E
GR
P
MOD. 4106/1
Grafica C.L.D. - Fornacette (PI) COD. 5065103000 Rev. 2 del 23/10/2002
AVISOS IMPORTANTES
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
•
El aparato está equipado con un termostato que limita la temperatura,
un termofusible y un tapón de seguridad. Ha sido fabricado conforme
a las normas europeas relativas a los electrodomésticos.
•
Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controlar que la
tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
• Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las superficies y
los tejidos que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la
elevada temperatura del vapor.
En concreto para pisos de terracota tratada, superficies de madera y tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar una prueba sobre una parte escondida o sobre una muestra.
•
Conectar siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.
•
Cuando se utiliza el tubo flexible (22), antes de erogar el
vapor, dirigir el chorro de la pistola (13) dentro de un recipiente para eliminar el eventual condensado del tubo.
•
No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctrica.
•
No inclinar el aparato durante el uso a más de 45 grados respecto a la
posición vertical, podría salir agua hirviente junto al vapor.
•
Nunca dirigir el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia
aparatos que contengan partes eléctricas (Ej.: interior de hornos).
•
No sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
•
Desenchufar siempre el aparato de la toma de alimentación durante los
abastecimientos.
•
No dejar el aparato al alcance de los niños.
•
Nunca añadir productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o
detergentes en el interior del aparato, ya que podrían dañarlo o hacerlo menos seguro.
ATENCION: peligro de quemaduras por liquido caliente.
No tocar las superficies calientes durante el uso del producto.
Dejar enfriar los accesorios antes de sustituirlos.
ATENCIÓN: antes de desenroscar el tapón (3) efectuar las siguientes operaciones:
- desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente
- desenroscar lentamente el tapón (3) y esperar algunos segundos que
pare el silbido de vapor
antes de desenroscarlo completamente.
ATENCIÓN: antes de quitar el tubo flexible (22) efectuar las
siguientes operaciones:
- presionar sobre el pulsador de erogación vapor (15) y dirigir el chorro
de la pistola (13) dentro de un recipiente hasta obtener la salida del
vapor para eliminar el eventual condensado del tubo.
- girar lentamente el tubo y quitarlo del aparato.
•
No utilizar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendida la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar
únicamente en un Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Arietes para prevenir cualquier riesgo.
•
Este producto ha sido fabricado para uso doméstico y no para uso
industrial.
•
El aparato cumple con la Norma CEE 89/336 correspondiente a la
compatibilidad electromagnética.
• NO ABRIR EL TAPÓN DE SEGURIDAD (3) DURANTE EL USO.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Accesorios
Estimado Cliente,
Le agrademos la preferencia que nos ha concedido.
El modelo que ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de
productos ideales para la limpieza de toda la casa, gracias a la fuerza
desengrasante e higiénica del vapor, capaz de eliminar bacterias, microbios y ácaros. Una limpieza ecológica, que no necesita el uso de detergentes químicos.
La línea V
aporì está formada por productos específicos para cada exigencia:
V
aporì: la primera fregona a vapor para una higiene inmediata y diaria de
los suelos
V
aporì Glass: limpia a fondo cristales, espejos y todas las demás super-
ficies lavables, cada día y sin cansancio.
Multi V
aporì
: limpiadores a vapor con un equipo completo de accesorios,
para la limpieza profunda de la casa.
V
aporì Jet, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (sanitarios,
termosifones, persianas arrollables).
MODO DE EMPLEO:
Llenado del depósito caldera antes del empleo
Desenroscar el tapón de seguridad (3) y volcar el aparato para vaciar
completamente la caldera. Mediante el embudo (8) verter una medida (9)
de agua llena hasta el nivel máximo en la caldera (figura A).
Enroscar el tapón de seguridad (3).
Encendido del aparato
Para encender el aparato introducir el enchufe del cable de alimentación
del aparato en la toma de corriente, la luz de aviso (7) se encenderá.
Después de aproximadamente 3/4 minutos el vapor está listo. Pulsar el
pulsador (4) para erogar vapor.
ASEGURARSE QUE EL APARATO ESTÉ DESCONECTADO DE LA
TOMA DE CORRIENTE ANTES DE DESENROSCAR EL TAPÓN
DEL DEPOSITO.
