Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nu r gemäß seiner Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird: Lichtbogenhandschweißen mit Mantelelektroden.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für
Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der
Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur
von qualifi zierten Personen durchgeführt werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen verwendet werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pfl ege des Gerätes.
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit
immer genügend Luft durch die Öffnungs-schlitze
aufgenommen werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz
angeschlossen ist (abb. 6). Vermeiden Sie jede
Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie
das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen
wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der
Elektrodenzange sowie der Masseklemmen; Abnützung an der Isolierung und an den strom führenden
Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher:
Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien
vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr
zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase
enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten
Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elektrodenzange und
Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem
beigelegten Schutzschild befestigen. Verwenden
Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die
frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
BEACHTEN SIE!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut
hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei,
die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im
Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen
die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbe
dingung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes,
kann es im Netz zu Störungen für andere Verbraucher führen.
ACHTUNG!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu
Rate zu ziehen.
GEFAHRENQUELLEN BEIM LICHTBOGEN
SCHWEISSEN
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe
von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
1. Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Ka-
beln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere
für das Erstellen von Zwischenkabeln.
2. Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz
trennen.
3. Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre-
ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann
überprüfen lassen.
4. Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri-
sche Kontakte achten.
5. Beim Schweißen immer an beiden Händen iso-
lierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor
elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des
DE
3
Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlun-
DE
gen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor
glühenden Metall und Schlackenspritzern.
6. Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind
nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen.
7. Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen Kleidungstücke.
8. Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen,
auch UV-Strahlen ab.
Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verurs-
acht bei ungenügendem Schutz eine erst einige
Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte
Bindehautentzündung. Außerdem hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
9. Auch in der Nähe des Lichtbogens befi ndliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände
einbauen.
10. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen,
ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da
Rauch und schädliche Gase entstehen.
11. An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, darf auch wenn sie
schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände
Explosionsgefahr besteht.
12. In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
13. Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern
ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel,
Laufschienen, Anhängerkuppl-ungen usw.
14. Verwenden Sie nur eine Steckdose (mit Schutzkontakt) die mit einer trägen Sicherung, und/oder einem trägen Sicherungsautomaten gesichert ist. Die
Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen (VDE
0100). Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur
dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. ebäudebrandschäden zur Folge haben.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet!
ENGE UND FEUCHTE RÄUME
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen
sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner
Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht
leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen
Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile und dgl. zu
benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum
Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung,
wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen
Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen
4
(Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die
Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf
nicht höher als 42 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät
kann also aufgrund der höheren Ausgangspannung in
diesem Fall nicht verwendet werden.
SCHUTZKLEIDUNG
1. Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den
Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
2. An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befi nden.
3. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenfl ug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und
wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
SCHUTZ GEGEN STRAHLEN
UND VERBRENNUNGEN
1. An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht
nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befi ndlichen Personen geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
2. In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend
sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen
zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
4. SYMBOLE UND TECHNISCHE DATEN
Einphasen Transformator
50 Hz Netzfrequenz
U
Netzspannung
1
I
max höchster Netzstrom Bemessungswert
1
Sicherung mit Nennwert in Ampere
U
Nennleerlaufspannung
0
I
Schweißstrom
2
Ø mm Elektrodendurchmesser
nc/nc
Schweißelektrodenzahl, welche
1
abgeschmolzen werden kann.
a) vom kalten Zustand bis zum
Ansprechen des
Temperaturwächters (nc) und
b) innerhalb der ersten Stunde
vom kalten Zustand (nc)
Schweißelektrodenzahl, welche
nh/nh
1
abgeschmolzen werden kann
a) im heißen Zustand zwischen
Ein - und Ausschalten des
Temperaturwächters (nh)
und
b) während einer Stunde im
heißen Zustand vom
Wiedereinschalten an (nh)
Symbol für fallende Kennlinie
Symbol für Lichtbogen-Handschweißen
mit umhüllten Stabelektroden
IP 21 Schutzart
H Isolationsklasse
X Einschaltdauer
Gerät ist funkentstört nach EG-Richtlinie 89/3367 EWG
5. NETZANSCHLUSS 2
6. SCHWEISSVORBEREITUNGEN
Anschluss der Schweißkabel (abb. 3 ). Achtung! Führen Sie die Anschlussarbeiten der Sch-weißkabel nur
dann durch, wenn dass Gerät aus-gesteckt ist! Schließen Sie die Schweißkabel an. Verbinden Sie hierzu
die beiden Stecker des Elek-trodenhalters
Massenklemme
kupplungen und arretieren Sie die Stecker, indem Sie
diese im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem
Elektrodenhalter wird normalerweise an den Plus-Pol
angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme an
den Minus-Pol. Die Masseklemme
Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das
Schweißstück abgestellt ist, befestigt.
Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt
mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberfl ächen und / oder Isolierstoffe. Das Elek-
trodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezial-klemme, die zum Einklemmen der Elektrode dient. Das
Schweißschutzschild ist während des Schweißens
immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der
vom Lichtbogen ausgehenden Licht-strahlung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
mit den entsprechenden Schnell-
und der
wird direkt am
7. SCHWEISSEN
Nachdem Sie alle elektrische Anschlüsse für die
Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis
vorgenommen haben, können Sie folgendermaßen
vorgehen:
Führen Sie Das nicht ummantelte Ende der Elek-trode in den Elektrodenhalter
die Masseklemme
Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt
besteht.
ein und verbinden Sie
mit dem Schweißstück. Achten
Schalten Sie das Gerät am Schalter
len Sie den Schweißstrom, mit dem Handrad
Je nach Elektrode, die man verwenden will. Halten
Sie das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie
die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, dass
Sie eine Bewegung wie beim Anzünden eines Streichholzes ausführen. Dies ist die beste Methode um den
Lichtbogen zu zünden.
Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige
Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode (Ø mm) Schweißstrom (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
ein und stel-
ein.
ACHTUNG!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es
könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zündung das Lichtbogens erschweren.
Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen
Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem
verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der
Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während
Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad betragen.
ACHTUNG!
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte
Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte
Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die Elektrodenhalter
abgelegt werden müssen. Die Schlacke darf erst nach
dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht
fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der
Ansatzstelle zu entfernen.
nach den Schweißen immer isoliert
8. ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe
Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
an Ihrem Gerät.
9. WARTUNG
Reinigung - vorher Netzstecker ziehen Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen
Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
DE
5
English
GB
INVERTER WELDING MACHINE
1. LAYOUT
1. Electrode holder
2. Earth terminal
3. Adjustment wheel for welding current
4. Selector switch
5. Control lamp for overheating
6. Carry handle
7. Power cable
2. ITEMS SUPPLIED
Welding set
Welding area equipment
3. IMPORTANT INFORMATION
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with
the machine, its proper use and safety precautions.
SAFETY INFORMATION
Please note
IMPORTANT
Only use this appliance for the purpose for which it is
designed and as described in these instructions: Manual arc welding with coated electrodes.
Handling this system incorrectly may be hazardous for
persons, animals and property. The user of this system
is responsible for his/her own safety and for the safety
of others.
Read these operating instructions and follow all the
regulations.
• Repairs and/or maintenance work may only be carried out by qualifi ed personnel.
• Use only the welding cables supplied.
• Ensure that the appliance is looked after properly.
• To ensure that suffi cient air can be drawn in through
the ventilation slits, the appliance should not be constricted or placed next to a wall while it is operating.
Make sure that the appliance is correctly connected
to the mains supply (see 6.). Do not subject the
mains lead to any tensile stress. Unplug the appliance before you change its position.
• Check the condition of the welding cables, the electrode tongs and the earth terminals; wear on the
insulation and the live parts may result in dangerous conditions and reduce the quality of the welding
work.
• Arc welding generates sparks, molten metal particles and smoke, so the following is required: Remove all infl ammable substances and/or materials
from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have
contained infl ammable liquids or gases. Avoid all
direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode tongs and the earth terminal may be dangerous.
• Do not weld in dusty places.
• Do not store or use the appliance in wet or damp
conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles
(DIN level 9-10), which you can attach to the supplied safety shield. Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease to
ensure that your skin is not exposed to ultraviolet
radiation from the arc.
REMEMBER.
• The radiation from the arc can damage your eyes
and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of molten
metal; the welded workpiece may start to glow and will
remain very hot for a relatively long period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful.
Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m unprotected.
• Protect yourself (and others around you) against the
possible hazardous effects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection conditions at the connection point of the welding set,
other consumers connected to the mains may suffer
faults.
IMPORTANT!
If the supply mains and circuits are overloaded, other
consumers may suffer interference during the welding
work. If you have any doubts, contact your electricity
supply company.
SOURCES OF DANGER DURING ARC
WELDING
Arc welding results in a number of sources of danger. It
is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place himself
or others in danger and to avoid endangering people
and equipment.
1. Have all work on the mains voltage system, for ex-
ample on cables, plugs, sockets, etc., performed
only by trained electricians. This particularly applies
to confi guring intermediate cables.
2. If an accident occurs, disconnect the welding power
source from the mains immediately.
3. If electric touch voltages occur, switch off the weld-
ing set immediately and have it checked by an expert.
4. Always check for good electrical contacts on the
welding current side.
5. Wear insulating gloves on both hands for welding.
These offer protection from electric shocks (idling
voltage in the welding circuit), harmful radiation
(Heat and UV radiation) and from glowing metal
and slag spatter.
6. Wear fi rm, insulated footwear. Your shoes should
also protect you in wet conditions. Open- toed footwear is not suitable since falling droplets of glowing
metal will cause burns.
6
7. Wear suitable clothing, do not wear synthetic
clothes.
8. Do not look into the arc with unprotected eyes, use
only a welding safety shield with the proper safety
glass in compliance with DIN standards. In addition
to light and heat, which may cause dazzling and
burns, the arc also gives off UV radiation. Without
proper protection, this invisible ultraviolet radiation
causes very painful conjunctivitis, which will only
be noticeable several hours later. In addition, UV
radiation will cause sunburn-type symptoms on unprotected parts of the body.
9. Personnel or assistants in the vicinity of the arc
must also be notifi ed of the dangers and provided
with the required protection; if necessary install
safety walls.
10. Ensure adequate ventilation for welding, particularly in small rooms since the process causes smoke
and harmful gases.
11. Do not carry out any welding work on tanks that
have been used to store gases, fuels, mineral oil or
the like, even if they have been empty for a lengthy
period of time, since any residue will result in a danger of explosion.
12. Special regulations apply in areas where there is a
potential risk of fi re and/or explosion.
13. Welds that are exposed to large stresses and must
comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders.
Examples of such welds include pressure vessels,
rails, trailer hitches, etc.
14. Only use a power source (with earthing contact) that
is protected with a slow-blow fuse, a slow-triggering
circuit breaker and a residual current device.
The fuses must comply with the relevant regulations
(VDE 0100). To comply with these regulations, only
fuses or circuit breakers suitable for the crosssection of the cables may be used. The use of too
high a fuse may result in the cable burning and fi re
damage to the building.
This appliance is not designed for commercial use.
CONSTRICTED AND WET AREAS
When working in constricted, wet or hot areas, use
insulating supports and intermediate layers as well as
slip-on gloves made of leather or other non-conductive
materials to insulate your body against the fl oor, walls,
conductive parts of the machine and the like.
If you use small welding transformers for welding in
places with an increase electrical risk, for example in
constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes,
etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and
in hot areas (perspiration on work clothes), the output
voltage of the welding set when idling must not exceed
42 V (effective value). Therefore, the appliance may
not be used for these purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
1. While working, the welder must protect his entire
body from radiation and burns by wearing suitable
clothing and a face guard.
2. Slip-on gloves made of a suitable material (leather)
must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
3. Suitable aprons must be worn to protect clothing from
sparks and burns. A safety suit and, if necessary,
head protection must be worn if required by the type
of work in question, e.g. overhead welding.
PROTECTION FROM RADIATION AND
BURNS
1. Provide information about the risk to eyes at the
working site in the form of a poster with the wording
«Caution - do not look at the fl ames». Workplaces
are to be screened off wherever possible so that
personnel in the vicinity are protected. Unauthorized
persons are to be kept away from the welding work.
2. The walls in the immediate vicinity of stationary
workplaces should not have a light color or a sheen.
Windows up to head height are to be protected
against radiation passing through them or refl ecting
off them, for example by coating them with a suitable
paint.
4. SYMBOLS AND TECHNICAL DATA
Single-phase transformer
50 Hz Mains frequency
U
Mains voltage
1
I
max Rated maximum mains current
1
Fuse with rated value in A
U
Rated idling voltage
0
I
2
Ø mm Electrode diameter
nc/nc
that can be melted.
a) from a cold state up to the trip
point of the temperature monitor
(nc) and
b) within the fi rst hour from thecold state (nc
nh/nh
can be melted
a) in a hot state between the
temperature monitor switching
on and off (nh)
and
b) over a period of one hour in a
hot state from being switched on
again (nh
sheathed rod electrodes
IP 21 Protection type
Welding current
Number of welding electrodes
1
)
1
Number of welding electrodes that
1
)
1
Symbol for falling characteristic curve
Symbol for manual arc welding with
GB
7
H Insulation class
X Duty Cycle (measured in % from
standard 5 min cycle). For in-stance,
GB
10% means that each 30 seconds use
shall be followed by 4 min 30 sec break.
