Defort DSC-1400-VC User Manual [ru]

DSC-1400-VC
98292244
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 16
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kasutusjuhend Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
. . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . 26
Instrukcija
Инструкция по эксплуатации . . . . 32
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 34
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 36
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Инструкция . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 42
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 46
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 48
Οδηγιεσ χρησεωσ. . . . . . . . . . . . . . 52
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Upute za uporabu . . . . . . . . . 50
1
2
The steam cleaner
230 V 50 Hz
3
24
15
6
0
2
kg/cm
is ready to use.
1400 W 800 ml 3,0 bar 95 °C 5 m 5,0 kg
SWICH
ON/OFF
DE
Dampfreiniger
ALLGEMEINE HINWEISE
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut­zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet wer­den. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
LIEFERUMFANG
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu be­achten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ord­nungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlusslei­tung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austau­schen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheits­gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere rich­ten (Verbrühungsgefahr).
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroin­stallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutz­schalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können ge­fährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Ver­längerungsleitung mit einem Querschnitt von minde­stens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlänge­rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss­oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwas­serschutz und die mechanische Festigkeit gewähr­leistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be­aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefl iesten Wänden mit Steckdosen.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlänge­rungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüs­sigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reini­gungsmittel, Benzin,
KURZANLEITUNG
Wassertank füllen, Tankdeckel schließen. Netzstecker einstecken. Nach circa 2 min ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
ZUBEHÖR MONTIEREN
Bei Bedarf, benötigtes Zubehör mit der Dampfdüse verbinden.
Dazu die beiden Aussparungen des Zubehörs auf die Nasen der Dampfdüse stecken und im Uhrzei­gersinn bis zum Anschlag drehen.
WASSERTANK FÜLLEN
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden. Hin­weis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handels­üblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig. Vorsicht Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
4
GERÄT EINSCHALTEN
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Hinweis: Nach circa 2 min ist der Dampfreiniger funk­tionsbereit.
Verriegelung des Dampfhebels nach hinten schie­ben.
Den Dampfhebel betätigen, damit Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampf­düse eine kleine Rauchwolke austreten! Das Gerät be­nötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampf­austritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht wird.
GERÄT AUSSCHALTEN
Dampfhebel los lassen. Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
WICHTIGE ANWENDUNGSHINWEISE
Bodenfl ächen reinigen Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreini­gers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/ losen Partikeln befreit.
Reinigung von Textilien oder Polstern Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberfl ä- chen Beim Reinigen von lackierten oder kunststoff­beschichteten Oberfl ächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lö­sen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberfl ächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberfl ächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen­den.
PUNKTSTRAHLDÜSE
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zu­gänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abfl üssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfrei­nigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Mi­nuten einwirken lassen, danach abdampfen.
RUNDBÜRSTE
Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmut­zungen leichter entfernt werden. Vorsicht Nicht geeignet zur Reinigung empfi ndlicher Flächen.
PFLEGE UND WARTUNG
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden. Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
VERRINGERTE DAMPFMENGE
Gerät ist verkalkt.
Gerät entkalken.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
5
English
Steam cleaner
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
PROPER USE
Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as de­scribed in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in­structions.
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
SCOPE OF DELIVERY
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.
SAFETY
The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas the cor­responding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing water.
Check the faultless condition of the appliance and
the accessories before using it. Otherwise, the ap­pliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please arrange imme­diately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
The appliance may only be connected to an electri­cal supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a mini­mum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and atten­tion to other persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by persons (in­cluding children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowl­edge, unless they are supervised by a person re­sponsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with sock­ets.
Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, drag­ging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fi ll solvents, solvent-containing liquids or un- diluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thin­ner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appli­ance.
The steam switch must not be locked during the op­eration.
Protect the appliance from rain. Do not store out­side.
QUICK REFERENCE
Fill water reservoir, close reservoir cover. Plug in the main plug. The steam cleaner is ready for use after approx. 2 min. Push the lock backwards and press the steam lever.
ATTACHING THE ACCESSORIES
If necessary, connect the required accessories to the steam nozzle.
To do so, insert the two grooves of the accessories into the latches of the steam nozzle and turn clock­wise until the stop.
