DeLonghi 4020 User Manual

1 32 4 5 6 7 8
I
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO:
Durante l’uso dell’apparecchio è necessario seguire alcune precauzioni elementari:
•Quest’apparecchio è destinato solo ad un uso domesti­co.
•Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che il vol­taggio della vostra rete sia lo stesso di quello indicato sulla targhetta dati tecnici.
•Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente provvi­sta del collegamento di terra.
•Non tirare mai il cavo per scollegarlo dalla presa.
•Assicurarsi che il cavo non sia in contatto con superfici calde o taglienti.
•Siate particolarmente vigili quando usate l’apparecchio in presenza di bambini; riponetelo fuori dalla loro porta­ta.
•Se usate una prolunga assicuratevi che sia provvista di presa di terra.
•Non lasciate mai l’apparecchio incustodito con la spina collegata alle rete elettrica.
•Staccare la spina prima di riempire il serbatoio.
NON IMMERGERE MAI L’ APPARECCHIO IN
ACQUA OD ALTRI LIQUIDI.
•Prima di liberarsi definitivamente dell’apparecchio è necessario renderlo del tutto inutilizzabile preoccupan­dosi di tagliare il cavo di alimentazione.
Non dirigere mai il getto di vapore verso per­sone, animali, oppure verso apparecchiature che contengono parti elettriche (es: interno dei forni).
Non toccare le superfici calde durante l’uso del pro­dotto. Lasciare raffreddare gli accessori prima di sostituirli.
•Non sostituire il raschietto od il tessuto spugna quando l’apparecchio emette il vapore.
•Non avvicinare le mani ai diffusori di vapore.
•Non togliere la presa con mani umide.
•Non utilizzare l’apparecchio con il cavo danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o comunque da una persona con qualifi­ca similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Al termine della pulizia scollegate l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciatelo raffreddare su di una superficie che non tema il calore ed il vapore prima di riporlo.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
MODO D’USO
Fig. 1 Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente elettrica prima dell’operazione di riempimento dell’acqua. Fig. 2 Ruotare il serbatoio per circa mezzo giro nel senso indicato e poi estrarlo dall’apparecchio.
Fig. 3 Svitare il tappo e separarlo dal serbatoio. Fig. 4 Riempirlo preferibilmente con acqua demineraliz-
zata fino a 3/4 della sua capacità, riavvitare il tappo. Fig. 5 Inserire il serbatoio nell’apparecchio ruotandolo per circa mezzo giro nel senso indicato dalla freccia. Fig. 6 Collegare il cavo ad una presa di corrente elettrica munita di messa a terra accertandosi che la rete abbia un voltaggio uguale a quello riportato nella targhetta dati tec­nici sul prodotto. Fig. 7 A questo punto la spia luminosa si accenderà, ciò significa che l’apparecchio si sta riscaldando. Durante il periodo di riscaldamento non appoggiate l’apparecchio su di una superficie che teme il calore ed il vapore. Fig. 8 Dopo circa 50 secondi di attesa il prodotto sarà pronto per l’ uso.
PULIZIA DEL VETRO OD ALTRE SUPERFICI
Controllate sempre la resistenza al calore ed al vapore delle superfici da pulire, se queste sono diverse dal vetro, facendo una prova preliminare su di una piccola parte.
Modalità d’uso: Fig. 10 Posizionare il cursore (6) sulla posizione vapore. Fig. 11 Appoggiare l’apparecchio sulla superficie da pulire, vaporizzare in modo uniforme inizian­do dalla parte alta della stessa. Fig. 12 Per le macchie più ostinate, passare sulla superficie la parte spugnosa del velcro strofinandola contro la superficie resa umida dal vapore. Fig. 13Passare quindi il gommino tergivetro dall’ alto verso il basso, avendo cura al termine dell’ operazio­ne di asciugare il gommino con l’ apposito panno in dota­zione. Ripetere le suddette operazioni sulla parte rimanen­te della superficie da pulire.
CONSIGLI UTILI / MANUTENZIONE E PULIZIA - AL TRI USI
• L’apparecchio deve essere usato spostandolo dall’alto verso il basso ed evitando di dirigere il getto del vapore verso persone, animali o cose.
• L’apparecchio è stato concepito perché siano ridotti i residui di acqua sporca che colano dalla superficie,
1 -Spugna velcro 2 -Spazzola oscillante 3 -Gommino tergivetro 4 -Spia accensione 5 -Pulsante vapore 6 -Cursore
7 -Corpo dell’apparecchio 8 -Serbatoio estraibile 100
cc.
9 -Cavo di alimentazione 10 -Panno
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 13
comunque eliminabili con un piccolo straccio.
•Durante l’uso asciugate con regolarità il gommino tergi­vetro usando l’ apposito panno in dotazione.
• In presenza di macchie ostinate vaporizzare in abbon­danza, passare la parte spugnosa con energia e rimuo­vere il tutto con il gommino tergivetro.
•Per pulire grandi vetrate o superfici procedete di volta in volta per piccole porzioni.
•Qualora si usi l’apparecchio con assiduità è preferibile usare acqua demineralizzata.
•Non immergete mai l’apparecchio in acqua od altri liqui­di, ma usate uno straccio umido per pulirlo.
•Oltre alle vetrate ed ai cristalli è possibile pulire piani di lavoro, materie plastiche, ceramiche, piccole superfici rivestite con mattonelle, piani in marmo, etc.
•Non usare su superfici laccate o verniciate.
GB
IMPORTANT WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE:
Take the following precautions when you use the appli­ance:
•Use this appliance for the steam cleaning of glass, mir­rors and other small, smooth surfaces, only.
•The appliance is for domestic use only.
• Check that the mains voltage is that of the appliance specified on the technical data label.
•Plug the appliance into a socket with ground connection.
•Do not pull the electric cable to unplug.
•Keep the electric cable away from hot or sharp surfaces.
•Take the utmost care when you use the appliance with children around; keep it out of children’s reach.
•Only use patch cords with ground connection.
•Never leave the appliance unattended with plug inserted in the socket.
•Unplug before filling the tank.
NEVER LET THE APPLIANCE COME INTO CON-
TACT WITH WATER OR OTHER LIQUIDS.
• Cut the electric cable before throwing the appliance away.
• Never direct the steam jet towards people, animals or devices that contain electrical parts (e.g. the inside of an oven).
•Do not touch the hot surfaces during use. Allow the accessories to cool down before changing them.
• Do not replace the scraper or sponge while using the appliance.
•Keep hands away from the steam release openings.
