Návod k použití ................................39
Uputstvo za korisnike .......................41
Használati utasítás ..........................43
Manual de utilizare ...........................45
Navodilo za uporabo ........................47
BOS
Upute za uporabu ...................49
Οδηγιεσχρησεωσ ............................51
Kullanım kılavuzu .............................53
...........56
SR
Упутство за употребу ......................57
2
DE
Deutsch
Tauchpumpe
für Sauberwasser
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Bewahren
Sie sie für künftige Bezugnahmen an einem siche ren
Platz auf.
Warnung!
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
TECHNISCHE DATEN
Schwimmerschalter+
Spannung230 V/50 Hz
Motor400 W
Max. Pumpenleistung10000 l/h
Max. Förderhöhe6,5 m
Max. Tiefe für Einheit8 m
Max. Teilchengröße35 mm
Schlauchanschluss1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Netzkabellänge10 m
Max. Wassertemperatur35°C
Gewicht4,3 kg
MERKMALE
1. Tragegriff
2. EIN/AUS-Schwimmerschalter
3. Fuß
4. Hauptmotorgehäuse
5. Universalverbindungsstück
6. Netzkabel
Sicherheitsvorschriften
● Mit dieser Pumpe dürfen keine Trinkwasser gefördert werden.
● Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.
● Kunststoffbeutel sicher entsorgen - sie stellen für
kleine Kinder ein Erstickungsrisiko dar.
● Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch dieses
Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie für
künftige Bezugnahme auf. Es ist sehr wichtig, dass
Sie verstehen, wie dieses Gerät sicher zu benutzen
ist; nehmen Sie sich also bitte die Zeit, sich mit den
in dieser Anleitung enthaltenen Anforderungen vertraut zu machen.
● Falls Sie hinsichtlich der Benutzung dieses Geräts
irgendwelche Zweifel haben, empfehlen wir Ihnen
dringend, die Dienste einer ausreichend qualifi zier-
ten Person in Anspruch zu nehmen.
● Der elektrische Anschluss muss durch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) an der Steckdose
mit einem Nennauslösestrom von 30 mA (max.) geschützt sein.
● Halten Sie Kinder und Haustiere ausreichend vom
Arbeitsbereich fern und lassen Sie Kinder dieses
Gerät nie benutzen oder das Verlängerungskabel
berühren. Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht
benutzt wird, an einer sicheren, für Kinder nicht zugänglichen Stelle auf.
● Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nie
unbeaufsichtigt.
● Ziehen Sie nie am Netzkabel des Geräts. Tragen
Sie das Gerät mit Hilfe des Traggriffs.
● Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht auf oder
über scharfkantigen Objekten liegt, die die Außenisolierung durchschneiden könnten. Nehmen Sie vor
Gebrauch eine Sichtkontrolle des Netzkabels vor
und lassen Sie es bei Beschädigung durch ein
Spezial-Servicecenter erneuern. Benutzen Sie das
Gerät nicht mit beschädigtem Kabel.
● Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Frost, Öl,
Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen bzw.
Kanten fern.
● Elektrische Anschlüsse, z. B. das Verlängerungskabel, müssen jederzeit vor Feuchtigkeit geschützt sein.
● Kontrollieren Sie, ob die auf Ihrem Gerät angegebene Nennleistung mit der Nennleistung Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Die Netzspannung muss
230 - 240 V betragen.
● Betreiben Sie diese Pumpe nie trocken, d.h. außerhalb des Wassers. Sollte die Pumpe zu heiß werden, schaltet der thermische Sicherungsautomat
aus. Geschieht dies, warten Sie bitte 5 Minuten,
bevor Sie das Gerät wieder benutzen.
● Lassen Sie das Gerät immer ausgeschaltet oder
zie hen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie es ins Wasser stellen oder daraus entfernen.
Schalten Sieden Strom nur mit trockenen Händen
wieder ein.
● Benutzen Sie dieses Gerät nie in einem Teich oder
Swimming-Pool, während sich Menschen im Wasser befi nden!
DE
3
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das
DE
Verlängerungska bel, müssen eine genehmigte, wasserfeste Ausführung für den Gebrauch im Freien sein.
Verlängerungskabel müs sen dreiadrig sein, wobei eine
Ader die ERDUNG ist.
Rolfen Sie Verlängerungskabel vor dem Gebrauch immer vollständig ab.
Der Anschluss an das Stromnetz muss über eine zugelassene Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) hergestellt werden, deren Betriebsreststrom 30 mÄ nicht
übersteigt.
WARTUNG
Dieses Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Scheint das Gerät blockiert zu sein, schalten
Sie den Strom aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und kontrollieren Sie das Gerät auf Blockierungen (siehe ‚Blockierungen‘).
BLOCKIERUNGEN
Wenn Sie eine Blockierung der Pumpe vermuten,
schalten Sie den Strom an der Steckdose aus, ziehen Sie den Stecker und überprüfen Sie die Turbine.
Zugäng lich wird die Turbine durch Entfernen der
Sicherungs schrauben im Fuß und/oder im darunter
liegenden Teil. Versuchen Sie alternativ, die vermutete
Blockierung durch das Austrittsrohr in der Pumpenseite
zu errei chen.
Spülen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch immer
mit sauberem Wasser durch.
WICHTIG: Stellen Sie das Gerät während einer Wartung oder Reinigung nie auf der Turbine (dem Laufrad)
ab.
EINSATZ ALLGEMEIN
● Diese Pumpe ist NICHT für Dauerbetrieb, z.B. als
Swimming-Pool- oder Teich-Umwälzpumpe, bestimmt.
● Bei Einsatz als intermittierende Pumpe zum
Umwäl zen von Wasser in einem Zierteich muss
sie in einem Sumpf oder hinter einer geeigneten
Absper rung angeordnet werden, damit die im Teich
leben den Tiere nicht eingesaugt werden.
● Lassen Sie die Pumpe in tiefes Wasser mit Hilfe
eines Seils herab - dies darf nie mit Hilfe des Netzkabels oder der Förderleitung geschehen.
● Vergewissern Sie sich, dass es rund um die Eintrittsöffnungen am Pumpenfuß keine Verstopfungen
gibt. Die Eintrittsöffnungen müssen am Boden
eines Pools frei von Morast oder Schlamm sein.
● Es wäre empfehlenswert, die Pumpe am Boden
des Pools auf eine solide Plattform zu stellen, damit
sie aufrecht stehen bleibt, sofern dies durchführbar
ist.
● Bei Einsatz der Pumpe zur Entleerung eines Swimming-Pools darf dies nur geschehen, wenn sich
kei ne Personen im Pool befi nden.
● Wichtig ist, dass der Schwimmerschalter im Wasser die Einschalthöhe (EIN) erreichen kann. Er
muss sich auch ungehindert absenken können,
damit er die Pumpe bei Bedarf ausschaltet.
● Lassen Sie die Pumpe nach Gebrauch 2-3 Minuten
mit sauberem Wasser weiterlaufen, um Rückstände
und Teilchen zu entfernen, welche sich in der Pumpe und im Austrittsschlauch angesammelt haben
können.
HINWEIS:
Sinkt der Wasserspiegel zu stark ab, trocknet im
Schacht befi ndlicher Schlamm schneller aus und dies
kann ein Wiedereinschalten der Pumpe verhindern.
Um sicherzustellen, dass die Pumpe einwandfrei funktioniert, muss der Schachtboden nach Möglichkeit
sch lammfrei gehalten und, während die Pumpe nicht
benutzt wird, regelmäßig gereinigt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Automatikbetrieb
Wenn die Pumpe in das Wasser herabgelassen wurde und der Strom eingeschaltet wird, beginnt sie zu
laufen, sobald der Schwimmerschalter im Wasser die
Mindest-Aktivierungshöhe erreicht.
Denken Sie daran: Die Pumpe mussam Traggriff
getragen und in das Wasser herabgelassen oder sie
muss, wenn das Wasser tief ist, an einem am Traggriff
befestigen Seil herabgelassen werden.
Handbetrieb
Wenn dem Handbetrieb der Vorzug gegeben wird,
kann der Motor dadurch aktiviert werden, dass der
Schwimmerschalter von Hand angehoben (EIN) oder
von Hand heruntergelassen (AUS) wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen dem
Schwimmerschalter und dem Riegelhalter nicht so ge-ring ist, dass dadurch die Auf- und Abwärtsbewegung
des Schwimmerschalters eingeschränkt wird.
4
GB
English
Submersible pump
for clean water
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this appliance. Keep in a safe place for future reference.
Warning!
Always read the instruction for electrical products carefully before use.
