Defort DPW-2000-SC User Manual [de]

Page 1
DPW-1800-SC
93726355
Bedienungsanleitung ..........................5
User’s Manual ....................................9
Mode d’emploi ................................. 13
Instrucciones de servicio ..................17
Manual de instruções .......................21
Istruzione per l’uso ...........................25
Brugervejledning ..............................33
Bruksanvisning .................................37
Bruksanvisning .................................41
Käyttöohje ........................................45
Kasutusjuhend .................................49
Instrukcija .........................................51
Instrukcija .........................................53
Инструкция по эксплуатации .........55
Қолданысы бойынша нұсқама .......57
Інструкція з експлуатації ................59
Instruksja obsługi .............................61
Návod k použití ................................66
Uputstvo za korisnike .......................70
Használati utasítás ..........................72
Manual de utilizare ...........................76
Navodilo za uporabo ........................78
BOS
Upute za uporabu ...................82
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................84
Kullanım kılavuzu .............................86
...........89
Page 2
2
Page 3
1 4
2 5
3 6
7 8
9
3
Page 4
10
11
13
15 16
12
14
High Low
17
18
4
Page 5
DE
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG
HOCHDRUCKREINIGER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblickauf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Be­nutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründ-
lich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Pro­dukt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitungzum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen und effi zienten Reinigungvon Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden usw. durch Entfernung von hartnä­ckigem Schmutz mit Hilfe von sauberem Wasser und chemischen Reinigungsmitteln. Beim Gebrauch von chemischen Reinigungsmitteln dürfen nur biologisch abbaubare Typen verwendet werden. Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in denen geeignete Ölabscheidervorhanden sind.
TECHNISCHEDATEN
Spannung 230 VAC
Leistungsaufnahme 1800W
Arbeitsdruck 90 bar
Max. Druck Wasserversorgung 135 bar
Max. Wassertemperatur 50ºC
Arbeitsdurchfl ussmenge 6.0 l/min
Schlauchlänge 3 m
Gewicht 7.5 kg
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgen­de Symbole verwendet:
Entsprichtgrundlegenden anwendbaren Si­cherheitsnormen der europäischen Richtlini­en.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Ka­belsofort Netzstecker ziehen
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten Sie bei der Benutzungvon Elektrogeräten stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsbestim­mungen zur Reduzierungvon Gefahren durch Brand, Stromschlag und Verletzungen. Lesen Sie die nachste­henden Sicherheitsvorschriften und auch die beigefüg­ten Sicherheitsanweisungen durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit dem auf dem Typenschild genannten Wert überein­stimmt.
Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: Entsor­gen Sie die alten Kabel oder Stecker sofort, sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die Steckdose einzustecken.
Bei Benutzungvon Verlängerungskabeln: Benutzen Sie nur ein für die Geräteleistunggeeig netes und zugelassenes Verlängerungskabel. Die Adern müs­sen einen Durchmesservon wenigstens 1,5 mm aufweisen. Befi ndet sich das Verlängerungskabel auf einer Haspel, muss das Kabel vollständig abge­rollt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlänge­rungskabel, müssen eine genehmigte, was serfeste Ausführungfür den Gebrauch im Freien und ent­sprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungs­kabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die ERDUNG ist.
IN FOLGENDEN FÄLLEN IST DAS GERÄT SOFORT AUSZUSCHALTEN:
1. Funktionsstörung im Netzstecker, Netzkabel oder
bei Kabelbeschädigung
2. Zerbrochener Schalter
3. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolierung
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
Die GEBRAUCHS-und WARTUNGSANLEITUNG bildet einen wesentlichen Bestandteil der Reinigungs­gerätausrüstung und sollte für künftigen Gebrauch an einem sicheren Platz aufbewahrt werden. Wenn Sie den Reiniger verkaufen, sollte die Anleitung dem neu­en Besitzerausgehändigtwerden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Rei­nigers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist. Bei Benutzung des Reinigers ohne Wasser könnten die Dichtungen beschädigtwerden.
2
5
Page 6
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
DE
der Steckdose.
WennSiesichzu weitvondemzu reinigenden Objekt befi nden, ziehen Sie den Reiniger nicht am Hoch- druckkabel näher heran, sondern verwenden Sie dazu den vorhandenen Griff.
Bei nichtmitTSS-Vorrichtungausgerüsteten Versio­nen darf der Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten bei geschlossener Pistole betätigt werden, da die Dichtungen beschädigt werden könnten.
Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen Frost.
Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass die
Belüftungsgitterfrei sind.
DerQuerschnittvon Verlängerungskabeln muss der jeweiligen Länge entsprechen, d.h. je länger das Verlängerungskabel, desto größer der Quer­schnitt; es sind Kabel entsprechend Schutzart “IPX5” zu verwenden.
Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE an der Wasserzuleitung auf.
Die Verpackung ist leicht recycelbar und mussent sprechend den im Land der Aufstellung geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom Hersteller zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen. Die Ver­wendung von Original-Zubehör und -Ersatzteilen ge­währleistet einen sicheren, störungsfreien Betrieb.
Der Reiniger muss während der Benutzung auf ei­ner sicheren, stabilen Fläche stehen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des Aus­löseschalters. Tragen Sie die aus Lanze und Aus­löseschalter bestehende Einheit nicht mit der Hand über dem Auslöseschalter. Benutzen Sie stets die Auslöseschalter-Verriegelung.
Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des Druckrei­nigers, dass die Sicherheitsverriegelung am Auslö­seschalter benutzt wird, um unbeabsichtigte Betäti­gungzuverhindern.(Abb. 5)
SICHERHEITSVERBOTE
EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brennbaren
oder giftigen Flüssigkeiten oder mit Produkten, die mit der einwandfreien Funktionsweise des Reinigers nicht verträglich sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf Menschen
oder Tiere.
STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf das Gerät
selbst, elektrischeTeile oder andere elektrische Ein­richtungen.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im
Freien.
VERLETZUNGSGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHTvon Kindern oder
unqualifi zierten Personen benutzen.
STROMSCHLAGGEFAHR
Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose
NICHT mit nassen Händen.
STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das Strom­kabel beschädigt ist.
EXPLOSIONSGEFAHR Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der Hoch-
druckschlauch beschädigt ist.
UNFALLGEFAHR Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in Be-
triebsstellung.
UNFALLGEFAHR Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am Reiniger
befestigt sind; wenn nicht, informieren Sie Ihren Ver­tragshändler. Reiniger ohne Schilder dürfen NICHT benutzt werden, da sie nicht identifi zierbar und mög- licherweise gefährlich sind.
EXPLOSIONSGEFAHR Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT ma-
nipuliert oder verändert werden.
GEFÄHRLICHEÄNDERUNGDER BETRIEBSLEIS­TUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der Sprüh-
kopfdüse NICHT.
UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT unbeaufsichtigt.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie am
Stromkabel ziehen.
SICHERHEITSGEBOTE
KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem Wasser-
strahl GESCHÜTZT SEIN.
STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig geerdete
Stromversorgung ANGESCHLOSSEN WERDEN. Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts in der Steckdose eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD
- Residual Current Device) von nicht mehr als 30 mA.
VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von den
Flächen Material mit hoher Geschwindigkeit ablöst; deshalb ist das Tragen von Schutzkleidung und SchutzbrilleOBLIGATORISCH.
GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES EINSCHAL­TEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Reiniger vornehmen.
VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des Auslöse-
schalters GUT FEST, um Rückprall zu vermeiden.
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR BEACHTEN SIE die Anforderungen des örtlichen Wasserwerks. GemäßDIN 1988 dürfen Hochdruckreiniger an das Leitungswassernetz nur angeschlossen werden, wenn im Zuleitungsschlauch ein Rückstromverhin­derungsventil mit Ablauf eingebaut ist.
UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an elektri-
schen Komponenten MÜSSEN durch qualifi ziertes Personal ausgeführt werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss
der RestdruckABGELASSEN werden.
UNFALLGEFAHR
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers je-
weils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob keine gebrochenen oder abgenutzten Teile vorhan­den sind.
6
Page 7
EXPLOSIONS-UND STROMSCHLAGGEFAHR BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die Beschichtungsmaterialienvon Hochdruckschlauch/ Stromkabel nichtzerfressen.
VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder Tiere
einen Mindestabstand von 15 m einhalten.
SICHERHEITSVENTIL
Das Sicherheitsventil dient auch als Druckbegren­zungsventil. Wenn der Auslöser der Pistole losgelas­sen wird, öffnet sich das Sicherheitsventil und das Wasser strömt durch den Pumpeneintritt zurück.
3.ZUSAMMENBAU
ANSCHLIESSEN DESSCHLAUCHS UND AUSLÖSESCHALTERS 1 2
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der aus Auslöseschalter/Lanze bestehenden Einheit überprü­fen Sie bitte zunächst alle Verbindungen, um sicher zu sein, dass sie nicht blockiert sind.
Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch an das Gerät an und vergewissern Sie sich, dass er handfest sitzt.
Verbinden Sie die Sprühlanze mit Hilfe des Einschub­und Dreh-Bajonettverschlusses mit dem Auslöseschal­ter. Vergewissern Sie sich, dass diese Verbindung rich­tig zustande gekommen ist und der Bajonettverschluss richtig eingerastet ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch keine Knicke aufweist.
4. BENUTZUNG
WASSERVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur Speisung des Druckreinigers eine geeignete Wasserversorgung zur Verfügung steht. Überprüfen Sie, ob alle Ver­bindungen dicht sind und der Schlauch keine Lecks aufweist.
Der Zuleitungshahn sollte vollständiggeöffnet sein (Druckreiniger noch nicht einschalten).
Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter (Verriege­lung vorher lösen), sodass Wasser durch das Gerät strömt und eventuell vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit Kalt­wasseranschluss betrieben werden!
STROMKABEL
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel unbeschädigt sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetzanschließen. Der Stromversorgungsanschlussmuss durch einen qualifi zierten Elektriker vorgenommen werden. Es wird empfohlen, dass die Stromversorgung dieses Geräts entweder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche die Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom nach Erde 30 mAfür 30 ms überschreitet, oder eine Vorrich­tungzur Überprüfung des Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim Einschal­ten elektrische Störungen verursachen. Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder
anläuft, warten Sie bitte 10-30 Minuten, bevor Sie ihn neu
starten. THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT HAT AUSGELÖST.
VORSICHT: Der Reiniger darf nur mit saube­rem Wasser benutzt werden; bei Benutzung
mikalien wird der Reiniger beschädigt.
Schalten Sie den Motorschalter in Stellung “0”.
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und -fre-
Stecken Sie den Druckreiniger in die Steckdose ein
von unfi ltriertem Wasser oder ätzenden Che-
quenz (Volt/Hz) mit den Angaben übereinstimmt, die auf dem Datenschild des Reinigers stehen.
und schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter ein.
EINSTELLEN DER DÜSE 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader Rich­tung oder fächerförmig versprüht werden. Drehen Sie zunächst den Druck auf und stellen Sie dann die Dü­se Der Wassereintrittsfi lter muss regelmäßig überprüft werden, um Blockierungen und eine Einschränkungder Wasserversorgung der Pumpe zu vermeiden.
BENUTZUNGDER REINIGUNGSMITTELFLASCHE
Um die Reinigungsmitteleinspritzung von der RMSV zu ermöglichen, die Pistolendüse laut dem Pfeil verset­zen, wie auf Abb. 3a. Reinigungsmitteldüse und-tanksind mit dem Ende der Auslöseschaltereinheit in gleicherWeise verbunden wie die Lanze. Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit üssigem Reinigungsmittel. Wenn jetzt der Auslöse­schalter bei laufendem Gerät betätigt wird, wird zusam­men mit dem Wasser Reinigungsmittel versprüht.
EMPFOHLENES REINIGUNGSVERFAHREN
Lösen Sie Schmutzauf, indem Sie Reinigungsmittel mit dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei vertikalen Flächen muss von unten nach oben gearbei­tet werden. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2 Minuten einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie den Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die Düse in einen Abstand von wenigstens 30 cm zur Oberfl äche bringen, und arbeiten Sievon unten nach oben. Lassen Sie das Waschwasser nicht auf ungereinigte Flächen herunterlaufen.
ABSCHALTEN DES DRUCKREINIGERS
VORSICHT: Trennen Sie den
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät, wäh-
Halten Sie das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am Gerät befi ndlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um
System druckloszu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberfl ächen des Geräts mit einem feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
rend das System noch unter Druck steht.
das
DE
7
Page 8
FEHLERSUCHE
DE
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die Steckdose ist schadhaft.
- Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
Die Netzspannung liegt unter dem für das Einschal­ten erforderlichen Mindestwert.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreicht.
Die Pumpe ist blockiert.
- Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
Die thermische Schutzeinrichtung hat ausgelöst.
- Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen. Lassen Sie die Lanze offen, während Wasser durch­läuft.
2. Druckschwankungen
Pumpe zieht Luft
- Überprüfen Sie, ob Schläuche und Verbindun­gen
luftdicht sind.
Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert. Pum­pendichtungen abgenutzt
Reinigen und austauschen bzw. an Vertragshändler wenden.
3. ANDER PUMPETRITT WASSERAUS
Dichtungen abgenutzt
- Überprüfen und austauschen bzw. an Vertrags­händler wenden.
4. DER MOTOR HÄLT PLÖTZLICH AN
DerThermo-Schutzschalter hat infolge Überhitzung ausgelöst.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Spezifi kation übereinstimmt. Ein zu dünnes und zu langes Verlängerungskabel kann einen Spannungs­abfall verursachen und das Überhitzen des Motors bewirken. Abkühlen lassen. Hochleistungs-Verlän­gerungskabel benutzen.
5. DIE PUMPE ERREICHT NICHT DEN
NOTWENDIGEN DRUCK
Wassereintrittsfi lter verstopft
- Wassereintritts fi lter reinigen.
Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläu­chen
- Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dicht­sind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt.
- Überprüfen, ob der Wasserzuleitungsschlauch kein
Leck aufweist.
Entlastungsventil ist blockiert
- Ventile reinigen oder durchblasen.
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
- Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
Überprüfen und/oder austauschen.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG:Ziehen Sievor Wartungs-oder
vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das
le). Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht strom-
Stromkabel aus der Steckdose (Stromquel-
führend ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor ausführen.
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die Saug- und Reinigungsmittelfi lter jeweils nach 50 Betriebsstunden zu überprüfen und zu reinigen.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung von Kalk­ablagerungen führen. Motor mit Hilfe eines Schrauben­ziehers durch das auf der Rückseite befi ndliche Loch FREI MACHEN (bei Modellen mit diesem Merkmal).
Anschl ießend Schraubenzieher entfernen und Gerät neu starten.
REINIGUNG
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden, die Belüftungsschlitze des Geräts sauber. Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüf­tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Beseiti­gen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., dasolche Substanzen die Kunststoffteile beschä­digen können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut belüf­teten Umgebung, in derdieTemperatur nicht unter +5 °C absinkt. Behandeln Sie den Reiniger vor der Win­tereinlagerung mit korrosionsfreiem/ungiftigem Frost­schutzmittel.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weitgehend aus wiederverwendbarem Material be­steht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte durch.
8
Page 9
English
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance.
WARNING! Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more eas­ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruc­tion manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and effi cient for cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the removal of stubborn dirt using clean water and chemical detergents. When using chemical detergents, only use biodegrada­ble types. Only clean vehicle engines in areas in which suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1800W
Working pressure 90 bar
Max. pressure water supply 135 bar
Max. water temperature 50º C
Working fl ow rate 6.0 L/min
Hose length 3 m
Weight 7.5 kg
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
In accordance with essential applicable safe­ty standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fi re, electric shock and personal injury. Read the fol- lowing safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old cables or plugs immediately as soon as new ones have replaced these. It is dangerous to put the plug of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable for the machine’s power. The cores must have a diameter of at least 1.5 mm is on a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must be of an approved waterproof type for outdoor use and marked accordingly. Extension cables must be threecore, one of which is EARTH.
2
. When the extension cable
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an essential part of the cleaner equipment and should be kept in a safe place for future reference. If you sell the cleaner, the manual should be handed on to the new owner.
Before starting the cleaner, make sure that it is re­ceiving water correctly. Operating the cleaner with­out water could damage the seals.
Do not disconnect the plug by pulling on the electri­cal cable.
If you are too far from the object you wish to clean, do not move the cleaner nearer by pulling on the high pressure hose; use the handle provided.
In versions not equipped with TSS device, do not operate the cleaner for more than 1-2 minutes with the gun closed as this could damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the winter.
Do not obstruct the ventilation grilles during opera-
tion.
The cross-section of any extension cables used
GB
9
Page 10
must be proportional to their length, i.e. the longer the extension cable, the greater the cross-section; cables with a protection level of “IPX5” must be
GB
used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the wa­ter supply.
The packaging is easily recyclable, and must be dis­posed of in compliance with the regulations in force in the country of installation.
Use the cleaner only with accessories and replace­ment parts authorized by the manufacturer. The use of original accessories and replacement parts will ensure safe, trouble-free operation.
The cleaner must be used standing on a secure, sta­ble surface.
Avoid unintentional fi ring of the trigger. Do not carry the lance/ trigger assembly with your hand over the trigger. Always use the trigger lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger is used, when you have stopped using the pressure washer to prevent accidental operation. (fi g 5)
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with infl ammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equip­ment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZ­ARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affi xed to the cleaner, if not, inform your dealer. Cleaners without plates must NOT be used as they are unidentifi able and potentially dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PER­FORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
- ACCIDENT HAZARD. DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD. DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD. All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD. The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more than 30 mA, at the plug socket when using this appli­ance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce
off surfaces at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun fi rmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet cleaners may only be connected to the mains drink­ing water supply if a backfl ow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualifi ed staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electri­cal cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the safety valve opens and the water recirculates through the pump inlet.
3. ASSEMBLY
CONNECTING THE HOSE AND TRIGGER ASSEMBLY 1 2
Before connecting any hoses or trigger/ lance assembly fi rst check all connections to ensure they are free from any blockage.
10
Page 11
Screw the outlet pressure hose onto the machine and ensure a good hand tight fi t.
Connect the spray lance to the trigger by means of the push in and twist bayonet fi tting.
Ensure that this connection has been performed
positively and the bayonet has located correctly. En­sure the hose has no kinks in it.
4. USE
WATER SUPPLY
Ensure that you have a suitable water supply to feed
the pressure washer. Check that all connections are tight and there are no leaks in the hose.
The supply tap should be fully open (do not turn on the pressure washer yet).
Now depress the trigger (unlock trigger lock fi rst) to let water pass through the unit and expel any air.
WARNING! This unit is to be used with a coldwater source only!
ELECTRICAL CABLES
Ensure that all cables are damage free before connect­ing to the power supply. The electric supply connection shall be made by a qualifi ed electrician. It is recommended that the electric supply to this appliance should include either a residual current device that will interrupt the supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause electri­cal disturbances when starting. If the motor stops and fails to restart, wait 10-30 minutes before restarting. THERMAL CUTOUT TRIPPED
CAUTION! The cleaner must only be used with clean water; use of unfi ltered water or corrosive chemicals will damage the cleaner.
Turn the motor switch to the “0” position.
Check that the electrical supply voltage and fre-
quency (Volts/Hz) correspond to those specifi ed on the cleaner data plate.
Plug in the pressure washer and turn the unit on with the main switch .
ADJUSTING THE NOZZLE 3
Water may be sprayed out of the nozzle either linearly or in a fan shape. Turn on the pressure fi rst, and then adjust the nozzle. The water inlet fi lter must be inspected regularly, so as to avoid blockage and restriction of the water supply to the pump.
USING THE DETERGENT BOTTLE
To enable supply of detergent from the bottle, remove nozzle of the spray lance according to the arrow on the Fig. 3a. The detergent nozzle and tank attaches to the end of the trigger assembly in the same way as the lance does. Fill the detergent tank with liquid detergent.
When the trigger is now pressed with the machine run­ning, detergent will spray out with the water.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to the dry surface. On vertical surfaces, work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to 2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high pressure jet, keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.) from the surface, working from the bottom upwards. Avoid allowing the rinsing water to run on to unwashed surfaces.
SHUTTING DOWN THE PRESSURE WASHER
CAUTION! Never disconnect the high-pres-
sure hose from the machine while the system is still pressurized.
Follow the correct procedure:
1. Turn off the pressure washer by using the switch on the machine.
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply at the tap.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the sys­tem.
5. Disconnect the supply hose to the machine
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean cloth.
7. Engage the safety lock.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start
working.
Plug is not well connected or electric socket is faulty.
- Check plug, socket and fuse.
The mains voltage is lower than the minimum re­quirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck.
- Refer to after storage instructions. Switch off the unit and let the motor cool.
Thermal safety has tripped.
- Leave the lance open with water comingthrough.
2. Fluctuating pressure
Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight
Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
Thermal safety switch has tripped due to overheat­ing.
- Check that the mains voltage corresponds to specifi cations. An extension cable, which is too thin, and tool long can cause a voltage drop and cause the motor to overheat. Leave to cool down. Use heavy duty extension cables.
GB
11
Page 12
5. The pump does not reach the necessary pres­sure.
Water inlet, fi lter is clogged
- Clean the water inlet fi lter
GB
Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feedinghose is not leaking
Unloadervalve is stuck
- Clear or respire valves
Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw. Check and/ or replace.
PRODUCT FEATURES: WATER SUCKING FUNCTION.
The Machine could connect to water supply tap, or suck water from a bucket. Take the suck hose out of bucket, hold the Nozzle on Low pressure Postion at fi rst. Keep the machine running a few seconds to draw-out surplus water and air in the machine. Put hose back to water, hold the Nozzle on Low pres­sure Postion. Switch it to High pressure Position after water fl ow a lot from Nozzle.
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or prepara­tory storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the suction and detergent fi lters after every 50 hours of operation.
Long periods of disuse may lead to the formation of lime scale deposits. Working through the hole on the rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for models with this feature). Then remove the screwdriver and proceed with the restart operations.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free from dust and dirt. Re­move stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry premises with temperature not going below +5ºC. Operate the cleaner with non-corrosive/non-toxic an­tifreeze before storing for the winter.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con­tact the service address shown on the warranty card. A drawing of the spare parts that may be obtained is included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material.Therefore please make use of op­tions for recycling the packaging.
12
Page 13
MANUEL D’INSTRUCTION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet ap­pareil.
AVERTISSEMENT! Lisez toujours attentive­ment les instructions des produits électriques
de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout ris­que inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra
1. DONNEES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le nettoyeur haute pression est rapide et effi cace pour le nettoyage de véhicules, de machines, de bateaux, de bâtiments, etc. Il élimine les tâches les plus tenaces grâce à de l’eau propre et à des détergents chimiques. Si vous utilisez des détergents chimiques, utilisez uni­quement les types biodégradables. Nettoyez les mo­teurs de véhicules uniquement dans des lieux où des pièges à huiles sont installés.
DÉTAILS TECHNIQUES
Voltage 230 V CA
Puissance d’entrée 1800W
Pression de service 90 bar
Approvisionnement max. de l’eau pressurisée
Température max. de l’eau 50º C
Débit de service 6.0 L/min
Longueur du tuyau 3 m
Poids 7.5 kg
135 bar
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants:
En accord avec les normes essentielles de sécurité applicables des directives euro­péennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise du ré­seau électrique si le câble est abîmé ou coupé
Lire le manuel d’instruction
Risque de choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez des appareils électriques, veuillez observer les consignes de sécurité applicable dans vo­tre pays, afi n de réduire les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures. Lire attentivement les consi­gnes de sécurité suivantes ainsi que celles qui vous sont jointes. Gardez ces instructions en lieu sûr!
