Delco DH 2004, DH 2305, DH 3004 Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’ INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES
DH 2004
HOT WATER CLEANER
NETTOYEUR EAU CHAUDE - HIDROLIMPIADORA POR AGUA CALIENTE
5
0
200
250
5
0
200
250
F
GB
INDEX Page
Préparation 15 Description des symboles 16 Préface 17 Emplois de l’ appareil 18 Opérations préliminaires 18 Instructions générales pour l’ installation et l’ utilisation 20 Utilisation 21 Conseil pour l’ emploi des détergents 22 Entretien 22 Rangement 24 Mise au rebut 24 Pannes et remèdes 25
CONTENTS Pag.
Preparation 3 Description of symbols 4 Introduction 5 Intended use 6 Preliminary operations 6 General warnings for installation and use 8 Use 9 Advice on using detergents 10 Maintenance 10 Storage 12 Scrapping 12 Trouble-shooting 13
INDICE Pág.
Preparación 27 Descripción de los símbolos 28 Prefacion 29 Aplicaciones 30 Operaciones preliminares 30 Advertencias generales de instalación y de uso 32 Uso 33 Consejos para el uso de detergentes 34 Manutención 34 Almacenamiento 36 Desguace 36 Inconvenientes y remedios 37
E
English
- 3 -
Connecting the lance.
Water supply connection.
Electrical connection.
The text has been carefully checked, however, please notify the manufacturer of any misprints.
The manufacturer also reserves the right to alter and update this publication without prior notice for the sake of
product improvement.
All reproductions of this manual, in whole or in part, are forbidden without the manufacturer's authorization.
Continue reading this manual without connecting the cleaner to the power mains and the water supply.
PREPARING THE CLEANER
for buying this cleaner. You have shown that you do not accept compromises: you want the best. We have prepared this manual to enable you to fully appreciate the qualities and high performance that this cleaner can offer
you.
Please read it completely before using the machine.
Congratulations! We wish to thank you
English
- 4 -
SWITCHING OF THE PUMP MOTOR.
LIGHTING THE BURNER.
ADJUSTING THE WATER TEMPERATURE.
FUEL (DIESEL).
CHEMICALS (DETERGENT).
ANTI-SCALE PRODUCT.
DO NOT DIRECT THE JET AG AINS T PEOPLE, ANI­MALS, POWER SOCKETS OR THE MACHINE ITSELF.
ATTENTION: RISK OF BUR­NS.
AT T EN T I ON : RI S K OF ELECTRIC SHOCK.
GROUND.
WATER INPUT.
WATER OUTPUT.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE CLEANER
English
- 5 -
CLASSIFICATION
The user must observe the conditions of use of the applian­ce prescribed by the Rules, and particularly he must respect
the following classication:
As for the protection against electric shock, the H.P. Cleaner belongs to CLASS I.
The H.P. cleaner is factory set and all its safety devices are sealed.
It is forbidden to alter their adjustment values.
In the Hot water cleaner the water is heated by a burner fed with
Diesel fuel.
The H.P. cleaner must be always used on a rm and at
ground, furthermore it must not be moved while it is working or connected to the electric supply. Failure to observe this prescription may cause danger for the user.
The H.P. cleaner must not be used in the presence of corrosive or potentially explosive atmospheres. (vapours or gas)
The electric connection must be performed by qualied tech­nicians who are able to work in observance of the governing rules and of the manufacturer’s instructions. A wrong electric connection may cause damage to persons, animals or things, and the manufacturer cannot be considered responsible for these.
The H.P. cleaners with power lower than 3 kW are equipped with a plug for connection to the electric supply.
In this case please check if the electric power system and the electric sockets are compatible with the max. power of the appliance indicated on the plate. (kW)
In case of doubt, seek qualied assistance.
If the socket and the plug of the machine are not compatible,
have the plug replaced with a suitable type by qualied per
-
sonnel.
Before connecting the machine make sure that the data indica
­ted on the plate correspond to those of the electric supply. Do not use extension cords.
The electric safety of this machine may be assured only when
it is properly connected to an efcient grounding system in
accordance with the governing laws for electric safety.
It is necessary to check this essential safety requisite. In case of doubt, ask for accurate control of the power system by
qualied personnel.
The manufacturer may not be considered responsible for dama
­ges occurred because of the lack of the grounding system.
Do not disable or isolate the ON/OFF switch located on the main panel.
The appliance is disconnected from the electric supply only by pulling out the plug or switching off the ON/OFF switch.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all liability and represents negligent use of the product.
The water cleaner is considered as a xed device.
Water cleaners with the “Total Stop” device should be con
­sidered as off when the ON/OFF switch is in the “OFF” position or the plug is unplugged from the socket.
The most important instructions
are marked with the symbol:
INTRODUCTION
This manual must be read before installing, setting up and
using the cleaner. The manual is an integral part of the product. It is composed of two parts, one of which is yellow. Read the warnings and instructions in this manual carefully as they provide important indications as to
SAFETY IN USE and
MAINTENANCE, paying special attention to the general rules
for safety listed in the yellow booklet.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE CONSULTATION.
The contents of this booklet must be brought to the atten­tion of persons using or carrying out routine maintenance on this water cleaner.
!
!
!
!
English
- 6 -
UNPACKING
After unpacking, ensure that the cleaner is undamaged. If in doubt, do not use the machine. Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails, etc) is potentially dangerous and should be kept out of reach of children. It should be disposed of or retained in respect of national environmental legislation.
FITTING THE SEPARATE PARTS OF THE MACHINE
All the fundamental parts and safety devices of the machine are assembled by the manufacturer. For reasons of packing and transport, some secondary cleaner parts are supplied separately.
The user must t these parts as explained in the instructions
supplied in each assembly kit.
DATA PLATE:
The data plate bearing the main technical characteristics of your cleaner is located on the frame and is always visible.
When buying your cleaner, ensure that it has an
identication plate. If there is no plate, inform the manu­facturer and/or the dealer immediately. Machines without a plate must not be used and the manufacturer declines all responsibility for them. Products without a plate must be considered anonymous and potentially dangerous.
This appliance is intended exclusively for cleaning machines, vehicles, buildings and general surfaces suitable for treatment with a high pressure jet of detergent solution between 25 and 250 bar (360 - 3600 PSI).
This appliance has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may inuence the safety of the
appliance.
This appliance must be used only for the purpose for which it
was specically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable.
Examples of unreasonable use:
- Washing surfaces not suitable for cleaning with a high pressure jet.
- Washing people, animals, electric equipment or the machi­ne itself.
- Using unsuitable detergents or chemicals.
- Blocking the trigger (lever) of the lance in ON position.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper, incorrect or unreasonable use. As far as safety rules are concerned, the cleaners are manufactured according to the European Standard.
INTENDED USE
PRELIMINARY OPERATIONS
!
FILLING THE FUEL TANK.
Fill the tank with Diesel fuel
(g. 1).
FIG. 1
Do not use different fuel from that indicated on the
identication plate.
Check the fuel level from time to time while the cleaner is operating. Attempting to use the cleaner without fuel may cause damage to the fuel pump.
!
Diesel
English
- 7 -
ELECTRICAL CONNECTION
Connection of the cleaner to the mains must be carried out be skilled technicians able to ensure that all regulations in force are complied with use in respect of current standards
and legislation.
Ensure that the mains voltage available is the same as the vol­tage at which the cleaner is supposed to work; this is indicated
on the identication plate.
The electric cable must be protected from accidental cru­shing.
Do not use the machine if the supply cable is damaged.
The use of any electric appliance requires the respect of some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order to disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to CLASS I.
Failure to observe the above warning frees the manu
­facturer from all responsibility and constitutes negligent use of the product.
FIG. 3
COMMAND AND CONTROL DEVICES
Before connecting the machine to the water supply and to the power mains, it is essential to know the function of the cleaner's command and control devices.
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
WATER SUPPLY CONNEC­TION
Connect the water hose to
the water supply (g. 5A) and
to the inlet on the cleaner
(g. 5B).
Check that the pressure and quantity of the water supplied
by the mains are sufcient for
the cleaner to work properly: 2 to 8 BAR (29 to 116 PSI). Maximum temperature of fee­ding water 50°C (122°F).
Connect the high pressure
hose to the cleaner (g. 5C) and to the lance (g. 6).
IMPORTANT. The cleaner must operate with clean water. Dirty or sandy water, corrosive che­micals and solvents can cause severe damage to the cleaner.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all liability and repre­sents negligent use of the product.
FILLING THE DETERGENT TANK.
From the range of recommen­ded products, choose the one most suited to the washing job
to be done (g. 2) and dilute
it with water according to the instructions on the pack. Fill the detergent tank with the
diluted product (g. 3).
Ask your dealer for the cata­logue of the detergents that can be used depending on the type of washing job to be done and the type of surface to be treated. After using a detergent, the detergent intake circuit must be flushed out with clean water.
!
!
!
!
!
FIG. 4
FILLING THE WATER SOF­TENER TANK.
Fill the tank with water soften­er solution. Use only products recommended by the manu­facturer and/or dealer. Follow the instructions given on the packaging meticulously. (Do not disperse water softener in the environment).
Chemical
Anti-Scale
Anti-Scale
English
- 8 -
The use of the H.P. cleaner must be considered according to the place where the washing is performed (for example: food plants, pharmaceutical plants, etc.) Pertinent rules and safety conditions must be followed.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to
CLASS I.
Do not direct water spray at your own or other people’s body in order to clean clothes or shoes.
While working it is forbidden to stop the trigger (lever) of the lance in ON position.
In the hot water H.P. cleaners a Diesel fuel burner is used for water heating. The use of other fuels is dangerous.
Before starting any cleaning or maintenance operation, disconnect the machine from the electric and water supply networks.
Periodically, at least once a year, have the safety devices checked by one of our authorized dealers.
If the appliance is to be used in an enclosed space, install a ue gas extraction system and guarantee adequate ventila­tion.
The hot water cleaner must be monitored while it is working.
Do not clog the openings or the ventilation grilles and the heat and smoke extraction systems in the hot water cleaners.
Do not use the machine if the supply cable is damaged. For the replacement of the damaged cable apply exclusively to one of our authorized dealers. The supply cable of this appliance must not be replaced by the user.
The electric power cable must never be under mechanical tension and must be protected against accidental crushing.
In case of damage or malfunction, switch off the applian­ce (disconnecting it from the water main and from the electricity main via the ON/OFF switch or by unplugging the plug in the case of water cleaners rated at less than 3 kW) without tampe
­ring with it.
Contact one of our authorized dealers.
The use of any electric appliance requires the respect of
some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable
clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order
to disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
The H.P. cleaner must not be used by children, teen-agers
or incapable persons (under the inuence of alcohol, etc.)
Use only original accessories that can allow safe working
of the appliance.
The exible hose connecting the lance to the H.P. cleaner
must not be damaged.
In case of damage, replace it immediately.