It will help you understand your product more easily
and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Float Switch+
Voltage230 V/50 Hz
Input power400 W
Max. Pumping Capacity10000 l/h
Max. Pumping Height6,5 m
Max. Depth for unit8 m
Max. Particle size35 mm
Hose Connection1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Power Cable length10 m
Maximum water temp.35°C
Weight4,3 kg
FEATURES
1. Carry handle
2. Float ON/OFF switch
3. Base
4. Main motor housing
5. Universal connector
6. Power cable
Safety Instructions
● This pump is not to be used to pump drinking water.
● This pump is not to be used to pump combustible,
gaseous or explosive fl uids.
● Dispose of plastic bags safely - they are a suffocation
hazard for young children.
● Please read these instructions carefully and thoroughly before using this appliance and keep them
for future reference. It is very important that you
under stand how to use this appliance safely so
please take the time to familiarize yourself with
the requirements as outlined in these instructions.
● If you are in any doubt what so ever about using this
appliance, we strongly recommend that you employ
the services of a suitably qualifi ed person.
● Electrical connection must be protected by a resid-
ual current device (RCD) at the power socket with a
nominal trip current of 30mA (max).
● Keep children and pets well away from the work area
and never allow children to use this appliance or
touch the extension cord at any time. When not in
use, keep this appliance stored in a safe place out
of reach of children.
● Never leave the appliance unattended when in use.
● Never pull the appliance by its power cord. Carry it
using the carry handle.
● Do not allow the power cord to lay on or across
sharp objects that might pierce the outer insulation.
Carry out a visual inspection of the power cord before use and if it is damaged, have it replaced by a
specialist service centre. Do not use the appliance
if the cord is damaged.
● Keep the power cord away from heat, frost, oil, solvents or any sharp objects or edges.
● Electrical connections e.g. extension cable, must
be protected from moisture at all times.
● Check that the power rating on your appliance corresponds with the power rating at you mains supply.
The supply voltage must be 230-240 V.
● Never run this appliance dry-out of the water. If the
appliance overheats, the thermal cut-out will switch
it off. If this happens wait 5 minutes before using
the appliance again.
● Always have the appliance switched off and the
plug removed from the power socket before placing
it in or removing it from the water. Only switch the
power back on with dry hands.
● Never use this appliance in a pond or swimming
pool while people are present-in the water!
Electrical Information (only for the UK)
The wires of this appliance are coloured in accordance
with the following code:
Brown: Live (L) or Red
Blue: Neutral (N) or Black
Green and Yellow or Green: Earth (E) (symbol here).
● This appliance must be earthed
● 3 pin plugs must comply to BS/3 63
● Fuse must be 5 amp and comply to BSI362
If the plug needs replacing, the new plug must be wired
in accordance with the following instructions:
Connect the Blue wire to the terminal marked NEUTRAL (N). Connect the Brown wire to the terminal marked LIVE (L). Connect the Green and Yellow wire to the
terminal marked EARTH (E) (symbol here).
GB
5
!IF IN DOUBT CONSULT
A QUALIFIED ELECTRICIAN!
All electrical connections e.g. extension cable, must
GB
be of an approved waterproof type for outdoor use.
Exten sion cables must be three-core, one of which is
EARTH.
Always fully unwind extension cables before use.
Connection to the mains power supply must be via an
approved residual current device (RCD), with a residual operating current not exceeding 30mA.
MAINTENANCE
There are no user serviceable parts in this appliance. If the appliance appears to be blocked, switch
off the power at the mains, remove the plug from the
socket and check the appliance for blockages (see
‘Blockages’).
BLOCKAGES
If you suspect the pump has become blocked, switch
off the power at the mains socket remove the plug and
exa mine the turbine. The turbine can be accessed by
remo ving the securing screws in the base and/or sub
base. Alternately try reaching the suspected blockage
through the outlet pipe in the side of the pump.
Always fl ush through with clean water after every use.
IMPORTANT: During maintenance or cleaning never
rest the appliance of the on the turbine (impeller).
GENERAL USE
● This pump is NOT designed for continuous operation e.g. as a swimming pool or pond circulation
pump.
● If used as an intermittent pump to circulate water
in an ornamental pond it must be sited in a sump
or behind a suitable barrier to stop pond life being
suc ked into it.
● Use a rope to lower the pump into deep water -never lower the pump by its power cord or delivery pipe
at anytime.
● Ensure there are no obstructions around the inlet
openings around the base of the pump. The inlet
ope nings must be clear of mud or sludge at the bottom of a pool.
● It would be advisable to stand the pump of a solid
plat form at the bottom of the pool to keep it upright,
if practical to do so.
● If the pump is used to drain a swimming pool it must
only be used when the pool is completely empty of
people.
● It is important that the fl oating switch is allowed to
reach its ON height in the water. It must also be
able to fl oat down without obstruction in order for it
to switch off when required.
● After use allow the pump to run using clean water
for 2-3 minutes in order to remove residues and
parti cles that may have accumulated in the pump
and out let hose.
NOTE:
If the level of water becomes to low, any sludge in the
shaft will dry out more quickly and this may prevent
the pump from restarting. To ensure the pump works
effi ciently the bottom of the shaft must be kept free of
sludge as far as possible and cleaned on a regular basis when not in use.
OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic Operation
When the pump is lowered into the water and the power is switched on, it will start to operate as soon as the
fl o ating switch reaches the minimum activation height
in the water.
Remember: The pump must be carried by, and placed
in the water using the carry handle or if the water is
deep, be lowered on a rope tied to the carry handle.
Manual Operation
Where manual operation is preferred, the motor can be
activated by raising the fl oating switch by hand (ON) or
lowering it by hand (OFF).
Ensure the distance between the fl oat switch and the
latch holder is not too small as to restrict the up and
down movement of the fl oat switch.
6
FR
Français
Pompe immergée pour
l’eau propre
MESURES DE SÉCURITÉ ET MISE EN
FONCTIONNEMENT INSTRUCTIONS
Pour votre propre sécurité et celle de votre entourage,
veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Nous vous conseillons de ranger ces
dernières dans un endroits sur pour de futures références.
Attention! Toujours lire attentivement les instruc tions
pour produits de mise sous tension, avant toute utilisation de ces derniers.
Elles vont aiderons a mieux appréhender votre prod uit
et à empêcher tout risque inutile.
Ranger ce manuel dans un endroit sur pour un futur
usage.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Interrupteur à fl otteur+
Voltage230 V/50 Hz
Moteur400 W
Capacité de pompage max.10000 l/h
Hauteur de pompage max.6,5 m
Profondeur maximale pour une unité8 m
Taille max. des particules35 mm
Connexion du tuyau1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Longueur du câble de transmission10 m
Température maximale de l’eau35°C
Poids4,3 kg
CARACTÉRISTIQUES
1. Poignée de transport
2. Interrupteur à fl otteur ON/OFF
3. Base
4. Boîtier de moteur principal
5. Connecteur universel
6. Câble de transmission
CONSIGNES DE SECURITE
● Il est interdit de refouler de l’eau potable avec cette
pompe.
● Il est interdit de refouler des liquides infl ammables,
gaseux ou explosifs avec cette pompe.
● Débarrassez-vous avec précaution des sacs en
plasti ques-ils peuvent présenter un risque de suf-
focation pour les jeunes enfants.
● Veuillez lire toutes les instructions attentivement
avant d’utiliser cet appareil et gardez-les pour de
futures références. Il est extrêmement important
que vous compreniez comment faire fonctionner
l’appareil en toute sécurité, par conséquent pre nez
le temps de vous familiariser avec les différen tes
exigences expliquées dans les grandes lignes tout
au long de ces consignes.
● Si vous avez le moindre doute concernant l’utilisation de cet appareil, nous vous recommandons
expressément d’employer les services d’une personne suffi samment qualifi ée.
● La connexion électrique doit être protégée par un
dispositif différentiel résiduel (DDR) sur une prise
avec un courant nominal de 30 mA (max).
● Eloignez les enfants et les animaux de la zone de
travail et n’autorisez pas les enfants à manipuler ou
utiliser cet appareil ou à toucher le cordon d’extension. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, veillez à
le ranger dans un endroit sûr, hors de la portée des
enfants.
● Ne jamais laisser l’outil sans surveillance, lors de
son utilisation.
● Ne jamais traîner l’appareil par son cordon d’alimentation. Utilisez toujours la poignée pour le porter.
● Evitez de faire reposer le cordon d’alimentation sur
ou à travers des objets coupant qui pourrait percer
l’isolation externe. Inspectez le cordon d’alimentation avant tout usage de l’appareil. Si ce dernier est
endommagé, faites-le remplacer par un centre de
service spécialisé. Ne pas utiliser l’appareil si le
cordon est abîmé.
● Eloignez le cordon d’alimentation de toute source
de chaleur, de froid intense, d’huile, de solvants et
de tout objets ou rebords coupants.
● Les connexions électriques, comme le câble d’extension, doivent être toujours protégées de l’humidité.