1 - Cuerpo del aparato
2 - Boca de salida vapor
3 - Tapón de seguridad
4 - Pulsador erogación vapor
5 - Asa
6 - Cable de alimentación
7 - Lámpara testigo
Aplicación de los diferentes accesorios
Boquilla en forma de lanza:
a) introducir el accesorio empujándolo hasta la parte fija del aparato y alineando la línea grabada sobre la boquilla con la línea amarilla colocada
sobre el aparato como se indica en la figura B;
b) girar en el sentido indicado por la flecha (horario), alineando la línea
sobre el accesorio con las dos líneas colocadas sobre la parte fija del
aparato. De esta manera el accesorio permanece fijo en la posición central de bloqueo.
Cepillo redondo y Boquilla inclinada:
Ambos accesorios se pueden aplicar tanto sobre la boquilla en forma de
lanza (Figuras C y D) como sobre la boca de salida vapor (Figuras E y F),
introduciéndolos por el extremo hexagonal, y sobre la boquilla de prolongación.
T
ubo Flexible, Cepillo para tejidos con paño y accesorio limpiacristales
El tubo flexible (22) se debe aplicar sobre la boca de salida vapor (2).
Después, sobre la parte hexagonal de la pistola colocada en el extremo
del tubo, se pueden montar el cepillo redondo (10), la boquilla inclinada
(11), la boquilla en forma de lanza (12), el cepillo para tejidos (17).
El cepillo para tejidos está equipado con un paño que se aplica para la
limpieza de superficies delicadas como sofás y butacas, y de un accesorio limpiacristales que se acopla tal como muestra la figura G, y para el
planchado de trajes colgados (Fig. H).
Llenado de la caldera durante el empleo
Cuando se acaba el agua, accionando el pulsador (4) no se produce la
erogación del vapor. Para efectuar un nuevo llenado proceder de la
siguiente manera:
a) desenchufar el aparato de la toma de alimentación;
b) esperar 10 minutos aproximadamente;
c) desenroscar lentamente el tapón de seguridad (3) y esperar algunos
segundos que pare el silbido de vapor antes de desenroscarlo completamente;
d) introducir una nueva medida de agua utilizando el apropiado embudo
(8), teniendo cuidado con las posibles salpicaduras de agua que podrían
salir por la caldera. Para solucionar este posible efecto se aconseja, después de haber desenroscado completamente el tapón, verter el agua en el
embudo lentamente;
e) enroscar completamente el tapón de seguridad;
f) enchufar el aparato en la toma de corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufar el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar cualquier tipo de operación. Antes de guardar el aparato o de limpiarlo, esperar hasta que se haya enfriado. Para garantizar un funcionamiento óptimo
y prolongado a lo largo del tiempo, es suficiente enjuagar cada mes el
interior de la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No
usar vinagre u otras sustancias descalcificantes.
RECOMENDAÇÕES
IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
•
O aparelho está equipado com um termóstato que limita a temperatura, com um fusível térmico e um tampão de segurança. Foi construído
em conformidade com as normas europeias relativas aos electrodomésticos.
•
Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, verifique se a tensão
indicada na placa corresponde à da rede local.
• Antes de utilizar o produto, certificar-se que os objetos, as superfícies e
os tecidos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis à elevada
temperatura do vapor.
Especialmente em pisos de cerâmica tratada, superfícies de madeira e
tecidos delicados, como seda e veludo, aconselha-se consultar as instruções do fabricante e executar um teste em uma pequena superfície que
não fique visível.
•
Ligue sempre o aparelho à uma tomada com ligação à terra.
•
Quando se utiliza o tubo flexível (22), antes de iniciar a produzir vapor, apontar o jacto da pistola (13) para um recipiente de modo a libertar o tubo de possível condensação.
•
Nunca deixe o aparelho não vigiado enquanto o mesmo estiver ligado
à corrente eléctrica.
•
Durante o uso, nunca incline o aparelho a mais de 45 graus da vertical, perigo de saída de água a ferver junto com o vapor.
•
Nunca dirija o jacto de vapor para pessoas, animais, ou aparelhos que
contenham partes eléctricas (por exemplo para dentro de fornos eléctricos).
•
Não mergulhe o aparelho em água ou em outros líquidos.
•
Durante os reabastecimentos, extraia sempre a ficha da tomada.
•
Nunca deixe o aparelho ao alcance das crianças.
•
Em nenhuma circunstância deite produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes dentro do aparelho, porque esses
poderiam danificá-lo ou torná-lo menos seguro.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras
Não toque nas superfícies quentes durante o uso do aparelho.
Deixe arrefecer os acessórios antes de substituí-los.