Stick to this to prolong the service life of
your welding machine.
The set is interference-suppressed in compliance with
EC Directive 89/336/EEC
5. CABLE CONNECTION
TO THE MAINS SOCKET
Among three-core cables, two shall be the input power
cables and one double-color (yellow-green) shall be
the earthing wire with PE bushing. See fi g.
lines.
Using surge protector is recommended to protect the
machine from the fl uctuation of voltage.
6. WELDING PREPARATIONS
Important! Always make sure the device is unplugged
before connecting or disconnecting the welding cable!
Connect the welding cables as shown in (fi g.
do so, connect the cable with the electrode holder
to the positive pole quick-lock coupling and the ground
terminal
Lock the connectors in place by turning them in a
clockwise direction.
Connect the earth terminal
welded or to the support on which the part is resting.
Ensure that the earth terminal is in direct contact with
the part to be welded. You should therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode
holder cable has a special clamp at one end, which is
used to secure the electrode. The welding safety shield
must be used at all times for welding. It protects your
eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to watch the welding process.
to the negative pole quick-lock coupling.
direct to the part to be
7. WELDING
After you have made all the electrical connections for
the power supply and for the welding circuit, you can
proceed as follows:
Insert the unsheathed end of the electrode into the
electrode holder
to the part you wish to weld.
Ensure that a good electric contact is made. Switch on
the welding set at the switch
current using the hand wheel
you wish to use. Hold the safety shield in front of your
face and rub the tip of the electrode on the part you
wish to weld as if you were striking a match. This is
the best method of igniting the arc. Check that you
have the correct electrode and current strength on a
test part.
and connect the earth terminal
and set the welding
to suit the electrode
2 for guide-
3 ). To
Electrode (Ø mm)Welding current (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode
diffi cult to ignite the arc.
As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a
distance from the workpiece equivalent to the diameter
of the electrode.
This distance should be kept as constant as possible
during the welding process. The angle of the electrode
in the direction in which you are working should be
20/30°.
move parts that you have just welded. Please note that
the electrode holder
that it is insulated after you have completed the welding work.
Do not remove the slag until the weld has cooled. If you
want to continue a weld after an interruption, the slag
from your initial attempt must fi rst be removed.
Switch off and unplug the machine after operation.
since it could be damaged, making it more
Important!
Always use tongs to remove spent electrodes
and to
must always be put down so
8. OVERHEATING GUARD
The welding set is fi tted with an overheating guard that
protects the welding transformer from overheating. If
the overheating guard trips, the control lamp
your set will be lit. Allow the welding set to cool for a
time.
9. MAINTENANCE
Switch off and unplug the machine before carrying out
any maintenance works on it. Remove dust and dirt
from the machine at regular intervals. Cleaning is best
carried out with a fi ne brush or a cloth.
on
8
Français
ONDULEUR DE SOUDAGE
1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Porte-électrodes
2. Borne de mise à la terre (masse)
3. Roue de réglage pour courant de soudage
4. Inverseur
5. Lampe de contrôle pour surchauffe
6. Poignée
7. Câble de réseau
2. VOLUME DE LIVRAISON
Appareil à souder
Equipement de l'endroit de soudage
3. REMARQUES IMPORTANTES
Veuillez lire consciencieusement ce mode d'emploi
jusqu'au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l'appareil, son emploi correct, ainsi
qu'avec les consignes de sécurité en vous servant de
ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A respecter absolument
ATTENTION
Utilisez l'appareil uniquement conformément à son aptitude indiquée dans ce mode d'emploi : Soudage manuel
à l'arc électrique à l'aide d'électrodes enrobées.
Toute manipulation de cette installation non conforme
aux règles de l'art peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. L'opérateur/opératrice de
cette installation est responsable de sa propre sécurité
tout comme de celle des autres personnes : lisez absolument le mode d'emploi et respectez les prescriptions.
• Les réparations et/ou travaux de maintenance doivent exclusivement être effectués par des personnes
dûment autorisées.
• Seules les conduites de soudage comprises dans les
fournitures doivent être utilisées.
• Assurez un entretien convenable de l'appareil.
• Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut pas
restreindre l'espace autour de l'appareil ni le placer
directement contre un mur ; il faut en effet que suffi -
samment d'air puisse s'insérer dans les fentes. Assurez-vous que l'appareil est bien raccordé au réseau
(voir 6.). Evitez tout effort de traction du câble de réseau. Retirez la fi che de l'appareil avant de vouloir le
placer dans un autre endroit.
• Surveillez l'état du câble de soudage, de la pince à
électrodes des bornes de mise à la terre ; L'usure au
niveau de l'isolation et au niveau des pièces conductrices de courant peut entraîner une situation dangereuse et diminuer la qualité du soudage.
• Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles,
les pièces métalliques fondent et de la fumée est produite, veuillez donc respecter ce qui suit : éloignez
toutes les substances et combustibles et/ou tous les
matériaux combustibles du lieu de travail.
• Assurez-vous que l'air amené est suffi sant.
• N'effectuez pas de soudage sur des réservoirs, récipients ou conduits comprenant des liquides ou des
gaz infl ammables. Evitez tout contact direct avec le
circuit électrique de soudage ; la tension de marche
à vide qui apparaît entre la pince à électrodes et la
borne de mise à la terre peut être dangereuse.
• N'entreposez ni n'utilisez pas l'appareil dans un environnement humide ou sous la pluie
• Protégez vos yeux par des verres appropriés (DIN
degré 9-10) en les fi xant sur l'écran protecteur fourni.
Utilisez des gants et des vêtements de protection
secs exempts de toute huile et graisse pour empêcher d'exposer la peau aux rayons ultraviolets de l'arc
électrique.
VEUILLEZ RESPECTER!
• Le rayonnement de lumière de l'arc électrique peut
abîmer les yeux et occasionner des brûlures de la
peau.
• Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles
et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter
soudée commence à rougir et reste relativement
longtemps brûlante.
• Le soudage à l'arc électrique libère des vapeurs probablement nocives. Chaque choc électrique peut être
mortel.
• Ne vous approchez pas directement de l'arc électrique dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes alentours) contre
les éventuels effets dangereux de l'arc électrique.
• Avertissement : Des dérangements peuvent apparaître pour les autres consommateurs du réseau en
fonction des conditions de raccordement au réseau
sur le point de raccordement de l'appareil à souder.
ATTENTION !
Des dérangements peuvent apparaître pendant le soudage pour les autres consommateurs du réseau lorsque
les réseaux d'alimentation et circuits électriques sont
surchargés. En cas de doute, veuillez vous adresser à
l'entreprise d'alimentation en courant.
Source de risques pendant le soudage à l'arc électrique
Le soudage à l'arc électrique entraîne toute une gamme
de sources de risques. Il est donc tout particulièrement
important pour le soudeur/ la soudeuse de respecter les
règles suivantes pour éviter de se mettre en danger soimême ou toute tierce personne et pour éviter tout risque
pour les personnes et dommages de l'appareil.
1. Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur
des câbles, fi ches, prises de courant etc. doivent
uniquement être exécutée par des spécialistes. Ceci
est particulièrement valable pour la réalisation de
câbles intermédiaires.
2. En cas d'accident, séparez immédiatement la sour-
ce de courant de soudage du secteur.
3. Lorsque des tensions de contact électriques appa-
raissent, mettez l'appareil immédiatement hors circuit et faites-le contrôler par un(e) spécialiste.
4. Veillez toujours à ce que les contacts électriques
soient corrects côté courant de soudage.
5. Pendant le soudage, portez toujours des gants iso-
lants aux deux mains. Ils vous protégeront contre
les chocs électriques (tension de marche à vide du
FR
9
circuit électrique de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et UV) tout comme contre les
étincelles de métal de scories incandescentes.
6. Portez des chaussures fermes et isolantes, cellesci
doivent isoler même en cas d'humidité. Les chaus-
FR
sures basses ne sont pas appropriées puisque les
gouttes de métal incandescent peuvent tomber et
occasionner des brûlures.
7. Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de
vêtements synthétiques.
8. Ne vous tenez pas dans l'arc électrique sans protection des yeux, utilisez exclusivement un écran protecteur de soudage à verre de protection conforme
à DIN. L'arc électrique dégage aussi des rayons UV,
outre les rayons de lumière et de chaleur, ceux-ci
peuvent occasionner des brûlures. Ce rayonnement
ultraviolet invisible entraîne, lorsque la protection
n'est pas suffi sante, une conjonctivite très doulou-
reuse qui ne commence à se faire sentir que quelques heures après. En outre, le rayonnement UV
entraîne des brûlures du genre coup de soleil sur les
parties du corps lui étant exposées sans protection.
9. Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à
proximité de l'arc électrique doivent être instruites
sur les risques et équipées des moyens de protection nécessaires; si nécessaire, montez des parois
de protection.
10. Il faut assurer une amenée d'air frais suffi sante pen-
dant le soudage, en particulier lorsqu'il est fait dans
de petites pièces étant donné que de la fumée et des
gaz nocifs sont générés.
11. Il est interdit d'entreprendre le soudage de réservoirs
dans lesquels des gaz, des carburants, huiles minérales ou autres substances du même genre sont
stockés, même s'ils sont déjà vidés depuis longtemps, étant donné le risque d'explosion présent.
12. Dans les salles exposées au risque d'incendie et au
danger d'explosion des prescriptions particulières
sont valables.
13. Les raccords soudés très sollicités et devant absolument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être effectués par des soudeurs et soudeuses particulièrement formé(e)s et ayant passé
les examens adéquats.
Exemple: les vases de pression, rails de glissement,
dispositifs d'attelage de remorque, etc.
14. Utilisez uniquement une prise de courant (avec
contact de mise à la terre) protégée par un fusible
à action retardée et un disjoncteur automatique protecteur de ligne à action retardée.
Les dispositifs de protection des conduites vers les fi -
ches secteur doivent être conformes aux prescriptions
(VDE 0100). d'après ces prescriptions, il est donc uniquement permis d'utiliser des fusibles ou automates
conformes à la section de câble. Un fusible trop élevé
peut entraîner un incendie de la ligne ou des dommages des bâtiments dus à un incendie.
L'appareil ne convient pas à l'emploi industriel.
SALLES ÉTROITES ET HUMIDES
En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds,
il faut utiliser des supports et supports intermédiaires,
tout comme des gants à crispin en cuir ou d'autres tissus
10
peu conducteurs pour isoler le corps contre le sol, les
murs, les pièces conductrices d'appareils et autres du
même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de soudage
avec un risque électrique augmenté, comme par ex.
dans des salles étroites à parois électriquement conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans des salles humides (pénétration de l'humidité des vêtements de travail),
dans des salles chaudes (transpiration à travers les vêtements de travail), la tension de sortie de l'appareil à
souder ne doit pas dépasser 42 Volts (valeur effective)
en marche à vide. L'appareil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas en raison de la tension de sortie plus
importante.
1. Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit
être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements
et sa protection du visage contre les rayons et
contre les brûlures.
2. Il faut porter des gants à crispin faits d'un tissu adéquat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver
dans un état impeccable.
3. Pour protéger les vêtements contre les étincelles et
les brûlures, portez des tabliers adéquats. Lorsque le
type de travaux l'exige, par ex. en cas de soudage
au-dessus de la tête, il faut aussi porter un costume
de protection, voire une protection de la tête.
PROTECTION CONTRE LES RAYONS ET
BRÛLURES
1. Sur la place de travail, faites remarquer le risque pour
les yeux par une pancarte. Attention, ne pas regarder
directement la fl amme! Les places de travail doivent
être abritées de manière que les personnes se trouvant à proximité soient protégées aussi. Les personnes non autorisées doivent être maintenues à l'écart
des travaux de soudage.
2. A proximité directe de places de travail stationnaires,
les parois ne doivent pas être de couleurs claires ni
brillantes. Les fenêtres doivent être assurées au minimum jusqu'à la hauteur de tête contre le retour de
rayons, par ex. par une peinture adéquate.
4. SYMBOLES ET CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Transformateur monophasé
50 Hz Fréquence réseau
U
Tension du secteur
1
I
max Courant absorbé maximal
1
en ampères
U
I
2
Ø mm Diamètre d'électrode
nc/nc
pouvant fondre.
a) de l'état froid jusqu'au
déclenchement du contrôleur de
Fusible avec valeur nominale
Tension de marche à vide nominale
0
Courant de soudage
nombre d'électrodes de soudage
1
température (ne) et
b) pendant la première heure de
l'état froid (nc
nombre d'électrodes de soudage
nh/nh
1
pouvant fondre
a) en état brûlant entre
la mise en et hors circuit du contrôleur
de température (nh) et
b) pendant une heure en état brûlant
à partir de la remise en circuit (nh
Symbole de ligne caractéristique
tombante
Symbole de soudage manuel à l'arc
électrique avec des électrodes en
baguette enrobées
IP 21 Type de protection
H Classe d'isolation
X Facteur d'utilisation
L'appareil est antiparasite conformément à la directive
CE 89/336/CEE
)
1
)
1
5. BRANCHEMENT AU RÉSEAU
6. PRÉPARATION AU SOUDAGE
Avant l'assemblage, assurez-vous que l'interrupteur de
Marche/Arrêt situé à la face avant de l'appareil soit sur O
(Arrêt) et que la fi che secteur ne soit pas enfoncée dans
la prise. Raccordez d'abord le câble de masse 2 à la
douille marquée d'un "-" (fi g.
la douille "-" et tournez ensuite la fi che vers la droite
jusqu'à l'arrêt. Raccordez le câble d'électrode (avec la
pince porte-électrode) à la douille marquée d'un "+".
