DEKA Controls TA-7, TA-25, TA-18, TA-40, TA-50 Installation Manual

...
Page 1
TA14-07-2016-DEF
Einbauanleitung <DE> Installation Manual <EN> Notice d’installation <FR>
Serviceadresse
DEKA Controls GmbH
Phone: +49 (0) 7141 70206-3 Fax: +49 (0) 7141 70206-40 E-mail: Info@deka-controls.com Web: www.deka-controls.com
Service Address
Teinacher Strasse 68
Adresse du service
D-71634 Ludwigsburg
ALLGEMEINE HINWEISE
GENERAL NOTES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Symbolik
Symbolism
Symbolisme
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Mögliche Gefahr
Possible danger
Danger éventuel
Die Nichtbeachtung des Warnhinwei­ses führt möglicherweise zum Tod oder zu schwerer Körperverletzung.
Non-observance of these warnings may possibly result in death or seri­ous bodily harm.
Le non-respect de cet avertissement peut éventuellement provoquer la mort ou des blessures graves.
Nützliche Informationen und Hinweise!
Useful information and notes!
Informations et consignes utiles !
SICHERHEIT
SAFETY
SECURITE
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de Sécurité
Beachten Sie:
Jede Person, die mit Einbau, Inbe-
triebnahme, Wartung und Reparatur beauftragt ist, muss die Einbauan­leitung und insbesondere die si­cherheitsrelevanten Angaben ge­lesen und verstanden haben!
Die Anleitung muss an der Anlage
aufbewahrt werden und bei Bedarf jederzeit zur Verfügung stehen.
Der Einbau des Drucktransmitter TA
darf nur von ausgebildeten und eingewiesenen Fachkräften vorge­nommen werden.
Der Drucktransmitter darf ohne
ausdrückliche Genehmigung von DEKA Controls GmbH nicht verän­dert werden. Jede Veränderung schließt eine Haftung unsererseits für daraus entstehende Schäden aus.
Elektromagnetische Wellen können
die Funktion des Systems beein­trächtigen, gegebenenfalls das Gesamtsystem geeignet abschir­men.
Beachten Sie länderspezifische
Arbeitsschutzbestimmungen.
Please observe:
Everybody in charge of the device’s
installation, first operation, mainte­nance and repair, must have read and understood the installation manual as well as the safety-relevant information!
The manual must be stored near the
installation and must be available for perusal at all times.
The installation of the TA pressure
transducer may only be carried out by educated and trained professional experts.
The pressure Transducer may not be
modified without permission from DEKA Controls GmbH. Every modi­fication voids our liability for any damage caused by such modifica­tion.
Electromagnetic waves may affect
the system's functioning. If neces­sary, you must properly shield the full system.
Please observe the applicable
country-specific labour safety regu­lations.
Important:
Toute personne en charge de
l’installation, la mise en service, la
maintenance et la réparation, doit avoir lu et compris la notice
d’installation et notamment les
informations relatives à la sécu­rité.
La notice doit être conservée à
proximité de l’installation et doit
être disponible à tout moment.
L’installation du transmetteur de
pression TA ne doit être réalisée que par du personnel qualifié et formé.
Le transmetteur de pression ne
doit pas être modifié sans l’autorisation expresse de DEKA Controls GmbH. Toute modifica­tion exclut notre responsabilité pour les dommages causés.
Les ondes électromagnétiques
peuvent entraver le bon fonc­tionnement du système. Si nécessaire, utilisez un blindage
approprié pour l’ensemble du
système.
Respectez la réglementation de
protection du travail en vigueur dans le pays.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Proper application
Utilisation conforme
Der Drucktransmitter TA darf aus­schließlich für Druckmess- und direkt damit verbundene Steuerungsaufga-
The TA pressure transducer may be utilized exclusively for pressure measurements and directly related
Le transmetteur de pression TA ne doit être utilisé que pour mesurer la pression ou pour des fonctions de
Seite/Page- 1 -5
Page 2
DEKA Controls GmbH
ben verwendet werden. Dabei müssen die auf dem Typenschild und in den
“Technischen Daten“ angegebenen
Grenzen eingehalten werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Drucktransmitter TA darf nur mit den im Datenblatt spezifizierten Me­dien eingesetzt werden. Verwendung mit anderen Medien nur nach Freigabe von DEKA Controls GmbH.
control functions. For this purpose, the limitations listed on the label as well as in the "Technical Data" must be observed. Any use deviant from this is regarded as improper.
The TA pressure transducer may only be utilized with the media listed on the data sheet. Application with other media is only allowed upon approval by DEKA Controls GmbH.
commande directement liées. Pour cela, il faut respecter les tolérances indiquées sur la plaque signalétique et dans les spécifications techniques. Toute utilisation différente sera con­sidérée comme non conforme.
