Defort DSC-1400-VC User Manual [ru]

DSC-1400-VC
98292244
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 16
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kasutusjuhend Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
. . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . 26
Instrukcija
Инструкция по эксплуатации . . . . 32
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 34
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 36
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Инструкция . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 42
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 46
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 48
Οδηγιεσ χρησεωσ. . . . . . . . . . . . . . 52
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Upute za uporabu . . . . . . . . . 50
1
2
The steam cleaner
230 V 50 Hz
3
24
15
6
0
2
kg/cm
is ready to use.
1400 W 800 ml 3,0 bar 95 °C 5 m 5,0 kg
SWICH
ON/OFF
DE
Dampfreiniger
ALLGEMEINE HINWEISE
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut­zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet wer­den. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
LIEFERUMFANG
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu be­achten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ord­nungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlusslei­tung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austau­schen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheits­gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere rich­ten (Verbrühungsgefahr).
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroin­stallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutz­schalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können ge­fährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Ver­längerungsleitung mit einem Querschnitt von minde­stens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlänge­rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss­oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwas­serschutz und die mechanische Festigkeit gewähr­leistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be­aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefl iesten Wänden mit Steckdosen.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlänge­rungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüs­sigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reini­gungsmittel, Benzin,
KURZANLEITUNG
Wassertank füllen, Tankdeckel schließen. Netzstecker einstecken. Nach circa 2 min ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
ZUBEHÖR MONTIEREN
Bei Bedarf, benötigtes Zubehör mit der Dampfdüse verbinden.
Dazu die beiden Aussparungen des Zubehörs auf die Nasen der Dampfdüse stecken und im Uhrzei­gersinn bis zum Anschlag drehen.
WASSERTANK FÜLLEN
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden. Hin­weis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handels­üblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig. Vorsicht Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
4
GERÄT EINSCHALTEN
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Hinweis: Nach circa 2 min ist der Dampfreiniger funk­tionsbereit.
Verriegelung des Dampfhebels nach hinten schie­ben.
Den Dampfhebel betätigen, damit Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampf­düse eine kleine Rauchwolke austreten! Das Gerät be­nötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampf­austritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht wird.
GERÄT AUSSCHALTEN
Dampfhebel los lassen. Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
WICHTIGE ANWENDUNGSHINWEISE
Bodenfl ächen reinigen Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreini­gers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/ losen Partikeln befreit.
Reinigung von Textilien oder Polstern Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberfl ä- chen Beim Reinigen von lackierten oder kunststoff­beschichteten Oberfl ächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lö­sen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberfl ächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberfl ächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen­den.
PUNKTSTRAHLDÜSE
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zu­gänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abfl üssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfrei­nigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Mi­nuten einwirken lassen, danach abdampfen.
RUNDBÜRSTE
Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmut­zungen leichter entfernt werden. Vorsicht Nicht geeignet zur Reinigung empfi ndlicher Flächen.
PFLEGE UND WARTUNG
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden. Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
VERRINGERTE DAMPFMENGE
Gerät ist verkalkt.
Gerät entkalken.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
5
English
Steam cleaner
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
PROPER USE
Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as de­scribed in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in­structions.
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
SCOPE OF DELIVERY
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.
SAFETY
The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas the cor­responding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing water.
Check the faultless condition of the appliance and
the accessories before using it. Otherwise, the ap­pliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please arrange imme­diately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
The appliance may only be connected to an electri­cal supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a mini­mum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and atten­tion to other persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by persons (in­cluding children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowl­edge, unless they are supervised by a person re­sponsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with sock­ets.
Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, drag­ging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fi ll solvents, solvent-containing liquids or un- diluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thin­ner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appli­ance.
The steam switch must not be locked during the op­eration.
Protect the appliance from rain. Do not store out­side.
QUICK REFERENCE
Fill water reservoir, close reservoir cover. Plug in the main plug. The steam cleaner is ready for use after approx. 2 min. Push the lock backwards and press the steam lever.
ATTACHING THE ACCESSORIES
If necessary, connect the required accessories to the steam nozzle.
To do so, insert the two grooves of the accessories into the latches of the steam nozzle and turn clock­wise until the stop.
Danger Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Turn the installed accessories counterclockwise and pull them off the steam nozzle.
6
FILLING THE WATER RESERVOIR
The water reservoir may be refi lled at any time. Note: If you always use usual commercial distilled wa­ter it is not necessary to descale the boiler. Caution Do not fi ll in detergents or other additives!
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
TURNING ON THE APPLIANCE
Insert the mains plug into a socket. Note: The steam cleaner is ready for use after approx. 2 min.
Actuate the steam lever to release steam. Note: During the initial startup, a small smoke cloud may escape from the steam nozzle! The appliance re­quires a short runin time. At fi rst, the escaping steam is irregular and moist, some water drops may leak out. The amount of steam fl owing out increases continu- ously until the maximum amount is reached after about 1 minute.
TURNING OFF THE APPLIANCE
Release the steam lever. Note: The steam discharge does not stop immediately; but it decreases continuously. There is no more steam discharge after a few seconds.
HOW TO USE THE ACCESSORIES IMPORTANT APPLICATION INSTRUCTIONS
Cleaning fl oor surfaces It is recommended to sweep or vacuum the fl oor prior to using the steam cleaner. This way, the fl oor is al- ready cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning.
Cleaning textiles and upholstery Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at fi rst, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, par­quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefl y steam a cloth and wipe the sur- faces with it. Caution Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet fl oors.
Steam nozzle Use the steam nozzle without accessories, – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefl y steaming the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning diffi cult access locations, joints, fi t- tings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam­cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling. Caution Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
MAINTENANCE AND CARE
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any mainte­nance work.
TROUBLESHOOTING
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger Repair works may only be performed by the author­ized customer service. Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
DECREASED STEAM AMOUNT
Appliance is decalcifi ed.
Decalcify appliance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for dis­posal, but arrange for the proper recycling.
Caution Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
7
Français
Nettoyeur à vapeur
CONSIGNES GÉNÉRALES
Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu’elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
UTILISATION CONFORME
N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L’appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de ser­vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en parti­culier pour cela les consignes de sécurité.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
CONTENU DE LIVRAISON
L’étendue de la fourniture de votre appareil fi gure sur l’emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones pré­sentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l’appareil dans des piscines qui contiennent de l’eau.
Avant l’utilisation, vérifi er que l’appareil et les acces- soires sont en parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d’alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le fl exible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un fl exible de vapeur endommagé doit immédiate- ment être remplacé. Utiliser uniquement le fl exible vapeur recommandé par le fabricant.
Ne jamais saisir la fi che secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets conte­nant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diri­ger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran­chement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L’appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indi­quée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l’appareil uniquement s’il est raccordé à une prise munie d’un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d’une protection anti-éclaboussures et d’une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fi che électrique et le câble de ral- longe ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du câble d’ali­mentation ou de la rallonge, s’assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d’un usage conforme de l’ap­pareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instruc­tions sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’ali­mentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d’acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l’appareil.
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonction­nement.
Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas l’entreposer à extérieur.
INSTRUCTIONS ABRÉGÉES
Remplir le réservoir d’eau, fermer le couvercle de réser­voir. Brancher la fi che secteur.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Raccorder au besoin l'accessoire nécessaire (voir le cha­pitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, placer les deux évidements de l'accessoire sur les ergots de la buse à vapeur, et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîte­ment des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Tourner l'accessoire monté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer de la buse à vapeur.
8
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout moment. Remarque : En cas d’utilisation exclusive d’eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière. Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Fermer le réservoir d’eau avec le couvercle de réser­voir.
Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
MISE SOUS TENSION DE L’APPAREIL
Brancher la fi che secteur dans une prise de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur opérationnel au bout
de 2 min environ.
Actionner le levier de vapeur pour faire sortir la vapeur.
Remarque: lors de la première mise en marche, un petit nuage de fumée risque de sortir de la buse ! L'appareil n'a besoin que d'une courte phase de mise en route. Au début, la vapeur sort de façon irrégulière et humide et de petites gouttes d'eau risquent de couler. La quantité de vapeur s’échappant augmente constamment jusqu’à obtention de la quantité maximale après une minute environ.
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL
Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête pas immédiate­ment, mais il diminue constamment. Après quelques se­condes, plus aucune vapeur ne s’échappe de l’appareil.
UTILISATION DES ACCESSOIRES CONSEILS D'UTILISATION IMPORTANTS
Nettoyage de sols Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Nettoyage de textiles ou de coussins Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfi n contrôler les modifi cations de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces. Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifi és.
Buse vapeur Utiliser la buse de vapeur sans accessoire, – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accro­chés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Parti­culièrement pratique pour le nettoyage d'endroits diffi cile- ment accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi che de secteur doit obligatoirement être débranchée et le net­toyeur à vapeur doit être refroidi.
ASSISTANCE EN CAS DE PANNE
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l’aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s’adres­ser au service après-vente agréé. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l’appareil. Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi che de secteur doit obliga- toirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
RÉDUCTION DE LA QUANTITÉ DE VAPEUR
L’appareil est entartré.
Détartrer l’appareil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
9
ES
limpiadora a vapor
INDICACIONES GENERALES
Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indi­caciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
USO PREVISTO
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular. El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se puede utilizar con accesorios apropiados como los que se indican en este manual de instrucciones. No es ne­cesario ningún detergente. Es importante que respete las indicaciones de seguridad.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
VOLUMEN DEL SUMINISTRO
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifi que durante el desembalaje que no falta ninguna pieza.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondien­tes.
No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
Antes de emplear el aparato y los accesorios, com­pruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, com­pruebe especialmente la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista espe­cializado del servicio técnico autorizado que lo sus­tituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado. Sólo debe utilizarse una manguera de vapor reco­mendada por el fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la toma de co­rriente con las manos mojadas.
No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
El aparato sólo debe estar conectado a una co­nexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de pro­tección de corriente de defecto.
El uso de cables de prolongación inadecuados pue­de resultar peligroso. Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el cable de co­nexión a la red o cable prolongador deben perma­necer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
Este aparato no es apto para ser manejado por per­sonas con incapacidades físicas, sensoriales o inte­lectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona su­pervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras es­té en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas con enchufes.
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el ca­ble de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el acei­te y los bordes afi lados.
No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin di­luir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materia­les utilizados en el aparato.
Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.
DESCRIPCIÓN BREVE
Extraer la tapa del depósito. Llene el depósito de agua y ciérrelo con la tapa. Enchufe la clavija de red. Transcurridos aprox. 2 min, el limpiador por chorro de vapor está listo para usar.
FUNCIONAMIENTO MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Si es necesario, conectar los accesorios necesarios (véase el capítulo «Aplicación de los accesorios») con la pistola de vapor.
Para ello coloque ambas entalladuras del accesorio sobre los salientes de la boquilla de vapor y girar hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
10
PELIGRO
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento!
Girar el accesorio montado en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraer de la boquilla de vapor.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
El depósito de agua puede llenarse en cualquier mo­mento. Indicación: Si se emplea continuamente un agua desti­lada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcifi car la caldera.
Cerrar el depósito de agua con la tapa.
Fijar el depósito de agua a la carcasa.
CONEXIÓN DEL APARATO
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Nota: Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador por chorro de vapor está listo para usar.
Accionar la palanca de vapor para que salga este.
Nota: ¡Durante la primera puesta en marcha, puede salir una pequeña nube de humo de la boquilla de va­por! El aparato precisa un breve período de arranque. Al principio, la salida de vapor es irregular y húmeda, también pueden salir algunas gotas de agua. La canti­dad de vapor expulsado aumenta de manera continua­da hasta que se alcance la cantidad máxima admisible transcurrido aprox. un minuto.
DESCONEXIÓN DEL APARATO
Soltar la palanca de vapor.
Nota: El vapor no deja de salir de inmediato, sino que va disminuyendo su cantidad paulatinamente. Des­pués de unos pocos segundos, deja de salir vapor.
EMPLEO DE LOS ACCESORIOS INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTES
Limpieza de superfi cies de pisos Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/ las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Limpieza de tejidos o tapicerías Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, com­probar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modifi - cación en el color o la forma.
Limpieza de superfi cies recubiertas con una capa pro- tectora o barnizadas Al limpiar superfi cies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para limpiar estas superfi cies, aplicar vapor con un paño sobre la superfi cie. Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes enco­lados, ya que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en suelos de madera o parqué que no estén sellados.
Boquilla de salida de vapor Usar la boquilla de vapor sin accesorios. – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. – para eliminar el polvo de plantas Mantenga una dis­tancia de 20-40 cm. – para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica algo de vapor en un paño y se frota los muebles con el.
Boquilla de chorro concentrado Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarnicio­nes, desagües, lavabos, WC, persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depó­sitos grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar durante 5 minutos, después echar vapor.
Cepillo circular Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil. Precaución No apto para la limpieza de superfi cies delicadas.
Dispositivo de extracción para ventanas y superfi cies acristaladas
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, des­enchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Peligro Los trabajos de reparación en el aparato sólo los pue­de realizar el Servicio técnico autorizado. Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, des­enchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
DISMINUCIÓN DE LA CANTIDAD DE VAPOR
El aparato presenta calcifi caciones.
Descalcifi que el aparato.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi ciales de recogida pa- ra su reciclaje o recuperación.
11
Máquina de Limpeza à Vapor
INSTRUÇÕES GERAIS
Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
UTILIZAÇÃO CONFORME O FIM A QUE SE DESTINA A MÁQUINA
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fi ns domésticos. O aparelho foi concebido para os traba­lhos de limpeza com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequados, conforme descrito neste ma­nual de instruções. Não é necessário nenhum deter­gente.Ter especial atenção aos avisos de segurança.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
VOLUME DO FORNECIMENTO
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi que a integridade do conteúdo.
AVISOS DE SEGURANÇA
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segu­rança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
Verifi car, antes da utilização, o bom estado do apa- relho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize. P. f. verifi que especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de segurança e mangueira de vapor.
O cabo de ligação à rede danifi cado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma mangueira de vapor danifi cada. Só poderá ser substituída pela manguei- ra recomendada pelo fabricante (número de pedido
- veja lista de peças sobressalentes).
Nunca tocar na fi cha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que contenham subs­tâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de vapor e nun­ca dirija-o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura).
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléc­trica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, li­gue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor diferencial.
Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Só utilizar um cabo de extensão protegi­do contra salpicos de água com uma secção míni­ma de 3x1 mm².
A conexão das fi chas de rede com os cabos de ex- tensão não pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudica­das.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especifi cações. Deve ter em consideração as condi- ções locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manu­seamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o apare­lho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza de paredes revestidas a azulejos com tomadas.
Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danifi cados por trânsito, esmagamento, pu- xões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afi adas.
Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reserva­tório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
Travar a alavanca de vapor durante a operação.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar
fora de casa.
INSTRUÇÕES RESUMIDAS
Retirar a tampa do depósito. Encher o depósito de água, fechar a tampa do depó­sito. Ligar a fi cha de rede. Depois de aprox. 2 min a limpadora a vapor está pre­parada para funcionamento.
FUNCIONAMENTO MONTAR OS ACESSÓRIOS
Se necessário, conectar os acessórios ao bico de va­por (ver capítulo «Aplicação dos acessórios»).
Para isso, meter os dois entalhes desse acessório nos ressaltos do bico de vapor e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao fi m.
12
SEPARAR OS ACESSÓRIOS
Perigo Ao separar acessórios poderá pingar água quente! Nunca separe os acessórios enquanto está a sair va­por - perigo de queimadura!
Rodar os acessórios montados no sentido anti-ho­rário, para os retirar do bico de vapor.
ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura. Aviso: Utilizando sempre água destilada normal, dis­pensa-se descalcifi car a caldeira.
Fechar o depósito de água com a tampa.
Fixar o depósito da água na carcaça.
LIGAR A MÁQUINA
Ligar a fi cha de rede à tomada re rede.
Aviso: Depois de aprox. 2 min a limpadora a vapor está preparada para funcionamento.
Premir a alavanca do vapor para a saída de vapor.
Aviso: Durante a primeira colocação em funcionamen­to pode sair uma pequena nuvem de fumo pelo bico de vapor! O aparelho necessita de um pequeno período de adaptação. No início a saída do vapor é muito ir­regular e húmida, sendo também possível a saída de algumas gotas de água. A saída do volume de vapor aumenta gradualmente até ser atingido o volume má­ximo, após cerca de um minuto.
DESLIGAR O APARELHO
Soltar a alavanca do vapor.
Aviso: A saída de vapor não pára imediatamente mas diminui continuamente. Passados alguns segundos deixa de sair vapor.
APLICAÇÃO DOS ACESSÓRIOS INDICAÇÕES IMPORTANTES PARA A APLICAÇÃO
Limpar solos Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado antes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/ partículas sol­tas antes da limpeza húmida.
Limpeza de têxteis ou estofos Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verifi car sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verifi car de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou reves­tidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e provocar manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as su­perfícies. Atenção Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet não selados.
Bico de vapor Utilizar o bico de vapor sem acessórios, – Para a eliminação de odores e vincos de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm. – Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste caso, uma distância de 20-40 cm. – Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e passá-
-lo sobre os móveis.
Bico de jacto pontual Quanto mais próximo estiver do local com sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o vapor são mais elevados na saída dos bocais. Es­pecialmente prático para a limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, lavatórios, WC, estoros ou aquecimentos. Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Escova circular Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade. Atenção Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Perigo Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a fi cha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer.
