Defort DWI-180S User Manual [ru]

Page 1
Page 2

8

NN

"
7
LH7
1
3
2
5
2
6
1
Cable connection to the mains socket
brown
yellow-green
blue
1
0
4
7
3
2
Page 3
DE
Deutsch
INVERTERSCHWEISSGERÄT
1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Elektrodenhalter
2. Masseklemme
3. Einstellrad für Schweißstrom
4. Umschalter
5. Kontrolllampe für Überhitzung
6. Tragegriff
7. Netzkabel
2. LIEFERUMGANG
Schweißgerät Schweißplatzausrüstung
3. WICHTIGE HINWEISE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nu r gemäß seiner Eig­nung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird: Lichtbo­genhandschweißen mit Mantelelektroden. Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit so­wie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und be­achten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifi zierten Personen durchgeführt werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen Schweißleitungen verwendet werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pfl ege des Gerätes.
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungs-schlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist (abb. 6). Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der Elektrodenzange sowie der Masseklemmen; Abnüt­zung an der Isolierung und an den strom führenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorru­fen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmol­zene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leer­laufspannung, die zwischen Elektrodenzange und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem beigelegten Schutzschild befestigen. Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravio­letten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
BEACHTEN SIE!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Au­gen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das ge­schweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektro­schock kann möglicherweise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbe dingung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbrau­cher führen.
ACHTUNG!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Strom­kreisen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zwei­felsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
GEFAHRENQUELLEN BEIM LICHTBOGEN SCHWEISSEN
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schwei­ßer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu be­achten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
1. Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Ka-
beln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fach­mann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
2. Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz
trennen.
3. Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre-
ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprüfen lassen.
4. Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri-
sche Kontakte achten.
5. Beim Schweißen immer an beiden Händen iso-
lierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des
DE
3
Page 4
Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlun-
DE
gen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall und Schlackenspritzern.
6. Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metall­tropfen Verbrennungen verursachen.
7. Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti­schen Kleidungstücke.
8. Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschrifts­mäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab.
Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verurs-
acht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UV­Strahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnen­brandschädliche Wirkungen zur Folge.
9. Auch in der Nähe des Lichtbogens befi ndliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel aus­gerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
10. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
11. An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Minera­löle oder dgl. gelagert werden, darf auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbei­ten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
12. In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gel­ten besondere Vorschriften.
13. Schweißverbindungen, die großen Beanspruchun­gen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheits­forderungen erfüllen müssen, dürfen nur von bes­onders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkuppl-ungen usw.
14. Verwenden Sie nur eine Steckdose (mit Schutzkon­takt) die mit einer trägen Sicherung, und/oder ei­nem trägen Sicherungsautomaten gesichert ist. Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteck­dosen muss den Vorschriften entsprechen (VDE
0100). Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherun­gen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Über­sicherung kann Leitungsbrand bzw. ebäudebrand­schäden zur Folge haben.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz ge­eignet!
ENGE UND FEUCHTE RÄUME
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen. Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen
4
(Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in heißen Räu­men (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 42 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren Ausgangspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
SCHUTZKLEIDUNG
1. Während der Arbeit muss der Schweißer an sei­nem ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen Ver­brennungen geschützt sein.
2. An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müs­sen sich in einem einwandfreien Zustand befi nden.
3. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenfl ug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tra­gen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopf­schweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
SCHUTZ GEGEN STRAHLEN UND VERBRENNUNGEN
1. An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind mög­lichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe be­ ndlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
2. In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sol­len die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe ge­gen durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
4. SYMBOLE UND TECHNISCHE DATEN
Einphasen Transformator
50 Hz Netzfrequenz
U
Netzspannung
1
I
max höchster Netzstrom Bemessungswert
1
Sicherung mit Nennwert in Ampere
U
Nennleerlaufspannung
0
I
Schweißstrom
2
Ø mm Elektrodendurchmesser
nc/nc
Schweißelektrodenzahl, welche
1
abgeschmolzen werden kann. a) vom kalten Zustand bis zum Ansprechen des Temperaturwächters (nc) und b) innerhalb der ersten Stunde vom kalten Zustand (nc)
Schweißelektrodenzahl, welche
nh/nh
1
abgeschmolzen werden kann a) im heißen Zustand zwischen
Page 5
Ein - und Ausschalten des Temperaturwächters (nh) und b) während einer Stunde im heißen Zustand vom Wiedereinschalten an (nh)
Symbol für fallende Kennlinie
Symbol für Lichtbogen-Handschweißen
mit umhüllten Stabelektroden
IP 21 Schutzart
H Isolationsklasse
X Einschaltdauer
Gerät ist funkentstört nach EG-Richtlinie 89/3367 EWG
5. NETZANSCHLUSS 2
6. SCHWEISSVORBEREITUNGEN
Anschluss der Schweißkabel (abb. 3 ). Achtung! Füh­ren Sie die Anschlussarbeiten der Sch-weißkabel nur dann durch, wenn dass Gerät aus-gesteckt ist! Schlie­ßen Sie die Schweißkabel an. Verbinden Sie hierzu die beiden Stecker des Elek-trodenhalters Massenklemme kupplungen und arretieren Sie die Stecker, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem Elektrodenhalter wird normalerweise an den Plus-Pol angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme an den Minus-Pol. Die Masseklemme Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück abgestellt ist, befestigt. Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher la­ckierte Oberfl ächen und / oder Isolierstoffe. Das Elek- trodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezial-klem­me, die zum Einklemmen der Elektrode dient. Das Schweißschutzschild ist während des Schweißens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der vom Lichtbogen ausgehenden Licht-strahlung und er­laubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
mit den entsprechenden Schnell-
und der
wird direkt am
7. SCHWEISSEN
Nachdem Sie alle elektrische Anschlüsse für die Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis vorgenommen haben, können Sie folgendermaßen vorgehen: Führen Sie Das nicht ummantelte Ende der Elek-tro­de in den Elektrodenhalter die Masseklemme Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
ein und verbinden Sie
mit dem Schweißstück. Achten
Schalten Sie das Gerät am Schalter len Sie den Schweißstrom, mit dem Handrad Je nach Elektrode, die man verwenden will. Halten Sie das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, dass Sie eine Bewegung wie beim Anzünden eines Streich­holzes ausführen. Dies ist die beste Methode um den Lichtbogen zu zünden. Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode (Ø mm) Schweißstrom (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
ein und stel-
ein.
ACHTUNG!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zün­dung das Lichtbogens erschweren. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrich­tung sollte 20/30 Grad betragen.
ACHTUNG!
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die Elek­trodenhalter abgelegt werden müssen. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird ei­ne Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen.
nach den Schweißen immer isoliert
8. ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhit­zung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz anspre­chen, so leuchtet die Kontrolllampe Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
an Ihrem Gerät.
9. WARTUNG
Reinigung - vorher Netzstecker ziehen Staub und Ver­schmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu ent­fernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
DE
5
Page 6
English
GB
INVERTER WELDING MACHINE
1. LAYOUT
1. Electrode holder
2. Earth terminal
3. Adjustment wheel for welding current
4. Selector switch
5. Control lamp for overheating
6. Carry handle
7. Power cable
2. ITEMS SUPPLIED
Welding set Welding area equipment
3. IMPORTANT INFORMATION
Please read the directions for use carefully and ob­serve the information provided. It is important to con­sult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions.
SAFETY INFORMATION
Please note
IMPORTANT
Only use this appliance for the purpose for which it is designed and as described in these instructions: Man­ual arc welding with coated electrodes. Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property. The user of this system is responsible for his/her own safety and for the safety of others. Read these operating instructions and follow all the regulations.
• Repairs and/or maintenance work may only be car­ried out by qualifi ed personnel.
• Use only the welding cables supplied.
• Ensure that the appliance is looked after properly.
• To ensure that suffi cient air can be drawn in through the ventilation slits, the appliance should not be con­stricted or placed next to a wall while it is operating. Make sure that the appliance is correctly connected to the mains supply (see 6.). Do not subject the mains lead to any tensile stress. Unplug the appli­ance before you change its position.
• Check the condition of the welding cables, the elec­trode tongs and the earth terminals; wear on the insulation and the live parts may result in danger­ous conditions and reduce the quality of the welding work.
• Arc welding generates sparks, molten metal parti­cles and smoke, so the following is required: Re­move all infl ammable substances and/or materials from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have contained infl ammable liquids or gases. Avoid all direct contact with the welding circuit; the idling volt­age between the electrode tongs and the earth ter­minal may be dangerous.
• Do not weld in dusty places.
• Do not store or use the appliance in wet or damp conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles (DIN level 9-10), which you can attach to the sup­plied safety shield. Wear gloves and dry safety cloth­ing that are not contaminated by any oil or grease to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
REMEMBER.
• The radiation from the arc can damage your eyes and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of molten metal; the welded workpiece may start to glow and will remain very hot for a relatively long period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful. Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m un­protected.
• Protect yourself (and others around you) against the possible hazardous effects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection con­ditions at the connection point of the welding set, other consumers connected to the mains may suffer faults.
IMPORTANT!
If the supply mains and circuits are overloaded, other consumers may suffer interference during the welding work. If you have any doubts, contact your electricity supply company.
SOURCES OF DANGER DURING ARC WELDING
Arc welding results in a number of sources of danger. It is therefore particularly important for the welder to com­ply with the following rules so as not to place himself or others in danger and to avoid endangering people and equipment.
1. Have all work on the mains voltage system, for ex-
ample on cables, plugs, sockets, etc., performed only by trained electricians. This particularly applies to confi guring intermediate cables.
2. If an accident occurs, disconnect the welding power
source from the mains immediately.
3. If electric touch voltages occur, switch off the weld-
ing set immediately and have it checked by an ex­pert.
4. Always check for good electrical contacts on the
welding current side.
5. Wear insulating gloves on both hands for welding.
These offer protection from electric shocks (idling voltage in the welding circuit), harmful radiation (Heat and UV radiation) and from glowing metal and slag spatter.
6. Wear fi rm, insulated footwear. Your shoes should
also protect you in wet conditions. Open- toed foot­wear is not suitable since falling droplets of glowing metal will cause burns.
6
Page 7
7. Wear suitable clothing, do not wear synthetic clothes.
8. Do not look into the arc with unprotected eyes, use only a welding safety shield with the proper safety glass in compliance with DIN standards. In addition to light and heat, which may cause dazzling and burns, the arc also gives off UV radiation. Without proper protection, this invisible ultraviolet radiation causes very painful conjunctivitis, which will only be noticeable several hours later. In addition, UV radiation will cause sunburn-type symptoms on un­protected parts of the body.
9. Personnel or assistants in the vicinity of the arc must also be notifi ed of the dangers and provided with the required protection; if necessary install safety walls.
10. Ensure adequate ventilation for welding, particular­ly in small rooms since the process causes smoke and harmful gases.
11. Do not carry out any welding work on tanks that have been used to store gases, fuels, mineral oil or the like, even if they have been empty for a lengthy period of time, since any residue will result in a dan­ger of explosion.
12. Special regulations apply in areas where there is a potential risk of fi re and/or explosion.
13. Welds that are exposed to large stresses and must comply with safety requirements may only be com­pleted by specially trained and approved welders. Examples of such welds include pressure vessels, rails, trailer hitches, etc.
14. Only use a power source (with earthing contact) that is protected with a slow-blow fuse, a slow-triggering circuit breaker and a residual current device.
The fuses must comply with the relevant regulations
(VDE 0100). To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for the cross­section of the cables may be used. The use of too high a fuse may result in the cable burning and fi re damage to the building.
This appliance is not designed for commercial use.
CONSTRICTED AND WET AREAS
When working in constricted, wet or hot areas, use insulating supports and intermediate layers as well as slip-on gloves made of leather or other non-conductive materials to insulate your body against the fl oor, walls, conductive parts of the machine and the like. If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk, for example in constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes), the output voltage of the welding set when idling must not exceed 42 V (effective value). Therefore, the appliance may not be used for these purposes because its output volt­age is higher than this. Safety clothing
1. While working, the welder must protect his entire
body from radiation and burns by wearing suitable clothing and a face guard.
2. Slip-on gloves made of a suitable material (leather)
must be worn on both hands. They must be in per­fect condition.
3. Suitable aprons must be worn to protect clothing from sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head protection must be worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
PROTECTION FROM RADIATION AND BURNS
1. Provide information about the risk to eyes at the working site in the form of a poster with the wording «Caution - do not look at the fl ames». Workplaces are to be screened off wherever possible so that personnel in the vicinity are protected. Unauthorized persons are to be kept away from the welding work.
2. The walls in the immediate vicinity of stationary workplaces should not have a light color or a sheen. Windows up to head height are to be protected against radiation passing through them or refl ecting off them, for example by coating them with a suitable paint.
4. SYMBOLS AND TECHNICAL DATA
Single-phase transformer
50 Hz Mains frequency
U
Mains voltage
1
I
max Rated maximum mains current
1
Fuse with rated value in A
U
Rated idling voltage
0
I
2
Ø mm Electrode diameter
nc/nc that can be melted. a) from a cold state up to the trip point of the temperature monitor (nc) and b) within the fi rst hour from the cold state (nc
nh/nh can be melted a) in a hot state between the temperature monitor switching on and off (nh) and b) over a period of one hour in a hot state from being switched on again (nh
sheathed rod electrodes
IP 21 Protection type
Welding current
Number of welding electrodes
1
)
1
Number of welding electrodes that
1
)
1
Symbol for falling characteristic curve
Symbol for manual arc welding with
GB
7
Page 8
H Insulation class
X Duty Cycle (measured in % from standard 5 min cycle). For in-stance,
GB
10% means that each 30 seconds use shall be followed by 4 min 30 sec break. Stick to this to prolong the service life of your welding machine.
The set is interference-suppressed in compliance with EC Directive 89/336/EEC
5. CABLE CONNECTION TO THE MAINS SOCKET
Among three-core cables, two shall be the input power cables and one double-color (yellow-green) shall be the earthing wire with PE bushing. See fi g. lines. Using surge protector is recommended to protect the machine from the fl uctuation of voltage.
6. WELDING PREPARATIONS
Important! Always make sure the device is unplugged before connecting or disconnecting the welding cable! Connect the welding cables as shown in (fi g. do so, connect the cable with the electrode holder to the positive pole quick-lock coupling and the ground terminal Lock the connectors in place by turning them in a clockwise direction. Connect the earth terminal welded or to the support on which the part is resting. Ensure that the earth terminal is in direct contact with the part to be welded. You should therefore avoid coat­ed surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a special clamp at one end, which is used to secure the electrode. The welding safety shield must be used at all times for welding. It protects your eyes from the radiation emitted by the arc and never­theless enables you to watch the welding process.
to the negative pole quick-lock coupling.
direct to the part to be
7. WELDING
After you have made all the electrical connections for the power supply and for the welding circuit, you can proceed as follows: Insert the unsheathed end of the electrode into the electrode holder to the part you wish to weld. Ensure that a good electric contact is made. Switch on the welding set at the switch current using the hand wheel you wish to use. Hold the safety shield in front of your face and rub the tip of the electrode on the part you wish to weld as if you were striking a match. This is the best method of igniting the arc. Check that you have the correct electrode and current strength on a test part.
and connect the earth terminal
and set the welding to suit the electrode
2 for guide-
3 ). To
Electrode (Ø mm) Welding current (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode
diffi cult to ignite the arc. As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a distance from the workpiece equivalent to the diameter of the electrode. This distance should be kept as constant as possible during the welding process. The angle of the electrode in the direction in which you are working should be 20/30°.
move parts that you have just welded. Please note that the electrode holder that it is insulated after you have completed the weld­ing work. Do not remove the slag until the weld has cooled. If you want to continue a weld after an interruption, the slag from your initial attempt must fi rst be removed. Switch off and unplug the machine after operation.
since it could be damaged, making it more
Important!
Always use tongs to remove spent electrodes and to
must always be put down so
8. OVERHEATING GUARD
The welding set is fi tted with an overheating guard that protects the welding transformer from overheating. If the overheating guard trips, the control lamp your set will be lit. Allow the welding set to cool for a time.
9. MAINTENANCE
Switch off and unplug the machine before carrying out any maintenance works on it. Remove dust and dirt from the machine at regular intervals. Cleaning is best carried out with a fi ne brush or a cloth.
on
8
Page 9
Français
ONDULEUR DE SOUDAGE
1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Porte-électrodes
2. Borne de mise à la terre (masse)
3. Roue de réglage pour courant de soudage
4. Inverseur
5. Lampe de contrôle pour surchauffe
6. Poignée
7. Câble de réseau
2. VOLUME DE LIVRAISON
Appareil à souder Equipement de l'endroit de soudage
3. REMARQUES IMPORTANTES
Veuillez lire consciencieusement ce mode d'emploi jusqu'au bout et en respecter les consignes. Familia­risez-vous avec l'appareil, son emploi correct, ainsi qu'avec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A respecter absolument
ATTENTION
Utilisez l'appareil uniquement conformément à son apti­tude indiquée dans ce mode d'emploi : Soudage manuel à l'arc électrique à l'aide d'électrodes enrobées. Toute manipulation de cette installation non conforme aux règles de l'art peut être dangereuse pour les person­nes, les animaux et les objets. L'opérateur/opératrice de cette installation est responsable de sa propre sécurité tout comme de celle des autres personnes : lisez abso­lument le mode d'emploi et respectez les prescriptions.
• Les réparations et/ou travaux de maintenance doi­vent exclusivement être effectués par des personnes dûment autorisées.
• Seules les conduites de soudage comprises dans les fournitures doivent être utilisées.
• Assurez un entretien convenable de l'appareil.
• Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut pas restreindre l'espace autour de l'appareil ni le placer directement contre un mur ; il faut en effet que suffi - samment d'air puisse s'insérer dans les fentes. Assu­rez-vous que l'appareil est bien raccordé au réseau (voir 6.). Evitez tout effort de traction du câble de ré­seau. Retirez la fi che de l'appareil avant de vouloir le placer dans un autre endroit.
• Surveillez l'état du câble de soudage, de la pince à électrodes des bornes de mise à la terre ; L'usure au niveau de l'isolation et au niveau des pièces conduc­trices de courant peut entraîner une situation dange­reuse et diminuer la qualité du soudage.
• Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles, les pièces métalliques fondent et de la fumée est pro­duite, veuillez donc respecter ce qui suit : éloignez
toutes les substances et combustibles et/ou tous les matériaux combustibles du lieu de travail.
• Assurez-vous que l'air amené est suffi sant.
• N'effectuez pas de soudage sur des réservoirs, réci­pients ou conduits comprenant des liquides ou des gaz infl ammables. Evitez tout contact direct avec le circuit électrique de soudage ; la tension de marche à vide qui apparaît entre la pince à électrodes et la borne de mise à la terre peut être dangereuse.
• N'entreposez ni n'utilisez pas l'appareil dans un envi­ronnement humide ou sous la pluie
• Protégez vos yeux par des verres appropriés (DIN degré 9-10) en les fi xant sur l'écran protecteur fourni. Utilisez des gants et des vêtements de protection secs exempts de toute huile et graisse pour empê­cher d'exposer la peau aux rayons ultraviolets de l'arc électrique.
VEUILLEZ RESPECTER!
• Le rayonnement de lumière de l'arc électrique peut abîmer les yeux et occasionner des brûlures de la peau.
• Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter soudée commence à rougir et reste relativement longtemps brûlante.
• Le soudage à l'arc électrique libère des vapeurs pro­bablement nocives. Chaque choc électrique peut être mortel.
• Ne vous approchez pas directement de l'arc électri­que dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes alentours) contre les éventuels effets dangereux de l'arc électrique.
• Avertissement : Des dérangements peuvent appa­raître pour les autres consommateurs du réseau en fonction des conditions de raccordement au réseau sur le point de raccordement de l'appareil à souder.
ATTENTION !
Des dérangements peuvent apparaître pendant le sou­dage pour les autres consommateurs du réseau lorsque les réseaux d'alimentation et circuits électriques sont surchargés. En cas de doute, veuillez vous adresser à l'entreprise d'alimentation en courant. Source de risques pendant le soudage à l'arc électrique Le soudage à l'arc électrique entraîne toute une gamme de sources de risques. Il est donc tout particulièrement important pour le soudeur/ la soudeuse de respecter les règles suivantes pour éviter de se mettre en danger soi­même ou toute tierce personne et pour éviter tout risque pour les personnes et dommages de l'appareil.
1. Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur
des câbles, fi ches, prises de courant etc. doivent uniquement être exécutée par des spécialistes. Ceci est particulièrement valable pour la réalisation de câbles intermédiaires.
2. En cas d'accident, séparez immédiatement la sour-
ce de courant de soudage du secteur.
3. Lorsque des tensions de contact électriques appa-
raissent, mettez l'appareil immédiatement hors cir­cuit et faites-le contrôler par un(e) spécialiste.
4. Veillez toujours à ce que les contacts électriques
soient corrects côté courant de soudage.
5. Pendant le soudage, portez toujours des gants iso-
lants aux deux mains. Ils vous protégeront contre les chocs électriques (tension de marche à vide du
FR
9
Page 10
circuit électrique de soudage), contre les rayonne­ments (de chaleur et UV) tout comme contre les étincelles de métal de scories incandescentes.
6. Portez des chaussures fermes et isolantes, cellesci doivent isoler même en cas d'humidité. Les chaus-
FR
sures basses ne sont pas appropriées puisque les gouttes de métal incandescent peuvent tomber et occasionner des brûlures.
7. Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de vêtements synthétiques.
8. Ne vous tenez pas dans l'arc électrique sans protec­tion des yeux, utilisez exclusivement un écran pro­tecteur de soudage à verre de protection conforme à DIN. L'arc électrique dégage aussi des rayons UV, outre les rayons de lumière et de chaleur, ceux-ci peuvent occasionner des brûlures. Ce rayonnement ultraviolet invisible entraîne, lorsque la protection n'est pas suffi sante, une conjonctivite très doulou- reuse qui ne commence à se faire sentir que quel­ques heures après. En outre, le rayonnement UV entraîne des brûlures du genre coup de soleil sur les parties du corps lui étant exposées sans protection.
9. Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à proximité de l'arc électrique doivent être instruites sur les risques et équipées des moyens de protec­tion nécessaires; si nécessaire, montez des parois de protection.
10. Il faut assurer une amenée d'air frais suffi sante pen- dant le soudage, en particulier lorsqu'il est fait dans de petites pièces étant donné que de la fumée et des gaz nocifs sont générés.
11. Il est interdit d'entreprendre le soudage de réservoirs dans lesquels des gaz, des carburants, huiles mi­nérales ou autres substances du même genre sont stockés, même s'ils sont déjà vidés depuis long­temps, étant donné le risque d'explosion présent.
12. Dans les salles exposées au risque d'incendie et au danger d'explosion des prescriptions particulières sont valables.
13. Les raccords soudés très sollicités et devant absolu­ment remplir des exigences de sécurité doivent ex­clusivement être effectués par des soudeurs et sou­deuses particulièrement formé(e)s et ayant passé les examens adéquats.
Exemple: les vases de pression, rails de glissement,
dispositifs d'attelage de remorque, etc.
14. Utilisez uniquement une prise de courant (avec contact de mise à la terre) protégée par un fusible à action retardée et un disjoncteur automatique pro­tecteur de ligne à action retardée.
Les dispositifs de protection des conduites vers les fi -
ches secteur doivent être conformes aux prescriptions (VDE 0100). d'après ces prescriptions, il est donc uni­quement permis d'utiliser des fusibles ou automates conformes à la section de câble. Un fusible trop élevé peut entraîner un incendie de la ligne ou des domma­ges des bâtiments dus à un incendie.
L'appareil ne convient pas à l'emploi industriel.
SALLES ÉTROITES ET HUMIDES
En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds, il faut utiliser des supports et supports intermédiaires, tout comme des gants à crispin en cuir ou d'autres tissus
10
peu conducteurs pour isoler le corps contre le sol, les murs, les pièces conductrices d'appareils et autres du même genre. Si vous utilisez des petits transformateurs de soudage avec un risque électrique augmenté, comme par ex. dans des salles étroites à parois électriquement conduc­tibles, (chaudières, tubes, etc.), dans des salles humi­des (pénétration de l'humidité des vêtements de travail), dans des salles chaudes (transpiration à travers les vê­tements de travail), la tension de sortie de l'appareil à souder ne doit pas dépasser 42 Volts (valeur effective) en marche à vide. L'appareil ne peut donc pas être uti­lisé dans ce cas en raison de la tension de sortie plus importante.
1. Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements et sa protection du visage contre les rayons et contre les brûlures.
2. Il faut porter des gants à crispin faits d'un tissu adé­quat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver dans un état impeccable.
3. Pour protéger les vêtements contre les étincelles et les brûlures, portez des tabliers adéquats. Lorsque le type de travaux l'exige, par ex. en cas de soudage au-dessus de la tête, il faut aussi porter un costume de protection, voire une protection de la tête.
PROTECTION CONTRE LES RAYONS ET BRÛLURES
1. Sur la place de travail, faites remarquer le risque pour
les yeux par une pancarte. Attention, ne pas regarder directement la fl amme! Les places de travail doivent être abritées de manière que les personnes se trou­vant à proximité soient protégées aussi. Les person­nes non autorisées doivent être maintenues à l'écart des travaux de soudage.
2. A proximité directe de places de travail stationnaires,
les parois ne doivent pas être de couleurs claires ni brillantes. Les fenêtres doivent être assurées au mi­nimum jusqu'à la hauteur de tête contre le retour de rayons, par ex. par une peinture adéquate.
4. SYMBOLES ET CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Transformateur monophasé
50 Hz Fréquence réseau
U
Tension du secteur
1
I
max Courant absorbé maximal
1
en ampères
U
I
2
Ø mm Diamètre d'électrode
nc/nc pouvant fondre. a) de l'état froid jusqu'au déclenchement du contrôleur de
Fusible avec valeur nominale
Tension de marche à vide nominale
0
Courant de soudage
nombre d'électrodes de soudage
1
Page 11
température (ne) et b) pendant la première heure de l'état froid (nc
nombre d'électrodes de soudage
nh/nh
1
pouvant fondre a) en état brûlant entre la mise en et hors circuit du contrôleur de température (nh) et b) pendant une heure en état brûlant à partir de la remise en circuit (nh
Symbole de ligne caractéristique
tombante
Symbole de soudage manuel à l'arc électrique avec des électrodes en baguette enrobées
IP 21 Type de protection
H Classe d'isolation
X Facteur d'utilisation
L'appareil est antiparasite conformément à la directive CE 89/336/CEE
)
1
)
1
5. BRANCHEMENT AU RÉSEAU
6. PRÉPARATION AU SOUDAGE
Avant l'assemblage, assurez-vous que l'interrupteur de Marche/Arrêt situé à la face avant de l'appareil soit sur O (Arrêt) et que la fi che secteur ne soit pas enfoncée dans la prise. Raccordez d'abord le câble de masse 2 à la douille marquée d'un "-" (fi g. la douille "-" et tournez ensuite la fi che vers la droite jusqu'à l'arrêt. Raccordez le câble d'électrode (avec la pince porte-électrode) à la douille marquée d'un "+". La borne de mise à la terre la pièce à souder ou sur le support sur lequel la pièce à souder sera placée. Attention, assurez-vous qu'il y a un contact direct avec pièce à souder. Evitez donc les surfaces vernies et/ou les substances isolantes. Le câ­ble de porte-électrodes est doté d'une borne spéciale à son extrémité qui sert à serrer l'électrode. L'écran de protection de soudage doit toujours être utilisé pendant le soudage. Il protège les yeux des rayons en provenan­ce de l'arc électrique et permet cependant de regarder exactement le produit à souder.
3 ). Enfoncez la fi che dans
est fi xée directement sur
7. SOUDER
Après avoir effectué tous les raccordements électriques pour l'alimentation en courant tout comme pour le circuit électrique de soudage, veuillez procéder comme suit :
Engagez l'extrémité non gainée de l'électrode dans le porte-électrodes terre
à la pièce à souder. Veillez ce faisant à ce qu'un bon contact électrique soit présent. Mettez l'appareil en circuit par l'interrupteur dage avec la roue à main l'on désire utiliser. Maintenez l'écran protecteur devant le visage et frottez la pointe de l'électrode sur la pièce à souder de manière à effectuer un mouvement comme pour allumer une allumette. C'est la meilleure méthode pour allumer l'arc électrique. Contrôlez sur une pièce d'essai si vous avez bien choisi la bonne électrode et l'ampérage correct.
Electrode (Ø mm) Courant de soudage (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
et raccordez borne de mise à la
et réglez le courant de sou-
. En fonction électrode que
ATTENTION !
Ne touchez pas la pièce à usiner légèrement de l'élec­trode, cela pourrait entraîner un dommage et rendre l'allumage de l'arc électrique plus diffi cile. Dès que l'arc électrique s'est allumé, essayez de garder une distance par rapport à la pièce à usiner correspondant au dia­mètre de l'électrode utilisée. L'écart doit rester constant pendant le soudage dans la mesure du possible. L'incli­naison de l'électrode dans le sens de travail doit s'élever à 20/30 degrés.
ATTENTION !
Utilisez toujours une pince pour retirer les électrodes usées ou pour bouger des pièces soudées juste sou­dées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les porte­électrodes vent être éliminées uniquement après le refroidissement de la soudure. Si un soudage doit être continué sur une soudure interrompue, éliminez tout d'abord les scories au niveau du point à souder.
isolés après le soudage. Les scories doi-
8. PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
L'appareil à souder est équipé d'une protection contre la surchauffe qui protège le transformateur de soudage de la surchauffe. Si la protection contre la surchauffe se déclenche, la lampe de contrôle s'allume. Laissez l'appareil à souder refroidir pendant un moment.
9. MAINTENANCE
Nettoyage - retirer d'abord la fi che secteur II faut élimi- ner régulièrement la poussière et les encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec une fi ne brosse ou à l'aide d'un chiffon.
de votre appareil
FR
11
Page 12
ES
Español
SOLDADOR DE INVERTIR
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Portaelectrodos
2. Borne de masa
ES
3. Rueda de ajuste para corriente de soldadura
4. Selector switch
5. Luz de control para sobrecalentamiento
6. Asa de transporte
7. Power cable
2. VOLUMEN DE ENTREGA
Aparato soldador Equipamiento para el lugar de soldadura
3. ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Le rogamos se sirva de observar atentamente estas instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este manual para familiarizarse con el aparato, su uso co­rrecto y las advertencias de seguridad pertinentes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Imprescindible tener en cuenta
ATENCIÓN
Utilice el aparato solo de acuerdo con su uso adecua­do según se indica en este manual: Soldadura manual por arco con electrodos revestidos. El manejo incorrecto de esta instalación puede en­trañar peligro para personas, animales y objetos. El usuario de la instalación es responsable de su propia seguridad, así como de la de otras personas: Es im­prescindible leer este manual de instrucciones y obser­var las disposiciones.
• Las reparaciones y/o tareas de mantenimiento solo pue­den ser llevadas a cabo por personal cualifi cado.
• Solo se pueden utilizar los cables de soldadura inclui­dos en el volumen de entrega.
• Asegúrese de realizar un mantenimiento apropiado del aparato.
• El aparato debería disponer de espacio sufi ciente du- rante el funcionamiento o no estar colocado direc­tamente junto a la pared de modo que pueda pene­trar aire sufi ciente por la ranura. Asegúrese de que el aparato esté conectado correctamente a la red (véase 6.). Evite tirar del cable de conexión. Desen­chufe el aparato antes de colocarlo en otro sitio.
• Preste atención al estado del cable de soldadura, la pinza de electrodo, así como los bornes de masa; el desgaste en el aislamiento y en las piezas que llevan electricidad pueden provocar una situación peligrosa y mermar la calidad del trabajo de solda­dura.
• La soldadura por arco genera chispas, partículas de metal fundidas y humo, por lo que se ha de procu­rar: retirar del lugar de trabajo toda sustancia y/o material infl amable.
• Cerciórese de que se disponga de una entrada sufi - ciente de aire.
12
• No realice trabajos de soldadura en depósitos, reci­pientes o tubos que contengan gases o líquidos in­ amables. Evite todo contacto directo con el circuito de corriente de soldadura; la tensión en vacío que se produce entre la pinza de electrodo y el borne de masa puede ser peligrosa.
• No guarde ni utilice el aparato en ambiente húmedo o mojado o bajo la lluvia.
• Proteja la vista mediante cristales protectores adecua­dos (DIN Grad 9-10) que se fi jan al panel protector que se adjunta. Utilice guantes y ropa de protección secos, exentos de grasa y aceite, para no exponer la piel a la radiación ultravioleta del arco.
¡TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE!
• La radiación luminosa del arco puede dañar la vista y provocar quemaduras en la piel.
• La soldadura por arco produce chispas y gotas de metal fundido, la pieza de trabajo soldada comienza a ponerse al rojo vivo y permanece muy caliente du­rante bastante tiempo.
• Al soldar por arco se liberan vapores que pueden re­sultar perjudiciales. Todo electrochoque puede ser mortal.
• No se acerque directamente al arco voltaico en un radio de 15 m.
• Protéjase (también a las personas que se encuen­tren en las inmediaciones) contra los posibles efec­tos peligrosos del arco.
• Aviso: En función de la condición de conexión de red al punto de conexión del aparato soldador, se pueden producir averías en la red para otros consu­midores.
¡ATENCIÓN!
En caso de circuitos eléctricos y redes de suministro sobrecargadas se pueden producir averías para otros consumidores durante la soldadura. En caso de duda se ha de consultar con la empresa de suministro eléctrico.
FUENTES DE PELIGRO AL SOLDAR POR ARCO
En la soldadura por arco se genera una serie de fuen­tes de peligro. Por lo tanto, reviste especial importan­cia para el soldador observar las siguientes reglas para no ponerse en peligro ni poner en peligro a terceros, así como evitar daños personales y materiales.
1. Los trabajos relacionados con tensión de red, p. ej.,
cables, enchufes, tomas, etc., solo podrán ser lleva­dos a cabo por un especialista. Esto se aplica en par­ticular a la preparación de cables intermedios.
2. En caso de accidente, desenchufar inmediatamen-
te la fuente de corriente para soldadura.
3. Si se producen tensiones de contacto eléctricas,
desconectar inmediatamente el aparato y encargar su comprobación a un especialista.
4. Asegurarse de que siempre existan óptimos contac-
tos eléctricos en lo que respecta a la corriente de soldadura.
5. Llevar siempre puestos guantes aislantes en las
dos manos al soldar. Estos protegen de sacudidas eléctricas (tensión en vacío del circuito de corrien­te de soldadura), de radiaciones nocivas (calor y radiaciones ultravioleta), así como metal incandes­cente y salpicaduras de escoria.
Page 13
6. Llevar calzado aislante resistente; los zapatos también han de aislar de la humedad. No son adecuados los zapatos bajos ya que las gotas de metal incandescen­te que caigan pueden provocar quemaduras.
7. Llevar la indumentaria apropiada, nada de ropa sin­tética.
8. No mirar directamente el arco voltaico sin gafas protectoras; utilizar únicamente panel protector para soldadura con cristal reglamentario según la norma DIN. Además de radiaciones luminosas y calorífi cas que pueden provocar quemaduras y deslumbramiento, el arco voltaico también emite radiaciones ultravioletas. Esta radiación UV invi­sible provoca conjuntivitis, en caso de protección insufi ciente, afección muy dolorosa que solo se detecta una vez transcurridas unas horas. Asimis­mo, la radiación UV repercute de forma nociva pro­vocando dermatitis solar en las partes del cuerpo desprotegidas.
9. Asimismo, se ha de informar sobre los peligros a los ayudantes o personas que se encuentren cerca del arco y proporcionarles la protección necesaria, si es necesario, se han de instalar pantallas protec­toras.
10. Al soldar, en particular en recintos pequeños, se ha de procurar el sufi ciente aporte de aire fresco, ya que se originan humo y gases nocivos.
11. En depósitos en los que se almacenen gases, combustibles, aceites minerales o similares, no se podrán llevar a cabo trabajos de soldadura, incluso habiendo transcurrido bastante tiempo desde que se vaciaron, ya que existe peligro de explosión por residuos.
12. En recintos donde haya peligro de incendio y ex­plosión se aplican disposiciones especiales.
13. Juntas de soldadura expuestas a grandes solici­taciones y en las que es imprescindible el cumpli­miento de los requisitos de seguridad, solo podrán ser llevadas a cabo por soldadores especialmente formados y acreditados. Por ejemplo: cámara de presión, raíles, acoplamientos del remolque, etc.
14. Utilice sólo tomas de corriente (con tierra de pro­tección) aseguradas con una carga de fusible o una carga de fusible automático. Los fusibles de las líneas de alimentación a las tomas de corriente han de cumplir las disposiciones (VDE 0100). Por lo tanto, solo se podrán utilizar, según estas dis­posiciones, los automáticos o fusibles con la sec­ción de cable correspondiente. Una sobrecarga de fusibles puede provocar que el cable se queme o daños por incendio en el edifi cio.
Este aparato no es apto para el uso industiral.
RECINTOS HÚMEDOS Y ESTRECHOS
En caso de trabajos en recintos estrechos, con hu­medad o calor, se han de utilizar piezas intermedias y bases aislantes, así como guantes de manopla de cuero u otro material que no sea buen conductor para aislar el cuerpo del suelo, paredes, piezas conductivas y similares. Si se usan transformadores pequeños para soldadura en condiciones de alto riesgo eléctrico, como, p. ej., en recintos estrechos con paredes de alta conductividad eléctrica. (Cámaras, tubos, etc.) en recintos húmedos (se moja la ropa de trabajo), en recintos donde haga calor (se suda la ropa de trabajo), la tensión de salida
del aparato soldador para marcha en vacío no podrá superar los 42 voltios (valor efectivo). Por lo tanto, en este caso no se puede utilizar el aparato debido a la elevada tensión de salida.
ROPA DE PROTECCIÓN
1. Durante el trabajo, la ropa y la protección facial ha de proteger al soldador en todo el cuerpo frente a radiaciones y quemaduras.
2. En ambas manos ha de llevar guantes de manopla de un material adecuado (cuero). Se han de encon­trar en perfecto estado.
3. Para proteger la ropa de la proyección de chispas y quemaduras se han de vestir mandiles apropiados. Si el tipo de trabajo lo requiere, p. ej., soldaduras por encima de la cabeza, se ha de llevar puesto un traje protector y también, si es necesario, protec­ción para la cabeza.
PROTECCIÓN FRENTE A RADIACIONES Y QUEMADURAS
1. Llamar la atención en el lugar de trabajo del peligro que existe para la vista mediante un cartel donde se lea: ¡Atención, no mire directamente a la llama! Los lugares de trabajo se han de aislar al máximo posible de modo que las personas que se encuen­tren en las inmediaciones se encuentren protegidas. Las personas no autorizadas se han de mantener alejadas de los trabajos de soldadura.
2. En la proximidad inmediata de los lugares de trabajo jos, las paredes no serán de color claro ni brillan­tes. Las ventanas se han de asegurar como mínimo hasta la altura de la cabeza frente a la entrada o refl exión de radiaciones, p. ej., con la pintura apro- piada.
4. SÍMBOLOS Y CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Transformador monofásico
50 Hz Frecuencia de red
U
Tensión de red
1
I
max Corriente máx. de alimentación
1
Fusible con valor nominal en amperios
U
Tensión en vacío nominal
0
I
Corriente para soldadura:
2
Ø mm Diámetro electrodo
nc/nc
Número de electrodo de soldadura
1
que puede fundirse. a) desde el estado en frío hasta la activación delcontrolador térmico (nc)y b) dentro de la primera hora desde el estado en frío (nc
)
1
13
ES
Page 14
nh/nh1 Número de electrodo de soldadura que puede fundirse a) en el estado en caliente entre la conexión y desconexión del controlador térmico (nh) y b) durante una hora en estado en caliente a partir de una nueva puesta en marcha (nh
ES
Símbolo para curva característica
descendente
Símbolo para soldadura manual por arco
con varillas para soldar con revestimiento
IP 21 Categoría de protección
H Clase de aislamiento
X Duración de funcionamiento
El aparato está protegido contra interferencias según la directiva de la CE 89/336/CEE
5. CONEXIÓN A LA RED
6. PREPARACIÓN PARA SOLDADURA
Conexión del cable de soldadura (fi g. ). ¡Atención! ¡Proceder a conectar el cable de soldadura sólo cuan­do el aparato esté desenchufado! Conectar los dos enchufes del porta-electrodos
con los acoplamientos rápidos correspondientes y enclavar los enchufes girándolos en el sentido de las agujas del reloj. El cable con el portaelectrodos se conecta normalmente al polo positivo, el cable con el borne de masa al polo negativo. El borne de masa de soldadura o a la base sobre la que descanse dicha pieza. Atención, procure que exista un contacto directo con la pieza que se ha de soldar. Por lo tanto, evite super­ cies pintadas y/o materiales aislantes. El cable por­taelectrodos posee en el extremo un borne especial que sirve para sujetar el electrodo. Siempre se ha de utilizar el panel protector durante los trabajos de sol­dadura. Protege los ojos de la radiación luminosa que parte del arco voltaico, permitiendo a la vez visualizar exactamente el metal depositado.
se fi ja directamente a la pieza
y del borne de masa
7. SOLDADURA
Una vez que haya efectuado todas las conexiones eléctricas para el suministro eléctrico, así como para el circuito de corriente de soldadura, podrá proceder de la siguiente manera: Introduzca el extremo no revestido del electrodo en el portaelectrodos con la pieza que se ha de soldar. Procure que exista un óptimo contacto eléctrico. Conecte el aparato en el interruptor manivela utilizar. Mantenga el panel protector delante de la cara y frote la punta del electrodo sobre la pieza a soldar, llevando a cabo un movimiento similar a cuando en­ciende un fósforo. Este es el mejor método de encen­der el arco voltaico.
y conecte el borne de masa
y ajuste la corriente de soldadura con la
. En función del electrodo que se desee
Ensaye sobre una pieza de prueba si ha elegido la in­tensidad de corriente y electrodo apropiados.