Danger Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Turn the installed accessories counterclockwise and pull them off the steam nozzle.
6
FILLING THE WATER RESERVOIR
The water reservoir may be refi lled at any time. Note: If you always use usual commercial distilled wa­ter it is not necessary to descale the boiler. Caution Do not fi ll in detergents or other additives!
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
TURNING ON THE APPLIANCE
Insert the mains plug into a socket. Note: The steam cleaner is ready for use after approx. 2 min.
Actuate the steam lever to release steam. Note: During the initial startup, a small smoke cloud may escape from the steam nozzle! The appliance re­quires a short runin time. At fi rst, the escaping steam is irregular and moist, some water drops may leak out. The amount of steam fl owing out increases continu- ously until the maximum amount is reached after about 1 minute.
TURNING OFF THE APPLIANCE
Release the steam lever. Note: The steam discharge does not stop immediately; but it decreases continuously. There is no more steam discharge after a few seconds.
HOW TO USE THE ACCESSORIES IMPORTANT APPLICATION INSTRUCTIONS
Cleaning fl oor surfaces It is recommended to sweep or vacuum the fl oor prior to using the steam cleaner. This way, the fl oor is al- ready cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning.
Cleaning textiles and upholstery Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at fi rst, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, par­quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefl y steam a cloth and wipe the sur- faces with it. Caution Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet fl oors.
Steam nozzle Use the steam nozzle without accessories, – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefl y steaming the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning diffi cult access locations, joints, fi t- tings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam­cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling. Caution Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
MAINTENANCE AND CARE
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any mainte­nance work.
TROUBLESHOOTING
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger Repair works may only be performed by the author­ized customer service. Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
DECREASED STEAM AMOUNT
Appliance is decalcifi ed.
Decalcify appliance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for dis­posal, but arrange for the proper recycling.
Caution Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
7
Français
Nettoyeur à vapeur
CONSIGNES GÉNÉRALES
Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu’elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
UTILISATION CONFORME
N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L’appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de ser­vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en parti­culier pour cela les consignes de sécurité.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
CONTENU DE LIVRAISON
L’étendue de la fourniture de votre appareil fi gure sur l’emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones pré­sentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l’appareil dans des piscines qui contiennent de l’eau.
Avant l’utilisation, vérifi er que l’appareil et les acces- soires sont en parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d’alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le fl exible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un fl exible de vapeur endommagé doit immédiate- ment être remplacé. Utiliser uniquement le fl exible vapeur recommandé par le fabricant.
Ne jamais saisir la fi che secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets conte­nant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diri­ger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran­chement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L’appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indi­quée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l’appareil uniquement s’il est raccordé à une prise munie d’un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d’une protection anti-éclaboussures et d’une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fi che électrique et le câble de ral- longe ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du câble d’ali­mentation ou de la rallonge, s’assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d’un usage conforme de l’ap­pareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instruc­tions sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’ali­mentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d’acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l’appareil.
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonction­nement.
Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas l’entreposer à extérieur.
INSTRUCTIONS ABRÉGÉES
Remplir le réservoir d’eau, fermer le couvercle de réser­voir. Brancher la fi che secteur.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Raccorder au besoin l'accessoire nécessaire (voir le cha­pitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, placer les deux évidements de l'accessoire sur les ergots de la buse à vapeur, et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîte­ment des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Tourner l'accessoire monté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer de la buse à vapeur.
8
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout moment. Remarque : En cas d’utilisation exclusive d’eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière. Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Fermer le réservoir d’eau avec le couvercle de réser­voir.
Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
MISE SOUS TENSION DE L’APPAREIL
Brancher la fi che secteur dans une prise de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur opérationnel au bout
de 2 min environ.
Actionner le levier de vapeur pour faire sortir la vapeur.
Remarque: lors de la première mise en marche, un petit nuage de fumée risque de sortir de la buse ! L'appareil n'a besoin que d'une courte phase de mise en route. Au début, la vapeur sort de façon irrégulière et humide et de petites gouttes d'eau risquent de couler. La quantité de vapeur s’échappant augmente constamment jusqu’à obtention de la quantité maximale après une minute environ.
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL
Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête pas immédiate­ment, mais il diminue constamment. Après quelques se­condes, plus aucune vapeur ne s’échappe de l’appareil.