Le transmetteur de pression TA ne doit être utilisé qu’avec les fluides spécifiés sur la fiche technique. Toute
utilisation avec d’autres fluides nécessite l’accord de DEKA Controls.
Richtlinie / Directive /Directive
Normen / Standards / Normes
CE:
EMV-Richtlinie 2004/108/EG /
EMC Directive 2004/108/EC /
CEM Directive 2004/108/CE
EMV / EMC / CEM:
DIN EN 61000-6-1,3,4:2007
DIN EN 61000-6-2:2006
DIN EN 61326-1: 2008
DIN EN 61326-2-3: 2007
Stecker / Plug / Connecteur:
DIN EN 61076-2-101: 2010
GERÄTEBESCHREIBUNG
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Daten / Data / Données
TA-7
TA-18/25/30
TA-40/50
TA-60
Druckbereich / Pressure range / Plage de pression [bar]
-0,8 - 7
0-18, 0-25, 0-30
0-40, 0-50
0-60
Max. Betriebsdruck / Max operating pressure / Pression d’exploitation max. [bar]
25
33
50
60
Prüfdruck / Test pressure / Pression d’essai [bar]
27,5
36
55
66
Berstdruck / Burst pressure / Pres­sion d’éclatement [bar]
150
Versorgungsspannung Nominal / Power supply voltage Nominal/ Tension d‘alimentation nominale: Bereich / Range / Champ
24 VDC
8 … 30 VDC
(verpolungssicher/reverse polarity proof/sécurité d’inversion de polarité)
Betriebsstrom / Operating current / Courant d‘exploitation
Ausgang / Output / Sortie
4 … 20 mA, max. 24 mA
Zulässige Bürde / Permitted load / Charge autorisée
RL ≤ (Ub – 8,0 V) / 0,02 A
Temperaturbereiche / Temperature ranges / Plages de température [°C]
Umgebung, Transport, Lagerung / Environment, transport, storage / Environnement, transport, stockage
-40 ... +80
Medium / Medium / Fluide
-50 ... +135
Gehäuse / Housing / Boîtier
-40 ... +85
Elektrischer Anschluss / Electrical connection / Connexion électrique
M12-Steckverbinder (Stecker) / Plug connector (plug) / Connecteur en-
fichable (prise)
Druckanschluss / Pressure con­nection / Connexion de pression
7/16” – 20 UNF (SS-Version)
6 mm (SB Version)
Schutzart / Protection class/Classe de protection
IP65 (EN 60529)
Werkstoffe / Materials / Matériaux
Edelstahl / Stainless steel / Acier inoxydable 1.4435 / AISI 316L
Weitere Informationen im Datenblatt
For more Information see data sheet
Pour plus d’informations, voir la fiche
technique
Technische Daten / Technical Data / Spécifications techniques
Drucktransmitter TA - Pressure Transducer TA - Transmetteur de pression TA
Seite/Page- 2 - 5
Page 3
DEKA Controls GmbH
Daten / Data / Données
TAC-150S
TAC-300S
TAC-600S
Art.-Nr. / Article No. / N° d‘article
11 011
11 012
11 013
Länge / Length / Longueur [m]
1,5
3,0
6,0
Gewicht / Weight / Poids [g]
50
80
140
Temperaturbereiche / Temperature ranges / Plages de température [°C]
Statischer Einsatz / Static Use / Emploi fixe
-50 … +80
Mobiler Einsatz / Mobile Use / Emploi mobile
-25 … +80
Elektrischer Anschluss Electrical connection Connexion électrique
M12-Steckverbinder (Buchse) mit freiem Leitungsende /
Plug connector (female) with open ended wire /
Connecteur enfichable (prise femelle) avec sortie fils
Aderquerschnitt / Wire diameter / Diamètre de câble [mm²]
2 x 0.25
Lieferumfang
Scope of delivery
Composition du kit
1 Drucktransmitter TA 1 TAC Kabel in der bestellten Länge (siehe Tabelle Zubehör) 1 Einbauanleitung
1 pressure transducer TA
1 TAC cable in the ordered length (see accessories table)
1 installation manual
1 transmetteur de pression TA
1 câble TAC de la longueur commandée (voir tableau acces soires)
1 notice d‘installation
Beschreibung
Description
Description
Der TA Präzisionstransmitter wandelt Druck in ein lineares, proportionales Ausgangssignal. Er eignet sich für alle Anwendungen in der Kälte- und Kli­matechnik. Eine piezoresistive Druckzelle mit stabiles Ausgangssig­nal und spezieller Kalibrierung für die Kälte-/Klimatechnik gewährleistet die Druckaufnahme für präzisen und stö­rungsfreien Betrieb.
