Defort DS-48N-LT User Manual [ru]

Page 1
DS-48N-LT
93720049
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
GB
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 5
DE
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
FR
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 7
ES
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . 8
PT
Istruzione per l’uso
IT
NL
SE
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
NO
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DK
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 14
HU
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 15
RO
Manual de utilizare
GR
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . .11
. . . . . . . . . . . . 16
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 18
PL
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 19
CZ
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 20
SI
Uputstvo za korisnike
SK
Upute za uporabu
BOS
HR
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 23
TR
AE
Инструкция по эксплуатации . . . . 25
RU
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 26
UA
Қолданысы бойынша нұсқама
KZ
LT
Instrukcija
LV
Instrukcija
EE
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . 22
. . . . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . . 30
. . 27
Page 2
4.8 V
0.6 Ah
200
min
-1
N*m
3-5 h2
2 3
0.36 kg
TEST
4
START
START
Page 3
5
3-5
Magnet
6
100%
NiCd
Page 4
English
Cordless screwdriver
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Switch for on/off and for changing direction of rotation
2. Bit holder
3. Lamp
4. Lamp switch
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
• Recharge only with the charger specified by the manufac­turer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
• Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger (charg­ers with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure flawless functioning of the tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any reason
• When damaged, and under extreme usage and tempera­ture conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medical attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the of­ficially registered SBM Group Service Stations for a safety check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger, it must be disposed of safely and not left unat­tended
To ensure longer service life and proper perform­ance of the battery, take the following actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car­rying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer­ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during trans­port, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the pack­aging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a dis­posal site for chemical waste so that they can be re­cycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
4
Page 5
DE
Deutsch
Akku-Schrauber
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Schalter zum Ein-Aus-Schalten und Umschalten der Drehrichtung
2. Bithalter
3. Ausleuchtung
4 Ausleuchtungschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V be­schriftete Ladegeräte können auch an 220V betrie­ben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdge­räuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funkti­on des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zube­hör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Dreh­zahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leer­laufdrehzahl des Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berührung mit elektrischen Leitungen
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie nie­mals dem Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keines­falls erhitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extre­mer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefun­den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein, so­fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründ­lich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Lade­gerät befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berüh­rung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; brin­gen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem La­degerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wäh­rend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War­tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, in­dem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfer­nen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lö­sungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be­steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundli­che Verarbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
• Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
5
Page 6
Français
Tournevis sans fi l
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur pour mise en marche/arrêt et pour inverser le sens de rotation
2. Porte-embouts
3. Lampe
4. Interrupteur de lampe
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accu­mulateurs
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu­mulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisa­tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du char­geur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne­ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoi­res d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fils électriques
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au dessous de 0° C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas fai­tes brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent com­mencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le char­geur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métal­liques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à une des stations-service agréées SBM Group que effec­tuera un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endomma­gée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechar­geables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la mar­che
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces subs­tances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se char­gera de les traiter de la manière la plus écologique pos­sible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remet­tez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
6
Page 7
ES
Español
Atornillador a batería
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor para conexión/desconexión y para invertir la dirección de giro
2. Portaherramientas
3. Lámpara
4. Manecilla de la lámpara
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores re­comendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al pre­visto para el cargador
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la he­rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características del cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conec­tarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el car­gador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamien­to correcto de la herramienta al emplear accesorios ori­ginales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admi­sibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser ma­nejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la temperatura no es más alto que 40° C o que no baje
° C
de 0
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o car­gador, no deje que entre en contacto con objetos metálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el car­gador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conecta­da cuando vaya a realizar tareas de manten­imiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para po­der funcionar durante un largo período de tiempo con un mí­nimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuada­mente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmen­te la cubierta de la máquina con un paño suave, preferi­blemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de al­guna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los mate­riales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente. Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acu­muladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
7
Page 8
PT
Português
Parafusadeira à bateria
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor para conexión/desconexión y para invertir Ia dirección de giro
2. Portaferramentas
3. Candeeiro
4. Interruptor do candeeiro
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das ins­truções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumulado­res recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outros acu­muladores
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumulado­res previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio
• Evite danificar a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi­cação do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfei­to da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação ad­missível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde possa haver fios électricos
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a temperatura não exceda os 40° C ou baixe os 0° C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto não ex­ponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a tempe­raturas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave imedia­tamente com sabão e água e, seguidamente com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamen­te o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carre­gador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danificado; levo-o a um dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para proceder a um teste
• Não utilize baterias danificadas; devem ser substituídas imediatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do
funcionamento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o car-
regador que faz parte do conjunto dos acessórios forne­cidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a
capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob ten­são sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar du­rante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfa­tório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujida­de. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hu­medecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solven­tes poderão danificar as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrificação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des­gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos duran­te o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empaco­tamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máqui­nas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandona­das de uma forma ambiental mente segura. As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
8
Page 9
IT
Italiano