Hoses, connections and ttings for high pressure systems
are very important to guarantee the safety of the H.P. cleaner. Use only original spare parts which have the manufacturer’s approval.
Do not use the H.P. cleaner when persons or animals are
in the area being cleaned.
High pressure jets may be dangerous if not properly
used.
The jet must never be directed at persons or animals, electric
appliances or at the appliance itself.
The high pressure water jet causes a reaction power on
the lance. Hold the lance grip vigorously.
The use of the H.P. cleaner must be considered according
to the kind of washing which must be performed.
Protect yourself against the ejection of solid materials or corro
-
sive substances by means of adequate protective clothing.
GENERAL WARNINGS ABOUT INSTALLATION AND USE
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
English
- 9 -
FIG.10
STOPPING THE CLEA­NER.
1) Switch off the burner by
turning the pressure regulator
to pos. "0" (g. 7B).
2) Let the cleaner run with cold water only for at least 30 seconds to cool down the boiler.
3) After use with detergent,
rinse the high pressure water circuit by operating the pump for one minute with the deter
-
gent tap completely closed.
4) Stop the cleaner by turning the ON/OFF switch to pos.
"OFF" (g. 7A).
5) Discharge the pressure from the H.P. hose by pressing the trigger on the gun.
6) Disconnect the water clea-
ner from the electricity supply by removing the plug from the socket.
7) Turn off the water supply
tap (g. 5A).
If the water cleaner is left, even temporarily, turn it off by using the on/off switch or by unplugging the plug from the socket.
Water cleaners with the “Total Stop” device should be considered as off when the on/ off switch is in the “O” position or the plug is unplugged from the socket.
When the water cleaner is not used, close the safety
device on the handle. (g.10)
Dry use of the water cleaner causes serious dam­age to pump gaskets.
FIG. 7
FIG. 8
USING
THE CLEANER
CONTROL PANEL.
A - On/off switch. B - Temperature regulator. C - Detergent control tap (if
available). D - Light indicating connection to the mains/microleakages (if available).
E - Burner light (if available). F - Light indicating diesel fuel
empty (if available). G - No descaler indicator light
(if available).
STARTING THE CLEANER.
1) Turn on the water supply (g. 5A).
2) Connect the water cleaner to the main electrical supply by
plugging the plug into the socket.
3) Start the cleaner by turning the ON/OFF switch to ON (g.
7A).
Keep a rm grip on the lance handle.
4) Press the trigger on the gun and begin washing.
5) To use the cleaner with hot water, turn the temperature regu-
lator (g. 7B) to the recommended washing values.
For some models turn the ignition switch (g. 7A) onto the
hot water position before effecting the operations described in this point.
In water cleaners with the “Total Stop” system, the motor starts and stops when the trigger on the gun is activated or released.
Do not block the handle lever in the delivery position.
IMPORTANT !
To eliminate any impurities or air bubbles from the wa­ter circuit we advise starting
the cleaner for the rst time
without the lance and letting the water run out for a few seconds. Impurities could block the nozzle and cause malfunc­tion (Fig. 8).
FIG. 9
USE OF THE DOUBLE LAN-
CE (g. 9).
The double lance allows the operator to select a low or high pressure jet. The pressure is selected with the gun in pos.
1. High pressure: pos. 2. Low pressure pos. 3.
!
!
!!!
!
English
- 10 -
FIG.11
REGULATING PRESSURE AND USING STEAM. (If available).
This chapter concerns only those models provided with the “pressure regulating” de
-
vice. The pressure regulator,
g. 11, allows the operator to
adjust the working pressure. When knob C is turned in an anti-clockwise direction (B) (minimum), the working pressure is reduced.
ADVICE ON USING DETERGENTS
This cleaner has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer.
The use of other detergents or chemicals may inuence the
safety of the cleaner.
1) For environmental compatibility, we recommend a rea-
sonable use of detergents, according to the instructions on the pack.
2) From the range of recommended products, choose the
one most suited to the washing job to be done and dilute it with water according to the instructions on the pack or in the catalogue of the detergents most suited for the type of hot or cold water cleaner.
3) Ask your dealer for the detergents catalogue.
During use with boiling water, "Steam Phase", keep
away from the openings for fumes discharge (risk of bur­ning).
When you have nished using the "Steam Phase", turn the thermostat knob "B" to position "0" (g. 7) and let
the machine cool down for about 3 minutes with the gun turned on.
OPERATING PHASES FOR CORRECT CLEANING WITH DETERGENTS.
1) Prepare the solution of detergent at the concentration
most suitable for the type of dirt and the surface that is to be washed.
2) Start the cleaner, turn on the detergent tap (if present),
switch on the detergent suction control on the lance and spray the dirty surface with the diluted product, working from bottom to top.
Let it work for a few minutes.
3) Rinse the whole surface well from top to bottom with hot
or cold water at high pressure.
4) After use with detergent, rinse the high pressure water
circuit by operating the pump for one minute with the detergent tap completely closed.
MAINTENANCE
ONLY THE OPERATIONS AUTHORIZED IN THIS IN-
STRUCTIONS MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY
THE USER.
ALL OTHER OPERATIONS ARE FORBIDDEN.
For maintenance of the boiler, high pressure pump, the
electrical parts and all parts with a safety function, please call an authorized dealer.
Disconnect the water cleaner from the main electrical supply via the ON/OFF switch or by unplugging the plug from the socket and close the water supply tap (see chapters on connecting to the electricity and water mains) before carrying
out any maintenance jobs. Once maintenance has been completed, ensure that the closing panels have been correctly reassembled and anchored with the screws provided before reconnecting the cleaner to the power supply.
Failure to do so may cause a risk of electric shock.
PRECAUTIONS AGAINST FROST
The cleaner must not be exposed to frost.
If the cleaner is left in premises where it is exposed to frost, when work is over or for storage, antifreeze must be used to prevent serious damage to the hydraulic unit.
!
!
!
Turn the thermostat knob “B” (g. 7) to steam position to obtain
an increase in the temperature of the water at delivery. At work temperatures higher than 95°C (203°F), the work pressure must be
< 32 bar (460 PSI).
Use the steam nozzle (supplied as an accessory).
C
B
English
- 11 -
FIG.12
FIG.16
FIG.15
FIG.13
FIG.14
OPERATIONS FOR USING
ANTIFREEZE. (g. 12)
1) Turn off the water supply
(tap), disconnect the hose and run the cleaner until it is completely empty.
2) Stop the water cleaner with the ON/OFF switch in the “O” position.
3) Prepare a container with the solution of antifreeze.
4) Immerse the tube in the container with the anti-freeze solution.
5) Start the water cleaner with
the ON/OFF switch in the “I” position.
6) Start the cleaner and let it
run until antifreeze comes out through the lance.
7) Suck up antifreeze with the
detergent intake system too.
8) Disconnect the water clea-
ner from the main electricity supply via the ON/OFF switch or by unplugging the plug from the socket.
9) For high pressure cleaners provided with water tank, the antifreeze solution prepared as described in the point 3, must be poured directly into the tank.
FIG.17
CLEANING THE FUEL FIL­TER AND TANK.
Remove and replace the in-
line fuel lter (g. 15).
Change it from time to time.
Empty the fuel tank.
Open the drain cap (g. 16) (if
available) and let any impuri­ties drain out into a container. Flush out the tank with clean fuel and close the drain cap.
CLEANING THE WATER FILTER.
Clean the water intake lter
regularly and free it from any
impurities (g. 17).
CHANGING THE NOZZLE.
The high pressure nozzle tted on the lance must be
changed from time to time, as this component is subject to normal wear during use. Wear may generally be detected by a drop in the working pressure of the cleaner. To replace it, consult your dealer for instructions.
DESCALING.
Descaling must be carried out from time to time because the scale present in the water partially deposits inside the hydraulic circuit and the coil which with time becomes clogged.
Contact your authorized dealer to have the machine desca­led from time to time; this will save you money and increase
the efciency of the cleaner.
CHECKING PUMP OIL LE­VEL AND OIL CHANGE.
From time to time check the oil level in the high pressure pump by means of the sight
glass (g. 13A) or the dipstick (g. 13B).
If the oil has a milky appea
­rance, call the your authorized dealer immediately.
Change the oil after the rst
50 hours' work and subse­quently every 500 hours or once a year.
Proceed as follows:
1) Unscrew the drain cap
situated under the pump (g.
13C).
2) Unscrew the cap with the
dipstick (g. 13B).
3) Let all the oil drain off into
a container and deliver it to an authorized oil collection and disposal center.
4) Replace the drain screw
and pour fresh oil in through the filling cap on top (fig.
14A) until it reaches the level indicated on the sight glass
(g. 14B).
Use only SAE 15 W40 oil.
Anti-freeze may cau­se environmental pollution. Always follow the instructions given on the pack. (Dispose of carefully.)
For water cleaners with
­out oil drain plug, contact our authorized dealer for replace­ment.
!
!
!
English
- 12 -
TABLE OF EXTRAORDINARY MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE AUTHORIZED DEALER.
Description of operations:
Boiler:
Clean Coil. Descale coil.
Clean fuel pump. Change fuel nozzle. Regulade electrodes. Change electrodes.
Change seals on H.P. pump. Change lanze nozzle. Calibrate and check the safety devices.
IMPORTANT:
These intervals refer to normal working conditions. For heavy duty use decrease the interval for each job.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the
person carrying out the operation.
STORAGE
If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the supply sources, drain the tank(s) of all the operating uids
and protect any parts that could be damaged by the accumulation of dust. Grease the parts that could be damaged by drying out, such as the supply hoses. When bringing back into use, ensure that there are no cracks or cuts in the water supply hoses.
Oil and chemical products must be disposed of according to current legislation.
SCRAPPING
If you decide that the cleaner is no longer to be used, render it inoperative by removing the electric power cable. Ensure that all parts of the cleaner that could be a source of danger are made harmless, especially for children who might use the old cleaner for play. As the cleaner is considered special waste, dismantle it and divide the material according to type, then dispose of them as required by the legislation in force.
Do not use parts dismantled for scrap as spare parts.
Every 200 hours Every 300 hours
Every 200 hours Every 200 hours Every 200 hours Every 500 hours
Every 500 hours Every 200 hours Once a year
Each use
After 50 hours Every 500 hours
Every 100 hours Every 100 hours Every 50 hours
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE TO BE PER­FORMED BY THE USER.
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure connectors.
Ist oil change in H.P. pump. Subsequent changes in H.P. pump.
Change and clean fuel lters.
Clean fuel tank.
Clean water lter.
English
- 13 -
FAULTS
When the switch is turned the cleaner does not start.
No spray delivered.
The pump turns but does not reach the rated pressure.
When the lance is turned on the pres
­sure falls and rises. After 10 pulses,
the water cleaner stops and indicator
light “D” (g. 7) ashes.
In by-pass or total stop phase, the wa­ter cleaner shuts down and indicator
light “D” (g. 7) ashes.
After the total stop phase, the water cleaner does not start up and the indi
-
cator lights is on.