ATENÇÃO: antes de desenroscar a tampa (3) actue conforme indicado de seguida:
- desligue o cabo de alimentação da tomada de corrente
- desenrosque lentamente a tampa (3) e aguarde alguns segundos,
antes de desenroscá-lo completamente, que termine o assobio do
vapor.
ATENÇÃO: antes de retirar o tubo flexível (22) actue conforme indicado de seguida:
- premir o botão do vapor (15) e dirigir o jacto da pistola (13) para um
recipiente até que tenha saído o vapor, para eliminar toda a condensação
que se possa ter formado no tubo.
- girar lentamente o tubo e desligá-lo lentamente do aparelho;
•
Não utilize o aparelho se estiver danificado. A fim de prevenir qualquer
tipo de risco, todas as reparações, incluída a substituição do cabo de
alimentação, devem ser executadas exclusivamente pelo Centro de
Assistência Ariete.
•
Este aparelho foi concebido para o uso doméstico e não para o uso
industrial.
•
O aparelho está em conformidade com a Directiva CEE 89/336 relativa à compatibilidade electromagnética.
• NAÕ ABRIR A TAMPA DE SEGURANÇA (3) DURANTE O USO.
CONSERVE ESTAS
INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Acessórios
1 - Corpo do aparelho
2 - Tubo de saída do vapor
3 - Tampa de segurança
4 - Botão do vapor
5 - Pega
6 - Cabo de alimentação
7 - Lâmpada-piloto
Caro cliente,
Agradecemos-lhe pela preferência que nos concedeu.
O modelo que escolheu faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos
ideais para a limpeza de toda a casa, graças à força desengordurante e de
desinfecção do vapor, capaz de eliminar bactérias, micróbios, ácaros.
Uma limpeza ecológica, que não precisa do uso de detergentes químicos.
A linha Vaporì é constituída por produtos específicos para todas as
exigências:
V
aporì Pavimentos
a primeira escova a vapor para uma higiene imediata
e quotidiana dos pavimentos.
V
aporì Glass limpa a fundo vidros, espelhos e tantas outras superfícies
laváveis todos os dias, sem fadiga.
Multi V
aporì limpadores a vapor fornecidos com uma gama completa de
acessórios para a limpeza profunda da casa.
V
aporì Jet, ideal para a limpeza das superfícies difíceis (louças sanitárias,
radiadores, estores).
MODO DE EMPREGO:
Enchimento da caldeira antes do uso
Desenrosque a tampa de segurança (3) e vire o aparelho para esvaziar
completamente a caldeira.
Com o auxílio do funil (8) deite na caldeira uma medida (9) de água cheia
até ao nível máximo (figura A).
Enrosque novamente a tampa de segurança (3).
Como ligar o aparelho
Para ligar o aparelho introduza a ficha do cabo de alimentação na tomada de corrente, a luz (7) acenderá. Depois de aproximadamente 3/4 minutos o vapor está pronto. Carregue no botão (4) para distribuir o vapor.
NUNCA DESENROSQUE A TAMPA DO RESERVATÓRIO ANTES
DE TER A CERTEZA DE QUE O APARELHO ESTEJA DESLIGADO
DA TOMADA DE CORRENTE.
Aplicação dos vários acessórios
Bico em lança:
a) introduzir o acessório empurrando-o até à parte fixa do aparelho e alinhando a linha gravada no bico com a linha amarela situada no aparelho,
conforme indicado na figura B;
b) gire no sentido indicado pela seta (dos ponteiros do relógio), alinhando a linha no acessório com as linhas situadas na parte fixa do aparelho.
Desta forma, o acessório fica fixo na posição central de bloqueio.
Escova redonda e Bico inclinado:
Ambos estes acessórios podem ser aplicados quer no bico em lança (figuras C e D) quer no bico de saída do vapor (figuras E e F), introduzindo-os
na extremidade hexagonal ou no bico de extensão.
T
ubo flexível, Escova para tecidos com pano e limpa-vidros:
O tubo flexível (22) deve ser aplicado ao bico de saída do vapor (2). Em
seguida, na parte hexagonal da pistola situada na extremidade do tubo é
possível montar a escova redonda (10), o bico inclinado (11), o bico em
lança (12), a escova para tecidos (17).
A escova para tecidos é munida de um pano que pode ser aplicado para
limpar superfícies delicadas como sofás e poltronas, e dotada com um
limpa-vidros a introduzir conforme indicado na figura G, bem como para
engomar peças penduradas (fig. H).
