Návod k použití ................................39
Uputstvo za korisnike .......................41
Használati utasítás ..........................43
Manual de utilizare ...........................45
Navodilo za uporabo ........................47
BOS
Upute za uporabu ...................49
Οδηγιεσχρησεωσ ............................51
Kullanım kılavuzu .............................53
...........56
SR
Упутство за употребу ......................57
2
DE
Deutsch
Tauchpumpe
für Sauberwasser
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Bewahren
Sie sie für künftige Bezugnahmen an einem siche ren
Platz auf.
Warnung!
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
TECHNISCHE DATEN
Schwimmerschalter+
Spannung230 V/50 Hz
Motor400 W
Max. Pumpenleistung10000 l/h
Max. Förderhöhe6,5 m
Max. Tiefe für Einheit8 m
Max. Teilchengröße35 mm
Schlauchanschluss1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Netzkabellänge10 m
Max. Wassertemperatur35°C
Gewicht4,3 kg
MERKMALE
1. Tragegriff
2. EIN/AUS-Schwimmerschalter
3. Fuß
4. Hauptmotorgehäuse
5. Universalverbindungsstück
6. Netzkabel
Sicherheitsvorschriften
● Mit dieser Pumpe dürfen keine Trinkwasser gefördert werden.
● Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.
● Kunststoffbeutel sicher entsorgen - sie stellen für
kleine Kinder ein Erstickungsrisiko dar.
● Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch dieses
Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie für
künftige Bezugnahme auf. Es ist sehr wichtig, dass
Sie verstehen, wie dieses Gerät sicher zu benutzen
ist; nehmen Sie sich also bitte die Zeit, sich mit den
in dieser Anleitung enthaltenen Anforderungen vertraut zu machen.
● Falls Sie hinsichtlich der Benutzung dieses Geräts
irgendwelche Zweifel haben, empfehlen wir Ihnen
dringend, die Dienste einer ausreichend qualifi zier-
ten Person in Anspruch zu nehmen.
● Der elektrische Anschluss muss durch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) an der Steckdose
mit einem Nennauslösestrom von 30 mA (max.) geschützt sein.
● Halten Sie Kinder und Haustiere ausreichend vom
Arbeitsbereich fern und lassen Sie Kinder dieses
Gerät nie benutzen oder das Verlängerungskabel
berühren. Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht
benutzt wird, an einer sicheren, für Kinder nicht zugänglichen Stelle auf.
● Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nie
unbeaufsichtigt.
● Ziehen Sie nie am Netzkabel des Geräts. Tragen
Sie das Gerät mit Hilfe des Traggriffs.
● Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht auf oder
über scharfkantigen Objekten liegt, die die Außenisolierung durchschneiden könnten. Nehmen Sie vor
Gebrauch eine Sichtkontrolle des Netzkabels vor
und lassen Sie es bei Beschädigung durch ein
Spezial-Servicecenter erneuern. Benutzen Sie das
Gerät nicht mit beschädigtem Kabel.
● Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Frost, Öl,
Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen bzw.
Kanten fern.
● Elektrische Anschlüsse, z. B. das Verlängerungskabel, müssen jederzeit vor Feuchtigkeit geschützt sein.
● Kontrollieren Sie, ob die auf Ihrem Gerät angegebene Nennleistung mit der Nennleistung Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Die Netzspannung muss
230 - 240 V betragen.
● Betreiben Sie diese Pumpe nie trocken, d.h. außerhalb des Wassers. Sollte die Pumpe zu heiß werden, schaltet der thermische Sicherungsautomat
aus. Geschieht dies, warten Sie bitte 5 Minuten,
bevor Sie das Gerät wieder benutzen.
● Lassen Sie das Gerät immer ausgeschaltet oder
zie hen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie es ins Wasser stellen oder daraus entfernen.
Schalten Sieden Strom nur mit trockenen Händen
wieder ein.
● Benutzen Sie dieses Gerät nie in einem Teich oder
Swimming-Pool, während sich Menschen im Wasser befi nden!
DE
3
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das
DE
Verlängerungska bel, müssen eine genehmigte, wasserfeste Ausführung für den Gebrauch im Freien sein.
Verlängerungskabel müs sen dreiadrig sein, wobei eine
Ader die ERDUNG ist.
Rolfen Sie Verlängerungskabel vor dem Gebrauch immer vollständig ab.
Der Anschluss an das Stromnetz muss über eine zugelassene Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) hergestellt werden, deren Betriebsreststrom 30 mÄ nicht
übersteigt.
WARTUNG
Dieses Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Scheint das Gerät blockiert zu sein, schalten
Sie den Strom aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und kontrollieren Sie das Gerät auf Blockierungen (siehe ‚Blockierungen‘).
BLOCKIERUNGEN
Wenn Sie eine Blockierung der Pumpe vermuten,
schalten Sie den Strom an der Steckdose aus, ziehen Sie den Stecker und überprüfen Sie die Turbine.
Zugäng lich wird die Turbine durch Entfernen der
Sicherungs schrauben im Fuß und/oder im darunter
liegenden Teil. Versuchen Sie alternativ, die vermutete
Blockierung durch das Austrittsrohr in der Pumpenseite
zu errei chen.
Spülen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch immer
mit sauberem Wasser durch.
WICHTIG: Stellen Sie das Gerät während einer Wartung oder Reinigung nie auf der Turbine (dem Laufrad)
ab.
EINSATZ ALLGEMEIN
● Diese Pumpe ist NICHT für Dauerbetrieb, z.B. als
Swimming-Pool- oder Teich-Umwälzpumpe, bestimmt.
● Bei Einsatz als intermittierende Pumpe zum
Umwäl zen von Wasser in einem Zierteich muss
sie in einem Sumpf oder hinter einer geeigneten
Absper rung angeordnet werden, damit die im Teich
leben den Tiere nicht eingesaugt werden.
● Lassen Sie die Pumpe in tiefes Wasser mit Hilfe
eines Seils herab - dies darf nie mit Hilfe des Netzkabels oder der Förderleitung geschehen.
● Vergewissern Sie sich, dass es rund um die Eintrittsöffnungen am Pumpenfuß keine Verstopfungen
gibt. Die Eintrittsöffnungen müssen am Boden
eines Pools frei von Morast oder Schlamm sein.
● Es wäre empfehlenswert, die Pumpe am Boden
des Pools auf eine solide Plattform zu stellen, damit
sie aufrecht stehen bleibt, sofern dies durchführbar
ist.
● Bei Einsatz der Pumpe zur Entleerung eines Swimming-Pools darf dies nur geschehen, wenn sich
kei ne Personen im Pool befi nden.
● Wichtig ist, dass der Schwimmerschalter im Wasser die Einschalthöhe (EIN) erreichen kann. Er
muss sich auch ungehindert absenken können,
damit er die Pumpe bei Bedarf ausschaltet.
● Lassen Sie die Pumpe nach Gebrauch 2-3 Minuten
mit sauberem Wasser weiterlaufen, um Rückstände
und Teilchen zu entfernen, welche sich in der Pumpe und im Austrittsschlauch angesammelt haben
können.
HINWEIS:
Sinkt der Wasserspiegel zu stark ab, trocknet im
Schacht befi ndlicher Schlamm schneller aus und dies
kann ein Wiedereinschalten der Pumpe verhindern.
Um sicherzustellen, dass die Pumpe einwandfrei funktioniert, muss der Schachtboden nach Möglichkeit
sch lammfrei gehalten und, während die Pumpe nicht
benutzt wird, regelmäßig gereinigt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Automatikbetrieb
Wenn die Pumpe in das Wasser herabgelassen wurde und der Strom eingeschaltet wird, beginnt sie zu
laufen, sobald der Schwimmerschalter im Wasser die
Mindest-Aktivierungshöhe erreicht.
Denken Sie daran: Die Pumpe mussam Traggriff
getragen und in das Wasser herabgelassen oder sie
muss, wenn das Wasser tief ist, an einem am Traggriff
befestigen Seil herabgelassen werden.
Handbetrieb
Wenn dem Handbetrieb der Vorzug gegeben wird,
kann der Motor dadurch aktiviert werden, dass der
Schwimmerschalter von Hand angehoben (EIN) oder
von Hand heruntergelassen (AUS) wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen dem
Schwimmerschalter und dem Riegelhalter nicht so ge-ring ist, dass dadurch die Auf- und Abwärtsbewegung
des Schwimmerschalters eingeschränkt wird.
4
GB
English
Submersible pump
for clean water
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this appliance. Keep in a safe place for future reference.
Warning!
Always read the instruction for electrical products carefully before use.
It will help you understand your product more easily
and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Float Switch+
Voltage230 V/50 Hz
Input power400 W
Max. Pumping Capacity10000 l/h
Max. Pumping Height6,5 m
Max. Depth for unit8 m
Max. Particle size35 mm
Hose Connection1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Power Cable length10 m
Maximum water temp.35°C
Weight4,3 kg
FEATURES
1. Carry handle
2. Float ON/OFF switch
3. Base
4. Main motor housing
5. Universal connector
6. Power cable
Safety Instructions
● This pump is not to be used to pump drinking water.
● This pump is not to be used to pump combustible,
gaseous or explosive fl uids.
● Dispose of plastic bags safely - they are a suffocation
hazard for young children.
● Please read these instructions carefully and thoroughly before using this appliance and keep them
for future reference. It is very important that you
under stand how to use this appliance safely so
please take the time to familiarize yourself with
the requirements as outlined in these instructions.
● If you are in any doubt what so ever about using this
appliance, we strongly recommend that you employ
the services of a suitably qualifi ed person.
● Electrical connection must be protected by a resid-
ual current device (RCD) at the power socket with a
nominal trip current of 30mA (max).
● Keep children and pets well away from the work area
and never allow children to use this appliance or
touch the extension cord at any time. When not in
use, keep this appliance stored in a safe place out
of reach of children.
● Never leave the appliance unattended when in use.
● Never pull the appliance by its power cord. Carry it
using the carry handle.
● Do not allow the power cord to lay on or across
sharp objects that might pierce the outer insulation.
Carry out a visual inspection of the power cord before use and if it is damaged, have it replaced by a
specialist service centre. Do not use the appliance
if the cord is damaged.
● Keep the power cord away from heat, frost, oil, solvents or any sharp objects or edges.
● Electrical connections e.g. extension cable, must
be protected from moisture at all times.
● Check that the power rating on your appliance corresponds with the power rating at you mains supply.
The supply voltage must be 230-240 V.
● Never run this appliance dry-out of the water. If the
appliance overheats, the thermal cut-out will switch
it off. If this happens wait 5 minutes before using
the appliance again.
● Always have the appliance switched off and the
plug removed from the power socket before placing
it in or removing it from the water. Only switch the
power back on with dry hands.
● Never use this appliance in a pond or swimming
pool while people are present-in the water!
Electrical Information (only for the UK)
The wires of this appliance are coloured in accordance
with the following code:
Brown: Live (L) or Red
Blue: Neutral (N) or Black
Green and Yellow or Green: Earth (E) (symbol here).
● This appliance must be earthed
● 3 pin plugs must comply to BS/3 63
● Fuse must be 5 amp and comply to BSI362
If the plug needs replacing, the new plug must be wired
in accordance with the following instructions:
Connect the Blue wire to the terminal marked NEUTRAL (N). Connect the Brown wire to the terminal marked LIVE (L). Connect the Green and Yellow wire to the
terminal marked EARTH (E) (symbol here).
GB
5
!IF IN DOUBT CONSULT
A QUALIFIED ELECTRICIAN!
All electrical connections e.g. extension cable, must
GB
be of an approved waterproof type for outdoor use.
Exten sion cables must be three-core, one of which is
EARTH.
Always fully unwind extension cables before use.
Connection to the mains power supply must be via an
approved residual current device (RCD), with a residual operating current not exceeding 30mA.
MAINTENANCE
There are no user serviceable parts in this appliance. If the appliance appears to be blocked, switch
off the power at the mains, remove the plug from the
socket and check the appliance for blockages (see
‘Blockages’).
BLOCKAGES
If you suspect the pump has become blocked, switch
off the power at the mains socket remove the plug and
exa mine the turbine. The turbine can be accessed by
remo ving the securing screws in the base and/or sub
base. Alternately try reaching the suspected blockage
through the outlet pipe in the side of the pump.
Always fl ush through with clean water after every use.
IMPORTANT: During maintenance or cleaning never
rest the appliance of the on the turbine (impeller).
GENERAL USE
● This pump is NOT designed for continuous operation e.g. as a swimming pool or pond circulation
pump.
● If used as an intermittent pump to circulate water
in an ornamental pond it must be sited in a sump
or behind a suitable barrier to stop pond life being
suc ked into it.
● Use a rope to lower the pump into deep water -never lower the pump by its power cord or delivery pipe
at anytime.
● Ensure there are no obstructions around the inlet
openings around the base of the pump. The inlet
ope nings must be clear of mud or sludge at the bottom of a pool.
● It would be advisable to stand the pump of a solid
plat form at the bottom of the pool to keep it upright,
if practical to do so.
● If the pump is used to drain a swimming pool it must
only be used when the pool is completely empty of
people.
● It is important that the fl oating switch is allowed to
reach its ON height in the water. It must also be
able to fl oat down without obstruction in order for it
to switch off when required.
● After use allow the pump to run using clean water
for 2-3 minutes in order to remove residues and
parti cles that may have accumulated in the pump
and out let hose.
NOTE:
If the level of water becomes to low, any sludge in the
shaft will dry out more quickly and this may prevent
the pump from restarting. To ensure the pump works
effi ciently the bottom of the shaft must be kept free of
sludge as far as possible and cleaned on a regular basis when not in use.
OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic Operation
When the pump is lowered into the water and the power is switched on, it will start to operate as soon as the
fl o ating switch reaches the minimum activation height
in the water.
Remember: The pump must be carried by, and placed
in the water using the carry handle or if the water is
deep, be lowered on a rope tied to the carry handle.
Manual Operation
Where manual operation is preferred, the motor can be
activated by raising the fl oating switch by hand (ON) or
lowering it by hand (OFF).
Ensure the distance between the fl oat switch and the
latch holder is not too small as to restrict the up and
down movement of the fl oat switch.
6
FR
Français
Pompe immergée pour
l’eau propre
MESURES DE SÉCURITÉ ET MISE EN
FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS
Pour votre propre sécurité et celle de votre entourage,
veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Nous vous conseillons de ranger ces
dernières dans un endroits sur pour de futures références.
Attention! Toujours lire attentivement les instruc tions
pour produits de mise sous tension, avant toute utilisation de ces derniers.
Elles vont aiderons a mieux appréhender votre prod uit
et à empêcher tout risque inutile.
Ranger ce manuel dans un endroit sur pour un futur
usage.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Interrupteur à fl otteur+
Voltage230 V/50 Hz
Moteur400 W
Capacité de pompage max.10000 l/h
Hauteur de pompage max.6,5 m
Profondeur maximale pour une unité8 m
Taille max. des particules35 mm
Connexion du tuyau1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Longueur du câble de transmission10 m
Température maximale de l’eau35°C
Poids4,3 kg
CARACTÉRISTIQUES
1. Poignée de transport
2. Interrupteur à fl otteur ON/OFF
3. Base
4. Boîtier de moteur principal
5. Connecteur universel
6. Câble de transmission
CONSIGNES DE SECURITE
● Il est interdit de refouler de l’eau potable avec cette
pompe.
● Il est interdit de refouler des liquides infl ammables,
gaseux ou explosifs avec cette pompe.
● Débarrassez-vous avec précaution des sacs en
plasti ques-ils peuvent présenter un risque de suf-
focation pour les jeunes enfants.
● Veuillez lire toutes les instructions attentivement
avant d’utiliser cet appareil et gardez-les pour de
futures références. Il est extrêmement important
que vous compreniez comment faire fonctionner
l’appareil en toute sécurité, par conséquent pre nez
le temps de vous familiariser avec les différen tes
exigences expliquées dans les grandes lignes tout
au long de ces consignes.
● Si vous avez le moindre doute concernant l’utilisation de cet appareil, nous vous recommandons
expressément d’employer les services d’une personne suffi samment qualifi ée.
● La connexion électrique doit être protégée par un
dispositif différentiel résiduel (DDR) sur une prise
avec un courant nominal de 30 mA (max).
● Eloignez les enfants et les animaux de la zone de
travail et n’autorisez pas les enfants à manipuler ou
utiliser cet appareil ou à toucher le cordon d’extension. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, veillez à
le ranger dans un endroit sûr, hors de la portée des
enfants.
● Ne jamais laisser l’outil sans surveillance, lors de
son utilisation.
● Ne jamais traîner l’appareil par son cordon d’alimentation. Utilisez toujours la poignée pour le porter.
● Evitez de faire reposer le cordon d’alimentation sur
ou à travers des objets coupant qui pourrait percer
l’isolation externe. Inspectez le cordon d’alimentation avant tout usage de l’appareil. Si ce dernier est
endommagé, faites-le remplacer par un centre de
service spécialisé. Ne pas utiliser l’appareil si le
cordon est abîmé.
● Eloignez le cordon d’alimentation de toute source
de chaleur, de froid intense, d’huile, de solvants et
de tout objets ou rebords coupants.
● Les connexions électriques, comme le câble d’extension, doivent être toujours protégées de l’humidité.
● Vérifi ez que le régime de puissance de votre appa-
reil correspond à celui de votre alimentation électrique. Le voltage de l’alimentation doit être de 230
- 240 V.
● Ne jamais faire fonctionner l’appareil à sec - hors
de l’eau. Si l’appareil surchauffe, le disjoncteur
thermique l’éteindra automatiquement. Si cela se
produit, patientez pendant 5 minutes avant de réutiliser l’appareil.
● Eteignez toujours l’appareil et débranchez-le de la
fi che électrique avant de le ranger ou de le retirer
de l’eau. Ne rallumer l’appareil qu’avec les mains
sèches.
● Ne jamais utiliser cet appareil dans un étang ou
une piscine au moment où des personnes se baig-
FR
7
nent!
Toutes les connections électriques, tel que le câble
d’ex tension, doivent être étanches pour son utilisation
exté rieure. Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont un d’euxdoit être TERRE.
FR
Dérouler toujours complètement les câbles d’ex tension
avant de les utiliser.
Connection to the mains power supply must be via an
approved residual currentdevice (RCD), with a residual
operating current not exceeding 30 mA.
La connexion aux alimentations électriques doit effectuée via un dispositif différentiel résiduel (DDR) autorisé, avec un courant de fonctionnement résiduel ne
dépassant pas 30 mA.
ENTRETIEN
Il n’y a pas de pièces de fonctionnement pour l’utilisateur dans cet appareil. Si l’appareil semble être bloqué,
cou pez le courant à partir de l’alimentation, débranchez la prise de lafi che électrique etvérifi ez si l’appareil
est blo qué (voir ‘Blocages’).
BLOCAGES
S’il vous semble que la pompe est bloquée, coupez le
courant sur les prises électriques, débranchez l’appareil et examinez la turbine. Cette dernière devient accessible en retirant les vis de sécurité se situant sur
la base et/ ou la sous base. Essayez alternativement
d’avoir accès au blocage suspecté par le tuyau d’évacuation sur le côté de la pompe.
Faites toujours évacuer de l’eau propre après utilisation.
IMPORTANT: Ne jamais faire reposer l’appareil sur la
turbine, au momentde l’entretien ou du nettoyage (turbine de pompe à eau).
USAGE GENERAL
● Cette pompe N’a PAS été conçue pour des opérations longues et continuelles, comme un pompe
de circulation pour piscine ou étang.
● Si l’appareil est utilisé comme une pompe intermittente pour faire circuler l’eau d’un étang décoratif, ce dernier doit être placé dans un carter ou
derrière un barrage approprié afi n d’arrêter la faune
de l’étang d’y être aspiré.
● Utilisez une corde pour descendre la pompe en eau
profonde - ne jamais descendre la pompe par son
cordon d’alimentation ou son tuyau d’injec tion.
● Assurez-vous que rien n’obstrue autour des bouches d’entrée se situant elles-mêmes autour de la
base de la pompe. Les bouches d’entrée doivent
être propres de tout dépôt boueux ou vaseux sur le
fond de la piscine.
● Nous vous conseillons de supporter la pompe sur
un plateforme solide sur le fond de la piscine afi n
de la maintenir droite, si cela vous semble plus pratique.
● Si vous utilisez la pompe pour un drainage de piscine, vous devez utiliser cette dernière quand personne ne se trouve dans la zone.
● Il est important que l’interrupteur à fl otteur ait pos-
sibilité d’atteindre sa hauteur ON dans l’eau. Il doit
aussi être capable de s’abaisser sans être gêné
afi n qu’il puisse s’éteindre à la demande.
● Après utilisation, permettez à la pompe de fonctionner à l’eau claire pendant 2-3 minutes afi n de
éliminer les résidus et les particules, qui auraient
pu s’accumuler dans la pompe ou le tuyau d’évacuation.
NOTE:
Si le niveau d’eau est trop bas, toute vase prise dans
la cuve se séchera plus rapidement et empêchera
la pompe de redémarrer. Pour vous assurer que la
pompe fonctionne effi cacement, le fond de la cuve doit
être propre de tout dépôt vaseux autant que possible
et nettoyé régulièrement, quand elle n’est pas utilisée.
MANUEL D’INSTRUCTION
Fonctionnement Automatique
Quand la pompe est descendue dans l’eau et que
le cou-rantest branché, cette dernière se mettra en
marche dès que l’interrupteur àfl otteur atteint sa hau-
teur d’activa-tion minimaledans l’eau.
Rappelez-vous: La pompe doit être portée et placée
dans l’eaugrâceàla poignée de transport, ou si l’eau
s’avère profonde, doit être descendue par une corde
attachée à la poignée.
Opération Manuelle
Là où l’opération manuelle est préférable, le moteur
peut être activé en élevant l’interrupteur à fl otteur à la
main (ON) ou en l’abaissant à la main (OFF).
Assurez-vous que la distance entre l’interrupteur à
fl otteur et le support de verrou n’est pas aussi petite
qu’elle est limitée dans le mouvement de va et vient
vertical de l’interrupteur à fl otteur.
8
ES
Español
Pompa de sumersión
de agua limpia
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instruccio nes antes
de utilizar este aparato. Guárdelas en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
¡Precaución! Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos.
Le ayudará a comprender mejor su producto y a evi tar
riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Interruptor de fl otador+
Voltaje230 V/50 Hz
Motor400 W
Capacidad de bombeado máxima10000 l/h
Altura de bombeado máx.6,5 m
Profundidad máx. por unidad8 m
Tamaño máximo de las partículas35 mm
Conexión de tubo fl exible1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Longitud del cable de electricidad10 m
Temp. máxima del agua35°C
Peso4,3 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Mango de transporte
2. Interruptor ON/OFF de fl otador
3. Base
4. Carcasa del motor principal
5. Conectar universal
6. Cable de electricidad
Instrucciones de seguridad
● La bomba no está concebida para transporter agua
potable.
● La bomba no está concebida para transporter líquidos infl amables, explosivos o que produzcan
gases.
● Sitúe las bolsas de plástico en un lugar seguro sup onen un peligro de asfi xia para los niños peque-
ños.
● Por favor, lea estas instrucciones con la máxima
atención y completamente antes de utilizar esta
herramienta y guárdelas para una posible referencia en el futuro. Es muy importante que entienda
cómo utilizar esta herramienta de manera segura,
así que le aconsejamos que se tome el tiempo necesario para familiarizarse con los requisitos que
están subrayados en estas instrucciones.
● Si se le presenta alguna duda sobre la puesta en
funcionamiento y el uso de esta herramienta, le recomendamos con gran ahínco que emplee los servicios que ofrezca una persona conveniente mente
cualifi cada.
