Defort DSP-402N User Manual [ru]

DSP-402N
98298390
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................7
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................11
Istruzione per l’uso ...........................13
Gebruiksaanwijzing ..........................15
Bruksanvisning .................................19
Bruksanvisning .................................21
Käyttöohje ........................................23
Kasutusjuhend .................................25
Instrukcija .........................................27
Instrukcija .........................................29
Инструкция по эксплуатации .........31
Қолданысы бойынша нұсқама .......33
Інструкція з експлуатації ................35
Instruksja obsługi .............................37
Návod k použití ................................39
Használati utasítás ..........................43
Navodilo za uporabo ........................47
BOS
Upute za uporabu ...................49
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................51
Kullanım kılavuzu .............................53
...........56
SR
Упутство за употребу ......................57
2
DE
Deutsch
Tauchpumpe für Sauberwasser
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eige­ne Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Bewahren Sie sie für künftige Bezugnahmen an einem siche ren Platz auf.
Warnung!
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benut­zung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermei­den unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
TECHNISCHE DATEN
Schwimmerschalter + Spannung 230 V/50 Hz Motor 400 W Max. Pumpenleistung 10000 l/h Max. Förderhöhe 6,5 m Max. Tiefe für Einheit 8 m Max. Teilchengröße 35 mm Schlauchanschluss 1”, 1 1/4”, 1 1/2” Netzkabellänge 10 m Max. Wassertemperatur 35°C
Gewicht 4,3 kg
MERKMALE
1. Tragegriff
2. EIN/AUS-Schwimmerschalter
3. Fuß
4. Hauptmotorgehäuse
5. Universalverbindungsstück
6. Netzkabel
Sicherheitsvorschriften
Mit dieser Pumpe dürfen keine Trinkwasser geför­dert werden.
Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasen­den oder explosiven Flüssigkeiten gefördert wer­den.
Kunststoffbeutel sicher entsorgen - sie stellen für kleine Kinder ein Erstickungsrisiko dar.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch dieses Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie für künftige Bezugnahme auf. Es ist sehr wichtig, dass Sie verstehen, wie dieses Gerät sicher zu benutzen ist; nehmen Sie sich also bitte die Zeit, sich mit den in dieser Anleitung enthaltenen Anforderungen ver­traut zu machen.
Falls Sie hinsichtlich der Benutzung dieses Geräts irgendwelche Zweifel haben, empfehlen wir Ihnen dringend, die Dienste einer ausreichend qualifi zier- ten Person in Anspruch zu nehmen.
Der elektrische Anschluss muss durch eine Fehlers­trom-Schutzeinrichtung (RCD) an der Steckdose mit einem Nennauslösestrom von 30 mA (max.) ge­schützt sein.
Halten Sie Kinder und Haustiere ausreichend vom Arbeitsbereich fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nie benutzen oder das Verlängerungskabel berühren. Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht benutzt wird, an einer sicheren, für Kinder nicht zu­gänglichen Stelle auf.
Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nie unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie nie am Netzkabel des Geräts. Tragen Sie das Gerät mit Hilfe des Traggriffs.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht auf oder über scharfkantigen Objekten liegt, die die Außenis­olierung durchschneiden könnten. Nehmen Sie vor Gebrauch eine Sichtkontrolle des Netzkabels vor und lassen Sie es bei Beschädigung durch ein Spezial-Servicecenter erneuern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel.
Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Frost, Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen bzw. Kanten fern.
Elektrische Anschlüsse, z. B. das Verlänge­rungskabel, müssen jederzeit vor Feuchtigkeit ge­schützt sein.
Kontrollieren Sie, ob die auf Ihrem Gerät angegebe­ne Nennleistung mit der Nennleistung Ihres Strom­netzes übereinstimmt. Die Netzspannung muss 230 - 240 V betragen.
Betreiben Sie diese Pumpe nie trocken, d.h. außer­halb des Wassers. Sollte die Pumpe zu heiß wer­den, schaltet der thermische Sicherungsautomat aus. Geschieht dies, warten Sie bitte 5 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder benutzen.
Lassen Sie das Gerät immer ausgeschaltet oder zie hen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie es ins Wasser stellen oder daraus entfernen. Schalten Sieden Strom nur mit trockenen Händen wieder ein.
Benutzen Sie dieses Gerät nie in einem Teich oder Swimming-Pool, während sich Menschen im Was­ser befi nden!
DE
3
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das
DE
Verlängerungska bel, müssen eine genehmigte, was­serfeste Ausführung für den Gebrauch im Freien sein. Verlängerungskabel müs sen dreiadrig sein, wobei eine Ader die ERDUNG ist.
Rolfen Sie Verlängerungskabel vor dem Gebrauch im­mer vollständig ab.
Der Anschluss an das Stromnetz muss über eine zuge­lassene Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) herge­stellt werden, deren Betriebsreststrom 30 mÄ nicht übersteigt.
WARTUNG
Dieses Gerät enthält keine vom Benutzer zu warten­den Teile. Scheint das Gerät blockiert zu sein, schalten Sie den Strom aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie das Gerät auf Bloc­kierungen (siehe ‚Blockierungen‘).
BLOCKIERUNGEN
Wenn Sie eine Blockierung der Pumpe vermuten, schalten Sie den Strom an der Steckdose aus, zie­hen Sie den Stecker und überprüfen Sie die Turbine. Zugäng lich wird die Turbine durch Entfernen der Sicherungs schrauben im Fuß und/oder im darunter liegenden Teil. Versuchen Sie alternativ, die vermutete Blockierung durch das Austrittsrohr in der Pumpenseite zu errei chen.
Spülen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch immer mit sauberem Wasser durch.
WICHTIG: Stellen Sie das Gerät während einer War­tung oder Reinigung nie auf der Turbine (dem Laufrad) ab.
EINSATZ ALLGEMEIN
Diese Pumpe ist NICHT für Dauerbetrieb, z.B. als Swimming-Pool- oder Teich-Umwälzpumpe, bes­timmt.
Bei Einsatz als intermittierende Pumpe zum Umwäl zen von Wasser in einem Zierteich muss sie in einem Sumpf oder hinter einer geeigneten Absper rung angeordnet werden, damit die im Teich leben den Tiere nicht eingesaugt werden.
Lassen Sie die Pumpe in tiefes Wasser mit Hilfe eines Seils herab - dies darf nie mit Hilfe des Netz­kabels oder der Förderleitung geschehen.
Vergewissern Sie sich, dass es rund um die Eintrit­tsöffnungen am Pumpenfuß keine Verstopfungen gibt. Die Eintrittsöffnungen müssen am Boden eines Pools frei von Morast oder Schlamm sein.
Es wäre empfehlenswert, die Pumpe am Boden des Pools auf eine solide Plattform zu stellen, damit sie aufrecht stehen bleibt, sofern dies durchführbar ist.
Bei Einsatz der Pumpe zur Entleerung eines Swim­ming-Pools darf dies nur geschehen, wenn sich kei ne Personen im Pool befi nden.
Wichtig ist, dass der Schwimmerschalter im Was­ser die Einschalthöhe (EIN) erreichen kann. Er muss sich auch ungehindert absenken können, damit er die Pumpe bei Bedarf ausschaltet.
Lassen Sie die Pumpe nach Gebrauch 2-3 Minuten mit sauberem Wasser weiterlaufen, um Rückstände und Teilchen zu entfernen, welche sich in der Pum­pe und im Austrittsschlauch angesammelt haben können.
HINWEIS:
Sinkt der Wasserspiegel zu stark ab, trocknet im Schacht befi ndlicher Schlamm schneller aus und dies kann ein Wiedereinschalten der Pumpe verhindern. Um sicherzustellen, dass die Pumpe einwandfrei funk­tioniert, muss der Schachtboden nach Möglichkeit sch lammfrei gehalten und, während die Pumpe nicht benutzt wird, regelmäßig gereinigt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Automatikbetrieb
Wenn die Pumpe in das Wasser herabgelassen wur­de und der Strom eingeschaltet wird, beginnt sie zu laufen, sobald der Schwimmerschalter im Wasser die Mindest-Aktivierungshöhe erreicht.
Denken Sie daran: Die Pumpe mussam Traggriff getragen und in das Wasser herabgelassen oder sie muss, wenn das Wasser tief ist, an einem am Traggriff befestigen Seil herabgelassen werden.
Handbetrieb
Wenn dem Handbetrieb der Vorzug gegeben wird, kann der Motor dadurch aktiviert werden, dass der Schwimmerschalter von Hand angehoben (EIN) oder von Hand heruntergelassen (AUS) wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen dem Schwimmerschalter und dem Riegelhalter nicht so ge- ring ist, dass dadurch die Auf- und Abwärtsbewegung des Schwimmerschalters eingeschränkt wird.