Electrodo (Ø mm) Corriente de soldadura (A)
2 40-80
)
1
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
¡ATENCIÓN!
No toque la pieza de trabajo con el electrodo, podrían producirse daños y difi cultar el encendido del arco vol- taico. Tan pronto como se haya encendido el arco voltaico, intente guardar una distancia con respecto a la pieza de trabajo que se corresponda con el diámetro del electrodo empleado. La distancia debería permanecer constante al máximo posible mientras esté soldando. La inclinación del elec­trodo en la dirección de trabajo debería ser de 20/30 grados.
¡ATENCIÓN!
Utilice siempre unos alicates para retirar los electro­dos usados o, también, para mover piezas soldadas. Por favor, tenga en cuenta que el portaelectrodos siempre se ha de guardar aislado al término de la sol­dadura. La escoria solo podrá ser retirada de la junta soldada tras haberla dejado enfriar. Si se continúa soldando en una junta interrumpida, en primer lugar se ha de retirar la escoria del lugar de aplicación.
8. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECALENTAMIENTO
El aparato soldado está dotado de una protección que evita el sobrecalentamiento del transformador para soldadura. Si se activara dicha protección, se iluminará la luz de control soldador se enfríe durante cierto tiempo.
en su aparato. Deje que el aparato
9. MANTENIMIENTO
Limpieza - desconectar primero el enchufe Elimine el polvo y las impurezas de la máquina con regularidad. Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blan­do o con un paño.
14
Page 15
PT
Português
APARELHO DE SOLDAR INVERSORA
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Pinça porta-eléctrodos
2. Pinça crocodilo de ligação à massa
3. Roda de ajuste para a corrente de soldadura
4. Comutador
5. Lâmpada de aviso para o sobreaquecimento
6. Pega de transporte
7. Cabo eléctrico
2. MATERIAL A FORNECER
Aparelho de soldar Equipamento do posto de soldadura
3. INDICAÇÕES IMPORTANTES
Leia atentamente o manual de instruções e respeite as respectivas indicações. Sirva-se do presente manual de instruções para se fa­miliarizar com o aparelho, para o utilizar correctamente e para fi car a conhecer as instruções de segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Respeite criteriosamente
ATENÇÃO
Utilize este aparelho apenas para o fi m a que se des- tina de acordo com o manual: Soldadura manual por arco eléctrico com eléctrodos revestidos. A utilização imprópria desta instalação pode ser peri­gosa para pessoas, animais e bens materiais. O utili­zador desta instalação é responsável pela sua própria segurança, bem como pela das outras pessoas: Leia impreterivelmente este manual de instruções e tenha em atenção as normas.
• As reparações e/ou trabalhos de manutenção só
devem ser realizados por pessoal qualifi cado.
• Só pode utilizar os cabos de soldadura fornecidos
em conjunto com o material.
• Assegure uma conservação adequada do apare-
lho.
• Durante o tempo de funcionamento o aparelho não
deve estar apertado ou ser colocado directamen­te junto à parede, para que o ar necessário possa entrar através das aberturas destinadas ao efeito. Certifi que-se de que o aparelho está correctamen- te ligado à corrente (ver 6.). Evite puxar pelo cabo. Retire a fi cha eléctrica antes de o colocar aparelho num outro local.
• Tenha em atenção o estado do cabo de soldadura,
do porta-eléctrodos bem como das pinças crocodilo de ligação à massa; o desgaste do isolamento e das partes condutoras de corrente podem causar situa­ções perigosas e diminuir a qualidade do trabalho de soldadura.
• A soldadura por arco eléctrico produz faíscas, peças de metal fundidas e fumo, pelo que deverá atender ao seguinte: Retire todas as substâncias e/ou mate­riais infl amáveis do local de trabalho.
• Certifi que-se de que há ventilação sufi ciente.
• Não solde em cima de reservatórios, recipientes ou tubos que contiveram líquidos ou gases infl amáveis. Evite qualquer contacto directo com o circuito eléc­trico da soldadura; a tensão em vazio que surge en­tre o porta-eléctrodos e a pinça crocodilo de ligação à massa pode ser perigosa.
• Não armazene ou utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados ou à chuva.
• Proteja os olhos com vidros de protecção adequa­dos (DIN grau 9-10), os quais deve fi xar à máscara de mão fornecida junto. Utilize luvas e vestuário de protecção seco, que devem estar livres de óleo e gordura, para não expor a pele aos raios ultraviole­tas do arco eléctrico.
ATENÇÃO!
• A irradiação de luz do arco eléctrico pode prejudicar os olhos e causar queimaduras na pele.
• A soldadura por arco eléctrico produz faíscas e go­tas de metal fundido. A peça soldada começa a fi car incandescente e permanece quente durante bas­tante tempo.
• Durante a soldadura por arco eléctrico são liberta­dos vapores que podem ser prejudiciais. Qualquer choque eléctrico pode ser mortal.
• Não se aproxime directamente do arco eléctrico num raio de 15 m.
• Proteja-se (bem como as pessoas que se encon­tram próximas) contra os eventuais perigos do arco eléctrico.
• Aviso: Dependendo das condições de ligação à re­de, nomeadamente do ponto de ligação do aparelho de soldar, podem ocorrer falhas na rede que prejudi­cam outros consumidores.
ATENÇÃO!
Os outros consumidores podem fi car avariados, caso as redes de alimentação eléctrica e os circuitos de cor­rente se encontrem sobrecarregados durante a solda­dura. Em caso de dúvida informe-se junto da entidade fornecedora de energia eléctrica.
FONTES DE PERIGO DURANTE A SOLDADURA POR ARCO ELÉCTRICO
Durante a soldadura por arco eléctrico existem uma série de fontes de perigo. É muito importante que o sol­dador tenha em atenção as seguintes regras, de modo a que ninguém esteja em risco, evitando ferimentos e danos na máquina.
1. Os trabalhos do lado da tensão de rede, p. ex. em
cabos, fi chas eléctricas, tomadas, etc, apenas de- vem ser executados por electricistas. Isto vale es­pecialmente para a colocação de cabos eléctricos de extensão.
2. A fonte de corrente de soldadura deve ser separada
da rede imediatamente em caso de acidente.
3. O aparelho deve ser desligado imediatamente quan-
do surgem tensões de contacto eléctricas, deven­do o mesmo ser inspeccionado por um técnico.
PT
15
Page 16
4. Tenha sempre em atenção ao bom estado dos con­tactos eléctricos do lado da corrente de soldadura.
5. Durante a soldadura deve usar sempre luvas isolan­tes nas duas mãos. Estas protegem de choques eléctricos (tensão em vazio do circuito eléctrico da soldadura), de radiações prejudiciais (calor e raios UV) bem como de metal incandescente e da pro­jecção de escórias.
6. Deverá usar calçado isolante e resistente, que tem de isolar igualmente em locais molhados. Não deve
PT
usar socas pois as gotas de metal incandescente, que caiem, podem causar queimaduras.
7. Vista roupa adequada e não utilize vestuário de ma­terial sintético.
8. Não olhe para o arco eléctrico com os olhos des­protegidos, utilize apenas a mascara de mão para soldadura com os vidros de protecção de acordo com as normas DIN. Para além dos feixes lumi­nosos e da radiação térmica, que podem causar encandeamento ou queimaduras, o arco eléctrico emite raios UV. Em caso de protecção insufi ciente, estes raios ultravioletas invisíveis causam, após algumas horas, uma conjuntivite muito dolorosa. Para além disso os raios UV podem causar efeitos de queimaduras solares em partes do corpo, que se encontrem desprotegidas.
9. As pessoas ou os ajudantes que se encontrem per­to do arco eléctrico devem ser informadas relativa­mente aos perigos e equipadas com os meios de protecção necessários, monte anteparas caso seja necessário.
10. Quando estiver a soldar, principalmente em espaços pequenos, assegure uma ventilação sufi ciente com ar fresco, pois dá-se a formação de fumo e de gases prejudiciais. 11.0 trabalho de soldadura não pode ser executado em reservatórios onde são armazenados gases, combustíveis, óleos minerais ou outros produ­tos semelhantes, mesmo que já tenham sido esva­ziados há muito tempo, pois há perigo de explosão devido aos resíduos existentes.
12. Aos espaços, onde há perigo de incêndio ou de explosão, aplicam-se normas especiais.
13. As ligações soldadas, que estão sujeitas a grandes esforços, e que têm de cumprir impreterivelmente os requisitos de segurança, só podem ser executa­das por soldadores especializados e devidamente certifi cados.
Por exemplo: Reservatórios de pressão, carris,
acoplamentos dos reboques, etc.
14. Utilize apenas uma tomada (com contacto de pro­tecção) que esteja protegida com um fusível ou um disjuntor em vazio.
A protecção por fusível dos cabos de alimentação
para as tomadas de rede tem de corresponder às normas (VDE 0100 (associação alemã de electro­técnicos)). Segundo estas normas, só podem ser utilizados os fusíveis ou disjuntores adequados à secção do condutor. Se a amperagem máxima for excedida, poderá resultar um incêndio nos cabos eléctricos ou no edifício.
O aparelho não é adequado para uso industrial.
ESPAÇOS APERTADOS E HÚMIDOS
Ao trabalhar em espaços estreitos, húmidos ou quen­tes deve utilizar bases isolantes e bases intermédias como luvas com punho de cabedal ou de um material não condutor para isolar o corpo do chão, das paredes e das partes condutoras das máquinas entre outros. Ao utilizar transformadores de soldadura de pequena dimensão, em situações de grande risco eléctrico, co­mo p. ex. em espaços estreitos com paredes conduto­ras (caldeiras, condutas, etc), em espaços molhados (vestuário de trabalho molhado), em espaços quentes (vestuário de trabalho suado), a tensão de saída do aparelho de soldar não pode ser superior a 42 Volts (valor efectivo) durante o funcionamento em vazio. Neste caso o aparelho não pode ser utilizado devido à tensão de saída excessiva.
VESTUÁRIO DE PROTECÇÃO
1. Durante o trabalho, o soldador tem de estar total­mente protegido pelo vestuário e pela protecção do rosto contra as irradiações e as queimaduras.
2. Deve utilizar, nas duas mãos, luvas de cabedal com punho de material adequado (cabedal). Estas devem encontrar-se em perfeitas condições.
3. Para proteger o vestuário contra faíscas e queima­duras deve usar aventais adequados. Quando o tipo de trabalho exige uma soldadura acima do nível da cabeça, deve vestir um fato de protecção e se ne­cessário usar uma protecção para a cabeça.
Protecção contra irradiações e queimaduras
1. No local de trabalho, deverá advertir contra o perigo para os olhos através de uma placa de aviso com a frase: Cuidado não olhar para as chamas! Os locais de trabalho devem ser isolados o mais possível para que as pessoas que estão próximas estejam protegi­das. As pessoas não autorizadas devem manter-se afastadas dos trabalhos de soldadura
2. Nas imediações dos locais de trabalho fi xos, as pa- redes não devem ser de cor clara nem brilhantes. As janelas não devem permitir, pelo menos até à altura da cabeça, a passagem ou refl exão da ra- diação, p. ex. através da aplicação de um produto adequado.
4. SÍMBOLOS E DADOS TÉCNICOS
Transformador monofásico
50 Hz Frequência de rede
U
Tensão de rede
1
I1 max Corrente máxima absorvida
nominal emamperes
U
I
2
Ø mm Diâmetro dos eléctrodos
Protecção por fusíveis com valor
Tensão nominal em vazio
0
Corrente de soldadura
16
Page 17
nc/nc1 Número de eléctrodos de soldadura, que podem ser fundidos. a) do estado frio até à actuação do controlador de temperatura (nc) e b) no espaço da primeira hora do estado frio (nc
nh/nh
Número de eléctrodos de soldadura,
1
que podem ser fundidos. a) no estado quente entre a ligação e o desligamento do controlador de temperatura (nh) e b) durante uma hora no estado quente desde a religação (nh
Símbolo para a curva característica
descendente
Símbolo para a soldadura manual por
arco eléctrico com eléctrodos de barra
IP 21 Grau de protecção
H Classe de isolamento
X Duração da ligação
O aparelho está desparasitado segundo a directiva CE 89/336/CEE
)
1
)
1
5. LIGAÇÃO À REDE
6. PREPARAÇÃO PARA A SOLDADURA
Ligação do cabo de soldadura (fi g. ) Atenção! Exe- cute os trabalhos de ligação do cabo de soldadura apenas quando o aparelho não tiver o cabo eléctrico li­gado! Ligue ambas as fi chas da pinça porta-eléctrodos
e da pinça crocodilo de ligação à massa aos res­pectivos acoplamentos rápidos e fi xe a fi cha, rodando- a no sentido dos ponteiros do relógio. Normalmente, o cabo com a pinça porta-eléctrodos é ligado ao terminal do pólo positivo, enquanto o cabo com a pinça croco­dilo de ligação à massa é ligado ao terminal do pólo negativo. A pinça crocodilo de ligação à massa xada directamente à peça a soldar ou à base, onde a peça a soldar foi colocada. Atenção, certifi que-se de que existe um contacto di- recto com a peça a soldar. Evite, por conseguinte, as superfícies pintadas e/ou os materiais isolantes. O ca­bo da pinça porta-eléctrodos tem no fi nal um grampo especial, que serve para fi xar os eléctrodos. A mascara de mão para soldadura deve ser sempre utilizada du­rante a soldadura. Ela protege os olhos contra a irra­diação da luz proveniente do arco eléctrico, permitindo mesmo assim observar o metal de soldadura com toda a nitidez.
é
7. SOLDADURA
Após ter efectuado todas as ligações para a alimenta­ção da corrente, bem como para o circuito eléctrico da soldadura, deve proceder da seguinte forma: Insira a extremidade não isolada do eléctrodo na pinça porta eléctrodos massa te um bom contacto eléctrico. Ligue o aparelho com o
e ligue a pinça crocodilo de ligação à
à peça a soldar. Certifi que-se de que exis-
interruptor volante Segure a mascara de mão para soldadura à frente da cara e esfregue a ponta de eléctrodo na peça a sol­dar, como se estivesse a acender um fósforo. Este é o melhor método para infl amar um arco eléctrico. Deve experimentar sobre uma peça à parte, para verifi car se escolheu o eléctrodo e a intensidade da corrente certos.
Eléctrodo (Ø mm) Corrente de soldadura (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
e ajuste a corrente de soldadura com o
, conforme o eléctrodo que deseja utilizar.
ATENÇÃO!
O eléctrodo não deverá tocar ao de leve na peça a ser trabalhada, pois poderia causar danos e difi cultar a infl amação do arco eléctrico. Logo que o arco eléc- trico se acenda deverá manter, em relação à peça a trabalhar, uma distância correspondente ao diâmetro do eléctrodo utilizado. Durante a soldadura a distância deve permanecer constante tanto quanto possível. A inclinação do eléctrodo no sentido do trabalho deve ser de 20/30 graus.
ATENÇÃO!
Utilize sempre um alicate para remover eléctrodos usados ou para mover partes recém-soldadas. Não es­queça que, depois de soldar, a pinça porta-eléctrodos
tem de ser sempre pousada em estado isolado. A escória só pode ser retirada da costura depois de arrefecer. Caso continue a soldar a partir da costura de uma sol­dadura não concluída, deverá primeiro retirar a escória do local onde deseja recomeçar.
8. PROTECÇÃO CONTRA O SOBREAQUECIMENTO
O aparelho de soldar está equipado com uma protec­ção contra sobreaquecimento que protege o transfor­mador de soldadura de sobreaquecimento. Caso a protecção contra o sobreaquecimento actue, acende uma lâmpada de controlo arrefecer o seu aparelho de soldar durante algum tem­po.
no seu aparelho. Deixe
9. MANUTENÇÃO
Limpeza - retirar primeiro a fi cha da tomada Elimine regularmente todas as poeiras e sujidade da máquina. A limpeza deve ser efectuada com uma escova fi na ou com um pano.
PT
17
Page 18
IT
Italiano
SALDATRICE AD INVERSIONE
1. DESCRIZIONE DELL'UTENSILE
1. Portaelettrodo
2. Morsetto massa
3. Manopola di regolazione per corrente di saldatura
4. Selettore
5. Spia di controllo surriscaldamento
6. Maniglia
7. Cavo di alimentazione
IT
2. ELEMENTI FORNITI
Saldatrice Accessori per saldatura
3. AVVERTENZE IMPORTANTI
Leggete attentamente le istruzioni per l'uso ed osser­vatene le avvertenze. Con l'aiuto di queste istruzioni per l'uso familiarizzate con l'apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Da rispettare assolutamente
ATTENZIONE
Usate l'apparecchio soltanto secondo per lo scopo a cui è destinato indicato in queste istruzioni: Saldatura manuale ad arco sotto gas inerte con elettrodi rivestiti. Un uso improprio dell'apparecchio può essere fonte di pericolo per persone, animali e cose. L'utilizzatore dell'apparecchio è responsabile della propria sicurez­za e di quella dei terzi. Leggete assolutamente queste istruzioni per l'uso e rispettatene le disposizioni.
• Riparazioni o/e lavori di manutenzione devono es­sere eseguiti esclusivamente da persone qualifi ca- te.
• Si devono usare solo i fi li per saldatura compresi tra elementi forniti.
• Fate in modo che l'apparecchio venga tenuto con cura.
• Durante il funzionamento l'apparecchio non dovreb­be essere posizionato vicino o direttamente appog­giato alla parete, in modo che sia sempre possibile l'aspirazione di aria attraverso le fessure di apertu­ra. Assicuratevi che l'apparecchio sia correttamente collegato alla rete (vedi 6). Evitate ogni sollecitazio­ne di trazione del cavo di alimentazione. Staccate la spina dalla presa prima di mettere l'apparecchio in un altro luogo.
• Fate attenzione allo stato del cavo per saldatura, della pinza dell'elettrodo nonché dei morsetti massa; l'usura dell'isolamento e delle parti che conducono corrente possono essere fonte di rischio e ridurre la qualità del lavoro di saldatura.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scin­tille, pezzi metallici fusi e fumo: ricordatevie perciò di eliminare tutte le sostanze e/o materiali infi ammabili dal posto di lavoro.
• Assicuratevi che vi sia suffi ciente apporto di aria.
• Non effettuate lavori di saldatura su contenitori, recipienti o tubi che abbiano contenuto liquidi in­ ammabili o gas. Evitate ogni contatto diretto con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto formatasi tra la pinza elettrodo e il morsetto massa può essere pericolosa.
• Non tenete e usate l'apparecchio in un ambiente umido o bagnato e sotto la pioggia.
• Proteggete gli occhi con gli appositi vetri protettivi (DIN grado 9-10) da fi ssare sulla visiera di protezio- ne allegata. Indossate guanti e indumenti di prote­zione asciutti e privi di olio e grasso per non esporre la pelle ai raggi ultravioletti dell'arco.
DA TENERE PRESENTE!
• Le radiazioni luminose dell'arco possono danneg­giare gli occhi e causare delle ustioni sulla pelle.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintil­le e gocce di metallo fuso; il pezzo saldato comincia ad essere incandescente e rimane caldo a lungo.
• Durante la saldatura ad arco evaporano dei vapori che potrebbero essere nocivi. Ogni scossa elettrica può eventualmente causare la morte.
• Non avvicinatevi direttamente all'arco nel raggio di 15 m.
• Proteggete voi stessi (e le persone vicine) dagli eventuali effetti pericolosi dell'arco.
• Avvertimento: a seconda delle condizioni di colle­gamento alla rete nel punto di allacciamento della saldatrice si possono verifi care delle anomalie nella rete che possono ripercuotersi sugli altri utenti.
ATTENZIONE!
In caso di sovraccarico della rete di alimentazione e del circuito di corrente si possono verifi care disturbi per al- tri utenti durante i lavori di saldatura. In caso di dubbio consultate l'ente di distribuzione dell'energia elettrica.
FONTI DI PERICOLO DURANTE LA SALDATURA AD ARCO
Durante la saldatura ad arco si presentano diverse fon­ti di pericolo. Quindi è particolarmente importante per il saldatore rispettare le seguenti regole per non mettere in pericolo se stesso e gli altri e per evitare danni a persone e apparecchi.
1. Far eseguire i lavori sulla parte della tensione di
rete, ad es. su cavi, prese, spine, ecc. esclusiva­mente da personale specializzato. Ciò vale partico­larmente per la realizzazione di cavi intermedi.
2. In caso di incidenti separare immediatamente la
fonte di corrente di saldatura dalla rete.
3. Se si presentino delle tensioni elettriche di contatto,
disinserire immediatamente l'apparecchio e farlo controllare da uno specialista.
4. Fare sempre attenzione che sul lato della corrente
di saldatura i contatti elettrici siano in buono stato.
5. Durante i lavori di saldatura indossare sempre en-
trambi i guanti isolanti. Questi proteggono da scos­se elettriche (tensione a vuoto del circuito corrente di saldatura), radiazioni nocive (calore e raggi UV) nonché da metalli incandescenti e spruzzi di scorie.
18
Page 19
6. Portare scarpe solide e isolanti che proteggano an­che in caso di umidità. Le scarpe basse non sono adatte, dato che le gocce di metallo incandescente che cadono possono provocare ustioni.
7. Indossare indumenti adatti, non usare tessuti con bre sintetiche.
8. Non guardare l'arco ad occhio nudo, usare sem­pre la visiera protettiva dotata di vetro di protezione ai sensi della norma DIN. Oltre ai raggi di luce e di calore che possono provocare abbagliamenti o ustioni, l'arco emette anche raggi UV. In caso di protezione insuffi ciente questa radiazione ultravio- letta invisibile provoca una congiuntivite molto do­lorosa che si manifesta solo a distanza di qualche ora. Inoltre le radiazioni UV provocano sulle parti del corpo non protette effetti simili a quelli prodotti da esposizione eccessiva al sole.
9. Anche persone o aiutanti che si trovino nelle vici­nanze dell'arco devono essere informate dei peri­coli e dotati dei dispositivi di protezione necessari; in caso di necessità realizzare delle pareti di prote­zione.
10. Se si effettuano lavori di saldatura è necessario, soprattutto in ambienti ristretti, provvedere ad un'aerazione suffi ciente poiché si sviluppano fumo e gas nocivi.
11. Non è consentito effettuare lavori di saldatura su contenitori nei quali vengono conservati gas, car­buranti, oli minerali o simili anche se questi sono vuoti da tempo, dato che residui di tali sostanze possono causare esplosioni.
12. Nei locali a rischio di incendio e di esplosione val­gono disposizioni particolari.
13. I giunti saldati esposti a forti sollecitazioni che de­vono rispondere assolutamente ai requisiti di sicu­rezza devono essere eseguiti soltanto da saldatori specializzati e certifi cati. Esempi al riguardo sono serbatoi a pressione, guide di scorrimento, attacchi per rimorchio ecc.
14. Utilizzare unicamente prese di corrente (con con­tatto di terra) provviste di fusibile inerte o con un salvavita inerte. Le protezioni dei cavi di alimenta­zione verso le prese devono rispondere alle dispo­sizioni (VDE 0100). Secondo queste disposizioni si devono usare soltanto protezioni o dispositivi au­tomatici corrispondenti alla sezione del conduttore. Una protezione eccessiva può causare la bruciatu­ra della linea o danni dovuti ad incendio dell'edifi - cio.
L'apparecchio non è adatto all'uso professionale.
LOCALI DI PICCOLE DIMENSIONI E UMIDI
Per lavori in ambienti stretti, umidi o caldi si devono usare spessori o strati intermedi nonché guanti di cuoio o altri materiali non conduttori per isolare il corpo da pavimento, pareti, elementi conduttori dell'apparecchio o simili.
Se si utilizzano piccoli trasformatori di saldatura per lavori di saldatura che comportino un maggiore rischio elettrico, ad esempio in ambienti di piccole dimensio­ni con pareti che conducono corrente (caldaie, tubi, etc.), in luoghi umidi (indumenti di lavoro umidi), caldi (indumenti di i lavoro intrisi di sudore), la tensione in uscita dell'apparecchio di saldatura in caso di funzio­namento a vuoto non deve superare i 42 Volt (valore effettivo). A causa dell'elevata tensione di uscita l'ap­parecchio in tal caso non può essere utillizzato.
INDUMENTI PROTETTIVI
• Durante il lavoro il saldatore deve essere protetto in ogni parte del corpo da radiazioni e ustioni me­diante indumenti e dispositivi di protezione per il viso.
• Indossare sempre entrambe le manopole di mate­riale idoneo (pelle). Assicurarsi che siano sempre in ottimo stato. Per proteggere gli indumenti da scintille e bruciature indossare grembiuli adatti. Se il tipo di lavoro lo richiede, ad esempio in caso di lavori di saldatura al di sopra della testa, occorre indossare una tuta protettiva e, se necessario, un casco.
PROTEZIONE CONTRO RAGGI E USTIONI
• Con un cartello Attenzione, non dirigere lo sguardo verso le fi amme!" richiamare l'attenzione sui rischi per la vista sul posto di lavoro. I luoghi di lavoro sono da schermare per quanto possibile in modo da proteggere le persone che si trovino nelle vi­cinanze. Le persone non autorizzate non devono avvicinarsi alle zone di saldatura.
• Le pareti non dovrebbero essere né chiare né lu­cide nelle immediate vicinanze di posti di lavoro ssi. Proteggere le fi nestre, almeno fi no ad altezza uomo, contro il passaggio o il riverbero dei raggi, ad esempio con una vernice adatta.
4. SIMBOLI E CARATTERISTICHE
TECNICHE
Trasformatore monofase
50 Hz Frequenza di rete
U
Tensione di rete
1
I
max Corrente massima assorbita
1
Fusibile con valore nominale in Ampere
U
Tensione a vuoto
0
I
Corrente di saldatura
2
Ø mm Diametro dell'elettrodo
nc/nc
Numeri degli elettrodi di saldatura che
1
possono essere fusi a) da freddo fi no alla reazione del termostato (ne) e b) entro la prima ora da freddo (ne
)
1
IT
19
Page 20
nh/nh1 Numeri degli elettrodi di saldatura che possono essere fusi a) a caldo tra l'inserimento e il disinserimento del termostato (nh) e b) durante un ora a caldo prima di un nuovo inserimento (nh
Simbolo per linea caratteristica
discendente
Simbolo per saldature manuali ad
arco con elettrodi cilindrici rivestiti
IT
IP 21 Tipo di protezione
H Classe di isolamento
X Durata di inserimento
L'apparecchio è schermato secondo la direttiva CE 89/336/CEE
)
1
Inserire l'apparecchio mediante l'interruttore golate la corrente di saldatura con la manopola seconda dell'elettrodo che si intende usare. Tenete lo schermo protettivo davanti al viso e sfregare la punta dell'elettrodo sul pezzo da saldare allo stesso modo in cui si accende un fi ammifero. Questo è il modo migliore per innescare l'arco luminoso. Eseguite un test con un pezzo di prova per verifi care se sono stati scelti l'elet- trodo e l'intensità di corrente adatti.
Ø elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
e re-
a
5. PRESA DI RETE
6. OPERAZIONI PRELIMINARI ALLA SALDATURA
Collegamento dei cavi di saldatura (fi g. ) Attenzione! Eseguite le operazioni di collegamento di cavi di salda­tura solo quando l'apparecchio è scollegato! Collegate i due connettori del portaelettrodo massa te i connettori ruotandoli in senso orario. Il cavo con il portaelettrodo viene collegato normalmente al polo positivo, mentre quello con il morsetto di massa al polo negativo. Il morsetto di massa pezzo da saldare o alla base su cui esso poggia. At­tenzione, assicuratevi che vi sia contatto diretto con il pezzo da saldare. Evitate quindi superfi ci vernicia- te e/o materiali isolanti. Il cavo portaelettrodi è dotato all'estremità di un morsetto speciale che ha la funzio­ne di serrare l'elettrodo. Durante la saldatura utlizzare sempre lo schermo di protezione. Esso protegge gli occhi dalle radiazioni luminose provenienti dall'arco, consentendo tuttavia di guardare chiaramente il mate­riale da saldare.
con i relativi accoppiamenti rapidi e blocca-
viene fi ssato direttamente sul
e del morsetto di
7. SALDATURA
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti elettrici per l'alimentazione di corrente e per il circuito di saldatura si può procedere come segue. Inserite l'estremità non rivestita dell'elettrodo nel portaelettrodi morsetto di massa ratevi che vi sia un buon contatto elettrico.
con il pezzo da saldare. Assicu-
e collegate il
ATTENZIONE!
Non picchiettate il pezzo da saldare con l'elettrodo: potrebbero verifi carsi danni e rendere più diffi cile l'in- nesco dell'arco. Non appena innescato l'arco cercare di mantenere una distanza dal pezzo da saldare che corrisponda al diametro dell'elettrodo utilizzato. La distanza dovrebbe rimanere per quanto possibile costante durante la saldatura. L'inclinazione dell'elet­trodo nella direzione di lavoro dovrebbe essere di 20/30 gradi.
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre una pinza per togliere gli elettrodi usati o per spostare pezzi appena saldati. Fare attenzione che il portaelettrodi sia sempre riposto su materiale isolante. Le scorie devono essere tolte solo dopo che il giunto si sia raffreddato. Se si prosegue la saldatura in un giunto che presenti un'interruzione occorre prima togliere le scorie dal punto da dove si ricomincia.
dopo la saldatura
8. PROTEZIONE DAL SURRISCALDAMENTO
La saldatrice è dotata di una protezione dal surriscal­damento che protegge il trasformatore di saldatura. Se scatta la protezione di surriscaldamento si illumina la spia di controllo la saldatrice per qualche minuto.
dell'apparecchio. Fate raffreddare
9. MANUTENZIONE
Pulizia (staccare prima la spina dalla presa di corrente) L'utensile deve venire pulito regolarmente dalla polve­re e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con una spazzola fi ne o un panno.
20
Page 21
NL
Nederlands
INVERTER LASAPPARAAT
1. BESCHRIJVING TOESTEL
1. Elektrodehouder
2. Aardklem
3. Instelknop voor lasstroom
4. Omschakelaar
5. Controlelampje voor oververhitting
6. Handgreep
7. Netkabel
2. LEVERINGSOMVANG
Lastoestel Lasplaatsuitrusting
3. BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Lees de handleiding aandachtig door en neem de hie­rin gegeven instructies in acht. Maakt u zich aan de hand van deze handleiding vertrouwd met het toestel en met het correct gebruik ervan. Schenk bijzondere aandacht aan deveiligheidsinstructies.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Absoluut in acht te nemen
OPGELET
Gebruik het toestel alleen voor zijn beoogd doel, zoals dit in deze handleiding wordt beschreven: handmatig booglassen met mantelelektroden. Een onvakkundig gebruik van deze installatie kan ge­vaarlijk zijn voor personen, dieren en voorwerpen. De gebruiker van de installatie is verantwoordelijk voor zijn eigen veiligheid en voor die van andere personen. Lees daarom in elk geval deze handleiding en volg de instructies erin op.
• Reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden mo­gen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalifi ce- erde personen.
• Alleen de tot de leveringsomvang behorende laska­bels mogen worden gebruikt.
• Zorg voor een gepast onderhoud van het toestel.
• Het toestel mag tijdens de werking niet ingesloten of direct tegen de muur staan, zodat altijd voldoende lucht door de ventilatiesleuven kan worden opgen­omen. Vergewis u ervan dat het toestel niet op het net is aangesloten (zie 6.). Vermijd elke treklast op het elektrisch snoer. Trek de stekker van het toestel uit voor u het op een andere plaats opstelt.
• Let op de toestand van de laskabels, de elektrode­tang en de aardingsklem; slijtage aan de isolatie en aan de stroomvoerende onderdelen kan tot een gevaarlijke situatie leiden en de kwaliteit van het laswerk verminderen.
• Booglassen produceert vonken, gesmolten metalen deeltjes en rook. Wees dus uiterst voorzichtig en verwijder alle brandbare substanties en/of materia­len uit de werkplaats.
• Vergewis u ervan dat er voldoende luchttoevoer aanwezig is.
• Las nooit op fl essen, vaten of buizen die brandbare vloeistoffen of gassen bevat hebben. Vermijd elk di­rect contact met de lasstroomkring; de null-astspan­ning die tussen de elektrodetang en de aardings­klem optreedt, kan gevaarlijk zijn.
• Bewaar of gebruik het toestel nooit in een vochtige of natte omgeving of in de regen.
• Bescherm uw ogen met daartoe bestemde veilig­heidsglazen (DIN graad 9-10), die u op de bijgele­verde laskap bevestigt. Draag handschoenen en droge beschermende kleding die vrij is van olie en vet, om de huid niet bloot te stellen aan de ultravio­lette straling van de lichtboog.
LET OP!
• De lichtstraling van de lichtboog kan de ogen be­schadigen en verbrandingen op de huid teweeg­brengen.
• Booglassen produceert vonken en druppels gesmol­ten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien en blijft relatief lang erg heet.
• Bij het booglassen komen dampen vrij die schade­lijk kunnen zijn. Elke elektrische schok kan dodelijk zijn.
• Nader de lichtboog niet direct binnen een cirkel van 15 m.
• Bescherm uzelf (en omstaande personen) tegen de eventuele gevaarlijke effecten van de lichtboog.
• Waarschuwing: afhankelijk van de netaansluitings­situatie van het lastoestel kunnen binnen het elek­trisch net eventueel andere verbruikers gestoord worden.
OPGELET!
Bij overbelaste leidingnetten en stroomkringen kunnen tijdens het lassen andere verbruikers storingen onder­vinden. In geval van twijfel moet het elektriciteitsbedrijf worden geraadpleegd.
GEVARENBRONNEN BIJ BOOGLASSEN
Bij het booglassen bestaan heel wat gevarenbronnen. Daarom is het voor de lasser zeer belangrijk ondersta­ande regels op te volgen, om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen en schade aan mens en toestel te voorkomen.
1. Laat werkzaamheden aan de netspanningszijde,
bijv. aan kabels, stekkers, stopcontacten enz. al­leen door een vakman uitvoeren. Dat geldt in het bijzonder voor het aanmaken van tussen-kabels.
2. Bij ongevallen de lasstroombron onmiddellijk van
het net loskoppelen.
3. Indien er elektrische contactspanningen optreden,
het toestel onmiddellijk uitschakelen en door een vakman laten controleren.
4. Aan de lasstroomzijde altijd voor goede elektrische
contacten zorgen.
5. Tijdens het lassen altijd aan beide handen isole-
rende handschoenen dragen. Deze beschermen tegen elektrische schokken (nullast-spanning van de lasstroomkring), tegen schadelijke straling (hitte en uv-straling) en tegen gloeiend metaal en slak­kenspatten.
NL
21
Page 22
6. Draag stevige, isolerende schoenen die ook in nat­te omstandigheden isoleren. Lage schoenen zijn niet geschikt, omdat neervallende gloeiende me­taaldruppels brandwonden kunnen veroorzaken.
7. Trek geschikte kleding aan, geen synthetische kle­dingstukken.
8. Niet met onbeschermde ogen in de lichtboog kij­ken; alleen een lasbril met voorgeschreven veilig­heidsglas volgens DIN dragen. De lichtboog geeft behalve licht- en warmtestralen, die verblinding resp. verbranding veroorzaken, ook uv-stralen af. Deze onzichtbare ultraviolette straling veroorza­akt bij onvoldoende bescherming een uiterst pijn­lijke bindvliesontsteking die pas enkele uren later wordt gevoeld. Bovendien heeft de uv-straling op
NL
onbeschermde lichaamsdelen schadelijke zonne­brandeffecten tot gevolg.
9. Ook personen of helpers die zich in de buurt van de lichtboog bevinden, moeten op de gevaren worden gewezen en met de nodige bescherm-middelen worden uitgerust; indien noodzakelijk, bescher­mende wanden inbouwen.
10. Bij het lassen moet, vooral in kleine ruimtes, voor voldoende toevoer van verse lucht worden gezor­gd, daar rook en schadelijke gassen ontstaan.
11. Aan vaten waarin gassen, brandstoffen, minerale oliën of dergelijke worden bewaard, mogen - ook als ze al lange tijd leeg zijn - geen laswerkzaam­heden worden uitgevoerd, daar mogelijke resten voor explosiegevaar zorgen.
12. In vuur en ruimtes met explosiegevaar gelden bij­zondere voorschriften.
13. Lasverbindingen die aan grote belastingen zijn blootgesteld en absoluut aan veiligheidsvereisten moeten voldoen, mogen uitsluitend door speciaal opgeleide en gediplomeerde lassers worden uitge­voerd. Voorbeelden: drukketels, looprails, trekha­ken enz.
14. Gebruik alleen een stopcontact (met randaarde) dat met een trage zekering of een trage bevei­ligingsautomaat is beveiligd. De beveiliging van de leidingen naar de stop-contacten moet aan de voorschriften voldoen (VDE 0100). Er mogen dus conform deze voorschriften alleen zekeringen of automatische zekeringen worden gebruikt die aan de leidingsdiameter zijn aangepast. Een te sterke zekering kan een brand in de leidingen resp. het gebouw tot gevolg hebben.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig ge­bruik.
ENGE EN VOCHTIGE RUIMTES
Bij werkzaamheden in enge, vochtige of hete ruimtes moet gebruik worden gemaakt van isolerende onder­lagen en tussenlagen, kaphand-schoenen van leer of een ander slecht geleidend materiaal, om het lichaam te isoleren ten opzichte van vloeren, muren, geleiden­de apparaatonderdelen en dergelijke. Bij gebruik van kleine lastransformatoren voor het lassen onder hoog elektrisch risico, zoals bijv. in enge ruimtes met elek­trisch geleidende wanden (ketels, pijpen enz.), in natte ruimtes (met vocht doortrekken van de werkkleding), in hete ruimtes (doorzweten van de werkkleding), mag de uitgangsspanning van het lastoestel in nullastbedrijf
niet hoger zijn dan 42 volt (rms-waarde). Het toestel kan dus omwille van de hogere uitgangsspanning in dit geval niet worden gebruikt.
BESCHERMENDE KLEDING
1. Tijdens het werk moet de lasser over het volledige lichaam tegen straling en verbranding beschermd zijn door middel van kleding en gezichtsbescher­ming.
2. Aan beide handen moeten kaphandschoenen van een geschikte stof (leer) worden gedragen. Deze moeten zich in een onberispelijke toestand bevin­den.
3. Om de kleding tegen rondvliegende vonken en ver­branding te beschermen, moeten geschikte sch­orten worden gedragen. Als de aard van de wer­kzaamheden, bijv.bovenhands lassen, dat vereist, moet een beschermingspak en eventueel ook een veiligheidshelm worden gedragen.
BESCHERMING TEGEN STRALING EN VERBRANDING
1. Op de werkplaats door een uithangbord «Voor-
zichtig, niet in de vlammen kijken!» waarschuwen
tegen het gevaar voor de ogen. De werkplaats moet
zo goed mogelijk worden afgeschermd, zodat de personen die zich in de buurt bevinden voldoende beschermd zijn. Onbevoegde personen moeten uit de buurt van de laswerk-zaamheden worden gehou­den.
2. In de onmiddellijke buurt van vaste werkplaatsen
mogen de muren niet lichtgekleurd of glanzend zijn. Vensters moeten ten minste tot ooghoogte tegen het doorlaten en weerkaatsen van stralen beschermd zijn, bijv. door een geschikte verfl aag.
4. SYMBOLEN EN TECHNISCHE GEGEVENS
Eenfasetransformator
50 Hz Netfrequentie
U
Netspanning
1
I
max Maximale ingangsstroom
1
ampère
U
I
2
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc afgesmolten a) van koude toestand tot reageren van de temperatuursensor (nc) en b) binnen het eerste uur van de koude toestand (nc
Zekering met nominale waarde in
Nominale nullastspanning
0
Lasstroom
Aantal laselektroden dat kan worden
1
)
1
22
Page 23
nh/nh1 Aantal laselektroden dat kan worden afgesmolten a) in hete toestand tussen in- en uitschake len van de temperatuursensor (nh) en b) tijdens een uur in hete toestand vanaf het opnieuw inschakelen (nh
Symbool voor dalende karakteristiek
Symbool voor handmatig booglassen
met omhulde staafelektroden
IP 21 Beschermingsgraad
X Isolationsklasse
Het toestel is ontstoord conform de EG-richtlijn 89/336/ EEG.
)
1
5. NETAANSLUITING
6. LASVOORBEREIDINGEN
Let er voor de montage op dat de AAN/UITschakelaar aan de voorzijde van het apparaat op O staat (UIT) en dat de stekker niet in het stopcontact zit. Sluit als eer­ste de massakabel 2 aan op aansluiting, aangegeven met «-» (fi g. draai dan de stekker tot de aanslag naar rechts. Sluit de elektrodekabel aan op aansluiting, aangegeven met»+». De aardingsklem of op de ondergrond waarop het te lassen stuk is ge­plaatst, bevestigd. Opgelet! Zorg ervoor dat een direct contact met het te lassen stuk bestaat. Mijd dus gelakte oppervlakken en/ of isolatiematerialen. De elektrodehouderkabel heeft aan het uiteinde een speciale klem die dient om de elektrode vast te klemmen. De laskap moet tijdens het lassen altijd worden gebruikt. Deze beschermt de ogen tegen de van de lichtboog uitgaande lichtstraling en laat toch toe de blik op het te lassen stuk te vestigen.
). Stek de stekker in de «-» aansluiting en
wordt direct op het te lassen stuk
7. LASSEN
Nadat u alle aansluitingen voor de stroomtoevoer en voor de lasstroomkring tot stand hebt gebracht, kunt u als volgt te werk gaan: Steek het niet omhulde uiteinde van de elektrode in de elektrodehouder met het te lassen stuk. Let erop dat hierbij een goed elektrisch contact bestaat. Schakel het toestel in via de schakelaar van de knop wil gebruiken. Houd de laskap voor het gezicht en wri­jf de staafelektrode zo over het te lassen stuk, dat u een beweging zoals bij het aanstrijken van een lucifer uitvoert. Dit is de beste methode om de lichtboog te ontsteken. Test eerst op een proefstuk of u de juiste elektrode en stroomsterkte hebt geselecteerd.
en verbind de aardingsklem
en stel de lasstroom in met behulp
, al naargelang de elektrode die men
Electrode (Ø mm) Lasstroom (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
OPGELET!