● Un dispositivo diferencial residual (DDR) debe
proteger la conexión eléctrica en el enchufe de corriente con una corriente nominal de maniobra de
30 mA (máx).
● Mantenga los niños y las mascotas lo sufi ciente-
mente alejados del área de trabajo y no permita
que los niños utilicen esta herramienta o toquen el
cable de extensión en ningún caso. Cuando no se
esté utilizando esta herramienta, guárdela en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
● Nunca puede dejar sin vigilancia esta herramienta
mientras se esté usando.
● Nunca arrastre la herramienta sosteniéndola por el
cable. Transpórtela siempre agarrándola del asa.
● No permita que el cable de electricidad se sitúe
sobre o a través de objetos cortantes que puedan
perforar el material aislante exterior. Antes de utilizar el cable de corriente, realice una inspec ción
superfi cial y si detecta algún daño, haga que un
centro de servicios especialista lo reemplace. No
utilice la herramienta si detecta que el cable está
dañado.
● Mantenga el cable de la electricidad alejado de las
fuentes de calor, hielo, aceite, disolventes o cualquier objeto o esquinas cortantes.
● Las conexiones eléctricas como por ejemplo los
cables de extensión deben estar protegidos de la
humedad en todo momento.
● Compruebe que la clasifi cación de potencia de su
herramienta corresponda con la clasifi cación de
potencia de la alimentación eléctrica. El voltaje
presente debe estar entre 230 - 240 V.
● Nunca ponga en funcionamiento esta herramienta en seco - fuera del agua. Si la herramienta se
sobrecalienta, se apagará debido al cortocircuito
térmico. Si ocurre esto, espere durante cinco minutos antes de volver a poner en funcionamien to la
herramienta.
ES
9
● Mantenga siempre la herramienta apagada y la clavija sacada del enchufe de la corriente antes de introducirla o retirarla del agua. Vuelva a encen der la
herramienta únicamente cuando tenga las manos
secas.
● ¡Nunca utilice esta herramienta en un estanque o
ES
una piscina mientras haya gente en el agua!
Todas las conexiones eléctricas como por ejemplo los
cables de extensión deben estar probadas para su
funcionamiento en el agua para su uso exterior. Los
cables de extensión deben contar con tres hilos conductores, uno de ellos debe ser de toma de tierra.
Desenrolle siempre los cables de extensión antes de usarlos.
La conexión con la alimentación por la red de energía
eléctrica debe realizarse a través de un dispositivo diferencial residual (DDR) aprobado, con una cor riente
residual operativa que no sea mayor a 30 mA.
MANTENIMIENTO
No hay piezas que puedan ser remplazadas por el
usuario en esta herramienta. Si la herramienta parece estar bloqueada, apagúela de la fuente de energía,
retire la clavija del enchufe y busque bloqueos en la
máquina (véase “Bloqueos”).
BLOQUEOS
Si sospecha que la bomba se ha bloqueado, apague
el interruptor del enchufe de corriente, retire la clavija
y examine la turbina. Se puede acceder a la turbina
retirando los tornillos de seguridad de la base o de la
subbase. Como alternativa intente llegar hasta el bloqueo a través de una tubería de alimentación a pre sión
en el lateral de la bomba.
Enjuagúela siempre después de cada uso con agua
limpia.
IMPORTANTE: Durante el mantenimiento o la limpieza, no deje nuncalaherramientaenlaturbina (impulsor).
EMPLEO GENERAL
● Esta bomba NO se ha fabricado para un funcionamiento continuado, como por ejemplo una bomba
de piscina o de la circulación de un estanque.
● Si se utiliza como una bomba intermitente para hacer circular el agua en un estanque decorativa, debe
situarse en un pozo o detrás de una barrera adecuada para impedir que la fauna del estanque sea
absorbida.
● Utilice una cuerda para bajar la bomba hasta la
profundidad deseada - en ningún caso baje la
bomba sujetándola con su cable de electricidad o
la tubería de descarga.
● Asegúrese de que no haya obstrucciones alrededor de las aberturas de entrada situadas en la base
de la bomba. Las aberturas de entrada deben limpiarse de cualquier barro o fango que exista en el
fondo de la piscina.
● Será aconsejable colocar la bomba en una plataforma sólida en el fondo de la piscina para mantenerla derecha, si es práctico realizar esto.
● Si la bomba se emplea para drenar una piscina,
sólo se puede usar cuando no haya nadie en la
zona.
● Es importante que el interruptor de fl otador tenga
la posibilidad de alcanzar su posición de encendido
en el agua. También debe tener la posi bilidad de
fl otar más abajo sin obstrucción para poder apagarlo si así se necesita.
● Después de usarla, permita que la bomba vuelva
a funcionar con agua limpia durante 2-3 minutos
para eliminar los residuos y partículas que se hayan acumulado en la bomba y en el tubo de sali da.
OBSERVACIÓN:
Si el nivel del agua desciende, cualquier partícula de
fango situada en el eje se secará más fácilmente y
evi tará que se tenga que volver a arrancar la bomba.
Para asegurar el buen funcionamiento de la bomba, la
base del eje debe permanecer sin restos de fango tanto como sea posible, y debe limpiarse de forma regular
cuando no se esté usando.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento Automático
Cuando la bomba se introduce en el agua y se enciende, empezará a funcionar tan pronto como el interruptor de fl otador alcance la altura de activación mínima
en el agua.
Recuerde: La bomba debe transportarse y colocarse
en el agua mediante la asa de transporte o, en caso
de que el agua sea profunda, bajarse a través de una
cuerda atada al asa de transporte.
Funcionamiento Manual
En caso de que se prefi era un funcionamiento manual,
el motor se puede activar subiendo el interruptor fl o-
tante manualmente (ENCENDIDO) o bajándolo manualmente (APAGADO).
Asegúrese de que la distancia entre el interruptor fl o-
tante y el asidero del candado no sea demasiado pequeña que pueda restringir el movimiento ascendentey
descendente del interruptor de fl otador.
10
PT
Português
Pompa afogada
para água limpa
INSTRUÇÕES SEGURANÇAE
FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos
outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho. Guarde estas inst ruções num localseguro para futuras consultas.
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais
facilmen te e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro
para futuras utilizações.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Interruptor fl utuante+
Tensão230 V/50 Hz
Motor400 W
Capacidade más. de bombeamento10000 l/h
Altura máx. de bombeamento6,5 m
Profundidade máx. por unidade8 m
Tamanho máx. das partículas35 mm
Ligações dos tubos
Comprimento do cabo de alimentação10 m
Temperatura máx. da água35°C
Peso4,3 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Pega de transporte
2. Interruptor fl utuante de ligar /desligar (ON/OFF)
3. Base
4. Compartimento do motor principal
5. Conector universal
6. Cabo de alimentação
Instruções de segurança
● Esta bomba não foi concebida para bombear água
bebendo.
● Esta bomba não foi concebida para bombear substâncias combustíveis, gasosas ou explosivas.
● Elimine os sacos de plástico de forma segura -representam perigo de sufocamento para crianças
pequenas.
1”, 1 1/4”,
1 1/2”
● Por favor, leia cuidadosamente as instruções antes
de utilizar este aparelho e guarde-as para referência futura. É muito importante compreender como
deve utilizar este aparelho em segurança, pelo
que deve dedicar o tempo necessário de modo a
familiarizar-se com todas as indicações descritas
nestas instruções.
● Na eventualidade de quaisquer dúvidas acerca da
utilização deste aparelho, recomendamos vivamente que empregue os serviços de uma pessoa
devidamente qualifi cada.
● A ligação eléctrica deve estar protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD) na tomada
de corrente eléctrica com uma corrente nominal de
30mA (máx.).
● Mantenha as crianças e os animais de estimação
afastados da área de trabalho e nunca permita a
utilização deste aparelho por crianças, nem o contacto com o cabo de extensão. Sempre que não se
encontre em utilização, guarde este aparelho num
local seguro, fora do alcance das crianças.
● Nunca abandone o aparelho quando não se encontrar em utilização.
● Nunca puxe o aparelho pelo fi o de alimentação.
Transporte-o sempre pela pega de transporte.
● Não permita o contacto do fi o de alimentação eléc-
trica com quaisquer objectos afi ados que pos sam
perfurar o isolamento exterior. Proceda a uma inspecção visual do fi o de alimentação eléc trica antes
de utilizá-lo e, se estiver danifi cado, solicite a sua
substituição por um centro de ser viços da especialidade. Não utilize o aparelho se o fi o estiver danifi -
cado.
● Mantenha o fi o de alimentação eléctrica afastado
de fontes de calor, gelo, óleos, diluentes ou quaisquer objectos ou extremidades afi adas.
● As ligações eléctricas, por exemplo, o cabo de extensão, devem ser sempre protegidas da pre sença
de humidade.
● Verifi que se a classifi cação eléctrica do seu aparel-
ho corresponde à classifi cação eléctrica do seu for-
necimento eléctrico. A tensão eléctrica deve situar-
-se entre os 230 - 240v.
● Não permita o funcionamento deste aparelho a
seco - sem água. Se o aparelho entrar em sobreaquecimento, o corte térmico efectua o encerramento. Caso isto aconteça, aguarde 5 minutos
antes de utilizar novamente o aparelho.
● Desligue sempre o aparelho e retire sempre a fi cha
da tomada de corrente eléctrica antes de colocá-lo
ou retirá-lo da água. Ligue apenas o apa relho com
as mãos secas.
● Nunca utilize este aparelho num lago ou numa piscina na presença de pessoas dentro de água!
PT
11
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de extensão, devem ser do tipo impermeável para utili zação
ao ar livre. Os cabos de extensão devemcon-tar com
três fi os, um dos quais será de LIGAÇÃO A TERRA.
Desenrole sempre e completamente todos os canos
de extensão antes da respectiva utilização.
A ligação à corrente eléctrica deve ser feita através do
fornecimento eléctrico através de um dispositivo de
PT
corrente residual (RCD), com uma corrente resi dual
em funcionamento que não exceda os 30 mA.
MANUTENÇÃO
Não existem peças destinadas à reparação pelo utilizador neste aparelho. Se o aparelho parecer estar
bloqueado, desligue a corrente eléctrica, retire a fi cha
da tomada e verifi que a existência de obstruções no
aparelho (ver “Obstruções”).
OBSTRUÇÕES
Se suspeitar que a bomba fi cou bloqueada, desligue a
corrente na tomada de corrente eléctrica, retire a fi cha
da tomada e examine a turbina. Pode aceder à turbina, removendo os parafusos de fi xação na base e/
ou sub-base. Em alternativa, tente chegar à suposta
obstrução através do tubo de saída no lado da bomba.
Lave sempre com água limpa após cada utilização.
IMPORTANTE: Durante a manutenção ou limpeza
nunca coloque o aparelho sobre a turbina (turbina da
bomba).
UTILIZAÇÃO GERAL
● Esta bomba NÃO foi concebida para um funcionamento contínuo, por exemplo, como uma bomba
de circulação de uma piscina ou lago.
● Se utilizada como uma bomba intermitente para
efectuar a circulação da água num lago ornamental, deve ser colocada numa zona de despejo ou
por trás de uma barreira adequada para impedir
que a vida existente no lado seja sugada.
● Utilize uma corda para baixar a corda até a uma
zona da água mais profunda - nunca desça a bomba pelo seu fi o de alimentação, nem pelo tubo de
admissão.
● Certifi que-se de que não existem obstruções em
torno das aberturas de entrada junto à base da
bomba. As aberturas de entrada devem estar limpas de lama ou sujidades no fundo de uma piscina.
● Recomenda-se a instalação da bomba numa plata-
forma sólida no fundo de uma piscina para mantê-
-la na posição vertical, caso seja prático fazê-lo.
● Se a bomba for utilizada para drenar uma piscina,
só deve ser utilizada quando não se encontrar absolutamente ninguém na piscina.
● É importante que o interruptor fl utuante chegue à
sua altura de ligado (ON) na água. Também deve
poder fl utuar sem qualquer obstrução de modo a
poder ser desligado sempre que necessário.
● Após a utilização, permita que a bomba utilize água
limpa durante 2 a 3 minutos, de modo a que remova quaisquer resíduos e partículas que se tenham
acumulado na bomba e na mangueira de saída.
NOTA:
Se o nível da água fi car demasiado baixo, qualquer
sujidade no veio seca mais rapidamente e pode impedir a bomba de reiniciar o seu funcionamento. Para assegurar que a bomba funciona correctamente, a parte
inferior do veio deve ser mantida livre de suji dade,
tanto quanto possível, e deve ser limpa regular mente
quando não se encontra em utilização.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Funcionamento Automático
Quando a bomba é colocada na profundidade da água
e a corrente eléctrica é ligada, começa a funcionar logo
que o interruptor fl utuante chegue à altura míni ma de
activação na água.
Não esquecer: A bomba deve ser transportadae colocada na água uti lizando a pega de transporte ou, se a
água for profunda, deve ser rebaixada utilizando uma
corda atada à pega de transporte.
Funcionamento Manual
Se preferir o funcionamento manual, o motor pode
ser activado através da elevação manual do interruptor fl utuante (ligado - ON) ou do rebaixamento manual
(desligado - OFF).
Certifi que-se de que a distância entre o interruptor fl u-
tuante e o suporte do trinco não é demasiado pequena,
de modo a que não restrinja os movimen tos ascendentes e descendentes do interruptor fl utuante.
12
IT
Italiano
Pompa sommersa
per l’acqua pulita
SICUREZZA E OPERAZIONE ISTRUZIONI
Per la sua sicurezza e per quella degli altri opera tori,
si prega di leggere gli istruzioni prima d’utiliz zare questo apparecchio. Tenere in posto sicuro per riferimento
futuro.
Attenzione! Sempre leggere l’istruzioni per prodotti
di potenza/energia prima d’uso. Vi aiuterà a capire il
vostro prodotto più facilmente ed evitare rischi innecessari.
Tenere il Manuale d’Istruzioni in posto sicuro per uso
futuro.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Interruttore fl uttuante+
Voltaggio230 V/50 HZ
Motore400 W
Capacità max pompaggio10000 l/h
Altezza max pompaggio6,5 m
Profondità max per unità8 m
Dimensioni max particelle35 mm
Collegamento tubo1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lunghezza cavo di alimentazione10 m
Temperatura max acqua35°C
Peso4,3 kg
CARATTERISTICHE
1. Manico
2. Interruttore fl uttuante ON/OFF
3. Base
4. Corpo centrale del motore
5. Connettore universale
6. Cavo alimentazione
Istruzioni di sicurezza
● Con questa pompa non devono venire convogliati
acqua potabile.
● Con questa pompa non devono venire convogliati
gas infi ammabili o liquidi esplosivi.
● Rimuovere i sacchetti di plastica: rischio di soffocamento per bambini piccoli.
● Leggere attentamente e fi no alla fi ne tutte le istru-
zioni prima di usare questo apparecchio e conservarle per riferimento futuro. È importante che conosciate bene l’uso sicuro di questo appa recchio,
quindi prendete familiarità con queste ist ruzioni.
● In caso di qualsiasi dubbio riguardo all’uso di questo apparecchio, consigliamo di rivolgersi ad un
tecnico autorizzato.
● Il collegamento elettrico deve essere protetto da un
residuai current device (RCD) nella presa, con una
corrente nominale di massimo 30 mA.
● Tenere lontani i bambini e gli animali dall’area di
lavoro. Mai permettere ai bambini di usare l’apparecchio o toccare il cavo di alimentazione. Dopo
aver usato l’apparecchio, riponetelo in un luogo
sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
● Mai lasciare incustodito l’apparecchio quando non
è in uso.
● Mai trascinare l’apparecchio dal cavo di alimentazione; impugnarlo dall’apposito manico.
● Fare attenzione che il cavo di alimentazione non
passi su oggetti taglienti che potrebbero rovinarne
la superfi cie isolante. Ispezionare visivamente il
cavo prima dell’uso, e in caso di danni farlo ripara re
da un centro assistenza specializzato. Non usare
l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
● Tenere lontano il cavo da fonti di calore, gelo, olio,
solventi o oggetti/bordi taglienti.
● Proteggere sempre dall’umidità i cavi elettrici (ad
es. il cavo prolunga).
● Controllare che il voltaggio dell’apparecchio corrisponda a quello della fonte di alimentazione, ovvero 230-240 V.
● Mai fare funzionare l’apparecchio “a secco” fuori
dall’acqua. Se l’apparecchio si surriscalda, il sensore termico lo spegne automaticamente. In questo
caso aspettare cinque minuti prima di riac cenderlo.
● Spegnere l’apparecchio e staccare sempre la spina prima di metterlo in acqua o estrarlo dall’acqua.
Non riaccendere l’interruttore con le mani bagnate.
● Mai usare l’apparecchio in uno stagno o piscina
dove sono presenti persone in acqua!
Tutti i collegamenti elettrici, ad es. le prolunghe, devono essere di tipo impermeabile approvato per l’uso in
esterni. Le prolunghe devono essere del tipo a tre fi li,
uno dei quali deve essere il fi lo di MESSA A TERRA.
Srotolare sempre completamente il cavo prima di usarlo.
Il collegamento alla fi nte di alimentazione deve avve nire
tramite un residuai current device (RCD) di tipo approvato, con una corrente di funzionamento resi dua non oltre
i 30 mA.
MANUTENZIONE
IT
13
Questo apparecchio non contiene parti riparabili. Se
l’apparecchio sembra bloccato, spegnere l’interruttore, staccare la spina dalla presa ed esaminare l’apparecchio per trovare la natura del blocco (vedere
‘Blocchi’).
BLOCCHI
Se credete che la pompa si sia bloccata, spegnere l’interruttore, staccare la spina ed esaminare la turbina. La
turbina può essere raggiunta svitando le viti di sicurezza alla base e/o sotto la base. In alternativa, provare a
raggiungere il blocco attraverso il tubo di scappamento
sul lato della pompa.
IT
Dopo ogni uso risciacquare con acqua pulita.
IMPORTANTE: Mai posare l’apparecchio sulla tur bina
durante la manutenzione ole operazioni di pulizia.
USO GENERALE
● Questa pompa non è progettata per un uso continuo (ad es. per una piscina o per la circolazione di
un laghetto artifi ciale).
● Se la pompa viene usata ad intermittenza per far
circolare l’acqua in un laghetto ornamentale, deve
essere messa in una gabbia o dietro una barriera
adatta ad evitare che i pesci vengano risucchiati.
● Utilizzare una corda per immergere la pompa in acque profonde; mai immergere la pompa dal suo stesso tubo.
● Accertarsi che non vi siano ostruzioni intorno alle
aperture di sfogo alla base della pompa. Le aperture non devono contenere la fanghiglia o lo spor co
che normalmente si raccoglie sul fondo dell’ac qua.
● Si consiglia, se necessario, di porre la pompa su
una solida piattaforma sul fondo della piscina perché rimanga in posizione diritta.
● Se la pompa viene usata per pulire una piscina, accertarsi che non vi siano mai persone nella pis cina
durante il funzionamento.
● È importante che l’interruttore fl uttuante possa
raggiungere in acqua l’altezza che gli permette di
accendersi, e che possa fl uttuare verso il basso
senza ostacoli per potersi spegnere quando necessario.
● Dopo l’uso risciacquare la pompa facendola funzionare con acqua pulita per 2-3 minuti per rimuovere residui e particelle che possono essersi accumulate nella pompa e nei tubi di scarico.
Se il livello dell’acqua si abbassa troppo, la fanghiglia
nella pompa si solidifi cherà più rapidamente e potreb-
be ostacolare il funzionamento. Per assicurarsi che la
pompa funzioni in modo effi ciente, mantenere il più li-
bero possibile il fondo del tubo da fanghiglia e pulir lo
regolarmente quando non è in uso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Funzionamento automatico
Quando la pompa viene immersa in acqua e l’interruttore viene acceso, l’apparecchio inizierà a funzionare non appena l’interruttore fl uttuante raggiunge
l’altezza minima di attivazione in acqua.
Ricordare che la pompa deve essere trasportata ed
immersa in acqua impugnandola dal manico; se l’acqua è molto profonda, immergerla legando una corda
al manico.
Funzionamento manuale
Nei casi in cui è preferibile il funzionamento manuale,
attivare il motore sollevando manualmente l’interruttore fl uttuante a mano (ON) e spegnere abbassando lo
(OFF).
Accertarsi che la distanza tra l’interruttore fl uttu ante e
la corda non sia troppo breve (ostacolerebbe il movimento verso l’alto e verso il basso dell’inter ruttore fl ut-
tuante).
NOTE:
14
NL
Nederlands
Dompelpomp voor
schoon water
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij
u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
Waarschuwing!
Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige do-
cumentatie bij het apparaat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
VIotterschakelaar+
Spanning230 V/50 Hz
Motorvermogen400 W
Max. pompcapaciteit10000 l/h
Max opvoerhoogte6,5 m
Max. diepte voor de unit8 m
Max. deeltjesgrootte35 mm
Slangaansluiting1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lengte stroomkabel10 m
Maximale watertemp.35°C
Gewicht4,3 kg
PRODUCTINFORMATIE
1. Draaghandgreep
2. AAN/U IT-vlotterschakelaar
3. Voet
4. Hoofdmotorombouw
5. Universeelverbindingsstuk
6. Stroomkabel
Veiligheidsvoorschriften
● Deze pomp mag niet voor drinkwater worden gebruikt.
● Deze pomp mag niet voor brandbare, gas vormen-
de of explosieve vloeistoffen worden gebruikt.
● Ruim de plastic verpakkingszakken veilig op; deze
kunnen verstikkingsgevaar opleveren voor kleine
kinderen.
● Wij raden u aan deze voorschriften zorgvuldig en
aandachtig door te lezen voordat u het apparaat in
gebruik neemt. Bewaar ze bij het apparaat. Het is
van groot belang dat u begrijpt hoe u dit apparaat
veilig kunt gebruiken, dus neem de tijd om de eisen
en aanwijzingen die in deze veiligheidsvoorschriften worden beschreven goed door te nemen.
● Wanneer u nog vragen hebt over het gebruik van
dit apparaat, neem dan contact op meteen erkend
vakman.
● Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine
bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging
(RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
● Houd kinderen en dieren altijd op afstand van de
werkplek en zorg er te allen tijde voor dat kinderen
dit apparaat niet gebruiken of aan de stroomkabel
zitten. Berg elektrische apparaten altijd op een droge, hooggelegen of afgesloten plek op, buiten het
bereikvan kinderen.
● Laat elektrische apparaten nooit onbeheerd achter.
● Draag het apparaat nooit aan de stroomkabel.
Gebruik hiervoor de draaghandgreep.
● Zorg ervoor dat de stroomkabel niet op of over
scherpe voorwerpen ligt die door de buitenste
iso latielaag zouden kunnen dringen. Voer vóór
gebruik een visuele controle van de stroomkabel
uit, en wanneer deze beschadigd is, laat hem dan
vervan gen door een gespecialiseerd servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd is.
● Houd de stroomkabel uit de buurt van hitte, koude,
olie, oplosmiddelen en scherpe voorwerpen en randen.
● Elektrische aansluitingen en verbindingen zoals
ver-lengkabels dienen te allen tijde vochtvrij gehouden te worden.
● Controleer of de spanning die is aangegeven op
het apparaat overeenkomt met de netspanning.
Deze spanning moet 230-240 V zijn.
● Laat dit apparaat nooit droog draaien, dat wil zeggen buiten het water. Wanneer het apparaat oververhit raakt, zal de thermische beveiliging het apparaat uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, wacht dan
5 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt.
● Zorg er te allen tijde voor dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd wanneer u het apparaat in het water plaatst of
eruit haalt. Schakel de stroom alleen in met droge
handen.