La borne de mise à la terre
la pièce à souder ou sur le support sur lequel la pièce
à souder sera placée. Attention, assurez-vous qu'il y a
un contact direct avec pièce à souder. Evitez donc les
surfaces vernies et/ou les substances isolantes. Le câble de porte-électrodes est doté d'une borne spéciale
à son extrémité qui sert à serrer l'électrode. L'écran de
protection de soudage doit toujours être utilisé pendant
le soudage. Il protège les yeux des rayons en provenance de l'arc électrique et permet cependant de regarder
exactement le produit à souder.
3 ). Enfoncez la fi che dans
est fi xée directement sur
7. SOUDER
Après avoir effectué tous les raccordements électriques
pour l'alimentation en courant tout comme pour le circuit
électrique de soudage, veuillez procéder comme suit :
Engagez l'extrémité non gainée de l'électrode dans le
porte-électrodes
terre
à la pièce à souder. Veillez ce faisant à ce qu'un
bon contact électrique soit présent. Mettez l'appareil en
circuit par l'interrupteur
dage avec la roue à main
l'on désire utiliser. Maintenez l'écran protecteur devant
le visage et frottez la pointe de l'électrode sur la pièce
à souder de manière à effectuer un mouvement comme
pour allumer une allumette. C'est la meilleure méthode
pour allumer l'arc électrique. Contrôlez sur une pièce
d'essai si vous avez bien choisi la bonne électrode et
l'ampérage correct.
Electrode (Ø mm)Courant de soudage (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
et raccordez borne de mise à la
et réglez le courant de sou-
. En fonction électrode que
ATTENTION !
Ne touchez pas la pièce à usiner légèrement de l'électrode, cela pourrait entraîner un dommage et rendre
l'allumage de l'arc électrique plus diffi cile. Dès que l'arc
électrique s'est allumé, essayez de garder une distance
par rapport à la pièce à usiner correspondant au diamètre de l'électrode utilisée. L'écart doit rester constant
pendant le soudage dans la mesure du possible. L'inclinaison de l'électrode dans le sens de travail doit s'élever
à 20/30 degrés.
ATTENTION !
Utilisez toujours une pince pour retirer les électrodes
usées ou pour bouger des pièces soudées juste soudées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les porteélectrodes
vent être éliminées uniquement après le refroidissement
de la soudure. Si un soudage doit être continué sur une
soudure interrompue, éliminez tout d'abord les scories
au niveau du point à souder.
isolés après le soudage. Les scories doi-
8. PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
L'appareil à souder est équipé d'une protection contre
la surchauffe qui protège le transformateur de soudage
de la surchauffe. Si la protection contre la surchauffe se
déclenche, la lampe de contrôle
s'allume. Laissez l'appareil à souder refroidir pendant
un moment.
9. MAINTENANCE
Nettoyage - retirer d'abord la fi che secteur II faut élimi-
ner régulièrement la poussière et les encrassements de
la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence
avec une fi ne brosse ou à l'aide d'un chiffon.
de votre appareil
FR
11
ES
Español
SOLDADOR DE INVERTIR
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Portaelectrodos
2. Borne de masa
ES
3. Rueda de ajuste para corriente de soldadura
4. Selector switch
5. Luz de control para sobrecalentamiento
6. Asa de transporte
7. Power cable
2. VOLUMEN DE ENTREGA
Aparato soldador
Equipamiento para el lugar de soldadura
3. ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Le rogamos se sirva de observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Imprescindible tener en cuenta
ATENCIÓN
Utilice el aparato solo de acuerdo con su uso adecuado según se indica en este manual: Soldadura manual
por arco con electrodos revestidos.
El manejo incorrecto de esta instalación puede entrañar peligro para personas, animales y objetos. El
usuario de la instalación es responsable de su propia
seguridad, así como de la de otras personas: Es imprescindible leer este manual de instrucciones y observar las disposiciones.
• Las reparaciones y/o tareas de mantenimiento solo pueden ser llevadas a cabo por personal cualifi cado.
• Solo se pueden utilizar los cables de soldadura incluidos en el volumen de entrega.
• Asegúrese de realizar un mantenimiento apropiado
del aparato.
• El aparato debería disponer de espacio sufi ciente du-
rante el funcionamiento o no estar colocado directamente junto a la pared de modo que pueda penetrar aire sufi ciente por la ranura. Asegúrese de que
el aparato esté conectado correctamente a la red
(véase 6.). Evite tirar del cable de conexión. Desenchufe el aparato antes de colocarlo en otro sitio.
• Preste atención al estado del cable de soldadura, la
pinza de electrodo, así como los bornes de masa;
el desgaste en el aislamiento y en las piezas que
llevan electricidad pueden provocar una situación
peligrosa y mermar la calidad del trabajo de soldadura.
• La soldadura por arco genera chispas, partículas de
metal fundidas y humo, por lo que se ha de procurar: retirar del lugar de trabajo toda sustancia y/o
material infl amable.
• Cerciórese de que se disponga de una entrada sufi -
ciente de aire.
12
• No realice trabajos de soldadura en depósitos, recipientes o tubos que contengan gases o líquidos infl amables. Evite todo contacto directo con el circuito
de corriente de soldadura; la tensión en vacío que
se produce entre la pinza de electrodo y el borne de
masa puede ser peligrosa.
• No guarde ni utilice el aparato en ambiente húmedo
o mojado o bajo la lluvia.
• Proteja la vista mediante cristales protectores adecuados (DIN Grad 9-10) que se fi jan al panel protector
que se adjunta. Utilice guantes y ropa de protección
secos, exentos de grasa y aceite, para no exponer
la piel a la radiación ultravioleta del arco.
¡TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE!
• La radiación luminosa del arco puede dañar la vista
y provocar quemaduras en la piel.
• La soldadura por arco produce chispas y gotas de
metal fundido, la pieza de trabajo soldada comienza
a ponerse al rojo vivo y permanece muy caliente durante bastante tiempo.
• Al soldar por arco se liberan vapores que pueden resultar perjudiciales. Todo electrochoque puede ser
mortal.
• No se acerque directamente al arco voltaico en un
radio de 15 m.
• Protéjase (también a las personas que se encuentren en las inmediaciones) contra los posibles efectos peligrosos del arco.
• Aviso: En función de la condición de conexión de
red al punto de conexión del aparato soldador, se
pueden producir averías en la red para otros consumidores.
¡ATENCIÓN!
En caso de circuitos eléctricos y redes de suministro
sobrecargadas se pueden producir averías para otros
consumidores durante la soldadura. En caso de duda se
ha de consultar con la empresa de suministro eléctrico.
FUENTES DE PELIGRO AL SOLDAR POR
ARCO
En la soldadura por arco se genera una serie de fuentes de peligro. Por lo tanto, reviste especial importancia para el soldador observar las siguientes reglas para
no ponerse en peligro ni poner en peligro a terceros,
así como evitar daños personales y materiales.
1. Los trabajos relacionados con tensión de red, p. ej.,
cables, enchufes, tomas, etc., solo podrán ser llevados a cabo por un especialista. Esto se aplica en particular a la preparación de cables intermedios.
2. En caso de accidente, desenchufar inmediatamen-
te la fuente de corriente para soldadura.
3. Si se producen tensiones de contacto eléctricas,
desconectar inmediatamente el aparato y encargar
su comprobación a un especialista.
4. Asegurarse de que siempre existan óptimos contac-
tos eléctricos en lo que respecta a la corriente de
soldadura.
5. Llevar siempre puestos guantes aislantes en las
dos manos al soldar. Estos protegen de sacudidas
eléctricas (tensión en vacío del circuito de corriente de soldadura), de radiaciones nocivas (calor y
radiaciones ultravioleta), así como metal incandescente y salpicaduras de escoria.
6. Llevar calzado aislante resistente; los zapatos también
han de aislar de la humedad. No son adecuados los
zapatos bajos ya que las gotas de metal incandescente que caigan pueden provocar quemaduras.
7. Llevar la indumentaria apropiada, nada de ropa sintética.
8. No mirar directamente el arco voltaico sin gafas
protectoras; utilizar únicamente panel protector
para soldadura con cristal reglamentario según
la norma DIN. Además de radiaciones luminosas
y calorífi cas que pueden provocar quemaduras y
deslumbramiento, el arco voltaico también emite
radiaciones ultravioletas. Esta radiación UV invisible provoca conjuntivitis, en caso de protección
insufi ciente, afección muy dolorosa que solo se
detecta una vez transcurridas unas horas. Asimismo, la radiación UV repercute de forma nociva provocando dermatitis solar en las partes del cuerpo
desprotegidas.
9. Asimismo, se ha de informar sobre los peligros a
los ayudantes o personas que se encuentren cerca
del arco y proporcionarles la protección necesaria,
si es necesario, se han de instalar pantallas protectoras.
10. Al soldar, en particular en recintos pequeños, se ha
de procurar el sufi ciente aporte de aire fresco, ya
que se originan humo y gases nocivos.
11. En depósitos en los que se almacenen gases,
combustibles, aceites minerales o similares, no se
podrán llevar a cabo trabajos de soldadura, incluso
habiendo transcurrido bastante tiempo desde que
se vaciaron, ya que existe peligro de explosión por
residuos.
12. En recintos donde haya peligro de incendio y explosión se aplican disposiciones especiales.
13. Juntas de soldadura expuestas a grandes solicitaciones y en las que es imprescindible el cumplimiento de los requisitos de seguridad, solo podrán
ser llevadas a cabo por soldadores especialmente
formados y acreditados. Por ejemplo: cámara de
presión, raíles, acoplamientos del remolque, etc.
14. Utilice sólo tomas de corriente (con tierra de protección) aseguradas con una carga de fusible o
una carga de fusible automático. Los fusibles de
las líneas de alimentación a las tomas de corriente
han de cumplir las disposiciones (VDE 0100). Por
lo tanto, solo se podrán utilizar, según estas disposiciones, los automáticos o fusibles con la sección de cable correspondiente. Una sobrecarga de
fusibles puede provocar que el cable se queme o
daños por incendio en el edifi cio.
Este aparato no es apto para el uso industiral.
RECINTOS HÚMEDOS Y ESTRECHOS
En caso de trabajos en recintos estrechos, con humedad o calor, se han de utilizar piezas intermedias
y bases aislantes, así como guantes de manopla de
cuero u otro material que no sea buen conductor para
aislar el cuerpo del suelo, paredes, piezas conductivas
y similares.
Si se usan transformadores pequeños para soldadura
en condiciones de alto riesgo eléctrico, como, p. ej., en
recintos estrechos con paredes de alta conductividad
eléctrica. (Cámaras, tubos, etc.) en recintos húmedos
(se moja la ropa de trabajo), en recintos donde haga
calor (se suda la ropa de trabajo), la tensión de salida
del aparato soldador para marcha en vacío no podrá
superar los 42 voltios (valor efectivo). Por lo tanto, en
este caso no se puede utilizar el aparato debido a la
elevada tensión de salida.
ROPA DE PROTECCIÓN
1. Durante el trabajo, la ropa y la protección facial ha
de proteger al soldador en todo el cuerpo frente a
radiaciones y quemaduras.
2. En ambas manos ha de llevar guantes de manopla
de un material adecuado (cuero). Se han de encontrar en perfecto estado.
3. Para proteger la ropa de la proyección de chispas y
quemaduras se han de vestir mandiles apropiados.
Si el tipo de trabajo lo requiere, p. ej., soldaduras
por encima de la cabeza, se ha de llevar puesto un
traje protector y también, si es necesario, protección para la cabeza.
PROTECCIÓN FRENTE A RADIACIONES Y
QUEMADURAS
1. Llamar la atención en el lugar de trabajo del peligro
que existe para la vista mediante un cartel donde
se lea: ¡Atención, no mire directamente a la llama!
Los lugares de trabajo se han de aislar al máximo
posible de modo que las personas que se encuentren en las inmediaciones se encuentren protegidas.
Las personas no autorizadas se han de mantener
alejadas de los trabajos de soldadura.
2. En la proximidad inmediata de los lugares de trabajo
fi jos, las paredes no serán de color claro ni brillantes. Las ventanas se han de asegurar como mínimo
hasta la altura de la cabeza frente a la entrada o
refl exión de radiaciones, p. ej., con la pintura apro-
piada.