4
GB
English
Submersible pump for clean water
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appli­ance. Keep in a safe place for future reference.
Warning!
Always read the instruction for electrical products care­fully before use. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Float Switch + Voltage 230 V/50 Hz Input power 400 W Max. Pumping Capacity 10000 l/h Max. Pumping Height 6,5 m Max. Depth for unit 8 m Max. Particle size 35 mm Hose Connection 1”, 1 1/4”, 1 1/2” Power Cable length 10 m Maximum water temp. 35°C Weight 4,3 kg
FEATURES
1. Carry handle
2. Float ON/OFF switch
3. Base
4. Main motor housing
5. Universal connector
6. Power cable
Safety Instructions
This pump is not to be used to pump drinking water.
This pump is not to be used to pump combustible,
gaseous or explosive fl uids.
Dispose of plastic bags safely - they are a suffocation hazard for young children.
Please read these instructions carefully and tho­roughly before using this appliance and keep them for future reference. It is very important that you under stand how to use this appliance safely so please take the time to familiarize yourself with the requirements as outlined in these instructions.
If you are in any doubt what so ever about using this appliance, we strongly recommend that you employ the services of a suitably qualifi ed person.
Electrical connection must be protected by a resid-
ual current device (RCD) at the power socket with a nominal trip current of 30mA (max).
Keep children and pets well away from the work area and never allow children to use this appliance or touch the extension cord at any time. When not in use, keep this appliance stored in a safe place out of reach of children.
Never leave the appliance unattended when in use.
Never pull the appliance by its power cord. Carry it
using the carry handle.
Do not allow the power cord to lay on or across sharp objects that might pierce the outer insulation. Carry out a visual inspection of the power cord be­fore use and if it is damaged, have it replaced by a specialist service centre. Do not use the appliance if the cord is damaged.
Keep the power cord away from heat, frost, oil, sol­vents or any sharp objects or edges.
Electrical connections e.g. extension cable, must be protected from moisture at all times.
Check that the power rating on your appliance cor­responds with the power rating at you mains supply. The supply voltage must be 230-240 V.
Never run this appliance dry-out of the water. If the
appliance overheats, the thermal cut-out will switch it off. If this happens wait 5 minutes before using the appliance again.
Always have the appliance switched off and the
plug removed from the power socket before placing it in or removing it from the water. Only switch the power back on with dry hands.
Never use this appliance in a pond or swimming
pool while people are present-in the water!
Electrical Information (only for the UK)
The wires of this appliance are coloured in accordance with the following code:
Brown: Live (L) or Red Blue: Neutral (N) or Black
Green and Yellow or Green: Earth (E) (symbol here).
This appliance must be earthed
3 pin plugs must comply to BS/3 63
Fuse must be 5 amp and comply to BSI362
If the plug needs replacing, the new plug must be wired in accordance with the following instructions: Connect the Blue wire to the terminal marked NEU­TRAL (N). Connect the Brown wire to the terminal mar­ked LIVE (L). Connect the Green and Yellow wire to the terminal marked EARTH (E) (symbol here).
GB
5
!IF IN DOUBT CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN!
All electrical connections e.g. extension cable, must
GB
be of an approved waterproof type for outdoor use. Exten sion cables must be three-core, one of which is EARTH.
Always fully unwind extension cables before use.
Connection to the mains power supply must be via an approved residual current device (RCD), with a residu­al operating current not exceeding 30mA.
MAINTENANCE
There are no user serviceable parts in this appli­ance. If the appliance appears to be blocked, switch off the power at the mains, remove the plug from the socket and check the appliance for blockages (see ‘Blockages’).
BLOCKAGES
If you suspect the pump has become blocked, switch off the power at the mains socket remove the plug and exa mine the turbine. The turbine can be accessed by remo ving the securing screws in the base and/or sub base. Alternately try reaching the suspected blockage through the outlet pipe in the side of the pump.
Always fl ush through with clean water after every use.
IMPORTANT: During maintenance or cleaning never rest the appliance of the on the turbine (impeller).
GENERAL USE
This pump is NOT designed for continuous opera­tion e.g. as a swimming pool or pond circulation pump.
If used as an intermittent pump to circulate water in an ornamental pond it must be sited in a sump or behind a suitable barrier to stop pond life being suc ked into it.
Use a rope to lower the pump into deep water -nev­er lower the pump by its power cord or delivery pipe at anytime.
Ensure there are no obstructions around the inlet openings around the base of the pump. The inlet ope nings must be clear of mud or sludge at the bot­tom of a pool.
It would be advisable to stand the pump of a solid plat form at the bottom of the pool to keep it upright, if practical to do so.
If the pump is used to drain a swimming pool it must only be used when the pool is completely empty of people.
It is important that the fl oating switch is allowed to reach its ON height in the water. It must also be able to fl oat down without obstruction in order for it to switch off when required.
After use allow the pump to run using clean water for 2-3 minutes in order to remove residues and parti cles that may have accumulated in the pump and out let hose.
NOTE:
If the level of water becomes to low, any sludge in the shaft will dry out more quickly and this may prevent the pump from restarting. To ensure the pump works effi ciently the bottom of the shaft must be kept free of sludge as far as possible and cleaned on a regular ba­sis when not in use.
OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic Operation
When the pump is lowered into the water and the pow­er is switched on, it will start to operate as soon as the o ating switch reaches the minimum activation height in the water.
Remember: The pump must be carried by, and placed in the water using the carry handle or if the water is deep, be lowered on a rope tied to the carry handle.
Manual Operation
Where manual operation is preferred, the motor can be activated by raising the fl oating switch by hand (ON) or lowering it by hand (OFF).
Ensure the distance between the fl oat switch and the latch holder is not too small as to restrict the up and down movement of the fl oat switch.
6
FR
Français
Pompe immergée pour l’eau propre
MESURES DE SÉCURITÉ ET MISE EN FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS
Pour votre propre sécurité et celle de votre entourage, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’uti­liser cet appareil. Nous vous conseillons de ranger ces dernières dans un endroits sur pour de futures réfé­rences.
Attention! Toujours lire attentivement les instruc tions pour produits de mise sous tension, avant toute utilisa­tion de ces derniers. Elles vont aiderons a mieux appréhender votre prod uit et à empêcher tout risque inutile.
Ranger ce manuel dans un endroit sur pour un futur usage.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Interrupteur à fl otteur + Voltage 230 V/50 Hz Moteur 400 W Capacité de pompage max. 10000 l/h Hauteur de pompage max. 6,5 m Profondeur maximale pour une unité 8 m Taille max. des particules 35 mm Connexion du tuyau 1”, 1 1/4”, 1 1/2” Longueur du câble de transmission 10 m Température maximale de l’eau 35°C Poids 4,3 kg
CARACTÉRISTIQUES
1. Poignée de transport
2. Interrupteur à fl otteur ON/OFF
3. Base
4. Boîtier de moteur principal
5. Connecteur universel
6. Câble de transmission
CONSIGNES DE SECURITE
Il est interdit de refouler de l’eau potable avec cette pompe.
Il est interdit de refouler des liquides infl ammables, gaseux ou explosifs avec cette pompe.
Débarrassez-vous avec précaution des sacs en plasti ques-ils peuvent présenter un risque de suf-
focation pour les jeunes enfants.
Veuillez lire toutes les instructions attentivement avant d’utiliser cet appareil et gardez-les pour de futures références. Il est extrêmement important que vous compreniez comment faire fonctionner l’appareil en toute sécurité, par conséquent pre nez le temps de vous familiariser avec les différen tes exigences expliquées dans les grandes lignes tout au long de ces consignes.
Si vous avez le moindre doute concernant l’utilisa­tion de cet appareil, nous vous recommandons expressément d’employer les services d’une pers­onne suffi samment qualifi ée.
La connexion électrique doit être protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR) sur une prise avec un courant nominal de 30 mA (max).
Eloignez les enfants et les animaux de la zone de travail et n’autorisez pas les enfants à manipuler ou utiliser cet appareil ou à toucher le cordon d’exten­sion. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, veillez à le ranger dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance, lors de son utilisation.
Ne jamais traîner l’appareil par son cordon d’ali­mentation. Utilisez toujours la poignée pour le por­ter.
Evitez de faire reposer le cordon d’alimentation sur ou à travers des objets coupant qui pourrait percer l’isolation externe. Inspectez le cordon d’alimenta­tion avant tout usage de l’appareil. Si ce dernier est endommagé, faites-le remplacer par un centre de service spécialisé. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est abîmé.
Eloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur, de froid intense, d’huile, de solvants et de tout objets ou rebords coupants.