● Vérifi ez que le régime de puissance de votre appa-
reil correspond à celui de votre alimentation électrique. Le voltage de l’alimentation doit être de 230
- 240 V.
● Ne jamais faire fonctionner l’appareil à sec - hors
de l’eau. Si l’appareil surchauffe, le disjoncteur
thermique l’éteindra automatiquement. Si cela se
produit, patientez pendant 5 minutes avant de réutiliser l’appareil.
● Eteignez toujours l’appareil et débranchez-le de la
fi che électrique avant de le ranger ou de le retirer
de l’eau. Ne rallumer l’appareil qu’avec les mains
sèches.
● Ne jamais utiliser cet appareil dans un étang ou
une piscine au moment où des personnes se baig-
FR
7
nent!
Toutes les connections électriques, tel que le câble
d’ex tension, doivent être étanches pour son utilisation
exté rieure. Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont un d’euxdoit être TERRE.
FR
Dérouler toujours complètement les câbles d’ex tension
avant de les utiliser.
Connection to the mains power supply must be via an
approved residual currentdevice (RCD), with a residual
operating current not exceeding 30 mA.
La connexion aux alimentations électriques doit effectuée via un dispositif différentiel résiduel (DDR) autorisé, avec un courant de fonctionnement résiduel ne
dépassant pas 30 mA.
ENTRETIEN
Il n’y a pas de pièces de fonctionnement pour l’utilisateur dans cet appareil. Si l’appareil semble être bloqué,
cou pez le courant à partir de l’alimentation, débranchez la prise de lafi che électrique etvérifi ez si l’appareil
est blo qué (voir ‘Blocages’).
BLOCAGES
S’il vous semble que la pompe est bloquée, coupez le
courant sur les prises électriques, débranchez l’appareil et examinez la turbine. Cette dernière devient accessible en retirant les vis de sécurité se situant sur
la base et/ ou la sous base. Essayez alternativement
d’avoir accès au blocage suspecté par le tuyau d’évacuation sur le côté de la pompe.
Faites toujours évacuer de l’eau propre après utilisation.
IMPORTANT: Ne jamais faire reposer l’appareil sur la
turbine, au momentde l’entretien ou du nettoyage (turbine de pompe à eau).
USAGE GENERAL
● Cette pompe N’a PAS été conçue pour des opérations longues et continuelles, comme un pompe
de circulation pour piscine ou étang.
● Si l’appareil est utilisé comme une pompe intermittente pour faire circuler l’eau d’un étang décoratif, ce dernier doit être placé dans un carter ou
derrière un barrage approprié afi n d’arrêter la faune
de l’étang d’y être aspiré.
● Utilisez une corde pour descendre la pompe en eau
profonde - ne jamais descendre la pompe par son
cordon d’alimentation ou son tuyau d’injec tion.
● Assurez-vous que rien n’obstrue autour des bouches d’entrée se situant elles-mêmes autour de la
base de la pompe. Les bouches d’entrée doivent
être propres de tout dépôt boueux ou vaseux sur le
fond de la piscine.
● Nous vous conseillons de supporter la pompe sur
un plateforme solide sur le fond de la piscine afi n
de la maintenir droite, si cela vous semble plus pratique.
● Si vous utilisez la pompe pour un drainage de piscine, vous devez utiliser cette dernière quand personne ne se trouve dans la zone.
● Il est important que l’interrupteur à fl otteur ait pos-
sibilité d’atteindre sa hauteur ON dans l’eau. Il doit
aussi être capable de s’abaisser sans être gêné
afi n qu’il puisse s’éteindre à la demande.
● Après utilisation, permettez à la pompe de fonctionner à l’eau claire pendant 2-3 minutes afi n de
éliminer les résidus et les particules, qui auraient
pu s’accumuler dans la pompe ou le tuyau d’évacuation.
NOTE:
Si le niveau d’eau est trop bas, toute vase prise dans
la cuve se séchera plus rapidement et empêchera
la pompe de redémarrer. Pour vous assurer que la
pompe fonctionne effi cacement, le fond de la cuve doit
être propre de tout dépôt vaseux autant que possible
et nettoyé régulièrement, quand elle n’est pas utilisée.
MANUEL D’INSTRUCTION
Fonctionnement Automatique
Quand la pompe est descendue dans l’eau et que
le cou-rantest branché, cette dernière se mettra en
marche dès que l’interrupteur àfl otteur atteint sa hau-
teur d’activa-tion minimaledans l’eau.
Rappelez-vous: La pompe doit être portée et placée
dans l’eaugrâceàla poignée de transport, ou si l’eau
s’avère profonde, doit être descendue par une corde
attachée à la poignée.
Opération Manuelle
Là où l’opération manuelle est préférable, le moteur
peut être activé en élevant l’interrupteur à fl otteur à la
main (ON) ou en l’abaissant à la main (OFF).
Assurez-vous que la distance entre l’interrupteur à
fl otteur et le support de verrou n’est pas aussi petite
qu’elle est limitée dans le mouvement de va et vient
vertical de l’interrupteur à fl otteur.
8
ES
Español
Pompa de sumersión
de agua limpia
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instruccio nes antes
de utilizar este aparato. Guárdelas en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
¡Precaución! Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos.
Le ayudará a comprender mejor su producto y a evi tar
riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Interruptor de fl otador+
Voltaje230 V/50 Hz
Motor400 W
Capacidad de bombeado máxima10000 l/h
Altura de bombeado máx.6,5 m
Profundidad máx. por unidad8 m
Tamaño máximo de las partículas35 mm
Conexión de tubo fl exible1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Longitud del cable de electricidad10 m
Temp. máxima del agua35°C
Peso4,3 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Mango de transporte
2. Interruptor ON/OFF de fl otador
3. Base
4. Carcasa del motor principal
5. Conectar universal
6. Cable de electricidad
Instrucciones de seguridad
● La bomba no está concebida para transporter agua
potable.
● La bomba no está concebida para transporter líquidos infl amables, explosivos o que produzcan
gases.
● Sitúe las bolsas de plástico en un lugar seguro sup onen un peligro de asfi xia para los niños peque-
ños.
● Por favor, lea estas instrucciones con la máxima
atención y completamente antes de utilizar esta
herramienta y guárdelas para una posible referencia en el futuro. Es muy importante que entienda
cómo utilizar esta herramienta de manera segura,
así que le aconsejamos que se tome el tiempo necesario para familiarizarse con los requisitos que
están subrayados en estas instrucciones.
● Si se le presenta alguna duda sobre la puesta en
funcionamiento y el uso de esta herramienta, le recomendamos con gran ahínco que emplee los servicios que ofrezca una persona conveniente mente
cualifi cada.
● Un dispositivo diferencial residual (DDR) debe
proteger la conexión eléctrica en el enchufe de corriente con una corriente nominal de maniobra de
30 mA (máx).
● Mantenga los niños y las mascotas lo sufi ciente-
mente alejados del área de trabajo y no permita
que los niños utilicen esta herramienta o toquen el
cable de extensión en ningún caso. Cuando no se
esté utilizando esta herramienta, guárdela en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
● Nunca puede dejar sin vigilancia esta herramienta
mientras se esté usando.
● Nunca arrastre la herramienta sosteniéndola por el
cable. Transpórtela siempre agarrándola del asa.
● No permita que el cable de electricidad se sitúe
sobre o a través de objetos cortantes que puedan
perforar el material aislante exterior. Antes de utilizar el cable de corriente, realice una inspec ción
superfi cial y si detecta algún daño, haga que un
centro de servicios especialista lo reemplace. No
utilice la herramienta si detecta que el cable está
dañado.
● Mantenga el cable de la electricidad alejado de las
fuentes de calor, hielo, aceite, disolventes o cualquier objeto o esquinas cortantes.
● Las conexiones eléctricas como por ejemplo los
cables de extensión deben estar protegidos de la
humedad en todo momento.
● Compruebe que la clasifi cación de potencia de su
herramienta corresponda con la clasifi cación de
potencia de la alimentación eléctrica. El voltaje
presente debe estar entre 230 - 240 V.
● Nunca ponga en funcionamiento esta herramienta en seco - fuera del agua. Si la herramienta se
sobrecalienta, se apagará debido al cortocircuito
térmico. Si ocurre esto, espere durante cinco minutos antes de volver a poner en funcionamien to la
herramienta.
ES
9
● Mantenga siempre la herramienta apagada y la clavija sacada del enchufe de la corriente antes de introducirla o retirarla del agua. Vuelva a encen der la
herramienta únicamente cuando tenga las manos
secas.
● ¡Nunca utilice esta herramienta en un estanque o
ES
una piscina mientras haya gente en el agua!