4. SÍMBOLOS Y CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Transformador monofásico
50 Hz Frecuencia de red
U
Tensión de red
1
I
max Corriente máx. de alimentación
1
Fusible con valor nominal en amperios
U
Tensión en vacío nominal
0
I
Corriente para soldadura:
2
Ø mm Diámetro electrodo
nc/nc
Número de electrodo de soldadura
1
que puede fundirse.
a) desde el estado en frío hasta la
activación delcontrolador térmico (nc)y
b) dentro de la primera hora desde el
estado en frío (nc
)
1
13
ES
nh/nh1 Número de electrodo de soldadura que
puede fundirse
a) en el estado en caliente entre la
conexión y desconexión del controlador
térmico (nh) y
b) durante una hora en estado en
caliente a partir de
una nueva puesta en marcha (nh
ES
Símbolo para curva característica
descendente
Símbolo para soldadura manual por arco
con varillas para soldar con revestimiento
IP 21 Categoría de protección
H Clase de aislamiento
X Duración de funcionamiento
El aparato está protegido contra interferencias según
la directiva de la CE 89/336/CEE
5. CONEXIÓN A LA RED
6. PREPARACIÓN PARA SOLDADURA
Conexión del cable de soldadura (fi g. ). ¡Atención!
¡Proceder a conectar el cable de soldadura sólo cuando el aparato esté desenchufado! Conectar los dos
enchufes del porta-electrodos
con los acoplamientos rápidos correspondientes y
enclavar los enchufes girándolos en el sentido de las
agujas del reloj. El cable con el portaelectrodos se
conecta normalmente al polo positivo, el cable con el
borne de masa al polo negativo.
El borne de masa
de soldadura o a la base sobre la que descanse dicha
pieza.
Atención, procure que exista un contacto directo con
la pieza que se ha de soldar. Por lo tanto, evite superfi cies pintadas y/o materiales aislantes. El cable portaelectrodos posee en el extremo un borne especial
que sirve para sujetar el electrodo. Siempre se ha de
utilizar el panel protector durante los trabajos de soldadura. Protege los ojos de la radiación luminosa que
parte del arco voltaico, permitiendo a la vez visualizar
exactamente el metal depositado.
se fi ja directamente a la pieza
y del borne de masa
7. SOLDADURA
Una vez que haya efectuado todas las conexiones
eléctricas para el suministro eléctrico, así como para el
circuito de corriente de soldadura, podrá proceder de
la siguiente manera:
Introduzca el extremo no revestido del electrodo en
el portaelectrodos
con la pieza que se ha de soldar. Procure que exista
un óptimo contacto eléctrico. Conecte el aparato en el
interruptor
manivela
utilizar. Mantenga el panel protector delante de la cara
y frote la punta del electrodo sobre la pieza a soldar,
llevando a cabo un movimiento similar a cuando enciende un fósforo. Este es el mejor método de encender el arco voltaico.
y conecte el borne de masa
y ajuste la corriente de soldadura con la
. En función del electrodo que se desee
Ensaye sobre una pieza de prueba si ha elegido la intensidad de corriente y electrodo apropiados.
Electrodo (Ø mm)Corriente de soldadura (A)
240-80
)
1
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
¡ATENCIÓN!
No toque la pieza de trabajo con el electrodo, podrían
producirse daños y difi cultar el encendido del arco vol-
taico.
Tan pronto como se haya encendido el arco voltaico,
intente guardar una distancia con respecto a la pieza
de trabajo que se corresponda con el diámetro del
electrodo empleado.
La distancia debería permanecer constante al máximo
posible mientras esté soldando. La inclinación del electrodo en la dirección de trabajo debería ser de 20/30
grados.
¡ATENCIÓN!
Utilice siempre unos alicates para retirar los electrodos usados o, también, para mover piezas soldadas.
Por favor, tenga en cuenta que el portaelectrodos
siempre se ha de guardar aislado al término de la soldadura.
La escoria solo podrá ser retirada de la junta soldada
tras haberla dejado enfriar. Si se continúa soldando en
una junta interrumpida, en primer lugar se ha de retirar
la escoria del lugar de aplicación.
8. PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECALENTAMIENTO
El aparato soldado está dotado de una protección que
evita el sobrecalentamiento del transformador para
soldadura. Si se activara dicha protección, se iluminará
la luz de control
soldador se enfríe durante cierto tiempo.
en su aparato. Deje que el aparato
9. MANTENIMIENTO
Limpieza - desconectar primero el enchufe Elimine el
polvo y las impurezas de la máquina con regularidad.
Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blando o con un paño.
14
PT
Português
APARELHO DE SOLDAR
INVERSORA
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Pinça porta-eléctrodos
2. Pinça crocodilo de ligação à massa
3. Roda de ajuste para a corrente de soldadura
4. Comutador
5. Lâmpada de aviso para o sobreaquecimento
6. Pega de transporte
7. Cabo eléctrico
2. MATERIAL A FORNECER
Aparelho de soldar
Equipamento do posto de soldadura
3. INDICAÇÕES IMPORTANTES
Leia atentamente o manual de instruções e respeite as
respectivas indicações.
Sirva-se do presente manual de instruções para se familiarizar com o aparelho, para o utilizar correctamente
e para fi car a conhecer as instruções de segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Respeite criteriosamente
ATENÇÃO
Utilize este aparelho apenas para o fi m a que se des-
tina de acordo com o manual: Soldadura manual por
arco eléctrico com eléctrodos revestidos.
A utilização imprópria desta instalação pode ser perigosa para pessoas, animais e bens materiais. O utilizador desta instalação é responsável pela sua própria
segurança, bem como pela das outras pessoas:
Leia impreterivelmente este manual de instruções e
tenha em atenção as normas.
• As reparações e/ou trabalhos de manutenção só
devem ser realizados por pessoal qualifi cado.
• Só pode utilizar os cabos de soldadura fornecidos
em conjunto com o material.
• Assegure uma conservação adequada do apare-
lho.
• Durante o tempo de funcionamento o aparelho não
deve estar apertado ou ser colocado directamente junto à parede, para que o ar necessário possa
entrar através das aberturas destinadas ao efeito.
Certifi que-se de que o aparelho está correctamen-
te ligado à corrente (ver 6.). Evite puxar pelo cabo.
Retire a fi cha eléctrica antes de o colocar aparelho
num outro local.
• Tenha em atenção o estado do cabo de soldadura,
do porta-eléctrodos bem como das pinças crocodilo
de ligação à massa; o desgaste do isolamento e das
partes condutoras de corrente podem causar situações perigosas e diminuir a qualidade do trabalho
de soldadura.
• A soldadura por arco eléctrico produz faíscas, peças
de metal fundidas e fumo, pelo que deverá atender
ao seguinte: Retire todas as substâncias e/ou materiais infl amáveis do local de trabalho.
• Certifi que-se de que há ventilação sufi ciente.
• Não solde em cima de reservatórios, recipientes ou
tubos que contiveram líquidos ou gases infl amáveis.
Evite qualquer contacto directo com o circuito eléctrico da soldadura; a tensão em vazio que surge entre o porta-eléctrodos e a pinça crocodilo de ligação
à massa pode ser perigosa.
• Não armazene ou utilize o aparelho em ambientes
húmidos ou molhados ou à chuva.
• Proteja os olhos com vidros de protecção adequados (DIN grau 9-10), os quais deve fi xar à máscara
de mão fornecida junto. Utilize luvas e vestuário de
protecção seco, que devem estar livres de óleo e
gordura, para não expor a pele aos raios ultravioletas do arco eléctrico.
ATENÇÃO!
• A irradiação de luz do arco eléctrico pode prejudicar
os olhos e causar queimaduras na pele.
• A soldadura por arco eléctrico produz faíscas e gotas de metal fundido. A peça soldada começa a fi car
incandescente e permanece quente durante bastante tempo.
• Durante a soldadura por arco eléctrico são libertados vapores que podem ser prejudiciais. Qualquer
choque eléctrico pode ser mortal.
• Não se aproxime directamente do arco eléctrico
num raio de 15 m.
• Proteja-se (bem como as pessoas que se encontram próximas) contra os eventuais perigos do arco
eléctrico.
• Aviso: Dependendo das condições de ligação à rede, nomeadamente do ponto de ligação do aparelho
de soldar, podem ocorrer falhas na rede que prejudicam outros consumidores.
ATENÇÃO!
Os outros consumidores podem fi car avariados, caso
as redes de alimentação eléctrica e os circuitos de corrente se encontrem sobrecarregados durante a soldadura. Em caso de dúvida informe-se junto da entidade
fornecedora de energia eléctrica.
FONTES DE PERIGO DURANTE A
SOLDADURA POR ARCO ELÉCTRICO
Durante a soldadura por arco eléctrico existem uma
série de fontes de perigo. É muito importante que o soldador tenha em atenção as seguintes regras, de modo
a que ninguém esteja em risco, evitando ferimentos e
danos na máquina.
1. Os trabalhos do lado da tensão de rede, p. ex. em
cabos, fi chas eléctricas, tomadas, etc, apenas de-
vem ser executados por electricistas. Isto vale especialmente para a colocação de cabos eléctricos
de extensão.
2. A fonte de corrente de soldadura deve ser separada
da rede imediatamente em caso de acidente.
3. O aparelho deve ser desligado imediatamente quan-
do surgem tensões de contacto eléctricas, devendo o mesmo ser inspeccionado por um técnico.
PT
15
4. Tenha sempre em atenção ao bom estado dos contactos eléctricos do lado da corrente de soldadura.
5. Durante a soldadura deve usar sempre luvas isolantes nas duas mãos. Estas protegem de choques
eléctricos (tensão em vazio do circuito eléctrico da
soldadura), de radiações prejudiciais (calor e raios
UV) bem como de metal incandescente e da projecção de escórias.
6. Deverá usar calçado isolante e resistente, que tem
de isolar igualmente em locais molhados. Não deve
PT
usar socas pois as gotas de metal incandescente,
que caiem, podem causar queimaduras.
7. Vista roupa adequada e não utilize vestuário de material sintético.
8. Não olhe para o arco eléctrico com os olhos desprotegidos, utilize apenas a mascara de mão para
soldadura com os vidros de protecção de acordo
com as normas DIN. Para além dos feixes luminosos e da radiação térmica, que podem causar
encandeamento ou queimaduras, o arco eléctrico
emite raios UV. Em caso de protecção insufi ciente,
estes raios ultravioletas invisíveis causam, após
algumas horas, uma conjuntivite muito dolorosa.
Para além disso os raios UV podem causar efeitos
de queimaduras solares em partes do corpo, que
se encontrem desprotegidas.
9. As pessoas ou os ajudantes que se encontrem perto do arco eléctrico devem ser informadas relativamente aos perigos e equipadas com os meios de
protecção necessários, monte anteparas caso seja
necessário.
10. Quando estiver a soldar, principalmente em espaços
pequenos, assegure uma ventilação sufi ciente com
ar fresco, pois dá-se a formação de fumo e de gases
prejudiciais. 11.0 trabalho de soldadura não pode ser
executado em reservatórios onde são armazenados
gases, combustíveis, óleos minerais ou outros produtos semelhantes, mesmo que já tenham sido esvaziados há muito tempo, pois há perigo de explosão
devido aos resíduos existentes.
12. Aos espaços, onde há perigo de incêndio ou de
explosão, aplicam-se normas especiais.
13. As ligações soldadas, que estão sujeitas a grandes
esforços, e que têm de cumprir impreterivelmente
os requisitos de segurança, só podem ser executadas por soldadores especializados e devidamente
certifi cados.
Por exemplo: Reservatórios de pressão, carris,
acoplamentos dos reboques, etc.
14. Utilize apenas uma tomada (com contacto de protecção) que esteja protegida com um fusível ou um
disjuntor em vazio.
A protecção por fusível dos cabos de alimentação
para as tomadas de rede tem de corresponder às
normas (VDE 0100 (associação alemã de electrotécnicos)). Segundo estas normas, só podem ser
utilizados os fusíveis ou disjuntores adequados à
secção do condutor. Se a amperagem máxima for
excedida, poderá resultar um incêndio nos cabos
eléctricos ou no edifício.
O aparelho não é adequado para uso industrial.
ESPAÇOS APERTADOS E HÚMIDOS
Ao trabalhar em espaços estreitos, húmidos ou quentes deve utilizar bases isolantes e bases intermédias
como luvas com punho de cabedal ou de um material
não condutor para isolar o corpo do chão, das paredes
e das partes condutoras das máquinas entre outros.
Ao utilizar transformadores de soldadura de pequena
dimensão, em situações de grande risco eléctrico, como p. ex. em espaços estreitos com paredes condutoras (caldeiras, condutas, etc), em espaços molhados
(vestuário de trabalho molhado), em espaços quentes
(vestuário de trabalho suado), a tensão de saída do
aparelho de soldar não pode ser superior a 42 Volts
(valor efectivo) durante o funcionamento em vazio.
Neste caso o aparelho não pode ser utilizado devido à
tensão de saída excessiva.
VESTUÁRIO DE PROTECÇÃO
1. Durante o trabalho, o soldador tem de estar totalmente protegido pelo vestuário e pela protecção do
rosto contra as irradiações e as queimaduras.
2. Deve utilizar, nas duas mãos, luvas de cabedal
com punho de material adequado (cabedal). Estas
devem encontrar-se em perfeitas condições.