Les connexions électriques, comme le câble d’ex­tension, doivent être toujours protégées de l’humi­dité.
Vérifi ez que le régime de puissance de votre appa- reil correspond à celui de votre alimentation élec­trique. Le voltage de l’alimentation doit être de 230
- 240 V.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à sec - hors de l’eau. Si l’appareil surchauffe, le disjoncteur thermique l’éteindra automatiquement. Si cela se produit, patientez pendant 5 minutes avant de réu­tiliser l’appareil.
Eteignez toujours l’appareil et débranchez-le de la che électrique avant de le ranger ou de le retirer de l’eau. Ne rallumer l’appareil qu’avec les mains sèches.
Ne jamais utiliser cet appareil dans un étang ou une piscine au moment où des personnes se baig-
FR
7
nent!
Toutes les connections électriques, tel que le câble d’ex tension, doivent être étanches pour son utilisation exté rieure. Les câbles d’extension doivent être tripo­laires, dont un d’euxdoit être TERRE.
FR
Dérouler toujours complètement les câbles d’ex tension avant de les utiliser.
Connection to the mains power supply must be via an approved residual currentdevice (RCD), with a residual operating current not exceeding 30 mA. La connexion aux alimentations électriques doit effec­tuée via un dispositif différentiel résiduel (DDR) auto­risé, avec un courant de fonctionnement résiduel ne dépassant pas 30 mA.
ENTRETIEN
Il n’y a pas de pièces de fonctionnement pour l’utilisa­teur dans cet appareil. Si l’appareil semble être bloqué, cou pez le courant à partir de l’alimentation, débran­chez la prise de lafi che électrique etvérifi ez si l’appareil est blo qué (voir ‘Blocages’).
BLOCAGES
S’il vous semble que la pompe est bloquée, coupez le courant sur les prises électriques, débranchez l’appa­reil et examinez la turbine. Cette dernière devient ac­cessible en retirant les vis de sécurité se situant sur la base et/ ou la sous base. Essayez alternativement d’avoir accès au blocage suspecté par le tuyau d’éva­cuation sur le côté de la pompe.
Faites toujours évacuer de l’eau propre après utili­sation.
IMPORTANT: Ne jamais faire reposer l’appareil sur la turbine, au momentde l’entretien ou du nettoyage (tur­bine de pompe à eau).
USAGE GENERAL
Cette pompe N’a PAS été conçue pour des opé­rations longues et continuelles, comme un pompe de circulation pour piscine ou étang.
Si l’appareil est utilisé comme une pompe inter­mittente pour faire circuler l’eau d’un étang déco­ratif, ce dernier doit être placé dans un carter ou derrière un barrage approprié afi n d’arrêter la faune de l’étang d’y être aspiré.
Utilisez une corde pour descendre la pompe en eau profonde - ne jamais descendre la pompe par son cordon d’alimentation ou son tuyau d’injec tion.
Assurez-vous que rien n’obstrue autour des bou­ches d’entrée se situant elles-mêmes autour de la base de la pompe. Les bouches d’entrée doivent être propres de tout dépôt boueux ou vaseux sur le
fond de la piscine.
Nous vous conseillons de supporter la pompe sur un plateforme solide sur le fond de la piscine afi n de la maintenir droite, si cela vous semble plus pra­tique.
Si vous utilisez la pompe pour un drainage de pis­cine, vous devez utiliser cette dernière quand per­sonne ne se trouve dans la zone.
Il est important que l’interrupteur à fl otteur ait pos- sibilité d’atteindre sa hauteur ON dans l’eau. Il doit aussi être capable de s’abaisser sans être gêné afi n qu’il puisse s’éteindre à la demande.
Après utilisation, permettez à la pompe de fonc­tionner à l’eau claire pendant 2-3 minutes afi n de éliminer les résidus et les particules, qui auraient pu s’accumuler dans la pompe ou le tuyau d’éva­cuation.
NOTE:
Si le niveau d’eau est trop bas, toute vase prise dans la cuve se séchera plus rapidement et empêchera la pompe de redémarrer. Pour vous assurer que la pompe fonctionne effi cacement, le fond de la cuve doit être propre de tout dépôt vaseux autant que possible et nettoyé régulièrement, quand elle n’est pas utilisée.
MANUEL D’INSTRUCTION
Fonctionnement Automatique
Quand la pompe est descendue dans l’eau et que le cou-rantest branché, cette dernière se mettra en marche dès que l’interrupteur àfl otteur atteint sa hau- teur d’activa-tion minimaledans l’eau.
Rappelez-vous: La pompe doit être portée et placée dans l’eaugrâceàla poignée de transport, ou si l’eau s’avère profonde, doit être descendue par une corde attachée à la poignée.
Opération Manuelle
Là où l’opération manuelle est préférable, le moteur peut être activé en élevant l’interrupteur à fl otteur à la main (ON) ou en l’abaissant à la main (OFF).
Assurez-vous que la distance entre l’interrupteur à otteur et le support de verrou n’est pas aussi petite qu’elle est limitée dans le mouvement de va et vient vertical de l’interrupteur à fl otteur.
8
ES
Español
Pompa de sumersión de agua limpia
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga­mos que lea detenidamente estas instruccio nes antes de utilizar este aparato. Guárdelas en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
¡Precaución! Lea siempre detenidamente las instruc­ciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evi tar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Interruptor de fl otador + Voltaje 230 V/50 Hz Motor 400 W Capacidad de bombeado máxima 10000 l/h Altura de bombeado máx. 6,5 m Profundidad máx. por unidad 8 m Tamaño máximo de las partículas 35 mm Conexión de tubo fl exible 1”, 1 1/4”, 1 1/2” Longitud del cable de electricidad 10 m Temp. máxima del agua 35°C Peso 4,3 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Mango de transporte
2. Interruptor ON/OFF de fl otador
3. Base
4. Carcasa del motor principal
5. Conectar universal
6. Cable de electricidad
Instrucciones de seguridad
La bomba no está concebida para transporter agua potable.
La bomba no está concebida para transporter lí­quidos infl amables, explosivos o que produzcan gases.
Sitúe las bolsas de plástico en un lugar seguro ­sup onen un peligro de asfi xia para los niños peque- ños.
Por favor, lea estas instrucciones con la máxima atención y completamente antes de utilizar esta herramienta y guárdelas para una posible referen­cia en el futuro. Es muy importante que entienda cómo utilizar esta herramienta de manera segura, así que le aconsejamos que se tome el tiempo ne­cesario para familiarizarse con los requisitos que están subrayados en estas instrucciones.
Si se le presenta alguna duda sobre la puesta en funcionamiento y el uso de esta herramienta, le re­comendamos con gran ahínco que emplee los ser­vicios que ofrezca una persona conveniente mente cualifi cada.
Un dispositivo diferencial residual (DDR) debe proteger la conexión eléctrica en el enchufe de co­rriente con una corriente nominal de maniobra de 30 mA (máx).
Mantenga los niños y las mascotas lo sufi ciente- mente alejados del área de trabajo y no permita que los niños utilicen esta herramienta o toquen el cable de extensión en ningún caso. Cuando no se esté utilizando esta herramienta, guárdela en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
Nunca puede dejar sin vigilancia esta herramienta mientras se esté usando.
Nunca arrastre la herramienta sosteniéndola por el cable. Transpórtela siempre agarrándola del asa.
No permita que el cable de electricidad se sitúe sobre o a través de objetos cortantes que puedan perforar el material aislante exterior. Antes de uti­lizar el cable de corriente, realice una inspec ción superfi cial y si detecta algún daño, haga que un centro de servicios especialista lo reemplace. No utilice la herramienta si detecta que el cable está dañado.
Mantenga el cable de la electricidad alejado de las fuentes de calor, hielo, aceite, disolventes o cual­quier objeto o esquinas cortantes.
Las conexiones eléctricas como por ejemplo los cables de extensión deben estar protegidos de la humedad en todo momento.
Compruebe que la clasifi cación de potencia de su herramienta corresponda con la clasifi cación de potencia de la alimentación eléctrica. El voltaje presente debe estar entre 230 - 240 V.
Nunca ponga en funcionamiento esta herramien­ta en seco - fuera del agua. Si la herramienta se sobrecalienta, se apagará debido al cortocircuito térmico. Si ocurre esto, espere durante cinco mi­nutos antes de volver a poner en funcionamien to la herramienta.
ES
9
Mantenga siempre la herramienta apagada y la cla­vija sacada del enchufe de la corriente antes de in­troducirla o retirarla del agua. Vuelva a encen der la herramienta únicamente cuando tenga las manos secas.
¡Nunca utilice esta herramienta en un estanque o
ES
una piscina mientras haya gente en el agua!