•Dry hands before unplugging.
•Do not use the appliance if the electric cable is damaged.
•If the electric cable is damaged and needs to be replaced, please contact Ariete or an Authorized Service Center or a skilled electrician to avoid any risk of acci­dent.
•When you finish cleaning, unplug the appliance and let it cool on a heat and steam resistant surface before you put it away.
ALWAYS KEEP THESE
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
USE
Fig. 1 Unplug the electric cable before filling the tank with water . Fig. 2 Rotate the tank, about a half turn, in the direction indicated by the arrow and pull it out.
Fig. 3 Unscrew the cap and remove it. Fig. 4 Preferably fill it with demineralised water until it is
3/4 full, then replace the cap. Fig. 5 Insert the tank in the appliance by rotating it, about a half turn, in the direction indicated by the arrow.
HEATING
FIG. 6 WHEN USING THE PRODUCT FOR THE FIRST TIME TURN THE CURSOR TO “START”, THEN CARRY OUT A REPEATED PUMPING ACTION AS TO FACILITATE THE WATER INFLOW. Fig. 7 Plug the electric cable into a socket with ground
connection and make sure that the mains voltage is the one specified on the appliance technical data label. Fig. 8 Now the light turns on to signal that the appliance is heating. During heating phase place the appliance on a heat and steam resistant surface. Fig. 9 The appliance is ready for use after about 50 sec­onds.
CLEANING GLASS AND OTHER SURFACES
Always check that surfaces to be cleaned are resistant to heat and steam; any material different from glass must be first tested on a small part. Use: Fig. 10 Turn the cursor (6) to the steam position.Fig 11 Rest the appliance on the surface to be cleaned and
spray it with steam in a uniform manner, starting from the high part and working down. Fig.12 Obstinate stains can be removed by rubbing the Velcro spongy side against the steamed surface. Fig.13 Rub the glass wiper rubber from the top to the bottom and dry it with the cloth supplied, at the end of the operation. Repeat the above operations on the remaining part of the surface, still to be cleaned.
1 - Velcro sponge 2 - Oscillating brush 3 - Glass wiper rubber 4 - ON light 5 - Steam push button
6 - Cursor 7 - Appliance body 8 - Extractable tank 100cc. 9 - Electric cable 10-Cloth
PRACTICAL TIPS / MAINTENANCE AND CLEANING ­OTHER USES
•The appliance must be moved from top to bottom with­out directing the jet of steam towards people, animals or things.
• The appliance has been designed to reduce traces of dirty water remaining on the surface, which, in any case, can be removed with a cloth.
•When using the appliance, dry the glass wiping rubber regularly with the provided cloth.
•T o remove obstinate stains use plenty of steam, rub them with the spongy side, then remove with the glass wiping rubber.
• Large windows or surfaces can be better cleaned in small sections.
•If the appliance is used frequently it is preferable to use demineralised water.
•Never let the appliance come into contact with water or other liquids. If necessary clean the appliance with a wet cloth.
• Besides glass walls and crystals you may also clean work surfaces, plastic materials, ceramics, small tiled and marble surfaces, etc.
•Do not use on laquered or painted surfaces.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
LISEZ CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’APPAREIL:
Pendant l’utilisation de l’appareil, il est nécessaire de prendre quelques précautions élémentaires :
•Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu: nettoyage à vapeur des vitres, miroirs et autres petites surfaces lisses.
•Cet appareil est destiné uniquement à un usage ména­ger.
•Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le volta­ge de votre réseau soit celui indiqué sur la plaquette des caractéristiques techniques.
• Branchez l’appareil à une prise de courant reliée à la terre.
• Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la prise.
•Veillez à ce que le câble n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes ou coupantes.
• Soyez particulièrement vigilants lorsque vous utilisez l’appareil en présence des enfants. Rangez-le loin de leur portée.
• Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce qu’elle soit pourvue de prise de terre.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance avec la prise branché au réseau électrique.
•Débrancher la prise avant de remplir le réservoir.
NE TREMPEZ JAMAIS L’APPAREIL DANS L’EAU
OU DANS TOUT AUTRE LIQUIDE.
•Avant de vous libérer définitivement de l’appareil, il est nécessaire de le rendre parfaitement inutilisable en cou­pant le câble d’alimentation.
•Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux, ou vers des appareils ayant des parties électriques (par ex. des fours).
•Ne touchez pas les parties chaudes ; au cours de l’u­tilisation, laissez les accessoires refroidir avant de les remplacer.
•Ne remplacez pas le racloir ou le tissu éponge pendant que l’appareil émet de la vapeur.
•N’approchez pas les mains des diffuseurs de vapeur.
•Ne débranchez pas la prise avec les mains humides.
•N’utilisez pas l’appareil avec le câble endommagé.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service après­vente ou dans tous les cas par une personne ayant une qualification équivalente, de manière à éviter tout risque.
•A la fin du nettoyage, débranchez l’appareil de la prise de courant et laissez le refroidir sur une superficie ne crai­gnant pas la chaleur et la vapeur avant de le ranger.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
MODE D’EMPLOI
Fig. 1 Débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant avant le remplissage en eau. Fig. 2 Faire pivoter le réservoir d’un demi tour environ dans le sens indiqué puis l’extraire de l’appareil.
Fig. 3 Dévisser le bouchon et l’enlever du réser voir. Fig. 4Remplir le réservoir de préférence avec de l’eau dis-
tillée jusqu’aux 3/4 de sa capacité puis revisser le bou­chon. Abb. 5 Introduire le réser voir dans l’appareil en le faisant pivoter d’un demi-tour environ dans le sens indiqué par la flèche.
CHAUFFAGE
Fig. 6 LORS DE LA PREMIERE UTILISATION, PLA­CER LE CURSEUR SUR “START” PUIS POMPER PLUSIEURS FOIS POUR FACILITER L’AFFLUX DE L’EAU. Fig. 7 Brancher le câble à une prise de courant reliée à la
terre en veillant à ce que le réseau ait un voltage corres­pondant à celui indiqué sur la plaquette technique sur le produit.
1 - Eponge velcro 2 - Brosse oscillante 3 - Tampon essuie-vitre 4 - Voyant d’allumage 5 - Poussoir vapeur 6 - Curseur
7 -Corps de l’appareil 8 -Réservoir amovible 100
cm
3
.
9 -Câble d’alimentation 10- Chiffon
Fig. 8 A ce stade, le voyant lumineux s’allume, cela signi-
NETTOYAGE DU VERRE OU AUTRES SUPERFICIES
Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à la vapeur des superficies à nettoyer si celles-ci ne sont pas en verre, en faisant un essai préalable sur une petite partie.