Tik niet met de elektrode tegen het werkstuk; dit zou schade kunnen veroorzaken en de ontsteking van de lichtboog bemoeilijken. Zodra de lichtboog ontstoken is, probeert u een afstand tot het werkstuk aan te houden die overeenstemt met de gebruikte elektrodediameter. De afstand moet zo constant mogelijk blijven terwijl u last. De hoek van de elektrode moet in werkrichting ongeveer 20/30 grande bedragen.
OPGELET!
Gebruik altijd een tang om gebruikte elektroden te ver­wijderen of om pas gelaste stukken te bewegen. Denk er a.u.b. aan dat de elektrodehouder altijd geïsoleerd moet worden weggelegd. De slak mag pas na het afkoelen van de naad worden verwijderd. Wordt een lasbewerking aan een onderbroken lasnaad voortgezet, dan moet eerst de slak aan het beginpunt worden verwijderd.
na het lassen
8. BESCHERMING TEGEN
OVERVERHITTING
Het lastoestel is uitgerust met een oververhittingsveil­igheid, die de lastransformator tegen oververhitting be­schermt. Mocht de oververhittingsveiligheid reageren, dan gaat het controlelampje den. Laat het lastoestel een tijdje afkoelen.
aan uw toestel bran-
9. ONDERHOUD
Reiniging - eerst de stekker verwijderen Stof en vuil moeten regelmatig van de machine worden verwijderd. De reiniging gebeurt het beste met een fi jne borstel of een doek.
NL
23
Page 24
DK
Dansk
SVEISEAPPARAT
1. APPARATBESKRIVELSE
1. Elektrodeholder
2. Jordklemme
3. Stillehjul til svejsestrøm
4. Omskifter
5. Kontrollampe til overophedning
6. Hank
7. Netledning
2. LEVERINGSOMFANG
Svejseapparat Udstyr til svejsested
DK
3. VIGTIGE OPLYSNINGER
Læs brugsanvisningen grundigt igennem og overhold dens bestemmelser. Brug denne brugsanvisning til at sætte dig godt ind i apparatet, dets korrekte anvendelse og sikkerheds­bestemmelserne.
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Skal ubetinget overholdes
PAS PÅ
Brug kun apparatet ifølge dets egnethed, som er nævnt i denne vejledning: Lysbuesvejsning med be­klædte elektroder. Uhensigtsmæssig brug af dette apparat kan være far­lig for personer, dyr og materielle værdier. Brugeren af dette apparat er ansvarlig for sin egen og andre personers sikkerhed: Læs denne brugsanvisning og overhold forskrifterne:
• Reparationer eller/og vedligeholdelsesarbejder må kun udføres af kvalifi cerede personer.
• Der må kun anvendes die medleverede svejseled­ninger.
• Sørg for, at apparatet plejes tilstrækkeligt.
• Apparatet bør under driften ikke stå indsnævret eller direkte på væggen for at sikre, at der kan op­tages tilstrækkeligt med luft igennem åbningerne. Kontroller, at apparatet er tilsluttet korrekt til nettet (se 6.). Undgå enhver trækbelastning af netkablet. Hiv stikket ud, inden apparatet fl yttes til et andet sted.
• Vær opmærksom på svejsekablets, elektrodehol­derens og jordklemmernes tilstand; slid på isolerin­gen og på de strømførende dele kan medføre en farlig situation og mindske svejsearbejdets kvalitet. Lysbuesvejsning frembringer gnister, smeltede metaldele og røg, derfor: Fjern alle brændbare sub­stanser og/eller materialer fra arbejdsstedet! Sørg for, at der er en tilstrækkelig lufttilførsel. Svejs ikke på beholdere eller rør, der har indeholdt brændbar væske eller gas. Undgå enhver direkte kontakt med svejsestrømkredsen; tomgangsspændingen mellem elektrodeholder og jordklemme kan være farlig.
24
• Opbevar eller anvend ikke apparatet i fugtige eller våde omgivelser eller i regn.
• Beskyt øjnene med de svejseglas, der er bereg­net til det (DIN grad 9-10), og som du fastgør til den vedlagte svejseskærm. Brug handsker og en tør beskyttelsesdragt, der er fri for olie og fedt, for ikke at udsætte huden for lysbuens ultraviolette stråling.
BEMÆRK!
• Lysbuens lysafgivelse kan skade øjnene og frem­kalde forbrændinger på huden.
• Lysbuesvejsningen frembringer gnister og dråber af smeltet metal, det svejsede emne begynder at gløde og bliver ved med at være meget varmt i lang tid.
• Ved lysbuesvejsning frisættes dampe, som kan være farlige. Enhver elektrochok kan være livstru­ende.
• Nærm dig ikke lysbuen direkte i en omkreds på 15 m.
• Beskyt dig (og omkringstående) mod de muligvis farlige virkninger fra lysbuen.
• Advarsel: Afhængig af nettets forbindelsesbetingel­se ved svejseapparatets tilslutningspunkt kan der i nettet opstå forstyrrelser for andre forbrugere.
PAS PÅ!
Ved overbelastede forsyningsnet og strømkredse kan der under svejsningen opstå forstyrrelser for andre for­brugere. I tvivlstilfælde skal el-udbyderen konsulteres.
FAREKILDER VED LYSBUESVEJSNING
Der er en række farekilder ved lysbuesvejsning. Der­for er det meget vigtigt for svejseren at overholde føl­gende regler for at undgå at volde skade på sig selv og andre og på apparatet.
1. Arbejder på netspændingssiden, f. eks. på kabler,
stik, stikdåser osv. må kun udføres af fagpersona­le. Det gælder især fremstilling af mellemkabler.
2. Ved ulykker skal svejsestrømkilden skilles fra net-
tet med det samme.
3. Ved elektriske berøringsspændinger skal appa-
ratet slukkes med det samme og efterses af en fagmand.
4. Sørg altid for gode elektriske kontakter på sve-
jsestrømsiden.
5. Bær altid isolerende handsker på begge hænder,
mens du svejser. Disse beskytter mod elektriske slag (svejsestrømkredsens tomgangsspænding), mod skadelige stråler (varme og UV-stråling) og mod glødende metal og svejsesprøjt.
6. Bær fast og isolerende skotøj, skoene bør også
være isolerende i våd tilstand. Almindeligt skotøj er uegnet, da glødende metaldråber, der falder på gulvet, forårsager forbrændinger.
7. Bær egnet påklædning, syntetisk tøj er uegnet.
8. Kig ikke i lysbuen med ubeskyttede øjne, brug
udelukkende svejseskærm med beskyttelsesglas iht. DIN. Ud over lyse- og varmestråling, der kan forårsage blænding hhv. forbrænding, udsender lysbuen UV-stråler. Denne usynlige ultraviolette stråling udløser ved utilstrækkelig beskyttelse en
Page 25
meget smertefuld bindehindebetændelse, der først kan mærkes nogle timer senere. Desuden har UV­stråling på ubeskyttet hud en virkning, der minder om solskoldning.
9. Også personer, der opholder sig i nærheden af lysbuen, skal gøres opmærksomme på risiciene og udstyres med de nødvendige beskyttelsesmidler; hvis det er nødvendigt, skal der bygges afskærm­ninger.
10. Ved svejsning skal der især i mindre lokaler sørges for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft, da der opstår røg og skadelige gasser.
11. Der må ikke udføres svejsearbejder på beholdere som har indeholdt gasser, drivmidler, mineralolier eller lignende, selvom disse er tømt for længst, da der hersker eksplosionsfare pga. resterne.
12. Der gælder særlige forskrifter i ild og eksplosi­onstruede lokaler.
13. Svejseforbindelser, der er udsat for megen belast­ning og der ubetinget skal opfylde sikkerhedskrav, må kun udføres af særligt uddannede og testede svejsere. Eksempler er: Trykkedler, løbeskinner, anhængertræk osv.
14. Brug kun en stikkontakt (med jordforbindelse), der er beskyttet med en træg sikring eller en træg fejl­strømsafbryder.
Tilledningernes sikringer til netstikdåserne skal
svare til forskrifterne (VDE 0100). Der må altså ifølge disse bestemmelser kun bruges sikringer hhv. automater, der svarer til ledningstværsnittet En oversikring kan medføre ledningsbrand hhv. bygningsbrandskader.
Apparatet er ikke bereqnet til erhvervsmæssiq bruq
TRANGE OG FUGTIGE RUM
Ved arbejder i smalle, fugtige eller varme rum skal der bruges isolerende underlag og mellemlag, desuden kravehandsker af skind eller af andet, dårligt ledende materiale for at isolere kroppen mod gulve, vægge, le­dende apparatdele og lign. Ved anvendelse af små svejsetransformerne til sve­jsning under forhøjet elektrisk risiko, som f. eks. i smal­le rum med elektrisk ledende vægge (kedler, rør osv.), i våde rum (gennemfugtning af arbejdstøjet), i varme rum (gennemsvedning af arbejdstøjet) må svejseappa­ratets udgangsspænding i tomgang ikke være højere end 42 Volt (effektivværdi). Apparatet kan altså i dette tilfælde ikke bruges på grund af den højere udgangs­spænding.
BESKYTTELSESDRAGT
1. Under arbejdet skal svejseren være beskyttet mod stråler og forbrændinger vha. tøjet og svejseskær­men.
2. Han skal bære kravehandsker af egnet materiale (skind) på begge hænder. De skal være i upåklage­lig tilstand.
3. Svejseren skal bære et egnet forklæde for at bes­kytte tøjet mod gnister og forbrændinger. Når arbe­jdernes art gør det nødvendigt, f. eks. ved under­opsvejsning, skal han bære en beskyttelsesdragt og om nødvendigt også hovedbeskyttelse.
BESKYTTELSE MOD STRÅLER OG FORBRÆNDINGER
1. På arbejdsstedet skal der gøres opmærksom på risikoen for øjenskader ved et opslag: ”Pas på! Kig ikke ind i fl ammerne!” Arbejdsstederne skal om mu- ligt afskærmes på en måde, at personerne i nærhe­den er beskyttet. Uvedkommende skal holdes væk fra svejsearbejderne.
2. I umiddelbar nærhed til stationære arbejdssteder må væggene ikke være lyse og ikke være skin­nende. Vinduer skal mindst op til hovedhøjde sikres imod gennemtrængning eller refl ektering af stråler, f. eks. ved egnet maling.
4. SYMBOLER OG TEKNISKE DATA
Enfaset transformer
50 Hz Netfrekvens
U
Netspænding
1
I
max Maksimal optagelsesstrøm
1
Sikring med mærkeværdi i ampere
U
Mærketomgangsspænding
0
I2 Svejsestrøm
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc
Svejseelektrodetal, der kan afsmeltes.
1
a) fra kold tilstand til aktivering af temperaturovervågningen (nc) og b) inden for den første time fra kold tilstand (nc
nh/nh
Svejseelektrodetal, der kan afsmeltes
1
a) i varm tilstand mellem tænding og slukning af temperaturovervågningen (nh) og b) i løbet af en time i varm tilstand regnet fra genindkoblingen (nh
Symbol for nedgående karakteristisk
kurve
Symbol for lysbue-håndsvejsning med
beklædte stavelektroder
IP 21 Beskyttelsesart
Apparatet er støjdæmpet iht. EF-bekendtgørelse 89/336/EWG
).
1
).
1
DK
25
Page 26
5. NETTILSLUTNING
6. SVEJSEFORBEREDELSER
Inden samlingen skal du sikre, at ON/OFF-afbry­deren på enhedens forside er indstillet til 0 (OFF), og at strømstikket ikke er sat i stikkontakten. Tilslut først jordkablet 2 til sokkel, mærket med ”-” (fig. ). Indsæt stikket i ”-”-soklen, og drej derefter stik­ket så langt som muligt til højre. Tilslut elektrode­kablet til sokkel, mærket med”+”. Jordklemmen til det underlag, svejseemnet ligger på. Pas på, sørg for, at der er en direkte kontakt til svejseemnet. Undgå derfor lakerede overfl ader og/eller isolerende stoffer. Elektrodeholderkablet har en specialklemme i den ene ende, som bruges til at klemme elektroden fast. Sve­jseskærm skal altid bruges under svejsningen. Den beskytter øjnene mod lysstrålingen fra lysbuen og til-
DK
lader alligevel præcis udsigt til svejseemnet.
fastgøres direkte til svejseemnet eller
7. SVEJSNING
Når du har foretaget alle elektriske tilslutninger til strømforsyningen og til svejsestrømkredsen, kan du gå frem som følger: Stik den ikke-beklædte del af elektroden i elektrodehol-
og forbind jordklemmen med svejseemnet.
deren Sørg for god elektrisk kontakt. Tænd for apparatet på kontakten julet Hold svejseglasset op foran ansigtet og rids elektro­despidsen på svejseemnet på samme måde, som om du ville tænde for et tændstik. Det er den bedste me­tode for at tænde lysbuen. Prøv på et prøveemne, om du har valgt den rigtige elektrode og strømstyrke.
og indstil svejsestrømmen med håndh-
, afhængig af, hvilken elektrode, du vil bruge.
PAS PÅ!
Prik ikke emnet med elektroden, da det kunne volde skader og vanskeliggøre tændingen af lysbuen. Prøv at vare en distance til emnet, som svarer til det anvend­te elektrodediameter, så snart lysbuen er tændt. Afstanden skal være så konstant som muligt, mens du svejser. Elektrodens hældning i arbejdsretning bør være 20/30 grader.
PAS PÅ!
Brug altid en tang til at fjerne brugte elektroder eller til at fl ytte emner, der lige er blevet svejset. Vær opmærk- som på, at elektrodeholderne isoleret efter svejsningen. Slaggen må først fjernes fra svejsesømmen efter nedkølingen. Hvis svejsningen fortsætter ved en afbrudt svejsesøm, skal man først fjerne slaggen fra det sted, hvor svejsningen påbegyn­des igen.
altid skal lægges ned
8. BESKYTTELSE MOD OVEROPHEDNING
Svejseapparatet er udstyret med en beskyttelse mod overophedning, som beskytter svejsetransformeren mod overophedning. Når denne beskyttelsesanordning aktiveres, lyser kontrollampen svejseapparatet køle ned et stykke tid.
på dit apparat. Lad
9. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring - fjern først strømstikket Støv og tils­mudsning skal fjernes fra maskinen med jævne mel­lemrum. Rengøringen udføres bedst med en fi n børste eller en klud.
Electrode (Ø mm) Svejsestrøm (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
26
Page 27
SE
Svenska
SVETSINVERTER
1. BESKRIVNING AV APPARATEN
1. Elektrodhållare
2. Jordklämma
3. Inställningsvred för svetsström
4. Omkopplare
5. Kontrollampa för överhettning
6. Handtag
7. Nätkabel
2. LEVERANSOMFATTNING
Svetsapparat Svetsplatsutrustning
3. VIKTIGA ANVISNINGAR
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta alla anvisningar. Använd bruksanvisningen till att in­formera dig om apparaten, dess användningsområden samt gällande säkerhetsanvisningar.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Ska tvunget beaktas.
OBS!
Använd endast apparaten till de ändamål som anges i denna bruksanvisning: Manuell ljusbågssvetsning med överdragna elektroder Ej ändamålsenlig användning av denna utrustning kan vara farlig för personer, djur och materiella värden. An­vändaren av apparaten är ansvarig för sin egen och andra personers säkerhet. Läs tvunget igenom bruks­anvisningen och beakta alla föreskrifter.
• Reparation och/eller underhåll får endast utföras av kvalifi cerade personer.
• Använd endast de svetsledningar som medföljer le­veransen.
• Se till att apparaten alltid vårdas i tillräcklig mån.
• Under drift bör apparaten inte stå trångt eller direkt vid en vägg eftersom tillräcklig mängd luft måste kunna strömma in genom öppningarna. Övertyga dig om att apparaten har anslutits rätt till elnätet (se punkt 6). Undvik allt slags dragbelastning på nätka­beln. Dra ut stickkontakten innan du fl yttar appara- ten till ett annat ställe.
• Var uppmärksam på svetskabelns, elektrodhållarens samt jordklämmornas skick. Om isoleringen eller de strömförande delarna är slitna fi nns det risk för att farliga situationer uppstår, samtidigt som svetsens kvalitet kan försämras.
• Ljusbågssvetsning genererar gnistor, smälta metall­partiklar och rök. Beakta därför följande: Ta bort alla brännbara substanser och/eller material från arbets­platsen.
• Se till att lufttillförseln alltid är tillräcklig.
• Svetsa inte på behållare eller rör som har innehål­lit brännbara vätskor eller gaser. Undvik allt slags direktkontakt med svetsens strömkrets. Tomgångs­spänningen mellan elektrodhållaren och jordkläm­man kan vara farlig.
• Förvara och använd inte apparaten i fuktig eller våt omgivning eller vid regn.
• Skydda ögonen med härför avsedda skyddsglas (DIN grad 9-10) som du fäster på den medföl­jande svetsskärmen. Använd handskar och bär torra skyddskläder som är fria från olja och fett för att skydda huden mot ultraviolett strålning från ljusbågen.
Obs!
• Ljusstrålen från ljusbågen kan skada ögonen och förorsaka brännskador på huden.
• Vid ljusbågssvetsning uppstår gnistor och droppar av smält metall. Det svetsade arbetsstycket börjar glöda och förblir mycket hett under ganska lång tid.
• Ångorna som frigörs vid ljusbågssvetsning kan vara skadliga. Allt slags elektriska stötar kan vara död­liga.
• Närma dig inte ljusbågen inom en omkrets på 15 m.
• Skydda dig själv (och personer i närheten) mot eventuell farlig verkan från ljusbågen.
• Varning: Beroende på typ av nätanslutning där svetsen har anslutits fi nns det risk för att störningar uppstår i nätet som kan innebära inskränkningar för andra användare.
OBS!
Om elnät och strömkretsar är överbelastade fi nns det risk för att störningar uppstår för andra användare medan svetsen används. Kontakta din elleverantör om du är osäker.
RISKKÄLLOR VID LJUSBÅGSSVETSNING
En rad olika riskkällor uppstå vid ljusbågssvetsning. Av denna anledning är det mycket viktigt att svetsaren be­aktar följande regler för att inte utsätta sig själv eller andra personer för faror, eller vålla skador på sig själv eller apparaten.
1. Arbetsuppgifter på nätspänningssidan, t ex på ka-
blar, stickkontakt, stickuttag får endast utföras av behörig elinstallatör. Detta gäller särskilt för hop­koppling av mellankablar.
2. Vid olyckor ska svetsströmkällan genast åtskiljas
från nätet.
3. Om elektriska beröringsspänningar uppstår, koppla
genast ifrån apparaten och låt en behörig elinstal­latör kontrollera utrustningen.
4. Se alltid till att fullgod elektrisk kontakt fi nns på
svetsströmsidan.
5. Bär alltid isolerande handskar på bägge hän-
derna när du svetsar. Dessa handskar skyddar dig mot elektriska slag (svetsströmkretsens tom­gångsspänning), mot skadlig strålning (värme och UV-strålning) samt mot glödande metall och slaggstänk.
6. Bär fasta och isolerande skor. Tänk på att skorna
ska vara isolerande även om de är våta. Vanliga skor (lågskor) är inte lämpliga eftersom metalldrop­par som faller ned kan förorsaka brännskador.
27
SE
Page 28
7. Bär lämpliga kläder och använd inga syntetiska plagg.
8. Titta inte in ljusbågen med oskyddade ögon. Använd endast svetsskyddsskärm med föreskrivet skydds­glas enl. DIN. Ljusbågen avger inte endast ljus- och värmestrålning, som kan förorsaka blandning eller brännskador, utan sänder dessutom ut UV-strål­ning. Om du inte använder fullgott skydd kommer denna osynliga ultravioletta strålning att förorsaka en mycket smärtsam bindhinneinfl ammation som dock inte märks av förrän efter några timmar. UV­strålning på oskyddad hud leder dessutom till ska­dor som påminner om solbränna.
9. Även personer som står i närheten av ljusbågen måste informeras om dessa faror och utrustas med erforderlig skyddsutrustning. Bygg in avskärm­ningsväggar vid behov.
10. Eftersom rök och skadliga gaser uppstår vid svets­ning måste du se till att tillräckliga mängder friskluft
SE
tillförs. Detta gäller särskilt vid svetsning i mindre rum.
11. Svetsarbeten får inte utföras vid behållare som an­vänds för förvaring av gaser, bränsle, mineralolja eller liknande, inte ens om de har stått tomma un­der längre tid. Explosionsfara föreligger på grund av dessa rester.
12. Särskilda föreskrifter gäller i utrymmen utsatta för brand- och explosionsfara.
13. Svetsar som ska utsättas för höga påfrestningar och tvunget måste uppfylla vissa säkerhetsvillkor, får endast utföras av särskilt utbildade svetsare som har genomgått prov.
Exempel: Tryckkärl, löpskenor, släpkopplingar osv.
14. Använd endast ett vägguttag (med skyddskontakt) med en säkring eller som är säkrad med en säk­ringsautomat.
Tilledningarnas säkringar till nätstickuttagen måste
uppfylla gällande föreskrifter (VDE 0100). Enligt dessa föreskrifter är det alltså endast tillåtet att använda säkringar resp. automater som är anpas­sade till ledningsarean. En säkring med för högt värde kan leda till kabelbrand eller brandskador på byggnaden.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässig använd­ning.
TRÅNGA OCH FUKTIGA RUM
Vid arbeten i trånga, fuktiga eller heta rum ska isole­rande underlag eller mellanskikt och dessutom krag­handskar av läder eller annat dåligt ledande material användas för att isolera kroppen mot golv, väggar, le­dande apparatdelar och liknande. Om små svetstransformatorer används för svetsning under förhöjd elektrisk fara, t ex i trånga rum som be­står av elektriskt ledande väggmaterial (tank, rör osv.), i våta rum (genomfuktiga arbetskläder) eller i heta rum (genomsvettade arbetskläder) får svetsens utgångs­spänning i tomgång inte vara högre än 42 V (effektivt värde). I detta fall kan alltså apparaten inte användas pga. den högre utgångsspänningen.
SKYDDSKLÄDER
1. Medan arbetet utförs måste svetsarens hela kropp vara skyddad mot strålning och brännskador med hjälp av kläder och ansiktsskydd.
2. Bär kraghandskar av lämpligt material (läder) på bägge händerna. Dessa handskar måste befi nna sig i fullgott skick.
3. Bär lämpliga förkläden för att skydda kläderna mot gnistregn och brännskador. Om arbetsuppgifterna kräver att svetsning ska utföras ovanför huvudhöjd, måste svetsaren bära skyddsoverall samt om nöd­vändigt använda ett huvudskydd.
SKYDD MOT STRÅLNING OCH BRÄNNSKADOR
1. Sätt upp en skylt med texten «Varning! Titta inte in i lågan!» för att informera personalen om att det nns risk för att ögonen skadas. Skärma av arbets­platserna så att personerna som vistas i närheten är skyddade. Se till att obehöriga personer inte up­pehåller sig i närheten av svetsarbeten.
2. I omedelbar närhet till stationära arbetsplatser ska väggarna inte vara ljusa eller ha en glänsande yta. Fönster måste säkras mot instrålande ljus eller re­ ektering av strålar åtminstone upp till huvudhöjd, t ex med lämplig målning.
4. SYMBOLER OCH TEKNISKA DATA
Enfas-transformator
50 Hz Nätfrekvens
U
Nätspänning
1
I
max Max. nätström, dimensioneringsvärde
1
Säkring med nominellt värde i ampere
U
Nominell tomgångsspänning
0
I
Svetsström
2
Ø mm Elektrodens diameter
nc/nc
Antal svetselektroder som kan smältas
1
a) från kallt skick tills temperaturvakten (nc) löser ut och b) inom första timmen från kallt skick (nc
nh/nh1 Antal svetselektroder som kan smältas a) i hett skick mellan till- och frånkoppling av temperaturvakten (nh) och b) inom en timme i hett skick räknat från återinkoppling (nh
)
1
)
1
28
Page 29
Symbol för fallande karakteristisk kurva
Symbol för manuell ljusbågssvetsning
med överdragna stavelektroder
IP 21 Kapslingsklass
H Isoleringsklass
X Inkopplingstid
Apparaten är avstörd enl. EG-direktiv 89/336/EEG
5. NÄTANSLUTNING
6. FÖRBEREDELSER INFÖR SVETSNING
Ansluta svetskablarna (bild ). Obs! Svetskablarna får endast anslutas om apparaten inte är ansluten till elnä­tet. Anslut elektrodhållarens båda stickkontakter till motsvarande snabbanslutningar och spärra kontakterna genom att vrida dem i medsols riktning. Kabeln med elektrodhållaren ansluts i normal­fall till pluspolen och kabeln med jordklämman till mi­nuspolen. Fäst jordklämman eller på underlaget som svetsstycket befi nner sig på. Obs! Se till att det fi nns direkt kontakt till svetsstycket. Undvik därför lackerade ytor och/eller isolerande mate­rial. På elektrodhållarens ände fi nns en specialklämma som används för att klämma fast elektroden. Använd alltid svetsskärm under svetsning. Denna skärm skyddar ögonen mot ljusstrålarna från ljusbågen men gör det ändå möjligt att hålla svetsstycket under uppsikt.
och jordklämmans
direkt på svetsstycket
7. SVETSNING
Efter att alla elektriska anslutningar för strömförsörj­ningen samt för svetsströmkretsen har utförts kan du gå tillväga på följande sätt: För in elektrodens ej över­dragna del i elektrodhållaren
till svetsstycket. Se till att fullgod elektrisk kon-
man takt fi nns. Slå på svetsen med strömbrytaren ställ in svetsströmmen med vredet vilken slags elektrod du vill använda. Håll svetsskär­men framför ansiktet och dra med elektrodspetsen på samma sätt som om du vill tända en tändsticka. Detta är den bästa metoden för att tända ljusbågen. Testa på ett provstycke om du har valt rätt elektrod och ström­styrka.
och anslut jordkläm-
och
beroende på
Elektrod (Ø mm) Svetsström (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
OBS!
För inte ned elektrodspetsen kort mot arbetsstycket. Det fi nns risk för att skador uppstår och att det blir svårt att tända ljusbågen. Så snart ljusbågen har tänts, för­sök att anpassa avståndet till arbetsstycket med hän­syn till den aktuella elektrodens diameter. Håll avstån­det så konstant som möjligt medan du svetsar. Luta elektroden i arbetsriktningen med 20-30 grader.
OBS!
Använd alltid en tång för att ta bort förbrukade elek­troder eller för att fl ytta arbetsstycken som just har svetsats. Tänk på att elektrodhållaren läggas ned i isolerat skick efter att du har utfört svets­ningen. Du får inte ta bort slagg från svetsen förrän den har svalnat. Om du fortsätter att svetsa vid en avbruten svets, mås­te slaggen först tas bort från ansatsstället.
alltid måste
8. ÖVERHETTNINGSSKYDD
Svetsapparaten är utrustad med ett överhettningsskydd som ska skydda svetstransformatorn mot överhettning. Om överhettningsskyddet löser ut tänds kontrollampan
på svetsen. Låt då svetsapparaten svalna under en
viss tid.
9. UNDERHÅLL
Dra ut nätsladden innan rengöring. Ta bort damm och smuts från apparaten i regelbundna intervaller. Rengör helst med en fi n borste eller med en tygduk.
SE
29
Page 30
NO
Norsk
SVEJSEAPPARAT
FORMÅL
Svejseapparat er bestemt til manuell lysbue sveising med dekkede elektroder. Dette apparatet er ikke bestemt til industribruk! Ved bruk av små sveiseapparater under vilkårene av for høy fare av elektrisk ulykke, for eksempel i lokaler med strømledende skillevegger, beholdere, rør osv., eller i lokaler med høy fuktighet (hvor arbeidsklærne kan bli våte), eller i lokaler med høy temperatur (hvor arbeidsklærne kan bli våte med svette) kan tomgangs­spenning ikke overstige 42 V. Derfor er bruk av dette apparatet forbudt under nevnte vilkår.
KONSTRUKSJON
1. Elektrodeholder
2. Masseklemme
3. Sveisestrøm regulator
NO
4. Bryter
5. Overoppheting lysindikator
6. Bærehåndtak
7. Elektrisk ledning
SIKKERHETSREGLER
Vennligst les nøyaktig igjennom denne bruksanvis­ningen. Sveiseapparatets operatør er ansvarlig for sin egen sikkerhet og sikkerhet av andre mennesker.
Reparasjon og teknisk service må utføres kun av fag­utdannet personale.
Arbeid med ledninger, kabler, støpsler, stikkontakter osv. må utføres kun av fagutdannede spesialister. Det gjelder fordelingskabellegging i særlig grad.
Bruk kun et støpsel (med jordet kontakt) som er sik­ret med en treg sikring, eller en treg automatsikring.
Sveiseskjøt som senere skal utsettes for vesentlig belastning innen bruk og som må tilsvare bestemte sikkerhetskrav, kan utføres kun av fagutdannede og attesterte sveisere.
For eksempel, autoklaver, hengeskinnegang, hen-
gesammenføyninger osv.
Bruk av sveiseledninger som er forskjellige fra led­ningere levert sammen med apparatet er forbudt.
Innen bruk må apparatet ikke stå nær eller kloss ved veggen fordi det kan hindre luften i å komme inn gjennom ventilasjonsåpninger.
Pass på at apparatet er koblet til nettet på riktig må­te. Unngå alle slags stramming av elektrisk ledning. Før du fl ytter apparatet, må støpslet trekkes ut av stikkontakten.
Sikringene eller automatiske brytere som blir satt inn må tilsvare ledningens snitt. Bruk av sterkere sikrin­ger kan føre til skade i ledningsnettet eller til brann.
Ta vare på tilstand av sveiseledning, elektrodeholder og masseklemme. Husk at skader i isolasjon eller i apparatets strømledende deler kan føre til farlige si­tuasjoner og lavere sveisekvalitet.
I prosessen av lysbue sveising dannes gnister og dråper av smeltet metall, derfor er det forbudt å drive med sveising nær lett antennelige eller eksplosive stoffer og materialer.
Ikke utfør sveising av kar, reservoarer eller rør som inneholder eller har inneholdt brennbare væsker el­ler gasser.
I tilfelle av feil må apparatet kobles ut fra nettet med en gang.
Unngå alle slags umiddelbar kontakt med sveise­strømkretsen, fordi tomgangsspenningen som opp­står mellom elektrodeholderen og masseklemmen kan være livsfarlig.
Alle slags elektriske ulykker kan føre til dødelig ut­gang.
Hvis spenning oppstår på kapselen, må apparatet slås av med en gang og sjekkes av fagutdannede spesialister.
Opretthold sikker kontakt i punktet hvor sveisespen­ning tilføres på artikkelen som blir sveiset sammen.
Oppbevaring eller bruk av apparatet under slike vil­kår som for høy fuktighet eller regn er forbudt.
Danning av skadelige gasser er mulig innen svei­sing, særlig ved arbeid i små lokaler. Pass på at det er god tilgang av frisk luft.
Beskytt øynene med tilbørlige vernebriller (9 til 10 grad etter DIN) som festes på vernemasken.
Husk å ta på tørre verneklær for å beskytte huden fra UV-stråling fra sveisebuen og andre skadelige faktorer. Bruk vernehatt hvis nødvendig.
Verneklær må ikke være av syntetisk stoff, og de må ikke ha oljeforurensninger.
Innen sveising må du ha isolerende lovotter på beg­ge hender. Lovottene beskytter deg fra elektriske ulykker (tomgangsspenning av sveisestrømkrets), fra skadelig utstråling (varme- og UV-strålingen) likesom fra kontakt med glødende metall og slagg­sprut. Husk at detaljen som blir sveiset sammen, hetes opp og holder høy temperatur lenge.
30
Page 31
Ta på solide isolerende sko som må også være vanntette. Det anbefales ikke å bruke lave sko siden det blir mulig å få forbrenninger fra fallende dråper av smeltet metall.
Ved arbeid i små lokaler og lokaler med høy fuk­tighet eller høy temperatur må isolerende støtter og pakninger brukes likesom lovotter eller hansker (med mansjetter) av lær eller annen stoff som er dår­lig strømledende, med det formal å isolere kroppen fra kontakt med gulv, vegger, strømledende detaljer av apparatet osv.
Uvedkommende må ikke være til stede der svei­singen fi nner sted. Arbeidsplassene må gjerdes inn slik at mennesker som er i nærheten utsettes ikke for fare. Andre medarbeidere som er i nærheten av sveisebuen må også være informert om mulige farer og bruke tilsvarende verneutstyr.
På arbeidsplassene må skilt settes med følgende varsel: „Forsiktig! Ikke se på åpen fl amme!” for å varsle om fare av synskader. Veggene i umiddelbar nærhet av arbeidsplassen må ikke ha lys eller blank dekning. Vinduene må være beskyttet mot strålelek­king eller stråletilbakekasting minst til mannshøyde. Det kan oppnås for eksempel ved hjelp av maling.
NB!
Hvis nettet og strømkretsen er overbelastet, da kan hindringer oppstå for andre brukere av nettet. I vanske­lige tilfeller henvend deg til tekniske spesialister som betjener nettet ditt.
TEGNFORKLARING
Enfaset transformator
50 Hz Strømfrekvens
U
Spenning i nettet
1
I
max Høyest strømkraft i nettet
1
Sikring med nominell verdi i Ampere
U
Nominell tomgangsspenning
0
I
Sveisestrøm
2
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc
Antall sveiseelektroder som kan
1
bli smeltet а) i perioden mellom kald tilstand og øyeblikket når beskyttende temperaturrele slår til (nc), б) i løpet av den første timen etter kald tilstand (nc
)
1
nh/nh1 Antall sveiseelektroder som kan bli smeltet а) i het tilstand i perioden mellom øyeblikket når releet slår på og når det slår av (nh), б) i løpet av en time i het tilstand siden releet slår på for annen gang (nh
)
1
Tegnet som betyr minskning av parameterverdier etter en nedadgående kurve
Tegnet som står for manuell lysbue
sveising med dekkede stangelektroder
IP 21 Beskyttelsesnivå
Apparatet forutsetter beskyttelse fra hindringer i sam­svar med direktivet 89/336/EEC av Det Europeiske fel­lesskap.
UTNYTTING
Ved apparatets kobling til nettet med spenning verd 220-230 V, blir brune og blå ledningene koblet tilsva­rende til klemmene “fase” og “null” i stikkontakten. Den gul-grønne ledningen blir i alle tilfeller koblet til “jord”-klemme.
SVEISING
Før du monterer apparatet, må du forsikre deg om at På-Av bryter på apparatets forside står på 0 (av) og stikkontakten ikke er i støpselet. Koble først til jordings­kabel 1 til boks betegnet med “-” (bild gen i “–“ boksen og drei pluggen mot høyre til anslag. Forsikre deg om at pluggen er helt inne ved å trekke i denne. Koble først til elektrodekabel til boks betegnet med “+”. Kobl apparatet til nettet. Bruk vernemasken og andre vernemidler (se “Sikker­hetsregler”). Sett elektrodens udekkede ende i elektrodeholderen
.
Fest masseklemmen
på detaljen som skal sveises sammen eller på stativet som detaljen er satt på, slik at det er sikker elektrisk kontakt mellom masseklem­men og detaljen. Etter denne grunnen bør du ikke feste masseklemmen på overfl aten som er dekket med iso- lerende stoff. Sett apparatet i drift ved hjelp av bryteren knotten
for å justere sveisestrømmen i samsvar med elektrodene du bruker. Riv av elektrodens ende mot detaljen som blir sveiset på samme vis som du river av en fyrstikk. Det er den beste måten å tenne opp lysbuen. For å være sikker på at du har valgt riktig elektrode og riktig strømkraft, utfør en prøvesveising først.
). Stikk plug-
og bruk
NO
31
Page 32
Elektrodediameter ( mm) Sveisestrøm (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Etter at du har tent opp lysbuen, ta vare på å holde en avstand mellom buen og artikkelen du jobber med lik elektrodens diameter. Denne avstanden må være stadig i prosessen av sveising hvis mulig. Elektrodens bøyningsvinkel i arbeidstilstand må utgjøre 20/30°.
NB!
Bruk knipetang for å fjerne brukt elektrode eller for å fl ytte detaljen du sveiser sammen. Pass på at når sveisingen er ferdig, er elektrodens holder tilstand.
NO
Glødskallfjerning er tillatt kun etter at sveiseskjøtet har kjølnet. Hvis du trenger å fortsette sveising av avbrutt sveise­skjøt, må du først fjerne glødskall fra punktet som du fortsetter sveisingen fra.
i isolert
BESKYTTELE FRA OVEROPPHETING
Sveiseapparatet er utstyrt med overopphetingverne­system. Når beskyttelsen slår til, begynner lysindikato-
på apparatet å lyse. I dette tilfelle må apparatet
ren kjølne for en stund.
TEKNISK SERVICE
Rengjøring – trekk ut kontakten først Apparatet må renses regelmessig for støv og skitt. Det anbefales å bryke en bløt børste eller en klut. I tilfelle av feil eller uorden henvend deg til Teknisk ser­vice.
32
Page 33
FI
Suomi
HITSAUSLAITE
1. LAITTEEN KUVAUS
1. Elektrodinpidike
2. Maadoitin
3. Hitsausvirran säätöpyörä
4. Vaihtokytkin
5. Ylikuumenemisen merkkivalo
6. Kantokahva
7. Verkkojohto
2. TOIMITUKSEN LAAJUUS
Hitsauslaite Hitsauspaikkavarusteet
3. TÄRKEITÄ OHJEITA
Lue käyttöohje huolella läpi ja noudata siinä annettuja ohjeita. Perehdy tämän käyttöohjeen perusteella laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuus­määräyksiin.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Noudatettava ehdottomasti
HUOMIO
Käytä laitetta ainoastaan sen tässä käyttöohjeessa mainitun soveltuvuuden mukaisesti: valokaarihitsaus käsin käyttäen vaippaelektrodeja. Tämän laitteiston asiantuntematon käyttö saattaa ol­la vaaraksi ihmisille, eläimille ja tavaroille. Laitteiston käyttäjä on vastuussa sekä omasta turvallisuudestaan että muista ihmisistä. Lue ehdottomasti tämä käyttöoh­je ja noudata siinä mainittuja määräyksiä.
• Korjaukset ja huoltotoimet saavat suorittaa ainoas­taan tähän koulutetut ammattihenkilöt.
• Ainoastaan toimitukseen kuuluvien hitsausjohtojen käyttö on sallittu.
• Huolehdi laitteen tarkoituksenmukaisesta hoidosta.
• Laitetta ei saa asettaa käytön ajaksi ahtaisiin tiloihin tai suoraan seinää vasten, jotta tuuletusaukkojen kautta voidaan aina ottaa riittävän suuri ilmamäärä. Varmista, että laite on liitetty oikein verkkovirtaan (vrt. kohtaa 6). Vältä kaikkinaista verkkojohtoon koh­distuvaa vetorasitusta. Irroita verkkopistoke, ennen kuin siirrät laitteen toiseen paikkaan.
• Valvo hitsausjohtojen, elektrodipihtien ja maadoitti­men kuntoa; eristyksen ja sähkövirtaa kuljettavien osien kulumisilmiöt saattavat aiheuttaa vaaratilan­teita ja vaikuttaa huonontavasti hitsaustyön laatuun.
• Valokaarihitsauksessa syntyy kipinöitä, sulatettuja metalliosia ja savua, muista sen vuoksi aina: Poista kaikki syttyvät aineet ja/tai materiaalit työpaikalta.
• Varmista, että käytettävissä oleva raittiin ilman tuonti on riittävä.
• Älä hitsaa sellaisten säiliöiden, astioiden tai putkien päällä, joissa on ollut palavia nesteitä tai kaasuja. Vältä suoraa yhteyttä hitsausvirtapiiriin; elektrodi­pihtien ja maadoittimen välinen joutokäyntijännite voi olla vaarallinen.
• Älä säilytä tai käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä tai sateessa.
• Suojaa silmiäsi tätä varten tehdyillä suojalaseilla (DIN aste 9-10), jotka kiinnität mukana toimitettuun suojakilpeen. Käytä käsineitä ja kuivaa suojavaate­tusta, jossa ei ole öljyä tai rasvaa, suojataksesi iho­asi valokaaren ultraviolettisäteilyltä.
MUISTA AINA!
• Valokaaren valonsäteily voi vahingoittaa silmiä ja aiheuttaa iholle palovammoja.
• Valokaarihitsaus aikaansaa kipinöitä ja sulaneen metallin pisaroita, hitsattu työkappale alkaa hehkua ja pysyy suhteellisen kauan hyvin kuumana.
• Valokaarihitsauksessa vapautuu höyryjä, jotka saat­tavat olla vahingollisia. Jokainen sähköshokki saat­taa olla tappava.
• Älä lähesty valokaarta suoraan 15 m säteellä.
• Suojaa itseäsi (sekä lähistöllä olevia ihmisiä) valo­kaaren mahdollisilta vahingollisilta vaikutuksilta.
• Varoitus: Riippuen hitsauslaitteen liitäntäkohdan verkkoliitäntäolosuhteista voi laite aiheuttaa sähkö­verkossa häiriöitä muille käyttäjille.
HUOMIO!
Jos sähköverkko tai virtapiiri on ylikuormitettu, niin hit­sauksen aikana muille käyttäjille saatetaan aiheuttaa häiriöitä. Epäselvissä tapauksissa tulee kysyä neuvoa paikalliselta sähkölaitokselta.
