Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nu r gemäß seiner Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird: Lichtbogenhandschweißen mit Mantelelektroden.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für
Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der
Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur
von qualifi zierten Personen durchgeführt werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen verwendet werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pfl ege des Gerätes.
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit
immer genügend Luft durch die Öffnungs-schlitze
aufgenommen werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz
angeschlossen ist (abb. 6). Vermeiden Sie jede
Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie
das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen
wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der
Elektrodenzange sowie der Masseklemmen; Abnützung an der Isolierung und an den strom führenden
Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher:
Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien
vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr
zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase
enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten
Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elektrodenzange und
Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem
beigelegten Schutzschild befestigen. Verwenden
Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die
frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
BEACHTEN SIE!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut
hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei,
die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im
Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen
die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbe
dingung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes,
kann es im Netz zu Störungen für andere Verbraucher führen.
ACHTUNG!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu
Rate zu ziehen.
GEFAHRENQUELLEN BEIM LICHTBOGEN
SCHWEISSEN
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe
von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
1. Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Ka-
beln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere
für das Erstellen von Zwischenkabeln.
2. Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz
trennen.
3. Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre-
ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann
überprüfen lassen.
4. Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri-
sche Kontakte achten.
5. Beim Schweißen immer an beiden Händen iso-
lierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor
elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des
DE
3
Page 4
Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlun-
DE
gen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor
glühenden Metall und Schlackenspritzern.
6. Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind
nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen.
7. Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen Kleidungstücke.
8. Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen,
auch UV-Strahlen ab.
Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verurs-
acht bei ungenügendem Schutz eine erst einige
Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte
Bindehautentzündung. Außerdem hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
9. Auch in der Nähe des Lichtbogens befi ndliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände
einbauen.
10. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen,
ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da
Rauch und schädliche Gase entstehen.
11. An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, darf auch wenn sie
schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände
Explosionsgefahr besteht.
12. In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
13. Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern
ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel,
Laufschienen, Anhängerkuppl-ungen usw.
14. Verwenden Sie nur eine Steckdose (mit Schutzkontakt) die mit einer trägen Sicherung, und/oder einem trägen Sicherungsautomaten gesichert ist. Die
Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen (VDE
0100). Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur
dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. ebäudebrandschäden zur Folge haben.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet!
ENGE UND FEUCHTE RÄUME
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen
sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner
Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht
leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen
Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile und dgl. zu
benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum
Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung,
wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen
Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen
4
(Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die
Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf
nicht höher als 42 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät
kann also aufgrund der höheren Ausgangspannung in
diesem Fall nicht verwendet werden.
SCHUTZKLEIDUNG
1. Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den
Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
2. An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befi nden.
3. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenfl ug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und
wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
SCHUTZ GEGEN STRAHLEN
UND VERBRENNUNGEN
1. An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht
nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befi ndlichen Personen geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
2. In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend
sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen
zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
4. SYMBOLE UND TECHNISCHE DATEN
Einphasen Transformator
50 Hz Netzfrequenz
U
Netzspannung
1
I
max höchster Netzstrom Bemessungswert
1
Sicherung mit Nennwert in Ampere
U
Nennleerlaufspannung
0
I
Schweißstrom
2
Ø mm Elektrodendurchmesser
nc/nc
Schweißelektrodenzahl, welche
1
abgeschmolzen werden kann.
a) vom kalten Zustand bis zum
Ansprechen des
Temperaturwächters (nc) und
b) innerhalb der ersten Stunde
vom kalten Zustand (nc)
Schweißelektrodenzahl, welche
nh/nh
1
abgeschmolzen werden kann
a) im heißen Zustand zwischen
Page 5
Ein - und Ausschalten des
Temperaturwächters (nh)
und
b) während einer Stunde im
heißen Zustand vom
Wiedereinschalten an (nh)
Symbol für fallende Kennlinie
Symbol für Lichtbogen-Handschweißen
mit umhüllten Stabelektroden
IP 21 Schutzart
H Isolationsklasse
X Einschaltdauer
Gerät ist funkentstört nach EG-Richtlinie 89/3367 EWG
5. NETZANSCHLUSS 2
6. SCHWEISSVORBEREITUNGEN
Anschluss der Schweißkabel (abb. 3 ). Achtung! Führen Sie die Anschlussarbeiten der Sch-weißkabel nur
dann durch, wenn dass Gerät aus-gesteckt ist! Schließen Sie die Schweißkabel an. Verbinden Sie hierzu
die beiden Stecker des Elek-trodenhalters
Massenklemme
kupplungen und arretieren Sie die Stecker, indem Sie
diese im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem
Elektrodenhalter wird normalerweise an den Plus-Pol
angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme an
den Minus-Pol. Die Masseklemme
Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das
Schweißstück abgestellt ist, befestigt.
Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt
mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberfl ächen und / oder Isolierstoffe. Das Elek-
trodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezial-klemme, die zum Einklemmen der Elektrode dient. Das
Schweißschutzschild ist während des Schweißens
immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der
vom Lichtbogen ausgehenden Licht-strahlung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
mit den entsprechenden Schnell-
und der
wird direkt am
7. SCHWEISSEN
Nachdem Sie alle elektrische Anschlüsse für die
Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis
vorgenommen haben, können Sie folgendermaßen
vorgehen:
Führen Sie Das nicht ummantelte Ende der Elek-trode in den Elektrodenhalter
die Masseklemme
Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt
besteht.
ein und verbinden Sie
mit dem Schweißstück. Achten
Schalten Sie das Gerät am Schalter
len Sie den Schweißstrom, mit dem Handrad
Je nach Elektrode, die man verwenden will. Halten
Sie das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie
die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, dass
Sie eine Bewegung wie beim Anzünden eines Streichholzes ausführen. Dies ist die beste Methode um den
Lichtbogen zu zünden.
Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige
Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode (Ø mm) Schweißstrom (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
ein und stel-
ein.
ACHTUNG!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es
könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zündung das Lichtbogens erschweren.
Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen
Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem
verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der
Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während
Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad betragen.
ACHTUNG!
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte
Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte
Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die Elektrodenhalter
abgelegt werden müssen. Die Schlacke darf erst nach
dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht
fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der
Ansatzstelle zu entfernen.
nach den Schweißen immer isoliert
8. ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe
Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
an Ihrem Gerät.
9. WARTUNG
Reinigung - vorher Netzstecker ziehen Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen
Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
DE
5
Page 6
English
GB
INVERTER WELDING MACHINE
1. LAYOUT
1. Electrode holder
2. Earth terminal
3. Adjustment wheel for welding current
4. Selector switch
5. Control lamp for overheating
6. Carry handle
7. Power cable
2. ITEMS SUPPLIED
Welding set
Welding area equipment
3. IMPORTANT INFORMATION
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with
the machine, its proper use and safety precautions.
SAFETY INFORMATION
Please note
IMPORTANT
Only use this appliance for the purpose for which it is
designed and as described in these instructions: Manual arc welding with coated electrodes.
Handling this system incorrectly may be hazardous for
persons, animals and property. The user of this system
is responsible for his/her own safety and for the safety
of others.
Read these operating instructions and follow all the
regulations.
• Repairs and/or maintenance work may only be carried out by qualifi ed personnel.
• Use only the welding cables supplied.
• Ensure that the appliance is looked after properly.
• To ensure that suffi cient air can be drawn in through
the ventilation slits, the appliance should not be constricted or placed next to a wall while it is operating.
Make sure that the appliance is correctly connected
to the mains supply (see 6.). Do not subject the
mains lead to any tensile stress. Unplug the appliance before you change its position.
• Check the condition of the welding cables, the electrode tongs and the earth terminals; wear on the
insulation and the live parts may result in dangerous conditions and reduce the quality of the welding
work.
• Arc welding generates sparks, molten metal particles and smoke, so the following is required: Remove all infl ammable substances and/or materials
from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have
contained infl ammable liquids or gases. Avoid all
direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode tongs and the earth terminal may be dangerous.
• Do not weld in dusty places.
• Do not store or use the appliance in wet or damp
conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles
(DIN level 9-10), which you can attach to the supplied safety shield. Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease to
ensure that your skin is not exposed to ultraviolet
radiation from the arc.
REMEMBER.
• The radiation from the arc can damage your eyes
and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of molten
metal; the welded workpiece may start to glow and will
remain very hot for a relatively long period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful.
Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m unprotected.
• Protect yourself (and others around you) against the
possible hazardous effects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection conditions at the connection point of the welding set,
other consumers connected to the mains may suffer
faults.
IMPORTANT!
If the supply mains and circuits are overloaded, other
consumers may suffer interference during the welding
work. If you have any doubts, contact your electricity
supply company.
SOURCES OF DANGER DURING ARC
WELDING
Arc welding results in a number of sources of danger. It
is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place himself
or others in danger and to avoid endangering people
and equipment.
1. Have all work on the mains voltage system, for ex-
ample on cables, plugs, sockets, etc., performed
only by trained electricians. This particularly applies
to confi guring intermediate cables.
2. If an accident occurs, disconnect the welding power
source from the mains immediately.
3. If electric touch voltages occur, switch off the weld-
ing set immediately and have it checked by an expert.
4. Always check for good electrical contacts on the
welding current side.
5. Wear insulating gloves on both hands for welding.
These offer protection from electric shocks (idling
voltage in the welding circuit), harmful radiation
(Heat and UV radiation) and from glowing metal
and slag spatter.
6. Wear fi rm, insulated footwear. Your shoes should
also protect you in wet conditions. Open- toed footwear is not suitable since falling droplets of glowing
metal will cause burns.
6
Page 7
7. Wear suitable clothing, do not wear synthetic
clothes.
8. Do not look into the arc with unprotected eyes, use
only a welding safety shield with the proper safety
glass in compliance with DIN standards. In addition
to light and heat, which may cause dazzling and
burns, the arc also gives off UV radiation. Without
proper protection, this invisible ultraviolet radiation
causes very painful conjunctivitis, which will only
be noticeable several hours later. In addition, UV
radiation will cause sunburn-type symptoms on unprotected parts of the body.
9. Personnel or assistants in the vicinity of the arc
must also be notifi ed of the dangers and provided
with the required protection; if necessary install
safety walls.
10. Ensure adequate ventilation for welding, particularly in small rooms since the process causes smoke
and harmful gases.
11. Do not carry out any welding work on tanks that
have been used to store gases, fuels, mineral oil or
the like, even if they have been empty for a lengthy
period of time, since any residue will result in a danger of explosion.
12. Special regulations apply in areas where there is a
potential risk of fi re and/or explosion.
13. Welds that are exposed to large stresses and must
comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders.
Examples of such welds include pressure vessels,
rails, trailer hitches, etc.
14. Only use a power source (with earthing contact) that
is protected with a slow-blow fuse, a slow-triggering
circuit breaker and a residual current device.
The fuses must comply with the relevant regulations
(VDE 0100). To comply with these regulations, only
fuses or circuit breakers suitable for the crosssection of the cables may be used. The use of too
high a fuse may result in the cable burning and fi re
damage to the building.
This appliance is not designed for commercial use.
CONSTRICTED AND WET AREAS
When working in constricted, wet or hot areas, use
insulating supports and intermediate layers as well as
slip-on gloves made of leather or other non-conductive
materials to insulate your body against the fl oor, walls,
conductive parts of the machine and the like.
If you use small welding transformers for welding in
places with an increase electrical risk, for example in
constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes,
etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and
in hot areas (perspiration on work clothes), the output
voltage of the welding set when idling must not exceed
42 V (effective value). Therefore, the appliance may
not be used for these purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
1. While working, the welder must protect his entire
body from radiation and burns by wearing suitable
clothing and a face guard.
2. Slip-on gloves made of a suitable material (leather)
must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
3. Suitable aprons must be worn to protect clothing from
sparks and burns. A safety suit and, if necessary,
head protection must be worn if required by the type
of work in question, e.g. overhead welding.
PROTECTION FROM RADIATION AND
BURNS
1. Provide information about the risk to eyes at the
working site in the form of a poster with the wording
«Caution - do not look at the fl ames». Workplaces
are to be screened off wherever possible so that
personnel in the vicinity are protected. Unauthorized
persons are to be kept away from the welding work.
2. The walls in the immediate vicinity of stationary
workplaces should not have a light color or a sheen.
Windows up to head height are to be protected
against radiation passing through them or refl ecting
off them, for example by coating them with a suitable
paint.
4. SYMBOLS AND TECHNICAL DATA
Single-phase transformer
50 Hz Mains frequency
U
Mains voltage
1
I
max Rated maximum mains current
1
Fuse with rated value in A
U
Rated idling voltage
0
I
2
Ø mm Electrode diameter
nc/nc
that can be melted.
a) from a cold state up to the trip
point of the temperature monitor
(nc) and
b) within the fi rst hour from thecold state (nc
nh/nh
can be melted
a) in a hot state between the
temperature monitor switching
on and off (nh)
and
b) over a period of one hour in a
hot state from being switched on
again (nh
sheathed rod electrodes
IP 21 Protection type
Welding current
Number of welding electrodes
1
)
1
Number of welding electrodes that
1
)
1
Symbol for falling characteristic curve
Symbol for manual arc welding with
GB
7
Page 8
H Insulation class
X Duty Cycle (measured in % from
standard 5 min cycle). For in-stance,
GB
10% means that each 30 seconds use
shall be followed by 4 min 30 sec break.
Stick to this to prolong the service life of
your welding machine.
The set is interference-suppressed in compliance with
EC Directive 89/336/EEC
5. CABLE CONNECTION
TO THE MAINS SOCKET
Among three-core cables, two shall be the input power
cables and one double-color (yellow-green) shall be
the earthing wire with PE bushing. See fi g.
lines.
Using surge protector is recommended to protect the
machine from the fl uctuation of voltage.
6. WELDING PREPARATIONS
Important! Always make sure the device is unplugged
before connecting or disconnecting the welding cable!
Connect the welding cables as shown in (fi g.
do so, connect the cable with the electrode holder
to the positive pole quick-lock coupling and the ground
terminal
Lock the connectors in place by turning them in a
clockwise direction.
Connect the earth terminal
welded or to the support on which the part is resting.
Ensure that the earth terminal is in direct contact with
the part to be welded. You should therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode
holder cable has a special clamp at one end, which is
used to secure the electrode. The welding safety shield
must be used at all times for welding. It protects your
eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to watch the welding process.
to the negative pole quick-lock coupling.
direct to the part to be
7. WELDING
After you have made all the electrical connections for
the power supply and for the welding circuit, you can
proceed as follows:
Insert the unsheathed end of the electrode into the
electrode holder
to the part you wish to weld.
Ensure that a good electric contact is made. Switch on
the welding set at the switch
current using the hand wheel
you wish to use. Hold the safety shield in front of your
face and rub the tip of the electrode on the part you
wish to weld as if you were striking a match. This is
the best method of igniting the arc. Check that you
have the correct electrode and current strength on a
test part.
and connect the earth terminal
and set the welding
to suit the electrode
2 for guide-
3 ). To
Electrode (Ø mm)Welding current (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode
diffi cult to ignite the arc.
As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a
distance from the workpiece equivalent to the diameter
of the electrode.
This distance should be kept as constant as possible
during the welding process. The angle of the electrode
in the direction in which you are working should be
20/30°.
move parts that you have just welded. Please note that
the electrode holder
that it is insulated after you have completed the welding work.
Do not remove the slag until the weld has cooled. If you
want to continue a weld after an interruption, the slag
from your initial attempt must fi rst be removed.
Switch off and unplug the machine after operation.
since it could be damaged, making it more
Important!
Always use tongs to remove spent electrodes
and to
must always be put down so
8. OVERHEATING GUARD
The welding set is fi tted with an overheating guard that
protects the welding transformer from overheating. If
the overheating guard trips, the control lamp
your set will be lit. Allow the welding set to cool for a
time.
9. MAINTENANCE
Switch off and unplug the machine before carrying out
any maintenance works on it. Remove dust and dirt
from the machine at regular intervals. Cleaning is best
carried out with a fi ne brush or a cloth.
on
8
Page 9
Français
ONDULEUR DE SOUDAGE
1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Porte-électrodes
2. Borne de mise à la terre (masse)
3. Roue de réglage pour courant de soudage
4. Inverseur
5. Lampe de contrôle pour surchauffe
6. Poignée
7. Câble de réseau
2. VOLUME DE LIVRAISON
Appareil à souder
Equipement de l'endroit de soudage
3. REMARQUES IMPORTANTES
Veuillez lire consciencieusement ce mode d'emploi
jusqu'au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l'appareil, son emploi correct, ainsi
qu'avec les consignes de sécurité en vous servant de
ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A respecter absolument
ATTENTION
Utilisez l'appareil uniquement conformément à son aptitude indiquée dans ce mode d'emploi : Soudage manuel
à l'arc électrique à l'aide d'électrodes enrobées.
Toute manipulation de cette installation non conforme
aux règles de l'art peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. L'opérateur/opératrice de
cette installation est responsable de sa propre sécurité
tout comme de celle des autres personnes : lisez absolument le mode d'emploi et respectez les prescriptions.
• Les réparations et/ou travaux de maintenance doivent exclusivement être effectués par des personnes
dûment autorisées.
• Seules les conduites de soudage comprises dans les
fournitures doivent être utilisées.
• Assurez un entretien convenable de l'appareil.
• Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut pas
restreindre l'espace autour de l'appareil ni le placer
directement contre un mur ; il faut en effet que suffi -
samment d'air puisse s'insérer dans les fentes. Assurez-vous que l'appareil est bien raccordé au réseau
(voir 6.). Evitez tout effort de traction du câble de réseau. Retirez la fi che de l'appareil avant de vouloir le
placer dans un autre endroit.
• Surveillez l'état du câble de soudage, de la pince à
électrodes des bornes de mise à la terre ; L'usure au
niveau de l'isolation et au niveau des pièces conductrices de courant peut entraîner une situation dangereuse et diminuer la qualité du soudage.
• Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles,
les pièces métalliques fondent et de la fumée est produite, veuillez donc respecter ce qui suit : éloignez
toutes les substances et combustibles et/ou tous les
matériaux combustibles du lieu de travail.
• Assurez-vous que l'air amené est suffi sant.
• N'effectuez pas de soudage sur des réservoirs, récipients ou conduits comprenant des liquides ou des
gaz infl ammables. Evitez tout contact direct avec le
circuit électrique de soudage ; la tension de marche
à vide qui apparaît entre la pince à électrodes et la
borne de mise à la terre peut être dangereuse.
• N'entreposez ni n'utilisez pas l'appareil dans un environnement humide ou sous la pluie
• Protégez vos yeux par des verres appropriés (DIN
degré 9-10) en les fi xant sur l'écran protecteur fourni.
Utilisez des gants et des vêtements de protection
secs exempts de toute huile et graisse pour empêcher d'exposer la peau aux rayons ultraviolets de l'arc
électrique.
VEUILLEZ RESPECTER!
• Le rayonnement de lumière de l'arc électrique peut
abîmer les yeux et occasionner des brûlures de la
peau.
• Le soudage à l'arc électrique génère des étincelles
et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter
soudée commence à rougir et reste relativement
longtemps brûlante.
• Le soudage à l'arc électrique libère des vapeurs probablement nocives. Chaque choc électrique peut être
mortel.
• Ne vous approchez pas directement de l'arc électrique dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes alentours) contre
les éventuels effets dangereux de l'arc électrique.
• Avertissement : Des dérangements peuvent apparaître pour les autres consommateurs du réseau en
fonction des conditions de raccordement au réseau
sur le point de raccordement de l'appareil à souder.
ATTENTION !
Des dérangements peuvent apparaître pendant le soudage pour les autres consommateurs du réseau lorsque
les réseaux d'alimentation et circuits électriques sont
surchargés. En cas de doute, veuillez vous adresser à
l'entreprise d'alimentation en courant.
Source de risques pendant le soudage à l'arc électrique
Le soudage à l'arc électrique entraîne toute une gamme
de sources de risques. Il est donc tout particulièrement
important pour le soudeur/ la soudeuse de respecter les
règles suivantes pour éviter de se mettre en danger soimême ou toute tierce personne et pour éviter tout risque
pour les personnes et dommages de l'appareil.
1. Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur
des câbles, fi ches, prises de courant etc. doivent
uniquement être exécutée par des spécialistes. Ceci
est particulièrement valable pour la réalisation de
câbles intermédiaires.
2. En cas d'accident, séparez immédiatement la sour-
ce de courant de soudage du secteur.
3. Lorsque des tensions de contact électriques appa-
raissent, mettez l'appareil immédiatement hors circuit et faites-le contrôler par un(e) spécialiste.
4. Veillez toujours à ce que les contacts électriques
soient corrects côté courant de soudage.
5. Pendant le soudage, portez toujours des gants iso-
lants aux deux mains. Ils vous protégeront contre
les chocs électriques (tension de marche à vide du
FR
9
Page 10
circuit électrique de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et UV) tout comme contre les
étincelles de métal de scories incandescentes.
6. Portez des chaussures fermes et isolantes, cellesci
doivent isoler même en cas d'humidité. Les chaus-
FR
sures basses ne sont pas appropriées puisque les
gouttes de métal incandescent peuvent tomber et
occasionner des brûlures.
7. Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de
vêtements synthétiques.
8. Ne vous tenez pas dans l'arc électrique sans protection des yeux, utilisez exclusivement un écran protecteur de soudage à verre de protection conforme
à DIN. L'arc électrique dégage aussi des rayons UV,
outre les rayons de lumière et de chaleur, ceux-ci
peuvent occasionner des brûlures. Ce rayonnement
ultraviolet invisible entraîne, lorsque la protection
n'est pas suffi sante, une conjonctivite très doulou-
reuse qui ne commence à se faire sentir que quelques heures après. En outre, le rayonnement UV
entraîne des brûlures du genre coup de soleil sur les
parties du corps lui étant exposées sans protection.
9. Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à
proximité de l'arc électrique doivent être instruites
sur les risques et équipées des moyens de protection nécessaires; si nécessaire, montez des parois
de protection.
10. Il faut assurer une amenée d'air frais suffi sante pen-
dant le soudage, en particulier lorsqu'il est fait dans
de petites pièces étant donné que de la fumée et des
gaz nocifs sont générés.
11. Il est interdit d'entreprendre le soudage de réservoirs
dans lesquels des gaz, des carburants, huiles minérales ou autres substances du même genre sont
stockés, même s'ils sont déjà vidés depuis longtemps, étant donné le risque d'explosion présent.
12. Dans les salles exposées au risque d'incendie et au
danger d'explosion des prescriptions particulières
sont valables.
13. Les raccords soudés très sollicités et devant absolument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être effectués par des soudeurs et soudeuses particulièrement formé(e)s et ayant passé
les examens adéquats.
Exemple: les vases de pression, rails de glissement,
dispositifs d'attelage de remorque, etc.
14. Utilisez uniquement une prise de courant (avec
contact de mise à la terre) protégée par un fusible
à action retardée et un disjoncteur automatique protecteur de ligne à action retardée.
Les dispositifs de protection des conduites vers les fi -
ches secteur doivent être conformes aux prescriptions
(VDE 0100). d'après ces prescriptions, il est donc uniquement permis d'utiliser des fusibles ou automates
conformes à la section de câble. Un fusible trop élevé
peut entraîner un incendie de la ligne ou des dommages des bâtiments dus à un incendie.
L'appareil ne convient pas à l'emploi industriel.
SALLES ÉTROITES ET HUMIDES
En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds,
il faut utiliser des supports et supports intermédiaires,
tout comme des gants à crispin en cuir ou d'autres tissus
10
peu conducteurs pour isoler le corps contre le sol, les
murs, les pièces conductrices d'appareils et autres du
même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de soudage
avec un risque électrique augmenté, comme par ex.
dans des salles étroites à parois électriquement conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans des salles humides (pénétration de l'humidité des vêtements de travail),
dans des salles chaudes (transpiration à travers les vêtements de travail), la tension de sortie de l'appareil à
souder ne doit pas dépasser 42 Volts (valeur effective)
en marche à vide. L'appareil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas en raison de la tension de sortie plus
importante.
1. Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit
être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements
et sa protection du visage contre les rayons et
contre les brûlures.
2. Il faut porter des gants à crispin faits d'un tissu adéquat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver
dans un état impeccable.
3. Pour protéger les vêtements contre les étincelles et
les brûlures, portez des tabliers adéquats. Lorsque le
type de travaux l'exige, par ex. en cas de soudage
au-dessus de la tête, il faut aussi porter un costume
de protection, voire une protection de la tête.
PROTECTION CONTRE LES RAYONS ET
BRÛLURES
1. Sur la place de travail, faites remarquer le risque pour
les yeux par une pancarte. Attention, ne pas regarder
directement la fl amme! Les places de travail doivent
être abritées de manière que les personnes se trouvant à proximité soient protégées aussi. Les personnes non autorisées doivent être maintenues à l'écart
des travaux de soudage.
2. A proximité directe de places de travail stationnaires,
les parois ne doivent pas être de couleurs claires ni
brillantes. Les fenêtres doivent être assurées au minimum jusqu'à la hauteur de tête contre le retour de
rayons, par ex. par une peinture adéquate.
4. SYMBOLES ET CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Transformateur monophasé
50 Hz Fréquence réseau
U
Tension du secteur
1
I
max Courant absorbé maximal
1
en ampères
U
I
2
Ø mm Diamètre d'électrode
nc/nc
pouvant fondre.
a) de l'état froid jusqu'au
déclenchement du contrôleur de
Fusible avec valeur nominale
Tension de marche à vide nominale
0
Courant de soudage
nombre d'électrodes de soudage
1
Page 11
température (ne) et
b) pendant la première heure de
l'état froid (nc
nombre d'électrodes de soudage
nh/nh
1
pouvant fondre
a) en état brûlant entre
la mise en et hors circuit du contrôleur
de température (nh) et
b) pendant une heure en état brûlant
à partir de la remise en circuit (nh
Symbole de ligne caractéristique
tombante
Symbole de soudage manuel à l'arc
électrique avec des électrodes en
baguette enrobées
IP 21 Type de protection
H Classe d'isolation
X Facteur d'utilisation
L'appareil est antiparasite conformément à la directive
CE 89/336/CEE
)
1
)
1
5. BRANCHEMENT AU RÉSEAU
6. PRÉPARATION AU SOUDAGE
Avant l'assemblage, assurez-vous que l'interrupteur de
Marche/Arrêt situé à la face avant de l'appareil soit sur O
(Arrêt) et que la fi che secteur ne soit pas enfoncée dans
la prise. Raccordez d'abord le câble de masse 2 à la
douille marquée d'un "-" (fi g.
la douille "-" et tournez ensuite la fi che vers la droite
jusqu'à l'arrêt. Raccordez le câble d'électrode (avec la
pince porte-électrode) à la douille marquée d'un "+".
La borne de mise à la terre
la pièce à souder ou sur le support sur lequel la pièce
à souder sera placée. Attention, assurez-vous qu'il y a
un contact direct avec pièce à souder. Evitez donc les
surfaces vernies et/ou les substances isolantes. Le câble de porte-électrodes est doté d'une borne spéciale
à son extrémité qui sert à serrer l'électrode. L'écran de
protection de soudage doit toujours être utilisé pendant
le soudage. Il protège les yeux des rayons en provenance de l'arc électrique et permet cependant de regarder
exactement le produit à souder.
3 ). Enfoncez la fi che dans
est fi xée directement sur
7. SOUDER
Après avoir effectué tous les raccordements électriques
pour l'alimentation en courant tout comme pour le circuit
électrique de soudage, veuillez procéder comme suit :
Engagez l'extrémité non gainée de l'électrode dans le
porte-électrodes
terre
à la pièce à souder. Veillez ce faisant à ce qu'un
bon contact électrique soit présent. Mettez l'appareil en
circuit par l'interrupteur
dage avec la roue à main
l'on désire utiliser. Maintenez l'écran protecteur devant
le visage et frottez la pointe de l'électrode sur la pièce
à souder de manière à effectuer un mouvement comme
pour allumer une allumette. C'est la meilleure méthode
pour allumer l'arc électrique. Contrôlez sur une pièce
d'essai si vous avez bien choisi la bonne électrode et
l'ampérage correct.
Electrode (Ø mm)Courant de soudage (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
et raccordez borne de mise à la
et réglez le courant de sou-
. En fonction électrode que
ATTENTION !
Ne touchez pas la pièce à usiner légèrement de l'électrode, cela pourrait entraîner un dommage et rendre
l'allumage de l'arc électrique plus diffi cile. Dès que l'arc
électrique s'est allumé, essayez de garder une distance
par rapport à la pièce à usiner correspondant au diamètre de l'électrode utilisée. L'écart doit rester constant
pendant le soudage dans la mesure du possible. L'inclinaison de l'électrode dans le sens de travail doit s'élever
à 20/30 degrés.
ATTENTION !
Utilisez toujours une pince pour retirer les électrodes
usées ou pour bouger des pièces soudées juste soudées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les porteélectrodes
vent être éliminées uniquement après le refroidissement
de la soudure. Si un soudage doit être continué sur une
soudure interrompue, éliminez tout d'abord les scories
au niveau du point à souder.
isolés après le soudage. Les scories doi-
8. PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
L'appareil à souder est équipé d'une protection contre
la surchauffe qui protège le transformateur de soudage
de la surchauffe. Si la protection contre la surchauffe se
déclenche, la lampe de contrôle
s'allume. Laissez l'appareil à souder refroidir pendant
un moment.
9. MAINTENANCE
Nettoyage - retirer d'abord la fi che secteur II faut élimi-
ner régulièrement la poussière et les encrassements de
la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence
avec une fi ne brosse ou à l'aide d'un chiffon.
de votre appareil
FR
11
Page 12
ES
Español
SOLDADOR DE INVERTIR
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Portaelectrodos
2. Borne de masa
ES
3. Rueda de ajuste para corriente de soldadura
4. Selector switch
5. Luz de control para sobrecalentamiento
6. Asa de transporte
7. Power cable
2. VOLUMEN DE ENTREGA
Aparato soldador
Equipamiento para el lugar de soldadura
3. ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Le rogamos se sirva de observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Imprescindible tener en cuenta
ATENCIÓN
Utilice el aparato solo de acuerdo con su uso adecuado según se indica en este manual: Soldadura manual
por arco con electrodos revestidos.
El manejo incorrecto de esta instalación puede entrañar peligro para personas, animales y objetos. El
usuario de la instalación es responsable de su propia
seguridad, así como de la de otras personas: Es imprescindible leer este manual de instrucciones y observar las disposiciones.
• Las reparaciones y/o tareas de mantenimiento solo pueden ser llevadas a cabo por personal cualifi cado.
• Solo se pueden utilizar los cables de soldadura incluidos en el volumen de entrega.
• Asegúrese de realizar un mantenimiento apropiado
del aparato.
• El aparato debería disponer de espacio sufi ciente du-
rante el funcionamiento o no estar colocado directamente junto a la pared de modo que pueda penetrar aire sufi ciente por la ranura. Asegúrese de que
el aparato esté conectado correctamente a la red
(véase 6.). Evite tirar del cable de conexión. Desenchufe el aparato antes de colocarlo en otro sitio.
• Preste atención al estado del cable de soldadura, la
pinza de electrodo, así como los bornes de masa;
el desgaste en el aislamiento y en las piezas que
llevan electricidad pueden provocar una situación
peligrosa y mermar la calidad del trabajo de soldadura.
• La soldadura por arco genera chispas, partículas de
metal fundidas y humo, por lo que se ha de procurar: retirar del lugar de trabajo toda sustancia y/o
material infl amable.
• Cerciórese de que se disponga de una entrada sufi -
ciente de aire.
12
• No realice trabajos de soldadura en depósitos, recipientes o tubos que contengan gases o líquidos infl amables. Evite todo contacto directo con el circuito
de corriente de soldadura; la tensión en vacío que
se produce entre la pinza de electrodo y el borne de
masa puede ser peligrosa.
• No guarde ni utilice el aparato en ambiente húmedo
o mojado o bajo la lluvia.
• Proteja la vista mediante cristales protectores adecuados (DIN Grad 9-10) que se fi jan al panel protector
que se adjunta. Utilice guantes y ropa de protección
secos, exentos de grasa y aceite, para no exponer
la piel a la radiación ultravioleta del arco.
¡TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE!
• La radiación luminosa del arco puede dañar la vista
y provocar quemaduras en la piel.
• La soldadura por arco produce chispas y gotas de
metal fundido, la pieza de trabajo soldada comienza
a ponerse al rojo vivo y permanece muy caliente durante bastante tiempo.
• Al soldar por arco se liberan vapores que pueden resultar perjudiciales. Todo electrochoque puede ser
mortal.
• No se acerque directamente al arco voltaico en un
radio de 15 m.
• Protéjase (también a las personas que se encuentren en las inmediaciones) contra los posibles efectos peligrosos del arco.
• Aviso: En función de la condición de conexión de
red al punto de conexión del aparato soldador, se
pueden producir averías en la red para otros consumidores.
¡ATENCIÓN!
En caso de circuitos eléctricos y redes de suministro
sobrecargadas se pueden producir averías para otros
consumidores durante la soldadura. En caso de duda se
ha de consultar con la empresa de suministro eléctrico.
FUENTES DE PELIGRO AL SOLDAR POR
ARCO
En la soldadura por arco se genera una serie de fuentes de peligro. Por lo tanto, reviste especial importancia para el soldador observar las siguientes reglas para
no ponerse en peligro ni poner en peligro a terceros,
así como evitar daños personales y materiales.
1. Los trabajos relacionados con tensión de red, p. ej.,
cables, enchufes, tomas, etc., solo podrán ser llevados a cabo por un especialista. Esto se aplica en particular a la preparación de cables intermedios.
2. En caso de accidente, desenchufar inmediatamen-
te la fuente de corriente para soldadura.
3. Si se producen tensiones de contacto eléctricas,
desconectar inmediatamente el aparato y encargar
su comprobación a un especialista.
4. Asegurarse de que siempre existan óptimos contac-
tos eléctricos en lo que respecta a la corriente de
soldadura.
5. Llevar siempre puestos guantes aislantes en las
dos manos al soldar. Estos protegen de sacudidas
eléctricas (tensión en vacío del circuito de corriente de soldadura), de radiaciones nocivas (calor y
radiaciones ultravioleta), así como metal incandescente y salpicaduras de escoria.
Page 13
6. Llevar calzado aislante resistente; los zapatos también
han de aislar de la humedad. No son adecuados los
zapatos bajos ya que las gotas de metal incandescente que caigan pueden provocar quemaduras.
7. Llevar la indumentaria apropiada, nada de ropa sintética.
8. No mirar directamente el arco voltaico sin gafas
protectoras; utilizar únicamente panel protector
para soldadura con cristal reglamentario según
la norma DIN. Además de radiaciones luminosas
y calorífi cas que pueden provocar quemaduras y
deslumbramiento, el arco voltaico también emite
radiaciones ultravioletas. Esta radiación UV invisible provoca conjuntivitis, en caso de protección
insufi ciente, afección muy dolorosa que solo se
detecta una vez transcurridas unas horas. Asimismo, la radiación UV repercute de forma nociva provocando dermatitis solar en las partes del cuerpo
desprotegidas.
9. Asimismo, se ha de informar sobre los peligros a
los ayudantes o personas que se encuentren cerca
del arco y proporcionarles la protección necesaria,
si es necesario, se han de instalar pantallas protectoras.
10. Al soldar, en particular en recintos pequeños, se ha
de procurar el sufi ciente aporte de aire fresco, ya
que se originan humo y gases nocivos.
11. En depósitos en los que se almacenen gases,
combustibles, aceites minerales o similares, no se
podrán llevar a cabo trabajos de soldadura, incluso
habiendo transcurrido bastante tiempo desde que
se vaciaron, ya que existe peligro de explosión por
residuos.
12. En recintos donde haya peligro de incendio y explosión se aplican disposiciones especiales.
13. Juntas de soldadura expuestas a grandes solicitaciones y en las que es imprescindible el cumplimiento de los requisitos de seguridad, solo podrán
ser llevadas a cabo por soldadores especialmente
formados y acreditados. Por ejemplo: cámara de
presión, raíles, acoplamientos del remolque, etc.
14. Utilice sólo tomas de corriente (con tierra de protección) aseguradas con una carga de fusible o
una carga de fusible automático. Los fusibles de
las líneas de alimentación a las tomas de corriente
han de cumplir las disposiciones (VDE 0100). Por
lo tanto, solo se podrán utilizar, según estas disposiciones, los automáticos o fusibles con la sección de cable correspondiente. Una sobrecarga de
fusibles puede provocar que el cable se queme o
daños por incendio en el edifi cio.
Este aparato no es apto para el uso industiral.
RECINTOS HÚMEDOS Y ESTRECHOS
En caso de trabajos en recintos estrechos, con humedad o calor, se han de utilizar piezas intermedias
y bases aislantes, así como guantes de manopla de
cuero u otro material que no sea buen conductor para
aislar el cuerpo del suelo, paredes, piezas conductivas
y similares.
Si se usan transformadores pequeños para soldadura
en condiciones de alto riesgo eléctrico, como, p. ej., en
recintos estrechos con paredes de alta conductividad
eléctrica. (Cámaras, tubos, etc.) en recintos húmedos
(se moja la ropa de trabajo), en recintos donde haga
calor (se suda la ropa de trabajo), la tensión de salida
del aparato soldador para marcha en vacío no podrá
superar los 42 voltios (valor efectivo). Por lo tanto, en
este caso no se puede utilizar el aparato debido a la
elevada tensión de salida.
ROPA DE PROTECCIÓN
1. Durante el trabajo, la ropa y la protección facial ha
de proteger al soldador en todo el cuerpo frente a
radiaciones y quemaduras.
2. En ambas manos ha de llevar guantes de manopla
de un material adecuado (cuero). Se han de encontrar en perfecto estado.
3. Para proteger la ropa de la proyección de chispas y
quemaduras se han de vestir mandiles apropiados.
Si el tipo de trabajo lo requiere, p. ej., soldaduras
por encima de la cabeza, se ha de llevar puesto un
traje protector y también, si es necesario, protección para la cabeza.
PROTECCIÓN FRENTE A RADIACIONES Y
QUEMADURAS
1. Llamar la atención en el lugar de trabajo del peligro
que existe para la vista mediante un cartel donde
se lea: ¡Atención, no mire directamente a la llama!
Los lugares de trabajo se han de aislar al máximo
posible de modo que las personas que se encuentren en las inmediaciones se encuentren protegidas.
Las personas no autorizadas se han de mantener
alejadas de los trabajos de soldadura.
2. En la proximidad inmediata de los lugares de trabajo
fi jos, las paredes no serán de color claro ni brillantes. Las ventanas se han de asegurar como mínimo
hasta la altura de la cabeza frente a la entrada o
refl exión de radiaciones, p. ej., con la pintura apro-
piada.
4. SÍMBOLOS Y CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Transformador monofásico
50 Hz Frecuencia de red
U
Tensión de red
1
I
max Corriente máx. de alimentación
1
Fusible con valor nominal en amperios
U
Tensión en vacío nominal
0
I
Corriente para soldadura:
2
Ø mm Diámetro electrodo
nc/nc
Número de electrodo de soldadura
1
que puede fundirse.
a) desde el estado en frío hasta la
activación delcontrolador térmico (nc)y
b) dentro de la primera hora desde el
estado en frío (nc
)
1
13
ES
Page 14
nh/nh1 Número de electrodo de soldadura que
puede fundirse
a) en el estado en caliente entre la
conexión y desconexión del controlador
térmico (nh) y
b) durante una hora en estado en
caliente a partir de
una nueva puesta en marcha (nh
ES
Símbolo para curva característica
descendente
Símbolo para soldadura manual por arco
con varillas para soldar con revestimiento
IP 21 Categoría de protección
H Clase de aislamiento
X Duración de funcionamiento
El aparato está protegido contra interferencias según
la directiva de la CE 89/336/CEE
5. CONEXIÓN A LA RED
6. PREPARACIÓN PARA SOLDADURA
Conexión del cable de soldadura (fi g. ). ¡Atención!
¡Proceder a conectar el cable de soldadura sólo cuando el aparato esté desenchufado! Conectar los dos
enchufes del porta-electrodos
con los acoplamientos rápidos correspondientes y
enclavar los enchufes girándolos en el sentido de las
agujas del reloj. El cable con el portaelectrodos se
conecta normalmente al polo positivo, el cable con el
borne de masa al polo negativo.
El borne de masa
de soldadura o a la base sobre la que descanse dicha
pieza.
Atención, procure que exista un contacto directo con
la pieza que se ha de soldar. Por lo tanto, evite superfi cies pintadas y/o materiales aislantes. El cable portaelectrodos posee en el extremo un borne especial
que sirve para sujetar el electrodo. Siempre se ha de
utilizar el panel protector durante los trabajos de soldadura. Protege los ojos de la radiación luminosa que
parte del arco voltaico, permitiendo a la vez visualizar
exactamente el metal depositado.
se fi ja directamente a la pieza
y del borne de masa
7. SOLDADURA
Una vez que haya efectuado todas las conexiones
eléctricas para el suministro eléctrico, así como para el
circuito de corriente de soldadura, podrá proceder de
la siguiente manera:
Introduzca el extremo no revestido del electrodo en
el portaelectrodos
con la pieza que se ha de soldar. Procure que exista
un óptimo contacto eléctrico. Conecte el aparato en el
interruptor
manivela
utilizar. Mantenga el panel protector delante de la cara
y frote la punta del electrodo sobre la pieza a soldar,
llevando a cabo un movimiento similar a cuando enciende un fósforo. Este es el mejor método de encender el arco voltaico.
y conecte el borne de masa
y ajuste la corriente de soldadura con la
. En función del electrodo que se desee
Ensaye sobre una pieza de prueba si ha elegido la intensidad de corriente y electrodo apropiados.