UTILISATION DES ACCESSOIRES CONSEILS D'UTILISATION IMPORTANTS
Nettoyage de sols Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Nettoyage de textiles ou de coussins Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfi n contrôler les modifi cations de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces. Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifi és.
Buse vapeur Utiliser la buse de vapeur sans accessoire, – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accro­chés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Parti­culièrement pratique pour le nettoyage d'endroits diffi cile- ment accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi che de secteur doit obligatoirement être débranchée et le net­toyeur à vapeur doit être refroidi.
ASSISTANCE EN CAS DE PANNE
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l’aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s’adres­ser au service après-vente agréé. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l’appareil. Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi che de secteur doit obliga- toirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
RÉDUCTION DE LA QUANTITÉ DE VAPEUR
L’appareil est entartré.
Détartrer l’appareil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
9
ES
limpiadora a vapor
INDICACIONES GENERALES
Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indi­caciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
USO PREVISTO
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular. El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se puede utilizar con accesorios apropiados como los que se indican en este manual de instrucciones. No es ne­cesario ningún detergente. Es importante que respete las indicaciones de seguridad.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
VOLUMEN DEL SUMINISTRO
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifi que durante el desembalaje que no falta ninguna pieza.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondien­tes.
No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
Antes de emplear el aparato y los accesorios, com­pruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, com­pruebe especialmente la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista espe­cializado del servicio técnico autorizado que lo sus­tituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado. Sólo debe utilizarse una manguera de vapor reco­mendada por el fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la toma de co­rriente con las manos mojadas.
No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
El aparato sólo debe estar conectado a una co­nexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de pro­tección de corriente de defecto.
El uso de cables de prolongación inadecuados pue­de resultar peligroso. Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el cable de co­nexión a la red o cable prolongador deben perma­necer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
Este aparato no es apto para ser manejado por per­sonas con incapacidades físicas, sensoriales o inte­lectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona su­pervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras es­té en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas con enchufes.
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el ca­ble de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el acei­te y los bordes afi lados.
No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin di­luir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materia­les utilizados en el aparato.
Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.
DESCRIPCIÓN BREVE
Extraer la tapa del depósito. Llene el depósito de agua y ciérrelo con la tapa. Enchufe la clavija de red. Transcurridos aprox. 2 min, el limpiador por chorro de vapor está listo para usar.
FUNCIONAMIENTO MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Si es necesario, conectar los accesorios necesarios (véase el capítulo «Aplicación de los accesorios») con la pistola de vapor.
Para ello coloque ambas entalladuras del accesorio sobre los salientes de la boquilla de vapor y girar hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
10
PELIGRO
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento!
Girar el accesorio montado en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraer de la boquilla de vapor.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
El depósito de agua puede llenarse en cualquier mo­mento. Indicación: Si se emplea continuamente un agua desti­lada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcifi car la caldera.
Cerrar el depósito de agua con la tapa.
Fijar el depósito de agua a la carcasa.
CONEXIÓN DEL APARATO
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Nota: Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador por chorro de vapor está listo para usar.
Accionar la palanca de vapor para que salga este.
Nota: ¡Durante la primera puesta en marcha, puede salir una pequeña nube de humo de la boquilla de va­por! El aparato precisa un breve período de arranque. Al principio, la salida de vapor es irregular y húmeda, también pueden salir algunas gotas de agua. La canti­dad de vapor expulsado aumenta de manera continua­da hasta que se alcance la cantidad máxima admisible transcurrido aprox. un minuto.
DESCONEXIÓN DEL APARATO
Soltar la palanca de vapor.
Nota: El vapor no deja de salir de inmediato, sino que va disminuyendo su cantidad paulatinamente. Des­pués de unos pocos segundos, deja de salir vapor.
EMPLEO DE LOS ACCESORIOS INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTES
Limpieza de superfi cies de pisos Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/ las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Limpieza de tejidos o tapicerías Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, com­probar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modifi - cación en el color o la forma.
Limpieza de superfi cies recubiertas con una capa pro- tectora o barnizadas Al limpiar superfi cies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para limpiar estas superfi cies, aplicar vapor con un paño sobre la superfi cie. Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes enco­lados, ya que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en suelos de madera o parqué que no estén sellados.