VAARAKOHDAT VALOKAARIHITSAUKSEN AIKANA
Valokaarihitsauksessa esiintyy monia vaarakohtia. Sen vuoksi on erityisen tärkeää, että hitsauksen suorittaja noudattaa seuraavia ohjeita, jotta hän ei vaaranna it­seään tai muita ihmisiä tai aiheuta vahinkoja ihmisille tai laitteelle.
1. Verkkojännitepuolella tehtävät työt, esim. joh-
tojen, pistokkeiden, pistorasioiden ym. korjaus, tulee antaa alan ammattihenkilön suoritettavaksi. Tämä koskee varsinkin välijohtojen valmistamis­ta.
2. Tapaturman sattuessa irroita hitsausvirtalähde heti
verkosta.
3. Jos sähkökosketusjännitteitä esiintyy, niin laite tu-
lee heti sammuttaa ja antaa ammattihenkilön tar­kastettavaksi.
4. Huolehdi aina hyvistä kontakteista hitsausvirtapuo-
lella.
5. Käytä hitsatessa aina molemmissa käsissä eristä-
viä käsineitä. Ne suojaavat sähköiskuilta (hitsaus­virtapiirin joutokäyntijännite), haitalliselta säteilyltä (lämpö ja ultraviolettisäteily) sekä hehkuvalta me­tallilta ja kuonanroiskeilta.
FI
33
Page 34
6. Käytä tukevia eristäviä jalkineita, joiden tulee eris­tää myös märällä lattialla. Puolikengät eivät ole tar­koituksenmukaiset, koska alasputoavat hehkuvat metallitipat aiheuttavat palovammoja.
7. Käytä tarkoituksenmukaisia vaatteita, ei koskaan synteettisiä vaatekappaleita.
8. Älä katso suojaamattomin silmin valokaareen, käytä ainoastaan DIN-standardin mukaisella mää­räystenmukaisella suojalasilla varustettua hitsaus­suojakilpeä. Valokaaresta lähtee sokaistumista tai palovammoja aiheuttavien valoja lämpösäteiden lisäksi myös ultraviolettisäteitä. Tämä näkymätön säteily aiheuttaa puutteellisesti suojattuna vas­ta muutamaa tuntia myöhemmin huomattavan, erittäin tuskallisen silmän sidekalvotulehduksen. Lisäksi UV-säteet aiheuttavat suojaamattomiin var­talon kohtiin auringonpolttamavaurioita.
9. Myös valokaaren läheisyydessä oleskeleville henki­löille tai auttajille tulee ilmoittaa vaaroista ja varus­taa heidät tarpeellisin suojavarustein, ja mikäli on tarpeen, tulee rakentaa suojaseinä.
10. Hitsauksen aikana, erityisesti pienissä tiloiss a, tu­lee huolehtia riittävästä puhtaan ilman tuonnista, koska siinä syntyy savua ja haitallisia kaasuja.
11. Säiliöihin, joissa on säilytetty kaasuja, polttoaineita,
FI
mineraaliöljyjä tms., ei saa tehdä hitsaustöitä, vaik­ka ne olisivatkin jo pitkään tyhjinä, koska jäännök­sistä aiheutuu räjähdysvaara.
12. Tulen- ja räjähdysvaaralle alttiissa tiloissa pätevät erityismääräykset.
13. Hitsausliitännät, joiden täytyy kestää suuria rasituk­sia ja täyttää ehdottomasti turvallisuusvaatimukset, saa tehdä vain erityisesti koulutettu ja tutkinnon suorittanut hitsaaja. Esimerkkejä: painekattilat, juoksukiskot, perävaunuliitännät jne.
14. Käytä vain (suojakosketuksella olevaa) pistorasiaa, johon kuuluu hidas sulake tai hitaat su-lakeauto­maatit.
Verkkopistorasioiden liitäntäjohtojen varokkeiden
tulee vastata määräyksiä (VDE 0100). Näiden mää­räysten mukaisesti saa käyttää ainoastaan johdon läpimittaa vastaavia varokkeita tai automaatteja. Ylimitoitettu varoke voi aiheuttaa johtopalon tai ra­kennuksen tulipalovaurion.
Laite ei sovellu teollisuuskäyttöön.
AHTAAT JA KOSTEAT TILAT
Kun työskennellään ahtaissa, kosteissa tai kuumissa tiloissa, tulee käyttää eristäviä alustoja ja välikerroksia sekä lisäksi pitkävartisia käsineitä, jotka on valmistettu nahasta tai muuten huonosti johtavasta materiaalista vartalon suojaamiseksi lattiaa, sieniä, sähköä johtavia laitteen osia tms. vastaan. Kun käytetään pienhitsausmuuntajia hitsaamiseen tavallista suuremman sähkövaaran vallitessa, ku­ten esim. ahtaissa tiloissa, joiden seinämät johtavat sähköä (kattiloissa, putkissa jne.), kosteissa tiloissa (työvaatteiden kastuminen), tai kuumissa tiloissa (työ­vaatteiden läpihikoilu), niin hitsauslaitteen lähtöjännite joutokäynnillä saa olla korkeintaan 42 volttia (tehok­kuusarvo). Laitetta ei siis voi käyttää tässä tapaukses­sa korkeamman lähtöjännitteen vuoksi.
SUOJAVAATETUS
1. Työn aikana hitsaajan tulee suojata koko kehonsa vaattein ja kasvosuojuksin säteilyä ja palovammoja vastaan.
2. Molemmissa käsissä tulee käyttää sopivasta kan­kaasta (nahasta) valmistettuja pitkävartisia käsinei­tä. Niiden tulee olla moitteettomassa kunnossa.
3. Vaatteiden suojaamiseksi kipinöiltä ja palolta tulee käyttää sopivia esiliinoja. Mikäli työn laatu, esim. hitsaaminen pään yläpuolella, sen vaatii, tulee käyttää erityistä suojapukua ja tarpeen vaatiessa myös päänsuojusta.
SÄTEILY- JA PALOVAMMASUOJA
1. Työpaikalla tulee viitata kilvellä «Vaara - älä katso liekkeihin!» silmiä uhkaavaan vaaraan. Työpaikat tulee suojata mahdollisuuksien mukaan niin, että lähistöllä olevat ihmiset ovat suojattuja. Asiattomat henkilöt tulee pitää poissa hitsaustyöpaikalta.
2. Kiinteiden työpaikkojen lähellä eivät seinät saa olla vaaleita eikä kiiltäviä. Ikkunat tulee suojata vähin­tään pään korkeudelle säteiden läpipäästöä tai ta­kaisinheijastusta vastaan, esim. sopivalla maalilla.
4. SYMBOLIT JA TEKNISET TIEDOT
Yksivaihemuuntaja
50 Hz Verkkotaajuus
U
Verkkojännite
1
I
max Suurin ottovirta
1
Varoke, nimellisarvo ampeereina
U
Nimellisjoutokäyntijännite
0
I
Hitsausvirta
2
Ø mm Elektrodien läpimitta
nc/nc
Hitsauselektrodien lukumäärä, jotka
1
voivat sulaa a) kylmästä tilasta aina lämpö-tilavartijan reagointiin (nc) ja b) ensimmäisen tunnin aikana kylmästä tilasta alkaen (nc
nh/nh
Hitsauselektrodien lukumäärä, jotka
1
voivat sulaa a) kuumassa tilassa lämpötilan-valvojan päälle- ja poiskytkemisen välillä (nh) ja b) yhden tunnin aikana kuumassa tilassa uudelleenkäynnistyksestä alkaen (nh
Laskevan tunnuslinjan merkki
Vaippapintaisilla sauvaelektrodeilla tehtävän valokaari-käsinhitsauksen merkki
)
1
)
1
34
Page 35
IP 21 Suojalaji
H Eristysluokka
X Käyttöaika
Laite on kipinäsuojattu EY-direktiivin 89/336/ETY mu­kaan
5. VERKKOLIITÄNTÄ
6. HITSAUKSEN VALMISTELU
Hitsausjohtojen liitäntä (kuva ). Huomio! Tee hitsa­usjohtojen liitännät vain laitteen ollessa irroitettuna sähköverkosta! Yhdistä tätä varten elektrodinpidikkeen
ja massapinteen pistokkeet vastaaviin pikaliitti­miin ja lukitse pistokkeet paikalleen kääntämällä niitä myötäpäivään. Elektrodinpidikkeellä varustettu johto liitetään normaalisti plusnapaan, massapinteellä va­rustettu johto miinusnapaan. Maadoitin tai siihen alustaan, jolle hitsauskappale on asetettu. Huomio, huolehdi siitä, että hitsauskappaleeseen on välitön kontakti. Vältä sen vuoksi maalattuja pintoja ja/ tai eristysaineita. Elektrodinpidikkeen johdon päässä on erikoispinne, johon kiinnitetään elektrodi. Hitsaus­suojakilpeä tulee käyttää aina hitsattaessa. Se suojaa silmiä valokaaresta lähtevältä valosäteilyltä ja sallii kui­tenkin tarkan katseyhteyden hitsattavaan osaan.
liitetään suoraan hitsauskappaleeseen
7. HITSAUS
Kun olet suorittanut kaikki sähköliitännät virransyöttöä sekä hitsausvirtapiiriä varten, voit menetellä seuraa­vasti: Työnnä elektrodin vaipaton pää elektrodinpidik­keeseen Huolehdi siitä, että sähkökontakti on hyvä ja kestävä. Käynnistä laite kytkimestä käsipyörällä kaan, jota halutaan käyttää. Pidä suojakilpeä kasvojesi edessä ja hiero elektrodin kärkeä hitsattavaan kap­paleeseen niin, että suorittamasi liike on kuin tulitikun sytytysraapaisu. Tämä on paras menettely valokaaren sytyttämiseksi. Kokeile koekappaleeseen, oletko valin­nut oikean elektrodin ja virran vahvuuden.
ja liitä maadoitin hitsauskappaleeseen.
ja säädä hitsausvirta
. Tämä määräytyy sen elektrodin mu-
Elektrodi (Ø mm) Hitsausvirta (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
HUOMIO!
Älä koputtele työkappaletta elektrodilla, tästä voi aiheu­tua vahinkoja, jotka vaikeuttavat valokaaren syttymistä. Heti kun valokaari on syttynyt, yritä säilyttää työkap­paleeseen käytetyn elektrodin läpimittaa vastaava välimatka. Välimatkan tulisi pysyä mahdollisimman sa­mana hitsaustyön aikana. Elektrodin kulman tulisi olla 20/30° työsuuntaan.
HUOMIO!
Käytä aina pihtejä loppuun käytettyjen elektrodien poistamiseksi tai juuri hitsattujen kappaleiden liikutta­miseksi. Muista, että elektrodien pidikkeet laskea pois erilleen työn suorittamisen jälkeen. Kuonan saa poistaa saumasta vasta kappaleen jääh­dyttyä. Jos hitsausta jatketaan siitä kohdasta, missä hitsaus­sauma on keskeytetty, tulee ensin poistaa kuona liitos­kohdasta.
tulee aina
8. YLIKUUMENEMISSUOJA
Hitsauslaite on varustettu ylikuumenemissuojalla, joka suojaa hitsausmuunninta ylikuumenemiselta. Jos yli­kuumenemissuojan on tarkoitus toimia, niin laitteessa oleva merkkilamppu jäähtyä jonkin aikaa.
palaa. Anna hitsauslaitteen
9. HUOLTO
Puhdistus - verkkopistokkeen irtivetäminen etukäteen Pölyjä lika tulee poistaa säännöllisin väliajoin konees­ta. Puhdistus tehdään parhaiten hienolla harjalla tai rievulla.
FI
35
Page 36
EE
Eesti
INVERTER KEEVITUS AGREGAAT
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Alalisvooluagreaat on mõeldud käsitsi elektrikaar kee­vitamiseks, kaetud elektroodidega. Nimetatud seade ei ole mõeldud kasutamiseks tootmi­ses! Väikeste agregaatide kasutamisel kõrge elektrilöögi­ohuga tingimustes, näiteks:
• elektrit juhtivate vaheseintega, vaattidega, torudega
j.n.e., ruumides,
• märgades ruumides (kus võib tööriietus märguda)
• soojates ruumides (kus riietus märgub higi tõttu) ei tohi seadme tühikäigu pinge olla kõrgem, kui 42V. Käesolevat seadet sellistes tingimustes kasutada ei ole lubatud! Seade on mõeldud kasutamiseks tempe­ratuuridel -10 °C kuni +40 °C, ja max kõrgusel 1000 m merepinnast.
SEADME OSAD
1. Elektroodi hoidja
2. Massklemm
3. Keevitusvõimsuse regulaator
EE
4. Lüliti
5. Ülekuumenemise indikaatorlamp
6. Transportkäepide
7. Toitekaabel
OHUTUSJUHISED
Tutvuge juhendiga tähelepanelikult ja täitke kõiki juhi­seid seadmega töötamisel ja selle tehnilisel teeninda­misel. Keevitusagregaadi operaator vastutab enda ja kaastöötajate turvalisuse ja tööohutuse eest.
• Keevitusseadet võib ühendada ainult vooluvõrku,
mis on varustatud automaatkaitsmetega.
• Seadme tehnilist hooldust, remonti ja tööd toite-
kaablitega võivad teha ainult spetsiaalse väljaõppe saanud töömehed.
• Keevitusühendusi, mida hilisema kasutamise käi-
gus mõjutavad suured jõud ning mis peavad vasta­ma teatud ohutusnõuetele, võivad teostada selleks välja õppinud ja atesteeritud keevitajad. Näiteks: au­toklaavid, rippuvad raudteed, rippuvad ühendused jne.
• Keelatud on kasutada keevituskaableid, mis ei ole komplekteeritud antud seadmega.
• Et tagada seadme max ventileerimine ärge asetage seadet seinte lähehale.
• Veenduge, et aparaat oleks õigesti ühendatud toite­kaabliga. Hoiduge toitekaabli pingutamisest. Sead­me paigaldamisel teise töökohta, eemaldage apa­raat toitevõrgust.
• Kasutatavad automaat- ja tavakaitsmed peavad vastama toitekaabli ristlõikele. Suuremate kaitsmete kasutamine võib viia juhtmete põlenguni või seadme riknemiseni.
• Jälgige pidevalt keevituskaabli, massklemmi ja elektroodihoidja tehnilist olukorda: nende halb teh­niline olukord võib olla ohtlik operaatorile, segada seadme tööd ja pöhjustab halba keevituskvaliteeti.
• Ei tohi keevitada kergestisüttivate ainete läheduses, töö käigus eralduvad sädemed ja sulametall, mis võivad põhjustada töökoha süttimise.
• Ärge teostage töid anumatega, mis sisaldavad sütti­vaid aineid – on plahvatuseoht.
• Lubamatu on töötada tolmuses ja elektrit juhtivas keskkonnas.
• Rikete ilmnemisel eemaldage seade koheselt voolu­võrgust.
• Ärge puutuge kokku keevituskontuuriga, see on elu­ohtlik!
• Iga väikseimgi elektrilöök võib viia eluohtliku olukor­rani!
• Kui seadme korpus läheb voolupinge alla, eemal­dage koheselt vooluvõrgust ja viige kontrollimiseks spetsialistidele.
• Kontrollige, et keevitatav objeks oleks kindlalt ja pi­devalt ühendatud massjuhtmega.
• Keevitusseadme hoidmine niiskes kohas on keela­tud, see võib viia seadme riknemiseni.
• Keevitamine väikestes ruumides on ohtlik mürgis­te gaaside eraldumise pärast, kasutage maske või ventileerige tööruum.
• Kaitske silmi spetsiaalsete kaitseprillide abil (DIN, aste 9-10).
• Kaitske nahka ultrafi olettkiirguse, kaarleegi ja muu- de mõjutuste eest kuiva tugeva kaitseriietusega. Ka­sutage kindlasti peakatet.
• Kaitseriietus ei tohi olla sünteetiline ja määrdunud õliga.
36
Page 37
• Kasutage kindlasti tugevaid kindaid, mis kaitsevad teid põletuste ja väiksemate elektrilöökide eest.
• Kandke tugevaid, isoleerituid ja niiskuskindlaid ja­lanõusid. Soovitatakse kanda pikema säärega jala­nõusid, et vältida põletushaavu, mis tekivad kukku­vate sulametallitükkide sattumisel jalgadele.
• Töötamisel kitsastes, niisketes või kõrgema tempe­ratuuriga ruumides kasutage spetsriietust ja kaitse­vahendeid, vältimaks traumasid.
• Tööde teostamise kohas ei tohiks olla kõrvalisi isi­kuid. Töökoht peab olema märgistatud või piiratud ohutuslintidega. Kaastöötajad peaksid teadme teos­tavate tööde tegemisest, et vältid, tekkida võivaid, ohtlikke olukordi.
• Töökoht peaks olema varustatud siltidega «Ettevaa­tust! Ärge vaadake kaarleeki!», viimane põhjustab nägemishäireid
TÄHELEPANU!
Kui toitevõrk on üle koormatud võib keevitamise käi­gus tekkida voolukõikumisi, mis segab teiste seadmete korralikku tööd. Soovituslik oleks teiste seadmete töö keevitamise ajaks peatada.
TÄHISTUSSÜMBOLID
Ühefaasiline transformaator.
50 Hz Voolusagedus
U
Voolupinge vooluvõrgus
1
I
max Suurim voolutugevus võrgus
1
Nominaalväärtusega voolukaitse amprites
U
Nominaalne tühikäigu pinge
0
I
Keevitusvool
2
Ø mm Elektroodide läbimõõt
nc/nc
Keevituselektroodide arv, mida
1
saab ära kasutada а) seadme sisselülimise hetkest kuni ülekuumenemise kaitserelee käivituse hetkeni. (nc) б) esimese tunni jooksul peale seadme sisselülitamist (nc
)
1
nh/nh
Keevituselektroodide arv, mida
1
saab ära kasutada а) temperatuurirelee sisse ja väljalülimise ajavahemikus kuumas olekus (nh), б) kuumas olekus, peale korduvkäivitust, tunni aja jooksul (nh
)
1
Tähistus, mis sümboliseerib parameetrite vähendamise tähtsust vastavalt allolevale kõverjoonele
Elektroodidega käsikaarelektrikeevituse
tähistus
H Isolatsiooniklass
X töötamise aeg - mõõdetakse % standardsest tööaja pikkusest, 5 minutit. Näiteks, 10% tähendab 30 sek kasutusaega, peale mida tuleb teha paus 4 min 30 sek. Kasutusaja tunduv pikendamine võib viia seadme rivist välja.
Seade omab segamiskaitset vastavalt Eurodirektiivile 89/336/EEC.
SEADME KASUTAMISJUHISED
Ühendamine
Seadme ühendamine toitekaabli pruun ja sinine juhe ühendatakse vastavalt „faas” ja „null”. Juhe kollane-roheline tuleb ühendada klemmiga «maa­ndus».
Tähelepanu! Seadmega töötamisel oleks soovituslik kasutada elektrifi ltrit agregaadi kaitsmiseks elektriim- pulsside eest. Pinge kõikumised vooluvõrgus võivad viia agregaadi riknemiseni ja mõjutavad kvaliteetse töö tulemusi.
KEEVITAMINE
Tähelepanu! Kõik kaablite ühendamised, agregaadiga, tuleb teha vooluvõrgust välja lülitatud seadmega. Kee­vituskaabel koos elektroodihoidjaga ühendage pluss väljavõtte klemmi külge ja massklemmiga juhe miinus klemmi külge. Ühendage agregaat vooluvõrku. Kasutage nõutud kaitsevahendeid (v.t. «Ohutusnõu­ded»).
EE
37
Page 38
Asetage elektroodi paljas ots elektroodihoidjasse . Kinnitage massklemm aluslauale nii, et oleks püsiv kontakt kogu töö vältel. Keevitatav objekt tuleks enne massklemmiga ühen­damist puhastada, värvist, isolatsioonimaterjalist või mustusest. Lülitage seade sisse lüliti abil vitusvoolu käepideme abil diameetrile. Toksige keevitatavat objekti elektroodi otsaga nii, nagu tikku vastu tikutoosi. See on parim lahendus keevitus­kaare saavutamiseks. Selleks et kontrollida elektroodi ja voolupinge vasta­vust tehke proovi varutükil
Elektroodi diameeter (мм) Voolutugevus (А)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
keevitatavale esemele või
ja reguleerige kee-
vastavalt elektroodide
EE
Peale seda, kui Te süütasite elektrikaare hoidke sel­le ja keevitatava detaili vahel vahet, mis oleks vastav keevituselektroodi diameetrile. Keevitamise ajal tuleb vahet hoida ühtlasena. Elektroodi hoidmise nurk peaks olema 20/30°.
TÄHELEPANU!
Kasutatud elektroodi eemaldamiseks ja keevitatava detaili liigutamiseks kasutage näpitsaid. Jälgige, et keevitustööde lõppedes elektroodihoidja leeritud asendis. Keevitusõmbluse puhastamist võib teostada peale õmbluse jahtumist. Katkenud õmbluse jätkamiseks tuleks vana õmblus es­malt puhastada tekkinud slakist. Töö lõpetamisel tuleb agregaat eemaldada toiteõr­gust.
oleks iso-
ÜLEKUUMENEMISE KAITSE
Keevitusagregaat on varustatud ülekuumenemise kaitsega. Kaitse sisselülimisel süttib seadme korpusel kontrolllamp ha jahtuda.
. Sellisel juhul tuleb seadmel lasta ma-
TEHNILINE TEENINDAMINE
Enneagregaadi tehnilist hooldus eemaldage seade vooluvõrgust! Regulaarselt tuleb seadet puhastada tolmust ja mustu­sest. Kasutage selleks pehmet harja või lappi. Rikke ilmnemisel pöörduge teenindustöökotta.
38
Page 39
LV
Latviešu
METINĀŠANAS APARĀTS – INVERTORS
PIELIETOŠANA
Metināšanas aparāts – invertors paredzēts rokas loka metināšanai ar līdzstrāvu un pārsegtiem elektrodiem. Šī iekārta paredzēta rūpnieciskai lietošanai! Izmantojot mazus metināšanas aparātus apstākļos, kur pastāv elektrotrieciena paaugstināta bīstamība, piemē­ram, telpās ar stravu vadošām starpsienām, tilpnēm, caurulēm utml., mitrās telpās (kur iespējama darba ap­ģērbu samirkšana), telpās ar augsto temperatūru (kur iespējama darba apģērbu samirkšana ar sviedriem), tukšgaitas strava nedrīkst pārsniegt 42V. Tāpēc šo aparātu norādītos apstākļos ekspluatēt aizliegts. Aparāts paredzēts darbam pie temperat līdz +40ºC, līdz 1000m virs jūras līmeņa.
IEKĀRTAS UZBŪVE
1. Elektroda turētājs
2. Masas klemma
3. Metināšanas stravas jaudas regulators
4. Slēdzis
5. Pārkaršanas indikācijas lampiņa
6. Pārvietošanas rokturis
7. Barošanas elektrokabelis
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
Lūdzam rūpīgi izlasīt šo ekspluatācijas instrukciju un ievērto visus tājā minētos norādījumus. Metināmā apa­rāta operators ir atbildīgs par personīgo drošību, ka arī par citu cilvēku drošību. Aparāta remonta un tehniskās apkalpošanas darbus ir jāveic tikai speciāli apmācītam personālam.
• Metināmo aparātu var pieslēgt tikai pie barošanas tīkla, kas aprīkots ar automātisko slēdzi un aizsar­gatslēgšanas iekārtu (AAI).
• Darbus ar kabeļvadošiem izstrādājumiem, piemē- ram, ar kabeļiem, kontaktdakšām, kontaktligzdām utt. ir jāveic tikai sagatavotiem speciā tas skar sadales kabeļu ustādīšanu.
• Metināmus savienojumus, uz kuriem paredzēta lielas slodzes iedarbība ekspluatācijas procesā un kuriem jāatbilst noteikām drošības noteikumiem, var izpildīt tikai speciāli apmācīti un atestēti metinātāji. Piemēram: avtoklavi, piekarināmie sliežu ceļi, pie­karināmie savienojumi utt.
• Aizliegts lietot citus metināmus kabeļus, atšķirīgus no tiem, kas iekļauti piegādes komplektā.
ūras no -10ºC
listiem. Sevišķi
• Darba procesā aparātu nedrīkst novietot tuvu vai cieši klāt sienai, tāpēc ka tas var traucēt gaisa ieplū- dei caur ventilācijas atvērumiem.
• Pārliecinieties, vai aparāts ir pareizi pievienots stra­vai. Izvairieties no jebkuras barošanas vada no­stiepšanas.
dāmiem drošinātājiem vai automātiskiem
• Uzstā izslēdzējiem jāatbilst barošanas kabeļa šķērsgrie­zumam. Jaudīgāko drošinātāju izmantošana var novest pie elektrokabeļu bojājumiem vai uzliesmo­šanas.
• Sekojiet metināmā kabeļa, elektroda turētāja un ma­sas klemmas stāvoklim: izolācijas vai aparāta stravu vadošo daļu bojājumi var novest pie bīstamo situā- ciju rašanas un metināšanas kvalitātes pazemināša- nas.
• Elektroloka metināšanas procesā notiek dzireksteļu un kausētā metāla rašanās, tāpēc nav pieļaujams veikt metināšanas darbus viegli uzliesmojošo vai sprādzienbīstamo vielu un materiā
• Neveikt tilpņu, rezervuāru vai cauruļu metināšanu, kas satur (vai kas agrāk saturēja) degvielas vai gā- zes.
• Nav pieļaujams strādāt ar aparātu paaugstināti pu­tekļainos apstākļos un vidē, kurā ir strāvu vadoši putekļi.
• Bojājumu rašanas gadījumā nekavējoties atvienojiet aparātu no barošanas tīkla.
• Izvairieties no jebkura tieša kontakta ar metināmo kontūru: tukšgaitas strava, kas rodas starp elektroda turētāju un masas klemmu, var būt bīstama cilvēka dzīvībai.
• Jebkurš trieciens ar elektrostravu var novest pie le­tālām beigām.
• Gadījumā, ja uz korpusa rodas spriegums, nekavē- joties atvienojiet aparātu no stravas un atdodiet to speciālistu pārbaudei.
• Sekojiet droša kontakta esamībai metināšanas stra­vas padeves punktā uz metināmo izstrādājumu.
• Nav pieļaujama aparāta glabāšana vai izmantošana paaugstinātā mitruma apstākļos vai zem lietus.
• Metināšanas procesā, sevišķi strādājot nelielās tel­pās, iespējama kaitīgo gāžu rašanas. Nodrošiniet pietiekāmo svaigā gaisa pieplūdi.
• Aizsargājiet acis ar atbilstošo aizsargbriļļu palīdzību (aizsardzības pakāpe 9-10 pēc DIN), kuri tiek stipri­nāti uz aizsargmaskas.
Ādas aizsardzībai no bīstamā metināmā loka ultravi­leta starojuma iedarbības un pār toriem valkājiet tīru aizsargapģērbu, bet nepiecieša­mības gadījumā – arī aizsardzības galvassegu.
lu tuvumā.
ējiem kaitīgiem fak-
LV
39
Page 40
• Aizsargapģērbs nedrīkst būt sintetisks, uz tās ne­drīkst būt eļļas traipi.
• Metināšanas procesā uz abām rokām jābūt uzvilk­tiem izolējošiem cimdiem. Cimdi pasargā no elek­trostravas trieciena (metināmā kontūra tukšgaitas spriegums), no kaitīgiem izstarojumiem (siltuma un ultravilets izstarojums), ka arī no kontakta ar uzkar­sēto metālu un izdedžu šļakatām.
• Valkājiet izturīgus izolējošus apģērbus, kura arī no­drošina mitrumaizsardzību. Nav rekomendējama puszābaku izmantošana, jo šajā gadījumā iespē­jama apdeguma rašanās no krītošām uzkarsētām metāla lāsēm.
• Strādājot mazās un mitrās telpās vai telpās ar aug­sto temperatūru nepieciešams izmantot izolējošus balstus un blīves, ka arī ādas vai cita slikti caurvado­šā materiāla cimdus vai pirkstaiņus (ar aprocēm) ar mērķi izolēt ķermeni no kontaktiem ar grīdu, sienām, stravu vadošām aparāta daļām utt.
• Darbu veikšanas vietā nedrīkst atrasties nepiederī- gie. Ir janožogo darba vietas tādā veidā, lai cilvēki, kas atrodas tuvumā nebūtu pakļauti riskam. Citiem darbiniekiem, kas atrodas metināmā loka tuvumā, arī jāzin par iespējāmu bīstamību un izmantot atbils­tošas aizsargaprīkojumu.
ādiet darba vietās uzrakstus „Uzmanību! Ne-
• Uzst skatīties uz atklātām liesmām!” brīdināšanai par redzes bojājuma bīstamību. Sienas, izvietotas tie­šā tuvumā darba vietai, nedrīkst būt gaišas vai ar
LV
spīdīgo pārklājumu. Logus nepieciešams aizsargāt no staru caurlaišanas vai atstarošanas, vismaz līdz cilvēka auguma līmenim. To var panākt, piemēram, to nokrāsošanas ceļā.
UZMANĪBU!
Ja barošanas tīkls un elektriskā ķēde ir pārslogoti, metināšanas procesā iespējama traucējumu rašanas citiem šīs ķēdes lietotājiem. Šaubīgos gadījumos kon­sultējieties Jūsu elektrotīkla tehniskajā dienestā.
SIMBOLU APZĪMĒJUMI
Vienfāzes transformators
50 Hz Stravs frekvence
U
Spriegums barošanas vadā
1
I1 max Lielākā stravas jaudas vērtība tīklā
vērtību amperos
U
I
2
Ø mm Elektrodu diametrs
nc/nc kas var tikt sakausēts a) periodā starp auksto stāvokli līdz temperatūras aizsargrelejas nostrādāšanas b) pirmās stundas laikā pēc aukstā stāvokļa
nh/nh kas var tikt sakausēts a) karstā stāvoklī periodā starp ieslēgšanu un temperatūras releja izslēgšanu b) stundas laikā karstā stāvoklī no atkārtotās ieslēgšanas reizes
parametru vērtību samazināšanos pēc dilstošās līknes.
apzīmējums ar pārsegtiem stieņa elektrodiem
IP 21 Aizsardzības pakāpe Iekārta ir aprīkota ar aizsardzību no traucējumiem atbilstoši ES direktīvai.
H Izolācijas klase.
x – ieslēgšanas ilgums – tiek mērīts % no standarta cikla ar ilgumu 5 min. Piemēram, 10% nozīmē izmantošanu 30 sek., pēc tam ir nepieciešams izdarīt pārtraukumu uz 4 min. 30 sek. Nopietni ieslēgšanas ilguma pārsniegumi var novest pie aparāta bojājumiem.
Drošinātājs ar nominālo
Tukšgaitas nominālā jauda
0
Metināmā strava
Metināmo elektrodu daudzums,
1
Metināmo elektrodu daudzums,
1
Apzīmējums, kas simbolizē
Rokas loka elektrometināšanas
40
Page 41
EKSPLUATĀCJA
Pieslēgums
Aparāta pieslēgšanai kabeļa vadi ar brūno un zilo krā­su tiek pievienoti attiecīgi pie klemmām „fāze” un „nul­le” barošanas kontaktligzdā.
UZMANĪBU!
Darba laikā rekomendējams izmantot elektrisko fi ltru metināšanas aparāta aizsardzībai no impulsa traucē­jumiem, kas rodas barošanas tīklā. Sprieguma svārstī- bas tīklā var novest pie traucējumiem un aparāta darba kvalitātes pazemināšanas.
METINĀŠANA
Uzmanību! Visus metināmo kabeļu savienojumus jā­veic pie atslēgtā no strāvas aparāta. Metināmo kabeli ar elektroda turētāju pieslēdziet pie aparāta pozitīvā savienojuma. Metināmo kabeli ar klemmi „masa” ieslē- dziet pie negatīvā aparāta savienojuma. Pievienojiet aparātu barošanas tīklam. Izmantojiet aizsargmasku un parējos aizsardzības lī- dzekļus (sk.sadaļu „Drošības tehnikas noteikumi”). Novietojiet elektroda nepārsegto galu elektroda tu­rētājā. Nostipriniet masas klemmu vai uz paliktņa, uz kuru uzstādīta detaļa, tādā veidā lai starp masas klemmu un metināmo detaļu būtu drošs elektriskais kontakts. Šī iemesla dēļ nevajadzētu no­stiprināt masas klemmu uz virsmas ar uzklāto pārklāju­mu no izolācijas materiāla. Ieslēdziet aparātu ar pārslēga lējiet metināšanas stravu ar roktura skaņā ar izmantojamiem elektrodiem. Nošvirkstiniet ar elektroda galu metināmo detaļu tādā veidā, kā parasti aizdedzina sērkociņu ar sērkociņa kastīti.
uz metināmās detaļas
palīdzību un noregu-
palīdzību sa-
Elektroda diametrs (mm) Metināšanas strava (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Pēc elekriskā loka aizdedzināšanas pacentieties uz­turēt starp to un apstrādājamo izstrādājumu attālumu, vienādu ar izvēlētā elektroda diametru. Metināšanas procesā šim attālumam ir jābūt pēc iespējas pastāvī­gam. Elektroda slīpuma līkumam darba stāvoklī jābūt 20/300.
UZMANĪBU!
Izmantojiet knaibles izmantotā elektroda izņemšanai vai metināmās detaļas pārvietošanai. Sekojiet, lai pēc metināmo darbu pabeigšanas elektroda turētājs rastos izolētā stāvoklī. Plāvas notīrīšana ir pieļaujama tikai pēc metināšanas šūves atdzīšanas. Pēc darba pabeigšanas atvienojiet aparātu no baroša­nas tīkla.
at-
AIZSARDZĪBA NO PĀRKARŠANAS
Metināmais aparāts ir aprīkots ar pārkaršanas aizsar­dzības sistēmu. Nostrādājot pārkāršanas aizsardzībai uz aparāta iedegsies kontroles lampiņa jumā nepieciešams ļaut tam kādu laiku atdzīt.
. Šādā gadī-
TEHNISKĀ APKALPOŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas veikšanas atvienojiet aparātu no barošanas tīkla! Ir regulāri jāveic aparāta tīrīšana no putekļiem un netī- rumiem. Šim nolūkam rekomendējams izmantot mīkstu suku vai lupatu. Bojājumu rašanas gadījumos jāgriežas Servisa die­nestā.
LV
41
Page 42
LT
Lietuvių
INVERTORINIS SUVIRINIMO APARATAS
PASKIRTIS
Invertorinis suvirinimo aparatas skirtas rankiniam suvi­rinimui nuolatine įtampa glaistytais elektrodais. Šis aparatas nėra skirtas pramoniniam naudojimui! Jei maži suvirinimo aparatai eksploatuojami didesnės rizikos būti nutrenktam elektros srove sąlygomis, pvz., dirbant patalpose su srovei pralaidžiomis pertvaromis, talpyklomis, vamzdžiais ir pan., drėgnose patalpose (kuriose darbiniai drabužiai gali sudrėkti), patalpose, kuriose yra aukšta temperatūra (kuriose darbiniai dra­bužiai gali sudrėkti nuo prakaito), tai tuščiosios eigos įtampa neturi viršyti 42 V. Šį aparatą nurodytose sąly­gose eksploatuoti draudžiama. Aparatas skirtas dirbti esant temperatūrai nuo -10°C iki +40°C, iki 1000 m virš jūros lygio.
APARATO ELEMENTAI
1. Elektrodo laikiklis
2. Masės gnybtas
3. Suvirinimo srovės stiprumo reguliatorius
4. Jungiklis
5. Perkaitimo įspėjamoji lemputė
6. Rankena aparatui pernešti
7. Maitinimo laidas
LT
DARBO SAUGA
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir laiky­kitės visų čia pateiktų reikalavimų. Asmuo, naudojan­tis suvirinimo aparatą, atsako už savo ir kitų asmenų saugumą.
• Suvirinimo aparatą galima jungti tik prie maitinimo tinklo, kuriame įrengtas automatinis išjungiklis ir nuotėkio relė.
• Aparato techninės priežiūros ir remonto darbus gali atlikti tik specialiai mokyti darbuotojai.
• Darbus, susijusius su elektros laidininkais, pvz. lai­dais, kištukais, lizdais, kt. gali atlikti tik specialistai. Ypatingai svarbu, kad skirstomuosius laidus prijung­tų tik kvalifi kuoti darbuotojai.
• Jei numatoma, kad eksploatuojant suvirintos jungtys bus veikiamos didelės apkrovos, jos turi atitikti atitin­kamus saugumo reikalavimus, todėl jas suvirinti gali tik specialiai mokyti ir atestuoti suvirintojai.
Pavyzdžiai: autoklavai, pakabinamieji bėgių keliai,
pakabinamosios jungtys, kt.
• Draudžiama naudoti kitus suvirinimo laidus, kurie skiriasi nuo pristatyto aparato komplekte esančių laidų.
• Draudžiama dirbti su aparatu arti sienos, kadangi tai gali kliudyti orui pro ventiliacijos angas patekti.
• Patikrinkite, ar aparatas gerai prijungtas prie tinklo. Stebėkite, kad laidas niekada nebūtų įtemptas. Prieš pernešdami aparatą į kitą vietą, ištraukite maitinimo laido kištuką iš lizdo.
• Instaliuojami saugikliai arba automatiniai jungikliai turi atitikti maitinimo laido skerspjūvį desnės galios saugiklius laidai gali būti pažeisti arba užsidegti.
• Nuolat tikrinkite suvirinimo laido, elektrodo laikiklio ir masės gnybto būklę: dėl izoliacijos ar elektrai laidžių aparato dalių pažeidimų gali susidaryti pavojingos situacijos arba pablogėti suvirinimo kokybė.
• Suvirinant elektros lanku susidaro daug kibirkščių ir išlydyto metalo dalelių, todėl draudžiama suvirinti šalia lengvai užsidegančių arba sprogių medžiagų ir daiktų.
• Negalima dirbti aplinkoje prisotintoje srovei pralai­džių dulkių.
• Draudžiama suvirinti talpas, rezervuarus arba vamz­džius, kuriose yra laikomi (arba anksčiau buvo laiko­mi) degūs skysčiai arba dujos.
• Nustatę gedimą, nedelsdami atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo.
• Būkite labai atsargūs, kad nepaliestumėte suvirini­mo kontūro: tuščiosios eigos įtampa, kuri susidaro tarp elektrodo laikiklio ir masės gnybto, gali kelti pa­vojų žmogaus gyvybei.
• Bet koks elektros srovės poveikis gali būti mirtinas.
• Atsiradus į junkite ir nugabenkite jį specialistams, kad jie apara­tą patikrintų.
• Sekite, kad būtų palaikomas patikimas kontaktas toje vietoje, kur ant apdirbamos medžiagos yra tie­kiama suvirinimo įtampa.
• Draudžiama aparatą laikyti arba eksploatuoti esant didesniam drėgnumui arba lietui lyjant.
• Suvirinimo metu, ypač dirbant mažose patalpose, gali gamintis kenksmingos dujos. Pasirūpinkite tin­kama ventiliacija.
• Kad apsaugotumėte akis, dirbkite su atitinkamais apsauginiais akiniais (pagal DIN 9-10 laipsnio), ku­rie yra tvirtinami ant apsauginės kaukės.
• Kad apsaugotumėte odą nuo kenksmingo suvirini­mo lanko skleidžiamų ultravioletinių spindulių povei­kio ar kitų kenksmingų veiksnių, dėvėkite sausus ap­sauginius drabužius, o jei reikia, ir apsauginį galvos apdangalą.
• Apsauginiai darbužiai neturi būti sintetiniai; ant jų negali būti tepalo dėmių.
tampai korpuse, nedelsdami aparatą iš-
. Naudojant di-
42
Page 43
• Virinkite ant abiejų rankų mūvėdami izoliacines kumštines pirštines. Jos apsaugo nuo elektros smū- gio (suvirinimo kontūro tuščiosios eigos įtampos), nuo kenksmingo spinduliavimo (šiluminių ir ultravi­oletinių spindulių), o taip pat nuo sąlyčio su įkaitusiu metalu ar šlako atplaišomis. Atminkite, kad suvirina­ma detalė įkaista ir gana ilgai išlaiko aukštą tempe­ratūrą.
• Dirbkite su patvaria avalyne, kurią taip pat būtina apsaugoti nuo drėgmės. Nerekomenduojama avėti pusbačių, kadangi krintančios įkaitusio metalo dale­lytės gali stipriai nudeginti.
• Jei dirbate ankštose ir drėgnose patalpose ar vie­tose, kuriose yra aukšta temperatūra, kad apsau­gotumėte kūną nuo sąlyčio su grindimis, sienomis, srovei laidžiomis aparato dalimis ir kt., naudokite izoliacines atramas ir kilimėlius, taip pat mūvėkite apsaugines kumštines arba odines pirštines (su atvartais), ar panašias pirštines, pagamintas iš ne­laidžios medžiagos.
• Pasirūpinkite, kad darbo vietoje nebūtų pašalini asmenų. Darbo vietą reikia tinkamai aptverti, kad
ų
nekiltų pavojus netoliese esantiems žmonėms. Kiti darbuotojai, esantys šalia suvirinimo vietos, taip pat turi žinoti apie gresiantį pavojų ir naudoti atitinkamas apsaugos priemones.
• Darbo vietose pakabinkite lenteles su užrašais, įspėjan­čiais apie gresiantį pavojų akims: “Atsargiai! Draudžia­ma žiūrėti į atvirą liepsną!” Netoli darbo vietos esančių sienų paviršius neturi būti šviesus arba blizgantis. Būti­na apsaugoti langus, kad bent jau žmogaus ūgio ribose negalėtų praeiti ar atsispindėti spinduliai. Tai galima pa- daryti, pavyzdžiui, juos nudažius.
DĖMESIO!
Jei maitinimo tinklas ir elektros grandinė yra veikiami per didelės apkrovos, suvirinant gali būti trukdoma kitiems šio tinklo naudotojams. Jei abejojate, pasikon­sultuokite su savo elektros tinklo techninės tarnybos specialistais.