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
Vérifi ez toujours que la tension de vos alimentations électriques correspond à la valeur indiquée sur la plaquette de type.
Quand vous remplacez les vieux câbles et les pri­ses : Jetez immédiatement les vieux câbles et les ches dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble défait.
Quand vous utilisez des câbles d’extension: Utilisez uniquement un câble prolongateur homologué qui convient à la puissance de votre machine. Les fi ls concteurs doivent avoir un diamètre d’au moins de
2
. Quand le câble prolongateur est sur une
1,5 mm bobine, déroulez entièrement le câble.
Toutes les connexions électriques, par ex. le câble d’extension, doivent être approuvées étanches pour un usage extérieur et marquées en conséquence. Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont une TERRE.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA MACHINE EN CAS DE
1. Disfonctionnement dans les prises, le câble de
puissance ou câble endommagé.
2. Interrupteur défectueux.
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Le manuel UTILISATION et l’ENTRETIEN constitue une part essentielle de l’équipement de ce nettoyeur et doit être gardé en lei sûr pour de futures références. Si vous vendez le nettoyeur, le manuel doit être aussi délivré au nouveau propriétaire.
Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous qu’il est correctement alimenté par l’eau. Utiliser le nettoyeur sans eau peut endommager le système
FR
13
Page 14
d’étanchéité.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble d’ali­mentation.
Si vous être trop éloigné de l’objet que vous souhai­tez nettoyer, ne tirez pas le tuyau à haute pression
FR
pour vous en approcher. Pour cela, utilisez le man­che qui vous a été fourni.
Dans les versions non-équipées avec le dispositif TSS, ne faîtes pas fonctionner le nettoyeur pendant plus de 1-2 minutes avec le pistolet fermé, cela pour­rait en effet endommager le système d’étanchéité.
Protégez le nettoyeur du gel, pendant l’hiver.
N’obstruez pas les grilles de ventilation lors du fonc-
tionnement de la machine.
La section de coupe des câbles prolongateurs uti­lisés doit être proportionnelle à leur longueur, c.a.d plus le câble d’extérieur est long, plus la section de coupe est grande ; les câbles avec un niveau de protection «IPX5» doivent être utilisés.
Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE POSSI­BLE de l’approvisionnement en eau.
L’emballage est aisément recyclable, et doit être dis­posé conformément aux législations en place dans le pays d’installation.
Utilisez uniquement le nettoyeur avec les accessoi­res et les pièces de rechange agréés par le fabri­quant. L’utilisation des accessoires originaux et des pièces de rechange vous garantira un travail sans danger et sans inconvénients.
Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit être posé sur une surface stable et sûre.
Evitez tout allumage involontaire de la gâchette. Ne portez pas l’assemblage lance/gâchette avec votre main sur la gâchette. Utilisez toujours le mécanisme de vérouillage de la gâchette.
Veillez à utiliser le cran de sûreté de la gâchette, lorsque vous avez fi ni d’utiliser le nettoyeur à pres- sion afi n d’éviter les accidents.(fi g 5)
REGLES DE SECURITE: A NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT N’utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides in-
ammables, toxiques, ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnement correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS. Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE. Ne dirigez jamais le jet d’eau contre le nettoyeur, les parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. N’utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de pluie.
- DANGER DE LESIONS. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non formées utiliser le nettoyeur.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE. Ne prenez jamais la fi che et/ou la prise avec les mains mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT CIRCUIT. N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique est endommagé.
- DANGER D’EXPLOSION. N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute pression est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT. Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si l’appareil est en marche.
- DANGER D’ACCIDENT. Vérifi ez la présence de plaquette des caractéristi- ques sur le nettoyeur ; le cas échéant, contactez im­médiatement le revendeur. N’utilisez en aucun cas un nettoyeur dont on ne connaît pas les données pour éviter d’éventuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION. Ne manipulez jamais ni modifi ez le calibrage de la soupape de sécurité.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE D’ETRE COMPROMIS.
Ne modifi ez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez jamais le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
REGLES DE SECURITE: A FAIRE
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE. BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une source d’électricité mise à la terre.
- Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utili­sation de l’appareil.
- DANGER DE LESIONS. La haute pression peut faire rebondir les pièces ; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL. Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur, DEBRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS. A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette.
- DANGER DE POLLUTION. RESPECTEZ les règles de la société des eaux po­tables de la région. Selon les normes DIN 1988, il est possible de connecter le nettoyeur directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyaute­rie d’alimentation comporte un dispositif anti-refl ux avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT. L’entretien et/ou la réparation des composants élec­triques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du per­sonnel qualifi é.
- DANGER DE LESIONS. RELACHEZ la pression résiduelle avant de décon­necter le tube du nettoyeur.
- DANGER D’ACCIDENT. CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le ser­rage des vis et qu’il n’y a pas de pièces cassées ou usées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRI­QUE.
14
Page 15
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du fl exible haute pres- sion/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS. Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à une distance minimale de 15m.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
La soupape de surpression fait également fonction de limiteur. Lorsque la gâchette du pistolet est libé­rée, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans l’as­piration de la pompe.
3. ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUYAU ET DU PISTOLET À GÂCHETTE 1 2
Vérifi ez d’abord tous les branchements, avant d’assembler les tuyaux ou l’assemblage lance/ gâchette, afi n d’éviter tout blocage.
Vissez le tuyau à pression de sortie sur la machine et veillez à bien le serrer à la main.
Connectez la lance avec la gâchette à l’aide de la fi xation à baïonnette de torsion et de poussée (fi g.2 ). Assurez-vous que cette connexion ait été correctement exécutée et que la bayonnette soit bien placée. Veillez à ce que le tuyau ne comporte pas de noeuds.
4. UTILISATION
ALIMENTATION EN EAU
Veillez à ce que le nettoyeur à pression soit correc­tement approvisionné en eau. Vérifi ez tous les bran- chements et vérifi ez que le tuyau ne fuit pas.
Le robinet de l’alimentation en eau doit être entiè­rement ouvert (n’allumez pas encore le nettoyeur à pression).
Appuyez maintenant sur la gâchette (enlevez d’abord son cran de sûreté) pour permettre de faire circuler l’eau dans l’appareil et en expulser l’air.
AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être uniquement utilisé avec une source d‘eau froide!
CÂBLES ÉLECTRIQUES
Contrôlez que tous les câbles ne sont pas endomma­gés avant de brancher l‘appareil à l‘alimentation élec­trique. Le raccordement au réseau électrique doit être effectué par un électricien qualifi é. Il est recommandé que l’alimentation électrique de l’appareil comporte un dispositif à courant résiduel qui interrompra l’alimentation si le courant de fuite à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’ap­pareil peut provoquer des dérangements de
rête ou ne démarre pas, attendez 10 ou 30 minutes avant de le redémarrer.
réseau. Si pendant l’utilisation le moteur s’ar-
DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR THERMIQUE
ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner
avec de l’eau propre. Les eaux non fi ltrées et les produits chimiques corrosifs endommagent
le net toyeur.
Placez l’interrupteur moteur sur la position “0”.
Contrôlez que les caractéristiques de tensionfré-
quence (Volt/Hz) de la prise de courant correspon­dent aux données indiquées sur la plaquette.
Branchez le nettoyeur à pression et allumez-le grâ­ce à l’interrupteur principal .
RÉGLAGE DE LA BUSE 3
L‘eau peut jaillir de la buse soit de manière concentrée soit en éventail. Allumez la pression, et réglez ensuite la buse. Le fi ltre d’entrée de l’eau doit être contrôlé régulière- ment, afi n d’éviter tout blocage et toute limitation de l’approvisionnement en eau de la pompe. (fi g 4)
UTILISATION DE LA BOUTEILLE DE DÉTER­GENT
Afi n d’assurer l’alimentation du détergent depuis l’ac- cessoire, déplacez l’embout du pistolet-vaporisateur dans le sens de la fl èche comme indiqué à la fi gu- re 3a. La buse et le réservoir pour le détergent se raccordent au bout du pistolet à gâchette de la même façon que la lance. Remplissez le réservoir de dispositif mous­sant avec du détergent. Lorsque vous appuyez sur la gâchette lors de l’utilisation de la machine, l’eau mélan­gée au détergent jaillira.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par le jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne coule sur les surfaces non lavées.
MISE HORS SERVICE
ATTENTION: Ne débranchez jamais le tuyau
à haute pression de la machine lorsque l’ap­pareil est encore sous pression.
Suivez la bonne procédure:
1. Eteignez le nettoyeur à pression en utilisant l’inter rupteur de la machine.
2. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
3. Fermez le robinet de l’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour dépressu riser la machine.
5. Débranchez la tuyauterie d’alimentation de la ma­chine.
6. Nettoyez entièrement l’appareil à l’aide d’un chif fon humide et propre.
7. Activez la sécurité du pistolet.
FR
15
Page 16
DÉPANNAGE
1. Après l’allumage, l’appareil ne fonctionne pas.
La fi che n’est pas correctement branchée ou la prise murale est défaillante.
- Vérifi ez la fi che, la prise murale et le fusible.
La tension du réseau électrique est inférieure au mi-
FR
nimum requis pour le démarrage.
- Vérifi ez que la tension du réseau électrique est correcte.
La pompe est bloquée.
- Reportez-vous aux instructions de dépannage.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché.
- Eteignez l’appareil et laissez le moteur refroidir. Gardez la lance ouverte en laissant couler l’eau.
2. Variations de pression
La pompe aspire de l’air.
- Vérifi ez que les tuyaux et les branchements sont étanches à l’air.
Les soupapes sont sales, usées ou bloquées. Le système d’étanchéité de la pompe est usé.
- Nettoyez et replacez ou contactez le revendeur.
3. L’eau fuit de la pompe.
Le système d’étanchéité est usé.
- Vérifi ez et replacez ou contactez le revendeur.
4. Le moteur s’arrête subitement.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché
- Vérifi ez que la tension du réseau électrique cor- respond aux spécifi cations. Un câble prolongateur, trop fi n et trop long, peut provoquer une chute de tension et entraîner une surchauffe du moteur. Lais­sez l’appareil refroidir. Utilisez des câbles prolonga­teurs très résistants.
5. La pompe n’atteint pas le niveau de pression
nécessaire.
Le fi ltre de l’alimentation en eau est bouché.
- Nettoyez le fi ltre de l’alimentation en eau.
La pompe aspire l’air des branchements ou des tuyaux. - Vérifi ez que les branchements de l’alimen- tation sont bien serrés.
Les soupapes d’aspiration/évacuation sont bou­chées ou usées.
- Vérifi ez que le tuyau d’alimentation en eau ne fuit pas.
La soupape d’évacuation est bloquée.
- Débouchez ou dégagez les soupapes.
La buse de la lance est inappropriée ou usée.
- Déserrez et reserrez la vis de régulation. Vérifi ez et/ou replacez.
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble
électrique (alimentation électrique) avant d’exécuter tout entretien ou de préparer des opérations de rangement.
Assurez-vous que la machine n’est pas en fonctionne­ment lors des travaux d’entretien sur le moteur.
Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur, contrôlez et nettoyez le fi ltre d’aspiration et le fi ltre détergent toutes les 50 heures de fonctionnement.
Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la formation de sédiments calcaires dans le nettoyeur. DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide d’un tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
Ensuite, retirez le tournevis et exécutez les opéra­tions de redémarrage.
NETTOYAGE
Gardez les conduits de ventilation de la machine pro­pres afi n d’éviter une surchauffe du moteur. Nettoyez régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon doux, de pré­férence après chaque utilisation de la machine. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. Retirez la saleté diffi cile grâce à un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances peuvent abîmer les pièces en matière synthétique.
LUBRIFICATION
L’appareil ne nécessite aucune lubrifi cation supplé- mentaire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez le nettoyeur à haute pression dans un endroit sec et bien aéré, avec une température toujours supérieure à +5ºC. Faîtes fonctionner le nettoyeur avec du liquide antigel non agressif/non toxique avant le stockage d’hiver.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de garantie. Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être fournies, est inclus à la fi n de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
Afi n d’éviter tout dommage durant le transport de la machine, cette dernière est livrée dans un emballage solide, composé d’un matériel largement réutilisable. Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie cijointe.
16
Page 17
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga­mos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar este aparato.
¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamen­te las instrucciones de los aparatos eléctricos
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y efi ciente en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcacio­nes, edifi cios, etc., eliminando la suciedad adherida mediante agua limpia y detergente químicos. Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser siempre biodegradables. Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en lugares provistos de un separador de aceite adecua­do.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los si­guientes símbolos:
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren-
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1800W.
Presión de trabajo 90 bar
Presión maxima de suministro de agua 135 bar
0
Temperatura m·xima del agua 50
Proporción de fl ujo de trabajo 6.0 L/min
Longitud del tubo 3 m
Peso 7.5 kg
C
De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de heridas físi­cas.
Retire inmediatamente la clavija de la electri­cidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Indica riesgo de descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad nacionales que afectan al peligro de incendio, de sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a conti­nuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizar­se se corresponde con el valor indicador en la placa de identifi cación.
Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente alargadores autorizados y adecuados para la po­tencia de la herramienta. Los hilos deben tener un diámetro mínimo de 1,5 mm
Cuando el cable alargador esté enrollado en un carre-
te, desenróllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alar­gador, deben ser impermeables, adecuadas para su uso en exteriores e indicadas como tales. Los cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los cuales es TIERRA.
2
.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta
ción.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conser­varse con esmero para poder consultarlo siempre que sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros, aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo dueño.
ES
17
Page 18
Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se debe controlar que su alimentación de agua sea co­rrecta. El uso en seco provoca daños a su sistema de estanqueidad.
No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico.
Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del
ES
tupo de alta presión, sino a través de la manilla que se ha suministrado.
A fi n de no dañar el sistema de estanqueidad en los modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2 minutos cuando la pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la hi­drolimpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres las rejillas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que ser proporcional a su longitud, es decir, cuando más lar­ga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sec­ción; además, el grado de protección e los cables de la prolongación debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se pueden reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas nacionales vigentes en el país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente con los accesorios o recambios autorizados por el fabricante. El empleo de accesorios y repuestos originales garantiza su funcionamiento seguro y sin inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre una superfi cie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No transporte el ensamblado de lanza/interruptor mien­tras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siem­pre el mecanismo de cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del gatillo siempre que detenga la herramienta utilizan­do la lavadora de presión para evitar que se ponga en marcha de forma accidental. (fi g 5)
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos infl ama- bles, tóxicos o cuyas características sean incompa­tibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES NO dirija el chorro de agua contra personas o ani­mals
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiado­ra misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utili­ce nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
- PELIGRO DE LESIONES NO permita que personas no preparadas o niños utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIR-
18
CUITO NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO bloquee la palanca de la pistola en posición de funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolim­piadora posea la placa de características con los da­tos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidro­limpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni va­ríe la calibración de la válvula de regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIEN­TO
NO modifi que el diámetro original del chorro pulverizador
del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiado­ra sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hi­drolimpiadora tirando del cable eléctrico.
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE
PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES La alta presión puede provocar un rebote de algu­nos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDEN­TAL Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora, DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN RESPETE las instrucciones de la empresa local de distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretor­no con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE El mantenimiento o reparación de los componentes eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por perso­nal autorizado.
- PELIGRO DE LESIONES DESCARGUE la presión residual antes de desco­nectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y antes de usarla; en especial para verifi car el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la herramienta. Compruebe también que no haya piezas rotas o desgastadas.
Page 19
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE ELECTROCUCIÓN UTILICE exclusivamente detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES MANTENGA a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como vál­vula de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurar­se de que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida de la herra­mienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora al gatillo a través de presionarla y enrollarla en la bayoneta (fi g 2). Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado correctamente y la bayoneta se ha colocado bien. Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
4. EMPLEO
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua adecuado para suministrar la lavadora de presión. Compruebe que todas las conexiones estén ajusta­das y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente (no encienda todavía la lavadora de presión).
A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre del gatillo) para permitir que fl uya el agua a través de la unidad y expulse todo el aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar está unidad con una fuente de agua fría!
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños antes de conectarlo a la fuente de electricidad. El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un electricista cualifi cado. Es importante que la línea de alimentación a la máquina incluya un interruptor dife­rencial que interrumpa la alimentación si la corriente dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un disposi­tivo prueba el circuito de tierra.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la má­quina puede provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUP­TOR TÉRMICO
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua limpia. El agua sin fi ltrar y los productos químicos corrosivos son perju-
diciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea uti-
lizar tengas las características de tensión y frecuen­cia (V/Hz) indicadas en la placa de características con los datos.
Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad mediante el interruptor principal
AJUSTE DE LA BOQUILLA 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles: linealmente o en forma de abanico. Encienda primero la presión y luego ajuste la boquilla. El fi ltro de entrada del agua debe revisarse periódica- mente, de manera que se evite el bloqueo o la limita­ción de entrada de agua en la bomba. (fi g 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE DETERGENTE
Para garantizar alimentación de detergente desde ac­cesorio desplace cabezal pulverizador según la fl echa como se indique en fi g. 3a. La boquilla y el tanque de detergente están unidos al nal del ensamblado de gatillo de igual forma que la lanza. Llene el tanque de detergente con detergen­te líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la herramienta esté en funcionamiento, el detergente se rociará junto con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la superfi cie seca el detergente con el chorro en abanico. En las superfi cies verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se seque. Actúe con el chorro a alta presión, mantenién­dose a una distancia superior a 30 cm. y empezando desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee sobre las superfi cies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta
presión de la herramienta mientras esté to­davía manteniendo la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter ruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
6. Limpie todas las superfi cies de la herramienta con un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está fallando
ES
19
Page 20
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al míni­mo exigido para la puesta en marcha
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
La bomba está atascada
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento posteriores
La seguridad térmica se ha activado
- Apague la herramienta y deje que el motor se en-
ES
fríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión fl uctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas. Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al su­ministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de elec­tricidad se corresponde con las especifi caciones. Un cable alargador que sea demasiado fi no y largo puede causar una caída de voltaje y un sobreca­lentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El fi ltro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el fi ltro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tu­bos
- Compruebe que todas las conexiones de sumi­nistro estén fi jas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no esté agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgas­tada
- Afl oje y vuelva a apretar el tornillo de regulación. Compruébelo o reemplácelo.
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctri-
co (fuente de electricidad) antes de realizar
almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora hay que desenchufarla de la toma de corriente.
cualquier operación de mantenimiento o de
Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente, cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y limpiar el fi ltro de aspiración y fi ltro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la for­mación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora. A través del agujero posterior DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador (en los modelos en que esto es posible).
A continuación extraiga el destornillador y efectúe las operaciones de puesta en marcha.
LIMPIEZA
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la he­rramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la herramienta. Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Retire la suciedad incrustada con un trapo suave hu­medecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de material sin­tético.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona se­ca y bien ventilada con una temperatura que no sea inferior a 5° C. Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticonge­lante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un ele­mento, le rogamos se ponga en contacto con el cen­tro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía. Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden obtener, se incluye al fi nal de este manual de instruc- ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se envía en un paquete resistente compuesto en su ma­yor parte por materiales reutilizables. Por este motivo, haga uso de las posibilidades de reciclaje para el em­balaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la tarjeta de garantía adjunta a este manual.
20
Page 21
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
MÁQUINA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho.
ADVERTÊNCIA! Leia sempre cuidadosa­mente as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a com­preender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
A máquina de lavagem de alta pressão é rápida e efi - caz para limpar veículos, máquinas, barcos, edifícios, etc., através da remoção de sujidade persistente, uti­lizando água limpa e detergentes químicos. Quando utilizar detergentes químicos, utilize apenas do tipo biodegradável. Limpe apenas motores de veículos em áreas onde estejam instalados depósitos de óleo adequados.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Tensão CA 230 V
Potência: 1800W
Pressão de funcionamento 90 bar
Pressão máx. de fornecimento de água 135 bar
Temperatura máx. da água 50º C
Fluxo de funcionamento 6.0 L/min
Comprimento da mangueira 3 m
Peso 7.5 kg
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os se­guintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segu­rança aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Risco de danos no material e/ ou lesões físi­cas
Retirar imediatamente a fi cha da tomada de corrente eléctrica, se o cabo estiver danifi ca- do ou cortado
Ler o manual de instruções Indica risco de cho­que eléctrico.
Indica risco de choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléc­tricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções de segurança, bem como as instruções de segurança incluídas. Guarde estas instruções num local seguro!
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Verifi que sempre se a sua tensão de alimentação corresponde ao valor indicado na chapa de classifi - cação.
Quando substituir cabos ou fi chas antigos: Elimine imediatamente cabos e fi chas antigos logo que ins- tale os novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
Quando utilizar cabos de extensão: Utilize apenas um cabo de extensão aprovado, que se adequado à potência da máquina. Os núcleos devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm extensão se encontrar numa bobine, desenrole-o totalmente.
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de extensão, devem ser do tipo impermeável para uti­lização ao ar livre e apresentar a marca respectiva. Os cabos de extensão devem contar com três fi os, um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
2
. Quando um cabo de
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA NO CASO DE
1. Mal funcionamento da tomada de corrente eléctrica, do cabo de alimentação ou danifi cação do cabo.
2. Interruptor danifi cado.
3. Fumo ou cheiro do isolamento qqueimado.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO constitui uma parte essencial do equipamento e deve ser guardado num local seguro para consultas futuras. Se vender o equi­pamento, deve entregar o manual ao novo proprietário.
Antes de iniciar o equipamento, certifi que-se de que recebe água correctamente. Utilizar o equipamento sem água pode danifi car os vedantes.
Não desligue a tomada puxando pelo o.
Se estiver muito distante do objecto que pretende
limpar, não movimento o aparelho para uma posi-
PT
21
Page 22
ção mais próxima puxando pela mangueira de alta pressão; utilize a pega fornecida.
Nas versões não equipadas com o dispositivo TSS, não utilize o aparelho por mais de 1-2 minutos com a pistola fechada, uma vez que pode danifi car os vedantes.
Proteja o equipamento do congelamento durante o Inverno.
Não obstrua as grelhas de ventilação durante o fun­cionamento.
A secção cruzada de quaisquer cabos de extensão
PT
utilizada deve ser proporcional ao seu comprimento, ou seja, quanto mais longo for o cabo de extensão, maior deve ser a secção cruzada; devem ser utiliza­dos cabos com um nível de protecção de “IPX5”.
Coloque o equipamento O MAIS PERTO POSSÍ­VEL do fornecimento de água.
A embalagem é facilmente reciclável e deve ser eli­minada em conformidade com os regulamentos em vigor no país de instalação.
Utilize o equipamento apenas com os acessórios e peças sobressalentes autorizados pelo fabricante. A utilização de acessórios e peças sobressalentes originais assegura um funcionamento seguro e sem problemas.
O aparelho deve ser utilizado numa superfície está­vel e segura.
Evite o accionamento inadvertido do gatilho. Não transporte a lança/corpo do gatilho com a mão so­bre o gatilho. Utilize sempre o mecanismo de blo­queio do gatilho.
Certifi que-se de que utiliza o bloqueio de segurança no gatilho, depois de interromper a utilização da má­quina, para evitar o funcionamento acidental. (fi g 5)
“NÃO DEVE” DE SEGURANÇA
- EXPLOSÃO OU ENVENENAMENTO NÃO DEVE utilizar o equipamento com substâncias líquidas tóxicas ou infl amáveis, ou quaisquer produ- tos que não sejam compatíveis com o funcionamen­to correcto da máquina.