When the thermostat reaches the chosen temperature the boiler does not light.
Indicator light “F” (g. 7) ashes.
Water not hot enough.
Too much smoke from the ue.
Insufcient detergent suction.
TROUBLE-SHOOTING
Before carrying out any operations, disconnect the water cleaner from the main electrical supply via the ON/OFF
switch or by unplugging the plug from the socket.
CAUSES
Faulty electric connection. Thermal protection has tripped.
Faulty water circuit connection.
Clogged water lter.
Mains tap turned off. Detergent tap turned on.
Water intake lter blocked.
Faulty water circuit connection. Pressure regulation valve is set at minimum.
Lance nozzle is worn. Dirty or worn valves.
Detergent intake device on the lance is turned on.
The nozzle is clogged or deformed.
Insufcient supply.
Micro-leaks of water from the high pres­sure circuit.
The water cleaner has been unused for at least 20 minutes and is in a state of total shutdown.
No fuel.
Fuel lters are clogged.
Thermostat setting.
Clogged lters.
Boiler coil clogged with scale.
No fuel. Incorrect combustion. Impurities or water in the fuel.
Tap turned off. No detergent in the tank. Control on the lance not switched on. Coil or pipe clogged.
REMEDIES
Check the main voltage/circuit breaker. Reset (if it trips again, apply to the technical service center).
Check it. Clean it. Turn it on. Turn it off.
Clean it. Check it. Regulate it.
Call your authorized dealer. Call your authorized dealer.
Turn it off.
Clean or consult our technical service center Check it.
Contact Service Center.
Restart by rotating the ON/OFF switch (g. 7) into the “O” position and subse­quently into the “I” position.
Check the fuel level in the tank and see that the fuel intake circuit is clean (no water).
Change the in-line lter.
Check it.
Clean the fuel lters.
Call your authorized dealer.
Fill the fuel tank.
Clean the various fuel lters.
Empty the tank and clean it carefully.
Clean the various fuel lters too.
Turn it on. Fill the detergent tank. Set the control on the lance. Call your authorized dealer.
!
English
- 14 -
IMPORTANT:
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts frees the manufacturer from all responsibility.
FAULTS
Indicator light "G" (g. 7) ashes.
Water leaks from head.
Presence of water in oil.
CAUSES
No water softener.
Gasket worn.
Oil seal rings worn.
REMEDIES
Fill the tank with water softener.
Call your authorized dealer.
Call your authorized dealer.
N.B. To reset the indicators on the control panel, rotate the ON/OFF switch “A” (g. 7A) to the “O” position and then
to the “I” position.
Français
- 15 -
Continuer la lecture de ce livret sans brancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau.
Raccordement hydraulique.
Branchement électrique.
Compliments ! Nous tenons à vous remercier...
pour l'achat de ce nettoyeur haute pression. Vous avez démontré que vous n'acceptez pas de compromis : Vous voulez ce
qui se fait de mieux.
Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre d'apprécier pleinement les qualités et les hautes performances que ce
nettoyeur haute pression vous garantit.
PREPARATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Montage de la lance.
Le texte a été attentivement contrôlé ; toutefois les éventuelles erreurs d'impression devront être communiquées
au constructeur. Celui-ci se réserve le droit, dans le but d'améliorer le produit, d'apporter toute modication pour la mise à jour de ce manuel sans préavis. Enn toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite en
l'absence d'autorisation du constructeur.
Français
- 16 -
DESCRIPTION SYMBOLES SUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
ALLUMAGE MOTEUR POMPE.
ALLUMAGE BRULEUR.
REGLAGE TEMPERATURE DE L'EAU.
CARBURANT (GASOIL).
PRODUIT CHIMIQUE (DE­TERGENT).
ANTICALCAIRE.
NE PAS DIRIGER LE JET VERS LES PERSONNES, LES ANIMAUX, LES PRISES DE COURANT ET L'APPA­REIL LUI-MEME.
ATTENTION : DANGER DE BRULURE.
ATTENTION : DANGER D'ELECTROCUTION.
MISE A LA TERRE.
ARRIVEE DE L'EAU.
EVACUATION DE L'EAU.
Français
- 17 -
Les instructions les plus importantes sont si-
gnalées par le symbole :
PREFACE
Ce livret doit être lu avant de procéder à l'installation, à la
mise en service et à l'utilisation du nettoyeur haute pression. Il constitue partie intégrante du produit. Il se compose de deux parties, dont une de couleur jaune. Lire attentivement les avertissements et les instructions conte
-
nus dans ce manuel car ils fournissent d'importantes indications sur la SECURITE D'EMPLOI et l'ENTRETIEN, et prêtent une attention particulière aux normes générales de sécurité conte
-
nues dans la notice jaune.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE LIVRET POUR POU­VOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
Le contenu de ce livret doit être porté à la connaissance
de l’utilisateur du nettoyeur haute pression et de qui effectue les opérations d’entretien courant.
signalétique (kW).
En cas de doute, s’adresser à des techniciens qualiés.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,
faire remplacer la prise avec un type de prise adéquat par des
techniciens qualiés. Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau électrique.
Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter le nettoyeur haute pression.
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque celui-ci est correctement branché à une installation de mise à la terre en état, conformément aux normes de sécurité électrique en vigueur.
Il est nécessaire de vérier cette condition de sécurité fonda­mentale ; en cas de doute, demander à des techniciens qualiés
d’effectuer un contrôle rigoureux de l’installation. Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre de l’installation.
Le nettoyeur haute pression doit être branché au secteur par un interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et des caractéristiques électriques appropriées à l’appareil (cette condition n’est pas applicable aux nettoyeurs
haute pression munis de che ayant une puissance inférieure
à 3 kW).
Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, il suft d’en­lever la che de la prise de courant ou d’éteindre l’interrupteur
omnipolaire sur l’installation.
Le non respect des prescriptions données plus haut dégage le constructeur de toute responsabilité et représente une utilisa
-
tion négligente du produit.
Le nettoyeur haute pression est considéré comme un appareil
à installation xe.
Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total stop” sont éteints quand l’interrupteur omnipolaire est en
position “O” ou quand la che est débranchée de la prise
de courant.
CLASSIFICATION
L’usager doit respecter les conditions d’utilisation de la machine
prévues par les normes ; en particulier, il doit se conformer à la
classication décrite ci-dessous.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri
-
que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le nettoyeur haute pression est réglé à l’usine et tous les
dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés.
Il est interdit
de modier leur réglage.
Le nettoyeur haute pression doit toujours être utilisé sur un
terrain ferme et plat et ne doit pas être déplacé durant son fon
-
ctionnement ou quand il est branché au réseau électrique.
Le non respect de cette prescription peut se révéler dange
-
reux.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé en cas d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs ou gaz).
Le branchement électrique doit être effectué par des techni
-
ciens qualiés travaillant dans le respect des normes en vigueur
et en accord avec les instructions du constructeur.
Une erreur dans le branchement peut causer des dommages à des personnes, à des animaux ou à des choses, dommages pour lesquels le constructeur ne peut être tenu pour respon
-
sable.
Les nettoyeurs haute pression ayant une puissance inférieure
à 3 kW sont pourvus d’une che de branchement au réseau électrique.Dans ce cas, vérier que la puissance électrique de
l’installation et des prises de courant sont compatibles avec la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaque
!
!
!
!
Français
- 18 -
L'appareil est destiné exclusivement au nettoyage des machi
­nes, des véhicules, des bâtiments, des outils et, de manière générale, des surfaces pouvant être traitées avec un jet de solution détergente à une pression comprise entre 25 et 250 bars (360 - 3600 PSI).
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres détergents ou d'autres substances chimiques peut nuire à la sécurité de l'appareil.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'usage pour
lequel il a été spéciquement conçu.
Tout autre emploi doit être considéré comme inadéquat et donc déraisonnable.
Exemples d'emplois déraisonnables :
- Lavages de surfaces non appropriées à un traitement avec
un jet à haute pression.
- Lavage de personnes, d'animaux, d'appareils électriques et
de l'appareil lui-même.
- Utilisation de détergents ou de substances chimiques non
adéquats.
- Bloquer le cran (levier) de la lance en position de sortie du
liquide.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des éven
­tuels dommages causés par un usage inadéquat, incorrect ou déraisonnable.
En matière de sécurité, les nettoyeurs haute pression sont construits conformément à la Norme européenne.
DEBALLAGE.
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer que le nettoyeur haute
pression est intact.
En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression. S'adresser au détaillant.
Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont une source potentielle de danger et doivent être mis au rebut ou conservés dans le respect des normes nationales pour la protection de l’environnement.
MONTAGE DES PIECES DETACHEES DE L'APPAREIL.
L'appareil est assemblé par le constructeur pour ce qui concer
­ne ses parties fondamentales et de sécurité.
Pour des motifs d'emballage et de transport, certains élé
­ments secondaires du nettoyeur haute pression sont fournis démontés.
Il reviendra à l'utilisateur de monter ces pièces conformément
aux instructions fournies dans chaque lot de montage.
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
La plaquette signalétique indiquant les principales caractéristi
­ques techniques de votre nettoyeur haute pression est placée sur le chariot et est toujours visible.
S'assurer au moment de l'achat que le produit est muni de la plaquette. Si ce n'est pas le cas, avertir immédiate­ment le constructeur et/ou le détaillant. Les appareils qui ne sont pas munis de la plaquette ne doi­vent pas être utilisés : dans le cas contraire, le constructeur serait dégagé de toute responsabilité. Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent être considérés comme anonymes et potentiellement dangereux.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
EMPLOIS DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
!
REMPLISSAGE DU RESER­VOIR CARBURANT.
Remplir le réservoir avec du carburant pour moteurs die
-
sels (g. 1).
FIG. 1
Ne pas utiliser de carburant différent de celui qui est indiqué sur la plaquette signalétique. Durant le fonctionnement du nettoyeur haute pression, contrôler régulièrement le niveau du carburant. Le fonctionnement sans carburant peut causer des dom­mages à la pompe de gasoil.
!
Diesel
Français
- 19 -
BRANCHEMENT AU SECTEUR.
Le branchement au secteur du nettoyeur haute pression doit être effectué par des techniciens qualiés en mesure de travail­ler dans le respect des normes et des lois en vigueur. Contrôler que la tension du secteur disponible sur l'installation correspond à la tension prévue pour le nettoyeur haute pression et indiquée sur la plaque signalétique.
Le câble électrique doit être protégé contre les écrasemen­ts accidentels.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation détérioré.
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la che de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de che).
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri
­que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dé-
gage le constructeur de toute responsabilité et constitue une utilisation négligente du produit.
FIG. 3
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE.
Avant le raccordement au réseau de distribution d'eau et au secteur, il est nécessaire de connaître la fonction des dispositifs de commande et de contrôle du nettoyeur haute pression. Effectuer cette opération en suivant les indications du manuel
d'instructions et en se reportant aux gures correspondantes.