● Gebruik dit apparaat nooit in een vijver of zwembad
wanneer zich mensen in het water bevinden!
NL
15
Alle elektrische aansluitingen, waaronder verlengkabels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goedgekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels dienen
drie-aderig te zijn, waarbij een van de drie aders de
AARDE is.
Rol verlengkabels altijd volledig uit voordat u ze ge-
bruikt.
Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij
de wandcontactdoos een goedgekeurde reststroom
bevei liging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30
mA.
ONDERHOUD
Dit apparaat bevat geen onderdelen die door de ge-
NL
bruiker onderhouden moeten worden. Als het appa raat
verstopt lijkt te zijn, schakel de stroom dan uit, trek de
stekker uit het stopcontact en controleer het apparaat
op verstopping (zie ‘Verstoppingen’).
VERSTOPPINGEN
Wanneer u vermoedt dat de pomp verstopt is geraakt,
schakel de stroom dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en controleer de turbine. U kunt bij de turbine
komen door de bevestigingsschroeven in de voet en/of
het daaronder liggende deel te verwijderen. U kunt ook
proberen bij de vermoedelijke verstopping te komen
via de afvoerpijp aan de zijkant van de pomp.
Na ieder gebruik dient u de pomp goed door te spoelen
met schoon water.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat bij onderhoud en
schoonmaken het apparaat nooitop de turbine (het vleugel rad) rust.
ALGEMEEN GEBRUIK
● Deze pomp is NIET bedoeld voor continu gebruiken dus niet geschikt als bijvoorbeeld circulatiepomp voor een zwembad of vijver.
● Wanneer de pomp wordt gebruikt als een wissel
pomp om water rond te pompen in een siervijver,
dan moet hij in een pompput of achter een geschikte beveiliging worden geplaatst om te voorkomen
dat de vissen en planten in de pomp worden gezogen.
● Gebruik altijd een touw om de pomp in diep water te laten zakken - laat de pomp nooit aan zijn
stroomkabel of drukleiding zakken.
● Zorg ervoor dat zich geen obstakels rond de inlaatope-ningen bij de voet van de pomp bevinden.
De inlaatope-ningen op de bodem van een zwem-
bad moeten mod der-en slijkvrijzijn.
● Wij raden u aan om indien mogelijk de pomp op
een stevig plateau op de bodem van het zwembad
te plaat sen, zodat hij goed rechtop blijft staan.
● Wanneer de pomp wordt gebruikt om een zwembad leegte pompen, zorg dan dat zich geen mensen meer in het zwembad bevinden.
● Het is van belang dat de vlotterschakelaar in het
water de inschakel hoogte kan bereiken. Daarnaast
is het belangrijk dat hij ongehinderd kan dalen, zodat de pomp op het juiste moment wordt uitgeschakeld.
● Laat na gebruik de pomp nog 2-3 minuten met
schoon water draaien voor het verwijderen van
eventuele vuil resten en deeltjes die zich in de pomp
en de uitlaatslang hebben verzameld.
OPMERKING:
Wanneer het waterniveau te laag wordt, zullen eventuele slijkresten in de schacht sneller uitdrogen, waardoor het kan gebeuren dat de pomp niet meer wil starten. Om zeker te zijn dat de pomp onderin de schacht
effi ciënt werkt, dient deze zoveel mogelijk slijkvrij te
worden gehouden en moet hij regelmatig worden
schoongemaakt wanneer hij niet in gebruik is.
BEDIENING
Automatische werking
Wanneer de pomp in het water is geplaatst en het apparaat wordt ingeschakeld, dan zal hij gaan werken
zodra de vlotter de minimumactiveringshoogte in het
water bereikt.
Onthoud: De pomp moet altijd worden gedragen en
in het waterworden geplaatst aan de draaghandgreep.
Als het water hiervoor te diep is, bind dan een touw
om de draaghandgreep en laat het apparaat aan het
touw zak ken.
Handmatige bediening
Wanneer u de voorkeur geeft aan handmatige bediening, dan kunt u de motor starten door de vlotterschakelaar met de hand omhoog te trekken (AAN) of te
laten zakken (UIT).
Zorg ervoor dat de afstand tussen de vlotterschakelaar en de houder niet te klein is, zodat de op- en
neerbeweging van de vlotterschakelaar niet wordt belemmerd.
16
DK
Dansk
Elektrisk pumpe
for reint vann
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUG SANVISNING
Af hensyn til din egen og andres sikkerhed, bedes du
gennemlæse denne brugsanvisning omhygge ligt, før
maskinen bruges. Gem den etsikkertstedtil senere
brug.
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske redskaber
skal altid gennemlæses, før redskabet tages i brug. På
den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisningetsikkertstedtilsenere brug.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Svømmekobler+
Spænding230 V/50 Hz
Motor400 W
Max. pumpekapacitet10000 l/h
Max. pumpehøjde6,5 m
Max. dybde for pumpe8 m
Max. partikelstørrelse35 mm
Slangetilslutning1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Længde ledning10 m
Max. vandtemperatur35°C
Vægt4,3 kg
KOMPONENTER
1. Bærehåndtag
2. Svømmer TIL/FRA kontakt
3. Bundplade
4. Motorhus
5. Universaltilslutning
6. Ledning
Sikkerhedsinstruktioner
● Der må ikke pumpes drik vand med denne pumpe.
● Der må ikke pumpes brændbare, gasudviklende el-
ler eksplosive væsker med denne pumpe.
● Bortskaf plastposer sikkert - under leg kan små
børn kvæles i dem.
● Gennemlæs venligst disse instruktioner omhygge-
ligt, før pumpen tages i brug, og gem dem til sene re
brug. Det er meget vigtigt, at De forstår, hvor dan
pumpen bruges på en sikker måde; De bedes derfor tage Dem tid til at gøre Dem bekendt med kravene i disse instruktioner.
● Hvis der på nogen måde er tvivl om, hvordan pumpen bruges, kan vi stærkt anbefale, at De beder en
fagmand om hjælp.
● Den elektriske forbindelse skal ske via en jord-fejlsafbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på 30 mA
(max.).
● Børn og kæledyr skal holdes borte fra arbejdsområdet, og børn må ikke bruge pumpen eller røre
ved forlængerledningen. Når den ikke bru ges, skal
pumpen anbringes et sikkert sted utilgængeligt for
børn.
● Pumpen skal altid være under opsyn, når den bruges.
● Pumpen må ikke trækkes i ledningen. Den skal bæres i bærehåndtaget.
● Ledningen må ikke ligge på eller hen over skarpe
genstande, da det kan skære huli isoleringen.
Ledningen skal inspiceres før brug, og hvis den er
beskadiget, skal den udskiftes på et serviceværksted. Pumpen må ikke bruges, hvis ledningen er
beskadiget.
● Ledningen skal holdes borte fra stærk varme, frost,
olie, opløsningsmidler og skarpe genstande og
kanter.
● Elektriske forbindelser, som f.eks. en forlængerledning, skal altid beskyttes mod fugt.
● Kontroller, at den nominelle effekt på pumpen svarer til lysnettets nominelle effekt. Netspændingen
skal være 230-240 V.
● Pumpen må ikke køre tør - dvs. ingen vand i pumpen. Hvis pumpen overophedes, slukkes den af
termosikringen. Hvis det sker, skal man vente 5
minutter, før pumpen startes igen.
● Før pumpen sættes i vandet eller tages op, skal
den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten. Pumpen tændes igen med tørre hænder.
● Pumpen må aldrig bruges i en dam eller et svømmebassin, hvis der er personer i vandet.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerledning, skal være vandtætte og til udendørs brug.
Forlængerledninger skal have tre ledere, hvoraf en er
til JORD.
Forlængerledninger skal rulles helt ud før brug.
Forbindelsen til lysnettet skal ske via en jordfejlsafbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på max. 30 mA.
VEDLIGEHOLDELSE
DK
17
Der er ingen vedligeholdelse, som brugeren kan udføre. Hvis pumpen er tilstoppet, skal den slukkes, og stikket tages ud af stikkontakten, før man kontrolle rer for
tilstopning (se ‘Tilstopning’).
TILSTOPNING
Hvis der er mistanke om, at pumpen er tilstoppet, skal
den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkon takten,
før turbinen efterses. Man kommer til turbi nen ved at
løsne skruerne i bundpladen og/eller underpladen. Man
kan også prøve at komme til til stopningen via udløbsrøret i siden af pumpen.
Pumpen skal gennemskylles med rent vand, hver gang
den har været brugt.
Hvis vandstanden bliver for lav, tørrer slam i akslen
hurtigere, så pumpen måske ikke kan starte igen. For
at sikre, at pumpen kan arbejde mere effektivt, skal det
nederste af akslen så vidt muligt holdes fri for slam, og
den skal rengøres jævnligt, når den ikke bru ges.
BRUGSINSTRUKTIONER
Automatiskdrift
Når pumpen er blevet sænket ned i vandet, og strømmen slås til, starter den, så snart svømmekoble-ren når
den minimale aktiveringshøjde i vandet.
Husk: Pumpenskal bæres og sænkes ned ivandeti
bærehåndtaget, eller den skal sænkes ved hjælp af et
reb, bundet til bærehåndtaget, hvis vandet er dybt.
VIGTIGT: I forbindelse med vedligeholdelse eller ren-
DK
gøring må pumpen ikke sættes, så den støtter på turbinen (pumpehjulet).
ALMINDELIG BRUG
● Denne pumpe er IKKE beregnet til uafbrudt drift,
f.eks. som cirkulationspumpe i en dam eller et
svømmebassin.
● Hvis den lejlighedsvis bruges til at cirkulere vandet i
et havebassin, skal den anbringes i et slamfang eller bag en egnet barriere, så fi sk og andet leven de
i dammen ikke suges ind i pumpen.
● Brug et reb for at sænke pumpen ned i vandet-den
må ikke sænkes ned i ledningen eller til-løbsrøret.
● Kontroller, at der ikke er forhindringer omkring
indløbsåbningerne omkring pumpens bundplade.
Indløbsåbningerne skal være fri for mudder og
slam på bassinets bund.
● Hvis det er praktisk muligt, anbefales det at støtte
pumpen på en solid platform på bunden af bassinet, så den står opret.
● Hvis pumpen bruges til tømning af et svømmebassin, må det kun gøres, hvis der ikke er nogen i bassinet.
● Det er vigtigt, at svømmekobleren får lov at nå TIL
højden i vandet (højde for tilkobling). Den skal også
kunne ‘fl yde’ ned uden hindring, så den kan koble
FRA, når det er nødvendigt.
● Efter brug skal pumpen køre med rent vand i 2-3
minutter, så rester og småpartikler i pumpen og udløbsslangen fjernes.
BEMÆRK:
Manuel drift
I tilfælde af manuel drift, kan motoren aktiveres ved at
hæve svømmekobleren med hånden (TIL) eller sænke
den med hånden (FRA).
Sørg for, at afstanden mellem svømmekobleren og holdemekanismen ikke er så lille, at den hindrer op og ned
bevægelsen af svømmekobleren.
18
SE
Svenska
Elektrisk pump
för rent vatten
SÄKERHETSINSTRUKTIONEROCH
BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna
bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk
Förvara den på ettsäkertställe för framt ida referens.
Varning! Läs alltid bruksanvisningen till elektriska produkter noggrant innan de tas i bruk. Du kommer dä
att förstå produkten bättre och kan pä sä sätt undvika
onödiga risker.
Spara denna bruksan visningpå ettsäkertställe för
framtida bruk.
TEKNISKA DATA
Flottörströmbrytare+
Spänning i volt230 V/50 Hz
Motor400 W
Max pumpkapacitet10000 I/h
Maxpumphöjd6,5 m
Max djup (för apparat)8 m
Max. partikelstorlek35 mm
Slanganslutning1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Längd elkabel10 m
Max vattentemperatur35°C
Vikt4,3 kg
MASKINENS DELAR
1. Bärhandtag
2. Flottörströmbrytare
3. Sockel
4. Pumphus
5. Universell anslutning
6. Elkabel
Säkerhetsinstruktioner
● Använd inte pumpen till att transportera dricksvatten.
● Använd inte pumpen till att transportera brännbara,
gasbildande eller explosiva vätskor.
● Gör dig av med plastpåsar på ett säkert sätt - de
utgör en kvävningsrisk för små barn.
● Läs denna bruksanvisning noggrant innan apparaten tas i bruk och spara den för framtida referens.
Det är mycket viktigt att du förstår hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt, så ta dig tid att
sätta dig in i de föreskrifter som beskrivs i dessa
instruktioner.
● Om du är osäker på hur apparaten ska användas,
rekommenderar vi att du ber en lämplig kvalifi ce rad
person om hjälp.
● Elektriska anslutningar måste skyddas av en skyddsanordning mot restström vid eluttaget med en
nominell utlösningsström på 30mA (max.)
● Håll barn och husdjur borta från arbetsområdet och
låt aldrig barn använda apparaten eller röra förlängningskabeln. När apparaten inte används ska den
förvaras på ett säkert ställe utom räckhåll för barn.
● Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när den är i
bruk
● Dra aldrig apparaten i el-kabeln. Bär den i handtaget.
● Se till att elkabeln inte ligger på eller över skarpa
föremål som kan tränga igenomden yttre isoleringen Kontrollera elkabeln innan användningen och
låt den bytas ut av en kvalifi cerad serviceverkstad
om den är skadad. Använd inte apparaten om kabeln är skadad.
● Håll kabeln borta från hög värme, temperaturer under noll, olja, lösningsmedel och alla vassa föremål
eller kanter.
● Elektriska anslutningar såsom förlängningskablar,
måste alltid skyddas från fukt.
● Kontrollera att elspänningen som anges på apparaten överensstämmer med huvudledningens spänning. Matarspänningen måste vara 230 - 240 V.
● Pumpen får aldrig köras torrt. Om apparaten blir
överhettad kommer den termiska brytaren att
stänga av den. Om detta händer, vänta 5 minuter
innan du sätter på apparaten igen.
● Stäng alltid av apparaten och ta ut kontakten ur eluttaget innan du sänker ned den eller tar upp den ut
vattnet igen. Se till att du är torr om hän derna innan
du slår på strömmen igen.
● Använd aldrig denna apparat i en damm eller simbassäng om personer befi nner sig i vattnet!
Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängningskablar, måste vara vattentäta och lämpliga för utomhusbruk. Förlängningskablar måste vara jordade treledarkablar.
Rulla alltid ut förlängningskabeln helt innan den används.
Anslutning till huvudledningen måste gå via en godkänd skyddsanordning för restström (RCD) med en
utlösningsström som inte överskrider 30 mA.
SE
19
UNDERHÅLL
I den här apparaten fi nns inga delar som användaren
kan underhålla själv. Om pumpen verkar vara blockerad, slå av strömmen vid huvudledningen, ta ut kontakten ur eluttaget och kontrollera om apparaten har
blockerats (se “Blockeringar”).
BLOCKERINGAR
Om du misstänker att pumpen har blockerats, slå av
strömmen vid huvudströmbrytaren, ta ur kontakten och
undersök turbinen. Man kan komma åt turbinen genom
att ta bort säkerhetsbultarna i sockeln eller fundamentplattan. Alternativt kan man försöka komma åt det som
fastnat genom utloppsröret på sidan av pumpen.
Skölj alltid med rent vatten efter varje användning.
VIKTIGT: Låt aldrig apparten vila på turbinen (pumphjulet) när den underhålls eller rengörs.
SE
ANVÄNDNING
● Denna pump är inte lämplig för kontinuerlig användning, exempelvis som cirkulationspump i en
damm eller simbassäng.
● Om den används som periodisk pump för att cirkulera vattnet i en prydnadsdamm måste den placeras i en pumpgrop eller bakom en lämplig barriär
för att förhindra att djur eller växter sugs in i den.
● Använd ett rep för att sänka ned pumpen i djupt
vatten - sank aldrig ned pumpen i elkabeln eller
tryckledningen.
● Se till att inte något täpper till insugningsöppnin-garna runt pumpens sockel. Insugningsöppningarna
måste vara fria från lera eller slam från dammens
botten.
● Om så är möjligt rekommenderar vi att man stäl ler
pumpen på en stadig plattform så att den står upprätt på dammens botten.
● Om pumpen används till att tömma en simbassäng
får den endast användas om inga personer befi n-
ner sig i bassängen.
● Det är viktigt att fl ottörströmbrytaren kan uppnå sin
påslagningshöjd i vattnet. Den måste också kunna
sjunka ned utan hinder för att kunna stän gas av när
så krävs.
● Låt pumpen gå med rent vatten 2-3 minuter efter
användningen för att avlägsna rester och par tiklar
som kan ha samlats i pumpen och utlopps slangen.
OBS:
Om vattennivån blir för låg kan slam inuti axeln torka
snabbare, vilket kan förhindra pumpen från att starta
igen. För att garantera att pumpen fungerar effektivt
måste man, så gott det går, hålla axelns botten fri
från slam och rengöra den regelbundet när den inte
används.
BRUKSANVISNING
Automatiskanvändning
När man har sänkt ned pumpen i vattnet och slagit
pä strömmen kommer den att starta sä snart fl ot-
törströmbrytaren när den minsta päslagshöjden i vattnet.
Komihåg: Pumpen mäste bäras i bärhandtaget samt
hällas i handtaget när den sänks ned i vattnet. Om vattnet är djuptskaettrep fästas i bärhandtaget.
Manuell användning
Om man föredrar manuell användning kan motorn aktiveras genom att man för hand höjer (PÅ) eller sänker
(AV) fl ottörströmbrytaren.
Se till att avståndet mellan fl ottörströmbrytaren och
spärrhaken inte är för litet så att fl ottörström brytaren
inte hindras att röra sig upp och ned.
20
NO
Norsk
Elektrisk pumpe
for rent vand
SIKKERHET OG BETJENING
INSTRUKSJONER
For din egen og andres sikkerhet, bør du tese disse
instruksjonene nøye før du bruker dette apparatet
Oppbevar instruksjonene på et sikkert sted for senere
bruk.
Advarsel! Les alltid bruksanvisningen nøye før du bruker elektrisk utstyr.
Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted forsenerebruk
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Flottørbryter+
Spenning230 V/50 Hz
Motor400 W
Maks. pumpekapasitet10000 l/h
Maks. pumpehøyde6,5 m
Maks. dybde for pumpen8 m
Maks. partikkelstørrelse35 mm
Slangetilkopling1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lengde nettkabel10 m
Maks. vanntemperatur35°C
Vekt4,3 kg
DELER
1. Bærehåndtak
2. Flottør PÅ/AV bryter.
3. Bunnplate
4. Motorhus
5. Universell tilkopling
6. Nettkabel
Sikkerhetsinstrukser
● Det skal ikke pumpes noen drikking vann med denne pumpen.
● Det skal ikke pumpes noen brennbare, gassende
eller eksplosive væsker med denne pumpen.
● Kast plastposer på en forsvarlig måte - de kan forårsake kvelning av små barn.
● Les disse instruksjonene nøye og fullstendig før du
bruker maskinen og gjem dem for fremtidig bruk.
Det er svært viktig at du vet hvordan denne maskinen brukes på en trygg måte; du bør derfor ta deg
tid til å bli kjent med forskriftene som beskri ves i
disse instruksjonene.
● Hvis du tviler på hvordan denne maskinen skal brukes, anbefaler vi deg på det sterkeste at du får hjelp
av en person med de nødvendige kvalifi kas joner.
● Den elektriske tilkoplingen må beskyttes av en jordfeilbryter ved stikkontakten med en nominell utløserstrøm på 30 mA (maks.).
● Pass på at barn og dyr holder seg langt unna arbeidsområdet og la aldri barn bruke denne pumpen
eller komme i berøring med skjøtelednin-gen. Når
pumpen ikke brukes må den oppbevares på et trygt
sted og utilgjengelig for barn.
● Pumpen må alltid være under oppsyn mens den brukes.
● Løft aldri pumpen etter strømledningen. Bær den
med bærehåndtaket.
● Ikke la strømledningen ligge på eller mot skarpe
kanter eller gjenstander som kan skade isolasjonen. Undersøk om strømledningen er skadet før
bruk og la et spesialisert servicesenter skifte ledningen hvis den er skadet. Ikke bruk pumpen hvis
ledningen er skadet.
● Hold strømledningen unna varme, frost, olje, løsemidler og skarpe gjenstander og kanter.
● Elektriske koplinger, f.eks. på skjøteledningen, må
alltid beskyttes mot fuktighet.
● Kontroller at pumpens nominelle motoreffekt ikke
overstige nettets nominelle effekt. Nettspenningen
skal være 230-240 V.
● Denne pumpen må ikke gå tørr - dvs. uten vann.
Hvis pumpen går varm, vil den termiske sikringen
slå den av. Hvis det skjer må man vente 5 minut ter
før pumpen startes igjen.
● Før pumpen settes i vannet eller tas ut av vannet,
må den slås av og støpselet tas ut av stikkontak ten.
Pumpen slås på igjen med tørre hender.
● Pumpen må aldri brukes i en dam eller et svømmebasseng hvis det er personer i vannet!
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må være
godkjente, vannbestandige og beregnet til utendørs bruk.
Skjøteledninger må ha tre ledere, hvorav den ene er
JORD.
Skjøteledninger må alltid rulles helt utfør bruk.
NO
21
Tilkoplingen til nettet må gjøres via en jordfeilbryter
med en utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
VEDLIKEHOLD
Pumpen inneholder ingen deler som brukeren kan vedlikeholde. Hvis pumpen er tilstoppet, må den slås av og
støpselet trekkes ut av stikkontakten, før man undersøker tilstoppingen (se “Tilstopping”).
TILSTOPPING
Hvis det er mistanke om at pumpen er tilstoppet, må
strømmen slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten før man undersøker skovlhjulet. Man kommer
til skovlhjulet ved å løsne skruene i bunnplaten og/eller
underplaten. Man kan også prøve å komme til tilstoppingen gjennom utgangsrøret på siden av pumpen.
Skyll alltid pumpen med rentvann etter bruk
VIKTIG: Undervedlikehold eller rengjøring må pum pen
aldri stå på skovlhjulet (impeller).
NO
GENERELLBRUK
● Denne pumpen er IKKE konstruert for kontinuerlig drift, f.eks. som sirkulasjonspumpe til et svømmebasseng eller en dam.
● Hvis pumpen iblant brukes til å sirkulere vann i et
hagebasseng, må den plasseres i en fordypning
eller bak en egnet barriere for å unngå at fi sk og
planter suges inn i pumpen.
● Pumpen skal senkes ned i vannet med et tau -pumpen må aldri senkes ved hjelp av ledningen eller stigerøret.
● Pass på at det ikke er hindre omkring innløpsåpningene omkring pumpens bunn. Innløpsåpningene
må være fri for mudder og slam på bunnen av bassenget.
● Hvis det er mulig, anbefales det å sette pumpen på
en solid plattform på bunnen av bassenget slik at
den står rett.
● Hvis pumpen brukes til å tømme et svømmebasseng, må den bare brukes hvis det ikke er noen i
bassenget.
● Det er viktig at fl ottørbryteren kan nå sin “PÅ-
høyde” i vannet. Flottøren må også kunne bevege
seg nedover slik at den slår av pumpen når det er
nødvendig.
● Etter bruk må pumpen gå i rent vann i 2 - 3 minutter
for å fjerne rester og partikler som har samlet seg i
pumpen og utløpssiangen.
MERK:
Hvis vannivået blir for lavt, tørker eventuelt slam på akselen raskere, slik at pumpen kanskje ikke starter igjen.
For å være sikker på at pumpen arbeider effek tivt, må
den nedre delen av akselen holdes mest mulig fri for
slam, og den skal rengjøres med jevne mellomrom når
den ikke brukes.