Como efectuar o enchimento da caldeira durante o emprego
Quando a água acabar, carregando no botão (4) não se terá mais distribuição do vapor. Portanto para executar um novo abastecimento, proceda do seguinte modo:
a) retire a ficha da tomada de alimentação;
b) aguarde aproximadamente 10 segundos;
c) desaperte lentamente a tampa de segurança (3) e, antes de desenroscá-la completamente, aguarde alguns segundos até cessar o assobio do
vapor;
d) utilizando o funil específico (8), introduza uma medida de água prestando atenção a eventuais salpicos de água que podem sair da caldeira.
Para isso, depois de ter desenroscado completamente a tampa, é aconselhável deitar a água lentamente no funil;
e) enrosque completamente a tampa de segurança;
f) ligue novamente a ficha à tomada de corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação, retire a ficha da tomada de corrente. Antes de guardar o aparelho ou efectuar a sua limpeza, aguarde seu
arrefecimento total. Para uma maior longevidade do aparelho e melhor
funcionamento do aparelho é suficiente enxaguar com água, todos os
meses, o interior da caldeira para eliminar os resíduos de calcário acumulados. Não use vinagre ou outras substâncias descalcificantes.
9 10 11 12 13 14 15
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR
•
Het apparaat is uitgerust met een thermostaat die de temperatuur
beperkt, met een thermo-zekering en een veiligheidsdop. De constructie van het apparaat is conform aan de Europese normen met betrekking tot huishoudelijke apparaten.
•
Controleer, alvorens het apparaat aan het lichtnet aan te sluiten, of de
spanning die is aangegeven op het etiket overeenkomt met de netspanning.
• Verzeker u ervan, alvorens het apparaat te gebruiken, dat de voorwerpen,
de oppervlakten en de te behandelen stoffen weerbaar zijn en geschikt
voor de hoge temperatuur van de stoom.
Vooral voor stenen vloeren, houten vloeren en luxe stoffen, zoals zijde en
fluweel , wordt aanbevolen de raadgevingen van de konstrukteur op te volgen of een test uit te voeren op een niet-zichtbaar gedeelte.
•
Sluit het apparaat altijd aan een geaard stopcontact aan.
•
Bij het gebruik van een buigzame buis (22), richt het
spuitpistool (13) in een bak, vooraleer de stoomdistributie
uit voeren. Op deze wijze wordt de buis van eventueel condensatiewater vrijgemaakt.
•
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als het aangesloten is aan het
lichtnet.
•
Houd het apparaat niet schuiner dan 45° gedurende het gebruik, er
zou kokend water te voorschijn kunnen komen met de stoom.
•
Richt de stoom nooit op personen, dieren of op apparaten die elektrische onderdelen bevatten (bijv. in de ovens).
•
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
•
Trek altijd de stekker uit het stopcontact tijdens het bijvullen.
•
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
•
Voeg nooit ontkalkingmiddelen, kruiden, alcohol, of reinigingsmiddelen toe aan het interne gedeelte, aangezien dit het apparaat zou kunnen
beschadigen of gevaar zou kunnen opleveren voor de veiligheid.
PAS OP: gevaar voor brandwonden
Tijdens gebruik van het product de warme oppervlakken niet aanraken. Voor vervanging de onderdelen laten afkoelen.
LET OP: alvorens de dop (3) los te draaien, als volgt handelen:
- schakel het apparaat uit
- trek de kabel uit het stopcontact, draai langzaam de dop (3) los en
wacht enige seconden alvorens deze geheel los te draaien.
LET OP: alvorens de buigzame buis (22) te verwijderen, als volgt
handelen:
-
richt het spuitpistool (13) in een bak, vooraleer de stoomdistributie uit
voeren. Op deze wijze wordt de buis van eventueel condensatiewater
vrijgemaakt.
- langzaam de buis draaien en deze langzaam van het toestel verwijderen:
•
het toestel niet gebruiken indien beschadigd. Alle reparaties, inclusief
de vervanging van de toevoerkabel, mogen enkel door de technische
dienst Ariete of door een technisch gemachtigde dienste Ariete uitgevoerd worden, om ieder risico te voorkomen.
•
Dit product is geconstrueerd voor huishoudelijk en niet voor industrieel gebruik.
•
Het apparaat is conform aan de EEG norm 89/336 met betrekking tot
de elektromagnetische verenigbaarheid.
• OPEN DE VEILIGHEIDSDOP (3) NOOIT GEDURENDE HET GEBRUIK.
BEWAAR DEZE
INSTRUKTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Accessoires
Geachte klant,
Wij danken u voor de voorkeur die u aan ons product heeft gegeven.