Todas las conexiones eléctricas como por ejemplo los
cables de extensión deben estar probadas para su
funcionamiento en el agua para su uso exterior. Los
cables de extensión deben contar con tres hilos conductores, uno de ellos debe ser de toma de tierra.
Desenrolle siempre los cables de extensión antes de usarlos.
La conexión con la alimentación por la red de energía
eléctrica debe realizarse a través de un dispositivo diferencial residual (DDR) aprobado, con una cor riente
residual operativa que no sea mayor a 30 mA.
MANTENIMIENTO
No hay piezas que puedan ser remplazadas por el
usuario en esta herramienta. Si la herramienta parece estar bloqueada, apagúela de la fuente de energía,
retire la clavija del enchufe y busque bloqueos en la
máquina (véase “Bloqueos”).
BLOQUEOS
Si sospecha que la bomba se ha bloqueado, apague
el interruptor del enchufe de corriente, retire la clavija
y examine la turbina. Se puede acceder a la turbina
retirando los tornillos de seguridad de la base o de la
subbase. Como alternativa intente llegar hasta el bloqueo a través de una tubería de alimentación a pre sión
en el lateral de la bomba.
Enjuagúela siempre después de cada uso con agua
limpia.
IMPORTANTE: Durante el mantenimiento o la limpieza, no deje nuncalaherramientaenlaturbina (impulsor).
EMPLEO GENERAL
● Esta bomba NO se ha fabricado para un funcionamiento continuado, como por ejemplo una bomba
de piscina o de la circulación de un estanque.
● Si se utiliza como una bomba intermitente para hacer circular el agua en un estanque decorativa, debe
situarse en un pozo o detrás de una barrera adecuada para impedir que la fauna del estanque sea
absorbida.
● Utilice una cuerda para bajar la bomba hasta la
profundidad deseada - en ningún caso baje la
bomba sujetándola con su cable de electricidad o
la tubería de descarga.
● Asegúrese de que no haya obstrucciones alrededor de las aberturas de entrada situadas en la base
de la bomba. Las aberturas de entrada deben limpiarse de cualquier barro o fango que exista en el
fondo de la piscina.
● Será aconsejable colocar la bomba en una plataforma sólida en el fondo de la piscina para mantenerla derecha, si es práctico realizar esto.
● Si la bomba se emplea para drenar una piscina,
sólo se puede usar cuando no haya nadie en la
zona.
● Es importante que el interruptor de fl otador tenga
la posibilidad de alcanzar su posición de encendido
en el agua. También debe tener la posi bilidad de
fl otar más abajo sin obstrucción para poder apagarlo si así se necesita.
● Después de usarla, permita que la bomba vuelva
a funcionar con agua limpia durante 2-3 minutos
para eliminar los residuos y partículas que se hayan acumulado en la bomba y en el tubo de sali da.
OBSERVACIÓN:
Si el nivel del agua desciende, cualquier partícula de
fango situada en el eje se secará más fácilmente y
evi tará que se tenga que volver a arrancar la bomba.
Para asegurar el buen funcionamiento de la bomba, la
base del eje debe permanecer sin restos de fango tanto como sea posible, y debe limpiarse de forma regular
cuando no se esté usando.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento Automático
Cuando la bomba se introduce en el agua y se enciende, empezará a funcionar tan pronto como el interruptor de fl otador alcance la altura de activación mínima
en el agua.
Recuerde: La bomba debe transportarse y colocarse
en el agua mediante la asa de transporte o, en caso
de que el agua sea profunda, bajarse a través de una
cuerda atada al asa de transporte.
Funcionamiento Manual
En caso de que se prefi era un funcionamiento manual,
el motor se puede activar subiendo el interruptor fl o-
tante manualmente (ENCENDIDO) o bajándolo manualmente (APAGADO).
Asegúrese de que la distancia entre el interruptor fl o-
tante y el asidero del candado no sea demasiado pequeña que pueda restringir el movimiento ascendentey
descendente del interruptor de fl otador.
10
PT
Português
Pompa afogada
para água limpa
INSTRUÇÕES SEGURANÇAE
FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos
outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho. Guarde estas inst ruções num localseguro para futuras consultas.
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais
facilmen te e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro
para futuras utilizações.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Interruptor fl utuante+
Tensão230 V/50 Hz
Motor400 W
Capacidade más. de bombeamento10000 l/h
Altura máx. de bombeamento6,5 m
Profundidade máx. por unidade8 m
Tamanho máx. das partículas35 mm
Ligações dos tubos
Comprimento do cabo de alimentação10 m
Temperatura máx. da água35°C
Peso4,3 kg
CARACTERÍSTICAS
1. Pega de transporte
2. Interruptor fl utuante de ligar /desligar (ON/OFF)
3. Base
4. Compartimento do motor principal
5. Conector universal
6. Cabo de alimentação
Instruções de segurança
● Esta bomba não foi concebida para bombear água
bebendo.
● Esta bomba não foi concebida para bombear substâncias combustíveis, gasosas ou explosivas.
● Elimine os sacos de plástico de forma segura -representam perigo de sufocamento para crianças
pequenas.
1”, 1 1/4”,
1 1/2”
● Por favor, leia cuidadosamente as instruções antes
de utilizar este aparelho e guarde-as para referência futura. É muito importante compreender como
deve utilizar este aparelho em segurança, pelo
que deve dedicar o tempo necessário de modo a
familiarizar-se com todas as indicações descritas
nestas instruções.
● Na eventualidade de quaisquer dúvidas acerca da
utilização deste aparelho, recomendamos vivamente que empregue os serviços de uma pessoa
devidamente qualifi cada.
● A ligação eléctrica deve estar protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD) na tomada
de corrente eléctrica com uma corrente nominal de
30mA (máx.).
● Mantenha as crianças e os animais de estimação
afastados da área de trabalho e nunca permita a
utilização deste aparelho por crianças, nem o contacto com o cabo de extensão. Sempre que não se
encontre em utilização, guarde este aparelho num
local seguro, fora do alcance das crianças.
● Nunca abandone o aparelho quando não se encontrar em utilização.
● Nunca puxe o aparelho pelo fi o de alimentação.
Transporte-o sempre pela pega de transporte.
● Não permita o contacto do fi o de alimentação eléc-
trica com quaisquer objectos afi ados que pos sam
perfurar o isolamento exterior. Proceda a uma inspecção visual do fi o de alimentação eléc trica antes
de utilizá-lo e, se estiver danifi cado, solicite a sua
substituição por um centro de ser viços da especialidade. Não utilize o aparelho se o fi o estiver danifi -
cado.
● Mantenha o fi o de alimentação eléctrica afastado
de fontes de calor, gelo, óleos, diluentes ou quaisquer objectos ou extremidades afi adas.
● As ligações eléctricas, por exemplo, o cabo de extensão, devem ser sempre protegidas da pre sença
de humidade.
● Verifi que se a classifi cação eléctrica do seu aparel-
ho corresponde à classifi cação eléctrica do seu for-
necimento eléctrico. A tensão eléctrica deve situar-
-se entre os 230 - 240v.
● Não permita o funcionamento deste aparelho a
seco - sem água. Se o aparelho entrar em sobreaquecimento, o corte térmico efectua o encerramento. Caso isto aconteça, aguarde 5 minutos
antes de utilizar novamente o aparelho.
● Desligue sempre o aparelho e retire sempre a fi cha
da tomada de corrente eléctrica antes de colocá-lo
ou retirá-lo da água. Ligue apenas o apa relho com
as mãos secas.
● Nunca utilize este aparelho num lago ou numa piscina na presença de pessoas dentro de água!
PT
11
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de extensão, devem ser do tipo impermeável para utili zação
ao ar livre. Os cabos de extensão devemcon-tar com
três fi os, um dos quais será de LIGAÇÃO A TERRA.
Desenrole sempre e completamente todos os canos
de extensão antes da respectiva utilização.
A ligação à corrente eléctrica deve ser feita através do
fornecimento eléctrico através de um dispositivo de
PT
corrente residual (RCD), com uma corrente resi dual
em funcionamento que não exceda os 30 mA.
MANUTENÇÃO
Não existem peças destinadas à reparação pelo utilizador neste aparelho. Se o aparelho parecer estar
bloqueado, desligue a corrente eléctrica, retire a fi cha
da tomada e verifi que a existência de obstruções no
aparelho (ver “Obstruções”).
OBSTRUÇÕES
Se suspeitar que a bomba fi cou bloqueada, desligue a
corrente na tomada de corrente eléctrica, retire a fi cha
da tomada e examine a turbina. Pode aceder à turbina, removendo os parafusos de fi xação na base e/
ou sub-base. Em alternativa, tente chegar à suposta
obstrução através do tubo de saída no lado da bomba.
Lave sempre com água limpa após cada utilização.