Electrodo (Ø mm)Corriente de soldadura (A)
240-80
)
1
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
¡ATENCIÓN!
No toque la pieza de trabajo con el electrodo, podrían
producirse daños y difi cultar el encendido del arco vol-
taico.
Tan pronto como se haya encendido el arco voltaico,
intente guardar una distancia con respecto a la pieza
de trabajo que se corresponda con el diámetro del
electrodo empleado.
La distancia debería permanecer constante al máximo
posible mientras esté soldando. La inclinación del electrodo en la dirección de trabajo debería ser de 20/30
grados.
¡ATENCIÓN!
Utilice siempre unos alicates para retirar los electrodos usados o, también, para mover piezas soldadas.
Por favor, tenga en cuenta que el portaelectrodos
siempre se ha de guardar aislado al término de la soldadura.
La escoria solo podrá ser retirada de la junta soldada
tras haberla dejado enfriar. Si se continúa soldando en
una junta interrumpida, en primer lugar se ha de retirar
la escoria del lugar de aplicación.
8. PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECALENTAMIENTO
El aparato soldado está dotado de una protección que
evita el sobrecalentamiento del transformador para
soldadura. Si se activara dicha protección, se iluminará
la luz de control
soldador se enfríe durante cierto tiempo.
en su aparato. Deje que el aparato
9. MANTENIMIENTO
Limpieza - desconectar primero el enchufe Elimine el
polvo y las impurezas de la máquina con regularidad.
Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blando o con un paño.
14
Page 15
PT
Português
APARELHO DE SOLDAR
INVERSORA
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Pinça porta-eléctrodos
2. Pinça crocodilo de ligação à massa
3. Roda de ajuste para a corrente de soldadura
4. Comutador
5. Lâmpada de aviso para o sobreaquecimento
6. Pega de transporte
7. Cabo eléctrico
2. MATERIAL A FORNECER
Aparelho de soldar
Equipamento do posto de soldadura
3. INDICAÇÕES IMPORTANTES
Leia atentamente o manual de instruções e respeite as
respectivas indicações.
Sirva-se do presente manual de instruções para se familiarizar com o aparelho, para o utilizar correctamente
e para fi car a conhecer as instruções de segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Respeite criteriosamente
ATENÇÃO
Utilize este aparelho apenas para o fi m a que se des-
tina de acordo com o manual: Soldadura manual por
arco eléctrico com eléctrodos revestidos.
A utilização imprópria desta instalação pode ser perigosa para pessoas, animais e bens materiais. O utilizador desta instalação é responsável pela sua própria
segurança, bem como pela das outras pessoas:
Leia impreterivelmente este manual de instruções e
tenha em atenção as normas.
• As reparações e/ou trabalhos de manutenção só
devem ser realizados por pessoal qualifi cado.
• Só pode utilizar os cabos de soldadura fornecidos
em conjunto com o material.
• Assegure uma conservação adequada do apare-
lho.
• Durante o tempo de funcionamento o aparelho não
deve estar apertado ou ser colocado directamente junto à parede, para que o ar necessário possa
entrar através das aberturas destinadas ao efeito.
Certifi que-se de que o aparelho está correctamen-
te ligado à corrente (ver 6.). Evite puxar pelo cabo.
Retire a fi cha eléctrica antes de o colocar aparelho
num outro local.
• Tenha em atenção o estado do cabo de soldadura,
do porta-eléctrodos bem como das pinças crocodilo
de ligação à massa; o desgaste do isolamento e das
partes condutoras de corrente podem causar situações perigosas e diminuir a qualidade do trabalho
de soldadura.
• A soldadura por arco eléctrico produz faíscas, peças
de metal fundidas e fumo, pelo que deverá atender
ao seguinte: Retire todas as substâncias e/ou materiais infl amáveis do local de trabalho.
• Certifi que-se de que há ventilação sufi ciente.
• Não solde em cima de reservatórios, recipientes ou
tubos que contiveram líquidos ou gases infl amáveis.
Evite qualquer contacto directo com o circuito eléctrico da soldadura; a tensão em vazio que surge entre o porta-eléctrodos e a pinça crocodilo de ligação
à massa pode ser perigosa.
• Não armazene ou utilize o aparelho em ambientes
húmidos ou molhados ou à chuva.
• Proteja os olhos com vidros de protecção adequados (DIN grau 9-10), os quais deve fi xar à máscara
de mão fornecida junto. Utilize luvas e vestuário de
protecção seco, que devem estar livres de óleo e
gordura, para não expor a pele aos raios ultravioletas do arco eléctrico.
ATENÇÃO!
• A irradiação de luz do arco eléctrico pode prejudicar
os olhos e causar queimaduras na pele.
• A soldadura por arco eléctrico produz faíscas e gotas de metal fundido. A peça soldada começa a fi car
incandescente e permanece quente durante bastante tempo.
• Durante a soldadura por arco eléctrico são libertados vapores que podem ser prejudiciais. Qualquer
choque eléctrico pode ser mortal.
• Não se aproxime directamente do arco eléctrico
num raio de 15 m.
• Proteja-se (bem como as pessoas que se encontram próximas) contra os eventuais perigos do arco
eléctrico.
• Aviso: Dependendo das condições de ligação à rede, nomeadamente do ponto de ligação do aparelho
de soldar, podem ocorrer falhas na rede que prejudicam outros consumidores.
ATENÇÃO!
Os outros consumidores podem fi car avariados, caso
as redes de alimentação eléctrica e os circuitos de corrente se encontrem sobrecarregados durante a soldadura. Em caso de dúvida informe-se junto da entidade
fornecedora de energia eléctrica.
FONTES DE PERIGO DURANTE A
SOLDADURA POR ARCO ELÉCTRICO
Durante a soldadura por arco eléctrico existem uma
série de fontes de perigo. É muito importante que o soldador tenha em atenção as seguintes regras, de modo
a que ninguém esteja em risco, evitando ferimentos e
danos na máquina.
1. Os trabalhos do lado da tensão de rede, p. ex. em
cabos, fi chas eléctricas, tomadas, etc, apenas de-
vem ser executados por electricistas. Isto vale especialmente para a colocação de cabos eléctricos
de extensão.
2. A fonte de corrente de soldadura deve ser separada
da rede imediatamente em caso de acidente.
3. O aparelho deve ser desligado imediatamente quan-
do surgem tensões de contacto eléctricas, devendo o mesmo ser inspeccionado por um técnico.
PT
15
Page 16
4. Tenha sempre em atenção ao bom estado dos contactos eléctricos do lado da corrente de soldadura.
5. Durante a soldadura deve usar sempre luvas isolantes nas duas mãos. Estas protegem de choques
eléctricos (tensão em vazio do circuito eléctrico da
soldadura), de radiações prejudiciais (calor e raios
UV) bem como de metal incandescente e da projecção de escórias.
6. Deverá usar calçado isolante e resistente, que tem
de isolar igualmente em locais molhados. Não deve
PT
usar socas pois as gotas de metal incandescente,
que caiem, podem causar queimaduras.
7. Vista roupa adequada e não utilize vestuário de material sintético.
8. Não olhe para o arco eléctrico com os olhos desprotegidos, utilize apenas a mascara de mão para
soldadura com os vidros de protecção de acordo
com as normas DIN. Para além dos feixes luminosos e da radiação térmica, que podem causar
encandeamento ou queimaduras, o arco eléctrico
emite raios UV. Em caso de protecção insufi ciente,
estes raios ultravioletas invisíveis causam, após
algumas horas, uma conjuntivite muito dolorosa.
Para além disso os raios UV podem causar efeitos
de queimaduras solares em partes do corpo, que
se encontrem desprotegidas.
9. As pessoas ou os ajudantes que se encontrem perto do arco eléctrico devem ser informadas relativamente aos perigos e equipadas com os meios de
protecção necessários, monte anteparas caso seja
necessário.
10. Quando estiver a soldar, principalmente em espaços
pequenos, assegure uma ventilação sufi ciente com
ar fresco, pois dá-se a formação de fumo e de gases
prejudiciais. 11.0 trabalho de soldadura não pode ser
executado em reservatórios onde são armazenados
gases, combustíveis, óleos minerais ou outros produtos semelhantes, mesmo que já tenham sido esvaziados há muito tempo, pois há perigo de explosão
devido aos resíduos existentes.
12. Aos espaços, onde há perigo de incêndio ou de
explosão, aplicam-se normas especiais.
13. As ligações soldadas, que estão sujeitas a grandes
esforços, e que têm de cumprir impreterivelmente
os requisitos de segurança, só podem ser executadas por soldadores especializados e devidamente
certifi cados.
Por exemplo: Reservatórios de pressão, carris,
acoplamentos dos reboques, etc.
14. Utilize apenas uma tomada (com contacto de protecção) que esteja protegida com um fusível ou um
disjuntor em vazio.
A protecção por fusível dos cabos de alimentação
para as tomadas de rede tem de corresponder às
normas (VDE 0100 (associação alemã de electrotécnicos)). Segundo estas normas, só podem ser
utilizados os fusíveis ou disjuntores adequados à
secção do condutor. Se a amperagem máxima for
excedida, poderá resultar um incêndio nos cabos
eléctricos ou no edifício.
O aparelho não é adequado para uso industrial.
ESPAÇOS APERTADOS E HÚMIDOS
Ao trabalhar em espaços estreitos, húmidos ou quentes deve utilizar bases isolantes e bases intermédias
como luvas com punho de cabedal ou de um material
não condutor para isolar o corpo do chão, das paredes
e das partes condutoras das máquinas entre outros.
Ao utilizar transformadores de soldadura de pequena
dimensão, em situações de grande risco eléctrico, como p. ex. em espaços estreitos com paredes condutoras (caldeiras, condutas, etc), em espaços molhados
(vestuário de trabalho molhado), em espaços quentes
(vestuário de trabalho suado), a tensão de saída do
aparelho de soldar não pode ser superior a 42 Volts
(valor efectivo) durante o funcionamento em vazio.
Neste caso o aparelho não pode ser utilizado devido à
tensão de saída excessiva.
VESTUÁRIO DE PROTECÇÃO
1. Durante o trabalho, o soldador tem de estar totalmente protegido pelo vestuário e pela protecção do
rosto contra as irradiações e as queimaduras.
2. Deve utilizar, nas duas mãos, luvas de cabedal
com punho de material adequado (cabedal). Estas
devem encontrar-se em perfeitas condições.
3. Para proteger o vestuário contra faíscas e queimaduras deve usar aventais adequados. Quando o tipo
de trabalho exige uma soldadura acima do nível da
cabeça, deve vestir um fato de protecção e se necessário usar uma protecção para a cabeça.
Protecção contra irradiações e queimaduras
1. No local de trabalho, deverá advertir contra o perigo
para os olhos através de uma placa de aviso com a
frase: Cuidado não olhar para as chamas! Os locais
de trabalho devem ser isolados o mais possível para
que as pessoas que estão próximas estejam protegidas. As pessoas não autorizadas devem manter-se
afastadas dos trabalhos de soldadura
2. Nas imediações dos locais de trabalho fi xos, as pa-
redes não devem ser de cor clara nem brilhantes.
As janelas não devem permitir, pelo menos até à
altura da cabeça, a passagem ou refl exão da ra-
diação, p. ex. através da aplicação de um produto
adequado.
4. SÍMBOLOS E DADOS TÉCNICOS
Transformador monofásico
50 Hz Frequência de rede
U
Tensão de rede
1
I1 max Corrente máxima absorvida
nominal emamperes
U
I
2
Ø mm Diâmetro dos eléctrodos
Protecção por fusíveis com valor
Tensão nominal em vazio
0
Corrente de soldadura
16
Page 17
nc/nc1 Número de eléctrodos de soldadura,
que podem ser fundidos.
a) do estado frio até à actuação do
controlador de temperatura (nc) e
b) no espaço da primeira hora do
estado frio (nc
nh/nh
Número de eléctrodos de soldadura,
1
que podem ser fundidos.
a) no estado quente entre
a ligação e o desligamento do
controlador de temperatura (nh) e
b) durante uma hora
no estado quente desde a religação (nh
Símbolo para a curva característica
descendente
Símbolo para a soldadura manual por
arco eléctrico com eléctrodos de barra
IP 21 Grau de protecção
H Classe de isolamento
X Duração da ligação
O aparelho está desparasitado segundo a directiva CE
89/336/CEE
)
1
)
1
5. LIGAÇÃO À REDE
6. PREPARAÇÃO PARA A SOLDADURA
Ligação do cabo de soldadura (fi g. ) Atenção! Exe-
cute os trabalhos de ligação do cabo de soldadura
apenas quando o aparelho não tiver o cabo eléctrico ligado! Ligue ambas as fi chas da pinça porta-eléctrodos
e da pinça crocodilo de ligação à massa aos respectivos acoplamentos rápidos e fi xe a fi cha, rodando-
a no sentido dos ponteiros do relógio. Normalmente, o
cabo com a pinça porta-eléctrodos é ligado ao terminal
do pólo positivo, enquanto o cabo com a pinça crocodilo de ligação à massa é ligado ao terminal do pólo
negativo. A pinça crocodilo de ligação à massa
fi xada directamente à peça a soldar ou à base, onde a
peça a soldar foi colocada.
Atenção, certifi que-se de que existe um contacto di-
recto com a peça a soldar. Evite, por conseguinte, as
superfícies pintadas e/ou os materiais isolantes. O cabo da pinça porta-eléctrodos tem no fi nal um grampo
especial, que serve para fi xar os eléctrodos. A mascara
de mão para soldadura deve ser sempre utilizada durante a soldadura. Ela protege os olhos contra a irradiação da luz proveniente do arco eléctrico, permitindo
mesmo assim observar o metal de soldadura com toda
a nitidez.
é
7. SOLDADURA
Após ter efectuado todas as ligações para a alimentação da corrente, bem como para o circuito eléctrico da
soldadura, deve proceder da seguinte forma: Insira a
extremidade não isolada do eléctrodo na pinça porta
eléctrodos
massa
te um bom contacto eléctrico. Ligue o aparelho com o
e ligue a pinça crocodilo de ligação à
à peça a soldar. Certifi que-se de que exis-
interruptor
volante
Segure a mascara de mão para soldadura à frente da
cara e esfregue a ponta de eléctrodo na peça a soldar, como se estivesse a acender um fósforo. Este é o
melhor método para infl amar um arco eléctrico. Deve
experimentar sobre uma peça à parte, para verifi car
se escolheu o eléctrodo e a intensidade da corrente
certos.
Eléctrodo (Ø mm)Corrente de soldadura (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
e ajuste a corrente de soldadura com o
, conforme o eléctrodo que deseja utilizar.
ATENÇÃO!
O eléctrodo não deverá tocar ao de leve na peça a
ser trabalhada, pois poderia causar danos e difi cultar
a infl amação do arco eléctrico. Logo que o arco eléc-
trico se acenda deverá manter, em relação à peça a
trabalhar, uma distância correspondente ao diâmetro
do eléctrodo utilizado. Durante a soldadura a distância
deve permanecer constante tanto quanto possível. A
inclinação do eléctrodo no sentido do trabalho deve ser
de 20/30 graus.
ATENÇÃO!
Utilize sempre um alicate para remover eléctrodos
usados ou para mover partes recém-soldadas. Não esqueça que, depois de soldar, a pinça porta-eléctrodos
tem de ser sempre pousada em estado isolado.
A escória só pode ser retirada da costura depois de
arrefecer.
Caso continue a soldar a partir da costura de uma soldadura não concluída, deverá primeiro retirar a escória
do local onde deseja recomeçar.
8. PROTECÇÃO CONTRA
O SOBREAQUECIMENTO
O aparelho de soldar está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento que protege o transformador de soldadura de sobreaquecimento. Caso a
protecção contra o sobreaquecimento actue, acende
uma lâmpada de controlo
arrefecer o seu aparelho de soldar durante algum tempo.
no seu aparelho. Deixe
9. MANUTENÇÃO
Limpeza - retirar primeiro a fi cha da tomada Elimine
regularmente todas as poeiras e sujidade da máquina.
A limpeza deve ser efectuada com uma escova fi na ou
com um pano.
PT
17
Page 18
IT
Italiano
SALDATRICE AD INVERSIONE
1. DESCRIZIONE DELL'UTENSILE
1. Portaelettrodo
2. Morsetto massa
3. Manopola di regolazione per corrente di saldatura
4. Selettore
5. Spia di controllo surriscaldamento
6. Maniglia
7. Cavo di alimentazione
IT
2. ELEMENTI FORNITI
Saldatrice
Accessori per saldatura
3. AVVERTENZE IMPORTANTI
Leggete attentamente le istruzioni per l'uso ed osservatene le avvertenze.
Con l'aiuto di queste istruzioni per l'uso familiarizzate
con l'apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze
di sicurezza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Da rispettare assolutamente
ATTENZIONE
Usate l'apparecchio soltanto secondo per lo scopo a
cui è destinato indicato in queste istruzioni: Saldatura
manuale ad arco sotto gas inerte con elettrodi rivestiti.
Un uso improprio dell'apparecchio può essere fonte
di pericolo per persone, animali e cose. L'utilizzatore
dell'apparecchio è responsabile della propria sicurezza e di quella dei terzi. Leggete assolutamente queste
istruzioni per l'uso e rispettatene le disposizioni.
• Riparazioni o/e lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da persone qualifi ca-
te.
• Si devono usare solo i fi li per saldatura compresi tra
elementi forniti.
• Fate in modo che l'apparecchio venga tenuto con
cura.
• Durante il funzionamento l'apparecchio non dovrebbe essere posizionato vicino o direttamente appoggiato alla parete, in modo che sia sempre possibile
l'aspirazione di aria attraverso le fessure di apertura. Assicuratevi che l'apparecchio sia correttamente
collegato alla rete (vedi 6). Evitate ogni sollecitazione di trazione del cavo di alimentazione. Staccate la
spina dalla presa prima di mettere l'apparecchio in
un altro luogo.
• Fate attenzione allo stato del cavo per saldatura,
della pinza dell'elettrodo nonché dei morsetti massa;
l'usura dell'isolamento e delle parti che conducono
corrente possono essere fonte di rischio e ridurre la
qualità del lavoro di saldatura.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille, pezzi metallici fusi e fumo: ricordatevie perciò di
eliminare tutte le sostanze e/o materiali infi ammabili
dal posto di lavoro.
• Assicuratevi che vi sia suffi ciente apporto di aria.
• Non effettuate lavori di saldatura su contenitori,
recipienti o tubi che abbiano contenuto liquidi infi ammabili o gas. Evitate ogni contatto diretto con
il circuito di saldatura; la tensione a vuoto formatasi
tra la pinza elettrodo e il morsetto massa può essere
pericolosa.
• Non tenete e usate l'apparecchio in un ambiente
umido o bagnato e sotto la pioggia.
• Proteggete gli occhi con gli appositi vetri protettivi
(DIN grado 9-10) da fi ssare sulla visiera di protezio-
ne allegata. Indossate guanti e indumenti di protezione asciutti e privi di olio e grasso per non esporre
la pelle ai raggi ultravioletti dell'arco.
DA TENERE PRESENTE!
• Le radiazioni luminose dell'arco possono danneggiare gli occhi e causare delle ustioni sulla pelle.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille e gocce di metallo fuso; il pezzo saldato comincia
ad essere incandescente e rimane caldo a lungo.
• Durante la saldatura ad arco evaporano dei vapori
che potrebbero essere nocivi. Ogni scossa elettrica
può eventualmente causare la morte.
• Non avvicinatevi direttamente all'arco nel raggio di
15 m.
• Proteggete voi stessi (e le persone vicine) dagli
eventuali effetti pericolosi dell'arco.
• Avvertimento: a seconda delle condizioni di collegamento alla rete nel punto di allacciamento della
saldatrice si possono verifi care delle anomalie nella
rete che possono ripercuotersi sugli altri utenti.
ATTENZIONE!
In caso di sovraccarico della rete di alimentazione e del
circuito di corrente si possono verifi care disturbi per al-
tri utenti durante i lavori di saldatura. In caso di dubbio
consultate l'ente di distribuzione dell'energia elettrica.
FONTI DI PERICOLO DURANTE
LA SALDATURA AD ARCO
Durante la saldatura ad arco si presentano diverse fonti di pericolo. Quindi è particolarmente importante per il
saldatore rispettare le seguenti regole per non mettere
in pericolo se stesso e gli altri e per evitare danni a
persone e apparecchi.
1. Far eseguire i lavori sulla parte della tensione di
rete, ad es. su cavi, prese, spine, ecc. esclusivamente da personale specializzato. Ciò vale particolarmente per la realizzazione di cavi intermedi.
2. In caso di incidenti separare immediatamente la
fonte di corrente di saldatura dalla rete.
3. Se si presentino delle tensioni elettriche di contatto,
disinserire immediatamente l'apparecchio e farlo
controllare da uno specialista.
4. Fare sempre attenzione che sul lato della corrente
di saldatura i contatti elettrici siano in buono stato.
5. Durante i lavori di saldatura indossare sempre en-
trambi i guanti isolanti. Questi proteggono da scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito corrente
di saldatura), radiazioni nocive (calore e raggi UV)
nonché da metalli incandescenti e spruzzi di scorie.
18
Page 19
6. Portare scarpe solide e isolanti che proteggano anche in caso di umidità. Le scarpe basse non sono
adatte, dato che le gocce di metallo incandescente
che cadono possono provocare ustioni.
7. Indossare indumenti adatti, non usare tessuti con
fi bre sintetiche.
8. Non guardare l'arco ad occhio nudo, usare sempre la visiera protettiva dotata di vetro di protezione
ai sensi della norma DIN. Oltre ai raggi di luce e
di calore che possono provocare abbagliamenti o
ustioni, l'arco emette anche raggi UV. In caso di
protezione insuffi ciente questa radiazione ultravio-
letta invisibile provoca una congiuntivite molto dolorosa che si manifesta solo a distanza di qualche
ora. Inoltre le radiazioni UV provocano sulle parti
del corpo non protette effetti simili a quelli prodotti
da esposizione eccessiva al sole.
9. Anche persone o aiutanti che si trovino nelle vicinanze dell'arco devono essere informate dei pericoli e dotati dei dispositivi di protezione necessari;
in caso di necessità realizzare delle pareti di protezione.
10. Se si effettuano lavori di saldatura è necessario,
soprattutto in ambienti ristretti, provvedere ad
un'aerazione suffi ciente poiché si sviluppano fumo
e gas nocivi.
11. Non è consentito effettuare lavori di saldatura su
contenitori nei quali vengono conservati gas, carburanti, oli minerali o simili anche se questi sono
vuoti da tempo, dato che residui di tali sostanze
possono causare esplosioni.
12. Nei locali a rischio di incendio e di esplosione valgono disposizioni particolari.
13. I giunti saldati esposti a forti sollecitazioni che devono rispondere assolutamente ai requisiti di sicurezza devono essere eseguiti soltanto da saldatori
specializzati e certifi cati. Esempi al riguardo sono
serbatoi a pressione, guide di scorrimento, attacchi
per rimorchio ecc.
14. Utilizzare unicamente prese di corrente (con contatto di terra) provviste di fusibile inerte o con un
salvavita inerte. Le protezioni dei cavi di alimentazione verso le prese devono rispondere alle disposizioni (VDE 0100). Secondo queste disposizioni si
devono usare soltanto protezioni o dispositivi automatici corrispondenti alla sezione del conduttore.
Una protezione eccessiva può causare la bruciatura della linea o danni dovuti ad incendio dell'edifi -
cio.
L'apparecchio non è adatto all'uso professionale.
LOCALI DI PICCOLE DIMENSIONI E UMIDI
Per lavori in ambienti stretti, umidi o caldi si devono
usare spessori o strati intermedi nonché guanti di cuoio
o altri materiali non conduttori per isolare il corpo da
pavimento, pareti, elementi conduttori dell'apparecchio
o simili.
Se si utilizzano piccoli trasformatori di saldatura per
lavori di saldatura che comportino un maggiore rischio
elettrico, ad esempio in ambienti di piccole dimensioni con pareti che conducono corrente (caldaie, tubi,
etc.), in luoghi umidi (indumenti di lavoro umidi), caldi
(indumenti di i lavoro intrisi di sudore), la tensione in
uscita dell'apparecchio di saldatura in caso di funzionamento a vuoto non deve superare i 42 Volt (valore
effettivo). A causa dell'elevata tensione di uscita l'apparecchio in tal caso non può essere utillizzato.
INDUMENTI PROTETTIVI
• Durante il lavoro il saldatore deve essere protetto
in ogni parte del corpo da radiazioni e ustioni mediante indumenti e dispositivi di protezione per il
viso.
• Indossare sempre entrambe le manopole di materiale idoneo (pelle). Assicurarsi che siano sempre
in ottimo stato. Per proteggere gli indumenti da
scintille e bruciature indossare grembiuli adatti. Se
il tipo di lavoro lo richiede, ad esempio in caso di
lavori di saldatura al di sopra della testa, occorre
indossare una tuta protettiva e, se necessario, un
casco.
PROTEZIONE CONTRO RAGGI E USTIONI
• Con un cartello Attenzione, non dirigere lo sguardo
verso le fi amme!" richiamare l'attenzione sui rischi
per la vista sul posto di lavoro. I luoghi di lavoro
sono da schermare per quanto possibile in modo
da proteggere le persone che si trovino nelle vicinanze. Le persone non autorizzate non devono
avvicinarsi alle zone di saldatura.
• Le pareti non dovrebbero essere né chiare né lucide nelle immediate vicinanze di posti di lavoro
fi ssi. Proteggere le fi nestre, almeno fi no ad altezza
uomo, contro il passaggio o il riverbero dei raggi,
ad esempio con una vernice adatta.
4. SIMBOLI E CARATTERISTICHE
TECNICHE
Trasformatore monofase
50 Hz Frequenza di rete
U
Tensione di rete
1
I
max Corrente massima assorbita
1
Fusibile con valore nominale in Ampere
U
Tensione a vuoto
0
I
Corrente di saldatura
2
Ø mm Diametro dell'elettrodo
nc/nc
Numeri degli elettrodi di saldatura che
1
possono essere fusi
a) da freddo fi no alla reazione deltermostato (ne) e
b) entro la prima ora da freddo (ne
)
1
IT
19
Page 20
nh/nh1 Numeri degli elettrodi di saldatura che
possono essere fusi a) a caldo tra
l'inserimento e il disinserimento del
termostato (nh) e
b) durante un ora a caldo prima di un
nuovo inserimento (nh
Simbolo per linea caratteristica
discendente
Simbolo per saldature manuali ad
arco con elettrodi cilindrici rivestiti
IT
IP 21 Tipo di protezione
H Classe di isolamento
X Durata di inserimento
L'apparecchio è schermato secondo la direttiva CE
89/336/CEE
)
1
Inserire l'apparecchio mediante l'interruttore
golate la corrente di saldatura con la manopola
seconda dell'elettrodo che si intende usare. Tenete lo
schermo protettivo davanti al viso e sfregare la punta
dell'elettrodo sul pezzo da saldare allo stesso modo in
cui si accende un fi ammifero. Questo è il modo migliore
per innescare l'arco luminoso. Eseguite un test con un
pezzo di prova per verifi care se sono stati scelti l'elet-
trodo e l'intensità di corrente adatti.
Ø elettrodo (mm)Corrente di saldatura (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
e re-
a
5. PRESA DI RETE
6. OPERAZIONI PRELIMINARI ALLA
SALDATURA
Collegamento dei cavi di saldatura (fi g. ) Attenzione!
Eseguite le operazioni di collegamento di cavi di saldatura solo quando l'apparecchio è scollegato! Collegate
i due connettori del portaelettrodo
massa
te i connettori ruotandoli in senso orario. Il cavo con
il portaelettrodo viene collegato normalmente al polo
positivo, mentre quello con il morsetto di massa al polo
negativo.
Il morsetto di massa
pezzo da saldare o alla base su cui esso poggia. Attenzione, assicuratevi che vi sia contatto diretto con
il pezzo da saldare. Evitate quindi superfi ci vernicia-
te e/o materiali isolanti. Il cavo portaelettrodi è dotato
all'estremità di un morsetto speciale che ha la funzione di serrare l'elettrodo. Durante la saldatura utlizzare
sempre lo schermo di protezione. Esso protegge gli
occhi dalle radiazioni luminose provenienti dall'arco,
consentendo tuttavia di guardare chiaramente il materiale da saldare.
con i relativi accoppiamenti rapidi e blocca-
viene fi ssato direttamente sul
e del morsetto di
7. SALDATURA
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti elettrici per
l'alimentazione di corrente e per il circuito di saldatura
si può procedere come segue. Inserite l'estremità non
rivestita dell'elettrodo nel portaelettrodi
morsetto di massa
ratevi che vi sia un buon contatto elettrico.
con il pezzo da saldare. Assicu-
e collegate il
ATTENZIONE!
Non picchiettate il pezzo da saldare con l'elettrodo:
potrebbero verifi carsi danni e rendere più diffi cile l'in-
nesco dell'arco. Non appena innescato l'arco cercare
di mantenere una distanza dal pezzo da saldare che
corrisponda al diametro dell'elettrodo utilizzato.
La distanza dovrebbe rimanere per quanto possibile
costante durante la saldatura. L'inclinazione dell'elettrodo nella direzione di lavoro dovrebbe essere di
20/30 gradi.
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre una pinza per togliere gli elettrodi
usati o per spostare pezzi appena saldati. Fare
attenzione che il portaelettrodi
sia sempre riposto su materiale isolante.
Le scorie devono essere tolte solo dopo che il giunto
si sia raffreddato.
Se si prosegue la saldatura in un giunto che presenti
un'interruzione occorre prima togliere le scorie dal
punto da dove si ricomincia.
dopo la saldatura
8. PROTEZIONE DAL SURRISCALDAMENTO
La saldatrice è dotata di una protezione dal surriscaldamento che protegge il trasformatore di saldatura. Se
scatta la protezione di surriscaldamento si illumina la
spia di controllo
la saldatrice per qualche minuto.
dell'apparecchio. Fate raffreddare
9. MANUTENZIONE
Pulizia (staccare prima la spina dalla presa di corrente)
L'utensile deve venire pulito regolarmente dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con
una spazzola fi ne o un panno.
20
Page 21
NL
Nederlands
INVERTER LASAPPARAAT
1. BESCHRIJVING TOESTEL
1. Elektrodehouder
2. Aardklem
3. Instelknop voor lasstroom
4. Omschakelaar
5. Controlelampje voor oververhitting
6. Handgreep
7. Netkabel
2. LEVERINGSOMVANG
Lastoestel
Lasplaatsuitrusting
3. BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Lees de handleiding aandachtig door en neem de hierin gegeven instructies in acht. Maakt u zich aan de
hand van deze handleiding vertrouwd met het toestel
en met het correct gebruik ervan. Schenk bijzondere
aandacht aan deveiligheidsinstructies.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Absoluut in acht te nemen
OPGELET
Gebruik het toestel alleen voor zijn beoogd doel, zoals
dit in deze handleiding wordt beschreven: handmatig
booglassen met mantelelektroden.
Een onvakkundig gebruik van deze installatie kan gevaarlijk zijn voor personen, dieren en voorwerpen. De
gebruiker van de installatie is verantwoordelijk voor
zijn eigen veiligheid en voor die van andere personen.
Lees daarom in elk geval deze handleiding en volg de
instructies erin op.
• Reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalifi ce-
erde personen.
• Alleen de tot de leveringsomvang behorende laskabels mogen worden gebruikt.
• Zorg voor een gepast onderhoud van het toestel.
• Het toestel mag tijdens de werking niet ingesloten of
direct tegen de muur staan, zodat altijd voldoende
lucht door de ventilatiesleuven kan worden opgenomen. Vergewis u ervan dat het toestel niet op het
net is aangesloten (zie 6.). Vermijd elke treklast op
het elektrisch snoer. Trek de stekker van het toestel
uit voor u het op een andere plaats opstelt.
• Let op de toestand van de laskabels, de elektrodetang en de aardingsklem; slijtage aan de isolatie
en aan de stroomvoerende onderdelen kan tot een
gevaarlijke situatie leiden en de kwaliteit van het
laswerk verminderen.
• Booglassen produceert vonken, gesmolten metalen
deeltjes en rook. Wees dus uiterst voorzichtig en
verwijder alle brandbare substanties en/of materialen uit de werkplaats.
• Vergewis u ervan dat er voldoende luchttoevoer
aanwezig is.
• Las nooit op fl essen, vaten of buizen die brandbare
vloeistoffen of gassen bevat hebben. Vermijd elk direct contact met de lasstroomkring; de null-astspanning die tussen de elektrodetang en de aardingsklem optreedt, kan gevaarlijk zijn.
• Bewaar of gebruik het toestel nooit in een vochtige
of natte omgeving of in de regen.
• Bescherm uw ogen met daartoe bestemde veiligheidsglazen (DIN graad 9-10), die u op de bijgeleverde laskap bevestigt. Draag handschoenen en
droge beschermende kleding die vrij is van olie en
vet, om de huid niet bloot te stellen aan de ultraviolette straling van de lichtboog.
LET OP!
• De lichtstraling van de lichtboog kan de ogen beschadigen en verbrandingen op de huid teweegbrengen.
• Booglassen produceert vonken en druppels gesmolten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien
en blijft relatief lang erg heet.
• Bij het booglassen komen dampen vrij die schadelijk kunnen zijn. Elke elektrische schok kan dodelijk
zijn.
• Nader de lichtboog niet direct binnen een cirkel van
15 m.
• Bescherm uzelf (en omstaande personen) tegen de
eventuele gevaarlijke effecten van de lichtboog.
• Waarschuwing: afhankelijk van de netaansluitingssituatie van het lastoestel kunnen binnen het elektrisch net eventueel andere verbruikers gestoord
worden.
OPGELET!
Bij overbelaste leidingnetten en stroomkringen kunnen
tijdens het lassen andere verbruikers storingen ondervinden. In geval van twijfel moet het elektriciteitsbedrijf
worden geraadpleegd.
GEVARENBRONNEN BIJ BOOGLASSEN
Bij het booglassen bestaan heel wat gevarenbronnen.
Daarom is het voor de lasser zeer belangrijk onderstaande regels op te volgen, om zichzelf en anderen niet
in gevaar te brengen en schade aan mens en toestel
te voorkomen.
1. Laat werkzaamheden aan de netspanningszijde,
bijv. aan kabels, stekkers, stopcontacten enz. alleen door een vakman uitvoeren. Dat geldt in het
bijzonder voor het aanmaken van tussen-kabels.
2. Bij ongevallen de lasstroombron onmiddellijk van
het net loskoppelen.
3. Indien er elektrische contactspanningen optreden,
het toestel onmiddellijk uitschakelen en door een
vakman laten controleren.
4. Aan de lasstroomzijde altijd voor goede elektrische
contacten zorgen.
5. Tijdens het lassen altijd aan beide handen isole-
rende handschoenen dragen. Deze beschermen
tegen elektrische schokken (nullast-spanning van
de lasstroomkring), tegen schadelijke straling (hitte
en uv-straling) en tegen gloeiend metaal en slakkenspatten.
NL
21
Page 22
6. Draag stevige, isolerende schoenen die ook in natte omstandigheden isoleren. Lage schoenen zijn
niet geschikt, omdat neervallende gloeiende metaaldruppels brandwonden kunnen veroorzaken.
7. Trek geschikte kleding aan, geen synthetische kledingstukken.
8. Niet met onbeschermde ogen in de lichtboog kijken; alleen een lasbril met voorgeschreven veiligheidsglas volgens DIN dragen. De lichtboog geeft
behalve licht- en warmtestralen, die verblinding
resp. verbranding veroorzaken, ook uv-stralen af.
Deze onzichtbare ultraviolette straling veroorzaakt bij onvoldoende bescherming een uiterst pijnlijke bindvliesontsteking die pas enkele uren later
wordt gevoeld. Bovendien heeft de uv-straling op
NL
onbeschermde lichaamsdelen schadelijke zonnebrandeffecten tot gevolg.
9. Ook personen of helpers die zich in de buurt van de
lichtboog bevinden, moeten op de gevaren worden
gewezen en met de nodige bescherm-middelen
worden uitgerust; indien noodzakelijk, beschermende wanden inbouwen.
10. Bij het lassen moet, vooral in kleine ruimtes, voor
voldoende toevoer van verse lucht worden gezorgd, daar rook en schadelijke gassen ontstaan.
11. Aan vaten waarin gassen, brandstoffen, minerale
oliën of dergelijke worden bewaard, mogen - ook
als ze al lange tijd leeg zijn - geen laswerkzaamheden worden uitgevoerd, daar mogelijke resten
voor explosiegevaar zorgen.
12. In vuur en ruimtes met explosiegevaar gelden bijzondere voorschriften.
13. Lasverbindingen die aan grote belastingen zijn
blootgesteld en absoluut aan veiligheidsvereisten
moeten voldoen, mogen uitsluitend door speciaal
opgeleide en gediplomeerde lassers worden uitgevoerd. Voorbeelden: drukketels, looprails, trekhaken enz.
14. Gebruik alleen een stopcontact (met randaarde)
dat met een trage zekering of een trage beveiligingsautomaat is beveiligd. De beveiliging van
de leidingen naar de stop-contacten moet aan de
voorschriften voldoen (VDE 0100). Er mogen dus
conform deze voorschriften alleen zekeringen of
automatische zekeringen worden gebruikt die aan
de leidingsdiameter zijn aangepast. Een te sterke
zekering kan een brand in de leidingen resp. het
gebouw tot gevolg hebben.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik.
ENGE EN VOCHTIGE RUIMTES
Bij werkzaamheden in enge, vochtige of hete ruimtes
moet gebruik worden gemaakt van isolerende onderlagen en tussenlagen, kaphand-schoenen van leer of
een ander slecht geleidend materiaal, om het lichaam
te isoleren ten opzichte van vloeren, muren, geleidende apparaatonderdelen en dergelijke. Bij gebruik van
kleine lastransformatoren voor het lassen onder hoog
elektrisch risico, zoals bijv. in enge ruimtes met elektrisch geleidende wanden (ketels, pijpen enz.), in natte
ruimtes (met vocht doortrekken van de werkkleding),
in hete ruimtes (doorzweten van de werkkleding), mag
de uitgangsspanning van het lastoestel in nullastbedrijf
niet hoger zijn dan 42 volt (rms-waarde). Het toestel
kan dus omwille van de hogere uitgangsspanning in dit
geval niet worden gebruikt.
BESCHERMENDE KLEDING
1. Tijdens het werk moet de lasser over het volledige
lichaam tegen straling en verbranding beschermd
zijn door middel van kleding en gezichtsbescherming.
2. Aan beide handen moeten kaphandschoenen van
een geschikte stof (leer) worden gedragen. Deze
moeten zich in een onberispelijke toestand bevinden.
3. Om de kleding tegen rondvliegende vonken en verbranding te beschermen, moeten geschikte schorten worden gedragen. Als de aard van de werkzaamheden, bijv.bovenhands lassen, dat vereist,
moet een beschermingspak en eventueel ook een
veiligheidshelm worden gedragen.
BESCHERMING TEGEN STRALING
EN VERBRANDING
1. Op de werkplaats door een uithangbord «Voor-
zichtig, niet in de vlammen kijken!» waarschuwen
tegen het gevaar voor de ogen. De werkplaats moet
zo goed mogelijk worden afgeschermd, zodat de
personen die zich in de buurt bevinden voldoende
beschermd zijn. Onbevoegde personen moeten uit
de buurt van de laswerk-zaamheden worden gehouden.
2. In de onmiddellijke buurt van vaste werkplaatsen
mogen de muren niet lichtgekleurd of glanzend zijn.
Vensters moeten ten minste tot ooghoogte tegen het
doorlaten en weerkaatsen van stralen beschermd
zijn, bijv. door een geschikte verfl aag.
4. SYMBOLEN EN TECHNISCHE GEGEVENS
Eenfasetransformator
50 Hz Netfrequentie
U
Netspanning
1
I
max Maximale ingangsstroom
1
ampère
U
I
2
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc
afgesmolten
a) van koude toestand tot reageren
van de temperatuursensor (nc) en
b) binnen het eerste uur van de
koude toestand (nc
Zekering met nominale waarde in
Nominale nullastspanning
0
Lasstroom
Aantal laselektroden dat kan worden
1
)
1
22
Page 23
nh/nh1 Aantal laselektroden dat kan worden
afgesmolten
a) in hete toestand tussen in- en uitschake
len van de temperatuursensor (nh) en
b) tijdens een uur in hete toestand vanaf
het opnieuw inschakelen (nh
Symbool voor dalende karakteristiek
Symbool voor handmatig booglassen
met omhulde staafelektroden
IP 21 Beschermingsgraad
X Isolationsklasse
Het toestel is ontstoord conform de EG-richtlijn 89/336/
EEG.
)
1
5. NETAANSLUITING
6. LASVOORBEREIDINGEN
Let er voor de montage op dat de AAN/UITschakelaar
aan de voorzijde van het apparaat op O staat (UIT) en
dat de stekker niet in het stopcontact zit. Sluit als eerste de massakabel 2 aan op aansluiting, aangegeven
met
«-» (fi g.
draai dan de stekker tot de aanslag naar rechts. Sluit
de elektrodekabel aan op aansluiting, aangegeven
met»+».
De aardingsklem
of op de ondergrond waarop het te lassen stuk is geplaatst, bevestigd.
Opgelet! Zorg ervoor dat een direct contact met het te
lassen stuk bestaat. Mijd dus gelakte oppervlakken en/
of isolatiematerialen. De elektrodehouderkabel heeft
aan het uiteinde een speciale klem die dient om de
elektrode vast te klemmen. De laskap moet tijdens het
lassen altijd worden gebruikt. Deze beschermt de ogen
tegen de van de lichtboog uitgaande lichtstraling en
laat toch toe de blik op het te lassen stuk te vestigen.