SIMBOLIŲ REIKŠMĖS
Srovės dažnis
50 Hz Įtampa maitinimo tinkle
U
Didžiausia srovės stiprumo reikšmė tinkle
1
I
max Didžiausia srovės stiprumo reikšmė tinkle
1
Saugiklis su nominalia reikšme amperais
U
Tuščiosios eigos nominali įtampa
0
I
Suvirinimo srovė
2
Ø mm Elektrodų skersmuo
nc/nc
Suvirinimo elektrodų kiekis, kurį
1
galima išlydyti: a) intervale tarp šaltos būsenos ir iki apsauginės šiluminės relės suveikimo (nc), b) per pirmąją valandą po šaltos būsenos (nc
nh/nh
Suvirinimo elektrodų kiekis, kurį
1
galima išlydyti: а) esant karštai būsenai laikotarpyje tarp šiluminės relės įjungimo ir išjungimo (nh), b) per valandą esant karštai būsenai nuo pakartotinio įjungimo (nh
Simbolis, žymintis parametrų reikšmių
mažinimą žemyn einančia kreive
Simbolis, žymintis rankinį lankinį suvirinimą glaistytaisiais strypiniais elektrodais
IP 21 Apsaugos laipsnis
H Izoliacijos klasė
X X įjungimo trukmė – matuojama % nuo standartinio ciklo trukmės lygios 5 min. Pavyzdžiui, 10% tai 30 s naudojimo, po kurio būtina padaryti 4 min 30 s pertrauką. Jeigu nuolatos viršijama įjungimo trukmė, tai aparatas gali sugesti anksčiau laiko. Aparate įtaisyta apsauga nuo trikdžių atitinka Europos Sąjungos 89/336/EEC direktyvos reikalavimus.
).
1
).
1
LT
43
Page 44
EKSPLOATAVIMAS
Prijungimas
Jungiant aparatą kabelio rudos ir mėlynos spalvos laidus reikia atitinkamai prijungti prie maitinimo lizdo gnybtų “fazė” ir “nulis”. Abiem atvejais geltonai žalios spalvos laidas yra jun­giamas prie gnybto “žemė”.
Dėmesio! Dirbant rekomenduojame naudoti elektrinį ltrą apsaugoti suvirinimo aparatą nuo impulso trikdžių, susidarančių maitinimo tinkle. Įtampos svyravimai mai­tinimo tinkle gali sukelti sutrikimus ir pabloginti aparato darbo kokybę.
SUVIRINIMAS
Dėmesio! Visi kabelių prijungimai prie aparato turi būti atliekami tik atjungus aparatą nuo maitinimo tinklo. Suvirimo kabelį su elektrodu laikikliu prijunkite prie ap­arato teigiamo poliaus. Suvirinimo kabelį su gnybtu «masė» prijunkite prie nei­giamo aparato poliaus. Prijunkite aparatą prie maitinimo tinklo. Dirbkite su apsaugine kauke ir kitomis apsaugos prie­monėmis (žr. skyrių “Darbų saugos reikalavimai”). Įstatykite neglaistytą elektrodo galą į elektrodo laikiklį
. Pritvirtinkite masės gnybtą arba atramos, ant kurios padėta detalė, taip, kad tarp masės gnybto ir suvirinamos detalės būtų patikimas elektros kontaktas. Dėl šios priežasties negalima tvir­tinti masės gnybto ant paviršiaus, kuris yra padengtas izoliacine medžiaga.
LT
Įjunkite aparatą jungikliu jamus elektrodus, rankenėle srovę. Tokiu pat būdu, kaip įprastai yra uždegamas degtukas į dėžutės šoną, su elektrodo galu brūkštelėkite per su­virinamą detalę. Tai pats tinkamiausias būdas elektros lankui uždegti. Kad įsitikintumėte, ar pasirinkote tinkamą elektrodą ir srovės stiprumą, pirmiausia suvirinkite bandomąjį ruo­šinį.
ant suvirinamos detalės
ir, atitinkamai pagal naudo-
nustatykite suvirinimo
Elektrodo skersmuo (mm) Suvirinimo srovė (А)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Uždegę elektros lanką, stenkitės palaikyti tarp jo ir apdirbamos detalės tarpelį, lygų pasirinkto elektrodo skersmeniui. Suvirindami stenkitės kaip galima tiksliau šį atstumą išlaikyti. Elektrodo pakrypimo kampas darbi­nėje padėtyje turi būti 20°/30°.
DĖMESIO!
Panaudotus elektrodus arba suvirinamą detalę imkite su replėmis. Pasirūpinkite, kad baigus suvirinimo dar­bus, elektrodo laikiklis Nuodegas galima šalinti tik suvirinimo siūlei atvėsus. Jei reikia toliau virinti nutrauktą virinti siūlę, tai pirmiau­sia būtina pašalinti nuodegas nuo tos vietos, nuo kurios bus toliau virinama. Baigus darbą, atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo.
būtų izoliuotas.
APSAUGA NUO PERKAITIMO
Suvirinimo aparate įtaisyta apsauginė sistema nuo perkaitimo. Šiai sistemai suveikus, aparate užsidega signalinė lemputė atvėsti.
. Tokiu atveju, reikia leisti aparatui
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Prieš pradėdami aparato techninę priežiūrą, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo! Reguliariai nuo aparato valykite purvą ir dulkes. Valyti rekomenduojama minkštu šepetėliu ar skudurėliu. Aparatui sugedus, kreipkitės į Aptarnavimo tarnybą.
44
Page 45
RU
Русский
АППАРАТ СВАРОЧНЫЙ ИНВЕРТОРНЫЙ
НАЗНАЧЕНИЕ
Аппарат сварочный инверторный предназначен для ручной электродуговой сварки постоянным током покрытыми электродами. Данное устройство не предназначено для промыш­ленного использования! При использовании малых сварочных аппаратов в условиях повышенной опасности поражения элек­трическим током, например, в помещениях с токо­проводящими перегородками, емкостями, трубами и т.п., во влажных помещениях (где возможно про мокание рабочей одежды), в помещениях с высокой температурой (где возможно пропитывание рабо­чей одежды потом), напряжение холостого хода не должно превышать 42 В. Поэтому данный аппарат в указанных условиях эксплуатировать запрещает­ся. Аппарат предназначен для работы при темпе­ратуре от -10°C до +40°C, на высоте до 1000 м над уровнем моря.
УСТРОЙСТВО
1. Держатель электрода
2. Клемма массы
3. Регулятор силы тока сварки
4. Выключатель
5. Индикатор перегрева
6. Ручка для переноски
7. Кабель питания
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Сварочный аппарат
Клемма массы
Держатель электрода
Защитная маска сварщика
Молоток для удаления окалины
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструк­цию по эксплуатации и соблюдайте все п риведенные в ней указания. Оператор сварочного аппарата несет ответственность за собственную безопасность, а также за безопасность других людей.
• Сварочный аппарат можно подключать только
к сети питания, оборудованной автоматическим выключателем и устройством защитного отклю­чения (УЗО).
• Работы по ремонту
нию аппарата должны осуществляться только специально обученным персоналом.
• Работы с кабельно-проводниковыми изделиями,
например, с кабелями, штепселями, розетками и т. д. должны осуществляться только подготов­ленными специалистами. Это особенно касается установки распределительных кабелей.
и техническому обслужива-
Сварочные соединения, на которые предполага-
ется воздействие большой нагрузки в процессе эксплуатации и определенным требованиям по безопасности, могут выполняться только специально обучен­ными и аттестованными сварщиками.
Примеры: автоклавы, подвесные рельсовые пу-
ти, подвесные соединения и т. д.
• Запрещается использование сварочных кабелей, отличных от тех, которые включены в комплект поставки.
• В процессе работы аппарат не должен распола­гаться близко или это может препятствовать проникновению воз­духа через вентиляционные отверстия.
• Убедитесь в правильности подключения аппарата к сети. Избегайте любого натяжения кабеля пита­ния. Перед перемещением аппарата следует из-
­влечь вилку кабеля питания из розетки.
Устанавливаемые предохранители, УЗО или ав-
томатические выключатели должны соответство­вать сечению кабеля питания более мощных предохранителей может привести к повреждению проводки или возгоранию.
• Следите за состоянием сварочного кабеля, дер­жателя электрода и клеммы массы: повреждение изоляции или токопроводящих частей аппарата может привести к возникновению опасных ситуа­ций и снижению качества сварки.
• В процессе электродуговой сварки происходит образование искр и капель расплавленного талла, поэтому недопустимо проводить свароч­ные работы вблизи легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ и материалов.
• Недопустима работа в условиях повышенной за­пыленности и в среде, содержащей токопроводя­щую пыль.
• Не осуществляйте сварку сосудов, резервуаров или труб, содержащих (или содержавших ранее) горючие жидкости или газы.
• При возникновении неисправности следует не­медленно отсоединить аппарат от сети питания.
• Избегайте любого непосредственного контакта со сварочным контуром: напряжение холосто­го хода, которое возникает между держателем электрода и клеммой массы, может представ­лять опасность для человека.
• Любое поражение электрическим током может привести к летальному исходу.
• При появлении напряжения на корпусе немед­ленно отключите аппарат верку специалистам.
• Следите за поддержанием надежного контакта в точке подачи напряжения сварки на свариваемое изделие.
• Не допускается хранение или использование ап­парата в условиях повышенной влажности или под дождем.
которые должны соответствовать
вплотную к стене, поскольку
. Использование
и отдайте его на про-
ме-
RU
45
Page 46
В процессе сварки, особенно при работе в не-
больших помещениях, возможно образование вредных газов. Обеспечьте достаточный приток свежего воздуха.
• Защищайте глаза с помощью соответствующих защитных очков (степень 9-10 по DIN), которые крепятся на защитной маске.
• Для защиты кожи от опасного воздействия уль­трафиолетового излучения сварочной дуги и прочих вредных факторов надевайте щитную одежду, а в случае необходимости - и защитный головной убор.
• Защитная одежда не должна быть синтетической, на ней не должно быть масляных загрязнений.
• В процессе сварки на обеих руках должны быть надеты изолирующие рукавицы. Рукавицы пре­дохраняют от поражения электрическим током (напряжение холостого хода сварочного конту-
от вредного излучения (тепловое и ультра-
ра), фиолетовое излучение), а также от контакта с раскаленным металлом и брызгами шлака. Сле­дует учесть, что свариваемая деталь накаляется и сохраняет высокую температуру на протяже­нии достаточно длительного времени.
• Носите прочную изолирующую обувь, которая также должна обеспечивать защиту от влаги. Не рекомендуется использование полуботи­нок, так как в этом случае возможно получение ожога падающими раскаленными каплями ме­талла.
• При работе в тесных и влажных помещениях или помещениях с высокой температурой необходи­мо использовать изолирующие опоры и проклад-
RU
ки, а также рукавицы или перчатки (с манжетами) из кожи или другого плохо проводящего материа-
целью изоляции тела от контактов с полом,
ла с стенами, токопроводящими частями аппарата и т. д.
• В месте проведения работ не должны находить­ся посторонние. Следует огораживать рабочие места таким образом, чтобы находящиеся по­близости люди не подвергались опасности. Дру­гие работники, находящиеся поблизости от сва­рочной дуги, также должны знать о опасностях и использовать соответствующее защитное снаряжение.
• Установите на рабочих местах таблички «Осто­рожно! Не смотреть на открытое пламя!» для предупреждения об опасности повреждения зре­ния. Расположенные в непосредственной бли­зости от места работы стены не должны иметь светлое или блестящее покрытие. Окна необхо­димо защитить против пропускания или отраже­ния лучей, по крайней мере, до высоты челове­ческого роста. Этого можно добиться, например, путем их окраски.
ВНИМАНИЕ!
Если сеть питания и электрическая цепь перегру­жены, то в процессе сварки возможно возникнове­ние помех для других пользователей этой сети. В сомнительных случаях проконсультируйтесь в тех­нической службе Вашей электросети.
сухую за-
возможных
СИМВОЛЬНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Однофазный трансформатор
50 Hz Частота тока
U
Напряжение в сети питания
1
I1 max Наибольшее значение силы тока в сети
значением в амперах
U хода
I
2
Ø mm Диаметр электродов
nc/nc которые могут быть расплавлены а) в промежутке между холодным состоянием и до срабатывания защитного температурного реле (nc), б) в течение первого часа пос ле холодного состояния (nc
nh/nh которые могут быть расплавлены а) в горячем состоянии в промежутке между включением и выключением температурного реле (nh), б) в течение часа в горячем состоянии с момента повторного включения (nh
уменьшение значений параметров по нисходящей кривой
электросварки покрытыми стержневыми электродами
IP 21 Степень защиты
H Класс изоляции
X продолжительность включения - измеряется в % от стандартного цикла длительностью 5 мин. Например, 10% означает 30 с использования, после чего необходимо сделать перерыв на 4 мин 30 с. Серьезные превышения продолжительности включения могут привести к преждевременному выходу аппарата из строя.
Предохранитель с номинальным
Номинальное напряжение холостого
0
Сварочный ток
Количество сварочных электродов,
1
)
1
Количество сварочных электродов,
1
Обозначение, символизи рующее
Обозначение ручной дуговой
)
1
46
Page 47
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подключение к сети питания При подключении аппарата к сети питания провода кабеля коричневого и голубого цвета подключаются соответственно к клеммам «фаза» и «ноль» в ро­зетке питания. Провод желто-зеленого цвета подключается к клем­ме «земля».
Внимание! При работе рекомендуется использо­вать электрический фильтр для защиты сварочно­го аппарата от импульсных сети питания. Колебания напряжения в сети могут привести к перебоям и снижению качества работы аппарата.
помех, возникающих в
СВАРКА
Внимание! Все подсоединения сварочных кабелей
должны производиться на отключенном от сети пи­тания аппарате. Сварочный кабель с держателем электрода подключите к положительному разъему аппарата. Сварочный кабель с клеммой «массы» подключите к отрицательному разъему аппарата. Подключите аппарат к сети питания. Пользуйтесь защитной маской и прочими средства­ми защиты (см. раздел «Правила ности»). Поместите непокрытый конец электрода в держа­тель электрода Закрепите клемму массы сварки на свариваемой детали или на подставке, на которую установлена деталь, так чтобы между клем­мой массы и свариваемой деталью был надежный электрический контакт. По этой причине не следует закреплять клемму массы на поверхности с нанесен­ным покрытием из изоляционного материала. Включите аппарат с помощью регулируйте ток сварки с помощью ручки ветствии с используемыми электродами. Чиркните концом электрода свариваемую деталь таким же образом, как обычно зажигают спичку об коробок. Это лучший способ для зажигания элек­трической дуги. Чтобы убедиться в том, что Вы правильно выбрали электрод и силу тока, выполните вначале сварку на пробной заготовке.
.
техники безопас-
как можно ближе к точке
выключателя и от-
в соот-
После того, как вы зажгли электрическую дугу, по­старайтесь поддерживать между ней и обрабаты­ваемым изделием зазор, равный выбранному диа­метру электрода. В процессе сварки это расстояние должно быть по возможности постоянным. Угол на­клона электрода в рабочем положении должен со­ставлять 20/30°.
ВНИМАНИЕ!
Пользуйтесь клещами для удаления использован­ного электрода или для перемещения свариваемой детали. Следите за тем, чтобы после завершения сварочных работ держатель электрода ся в изолированном состоянии. Удаление окалины допускается только после осты­вания сварного шва. Если необходимо продолжить сварку прерванного сварного шва, то прежде необходимо удалить ока­лину с начальной точки продолжения сварки. По окончании работ отключите аппарат от сети пи­тания.
находил-
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Сварочный аппарат оборудован системой защиты от перегрева. При срабатывании защиты от пере­грева на аппарате загорается контрольный индика-
. В этом случае необходимо дать ему некото-
тор рое время остыть.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед техническим обслуживанием отключите ап­парат от сети питания! Следует регулярно производить очистку аппарата от пыли и грязи. Для этой цели рекомендуется ис­пользовать мягкую щетку или тряпку, а также сухой сжатый воздух под небольшим давлением. При возникновении неисправностей обратитесь в Службу сервиса.
RU
Диаметр электрода (мм) Ток сварки (А)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
47
Page 48
KZ
ИНВЕНТОРЛЫҚ ДƏНЕКЕРЛЕУ АППАРАТЫ
КӨРСЕТІЛІМ
Инвенторлық дəнекерлеу аппараты электродтты ұдайы тоқпен электрлі қолдоғасын дəнекерлеуге арналған. Аталмыш құрылғы өндірістік қолданысқа арналмаған! Электр тогы соғуының жоғары қауіптілігі жағдайында, мысалы ток өткізгіш қалқаны, ыдыста­ры, құбырлары жəне т.б. бар бөлмелерде, ылғалды жайларда (жұмыс киімі ылғалдануы мүмкін жер­лерде), жоғары температуралы жайларда (жұмыс киіміне тер сіңуі мүмкін жерлерде) кіші аппартын қолданған жағдайда бос жүрістің кернеуі 42 В аспауы тиіс. Сондықтан осы аппаратты аталған жағдайларда қолдануға тиым салынады. Аппарат теңіз деңгейінен 1000м жоғары өлшемде 10ºС­тан +40ºС-қа дейінгі температурада жұмыс істеуге арналған.
ҚҰРЫЛҒЫ
1. Электродты ұстаушы
2. Салмақ қысқышы
3. Дəнекерлеу тогы күшін реттегіш
4. Ажыратқыш
5. Қызуды көрсету шамы
6. Тасымалға арналған тұтқа
7. Қорек кабелі
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕЛЕРІ
KZ
Қолданыс бойынша осы нұсқаулықты мұқият оқып шығып, мұнда келтірілген барлық нұсқамаларды сақтауыңызды өтінеміз. Дəнекерлеу аппаратының операторы жеке қауіпсіздігі, сондай-ақ басқа да адамдардың қауіпсіздігі үшін жауапкершілік көтереді.
• Дəнекерлеу аппаратын тек автоматты ажыратқыштан жасалған тоқ беру жүйесіне жəне қорғаныспен сөндіретін құрылғыға (ҚСҚ) қосуға болады.
• Аппаратты жөндеу жəне техникалық қызмет көрсету бойынша оқытылған қызметкерлермен ғана жүзеге асыры­лады.
• Кабельді-өткізгіш бұйымдарымен, мысалы кабельдерімен, ашалармен, розеткалармен жəне т.б. жұмыстар тек дайындықтан өткен ма­мандармен ғана жүргізілуі тиіс. Бұл əсіресе тара­ту кабельдерін құруға байланысты.
• Қолданыс процессінде үлкен ауыртпалық əсері артылатын жəне қаіпсіздік бойынша белгілі талаптарға сəйкес болуы қажет қосылыстары тек арнайы оқу оқыған жəне ат­тестациядан өткен дəнекерлеушілермен ғана орындалады.
Мысалы: автоклава, аспалы рельс жолдары,
аспалы қосылыстар жəне т.б.
жұмыстар тек арнайы
дəнекерлеу
дəнекерлеу
Жеткізілім жинағына енгізілгендерден басқа
дəнекерлеу кабельдерін қолдануға тиым салы­нады.
• Жұмыс процессі кезінде аппарат қабырғаға жақын немесе тіреліп орналаспауы қажет, себебі бұл желдету саңылаулары арқылы ауаның кедергі жасауы мүмкін.
• Аппараттың желіге дұрыс қосылғанына көз жеткізіңіз. Қорек кабелінің қандай да болмасын тартылуын болдырмаңыз. Аппаратты орынынан жылжыту үшін ең алдымен қорек кабелінің аша­сын розеткадан ажыратыңыз.
• Орнатылатын сақтандырғыштар немесе автоматтық ажыратқыштар қорек кабелінің қимасына сəйкес келуі қажет. Шамадан тыс қуатты сақтандырғыштарды қолдану сымның зақымдалуына немесе өртенуге əкелуі
• Дəнекерлеу кабелі, салмақ қысқышы жəн элек­трод ұстаушысы жағдайын қадағалап отырыңыз: аппараттың ток өткізгіш бөлшектерін немесе оқшаулағышының зақымдалуы қауіпті жағдайлар мен дəнекерлеу сапасының нашарлауына əкелуі мүмкін.
• Электр доғалы дəнекерлеу процессі кезінде жа­лын жəне балқытылған металл тамшылары пай­да болады, сондықтан дəнекерлеу жұмыстарын жеңіл жалындайтын немесе жарылыс қауіпі заттар мен материалдар маңында жүргізуге жол берілмейді.
• Өте шаң жерде жəне тоқ арқылы өтетін шаңның ортасында жұмыс істеуге болмайды.
• Жанғыш сұйықтық немесе газдары бар (немесе бұрын болған) құбыр, резервуар немесе ыды­старды дəнекерлеуді жүргізбеңіз.
• Ақаулықтар пайда болған жағдайда аппаратты дереу қорек желісінен ажырату қажет.
• Дəнекерлеу контурымен қандай да байланыстан аулақ болыңыз: салмақ қысқышы мен электр ұстаушысы арасындағы туындай­тын бос жүріс кернеуі адам үшін қауіп тудыруы мүмкін.
• Электр тогымен қандай да бір зақымдалу қайғылы жағдайға душар етуі мүмкін.
• Корпуста кернеу пайда болған жағдайда дереу аппаратты сөндіріп, оны мамандар тексеруіне өткізіңіз.
Дəнекерленетін бұйымға дəнекерлеу кернеуінің
нүктесінде сенімді байланыстың болуын
берілу қадағалаңыз.
• Аппаратты жоғары ылғалдылық немесе жаңбыр астында қолдану немесе сақтауға жол берілмейді.
• Дəнекерлеу процессі кезінде, əсіресе кіші бөлмелерде зиянды газдардың туындауы мүмкін. Жеткілікті түрде таза ауа ағынын қамтамасыз етіңіз.
• Қорғаныс бетпердесіне бекітілетін сəйкес қорғаныс көзілдірігі (DIN бойынша 9-10 дəрежелі) көмегімен көзіңізді сақтаңыз.
• Теріні дəнекерлеу доғасының ультракүлгін сəулелену қауіпті əсерінен жəне басқа да зиянды факторлар əсерінен қорғау үшін құрғақ қорғаныс киімін киіңіз, ал қажетті болған жағдайда сақтандыру бас киімін де киген жөн.
өтуіне
мүмкін.
бар
бір тікелей
48
Page 49
Қорғаныс киімі синтетикалық болмауы қажет, он- да майлы дақтар болмауы қажет.
Дəнекерлеу поцессі кезінде екі қолға да оқшаулау
қолғабын кию қажет. Қолғаптар электор тогымен соғудан (дəнекерлеу контурының бос жүрісінің кернеуі), зиянды сəулеленуден (жылу жəне ультракүлгін сəулелену), сондай-ақ шлактың ша­шырауы мен балқыған металл тиюінен қорғайды. Дəнекерленетін бөлшек қызып, жоғары турасын көпке дейін сақтайтынын есте ұстаңыз.
темпера-
Ылғал өткізбейтін мықты оқшаулағыш аяқ киімін
киіңіз. Қысқа сапты етік кию кеңестелмейді, себебі бұл жағдайда шашыраушы балқыған ме­талл тамшыларынан күйік алу мүмкін.
• Тар жəне ылғал бөлмелерде немесе жоғары тем­пературалы бөлмелерде жұмыс жасаған жағдайда дененің еденмен, қабырғамен, аппараттың ток өткізгіш бөлшектерімен дырмау мақсатында оқшаулау тіректерін жəне
жəне т.б. жанасуын бол-
төсемелерін, сондай-ақ теріден немесе нашар өткізгіш материалдарынан жасалған (жеңі бар) қолғаптарды пайдалану қажет.
• Жұмыс жүргізу орнында бөгде адамдардың бол­мауы тиіс. Жұмыс орындарын жақын маңдағы адамдарға қауіп тимейтіндей етіп қоршап қою қажет.
Дəнекерлеу доғасына жақын жерде жұмыс істеуші
да жұмысшылар мүмкін болатын қауіптер
басқа туралы білуі жəне сəйкес қорғаныс жабдықтарын қолдануы тиіс.
• Жұмыс орындарында көру қабілетінің зақымдалу қаупі туралы ескерту үшін «Абай болыңыз! Ашық жалынға қарауға болмайды!» тақтайшалрын орнатыңыз. Жұмыс орнына тікелей жақын маңдағы қабырғлр ақ немесе жылтыр жабынды болмауы қажет. Терезелерді сəулелерді өткізу жəне шағылыстырудан қорғау үшін кем адам бойындай биіктікте тұмшалау қажет. Бұған
дегенде
мысалы, бояу арқылы қол жеткізуге болады.
ЕСКЕРТУ!
Егер қорек желісі жəне электр шынжыры шамасынан тыс жүктелген болса, дəнекерлеу процессі кезінде осы желістің басқа тұтынушылары үшін кедергі ту­ындауы мүмкін. Күмəнді жағдайларда Сіздің электр желісіңіздің техникалық қызметімен кеңесіңіз.
СИМВОЛДЫҚ БЕЛГІЛЕР
50 Hz Ток жиілігі
U
Қорек желісіндегі кернеу
1
I
max Найбільше значення сили
1
струму в мережі
Желідегі ток күшінің ең үлкен мəні
U0 Бос жүрістің номиналды кернеуі
I
Дəнекерлеу тогы
2
Ø mm Электордтар диаметрі
Балқытылуы мүмкін дəнекерлеу
nc/nc
1
электродтарының саны а)салқын күйдегі жəне қорғаныс температуралық реле қосылғанға дейінгі аралықта (nc), б) салқын күйінен соң бір сағат аралығында (nc
nh/nh
Балқытылуы мүмкін дəнекерлеу
1
электродтарының саны а) температуралы релені қосу жəне ажырату аралығындағы ыстық күйінде (nh), б) қайта қосылу сəтінен ыстық күйіндегі бір сағат аралығында (nh
)
1
Кіру доғасы бойынша параметрлер мəндерінің азаюын айқындаушы белгі
Стержендік электродтармен қапталған қолды доғалы электрдəнекердің белгіленуі
IP 21 Қорғаныс деңгейі
H изоляция классы
X қосылу ұзақтығы - %-пен өлшенеді, стандартты цикл ұзақтығы 5 мин. Мысалы, 10% - 30с пайдаланымын көрсетеді, осыдан кейін 4 мин 30 с үзіліс жасау керек. Ұзақ уақыт қосылып тұру аппартаттың уақытысынан бұрын қатардан шығуына əкеліп соғады.
)
1
KZ
49
Page 50
ҚОЛДАНЫЛЫСЫ
қосылу Аппаратты 220-230 В кернеулі желіске қосқан жағдайда қоңыр жəне көгілдір түсті кабель сымда­ры қорек розеткасындағы сəйкесінше «фаза» жəне «ноль» қысқыштарына қосылады. Сарғыш-жасыл түсті сым кез-келген жағдайда «земля» қысқышына қосылады.
Назар аударыңыз! Жұмыс кезінде дəнекерлеу аппа­ратын тоқ беру жүйесінен пайда болатын импуль­сты кедергіден сақтау үшін электрлі фильтрды далану ұсынылады.Кернеудің бір қалыпта тұрмауы аппараттың жұмыс сапасын азайтып, тоқтың кідірісіне əкеліп соғады.
ДƏНЕКЕРЛЕУ
Назар аударыңыз! Барлық дəнекерлеу кабельдерін қосу аппараттың тоқ беру жүйесінен өшіріліп тұрған кезінде жасау керек. Электродты ұстағышы бар дəнекерлеу кабелін аппараттың оң қуысына қосыңыз. «Массы» клеммасы бар дəнекерлеу кабелін аппараттың теріс қуысына қосыңыз. Аппаратты қорек желісіне қосыңыз. Қорғаныс бетпердесімен жəне басқа да қорғаныс құралдарын қолданыңыз («Қауіпсіздік техникасының ережелері» бөлімін қараңыз). Электродтың жабылмаған ұшын ұлектрод ұстаушысына орналастырыңыз Бұйым орнатылған тіректегі немесе дəнекерленетін бұйымдағы салмақ қысқышын мен дəнекерленетін бұйым арасында берік электр байланысы болатындай етіп бекітіңіз. Осы себеп­тен де салмақ қысқышын оқшаулау материалынан жасалған жабын бетіне бекітудің қажеті жоқ.
KZ
Аппараттың қосқыш көмегімен қосыңыз қолданылатын электродтарға сəйкес тұтқа көмегімен дəнекер тогын реттеңіз. Əдетте сіріңкені қорапшасына жағатындай етіп электродтың ұшын дəнекерленетін бұйымға тұтандырыңыз. Бұл электр доғасын жағудың ең дұрыс тəсілі. Сіздің электрод пен ток күшін дұрыс таңдағаныңызды тексеру үшін алдымен дəнекерді сынамада тексеріп көріңіз.
пай-
.
салмақ қысқышы
жəне
Электрод диаметрі (мм) Дəнекерлеу тогы (А)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Сіз электр доғасын жаққан соң, электр доғасы мен өңделетін бұйым арасында таңдалған электрод диаметріне сəйкес болатын саңылау қалдырыңыз. Дəнекерлеу процессі кезінде бұл қашықтық тұрақты болуы қажет. Жұмыс істеу қалпындағы электродтың иілу бұрышы 20/30° құрауы қажет.
ЕСКЕРТУ!
Қолданған электродты кетіру немесе дəнекерленген бұйымды жылжыту үшін қысқыштарды қолданыңыз. Дəнекерлеу жұмыстары аяқталған соң, элек­трод ұстаушысы қадағалаңыз. Отқабыршағын жою тек дəнекерлеу жапсары суыған соң ғана жасалады. Егер үзілген жапсар дəнекерін жалғастыру қажет болса, онда алдымен дəнекерді жалғастыру нүктесінен отқабыршағын алып тастау қажет. Жұмыс аяғында аппаратты тоқ беру жүйесінен ажыратыңыз.
оқшауланған күйде болуын
ҚЫЗЫП КЕТУДЕН ҚОРҒАУ
Дəнекерлеу аппараты қызып кетуден қорғаныс жүйесімен жабдықталған. Қызып кетуден қорғаныс шамы уақыт суып кетуге мүмкіндік беру қажет.
жанады. Бұл жағдайда оған біршама
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Техникалық қызмет жасамас бұрын аппаратты тоқ беру жүйесінен ажыратыңыз! Үнемі аппаратты ластану мен шаңнан тазартып отыру қажет. Бұл мақсатта жұмсақ щетка немесе шүберекті қолдану кеңестеледі. Ақаулықтар пайда болған жағдайда Сервис қызметіне хабарласыңыз.
50
Page 51
UA
Украïнська
АПАРАТ ЗВАРЮВАЛЬНИЙ IНВЕРТОРНИЙ
ПРИЗНАЧЕННЯ
Апарат зварювальний iнверторний призначений для ручного електродугового зварювання постій­ним струмом покритими електродами. Даний пристрій не призначений для промислового використання! При використанні малих зварювальних апаратів в умовах підвищеної небезпеки ураження електрич­ним струмом, наприклад, у приміщеннях зі струмо­провідними перегородками, ємностями, трубами й т.ін., у вологих приміщеннях (де можливе про мокання робочого одягу), у приміщеннях з висо­кою температурою (де можливе просочування робочого одягу потім), напруга холостого ходу не повинні перевищувати 42В. Тому даний апарат у зазначених умовах експлуатувати забороняється. Апарат призначений для роботи при температурі від -10 °C до +40 °C, на висоті до 1000 м над рів­нем моря.
УСТРІЙ
1. Тримач електрода
2. Клема маси
3. Регулятор сили струму зварювання
4. Вимикач
5. Лампочка індикації перегріву
6. Ручка для перенесення
7. Кабель живлення
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Зварювальний апарат
Клема маси
Тримач електрода
Захисна маска зварника
Молоток для видалення окалини
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Будь ласка, уважно прочитайте дану інструкцію з експлуатації й дотримуйтеся всіх наведених у ній вказівок. Оператор зварювального апарата відпо­відає за власну безпеку, а також за безпеку інших людей.
• Зварювальний апарат можна підключати тільки до мережі живлення, обладнаної автоматичним вимикачем і пристроєм захисного відключення.
• Роботи з ремонту й технічного обслуговування апарата повинні здійснюватися тільки спеціаль­но підготовленим персоналом.
• Роботи з кабельно-провідниковими виробами, наприклад, з кабелями, штепселями, розетками і т.ін. повинні здійснюватися тільки підготовле­ними фахівцями. Це особливо стосується уста­новки розподільних кабелів.
• Зварювальні з’єднання, на які передбачається вплив великого навантаження в процесі експлу­атації, і які по безпеці, мають виконуватися тільки атесто­ваними зварниками зі спеціальною підготовкою.
повинні відповідати певним вимогам
Приклади: автоклави, підвісні рейкові шляхи, під­вісні з’єднання і т.ін.
• Забороняється використання зварювальних ка­белів, відмінних від тих, які включені в комплект постачання.
• В процесі роботи апарат не повинен розташову­ватися близько або може перешкоджати проникненню повітря через вентиляційні отвори.
• Пересвідчіться в правильності підключення апа­рата до мережі. Уникайте будь-якого натягу кабе­лю живлення. Перед переміщенням апарата слід витягти вилку кабелю живлення з розетки.
• Установлювані запобіжники, пристрої захисного відключення або автоматичні вимикачі повинні відповідати перетину кабелю тання потужніших запобіжників може призвести до ушкодження проводки або загорянню.
-
Стежте за станом зварювального кабелю, три-
мача електрода й клеми маси: ушкодження ізо­ляції або струмопровідних частин апарата може привести до виникнення небезпечних ситуацій і зниження якості зварювання.
• В процесі електродугового зварювання відбува­ється утворення іскор і крапель металу, тому неприпустимо проводити зварю­вальні роботи поблизу легкозаймистих або вибу­хонебезпечних речовин і матеріалів.
• Недопустима робота у середовищі, що містить струмопровідний пил.
• Не здійснюйте зварювання ємностей, резервуа­рів або труб, що містять (або, що містили раніше) горючі рідини або гази.
• При виникненні несправності слід негайно від’єднати
• Уникайте будь-якого безпосереднього контакту зі зварювальним контуром: напруга холостого ходу, яка виникає між тримачем електрода й клемою маси, може становити небезпеку для людини.
• Будь-яке ураження електричним струмом може призвести до летального результату.
• З появою напруги на корпусі негайно відключіть апарат і віддайте його
• Стежте за підтримкою надійного контакту в точці подачі напруги зварювання на виріб, що зварю­ється.
• Не допускається зберігання або використання апарата в умовах підвищеної вологості або під дощем.
• У процесі зварювання, особливо при роботі в не­великих приміщеннях, можливе утворення шкід­ливих газів. Забезпечте достатній приплив го повітря.
• Захищайте очі за допомогою відповідних захис­них окулярів (ступінь 9-10 за DІN), які кріпляться на захисній масці.
• Для захисту шкіри від небезпечного впливу уль­трафіолетового випромінювання зварювальної дуги й інших шкідливих факторів надягайте сухий захисний одяг, а якщо буде потреба - і захисний головний убір.
• Захисний одяг не синтетичної тканини, на ньому не повинно бути масляних забруднень.
апарат від мережі живлення.
впритул до стіни, оскільки це
живлення. Викорис-
розплавленого
на перевірку фахівцям.
повинен бути вироблений із
UA
свіжо-
51
Page 52
В процесі зварювання на обох руках мають бути
вдягнені ізолюючі рукавиці. Рукавиці охороняють від ураження електричним струмом (напруга хо­лостого ходу зварювального контуру), від шкід­ливого випромінювання (теплове й ультрафіо­летове випромінювання), а також від контакту з розпеченим металом і бризами шлаків. Слід вра­ховувати, що зварювальна деталь розжарюється
зберігає високу температуру протягом досить
й тривалого часу.
• Вдягайте міцне ізолююче взуття, що також має забезпечувати захист від вологи. Не рекоменду­ється використання черевиків, тому що в цьому випадку можливе одержання опіку від падаючих розпечених крапель металу.
• При роботі в тісних і вологих приміщеннях або приміщеннях із високою температурою необхід-
використовувати ізолюючі опори й прокладки,
но а також рукавиці або рукавички (з манжетами) зі шкіри або іншого матеріалу з низькою провідніс­тю з метою ізоляції тіла від контактів з підлогою, стінами, струмопровідними частинами апарата і т.ін.
• У місці проведення робіт не повинні перебувати сторонні. Слід огороджувати робочі місця таким
, щоб люди, що перебувають поблизу, не
чином уражалися на небезпеку. Інші працівники, що перебувають поблизу зварювальної дуги, також мають усвідомлювати можливу небезпеку й ви­користовувати відповідне захисне споряджен­ня.
• Установіть на робочих місцях таблички “Обе­режно! Не дивиться на відкрите полум’я!” для попередження про небезпеку ушкодження зо­ру. Розташовані в місця роботи стіни не повинні мати світле або
безпосередній близькості від
блискуче покриття. Вікна необхідно захистити від пропущення або відбиття променів, принаймні,
UA
до висоти людського росту. Цього можна досягти, наприклад, шляхом їх фарбування.
УВАГА!
Якщо мережа живлення й електричний контур пе­ревантажений, то в процесі зварювання можливе виникнення перешкод для інших користувачів цієї мережі. У сумнівних випадках проконсультуйтеся в технічній службі Вашої електромережі.
СИМВОЛЬНІ ПОЗНАЧЕННЯ
Однофазний трансформатор
50 Hz Частота струму
U
Напруга в мережі живлення
1
I
max Найбільше значення сили струму
1
в мережі
в амперах
U
I
2
Ø mm Діаметр електродів
nc/nc що можуть бути розплавлені а) у проміжку між холодним станом і до спрацьовування захисного температурного реле (nc), б) протягом першої години після холодного стану (nc
nh/nh що можуть бути розплавлені а) у гарячому стані в проміжку між включенням і вимиканням температурного реле (nh), б) протягом години в гарячому стані з моменту повторного включення (nh
значень параметрів по спадній кривій
електрозварювання покритими стрижневими електродами
IP 21 Ступінь захисту
H Клас ізоляції
X Тривалість включення - виміряється в % від стандартного циклу тривалістю 5 хв. Наприклад, 10% означає 30 с використання, після чого необхідно зробити перерву на 4 хв 30 с. Серйозні перевищення тривалості включення можуть привести до передчасного виходу апарата з ладу.
Запобіжник з номінальним значенням
Номінальна напруга холостого ходу
0
Зварювальний струм
Кількість зварювальних електродів,
1
)
1
Кількість зварювальних електродів,
1
Позначення, що символізує зменшення
Позначення ручного дугового
1
)
52
Page 53
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Підключення до мережі живлення При підключенні апарата до мережі живлення, дро­ти кабелю коричневого й блакитного кольорів під­ключаються, відповідно, до клем “фаза” і “нуль” у розетці живлення. Дріт жовто-зеленого кольору підключається до кле­ми “земля”.
Увага! При роботі рекомендується використовува­ти електричний фільтр для захисту зварювального апарата від імпульсних мережі живлення. Коливання напруги в мережі мо­жуть привести до перебоїв і зниженню якості роботи апарата.
перешкод, що виникають у
ЗВАРЮВАННЯ
Увага! Усі приєднання зварювальних кабелів пови­нні проводитися на відключеном від мережі живлен­ня апарату. Зварювальний кабель із власником електрода під­ключить до позитивного роз’єму апарата. Зварю­вальний кабель із клемою “маси” підключить до не­гативного роз’єму апарата. Підключіть апарат до мережі живлення. Користуйтеся захисною маскою й іншими засобами захисту (див. розділ “Правила техніки безпеки”). Вставте непокритий кінець електрода у тримач електрода Закріпіть клему маси зварювання на деталі, що зварюється, або на під­ставці, на яку встановлена деталь, так щоб між кле­мою маси й зварювальною деталлю був надійний електричний контакт. Із цієї причини не слід закрі­плювати клему маси на поверхні з нанесеним по­криттям з ізоляційного матеріалу. Увімкніть апарат гулюйте струм зварювання за допомогою ручки відповідно до використовуваних електродів. Кресніть кінцем електрода по зварювальній деталі у такий самий спосіб, яким зазвичай запалюють сір­ник о коробку. Це кращий спосіб для запалювання електричної дуги. Щоб пересвідчитися в тому, що Ви правильно ви­брали електрод і силу струму, виконайте спочатку зварювання на пробній заготовці.
.
якомога ближче до точки
за допомогою вимикача і відре-
Після того, як ви запалили електричну дугу, поста­райтеся підтримувати між нею й оброблюваним ви­робом зазор, що дорівнює обраному діаметру елек­трода. В процесі зварювання ця відстань має бути, по можливості постійною. Кут нахилу електрода в робочому положенні має становити 20/30°.
УВАГА!
Користуйтеся лещатами для видалення викорис­таного електрода або для пересування деталі, що зварюється. Стежте за тим, щоб після завершення зварювальних робіт тримач електрода вав в ізольованому стані. Видалення окалини допускається тільки після ости­гання зварювального шва. Якщо необхідно продовжити зварювання перерва­ного зварювального шва, то перед цим необхідно видалити окалину з початкової крапки продовження зварювання. По закінченню робіт відключить апарат від мережі живлення.
ЗАХИСТ ВІД ПЕРЕГРІВУ
Зварювальний апарат устаткований системою за­хисту від перегріву. При спрацьовуванні захисту від перегріву на апараті загоряється контрольна лам-
. У цьому випадку необхідно дати йому охо-
почка лонути протягом певного часу.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відключить апа­рат від мережі живлення! Слід регулярно проводити очищення апарата від пилу й бруду. Для цієї мети рекомендується вико­ристовувати м’яку щітку або ганчірку, а також сухе стиснене повiтря пiд невеликим тиском. При виникненні несправностей звертайтеся в Сер­вісну службу.