IMPORTANTE: Durante a manutenção ou limpeza
nunca coloque o aparelho sobre a turbina (turbina da
bomba).
UTILIZAÇÃO GERAL
● Esta bomba NÃO foi concebida para um funcionamento contínuo, por exemplo, como uma bomba
de circulação de uma piscina ou lago.
● Se utilizada como uma bomba intermitente para
efectuar a circulação da água num lago ornamental, deve ser colocada numa zona de despejo ou
por trás de uma barreira adequada para impedir
que a vida existente no lado seja sugada.
● Utilize uma corda para baixar a corda até a uma
zona da água mais profunda - nunca desça a bomba pelo seu fi o de alimentação, nem pelo tubo de
admissão.
● Certifi que-se de que não existem obstruções em
torno das aberturas de entrada junto à base da
bomba. As aberturas de entrada devem estar limpas de lama ou sujidades no fundo de uma piscina.
● Recomenda-se a instalação da bomba numa plata-
forma sólida no fundo de uma piscina para mantê-
-la na posição vertical, caso seja prático fazê-lo.
● Se a bomba for utilizada para drenar uma piscina,
só deve ser utilizada quando não se encontrar absolutamente ninguém na piscina.
● É importante que o interruptor fl utuante chegue à
sua altura de ligado (ON) na água. Também deve
poder fl utuar sem qualquer obstrução de modo a
poder ser desligado sempre que necessário.
● Após a utilização, permita que a bomba utilize água
limpa durante 2 a 3 minutos, de modo a que remova quaisquer resíduos e partículas que se tenham
acumulado na bomba e na mangueira de saída.
NOTA:
Se o nível da água fi car demasiado baixo, qualquer
sujidade no veio seca mais rapidamente e pode impedir a bomba de reiniciar o seu funcionamento. Para assegurar que a bomba funciona correctamente, a parte
inferior do veio deve ser mantida livre de suji dade,
tanto quanto possível, e deve ser limpa regular mente
quando não se encontra em utilização.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Funcionamento Automático
Quando a bomba é colocada na profundidade da água
e a corrente eléctrica é ligada, começa a funcionar logo
que o interruptor fl utuante chegue à altura míni ma de
activação na água.
Não esquecer: A bomba deve ser transportadae colocada na água uti lizando a pega de transporte ou, se a
água for profunda, deve ser rebaixada utilizando uma
corda atada à pega de transporte.
Funcionamento Manual
Se preferir o funcionamento manual, o motor pode
ser activado através da elevação manual do interruptor fl utuante (ligado - ON) ou do rebaixamento manual
(desligado - OFF).
Certifi que-se de que a distância entre o interruptor fl u-
tuante e o suporte do trinco não é demasiado pequena,
de modo a que não restrinja os movimen tos ascendentes e descendentes do interruptor fl utuante.
12
IT
Italiano
Pompa sommersa
per l’acqua pulita
SICUREZZA E OPERAZIONE ISTRUZIONI
Per la sua sicurezza e per quella degli altri opera tori,
si prega di leggere gli istruzioni prima d’utiliz zare questo apparecchio. Tenere in posto sicuro per riferimento
futuro.
Attenzione! Sempre leggere l’istruzioni per prodotti
di potenza/energia prima d’uso. Vi aiuterà a capire il
vostro prodotto più facilmente ed evitare rischi innecessari.
Tenere il Manuale d’Istruzioni in posto sicuro per uso
futuro.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Interruttore fl uttuante+
Voltaggio230 V/50 HZ
Motore400 W
Capacità max pompaggio10000 l/h
Altezza max pompaggio6,5 m
Profondità max per unità8 m
Dimensioni max particelle35 mm
Collegamento tubo1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lunghezza cavo di alimentazione10 m
Temperatura max acqua35°C
Peso4,3 kg
CARATTERISTICHE
1. Manico
2. Interruttore fl uttuante ON/OFF
3. Base
4. Corpo centrale del motore
5. Connettore universale
6. Cavo alimentazione
Istruzioni di sicurezza
● Con questa pompa non devono venire convogliati
acqua potabile.
● Con questa pompa non devono venire convogliati
gas infi ammabili o liquidi esplosivi.
● Rimuovere i sacchetti di plastica: rischio di soffocamento per bambini piccoli.
● Leggere attentamente e fi no alla fi ne tutte le istru-
zioni prima di usare questo apparecchio e conservarle per riferimento futuro. È importante che conosciate bene l’uso sicuro di questo appa recchio,
quindi prendete familiarità con queste ist ruzioni.
● In caso di qualsiasi dubbio riguardo all’uso di questo apparecchio, consigliamo di rivolgersi ad un
tecnico autorizzato.
● Il collegamento elettrico deve essere protetto da un
residuai current device (RCD) nella presa, con una
corrente nominale di massimo 30 mA.
● Tenere lontani i bambini e gli animali dall’area di
lavoro. Mai permettere ai bambini di usare l’apparecchio o toccare il cavo di alimentazione. Dopo
aver usato l’apparecchio, riponetelo in un luogo
sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
● Mai lasciare incustodito l’apparecchio quando non
è in uso.
● Mai trascinare l’apparecchio dal cavo di alimentazione; impugnarlo dall’apposito manico.
● Fare attenzione che il cavo di alimentazione non
passi su oggetti taglienti che potrebbero rovinarne
la superfi cie isolante. Ispezionare visivamente il
cavo prima dell’uso, e in caso di danni farlo ripara re
da un centro assistenza specializzato. Non usare
l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
● Tenere lontano il cavo da fonti di calore, gelo, olio,
solventi o oggetti/bordi taglienti.
● Proteggere sempre dall’umidità i cavi elettrici (ad
es. il cavo prolunga).
● Controllare che il voltaggio dell’apparecchio corrisponda a quello della fonte di alimentazione, ovvero 230-240 V.
● Mai fare funzionare l’apparecchio “a secco” fuori
dall’acqua. Se l’apparecchio si surriscalda, il sensore termico lo spegne automaticamente. In questo
caso aspettare cinque minuti prima di riac cenderlo.
● Spegnere l’apparecchio e staccare sempre la spina prima di metterlo in acqua o estrarlo dall’acqua.
Non riaccendere l’interruttore con le mani bagnate.
● Mai usare l’apparecchio in uno stagno o piscina
dove sono presenti persone in acqua!
Tutti i collegamenti elettrici, ad es. le prolunghe, devono essere di tipo impermeabile approvato per l’uso in
esterni. Le prolunghe devono essere del tipo a tre fi li,
uno dei quali deve essere il fi lo di MESSA A TERRA.
Srotolare sempre completamente il cavo prima di usarlo.
Il collegamento alla fi nte di alimentazione deve avve nire
tramite un residuai current device (RCD) di tipo approvato, con una corrente di funzionamento resi dua non oltre
i 30 mA.
MANUTENZIONE
IT
13
Questo apparecchio non contiene parti riparabili. Se
l’apparecchio sembra bloccato, spegnere l’interruttore, staccare la spina dalla presa ed esaminare l’apparecchio per trovare la natura del blocco (vedere
‘Blocchi’).
BLOCCHI
Se credete che la pompa si sia bloccata, spegnere l’interruttore, staccare la spina ed esaminare la turbina. La
turbina può essere raggiunta svitando le viti di sicurezza alla base e/o sotto la base. In alternativa, provare a
raggiungere il blocco attraverso il tubo di scappamento
sul lato della pompa.
IT
Dopo ogni uso risciacquare con acqua pulita.
IMPORTANTE: Mai posare l’apparecchio sulla tur bina
durante la manutenzione ole operazioni di pulizia.
USO GENERALE
● Questa pompa non è progettata per un uso continuo (ad es. per una piscina o per la circolazione di
un laghetto artifi ciale).
● Se la pompa viene usata ad intermittenza per far
circolare l’acqua in un laghetto ornamentale, deve
essere messa in una gabbia o dietro una barriera
adatta ad evitare che i pesci vengano risucchiati.
● Utilizzare una corda per immergere la pompa in acque profonde; mai immergere la pompa dal suo stesso tubo.
● Accertarsi che non vi siano ostruzioni intorno alle
aperture di sfogo alla base della pompa. Le aperture non devono contenere la fanghiglia o lo spor co
che normalmente si raccoglie sul fondo dell’ac qua.
● Si consiglia, se necessario, di porre la pompa su
una solida piattaforma sul fondo della piscina perché rimanga in posizione diritta.
● Se la pompa viene usata per pulire una piscina, accertarsi che non vi siano mai persone nella pis cina
durante il funzionamento.
● È importante che l’interruttore fl uttuante possa
raggiungere in acqua l’altezza che gli permette di
accendersi, e che possa fl uttuare verso il basso
senza ostacoli per potersi spegnere quando necessario.