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
REMPLISSAGE DU RESER­VOIR DETERGENT
Choisir dans la gamme des produits conseillés le déter
­gent le plus approprié au type de lavage à effectuer et le
diluer avec de l'eau (g. 2) en
se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit. Remplir le bidon du détergent
avec le produit dilué (g. 3).
Demander à votre détaillant le catalogue des détergents qui peuvent être utilisés en fonction du type de lavage à effectuer et du type de surface à traiter. Après l'emploi d'un détergent, le circuit d'aspiration du déter
­gent doit être rincé avec de l'eau propre.
RACCORDEMENT AU RESEAU DE DISTRIBUTION D'EAU.
Relier le tuyau d'alimentation au réseau de distribution (g.
5A) et au raccord du nettoyeur
haute pression (g. 5B). Vérier que le réseau de distri-
bution d'eau fournit la quantité et la pression d'eau néces­saires au fonction-nement du nettoyeur haute pression 2 ÷ 8 bars (29 ÷ 116 PSI). Température maximum de l'eau d'alimentation : 50°C (122 °F). Relier le tuyau haute pression
à l'appareil (g. 5C) et à la lance (g. 6).
IMPORTANT Le nettoyeur haute pression doit fonctionner avec de l'eau propre.Les eaux sales ou sableuses, les produits ch imiq ues corrosifs ou les diluants provoquent de graves dommages au nettoyeur haute pression.
Le non respect des pre­scriptions données plus haut dégage le constructeur de toute responsabilité et représente une utilisation négligente du produit.
!
!!!
!
FIG. 4
REMPLISSAGE DU RÉSER­VOIR ANTI-CALCAIRE.
Remplir le réservoir avec une solution anti-calcaire. Utiliser exclusivement des produits conseillés par le fabricant et/ou le revendeur en suivant scrupuleusement les instructions indiquées sur l’emballage. (Ne pas jeter le produit anti-calcaire dans la nature).
Chemical
Anti-Scale
Anti-Scale
Français
- 20 -
AVERTISSEMENTS GENERAUX POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil
pour débrancher la che de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de che).
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé par des
enfants, des adolescents ou
des personnes inaptes (en état d’ébriété, etc.).
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui offrent
la garantie d’un fonctionnement sûr de l’appareil.
Le tuyau exible qui relie la lance au nettoyeur haute
pression ne doit pas être détérioré.
En cas de détérioration, le remplacer immédiatement.
Les tuyaux, les joints et les accouplements pour la haute pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur haute pression. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori
-
gine approuvées par le constructeur.
Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression quand des personnes et/ou des animaux sont présents dans son rayon d’action.
Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas utilisés correctement. Le jet ne doit pas être dirigé vers les personnes et/ou les animaux, vers les appareils électriques ou vers l’appareil lui-même.
Le jet d’eau à haute pression génère une force de réaction sur la lance. Tenir très fermement la poignée de la lance.
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déter
-
minée en fonction du type de lavage à effectuer.
Se protéger contre l’éjection de corps solides ou de substances corrosives en portant des vêtements de protection adéquats.
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déter­minée en fonction de la zone dans laquelle est effectué le lavage (ex. : industries alimentaires, industries pharmaceutiques, etc.). Les normes et les conditions de sécurité des différentes zones devront être respectées. Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri
-
que, le nettoyeur haute pression est un appareil de
Classe I.
Ne pas diriger le jet contre vous-même ou vers d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
Durant l’utilisation, il est interdit de bloquer la gachette de la lance en position de refoulement.
Le nettoyeur haute pression à eau chaude utilise pour le réchauffement de l’eau un brûleur fonctionnant à gasoil. L’em
-
ploi d’autres combustibles est dangereux.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’en­tretien, séparer l’appareil des réseaux de distribution d’électri
-
cité et d’eau.
Régulièrement, au moins une fois par an, faire inspecter les dispositifs de sécurité par l’un de nos centres de service après-vente.
Si on utilise l’appareil dans une pièce close, installer un système d’aspiration des fumées et une ventilation des locaux appropriée.
Ne pas boucher les ouvertures et les fentes de ventilation et d’évacuation de la chaleur ou la cheminée d’évacuation de la fumée, sur les nettoyeurs haute pression à eau chaude.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation détérioré. Pour remplacer le câble en cas de détérioration, s’adresser exclusivement à l’un de nos centres de service après-vente. Le câble électrique de cet appareil ne peut pas être changé par l’usager.
Le câble d’alimentation électrique ne doit jamais être soumis à une tension mécanique et son parcours doit être protégé contre les écrasements accidentels.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’ap
-
pareil, l’éteindre (en coupant l’alimentation électrique à l’aide de
l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la prise
pour les nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3 kW, et en coupant l’alimentation en eau) et n’effectuer aucune intervention.
S’adresser à l’un de nos centres de service après-vente.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Français
- 21 -
FIG.10
ARRET DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION.
1) Eteindre le brûleur en
positionnant le régulateur de
température sur "0" (g. 7B).
2) Faire fonctionner le net­toyeur haute pression à l'eau froide pendant au moins 30'' pour refroidir la chaudière.
3) Après utilisation avec un
détergent rincer le circuit d’eau H.P: faire fonctionner la pompe pendant 1 minute en fermant complètement le robinet de dosage.
4) Arrêter le nettoyeur haute pression en positionnant l'in­terrupteur d'allumage sur "0"
(g. 7A).
5) Evacuer la pression du tuyau H.P. en appuyant sur le levier du pistolet.
6) Couper l’alim entati on
électrique du nettoyeur hau­te pression en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou
en débranchant la che de la
prise de courant.
7) Fermer le robinet d'alimen-
tation de l'eau (g. 5A).
Quand on abandonne le nettoyeur haute pression, même temporairement, il faut l’éteindre en actionnant l’in­terrupteur omnipolaire ou en
détachant la prise de la che
de courant.
Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total stop” sont éteints quand l’in
-
ter-rupteur omnipolaire est en
position “O” ou quand la che
est débranchée de la prise de courant.
Quand le nettoyeur haute pression n’est pas utilisé, fer
-
mer le dispositif de sécurité de
la poignée.(g.10)
Faire fonctionner le net
­toyeur haute pression à sec provoque de graves domma­ges aux garnitures d’étanchéi­té de la pompe.
FIG. 7
FIG. 8
UTILISATION DU NET-
TOYEUR HAUTE PRES-
SION
PANNEAU DES COM-MAN­DES
A - Interrupteur d'allumage. B - Régulateur de tem- péra-
ture. C - Robinet de dosage du détergent (si disponible). D - Témoin de présence du réseau/ micro - pertes (si disponible). E - Témoin brûleur (si dispo­nible). F - Témoin de manque gas- oil (si disponible).
G - Témoin manque d’antical­caire (si disponible).
MISE EN SERVICE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION.
1) Ouvrir le robinet d'alimen-tation d'eau (g. 5A).
2) Brancher le nettoyeur haute pression au réseau électrique
en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en branchant la che
dans la prise de courant.
3) Mettre en marche le nettoyeur haute pression en tournant
l'interrupteur d'al-lumage sur la pos. "I" (g. 7A).
Tenir fermement les poignées de la lance.
4) Appuyer sur le levier du manche et commencer le lavage.
5) Pour le fonctionnement avec de l'eau chaude, positionner
le régulateur de température (g. 7B) sur la valeur souhaitée en
fonction du type de lavage et du type de surface à traiter. Pour certains modéles il fant tourner l'interrupteur d'allumage (g. 7A) sur la position lau chaude avant d'effectuer les opéra-
tions décrites dans ce point.
Les nettoyeurs haute pression munis de système “Total stop” mettent en marche et arrêtent le moteur quand on actionne ou qu’on relâche le levier sur la poignée de la lance.
Ne pas bloquer le levier de la poignée en position de sortie du jet.
IMPORTANT ! Pour éliminer les éventuel­les impuretés ou bulles d'air du circuit hydraulique, ef­fectuer la première mise en service du nettoyeur haute pression sans la lance, et laisser sortir l'eau pendant quelques secondes. Les éventuelles impuretés pourraient obstruer la buse et empêcher son fonction-
nement (g. 8).
EMPLOI DE LA LANCE
DOUBLE (g. 9).
La lance double permet de sélectionner le jet d'eau à basse et à haute pression. La sélection de la pression s'ef
­fectue avec le pistolet en pos. 1 Haute pression, 2. Basse pression, pos. 3.
FIG. 9
!
!
!!!
!
Français
- 22 -
FIG.11
REGLAGE DE LA PRES­SION ET UTILISATION DE LA PHASE VAPEUR.
Ce c h a pitre co n c erne uniquement les modèles pourvus du dispositif "Ré­gulateur de pression". Le
dispositif régulateur de pres
-
sion (g.11) permet de régler
la pression de service. En fai­sant tourner le bouton C dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (B) (minimum), on obtient une réduction de la pression de service.
Durant le fonctionnement avec de l'eau bouillante
"Phase vapeur", se tenir à distance des orices des fumées
d'évacuation (danger de brûlure).
A la n de l'utilisation de la "Phase vapeur", positionner le
bouton du thermostat "B" sur "0" (g. 7), laisser refroi-
dir l'appareil pendant 3 minutes environ avec le pistolet ouvert.
PHASES DE TRAVAIL POUR UN LAVAGE CORRECT AVEC L'EMPLOI DE DETERGENTS.
1) Préparer la solution détergente la plus appropriée au type
de saleté et de surface à laver.
2) Actionner le nettoyeur haute pression, ouvrir le robinet du détergent (s'il est présent), activer la commande d'aspiration du détergent présente sur la lance et répandre la solution sur la surface à laver en procédant de bas en haut. Laisser agir quelques minutes.
3) Rincer soigneusement toute la surface en procédant de haut en bas avec de l'eau chaude ou froide à haute pression.
4) Après utilisation avec un détergent rincer le circuit d’eau
H.P: faire fonctionner la pompe pendant 1 minute en fermant complètement le robinet de dosage.
ENTRETIEN
Utiliser la buse à vapeur (fournie comme accessoire).
Positionner le bouton du thermostat "B" (g. 7) sur vapeur
pour obtenir une augmentation de la température de l'eau en sortie.
Températures de service supérieures à 95°C (203°F). La pression de service doit être à 32 bars (460 PSI).
CONSEILS POUR L'EMPLOI DES DETERGENTS
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec
des détergents fournis ou conseillés par le constructeur.
L'emploi d'autres détergents ou de substances chimiques peut
nuire à la sécurité du nettoyeur haute pression.
1) Pour la compatibilité avec l’environnement, il est conseillé
d'utiliser le produit détergent en quantité raisonnable, selon les indications reportées sur l'emballage du produit.
2) Choisir dans la gamme des produits conseillés le détergent
le plus approprié au type de lavage à effectuer et le diluer avec de l'eau en se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit ou sur le catalogue des détergents les plus appropriés au type de nettoyeur haute pression à froid ou à chaud.