AJUDA EM CASO DE AVARIAS
Avarias muitas vezes têm causas simples que pode­rão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos auto­rizados. Perigo Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a fi cha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer.
QUANTIDADE DE VAPOR REDUZIDA
O aparelho tem calcário.
Descalcifi car o aparelho.
PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-
-as para uma unidade de reciclagem.
13
Pulitore a vapore
AVVERTENZE GENERALI
Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.
USO CONFORME A DESTINAZIONE
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l’uso domestico. L’apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d’uso. Non è ne­cessario alcun detergente. Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
FORNITURA
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla con­fezione. Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo.
NORME DI SICUREZZA
E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio di esplosio­ne.
Se l’apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l’apparecchio in piscine contenenti acqua.
Verifi care il perfetto stato dell’apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiu­sura di sicurezza ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di allaccia­mento alla rete danneggiato dal servizio clienti au­torizzato/da un elettricista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapore danneg­giato. Usare esclusivamente un tubo vapore racco­mandato dal produttore (codice d’ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba­gnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti che contengo­no sostanze dannose per la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvi­cinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).
Allacciare l’apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in con­formità alla norma IEC 60364.
Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l’apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti con­tro gli spruzzi d’acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l’acqua.
La protezione contro gli spruzzi d’acqua e la resi­stenza meccanica deve essere garantita anche do­po l’eventuale sostituzione di giunti del cavo diallac­ciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L’operatore deve utilizzare l’apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l’apparecchio fare attenzione alle persone nelle vici­nanze.
Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limitate capacità fi siche, sen- soriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurez­za da una persona incaricata o che abbiano da que­sta ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrella­te in presenza di prese.
Prestare attenzione che il cavo di allacciamento al­la rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi contenenti solven­ti o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell’ac­qua, in quanto corrodono i materiali dell’apparec­chio.
Non bloccare la leva vapore durante l’uso.
Proteggere l’apparecchio contro la pioggia. Deposi-
tare l’apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
ISTRUZIONI BREVI
Togliere il coperchio del serbatoio. Riempire il serbatoio dell’acqua, chiudere il tappo del serbatoio. Inserire la spina di alimentazione. Dopo circa 2 min. ondi il pulitore a vapore è pronto all’uso.
FUNZIONAMENTO MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
All’occorrenza (vedi capitolo „Uso degli accessori“) col­legare gli accessori necessari alla pistola vapore.
Inserire a tal fi ne le due rientranze dell’accessorio nei naselli dell’ugello vapore e girare in senso orario no in fondo.
14
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Quando si staccano gli accessori, possono uscire goc­ce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l’erogazione di vapore - Pericolo di scottature!
Girare l’accessorio montato in senso antiorario e ri­muovere dall’ugello vapore.
RIEMPIRE IL SERBATOIO ACQU
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in qualsiasi momento. Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superfl ua la decalcifi cazione dalla caldaia.
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il tappo del ser­batoio.
Fissare il serbatoio dell’acqua sull’alloggiamento.
ACCENDERE L’APPARECCHIO
Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 2 min. il pulitore a vapore è pronto all’uso.
Azionare la leva vapore affi nché fuoriesca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione dall’ugello vapore potrebbe fuoriuscire una piccola nube di fumo! L’ap­parecchio necessita un breve tempo di avvio. All’inizio la fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed umida e possono fuoriuscire anche singole gocce di acqua. Il usso di vapore erogato aumenta costantemente fi no a raggiungere, dopo un minuto, la quantità massima.
SPEGNERE L’APPARECCHIO
Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette immediata­mente, bensì si riduce gradualmente. Dopo pochi se­condi il vapore non fuoriesce più.
USO DEGLI ACCESSORI AVVISI IMPORTANTI PER L’USO
Pulizia di pavimenti Prima dell’impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti­celle di sporco o sciolte.
Pulizia di tessutio imbottiture Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessu­ti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verifi care l’eventua- le modifi ca dei colori e delle forme.
Pulizia di superfi ci rivestite o verniciate Durante la pulizia di superfi ci verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi del­la cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfi ci mettere sotto vapore un panno e strofi nare con questo sopra le superfi ci. Attenzione Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l’ap­parecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su par­quet non sigillati.
Ugello a getto concentrato Usare l’ugello vapore senza accessori, – per l’eliminazione di odori e pieghe provenienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.
Spazzola rotonda Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tan­to maggiore sarà l’effetto pulente poiché la tempera­tura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell’ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti diffi cil- mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell’aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Accessorio lavavetri Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti. Attenzione Non adatto per la pulizia di superfi ci sensibili.
CURA E MANUTENZIONE
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI GUASTI
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca en­tità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato. Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
FLUSSO DI VAPORE RIDOTTO
Formazione di calcare nell’apparecchio.
Eliminare il calcare.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifi uti domestici, ma consegnati ai re- lativi centri di raccolta.
15
Stoomreiniger
ALGEMENE INSTRUCTIES
Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw ap­paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
REGLEMENTAIR GEBRUIK
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. Het apparaat is bestemd voor de reini­ging met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de gebruiksaanwij­zing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht.
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
LEVERINGSOMVANG
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
U mag het apparaat niet in gebieden met explosie­gevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschrif­ten in acht genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op reglementaire staat. Indien zij
niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder de stroom­leiding, de veiligheidssluiting en de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk laten vervangen door geautoriseerde klantendienst / be­voegde electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk vervangen. U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie reserve­onderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met voch­tige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aan­raken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brandwonden).
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elek­trotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermel­ding op het typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgescha­kelde aardlekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verlengkabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of de verleng­kabel worden vervangen, moet ervoor worden ge­zorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat is niet geschikt om door personen (in­clusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan erva­ring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwij­zingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde muren met stopcontacten.
Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmid­delen bevatten of onver dunde zuren (bv. reinigings­middelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het ap­paraat aantasten.
De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten.
Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan.
KORTE GEBRUIKSAANWIJZING
Waterreservoir afnemen. Waterreservoir vullen, deksel van reservoir sluiten. Steek de netstekker in de contactdoos. Na circa 2 min. is de stoomreiniger gebruiksklaar.
WERKING ACCESSOIRES MONTEREN
Indien nodig (zie hoofdstuk „Gebruik van het toebeho­ren“), het benodigde toebehoren met de stoomsproeier verbinden.
Hiervoor de beide uitsparingen van het toebehoren op de neuzen van de stoomsproeier steken en in de richting van de wijzers van de klok tot de aanslag draaien.
16
ACCESSOIRES VERWIJDEREN
Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt – Gevaar voor brandwonden!
Het gemonteerde toebehoren tegen de richting van de wijzers van de klok draaien en van de stoom­sproeier aftrekken.
WATERTANK VULLEN
De watertank kan op elk moment worden gevuld. Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel ge­bruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken.
Waterreservoir met deksel van reservoir sluiten.
Waterreservoir aan de behuizing bevestigen.
APPARAAT INSCHAKELEN
Netstekker in een stopcontact steken.
Aanwijzing: Na circa 2 min. is de stoomreiniger ge-
bruiksklaar.
De stoomhendel bedienen, om stoom eruit te laten komen.
Aanwijzing: Bij eerste ingebruikneming kan uit de stoomsproeier een kleine stoomwolk komen! Het ap­paraat heeft een korte opwarmtijd nodig. In het begin is de stoom die naar buiten komt erg onregelmatig en nat, ook kunnen waterdruppels eruit komen. De naar buiten stromende hoeveelheid stoom neemt gestaag toe totdat na ca. één minuut de maximale hoe­veelheid bereikt wordt.
APPARAAT UITSCHAKELEN
Stoomhendel loslaten.
Aanwijzing: De uitstroom van stoom stopt niet meteen, maar neemt gestaag af. Na enkele seconden komt geen stoom meer naar buiten.
TOEPASSING VAN ACCESSOIRES BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
VLOEREN REINIGEN
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
REINIGEN VAN TEXTIEL OF KUSSENS
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen.
REINIGING VAN GECOATE OF GELAKTE OPPERVLAKKEN
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonka­mermeubelen, deuren, parket kunnen was, meubel­politoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlak­ken een doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van on­verzegelde hout- of parketvloeren.
STOOMSPROEIER
De stoomsproeier zonder toebehoren gebruiken. – voor het verwijderen van geuren en vouwen in han­gende kledingstukken door te stomen vanop een af­stand van 10-20 cm. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand van 20-40 cm bewaren. – voor het vochtige afstoffen door een doek kort te be­vochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
PUNTSPUITKOP
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien temperatuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, af­voerbuizen, lavabo’s, wc’s, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkafzettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of citroenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwerken, vervolgens afstomen.
RONDE BORSTEL
Door borstelen kan zo hardnekkig vuil makkelijker ver­wijderd worden. Voorzichtig Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige opper­vlakken.
ONDERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitge­trokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger.
HULP BIJ STORINGEN
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos­sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst. Gevaar Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst. Onderhouds­werkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken net­stekker en afgekoelde stoomreiniger.
AFGENOMEN HOEVEELHEID STOOM
Kalkaanslag in het apparaat.
Apparaat ontkalken.
ZORG VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk af­val, maar bied het aan voor hergebruik.
17
Damprenser
GENERELLE HENVISNINGER
Kære kunde, Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengørings­middel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvis­ningerne.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
LEVERINGSOMFANG
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand.
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug. Hvis renseren ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Kontroller venligst specielt tilslut­ningsledningen, sikkerhedslåset og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el­installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med det samme. Der må kun anvendes en af producenten anbefalet dampslange (bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder sundheds­truende stoffer (f.eks. asbest).
Berør aldrig dampstrålen med hånden på nært hold og ret den aldrig mod mennesker eller dyr (skold­ningsfare).
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI­sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
Uegnede forlængerledninger kan være farlige. An­vend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med en min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlæn­gerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lo­kale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensori­ske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med min­dre de er under opsyn af en person som er ansvar­ligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af fl isebelagte vægge med stikdåser.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i net­eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdige væsker eller ufortyndede syrer (f.eks. rengørings­midler, benzin, farvefortynder og acetone) i vandtan­ken, da de angriber damprenserens materialer.
Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares
udendørs.
KORT BRUGSANVISNING
Tag vandtanken af. Fyld vandtanken og luk tankdækslet. Sæt netstikket i. Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til brug.
DRIFT MONTERING AF TILBEHØR
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel «brug af tilbehøret») med dampdysen.
Sæt spidsstykkets udsparinger på dampdysens ind­greb og drej med uret til anslag.
ADSKILLELSE AF TILBEHØR
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må aldrig adskilles mens der strømmer damp ud - skoldningsfare!
Drej det monterede tilbehør mod uret og træk det fra dampdysen.
FYLDNING AF VANDTANK
Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt. Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
Luk vandtanken med tankdækslet.
Gør vandtanken fast på huset.
18
TÆND FOR MASKINEN
Sæt netstikket i en stikdåse. Bemærk: Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til brug.
Skub damphåndtagets låsemekanisme tilbage.
Tryk dampkontakten så damp strømmer ud af ma-
skinen. Bemærk: Ved første ibrugtagning kan der komme en lille røgbølge ud af dampdysen! Maskinen bruger en kort starttid. I starten er dampudstødningen meget uregelmæssig og fugtig, der kan også træde enkelte vanddråber ud. Den mængde damp, der strømmer ud, bliver stadig større, indtil den maksimale mængde er nået i løbet af nogle få sekunder.
SLUK FOR MASKINEN
Giv slip for dampkontakten. Bemærk: Dampudstrømningen stopper ikke straks, men aftager jævnt. Efter nogle få sekunder kommer der ikke mere damp ud.
BRUG AF TILBEHØR VIGTIGE OPLYSNINGER OM ANVENDELSE RENSNING AF GULVE
Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren. På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede før vådrensningen.
RENGØRING AF TEKSTILER OG POLSTRE
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
RENGØRING AF LAMINEREDE ELLER LAKEREDE OVERFLADER
Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoa­tede overfl ader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre, parket kan der løsnes voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter. Ved rengøring af disse overfl ader damp ført en klud og visk med kluden over overfl aden. Forsigtig Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve.
DAMPDYSE
Bruge dampdysen uden tilbehør, – til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm. – til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. – til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og der­efter bruges til at rense møblerne.
PUNKTSTRÅLEDYSE
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede ste­der, desto stærkere er rengøringseffekten fordi tempe­raturen og dampen er højest ved dysens udslip. Især praktisk til rengøring af utilgængelige steder, fuger, armaturer, afl øb, vaskekummer, wc’er, persienner el- ler radiatorer. Før damprengøringen kan man dryppe eddike eller citronsyre på stærke afl ejringer, lad det indvirke 5 minutter og afdamp så.
RUNDBØRSTE
Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes. Forsigtig Ikke egnet til rengøring af sensitive overfl a- der.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af.
HJÆLP VED FEJL
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan af­hjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes De henvende Dem til den autoriserede kundeservice. Risiko Reparationsarbejder på damprenseren må kun ud­føres af den autoriserede kundeservice. Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af.
REDUCERET DAMPMÆNGDE
Maskinen er kalket til.
Efterfyldning af vand
MILJØBESKYTTELSE
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afl ever den til genbrug.
19
Angtvätt
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggre­gatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som be­skrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
LEVERANSENS INNEHÅLL
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Användning av aggregatet i utrymmen med explo-
sionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom riskområden
måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där det fi nns vat-
ten.
Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra
skick före användning. Om det fi nns brister får ap-
paraten inte användas. Var speciellt uppmärksam
på nätsladd, säkerhetsklaff och ångslang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av auktorise-
rad kundservice/utbildad elektriker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast ångslang
som rekommenderas av tillverkaren får användas
(beställningsnummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga hän-
der.
Använd inte ångan på föremål som innehåller hälso-
vådliga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen på kort av-
stånd, och rikta den inte heller mot människor eller
djur (risk för skållning).
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som
installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spän-
ningen ska motsvara den spänning som är angiven
på aggregatets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten bara
anslutas till eluttag som är kopplade till jordfelsbry-
tare.
Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. An-
vänd endast stänkvattenskyddade förlängningsslad-
dar, med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd sätts ihop får
anslutningen inte ligga i vatten.
När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen up­pehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Denna apparat är ej avsedd att användas av per­soner (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte över­vakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur appa­raten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar med eluttag.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller lik­nande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengö­ringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vatten­tanken eftersom de angriper materialet i apparaten.
Kläm inte fast ångspaken under användning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utom-
hus.
SNABBGUIDE
Avlägsna vattentanken. Fyll på vattentanken, stäng tanklocket. 5 Stick i nätkontakten. Ångtvättaggregatet är klart att användas efter cirka 2 min.
DRIFT MONTERA TILLBEHÖR
Vid behov (se kapitel «Användning av tillbehör“), anslut det tillbehör som behövs till ångpistolen.
Stick på tillbehörets båda utsparningar på ångmun­styckets hakar och vrid medurs tills stoppet.
TA AV TILLBEHÖR
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när det strömmar ut ånga
- risk för skållning!
Vrid det monterade tillbehöret motsols och dra av det från ångmunstycket.
FYLL PÅ VATTENTANK
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen. Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pannan.
Stäng vattentanken med tanklocket.
Fäst vattentanken på huset.
20
SLÅ PÅ APPARATEN
Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Anmärkning: Ångtvättaggregatet är klart att användas efter cirka 2 min.
Tryck in ångspaken så att ånga strömmar ut. Anmärkning: Vid den första användningen kan ett litet rökmoln komma ut ur ångmunstycket! Maskinen behöver en kort inkörningstid. I början kommer ångan ut oregelbundet och mycket fuktig, även enstaka vattendroppar kan tränga ut. Den utströmmande ångmängden ökar konstant till maximal mängd har uppnåtts efter ca en minut.
STÄNGA AV APPARATEN
Släpp ångspaken. Anmärkning: Ångstrålen slutar inte abrupt utan minskar i jämn takt. Efter några få sekunder upphör ångstrålen.
ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR VIKTIGA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR RENGÖRING AV GOLVYTOR
Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen.
RENGÖRING AV TEXTILIER ELLER POLSTER
Innan man ångtvätten används ska man alltid under­söka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och un­dersök sedan om färg eller form har förändrats.
RENGÖRING AV LAMINAT- ELLER LACKERADE YTOR
När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, mö­belpolish, laminering eller färg lösas upp eller fl äckar kan bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och torka av ytan. Varning Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av oförseglat trä – eller parkettgolv.
ÅNGMUNSTYCKE
Använd ångmunstycket utan tillbehör, – ta bort lukt och veck på upphängda kläder genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm. – ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm. – till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler med.
PUNKTSTRÅLMUNSTYCKE
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befi nner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstyckesut­loppet. Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga stäl­len, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalu­sier eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ättika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av.
RUNDBORSTE
Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lätt­are. Varning Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat.
ÅTGÄRDER VID STÖRNINGAR
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte fi nns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst. Fara Apparaten får endast repareras av en auktoriserad kundservice. Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat.
FÖR LITE ÅNGA
Aggregatet är igenkalkat
Kalka av maskinen.
MILJÖSKYDD
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte em­ballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
21
Damp renere
GENERELLE MERKNADER
Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbe­var den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan bru­kes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruks­anvisning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmid­del. Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene.