). Stek de stekker in de «-» aansluiting en
wordt direct op het te lassen stuk
7. LASSEN
Nadat u alle aansluitingen voor de stroomtoevoer en
voor de lasstroomkring tot stand hebt gebracht, kunt u
als volgt te werk gaan:
Steek het niet omhulde uiteinde van de elektrode in
de elektrodehouder
met het te lassen stuk. Let erop dat hierbij een goed
elektrisch contact bestaat. Schakel het toestel in via
de schakelaar
van de knop
wil gebruiken. Houd de laskap voor het gezicht en wrijf de staafelektrode zo over het te lassen stuk, dat u
een beweging zoals bij het aanstrijken van een lucifer
uitvoert. Dit is de beste methode om de lichtboog te
ontsteken. Test eerst op een proefstuk of u de juiste
elektrode en stroomsterkte hebt geselecteerd.
en verbind de aardingsklem
en stel de lasstroom in met behulp
, al naargelang de elektrode die men
Electrode (Ø mm)Lasstroom (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
OPGELET!
Tik niet met de elektrode tegen het werkstuk; dit zou
schade kunnen veroorzaken en de ontsteking van de
lichtboog bemoeilijken.
Zodra de lichtboog ontstoken is, probeert u een afstand
tot het werkstuk aan te houden die overeenstemt met
de gebruikte elektrodediameter. De afstand moet zo
constant mogelijk blijven terwijl u last. De hoek van de
elektrode moet in werkrichting ongeveer 20/30 grande
bedragen.
OPGELET!
Gebruik altijd een tang om gebruikte elektroden te verwijderen of om pas gelaste stukken te bewegen. Denk
er a.u.b. aan dat de elektrodehouder
altijd geïsoleerd moet worden weggelegd. De slak mag
pas na het afkoelen van de naad worden verwijderd.
Wordt een lasbewerking aan een onderbroken lasnaad
voortgezet, dan moet eerst de slak aan het beginpunt
worden verwijderd.
na het lassen
8. BESCHERMING TEGEN
OVERVERHITTING
Het lastoestel is uitgerust met een oververhittingsveiligheid, die de lastransformator tegen oververhitting beschermt. Mocht de oververhittingsveiligheid reageren,
dan gaat het controlelampje
den. Laat het lastoestel een tijdje afkoelen.
aan uw toestel bran-
9. ONDERHOUD
Reiniging - eerst de stekker verwijderen Stof en vuil
moeten regelmatig van de machine worden verwijderd.
De reiniging gebeurt het beste met een fi jne borstel of
een doek.
NL
23
Page 24
DK
Dansk
SVEISEAPPARAT
1. APPARATBESKRIVELSE
1. Elektrodeholder
2. Jordklemme
3. Stillehjul til svejsestrøm
4. Omskifter
5. Kontrollampe til overophedning
6. Hank
7. Netledning
2. LEVERINGSOMFANG
Svejseapparat
Udstyr til svejsested
DK
3. VIGTIGE OPLYSNINGER
Læs brugsanvisningen grundigt igennem og overhold
dens bestemmelser.
Brug denne brugsanvisning til at sætte dig godt ind i
apparatet, dets korrekte anvendelse og sikkerhedsbestemmelserne.
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Skal ubetinget overholdes
PAS PÅ
Brug kun apparatet ifølge dets egnethed, som er
nævnt i denne vejledning: Lysbuesvejsning med beklædte elektroder.
Uhensigtsmæssig brug af dette apparat kan være farlig for personer, dyr og materielle værdier. Brugeren
af dette apparat er ansvarlig for sin egen og andre
personers sikkerhed: Læs denne brugsanvisning og
overhold forskrifterne:
• Reparationer eller/og vedligeholdelsesarbejder må
kun udføres af kvalifi cerede personer.
• Der må kun anvendes die medleverede svejseledninger.
• Sørg for, at apparatet plejes tilstrækkeligt.
• Apparatet bør under driften ikke stå indsnævret
eller direkte på væggen for at sikre, at der kan optages tilstrækkeligt med luft igennem åbningerne.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet korrekt til nettet
(se 6.). Undgå enhver trækbelastning af netkablet.
Hiv stikket ud, inden apparatet fl yttes til et andet
sted.
• Vær opmærksom på svejsekablets, elektrodeholderens og jordklemmernes tilstand; slid på isoleringen og på de strømførende dele kan medføre en
farlig situation og mindske svejsearbejdets kvalitet.
Lysbuesvejsning frembringer gnister, smeltede
metaldele og røg, derfor: Fjern alle brændbare substanser og/eller materialer fra arbejdsstedet! Sørg
for, at der er en tilstrækkelig lufttilførsel. Svejs ikke
på beholdere eller rør, der har indeholdt brændbar
væske eller gas. Undgå enhver direkte kontakt
med svejsestrømkredsen; tomgangsspændingen
mellem elektrodeholder og jordklemme kan være
farlig.
24
• Opbevar eller anvend ikke apparatet i fugtige eller
våde omgivelser eller i regn.
• Beskyt øjnene med de svejseglas, der er beregnet til det (DIN grad 9-10), og som du fastgør til
den vedlagte svejseskærm. Brug handsker og en
tør beskyttelsesdragt, der er fri for olie og fedt, for
ikke at udsætte huden for lysbuens ultraviolette
stråling.
BEMÆRK!
• Lysbuens lysafgivelse kan skade øjnene og fremkalde forbrændinger på huden.
• Lysbuesvejsningen frembringer gnister og dråber
af smeltet metal, det svejsede emne begynder at
gløde og bliver ved med at være meget varmt i
lang tid.
• Ved lysbuesvejsning frisættes dampe, som kan
være farlige. Enhver elektrochok kan være livstruende.
• Nærm dig ikke lysbuen direkte i en omkreds på
15 m.
• Beskyt dig (og omkringstående) mod de muligvis
farlige virkninger fra lysbuen.
• Advarsel: Afhængig af nettets forbindelsesbetingelse ved svejseapparatets tilslutningspunkt kan der i
nettet opstå forstyrrelser for andre forbrugere.
PAS PÅ!
Ved overbelastede forsyningsnet og strømkredse kan
der under svejsningen opstå forstyrrelser for andre forbrugere. I tvivlstilfælde skal el-udbyderen konsulteres.
FAREKILDER VED LYSBUESVEJSNING
Der er en række farekilder ved lysbuesvejsning. Derfor er det meget vigtigt for svejseren at overholde følgende regler for at undgå at volde skade på sig selv
og andre og på apparatet.
1. Arbejder på netspændingssiden, f. eks. på kabler,
stik, stikdåser osv. må kun udføres af fagpersonale. Det gælder især fremstilling af mellemkabler.
2. Ved ulykker skal svejsestrømkilden skilles fra net-
tet med det samme.
3. Ved elektriske berøringsspændinger skal appa-
ratet slukkes med det samme og efterses af en
fagmand.
4. Sørg altid for gode elektriske kontakter på sve-
jsestrømsiden.
5. Bær altid isolerende handsker på begge hænder,
mens du svejser. Disse beskytter mod elektriske
slag (svejsestrømkredsens tomgangsspænding),
mod skadelige stråler (varme og UV-stråling) og
mod glødende metal og svejsesprøjt.
6. Bær fast og isolerende skotøj, skoene bør også
være isolerende i våd tilstand. Almindeligt skotøj
er uegnet, da glødende metaldråber, der falder på
gulvet, forårsager forbrændinger.
7. Bær egnet påklædning, syntetisk tøj er uegnet.
8. Kig ikke i lysbuen med ubeskyttede øjne, brug
udelukkende svejseskærm med beskyttelsesglas
iht. DIN. Ud over lyse- og varmestråling, der kan
forårsage blænding hhv. forbrænding, udsender
lysbuen UV-stråler. Denne usynlige ultraviolette
stråling udløser ved utilstrækkelig beskyttelse en
Page 25
meget smertefuld bindehindebetændelse, der først
kan mærkes nogle timer senere. Desuden har UVstråling på ubeskyttet hud en virkning, der minder
om solskoldning.
9. Også personer, der opholder sig i nærheden af
lysbuen, skal gøres opmærksomme på risiciene og
udstyres med de nødvendige beskyttelsesmidler;
hvis det er nødvendigt, skal der bygges afskærmninger.
10. Ved svejsning skal der især i mindre lokaler sørges
for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft, da der opstår
røg og skadelige gasser.
11. Der må ikke udføres svejsearbejder på beholdere
som har indeholdt gasser, drivmidler, mineralolier
eller lignende, selvom disse er tømt for længst, da
der hersker eksplosionsfare pga. resterne.
12. Der gælder særlige forskrifter i ild og eksplosionstruede lokaler.
13. Svejseforbindelser, der er udsat for megen belastning og der ubetinget skal opfylde sikkerhedskrav,
må kun udføres af særligt uddannede og testede
svejsere. Eksempler er: Trykkedler, løbeskinner,
anhængertræk osv.
14. Brug kun en stikkontakt (med jordforbindelse), der
er beskyttet med en træg sikring eller en træg fejlstrømsafbryder.
Tilledningernes sikringer til netstikdåserne skal
svare til forskrifterne (VDE 0100). Der må altså
ifølge disse bestemmelser kun bruges sikringer
hhv. automater, der svarer til ledningstværsnittet
En oversikring kan medføre ledningsbrand hhv.
bygningsbrandskader.
Apparatet er ikke bereqnet til erhvervsmæssiq bruq
TRANGE OG FUGTIGE RUM
Ved arbejder i smalle, fugtige eller varme rum skal der
bruges isolerende underlag og mellemlag, desuden
kravehandsker af skind eller af andet, dårligt ledende
materiale for at isolere kroppen mod gulve, vægge, ledende apparatdele og lign.
Ved anvendelse af små svejsetransformerne til svejsning under forhøjet elektrisk risiko, som f. eks. i smalle rum med elektrisk ledende vægge (kedler, rør osv.),
i våde rum (gennemfugtning af arbejdstøjet), i varme
rum (gennemsvedning af arbejdstøjet) må svejseapparatets udgangsspænding i tomgang ikke være højere
end 42 Volt (effektivværdi). Apparatet kan altså i dette
tilfælde ikke bruges på grund af den højere udgangsspænding.
BESKYTTELSESDRAGT
1. Under arbejdet skal svejseren være beskyttet mod
stråler og forbrændinger vha. tøjet og svejseskærmen.
2. Han skal bære kravehandsker af egnet materiale
(skind) på begge hænder. De skal være i upåklagelig tilstand.
3. Svejseren skal bære et egnet forklæde for at beskytte tøjet mod gnister og forbrændinger. Når arbejdernes art gør det nødvendigt, f. eks. ved underopsvejsning, skal han bære en beskyttelsesdragt
og om nødvendigt også hovedbeskyttelse.
BESKYTTELSE MOD STRÅLER OG
FORBRÆNDINGER
1. På arbejdsstedet skal der gøres opmærksom på
risikoen for øjenskader ved et opslag: ”Pas på! Kig
ikke ind i fl ammerne!” Arbejdsstederne skal om mu-
ligt afskærmes på en måde, at personerne i nærheden er beskyttet. Uvedkommende skal holdes væk
fra svejsearbejderne.
2. I umiddelbar nærhed til stationære arbejdssteder
må væggene ikke være lyse og ikke være skinnende. Vinduer skal mindst op til hovedhøjde sikres
imod gennemtrængning eller refl ektering af stråler,
f. eks. ved egnet maling.
4. SYMBOLER OG TEKNISKE DATA
Enfaset transformer
50 Hz Netfrekvens
U
Netspænding
1
I
max Maksimal optagelsesstrøm
1
Sikring med mærkeværdi i ampere
U
Mærketomgangsspænding
0
I2 Svejsestrøm
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc
Svejseelektrodetal, der kan afsmeltes.
1
a) fra kold tilstand til aktivering af
temperaturovervågningen (nc) og
b) inden for den første time fra kold
tilstand (nc
nh/nh
Svejseelektrodetal, der kan afsmeltes
1
a) i varm tilstand mellem tænding og
slukning af temperaturovervågningen
(nh) og
b) i løbet af en time i varm tilstand regnet
fra genindkoblingen (nh
Symbol for nedgående karakteristisk
kurve
Symbol for lysbue-håndsvejsning med
beklædte stavelektroder
IP 21 Beskyttelsesart
Apparatet er støjdæmpet iht. EF-bekendtgørelse
89/336/EWG
).
1
).
1
DK
25
Page 26
5. NETTILSLUTNING
6. SVEJSEFORBEREDELSER
Inden samlingen skal du sikre, at ON/OFF-afbryderen på enhedens forside er indstillet til 0 (OFF),
og at strømstikket ikke er sat i stikkontakten. Tilslut
først jordkablet 2 til sokkel, mærket med ”-” (fig.
). Indsæt stikket i ”-”-soklen, og drej derefter stikket så langt som muligt til højre. Tilslut elektrodekablet til sokkel, mærket med”+”.
Jordklemmen
til det underlag, svejseemnet ligger på. Pas på, sørg
for, at der er en direkte kontakt til svejseemnet. Undgå
derfor lakerede overfl ader og/eller isolerende stoffer.
Elektrodeholderkablet har en specialklemme i den ene
ende, som bruges til at klemme elektroden fast. Svejseskærm skal altid bruges under svejsningen. Den
beskytter øjnene mod lysstrålingen fra lysbuen og til-
DK
lader alligevel præcis udsigt til svejseemnet.
fastgøres direkte til svejseemnet eller
7. SVEJSNING
Når du har foretaget alle elektriske tilslutninger til
strømforsyningen og til svejsestrømkredsen, kan du gå
frem som følger:
Stik den ikke-beklædte del af elektroden i elektrodehol-
og forbind jordklemmen med svejseemnet.
deren
Sørg for god elektrisk kontakt. Tænd for apparatet på
kontakten
julet
Hold svejseglasset op foran ansigtet og rids elektrodespidsen på svejseemnet på samme måde, som om
du ville tænde for et tændstik. Det er den bedste metode for at tænde lysbuen.
Prøv på et prøveemne, om du har valgt den rigtige
elektrode og strømstyrke.
og indstil svejsestrømmen med håndh-
, afhængig af, hvilken elektrode, du vil bruge.
PAS PÅ!
Prik ikke emnet med elektroden, da det kunne volde
skader og vanskeliggøre tændingen af lysbuen. Prøv
at vare en distance til emnet, som svarer til det anvendte elektrodediameter, så snart lysbuen er tændt.
Afstanden skal være så konstant som muligt, mens
du svejser. Elektrodens hældning i arbejdsretning bør
være 20/30 grader.
PAS PÅ!
Brug altid en tang til at fjerne brugte elektroder eller til
at fl ytte emner, der lige er blevet svejset. Vær opmærk-
som på, at elektrodeholderne
isoleret efter svejsningen. Slaggen må først fjernes fra
svejsesømmen efter nedkølingen. Hvis svejsningen
fortsætter ved en afbrudt svejsesøm, skal man først
fjerne slaggen fra det sted, hvor svejsningen påbegyndes igen.
altid skal lægges ned
8. BESKYTTELSE MOD OVEROPHEDNING
Svejseapparatet er udstyret med en beskyttelse mod
overophedning, som beskytter svejsetransformeren
mod overophedning. Når denne beskyttelsesanordning
aktiveres, lyser kontrollampen
svejseapparatet køle ned et stykke tid.
på dit apparat. Lad
9. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring - fjern først strømstikket Støv og tilsmudsning skal fjernes fra maskinen med jævne mellemrum. Rengøringen udføres bedst med en fi n børste
eller en klud.
Electrode (Ø mm)Svejsestrøm (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
26
Page 27
SE
Svenska
SVETSINVERTER
1. BESKRIVNING AV APPARATEN
1. Elektrodhållare
2. Jordklämma
3. Inställningsvred för svetsström
4. Omkopplare
5. Kontrollampa för överhettning
6. Handtag
7. Nätkabel
2. LEVERANSOMFATTNING
Svetsapparat Svetsplatsutrustning
3. VIKTIGA ANVISNINGAR
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta
alla anvisningar. Använd bruksanvisningen till att informera dig om apparaten, dess användningsområden
samt gällande säkerhetsanvisningar.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Ska tvunget beaktas.
OBS!
Använd endast apparaten till de ändamål som anges
i denna bruksanvisning:
Manuell ljusbågssvetsning med överdragna elektroder
Ej ändamålsenlig användning av denna utrustning kan
vara farlig för personer, djur och materiella värden. Användaren av apparaten är ansvarig för sin egen och
andra personers säkerhet. Läs tvunget igenom bruksanvisningen och beakta alla föreskrifter.
• Reparation och/eller underhåll får endast utföras av
kvalifi cerade personer.
• Använd endast de svetsledningar som medföljer leveransen.
• Se till att apparaten alltid vårdas i tillräcklig mån.
• Under drift bör apparaten inte stå trångt eller direkt
vid en vägg eftersom tillräcklig mängd luft måste
kunna strömma in genom öppningarna. Övertyga
dig om att apparaten har anslutits rätt till elnätet (se
punkt 6). Undvik allt slags dragbelastning på nätkabeln. Dra ut stickkontakten innan du fl yttar appara-
ten till ett annat ställe.
• Var uppmärksam på svetskabelns, elektrodhållarens
samt jordklämmornas skick. Om isoleringen eller de
strömförande delarna är slitna fi nns det risk för att
farliga situationer uppstår, samtidigt som svetsens
kvalitet kan försämras.
• Ljusbågssvetsning genererar gnistor, smälta metallpartiklar och rök. Beakta därför följande: Ta bort alla
brännbara substanser och/eller material från arbetsplatsen.
• Se till att lufttillförseln alltid är tillräcklig.
• Svetsa inte på behållare eller rör som har innehållit brännbara vätskor eller gaser. Undvik allt slags
direktkontakt med svetsens strömkrets. Tomgångsspänningen mellan elektrodhållaren och jordklämman kan vara farlig.
• Förvara och använd inte apparaten i fuktig eller våt
omgivning eller vid regn.
• Skydda ögonen med härför avsedda skyddsglas
(DIN grad 9-10) som du fäster på den medföljande svetsskärmen. Använd handskar och bär
torra skyddskläder som är fria från olja och fett
för att skydda huden mot ultraviolett strålning
från ljusbågen.
Obs!
• Ljusstrålen från ljusbågen kan skada ögonen och
förorsaka brännskador på huden.
• Vid ljusbågssvetsning uppstår gnistor och droppar
av smält metall. Det svetsade arbetsstycket börjar
glöda och förblir mycket hett under ganska lång tid.
• Ångorna som frigörs vid ljusbågssvetsning kan vara
skadliga. Allt slags elektriska stötar kan vara dödliga.
• Närma dig inte ljusbågen inom en omkrets på 15 m.
• Skydda dig själv (och personer i närheten) mot
eventuell farlig verkan från ljusbågen.
• Varning: Beroende på typ av nätanslutning där
svetsen har anslutits fi nns det risk för att störningar
uppstår i nätet som kan innebära inskränkningar för
andra användare.
OBS!
Om elnät och strömkretsar är överbelastade fi nns det
risk för att störningar uppstår för andra användare
medan svetsen används. Kontakta din elleverantör om
du är osäker.
RISKKÄLLOR VID LJUSBÅGSSVETSNING
En rad olika riskkällor uppstå vid ljusbågssvetsning. Av
denna anledning är det mycket viktigt att svetsaren beaktar följande regler för att inte utsätta
sig själv eller andra personer för faror, eller vålla skador
på sig själv eller apparaten.
1. Arbetsuppgifter på nätspänningssidan, t ex på ka-
blar, stickkontakt, stickuttag får endast utföras av
behörig elinstallatör. Detta gäller särskilt för hopkoppling av mellankablar.
2. Vid olyckor ska svetsströmkällan genast åtskiljas
från nätet.
3. Om elektriska beröringsspänningar uppstår, koppla
genast ifrån apparaten och låt en behörig elinstallatör kontrollera utrustningen.
4. Se alltid till att fullgod elektrisk kontakt fi nns på
svetsströmsidan.
5. Bär alltid isolerande handskar på bägge hän-
derna när du svetsar. Dessa handskar skyddar
dig mot elektriska slag (svetsströmkretsens tomgångsspänning), mot skadlig strålning (värme
och UV-strålning) samt mot glödande metall och
slaggstänk.
6. Bär fasta och isolerande skor. Tänk på att skorna
ska vara isolerande även om de är våta. Vanliga
skor (lågskor) är inte lämpliga eftersom metalldroppar som faller ned kan förorsaka brännskador.
27
SE
Page 28
7. Bär lämpliga kläder och använd inga syntetiska
plagg.
8. Titta inte in ljusbågen med oskyddade ögon. Använd
endast svetsskyddsskärm med föreskrivet skyddsglas enl. DIN. Ljusbågen avger inte endast ljus- och
värmestrålning, som kan förorsaka blandning eller
brännskador, utan sänder dessutom ut UV-strålning. Om du inte använder fullgott skydd kommer
denna osynliga ultravioletta strålning att förorsaka
en mycket smärtsam bindhinneinfl ammation som
dock inte märks av förrän efter några timmar. UVstrålning på oskyddad hud leder dessutom till skador som påminner om solbränna.
9. Även personer som står i närheten av ljusbågen
måste informeras om dessa faror och utrustas med
erforderlig skyddsutrustning. Bygg in avskärmningsväggar vid behov.
10. Eftersom rök och skadliga gaser uppstår vid svetsning måste du se till att tillräckliga mängder friskluft
SE
tillförs. Detta gäller särskilt vid svetsning i mindre
rum.
11. Svetsarbeten får inte utföras vid behållare som används för förvaring av gaser, bränsle, mineralolja
eller liknande, inte ens om de har stått tomma under längre tid. Explosionsfara föreligger på grund
av dessa rester.
12. Särskilda föreskrifter gäller i utrymmen utsatta för
brand- och explosionsfara.
13. Svetsar som ska utsättas för höga påfrestningar
och tvunget måste uppfylla vissa säkerhetsvillkor,
får endast utföras av särskilt utbildade svetsare
som har genomgått prov.
14. Använd endast ett vägguttag (med skyddskontakt)
med en säkring eller som är säkrad med en säkringsautomat.
Tilledningarnas säkringar till nätstickuttagen måste
uppfylla gällande föreskrifter (VDE 0100). Enligt
dessa föreskrifter är det alltså endast tillåtet att
använda säkringar resp. automater som är anpassade till ledningsarean. En säkring med för högt
värde kan leda till kabelbrand eller brandskador på
byggnaden.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
TRÅNGA OCH FUKTIGA RUM
Vid arbeten i trånga, fuktiga eller heta rum ska isolerande underlag eller mellanskikt och dessutom kraghandskar av läder eller annat dåligt ledande material
användas för att isolera kroppen mot golv, väggar, ledande apparatdelar och liknande.
Om små svetstransformatorer används för svetsning
under förhöjd elektrisk fara, t ex i trånga rum som består av elektriskt ledande väggmaterial (tank, rör osv.),
i våta rum (genomfuktiga arbetskläder) eller i heta rum
(genomsvettade arbetskläder) får svetsens utgångsspänning i tomgång inte vara högre än 42 V (effektivt
värde). I detta fall kan alltså apparaten inte användas
pga. den högre utgångsspänningen.
SKYDDSKLÄDER
1. Medan arbetet utförs måste svetsarens hela kropp
vara skyddad mot strålning och brännskador med
hjälp av kläder och ansiktsskydd.
2. Bär kraghandskar av lämpligt material (läder) på
bägge händerna. Dessa handskar måste befi nna
sig i fullgott skick.
3. Bär lämpliga förkläden för att skydda kläderna mot
gnistregn och brännskador. Om arbetsuppgifterna
kräver att svetsning ska utföras ovanför huvudhöjd,
måste svetsaren bära skyddsoverall samt om nödvändigt använda ett huvudskydd.
SKYDD MOT STRÅLNING OCH
BRÄNNSKADOR
1. Sätt upp en skylt med texten «Varning! Titta inte
in i lågan!» för att informera personalen om att det
fi nns risk för att ögonen skadas. Skärma av arbetsplatserna så att personerna som vistas i närheten
är skyddade. Se till att obehöriga personer inte uppehåller sig i närheten av svetsarbeten.
2. I omedelbar närhet till stationära arbetsplatser ska
väggarna inte vara ljusa eller ha en glänsande yta.
Fönster måste säkras mot instrålande ljus eller refl ektering av strålar åtminstone upp till huvudhöjd, t
ex med lämplig målning.
4. SYMBOLER OCH TEKNISKA DATA
Enfas-transformator
50 Hz Nätfrekvens
U
Nätspänning
1
I
max Max. nätström, dimensioneringsvärde
1
Säkring med nominellt värde i ampere
U
Nominell tomgångsspänning
0
I
Svetsström
2
Ø mm Elektrodens diameter
nc/nc
Antal svetselektroder som kan smältas
1
a) från kallt skick tills temperaturvakten
(nc) löser
ut och
b) inom första timmen från kallt skick (nc
nh/nh1 Antal svetselektroder som kan smältas
a) i hett skick mellan till- och frånkoppling
av temperaturvakten (nh)
och
b) inom en timme i hett skick räknat från
återinkoppling (nh
)
1
)
1
28
Page 29
Symbol för fallande karakteristisk kurva
Symbol för manuell ljusbågssvetsning
med överdragna stavelektroder
IP 21 Kapslingsklass
H Isoleringsklass
X Inkopplingstid
Apparaten är avstörd enl. EG-direktiv 89/336/EEG
5. NÄTANSLUTNING
6. FÖRBEREDELSER INFÖR SVETSNING
Ansluta svetskablarna (bild ). Obs! Svetskablarna får
endast anslutas om apparaten inte är ansluten till elnätet. Anslut elektrodhållarens
båda stickkontakter till motsvarande snabbanslutningar
och spärra kontakterna genom att vrida dem i medsols
riktning. Kabeln med elektrodhållaren ansluts i normalfall till pluspolen och kabeln med jordklämman till minuspolen. Fäst jordklämman
eller på underlaget som svetsstycket befi nner sig på.
Obs! Se till att det fi nns direkt kontakt till svetsstycket.
Undvik därför lackerade ytor och/eller isolerande material. På elektrodhållarens ände fi nns en specialklämma
som används för att klämma fast elektroden.
Använd alltid svetsskärm under svetsning. Denna
skärm skyddar ögonen mot ljusstrålarna från ljusbågen
men gör det ändå möjligt att hålla svetsstycket under
uppsikt.
och jordklämmans
direkt på svetsstycket
7. SVETSNING
Efter att alla elektriska anslutningar för strömförsörjningen samt för svetsströmkretsen har utförts kan du
gå tillväga på följande sätt: För in elektrodens ej överdragna del i elektrodhållaren
till svetsstycket. Se till att fullgod elektrisk kon-
man
takt fi nns. Slå på svetsen med strömbrytaren
ställ in svetsströmmen med vredet
vilken slags elektrod du vill använda. Håll svetsskärmen framför ansiktet och dra med elektrodspetsen på
samma sätt som om du vill tända en tändsticka. Detta
är den bästa metoden för att tända ljusbågen. Testa på
ett provstycke om du har valt rätt elektrod och strömstyrka.
och anslut jordkläm-
och
beroende på
Elektrod (Ø mm)Svetsström (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
OBS!
För inte ned elektrodspetsen kort mot arbetsstycket.
Det fi nns risk för att skador uppstår och att det blir svårt
att tända ljusbågen. Så snart ljusbågen har tänts, försök att anpassa avståndet till arbetsstycket med hänsyn till den aktuella elektrodens diameter. Håll avståndet så konstant som möjligt medan du svetsar. Luta
elektroden i arbetsriktningen med 20-30 grader.
OBS!
Använd alltid en tång för att ta bort förbrukade elektroder eller för att fl ytta arbetsstycken som just har
svetsats. Tänk på att elektrodhållaren
läggas ned i isolerat skick efter att du har utfört svetsningen.
Du får inte ta bort slagg från svetsen förrän den har
svalnat.
Om du fortsätter att svetsa vid en avbruten svets, måste slaggen först tas bort från ansatsstället.
alltid måste
8. ÖVERHETTNINGSSKYDD
Svetsapparaten är utrustad med ett överhettningsskydd
som ska skydda svetstransformatorn mot överhettning.
Om överhettningsskyddet löser ut tänds kontrollampan
på svetsen. Låt då svetsapparaten svalna under en
viss tid.
9. UNDERHÅLL
Dra ut nätsladden innan rengöring. Ta bort damm och
smuts från apparaten i regelbundna intervaller. Rengör
helst med en fi n borste eller med en tygduk.
SE
29
Page 30
NO
Norsk
SVEJSEAPPARAT
FORMÅL
Svejseapparat er bestemt til manuell lysbue sveising
med dekkede elektroder.
Dette apparatet er ikke bestemt til industribruk!
Ved bruk av små sveiseapparater under vilkårene av
for høy fare av elektrisk ulykke, for eksempel i lokaler
med strømledende skillevegger, beholdere, rør osv.,
eller i lokaler med høy fuktighet (hvor arbeidsklærne
kan bli våte), eller i lokaler med høy temperatur (hvor
arbeidsklærne kan bli våte med svette) kan tomgangsspenning ikke overstige 42 V. Derfor er bruk av dette
apparatet forbudt under nevnte vilkår.
KONSTRUKSJON
1. Elektrodeholder
2. Masseklemme
3. Sveisestrøm regulator
NO
4. Bryter
5. Overoppheting lysindikator
6. Bærehåndtak
7. Elektrisk ledning
SIKKERHETSREGLER
Vennligst les nøyaktig igjennom denne bruksanvisningen. Sveiseapparatets operatør er ansvarlig for sin
egen sikkerhet og sikkerhet av andre mennesker.
● Reparasjon og teknisk service må utføres kun av fagutdannet personale.
● Arbeid med ledninger, kabler, støpsler, stikkontakter
osv. må utføres kun av fagutdannede spesialister.
Det gjelder fordelingskabellegging i særlig grad.
● Bruk kun et støpsel (med jordet kontakt) som er sikret med en treg sikring, eller en treg automatsikring.
● Sveiseskjøt som senere skal utsettes for vesentlig
belastning innen bruk og som må tilsvare bestemte
sikkerhetskrav, kan utføres kun av fagutdannede og
attesterte sveisere.
For eksempel, autoklaver, hengeskinnegang, hen-
gesammenføyninger osv.
● Bruk av sveiseledninger som er forskjellige fra ledningere levert sammen med apparatet er forbudt.
● Innen bruk må apparatet ikke stå nær eller kloss ved
veggen fordi det kan hindre luften i å komme inn
gjennom ventilasjonsåpninger.
● Pass på at apparatet er koblet til nettet på riktig måte. Unngå alle slags stramming av elektrisk ledning.
Før du fl ytter apparatet, må støpslet trekkes ut av
stikkontakten.
● Sikringene eller automatiske brytere som blir satt inn
må tilsvare ledningens snitt. Bruk av sterkere sikringer kan føre til skade i ledningsnettet eller til brann.
● Ta vare på tilstand av sveiseledning, elektrodeholder
og masseklemme. Husk at skader i isolasjon eller i
apparatets strømledende deler kan føre til farlige situasjoner og lavere sveisekvalitet.
● I prosessen av lysbue sveising dannes gnister og
dråper av smeltet metall, derfor er det forbudt å drive
med sveising nær lett antennelige eller eksplosive
stoffer og materialer.
● Ikke utfør sveising av kar, reservoarer eller rør som
inneholder eller har inneholdt brennbare væsker eller gasser.
● I tilfelle av feil må apparatet kobles ut fra nettet med
en gang.
● Unngå alle slags umiddelbar kontakt med sveisestrømkretsen, fordi tomgangsspenningen som oppstår mellom elektrodeholderen og masseklemmen
kan være livsfarlig.
● Alle slags elektriske ulykker kan føre til dødelig utgang.
● Hvis spenning oppstår på kapselen, må apparatet
slås av med en gang og sjekkes av fagutdannede
spesialister.
● Opretthold sikker kontakt i punktet hvor sveisespenning tilføres på artikkelen som blir sveiset sammen.
● Oppbevaring eller bruk av apparatet under slike vilkår som for høy fuktighet eller regn er forbudt.
● Danning av skadelige gasser er mulig innen sveising, særlig ved arbeid i små lokaler. Pass på at det
er god tilgang av frisk luft.
● Beskytt øynene med tilbørlige vernebriller (9 til 10
grad etter DIN) som festes på vernemasken.
● Husk å ta på tørre verneklær for å beskytte huden
fra UV-stråling fra sveisebuen og andre skadelige
faktorer. Bruk vernehatt hvis nødvendig.
● Verneklær må ikke være av syntetisk stoff, og de må
ikke ha oljeforurensninger.
● Innen sveising må du ha isolerende lovotter på begge hender. Lovottene beskytter deg fra elektriske
ulykker (tomgangsspenning av sveisestrømkrets),
fra skadelig utstråling (varme- og UV-strålingen)
likesom fra kontakt med glødende metall og slaggsprut. Husk at detaljen som blir sveiset sammen,
hetes opp og holder høy temperatur lenge.
30
Page 31
● Ta på solide isolerende sko som må også være
vanntette. Det anbefales ikke å bruke lave sko siden
det blir mulig å få forbrenninger fra fallende dråper
av smeltet metall.
● Ved arbeid i små lokaler og lokaler med høy fuktighet eller høy temperatur må isolerende støtter
og pakninger brukes likesom lovotter eller hansker
(med mansjetter) av lær eller annen stoff som er dårlig strømledende, med det formal å isolere kroppen
fra kontakt med gulv, vegger, strømledende detaljer
av apparatet osv.
● Uvedkommende må ikke være til stede der sveisingen fi nner sted. Arbeidsplassene må gjerdes inn
slik at mennesker som er i nærheten utsettes ikke
for fare. Andre medarbeidere som er i nærheten av
sveisebuen må også være informert om mulige farer
og bruke tilsvarende verneutstyr.
● På arbeidsplassene må skilt settes med følgende
varsel: „Forsiktig! Ikke se på åpen fl amme!” for å
varsle om fare av synskader. Veggene i umiddelbar
nærhet av arbeidsplassen må ikke ha lys eller blank
dekning. Vinduene må være beskyttet mot strålelekking eller stråletilbakekasting minst til mannshøyde.
Det kan oppnås for eksempel ved hjelp av maling.
NB!
Hvis nettet og strømkretsen er overbelastet, da kan
hindringer oppstå for andre brukere av nettet. I vanskelige tilfeller henvend deg til tekniske spesialister som
betjener nettet ditt.
TEGNFORKLARING
Enfaset transformator
50 Hz Strømfrekvens
U
Spenning i nettet
1
I
max Høyest strømkraft i nettet
1
Sikring med nominell verdi i Ampere
U
Nominell tomgangsspenning
0
I
Sveisestrøm
2
Ø mm Elektrodediameter
nc/nc
Antall sveiseelektroder som kan
1
bli smeltet
а) i perioden mellom kald tilstand og
øyeblikket når beskyttende
temperaturrele slår til (nc),
б) i løpet av den første timen etter kald
tilstand (nc
)
1
nh/nh1 Antall sveiseelektroder som kan
bli smeltet
а) i het tilstand i perioden mellom
øyeblikket når releet slår på og når det
slår av (nh),
б) i løpet av en time i het tilstand siden
releet slår på for annen gang (nh
)
1
Tegnet som betyr minskning av
parameterverdier etter en nedadgående
kurve
Tegnet som står for manuell lysbue
sveising med dekkede stangelektroder
IP 21 Beskyttelsesnivå
Apparatet forutsetter beskyttelse fra hindringer i samsvar med direktivet 89/336/EEC av Det Europeiske fellesskap.
UTNYTTING
Ved apparatets kobling til nettet med spenning verd
220-230 V, blir brune og blå ledningene koblet tilsvarende til klemmene “fase” og “null” i stikkontakten.
Den gul-grønne ledningen blir i alle tilfeller koblet til
“jord”-klemme.
SVEISING
Før du monterer apparatet, må du forsikre deg om at
På-Av bryter på apparatets forside står på 0 (av) og
stikkontakten ikke er i støpselet. Koble først til jordingskabel 1 til boks betegnet med “-” (bild
gen i “–“ boksen og drei pluggen mot høyre til anslag.
Forsikre deg om at pluggen er helt inne ved å trekke i
denne. Koble først til elektrodekabel til boks betegnet
med “+”.
Kobl apparatet til nettet.
Bruk vernemasken og andre vernemidler (se “Sikkerhetsregler”).
Sett elektrodens udekkede ende i elektrodeholderen
.
Fest masseklemmen
på detaljen som skal sveises
sammen eller på stativet som detaljen er satt på, slik
at det er sikker elektrisk kontakt mellom masseklemmen og detaljen. Etter denne grunnen bør du ikke feste
masseklemmen på overfl aten som er dekket med iso-
lerende stoff.
Sett apparatet i drift ved hjelp av bryteren
knotten
for å justere sveisestrømmen i samsvar
med elektrodene du bruker.
Riv av elektrodens ende mot detaljen som blir sveiset
på samme vis som du river av en fyrstikk. Det er den
beste måten å tenne opp lysbuen. For å være sikker på
at du har valgt riktig elektrode og riktig strømkraft, utfør
en prøvesveising først.
). Stikk plug-
og bruk
NO
31
Page 32
Elektrodediameter ( mm)Sveisestrøm (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Etter at du har tent opp lysbuen, ta vare på å holde
en avstand mellom buen og artikkelen du jobber med
lik elektrodens diameter. Denne avstanden må være
stadig i prosessen av sveising hvis mulig. Elektrodens
bøyningsvinkel i arbeidstilstand må utgjøre 20/30°.
NB!
Bruk knipetang for å fjerne brukt elektrode eller for
å fl ytte detaljen du sveiser sammen. Pass på at når
sveisingen er ferdig, er elektrodens holder
tilstand.
NO
Glødskallfjerning er tillatt kun etter at sveiseskjøtet har
kjølnet.
Hvis du trenger å fortsette sveising av avbrutt sveiseskjøt, må du først fjerne glødskall fra punktet som du
fortsetter sveisingen fra.
i isolert
BESKYTTELE FRA OVEROPPHETING
Sveiseapparatet er utstyrt med overopphetingvernesystem. Når beskyttelsen slår til, begynner lysindikato-
på apparatet å lyse. I dette tilfelle må apparatet
ren
kjølne for en stund.
TEKNISK SERVICE
Rengjøring – trekk ut kontakten først
Apparatet må renses regelmessig for støv og skitt. Det
anbefales å bryke en bløt børste eller en klut.
I tilfelle av feil eller uorden henvend deg til Teknisk service.
32
Page 33
FI
Suomi
HITSAUSLAITE
1. LAITTEEN KUVAUS
1. Elektrodinpidike
2. Maadoitin
3. Hitsausvirran säätöpyörä
4. Vaihtokytkin
5. Ylikuumenemisen merkkivalo
6. Kantokahva
7. Verkkojohto
2. TOIMITUKSEN LAAJUUS
Hitsauslaite
Hitsauspaikkavarusteet
3. TÄRKEITÄ OHJEITA
Lue käyttöohje huolella läpi ja noudata siinä annettuja
ohjeita.
Perehdy tämän käyttöohjeen perusteella laitteeseen,
sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Noudatettava ehdottomasti
HUOMIO
Käytä laitetta ainoastaan sen tässä käyttöohjeessa
mainitun soveltuvuuden mukaisesti: valokaarihitsaus
käsin käyttäen vaippaelektrodeja.
Tämän laitteiston asiantuntematon käyttö saattaa olla vaaraksi ihmisille, eläimille ja tavaroille. Laitteiston
käyttäjä on vastuussa sekä omasta turvallisuudestaan
että muista ihmisistä. Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ja noudata siinä mainittuja määräyksiä.
• Korjaukset ja huoltotoimet saavat suorittaa ainoastaan tähän koulutetut ammattihenkilöt.
• Ainoastaan toimitukseen kuuluvien hitsausjohtojen
käyttö on sallittu.
• Huolehdi laitteen tarkoituksenmukaisesta hoidosta.
• Laitetta ei saa asettaa käytön ajaksi ahtaisiin tiloihin
tai suoraan seinää vasten, jotta tuuletusaukkojen
kautta voidaan aina ottaa riittävän suuri ilmamäärä.
Varmista, että laite on liitetty oikein verkkovirtaan
(vrt. kohtaa 6). Vältä kaikkinaista verkkojohtoon kohdistuvaa vetorasitusta. Irroita verkkopistoke, ennen
kuin siirrät laitteen toiseen paikkaan.
• Valvo hitsausjohtojen, elektrodipihtien ja maadoittimen kuntoa; eristyksen ja sähkövirtaa kuljettavien
osien kulumisilmiöt saattavat aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikuttaa huonontavasti hitsaustyön laatuun.
• Valokaarihitsauksessa syntyy kipinöitä, sulatettuja
metalliosia ja savua, muista sen vuoksi aina: Poista
kaikki syttyvät aineet ja/tai materiaalit työpaikalta.
• Varmista, että käytettävissä oleva raittiin ilman tuonti
on riittävä.
• Älä hitsaa sellaisten säiliöiden, astioiden tai putkien
päällä, joissa on ollut palavia nesteitä tai kaasuja.
Vältä suoraa yhteyttä hitsausvirtapiiriin; elektrodipihtien ja maadoittimen välinen joutokäyntijännite
voi olla vaarallinen.
• Älä säilytä tai käytä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä tai sateessa.