3) Demander à votre détaillant le catalogue des détergents.
L'ENTRETIEN EFFECTUE PAR L'UTILISATEUR DOIT SE
LIMITER STRICTEMENT A CE QUI EST AUTORISE PAR
LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
TOUTE AUTRE INTERVENTION EST INTERDITE.
Pour les opérations d'entretien de la chaudière, de la
pompe haute pression, des parties électriques et de toutes les parties ayant une fonction liée à la sécurité, il est nécessaire de s'adresser à notre Service après-vente.
Avant de procéder à toute opération d'entretien, couper
l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en action-
nant l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la
prise de courant et du réseau de distribution d'eau en fermant le robinet d’alimentation (Voir chapitres branchement au réseau électrique et hydraulique). Une fois l'opération terminée, avant
de rebrancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau, s'assurer que tous les panneaux
de fermeture ont été remontés correctement et xés avec les
vis prévues à cet effet.
La non observation de cette prescription peut entraîner
un danger d'électrocution.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être exposé au gel.
A la n du travail ou durant les pauses prolongées, si le net­toyeur haute pression se trouve dans un lieu exposé au gel, il est obligatoire d'utiliser un antigel pour prévenir de graves dommages au circuit hydraulique.
!
!
!
C
B
Français
- 23 -
FIG.12
FIG.16
FIG.15
NETTOYAGE DU FILTRE ET DU RESERVOI R DE GASOIL.
Démonter le ltre de ligne
du gasoil et le remplacer
(g. 15).
Procéder régulièrement au remplacement.
Vider le réservoir de gasoil.
Ouvrir le bouchon d'évacua
-
tion (g. 16) (si disponible)
et vider les éventuelles impu­retés dans un récipient. Rincer le réservoir avec du
gasoil propre et fermer l'orice
d'évacuation.
NETTOYAGE DU FILTRE DE L'EAU.
Nettoyer régulièrement le ltre
de l'eau et le libérer des éven-
tuelles impuretés (g. 17).
FIG.13
FIG.14
FIG.17
REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION
Il est nécessaire de remplacer périodiquement la buse de haute pression montée sur la lance car il s'agit d'une pièce sujette à une usure normale de fonctionnement. L'usure est généralement signalée par une baisse de la pression de service du nettoyeur haute pression. Pour le remplacement éventuel, s'adresser au fournisseur et/ou au détaillant pour les instructions.
DESINCRUSTATION
Il est nécessaire de procéder périodiquement à la désincrusta
-
tion car le calcaire présent dans l'eau se dépose à l'intérieur du circuit hydraulique et du serpentin qui se bouche avec le temps.
Coner cette opération à l'un de nos centres de service
après-vente qui vous fera économiser de l'argent et aug-
mentera l'efcacité du nettoyeur haute pression.
CONTROLE DE NIVEAU ET CHANGEMENT DE L'HUILE DE LA POMPE
Contrôler régulièrement le niveau de l'huile de la pompe haute pression grâce au vo
-
yant (g. 13A) ou à la tige de contrôle de niveau (g. 13B).
Si l'huile présente un aspect laiteux, appeler immédia-te
­ment le service après-vente. Changer l'huile au bout des 50 premières heures puis toutes les 500 heures ou une fois par an. Agir comme suit :
1) Dévisser le bouchon de vidange situé sous la pompe
(g. 13C).
2) Dévisser le bouchon de la tige de contrôle de niveau
(g. 13).
OPERATIONS POUR L' UTI­LISATION DE L' ANTIGEL
(g. 12).
1 - Fermer l'alimentation d'eau (robinet), débrancher le tuyau d'alimentation et faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à ce qu'il soit complètement vide. 2 - Arrêter le nettoyeur haute pression avec l’interrupteur d’allumage en position “0”. 3- Préparer un récipient avec la solution du produit antigel. 4 - Immerger le tuyau d’ali­mentation dans le récipient avec la solution antigel. 5 - Mettre en marche le nettoyeur haute pression en positionnant l’interrupteur d’allumage sur “I”. 6 - Faire fonctionner le net­toyeur haute pression jusqu'à la sortie de l'antigel par la lance. 7 - Faire aspirer l'antigel par l'aspiration du détergent. 8 - Eteindre le nettoyeur haute pression et couper l’alimen­tation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou
en débranchant la che de la
prise de courant. 9 - Pour les nettoyeurs haute pression pourvus d'un bac eau la solution antigel preparée comme au point 3, doit être directement dans le bac.
3) Laisser l'huile s'égoutter complètement dans un réci­pient et le remettre à un centre autorisé de collecte et d'écou­lement des déchets.
4) Visser le bouchon de vi­dange et introduire l'huile par
l'orice supérieur (g. 14A)
jusqu'au niveau indiqué sur le
voyant (g. 14B).
Utiliser exclusivement de l'huile SAE 15 W40.
L’antigel est un produit qui peut polluer l’environ
­nement; par conséquent, pour l’utilisation il faut suivre attentivement les instructions
gurant sur l’emballage du
produit (Ne pas répandre dans la nature).
Pour les nettoyeurs haute pression sans bouchon de vidange huile, demander l’in­tervention du service après­vente pour le changement d’huile.
!
!
!
Français
- 24 -
TABLEAU RECAPITULATIF POUR MAINTENANCE
EXTRAORDINARIE. A LA CHARGE DU CENTRE DE
SERVICE APRES-VENTE.
Description des opérations :
Chaudière
Nettoyage du serpentin: Désincrustation du serpentin:
Nettoyage de la pompe de gasoil: Remplacement du gicleur du gasoil: Réglage des électrodes: Remplacement des électrodes:
Remplacement garnitures de la pompe H.P.: Remplacement de la buse de la lance:
Etalonnage et vérication
des dispositifs de sécurité:
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN ORDINAIRE A LA CHARGE DE L'USAGER.
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des tuyaux, des raccords haute pression :
1er changement de l'huile de la pompe H.P. : Changements successifs de l'huile de la pompe H.P. :
Remplacement et nettoyage
des ltres du gasoil :
Nettoyage du réservoir de gasoil :
Nettoyage du ltre de l'eau :
à chaque utilisation.
au bout de 50 heures.
toutes les 500 heures.
toutes les 100 heures. toutes les 100 heures. toutes les 50 heures.
toutes les 200 heures. toutes les 300 heures.
toutes les 200 heures. toutes les 200 heures. toutes les 200 heures. toutes les 500 heures.
toutes les 500 heures. toutes les 200 heures.
1 fois par an.
IMPORTANT :
Les fréquences indiquées correspondent à des conditions normales de fonctionnement. Pour des utilisations intensives,
réduire les intervalles entre une opération et l'autre. Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utili-
sation de pièces de rechange originales dégage le constructeur de toute responsabilité et la transfère à qui effectue
l’intervention.
RANGEMENT
En cas de rangement pour une longue période, il est nécessaire de débrancher les sources d'alimentation, de vider les réser­voirs contenant les liquides de fonctionnement et de protéger les parties qui pourraient être endommagées par le dépôt de poussière. Graisser les parties qui pourraient être endommagées en cas de dessèchement, comme les tuyaux.
Lors de la remise en fonction, vérier que les tuyaux de raccordement hydraulique ne sont ni ssurés ni coupés.
Les huiles et les produits chimiques doivent être mis au rebut conformément aux lois en vigueur.
MISE AU REBUT
Lorsqu'on décide de ne plus utiliser le nettoyeur haute pression, il est recommandé de le rendre inopérant en enlevant le câble d'alimentation de l'énergie électrique. De plus il est conseillé d'éliminer les parties du nettoyeur haute pression susceptibles de constituer un danger, spécialement pour les enfants qui pourraient se servir du nettoyeur haute pression hors d'usage pour leurs jeux. Le nettoyeur haute pression fait partie des déchets spéciaux : il faut donc le démonter et le diviser en parties homogènes, puis les traiter selon les lois en vigueur.
Ne pas utiliser les pièces démontées à mettre au rebut comme pièces de rechange.
Français
- 25 -
REMEDES
Contrôler la tension de secteur (voir caractéristiques techniques). Rétablir la tension (si une autre inter
-
vention se vérie, consulter le service
après-vente).
Contrôler.
Le nettoyer. L’ouvrir. Le fermer.
Le nettoyer.
Contrôler.
Régler.
Demander l’intervention du service après-vente. Le fermer.
La nettoyer ou demander l’intervention du service après-vente. Contrôler.
Demander l’intervention du Centre d’Assistance.
Remettre en marche en tournant l’in
-
terrupteur général "A" g. 7 sur «0» puis sur «I»
Vérier le niveau de gasoil dans le ré-
servoir carburant et contrôler la propreté (présence d’eau) du circuit d’aspiration du carburant.
Nettoyer le ltre de ligne.
Demander l’intervention du service après-vente.
Contrôler.
Nettoyer les ltres du gasoil.
Demander l’intervention du service après-vente.
PANNES ET REMEDES
Avant toute opération, couper l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’inter-
rupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la prise de courant.
CAUSES
Absence de branchement électrique.
Intervention de la protection thermique.
Le raccordement du réseau de distribu
-
tion d'eau est défectueux.
Le ltre de l'eau est bouché.
Le robinet du réseau est fermé. Le robinet du détergent est ouvert.
Le filtre d'alimentation de l'eau est bouché. Le raccordement au réseau de distribu
­tion d'eau est défectueux. La soupape de régulation de la pression est réglée sur le minimum. La buse de la lance est usée.
Soupapes sales ou usées.
Dispositif d'aspiration du détergent sur la lance ouvert.
Buse bouchée ou déformée.
Alimentation insufsante.
Micro-fuites d’eau du circuit haute pression.
Le nettoyeur haute pression est inutilisé depuis au moins 20 minutes et est en état d’arrêt total.
Absence de gasoil.
Les ltres du gasoil sont bouchés.
Rotation inversée sur les modèles triphasés.
Etalonnage thermostat. Filtres bouchés. Serpentin chaudière obstrué par le calcaire.
PANNES
Quand on actionne l’interrupteur, le nettoyeur haute pression ne part pas.
Le jet ne sort pas.
La pompe tourne mais n’atteint pas la pression nominale.
Avec la lance ouverte, la pression mon
­te et descend. Après 10 impulsions le
nettoyeur haute pression s’arrête et le
voyant “D” g.7 clignote.
En phase by-pass ou total stop le nettoyeur haute pression s’arrête et le
voyant “D” g.7 clignote.
Le nettoyeur haute pression, après une période de total stop, ne se re
­met pas en marche et le voyant est allumé.
Lorsqu’on met le thermostat sur la température choisie, la chaudière ne s’allume pas.
Le voyant "F" g.7 clignote.
L’eau n’est pas assez chaude.
!
Français
- 26 -
IMPORTANT :
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent les
principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utilisation de pièces de rechange d'origine dégage le
constructeur de toute responsabilité.
PANNES
La cheminée produit une fumée exces
-
sive.
