Defort DS-36N-Lilt User Manual [ru]

DS-36N-Lilt
98298253
Bedienungsanleitung ..........................4
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ................................... 6
Instrucciones de servicio ....................7
Manual de instruções .........................8
Istruzione per l’uso .............................9
Brugervejledning ..............................11
Bruksanvisning .................................12
Bruksanvisning .................................13
Käyttöohje ........................................14
Kasutusjuhend .................................15
Instrukcija .........................................16
Instrukcija .........................................17
Инструкция по эксплуатации .........18
Қолданысы бойынша нұсқама .......19
Інструкція з експлуатації ................20
Instruksja obsługi .............................21
Návod k použití ................................22
Uputstvo za korisnike .......................23
Használati utasítás ..........................24
Manual de utilizare ...........................25
Navodilo za uporabo ........................26
BOS
Upute za uporabu ...................27
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................28
Kullanım kılavuzu .............................29
.......................30
1
3.6 V
1.3 Ah
NJO
/tN 23 3-5 h 0.35 kg180
-1
2 3
4
5
6

21
3-5
100%
DE
DE
Deutsch
Akku-Schrauber
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein/Aus-Schalter
2. Ring zur Drehmoment-Kontrolle
3. Drehrichtungsumschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladege­rät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V be­schriftete Ladegeräte können auch an 220V betrie­ben werden)
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdge­räuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funkti­on des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zube­hör verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlauf­drehzahl des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Be­rührung mit elektrischen Leitungen
Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie nie-
mals dem Regen aus
Laden Sie die Batterie niemals im Freien
Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie
stets bei Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keines­falls erhitzt werden
Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extre­mer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattge­funden, sofort mit Wasser und Seife waschen, an­schließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein, sofort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsu­chen
Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Lade­gerät befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Be­rührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; brin­gen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, son­dern sofort ersetzen
Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem
Ladegerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Servicele­ben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 5-7 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die Erreichung der nominelle Batterieenergien­tensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit mini­maler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig rei­nigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein­satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit ei­nem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko­hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver­schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group­Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschi­ne in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpa­ckung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschi­nen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
Li-Ion-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei ei­ner Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
4
English
Cordless screwdriver
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Ring for torque control
3. Switch for changing direction of rotation
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
In case of electrical or mechanical malfunction, im­mediately switch off the tool or unplug charger from power source
SBM Group can assure flawless functioning of the tool only when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16 years
Be careful not to drill or drive into areas where elec­trical wires may be contacted
Do not touch the contacts in the charger
Do not expose tool/charger/battery to rain
Never charge battery outdoors
Store tool/charger/battery in locations where tem-
perature will not exceed 40°C or drop below 0°C
Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any reason
When damaged, and under extreme usage and tem­perature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean wa­ter for a minimum of 10 minutes and seek immedi­ately medical attention
When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit
Do not use charger when damaged; take it to one of the officially registered SBM Group Service Stations for a safety check
Do not use battery when damaged; it should be re­placed immediately
Do not disassemble charger or battery
Do not attempt to recharge non-rechargeable bat-
teries with the charger WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper
performance of the battery, take the following actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its
complete discharge.
2. Then charge the battery for 5-7 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5
times to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
Li-Ion batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
GB
5
Français
Tournevis sans fil
FR
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
ES
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Anneau pour réglage du couple
3. Interrupteur pour inverser le sens de rotation
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres­pect des instructions indiquées ci-après peut entraî­ner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Ne chargez les accumulateurs que dans des char­geurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraî­ner des blessures et des risques d’incendie
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez puis travaillez
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les chargeurs conçus pour une ten­sion de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, cou­pez immédiatement l’outil ou débranchez le char­geur du secteur
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonc­tionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fils électriques
Ne touchez pas les contacts du chargeur
Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à
la pluie
Rechargez la batterie uniquement dans la maison
Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des en-
droits où la température n’excède pas 40°C et ne descende pas au dessous de 0°C
Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites brûler votre batterie sous aucune raison
Par suite de dommages, ou de conditions d’utili­sation ou de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez­vous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin
Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous ob­jets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit
N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez­le à une des stations-service agréées SBM Group que effectuera un contrôle de sécurité
Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est en­dommagée; remplacez-la au plus vite
Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
Ne tentez pas de recharger des batteries non-re-
chargeables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3
marche
fourni durant 5 ou 7 heures
ou 5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
canique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque uti­lisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plas­tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
travaux d’entretien dans son système mé-
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machi­ne est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recy­clable. Veuillez par conséquent destiner cet embal­lage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les ma­chines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Li-Ion sont également recyclables. Remet­tez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
6
ES
Español
Atornillador a batería