• Suojaa silmiäsi tätä varten tehdyillä suojalaseilla
(DIN aste 9-10), jotka kiinnität mukana toimitettuun
suojakilpeen. Käytä käsineitä ja kuivaa suojavaatetusta, jossa ei ole öljyä tai rasvaa, suojataksesi ihoasi valokaaren ultraviolettisäteilyltä.
MUISTA AINA!
• Valokaaren valonsäteily voi vahingoittaa silmiä ja
aiheuttaa iholle palovammoja.
• Valokaarihitsaus aikaansaa kipinöitä ja sulaneen
metallin pisaroita, hitsattu työkappale alkaa hehkua
ja pysyy suhteellisen kauan hyvin kuumana.
• Valokaarihitsauksessa vapautuu höyryjä, jotka saattavat olla vahingollisia. Jokainen sähköshokki saattaa olla tappava.
• Älä lähesty valokaarta suoraan 15 m säteellä.
• Suojaa itseäsi (sekä lähistöllä olevia ihmisiä) valokaaren mahdollisilta vahingollisilta vaikutuksilta.
• Varoitus: Riippuen hitsauslaitteen liitäntäkohdan
verkkoliitäntäolosuhteista voi laite aiheuttaa sähköverkossa häiriöitä muille käyttäjille.
HUOMIO!
Jos sähköverkko tai virtapiiri on ylikuormitettu, niin hitsauksen aikana muille käyttäjille saatetaan aiheuttaa
häiriöitä. Epäselvissä tapauksissa tulee kysyä neuvoa
paikalliselta sähkölaitokselta.
VAARAKOHDAT
VALOKAARIHITSAUKSEN AIKANA
Valokaarihitsauksessa esiintyy monia vaarakohtia. Sen
vuoksi on erityisen tärkeää, että hitsauksen suorittaja
noudattaa seuraavia ohjeita, jotta hän ei vaaranna itseään tai muita ihmisiä tai aiheuta vahinkoja ihmisille
tai laitteelle.
1. Verkkojännitepuolella tehtävät työt, esim. joh-
tojen, pistokkeiden, pistorasioiden ym. korjaus,
tulee antaa alan ammattihenkilön suoritettavaksi.
Tämä koskee varsinkin välijohtojen valmistamista.
2. Tapaturman sattuessa irroita hitsausvirtalähde heti
verkosta.
3. Jos sähkökosketusjännitteitä esiintyy, niin laite tu-
lee heti sammuttaa ja antaa ammattihenkilön tarkastettavaksi.
4. Huolehdi aina hyvistä kontakteista hitsausvirtapuo-
lella.
5. Käytä hitsatessa aina molemmissa käsissä eristä-
viä käsineitä. Ne suojaavat sähköiskuilta (hitsausvirtapiirin joutokäyntijännite), haitalliselta säteilyltä
(lämpö ja ultraviolettisäteily) sekä hehkuvalta metallilta ja kuonanroiskeilta.
FI
33
Page 34
6. Käytä tukevia eristäviä jalkineita, joiden tulee eristää myös märällä lattialla. Puolikengät eivät ole tarkoituksenmukaiset, koska alasputoavat hehkuvat
metallitipat aiheuttavat palovammoja.
7. Käytä tarkoituksenmukaisia vaatteita, ei koskaan
synteettisiä vaatekappaleita.
8. Älä katso suojaamattomin silmin valokaareen,
käytä ainoastaan DIN-standardin mukaisella määräystenmukaisella suojalasilla varustettua hitsaussuojakilpeä. Valokaaresta lähtee sokaistumista tai
palovammoja aiheuttavien valoja lämpösäteiden
lisäksi myös ultraviolettisäteitä. Tämä näkymätön
säteily aiheuttaa puutteellisesti suojattuna vasta muutamaa tuntia myöhemmin huomattavan,
erittäin tuskallisen silmän sidekalvotulehduksen.
Lisäksi UV-säteet aiheuttavat suojaamattomiin vartalon kohtiin auringonpolttamavaurioita.
9. Myös valokaaren läheisyydessä oleskeleville henkilöille tai auttajille tulee ilmoittaa vaaroista ja varustaa heidät tarpeellisin suojavarustein, ja mikäli on
tarpeen, tulee rakentaa suojaseinä.
10. Hitsauksen aikana, erityisesti pienissä tiloiss a, tulee huolehtia riittävästä puhtaan ilman tuonnista,
koska siinä syntyy savua ja haitallisia kaasuja.
11. Säiliöihin, joissa on säilytetty kaasuja, polttoaineita,
FI
mineraaliöljyjä tms., ei saa tehdä hitsaustöitä, vaikka ne olisivatkin jo pitkään tyhjinä, koska jäännöksistä aiheutuu räjähdysvaara.
12. Tulen- ja räjähdysvaaralle alttiissa tiloissa pätevät
erityismääräykset.
13. Hitsausliitännät, joiden täytyy kestää suuria rasituksia ja täyttää ehdottomasti turvallisuusvaatimukset,
saa tehdä vain erityisesti koulutettu ja tutkinnon
suorittanut hitsaaja. Esimerkkejä: painekattilat,
juoksukiskot, perävaunuliitännät jne.
14. Käytä vain (suojakosketuksella olevaa) pistorasiaa,
johon kuuluu hidas sulake tai hitaat su-lakeautomaatit.
Verkkopistorasioiden liitäntäjohtojen varokkeiden
tulee vastata määräyksiä (VDE 0100). Näiden määräysten mukaisesti saa käyttää ainoastaan johdon
läpimittaa vastaavia varokkeita tai automaatteja.
Ylimitoitettu varoke voi aiheuttaa johtopalon tai rakennuksen tulipalovaurion.
Laite ei sovellu teollisuuskäyttöön.
AHTAAT JA KOSTEAT TILAT
Kun työskennellään ahtaissa, kosteissa tai kuumissa
tiloissa, tulee käyttää eristäviä alustoja ja välikerroksia
sekä lisäksi pitkävartisia käsineitä, jotka on valmistettu
nahasta tai muuten huonosti johtavasta materiaalista
vartalon suojaamiseksi lattiaa, sieniä, sähköä johtavia
laitteen osia tms. vastaan.
Kun käytetään pienhitsausmuuntajia hitsaamiseen
tavallista suuremman sähkövaaran vallitessa, kuten esim. ahtaissa tiloissa, joiden seinämät johtavat
sähköä (kattiloissa, putkissa jne.), kosteissa tiloissa
(työvaatteiden kastuminen), tai kuumissa tiloissa (työvaatteiden läpihikoilu), niin hitsauslaitteen lähtöjännite
joutokäynnillä saa olla korkeintaan 42 volttia (tehokkuusarvo). Laitetta ei siis voi käyttää tässä tapauksessa korkeamman lähtöjännitteen vuoksi.
SUOJAVAATETUS
1. Työn aikana hitsaajan tulee suojata koko kehonsa
vaattein ja kasvosuojuksin säteilyä ja palovammoja
vastaan.
2. Molemmissa käsissä tulee käyttää sopivasta kankaasta (nahasta) valmistettuja pitkävartisia käsineitä. Niiden tulee olla moitteettomassa kunnossa.
3. Vaatteiden suojaamiseksi kipinöiltä ja palolta tulee
käyttää sopivia esiliinoja. Mikäli työn laatu, esim.
hitsaaminen pään yläpuolella, sen vaatii, tulee
käyttää erityistä suojapukua ja tarpeen vaatiessa
myös päänsuojusta.
SÄTEILY- JA PALOVAMMASUOJA
1. Työpaikalla tulee viitata kilvellä «Vaara - älä katso
liekkeihin!» silmiä uhkaavaan vaaraan. Työpaikat
tulee suojata mahdollisuuksien mukaan niin, että
lähistöllä olevat ihmiset ovat suojattuja. Asiattomat
henkilöt tulee pitää poissa hitsaustyöpaikalta.
2. Kiinteiden työpaikkojen lähellä eivät seinät saa olla
vaaleita eikä kiiltäviä. Ikkunat tulee suojata vähintään pään korkeudelle säteiden läpipäästöä tai takaisinheijastusta vastaan, esim. sopivalla maalilla.
4. SYMBOLIT JA TEKNISET TIEDOT
Yksivaihemuuntaja
50 Hz Verkkotaajuus
U
Verkkojännite
1
I
max Suurin ottovirta
1
Varoke, nimellisarvo ampeereina
U
Nimellisjoutokäyntijännite
0
I
Hitsausvirta
2
Ø mm Elektrodien läpimitta
nc/nc
Hitsauselektrodien lukumäärä, jotka
1
voivat sulaa
a) kylmästä tilasta aina lämpö-tilavartijan
reagointiin (nc) ja
b) ensimmäisen tunnin aikana kylmästä
tilasta alkaen (nc
nh/nh
Hitsauselektrodien lukumäärä, jotka
1
voivat sulaa
a) kuumassa tilassa lämpötilan-valvojan
päälle- ja poiskytkemisen välillä (nh) ja
b) yhden tunnin aikana kuumassa tilassa
uudelleenkäynnistyksestä alkaen (nh
Laskevan tunnuslinjan merkki
Vaippapintaisilla sauvaelektrodeilla
tehtävän valokaari-käsinhitsauksen
merkki
)
1
)
1
34
Page 35
IP 21 Suojalaji
H Eristysluokka
X Käyttöaika
Laite on kipinäsuojattu EY-direktiivin 89/336/ETY mukaan
5. VERKKOLIITÄNTÄ
6. HITSAUKSEN VALMISTELU
Hitsausjohtojen liitäntä (kuva ). Huomio! Tee hitsausjohtojen liitännät vain laitteen ollessa irroitettuna
sähköverkosta! Yhdistä tätä varten elektrodinpidikkeen
ja massapinteen pistokkeet vastaaviin pikaliittimiin ja lukitse pistokkeet paikalleen kääntämällä niitä
myötäpäivään. Elektrodinpidikkeellä varustettu johto
liitetään normaalisti plusnapaan, massapinteellä varustettu johto miinusnapaan.
Maadoitin
tai siihen alustaan, jolle hitsauskappale on asetettu.
Huomio, huolehdi siitä, että hitsauskappaleeseen on
välitön kontakti. Vältä sen vuoksi maalattuja pintoja ja/
tai eristysaineita. Elektrodinpidikkeen johdon päässä
on erikoispinne, johon kiinnitetään elektrodi. Hitsaussuojakilpeä tulee käyttää aina hitsattaessa. Se suojaa
silmiä valokaaresta lähtevältä valosäteilyltä ja sallii kuitenkin tarkan katseyhteyden hitsattavaan osaan.
liitetään suoraan hitsauskappaleeseen
7. HITSAUS
Kun olet suorittanut kaikki sähköliitännät virransyöttöä
sekä hitsausvirtapiiriä varten, voit menetellä seuraavasti: Työnnä elektrodin vaipaton pää elektrodinpidikkeeseen
Huolehdi siitä, että sähkökontakti on hyvä ja kestävä.
Käynnistä laite kytkimestä
käsipyörällä
kaan, jota halutaan käyttää. Pidä suojakilpeä kasvojesi
edessä ja hiero elektrodin kärkeä hitsattavaan kappaleeseen niin, että suorittamasi liike on kuin tulitikun
sytytysraapaisu. Tämä on paras menettely valokaaren
sytyttämiseksi. Kokeile koekappaleeseen, oletko valinnut oikean elektrodin ja virran vahvuuden.
ja liitä maadoitin hitsauskappaleeseen.
ja säädä hitsausvirta
. Tämä määräytyy sen elektrodin mu-
Elektrodi (Ø mm)Hitsausvirta (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
HUOMIO!
Älä koputtele työkappaletta elektrodilla, tästä voi aiheutua vahinkoja, jotka vaikeuttavat valokaaren syttymistä.
Heti kun valokaari on syttynyt, yritä säilyttää työkappaleeseen käytetyn elektrodin läpimittaa vastaava
välimatka. Välimatkan tulisi pysyä mahdollisimman samana hitsaustyön aikana. Elektrodin kulman tulisi olla
20/30° työsuuntaan.
HUOMIO!
Käytä aina pihtejä loppuun käytettyjen elektrodien
poistamiseksi tai juuri hitsattujen kappaleiden liikuttamiseksi. Muista, että elektrodien pidikkeet
laskea pois erilleen työn suorittamisen jälkeen.
Kuonan saa poistaa saumasta vasta kappaleen jäähdyttyä.
Jos hitsausta jatketaan siitä kohdasta, missä hitsaussauma on keskeytetty, tulee ensin poistaa kuona liitoskohdasta.
tulee aina
8. YLIKUUMENEMISSUOJA
Hitsauslaite on varustettu ylikuumenemissuojalla, joka
suojaa hitsausmuunninta ylikuumenemiselta. Jos ylikuumenemissuojan on tarkoitus toimia, niin laitteessa
oleva merkkilamppu
jäähtyä jonkin aikaa.
palaa. Anna hitsauslaitteen
9. HUOLTO
Puhdistus - verkkopistokkeen irtivetäminen etukäteen
Pölyjä lika tulee poistaa säännöllisin väliajoin koneesta. Puhdistus tehdään parhaiten hienolla harjalla tai
rievulla.
FI
35
Page 36
EE
Eesti
INVERTER KEEVITUS AGREGAAT
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Alalisvooluagreaat on mõeldud käsitsi elektrikaar keevitamiseks, kaetud elektroodidega.
Nimetatud seade ei ole mõeldud kasutamiseks tootmises!
Väikeste agregaatide kasutamisel kõrge elektrilöögiohuga tingimustes, näiteks:
• soojates ruumides (kus riietus märgub higi tõttu)
ei tohi seadme tühikäigu pinge olla kõrgem, kui 42V.
Käesolevat seadet sellistes tingimustes kasutada ei
ole lubatud! Seade on mõeldud kasutamiseks temperatuuridel -10 °C kuni +40 °C, ja max kõrgusel 1000
m merepinnast.
SEADME OSAD
1. Elektroodi hoidja
2. Massklemm
3. Keevitusvõimsuse regulaator
EE
4. Lüliti
5. Ülekuumenemise indikaatorlamp
6. Transportkäepide
7. Toitekaabel
OHUTUSJUHISED
Tutvuge juhendiga tähelepanelikult ja täitke kõiki juhiseid seadmega töötamisel ja selle tehnilisel teenindamisel. Keevitusagregaadi operaator vastutab enda ja
kaastöötajate turvalisuse ja tööohutuse eest.
• Keevitusseadet võib ühendada ainult vooluvõrku,
mis on varustatud automaatkaitsmetega.
• Seadme tehnilist hooldust, remonti ja tööd toite-
kaablitega võivad teha ainult spetsiaalse väljaõppe
saanud töömehed.
• Keevitusühendusi, mida hilisema kasutamise käi-
gus mõjutavad suured jõud ning mis peavad vastama teatud ohutusnõuetele, võivad teostada selleks
välja õppinud ja atesteeritud keevitajad. Näiteks: autoklaavid, rippuvad raudteed, rippuvad ühendused
jne.
• Keelatud on kasutada keevituskaableid, mis ei ole
komplekteeritud antud seadmega.
• Et tagada seadme max ventileerimine ärge asetage
seadet seinte lähehale.
• Veenduge, et aparaat oleks õigesti ühendatud toitekaabliga. Hoiduge toitekaabli pingutamisest. Seadme paigaldamisel teise töökohta, eemaldage aparaat toitevõrgust.
• Kasutatavad automaat- ja tavakaitsmed peavad
vastama toitekaabli ristlõikele. Suuremate kaitsmete
kasutamine võib viia juhtmete põlenguni või seadme
riknemiseni.
• Jälgige pidevalt keevituskaabli, massklemmi ja
elektroodihoidja tehnilist olukorda: nende halb tehniline olukord võib olla ohtlik operaatorile, segada
seadme tööd ja pöhjustab halba keevituskvaliteeti.
• Ei tohi keevitada kergestisüttivate ainete läheduses,
töö käigus eralduvad sädemed ja sulametall, mis
võivad põhjustada töökoha süttimise.
• Ärge teostage töid anumatega, mis sisaldavad süttivaid aineid – on plahvatuseoht.
• Lubamatu on töötada tolmuses ja elektrit juhtivas
keskkonnas.
• Rikete ilmnemisel eemaldage seade koheselt vooluvõrgust.
• Ärge puutuge kokku keevituskontuuriga, see on eluohtlik!
• Iga väikseimgi elektrilöök võib viia eluohtliku olukorrani!
• Kui seadme korpus läheb voolupinge alla, eemaldage koheselt vooluvõrgust ja viige kontrollimiseks
spetsialistidele.
• Kontrollige, et keevitatav objeks oleks kindlalt ja pidevalt ühendatud massjuhtmega.
• Keevitusseadme hoidmine niiskes kohas on keelatud, see võib viia seadme riknemiseni.
• Keevitamine väikestes ruumides on ohtlik mürgiste gaaside eraldumise pärast, kasutage maske või
ventileerige tööruum.
• Kaitske silmi spetsiaalsete kaitseprillide abil (DIN,
aste 9-10).
• Kaitske nahka ultrafi olettkiirguse, kaarleegi ja muu-
de mõjutuste eest kuiva tugeva kaitseriietusega. Kasutage kindlasti peakatet.
• Kaitseriietus ei tohi olla sünteetiline ja määrdunud
õliga.
36
Page 37
• Kasutage kindlasti tugevaid kindaid, mis kaitsevad
teid põletuste ja väiksemate elektrilöökide eest.
• Kandke tugevaid, isoleerituid ja niiskuskindlaid jalanõusid. Soovitatakse kanda pikema säärega jalanõusid, et vältida põletushaavu, mis tekivad kukkuvate sulametallitükkide sattumisel jalgadele.
• Töötamisel kitsastes, niisketes või kõrgema temperatuuriga ruumides kasutage spetsriietust ja kaitsevahendeid, vältimaks traumasid.
• Tööde teostamise kohas ei tohiks olla kõrvalisi isikuid. Töökoht peab olema märgistatud või piiratud
ohutuslintidega. Kaastöötajad peaksid teadme teostavate tööde tegemisest, et vältid, tekkida võivaid,
ohtlikke olukordi.
• Töökoht peaks olema varustatud siltidega «Ettevaatust! Ärge vaadake kaarleeki!», viimane põhjustab
nägemishäireid
TÄHELEPANU!
Kui toitevõrk on üle koormatud võib keevitamise käigus tekkida voolukõikumisi, mis segab teiste seadmete
korralikku tööd. Soovituslik oleks teiste seadmete töö
keevitamise ajaks peatada.
TÄHISTUSSÜMBOLID
Ühefaasiline transformaator.
50 Hz Voolusagedus
U
Voolupinge vooluvõrgus
1
I
max Suurim voolutugevus võrgus
1
Nominaalväärtusega voolukaitse amprites
U
Nominaalne tühikäigu pinge
0
I
Keevitusvool
2
Ø mm Elektroodide läbimõõt
nc/nc
Keevituselektroodide arv, mida
1
saab ära kasutada
а) seadme sisselülimise hetkest kuni
ülekuumenemise kaitserelee käivituse
hetkeni. (nc)
б) esimese tunni jooksul peale seadme
sisselülitamist (nc
)
1
nh/nh
Keevituselektroodide arv, mida
1
saab ära kasutada
а) temperatuurirelee sisse ja väljalülimise
ajavahemikus kuumas olekus (nh),
б) kuumas olekus, peale korduvkäivitust,
tunni aja jooksul (nh
)
1
Tähistus, mis sümboliseerib parameetrite
vähendamise tähtsust vastavalt
allolevale kõverjoonele
Elektroodidega käsikaarelektrikeevituse
tähistus
H Isolatsiooniklass
X töötamise aeg - mõõdetakse %
standardsest tööaja pikkusest, 5 minutit.
Näiteks, 10% tähendab 30 sek
kasutusaega, peale mida tuleb teha paus
4 min 30 sek. Kasutusaja tunduv
pikendamine võib viia seadme rivist välja.
Seade omab segamiskaitset vastavalt Eurodirektiivile
89/336/EEC.
SEADME KASUTAMISJUHISED
Ühendamine
Seadme ühendamine toitekaabli pruun ja sinine juhe
ühendatakse vastavalt „faas” ja „null”.
Juhe kollane-roheline tuleb ühendada klemmiga «maandus».
Tähelepanu! Seadmega töötamisel oleks soovituslik
kasutada elektrifi ltrit agregaadi kaitsmiseks elektriim-
pulsside eest. Pinge kõikumised vooluvõrgus võivad
viia agregaadi riknemiseni ja mõjutavad kvaliteetse töö
tulemusi.
KEEVITAMINE
Tähelepanu! Kõik kaablite ühendamised, agregaadiga,
tuleb teha vooluvõrgust välja lülitatud seadmega. Keevituskaabel koos elektroodihoidjaga ühendage pluss
väljavõtte klemmi külge ja massklemmiga juhe miinus
klemmi külge.
Ühendage agregaat vooluvõrku.
Kasutage nõutud kaitsevahendeid (v.t. «Ohutusnõuded»).
EE
37
Page 38
Asetage elektroodi paljas ots elektroodihoidjasse .
Kinnitage massklemm
aluslauale nii, et oleks püsiv kontakt kogu töö vältel.
Keevitatav objekt tuleks enne massklemmiga ühendamist puhastada, värvist, isolatsioonimaterjalist või
mustusest.
Lülitage seade sisse lüliti abil
vitusvoolu käepideme abil
diameetrile.
Toksige keevitatavat objekti elektroodi otsaga nii, nagu
tikku vastu tikutoosi. See on parim lahendus keevituskaare saavutamiseks.
Selleks et kontrollida elektroodi ja voolupinge vastavust tehke proovi varutükil
Elektroodi diameeter (мм)Voolutugevus (А)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
keevitatavale esemele või
ja reguleerige kee-
vastavalt elektroodide
EE
Peale seda, kui Te süütasite elektrikaare hoidke selle ja keevitatava detaili vahel vahet, mis oleks vastav
keevituselektroodi diameetrile. Keevitamise ajal tuleb
vahet hoida ühtlasena. Elektroodi hoidmise nurk peaks
olema 20/30°.
TÄHELEPANU!
Kasutatud elektroodi eemaldamiseks ja keevitatava
detaili liigutamiseks kasutage näpitsaid. Jälgige, et
keevitustööde lõppedes elektroodihoidja
leeritud asendis.
Keevitusõmbluse puhastamist võib teostada peale
õmbluse jahtumist.
Katkenud õmbluse jätkamiseks tuleks vana õmblus esmalt puhastada tekkinud slakist.
Töö lõpetamisel tuleb agregaat eemaldada toiteõrgust.
oleks iso-
ÜLEKUUMENEMISE KAITSE
Keevitusagregaat on varustatud ülekuumenemise
kaitsega. Kaitse sisselülimisel süttib seadme korpusel
kontrolllamp
ha jahtuda.
. Sellisel juhul tuleb seadmel lasta ma-
TEHNILINE TEENINDAMINE
Enneagregaadi tehnilist hooldus eemaldage seade
vooluvõrgust!
Regulaarselt tuleb seadet puhastada tolmust ja mustusest. Kasutage selleks pehmet harja või lappi.
Rikke ilmnemisel pöörduge teenindustöökotta.
38
Page 39
LV
Latviešu
METINĀŠANAS APARĀTS –
INVERTORS
PIELIETOŠANA
Metināšanas aparāts – invertors paredzēts rokas loka
metināšanai ar līdzstrāvu un pārsegtiem elektrodiem.
Šī iekārta paredzēta rūpnieciskai lietošanai!
Izmantojot mazus metināšanas aparātus apstākļos, kur
pastāv elektrotrieciena paaugstināta bīstamība, piemēram, telpās ar stravu vadošām starpsienām, tilpnēm,
caurulēm utml., mitrās telpās (kur iespējama darba apģērbu samirkšana), telpās ar augsto temperatūru (kur
iespējama darba apģērbu samirkšana ar sviedriem),
tukšgaitas strava nedrīkst pārsniegt 42V. Tāpēc šo
aparātu norādītos apstākļos ekspluatēt aizliegts.
Aparāts paredzēts darbam pie temperat
līdz +40ºC, līdz 1000m virs jūras līmeņa.
IEKĀRTAS UZBŪVE
1. Elektroda turētājs
2. Masas klemma
3. Metināšanas stravas jaudas regulators
4. Slēdzis
5. Pārkaršanas indikācijas lampiņa
6. Pārvietošanas rokturis
7. Barošanas elektrokabelis
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
Lūdzam rūpīgi izlasīt šo ekspluatācijas instrukciju un
ievērto visus tājā minētos norādījumus. Metināmā aparāta operators ir atbildīgs par personīgo drošību, ka arī
par citu cilvēku drošību.
Aparāta remonta un tehniskās apkalpošanas darbus ir
jāveic tikai speciāli apmācītam personālam.
• Metināmo aparātu var pieslēgt tikai pie barošanas
tīkla, kas aprīkots ar automātisko slēdzi un aizsargatslēgšanas iekārtu (AAI).
• Darbus ar kabeļvadošiem izstrādājumiem, piemē-
ram, ar kabeļiem, kontaktdakšām, kontaktligzdām
utt. ir jāveic tikai sagatavotiem speciā
tas skar sadales kabeļu ustādīšanu.
• Metināmus savienojumus, uz kuriem paredzēta
lielas slodzes iedarbība ekspluatācijas procesā un
kuriem jāatbilst noteikām drošības noteikumiem, var
izpildīt tikai speciāli apmācīti un atestēti metinātāji.
Piemēram: avtoklavi, piekarināmie sliežu ceļi, piekarināmie savienojumi utt.
• Aizliegts lietot citus metināmus kabeļus, atšķirīgus
no tiem, kas iekļauti piegādes komplektā.
ūras no -10ºC
listiem. Sevišķi
• Darba procesā aparātu nedrīkst novietot tuvu vai
cieši klāt sienai, tāpēc ka tas var traucēt gaisa ieplū-
dei caur ventilācijas atvērumiem.
• Pārliecinieties, vai aparāts ir pareizi pievienots stravai. Izvairieties no jebkuras barošanas vada nostiepšanas.
dāmiem drošinātājiem vai automātiskiem
• Uzstā
izslēdzējiem jāatbilst barošanas kabeļa šķērsgriezumam. Jaudīgāko drošinātāju izmantošana var
novest pie elektrokabeļu bojājumiem vai uzliesmošanas.
• Sekojiet metināmā kabeļa, elektroda turētāja un masas klemmas stāvoklim: izolācijas vai aparāta stravu
vadošo daļu bojājumi var novest pie bīstamo situā-
ciju rašanas un metināšanas kvalitātes pazemināša-
nas.
• Elektroloka metināšanas procesā notiek dzireksteļu
un kausētā metāla rašanās, tāpēc nav pieļaujams
veikt metināšanas darbus viegli uzliesmojošo vai
sprādzienbīstamo vielu un materiā
• Neveikt tilpņu, rezervuāru vai cauruļu metināšanu,
kas satur (vai kas agrāk saturēja) degvielas vai gā-
zes.
• Nav pieļaujams strādāt ar aparātu paaugstināti putekļainos apstākļos un vidē, kurā ir strāvu vadoši
putekļi.
• Bojājumu rašanas gadījumā nekavējoties atvienojiet
aparātu no barošanas tīkla.
• Izvairieties no jebkura tieša kontakta ar metināmo
kontūru: tukšgaitas strava, kas rodas starp elektroda
turētāju un masas klemmu, var būt bīstama cilvēka
dzīvībai.
• Jebkurš trieciens ar elektrostravu var novest pie letālām beigām.
• Gadījumā, ja uz korpusa rodas spriegums, nekavē-
joties atvienojiet aparātu no stravas un atdodiet to
speciālistu pārbaudei.
• Nav pieļaujama aparāta glabāšana vai izmantošana
paaugstinātā mitruma apstākļos vai zem lietus.
• Metināšanas procesā, sevišķi strādājot nelielās telpās, iespējama kaitīgo gāžu rašanas. Nodrošiniet
pietiekāmo svaigā gaisa pieplūdi.
• Aizsargājiet acis ar atbilstošo aizsargbriļļu palīdzību
(aizsardzības pakāpe 9-10 pēc DIN), kuri tiek stiprināti uz aizsargmaskas.
• Ādas aizsardzībai no bīstamā metināmā loka ultravileta starojuma iedarbības un pār
toriem valkājiet tīru aizsargapģērbu, bet nepieciešamības gadījumā – arī aizsardzības galvassegu.
lu tuvumā.
ējiem kaitīgiem fak-
LV
39
Page 40
• Aizsargapģērbs nedrīkst būt sintetisks, uz tās nedrīkst būt eļļas traipi.
• Metināšanas procesā uz abām rokām jābūt uzvilktiem izolējošiem cimdiem. Cimdi pasargā no elektrostravas trieciena (metināmā kontūra tukšgaitas
spriegums), no kaitīgiem izstarojumiem (siltuma un
ultravilets izstarojums), ka arī no kontakta ar uzkarsēto metālu un izdedžu šļakatām.
• Valkājiet izturīgus izolējošus apģērbus, kura arī nodrošina mitrumaizsardzību. Nav rekomendējama
puszābaku izmantošana, jo šajā gadījumā iespējama apdeguma rašanās no krītošām uzkarsētām
metāla lāsēm.
• Strādājot mazās un mitrās telpās vai telpās ar augsto temperatūru nepieciešams izmantot izolējošus
balstus un blīves, ka arī ādas vai cita slikti caurvadošā materiāla cimdus vai pirkstaiņus (ar aprocēm) ar
mērķi izolēt ķermeni no kontaktiem ar grīdu, sienām,
stravu vadošām aparāta daļām utt.
• Darbu veikšanas vietā nedrīkst atrasties nepiederī-
gie. Ir janožogo darba vietas tādā veidā, lai cilvēki,
kas atrodas tuvumā nebūtu pakļauti riskam. Citiem
darbiniekiem, kas atrodas metināmā loka tuvumā,
arī jāzin par iespējāmu bīstamību un izmantot atbilstošas aizsargaprīkojumu.
ādiet darba vietās uzrakstus „Uzmanību! Ne-
• Uzst
skatīties uz atklātām liesmām!” brīdināšanai par
redzes bojājuma bīstamību. Sienas, izvietotas tiešā tuvumā darba vietai, nedrīkst būt gaišas vai ar
LV
spīdīgo pārklājumu. Logus nepieciešams aizsargāt
no staru caurlaišanas vai atstarošanas, vismaz līdz
cilvēka auguma līmenim. To var panākt, piemēram,
to nokrāsošanas ceļā.
UZMANĪBU!
Ja barošanas tīkls un elektriskā ķēde ir pārslogoti,
metināšanas procesā iespējama traucējumu rašanas
citiem šīs ķēdes lietotājiem. Šaubīgos gadījumos konsultējieties Jūsu elektrotīkla tehniskajā dienestā.
SIMBOLU APZĪMĒJUMI
Vienfāzes transformators
50 Hz Stravs frekvence
U
Spriegums barošanas vadā
1
I1 max Lielākā stravas jaudas vērtība tīklā
vērtību amperos
U
I
2
Ø mm Elektrodu diametrs
nc/nc
kas var tikt sakausēts
a) periodā starp auksto stāvokli līdz
temperatūras aizsargrelejas
nostrādāšanas
b) pirmās stundas laikā pēc aukstā
stāvokļa
nh/nh
kas var tikt sakausēts
a) karstā stāvoklī periodā starp
ieslēgšanu un temperatūras releja
izslēgšanub) stundas laikā karstā stāvoklī
no atkārtotās ieslēgšanas reizes
parametru vērtību samazināšanos
pēc dilstošās līknes.
apzīmējums ar pārsegtiem stieņa
elektrodiem
IP 21 Aizsardzības pakāpe
Iekārta ir aprīkota ar aizsardzību
no traucējumiem atbilstoši ES
direktīvai.
H Izolācijas klase.
x – ieslēgšanas ilgums – tiek mērīts % no standarta cikla ar ilgumu 5 min.
Piemēram, 10% nozīmē izmantošanu 30 sek., pēc tam ir nepieciešams izdarīt
pārtraukumu uz 4 min. 30 sek. Nopietni
ieslēgšanas ilguma pārsniegumi var novest pie aparāta bojājumiem.
Drošinātājs ar nominālo
Tukšgaitas nominālā jauda
0
Metināmā strava
Metināmo elektrodu daudzums,
1
Metināmo elektrodu daudzums,
1
Apzīmējums, kas simbolizē
Rokas loka elektrometināšanas
40
Page 41
EKSPLUATĀCJA
Pieslēgums
Aparāta pieslēgšanai kabeļa vadi ar brūno un zilo krāsu tiek pievienoti attiecīgi pie klemmām „fāze” un „nulle” barošanas kontaktligzdā.
UZMANĪBU!
Darba laikā rekomendējams izmantot elektrisko fi ltru
metināšanas aparāta aizsardzībai no impulsa traucējumiem, kas rodas barošanas tīklā. Sprieguma svārstī-
bas tīklā var novest pie traucējumiem un aparāta darba
kvalitātes pazemināšanas.
METINĀŠANA
Uzmanību! Visus metināmo kabeļu savienojumus jāveic pie atslēgtā no strāvas aparāta. Metināmo kabeli
ar elektroda turētāju pieslēdziet pie aparāta pozitīvā
savienojuma. Metināmo kabeli ar klemmi „masa” ieslē-
dziet pie negatīvā aparāta savienojuma.
Pievienojiet aparātu barošanas tīklam.
Izmantojiet aizsargmasku un parējos aizsardzības lī-
dzekļus (sk.sadaļu „Drošības tehnikas noteikumi”).
Novietojiet elektroda nepārsegto galu elektroda turētājā.
Nostipriniet masas klemmu
vai uz paliktņa, uz kuru uzstādīta detaļa, tādā veidā lai
starp masas klemmu un metināmo detaļu būtu drošs
elektriskais kontakts. Šī iemesla dēļ nevajadzētu nostiprināt masas klemmu uz virsmas ar uzklāto pārklājumu no izolācijas materiāla.
Ieslēdziet aparātu ar pārslēga
lējiet metināšanas stravu ar roktura
skaņā ar izmantojamiem elektrodiem.
Nošvirkstiniet ar elektroda galu metināmo detaļu tādā
veidā, kā parasti aizdedzina sērkociņu ar sērkociņa
kastīti.
uz metināmās detaļas
palīdzību un noregu-
palīdzību sa-
Elektroda diametrs (mm) Metināšanas strava (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Pēc elekriskā loka aizdedzināšanas pacentieties uzturēt starp to un apstrādājamo izstrādājumu attālumu,
vienādu ar izvēlētā elektroda diametru. Metināšanas
procesā šim attālumam ir jābūt pēc iespējas pastāvīgam. Elektroda slīpuma līkumam darba stāvoklī jābūt
20/300.
UZMANĪBU!
Izmantojiet knaibles izmantotā elektroda izņemšanai
vai metināmās detaļas pārvietošanai. Sekojiet, lai pēc
metināmo darbu pabeigšanas elektroda turētājs
rastos izolētā stāvoklī.
Plāvas notīrīšana ir pieļaujama tikai pēc metināšanas
šūves atdzīšanas.
Pēc darba pabeigšanas atvienojiet aparātu no barošanas tīkla.
at-
AIZSARDZĪBA NO PĀRKARŠANAS
Metināmais aparāts ir aprīkots ar pārkaršanas aizsardzības sistēmu. Nostrādājot pārkāršanas aizsardzībai
uz aparāta iedegsies kontroles lampiņa
jumā nepieciešams ļaut tam kādu laiku atdzīt.
. Šādā gadī-
TEHNISKĀ APKALPOŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas veikšanas atvienojiet
aparātu no barošanas tīkla!
Ir regulāri jāveic aparāta tīrīšana no putekļiem un netī-
rumiem. Šim nolūkam rekomendējams izmantot mīkstu
suku vai lupatu.
Bojājumu rašanas gadījumos jāgriežas Servisa dienestā.
LV
41
Page 42
LT
Lietuvių
INVERTORINIS SUVIRINIMO
APARATAS
PASKIRTIS
Invertorinis suvirinimo aparatas skirtas rankiniam suvirinimui nuolatine įtampa glaistytais elektrodais.
Šis aparatas nėra skirtas pramoniniam naudojimui!
Jei maži suvirinimo aparatai eksploatuojami didesnės
rizikos būti nutrenktam elektros srove sąlygomis, pvz.,
dirbant patalpose su srovei pralaidžiomis pertvaromis,
talpyklomis, vamzdžiais ir pan., drėgnose patalpose
(kuriose darbiniai drabužiai gali sudrėkti), patalpose,
kuriose yra aukšta temperatūra (kuriose darbiniai drabužiai gali sudrėkti nuo prakaito), tai tuščiosios eigos
įtampa neturi viršyti 42 V. Šį aparatą nurodytose sąlygose eksploatuoti draudžiama. Aparatas skirtas dirbti
esant temperatūrai nuo -10°C iki +40°C, iki 1000 m virš
jūros lygio.
APARATO ELEMENTAI
1. Elektrodo laikiklis
2. Masės gnybtas
3. Suvirinimo srovės stiprumo reguliatorius
4. Jungiklis
5. Perkaitimo įspėjamoji lemputė
6. Rankena aparatui pernešti
7. Maitinimo laidas
LT
DARBO SAUGA
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir laikykitės visųčia pateiktų reikalavimų. Asmuo, naudojantis suvirinimo aparatą, atsako už savo ir kitų asmenų
saugumą.
• Suvirinimo aparatą galima jungti tik prie maitinimo
tinklo, kuriame įrengtas automatinis išjungiklis ir
nuotėkio relė.
• Aparato techninės priežiūros ir remonto darbus gali
atlikti tik specialiai mokyti darbuotojai.
• Darbus, susijusius su elektros laidininkais, pvz. laidais, kištukais, lizdais, kt. gali atlikti tik specialistai.
Ypatingai svarbu, kad skirstomuosius laidus prijungtų tik kvalifi kuoti darbuotojai.
• Jei numatoma, kad eksploatuojant suvirintos jungtys
bus veikiamos didelės apkrovos, jos turi atitikti atitinkamus saugumo reikalavimus, todėl jas suvirinti gali tik
specialiai mokyti ir atestuoti suvirintojai.
• Draudžiama naudoti kitus suvirinimo laidus, kurie
skiriasi nuo pristatyto aparato komplekte esančių
laidų.
• Draudžiama dirbti su aparatu arti sienos, kadangi tai
gali kliudyti orui pro ventiliacijos angas patekti.
• Patikrinkite, ar aparatas gerai prijungtas prie tinklo.
Stebėkite, kad laidas niekada nebūtųįtemptas. Prieš
pernešdami aparatą į kitą vietą, ištraukite maitinimo
laido kištuką iš lizdo.
• Instaliuojami saugikliai arba automatiniai jungikliai
turi atitikti maitinimo laido skerspjūvį
desnės galios saugiklius laidai gali būti pažeisti arba
užsidegti.
• Nuolat tikrinkite suvirinimo laido, elektrodo laikiklio ir
masės gnybto būklę: dėl izoliacijos ar elektrai laidžių
aparato dalių pažeidimų gali susidaryti pavojingos
situacijos arba pablogėti suvirinimo kokybė.
• Suvirinant elektros lanku susidaro daug kibirkščių
ir išlydyto metalo dalelių, todėl draudžiama suvirinti
šalia lengvai užsidegančių arba sprogių medžiagų ir
daiktų.
• Negalima dirbti aplinkoje prisotintoje srovei pralaidžių dulkių.
• Draudžiama suvirinti talpas, rezervuarus arba vamzdžius, kuriose yra laikomi (arba anksčiau buvo laikomi) degūs skysčiai arba dujos.
• Nustatę gedimą, nedelsdami atjunkite aparatą nuo
maitinimo tinklo.
• Būkite labai atsargūs, kad nepaliestumėte suvirinimo kontūro: tuščiosios eigos įtampa, kuri susidaro
tarp elektrodo laikiklio ir masės gnybto, gali kelti pavojų žmogaus gyvybei.
• Bet koks elektros srovės poveikis gali būti mirtinas.
• Atsiradus į
junkite ir nugabenkite jį specialistams, kad jie aparatą patikrintų.
• Sekite, kad būtų palaikomas patikimas kontaktas
toje vietoje, kur ant apdirbamos medžiagos yra tiekiama suvirinimo įtampa.
• Draudžiama aparatą laikyti arba eksploatuoti esant
didesniam drėgnumui arba lietui lyjant.
• Suvirinimo metu, ypač dirbant mažose patalpose,
gali gamintis kenksmingos dujos. Pasirūpinkite tinkama ventiliacija.
• Kad apsaugotumėte akis, dirbkite su atitinkamais
apsauginiais akiniais (pagal DIN 9-10 laipsnio), kurie yra tvirtinami ant apsauginės kaukės.
• Kad apsaugotumėte odą nuo kenksmingo suvirinimo lanko skleidžiamų ultravioletinių spindulių poveikio ar kitų kenksmingų veiksnių, dėvėkite sausus apsauginius drabužius, o jei reikia, ir apsauginį galvos
apdangalą.
• Apsauginiai darbužiai neturi būti sintetiniai; ant jų
negali būti tepalo dėmių.
tampai korpuse, nedelsdami aparatą iš-
. Naudojant di-
42
Page 43
• Virinkite ant abiejų rankų mūvėdami izoliacines
kumštines pirštines. Jos apsaugo nuo elektros smū-
gio (suvirinimo kontūro tuščiosios eigos įtampos),
nuo kenksmingo spinduliavimo (šiluminių ir ultravioletinių spindulių), o taip pat nuo sąlyčio su įkaitusiu
metalu ar šlako atplaišomis. Atminkite, kad suvirinama detalė įkaista ir gana ilgai išlaiko aukštą temperatūrą.