Todas las conexiones eléctricas como por ejemplo los cables de extensión deben estar probadas para su funcionamiento en el agua para su uso exterior. Los cables de extensión deben contar con tres hilos con­ductores, uno de ellos debe ser de toma de tierra.
Desenrolle siempre los cables de extensión antes de usar­los.
La conexión con la alimentación por la red de energía eléctrica debe realizarse a través de un dispositivo di­ferencial residual (DDR) aprobado, con una cor riente residual operativa que no sea mayor a 30 mA.
MANTENIMIENTO
No hay piezas que puedan ser remplazadas por el usuario en esta herramienta. Si la herramienta pare­ce estar bloqueada, apagúela de la fuente de energía, retire la clavija del enchufe y busque bloqueos en la máquina (véase “Bloqueos”).
BLOQUEOS
Si sospecha que la bomba se ha bloqueado, apague el interruptor del enchufe de corriente, retire la clavija y examine la turbina. Se puede acceder a la turbina retirando los tornillos de seguridad de la base o de la subbase. Como alternativa intente llegar hasta el blo­queo a través de una tubería de alimentación a pre sión en el lateral de la bomba.
Enjuagúela siempre después de cada uso con agua limpia.
IMPORTANTE: Durante el mantenimiento o la limpie­za, no deje nuncalaherramientaenlaturbina (impulsor).
EMPLEO GENERAL
Esta bomba NO se ha fabricado para un funciona­miento continuado, como por ejemplo una bomba de piscina o de la circulación de un estanque.
Si se utiliza como una bomba intermitente para ha­cer circular el agua en un estanque decorativa, debe situarse en un pozo o detrás de una barrera ade­cuada para impedir que la fauna del estanque sea absorbida.
Utilice una cuerda para bajar la bomba hasta la profundidad deseada - en ningún caso baje la bomba sujetándola con su cable de electricidad o la tubería de descarga.
Asegúrese de que no haya obstrucciones alreded­or de las aberturas de entrada situadas en la base de la bomba. Las aberturas de entrada deben lim­piarse de cualquier barro o fango que exista en el fondo de la piscina.
Será aconsejable colocar la bomba en una plata­forma sólida en el fondo de la piscina para mant­enerla derecha, si es práctico realizar esto.
Si la bomba se emplea para drenar una piscina, sólo se puede usar cuando no haya nadie en la zona.
Es importante que el interruptor de fl otador tenga la posibilidad de alcanzar su posición de encendido en el agua. También debe tener la posi bilidad de otar más abajo sin obstrucción para poder apa­garlo si así se necesita.
Después de usarla, permita que la bomba vuelva a funcionar con agua limpia durante 2-3 minutos para eliminar los residuos y partículas que se ha­yan acumulado en la bomba y en el tubo de sali da.
OBSERVACIÓN:
Si el nivel del agua desciende, cualquier partícula de fango situada en el eje se secará más fácilmente y evi tará que se tenga que volver a arrancar la bomba. Para asegurar el buen funcionamiento de la bomba, la base del eje debe permanecer sin restos de fango tan­to como sea posible, y debe limpiarse de forma regular cuando no se esté usando.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento Automático
Cuando la bomba se introduce en el agua y se encien­de, empezará a funcionar tan pronto como el interrup­tor de fl otador alcance la altura de activación mínima en el agua.
Recuerde: La bomba debe transportarse y colocarse en el agua mediante la asa de transporte o, en caso de que el agua sea profunda, bajarse a través de una cuerda atada al asa de transporte.
Funcionamiento Manual
En caso de que se prefi era un funcionamiento manual, el motor se puede activar subiendo el interruptor fl o- tante manualmente (ENCENDIDO) o bajándolo ma­nualmente (APAGADO).
Asegúrese de que la distancia entre el interruptor o-
tante y el asidero del candado no sea demasiado pe­queña que pueda restringir el movimiento ascendentey descendente del interruptor de fl otador.
10
PT
Português
Pompa afogada para água limpa
INSTRUÇÕES SEGURANÇAE FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho. Guarde estas inst ruções num lo­calseguro para futuras consultas.
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as inst­ruções para produtos eléctricos antes da sua utili­zação. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmen te e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Interruptor fl utuante + Tensão 230 V/50 Hz Motor 400 W Capacidade más. de bombeamento 10000 l/h Altura máx. de bombeamento 6,5 m Profundidade máx. por unidade 8 m Tamanho máx. das partículas 35 mm
Ligações dos tubos
Comprimento do cabo de alimentação 10 m Temperatura máx. da água 35°C Peso 4,3 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Pega de transporte
2. Interruptor fl utuante de ligar /desligar (ON/OFF)
3. Base
4. Compartimento do motor principal
5. Conector universal
6. Cabo de alimentação
Instruções de segurança
Esta bomba não foi concebida para bombear água bebendo.
Esta bomba não foi concebida para bombear subs­tâncias combustíveis, gasosas ou explosivas.
Elimine os sacos de plástico de forma segura -re­presentam perigo de sufocamento para crianças pequenas.
1”, 1 1/4”,
1 1/2”
Por favor, leia cuidadosamente as instruções antes de utilizar este aparelho e guarde-as para referên­cia futura. É muito importante compreender como deve utilizar este aparelho em segurança, pelo que deve dedicar o tempo necessário de modo a familiarizar-se com todas as indicações descritas nestas instruções.
Na eventualidade de quaisquer dúvidas acerca da utilização deste aparelho, recomendamos viva­mente que empregue os serviços de uma pessoa devidamente qualifi cada.
A ligação eléctrica deve estar protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD) na tomada de corrente eléctrica com uma corrente nominal de 30mA (máx.).
Mantenha as crianças e os animais de estimação afastados da área de trabalho e nunca permita a utilização deste aparelho por crianças, nem o con­tacto com o cabo de extensão. Sempre que não se encontre em utilização, guarde este aparelho num local seguro, fora do alcance das crianças.
Nunca abandone o aparelho quando não se encon­trar em utilização.
Nunca puxe o aparelho pelo fi o de alimentação. Transporte-o sempre pela pega de transporte.
Não permita o contacto do fi o de alimentação eléc- trica com quaisquer objectos afi ados que pos sam perfurar o isolamento exterior. Proceda a uma ins­pecção visual do fi o de alimentação eléc trica antes de utilizá-lo e, se estiver danifi cado, solicite a sua substituição por um centro de ser viços da especia­lidade. Não utilize o aparelho se o fi o estiver danifi - cado.
Mantenha o fi o de alimentação eléctrica afastado de fontes de calor, gelo, óleos, diluentes ou quais­quer objectos ou extremidades afi adas.
As ligações eléctricas, por exemplo, o cabo de ex­tensão, devem ser sempre protegidas da pre sença de humidade.
Verifi que se a classifi cação eléctrica do seu aparel- ho corresponde à classifi cação eléctrica do seu for- necimento eléctrico. A tensão eléctrica deve situar-
-se entre os 230 - 240v.
Não permita o funcionamento deste aparelho a seco - sem água. Se o aparelho entrar em sobre­aquecimento, o corte térmico efectua o encerra­mento. Caso isto aconteça, aguarde 5 minutos antes de utilizar novamente o aparelho.
Desligue sempre o aparelho e retire sempre a fi cha da tomada de corrente eléctrica antes de colocá-lo ou retirá-lo da água. Ligue apenas o apa relho com as mãos secas.
Nunca utilize este aparelho num lago ou numa pis­cina na presença de pessoas dentro de água!
PT
11
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de ex­tensão, devem ser do tipo impermeável para utili zação ao ar livre. Os cabos de extensão devemcon-tar com três fi os, um dos quais será de LIGAÇÃO A TERRA.
Desenrole sempre e completamente todos os canos de extensão antes da respectiva utilização.
A ligação à corrente eléctrica deve ser feita através do fornecimento eléctrico através de um dispositivo de
PT
corrente residual (RCD), com uma corrente resi dual em funcionamento que não exceda os 30 mA.
MANUTENÇÃO
Não existem peças destinadas à reparação pelo utili­zador neste aparelho. Se o aparelho parecer estar bloqueado, desligue a corrente eléctrica, retire a fi cha da tomada e verifi que a existência de obstruções no aparelho (ver “Obstruções”).
OBSTRUÇÕES
Se suspeitar que a bomba fi cou bloqueada, desligue a corrente na tomada de corrente eléctrica, retire a fi cha da tomada e examine a turbina. Pode aceder à tur­bina, removendo os parafusos de fi xação na base e/ ou sub-base. Em alternativa, tente chegar à suposta obstrução através do tubo de saída no lado da bomba.
Lave sempre com água limpa após cada utilização.
IMPORTANTE: Durante a manutenção ou limpeza nunca coloque o aparelho sobre a turbina (turbina da bomba).