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Anillo para regulación del par de apriete
3. Interruptor de direcció
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de segu­ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra­mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc­ciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
Solamente cargar los acumuladores con los car­gadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador
Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
Compruebe siempre que la tensión de alimenta­ción es la misma que la indicada en la placa de ca­racterísticas del cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el cargador de la red
SBM Group únicamente puede garantizar un fun­cionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revo­luciones en vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
No toque en los terminales del cargador
Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la
lluvia
Recargue la batería únicamente dentro de casa
Guarde la herramienta/cargador/batería en un lu-
gar donde la temperatura no es más alto que 40°C o que no baje de 0°C
Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o recaliente nunca la batería
Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas condiciones de temperaturas o funciona­miento, pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia por lo menos unos 10 minutos y con­sulte inmediatamente a su médico
Cuando la batería no está colocada en la herra­mienta o cargador, no deje que entre en contacto con objetos metálicos como llaves, cuchillos, torni­llos, etc.; evitará así un corto circuito
No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el examen de seguridad
Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada inmediatamente
No desarme el cargador o la batería
No intente recargar las baterías no recargables
con el cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en pro-
ceso de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entre-
ga con complejo durante 5-7 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces
para cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está co­nectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máqui­na funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de venti­lación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedeci­do con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disol­ventes pueden dañar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribui­dor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transpor­te, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos ma­teriales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente. Los acumuladores de Li-Ion son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológica­mente
FR
ES
7
PT
Português
Parafusadeira à bateria
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor ligar/desligar
PT
2. Anel para regulação do aperto
3. Interruptor para invertir Ia dirección de giro
IT
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
Apenas deverá carregar em carregadores, acumu­ladores recomendados pelo fabricante. Um carre­gador que é apropriado para um tipo de acumula­dor, pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outros acumuladores
Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acu­muladores previstos. A utilização de outros acumu­ladores pode levar a lesões e riscos de incêndio
Evite danificar a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de come­çar a trabalhar
Certifique-se sempre de que a tensão de alimenta­ção está de acordo com a tensão indicada na pla­ca de identificação do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da fonte de corrente
A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
Utilize apenas acessórios com um número de ro­tação admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde possa haver fios électricos
Não toque nos terminais do carregador
Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chu-
va
Nunca carregue a bateria ao ar livre
Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde
a temperatura não exceda os 40°C ou baixe os 0°C
As baterias podem explodir com o fogo, portanto não exponha a bateria ao fogo por motivo ne­nhum
Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a temperaturas extremas, as baterias poderão co­meçar a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave imediatamente com sabão e água e, seguidamen­te com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamente o médico
Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carregador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, chaves, etc, de modo a evitar curto-circui­tos
Não utilize o carregador se estiver danificado; le­vo-o a um dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para proceder a um teste
Não utilize baterias danificadas; devem ser substi­tuídas imediatamente
Não desmonte o carregador ou a bateria
Não tente recarregar baterias não recarregaveis
com o carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo
do funcionamento;
2) durante de 5 a 7 horas, carregue a bateria com o
carregador que faz parte do conjunto dos acessó­rios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcan-
çar a capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os traba­lhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utili­zação. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven­tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi - cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer da­nos durante o transporte, esta é fornecida numa re­sistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura. As baterias de Li-Ion podem ser recicladas. Entregue­as num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
8
IT
Italiano
Avvitatore a batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore on/off
2. Anello di controllo della coppia
3. Interruttore per l’inversione del senso di rotazio­ne
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario legge­re attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito ripor­tate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «uten­sile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un deter­minato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso
Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusiva-
mente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi
sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazio­ne
Controllare che la tensione dell’alimentazione sia
la stessa di quella indicata sulla targhetta del ca­ricatore (gli caricatori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o mec-
canico, spegnete subito l’utensile o staccare il cari­catore dalla rete
La SBM Group garantisce un perfetto funziona-
mento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi
dove fili elettrici possono essere toccati
Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
Non esporre utensile/caricatore/batteria alla piog-
gia
Non caricate mai all’aperto la batteria
Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove
non si superino i 40°C o si scenda sotto i 0°C
Le batterie esplodono se bruciate
Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e
temperatura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
Quando la batteria non è nell’utensile o nel carica­tore, essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per preveni­re cortocircuiti
Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il controllo
Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovrebbo essere sostituita immediatamente
Non aprire il caricatore o la batteria
Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili
con il caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzio­namento indicato di batteria, eseguite azio­ni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fino a sua
scaricamento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 5-7 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a
raggiungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddi­sfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple- mentare. Se dovessero sorgere difetti, p.es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballag­gio robusto per evitare che venga danneggiato duran­te il trasporto. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vo­stro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. Le batterie Li-Ion sono riciclabili. Depporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affi nchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno ri- spetto dell’ambiente.