- PERIGO DE FERIMENTOS. NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção de pessoas ou animais.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção da própria unidade, partes eléctricas ou na direcção de outros equipamentos eléctricos.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE utilizar a máquina ao ar livre se estiver a chover.
- PERIGO DE FERIMENTOS. NÃO DEVE permitir que crianças ou pessoas não competentes utilizem a máquina.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NÃO DEVE tocar na fi cha e/ou tomada com as mãos molhadas.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTOCIR­CUITO. NÃO DEVE utilizar a máquina se o cabo de corrente eléctrica estiver danifi cado.
- PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira de alta pressão estiver danifi cada.
22
- PERIGO DE ACIDENTE. NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de fun­cionamento.
- PERIGO DE ACIDENTE. Verifi que se as chapas de classifi cação estão afi - xadas à máquina, caso contrário, informe o seu re­presentante da marca. As máquinas sem chapas de classifi cação NÃO DEVEM ser utilizadas, uma vez que não podem ser identifi cadas e são potencial- mente perigosas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO DEVE modifi car ou alterar a calibragem da vál- vula de segurança.
- ALTERAÇÃO PERIGOSA DO DESEMPENHO DE FUNCIONAMENTO. NÃO DEVE alterar o diâmetro original do bocal da cabeça de vaporização.
- PERIGO DE ACIDENTE. NÃO DEVE abandonar o equipamento sem super­visão.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE movimentar a máquina puxando pelo cabo eléctri­co.
“DEVE FAZER” DE SEGURANÇA
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. Todos os condutores eléctricos DEVEM SER PRO­TEGIDOS contra o jacto de água.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. A máquina SÓ DEVE SER LIGADA a uma fonte de alimentação correctamente ligada à terra.
- Recomendamos vivamente a utilização de um RCD (dispositivo de corrente residual) não superior a 30 mA, na tomada de corrente eléctrica durante a utili­zação deste aparelho.
- PERIGO DE FERIMENTOS. A alta pressão pode fazer com que os materiais sal­tem de superfícies a alta velocidade; assim, DEVE USAR vestuário protector e óculos de segurança.
- PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL. Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina, RETIRE a tomada.
- PERIGO DE FERIMENTOS. Antes de premir o gatilho, AGARRE fi rmemente a pistola para compensar o impacto para trás.
- PERIGO DE CONTAMINAÇÃO. CUMPRA com os requisitos da sua empresa de abastecimento de água local. De acordo com a norma DIN 1988, as máquinas de limpeza a jacto só podem ser ligadas a fontes de fornecimento de água potável se uma válvula de retro-fl uxo com um acessório de drenagem estiver instalado na man­gueira de fornecimento.
- PERIGO DE ACIDENTE. A manutenção e/ou reparação de componentes eléctricos DEVE ser levada a cabo por pessoal qua­lifi cado.
- PERIGO DE FERIMENTOS. DESCARREGUE a pressão residual antes de desli­gar a mangueira do aparelho.
- PERIGO DE ACIDENTE. Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE sempre se os parafusos estão bem apertados e de que não existem peças partidas ou desgastadas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE ELÉCTRI­CO.
Page 23
UTILIZE apenas detergentes que não corroam os materiais de revestimento da mangueira de alta pressão/cabo eléctrico.
- PERIGO DE FERIMENTOS. CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais es­tão a uma distância mínima de 15m.
VÁLVULA DE SEGURANÇA
A válvula de segurança também funciona como uma válvula de limitação de pressão. Quando o gatilho da pistola é solto, a válvula de segurança abre-se e a água circula através da entrada da bomba.
3. MONTAGEM
LIGAR A MANGUEIRA E O CORPO DO 1 2
Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/lança, veri­ que todas as ligações para se certifi car de que estão livres de todo o qualquer bloqueio.
Aparafuse a mangueira de saída de pressão à má­quina e certifi que-se de que está bem apertada.
Ligue a lança de vaporização ao gatilho empurrando e torcendo o encaixe (fi g 2). Certifi qque-se de que esta ligação foi correctamente executada e de que a baioneta está correctamente colocada. Certifi que- se de que a mangueira não tem folgas.
4. UTILIZAÇÃO
FORNECIMENTO DE ÁGUA
Certifi que-se de que dispõe de um fornecimento de água adequado para alimentar a máquina de lava­gem a alta pressão. Verifi que se todas as ligações estão apertadas e se não existem quaisquer fugas na mangueira.
A torneira de alimentação deve estar completamen­te aberta (não ligue ainda a máquina de lavagem de alta pressão).
Agora, pressione o gatilho (em primeiro lugar, de­sactive o bloqueio) para permitir que a água passe através da unidade e elimine o ar.
ADVERTÊNCIA: Esta unidade só deve ser utilizada com água fria!
CABOS ELÉCTRICOS
Certifi que-se de que todos os cabos não apresentam danos antes de ligar a energia eléctrica. A ligação dos cabos eléctricos deve ser feita por um electricista qualifi cado. Recomenda-se que o forneci- mento eléctrico a este equipamento inclua um disposi­tivo de corrente residual, que interrompa a alimentação caso a fuga de corrente de ligação à terra exceda os 30 mA durante 30 ms ou um dispositivo que comprove o circuito de terra.
CUIDADO! A máquina pode provocar pertur­bações eléctrica durante o arranque.
Se o motor parar e falhar o reinicio, aguarde 10 a 30 minutos antes de reiniciar. CORTE TÉRMICO
CUIDADO! A máquina de lavagem só deve ser utilizada com água limpa; a utilização de água não fi ltrada ou substância químicas
corrosivas provoca danos no equipamento.
Ligue o interruptor do motor, colocando-o na posi­ção “0”. Verifi que se a tensão de alimentação eléctrica e a fre- quência (Volts/Hz) correspondem aos valores na cha­pa de classifi cação do equipamento. Ligue a máquina de lavagem de alta pressão e ligue a unidade no inter­ruptor principal .
AJUSTAR O BOCALO 3
A água pode ser vaporizada a partir do bocal linear­mente ou na forma de ventoinha. Em primeiro lugar, ligue a pressão e, em seguida, ajuste o bocal. O fi ltro de entrada de água deve ser inspeccionado regular­mente, de modo a evitar bloqueios e a restrição de fornecimento de água à bomba. (fi g 4)
UTILIZAR A GARRAFA DE DETERGENTE
Para assegurar a saída do detergente do reservatório, remova o colar da barra de pulverização na direcção indicada pela seta (fi g. 3a). O bocal de detergente e depósito liga-se à extremida­de do conjunto do gatilho, tal como encaixa a lança. Encha o depósito de detergente com o detergente lí­quido. Agora, quando premir o gatilho com a máquina em funcionamento, o detergente é vaporizado em con­junto com a água.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA RECOMENDADO
Dissolva a sujidade aplicando o detergente com o jacto da ventoinha na superfície seca. Em superfícies verti­cais, trabalhe de baixo para cima. Deixe o detergente actuar durante 1 a 2 minutos, mas não deixe secar. Aplique o jacto de alta pressão, mantendo o bocal a uma distância mínima de 30 cm da superfície, traba­lhando de baixo para cima. Evite que a água de enxa­guamento corra em superfícies não lavadas.
DESLIGAR A MÁQUINA DE LAVAGEM
CUIDADO: Nunca desligue a mangueira de
alta pressão da máquina enquanto o siste­ma estiver pressurizado. Siga o procedi-
mento correcto:
1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o inter ruptor da máquina.
2. Desligue a unidade da fonte de corrente eléctrica.
3. Desligue o fornecimento de água na torneira.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar o sis­tema.
5. Desligue a mangueira de fornecimento da máqui­na.
6. Limpe todas as superfícies da unidade com um pa­no limpo e húmido.
7. Engrene o mecanismo de bloqueio.
PT
23
Page 24
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. Quando ligada, a máquina não começa a
A fi cha não está bem ligada ou a tomada de corren- te eléctrica está defeituosa
- Verifi que a fi cha, a tomada e o fusível.
A tensão eléctrica é inferior aos requisitos mínimos para o arranque
- Verifi que se a tensão eléctrica é adequada.
A bomba está presa
- Consulte as intruções de armazenamento. Desli-
PT
gue a unidade e deixe o motor arrefecer.
A segurança térmica está defeituosa.
- Deixe a lança aberta com a água a correr
2. Pressão fl utuante
A bomba suga ar
- Verifi que se todas as mangueiras e ligações es- tão estanques
Válvulas sujas, desgastadas ou presas. Vedantes das bombas gastos.
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
3. Fuga de água da bomba
Vedantes gastos
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
4. O motor pára repentinamente
O interruptor de segurança térmica danifi cou-se
devido ao sobre-aquecimento.
- Verifi que se a tensão da corrente eléctrica cor- responde às especifi cações. Um cabo de extensão, que é demasiado fi no e demasiado longo pode pro- vocar um a queda de tensão e fazer com que o mo­tor sobre-aqueça. Deixe arrefecer. Utilize cabos de extensão de alta tensão.
5. A bomba não chega à pressão necessária.
Entrada de água, o fi ltro está entupido
- Limpe o fi ltro de entrada de água
A bomba suga ar das ligações ou mangueiras
- Verifi que se todas as ligações estão apertadas
Válvulas de sucção/distribuição estão entupidas ou gastas.
- Verifi que se a mangueira de alimentação de água não tem fugas
A válvula de descarga está presa
- Limpe ou aspire as válvulas
Bocal da lança incorrecto ou gasto
- Solte e aperte novamente o parafuso de ajuste. Verifi que e/ou substitua.
Longos períodos de não utilização podem conduzir à formação de calcário. A partir do orifício na parte traseira, SOLTE o motor utilizando uma aparafusa­dora (para os modelos com esta característica).
Em seguida, retire a aparafusadora e continue com as operações de reinicio.
LIMPEZA
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina lim­pas para impedir o sobre-aquecimento do motor. Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujida­des. Retire sujidades mais resistentes com uma pano suave e humedecido com água com detergente. Não utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que estas substâncias podem danifi car as peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
O aparelho não necessita de qualquer lubrifi cação adi- cional.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Mantenha a máquina de lavagem de alta pressão em instalações secas e bem ventiladas, com uma tempe­ratura não inferior a +5ºC. Utilize a máquina com um anti-congelante não cor­rosivo/não tóxico antes de guardar nos períodos de Inverno.
AVARIAS
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemen­to, contacte o endereço de contacto apresentado no cartão da garantia. Está incluído um desenho das peças sobressalentes que podem ser obtidas nos fi m destas instruções de funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é entregue numa embalagem sólida, composta essen­cialmente por material reciclável. Assim, certifi que-se de que utiliza as opções de reciclagem da embala­gem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão de garantia em separado.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Desligue o cabo eléctrico
(fonte de alimentação eléctrica) antes de ini-
preparação.
Certifi que-se de que a máquina não tem energia ao efectuar tarefas de manutenção no motor.
Para assegurar um bom desempenho, verifi que e
24
ciar quaisquer operações de manutenção ou
limpe os fi ltros de sucção e detergente a cada 50 horas de funcionamento.
Page 25
Rischio di danni al materiale o di ferite fi si- che
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E OPERAZIONE
PULITORE AD ALTA PRESSIONE
Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! Legga sempre le istruzioni per prodotti di potenza/energia prima d’uso. Le aiu-
tare dei rischi. Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto sicu­ro.
teranno a capire il Suo prodotto meglio e ad evi-
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
INTRODUZIONE
Il pulitore ad alta pressione è veloce e ideale per pulire macchine, apparecchi, barche, edifi ci, etc., e per toglie- re delle sporcizie con acqua pura e detergenti cimici. Detergenti cimici: Solamente usare detergenti del tipo biodegradabile. Solamente pulire dei motori in un’area di lavoro dotata di raccoglitori d’olio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza AC 230 V
Potenza di ingresso 1800W
Pressione di esercizio 90 bar
Pressione massima del serbatoio idraulico
Portata di esercizio 50º C
Lunghezza del tubo 6.0 L/min
Comprimento da mangueira 3 m
Peso 7.5 kg
135 bar
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i sim­boli seguenti:
A norma di criteri di sicurezza essenziali dell’Unione Europea.
In caso di danni, tolga immediatamente la spina dalla linea principale
Legga il manuale di istruzioni
Indica il rischio di scosse
ISTRUZIONE DI SICUREZZA
Si prega di leggere e di rispettare i regolamenti di sicu­rezza applicabili nel Suo paese per ridurre il rischio di incendio, scosse o lesioni. Legga le istruzioni seguenti e le istruzioni di sicurezza allegate. Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto sicu­ro.
SICUREZZA ELETTRICA
Si accerti sempre che il voltaggio elettrico corrispon­da con il valore riportato sulla targhetta delle carat­teristiche tecniche.
Sostituzione di cavi e spine: Getti cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire la spina di un cavo di alimentazione staccato nella presa di corrente.
Impiego di prolunghe: Utilizzi esclusivamente pro­lunghe omologate e adeguate alla potenza dell’ap­parecchio. I cavetti conduttori devono avere un diametro minimo di 1,5mm avvolto, si assicuri di srotolare il cavo per la sua in­tera lunghezza.
Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolun­ga, devono essere di tipo impermeabile approvato per uso esterno e indicati come tali. Le prolunghe devono essere a tre anime, una delle quali deve es­sere TERRA.
2
. Qualora il cavo venga
SPENGA L’APPARECCHIO IMMEDIATAMENTE IN CASO DI
1. La spina e il cavo di alimentazione risultino guasti o
2. L’interruttore risulta difettoso
3. Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante bruciato.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Il manuale USO – MANUTENZIONE è da considerare come parte del pulitore ad alta pressione e da conser­vare con cura per ogni ulteriore consultazione. Se Lei vende il pulitore, il manuale deve essere trasmesso al nuovo proprietario.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si assicuri che sia correttamente alimentata dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca danni al sistema di tenuta.
Non staccare la spina tirando il cavo elettrico.
Se Lei è troppo lontano da ciò che intende lavare,
non avvicinare il pulitore tirando dal tubo alta pres­sione, usi il manico previsto.
A pistola chiusa, nelle versioni non equipaggiate con il dispositivo TSS, eviti di far funzionare l’apparec-
IT
25
Page 26
chio per più di 1 + 2 minuto, per non danneggiare il sistema di tenuta del pulitore.
Durante il periodo invernale protegga il pulitore dal gelo.
Durante il funzionamento lasci libere le griglie di ventilazione.
La sezione dei cavi della prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza, cioè più lunga la prolunga, più maggiore deve essere la sezione, inoltre si deve utilizzare cavi con grado di protezione IPXS.
Il pulitore deve essere sistemato il più possibile VI-
IT
CINO al serbatoio idraulico.
Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili e devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel paese di istallazione.
Il pulitore è da utilizzare solamente con gli accessori ed i ricambi autorizzati dal fabbricante. Accessori e ricambi originali garantiscono il funzionamento sicu­ro, senza inconvenienti, del pulitore.
Il pulitore deve funzionare appoggiato su un piano sicuro e stabile.
Si assicuri che il grilletto non cominci a sparare all’improvviso. Consigliamo di non portare la parte con la lancia / il grilletto con la mano sul grilletto. Uti­lizzi sempre il meccanismo del grilletto con sicura.
Si assicuri che si usi la sicura dopo l’uso del pulitore a pressione, per prevenire che l’apparecchio si ac­cenda all’improvviso. (fi g 5)
AVVERTENZE : NON FARE
- PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMEN­TO NON utilizzare il pulitore ad alta pressione con fl u- idi infi ammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il funzionamento corretto del pulitore stesso.
- PERICOLO DI LESIONI dirigere il getto dell’acqua verso persone o verso ani­mali.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE NON dirigere il getto dell’acqua verso il pulitore stesso, parti elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON utilizzare il pulitore all’aperto in caso di piog­gia.
- PERICOLO DI LESIONI NON permettere che bambini o incapaci usino l’ap­parecchio.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE Non toccare la spina e/o la presa con le mani ba­gnate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI COR­TO CIRCUITO NON utilizzare il pulitore ad alta pressione se si pre­sentano danni al cavo di alimentazione.
- PERICOLO DI SCOPPIO NON utilizzare il pulitore se si presentano danni al tubo alta pressione
- PERICOLO DI INFORTUNIO NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO Controlli che il pulitore sia provvisto della targhet­ta di caratteristiche, se non è provvisto; avverta il
26
commerciante. I pulitori sprovvisti di targhetta NON devono essere usati, essendo anonimi e potenzial­mente pericolosi.
- PERICOLO DI SCOPPIO NON manomettere o cambiare la taratura della val­vola di regolazione.
- PERICOLOSA ALTERAZIONE DEL NON cambiare il diametro originale della testina
- PERICOLO DI INFORTUNIO NON lasciare il pulitore incustodito.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON spostare il pulitore tirando il cavo di alimentazione.
AVVERTENZE : DA FARE
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO essere protette contro il getto dell’acqua.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE ALLACCI il pulitore soltanto ad una sorgente di elet­tricità correttamente messa a terra.
- Consigliamo di usare un Dispositivo di Corrente Re­sidua (Residual Current Device -RCD) di massimo 30mA, con questa macchina.
- PERICOLO DI LESIONI L’alta pressione potrebbe causare il rimbalzo di par­ti, è NECCESSARIO INDOSSARE abiti ed occhiali protettivi.
- PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE Prima di eseguire lavori sul pulitore ad alta pressio­ne, ESTRACCA la spina.
- PERICOLO DI LESIONI Per evitare il rinculo, IMPUGNI saldamente la pisto­la quando si tira la leva.
- PERICOLO DI INQUINAMENTO RISPETTI le prescrizioni dell’ente locale di distri­buzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 il pulitore può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nel tubo di alimentazione è installato un dispositivo anti­rifl ussi con svuotamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO La manutenzione e/o la riparazione degli elementi elettrici DEVE essere eseguita da personale quali­ cato.
- PERICOLO DI LESIONI SCARICHI la pressione residua prima di staccare il tubo dal pulitore.
- PERICOLO DI INFORTUNIO CONTROLLI prima di ogni uso e periodicamente il buon stato delle parti componenti, se le viti sono ben ssate ed controlli se ci sono parti danneggiate o usurate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI SCOP­PIO UTILIZZI solo detergenti compatibili con i materiali di rivestimento del tubo alta pressione/cavo elettrico.
- PERICOLO DI LESIONI TENGA persone od animali alla distanza minima di 15m.
VALVOLA DI SICUREZZA
La valvola di sicurezza può anche limitare la pressio­ne. Se il grilletto della pistola è staccato, la valvola di sicurezza aprirà e l’acqua circolerà attraverso l’entrata della pompa.
Page 27
3. MONTAGGIO
COLLEGARE IL TUBO AL GRILLETTO 1 2
Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia, con­trolli tutte le connessioni per assicurarsi che non siano bloccate.
Viti il tubo alta pressione nell’apparecchio e si assi­curi che sia ben fi ssato.
Colleghi la lancia spruzzante al grilletto spingendo e girando l‘attacco a baionetta (fi g.2). Si assicuri che la lancia sia collegata e la baionetta sia sistemata in modo corretto. Si assicuri che il tubo sia libero di attorcigliamenti.
4.USO
SERBATOIO IDRAULICO
Il serbatoio idraulico deve essere di tipo appropriato per alimentare il pulitore ad alta pressione. Si assi­curi che le connessioni siano ben fi ssate e che non ci siano delle fuoriuscite nel tubo.
Il rubinetto di alimentazione deve essere completa­mente aperto (ancora non accendere il pulitore ad alta pressione)
Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in mo­do che l’acqua possa passare attraverso il pulitore e che si possa evitare che entri l’aria.
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con acqua fredda!
CAVI ELETTRICI
I cavi non possono essere danneggiati prima di colle­garli alla sorgente di elettricità. Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito da un elettricista qualifi cato. Si raccomanda che la linea di alimentazione elettrica dell’apparecchio includa un interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione se la corrente dispersa supera i 30 mA per ms.
ATTENZIONE! Durante la fase di avviamen­to, la macchina può generare disturbi di rete.
Se durante l’uso il motore si ferma o non ri­parte, attenda 10-30 minuti prima di rifare l’avviamento. INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione deve
funzionare con acqua pulita. Acque non fi ltrate,
prodotti chimici o corrosivi sono dannosi al pu-
litore.
Metta l’interruttore nella posizione “0”.
Controlli che la presa di corrente abbia le caratteri-
stiche di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate sulla targhetta caratteristiche.
Colleghi il pulitore alla presa e lo accendi con il tasto
principale .
REGOLARE LA BOCCHETTA REGOLABILE 3
Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in modo lineare o in forma di ventaglio. Prima di regolare la boc­chetta, accenda la pressione. Il fi ltro dell’entrata acqua
deve essere controllato regolarmente, per evitare dei blocchi e delle restrizioni dell’ approvvigionamento di acqua alla pompa. (fi g 4)
USO DELLA BOTTIGLIA DI DETERGENTE
Per consentire alimentazione del detergente dal pol­verizzatore bisogna spostare la bocchetta regolabile della lancia nella direzione indicata dalla freccia, vedi la fi gura 3a. La bocchetta di detergente e il serbatoio si collegano alla fi ne del meccanismo di grilletto allo stesso modo che la lancia si collega. Riempia il serbatoio di deter­gente con un detergente liquido. Stringendo il grilletto mentre il pulitore è in moto, il detergente e l’acqua sa­ranno spruzzati.
CONSIGLI SUL LAVAGGIO
Sciolga lo sporco applicando sulla superfi cie ancora secca, il detergente con il getto a ventaglio. Su delle superfi ci verticali, sempre lavorare dal fondo verso l’alto. Lasci il detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti, pero non lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta pressione: tenendosi a più di 30 cm (10 in.) dalla su­perfi cie, cominciando dal basso. Eviti che il risciacquo soli sulle superfi ci non lavate.
MESSA FUORI SERVIZIO
ATTENZIONE! Non staccare mai il tubo alta pressione
dall’apparecchio se il sistema è ancora sotto pressio­ne. Segua il procedimento corretto:
1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il contatto re/interruttore.
2. Stacchi l’apparecchio dalla fonte d’energia.
3. Chiuda il rubinetto dell’acqua.
4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la pres sione.
5. Stacchi il tubo alta pressione dall’apparecchio.
6. Pulisca tutte le superfi ci dell’apparecchio con uno straccio pulito e umido.
7. Innesti la sicura.
IN CASO D’ERRORI
1. Essendo acceso, l’apparecchio non funziona.
La spina è mal collegata o la presa di corrente è
difettosa.
- Controlli la spina, la presa e la valvola.
La potenza della linea principale è più bassa della
potenza minima necessaria per l’avviamento.
- Controlli che la linea principale sia adeguata.
La pompa è bloccata.
- Consulti le istruzioni di conservazione. Spenga l’apparecchio e faccia raffreddare il motore
Sicura termale si è attivata.
- Lasci la lancia aperta uscendo acqua.
2. Pressione oscillante
Pompa aspira aria
- Si assicuri che i tubi e le connessioni siano chiusi
ermeticamente.
Valvole sporche, logorate o guaste. Sistema di tenu-
ta della pompa logorata.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
IT
27
Page 28
3. Fuoriuscita di acqua nella pompa.
Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
4. Il motore si ferma improvvisamente.
Sicura termale si è attivata a causa di surriscalda­mento.
- Controlli che la potenza della linea principale corrisponda alle specifi cazioni. Una prolunga troppo na o troppo lunga può causare una diminuzione di potenza e un surriscaldamento del motore. Faccia raffreddare il motore. Usi delle prolunghe forti.
IT
5. La pompa non raggiunge la pressione prescrit­ta.
Entrata acqua con fi ltro (INLET) è bloccata.
- Pulisca il fi ltro di entrata
Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi.