перебу-
UA
Діаметр електрода (мм) Струм зварювання (А)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
53
Page 54
PL
Polski
SPAWARKA INWERTOROWA
1. OPIS URZĄDZENIA
1. Uchwyt elektrody
2. Zacisk masy
3. Pokrętło regulacji prądu spawania
4. Przełącznik
5. Lampka kontrolna sygnalizująca przegrzanie
6. Uchwyt
7. Kabel sieciowy
2. ZAKRES DOSTAWY
Spawarka Wyposażenie stanowiska spawalniczego
3. WAŻNE WSKAZÓWKI
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i prze­strzegać zawartych w niej zaleceń. Prosimy zapo­znać się na podstawie tej instrukcji z urządzeniem, jego prawidłowym użytkowaniem oraz wskazówkami bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Należy koniecznie przestrzegać
UWAGA
Urządzenie należy stosować tylko zgodnie z jego prze­znaczeniem, opisanym w poniższej instrukcji obsługi: do spawania łukowego ręcznego elektrodami otulonymi. Nieprawidłowe posługiwanie się tym urządzeniem może być niebezpieczne dla osób, zwierząt i przed­miotów wartościowych. Użytkownik tego urządze- nia jest odpowiedzialny za własne bezpieczeństwo i bezpieczeństwo innych osób: Należy koniecznie przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać
PL
zawartych w niej przepisów
• Naprawy i /lub prace konserwacyjne urządzenia może wykonywać tylko personel o odpowiednich kwalifi kacjach.
• Należy stosować tylko należące do wyposażenia spawarki przewody spawalnicze.
• Należy zapewnić odpowiednią pielęgnację urzą- dzenia.
• Urządzenie podczas pracy nie powinno by wione blisko innych przedmiotów lub bezpośrednio przy ścianie, aby zapewnić dostateczny dopływ powietrza przez szczeliny wentylacyjne. Należy się upewnić, że urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci (patrz punkt 6.). Nie wolno naciągać prze­wodu zasilającego. W przypadku zmiany miejsca ustawienia należy odłączyć urządzenie od sieci.
• Należy kontrolować stan przewodów spawalni­czych, uchwytu do elektrod, a także zacisków ma­sy; zużycie izolacji oraz elementów przewodzących prąd może spowodować niebezpieczną sytuację i obniżyć jakość wykonywanej pracy spawalniczej.
ć usta-
• Przy spawaniu łukiem elektrycznym powstają iskry, krople stopionego metalu i dym, dlatego na­leży przestrzegać: Usunąć ze stanowiska pracy wszystkie substancje i /lub materiały palne.
• Upewnić się, że do stanowiska dopływa dostatecz-
ść powietrza.
na ilo
• Nie wolno spawać na zbiornikach, naczyniach lub rurach, które zawierają palne ciecze lub gazy. Uni­kać każdego bezpośredniego kontaktu z obwodem prądu spawania; napięcie biegu luzem, które wy­stępuje między kleszczami do trzymania elektrody a zaciskiem masy, może być niebezpieczne.
• Nie wolno przechowywać ani używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu oraz na deszczu.
• Oczy należy chronić przy pomocy przeznaczonych do tego szkieł ochronnych (stopień 9-10 wg normy DIN), które należy zamocować na tarczy ochronnej należącej do wyposażenia. Należy stosować rękawi­ce robocze i suchą odzież ochronną, wolną od olejów i smarów, aby nie narazić skóry na działanie promie­niowania ultrafi letowego łuku spawalniczego.
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ!
• Naświetlenie promieniami łukowymi może uszko­dzić oczy i wywołać oparzenia skóry.
• Podczas spawania łukiem powstają iskry i krople stopionego metalu, spawany przedmiot zaczyna się żarzyć i pozostaje stosunkowo długo nagrzany.
• Podczas spawania łukiem tworzą się opary, które mogą być szkodliwe. Każde porażenie prądem może być śmiertelne.
• Nie wolno zbliżać się do łuku elektrycznego na od­ległość poniżej 15 m.
• Należy chronić siebie (a także znajdujące się w po­bliżu osoby) przed niebezpiecznymi ewent. skutka­mi oddziaływania łuku spawalniczego.
• Ostrzeżenie: W zależności od warunków zasilania sieciowego w punkcie podłączenia spawarki, mogą
ąpić zakłócenia w zasilaniu sieciowym innych
wyst odbiorników elektrycznych.
UWAGA!
Spawanie w przypadku przeciążonych sieci zasila­jących i obwodów prądowych może spowodować zakłócenia w zasilaniu innych odbiorników. W razie wątpliwości należy się skontaktować z lokalnym za­kładem energetycznym.
ŹRÓDŁA ZAGROŻEŃ PRZY SPAWANIU ŁUKIEM
Przy spawaniu łukiem występuje cały szereg źródeł zagrożeń. Dlatego jest rzeczą niezmiernie ważną, aby spawacz przestrzegał następujących zasad, w celu nie narażania siebie i innych na niebezpieczeń- stwo oraz w celu zapobieżenia szkodom zdrowotnym i uszkodzeniu urządzenia.
1. Prace na instalacji zasilania napięciem siecio-
wym, np. na przewodach, wtyczkach, gniazdach itd. zlecać do wykonania tylko uprawnionemu elektrykowi. Obowiązuje to zwłaszcza w odniesie­niu do wykonywania połączeń międzykablowych.
2. W razie wypadku źródło zasilania natychmiast
odłączyć od sieci.
54
Page 55
3. W razie wystąpienia napięcia dotykowego, na­tychmiast wyłączyć urządzenie i oddać je do sprawdzenia przez uprawnionego elektryka.
4. Należy zawsze zwracać uwagę na prawidłowy stan i przyleganie styków elektrycznych w obwo­dzie prądu spawania.
5. Podczas spawania należy zawsze zakładać na obydwie ręce rękawice izolacyjne. Chronią one przed porażeniem prądem (napięcie biegu luzem obwodu prądu spawania), przed niebezpiecznym promieniowaniem (cieplnym i ultrafi oletowym) oraz przed rozżarzonym metalem i odpryskami żużla.
6. Stosować wysokie buty izolacyjne, które powinny izolować również w wilgotnym otoczeniu. Półbuty nie są odpowiednie, gdyż skapujące, rozżarzone krople metalu mogą spowodować oparzenia.
7. Zakładać odpowiednią odzież roboczą, odzież syntetyczna jest nieodpowiednia.
8. Nie wolno patrzeć spawalniczy, należy stosować tarczę ochronną z przepisowymi szkłami ochronnymi, zgodnie z nor­mą DIN. Łuk spawalniczy wydziela oprócz promie­niowania świetlnego i cieplnego, które powoduje oślepnięcie lub oparzenie, również promieniowa­nie ultrafi oletowe. Niewidzialne promieniowanie ultrafi oletowe powoduje w razie niedostatecznej ochrony oczu bardzo bolesne zapalenie spojówek, które odczuwalne jest dopiero po paru godzinach. Ponadto promieniowanie ultrafi oletowe może spo- wodować poparzenie nieosłoniętych części ciała, podobne w skutkach do poparzeń słonecznych.
9. Również osoby przebywające w pobliżu łuku spa­walniczego oraz pomocnicy muszą zostać poinfor­mowani o niebezpieczeństwach i wyposażeni w niezbędny sprzęt ochrony osobistej, a jeżeli jest to konieczne, należy zamontować ścianki ochronne.
10. Ponieważ podczas spawania, zwłaszcza w ma­łych pomieszczeniach, powstaj gazy, należy zabezpieczyć dostateczny dopływ świeżego powietrza.
11. Nie wolno wykonywać prac spawalniczych na zbiornikach, w których składowane były gazy, pa­liwa, oleje mineralne itp., nawet jeżeli zostały one dużo wcześniej opróżnione w związku z występu­jącym zagrożeniem wybuchem spowodowanym resztkowymi ilościami składowanych substancji.
12. W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub wybuchem obowiązują szczególne przepisy.
13. Spawy, które narażone są na duże obciążenia i które muszą spełniać szczególne wymogi bez­pieczeństwa, mogą być wykonane tylko przez spawaczy posiadających szczególne uprawnienia i doświadczenie. Przykładem są: zbiorniki ciśnie- niowe, szyny jezdne, haki holownicze itd.
14. Korzystajcie tylko z gniazdek (uziemionych), które są zabezpieczone wolnymi bezpiecznikami albo wolną tablicą obwodów zasilających gniazdka sieciowe muszą być zgodne z przepisami (VDE 0100). A zatem, zgodnie z tymi przepisami można stosować tylko bezpieczniki lub bezpieczniki automatyczne do­stosowane do przekroju przewodu. Bezpieczniki o nadmiernej mocy mogą spowodować pożar in­stalacji elektrycznej lub całego budynku.
Urządzenie nie nadaje się do celów przemysłowych.
nieosłoniętymi oczami na łuk
ą dymy i szkodliwe
z bezpiecznikami. Zabezpieczenia
CIASNE I WILGOTNE POMIESZCZENIA
Podczas pracy w wąskich, wilgotnych lub gorących pomieszczeniach należy stosować maty izolacyjne układane na podłodze i przy ścianach, a ponadto długie rękawice skórzane lub inne źle przewodzące materiały w celu odizolowania ciała od podłogi, ścian i łatwo przewodzących prąd części aparatu itp. W przypadku stosowania małych transformatorów spawalniczych do spawania w warunkach o podwyż- szonym zagrożeniu porażeniem elektrycznym, jak np. w ciasnych pomieszczeniach wykonanych z łatwo przewodzących ścianek (kotły, rury), w mokrych po­mieszczeniach (przemoczenie odzieży roboczej), w gorących pomieszczeniach (przepocenie odzieży ro­boczej), napięcie wyjściowe spawarki na biegu luzem nie może przekraczać 42 V (wartość czynna). A za­tem w tym przypadku nie wolno stosować urządzenia ze względu na wyższe napięcie wyjściowe.
ODZIEŻ OCHRONNA
1. Spawacz podczas pracy powinien zostać zaopa­trzony w ochronę twarzy i odzież ochronną zabez­pieczającą jego całe ciało przed promieniowaniem i poparzeniami.
2. Na obydwie ręce należy założyć długie rękawice z odpowiedniego materiału (skóra). Powinny się one znajdować w nienagannym stanie.
3. W celu ochrony odzieży przed iskrami i oparze­niami należy nosić odpowiednie fartuchy robocze. Jeżeli wymaga tego rodzaj wykonywanej pracy, np. spawanie ponad głową, należy zakładać od­powiedni kombinezon roboczy, a także nakrycie ochronne głowy.
OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM I OPARZENIAMI
1. Na stanowisku pracy za pomocą tabliczki ostrze­gawczej: Uwaga! Nie patrzeć w płomień! Poinfor­mować o zagrożeniu oczu. Stanowiska sposób, aby chronić osoby przebywające w pobliżu. Oso­by nieupoważnione nie powinny się zbliżać do stanowiska spawalniczego.
2. W bezpośrednim sąsiedztwie stałych stanowisk spawalniczych nie wolno malować ścian jasnymi ani błyszczącymi farbami. Okna należy zabez­pieczyć co najmniej do wysokości głowy przed przepuszczaniem lub odbijaniem promieni, np. odpowiednio zamalować.
4. SYMBOLE I DANE TECHNICZNE
Transformator jednofazowy
50 Hz Częstotliwość sieci
U
Zasilanie elektryczne
1
I1 max Maksymalny pobór prądu
w amperach
U
I
2
Bezpiecznik o prądzie znamionowym
Napięcie znamionowe biegu luzem
0
Prąd spawania
PL
55
Page 56
Ø mm Średnica elektrod
nc/nc
Ilość elektrod, które mogą zostać stopione.
1
a) od stanu nierozgrzanego do zadziałania czujnika temperatury (nc)i b) w czasie pierwszej godziny od stanu nierozgrzanego (nc
nh/nh
Ilość elektrod, które mogą zostać
1
stopione
)
1
a) w stanie gorącym pomiędzy włączeniem i wyłączeniem czujnika temperatury (nh) oraz b) w czasie jednej godziny w stanie gorącym od początku ponownego załączenia (nh
)
1
Symbol dla opadającej charakterystyki
Symbol spawania łukowego ręcznego
elektrodami otulonymi pręcikowymi
IP 21 Klasa ochronności
H Skuteczność izolacji
X Czas pracy
Urządzenie posiada ochronę przeciwzakłóceniową zgodnie z dyrektywą 89/336/EWG.
5. PRZYŁĄCZENIE DO SIECI
6. PRZYGOTOWANIE DO SPAWANIA
Podłączenie przewodu spawalniczego (rys. ). Uwaga! Podłączenia przewodu spawalniczego nale­ży dokonywać wyłącznie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka. Należy połączyć obydwie wtyczki uchwytu elektrody dami a następnie zablokować wtyczkę przez przekrę- cenie jej w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
PL
zegara. Kabel z uchwytem elektrody podłącza się do
i klemy masy z odpowiednimi gniaz-
bieguna dodatniego, zaś kabel z klemąmasy podłą- cza się do bieguna ujemnego. Zacisk masy zamocować bezpośrednio na spawanym przedmiocie lub na podstawce, na której zostanie ułożony przed­miot spawany. Uwaga, zapewnić, aby był bezpośred- ni kontakt z przedmiotem spawanym. Dlatego należy unikać powierzchni lakierowanych i /lub materiałów izolacyjnych. Przewód uchwytu elektrody posiada na końcu specjalny zacisk, który służy do zamocowania elektrody. Podczas spawania należy zawsze stoso­wać tarczę ochronną. Chroni ona oczy przed promie­niowaniem świetlnym łuku spawalniczego, a pomimo tego umożliwia dokładną obserwację spawanego materiału.
7. SPAWANIE
Po podłączeniu wszystkich elektrycznych przewodów obwodu zasilania sieciowego i prądu spawania, nale­ży postępować następująco: Wprowadzić nieotuloną końcówkę elektrody do uchwytu
z przedmiotem spawanym. Uważać, aby
masy występował dobry styk elektryczny.
należy
i połączyć zacisk
Załączyć urządzenie wyłącznikiem spawania pokrętłem regulacyjnym
i ustawić prąd
, w zależności od stosowanej elektrody. Zasłonić twarz tarczą ochronną i pocierać przedmiot spawany końcówką elektrody, wykonując ruch przypominający zapalenie zapałki. Jest to najlepsza metoda zajarzania łuku. Sprawdzić na próbce materiału, czy została dobrana odpowiednia elektroda i natężenie prądu.
Elektroda (Ø mm) Prąd spawaniat (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
UWAGA!
Nie wolno popukiwać elektrodą o spawany przedmiot, gdyż może to spowodować uszkodzenie i utrudnić za­jarzanie łuku. Po zajarzeniu łuku należy próbować utrzymać taką odległość od spawanego przedmiotu, która odpowia­da średnicy stosowanych elektrod. Podczas spawania należy utrzymać możliwie stałą odległość. Pochylenie elektrody powinno wynosić 20/30 stopni w kierunku wykonywania spoiny.
UWAGA!
Do usuwania zużytych elektrod i przemieszczania świeżo zespawanych przedmiotów należy zawsze
używać kleszczy. Przestrzegać, aby po wykonaniu spawania uchwyt do elektrod izolacyjnej.
odłożyć na podkładce
Warstwę żużla należy usunąć ze spoiny dopiero po wystudzeniu. Jeżeli kontynuuje się spawanie na niedokończonej spoinie, to w miejscu przyłożenia elektrody należy naj­pierw usunąć warstwę żużla.
8. OCHRONA PRZED PRZEGRZANIEM
Spawarka wyposażona jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które chroni trasformator spawalniczy przed przegrzaniem. Kiedy zadziała zabezpieczenie przed przegrzaniem, zapala się równocześnie lampka kontrolna stawić przez pewien czas do ostudzenia.
9. Konserwacja Czyszczenie - na początku należy wyciągnąć wtyczkę sieciową Regularnie usuwać z maszyny pył i zanieczyszczenia. Czyszczenie najlepiej wykonać delikatną szczotką lub szmatką.
na urządzeniu. Spawarkę należy pozo-
56
Page 57
CZ
Česky
INVERTOROVÝ SVAŘOVACÍ STROJ
1. POPIS PŘÍSTROJE
1. Držák elektrod
2. Ukostřovací svorka
3. Nastavovací kolečko pro svařovací proud
4. Přepínač
5. Kontrolka přehřátí
6. Nosná rukojeť
7. Síťový kabel
2. ROZSAH DODÁVKY
Svářečka Vybavení svařovacího pracoviště
3. DŮLEŽITÉ POKYNY
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se před používá­ním obeznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také s bezpečnostními pokyny.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpodmínečně dbát
POZOR
Používejte přístroj pouze na účel, který je v tomto návodu uveden: obloukové ruční svařování s tlustě obalenými elektrodami. Neodborné zacházení s tímto zařízením může být nebezpečné pro osoby, zvířata a věcné hodnoty. Uži­vatel zařízení je zodpovědný za bezpečnost vlastní a jiných osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento návod k obsluze a dbejte jeho předpisů.
• Úpravy nebo/a údržbové práce smí provádět pou­ze kvalifi kovaný personál.
• Používat se smí pouze svařovací vedení obsažené v rozsahu dodávky.
• Postarejte se o přiměřenou péči o přístroj.
• Během fungování by měl přístroj mít dostatek mís­ta a neměl by stát přímo u zdi, aby mohl dovnitř štěrbinami pronikat dostatek vzduchu. Ubezpečte se, zda byl přístroj správně připojen na síť (viz 6.). Vyhýbejte se jakémukoliv tahu na síťový kabel. Přístroj vytáhně postavit na jiné místo.
• Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodových kleští a ukostřovacích svorek; opotřebení na izo­laci a na proud vodících částech mohou vyvolat nebezpečné situace a snížit kvalitu svařovacích prací.
• Obloukové svařování produkuje jiskry, roztavené částečky kovů a kouř, dbejte proto: všechny hořla­vé látky a/nebo materiály z pracoviště odstranit.
• Přesvědčte se, zde je k dispozici dostatečný přívod vzduchu.
te ze zásuvky, než ho budete chtít
• Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trubkách, které obsahovaly hořlavé kapaliny nebo plyny. Vy­hněte se každému přímému kontaktu s okruhem svařovacího proudu; napětí naprázdno, které se mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřovací svorkou vyskytuje, může být nebezpečné.
• Neukládejte nebo nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo mokrém prostředí nebo na dešti.
• Chraňte oči pomocí k tomu určených bezpečnost- ních skel (DIN stupeň 9-10), které připevníte na přiloženém ochranném štítu. Používejte rukavice a suché ochranné oblečení, které je prosté oleje a tuku, abyste chránili ků světelného oblouku.
ži před ultrafi alovým zářením
DBEJTE!
• Světelné záření oblouku může poškodit oči a vyvolat popáleniny na kůži.
• Při obloukovém svařování se tvoří jiskry a kapky roztaveného kovu, svařovaný kus začne žhnout a zůstane relativně dlouho velmi horký.
• Při obloukovém svařování se uvolňují páry, které mohou být škodlivé. Každý elektrický šok může být smrtelný.
• Nepřibližujte se k oblouku přímo v okruhu 15 m.
• Chraňte se (také okolo stojící osoby) proti eventuál­ně nebezpečným efektům oblouku.
• Varování: v závislosti na podmínkách připojení k síti v bodě připojení svářečky může v síti dojít k poru- chám pro ostatní spotřebitele.
POZOR!
Při přetížených zásobovacích sítích a proudových ob­vodech může během svařování dojít k poruchám pro jiné spotřebitele. V případě potřeby je třeba poradit se s příslušným podnikem zásobování proudem.
ZDROJE NEBEZPEČÍ PŘI OBLOUKOVÉM SVAŘOVÁNÍ
Při obloukovém svařování je možná řada zdrojů ne­bezpečí. Proto je pro svářeče obzvlášť důležité dbát následujících pravidel, aby neohrožoval sebe a ostatní a aby zabránil škodám pro osoby a na přístroji.
1. Práce na straněťového napětí, např. na kabe-
lech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat provést odborníkem. Toto platí především pro vytvoření mezikabelů.
2. Pří nehodách okamžitě odpojit zdroj svařovacího
proudu od sítě.
3. Pokud se vyskytnou elektrická dotyková napětí,
přístroj ihned vypnout a nechat překontrolovat od­borníkem.
4. Na straně svařovacího proudu vždy dbát na dobré
elektrické kontakty.
5. Při svařování nosit vždy na obou rukou izolující ru-
kavice. Tyto chrání před úderem elektrickým prou­dem (napětí naprázdno svařovacího proudového okruhu), před škodlivým zářením (teplo a UV záře- ní) a před žhnoucím kovem a stříkající struskou.
6. Nosit pevnou izolující obuv, která má chránit i za
mokra. Polobotky nejsou vhodné, protože odpadá­vající, žhnoucí kapky kovu mohou způsobit popále­niny.
CZ
57
Page 58
7. Nosit vhodné oblečení, nenosit nic ze syntetic­kých materiálů.
8. Do oblouku se nedívat nechráněnýma očima, používat pouze ochranný svařovací štít s před- pisovým ochranným sklem podle DIN. Světelný oblouk vyzařuje kromě světelného a tepelného záření, které způsobí oslnění resp. popálení, také UV paprsky. Toto neviditelné ultrafi alové záření způsobí při nedostatečné ochraně velice boles­tivý, teprve po několika hodinách se projevující, zánět spojivek. Kromě toho má UV záření na nechráněných místech těla za následky škodlivé sluneční spálení.
9. Také v blízkosti oblouku se vyskytující osoby nebo pomocníci musí být o nebezpečích informování a být vybaveni nutnými ochrannými prostředky, v případě nutnosti zabudovat ochranné zdi.
10. Při svařování, především v malých prostorách, je třeba se postarat o dostatečný přísun čerstvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé plyny.
11. Na nádobách, ve kterých jsou skladovány plyny, pohonné hmoty, minerální oleje nebo pod., nesmí být prováděny žádné svař už jsou dlouhou dobu vyprázdněny, protože díky
ovací práce, ani když
zbytkům hrozí nebezpečí výbuchu.
12. V prostorách ohrožených ohněm a výbuchem pla­tí zvláštní předpisy.
13. Svařované spoje, které jsou vystaveny velkému namáhání a musí bezpodmínečně splňovat bez­pečnostní požadavky, smí být prováděny pouze zvlášť vyškolenými a přezkoušenými svářeči.
Příklady jsou: autoklávy, kolejnice, závěsná zaří-
zení k přívěsu atd.
14. Používejte jen zásuvky (s ochranným kontaktem), které jsou zajištěny pomalými pojistkami nebo pomalým pojistkovým automatem. Jištění přívod- ních vedení k síťovým zásuvkám musí odpovídat předpisům (VDE 0100). Podle těchto předpisů te­dy smí být používány pouze průřezu vedení odpo­vídající pojistky popř. automaty. Nadměrné jištění může mít za následky požár vedení resp. požár budovy.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu používání.
CZ
ÚZKÉ A VLHKÉ PROSTORY
Při práci v úzkých, vlhkých nebo horkých prostorách je třeba používat izolující podložky a mezipodložky a shrnovací rukavice z kůže nebo jiných, špatně vodi­cích materiálů, na izolaci těla oproti podlaze, zdem vodivých částí zařízení a pod. Při použití malých svařovacích transformátorů na sva­řování za zvýšeného elektrického ohrožení, jako např. v úzkých prostorách z elektricky vodivých obložení (kotle, trubky atd.), v mokrých prostorách (promočení pracovního oděvu), v horkých prostorách (propocení pracovního oděvu), nesmí být výstupní napětí svářeč- ky při chodu naprázdno vyšší než 42 voltů (efektivní hodnota). Přístroj nesmí být tedy z důvodů vyššího výstupního napětí v tomto případě používán.
OCHRANNÝ ODĚV
1. Během práce musí být svářeč na celém těle chrá­něn oděvem a ochranou obličeje proti záření a proti popáleninám.
2. Na obou rukou je třeba nosit shrnovací rukavice z
vhodného materiálu (kůže). Tyto se musí nachá­zet v bezvadném stavu.
3. Na ochranu oděvu proti jiskrám a popálení je tře- ba nosit vhodné zástěry. Pokud to druh práce vy­žaduje, např. svařování nad hlavou, je třeba nosit ochranný oblek a pokud je to nutné, také ochranu hlavy.
OCHRANA PROTI ZÁŘENÍ A POPÁLENINÁM
1. Na pracovišti poukázat na ohrožení očí vývěskou: Pozor nedívat se do plamene! Pracoviště je třeba pokud možno ohradit, aby byly osoby nacházející se v blízkosti chráněny. Nepovolané nepouštět do blízkosti svařovacích prací.
2. V bezprostřední blízkosti pracovišť vázaných na místo by neměly být zdi světlé a lesklé. Okna je třeba minimálně do výšky hlavy zabezpečit proti propuštění a refl ektování záření, např. vhodným nátěrem.
4. SYMBOLY A TECHNICKÁ DATA
Jednofázový transformátor
50 Hz Kmitočet sítě
U
ťové napětí
1
I
max Maximální příkonový proud
1
ampérech
U
I
2
Ø mm Průměr elektrod
nc/nc může být utaven a) ze studeného stavu až po zareagování teplotního čidla (nc) a b) během první hodiny od studeného stavu (nc
nh/nh může být utaven a) v horkém stavu mezi zap-A/ypnutím teplotního čidla (nh) a b) během jedné hodiny v horkém stavu od opětného zapnutí (nh
charakteristickou křivku
s obalenými tyčovými elektrodami
IP 21 Druh kryt
H Třída izolace
X Doba zapnutí
Jištění s jmenovitou hodnotou v
Jmenovité napětí naprázdno
0
Svařovací proud
Počet svařovacích elektrod, který
1
)
1
Počet svařovacích elektrod, který
1
Symbol pro klesající
Symbol pro ruční obloukové svařování
)
1
58
Page 59
Přístroj je odrušen podle EU směrnice 89/336/EWG
5. PŘIPOJENI NA SÍT
6. PŘÍPRAVA SVAŘOVÁNÍ
Připojení svařovacích kabelů (obr ). Pozor! Připojo­vání svařovacích kabelů provádějte pouze tehdy, když je přístroj odpojen od napájecího vedení! Spojte obě zástrčky držáku elektrod s příslušnými rychlospojkami a zástrčky aretujte otá­čením ve směru hodinových ručiček. Kabel s držákem elektrod se připojuje na kladný pól, kabel s ukostřovací svorkou na záporný pól. Ukostřovací svorka vaném kuse nebo na podložce, na které svařovaný kus stojí. Pozor, postarejte se o to, aby existoval přímý kontakt se svařovaným kusem. Vyhýbejte se proto lakovaným povrchům a/nebo izolačním látkám. Kabel držáku elektrod disponuje na konci speciální svěrkou, která slouží k sevření elektrody. Ochranný štít je třeba bě- hem svařování stále používat. Chrání oči před zářením vycházejícím ze světelného oblouku a přesto dovoluje pohled přesně na svařovaný kus.
a ukostřovací svorky
je připevněna přímo na svařo-
7. SVAŘOVÁNÍ
Poté, co jste provedli všechny elektrické přípoje pro zásobování proudem a pro svařovací proudový okruh, můžete postupovat následovně: Zaveďte neobalený konec elektrody do držáku elektrod řovací svorku na to, aby existoval dobrý elektrický kontakt. Zapněte přístroj na spínači proud ručním kolečkem rou chcete použít. Držte ochranný štít před obličejem a třete špičkou elektrody o svařovaný kus tak, jako když provádíte pohyb při zapalování zápalky. Toto je nejlepší metoda k zapálení oblouku. Na zkušebním kusu otes­tujte, zda jste zvolili správnou elektrodu a sílu proudu.
se svařovaným kusem. Dbejte přitom
. Podle druhu elektrody, kte-
a spojte ukost-
a nastavte svařovací
POZOR!
Nedotýkejte se elektrodou obrobku, mohlo by dojít ke škodě a ke ztížení zapálení elektrického oblouku. Jak­mile se oblouk zapálil, snažte se udržovat k obrobku vzdálenost, která odpovídá průměru použité elektrody. Vzdálenost by měla během svařování zůstávat pokud možno konstantní. Sklon elektrody v pracovním směru by měl činit 20/30 stupňů.
POZOR!
Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo k po­souvání svařovaných kusů používejte vždy kleště. Dbejte prosím na to, že držáky elektrod svařování vždy odloženy izolovaně. Struska smí být ze svaru odstraněna teprve po ochlazení. Pokud je pokračováno ve svařování na přerušeném svaru, je třeba nejdříve na tomto místě odstranit strus­ku.
musí být po
8. OCHRANA PROTI PŘEHŘÁTÍ
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která chrání svařovací transformátor před přehřátím. Pokud ochrana proti přehřátí zareaguje, svítí kontrolka přístroji. Nechejte svářečku nějaký čas ochladit.
na
9. ÚDRŽBA
Čistění - před tím vytáhnout síťovou zástrčku Prach a nečistoty je třeba ze stroje pravidelně odstraňovat. Čištění provádět nejlépe hadrem nebo jemným kartáč­kem.
Elektroda (Ø mm) Svařovací proud (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
CZ
59
Page 60
MONOFAZNI APARAT ZA ZAVARIVANJE SA INVERTEROM
NAMENA
Monofazni aparat za zavarivanje sa inverterom pred­viđen je za ručno elektrolučno zavarivanje obloženim elektrodama. Ovaj uređaj nije predviđen za industrijsko korišćenje! Pri korišćenju malih aparata za varenje u uslovima povećane opasnosti od električnog udara, na primer, u prostorijama sa pregradama koje mogu da provode struju, rezervoarima, cevima, u vlažnim prostorijama (gde je moguće ovlaživanje radne odeće), u prosto­rijama sa visokom temperaturom (gde je ovlaživanje moguće naknadno, od znoja); napon praznog hoda ne treba da bude veći od 42 V. Zbog toga je zabranje­no korišćenje ovog uređaja u navedenim uslovima.
UREĐAJ
1. Držač elektroda
2. Klema za masu
3. Regulator jačine struje varenja
4. Sklopka
5. Lampica-indikator pregrevanja
6. Ručka za nošenje
7. Kabel napajanja
SIGURNOSNA PRAVILA
Molimo Vas da pažljivo pročitate ovo uputstvo za rad i pridržavajte se svih instrukcija koje su u njemu nave­dene. Rukovalac aparata za varenje snosi odgovor­nost za sopstvenu bezbednost, kao i za bezbednost drugih ljudi.
Radove remonta i tehničkog održavanja aparata može obavljati samo specijalno obučeno osoblje.
Radove sa elementima provodnih kablova, na pri­mer, kablovi, utikači, utičnice itd. mogu obavljati samo obučeni specijalisti. To se posebno odnosi na postavljanje razvodnih kablova.
Radove na zavarenim spojevima gde se pretposta-
SK
vljaju dejstva velikog opterećenja u procesu rada i koji moraju biti u saglasnosti sa određenim zahte­vima po pitanju bezbednosti, mogu obavljati samo specijalno obučeni i atestirani varioci. Primeri: au­toklavi, viseće tračne staze, viseći spojevi itd.
Zabranjeno je korišćenje kablova za zavarivanje različitih od onih koji uključeni u originalni komplet.
U procesu rada aparat ne treba postavljati blizu zi­da ili tik uz njega, jer to može sprečavati prolazak vazduha kroz ventilacione otvore.
Uverite se da je uređaj pravilno priključen na elek­tričnu mrežu. Izbegavajte svako povlačenje za kabel napajanja. Pre premeštanja aparata treba izvući utikač kabela napajanja iz utičnice.
Obični osigurači ili automatske sklopke moraju odgovarati preseku kabela napajanja. Korišćenje jačih osigurača može dovesti do oštećenja provod­nika ili zapaljenja.
Pazite na stanje kabela za zavarivanje, držača elektroda i kleme mase: oštećenje izolacije ili pro­vodnih delova uređaja može dovesti do nastanka opasnih situacija i pogoršanja kvaliteta vara.a
U procesu elektrolučnog zavarivanja dolazi do ob­razovanja iskrenja i kapljica otopljenog metala pa je nedozvoljivo da se radovi zavarivanja obavljaju u blizini lako zapaljivih ili eksplozivnih tečnosti i materijala.
Nemojte variti posude, rezervoare ili cevi koje sa­drže (ili su ranije sadržavale) zapaljive tečnosti ili plinove.
Pri nastanku neispravnosti treba odmah isključiti uređaj iz električne mreže.
Izbegavajte svaki neposredan dodir sa okvirom za varenje: napon praznog hoda, koji nastaje između držača elektroda i kleme mase, može da predsta­vlja opasnost za čoveka.
Svaki električni udar može imati smrtonosan is- hod.
Pri pojavi napona na kućištu, odmah isključite uređaj i dajte ga na proveru specijalistima.
Pazite na održavanje sigurnog kontakta u tački pre­laska napona varenja na predmet koji se zavaruje.
Ne dozvoljavajte čuvanje ili korišćenje uređaja u uslovima povišene vlažnosti ili na kiši.
U procesu zavarivanja, osobito pri radu u malim prostorijama, moguće je nastajanje štetnih gasova. Obezbedite dovoljan protok svežeg vazduha.
Zaštitite oči pomoću odgovarajućih zaštitnih nao- čara (stepen 9 –10 po DIN-u), koje se učvršćuju na
zaštitnoj maski.
Za zaštitu kože od opasnog dejstva ultraljubičas­tog zračenja varnog luka i drugih štetnih faktora, nosite suvu zaštitnu odeću, a u slučaju neophod­nosti i zaštitnu kapuljaču.
Zaštitna odeć bude i bez masnih mrlja.
U procesu zavarivanja na obe ruke moraju biti na­vučene izolacione rukavice. Rukavice čuvaju od električnog udara (napon praznog hoda varnog luka), od štetnog zračenja (toplotno i ultraljubičas- to zračenje), a takođe i od kontakta sa otopljenim metalom i prskanja šljake. Treba imati u vidu da se deo koji se zavaruje u stvari kali i zadržava visoku temperaturu tokom dosta dugog vremena.
a ne sme biti od sintetike, a mora da
60
Page 61
Nosite čvrstu izolacionu obuću koja takođe treba da obezbeđuje zaštitu od vlage. Nije preporučljivo korišćenje niskih cipela, jer su u tom slučaju mo­guće opekotine od padajućih kapljica otopljenog metala.
Pri radu u tesnim i vlažnim prostorijama ili prosto­rijama sa visokom temperaturom treba upotreblja­vati izolacione nosače i podmetače, kao i rukavice ili radne rukavice sa manžetama od kože ili drugog slabo provodnog materijala radi izolacije tela od dodira sa podom, zidovima, provodnim delovima uređaja itd.
Na mestu izvođenja radova ne smeju se zadržavati neovlašćena lica. Potrebno je izvršiti ograđivanje radnih mesta tako da se ljudi koji se nalaze u bli­zini ne podvrgavaju opasnosti. Drugi radnici, koji se nalaze u blizini luka zavarivanja, takođe trebaju poznavati moguće opasnosti i moraju nositi odgo­varajuću zaštitnu opremu.
Na radnom mestu postavite tablice sa natpisom \ Oprez ! Ne gledajte u otvoren plamen ! radi upo­zorenja na opasnost od oštećenja vida. Pregrade i zidovi u neposrednoj blizini mesta rada ne smeju imati svetlu ili bleštavu površinu. Prozori moraju biti zaštićeni od propuštanja ili odbijanja svetla, najmanje do visine prosečnog čoveka. To se može postići, na primer, pomoću njihovog bojenja.
PAŽNJA !
Ako su naponska mreža i električni krug preopte­rećeni, onda je u procesu zavarivanja moguća po­java smetnji za druge korisnike te električne mreže. U sumnjivim slučajevima, savetujte se sa tehničkom službom Vaše električne mreže.
OZNAKE SIMBOLIMA
50 Hz Frekvencija struje
U
Napon električne mreže
1
I
max Najveća vrednost jakosti struje u mreži
1
u amperima
U
I
2
Ø mm Prečnik elektroda
nc/nc mogu rastaliti а) u intervalu od hladnog stanja do uključenja zaštitnog termičkog releja (nc). б) tokom prvog sata posle hladnog stanja (nc
Osigurač sa nominalnom vrednošću
Nominalni napon praznog hoda
0
Struja zavarivanja
Količina elektroda za varenje, koje se
1
)
1
nh/nh
Količina elektroda za varenje, koje se
1
mogu rastaliti а) u vrućem stanju u intervalu od uključenja i isključenja termičkog releja (nh), б) tokom jednog sata u vrućem stanju od momenta ponovnog uključenja (nh
)
1
Oznaka koja simbolizuje umanjenje
vrednosti parametara po silaznoj krivoj
Oznaka ručnog lučnog elektro
zavarivanja obloženim elektrodama
IP 21 Stepen zaštite
Uređaj ima zaštitu od smetnji saglasno direktivi Evropske unije 89/336/EEC.
KORIŠĆENJE
Kod priključenja aparata na mrežu sa naponom od 220-230 V, provodnici kabela smeđe i plave boje se priključuju odgovarajuće na kleme “faza” i nula” u mrežnoj utičnici.
ZAVARIVANJE
Priključak na kabel za zavarivanje (slika ). Pažnja! Kabel za zavarivanje priključujte samo kad je uredjaj isključen! Spojite oba utikača držača elek-
i stezaljke mase s odgovarajućim brzim
trode spojkama te aretirajte utikače tako da ih okrenete u smjeru kazaljke na satu. Kabel s držačem elektrode uobičajeno se priključuje na plus pol, a kabel sa ste­zaljkom mase na minus pol. Uključite aparat u električnu mrežu. Koristite zaštitnu masku i ostala sredstva zaštite (vidi odeljak “Sigurnosna pravila”). Namestite nepokriveni kraj elektrode u držač elektro-
.
da Učvrstite klemu mase ili na podlogu na koju je naslonjen predmet, tako da između kleme mase i predmeta koji se zavaruje po­stoji siguran električni kontakt. Zbog toga se klema mase ne sme priključivati na površine pokrivene slo­jem izolacionog materijala. Uključite aparat pomoću prekidača struju varenja pomoću ručice trodama koje se koriste. Lupnite krajem elektrode predmet koji se zavaruje, potezom kako se obično pale šibice o kutiju. To je naj­bolji način za paljenje električnog luka. Da biste se uverili u to da ste pravilno odabrali elek­trodu i jačinu struje, za početak izvršite zavarivanje na probnom materijalu.
na predmet koji se zavaruje
i regulišite
, odgovarajuće elek-
SK
61
Page 62
Prečnik elektrode (mm) Struja varenja (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Kada upalite električni luk, postarajte se da održavate zazor između elektrode i predmeta koji se obrađuje, jednak odabranom prečniku elektrode. U procesu za­varivanja to rastojanje treba biti po mogućnosti posto­jano. Ugao nagiba elektrode u radnom položaju treba da iznosi 20/30°.
PAŽNJA !
Za odstranjivanje iskorišćene elektrode ili za premeš­tanje predmeta koji se zavaruje upotrebljavajte klešta. Pazite na to da se posle završetka radova zavarivanja držač elektroda Odstranjivanje troske dozvoljeno je tek nakon stvrdn­javanja zavarenog šava. Ako je neophodno produžiti zavarivanje prekinutog šava, onda najpre treba odstraniti trosku sa početne tačke produžetka zavara.
nalazi u izolovanom stanju.
ZAŠTITA OD PREGREVANJA
Ovaj aparat za varenje je opremljen sistemom zaštite od pregrevanja. Kada se uključi zaštita od pregrevan­ja, na aparatu se pali kontrolna lampica čaju treba pričekati neko vreme da se aparat ohladi.
. U to slu-
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Potrebno je redovno čišćenje aparata od prašine i prl­javštine. Za tu svrhu preporučuje se korišćenje meke četke ili krpe. Pri pojavi kvarova, obratite se Servisnoj službi.
SK
62
Page 63
HU
Magyar
HEGESZTŐGÉP
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Elektródatartó
2. Földelő csipesz
3. Beállítókerék a hegesztőáramhoz
4. Átkapcsoló
5. Ellenőrző lámpa a túlhevítéshez
6. Hordozófogantyú
7. Hálózati kábel
2. A SZÁLLÍTÁS KITERJEDÉSE
Hegesztőkészülék Hegesztőhelyfelszerelés
3. FONTOS UTASÍTÁSOK
Kérjük olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást és vegye fi gyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismer- kedjen meg a használati utasítás alapján a készülék­kel, a helyes használtával, valamint a biztonsági uta­sításokkal.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Okvetlenül fi gyelembe venni
FIGYELEM
A készüléket csak, ebben az utasításban megadott képességének megfelelően használni: ívhegesztés köpenyelektródával. A szerelvény szakszerűtlen kezelése veszéljes le­het személyek, állatok és a tárgyi értékek részére. A szerelvény használója felelős saját és más személyek biztonságáért: Olvassa okvetlenüel el a használati utasítást és vegye gyelembe az előírásait.
• A javítási vagy/és karbantartási munkálatokat csakis kvalifi kált személyeknek szabad elvégezni.
• Csak a szállítási terjedelmben tartalmazott he­gesztővezetékeket szabad használni.
• Gondoskodjon a készülék megfelelő ápolásáról.
• A készüléket nem szabad az üzemeltetés ideje alatt beszorítani vagy direkt a falhoz állítani, azért hogy a nyillási réseken keresztül mindig elég levegőt tud­jon felvenni. Győződjön meg arról, hogy a készülék helyesen van rákapcsolva a hálózatra (lásd a 6.). Kerülje el a hálózati kábel minden fajta húzó igény­bevételét. Húzza ki a készüléket mielőtt más helyen felállítaná.
Ügyeljen a hegesztőkábel, elektródacsipesz vala-
mint a földeléscsipesz állapotára; az izoláláson va­gy az áramot vezető részeken levő elkopások egy veszélyes szituációt válthatnak ki és csöknethetik a hegsztőmunkák minőségét.
• Az ívhegesztés szikrákat, megömledt fémrészeket és füstöt okoz, ezért vegye fi gyelembe hogy: min- den gyullékony matériát és/vagy anyagot a munka­helyről eltávolítani.