BRUKSINSTRUKSJONER
Automatiskdrift
Når pumpen er senket ned i vannet og strømmen slås
på, begynner den å pumpe så snart fl ottørbryte-ren når
den minimale aktiveringshøyden i vannet.
Husk: Pumpen må bæres og senkes ned i vannet med
bærehåndtaket. Hvisvannet er dypt, senkes pumpen
ned i vannet med et tau som er festet til bærehåndtaket.
Manuell drift
Hvis pumpen skal slås på og av manuelt, slås motoren
på ved å løfte fl ottørbryteren for hånd (PA) eller senke
den for hånd (AV).
Pass på at avstanden mellom fl ottørbryteren og holde-
ren ikke er for liten slik at det hindrer fl ottør-bryterens
bevegelse opp og ned.
22
FI
Suomi
Sähköpumppu puhdalle
vedelle
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖ-OHJEET
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä huolellisesti, jotta
oma turvallisuutesi ja lähistöllä olevien turvallisuus ei
vaarannu. Pane ohjeet huolellisesti talteen vas taisen
varalle.
Varoitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellis esti
ennen käyttöä.
Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan parem min
ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
● Tällä pumpulla ei saa pumpata helposti juomavesi.
● Tällä pumpulla ei saa pumpata helposti syttyviä,
kaasuuntuvia tai räjähtäviä nesteitä.
● Hävitä muovipussit turvallisella tavalla. Pienet lapset voivat tukehtua niihin.
● Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt
käyttämään laitetta ja pane ohjeet talteen. On tärkeää, että ymmärrät miten laitetta käytetään turvallisesti. Tutustu siksi ensin huolellisesti näihin
ohjeisiin.
● Jos laitteen käytössä on jotain epäselvää, suosittelemme että käännyt asiantuntijan puoleen.
● Verkkoliitäntä on suojattava vikavirtasuojalla, jonka
nimellislaukaisuvirta on enintään 30 mA.
● Pidä huoli, että lapset ja lemmikkieläimet eivät pääse työskentelyalueelle. Älä anna lasten käyttää laitetta äläkä anna heidän koskea jatkojohtoon. Kun
laite ei ole käytössä, säilytä sitä turvallisessa paikassa lasten ulottumattomissa.
● Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
● Varo että terävät esineet eivät pääse rikkomaan virtajohdon eristystä. Tarkasta virtajohto silmämääräisesti ennen käyttöä. Jos johto on vau rioitunut, toimita se huoltoliikkeeseen vaihdetta vaksi. Älä käytä
laitetta, jos johto on vaurioitunut.
● Suojaa virtajohto kuumuudelta, pakkaselta, öljyltä,
liuotteilta sekä teräviltä esineiltä ja teräviltä reunoilta.
● Jatkojohto ja muut verkkoliitännän osat on aina
suojattava kosteudelta.
● Tarkasta, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä. Verkkojännitteen on olta va
230-240 V.
● Älä anna laitteen käydä kuivana veden ulkopuolella. Jos laite ylikuumenee, lämpökatkaisin kytkee
sen pois päältä. Jos näin tapahtuu, odota 5 minuuttia ennen kuin kytket laitteen uudelleen toi mintaan.
● Ennen kuin asetat pumpun veteen tai nostat sen
vedestä, kytke se toiminnasta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Kytke virta vain kuivin käsin.
● Älä koskaan käytä laitetta lammessa tai uima-altaassa, jos vedessä on ihmisiä!
Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännöissä käytettävien tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja ulkokäyttöön
tarkoitettuja. Jatkojohdossa on oltava kolme johdinta,
joista yksi on MAA.
FI
23
Kelaa jatkojohdot aina ennen käyttöä kokonaan auki.
Verkkoliitäntä on suojattava vikavirtasuojalla, jonka nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
HUOLTO
Laitteessa ei ole osia, joita käyttäjä voi huoltaa. Jos
epäilet pumpun olevan tukossa, katkaise virta, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja tarkasta, onko laitteessa
tukos (katso kohtaa Tukokset).
TUKOKSET
Jos epäilet pumpun olevan tukossa, katkaise virta, irrota pistotulppa pistorasiasta ja tarkasta juoksu-pyörä.
Juoksupyörään pääsee käsiksi poistamalla rung ossa ja/
tai jalustassa olevat kiinnitysruuvit. Tukoksen voi mahdollisesti poistaa myös pumpun kyljessä ole van poistoaukon kautta.
Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen.
TÄRKEÄÄ: Älä anna laitteen nojata juoksupyörän varassa huollon tai puhdistuksen aikana.
FI
YLEISTÄ KÄYTÖSTÄ
● Pumppua El ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön
esim. uima- tai koristealtaan kiertopumppuna.
● Jos laitetta käytetään ajoittain veden kierrätykseen
koristealtaassa, altaassa on oltava pumppukuoppa
tai pumpun eteen on sijoitettava sihti, joka estää
altaan eliöiden imeytymisen pumppuun.
● Laskiessasi pumppua syvään veteen käytä apuna
köyttä. Älä laske pumppua pitäen kiinni sen virtajohdosta tai poistoputkesta.
● Varmista, että pumpun rungon imuaukot pysyvät
vapaina. Imuaukot eivät saa joutua altaanpohjan
lietteeseen tai mutaan.
● Mikäli mahdollista pumppu on asetettava altaan
pohjalle tukevalle alustalle, jolla se pysyy hyvin
pystyssä.
● Jos pumppua käytetään uima-altaan tyhjentämiseen, altaassa ei saa olla ihmisiä.
● On tärkeää, että uimurikytkin pääsee nousemaan
niin korkealle, että se kytkee pumpun toimintaan.
Uimurin täytyy myös päästä painumaan esteettä
alaspäin, jotta se voi katkaista pumpun toiminnan.
● Käytön jälkeen anna pumpun käydä puhtaalla vedellä 2-3 minuutin ajan, jotta laitteeseen ja poistoletkuun kerääntyneet jätteet ja hiukkaset poistuvat.
HUOMAA:
Jos veden pinta laskee liian alas, akseliin jäänyt lika
kuivuu nopeasti ja voi estää pumpun käynnistymisen.
Jotta pumppu toimisi hyvin, akselin pohja on pidettävä
mahdollisimman puhtaana ja puhdistettava säännöllisesti, kun laitetta ei käytetä.
KÄYTTÖOHJEET
Automaattikäyttö
Kun pumppu on laskettu veteen ja virta on kytketty,
pumppu käynnistyy, kun vesi on noussut niin korkeal le,
että uimurikytkin aktivoituu.
Muista: Pumppuaon kannettava kahvasta ja seon laskettava veteen kahvasta kiinni pitäen tai kahvaan sidotun köyden avulla.
Manuaalinen käyttö
Jos pumppua halutaan ohjata käsikäyttöisesti, moottori voidaan käynnistää nostamalla uimurikytkintä käsin
(KÄYNTIIN) tai painamalla sitä käsin alas (SEIS).
Varmista, että uimurikytkimen ja salpapitimen välinen
etäisyys on riittävän suuri, niin että kytkin pääsee esteettä liikkumaan ylös ja alas.
24
EE
Eesti
Sukelpump puhta vee
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU! Enne käesoleva toote kasutamist
lugege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles.
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja
vigastuse ohtu.
TEHNILISED ANDMED
Ujuvlülition
Toitepinge/ voolusagedus230 V/50 Hz
Mootori võimsus400 W
Max tootlikkus10000 L/h
Max tõstekõrgus6,5 m
Max sügavus8 m
Max võõrkehade diameeter35 mm
Ühenduse diameeter1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Toitekaabli pikkus10 m
Max veetemperatuur35°С
Kaal4,3 kg
EHITUS
1 Käepide
2 Ujuvlüliti Оn/Оff
3 Alus
4 Mootori korpus
5 Vooliku üleminek
6 Toitekaabel
OHUTUSJUHEND
● Kategooriliselt on keelatud nimetatud pumpa kasutada joogivee, kemikaalide ja süttivate vedelike
pumpamiseks!
● Seade on mõeldud kasutamiseks ainult pluskraadidel.
● Peale kasutamist ja eriti enne talvist konserveerimist tuleb vesi pumbast välja valada.
● Toiteallikas peaks olema varustatud automaatse
ohutuslülitiga (max 30 mA).
● Lastel on rangelt keelatud seadmega töötamine ja
toitekaabli või pikendusjuhtme puudutamine. Hoidke seadet lastele mittekättesaadavas kohas.
● Kasutamise käigus ärge jätke seadet järelvalveta.
● Mingil juhul ei tohi pumpa tirida toitekaablist, kasu-
tage transportimiseks olemasolevat käepidet.
● Ärge laske toitekaablil puutuda või hõõrduda vastu
teravaid esemeid ja objekte, mis võivad kahjustada
kaabli isolatsioonimaterjali.
● Kahjustatud juhtmete kasutamine on eluohtlik! Katkised juhtmed laske parandada teeninduspunktides.
● Toitekaabel, pikendusjuhe ja seinakontakt peavad
olema kindlasti maandatud.
● Elekriühendused ja pikendusjuhtmed peavad olema niiskuskindlad.
● Veenduge, et toitepinge on 220-230 V.
● Seade ei tohi töötada kuivalt – ilma veeta. Pum-
ba ülekuumenemisel lülitab ülekuumenemisandur
seadme välja. Peale sellist olukorda oodake 5 minutit ja võite pumba uuesti sisse lülitada.
● Pumba vette paigutamisel või veest välja võtmisel
ei tohi seade olla elektrivõrgus. Lülitage seade sisse ja välja ainult kuivade kätega.
● Rangelt on keelatud pumba kasutamine veekogus,
milles on samaaegselt inimesed või loomad!
Pikendusjuhtme kasutamisel keerake see täielikult
lahti.
UMMISTUMINE
Kui te arvate, et seade on ummistunud prahiga, eemaldage pump vooluvõrgust ja alles seejärel uurige pumba
turbiini. Turbiini juurde pääseb, avades kinnituspoldid
korpuses. Võite ummistust uurida ka väljuntoru kaudu.
Peale kasutamist puhastage pump puhta veega!
TÄHTIS: Tehnilise teenindamise ajal ärge asetage
pumpa turbiini labadele (tiivikutele).
EE
25
ÜLDISED KASUTAMISJUHISED
● Dekoratiivveekogus tuleb pump eraldada kaladest
ja taimedest, et seade neid sisse ei imeks.
● Kasutage pumba paigaldamiseks, sügavamasse
vette, trossi või tugevat nööri, mitte toitejuhet või
veevoolikut.
● Kontrollige, et pumba avavused oleksid kõik avatud. Avade läheduses ei tohi olla muda ega prahti
● Kui on võimalik paigaldage pump veekogu põhja,
tugevale, tasasele alusele ja vertikaalsesse asendisse.
● Kui kasutate pumpa baseini vee pumpamiseks, veenduge, et baseinis ei oleks inimesi ega muid elusolendeid.
● Ujuvlülitile tuleb tagada vaba liikumine üles ja alla,
et saaks toimida sisse ja väljalülimine.
● Peale töö lõpetamist laske pumbal töötada puhtas
vees 2-3 minutit, et eemaldada muda ja muu praht.
MÄRKUS: Madal veetase võib põhjustada pumba
EE
sees oleva prahi kiiret kuivamist. Hoolitsege selle eest,
et pump ei jääks pikemaks ajaks kuivale. Vastaval juhul
võib pump automaatselt mitte sisse lülituda. Töö tagamiseks puhastage pidevalt võlli alumine osa prahist.
Automaatne tööreziim
Peale pumba asetamist vette ja selle ühendamist
vooluvõrku hakkab seade tööle kohe, kui ujuvlüliti
saavutab maksimaal- või minimaalasendi, lülitudes
vastavalt sisse või välja.
Käsitsi juhtimine
Kui te eelistate käsijuhtimst tõstke sisselülimiseks
ujuvlüliti üles, asendisse ON ja peatamiseks laske
ujuvlüliti alla, asendisse OFF.
Tehniline teenindus
Tehniliste probleemide tekkimisel pöörduge volitatud
teeninduspunktidesse.
26
LV
Latviešu
Iegremdējamie sūkni
tīru ūdeni
INSTRUKCIJA UN EKSPLUATĀCIJA.
Ar Jūsu drošībai uzmanīgi izlasiet šo instrukciju pirms
sūkni izmantošanas. Saglabājiet šo instrukciju.
TEHNISKIE RAKSTUROJUMI.
Pludiņu slēdzisir
Sasprindzinājums/strāvas
biežums
Dzinēja jauda400 W
Maksimāla ražotspēja10000 l/h
Maksimālais sasniedzamais
augstums
Maksimālais
iegremdēšanasšanas dziļums
Maksimālais svešdaļiņas diametrs35 mm
Savienojuma diametrs
Elektriskā kabeļa garums10 m
Maksimāla ūdens temperatūra35°С
Svars4,3 kg
● Kategoriski aizliedzams: izmantot sūkni, lai pārsūknētu dzeramo ūdeni, motordegvielas, tīrošanas
līdzekļus un citus ķīmiskus šķidrumus!
● Sūkni var ekspluatēt tikai pie temperatūras, kas ir
augstāka par nulli.
● Pirms ilgstošās glabāšanas nepieciešams izliet no
sukņa ūdeni.
● Elektriskajā tīklā ir jābūt aizsardzības atvienošanas
ierīcei (max 30 mA).
● Nekādā gadījumā nedodiet bērniem lietot sūkni!
● Glabājat sūkni vietā, kura nav pieejama bērniem.
● Izmantojot sūkni, ne atstājiet viņu bez uzraudzības.
● Pārnesat s
● Neatļaujiet, lai blakus elektriskajam vadam atradās priekšmeti kuri var viņu sabobojāt.
● Ne izmantojiet sūknis, ja vads ir bojāts.
● Rozete un pagarinātājs ir jāaptakelē ar iezemējošo
kontaktu.
● Elektriskajiem savienojumiem ir jābūt aizsargātiem
no mitruma.
● Pārliecināsieties par to, ka barošanas tīkla sasprin-
dzinājums sastāda 220-230 V.
● Nekādā gadījumā ne ekspluatējiet doto ierīci sausu
bez ūdens.
● Ja ierīce pārkarst, temperatūru drošinātājs izslēgs
sūknis. Pie šādas situācijas pagaidiet 5 minūtes
pirms atkārtotas ierīces ieslēgšanas.
● Pirms uzstādīšanas sūknis ūdenī vai izņemot to no
ūdens, obligāti izslēgsiet ierīci un atslēgsiet viņu no elektrības.
● Pieslēdziet sūknis pie elektrības tikai ar sausām rokām.
● Nekādā gadījumā ne izmantojiet doto ierīci ūdens-tilpnē, ja ūdenī atrodas ļaudis!
● Pirms izmantošanas vienmēr pilnībā attiniet paga-rinātāja vadu.
ūkni izmantojot rokturi.
LV
AIZSĒRĒŠANA.
27
Ja ierīce ir aizserējusi, izslēgsiet ierīci un atvienosiet
viņu no elektrības, pēc tam aplūkosiet (atskrūvējiet
stiprināšana skrūves korpusā un/vai viņa pamatā un
aplūkosiet aizsērēšanas vietu).
un pie piesārņojumiem, kas atrodas sūkņa iekšpusē.
Tas var novest pie tā, ka sūknis neislēgsies paaugstinoties ūdens līmenim. Lai sūknis strādātu efektīvi,
regulāri attīriet apakšdaļu no aizsērēšanām.
Obligāti pēc katras izmantošanas skalojiet ierīci ar tīru
ūdeni.
IR SVARĪGI:
Ekspluatācijas un tīrīšanas laikā nekādā gadījumā sūkni nelieciet uz dzinēju.
IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI:
● Ja sūknis tiek izmantota dekoratīvāūdenstilpnē,
viņu nepieciešams uzstādīt aiz barjeras tādēļ, lai
novērstu dzīvu organismu sasūkšanu no ūdens.
● Sukni iegremdējot dziļāk ūdenī izmantojiet trosi,
nekādā gadījumā nedrīkst nolaist sūkni ar vada vai
caurulītes palīdzību.
● Kontrolējiet, lai iesūcošās sūkņa atveres nebūtu
nobloķētes.
● Nav atļauts, lai blakus atverēm atrastos dūņas vai
dubļi.
● Ja jūs uzstādāt sūkni ū
LV
mendējams uzstādīt viņu uz izturīga pamata, lai
saglabātu vertikālu stāvokli.
● Aizliedzams izmantot sūkni peldbaseina susināšanai, ja tur atrodas cilvēki
● Nepieciešams nodrošināt lai ūdenī pludiņu slēdzis
brīvi iekļāvās un izslēdzās
● Darba beigās, izsuknējiet 2-3 minūtes caur sūkni
tīru ūdeni tādēļ, lai atbrīvotos no nokrišņiem un daļiņām, kuras var aizķerties suknī vai šļūtenē.
denstilpnē dziļumā, reko-
PIEZĪMES: Sūknis izslēdzas pie zema ūdens līmeņa
Automātisks režīms
Kad jūs nolaidīsiet sūkni ūdenī un pieslēgsiet elektrību,
pludiņu slēdzis sasniegs augstumu, kurš ir pieprasāms
sukņa ieslēgšanai.
Rokas režīms
Izmantojot rokas režīmu, dzinēju var ieslēgt paceļot
pludiņa slēdzi līdz stāvoklim On, lai izslēgtu līdz stāvoklim Off.
Starp pludiņu slēdzi un turekli jābūt attālumam, lai pludiņu slēdzis varētu kustēties augšā vai lejā.
Tehniskā apkalpošana
Bojājuma dēļ griežaties servisa Dienestā.
28
LT
Lietuvių
Giluminiai siurblys
švaraus vandens
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Dėl Jūsų pačių ir kitų asmenų saugumo prieš pradėdami naudoti šį įrenginį atidžiai perskaitykite pateiktą
instrukciją. Išsaugote šią instrukciją, kad ir ateityje galėtumėte ja pasinaudoti.
TECHNINIAI DUOMENYS
Plūdinis jungiklisyra
Maitinimo įtampa/ srovės dažnis230 V/50 Hz
Variklio galia400 W
Maks. našumas10000 l/val.
Pakilimo aukštis (vandens stulpas)6,5 m
Maks. panardinimo gylis8 m
Maks. pašalinių dalelių skersmuo35 mm
Jungties skersmuo1”, 1 1/4”, 1
Maitinimo laido ilgis10 m
Aukščiausia vandens temperatūra35°С
Svoris4,3 kg
ĮRENGINIO ELEMENTAI
1 Rankena
2 Plūdinis jungiklis «Оn/Оff» (Įjung./Išjung.)
3 Pagrindas
4 Variklio korpusas
5 Žarnos tarpinė dalis
6 Maitinimo laidas
1/2”
Darbo sauga
● Griežtai draudžiama naudoti siurblį geriamajam
vandeniui, o taip pat variklio alyvai, valymo priemonėms ir kitiems cheminiams skysčiams perpumpuoti!
●Įrenginį galima eksploatuoti tik aukštesnėje už nulį
temperatūroje.
● Jei siurblys bus sandėliuojamas ilgesnį laiką (ypač
prieš konservavimą pastatant sandėliuoti per žiemą), iš jo būtina išleisti vandenį.
● Maitinimo šaltinis turi būti su nuotėkio srovės išjungikliu (maks. 30 mA).
● Jokiu būdu neleiskite vaikams dirbti su šiuo įrengi-
niu ir liesti ilgintuvo. Kai įrenginio nenaudojate, laikykite jį saugioje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
● Nepalikite naudojamo įrenginio be priežiūros.
● Jokiu būdu netraukite įrenginio laikydami už maiti-nimo laido. Perneškite įrenginį už rankenos.
● Saugokite, kad maitinimo laidas negulėtų ant aš-
trių daiktų ir nesiliestų prie daiktų, kurie galėtų
žeisti jo išorinę izoliaciją. Prieš pradėdami įrenginį
naudoti, apžiūrėkite, ar laidas nepažeistas, o jeigu
pažeistas, kreipkitės į Aptarnavimo tarnybą, kad jį
pakeistų. Nenaudokite įrenginio, jei laidas pažeistas.
● Elektros tinklo ir ilgintuvo kištukinis lizdas turi būti
su įžeminimo kontaktu.
● Elektrinės jungtys, pavyzdžiui ilgintuvai, turi būti apsaugoti nuo drėgmės.
●Įsitikinkite, kad maitinimo tinklo įtampa yra 220-230
V.
● Jokiu būdu nenaudokite šio įrenginio sausąja eiga,
t.y. be vandens. Įrenginiui perkaitus, šiluminė relė
įrenginį išjungia. Jei taip įvyksta, prieš įrenginį vėl
įjungdami, 5 minutes palaukite.
● Prieš panardindami įrenginį į vandenį ar prieš iš-
traukdami jį iš vandens, būtinai j
tros tinklo ištraukite kištuką. Įrenginį į maitinimo
tinklą junkite tik sausomis rankomis.
● Jokiu būdu nenaudokite šio įrenginio vandens ba-
seine, jei vandenyje yra žmonių!
Prieš pradėdami įrenginį naudoti, visada išvyniokite
visą ilgintuvo laidą.
į išjunkite ir iš elek-
pa-
LT
29
UŽSIKIMŠIMAS
Jei manote, kad įrenginys užsikimšo, jį išjunkite, iš
maitinimo tinklo ištraukite kištuką ir apžiūrėkite turbiną. Prie turbinos galima prieiti atsukus korpuse ir/arba
jo pagrinde esančius tvirtinamuosius varžtus. Galimo kamščio vietą taip pat galite apžiūrėti per išėjimo
atvamzdį.
Po kiekvieno įrenginio naudojimo būtinai praskalaukite
jį švariu vandeniu.
SVARBU: atlikdami techninio aptarnavimo darbus ar
valydami įrenginį jokiu būdu nestatykite jo ant turbinos
(sparnuotės).
BENDRIEJI NAUDOJIMO REIKALAVIMAI
● Dekoratyviniame vandens telkinyje naudojamą
įrenginį būtina pastatyti už atitinkamo aptvaro, kad
iš vandens į siurblį nebūtų įtraukiami gyvi organizmai.
● Norėdami siurblįįleisti giliau į vandenį, naudokitės trosu; jokiu būdu neleiskite siurblio už laido ar
vamzdelio.
● Tikrinkite, ar siurblio vandens įtekėjimo angos nėra
užblokuotos. Aplink angas neturi būti dumblo ir nešvarumų.
● Jei yra galimybė, siurblį rekomenduojama statyti
LT
vandens telkinio dugne ant tvirto pagrindo, kad jo
padėtis išliktų vertikali.
● Jei siurblys naudojamas plaukimo baseinui ištuštinti, būtinai įsitikinkite, kad baseine nėra žmonių.
● Būtina užtikrinti galimybę, kad plūdinis jungiklis
galėtų pakilti vandenyje iki lygio, atitinkančio padėtį «On» (Įjung.). Taip pat užtikrinkite, kad jungiklis
netrikdomai galėt
jung.).
● Baigę siurblį naudoti, per jį 2-3 minutes leiskite švarų vandenį, kad pašalintumėte nuosėdas ir daleles,
kurios gali susikaupti siurblyje ar išleidimo žarnoje.
ų nusileisti iki padėties «Off» (Iš-
PRIMINIMAS: jei vandens lygis labai žemas, kai
siurblys išjungiamas, bet kokie nešvarumai siurblio viduje labai greitai pridžiūna. Todėl gali būti, kad pakilus
vandens lygiui siurblys nebeįsijungs. Norint užtikrinti
efektyvų siurblio veikimą, reikia reguliariai valyti nešvarumus nuo apatinės veleno dalies.