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
LEVERINGSOMFANG
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
SIKKERHETSANVISNINGER
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjel-
dende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som innehol­der vann.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskrifts­messig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand. Vennligst kontroller nøye strømtilkobling, sikkerhets­lås og dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektri­ker.
Dampslange med skader må skiftes ut umiddelbart. Det må kun benyttes dampslange som er anbefalt av produsenten (se reservedelslisten for artikkel­nummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hen­der.
Ikke damp gjenstander som inneholder helseskade­lige materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort hold, og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for skålding).
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC
60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykks­vaskerens typeskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteled­ningen må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingselementer på strømled­ning eller skjøteledning, må det påses at spesifi ka- sjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke over­holdes.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Bru­keren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befi nne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunn­skap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bru­ken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av ap­paratet, for å sikre at de ikke leker med det.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av fl islagte vegger med stikkontakter.
Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strek­kes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholdende løs­ningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjørings­midler, bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i apparatet.
Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbeva-
res utendørs.
KORTVEILEDNING
Ta av vanntanken. Fyll vanntanken, og lukk tanklokket. Sett i støpselet. Etter ca. 2 min. er damprengjøringsmaskinen klar til bruk.
DRIFT MONTERE TILBEHØR
Ved behov (se kapittel «Bruk av tilbehør»), koble øn­sket tilbehør til dampdysen.
Stikk da tilbehørets to utsparinger inn i knastene på dampdysen og drei med klokka til de går i inngrep.
DEMONTERE TILBEHØR
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler mens det strømmer ut damp - risiko for skålding!
Drei montert tilbehør mot klokka og trekk av fra dampdysen.
PÅFYLLING AV VANNTANKEN
Vanntanken kan fylles når som helst. Merk: Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen.
Lukk vanntanken med tanklokket.
Fest vanntanken på huset.
22
SLÅ APPARATET PÅ
Sett støpselet i en veggkontakt. Merk: Etter ca. 2 min. damprengjøringsmaskinen klar til bruk.
Bruk damphendelen slik at det kommer ut damp. Merk: Ved første gangs bruk kan det komme en liten røyksky fra dampdysen! Apparatet behøver en kort inn­kjøringstid. Til å begynne med er dampstrålen svært uregelmessig og fuktig, det kan også dannes enkelt­dråper. Mengden damp som strømmer ut øker gradvis i noen få sekunder, før maksimal mengde er nådd.
SLÅ MASKINEN AV
Slipp damphendelen. Merk: Dampen slutter ikke å strømme ut med en gang, men avtar gradvis. Etter noen få sekunder kommer det ikke lenger ut damp.
BRUK AV TILBEHØR VIKTIGE INSTRUKSJONER RENGJØRE GULV
Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for smuss og løse partikler for fuktig rengjøring.
RENGJØRING AV TEKSTILER OG MØBELTREKK
Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontrol­ler alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler be­handlingen. Damp først, la så tørke og kontroller deret­ter om farge eller form har endret seg.
RENGJØRING AV BELAGTE ELLER LAKKERTE OVERFLATER
Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblagte overfl ater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpo­lish, platbelegg eller maling løsne, eller det kan oppstå ekker. Ved rengjøring av slike overfl ater, damp en klut kraftig og tørk av overfl atene med denne.
Forsiktig! Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-for­seglede tre- eller parkettgulv.
DAMPDYSE
Bruk dampdysen uten tilbehør, – for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene.
PUNKTSTRÅLEDYSE
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjenge­lige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persi­enner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes av etterpå.
RUNDBØRSTE
Ved hjelp av børsten kan hardnakket smuss fjernes lettere. Forsiktig! Ikke egnet for rengjøring av ømfi ntlige fl ater.
PLEIE OG VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
FEILRETTING
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfel­ler, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice. Fare Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utføres av autorisert kundeservice. Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
REDUSERT DAMPMENGDE
Kalkavleiringer i maskinen.
Avkalk maskinen.
MILJØVERN
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast em­ballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
23
Höyrypesurilla
YLEISIÄ OHJEITA
Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttä­mistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mah­dollista myöhempää omistajaa varten.
KÄYTTÖTARKOITUS
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa. Lai­te on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusai­netta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
TOIMITUS
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
TURVAOHJEET
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto en-
nen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityises­ti verkkoliitäntäjohto, turvasuljin ja höyryletku.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan am­mattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut verkko­liitäntäjohto.
Vaihda vaurioitunut höyryletku välittömästi. Ainoas­taan valmistajan suositteleman höyryletkun käyttö on sallittu (katso tilausnumero varaosaluettelosta).
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät terveydelle hai-
tallisia aineita (esim. asbestia).
Älä koskaan käsin kosketa höyrysuihkua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara).
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähkölii­täntään, joka on sähköasentajan asentama standar­din IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan, joka on varustettu FI­suojakytkimellä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoastaan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja, joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala
on vähintään 3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivät saa olla vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuu­den pitää pysyä samanlaatuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukai­sesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittu­neet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudes­taan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saa­neet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin se on käytössä.
Noudata varovaisuutta puhdistaessasi laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpistorasioita.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, purista­malla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuu­delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja vesisäiliöön (esim.
puhdistusaineita, bensiini, väriohenteet, asetoni), kos-
ka ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.
PIKAOHJE
Ota vesisäiliö pois. Täytä vesisäiliö, sulje säiliön tulppa. Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Noin 2 min. kuluttua höyrypuhdistin on käyttövalmis.
KÄYTTÖ VARUSTEIDEN ASENNUS
Liitä tarvittava varuste (katso lukua «Varusteiden käyt­tö») höyrysuuttimeen.
Työnnä sitä varten varusteosan molemmat syven­nykset höyrysuuttimen nokkiin ja kierrä myötäpäi­vään vasteeseen asti.
VARUSTEIDEN IRROTTAMINEN
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tippua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota varusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos - palovammavaara!
Kierrä asennettua varustetta vastapäivään ja vedä irti höyrysuuttimesta.
VESISÄILIÖN TÄYTTÖ
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa. Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Sulje säiliö säiliön tulpalla.
Kiinnitä vesisäiliö koteloon.
24
LAITTEEN KÄYNNISTYS
Liitä virtapistoke pistorasiaan. Huomautus: Noin 2 min. kuluttua höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Paina höyryvipua, jotta höyryä virtaa ulos. Huomautus: Ensimmäissä käyttöönotossa höyrysuutti­mesta voi purkautua pieni savupilvi! Laite tarvitsee lyhyen lämpenemisajan. Aluksi höyryn ulosvirtaus on epäsäännöllistä ja kosteaa, ulos voi myös tulla muutamia vesitippoja. Ulos virtaava höyry­määrä lisääntyy jatkuvasti, kunnes noin yhden minuu­tin saavutetaan maksimi määrä.
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ
Päästä höyryvipu vapaaksi. Huomautus: Höyryn ulostulo ei lopu välittömästi, mää­rä pienenee vähitellen. Muutamien sekuntien kuluttua höyryä ei virtaa enää ulos.
VARUSTEIDEN KÄYTTÖ TÄRKEÄT KÄYTTÖOHJEET LATTIAPINTOJEN PUHDISTUS
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset likahiukkaset ennen kosteapuh­distamista.
TEKSTIILIEN JA VERHOILUJEN PUHDISTUS
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile teks­tiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyry­tä ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai muodonmuutokset.
PINNOITETTUJEN TAI MAALATTUJEN PINTOJEN PUHDISTUS
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pin­toja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotus­aine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
Varo Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu­tai parkettilattioiden puhdistamiseen.
HÖYRYSUUTIN
Käytä höyrysuutinta ilman varusteita, – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappa­leista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä. – kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä hetken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut.
PISTESUIHKUSUUTIN
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puh­distusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimak­kuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-is­tuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin ajan.
PYÖRÖHARJA
Tällöin voi harjaamalla helpommin irrottaa itsepintaiset likaantumat.
Varo Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
HOITO JA HUOLTO
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
HÄIRIÖAPU
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen korjaustyöt. Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
VÄHENTYNYT HÖYRYMÄÄRÄ
Laite on kalkkeutunut.
Suorita kalkinpoisto.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jättei­den kierrätykseen.
25
Auru puhasti
ÜLDMÄRKUSI
Väga austatud klient, enne sesadme esmakordset ka­sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasu­tamise või uue omaniku tarbeks alles.
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises. Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ning se­da võib kasutada koos sobivate tarvikutega selles ka­sutusjuhendis kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
TARNEKOMPLEKT
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.
OHUTUSALASED MÄRKUSED
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on kee­latud.
Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett.
Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarviku-
te seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun kontrollige eriti toitekaablit, turvalukkuk ja auruvooli­kut.
Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe välja vahetada. Kasu­tada on lubatud ainult tootja poolt soovitatud auru­voolikut (tellimisnumber vt varuosade nimekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
Ärge töödelge auruga esemeid, mis sisaldavad ter­visele ohtlikke aineid (näit. asbesti).
Ärge kunagi pistke kätt aurojoa lähedale ega suuna­ke seda inimestele või loomadele (põletusoht).
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt standar­dile IEC 60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pin­gele.
Niisketes ruumides, näit. vannitoas, ühendage sea­de vooluvõrku pistikupesadest, millel on FI-kaitselü­liti.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Kasutage ainult veepritsmete vastu kaitstud piken­duskaablit, mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskoht ei tohi vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavaheta­mise korral peab olema tagatud kaitstus veepritsme­te vastu ning mehhaaniline stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Ar­vestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades pöörata tähelepanu ka läheduses viibiva­tele inimestele.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piira­tud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastuta­va isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järeleval­veta.
Ettevaatust kahhelkividest seinte puhastamisel, mil­les on pistikupesi.
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet ei kahjusta­taks sellest ülesõitmisega, muljumisega, rebimisega ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid, lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lahjendamata happeid (näit. puhastusvahendeid, bensiini, värvilahustit ja atsetooni), kuna need rikuvad seadmes kasutatud materjale.
Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kinni.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage väljas.
LÜHIJUHEND
Võtke veepaak ära. Täitke veepaak, pange paagi kaas kinni. Ühendadage võrgupistik. U. 120 sekundi pärast on aurupuhasti kasutamiseks valmis.
KÄITAMINE LISAVARUSTUSE MONTEERIMINE
Ühendage vajadusel vajalikud tarvikud aurudüüsiga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Selleks torgake tarviku mõlemad õnarused auru­düüsi eenduvatele osadele ja keerake päripäeva kuni lõpuni.
TARVIKUTE MAHAVÕTMINE
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett välja tilkuda! Är­ge kunagi võtke tarvikuid maha, kui auru välja voolag
- põletusoht!
Keerake paigaldatud tarvikut vastupäeva ja tõmma­ke aurudüüsilt maha.
VALAGE VEEPAAK TÄIS
Veepaagi võib igal ajal täita. Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaole­vat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifi katsioon vajalik.
Sulgege veepaak kaanega.
Kinnitage veepaak korpusele.
26
SEADME SISSELÜLITAMINE
Torgake võrgupistik seinakontakti. Märkus: U. 120 sekundi pärast on aurupuhasti kasuta­miseks valmis.
Vajutage auruhoovale, et auru välja tuleks. Märkus: Esmakordsel kasutuselevõtul võib aurudüü­sist väljuda väike suitsupilv! Seade vajab lühikest käi­vitumisaega. Alguses väljub auru väga ebaühtlaselt ja aur on märg, esineda võib ka üksikuid veetilku. Järkjär­gult tuleb üha rohkem auru, kuni u. ühe minuti pärast saavutatakse maksimaalne kogus.
SEADME VÄLJALÜLITAMINE
Vabastage auruhoob. Märkus: Auru väljumine ei katke äkitselt, vaid auruko­gus kahaneb järkjärgult. Mõne sekundi järel auru enam ei tule.
TARVIKUTE KASUTAMINE TÄHTSAID NÄPUNÄITEID KASUTAMISEKS PÕRANDAPINDADE PUHSATAMINE
Soovitame enne aurupuhasti kasutamist põrand puh­taks pühkida või tõmmata. Nii ei ole põrandal juba enne märgpuhastust mustust/lahtisi osakesi.
TEKSTIILI VÕI POLSTRITE PUHASTAMINE
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume alati kontrolli­da mõnes varjatud kohas, kas tekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruga niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrollida värvi või vormi muutumist.
VÄRVITUD JA LAKITUD PINDADE PUHASTAMINE
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köögi-jm möö­bel, uksed, parkett, võivad eralduda vaha, mööblipo­lituur, plastkatted või värv ja tekkida plekid. Nende pindade puhastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja pühkige pinnad lapiga puhtaks.
Ettevaatust Ärge suunake auru liimitud servadele, sest serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet töötlemata puit- või parkettpindade puhastamiseks.
AURUDÜÜS
Kasutage aurudüüsi ilma tarvikuteta, – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatest riide­esemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel. – niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit.
PUNKTDÜÜS
Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuri­de, äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja ra­diaatorite puhastamiseks. Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne auruga puhas­tamist piserdada äädika või sidrunhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja seejärel aurustuda.
ÜMAR HARI
Nii on harjates kergem eemaldada rasket mustust.
Ettevaatust Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
KORRASHOID JA TEHNOHOOLDUS
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud.
ABI HÄIRETE KORRAL
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun­nustatud klienditeeninduse poole.
Oht Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult tunnustatud klienditeenindus. Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jah­tunud.
VÄHENENUD AURUKOGUS
Seade on lupjunud.
Eemaldage katlakivi.
KESKKONNAKAITSE
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge vi­sake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
27
Tvaika tīrītājs
VISPĀRĒJAS PIEZĪMES
Godājamais klient, pirms ierīces pirmās lietošanas iz­lasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantoša­nai vai turpmākiem lietotājiem.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA LIETOŠANA
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaimniecībā. Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to atbilsto­ši aprakstam šajā lietošanas instrukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav nepieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norādīju- mus.
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
PIEGĀDES KOMPLEKTS
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako­juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zo­nās.
Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstāk- ļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi.
Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās pie-
rīces atrodas lietošanai piemērotā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. Lūdzu, īpaši pārbaudiet elektriskās strāvas pieslēguma vadus, drošības vāku un tvaika plūsmas šļūteni.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet
Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļūteni. Izman-
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus, kuri satur ve-
Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt tvaika
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam
Telpās ar augstu mitruma koncentrāciju, piem., van-
īt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā
nomain vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
tot ir atļauts tikai ražotāja rekomendēto tvaika šļūteni (pasūtīšanas numuru skatīt rezerves daļu sarakstā).
ar mitrām rokām.
selībai kaitīgas vielas (piem., azbestu).
strūklai tuvu klāt pie atveres vai arī neturiet to vērstu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (izraisa applaucēša- nās risku).
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektriskajam
pieslēgumam, kuru ierīkojis elektriķis atbilstoši IEC
60364.
jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
nas un dušas telpās, ierīci lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatēšanai izmantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgu pagarinātāju ar minimālo šķēr­sgriezumu 3x1 mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātā vieta nedrīkst atrasties ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja vada savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta vada mehāniskā izturība un aizsardzība pret ūdens šļaka­tām.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši noteiku­miem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un strādā­jot ar aparātu jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša­jiem cilvēkiem.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fi ziskām, sensoris-
m vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pie-
kā redzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu. Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to bez uz­raudzības.
Uzmanību tīrot īzētas sienas ar kontaktligzdām.
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanas kabelis
vai pagarinātāja kabelis netiktu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot, saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstuma, eļļas un as
Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepildiet šķī­dinātājus, šķīdinātāju saturošus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavota.
Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves svi­ru.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
ja savienojuma
ām malām.
ĪSĀ PAM ĀCĪBA
Noņemiet ūdens tvertni. Uzpildiet ūdens tvertni, aizveriet tvertnes vāciņu. Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Pēc apm. 120 sekundēm tvaika tīrītājs ir gatavs dar­bam.
DARBĪBA PIEDERUMU MONTĀŽA
Vajadzības gadījumā savienojiet nepieciešamos pie­derumus (skat. nodaļu «Pierīču lietošana») ar tvaika sprauslu.
Šim mērķim uzspraudiet abus piederumu brīvos galus uz tvaika sprauslas mēlītēm un grieziet līdz galam pulksteņrādītāja virzienā.
PIERĪČU ATVIENOŠANA
Pierīču atvienošanas laikā no tām var iztecēt karsts ūdens! Nekādā gadījumā neatvienojiet pierīces tvaika izplūdes laikā - var izraisīt applaucēšanos!
Uzmontētos piederumus pagrieziet pretēji pulksteņ-
rādītāja virzienam un noņemiet no tvaika sprauslas.
28
ŪDENS TVERTNES UZPILDĪŠANA
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā. Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla atkaļķošanu veikt nav nepieciešams.
Noslēdziet ūdens tvertni ar vāciņu.
Nostipriniet ūdens tvertni pie korpusa.
IERĪCES IESLĒGŠANA
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Norāde: pēc apm. 120 sekundēm tvaika tīrītājs ir ga­tavs darbam.
IZSLĒDZIET IERĪCI
Nospiediet tvaika padeves sviru, lai no tās izplūstu tvaiks.