Mode d’emploi: Fig. 10 Placer le curseur (6) sur la posi- tion vapeur. Fig. 11 Appuyer l’appareil sur la surface à nettoyer, vaporiser de manière uniforme en commençant par le haut. Fig. 12 Pour les tâches les plus tenaces, pas­ser sur la surface la partie éponge du velcro en frottant sur la superficie rendue humide par la vapeur. Fig. 13Passer ensuite le tampon essuie-vitre de haut en bas, en ayant soin d’essuyer le tampon avec le chiffon prévu au terme de l’opération. Répéter ces opérations sur la partie restante de la superficie à nettoyer.
CONSEILS UTILES - ENTRETIEN ET NETTOYAGE ­AUTRES UTILISATIONS
•L’appareil doit être utilisé en le déplaçant de haut en bas et en évitant de diriger le jet de vapeur vers les per­sonnes, les animaux ou les choses.
•L ’appareil a été conçu pour que les résidus d’eau sale qui s’écoulent sur la superficie soient réduits et faciles à enlever avec un petit chiffon.
• Pendant l’utilisation, essuyez régulièrement le tampon essuie-vitre avec le chiffon fourni avec l’appareil.
•En présence de tâches tenaces, vaporiser abondamment, passer la partie éponge énergiquement et enlever le tout avec un tampon essuie-vitre.
•Pour nettoyer de grandes baies vitrées ou autres super­ficies, procéder petit à petit par petites portions.
• Lorsque l’appareil est utilisé assidûment, il est préfé­rable d’utiliser de l’eau distillée.
•Ne jamais tremper l’appareil dans l’eau ou dans d’autre liquides, mais utiliser un chiffon humide pour le net­toyer.
•En plus des baies vitrées et des carreaux, il est possible de nettoyer : plans de travail, matières plastiques, céra­miques, petites surfaces carrelées, plans en marbre, etc.
•Ne pas utiliser sur les superficies laquées ou vernies.
WICHTIGE HINWEISE
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG LESEN
Vor Gebrauch beachten Sie bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen:
•Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden: Dampfreinigung von Glasscheiben, Spiegeln und anderen kleinen, glatten Oberflächen.
•Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
•Bevor Sie das Gerät anschließen, muß kontrolliert wer­den, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
•Das Gerät muß an eine geerdete Steckdose angeschlos­sen werden.
• Nie den Stecker am Anschlußkabel aus der Steckdose ziehen.
•Das Stromkabel nicht mit heißen oder scharfen Gegenstände in Berührung bringen.
• Für Kinder unzugänglich aufbewahren. Sind Kinder in der Nähe, muß das Gerät besonders vorsichtig benutzt werden.
•Nur geerdete Verlängerungskabel verwenden.
•Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, nie unbeaufsichtigt lassen.
• Bevor Sie den Behälter mit Wasser füllen, Stecker aus der Steckdose ziehen.
DAS GERÄT NIE IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN.
•Den Dampfstrahl nie auf Menschen oder Tiere richten. Der Dampf ist heiß und kann Verbrühungen verursa­chen.
•Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät berühren. Die Zubehörteile vor Austausch abkühlen lassen.
•Hände nicht mit Dampfdüsen in Berührung bringen.
•Den Stecker nie mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
•Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
• Ist das Stromkabel beschädigt, muß es ausgetauscht werden. Bringen Sie in diesem Fall das Gerät zum Hersteller, zum Kundendienst oder zu einem Fachelektriker.
• Nach Beendigung der Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen, und das Gerät auf einer hit­zeunempfindlichen Unterlage abkühlen lassen
•Bitte das Gerät und das abgeschnittene Stromkabel getrennt entsorgen.
GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1 -Schwamm mit
Klettverschluß
2 -Bürste, schwenkbar 3 -Scheibenwischer-
gummi
4 -Kontrolleuchte 5 -Dampfschalter
6 -Regler 7 -Gehäuse 8 -Abnehmbarer Behälter
100 cm
3
9 -Stromanschlußkabel 10-Tuch
GEBRAUCHSANLEITUNG
Abb. 1 Bevor Sie den Behälter mit Wasser füllen, Stecker aus der Steckdose ziehen. Abb. 2 Den Behälter um ca. 180° in die angegebene Richtung drehen, losschrauben und aus dem Gerät her­ausziehen.
Abb. 3 Deckel abschrauben und zur Seite legen. Abb. 4 Den Behälter zu 3/4 möglichst mit destilliertem
Wasser auffüllen. Abb. 5 Den Behälter in das Gerät einsetzen um ca. 180° in die angegebene Richtung drehen und festschrauben.
AUFHEIZEN
Fig. 6 BEI ERSTMALIGEM GEBRAUCH DEN REG­LER AUF “START” STELLEN UND ANSCHLIEßEND MEHRMALS PUMPEN, DAMIT DAS WASSER LEICHTER ZUFLIEßEN KANN. Abb. 7 Stromkabel in eine geerdete Steckdose stecken.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild am Gerät entspricht. Abb. 8 Sobald die Kontrolleuchte aufleuchtet, heizt das Gerät auf. Während des Aufheizens das Gerät nie auf eine hitze- und dampfempfindliche Unterlage legen. Abb. 9 Nach ca. 50 Sekunden ist das Gerät einsatzbereit.
REINIGUNG VON FENSTERN UND ANDEREN OBERFLÄCHEN
Handelt es sich um anderes Material als Glas, müssen Sie stets überprüfen, ob die zu reinigen­den Oberflächen hitze- und dampfbeständig sind. Machen Sie zunächst einen Test an einer unauf­fälligen Stelle. Abb. 10 Den Regler (6) auf Position “Dampf” stellen. Abb. 11 Den Dampf gleichmäßig über die zu reinigende
Oberfläche verteilen. Arbeiten Sie von oben nach unten. Abb. 12 Bei hartnäckigen Flecken den Schwamm benutzen und über die durch den Dampf befeuchtete Oberfläche wischen. Abb. 13 Mit dem Scheibenwischergummi den gelösten Schmutz von oben nach unten abziehen. Das Scheibenwischergummi muß danach mit dem mitgeliefer­ten Tuch getrocknet werden. Die Arbeit an den übrigen zu reinigenden Oberflächen wiederholen.
NÜTZLICHE HINWEISE/ WARTUNG UND REINIGUNG/ WEITERER EINSATZ
•Arbeiten Sie mit dem Gerät immer von oben nach unten. Nie den Dampfstrahl auf Menschen, Tiere oder Gegenstände richten.