Boquilla de salida de vapor Usar la boquilla de vapor sin accesorios. – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. – para eliminar el polvo de plantas Mantenga una dis­tancia de 20-40 cm. – para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica algo de vapor en un paño y se frota los muebles con el.
Boquilla de chorro concentrado Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarnicio­nes, desagües, lavabos, WC, persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depó­sitos grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar durante 5 minutos, después echar vapor.
Cepillo circular Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil. Precaución No apto para la limpieza de superfi cies delicadas.
Dispositivo de extracción para ventanas y superfi cies acristaladas
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, des­enchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Peligro Los trabajos de reparación en el aparato sólo los pue­de realizar el Servicio técnico autorizado. Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, des­enchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
DISMINUCIÓN DE LA CANTIDAD DE VAPOR
El aparato presenta calcifi caciones.
Descalcifi que el aparato.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi ciales de recogida pa- ra su reciclaje o recuperación.
11
Máquina de Limpeza à Vapor
INSTRUÇÕES GERAIS
Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
UTILIZAÇÃO CONFORME O FIM A QUE SE DESTINA A MÁQUINA
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fi ns domésticos. O aparelho foi concebido para os traba­lhos de limpeza com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequados, conforme descrito neste ma­nual de instruções. Não é necessário nenhum deter­gente.Ter especial atenção aos avisos de segurança.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
VOLUME DO FORNECIMENTO
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi que a integridade do conteúdo.
AVISOS DE SEGURANÇA
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segu­rança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
Verifi car, antes da utilização, o bom estado do apa- relho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize. P. f. verifi que especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de segurança e mangueira de vapor.
O cabo de ligação à rede danifi cado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma mangueira de vapor danifi cada. Só poderá ser substituída pela manguei- ra recomendada pelo fabricante (número de pedido
- veja lista de peças sobressalentes).
Nunca tocar na fi cha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que contenham subs­tâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de vapor e nun­ca dirija-o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura).
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléc­trica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, li­gue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor diferencial.
Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Só utilizar um cabo de extensão protegi­do contra salpicos de água com uma secção míni­ma de 3x1 mm².
A conexão das fi chas de rede com os cabos de ex- tensão não pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudica­das.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especifi cações. Deve ter em consideração as condi- ções locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manu­seamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o apare­lho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza de paredes revestidas a azulejos com tomadas.
Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danifi cados por trânsito, esmagamento, pu- xões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afi adas.
Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reserva­tório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
Travar a alavanca de vapor durante a operação.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar
fora de casa.
INSTRUÇÕES RESUMIDAS
Retirar a tampa do depósito. Encher o depósito de água, fechar a tampa do depó­sito. Ligar a fi cha de rede. Depois de aprox. 2 min a limpadora a vapor está pre­parada para funcionamento.
FUNCIONAMENTO MONTAR OS ACESSÓRIOS
Se necessário, conectar os acessórios ao bico de va­por (ver capítulo «Aplicação dos acessórios»).
Para isso, meter os dois entalhes desse acessório nos ressaltos do bico de vapor e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao fi m.
12
SEPARAR OS ACESSÓRIOS
Perigo Ao separar acessórios poderá pingar água quente! Nunca separe os acessórios enquanto está a sair va­por - perigo de queimadura!
Rodar os acessórios montados no sentido anti-ho­rário, para os retirar do bico de vapor.
ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura. Aviso: Utilizando sempre água destilada normal, dis­pensa-se descalcifi car a caldeira.
Fechar o depósito de água com a tampa.
Fixar o depósito da água na carcaça.
LIGAR A MÁQUINA
Ligar a fi cha de rede à tomada re rede.
Aviso: Depois de aprox. 2 min a limpadora a vapor está preparada para funcionamento.
Premir a alavanca do vapor para a saída de vapor.
Aviso: Durante a primeira colocação em funcionamen­to pode sair uma pequena nuvem de fumo pelo bico de vapor! O aparelho necessita de um pequeno período de adaptação. No início a saída do vapor é muito ir­regular e húmida, sendo também possível a saída de algumas gotas de água. A saída do volume de vapor aumenta gradualmente até ser atingido o volume má­ximo, após cerca de um minuto.