• Győződjön meg arról, hogy elegendő levegőellátás áll a rendelkezésre. Ne hegeszen olyan tartályokon, edényeken vagy csöveken amelyek gyullékony fo­lyadékokat vagy gázokat tartalmaztak. Kerüljön el minden direkt kontaktust a hegesztőáramkörrel, az
elektrodacsipesz és a födeléscsipesz között fellépő alapjárati feszültség veszélyes lehet.
• Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves vagy vizes környezetben vagy esőben.
• Óvja a szemeit az erre meghatározott védőüve- gekkel (DIN fok 9-10), amelyeket a mellékelt védő- pajzsra felerősít. Használjon kesztyőket és száraz védőruházatot, amelyek olaj és zsírmentessek, azért hogy ne tegye ki a bőrét a villamos ív ultraibo­lya-sugárzásának.
VEGYE FIGYELEMBE!
• A villamos ív fénysugárzása károsíthatja a szemet és égéseket hozhat létre a bőrön.
• Az ívhegesztés szikrákat és a megömledt fémektől csöppeket okoz, a hegesztett munkadarab elkezd izzani és relatív hosszú ideig nagyon forró marad.
• Az ívhegesztésnél olyan gőzök szabadulnak fel, amelyek esetleg károssak. Minden elektrosokk esetleg halálos is lehet.
• Ne közeledjen egy 15 m-es környékben direkt a vil­lamos ívhez.
• Óvja magát (a körülálló személyeket is) az elektro­mos ív esetleges veszélyes effektusaitól.
• Figyelmeztetés: a hegesztőkészülék csatlakozási pontján levő hálózati csatlakozási feltételektől fü­ggően, a hálózatba kapcsolt más áramfogyasztók számára zavarok léphetnek fel.
FIGYELEM!
A túlterhelt ellátóvezetékhállózatoknál és áramköröknél a hegesztés ideje alatt más áramfogyasztók számára zavarok keletkezhetnek. Kétség esetén kérje ki az ára­mellátóvállalat tanácsát.
VESZÉLYFORRÁSOK AZ ÍVHEGESZTÉSNÉL
Az ívhegesztésnél számos veszélyforrás adódik. Ezért a hegesztő számára különösen fontos, hogy fi gyelem- be vegye a következő szabályokat, azért hogy máso­kat ne veszélyesztesen és elkerülje a károkat az ember és a készülék számára.
1. A hállózati feszültségen, mint például a kábelokon,
hálózati csatlakozókon, dugaszoló aljzatokon stb. való munkálatokat, csak egy szakember által vé­geztesse el. Ez különösen a közkábelek készítésé­re vonatkozik.
2. Balesetek esetén a hegesztőáramforrást azonnal
leválasztani a hálózatról.
3. Ha elektromos érintési feszültségek lépnek fel, ak-
kor azonnal kikapcsolni a készüléket és egy sza­kember által felülvizsgáltatni.
4. Ügyeljen arra, hogy a hegesztőáramnak mindig jó
kontaktusai legyenek.
5. Viseljen a hegesztés közben mindig mind a két
kezén szigetelő kesztyőket. Ezek óvják magát az áramütéstől (a hegesztési áramkör üresjárati feszültsége), a káros kisugárzások (hő és iboly­ántúli sugarak) valamint az izzó fémek és a salak­fröccsenések elöl.
6. Hordjon szilárd izoláló lábbelit, a lábbeliknek ne-
dvességben is izolálniuk kell. A félcipők nem al­kalmasak, mivel a lehulló, izzó fémcseppek égési sebeket okoznak.
7. Húzzon egy megfelelő öltözéket fel, ne vegyen fel
szintetikus ruhadarabokat.
63
HU
Page 64
8. Ne pillantson védetlen szemekkel a villamos ívbe, csak a DIN-nek megfelelő, előírás szerinti védőüve- ggel felszerelt hegesztő-védőpajzsot használni. A villamos ív fény- és hősugárzás melett, amelyek vakítást ill. égéseket okoznak, még ibolyántúli su­gárzást is bocsájt ki. Ez a nem látható ibolyántúli sugárzás egy nem elegendő védekezés esetében egy nagyon fájdalmas kötőhártyagyulladást okoz, amelyet csak egy pár órával később lehet észre­venni. Ezenkívül az ibolyántúli sugárzásnak a vé­detlen testrészekre lesüléshez hasonló káros ha­tása van.
9. A villamos ív közelében tartózkodó személyeknek és segítőknek is fel kell hívni a fi gyelmét a fennálló veszélyekre és el kell őket látni a szükséges védős- zerekkel, ha szükséges, akkor építsen be védőfala- kat.
10. A hegesztésnél gondoskodni kell elegendő fi rss levegőellátásról, különösen a kis termekben, mert füst és káros gázok keletkeznek.
11. Nem szabad olyan tartályokon hegesztési munká­kat elvégezni, amelyekben gázok, üzemanyagok, kőolaj vagy hasonlók voltak tárolva, még akkor sem, ha már hosszabb ideje ki lettek ürítve, mivel a maradékok által robbanási veszély áll fenn.
12. Különös előírások érvényesek a tőz és robbanás veszélyeztetett termekben.
13. Olyan hegesztési kötéseket, amelyek nagy meg­terhelésnek vannak kitéve és amelyeknek okvet­lenül teljesíteniük kell a biztonsági követelménye­ket, azokat csak a külön kiképzett és levizsgáztatott hegesztőknek szabad elvégezniük.
Példák: nyomókazán, vezetősínek, pótkocsivonó
készülékek stb.
14. Ahálózati ágat lassú biztosítékkal, vagy kismegs­zakítóval kell biztosítani. A dugaszoló alyzatokhoz való bevezetők óvintézkedésének meg kell felenie az előírásoknak (VDE 0100). Tehát ezek az előí- rások szerint csak a vezetékátmérőnek megfelelő biztosítókat ill. automatákat szabad használni. Ezek túllépésének a következménye a vezetékek kigyulladása illetve az épület tőzkára lehet.
A készülék iparszerű használatra nem alkalmas.
SZŐK ÉS NEDVES TERMEK
A szők, nedves vagy forró termekben történő munká- latoknál izoláló alátéteket és közététeket továbbá bőr- ből vagy más rosszul vezető anyagból levő hajtókás
HU
kesztyőket kell használni, azért hogy izolálja a testét a padlótól, falaktól, vezetőképességő mőszerrészektől és hasonlóktól. Ha a magasabb villamos veszélyeztetések melett, mint például szük helyeken villamos vezetőképességő fala­zatoknál (katlan, csövek, stb.), nedves helyiségekben (a munkaruha átnedvesítése), forró helyiségeben (amunkaruha átizzadása), a hegesztéshez kis he­gesztőtranszformátorokat használ akkor a hegesztő­gép üresjárati kimeneti feszültségének nem szabad 42 Voltnál (effektívérték) többnek lennie. Tehát a készülé­ket a magasabb kimeneti feszültsége miatt ebben az esetben nem lehet használni.
VÉDŐRUHÁZAT
1. A munka ideje alatt a hegesztőnek az egész testén a sugarak és az égési sérülések ellen védetnek kell lennie a ruha és az arcvédő által.
2. Mind a két kézen, egy megfelelő anyagból levő (bör) hajtókás kesztyőket kell hordani. Ezeknek egy kifogástalan állapotban kell lenniük.
3. Megfelelő kötényeket kell hordani, azért hogy óv­ja a ruháját a szikrahullástól és égésektől. Ha a munkák fajtája, mint például a fej fölötti hegesztés, szerint szükséges, akkor egy védőöltönyt és ha szükséges akkor fejvédőt is kell hordani.
VÉDELEM A SUGARAK ÉS AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK ELLEN
1. A munkahelyen egy kifüggesztés által: Figyelem, ne nézzen a lángba!, kell a szemek veszélyezteté­sére rámutatni. A munkahelyeket lehetőleg úgy kell leválasztani, hogy a közelben tartózokdó szemé­lyek védve legyenek. A jogosulatlan személyeket távol kell tartani a hegesztőmunkáktól.
2. A rögzített munkahelyek közvetlen közelében ne legyenek a falak világos színőek és tündöklők. Az ablakokat legalább fejmagasságig biztosítani kell a sugárzások átengedése vagy visszaverése ellen, mint például egy megfelelő kifestés által.
4. SZIMBÓLUMOK ÉS TECHNIKAI ADATOK
Egyfázisos transzformátor
50 Hz Hálózati frekvencia
U
Hálózati feszültség
1
I
max Maximális áramfelvétel
1
Biztosíték névleges értékkel Amperben
U
névleges üresjárati feszültség
0
I
Hegesztőáram
2
Ø mm Elektródaátmérő
nc/nc
Hegesztőelektródaszám, amelyeket le
1
lehet olvasztani. a) a hideg állapottól addig az állapotig, amig a hőmérsékletfelügyelő (nc)üzembe nem lép és b) az első órán belül a hideg állapottól (nc
nh/nh
Hegesztőelektródaszám, amelyeket
1
le lehet olvasztani. a) a forró állapotban a hőmérsékletfelügyelő (nh) be és kikpcsolása között és b) egy óra idő alatt a forró állapotban az újrabekopcsálostól (nh
Szimbólum az eső jelleggörbének
)
1
)
1
64
Page 65
Szimbólum az ív-kézihegsztéshez egy
beburkolt rúdelektródával
IP 21 Védelmi rendszer
H Izolációosztály
X Bekapcsolási idő
A készülék a 89/336/EWG EG-irányvonal szerint rádió­zavarmentes.
5. HÁLÓZATI CSATLAKOZÁS
6. HEGESZSTÉSI ELŐKÉSZÜLETEK
A hegesztőkábel csatlakoztatása (ábra ). Figyelem! Csak akkor végezze el a hegesztőkábel csatlakozta­tását, ha ki van húzva a készülék! Csatlakoztassa rá a hegesztőkábelt az 2 képen mutatattak szerint. Kös­se ehhez az elektródatartó két dugóját a megfelelő gyorskuplungokkal össze és arretálja a dugókat, azáltal hogy elfordítsa ezeket az óramutató forgási irányába. Az elektródtartóval levő kábel normálisan a pluszpólusra lesz rákapcsolva, a tömegcsipesszel levő kábel a mínusz-pólusra. A földelő csipeszt kell ráerősíteni vagy az alátétre, amelyre rá lett állítva a hegesztési darab. Figyelem, gondoskodjon arról, hogy a hegesztési darabbal egy direkt kontaktus aljon fenn. Ezért kerülje el a lakkozot felületeket és/vagy izoláló anyagokat. Az elektródát tartó kábelnek a végén egy speciális csipesz van, amelyik az elektróda becsípé­sére szolgál. A hegesztés ideje alatt mindig használni kell a hegesztő védőpajzsot. Ez védi a szemeket a vil­lamos ív elöl és mégis egy tiszta látást engedélyez a hegesztési javra.
vagy direkt a hegesztési darabra
és a tömegcsipesz
7. HEGESZTENI
Miután minden villamossági csatlakoztatást az áramel­látáshoz valamint a hegesztési áramkörhöz elvégzett, a következő képpen járhat tovább el. Vezesse az elek­tróda nem burkolt végét az elektródatartóba csatlakoztassa a földelési csipeszt darabbal. Ügyeljen ennél arra, hogy jó villamos kon­taktus álljon fenn. Kapcsolja be a készüléket a kapc-
és állítsa, a kézikerék segítségével be a
solón hegesztőáramot. Attól függően, hogy milyen elektródát akar használni, tartsa a védőpajzsot az arca elé és dörzsölje az elektróda hegyét úgy a hegesztési dara­bon, hogy egy olyan mozdulatot végezen el mindha egy gyufát akarna meggyújtani. Ez a legjobb metódus egy villamos ív meggyújtásához. Próbálja egy próba­darabon ki, hogy megfelelő elektródát és áramerősé- get választott e ki.
be és
a hegesztési
Elektróda (Ø mm) Hegesztőáram (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
FIGYELEM!
Ne bökdöse meg az elektródával a munkadarabot, mert ezáltal egy kár léphet fel és ez megnehezítheti a villamos ív gyújtását. Miután meggyulladt a villamos ív próbáljon a mun­kadarbhoz egy olyan távolságot betartani, amely a használt elektróda átmérőjének megfelel. A távolság­nak, a hegesztés ideje alatt lehetőleg konstantnak kell lennie. Az elektróda döntésének 20/30 foknak kellene lennie.
FIGYELEM!
Az elhasznált elektródák eltávolításához vagy a frissen hegesztett darabok mozgatásához mindig egy fogót használni. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy az elektró- datartókat lerakni. A salakréteget csak a lehűlés után szabad a varratról eltávolítani. Ha egy megszakított hegesztési varraton folytatná a hegesztést, akkor először el kell távolítani a salakréte­get a ráillasztési helyről.
a hegesztés után mindig izoláltan kell
8. TÚLHEVÍTÉSI VÉDELEM
A hegesztőgép egy túlhevítés elleni védelemmel van felszerelve, amely óvja a hegesztési trafót a rtúlhe­vítés elöl. Ha bekapcsol a túlhevítési védelem, akkor világit a készülékén a kontroll lámpa gesztőkészüléket egy ideig lehűlni.
. Hagyja a he-
9. KARBANTARÁS
Tisztítás - előtte ki kell húzni a hálózati vezetéket A port és a szennyeződést rendszeresen el kell távolítani a gépről. A tisztítást legjobb egy fi nom kefével vagy egy ronggyal elvégezni.
HU
65
Page 66
APARAT DE SUDURĂ
DESTINAŢIE
Aparat de sudură este destinat pentru sudare manua­lă cu arc electric cu electrozi acoperiţi. Acest dispozitiv nu este destinat pentru a fi utilizat în industrie! La utilizarea aparatelor de sudat mici în condiţii de pe­ricol sporit de electrocutare, de exemplu, în încăperi cu pereţi, rezervoare, ţevi etc., care sunt conductoare de curent, în încăperi umede (unde există posibilita­tea de a uda hainele de lucru), în încăperi cu tem­peratură înaltă (unde există posibilitatea impregnării hainelor de lucru cu transpiraţie), tensiunea la mersul în gol nu va depăşi 42 V. Din acest motiv se interzice utilizarea aparatului în condiţiile indicate.
CONSTRUCŢIA
1. Suportul electrodului
2. Clema de legare la masă
3. Reglor de intensitate a curentului de sudură
4. Întrerupător
5. Bec pentru indicaţia supraîncălzirii
6. Mâner pentru transportare
7. Fir de alimentare
NORME DE TEHNICĂ A SECURITĂŢII
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de exploatare şi să respectaţi toate indicaţiile enumerate acolo. Operatorul aparatului de sudat este responsa­bil pentru propria securitate, precum şi pentru securi­tatea altor persoane.
• Lucrările de reparaţii şi deservire tehnică a apa­ratului vor fi efectuate numai de către un personal instruit special.
• Lucrările cu produse conţinând cabluri şi conduc­toare, de exemplu, cu cabluri, şe, prize etc., se vor efectua de către specialişti pregătiţi. Aceasta se referă, în special, la instalarea cablurilor de dis­tribuţie.
• Folosiţi numai prizele (cu contact de siguranţă), care sunt asigurate cu siguranţe încete sau de au­tomat de siguranţe încet.
• Îmbinările prin sudare, asupra cărora se presu­pune acţiunea unei solicitări mari în procesul de exploatare şi care trebuie să corespundă unor anu-
RO
mite cerinţe de securitate, pot fi executate doar de sudori special instrui
Exemple: autoclave, linii ferate suspendate, îmbi-
nări suspendate etc.
• Se interzice utilizarea cablurilor de sudare, diferite de cele incluse în completul de livrare.
• În procesul de lucru aparatul nu trebuie să fi e am- plasat aproape sau strâns de perete, deoarece aceasta poate împiedica pătrunderea aerului prin orifi ciile de ventilaţie.
• Asiguraţi-vă de corectitudinea conectării aparatului la reţea. Evitaţi orice întindere a fi rului de alimenta- re. Înainte de a deplasa aparatul se va scoate din priză şa fi rului de alimentare.
ţi şi atestaţi.
• Siguranţele instalate sau întreruptoarele automate trebuie să corespundă secţiunii fi rului de alimen- tare. Utilizarea unor siguranţe de putere mai mare poate duce la deteriorarea instalaţiilor electrice sau la infl amare.
• Supravegheaţi starea cablului de sudare, a supor­tului electrodului şi a clemei de legare la masă: de­teriorarea izolaţiei sau a părţilor conducătoare de curent ale aparatului poate duce la apariţia unor situaţii periculoase şi la reducerea calităţii sudării.
• În procesul de sudare cu arc electric se formează scântei şi picături de metal topit, din acest mo­tiv nu se admite efectuarea lucrărilor de sudare în aproprierea substanţelor şi materialelor uşor infl a- mabile sau defl agrante.
• Nu efectuaţi sudarea recipientelor, rezervoarelor sau ţevilor, care conţin (sau care au conţinut mai devreme) lichide sau gaze infl amabile.
• La apariţia deranjamentelor urmează să deconec­taţi imediat aparatul Dvs. de la reţeaua de alimen­tare.
i orice contact direct cu conturul de sudură:
• Evitaţ tensiunea mersului în gol, care apare între suportul electrodului şi clema de legare la masă poate pre­zenta pericol pentru om.
• Orice electrocutare poate avea un rezultat letal.
• La apariţia tensiunii pe corp deconectaţi imediat aparatul şi transmiteţi-l pentru control specialişti­lor.
• Aveţi grijă de menţinerea unui contact sigur în punctul de aport al tensiunii de sudare la produsul de sudat.
• Nu se admite păstrarea sau utilizarea aparatului în condiţii de umiditate sporită sau în ploaie.
• În procesul de sudare, în special în timpul lucrului în încăperi nu prea mari, este posibilă formarea unor gaze nocive. Asiguraţi un fl ux sufi cient de aer proaspăt.
• Protejaţi-vă ochii cu ajutorul unor ochelari de pro­tecţie adecvaţi (măsura 9-10 conform DIN), care se fi xează pe masca de protecţie.
• Pentru a proteja pielea de acţiunea nocivă a radi­aţiei ultraviolete a arcului de sudare şi altor factori nocivi îmbrăcaţi haine de protecţie uscate, iar în caz de necesitate - şi o pălărie de protecţie.
• Hainele de protecţ să fi e murdare de ulei.
• În procesul de sudare ambele mâini trebuie să fi e protejate de mănuşi de protecţie. Mănuşile prote­jează de electrocutare (tensiunea mersului în gol a conturului de sudare), de radiaţie nocivă (radiaţie termică şi ultravioletă), precum şi de contactul cu metal încins şi stropi de zgură. Trebuie de ţinut seama, că piesa de sudat se încinge şi menţine o temperatură înaltă o perioadă îndelungată.
• Purtaţi încălţăminte izolantă, care trebuie să vă asigure protecţia de umezeală. Nu se recomandă utilizarea ghetelor, deoarece în acest caz sunt po­sibile arsuri de la picăturile incandescente de metal în cădere.
ie nu trebuie să fi e sintetice sau
66
Page 67
• În timpul lucrului în încăperi strâmte şi umede sau în încăperi cu temperatură înaltă este necesar de utilizat suporturi şi garnituri izolante, precum şi mă- nuşi sau mănuşi cu un singur deget (cu manşete) din piele sau alt material slab conducător în scopul izolării corpului de contactul cu duşumeaua, pe­reţii, părţile conducătoare de curent ale aparatului etc.
• În locul efectuării lucrărilor nu trebuie să fi e prezen- te persoane străine. Trebuie de împrejmuit locurile de muncă în aşa mod, încât persoanele afl ate în apropiere să nu fi e puse în primejdie. Alţi lucrători, afl aţi în apropierea arcului de sudare de asemenea trebuie să fi e informate de eventualele pericole şi să utilizeze echipament de protecţie adecvat.
• Instalaţi la locurile de lucru plăci „Precauţie! Nu
i fl acăra deschisă!” pentru a preveni despre
priviţ pericolul de vătămare a vederii. Pereţii amplasaţi în aproprierea nemijlocită de locul de lucru nu tre­buie să aibă acoperire deschisă sau lucitoare. Este necesar de protejat ferestrele contra penetrării sau refl ectării razelor, cel puţin, până la înălţimea sta- turii umane. Aceasta se poate realiza, de exemplu, prin vopsirea acestora.
ATENŢIE!
Dacă reţeaua de alimentare şi circuitul electric sunt suprasolicitaţi, atunci în procesul de sudare este po­sibilă apariţia unor perturbaţii pentru ceilalţi utilizatori ai acestei reţele. În cazuri nesigure consultaţi-vă la serviciul tehnic al reţelelor Dvs. electrice.
NOTAŢII SIMBOLICE
Transformator monofazat
50 Hz Frecvenţa curentului
U
Tensiunea în reţeaua de alimentare
1
I
max Valoarea maximă a intensităţii
1
curentului în reţea
în amperi
U
I
2
Ø mm Diametrul electrozilor
nc/nc fi topiţi а) în intervalul dintre starea rece şi până la declanşarea releului de temperatură de protecţie (nc), b) pe parcursul a primei ore după starea rece (nc
Siguranţa cu valoarea nominală
Tensiunea nominală a mersului în gol
0
Curentul de sudură
Numărul de electrozi de sudură, care pot
1
)
1
Numărul de electrozi de sudură, care pot
nh/nh
1
fi topiţi а) în stare fi erbinte în intervalul dintre pornirea şi oprirea releului de temperatură (nh), b) timp de o oră în stare fi erbinte din momentul pornirii repetate (nh
)
1
Notaţie, care simbolizează reducerea valorilor parametrilor în curbă descendentă
Notaţia sudurii manuale cu arc electric cu electrozi acoperiţi cu tijă Grad de protecţie
H Clasa de izolare
X Durata de funcţionare
Aparatul dispune de un dispozitiv de antiparazita­re conform directivei Comunităţii Europene 89/336/ EEC.
EXPLOATAREA
La conectarea aparatului la reţeaua cu tensiunea de 220-230 V fi rele cablului de culoare maro şi bleu se conectează respectiv la bornele „fazăşi „zero” în priza de alimentare. Firul de culoare galben-verde în orice caz se conec­tează la borna „pământ”.
SUDAREA
Racordarea cablului de sudurå (fi g. ). Atenøie! Racordårile cablului de sudurå se vor efec­tua numai atunci când aparatul este scos din prizå! Conectaøi ambii μtecheri ai suportului electrozi-
μi a bornei de maså cu cuplajele rapide
lor corespunzåtoare μi aretaøi μtecherii prin rotirea lor în sensul acelor de ceasornic. Cablul cu suportul elec­trozilor este racordat în mod normal la polul plus, ca­blul cu borna de maså la polul minus. Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare. Utilizaţi o mască de protecţie şi alte mijloace de protecţie (vezi capitolul „Normele de tehnică a se­curităţii”). Puneţi vârful neacoperit al electrodului pe suportul electrodului Fixaţi clema de legare la masă sau pe suportul, pe care este instalată piesa, în aşa mod încât între clema de legare la masă şi piesa de sudat să existe un contact electric sigur. Din aceas­tă cauză nu se recomandă de fi xat clema de legare la masă pe suprafaţa cu stratul aplicat din material izolant.
.
pe piesa de sudat
RO
67
Page 68
Porniţi aparatul cu ajutorul întrerupătorului şi re­glaţi curentul de sudură cu ajutorul mânerului conformitate cu electrozii utilizaţi. Cu vârful electrodului atingeţi piesa de sudat în aşa mod cum se aprinde de obicei un chibrit de cutie. Această modalitate este cea optimă pentru a aprinde arcul electric. Pentru a vă asigura că aţi ales corect electrodul şi intensitatea curentului, efectuaţi mai întâi sudarea pe o piesă brută.
Electrodului (Ø mm) Curentul de sudură (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
După ce veţi aprinde arcul electric, străduiţi-vă să menţineţi între acesta şi produsul prelucrat un interval, egal cu diametrul selectat al electrodului. În procesul de sudare această distanţă trebuie să fi e constantă, după posibilităţi. Unghiul de înclinare a electrodului în stare de funcţionare trebuie să constituie 20/30°.
în
ATENŢIE!
Utilizaţi un cleşte pentru a înlătura electrodul utilizat sau pentru a deplasa piesa de sudat. Aveţi grij, ca după încheierea lucrărilor de sudare suportul electro-
să fi e în stare izolată.
dului Înlăturarea arsurilor se admite numai după răcirea cusăturii sudate. Dacă este necesar de continuat sudarea cusăturii su­date întrerupte, atunci mai întâi se vor înlătura arsuri­le de la punctul iniţial de continuare a sudării.
PROTECŢIA CONTRA SUPRAÎNCĂLZIRII
Aparatul de sudat este echipat cu un sistem de pro­tecţie contra supraîncălzirii. La declanşarea protecţi­ei contra supraîncălzirii pe aparat se aprinde becul de control tul să se răcească pentru un timp.
DESERVIREA TEHNICĂ
Curăţarea – înainte trebuie deconectată şa de ali- mentare Aparatul se va curăţi regulat de praf şi impurităţi. Pen­tru aceasta se recomandă utilizarea unei perii sau cârpe moi. În caz de apariţie a deranjamentelor adresaţi-vă la Centrul de deservire.
. În acest caz este necesar de lăsat apara-
RO
SI
68
Page 69
Sl
Slovenski
INVERTERSKI VARILEC
1. OPIS APARATA
1. Držalo za elektrode
2. Klešče za priklop na maso
3. Nastavljanje varilnega toka
4. Preklopno stikalo
5. Kontrolna lučka zab pregrevanje
6. Nosilni ročaj
7. Priključni kabel
2. OBSEG DOBAVE
Varilni aparat Varilna oprema
3. VAŽNI NAPOTKI
Prosimo, če skrbno preberete navodila za uporabo in upoštevate napotke. S pomočjo teh navodil za uporabo se seznanite z aparatom, s pravilno uporabo aparata in z varnostni­mi napotki.
VARNOSTNI NAPOTKI
Prezpogojno upoštevajte
POZOR
Uporabljajte aparat samo v tisti namen kot je nave­deno v teh navodilih za uporabo: obločno varjenje z oplaščenimi elektrodami. Nepravilno rokovanje s to napravo lahko predstavlja nevarnost za ljudi, živali in predmete. Uporabnika aparata je odgovoren za svojo lastno varnost kot tudi za varnost drugih oseb. Obvezno preberite ta navodi­la za uporabo in upoštevajte predpise.
• Popravila ali/in vzdrževalna dela sme izvajati samo strokovno usposobljeno osebje.
• Uporabljati se sme samo v obsegu dobave vsebo­vane varilne kable.
• Poskrbite za primerno nego aparata.
• Pri uporabi je potrebno aparat namestiti tako, da se ne bo nahajal neposredno ob steni in, da bo lahko skozi odprtino na ohišjo prihajalo v aparat dovolj zraka za hlajenje. Preverite, če je aparat pravilno priključeni na električno omrežje (glej 6.). Poskr­bite, da ne pride do natezanja električnega omre­žnega kabla. Zmeraj izključite aparat, če ga želite premestiti na drugo mesto.
• Pazite na stanje varilnega kabla, klešč za elektrode ter klešč za priklop na maso; Obrabljenost izolacije na delih, v katerih teče električni tok, lahko pred­stavlja nevarnost in zmanjša kakovost varjenja.
• Obločno varjenje povzroča iskrenje, topljenje ko­vinskih delov in dim in zato upoštevajte sledeče: Iz delovnega prostora odstranite vse gorljive snovi in lali material.
• Prepričajte se, če je zagotovljen zadostni dovod zraka.
• Ne izvajajte varjenja na posodah, rezervoarjih ali ceveh, ki so vsebovale gorljive tekočine ali pline. Izogibajte se vsakemu neposrednemu kontaktu z varilnim tokokrogom. Napetost praznega teka, ki nastopa med elektrodnimi kleščami in kleščami za priklop na maso, je lahko nevarna.
• Aparata ne skladiščite in ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju in dežju.
• Oči si zaščitite z odgovarjajočimi zaščitnimi očali (DIN stopnja 9-10), ki jih pritrdite na priloženem zaščitnem okrovu. Uporabljajte rokavice in suho zaščitno obleko, ki mora biti prosta olja in masti, da ne bi izpostavljali kože ultravioletnemu zračenju obločnice.
UPOŠTEVAJTE!
• Svetlobno sevanje obločnice lahko poškoduje oči in povzroči opekline na koži.
• Pri izvajanju obločnega varjenja nastajajo iskre in kapljice raztopljene kovine in varjeni predmet zač- ne žareti in ostane relativno dolgo časa vroč.
• Pri obločnem varjenju se sproščajo pare, ki so lah­ko včasih tudi škodljive. Vsak električni udar ima lahko za posledico smrt.
• Ne približujte se obločnici neposredno do razdalje 15 m.
• Zaščitite se (tudi druge osebe, ki se nahajajo v bli­žini) pred eventuelno nevarnimi učinki obločnice.
• Opozorilo: Zaradi pogojev priklopa varilnega apa­rata na električno omrežje lahko pride v električ- nem omrežju do motenj pri drugih porabnikih.
POZOR!
V primeru preobremenjenosti napajalnega omrežja in tokokroga lahko nastopijo pri izvajanju varjenja mo­tnje na drugih porabnikih. V primeru dvoma se obrnite za nasvet na elektropodjetje.
VIRI NEVARNOSTI PRI IZVAJANJU OBLOČNEGA VARJENJA
Pri izvajanju obločnega varjenja obstaja vrsta virov nevarnosti. Zato je za varilca zelo pomembno, da upošteva sledeča pravila, da ne bo ogrožal sebe in drugih oseb in povzročal nevarnosti za ljudi in poško­dovanje predmetov.
1. Izvajanje del na strani električnega omrežja, n.pr.
na kablih, električnih vtikačih in vtičnicah, itd., prepustite samo elektro strokovnjakom. To velja predvsem za vstavljanje vmesnih električnih ka­belskih podaljškov.
2. V primeru nezgode takoj odklopite aparat od elek-
tričnega omrežja.
3. Če pride do električnih kontaktnih napetosti, takoj
izključite aparat in ga pustite pregledati elektro strokovnjaku.
4. Na varilni tokovni strani zmeraj pazite na dobre
električne kontakte.
5. Pri varjenju zmeraj uporabljajte izolirane zaščitne
rokavice na obeh rokah. Le-te Vas varujejo pred električnimi udari (napetost prostega teka varil­nega tokokroga), pred škodljivim žarčenjem (to­plotno in UV žarčenje) ter pred žarečo raztaljeno kovino in kapljicami raztaljene žlindre.
SI
69
Page 70
6. Uporabljajte odporne izolirane čevlje, ki ostanejo izolirani tudi v mokrem okolju. Polčevlji niso pri­merni, ker lahko zaradi padajočih žarečih kovinski kapljic pride do ožganin in opeklin.
7. Oblečeno imejte primerno obleko in ne nosite oblačil iz sintetičnih materialov.
8. Ne glejte z nezaščitenimi očmi v obločnico in upo­rabljajte samo varilni zaščitni vizir s predpisanim zaščitnim steklom po DIN . Obločnica proizvaja poleg svetlobnega in toplotnega žarčenja, ki pov­zročata zaslepitev oz. opekline, tudi UV žarke. To nevidno ultravioletno sevanje povzroča v primeru nezadostne zaščite šele nekaj ur kasneje opazno, zelo bolečo vnetje veznice. Poleg tega povzroča UV žarčenje na nezaščitenih delih telesa poškod­be kot pri sončnih opeklinah.
9. Tudi osebe ali pomočnike, ki se nahajajo v bližini obločnice, je potrebno poučiti o nevarnostih in jih opremiti s potrebnimi zaščitnimi sredstvi. Po po­trebi postavite vmesne zaščitne varnostne stene.
10. Pri izvajanju varjenja, predvsem pa v majhnem prostoru, morate poskrbeti za zadostno dovajanje svežega zraka, ker nastajajo pri varjenju dim in škodljivi plini.
11. N posodah, v katerih so bili skladiščeni plini, gori­va, mineralna olja ali podobne snovi, ne smete iz­vajati varilnih del tudi, če so takšne posode že dlje časa prazne, ker obstaja zaradi ostankov takšnih snovi nevarnost eksplozije.
12. V prostorih, kjer obstaja nevarnost požara in ek­splozije, veljajo posebni predpisi.
13. Varilne spoje, ki so izpostavljeni velikim obreme­nitvam in morajo brezpogojno izpolnjevati varno­stne zahteve, sme izvajati samo za to posebej strokovno usposobljeno in preverjeno varilno osebje. Primeri : tlačne posode, tirnice, priklopni sklopi, itd.
14. Uporabljajte le vtičnice (z ozemljitvijo), ki so pri­ključene na varovalko ali na varovalni tipa avto­mat.
Zavarovanje dovodov do električ
vtičnic mora odgovarjati predpisom (VDE 0100). Po teh predpisih se sme uporabljati samo varoval­ke oz. avtomate, ki odgovarjajo preseku električ- nega kabla. Premočne varovalke lahko povzročijo pregorenje kabla oz. požarno škodo na objektu.
Napravo se ne sme uporabljati v obrtniške namene.
OZKI IN VLAŽNI PROSTORI
Pri izvajanju del v ozkih, vlažnih ali vročih prostorih je potrebno uporabljati izolirne podloge in vmesne zašči- tne pripomočke, posebne zaščitne rokavice iz usnja ali drugih slabo prevodnih materialov zaradi izolacije
SI
telesa do tal, in podobne zaščitne pripomočke. Pri uporabi malih varilnih transformatorjev za varjenje pri povečanen električnem ogrožanju, kot na primer v ozkih prostorih z električno prevodnimi stenami (kotli, cevi, itd.), v mokrih prostorih ( premočenje delovne obleke), v vročih prostorih (prepotenje delovne oble­ke, ne sme znašati izhodna napetost varilnega apara­ta v prostem teku več kot 42 Volt (efektivna vrednost). Aparata torej pri večji izhodni napetosti v takšnih po­gojih ne smete uporabljati.
nih omrežnih
ZAŠČITNA OBLEKA
1. Med izvajanjem varjenja mora biti varilec po ce­lem telesu zavarovan z obleko in mora imeti za­ščito za obraz pred žarčenjem in opeklinami.
2. Na obeh rokah mora imeti posebne zaščitne roka­vice iz odgovarjajočega materiala (usnje). Zašči- tne rokavice morajo biti v brezhibnem stanju.
3. Za zaščito obleke pred letečimi iskrami in učinki ognja mora varilec nositi primerni predpasnik. Če način izvajanja varjenja zahteva , n. pr. varjenje v položaju nad glavo, je potrebno uporabljati zašči- tno obleko in po potrebi tudi zaščito za glavo.
ZAŠČITA PRED ŽARČENJEM IN OPEKLINAMI
1. Na delovnem mestu je potrebno izobesiti opozoril­ni napis : Previdnost! Ne glejte v plamen!, s kate­rim opozorite na nevarnost poškodb oči. Delovna mesta je potrebno po možnosti tako zavarovati, da bodo osebe, ki se nahajajo v bližini, na var­nem. Nepooblaščene osebe se ne smejo nahajati v bližini izvajanja varjenja.
2. V neposredni bližini stacionarnega delovnega me­sta ne smejo biti stene svetle barve in ne blesteče. Okna je potrebno zaščititi najmanj v višini glave pred odbijanjem žarkov, na primer z odgovarjajo­čim premazom.
4. SIMBOLI IN TEHNIČNI PODATKI
Enofazni transformator
50 Hz Omrežna frekvenca
U
Omrežna napetost
1
I
max Največji prevzem toka
1
amperih
U
I2 Varilni tok
Ø mm Premer elektrode
nc/nc raztalijo. a) od hladnega stanja do aktiviranja temperaturnega kontrolnika (nc) in b) v prvi uri od hladnega stanja (nc
nh/nh raztalijo pri varjenju a) v vročem stanju med vklopom in izklopom temperaturnega regulatorja (nh) in b) v času ene ure v vročem stanju ponovnem vklopu (nh
Varovalka z nazivno vrednostjo v
Nazivna napetost prostega teka
0
Število varilnih elektrod, ki se lahko
1
Število varilnih elektrod, ki se lahko
1
)
1
)
1
70
Page 71
Simbol za padajočo karakteristiko
Simbol ročno obločno varjenje
z obloženimi paličastimi elektrodami
IP 21 Vrsta zaščite
H Izolacijski razred
X Trajanje vklopa
Aparat je zaščiteni pred povzročanjem radijskih mo­tenj po smernici EG 89/336/EVVG
5. ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK NA OMREŽJE
6. PRIPRAVA NA VARJENJE
Priključitev varilnih kablov (slika ). Pozor! Priključitev varilnih kablov izvajajte le takrat, ko je aparat iztaknjen iz električnega omrežja! Je potreb­no vtikač držala za elektrodo
povezati z ustrezno hitro sklopko. Vtikače
maso pa lahko v obeh hitrih sklopkah aretirate tako, da hi­tro sklopko zavrtite v smeri urinega kazalca. Kabel z držalom za elektrodo je običajno potrebno priključiti na pozitivni pol, kabel s kleščami za maso pa na ne­gativni pol. Klešče za priklop na maso dno na predmet varjenja ali pa na podlago, na kateri je nameščen predmet, ki ga varite. Pozor, poskrbite za to, da bo obstajal neposredni kontakt s predmetom, ki ga varite. Zato se izogibajte lakiranim površinam in/ ali izoliranim materialom. Kabel za držanje elektrode ima na koncu specialne klešče, ki služijo vpenjanju elektrod. Zmeraj morate med varjenjem uporabljati zaščitni varilni vizir. Le-ta varuje oči pred svetlobnim žarčenjem, ki nastaja v obločnem plamenu in takšna zaščita še zmeraj omogoča dober pogled na predmet varjenja.
in vtikač klešč za
se priključijo neposre-
7. VARJENJE
Potem, ko ste izvršili električne priključke za tokov­no napajanje ter za varilni tokokrog, lahko postopate naprej na sledeči način: Vstavite onoplaščeni konec elektrode v držalo elektrode priklop mase na to, da bo obstajal dober električni kontakt. Vključite aparat s pomočjo stikala tok s pomočjo obračalnega gumba ktrodo, katero želite uporabljati. Postavite si zaščitni vizir pred obraz in podrgnite konico elektrode po pred­metu varjenja tako, da izvršite pomik elektrode kot, da bi prižigali vžigalico. To je najboljši način prižganja obločnega plamena. Na poskusnem kosu preverite, če ste izbrali pravilno elektrodo in jakost toka.
s predmetom varjenja. Pri tem pazite
in povežite klešče za
in nastavite želeni varilni
glede na ele-
Elektroda (Ø mm) Varilni tokt (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
POZOR!
Ne tipajte z elektrodu po predmetu varjenja, ker lahko poškodujete predmet in otežite prižiganje obločnega plamena. Kakor hitro se je prižgal obločni plamen, poskušajte držati določeno razdaljo do predmeta varjenja, katera odgovarja uporabljanemu premeru elektrode. Raz­mak naj po možnosti ostane med varjenjem konstan­ten.Kot nagnjenosti elektrode v smeri izvajanja dela naj znaša 20/30 stopinj.
POZOR!
Za odstranjevanje uporabljenih elektrod zmeraj upo­rabljajte klešče ali pa premaknite pravkar zvarjeni predmet. Prosimo, če upoštevate, da je treba držalo elektrode mesto. Žlindro lahko odstranjujete šele potem, ko se je varilni šiv ohladil. Če nadaljujete z varjenjem na prekinjenem koncu va­rilnega šiva, morate najprej iz varilnega šiva odstraniti šlindro.
po varjenju zmeraj odlagati na izolirano
8. ZAŠČITA PRED PREGREVANJEM
Varilni aparat je zaščiteni z zaščito pred pregreva­njem, ki varuje varilni transformator pred pregreva­njem. Če bi se sprožila zaščita pred pregrevanjem, se prižge kontrolna lučka ratu. V takšnem primeru počakajte nekaj časa, da se varilni aparat ohladi.
na Vašem varilnem apa-
9. VZDRŽEVANJE
Pred ččenjem izvlecite vtič iz vtičnice na zidu Prah in umazanijo morate redno odstranjevati iz aparata. Ččenje je najbolje izvajati z mehko krtačko ali s krpo.
SI
71
Page 72
BOSHR
Hrvatski
JEDNOFAZNI APARAT ZA ZAVARIVANJE S INVERTEROM
1. OPIS UREDJAJA
1. Držač elektroda
2. Stezaljka s masom •
3. Kotačić za podešavanje struje zavarivanja
4. Preklopnik
5. Kontrolna žaruljica kod pregrijavanja
6. Ručka za nošenje
7. Mrežni kabel •
2. OPSEG ISPORUKE
Uredjaj za zavarivanje Opremljenost mjesta za zava­rivanje
3. VAŽNE NAPOMENE
Molimo Vas da pažljivo pročitate upute za uporabu i obratite pažnju na njihove napomene. Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu pravilnu uporabu i sigurnosne napomene.
SIGURNOSNE NAPOMENE
Obavezno obratiti pažnju
PAŽNJA
Uredjaj koristite samo za ono za što je u skladu s upu­tama prikladan: Ručno zavarivanje električnim lekom pomoću naslojenih elektroda. Nestručno rukovanje ovim uredjajem može biti opasno za osobe, životinje i materijalne vrijednosti. Korisnik uredjaja odgovoran je za vlastitu kao i za sigurnost drugih osoba: Molimo Vas da obavezno pročitate upute za uporabu i pridržavate se propisa.
• Popravke i/ili radove održavanja smiju provoditi sa­mo za to kvalifi cirane osobe.
• Smiju se koristiti samo vodovi za zavarivanje u okvi­ru sadržaja isporuke.
• Pobrinite se za primjerenu njegu uredjaja.
• Dok je u funkciji, uredjaj se ne smije pritisnuti ili sta­jati direktno uza zid, jer kroz otvore mora dobivati dovoljno zraka. Provjerite je li uredjaj pravilno prikl­jučen na mrežu (vidi 6.). Izbjegavajte svako vlačno naprezanje mrežnog kabela. Prije nego što uredjaj premjestite na neko drugo mjesto, isključite ga.