Aspiration du détergent insufsante.
Le voyant “G” g.7 clignote.
Fuites d'eau par la tête.
Présence d'eau dans l'huile.
CAUSES
Absence de gasoil. Combustion non correcte.
Carburant altéré par la présence d'impu­retés ou d'eau.
Robinet fermé. Absence de détergent. Commande sur la lance non actionnée. Serpentin ou tuyau bouchés.
Plus de liquide anti-calcaire.
Garnitures d'étanchéité usées.
Garnitures d' étanchéité pare-huile usées.
REMEDES
Remplir le réservoir de gasoil.
Nettoyer les différents ltres du gasoil.
Demander l’intervention du service après-vente. Vider le réservoir et le nettoyer soi
-
gneusement. Nettoyer également les
différents ltres du gasoil.
L’ouvrir. Remplir le bidon avec du détergent. Positionner la commande sur la lance. Demander l’intervention du service après-vente.
Remplir le réservoir anti-calcaire.
Demander l’intervention du service après-vente.
Demander l’intervention du service après-vente.
N.B: pour éteindre les voyants sur le panneau de commande tourner l’interrupteur général “A” g. 7 sur “0” puis sur
“I”.
Español
- 27 -
Enhorabuena! Deseamos darle las gracias.
Adquiriendo esta hidrolimpiadora, Usted ha demostrado que no acepta compromisos: Desea sólo lo mejor. Hemos preparado este manual para que pueda apreciar plenamente las cualidades y las grandes prestaciones que esta hidro
-
limpiadora le ofrece.
Le aconsejamos que lo lea detenidamente antes de usar la máquina.
PREPARACION DE LA HIDROLIMPIADORA
Continuar con la lectura del presente manual sin conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica.
Montaje de la lanza.
Conexión hídrica.
Conexión eléctrica.
El texto ha sido atentamente controlado, sin embargo se ruega que los eventuales errores de imprenta contenidos
en el presente manual sean comunicados al fabricante. Nos reservamos, además, el derecho de mejorar el pro-
ducto, de aportar modicaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo.
Queda prohibida toda reproducción, total o parcial del presente manual sin autorización previa del fabricante.
Español
- 28 -
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS PRESENTES EN LA HIDROLIMPIADORA
NO DIRIGIR EL CHORRO CONTRA PERSONAS, ANI­MALES, TOMAS DE COR
­RIENTE EN LA MI S M A MÁQUINA.
ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS.
ATENCIÓN PELIGRO DE ELECTROCUTACIÓN.
DESCARGA A TIERRA.
ENTRADA DE AGUA.
SALIDA DE AGUA.
ENCENDIDO MOTOR BOM
-
BA.
ENCENDIDO QUEMADOR.
REGULACIÓN TEMPERA
-
TURA AGUA.
CARBURANTE (GASOIL).
PRODUCTO QUÍMICO (DE
-
TERGENTE).
ANTICALIZA.
Español
- 29 -
Las instrucciones más importantes están señala-
das con el símbolo
PREFACION
El presente manual tiene que ser leído antes de llevar
a cabo la instalación, puesta en marcha y utilización de la hidrolimpiadora. Este manual constituye parte integrante del producto. Esta formado por dos partes, una de ellas es de color amarillo. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones contenidas en este manual ya que dan importantes indicacio­nes sobre la SEGURIDAD DE USO y DE MANUTENCION (teniendo un cuidado particular en las normas generales de seguridad contenidas en el anexo amarillo.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUAL­QUIER CONSULTA SUCESIVA.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa
las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual.
El usuario tiene que respetar las condiciones de uso de la
máquina previstas por las Normas, en particular tiene que
seguir la clasicación mencionada.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
La hidrolimpiadora de agua caliente es regulada en la fábrica
y todos los dispositivos de seguridad contenidos en ella están
sellados. Está prohibido alterar su regulación.
La hidrolimpiadora de agua caliente para el calentamiento del agua utiliza un quemador alimentado con combustible Diesel.
La limpiadora de alta presión tiene que ser utilizada siempre
sobre un terreno consistente y plano, además no tiene que ser
desplazada durante su funcionamiento o cuando se conecte con la red eléctrica. Si no se respeta esta prescripción se puede incurrir en peligro.
La limpiadora de alta presión no debe de ser utilizada en presencia de atmósfera corrosiva o potencialmente explosiva (vapores o gas).
La conexión eléctrica tiene que ser realizada por técnicos cali­cados capacitados para operar respetando las normas vigentes y siguiendo las instrucciones del fabricante.
Una conexión errónea puede provocar daños a personas, animales o cosas, sin que el fabricante pueda considerarse de ningún modo responsable.
Las hidrolimpiadoras por agua caliente con potencia inferior
CLASIFICACION
a los 3 kW están dotadas de enchufe para conexión a la red eléctrica. En este caso comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y de las tomas de corriente sean adecuadas a la potencia máxima del aparato que se indica en la placa (kW). En caso de dudas, dirigirse a personal profesionalmente
calicado.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el en
­chufe del aparato, hacer que personal profesionalmente cali­cado cambie la toma de corriente con otra de tipo adecuado. Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
No utilizar alargadores para alimentar la limpiadora de alta presión.
La seguridad eléctrica de este aparato se encuentra asegurada sólo cuando el mismo se encuentre correctamente conectado
a una ecaz instalación de conexión a tierra, como previsto por
las normas vigentes de seguridad eléctrica.
Es necesario vericar este fundamental requisito de seguridad,
en caso de dudas, solicitar un control a fondo de la instalación
por parte de personal profesionalmente calicado.
El fabricante no puede considerarse responsable de los even
­tuales daños provocados por la falta de conexión a tierra de la instalación.
La limpiadora de alta presión tiene que conectarse a la red de alimentación eléctrica mediante interruptor omnipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3 mm y caracterí
­sticas eléctricas adecuadas al aparato. (este requisito no es aplicable a las limpiadoras de alta presión que lleven enchufe con potencia inferior a 3 kW).
El aparato está desactivado de la red de alimentación eléctrica sólo desenchufándolo o apagando el interruptor omnipolar de la instalación.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual
.
La hidrolimpiadora se considera un aparato de instalación
ja.
Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la posi
­ción “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
!
!
!
!
Español
- 30 -
PLACA DE IDENTIFICACION
La placa de identicación con las principales características
técnicas de la hidrolimpiadora se encuentra colocada en el carro y siempre a la vista.
Comprobar en el momento de la compra que el pro-
ducto lleve la placa. En caso contrario advertir de inmediato al fabricante y/o al revendedor. Los aparatos desprovistos de placa no tienen que ser usados de modo alguno ya que de no ser así, el fabricante no se asume ninguna responsabilidad. Los aparatos de-
sprovistos de placa tienen que ser considerados anónimos
y, por lo tanto, potencialmente peligrosos.
Este aparato está destinado exclusivamente a a limpieza
de máquinas, vehículos, edicios, utensilios y supercies en
general, aptas para ser lavadas con chorro de alta presión comprendida entre 25 y 250 bar (60 - 3600 PSI) de soluciones detergentes.
Este aparato ha sido proyectado para ser usado con detergen
-
tes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de
otros detergentes o sustancias químicas puede inuir sobre la
seguridad del aparato.
Esta máquina tendrá que ser utilizada sólo y exclusivamente para el uso para el cual ha sido expresamente proyectada. Cualquier otro uso será considerado no pertinente y por lo tanto irrazonable.
Ejemplos de usos irrazonables son:
- El lavado de supercies no aptas para ser lavadas con chorro
de alta presión
- El lavado de personas, animales, aparatos eléctricos o del mismo aparato.
- La utilización de sustancias químicas no adecuadas.
- Bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro. El fabricante no puede considerarse responsable de los even
­tuales daños provocados por usos impropios, incorrectos o irrazonables. Las hidrolimpiadoras en materia de seguridad están fabricadas de acuerdo con la Norma Europea.
APLICACIONES DE LA MAQUINA
DESEMBALAJE.
Después de desembalar el aparato, comprobar que la hidro
­limpiadora se encuentre íntegra. En caso de dudas no utilizar la máquina. Consultar con el propio vendedor.
No deje al alcance de los niños los elementos de embalaje (bolsas, cajas, clavos, etc.), ya que son fuentes de peligro. Elimínelos o consérvelos respetando las normativas medioam
­bientales nacionales.
MONTAJE DE PARTES SEPARADAS DE LA MAQUINA.
La máquina ha sido ensamblada por el fabricante por todo aquello que se reere a las partes fundamentales y de se­guridad. Por motivos de embalaje y transporte, algunos de los ele
­mentos secundarios de la hidropulidora son suministrados desmontados. El usuario tendrá que efectuar el montaje de estas partes siguiendo las instrucciones suministradas en cada kit de montaje.
OPERACIONES PRELIMINARES
!
LLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE.
Llenar el depósito con com
-
bustible para motores diesel
(g. 1).
FIG. 1
No usar nunca combustible distinto del que se indica
en la placa de identicación.
Durante el funcionamiento de la hidrolimpiadora controlar
periódicamente el nivel de combustible. El funcionamiento
sin combustible puede provocar daños a la bomba del gasoil.
!
Diesel
Español
- 31 -
CONEXION A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
La conexión a la red eléctrica de la hidrolimpiadora tiene que ser
efectuada por técnicos calicados y capacitados para operar
respetando las normas y leyes vigentes. Comprobar que los datos de la placa de identicación corre­spondan a los de la red de distribución eléctrica.
El cable eléctrico tiene que estar protegido contra aplasta
-
mientos accidentales.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estro­peado.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desen
­chufarlo de la toma de corriente. (Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no se considerará responsable por ninguno de los daños eventualmente provocados por un uso negligente de la máquina.
FIG. 3
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL.
Antes de la conexión a la red de alimentación hídrica es necesario conocer la función de los dispositivos de mando y control de la hidrolimpiadora. Efectuar esta operación siguiendo todo lo que se explica en el
manual de instrucciones consultando las respectivas guras.
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
CONEXION A LA RED HI­DRICA.
Conectar el tubo de alimen
-
tación a la red (g. 5A) y al
empalme de la hidrolimpiado-
ra (g. 5B).
Comprobar que la red sumi
-
nistre la cantidad y la presión
de agua sucientes para el
funcionamiento de la hidro­limpiadora 2 ÷ 8 bar (29 ÷ 116 PSI). Temperatura máxima del agua de alimentación 50°C (122 °F).
Conectar el tubo de alta pre
-
sión a la hidrolimpiadora (g. 5C) y a la lanza (g. 6).
IMPORTANTE: La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua limpia. Agua sucia o con arena, productos químicos cor­rosivos, disolventes, pro­vocan graves daños a la hidrolimpiadora. La inobservancia de cuanto arriba mencionado, exo­nera al fabricante de toda responsabilidad y repre­senta un uso negligente del producto.
LENADO DEL DEPOSITO DE DETERGENTE.