● Dopo l’uso risciacquare la pompa facendola funzionare con acqua pulita per 2-3 minuti per rimuovere residui e particelle che possono essersi accumulate nella pompa e nei tubi di scarico.
Se il livello dell’acqua si abbassa troppo, la fanghiglia
nella pompa si solidifi cherà più rapidamente e potreb-
be ostacolare il funzionamento. Per assicurarsi che la
pompa funzioni in modo effi ciente, mantenere il più li-
bero possibile il fondo del tubo da fanghiglia e pulir lo
regolarmente quando non è in uso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Funzionamento automatico
Quando la pompa viene immersa in acqua e l’interruttore viene acceso, l’apparecchio inizierà a funzionare non appena l’interruttore fl uttuante raggiunge
l’altezza minima di attivazione in acqua.
Ricordare che la pompa deve essere trasportata ed
immersa in acqua impugnandola dal manico; se l’acqua è molto profonda, immergerla legando una corda
al manico.
Funzionamento manuale
Nei casi in cui è preferibile il funzionamento manuale,
attivare il motore sollevando manualmente l’interruttore fl uttuante a mano (ON) e spegnere abbassando lo
(OFF).
Accertarsi che la distanza tra l’interruttore fl uttu ante e
la corda non sia troppo breve (ostacolerebbe il movimento verso l’alto e verso il basso dell’inter ruttore fl ut-
tuante).
NOTE:
14
NL
Nederlands
Dompelpomp voor
schoon water
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij
u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
Waarschuwing!
Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige do-
cumentatie bij het apparaat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
VIotterschakelaar+
Spanning230 V/50 Hz
Motorvermogen400 W
Max. pompcapaciteit10000 l/h
Max opvoerhoogte6,5 m
Max. diepte voor de unit8 m
Max. deeltjesgrootte35 mm
Slangaansluiting1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lengte stroomkabel10 m
Maximale watertemp.35°C
Gewicht4,3 kg
PRODUCTINFORMATIE
1. Draaghandgreep
2. AAN/U IT-vlotterschakelaar
3. Voet
4. Hoofdmotorombouw
5. Universeelverbindingsstuk
6. Stroomkabel
Veiligheidsvoorschriften
● Deze pomp mag niet voor drinkwater worden gebruikt.
● Deze pomp mag niet voor brandbare, gas vormen-
de of explosieve vloeistoffen worden gebruikt.
● Ruim de plastic verpakkingszakken veilig op; deze
kunnen verstikkingsgevaar opleveren voor kleine
kinderen.
● Wij raden u aan deze voorschriften zorgvuldig en
aandachtig door te lezen voordat u het apparaat in
gebruik neemt. Bewaar ze bij het apparaat. Het is
van groot belang dat u begrijpt hoe u dit apparaat
veilig kunt gebruiken, dus neem de tijd om de eisen
en aanwijzingen die in deze veiligheidsvoorschriften worden beschreven goed door te nemen.
● Wanneer u nog vragen hebt over het gebruik van
dit apparaat, neem dan contact op meteen erkend
vakman.
● Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine
bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging
(RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
● Houd kinderen en dieren altijd op afstand van de
werkplek en zorg er te allen tijde voor dat kinderen
dit apparaat niet gebruiken of aan de stroomkabel
zitten. Berg elektrische apparaten altijd op een droge, hooggelegen of afgesloten plek op, buiten het
bereikvan kinderen.
● Laat elektrische apparaten nooit onbeheerd achter.
● Draag het apparaat nooit aan de stroomkabel.
Gebruik hiervoor de draaghandgreep.
● Zorg ervoor dat de stroomkabel niet op of over
scherpe voorwerpen ligt die door de buitenste
iso latielaag zouden kunnen dringen. Voer vóór
gebruik een visuele controle van de stroomkabel
uit, en wanneer deze beschadigd is, laat hem dan
vervan gen door een gespecialiseerd servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd is.
● Houd de stroomkabel uit de buurt van hitte, koude,
olie, oplosmiddelen en scherpe voorwerpen en randen.
● Elektrische aansluitingen en verbindingen zoals
ver-lengkabels dienen te allen tijde vochtvrij gehouden te worden.
● Controleer of de spanning die is aangegeven op
het apparaat overeenkomt met de netspanning.
Deze spanning moet 230-240 V zijn.
● Laat dit apparaat nooit droog draaien, dat wil zeggen buiten het water. Wanneer het apparaat oververhit raakt, zal de thermische beveiliging het apparaat uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, wacht dan
5 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt.
● Zorg er te allen tijde voor dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd wanneer u het apparaat in het water plaatst of
eruit haalt. Schakel de stroom alleen in met droge
handen.
● Gebruik dit apparaat nooit in een vijver of zwembad
wanneer zich mensen in het water bevinden!
NL
15
Alle elektrische aansluitingen, waaronder verlengkabels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goedgekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels dienen
drie-aderig te zijn, waarbij een van de drie aders de
AARDE is.
Rol verlengkabels altijd volledig uit voordat u ze ge-
bruikt.
Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij
de wandcontactdoos een goedgekeurde reststroom
bevei liging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30
mA.
ONDERHOUD
Dit apparaat bevat geen onderdelen die door de ge-
NL
bruiker onderhouden moeten worden. Als het appa raat
verstopt lijkt te zijn, schakel de stroom dan uit, trek de
stekker uit het stopcontact en controleer het apparaat
op verstopping (zie ‘Verstoppingen’).
VERSTOPPINGEN
Wanneer u vermoedt dat de pomp verstopt is geraakt,
schakel de stroom dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en controleer de turbine. U kunt bij de turbine
komen door de bevestigingsschroeven in de voet en/of
het daaronder liggende deel te verwijderen. U kunt ook
proberen bij de vermoedelijke verstopping te komen
via de afvoerpijp aan de zijkant van de pomp.
Na ieder gebruik dient u de pomp goed door te spoelen
met schoon water.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat bij onderhoud en
schoonmaken het apparaat nooitop de turbine (het vleugel rad) rust.
ALGEMEEN GEBRUIK
● Deze pomp is NIET bedoeld voor continu gebruiken dus niet geschikt als bijvoorbeeld circulatiepomp voor een zwembad of vijver.
● Wanneer de pomp wordt gebruikt als een wissel
pomp om water rond te pompen in een siervijver,
dan moet hij in een pompput of achter een geschikte beveiliging worden geplaatst om te voorkomen
dat de vissen en planten in de pomp worden gezogen.
● Gebruik altijd een touw om de pomp in diep water te laten zakken - laat de pomp nooit aan zijn
stroomkabel of drukleiding zakken.
● Zorg ervoor dat zich geen obstakels rond de inlaatope-ningen bij de voet van de pomp bevinden.
De inlaatope-ningen op de bodem van een zwem-
bad moeten mod der-en slijkvrijzijn.
● Wij raden u aan om indien mogelijk de pomp op
een stevig plateau op de bodem van het zwembad
te plaat sen, zodat hij goed rechtop blijft staan.
● Wanneer de pomp wordt gebruikt om een zwembad leegte pompen, zorg dan dat zich geen mensen meer in het zwembad bevinden.
● Het is van belang dat de vlotterschakelaar in het
water de inschakel hoogte kan bereiken. Daarnaast
is het belangrijk dat hij ongehinderd kan dalen, zodat de pomp op het juiste moment wordt uitgeschakeld.
● Laat na gebruik de pomp nog 2-3 minuten met
schoon water draaien voor het verwijderen van
eventuele vuil resten en deeltjes die zich in de pomp
en de uitlaatslang hebben verzameld.
OPMERKING:
Wanneer het waterniveau te laag wordt, zullen eventuele slijkresten in de schacht sneller uitdrogen, waardoor het kan gebeuren dat de pomp niet meer wil starten. Om zeker te zijn dat de pomp onderin de schacht
effi ciënt werkt, dient deze zoveel mogelijk slijkvrij te
worden gehouden en moet hij regelmatig worden
schoongemaakt wanneer hij niet in gebruik is.
BEDIENING
Automatische werking
Wanneer de pomp in het water is geplaatst en het apparaat wordt ingeschakeld, dan zal hij gaan werken
zodra de vlotter de minimumactiveringshoogte in het
water bereikt.
Onthoud: De pomp moet altijd worden gedragen en
in het waterworden geplaatst aan de draaghandgreep.
Als het water hiervoor te diep is, bind dan een touw
om de draaghandgreep en laat het apparaat aan het
touw zak ken.
Handmatige bediening
Wanneer u de voorkeur geeft aan handmatige bediening, dan kunt u de motor starten door de vlotterschakelaar met de hand omhoog te trekken (AAN) of te
laten zakken (UIT).
Zorg ervoor dat de afstand tussen de vlotterschakelaar en de houder niet te klein is, zodat de op- en
neerbeweging van de vlotterschakelaar niet wordt belemmerd.