3. Para proteger o vestuário contra faíscas e queimaduras deve usar aventais adequados. Quando o tipo
de trabalho exige uma soldadura acima do nível da
cabeça, deve vestir um fato de protecção e se necessário usar uma protecção para a cabeça.
Protecção contra irradiações e queimaduras
1. No local de trabalho, deverá advertir contra o perigo
para os olhos através de uma placa de aviso com a
frase: Cuidado não olhar para as chamas! Os locais
de trabalho devem ser isolados o mais possível para
que as pessoas que estão próximas estejam protegidas. As pessoas não autorizadas devem manter-se
afastadas dos trabalhos de soldadura
2. Nas imediações dos locais de trabalho fi xos, as pa-
redes não devem ser de cor clara nem brilhantes.
As janelas não devem permitir, pelo menos até à
altura da cabeça, a passagem ou refl exão da ra-
diação, p. ex. através da aplicação de um produto
adequado.
4. SÍMBOLOS E DADOS TÉCNICOS
Transformador monofásico
50 Hz Frequência de rede
U
Tensão de rede
1
I1 max Corrente máxima absorvida
nominal emamperes
U
I
2
Ø mm Diâmetro dos eléctrodos
Protecção por fusíveis com valor
Tensão nominal em vazio
0
Corrente de soldadura
16
nc/nc1 Número de eléctrodos de soldadura,
que podem ser fundidos.
a) do estado frio até à actuação do
controlador de temperatura (nc) e
b) no espaço da primeira hora do
estado frio (nc
nh/nh
Número de eléctrodos de soldadura,
1
que podem ser fundidos.
a) no estado quente entre
a ligação e o desligamento do
controlador de temperatura (nh) e
b) durante uma hora
no estado quente desde a religação (nh
Símbolo para a curva característica
descendente
Símbolo para a soldadura manual por
arco eléctrico com eléctrodos de barra
IP 21 Grau de protecção
H Classe de isolamento
X Duração da ligação
O aparelho está desparasitado segundo a directiva CE
89/336/CEE
)
1
)
1
5. LIGAÇÃO À REDE
6. PREPARAÇÃO PARA A SOLDADURA
Ligação do cabo de soldadura (fi g. ) Atenção! Exe-
cute os trabalhos de ligação do cabo de soldadura
apenas quando o aparelho não tiver o cabo eléctrico ligado! Ligue ambas as fi chas da pinça porta-eléctrodos
e da pinça crocodilo de ligação à massa aos respectivos acoplamentos rápidos e fi xe a fi cha, rodando-
a no sentido dos ponteiros do relógio. Normalmente, o
cabo com a pinça porta-eléctrodos é ligado ao terminal
do pólo positivo, enquanto o cabo com a pinça crocodilo de ligação à massa é ligado ao terminal do pólo
negativo. A pinça crocodilo de ligação à massa
fi xada directamente à peça a soldar ou à base, onde a
peça a soldar foi colocada.
Atenção, certifi que-se de que existe um contacto di-
recto com a peça a soldar. Evite, por conseguinte, as
superfícies pintadas e/ou os materiais isolantes. O cabo da pinça porta-eléctrodos tem no fi nal um grampo
especial, que serve para fi xar os eléctrodos. A mascara
de mão para soldadura deve ser sempre utilizada durante a soldadura. Ela protege os olhos contra a irradiação da luz proveniente do arco eléctrico, permitindo
mesmo assim observar o metal de soldadura com toda
a nitidez.
é
7. SOLDADURA
Após ter efectuado todas as ligações para a alimentação da corrente, bem como para o circuito eléctrico da
soldadura, deve proceder da seguinte forma: Insira a
extremidade não isolada do eléctrodo na pinça porta
eléctrodos
massa
te um bom contacto eléctrico. Ligue o aparelho com o
e ligue a pinça crocodilo de ligação à
à peça a soldar. Certifi que-se de que exis-
interruptor
volante
Segure a mascara de mão para soldadura à frente da
cara e esfregue a ponta de eléctrodo na peça a soldar, como se estivesse a acender um fósforo. Este é o
melhor método para infl amar um arco eléctrico. Deve
experimentar sobre uma peça à parte, para verifi car
se escolheu o eléctrodo e a intensidade da corrente
certos.
Eléctrodo (Ø mm)Corrente de soldadura (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
e ajuste a corrente de soldadura com o
, conforme o eléctrodo que deseja utilizar.
ATENÇÃO!
O eléctrodo não deverá tocar ao de leve na peça a
ser trabalhada, pois poderia causar danos e difi cultar
a infl amação do arco eléctrico. Logo que o arco eléc-
trico se acenda deverá manter, em relação à peça a
trabalhar, uma distância correspondente ao diâmetro
do eléctrodo utilizado. Durante a soldadura a distância
deve permanecer constante tanto quanto possível. A
inclinação do eléctrodo no sentido do trabalho deve ser
de 20/30 graus.
ATENÇÃO!
Utilize sempre um alicate para remover eléctrodos
usados ou para mover partes recém-soldadas. Não esqueça que, depois de soldar, a pinça porta-eléctrodos
tem de ser sempre pousada em estado isolado.
A escória só pode ser retirada da costura depois de
arrefecer.
Caso continue a soldar a partir da costura de uma soldadura não concluída, deverá primeiro retirar a escória
do local onde deseja recomeçar.
8. PROTECÇÃO CONTRA
O SOBREAQUECIMENTO
O aparelho de soldar está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento que protege o transformador de soldadura de sobreaquecimento. Caso a
protecção contra o sobreaquecimento actue, acende
uma lâmpada de controlo
arrefecer o seu aparelho de soldar durante algum tempo.
no seu aparelho. Deixe
9. MANUTENÇÃO
Limpeza - retirar primeiro a fi cha da tomada Elimine
regularmente todas as poeiras e sujidade da máquina.
A limpeza deve ser efectuada com uma escova fi na ou
com um pano.
PT
17
IT
Italiano
SALDATRICE AD INVERSIONE
1. DESCRIZIONE DELL'UTENSILE
1. Portaelettrodo
2. Morsetto massa
3. Manopola di regolazione per corrente di saldatura
4. Selettore
5. Spia di controllo surriscaldamento
6. Maniglia
7. Cavo di alimentazione
IT
2. ELEMENTI FORNITI
Saldatrice
Accessori per saldatura
3. AVVERTENZE IMPORTANTI
Leggete attentamente le istruzioni per l'uso ed osservatene le avvertenze.
Con l'aiuto di queste istruzioni per l'uso familiarizzate
con l'apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze
di sicurezza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Da rispettare assolutamente
ATTENZIONE
Usate l'apparecchio soltanto secondo per lo scopo a
cui è destinato indicato in queste istruzioni: Saldatura
manuale ad arco sotto gas inerte con elettrodi rivestiti.
Un uso improprio dell'apparecchio può essere fonte
di pericolo per persone, animali e cose. L'utilizzatore
dell'apparecchio è responsabile della propria sicurezza e di quella dei terzi. Leggete assolutamente queste
istruzioni per l'uso e rispettatene le disposizioni.
• Riparazioni o/e lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da persone qualifi ca-
te.
• Si devono usare solo i fi li per saldatura compresi tra
elementi forniti.
• Fate in modo che l'apparecchio venga tenuto con
cura.
• Durante il funzionamento l'apparecchio non dovrebbe essere posizionato vicino o direttamente appoggiato alla parete, in modo che sia sempre possibile
l'aspirazione di aria attraverso le fessure di apertura. Assicuratevi che l'apparecchio sia correttamente
collegato alla rete (vedi 6). Evitate ogni sollecitazione di trazione del cavo di alimentazione. Staccate la
spina dalla presa prima di mettere l'apparecchio in
un altro luogo.
• Fate attenzione allo stato del cavo per saldatura,
della pinza dell'elettrodo nonché dei morsetti massa;
l'usura dell'isolamento e delle parti che conducono
corrente possono essere fonte di rischio e ridurre la
qualità del lavoro di saldatura.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille, pezzi metallici fusi e fumo: ricordatevie perciò di
eliminare tutte le sostanze e/o materiali infi ammabili
dal posto di lavoro.
• Assicuratevi che vi sia suffi ciente apporto di aria.
• Non effettuate lavori di saldatura su contenitori,
recipienti o tubi che abbiano contenuto liquidi infi ammabili o gas. Evitate ogni contatto diretto con
il circuito di saldatura; la tensione a vuoto formatasi
tra la pinza elettrodo e il morsetto massa può essere
pericolosa.
• Non tenete e usate l'apparecchio in un ambiente
umido o bagnato e sotto la pioggia.
• Proteggete gli occhi con gli appositi vetri protettivi
(DIN grado 9-10) da fi ssare sulla visiera di protezio-
ne allegata. Indossate guanti e indumenti di protezione asciutti e privi di olio e grasso per non esporre
la pelle ai raggi ultravioletti dell'arco.
DA TENERE PRESENTE!
• Le radiazioni luminose dell'arco possono danneggiare gli occhi e causare delle ustioni sulla pelle.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille e gocce di metallo fuso; il pezzo saldato comincia
ad essere incandescente e rimane caldo a lungo.
• Durante la saldatura ad arco evaporano dei vapori
che potrebbero essere nocivi. Ogni scossa elettrica
può eventualmente causare la morte.
• Non avvicinatevi direttamente all'arco nel raggio di
15 m.
• Proteggete voi stessi (e le persone vicine) dagli
eventuali effetti pericolosi dell'arco.
• Avvertimento: a seconda delle condizioni di collegamento alla rete nel punto di allacciamento della
saldatrice si possono verifi care delle anomalie nella
rete che possono ripercuotersi sugli altri utenti.
ATTENZIONE!
In caso di sovraccarico della rete di alimentazione e del
circuito di corrente si possono verifi care disturbi per al-
tri utenti durante i lavori di saldatura. In caso di dubbio
consultate l'ente di distribuzione dell'energia elettrica.
FONTI DI PERICOLO DURANTE
LA SALDATURA AD ARCO
Durante la saldatura ad arco si presentano diverse fonti di pericolo. Quindi è particolarmente importante per il
saldatore rispettare le seguenti regole per non mettere
in pericolo se stesso e gli altri e per evitare danni a
persone e apparecchi.
1. Far eseguire i lavori sulla parte della tensione di
rete, ad es. su cavi, prese, spine, ecc. esclusivamente da personale specializzato. Ciò vale particolarmente per la realizzazione di cavi intermedi.
2. In caso di incidenti separare immediatamente la
fonte di corrente di saldatura dalla rete.
3. Se si presentino delle tensioni elettriche di contatto,
disinserire immediatamente l'apparecchio e farlo
controllare da uno specialista.
4. Fare sempre attenzione che sul lato della corrente
di saldatura i contatti elettrici siano in buono stato.
5. Durante i lavori di saldatura indossare sempre en-
trambi i guanti isolanti. Questi proteggono da scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito corrente
di saldatura), radiazioni nocive (calore e raggi UV)
nonché da metalli incandescenti e spruzzi di scorie.
18
6. Portare scarpe solide e isolanti che proteggano anche in caso di umidità. Le scarpe basse non sono
adatte, dato che le gocce di metallo incandescente
che cadono possono provocare ustioni.
7. Indossare indumenti adatti, non usare tessuti con
fi bre sintetiche.
8. Non guardare l'arco ad occhio nudo, usare sempre la visiera protettiva dotata di vetro di protezione
ai sensi della norma DIN. Oltre ai raggi di luce e
di calore che possono provocare abbagliamenti o
ustioni, l'arco emette anche raggi UV. In caso di
protezione insuffi ciente questa radiazione ultravio-
letta invisibile provoca una congiuntivite molto dolorosa che si manifesta solo a distanza di qualche
ora. Inoltre le radiazioni UV provocano sulle parti
del corpo non protette effetti simili a quelli prodotti
da esposizione eccessiva al sole.
9. Anche persone o aiutanti che si trovino nelle vicinanze dell'arco devono essere informate dei pericoli e dotati dei dispositivi di protezione necessari;
in caso di necessità realizzare delle pareti di protezione.
10. Se si effettuano lavori di saldatura è necessario,
soprattutto in ambienti ristretti, provvedere ad
un'aerazione suffi ciente poiché si sviluppano fumo
e gas nocivi.
11. Non è consentito effettuare lavori di saldatura su
contenitori nei quali vengono conservati gas, carburanti, oli minerali o simili anche se questi sono
vuoti da tempo, dato che residui di tali sostanze
possono causare esplosioni.
12. Nei locali a rischio di incendio e di esplosione valgono disposizioni particolari.
13. I giunti saldati esposti a forti sollecitazioni che devono rispondere assolutamente ai requisiti di sicurezza devono essere eseguiti soltanto da saldatori
specializzati e certifi cati. Esempi al riguardo sono
serbatoi a pressione, guide di scorrimento, attacchi
per rimorchio ecc.
14. Utilizzare unicamente prese di corrente (con contatto di terra) provviste di fusibile inerte o con un
salvavita inerte. Le protezioni dei cavi di alimentazione verso le prese devono rispondere alle disposizioni (VDE 0100). Secondo queste disposizioni si
devono usare soltanto protezioni o dispositivi automatici corrispondenti alla sezione del conduttore.