Avvitatore a batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore di accensione/spegnimento e per l’inversione del senso di rotazione
2. Portauntensile
3. Illuminazione
4. Interrutore dell’illuminazione
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere atten­tamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimen­to delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispo­sitivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositi­vo di carica previsto per un determinato tipo di accumu­latore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli cari­catori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori ori­ginali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri cor­risponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’uten­sile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a 16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fili elettrici possono essere toccati
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e tempe­ratura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovreb­bo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funziona­mento indicato di batteria, eseguite azioni seg­uenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fi no a sua scari-
camento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a rag-
giungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi­nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mante­nere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbe­vuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petro­lio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplemen­tare. Se dovessero sorgere difetti, p.es. dopo il logorio di un ele­mento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivendi­tore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio ro­busto per evitare che venga danneggiato durante il traspor­to. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’im­ballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro ri­venditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie pres­so i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
9
Page 10
Accu-schroevendraaier
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Schakelaar voor aan/uit en omschakelen van draairichting
2. Bithouder
3. Lamp
4. Lamp Aan/Uit schakelaar
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa­brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektri­sche gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spij­kers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het type­plaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadap­paraten kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de ma­chine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het stopkontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de ma­chine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toe­rental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan worden of onder 0° C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of verhit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperatu­ren, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met schoon water gedurende minstens 10 minuten en raad­pleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaad­apparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te worden van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroe­ven, sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze bescha­digd is; breng deze naar een van de officieel aangestelde SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; ver­vang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het op­laadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van
laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te he-
rhalen totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om geduren­de lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de venti­latiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de ma­chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op mi­lieuvriendelijke wijze worden verwerkt. Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA­afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieu­vriendeliike manier kan worden verwiiderd.
10
Page 11
Batteridrivna skruvdragare
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare för till/från och för reversering av rotations­riktningen
2. Bitshållare
3. Lampa
4. Lampa strömbrytare
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elek­triskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren re­kommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverk­tyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska stör­ningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det finns elektriska ledningar
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där tempera­turen inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett bat­teriet
• Om batteriet är skadat, och under extrema användnings­och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent vat­ten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med laddaren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användnings-
period
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare
under 3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger
för att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrä­desvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringor­na är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group­återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta där­för tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-åter­försäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor spe­ciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
11
Page 12
Akkuiskumutterinväännin
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Nopeussäätimen kytkintä/sammutus, kytkin pyörintä­suunnan vaihtamiseksi
2. Kärjenpidin
3. Kohdevalo
4. Kohdevalokytkin
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli­paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaittees­sa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladatta­essa
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyöka­luun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännite­taso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi­minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähin­tään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohto­ja
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa läm­pötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
• kkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan pol­ta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alka­vaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saip­pualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla ve­dellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se pois­sa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittö­masti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa la­tauslaitetta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoi­tusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan­kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jäl­keen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensii­niä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group­jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäris­töystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta. Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
12
Page 13
Batteridrevet skrumaskin
ITEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. Bryter til av/på og til endring av dreieretning
2. Bitholder
3. Lampe
4. Bryter for lampe
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol­delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brann­fare
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som opp­gitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblik­kelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan bli berørt/skadet
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperatu­ren ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempe­raturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest medisinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de hol­des unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et auto­risert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umid­delbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare, med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen med utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekani­ske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun­gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, am­moniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- for­handleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em­ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byt­tet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte. Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjen­vinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan re­sirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
13
Page 14
Akku skruemaskine
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genopla­des, med opladeren
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Afbryder til tænd/sluk og til ændring af omdrejningsret­ningen
2. Bitholder
3. Lampe
4. Lampe omdirigere
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er ­brandfare
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er for­bundet med brandfare
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre ma­terialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på opladerens navne­skilt (oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værk­tøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkon­takten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejnings­tal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er risiko for at der findes ledninger eller kabler
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tem­peraturen ikke overstiger 40° C eller falder under 0° C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tempera­turforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service værksted
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal afl ades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet indenfor 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt ud­nyttelse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadi­ger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af gen­brugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskif­ter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
14
Page 15
Csavarhúzó akkumulátoros
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1. Be/Ki kapcsoló és forgásirány változtatására szolgáló
kapcsoló
2. Rendszerű szerszámtartó
3. Lámpa
4. Kapcsol –ból lámpa
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áram­ütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet­het.
• Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé­kekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus fel­töltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulá­tort próbál feltölteni, tűz keletkezhet
• Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka meg­kezdése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegye­zik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csat­lakoztathatók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészí­tők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép probléma­mentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a be­rendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos ve­zetékeket
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad megérin­teni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvességtől, különösen esőtől
• A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C feletti és 0°C alatti helyiségben
• Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem szabad felmelegíteni
• Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse cit­romlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keres­se fel orvosát nedvességtől
• Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érintkezzen a kóboráram elkerülése miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizé­hez
• A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
• Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumu­látort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort munka
közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező
töltőkészülék segítségével, 3-5 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell
ismételni az akkumulátor méretezési teljesítményének elé­réséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimá­lis karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyíláso- kat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gé­pet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már feles­leges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszontela­dóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk. Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasz­nosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
15
Page 16
Şurubelniţă cu acumulator
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1. Întrerupător deschis/închis si pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
2. Suport bit
3. Lămpa
4. Întrerupătorul lămpii
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoa­relor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei specificaţi poate duce la răniri şi pericol de incendii
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte ele­mente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot fi conectate la reţeaua de 220 V)
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat deconectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la sursa de energie
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatu­lui numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către persoane sub vârsta de 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot fi atinse firele de curent electric
• Nu atingeţi firele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi cuprinse între 40° C şi 0°C
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria la foc
• La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la me­dic
• Atunci când bateria se află în afara instrumentului sau încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase, cum ar fi ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a pre­întâmpina scurt-circuitul
• Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi- vă la una din Staţiile de Deservire SBM Group - repre­zentantul oficial înregistrat - pentru verificările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie înlocuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă uti­lizând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pen­tru a ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
• De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impuri­tăţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlă- turarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solven­ţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului
• Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare. Acumulatoarele cu nichel – cadmiu sunt reciclabile. Vă ru­găm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Gro­up.
16
Page 17
Kατσαβίδι μπαταρίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1. Διακόπτης εκκίνησης/στάσης / Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
2. Υποδοχή κατσαβιδόλαμας
3. Φωτισμός
4. Διακόπτης για φωτισμός
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συ­νέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
• Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευα­στής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς
• Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προ­βλεπόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετι­κών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά
• Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώμα­τα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή
240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτι­στή από το δίκτυο ρεύματος
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επι­τρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλεί­ου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
Μην αγγίζετε τις επαφές μεσά στο φορτιστή
Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βρο-
χή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40° C ή δεν θα πέσει κάτω από 0° C
• Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γι’αυτό μην κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
• Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας, πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό λε­μονιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθο­νο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέ­σως τη βοήθεια γιατρού
• Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτι στή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμε­να, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ., για να προστατευθούν από τυχόν βραχυκυκλώματα
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της
SBM Group
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να τη αλλάζετε
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίες
δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
αμέσως
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την
τροφοδοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές
για την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσωρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχα νήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμη­ση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μα­λακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κά­ποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθε­κτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Τα κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανα­κύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανα­κυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
-
-
17
Page 18
PL
Polski
Akumulatorowa wkrętarkа
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1. Przycisk włącznik/wyłącznik i przełącznik zmiany kierun­ku obrotów
2. Uchwyt
3. Lampa
4. Przełącznik lampy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obraże­nia ciała.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, któ­re polecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpie­czeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzia­nych do tego akumulatorów. Użycie innych akumula­torów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpie­czeństwa pożaru
• Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przed­mioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowarka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działa- nie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wy­posażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna pręd- kość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania na­leży się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za­wsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów atmosferycznych
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomiesz- czeń
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za­wsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
• Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
• W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natych­miast przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i nie­zwłocznic udać się do lekarza
• Chronić
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; nale-
• Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie
• Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
• Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej ładowarki
w ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do 5
razy, aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
styki akumulatorów poza maszyną przed kon­taktem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo po­wstania prądów błądzących
ży ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowe­go elektronarzędzi firmy SBM Group
wprowadzać do elektronarzędzia
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora należy:
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czysz­czenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży­wa
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, nale­ży skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można pod­dać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w od­powiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizo­wany w sposób bezpieczny dla środowiska. Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy odda­wać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.