PT
IT
9
Accu-schroevendraaier
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/uit schakelaar
2. Ring voor instellen van koppel
3. Draairichtingsschakelaar
VEILIGHEID
NL
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgen­de voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
DK
gevolg hebben.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van an­dere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aange­duide oplaadapparaten kunnen ook op 220V aan­gesloten worden)
In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaa­dapparaat uit het stopkontakt halen
SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoi­res worden gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan to­erental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebie­den, waar zich electriciteitsdraden bevinden
Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot
aan regen
Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op
een plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40°C kan worden of onder 0°C kan zakken
Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; ver­brand of verhit de batterij dus nooit
Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme tem­peraturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met schoon water gedurende minstens 10 mi­nuten en raadpleeg onmiddellijk uw arts
Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt ge­houden te worden van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze beschadigd is; breng deze naar een van de offici­eel aangestelde SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; vervang deze onmiddellijk
Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit el­kaar
Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het oplaadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 5-7 uur te laden met behulp
van laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer
te herhalen totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behan­delen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zach­te doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi­gen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvo­orbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De ver­pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de ma­chine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. Li-Ion-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of ope­en milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
10
Akku skruemaskine
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Afbryder
2. Ring til justering af drejningsmoment
3. Afbryder til ændring af omdrejningsretningen
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang­lende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbe­falet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værk­tøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for per­sonskader og er forbundet med brandfare
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller an­dre materialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på opla­derens navneskilt (oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontakten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer,
hvor der er risiko for at der findes ledninger eller kabler
Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
Oplad aldrig batteriet udendørs
Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale,
hvor temperaturen ikke overstiger 40°C eller fal­der under 0°C
Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme
temperaturforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i mindst 10 minuter og søg derefter omgåen­de lægehjælp
Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i oplade­ren, bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service værksted
Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates straks
Skille ikke opladeren eller batteriet ad
Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan
genoplades, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal aflades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra
sættet indenfor 5-7 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå opti-
malt udnyttelse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedlige­holdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere le­vetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshul­lerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjer­ne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres mas­kinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. Li-Ion-batterier kan genbruges. Afl ever derfor batte- rierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
NL
DK
11
Batteridrivna skruvdragare
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare för till/från
2. Ring för justering av vridmoment
3. Strömbrytare för reversering av rotationsriktning­en
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som upp­står till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
SE
Ladda batterierna endast i de laddare som tillver-
NO
karen rekommenderat. Om en laddare som är av­sedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand
Använd endast batterier som är avsedda för aktu-
ellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar
eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stäm-
mer med spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens stickpropp från elurtaget
SBM Group kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åt-
minstone motsvarar maskinens högsta tomgångs­varvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under
16 års ålder
Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen
där det finns elektriska ledningar
Rör inte kontakten i laddaren
Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
Ladda aldrig batteriet utomhus
Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där
temperaturen inte överstiger 40°C eller faller under 0°C
Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett
batteriet
Om batteriet är skadat, och under extrema an-
vändnings-och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av
denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med
rent vatten i minst 10 min. och sök läkare omedel­bart
När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auk­toriserad SBM Group serviceverkstad för säker­hetskontroll
Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas
med laddaren
För användning av en ny ackumulator be­hövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under an-
vändningsperiod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande lad-
dare under 5-7 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5
gånger för att uppnå beräknad kapacitet på acku­mulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings föran­de när underhållsarbeten utförs på de me­kaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt under­håll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila­tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, am­moniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinnings­bart material. Ta därför tillvara möjligheten att åter­vinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer ma­skinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. Li-Ion-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
12
Batteridrevet skrumaskin
ITEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. På-/av-bryter
2. Ring til momentinnstilling
3. Bryter til endring av dreieretning
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over­holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbe­falt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type bat­terier, brukes med andre batterier
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk­tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre ska­der og brannfare
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre ele­menter i arbeidsstykket; fjernes før man starter job­ben
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblikkelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikk­kontakten
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangs­turtall
Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske lednin­ger kan bli berørt/skadet
Ikke berør kontaktene i laderen
Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
Bytt aldri batteriet utendørs
Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der tempe-
raturen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og temperaturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig med såpevann, etterpå med sitrion juice el­ler edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest medisinsk hjelp
Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de holdes unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å unngå kortslutning
Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et autorisert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umiddelbart
Demontere ikke lader eller batteriet
Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er opp-
ladbare, med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres
sammen med utstyret i 5-7 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å
oppnå beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlike­hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og be­handles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpnin­gene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuk­tet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunst­stoffdelene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita­sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an­ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group­forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en mil­jøvennlig måte. Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batte­riene kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
SE
NO
13
Akkuiskumutterinväännin
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Käyttökytkin
2. Momentinsäätö
3. Suunnanvaihtokytkin
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Lataa akku vain valmistajan määräämässä lata­uslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyn­tyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaa­ran erilaista akkua ladattaessa
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen säh-
FI EE
kötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipa­loon
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettä­vässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin la­tauslaitteen nimilaatan osoittama jännite (latauslai­tetta, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sam­muta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasi­asta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteet­toman toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyn­tikierrosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyt­tää tätä konetta
Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohtoja
Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
Älä koskaan lataa akkua ulkona
Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa,
joissa lämpötila ei nouse yli 40°C, eikä laske alle 0°C
kkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloin­kaan polta akkua
Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alkavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saippualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinieti­kalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaal­la vedellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittö­mästi lääkärin hoitoon
Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se poissa metalliesineiden läheisyydestä ja kuu­muudesta
Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toi­mita se SBM Group-keskushuoltoon tarkastetta­vaksi
Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittömasti
Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä
laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa
latauslaitetta 5-7 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun
mitoitusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huol­lon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdista­malla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyt­tökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puh­taina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos­tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdolli­simman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaih­dat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystä­vällisestä jätehuollosta. Li-Ion-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemi­allisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
14
Aku kruvikeeraja
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1. Lüliti
2. Väändemomendi regulaator
3. Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoo­dud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elekt­rilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud aku­laadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi aku­dele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alustamist
Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme an­desildil toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik pistikupesast välja
SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaaltarvikute kasutamisel
Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuu­det elektrijuhtmetega
Ärge puudutage akulaadija kontakte
Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
Ärge laadige akut välistingimustes
Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril va-
hemikus 0°C kuni 40°C
Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku
temperatuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidrunimahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöörduge viivitamatult arsti poole
Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgi­ge, et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtme­te või teiste metallesemetega, et vältida lühisahela teket
Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepin­gulisse töökotta
Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need kohe välja
Ärge monteerige laadijat või akut lahti
Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid pata-
reisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on va­ja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil,
5-7 tunni jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks
kordama punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage töö­riist toitevõrgust!
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhasta­da tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määr­dumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisuta­tud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, am­moniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teenin-
duskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemi­seks. Viige need materjalid vastavatesse kogumis­punktidesse.
Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatak­se nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
Li-Ion akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemi­sele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
15
FI EE
Akumulatora skrūvgriezis
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1. Slēdzis
2. Gredzens griezes momenta regulēšanai
3. Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās virziena pār- slēdzējs
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ie- rīci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumu-
LV
LT
latoru, ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfirma. Cita tipa akumulatoru lietošana var novest pie elektro­instrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās
Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrū- ves, naglas vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet apstrādā šādiem priekšmetiem
Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uz- lādes ierīces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņ­sprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadīju­mā nekavējoties izslēdziet instrumentu vai atvieno­jiet uzlādes ierīci no barojošā elektrotīkla
Firma SBM Group garantē instrumenta nevainoja­mu darbību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģi- nālie firmas SBM Group papildpiederumi
Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļau­jamais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimālais tukšgaitas ātrums
Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunākas par 16 gadiem
Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades līnijas
Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumu- latoru lietū
Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumu-
latoru vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40°C un nav zemāka par 0°C
Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugun var uzsprāgt
jamo materiālu no
ī, jo tas
Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumula-
tors ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras apstākļos, no tā var izplūst elektro­līts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomaz­gājiet to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādā­jiet ādu ar citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlā­des ierīcē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekš­metiem (naglām, skrūvēm, atslē jauši nerastos īssavienojums starp akumulatora kontaktiem
Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei firmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnīcā
Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jā- nomaina
Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumu­latora korpusu
Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatā­cijā nepieciešams:
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētā-
jiekārtu 5-7 stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes
aprēķinātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
gām u.c), lai ne-
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūde- nī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļoša­na.
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakoju­mā. Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pār­strādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā speciali­zētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lū­dzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai. Li-Ion akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa
ā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizā-
dienest cijai.
16
Akumuliatorinis atsuktuvas
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Sukimo momento nustatymo žiedas
3. Sukimosi krypties perjungiklis
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kito­kio tipo akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gais­ro pavojus
Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumu­liatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą
Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošiny­je esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos pašalinkite
Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą)
Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietai­so veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir priedai
Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksi­malus leistinas sūkių skaič maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius
Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis draudžiama
Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų
Nelieskite kroviklio kontaktų
Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kro- viklio ar akumuliatorių baterijos lietuje
Niekada nekraukite baterijos lauke
Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliato-
rių kroviklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C
Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to ska­lauti citrinų sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minučių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydytoją
ius yra ne mažesnis nei
Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kro­viklio, saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kon­taktų vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsirasti nuotėkio srovė
Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; at- neškite kroviklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įran- kių taisyklą
Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj pat pakeisti
Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar krovi­klio
Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias įkrauti draudžiama
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumu­liatorių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą
įkroviklį.
Įkrovimo laikas 5-7 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5
kartus, kad akumuliatorius įgytų maksimalią tal­pą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavi­mo darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsi- senėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą
● Įrankio nereikia papildomai sutepti
Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarna- vimo tarnybą
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsau­gotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo me­džiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduo­kite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam Li-Ion akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristaty­kite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
LV
LT
17
Отвертка аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Отвертка аккумуляторная предназначена для за­винчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель момента вращения
3. Переключатель направления вращения
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Зарядное устройство
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных си­туаций инструмент следует эксплуатировать в со­ответствии с требованиями данной инструкции.
● При заклинивании бит-насадки немедленно вы­ключите инструмент
● Не подключайте зарядное устройство к сети электропитания через слишком длинный удли­нитель
● Зарядное устройство предназначено только
RU
KZ
для зарядки аккумулятора данного инструмен-
целях Вашей безопасности не рекомен-
та. В дуем использовать его для зарядки иных бата­рей. По этой же причине для зарядки данного аккумулятора не следует пользоваться иными зарядными устройствами
● Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряжение зарядного устройства совпадает с напряжением сети питания
● Необходимо отключать зарядное устройство от сети электропитания:
- когда оно
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него
аккумулятора
● Не проводите зарядку аккумулятора при тем­пературе ниже +10ºС или выше +40ºС, а также под дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся веществ
● В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следует заряжать нагретый аккумулятор
● Следите за верстия зарядного устройства оставались открытыми
● При отключении вилки зарядного устройства из розетки не прилагайте физического усилия к шнуру питания. Это может привести к его по­вреждению
● В случае неисправности или износа шнура пи­тания зарядного устройства его необходимо за­менить на новый
не используется;
тем, чтобы вентиляционные от-
● Запрещается бросать аккумулятор воду, подвергать его воздействию высоких тем­ператур. Это может привести к короткому за­мыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду вредных химических веществ
● Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контак­там аккумулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими ме­таллическими предметами, такими, как монеты, метизные изделия
● Хранение аккумулятора при температуре свы-
● В целях Вашей безопасности не рекомендуется
● При несоблюдении правил данной инструкции
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем
2) зарядить аккумулятор с использованием штат-
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия
o
С ведёт к его выходу из строя
ше +45
разбирать аккумулятор и зарядное устройство или самостоятельно ремонтировать их
или температурных условий может произойти протечка аккумулятора. В случае попадания электролита из аккумулятора на кожу следует немедленно промыть ее водой. При попадании электролита ние 10 минут, затем обратитесь к врачу
режиме;
ного зарядного устройства в течение 5-7 ча­сов;
3-5 раз для достижения расчетной емкости ак­кумулятора
в глаза промойте их водой в тече-
Для ввода в эксплуатацию нового аккуму­лятора необходимо:
в огонь или
скрепки,
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
● Каждый раз по окончании работы рекомендует-
● Инструмент не требует дополнительной смаз-
● В случае неисправностей обратитесь в Службу
● Li-Ion аккумуляторы подлежат вторичной пере-
Перед техническим обслуживанием от­ключайте инструмент от аккумулятора!