Automatinis veikimo režimas
Nuleidus siurblį į vandenį ir prijungus prie maitinimo
tinklo, įrenginys pradeda veikti iškart, kai tik plūdinis
jungiklis pasiekia reikiamą žemiausią įsijungimo aukštį.
Rankinis veikimo režimas
Jei Jūs teikiate pirmenybę rankiniam režimui, variklį
galima įjungti pakėlus plūdinį jungiklį ranka iki padėties
„On“ (Įjung.) ar nuleidus iki padėties „Off“ (Išjung.).
Įsitikinkite, kad atstumas tarp plūdinio jungiklio ir laikiklio yra pakankamai didelis, kad nebūtų apribotas plū-
dinio jungiklio judėjimas aukštyn arba žemyn.
Techninis aptarnavimas
Įvykus gedimams prašome kreiptis į Aptarnavimo tarnybą.
30
RU
Русский
Насос погружной
для чистой воды
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
В целях вашей собственной безопасности и безопасности других людей, пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию перед использованием данного устройства. Сохраните
эту инструкцию для дальнейшего использования.
тока
Мощность двигателя400 Вт
Макс. производительность10000 л/ч
Макс. высота подачи6,5 м
Макс. глубина погружения8 м
Макс. диаметр инородных частиц35 мм
Диаметр соединения1”, 1 1/4”, 1
Длина кабеля питания10 м
Макс. температура воды35°С
Вес4,3 кг
● Категорически запрещается использовать насос для перекачивания питьевой воды, а также
моторного топлива, чистящих средств и прочих
химических жидкостей!
● Изделие можно эксплуатировать только при
температуре выше нуля.
● Перед длительным хранением (особенно перед
зимней консервацией) необходимо слить из насоса воду.
● Источник питания должен быть оснащен устройством защитного отключения (max 30 мА).
● Ни в коем случае не позволяйте детям использовать данное устройство или притрагиваться к
удлинителю. Во время простоя храните данное
устройство в безопасном и недоступном для детей месте.
● При использовании устройства не оставляйте
его без наблюдения.
Ни в коем случае не тяните устройство за шнур
●
питания. Переносите устройство за ручку.
● Не допускайте, чтобы шнур питания лежал на
острых предметах или соприкасался с предметами, которые могут повредить его наружную
изоляцию. Визуально проверьте шнур питания
перед применением и, если он поврежден, обеспечьте его замену специалистом
службы. Не используйте устройство, если шнур
поврежден.
● Розетка сети питания и удлинителя должна быть
оснащена заземляющим контактом.
● Электрические соединения, например удлинители, должны быть влагозащищенными.
● Убедитесь в том, что напряжение сети питания
составляет 220-230 В.
● Ни в коем случае не эксплуатируйте данное
устройство сухим – без воды. При
ве температурный предохранитель выключит
устройство. При возникновении такой ситуации
подождите 5 минут перед повторным включением устройства.
● Перед тем как установить устройство в воду
или вынуть его из воды, обязательно выключите
устройство и отключите его от электропитания.
Подключайте устройство к питанию только сухими руками.
● Ни в коем
ство в водоеме, если в воде находятся люди!
Перед использованием всегда полностью разматывайте провод удлинителя.
случае не используйте данное устрой-
сервисной
перегре-
RU
31
ЗАСОРЕНИЕ
Если вы полагаете, что устройство засорилось, выключите устройство и отсоедините его от источника
питания, затем осмотрите турбину. Получить доступ к турбине можно, открутив крепежные болты
в корпусе и/или в его основании. Вы также можете
осмотреть место предполагаемого засорения через
выходной патрубок.
Обязательно после каждого использования промывайте устройство
чистой водой.
ВАЖНО: Во время выполнения технического об-
служивания или чистки ни в коем случае не ставьте
устройство на турбину (крыльчатку).
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
● При использовании в декоративном водоеме
устройство необходимо установить за соответствующим барьером для того, чтобы предотвратить всасывание живых организмов из воды.
● Для спуска насоса глубже в воду воспользуйтесь тросом, ни в коем случае не опускайте насос при помощи провода или трубки.
● Контролируйте, чтобы водозаборные отверстия
насоса не были заблокированы. Около отверстий не должны находиться ил или грязь.
● Если возможно, насос рекомендуется устанав-
RU
ливать на дне водоема на прочной основе для
сохранения вертикального положения.
● Если насос используется для осушения плавательного бассейна, обязательно удостоверьтесь
в отсутствии людей в бассейне.
● Необходимо обеспечить возможность
мещения поплавкового выключателя в воде до
уровня, соответствующего положению Оn (Вкл).
Также обеспечьте возможность беспрепятственного опускания выключателя вниз до положения
Off (Выкл).
● После использования прогоните в течение 2-3
минут через насос чистую воду для того, чтобы
избавиться от осадков и частиц, которые могут
накопиться в насосе или выпускном шланге.
пере-
ПРИМЕЧАНИЕ: При слишком низком уровне
воды, когда насос выключился, любые загрязнения
внутри насоса быстро засыхают. Это может привести к тому, что насос не включится при повышении
уровня воды. Для обеспечения эффективной работы насоса регулярно очищайте нижнюю часть вала
от засорений.
Автоматический режим эксплуатации
После спуска насоса в воду и подключения питания, устройство начнет работать сразу, как только
поплавковый выключатель достигнет минимально
требуемой для включения высоты.
Ручной режим эксплуатации
Если вы предпочитаете ручной режим эксплуатации, двигатель можно включить, подняв поплавковый выключатель рукой до положения Оn (Вкл) или
опустив до положения Off (Выкл).
Убедитесь в том, что расстояние между поплавковым выключателем и держателем достаточно велико, чтобы не ограничивать движение поплавкового
выключателя вверх или вниз.
Техническое обслуживание
При возникновении неисправностей обращайтесь в
Службу сервиса.
32
KZ
Таза суға арналған электрлi
сорғыш
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАМАСЫ
Өзіңіздің жекебасыңыздың жəне қоршаған
адамдардың қауіпсіздігі мақсаттарында осы
құрылғыны пайдаланар алдында осу нұсқаманы
мұқият шығуыңызды сұраймыз. Болашақта
пайдалану үшін осы нұсқаманы сақтап қойыңыз.
● Сорғыны ауыз суды жəне мотор жанармайын,
тазартқыш құралдарды жəне өзгедей химиялық
заттарды сорып алу үшін пайдалануға қатаң
тыйым салынады!
● Бұйымды тек нольден жоғары температурада
ғана пайдалануға болады.
● Ұзақ сақтар алдында (əсіресе қысқы сақтауға
қояр алдында) сорғы ішіндегі суды төгі қажет.
● Қорек көзі қорғаушы ажырату құралымен
жабдықталуы тиіс (max 30 мА).
● Ешбір жағдайда балаларға осы құрылғыны
пайдалануға немесе ұзартқышқа тиісуге рұқсат
етпеңіз. Пайдаланбаған жағдайда құрылғыны
қауіпсіз жəне балалар қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
● Құрылғыны пайдалану барысында оны назардан
таса қалдырмаңыз.
● Ешбір жағдайда құрылғының қорек сымынан
тартпаңыз. Құрылғыны тұтқасынан ұстап
тасымалдаңыз.
● Қорек сымы қырлы заттардың үстінде жатуына
немесе оның сыртқы оқшаулауын зақымдайтын
заттарға тиіп тұруына жол бермеңіз. Пайдаланар
алдында қорек сымын қарап, тексеріп шығыңыз
да, оның зақымдалу жағдайында оның қызмет
орталығы маманының ауыстыруын қамтамасыз
етіңіз. Сым зақымдалған
пайдаланбаңыз.
● Қорек желісінің жəне ұзартқыштың розеткасы
жермелеуші түіспемен жабдықталуы тиіс.
● Электр қосылыстары, мысалы, ұзартқыштар
дымқылдан қорғалған болуы тиіс.
● Қорек желісінің кернеуі 220-230 В құрйатынына
көз жеткізіп алыңыз.
● Ешбір жағдайда құрылғыны құрғақтай – сусыз
пайдаланбаңыз. Температура көтерілген
жағдайда сақтандырғыш құрылғыны өшіріп
тастайды. Ондай жағдай да қайта қосар алдында
5 минут күтіңіз.
● Құрылғыны суға орнатар немесе оны судан
шығарар алдында міндетті түрде құрылғыны
өшіріп, оны электр қорегі желісінен ажыратыңыз.
Құрылғына қорек көзіне тек құрғақ қолмен ғана
қосыңыз.
● Ешбір жағдайда осы лғыны су айдынында
адамдар болу барыснда пайдаланбаңыз!
Пайдаланар алдында ұзартқыш сымын əрдайым
толықтай тарқатыңыз.
жағдайда құрылғыны
KZ
33
БІТЕЛІП ҚАЛУЫ
Егер Сіз құрылғы бітеліп қалды деп есептесеңіз,
құрылғыны өшіріп, оны желіден ажыратыңыз да,
турбинаны қарап шығыңыз. Турбинаға корпустағы
жəне/немесе оның негізіндегі бекіту бұрандаларын
бұрап алып қол жеткізуге болады. Оған қоса, сіз
ықтимал бітелу орнын шығу кілтеқұбыры арқылы
көре аласыз.
Əр пайдаланғаннан кейін міндетті түрде құрылғыны
таза сумен жуып отырыңыз.
МАҢЫЗДЫ: Техникалық күтім көрсету немесе
тазарту барысында құрылғыны ешбір жағдайда
турбинаға (қалақшаларына) тіреп қоймаңыз.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ЖАЛПЫ
НҰСҚАУЛАР
● Сəндік су айдандарында пайдалану барыснда
судағы жəндіктердің сорылып кетуін болдырмау
үшін құрылғыны міндетті түрде бөгетке орнату
қажет.
● Құрылғыны суға тереңірек батыру үшін тросты
пайдалаыңыз, ешбір жағдайда сорғыны
сымынан немесе түтіктен ұстап түсірмеңіз.
ЕСКЕРТУ: Су деңгейі сорғы өшіп қалатындай тым
төмен болу жағдайында сорғы ішіндегі кез келген
ластанулар тез арада кеуіп кетеді. Ол Су деңгейі
көтерілген жағдайда сорғы қосылмай қалуына
əкеп соғуы мүмкін. Сорғының тиімді жұмысын
қамтамасыз ету үшін біліктің төменгі бөлігін кезеңді
түрде ластанудан тазартып отырыңыз.
Пайдаланудың автоматты режимі
Сорғыны суға түсіргеннен кейін жəне қорегін
қосқаннан кейін құрылғы қалқымалы ажыратқыш
қосылу үшін қажетті ең төменгі деңгейге жете
салысымен іске қосылады.
Пайдаланудың қолмен басқарылатын
режимі
Егер Сіз қолмен басқарылатын жұмыс режимін
таңдасаңыз, қалқымалы ажыратқышты қолмен
Оn (Қосылу) деңгейіне дейін көтеріп немесе Off
(Өшірулі) деңгейіне дейін түсіріп, қозғалтқышты
қосып-өшіруге болады.
Қалқымалы ажыратқыш пен ұстағыш аралығындағы
аралық қозғалтқыштың жоғары-төмен еркін
жылжуына кедергі жасамайтындай екендігіне көз
жеткізіңіз.
● Сорғының суды сорып алушы саңылауларының
жабық болмауын қадағалап отырыңыз. Саңылау
маңында батпақ немесе саз жиналып қалмауы
тиіс.
● Мүмкіндігінше тік күйін қамтамасыз ету үшін
KZ
сорғыны айдын түбіне берік негізге орнату
ұсынылады.
● Егер сорғы жүзу бассейнін қотару үшін
пайдаланылатын болса, міндетті түрде бассейн
ішінде адамдардың жоқтығына көз жеткізіңіз.
● Суда болғанда қалқымалы ажыратқыштың
Оn (Қосылу) күйіне сəйкес деңгейде болуын
қамтамасыз етіңіз. Оған қоса, ажыратқыштың
төмен Off (Өшірулі)
қамтамасыз етіңіз.
● Пайдаланып болғаннан кейін сорғы немесе
шығару шлангісінің ішінде жиналып қалуы
мүмкін тұнба мен бөлшектерден арылу үшін
сорғы арқылы 2-3 минут бойы таза су ағызыңыз.
күйіне дейін түсу мүмкіндігін
Техникалық күтім
Ақаулықтар пайда болған жағдайда Қызмет көрсету
орталығымен байланысыңыз.
34
UA
Украïнська
Насос заглибний
для чистої води
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
З метою вашої власної безпеки й безпеки інших
людей, будь ласка, уважно прочитайте цю
інструкцію перед використанням даного пристрою. Збережіть цю інструкцію для подальшого
використання.
Потужність двигуна400 Вт
Макс. продуктивність10000 л/г
Макс. висота подачі6,5 м
Макс. глибина занурення8 м
Макс. діаметр сторонніх часток35 мм
Діаметр з’єднання1”, 1 1/4”, 1
Довжина кабелю живлення 10 м
Макс. температура води35°С
Вага4,3 кг
● Категорично забороняється використовувати
насос для перекачування питної води, а також
моторного палива, миючих засобів та інших
хімічних рідин!
● Виріб можна експлуатувати тільки при
температурі вище нуля.
● Перед тривалим зберіганням (особливо перед
зимовою консервацією) необхідно злити воду з
насоса.
● Джерело живлення має бути устатковане
пристроєм захисного відключення (max 30 мА
● У жодному разі не дозволяйте дітям використовувати даний пристрій або доторкатися до
подовжувача. Під час простоювання зберігайте
даний пристрій у безпечному й недоступному
для дітей місці.
● При використанні пристрою не залишайте його
без нагляду.
● У жодному разі не тягніть пристрій за шнур живлення. Переносіть пристрій
● Не допускайте, щоб шнур живлення лежав на гострих предметах або доторкався до предметів,
що можуть пошкодити його зовнішню ізоляцію.
Візуально перевірте шнур живлення перед застосуванням і, якщо він ушкоджений, забезпечте
його заміну фахівцем сервісної служби. Не використовуйте пристрій, якщо шнур ушкоджений.
● Розетка мережі живлення
бути устаткована контактом заземлення.
● Електричні з’єднання, наприклад, подовжувачі,
мають бути захищені від вологи.
● Пересвідчіться в тому, що напруга мережі живлення становить 220-230В.
● У жодному разі не експлуатуйте даний пристрій
сухим – без води. При перегріві температурний
запобіжник вимкне пристрій. При виникненні
такої ситуації
ним увімкненням пристрою.
● Перед тим як занурити пристрій у воду або вийняти його з води, обов’язково вимкніть пристрій
та відключіть його від електроживлення.
Підключайте пристрій до живлення тільки сухими руками.
● У жодному разі не використовуйте даний
пристрій у водоймі, якщо у воді
люди!
Перед використанням завжди повністю розмотуйте провід подовжувача.
почекайте 5 хвилин перед повтор-
за ручку.
йподовжувачамає
знаходяться
).
UA
35
ЗАСМІЧЕННЯ
Якщо ви вважаєте, що пристрій засмітився, вимкніть
пристрій та від’єднайте його від джерела живлення,
потім огляньте турбіну. Отримати доступ до турбіни
можна викрутивши болти кріплення в корпусі та/або
в його основі. Ви також можете оглянути ймовірне
місце засмічення через вихідний патрубок.
Після кожного використання обов’язково промивайте пристрій
чистою водою.
ВАЖЛИВО: під час проведення технічного обслу-
говування або очищення в жодному разі не ставте
пристрій на турбіну (крильчатку).
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З ВИКОРИСТАННЯ
● При використанні в декоративній водоймі
пристрій необхідно встановити за відповідним
бар’єром для того, щоб запобігти всмоктуванню
живих істот із води.
● Для глибшого занурювання насоса у воду скористайтеся тросом, у жодному разі не опускайте
насос за допомогою електропроводу чи трубки.
● Контролюйте, щоб водозабірні отвори насоса не
заблоковані. Біля отворів не повинні знахо-
були
дитися мул або бруд.
● При можливості, насос рекомендується встановлювати на дні водойми на міцній основі для
збереження вертикального положення.
● Якщо насос використовується для осушення плавального басейну, обов’язково
пересвідчіться у відсутності людей у басейні.
● Необхідно забезпечити можливість переміщення
поплавцевого
UA
відповідає положенню Оn (Увімк.). Також забезпечте можливість безперешкодного опускання
вимикача донизу до положення Off (Вимк.).
● Після використання пропускайте чисту воду
крізь насос протягом 2-3 хвилин, щоб позбутися осадів і часток, що можуть накопичитися в
насосі або випускному шланзі.
вимикача у воді до рівня, що
ПРИМІТКА: при занадто низькому рівніводи, коли
насос вимкнувся, будь-які забруднення всередині
насоса швидко засихають. Це може призвести до
того, що насос не увімкнеться при підвищенні рівня
води. Для забезпечення ефективної роботи насоса регулярно очищуйте нижню частину вала від
засмічень.
Автоматичний режим експлуатації
Після спускання насоса у воду й підключення
живлення, пристрій почне працювати відразу, як
тільки поплавцевий вимикач досягне мінімально
необхідної для увімкнення висоти.
Ручний режим експлуатації
Якщо ви віддаєте перевагу ручному режиму
експлуатації, двигун можна увімкнути, піднявши поплавцевий вимикач рукою до положення Оn (Увімк.)
або опустивши до положення Off (Вимк.).
Пересвідчіться в тому, що відстань між поплавцевим вимикачем і тримачем достатньо велика, щоб
не обмежувати рух поплавцевого вимикача вгору
або донизу.
Технічне обслуговування
При виникненні несправностей звертайтеся в
Сервісну службу.
36
PL
Polski
Pompa do czystej wody
INSTRUKCJA OBSłUGI ORAZ ZAGADNIEŃ
BHP
Dla bezpieczeństwa własnego i innych należy uważnie
zapoznać się z zawartością niniejszej instrukcji przed
przystąpieniem do użytkowania urządzenia. Instrukcją
należyprzechowywaćwbezpiecznym miejscu dla
wszelkich późniejszych odniesień.
Uwaga! Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeń
elektrycznych należy zawsze dokładnie przeczytać
instrukcję. Zapoznanie się z jej zawartością pozwoli
lepiej zrozumieć działanie posiadanego urządzenia i
uniknąć niepotrzebnego ryzyka.
Instrukcją należy przechowywać w bezpiecznym miejscu dla wszelkich późniejszych odniesień.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Włącznik pływakowy+
Napięcie znamionowe230 V/50 Hz
Moc silnika400 W
Maksymalna wydajność pompowania10000 l/h
Maksymalna wysokość pompowania6,5 m
Maksymalna głębokość urządzenia8 m
Maksymalna średnica cząstek35 mm
Przyłączenie węża1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Długość przewodu zasilającego10 m
Maksymalna temperatura wody35°C
Waga4,3 kg
ELEMENTY
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Dwupozycyjny przełącznik pływakowy
3. Podstawa
4. Główna obudowa silnika
5. Złączka uniwersalna
6. Przewód zasilający
Zalecenia dotyczące zasad BHP
● Pompa NIE przeznaczona jest do przepompowywania pijący wody.
● Torebek plastikowych należy pozbywać się w
sposób bezpieczny. Stanowią potencjalne niebezpieczeństwo uduszenia dla małych dzieci.
● Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy uważnie zapoznać się z zawartością niniejszej instrukcji, a następnie zachować ją dla potrzeb
późniejszych odniesień. Bardzo ważne jest, aby
użytkownik wiedział, jak bezpiecznie korzystać z
niniejszego urządzenia, tak więc należy poświęcić
czas na zapoznanie się z zaleceniami zamieszczonymi w tym dokumencie.
● W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących użytkowania tego urządzenia zaleca się bezwzględne zasięgnię
statecznie wykwalifi kowanej.
● Gniazdo elektryczne musi być wyposażone w wy-
łącznik prądu resztkowego o natężeniu znamio-
nowym prądu wyzwalającego na maks. poziomie
30mA.
● Należy dopilnować, aby dzieci i zwierzęta pozostawały w bezpiecznej odległości od stanowiska
pracy pompy. Pod żadnym pozorem nie wolno pozwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia lub
na dotykanie przewodu przedłużacza. Nieużywaną
pompę należy przechowywać w bezpiecznym miejscu poza zasięgiem dzieci.
● Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać
bez nadzoru.
● Nie wolno przeciągać urządzenia za przewód
zasi lający. Pompę należy przenosić trzymając za
uchwyt.
● Nie wolno dopuścić, aby przewód zasilają
zywał na ostrych przedmiotach lub krawędziach,
które grożą przecięciem jego zewnętrznej izolacji.
Przed użyciem pompy należy dokonać przeglądu
przewodu, a w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń zlecić jego wymianę w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nie wolno korzy stać
z urządzenia, którego przewód zasilający uległ
uszkodzeniu.
● Nie należy wystawiać przewodu zasilającego pom-
py na działanie zbyt wysokie] temperatury, mrozu,
oleju, rozpuszczalników ani kłaść go w poprzek jakichkolwiek ostrych przedmiotów lub krawędzi.
● Przewody elektryczne, np. przedłużacze, należy
zawsze chronić przed wilgocią.
● Koniecznie należy sprawdzić, czy napięcie znamio-
nowe posiadanego urządzenia zgadza się z napię-
ciem gniazda zasilającego. Napięcie w gnieźd zie
nie może przekraczać 230 - 240 V.
● Pompy nie wolno uruchamiać w stanie suchym,
czyli bez udziału wody. W przypadku, gdy urząd-
zenie ulegnie przegrzaniu, zostanie automatycznie
wyłączone przez odpowiedni układ zabezpieczający. Jeżeli do tego dojdzie, należy cierpliwie odczekać 5 minut, a następnie ponownie włączyć pompę.
● Przed wstawieniem lub wyjęciem pompy z wody
należy zawsze wyłączyć ją za pomocą przełącz-
nika dwupozycyjnego, a ponadto wyjąć przewód
zasilają cy z gniazda sieciowego. Przed ponownym
włącze niem pompy należy dokładnie osuszyć dło-
nie.
● Nie wolno używać urządzenia do oczyszczania sta-
cie opinii i pomocy osoby do-
cy spoc-
PL
37
wu lub basenu, w którym znajdują się ludzie!
Wszystkie przewody elektryczne, np. przedłużacze,
muszą nadawać się do użytku na świeżym powietrzu,
czyli odznaczać się odpowiednim stopniem wodoszczelności. Ich przewody wewnętrzne muszą być trójżyłowe, z jednążyłą oznaczoną jako UZIEMIENIE.
Przed użyciem zawsze należy zupełnie rozwinąć przewód przedłużacza.
Podłączenie do gniazda zasilającego musi odbywać
się za pośrednictwem odpowiedniego wyłącznika prądu resztkowego (RCD), zaś napięcie prądu resztkowego nie może przekraczać 30 mA.
OKRESOWE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE
Niniejsze urządzenie nie zawiera części przeznaczonych do samodzielnej konserwacji. Jeżeli pompa
spra wia wrażenie zaczopowanej, należy wyłączyć ją,
odłączyć od źródła zasilania poprzez usunięcie wtyczki przewodu sieciowego z gniazda, a następnie dokonać przeglądu urządzenia pod kątem zapchania, (patrz
sekcja “Zapchanie pompy”).
ZAPCHANIE POMPY
Jeżeli użytkownik ma podstawy sądzić, że pompa uległa zapchaniu, należy wyłączyć ją, odłączyć od źródła
zasilania poprzez usunięcie wtyczki przewodu sieciowego z gniazda, a następnie zbadać turbinę. Dostęp
do niej można uzyskać po odkręceniu śrub mocują-
cych w podstawie pierwotnej i/lub wtórnej urządzenia.