16
DK
Dansk
Elektrisk pumpe
for reint vann
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUG SANVISNING
Af hensyn til din egen og andres sikkerhed, bedes du
gennemlæse denne brugsanvisning omhygge ligt, før
maskinen bruges. Gem den etsikkertstedtil senere
brug.
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske redskaber
skal altid gennemlæses, før redskabet tages i brug. På
den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisningetsikkertstedtilsenere brug.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Svømmekobler+
Spænding230 V/50 Hz
Motor400 W
Max. pumpekapacitet10000 l/h
Max. pumpehøjde6,5 m
Max. dybde for pumpe8 m
Max. partikelstørrelse35 mm
Slangetilslutning1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Længde ledning10 m
Max. vandtemperatur35°C
Vægt4,3 kg
KOMPONENTER
1. Bærehåndtag
2. Svømmer TIL/FRA kontakt
3. Bundplade
4. Motorhus
5. Universaltilslutning
6. Ledning
Sikkerhedsinstruktioner
● Der må ikke pumpes drik vand med denne pumpe.
● Der må ikke pumpes brændbare, gasudviklende el-
ler eksplosive væsker med denne pumpe.
● Bortskaf plastposer sikkert - under leg kan små
børn kvæles i dem.
● Gennemlæs venligst disse instruktioner omhygge-
ligt, før pumpen tages i brug, og gem dem til sene re
brug. Det er meget vigtigt, at De forstår, hvor dan
pumpen bruges på en sikker måde; De bedes derfor tage Dem tid til at gøre Dem bekendt med kravene i disse instruktioner.
● Hvis der på nogen måde er tvivl om, hvordan pumpen bruges, kan vi stærkt anbefale, at De beder en
fagmand om hjælp.
● Den elektriske forbindelse skal ske via en jord-fejlsafbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på 30 mA
(max.).
● Børn og kæledyr skal holdes borte fra arbejdsområdet, og børn må ikke bruge pumpen eller røre
ved forlængerledningen. Når den ikke bru ges, skal
pumpen anbringes et sikkert sted utilgængeligt for
børn.
● Pumpen skal altid være under opsyn, når den bruges.
● Pumpen må ikke trækkes i ledningen. Den skal bæres i bærehåndtaget.
● Ledningen må ikke ligge på eller hen over skarpe
genstande, da det kan skære huli isoleringen.
Ledningen skal inspiceres før brug, og hvis den er
beskadiget, skal den udskiftes på et serviceværksted. Pumpen må ikke bruges, hvis ledningen er
beskadiget.
● Ledningen skal holdes borte fra stærk varme, frost,
olie, opløsningsmidler og skarpe genstande og
kanter.
● Elektriske forbindelser, som f.eks. en forlængerledning, skal altid beskyttes mod fugt.
● Kontroller, at den nominelle effekt på pumpen svarer til lysnettets nominelle effekt. Netspændingen
skal være 230-240 V.
● Pumpen må ikke køre tør - dvs. ingen vand i pumpen. Hvis pumpen overophedes, slukkes den af
termosikringen. Hvis det sker, skal man vente 5
minutter, før pumpen startes igen.
● Før pumpen sættes i vandet eller tages op, skal
den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten. Pumpen tændes igen med tørre hænder.
● Pumpen må aldrig bruges i en dam eller et svømmebassin, hvis der er personer i vandet.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerledning, skal være vandtætte og til udendørs brug.
Forlængerledninger skal have tre ledere, hvoraf en er
til JORD.
Forlængerledninger skal rulles helt ud før brug.
Forbindelsen til lysnettet skal ske via en jordfejlsafbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på max. 30 mA.
VEDLIGEHOLDELSE
DK
17
Der er ingen vedligeholdelse, som brugeren kan udføre. Hvis pumpen er tilstoppet, skal den slukkes, og stikket tages ud af stikkontakten, før man kontrolle rer for
tilstopning (se ‘Tilstopning’).
TILSTOPNING
Hvis der er mistanke om, at pumpen er tilstoppet, skal
den slukkes, og stikket skal tages ud af stikkon takten,
før turbinen efterses. Man kommer til turbi nen ved at
løsne skruerne i bundpladen og/eller underpladen. Man
kan også prøve at komme til til stopningen via udløbsrøret i siden af pumpen.
Pumpen skal gennemskylles med rent vand, hver gang
den har været brugt.
Hvis vandstanden bliver for lav, tørrer slam i akslen
hurtigere, så pumpen måske ikke kan starte igen. For
at sikre, at pumpen kan arbejde mere effektivt, skal det
nederste af akslen så vidt muligt holdes fri for slam, og
den skal rengøres jævnligt, når den ikke bru ges.
BRUGSINSTRUKTIONER
Automatiskdrift
Når pumpen er blevet sænket ned i vandet, og strømmen slås til, starter den, så snart svømmekoble-ren når
den minimale aktiveringshøjde i vandet.
Husk: Pumpenskal bæres og sænkes ned ivandeti
bærehåndtaget, eller den skal sænkes ved hjælp af et
reb, bundet til bærehåndtaget, hvis vandet er dybt.
VIGTIGT: I forbindelse med vedligeholdelse eller ren-
DK
gøring må pumpen ikke sættes, så den støtter på turbinen (pumpehjulet).
ALMINDELIG BRUG
● Denne pumpe er IKKE beregnet til uafbrudt drift,
f.eks. som cirkulationspumpe i en dam eller et
svømmebassin.
● Hvis den lejlighedsvis bruges til at cirkulere vandet i
et havebassin, skal den anbringes i et slamfang eller bag en egnet barriere, så fi sk og andet leven de
i dammen ikke suges ind i pumpen.
● Brug et reb for at sænke pumpen ned i vandet-den
må ikke sænkes ned i ledningen eller til-løbsrøret.
● Kontroller, at der ikke er forhindringer omkring
indløbsåbningerne omkring pumpens bundplade.
Indløbsåbningerne skal være fri for mudder og
slam på bassinets bund.
● Hvis det er praktisk muligt, anbefales det at støtte
pumpen på en solid platform på bunden af bassinet, så den står opret.
● Hvis pumpen bruges til tømning af et svømmebassin, må det kun gøres, hvis der ikke er nogen i bassinet.
● Det er vigtigt, at svømmekobleren får lov at nå TIL
højden i vandet (højde for tilkobling). Den skal også
kunne ‘fl yde’ ned uden hindring, så den kan koble
FRA, når det er nødvendigt.
● Efter brug skal pumpen køre med rent vand i 2-3
minutter, så rester og småpartikler i pumpen og udløbsslangen fjernes.
BEMÆRK:
Manuel drift
I tilfælde af manuel drift, kan motoren aktiveres ved at
hæve svømmekobleren med hånden (TIL) eller sænke
den med hånden (FRA).
Sørg for, at afstanden mellem svømmekobleren og holdemekanismen ikke er så lille, at den hindrer op og ned
bevægelsen af svømmekobleren.
18
SE
Svenska
Elektrisk pump
för rent vatten
SÄKERHETSINSTRUKTIONEROCH
BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna
bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk
Förvara den på ettsäkertställe för framt ida referens.
Varning! Läs alltid bruksanvisningen till elektriska produkter noggrant innan de tas i bruk. Du kommer dä
att förstå produkten bättre och kan pä sä sätt undvika
onödiga risker.
Spara denna bruksan visningpå ettsäkertställe för
framtida bruk.
TEKNISKA DATA
Flottörströmbrytare+
Spänning i volt230 V/50 Hz
Motor400 W
Max pumpkapacitet10000 I/h
Maxpumphöjd6,5 m
Max djup (för apparat)8 m
Max. partikelstorlek35 mm
Slanganslutning1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Längd elkabel10 m
Max vattentemperatur35°C
Vikt4,3 kg
MASKINENS DELAR
1. Bärhandtag
2. Flottörströmbrytare
3. Sockel
4. Pumphus
5. Universell anslutning
6. Elkabel
Säkerhetsinstruktioner
● Använd inte pumpen till att transportera dricksvatten.
● Använd inte pumpen till att transportera brännbara,
gasbildande eller explosiva vätskor.
● Gör dig av med plastpåsar på ett säkert sätt - de
utgör en kvävningsrisk för små barn.
● Läs denna bruksanvisning noggrant innan apparaten tas i bruk och spara den för framtida referens.
Det är mycket viktigt att du förstår hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt, så ta dig tid att
sätta dig in i de föreskrifter som beskrivs i dessa
instruktioner.
● Om du är osäker på hur apparaten ska användas,
rekommenderar vi att du ber en lämplig kvalifi ce rad
person om hjälp.
● Elektriska anslutningar måste skyddas av en skyddsanordning mot restström vid eluttaget med en
nominell utlösningsström på 30mA (max.)