UTILIZAÇÃO GERAL
Esta bomba NÃO foi concebida para um funciona­mento contínuo, por exemplo, como uma bomba de circulação de uma piscina ou lago.
Se utilizada como uma bomba intermitente para efectuar a circulação da água num lago ornamen­tal, deve ser colocada numa zona de despejo ou por trás de uma barreira adequada para impedir que a vida existente no lado seja sugada.
Utilize uma corda para baixar a corda até a uma zona da água mais profunda - nunca desça a bom­ba pelo seu fi o de alimentação, nem pelo tubo de admissão.
Certifi que-se de que não existem obstruções em torno das aberturas de entrada junto à base da bomba. As aberturas de entrada devem estar lim­pas de lama ou sujidades no fundo de uma piscina.
Recomenda-se a instalação da bomba numa plata-
forma sólida no fundo de uma piscina para mantê-
-la na posição vertical, caso seja prático fazê-lo.
Se a bomba for utilizada para drenar uma piscina, só deve ser utilizada quando não se encontrar ab­solutamente ninguém na piscina.
É importante que o interruptor fl utuante chegue à sua altura de ligado (ON) na água. Também deve poder fl utuar sem qualquer obstrução de modo a poder ser desligado sempre que necessário.
Após a utilização, permita que a bomba utilize água limpa durante 2 a 3 minutos, de modo a que remo­va quaisquer resíduos e partículas que se tenham acumulado na bomba e na mangueira de saída.
NOTA:
Se o nível da água fi car demasiado baixo, qualquer sujidade no veio seca mais rapidamente e pode impe­dir a bomba de reiniciar o seu funcionamento. Para as­segurar que a bomba funciona correctamente, a parte inferior do veio deve ser mantida livre de suji dade, tanto quanto possível, e deve ser limpa regular mente quando não se encontra em utilização.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Funcionamento Automático
Quando a bomba é colocada na profundidade da água e a corrente eléctrica é ligada, começa a funcionar logo que o interruptor fl utuante chegue à altura míni ma de activação na água.
Não esquecer: A bomba deve ser transportadae colo­cada na água uti lizando a pega de transporte ou, se a água for profunda, deve ser rebaixada utilizando uma corda atada à pega de transporte.
Funcionamento Manual
Se preferir o funcionamento manual, o motor pode ser activado através da elevação manual do interrup­tor fl utuante (ligado - ON) ou do rebaixamento manual (desligado - OFF).
Certifi que-se de que a distância entre o interruptor fl u- tuante e o suporte do trinco não é demasiado pequena, de modo a que não restrinja os movimen tos ascenden­tes e descendentes do interruptor fl utuante.
12
IT
Italiano
Pompa sommersa per l’acqua pulita
SICUREZZA E OPERAZIONE ISTRUZIONI
Per la sua sicurezza e per quella degli altri opera tori, si prega di leggere gli istruzioni prima d’utiliz zare que­sto apparecchio. Tenere in posto sicuro per riferimento futuro.
Attenzione! Sempre leggere l’istruzioni per prodotti di potenza/energia prima d’uso. Vi aiuterà a capire il vostro prodotto più facilmente ed evitare rischi inne­cessari.
Tenere il Manuale d’Istruzioni in posto sicuro per uso futuro.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Interruttore fl uttuante + Voltaggio 230 V/50 HZ Motore 400 W Capacità max pompaggio 10000 l/h Altezza max pompaggio 6,5 m Profondità max per unità 8 m Dimensioni max particelle 35 mm Collegamento tubo 1”, 1 1/4”, 1 1/2” Lunghezza cavo di alimentazione 10 m Temperatura max acqua 35°C Peso 4,3 kg
CARATTERISTICHE
1. Manico
2. Interruttore fl uttuante ON/OFF
3. Base
4. Corpo centrale del motore
5. Connettore universale
6. Cavo alimentazione
Istruzioni di sicurezza
Con questa pompa non devono venire convogliati acqua potabile.
Con questa pompa non devono venire convogliati gas infi ammabili o liquidi esplosivi.
Rimuovere i sacchetti di plastica: rischio di soffo­camento per bambini piccoli.
Leggere attentamente e fi no alla fi ne tutte le istru- zioni prima di usare questo apparecchio e conser­varle per riferimento futuro. È importante che co­nosciate bene l’uso sicuro di questo appa recchio, quindi prendete familiarità con queste ist ruzioni.
In caso di qualsiasi dubbio riguardo all’uso di que­sto apparecchio, consigliamo di rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
Il collegamento elettrico deve essere protetto da un residuai current device (RCD) nella presa, con una corrente nominale di massimo 30 mA.
Tenere lontani i bambini e gli animali dall’area di lavoro. Mai permettere ai bambini di usare l’appa­recchio o toccare il cavo di alimentazione. Dopo aver usato l’apparecchio, riponetelo in un luogo sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Mai lasciare incustodito l’apparecchio quando non è in uso.
Mai trascinare l’apparecchio dal cavo di alimenta­zione; impugnarlo dall’apposito manico.
Fare attenzione che il cavo di alimentazione non passi su oggetti taglienti che potrebbero rovinarne la superfi cie isolante. Ispezionare visivamente il cavo prima dell’uso, e in caso di danni farlo ripara re da un centro assistenza specializzato. Non usare l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
Tenere lontano il cavo da fonti di calore, gelo, olio, solventi o oggetti/bordi taglienti.
Proteggere sempre dall’umidità i cavi elettrici (ad es. il cavo prolunga).
Controllare che il voltaggio dell’apparecchio corri­sponda a quello della fonte di alimentazione, ovve­ro 230-240 V.
Mai fare funzionare l’apparecchio “a secco” fuori dall’acqua. Se l’apparecchio si surriscalda, il sen­sore termico lo spegne automaticamente. In questo caso aspettare cinque minuti prima di riac cenderlo.
Spegnere l’apparecchio e staccare sempre la spi­na prima di metterlo in acqua o estrarlo dall’acqua. Non riaccendere l’interruttore con le mani bagnate.
Mai usare l’apparecchio in uno stagno o piscina dove sono presenti persone in acqua!
Tutti i collegamenti elettrici, ad es. le prolunghe, devo­no essere di tipo impermeabile approvato per l’uso in esterni. Le prolunghe devono essere del tipo a tre fi li, uno dei quali deve essere il fi lo di MESSA A TERRA.
Srotolare sempre completamente il cavo prima di usar­lo.
Il collegamento alla fi nte di alimentazione deve avve nire tramite un residuai current device (RCD) di tipo approva­to, con una corrente di funzionamento resi dua non oltre i 30 mA.
MANUTENZIONE
IT
13
Questo apparecchio non contiene parti riparabili. Se l’apparecchio sembra bloccato, spegnere l’interrutto­re, staccare la spina dalla presa ed esaminare l’appa­recchio per trovare la natura del blocco (vedere ‘Blocchi’).
BLOCCHI
Se credete che la pompa si sia bloccata, spegnere l’in­terruttore, staccare la spina ed esaminare la turbina. La turbina può essere raggiunta svitando le viti di sicurez­za alla base e/o sotto la base. In alternativa, provare a raggiungere il blocco attraverso il tubo di scappamento sul lato della pompa.
IT
Dopo ogni uso risciacquare con acqua pulita.
IMPORTANTE: Mai posare l’apparecchio sulla tur bina durante la manutenzione ole operazioni di pulizia.
USO GENERALE
Questa pompa non è progettata per un uso conti­nuo (ad es. per una piscina o per la circolazione di un laghetto artifi ciale).
Se la pompa viene usata ad intermittenza per far circolare l’acqua in un laghetto ornamentale, deve essere messa in una gabbia o dietro una barriera adatta ad evitare che i pesci vengano risucchiati.
Utilizzare una corda per immergere la pompa in ac­que profonde; mai immergere la pompa dal suo stes­so tubo.
Accertarsi che non vi siano ostruzioni intorno alle aperture di sfogo alla base della pompa. Le aper­ture non devono contenere la fanghiglia o lo spor co che normalmente si raccoglie sul fondo dell’ac qua.
Si consiglia, se necessario, di porre la pompa su una solida piattaforma sul fondo della piscina per­ché rimanga in posizione diritta.
Se la pompa viene usata per pulire una piscina, ac­certarsi che non vi siano mai persone nella pis cina durante il funzionamento.
È importante che l’interruttore fl uttuante possa raggiungere in acqua l’altezza che gli permette di accendersi, e che possa fl uttuare verso il basso senza ostacoli per potersi spegnere quando neces­sario.
Dopo l’uso risciacquare la pompa facendola fun­zionare con acqua pulita per 2-3 minuti per rimuo­vere residui e particelle che possono essersi accu­mulate nella pompa e nei tubi di scarico.