Można też spróbować usunąć potencjalną przyczynę
zaczopowania przez rurę wylotową umieszczoną z
boku pompy.
Po każdorazowym użyciu należy przepłukać pompą za
pomocą czystej wody.
UWAGA: Podczas przeprowadzania czynności ob-
PL
sługowych lub czyszczenia nie wolno k
turbinie (wirniku).
PODSTAWOWE ZASADY UŻYTKOWANIA
POMPY ŚCIEKOWEJ
● Niniejsze urządzenie NIE zostało przeznaczone do
ciągłej pracy, np. w charakterze pompy obiegowej
na basenie czy też w stawie.
● Jeżeli użytkownik ma zamiar wykorzystać urządzenie jako pompę działającą z przerwami do okresowej wymiany wody w ogrodowym oczku wod nym,
należy ją umieścić w oddzielnej studzience lub
przynajmniej za barierą zapobiegającą wessaniu
organizmów zamieszkujących staw.
● Aby opuścić pompę do głębokiego zbiornika wod-
nego należy użyć liny. Pod żadnym pozorem nie
wolno zanurzać urządzenia trzymając za przewód
sieciowy lub rurę odprowadzającą.
● Należy upewnić się, że szczeliny wlotowe wo-
łaść pompy na
kół podstawy pompy nie uległ
Szczeliny te należy oczyszczać z błota i szlamu
zalegającego na dnie zbiornika wodnego.
● W celu zapewnienia pionowego ustawienia pompy
(przymocowanej do sztywnej platformy) zaleca się
instalowanie jej na dnie basenu.
● W przypadku używania pompy do osuszania basenu, pracę należy rozpocząć w momencie, gdy w
basenie nie będzie kąpiących się osób.
● Ważne jest, aby możliwe było dosięgnięcie do
włącznika pompy w wodzie. Należy również zapewnić takie jego zanurzenie, aby mieć możliwość
swobodnego wyłączenia zanurzonej pompy w razie
konieczności.
● Po każdorazowym użyciu pompy należy pozosta-
wić ją włączoną w czystej wodzie przez około 2-3
minuty w celu wypłukania osadów i cząstek stałych,
które mogły pozostać
węża wylotowego.
wewnątrz urządze nia oraz
y zaczopowaniu.
UWAGA:
Jeżeli poziom wody ulega zbytniemu obniżeniu, szlam
osadzający się na wale napędowym będzie zasychać
szybciej, co może uniemożliwić ponowne włączenie
urządzenia. W celu zapewnienia bezawaryjnego działania pompy, w miarę możliwości należy oczyszc zać
wał z osadów oraz czyścić go regularnie, gdy pompa
nie jest używana.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI
POMPY ŚCIEKOWEJ
Działanie automatyczne
Po umieszczeniu pompy w wodzie i włączeniu zasilania urządzenie zacznie pracować w chwili, gdy włącz-
nik pływakowy osiągnie minimalną wysokość operacyjną w wodzie.
Uwaga: Należy pamiętać, aby przenosić pompą i
umieszczać ją w wodzie za pomocą odpowiedniego
uchwytu lub, jeśli zbiornik jest zbyt głęboki, opuszc zać
pompą na dno wieszając ją za uchwyt na linie.
Działanie ręczne
W przypadku, gdy wygodniejszy okazuje się tryb ręcz-
ny, silnik można uruchomić ręcznie unosząc (WŁ.) lub
opuszczając (WYŁ.) włącznik pływakowy.
Należy upewnićsię, że odległość
pływu oraz uchwyt zatrzasku nie jest zbyt mała i nie
ogranicza ruchów włącznika.
dzieląca włącznik
38
CZ
Česky
Ponorné čerpadlo
pro čistou vodu
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVOD
K POUŽITÍ
K zajištění bezpečnosti své vlastní i ostatních osob si
laskavě před použitím výrobku důkladně pročtěte tyto
pokyny. Uložte je pak bezpečně tak, abyste se k nim
mohli v budoucnu vracet.
Pozor! Před použitím elektrického nářadí si vždy důkladně prostudujte návod. Snáze tím výrobku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům.
Návod si uložte na bezpečném místě tak, abys te se k
němu mohli v budoucnu vracet.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plovákový spínač+
Napětí230 V/50 Hz
Motor400 W
Maximální čerpací výkon10000 l/h
Maximální čerpací výška6,5 m
Maximální hloubka pro zařízeni8 m
Maximální velikost částic35 mm
Hadicový spoj
Délka přívodního kabelu10 m
Maximální teplota vody35°C
Hmotnost4,3 kg
VYBAVENÍ
1. Rukojeť
2. Plovákový spínač
3. Podstavec
4. Hlavní motorový kryt
5. Univerzální spojka
6. Síťový kabel
1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Bezpečnostní pokyny
● Při použití čerpadla je zakázáno odčerpávat pitnu
vodu.
● Plastové sáčky bezpečně zlikvidujte - malé děti by
se jimi mohly udusit.
● Než zařízení použijete, prostudujte si laskavě tyto
pokyny. Návod si uschovejte tak abyste se k němu
mohli v budoucnu vracet. Je velmi důležité, abyste
porozuměli tomu, jak se zařízení bezpečně používá; vyhraďte si proto čas na to, abyste se seznámili
s podmínkami, jež jsou v tomto návodu uvedeny.
● Nejste-li si v tom, jak se zařízení používá, jakkoliv
jisti, velice vám doporučujeme využít služeb něk-
teré patřičně kvalifi kované osoby.
● Elektrické připojení musí být u zásuvky chráněno
proudovým chráničem o nominálním vypínacím
proudu 30 mA (max.).
● Zamezte přístupu dětí a domácích zvířat do pra-
covního prostoru; dětem zásadně nedovolte, aby
se dotýkaly vlastního zařízení nebo prodlužovacího kabelu. V době, kdy se zařízení nepoužívá,
je uchovávejte na bezpečném místě mimo dosah
dětí.
● Pokud se zařízení používá, neponechávejte je nikdy bez dozoru.
● Nikdy zařízení netahejte za přívodní šňůru; nosí se
za rukojeť.
● Dbejte, aby přívodní šňůra nikdy neležela na ostrých hranách, které by mohly proříznout nebo
propíchnout vnější izolaci. Před použitím přívodní
šňůru prohlédněte; zjistíte-li, že je poškozena, dejte
ji ve specializovaném servisním středisku vyměnit.
S poškozenou šňůrou zařízení nikdy nepoužívejte.
● Uchovávejte přívodní šňůru mimo působení tepla
nebo mrazu a postarejte se, aby se nedostala do
styku s oleji, rozpouštědly a předměty s ostrými
hranami.
● Elektrické přípoje, například prodlužovací kabely,
chraňte před vlhkostí.
● Přesvědčte se, zda elektrotechnické parametry za-
řízení odpovídají parametrům sítě. Vstupní napětí
je 230 - 240 V.
● Zařízení nikdy nenechávejte běžet nasucho - bez
vody. Pokud se za
je vypne. V takovém případě 5 minut vyčkejte, než
zařízení opět uvedete do chodu.
● Než čerpadlo ponoříte do vody nebo je z vody vy-
jmete, je třeba je vždy vypnout a zástrčku vypo jit ze
zásuvky. Zapínejte je zásadně jen suchýma rukama.
● V nádrži nebo bazénu zařízení nikdy nepoužívejte,
pokud jsou ve vodě lidé!
Všechno elektrické připojení, například prodlužovací
kabely, musí být schváleného vodotěsného typu pro
venkovní použití. Prodlužovací kabely musejí být trojžílové, přičemž jeden vodič musí být zemnicí.
řízení přehřeje, tepelná pojistka
CZ
39
Prodlužovací kabel před použitím vždy naplno odviňte.
Připojení k síti musí vždy vést přes schválený prou dový
chránič o reziduálním provozním proudu maximálně 30
mA.
ÚDRŽBA
Zařízení neobsahuje žádné součásti, u kterých má uživatel provádět údržbu. Je-li zařízení pravděpod obně
ucpáno, vypněte hlavní vypínač, vypojte zástrčku ze
zásuvky a zkontrolujte, zda je zařízení skutečně ucpané je (viz část “Ucpání čerpadla”).
UCPÁNÍ ČERPADLA
Domníváte-li se, že se čerpadlo nejspíše ucpalo, vypněte hlavní vypínač, vypojte zástrčku ze zásuvky a
prohlédněte turbínu. Přístup k ní získáte tak, že vyjmete zajišťující šrouby z podstavce resp. desky. K
ucpanému místu se můžete dostat také od výtokové
trubky na boku čerpadla.
Po každém použití propláchněte čerpadlo čistou vodou.
POZOR: Při údržbě nebo čištění nestavte zařízení ni-
kdy na turbínu (oběžné kolo).
VŠEOBECNÉ POUŽÍVÁNÍ
●Čerpadlo NENÍ určeno k nepřetržitému provozu,
například jako cirkulační čerpadlo v bazénu nebo
nádrži.
● Pokud se používá v přerušovaném režimu jako čerpadlo pro oběh vody v okrasném jezírku, musí být
uloženo v jímce nebo za vhodnou zábranou, aby z
jezírka nenasávalo živé organismy.
● K ponoření čerpadla do hloubky používejte lano -ni-
kdy je nedržte za přívodní šňůru ani za přítoko vou
trubku.
● Dbejte, aby vstupní otvory kolem podstavce čer-
CZ
padla nebyly ničím blokovány. Na dně jezírka nesmí být v jejich blízkosti žádný kal.
● Pokud to lze zajistit, doporučuje se stavět čerpadlo na dně jezírka na pevný podklad, tak aby stálo
rovně.
● Doporučuje se čerpadlo (přiroubované k pevné plošině) postavit na dno bazénu tak, aby stálo trvale
ve vzpřímené poloze.
● Je důležité, aby plovákový spínač mohl ve vodě
dosáhnout své výšky ZAPNUTO. Také musí mít
možnost bez zábran klesat, aby se mohl v případě
potřeby vypnout.
● Po použití nechtěčerpadlo b
tou vodou, aby se vyplavily zbytky a částice, jež se
v čerpadle a výtokové hadici nahromadily.
ěžet 2-3 minuty s čis-
POZN.: Pokud hladina vody příliš poklesne, případný
kal v hřídeli rychleji zaschne a může se stát, že se potom čerpadlo nedá nastartovat. Abyste zajistili, že bude
čerpadlo vždy fungovat účinně, je třeba ze spodku hřídele pokud možno odstraňovat kal, a pokud se čerpa-
dlo nepoužívá, pravidelně je čistit.
NÁVOD K POUŽITÍ
Automatický chod
Když se čerpadlo ponoří do vody a zapne se přívod
proudu, uvede se zařízení do chodu, jakmile plová kový
spínač dosáhne ve vodě minimální aktivační výšky.
Pozor: Čerpadlo se nosí za rukojeť a do vody se spou-
ští buď za rukojeť, nebo - je-li voda hluboká - za lano
připevněné k rukojeti.
Ruční obsluha
Dáváte-li přednost ruční obsluze, můžete motor ovládat tak, že plovákový spínač rukou zdvihnete (ZAPNUTO) nebo spustíte dolů (VYPNUTO).
Dbejte, aby vzdálenost mezi plovákovým spí načem a
držákem západky nebyla tak malá, že by omezovala
vertikální pohyb spínače.
40
Ponorné čerpadlo
pre čistú vodu
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Radi Vaše lične bezbednsoti i bezbednosti drugih ljudi,
molimo Vas da pažljivo pročitate ovo uputstvo pre
početka korišćenja ovog uređaja.
Sačuvajte ovo uputstvo za buduće korištenje.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Poplavni prekidačima
Napon/frekvencija230 V/50 Hz
Snaga motora400 W
Maks. kapacitet10000 l/h
Маks. visina dizanja6,5 m
Maks. dubina uranjanja8 m
Maks. prečnik stranih tela35 mm
Prečnik priključka1”; 1 1/4”; 1 1/2”
Dužina kabela za napajanje10 m
Maks. temperatura vode35°С
Težina4,3 kg
UREĐAJ
1 Ručka
2 Poplavni prekidač Оn/Оff (Uklj/Isklj)
3 Baza
4 Kućište motora
5 Spojnica za crevo
6 Kabel za napajanje
Bezbednosno uputstvo
● Strogo se zabranjuje korišćenje pumpe za
pretakanje pitke vode, a takođe motornog goriva,
sredstava za čišćenje i drugih hemijskih tečnosti!
● Uređaj može da se koristi samo pri temperaturama
iznad nule.
● Pre dužeg čuvanja (naročito pre zimske
konzervacije) neophodno je izliti vodu iz pumpe
● Izvor napajanja mora biti opremljen zaštitnom
sklopkom (maks. 30 mA).
● Ni u kom slučaju nemojte da dozvolite deci
korišćenje ovog uređaja ili približavanje produžnom
kabelu. Za vreme mirovanja čuvajte ovaj uređaj na
bezbednom mestu koje nije dostupno deci.
● Pri korišćenju uređaja nemojte da ga ostavljate bez
nadzora.
● Ni u kom slučaju nemojte vući uređaj za kabel
napajanja. Uređaj prenosite držeći ga za ručku.
● Nemojte dozvoljavati da kabel napajanja leži
na oštrim predmetima ili dodiruje predmete koji
mogu oštetiti njegovu vanjsku izolaciju. Vizuelno
proveravajte kabel napajanja pre upotrebe i ako
je oštećen, pobrinite se da ga zameni specijalist u
servisnoj službi.
● Ne koristite uređaj ako je kabel oštećen.
● Mrežna utičnica i utičnica produžnog kabela moraju
biti opremljene kontaktom za uzemljenje.
● Električni spojevi, na primer produžni kabeli, moraju
biti vodootporni.
● Uverite se da napon električne mreže iznosi 220230 V.
● Ni u kom slučaju nemojte da koriste ovaj uređaj
na suvo – bez vode. Prilikom pregrevanja,
temperaturni osigurač isključuje uređaj. Pri
nastanku takve situacije pričekajte 5 minuta pre
ponovnog uključivanja uređaja.
● Pre nego što uronite uređaj u vodu ili ga vadite iz
vode, obavezno isključite uređaj i odvojite ga od
naponske mreže. Uređaj priključujte na napajanje
samo suvim rukama.
● Ni u kom slučaju ne koristite ovaj uređaj u izvoru
vode, ako se u vodi nalaze ljudi!
Pre korišćenja uvek potpuno razmotajte produžni
kabel.
ZAČEPLJENJE
Ako pretpostavljate da je uređaj začepljen, isključite
uređaj i odvojite ga od izvora napajanja, a zatim
pregledajte turbinu.
Do turbine možete da dođete tako da odvrnete učvrsne
zavrtnje u telu pumpe i/ili na bazi. Takođe možete
pogledati mesto pretpostavljenoga začepljenja kroz
izlaznu cev.
SK
Obavezno isperite uređaj čistom vodom posle svakog
korišćenja.
VAŽNO: Prilikom tehničkog održavanja ili čišćenja,
ni u kom slučaju ne postavljajte uređaj na turbinu
(propeler).
OPŠTE UPUTE ZA KORIŠĆENJE
● Pri korišćenju u dekorativnom jezercu uređaj treba
da bude montiran iza odgovarajuće barijere, kako
bi se sprečilo usisavanje živih organizama iz vode.
● Za spuštanje pumpe dublje u vodu, koristite uže,
ni u kom slučaju ne spuštajte pumpu držeći je za
kabel ili cev.
● Kontrolišite da ulazni otvori pumpe nisu blokirani.
Oko otvora ne sme biti blato ili prljavština.
41
● Ako je moguće, preporučuje se postavljati pumpu
na dno izvora vode na čvrstoj bazi, radi očuvanja
vertikalnog položaja.
● Ako se pumpa koristi za ispumpavanje bazena za
plivanje, obavezno se uverite da u bazenu nema
ljudi.
● Neophodno je obezbediti mogućnost premeštanja
poplavnog prekidača u vodi do nivoa odgovarajućeg
položaju ‘On’ (Uklj). Takođe obezbedite mogućnost
neometanog spuštanja prekidača prema dole do
položaja ‘Off’ (Isklj).
● Posle korišćenja propuštajte čistu vodu kroz
pumpu tokom 2-3 minute, kako bi se očistila od
taloga i čestica koje mogu da se nakupe u pumpi ili
ispusnom crevu.
BELEŠKA: Pri previše niskom nivou vode, kada se
pumpa isključila, sva zaprljanja unutar pumpe brzo se
suše. To može da dovede do toga da se pumpa ne
uključuje pri povećanju nivoa vode. Za obezbeđenje
efikasnog rada pumpe, obavezno čistite najniži deo
osovine od zaprljanja.
Automatski režim rada
Posle spuštanja pumpe u vodu i uključivanja
napajanja, uređaj će odmah početi sa radom, čim
poplavni prekidač dostigne minimalnu visinu potrebnu
za uključivanje.
Ručni režim rada
Ako želite da radite u ručnom načinu, pumpa može
da se uključuje podizanjem poplavnog osigurača do
položaja ‘On’ (Uklj) ili spuštanjem do položaja ‘Off’
(Isklj).
Uverite se da je rastojanje između poplavnog osigurača
i držača dovoljno veliko, da se ne bi ograničavalo
kretanje poplavnog prekidača prema gore ili prema
dole.
Tehničko održavanje
Pri nastanku kvarova, obratite se u Servisnu službu.
SK
42
HU
Magyar
Elektromos szivattyü a tiszta
viz számára
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ES HASZNALATI
UTASÍTÁS
Kérjük az On és mások biztonsága érdekében fi gy-
elmesen olvassa el ezt a tájékoztatót mielőtt használni
kezdené a készüléket Tartsa ezt a tájé koztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
Figyelmeztetés! Használat előtt mindig fi gyelmesen
olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges
kockázatot.
Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később
szükség lehet rá.
MŰSZAKI LEIRAS
Úszókapcsoló+
Feszültség230 V/50 Hz
Motor400 W
Max. szivattyú kapacitás10000 l/h
Max. szivattyúzási magasság6,5 m
Max. bemerítési mélység8 m
Max. szemcseméret35 mm
Tömlőcsatlakozás1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Kábelhossz10 m
Maximális vízhőmérséklet35°C
Súly4,3 kg
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. szállítófogantyú
2. úszó BE/KI kapcsoló
3. talp
4. fő motorház
5. univerzális csatlakozó
6. elektromos kábel
Biztonsági utasítások
● Nem szivattyúz ivóvíz ezzel szivattyú.
● A műanyag zacskókat biztonságosan kezelje - kis-
gyermekeknél fulladásveszélyt okozhat nak.
● Kérjük, ezeket az utasításokat fi gyelmesen olvassa
el, mielőtt a készüléket használni kezdi, és őrizze
meg jövőbeni használatra. Nagyon fontos, hogy
megértse a készülék biztonságos használatának
módját, ezért kérjük, szánjon időt arra, hogy az utasításokban foglalt követelményeket megismer je.
● Ha a készülék használatát illetően bármilyen kétsége van, feltétlenül azt javasoljuk, hogy megfelelően
képesített szakembert hívjon segítségül.
● Az elektromos csatlakozást maradékáram megszakítóval (RCD) kell védeni a konnektornál, melynek névleges kioldóárama 30 mA (max).
● A gyermekeket és háziállatokat tartsa kellő távolságban a munkaterülettől, és soha ne enged je,
hogy a készüléket gyermekek használják, vagy
bármikor megérintsék a hosszabbító vezetéket.
Amikor nem használja a készüléket, biztonságos,
gyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja.
● Használat közben soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
● Soha ne húzza a készüléket az elektromos vezetéknél fogva. Mindig a szállító fogantyú segítségével hordozza.
● Figyeljen arra, hogy az elektromos vezeték ne lógjon rá semmilyen éles tárgya, mely esetleg átvághatja a külső szigetelést. Használat előtt ala posan
vizsgálja meg a vezetéket, és ha sérülést észlel
rajta, cseréltesse ki speciális szervizközpont segítségével. Ne használja a készüléket, amennyi ben a
vezeték sérült.
● Az elektromos vezetéket tartsa távol hőforrástól,
fagytól, olajtól, hígítóktól, és minden éles tárgytól
vagy peremtől.
● Az elektromos csatlakozásokat, pl. a hosszabbító
kábelt, mindig védeni kell a nedvességtől.
● Ellenőrizze, hogy a készüléken feltüntetett névleges teljesítmény megfelel az áramforrás névleges
teljesítményének. A hálózati feszültségnek 230-240
Voltnak kell lennie.
● Soha ne működtesse a készüléket szárazon - a vízen kívül. Amennyiben a készülék túlmelegszik, a
hőkikapcsoló kikapcsolja. Ha ez történik, várjon 5
percig, mielőtt a készüléket újra használni kezdi.
● Mielőtt a készüléket a vízbe helyezi, vagy a vízből
kiveszi, mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa. Az
elektromos kapcsolót mindig csak száraz kézzel
kapcsolja be.
● Soha ne használja a készüléket olyan tóban vagy
medencében, amelyben emberek vannak!
Valamennyi elektromos csatlakozásnak, pl. a hosszabbító kábelnek, bizonyítottan kültéri használathoz
alkalmas vízálló típusúnak kell lennie. A hosszabbító kábel lehet háromeres, melyek közül az egyik
FÖLDELÉS.
Használat e/ó’tt mindig teljesen tekerje le a hosszabbító kábeleket.
A hálózati csatlakozás maradékáram megszakítón
(RCD) keresztül történjen, a maradék munkaáram nem
lehet nagyobb, mint 30 mA.
HU
43
KARBANTARTÁS
A készüléknek nincsenek a felhasználók által javítható alkatrészei. Amennyiben úgy érzi, hogy a készülék
eltömődött, húzza ki a fő áramforrásból, húzza ki a
csatlakozódugót a konnektorból, és ellenőrizze, van-e
eltömődés a készülékben (lásd ‘Eltömődések’).
ELTÖMŐDÉSEK
Ha az a gyanúja, hogy a szivattyú eltömődött, kapcsolja ki az áramot, és a fő csatlakozásnál húzza ki a dugót, majd vizsgálja meg a turbinát. A turbinához úgy
férhet hozzá, hogy eltávolítja a biztosítócsavarokat a
talpon/vagy alatta. Ismételve próbálja elérni a feltételezett eltömődést a kimeneti csövön keresztül a szivattyú oldalánál.
Minden használat után öblítse át tiszta vízzel.
FONTOS: Karbantartás vagy tisztítás közben soha ne
tartsa a készüléket a turbinán (hajtószerkezeten).
ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT
● Ezt a szivattyút NEM folyamatos használatra tervezték, mint pl. az úszómedencék vagy tavak vizét
keringető szivattyúkat.
● Ha időszakos vízkeringető szivattyúként használ-
ják dísztavakban, akkor gödörbe kell helyezni, vagy
megfelelő válaszfal mögé, hogy ne szívhassa be a
tóból az élőlényeket.
● Kötél segítségével eressze le a szivattyút a mély
vízbe - soha ne az elektromos vezetékkel vagy a
szállítócsővel engedje le.
● Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú talpa körül
a beeresztő nyílásoknál ne legyenek akadályok. A
beeresztő nyílásoknak sár- és iszapmentesnek kell
lenniük a medence alján.
● Ajánlatott a szivattyút a medence alján (szilárd talapzatra állítva), stabil függőleges helyzetben felszerelni.
● Ha a szivattyút a medence vizének leengedésére
használják, ezt csak abban az esetben szabad
végezni, ha a medencében egyáltalán nem tartóz-
HU
kodnak emberek.
● Fontos, hogy az úszókapcsoló a vízben elérje a
BEkapcsolási magasságát. Akadályoztatás nélkül
kell lemerülnie, hogy szükség esetén kikapcsolhasson.