•Das Gerät ist so entwickelt, daß das Tropfen von Schmutzwasser möglichst vermieden wird. Eventuelle Schmutzwassertropfen können mit dem mitgelieferten Tuch leicht entfernt werden.
•Während des Gebrauchs des Gerätes muß das Scheibenwischergummi regelmäßig mit dem mitgelie­ferten Tuch abgetrocknet werden.
•Bei hartnäckigen Flecken viel Dampf sprühen und kräf­tig mit dem Schwamm wischen. Das Schmutzwasser anschließend mit dem Scheibenwischergummi entfer­nen.
• Bei der Reinigung von großen Fenstern oder großen Oberflächen nacheinander in kleinen Teilen vornehmen.
•Bei häufiger Nutzung der Gerätes empfehlen wir, destil­liertes Wasser zu benutzen.
•Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tau­chen. Zur Reinigung des Gerätes kann ein nasser Lappen benutzt werden.
•Außer Fenster und Glas können Sie mit dem Gerät Arbeitsplätze, Plastikmaterialien, Keramik, kleine mit Fliesen bekleidete Oberflächen, Marmorplatten usw. rei­nigen.
•Nie mit dem Gerät auf lackierten oder porösen Oberflächen arbeiten.
F
D
E
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO:
Para su uso es necesario tomar las siguientes precau­ciones básicas especificadas a continuación:
•Utilizar este aparato exclusivamente para el uso que está previsto, limpieza vapor de cristales, espejos y otras pequeñas superficies lisas.
•Este aparato está destinado solo para un uso doméstico.
•Antes de conectar el aparato, se asegure de que el volta­je de su red sea el mismo del que se indica en la placa de datos técnicos.
•Conecte el aparato a una toma de corriente prevista de conexión a tierra.
•No tire nunca del cable para desconectarlo del enchufe.
•Se asegure de que el cable no esté a contacto de super­ficies calientes o cortantes.
•En presencia de niños tenga especial cuidado durante su utilización y guarde el aparato en un lugar lejos del alcance de éstos.
•Si usa un cable de prolungación, se asegure de que esté provisto de una toma a tierra.
•No deje nunca el aparato sin vigilancia con el enchufe conectado a la red eléctrica.
•Desconecte el enchufe antes de llenar el depósito.
•Antes de deshacerse definitivamente del aparato es necesario que éste sea inutilizable, para ello corte el cable de alimentación.
•No dirija nunca el chorro de vapor hacia per­sonas, animales o bien hacia aparatos que contengan partes eléctricas (ej.: interior de hornos).
•No toque las superficies calientes durante el uso del producto. Deje enfriar los accesorios antes de susti­tuirlos.
•No sustituya la raspadera o la esponja cuando el apa­rato emita vapor.
•No acerque las manos a los difusores de vapor.
•No quite el enchufe con las manos humedas.
•No utilize el aparato con el cable dañado.
•Si el cable de alimentación está dañado éste debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio oficial de asistencia técnica o bien por una persona qualificada, para poder de esta forma evitar cualquier tipo de riesgo.
•Al finalizar la limpieza desconecte el aparato de la toma de corriente y antes de guardarlo debe dejarlo enfriar sobre una superficie plana que soporte el calor y el vapor , a continuación puede colocarlo en su sitio.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MODO DE UTILIZACIÓN
Fig. 1 Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente eléctrica antes de proceder a la operación de reposición de agua. Fig. 2 Haga girar el depósito apróximadamente de una media vuelta en la dirección indicada y a continuación extráigalo del aparato.
Fig. 3 Desenrosque el tapón y sepárelo del depósito. Fig. 4 Llenarlo preferiblemente con agua desmineralizada
hasta los 3/4 de su capacidad y vuelva a enroscar el tapón. Fig. 5 Introduzca el depósito en el aparato haciéndole dar una media vuelta siguiendo la dirección indicada por la flecha.
CALENTAMIENTO
FIG. 6 LA PRIMERA VEZ QUE SE UTILICE EL PRO­DUCTO COLOCAR EL CURSOR EN LA POSICIÓN “START” DESPUÉS BOMBEAR REPETIDAS VECES PARA FACILITAR LA LLEGADA DEL AGUA. Fig. 7 Conecte el cable a una toma de corriente eléctrica
dotada de conexión a tierra, asegurándose de que la red tenga un voltaje igual al que se indica sobre la placa en la que figuran los datos técnicos del producto. Fig. 8 Después de ello la luz indicadora se encenderá, lo cual significa que el aparato se está calentando. Durante el periodo de calentamiento no apoye el aparato sobre nin­guna superficie que no soporte el calor y el vapor. Fig. 9 Después de unos 50 segundos de espera, el pro­ducto estará preparado para su uso.
LIMPIEZA DE CRISTALES U OTRAS SUPERFICIES
Controle siempre la resistencia al calor y al vapor de las superficies que hay que limpiar cuando éstas no sean de cristal, para ello es necesario realizar un prueba preliminar sobre una pequeña parte de la superficie.
Modo de empleo: Fig. 10Colocar el cursor (6) en la posi­ción vapor. Fig. 11 Apoyar el aparato sobre la superficie a limpiar vaporizándola de manera uniforme, empezando por la parte alta de la misma. Fig. 12 Para eliminar las manchas más obstinadas, pase sobre la superficie la parte espon josa del velcro frotándola contra la superfice hume­decida por el vapor . Fig. 13Pasar a continuación la goma del limpiacristales de arriba hacia abajo, no se olvide una vez finalizada la operación de secar la goma con el paño apropiado para ello que se da en dotación. Repita las ope­raciones especificadas sobre el resto de las superficies todavía por limpiar.
CONSEJOS UTILES - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
- OTROS USOS
•El aparato debe utilizarse desplazándolo de arriba hacia abajo y evitando dirigir el vapor hacia personas , anima­les o cosas.
•El aparato ha sido concebido para que se reduzcan los residuos de agua sucia que caen de la superficie, aun­que se puedan eliminar con un pequeño trapo.
•Durante su uso seque con regularidad la goma del lim­piacristales para ello utilice el paño dado en dotación con el aparato.
•Cuando se deban eliminar manchas obstinadas vapori­zar abundantemente, pasar la parte de esponja con ener­gía y sacar la suciedad con la parte de goma del limpia­cristales.
•Para limpiar grandes cristales o superficies realizar la limpieza dividiendo el trabajo en varias partes.