DESLIGAR O APARELHO
Soltar a alavanca do vapor.
Aviso: A saída de vapor não pára imediatamente mas diminui continuamente. Passados alguns segundos deixa de sair vapor.
APLICAÇÃO DOS ACESSÓRIOS INDICAÇÕES IMPORTANTES PARA A APLICAÇÃO
Limpar solos Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado antes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/ partículas sol­tas antes da limpeza húmida.
Limpeza de têxteis ou estofos Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verifi car sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verifi car de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou reves­tidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e provocar manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as su­perfícies. Atenção Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet não selados.
Bico de vapor Utilizar o bico de vapor sem acessórios, – Para a eliminação de odores e vincos de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm. – Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste caso, uma distância de 20-40 cm. – Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e passá-
-lo sobre os móveis.
Bico de jacto pontual Quanto mais próximo estiver do local com sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o vapor são mais elevados na saída dos bocais. Es­pecialmente prático para a limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, lavatórios, WC, estoros ou aquecimentos. Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Escova circular Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade. Atenção Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Perigo Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a fi cha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer.
AJUDA EM CASO DE AVARIAS
Avarias muitas vezes têm causas simples que pode­rão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos auto­rizados. Perigo Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a fi cha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer.
QUANTIDADE DE VAPOR REDUZIDA
O aparelho tem calcário.
Descalcifi car o aparelho.
PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-
-as para uma unidade de reciclagem.
13
Pulitore a vapore
AVVERTENZE GENERALI
Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.
USO CONFORME A DESTINAZIONE
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l’uso domestico. L’apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d’uso. Non è ne­cessario alcun detergente. Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
FORNITURA
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla con­fezione. Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo.
NORME DI SICUREZZA
E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio di esplosio­ne.
Se l’apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l’apparecchio in piscine contenenti acqua.
Verifi care il perfetto stato dell’apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiu­sura di sicurezza ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di allaccia­mento alla rete danneggiato dal servizio clienti au­torizzato/da un elettricista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapore danneg­giato. Usare esclusivamente un tubo vapore racco­mandato dal produttore (codice d’ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba­gnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti che contengo­no sostanze dannose per la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvi­cinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).
Allacciare l’apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in con­formità alla norma IEC 60364.
Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l’apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti con­tro gli spruzzi d’acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l’acqua.
La protezione contro gli spruzzi d’acqua e la resi­stenza meccanica deve essere garantita anche do­po l’eventuale sostituzione di giunti del cavo diallac­ciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L’operatore deve utilizzare l’apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l’apparecchio fare attenzione alle persone nelle vici­nanze.
Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limitate capacità fi siche, sen- soriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurez­za da una persona incaricata o che abbiano da que­sta ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrella­te in presenza di prese.
Prestare attenzione che il cavo di allacciamento al­la rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi contenenti solven­ti o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell’ac­qua, in quanto corrodono i materiali dell’apparec­chio.
Non bloccare la leva vapore durante l’uso.
Proteggere l’apparecchio contro la pioggia. Deposi-
tare l’apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
ISTRUZIONI BREVI
Togliere il coperchio del serbatoio. Riempire il serbatoio dell’acqua, chiudere il tappo del serbatoio. Inserire la spina di alimentazione. Dopo circa 2 min. ondi il pulitore a vapore è pronto all’uso.
FUNZIONAMENTO MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
All’occorrenza (vedi capitolo „Uso degli accessori“) col­legare gli accessori necessari alla pistola vapore.
Inserire a tal fi ne le due rientranze dell’accessorio nei naselli dell’ugello vapore e girare in senso orario no in fondo.
14
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Quando si staccano gli accessori, possono uscire goc­ce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l’erogazione di vapore - Pericolo di scottature!
Girare l’accessorio montato in senso antiorario e ri­muovere dall’ugello vapore.
RIEMPIRE IL SERBATOIO ACQU
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in qualsiasi momento. Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superfl ua la decalcifi cazione dalla caldaia.
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il tappo del ser­batoio.
Fissare il serbatoio dell’acqua sull’alloggiamento.
ACCENDERE L’APPARECCHIO
Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 2 min. il pulitore a vapore è pronto all’uso.