• Dirbkite su patvaria avalyne, kurią taip pat būtina
apsaugoti nuo drėgmės. Nerekomenduojama avėti
pusbačių, kadangi krintančios įkaitusio metalo dalelytės gali stipriai nudeginti.
• Jei dirbate ankštose ir drėgnose patalpose ar vietose, kuriose yra aukšta temperatūra, kad apsaugotumėte kūną nuo sąlyčio su grindimis, sienomis,
srovei laidžiomis aparato dalimis ir kt., naudokite
izoliacines atramas ir kilimėlius, taip pat mūvėkite
apsaugines kumštines arba odines pirštines (su
atvartais), ar panašias pirštines, pagamintas iš nelaidžios medžiagos.
• Pasirūpinkite, kad darbo vietoje nebūtų pašalini
asmenų. Darbo vietą reikia tinkamai aptverti, kad
ų
nekiltų pavojus netoliese esantiems žmonėms. Kiti
darbuotojai, esantys šalia suvirinimo vietos, taip pat
turi žinoti apie gresiantį pavojų ir naudoti atitinkamas
apsaugos priemones.
• Darbo vietose pakabinkite lenteles su užrašais, įspėjančiais apie gresiantį pavojų akims: “Atsargiai! Draudžiama žiūrėti į atvirą liepsną!” Netoli darbo vietos esančių
sienų paviršius neturi būti šviesus arba blizgantis. Būtina apsaugoti langus, kad bent jau žmogaus ūgio ribose
negalėtų praeiti ar atsispindėti spinduliai. Tai galima pa-
daryti, pavyzdžiui, juos nudažius.
DĖMESIO!
Jei maitinimo tinklas ir elektros grandinė yra veikiami
per didelės apkrovos, suvirinant gali būti trukdoma
kitiems šio tinklo naudotojams. Jei abejojate, pasikonsultuokite su savo elektros tinklo techninės tarnybos
specialistais.
SIMBOLIŲ REIKŠMĖS
Srovės dažnis
50 Hz Įtampa maitinimo tinkle
U
Didžiausia srovės stiprumo reikšmė tinkle
1
I
max Didžiausia srovės stiprumo reikšmė tinkle
1
Saugiklis su nominalia reikšme amperais
U
Tuščiosios eigos nominali įtampa
0
I
Suvirinimo srovė
2
Ø mm Elektrodų skersmuo
nc/nc
Suvirinimo elektrodų kiekis, kurį
1
galima išlydyti:
a) intervale tarp šaltos būsenos ir
iki apsauginės šiluminės relės
suveikimo (nc),
b) per pirmąją valandą po šaltos
būsenos (nc
nh/nh
Suvirinimo elektrodų kiekis, kurį
1
galima išlydyti:
а) esant karštai būsenai laikotarpyje tarp
šiluminės relės įjungimo ir išjungimo (nh),b) per valandą esant karštai būsenai nuo
pakartotinio įjungimo (nh
X X – įjungimo trukmė – matuojama % nuo standartinio ciklo trukmės lygios
5 min. Pavyzdžiui, 10% tai
30 s naudojimo,
po kurio būtina padaryti 4 min 30 s
pertrauką. Jeigu nuolatos viršijamaįjungimo trukmė, tai aparatas gali sugesti
anksčiau laiko.
Aparate įtaisyta apsauga nuo trikdžių atitinka Europos
Sąjungos 89/336/EEC direktyvos reikalavimus.
).
1
).
1
LT
43
Page 44
EKSPLOATAVIMAS
Prijungimas
Jungiant aparatą kabelio rudos ir mėlynos spalvos
laidus reikia atitinkamai prijungti prie maitinimo lizdo
gnybtų “fazė” ir “nulis”.
Abiem atvejais geltonai žalios spalvos laidas yra jungiamas prie gnybto “žemė”.
Dėmesio! Dirbant rekomenduojame naudoti elektrinį fi ltrą apsaugoti suvirinimo aparatą nuo impulso trikdžių,
susidarančių maitinimo tinkle. Įtampos svyravimai maitinimo tinkle gali sukelti sutrikimus ir pabloginti aparato
darbo kokybę.
SUVIRINIMAS
Dėmesio! Visi kabelių prijungimai prie aparato turi būti
atliekami tik atjungus aparatą nuo maitinimo tinklo.
Suvirimo kabelį su elektrodu laikikliu prijunkite prie aparato teigiamo poliaus.
Suvirinimo kabelį su gnybtu «masė» prijunkite prie neigiamo aparato poliaus.
Prijunkite aparatą prie maitinimo tinklo.
Dirbkite su apsaugine kauke ir kitomis apsaugos priemonėmis (žr. skyrių “Darbų saugos reikalavimai”).
Įstatykite neglaistytą elektrodo galąį elektrodo laikiklį
.
Pritvirtinkite masės gnybtą
arba atramos, ant kurios padėta detalė, taip, kad tarp
masės gnybto ir suvirinamos detalės būtų patikimas
elektros kontaktas. Dėl šios priežasties negalima tvirtinti masės gnybto ant paviršiaus, kuris yra padengtas
izoliacine medžiaga.
LT
Įjunkite aparatą jungikliu
jamus elektrodus, rankenėle
srovę.
Tokiu pat būdu, kaip įprastai yra uždegamas degtukas
į dėžutės šoną, su elektrodo galu brūkštelėkite per suvirinamą detalę. Tai pats tinkamiausias būdas elektros
lankui uždegti.
Kad įsitikintumėte, ar pasirinkote tinkamą elektrodą ir
srovės stiprumą, pirmiausia suvirinkite bandomąjį ruošinį.
ant suvirinamos detalės
ir, atitinkamai pagal naudo-
nustatykite suvirinimo
Elektrodo skersmuo (mm)Suvirinimo srovė (А)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Uždegę elektros lanką, stenkitės palaikyti tarp jo ir
apdirbamos detalės tarpelį, lygų pasirinkto elektrodo
skersmeniui. Suvirindami stenkitės kaip galima tiksliau
šį atstumą išlaikyti. Elektrodo pakrypimo kampas darbinėje padėtyje turi būti 20°/30°.
DĖMESIO!
Panaudotus elektrodus arba suvirinamą detalę imkite
su replėmis. Pasirūpinkite, kad baigus suvirinimo darbus, elektrodo laikiklis
Nuodegas galima šalinti tik suvirinimo siūlei atvėsus.
Jei reikia toliau virinti nutrauktą virinti siūlę, tai pirmiausia būtina pašalinti nuodegas nuo tos vietos, nuo kurios
bus toliau virinama.
Baigus darbą, atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo.
būtų izoliuotas.
APSAUGA NUO PERKAITIMO
Suvirinimo aparate įtaisyta apsauginė sistema nuo
perkaitimo. Šiai sistemai suveikus, aparate užsidega
signalinė lemputė
atvėsti.
. Tokiu atveju, reikia leisti aparatui
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Prieš pradėdami aparato techninę priežiūrą, atjunkite jį
nuo maitinimo tinklo!
Reguliariai nuo aparato valykite purvą ir dulkes. Valyti
rekomenduojama minkštu šepetėliu ar skudurėliu.
Aparatui sugedus, kreipkitės į Aptarnavimo tarnybą.
44
Page 45
RU
Русский
АППАРАТ СВАРОЧНЫЙ
ИНВЕРТОРНЫЙ
НАЗНАЧЕНИЕ
Аппарат сварочный инверторный предназначен для
ручной электродуговой сварки постоянным током
покрытыми электродами.
Данное устройство не предназначено для промышленного использования!
При использовании малых сварочных аппаратов в
условиях повышенной опасности поражения электрическим током, например, в помещениях с токопроводящими перегородками, емкостями, трубами
и т.п., во влажных помещениях (где возможно про
мокание рабочей одежды), в помещениях с высокой
температурой (где возможно пропитывание рабочей одежды потом), напряжение холостого хода не
должно превышать 42 В. Поэтому данный аппарат
в указанных условиях эксплуатировать запрещается. Аппарат предназначен для работы при температуре от -10°C до +40°C, на высоте до 1000 м над
уровнем моря.
УСТРОЙСТВО
1. Держательэлектрода
2. Клеммамассы
3. Регуляторсилытокасварки
4. Выключатель
5. Индикаторперегрева
6. Ручкадляпереноски
7. Кабельпитания
КОМПЛЕКТНОСТЬ
• Сварочныйаппарат
• Клеммамассы
• Держательэлектрода
• Защитнаямаскасварщика
• Молотокдляудаленияокалины
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации и соблюдайте все п риведенные
в ней указания. Оператор сварочного аппарата несет
ответственность за собственную безопасность, а также
за безопасность других людей.
• Сварочный аппарат можно подключать только
к сети питания, оборудованной автоматическим
выключателем и устройством защитного отключения (УЗО).
• Работы по ремонту
нию аппарата должны осуществляться только
специально обученным персоналом.
• Работы с кабельно-проводниковыми изделиями,
например, с кабелями, штепселями, розетками
и т. д. должны осуществляться только подготовленными специалистами. Это особенно касается
установки распределительных кабелей.
итехническому обслужива-
• Сварочныесоединения, на которые предполага-
ется воздействие большой нагрузки в процессе
эксплуатации и
определенным требованиям по безопасности,
могут выполняться только специально обученными и аттестованными сварщиками.
Примеры: автоклавы, подвесные рельсовые пу-
ти, подвесные соединения и т. д.
• Запрещается использование сварочных кабелей,
отличных от тех, которые включены в комплект
поставки.
• В процессе работы аппарат не должен располагаться близко или
это может препятствовать проникновению воздуха через вентиляционные отверстия.
• Убедитесь в правильности подключения аппарата
к сети. Избегайте любого натяжения кабеля питания. Перед перемещением аппарата следует из-
влечь вилку кабеля питания из розетки.
• Устанавливаемые предохранители, УЗО или ав-
томатические выключатели должны соответствовать сечению кабеля питания
более мощных предохранителей может привести
к повреждению проводки или возгоранию.
• Следите за состоянием сварочного кабеля, держателя электрода и клеммы массы: повреждение
изоляции или токопроводящих частей аппарата
может привести к возникновению опасных ситуаций и снижению качества сварки.
• В процессе электродуговой сварки происходит
образование искр и капель расплавленного
талла, поэтому недопустимо проводить сварочные работы вблизи легковоспламеняющихся или
взрывоопасных веществ и материалов.
• Недопустима работа в условиях повышенной запыленности и в среде, содержащей токопроводящую пыль.
• Не осуществляйте сварку сосудов, резервуаров
или труб, содержащих (или содержавших ранее)
горючие жидкости или газы.
• При возникновении неисправности следует немедленно отсоединить аппарат от сети питания.
• Избегайте любого непосредственного контакта
со сварочным контуром: напряжение холостого хода, которое возникает между держателем
электрода и клеммой массы, может представлять опасность для человека.
• Любое поражение электрическим током может
привести к летальному исходу.
• При появлении напряжения на корпусе немедленно отключите аппарат
верку специалистам.
• Следите за поддержанием надежного контакта в
точке подачи напряжения сварки на свариваемое
изделие.
• Не допускается хранение или использование аппарата в условиях повышенной влажности или
под дождем.
которые должны соответствовать
вплотную к стене, поскольку
. Использование
и отдайте его на про-
ме-
RU
45
Page 46
• Впроцессесварки, особенноприработевне-
больших помещениях, возможно образование
вредных газов. Обеспечьте достаточный приток
свежего воздуха.
• Защищайте глаза с помощью соответствующих
защитных очков (степень 9-10 по DIN), которые
крепятся на защитной маске.
• Для защиты кожи от опасного воздействия ультрафиолетового излучения сварочной дуги и
прочих вредных факторов надевайте
щитную одежду, а в случае необходимости - и
защитный головной убор.
• Защитная одежда не должна быть синтетической,
на ней не должно быть масляных загрязнений.
• В процессе сварки на обеих руках должны быть
надеты изолирующие рукавицы. Рукавицы предохраняют от поражения электрическим током
(напряжение холостого хода сварочного конту-
от вредного излучения (тепловое и ультра-
ра),
фиолетовое излучение), а также от контакта с
раскаленным металлом и брызгами шлака. Следует учесть, что свариваемая деталь накаляется
и сохраняет высокую температуру на протяжении достаточно длительного времени.
• Носите прочную изолирующую обувь, которая
также должна обеспечивать защиту от влаги.
Не рекомендуется использование полуботинок, так как в этом случае возможно получение
ожога падающими раскаленными каплями металла.
• При работе в тесных и влажных помещениях или
помещениях с высокой температурой необходимо использовать изолирующие опоры и проклад-
RU
ки, а также рукавицы или перчатки (с манжетами)
из кожи или другого плохо проводящего материа-
целью изоляции тела от контактов с полом,
ла с
стенами, токопроводящими частями аппарата и
т. д.
• В месте проведения работ не должны находиться посторонние. Следует огораживать рабочие
места таким образом, чтобы находящиеся поблизости люди не подвергались опасности. Другие работники, находящиеся поблизости от сварочной дуги, также должны знать о
опасностях и использовать соответствующее
защитное снаряжение.
• Установите на рабочих местах таблички «Осторожно! Не смотреть на открытое пламя!» для
предупреждения об опасности повреждения зрения. Расположенные в непосредственной близости от места работы стены не должны иметь
светлое или блестящее покрытие. Окна необходимо защитить против пропускания или отражения лучей, по крайней мере, до высоты человеческого роста. Этого можно добиться, например,
путем их окраски.
ВНИМАНИЕ!
Если сеть питания и электрическая цепь перегружены, то в процессе сварки возможно возникновение помех для других пользователей этой сети. В
сомнительных случаях проконсультируйтесь в технической службе Вашей электросети.
X продолжительностьвключения -измеряетсяв % отстандартногоцикладлительностью 5 мин. Например, 10%
означает 30 сиспользования, послечегонеобходимосделать перерыв на 4 мин 30 с. Серьезныепревышенияпродолжительностивключения могутпривестикпреждевременномувыходуаппаратаизстроя.
Предохранитель с номинальным
Номинальноенапряжениехолостого
0
Сварочныйток
Количествосварочныхэлектродов,
1
)
1
Количествосварочныхэлектродов,
1
Обозначение, символизирующее
Обозначениеручнойдуговой
)
1
46
Page 47
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подключение к сети питания
При подключении аппарата к сети питания провода
кабеля коричневого и голубого цвета подключаются
соответственно к клеммам «фаза» и «ноль» в розетке питания.
Провод желто-зеленого цвета подключается к клемме «земля».
Внимание! При работе рекомендуется использовать электрический фильтр для защиты сварочного аппарата от импульсных
сети питания. Колебания напряжения в сети могут
привести к перебоям и снижению качества работы
аппарата.
помех, возникающих в
СВАРКА
Внимание! Всеподсоединениясварочныхкабелей
должны производиться на отключенном от сети питания аппарате. Сварочный кабель с держателем
электрода подключите к положительному разъему
аппарата.
Сварочный кабель с клеммой «массы» подключите
к отрицательному разъему аппарата.
Подключите аппарат к сети питания.
Пользуйтесь защитной маской и прочими средствами защиты (см. раздел «Правила
ности»).
Поместите непокрытый конец электрода в держатель электрода
Закрепите клемму массы
сварки на свариваемой детали или на подставке, на
которую установлена деталь, так чтобы между клеммой массы и свариваемой деталью был надежный
электрический контакт. По этой причине не следует
закреплять клемму массы на поверхности с нанесенным покрытием из изоляционного материала.
Включите аппарат с помощью
регулируйте ток сварки с помощью ручки
ветствии с используемыми электродами.
Чиркните концом электрода свариваемую деталь
таким же образом, как обычно зажигают спичку об
коробок. Это лучший способ для зажигания электрической дуги.
Чтобы убедиться в том, что Вы правильно выбрали
электрод и силу тока, выполните вначале сварку на
пробной заготовке.
.
техники безопас-
как можно ближе к точке
выключателя и от-
в соот-
После того, как вы зажгли электрическую дугу, постарайтесь поддерживать между ней и обрабатываемым изделием зазор, равный выбранному диаметру электрода. В процессе сварки это расстояние
должно быть по возможности постоянным. Угол наклона электрода в рабочем положении должен составлять 20/30°.
ВНИМАНИЕ!
Пользуйтесь клещами для удаления использованного электрода или для перемещения свариваемой
детали. Следите за тем, чтобы после завершения
сварочных работ держатель электрода
ся в изолированном состоянии.
Удаление окалины допускается только после остывания сварного шва.
Если необходимо продолжить сварку прерванного
сварного шва, то прежде необходимо удалить окалину с начальной точки продолжения сварки.
По окончании работ отключите аппарат от сети питания.
находил-
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Сварочный аппарат оборудован системой защиты
от перегрева. При срабатывании защиты от перегрева на аппарате загорается контрольный индика-
. В этом случае необходимо дать ему некото-
тор
рое время остыть.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед техническим обслуживанием отключите аппарат от сети питания!
Следует регулярно производить очистку аппарата
от пыли и грязи. Для этой цели рекомендуется использовать мягкую щетку или тряпку, а также сухой
сжатый воздух под небольшим давлением.
При возникновении неисправностей обратитесь в
Службу сервиса.
RU
Диаметрэлектрода (мм)Ток сварки (А)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
47
Page 48
KZ
ИНВЕНТОРЛЫҚ ДƏНЕКЕРЛЕУ
АППАРАТЫ
КӨРСЕТІЛІМ
Инвенторлық дəнекерлеу аппараты электродтты
ұдайы тоқпен электрлі қолдоғасын дəнекерлеуге
арналған.
Аталмыш құрылғы өндірістік қолданысқа
арналмаған!
Электр тогы соғуының жоғары қауіптілігі
жағдайында, мысалы ток өткізгіш қалқаны, ыдыстары, құбырлары жəне т.б. бар бөлмелерде, ылғалды
жайларда (жұмыс киімі ылғалдануы мүмкін жерлерде), жоғары температуралы жайларда (жұмыс
киіміне тер сіңуі мүмкін жерлерде) кіші
аппартын қолданған жағдайда бос жүрістің кернеуі
42 В аспауы тиіс. Сондықтан осы аппаратты аталған
жағдайларда қолдануға тиым салынады. Аппарат
теңіз деңгейінен 1000м жоғары өлшемде 10ºСтан +40ºС-қа дейінгі температурада жұмыс істеуге
арналған.
ҚҰРЫЛҒЫ
1. Электродтыұстаушы
2. Салмаққысқышы
3. Дəнекерлеутогыкүшінреттегіш
4. Ажыратқыш
5. Қызудыкөрсетушамы
6. Тасымалғаарналғантұтқа
7. Қореккабелі
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕЛЕРІ
KZ
Қолданыс бойынша осы нұсқаулықты мұқият оқып
шығып, мұнда келтірілген барлық нұсқамаларды
сақтауыңызды өтінеміз. Дəнекерлеу аппаратының
операторы жеке қауіпсіздігі, сондай-ақ басқа
да адамдардың қауіпсіздігі үшін жауапкершілік
көтереді.
• Дəнекерлеу аппаратын тек автоматты
ажыратқыштан жасалған тоқ беру жүйесіне жəне
қорғаныспен сөндіретін құрылғыға (ҚСҚ) қосуға
болады.
• Аппаратты жөндеу жəне техникалық қызмет
көрсету бойынша
оқытылған қызметкерлермен ғана жүзеге асырылады.
• Кабельді-өткізгіш бұйымдарымен, мысалы
кабельдерімен, ашалармен, розеткалармен
жəне т.б. жұмыстар тек дайындықтан өткен мамандармен ғана жүргізілуі тиіс. Бұл əсіресе тарату кабельдерін құруға байланысты.
• Қолданыс процессінде үлкен ауыртпалық əсері
артылатын жəне қаіпсіздік бойынша белгілі
талаптарға сəйкес болуы қажет
қосылыстары тек арнайы оқу оқыған жəне аттестациядан өткен дəнекерлеушілермен ғана
орындалады.
Мысалы: автоклава, аспалы рельс жолдары,
аспалы қосылыстар жəне т.б.
жұмыстартекарнайы
дəнекерлеу
дəнекерлеу
• Жеткізілімжинағынаенгізілгендерденбасқа
дəнекерлеу кабельдерін қолдануға тиым салынады.
• Жұмыс процессі кезінде аппарат қабырғаға
жақын немесе тіреліп орналаспауы қажет, себебі
бұл желдету саңылаулары арқылы ауаның
кедергі жасауы мүмкін.
• Аппараттың желіге дұрыс қосылғанына көз
жеткізіңіз. Қорек кабелінің қандай да болмасын
тартылуын болдырмаңыз. Аппаратты орынынан
жылжыту үшін ең алдымен қорек кабелінің ашасын розеткадан ажыратыңыз.
• Орнатылатын сақтандырғыштар немесе
автоматтық ажыратқыштар қорек кабелінің
қимасына сəйкес келуі қажет. Шамадан тыс
қуатты сақтандырғыштарды қолдану сымның
зақымдалуына немесе өртенуге əкелуі
• Дəнекерлеу кабелі, салмақ қысқышы жəн электрод ұстаушысы жағдайын қадағалап отырыңыз:
аппараттың ток өткізгіш бөлшектерін немесе
оқшаулағышының зақымдалуы қауіпті жағдайлар
мен дəнекерлеу сапасының нашарлауына əкелуі
мүмкін.
• Электр доғалы дəнекерлеу процессі кезінде жалын жəне балқытылған металл тамшылары пайда болады, сондықтан дəнекерлеу жұмыстарын
жеңіл жалындайтын немесе жарылыс қауіпі
заттар мен материалдар маңында жүргізуге жол
берілмейді.
• Өте шаң жерде жəне тоқ арқылы өтетін шаңның
ортасында жұмыс істеуге болмайды.
• Жанғыш сұйықтық немесе газдары бар (немесе
бұрын болған) құбыр, резервуар немесе ыдыстарды дəнекерлеуді жүргізбеңіз.
• Ақаулықтар пайда болған жағдайда аппаратты
дереу қорек желісінен ажырату қажет.
• Дəнекерлеу контурымен қандай да
байланыстан аулақ болыңыз: салмақ қысқышы
мен электр ұстаушысы арасындағы туындайтын бос жүріс кернеуі адам үшін қауіп тудыруы
мүмкін.
• Электр тогымен қандай да бір зақымдалу
қайғылы жағдайға душар етуі мүмкін.
• Корпуста кернеу пайда болған жағдайда дереу
аппаратты сөндіріп, оны мамандар тексеруіне
өткізіңіз.
• Дəнекерленетінбұйымғадəнекерлеу кернеуінің
нүктесіндесенімдібайланыстыңболуын
берілу
қадағалаңыз.
• Аппаратты жоғары ылғалдылық немесе
жаңбыр астында қолдану немесе сақтауға жол
берілмейді.
• Дəнекерлеу процессі кезінде, əсіресе кіші
бөлмелерде зиянды газдардың туындауы мүмкін.
Жеткілікті түрде таза ауа ағынын қамтамасыз
етіңіз.
• Қорғаныс бетпердесіне бекітілетін сəйкес
қорғаныс көзілдірігі (DIN бойынша 9-10 дəрежелі)
көмегімен көзіңізді сақтаңыз.
• Теріні дəнекерлеу доғасының ультракүлгін
сəулелену қауіпті əсерінен жəне басқа да зиянды
факторлар əсерінен қорғау үшін құрғақ қорғаныс
киімін киіңіз, ал қажетті болған жағдайда
сақтандыру бас киімін де киген жөн.
қолғабын кию қажет. Қолғаптар электор тогымен
соғудан (дəнекерлеу контурының бос жүрісінің
кернеуі), зиянды сəулеленуден (жылу жəне
ультракүлгін сəулелену), сондай-ақ шлактың шашырауы мен балқыған металл тиюінен қорғайды.
Дəнекерленетін бөлшек қызып, жоғары
турасын көпке дейін сақтайтынын есте ұстаңыз.
темпера-
• Ылғалөткізбейтінмықтыоқшаулағыш аяқ киімін
киіңіз. Қысқа сапты етік кию кеңестелмейді,
себебі бұл жағдайда шашыраушы балқыған металл тамшыларынан күйік алу мүмкін.
• Тар жəне ылғал бөлмелерде немесе жоғары температуралы бөлмелерде жұмыс жасаған жағдайда
дененің еденмен, қабырғамен, аппараттың ток
өткізгіш бөлшектерімен
дырмау мақсатында оқшаулау тіректерін жəне
жəне т.б. жанасуын бол-
төсемелерін, сондай-ақ теріден немесе нашар
өткізгіш материалдарынан жасалған (жеңі бар)
қолғаптарды пайдалану қажет.
• Жұмыс жүргізу орнында бөгде адамдардың болмауы тиіс. Жұмыс орындарын жақын маңдағы
адамдарға қауіп тимейтіндей етіп қоршап қою
қажет.
Дəнекерлеудоғасынажақын жерде жұмыс істеуші
дажұмысшылармүмкін болатынқауіптер
басқа
туралы білуі жəне сəйкес қорғаныс жабдықтарын
қолдануы тиіс.
• Жұмыс орындарында көру қабілетінің зақымдалу
қаупі туралы ескерту үшін «Абай болыңыз! Ашық
жалынға қарауға болмайды!» тақтайшалрын
орнатыңыз. Жұмыс орнына тікелей жақын
маңдағы қабырғлр ақ немесе жылтыр жабынды
болмауы қажет. Терезелерді сəулелерді өткізу
жəне шағылыстырудан қорғау үшін кем
адам бойындай биіктікте тұмшалау қажет. Бұған
дегенде
мысалы, бояу арқылы қол жеткізуге болады.
ЕСКЕРТУ!
Егер қорек желісі жəне электр шынжыры шамасынан
тыс жүктелген болса, дəнекерлеу процессі кезінде
осы желістің басқа тұтынушылары үшін кедергі туындауы мүмкін. Күмəнді жағдайларда Сіздің электр
желісіңіздің техникалық қызметімен кеңесіңіз.
X қосылуұзақтығы - %-пенөлшенеді,
стандарттыциклұзақтығы 5 мин.
Мысалы, 10% - 30спайдаланымынкөрсетеді, осыданкейін 4 мин 30 сүзілісжасаукерек. Ұзақуақытқосылыптұруаппартаттыңуақытысынанбұрынқатарданшығуынаəкеліпсоғады.
)
1
KZ
49
Page 50
ҚОЛДАНЫЛЫСЫ
қосылу
Аппаратты 220-230 В кернеулі желіске қосқан
жағдайда қоңыр жəне көгілдір түсті кабель сымдары қорек розеткасындағы сəйкесінше «фаза» жəне
«ноль» қысқыштарына қосылады. Сарғыш-жасыл
түсті сым кез-келген жағдайда «земля» қысқышына
қосылады.
Назар аударыңыз! Жұмыс кезінде дəнекерлеу аппаратын тоқ беру жүйесінен пайда болатын импульсты кедергіден сақтау үшін электрлі фильтрды
далану ұсынылады.Кернеудің бір қалыпта тұрмауы
аппараттың жұмыс сапасын азайтып, тоқтың
кідірісіне əкеліп соғады.
ДƏНЕКЕРЛЕУ
Назар аударыңыз! Барлық дəнекерлеу кабельдерін
қосу аппараттың тоқ беру жүйесінен өшіріліп
тұрған кезінде жасау керек. Электродты ұстағышы
бар дəнекерлеу кабелін аппараттың оң қуысына
қосыңыз.
«Массы» клеммасы бар дəнекерлеу кабелін
аппараттың теріс қуысына қосыңыз.
Аппаратты қорек желісіне қосыңыз.
Қорғаныс бетпердесімен жəне басқа да қорғаныс
құралдарын қолданыңыз («Қауіпсіздік техникасының
ережелері» бөлімін қараңыз).
Электродтың жабылмаған ұшын ұлектрод
ұстаушысына орналастырыңыз
Бұйым орнатылған тіректегі немесе дəнекерленетін
бұйымдағы салмақ қысқышын
мен дəнекерленетін бұйым арасында берік электр
байланысы болатындай етіп бекітіңіз. Осы себептен де салмақ қысқышын оқшаулау материалынан
жасалған жабын бетіне бекітудің қажеті жоқ.
KZ
Аппараттың қосқыш көмегімен қосыңыз
қолданылатын электродтарға сəйкес тұтқа
көмегімен дəнекер тогын реттеңіз.
Əдетте сіріңкені қорапшасына жағатындай етіп
электродтың ұшын дəнекерленетін бұйымға
тұтандырыңыз. Бұл электр доғасын жағудың ең
дұрыс тəсілі.
Сіздің электрод пен ток күшін дұрыс таңдағаныңызды
тексеру үшін алдымен дəнекерді сынамада тексеріп
көріңіз.
пай-
.
салмаққысқышы
жəне
Электрод диаметрі (мм) Дəнекерлеу тогы (А)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Сіз электр доғасын жаққан соң, электр доғасы мен
өңделетін бұйым арасында таңдалған электрод
диаметріне сəйкес болатын саңылау қалдырыңыз.
Дəнекерлеу процессі кезінде бұл қашықтық тұрақты
болуы қажет. Жұмыс істеу қалпындағы электродтың
иілу бұрышы 20/30° құрауы қажет.
ЕСКЕРТУ!
Қолданған электродты кетіру немесе дəнекерленген
бұйымды жылжыту үшін қысқыштарды қолданыңыз.
Дəнекерлеу жұмыстары аяқталған соң, электрод ұстаушысы
қадағалаңыз.
Отқабыршағын жою тек дəнекерлеу жапсары суыған
соң ғана жасалады.
Егер үзілген жапсар дəнекерін жалғастыру қажет
болса, онда алдымен дəнекерді жалғастыру
нүктесінен отқабыршағын алып тастау қажет.
Жұмыс аяғында аппаратты тоқ беру жүйесінен
ажыратыңыз.
оқшауланған күйде болуын
ҚЫЗЫП КЕТУДЕН ҚОРҒАУ
Дəнекерлеу аппараты қызып кетуден қорғаныс
жүйесімен жабдықталған. Қызып кетуден қорғаныс
шамы
уақыт суып кетуге мүмкіндік беру қажет.
жанады. Бұл жағдайда оған біршама
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Техникалық қызмет жасамас бұрын аппаратты тоқ
беру жүйесінен ажыратыңыз!
Үнемі аппаратты ластану мен шаңнан тазартып
отыру қажет. Бұл мақсатта жұмсақ щетка немесе
шүберекті қолдану кеңестеледі.
Ақаулықтар пайда болған жағдайда Сервис
қызметіне хабарласыңыз.
50
Page 51
UA
Украïнська
АПАРАТЗВАРЮВАЛЬНИЙ
IНВЕРТОРНИЙ
ПРИЗНАЧЕННЯ
Апарат зварювальний iнверторний призначений
для ручного електродугового зварювання постійним струмом покритими електродами.
Даний пристрій не призначений для промислового
використання!
При використанні малих зварювальних апаратів в
умовах підвищеної небезпеки ураження електричним струмом, наприклад, у приміщеннях зі струмопровідними перегородками, ємностями, трубами
й т.ін., у вологих приміщеннях (де можливе про
мокання робочого одягу), у приміщеннях з високою температурою (де можливе просочування
робочого одягу потім), напруга холостого ходу не
повинні перевищувати 42В. Тому даний апарат у
зазначених умовах експлуатувати забороняється.
Апарат призначений для роботи при температурі
від -10 °C до +40 °C, на висоті до 1000 м над рівнем моря.
УСТРІЙ
1. Тримачелектрода
2. Клемамаси
3. Регуляторсилиструмузварювання
4. Вимикач
5. Лампочкаіндикаціїперегріву
6. Ручкадляперенесення
7. Кабельживлення
КОМПЛЕКТНІСТЬ
• Зварювальнийапарат
• Клемамаси
• Тримачелектрода
• Захиснамасказварника
• Молотокдлявидаленняокалини
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Будь ласка, уважно прочитайте дану інструкцію з
експлуатації й дотримуйтеся всіх наведених у ній
вказівок. Оператор зварювального апарата відповідає за власну безпеку, а також за безпеку інших
людей.
• Зварювальний апарат можна підключати тільки
до мережі живлення, обладнаної автоматичним
вимикачем і пристроєм захисного відключення.
• Роботи з ремонту й технічного обслуговування
апарата повинні здійснюватися тільки спеціально підготовленим персоналом.
• Роботи з кабельно-провідниковими виробами,
наприклад, з кабелями, штепселями, розетками
і т.ін. повинні здійснюватися тільки підготовленими фахівцями. Це особливо стосується установки розподільних кабелів.
• Зварювальні з’єднання, на які передбачається
вплив великого навантаження в процесі експлуатації, і які
по безпеці, мають виконуватися тільки атестованими зварниками зі спеціальною підготовкою.
повинні відповідати певним вимогам
Приклади: автоклави, підвісні рейкові шляхи, підвісні з’єднання і т.ін.
• Забороняється використання зварювальних кабелів, відмінних від тих, які включені в комплект
постачання.
• В процесі роботи апарат не повинен розташовуватися близько або
може перешкоджати проникненню повітря через
вентиляційні отвори.
• Пересвідчіться в правильності підключення апарата до мережі. Уникайте будь-якого натягу кабелю живлення. Перед переміщенням апарата слід
витягти вилку кабелю живлення з розетки.
• Установлювані запобіжники, пристрої захисного
відключення або автоматичні вимикачі повинні
відповідати перетину кабелю
тання потужніших запобіжників може призвести до
ушкодження проводки або загорянню.
-
• Стежтезастаномзварювальногокабелю, три-
мача електрода й клеми маси: ушкодження ізоляції або струмопровідних частин апарата може
привести до виникнення небезпечних ситуацій і
зниження якості зварювання.
• В процесі електродугового зварювання відбувається утворення іскор і крапель
металу, тому неприпустимо проводити зварювальні роботи поблизу легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин і матеріалів.
• Недопустима робота у середовищі, що містить
струмопровідний пил.
• Не здійснюйте зварювання ємностей, резервуарів або труб, що містять (або, що містили раніше)
горючі рідини або гази.
• При виникненні несправності слід негайно
від’єднати
• Уникайте будь-якого безпосереднього контакту зі
зварювальним контуром: напруга холостого ходу,
яка виникає між тримачем електрода й клемою
маси, може становити небезпеку для людини.
• Будь-яке ураження електричним струмом може
призвести до летального результату.
• З появою напруги на корпусі негайно відключіть
апарат і віддайте його
• Стежте за підтримкою надійного контакту в точці
подачі напруги зварювання на виріб, що зварюється.
• Не допускається зберігання або використання
апарата в умовах підвищеної вологості або під
дощем.
• У процесі зварювання, особливо при роботі в невеликих приміщеннях, можливе утворення шкідливих газів. Забезпечте достатній приплив
го повітря.
• Захищайте очі за допомогою відповідних захисних окулярів (ступінь 9-10 за DІN), які кріпляться
на захисній масці.
• Для захисту шкіри від небезпечного впливу ультрафіолетового випромінювання зварювальної
дуги й інших шкідливих факторів надягайте сухий
захисний одяг, а якщо буде потреба - і захисний
головний убір.
• Захисний одяг не
синтетичної тканини, на ньому не повинно бути
масляних забруднень.
апаратвідмережіживлення.
впритулдостіни, оскількице
живлення. Викорис-
розплавленого
наперевіркуфахівцям.
повиненбутивироблений із
UA
свіжо-
51
Page 52
• Впроцесізварюваннянаобохрукахмаютьбути
вдягнені ізолюючі рукавиці. Рукавиці охороняють
від ураження електричним струмом (напруга холостого ходу зварювального контуру), від шкідливого випромінювання (теплове й ультрафіолетове випромінювання), а також від контакту з
розпеченим металом і бризами шлаків. Слід враховувати, що зварювальна деталь розжарюється
зберігає високу температуру протягом досить
й
тривалого часу.
• Вдягайте міцне ізолююче взуття, що також має
забезпечувати захист від вологи. Не рекомендується використання черевиків, тому що в цьому
випадку можливе одержання опіку від падаючих
розпечених крапель металу.
• При роботі в тісних і вологих приміщеннях або
приміщеннях із високою температурою необхід-
використовувати ізолюючі опори й прокладки,
но
а також рукавиці або рукавички (з манжетами) зі
шкіри або іншого матеріалу з низькою провідністю з метою ізоляції тіла від контактів з підлогою,
стінами, струмопровідними частинами апарата і
т.ін.
• У місці проведення робіт не повинні перебувати
сторонні. Слід огороджувати робочі місця таким
, щоб люди, що перебувають поблизу, не
чином
уражалися на небезпеку. Інші працівники, що
перебувають поблизу зварювальної дуги, також
мають усвідомлювати можливу небезпеку й використовувати відповідне захисне спорядження.
• Установіть на робочих місцях таблички “Обережно! Не дивиться на відкрите полум’я!” для
попередження про небезпеку ушкодження зору. Розташовані в
місця роботи стіни не повинні мати світле або
безпосередній близькості від
блискуче покриття. Вікна необхідно захистити від
пропущення або відбиття променів, принаймні,
UA
до висоти людського росту. Цього можна досягти,
наприклад, шляхом їх фарбування.
УВАГА!
Якщо мережа живлення й електричний контур перевантажений, то в процесі зварювання можливе
виникнення перешкод для інших користувачів цієї
мережі. У сумнівних випадках проконсультуйтеся в
технічній службі Вашої електромережі.
СИМВОЛЬНІ ПОЗНАЧЕННЯ
Однофазнийтрансформатор
50 Hz Частотаструму
U
Напругавмережіживлення
1
I
max Найбільшезначеннясилиструму
1
вмережі
вамперах
U
I
2
Ø mm Діаметрелектродів
nc/nc
щоможутьбутирозплавленіа) упроміжкуміжхолоднимстаномідоспрацьовуваннязахисноготемпературногореле (nc), б) протягомпершоїгодинипісляхолодного стану (nc
nh/nh
щоможутьбутирозплавленіа) угарячомустанівпроміжкуміжвключеннямівимиканнямтемпературногореле (nh),
б) протягомгодинивгарячому стані змоментуповторноговключення (nh
значеньпараметрівпоспаднійкривій
електрозварюванняпокритимистрижневимиелектродами
IP 21 Ступіньзахисту
H Класізоляції
X Тривалістьвключення - виміряєтьсяв % відстандартногоциклутривалістю
5 хв. Наприклад, 10% означає 30 свикористання, післячогонеобхіднозробитиперервуна 4 хв 30 с. Серйозніперевищеннятривалостівключенняможутьпривестидопередчасноговиходуапаратазладу.
Запобіжникзномінальнимзначенням
Номінальнанапругахолостогоходу
0
Зварювальнийструм
Кількістьзварювальнихелектродів,
1
)
1
Кількістьзварювальнихелектродів,
1
Позначення, щосимволізуєзменшення
Позначенняручногодугового
1
)
52
Page 53
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Підключення до мережі живлення
При підключенні апарата до мережі живлення, дроти кабелю коричневого й блакитного кольорів підключаються, відповідно, до клем “фаза” і “нуль” у
розетці живлення.
Дріт жовто-зеленого кольору підключається до клеми “земля”.
Увага! При роботі рекомендується використовувати електричний фільтр для захисту зварювального
апарата від імпульсних
мережі живлення. Коливання напруги в мережі можуть привести до перебоїв і зниженню якості роботи
апарата.
перешкод, що виникають у
ЗВАРЮВАННЯ
Увага! Усі приєднання зварювальних кабелів повинні проводитися на відключеном від мережі живлення апарату.
Зварювальний кабель із власником електрода підключить до позитивного роз’єму апарата. Зварювальний кабель із клемою “маси” підключить до негативного роз’єму апарата.
Підключіть апарат до мережі живлення.
Користуйтеся захисною маскою й іншими засобами
захисту (див. розділ “Правила техніки безпеки”).
Вставте непокритий кінець електрода у тримач
електрода
Закріпіть клему маси
зварювання на деталі, що зварюється, або на підставці, на яку встановлена деталь, так щоб між клемою маси й зварювальною деталлю був надійний
електричний контакт. Із цієї причини не слід закріплювати клему маси на поверхні з нанесеним покриттям з ізоляційного матеріалу.
Увімкніть апарат
гулюйте струм зварювання за допомогою ручки
відповідно до використовуваних електродів.
Кресніть кінцем електрода по зварювальній деталі
у такий самий спосіб, яким зазвичай запалюють сірник о коробку. Це кращий спосіб для запалювання
електричної дуги.
Щоб пересвідчитися в тому, що Ви правильно вибрали електрод і силу струму, виконайте спочатку
зварювання на пробній заготовці.
.
якомога ближче до точки
за допомогою вимикача і відре-
Після того, як ви запалили електричну дугу, постарайтеся підтримувати між нею й оброблюваним виробом зазор, що дорівнює обраному діаметру електрода. В процесі зварювання ця відстань має бути,
по можливості постійною. Кут нахилу електрода в
робочому положенні має становити 20/30°.
УВАГА!
Користуйтеся лещатами для видалення використаного електрода або для пересування деталі, що
зварюється. Стежте за тим, щоб після завершення
зварювальних робіт тримач електрода
вав в ізольованому стані.
Видалення окалини допускається тільки після остигання зварювального шва.
Якщо необхідно продовжити зварювання перерваного зварювального шва, то перед цим необхідно
видалити окалину з початкової крапки продовження
зварювання.
По закінченню робіт відключить апарат від мережі
живлення.
ЗАХИСТ ВІД ПЕРЕГРІВУ
Зварювальний апарат устаткований системою захисту від перегріву. При спрацьовуванні захисту від
перегріву на апараті загоряється контрольна лам-
. У цьому випадку необхідно дати йому охо-
почка
лонути протягом певного часу.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відключить апарат від мережі живлення!