- Si assicuri che le connessioni di approvvigiona­mento siano ben fi ssate.
Valvole aspiranti sono bloccate o logorate.
- Controlli se la linea principale presenta fuoriusci­te.
Valvola di scaricamento è bloccata.
- Pulisca le valvole
Bocchetta difettosa o logorata.
- Avviti e viti la vite di regolazione. Controlli e/o so­stituisca.
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Stacchi il cavo prima di ma-
nutenzioni o preparazioni per la conserva­zione.
Si assicuri che l’apparecchio non sia in moto durante le manutenzioni.
Per un corretto funzionamento controllare e pulire il ltro aspirazione ed il fi ltro detergente ogni 50 ore di funzionamento.
Soste prolungate possono provocare nel pulitore la formazione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite (per i modelli che lo prevedono).
Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle
ERRORI
Se errori si presentano a causa d’usura, si prega di prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo scritto sulla carta di garanzia) Una lista di pezzi di ri­cambio che offriamo è inclusa alla fi ne di questo ma- nuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata duran­te il trasporto, questa macchina é consegnata in un imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per favore far uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di garanzia che è inclusa
PULIZIA
Mantenga le fessure di ventilazione pulite per preve­nire il surriscaldamento del motore. Pulisca il pulitore regolarmente con un panno morbido, di preferenza prima d’ogni uso. Elimina polvere e sporco dalle prese di ventilazione. Tolga le sporcizie con un panno morbi­do, inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggiare i componenti di plastica.
LUBRIFICAZIONE
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrifi ca-
zione.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato con una temperatura di più di +5ºC. Appicca anticon­gelante non corrosivo, sull’apparecchio, prima di con­servarlo nell’inverno.
28
Page 29
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
HOGEDRUKREINIGER
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
WAARSCHUWING! Wij raden u aan de ge­bruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het appa­raat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandlei­ding en de overige documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INLEIDING
De hogedrukreiniger reinigt snel en effi ciënt voertuigen, machines, vaartuigen, gebouwen, etc., door het verwij­deren van hardnekkig vuil met behulp van schoon wa­ter en chemische reinigingsmiddelen. Wanneer u che­mische reinigingsmiddelen gebruikt, gebruik dan alleen biologisch afbreekbare middelen. Reinig motoren van voertuigen uitsluitend in ruimtes die zijn uitgerust met een voor het doel geschikte olieafscheider.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spannung 230 V
Vermogen 1800W
Max. druk 90 bar
Max. druk watertoevoer 135 bar
Max. watertemperatuur 50º C
Max. waterdoorvoer 6.0 L/min
Lengte slang 3 m
Gewicht 7.5 kg
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
Lees de instructies
Gevaar voor elektrische schok
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te al­len tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen die van toepassing zijn in het land van gebruik, zodat het risico op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onder­staande veiligheidsvoorschriften en de bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door. Bewaar deze instructies op een veilige plek!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers: Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengkabels: Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moe­ten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Alle elektrische aansluitingen, waaronder verleng­kabels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goedgekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels moeten drie-aderig zijn, waarvan er één de AARDE moet zijn.
2
SCHAKEL DE MACHINE ONMIDDELLIJK UIT BIJ
1. Storing in de netstekker of netsnoer of beschadiging
van het snoer.
2. Beschadiging van de schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het handboek voor GEBRUIK en ONDERHOUD vormt een integraal onderdeel van de hogedrukreiniger en dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst moment te kunnen worden geraadpleegd. Wanneer u de hogedrukreiniger verkoopt, dient u het handboek te overhandigen aan de nieuwe eigenaar.
Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt, dient u zich ervan te overtuigen dat de watertoevoer in orde is. Een ‘droog’ gebruik zal schade veroorzaken aan het afdichtingssysteem.
29
NL
.
Page 30
Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcon­tact.
Wanneer u zich te ver van het te reinigen object be­vindt, verplaats de hogedrukreiniger dan niet door aan de hogedrukslang te trekken, maar gebruik hier­voor de speciale handgreep.
Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het TSS-systeem mag u de hogedrukreiniger niet lan­ger dan 1-2 minuten met gesloten pistool gebruiken, omdat anders het afdichtingssysteem van de hoge­drukreiniger beschadigd kan raken.
Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen bevriezing.
Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens het ge­bruik vrij blijven.
De doorsnede van eventuele verlengkabels dient in
NL
verhouding te staan tot de lengte ervan: hoe langer de verlengkabel is, hoe groter de doorsnede moet zijn. U dient gebruik te maken van kabels met be­schermingsgraad “IPX5”.
De hogedrukreiniger dient ZO DICHT MOGELIJK bij de watertoevoer geplaatst te worden.
De verpakking kan eenvoudig gerecycled worden en dient afgevoerd te worden conform de voorschriften in het land van gebruik.
De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden ge­bruikt met accessoires en vervangingsonderdelen die zijn goedgekeurd door de fabrikant. Het gebruik van originele accessoires en vervangingsonderde­len is een garantie voor een probleemloos en veilig gebruik van de hogedrukreiniger.
Tijdens het gebruik dient de hogedrukreiniger op een veilige en stabiele ondergrond te staan.
Voorkom onbedoeld gebruik van het pistool. Draag de lans/het pistool nooit met uw hand op de trekker. Maak altijd gebruik van het beveiligingsmechanisme van het pistool.
Zorg dat na gebruik van de hogedrukreiniger het beveiligingsmechanisme van het pistool wordt inge­schakeld, zodat het appraat niet onbedoeld in wer­king gesteld kan worden. (fi g 5)
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTI­GING. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT met ontvlambare of giftige vloeistoffen, of met produc­ten die een correcte werking van de hogedrukrei­niger in de weg staan.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Richt de water­straal NOOIT op mensen of dieren.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK. Richt de waterstraal NOOIT op de hogedrukreini­ger zelf, op elektrische onderdelen of op andere elektrische apparatuur.
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Gebruik de hoge­drukreiniger NOOIT in de regen.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedruk­reiniger NOOIT gebruiken door kinderen of personen die er niet mee overweg kunnen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Raak de stekker en/of het stopcontact NOOIT aan met natte handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN KORTSLUITING. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT als de elektriciteitskabel is beschadigd.
30
GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Gebruik de hoge­drukreiniger NOOIT als de hogedrukslang is be­schadigd.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Zet de trekker NOOIT vast in de gebruikspositie.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Controleer de hogedrukreiniger op de aanwezigheid van het type­plaatje; indien dit niet aanwezig is, waarschuw dan de dealer. Hogedrukreinigers zonder typeplaatjes mogen NIET worden gebruikt, aangezien ze niet te identifi ceren zijn, en mogelijk gevaarlijk.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Wijzig NOOIT de in­stelling van de veiligheidsklep.
WIJZIGING VAN DE INSTELLINGEN KAN GEVAAR OPLEVEREN. Verander NOOIT de oorspronkelijke diameter van de sproeikop.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedruk­reiniger NIET onbeheerd achter.
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Verplaats NOOIT de hogedrukreiniger door aan de voedingskabel te trekken. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Alle stroomgelei­dende onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. De hogedrukreiniger MAG UITSLUITEND WORDEN AANGESLOTEN op een stroombron die is goedge­keurd.
Gebruik voor dit apparaat een aardlekschakelaar van niet meer dan 30 mA bij het stopcontact.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Als gevolg van de hoge druk kunnen kleine deeltjes met grote snelheid worden rondgeslingerd; draag daarom TE ALLEN TIJDE beschermende kleding en een veilig­heidsbril.
GEVAAR VOOR ONBEDOELD STARTEN. Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert op de hogedrukreiniger, dient u eerst de stekker uit het stopcontact TE VERWIJDEREN.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. In verband met de terugslag dient u voordat u de trekker indrukt eerst het pistool STEVIG VAST TE PAKKEN.
GEVAAR VOOR VERVUILING. HOUDT U aan de voorschriften van het lokale waterleidingbedrijf. Vol­gens de DIN 1988-norm, mogen hogedrukreinigers uitsluitend op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de toevoerleiding een terug­stroomklep met afvoervoorziening is geïnstalleerd.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Onderhouds - en/of reparatiewerkzaamheden van­elektrische componenten MOETEN worden uitgevoerd door bevoegd personeel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
LAAT EERST DE RESTDRUK ONTSNAPPEN, voor-
dat u de slang van de hogedrukreiniger afkoppelt.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER voordat u de hogedrukreiniger gebruikt
altijd eerst of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of er geen beschadigde en/of versleten onder­delen zijn.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Page 31
Gebruik UITSLUITEND reinigingsmiddelen die geen corroderende inwerking hebben op de bekledings­materialen van de hogedrukslang/elektrische kabel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. HOUD mensen en dieren op een afstand van ten­minste15 m.
VEILIGHEIDSKLEP
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer de trekker van het pistool wordt losgelaten, gaat de veiligheidsklep open en circuleert het water door de pompinlaat.
3. MONTAGE
AANSLUITEN VAN DE SLANG EN HET PISTOOL 1 2
Voordat u een slang of het pistool/de lans aansluit, dient u eerst alle aansluitingen te controleren om zeker te zijn dat ze niet verstopt zijn geraakt.
Draai de uitlaatdrukslang handvast op de machine.
Plaats de sproeilans op het pistool met behulp van
de druk-en-draai bajonetsluiting (fi g. 2) Zorg ervoor dat de lans op de juiste wijze is geplaatst en aange­draaid. Zorg dat er geen knikken in de slang zitten.
4. GEBRUIK
WATERTOEVOER
Zorg ervoor dat u beschikt over een geschikte wa­tertoevoer voor de hogedrukreiniger. Controleer of alle koppelingen goed zijn aangedraaid en of de slang nergens lekt.
De watertoevoerkraan moet helemaal open worden gedraaid (zet de hogedrukreiniger nog niet aan).
Druk nu de trekker op het pistool in (schakel eerst het beveiligingsmechanisme uit), zodat er water door het apparaat kan stromen en eventueel achter­gebleven lucht kan worden afgeblazen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag uit­sluitend worden gebruikt in combinatie met een koudwatertoevoer!
ELEKTRICITEITSKABELS
Controleer alle kabels op eventuele beschadigingen voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Laat de elektrische stroomvoorziening altijd aanleggen door een erkend vakman. Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
LET OP! De machine kan bij het opstarten elektrische storingen veroorzaken.
Als de motor tijdens het gebruik afslaat en niet opnieuw aanslaat, wacht dan 10-30 minuten voordat u het op­nieuw probeert. DE THERMISCHE BEVEILIGING IS DAN NAMELIJK AUTOMATISCH INGESCHAKELD EN HET APPARAAT KAN PAS NA EEN PAAR MINU­TEN WEER WORDEN GEBRUIKT
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen worden gebruikt in combinatie met schoon water. Nietgefi lterd water of bijtende chemi-
caliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
Zet de motorschakelaar in de stand “0”.
Controleer of de elektrische spanning en frequentie
(Volt/Hz) overeenkomen met de waarden die zijn aangeven op het typeplaatje.
Stop de stekker van de hogedrukreiniger in het stopcontact en schakel de machine in met de hoofdschakelaar .
INSTELLEN VAN DE SPROEIKOP 3
Water kan recht vooruit in een dunne straal uit de sproei­kop worden gespoten, of in een waaiervorm. Schakel eerst de druk in en stel dan de sproeikop in. Het wate­rinlaatfi lter moet regelmatig worden gecontroleerd om verstopping en als gevolg daarvan een beperkte toe­voer van water naar de pomp te voorkomen. (fi g 4)
GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDELENRESERVOIR
Om reinigingsmiddeltoevoer te bezorgen dient u de sproei­slang volgens de wijzer te draaien, zoals het op fi g.3a. Vul het reinigingsmiddelenreservoir met vloeibaar reinigingsmiddel. Wanneer nu bij een ingeschakelde machine de trekker van het pistool wordt ingedrukt, wordt het reinigingsmiddel samen met het water naar buiten gespoten.
TIPS VOOR REINIGEN
Los het vuil op door het reinigingsmiddel met de waai­ervormige straal op het nog droge oppervlak aan te brengen. Op verticale oppervlakken werkt u van bene­den naar boven. Laat het reinigingsmiddel 1 tot 2 mi­nuten intrekken, maar laat het niet helemaal opdrogen. Gebruik daarna de hogedrukstraal: houd de sproeikop tenminste 30 cm van het oppervlak en werk van bene­den naar boven. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op de nog niet behandelde oppervlakken druipt.
UITSCHAKELEN VAN DE HOGEDRUKREINIGER
LET OP: Ontkoppel de hogedrukslang nooit
van de machine als het systeem nog onder druk staat.
Volg de juiste procedure:
1. Schakel de hogedrukreiniger uit met de schakelaar
op de machine.
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
3. Draai de kraan van de watertoevoer dicht.
4. Druk op de trekker van het pistool om het systeem
te ontluchten.
5. Koppel de watertoevoerslang los van de machine
6. Maak alle oppervlakken van de machine schoon
met een vochtige schone doek.
7. Schakel het beveiligingsmechanisme in.
NL
31
Page 32
STORINGSTABEL
1. Wanneer de machine wordt ingeschakeld, ge­beurt er niets.
De stekker zit niet in het stopcontact of het stopcon­tact is defect
- Controleer stekker, stopcontact en zekering.
De spanning van de stroomvoorziening is lager dan
het vereiste minimum om te kunnen starten
- Controleer of de spanning van de stroomvoorzie­ning goed is.
De pomp zit vast
- Zie de instructies voor gebruik na opslag. Schakel de machine uit en laat de motor afkoelen.
De thermische beveiliging is ingeschakeld.
- Houd de lans open terwijl er water door stroomt.
NL
2. De druk schommelt
De pomp zuigt lucht aan
- Controleer of de slangen en koppelingen luchtdicht zijn
De kleppen zijn vies, versleten of verstopt.
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen.
3. Er lekt water uit de pomp
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen
4. De motor stopt plotseling
De thermische beveiliging is ingeschakeld als ge­volg van overbelasting.
- Controleer of de spanning van de stroomvoorzie­ning goed is. Een te dunne of te lange verlengkabel kan leiden tot een daling van de spanning, waardoor de motor overbelast raakt. Laat de motor afkoelen. Gebruik alleen geschikte verlengkabels.
5. De pomp bereikt de vereiste druk niet.
Waterinlaatfi lter verstopt
- Maak waterinlaatfi lter schoon
Pomp zuigt lucht aan uit verbindingen of slangen
- Controleer of alle toevoerverbindingen luchtdicht zijn
Aanzuig-/toevoerkleppen zijn verstopt of versleten.
- Controleer of de watertoevoerslang niet lekt.
Afvoerklep zit vast
- Maak kleppen vrij
Lanssproeikop onjuist ingesteld of versleten
- Draai de regelschroef los en weer vast. Controle­ren en/of vervangen.
bruikt, dan kan er kalkaanslag ontstaan. DEBLOK­KEER de motor met een schroevendraaier via het gat aan de achterzijde (bij modellen waar deze voor­ziening is aangebracht).
Verwijder vervolgens de schroevendraaier en ga verder met de opstartprocedure.
REINIGEN
Zorg dat de ventilatiesleuven schoon, om oververhit­ting tegen te gaan. Reinig de machinebehuizing regel­matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek die bevochtigd is met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc., aangezien dergelijke stoffen de kunststofonderdelen beschadigen.
SMEREN
Deze machine heeft geen extra smering nodig.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla de hogedrukreiniger op in een goed geventileerde, droge ruimte, waar de temperatuur nooit onder de +5ºC komt. Laat de hogedrukreiniger een keer werken met antioxiderende/ niet-giftige antivries, voordat u hem op­slaat voor de winter.
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM group-dealer. Achter in deze gebruikershandleiding vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De ver­pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
5. SERVICE & ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhoudswerkzaam-
voor opslag. Zorg dat de machine niet onder spanning staat wan­neer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de motor.
Om het apparaat in optimale conditie te houden,
Wanneer u de hogedrukreiniger lange tijd niet ge-
32
heden uitvoert of de machine klaarmaakt
dient u de aanzuig- en reinigingsfi lters na iedere 50 bedrijfsuren te controleren en schoon te maken.
Page 33
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG BRUGSANVISNING
HØJTRYKSRENSER
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug.
ADVARSEL! Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Tekniske specifi kationer
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
INTRODUKTION
Højtryksrenseren er hurtig og effektiv til rengøring af bi­ler, maskiner, både, bygninger osv.; fjerner hårdnakket snavs ved hjælp af rent vand og kemiske rensemidler. Brug kun biologisk nedbrydelige rensemidler. Rengør kun bilmotorer på steder, hvor der forefi ndes mulighe- der for opsamling af olie.
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding AC 230 V
Optaget effekt 1800W
Driftstryk 90 bar
Max. tryk vandforsyning 135 bar
Max. vandtemperatur 50º C
Vandfl ow 6.0 l/min
Slangelængde 3 m
Vægt 7.5 kg
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges følgende symboler:
I overensstemmelse med relevante sikker­hedsstandarder i europæiske direktiver.
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller personskade.
Stikket tages ud af stikkontakten, hvis lednin­gen beskadiges eller skæres over.
Læs brugsanvisningen
Betyder risiko for elektrisk stød
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Når der bruges elektriske maskiner, skal man altid overholde nationale sikkerhedsbestemmelser for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og person­skade. Læs nedenstående sikkerhedsinstruktioner samt vedlagte sikkerhedsinstruktioner. Opbevar in­struktionerne et sikkert sted!
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller altid, om netspændingen stemmer over­ens med angivelsen på mærkepladen.
Ved udskiftning af ledninger eller stik: Gamle led­ninger og stik skal kasseres, så snart de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger: Brug kun godkend­te forlængerledninger, der er egnede til maskinens effekt. Lederne skal have et tværsnit på mindst 1,5
2
. Hvis forlængerledningen er rullet op på en ha-
mm spe, skal ledningen rulles helt ud.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerled­ning, skal være vandtætte og til udendørs brug, og de skal være mærket som sådan. Forlængerlednin­ger skal have tre ledere, hvoraf en er til JORD.
MASKINEN SKAL SLUKKES STRAKS I TILFÆLDE AF:
1. Defekt i stik eller ledning, eller hvis ledningen
beskadiges.
2. Defekt afbryder.
3. Røg eller lugt af brændt isolering.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
BRUGSANVISNINGEN og SIKKERHEDSINSTRUKTI­ONERNE til højtryksrenseren er meget vigtige og skal gemmes et sikkert sted til senere brug. Hvis højtryks­renseren senere sælges, skal den nye ejer også have brugsanvisningen med.
Før højtryksrenseren startes, skal man være sikker på, at der tilføres tilstrækkeligt vand. Pakninger og tætninger kan beskadiges, hvis renseren startes uden tilførsel af vand.
Stikket må ikke tages ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
Hvis man er for langt fra genstanden, der skal ren­gøres, må man ikke trække i ledningen for at trække renseren tættere på; brug håndtaget på renseren.
På modeller uden TTS-anordning skal man undlade at bruge højtryksrenseren i mere end 1-2 minutter ad gangen med pistolafbryderen trykket ind, da det kan beskadige tætningerne.
Om vinteren skal højtryksrenseren beskyttes mod
Ventilationsrillerne må ikke tildækkes, når højtryks-
renseren er i brug.
En forlængerlednings tværsnit skal svare til forlæn­gerledningens længde, hvilket vil sige, at tværsnittet skal være større, jo længere ledningen er; der skal bruges forlængerledninger med beskyttelsesgrad “IPX5”.
33
DK
Page 34
Højtryksrenseren skal placeres TÆTTEST MULIGT på vandforsyningen.
Emballagen kan recirkuleres og skal bortskaffes i henhold til lokale bestemmelser.
Der må kun bruges tilbehør og reservedele, der an­befales af fabrikanten. Brug af originale tilbehør og reservedele sikrer problemfri og sikker drift.
Når den bruges, skal højtryksrenseren placeres på en stabil, vandret overfl ade.
Undgå ved et uheld at trykke på afbryderen på pisto­len. Lansen med pistol må ikke bæres med hånden på afbryderen. Brug altid låsemekanisme på afbry­deren.
Sørg for at bruge sikkerhedslåsen på afbryderen, når højtryksrenseren ikke skal bruges længere tid, så man undgår at den startes ved et uheld. (fi g. 5)
SÅDAN MÅ MAN IKKE GØRE
DK
- FARE FOR EKSPLOSION ELLER FORGIFTNING. BRUG IKKE højtryksrenseren med brandfarlige el­ler giftige væsker eller andre produkter, som ikke er beregnet til brug sammen med højtryksrenseren.
- RISIKO FOR PERSONSKADE. RET IKKE vandstrålen mod mennesker eller dyr.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. RET IKKE vandstrålen mod selve højtryksrenseren, elektriske dele eller andet elektrisk udstyr.
- RISIKO FOR KORTSLUTNING. BRUG IKKE højtryksrenseren udendørs, hvis det reg­ner.
- RISIKO FOR PERSONSKADE. LAD IKKE børn eller ukvalifi cerede personer bruge højtryksrenseren.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. RØR IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG KORTSLUT­NING. BRUG IKKE højtryksrenseren, hvis ledningen er beska­diget.
- RISIKO FOR EKSPLOSION. BRUG IKKE højtryksrenseren, hvis højtryksslangen er beskadiget.
- RISIKO FOR UHELD. LAD IKKE afbryderen på pistolen komme til at sidde fast.
- RISIKO FOR UHELD. Kontroller, at mærkepladen er sat på højtryksren­seren - hvis ikke, kontakt forhandleren. Hvis mær­kepladen ikke sidder på højtryksrenseren, må den IKKE bruges, da specifi kationerne ikke kan afl æses, og den derfor kan være farlig.
- RISIKO FOR EKSPLOSION. Der må IKKE ændres på kalibreringen af sikker­hedsventilen.
- FARLIG FUNKTIONSÆNDRING. Der MÅ IKKE ændres på strålespidsens diameter.
- RISIKO FOR UHELD. EFTERLAD IKKE højtryksrenseren uden opsyn.
- RISIKO FOR KORTSLUTNING. FLYT IKKE højtryksrenseren ved at trække i ledningen.
SÅDAN SKAL MAN GØRE
- RISIKO FOR KORTSLUTNING.
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrĆlen.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STĮD. HŅjtryksrenseren MĀ KUN TILSLUTTES en korrekt jordet strŅmforsyning.
- Til denne maskine skal man bruge en fejlstrŅmsafbryder (RCD, Residual Current Device) pĆ hŅjst 30 mA ved stikkontakten.
- RISIKO FOR PERSONSKADE. VandstrĆlens hŅje tryk kan fĆ ting til at lŅsne sig fra overfl aden og blive slynget vĺk; der SKAL DERFOR BRUGES beskyttelsestŅj og beskyttelsesbriller.
- RISIKO FOR AT HĮJTRYKSRENSEREN STARTER VED ET UHELD. FŅr der udfŅres arbejde pĆ hŅjtryksrenseren, skal stikket TAGES UD af stikkontakten.
- RISIKO FOR PERSONSKADE. FŅr der trykkes pĆ afbryderen pĆ pistolen, skal man have GODT FAT for at opfange tilbageslaget.
- RISIKO FOR FORURENING. overhold ALLE FORSKRIFTER fra det lokale vandvĺrk. I henhold til DIN 1988 mĆ hŅjtryksrensere kun tilsluttes drikkevandsforsyningen, hvis der i tilfŅrselsslangen installeres en ventil, der hindrer tilbagestrŅmning og med mulighed for aŅb.
- RISIKO FOR UHELD. Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske komponenter SKAL udfŅres af en elektriker.
- RISIKO FOR PERSONSKADE. Lad trykket slippe ud, fŅr hŅjtryksslangen tages af.