Het door u gekozen model maakt deel uit van de Vaporì producten, een
garantie voor ideale producten voor de reiniging van uw woning, dankzij
de ontvettende en hygiënische werking van de stoom, die in staat is bacteriën en ander ongedierte te elimineren.
Een ecologische reiniging die geen chemische reinigingsmiddelen vereist.
De Vapori product - lijn bestaat uit speciale producten voor de vereisten
van iedereen:
V
aporì Pavimenti de eerste stoomborstel voor een onmiddellijke dagelijk-
se hygiëne voor de vloeren.
V
aporì Glass reinigt grondig alle vensters, spiegels en andere afwasbare
oppervlakken, zonder moeite.
Multi V
aporì stoomreinigers met een complete accessoire uitrusting, voor
een grondige reiniging van uw woning.
V
aporì Jet, ideaal voor de reiniging van moeilijke oppervlakken (toilet,
verwarmingselementen, rolluiken).
GEBRUIKSAANWIJZING:
Het opnieuw vullen van het reservoir van de verwarmer voor
het gebruik
Draai de veiligheidsdop (3) los en leeg het reservoir van het apparaat volledig.
Giet met behulp van de trechter (8) een hoeveelheid (9) water in het reservoir tot het maximum peil (fig. A).
Draai de veiligheidsdop opnieuw aan (3).
Het starten van het apparaat
Voor het starten van het apparaat de stekker in het stopcontact steken en
het controlelampje (7) licht op.
Na ongeveer 3 of 4 minuten is de stoom klaar. Druk dan op de drukknop
(4) om de stoom eruit te laten komen.
NOOIT DE DOP VAN HET RESERVOIR LOSDRAAIEN, VOORALEER HET TOESTEL NIET VAN HET STOPCONTACT IS UITGESCHAKELD.
Het gebruik van de verschillende accessoires
Pijp met lanceer
vorm:
a) het onderdeel invoegen en tot aan het vaste deel van het apparaat drukken. De kerf van het tuitje dient gelijk te lopen aan de gele lijn op het
apparaat, zoals aangegeven in figuur B;
b) draai deze vervolgens in de door de pijl aangegeven richting (met de
wijzers van de klok mee) en breng de lijn op de accessoire op de hoogte
van de twee lijnen die zich op het vaste gedeelte van het apparaat bevinden. onderdeel dient gelijk te lopen met de twee lijnen op het vaste deel.
Op deze wijze blijft de accessoire vastzitten in de centrale blokkeerpositie.
Rond borsteltje en gebogen tuitje:
Beide onderdelen kunnen zowel op het lanceertuitje worden geplaatst
(figuren C en D), alsook op de uitlaatsproeier van de stoom (figuren E
en F ), waarbij zij in het zeshoekige uiteinde worden gestoken, daarbij de
gewenste hoek kiezend.
Buigzame Buis, Borstel voor kleding met doek en ruitenwisser:
De buigzame buis (22) dient te worden aangebracht op de gelede sproeier (2). Daarna kunnen op het zeshoekige gedeelte dat zich aan het uiteinde van de buis bevindt het ronde borsteltje (10), de gebogen pijp (11), de
pijp met lanceervorm (12) en de borstel voor de kleding (17).
De borstel voor de kleding is voorzien van een doek die kan worden aangewend voor de reiniging van delicate oppervlakken zoals bankstellen en
stoelen, en van een wisser zoals aangegeven in figuur G, zoals ook voor
het strijken van hangende kledingstukken (figuur H).
Hoe wordt de verwarmingstank gevuld tijdens het gebruik.
Wanneer het water op is, ageer dan op de knop (4) waardoor er geen
stoom meer wordt geproduceerd.
Voor het opnieuw vullen, als volgt handelen:
1 - Basis van het apparaat
2 - Gelede sproeier
3 - Veiligheidsdop
4 - Knop voor de stoomproduk-
tie
5 - Handgreep
6 - Toevoerkabel
7 - Controlelampje
a) trek de stekker uit het stopcontact;
b) wacht ongeveer 10 seconden;
c) draai langzaam de veiligheidsdop open (3) en wacht enige seconden
tot de stoom ophoudt vooraleer deze volledig te openen;
d) giet er een nieuwe hoeveelheid water in met behulp van de trechter (8)
waarbij acht dient te worden geslagen op de waterspatten die uit de ketel
te voorschijn zouden kunnen komen. Om deze reden is het aanbevolen
het water langzaam toe te voeren, na de dop geheel te hebben verwijderd;
e) sluit de veiligheidsdop opnieuw;
f) steek de stekker opnieuw in het stopcontact.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens over te gaan tot welke handeling dan ook, de stekker uit het
stopcontact trekken. Alvorens het apparaat weg te bergen of te reinigen
zich ervan verzekeren dat het apparaat is afgekoeld. Voor het verzekeren
van een optimale en duurzame werking volstaat het eens per maand de
ketel te spoelen om eventuele kalkresten te verwijderen. Gebruik geen
azijn of andere ontkalkingmiddelen.