The TA precision transducer converts pressure into a linear proportional output signal. It is suitable for all ap­plications in refrigeration and air con­ditioning technology. A piezo-resistive pressure cell with stable output signal and special calibration for refrigera­tion/air conditioning technology gen­erates pressure detection for accurate and error free operation.
Le transmetteur de précision TA convertit la pression en un signal de sortie linéaire et proportionnel. Il
s’adapte à toutes les applications de réfrigération et d’air conditionné. Une
cellule de pression piézo-résistive avec un signal de sortie stable et un calibrage spécial pour la technologie
de réfrigération et d’air conditionné
garantit une mesure de pression pour un fonctionnement précis et sans erreurs.
EINBAU / WARTUNG
MOUNTING / SERVICING
INSTALLATION / MAINTENANCE
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Gefährlicher Druck im Kältekreislauf!
Dangerous pressure in refrig­eration circuit!
Pression dangereuse dans le circuit de réfrigération !
1. Zum Einbau muss der Kälte­kreislauf drucklos sein.
2. Achten Sie darauf, dass der Prüfdruck nicht überschritten wird.
1. For the installation the refrigera­tion circuit must be pressure-free.
2. Please note that the test pressure is not exceeded.
1. Pour le montage, le circuit de ré­frigération doit être mis hors pression.
2. Veillez à ne pas dépasser la pression d’essai.
Voraussetzungen
Requirements
Exigences
Platzbedarf für Montage und Ver-
schrauben des Steckverbinders berücksichtigen (SS: min. 84 mm, SB min. 125mm).
Einbaulage beliebig.
Anschlussgewinde und Gewinde im
Gegenstück sind unversehrt und gratfrei.
Handelsübliche Cu-Dichtring ver-
wenden.
Space required for installation and
screwing in the connecting plugs (SS: min. 84 mm, SB min. 125mm).
Mounting as desired
Connecting thread and thread in
counter piece are undamaged and free of burrs.
Utilise the commonly applied cop-
per sealing ring.
Respectez l’espace nécessaire à
l’installation et au vissage du con-
necteur enfichable (SS: min. 84 mm, SB min. 125mm).
Position d’installation au choix.
Filetage de raccordement et file-
tage de la contre-pièce sont ex­empts de dommages et de ba­vures.
Utilisez des joints toriques en
cuivre habituels.
Montage
Installation
Visser la connexion de pression
Bei Gefahr von Eisbildung oder
Kondensation Verbindungsleitung
In case of risk of ice build-up or
condensation unscrew connect-
En cas de risque de formation de
givre ou de condensation, dé-
M12-Leitungsanschluss/Line connection/Connexion de ligne
Seite/Page- 3 - 5
Page 4
DEKA Controls GmbH
aus Kupferrohr zwischen Sauglei­tung und Drucktransmitter vorse­hen (Rohr Ø 6mm/1/4”, Länge ca. 200mm).
Transmitter einschrauben mit
Schraubenschlüssel SW 17, max. Drehmoment 15 Nm.
ing line from copper tubing be­tween suction line and pressure Transducer (tubing Ø 6mm/1/4”, length approx. 200mm).
Transducer connection with
spanner SW 17, max. torque 15 Nm.
visser la conduite de connexion en cuivre entre la tuyauterie d’aspiration et le transmetteur de pression (tuyau Ø 6 mm/1/4”, longueur env. 200 mm).
Visser la connexion de pression
avec une clé à molette SW 17, couple de serrage max. 15 Nm.
m
a
x
.
7
5
0
°
C
Drucktest
Pressure Test
Essai de pression
Nach dem Einbau Drucktest durch­führen gemäß DIN EN 378 für Geräte die
die Europäische Druckgeräte­richtlinie 2014/68/EU erfüllen,
Mit maximalem Arbeitsdruck des
Systems für andere Anwendun­gen.
Conduct pressure test after installa­tion According to DIN EN 378 for de-
vices fulfilling the European pressure device directive 2014/68/EU,
With maximum operating system
pressure for other applications
Réalisez l’essai de pression après
l’installation.
selon DIN EN 378 concernant les
appareils conformes à la directive européenne des équipements sous 2014/68/EU,
avec la pression d’exploitation
maximale du système pour les autres.
Elektrischer Anschluss
Electrical Connection
Raccordement électrique
Beachten Sie:
Beachten Sie länderspezifische
Vorschriften.
Die Betriebsspannung darf nicht
überschritten werden.
Konfektioniertes Kabel TAC xxxS
verwenden.
M12-Steckverbinder zu-
sammenstecken und ver­schrauben. Rastnase (1) beachten.
Adern laut Tabelle am Con-
troller (2) anschließen.
Note:
Please observe country-specific
regulations.
The operating voltage may not be
exceeded.
Use confectioned cable TAC xxxS.