Una protezione eccessiva può causare la bruciatura della linea o danni dovuti ad incendio dell'edifi -
cio.
L'apparecchio non è adatto all'uso professionale.
LOCALI DI PICCOLE DIMENSIONI E UMIDI
Per lavori in ambienti stretti, umidi o caldi si devono
usare spessori o strati intermedi nonché guanti di cuoio
o altri materiali non conduttori per isolare il corpo da
pavimento, pareti, elementi conduttori dell'apparecchio
o simili.
Se si utilizzano piccoli trasformatori di saldatura per
lavori di saldatura che comportino un maggiore rischio
elettrico, ad esempio in ambienti di piccole dimensioni con pareti che conducono corrente (caldaie, tubi,
etc.), in luoghi umidi (indumenti di lavoro umidi), caldi
(indumenti di i lavoro intrisi di sudore), la tensione in
uscita dell'apparecchio di saldatura in caso di funzionamento a vuoto non deve superare i 42 Volt (valore
effettivo). A causa dell'elevata tensione di uscita l'apparecchio in tal caso non può essere utillizzato.
INDUMENTI PROTETTIVI
• Durante il lavoro il saldatore deve essere protetto
in ogni parte del corpo da radiazioni e ustioni mediante indumenti e dispositivi di protezione per il
viso.
• Indossare sempre entrambe le manopole di materiale idoneo (pelle). Assicurarsi che siano sempre
in ottimo stato. Per proteggere gli indumenti da
scintille e bruciature indossare grembiuli adatti. Se
il tipo di lavoro lo richiede, ad esempio in caso di
lavori di saldatura al di sopra della testa, occorre
indossare una tuta protettiva e, se necessario, un
casco.
PROTEZIONE CONTRO RAGGI E USTIONI
• Con un cartello Attenzione, non dirigere lo sguardo
verso le fi amme!" richiamare l'attenzione sui rischi
per la vista sul posto di lavoro. I luoghi di lavoro
sono da schermare per quanto possibile in modo
da proteggere le persone che si trovino nelle vicinanze. Le persone non autorizzate non devono
avvicinarsi alle zone di saldatura.
• Le pareti non dovrebbero essere né chiare né lucide nelle immediate vicinanze di posti di lavoro
fi ssi. Proteggere le fi nestre, almeno fi no ad altezza
uomo, contro il passaggio o il riverbero dei raggi,
ad esempio con una vernice adatta.
4. SIMBOLI E CARATTERISTICHE
TECNICHE
Trasformatore monofase
50 Hz Frequenza di rete
U
Tensione di rete
1
I
max Corrente massima assorbita
1
Fusibile con valore nominale in Ampere
U
Tensione a vuoto
0
I
Corrente di saldatura
2
Ø mm Diametro dell'elettrodo
nc/nc
Numeri degli elettrodi di saldatura che
1
possono essere fusi
a) da freddo fi no alla reazione deltermostato (ne) e
b) entro la prima ora da freddo (ne
)
1
IT
19
nh/nh1 Numeri degli elettrodi di saldatura che
possono essere fusi a) a caldo tra
l'inserimento e il disinserimento del
termostato (nh) e
b) durante un ora a caldo prima di un
nuovo inserimento (nh
Simbolo per linea caratteristica
discendente
Simbolo per saldature manuali ad
arco con elettrodi cilindrici rivestiti
IT
IP 21 Tipo di protezione
H Classe di isolamento
X Durata di inserimento
L'apparecchio è schermato secondo la direttiva CE
89/336/CEE
)
1
Inserire l'apparecchio mediante l'interruttore
golate la corrente di saldatura con la manopola
seconda dell'elettrodo che si intende usare. Tenete lo
schermo protettivo davanti al viso e sfregare la punta
dell'elettrodo sul pezzo da saldare allo stesso modo in
cui si accende un fi ammifero. Questo è il modo migliore
per innescare l'arco luminoso. Eseguite un test con un
pezzo di prova per verifi care se sono stati scelti l'elet-
trodo e l'intensità di corrente adatti.
Ø elettrodo (mm)Corrente di saldatura (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
e re-
a
5. PRESA DI RETE
6. OPERAZIONI PRELIMINARI ALLA
SALDATURA
Collegamento dei cavi di saldatura (fi g. ) Attenzione!
Eseguite le operazioni di collegamento di cavi di saldatura solo quando l'apparecchio è scollegato! Collegate
i due connettori del portaelettrodo
massa
te i connettori ruotandoli in senso orario. Il cavo con
il portaelettrodo viene collegato normalmente al polo
positivo, mentre quello con il morsetto di massa al polo
negativo.
Il morsetto di massa
pezzo da saldare o alla base su cui esso poggia. Attenzione, assicuratevi che vi sia contatto diretto con
il pezzo da saldare. Evitate quindi superfi ci vernicia-
te e/o materiali isolanti. Il cavo portaelettrodi è dotato
all'estremità di un morsetto speciale che ha la funzione di serrare l'elettrodo. Durante la saldatura utlizzare
sempre lo schermo di protezione. Esso protegge gli
occhi dalle radiazioni luminose provenienti dall'arco,
consentendo tuttavia di guardare chiaramente il materiale da saldare.
con i relativi accoppiamenti rapidi e blocca-
viene fi ssato direttamente sul
e del morsetto di
7. SALDATURA
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti elettrici per
l'alimentazione di corrente e per il circuito di saldatura
si può procedere come segue. Inserite l'estremità non
rivestita dell'elettrodo nel portaelettrodi
morsetto di massa
ratevi che vi sia un buon contatto elettrico.
con il pezzo da saldare. Assicu-
e collegate il
ATTENZIONE!
Non picchiettate il pezzo da saldare con l'elettrodo:
potrebbero verifi carsi danni e rendere più diffi cile l'in-
nesco dell'arco. Non appena innescato l'arco cercare
di mantenere una distanza dal pezzo da saldare che
corrisponda al diametro dell'elettrodo utilizzato.
La distanza dovrebbe rimanere per quanto possibile
costante durante la saldatura. L'inclinazione dell'elettrodo nella direzione di lavoro dovrebbe essere di
20/30 gradi.
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre una pinza per togliere gli elettrodi
usati o per spostare pezzi appena saldati. Fare
attenzione che il portaelettrodi
sia sempre riposto su materiale isolante.
Le scorie devono essere tolte solo dopo che il giunto
si sia raffreddato.
Se si prosegue la saldatura in un giunto che presenti
un'interruzione occorre prima togliere le scorie dal
punto da dove si ricomincia.
dopo la saldatura
8. PROTEZIONE DAL SURRISCALDAMENTO
La saldatrice è dotata di una protezione dal surriscaldamento che protegge il trasformatore di saldatura. Se
scatta la protezione di surriscaldamento si illumina la
spia di controllo
la saldatrice per qualche minuto.
dell'apparecchio. Fate raffreddare
9. MANUTENZIONE
Pulizia (staccare prima la spina dalla presa di corrente)
L'utensile deve venire pulito regolarmente dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con
una spazzola fi ne o un panno.
20
NL
Nederlands
INVERTER LASAPPARAAT
1. BESCHRIJVING TOESTEL
1. Elektrodehouder
2. Aardklem
3. Instelknop voor lasstroom
4. Omschakelaar
5. Controlelampje voor oververhitting
6. Handgreep
7. Netkabel
2. LEVERINGSOMVANG
Lastoestel
Lasplaatsuitrusting
3. BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Lees de handleiding aandachtig door en neem de hierin gegeven instructies in acht. Maakt u zich aan de
hand van deze handleiding vertrouwd met het toestel
en met het correct gebruik ervan. Schenk bijzondere
aandacht aan deveiligheidsinstructies.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Absoluut in acht te nemen
OPGELET
Gebruik het toestel alleen voor zijn beoogd doel, zoals
dit in deze handleiding wordt beschreven: handmatig
booglassen met mantelelektroden.
Een onvakkundig gebruik van deze installatie kan gevaarlijk zijn voor personen, dieren en voorwerpen. De
gebruiker van de installatie is verantwoordelijk voor
zijn eigen veiligheid en voor die van andere personen.
Lees daarom in elk geval deze handleiding en volg de
instructies erin op.
• Reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalifi ce-
erde personen.
• Alleen de tot de leveringsomvang behorende laskabels mogen worden gebruikt.
• Zorg voor een gepast onderhoud van het toestel.
• Het toestel mag tijdens de werking niet ingesloten of
direct tegen de muur staan, zodat altijd voldoende
lucht door de ventilatiesleuven kan worden opgenomen. Vergewis u ervan dat het toestel niet op het
net is aangesloten (zie 6.). Vermijd elke treklast op
het elektrisch snoer. Trek de stekker van het toestel
uit voor u het op een andere plaats opstelt.
• Let op de toestand van de laskabels, de elektrodetang en de aardingsklem; slijtage aan de isolatie
en aan de stroomvoerende onderdelen kan tot een
gevaarlijke situatie leiden en de kwaliteit van het
laswerk verminderen.
• Booglassen produceert vonken, gesmolten metalen
deeltjes en rook. Wees dus uiterst voorzichtig en
verwijder alle brandbare substanties en/of materialen uit de werkplaats.
• Vergewis u ervan dat er voldoende luchttoevoer
aanwezig is.
• Las nooit op fl essen, vaten of buizen die brandbare
vloeistoffen of gassen bevat hebben. Vermijd elk direct contact met de lasstroomkring; de null-astspanning die tussen de elektrodetang en de aardingsklem optreedt, kan gevaarlijk zijn.
• Bewaar of gebruik het toestel nooit in een vochtige
of natte omgeving of in de regen.
• Bescherm uw ogen met daartoe bestemde veiligheidsglazen (DIN graad 9-10), die u op de bijgeleverde laskap bevestigt. Draag handschoenen en
droge beschermende kleding die vrij is van olie en
vet, om de huid niet bloot te stellen aan de ultraviolette straling van de lichtboog.
LET OP!
• De lichtstraling van de lichtboog kan de ogen beschadigen en verbrandingen op de huid teweegbrengen.
• Booglassen produceert vonken en druppels gesmolten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien
en blijft relatief lang erg heet.
• Bij het booglassen komen dampen vrij die schadelijk kunnen zijn. Elke elektrische schok kan dodelijk
zijn.
• Nader de lichtboog niet direct binnen een cirkel van
15 m.
• Bescherm uzelf (en omstaande personen) tegen de
eventuele gevaarlijke effecten van de lichtboog.
• Waarschuwing: afhankelijk van de netaansluitingssituatie van het lastoestel kunnen binnen het elektrisch net eventueel andere verbruikers gestoord
worden.
OPGELET!
Bij overbelaste leidingnetten en stroomkringen kunnen
tijdens het lassen andere verbruikers storingen ondervinden. In geval van twijfel moet het elektriciteitsbedrijf
worden geraadpleegd.
GEVARENBRONNEN BIJ BOOGLASSEN
Bij het booglassen bestaan heel wat gevarenbronnen.
Daarom is het voor de lasser zeer belangrijk onderstaande regels op te volgen, om zichzelf en anderen niet
in gevaar te brengen en schade aan mens en toestel
te voorkomen.
1. Laat werkzaamheden aan de netspanningszijde,
bijv. aan kabels, stekkers, stopcontacten enz. alleen door een vakman uitvoeren. Dat geldt in het
bijzonder voor het aanmaken van tussen-kabels.
2. Bij ongevallen de lasstroombron onmiddellijk van
het net loskoppelen.
3. Indien er elektrische contactspanningen optreden,
het toestel onmiddellijk uitschakelen en door een
vakman laten controleren.
4. Aan de lasstroomzijde altijd voor goede elektrische
contacten zorgen.
5. Tijdens het lassen altijd aan beide handen isole-
rende handschoenen dragen. Deze beschermen
tegen elektrische schokken (nullast-spanning van
de lasstroomkring), tegen schadelijke straling (hitte
en uv-straling) en tegen gloeiend metaal en slakkenspatten.
NL
21
6. Draag stevige, isolerende schoenen die ook in natte omstandigheden isoleren. Lage schoenen zijn
niet geschikt, omdat neervallende gloeiende metaaldruppels brandwonden kunnen veroorzaken.
7. Trek geschikte kleding aan, geen synthetische kledingstukken.
8. Niet met onbeschermde ogen in de lichtboog kijken; alleen een lasbril met voorgeschreven veiligheidsglas volgens DIN dragen. De lichtboog geeft
behalve licht- en warmtestralen, die verblinding
resp. verbranding veroorzaken, ook uv-stralen af.
Deze onzichtbare ultraviolette straling veroorzaakt bij onvoldoende bescherming een uiterst pijnlijke bindvliesontsteking die pas enkele uren later
wordt gevoeld. Bovendien heeft de uv-straling op
NL
onbeschermde lichaamsdelen schadelijke zonnebrandeffecten tot gevolg.
9. Ook personen of helpers die zich in de buurt van de
lichtboog bevinden, moeten op de gevaren worden
gewezen en met de nodige bescherm-middelen
worden uitgerust; indien noodzakelijk, beschermende wanden inbouwen.