18
Page 19
Akumulátorový šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1. Vypínač a spínač na změnu směru otáček
2. Upínání
3. Svítilna
4. Vypínač svítilny
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
• Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do­poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku­mulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k pora- něním a požárům
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před za­hájením práce je odstraňte
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, používáte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje na­prázdno
• Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování nedo­stali do styku s elektrickým proudem
• Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
• Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a maximálně 40°C
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elek­trolytu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně 10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
• Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječ- ku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší oficielní odborné dílny SBM Group
• Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej no­vým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
• Baterie, které nejsou určeny k opě stroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie během
použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který je
součástí dodávky, během 3-5 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5 krát pro dosažení jmenovité
kapacity akumulátorové baterie
tnému nabíjení, v pří-
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být bloková­ny prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového ma­teriálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na přísluš- ných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí. Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
19
Page 20
Akumulatorski izvijač
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1. Vklopno/izklopno stikalo in za preklop smeri vrtenja
2. Vpenjalo
3. Lučka
4. Stikalo žarnice
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
• Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v pol­nilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, pred­videnem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara
• Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje pred­videne akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih aku­mulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z na­vedeno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na napetost 220V)
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skri­timi električnimi vodniki
• Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
• Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
• Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
• Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru, kjer temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
• Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem pri­meru ne sežigajte akumulatorja
• V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperatur­nega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravni­ku
• Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi pred­meti, da preprečite kratek stik
• Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev; v pooblaščeni servisni delavnici preverite, varnostnim zahtevam
• Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je potrebno zamenjati
• Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
• S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih) bate­rij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je v
kompletu, polnitev mora trajati približno 3-5 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat za
doseganje izračunane moči akumulatorja
če ustreza
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po mo­žnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega mate­riala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju. Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
20
Page 21
Akumulatorski odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1. Prekidač za uključivanje i isključivanje i promenu smera obrtanja
2. Držač za bitseve
3. Svetiljka
4. Prekidač svetiljke
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neo­državanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogo­dan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom
• Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može voditi povredama i opasnosti od požara
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, ek­sera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; od­stranite ih pre nego što počnete s radom
• Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon nave­den na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti priključeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključi­ti alat ili izvući punjač iz struje
• SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je kori­šćen originalni pribor
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
• Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električ- nim vodovima
• Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
• Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
• Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju nemojte izlagati vatri
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite sa­punom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirć
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
• Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
• Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovla­šćeni SBM Group servis da ih pregledaju
• Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zame­niti
• Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
• Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
etom
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet uz uređaj tokom 3-5 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog ka­paciteta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, me­kom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilaci­one otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvo­ljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga pre­date Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po iste­ku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizo­vanu organizaciju ili zastupniku firme SBM Group.