• Pripazite na stanje kabela za zavarivanje, kliješta
HR BOS
s elektrodama, kao i stezaljki s masom; istrošenost izolacije i dijelova koji provode struju može dovesti do opasne situacije i smanjiti kvalitetu zavarivanja. Zavarivanje električnim lekom stvara iskre, rastalje­ne dijelove metala i dim, zbog toga pripazite da: Sve zapaljive supstance i/ili materijale uklonite s radnog mjesta.
Provjerite dovodi li se dovoljno zraka. Ne varite na
spremnicima, bačvama ili cijevima u kojima su bi­le zapaljive tekućine ili plinovi. Izbjegavajte svaki direktni kontakt sa strujnim krugom zavarivanja; napon praznog hoda koji se stvara izmedju kliješta elektroda i stezaljke s masom može biti opasan.
• Ne skladištite i ne koristite uredjaj u vlažnoj ili mokroj okolini, ili pak na kiši
• Zaštitite oči prikladnim zaštitnim naočalama (DIN stupanj 9-10) koje ćete pričvrstiti na dobivenu zaštit­nu masku. Koristite rukavice i suhu zaštitnu odjeću bez mrlja od ulja i masti kako biste spriječili izlaganje kože ultraljubičastom zračenju električnog leka.
PRIPAZITE!
• Svjetlosno zračenje električnog luka može štetiti oči- ma i izazvati opekline kože.
• Zavarivanje električnim lekom stvara iskre i kapljice rastaljenog metala, a zavareni dio se užari i relativno dugo ostaje jako vruć.
• Kod zavarivanja električnim lekom oslobadjaju se pare koje mogu biti jako štetne. Svaki elektrošok može biti smrtonosan.
• Ne približavajte se direktno el. leku u krugu od 15 m.
• Zaštitite se (vrijedi i za osobe koje stoje u blizini) od mogućih opasnih efekata el. leka.
• Upozorenje: Ovisno o načinu priključivanja, na prikl­jučnom mjestu uredjaja za zavarivanje u mreži može doći do smetnji štetnih za ostale potrošače.
PAŽNJA!
Kod preopterećenih mreža za napajanje i strujnih krugova tijekom zavarivanja mogu nastati smetnje za ostale potrošače. U slučaju da postoji sumnja, potražite savjet poduzeća za distribuciju struje.
IZVORI OPASNOSTI KOD ZAVARIVANJA ELEKTRIČNIM LEKOM
Kod zavarivanja električnim lekom pojavljuje se niz izvora opasnosti. Zbog toga je za zavarivača naročito važno pridržavati se sljedećih pravila da ne bi sebe i druge doveo u opasnost, te da bi izbjegao povrede ljudi i oštećenja uredjaja.
1. Radove na strani mrežnog napona, npr. na kablo-
vima, utikačima, utičnicama itd. smiju izvoditi samo stručne osobe. To naročito važi za postavljanje medjukablova.
2. Kod nesreća odmah isključite izvor struje zavari-
vanja iz mreže.
3. Nastane li dodirni napon, odmah isključite uredjaj i
dajte neka ga stručnjak provjeri.
4. Uvijek se pobrinite da na strani struje zavarivanja
budu dobri električni kontakti.
5. Kod zavarivanja uvijek na obje ruke stavite izola-
cijske rukavice. One štite od električnih udara (na­pona praznog hoda ili strujnog kruga zavarivanja), od štetnih zračenja (topline i UV-zračenja) kao i od užarenog metala i prskanja troske.
6. Nosite čvrstu, izolacijsku obuću, cipele bi trebale
biti otporne i na vodu. Polucipele nisu prikladne, jer užareni komadići metala koji otpadaju mogu prouzročiti opekline.
72
Page 73
7. Nosite prikladnu odjeću, ne sintetičke odjevne predmete.
8. Ne gledajte u električni lek nezaštićenih očiju, ko­ristite isključivo zaštitnu masku za zavarivanje sa zaštitnim naočalama propisanim prema DIN-u. Osim svjetlosnog i toplinskog zračenja koja uzro­kuju bliještanje odnosno opekline, električni lek stvara i UV-zračenje. Ovo nevidljivo ultraljubičasto zračenje uzrokuje kod nedovoljne zaštite vrlo bol­nu upalu mrežnice koja se primjećuje tek nekoliko sati kasnije. Osim toga, UV-zračenje može na ne­zaštićenim dijelovima tijela imati štetna djelovanja poput sunčanih opeklina.
9. Osobe koje se nalaze u blizini električnog leka ili po­moćnici takodjer moraju biti upućeni na opasnosti i opremljeni nužnim zaštitnim sredstvima, ako je potrebno, ugradite zaštitne stjenke.
10. Kod zavarivanja, naročito u malim prostorijama, treba osigurati dovoljno dovodjenje zraka jer nasta­ju dim i plinovi.
11. Na posudama u kojima se skladište plinovi, gori­va, mineralna ulja ili si. ne smiju se provoditi radovi zavarivanja čak i ako su već duže vrijeme prazni jer zbog ostataka tvari u njima postoji opasnost od eksplozije.
12. Posebni propisi vrijede za prostorije u kojima po­stoji opasnost od vatre i eksplozije. Zavarene spo­jeve koji su izloženi velikim opterećenjima i koji obavezno moraju ispunjavati sigurnosne zahtjeve, smiju izvoditi samo specijalno obrazovane osobe i kvalifi cirani zavarivači. Primjeri su: Tlačni kotlovi, tračnice, spojke za prikolice itd.
13. Zavarene spojeve koji su izloženi velikim opte­rećenjima i koji obavezno moraju ispunjavati si­gurnosne zahtjeve, smiju izvoditi samo specijalno obrazovane osobe i kvalifi cirani zavarivači. Prim- jeri su: Tlačni kotlovi, tračnice, spojke za prikolice itd. 13.
14. Osiguranje vodova do mrežnih uti govarati propisima (VDE 0100). Dakle, prema tim
čnica mora od-
propisima smiju se koristiti samo osigurači koji od­govaraju presjeku voda odnosno automati. Prejaki osigurač može uzrokovati zapaljenje voda odnosno objekta.
Nije namijenjen za korištenje u komercijalne svrhe.
USKI I VLAŽNI PROSTORI
Kod radova u uskim, vlažnim ili vrućim prostorijama, treba koristiti izolacijske podloge i tampone, zatim rukavice s manšetama od kože ili drugih nevodljivih materijala da bi se tijelo izoliralo od podova, zidova, vodljivih dijelova aparata i si. Kod primjene malih transformatora za zavarivanje uz povećanu opasnost od udara el. struje, kao npr. u us­kim prostorijama od električno vodljivih stjenki (kotlo­vi, cijevi itd.), u vlažnim prostorijama (mokra radna odjeća), u vrućim prostorijama (znojna radna odjeća), izlazni napon uredjaja za zavarivanje u praznom ho­du ne smije biti veći od 42 Volti (efektivne vrijednosti). Uredjaj se, dakle, zbog većeg izlaznog napona u tom slučaju ne smije koristiti.
ZAŠTITNA ODJEĆA
1. Zbog zračenja i mogućih opeklina tijekom rada, ci­jelo tijelo zavarivača mora biti zaštićeno odjećom, a lice pokriveno zaštitnom maskom.
2. Na obje ruke treba staviti rukavice s manšetama od prikladnog materijala (kože). Morate biti u besprije­kornom stanju.
3. Da biste zaštitili odjeću od iskrenja i zapaljenja, no­site prikladne pregače. Zahtijeva li to vrsta radova, npr. zavarivanje iznad glave, treba obući zaštitno odijelo, te ako je potrebno i zaštitni šljem.
ZAŠTITA OD ZRAČENJA I OPEKLINA
1. Na radnom mjestu upozorite na opasnost za oči pomoću natpisa. Oprez - ne gledajte u plamen! Radna mjesta treba po mogućnosti zakloniti tako da su osobe koje se nalaze u blizini zaštićene. Neovlaštene osobe moraju biti podalje od mjesta radova zavarivanja
2. U neposrednoj blizini fi ksnih radnih mjesta zidovi ne smiju biti svijetlih boja i sjajni. Prozore treba osi­gurati od propuštanja ili odbijanja zračenja najman­je do visine glave, odnosno, premazati prikladnim slojem.
4. SIMBOLI I TEHNIČKI PODACI
Jednofazni transformator
50 Hz Frekvencija mreže
U
Napon mreže
1
I
max Maksimalna ulazna struja
1
u amperima
U
I
2
Ø mm Promjer elektroda
nc/nc a) od hladnog stanja do aktiviranja kontrolnika temperature (nc) i b) tijekom prvog sata od hladnog stanja (nc
nh/nh1 Broj elektroda koje se mogu rastaliti a) u vrućem stanju izmedju uključivanja i isključivanja kontrolnika temperature (nh) i b) tijekom jednog sata u vrućem stanju od ponovnog uključenja (nh
krivulje
električnimlekom s naslojenim
Osigurač s nazivnom vrijednošću
Nazivni napon praznog hoda
0
Struja zavarivanja
Broj elektroda koje se mogu rastaliti.
1
1
)
Simbol za pripadne karakteristične
Simbol za ručno zavarivanje
1
)
HR BOS
73
Page 74
štapićastim elektrodama
IP 21 Vrsta zaštite
H Klasa izolacije
X Trajanje uključenja
Uredjaj je zaštićen od smetnji u skladu s odredbama EU 89/336/EVVG
5. MREŽNI PRIKLJUČAK
6. PRIPREME ZA ZAVARIVANJE
Priključak na kabel za zavarivanje (slika ). Pažnja! Kabel za zavarivanje priključujte samo kad je uredjaj isključen! Spojite oba utikača držača elektrode
i stezaljke mase s odgovarajućim brzim spojkama te aretirajte utikače tako da ih okrenete u smjeru kazaljke na satu. Kabel s držačem elektrode uobičajeno se priključuje na plus pol, a kabel sa stezaljkom mase na minus pol. Stezaljka s masom za zavarivanje ili na podlogu na kojoj se komad nalazi. Pažnja, provjerite postoji li direktan kontakt s komadom za zavarivanje. Pri tome izbjegavajte lakirane površine i/ili izolacijske materijale. Kabel držača elektroda ima na završetku specijalnu stezaljku koja služi za pritezan­je elektrode. Tijekom zavarivanja uvijek treba koristiti zaštitu za oči. Ona štiti oči od svjetlosnog zračenja ko­jeg stvara električni lek i omogućava točan pogled na predmet zavarivanja.
pričvrsti se direktno na komad
7. ZAVARIVANJE
Nakon što ste priključili sve priključke za napajanje strujom kao i za strujni krug zavarivanja, možete po­stupiti na sljedeći način: Umetnite nenaslojeni kraj elektrode u držač komadom koji varite. Pri tome pazite da postoji dobar el. kontakt. Uključite uredjaj prekidačem tite struju zavarivanja pomoću kotačića elektrodi koju koristite. Držite štitnik za oči ispred lica i trljajte vrh elektrode po komadu koji varite kao da palite šibicu. Ovo je najbolji način da zapalite svjetlosni luk. Isprobajte na nekom probnom komadu jeste li odabrali pravilnu elektrodu i jačinu struje.
i spojite stezaljku za masu s
i namjes-
. To ovisi o
Electrode (Ø mm) Struja zavarivanja (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
PAŽNJA!
Ne lupkajte elektrodom po radnom komadu jer na taj način mogu nastati štete i otežati se paljenje svjet­losnog luka. Čim se svjetlosni luk zapali pokušajte održati odredjeni razmak prema radnom komadu koji odgovara promjeru elektrode. Tijekom zavarivanja taj razmak bi trebalo po mogućnosti održavati konstantnim. Nagib elektrode u smjeru rada bi trebao iznositi 20/30 stupnjeva.
PAŽNJA!
Uvijek koristite kliješta da biste odstranili potrošene elektrode ili pomicali upravo zavarene komade. Pazite da držač elektroda jek na izolirano mjesto. Ogorinu smijete odstranjivati s vara tek nakon što se on ohladi. Nastavljate li variti na prekinutom šavu, najprije odstra­nite ogorinu s tog mjesta.
nakon zavarivanja odlažete uvi-
8. ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA
Uredjaj za zavarivanje opremljen je zaštitom koja trans­formator za zavarivanje štiti od pregrijavanja. Aktivira li se zaštita od pregrijavanja, zasvijetli kontrolna sijalica
na Vašem uredjaju. Pustite uredjaj za zavarivanje
da se na neko vrijeme hladi.
9. ODRŽAVANJE
Stroj se redovito mora čistiti od prašine i prljavštine. Čćenje je najbolje obaviti nom četkom ili krpom.
HR BOS
74
Page 75
ΜΗΧΑΝΗ
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ
Μηχανή προορίζεται για τη χειροποίητη κόλληση με βολταϊκό τόξο παραγόμενο μέσω ηλεκτροδίων. Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για βιομηχανική χρήση. Κατά τη χρήση μικρών συσκευών ηλεκτροκόλλησης σε συνθήκες κινδύνου ηλεκτροπληξίας, π.χ. στους κλει­στούς χώρους που μεταδίδουν ηλεκτρικό ρεύμα, δο­χεία, σωλήνες κτλ., στους υγρούς χώρους (όπου μπο-
βραχούν τα ρούχα), στους χώρους με υψηλή
ρούν να θερμοκρασία (όπου μπορούν να βραχούν τα ρούχα από ιδρώτα), η τάση λειτουργίας ετοιμότητας δεν πρέ­πει να υπερβαίνει 42 V. Γι’ αυτό απαγορεύεται η χρήση της συσκευής στις αναφερόμενες συνθήκες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Υποδοχή ηλεκτρόδιου
2. Ακροδέκτης σώματος (γείωσης)
3. Ρυθμιστής ισχύος ρεύματος κόλλησης
4. Διακόπτης
5. Λάμπα-δείκτης υπερθέρμανσης
6. Χερούλι για μεταφορά
7. Ηλεκτρικό καλώδιο
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρή­σεως και τηρήσετε όλους τους προαναφερόμενους κανόνες. Ο χειριστής της συσκευής ευθύνεται για την ασφάλειά του, καθώς και για την ασφάλειά των άλλων ατόμων.
• Οι εργασίες επισκευής και τεχνικής εξυπηρέτησης
της συσκευής πραγματοποιούνται μόνο από εξειδι-
κευμένο προσωπικό.
• Οι εργασίες με καλώδια, ρευματολήπτες,
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικούς.
Ιδιαίτερα αυτό αφορά την τοποθέτηση καλωδίων κα-
τανομής.
• Χρησιμοποιείστε πρίζες (μόνο γειωμένες) οι οποίες
εξασφαλίζονται, με ασφάλειες των ήμεαργές των αυ-
τόματες ασφάλειες.
• Οι βαρέως τύπου συγκολλήσεις, που πρέπει να
αντιστοιχίσουν σε συγκεκριμένους κανόνες ασφά-
λειας, πρέπει να πραγματοποιηθούν μόνο από
δικευμένο προσωπικό ηλεκτροσυγκολλητών. Παρα-
δείγματα: αυτόκαυστο, κρεμαστές ράγιες, κρεμαστές
συνδέσεις κτλ.
• Απαγορεύεται η χρήση καλωδίων κόλλησης που
δεν είναι ίδιας διατομής με αυτά που βρίσκονται στο
σετ.
• Κατά τη χρήση, η συσκευή δεν πρέπει να βρίσκεται
κοντά ή πλάι στον τοίχο επειδή μπορεί να εμποδίζει
την διείσδυση αέρα
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμέ-
νη με το ηλεκτρικό δίκτυο. Αποφεύγετε οποιοδήποτε
τέντωμα του ηλεκτρικού καλωδίου. Πριν την μεταφο-
ρά της συσκευής πρέπει να την αποσυνδέετε από
την πρίζα.
μέσω θυρίδων εξαερισμού.
πρίζες κτλ.
εξει-
Οι τοποθετημένες ασφάλειες ή αυτόματοι διακόπτες πρέπει να είναι σύμφωνοι με την διατομή του ηλε-
καλωδίου. Η χρήση πιο ισχυρών ασφαλειών
κτρικού μπορεί να προκαλέσει βλάβη του καλωδίου ή καύση αυτού.
• Ελέγχετε την κατάστασητου καλωδίου, υποδοχής ηλεκτροδίου και ακροδέκτη σώματος: η βλάβη της μόνωσης ή ρευματοδοτηκών εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ή μείωση ποιότητας της κόλ­λησης.
• Κατά την ηλεκτροκόλληση, δημιουργούνται σπίθες ή σταγόνες λιωμένου νται εργασίες κοντά σε εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσί­ες.
• Μην πραγματοποιείτε την κόλληση δοχείων, δεξαμε­νών ή σωλήνων που περιέχουν (ή περιείχαν προη­γουμένως καύσιμα υγρά ή αέρια).
• Σε περίπτωση βλάβης πρέπει να αποσυνδέσετε αμέσως την συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
• Αποφεύγετε οποιανδήποτε άμεση επαφή κτρόδιο, επειδή η τάση λειτουργίας ετοιμότητας που δημιουργείται μεταξύ υποδοχής ηλεκτροδίου και αποδέκτη σώματος, μπορεί να είναι επικίνδυνη για τη ζωή.
• Οποιαδήποτε ηλεκτροπληξία μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο.
• Σε περίπτωση εμφάνισης τάσης στο σώμα της συ­σκευής (γείωση), πρέπει να αποσυνδεθεί αμέσως η συσκευή από την πρίζα από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Ελέγχετε την καλή επαφή στο σημείο τροφοδοσίας ρεύματος κόλλησης στο αντικείμενο που κολλάτε.
• Απαγορεύεται τοποθέτηση ή χρήση της συσκευής σε υψηλή υγρασία ή σε βροχή.
• Κατά την κόλληση, σε ιδιαίτερα μικρούς χώρους, δημιουργείται επιβλαβής αέρας. Πρέπει να εξασφα­λίζετε τον εξαερισμό
• Προστατεύετε τα μάτια σας χρησιμοποιώντας ειδικά γυαλιά (βαθμός 9-10 σύμφωνα με DIN), που στερε­ώνονται στην προστατευτική μάσκα.
• Για την ασφάλεια του δέρματος από την επικίνδυνη επίδραση βολταϊκού τόξου πρέπει να φοράτε στεγνά προστατευτικά ρούχα και σε περίπτωση ανάγκης και προστατευτικό καπέλο.
• Τα προστατευτικά ρούχα δεν πρέπει να έχουν θετική υφή και λεκέδες από λάδια.
• Κατά την κόλληση πρέπει να φοράτε μονωτικά γά­ντια σε δύο χέρια. Τα γάντια προστατεύον από την ηλεκτροπληξία (τάση λειτουργίας ετοιμότητας), από επιβλαβή ακτινοβολία (θερμική και υπεριώδη), κα­θώς και από επαφές με λιωμένο μέταλλο και σπιν­θήρες αποσφυρηλατήματος. Πρέπει να έχετε υπό­ψη ότι το αντικείμενο που κολλάτε πυρακτώνεται για αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα κρατώντας υψηλή θερμοκρασία.
• Φοράτε στερεά μονωτικά υποδήματα τα οποία εξα­σφαλίζουν προστασία από την υγρασία. Μην φορά­τε σκαρπίνια επειδή μπορεί να πάθετε έγκαυμα από σταγόνες λιωμένου μετάλλου.
μετάλλου, γι’ αυτό απαγορεύο-
με ηλε-
και να πάει για επισκευές
του χώρου.
συν-
GR
75
Page 76
Κατά την εργασία σε χώρους με υγρασία ή με υψη-
λή θερμοκρασία πρέπει να χρησιμοποιείτε μονωτι­κά στηρίγματα και στρώματα, καθώς και γάντια με περιχειρίδες από δέρμα ή άλλα μονωτικά υφάσματα για την μόνωση του σώματος από τις επαφές με πά­τωμα, τοίχους, υπό τάση εξαρτήματα συσκευής κτλ.
• Στο χώρο οι μη έχοντες εργασία. Πρέπει να περιφράζετε τους
εργασιών δεν πρέπει να παρευρίσκονται
χώρους εργασίας ώστε να μην κινδυνεύουν τα πρό­σωπα που βρίσκονται δίπλα. Οι άλλοι εργάτες που βρίσκονται δίπλα στη συσκευή που λειτουργεί πρέ­πει να ξέρουν για τους πιθανούς κινδύνους και να χρησιμοποιούν την κατάλληλη εξάρτηση.
να τοποθετήσετε στους χώρους εργασίας πι-
Πρέπει
νακίδες «Προσοχή! Μην κοιτάτε την ηλεκτροκόλλη­ση» προειδοποιώντας για τον κίνδυνο τύφλωσης. Οι τοίχοι που βρίσκονται κοντά στο χώρο εργασίας δεν πρέπει να έχουν ανοιχτή ή γυαλιστερή επίστρωση. Τα παράθυρα πρέπει να προστατεύονται για να μην αντανακλούν ή περνάνε ακτίνες, τουλάχιστον μέχρι ύψους του τα βάψετε.
κεφαλιού. Για να γίνει αυτό πρέπει π.χ. να
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν το ηλεκτρικό δίκτυο είναι υπερφορτωμένο, τότε κατά τη διαδικασία συγκόλλησης μπορούν να δημιουρ­γηθούν παράσιτα για τους άλλους χρήστες του δικτύου. Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε συμβουλευθείτε με την τεχνική υπηρεσία του δικτύου σας.
ΣΥΜΒΟΛΙΚΟΙ ΟΡΟΙ
Μονοφασικός μετασχηματιστής
50 Hz Συχνότητα ρεύματος
U
Τάση στο δίκτυο
1
I
max Μεγάλη ισχύς του ρεύματος
1
στο δίκτυο
Ασφάλεια με ονομαστική αξία
σε Αμπέρ
U λειτουργίας ετοιμότητας
I
2
Ø mm Διάμετρος ηλεκτρόδιων
nc/nc μπορούν να λιωθούν а) σε χρονικό διάστημα μεταξύ κρύας κατάστασης μέχρι ενεργοποίησης ρελέ ασφάλειας θερμοκρασίας (nc), б) σε διάρκεια πρώτης ώρας
GR
κατόπιν κρύας κατάστασης (nc
Ονομαστική αξία Τάσης
0
Ρεύμα κόλλησης
Ποσότητα ηλεκτρόδιων που
1
Ποσότητα ηλεκτρόδιων που μπορούν
nh/nh
1
να λιωθούν а) σε θερμή κατάσταση σε χρονικό διάστημα μεταξύ ενεργοποίησης και απενεργοποίησης ρελέ θερμοκρασίας (nh), б) σε διάρκεια μιας ώρας σε θερμή κατάσταση από τη στιγμή επαναληπτικής ενεργοποίησης (nh
)
1
Σημείο που συμβολίζει την μείωση μεγεθών παραμέτρων με κατιούσα καμπύλη
Σημείο χειροποίητης κόλλησης με
βολταϊκό τόξο με αξονικά ηλεκτρόδια
IP 21 Βαθμός ασφάλειας
H Κατηγορία μόνωσης
X Διάρκεια ενεργοποίησης
Η συσκευή έχει ασφάλεια από τα παράσιτα σύμφω­να με τις προδιαγραφές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας 89/334/ΕΕС.
XΡΗΣΗ
Κατά την σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο με τάση 220-230 V τα καλώδια καφέ και γαλάζιου χρώματος
συνδέονται αντιστοίχως με τους ακροδέκτες «φάση» και «ουδέτερος» στη πρίζα.
ΚΟΛΛΗΣΗ
Σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης (εικ. ).
Προσοχή! Να εκτελείτε τις εργασίες σύνδεσης των κα­λωδίων συγκόλλησης μόνό όταν η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα! Τo καλώδιο με το στήριγμα του ηλεκτροδίου συνδέεται κανονικά με τον θετικό πό­λο, το καλώδιο με τον ακροδέκτη γείωσης συνδέεται με τον αρνητικό πόλο. Συνδέστε την συσκευή με το Χρησιμοποιήστε την προστατευτική μάσκα και άλλα μέσα ασφάλειας. (Βλέπε παράγραφο «Κανόνες ασφά­λειας». Τοποθετήστε το ακάλυπτο μέρος του ηλεκτροδίου στην υποδοχή Στερεώστε τον ακροδέκτη του σώματος
.
μενο που κολλάτε ή στο στήριγμα που τοποθετήσατε το αντικείμενο ώστε μεταξύ του ακροδέκτη γείωσης και αντικειμένου που κολλάτε να υπάρχει καλή επαφή. Γι’ αυτό το λόγο δεν πρέπει να τοποθετήσετε τον ακρο­δέκτη γείωσης στην επιφάνεια με επικάλυψη από μο­νωτικά υλικά. Ενεργοποιήστε την συσκευή με το ρυθμίστε το ρεύμα κόλλησης με το κουμπί
)
1
να με τα ηλεκτρόδια που χρησιμοποιείτε. Τερετίστε με το ηλεκτρόδιο το αντικείμενο που κολλάτε έτσι όπως ανάβετε ένα σπίρτο. Είναι καλύτερος τρόπος ανάματος βολταϊκού τόξου. Για να βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε σωστά το ηλεκτρόδιο και την ισχύ του ρεύματος, πραγματοποιήστε προη­γουμένους δοκιμαστική κόλληση.
ηλεκτρικό δίκτυο.
στο αντικεί-
διακόπτη και
σύμφω-
76
Page 77
Διάμετρος ηλεκτροδίου (mm):
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Όταν ανάψετε το βολταϊκό τόξο, προσπαθείτε να τη­ρήσετε μεταξύ τόξου και αντικειμένου που κολλάτε το άνοιγμα μεγέθους διαμέτρου του ηλεκτρόδιου που χρη­σιμοποιείτε. Κατά την εργασία η κλίση του ηλεκτροδίου πρέπει να αποτελεί 20-300.
Ισχύς ρεύματος κόλλησης (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε τανάλια για την εξαγωγή χρησιμοποι­ημένου ηλεκτροδίου ή για μεταφορά του αντικειμένου που κολλάτε. Ελέγχετε μετά το τέλος εργασιών κόλλη­σης να είναι η υποδοχή του ηλεκτροδίου σε μονωμένη κατάσταση. Η εξαγωγή «λεπιών» επιτρέπεται μόνον όταν στερεω­θεί ο αρμός. Εάν πρέπει να συνεχίζετε την κόλληση αρμού που στα-
, πρέπει να εξάγετε τα «λέπια» από το αρχικό
ματήσατε σημείο συνέχειας της κόλλησης.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΠΟ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
Η συσκευή έχει ασφάλεια από υπερθέρμανση. Σε πε­ρίπτωση ενεργοποίησης ασφάλειας θα ανάψει λαμπάκι ελέγχου νεργοποιήσετε για κάποιο χρονικό διάστημα.
. Σ’ αυτή τη περίπτωση πρέπει να την απε-
ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ
Καθάρισμα – προηγούμεναβγάτε το φις Πρέπει τακτικά να καθαρίζετε την συσκευή από σκόνη και λάσπες με μαλακή βούρτσα ή πανάκι. Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στην Υπηρεσία σέρβις.
77
GR
Page 78
TR
Türkçe
DALGALI KAYNAK MAKINESI
GÖREVİ
Dalgalı kaynak makinesi elde tutarak kaplama elektrot­larla elektrikli ark kaynağı yapmak için tasarlanmıştır. Bu cihaz sanayi işler için kullanılamaz! Elektrik akımın yüksek çarpma tehlikesi olan ortamda, örneğin cereyan geçiren ara duvarlı, tank, borular vs bulunduran mekanlar, (iş elbisesi ıslanabilecek) nemli mekanlar, (iş elbisesi terden ıslanacak) aşırı sıcak me­kanlarda küçük kaynak cihazların kullanımı sırasında yüksüz çalışma gerilimi 42 V aşmamalıdır. Bu nedenle cihaz böyle ortamlarda çalıştırılamaz.
TERTİBAT
1. Elektrot tutucusu
2. Şasi ucu
3. Kaynak akım gücü ayarı
4. Şalter
5. Aşırı ısı gösterge lambası
6. Taşıma kolu
7. Besleme kablosu
GÜVENLİK KURALLARI
Bu Kullanma kılavuzu dikkatle okuyup tüm talimatlara riayet ediniz. Kaynak cihazı operatörü kendi güvenliği ve diğer kişilerin güvenliğinden sorumludur.
• Cihazın onarım ve teknik bakımı sadece eğitimli per­sonel tarafından yapılmalıdır.
• Kablo ve iletken ürünleri örneğin, kablo, ş, priz vs ile çalışmalar sadece eğitimli personel tarafından yapılmalıdır. Bu özellikle dağıtım kabloların monta­jına aittir.
• Belirli güvenlik şartlara uyması gereken ve işletim sırasında büyük yüklere maruz kalabilecek kaynak birleşmeleri özel eğitilmiş ve diplomalı kaynakçı ta­rafından yapılmalıdır.
in: otoklav, asma ray yolları, askılı bağlantılar
Örneğ
vs.
• Takıma dahil olan kaynak kablosundan farklı diğer kablolar kullanılamaz.
• Havalandırma deliklerinden havanın geçmesini en­gellememek için çalışma esnasında cihaz duvara yakın veya yan yana yerleştirilmemelidir.
• Cihazın şebekeye gereken şekilde bağlanmasından emin olunuz. Besleme kablosunun herhangi bir ge­rilmesinden kaçınınız. Cihazı taşımadan önce kablo şi prizden çıkarılmalıdır.
• Monte edilen sigorta veya otomatik şalter besleme kablosunun çapına uygun olmalıdır. Daha güçlü si­gortaların kullanılması kablonun bozulmasına veya tutuşmasına neden olabilir.
• Kaynak kablosu, elektrot tutucusu ve şasi ucunun durumu kontrol edilmelidir aksi taktirde izolasyonu
TR
veya cihazın akım iletken parçalarının bozulması tehlikeli durumlara veya kaynak kalitesinin düşürül- mesine neden olabilir.
• Elektrikli ark kaynağı esnasında kıvılcım ve erimiş metal damlacıkların oluşmasından dolayı kolay tutu­şabilir veya patlayıcı madde ve malzemelerin yakın- lığında kaynak işleri yapılamaz.
• Yanıcı sıvı veya gazları içeren (veya eskiden içeren) kap, tank veya borulara kaynak yapmayınız.
• Herhangi bir arızanın meydana gelmesi halinde ci­haz besleme kaynağından derhal ayrılmalıdır.
• Kaynak devresi ile herhangi bir temastan kaçınınız çünkü elektrot tutucusu ve şasi ucu arasında olu-
abilecek yüksüz çalışma gerilimi insan için tehlike
ş
oluşturulabilir.
• Herhangi bir elektrik çarpması ölümle sonuçlanabi­lir.
• Gerilimin gövdeye geçmesi halinde cihaz derhal kapatılmalı ve test edilmek üzere uzmanlara teslim edilmelidir.
• Kaynak yapılan ürünün kaynak gerilim noktasında sağlam kontağın olmasından emin olunuz.
• Cihaz aşırı nemli ortamda veya yağmur altında sak­lanamaz ve kullanılamaz.
• Kaynak sırasında özellikle de küçük mekanlarda çalışma zamanı zehirli gazlar oluşabilir. Bu nedenle yeterli havalandırma sağlanmalıdır.
• Gözlerinizi koruyucu maske üzerine takılan ilgili ko­ruyucu gözlükle (DIN göre 9-10 derece) koruyunuz.
• Cildi kaynak arkın saçtığı ültraviyole ışınları veya di­ğer zararlı etkenlerden korumak için kuru koruyucu elbise ve gerekirse koruyucu başlık giyiniz.
• Koruyucu elbise sentetik olmamalı ve üzerine yağlı lekeler bulunmamalı
• Kaynak sırasında her iki elinize koruyucu eldiven giymelisiniz. Bu eldiven elektrik çarpma (kaynak devresinin yüksüz gerilimi), zararlı ışınlar (ısı ve ült­raviyole ışınları) ve ayrıca kızgın metal ve cüruf sıç­ramalara karşı korur. Kaynak yaptığınız parça kızgın hale gelip uzun süre boyunca yüksek sıcaklıkta kal­dığını göz önünde bulundurmak gerekir.
• Nemden koruyacak sağlam izolasyon ayakkabısı kullanınız. Fakat iskarpin kullanılması önerilmiyor, çünkü bu durumda düşen kızgın metal parçaları ya­nıklara neden olabilirler.
• Dar ve nemli veya yüksek ısı olan mekanlarda vücu­dun zemin, duvar, cihazın cereyan iletken parçalar­dan vs izole edilmesi amacıyla izolasyon dayak ve
eme ve ayrıca deri eldiven (kolluklu) veya diğer
ş iyi yalıtımlı malzeme kullanılmalıdır.
İşlerin yapıldığı yerde yabancı her kimse bulunma­malıdır. Yak ınlıkta bulunan kişilerin tehlikeye maruz kalmamasını önlemek amacıyla çalışmaların yapıl­dığı yer çitle çevrilmelidir. Kaynak ark yakınlığında bulunan diğer işçiler muhtemel tehlikeler hakkında bilgili olup ilgili koruyucu donatım kullanmalıdırlar.
• Çalışmaların yapıldığı yerde gözlerin yaralanması- nı önlemek amacıyla ““AÇIK ALEVE BAKMAYINIZ! TEHLİKEL ların yapıldığı yerin yakın duvarları üzerinde açık veya parlak kaplama bulunmamalıdır. Pencereler en az insan boyu kadar şuaların geçmesi veya yansı- malara karşı korunmalıdır. Bunun örneğin boyalama ile elde etmek mümkündür.
dır.
İDİR!” levhası yerleştirilmelidir. Çalışma-
78
Page 79
DİKKAT!
Eğer besleme şebekesi ve elektrik devresi aşırı yüklen­mişse kaynak yapılırken diğer şebeke kullanıcılar para­zitlerin tesirine maruz kalabilirler. Şüpheli durumlarda şebeke servisinize danışınız.
SİMGELER
Tek fazlı transformatör
50 Hz Cereyan frekansı
U
Besleme gerilimi
1
I
max Şebekede maksimum cereyan gücü
1
Amper olarak sigortanın nominal değeri
U0 Yüksük çalışmanın nominal gerilimi
I
Kaynak cereyanı
2
Ø mm Elektrot çapı
nc/nc
a) yüksük çalışma ile koruyucu ısı
1
rölesinin devreye geçme zamanı arasında (nc), b) yüksük çalışma sonrası ilk saat içinde (nc
nh/nh1 Eriyebilir kaynak elektrot sayısı a) ısı rölesinin devreye girmesi ve devre dışı olması arasında sıcak halde (nh), b) tekrar devreye geçmesi anından itibaren bir saat içinde sıcak halde (nh Eriyebilir kaynak elektrot sayısı
Üstten alta doğru inen eğri üzerinde parametre değerlerin azalmasını belirten işaret
Kaplanmış çubuk elektrotlu el ile
çalıştırılan elektrikli ark kaynağı işareti
IP 21 Koruma derecesi
Cihaz Avrupa Birliği 89/336/EEC Yönergesine uygun parazitlere karşı koruyucu ile donatılmıştır.
CİHAZIN İŞLETİLMESİ
Cihazı 220-230 V besleme kaynağına bağlarken kah­ve ve mavi renkli kablo tellerini besleme prizindeki ilgili «1» ve «0» uçlarına bağlanmalıdır.
)
1
)
1
KAYNAK YAPMA
Cihazı besleme kaynağına birleştiriniz. Koruyucu mask ve diğer koruyucu araçları kullanınız (Güvenlik kuralları bölümüne bakınız). Elektrotun kaplanmamış ucunu elektrot tutucusuna takınız. Şasi ucunu
kaynak yapılacak parçaya veya par­çanın bulunduğu desteğe şasi ucu ile parça arasında güvenli bir elektrik kontağı oluşacak şekilde bağlayınız. Bu nedenle izolasyon malzemeyle kaplanmış yüzeye şasi ucunu bağlamayınız. Cihazı şalter uygun kol
ile çalıştırın ve kullanılan elektroda
ile kaynak cereyanı ayarlayınız. Elektrot ucunu kibrit çöpünü kibrit kutusuna çaktığınız şekilde kaynak yapacağınız parça üzerine çakınız. Bu elektrik arkın yakılması için en iyi yöntemdir. Elektrot ve cereyan gücünün doğru seçtiğinizden emin olmak için önce bir deney parçası üzerinde kaynak ya­pınız.
Elektrot çapı (mm) Kaynak cereyanı (A)
2 40-80
2,5 60-110
3,2 80-160
4 120-200
5 150-200
Elektrik arkın yakılmasından sonra ark ile çalıştığınız parça arasında seçtiğiniz elektrot çapı kadar bir aralık kalmalıdır. Kaynak yaparken bu aralık mümkün olduğu kadar değişmez kalmalıdır. Elektrot çalışırken meyillik açısı 20/30° olmalıdır
DİKKAT!
Kullanılmış elektrotu çıkarmak veya kaynak yapılan parçaların yerini değiştirmek için maşa kullanınız. Kay­nak işleri sona erdikten sonra elektrot tutucusu edilmiş halde kaldığına dikkat ediniz.
izole
Kaynak cürufu sadece derz soğuduktan sonra çıkarılır. Yar ıda kalmış derzin kaynağını devam etmek gerekirse önce kaynağı başlayacağınız nokta üzerindeki kaynak cürufun giderilmesi gerekir.
AŞIRI ISINMAYA KARŞI KORUNMA
Kaynak cihazı aşırı ısınmaya karşı koruma sistemiyle donatılmıştır. Koruma sistemi devreye geçerken cihaz üzerindeki kontrol lambası hazın soğuması için çalışmalara bir süre ara vermek
yanar. Bu durumda ci-
gerekir.
TEKNİK BAKIM
Cihaz toz ve kirlerden muntazaman temizlenmelidir. Bunun için yumuşak fırça veya bez kullanılabilir. Arıza durumunda Servise başvurunuz.
TR
79
Page 80
. ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ
ﻋ •
50 Hz
U
1
I
max
80-40 2,0 110-60 2,5 160-80 3,2
200-120 4,0
1
U
0
I
2
Ø mm
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ
nc/nc
ﺔﻻﺣ ﺪﻌﺑ
1
(nc1)
ﻲﻜﻟ ﺔﻟ
ﻞﻄﻋ
AE
80
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ
ﻞﻤﻋ ﺔﻠﺣﺮﻣ
(nh)
ﻦﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﺎﺳ
nh/nh
1
ﺺﻗﺎﻨﺘﻟ ﺲﻴﻳﺎﻘﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻒﻴﻔﺨﺗ ،
ﻲﻓ
IP 21
Page 81
ﻞﺑﺎﻜﻟ
ّ
ﺗ •
. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
. ﺔﻟﻸﻟ
• ﺗ
ﻋ •
AE
.1 .2
ﻣ .3
.4 .5 .6
ﺳ .7
ﻋ •
ّ
AE
81
Page 82
Exploded view DWI-180S
82
Page 83
Exploded view DWI-180S
No. Part Name
6 Potentiometer
8 Termal cutout
9 Capacitor
10 Switch
11 Output resistance
12 Relay
13 Bridge rectifi er
14 Diod
16 IGBT
17 IGBT
23 Fan
27 Transformer
83
Page 84
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt: EN60974-10:2003, EN55011:2007 gemäß den Bestimmungen der Richtlini­en 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardized documents: EN60974-10:2003, EN55011:2007 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés suivants: EN60974-10:2003, EN55011:2007 conforme aux réglementations 2006/42/ СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
ES
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60974­10:2003, EN55011:2007 de acuerdo con las regulacio­nes 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
PT
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: EN60974-10:2003, EN55011:2007 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN60974-10:2003, EN55011:2007 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
SE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN60974­10:2003, EN55011:2007 enl. bestämmelser och riktlin­jerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
NO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN60974-10:2003, EN55011:2007 i sam­svar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis­asiakirjojen vaatimusten mukainen EN60974-10:2003, EN55011:2007 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
EE
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN60974­10:2003, EN55011:2007 vastavalt direktiivide 2006/42/ EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
KONFORMITETSERKLÆRING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SAMSVARSERKLÆRING
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
VASTAVUSDEKLARATSIOON
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN60974-10:2003, EN55011:2007 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
NL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60974-10:2003, EN55011:2007 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ ЕEG.
CONFORMITEITSVERKLARING
84
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 55014-1:2006; EN60974-10:2003, EN55011:2007 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka to­kius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN60974­10:2003, EN55011:2007 pagal EEB reglamentų 2006/42/ EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 85
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что насто­ящее изделие соответствует следующим стандар­там и нормативным документам: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілік­пен мəлімдейміз: EN60974-10:2003, EN55011:2007
- ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
UA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандар­там і нормативним документам: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
PL
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN60974-10:2003, EN55011:2007 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
CZ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek od­povídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 55014-1:2006; EN60974-10:2003, EN55011:2007 podle ustanovení směrnic 2006/42/ EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
RO
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60974-10:2003, EN55011:2007 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
SI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle­dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN60974­10:2003, EN55011:2007 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN60974-10:2003, EN55011:2007 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
GR
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμέ­νο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN60974-10:2003, EN55011:2007 κατά τις δια­τάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
2006/95/
TR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart­lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN60974-10:2003, EN55011:2007 yönetmeli­ği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
IZJAVA O USTREZNOSTI
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
ΕOΚ
, 2004/108/
STANDARDIASYON BEYANI
ΕOΚ
2006/42/
.
ΕOΚ
,
SK IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stan­dardizovanim dokumentima: EN60974-10:2003, EN55011:2007 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN60974-10:2003, EN55011:2007 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően.
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
AE
EN60974-10:2003,EN55011:2007
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
85
Page 86
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
86
Page 87
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
87
Page 88
%Rɡɦɨɠɧɵɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɆRɠɥɢɜLɡɦLɧɢ
Loading...