- RISIKO FOR UHELD. Hver gang fŅr hŅjtryksrenseren bruges, skal man KONTROLLERE, at alle skruer er strammet til, og at der ikke er beskadigede eller slidte dele.
- RISIKO FOR EKSPLOSION OG ELEKTRISK
ĮD.
ST BRUG KUN rengŅringsmidler, der ikke ĺtser hŅjtryksslangens/ledningens udvendige materialer.
- RISIKO FOR PERSONSKADE. SĮRG FOR, at andre personer og dyr holdes pĆ sik­ker afstand (mindst 15 meter).
SIKKERHEDSVENTIL
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænser­ventil. Når afbryderen på pistolen slippes, åbner sik­kerhedsventilen, og vandet ledes tilbage til pumpens indløb.
3. SAMLING
TILSLUTNING AF SLANGE OG PISTOL MED AFBRYDER 1 3
Før slanger og pistol/lanse tilsluttes, skal man kontrol­lere, at der ikke er snavs o.l. i forbindelsespunkterne.
Skru højtryksslangen på maskinen og stram den godt til med hånden.
Sæt lansen med strålespids sammen med pisto­len ved at trykke bajonetfatningen ind og dreje (fig. 2). Sørg for, at de to dele er samlet rigtigt og sidder godt fast. Kontroller, at der ikke er knæk på slangen.
34
Page 35
4. BRUG
VANDFORSYNING
Sørg for korrekt vandforsyning til højtryksrenseren. Kontroller, at alle forbindelser er strammet til, og at der ikke er utætheder i slangen
Vandhanen skal åbnes helt (højtryksrenseren må ikke startes endnu).
Nu trykkes pistolafbryderen ind (låsemekanismen skal først slippes), så vand kan strømme gennem maskinen og presse eventuel luft ud.
ADVARSEL: Der skal bruges koldt vand til højtryksrenseren!
EL-LEDNINGER
Kontroller ledninger for beskadigelser, før strømmen tilsluttes. Elinstallationen skal være udført af en elinstallatør. Det anbefales, at der ved stikkontakten er installeret en fejl­strømsafbryder (RCD) på højst 30 mA.
ADVARSEL! Maskinen kan forårsage for­styrrelse i strømforsyningen i forbindelse
med start. Hvis motoren stopper og ikke vil starte igen, ventes der 10-30 minutter, før der prøves igen. TERMOSIKRINGEN ER UDLØST
ADVARSEL! Der må kun bruges rent
vand; hvis der bruges ufiltreret vand eller
ætsende kemikalier, kan det beskadige højtryksrenseren.
Sæt motorafbryderen i position ”0”.
Kontroller, at forsyningsspændingen og –frekvensen
(Volt/Hz) stemmer overens med specifi kationerne på mærkepladen.
Sæt stikket i stikkontakten og start maskinen på ho-
vedafbryderen .
AMS START / STOP
AMS (Automatisk motorsystem) start/ stop sørger for, at motoren i denne højtryksrenser ikke bliver ved med at gå uafbrudt. Motoren går kun, når afbryderen på pi­stolen trykkes ind. Når maskinen er blevet samlet i hen­hold til instruktionerne i brugsanvisningen, startes den ved at trykke på hovedafbryderen og derefter trykke på afbryderen på pistolen. Derefter er systemet aktiveret
JUSTERING AF STRÅLESPIDSEN 3
Vandet kan sprøjtes ud af strålespidsen i en tæt stråle eller i vifteform. Slå trykket til og juster derefter stråle­spidsen. Filteret i vandindløbet skal kontrolleres jævn­ligt for tilstopning, så vandet kan strømme uhindret. (fi g. 4)
BRUG AF BEHOLDEREN TIL RENGØRINGSMIDDEL
For at undgå at rengøringsmidlet løber ud af beholde­ren, fl yt holderen til pistolen i overensstemmelse med pilen, som vist på billedet. 3a. Tanken til rengøringsmiddel fyldes med fl ydende
rengøringsmiddel. Når pistolafbryderen nu trykkes ind, mens maskinen er startet, sprøjtes der rengøringsmiddel ud sammen med vand.
ANBEFALET RENGØRINGSPROCEDURE
Snavs blødgøres ved at sprøjte rengøringsmiddel i vif­teform på overfl aden. På lodrette overfl ader skal man arbejde nedefra og op. Lad rengøringsmidlet indvirke i 1 til 2 minutter, men lad det ikke tørre helt. Brug nu højtryksstråle, idet strålespidsen holdes mindst 30 cm fra overfl aden, og der arbejdes nedefra og opad. Lad ikke skyllevandet løbe over overfl ader, der ikke er ble- vet behandlet med rengøringsmiddel.
SÅDAN AFBRYDES HØJTRYKSRENSEREN
ADVARSEL: Højtryksslangen må ikke skrues af maski-
nen, mens systemet stadig er under tryk. Gør sådan:
1. Sluk for højtryksrenseren på hovedafbryderen på maskinen.
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Luk for vandet på vandhanen.
4. Tryk på afbryderen på pistolen for at tage trykket af.
5. Tag vandslangen af maskinen
6. Tør maskinens overfl ader af med en fugtig klud.
7. Sæt låsemekanismen i indgreb.
FEJLFINDING
1. Når der tændes, starter maskinen ikke
Stik ikke sat rigtigt i eller stikkontakt defekt
- Check stik, stikkontakt og sikring
Netspændingen er for lav til at starte maskinen
- Check, at netspænding er korrekt
Pumpen sidCheck, at netspænding er korrektder
fast
- Se instrukser for brug, efter maskinen ikke har
været brugt i længere tid
Termosikring udløst
- Sluk maskinen og lad motoren afkøle. Lad lansen
være åben og vand strømme ud
2. Skiftende tryk
Pumpe suger luft
- Check, at slanger og forbindelser er lufttætte
Ventiler snavsede, slidte eller tilstoppede. Pumpe-
tætninger slidte
- Rens og sæt i igen eller kontakt forhandler
3. Pumpen lækker vand
Tætninger slidt op
- Check og udskift eller kontakt forhandler
4. Motoren stopper pludseligt
Termosikring udløst på grund af overophedning
- Check at netspændingen stemmer overens med
specifi kationerne. En for tynd og for lang forlænger- ledning kan forårsage spæ dingsfald, så motoren overophedes. Lad motoren afkøle. Brug forlænger­ledninger med tilstrækkeligt tykke ledere
5. Pumpen når ikke op på det fornødne tryk
Filter i vandindløb tilstoppet
- Rens fi lteret i vandindløbet
DK
35
Page 36
Pumpen suger luft fra utætte forbindelser eller slan­ger
- Check at alle vandforsyningsforbindelser er strammet til
Suge-/trykventiler er tilstoppet eller slidt op
- Check om vandforsyningsslangen er utæt
Afl astningsventil tilstoppet
- Rens eller pust ventiler rene
Strålespids defekt eller slidt op
- Løsn reguleringsskruen og stram den til igen. Check og/eller udskift
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! Tag stikket ud af stikkontakten,
før der udføres vedligeholdelse eller forbere-
DK
Sørg for, at maskinen ikke er strømførende, når der udføres vedligeholdelse på motoren.
For at sikre perfekt funktion skal man checke og
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, kan for-
Fjern derefter skruetrækkeren og prøv at starte
RENGØRING
Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så man undgår overophedning af motoren. Huset skal re­gelmæssigt rengøres med en blød klud, og helst hver gang maskinen har været brugt. Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud, vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak o.l., fordi de kan beskadige dele af plastic.
SMØRING
Maskinen skal ikke smøres.
OPBEVARING OG TRANSPORT
Højtryksrenseren skal opbevares et godt ventileret sted, hvor temperaturen ikke kommer under +5ºC. Lad højtryksrenseren køre med ikkekorroderende/ ikke-gif­tig frostvæske før maskinen gemmes væk for vinteren
FEJL
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en kompo­nent, skal man kontakte adressen, der står på garan-
delse til at gemme maskinen væk.
rense sugefi lteret og fi lteret til rengøringsmiddel for hver 50 driftstimer.
årsage afsætning af kalk. Via hullet i bagsiden kan man DEBLOKERE motoren med en skruetrækker (kun på modeller med denne anordning).
igen.
tibeviset. En tegning med reservedele, der kan fås, ndes bagest i denne brugsanvisning.
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en so­lid kasse, som især består af genanvendeligt materiale. Gør derfor brug af muligheden for recirkulation.
36
Page 37
Risk för person - och/eller materiella skador
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET OCH ANVÄNDNING
HÖGTRYCKSTVÄTT
Läs igenom dessa instruktioner noggrant innan du an­vänder utrustningen, både för din egen och för andras säkerhets skull.
VARNING! Läs alltid igenom bruksanvisningen till elek­triska produkter innan du använder dem. Det hjälper dig att förstå hur produkten fungerar och dessutom skyddar det dig mot onödiga risker. Förvara bruksan­visningen noggrant, i närheten av apparaten.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Installering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
INLEDNING
Högtryckstvätten är avsedd för snabb och effektiv ren­göring av fordon, maskiner, båtar, byggnader etc., ge­nom borttagning av ingrodd smuts med hjälp av rent vatten och kemiskt tvättmedel. Det rekommenderas att endast använda miljövänliga kemiska tvättmedel. Ren­gör fordonsmotorer endast i utrymmen som är utrus­tade med lämpliga oljeavskiljningsbrunnar.
TEKNISK SPECIFIKATION
Spänning AC 230 V
Strömförbrukning 1800W
Maximalt tryck 90 bar
Max. vattentryck 135 bar
Max. vattentemperatur 50º C
Max. vattengenomförsel 6.0 L/min
Slangens längd 3 m
Vikt 7.5 kg
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLFÖRKLARING
I den här manualen och/eller på maskinen används följande symboler:
CE, uppfyller tillämpliga europeiska säker­hetskrav
Ta omedelbart ut kontakten ur eluttaget om sladden är skadad
Läs instruktionerna
Anger risk för elektrisk stöt
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstäm­mer med värdet på typskylten.
Vid byte av sladd eller stickkontakt: Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter när de har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten från en lös sladd i ett vägguttag.
Vid bruk av förlängningssladdar: Använd endast en godkänd förlängningssladd som är lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna måste ha en genomskärning på minst 1,5 mm sladden sitter på en haspel måste den vecklas av helt.
Alla elanslutningar, t.ex. förlängningssladdar, måste vara vattentäta och godkända och märkta för utom­husbruk. Förlängningssladdar måste ha tre trådar, en ska vara JORDNINGEN.
2
. Om förlängnings-
STÄNG GENAST AV APPARATEN VID
1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad sladd.
2. Defekt strömbrytare.
3. Rök eller lukten av svedd isolering.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BRUKS - och UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår som en viktig del av högtryckstvätten och den skall för­varas noggrant för framtida referens. Lämna även över bruksanvisningen om högtryckstvätten byter ägare.
Kontrollera före start av högtryckstvätten att den tar in vatten på rätt sätt. Användning utan vatten kan skada tätningar och packningar.
Dra inte ut stickkontakten genom att dra i kabeln.
Om avståndet är långt till det som ska tvättas, ytta
inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen. Använd handtaget i stället.
Modeller utan TSS-anordning: Undvik att använda högtryckstvätten i mer än 1-2 minuter med stängd tvättpistol för att inte skada högtryckstvättens tät­ningssystem.
Skydda högtryckstvätten mot frost vintertid.
SE
37
Page 38
Täck inte över ventilationsöppningarna under an­vändning.
Tvärsnittsarean för förlängningskablarna ska vara i förhållande till längden, dvs. ju längre förlängnings­kabel, desto större tvärsnittsarea. Använd endast kablar med skyddsklass ”IPX5”.
Högtryckstvätten ska placeras så NÄRA vattenled­ningen som möjligt.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och skall hanteras enligt gällande miljölagstiftning.
Högtryckstvätten får endast användas med tillbehör och reservdelar som godkänts av tillverkaren. An­vändning av originaldelar garanterar en problemfri användning av högtryckstvätten.
Högtryckstvätten ska placeras på ett säkert och sta­digt underlag.
Undvik att trycka in pistolen i onödan. Bär inte tryck­röret/pistolen med handen på avtryckaren. Använd alltid låsmekanismen.
Se till att avtryckarens säkerhetslås används då du
SE
inte längre ska använda högtryckstvätten, så att ap­paraten inte kan slås till oavsiktligt. (fi g. 5)
VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
- EXPLOSIONSFARA ELLER FARA FÖR FÖRGIFT­NING. Använd INTE giftiga eller lättantändliga vätskor i hög­tryckstvätten, eller andra produkter som kan störa hög­tryckstvättens funktion.
- SKADERISK. Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
- FARA FÖR ELSTÖT. Rikta INTE vattenstrålen mot högtryckstvätten, elkom­ponenter eller annan elutrustning.
- FARA FÖR KORTSLUTNING. Använd INTE högtryckstvätten utomhus om det reg­nar.
- FARA FÖR PERSONSKADOR. Låt INTE barn eller okunniga använda högtryckstvät­ten.
- FARA FÖR ELSTÖT. Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer.
- FARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING. Använd INTE högtryckstvätten om elkabeln är ska­dad.
- EXPLOSIONSFARA. Använd INTE högtryckstvätten om högtrycksslangen är skadad.
- SKADERISK. Spärra INTE tvättpistolens avtryckare i driftläge.
- SKADERISK. Kontrollera att det fi nns en typskylt på högtryckstvät- ten. Om inte, kontakta omedelbart återförsäljaren. Högtryckstvätten får INTE användas om skylten sak­nas eftersom följden kan vara oberäkneliga skador.
- EXPLOSIONSFARA. Försök INTE ändra kalibreringen av säkerhetsventi­len.
- FARA. FUNKTIONEN KAN FÖRÄNDRAS. Ändra INTE hålstorleken för munstycket.
- SKADERISK. Lämna INTE högtryckstvätten utan uppsikt.
- FARA FÖR KORTSLUTNING. Flytta INTE hög­tryckstvätten genom att dra i elkabeln.
VARNING: VAD SKALL GÖRAS
- FARA FÖR KORTSLUTNING. Samtliga ledare SKALL SKYDDAS mot vattenstrå­len.
- FARA FÖR ELSTÖT. Högtryckstvätten får ENDAST ANSLUTAS till ett jor­dat eluttag.
- Användning av en differentialbrytare på max. 30 mA vid uttaget ger ett extra personligt skydd.
- SKADERISK. Högtryckstvätten kan lossa partiklar vilka fl yger iväg med stor hastighet. Skyddande kläder och skydds­glasögon MÅSTE ANVÄNDAS.
- RISK FÖR OAVSIKTLIG START. DRA UT stickkontakten innan det utförs arbeten på högtryckstvätten.
- SKADERISK. TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du trycker på starthandtaget med tanke på rekylen.
- RISK FÖR FÖRORENING. FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får högtryckstvätten endast anslu­tas till dricksvattenledningen om det fi nns en back- ventil i slangen.
- SKADERISK. Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får ENDAST utföras av behörig personal.
- SKADERISK. SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från högtryckstvätten.
- SKADERISK. KONTROLLERA före användning av högtryckstvät­ten att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte fi nns slitna eller skadade komponenter.
- EXPLOSIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT. ANVÄND endast tvättmedel som inte skadar mate­rialet i högtrycksslangen/elkabeln.
- SKADERISK. FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befi nner sig på minst 15 meters avstånd under användning av högtryckstvätten.
SÄKERHETSVENTIL
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När
avtryckaren frisläpps öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar i pumpens insugning.
3. INSTALLERING
ANSLUTNING AV SLANGEN OCH PISTOLEN 1 2
Innan några slangar, pistolen eller tryckröret ansluts måste du kontrollera att ingen av anslutningarna är blockerade.
Skruva fast utloppstryckslangen handfast på maski­nen.
Anslut tryckröret till pistolen genom att trycka in och vrida bajonettanslutningen (fi g. 2). Kontrollera att bajonetten sitter på rätt plats och att
den är åtdragen. Kontrollera att slangen inte är böjd.
38
Page 39
4. ANVÄNDNING
VATTENTILLFÖRSEL
Säkerställ att det fi nns en lämplig vattenkälla för högtryckstvätten. Kontrollera att alla anslutningar sitter ordentligt fast och att slangen inte läcker.
Öppna vattenkranen helt (men slå inte på hög­tryckstvätten ännu).
Tryck sedan in avtryckaren (efter att säkerhetsspär­ren lossats) så att vattnet kan strömma in i maskinen och eventuell luft kan strömma ut.
VARNING! Högtryckstvätten får endast an­vändas med rent, kallt vatten.
ELKABLAR
Kontrollera att kablarna inte har några skador innan du sätter in kontakten i eluttaget. Elanslutningen ska göras av en behörig elektriker. Ma­skinens elkabel ska vara utrustad med en jordfelsbry­tare som avbryter eltillförseln om läckströmmen över­stiger 30 mA per 30 ms.
OBS! Maskinen kan orsaka nätstörningar un­der starten.
Om motorn stannar eller inte startar, vänta 10-30 mi­nuter före omstarten. VÄRMERELÄET KAN HA UT­LÖSTS.
OBS! Högtryckstvätten får endast användas med rent vatten. Ofi ltrerat vatten eller medel med frätande kemikalier får inte användas
eftersom dessa kan skada högtryckstvätten.
Vrid motorns strömbrytare till läget ”0”.
Kontrollera att eluttagets spänning och frekvens
(volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på hög­tryckstvättens typskylt.
Anslut högtryckstvätten och slå på den med huvud­strömbrytaren .
INSTÄLLNING AV MUNSTYCKET 3
Vattnet kan sprutas rakt ut ur munstycket som en strå­le, eller som en dusch. Slå först på trycket innan du justerar munstycket. Vatteninloppsfi ltret måste kontrolleras regelbundet för att undvika stopp som leder till att vattentillförseln till pumpen hindras. (fi g. 4)
ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDELSBEHÅLLAREN
För tvättmedelstillförsel skifta tvättpistolen med säker­hetsspärr efter pilen så som visas på fi g. 3a. Fyll tvättmedelsbehållaren med fl ytande tvättmedel. Då tvätten är på och avtryckaren trycks in kommer det ut tvättmedel tillsammans med vattnet.
REKOMMENDERAD RENGÖRINGSPROCEDUR
Lös upp smutsen genom att anbringa tvättmedlet med en duschstråle på den torra ytan. Jobba nedifrån och upp på vertikala ytor. Låt tvättmedlet verka 1-2 minuter, men det får inte torka. Skölj sedan med högtryckstvät­ten, med munstycket minst 30 cm från ytan, nedifrån och upp. Försök undvika att sköljvattnet rinner ut över otvättade ytor.
STÄNGNING AV HÖGTRYCKSTVÄTTEN
OBS! Koppla aldrig loss högtrycksslangen
från maskinen om systemet står under tryck. Gör så här:
1. Stäng av högtryckstvätten med strömbrytaren på maskinen.
2. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3. Stäng vattenkranen.
4. Tryck in avtryckaren för att släppa ut resttrycket ur systemet.
5. Lossa slangen från maskinen.
6. Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa.
7. Koppla in säkerhetsspärren.
FELSÖKNING
1. Maskinen startar inte då den slås på
Stickkontakten är inte korrekt isatt eller eluttaget är fe­lande
- Kontrollera stickkontakten, uttaget och säkringen
Nätspänningen är lägre än tillåten minimigräns
- Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Pumpen har kört fast
- Se instruktionerna efter förvaring. Stäng av maski­nen och låt motorn svalna
Värmereläet har utlösts
- Lämna tryckröret öppet och låt vatten strömma ige­nom
2. Pumpen har tryckvariationer
Luft läcker in i systemet
- Kontrollera att slangar och kopplingar är lufttäta
Ventilerna är smutsiga, slitna eller har fastnat. Pump­tätningarna är slitna
- Rengör och byt ut eller kontakta återförsäljaren
3. Det läcker vatten ur pumpen
Tätningarna är slitna
- Rengör och byt ut eller kontakta återförsäljaren
4. Motorn stannar plötsligt
Värmereläet har utlösts p.g.a. överhettning
- Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med specifi kationerna. En förlängningssladd som är för smal eller för lång kan göra att spänningen faller, så att motorn överbelastas. Låt motorn svalna. Använd endast lämpliga förlängningssladdar
SE
39
Page 40
5. Pumpen uppnår inte det tryck som krävs
Vatteninloppet eller fi ltret är blockerat
- Rengör vatteninloppsfi ltret
Pumpen tar in luft från kopplingar eller slangar
- Kontrollera att alla inloppskopplingar är täta
Ingångsventilerna är blockerade eller slitna
- Kontrollera att vattenslangen inte läcker
Avloppsventilen är trasig
- Rengör eller blås ur ventilerna
Tryckrörsmunstycket är felaktigt fastsatt eller slitet
- Lossa och dra åt skruven igen. Kontrollera och/ eller byt ut det
5. SERVICE & UNDERHÅLL
VARNING! Dra ut stickkontakten ur eluttaget
innan du utför arbeten på högtryckstvätten el­ler lägger undan den.
Kontrollera att maskinen inte står under spänning innan du utför underhållsarbeten på motorn.
SE
Kontrollera och rengör sug- och tvättmedelsfi ltren var 50:e drifttimme.
Om högtryckstvätten inte används under en längre tid kan det orsaka förkalkning. LOSSA motorn med en skruvmejsel genom det bakre hålet (för modeller med denna anordning).
Ta sedan ur skruvmejseln och genomför omstart.
RENGÖRING
Tillse att ventilationsspringorna är rena för att undvika att motorn överhettas. Rengör maskinhöljet regelbun­det med en mjuk trasa, helst efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk trasa fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plast­delarna.
SMÖRJNING
Maskinen behöver ingen extra smörjning. FÖRVARING OCH TRANSPORT Förvara högtryckstvätten i välven­tilerade, torra utrymmen, vid temperaturer över +5ºC. Kör igenom högtryckstvätten med ickekorroderande/ ogiftig kylvätska före vinterförvaring.
DRIFTSTÖRNINGAR
Om en driftstörning uppstår till exempel till följd av att en komponent har blivit sliten, kontakta den service­adress som fi nns på garantikortet. Längst bak i denna bruksanvisning fi nns en ritning med de delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en stadig förpackning. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade ga­rantikortet.
40
Page 41
Støpselet trekkes straks ut av stikkontakten hvis ledningen skades eller kuttes.
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
HØYTRYKKSVASKER
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du lese disse instruksjonene nøye før du bruker høytrykksvas­keren.
ADVARSEL! Les bruksanvisningen nøye før du bruker elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
INNLEDNING
Høytrykksvaskeren er rask og effektiv til rengjøring av kjøretøyer, maskiner, båter, bygninger osv. Vanskelig skitt fjernes med rent vann og kjemiske vaskemidler. Det må kun brukes biologisk nedbrytbare vaskemidler. Motorer i kjøretøy må bare rengjøres på steder der det er installert oljefeller.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning 230 Volt vekselstrøm
Opptatt effekt 1800W
Arbeidstrykk 90 bar
Maks. trykk vanntilførsel 135 bar
Maks. vanntemperatur 50º C
Nominelt vannforbruk 6.0 l/min
Slangelengde 3 m
Vekt 7.5 kg
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
FORKLARING AV SYMBOLER
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes følgende symboler:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandar­der i europeiske direktiver.
Fare for materialskade og/eller legemsska­de.
Les bruksanvisningen.
Fare for elektrisk støt
SIKKERHETSINSTRUKSER
Når det brukes elektriske maskiner må man alltid over­holde de nasjonale sikkerhetsbestemmelsene for å re­dusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Les nedenstående sikkerhetsinstrukser samt vedlagte sikkerhetsinstrukser. Oppbevar instruksene på et sik­kert sted!