Norāde: pirmajā lietošanas reizē no tvaika sprauslas var izplūst neliels dūmu mutulis! Aparātam ir nepie­ciešams īss iestrādes laiks. Sākumā tvaiks izplūst ļoti nevienmērīgi un tas ir mitrs, var izpilēt arī dažas ūdens piles. Izplūstošais tvaika daudzums pakāpeniski palie­linās, līdz apm. pēc 1 minūtes ir sasniegts maksimālais daudzums.
PIERĪČU LIETOŠANA SVARĪGI NORĀDĪJUMI PAR PIERĪČU LIETOŠANU GRĪDAS VIRSMU TĪRĪŠANA
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ieteicams grīdu iz­slaucīt un izsūkt. Tādējādi grīda pirms mitrās tīrīšanas būs jau attīrītā no putekļiem/netīrumu daļiņām.
TEKSTILIZSTRĀDĀJUMU VAI POLSTERĒTU VIRSMU TĪRĪŠANA
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas.
VIRSMU AR SPECIĀLU PĀRKLĀJUMU VAI LAKOTU VIRSMU TĪRĪŠANA
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklā­tas virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
Uzmanību Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm, pretējā ga­dījumā līmējums var atlīmēties. Nelietojiet ierīci uz ne­pārklātas koksnes un parketa grīdām.
TVAIKA SPRAUSLA
Izmantojiet tvaika sprauslu bez piederumiem, – lai neitralizētu nepatīkamas smakas un izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos apģērbu gabalos, tos ap­strādājot ar tvaiku no 10-20 cm attāluma. – putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājot no 20-40 cm attāluma. – putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu, vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku drānu un tad ar to tīrot mēbeles.
REAKTĪVĀ PUNKTSPRAUSLA
Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tīrīša- nas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti pieejamu vietu, salaidumvietu, armatū­ras, noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnējumus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarboties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
APĻOJOŠĀ SUKA
Izmantojot to, vieglāk ir notīrīt noturīgus netīrumus.
Uzmanību Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai.
KOPŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
PAL ĪDZĪBA DARBĪBAS TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat novērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konsta­tētā kļūme šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā.
Bīstami Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotāja pilnvaro­tam klientu apkalpošanas centram. Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
SAMAZINĀTS TVAIKA DAUDZUMS
Aizkaļķojies aparāts.
Atkaļķojiet aparātu.
VIDES AIZSARDZĪBA
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrā- dāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaim­niecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
29
Garo švaresnis
BENDRIEJI NURODYMAI
Gerbiamas kliente, prieš pirmą kartą pradedant naudo­tis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instruk­ciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudo­tis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje. Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti naudojamas kartu su pritaikytais priedais, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinai laikykitės saugos reikalavimų.
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
KOMPLEKTACIJA
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pa­žeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
SAUGOS REIKALAVIMAI
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laiky- kitės atitinkamų saugos nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra
vandens.
Draudžiama naudoti prietaisą elektros prietaisų va­lymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, televizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t.
Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei jų būklė nėra puiki, prietai­so naudoti negalima. Ypač kruopščiai tikrinkite mati­nimo laidus, apsauginį užraktą ir garų tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami pakeiskite ofi - cialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar leiskite pa­keisti kvalifi kuotam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsdami pakeiskite. Galima naudoti tik gamintojo rekomenduojamą garų tiekimo žarną (užsakymo numerį žiū detalių sąraše).
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis ran­komis.
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudėtyje yra svei- katai pavojingų medžiagų (pvz., asbesto).
Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones ar gyvūnus (galite nusipli­kyti).
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį paga­mino elektros įrangos specialistas pagal standartą IEC 60364.
● Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtam-
pą.
rėkite keičiamų
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje, junkite prietaisą prie kištukinio lizdo su apsauginiu liekamo­sios srovės pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Naudo­kite tik vandeniui atsparų ilginamąjį laidą su ne ma­žesniu nei 3x1 mm² skersmeniu.
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negali būti vande­nyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus apsaugoti nuo purškiamo vandens ir atsparūs mechaniniam poveikiui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų, o dirbdamas – neto­liese esančių žmonių laikytis
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fi - zine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (ar­ba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8 metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip naudoti prietaisą.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiū­ros.
Būkite atsargūs valydami plytelėmis klotas sienas su elektros šakutės lizdais.
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo laidas neper­važiuotas, nesuspaustas, neištampytas ar kitaip nepažeistas. Saugokite elektros laidus nuo karščio, naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepilkite tirpiklių,
ių, kurių sudėtyje yra tirpiklių, arba neskies-
skysč tų rūgščių (pvz., valymo priemonių, benzino, dažų skiediklių ir acetono), nes šie skysčiai gali pažeisti prietaiso medžiagas.
Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfi ksuo- tas.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke.
TRUMPA INSTRUKCIJA
Nuimkite vandens baką. Užpildykite vandens baką ir uždarykite dangtelį. Įkiškite elektros laido kištuką. Maždaug po 15 sekundžių garintuvas yra parengtas naudoti. Pastumkite užraktą atgal ir paspauskite garų srauto reguliatorių.
NAUDOJIMAS SUMONTUOKITE PRIEDUS
Jei reikia, prie garų purkštuko prijunkite norimus prie­dus (žr. skyrių „Priedų naudojimas“).
Abu priedo griovelius suderinkite su garų purkštuko ksatoriais ir pasukite iki atramos laikrodžio rodyklės kryptimi.
PRIEDŲ IŠMONTAVIMAS
Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas vanduo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų, kol purškiami garai – ga­lite nusiplikyti!
Sumontuotą priedą pasukite prieš laikrodžio rodyklę ir nutraukite nuo garų purkštuko.
30
VANDENS BAKO PILDYMAS
Vandens baką galite pildyti bet kada. Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nereikės.
Uždarykite vandens bako dangtelį.
Pritvirtinkite vandens baką prie korpuso.
PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Pastaba: maždaug po 15 sekundžių garintuvas yra pa-
rengtas naudoti.
Paspauskite garų srauto reguliatorių ir pradėkite purkšti garą.
Pastaba: pirmą kartą naudojant įrenginį, iš garų purkš­tuko gali pasirodyti dūmų! Įrenginiui reikalingas neilgas įsibėgėjimo laikas. Pradžioje purškiami garai purškiami labai netolygiai ir drėgni, gali pasirodyti net pavienių vandens lašų. Purškiamų garų kiekis pastoviai didėja ir maždaug po minutės pasiekiamas maksimalus garų kiekis.
PRIETAISO IŠJUNGIMAS
Atleiskite garų srauto reguliatorių.
Pastaba: garų purškimas sustabdomas ne iš karto, tačiau palaipsniui. Po kelių sekundžių garai nebepurš­kiami.
PRIEDŲ NAUDOJIMAS SVARBŪS NURODYMAI DĖL NAUDOJIMO GRINDŲ VALYMAS
Rekomenduojama prieš naudojant garintuvą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pašalinsite nuo grindų purvą ir palaidus nešvarumus dar prieš drėgną valymą.
TEKSTILĖS IR MINKŠTŲ APMUŠALŲ VALYMAS
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinkite ant už­dengtos vietos, ar garai negadina tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar ne­pakito spalva ir forma.
PADENGTŲ PAPILDOMU SLUOKSNIU AR LAKUOTŲ PAVIRŠIŲ VALYMAS
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plastiku padeng­tus paviršius, pavyzdžiui, virtuvės ir svečių kambario baldus, duris, parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų politūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsirasti dėmių. Valydami tokius paviršius trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite paviršių.
Atsargiai Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į suklijuotus kraš­tus, nes iširs suklijuotas profi lis. Nevalykite prietaisu neizoliuotų medinių ar parketo grindų.
STIKLO VALYMAS
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas. Atsargiai Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad jų nesugadintumėte.
GARŲ PURKŠTUKAS
Garų purkštuką be priedų naudokite: – norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valykite 20-40 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite šluostę ir tuomet valykite baldus.
TAŠKINIS ANTGALIS
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo ge­riau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviau­siai, o temperatūra yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nutekamųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliuzių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių nuosėdas prieš valant garais galima sudrėkinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 minutes ir leisti išgaruoti.
APVALUS ŠEPETĖLIS
Valant šepečiu galima lengvai pašalinti sukietėjusius nešvarumus.
Atsargiai Netinka jautrių paviršių valymui.
PAGALBA GEDIMŲ ATVEJU
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša­linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminė- tas, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Pavojus Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tar­nyba. Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištuki­nio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.
SUMAŽĖJĘS GARŲ KIEKIS UŽKALKĖJĘS PRIETAISAS.
Pašalinkite kalkių nuosėdas iš prietaiso.
APLINKOS APSAUGA
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeski­te pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduo­kite jas perdirbimui.
31
RU
Русский
Пароочиститель
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Уважаемый покупатель! Перед первым применени­ем вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуй­те соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Используйте прибор исключительно в домашнем хозяйстве. Прибор предназначен для проведения очистки паром. Очистку можно проводить с применением подходящих принадлежностей, описанных в руко­водстве по эксплуатации. Моющие средства не тре­буются. Следует соблюдать инструкции по технике безопасности.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
● Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах
запрещается.
● При использовании прибора в опасных зонах сле-
дует соблюдать соответствующие правила техни­ки безопасности.
● Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем
воду, запрещена.
● Перед использованием проверьте исправность
прибора и принадлежностей. Если состояние не является безупречным, их использование не раз­решается. Особенно тщательно проверьте сетевого питания, предохранительную пробку и шланг подачи пара.
● Поврежденный кабель сетевого питания должен
быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком.
● Поврежденный шланг подачи пара подлежит не-
замедлительной замене. Разрешается использо­вание только шлангов подачи пара, рекомендо­ванных изготовителем.
● Не прикасаться к сетевой вилке и
ми руками.
● Не чистить паром предметы, содержащие веще-
ства, вредные для здоровья (например, асбест).
● Ни в коем случае не касайтесь струи пара рукой с
близкого расстояния и не направляйте ее на лю­дей и животных (опасность ожогов паром).
● Прибор можно подключать только к элемен-
ту электроподключения тромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии
(МЭК) IEC 60364.
, исполненному элек-
кабель
розетке мокры-
● Прибор следует включать только в сеть перемен­ного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
● В сырых помещениях, например, в ванных комна­тах, включайте прибор только в розетки с пред­включенным предохранительным выключателем типа FI.
● Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Используйте только брызгозащищенный удлинитель с сечением провода
● Соединение сетевой вилки и удлинителя не долж­но лежать в воде.
● При замене соединительных элементов на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспе­чиваться брызгозащита и механическая прочность.
● Пользователь должен использовать прибор в со­ответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание при
с прибором на других лиц, находящихся
работе поблизости.
● Это устройство не предназначено для использо­вания людьми (в том числе и детьми) с ограни­ченными физическими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица они получают от них указания, касающиеся ис­пользования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
● Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
● Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен с электрическими розетками.
● Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воз­действия жары, масла, а также от повреждения острыми краями.
● Ни в коем случае не используйте растворители, жидкости, содержащие растворители или неразбав­ленные кислоты (напр., моющие средства, бензин, разбавители красок и ацетон) и не заливайте их бак для воды, поскольку они агрессивно воздей­ствуют на материалы, используемые в приборе.
● Во время работы не разрешается блокировка ры­чага подачи пара.
● Защищайте прибор от дождя. Не храните под от­крытым небом.
не менее 3x1 мм2.
или
путем
в
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО
Снять крышку резервуара. Hаполнить резервуар водой, после чего закрыть
крышку. Вставьте штепсельную вилку в электророзетку. Приблизительно через 2 мин прибор будет готов к работе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТАНОВКА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
При необходимости присоединить дополнительное оборудование к паровой насадке.
● Для это следует надеть обе выемки, расположен-
ные на дополнительном оборудовании, на вы-
32
ступы паровой насадки и повернуть по часовой стрелке до упора.
СНЯТИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
При снятии принадлежностей из прибора может вы­текать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания!
● Повернуть установленное дополнительное обо­рудование против часовой стрелки и удалить с паровой насадки.
НАПОЛНИТЬ БАК ДЛЯ ВОДЫ
Резервуар для воды может быть наполнен в любой момент. Указание: При постоянном использовании дистил­лированной воды, предлагаемой торговлей, удале­ние накипи из котла не требуется. Не добавляйте моющие средства или другие до­бавки!
● Закрыть резервуар для воды крышкой.
● Закрепить резервуар на корпусе.
ВКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
● Вставьте штепсельную вилку электропитания в электророзетку.
Указание: Приблизительно через 2 мин прибор бу­дет готов к работе.
● Нажать на рычаг подачи пара для выхода пара.
Указание: При первом вводе в эксплуатацию из паро­вой насадки может выделиться облако пара. Прибор должен пройти обкатку. В начале работы наблюдает­ся нерегулярное выделение выделение отдельных капель воды. Количество по­даваемого пара постоянно увеличивается, и прибли­зительно через минуту подача достигает максимума.
влажного пара, а также
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
Освободить рычаг подачи пара. Указание: Подача пара прекращается не сразу, а уменьшается постепенно. Через несколько секунд поступление пара прекращается.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Очистить поверхность пола Перед применением устройства для чистки паром ре­комендуется подмести или пропылесосить пол. Таким образом можно освободить пол от грязи/незакреплен­ных частиц перед проведением влажной уборки.
Чистка изделий из текстиля или полиэстера Перед проведением обработки с помощью прибора для чистки паром следует всегда проверять устой­чивость текстильных изделий к Прежде всего, следует обработать паром изделие, затем просушить его и, наконец, проверить устой­чивость окраски и наличие деформации.
Чистка поверхностей с покрытиями и лакированных поверхностей При чистке лакированных поверхностей или по­верхностей с покрытием, например, кухонной мебе­ли и мебели для квартиры, дверей, паркета, воск, мебельная политура, искусственное покрытие
воздействию пара.
или
краска могут раствориться или на них могут возник­нуть пятна. Для проведения чистки следует слегка отпарить платок и затем протереть им перечислен­ные поверхности. Не направляйте пар на приклеенные кромки, по­скольку обкладка может отклеиться. Не используй­те прибор для чистки деревянных или паркетных полов без покрытия.
Паровая насадка Использовать паровую го оборудования для – устранения запахов и складок на висящих предме­тах одежды при обработке с расстояния 10-20 см. – удаления пыли с растений. Соблюдайте расстоя­ние 20-40 см. – увлажнения протирочной ткани. Быстро обрабо­тайте ткань паром и протрите ею мебель.
Форсунка точечной струи Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий эффект работы, поскольку наивысшая температура и выход пара обеспечиваются на выходе из форсунки. Особенно подходит для очистки труднодоступных мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туалетов, жалюзи или радиаторов отопления. Сильный извест­ковый налет перед чисткой паром можно сбрызнуть уксусом или лимонной кислотой, 5 минут дать поде­йствовать, а затем произвести чистку паром.
щетка
Круглая Благодаря очистке щеткой имеется возможность более легкого удаления устойчивых загрязнений. Не предназначена для очистки чувствительных по­верхностей.
насадку без дополнительно-
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проведение работ по техническому обслуживанию разрешается только при вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для чистки паром.
ПОМОЩЬ В СЛУЧАЕ НЕПОЛАДОК
Неисправности часто имеют простые причины и могут устраняться самостоятельно с помощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Выполнение работ по ремонту прибора разрешает­ся только авторизованной сервисной службе. Проведение работ по техническому обслуживанию разрешается только при вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для чистки паром.
УМЕНЬШЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО ПАРА
В приборе образовалась накипь
● Удалить накипь из прибора.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужный вам более инструмент, принадлежности и (или) упаковку просьба сдавать в ближайшую ор­ганизацию, занимающуюся вторичной переработ­кой.
33
Очищувач паром
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ
Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструк­цію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для на­ступного власника.
ПРАВИЛЬНЕ ЗАСТОСУВАННЯ
Використовуйте пристрій для очищення парою виключ­но в домашньому господарстві. Пристрій призначений для проведення очищення парою. Очищення можна проводити із застосуванням відповідного додаткового обладнання, описаного в керівництві по експлуатації. Миючі засоби не потрібні. Слід дотримуватись інструк­ції по техніці безпеки.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
● Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяєть­ся.
● При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки без­пеки.
● Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена.
● Перед використанням перевірте справність при­строю та приналежностей. Якщо обладнання знахо­диться у небездоганному стані, його не можна вико ристовувати. Особливо ретельно перевірте кабель мережного живлення, запобіжну пробку та шланг подачі пари.
● Ушкоджений кабель мережного живлення повинен бути негайно замінений уповноваженою службою сервісного обслуговування/фахівцем- електриком.
● Ушкоджений шланг подачі пари підлягає негайній заміні. Дозволяється використання тільки шлангів подачі пари, рекомендованих виробником (номер для замовлення див. у списку
● Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та розетки вологими руками.
● Не чистити парою предмети, що містять речовини, шкідливі для здоров’я (наприклад, азбест).
● У жодному разі не торкайтеся струменя пари рукою з близької відстані та не направляйте її на людей та тварин (небезпека опіків парою).
● Пристрій
● Пристрій слід вмикати лише до змінного струму. На-
може бути під’єднаний лише до електрич­ної мережі, що повинна бути встановлена електро­монтером згідно з IEC 60364.
пруга повинна відповідати вказаним на фірмовій та­бличці пристрою даним щодо напруги.
запасних частин).