8 - Trechter
9 - Maatbeker
10 - Rond borsteltje
11 - Gebogen pijp
12 - Pijp met lanceervorm
13 - Pistool
14 - Veiligheidscursor
15 - Drukknop stoomdistributie
16 - Pistoolsproeier
17 - Borstel voor kleding
18 - Ruitenwisser
19 - Doek
20 - Schouderband
21 - Zak voor accessoires
22 - Buigzame buis
8 - Embudo
9 - Medida
10 - Cepillo redondo
11 - Boquilla inclinada
12 - Boquilla en forma de lanza
13 - Pistola
14 - Cursor de seguridad
15 - Pulsador erogación vapor
16 - Boquilla pistola
17 - Cepillo para tejidos
18 - Accesorio limpiacristales
19 - Paño
20 - Bandolera
21 - Bolsa para accesorios
22 - Tubo flexible
8 - Funil
9 - Medida
10 - Escova redonda
11 - Bico inclinado
12 - Bico em lança
13 - Pistola
14 - Cursor de segurança
15 - Botão do vapor
16 - Bico Pistola
17 - Escova para tecidos
18 - Limpa-vidros
19 - Pano
20 - Correia a tiracolo
21 - Saco de transporte dos
acessórios
22 - Tubo flexível
-
Πατήστε το κουµπί παροχήσ ατµού (15) και κατευθύνετε
τον εκτοξευτήρα (13) σε ένα δοχείο, µέχρι να βγει λοσ ο
ατµσ και να ελευθερωθεί ο σωλήνασ απ τα τυχν
συµπυκνώµατα.
•
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει
ζηµιέσ. λεσ οι επισκευέσ, συµπεριλαµβανοµένησ τησ
αντικατάστασησ του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
εκτελούνται αποκλειστικά απ ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο Τεχνικήσ εξυπηρέτησησ (Σέρβισ) Ariete, ή
απ έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για να
αποφεύγονται λοι οι ενδεχµενοι κίνδυνοι.
•
Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε για οικιακή και χι για
βιοµηχανική χρήση.
•
Η συσκευή τηρεί τουσ κανονισµούσ τησ ΕΟΚ 89/336,
περί ηλεκτροµαγνητικήσ συµβαττητασ.
• ΜHN ANOIΞETE THN TAΠA AΣΦAΛEIAΣ (3) KATA TH
∆IAPKEIA THΣ XPHΣHΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αξεσουάρ
Αξιτιµε Πελάτη,
Σασ ευχαριστούµε που προτιµήσατε ένα προϊν µασ.
Το µοντέλο που διαλέξατε ανήκει στη σειρά Vaporµ, µια
γκάµα προϊντων ιδανικών για την καθαριτητα
ολκληρου του σπιτιού,που οφείλεται στην ικαντητα του
ατµού να απολυµαίνει και να αφαιρεί τα λίπη, να
εξουδετερώνει τα βακτηρίδια, τα µικρβια και τουσ
άλλουσ µικρο-οργανισµούσ. Ένασ οικολογικσ
καθαρισµσ, που δεν απαιτεί τη χρήση χηµικών
απορρυπαντικών.
Η σειρά Vaporµ αποτελείται απ συσκευέσ ειδικέσ για κάθε
ανάγκη:
V
aporµ Pavimenti (∆άπεδα): η πρώτη σκούπα ατµού για
άµεση και καθηµερινή καθαριτητα των δαπέδων.
V
aporµ Glass
(Τζάµια): καθαρίζει σε βάθοσ καθηµερινά και
χωρίσ κπο, τζάµια, καθρέπτεσ και άλλεσ πλενµενεσ
επιφάνειεσ.
Multi
Vaporµ'
: σκούπεσ ατµού µε πολλά αξεσουάρ, για την
καθαριτητα σε βάθοσ λων των επιφανειών.
V
aporµ Jet: ιδανικ για τον καθαρισµ δύσκολων
επιφανειών (είδη υγιεινήσ, σώµατα καλοριφέρ, ρολά).