● Használat után hagyja, hogy 2-3 percig tiszta víz
menjen át a szivattyún, hogy a benne lévő, illetve a
kieresztő csőben esetleg felhalmozódott üledékanyagok és szemcsék eltávozhassanak.
MEGJEGYZÉS:
Ha a vízszint túlságosan alacsony, a tengelyben maradt iszap gyorsabban megszárad, ami megakadályozhatja a szivattyú újraindulását. A szivattyú hatékony
működésének biztosításához a tengely alsó részét
iszapmentesen kell tartani, amennyire csak lehetséges, és rendszeresen tisztítani kell, amikor nem használják.
MŰKÖDTETÉSI UTASÍTÁSOK
Automata működés
Amikor a szivattyút leeresztik a vízbe, és az áram bekapcsol, azonnal működni kezd, amint az úszókapcsoló eléri a vízben a minimális aktiválási magasságot.
Ne felejtse el: A szivattyút a szállító fogantyúnál fogva
kell vinni és vízbe tenni, illetve - ha a víz mély -a szállító
fogantyúra erősített kötélen kell leereszteni.
Kézi működtetés
Amikor a kézi működtetés előnyösebb, a motort az
úszókapcsoló BE (ON)/KI (OFF) állásba emelésével/
leengedésével lehet kézzel aktiválni/kikapcsolni.
Gondoskodjon arról, hogy az úszókapcsoló és a retesztartó között/ távolság ne legyen olyan kicsi, hogy
korlátozza az úszókapcsoló fel I le irányuló mozgását
44
RO
Română
Pompă imersibilă pentru
apă curată
INSTRUCŢIUNI ŞI EXPLOATARE
În scopul securităţii Dvs. personale şi securităţii altor persoane, vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de a utiliza acest dispozitiv.
Păstraţi prezentele instrucţiuni pentru ulterioara
utilizare a acestora.
CARACTERISTICI TEHNICE
Întrerupător cu flotor este
Tensiunea de alimentare /
frecvenţa curentului
Puterea motorului400 W
Debitul maxim 10000 l/h
Înălţimea maximă de admisiune6,5 m
Adâncimea maximă de scufundare 8 m
Diametrul maxim al particulelor
străine
Diametrul cuplării 1”; 1,25”; 1,5”
Lungimea firului de alimentare10 m
Temperatura maximă a apei35°С
Greutatea4,3 kg
CONSTRUCŢIE
1 Mâner
2 Întrerupător cu fl otor Оn/Оff
3 Bază
4 Corpul motorului
5 Reducţie pentru furtun
6 Fir de alimentare
Instrucţiuni privind securitatea
● Categoric se interzice utilizarea pompei pentru pomparea apei potabile, precum şi а carburantului pentru motoare, a detergenţilor şi a altor lichide chimice!
● Dispozitivul poate fi exploatat doar la o temperatură
mai mare de zero.
● Înainte de o perioadă de păstrare îndelungată (în
special, înainte de conservarea pentru iarnă) este
necesar de a evacua apa din pompă.
● Sursa de alimentare trebuie să fie dotată cu un dispozitiv pentru deconectarea de protecţie (max. 30 mА).
230 V/50 Hz
35 mm
● Nici într-un caz nu permiteţi copiilor să utilizeze
acest dispozitiv sau să se atingă de prelungitor. În
timpul staţionării păstraţi acest dispozitiv într-un loc
sigur şi inaccesibil pentru copii.
● În timpul utilizării nu lăsaţi dispozitivul fără supraveghere.
● Nici într-un caz nu trageţi dispozitivul de firul de alimentare. Transportaţi dispozitivul de mâner.
● Nu admiteţi ca firul de alimentare să se afle pe
obiecte ascuţite sau să se atingă de obiecte, care
ar putea să-i deterioreze izolaţia externă. Verificaţi
vizual firul de alimentare înainte de utilizare şi, dacă
este deteriorat, asiguraţi înlocuirea sa de către un
specialist al serviciului de deservire. Nu utilizaţi dispozitivul, dacă firul este deteriorat.
● Priza reţelei de alimentare şi a prelungitorului tre-
buie să fie dotată cu contact de legare la pământ.
● Conectările electrice, de exemplu prelungitoarele,
trebuie să fie protejate contra umezelii.
● Asiguraţi-vă, că tensiunea din reţeaua de alimentare constituie 220-230 V.
● În nici un caz nu exploataţi acest dispozitiv când
este uscat - fără apă. În caz de supraîncălzire siguranţa termică va opri dispozitivul. La apariţia unei
asemenea situaţii aşteptaţi 5 minute înainte de o
pornire repetată a dispozitivului.
● Înainte de a introduce dispozitivul în apă sau de a-l
scoate din apă, opriţi în mod obligatoriu dispozitivul
şi deconectaţi-l de la alimentarea cu energie electrică. Conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare
numai cu mâinile uscate.
● Nici într-un caz nu utilizaţi acest dispozitiv într-un
bazin de apă, dacă în apă se află oameni!
Înainte de utilizare întotdeauna derulaţi deplin firul prelungitorului.
ÎNFUNDAREA
Dacă consideraţi, că dispozitivul s-a înfundat, opriţi
dispozitivul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare,
apoi inspectaţi turbina. Accesul la turbină este posibil
prin deşurubarea şuruburilor de prindere din corp şi/
sau baza sa. Dvs. de asemenea puteţi inspecta locul
înfundării eventuale prin racordul de ieşire.
După fiecare utilizare spălaţi obligatoriu dispozitivul cu
apă curată.
IMPORTANT: În timpul îndeplinirii deservii tehnice
sau curăţirii nici într-un caz nu puneţi dispozitivul pe
turbină (roata cu palete).
RO
45
INDICAŢII GENERALE DE UTILIZARE
● La utilizarea într-un bazin de apă decorativ, este
necesar de instalat dispozitivul după bariera respectivă pentru a evita aspiraţia organismelor vii
din apă.
● Pentru a introduce pompa mai adânc în apă, utilizaţi o funie, nici într-un caz nu introduceţi pompa cu
ajutorul unui cablu sau unei ţevi.
● Verificaţi, ca orificiile de priză de apă ale pompei să
nu fie blocate. Lângă orificii nu trebuie să se afle
mâl sau noroi.
● Dacă este posibil, se recomandă introducerea
pompei la fundul bazinului de apă pe o bază stabilă
pentru menţinerea poziţiei verticale.
● Dacă pompa se utilizează pentru desecarea unei
piscine, asiguraţi-vă numaidecât că în piscină nu
sunt prezente persoane.
● Este necesar de asigurat posibilitatea deplasării întrerupătorului cu flotor în apă până la nivelul, care
corespunde poziţiei Оn. De asemenea asiguraţi
posibilitatea coborârii libere a întrerupătorului în jos
până la pozi
● După utilizare timp de 2-3 minute lăsaţi să treacă
prin pompă apă curată pentru a elibera pompa de
sedimente şi particule, care pot să se acumuleze în
pompă sau în furtunul de evacuare.
ţia Off.
NOTĂ: La un nivel prea jos de apă, când pompa s-a
oprit, orice impurităţi în interiorul pompei se usucă repede. Aceasta poate duce la aceea, că pompa nu se va
porni la ridicarea nivelului apei. Pentru asigurarea unei
funcţionări eficiente a pompei curăţiţi regulat partea inferioară a valţului de impurităţi.
Regimul automat de exploatare
După coborârea pompei în apăşi conectarea alimentării, dispozitivul va începe să funcţioneze îndată ce
întrerupătorul cu flotor va atinge înălţimea minimală
necesară pentru pornire.
Regimul manual de exploatare
Dacă preferaţi regimul manual de exploatare, puteţi
porni motorul, ridicând întrerupătorul cu flotor cu mâna
până la poziţia Оn sau coborându-l până la poziţia Off.
Asiguraţi-vă că distanţa dintre întrerupătorul cu flotor şi fixator este destul de mare, pentru ca să nu limiteze
întrerupătorul cu flotor în sus sau în jos.
Deservirea tehnică
În caz de apariţie a unor deranjamente adresaţi-vă la
Serviciul de deservire.
RO
SI
46
SI
Slovenski
Potopne črpalke
za čisto vodo
VARNOSTNI NAPOTKI IN NAVODILO ZA
UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave pazljivo preberete te varnostne napotke ter navodilo za uporabo in
sicer zavoljo vaše lastne varnosti ter varnosti dru gih.
Knjižico skrbno shranite, tako da si lahko kasneje z njo
kadar koli pomagate.
Opozorilo! Pred uporabo električnih naprav zmeraj
dobro preberite navodilo za uporabo. Na tak način se
boste z izdelkom podrobneje sezna nili in se tako lažje
izognili morebitnim nevarnostim.
Knjižico skrbno shranite, tako da si lahko kas neje z njo
kadar koli pomagate.
TEHNIČNI PODATKI
Plavajoče stikalo+
Napetost230 V/50 Hz
Motor400 W
Maks. črpalna zmogljivost10000 l/h
Maks. črpalna višina6,5 m
Maks. globina za enoto8 m
Maks. velikost delcev35 mm
Priključek cevi1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Dolžina napajalnega kabla10 m
Maksimalna temperatura vode35°C
Masa4,3 kg
LASTNOSTI
1. Nosilna ročka
2. Plavajoče stikalo za Vklop/Izklop
3. Osnova
4. Glavno ohišje motorja
5. Univerzalni priključek
6. Napajalni kabel
Navodila za varnost
● Ta črpalka NI namenjena črpati pitje vode.
● Varno se znebite plastičnih vreč - predstavljajo ne-
varnost zadušitve za mlade otroke.
● Prosimo, pred uporabo te naprave pozorno in temeljito preberite ta navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo. Pomembno je, da razumete kako
varno uporabljati to napravo. Zato se sezna nite z
zahtevami kot so orisane v teh navodilih.
●Če kakorkoli dvomite v uporabo te naprave, močno
priporočamo, da uporabite storitve pri merno kvalifi -
cirane osebe.
● Električna povezava mora biti zaščitena z rezidual-
-no tokovno napravo (RCD) pri električni vtičnici z
nominalnim sprožilnim tokom 30 mA (maks).
● Otroke in domače živali držite stran od delovnega
območja in nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo napravo ali se dotikajo podaljška. Ko napra ve
ne uporabljate, jo shranite na varnem mestu izven
dosega otrok.
● Med uporabo naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
● Naprave nikoli ne vlecite za napajalni kabel.
Prenašajte je z uporabo nosilne ročke.
● Ne dopustite, da bi napajalni kabel ležal na ostrih
predmetih, ki bi lahko predrli zunanjo izolacijo. Pred
uporabo izvršite pregled napajalnega kabla in ga v
primeru poškodbe dajte zamenjati v speciali zirani
servisni center. Ne uporabljajte naprave, če je kabel poškodovan.
● Napajalni kabel držite stran od vročine, mraza, olja,
topil, ostrih predmetov ali robov.
● Električne povezave, npr. podaljški, morajo biti vedno zaščitene pred vlago.
● Preverite, da napetost naprave ustreza napetosti
električnega omrežja. Napajalna napetost mora biti
230-240 V.
● Naprava ne sme nikoli delovati na suho - brez
vode. Če se naprava pregreva, jo bo izklopilo termično varovalno stikalo. V tem primeru počakajte 5
minut pred ponovno uporabo.
● Pred namestitvijo ali odstranitvijo iz vode napravo vedno izklopite in odstranite vtič iz vtičnice.
Ponovni priklop v električno omrežje izvedite le s
suhimi rokami.
● Te naprave nikoli ne uporabljajte v ribniku ali v plavalnem bazenu, ko se v vodi nahajajo ljudje!
Vse električne povezave, npr. podaljški, morajo biti
odobrenega vodotesnega tipa za uporabo v zunanjih
prostorih. Podaljški morajo vsebovati tri žice, ena od
njih mora biti ozemljitvena.
Pred uporabo vedno popolnoma odvijte podaljšek.
Povezava z električnim omrežjem mora potekati preko
odobrene rezidualne tokovne naprave (RCD), katere
rezidualni tok delovanja ne presega 30 mA.
SI
47
VZDRŽEVANJE
V tej napravi ni delov, ki bi jih lahko servisiral uporabnik. Če naprava deluje zamašena, jo izklopite iz električnega omrežja, tako da izvlečete vtič iz vtičnice ter
nato preglejte napravo (glejte “Zamašitve”).
ZAMAŠITVE
Če sumite, da se je črpalka zamašila, izklopite napra vo
iz električnega omrežja, tako da izvlečete vtič iz vtič-
nice in preglejte turbine. Do turbine lahko dosto-pate
tako, da odstranite pritrditvene vijake na osnovi in/ali
pod-osnovi. Lahko pa tudi poskusite doseči zamašitev
skozi izhodno cev na strani črpalke.
Po vsaki uporabi črpalko vedno izperite s čisto vodo.
POMEMBNO: Med vzdrževanjem ali čiščenjem nap-
rave nikoli ne polagajte na turbino (pogon).
SPLOŠNA UPORABA
● Ta črpalka NI namenjena neprekinjeni uporabi kot
npr. v plavalnem bazenu ali kot cirkulacijska črpal ka
v ribniku.
●Če se uporablja kot intervalna črpalka za kroženje
vode v okrasnem ribniku, mora biti postavljena v
zbiralniku ali za primerno oviro, ki preprečuje, da bi
posrkala življe v ribniku.
● Uporabite vrv, da spustite črpalko v globoko vodo
- črpalke nikoli ne spuščajte za napajalni kabel ali
odvodno cev.
● Zagotovite, da se okoli vhodnih odprtin okoli osnove črpalke ne nahajajo ovire. Vhodne odprti ne morajo biti brez blata ali sluzi na dnu bazena.
● Priporočljivo je, da namestite črpalko (na trdni ploščadi) na dnu bazena, da jo ohranite v pokonč nem
položaju.
●Če se črpalka uporablja za odvajanje vode iz plavalnega bazena, se lahko uporablja le takrat, ko v
plavalnem bazenu ni ljudi.
● Pomembno je, da lahko plavajoče stikalo doseže
višino za vklop v vodi. Prav tako mora brez ovir lebdeti navzdol, da se lahko izklopi, ko je to pot rebno.
● Po uporabi naj črpalka 2-3 minute deluje z upora bo
čiste vode, da se odstranijo usedline in delci, ki so se nabrali v črpalki in izhodni cevi.
OPOMBA:
Če postane raven vode prenizka, se bo blato v jašku
hitreje sušilo in to lahko prepreči ponovni zagon črpal-
ke. Da zagotovite učinkovito delovanje črpalke, mora
biti dno jaška kar se da brez blata in redno čiščeno,
ko ni v uporabi.
NAVODILA ZA DELOVANJE
Avtomatsko delovanje
Ko je črpalka spuščena v vodo in je elektrika vključe na,
bo začela delovati takoj, ko plavajoče stikalo doseže
minimalno aktivacijsko višino v vodi.
Zapomnite si: Črpalko lahko prenašate in spuščate
v vodo le z uporabo nosilne ročke, v primeru globo ke
vode pa jo lahko spustite z vrvjo, ki je privezana na
nosilno ročko.
Ročno delovanje
Če dajete prednost ročnemu delovanju, lahko aktivi rate
motor, tako da z roko dvignete plavajoče stikalo (Vklop)
ali pa ga spustite (Izklop).
Zagotovite, da razdalja medplavajočim stikalom in držalom zaklepa ni premajhna, da bi preprečevala gibanje plavajočega stikala navzgor in navzdol.
SI
48
HR
Hrvatski
Potopna pumpa
za čistu vodu
UPUTE ZA KORIŠTENJE
Radi Vaše osobne sigurnosti i sigurnosti drugih ljudi,
molimo Vas da pažljivo pročitate ove upute prije
početka korištenja ovoga uređaja. Spremite ove upute
za buduće korištenje.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Poplavni prekidačima
Napon/frekvencija230 V/50 Hz
Snaga motora400 W
Maks. kapacitet10000 l/h
Маks. visina dobave6,5 m
Maks. dubina uranjanja8 m
Maks. promjer stranih čestica35 mm
Promjer priključka1”; 1 1/4”; 1 1/2”
Duljina kabela napajanja10 m
Maks. temperatura vode35°С
Težina4,3 kg
UREĐAJ
1 Ručka
2 Poplavni prekidač Оn/Оff (Uklj/Isklj)
3 Osnova
4 Kućište motora
5 edukcija za crijevo
6 Kabel za napajanje
Sigurnosne upute
● Kategorički se zabranjuje korištenje pumpe za
pretakanje pitke vode, a također motornoga goriva,
sredstava za čišćenje i drugih kemijskih tekućina!
● Uređaj se može koristiti samo pri temperaturama
iznad nule.
● Prije duljega spremanja (osobito prije zimske
konzervacije) neophodno je izliti vodu iz pumpe.
● Izvor napajanja mora biti opremljen zaštitnom
sklopkom (maks. 30 mA).
● Ni u kojem slučaju nemojte dopuštati djeci korištenje
ovoga uređaja ili približavanje produžnom kabelu.
Za vrijeme mirovanja čuvajte ovaj uređaj na sigurnu
mjestu koje nije dostupno djeci.
● Pri korištenju uređaja nemojte ga ostavljati bez
nadzora.
● Ni u kojem slučaju nemojte vući uređaj za kabel
napajanja. Uređaj prenosite držeći ga za ručku.
Nemojte dopuštati da kabel napajanja leži na
oštrim predmetima ili dotiče predmete koji mogu
oštetiti njegovu vanjsku izolaciju.
Vizualno provjeravajte kabel napajanja prije uporabe,
a ako je oštećen, pobrinite se da ga zamjeni stručnjak
u servisnoj službi.
Ne koristite uređaj ako je kabel oštećen.
● Mrežna utičnica i utičnica produžnoga kabela
moraju biti opremljene kontaktom za uzemljenje.
● Električni spojevi, na primjer produžni kablovi,
moraju biti vodootporni.
● Uvjerite se da napon električne mreže iznosi 220230 V.
● Ni u kojem slučaju nemojte koristiti ovaj uređaj
na suho – bez vode. Prilikom pregrijavanja,
temperaturni osigurač isključuje uređaj. Pri
nastanku takve situacije pričekajte 5 minuta prije
ponovnoga uključivanja uređaja.
● Prije nego uronite uređaj u vodu ili ga vadite iz
vode, obavezno isključite uređaj i odvojite ga od
naponske mreže. Uređaj priključujte na napajanje
samo suhim rukama.
● Ni u kojem slučaju ne koristite ovaj uređaj u crpilištu
vode, ako se u vodi nalaze ljudi!
Prije korištenja uvijek potpuno razmotajte produžni
kabel.
SI
HR
BOS
49
ZAČEPLJENJE
Ako pretpostavljate da je uređaj začepljen, isključite
uređaj i odvojite ga od izvora napajanja, a zatim
pregledajte turbinu.
Do turbine se može doći tako da odvijete učvrsne vijke
u tijelu pumpe i/ili na osnovi. Također možete pogledati
mjesto pretpostavljenoga začepljenja kroz izlaznu
cijev.
Obavezno isperite uređaj čistom vodom poslije
svakoga korištenja.
VAŽNO: Prilikom tehničkoga održavanja ili čišćenja,
ni u kom slučaju ne postavljajte uređaj na turbinu
(propeler).
OPĆE UPUTE ZA KORIŠTENJE
● Pri korištenju u dekorativnom jezercu uređaj treba
montirati iza odgovarajuće barijere, kako bi se
spriječilo usisavanje živih organizama iz vode.
● Za spuštanje pumpe dublje u vodu, koristite uže,
ni u kom slučaju ne spuštajte pumpu držeći ju za
kabel ili cijev.
● Kontrolirajte da ulazni otvori pumpe ne budu
blokirani. Oko otvora ne smiju se nalaziti blato ili
prljavština.
● Ako je moguće, preporučuje se postavljati pumpu
na dno izvora vode na čvrstoj osnovi, radi očuvanja
vertikalnoga položaja.
● Ako se pumpa koristi za ispumpavanje bazena za
plivanje, obavezno se uvjerite da u bazenu nema
ljudi.
● Potrebno je osigurati mogućnost premještanja
poplavnoga prekidača u vodi do razine
odgovarajuće položaju ‘On’ (Uklj). Također
osigurajte mogućnost neometanoga spuštanja
prekidača prema dolje do položaja ‘Off’ (Isklj).
● Poslije korištenja propuštajte čistu vodu kroz
pumpu tijekom 2-3 minute, kako bi se očistila od
taloga i čestica koje se mogu nakupiti u pumpi ili
ispusnom crijevu.
NAPOMENA: Pri previše niskoj razini vode, kada
se pumpa isključila, sva zaprljanja unutar pumpe
brzo se suše. To može dovesti do toga da se pumpa
ne uključuje pri povećanju razine vode. Za osiguranje
efikasnoga rada pumpe, obavezno čistite najniži dio
osovine od zaprljanja.
Automatski rad pumpe
Poslije spuštanja pumpe u vodu i uključivanja
napajanja, uređaj će odmah početi s radom, čim
poplavni prekidač dostigne minimalnu visinu potrebnu
za uključivanje.
Ručni način rada
Ako želite raditi u ručnom načinu, pumpa se može
uključiti podizanjem poplavnoga osigurača do položaja
‘On’ (Uklj) ili spuštanjem do položaja ‘Off’ (Isklj).
Uvjerite se da je razmak između poplavnoga osigurača
i držača dovoljno velik, da se ne bi ograničavalo
kretanje poplavnoga prekidača prema gore ili prema
dolje.
Tehničko održavanje
Pri nastanku kvarova, obratite se u Servisnu službu.
HR
BOS
50
GR
Ελληνικά
Ηλεκτρική αντλία καθαρού
νερού
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Για την ασφάλεια σας αλλά και για την ασφάλεια των
άλλων, σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετετομηχάνημααυτό.
Φυλάξτετις οδηγίες σε ένα ασφαλές μέρος για να μπορείτε να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον.
Προσοχή! Θα πρέπειναδιαβάζετεπάντοτεπροσεκτι-
κά τις οδηγίες των ηλεκτρικών μηχανημάτων πριν
χρησιμοποιήσετε. Αυτό θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πιο εύκολα το μηχάνημα σας και να αποφύγετε
τους άσκοπους κινδύνους.
Φολάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ένα ασφαλές
μέρος για μελλοντική χρήση.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Διακόπτης με πλωτήρακαθαρό νερό
Τάση ρεύματος230 V/50 Hz
Μοτέρ400 W
Μέγ. αντλητική ικανότητα10000 l/h
Μέγ. ύψος άντλησης6,5 m
Μέγ. βάθος για τη μονάδα8 m
Μέγ. μέγεθος σωματιδίων35 mm
Σύνδεση σωλήνα1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Μήκος καλωδίου ρεύματος10 m
Μέγ. θερμοκρασία νερού35°C
Βάρος4,3 kg
● Με αυτή την αντλία δεν επιτρέπεται να προωθηθούν πόσιμο νερό.
● Με αυτή την αντλία δεν επιτρέπεται να προωθηθούν εύφλεκτα, εξαερούμενα ή εκρηκτικά υγρά.
● Πετάτε τις πλαστικές σακούλες με ασφαλή τρόπο αποτελούν κίνδυνο ασφυξίας για τα μικρά παιδιά.
τα
● Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και σχο-
λαστικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, και
φυλάξτε τις για να μπορείτε να τις συμβουλεύεστε
στο μέλλον. Είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζετε
τον ασφαλή τρόπο χρήσης αυτής της συσκευής, γι’
αυτό θα πρέπει να διαβάσετε καλά τις απαιτήσεις
που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες ασφαλείας.