● У сирих приміщеннях, наприклад, у ванних кімнатах, включайте пристрій тільки в ним запобіжним вимикачем типу FІ.
● Невідповідні подовжувачі можуть бути небезпечни­ми. Використовуйте тільки бризкозахищений подо­вжувач із перетином проводу не менш 3x1 мм
● З’єднання мережної вилки та подовжувача не пови­нне лежати у воді.
● При заміні сполучних елементів на кабелі мережно­го живлення або подовжувачі повинна забезпечува­тися бризкозахищення та механічна міцність.
● Користувач повинен використовувати пристрій у відповідності до інструкції. Він повинен враховувати умови місцевості та звертати увагу на час роботи з пристроєм.
● Цій пристрій не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізични­ми, сенсорними або розумовими здатностями або з відсутністю досвіду й/або відсутністю знань, за ви­нятком випадків, коли вони знаходяться під нагля­дом відповідальної за безпеку особи або отримують
вказівки по застосуванню пристрою.
від неї
● Допускається застосування пристрою дітям, що до­сягли 8-річного віку, знаходяться під наглядом осо­би, відповідальної за їх безпеку, або що отримав ін­струкції про застосування пристрою від такої особи.
● Не можна залишати пристрій без нагляду під час ро­боти.
● Обережність при чищенні кахельних ними розетками.
● Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжу­вачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жа­ри, масла та гострих поверхонь.
● У жодному разі не використовуйте розчинники, ріди­ни, що містять розчинники (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб та ацетон) і не заливайте їх у бак для води, оскільки во­ни агресивно впливають на матеріали, використані в пристрої.
-
● Під час роботи не дозволяється блокування важеля подачі пари.
● Захищайте пристрій від дощу. Не зберігаєте під від­критим небом
.
розетки із передвключе-
третіх осіб під
стін з електрич-
або нерозведені кислоти
КОРОТКА ІНСТРУКЦІЯ
Зняти резервуар для води. 3 Наповнити резервуар водою, після чого закрити
кришку. Вставте штепсельну вилку. Приблизно через 120 секунд пристрій буде готовий до роботи. Блокування важеля подачі пари пересунути в задню позицію, після чого натиснути на важіль.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ЗМОНТУВАТИ ОБЛАДНАННЯ
При необхідності (див. главу «Застосування додатково­го обладнання») приєднати додаткове обладнання до парової насадки.
● Для цього слід надягти обидві виїмки, розташовані на додатковому обладнанні, на виступи парової на­садки і обернути за годинниковою стрілкою до упору.
2
.
34
ВІДЄДНАННЯ НАСАДОК
При знятті приналежностей із пристрою може витікати гаряча вода! Не знімайте насадки під час подачі пари ­погроза обварювання!
● Обернути встановлене додаткове обладнання про­ти годинникової стрілки і видалити з парової насад­ки.
НАПОВНИТИ РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДИ
Резервуар для води можна наповнювати в будь-який час. Вказівка: у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з ре­зервуара.
● Закрити резервуар для води кришкою.
● Закріпити резервуар на корпусі.
УВІМКНЕННЯ ПРИЛАДУ
● Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу.
Примітка: Приблизно через 120 секунд пристрій буде готовий до роботи.
● Натискувати на важіль подачі пари для виходу пари.
Примітка: При першому введенні в експлуатацію з па­рової насадки може виділитися хмара пари. Пристрій повинен пройти обкатку. На початку роботи спостері­гається нерегулярне виділення виділення окремих крапель води. Кількість пари, що подається, постійно збільшується, і приблизно через хвилину подача досягає максимуму.
вологої пари, а також
ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ
● Звільнити важіль подачі пари.
Примітка: Подача пари припиняється не відразу, а зменшується поступово. Через декілька секунд подача пари припиняється.
ЗАСТОСУВАННЯ ПРИЛАДДЯ ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ ЩОДО ЗАСТОСУВАННЯ ПРИБИРАЙТЕ ПОВЕРХНЮ ПІДЛОГИ
Перед застосуванням пристрою для чищення парою рекомендується підмести або пропилососити підлогу. Таким чином можна звільнити підлогу від грязі/неза­кріплених часток перед проведенням вологого приби­рання.
ЧИЩЕННЯ ВИРОБІВ З ТЕКСТИЛЮ АБО ПОЛІЕСТЕРУ
Перед проведенням обробки з допомогою пристрою для чищення парою слід завжди перевіряти стійкість текстильних виробів до впливу пари. Насамперед, слід обробити парою виріб, потім просушити його та, нарешті, перевірити стійкість фарбування та наявність деформації.
ОЧИЩЕННЯ ПОВЕРХОНЬ З ПОКРИТТЯМ ТА ЛАКОВАНИХ ПОВЕРХОНЬ
При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних меблів та меблів для квартири, дверей, паркету, віск, меблева політура, штучне покриття або фарба можуть розчинитися або на них можуть виникнути плями. Для проведення чи­щення слід злегка відпарити хустку і потім протерти нею перераховані поверхні.
Увага! Не направляйте пару на приклеєні крайки, оскільки об­кладка може відклеїтися. Не використовуйте пристрій для чищення дерев’яних або паркетних підлог без по­криття.
ПАРОВА НАСАДКА
Використовувати парову насадку без додаткового об­ладнання для – усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з відстані 10-20 см.
видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь відстані 20­40 см. – для зволоження протиральної тканини. Швидко об­робіть тканину парою та протріть нею меблі.
ФОРСУНКА ТОЧКОВОГО СТРУМЕНЯ
Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект чищен­ня, оскільки найвища температура та вихід пари забез­печуються на виході з форсунки. Особливо підходить для очищення важкодоступних місць, стиків, арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі або радіаторів опа­лення. Сильний вапняний наліт перед чищенням па­рою можливо збризнути оцтом або лимонною або ли монною кислотою, 5 хвилин дати подіяти, а після цього обробити парою.
КРУГЛА ЩІТКА
Завдяки чищенню щіткою є можливість легкого вида­лення стійких забруднень.
Увага! Не призначена для очищення чутливих поверхонь.
ДОГЛЯД ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Проведення робіт з технічного обслуговування дозво­ляється тільки при вийнятий мережній вилці та ости­глому пристрої для чищення парою.
ДОПОМОГА У ВИПАДКУ НЕПОЛАДОК
Часто пошкодження є досить простими, тому за допо­могою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності по­шкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь лас­ка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів.
Обережно! Ремонтні роботи щодо пристрою можуть проводитися лише авторизованою службою обслуговування корис тувачів.. Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою.
ЗМЕНШЕНА КІЛЬКІСТЬ ПАРИ. У ПРИСТРОЇ УТВОРИВСЯ НАКИП.
● Видалити накип із пристрою.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Матеріали упаковки піддаються переробці для повтор­ного використання. Будь ласка, не викидайте пакуваль­ні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
-
-
35
Оdkurzacz parowy
INSTRUKCJE OGÓLNE
Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsłu- gi, postępować według jej wskazań i zachować ją do źniejszego wykorzystania lub dla następnego użyt­kownika.
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia przy użyciu pary i można je używać z zastosowaniem od­powiedniego wyposażenia opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wymagane jest użycie środka czyszczącego. Przestrzegać należy zwłaszcza przepi­sów bezpieczeństwa.
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
ZAKRES DOSTAWY
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania urządzenia w obszarach za- grożonych należy przestrzegać stosownych przepi­sów bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w basenach pływackich, za- wierających wodę.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno używać. Szczególnie należy sprawdzić przewód sieciowy, zamknięcie bezpieczeństwa i przewód parowy.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzo­wany serwis lub wykwalifi kowanego elektryka.
Uszkodzony przewód parowy należy niezwłocznie wymienić. Wolno stosować tylko zalecane przez producenta przewody parowe (numer katalogowy patrz Specyfi kacja części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rę-
kami.
Nie czyścić parą przedmiotów zawierających mate- riały szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary z małej odle­głości, ani nie kierować go na ludzi, ani na zwierzęta (grozi poparzeniem).
Urządzenie można podłączyć jedynie do przyłącza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z normą IEC 60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w łazienkach, urządzenie należy przyłączać do gniazdek posia­dających w swoich obwodach wyłącznik różnicowo-
-prądowy.
Nieodpowiednie przedłu pieczne. Używać tylko przedłużacza chronionego przed wodą bryzgową przekroju wynoszącym co najmniej 3x1 mm
Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza nie może leżeć w wodzie.
Przy zastępowaniu złączek przy przewodzie zasila- jącym i przedłużaczu należy zabezpieczyć ochronę przed wodą bryzgową oraz odpowiednią wytrzyma-
łość mechaniczną.
ytkownik ma obowiązek używania urządzenia
zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy mu­si on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na osoby znajdujące się w pobliżu.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytko- wania przez osoby o ograniczonych możliwościach fi - zycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, któ­rym brakuje doświadczenia i/ lub wiedzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytych kafelkami z gniazdami wtykowi.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Przewody sie­ciowe chronić przed wysokimi temperaturami, ole­jem i ostrymi krawędziami.
Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczal­ników ani cieczy zawierających rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpuszczal­nik benzynowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urządzeniu.
Nie blokować dźwigni włącznika pary przy pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem. Nie magazy- nować pod gołym niebem.
żacze mogą być niebez-
2
.
SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zdjąć zbiornik na wodę. Napełnić zbiornik, włożyć korek. Podłączyć urządzenie do zasilania. Po upływie ok. 120 sekund urządzenie jest gotowe do pracy. Przesunąć suwak blokady do tyłu, nacisnąć dźwignię parowania.
DZIAŁANIE MONTAŻ AKCESORIÓW
W razie potrzeby (patrz rozdział „Zastosowanie wy­posażenia“), połączyć akcesoria przy użyciu pistoletu parowego.
36
W tym celu oba wycięcia elementu wyposażenia na­sadzić na występy dyszy parowej i obrócić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
ZDEJMOWANIE AKCESORIÓW
Przy odłączaniu elementów wyposażenia może wycie­kać gorąca woda! Nigdy nie oddzielać akcesoriów, gdy wydobywa się para – grozi to poparzeniem!
Przekręcić zamocowany element wyposażenia w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć z dyszy parowej.
NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić. Wskazówka: W przypadku stałego stosowania dostęp- nej w handlu wody destylowanej odkamienianie zbior­nika nie jest konieczne.
Założyć pokrywę na zbiornik.
Zamocować zbiornik na obudowie.
WŁĄCZENIE URZĄDZENIA
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Wskazówka: Po upływie ok. 15 sekund oczyszczacz parowy jest gotowy do pracy.
Nacisnąć dźwignię parowania, aby uruchomić stru­mień pary.
Wskazówka: Przy pierwszym uruchomieniu z dyszy parowej może wydostać się mała chmura dyma! Urzą- dzenie wymaga krótkiego czasu rozruchu. Na początku strumień pary jest bardzo nieregularny i mokry, pojawić się mogą też pojedyncze krople wody. Intensywność wydobywającego się strumienia pary stale rośnie, osią­gając po ok. jednej minucie wartość maksymalną.
WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Zwolnić dźwignię włącznika pary.
Wskazówka: Strumień pary nie przestaje płynąć na­tychmiast, lecz zmniejsza się stopniowo. Po upływie kilku sekund strumień zanika całkowicie.
ZASTOSOWANIE WYPOSAŻENIA WAŻNE ZASADY UŻYTKOWANIA CZYSZCZENIE PODŁÓG
Zaleca się przed użyciem oczyszczacza parowego za­mieść lub odkurzyć podłoże. W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgotnym czyszczeniem.
CZYSZCZENIE TEKSTYLIÓW I TAPICERKI
Przed użyciem urządzenia parowego do czyszczenia tekstyliów należy zawsze najpierw w niewidocznym miejscu sprawdzić odporność tych materiałów na parę: Najpierw zwilżyć parą, następnie pozostawić do wy­schnięcia, a potem sprawdzić, czy nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI POWLEKANYCH LUB LAKIEROWANYCH
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub po­wlekanych tworzywem sztucznym mogą się oddzielić wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucz­nego albo farba wzgl. mogą powstać plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparo­wać ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble.
Uwaga Nie kierować pary na oklejone krawędzie, ponieważ okleina może się odkleić. Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani parkietowych.
DYSZA PAROWA
Dyszę parową używać bez akcesoriów – do usuwania zapachów i fałdów z wiszących ubrań, kierując na nie parę z odległości 10-20 cm. – do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywać odle­głość od 20-40 cm. – do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkę lekko zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble.
DYSZA ZE STRUMIENIEM PUNKTOWYM
Im bliżej znajduje się ona od zanieczyszczonego miej­sca, tym większa skuteczność czyszczenia, gdyż tem­peratura i stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe. Szczególnie praktyczne do czyszczenia trudno dostęp- nych miejsc, szczelin, armatury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji wzgl. grzejników. Silne osady kamienia można przed czyszczeniem parowym pokropić octem lub kwasem cytrynowych, pozostawić na 5 minut, a na­stępnie wyczyścić parą.
SZCZOTKA OKRĄGŁA
Przez szczotkowanie można w łatwiejszy sposób usu­nąć silne zanieczyszczenia.
Uwaga Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzch­ni.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wy­jęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.
USUWANIE USTEREK
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt­kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser­wisu.
Niebezpieczeństwo Do naprawy urządzenia uprawniony jest tylko autory­zowany serwis. Prace konserwacyjne można wykony­wać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.
SŁABY STRUMIEŃ PARY URZĄDZENIE JEST POKRYTE KAMIENIEM.
Pozbawić urządzenie kamienia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklin­gu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych po­jemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
37
Parní čistič
OBECNÁ UPOZORNĚ
Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zaří- zení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
POUŽÍVÁNÍ V SOULADU S URČENÍM
Tento parní čistič používejte výhradně v domácnos­tech. Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej pou­žívat ve spojení s vhodným příslušenstvím, jak je po­psáno v tomto návodu k provozu. Není potřeba čisticí prostředek. Především dbejte na bezpečnostní pokyny.
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
OBSAH DODÁVKY
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto­rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je vo­da.
Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např. pečicích trub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů, lamp, fénů, elektrického topení atd.
Před použitím zařízení zkontrolujte zařízení a pří- slušenství, zda jsou v náležitém stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nesmí se zařízení používat. Zkontrolujte prosím obzvláštěťový přívod, bez­pečnostní uzávěr a parní hadici.
Poškozený síťový přívod dejte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem / kvalifi kova- ným elektrikářem.
Poškozenou parní hadici neprodleně vyměňte. Je dovoleno používat pouze výrobcem doporuč parní hadici (obj. č. viz seznam náhradních dílů).
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Nikdy neošetřujte parou předměty obsahující látky životu nebezpečné (např. azbest).
Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou na krát­kou vzdálenost ani jím nemiřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí opaření).
Přístroj smí být zapojen jen do takového el. přívodu, který byl instalován kvalifi kovaným elektrikářem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elek­trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napě musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
enou
Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách jako např. koupelně, zapojujte jej zásadně do zástrčky s před-
řazeným proudovým chráničem.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebez-
pečná. Používejte pouze prodlužovací kabel chrá­něný proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm
Spojení zástrčky a prodlužovacího vedení nesmí le- žet ve vodě.
Při výměně konektorů vedení síťového přívodu ne- bo prodlužovacího vedení musí být zaručena jak ochrana před stříkající vodou tak mechanická pev­nost.
Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát místních specifi k a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti přístroje.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používa- ly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku­šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpeč- nosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet.
Děti smějí přístroj používat pouze pokud jsou starší 8 let a pokud jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo o této osoby získaly in­struktáž o tom, jak mají přístroj používat.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v pro- vozu.
Pozor při čištění st lovanými zástrčkami.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození síťového či prodlužovacího vedení následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým pohybem. Síťové vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými hranami.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte rozpouštědla, tekutiny obsahující rozpouštědla nebo nezředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzín, ředidla na barvy a aceton), napadly by materiály použité na pří- stroji.
Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit.
Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve ven-
kovním prostoru.
ěn obložených kachlíky s nainsta-
2
.
STRUČNÝ NÁVOD
Vyjměte nádrž na vodu. Naplňte nádrž na vodu a uzavřete víkem nádrže. Zasuňte sít’ovou zástrčku do zásuvky. Po cirka 120 vteřinách je možno s parním čističem pracovat. Zablokování posuňte směrem dozadu a stiskněte spí­nač páry.
PROVOZ MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Je-li potřeba (viz kapitola «Použití příslušenství»), při- pojte potřebné příslušenství k parní trysce.
Chcete-li tak učinit, tak nasuňte oba výřezy příslu­šenství na výstupy parní trysky a otočte ve směru hodinových ručiček až nadoraz.
38
ODPOJENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Při odpojování dílů příslušenství může odkapávat hor­ká voda! Nikdy neodpojujte díly příslušenství, dokud ven proudí pára - nebezpečí opaření!
Přimontované příslušenství otočte proti směru hodi- nových ručiček a sejměte parní trysku.
DOPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ
Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv. Upozornění: Používáte-li při provozu přístroje vždy vý­hradně obvyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž odvápňovat.
Vodní nádrž uzavřete víkem nádrže.
ipevněte vodní nádrž ke kapotě.
ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE
Zapojte sít’ovou zástrčku do zásuvky.
Upozornění: Po cirka 120 vteřinách je možno s parním
čističem pracovat.