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Το δοχείο του λέβητα πρέπει να γεµίζεται µε νερ, πριν
απ τη χρήση.
Ξεβιδώστε την τάπα ασφαλείασ (3) και αναποδογυρίστε τη
συσκευή για να αδειάσει τελείωσ το νερ.
Με τη βοήθεια του χωνιού (8), χύστε στο δοχείο του
λέβητα µια µεζούρα (9) γεµάτη νερ µέχρι τη µέγιστη
στάθµη (εικνα Α).
Ξαναβιδώστε την τάπα ασφαλείασ (3).
Πως θα ανάψετε τη συσκευή
Για να ανάψετε τη συσκευή, βάλτε το φισ του καλωδίου
στην πρίζα. Θα ανάψει το ενδεικτικ λαµπάκι (7). Μετά απ
3-4 λεπτά ο ατµσ θα είναι έτοιµοσ. Πατήστε το κουµπί (4)
για την παροχή ατµού.
ΜΗΝ ΞΕΒΙ∆ΩΝΕΤΕ ΠΟΕ ΤΗΝ ΑΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
∆ΟΧΕΙΟΥ, ΑΝ ∆ΕΝ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΠΡΟΗΓΟΥΕΝΩΣ, ΠΩΣ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ.
Τοποθέτηση εξαρτηµάτων
Ράµφος • κάνουλα
α) Τοποθετήστε το εξάρτηµα σπρώχνοντάσ το προσ το
σταθερ µέροσ τησ συσκευήσ και ευθυγραµίζοντασ τη
γραµµή του ράµφουσ µε την κίτρινη γραµµή που είναι
χαραγµένη στη συσκευή, πωσ φαίνεται στην εικνα Β.
β) Στη συνέχεια περιστρέψτε το ράµφοσ µε τη φορά
του βέλουσ, ευθυγραµµίζοντασ τη γραµµή του
εξαρτήµατοσ µε τισ δύο γραµµέσ που υπάρχουν στο
σταθερ µέροσ τησ συσκευήσ. Έτσι το εξάρτηµα
παραµένει καλά συνδεδεµένο στη σωστή θέση.
Στρογγυλ) βουρτσάκι και κεκλιµένο ράµφος
Και τα δύο αυτά τα εξαρτήµατα µπορούν να
τοποθετηθούν πάνω στο ράµφοσ
- κάνουλα (εικ. C και D) ή στο ακροφύσιο του εξδου του
ατµού (εικ. Ε και F), εφαρµζοντάσ τα στο εξαγωνικ άκρο,
ή στο ράµφοσ προέκτασησ.
Εύκαµπτος σωλήνας,
Βούρτσα για υφάσµατα µε πανί και
εξάρτηµα που καθαρίζει τα τζάµια
Ο εύκαµπτοσ σωλήνασ (22) πρέπει να τοποθετηθεί στο
ακροφύσιο εξδου του ατµού (2). Στη συνέχεια µπορείτε
να τοποθετήσετε στο εξαγωνικ άκρο του εκτοξευτήρα
(πιστλι) που είναι στο άκρο του σωλήνα, το στρογγυλ
βουρτσάκι (10), το κεκλιµένο ράµφοσ (11) το ράµφοσ •
κάνουλα (12), τη βούρτσα υφασµάτων (17).
Η βούρτσα για υφάσµατα είναι εφοδιασµένη και µε ένα
πανί για το jah\qisla των πιο ευαίσθητων επιφανειών,
πωσ οι καναπέδεσ και οι πολυθρνεσ και µε το
εξάρτηµα που καθαρίζει τα τζάµια το οποίο τοποθετείται
πωσ φαίνεται στην εικνα G, ή για το σιδέρωµα των
κρεµασµένων υφασµάτων (Εικ. Η).
Πως θα γεµίστε το λέβητα κατά τη χρήση
ταν τελειώσει το νερ, δεν θα βγαίνει ατµσ παρλο που
θα πατάτε το κουµπί (4). Για να ξαναγεµίσετε το δοχείο,
ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
α) βγάλτε το φισ απ την πρίζα
β) περιµένετε για 10 δευτερλεπτα περίπου
γ) ξεβιδώστε σιγά - σιγά την τάπα ασφαλείασ (3),
περιµένετε για λίγα δευτερλεπτα µέχρι να σταµατήσει
το σφύριγµα του ατµού και ύστερα ξεβιδώστε την τάπα
τελείωσ
δ) γεµίστε µια µεζούρα µε νερ χρησιµοποιώντασ το χωνί
(8) και χύστε το σιγά - σιγά, για να αποφύγετε
πιτσιλίσµατα έξω απ το λέβητα
ε) ξαναβιδώστε καλά την τάπα ασφαλείασ
ζ) ξαναβάλτε το φισ του καλωδίου στην πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το φισ
απ την πρίζα.