Azionare la leva vapore affi nché fuoriesca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione dall’ugello vapore potrebbe fuoriuscire una piccola nube di fumo! L’ap­parecchio necessita un breve tempo di avvio. All’inizio la fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed umida e possono fuoriuscire anche singole gocce di acqua. Il usso di vapore erogato aumenta costantemente fi no a raggiungere, dopo un minuto, la quantità massima.
SPEGNERE L’APPARECCHIO
Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette immediata­mente, bensì si riduce gradualmente. Dopo pochi se­condi il vapore non fuoriesce più.
USO DEGLI ACCESSORI AVVISI IMPORTANTI PER L’USO
Pulizia di pavimenti Prima dell’impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti­celle di sporco o sciolte.
Pulizia di tessutio imbottiture Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessu­ti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verifi care l’eventua- le modifi ca dei colori e delle forme.
Pulizia di superfi ci rivestite o verniciate Durante la pulizia di superfi ci verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi del­la cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfi ci mettere sotto vapore un panno e strofi nare con questo sopra le superfi ci. Attenzione Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l’ap­parecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su par­quet non sigillati.
Ugello a getto concentrato Usare l’ugello vapore senza accessori, – per l’eliminazione di odori e pieghe provenienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.
Spazzola rotonda Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tan­to maggiore sarà l’effetto pulente poiché la tempera­tura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell’ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti diffi cil- mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell’aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Accessorio lavavetri Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti. Attenzione Non adatto per la pulizia di superfi ci sensibili.
CURA E MANUTENZIONE
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI GUASTI
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca en­tità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato. Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
FLUSSO DI VAPORE RIDOTTO
Formazione di calcare nell’apparecchio.
Eliminare il calcare.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifi uti domestici, ma consegnati ai re- lativi centri di raccolta.
15
Stoomreiniger
ALGEMENE INSTRUCTIES
Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw ap­paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
REGLEMENTAIR GEBRUIK
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. Het apparaat is bestemd voor de reini­ging met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de gebruiksaanwij­zing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht.
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
LEVERINGSOMVANG
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
U mag het apparaat niet in gebieden met explosie­gevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschrif­ten in acht genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op reglementaire staat. Indien zij
niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder de stroom­leiding, de veiligheidssluiting en de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk laten vervangen door geautoriseerde klantendienst / be­voegde electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk vervangen. U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie reserve­onderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met voch­tige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aan­raken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brandwonden).
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elek­trotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermel­ding op het typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgescha­kelde aardlekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verlengkabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of de verleng­kabel worden vervangen, moet ervoor worden ge­zorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat is niet geschikt om door personen (in­clusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan erva­ring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwij­zingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde muren met stopcontacten.
Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmid­delen bevatten of onver dunde zuren (bv. reinigings­middelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het ap­paraat aantasten.
De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten.
Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan.
KORTE GEBRUIKSAANWIJZING
Waterreservoir afnemen. Waterreservoir vullen, deksel van reservoir sluiten. Steek de netstekker in de contactdoos. Na circa 2 min. is de stoomreiniger gebruiksklaar.
WERKING ACCESSOIRES MONTEREN
Indien nodig (zie hoofdstuk „Gebruik van het toebeho­ren“), het benodigde toebehoren met de stoomsproeier verbinden.
Hiervoor de beide uitsparingen van het toebehoren op de neuzen van de stoomsproeier steken en in de richting van de wijzers van de klok tot de aanslag draaien.
16
ACCESSOIRES VERWIJDEREN
Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt – Gevaar voor brandwonden!
Het gemonteerde toebehoren tegen de richting van de wijzers van de klok draaien en van de stoom­sproeier aftrekken.
WATERTANK VULLEN
De watertank kan op elk moment worden gevuld. Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel ge­bruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken.
Waterreservoir met deksel van reservoir sluiten.
Waterreservoir aan de behuizing bevestigen.
APPARAAT INSCHAKELEN
Netstekker in een stopcontact steken.
Aanwijzing: Na circa 2 min. is de stoomreiniger ge-
bruiksklaar.
De stoomhendel bedienen, om stoom eruit te laten komen.