● Håll barn och husdjur borta från arbetsområdet och
låt aldrig barn använda apparaten eller röra förlängningskabeln. När apparaten inte används ska den
förvaras på ett säkert ställe utom räckhåll för barn.
● Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när den är i
bruk
● Dra aldrig apparaten i el-kabeln. Bär den i handtaget.
● Se till att elkabeln inte ligger på eller över skarpa
föremål som kan tränga igenomden yttre isoleringen Kontrollera elkabeln innan användningen och
låt den bytas ut av en kvalifi cerad serviceverkstad
om den är skadad. Använd inte apparaten om kabeln är skadad.
● Håll kabeln borta från hög värme, temperaturer under noll, olja, lösningsmedel och alla vassa föremål
eller kanter.
● Elektriska anslutningar såsom förlängningskablar,
måste alltid skyddas från fukt.
● Kontrollera att elspänningen som anges på apparaten överensstämmer med huvudledningens spänning. Matarspänningen måste vara 230 - 240 V.
● Pumpen får aldrig köras torrt. Om apparaten blir
överhettad kommer den termiska brytaren att
stänga av den. Om detta händer, vänta 5 minuter
innan du sätter på apparaten igen.
● Stäng alltid av apparaten och ta ut kontakten ur eluttaget innan du sänker ned den eller tar upp den ut
vattnet igen. Se till att du är torr om hän derna innan
du slår på strömmen igen.
● Använd aldrig denna apparat i en damm eller simbassäng om personer befi nner sig i vattnet!
Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängningskablar, måste vara vattentäta och lämpliga för utomhusbruk. Förlängningskablar måste vara jordade treledarkablar.
Rulla alltid ut förlängningskabeln helt innan den används.
Anslutning till huvudledningen måste gå via en godkänd skyddsanordning för restström (RCD) med en
utlösningsström som inte överskrider 30 mA.
SE
19
UNDERHÅLL
I den här apparaten fi nns inga delar som användaren
kan underhålla själv. Om pumpen verkar vara blockerad, slå av strömmen vid huvudledningen, ta ut kontakten ur eluttaget och kontrollera om apparaten har
blockerats (se “Blockeringar”).
BLOCKERINGAR
Om du misstänker att pumpen har blockerats, slå av
strömmen vid huvudströmbrytaren, ta ur kontakten och
undersök turbinen. Man kan komma åt turbinen genom
att ta bort säkerhetsbultarna i sockeln eller fundamentplattan. Alternativt kan man försöka komma åt det som
fastnat genom utloppsröret på sidan av pumpen.
Skölj alltid med rent vatten efter varje användning.
VIKTIGT: Låt aldrig apparten vila på turbinen (pumphjulet) när den underhålls eller rengörs.
SE
ANVÄNDNING
● Denna pump är inte lämplig för kontinuerlig användning, exempelvis som cirkulationspump i en
damm eller simbassäng.
● Om den används som periodisk pump för att cirkulera vattnet i en prydnadsdamm måste den placeras i en pumpgrop eller bakom en lämplig barriär
för att förhindra att djur eller växter sugs in i den.
● Använd ett rep för att sänka ned pumpen i djupt
vatten - sank aldrig ned pumpen i elkabeln eller
tryckledningen.
● Se till att inte något täpper till insugningsöppnin-garna runt pumpens sockel. Insugningsöppningarna
måste vara fria från lera eller slam från dammens
botten.
● Om så är möjligt rekommenderar vi att man stäl ler
pumpen på en stadig plattform så att den står upprätt på dammens botten.
● Om pumpen används till att tömma en simbassäng
får den endast användas om inga personer befi n-
ner sig i bassängen.
● Det är viktigt att fl ottörströmbrytaren kan uppnå sin
påslagningshöjd i vattnet. Den måste också kunna
sjunka ned utan hinder för att kunna stän gas av när
så krävs.
● Låt pumpen gå med rent vatten 2-3 minuter efter
användningen för att avlägsna rester och par tiklar
som kan ha samlats i pumpen och utlopps slangen.
OBS:
Om vattennivån blir för låg kan slam inuti axeln torka
snabbare, vilket kan förhindra pumpen från att starta
igen. För att garantera att pumpen fungerar effektivt
måste man, så gott det går, hålla axelns botten fri
från slam och rengöra den regelbundet när den inte
används.
BRUKSANVISNING
Automatiskanvändning
När man har sänkt ned pumpen i vattnet och slagit
pä strömmen kommer den att starta sä snart fl ot-
törströmbrytaren när den minsta päslagshöjden i vattnet.
Komihåg: Pumpen mäste bäras i bärhandtaget samt
hällas i handtaget när den sänks ned i vattnet. Om vattnet är djuptskaettrep fästas i bärhandtaget.
Manuell användning
Om man föredrar manuell användning kan motorn aktiveras genom att man för hand höjer (PÅ) eller sänker
(AV) fl ottörströmbrytaren.
Se till att avståndet mellan fl ottörströmbrytaren och
spärrhaken inte är för litet så att fl ottörström brytaren
inte hindras att röra sig upp och ned.
20
NO
Norsk
Elektrisk pumpe
for rent vand
SIKKERHET OG BETJENING
INSTRUKSJONER
For din egen og andres sikkerhet, bør du tese disse
instruksjonene nøye før du bruker dette apparatet
Oppbevar instruksjonene på et sikkert sted for senere
bruk.
Advarsel! Les alltid bruksanvisningen nøye før du bruker elektrisk utstyr.
Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted forsenerebruk
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Flottørbryter+
Spenning230 V/50 Hz
Motor400 W
Maks. pumpekapasitet10000 l/h
Maks. pumpehøyde6,5 m
Maks. dybde for pumpen8 m
Maks. partikkelstørrelse35 mm
Slangetilkopling1”, 1 1/4”, 1 1/2”
Lengde nettkabel10 m
Maks. vanntemperatur35°C
Vekt4,3 kg
DELER
1. Bærehåndtak
2. Flottør PÅ/AV bryter.
3. Bunnplate
4. Motorhus
5. Universell tilkopling
6. Nettkabel
Sikkerhetsinstrukser
● Det skal ikke pumpes noen drikking vann med denne pumpen.
● Det skal ikke pumpes noen brennbare, gassende
eller eksplosive væsker med denne pumpen.
● Kast plastposer på en forsvarlig måte - de kan forårsake kvelning av små barn.
● Les disse instruksjonene nøye og fullstendig før du
bruker maskinen og gjem dem for fremtidig bruk.
Det er svært viktig at du vet hvordan denne maskinen brukes på en trygg måte; du bør derfor ta deg
tid til å bli kjent med forskriftene som beskri ves i
disse instruksjonene.
● Hvis du tviler på hvordan denne maskinen skal brukes, anbefaler vi deg på det sterkeste at du får hjelp
av en person med de nødvendige kvalifi kas joner.
● Den elektriske tilkoplingen må beskyttes av en jordfeilbryter ved stikkontakten med en nominell utløserstrøm på 30 mA (maks.).
● Pass på at barn og dyr holder seg langt unna arbeidsområdet og la aldri barn bruke denne pumpen
eller komme i berøring med skjøtelednin-gen. Når
pumpen ikke brukes må den oppbevares på et trygt
sted og utilgjengelig for barn.
● Pumpen må alltid være under oppsyn mens den brukes.
● Løft aldri pumpen etter strømledningen. Bær den
med bærehåndtaket.
● Ikke la strømledningen ligge på eller mot skarpe
kanter eller gjenstander som kan skade isolasjonen. Undersøk om strømledningen er skadet før
bruk og la et spesialisert servicesenter skifte ledningen hvis den er skadet. Ikke bruk pumpen hvis
ledningen er skadet.
● Hold strømledningen unna varme, frost, olje, løsemidler og skarpe gjenstander og kanter.
● Elektriske koplinger, f.eks. på skjøteledningen, må
alltid beskyttes mot fuktighet.
● Kontroller at pumpens nominelle motoreffekt ikke
overstige nettets nominelle effekt. Nettspenningen
skal være 230-240 V.
● Denne pumpen må ikke gå tørr - dvs. uten vann.
Hvis pumpen går varm, vil den termiske sikringen
slå den av. Hvis det skjer må man vente 5 minut ter
før pumpen startes igjen.
● Før pumpen settes i vannet eller tas ut av vannet,
må den slås av og støpselet tas ut av stikkontak ten.
Pumpen slås på igjen med tørre hender.
● Pumpen må aldri brukes i en dam eller et svømmebasseng hvis det er personer i vannet!
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må være
godkjente, vannbestandige og beregnet til utendørs bruk.
Skjøteledninger må ha tre ledere, hvorav den ene er
JORD.
Skjøteledninger må alltid rulles helt utfør bruk.
NO
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.