ся очищать корпус инструмента и вентиляцион­ные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению
инструмента.
корпуса
ки.
сервиса SBM Group.
работке. Просим сдавать их по окончании сро­ка их службы в ближайшую специализирован­ную организацию или в Службу сервиса SBM
Group.
18
Аккумуляторлы бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрауыш құрастыру жұмыстары кезінде бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап бекітуге жəне босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Айналу моментінің ауыстырып қосқышы
3. Айналым бағытын ауыстырғыш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын болдырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың та­лаптарына сəйкес пайдаланған жөн.
● Саптамаларды қыстырылып қалған кезде аспапты дереу сөндіріңіз
● Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз
● Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың ак­кумуляторын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен, бұл акку­муляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен зарядтамаған жөн
● Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз
● Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор
ажыратқан кезде
● +10ºС төмен немесе +40ºС жоғары температу­рада, сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үй-жайларда, тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды зарядтамаңыз
● Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған аккумуляторды зарядтамаған жөн
● Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық қалуын қадағалаңыз
● Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан ажыратқан кезде Бұл оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін
● Зарядтағыш құрылғының қорек сымы бұзылған немесе тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет
● Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары температура əсеріне ұшыратуға тый­ым салынады. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп соқтыруы мүмкін
қосқан кезде немесе одан
қорек сымына күш түсірмеңіз.
үшін пайдалануға
● Қысқаша
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сым­дар жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз қыстырғыштар, монета­лар, сым темір бұйымдары сияқты кішкене ме­талл заттардың жанында сақтамаған жөн
● Аккумуляторды +45ºС жоғары температурада сақтау оның істен шығуына əкеп соқтырады
● Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен
● Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе темпе­ратура шарттарын сақтамаған жағдайда акку­мулятор ағуы мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге тиген жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электролит көзге тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен шайып, со­дан кейін дəрігерге көрініңіз
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық раз-
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына
тұйықталуды болдырмау үшін:
жөндеуге кеңес берілмейді
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу үшін:
рядтау
құрылғының көмегімен 5-7 сағат бойы заряд­тау
қол жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты аккумулятордан ажыратыңыз!
● Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен желдету тесіктерін жұмсақ ма­тамен немесе салфеткамен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластарды кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткіштерді қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
қосымша майлауды қажет етпейді.
● Аспап
● Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне хабарласыңыз.
● Li-Ion аккумуляторлары қайта өңдеуге жатады. Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін оларды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM Group сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
RU
KZ
19
Викрутка акумуляторна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Викрутка акумуляторна призначена для загвинчу­вання та вигвинчування гвинтів і шурупів при робо­тах з складання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Перемикач моменту обертання
3. Перемикач реверсу
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Зарядний пристрій
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпеч­них ситуацій інструмент слід експлуатувати відпо­відно до вимог даної інструкції.
● У разі заклинювання бiт-насадки негайно ви­мкніть інструмент.
● Не підключайте зарядний пристрій до мережі електроживлення через занадто довгий подо­вжувач.
● Зарядний пристрій призначений виключно для зарядки акумулятора даного інструменту Вашої безпеки не рекомендуємо використову­вати його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини для зарядки даного акумулятора не слід використовувати інші зарядні пристрої.
● Перед зарядкою акумулятора переконайтеся,
UA
PL
що напруга зарядного пристрою співпадає з на­пругою у мережі електроживлення.
● Слід відключати зарядний пристрій від мережі електроживлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
- перед підключенням або відключенням від ньо-
го акумулятора.
● Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій ніж +10 під дощем, у вологих приміщеннях, поблизу лег­козаймистих речовин.
● Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід заряджати нагрітий акумулятор.
● Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори за­рядного пристрою залишалися відкритими.
● При вийманні вилки зарядного пристрою з роз­етки не докладайте фізичного зусилля до шнура живлення дження.
● У разі несправності або зносу шнура живлення зарядного пристрою його необхідно замінити на новий.
о
С або вищій ніж +40оС, а також
. Це може призвести до його пошко-
. Задля
● Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду, піддавати його впливу високих температур. Це може призвести до короткого замикання, ви­буху або викиду в навколишнє середовище шкід­ливих хімічних речовин.
● Щоб уникнути короткого замикання не слід:
- підключати додаткові дроти до контактів акуму­лятора;
- зберігати акумулятор разом з невеликими мета левими предметами, такими як скріпки, монети, металеві вироби.
● Зберігання акумулятора при температурі понад
o
С спричиняє його вихід з ладу.
+45
● Заради Вашої безпеки не рекомендується роз­бирати акумулятор і зарядний пристрій або са­мостійно ремонтувати їх.
● При недотриманні правил даної інструкції або температурних умов може статися протікання акумулятора. У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкіру слід негайно промити її во­дою. При те їх водою протягом 10 хвилин, потім зверніться до лікаря.
1) повністю розрядити акумулятор у робочому ре-
2) зарядити акумулятор з використанням штатного
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для
потраплянні електроліту в очі промий-
Для введення в експлуатацію нового аку­мулятора необхідно:
жимі
зарядного пристрою протягом 5-7 годин
досягнення розрахункової ємності акумулятора
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням від­ключайте інструмент від акумулятора!
● Щоразу після завершення роботи рекомендуєть­ся очищувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосування роз­чинників може призвести до пошкодження кор-
інструменту.
пусу
● Інструмент не потребує додаткового змащуван­ня.