Слід регулярно проводити очищення апарата від
пилу й бруду. Для цієї мети рекомендується використовувати м’яку щітку або ганчірку, а також сухе
стиснене повiтря пiд невеликим тиском.
При виникненні несправностей звертайтеся в Сервісну службу.
перебу-
UA
Діаметрелектрода (мм)Струмзварювання (А)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
53
Page 54
PL
Polski
SPAWARKA INWERTOROWA
1. OPIS URZĄDZENIA
1. Uchwyt elektrody
2. Zacisk masy
3. Pokrętło regulacji prądu spawania
4. Przełącznik
5. Lampka kontrolna sygnalizująca przegrzanie
6. Uchwyt
7. Kabel sieciowy
2. ZAKRES DOSTAWY
Spawarka
Wyposażenie stanowiska spawalniczego
3. WAŻNE WSKAZÓWKI
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej zaleceń. Prosimy zapoznać się na podstawie tej instrukcji z urządzeniem,
jego prawidłowym użytkowaniem oraz wskazówkami
bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Należy koniecznie przestrzegać
UWAGA
Urządzenie należy stosować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, opisanym w poniższej instrukcji obsługi: do
spawania łukowego ręcznego elektrodami otulonymi.
Nieprawidłowe posługiwanie się tym urządzeniem
może być niebezpieczne dla osób, zwierząt i przedmiotów wartościowych. Użytkownik tego urządze-
nia jest odpowiedzialny za własne bezpieczeństwo
i bezpieczeństwo innych osób: Należy koniecznie
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać
PL
zawartych w niej przepisów
• Naprawy i /lub prace konserwacyjne urządzenia
może wykonywać tylko personel o odpowiednich
kwalifi kacjach.
• Należy stosować tylko należące do wyposażenia
spawarki przewody spawalnicze.
• Należy zapewnić odpowiednią pielęgnację urzą-
dzenia.
• Urządzenie podczas pracy nie powinno by
wione blisko innych przedmiotów lub bezpośrednio
przy ścianie, aby zapewnić dostateczny dopływ
powietrza przez szczeliny wentylacyjne. Należy się
upewnić, że urządzenie jest prawidłowo podłączone
do sieci (patrz punkt 6.). Nie wolno naciągać przewodu zasilającego. W przypadku zmiany miejsca
ustawienia należy odłączyć urządzenie od sieci.
• Należy kontrolować stan przewodów spawalniczych, uchwytu do elektrod, a także zacisków masy; zużycie izolacji oraz elementów przewodzących
prąd może spowodować niebezpieczną sytuację i
obniżyć jakość wykonywanej pracy spawalniczej.
ć usta-
• Przy spawaniu łukiem elektrycznym powstają
iskry, krople stopionego metalu i dym, dlatego należy przestrzegać: Usunąć ze stanowiska pracy
wszystkie substancje i /lub materiały palne.
• Upewnić się, że do stanowiska dopływa dostatecz-
ść powietrza.
na ilo
• Nie wolno spawać na zbiornikach, naczyniach lub
rurach, które zawierają palne ciecze lub gazy. Unikać każdego bezpośredniego kontaktu z obwodem
prądu spawania; napięcie biegu luzem, które występuje między kleszczami do trzymania elektrody
a zaciskiem masy, może być niebezpieczne.
• Nie wolno przechowywać ani używać urządzenia w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu oraz na deszczu.
• Oczy należy chronić przy pomocy przeznaczonych
do tego szkieł ochronnych (stopień 9-10 wg normy
DIN), które należy zamocować na tarczy ochronnej
należącej do wyposażenia. Należy stosować rękawice robocze i suchą odzież ochronną, wolną od olejów
i smarów, aby nie narazić skóry na działanie promieniowania ultrafi letowego łuku spawalniczego.
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ!
• Naświetlenie promieniami łukowymi może uszkodzić oczy i wywołać oparzenia skóry.
• Podczas spawania łukiem powstają iskry i krople
stopionego metalu, spawany przedmiot zaczyna się żarzyć i pozostaje stosunkowo długo nagrzany.
• Podczas spawania łukiem tworzą się opary, które
mogą być szkodliwe. Każde porażenie prądem
może byćśmiertelne.
• Nie wolno zbliżać się do łuku elektrycznego na odległość poniżej 15 m.
• Należy chronić siebie (a także znajdujące się w pobliżu osoby) przed niebezpiecznymi ewent. skutkami oddziaływania łuku spawalniczego.
• Ostrzeżenie: W zależności od warunków zasilania
sieciowego w punkcie podłączenia spawarki, mogą
ąpić zakłócenia w zasilaniu sieciowym innych
wyst
odbiorników elektrycznych.
UWAGA!
Spawanie w przypadku przeciążonych sieci zasilających i obwodów prądowych może spowodować
zakłócenia w zasilaniu innych odbiorników. W razie
wątpliwości należy się skontaktować z lokalnym zakładem energetycznym.
ŹRÓDŁA ZAGROŻEŃ PRZY SPAWANIU
ŁUKIEM
Przy spawaniu łukiem występuje cały szereg źródeł
zagrożeń. Dlatego jest rzeczą niezmiernie ważną,
aby spawacz przestrzegał następujących zasad, w
celu nie narażania siebie i innych na niebezpieczeń-
stwo oraz w celu zapobieżenia szkodom zdrowotnym
i uszkodzeniu urządzenia.
1. Prace na instalacji zasilania napięciem siecio-
wym, np. na przewodach, wtyczkach, gniazdach
itd. zlecać do wykonania tylko uprawnionemu
elektrykowi. Obowiązuje to zwłaszcza w odniesieniu do wykonywania połączeń międzykablowych.
2. W razie wypadku źródło zasilania natychmiast
odłączyć od sieci.
54
Page 55
3. W razie wystąpienia napięcia dotykowego, natychmiast wyłączyć urządzenie i oddać je do
sprawdzenia przez uprawnionego elektryka.
4. Należy zawsze zwracać uwagę na prawidłowy
stan i przyleganie styków elektrycznych w obwodzie prądu spawania.
5. Podczas spawania należy zawsze zakładać na
obydwie ręce rękawice izolacyjne. Chronią one
przed porażeniem prądem (napięcie biegu luzem
obwodu prądu spawania), przed niebezpiecznym
promieniowaniem (cieplnym i ultrafi oletowym) oraz
przed rozżarzonym metalem i odpryskami żużla.
6. Stosować wysokie buty izolacyjne, które powinny
izolować również w wilgotnym otoczeniu. Półbuty
nie są odpowiednie, gdyż skapujące, rozżarzone
krople metalu mogą spowodować oparzenia.
7. Zakładać odpowiednią odzież roboczą, odzież
syntetyczna jest nieodpowiednia.
8. Nie wolno patrzeć
spawalniczy, należy stosować tarczę ochronną z
przepisowymi szkłami ochronnymi, zgodnie z normą DIN. Łuk spawalniczy wydziela oprócz promieniowania świetlnego i cieplnego, które powoduje
oślepnięcie lub oparzenie, również promieniowanie ultrafi oletowe. Niewidzialne promieniowanie
ultrafi oletowe powoduje w razie niedostatecznej
ochrony oczu bardzo bolesne zapalenie spojówek,
które odczuwalne jest dopiero po paru godzinach.
Ponadto promieniowanie ultrafi oletowe może spo-
wodować poparzenie nieosłoniętych części ciała,
podobne w skutkach do poparzeń słonecznych.
9. Również osoby przebywające w pobliżu łuku spawalniczego oraz pomocnicy muszą zostać poinformowani o niebezpieczeństwach i wyposażeni w
niezbędny sprzęt ochrony osobistej, a jeżeli jest to
konieczne, należy zamontować ścianki ochronne.
10. Ponieważ podczas spawania, zwłaszcza w małych pomieszczeniach, powstaj
gazy, należy zabezpieczyć dostateczny dopływ świeżego powietrza.
11. Nie wolno wykonywać prac spawalniczych na
zbiornikach, w których składowane były gazy, paliwa, oleje mineralne itp., nawet jeżeli zostały one
dużo wcześniej opróżnione w związku z występującym zagrożeniem wybuchem spowodowanym
resztkowymi ilościami składowanych substancji.
12. W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub
wybuchem obowiązują szczególne przepisy.
13. Spawy, które narażone są na duże obciążenia i
które muszą spełniać szczególne wymogi bezpieczeństwa, mogą być wykonane tylko przez
spawaczy posiadających szczególne uprawnienia
i doświadczenie. Przykładem są: zbiorniki ciśnie-
niowe, szyny jezdne, haki holownicze itd.
14. Korzystajcie tylko z gniazdek (uziemionych), które
są zabezpieczone wolnymi bezpiecznikami albo
wolną tablicą
obwodów zasilających gniazdka sieciowe muszą
być zgodne z przepisami (VDE 0100). A zatem,
zgodnie z tymi przepisami można stosować tylko
bezpieczniki lub bezpieczniki automatyczne dostosowane do przekroju przewodu. Bezpieczniki
o nadmiernej mocy mogą spowodować pożar instalacji elektrycznej lub całego budynku.
Urządzenie nie nadaje się do celów przemysłowych.
nieosłoniętymi oczami na łuk
ą dymy i szkodliwe
z bezpiecznikami. Zabezpieczenia
CIASNE I WILGOTNE POMIESZCZENIA
Podczas pracy w wąskich, wilgotnych lub gorących
pomieszczeniach należy stosować maty izolacyjne
układane na podłodze i przy ścianach, a ponadto
długie rękawice skórzane lub inne źle przewodzące
materiały w celu odizolowania ciała od podłogi, ścian
i łatwo przewodzących prąd części aparatu itp.
W przypadku stosowania małych transformatorów
spawalniczych do spawania w warunkach o podwyż-
szonym zagrożeniu porażeniem elektrycznym, jak
np. w ciasnych pomieszczeniach wykonanych z łatwo
przewodzących ścianek (kotły, rury), w mokrych pomieszczeniach (przemoczenie odzieży roboczej), w
gorących pomieszczeniach (przepocenie odzieży roboczej), napięcie wyjściowe spawarki na biegu luzem
nie może przekraczać 42 V (wartość czynna). A zatem w tym przypadku nie wolno stosować urządzenia
ze względu na wyższe napięcie wyjściowe.
ODZIEŻ OCHRONNA
1. Spawacz podczas pracy powinien zostać zaopatrzony w ochronę twarzy i odzież ochronną zabezpieczającą jego całe ciało przed promieniowaniem
i poparzeniami.
2. Na obydwie ręce należy założyć długie rękawice
z odpowiedniego materiału (skóra). Powinny się
one znajdować w nienagannym stanie.
3. W celu ochrony odzieży przed iskrami i oparzeniami należy nosić odpowiednie fartuchy robocze.
Jeżeli wymaga tego rodzaj wykonywanej pracy,
np. spawanie ponad głową, należy zakładać odpowiedni kombinezon roboczy, a także nakrycie
ochronne głowy.
OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM I
OPARZENIAMI
1. Na stanowisku pracy za pomocą tabliczki ostrzegawczej: Uwaga! Nie patrzeć w płomień! Poinformować o zagrożeniu oczu. Stanowiska sposób,
aby chronić osoby przebywające w pobliżu. Osoby nieupoważnione nie powinny się zbliżać do
stanowiska spawalniczego.
2. W bezpośrednim sąsiedztwie stałych stanowisk
spawalniczych nie wolno malować ścian jasnymi
ani błyszczącymi farbami. Okna należy zabezpieczyć co najmniej do wysokości głowy przed
przepuszczaniem lub odbijaniem promieni, np.
odpowiednio zamalować.
4. SYMBOLE I DANE TECHNICZNE
Transformator jednofazowy
50 Hz Częstotliwość sieci
U
Zasilanie elektryczne
1
I1 max Maksymalny pobór prądu
w amperach
U
I
2
Bezpiecznik o prądzie znamionowym
Napięcie znamionowe biegu luzem
0
Prąd spawania
PL
55
Page 56
Ø mm Średnica elektrod
nc/nc
Ilość elektrod, które mogą zostać stopione.
1
a) od stanu nierozgrzanego do
zadziałania czujnika temperatury (nc)ib) w czasie pierwszej godziny od stanu
nierozgrzanego (nc
nh/nh
Ilość elektrod, które mogą zostać
1
stopione
)
1
a) w stanie gorącym pomiędzy
włączeniem i wyłączeniem czujnikatemperatury (nh) oraz
b) w czasie jednej godziny w stanie
gorącym od początku ponownego
załączenia (nh
)
1
Symbol dla opadającej charakterystyki
Symbol spawania łukowego ręcznego
elektrodami otulonymi pręcikowymi
IP 21 Klasa ochronności
H Skuteczność izolacji
X Czas pracy
Urządzenie posiada ochronę przeciwzakłóceniową
zgodnie z dyrektywą 89/336/EWG.
5. PRZYŁĄCZENIE DO SIECI
6. PRZYGOTOWANIE DO SPAWANIA
Podłączenie przewodu spawalniczego (rys. ).
Uwaga! Podłączenia przewodu spawalniczego należy dokonywać wyłącznie po wyciągnięciu wtyczki z
gniazdka. Należy połączyć obydwie wtyczki uchwytu
elektrody
dami a następnie zablokować wtyczkę przez przekrę-
cenie jej w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
PL
zegara. Kabel z uchwytem elektrody podłącza się do
i klemy masy z odpowiednimi gniaz-
bieguna dodatniego, zaś kabel z klemąmasy podłą-
cza się do bieguna ujemnego. Zacisk masy
zamocować bezpośrednio na spawanym przedmiocie
lub na podstawce, na której zostanie ułożony przedmiot spawany. Uwaga, zapewnić, aby był bezpośred-
ni kontakt z przedmiotem spawanym. Dlatego należy
unikać powierzchni lakierowanych i /lub materiałów
izolacyjnych. Przewód uchwytu elektrody posiada na
końcu specjalny zacisk, który służy do zamocowania
elektrody. Podczas spawania należy zawsze stosować tarczę ochronną. Chroni ona oczy przed promieniowaniem świetlnym łuku spawalniczego, a pomimo
tego umożliwia dokładną obserwację spawanego
materiału.
7. SPAWANIE
Po podłączeniu wszystkich elektrycznych przewodów
obwodu zasilania sieciowego i prądu spawania, należy postępować następująco: Wprowadzić nieotuloną
końcówkę elektrody do uchwytu
, w zależności od
stosowanej elektrody. Zasłonić twarz tarczą ochronną
i pocierać przedmiot spawany końcówką elektrody,
wykonując ruch przypominający zapalenie zapałki.
Jest to najlepsza metoda zajarzania łuku. Sprawdzić
na próbce materiału, czy została dobrana odpowiednia
elektroda i natężenie prądu.
Elektroda (Ø mm)Prąd spawaniat (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
UWAGA!
Nie wolno popukiwać elektrodą o spawany przedmiot,
gdyż może to spowodować uszkodzenie i utrudnić zajarzanie łuku.
Po zajarzeniu łuku należy próbować utrzymać taką
odległość od spawanego przedmiotu, która odpowiada średnicy stosowanych elektrod. Podczas spawania
należy utrzymać możliwie stałą odległość. Pochylenie
elektrody powinno wynosić 20/30 stopni w kierunku
wykonywania spoiny.
UWAGA!
Do usuwania zużytych elektrod i przemieszczania
świeżo zespawanych przedmiotów należy zawsze
używać kleszczy. Przestrzegać, aby po wykonaniu
spawania uchwyt do elektrod
izolacyjnej.
odłożyć na podkładce
Warstwężużla należy usunąć ze spoiny dopiero po
wystudzeniu.
Jeżeli kontynuuje się spawanie na niedokończonej
spoinie, to w miejscu przyłożenia elektrody należy najpierw usunąć warstwężużla.
8. OCHRONA PRZED PRZEGRZANIEM
Spawarka wyposażona jest w zabezpieczenie przed
przegrzaniem, które chroni trasformator spawalniczy
przed przegrzaniem. Kiedy zadziała zabezpieczenie
przed przegrzaniem, zapala się równocześnie lampka
kontrolna
stawić przez pewien czas do ostudzenia.
9. Konserwacja
Czyszczenie - na początku należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową
Regularnie usuwać z maszyny pył i zanieczyszczenia.
Czyszczenie najlepiej wykonać delikatną szczotką lub
szmatką.
na urządzeniu. Spawarkę należy pozo-
56
Page 57
CZ
Česky
INVERTOROVÝ SVAŘOVACÍ
STROJ
1. POPIS PŘÍSTROJE
1. Držák elektrod
2. Ukostřovací svorka
3. Nastavovací kolečko pro svařovací proud
4. Přepínač
5. Kontrolka přehřátí
6. Nosná rukojeť
7. Síťový kabel
2. ROZSAH DODÁVKY
Svářečka
Vybavení svařovacího pracoviště
3. DŮLEŽITÉ POKYNY
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte
jeho pokynů.
Na základě tohoto návodu k použití se před používáním obeznamte s přístrojem, jeho správným použitím
a také s bezpečnostními pokyny.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpodmínečně dbát
POZOR
Používejte přístroj pouze na účel, který je v tomto
návodu uveden: obloukové ruční svařování s tlustě
obalenými elektrodami.
Neodborné zacházení s tímto zařízením může být
nebezpečné pro osoby, zvířata a věcné hodnoty. Uživatel zařízení je zodpovědný za bezpečnost vlastní a
jiných osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento návod
k obsluze a dbejte jeho předpisů.
• Používat se smí pouze svařovací vedení obsažené
v rozsahu dodávky.
• Postarejte se o přiměřenou péči o přístroj.
• Během fungování by měl přístroj mít dostatek místa a neměl by stát přímo u zdi, aby mohl dovnitř
štěrbinami pronikat dostatek vzduchu. Ubezpečte
se, zda byl přístroj správně připojen na síť (viz 6.).
Vyhýbejte se jakémukoliv tahu na síťový kabel.
Přístroj vytáhně
postavit na jiné místo.
• Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodových
kleští a ukostřovacích svorek; opotřebení na izolaci a na proud vodících částech mohou vyvolat
nebezpečné situace a snížit kvalitu svařovacích
prací.
• Obloukové svařování produkuje jiskry, roztavené
částečky kovů a kouř, dbejte proto: všechny hořlavé látky a/nebo materiály z pracoviště odstranit.
• Přesvědčte se, zde je k dispozici dostatečný přívod
vzduchu.
te ze zásuvky, než ho budete chtít
• Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trubkách,
které obsahovaly hořlavé kapaliny nebo plyny. Vyhněte se každému přímému kontaktu s okruhem
svařovacího proudu; napětí naprázdno, které se
mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřovací svorkou
vyskytuje, může být nebezpečné.
• Neukládejte nebo nepoužívejte přístroj ve vlhkém
nebo mokrém prostředí nebo na dešti.
• Chraňte oči pomocí k tomu určených bezpečnost-
ních skel (DIN stupeň 9-10), které připevníte na
přiloženém ochranném štítu. Používejte rukavice
a suché ochranné oblečení, které je prosté oleje a
tuku, abyste chránili ků
světelného oblouku.
ži před ultrafi alovým zářením
DBEJTE!
• Světelné záření oblouku může poškodit oči a vyvolat
popáleniny na kůži.
• Při obloukovém svařování se tvoří jiskry a kapky
roztaveného kovu, svařovaný kus začne žhnout a
zůstane relativně dlouho velmi horký.
• Při obloukovém svařování se uvolňují páry, které
mohou být škodlivé. Každý elektrický šok může být
smrtelný.
• Nepřibližujte se k oblouku přímo v okruhu 15 m.
• Chraňte se (také okolo stojící osoby) proti eventuálně nebezpečným efektům oblouku.
• Varování: v závislosti na podmínkách připojení k síti
v bodě připojení svářečky může v síti dojít k poru-
chám pro ostatní spotřebitele.
POZOR!
Při přetížených zásobovacích sítích a proudových obvodech může během svařování dojít k poruchám pro
jiné spotřebitele. V případě potřeby je třeba poradit se
s příslušným podnikem zásobování proudem.
ZDROJE NEBEZPEČÍ PŘI OBLOUKOVÉM
SVAŘOVÁNÍ
Při obloukovém svařování je možná řada zdrojů nebezpečí. Proto je pro svářeče obzvlášť důležité dbát
následujících pravidel, aby neohrožoval sebe a ostatní
a aby zabránil škodám pro osoby a na přístroji.
1. Práce na straně síťového napětí, např. na kabe-
lech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat provést
odborníkem. Toto platí především pro vytvoření
mezikabelů.
2. Pří nehodách okamžitě odpojit zdroj svařovacího
proudu od sítě.
3. Pokud se vyskytnou elektrická dotyková napětí,
přístroj ihned vypnout a nechat překontrolovat odborníkem.
4. Na straně svařovacího proudu vždy dbát na dobré
elektrické kontakty.
5. Při svařování nosit vždy na obou rukou izolující ru-
kavice. Tyto chrání před úderem elektrickým proudem (napětí naprázdno svařovacího proudového
okruhu), před škodlivým zářením (teplo a UV záře-
ní) a před žhnoucím kovem a stříkající struskou.
6. Nosit pevnou izolující obuv, která má chránit i za
mokra. Polobotky nejsou vhodné, protože odpadávající, žhnoucí kapky kovu mohou způsobit popáleniny.
CZ
57
Page 58
7. Nosit vhodné oblečení, nenosit nic ze syntetických materiálů.
8. Do oblouku se nedívat nechráněnýma očima,
používat pouze ochranný svařovací štít s před-
pisovým ochranným sklem podle DIN. Světelný
oblouk vyzařuje kromě světelného a tepelného
záření, které způsobí oslnění resp. popálení, také
UV paprsky. Toto neviditelné ultrafi alové záření
způsobí při nedostatečné ochraně velice bolestivý, teprve po několika hodinách se projevující,
zánět spojivek. Kromě toho má UV záření na
nechráněných místech těla za následky škodlivé
sluneční spálení.
9. Také v blízkosti oblouku se vyskytující osoby nebo
pomocníci musí být o nebezpečích informování a
být vybaveni nutnými ochrannými prostředky, v
případě nutnosti zabudovat ochranné zdi.
10. Při svařování, především v malých prostorách, je
třeba se postarat o dostatečný přísun čerstvého
vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé plyny.
11. Na nádobách, ve kterých jsou skladovány plyny,
pohonné hmoty, minerální oleje nebo pod., nesmí
být prováděny žádné svař
už jsou dlouhou dobu vyprázdněny, protože díky
ovací práce, ani když
zbytkům hrozí nebezpečí výbuchu.
12. V prostorách ohrožených ohněm a výbuchem platí zvláštní předpisy.
13. Svařované spoje, které jsou vystaveny velkému
namáhání a musí bezpodmínečně splňovat bezpečnostní požadavky, smí být prováděny pouze
zvlášť vyškolenými a přezkoušenými svářeči.
14. Používejte jen zásuvky (s ochranným kontaktem),
které jsou zajištěny pomalými pojistkami nebo
pomalým pojistkovým automatem. Jištění přívod-
ních vedení k síťovým zásuvkám musí odpovídat
předpisům (VDE 0100). Podle těchto předpisů tedy smí být používány pouze průřezu vedení odpovídající pojistky popř. automaty. Nadměrné jištění
může mít za následky požár vedení resp. požár
budovy.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu používání.
CZ
ÚZKÉ A VLHKÉ PROSTORY
Při práci v úzkých, vlhkých nebo horkých prostorách
je třeba používat izolující podložky a mezipodložky a
shrnovací rukavice z kůže nebo jiných, špatně vodicích materiálů, na izolaci těla oproti podlaze, zdem
vodivých částí zařízení a pod.
Při použití malých svařovacích transformátorů na svařování za zvýšeného elektrického ohrožení, jako např.
v úzkých prostorách z elektricky vodivých obložení
(kotle, trubky atd.), v mokrých prostorách (promočení
pracovního oděvu), v horkých prostorách (propocení
pracovního oděvu), nesmí být výstupní napětí svářeč-
ky při chodu naprázdno vyšší než 42 voltů (efektivní
hodnota). Přístroj nesmí být tedy z důvodů vyššího
výstupního napětí v tomto případě používán.
OCHRANNÝ ODĚV
1. Během práce musí být svářeč na celém těle chráněn oděvem a ochranou obličeje proti záření a
proti popáleninám.
2. Na obou rukou je třeba nosit shrnovací rukavice z
vhodného materiálu (kůže). Tyto se musí nacházet v bezvadném stavu.
3. Na ochranu oděvu proti jiskrám a popálení je tře-
ba nosit vhodné zástěry. Pokud to druh práce vyžaduje, např. svařování nad hlavou, je třeba nosit
ochranný oblek a pokud je to nutné, také ochranu
hlavy.
OCHRANA PROTI ZÁŘENÍ A
POPÁLENINÁM
1. Na pracovišti poukázat na ohrožení očí vývěskou:
Pozor nedívat se do plamene! Pracoviště je třeba
pokud možno ohradit, aby byly osoby nacházející
se v blízkosti chráněny. Nepovolané nepouštět do
blízkosti svařovacích prací.
2. V bezprostřední blízkosti pracovišť vázaných na
místo by neměly být zdi světlé a lesklé. Okna je
třeba minimálně do výšky hlavy zabezpečit proti
propuštění a refl ektování záření, např. vhodným
nátěrem.
4. SYMBOLY A TECHNICKÁ DATA
Jednofázový transformátor
50 Hz Kmitočet sítě
U
Síťové napětí
1
I
max Maximální příkonový proud
1
ampérech
U
I
2
Ø mm Průměr elektrod
nc/nc
může být utavena) ze studeného stavu až po zareagování
teplotního čidla (nc) a
b) během první hodiny od studeného
stavu (nc
nh/nh
může být utavena) v horkém stavu mezi
zap-A/ypnutím teplotního čidla (nh) a
b) během jedné hodiny v horkém stavu od opětného zapnutí (nh
charakteristickou křivku
s obalenými tyčovými elektrodami
IP 21 Druh kryt
H Třída izolace
X Doba zapnutí
Jištění s jmenovitou hodnotou v
Jmenovité napětí naprázdno
0
Svařovací proud
Počet svařovacích elektrod, který
1
)
1
Počet svařovacích elektrod, který
1
Symbol pro klesající
Symbol pro ruční obloukové svařování
)
1
58
Page 59
Přístroj je odrušen podle EU směrnice 89/336/EWG
5. PŘIPOJENI NA SÍT
6. PŘÍPRAVA SVAŘOVÁNÍ
Připojení svařovacích kabelů (obr ). Pozor! Připojování svařovacích kabelů provádějte pouze tehdy, když
je přístroj odpojen od napájecího vedení! Spojte obě
zástrčky držáku elektrod
s příslušnými rychlospojkami a zástrčky aretujte otáčením ve směru hodinových ručiček. Kabel s držákem
elektrod se připojuje na kladný pól, kabel s ukostřovací
svorkou na záporný pól.
Ukostřovací svorka
vaném kuse nebo na podložce, na které svařovaný kus
stojí.
Pozor, postarejte se o to, aby existoval přímý kontakt
se svařovaným kusem. Vyhýbejte se proto lakovaným
povrchům a/nebo izolačním látkám. Kabel držáku
elektrod disponuje na konci speciální svěrkou, která
slouží k sevření elektrody. Ochranný štít je třeba bě-
hem svařování stále používat. Chrání oči před zářením
vycházejícím ze světelného oblouku a přesto dovoluje
pohled přesně na svařovaný kus.
a ukostřovací svorky
je připevněna přímo na svařo-
7. SVAŘOVÁNÍ
Poté, co jste provedli všechny elektrické přípoje pro
zásobování proudem a pro svařovací proudový okruh,
můžete postupovat následovně: Zaveďte neobalený
konec elektrody do držáku elektrod
řovací svorku
na to, aby existoval dobrý elektrický kontakt.
Zapněte přístroj na spínači
proud ručním kolečkem
rou chcete použít. Držte ochranný štít před obličejem a
třete špičkou elektrody o svařovaný kus tak, jako když
provádíte pohyb při zapalování zápalky. Toto je nejlepší
metoda k zapálení oblouku. Na zkušebním kusu otestujte, zda jste zvolili správnou elektrodu a sílu proudu.
se svařovaným kusem. Dbejte přitom
. Podle druhu elektrody, kte-
a spojte ukost-
a nastavte svařovací
POZOR!
Nedotýkejte se elektrodou obrobku, mohlo by dojít ke
škodě a ke ztížení zapálení elektrického oblouku. Jakmile se oblouk zapálil, snažte se udržovat k obrobku
vzdálenost, která odpovídá průměru použité elektrody.
Vzdálenost by měla během svařování zůstávat pokud
možno konstantní. Sklon elektrody v pracovním směru
by měl činit 20/30 stupňů.
POZOR!
Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo k posouvání svařovaných kusů používejte vždy kleště.
Dbejte prosím na to, že držáky elektrod
svařování vždy odloženy izolovaně. Struska smí být ze
svaru odstraněna teprve po ochlazení.
Pokud je pokračováno ve svařování na přerušeném
svaru, je třeba nejdříve na tomto místě odstranit strusku.
musí být po
8. OCHRANA PROTI PŘEHŘÁTÍ
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která
chrání svařovací transformátor před přehřátím. Pokud
ochrana proti přehřátí zareaguje, svítí kontrolka
přístroji. Nechejte svářečku nějaký čas ochladit.
na
9. ÚDRŽBA
Čistění - před tím vytáhnout síťovou zástrčku Prach
a nečistoty je třeba ze stroje pravidelně odstraňovat. Čištění provádět nejlépe hadrem nebo jemným kartáčkem.
Elektroda (Ø mm)Svařovací proud (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
CZ
59
Page 60
MONOFAZNI APARAT ZA
ZAVARIVANJE SA INVERTEROM
NAMENA
Monofazni aparat za zavarivanje sa inverterom predviđen je za ručno elektrolučno zavarivanje obloženim
elektrodama.
Ovaj uređaj nije predviđen za industrijsko korišćenje!
Pri korišćenju malih aparata za varenje u uslovima
povećane opasnosti od električnog udara, na primer,
u prostorijama sa pregradama koje mogu da provode
struju, rezervoarima, cevima, u vlažnim prostorijama
(gde je moguće ovlaživanje radne odeće), u prostorijama sa visokom temperaturom (gde je ovlaživanje
moguće naknadno, od znoja); napon praznog hoda
ne treba da bude veći od 42 V. Zbog toga je zabranjeno korišćenje ovog uređaja u navedenim uslovima.
UREĐAJ
1. Držač elektroda
2. Klema za masu
3. Regulator jačine struje varenja
4. Sklopka
5. Lampica-indikator pregrevanja
6. Ručka za nošenje
7. Kabel napajanja
SIGURNOSNA PRAVILA
Molimo Vas da pažljivo pročitate ovo uputstvo za rad i
pridržavajte se svih instrukcija koje su u njemu navedene. Rukovalac aparata za varenje snosi odgovornost za sopstvenu bezbednost, kao i za bezbednost
drugih ljudi.
● Radove remonta i tehničkog održavanja aparata
može obavljati samo specijalno obučeno osoblje.
● Radove sa elementima provodnih kablova, na primer, kablovi, utikači, utičnice itd. mogu obavljati
samo obučeni specijalisti. To se posebno odnosi
na postavljanje razvodnih kablova.
● Radove na zavarenim spojevima gde se pretposta-
SK
vljaju dejstva velikog opterećenja u procesu rada i
koji moraju biti u saglasnosti sa određenim zahtevima po pitanju bezbednosti, mogu obavljati samo
specijalno obučeni i atestirani varioci. Primeri: autoklavi, viseće tračne staze, viseći spojevi itd.
● Zabranjeno je korišćenje kablova za zavarivanje
različitih od onih koji uključeni u originalni komplet.
● U procesu rada aparat ne treba postavljati blizu zida ili tik uz njega, jer to može sprečavati prolazak
vazduha kroz ventilacione otvore.
● Uverite se da je uređaj pravilno priključen na električnu mrežu. Izbegavajte svako povlačenje za
kabel napajanja. Pre premeštanja aparata treba
izvući utikač kabela napajanja iz utičnice.
● Obični osigurači ili automatske sklopke moraju
odgovarati preseku kabela napajanja. Korišćenje
jačih osigurača može dovesti do oštećenja provodnika ili zapaljenja.
● Pazite na stanje kabela za zavarivanje, držača
elektroda i kleme mase: oštećenje izolacije ili provodnih delova uređaja može dovesti do nastanka
opasnih situacija i pogoršanja kvaliteta vara.a
● U procesu elektrolučnog zavarivanja dolazi do obrazovanja iskrenja i kapljica otopljenog metala pa
je nedozvoljivo da se radovi zavarivanja obavljaju
u blizini lako zapaljivih ili eksplozivnih tečnosti i
materijala.
● Nemojte variti posude, rezervoare ili cevi koje sadrže (ili su ranije sadržavale) zapaljive tečnosti ili
plinove.
● Pri nastanku neispravnosti treba odmah isključiti
uređaj iz električne mreže.
● Izbegavajte svaki neposredan dodir sa okvirom za
varenje: napon praznog hoda, koji nastaje između
držača elektroda i kleme mase, može da predstavlja opasnost za čoveka.
● Svaki električni udar može imati smrtonosan is-
hod.
● Pri pojavi napona na kućištu, odmah isključite
uređaj i dajte ga na proveru specijalistima.
● Pazite na održavanje sigurnog kontakta u tački prelaska napona varenja na predmet koji se zavaruje.
● Ne dozvoljavajte čuvanje ili korišćenje uređaja u
uslovima povišene vlažnosti ili na kiši.
● U procesu zavarivanja, osobito pri radu u malim
prostorijama, moguće je nastajanje štetnih gasova.
Obezbedite dovoljan protok svežeg vazduha.
● Zaštitite oči pomoću odgovarajućih zaštitnih nao-
čara (stepen 9 –10 po DIN-u), koje se učvršćuju na
zaštitnoj maski.
● Za zaštitu kože od opasnog dejstva ultraljubičastog zračenja varnog luka i drugih štetnih faktora,
nosite suvu zaštitnu odeću, a u slučaju neophodnosti i zaštitnu kapuljaču.
● Zaštitna odeć
bude i bez masnih mrlja.
● U procesu zavarivanja na obe ruke moraju biti navučene izolacione rukavice. Rukavice čuvaju od
električnog udara (napon praznog hoda varnog
luka), od štetnog zračenja (toplotno i ultraljubičas-
to zračenje), a takođe i od kontakta sa otopljenim
metalom i prskanja šljake. Treba imati u vidu da se
deo koji se zavaruje u stvari kali i zadržava visoku
temperaturu tokom dosta dugog vremena.
a ne sme biti od sintetike, a mora da
60
Page 61
● Nosite čvrstu izolacionu obuću koja takođe treba
da obezbeđuje zaštitu od vlage. Nije preporučljivo
korišćenje niskih cipela, jer su u tom slučaju moguće opekotine od padajućih kapljica otopljenog
metala.
● Pri radu u tesnim i vlažnim prostorijama ili prostorijama sa visokom temperaturom treba upotrebljavati izolacione nosače i podmetače, kao i rukavice
ili radne rukavice sa manžetama od kože ili drugog
slabo provodnog materijala radi izolacije tela od
dodira sa podom, zidovima, provodnim delovima
uređaja itd.
● Na mestu izvođenja radova ne smeju se zadržavati
neovlašćena lica. Potrebno je izvršiti ograđivanje
radnih mesta tako da se ljudi koji se nalaze u blizini ne podvrgavaju opasnosti. Drugi radnici, koji
se nalaze u blizini luka zavarivanja, takođe trebaju
poznavati moguće opasnosti i moraju nositi odgovarajuću zaštitnu opremu.
● Na radnom mestu postavite tablice sa natpisom \
Oprez ! Ne gledajte u otvoren plamen ! radi upozorenja na opasnost od oštećenja vida. Pregrade
i zidovi u neposrednoj blizini mesta rada ne smeju
imati svetlu ili bleštavu površinu. Prozori moraju
biti zaštićeni od propuštanja ili odbijanja svetla,
najmanje do visine prosečnog čoveka. To se može
postići, na primer, pomoću njihovog bojenja.
PAŽNJA !
Ako su naponska mreža i električni krug preopterećeni, onda je u procesu zavarivanja moguća pojava smetnji za druge korisnike te električne mreže.
U sumnjivim slučajevima, savetujte se sa tehničkom
službom Vaše električne mreže.
OZNAKE SIMBOLIMA
50 Hz Frekvencija struje
U
Napon električne mreže
1
I
max Najveća vrednost jakosti struje u mreži
1
u amperima
U
I
2
Ø mm Prečnik elektroda
nc/nc
mogu rastaliti
а) u intervalu od hladnog stanja do
uključenja zaštitnog termičkog releja (nc).б) tokom prvog sata posle hladnog
stanja (nc
Osigurač sa nominalnom vrednošću
Nominalni napon praznog hoda
0
Struja zavarivanja
Količina elektroda za varenje, koje se
1
)
1
nh/nh
Količina elektroda za varenje, koje se
1
mogu rastaliti
а) u vrućem stanju u intervalu od
uključenja i isključenja termičkog
releja (nh),
б) tokom jednog sata u vrućem stanju od
momenta ponovnog uključenja (nh
)
1
Oznaka koja simbolizuje umanjenje
vrednosti parametara po silaznoj krivoj
Oznaka ručnog lučnog elektro
zavarivanja obloženim elektrodama
IP 21 Stepen zaštite
Uređaj ima zaštitu od smetnji saglasno direktivi
Evropske unije 89/336/EEC.
KORIŠĆENJE
Kod priključenja aparata na mrežu sa naponom od
220-230 V, provodnici kabela smeđe i plave boje se
priključuju odgovarajuće na kleme “faza” i nula” u
mrežnoj utičnici.
ZAVARIVANJE
Priključak na kabel za zavarivanje (slika ).
Pažnja! Kabel za zavarivanje priključujte samo kad
je uredjaj isključen! Spojite oba utikača držača elek-
i stezaljke mase s odgovarajućim brzim
trode
spojkama te aretirajte utikače tako da ih okrenete u
smjeru kazaljke na satu. Kabel s držačem elektrode
uobičajeno se priključuje na plus pol, a kabel sa stezaljkom mase na minus pol.
Uključite aparat u električnu mrežu.
Koristite zaštitnu masku i ostala sredstva zaštite (vidi
odeljak “Sigurnosna pravila”).
Namestite nepokriveni kraj elektrode u držač elektro-
.
da
Učvrstite klemu mase
ili na podlogu na koju je naslonjen predmet, tako da
između kleme mase i predmeta koji se zavaruje postoji siguran električni kontakt. Zbog toga se klema
mase ne sme priključivati na površine pokrivene slojem izolacionog materijala.
Uključite aparat pomoću prekidača
struju varenja pomoću ručice
trodama koje se koriste.
Lupnite krajem elektrode predmet koji se zavaruje,
potezom kako se obično pale šibice o kutiju. To je najbolji način za paljenje električnog luka.
Da biste se uverili u to da ste pravilno odabrali elektrodu i jačinu struje, za početak izvršite zavarivanje na
probnom materijalu.
na predmet koji se zavaruje
i regulišite
, odgovarajuće elek-
SK
61
Page 62
Prečnik elektrode (mm) Struja varenja (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Kada upalite električni luk, postarajte se da održavate
zazor između elektrode i predmeta koji se obrađuje,
jednak odabranom prečniku elektrode. U procesu zavarivanja to rastojanje treba biti po mogućnosti postojano. Ugao nagiba elektrode u radnom položaju treba
da iznosi 20/30°.
PAŽNJA !
Za odstranjivanje iskorišćene elektrode ili za premeštanje predmeta koji se zavaruje upotrebljavajte klešta.
Pazite na to da se posle završetka radova zavarivanja
držač elektroda
Odstranjivanje troske dozvoljeno je tek nakon stvrdnjavanja zavarenog šava.
Ako je neophodno produžiti zavarivanje prekinutog
šava, onda najpre treba odstraniti trosku sa početne
tačke produžetka zavara.
nalazi u izolovanom stanju.
ZAŠTITA OD PREGREVANJA
Ovaj aparat za varenje je opremljen sistemom zaštite
od pregrevanja. Kada se uključi zaštita od pregrevanja, na aparatu se pali kontrolna lampica
čaju treba pričekati neko vreme da se aparat ohladi.
. U to slu-
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Potrebno je redovno čišćenje aparata od prašine i prljavštine. Za tu svrhu preporučuje se korišćenje meke
četke ili krpe.
Pri pojavi kvarova, obratite se Servisnoj službi.
SK
62
Page 63
HU
Magyar
HEGESZTŐGÉP
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Elektródatartó
2. Földelő csipesz
3. Beállítókerék a hegesztőáramhoz
4. Átkapcsoló
5. Ellenőrző lámpa a túlhevítéshez
6. Hordozófogantyú
7. Hálózati kábel
2. A SZÁLLÍTÁS KITERJEDÉSE
Hegesztőkészülék
Hegesztőhelyfelszerelés
3. FONTOS UTASÍTÁSOK
Kérjük olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást és
vegye fi gyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismer-
kedjen meg a használati utasítás alapján a készülékkel, a helyes használtával, valamint a biztonsági utasításokkal.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Okvetlenül fi gyelembe venni
FIGYELEM
A készüléket csak, ebben az utasításban megadott
képességének megfelelően használni: ívhegesztés
köpenyelektródával.
A szerelvény szakszerűtlen kezelése veszéljes lehet személyek, állatok és a tárgyi értékek részére. A
szerelvény használója felelős saját és más személyek
biztonságáért:
Olvassa okvetlenüel el a használati utasítást és vegye
fi gyelembe az előírásait.
• A javítási vagy/és karbantartási munkálatokat csakis
kvalifi kált személyeknek szabad elvégezni.