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen stemmer over­ens med verdien som er angitt på typeskiltet.
Ved skifting av gamle ledninger eller støpsler: Kast gamle ledninger og støpsler med det samme de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Ved bruk av skjøteledninger: Bruk kun godkjente skjøteledninger som passer til maskinens effekt. Lederne må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm skjøteledningen er rullet opp på en trommel, må den først rulles helt ut.
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må være godkjente, vannbestandige, beregnet til uten­dørs bruk og ha de nødvendige merker. Skjøteled­ninger må ha tre ledere, hvorav den ene er JORD.
2
. Hvis
SLÅ AV MASKINEN UMIDDELBART VED:
1. Feil ved støpselet eller ledningen eller skade på led­ningen.
2. Defekt bryter.
3. Røyk eller lukt av svidd isolasjon.
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
BRUKSANVISNINGEN og VEDLIKEHOLDSHÅNDBOKEN utgjør en viktig del av utstyret til høytrykksvaskeren og må tas godt vare på slik at man kan slå opp i dem senere. Hvis du selger høytrykksvaskeren, må bruksanvisningen gis til den nye eieren.
Før du starter høytrykksvaskeren, må du sørge for at den får vann på riktig måte. Hvis høytrykksvaske­ren brukes uten vann kan tetningene ta skade.
Ikke trekk ut støpselet ved å dra i ledningen.
Hvis du står for langt unna gjenstanden du skal vas-
ke, må du ikke fl ytte høytrykksvaskeren nærmere ved å dra i høytrykksslangen; bruk heller håndtaket.
Når det gjelder modeller uten TSS, må ikke høy­trykksvaskeren brukes i mer enn 1-2 minutter med lukket sprøytepistol da dette kan skade tetningene.
Beskytt høytrykksvaskeren mot frost i vinterhalv­året.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene under bruk.
Tverrsnittet på skjøteledninger som brukes må være
proporsjonale med lengden, dvs. at jo lenger skjøte­ledning desto større må tverrsnittet være. Skjøteled­ningene må ha kapslingsgrad på “IPX5”.
41
NO
Page 42
Plasser høytrykksvaskeren NÆRMEST MULIG vanntilførselen.
Emballasjen kan lett gjenvinnes og må håndteres i henhold til gjeldende forskrifter i bestemmelseslan­det.
Høytrykksvaskeren må bare brukes med tilbehør og reservedeler som er godkjent av fabrikanten. Bruk av originalt tilbehør og originale reservedeler sikrer trygg og problemfri drift.
Høytrykksvaskeren må stå på et sikkert, stabilt un­derlag når den brukes.
Unngå utilsiktet starting av høytrykksvaskeren. Ikke bær lansen/ sprøytepistolen slik at høytrykksvaske­ren kan starte. Bruk alltid sikringen til sprøytepisto­len.
For å unngå utilsiktet starting av høytrykksvas­keren, må du passe på at du setter på sikringen i sprøytepistolen når du er ferdig med å bruke høy­trykksvaskeren. (fi g. 5)
SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
- EKSPLOSJON ELLER FORGIFTNING.
NO
IKKE bruk høytrykksvaskeren med brannfarlige eller giftige væsker, eller med produkter som er uforene­lige med riktig bruk av høytrykksvaskeren.
- FARE FOR PERSONSKADE. IKKE rett vannstrålen mot mennesker eller dyr.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT. IKKE rett vannstrålen mot høytrykksvaskeren, elek­triske deler eller elektrisk utstyr.
- FARE FOR KORTSLUTNING. IKKE bruk høytrykksvaskeren utendørs i regnvær.
- FARE FOR PERSONSKADE. IKKE la barn eller ukompetente personer bruke høy­trykksvaskeren.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT. IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med våte hender.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT OG KORTSLUT­NING. IKKE bruk høytrykksvaskeren hvis den elektriske ledningen er skadet.
- EKSPLOSJONSFARE. IKKE bruk høytrykksvaskeren hvis høytrykksslan­gen er skadet.
- FARE FOR ULYKKE. IKKE blokker sprøytepistolen i driftsstillingen.
- FARE FOR ULYKKE. Kontroller at typeskiltene er festet til høytrykksvas­keren, hvis ikke kontaktes forhandleren. Høytrykks­vaskere uten skilt må IKKE brukes, da de ikke kan identifi seres og muligens kan være farlige å bruke.
- EKSPLOSJONSFARE. IKKE gjør inngrep i eller forandre kalibreringen av sikkerhetsventilen.
- FARLIG FORANDRING AV DRIFTSFORHOLD. IKKE forandre den originale diameteren på dysen i sprøytemunnstykket.
- FARE FOR ULYKKE.
IKKE etterlat høytrykksvaskeren uten tilsyn.
- FARE FOR KORTSLUTNING. IKKE fl ytt høytrykksvaskeren ved å dra den etter ledningen.
SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
- FARE FOR KORTSLUTNING. Alle elektriske ledninger MÅ VÆRE BESKYTTET mot vannstrålen.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT. Høytrykksvaskeren MÅ BARE KOPLES til en riktig jordet strømforsyning.
- Bruk en jordfeilbryter på maksimalt 30 mA ved. støp­selet mens apparatet brukes.
- FARE FOR PERSONSKADE. Høytrykksstrålen kan slynge bort gjenstander i stor fart; derfor MÅ personlig verneutstyr i form av be­skyttende klær og vernebriller brukes.
- FARE FOR UTILSIKTET START. TREKK UT støpselet før du utfører arbeid på høy­trykksvaskeren.
- FARE FOR PERSONSKADE. Før du trykker inn håndtaket må du holde pistolen godt fast for å fange opp rekylen.
- FARE FOR FORURENSNING. FØLG REGLENE til det lokale vannverket. I hen­hold til DIN 1988 kan høytrykksvaskere bare koples til drikkevannsforsyningen hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med en tilbakestrømningssperre med dreneringsmulighet i forsyningsslangen.
- FARE FOR ULYKKE. Vedlikehold og/eller reparasjon av elektriske kompo­nenter MÅ utføres av kvalifi sert personell.
- FARE FOR PERSONSKADE. SLIPP UT gjenværende trykk før trykkslangen ko­ples fra.
- FARE FOR ULYKKE. Hver gang høytrykksvaskeren skal brukes, må man først KONTROLLERE at skruene sitter godt fast og at det ikke er ødelagte og slitte deler.
- FARE FOR EKSPLOSJON OG ELEKTRISK STØT. BRUK utelukkende vaskemidler som ikke kan for­årsake korrosjon på dekklaget til høytrykksslangen eller den elektriske ledningen.
- FARE FOR PERSONSKADE. SØRG FOR at personer og dyr befi nner seg på minst 15 m avstand.
SIKKERHETSVENTIL
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrens­ningsventil. Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sik­kerhetsventilen og vannet resirkulerer gjennom pum­peinnløpet.
3. MONTERING
TILKOPLING AV SLANGEN OG SPRØYTEPISTOLEN 1 2
Før slangen eller sprøytepistolen/ lansen tilkobles, må man kontrollere at alle tilkoblinger er frie for blokkerin­ger.
42
Page 43
Skru høytrykkslangen fast til maskinen og stram den godt for hånd.
Fest lansen til sprøytepistolen ved hjelp av bajonett­koblingen (fi g. 2) som skyves inn og vris. Sørg for at tilkoblingen er riktig og at delene griper riktig inn i hverandre. Sørg for at slangen ikke har knekk.
4. BRUK
VANNFORSYNING
Sørg for at du har en egnet vannforsyning til høy­trykksvaskeren. Kontroller at alle koblinger er tette og at slangen ikke lekker.
Vannkranen åpnes helt (ikke slå på høytrykksvaske­ren enda).
Trykk på sprøytepistolen (slå av sikringen først) slik at det renner vann gjennom maskinen og all luft fjer­nes.
ADVARSEL: Denne maskinen må bare bru­kes med kaldt vann!
ELEKTRISKE LEDNINGER
Kontroller om alle ledninger er uten skader før de ko­bles til strømforsyningen. Stikkontakten skal være montert av kvalifi sert elektriker. Det anbefales at strømforsyningen til denne maskinen enten omfatter en jordfeilbryter som bryter strømmen hvis lekkasjestrømmen til jord overstiger 30 mA i 30 ms eller en anordning som sjekker jordsløyfen.
ADVARSEL! Maskinen kan forårsake elek­triske forstyrrelser ved oppstarting.
Hvis motoren stopper og ikke vil starte igjen, må du vente i 10-30 minutter før du starter maskinen på nytt.
DEN TERMISKE SIKRINGEN ER AKTIVERT
ADVARSEL! Høytrykksvaskeren må bare brukes med rent vann; bruk av ufi ltrert vann eller korroderende kjemikalier ødelegger
høytrykks vaskeren.
Sett motorbryteren i stillingen “0”.
Kontroller at nettspenningen og frekvensen (Volt/
Hz) tilsvarer opplysningene på høytrykksvaskerens dataskilt.
Sett høytrykksvaskerens støpsel i stikkontakten og slå maskinen på med hovedbryteren .
JUSTERING AV DYSEN 3
Vannet kan sprøytes ut av dysen i vanlig stråle eller atstråle. Slå på trykket først og juster deretter dysen. Vanninnløpsfi lteret må kontrolleres med jevne mellom- rom for å unngå blokkering og hindring av vannforsy­ningen til pumpen. (fi g. 4)
BRUK AV VASKEMIDDELFLASKEN
For levering av en forskryvning vaskemiddel etter skip, skift innehaver gevær fra pil, sånn some er forestillt på en skikkelse 3a. Vaskemiddeldysen og beholderen festes til enden av sprøytepistolen på samme måte som lansen. Fyll be­holderen for vaskemiddel med fl ytende vaskemiddel. Når sprøytepistolen utløses, sprøytes det vaskemiddel sammen med vannet.
ANBEFALT VASKEPROSEDYRE
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddel med fl atstråle på en tørr overfl ate. På vertikale fl ater begynner du ne- derst og jobber deg oppover. La vaskemiddelet virke i 1 til 2 minutter, men det må ikke tørke. Sett i gang høytrykksstrålen, hold dysen minst 30 cm fra fl aten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på fl ater som ennå ikke er vasket.
HØYTRYKKSVASKEREN SLÅS AV
ADVARSEL Høytrykksslangen må aldri ko-
bles fra maskinen mens det fremdeles er trykk i systemet. Følg riktig prosedyre:
1. Slå av høytrykksvaskeren med bryteren på maski nen.
2. Dra støpselet ut av stikkontakten.
3. Skru igjen vannkranen.
4. Trykk inn håndtaket for å slippe trykket ut av systmet.
5. Frakoble forsyningsslangen til maskinen.
6. Tørk alle overfl ater med en fuktig ren klut.
7. Sett på sikringen i pistolhåndtaket.
FEILSØKING
1. Maskinen starter ikke når den slås på.
Støpselet er ikke satt riktig i eller feil ved stikkontak-
ten
- Kontroller støpselet, stikkontakten og sikringen.
Nettspenningen er lavere enn det som kreves for å
starte
- Kontroller at forsyningsspenningen er høy nok.
Pumpen er blokkert
- Se instruksjoner for lagring. Slå av maskinen og
la motoren bli avkjølt.
Den termiske sikringen er utløst.
- La lansen være åpen slik at det kommer vann ut
av den.
2. Ujevnt trykk
Pumpen suger luft
- Kontroller at slanger og koblinger er lufttette
Skitne, slitte eller blokkerte ventiler. Slitte pumpetet-
ninger
- Rens og skift eller kontakt forhandleren.
3. Det lekker vann fra pumpen
Slitte tetninger
- Rens og skift tetninger eller kontakt forhandle-
ren.
NO
43
Page 44
4. Motoren stopper plutselig
Den termiske sikkerhetsbryteren er utløst på grunn av overoppheting.
- Kontroller at nettspenningen tilsvarer spesifi ka- sjonene. Hvis skjøteledningen er for tynn eller for lang, oppstår det spenningsfall som fører til at moto­ren blir varm. La motoren bli avkjølt. Bruk skjøteled­ning med større tverrsnitt.
5. Pumpen oppnår ikke høyt nok trykk.
Filteret i vanninnløpet er tett
- Rens fi lteret i vanninnløpet
Pumpen suger luft fra koblinger eller slanger
- Kontroller at alle tilkoplinger i forsyningen er tette
Tilstoppet eller slitt sugeventil/ utløpsventil.
- Kontroller at vannforsyningsslangen ikke lekker.
Trykkregulatoren er blokkert
- Frigjør ventilene
Defekt eller slitt dyse i lansen
- Løsne reguleringsskruen og stram den på nytt. Kontroller og/eller skift.
NO
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! Trekk støpselet ut av stikkon-
takten før du skal vedlikeholde eller lagre maskinen.
Sørg for at maskinen ikke er tilkoblet strømmen når det skal utføres vedlikehold på motoren.
For å sikre at maskinen virker som den skal, må fi l- trene for vanninnløp og vaskemiddel kontrolleres og rengjøres etter 50 driftstimer.
Hvis maskinen ikke brukes på lenge, kan det danne seg kalkavsetninger. FRIGJØR motoren ved hjelp av en skrutrekker gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Fjern deretter skrutrekkeren og fortsett med start­prosedyren.
LAGRING OG TRANSPORT
Oppbevar høytrykksvaskeren på et godt ventilert sted hvor temperaturen ikke blir lavere enn +5ºC. Kjør høy­trykksvaskeren med ikke-korroderende/ikkegiftig frost­væske før lagring om vinteren.
FEIL
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes ser­viceadressen som vises på garantikortet. Sist i denne bruksanvisningen gjengis en tegning med deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid emballasje, som for det meste består av materialer som kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resir­kuleres når det er mulig.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
RENGJØRING
Hold maskinens ventilasjonsåpninger rene for å unngå overoppheting av motoren. Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst hver gang maskinen er brukt. Hold ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt. Van­skelig smuss kan fjernes med en myk fi lle som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alko­hol, ammoniakk og lignende; slike stoffer kan ødelegge plastdeler.
SMØRING
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
44
Page 45
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvalli­suusmääräykset.
TURVALLISUUS­JA KÄYTTÖOHJEET
PAINEPESURI
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet huolellisesti, en­nen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
VAROITUS! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huo­lellisesti talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
JOHDANTO
Painepesuri on nopea ja tehokas väline autojen, konei­den, veneiden, seinien ym. puhdistukseen. Laite pois­taa pinttyneenkin lian puhtaalla vedellä ja kemiallisella pesuaineella. Käytä laitteessa ainoastaan biologisesti hajoavia pesuaineita. Pese moottoriajoneuvoja aino­astaan tiloissa, joissa on asianmukaiset öljynerotus­kaivot.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V AC
Ottoteho 1800W
Käyttöpaine 90 bar
Tulevan veden paine enintään 135 bar
Veden lämpötila enintään 50º C
Tuotto 6.0 l/min
Letkun pituus 3 m
Paino 7.5 kg
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia symboleita:
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Jos johto vahingoittuu tai katkeaa, irrota pis­totulppa välittömästi pistorasiasta.
Lue ohjekirja.
Sähköiskuvaara
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on palo-, sähköisku- ja tapaturmavaaran välttämiseksi noudatettava maassa sovellettavia turvallisuusmääräyksiä. Lue seuraavat turvaohjeet sekä laitteen mukaan liitetyt turvaohjeet. Säilytä nämä ohjeet varmassa paikassa.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkasta, että verkkojännite vastaa arvokilpeen mer­kittyä jännitettä.
Johtojen ja pistotulppien vaihto: Hävitä vanhat joh­dot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistora­siaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö: Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu laitteen teholle. Johtimien poikkipinta-alan on oltava vähintään 1,5 mm le kierretyt jatkojohdot on ennen käyttöä kelattava kokonaan auki.
Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännässä käytet­tävien tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja ulko­käyttöön tarkoitettuja ja niissä tulee olla vastaavat merkinnät. Jatkojohdossa on oltava kolme johdinta, joista yksi on MAA.
2
. Kelal-
LAITE ON KYTKETTÄVÄ VÄLITTÖMÄSTI POIS PÄÄLTÄ, JOS
1. pistotulppa tai verkkojohto on viallinen tai johto
vaurioituu
2. kytkin rikkoutuu
3. laitteesta tulee savua tai palaneen käryä.
ERITYISET TURVAOHJEET
KÄYTTÖ- ja HUOLTO-OHJEET ovat olennainen osa painepesurin varustusta. Ohjeet on pantava huolelli­sesti talteen vastaisen varalle. Jos pesuri vaihtaa omis­tajaa, ohjekirja on luovutettava laitteen mukana uudelle omistajalle.
FI
45
Page 46
Ennen kuin käynnistät pesurin, varmista että veden syöttö laitteeseen toimii kunnolla. Pesurin käyttämi­nen ilman vettä voi vahingoittaa tiivisteitä.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä joh­dosta.
Jos siirryt lähemmäs puhdistettavaa kohdetta, älä siirrä pesuria vetämällä paineletkusta vaan käytä kahvaa.
Jos käyttämässäsi mallissa ei ole automaattista moottorinpysäytystoimintoa, älä anna pesurin käydä kauempaa kuin 1–2 minuuttia pesukahvan ollessa kiinni, koska muuten tiivisteet voivat vahingoittua.
Suojaa pesuri talvella jäätymiseltä.
Varo, että ilmanvaihtoaukot eivät peity käytön aika-
na.
Jatkojohdon poikkipinta-alan on oltava riittävän suuri suhteessa johdon pituuteen: mitä pitempi jatkojohto, sitä suurempi poikkipinnan on oltava. Johtojen kote­lointiluokan on oltava IPX5.
Sijoita pesuri MAHDOLLISIMMAN LÄHELLE vesipis­tettä.
Pakkaus on kierrätettävää materiaalia, ja se on hävi­tettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
Käytä pesurissa vain valmistajan hyväksymiä va-
FI
rusteita ja varaosia. Alkuperäisten varusteiden ja varaosien käyttö takaa turvallisen, häiriöttömän toi­minnan.
Käytön ajaksi pesuri on asetettava tukevalla alustal­le.
Varo painamasta liipaisinta tahattomasti. Kantaes­sasi suihkuputkea älä pidä kättä liipaisimella. Käytä aina liipaisimen varmistinta.
Kun lopetat pesurin käytön, kytke aina liipaisimen varmistin päälle, jotta laite ei pääse käynnistymään vahingossa. (kuva 5)
TURVAOHJEITA - KIELTOJA
- RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA
- Älä käytä pesurissa syttyviä tai myrkyllisiä nesteitä tai muita tuotteita, jotka eivät ole sen normaalin toi­mintatavan mukaisia.
- TAPATURMAVAARA Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin päin.
- SÄHKÖISKUVAARA Älä suuntaa vesisuihkua itse pesuriin tai muihin säh­kölaitteisiin päin.
- OIKOSULKUVAARA Älä käytä pesuria sateessa.
- TAPATURMAVAARA Älä anna lasten tai pesurin toimintaan perehtymättö­mien henkilöiden käyttää laitetta.
- SÄHKÖISKUVAARA Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märin kä­sin.
- SÄHKÖISKU- JA OIKOSULKUVAARA Älä käytä pesuria, jos verkkojohto on vahingoittu­nut.
- RÄJÄHDYSVAARA Älä käytä pesuria, jos paineletku on vahingoittunut.
- TAPATURMAVAARA Älä lukitse liipaisinta millään lailla toiminta-asen­toon.
- TAPATURMAVAARA
Tarkasta, että arvokilpi on paikallaan pesurissa. Ota muussa tapauksessa yhteys jälleenmyyjään. Jos kil­pi eivät ole paikallaan, pesuria ei saa käyttää, koska tunnistamattoman laitteen käyttö voi aiheuttaa vaa­ratilanteita.
- RÄJÄHDYSVAARA Älä tee omavaltaisesti muutoksia varoventtiiliin tai sen kalibrointiin.
- VAARALLISET MUUTOKSET LAITTEESEEN Älä muuta suuttimen alkuperäistä halkaisijaa.
- TAPATURMAVAARA Älä jätä pesuria ilman valvontaa.
- OIKOSULKUVAARA Älä siirrä pesuria vetämällä johdosta.
TURVAOHJEITA – KEHOTUKSIA JA SUOSITUKSIA
- OIKOSULKUVAARA Suojaa kaikki sähkönjohtimet vesisuihkulta.
- SÄHKÖISKUVAARA Yhdistä painepesuri vain asianmukaisest maadoitet­tuun pistorasiaan.
- Käytettäessä tätä laitetta pistorasia on suojattava enintään 30 mA:n vikavirtakytkimellä.
- TAPATURMAVAARA Painepesurin suihku voi sinkauttaa kappaleita suu­rella nopeudella. Käytä siksi suojavaatetusta ja suo­jalaseja.
- TAHATTOMAN KÄYNNISTYKSEN VAARAEnnen kuin ryhdyt huoltamaan pesuria, irrota pistotulppa pistorasiasta.
- TAPATURMAVAARA Ennen kuin painat liipaisinta, ota tukeva ote kahvas­ta, jotta takaisku ei pääse yllättämään sinua.
- EPÄPUHTAUKSIEN VAARA Liitä laite vesijohtoverkkoon määräysten edellyttä­mällä tavalla. DIN 1988 -standardin mukaan paine­pesurin saa yhdistää vesijohtoverkkoon vain yksi­suuntaventtiiliä käyttäen.
- TAPATURMAVAARA Anna sähköjärjestelmän osien huolto- ja korjaustyöt aina valtuutettujen ammattihenkilöiden tehtäväksi.
- TAPATURMAVAARA Päästä laitteeseen jäänyt paine purkautumaan, en­nen kuin irrotat paineletkun.
- TAPATURMAVAARA Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että ruuvit ovat kunnolla kiinni eikä laitteessa ole viallisia tai
- RÄJÄHDYS- JA SÄHKÖISKUVAARA Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka eivät syövytä paineletkun ja sähköjohdon päällystemateriaaleja.
- TAPATURMAVAARA Varmista, että muut henkilöt ja eläimet eivät tule 15:ta metriä lähemmäs laitetta.
VAROVENTTIILI
Varoventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun kahvan liipaisin vapautetaan, varoventtiili avautuu ja vesi kiertää pumpun tuloaukon läpi.
46
Page 47
3. ASENTAMINEN
LETKUN JA PESUKAHVAN YHDISTÄMINEN 1 2
Ennen kuin yhdistät letkuja, pesukahvaa ja suihkuput­kea, tarkasta että liitoksissa ei ole tukoksia.
Kierrä paineletku kiinni pesurin poistoaukkoon ja ki­ristä se tiukasti käsivoimin.
Yhdistä suihkuputki liipaisimeen työntämällä putki nastaliittimeen ja kiertämällä se kiinni (kuva 2). Tar­kasta, että nasta on lukkiutunut. Tarkasta, että letku ei ole taipunut kiinni.
4. KÄYTTÖ
VEDENSYÖTTÖ
Varmista, että vedensyöttö vastaa laitteen vaatimuk­sia. Tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiukasti kiinni eikä letku vuoda.
Avaa vesihana kokonaan, mutta älä kytke painepe­suria vielä toimintaan.
Paina liipaisinta (vapauta ensin varmistin), jotta vesi pääsee virtaamaan laitteen läpi ja poistamaan sinne jääneen ilman.
VAROITUS: Painepesurissa saa käyttää vain kylmää vettä!