● Αν έχετε ακόμη αμφιβολίες ως προς
τής της συσκευής, σας συνιστούμε με έμφαση να
κάνετε χρήση των υπηρεσιών κάποιου ειδικευμένου τεχνίτη.
● Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να προστατεύεται
από μια συσκευή προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD) στην πρίζα, με (μέγιστο) ονομαστικό ρεύμα
απελευθέρωσης 30 mΑ.
● Κρατάτε παιδιά και ζώα μακριά από τον
γασίας και μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή ή να αγγίζουν το καλώδιο
προέκτασης. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
αυτή θα πρέπει να αποθηκεύεται σε ένα ασφαλές
μέρος, μακριά από παιδιά.
● Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς
επιτήρηση.
● Ποτέ μην τραβάτε
ματος. Χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή μεταφοράς για
τη μεταφορά της συσκευής.
● Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να ακουμπάει
επάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή κατά μήκος αιχμηρών αντικειμένων τα οποία ενδέχεται να τρυπήσουν
την εξωτερική του μόνωση. Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή θα πρέπει να
ρεύματος. Εάν αυτό έχει υποστεί φθορές θα πρέπει
να αντικαθίσταται από κάποιο εξειδικευμένο κατάστημα τεχνικής υποστήριξης. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχει φθορά ή βλάβη στο καλώδιο της.
● Κρατάτε το καλώδιο ρεύματος μακριά από θερμότητα, παγωνιά, λάδια, διαλύτες ή οποιαδήποτε αιχμηρά αντικείμενα
● Οι ηλεκτρικές συνδέσεις όπως π.χ. τα καλώδια
προέκτασης θα πρέπει πάντοτε να προστατεύονται
από υγρασία.
● Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική ισχύς που αναγράφεται
στη συσκευή αντιστοιχεί στην ισχύ του ηλεκτρικού
δικτύου. Η τάση τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι
230-240 V.
● Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί
νερό. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης της συσκευής, η θερμική ασφάλεια θα απενεργοποιήσει τη
συσκευή. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο,
περιμένετε 5 λεπτά πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη
συσκευή.
● Η συσκευή θα πρέπει πάντοτε να απενεργο ποιείται
και το φις να αφαιρείται από την πρίζα πριν από
την τοποθέτηση ή την
από το νερό. Επανενεργοποιήστε το ρεύμα μόνο με
στεγνά χέρια.
τη συσκευή από το καλώδιο ρεύ-
επιθεωρείτε οπτικά το καλώδιο
ήάκρα.
απομάκρυνσητηςσυσκευής
τη χρήση αυ-
χώρο ερ-
χωρίς
GR
51
● Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτή τη συσκευή μέσα σε
λίμνη ή πισίνα όταν υπάρχουν άνθρωποι μέσα στο
νερό!
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις όπως π.χ. τα καλώδια
προέκτασης θα πρέπει να είναι εγκεκριμένου αδιάβροχου τύπου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Τα καλώδια προέκτασης θα πρέπει να είναι καλώδια τριών
αγωγών, από τους οποίους ο ένας θα πρέπει να είναι
αγωγός ΓΕΙΩΣΗΣ.
● Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια γύρω από
τις οπές εισαγωγής νερού στη βάση της αντλίας. Οι
εισαγωγής θα πρέπει να είναι ελεύθερες από
οπές
χώματα και λάσπες στον πυθμένα μιας πισίνας.
● Εφόσον είναι δυνατόν, σας συμβουλεύουμε να
τοποθετήσετε την αντλία επάνω σε ένα σταθερό
πλατό στον πυθμένα της πισίνας, ώστε να στέκεται
καλά σε όρθια θέση.
Θα πρέπει πάντοτε να ξετυλίγετε εντελώς τα καλώδια
προέκτασης πριν από τη χρήοη.
Η σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο θα πρέπει να πραγματοποιείται μέσω μιας εγκεκριμένης συσκευής προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD), με υπολειπόμενο
ρεύμα λειτουργίας το
τα 30 mΑ.
οποίο δεν θα πρέπει να ξεπερνά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συσκευή αυτή δεν περιέχει εξαρτήματα τα οποία
απαιτούν συντήρηση από τον χρήστη. Σε περίπτωση
που υποψιάζεστε ότι η συσκευή έχει βουλώσει, απενεργοποιήστε το ρεύμα, βγάλτε το φις από την πρίζα
και ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν βουλώματα (δείτε
‘Βουλώματα’).
ΒΟΥΛΩΜΑΤΑ
Αν υποψιάζεστε ότι η αντλία έχει βουλώσει, απενεργοποιήστε το ρεύμα, βγάλτε το φις από την πρίζα και
ελέγξτε την πτερωτή. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στην πτερωτή αφαιρώντας τις βίδες ασφάλισης
από τη βάση και/ή από το τμήμα κάτω από τη βάση.
Εναλλακτικά, προσπαθήστε να φτάσετε στο πιθανό
μέσω του σωλήνα εξαγωγής στο πλάγιο μέ-
βούλωμα
ρος της αντλίας.
Ξεπλύνετε πάντοτετην αντλία με καθαρό νερό μετά
από κάθε χρήοη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η συσκευήδενθαπρέπειποτέναστη-
ρίζεται στην πτερωτή κατά τη διάρκεια της συντήρησης
ή του καθαρισμού.
ΓΕΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
● Αυτή η αντλία ΔΕΝ έχει σχεδιαστεί για
τουργία, για παράδειγμα ως αντλία κυκλοφορίας
νερού σε πισίνα ή σε λίμνη.
● Σε περίπτωση που η συσκευή χρησιμοποιείται
ως αντλία διαλείπουσας λειτουργίας σε μια διακοσμητική λίμνη, θα πρέπει να τοποθετείται μέσα σε
φρεάτιο στράγγισης ή πίσω από κάποιο κατάλληλο
φράγμα, για την αποφυγή της αναρρόφησης των
GR
ψαριών και των φυτών της λίμνης.
● Χρησιμοποιήστε ένα σχοινί για να βυθίσετε την
αντλία σε βαθύ νερό - ποτέ μη βυθίζετε την αντλία
κρατώντας την από το καλώδιο ρεύματος ή από τον
σωλήνα.
συνεχή λει-
● Σε περίπτωση που η αντλία χρησιμοποιείται για το
άδειασμα
ται μόνο όταν δεν υπάρχει κανένας μέσα στην πισίνα.
● Είναι σημαντικό να αφήνετε τον πλωτήρα να φτάσει
στο ύψος ενεργοποίησης (ΟΝ) μέσα στο νερό. θα
πρέπει επίσης να είναι σε θέση να κατεβαίνει ελεύθερα ώστε να απενεργοποιεί την αντλία όταν αυτό
είναι
● Μετά τη χρήση, αφήστε την αντλία να λειτουργήσει
με καθαρό νερό για 2-3 λεπτά, ώστε να απομακρυνθούν τυχόν κατάλοιπα και σωματίδια τα οποία
έχουν συσσωρευτεί μέσα στην αντλία και στον σωλήνα εξαγωγής.
μιας πισίνας θα πρέπει να χρησιμοποιεί-
αναγκαίο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν η στάθμη του νερού γίνει πολύ χαμηλή, τυχόν
λάσπες στο στέλεχος της αντλίας θα αποξηρανθούν
πιο γρήγορα, με αποτέλεσμα να παρεμποδίζουν την
επανεκκίνηση της αντλίας. Για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής λειτουργίας της αντλίας, θα πρέπει να
κρατάτε τον πυθμένα του στελέχους όσο το δυνατόν
περισσότερο ελεύθερο από λάσπες, και
ρίζετε σε τακτά διαστήματα όταν δεν χρησιμοποιείται.
να τον καθα-
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Αυτόματη λειτουργία
Όταν η αντλία έχει βυθιστεί στο νερό και ενεργοποιείται
το ρεύμα, θα αρχίσει να λειτουργεί μόλις ο πλωτήρας
φτάσει στο χαμηλότερο ύψος ενεργοποίησης στο νερό.
Μηνξεχνάτε: Θα πρέπειναχρησιμοποιείταιηχειρο-
λαβή μεταφοράς για τη μεταφορά και την τοποθέτηση
της αντλίας μέσα στο νερό. Σε περίπτωση που
είναι βαθύ, θα πρέπει να βυθίζεται με τη χρήση ενός
σχοινιού το οποίο έχει δεθεί στη χειρολαβή μεταφοράς.
Μη αυτόματη λειτουργία
Στις περιπτώσεις που είναι προτιμότερο η λειτουργία
να ελέγχεται με το χέρι, μπορείτε να ενεργοποιήσετε
το μοτέρ υψώνοντας (ΟΝ) ή κατεβάζοντας (ΟFF) τον
πλωτήρα με το χέρι.
Βεβαιωθείτε
πλωτήρα και της υποδοχής δεν είναι τόσο μικρή ώστε
να περιορίζεται η άνοδος και η κάθοδος του διακόπτη.
ότι η απόσταση μεταξύ του διακόπτη με τον
τονερό
52
● Ürün çalışırken onu nezaretsiz bırakmayın.
TR
Temiz su dalgıç pompa
Türkçe
● Hiçbir zaman ürünü besleme kablosundan çekme-
● Besleme kablosunu sivri nesneler üzerinde bırak-
KULLANMA KILAVUZU
Güvenliğiniz ve diğerlerin güvenliğini sağlamak amacıyla lütfen ürünü kullanmadan önce bu Kullanma Kılavuzu dikkatle okuyunuz. Daha sonra kullanmak üzere
bu kılavuzu saklayınız.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Yüzer şalterMevcut
Besleme voltajı/frekans230 V/50 Hz
Motor gücü400 W
Maksimum kapasite10000 litre/saat
Maksimum su kaldırma yüksekliği6,5 m
Maksimum dalma derinliği8 m
Yabancı parçacıkların maksimum çapı35 mm
Bağlantı çapı1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Besleme kablosu uzunluğu10 m
Suyun maksimum sıcaklığı35°C
Ağırlık4,3 kg
TERTİBAT
1. Kol
2. Yüzer şalter On/Off
3. Dayanak
4. Motor gövdesi
5. Hortum bağlama parçası
6. Besleme kablosu
Güvenlik kuralları
● Pompa içme suyu ve ayrıca motor yağı, temizleme
maddeleri ve diğer kimyasal sıvıların pompalanması için hiç bir şekilde kullanılamaz.
● Ürün ortam sıcaklığı sadece sıfır üstünde olduğu
halde kullanılmalıdır.
● Pompanın üzün süre saklanması gerekirse (özellik-
le kışa doğru) içindeki su boşaltılmalıdır.
● Besleme kaynağı emniyet sigortası (maksimum 30
mA) ile donatılmalıdır.
● Çocukların bu ürün ve özellikle de uzatmaya do-
kunmamasını sağlayın. Ürün işletilmeyen dönemde
güvenli ve çocukların ulaşamayacağı yerde saklanmalıdır.
● Besleme ve uzatma prizi topraklama ucuyla dona-
● Tüm elektrik bağlantıları, örneğin uzatma, rutubet-
● Besleme şebeke gelirimin 220-2300 V olduğundan
● Bu ürünü hiçbir şekilde susuz kullanmayın. Aşırı
● Ürünü suya daldırmadan veya sudan çıkarmadan
● Su birikintisi içinde kimsenin bulunduğu halde hiçbir
Kullanmadan önce uzatma kablosunu tamamen açın.
TIKANMA
Ürünün tıkanmış olduğunu düşünüyorsanız onu kapatıp besleme kaynağından ayırın ve sonra türbini kontrol
edin. Gövde ve/veya dayanak üzerindeki tespit cıva-
taları açıp türbine ulaşmak mümkündür. Ayrıca çıkış
rakoru üzerinden muhtemel tıkanma yerini de gözden
geçirebilirsiniz.
Her çalışma sonrası ürünü mutlaka temiz su ile yıkayın.
ÖNEMLİ: Teknik bakım veya temizleme işlemi sı-
rasında hiçbir zaman ürünü türbin (pervane) üzerine
koymayın.
GENEL KULLANIM ŞARTLARI
yin. Ürünü kolundan tutarak taşıyın.
mayın ve onun dış izolasyonunu bozabilecek maddelerle temasından koruyun. Kullanmadan önce
besleme kablosunun görsel kontrolü sırasında herhangi bir hasar tespit edilmişse servis uzmanınca
değiştirmesini sağlayın. Hasarlı kablolu ürünü kullanmayın.
tılmış olmalıdır.
ten korunmuş olmalıdır.
emin olun.
ısınmaya karşıısı sigortası ürünü kapatacaktır. B u
durumda 5 dakika aralıktan sonra ürünü tekrar çalıştırabilirsiniz.
önce kapatın ve elektrik beslemesini kesin. Ürünü
sadece kuru elinizle çalıştırınız.
zaman ürünü kullanmayın.
53
TR
● Ürünün dekoratif su birikintisi içinde kullanması
gerekirse sudan canlı organizmaların emilmesini
önlemek için ürün ilgili set arkasında kurulmalıdır.
● Pompanın suya derin indirilmesi için halat kullanın
ve hiçbir zaman pompayı kablo veya hortum ile indirmeyin.
● Pompanın su çekme deliklerinin tıkanmış olup
olmamasını kontrol edin. Delikler etrafında lığ veya
çamurun bulunmamasına dikkat edin.
● Pompanın dikey durumda kalmasını sağlamak
amacıyla onun su birikintisi dibinde mümkün oldukça sağlam temel üzerinde kurulması gerekir.
● Pompa yüzme havuzunun boşaltılması
için kullanılacaksa havuzda hiç kimsenin
bulunmamasından emin olunuz.
● Su seviyesi yüzer şalteri On (Açık) pozisyona geti-
rebilecek kadar olmalıdır. Ay rıca şalterin Off (Kapatma) pozisyona serbestçe inebilmesi sa
● Çalışmalar sona erdikten sonra pompa veya çıkış
hortumu içinde birikmiş olabilir tortu ve parçacıkları
uzaklaştırmak amacıyla pompa içinden 2-3 dakika
boyunca temiz su geçirilir.
ğlanmalıdır.
NOT: Suyun seviyesi çok düşük olduğu halde pompa
kapandıktan sonra içindeki herhangi bir kirlilik çabuk
kuruyabilir. Bunun sonucu su seviyesinin artmasına
rağmen pompa çalışmayabilir. Pompanın verimli çalışmasını sağlamak amacıyla milinin alt kısmını sık sık
kirlilikten temizlemek gerekir.
Otomatik çalışma rejimi
Pompa suya daldırılması sırasında ve cereyanın ve-
rilmesinden sonra yüzer şalterin açılması için gereken
azami yüksekliğe ulaştığı anda hemen çalışmaya baş-
lar.
Manuel çalışma rejimi
Pompayı manuel çalışma rejiminde kullanmasını düşünüyorsanız motoru kol ile On (Acık) seviyesine kadar
kaldırmak veya Off (Kapalı) seviyesine indirmekle çalıştırılmasını sağlayabilirsiniz.
Yüzer şalterin yukarı veya aşağı hareket etmesini sınırlamamak amacıyla yüzer şalter ile tutucu arasındaki
mesafenin yeterince büyük olduğundan emin olunuz.
Teknik bakım
Arıza durumunda ilgili Servise başvurunuz.
TR
54
55
AE
400
10000
6,5
8
35
1", 1 1/2", 1 1/4"
4,3
AE
AE
56
SR
Потапајућих пумпи за чисту
воду
СИГУРНОСНА УПУТСТВА
Због сопствене безбедности и безбедности других,
молимо вас да пажљиво прочитате ово упутство
пре употребе овог апарата. Имајте на безбедном
месту за будућу употребу.
Упозорење!
Увек прочитајте упутство за електричне производе
пре употребе.
То ће вам помоћи да схватите свој производ лакше
и избегли непотребне ризике.
Имајте ово упутство на сигурном
употребу.
ТЕХНИЧКЕ КАРАКТЕРИСТИКЕ
Пливајући прекидач+
Напон230 В/50 Хз
Улазна снага400 В
Макс. Висина капацитета10000 л/х
Макс. Висина Висина6,5 м
Макс. Дубину за јединицу8 м
Макс. Величина честица35 мм
Прикључак за црево1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Снага Дужина кабла10 м
Максимална темп35°C
Тежина4,3 кг
КАРАКТЕРИСТИКЕ
1. Ручицазапреношење
2. Прекидач
3. База
4. Главнимоторкућиште
5. Универзалниконектор
6. Каблзанапајање
Сигурносна упутства
● Ова пумпа се не сме користити за пумпање воде
за пиће.
● Ова пумпа се не сме користити за пумпе, гасови-
тих запаљивих или експлозивних течности.
● Одложите пластичних кеса сигурно - они
сугушење опасност за
● Молимо вас да прочитате ово упутство пажљиво
и темељно пре употребе овог апарата и чувајте
их за будућу употребу. Веома је важно да знате
како да користите овај апарат сигурно зато вас
молимо да одвојите мало времена да се упознате са захтевима као што је наведено у
упутству.
месту за будућу
малу децу.
овом
● Ако сте у недоумици шта да икад о коришћењу
овог апарата, препоручујемо да користе услуге
одговарајуће квалификовано лице.
● Електрични прикључак мора бити заштићен
уређај диференцијалне струје (РЦД) у утичницу
са номиналном струјом од 30мА путовање (мак).
● Држите децу и кућне љубимце даље од подручја
и никад не дозволите деци да користе овај
рада
апарат или додирните продужни кабл у било ком
тренутку. Када није у употреби, да овај апарат
ускладиштена на сигурном месту, ван домашаја
деце.
● Никада не остављајте уређај без надзоракада је
у употреби.
● Никада не вуците апарат својим напајање. Носи-
користите Ручица за преношење.
те га
● Не дозволитеда се кабл за напајање или лежао
на преко оштрих предмета који би могао да продре у спољашње изолације. Извршите визуелни преглед за напајање пре употребе, а ако је
оштећен, да га замени центар специјалистичке
службе. Немојте користити апарат ако је кабл
оштећен.
● Држите кабл даље од топлоте, мраз, уље, раствараче или оштре предмете или ивица.
● Електрични прикључци нпр. продужног кабла,
морају бити заштићени од влаге у сваком тренутку.
● Проверите да ли је рејтинг на апарату одговара
са снагом на тебе напајања. Напон напајања мора да буде
● Никада не дозволити да овај уређај суво - из воде. Ако се апарат прегреје,термичким прекидачем ће га искључити. Ако се то деси, сачекајте 5
минута пре поновног коришћења апарата.
● Увек јеуређај искључен аутикач извади из утичнице пре него што га ставите у или уклањања из
воде
рукама.
● Никада не користите овај апарат у рибњак или
базен, а људи су присутни у води!
Све електричне везе нпр. продужног кабла, морају
бити одобреног типа водоотпорног за спољну употребу. Продужни каблови морају бити три - језгро,
од којих је Земља.
Увек потпуно
употребе.
Прикључење на електричну мрежу мора бити преко
одобреног уређај диференцијалне струје (РЦД), уз
радну струју не прелази 30мА.
230-240 В
. Самоукључитенапајањепоновосасувим
опустите продужне каблове пре
ОДРЖАВАЊЕ
Не постоје делови које корисник овог апарата. Ако је
уређај изгледа да се блокира, искључите напајање
на струју, извадите утикач из утичнице и проверите
апарат за блокаде (види «блокаде»).
SR
57
БЛОКАДЕ
Ако сумњате да је пумпа запуше, искључите
напајање у утичницу извадите утикач и испитају
турбину. Турбина се може приступити уклањањем
учвршћују шрафове убазу и/или суб базу. Алтернативно покушајте постизање осумњичено блокаду
кроз издувне цеви у страну пумпе.
Увек исперите чистом водом кроз након сваке упо-
требе.
ВАЖНО: За време
одмори примјенуна турбине (ротор).
општу употребу
● Ова пумпа није дизајниран за континуирани рад
нпр као базену или рибњак циркулационе пумпе.
● Ако се користи као непрекинути пумпе циркулише вода у украсни рибњак мора да се налазио
у шахт или иза одговарајући препрека да се за
устави живот рибњак увлачења у њу.
● Користите конопац за смањење пумпу у дубоку
воду никад нижој пумпе својим кабл или испоруке
цеви у било ком тренутку.
● Проверите да нема препрека око отвора за довод око базе пумпе. У усисна отвора мора бити
без блата и муља на
● Било би препоручљиво да стоји пумпу за солидне платформе на дну базена да га задржим
усправно, ако је практично да то ураде.
● Ако се пумпа користи за дренажу базена мора
се користити само кадаје потпуно празан базен
људи.
● Важно је даплутајући прекидач је дозвољено да
достигне на висини у води. Он такође мора бити
у стању да пливају без опструкција, како за то да
искључите када је то потребно.
● Након употребе омогућавајупумпу да ради
коришћењем чисте воде за 2-3 минута како би
уклонили остатке и честице које можда акумулиране у пумпу и цеви за
НАПОМЕНА:
Уколикониво воде постане низак, било муљ у јами
ће се исушити брже и то може спречити пумпу од
рестартовања. Да би се обезбедило ефикасно
пумпа радидно вратила мора да буде слободан од
муља колико год је могуће и чистити редовно када
није у употреби.
одржавања или чишћења никада
дну базена.
одвођење.
ОПЕРАТИВНИ УПУТСТВО
Аутоматски рад
КадаПумпа се спушта у воду инапајање укључено,
он ће почети да ради чимплутајући прекидач достигне минималну висину за активирање у води.
Запамтите:Пумпа мора да носи, и ставља у воду
помоћу Ручица за преношење или ако је вода дубока, да се спусти на конопцем за царри ручку.
РУЧНИ РАД
Где мануелни рад је пожељна,мотор може да се
активира подизање плутајући прекидач руком (ОН)
или је снизила руком (ОФФ).
Уверите серастојање између пловком и резу носиоца није сувише мали да ограничи кретање горе-доле у пливајућим прекидачем.
-
SR
58
EXPLODED VIEW
№ Part name
2 Float swatch
9 Rotor
19 Stator
35 Fan
59
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG,
2004/108/ЕGС.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance
with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
2004/108/ЕEС.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 550141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 de
acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
NL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
CONFORMITEITSVERKLARING
60
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
KONFORMITETSERKLÆRING
EE
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/
EÜ, 2004/108/EÜ.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 550141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 enl.
bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
NO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i samsvar med
reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/
EØF.
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY,
2004/108/ETY.
SAMSVARSERKLÆRING
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001
/+A2:2005 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG.
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:20
01/+A2:2005 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
61
RU
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - согласно пра-вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
CZ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
KZ
СƏЙКЕСТІЛІКЖӨНІНДЕӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
UA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам
і нормативним документам: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із пра-вилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
PL
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
ЗАЯВАПРОВІДПОВІДНІСТЬ
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
SK
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 u skladu sa
odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
HU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 a 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően.
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
62
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau
documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 în conformitate
cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/
EEC.
GR
ΟΕΔΗΛΩΣΗΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 κατάτιςδιατά-
2006/42/
ΕOΚ
ξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
,
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z
naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
SR ИЗЈАВАОУСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност
да је овај производ усклађен са следећим
стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001
/+A2:2005 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/
EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
AE
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
63
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ÅTERVINNINGSV
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FRINFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
MILJØVERNNO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
KESKONNAKAITSEET
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APLINKOS APSAUGALT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
64
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому
ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії
ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у
приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste
aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního
prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných
místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvidovaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby
ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane životného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre
recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно
не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме
затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на
ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица
в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJASL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAIHR, BS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣΓΙΑΤΗΝΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
EL
ΤΟΥΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERITR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
AR
65
66
67
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.