Plug M12-connecting plug in
and tighten by screwing. Observe protusion (1).
Attach wires to controller (2).
Note:
Respectez la réglementation en
vigueur dans le pays.
Ne pas dépasser la tension
d’exploitation.
Utilisez le câble confectionné TAC
xxxS.
Raccordez les connecteurs en-
fichables M12 et vissez-les. Respectez l’ergot (1).
Connectez les câbles sur le con-
trôleur (2) selon le tableau.
Adernfarbe / Wire colours /
Couleurs de câble
Codierung / Coding / Codage
Versorgung / Supply / Alimentation +24V DC
braun / brown / marron (BN)
Controller 24V / Controller 24V / Contrôleur 24V
Signal / Signal / Signal 4 … 20mA
weiss / white / blanc (WH)
Ausgang zum Controller/Output to controller/Sortie vers le contrôleur
Leitungslängen > 6 m
Bei Leitungslänge > 6 m zwischen Drucktransmitter und Controller ist das Signal auf Störungen und EMV zu überprüfen. Gegebenenfalls sind weitere Entstörmaß­nahmen erforderlich.
Line lengths > 6 m
In case of line lengths > 6 m between pressure Transducer and controller, the signal must be tested for inter­ference and EMC. Possibly, further anti-interference measures are re­quired.
Longueurs des lignes > 6 m
En cas de lignes de plus de 6 m entre le transmetteur de pression et le con-
trôleur, vérifier l’absence d’interférences et de CEM. Le cas
échéant, des mesures complémen­taires d’antiparasitage sont requises.
Lötversion/Braze Version/Version de braser
Seite/Page- 4 - 5
Page 5
DEKA Controls GmbH
Vermeiden elektrischer Störungen
Signalleitungen nicht paral­lel zu Netzleitungen führen!
Avoiding electrical interference
Signal lines must not run parallel to power lines!
Eviter les interférences élec­triques
Les lignes de signal ne doivent pas cheminer en parallèle avec les lignes d’alimentation !
Wartung
Servicing
Maintenance
Die Geräte sind bei Betrieb unter den in dieser Anleitung genannten Bedin­gungen wartungsfrei.
The devices are maintenance-free when used under the conditions mentioned in this manual.
Les appareils ne nécessitent pas de
maintenance en cas d’utilisation selon
la notice.
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Gefährdung durch de­fektes Gerät!
Danger caused by defective device!
Risque lié à un appareil défec­tueux !
Im Fehlerfall Gerät komplett tauschen!
In case of a defect, please replace the device.
En cas de défaut, remplacer l’appareil
complet.
BETRIEB
OPERATION
FONCTIONNEMENT
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Gefährlicher Druck im Kältekreislauf!
Dangerous pressure in refrig­eration circuit!
Pression dangereuse dans le circuit de réfrigération !
1. Die Anlage nur in Betrieb nehmen, wenn der Druckan­schluss fest verschraubt und gasdicht ist.
2. Achten Sie darauf, dass der Prüfdruck nicht überschritten wird.
1. Only put the installation in opera­tion once the pressure connec­tion has been securely fitted and it is gas-proof.
2. Please make sure that the test pressure is not exceeded.
1. Ne mettre l’installation en service que si la connexion de pression est bien vissée et étanche.
2. Veillez à ne pas dépasser la pression d’essai.
Bei Überschreitung der zulässigen Betriebstemperaturen verliert der Drucktransmitter seine Funktion.
If the allowed operating temperatures are exceeded, the pressure Trans­ducer will lose its function.
En cas de dépassement des températures d’exploitation autorisé­es, le transmetteur de pression perd sa fonction.
DEMONTAGE
DISMOUNTING
DEMONTAGE
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Gefährlicher Druck im Kältekreislauf!
Dangerous pressure in refrig­eration circuit!
Pression dangereuse dans le circuit de réfrigération !
Zur Demontage des Drucktransmitters muss der Kältekreislauf drucklos sein.
For the disassembly of the pressure Transducer the refrigeration circuit must be pressure-free.
Pour démonter le transmetteur de pression, le circuit de réfrigération doit être hors pression.
ENTSORGUNG
DISPOSAL
ÉLIMINATION
Sowohl das Gerät als auch die Transportverpackung bestehen zum überwiegenden Teil aus recyclingfä­higen Rohstoffen. Entsorgen Sie beides gemäß den geltenden gesetz­lichen Bestimmungen.
Both the device as well as the transport packaging mainly consist of recyclable raw materials. Please dispose of these according to the applicable legal regulations.
L’appareil ainsi que l’emballage de
transport sont composés en majorité de matériaux recyclables. Eliminez-les conformément aux dispositions léga­les en vigueur.
Seite/Page- 5 - 5
Loading...