Se il livello dell’acqua si abbassa troppo, la fanghiglia nella pompa si solidifi cherà più rapidamente e potreb- be ostacolare il funzionamento. Per assicurarsi che la pompa funzioni in modo effi ciente, mantenere il più li- bero possibile il fondo del tubo da fanghiglia e pulir lo regolarmente quando non è in uso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Funzionamento automatico
Quando la pompa viene immersa in acqua e l’inter­ruttore viene acceso, l’apparecchio inizierà a funzio­nare non appena l’interruttore fl uttuante raggiunge l’altezza minima di attivazione in acqua.
Ricordare che la pompa deve essere trasportata ed immersa in acqua impugnandola dal manico; se l’ac­qua è molto profonda, immergerla legando una corda al manico.
Funzionamento manuale
Nei casi in cui è preferibile il funzionamento manuale, attivare il motore sollevando manualmente l’interrut­tore fl uttuante a mano (ON) e spegnere abbassando lo (OFF).
Accertarsi che la distanza tra l’interruttore fl uttu ante e la corda non sia troppo breve (ostacolerebbe il movi­mento verso l’alto e verso il basso dell’inter ruttore fl ut- tuante).
NOTE:
14
NL
Nederlands
Dompelpomp voor schoon water
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documenta­tie bij het apparaat.
Waarschuwing!
Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektri­sche producten altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functio­neren van het apparaat beter begrijpen en kunt u on­nodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige do- cumentatie bij het apparaat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
VIotterschakelaar +
Spanning 230 V/50 Hz
Motorvermogen 400 W
Max. pompcapaciteit 10000 l/h
Max opvoerhoogte 6,5 m
Max. diepte voor de unit 8 m
Max. deeltjesgrootte 35 mm
Slangaansluiting 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lengte stroomkabel 10 m
Maximale watertemp. 35°C
Gewicht 4,3 kg
PRODUCTINFORMATIE
1. Draaghandgreep
2. AAN/U IT-vlotterschakelaar
3. Voet
4. Hoofdmotorombouw
5. Universeelverbindingsstuk
6. Stroomkabel
Veiligheidsvoorschriften
Deze pomp mag niet voor drinkwater worden ge­bruikt.
Deze pomp mag niet voor brandbare, gas vormen-
de of explosieve vloeistoffen worden gebruikt.
Ruim de plastic verpakkingszakken veilig op; deze kunnen verstikkingsgevaar opleveren voor kleine kinderen.
Wij raden u aan deze voorschriften zorgvuldig en aandachtig door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar ze bij het apparaat. Het is van groot belang dat u begrijpt hoe u dit apparaat veilig kunt gebruiken, dus neem de tijd om de eisen en aanwijzingen die in deze veiligheidsvoorschrif­ten worden beschreven goed door te nemen.
Wanneer u nog vragen hebt over het gebruik van dit apparaat, neem dan contact op meteen erkend vakman.
Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
Houd kinderen en dieren altijd op afstand van de werkplek en zorg er te allen tijde voor dat kinderen dit apparaat niet gebruiken of aan de stroomkabel zitten. Berg elektrische apparaten altijd op een dro­ge, hooggelegen of afgesloten plek op, buiten het bereikvan kinderen.
Laat elektrische apparaten nooit onbeheerd achter.
Draag het apparaat nooit aan de stroomkabel.
Gebruik hiervoor de draaghandgreep.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet op of over scherpe voorwerpen ligt die door de buitenste iso latielaag zouden kunnen dringen. Voer vóór gebruik een visuele controle van de stroomkabel uit, en wanneer deze beschadigd is, laat hem dan vervan gen door een gespecialiseerd servicecen­trum. Gebruik het apparaat niet als de kabel be­schadigd is.
Houd de stroomkabel uit de buurt van hitte, koude, olie, oplosmiddelen en scherpe voorwerpen en ran­den.
Elektrische aansluitingen en verbindingen zoals ver-lengkabels dienen te allen tijde vochtvrij gehou­den te worden.
Controleer of de spanning die is aangegeven op het apparaat overeenkomt met de netspanning. Deze spanning moet 230-240 V zijn.
Laat dit apparaat nooit droog draaien, dat wil zeg­gen buiten het water. Wanneer het apparaat over­verhit raakt, zal de thermische beveiliging het appa­raat uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, wacht dan 5 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt.
Zorg er te allen tijde voor dat het apparaat is uitge­schakeld en de stekker uit het stopcontact is verwij­derd wanneer u het apparaat in het water plaatst of eruit haalt. Schakel de stroom alleen in met droge handen.
Gebruik dit apparaat nooit in een vijver of zwembad wanneer zich mensen in het water bevinden!
NL
15
Alle elektrische aansluitingen, waaronder verlengka­bels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goed­gekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels dienen drie-aderig te zijn, waarbij een van de drie aders de AARDE is.
Rol verlengkabels altijd volledig uit voordat u ze ge- bruikt.
Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij de wandcontactdoos een goedgekeurde reststroom bevei liging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
ONDERHOUD
Dit apparaat bevat geen onderdelen die door de ge-
NL
bruiker onderhouden moeten worden. Als het appa raat verstopt lijkt te zijn, schakel de stroom dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en controleer het apparaat op verstopping (zie ‘Verstoppingen’).
VERSTOPPINGEN
Wanneer u vermoedt dat de pomp verstopt is geraakt, schakel de stroom dan uit, trek de stekker uit het stop­contact en controleer de turbine. U kunt bij de turbine komen door de bevestigingsschroeven in de voet en/of het daaronder liggende deel te verwijderen. U kunt ook proberen bij de vermoedelijke verstopping te komen via de afvoerpijp aan de zijkant van de pomp.
Na ieder gebruik dient u de pomp goed door te spoelen met schoon water.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat bij onderhoud en schoonmaken het apparaat nooitop de turbine (het vleu­gel rad) rust.
ALGEMEEN GEBRUIK
Deze pomp is NIET bedoeld voor continu gebrui­ken dus niet geschikt als bijvoorbeeld circulatie­pomp voor een zwembad of vijver.
Wanneer de pomp wordt gebruikt als een wissel pomp om water rond te pompen in een siervijver, dan moet hij in een pompput of achter een geschik­te beveiliging worden geplaatst om te voorkomen dat de vissen en planten in de pomp worden gezo­gen.
Gebruik altijd een touw om de pomp in diep wa­ter te laten zakken - laat de pomp nooit aan zijn stroomkabel of drukleiding zakken.
Zorg ervoor dat zich geen obstakels rond de in­laatope-ningen bij de voet van de pomp bevinden. De inlaatope-ningen op de bodem van een zwem-
bad moeten mod der-en slijkvrijzijn.
Wij raden u aan om indien mogelijk de pomp op een stevig plateau op de bodem van het zwembad te plaat sen, zodat hij goed rechtop blijft staan.
Wanneer de pomp wordt gebruikt om een zwem­bad leegte pompen, zorg dan dat zich geen men­sen meer in het zwembad bevinden.
Het is van belang dat de vlotterschakelaar in het water de inschakel hoogte kan bereiken. Daarnaast is het belangrijk dat hij ongehinderd kan dalen, zo­dat de pomp op het juiste moment wordt uitgescha­keld.
Laat na gebruik de pomp nog 2-3 minuten met schoon water draaien voor het verwijderen van eventuele vuil resten en deeltjes die zich in de pomp en de uitlaatslang hebben verzameld.
OPMERKING:
Wanneer het waterniveau te laag wordt, zullen eventu­ele slijkresten in de schacht sneller uitdrogen, waar­door het kan gebeuren dat de pomp niet meer wil star­ten. Om zeker te zijn dat de pomp onderin de schacht effi ciënt werkt, dient deze zoveel mogelijk slijkvrij te worden gehouden en moet hij regelmatig worden schoongemaakt wanneer hij niet in gebruik is.
BEDIENING
Automatische werking
Wanneer de pomp in het water is geplaatst en het ap­paraat wordt ingeschakeld, dan zal hij gaan werken zodra de vlotter de minimumactiveringshoogte in het water bereikt.
Onthoud: De pomp moet altijd worden gedragen en in het waterworden geplaatst aan de draaghandgreep. Als het water hiervoor te diep is, bind dan een touw om de draaghandgreep en laat het apparaat aan het touw zak ken.
Handmatige bediening
Wanneer u de voorkeur geeft aan handmatige bedie­ning, dan kunt u de motor starten door de vlotterscha­kelaar met de hand omhoog te trekken (AAN) of te laten zakken (UIT).
Zorg ervoor dat de afstand tussen de vlotterscha­kelaar en de houder niet te klein is, zodat de op- en neerbeweging van de vlotterschakelaar niet wordt be­lemmerd.