21
Page 22
HR
BOS
Hrvatski
Aku-odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje i za promjenu smje­ra rotacije
2. Držač bitova
3. Lampin
4. Preklopnik od lampin
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može do­vesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se kori­stio s nekom drugom aku-baterijom
• Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električ- nim alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može do­vesti do ozljeda i opasnosti od požara
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predme­ta na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
• Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punja­ča (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se priključiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
• SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja samo ako se koristi originalni pribor
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećenja
• Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skrivenih električnih vodova
• Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
• Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
• Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slu­čaju ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije, odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom koli­činom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih te­meljito isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć liječni- ka
• Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne po­kušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zami­jeniti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
• Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu pred­viđene za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad baterije, prilikom upotrebe nove baterije postupi­te kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno
ne isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 3-5 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da
biste postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću meka­ne tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje one­čćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se is­poručuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materi­jala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu speci­jaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
22
Page 23
Akülü tornavida
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi deneme-
yin
Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi dene-
meyin
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1. Açma/kapama / Dönüş yönü değiştirme anahtarı
2. Bits tutucu
3. Lamba
4. Lamba anahtarı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olur­sa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
• Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihaz­larında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlike­sine yol açar
• Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküle­ri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından ha­sar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyor­sa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın fişini prizden çekin
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olma­lıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değ- memeye dikkat edin
Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur al- tında bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki oda sıcaklığında saklayın
• Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdırıl­mamalıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirme­den hekime başvurun
• Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akım­ları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere sözleşmeli bir SBM Group servisinde getirin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca şarj olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla yukarıdaki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri te- mizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözü­cüler aletin gövdesini bozabilir
• Aletin ek yağlanması gerekmez
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel amba­lajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebi­lir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz. Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group bayisine teslim et­menizi rica ediyoruz.
23
Page 24
24
Page 25
Отвертка аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Отвертка аккумуляторная предназначена для завинчи­вания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель / переключатель направления враще-
ния
2. Держатель для бит
3. Лампа
4. Выключатель лампы
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Отвертка аккумуляторная Зарядное устройство Бит-насадки 50 мм (4 шт) Поясная сумка
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции.
• При заклинивании бит-насадки немедленно выклю­чите инструмент
• Не подключайте зарядное устройство к сети электро­питания через слишком длинный удлинитель
• Зарядное устройство предназначено только для за­рядки аккумулятора данного инструмента. В целях Вашей безопасности не рекомендуем использовать его для зарядки иных батарей. По этой же причине для зарядки данного аккумулятора не следует поль­зоваться иными зарядными устройствами
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря­жение зарядного устройства совпадает с напряжени­ем сети питания
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети электропитания
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него акку-
мулятора
• Не проводите зарядку аккумулятора при температуре ниже +10оС или выше +40оС, а также под дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняю­щихся веществ
• В процессе работы аккумулятор нагревается. Не сле­дует заряжать нагретый аккумулятор
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия зарядного устройства оставались открытыми
• При отключении вилки зарядного устройства из ро­зетки не прилагайте физического усилия к шнуру пи­тания. Это может привести к его повреждению
• В случае неисправности или износа шнура питания зарядного устройства его необходимо заменить на новый
• Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду, подвергать его воздействию высоких температур. Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду вредных химиче­ских веществ
Во избежание короткого замыкания
- подключать дополнительные провода к контактам ак- кумулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металли-
ческими предметами, такими, как скрепки, монеты, метизные изделия
Хранение аккумулятора при температуре свыше
o
С ведёт к его выходу из строя
+45
В целях Вашей безопасности не рекомендуется раз-
бирать аккумулятор и зарядное устройство или само­стоятельно ремонтировать их
• При несоблюдении правил данной инструкции или температурных условий может произойти протечка аккумулятора. В случае попадания электролита из аккумулятора на кожу следует немедленно промыть ее водой. При попадании электролита в глаза про­мойте их водой в течение 10 минут, затем обратитесь к врачу
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем
режиме ;
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного за-
рядного устройства в течение 3-5 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для
достижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи-
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу сер-
Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вторич-
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
щать корпус инструмента и вентиляционные отвер­стия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения загрязне­ний растворители: бензин, спирт, аммиачные раство­ры и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению
виса SBM Group.
ной переработке. Просим сдавать их по окончании срока их службы в ближайшую специализированную организацию или в Службу сервиса SBM Group.
корпуса инструмента.
не следует:
25
Page 26
Викрутка акумуляторна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Викрутка акумуляторна призначена для загвинчування та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з скла­дання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач / перемикач напрямку обертання
2. Тримач для біт
3. Лампа
4. Вимикач лампи
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Викрутка акумуляторна Зарядний пристрій Біт-насадки 50 мм (4 шт) Поясна сумка
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних ситуацій інструмент слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції.
• У разі заклинювання бiт-насадки негайно вимкніть інструмент.
• Не підключайте зарядний пристрій до мережі елек­троживлення через занадто довгий подовжувач.
• Зарядний пристрій призначений виключно для за­рядки акумулятора даного інструменту. Задля Вашої безпеки не рекомендуємо використовувати його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини для заряд­ки даного акумулятора не слід використовувати інші зарядні пристрої.
• Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що напруга зарядного пристрою співпадає з напругою у мережі електроживлення.
• Слід відключати зарядний пристрій від мережі елек­троживлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
- перед підключенням або відключенням від нього аку­мулятора.
Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій
ніж +10оС або вищій ніж +40оС, а також під дощем, у вологих приміщеннях, поблизу легкозаймистих речо­вин.
• Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід за­ряджати нагрітий акумулятор.
• Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного пристрою залишалися відкритими.
• При вийманні вилки зарядного пристрою з розетки не докладайте фізичного зусилля до шнура живлення. Це може призвести до його пошкодження.
• У разі несправності або зносу шнура живлення заряд­ного пристрою його необхідно замінити на новий.
• Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду, піддавати його впливу високих температур. Це може призвести до короткого замикання, вибуху або викиду в навколишнє середовище шкідливих хімічних речо­вин.
Щоб уникнути короткого замикання не слід:
- підключати додаткові дроти до контактів акумулято­ра;
- зберігати акумулятор разом з невеликими металеви-
ми предметами, такими як скріпки, монети, металеві вироби.
• Зберігання акумулятора при температурі понад +45oС спричиняє його вихід з ладу.
• Заради Вашої безпеки не рекомендується розбирати акумулятор і зарядний пристрій або самостійно ре­монтувати їх.
• При недотриманні правил даної інструкції або темпе­ратурних умов може статися протікання акумулятора. У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкіру слід негайно промити її водою. При потраплянні електроліту лин, потім зверніться до лікаря.
1) повністю розрядити акумулятор у робочому режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного за-
рядного пристрою протягом 3-5 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для досяг-
нення розрахункової ємності акумулятора
в очі промийте їх водою протягом 10 хви-
Для введення в експлуатацію нового акумулятора необхідно:
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від акумулятора!
• Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення за­бруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосування розчинників може призвести до пошкодження корпусу інструменту.
Інструмент не
При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM Group.
Нікелево-кадмієві акумулятори підлягають вторинній
переробці. Просимо здавати їх після завершен­ня терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM Group.
потребує додаткового змащування.
26
Page 27
Аккумуляторлы бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрауыш құрастыру жұмыстары кезінде бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап бекітуге жəне босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш / Айналу бағытының ауыстырып қосқышы
2. Ұстаушы
3. Шам
4. Шамды өшіргіш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын бол­дырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдаланған жөн.
• Саптамаларды қыстырылып қалған кезде аспапты дереу сөндіріңіз
• Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз
• Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуля­торын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау үшін пайдалануға кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен зарядтамаған жөн
• Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз
• Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде немесе одан ажыратқан кезде
• +10оС төмен немесе +40оС жоғары температурада,
сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үй-жайларда, тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды зарядтамаңыз
• Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған акку­муляторды зарядтамаған жөн
• Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық қалуын қадағалаңыз
• Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. Бұл оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін
• Зарядтағыш құрылғының қорек сымы бұзылған неме­се тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет
• Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары температура əсеріне ұшыратуға тыйым салына­ды. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа неме­се қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп соқтыруы мүмкін
Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін:
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз
темір бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың жанында сақтамаған жөн
• Аккумуляторды +45оС жоғары температурада сақтау оның істен шығуына əкеп соқтырады
• Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге кеңес берілмейді
• Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге ти­ген жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электро-
көзге тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен
лит шайып, содан кейін дəрігерге көрініңіз
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разрядтау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының
көмегімен 3-5 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына қол
жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
қыстырғыштар, монеталар, сым
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты аккумулятордан ажыратыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпу-
сы мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфеткамен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластарды кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға бол­майды. Еріткіштерді қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
қосымша майлауды қажет етпейді.
Аспап
Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне
хабарласыңыз.