Περιµένετε να κρυώσει η συσκευή πριν την βάλετε στη
θέση τησ ή πριν αρχίσετε τον καθαρισµ τησ.
Για να εξασφαλίσετε σωστή και µακρχρονη λειτουργία
τησ συσκευήσ, είναι αρκετ να ξεπλένετε µια φορά το
µήνα το εσωτερικ του λέβητα.
ώστε να αφαιρούνται τα συσσωρευµένα ασβεστούχα
κατάλοιπα (πέτρα). Μη χρησιµοποιείτε ξύδι ή άλλα χηµικά
προϊντα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
∆ιαβάστε προσεκτικά τισ παρακάτω οδηγίεσ
•
Η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε θερµοστάτη που
ελέγχει τη θερµοκρασία, µε θερµική ασφάλεια και µε
µια τάπα ασφαλείασ. Η κατασκευή τησ είναι σύµφωνη
µε τουσ ευρωπαϊκούσ κανονισµούσ που αφορούν τισ
οικιακέσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ.
•
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, ελέγξτε αν η
τάση που αναφέρεται στην ταµπελίτσα τησ συσκευήσ,
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου τησ
περιοχήσ.
• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει ζηµιέσ.
λεσ οι επισκευέσ, συµπεριλαµβανοµένησ τησ
αντικατάστασησ του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
εκτελούνται αποκλειστικά απ ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο Τεχνικήσ εξυπηρέτησησ (Σέρβισ) ARIETE, ή απ
έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για να αποφεύγονται λοι
οι ενδεχµενοι κίνδυνοι.
•
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε µια γειωµένη
πρίζα.
•
ταν χρησιµοποιείτε τον εύκαµπτο σωλήνα
(22), πριν εκτοξεύσετε τον ατµ, βάλτε τον
εκτοξευτήρα (13) σε ένα δοχείο για να
ελευθερώσετε το σωλήνα απ τα τυχν
συµπυκνώµατα.
•
ταν η συσκευή είναι στη πρίζα, πρέπει να την
παρακολουθείτε.
•
Μην γέρνετε τη συσκευή περισστερο απ 45 µοίρεσ,
ταν είναι αναµµένη, γιατί µαζί µε τον ατµ, µπορεί να
εκτοξευθεί και καυτ νερ.
•
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατµ πάνω σε πρσωµα ή
ζώα, ή πάνω σε συσκευέσ που περιέχουν ηλεκτρικά
εξαρτήµατα (π.χ. µέσα στο φούρνο).
•
∆εν πρέπει ποτέ να βυθίζετε τη συσκευή σε νερ ή άλλο
υγρ.
•
Να βγάζετε πάντα το φισ απ την πρίζα, κάθε φορά που
γεµίζετε το λέβητα µε νερ.
•
Μην αφήνετε τη συσκευή στη διάθεση των παιδιών.
•
Μην χύνετε µέσα στη συσκευή αρωµατικέσ,
αλκολούχεσ, απορρυπαντικέσ ή αποσκληρυντικά, που
µπορεί να προξενήσουν ζηµιά ή να µειώσουν την
αφάλεια τησ συσκευήσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνοσ γκαυµάτων
Μην αγγίζετε τισ ζεστέσ επιφάνειεσ ταν
χρησιµοποιείτε τη συσκευή. Περιµένετε να
κρυώσουν τα εξαρτήµατα, πριν τα
αντικαταστήσετε.
•
Προσοχή: πριν ξεβιδώσετε την τάπα (3) εκτελέστε
τα παρακάτω:
- σβήστε τη συσκευή, βγάζοντασ το φισ απ την πρίζα
- ξεβιδώστε αργά την τάπα (3) και π ριν την ξεβ ιδώσετε
τελείωσ περιµένετε µερικά δευτερλεπτα, µέχρι να
σταµατήσει το σφύριγµα του ατµού.
Προσοχή: πριν αφαιρέσετε τον εύκαµπτο σωλήνα
(22) εκτελέστε τα παρακάτω:
Via Toscana, 57 a-b - Località Macrolotto
59100 Prato PO - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net