16
DK
Dansk
Elektrisk pumpe for reint vann
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG BRUG SANVISNING
Af hensyn til din egen og andres sikkerhed, bedes du gennemlæse denne brugsanvisning omhygge ligt, før maskinen bruges. Gem den etsikkertstedtil senere brug.
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske redskaber skal altid gennemlæses, før redskabet tages i brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og und­går unødige risici.
Gem denne brugsanvisningetsikkertstedtilsenere brug.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Svømmekobler +
Spænding 230 V/50 Hz
Motor 400 W
Max. pumpekapacitet 10000 l/h
Max. pumpehøjde 6,5 m
Max. dybde for pumpe 8 m
Max. partikelstørrelse 35 mm
Slangetilslutning 1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Længde ledning 10 m
Max. vandtemperatur 35°C
Vægt 4,3 kg
KOMPONENTER
1. Bærehåndtag
2. Svømmer TIL/FRA kontakt
3. Bundplade
4. Motorhus
5. Universaltilslutning
6. Ledning
Sikkerhedsinstruktioner
Der må ikke pumpes drik vand med denne pumpe.
Der må ikke pumpes brændbare, gasudviklende el-
ler eksplosive væsker med denne pumpe.
Bortskaf plastposer sikkert - under leg kan små børn kvæles i dem.
Gennemlæs venligst disse instruktioner omhygge-
ligt, før pumpen tages i brug, og gem dem til sene re brug. Det er meget vigtigt, at De forstår, hvor dan pumpen bruges på en sikker måde; De bedes der­for tage Dem tid til at gøre Dem bekendt med kra­vene i disse instruktioner.
Hvis der på nogen måde er tvivl om, hvordan pum­pen bruges, kan vi stærkt anbefale, at De beder en fagmand om hjælp.
Den elektriske forbindelse skal ske via en jord-fejls­afbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på 30 mA (max.).
Børn og kæledyr skal holdes borte fra arbejds­området, og børn må ikke bruge pumpen eller røre ved forlængerledningen. Når den ikke bru ges, skal pumpen anbringes et sikkert sted utilgængeligt for børn.
Pumpen skal altid være under opsyn, når den bru­ges.
Pumpen må ikke trækkes i ledningen. Den skal bæ­res i bærehåndtaget.
Ledningen må ikke ligge på eller hen over skarpe genstande, da det kan skære huli isoleringen. Ledningen skal inspiceres før brug, og hvis den er beskadiget, skal den udskiftes på et serviceværk­sted. Pumpen må ikke bruges, hvis ledningen er beskadiget.
Ledningen skal holdes borte fra stærk varme, frost, olie, opløsningsmidler og skarpe genstande og kanter.
Elektriske forbindelser, som f.eks. en forlænger­ledning, skal altid beskyttes mod fugt.
Kontroller, at den nominelle effekt på pumpen sva­rer til lysnettets nominelle effekt. Netspændingen skal være 230-240 V.
Pumpen må ikke køre tør - dvs. ingen vand i pum­pen. Hvis pumpen overophedes, slukkes den af termosikringen. Hvis det sker, skal man vente 5 minutter, før pumpen startes igen.
Før pumpen sættes i vandet eller tages op, skal den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontak­ten. Pumpen tændes igen med tørre hænder.
Pumpen må aldrig bruges i en dam eller et svøm­mebassin, hvis der er personer i vandet.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerled­ning, skal være vandtætte og til udendørs brug. Forlængerledninger skal have tre ledere, hvoraf en er til JORD.
Forlængerledninger skal rulles helt ud før brug.
Forbindelsen til lysnettet skal ske via en jordfejlsaf­bryder (RCD) med en udløsningsstrøm på max. 30 mA.
VEDLIGEHOLDELSE
DK
17
Der er ingen vedligeholdelse, som brugeren kan udfø­re. Hvis pumpen er tilstoppet, skal den slukkes, og stik­ket tages ud af stikkontakten, før man kontrolle rer for tilstopning (se ‘Tilstopning’).
TILSTOPNING
Hvis der er mistanke om, at pumpen er tilstoppet, skal den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkon takten, før turbinen efterses. Man kommer til turbi nen ved at løsne skruerne i bundpladen og/eller underpladen. Man kan også prøve at komme til til stopningen via udløbsrø­ret i siden af pumpen.
Pumpen skal gennemskylles med rent vand, hver gang den har været brugt.
Hvis vandstanden bliver for lav, tørrer slam i akslen hurtigere, så pumpen måske ikke kan starte igen. For at sikre, at pumpen kan arbejde mere effektivt, skal det nederste af akslen så vidt muligt holdes fri for slam, og den skal rengøres jævnligt, når den ikke bru ges.
BRUGSINSTRUKTIONER
Automatiskdrift
Når pumpen er blevet sænket ned i vandet, og strøm­men slås til, starter den, så snart svømmekoble-ren når den minimale aktiveringshøjde i vandet.
Husk: Pumpenskal bæres og sænkes ned ivandeti bærehåndtaget, eller den skal sænkes ved hjælp af et reb, bundet til bærehåndtaget, hvis vandet er dybt.
VIGTIGT: I forbindelse med vedligeholdelse eller ren-
DK
gøring må pumpen ikke sættes, så den støtter på tur­binen (pumpehjulet).
ALMINDELIG BRUG
Denne pumpe er IKKE beregnet til uafbrudt drift, f.eks. som cirkulationspumpe i en dam eller et svømmebassin.
Hvis den lejlighedsvis bruges til at cirkulere vandet i et havebassin, skal den anbringes i et slamfang el­ler bag en egnet barriere, så fi sk og andet leven de i dammen ikke suges ind i pumpen.
Brug et reb for at sænke pumpen ned i vandet-den må ikke sænkes ned i ledningen eller til-løbsrøret.
Kontroller, at der ikke er forhindringer omkring indløbsåbningerne omkring pumpens bundplade. Indløbsåbningerne skal være fri for mudder og slam på bassinets bund.
Hvis det er praktisk muligt, anbefales det at støtte pumpen på en solid platform på bunden af bassi­net, så den står opret.
Hvis pumpen bruges til tømning af et svømmebas­sin, må det kun gøres, hvis der ikke er nogen i bas­sinet.
Det er vigtigt, at svømmekobleren får lov at nå TIL højden i vandet (højde for tilkobling). Den skal også kunne ‘fl yde’ ned uden hindring, så den kan koble FRA, når det er nødvendigt.
Efter brug skal pumpen køre med rent vand i 2-3 minutter, så rester og småpartikler i pumpen og ud­løbsslangen fjernes.
BEMÆRK:
Manuel drift
I tilfælde af manuel drift, kan motoren aktiveres ved at hæve svømmekobleren med hånden (TIL) eller sænke den med hånden (FRA).
Sørg for, at afstanden mellem svømmekobleren og hol­demekanismen ikke er så lille, at den hindrer op og ned bevægelsen af svømmekobleren.
18
SE
Svenska
Elektrisk pump för rent vatten
SÄKERHETSINSTRUKTIONEROCH BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk Förvara den på ettsäkertställe för framt ida referens.
Varning! Läs alltid bruksanvisningen till elektriska pro­dukter noggrant innan de tas i bruk. Du kommer dä att förstå produkten bättre och kan pä sä sätt undvika onödiga risker.
Spara denna bruksan visningpå ettsäkertställe för framtida bruk.
TEKNISKA DATA
Flottörströmbrytare + Spänning i volt 230 V/50 Hz Motor 400 W Max pumpkapacitet 10000 I/h Maxpumphöjd 6,5 m Max djup (för apparat) 8 m Max. partikelstorlek 35 mm Slanganslutning 1”, 1 1/4”, 1 1/2” Längd elkabel 10 m Max vattentemperatur 35°C Vikt 4,3 kg
MASKINENS DELAR
1. Bärhandtag
2. Flottörströmbrytare
3. Sockel
4. Pumphus
5. Universell anslutning
6. Elkabel
Säkerhetsinstruktioner
Använd inte pumpen till att transportera dricksvat­ten.
Använd inte pumpen till att transportera brännbara, gasbildande eller explosiva vätskor.
Gör dig av med plastpåsar på ett säkert sätt - de utgör en kvävningsrisk för små barn.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan appara­ten tas i bruk och spara den för framtida referens. Det är mycket viktigt att du förstår hur apparaten ska användas på ett säkert sätt, så ta dig tid att sätta dig in i de föreskrifter som beskrivs i dessa instruktioner.
Om du är osäker på hur apparaten ska användas, rekommenderar vi att du ber en lämplig kvalifi ce rad person om hjälp.