• Cuando el aparato se use con asiduidad es preferible utilizar agua desmineralizada.
• No sumerja nunca el aparto en agua u otros líquidos, utilice un trapo húmedo para limpiarlo.
•Además de cristales es posible limpiar superficies de trabajo, materiales de plástico, cerámicas, pequeñas superficies cubiertas de azulejos, superficies de marmol, etc, .
•No utilizar sobre superficies laqueadas o pintadas.
1 -Esponja velcro 2 -Escobilla oscilante 3 -Goma limpiacristales 4 -Indicador luz encendi-
do
5 -Pulsador de vapor
6 -Cursor 7 -Cuerpo del aparato 8 -Depósito extraible
100cc.
9 -Cable alimentación 10-Paño
Fig. 12
9 1110 12 13 14
P
AVISOS IMPORTANTES
LER ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO:
Durante a utilização deste aparelho é necessário seguir algumas precauções fundamentais:
•Utilize este aparelho somente para as funções previstas: limpeza a vapor de vidros, espelhos e outras superfícies lisas.
•Este aparelho destina-se somente para uso doméstico.
•Antes de ligar o aparelho assegure-se que sua rede pos­sua uma a voltagem igual á indicada na chapa dos dados técnicos.
•Ligue o aparelho a uma tomada de corrente dotada de ligação á terra.
•Nunca puxe o fixo para o retirar da tomada.
•Assegure-se que o fio eléctrico não esteja em contacto com superfícies quentes ou cortantes.
• Tenha sempre muito cuidado, especialmente quando usar o aparelho na presença de crianças; mantenha-o fora do alcance das mesmas.
• Se utilizar uma extensão certifique-se que essa seja dotada de ligação á terra.
• Guarde sempre o aparelho e nunca o deixe ligado á corrente eléctrica.
•Tire a ficha da tomada antes de encher o depósito.
NUNCA INTRODUZA O APARELHO NA ÁGUA OU
NOUTROS LÍQUIDOS.
•É necessário cortar o fio eléctrico ao aparelho antes de deixar de o utilizar definitivamente.
•Nunca dirigir o jato de vapor na direção de pessoas, animais, ou mesmo de aparelhos que contenham partes elétricas (p. ex.: inte­riores de fornos).
•Não tocar as superfícies quentes durante o uso do produto. Deixar que os acessórios esfriem antes de substituí-los.
•Não substitua o raspador ou a esponja enquanto o apa­relho deitar vapor.
•Não aproxime as mãos aos difusores de vapor.
•Não puxe a ficha com as mão húmidas.
•Não utilize o aparelho com o fio danificado.
•Se o cabo de alimentação estiver deteriorado, o mesmo deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou de todas as formas por uma pessoa com qualificação símile, de maneira a prevenir todos os riscos.
•No fim da limpeza desligue o aparelho da corrente eléc­trica e deixe-o arrefecer sobre uma superfície que não tema o calor e vapor antes de o arrumar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
MODO DE EMPREGO
Fig. 1 Desligue sempre o fio eléctrico da tomada de corrente antes de encher novamente o depósito com água. Fig. 2 Gire o depósito de meia volta no sentido indicado e depois extraía-o do aparelho.
Fig. 3 Desenrosque a tampa e separe-a do depósito. Fig. 4 Enchê-lo preferivelmente com água desmineraliza-
da até 3/4 da sua capacidade, e torne a enroscar a tampa. Fig. 5 Fixe o depósito da água novamente ao aparelho, girando-o de meia volta no sentido indicado pela seta.
AQUECIMENTO
FIG. 6 AO UTILIZAR O PRODUTO PELA PRIMERA VEZ, COLOCAR O CURSOR NO “START” E DEPOIS ACCIONAR VÁRIAS VEZES NO BOMBA PARA FACI­LITAR O AFLUXO DA ÁGUA. Fig. 7 Ligue o fio eléctrico a uma tomada de corrente
dotada de ligação á terra certificando-se que a rede possua uma tensão igual á indicada na chapa de dados técnicos colocada no aparelho. Fig. 8 Neste momento acende-se a luz indicadora de ligação o que significa que o aparelho está a aquecer. Durante o período de aquecimento não apoie o aparelho a uma superfície que tema o calor e o vapor. Fig. 9 Depois de cerca 50 segundos o aparelho estará pronto para ser utilizado.
LIMPEZA DE VIDROS OU OUTRAS SUPERFÍCIES
Controle sempre a resistência ao calor e ao vapor das superfícies que devem ser limpas, se estas não forem de vidro, faça uma prova preliminar sobre uma pequena parte.
CONSELHOS ÚTEIS - MANUTENÇÃO E LIMPEZA ­OUTROS EMPREGOS
•O aparelho deve ser utilizado começando de cima para baixo e evitando de virar o jacto do vapor para as pes­soas, animais ou coisas.
•O aparelho foi concebido para evitar que caiam resíduos de água suja sobre a superfície que se está limpando , todavia sempre elimináveis com um pano.
•Durante a sua utilização, enxugue regularmente a borra­cha limpa-vidros usando a pano adequado fornecido juntamente ao aparelho.
1 -Esponja velcro 2 -Escobilla oscilante 3 -Goma limpiacristales 4 -Indicador luz encendi-
do
5 -Pulsador de vapor.
6 -Cursor 7 -Cuerpo del aparato 8 -Depósito extraible
100cc.
9 -Cable alimentación 10-Paño
•Na presença de manchas difíceis vaporize-as abundan­temente, passe o lado da esponja com força e limpe tudo com a borracha limpa-vidro.
• Para limpar vidraças ou grandes superfícies, proceda com partes pequenas de cada vez.
•No caso em que se utilize o aparelho com frequência é preferível usar água desmineralizada.
•Nunca introduza o aparelho na água ou em outros líqui­dos, use sempre um pano molhado para o limpar.
• Para além de vidraças ou cristais também é possível limpar bancadas, materiais de plástico, cerâmicas, pequenas superfícies revestidas com azulejos, superfí­cies de mármore, etc.
•Não use o aparelho em superfícies com laca ou enverni­zadas.
NL
Rus
ЗДЬзй!
иЦкЦС щдлигмДнДсаЦв щгЦднкйЕхнйЗйЙй икаЕйкД икйунанЦ лгЦСмыфаЦ азлнкмдсаа:
иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚˚П ФЛ·УУП МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ПВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ:
• аТФУО¸БЫИЪВ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У ЪУО¸НУ ‚ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚ı ˆВОflı, Ъ.В. ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪВНУО, БВН‡О Л ‰Ы„Лı „О‡‰НЛı ФУ‚ВıМУТЪВИ МВ·УО¸¯Лı ‡БПВУ‚.