Никель-кадмий аккумуляторлары қайта өңдеуге жа-
тады. Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін олар­ды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM
Group сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
27
Page 28
Akumuliatorinis atsuktuvas
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Įjungimo ir išjungimo jungiklis / Sukimosi krypties perjun­giklis
2. Antgalių laikiklis
3. Lempa
4. Lempos išjungiklis
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smū- gio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, ku­riuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susi­žeisti bei sukelti gaisrą
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos pašalinkite
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietai­so vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą)
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir iš­traukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir priedai
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis draudžiama
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų
• Nelieskite kroviklio kontaktų
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar akumuliatorių baterijos lietuje
• Niekada nekraukite baterijos lauke
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių kro­viklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkro­voms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti ne­sandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minu­čių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydytoją
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio, saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali at­sirasti nuotėkio srovė
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite kroviklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisyklą
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj pat pakeisti
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, ku­rias įkrauti draudžiama
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą įkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkš­tu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu mui­liname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpi­klių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą
Įrankio nereikia papildomai sutepti
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiau­sią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamu­mo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarny­bai ar artimiausiam SBM Group platintojui. Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
28
Page 29
Akumulatora skrūvgriezis
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1. Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs
2. Skrūvgriežu uzgaļu turētājs
3. Lampa
4. Lampas slēdzis
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt uguns­grēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopiet­nam savainojumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdeg­šanās
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru, ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfirma. Cita tipa akumu­latoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, naglas vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvo- jiet apstrādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierīces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā ne­kavējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci no barojošā elektrotīkla
• Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu darbību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie firmas SBM Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimālais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunā- kas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrū- vēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropār­vades līnijas
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav zemāka par 0° C
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uz­sprāgt
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ti­cis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras apstākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes ie­rīcē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (nag­lām, skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos vienojums starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbau- dei firmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomai- na
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav pare­dzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā nepieciešams:
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu
3-5 stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes
aprēķinātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
īssa-
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instru­mentu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru­menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa die- nestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, iz­strādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums ie­pakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai. Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
29
Page 30
Aku kruvikeeraja
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1. Töölüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks / Lüliti pöörle­missuuna muutmiseks
2. Kinnitus
3. Lambi
4. Lambi lüliti
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tu­lekahju ja/või rasked vigastused.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadija­tega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenäh­tud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alustamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V kor­ral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik pistikupesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes origi­naaltarvikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigu­pöörded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elektrijuhtmetega
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus 0° kuni 40° C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku tem­peratuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidruni­mahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöördu­ge viivitamatult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metallesemetega, et vältida lühisahela teket
• Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töö­kotta
• Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need kohe välja
• Ärge monteerige laadijat või akut lahti
• Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni
jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovi­tatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite ka­sutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskes­kusse.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümber­töötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on töö­riist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nen­de keskkonnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
30
Page 31
31
Page 32
Exploded view
32
Page 33
Parts List
No. Part name
1 Output Axis 2 Gasket 3 Gearbox 4 Self-lock Inner Ring 5 Self-lock Inner Core 6 Self-lock Block 7 Front Star Gear 8 Middle Star Gear Holder 9 Back Star Gear 10 Big Gasket 11 Motor Holder 12 Motor Gear 13 Motor 14 Switch 15 Shell 16 Led Indicator 17 Light Cover 18 Bulb Light 19 Light Switch 20 Connector Pin 21 PDC 22 Battery 23 Charger Socket 24 Magnet 25 Plastic Label
33
Page 34
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60335, EN55014, EN60745, in accordance with the regulations 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is <70 dB(A) and the sound power level is <70 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <2.5 m/
2
(hand-arm method).
s
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, conforme as disposições das directivas 2006/42/ CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <70 dB(A) e o nível de potência acústica <70 (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <2.5 m/s
2
(método braço-
mão).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <70 dB(A) und der Schalleistungspegel <70 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
2
<2.5 m/s
(Hand-Arm Methode).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, conforme aux réglementations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <70 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <70 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <2.5 m/s2 (méthode main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <70 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <70 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a
2
<2.5 m/s
(método brazo-mano).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <70 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <70 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <2.5 m/s
NL
2
(metodo mano-braccio).
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/ EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma­chine <70 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <70 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
2
(hand-arm methode).
<2.5 m/s
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <70 dB(A) och lju­deffektnivån är <70 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <2.5 m/s2 (hand-arm metod).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
34
Page 35
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa­siakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <70 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on <70 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <2.5 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <70 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <70 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <2.5 m/s
2
(metoda mină - braţ).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, i sam­svar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <70 dB(A) og lyds­tyrkenivået <70 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <2.5 m/s
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
2
(hånd-arm metode).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <70 dB(A) og lydeffektniveau <70 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration­sniveauet <2.5 m/s
HU
2
(hånd-arm metoden).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <70 dB(A) a hangteljesltmény szintje <70 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <2.5 m/s
2
.