Elektriska anslutningar måste skyddas av en skyd­dsanordning mot restström vid eluttaget med en nominell utlösningsström på 30mA (max.)
Håll barn och husdjur borta från arbetsområdet och låt aldrig barn använda apparaten eller röra förläng­ningskabeln. När apparaten inte används ska den förvaras på ett säkert ställe utom räckhåll för barn.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när den är i bruk
Dra aldrig apparaten i el-kabeln. Bär den i handta­get.
Se till att elkabeln inte ligger på eller över skarpa föremål som kan tränga igenomden yttre isolerin­gen Kontrollera elkabeln innan användningen och låt den bytas ut av en kvalifi cerad serviceverkstad om den är skadad. Använd inte apparaten om ka­beln är skadad.
Håll kabeln borta från hög värme, temperaturer un­der noll, olja, lösningsmedel och alla vassa föremål eller kanter.
Elektriska anslutningar såsom förlängningskablar, måste alltid skyddas från fukt.
Kontrollera att elspänningen som anges på appara­ten överensstämmer med huvudledningens spän­ning. Matarspänningen måste vara 230 - 240 V.
Pumpen får aldrig köras torrt. Om apparaten blir överhettad kommer den termiska brytaren att stänga av den. Om detta händer, vänta 5 minuter innan du sätter på apparaten igen.
Stäng alltid av apparaten och ta ut kontakten ur el­uttaget innan du sänker ned den eller tar upp den ut vattnet igen. Se till att du är torr om hän derna innan du slår på strömmen igen.
Använd aldrig denna apparat i en damm eller sim­bassäng om personer befi nner sig i vattnet!
Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängningska­blar, måste vara vattentäta och lämpliga för utomhus­bruk. Förlängningskablar måste vara jordade treledar­kablar.
Rulla alltid ut förlängningskabeln helt innan den an­vänds.
Anslutning till huvudledningen måste gå via en god­känd skyddsanordning för restström (RCD) med en utlösningsström som inte överskrider 30 mA.
SE
19
UNDERHÅLL
I den här apparaten fi nns inga delar som användaren kan underhålla själv. Om pumpen verkar vara blocke­rad, slå av strömmen vid huvudledningen, ta ut kon­takten ur eluttaget och kontrollera om apparaten har blockerats (se “Blockeringar”).
BLOCKERINGAR
Om du misstänker att pumpen har blockerats, slå av strömmen vid huvudströmbrytaren, ta ur kontakten och undersök turbinen. Man kan komma åt turbinen genom att ta bort säkerhetsbultarna i sockeln eller fundament­plattan. Alternativt kan man försöka komma åt det som fastnat genom utloppsröret på sidan av pumpen.
Skölj alltid med rent vatten efter varje användning.
VIKTIGT: Låt aldrig apparten vila på turbinen (pumph­julet) när den underhålls eller rengörs.
SE
ANVÄNDNING
Denna pump är inte lämplig för kontinuerlig an­vändning, exempelvis som cirkulationspump i en damm eller simbassäng.
Om den används som periodisk pump för att cir­kulera vattnet i en prydnadsdamm måste den pla­ceras i en pumpgrop eller bakom en lämplig barriär för att förhindra att djur eller växter sugs in i den.
Använd ett rep för att sänka ned pumpen i djupt vatten - sank aldrig ned pumpen i elkabeln eller tryckledningen.
Se till att inte något täpper till insugningsöppnin-gar­na runt pumpens sockel. Insugningsöppningarna måste vara fria från lera eller slam från dammens botten.
Om så är möjligt rekommenderar vi att man stäl ler pumpen på en stadig plattform så att den står upp­rätt på dammens botten.
Om pumpen används till att tömma en simbassäng får den endast användas om inga personer befi n- ner sig i bassängen.
Det är viktigt att fl ottörströmbrytaren kan uppnå sin påslagningshöjd i vattnet. Den måste också kunna sjunka ned utan hinder för att kunna stän gas av när så krävs.
Låt pumpen gå med rent vatten 2-3 minuter efter användningen för att avlägsna rester och par tiklar som kan ha samlats i pumpen och utlopps slangen.
OBS:
Om vattennivån blir för låg kan slam inuti axeln torka snabbare, vilket kan förhindra pumpen från att starta igen. För att garantera att pumpen fungerar effektivt måste man, så gott det går, hålla axelns botten fri från slam och rengöra den regelbundet när den inte används.
BRUKSANVISNING
Automatiskanvändning
När man har sänkt ned pumpen i vattnet och slagit pä strömmen kommer den att starta sä snart fl ot- törströmbrytaren när den minsta päslagshöjden i vat­tnet.
Komihåg: Pumpen mäste bäras i bärhandtaget samt hällas i handtaget när den sänks ned i vattnet. Om vatt­net är djuptskaettrep fästas i bärhandtaget.
Manuell användning
Om man föredrar manuell användning kan motorn ak­tiveras genom att man för hand höjer (PÅ) eller sänker (AV) fl ottörströmbrytaren.
Se till att avståndet mellan ottörströmbrytaren och
spärrhaken inte är för litet så att fl ottörström brytaren inte hindras att röra sig upp och ned.
20
NO
Norsk
Elektrisk pumpe for rent vand
SIKKERHET OG BETJENING INSTRUKSJONER
For din egen og andres sikkerhet, bør du tese disse instruksjonene nøye før du bruker dette apparatet Oppbevar instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk.
Advarsel! Les alltid bruksanvisningen nøye før du bru­ker elektrisk utstyr. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet vir­ker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for­senerebruk
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Flottørbryter + Spenning 230 V/50 Hz Motor 400 W Maks. pumpekapasitet 10000 l/h Maks. pumpehøyde 6,5 m Maks. dybde for pumpen 8 m Maks. partikkelstørrelse 35 mm Slangetilkopling 1”, 1 1/4”, 1 1/2” Lengde nettkabel 10 m Maks. vanntemperatur 35°C Vekt 4,3 kg
DELER
1. Bærehåndtak
2. Flottør PÅ/AV bryter.
3. Bunnplate
4. Motorhus
5. Universell tilkopling
6. Nettkabel
Sikkerhetsinstrukser
Det skal ikke pumpes noen drikking vann med den­ne pumpen.
Det skal ikke pumpes noen brennbare, gassende eller eksplosive væsker med denne pumpen.
Kast plastposer på en forsvarlig måte - de kan for­årsake kvelning av små barn.
Les disse instruksjonene nøye og fullstendig før du bruker maskinen og gjem dem for fremtidig bruk. Det er svært viktig at du vet hvordan denne mas­kinen brukes på en trygg måte; du bør derfor ta deg tid til å bli kjent med forskriftene som beskri ves i disse instruksjonene.
Hvis du tviler på hvordan denne maskinen skal bru­kes, anbefaler vi deg på det sterkeste at du får hjelp av en person med de nødvendige kvalifi kas joner.
Den elektriske tilkoplingen må beskyttes av en jord­feilbryter ved stikkontakten med en nominell utlø­serstrøm på 30 mA (maks.).
Pass på at barn og dyr holder seg langt unna ar­beidsområdet og la aldri barn bruke denne pumpen eller komme i berøring med skjøtelednin-gen. Når pumpen ikke brukes må den oppbevares på et trygt sted og utilgjengelig for barn.
Pumpen må alltid være under oppsyn mens den bru­kes.
Løft aldri pumpen etter strømledningen. Bær den med bærehåndtaket.
Ikke la strømledningen ligge på eller mot skarpe kanter eller gjenstander som kan skade isolasjo­nen. Undersøk om strømledningen er skadet før bruk og la et spesialisert servicesenter skifte led­ningen hvis den er skadet. Ikke bruk pumpen hvis ledningen er skadet.
Hold strømledningen unna varme, frost, olje, løse­midler og skarpe gjenstander og kanter.
Elektriske koplinger, f.eks. på skjøteledningen, må alltid beskyttes mot fuktighet.
Kontroller at pumpens nominelle motoreffekt ikke overstige nettets nominelle effekt. Nettspenningen skal være 230-240 V.
Denne pumpen må ikke gå tørr - dvs. uten vann. Hvis pumpen går varm, vil den termiske sikringen slå den av. Hvis det skjer må man vente 5 minut ter før pumpen startes igjen.
Før pumpen settes i vannet eller tas ut av vannet, må den slås av og støpselet tas ut av stikkontak ten. Pumpen slås på igjen med tørre hender.
Pumpen må aldri brukes i en dam eller et svøm­mebasseng hvis det er personer i vannet!
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må være godkjente, vannbestandige og beregnet til utendørs bruk. Skjøteledninger må ha tre ledere, hvorav den ene er JORD.
Skjøteledninger må alltid rulles helt utfør bruk.
NO
21
Loading...
+ 47 hidden pages