• С‡ММ˚И ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ЪУО¸НУ ‰Оfl ·˚ЪУ‚У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl. иВВ‰ ФУ‰НО˛˜ВМЛВП ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚У„У ФЛ·У‡ Н ТВЪЛ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУВ М‡ФflКВМЛВ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ Т ЪВıМЛ˜ВТНЛПЛ ‰‡ММ˚ПЛ ФЛ·У‡.
• иУ‰НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У Н УБВЪНВ Т Б‡БВПОВМЛВП.
• уЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ МВ ЪflМЛЪВ Б‡ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl Ì ÒÓÔË͇҇ÂÚÒfl Ò „Ófl˜ËÏË ËÎË ÓÒÚ˚ÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË.
• ЕЫ‰¸ЪВ УТУ·ВММУ УТЪУУКМ˚ПЛ, ВТОЛ ‚У ‚ВПfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФЛ·У‡ ФЛТЫЪТЪ‚Ы˛Ъ ‰ВЪЛ Л ı‡МЛЪВ В„У ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl МЛı ПВТЪВ.
• ЦТОЛ ЛТФУО¸БЫВЪВ Ы‰ОЛМЛЪВО¸, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ УМ ЛПВВЪ Б‡БВПОВМЛВ. зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У ·ВБ ‚МЛП‡МЛfl, НУ„‰‡ УМ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМ Н ˝ОВНЪУТВЪЛ.
• иВВ‰ Б‡ФУОМВМЛВП ·‡Н‡ ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
за З дйЦе лгмуДЦ зЦ ийЙкмЬДвнЦ
щгЦднкйЕхнйЗйв икаЕйк З ЗйСм ага З азхЦ ЬаСдйлна.
• иВК‰В, ˜ВП УНУМ˜‡ЪВО¸МУ ‚˚·УТЛЪ¸ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У, МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУОМУТЪ¸˛ У·ВБ‚В‰ЛЪ¸ В„У, УЪВБ‡‚ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl.
• зВ М‡Ф‡‚ОflИЪВ ТЪЫЛ Ф‡‡ М‡ О˛‰ВИ ЛОЛ КЛ‚УЪМ˚ı. й·‡БЫ˛˘ЛИТfl Ф‡ „Уfl˜ЛИ Л ПУКВЪ М‡МВТЪЛ УКУ„Л.
• зВ М‡Ф‡‚ОflИЪВ ТЪЫЛ Ф‡‡ М‡ УБВЪНЛ, ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ Л ТЛТЪВП˚.
• ç Á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÍ·ÓÍ ËÎË Ï‡ıÓ‚Û˛ Ú̸͇, ÍÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚÓ·˚ÚÓ‚ÓÈ ÔË·Ó ‚˚ÔÛÒ͇ÂÚ Ô‡.
• ç ÔË·ÎËʇÈÚ ÛÍË Í ÚÓ˜Í‡Ï ‚˚ÔÛÒ͇
Ô‡‡.
• зВ ‚˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ПУН˚ПЛ ЫН‡ПЛ.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У, ВТОЛ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl ФУ‚ВК‰ВМ.
• ЦТОЛ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl ФУ‚ВК‰ВМ, ‰Оfl ФВ‰УЪ‚‡˘ВМЛfl МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ В„У ‰УОКВМ Б‡ПВМЛЪ¸ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВО¸, ЛОЛ В„У ТОЫК·‡ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЛОЛ ОЛˆУ ТУ ТıУ‰МУИ Н‚‡ОЛЩЛН‡ˆЛВИ.
• иУ УНУМ˜‡МЛЛ Ы·УНЛ ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ. иВВ‰ ЪВП, Н‡Н Ы·‡Ъ¸ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚‚‡Ъ¸, ЫТЪ‡МУ‚Л‚ В„У М‡ ФУ‚ВıМУТЪ¸, НУЪУ‡fl МВ ·УЛЪТfl ЪВФО‡ Л Ф‡‡.
йиалДзаЦ щгЦднкйЕхнйЗйЙй икаЕйкД
лйпкДзанЦ СДззхЦ азлнкмдсаа кЛТ. 1 Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ËÁ
˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н Б‡ФУОМЛЪ¸ ·‡Н ‚У‰УИ. êËÒ. 2 иУ‚ВМЛЪВ ·‡Н ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ М‡ ФУО­У·УУЪ‡ ‚ ЫН‡Б‡ММУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ФУТОВ ˜В„У ТМЛПЛЪВ В„У Т ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚У„У ФЛ·У‡. êËÒ. 3 йЪ‚ЛМЪЛЪВ ФУ·НЫ, Л ТМЛПЛЪВ ВВ Т
·‡Í‡.
êËÒ. 4 б‡ФУОМЛЪВ ·‡Н М‡ 3/4 В„У ВПНУТЪЛ, КВО‡ЪВО¸МУ ‰ВПЛМВ‡ОЛБУ‚‡ММУИ ‚У‰УИ, ФУТОВ ˜В„У Б‡‚ЛМЪЛЪВ ФУ·НЫ М‡ ПВТЪВ. êËÒ. 5 мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ·‡Н М‡ ФЛ·У, ФУ‚ВМЫ‚ В„У ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ М‡ ФУО-У·УУЪ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ЫН‡Б‡ММУП ТЪВОНУИ.
кал. 6 иЦкЗхв кДб, дйЙСД Зх алийгъбмЦнЦ икаЕйк, ЗДе лгЦСмЦн млнДзйЗанъ ийгбмз З ийгйЬЦзаа "
SSTTAARRTT
", ийлгЦ уЦЙй ийдДуДнъ зЦлдйгъдй кДб Сгь ЕйгЦЦ лЗйЕйСзйЙй ийлнмигЦзаь ЗйСх. кЛТ. 7 ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛
УБВЪНЫ, ЛПВ˛˘Ы˛ Б‡БВПОВМЛВ, Л Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУВ М‡ФflКВМЛВ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ Т ЪВıМЛ˜ВТНЛПЛ ‰‡ММ˚ПЛ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚У„У ФЛ·У‡. êËÒ. 8 иУТОВ ˝ЪУ„У ‚НО˛˜ЛЪТfl НУМЪУО¸М‡fl О‡ПФ‡. щЪУ УБМ‡˜‡ВЪ, ˜ЪУ ˝ОВНЪУФЛ·У М‡„В‚‡ВЪТfl. ЗУ ‚ВПfl М‡„В‚‡ МВ ТОВ‰ЫВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У М‡ ФУ‚ВıМУТЪЛ, НУЪУ˚В ·УflЪТfl ЪВФО‡ Л Ф‡‡. êËÒ. 9 иУ ЛТЪВ˜ВМЛЛ УНУОУ 50 ТВНЫМ‰ ФЛ·У „УЪУ‚ Н ‡·УЪВ.
ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ У˜ЛТЪЛЪ¸ ФУ‚ВıМУТЪЛ МВ ЛБ ТЪВНО‡, ‡ ЛБ ‰Ы„Лı П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ‚‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚ТВ„‰‡ ФУ‚ВflЪ¸, ˜ЪУ УМЛ ТФУТУ·М˚ ‚˚‰ВК‡Ъ¸ ЪВФОУ Л Ф‡. СОfl ˝ЪУ„У ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ ‚˚ФУОМЛЪВ ФУ·МЫ˛ ˜ЛТЪНЫ МВ·УО¸¯УИ ˜‡ТЪЛ.
иЛПВМВМЛВ: кЛТ. 10. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУОБЫМ (6) ‚ ФУОУКВМЛВ Ф‡‡. кЛТ. 11. иЛТОУМЛЪВ ФЛ·У Н У˜Л˘‡ВПУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ Л ‡‚МУПВМУ ‡ТФ˚ОЛЪВ Ф‡, М‡˜ЛМ‡fl Т‚ВıЫ. êËÒ. 12 СОfl Ы‰‡ОВМЛfl Т‡П˚ı ТЪУИНЛı ФflЪВМ ФУЪЛЪВ „Ы·НУИ ‚О‡КМЫ˛ УЪ Ф‡‡ ФУ‚ВıМУТЪ¸. êËÒ. 13 иУТОВ ˝ЪУ„У ФУИ‰ЛЪВ ˘fiЪНУИ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪfiНУО Т‚ВıЫ ‚МЛБ, Л ‚ НУМˆВ УФВ‡ˆЛЛ ‚˚ТЫ¯ЛЪВ ˘fiЪНЫ ‚ıУ‰fl˘ВИ ‚ НУПФОВНЪ ЪflФУ˜НУИ. иУ‚ЪУЛЪВ ‰‡ММ˚В УФВ‡ˆЛЛ М‡ УТЪ‡‚¯ЛıТfl ˜‡ТЪflı У˜Л˘‡ВПУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
ийгЦбзхЦ лйЗЦнх - мпйС - уалндД ­СкмЙйЦ алийгъбйЗДзаЦ
• иЛ·У ‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl, ФВВ‰‚Л„‡fl
Â„Ó Ò‚ÂıÛ ‚ÌËÁ Ë Ì ̇Ô‡‚Îflfl ÒÚÛË Ô‡‡ ̇ β‰ÂÈ, ÊË‚ÓÚÌ˚ı ËÎË Ô‰ÏÂÚ˚.
• щОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М
Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ ТУН‡ЪЛЪ¸ НУОЛ˜ВТЪ‚У „flБМУИ ‚У‰˚, ‚˚ЪВН‡˛˘ВИ Т У˜Л˘‡ВПУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ. З О˛·УП ТОЫ˜‡В, ВВ ПУКМУ ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ ЪflФУ˜НУИ.
• иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ В„ЫОflМУ ‚˚ЪЛ‡ИЪВ
˘fiЪНЫ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ТЪfiНУО ФЛ ФУПУ˘Л ‚ıУ‰fl˘ВИ ‚ НУПФОВНЪ ЪН‡МЛ.
• иЛ М‡ОЛ˜ЛЛ ТЪУИНЛı ФflЪВМ ‡ТФ˚ОЛЪВ
·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У Ф‡‡, ˝МВ„Л˜МУ ФУЪЛЪВ „Ы·НУИ Л Ы‰‡ОЛЪВ ФflЪМУ Л Ф‡ ˘fiЪНУИ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ТЪfiНУО.
• СОfl П˚Ъ¸fl ТЪВНОflММ˚ı ТЪВМ ЛОЛ ·УО¸¯Лı
ФУ‚ВıМУТЪВИ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ У˜Л˘‡Ъ¸ МВ·УО¸¯ЛВ Ы˜‡ТЪНЛ.
• ЦТОЛ ‚˚ ˜‡ТЪУ ЛТФУО¸БЫВЪВ ФЛ·У,
КВО‡ЪВО¸МУ М‡ОЛ‚‡Ъ¸ ‚ МВ„У ‰ВПЛМВ‡ОЛБУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы.
• çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ„ÛʇÈÚÂ
˝ОВНЪУ·˚ЪУ‚УИ ФЛ·У ‚ ‚У‰Ы ЛОЛ ЛМ˚В КЛ‰НУТЪЛ. СОfl В„У У˜ЛТЪНЛ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‚О‡КМЫ˛ ЪflФУ˜НЫ.
• иУПЛПУ ТЪВНОflММ˚ı ТЪВМ Л ТЪВНО‡,
ФЛ·УУП ПУКМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ ‡·У˜ЛВ ТЪУО˚, ФО‡ТЪП‡ТТЫ, НВ‡ПЛНЫ, МВ·УО¸¯ЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ, У·ОЛˆУ‚‡ММ˚В Н‡ЩВО¸МУИ ФОЛЪНУИ, П‡ПУМ˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ Л Ъ.‰.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ О‡Н-
ЛУ‚‡ММ˚ı ЛОЛ УН‡¯ВММ˚ı ФУ‚ВıМУТЪВИ.
1 - É۷͇ ËÁ
ÇÂθÍÓ
2 - 䇘‡˛˘‡flÒfl
˘ÂÚ͇
3 - ôfiÚ͇ ‰Îfl
˜ЛТЪНЛ ТЪfiНУО
4 - äÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔ‡ ‡·ÓÚ˚
5 - дМУФН‡ Ф‡‡ 6 -иУОБЫМ 7 - äÓÔÛÒ ÔË·Ó‡ 8 - ë˙ÂÏÌ˚È ·‡Í
100 ÏÎ.
9 - òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfll 10-í̸͇
MOD. 4020
Grafica C.L.D. - Fornacette (PI) COD. 5065150100 Rev. 1 del 04/12/2001
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
Via Toscana, 57 a-b - Località Macrolotto
59100 Prato PO - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
NUM
EROVERDE
800-215834
SERVIZIO CONSUMATORI
Figuur 8: Nu zal het controlelampje gaan branden. Dit wijst erop dat het apparaat aan het opwarmen is. Tijdens de opwarmingstijd wordt het afgeraden het apparaat op een oppervlak te zetten dat geen warmte en stoom verdraagt. Figuur 9: Na ongeveer 50 seconden is het apparaat klaar voor gebruik.