Elegir entre la gama de pro
­ductos aconsejados el más adecuado para el lavado que se desea realizar y diluirlo
en agua (g. 2), según los
consejos indicados en los paquetes del producto. Llenar el bidón de detergen
­te con el producto diluido
(g. 3).
Pida a su revendedor el ca
­tálogo de los detergentes que pueden ser utilizados según el tipo de lavado a realizar y del
tipo de supercie a tratar.
Después de usar un deter
­gente, el circuito de aspiración del detergente tiene que ser aclarado con agua limpia.
!
!!!
!
RELLENO DEL DEPÓSITO CON ANTICAL.
Rellene el depósito con solu­ción antical. Utilice exclusiva­mente productos recomenda­dos por el fabricante o por el revendedor, siguiendo minu­ciosamente las instrucciones dadas en el envase. (No derrame el producto antical en el medio ambiente).
FIG. 4
Chemical
Anti-ScaleAnti-Scale
Español
- 32 -
Protegerse contra el lanzamiento de cuerpos sólidos o sustancias corrosivas utilizando indumentos de protección adecuados.
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que ser evaluada según la zona en que se lleve a cabo el lavado (ej. industrias de alimentación, industrias farmacéuticas, etc). Tendrán que ser respetadas las respectivas normas de se
-
guridad.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
No dirigir el chorro contra sí mismo ua los demás para limpiar indumentos o zapatos.
Durante el uso está prohibido bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro.
La hidrolimpiadora por agua caliente para calentar el agua utiliza un quemador alimentado con combustible diesel. El utilizar otro tipo de combustible puede resultar peligroso.
Antes de efectuar cualquier tipo de operación de limpieza y/o manutención, separar el aparato de la red de alimentación eléctrica e hídrica.
Periódicamente, por lo menos una vez al año, hacer revisar los dispositivos de seguridad en uno de nuestros centros de asistencia técnica.
Si se debe utilizar el aparato en un local cerrado, es necesario instalar un sistema de aspiración de los humos y ventilación adecuado a los locales.
No obstruir las aberturas y rendijas de ventilación, de eliminación del calor o la chimenea de salida de humos para las hidrolimpiadoras por agua caliente.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estro
­peado. En caso de que el cable estuviera estropeado, para cambiarlo dirigirse sólo y exclusivamente a uno de nuetros centros de asistencia. El cable de alimentación de este aparato no puede ser cambiado por el usuario.
El cable de alimentación eléctrica nunca tiene que estar tenso y su recorrido tiene que estar protegido de aplastamientos accidentales.
En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato, apagarlo (desconéctela de la red de alimentación eléctrica, mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorrientes, para hidrolimpiadoras con una potencia inferior a 3 kW, e hídrica) y no intervenir en él.
Dirigirse a uno de nuestros centros de asistencia técni­ca.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de
algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos
no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desen
­chufarlo de la toma de corriente. (Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión no debe ser utilizada por niños, adolescentes ni personas incapaces (en estado de embriaguez, etc.).
Utilizar solamente accesorios originales que ofrecen ga
-
rantía de un funcionamiento seguro del aparato.
El tubo exible de conexión entre la lanza y la limpiadora de
alta presión no tiene que estar estropeado. En caso de estarlo, cambiarlo de inmediato.
Tubos, juntas y acoplamientos para alta presión son im
­portantes para la seguridad de la limpiadora de alta presión. Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante.
No utilizar la limpiadora de alta presión cuando se encuen
­tren presentes en su rayo de acción personas y/o animales.
Los chorros de alta presión pueden resultar peligrosos
si sometidos a un uso no correcto. El chorro no tiene que ser
nunca dirigido hacia personas y/o animales, aparatos eléctricos
ni hacia el mismo aparato.
El chorro de agua con alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Mantener bien agarrado el mango de la lanza.
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que hacerse según el tipo de lavado que tiene que ser efectuado.
ADVERTENCIAS GENERALES DE INSTALACION Y USO
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Español
- 33 -
FIG. 9
USO DE LA LANZA DOBLE
(g. 9).
La doble lanza permite selec
­cionar el chorro de agua a baja y alta presión. La selección de la presión se realiza con la pistola en pos. 1. Alta presión pos. 2. Baja presión pos. 3.
PARADA DE LA HIDROLIMPIADORA.
1) Apagar el quemador giran-
do el regulador de temperatu-
ra hasta la pos. “0” (g. 7B).
2) Hacer funcionar la hidrolim­piadora con agua fría durante por lo menos 30" para enfriar la caldera.
3) Después de usar con
detergente, aclare el circuito con agua A.P.: haga funcionar la bomba durante 1 minuto
con el grifo de dosicación
completamente cerrado.
4) Parar la hidrolimpiado­ra girando el interruptor de encendido hasta la pos. “0”
(g. 7A).
5) Descargar la presión del tubo A.P. apretando la palanca de la pistola.
6) Desconecte la hidrolim­piadora de la red eléctrica mediante el interruptor om­nipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
7) Cerrar el grifo de alimenta-
ción del agua (g. 5A).
FIG. 7
USO DE LA HIDROLIMPIA-
DORA
TABLERO DE MANDOS. A - Interruptor de encendido. B - Regulador de tempe-
ratura.
C - Grifo de dosicación del
detergente (Cuando dispo­nible). D - Luz indicadora de co­nexción a la red electrica/ Microperdidas (Cuando di­sponible). E - Luz quemador (Cuando disponible). F - Luy indicadora de falta de gasóleo. (Cuando dispo­nible). G - Luz indicadora de falta de
antical (si está disponible).
FIG. 8
PUESTA EN MARCHA DE LA HIDROLIMPIADORA.
1) Abrir el grifo de alimentación del agua (g. 5A).
2) Conecte la hidrolimpiadora a la red eléctrica mediante el inter-
ruptor omnipolar, o conectando el enchufe al tomacorriente.
3) Poner en marcha la hidrolimpiadora girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “I” (g. 6A).
El chorro de agua a alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Tome con fuerza la empuñadura de la lanza.
4) Apretando la palanca de la empuñadura y comenzar el lavado.
5) Para el funcionamiento de la hidrolimpiadora con agua caliente, girar el regulador de temperatura (g. 6B) colocán­dolo en el valor deseado según el tipo de lavado y del tipo de
supercie por tratar.
En algunas modelos hay que power el interruptor de encendido
(g. 6A) en la posición agua caliente, antes de realizar las fases
indicadas en el presente apartado.
Cuando accione o suelte la palanca de la empuñadura de la lanza, se pone en marcha o se para el motor de las hidro
-
limpiadoras que están equipadas con el sistema “Total stop”.
No bloquee la palanca de la empuñadura en la posición de salida del agua.
IMPORTANTE:
Para eliminar las eventuales impuridades o burbujas de aire del circuito hidráulico, efectuar una primera pue­sta en marcha sin lanza, dejando que salga el agua durante algunos segundos. Eventuales impuridades podrían atascar la boquilla e impedir el funcionamiento
(g. 8).
FIG.10
Cuando deje sola la hi­drolimpiadora, incluso tempo­ralmente, apáguela mediante el interruptor omnipolar, o desenchúfela.
Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la posición “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
Cuando no utilice la hidrolimpiadora, cierre el dispositivo de seguridad de la
empuñadura. (g.10).
No haga funcionar en seco la hidrolimpiadora pues provoca graves daños a las juntas estancas de la bomba.
!
!
!
!
!
!
Español
- 34 -
FIG.11
REGULACION DE LA PRE­SION Y UTILIZACION DE LA FASE VAPOR.
El presente capítulo se
reere a los modelos que
llevan el dispositivo de “Re-
gulador de presión”. El dispositivo regulador de presión (g.11) permite re­gular la presión de trabajo. Girando el botón C en el sentido de las agujas del reloj (B) (mínimo), se obtiene una reducción de la presión de trabajo.
CONSEJOS PARA EL USO DE DETERGENTES
Esta hidrolimpiadora ha sido proyectada para ser usada con los detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante.
El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede inuir
en la seguridad de la hidrolimpiadora.
1) Para la compatibilidad con el medio ambiente, es acon- sejable utilizar el producto detergente de forma razonable, siguiendo las indicaciones que se encuentran el el paquete del producto.
2) Elegir entre la gama de los productos aconsejados aquél que resulta más apropiado al lavado por efectuar y diluirlo con agua siguiendo los consejos indicados en el paquete del producto o en el catálogo de los detergentes más adecuados al tipo de hidrolimpiadora por frío o por calor.
3) Pida a su revendedor el catálogo de detergentes.
Durante e funcionamiento con agua hirviendo en “Fase Vapor”, mantenerse lejos de las aberturas de los humos de descarga (peligro de quemaduras).
Al nalizar a utilización de la “Fase Vapor”, girar el botón del termostato “B” hasta la posición “0” (g. 7), dejar
enfriar el aparato durante unos 3 minutos con la pistola abierta.
Girar el botón del termostato “B” (g. 7) hasta la posición vapor,
se obtendrá de este modo un aumento de la temperatura del agua en salida. A temperatura de trabajo superior a 95°C (203°F) la presión de trabajo tiene que ser < 32 bar (460 PSI).
Utilizar la boquilla para vapor suministrada como acce­sorio.
FASES OPERATIVAS PARA UN CORRECTO LAVADO CON USO DE LOS DETERGENTES.
1) Preparar la solución detergente más adecuada a la suciedad
o a la supercie por lavar.
2) Accionar la hidrolimpiadora, abrir el grifo del detergente (si lo hay), activar el mando de aspiración del detergente que se
encuentra en la lanza y cubrir la supercie por lavar actuando
de abajo hacia arriba. Dejar que haga efecto durante algunos minutos.
3) Aclarar esmeradamente toda la supercie procediendo de
arriba hacia abajo con agua caliente o fría a alta presión.
4) Después de usar con detergente, aclare el circuito con agua
A.P.: haga funcionar la bomba durante 1 minuto con el grifo de
dosicación completamente cerrado.
MANUTENCION
SOLO LAS OPERACIONES AUTORIZADAS EN EL
PRESENTE MANUAL PODRAN SER EFECTUADAS POR
EL USUARIO. QUEDA PROHIBIDA CUALQUIER OTRA
INTERVENCION
Para llevar a cabo las operaciones de manutención de la caldera, de la bomba de presión, de las partes eléctricas y de todas aquellas partes que tengan función de seguridad es necesario dirigirse a uno de nuestros Centros de Asistencia.
Antes de realizar cualquier tipo de manutención desco
-
necte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interrup­tor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente e idrica, cerrando el grifo de alimentación (Véanse capítulos conexión a la red eléctrica e hídrica). Finalizada la manutención, antes de conectar, volver a conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica, comprobar que todos los paneles de cierre
hayan sido montados correctamente y jados con los tornillos
previstos.
De no respetar estas indicaciones se puede correr peli-
gro de electrocutación.
PRECAUCIONES CONTRA LAS HELADAS
La hidrolimpiadora no tiene que ser expuestas a las heladas.