SÄHKÖJOHDOT
Ennen kuin yhdistät johtoja pistorasiaan, tarkasta että ne eivät ole vahingoittuneet. Pistorasioiden asennustyöt on jätettävä valtuutetulle sähköalan ammattihenkilölle. Suosittelemme, että käy­tettäessä tätä laitetta pistorasia suojataan vikavirtakyt­kimellä, joka laukeaa, jos vuotovirta on 30 ms:n ajan yli 30 mA.
HUOMIO! Käynnistysvaiheessa laite saattaa aiheuttaa sähköisiä häiriöitä.
Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty enää, odota 10– 30 minuuttia ennen kuin yrität uudelleen. LÄMPÖRELE ON LAUENNUT.
HUOMIO! Pesurissa saa käyttää vain puh­dasta vettä. Suodattamaton vesi tai syövyttä­vät kemikaalit vahingoittavat laitetta.
Käännä moottorin kytkin 0-asentoon.
Tarkasta, että sähköverkon jännite (V) ja taajuus
(Hz) vastaavat arvokilpeen merkittyjä.
Yhdistä pistotulppa pistorasiaan ja kytke laite päälle pääkytkimellä .
SUUTTIMEN SÄÄTÄMINEN 3
Suuttimesta voidaan suihkuttaa vettä joko suorana tai viuhkamaisena suihkuna. Kytke ensin paine ja sää­dä sitten suutin. Veden imusuodatin on tarkastettava säännöllisesti, jotta vesi pääsee virtaamaan esteettä eikä pumppuun synny tukoksia (kuva 4).
PESUAINESÄILIÖN KÄYTTÖ
Pesuaineen syöttämiseksi säiliöstä, siirrä suuttimen pi­dätintä nuolin mukaisesti, kuten näytettyä kuvassa 3a. Täytä pesuainesäiliö nestemäisellä pesuaineella. Kun liipaisinta painetaan pesurin käydessä, veteen sekoit­tuu pesuainetta.
SUOSITELTAVA PUHDISTUSMENETELMÄ
Liuota lika suihkuttamalla kuivalle pinnalle pesuainet­ta viuhkamaisella suihkulla. Etene pystysuorilla pin­noilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1–2 minuuttia, mutta älä päästä sitä kuivumaan. Käy­tä suurpaineista suihkua ja pidä suutin vähintään 30 senttimetrin päässä pinnasta. Etene alhaalta ylöspäin. Älä päästä huuhteluvettä valumaan pesemättömille pinnoille.
PAINEPESURIN PYSÄYTTÄMINEN
HUOMIO: Älä koskaan irrota paineletkua pe-
surista, jos järjestelmässä on vielä paine. Pysäytä laite seuraavalla tavalla:
1. Kytke painepesurin kytkin pois päältä.
2. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
3. Sulje vesihana.
4. Paina pesukahvan liipaisinta, jolloin järjestelmässä oleva paine purkautuu.
5. Irrota imuletku pesurista.
6. Pyyhi pesurin kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liin alla.
7. Kytke turvavarmistin päälle.
VIANMÄÄRITYS
1. Laite ei ala käydä, kun se kytketään päälle.
Pistotulppa ei ole kunnolla kiinni tai pistorasiassa on
vikaa.
- Tarkasta pistotulppa, pistorasia ja sulake.
Verkkojännite on liian alhainen.
- Tarkasta, että verkkojännite on riittävä.
Pumppu on juuttunut kiinni.
- Katso kunnossapito - ja korjausohjeita.
Lämpörele on lauennut.
- Kytke laite pois päältä ja anna moottorin jäähtyä.
Jätä suihkuputki auki ja anna veden virrata sen lä­pi.
2. Paine vaihtelee.
Pumppu imee ilmaa.
- Tarkasta, että kaikki letkut ja liitokset ovat ilmatii-
viitä.
Venttiilit ovat likaisia tai kuluneita tai juuttuneet kiin-
FI
47
Page 48
ni. Pumpun tiivisteet ovat kuluneet.
- Tarkasta ja vaihda tai ota yhteyttä laitteen myy­jään.
3. Pumpusta vuotaa vettä.
Tiivisteet ovat kuluneet.
- Tarkasta ja vaihda tai ota yhteyttä laitteen myy­jään.
4. Moottori pysähtyy äkkiä.
Ylikuumeneminen on saanut lämpöreleen laukea­maan.
- Tarkasta että verkkojännite on oikean suuruinen. Liian ohut tai liian pitkä jatkojohto voi aiheuttaa jän­nitehäviön, joka saa moottorin ylikuumenemaan. Anna jäähtyä. Käytä raskaaseen käyttöön tarkoitet­tuja johtoja.
5. Pumppu ei kehitä riittävää painetta.
Veden tuloaukko tai suodatin on tukossa.
- Puhdista imusuodatin.
Pumppu imee ilmaa liitoksista tai letkuista.
- Tarkasta, että kaikki tuloliitännät ovat tiiviitä.
Imuventtiilit ovat tukossa tai kuluneet.
- Tarkasta, että syöttöletku ei vuoda.
FI
Kevennysventtiili on juuttunut kiinni.
- Vapauta venttiilit.
Suihkuputki on säädetty väärin tai suutin on kulu­nut.
- Avaa säätöruuvi ja kiristä se uudelleen. Tarkasta ja vaihda tarvittaessa.
5. KUNNOSSAPITO JA KORJAUKSET
VAROITUS! Irrota johto pistorasiasta, ennen
kuin ryhdyt korjaamaan laitetta tai panemaan sitä varastoon.
Varmista, että laitteessa ei ole jännitettä, kun huollat moottoria.
Tarkasta ja puhdista imu- ja pesuainesuodattimet 50 käyttötunnin välein, jotta pesuri toimii luotettavasti.
Jos pesuri on pitkään käyttämättä, osiin voi
muodostua kalkkikerrostumia. Työnnä ruuvitaltta ta-
kana olevaan reikään ja vapauta moottori talttaa kiertämällä (koskee malleja joissa on tämä mahdol­lisuus).
Ota sitten ruuvitaltta pois ja jatka käynnistystä.
PUHDISTUS
Pidä laitteen ilmanvaihtoaukot puhtaina, jottei moottori ylikuumene. Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Poista
pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla pehmeällä lii­nalla. Älä käytä liuotteita, kuten bensiiniä, alkoholia tai ammoniakkia, koska ne voivat vahingoittaa muoviosia.
VOITELU
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
VARASTOINTI JA KULJETUS
Säilytä painepesuria kuivassa paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto ja jonka lämpötila ei laske alle +5 ºC:seen. Ennen kuin panet pesurin talvivarastoon, käytä sitä syövyttämättömällä ja myrkyttömällä pakkasnesteellä.
VIAT
Jos laitteeseen tulee osien kulumisesta johtuva vika, ota yhteyttä huoltopalveluun, jonka osoite on merkitty takuukorttiin. Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirus­tus varaosista, joita on saatavissa.
YMPÄRISTÖ
Jotta laite ei vaurioituisi kuljetuksen aikana, se toimi­tetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaalit ovat suurimmaksi osaksi kierrätyskelpoisia. Käytä hy­väksesi kierrätysmahdollisuuksia.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toi­mitetaan laitteen mukana.
48
Page 49
KÕRGSURVEPESUR
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Nimetatud seade on mõeldud autode, paatide, maja jne. kiireks ja efektiivseks pesuks. Keemiliste pesu­vahendite kasutamisel tohib kasutada aineid, mis lahustuvad bioloogiliselt. Mootoripesuks kasutage kohti, mis on selleks ette nähtud ning varustatud õli­püüdjatega.
TEHNILISED ANDMED
Voolupinge, V 230
Võimsus, W 1650
Veejoa surve, bar, (KPa) 90 (9000)
Vee max toitesurve, bar, (KPa) 135 (13500)
Max veetemperatuur, °С 50
Tootlikkus, l/min 6.0
Vooliku pikkus, m 3
Kaal, kg 7.5
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Enne käesoleva toote kasutamist lu­gege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles. Tutvuge ka eraldi lisatud Üldohutusnõuete juhendiga! Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldo­hutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse ohtu.
Enne töö alustamist veenduge, et:
- võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge kor­ral)
- toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjusta­mata.
- seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asen­dis “Väljas” – “Off”
- veetoide seadmele töötaks korralikult. Seadme kasutamine ilma veeta on keelatud, see võib viia seadme riknemiseni.
- seadme kõik ühendused on korralikud ja kahjusta­mata.
Töö käigus:
- Ärge kasutage ülemäära pikka pikendusjuhet. Seadme kasutamiseks välistingimustes tuleb kasu­tada niiskuskindlat pikendusjuhet.
- Keelatud on seadmega töötada kergestisüttivate ainete ja vedelike läheduses.
- Hoidke seadme korpuse jahutusavad puhtana.
- Ärge jätke pesemise lõpetamisel tööriista käima.
Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes.
- Töö lõpetamisel eemaldage seade vooluvõrgust
- Lühise vältimiseks ärge suunake veejuga seadme­le ega teistele elektriseadmetele.
- Ärge puutuge juhtme pistikut ja seinakontakti mär­gade kätega.
- Ärge tirige seadet toitejuhtmest ega survevooli­kust.
- Seadet, mis ei ole varustatud „autostopiga” ei tohi hoida töös kinnise püstoliga kauem, kui 1-2 minu­tit.
- Talvisel ajal hoidke seadet soojas kohas.
- Hoidke seadet võimalikult veekraani lähedal.
- Seade peab olema paigutatud põrandale või pinna­sele kindlalt.
- Kasutage seadme juures ainult tootja poolt soovita­tud lisaseadmeid ja varuosasid.
- Ärge lubage kasutada seadet lastel ja inimestel, kes ei ole tutvunud seadme kasutusjuhendiga.
- Survejoa suunamine inimestele või loomadele on rangelt keelatud. See võib põhjustada raskeid trau­masid.
- Seadme lüliti fi kseerimine asendisse „sees” on keelatud.
- Seadme kasutamisel tuleks kasutada kaitsevahen­deid (riietus, kaitseprillid).
- Pesuri käivitamisel hoidke püstolit kindlalt käes.
- Enne survevooliku lahtiühendamist tuleb rõhk seadmest maha lasta.
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:
1. kahjustada saab toitejuhe;
2. seadme lüliti ei tööta;
3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbe-
mise lõhna või näha suitsu.
4. kõrgsurvevoolik on katki.
SEADME KASUTAMINE
Püstol-pihustaja paigaldus 1 2
- Asetage kõrgsurvevoolik pesuri veeotsiku külge.
- Otsik fi kseeritakse püstolis oleva ühenduse abil.
Asetage otsik püstolisse ja keerake seda ümber oma telje kuni ühendus on fi kseeritud (joonis 2). Püstoli saab eemaldada vooliku küljest : esmalt vaju­tage otsikut veidi püstoli sisse, seejärel keerake üm­ber oma telje ja eemaldage püstolist.
Sisselülitamine
Kõigepealt tuleb eemaldaa süsteemist õhk. Vesi peab jõudma vabalt seadmeni. Tähelepanu! Seadme konstruktsioon ei talu kõrgeid veetemperatuure (vt. Tehnilised andmed).
Ühendage veevoolik seadme sisendiga. Veenduge, et voolikul ei oleks murdekohti.
Avage veeventiil (seadet ei tohi veel käivitada). Kontrollige vooliku korrasolekut.
Nüüd võite vajutada püstoli päästikut, et eemaldada õhk süsteemist.
EE
49
Page 50
Veenduge, et lüliti oleks asendis «Väljas». Ühenda­ge seade vooluvõrku ja käivitage lüliti abil.
Kui seadme mootor lülitub töö käigus välja ja uues­ti ei käivitu, on seade ülekuumenenud. Tuleb lasta seadmel jahtuda.
Düüsi reguleerimine
Vett saab läbi düüsi pihustada terava joana või lehvi­kukujuliselt. Kõigepealt alustage vee pritsimist ja siis reguleerige düüs.
Pesuvahendi nõu kasutamine
Et tagada pesuvahendi pealeandmist mahutitest, lii­gutage pihusti konteiner noole suunas, nii nagu on näidatud joonisel 3a. Pesuvahendi nõu kinnitatakse seadme külge sama­moodi nagu pihustusotsik. Täitke nõu pesuvahendi­ga. Pesuri käivitamisel väljub pesuvahend nõust koos veega.
Töö soovituslik kord
Kõigepealt tuleks pestav pind leotada, kasutades sel­leks lehvikutaolist veejuga ja pesuvahendit. Vertikaal­seid pindu peaks pihustama alt üles. Jätke pesuvahend mõningaks ajaks pestavale pin­nale seisma, kuid ärge laske sellel kuivada. Seejärel puhastage panda kõrgsurvejoaga, liigutades pihustid
EE
30 cm kaugusel, alt üles.
Väljalülitamine
1. Lülitage pesur välja lüliti abil.
2. Eemaldage seade vooluvõrgust.
3. Sulgege vee pealeandeventiil.
4. Vajutage kindlasti pihusti päästikut, et eemaldada
rõhk seadmest!
5. Eemaldage veetoite voolik seadme küljest.
6. Kuivatage seade pehme, kuiva lapiga.
7. Blokeerige püstol-pihusti lüliti.
3
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilise teenindamise teostamist eemaldage seade vooluvõrgust.
Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse pu-
hastada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasu­tada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid
jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Seadme riknemise korral pöörduge SBM Group poolt
volitatud teeninduskeskusesse.
Filtri kontroll
Seadme efektiivse töö tagamiseks kontrollige regu­laarselt fi ltrit. (joonis 4) Vajadusel puhastage see.
Hoidmine
Hoidke seadet hästi ventileeritavas ruumis, kus tem­peratuur ei langeks alla +5°С. Pika hoideaja jooksul võib tekkida seadmes lubjasete.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud ja pakend ning suunake need keskkonnasõbralikku üm­bertöötlemissüsteemi.
50
Page 51
AUGSTĀ SPIEDIENA ELEKTRISKĀ MAZGĀŠANAS IEKĀRTA
PIELIETOŠANA
Šī iekārta paredzēta ātrai un efektīvai automašīnu, mašīnu, laivu, ēku utt mazgāšanai ar tīrā ūdens un ķīmisko mazgāšanas līdzekļu izmantošanu noturīgo netīrumu likvidēšanai. Automašīnas dzinējus mazgājiet tikai vietās, kas aprī- kotas ar eļļas notvērējiem.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
Spriegums, V 230
Patērējamā jauda, W 1650
Strūklas spiediens, bar (kPa) 90 (9000)
Maksimālais ūdens padeves spiediens, bar (kPa)
Maksimālā ūdens temperatūra, °C 50
Ražotspēja, l/min 6.0
Šļūtenes garums, m 3
Svars,kg 7.5
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un citām traumām, elektroinstruments jāekspluatē sa­skaņā ar šīs instrukcijas prasībām. Izlasiet arī atse-
višķi pievienoto drošības tehnikas instrukciju.
Pirms pieslēgšanas elektrostravai pārliecinieties, ka:
Instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums atbilst tīkla spriegumam;
Jāizmanto mitrumizturīgs pagarinātājs, paredzēts lietošanai ārpus telpām; nav rekomendēts izmantot parāk garus pagarinātājus; izmantojot pagarinātāju uz spoles, tam jābūt pilnībā attītām;
Nepieciešams pieslēgt instrumentu caur aizsar­gatslēgšanas iekārtu (maks.noplūdes strāva – 30 mA)
ņemot dakšu no rozetes, nestiepiet aiz baroša-
Iz
nas vada.
Lai izvairīties no īssavienojuma nenovirziet ūdens strūklu uz pašu aparātu un citām elektroiekārtām. Neizmantojiet mazgātni ārpus telpām lietainos lai­ka apstākļos.
Nepieskarieties ar slapjām rokām pie dakšas un (vai) barošanas tīkla rozetes.
Nekavējoties izslēdziet instrumentu ja:
1. Rodas kabeļa, dakšas vai kontaktligzdas bojājumi;
2. Slēdzis ir bojāts;
3. Ir pārmērīga „oglīšu” dzirksteļu rašanās;
4. Augstas spiedes šļūtenes bojājumi.
135 (13500)
Pirms darba sākuma:
Pārliecināsieties par to, ka ūdens tiek padots maz- gātnē kā tas paredzēts. Mazgātnes ekspluatācija
ūdens var novest pie tās bojājuma.
bez
Pārbaudiet visu savienojumu drošumu un bojātu vai nolietoto detaļu neesamību.
Kopīgi drošības norādījumi
Ja jūs atrodaties pārāk tālu no priekšmeta, kuru grasāties mazgāt, nepārvietojiet aparātu aiz augstā spiediena šļūtenes vai aiz barošanas vada; izman­tojiet tam speciālu rokturi.
Modeļiem, kuri nav aprīkoti ar «automātisko stop ierīci», ir aizliegta mazgātnes izmantošana ilgāk par 1-2 minūtēm pie aizvērtās pistoles, jo tas var sabojāt aparātu.
Ziemas apstākļos glabājiet aparātu siltā vietā.
Aparāta darbā vaļā.
Novietojiet aparātu pēc iespējas tuvāk ūdensapgā-
des avotam.
Izmantojiet tikai tos piederumus un rezerves da- ļas, kuras rekomendē ražotājs. Orģinālo piede-
rumu un rezerves daļu pielietošana nodrošinās drošu darbu.
Uzstādiet mazgātni noturīgā stāvoklī, uz līdzenas virsmas.
Nepieļaujiet netīšu uzspiešanu uz pistoles - smi­dzinātājpogas. Nepārnesājiet mazgātni saliktu ar pistoli, turot pirkstu uz pogas.
Nejaušās ieslēgšanas novēršanai darba beigās ar mazgātni pārliecinieties, ka pistoles poga ir noblo-
ķēta (zīm. 5).
Lai izvairīties no sprādziena vai saindēšanās dar-
bā ar mazgātni aizliegts izmantot viegli uzliesmo­jošos vai toksiskus šķidrumus vai citus līdzekļus, kas nav savietojamās ar mazgāšanas iekārtas pareizo darbu.
Lai izvairītes no traumam nenovirziet ūdens strūklu uz cilvēkiem un dzīvniekiem. Nepiederošiem cilvē- kiem un dzīvniekiem ir jāatrodas attālumā ne mazā par 10 metriem no darbavietas.
Neuzticiet aparāta izmantošanu bērniem vai neap- macītām personām.
Ne ksējiet pistoles pogu stāvoklī «Ieslēgts».
Nav pieļaujams izmainīt smidzinātaja sprauslas galviņas orģinālo diametru.
Neatstājiet mazg
● Ūdens strūkla zem liela spiediena, nonākot uz
priekšmetiem, var ar spēku atmest tos, tādēļ darbā nepieciešams uzvilkt speciālo apģērbu un aizsar­gbrilles.
Pirms pistoles pogas nospiešanas stipri saspiediet pistoli, lai viņu neizsistu no rokas pie atdeves.
Lai izvairīties no piesārņojuma ievērojiet lokālas ūdensapgādes organizācijas prasības. Saskaņā
ar standartu DIN 1988, mazgāšanas aparātus, kas strādā pēc augstā spiediena ūdens strūklas princi­pa, atļauts pieslēgt pie dzeramā ūdensvada tīkla, ja uz pievadšļūtenes ir pretvārsts ar drenāžas ierīci.
Lai izvairīties no traumām pirms šļū šanas, no aparāta vajag nomest atlikuma spiedie­nu.
laikā ventilācijas atverēm ir jābūt
āšanas iekārtu bez uzraudzības.
tenes atvieno-
LV
51
Page 52
EKSPLUATĀCIJA
Pistoles-smidzinātāja uzstādīšana 1 2
Uzskrūvējiet augstā spiediena šļūteni uz mazgāt­nes īscauruli.
Uzgalis fi ksējas ar bajonešu aizslēgu pistolē. Ielie- ciet uzgali pistolē un pagrieziet to ap tās asi līdz drošai fi ksācijai (zīm. 2). Uzgalis tiek noņemts ap- grieztajā secībā: sākumā uzspiediet uz to, lai viegli iespiestu dziļāk pistolē, pēc tam apgrieziet ap tās asi un pēc tam izņemiet no pistoles.
Ieslēgšana
Līdz mazgāšanas iekārtas ieslēgšanai nepieciešams izlaist no sistēmas gaisu un panākt, lai ūdens nonāktu līdz uzgaļa sprauslai
Uzmanība! Mazgāšanas iekārtas konstrukcija neļ ūdens izmantošanu, kas uzsildīta līdz augstai tempe- ratūrai (sk. tehniskos raksturojumus).
Pievienojiet ūdens padošanas šļūteni pie mazgā-
šanas iekārtas ieejas īscaurules. Pārliecinieties, ka šļūtenei nav pārliekumu.
Attaisiet ventili ūdens padevei (pagaidām vēl neva- jag ieslēgt aparātu). Pārbaudiet visu savienojumu drošumu un pārliecinieties par noplūdes no šļūte- nes neesamību.
Tagad uzspiediet uz pistoles-smidzinātājpogas (sā­kumā vajag noņemt tā bloķējumu), lai ūdens izietu
LV
caur iekārtu un izspiestu visu gaisu.
Pārliecinieties, ka elektrodzinēja slēdzis atrodas stāvoklī «Izslēgts». Pieslēdziet mazgātni pie baro­šanas tīkla un ieslēdziet iek bu .
Ja dzinējs darba laikā apstājās un netiek pārlaists no jauna, tas var liecināt par termoaizsardzības no­strādāšanu. Nepieciešams sagaidīt, kamēr dzinējs atdzisīs un iekārtas termoaizsardzība atgriezīsies sākumstāvoklī
Sprauslas regulēšana
Ūdens var tikt izsmidzināts no sprauslas ar smalku strūklu, vai vēdekļveida. Sākumā padodiet ūdeni, pēc tam noregulējiet sprauslu.
Mazgājamā līdzekļa tilpnes pielietojums
Lai nodrošinātu mazgājošā līdzekļa padevi no tilpnes, smidzinātāja uzgali nobīdiet bultas virzienā, ka tas norādīts zīmējumā 3a. Mazgājošā līdzekļa tilpne pievienota pie pistoles-smi­dzinātāja, tapat arī izsmidzinātāja uzgalis. Aizpildiet tilpni ar šķidru mazgāšanas līdzekli. Tad uzspiežot uz smidzinātājpogas pie strādājošā aparā līdzeklis šķīdīs kopā ar ūdeni.
Rekomendējamais darba veids
Netīrumus vajag izšķīdināt, novirzot vēdekļveida strūklu ar mazgāšanas līdzekli uz sausu virsmu. At­mazgāt vertikālas virsmas vajag, pārvietojot strūklu no lejas augšā. Atstājiet mazgājošā līdzekļa uzklāto šķīdrumu uz 1-2 minūtēm, bet neļaujiet viņam izžūt. Pēc tam padodiet ūdens strūklu zem augstā spiediena, turot sprauslu uz attāluma aptuveni 30 cm no virsmas un pārvietojot viņu no lejas augšā.
ārtu ar slēdža palīdzī-
3
auj
ta mazgājošais
Izslēgšana
1. Atslēdziet mazgāšānas iekārtu ar slēdža palīdzību .
2. Atslēdziet aparātu no barošanas tīkla.
3. Atslēdziet ūdens padevi ar ventiļa palīdzību.
4. Obligāti uzspiediet pistoles pogu, lai nomestu spie­dienu sistēmā!
5. Atvienojiet padošanas šļūteni no aparāta.
6. Noslaukiet visas mazgāšanas iekārtas virsmas ar mitru, tīru audumu.
7. Nobloķējiet pistoles-smidzinātājpogu.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN APKOPE:
Pirms tehniskās apkalpošanas atvieno­jiet instrumentu no barošanas tīkla.