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευ­ασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατα­σκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγο­ράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ. ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <70 dΒ(Α
) και η στάθ­μη ηχητικής ισχύος σε <70 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <2.5 m/s2 (μεθοδος χειρός/ βραχίονα).
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <70 dB(A) og lydeffektniveau <70 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration­sniveauet <2.5 m/s
CZ
2
(hånd-arm metoden).
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, po­dle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <70 dB(A) a dávka hlučnosti <70 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vi­brací <2.5 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
35
Page 36
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, v skladu s predpisi na­vodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <70 dB(A) in jakosti zvoka <70 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <2.5 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
AE
SK
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stand­ardizovanim dokumentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/ EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <70 dB(A), a jačina zvuka <70 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <2.5 m/s
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
RU
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, - согласно правилам: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <70 дБ(А), уровень шума составляет <70 дБ(А), вибрация равна <2.5 м/с
HR BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <70 dB(A) a jakost zvuka <70 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <2.5 m/s
UA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745 - згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою
2
(postupkom na
становить <70 дБ(А), рівень шуму становить <70 дБ(А), вібрація рівна <2,5 м/с
šaci-ruci).
TR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <70 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü <70 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <2.5 m/s
STANDARDIASYON BEYANI
2
(el-kol metodu).
KZ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: 2004/108/ЕЕС,
2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС - ережелеріне сəйкес EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <70 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <70 дБ(А) құрайды, діріл <2,5 м/с
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
2
.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
2
.
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
2
тең.
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
36
Page 37
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis sie­kia <70 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <70 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <2.5 m/s
LV
2
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <70 dB(A) un skaņas jau­das līmenis ir <70 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <2.5 m/s
2
(strādājot rokas
režīmā).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <70 dB(A) ja helitugevus <70 dB(A) (stand­ardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <2.5 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
37
Page 38
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if avail­able).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneinge­richteten Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não perten­cem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na pro­tecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non ri­entrano nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verza­melplaatsen af te geven.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräys­pisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i hushold­ningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
ÅTERVINNING
YMPÄRISTÖNSUOJELU
MILJØVERN
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyago­kat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a ház- tartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkí­mélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett ké­szüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συ­νεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλ­λοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του πε­ριβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης - εφόσον υπάρχουν.
38
Page 39
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PL
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospoda­rowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepa­tří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospo­dinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporab­no električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti živo­tne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo or­ganizovano.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te sto­ga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çö­püne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
AE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой име­ется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних мате­ріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā`
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisa­tarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liik­mesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbma­tuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonna­säästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
KESKONNAKAITSE
39
Page 40
GB
Subject to change
DE
Änderungen vorbehalten
FR
Sous réserve de modifications
ES
Reservado el derecho de modifi caciones téchnicas
PT
Reservado o direito a modifi cações
IT
Con riserva di modifi che
NL
Wijzigingen voorbehouden
SE
Ändringar förbehålles
FI
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
NO
Ret til ændringer forbeholdes
DK
Változtatás jogát fenntartjuk
HU
Cu dreptul la modifi cări
RO
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
GR
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
PL
Změny vyhrazeny
CZ
Pridržujemo si pravico do sprememb
SI
Sa pravom na izmene
SK
S pravom na izmjene
BOS
HR
Değişik yapmak hakkı saklıdır
TR
PBÃBÎJ»A ½Íf¨M μ ©NÀN»A ©¿
AE
Изделия под торговой маркой «Defort»
RU
постоянно и непрерывно совершен­ствуются, поэтому технические ха­рактеристики и дизайн изделий могут изменяться без предварительного уведомления. Приносим извинения за причиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Defort»
UA
постійно і безперервно удосконалю­ються, тому технічні ха-рактеристики і дизайн виробів можуть ся без попереднього по-відомлення. Приносимо вибачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
KZ
Galimi pakeitimai
LT
Ar tiesībām veikt izmaiņas
LV
Säilib õigus muudatustele
EE
змінювати-
Loading...