● При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM Group.
● Li-Ion акумулятори підлягають вторинній пере­робці. Просимо здавати їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM Group.
-
20
PL
Polski
Akumulatorowa wkrętarkа
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1. Wyłącznik zasilania
2. Pierścień nastawy sprzęgła
3. Przełącznik zmiany kierunku obrotów
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obra-
żenia ciała.
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, któ- re polecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebez-
pieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumula- tory.
Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzia- nych do tego akumulatorów. Użycie innych akumula­torów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpie- czeństwa pożaru
Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powin­ny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamiono­wej ładowarka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowa­nia się elektronarzędzia lub wydawania obcych od­głosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z orygi­nalnego wyposażenia dodatkowego
Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniż
Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabia­nego przedmiotu nie znajdują się przedwody elek­tryczne
Nie dotykać styków ładowarki
Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być
zawsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opa­dów atmosferycznych
Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz po- mieszczeń
Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze przechowywane w pomieszczeniu o tempe­raturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumu- lator w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewa­ny
ej lat 16
W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora nale- ży go wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać so- kiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natych­miast przep niezwłocznic udać się do lekarza
Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed kon­taktem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo powstania prądów błądzących
Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy ją dostarczyć do autoryzowanego punktu ser­wisowego elektronarzędzi firmy SBM Group
Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie wprowadzać do elektronarzędzia
Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej łado-
warki w ciągu 5-7 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3
do 5 razy, aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
łukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i
Przed pierwszym użyciem nowego akumula­tora należy:
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do dzia­łania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym na­kładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol,
używać woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszko­dzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowied­nio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyj- nych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejsco- wego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska. Akumulatory Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy od­dawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recy­klingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.
21
UA
PL
Akumulátorový šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1. Hlavní spínač
2. Regulátor pro nastavení kroutícího momentu
3. Spínač na změnu směru otáček
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržová­ní níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje ne­bezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulá­tory
Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům
Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných mate­riálů; před zahájením práce je odstraňte
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, používáte-li původní znač
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáč­ky stroje naprázdno
Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování
CZ
CS
nedostali do styku s elektrickým proudem
Nedotýkejte se kontaktů
Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
řadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné,
suché a zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a maximálně 40°C
Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elektrolytu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vo­dou a mýdlem, potřít citronovou štávou nebo oc­tem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte mini­málně 10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku;
nabíječku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší oficielní odborné dílny SBM Group
kové
Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej novým
Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení,
v přístroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumuláto­rové baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie
během použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru,
který je součástí dodávky, během 5-7 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení
jmenovité kapacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, pře- svědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlou­ho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečisto- ty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení ně- které součástky, obraťte se prosím na místního pro­dejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Ne­potřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpeč- ným pro životní prostředí. Akumulátory Li-Ion jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku chemických odpadů, kde budou re­cyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
22
Akumulatorski odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Prsten za kontrolu obrtnog momenta
3. Prekidač za promenu smera obrtanja
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom
Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulato­re u električnim alatima. Upotreba drugih akumula­tora može voditi povredama i opasnosti od požara
Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šra- fova, eksera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; odstranite ih pre nego što počnete s radom
Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti priključeni na napon od 220 V)
U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključiti alat ili izvući punjač iz struje
SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je korišćen originalni pribor
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim vodovima
Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
Nikad nemojte puniti bateriju napolju
Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde tem- peratura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad ba-
teriju nemojte izlagati vatri
Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i tempe- raturnih uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo ispe­rite sapunom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovlašćeni SBM Group servis da ih pregledaju
Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zameniti
Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora po­trebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet uz uređaj tokom 5-7 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja pu­nog kapaciteta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Prepo­ručuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za ukla­njanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje ra­stvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group
4ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina ma­terijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utiliza­cije. Li-Ion baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastupniku fi rme SBM Group.
CZ
CS
23
Csavarhúzó akkumulátoros
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1. Be/ki kapcsoló
2. Forgatónyomaték szabályozó kapcsoló
3. Forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülé­sekhez vezethet.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltő­készülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akku­mulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülék­ben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumuláto­rok használata személyi sérüléseket és tüzet okoz­hat
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkezdése előtt eltávolítandó
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg- egyezik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektor­ból
SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes működését
Csak olyan tartozékot használjon, amelyek leg­magasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
A készüléket csak 16 éven felüli személy használ-
HU
RO
ja
Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektro­mos vezetékeket
A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad megérinteni
A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a ned- vességtől, különösen esőtől
A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben vé­gezze
A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C feletti és 0°C alatti helyiségben
Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem szabad felmelegíteni
Az akkumulátor házának sérülése esetén előfor-
dulhat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érint­kezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és ala­posan öblítse citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd hala­déktalanul keresse fel orvosát nedvességtől
Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőké­szüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érintkezzen a kóboráram elkerülése miatt
Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyez- ni; ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizéhez
A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szét-
szedni
Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumulátort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az aláb­biak szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort
munka közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét ké-
pező töltőkészülék segítségével, 5-7 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg
kell ismételni az akkumulátor méretezési teljesít­ményének eléréséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folya­matos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után pu­ha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőző- nyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használ­jon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomago­lás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításá­nak lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk. Li-Ion akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
24
Şurubelniţă cu acumulator
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1. Întrerupător de pornire/oprire
2. Inel pentru reglarea momentului
3. Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rota­ţie
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incen­dii şi/sau răniri grave.
Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii
prevăzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor acu­mulatori decât cei specificaţi poate duce la răniri şi pericol de incendii
Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte
elemente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea îna­inte de a trece la acţiune
Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt
atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot fi conectate la reţeaua de 220 V)
În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice,
imediat deconectaţi instrumentul sau scoateţi în­cărcătorul de la sursa de energie
SBM Group garanteaz
aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile ori­ginale
Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă
este cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de
către persoane sub vârsta de 16 ani
Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în
care pot fi atinse firele de curent electric
Nu atingeţi firele de contact al încărcătorului
Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/ba-
teria
Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
straţi instrumentul/încărcătorul/bateria la tempe-
raturi cuprinse între 40°C şi 0°C
Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi
bateria la foc
La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă,
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgen-
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă
Atunci când bateria se află în afara instrumentului
i în condiţiile de temperatură, bateriile pot
precum ş începe să curgă
ţă locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau oţet
curată pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la medic
sau încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiec­tele feroase, cum ar fi ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
ă funcţionarea perfectă a
Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat,
adresaţi-vă la una din Staţiile de Deservire SBM Group - reprezentantul oficial înregistrat - pentru verificările de rigoare
Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie înlocuită imediat
Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folo-
sinţă utilizând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de
lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 5-7 ore, folo-
sind încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5
ori pentru a ajunge la capacitatea indicată a acu­mulatorului.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică de­conectaţi instrumentul de la reţeaua de ali­mentare!
De fiecare dată după încheierea lucrului se reco­mandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, so­luţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului
Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul de-
servire SBM Group
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării arti­colul este livrat în ambalaj special. Majoritatea ma­terialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare. Acumulatoarele cu Li-Ion sunt reciclabile. Vă rugăm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
HU
RO
25
Akumulatorski izvijač
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1. Stikalo vklopi/izklopi
2. Obroč za nastavitev momenta
3. Stikalo za preklop smeri vrtenja
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od za­četka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spo­daj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na pol­nilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara
Za pogon električnih orodij uporabljajte samo za­nje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar
Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka na- petosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z navedeno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na napetost 220V)
V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtični­ce
SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z uporabo originalnega dodatnega pribora
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere do­pustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi električnimi vodniki
Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja
dežju
Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prosto-
SI
HR BOS
ru, kjer temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem primeru ne sežigajte akumulatorja
V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali tempe­raturnega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si naj­manj 10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravniku
Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi ko­vinskimi predmeti, da preprečite kratek stik
Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumula­torjev; v pooblaščeni servisni delavnici preverite,
če ustreza varnostnim zahtevam
Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; ta-
koj ga je potrebno zamenjati
Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih)
baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je po­trebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave,
ki je v kompletu, polnitev mora trajati približno 5-7 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat
za doseganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo upo­rabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pra­vilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zra­čenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navla­ženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega ele­menta, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar prepreču- je poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne ško­duje okolju. Li-Ion akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumula­torje odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
26
HR
BOS
Hrvatski
Aku-odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1. Prekidač uključeno/isključeno
2. Prsten za kontrolu zakretnog momenta
3. Prekidač za promjenu smjera rotacije
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s nekom drugom aku­baterijom
Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim alatima. Uporaba neke druge aku­baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara
Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punjača (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se priključiti i na napajanje 220 V)
U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja samo ako se koristi originalni pribor
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećenja
Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skrivenih elektri
Ne dirati kontakte u punjaču
Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju
kiše
Bateriju ne punite nikada na otvorenom
Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod
temperatura prostorije nižih od 40°C i viših od 0°C
Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slučaju ne smije zagrijati
U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije, odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom količinom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih temeljito isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć liječnika
čnih vodova
Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne
pokušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim metalnim predmetima
Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zamijeniti
Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu
predviđene za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad baterije, prilikom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se
potpuno ne isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 5-7 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta
da biste postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu
službu SBM Group
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije. Li-Ion baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
SI
HR BOS
27
Kατσαβίδι μπαταρίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1. ∆ιακόπτης on/off
2. Δακτυλίδι ελέγχου της ροπής στρέψης
3. Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρη­ση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματι­σμούς.
● Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευ­αστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς
● Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προ­βλεπόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορε­τικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι­σμούς ή πυρκαγιά
● Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που εργασία
● Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
● Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας, σταματήστε αμέσως το τιστή από το δίκτυο ρεύματος
● Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλεί­ου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
● Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επιτρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψη­λός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
● Αυτό το μα ηλικίας κάτω των 16 ετών
● Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
● Μην αγγίζετε τις επαφές μεσά στο φορτιστή
● Μην εκθέτετε το εργαλείο βροχή
● Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
● Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40°C ή δεν θα πέσει κάτω από 0°C
● Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γι’αυτό
GR
TR
μην
● Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρή­ση ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρ­ροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας, πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό λεμονιού ή ξύδι
θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την
εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορ-
εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτο-
/φορτιστή/ την μπαταρία στη
κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με
-
άφθονο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητή­στε αμέσως τη βοήθεια γιατρού
● Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτιστή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ., για να προ­στατευθούν από
● Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της SBM Group
● Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να τη αλλάζετε αμέσως
● Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
● Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίες δεν επαναφορτίζονται,
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την τρο-
φοδοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 5-7 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές
για την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσωρευτή.
τυχόν βραχυκυκλώματα
με το φορτιστή
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμέ­νο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντή­ρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλα­κό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησι­μοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κά­ποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την το­πική αντιπροσωπεία SBM Group.