Al nalizar el trabajo o durante paradas largas, en caso de que
la hidrolimpiadora fuera almacenada en ambientes con riesgo de heladas, es obligatorio usar un antihielo para prevenir graves daños al circuito hidráulico.
!
!
!
C
B
Español
- 35 -
CAMBIO DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESION.
Periódicamente es necesario cambiar la boquilla de alta presión montada en la lanza ya que se trata de un compo
-
nente sujeto a normal desgaste debido al funcionamiento. El desgaste generalmente se nota por un descenso de la presión de funcionamiento de la hidrolimpiadora. Para el eventual cambio dirigirse al abastecedor y/o revendedor para obtener las debidas instrucciones.
DESINCRUSTACION.
Periódicamente es también necesario efectuar la operación de desincrustación ya que la caliza presente en el agua se deposita en el interior del circuito hidráulico y del serpentín obstruyéndolo con el pasar del tiempo.
Conar este trabajo a uno de nuestros centros autorizados les hará ahorrar dinero y aumentará la eciencia de la
hidrolimpiadora.
FIG.12
FIG.16
FIG.15
LIMPIEZA DEL FILTRO Y DEL DEPOSITO DEL GA­SOIL.
Desmontar el ltro de línea del gasoil y cambiarlo (g.
15). Efectuar el cambio pe­riódicamente.
Vaciar el depósito del gasoil.
Actuar en el tapón de desagüe
(g. 16) (Cuando disponible) y
hacer salir las eventaules im­puridades a un recipiente. Aclarar el depósito con gasoil limpio y cerrar el agujero de desagüe.
FIG.13
FIG.14
FIG.17
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AGUA.
Periódicamente limpiar el ltro
del agua quitando las even-
tuales impuridades (g. 17)
OPERACIONES PARA EL USO DEL ANTIHIELO.
(g. 12)
1-Cerrar la alimentación hídri­ca (grifo), desconectar el tubo de alimentación y hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta su completo vaciado. 2-Para parar la hidrolimpiado­ra, coloque el interruptor de encendido en la posición “0”. 3- Preparar un recipiente con la solución del producto antihielo. 4-Introduzca el tubo de ali­mentación en el recipiente con el líquido anticongelante. 5-Ponga en marcha la hi­drolimpiadora colocando el interruptor de encendido en la posición “I”. 6-Hacer funcionar la hidro­limpiadora hasta que salga el antihielo por la lanza. 7-Hacer aspirar antihielo también con la aspiración del detergente. 8-Desconecte la hidrolim­piadora de la red eléctrica mediante el interruptor om­nipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente. 9 - Para hydro-limpiadoras que ueven tanque de agua, hay que pover la solución, preparada como indicado en el punto 3, directamente el el tanque.
El anticongelante es un producto que puede conta
­minar; por lo tanto, úselo con cuidado y observe las instruc­ciones que están indicadas en el envase del producto (No lo tire en el medio ambiente).
Para cambiar el aceite de las hidrolimpiadoras sin tapón de descarga, diríjase al centro de asistencia técnica.
CONTROL DEL NIVEL Y CAMBIO DEL ACEITE DE LA BOMBA.
Controlar periódicamente el nivel de aceite de la bomba de alta presión a través del indi
-
cador (g. 13A) o la varilla de control del nivel (g. 13B).
En caso de que el aceite tuviera un aspecto lechoso, llamar enseguida la Asisten
­cia Técnica. Cambiar el aceite transcur
­ridas las primeras 50 horas de trabajo y, sucesivamente, cada 500 horas o una vez al año. Actuar de la manera siguien
­te: 1 - Desenroscar el tapón de desagüe situado debajo de la
bomba (g. 13C).
2 - Desenroscar el tapón con la varilla de control del nivel
(g. 13).
3 - Dejar gotear completamen­te el aceite en un recipiente y entregarlo a un centro de recogida autorizado para la eliminación. 4 - Enroscar el tapón de de­sagüe e introducir el aceite
por el oricio superior (g. 14)
hasta el nivel marcado en el
indicador (g. 14B).
Usar exclusivamente aceite SAE 15 W40.
!
!
!
Español
- 36 -
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION EXTRAORDINA­RIA A REALIZAR POR EL CENTRO DE ASISTENCIA.
Descripción de las operaciones:
Caldera:
Limpieza serpentín Cada 200 horas Desincrustación serpentín Cada 300 horas
Limpieza bomba gasoil Cada 200 horas Cambio boquilla gasoil Cada 200 horas Regulación electrodos Cada 200 horas Cambio electrodos Cada 500 horas
Cambio juntas bomba A.P. Cada 500 horas Cambio boquilla lanza Cada 200 horas Regulación y control de los dispositivos de seguridad 1 vez al año
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA A REALIZAR POR EL USUARIO.
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico tubos - empalmes de presión Cada vez que se use
Cambio aceite bomba A.P. Cada 50 horas Cambios sucesivos aceite bomba A.P. Cada 500 horas
Cambio y limpieza ltros gasoil Cada 100 horas
Limpieza depósito gasoil Cada 100 horas
Limpieza ltro agua Cada 50 horas
IMPORTANTE:
Los tiempos indicados están calculados con condiciones de funcionamiento normales. Para usos particularmente pesados
disminuir los intervalos de cada operación.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las majores características de
calidad y abilidad. No utilizar repuestos originales, exonera al fabricante de toda responsabilidad la cual se traspa-
sa a quien efectúa la reparación.
ALMACENAJE
En caso de almacenaje durante un periodo largo, es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar los depósitos que contienen los líquidos de funcionamiento y efectuar a protección de aquellas partes que podrían resultar perjudicadas por la acumulación de polvo. Engrasar las partes que se podrían estropear en caso de secarse, como son los tubos de conducción. Al ponerla en funciona
-
miento, controlar que no haya grietas o cortes en los tubos de conexión hidráulica. Elimine los aceites y productos químicos de acuerdo con las leyes vigentes.
DESGUACE
Cuando se decida no volver a usar la hidrolimpiadora, se aconseja inutilizarla quitando el cable de alimentación de la energía eléctrica. Se aconseja además eliminar todas aquellas partes que podrían constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar la hidrolimpiadora para jugar. Ya que la hidrolimpiadora es un producto de desecho especial, desmontar y dividir en partes homogéneas, eliminarla entonces según las normas vigentes.
No utilizar como piezas de repuesto las partes desmontadas para el desguace.
Español
- 37 -
INCONVENIENTES - REMEDIOS
Antes de efectuar cualquier operación desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor omni-
polar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
CAUSAS
No existe conexión eléctrica
Intervención de la protección térmica
Conexión defectuosa con la red hidráu
­lica. Filtro del agua atascado Grifo de red cerrado Grifo del detergente abierto.
Filtro de alimentación del agua atascado. Conexión con la red hidráulica defec
­tuoso. Válvula de regulación de presión regulada al mínimo. Boquilla lanza gastada.
Válvulas sucias o desgastadas
Dispositivo aspiración detergente en lanza abierto.
Boquilla atascada o deformada.
Alimentación insuciente.
Micropérdidas de agua del circuito de alta presión.
La hidrolimpiadora no se utiliza desde hace 20 minutos como mínimo y está en estado de parada total.
Falta gasoil.
Filtros del gasoil atascados.
Regulación del termostato. Filtros atascados. Serpentín caldera atascado de caliza.
Falta gasoil. Combustión no correcta.
Combustible alterado con presencia de impuridades o agua.
REMEDIOS
Controlar la tensión de red (consultar características técnicas). Restablecer (en caso de ulterior in
­tervención consultar con la asistencia técnica)
Controlar
Limpiarlo Abrirlo Cerrarlo
Limpiarlo Controlarla.
Regularla.
Solicitar intervención Centro de Asi
­stencia. Cerrarlo
Limpiarla y llamar al Centro de Asi
­stencia. Controlar.
Contacte al Centro de asistencia téc
­nica.
Reactive girando el interruptor general
“A” g. 7 hacia pos. “0” y luego hacia
pos. “I”.
Comprobar el nivel de gasoil en el depósito del combustible y controlar la limpieza (presencia de agua) del circuito de aspiración del combustible.
Cambiar el pequeño ltro de línea.
Controlar.
Limpiar ltros del gasoil
Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
Llenar el depósito de gasoil.
Limpiar los distintos ltros del gasoil.
Richiedere intervento Centro di Assi
­stenza. Vaciar el depósito y limpiarlo esmera
­damente. además limpiar los distintos
ltros de gasoil.
INCONVENIENTES
Girando el interruptor la hidrolimpiadora no arranca.
No suministra el chorro
La bomba gira pero no alcanza la pre
-
sión nominal.
Con la lanza abierta la presión baja y sube.Transcurridos 10 impulsos la hi
-
drolimpiadora se detiene y el indicador
“D” g. 7 parpadea.
En by-pass o total stop la hidrolimpia
-
dora se detiene y el indicador “D” g.
7 parpadea.
Tras un total stop, la hidrolimpiadora no arranca y el indicador está encendido.
Poniendo el termostato en la tempera­tura elegida no se obtiene el encendido de la caldera.
El indicador “F” g. 7 parpadea.
Agua no sucientemente caliente.
Excesivo humo por la chimenea.
Español
- 38 -
IMPORTANTE:
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las mejores características de
calidad y abilidad. En caso de no utilizarse repuestos originales el fabricante declina toda responsabilidad.
INCONVENIENTES
Aspiración de detergente insuciente.
El indicador “G” g. 7 parpadea.
Pérdidas de agua desde el cabezal
Presencia de agua en el aceite.
CAUSAS
Grifo cerrado. Destergente gastado. Mando en la lanza no accionado. Serpentín o tubo atascados.
Líquido antical terminado.
Juntas estancas gastaas.
Sellos de aceite gastaos.
REMEDIOS
Abrirlo. Llenar el bidón con detergente. Posicionar el mando en la lanza. Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
Llene el depósito de antical.
Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
N.B. Para poner a cero las señalizaciones de los indicadores en el tablero de mandos, gire el interruptor general “A”
g. 7 hacia la pos “0” y después hacia la pos. “I”.
Model
DH 2004
Technical data
Power supply ~
V
Hz
Absorbed power HP
Pressure psi
Flow rate gpm
Fuel consumption gph
Water out-put °F
temperature
Fuel tank gal
Detergent tank gal
Discaling tank gal
High pressure hose ft
Power cable ft
Lance thrust N
Noise Lp dB (A)
Lw dB (A)
Weight lb
Dimensions in
1
115 / 120
60
5.0
2000
50
18
78
93
330
42.5x28.3x34.3
Thermal capacity kW
7.4
4.0
1.8
68
86 ÷ 284
7.4
0.53
Cod. PLDC40013 - 02/2007
Delco Cleaning Systems.
1111 E. Lake Francis Drive - Siloam Springs, AR 72761 Phone 1-800-BUY-DELCO Fax 800-335-2632
Your DELCO Distributor is:
Loading...