Stiskněte pákový spínač páry, aby začala vystupo-
vat pára.
Upozornění: Při prvním uvádění zařízení do provozu může dojít k výstupu malého oblaku páry z parní trys­ky! Při spouštění zařízení je nezbytné vyčkat ukončení krátké spouštěcí doby. Zpočátku je výstup páry velice nepravidelný a vlhký, může dojít k vytékání jednot­livých kapek vody. Množství vystupující páry se po­stupně zvyšuje a po přibližně jedné minutě dosahuje maximum.
VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Uvolněte pákový spínač páry.
Upozornění: Výstup páry neskončí okamžitě, ale po­stupně se snižuje. Po několika vteřinách je výstup páry zcela ukončen.
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ DŮLEŽITÉ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ ČIŠTĚNÍ PODLAHOVÝCH PLOCH
Před používáním parního čističe doporučuje zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očištěna před vlh­kým čištěním od nečistot/volných částic.
ČIŠTĚNÍ TEXTILIÍ NEBO ČALOUNĚ
Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejpr­ve napařit, pak nechte uschnout a následně zkontroluj­te, zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
ČIŠTĚNÍ POVRSTVENÝCH NEBO LAKOVANÝCH POVRCHŮ
Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např. kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnos­tech, dveří, parket se může rozpustit vosk, politura ná­bytku, plastový povlak nebo barva, popř. mohou vzni­kat skvrny. Při čištění takových povrchů krátce napařte hadřík a pak jím otřete povrch.
Pozor Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože by se mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejte zařízení k čištění dřevěných nebo parketových podlah neuzavřených lakem.
PARNÍ TRYSKA
Parní trysku můžete používat i bez příslušenství, – k odstranění pachů a záhybů z visících kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm. – k odstraňování prachu z rostlin. Zde udržujte vzdá­lenost 20-40 cm. – k vlhkému utírání prachu napařením utěrky a násled­ným utíráním nábytku.
BODOVÁ POSTŘIKOVACÍ HUBICE
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu, tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na výstupu z hubice teplota a pára na nejvyšší úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce přístupných míst, mezer, armatur, odpadních ve­dení, umyvadel, záchodů, žaluzií a topných těles. Pev­né usazeniny vodního kamene je možné před čištěním parou potřít octem nebo citronovou kyselinou, nechat na 5 minut působit, a poté vyčistit parou.
KULATÝ KARTÁČ
Kartáčováním lze snadněji čistit těžce omyvatelné ne- čistoty.
Pozor Nehodí se k čištění choulostivých ploch.
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychladlém parním čističi.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se laskavě obrat’te na autorizovanou servisní službu fi rmy Kärcher.
Nebezpečí! Veškeré opravářské práce na zařízení smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychladlém parním čističi.
SNÍŽENÉ MNOŽSTVÍ PÁRY PŘÍSTROJ JE ZANESENÝ VODNÍM KAMENEM.
Zařízení odvápněte.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezaha­zujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opě- tovnému zužitkování.
39
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочете­те това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за покъсно използване или за следващия притежател.
УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Използвайте пароструйния уред само в частни до­макинства. Уредът е предназначен за почистване с пара и мо­же да се използва с подходящи принадлежности, както е описано в това упътване за работа. Не е не­обходим почистващ препарат. При това спазвайте специално указанията за безопасност.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа­ковката. При разопаковане проверете дали съдър­жанието е пълно.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
● Забранена е работата във взривоопасни поме­щения.
● При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност.
● Уреда да не се използва в басейни, които съдър­жат вода.
● Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответстващо на изискванията състояние. Ако уредът използването му е забранено. Моля проверете специално захранващия кабел, предпазната за­пушалка и пароструйния маркуч.
● Повреден мрежови захранващ кабел трябва не­забавно да се замени от оторизиран сервиз/спе­циалист – електротехник.
● Повредения пароструен маркуч трябва да се смени незабавно. Позволено е само използване­то на препоръчан от производителя пароструен маркуч (виж номера за поръчки в списъка на ре­зервните части).
● Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни ръце.
● Да не се обливат с пара предмети, които съдър­жат опасни за здравето вещества (напр. азбест).
● Парната струя не трябва да се близко разстояние или да се насочва към хора и животни (съществува опасност от изгаряне).
● Уредът може да се включва само към електриче­ски контакт, изпълнен от електротехник съгласно
IEC 60364.
● Свръзвайте уреда само към променлив ток. На­прежението трябва да съответства на цитирано­то върху табелката
не е в отлично състояние,
докосва с ръка от
на уреда напрежение.
● Във влажни помещения, напр. бани, включвайте уреда в контакти с предварително включена про­тивовлагова защита.
● Неподходящите удължители могат да са опасни. Използвайте единствено водоустойчив удъл­жителен кабел с напречно сечение минимум
2
.
3x1 мм
● Връзката между щепсела и удължителния кабел не бива да попада във вода.
● При подмяна на съединения на мрежовия или удължителния кабел трябва да се гарантира за­щита от водни пръски и механична здравина.
● Потребителят трябва да използва уреда според предписанията. Той трябва да се съобразява с даденостите уреда дали наоколо няма хора.
● Този уред не е предназначен за това, да бъде използван от лица с ограничени физически, сен­зорни и умствени способности и липса на опит и/или липса на познания, освен ако те са под надзора на отговарящо лице или са получили от него инструкции, как да използват уреда.
● Посзоволено е деца да използват уреда, ако са над 8 годишни и ако са под надзора на лице, което се грижи за тяхната безопасност или са получили от него инструкции за използването на уреда.
време на работа уредът да не се оставя без
● По надзор.
● Внимание при почистване на стени с плочки с контакти.
● Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпва­не, прегъване, опъване или друго. Пазете кабела от топлина, масла и остри ръбове.
● Никога не творители, съдържащи разтворители течности или не разредени киселини (напр. почистващи препарати, бензин, разредители за бои и аце­тон), тъй като те ще разядат използваните в уре­да материали.
● При работа не заклинвайте лоста за пара.
● Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на крито.
на място и да внимава при работа с
за тяхната безопасност
наливайте във водния резервоар раз-
от-
КРАТКО УПЪТВАНЕ
Свалете резервоара за вода. Напълнете резервоара за вода, затворете капака на резервоара. Включете щепсела в електрическата мрежа. След около 120 секунди пароструйният уред е готов за работа. Избутайте блокировката назад, натиснете лоста за пара.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ МОНТИРАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИТЕ
При нужда (виж глава „Използване на принадлеж­ностите“) свържете необходимите принадлежности с дюзата за пара.
● При това поставете двата отвора на принадлеж­ността върху издатъците на дюзата за пара и завъртете до отпор по посока на часовниковата стрелка.
40
ДЕМОНТИРАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИТЕ
При демонтиране на принадлежностите може да изтече гореща вода! Никога не демонтирайте при­надлежностите по време на излизане на пара – съ­ществува опасност от изгаряне!
● Завъртете монтираната принадлежност по посо­ка обратна на часовниковата стрелка и я изтегле­те от дюзата за пара.
ПЪЛНЕНЕ НА ВОДНИЯ РЕЗЕРВОАР
Водният резервоар може да се пълни по всяко вре­ме. Забележка: При постоянна употреба на дестилира­на вода от търг. мрежа не е необходимо почистване на котления камък в котела.
● Затворете резервоара за вода с капака на резер­воара.
● Закрепете резервоара за вода към корпуса.
ВКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА
● Включете щепсела в контакта.
Указание: След около 120 секунди пароструйният уред е готов за работа.
● Избутайте назад блокировката на лоста за пара­та.
● Задействайте лоста за пара, за да започне да излиза пара.
Указание: При първоначално пускане в експлоата­ция от дюзата за пара може да излезе облак дим Уредът се нуждае от кратко време за сработване. В началото излизането на пара е много неравно­мерно и влажно, могат да изтекат и отделни кап­ки вода. Излизащото количество пара постепенно се увеличава и след около една минута се постига максималното количество.
ИЗКЛЮЧЕТЕ УРЕДА
● Пуснете лоста за пара.
Указание: Излизането на пара не спира веднага, а се намалява постепенно. След няколко секунди па­рата спира да излиза.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИТЕ ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДОВИ ПОВЪРХНОСТИ
Препоръчва се преди използване на па-роструйния уред подът да се измете илиизсмуче. Така още пре­ди влажното почистване подът се освобождава от мръсотия/свободни частици.
ПОЧИСТВАНЕ НА ТЕКСТИЛ ИЛИ ТАПИЦИРАНИ МЕБЕЛИ
Преди третиране с пароструйния уред моля винаги да проверявате устойчивостта на текстилните тъ­кани на скрито место: Първо облейте с пара, след това оставете да изсъхне и накрая проверете за из­менения на цвета и формата.
ПОЧИСТВАНЕ НА ПОВЪРХНОСТИ С ПОКРИТИЕ ИЛИ ЛАК
При почистване на лакирани или покрити с пласт­маса повърхности, като напр. кухненски и стайни мебели, врати, паркет, могат да се отделят восък, мебелен лак, изкуствени покрития или бои и да се образуват петна. При почистването на тези повърх­ности напоете една кърпа с пара и избършете по­върхностите с нея
Внимание Не насочвайте парата към залепени ръбове, тъй като лепилото може да се отдели. Не използвайте уреда за почистване на не запечатани дървени по­дове или паркет.
.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен пароструен уред.
ПОМОЩ ПРИ НЕИЗПРАВНОСТИ
Много често причините за повреда са елементарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Опасност Ремонтните дейности по уреда да се извършват
!
единствено от оторизиран сервиз. Обслужването да се извършва само при щепсел и охладен пароструен уред.
НАМАЛЕНО КОЛИЧЕСТВО ПАРА ПО УРЕДА ИМА ВАРОВИК.
● Почистете варовика от уреда.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните от­падъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
изваден
41
Parný čistič
OPŠTE NAPOMENE
Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove origi­nalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i saču- vajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
NAMENSKO KORIŠĆENJE
Paročistač upotrebljavajte isključivo u privatnom doma- ćinstvu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i može se ko­ristiti uz odgovarajući pribor kako je opisano u ovom uputstvu za rad. Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom posebnu pa­žnju obratite na sigurnosne napomene.
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
OBIM ISPORUKE
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na amba­laži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun.
SIGURNOSNE NAPOMENE
Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozi­jom.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vo­de.
Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ne sme se upotrebljavati. Posebno proverite priključni strujni kabl, sigurnosni zatvarač i parno crevo.
Oštećen strujni priključni kabl odmah dajte na zame­nu ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Oštećeno parno crevo odmah zamenite. Sme se upotrebljavati samo parno crevo kojeg je preporučio proizvođač (kataloški broj vidi u spisku rezervnih de­lova).
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrže materije štet- ne po zdravlje (npr. azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od opekotina).
Uređaj sme da se priključuje samo na električni pri­ključak kojeg je izveo elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju. Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupatilo, uređaj priključujte na utič zaštitnom sklopkom.
nice sa predspojenom FI
Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti opasni. Upotrebljavajte samo produžne kablove zaštiće- ne od prskanja vode sa prečnikom od najmanje
2
.
3x1 mm
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme ležati u vo­di.
Kod zamene spojeva na strujnom priključnom ili pro­dužnom kablu mora se obezbediti zaštita od prska­nja i mehanička čvrstina.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa nje­govom namenom. Mora voditi računa o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u okolini.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe sa smanjenim fi zičkim, senzornim ili mentalnim moguć- nostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i zna­njem, osim ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s uređajem.
Deca smeju da koriste uređaj samo ako su starija od 8 godina i samo uz stalni nadzor i upućivanje od strane odgovorne odrasle osobe.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte bez nad­zora.
Opreznost pri čišćenju popločanih zidova sa utični- cama.
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem, vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova.
U rezervoar za vodu nikada ne sipajte rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili nerazređene kiseline (npr. sredstva za čišćenje, benzin, razređivače i aceton), jer mogu nagristi materijale upotrebljene u uređaju.
Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom.
KRATKO UPUTSTVO
Skinite rezervoar za vodu. Napunite rezervoar za vodu, zatvorite poklopac rezer­voara. Utaknite strujni utikač. Paročistač je nakon pribl. 120 sekundi spreman za rad. Gurnite blokadu unazad, pritisnite polugu za paru.
RAD MONTAŽA PRIBORA
Prema potrebi (vidi poglavlje «Upotreba pribora») po­treban pribor spojite sa mlaznicom za paru.
U tu svrhu oba otvora na priboru nataknite na izboči­ne mlaznice za paru i do kraja ih zaokrenite udesno.
SKIDANJE PRIBORA
Pri skidanju delova pribora može kapati vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok izlazi para - opasnost od opekotina!
Montiran pribor okrenite ulevo i skinite sa mlaznice za paru.
PUNJENJE REZERVOARA ZA VODU
Rezervoar za vodu možete napuniti u svako doba. Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične destilovane vo­de uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno.
Zatvorite poklopac rezervoara.
Pričvrstite rezervoar za vodu na kućište.
42
UKLJUČIVANJE UREĐAJA
Strujni utikač utaknite u utičnicu. Napomena: Paročistač je nakon pribl. 120 sekundi spreman za rad.
Aktivirajte polugu za paru kako bi para počela da izlazi.
Napomena: Prilikom prvog puštanja uređaja u rad iz mlaznice za paru može izaćim mali oblak dima! Ure-
đaju je potrebno kratko vreme za uhodavanje. Na po- četku para izlazi isprekidano i s dosta vlage, a moguće
je da izađe i poneka kap vode. Količina pare koja izlazi stalno se povećava i nakon oko jednog minuta dostiže maksimum.
ISKLJUČIVANJE UREĐAJA
Otpustite polugu za paru.
Napomena: Para ne prestaje da izlazi odjednom, već se postepeno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi para više ne izlazi.
UPOTREBA PRIBORA VAŽNE NAPOMENE ZA UPOTREBU ČĆENJE PODNIH POVRŠINA
Preporučljivo je da pre primene paročistača pometete ili usisate pod. Na taj način se pre vlažnog čišćenja s poda uklanjaju nečistoće i neučvršćene čestice prljav­štine.
ČĆENJE TEKSTILNIH ILI TAPACIRANIH POVRŠINA
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na pokrive­nom mestu proverite njegovu postojanost na paru: Tek­stil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju proverite da li je došlo do promene boje ili oblika.
ČĆENJE OBLOŽENIH ILI LAKIRANIH POVRŠINA
Prilikom čćenja lakiranih ili plastifi ciranih površina kao što su kuhinjski i sobni nameštaj, vrata ili parket, može doći do otapanja voska, politure za nameštaj, plastične obloge ili boje kao i do nastanka mrlja! Prilikom čišće- nja ovih površina nakratko naparite krpu kojom ćete ih prebrisati.
Oprez Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene ivice jer mo­že popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za čišćenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa.
MLAZNICA ZA PARU
Mlaznicu za paru bez pribora koristite – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obešenih odevnih predmeta na način da ih naparite sa udaljeno­sti od 10-20 cm. – za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm. – za vlažno brisanje prašine na način da prethodno kratko naparite krpu kojom ćete brisati nameštaj.
USKA MLAZNICA
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji učinak čćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku
iz mlaznice. To je posebno praktično za čišćenje teš­ko dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage ka­menca se pre parnog čišćenja mogu poprskati sirće- tom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da deluje i zatim očistiti parom.
OKRUGLA ČETKA
Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez Nije prikladna za čćenje osetljivih površina.
NEGA I ODRŽAVANJE
Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen.
OTKLANJANJE SMETNJI
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Uko­liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Opasnost Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena servisna služba. Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen.
SMANJENA KOLIČINA PARE U UREĐAJU SE NATALOŽIO KAMENAC.
Uklonite kamenac iz uređaja.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dosta­vite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
43
Gőztisztító
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
Tisztelt Vásárló, a készülék első használata előtt ol­vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban használja. A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas és a meg­felelő tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően lehet használni. Nincs szükség tisztító­szerre. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
SZÁLLÍTÁSI TÉTEL
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomago­lás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemel­tetés.
A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során fi gyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz.
A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, tele­víziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni.
A készülék és a tartozék előírásszerű állapotát használat előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék állapo­ta nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Kérem, különösen ellenőrizze a hálózati csatlakozó­vezetéket, a biztonsági zárat és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cse­réltesse ki felhatalmazott szervizzel/villamos szak­emberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki. Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a rendelési számot lásd a pótalkatrész listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gőzsugárral, amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tar­talmaz.
A gőzsugarat nem szabad kis távolságból kéz­zel megérinteni, emberre, illetve állatra irányítani (forrázásveszély).
A készülék IEC 60364-nek megfelelő elektromos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltet­ni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. fürdőszobában, a készü­léket csak előkapcsolt FI védőkapcsolóval ellátott aljzatról szabad üzemeltetni.
A nem megfelelő hosszabbító vezetékek veszélye­sek lehetnek. Csak freccsenővíz ellen védett, leg­alább 3x1 mm téket szabad alkalmazni.
A hálózati dugó és a hosszabbító vezeték csatlako­zója nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenővíz elleni vé­delmet és a mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használ­nia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi vi­szonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy olyan kor­látozott fi zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott csempézett falak tisztításánál.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító ká­bel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azál­tal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati ká-
belt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A víztartályba tilos oldószert, oldószertartalmú fo­lyadékot vagy hígítás nélkül savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhígítót és acetont) tölteni, mivel az megtámadhatja a készülékben használt anyagokat.