του μηχανήματος χρησι-
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασί­ας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον Τα κύτταρα Li-Ion είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανα­κύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανα­κυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
αμμωνία
.
28
Akülü tornavida
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1. Açma/kapatma düğmesi
2. Tork kontrol
3. Dönüş yönü değiştirme anahtarı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapıla­cak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Belirli bir tür akü için gelişti­rilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanıl­ması yangın tehlikesine yol açar
Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yara­lanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafın- dan hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
Güç geriliminin, şarj cihaz belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın fişini prizden çekin
SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldı- ğında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir
sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
Delme veya vidalama yaparken elektrik kabloları- na değmemeye dikkat edin Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağ-
mur altında bırakmayın
Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° arasındaki oda sıcaklığında saklayın
Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman
kızdırılmamalıdır
Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, he­men temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirmeden hekime başvurun
ın özellik plakasında
C
- 40°C
Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya ben­zeri metal parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere sözleşmeli bir SBM Group servisinde getirin
Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
● Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi
denemeyin
Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi denemeyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 5-7 saat bo-
yunca şarj olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla
yukarıdaki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle te­mizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kul­lanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir
Aletin ek yağlanması gerekmez
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine baş-
vurun
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayi­sine teslim etmenizi rica ediyoruz. Li-Ion akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kul­lanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group bayisine tes­lim etmenizi rica ediyoruz.
GR
TR
29
AE
30
AE
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <61 dB(A) und der Schalleistungspegel <72 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <0.48 m/s
GB
2
(Hand-Arm Methode).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is <61 dB(A) and the sound power level is <72 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <0.48 m/s2 (hand-arm method).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, conforme aux réglemen­tations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <61 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <72 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <0.48 m/s
2
(méthode
main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50014­1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <61 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <72 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <0.48 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <61 dB(A) e o nível de potência acústica <72 (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <0.48 m/s
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
2
(método braço-mão).
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <61 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <72 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <0.48 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol­gende normen of normatieve documenten: EN 50014­1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, over­eenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma­chine <61 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <72 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <0.48 m/s2 (hand-arm methode).
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer el­ler normative dokumenter: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <61 dB(A) og lydeffektniveau <72 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration­sniveauet <0.48 m/s
2
(hånd-arm metoden).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
34
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt öv­erensstämmer med följande norm och dokument: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, enl. bestäm­melser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <61 dB(A) och lju­deffektnivån är <72 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <0.48 m/s
NO
SAMSVARSERKLÆRING
2
(hand-arm metod).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder el­ler standard- dokumenter: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, i samsvar med reguler­inger 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <61 dB(A) og lyds­tyrkenivået <72 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <0.48 m/s
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
2
(hånd-arm metode).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa­siakirjojen vaatimusten mukainen EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <61 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on <72 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <0.48 m/s
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 vastavalt di­rektiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <61 dB(A) ja helitugevus <72 dB(A) (stand­ardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <0.48 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
LV
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums at­bilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <61 dB(A) un skaņas jau­das līmenis ir <7.2 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <0.48 m/s
2
(strādājot rokas
režīmā).
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <61 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <72 dB(A) (standarti­nis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <0.48 m/s
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
2
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN 50014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, - согласно пра-
вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <61 дБ(А), уро­вень шума составляет <72 дБ(А), вибрация равна
/с2.
<0.48 м
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <61 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <72 дБ(А) құрайды, діріл <0.48 м/с
2
тең.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
35
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандар­там і нормативним документам: EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <61 дБ(А), рівень шуму становить <72 дБ(А), вібрація рівна <0.48 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer el­ler normative dokumenter: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <61 dB(A) og lydeffektniveau <72 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration­sniveauet <0.48 m/s
CZ
2
(hånd-arm metoden).
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo nor­mativním podkladům: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, podle ustanovení směrnic 73/23/EWG, 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <61 dB(A) a dávka hlučnosti <72 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vi­brací <0.48 m/s
2
(metoda ruka-paže).
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stand­ardizovanim dokumentima: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/ EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <61 dB(A), a jačina zvuka <72 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <0.48 m/s
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, a 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <61 dB(A) a hangteljesltmény szintje <72 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <0.48 m/s
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
2
.
Declarăm pe proprie răspundere că acest prod­uct este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, în conformitate cu regu­lile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <61 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <72 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <0.48 m/s
2
(metoda mină - braţ).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
36
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasled­njimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 50014­1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <61 dB(A) in jakosti zvoka <72 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <0.48 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıda­ki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, yönetmeliği hükümleri uya­rınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <61 dB(A) ve çalış- ma sırasındaki gürültü <72 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <0.48 m/s
2
(el-kol metodu).
HR BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i nor­mativnim dokumentima: EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008, prema odredbama smjer­nica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <61 dB(A) a jakost zvuka <72 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <0.48 m/s
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
2
(postupkom na šaci-ruci).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της
Κοινής Αγοράς ΕOΚ
.
2006/42/
ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <61 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <72 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <0.48 m/s2 (μεθοδος χειρός/ βραχίονα).
AE
EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2: 2008;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
61dB(A)
72dB(A)
0.48
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
37
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneinge­richteten Rücknahmestellen abzugeben.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen­bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by return­ing this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ména­gement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non ri­entrano nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risor­se e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvka­sutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
38
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza­vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
APLINKOS APSAUGA
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эко­номии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних мате­ріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospoda­rowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
CS
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinj­ske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno ele­ktrično napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
AE
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
39
Boзможны изменения
Мoжливi змiни
Loading...