Aanwijzing: Bij eerste ingebruikneming kan uit de stoomsproeier een kleine stoomwolk komen! Het ap­paraat heeft een korte opwarmtijd nodig. In het begin is de stoom die naar buiten komt erg onregelmatig en nat, ook kunnen waterdruppels eruit komen. De naar buiten stromende hoeveelheid stoom neemt gestaag toe totdat na ca. één minuut de maximale hoe­veelheid bereikt wordt.
APPARAAT UITSCHAKELEN
Stoomhendel loslaten.
Aanwijzing: De uitstroom van stoom stopt niet meteen, maar neemt gestaag af. Na enkele seconden komt geen stoom meer naar buiten.
TOEPASSING VAN ACCESSOIRES BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
VLOEREN REINIGEN
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
REINIGEN VAN TEXTIEL OF KUSSENS
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen.
REINIGING VAN GECOATE OF GELAKTE OPPERVLAKKEN
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonka­mermeubelen, deuren, parket kunnen was, meubel­politoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlak­ken een doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van on­verzegelde hout- of parketvloeren.
STOOMSPROEIER
De stoomsproeier zonder toebehoren gebruiken. – voor het verwijderen van geuren en vouwen in han­gende kledingstukken door te stomen vanop een af­stand van 10-20 cm. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand van 20-40 cm bewaren. – voor het vochtige afstoffen door een doek kort te be­vochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
PUNTSPUITKOP
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien temperatuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, af­voerbuizen, lavabo’s, wc’s, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkafzettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of citroenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwerken, vervolgens afstomen.
RONDE BORSTEL
Door borstelen kan zo hardnekkig vuil makkelijker ver­wijderd worden. Voorzichtig Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige opper­vlakken.
ONDERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitge­trokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger.
HULP BIJ STORINGEN
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos­sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst. Gevaar Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst. Onderhouds­werkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken net­stekker en afgekoelde stoomreiniger.
AFGENOMEN HOEVEELHEID STOOM
Kalkaanslag in het apparaat.
Apparaat ontkalken.
ZORG VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk af­val, maar bied het aan voor hergebruik.
17
Damprenser
GENERELLE HENVISNINGER
Kære kunde, Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengørings­middel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvis­ningerne.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
LEVERINGSOMFANG
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand.
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug. Hvis renseren ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Kontroller venligst specielt tilslut­ningsledningen, sikkerhedslåset og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el­installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med det samme. Der må kun anvendes en af producenten anbefalet dampslange (bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder sundheds­truende stoffer (f.eks. asbest).
Berør aldrig dampstrålen med hånden på nært hold og ret den aldrig mod mennesker eller dyr (skold­ningsfare).
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI­sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
Uegnede forlængerledninger kan være farlige. An­vend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med en min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlæn­gerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lo­kale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensori­ske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med min­dre de er under opsyn af en person som er ansvar­ligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af fl isebelagte vægge med stikdåser.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i net­eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdige væsker eller ufortyndede syrer (f.eks. rengørings­midler, benzin, farvefortynder og acetone) i vandtan­ken, da de angriber damprenserens materialer.
Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares
udendørs.
KORT BRUGSANVISNING
Tag vandtanken af. Fyld vandtanken og luk tankdækslet. Sæt netstikket i. Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til brug.
DRIFT MONTERING AF TILBEHØR
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel «brug af tilbehøret») med dampdysen.
Sæt spidsstykkets udsparinger på dampdysens ind­greb og drej med uret til anslag.
ADSKILLELSE AF TILBEHØR
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må aldrig adskilles mens der strømmer damp ud - skoldningsfare!
Drej det monterede tilbehør mod uret og træk det fra dampdysen.
FYLDNING AF VANDTANK
Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt. Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
Luk vandtanken med tankdækslet.
Gør vandtanken fast på huset.
18
TÆND FOR MASKINEN
Sæt netstikket i en stikdåse. Bemærk: Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til brug.
Skub damphåndtagets låsemekanisme tilbage.
Tryk dampkontakten så damp strømmer ud af ma-
skinen. Bemærk: Ved første ibrugtagning kan der komme en lille røgbølge ud af dampdysen! Maskinen bruger en kort starttid. I starten er dampudstødningen meget uregelmæssig og fugtig, der kan også træde enkelte vanddråber ud. Den mængde damp, der strømmer ud, bliver stadig større, indtil den maksimale mængde er nået i løbet af nogle få sekunder.