• Csak a szállítási terjedelmben tartalmazott hegesztővezetékeket szabad használni.
• Gondoskodjon a készülék megfelelő ápolásáról.
• A készüléket nem szabad az üzemeltetés ideje alatt
beszorítani vagy direkt a falhoz állítani, azért hogy
a nyillási réseken keresztül mindig elég levegőt tudjon felvenni. Győződjön meg arról, hogy a készülék
helyesen van rákapcsolva a hálózatra (lásd a 6.).
Kerülje el a hálózati kábel minden fajta húzó igénybevételét. Húzza ki a készüléket mielőtt más helyen
felállítaná.
Ügyeljen a hegesztőkábel, elektródacsipesz vala-
mint a földeléscsipesz állapotára; az izoláláson vagy az áramot vezető részeken levő elkopások egy
veszélyes szituációt válthatnak ki és csöknethetik a
hegsztőmunkák minőségét.
• Az ívhegesztés szikrákat, megömledt fémrészeket
és füstöt okoz, ezért vegye fi gyelembe hogy: min-
den gyullékony matériát és/vagy anyagot a munkahelyről eltávolítani.
• Győződjön meg arról, hogy elegendő levegőellátás
áll a rendelkezésre. Ne hegeszen olyan tartályokon,
edényeken vagy csöveken amelyek gyullékony folyadékokat vagy gázokat tartalmaztak. Kerüljön el
minden direkt kontaktust a hegesztőáramkörrel, az
elektrodacsipesz és a födeléscsipesz között fellépő
alapjárati feszültség veszélyes lehet.
• Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves vagy
vizes környezetben vagy esőben.
• Óvja a szemeit az erre meghatározott védőüve-
gekkel (DIN fok 9-10), amelyeket a mellékelt védő-
pajzsra felerősít. Használjon kesztyőket és száraz
védőruházatot, amelyek olaj és zsírmentessek,
azért hogy ne tegye ki a bőrét a villamos ív ultraibolya-sugárzásának.
VEGYE FIGYELEMBE!
• A villamos ív fénysugárzása károsíthatja a szemet
és égéseket hozhat létre a bőrön.
• Az ívhegesztés szikrákat és a megömledt fémektől
csöppeket okoz, a hegesztett munkadarab elkezd
izzani és relatív hosszú ideig nagyon forró marad.
• Az ívhegesztésnél olyan gőzök szabadulnak fel,
amelyek esetleg károssak. Minden elektrosokk
esetleg halálos is lehet.
• Ne közeledjen egy 15 m-es környékben direkt a villamos ívhez.
• Óvja magát (a körülálló személyeket is) az elektromos ív esetleges veszélyes effektusaitól.
• Figyelmeztetés: a hegesztőkészülék csatlakozási
pontján levő hálózati csatlakozási feltételektől függően, a hálózatba kapcsolt más áramfogyasztók
számára zavarok léphetnek fel.
FIGYELEM!
A túlterhelt ellátóvezetékhállózatoknál és áramköröknél
a hegesztés ideje alatt más áramfogyasztók számára
zavarok keletkezhetnek. Kétség esetén kérje ki az áramellátóvállalat tanácsát.
VESZÉLYFORRÁSOK AZ ÍVHEGESZTÉSNÉL
Az ívhegesztésnél számos veszélyforrás adódik. Ezért
a hegesztő számára különösen fontos, hogy fi gyelem-
be vegye a következő szabályokat, azért hogy másokat ne veszélyesztesen és elkerülje a károkat az ember
és a készülék számára.
1. A hállózati feszültségen, mint például a kábelokon,
hálózati csatlakozókon, dugaszoló aljzatokon stb.
való munkálatokat, csak egy szakember által végeztesse el. Ez különösen a közkábelek készítésére vonatkozik.
2. Balesetek esetén a hegesztőáramforrást azonnal
leválasztani a hálózatról.
3. Ha elektromos érintési feszültségek lépnek fel, ak-
kor azonnal kikapcsolni a készüléket és egy szakember által felülvizsgáltatni.
4. Ügyeljen arra, hogy a hegesztőáramnak mindig jó
kontaktusai legyenek.
5. Viseljen a hegesztés közben mindig mind a két
kezén szigetelő kesztyőket. Ezek óvják magát
az áramütéstől (a hegesztési áramkör üresjárati
feszültsége), a káros kisugárzások (hő és ibolyántúli sugarak) valamint az izzó fémek és a salakfröccsenések elöl.
6. Hordjon szilárd izoláló lábbelit, a lábbeliknek ne-
dvességben is izolálniuk kell. A félcipők nem alkalmasak, mivel a lehulló, izzó fémcseppek égési
sebeket okoznak.
7. Húzzon egy megfelelő öltözéket fel, ne vegyen fel
szintetikus ruhadarabokat.
63
HU
Page 64
8. Ne pillantson védetlen szemekkel a villamos ívbe,
csak a DIN-nek megfelelő, előírás szerinti védőüve-
ggel felszerelt hegesztő-védőpajzsot használni. A
villamos ív fény- és hősugárzás melett, amelyek
vakítást ill. égéseket okoznak, még ibolyántúli sugárzást is bocsájt ki. Ez a nem látható ibolyántúli
sugárzás egy nem elegendő védekezés esetében
egy nagyon fájdalmas kötőhártyagyulladást okoz,
amelyet csak egy pár órával később lehet észrevenni. Ezenkívül az ibolyántúli sugárzásnak a védetlen testrészekre lesüléshez hasonló káros hatása van.
9. A villamos ív közelében tartózkodó személyeknek
és segítőknek is fel kell hívni a fi gyelmét a fennálló
veszélyekre és el kell őket látni a szükséges védős-
zerekkel, ha szükséges, akkor építsen be védőfala-
kat.
10. A hegesztésnél gondoskodni kell elegendő fi rss
levegőellátásról, különösen a kis termekben, mert
füst és káros gázok keletkeznek.
11. Nem szabad olyan tartályokon hegesztési munkákat elvégezni, amelyekben gázok, üzemanyagok,
kőolaj vagy hasonlók voltak tárolva, még akkor
sem, ha már hosszabb ideje ki lettek ürítve, mivel a
maradékok által robbanási veszély áll fenn.
12. Különös előírások érvényesek a tőz és robbanás
veszélyeztetett termekben.
13. Olyan hegesztési kötéseket, amelyek nagy megterhelésnek vannak kitéve és amelyeknek okvetlenül teljesíteniük kell a biztonsági követelményeket, azokat csak a külön kiképzett és levizsgáztatott
hegesztőknek szabad elvégezniük.
Példák: nyomókazán, vezetősínek, pótkocsivonó
készülékek stb.
14. Ahálózati ágat lassú biztosítékkal, vagy kismegszakítóval kell biztosítani. A dugaszoló alyzatokhoz
való bevezetők óvintézkedésének meg kell felenie
az előírásoknak (VDE 0100). Tehát ezek az előí-
rások szerint csak a vezetékátmérőnek megfelelő
biztosítókat ill. automatákat szabad használni.
Ezek túllépésének a következménye a vezetékek
kigyulladása illetve az épület tőzkára lehet.
A készülék iparszerű használatra nem alkalmas.
SZŐK ÉS NEDVES TERMEK
A szők, nedves vagy forró termekben történő munká-
latoknál izoláló alátéteket és közététeket továbbá bőr-
ből vagy más rosszul vezető anyagból levő hajtókás
HU
kesztyőket kell használni, azért hogy izolálja a testét
a padlótól, falaktól, vezetőképességő mőszerrészektől
és hasonlóktól.
Ha a magasabb villamos veszélyeztetések melett, mint
például szük helyeken villamos vezetőképességő falazatoknál (katlan, csövek, stb.), nedves helyiségekben
(a munkaruha átnedvesítése), forró helyiségeben
(amunkaruha átizzadása), a hegesztéshez kis hegesztőtranszformátorokat használ akkor a hegesztőgép üresjárati kimeneti feszültségének nem szabad 42
Voltnál (effektívérték) többnek lennie. Tehát a készüléket a magasabb kimeneti feszültsége miatt ebben az
esetben nem lehet használni.
VÉDŐRUHÁZAT
1. A munka ideje alatt a hegesztőnek az egész testén
a sugarak és az égési sérülések ellen védetnek kell
lennie a ruha és az arcvédő által.
2. Mind a két kézen, egy megfelelő anyagból levő
(bör) hajtókás kesztyőket kell hordani. Ezeknek egy
kifogástalan állapotban kell lenniük.
3. Megfelelő kötényeket kell hordani, azért hogy óvja a ruháját a szikrahullástól és égésektől. Ha a
munkák fajtája, mint például a fej fölötti hegesztés,
szerint szükséges, akkor egy védőöltönyt és ha
szükséges akkor fejvédőt is kell hordani.
VÉDELEM A SUGARAK ÉS AZ ÉGÉSI
SÉRÜLÉSEK ELLEN
1. A munkahelyen egy kifüggesztés által: Figyelem,
ne nézzen a lángba!, kell a szemek veszélyeztetésére rámutatni. A munkahelyeket lehetőleg úgy kell
leválasztani, hogy a közelben tartózokdó személyek védve legyenek. A jogosulatlan személyeket
távol kell tartani a hegesztőmunkáktól.
2. A rögzített munkahelyek közvetlen közelében ne
legyenek a falak világos színőek és tündöklők. Az
ablakokat legalább fejmagasságig biztosítani kell a
sugárzások átengedése vagy visszaverése ellen,
mint például egy megfelelő kifestés által.
4. SZIMBÓLUMOK ÉS TECHNIKAI ADATOK
Egyfázisos transzformátor
50 Hz Hálózati frekvencia
U
Hálózati feszültség
1
I
max Maximális áramfelvétel
1
Biztosíték névleges értékkel Amperben
U
névleges üresjárati feszültség
0
I
Hegesztőáram
2
Ø mm Elektródaátmérő
nc/nc
Hegesztőelektródaszám, amelyeket le
1
lehet olvasztani.
a) a hideg állapottól addig az állapotig,
amig a hőmérsékletfelügyelő (nc)üzembe
nem lép és
b) az első órán belül
a hideg állapottól (nc
nh/nh
Hegesztőelektródaszám, amelyeket
1
le lehet olvasztani.
a) a forró állapotban a
hőmérsékletfelügyelő(nh) be és kikpcsolása között és
b) egy óra idő alatt
a forró állapotban az
újrabekopcsálostól (nh
Szimbólum az eső jelleggörbének
)
1
)
1
64
Page 65
Szimbólum az ív-kézihegsztéshez egy
beburkolt rúdelektródával
IP 21 Védelmi rendszer
H Izolációosztály
X Bekapcsolási idő
A készülék a 89/336/EWG EG-irányvonal szerint rádiózavarmentes.
5. HÁLÓZATI CSATLAKOZÁS
6. HEGESZSTÉSI ELŐKÉSZÜLETEK
A hegesztőkábel csatlakoztatása (ábra ). Figyelem!
Csak akkor végezze el a hegesztőkábel csatlakoztatását, ha ki van húzva a készülék! Csatlakoztassa rá
a hegesztőkábelt az 2 képen mutatattak szerint. Kösse ehhez az elektródatartó
két dugóját a megfelelő gyorskuplungokkal össze és
arretálja a dugókat, azáltal hogy elfordítsa ezeket az
óramutató forgási irányába. Az elektródtartóval levő
kábel normálisan a pluszpólusra lesz rákapcsolva, a
tömegcsipesszel levő kábel a mínusz-pólusra.
A földelő csipeszt
kell ráerősíteni vagy az alátétre, amelyre rá lett állítva a
hegesztési darab. Figyelem, gondoskodjon arról, hogy
a hegesztési darabbal egy direkt kontaktus aljon fenn.
Ezért kerülje el a lakkozot felületeket és/vagy izoláló
anyagokat. Az elektródát tartó kábelnek a végén egy
speciális csipesz van, amelyik az elektróda becsípésére szolgál. A hegesztés ideje alatt mindig használni
kell a hegesztő védőpajzsot. Ez védi a szemeket a villamos ív elöl és mégis egy tiszta látást engedélyez a
hegesztési javra.
vagy direkt a hegesztési darabra
és a tömegcsipesz
7. HEGESZTENI
Miután minden villamossági csatlakoztatást az áramellátáshoz valamint a hegesztési áramkörhöz elvégzett,
a következő képpen járhat tovább el. Vezesse az elektróda nem burkolt végét az elektródatartóba
csatlakoztassa a földelési csipeszt
darabbal. Ügyeljen ennél arra, hogy jó villamos kontaktus álljon fenn. Kapcsolja be a készüléket a kapc-
és állítsa, a kézikerék segítségével be a
solón
hegesztőáramot. Attól függően, hogy milyen elektródát
akar használni, tartsa a védőpajzsot az arca elé és
dörzsölje az elektróda hegyét úgy a hegesztési darabon, hogy egy olyan mozdulatot végezen el mindha
egy gyufát akarna meggyújtani. Ez a legjobb metódus
egy villamos ív meggyújtásához. Próbálja egy próbadarabon ki, hogy megfelelő elektródát és áramerősé-
get választott e ki.
be és
a hegesztési
Elektróda (Ø mm)Hegesztőáram (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
FIGYELEM!
Ne bökdöse meg az elektródával a munkadarabot,
mert ezáltal egy kár léphet fel és ez megnehezítheti a
villamos ív gyújtását.
Miután meggyulladt a villamos ív próbáljon a munkadarbhoz egy olyan távolságot betartani, amely a
használt elektróda átmérőjének megfelel. A távolságnak, a hegesztés ideje alatt lehetőleg konstantnak kell
lennie. Az elektróda döntésének 20/30 foknak kellene
lennie.
FIGYELEM!
Az elhasznált elektródák eltávolításához vagy a frissen
hegesztett darabok mozgatásához mindig egy fogót
használni. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy az elektró-
datartókat
lerakni.
A salakréteget csak a lehűlés után szabad a varratról
eltávolítani.
Ha egy megszakított hegesztési varraton folytatná a
hegesztést, akkor először el kell távolítani a salakréteget a ráillasztési helyről.
a hegesztés után mindig izoláltan kell
8. TÚLHEVÍTÉSI VÉDELEM
A hegesztőgép egy túlhevítés elleni védelemmel van
felszerelve, amely óvja a hegesztési trafót a rtúlhevítés elöl. Ha bekapcsol a túlhevítési védelem, akkor
világit a készülékén a kontroll lámpa
gesztőkészüléket egy ideig lehűlni.
. Hagyja a he-
9. KARBANTARÁS
Tisztítás - előtte ki kell húzni a hálózati vezetéket A port
és a szennyeződést rendszeresen el kell távolítani a
gépről. A tisztítást legjobb egy fi nom kefével vagy egy
ronggyal elvégezni.
HU
65
Page 66
APARAT DE SUDURĂ
DESTINAŢIE
Aparat de sudură este destinat pentru sudare manuală cu arc electric cu electrozi acoperiţi.
Acest dispozitiv nu este destinat pentru a fi utilizat în
industrie!
La utilizarea aparatelor de sudat mici în condiţii de pericol sporit de electrocutare, de exemplu, în încăperi
cu pereţi, rezervoare, ţevi etc., care sunt conductoare
de curent, în încăperi umede (unde există posibilitatea de a uda hainele de lucru), în încăperi cu temperatură înaltă (unde există posibilitatea impregnării
hainelor de lucru cu transpiraţie), tensiunea la mersul
în gol nu va depăşi 42 V. Din acest motiv se interzice
utilizarea aparatului în condiţiile indicate.
CONSTRUCŢIA
1. Suportul electrodului
2. Clema de legare la masă
3. Reglor de intensitate a curentului de sudură
4. Întrerupător
5. Bec pentru indicaţia supraîncălzirii
6. Mâner pentru transportare
7. Fir de alimentare
NORME DE TEHNICĂ A SECURITĂŢII
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de
exploatare şi să respectaţi toate indicaţiile enumerate
acolo. Operatorul aparatului de sudat este responsabil pentru propria securitate, precum şi pentru securitatea altor persoane.
• Lucrările de reparaţii şi deservire tehnică a aparatului vor fi efectuate numai de către un personal
instruit special.
• Lucrările cu produse conţinând cabluri şi conductoare, de exemplu, cu cabluri, fi şe, prize etc., se
vor efectua de către specialişti pregătiţi. Aceasta
se referă, în special, la instalarea cablurilor de distribuţie.
• Folosiţi numai prizele (cu contact de siguranţă),
care sunt asigurate cu siguranţe încete sau de automat de siguranţe încet.
• Îmbinările prin sudare, asupra cărora se presupune acţiunea unei solicitări mari în procesul de
exploatare şi care trebuie să corespundă unor anu-
RO
mite cerinţe de securitate, pot fi executate doar de
sudori special instrui
Exemple: autoclave, linii ferate suspendate, îmbi-
nări suspendate etc.
• Se interzice utilizarea cablurilor de sudare, diferite
de cele incluse în completul de livrare.
• În procesul de lucru aparatul nu trebuie să fi e am-
plasat aproape sau strâns de perete, deoarece
aceasta poate împiedica pătrunderea aerului prin
orifi ciile de ventilaţie.
• Asiguraţi-vă de corectitudinea conectării aparatului
la reţea. Evitaţi orice întindere a fi rului de alimenta-
re. Înainte de a deplasa aparatul se va scoate din
prizăfi şa fi rului de alimentare.
ţi şi atestaţi.
• Siguranţele instalate sau întreruptoarele automate
trebuie să corespundă secţiunii fi rului de alimen-
tare. Utilizarea unor siguranţe de putere mai mare
poate duce la deteriorarea instalaţiilor electrice sau
la infl amare.
• Supravegheaţi starea cablului de sudare, a suportului electrodului şi a clemei de legare la masă: deteriorarea izolaţiei sau a părţilor conducătoare de
curent ale aparatului poate duce la apariţia unor
situaţii periculoase şi la reducerea calităţii sudării.
• În procesul de sudare cu arc electric se formează
scântei şi picături de metal topit, din acest motiv nu se admite efectuarea lucrărilor de sudare în
aproprierea substanţelor şi materialelor uşor infl a-
mabile sau defl agrante.
• Nu efectuaţi sudarea recipientelor, rezervoarelor
sau ţevilor, care conţin (sau care au conţinut mai
devreme) lichide sau gaze infl amabile.
• La apariţia deranjamentelor urmează să deconectaţi imediat aparatul Dvs. de la reţeaua de alimentare.
i orice contact direct cu conturul de sudură:
• Evitaţ
tensiunea mersului în gol, care apare între suportul
electrodului şi clema de legare la masă poate prezenta pericol pentru om.
• Orice electrocutare poate avea un rezultat letal.
• La apariţia tensiunii pe corp deconectaţi imediat
aparatul şi transmiteţi-l pentru control specialiştilor.
• Aveţi grijă de menţinerea unui contact sigur în
punctul de aport al tensiunii de sudare la produsul
de sudat.
• Nu se admite păstrarea sau utilizarea aparatului în
condiţii de umiditate sporită sau în ploaie.
• În procesul de sudare, în special în timpul lucrului
în încăperi nu prea mari, este posibilă formarea
unor gaze nocive. Asiguraţi un fl ux sufi cient de aer
proaspăt.
• Protejaţi-vă ochii cu ajutorul unor ochelari de protecţie adecvaţi (măsura 9-10 conform DIN), care
se fi xează pe masca de protecţie.
• Pentru a proteja pielea de acţiunea nocivă a radiaţiei ultraviolete a arcului de sudare şi altor factori
nocivi îmbrăcaţi haine de protecţie uscate, iar în
caz de necesitate - şi o pălărie de protecţie.
• Hainele de protecţ
săfi e murdare de ulei.
• În procesul de sudare ambele mâini trebuie să fi e
protejate de mănuşi de protecţie. Mănuşile protejează de electrocutare (tensiunea mersului în gol a
conturului de sudare), de radiaţie nocivă (radiaţie
termicăşi ultravioletă), precum şi de contactul cu
metal încins şi stropi de zgură. Trebuie de ţinut
seama, că piesa de sudat se încinge şi menţine o
temperatură înaltă o perioadă îndelungată.
• Purtaţi încălţăminte izolantă, care trebuie să vă
asigure protecţia de umezeală. Nu se recomandă
utilizarea ghetelor, deoarece în acest caz sunt posibile arsuri de la picăturile incandescente de metal
în cădere.
ie nu trebuie să fi e sintetice sau
66
Page 67
• În timpul lucrului în încăperi strâmte şi umede sau
în încăperi cu temperatură înaltă este necesar de
utilizat suporturi şi garnituri izolante, precum şi mă-
nuşi sau mănuşi cu un singur deget (cu manşete)
din piele sau alt material slab conducător în scopul
izolării corpului de contactul cu duşumeaua, pereţii, părţile conducătoare de curent ale aparatului
etc.
• În locul efectuării lucrărilor nu trebuie să fi e prezen-
te persoane străine. Trebuie de împrejmuit locurile
de muncă în aşa mod, încât persoanele afl ate în
apropiere să nu fi e puse în primejdie. Alţi lucrători,
afl aţi în apropierea arcului de sudare de asemenea
trebuie să fi e informate de eventualele pericole şi
să utilizeze echipament de protecţie adecvat.
• Instalaţi la locurile de lucru plăci „Precauţie! Nu
i fl acăra deschisă!” pentru a preveni despre
priviţ
pericolul de vătămare a vederii. Pereţii amplasaţi
în aproprierea nemijlocită de locul de lucru nu trebuie să aibă acoperire deschisă sau lucitoare. Este
necesar de protejat ferestrele contra penetrării sau
refl ectării razelor, cel puţin, până la înălţimea sta-
turii umane. Aceasta se poate realiza, de exemplu,
prin vopsirea acestora.
ATENŢIE!
Dacă reţeaua de alimentare şi circuitul electric sunt
suprasolicitaţi, atunci în procesul de sudare este posibilă apariţia unor perturbaţii pentru ceilalţi utilizatori
ai acestei reţele. În cazuri nesigure consultaţi-vă la
serviciul tehnic al reţelelor Dvs. electrice.
NOTAŢII SIMBOLICE
Transformator monofazat
50 Hz Frecvenţa curentului
U
Tensiunea în reţeaua de alimentare
1
I
max Valoarea maximă a intensităţii
1
curentului în reţea
în amperi
U
I
2
Ø mm Diametrul electrozilor
nc/nc
fi topiţi а) în intervalul dintre starea rece şi până la declanşarea releului de
temperatură de protecţie (nc),b) pe parcursul a primei ore dupăstarea rece (nc
Siguranţa cu valoarea nominală
Tensiunea nominală a mersului în gol
0
Curentul de sudură
Numărul de electrozi de sudură, care pot
1
)
1
Numărul de electrozi de sudură, care pot
nh/nh
1
fi topiţi а) în stare fi erbinte în intervalul
dintre pornirea şi oprirea releului de
temperatură (nh),b) timp de o oră în stare fi erbinte din momentul pornirii repetate (nh
)
1
Notaţie, care simbolizează reducerea valorilor parametrilor în curbă
descendentă
Notaţia sudurii manuale cu arc electric cu
electrozi acoperiţi cu tijă Grad de
protecţie
H Clasa de izolare
X Durata de funcţionare
Aparatul dispune de un dispozitiv de antiparazitare conform directivei Comunităţii Europene 89/336/
EEC.
EXPLOATAREA
La conectarea aparatului la reţeaua cu tensiunea de
220-230 V fi rele cablului de culoare maro şi bleu se
conectează respectiv la bornele „fază” şi „zero” în
priza de alimentare.
Firul de culoare galben-verde în orice caz se conectează la borna „pământ”.
SUDAREA
Racordarea cablului de sudurå (fi g. ).
Atenøie! Racordårile cablului de sudurå se vor efectua numai atunci când aparatul este scos din prizå!
Conectaøi ambii μtecheri ai suportului electrozi-
μi a bornei de maså cu cuplajele rapide
lor
corespunzåtoare μi aretaøi μtecherii prin rotirea lor în
sensul acelor de ceasornic. Cablul cu suportul electrozilor este racordat în mod normal la polul plus, cablul cu borna de maså la polul minus.
Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare.
Utilizaţi o mască de protecţie şi alte mijloace de
protecţie (vezi capitolul „Normele de tehnică a securităţii”).
Puneţi vârful neacoperit al electrodului pe suportul
electrodului
Fixaţi clema de legare la masă
sau pe suportul, pe care este instalată piesa, în aşa
mod încât între clema de legare la masă şi piesa de
sudat să existe un contact electric sigur. Din această cauză nu se recomandă de fi xat clema de legare
la masă pe suprafaţa cu stratul aplicat din material
izolant.
.
pe piesa de sudat
RO
67
Page 68
Porniţi aparatul cu ajutorul întrerupătorului şi reglaţi curentul de sudură cu ajutorul mânerului
conformitate cu electrozii utilizaţi.
Cu vârful electrodului atingeţi piesa de sudat în aşa
mod cum se aprinde de obicei un chibrit de cutie.
Această modalitate este cea optimă pentru a aprinde
arcul electric.
Pentru a vă asigura că aţi ales corect electrodul şi
intensitatea curentului, efectuaţi mai întâi sudarea pe
o piesă brută.
Electrodului (Ø mm)Curentul de sudură (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
După ce veţi aprinde arcul electric, străduiţi-vă să
menţineţi între acesta şi produsul prelucrat un interval,
egal cu diametrul selectat al electrodului. În procesul
de sudare această distanţă trebuie să fi e constantă,
după posibilităţi. Unghiul de înclinare a electrodului în
stare de funcţionare trebuie să constituie 20/30°.
în
ATENŢIE!
Utilizaţi un cleşte pentru a înlătura electrodul utilizat
sau pentru a deplasa piesa de sudat. Aveţi grij, ca
după încheierea lucrărilor de sudare suportul electro-
săfi e în stare izolată.
dului
Înlăturarea arsurilor se admite numai după răcirea
cusăturii sudate.
Dacă este necesar de continuat sudarea cusăturii sudate întrerupte, atunci mai întâi se vor înlătura arsurile de la punctul iniţial de continuare a sudării.
PROTECŢIA CONTRA SUPRAÎNCĂLZIRII
Aparatul de sudat este echipat cu un sistem de protecţie contra supraîncălzirii. La declanşarea protecţiei contra supraîncălzirii pe aparat se aprinde becul de
control
tul să se răcească pentru un timp.
DESERVIREA TEHNICĂ
Curăţarea – înainte trebuie deconectatăfi şa de ali-
mentare
Aparatul se va curăţi regulat de praf şi impurităţi. Pentru aceasta se recomandă utilizarea unei perii sau
cârpe moi.
În caz de apariţie a deranjamentelor adresaţi-vă la
Centrul de deservire.
. În acest caz este necesar de lăsat apara-
RO
SI
68
Page 69
Sl
Slovenski
INVERTERSKI VARILEC
1. OPIS APARATA
1. Držalo za elektrode
2. Klešče za priklop na maso
3. Nastavljanje varilnega toka
4. Preklopno stikalo
5. Kontrolna lučka zab pregrevanje
6. Nosilni ročaj
7. Priključni kabel
2. OBSEG DOBAVE
Varilni aparat
Varilna oprema
3. VAŽNI NAPOTKI
Prosimo, če skrbno preberete navodila za uporabo in
upoštevate napotke.
S pomočjo teh navodil za uporabo se seznanite z
aparatom, s pravilno uporabo aparata in z varnostnimi napotki.
VARNOSTNI NAPOTKI
Prezpogojno upoštevajte
POZOR
Uporabljajte aparat samo v tisti namen kot je navedeno v teh navodilih za uporabo: obločno varjenje z
oplaščenimi elektrodami.
Nepravilno rokovanje s to napravo lahko predstavlja
nevarnost za ljudi, živali in predmete. Uporabnika
aparata je odgovoren za svojo lastno varnost kot tudi
za varnost drugih oseb. Obvezno preberite ta navodila za uporabo in upoštevajte predpise.
• Popravila ali/in vzdrževalna dela sme izvajati samo
strokovno usposobljeno osebje.
• Uporabljati se sme samo v obsegu dobave vsebovane varilne kable.
• Poskrbite za primerno nego aparata.
• Pri uporabi je potrebno aparat namestiti tako, da se
ne bo nahajal neposredno ob steni in, da bo lahko
skozi odprtino na ohišjo prihajalo v aparat dovolj
zraka za hlajenje. Preverite, če je aparat pravilno
priključeni na električno omrežje (glej 6.). Poskrbite, da ne pride do natezanja električnega omrežnega kabla. Zmeraj izključite aparat, če ga želite
premestiti na drugo mesto.
• Pazite na stanje varilnega kabla, klešč za elektrode
ter klešč za priklop na maso; Obrabljenost izolacije
na delih, v katerih teče električni tok, lahko predstavlja nevarnost in zmanjša kakovost varjenja.
• Obločno varjenje povzroča iskrenje, topljenje kovinskih delov in dim in zato upoštevajte sledeče: Iz
delovnega prostora odstranite vse gorljive snovi in
lali material.
• Prepričajte se, če je zagotovljen zadostni dovod
zraka.
• Ne izvajajte varjenja na posodah, rezervoarjih ali
ceveh, ki so vsebovale gorljive tekočine ali pline.
Izogibajte se vsakemu neposrednemu kontaktu z
varilnim tokokrogom. Napetost praznega teka, ki
nastopa med elektrodnimi kleščami in kleščami za
priklop na maso, je lahko nevarna.
• Aparata ne skladiščite in ne uporabljajte v vlažnem
ali mokrem okolju in dežju.
• Oči si zaščitite z odgovarjajočimi zaščitnimi očali
(DIN stopnja 9-10), ki jih pritrdite na priloženem
zaščitnem okrovu. Uporabljajte rokavice in suho
zaščitno obleko, ki mora biti prosta olja in masti,
da ne bi izpostavljali kože ultravioletnemu zračenju
obločnice.
UPOŠTEVAJTE!
• Svetlobno sevanje obločnice lahko poškoduje oči
in povzroči opekline na koži.
• Pri izvajanju obločnega varjenja nastajajo iskre in
kapljice raztopljene kovine in varjeni predmet zač-
ne žareti in ostane relativno dolgo časa vroč.
• Pri obločnem varjenju se sproščajo pare, ki so lahko včasih tudi škodljive. Vsak električni udar ima
lahko za posledico smrt.
• Ne približujte se obločnici neposredno do razdalje
15 m.
• Zaščitite se (tudi druge osebe, ki se nahajajo v bližini) pred eventuelno nevarnimi učinki obločnice.
• Opozorilo: Zaradi pogojev priklopa varilnega aparata na električno omrežje lahko pride v električ-
nem omrežju do motenj pri drugih porabnikih.
POZOR!
V primeru preobremenjenosti napajalnega omrežja in
tokokroga lahko nastopijo pri izvajanju varjenja motnje na drugih porabnikih. V primeru dvoma se obrnite
za nasvet na elektropodjetje.
VIRI NEVARNOSTI PRI IZVAJANJU
OBLOČNEGA VARJENJA
Pri izvajanju obločnega varjenja obstaja vrsta virov
nevarnosti. Zato je za varilca zelo pomembno, da
upošteva sledeča pravila, da ne bo ogrožal sebe in
drugih oseb in povzročal nevarnosti za ljudi in poškodovanje predmetov.
1. Izvajanje del na strani električnega omrežja, n.pr.
na kablih, električnih vtikačih in vtičnicah, itd.,
prepustite samo elektro strokovnjakom. To velja
predvsem za vstavljanje vmesnih električnih kabelskih podaljškov.
2. V primeru nezgode takoj odklopite aparat od elek-
tričnega omrežja.
3. Če pride do električnih kontaktnih napetosti, takoj
izključite aparat in ga pustite pregledati elektro
strokovnjaku.
4. Na varilni tokovni strani zmeraj pazite na dobre
električne kontakte.
5. Pri varjenju zmeraj uporabljajte izolirane zaščitne
rokavice na obeh rokah. Le-te Vas varujejo pred
električnimi udari (napetost prostega teka varilnega tokokroga), pred škodljivim žarčenjem (toplotno in UV žarčenje) ter pred žarečo raztaljeno
kovino in kapljicami raztaljene žlindre.
SI
69
Page 70
6. Uporabljajte odporne izolirane čevlje, ki ostanejo
izolirani tudi v mokrem okolju. Polčevlji niso primerni, ker lahko zaradi padajočih žarečih kovinski
kapljic pride do ožganin in opeklin.
7. Oblečeno imejte primerno obleko in ne nosite
oblačil iz sintetičnih materialov.
8. Ne glejte z nezaščitenimi očmi v obločnico in uporabljajte samo varilni zaščitni vizir s predpisanim
zaščitnim steklom po DIN . Obločnica proizvaja
poleg svetlobnega in toplotnega žarčenja, ki povzročata zaslepitev oz. opekline, tudi UV žarke. To
nevidno ultravioletno sevanje povzroča v primeru
nezadostne zaščite šele nekaj ur kasneje opazno,
zelo bolečo vnetje veznice. Poleg tega povzroča
UV žarčenje na nezaščitenih delih telesa poškodbe kot pri sončnih opeklinah.
9. Tudi osebe ali pomočnike, ki se nahajajo v bližini
obločnice, je potrebno poučiti o nevarnostih in jih
opremiti s potrebnimi zaščitnimi sredstvi. Po potrebi postavite vmesne zaščitne varnostne stene.
10. Pri izvajanju varjenja, predvsem pa v majhnem
prostoru, morate poskrbeti za zadostno dovajanje
svežega zraka, ker nastajajo pri varjenju dim in
škodljivi plini.
11. N posodah, v katerih so bili skladiščeni plini, goriva, mineralna olja ali podobne snovi, ne smete izvajati varilnih del tudi, če so takšne posode že dlje
časa prazne, ker obstaja zaradi ostankov takšnih
snovi nevarnost eksplozije.
12. V prostorih, kjer obstaja nevarnost požara in eksplozije, veljajo posebni predpisi.
13. Varilne spoje, ki so izpostavljeni velikim obremenitvam in morajo brezpogojno izpolnjevati varnostne zahteve, sme izvajati samo za to posebej
strokovno usposobljeno in preverjeno varilno
osebje. Primeri : tlačne posode, tirnice, priklopni
sklopi, itd.
14. Uporabljajte le vtičnice (z ozemljitvijo), ki so priključene na varovalko ali na varovalni tipa avtomat.
Zavarovanje dovodov do električ
vtičnic mora odgovarjati predpisom (VDE 0100).
Po teh predpisih se sme uporabljati samo varovalke oz. avtomate, ki odgovarjajo preseku električ-
nega kabla. Premočne varovalke lahko povzročijo
pregorenje kabla oz. požarno škodo na objektu.
Napravo se ne sme uporabljati v obrtniške namene.
OZKI IN VLAŽNI PROSTORI
Pri izvajanju del v ozkih, vlažnih ali vročih prostorih je
potrebno uporabljati izolirne podloge in vmesne zašči-
tne pripomočke, posebne zaščitne rokavice iz usnja
ali drugih slabo prevodnih materialov zaradi izolacije
SI
telesa do tal, in podobne zaščitne pripomočke.
Pri uporabi malih varilnih transformatorjev za varjenje
pri povečanen električnem ogrožanju, kot na primer v
ozkih prostorih z električno prevodnimi stenami (kotli,
cevi, itd.), v mokrih prostorih ( premočenje delovne
obleke), v vročih prostorih (prepotenje delovne obleke, ne sme znašati izhodna napetost varilnega aparata v prostem teku več kot 42 Volt (efektivna vrednost).
Aparata torej pri večji izhodni napetosti v takšnih pogojih ne smete uporabljati.
nih omrežnih
ZAŠČITNA OBLEKA
1. Med izvajanjem varjenja mora biti varilec po celem telesu zavarovan z obleko in mora imeti zaščito za obraz pred žarčenjem in opeklinami.
2. Na obeh rokah mora imeti posebne zaščitne rokavice iz odgovarjajočega materiala (usnje). Zašči-
tne rokavice morajo biti v brezhibnem stanju.
3. Za zaščito obleke pred letečimi iskrami in učinki
ognja mora varilec nositi primerni predpasnik. Če
način izvajanja varjenja zahteva , n. pr. varjenje v
položaju nad glavo, je potrebno uporabljati zašči-
tno obleko in po potrebi tudi zaščito za glavo.
ZAŠČITA PRED ŽARČENJEM IN
OPEKLINAMI
1. Na delovnem mestu je potrebno izobesiti opozorilni napis : Previdnost! Ne glejte v plamen!, s katerim opozorite na nevarnost poškodb oči. Delovna
mesta je potrebno po možnosti tako zavarovati,
da bodo osebe, ki se nahajajo v bližini, na varnem. Nepooblaščene osebe se ne smejo nahajati
v bližini izvajanja varjenja.
2. V neposredni bližini stacionarnega delovnega mesta ne smejo biti stene svetle barve in ne blesteče.
Okna je potrebno zaščititi najmanj v višini glave
pred odbijanjem žarkov, na primer z odgovarjajočim premazom.
4. SIMBOLI IN TEHNIČNI PODATKI
Enofazni transformator
50 Hz Omrežna frekvenca
U
Omrežna napetost
1
I
max Največji prevzem toka
1
amperih
U
I2 Varilni tok
Ø mm Premer elektrode
nc/nc
raztalijo.
a) od hladnega stanja do aktiviranja
temperaturnega kontrolnika (nc) in
b) v prvi uri od hladnega stanja (nc
nh/nh
raztalijo pri varjenju
a) v vročem stanju med vklopom in
izklopom temperaturnega
regulatorja (nh) in
b) v času ene ure v vročem stanjuponovnem vklopu (nh
Varovalka z nazivno vrednostjo v
Nazivna napetost prostega teka
0
Število varilnih elektrod, ki se lahko
1
Število varilnih elektrod, ki se lahko
1
)
1
)
1
70
Page 71
Simbol za padajočo karakteristiko
Simbol ročno obločno varjenje
z obloženimi paličastimi elektrodami
IP 21 Vrsta zaščite
H Izolacijski razred
X Trajanje vklopa
Aparat je zaščiteni pred povzročanjem radijskih motenj po smernici EG 89/336/EVVG
5. ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK
NA OMREŽJE
6. PRIPRAVA NA VARJENJE
Priključitev varilnih kablov (slika ).
Pozor! Priključitev varilnih kablov izvajajte le takrat,
ko
je aparat iztaknjen iz električnega omrežja! Je potrebno vtikač držala za elektrodo
povezati z ustrezno hitro sklopko. Vtikače
maso
pa lahko v obeh hitrih sklopkah aretirate tako, da hitro sklopko zavrtite v smeri urinega kazalca. Kabel z
držalom za elektrodo je običajno potrebno priključiti
na pozitivni pol, kabel s kleščami za maso pa na negativni pol.
Klešče za priklop na maso
dno na predmet varjenja ali pa na podlago, na kateri je
nameščen predmet, ki ga varite. Pozor, poskrbite za
to, da bo obstajal neposredni kontakt s predmetom, ki
ga varite. Zato se izogibajte lakiranim površinam in/
ali izoliranim materialom. Kabel za držanje elektrode
ima na koncu specialne klešče, ki služijo vpenjanju
elektrod. Zmeraj morate med varjenjem uporabljati
zaščitni varilni vizir. Le-ta varuje oči pred svetlobnim
žarčenjem, ki nastaja v obločnem plamenu in takšna
zaščita še zmeraj omogoča dober pogled na predmet
varjenja.
in vtikač klešč za
se priključijo neposre-
7. VARJENJE
Potem, ko ste izvršili električne priključke za tokovno napajanje ter za varilni tokokrog, lahko postopate
naprej na sledeči način: Vstavite onoplaščeni konec
elektrode v držalo elektrode
priklop mase
na to, da bo obstajal dober električni kontakt. Vključite
aparat s pomočjo stikala
tok s pomočjo obračalnega gumba
ktrodo, katero želite uporabljati. Postavite si zaščitni
vizir pred obraz in podrgnite konico elektrode po predmetu varjenja tako, da izvršite pomik elektrode kot,
da bi prižigali vžigalico. To je najboljši način prižganja
obločnega plamena. Na poskusnem kosu preverite,
če ste izbrali pravilno elektrodo in jakost toka.
s predmetom varjenja. Pri tem pazite
in povežite klešče za
in nastavite želeni varilni
glede na ele-
Elektroda (Ø mm)Varilni tokt (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
POZOR!
Ne tipajte z elektrodu po predmetu varjenja, ker lahko
poškodujete predmet in otežite prižiganje obločnega
plamena.
Kakor hitro se je prižgal obločni plamen, poskušajte
držati določeno razdaljo do predmeta varjenja, katera
odgovarja uporabljanemu premeru elektrode. Razmak naj po možnosti ostane med varjenjem konstanten.Kot nagnjenosti elektrode v smeri izvajanja dela
naj znaša 20/30 stopinj.
POZOR!
Za odstranjevanje uporabljenih elektrod zmeraj uporabljajte klešče ali pa premaknite pravkar zvarjeni
predmet. Prosimo, če upoštevate, da je treba držalo
elektrode
mesto.
Žlindro lahko odstranjujete šele potem, ko se je varilni
šiv ohladil.
Če nadaljujete z varjenjem na prekinjenem koncu varilnega šiva, morate najprej iz varilnega šiva odstraniti
šlindro.
po varjenju zmeraj odlagati na izolirano
8. ZAŠČITA PRED PREGREVANJEM
Varilni aparat je zaščiteni z zaščito pred pregrevanjem, ki varuje varilni transformator pred pregrevanjem. Če bi se sprožila zaščita pred pregrevanjem,
se prižge kontrolna lučka
ratu. V takšnem primeru počakajte nekaj časa, da se
varilni aparat ohladi.
na Vašem varilnem apa-
9. VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem izvlecite vtič iz vtičnice na zidu Prah
in umazanijo morate redno odstranjevati iz aparata.