A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem
szabad kültéren tárolni.
2
keresztmetszetű hosszabbító veze-
RÖVID BEVEZETÉS
Vegye le a víztartályt. Töltse fel a víztartályt, zárja le a tartályfedelet. Dugja be a hálózati csatlakozót. Kb. 120 másodperc elteltével a gőztisztító felhaszná­lásra kész.
ÜZEM A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE
Szükség esetén (lásd „A tartozékok használata“ feje­zetet) csatlakoztassa a szükséges tartozékot a gőzfú- vókához.
Ehhez illessze a rátét mindkét kivágását a gőzfúvó­ka pöckeire, és ütközésig forgassa el balról jobbra.
A TARTOZÉKOK LESZERELÉSE
Az alkatrészek leválasztásakor előfordulhat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből! Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel egy időben eltávolítani – forrázásveszély!
44
A felszerelt tartozékot az óra járásával ellentétesen forgassa el, és húzza le a gőzfúvókáról.
VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni. Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni. Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
A víztartályt a tartályfedéllel le kell zárni.
A víztartályt a házon rögzíteni kell.
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
Megjegyzés: Kb. 120 másodperc elteltével a gőztisztító működésre kész.
Nyomja meg a gőzkart, a gőz kiáramlásához.
Megjegyzés: Első üzembevétel esetén a gőzfúvókából kis füstfelhő jöhet ki! A készüléknek rövid bemelege­dési időre van szüksége. Kezdetben a gőzkiáramlás nagyon rendszertelen és nedves, vízcseppek is kilép­hetnek. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan nö­vekszik, míg kb. egy perc elteltével eléri a maximális mennyiséget.
A GÉP KIKAPCSOLÁSA
Engedje el a gőzkart.
Megjegyzés: A gőz kiáramlása nem áll le azonnal, ha­nem folyamatosan csökken. Néhány másodperc elteltével megszűnik a gőz kiáram­lása.
A TARTOZÉKOK ALKALMAZÁSA A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK PADLÓFELÜLET TISZTÍTÁSA
A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót felse- perni vagy felporszívózni. Így a padlót már a nedves tisztítás előtt megtisztítja a szennyeződéstől/szétszórt tárgyaktól.
SZÖVETEK VAGY KÁRPITOK TISZTÍTÁSA
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem min­dig ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem feltűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
BEVONATOS VAGY LAKKOZOTT FELÜLETEK TISZTÍTÁSA
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl. konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, tisztításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék vál­hat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
Vigyázat A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasz- tott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja ke­zeletlen fa- vagy parkett padlón.
GŐZFÚVÓKA
A gőzfúvóka használata tartozék nélkül, – szagok és gyűrődések eltávolítására lógó ruhada­rabokról azáltal, hogy ezeket 10-20 cm távolságból gőzöli. – növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm távolságot. – nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot rö­viden begőzöl és ezzel törli le a bútorokat.
PONTSZÓRÓFEJ
Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett hely­hez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hőmér- séklet és a gőz a szórófej kimenetnél a legerősebb. Különösen praktikus nehezen hozzáférhető helyeken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók, WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztítás előtt ece­tet vagy citromsavat lehet cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután gőzzel tisztítani.
KÖRKEFE
Kefék segítségével a makacs szennyeződéseket köny­nyebben el lehet távolítani. Vigyázat Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
SEGÍTSÉG ÜZEMZAVAR ESETÉN
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasz­náló is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák vala­melyikét tapasztalja, forduljon a jogosultsággal rendel­kező ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat végezheti. Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áramtalaní­tott gépen végezzen!
CSÖKKENT GŐZMENNYISÉG
A készülék vízköves.
Vízkőtelenítse a készüléket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
45
Abur curat
OBSERVAŢII GENERALE
Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apa­ratului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru în­trebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
UTILIZAREA CORECTĂ
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul este destinat curăţării cu abur şi poate fi utili- zat cu accesoriile corespunzătoare, potrivit celor spe­cifi cate în instrucţiunile de utilizare. Pentru curăţare nu se necesită soluţie de curăţat. La curăţare ţineţi cont mai ales de instrucţiunile de siguranţă.
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
ARTICOLELE LIVRATE
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi caţi dacă conţinutul pachetului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau da­că intervin defecţiuni la transport.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de ex- plozie.
La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se aă apă.
Înainte de utilizare verifi caţi aparatul şi accesoriile în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu este ireproşabilă, acestea nu pot fi utilizate. Verifi caţi ne- apărat cablul de alimentare, capacul de siguranţă şi furtunul pentru abur.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric/service pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă prezintă dete­riorări. Se permite numai utilizarea unui furtun pen­tru abur recomandat de producător (pentru numărul de comandă vezi lista de piese de schimb).
Nu apucaţi niciodată şa de alimentare şi priza având mâinile ude.
Nu aplicaţ stanţe dăunătoare sănătăţii (de ex. azbest).
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la distanţă mi- că şi nu-l îndreptaţi asupra persoanelor sau anima­lelor (pericol de arsuri).
Conectarea aparatului este permisă numai la o co­nexiune electrică realizată conform IEC 60364, de către un electrician de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcu-
ţa aparatului.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de ex. băi, utili-
zaţi aparatul numai conectat la prize prevăzute cu întrerupător de protecţie precomutat FI.
i jetul de aburi pe obiecte care conţin sub-
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stropi­rea cu apă, având un diametru minim de 3x1 mm
Conexiunea dintre cablul de alimentare şi prelungi­tor nu trebuie să se afl e în apă.
La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropi­rea cu apă şi rezistenţa mecanică.
Benefi ciarul are obligaţia de a utiliza aparatul con- form prevederilor. El trebuie să ţină cont de împre­jurările de la faţa locului şi, în timpul lucrului, să fi e atent la persoanele din preajmă.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoa­nele, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştin- ţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lorsau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesuprave- gheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă care au pri­ze.
Atenţie la cablul de conectare sau la prelungitor, tre­buie să fi e în bună stare, nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Cablurile de reţea se vor proteja contra căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor ascuţite.
Nu introduceţi niciodată în rezervorul de apă sol- venţi, lichizi cu conţinut de solvenţi sau acizi ne­diluaţi (de ex. agenţi de curăţare, benzină, diluant sau acetonă), deoarece acestea atacă materialele utilizate pentru construcţia aparatului.
Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.
asigura, că nu se joacă cu aparatul.
2
.
INSTRUCŢIUNI PE SCURT
Scoateţi rezervorul de apă. Umpleţi rezervorul de apă, închideţi capacul rezervo­rului. Introduceţi ştecherul în priză. După circa 120 secunde curăţătorul cu abur este gata de funcţionare.
FUNCŢIONAREA MONTAREA ACCESORIILOR
Dacă este nevoie cuplaţi accesoriile necesare (vezi ca­pitolul «Utilizarea accesoriilor») cu duza de abur.
Pentru aceasta introduceţi ambele decupaje ale ac­cesoriului pe ciocurile duzei de abur şi rotiţi în sensul acelor de ceas până la capăt.
DESPRINDEREA ACCESORIILOR
În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă scurge­rea picăturilor de apă fi erbinte ! Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp ce iese abur – pericol de arsuri !
Rotiţi accesoriul montat în sensul invers al acelor de ceas pentru a-l scoate de pe duza de abur.
46
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând. Notă: În cazul utilizării continue a apei distilate din co­merţ nu este necesară decalcifi erea rezervorului.
Închideţi capacul rezervorului.
Puneţi rezervorul de apă la loc.
PORNIŢI APARATUL
Se introduce ştecherul în priză. Observaţie: După circa 120 secunde curăţătorul cu abur este gata de funcţionare.
Acţionaţi maneta de abur, ca să iasă aburul. Observaţie: La prima punere în funcţiune o mică can­titate de fum poate să se degajeze din duza de abur! Aparatul necesită o scurtă perioadă de rodaj. La în­ceput aburul iese neuniform şi este foarte umed, este posibil să iasă chiar stropi de apă. Cantitatea de abur care iese este în continuă creştere, şi în cca. 1 minut atinge cantitatea maximă.
OPRIREA APARATULUI
Eliberaţi maneta de abur. Observaţie: Emisia de abur nu încetează imediat, ci scade progresiv. După câteva secunde nu mai iese abur.
UTILIZAREA ACCESORIILOR INDICAŢII DE UTILIZARE IMPORTANTE CURĂŢAREA SUPREFEŢELOR DE PARDOSEALĂ
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza curăţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi podeaua. Astfel podea­ua va fi curăţată de murdărie/particule libere înainte de curăţarea umedă.
CURĂŢAREA MATERIALELOR TEXTILE SAU A TAPIŢERIILOR
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verifi caţi întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în nal verifi caţi deteriorarea culorii sau a formei.
CURĂŢAREA SUPRAFEŢELOR CU STRAT DE ACOPERIRE SAU LĂCUITE
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de cameră, este posibil ca stratul de ceară, luciul mo­bilei, stratul de acoperire din material sintetic sau vop­seaua să fi e deteriorate, respectiv este posibilă apariţia petelor. La curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi suprafaţa.
Atenţie Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate, deoarece este posibil ca locul încleiat să se desfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor de lemn sau par­chet netratat.
DUZĂ DE ABUR
Utilizaţi duza de abur fără accesorii – Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a cutelor din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea acestora de la o distanţă de 10-20 cm. – pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi de la o distanţă de 20-40 cm. – pentru ştergerea umedă a prafului, prin aburirea scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobilierului cu acesta.
DUZĂ PUNCTIFORMĂ
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea murdară, cu atât creşte efectul de curăţare, deoarece tempera­tura şi presiunea aburului ating valoarea maximă la ieşirea din duză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu accesibile, rosturilor, armăturilor, scurgerilor, chiuvete­lor, toaletelor, jaluzelelor şi a radiatoarelor. Depunerile rezistente de calcar pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.
PERIE CILINDRICĂ
Prin periere puteţi îndepărta mai uşor depunerile de murdărie mai rezistente.
Atenţie Nu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelor sensi­bile.
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re­media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla­rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă ru­găm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
Pericol Lucrările de reparaţii vor fi executate numai de către un service pentru clienţi autorizat. Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea curăţătorului cu abur.
CANTITATE REDUSĂ DE ABUR
Aparatul este calcifi at.
Decalcifi aţi aparatul.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorifi care a deşeurilor.
47
Parni čistilec
SPLOŠNA NAVODILA
Spoštovani kupec, pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
NAMENSKA UPORABA
Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospo­dinjstvo. Naprava je namenjena čiščenju s paro in se lahko upo­rablja z ustreznim priborom, kot je opisano v tem navo­dilu za uporabo. Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še posebej upoštevajte varnostna opozorila.
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
DOBAVNI OBSEG
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embala­ži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine.
VARNOSTNA NAVODILA
Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obsta­ja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise.
Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vse­bujejo vodo.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati. Posebej preverite omrežni pri­ključni kabel, varnostno zapiralo in gibko parno cev.
Poškodovan omrežni priključni kabel naj pooblašče­ni uporabniški servis/elektro strokovnjak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno cev nemudoma zame­njajte. Uporabljati se sme le takšna gibljiva parna cev (naročniško številko poglejte v seznamu nado­mestnih delov), ki jo priporoča proizvajalec.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebujejo zdravju nevarne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko parne­ga curka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam ali živalim (nevarnost oparin).
Stroj se sme priključevati samo na električni priklju- ček, ki ga je elektroinštalater izvedel v skladu z IEC
60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalnica, uporabljaj­te napravo le na vtičnice z vmesnim FI-zaščitnim stikalom.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Uporabljajte samo pred škropljenjem zaščiten po­daljševalni kabel z minimalnim prerezom od 3x1
2
.
mm
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega kabla ne sme ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključnem ka­blu ali električnem podaljšku je potrebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem in mehansko trdnost.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri de­lu s strojem paziti na osebe v okolici.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fi zičnimi, senzorični- mi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku­šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potrebnega znanja, razen če so pod nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora.
Previdno pri čiščenju s ploščicami obloženih sten z vtičnicami.
Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalni kabel s prevoženjem, stiskanjem, vlečenjem ali podobnim ne uniči ali poškoduje. Omrežne kable zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
V rezervoar za vodo nikoli ne polnite topil, tekočin s topili ali nerazredčenih kislin (npr. čistila, bencin, razredčila in aceton), ker lahko načnejo materiale, uporabljene na napravi.
Med obratovanjem ne zagozdite parne ročice.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na od-
prtem.
KRATKO NAVODILO
Odstranite rezervoar za vodo. Napolnite rezervoar za vodo, zaprite pokrov rezervo­arja. Vtaknite omrežni vtič. Po približno 120 sekundah je parni čistilnik pripravljen za uporabo.
OBRATOVANJE MONTAŽA PRIBORA
Po potrebi (glejte poglavje „Uporaba pribora“), potre­ben pribor povežite s parno šobo.
V ta namen nataknite obe odprtini pribora na nastav­ke parne šobe in jih obrnite do konca v smeri urinih kazalcev.
LOČEVANJE PRIBORA
Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča voda! Pribo­ra nikoli ne ločujte med izhajanjem pare – nevarnost oparin!
Montirani pribor obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca in izvlecite s parne šobe.
48
POLNJENJE REZERVOARJA ZA VODO
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni. Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotla ni potreb­no.
Rezervoar za vodo zaprite s pokrovom rezervoarja.
Rezervoar za vodo pritrdite na ohišje.
VKLOP NAPRAVE
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. Opozorilo: Po približno 120 sekundah je parni čistilnik pripravljen za delovanje.
Aktivirajte parno ročico, da para izteka. Opozorilo: Pri prvi uporabi lahko iz parne šobe izstopa­jo majhni oblački dima! Naprava potrebuje kratek za­gonski čas. Na začetku je izstop pare zelo nereden in vlažen, izstopajo lahko tudi posamezne kapljice vode. Iztekajoča količina pare stalno narašča dokler po pribli­žno eni minuti ne doseže maksimalne količine.
IZKLOP NAPRAVE
Spustie parno ročico. Opozorilo: Izstopanje pare se ne zaustavi takoj, tem­več se stalno zmanjšuje. Po nekaj sekundah para ne izstopa več.
POMEMBNI NAPOTKI ZA UPORABO ČČENJE TALNIH POVRŠIN
Priporoča se, da pred uporabo parnega čistilnika tla pometete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim ččenjem brez umazanije/prostih delcev.
ČČENJE TEKSTILA ALI BLAZIN
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite od­pornost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato pustite, da se posuši in nato pre­verite spremembe barv in oblike.
ČČENJE PREVLEČENIH ALI LAKIRANIH POVRŠIN
Pri ččenju lakiranih ali plastifi ciranih površin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura za pohištvo, plastifi ciranja ali bar- ve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh povr­šin naparite krpo in z njo obrišite površine.
Pozor Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave ne uporabljajte za či- ščenje nelakiranih lesenih ali parketnih tal.
PARNA ŠOBA
Parno šobo uporabljajte brez pribora – za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddalje­nost 20-40 cm. – za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro napari in se z njo obriše preko pohištva.
TOČKOVNA RAZPRŠILNA ŠOBA
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je učinek ččenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe
najvišja. Še posebej praktično za čiščenje težko dosto­pnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne obloge vodnega kamna se lahko pred čiščenjem s paro nakapajo s kisom ali citronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato obdelajte s paro.
OKROGLA KRTAČA
S krtačenjem je mogoče tako lažje odstraniti trdovratne umazanije.
Pozor Ni primerno za ččenje občutljivih površin.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen.
POMOČ PRI MOTNJAH
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri­meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Nevarnost Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena ser­visna služba.. Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen.
ZMANJŠANA KOLIČINA PARE
Zmanjšana količina pare
Naprava je poapnena.
VARSTVO OKOLJA
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
49
Parni čistač
OPĆE NAPOMENE
Poštovani kupče, prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte pre­ma njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za slje­dećeg vlasnika.
NAMJENSKO KORIŠTENJE
Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu. Uređaj je predviđen za čćenje parom i može se ko­ristiti uz prikladan pribor na način opisan u ovim upu­tama za rad. Nije potrebno koristiti sredstva za pranje. Pritom posebnu pozornost obratite na sigurnosne na­pomene.
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
OPSEG ISPORUKE
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na am­balaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun.
SIGURNOSNI NAPUCI
Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozi­jom.
Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima tre­ba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vo­de.
Uređaj se ne smije koristiti za čćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikroval­ne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu, električne grijalice i slično.
Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati. Posebice provjerite priključni strujni kabel, sigurnosni zatvarač i parno crijevo.
Oštećen strujni priključni kabel odmah dajte na za­mjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Oštećeno parno crijevo odmah zamijenite. Smije se upotrebljavati samo parno crijevo kojeg je preporu­čio proizvođač (za kataloški br. vidi popis pričuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadržavaju tvari štet- ne po zdravlje (npr. azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmjeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od oparina).