SLUK FOR MASKINEN
Giv slip for dampkontakten. Bemærk: Dampudstrømningen stopper ikke straks, men aftager jævnt. Efter nogle få sekunder kommer der ikke mere damp ud.
BRUG AF TILBEHØR VIGTIGE OPLYSNINGER OM ANVENDELSE RENSNING AF GULVE
Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren. På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede før vådrensningen.
RENGØRING AF TEKSTILER OG POLSTRE
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
RENGØRING AF LAMINEREDE ELLER LAKEREDE OVERFLADER
Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoa­tede overfl ader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre, parket kan der løsnes voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter. Ved rengøring af disse overfl ader damp ført en klud og visk med kluden over overfl aden. Forsigtig Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve.
DAMPDYSE
Bruge dampdysen uden tilbehør, – til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm. – til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. – til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og der­efter bruges til at rense møblerne.
PUNKTSTRÅLEDYSE
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede ste­der, desto stærkere er rengøringseffekten fordi tempe­raturen og dampen er højest ved dysens udslip. Især praktisk til rengøring af utilgængelige steder, fuger, armaturer, afl øb, vaskekummer, wc’er, persienner el- ler radiatorer. Før damprengøringen kan man dryppe eddike eller citronsyre på stærke afl ejringer, lad det indvirke 5 minutter og afdamp så.
RUNDBØRSTE
Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes. Forsigtig Ikke egnet til rengøring af sensitive overfl a- der.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af.
HJÆLP VED FEJL
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan af­hjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes De henvende Dem til den autoriserede kundeservice. Risiko Reparationsarbejder på damprenseren må kun ud­føres af den autoriserede kundeservice. Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af.
REDUCERET DAMPMÆNGDE
Maskinen er kalket til.
Efterfyldning af vand
MILJØBESKYTTELSE
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afl ever den til genbrug.
19
Angtvätt
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggre­gatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som be­skrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
LEVERANSENS INNEHÅLL
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Användning av aggregatet i utrymmen med explo-
sionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom riskområden
måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där det fi nns vat-
ten.
Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra
skick före användning. Om det fi nns brister får ap-
paraten inte användas. Var speciellt uppmärksam
på nätsladd, säkerhetsklaff och ångslang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av auktorise-
rad kundservice/utbildad elektriker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast ångslang
som rekommenderas av tillverkaren får användas
(beställningsnummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga hän-
der.
Använd inte ångan på föremål som innehåller hälso-
vådliga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen på kort av-
stånd, och rikta den inte heller mot människor eller
djur (risk för skållning).
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som
installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spän-
ningen ska motsvara den spänning som är angiven
på aggregatets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten bara
anslutas till eluttag som är kopplade till jordfelsbry-
tare.
Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. An-
vänd endast stänkvattenskyddade förlängningsslad-
dar, med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd sätts ihop får
anslutningen inte ligga i vatten.
När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen up­pehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Denna apparat är ej avsedd att användas av per­soner (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte över­vakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur appa­raten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar med eluttag.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller lik­nande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengö­ringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vatten­tanken eftersom de angriper materialet i apparaten.
Kläm inte fast ångspaken under användning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utom-
hus.
SNABBGUIDE
Avlägsna vattentanken. Fyll på vattentanken, stäng tanklocket. 5 Stick i nätkontakten. Ångtvättaggregatet är klart att användas efter cirka 2 min.
DRIFT MONTERA TILLBEHÖR
Vid behov (se kapitel «Användning av tillbehör“), anslut det tillbehör som behövs till ångpistolen.
Stick på tillbehörets båda utsparningar på ångmun­styckets hakar och vrid medurs tills stoppet.
TA AV TILLBEHÖR
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när det strömmar ut ånga
- risk för skållning!
Vrid det monterade tillbehöret motsols och dra av det från ångmunstycket.
FYLL PÅ VATTENTANK
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen. Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pannan.
Stäng vattentanken med tanklocket.
Fäst vattentanken på huset.
20
Loading...
+ 44 hidden pages