REINIGING VAN HET GLAS OF ANDERE OPPERVLAK­KEN
Controleer altijd de warmte- en stoombestendig­heid van de te reinigen oppervlakken. Mochten deze bestendigheden anders zijn dan die van glas, probeer dan op een klein stukje van het oppervlak.
Gebruiksaanwijzing: Figuur 10: De pijl (6) in de stoom­positie zetten. Figuur 11: Het apparaat op het te reinigen oppervlak zetten. De stoom gelijkmatig op het oppervlak aanbrengen, te beginnen bij het bovenste punt van dit oppervlak. Figuur 12: Voor de hardnekkigste vlekken gebruik maken van de sponsachtige kant van klittenband door dit over het door de stoom vochtig gemaakte opper­vlak te boenen. Figuur 13: Vervolgens het glasdrogende rubbertje van boven naar beneden halen. Aan het einde van deze handeling dient het rubbertje afgedroogd te worden met de speciaal bijgeleverde doek. Bovenstaande hande­lingen herhalen op het nog te reinigen oppervlak.
NUTTIGE RAADGEVINGEN - ONDERHOUD EN REINI­GING - OVERIG GEBRUIK
•Het apparaat dient van boven naar beneden gebruikt te worden en er dient op gelet te worden dat de stoom niet in de richting van personen, dieren of objecten uitgesto­ten wordt.
•Het apparaat is ontworpen voor het verwijderen van vuil water op oppervlakken, dat in ieder geval met een doek­je te verwijderen is.
•Droog tijdens het gebruik regelmatig het glasdrogende rubbertje met de specifieke doek af.
• Bij aanwezigheid van hardnekkige vlekken dient ruim­schoots stoom aangebracht te worden, grondig te wor­den geboend met de sponsachtige kant en met de rui­tentrekker alles verwijderd te worden.
•Voor het reinigen van grote oppervlakken gaat men stuk­je bij beetje te werk.
•Mocht er veel met het apparaat gewerkt worden, dan is het beter gedemineraliseerd water te gebruiken.
•Het apparaat mag nooit ondergedompeld worden in water of in andere vloeistoffen. Voor het schoonmaken van het apparaat zelf, gebruik maken van een vochtige doek.
•Naast het schoonmaken van glazen of kristallen opper­vlakken, is het mogelijk het apparaat te gebruiken voor de reiniging van werkoppervlakken, kunststof en kerami­sche oppervlakken, kleine, van tegels voorziene opper-
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
LEES VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT EERST DEZE INSTRUKTIES
Tijdens het gebruik van het apparaat is het noodzakelijk enkele elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen:
•Het apparaat alleen hanteren voor het voorziene gebruik: stoomreiniging van glas, spiegels en andere gladde oppervlakken.
•Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld.
•Voordat het apparaat aangesloten wordt op het net, nagaan of het voltage overeenkomt met dat weergegeven op het plaatje met technische gegevens.
•Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat voorzien is van een aardeverbinding.
• Nooit aan het snoer trekken om het apparaat los te maken van het stopcontact.
• Zich er van verzekeren dat het snoer niet in contact is met warme of scherpe oppervlakken.
•Wees uiterst waakzaam wanneer U het apparaat in bijzijn van kinderen gebruikt; houdt het apparaat bij hen uit de buurt.
•Laat het apparaat nooit onbewaakt achter terwijl de stek­ker nogaangesloten is op het elktrische net.
• Voordat de tank gevuld wordt dient de stekker uit het stopcontact gehaald te worden.
HET APPARAAT NOOIT IN WA TER OF IN ANDERE
VLOEISTOFFEN ONDERDOMPELEN.
• Voordat het apparaat definitief niet meer gebruikt gaat worden, dient deze geheel onbruikbaar gemaakt te wor­den door de voedingskabel door te snijden.
•Richt de stoom nooit in de richting van per­sonen of dieren, of in de richting van appara­ten die elektrische onderdelen bevatten (bijv. ovens).
• Raak de warme gedeelten niet aan gedurende het gebruik. Laat de accessoires afkoelen alvorens ze te vervangen.
•Het schrapertje of de spons niet vervangen wanneer het apparaat stoom uitstoot.
•De handen niet in de buurt van de stoomafblazer hou­den.
•De stekker niet met vochtige handen uit het stopcontact halen.
•Het apparaat niet gebruiken indien het snoer beschadigd is.
•Indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze door de bouwer of door het technische assistentiepunt rf door een persoon met dezelfde kwalifikatie vervangen te wor­den, om elk risico te vermijden. Wanneer de reiniging voltooid is dient het apparaat losgekoppeld te worden van het stopcontact. Het apparaat op een oppervlak dat bestendig is tegen warmte en stoom laten afkoelen voor­dat het opgeborgen wordt.
DEZE INSTRUKTIES BEWAREN
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
DEZE INSTRUKTIES BEWAREN
Figuur 1: Voordat overgegaan wordt tot het vullen met water, dient de voedingskabel uit het stopcontact gehaald worden. Figuur 2: De tank ongeveer een halve slag in de aange­geven richting draaien en daarna uit het apparaat wegne­men.
Figuur 3: De dop losdraaien en van de tank ver wijderen. Figuur 4: Zo mogelijk voor 3/4 van de tankinhoud vullen
met gedemineraliseerd water en de dop weer vastdraaien. Figuur 5: De tank in het apparaat plaatsen en ongeveer een halve slag in de door het pijltje aangegeven richting draaien.
VERWARMING
Figuur 6: PLAATS DE PIJL BIJ DE EERSTE INGE­BRUIKNEMING VAN HET PRODUCT OP “START”. LAAT DE POMP MEERDERE KEREN ACHTER ELKAAR LOPEN OM DE WATERSTROOM TE BEGUNSTIGEN. Figuur 7: De kabel aan een stopcontact met aardverbin-
ding koppelen. Er op letten dat het voltage van het net overeenkomt met dat weergegeven op het plaatje met tech­nische gegevens op het product.
1 -Klittenband-spons 2 -Zwevende borstel 3 -Glasdrogend rubbertje 4 -Controlelampje AAN 5 -Stoomknop 6 -Pijl
7 -Lichaam apparaat 8 - Uitneembare tank 100
cc.
9 -Voedingskabel 10-Doek
Loading...