Čiščenje je najbolje izvajati z mehko krtačko ali s
krpo.
SI
71
Page 72
BOSHR
Hrvatski
JEDNOFAZNI APARAT ZA
ZAVARIVANJE S INVERTEROM
1. OPIS UREDJAJA
1. Držač elektroda
2. Stezaljka s masom •
3. Kotačić za podešavanje struje zavarivanja
4. Preklopnik
5. Kontrolna žaruljica kod pregrijavanja
6. Ručka za nošenje
7. Mrežni kabel •
2. OPSEG ISPORUKE
Uredjaj za zavarivanje Opremljenost mjesta za zavarivanje
3. VAŽNE NAPOMENE
Molimo Vas da pažljivo pročitate upute za uporabu i
obratite pažnju na njihove napomene. Pomoću ovih
uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu pravilnu
uporabu i sigurnosne napomene.
SIGURNOSNE NAPOMENE
Obavezno obratiti pažnju
PAŽNJA
Uredjaj koristite samo za ono za što je u skladu s uputama prikladan: Ručno zavarivanje električnim lekom
pomoću naslojenih elektroda.
Nestručno rukovanje ovim uredjajem može biti opasno
za osobe, životinje i materijalne vrijednosti. Korisnik
uredjaja odgovoran je za vlastitu kao i za sigurnost
drugih osoba:
Molimo Vas da obavezno pročitate upute za uporabu i
pridržavate se propisa.
• Popravke i/ili radove održavanja smiju provoditi samo za to kvalifi cirane osobe.
• Smiju se koristiti samo vodovi za zavarivanje u okviru sadržaja isporuke.
• Pobrinite se za primjerenu njegu uredjaja.
• Dok je u funkciji, uredjaj se ne smije pritisnuti ili stajati direktno uza zid, jer kroz otvore mora dobivati
dovoljno zraka. Provjerite je li uredjaj pravilno priključen na mrežu (vidi 6.). Izbjegavajte svako vlačno
naprezanje mrežnog kabela. Prije nego što uredjaj
premjestite na neko drugo mjesto, isključite ga.
• Pripazite na stanje kabela za zavarivanje, kliješta
HR
BOS
s elektrodama, kao i stezaljki s masom; istrošenost
izolacije i dijelova koji provode struju može dovesti
do opasne situacije i smanjiti kvalitetu zavarivanja.
Zavarivanje električnim lekom stvara iskre, rastaljene dijelove metala i dim, zbog toga pripazite da: Sve
zapaljive supstance i/ili materijale uklonite s radnog
mjesta.
Provjerite dovodi li se dovoljno zraka. Ne varite na
spremnicima, bačvama ili cijevima u kojima su bile zapaljive tekućine ili plinovi. Izbjegavajte svaki
direktni kontakt sa strujnim krugom zavarivanja;
napon praznog hoda koji se stvara izmedju kliješta
elektroda i stezaljke s masom može biti opasan.
• Ne skladištite i ne koristite uredjaj u vlažnoj ili mokroj
okolini, ili pak na kiši
• Zaštitite oči prikladnim zaštitnim naočalama (DIN
stupanj 9-10) koje ćete pričvrstiti na dobivenu zaštitnu masku. Koristite rukavice i suhu zaštitnu odjeću
bez mrlja od ulja i masti kako biste spriječili izlaganje
kože ultraljubičastom zračenju električnog leka.
PRIPAZITE!
• Svjetlosno zračenje električnog luka može štetiti oči-
ma i izazvati opekline kože.
• Zavarivanje električnim lekom stvara iskre i kapljice
rastaljenog metala, a zavareni dio se užari i relativno
dugo ostaje jako vruć.
• Kod zavarivanja električnim lekom oslobadjaju se
pare koje mogu biti jako štetne. Svaki elektrošok
može biti smrtonosan.
• Ne približavajte se direktno el. leku u krugu od
15 m.
• Zaštitite se (vrijedi i za osobe koje stoje u blizini) od
mogućih opasnih efekata el. leka.
• Upozorenje: Ovisno o načinu priključivanja, na priključnom mjestu uredjaja za zavarivanje u mreži može
doći do smetnji štetnih za ostale potrošače.
PAŽNJA!
Kod preopterećenih mreža za napajanje i strujnih
krugova tijekom zavarivanja mogu nastati smetnje za
ostale potrošače. U slučaju da postoji sumnja, potražite
savjet poduzeća za distribuciju struje.
IZVORI OPASNOSTI KOD ZAVARIVANJA
ELEKTRIČNIM LEKOM
Kod zavarivanja električnim lekom pojavljuje se niz
izvora opasnosti. Zbog toga je za zavarivača naročito
važno pridržavati se sljedećih pravila da ne bi sebe i
druge doveo u opasnost, te da bi izbjegao povrede ljudi
i oštećenja uredjaja.
1. Radove na strani mrežnog napona, npr. na kablo-
vima, utikačima, utičnicama itd. smiju izvoditi samo
stručne osobe. To naročito važi za postavljanje
medjukablova.
2. Kod nesreća odmah isključite izvor struje zavari-
vanja iz mreže.
3. Nastane li dodirni napon, odmah isključite uredjaj i
dajte neka ga stručnjak provjeri.
4. Uvijek se pobrinite da na strani struje zavarivanja
budu dobri električni kontakti.
5. Kod zavarivanja uvijek na obje ruke stavite izola-
cijske rukavice. One štite od električnih udara (napona praznog hoda ili strujnog kruga zavarivanja),
od štetnih zračenja (topline i UV-zračenja) kao i od
užarenog metala i prskanja troske.
6. Nosite čvrstu, izolacijsku obuću, cipele bi trebale
biti otporne i na vodu. Polucipele nisu prikladne,
jer užareni komadići metala koji otpadaju mogu
prouzročiti opekline.
72
Page 73
7. Nosite prikladnu odjeću, ne sintetičke odjevne
predmete.
8. Ne gledajte u električni lek nezaštićenih očiju, koristite isključivo zaštitnu masku za zavarivanje sa
zaštitnim naočalama propisanim prema DIN-u.
Osim svjetlosnog i toplinskog zračenja koja uzrokuju bliještanje odnosno opekline, električni lek
stvara i UV-zračenje. Ovo nevidljivo ultraljubičasto
zračenje uzrokuje kod nedovoljne zaštite vrlo bolnu upalu mrežnice koja se primjećuje tek nekoliko
sati kasnije. Osim toga, UV-zračenje može na nezaštićenim dijelovima tijela imati štetna djelovanja
poput sunčanih opeklina.
9. Osobe koje se nalaze u blizini električnog leka ili pomoćnici takodjer moraju biti upućeni na opasnosti
i opremljeni nužnim zaštitnim sredstvima, ako je
potrebno, ugradite zaštitne stjenke.
10. Kod zavarivanja, naročito u malim prostorijama,
treba osigurati dovoljno dovodjenje zraka jer nastaju dim i plinovi.
11. Na posudama u kojima se skladište plinovi, goriva, mineralna ulja ili si. ne smiju se provoditi radovi
zavarivanja čak i ako su već duže vrijeme prazni
jer zbog ostataka tvari u njima postoji opasnost od
eksplozije.
12. Posebni propisi vrijede za prostorije u kojima postoji opasnost od vatre i eksplozije. Zavarene spojeve koji su izloženi velikim opterećenjima i koji
obavezno moraju ispunjavati sigurnosne zahtjeve,
smiju izvoditi samo specijalno obrazovane osobe i
kvalifi cirani zavarivači. Primjeri su: Tlačni kotlovi,
tračnice, spojke za prikolice itd.
13. Zavarene spojeve koji su izloženi velikim opterećenjima i koji obavezno moraju ispunjavati sigurnosne zahtjeve, smiju izvoditi samo specijalno
obrazovane osobe i kvalifi cirani zavarivači. Prim-
jeri su: Tlačni kotlovi, tračnice, spojke za prikolice
itd. 13.
14. Osiguranje vodova do mrežnih uti
govarati propisima (VDE 0100). Dakle, prema tim
čnica mora od-
propisima smiju se koristiti samo osigurači koji odgovaraju presjeku voda odnosno automati. Prejaki
osigurač može uzrokovati zapaljenje voda odnosno
objekta.
Nije namijenjen za korištenje u komercijalne svrhe.
USKI I VLAŽNI PROSTORI
Kod radova u uskim, vlažnim ili vrućim prostorijama,
treba koristiti izolacijske podloge i tampone, zatim
rukavice s manšetama od kože ili drugih nevodljivih
materijala da bi se tijelo izoliralo od podova, zidova,
vodljivih dijelova aparata i si.
Kod primjene malih transformatora za zavarivanje uz
povećanu opasnost od udara el. struje, kao npr. u uskim prostorijama od električno vodljivih stjenki (kotlovi, cijevi itd.), u vlažnim prostorijama (mokra radna
odjeća), u vrućim prostorijama (znojna radna odjeća),
izlazni napon uredjaja za zavarivanje u praznom hodu ne smije biti veći od 42 Volti (efektivne vrijednosti).
Uredjaj se, dakle, zbog većeg izlaznog napona u tom
slučaju ne smije koristiti.
ZAŠTITNA ODJEĆA
1. Zbog zračenja i mogućih opeklina tijekom rada, cijelo tijelo zavarivača mora biti zaštićeno odjećom, a
lice pokriveno zaštitnom maskom.
2. Na obje ruke treba staviti rukavice s manšetama od
prikladnog materijala (kože). Morate biti u besprijekornom stanju.
3. Da biste zaštitili odjeću od iskrenja i zapaljenja, nosite prikladne pregače. Zahtijeva li to vrsta radova,
npr. zavarivanje iznad glave, treba obući zaštitno
odijelo, te ako je potrebno i zaštitni šljem.
ZAŠTITA OD ZRAČENJA I OPEKLINA
1. Na radnom mjestu upozorite na opasnost za oči
pomoću natpisa. Oprez - ne gledajte u plamen!
Radna mjesta treba po mogućnosti zakloniti tako
da su osobe koje se nalaze u blizini zaštićene.
Neovlaštene osobe moraju biti podalje od mjesta
radova zavarivanja
2. U neposrednoj blizini fi ksnih radnih mjesta zidovi
ne smiju biti svijetlih boja i sjajni. Prozore treba osigurati od propuštanja ili odbijanja zračenja najmanje do visine glave, odnosno, premazati prikladnim
slojem.
4. SIMBOLI I TEHNIČKI PODACI
Jednofazni transformator
50 Hz Frekvencija mreže
U
Napon mreže
1
I
max Maksimalna ulazna struja
1
u amperima
U
I
2
Ø mm Promjer elektroda
nc/nc
a) od hladnog stanja do aktiviranja
kontrolnika temperature (nc) i
b) tijekom prvog sata od hladnog
stanja (nc
nh/nh1 Broj elektroda koje se mogu rastaliti
a) u vrućem stanju izmedju uključivanja i
isključivanja kontrolnika temperature
(nh) i
b) tijekom jednog sata u vrućem stanju
od ponovnog uključenja (nh
krivulje
električnimlekom s naslojenim
Osigurač s nazivnom vrijednošću
Nazivni napon praznog hoda
0
Struja zavarivanja
Broj elektroda koje se mogu rastaliti.
1
1
)
Simbol za pripadne karakteristične
Simbol za ručno zavarivanje
1
)
HR
BOS
73
Page 74
štapićastim elektrodama
IP 21 Vrsta zaštite
H Klasa izolacije
X Trajanje uključenja
Uredjaj je zaštićen od smetnji u skladu s odredbama
EU 89/336/EVVG
5. MREŽNI PRIKLJUČAK
6. PRIPREME ZA ZAVARIVANJE
Priključak na kabel za zavarivanje (slika ).
Pažnja! Kabel za zavarivanje priključujte samo kad je
uredjaj isključen! Spojite oba utikača držača elektrode
i stezaljke mase s odgovarajućim brzim
spojkama te aretirajte utikače tako da ih okrenete u
smjeru kazaljke na satu. Kabel s držačem elektrode
uobičajeno se priključuje na plus pol, a kabel sa
stezaljkom mase na minus pol.
Stezaljka s masom
za zavarivanje ili na podlogu na kojoj se komad
nalazi.
Pažnja, provjerite postoji li direktan kontakt s komadom
za zavarivanje. Pri tome izbjegavajte lakirane površine
i/ili izolacijske materijale. Kabel držača elektroda ima
na završetku specijalnu stezaljku koja služi za pritezanje elektrode. Tijekom zavarivanja uvijek treba koristiti
zaštitu za oči. Ona štiti oči od svjetlosnog zračenja kojeg stvara električni lek i omogućava točan pogled na
predmet zavarivanja.
pričvrsti se direktno na komad
7. ZAVARIVANJE
Nakon što ste priključili sve priključke za napajanje
strujom kao i za strujni krug zavarivanja, možete postupiti na sljedeći način: Umetnite nenaslojeni kraj
elektrode u držač
komadom koji varite. Pri tome pazite da postoji dobar
el. kontakt. Uključite uredjaj prekidačem
tite struju zavarivanja pomoću kotačića
elektrodi koju koristite. Držite štitnik za oči ispred lica i
trljajte vrh elektrode po komadu koji varite kao da palite
šibicu. Ovo je najbolji način da zapalite svjetlosni luk.
Isprobajte na nekom probnom komadu jeste li odabrali
pravilnu elektrodu i jačinu struje.
i spojite stezaljku za masu s
i namjes-
. To ovisi o
Electrode (Ø mm)Struja zavarivanja (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
PAŽNJA!
Ne lupkajte elektrodom po radnom komadu jer na taj
način mogu nastati štete i otežati se paljenje svjetlosnog luka.
Čim se svjetlosni luk zapali pokušajte održati odredjeni
razmak prema radnom komadu koji odgovara promjeru
elektrode. Tijekom zavarivanja taj razmak bi trebalo po
mogućnosti održavati konstantnim. Nagib elektrode u
smjeru rada bi trebao iznositi 20/30 stupnjeva.
PAŽNJA!
Uvijek koristite kliješta da biste odstranili potrošene
elektrode ili pomicali upravo zavarene komade. Pazite
da držač elektroda
jek na izolirano mjesto. Ogorinu smijete odstranjivati s
vara tek nakon što se on ohladi.
Nastavljate li variti na prekinutom šavu, najprije odstranite ogorinu s tog mjesta.
nakon zavarivanja odlažete uvi-
8. ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA
Uredjaj za zavarivanje opremljen je zaštitom koja transformator za zavarivanje štiti od pregrijavanja. Aktivira li
se zaštita od pregrijavanja, zasvijetli kontrolna sijalica
na Vašem uredjaju. Pustite uredjaj za zavarivanje
da se na neko vrijeme hladi.
9. ODRŽAVANJE
Stroj se redovito mora čistiti od prašine i prljavštine.
Čišćenje je najbolje obaviti fi nom četkom ili krpom.
HR
BOS
74
Page 75
ΜΗΧΑΝΗ
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ
Μηχανή προορίζεται για τη χειροποίητη κόλληση με
βολταϊκό τόξο παραγόμενο μέσω ηλεκτροδίων.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για βιομηχανική
χρήση.
Κατά τη χρήση μικρών συσκευών ηλεκτροκόλλησης σε
συνθήκες κινδύνου ηλεκτροπληξίας, π.χ. στους κλειστούς χώρους που μεταδίδουν ηλεκτρικό ρεύμα, δοχεία, σωλήνες κτλ., στους υγρούς χώρους (όπου μπο-
βραχούν τα ρούχα), στους χώρους με υψηλή
ρούν να
θερμοκρασία (όπου μπορούν να βραχούν τα ρούχα
από ιδρώτα), η τάση λειτουργίας ετοιμότητας δεν πρέπει να υπερβαίνει 42 V. Γι’ αυτό απαγορεύεται η χρήση
της συσκευής στις αναφερόμενες συνθήκες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Υποδοχήηλεκτρόδιου
2. Ακροδέκτηςσώματος (γείωσης)
3. Ρυθμιστήςισχύοςρεύματοςκόλλησης
4. Διακόπτης
5. Λάμπα-δείκτηςυπερθέρμανσης
6. Χερούλιγιαμεταφορά
7. Ηλεκτρικόκαλώδιο
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως και τηρήσετε όλους τους προαναφερόμενους
κανόνες. Ο χειριστής της συσκευής ευθύνεται για την
ασφάλειά του, καθώς και για την ασφάλειά των άλλων
ατόμων.
• Οι εργασίες επισκευής και τεχνικής εξυπηρέτησης
της συσκευής πραγματοποιούνται μόνο από εξειδι-
κευμένο προσωπικό.
• Οι εργασίες με καλώδια, ρευματολήπτες,
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικούς.
Ιδιαίτερα αυτό αφορά την τοποθέτηση καλωδίων κα-
τανομής.
• Χρησιμοποιείστε πρίζες (μόνο γειωμένες) οι οποίες
εξασφαλίζονται, με ασφάλειες των ήμεαργές των αυ-
τόματες ασφάλειες.
• Οι βαρέως τύπου συγκολλήσεις, που πρέπει να
αντιστοιχίσουν σε συγκεκριμένους κανόνες ασφά-
λειας, πρέπει να πραγματοποιηθούν μόνο από
δικευμένο προσωπικό ηλεκτροσυγκολλητών. Παρα-
δείγματα: αυτόκαυστο, κρεμαστές ράγιες, κρεμαστές
συνδέσεις κτλ.
• Απαγορεύεται η χρήση καλωδίων κόλλησης που
δεν είναι ίδιας διατομής με αυτά που βρίσκονται στο
σετ.
• Κατά τη χρήση, η συσκευή δεν πρέπει να βρίσκεται
κοντά ή πλάι στον τοίχο επειδή μπορεί να εμποδίζει
την διείσδυση αέρα
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμέ-
κτρικού
μπορεί να προκαλέσει βλάβη του καλωδίου ή καύση
αυτού.
• Ελέγχετε την κατάστασητου καλωδίου, υποδοχής
ηλεκτροδίου και ακροδέκτη σώματος: η βλάβη της
μόνωσης ή ρευματοδοτηκών εξαρτημάτων μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο ή μείωση ποιότητας της κόλλησης.
• Κατά την ηλεκτροκόλληση, δημιουργούνται σπίθες ή
σταγόνες λιωμένου
νται εργασίες κοντά σε εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες.
• Μην πραγματοποιείτε την κόλληση δοχείων, δεξαμενών ή σωλήνων που περιέχουν (ή περιείχαν προηγουμένως καύσιμα υγρά ή αέρια).
• Σε περίπτωση βλάβης πρέπει να αποσυνδέσετε
αμέσως την συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
• Αποφεύγετε οποιανδήποτε άμεση επαφή
κτρόδιο, επειδή η τάση λειτουργίας ετοιμότητας που
δημιουργείται μεταξύ υποδοχής ηλεκτροδίου και
αποδέκτη σώματος, μπορεί να είναι επικίνδυνη για
τη ζωή.
• Οποιαδήποτε ηλεκτροπληξία μπορεί να οδηγήσει σε
θάνατο.
• Σε περίπτωση εμφάνισης τάσης στο σώμα της συσκευής (γείωση), πρέπει να αποσυνδεθεί αμέσως η
συσκευή από την πρίζα
από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Ελέγχετε την καλή επαφή στο σημείο τροφοδοσίας
ρεύματος κόλλησης στο αντικείμενο που κολλάτε.
• Απαγορεύεται τοποθέτηση ή χρήση της συσκευής
σε υψηλή υγρασία ή σε βροχή.
• Κατά την κόλληση, σε ιδιαίτερα μικρούς χώρους,
δημιουργείται επιβλαβής αέρας. Πρέπει να εξασφαλίζετε τον εξαερισμό
• Προστατεύετε τα μάτια σας χρησιμοποιώντας ειδικά
γυαλιά (βαθμός 9-10 σύμφωνα με DIN), που στερεώνονται στην προστατευτική μάσκα.
• Για την ασφάλεια του δέρματος από την επικίνδυνη
επίδραση βολταϊκού τόξου πρέπει να φοράτε στεγνά
προστατευτικά ρούχα και σε περίπτωση ανάγκης και
προστατευτικό καπέλο.
• Τα προστατευτικά ρούχα δεν πρέπει να έχουν
θετική υφή και λεκέδες από λάδια.
• Κατά την κόλληση πρέπει να φοράτε μονωτικά γάντια σε δύο χέρια. Τα γάντια προστατεύον από την
ηλεκτροπληξία (τάση λειτουργίας ετοιμότητας), από
επιβλαβή ακτινοβολία (θερμική και υπεριώδη), καθώς και από επαφές με λιωμένο μέταλλο και σπινθήρες αποσφυρηλατήματος. Πρέπει να έχετε υπόψη ότι το αντικείμενο που κολλάτε πυρακτώνεται για
αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα κρατώντας υψηλή
θερμοκρασία.
• Φοράτε στερεά μονωτικά υποδήματα τα οποία εξασφαλίζουν προστασία από την υγρασία. Μην φοράτε σκαρπίνια επειδή μπορεί να πάθετε έγκαυμα από
σταγόνες λιωμένου μετάλλου.
μετάλλου, γι’ αυτό απαγορεύο-
με ηλε-
και να πάει για επισκευές
του χώρου.
συν-
GR
75
Page 76
• Κατάτηνεργασίασεχώρουςμευγρασίαήμευψη-
λή θερμοκρασία πρέπει να χρησιμοποιείτε μονωτικά στηρίγματα και στρώματα, καθώς και γάντια με
περιχειρίδες από δέρμα ή άλλα μονωτικά υφάσματα
για την μόνωση του σώματος από τις επαφές με πάτωμα, τοίχους, υπό τάση εξαρτήματα συσκευής κτλ.
• Στο χώρο
οι μη έχοντες εργασία. Πρέπει να περιφράζετε τους
εργασιών δεν πρέπει να παρευρίσκονται
χώρους εργασίας ώστε να μην κινδυνεύουν τα πρόσωπα που βρίσκονται δίπλα. Οι άλλοι εργάτες που
βρίσκονται δίπλα στη συσκευή που λειτουργεί πρέπει να ξέρουν για τους πιθανούς κινδύνους και να
χρησιμοποιούν την κατάλληλη εξάρτηση.
νατοποθετήσετε στους χώρους εργασίας πι-
• Πρέπει
νακίδες «Προσοχή! Μην κοιτάτε την ηλεκτροκόλληση» προειδοποιώντας για τον κίνδυνο τύφλωσης. Οι
τοίχοι που βρίσκονται κοντά στο χώρο εργασίας δεν
πρέπει να έχουν ανοιχτή ή γυαλιστερή επίστρωση.
Τα παράθυρα πρέπει να προστατεύονται για να μην
αντανακλούν ή περνάνε ακτίνες, τουλάχιστον μέχρι
ύψους του
τα βάψετε.
κεφαλιού. Για να γίνει αυτό πρέπει π.χ. να
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν το ηλεκτρικό δίκτυο είναι υπερφορτωμένο, τότε
κατά τη διαδικασία συγκόλλησης μπορούν να δημιουργηθούν παράσιτα για τους άλλους χρήστες του δικτύου.
Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε συμβουλευθείτε με
την τεχνική υπηρεσία του δικτύου σας.
Η συσκευή έχει ασφάλεια από τα παράσιτα σύμφωνα με τις προδιαγραφές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
89/334/ΕΕС.
XΡΗΣΗ
Κατά την σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο με τάση
220-230 V τα καλώδια καφέ και γαλάζιου χρώματος
συνδέονται αντιστοίχως με τους ακροδέκτες «φάση»
και «ουδέτερος» στη πρίζα.
ΚΟΛΛΗΣΗ
Σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης (εικ. ).
Προσοχή! Να εκτελείτε τις εργασίες σύνδεσης των καλωδίων συγκόλλησης μόνό όταν η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη με το ρεύμα! Τo καλώδιο με το στήριγμα
του ηλεκτροδίου συνδέεται κανονικά με τον θετικό πόλο, το καλώδιο με τον ακροδέκτη γείωσης συνδέεται με
τον αρνητικό πόλο.
Συνδέστε την συσκευή με το
Χρησιμοποιήστε την προστατευτική μάσκα και άλλα
μέσα ασφάλειας. (Βλέπε παράγραφο «Κανόνες ασφάλειας».
Τοποθετήστε το ακάλυπτο μέρος του ηλεκτροδίου στην
υποδοχή
Στερεώστε τον ακροδέκτη του σώματος
.
μενο που κολλάτε ή στο στήριγμα που τοποθετήσατε
το αντικείμενο ώστε μεταξύ του ακροδέκτη γείωσης και
αντικειμένου που κολλάτε να υπάρχει καλή επαφή. Γι’
αυτό το λόγο δεν πρέπει να τοποθετήσετε τον ακροδέκτη γείωσης στην επιφάνεια με επικάλυψη από μονωτικά υλικά.
Ενεργοποιήστε την συσκευή με το
ρυθμίστε το ρεύμα κόλλησης με το κουμπί
)
1
να με τα ηλεκτρόδια που χρησιμοποιείτε.
Τερετίστε με το ηλεκτρόδιο το αντικείμενο που κολλάτε
έτσι όπως ανάβετε ένα σπίρτο. Είναι καλύτερος τρόπος
ανάματος βολταϊκού τόξου.
Για να βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε σωστά το ηλεκτρόδιο
και την ισχύ του ρεύματος, πραγματοποιήστε προηγουμένους δοκιμαστική κόλληση.
ηλεκτρικόδίκτυο.
στοαντικεί-
διακόπτηκαι
σύμφω-
76
Page 77
Διάμετροςηλεκτροδίου
(mm):
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Όταν ανάψετε το βολταϊκό τόξο, προσπαθείτε να τηρήσετε μεταξύ τόξου και αντικειμένου που κολλάτε το
άνοιγμα μεγέθους διαμέτρου του ηλεκτρόδιου που χρησιμοποιείτε. Κατά την εργασία η κλίση του ηλεκτροδίου
πρέπει να αποτελεί 20-300.
Ισχύς ρεύματος
κόλλησης (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε τανάλια για την εξαγωγή χρησιμοποιημένου ηλεκτροδίου ή για μεταφορά του αντικειμένου
που κολλάτε. Ελέγχετε μετά το τέλος εργασιών κόλλησης να είναι η υποδοχή του ηλεκτροδίου σε μονωμένη
κατάσταση.
Η εξαγωγή «λεπιών» επιτρέπεται μόνον όταν στερεωθεί ο αρμός.
Εάν πρέπει να συνεχίζετε την κόλληση αρμού που στα-
, πρέπει να εξάγετε τα «λέπια» από το αρχικό
ματήσατε
σημείο συνέχειας της κόλλησης.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΠΟ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
Η συσκευή έχει ασφάλεια από υπερθέρμανση. Σε περίπτωση ενεργοποίησης ασφάλειας θα ανάψει λαμπάκι
ελέγχου
νεργοποιήσετε για κάποιο χρονικό διάστημα.
. Σ’ αυτή τη περίπτωση πρέπει να την απε-
ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ
Καθάρισμα – προηγούμεναβγάτε το φις
Πρέπει τακτικά να καθαρίζετε την συσκευή από σκόνη
και λάσπες με μαλακή βούρτσα ή πανάκι.
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στην Υπηρεσία
σέρβις.
77
GR
Page 78
TR
Türkçe
DALGALI KAYNAK MAKINESI
GÖREVİ
Dalgalı kaynak makinesi elde tutarak kaplama elektrotlarla elektrikli ark kaynağı yapmak için tasarlanmıştır.
Bu cihaz sanayi işler için kullanılamaz!
Elektrik akımın yüksek çarpma tehlikesi olan ortamda,
örneğin cereyan geçiren ara duvarlı, tank, borular vs
bulunduran mekanlar, (iş elbisesi ıslanabilecek) nemli
mekanlar, (iş elbisesi terden ıslanacak) aşırı sıcak mekanlarda küçük kaynak cihazların kullanımı sırasında
yüksüz çalışma gerilimi 42 V aşmamalıdır. Bu nedenle
cihaz böyle ortamlarda çalıştırılamaz.
TERTİBAT
1. Elektrot tutucusu
2. Şasi ucu
3. Kaynak akım gücü ayarı
4. Şalter
5. Aşırı ısı gösterge lambası
6. Taşıma kolu
7. Besleme kablosu
GÜVENLİK KURALLARI
Bu Kullanma kılavuzu dikkatle okuyup tüm talimatlara
riayet ediniz. Kaynak cihazı operatörü kendi güvenliği
ve diğer kişilerin güvenliğinden sorumludur.
• Cihazın onarım ve teknik bakımı sadece eğitimli personel tarafından yapılmalıdır.
• Kablo ve iletken ürünleri örneğin, kablo, fi ş, priz vs
ile çalışmalar sadece eğitimli personel tarafından
yapılmalıdır. Bu özellikle dağıtım kabloların montajına aittir.
• Belirli güvenlik şartlara uyması gereken ve işletim
sırasında büyük yüklere maruz kalabilecek kaynak
birleşmeleri özel eğitilmiş ve diplomalı kaynakçı tarafından yapılmalıdır.
in: otoklav, asma ray yolları, askılı bağlantılar
Örneğ
vs.
• Takıma dahil olan kaynak kablosundan farklı diğer
kablolar kullanılamaz.
• Havalandırma deliklerinden havanın geçmesini engellememek için çalışma esnasında cihaz duvara
yakın veya yan yana yerleştirilmemelidir.
• Cihazın şebekeye gereken şekilde bağlanmasından
emin olunuz. Besleme kablosunun herhangi bir gerilmesinden kaçınınız. Cihazı taşımadan önce kablo
fişi prizden çıkarılmalıdır.
• Monte edilen sigorta veya otomatik şalter besleme
kablosunun çapına uygun olmalıdır. Daha güçlü sigortaların kullanılması kablonun bozulmasına veya
tutuşmasına neden olabilir.
• Kaynak kablosu, elektrot tutucusu ve şasi ucunun
durumu kontrol edilmelidir aksi taktirde izolasyonu
TR
veya cihazın akım iletken parçalarının bozulması
tehlikeli durumlara veya kaynak kalitesinin düşürül-
mesine neden olabilir.
• Elektrikli ark kaynağı esnasında kıvılcım ve erimiş
metal damlacıkların oluşmasından dolayı kolay tutuşabilir veya patlayıcı madde ve malzemelerin yakın-
lığında kaynak işleri yapılamaz.
• Yanıcı sıvı veya gazları içeren (veya eskiden içeren)
kap, tank veya borulara kaynak yapmayınız.
• Herhangi bir arızanın meydana gelmesi halinde cihaz besleme kaynağından derhal ayrılmalıdır.
• Kaynak devresi ile herhangi bir temastan kaçınınız
çünkü elektrot tutucusu ve şasi ucu arasında olu-
abilecek yüksüz çalışma gerilimi insan için tehlike
ş
oluşturulabilir.
• Herhangi bir elektrik çarpması ölümle sonuçlanabilir.
• Gerilimin gövdeye geçmesi halinde cihaz derhal
kapatılmalı ve test edilmek üzere uzmanlara teslim
edilmelidir.
• Kaynak yapılan ürünün kaynak gerilim noktasında
sağlam kontağın olmasından emin olunuz.
• Cihaz aşırı nemli ortamda veya yağmur altında saklanamaz ve kullanılamaz.
• Kaynak sırasında özellikle de küçük mekanlarda
çalışma zamanı zehirli gazlar oluşabilir. Bu nedenle
yeterli havalandırma sağlanmalıdır.
• Gözlerinizi koruyucu maske üzerine takılan ilgili koruyucu gözlükle (DIN göre 9-10 derece) koruyunuz.
• Cildi kaynak arkın saçtığı ültraviyole ışınları veya diğer zararlı etkenlerden korumak için kuru koruyucu
elbise ve gerekirse koruyucu başlık giyiniz.
• Koruyucu elbise sentetik olmamalı ve üzerine yağlı
lekeler bulunmamalı
• Kaynak sırasında her iki elinize koruyucu eldiven
giymelisiniz. Bu eldiven elektrik çarpma (kaynak
devresinin yüksüz gerilimi), zararlı ışınlar (ısı ve ültraviyole ışınları) ve ayrıca kızgın metal ve cüruf sıçramalara karşı korur. Kaynak yaptığınız parça kızgın
hale gelip uzun süre boyunca yüksek sıcaklıkta kaldığını göz önünde bulundurmak gerekir.
• Nemden koruyacak sağlam izolasyon ayakkabısı
kullanınız. Fakat iskarpin kullanılması önerilmiyor,
çünkü bu durumda düşen kızgın metal parçaları yanıklara neden olabilirler.
• Dar ve nemli veya yüksek ısı olan mekanlarda vücudun zemin, duvar, cihazın cereyan iletken parçalardan vs izole edilmesi amacıyla izolasyon dayak ve
eme ve ayrıca deri eldiven (kolluklu) veya diğer
döş
iyi yalıtımlı malzeme kullanılmalıdır.
• İşlerin yapıldığı yerde yabancı her kimse bulunmamalıdır. Yak ınlıkta bulunan kişilerin tehlikeye maruz
kalmamasını önlemek amacıyla çalışmaların yapıldığı yer çitle çevrilmelidir. Kaynak ark yakınlığında
bulunan diğer işçiler muhtemel tehlikeler hakkında
bilgili olup ilgili koruyucu donatım kullanmalıdırlar.
• Çalışmaların yapıldığı yerde gözlerin yaralanması-
nı önlemek amacıyla ““AÇIK ALEVE BAKMAYINIZ!
TEHLİKEL
ların yapıldığı yerin yakın duvarları üzerinde açık
veya parlak kaplama bulunmamalıdır. Pencereler en
az insan boyu kadar şuaların geçmesi veya yansı-
malara karşı korunmalıdır. Bunun örneğin boyalama
ile elde etmek mümkündür.
dır.
İDİR!” levhası yerleştirilmelidir. Çalışma-
78
Page 79
DİKKAT!
Eğer besleme şebekesi ve elektrik devresi aşırı yüklenmişse kaynak yapılırken diğer şebeke kullanıcılar parazitlerin tesirine maruz kalabilirler. Şüpheli durumlarda
şebeke servisinize danışınız.
SİMGELER
Tek fazlı transformatör
50 Hz Cereyan frekansı
U
Besleme gerilimi
1
I
max Şebekede maksimum cereyan gücü
1
Amper olarak sigortanın nominal değeri
U0 Yüksük çalışmanın nominal gerilimi
I
Kaynak cereyanı
2
Ø mm Elektrot çapı
nc/nc
a) yüksük çalışma ile koruyucu ısı
1
rölesinin devreye geçme zamanı
arasında (nc),b) yüksük çalışma sonrası ilk saat
içinde (nc
nh/nh1 Eriyebilir kaynak elektrot sayısı
a) ısı rölesinin devreye girmesi ve devre
dışı olması arasında sıcak halde (nh),b) tekrar devreye geçmesi anından
itibaren bir saat içinde sıcak halde (nh
Eriyebilir kaynak elektrot sayısı
Üstten alta doğru inen eğri üzerinde
parametre değerlerin azalmasını belirten
işaret
Kaplanmış çubuk elektrotlu el ile
çalıştırılan elektrikli ark kaynağı işareti
IP 21 Koruma derecesi
Cihaz Avrupa Birliği 89/336/EEC Yönergesine uygun
parazitlere karşı koruyucu ile donatılmıştır.
CİHAZIN İŞLETİLMESİ
Cihazı 220-230 V besleme kaynağına bağlarken kahve ve mavi renkli kablo tellerini besleme prizindeki ilgili
«1» ve «0» uçlarına bağlanmalıdır.
kaynak yapılacak parçaya veya parçanın bulunduğu desteğe şasi ucu ile parça arasında
güvenli bir elektrik kontağı oluşacak şekilde bağlayınız.
Bu nedenle izolasyon malzemeyle kaplanmış yüzeye
şasi ucunu bağlamayınız.
Cihazışalter
uygun kol
ile çalıştırın ve kullanılan elektroda
ile kaynak cereyanı ayarlayınız. Elektrot
ucunu kibrit çöpünü kibrit kutusuna çaktığınız şekilde
kaynak yapacağınız parça üzerine çakınız. Bu elektrik
arkın yakılması için en iyi yöntemdir.
Elektrot ve cereyan gücünün doğru seçtiğinizden emin
olmak için önce bir deney parçası üzerinde kaynak yapınız.
Elektrot çapı (mm)Kaynak cereyanı (A)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
Elektrik arkın yakılmasından sonra ark ile çalıştığınız
parça arasında seçtiğiniz elektrot çapı kadar bir aralık
kalmalıdır. Kaynak yaparken bu aralık mümkün olduğu
kadar değişmez kalmalıdır. Elektrot çalışırken meyillik
açısı 20/30° olmalıdır
DİKKAT!
Kullanılmış elektrotu çıkarmak veya kaynak yapılan
parçaların yerini değiştirmek için maşa kullanınız. Kaynak işleri sona erdikten sonra elektrot tutucusu
edilmiş halde kaldığına dikkat ediniz.
izole
Kaynak cürufu sadece derz soğuduktan sonra çıkarılır.
Yar ıda kalmış derzin kaynağını devam etmek gerekirse
önce kaynağı başlayacağınız nokta üzerindeki kaynak
cürufun giderilmesi gerekir.
AŞIRI ISINMAYA KARŞI KORUNMA
Kaynak cihazı aşırı ısınmaya karşı koruma sistemiyle
donatılmıştır. Koruma sistemi devreye geçerken cihaz
üzerindeki kontrol lambası
hazın soğuması için çalışmalara bir süre ara vermek
yanar. Bu durumda ci-
gerekir.
TEKNİK BAKIM
Cihaz toz ve kirlerden muntazaman temizlenmelidir.
Bunun için yumuşak fırça veya bez kullanılabilir.
Arıza durumunda Servise başvurunuz.
TR
79
Page 80
ﻋ
ﺔ
ﻷ
ﻸ
ﺄﻷﻷ
•
. ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ
ﻋ •
•
•
50 Hz
U
1
I
max
80-40 2,0
110-60 2,5
160-80 3,2
200-120 4,0
1
U
0
I
2
Ø mm
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ
nc/nc
ﻳ
ﺔﻻﺣ ﺪﻌﺑ
1
(nc1)
ﻲﻜﻟﺔﻟ
ﻞﻄﻋﻲ
AE
80
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ
ﻞﻤﻋ ﺔﻠﺣﺮﻣ
(nh)
ﻦﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﺎﺳ
nh/nh
1
ﺺﻗﺎﻨﺘﻟ ﺲﻴﻳﺎﻘﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻒﻴﻔﺨﺗ ،
ﻓ
ﻲﻓ
IP 21
ﻓ
Page 81
ﻞﺑﺎﻜﻟ
•
•
ّ
ﺗ •
•
•
•
•
•
. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
•
•
. ﺔﻟﻸﻟ
•
•
•
ﺗ
•
ﻋ •
AE
.1
.2
ﻣ .3
.4
.5
.6
ﺳ .7
•
•
•
•
•
•
ﻋ •
•
•
ّ
ﻋ
AE
81
Page 82
Exploded view DWI-180S
82
Page 83
Exploded view DWI-180S
No. Part Name
6 Potentiometer
8 Termal cutout
9 Capacitor
10 Switch
11 Output resistance
12 Relay
13 Bridge rectifi er
14 Diod
16 IGBT
17 IGBT
23 Fan
27 Transformer
83
Page 84
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GB
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 in accordance with the regulations
2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 conforme aux réglementations 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
ES
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN6097410:2003, EN55011:2007 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
PT
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN60974-10:2003, EN55011:2007
conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE,
2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60974-10:2003, EN55011:2007
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
SE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN6097410:2003, EN55011:2007 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
NO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter: EN60974-10:2003, EN55011:2007 i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60974-10:2003,
EN55011:2007 seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
EE
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN6097410:2003, EN55011:2007 vastavalt direktiivide 2006/42/
EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
KONFORMITETSERKLÆRING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SAMSVARSERKLÆRING
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
VASTAVUSDEKLARATSIOON
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
NL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/
ЕEG.
CONFORMITEITSVERKLARING
84
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 55014-1:2006; EN60974-10:2003, EN55011:2007
un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG.
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN6097410:2003, EN55011:2007 pagal EEB reglamentų 2006/42/
EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
Page 85
RU
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 - согласно правилам: 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
KZ
СƏЙКЕСТІЛІКЖӨНІНДЕӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN60974-10:2003, EN55011:2007
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 - згідно із правилами: 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
PL
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60974-10:2003, EN55011:2007
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
CZ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním
podkladům: EN 55014-1:2006; EN60974-10:2003,
EN55011:2007 podle ustanovení směrnic 2006/42/
EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
ЗАЯВАПРОВІДПОВІДНІСТЬ
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
RO
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN60974-10:2003, EN55011:2007 în
conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
SI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN6097410:2003, EN55011:2007 v skladu s predpisi navodil
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN60974-10:2003, EN55011:2007 prema
odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
GR
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN60974-10:2003, EN55011:2007 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
2006/95/
TR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN60974-10:2003, EN55011:2007 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
IZJAVA O USTREZNOSTI
ΟΕΔΗΛΩΣΗΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
ΕOΚ
, 2004/108/
STANDARDIASYON BEYANI
ΕOΚ
2006/42/
.
ΕOΚ
,
SKIZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 u skladu sa odredbama smernica
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN60974-10:2003,
EN55011:2007 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően.
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
AE
EN60974-10:2003,EN55011:2007
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
85
Page 86
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran-
kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
86
Page 87
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
87
Page 88
%Rɡɦɨɠɧɵɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɆRɠɥɢɜLɡɦLɧɢ
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.