10. Bij het lassen moet, vooral in kleine ruimtes, voor
voldoende toevoer van verse lucht worden gezorgd, daar rook en schadelijke gassen ontstaan.
11. Aan vaten waarin gassen, brandstoffen, minerale
oliën of dergelijke worden bewaard, mogen - ook
als ze al lange tijd leeg zijn - geen laswerkzaamheden worden uitgevoerd, daar mogelijke resten
voor explosiegevaar zorgen.
12. In vuur en ruimtes met explosiegevaar gelden bijzondere voorschriften.
13. Lasverbindingen die aan grote belastingen zijn
blootgesteld en absoluut aan veiligheidsvereisten
moeten voldoen, mogen uitsluitend door speciaal
opgeleide en gediplomeerde lassers worden uitgevoerd. Voorbeelden: drukketels, looprails, trekhaken enz.
14. Gebruik alleen een stopcontact (met randaarde)
dat met een trage zekering of een trage beveiligingsautomaat is beveiligd. De beveiliging van
de leidingen naar de stop-contacten moet aan de
voorschriften voldoen (VDE 0100). Er mogen dus
conform deze voorschriften alleen zekeringen of
automatische zekeringen worden gebruikt die aan
de leidingsdiameter zijn aangepast. Een te sterke
zekering kan een brand in de leidingen resp. het
gebouw tot gevolg hebben.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik.
ENGE EN VOCHTIGE RUIMTES
Bij werkzaamheden in enge, vochtige of hete ruimtes
moet gebruik worden gemaakt van isolerende onderlagen en tussenlagen, kaphand-schoenen van leer of
een ander slecht geleidend materiaal, om het lichaam
te isoleren ten opzichte van vloeren, muren, geleidende apparaatonderdelen en dergelijke. Bij gebruik van
kleine lastransformatoren voor het lassen onder hoog
elektrisch risico, zoals bijv. in enge ruimtes met elektrisch geleidende wanden (ketels, pijpen enz.), in natte
ruimtes (met vocht doortrekken van de werkkleding),
in hete ruimtes (doorzweten van de werkkleding), mag
de uitgangsspanning van het lastoestel in nullastbedrijf
niet hoger zijn dan 42 volt (rms-waarde). Het toestel
kan dus omwille van de hogere uitgangsspanning in dit
geval niet worden gebruikt.
BESCHERMENDE KLEDING
1. Tijdens het werk moet de lasser over het volledige
lichaam tegen straling en verbranding beschermd
zijn door middel van kleding en gezichtsbescherming.
2. Aan beide handen moeten kaphandschoenen van
een geschikte stof (leer) worden gedragen. Deze
moeten zich in een onberispelijke toestand bevinden.
3. Om de kleding tegen rondvliegende vonken en verbranding te beschermen, moeten geschikte schorten worden gedragen. Als de aard van de werkzaamheden, bijv.bovenhands lassen, dat vereist,
moet een beschermingspak en eventueel ook een
veiligheidshelm worden gedragen.
BESCHERMING TEGEN STRALING
EN VERBRANDING
1. Op de werkplaats door een uithangbord «Voor-
zichtig, niet in de vlammen kijken!» waarschuwen
tegen het gevaar voor de ogen. De werkplaats moet
zo goed mogelijk worden afgeschermd, zodat de
personen die zich in de buurt bevinden voldoende
beschermd zijn. Onbevoegde personen moeten uit
de buurt van de laswerk-zaamheden worden gehouden.
2. In de onmiddellijke buurt van vaste werkplaatsen
mogen de muren niet lichtgekleurd of glanzend zijn.
Vensters moeten ten minste tot ooghoogte tegen het
doorlaten en weerkaatsen van stralen beschermd
zijn, bijv. door een geschikte verfl aag.
4. SYMBOLEN EN TECHNISCHE GEGEVENS
Eenfasetransformator
50 Hz Netfrequentie
U
Netspanning
1
I
max Maximale ingangsstroom
1
ampère
U
I
2
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc
afgesmolten
a) van koude toestand tot reageren
van de temperatuursensor (nc) en
b) binnen het eerste uur van de
koude toestand (nc
Zekering met nominale waarde in
Nominale nullastspanning
0
Lasstroom
Aantal laselektroden dat kan worden
1
)
1
22
nh/nh1 Aantal laselektroden dat kan worden
afgesmolten
a) in hete toestand tussen in- en uitschake
len van de temperatuursensor (nh) en
b) tijdens een uur in hete toestand vanaf
het opnieuw inschakelen (nh
Symbool voor dalende karakteristiek
Symbool voor handmatig booglassen
met omhulde staafelektroden
IP 21 Beschermingsgraad
X Isolationsklasse
Het toestel is ontstoord conform de EG-richtlijn 89/336/
EEG.
)
1
5. NETAANSLUITING
6. LASVOORBEREIDINGEN
Let er voor de montage op dat de AAN/UITschakelaar
aan de voorzijde van het apparaat op O staat (UIT) en
dat de stekker niet in het stopcontact zit. Sluit als eerste de massakabel 2 aan op aansluiting, aangegeven
met
«-» (fi g.
draai dan de stekker tot de aanslag naar rechts. Sluit
de elektrodekabel aan op aansluiting, aangegeven
met»+».
De aardingsklem
of op de ondergrond waarop het te lassen stuk is geplaatst, bevestigd.
Opgelet! Zorg ervoor dat een direct contact met het te
lassen stuk bestaat. Mijd dus gelakte oppervlakken en/
of isolatiematerialen. De elektrodehouderkabel heeft
aan het uiteinde een speciale klem die dient om de
elektrode vast te klemmen. De laskap moet tijdens het
lassen altijd worden gebruikt. Deze beschermt de ogen
tegen de van de lichtboog uitgaande lichtstraling en
laat toch toe de blik op het te lassen stuk te vestigen.
). Stek de stekker in de «-» aansluiting en
wordt direct op het te lassen stuk
7. LASSEN
Nadat u alle aansluitingen voor de stroomtoevoer en
voor de lasstroomkring tot stand hebt gebracht, kunt u
als volgt te werk gaan:
Steek het niet omhulde uiteinde van de elektrode in
de elektrodehouder
met het te lassen stuk. Let erop dat hierbij een goed
elektrisch contact bestaat. Schakel het toestel in via
de schakelaar
van de knop
wil gebruiken. Houd de laskap voor het gezicht en wrijf de staafelektrode zo over het te lassen stuk, dat u
een beweging zoals bij het aanstrijken van een lucifer
uitvoert. Dit is de beste methode om de lichtboog te
ontsteken. Test eerst op een proefstuk of u de juiste
elektrode en stroomsterkte hebt geselecteerd.
en verbind de aardingsklem
en stel de lasstroom in met behulp
, al naargelang de elektrode die men
Electrode (Ø mm)Lasstroom (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
OPGELET!
Tik niet met de elektrode tegen het werkstuk; dit zou
schade kunnen veroorzaken en de ontsteking van de
lichtboog bemoeilijken.
Zodra de lichtboog ontstoken is, probeert u een afstand
tot het werkstuk aan te houden die overeenstemt met
de gebruikte elektrodediameter. De afstand moet zo
constant mogelijk blijven terwijl u last. De hoek van de
elektrode moet in werkrichting ongeveer 20/30 grande
bedragen.
OPGELET!
Gebruik altijd een tang om gebruikte elektroden te verwijderen of om pas gelaste stukken te bewegen. Denk
er a.u.b. aan dat de elektrodehouder
altijd geïsoleerd moet worden weggelegd. De slak mag
pas na het afkoelen van de naad worden verwijderd.
Wordt een lasbewerking aan een onderbroken lasnaad
voortgezet, dan moet eerst de slak aan het beginpunt
worden verwijderd.
na het lassen
8. BESCHERMING TEGEN
OVERVERHITTING
Het lastoestel is uitgerust met een oververhittingsveiligheid, die de lastransformator tegen oververhitting beschermt. Mocht de oververhittingsveiligheid reageren,
dan gaat het controlelampje
den. Laat het lastoestel een tijdje afkoelen.
aan uw toestel bran-
9. ONDERHOUD
Reiniging - eerst de stekker verwijderen Stof en vuil
moeten regelmatig van de machine worden verwijderd.
De reiniging gebeurt het beste met een fi jne borstel of
een doek.
NL
23
DK
Dansk
SVEISEAPPARAT
1. APPARATBESKRIVELSE
1. Elektrodeholder
2. Jordklemme
3. Stillehjul til svejsestrøm
4. Omskifter
5. Kontrollampe til overophedning
6. Hank
7. Netledning
2. LEVERINGSOMFANG
Svejseapparat
Udstyr til svejsested
DK
3. VIGTIGE OPLYSNINGER
Læs brugsanvisningen grundigt igennem og overhold
dens bestemmelser.
Brug denne brugsanvisning til at sætte dig godt ind i
apparatet, dets korrekte anvendelse og sikkerhedsbestemmelserne.
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Skal ubetinget overholdes
PAS PÅ
Brug kun apparatet ifølge dets egnethed, som er
nævnt i denne vejledning: Lysbuesvejsning med beklædte elektroder.
Uhensigtsmæssig brug af dette apparat kan være farlig for personer, dyr og materielle værdier. Brugeren
af dette apparat er ansvarlig for sin egen og andre
personers sikkerhed: Læs denne brugsanvisning og
overhold forskrifterne:
• Reparationer eller/og vedligeholdelsesarbejder må
kun udføres af kvalifi cerede personer.
• Der må kun anvendes die medleverede svejseledninger.
• Sørg for, at apparatet plejes tilstrækkeligt.
• Apparatet bør under driften ikke stå indsnævret
eller direkte på væggen for at sikre, at der kan optages tilstrækkeligt med luft igennem åbningerne.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet korrekt til nettet
(se 6.). Undgå enhver trækbelastning af netkablet.
Hiv stikket ud, inden apparatet fl yttes til et andet
sted.
• Vær opmærksom på svejsekablets, elektrodeholderens og jordklemmernes tilstand; slid på isoleringen og på de strømførende dele kan medføre en
farlig situation og mindske svejsearbejdets kvalitet.
Lysbuesvejsning frembringer gnister, smeltede
metaldele og røg, derfor: Fjern alle brændbare substanser og/eller materialer fra arbejdsstedet! Sørg
for, at der er en tilstrækkelig lufttilførsel. Svejs ikke
på beholdere eller rør, der har indeholdt brændbar
væske eller gas. Undgå enhver direkte kontakt
med svejsestrømkredsen; tomgangsspændingen
mellem elektrodeholder og jordklemme kan være
farlig.
24
• Opbevar eller anvend ikke apparatet i fugtige eller
våde omgivelser eller i regn.
• Beskyt øjnene med de svejseglas, der er beregnet til det (DIN grad 9-10), og som du fastgør til
den vedlagte svejseskærm. Brug handsker og en
tør beskyttelsesdragt, der er fri for olie og fedt, for
ikke at udsætte huden for lysbuens ultraviolette
stråling.
BEMÆRK!
• Lysbuens lysafgivelse kan skade øjnene og fremkalde forbrændinger på huden.
• Lysbuesvejsningen frembringer gnister og dråber
af smeltet metal, det svejsede emne begynder at
gløde og bliver ved med at være meget varmt i
lang tid.
• Ved lysbuesvejsning frisættes dampe, som kan
være farlige. Enhver elektrochok kan være livstruende.
• Nærm dig ikke lysbuen direkte i en omkreds på
15 m.
• Beskyt dig (og omkringstående) mod de muligvis
farlige virkninger fra lysbuen.
• Advarsel: Afhængig af nettets forbindelsesbetingelse ved svejseapparatets tilslutningspunkt kan der i
nettet opstå forstyrrelser for andre forbrugere.
PAS PÅ!
Ved overbelastede forsyningsnet og strømkredse kan
der under svejsningen opstå forstyrrelser for andre forbrugere. I tvivlstilfælde skal el-udbyderen konsulteres.
FAREKILDER VED LYSBUESVEJSNING
Der er en række farekilder ved lysbuesvejsning. Derfor er det meget vigtigt for svejseren at overholde følgende regler for at undgå at volde skade på sig selv
og andre og på apparatet.
1. Arbejder på netspændingssiden, f. eks. på kabler,
stik, stikdåser osv. må kun udføres af fagpersonale. Det gælder især fremstilling af mellemkabler.
2. Ved ulykker skal svejsestrømkilden skilles fra net-
tet med det samme.
3. Ved elektriske berøringsspændinger skal appa-
ratet slukkes med det samme og efterses af en
fagmand.
4. Sørg altid for gode elektriske kontakter på sve-
jsestrømsiden.
5. Bær altid isolerende handsker på begge hænder,
mens du svejser. Disse beskytter mod elektriske
slag (svejsestrømkredsens tomgangsspænding),
mod skadelige stråler (varme og UV-stråling) og
mod glødende metal og svejsesprøjt.
6. Bær fast og isolerende skotøj, skoene bør også
være isolerende i våd tilstand. Almindeligt skotøj
er uegnet, da glødende metaldråber, der falder på
gulvet, forårsager forbrændinger.