Uređaj se smije priključiti samo na električni priklju- čak, koji je elektroinstalater izveo u skladu s IEC
60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Na­pon se mora podudarati s označnom pločicom ure-
đaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupaonica,
uređaj priključujte na utičnice s predspojenom FI za­štitnom sklopkom.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti opasni. Upo­trebljavajte samo produžne kabele zaštićene od pr­skanja vode s promjerom od najmanje 3x1 mm
Spoj strujnog i produžnog kabela ne smije ležati u vodi.
Kod zamjene spojeva na strujnom priključnom ili produžnom kabelu mora se osigurati zaštita od pr­skanja i mehanička čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s njego­vom namjenom. Mora uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s uređajem paziti na osobe u okružju.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, sen­zornim ili mentalnim sposobnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ako ih oso­ba koja je za njih odgovorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzo­ra.
Oprez prilikom čišćenja opločenih zidova s utičnica- ma.
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli ne unište ili oštete gaženjem, gniječenjem, vučenjem ili sličnim. Mrežne kabele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih brido­va.
U spremnik za vodu nikada ne punite otapala, teku- ćine s otapalima ili nerazrijeđene kiseline (npr. sred-
stva za čišćenje, benzin, razrjeđivače i aceton), jer mogu nagristi materijale od kojih je uređaj sačinjen.
Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu za paru.
aj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na
Uređ otvorenom.
2
.
KRATKE UPUTE
Skinite spremnik za vodu. Napunite spremnik za vodu, zatvorite poklopac spre­mnika. 5 Utaknite strujni utikač. Nakon približno 120 sekundi parni čistač spreman je za primjenu.
U RADU MONTAŽA PRIBORA
Prema potrebi (vidi poglavlje «Uporaba pribora»), po­treban pribor spojite sa sapnicom za paru.
U tu svrhu oba otvora na priboru nataknite na izboči­ne sapnice za paru i do kraja ih zakrenite udesno.
SKIDANJE PRIBORA
Pri skidanju dijelova pribora može kapati vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok izlazi para – opasnost od oparina!
Montirani pribor okrenite ulijevo i skinite ga sa sapni­ce za paru.
50
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
Spremnik za vodu možete napuniti u svako doba. Napomena: Pri stalnoj uporabi obične destilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno.
Zatvorite poklopac spremnika za vodu.
Pričvrstite spremnik za vodu na kućište.
UKLJUČIVANJE UREĐAJA
Strujni utikač utaknite u utičnicu. Napomena: Nakon približno 120 sekundi parni čistač spreman je za rad.
Aktivirajte polugu za paru kako bi para počela izlazi­ti.
Napomena: Prilikom prvog puštanja uređaja u rad iz sapnice za paru može izaći mali oblak dima! Uređaju je potrebno kratko vrijeme za zagrijavanje. Na početku para izlazi neravnomjerno i s dosta vlage, a može izaći i poneka kap vode. Količina pare koja izlazi stalno se povećava i nakon približno jedne minute dostiže svoj maksimum.
UKLJUČIVANJE UREĐAJA
Otpustite polugu za paru.
Napomena: Para ne prestaje izlaziti odjednom, nego se njezina količina postupno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi para više ne izlazi.
UPORABA PRIBORA VAŽNI NAPUTCI ZA UPORABU ČĆENJE PODNIH POVRŠINA
Prije primjene parnog čistača preporučamo da pome­tete ili usisate pod. Na taj se način s poda već prije vlažnog čćenja uklanjaju nečistoće i čestice neučvr­šćene prljavštine.
ČĆENJE TEKSTILA ILI TAPECIRANIH POVRŠINA
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na pokri­venom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika.
ČĆENJE OBLOŽENIH ILI LAKIRANIH POVRŠINA
Prilikom čćenja lakiranih ili plastifi ciranih površina poput kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata ili parke­ta, može doći do otapanja voska, laštila za namještaj, plastične obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prilikom čćenja tih površina naparite nakratko krpu pa njom prebrišite površine.
Oprez Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove jer može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za čišće- nje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa.
SAPNICA ZA PARU
Sapnicu za paru upotrebljavajte bez pribora – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od 10-20 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm. – za vlažno brisanje prašine na način da prethodno kratko naparite krpu kojom ćete brisati namještaj.
USKOMLAZNA SAPNICA
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak či- šćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je praktična za čišćenje teško do­stupnih mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage ka­menca mogu se prije parnog čišćenja poprskati octom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim očistiti parom.
OKRUGLA ČETKA
Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
NJEGA I ODRŽAVANJE
Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.
OTKLANJANJE SMETNJI
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje može­te samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije nave­dena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Opasnost Uređaju smije popravljati samo ovlaštena servisna služba. Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.
SMANJENA KOLIČINA PARE
U uređaju se nataložio kamenac.
Uklonite kamenac iz uređaja.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
51
Ατμοκαθαριστής
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστι κά για το νοικοκυριό. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουρ­γίας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το πε­ριεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
● Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
● Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώ­ρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που πε­ριέχουν νερό.
● Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή και τα εξαρτήματά της πτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαί­τερα τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο, το καπάκι ασφαλείας και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
● Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου αγωγού σύνδεσης δίκτυο.
● Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήνα ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέπεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα ατμού που συνιστάται από τον κατασκευαστή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κα­τάλογο ανταλλακτικών).
● Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολή­πτη και την πρίζα.
● Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ. αμίαντο).
● Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κοντινή απόσταση και μην την κατευθύνετε σε ανθρώπους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων).
● Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
είναι σε καλή κατάσταση. Σε περί-
στο
που περιέχουν
● Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύ­μα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύ­που της συσκευής.
● Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκατεστη­μένο προστατευτικό διακόπτη FI.
● Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
● Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας και καλω­δίου προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται μέσα σε νερό.
● Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτασης πρέπει να εξασφαλίζε ται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
● Ο χρήστης φωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συ­σκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
● Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με σω­ματικές, διανοητικές ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλι­στεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
● Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφό­σον βρίσκεται σε λειτουργία.
● Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.
● Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
● Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προ σβάλλουν τα υλικά που χρησι­μοποιούνται στη συσκευή.
● Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού
● Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην απο­θηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμ-
αποκλειστικά αδιάβροχο
και αισθητήριες ανεπάρκειες
καλώδια από τη
κατά τη χρήση του.
ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, κλείστε το καπάκι. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Μετά από περίπου 120 δευτερόλεπτα ο ατμοκαθαρι­στής είναι έτοιμος για χρήση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Εάν είναι αναγκαίο, συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτή­ματα (βλ. κεφάλαιο «Χρήση των εξαρτημάτων») στο ακροφύσιο ατμού.
● Για να το επιτύχετε, εφαρμόστε τις δύο εγκοπές του εξαρτήματος στο ρύγχος του ακροφυσίου ατμού και περιστρέψτε δεξιόστροφα ως το τέρμα.
52
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχεται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε ποτέ τα εξαρ­τήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυνος εγκαυμάτων!
● Περιστρέψτε το συναρμολογημένο εξάρτημα προς τα αριστερά και αφαιρέστε το από το ακροφύσιο ατμού.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ
Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποια­δήποτε στιγμή. Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέ­βητα.
● Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
● Στερεώστε τη δεξαμενή νερού στο περίβλημα.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
● Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Υπόδειξη: Μετά από περίπου 15 δευτερόλεπτα ο ατμο­καθαριστής θα είναι έτοιμος για χρήση.
● Με το πάτημα του μοχλού ατμού απελευθερώνεται ατμός.
Υπόδειξη: Κατά την πρώτη χρήση μπορεί να εξέλθει ένα μικρό νέφος ατμού από το ακροφύσιο! Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο για να ενεργοποιηθεί χή, ο εξερχόμενος ατμός είναι πολύ ακανόνιστος και υγρός, ενώ μπορεί να υπάρχουν σταγονίδια νερού. Η ποσότητα ατμού που εκπέμπεται αυξάνεται συνεχώς μέχρι να φτάσει, ύστερα από περ. ένα λεπτό, στη μέγι­στη δυνατή ποσότητα.
. Στην αρ-
ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
● Αφήστε το μοχλό ατμού.
Υπόδειξη: Η εκπομπή του ατμού δε σταματά αμέσως, αλλά μειώνεται σταθερά. Μετά από μερικά δευτερόλε­πτα δεν εκπέμπεται καθόλου ατμός.
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΔΑΠΕΔΩΝ
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΥΦΑΣΜΑΤΩΝ Η ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πά­ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν εί­ναι ορατά: Κατ’ αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΠΙΣΤΡΩΜΕΝΩΝ Η ΒΑΜΜΕΝΩΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον κα­θαρισμό των επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια. Προσοχή
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανωμένων δα­πέδων από ξύλο ή παρκέ.
ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο ατμού χωρίς τα εξαρ­τήματα, – για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από απόσταση 10-20 cm. – για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή δια­τηρήστε απόσταση 20-40 cm. – για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε λί­γο με ατμό ένα πανί και
σκουπίσετε με αυτό τα έπιπλα.
ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΨΕΚΑΣΜΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επει­δή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα. Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα προ­σβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, αποχετεύ­σεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
να μαλακώσετε
ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ ΒΟΥΡΤΣΑ
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολό­τερα με βούρτσισμα τους επίμονους ρύ πους.
Προσοχή Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επι φανει­ών.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνε­στε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται να εκτε­λούνται μόνον πηρέτησης πελατών. Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευ­ματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυ-
ΜΕΙΩΜΕΝΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΑΤΜΟΥ
Η συσκευή έχει άλατα.
● Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παρα­δώστε την προς ανακύκλωση.
53
Buharlı temizleyici
GENEL BİLGİLER
Sayın müşterimiz, cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
KURALLARA UYGUN KULLANIM
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın. Cihaz, buhar­la temizlik için üretilmiştir ve bu kullanım kılavuzunda ıklandığı gibi uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Her­hangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz. Özellik­le güvenlik uyarılarına dikkat edin.
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
GÜVENLİK UYARILARI
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırıl- ması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gere­kir.
Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol
edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmama- lıdır. Lütfen özellikle şebeke bağlantı hattı, emniyet kilidi ve buhar hortumunu kontrol edin.
Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara­fından değiştirilmesini sağlayın.
Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen buhar hortumu (Sipariş nu­marası için bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn. asbest) buhar püskürtmeyin.
Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi tutmayın veya insanlar, hayvanlar üzerine doğrultmayın (Yanma tehlikesi).
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, ci- hazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı sadece önce- den bağlanmış bir FI koruma şalterli prizlerde çalış- tırın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1 mm² olan ve su püskürme­sine karşı korunmuş bir uzatma kablosu kullanı
Elektrik şi ve uzatma kablosunun bağlantısı su için- de olmamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu kavramala- rının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
n.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkla­rı sürece fi ziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan k yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Ci­hazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla ayrılmayı- nız.
Priz bulunan fayanslı duvarların temizlenmesi sıra- sında dikkatli olun.
Elektrik şi veya uzatma kablosununun ezilme, hır- palanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elektrik şini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Cihaza zarar verebilecekleri için, çözücü madde, çö­zücü madde içeren sıvılar veya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlik maddeleri, benzin, tiner ve aseton) kesinlikle su haznesine doldurmayın.
Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştırmay
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolama-
yın.
ısıtlı
ın.
KISA KULLANIM TALİMATI
Su tankını çıkartın. Su tankını doldurun, tank kapağını kapatın. Şebeke şini takın. Buharlı temizleyici yakl. 120 saniye sonra kullanıma hazırdır.
ÇALIŞTIRMA AKSESUARLARIN MONTE EDİLMESİ
Gerekirse, (bkz. «Aksesuarın uygulanması» bölümü) ihtiyacınız olan aksesuarı buhar memesine bağlayın.
Bunun için aksesuarın her iki girintisini buhar me- mesinin burunlarına sokun ve saat yönünde oturana kadar çevirin.
AKSESUARI AYIRMAK
Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su damlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar çıkarken ayırmayın - Yan­ma tehlikesi!
Monte edilen aksesuarı saat yönünün tersine doğru döndürün ve buhar memesinden çekip çıkartın.
SU DEPOSUNU DOLDURUN
Su deposuna her zaman su doldurulabilir. Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur.
Su tankını tank kapağıyla kapatın.
Su tankını gövdeye sabitleyin.
CİHAZI AÇIN
Elektrik şini prize takın.
Uyarı: Buharlı temizleyici yaklaşık 120 saniye sonra çalışmaya hazırdır.
54
CİHAZIN KAPATILMASI
Buhar kolunu bırakın. Uyarı: Buhar çıkışı hemen kesilmez, yavaş yavaş aza­lır. Birkaç saniye sonra artık buhar çıkmaz.
AKSESUARLARIN KULLANIMI ÖNEMLİ KULLANIM TALİMATLARI ZEMİN YÜZEYLERİNİN TEMİZLENMESİ
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/ gevşek partiküller temizlenir.
KUMAŞLAR VE MİNDERLERİN TEMİZLENMESİ
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, gizli yer­lerdeki tekstil ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol edin: Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk ve şekil değişikliğini kontrol edin.
KAPLAMALI VEYA CİLALI YÜZEYLERİN TEMİZLENMESİ
Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke gibi boya­lı ve plastik kaplı yüzeylerin temizlenmesinden önce, mum, mobilya parlatıcısı, plastik kaplamalar ya da bo­ya çözülebilir ya da lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri te­mizlemeden önce bir parça beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle yüzeyleri silin. Dikkat Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış kenar­lara yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş ahşap ya da parke tabanların temizlenmesi için kullanmayın.
BUHAR BAŞLIĞI
Buhar memesini aksesuar olmadan kullanın, – 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada 20-40 cm’lik bir mesafeyi koruyun. – Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde si­linmesi için.
NOKTA PÜSKÜRTMELİ
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için te­mizleme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sir­ke veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir ve daha sonra buharla temizlenebilir.
YUVARLAK FIRÇA
Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temiz­lenebilir.
Dikkat Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
KORUMA VE BAKIM
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik şi çekilmiş oldu- ğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır.
ARIZALARDA YARDIM
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebilece- ğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe
duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.
Tehlike Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir. Bakım çalışmaları yalnızca elektrik şi çekilmiş oldu- ğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır.
BUHAR MİKTARININ AZALMASI
Cihaz kireçlenmiş.
Cihazdaki kireci temizleyin.
TESLİMAT KAPSAMI
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksik­lik olup olmadığını kontrol ediniz.
55
Exploded view
56
Spare parts list
1 Universal wheel 2 Universal wheel running axis 3 Universal wheel base 4 Universal wheel axis 5 Connecting pipe cover 6 Cover spring 7 Cover spring axis 8 Connecting pipe base 9 Little socket 10 Connecting pipe 11 base 12 Wheel cover 13 Wheel 14 PCB board Transformer Relay Diode Capacitance Quick connecter PCB Te  on cable 15 Fastness board 16 thermostat 17 Teminal 18 Peg cord board 19 Power cord 20 Inner connecting cable
21 Boiler cushion 1 22 Boiler cushion 2 23 Boiler cushion 3 24 Boiler cushion 4 25 Boiler bottom 26 Boiler airproof cushion 27 Boiler cover 28 Copper cover airproof cushion 29 Copper cover 30 Boiler connector 31 Copper pipe airproof circle 32 Copper pipe cover 33 Boiler connector cover 34 electromagnetism valve 35 Steam pipe 36 Copper pipe 37 Pressure meter base 38 Cover 39 Little cover 40 Pressure meter 41 Rainproof cushion 42 Safety valve 43 Top handle 44 Power switch base 45 Power switch 46 Bottom handle 47 Power switch cover
57
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
58
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Съгласно Директивата на ЕС 2002/96/EO относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
59
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do­kumenten übereinstimmt: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ ЕG, 2004/108/ЕGС.
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN60335-1, EN60335-2­29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE.
ES
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60335­1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
PT
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
IT
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale di­chiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti nor­mative e ai relativi documenti: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
NL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen­de normen of normatieve documenten: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, overeenkomstig de bepalingen van de richt­lijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CONFORMITEITSVERKLARING
60
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
SE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN60335­1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
NO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3­2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/ EØF.
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60335­1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
EE
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN60335­1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
LV
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000­3-3, EN55014, EN55104, un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
KONFORMITETSERKLÆRING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SAMSVARSERKLÆRING
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
VASTAVUSDEKLARATSIOON
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что насто­ящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN60335-1, EN60335-2-
29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104,
- согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в раздела «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти и нормативни документи, включи­телно на техните изменения: EN60335-1, EN60335-2­29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, - и Директиви 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
UA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN60335-1, EN60335-2-
29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104,
- згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
PL
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
CZ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek od­povídá následujícím normám nebo normativním pod­kladům: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG.
SK
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro­izvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi­zovanim dokumentima: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
LT
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin­ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000­3-3, EN55014, EN55104, pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
RO
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000­3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, în conformita­te cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/ EEC.
SI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000­3-3, EN55014, EN55104, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG.
GR
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευα­σμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστι­κές συστάσεις: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς ΕOΚ
TR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki stan- dartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000­3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező ha­tósági előírásoknak megfelel: EN60335-1, EN60335-2­29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírá­soknak megfelelően.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
, 2004/108/
IZJAVA O USTREZNOSTI
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
ΕOΚ
.
STANDARDIASYON BEYANI
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
2006/42/
ΕOΚ
, 2006/95/
61
62
63
Boзможны изменения
Мoжливi змiни
Подлежи на промяна
Loading...