7. Bær egnet påklædning, syntetisk tøj er uegnet.
8. Kig ikke i lysbuen med ubeskyttede øjne, brug
udelukkende svejseskærm med beskyttelsesglas
iht. DIN. Ud over lyse- og varmestråling, der kan
forårsage blænding hhv. forbrænding, udsender
lysbuen UV-stråler. Denne usynlige ultraviolette
stråling udløser ved utilstrækkelig beskyttelse en
meget smertefuld bindehindebetændelse, der først
kan mærkes nogle timer senere. Desuden har UVstråling på ubeskyttet hud en virkning, der minder
om solskoldning.
9. Også personer, der opholder sig i nærheden af
lysbuen, skal gøres opmærksomme på risiciene og
udstyres med de nødvendige beskyttelsesmidler;
hvis det er nødvendigt, skal der bygges afskærmninger.
10. Ved svejsning skal der især i mindre lokaler sørges
for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft, da der opstår
røg og skadelige gasser.
11. Der må ikke udføres svejsearbejder på beholdere
som har indeholdt gasser, drivmidler, mineralolier
eller lignende, selvom disse er tømt for længst, da
der hersker eksplosionsfare pga. resterne.
12. Der gælder særlige forskrifter i ild og eksplosionstruede lokaler.
13. Svejseforbindelser, der er udsat for megen belastning og der ubetinget skal opfylde sikkerhedskrav,
må kun udføres af særligt uddannede og testede
svejsere. Eksempler er: Trykkedler, løbeskinner,
anhængertræk osv.
14. Brug kun en stikkontakt (med jordforbindelse), der
er beskyttet med en træg sikring eller en træg fejlstrømsafbryder.
Tilledningernes sikringer til netstikdåserne skal
svare til forskrifterne (VDE 0100). Der må altså
ifølge disse bestemmelser kun bruges sikringer
hhv. automater, der svarer til ledningstværsnittet
En oversikring kan medføre ledningsbrand hhv.
bygningsbrandskader.
Apparatet er ikke bereqnet til erhvervsmæssiq bruq
TRANGE OG FUGTIGE RUM
Ved arbejder i smalle, fugtige eller varme rum skal der
bruges isolerende underlag og mellemlag, desuden
kravehandsker af skind eller af andet, dårligt ledende
materiale for at isolere kroppen mod gulve, vægge, ledende apparatdele og lign.
Ved anvendelse af små svejsetransformerne til svejsning under forhøjet elektrisk risiko, som f. eks. i smalle rum med elektrisk ledende vægge (kedler, rør osv.),
i våde rum (gennemfugtning af arbejdstøjet), i varme
rum (gennemsvedning af arbejdstøjet) må svejseapparatets udgangsspænding i tomgang ikke være højere
end 42 Volt (effektivværdi). Apparatet kan altså i dette
tilfælde ikke bruges på grund af den højere udgangsspænding.
BESKYTTELSESDRAGT
1. Under arbejdet skal svejseren være beskyttet mod
stråler og forbrændinger vha. tøjet og svejseskærmen.
2. Han skal bære kravehandsker af egnet materiale
(skind) på begge hænder. De skal være i upåklagelig tilstand.
3. Svejseren skal bære et egnet forklæde for at beskytte tøjet mod gnister og forbrændinger. Når arbejdernes art gør det nødvendigt, f. eks. ved underopsvejsning, skal han bære en beskyttelsesdragt
og om nødvendigt også hovedbeskyttelse.
BESKYTTELSE MOD STRÅLER OG
FORBRÆNDINGER
1. På arbejdsstedet skal der gøres opmærksom på
risikoen for øjenskader ved et opslag: ”Pas på! Kig
ikke ind i fl ammerne!” Arbejdsstederne skal om mu-
ligt afskærmes på en måde, at personerne i nærheden er beskyttet. Uvedkommende skal holdes væk
fra svejsearbejderne.
2. I umiddelbar nærhed til stationære arbejdssteder
må væggene ikke være lyse og ikke være skinnende. Vinduer skal mindst op til hovedhøjde sikres
imod gennemtrængning eller refl ektering af stråler,
f. eks. ved egnet maling.
4. SYMBOLER OG TEKNISKE DATA
Enfaset transformer
50 Hz Netfrekvens
U
Netspænding
1
I
max Maksimal optagelsesstrøm
1
Sikring med mærkeværdi i ampere
U
Mærketomgangsspænding
0
I2 Svejsestrøm
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc
Svejseelektrodetal, der kan afsmeltes.
1
a) fra kold tilstand til aktivering af
temperaturovervågningen (nc) og
b) inden for den første time fra kold
tilstand (nc
nh/nh
Svejseelektrodetal, der kan afsmeltes
1
a) i varm tilstand mellem tænding og
slukning af temperaturovervågningen
(nh) og
b) i løbet af en time i varm tilstand regnet
fra genindkoblingen (nh
Symbol for nedgående karakteristisk
kurve
Symbol for lysbue-håndsvejsning med
beklædte stavelektroder
IP 21 Beskyttelsesart
Apparatet er støjdæmpet iht. EF-bekendtgørelse
89/336/EWG
).
1
).
1
DK
25
5. NETTILSLUTNING
6. SVEJSEFORBEREDELSER
Inden samlingen skal du sikre, at ON/OFF-afbryderen på enhedens forside er indstillet til 0 (OFF),
og at strømstikket ikke er sat i stikkontakten. Tilslut
først jordkablet 2 til sokkel, mærket med ”-” (fig.
). Indsæt stikket i ”-”-soklen, og drej derefter stikket så langt som muligt til højre. Tilslut elektrodekablet til sokkel, mærket med”+”.
Jordklemmen
til det underlag, svejseemnet ligger på. Pas på, sørg
for, at der er en direkte kontakt til svejseemnet. Undgå
derfor lakerede overfl ader og/eller isolerende stoffer.
Elektrodeholderkablet har en specialklemme i den ene
ende, som bruges til at klemme elektroden fast. Svejseskærm skal altid bruges under svejsningen. Den
beskytter øjnene mod lysstrålingen fra lysbuen og til-
DK
lader alligevel præcis udsigt til svejseemnet.
fastgøres direkte til svejseemnet eller
7. SVEJSNING
Når du har foretaget alle elektriske tilslutninger til
strømforsyningen og til svejsestrømkredsen, kan du gå
frem som følger:
Stik den ikke-beklædte del af elektroden i elektrodehol-
og forbind jordklemmen med svejseemnet.
deren
Sørg for god elektrisk kontakt. Tænd for apparatet på
kontakten
julet
Hold svejseglasset op foran ansigtet og rids elektrodespidsen på svejseemnet på samme måde, som om
du ville tænde for et tændstik. Det er den bedste metode for at tænde lysbuen.
Prøv på et prøveemne, om du har valgt den rigtige
elektrode og strømstyrke.
og indstil svejsestrømmen med håndh-
, afhængig af, hvilken elektrode, du vil bruge.
PAS PÅ!
Prik ikke emnet med elektroden, da det kunne volde
skader og vanskeliggøre tændingen af lysbuen. Prøv
at vare en distance til emnet, som svarer til det anvendte elektrodediameter, så snart lysbuen er tændt.
Afstanden skal være så konstant som muligt, mens
du svejser. Elektrodens hældning i arbejdsretning bør
være 20/30 grader.
PAS PÅ!
Brug altid en tang til at fjerne brugte elektroder eller til
at fl ytte emner, der lige er blevet svejset. Vær opmærk-
som på, at elektrodeholderne
isoleret efter svejsningen. Slaggen må først fjernes fra
svejsesømmen efter nedkølingen. Hvis svejsningen
fortsætter ved en afbrudt svejsesøm, skal man først
fjerne slaggen fra det sted, hvor svejsningen påbegyndes igen.
altid skal lægges ned
8. BESKYTTELSE MOD OVEROPHEDNING
Svejseapparatet er udstyret med en beskyttelse mod
overophedning, som beskytter svejsetransformeren
mod overophedning. Når denne beskyttelsesanordning
aktiveres, lyser kontrollampen
svejseapparatet køle ned et stykke tid.
på dit apparat. Lad
9. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring - fjern først strømstikket Støv og tilsmudsning skal fjernes fra maskinen med jævne mellemrum. Rengøringen udføres bedst med en fi n børste
eller en klud.
Electrode (Ø mm)Svejsestrøm (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
26
SE
Svenska
SVETSINVERTER
1. BESKRIVNING AV APPARATEN
1. Elektrodhållare
2. Jordklämma
3. Inställningsvred för svetsström
4. Omkopplare
5. Kontrollampa för överhettning
6. Handtag
7. Nätkabel
2. LEVERANSOMFATTNING
Svetsapparat Svetsplatsutrustning
3. VIKTIGA ANVISNINGAR
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta
alla anvisningar. Använd bruksanvisningen till att informera dig om apparaten, dess användningsområden
samt gällande säkerhetsanvisningar.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Ska tvunget beaktas.
OBS!
Använd endast apparaten till de ändamål som anges
i denna bruksanvisning:
Manuell ljusbågssvetsning med överdragna elektroder
Ej ändamålsenlig användning av denna utrustning kan
vara farlig för personer, djur och materiella värden. Användaren av apparaten är ansvarig för sin egen och
andra personers säkerhet. Läs tvunget igenom bruksanvisningen och beakta alla föreskrifter.
• Reparation och/eller underhåll får endast utföras av
kvalifi cerade personer.
• Använd endast de svetsledningar som medföljer leveransen.
• Se till att apparaten alltid vårdas i tillräcklig mån.
• Under drift bör apparaten inte stå trångt eller direkt
vid en vägg eftersom tillräcklig mängd luft måste
kunna strömma in genom öppningarna. Övertyga
dig om att apparaten har anslutits rätt till elnätet (se
punkt 6). Undvik allt slags dragbelastning på nätkabeln. Dra ut stickkontakten innan du fl yttar appara-
ten till ett annat ställe.
• Var uppmärksam på svetskabelns, elektrodhållarens
samt jordklämmornas skick. Om isoleringen eller de
strömförande delarna är slitna fi nns det risk för att
farliga situationer uppstår, samtidigt som svetsens
kvalitet kan försämras.
• Ljusbågssvetsning genererar gnistor, smälta metallpartiklar och rök. Beakta därför följande: Ta bort alla
brännbara substanser och/eller material från arbetsplatsen.
• Se till att lufttillförseln alltid är tillräcklig.
• Svetsa inte på behållare eller rör som har innehållit brännbara vätskor eller gaser. Undvik allt slags
direktkontakt med svetsens strömkrets. Tomgångsspänningen mellan elektrodhållaren och jordklämman kan vara farlig.
• Förvara och använd inte apparaten i fuktig eller våt
omgivning eller vid regn.
• Skydda ögonen med härför avsedda skyddsglas
(DIN grad 9-10) som du fäster på den medföljande svetsskärmen. Använd handskar och bär
torra skyddskläder som är fria från olja och fett
för att skydda huden mot ultraviolett strålning
från ljusbågen.
Obs!
• Ljusstrålen från ljusbågen kan skada ögonen och
förorsaka brännskador på huden.
• Vid ljusbågssvetsning uppstår gnistor och droppar
av smält metall. Det svetsade arbetsstycket börjar
glöda och förblir mycket hett under ganska lång tid.
• Ångorna som frigörs vid ljusbågssvetsning kan vara
skadliga. Allt slags elektriska stötar kan vara dödliga.
• Närma dig inte ljusbågen inom en omkrets på 15 m.
• Skydda dig själv (och personer i närheten) mot
eventuell farlig verkan från ljusbågen.
• Varning: Beroende på typ av nätanslutning där
svetsen har anslutits fi nns det risk för att störningar
uppstår i nätet som kan innebära inskränkningar för
andra användare.
OBS!
Om elnät och strömkretsar är överbelastade fi nns det
risk för att störningar uppstår för andra användare
medan svetsen används. Kontakta din elleverantör om
du är osäker.
RISKKÄLLOR VID LJUSBÅGSSVETSNING
En rad olika riskkällor uppstå vid ljusbågssvetsning. Av
denna anledning är det mycket viktigt att svetsaren beaktar följande regler för att inte utsätta
sig själv eller andra personer för faror, eller vålla skador
på sig själv eller apparaten.
1. Arbetsuppgifter på nätspänningssidan, t ex på ka-
blar, stickkontakt, stickuttag får endast utföras av
behörig elinstallatör. Detta gäller särskilt för hopkoppling av mellankablar.
2. Vid olyckor ska svetsströmkällan genast åtskiljas
från nätet.
3. Om elektriska beröringsspänningar uppstår, koppla
genast ifrån apparaten och låt en behörig elinstallatör kontrollera utrustningen.
4. Se alltid till att fullgod elektrisk kontakt fi nns på
svetsströmsidan.
5. Bär alltid isolerande handskar på bägge hän-
derna när du svetsar. Dessa handskar skyddar
dig mot elektriska slag (svetsströmkretsens tomgångsspänning), mot skadlig strålning (värme
och UV-strålning) samt mot glödande metall och
slaggstänk.
6. Bär fasta och isolerande skor. Tänk på att skorna
ska vara isolerande även om de är våta. Vanliga
skor (lågskor) är inte lämpliga eftersom metalldroppar som faller ned kan förorsaka brännskador.
27
SE
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.