Apkope
Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt ins­trumenta korpusu un ventilācijas atvērumus no netī- rumiem un putekļiem ar mīksto auduma gabalu vai salveti. Ir nepieļaujami izmantot piesārņojumu novēršanai šķīdinātājus: benzīns, spirts, amonjaka šķīdumi un ņ.ļ. Šķīdinātāju pielietojums var atvest pie darbgalda korpusa plastmasu detaļu bojājuma.
Filtra pārbaude
Regulāri apskatiet un pēc nepieciešamības pārbau­diet ieplūdes īscaurules fi ltru, lai izvairīties no tā pie- sārņošanas un ūdens padeves sūknī pasliktināšanas (zīm.4).
ļļošana
E
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
Glabāšana
Glabājiet iekārtu labi ventilējamās telpās ar tempera­tūru ne zemāk par +5°C. Aparāta ilgas dīkstaves var novest pie kaļķakmens nogulšņu veidošanas.
Bojājumi
Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa dienestā.
APKĀRTĒJAS VIDES AIZSARDZĪBA
Nevajadzīgus jums instrumentus, pēc piederības un (vai) iesaiņojumu, lūgums nodot tuvākajā organizāci­jā, kas nodarbojas ar otrreizējo pārstrādi.
52
Page 53
ELEKTRINIS AUKŠTO SLĖGIO PLOVIMO APARATAS
PASKIRTIS
Šis aparatas skirtas greitai ir efektyviai automobiliams, mašinoms valtims, pastatams ir t.t. plauti, naudojant švarų vandenį ir chemines plovimo priemones įsise­nėjusiems nešvarumams pašalinti. Jei reikia plauti su cheminėmis priemonėmis, naudokite tik biologiškai skaidžias priemones. Automobilių variklius plaukite tik tose vietose, kuriose yra alyvos surinktuvai.
TECHNINIAI DUOMENYS
Įtampa, V 230
Naudojamoji galia, W 1800
Srovės slėgis, bar (kPa) 90 (9000)
Aukščiausias tiekiamo vandens slėgis, bar (kPa)
Aukščiausia vandens temperatūra,
Našumas, l/min 6.0
Žarnos ilgis, m 3
Svoris, kg 7.5
DARBO SAUGA
Kad įrenginys neužsidegtų, išvengtumėte elektros smūgio ir traumų, elektrinį įrenginį eksploatuokite laiky­damiesi šioje instrukcijoje pateiktų reikalavimų.
Elektrotechninis saugumas
Prieš įjungiant reikia patikrinti, ar plovimo aparato variklio įtampa atitinka maitinimo tinklo įtampą.
Naudokite tik nuo drėgmės apsaugotus ilgintuvus. Nerekomenduojama naudoti labai ilgų ilgintuvų. Jei naudosite ant būgno susuktą ilginamąjį laidą, visiš­kai jį išvyniokite. Ilgintuvo laidų skerspjūvio plotas turi būti ne mažesnis kaip 1,5 mm
Plovimo įrenginį būtinai prijunkite prie nuotėkio srovės apsauginio jungiklio (maksimali nuotėkio srovė – 30 мА).
Norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo, netrau­kite jo laikydami už maitinimo laido.
Kad išvengtumėte trumpojo jungimo, nenukreipkite vandens srovės į aparatą arba į kitą elektros įrangą. Nenaudokite plovimo aparato lauke lyjant lietui.
Nelieskite drėgnomis rankomis kištuko ir (arba) mai­tinimo tinklo kištukinio lizdo.
Nedelsdami išjunkite plovimo aparatą, jei:
1. Sugedęs arba pažeistas kištukas arba maitinimo lai­das.
2. Sulūžo jungiklis.
3. Atsirado dūmų ar jaučiamas svylančios izoliacijos
kvapas.
4. Pažeista aukšto slėgio žarna.
135 (13500)
0
C50
2
.
Prieš pradėdami dirbti:
Įsitikinkite, kad vanduo į plovimo aparatą patenka tinkamu būdu. Plovimo aparatą eksploatuojant be vandens jis gali būti pažeidžiamas.
Patikrinkite, ar gerai sujungtos visos jungtys, ar nėra
Bendrieji darbo saugos reikalavimai
Jei esate per toli objekto, kurį ketinate plauti, netrau-
Su modeliais, kuriuose nėra automatinio išjungiklio,
Žiemą aparatą laikykite šiltoje vietoje.
Aparatui veikiant jo ventiliacinės angos turi būti ati-
Aparatą naudokite kaip galima arčiau vandens tieki-
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus
Plovimo aparatą pastatykite ant tvirto ir lygaus pa-
Nespauskite per stipriai pistoleto-purkštuvo gaidu-
Kad išvengtumėte netikėto plovimo aparato įsijungi-
Kad išvengtumėte sprogimo ir apsinuodijimo, dir-
Nenukreipkite vandens srovės į žmones ar gyvūnus
Neleiskite su aparatu dirbti vaikams ir nemokan-
Neuž ksuokite pistoleto gaiduko padėtyje „Įjungta“.
Nekeiskite purkštuvo purškiamosios galvutės origi-
Nepalikite plovimo aparato be priežiūros.
Purškiant į plaunamą objektą aukšto slėgio vandens
Prieš paspausdami pistoleto gaiduką tirtai suspaus-
Kad išvengtumėte užteršimo, laikykitės vietinės van-
Siekiant išvengti traumų, prieš atjungiant nuo apara-
ir susidėvėjusių dalių.
pažeistų
kite aparato už aukšto slėgio žarnos arba už maitini­mo laido; aparatą perkelkite naudodamiesi specialia rankena.
draudžiama plauti ilgiau kaip 1-2 minutes su uždary­tu pistoletu, nes aparatas gali sugesti.
darytos.
mo šaltinio.
ir atsargines dalis. Naudojant originalius priedus ir atsargines dalis užtikrinamas patikimas saugus dar­bas.
grindo.
ko. Neneškite plovimo aparato su prijungtu pistoletu, laikydami pirštą ant gaiduko.
mo, baigę darbą įsitikinkite, kad pistoleto gaidukas užblokuotas (5 pav.).
bant su plovimo aparatu draudžiama naudoti lengvai užsidegančias medžiagas arba toksiškus skysčius ir kitokias priemones, nesuderinamas su tinkamu apa­rato naudojimu.
– iškyla sužalojimo pavojus. Pašaliniai asmenys ir gyvūnai nuo darbo vietos turi būt ne mažesniu kaip 10 m atstumu.
tiems juo naudotis asmenims.
nalaus skersmens.
srovę, nuo objekto gali atskilti dalelės ir veikiamos jėgos lėkti atgal, todėl dirbant reikia dėvėti specialius apsauginius drabužius ir apsauginius akinius.
kite pistoletą, kad jo neišmuštų iš rankų atatrankos jėga.
dens tiekimo įmonės reikalavimų. Pagal standartą DIN 1988, plovimo aparatus, veikiančius su aukšto slėgio vandens srove, prie geriamojo vandens tieki­mo sistemos leidžiama jungti tik tada, jei vandens tiekimo žarnoje yra atbulinis vožtuvas su drenažo įtaisu.
to žarną reikia išleisti slėgį.
LT
53
Page 54
EKSPLOATAVIMAS
Pistoleto-purkštuvo uždėjimas 1 2
Ant plovimo aparato atvamzdžio užsukite aukšto slėgio žarną.
Antgalis pistolete užfi ksuojamas suduriamuoju už- raktu. Įstatykite antgalį į pistoletą ir sukite jį aplink jo ašį, kol patikimai užsifi ksuos (2 pav.). Antgalį nuimki- te atbuline tvarka: pirmiausia jį šiek tiek paspauskite, kad šiek tiek įstumtumėte į pistoletą, po to pasukite aplink jo ašį ir ištraukite iš pistoleto.
Įjungimas
Prieš įjungiant plovimo aparatą iš sistemos būtina išleisti orą ir pasiekti, kad vanduo ateitų iki antgalio purkštuko. Dėmesio! Plovimo aparato konstrukcijos negalima naudoti su vandeniu, įkaitintu iki aukštos temperatūros (žr. techninius duomenis).
Vandens tiekimo žarną prijunkite prie plovimo apa­rato tiekimo atvamzdžio. Įsitikinkite, kad žarna nėra sulenkta.
Atidarykite vandens tiekimo vožtuvą (aparato įjungti dar negalima). Patikrinkite, ar patikimai sujungtos visos jungtys ir iš žarnos niekur nebėga vanduo.
Dabar paspauskite purkštuvo gaiduką (pirmiausia jį reikia atblokuoti), kad vanduo pereitų per aparatą ir išstumtų visą
● Įsitikinkite, kad elektros variklio jungiklis nustatytas į padėtį „Išjungta“. Prijunkite plovimo aparatą prie maitinimo tinklo ir jungikliu įjunkite įrenginį.
Jei veikimo metu variklis išsijungė ir jo įjungti nebe-
LT
galima, gali būti, kad suveikė šiluminė relė. Reikia palaukti, kol variklis atvės ir šiluminė relė grįš į pirmi­nę padėtį.
Purkštuko reguliavimas
Vanduo iš purkštuko gali būti purškiamas arba siaura srove, arba vėduoklės formos srove. Pirmiausia įjunki- te vandens tiekimą, po to sureguliuokite purkštuką.
Plovimo priemonės indo naudojimas
Kad naudotumėte plovimo priemonę plovimo metu, perstumkite apkabą pagal rodyklę, kaip parodyta 3a pav. Plovimo priemonės indas prie pistoleto-purkštuvo pri­jungiamas taip pat, kaip ir purškiamasis antgalis. Pripil­dykite indą skystos plovimo priemonės. Dabar, kai ap­aratas veikia, spaudžiant purkštuvo gaiduką, plovimo priemonė bus purškiama kartu su vandeniu.
Rekomenduojamas darbo metodas
Nešvarumus reikia tirpinti nukreipus vėduoklės formos srovę su plovimo priemone į sausą paviršių. Vertika­lius paviršius reikia plauti vedžiojant srovę iš apačios į viršų. Užpurkštą plovimo priemonės tirpalą palikite 1-2 minu­tėms, bet saugokite, kad jis nenudžiūtų. Po to, laiky­dami antgalį apie 30 cm atstumu nuo plaunamo pavir­šiaus, įjunkite aukšto slėgio vandens srovę ir vedžiokite iš apačios į viršų.
Išjungimas
1. Plovimo aparatą išjunkite jungikliu .
2. Atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo.
3. Ventiliu nutraukite vandens tiekimą.
orą.
3
4. Būtinai paspauskite pistoleto gaiduką, kad iš sistemos išleistumėte slėgį!
5. Nuo aparato atjunkite tiekimo žarną.
6. Visus plovimo aparato paviršius nuvalykite drėgnu, švariu skudurėliu.
7. Užblokuokite pistoleto-purkštuvo gaiduką.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš pradėdami įrenginio techninį aptar­navimą, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Priežiūra
Kiekvieną kartą baigus darbą nuo įrenginio korpuso ir ventiliacinių angų minkštu skudurėliu ar servetėle reko­menduojama nuvalyti nešvarumus. Nešvarumams pašalinti draudžiama naudoti tirpiklius: benziną, spiritą, amoniako tirpalus ir pan. Tirpikliai gali pažeisti įrenginio korpusą.
Filtro tikrinimas
Reguliariai apžiūrėkite įleidžiamojo atvamzdžio fi ltrą ir, jei reikia, jį išvalykite, kad jis neužsikimštų ir nesuma­žėtų vandens tiekimas į siurblį.
Tepimas
Aparato papildomai tepti nereikia.
Sandėliavimas
Plovimo aparatą laikykite vėdinamoje patalpoje, kurioje temperatūra ne žemesnė kaip +5°С. Jei aparatas ne­naudojamas ilgą laiką, gali susidaryti kalkių nuosėdų.
Gedimų šalinimas
Aparatui sugedus, kreipkit tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamą naudoti prietaisą, papildomą įrangą ir (arba) pakuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių žaliavų perdirbimo įmonę.
ės į SBM Group Aptarnavimo
54
Page 55
МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
НАЗНАЧЕНИЕ
Данное устройство предназначено для быстрой и эффективной мойки автомобилей, машин, лодок, зданий и т.д. с использованием чистой воды и хими­ческих моющих средств для удаления устойчивых загрязнений. Пользуясь химическими моющими средствами, применяйте только средства, подвер­женные биологическому разложению. Автомобильные двигатели промывайте только в ме­стах, оборудованных маслоуловителями.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение, В 230 Потребляемая мощность, Вт 1800 Давление струи, бар (КПа) 90 (9000) Наибольшее давление подачи воды,
бар (КПа) Наибольшая температура воды, °С 50 Производительность, л/мин 6.0 Длина шланга, м 3 Вес, кг 7.5
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Aдаптер Входной шланг Напорный шланг Держатель пистолета Держатель шнура питания Держатель шланга Пистолет-распылитель Емкость для моющего средства Шнур питания
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, поражения электрическим током и травм электрооборудование следует экс­плуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции.
Электротехническая безопасность
● Перед включением следует убедиться, что напря­жение в сети питания соответствует напряжению электродвигателя мойки.
● Пользуйтесь только влагозащищенным удлините­лем. Не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители. При использовании удлини-
на катушке он должен быть полностью раз-
теля мотан. Площадь поперечного сечения проводов удлинителя должна быть не менее 1,5 мм
● Мойку необходимо подключать через устройство защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА).
● Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур питания.
135 (13500)
2
.
● Во избежание короткого замыкания не направ­ляйте струю воды на сам аппарат и иное элек­трооборудование. Не пользуйтесь мойкой вне помещений в дождливую погоду.
● Не прикасайтесь розетке сети питания.
Немедленно выключите мойку в случае:
1. Неисправности или повреждения вилки или шну­ра питания.
2. Поломки выключателя.
3. Появления дыма или запаха горелой изоляции.
4. Повреждения шланга высокого давления.
Перед началом работы:
● Убедитесь в том, что вода поступает в мойку должным образом. Эксплуатация ды может привести к ее повреждению.
● Проверьте надёжность всех соединений и отсут­ствие повреждённых или изношенных деталей.
Общие указания по безопасности
● Если вы находитесь слишком далеко от предмета, который собираетесь вымыть, не перемещайте аппарат путём перемещения его за шланг высо­кого давления или за шнур питания; используйте для этого специальную рукоятку.
● Для моделей, не оснащённых «автостопом», за­прещено использование мойки в течение более чем 1-2 минут при закрытом пистолете, так как может вывести аппарат из строя.
● В зимних условиях храните аппарат в теплом месте.
● При работе аппарата вентиляционные отверстия должны быть открыты.
● Располагайте аппарат как можно ближе к источни­ку водоснабжения.
● Используйте только те принадлежности и за­пасные части, которые рекомендованы произво­дителем. Применение оригинальных принадлеж­ностей и запасных частей обеспечит надежную и безопасную работу.
● Устанавливайте мойку в устойчивом положении, на ровной поверхности.
● Не допускайте непреднамеренного нажатия на ку­рок пистолета-распылителя. Не переносите мойку в сборе с пистолетом, держа палец на курке.
● Для предотвращения случайного включения по окончании работы с мойкой убедитесь, что пистолета заблокирован (рис. 5).
● Во избежание взрыва или отравления запреща­ется использовать при работе с мойкой легковос­пламеняющиеся или токсичные жидкости либо иные средства, несовместимые с правильной ра­ботой мойки.
● Не направляйте струю воды на людей и животных: это травмоопасно. Посторонние люди и животные должны находиться на расстоянии метров от места работы.
● Не доверяйте использование аппарата детям или необученным лицам.
● Не фиксируйте курок пистолета в положении «Включено».
● Не допускается изменять оригинальный диаметр распылительной головки форсунки.
● Не оставляйте мойку без присмотра.
мокрыми руками к вилке и (или)
мойки без во-
это
курок
не менее 10
RU
55
Page 56
● Струя воды под большим давлением, попадая на предметы, может с силой отбрасывать их, поэто­му при работе необходимо надевать спецодежду и защитные очки.
● Перед нажатием курка пистолета крепко сожмите пистолет, чтобы его не выбило из руки при отдаче.
● Во избежание загрязнения соблюдайте требования местной организации водоснабжения. В соответ ствии со стандартом DIN 1988, моечные аппараты, работающие по принципу водяной струи высокого давления, разрешено подключать к сети питьевого водопровода, если на подводящем шланге имеет­ся обратный клапан с дренажным устройством.
● Во избежание травм перед отсоединением шланга от аппарата следует сбросить остаточное давление.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Установка пистолета-распылителя 1 2
● Навинтите шланг высокого давления на патрубок мойки.
● Насадка фиксируется в пистолете засчет байонет­ного затвора. Вставьте насадку в пистолет и про­верните ее вокруг ее оси до надежной фиксации. Снимается насадка в обратном порядке: вначале нажмите на нее, чтобы слегка вдавить вглубь пи­столета, затем проверните вокруг ее оси этого выньте из пистолета.
Включение
До включения мойки необходимо выпустить из систе­мы воздух и добиться, чтобы вода дошла до сопла насадки.
Внимание!
Конструкция мойки не допускает использование воды,
RU
нагретой до высокой температуры (см. технические характеристики).
● Присоедините шланг для подачи воды к входному патрубку мойки. Убедитесь, что шланг не имеет пере­гибов.
● Откройте вентиль для подачи воды (пока ещё не следует включать аппарат). Проверьте надёжность всех соединений и убедитесь в отсутствии протечек из шланга.
● Теперь надавите на курок пистолета-распылителя (сначала следует снять его блокировку), чтобы вода прошла через устройство и вытеснила весь воздух.
● Убедитесь, что выключатель электродвигателя находится в положении «Выключено». Подключи­те мойку к сети питания и включите устройство при помощи выключателя .
● Если двигатель во время работы перезапускается, это может свидетельствовать о срабатывании термозащиты. Следует дождаться остывания двигателя и возврата устройства тер­мозащиты в исходное состояние.
Регулировка форсунки 3
Вода может распыляться из форсунки либо узкона­правленной струёй, либо веерообразно. Сначала подайте воду, затем отрегулируйте форсунку.
Применение емкости для моющего средства
Чтобы обеспечить подачу моющего средства из ем­кости, передвиньте обойму распылителя по стрел­ке.
и после
остановился и не
Емкость для моющего средства присоединяется к пистолету-распылителю так же, как и распылитель­ная насадка. Заполните емкость жидким моющим средством. Теперь при нажатии на курок распыли­теля при работающем аппарате моющее средство будет разбрызгиваться вместе с водой.
-
Рекомендуемый способ работы
Грязь следует растворять, направляя веерообраз­ную струю с моющим средством на ность. Отмывать вертикальные поверхности следу­ет, перемещая струю снизу вверх. Оставьте нанесённый раствор моющего средства на 1-2 минуты, но не позволяйте ему высохнуть. За­тем подайте струю воды под высоким давлением, держа сопло на расстоянии около 30 см от поверх­ности и перемещая его снизу вверх.
Выключение
1. Отключите мойку при помощи
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета, чтобы сбросить давление в системе!
5. Отсоедините подающий шланг от аппарата.
6. Протрите все поверхности мойки влажной, чи- стой тканью.
7. Заблокируйте курок пистолета-распылителя.
сухую поверх-
выключателя .
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ
Всасывающая функция
Мойку можно подсоединить к таким источникам водоснабжения как водопроводный кран, либо по­давать воду из бочки с водой. Для работы с подачей воды из бочки следует вы­нуть всасывающий шланг из бочки с водой, если она там уже находилась ранее. Насадка должна при этом находиться в положении подачи воды низким давлением. После чего, необходимо дать мойке поработать вхолостую несколько секунд с тем, чтобы слить излишки воды и выпустить воздух. Снова вложить всасывающий шланг в бочку с во­дой и насадка при этом должна по-прежнему нахо­диться в положении подачи под низким давлением. После чего следует переключить насадку в ние высокого давления после того, как из насадки сольется некоторое количество воды. Мойка готова к проведению работ под высоким давлением.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием от­ключайте устройство от сети питания.
Уход
Каждый раз по окончании работы рекомендуется протирать корпус устройства и вентиляционные от­верстия мягкой влажной тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения загряз­нений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса устройства.
под
положе-
56
Page 57
Проверка фильтра
Регулярно осматривайте и при необходимости прочи­щайте фильтр впускного патрубка, чтобы избежать его засорения и ухудшения подачи воды в насос.
Смазка
Аппарат не нуждается в дополнительной смазке.
Хранение
Храните мойку в хорошо вентилируемых помеще­ниях с температурой не ниже +5°С. Длительные периоды простоя аппарата могут привести к обра­зованию известковых
Устранение неисправностей
В случае неисправностей обратитесь в Службу сер­виса SBM Group.
отложений.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и (или) упаковку просьба сдавать в ближайшую орга­низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
KZ
ЭЛЕКТРЛІК ЖОҒАРҒЫ ҚЫСЫМДЫ ЖУҒЫШ
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Осы құрылғы автомобильдерді, машиналарды, қайықтарды, ғимараттарды жəне басқаларды та­за суды жəне тұрақты ластануларды жою үшін химиялық жуу құралдарын пайдаланып тиімді жəне тез жуғанға арналған. Химиялық жуу құралдарын қолданғанда, биологиялық ыдырауға ұшырайтын құралдарды ғана қолданыңыз. Автомобильды қозғалтқыштарды тек май ұстағыштармен жабдықталған орындарда ғана жуыңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Кернеу, В 230
Тұтынылатын қуат, Вт 1800
Ағыстың қысымы, бар (кПа) 90 (9000)
Су берудің ең жоғары қысымы, бар (кПа)
Судың ең жоғары температурасы, °С 50
Өнімділік, л/мин 6.0
Шлангтың ұзындығы, м 3
Салмағы, кг 7.5
135 (13500)
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫНЫҢ ЕРЕЖЕЛЕРІ
Өрт тұтану, электр тоғына ұрыну мен жарақатты болдырмау үшін электрлік жабдықтаманы осы нұсқаулықтың талаптарына сай пайдалану керек.
Электрлік-техникалық қауіпсіздік
● Қосудың алдында қоректену желісіндегі кернеу
жуғыш электрқозғалтқыштың кернеуіне сай келе­тіндігіне көзіңізді жеткізуіңіз керек.
● Тек ылғалдықтан қорғалған ұзартқышпен пайдала-
ныңыз. Аса ұзын ұзартқыштарды қолдануға болмайды. Ұзартқыш қолданылған кезде ол нан толық шешілу керек. Ұзартқыш сымдарының көлденең кесіндісінің ауданы 1,5 мм керек.
● Жуғышты қорғаныс ажырату құрылғысы
(максималды бос кеткен тоқ – 30 мА) арқылы қосу керек.
● Ашаны розеткадан ажыратқан кезде, қоректендіру
бауынан тартпаңыз.
● Қысқа тұйықталуды болдырмау үшін су ағынын
аппараттың өзі мен басқа электрлік жабдықтамаға бағыттамаңыз. Жаңбырлы күні жуғышты бөлмеден тыс жерде қолданбаңыз.
● Су қолыңызбен ашаға жəне
желісінің розеткасына тимеңіз.
Келесі жағдайларда жуғышты тез өшіріңіз:
1. Ашаның немесе қоректендіру баудың ақаулығы немесе зақымдануы.
(немесе) қоректендіру
орам-
2
аз болмау
57
KZ
Page 58
2. Ажыратқыштың сынуы.
3. Түтіннің немесе жанған оқшаулау иісінің пайда болуы.
4. Жоғары қысымдағы
Жұмыс алдында:
● Су жуғышқа қажетті түрде кіріп тұрғанына көзіңізді
жеткізіңіз. Жуғышты сусыз пайдалану оның зақымдалуына əкліп соқтыру мүмкін.
● Барлық қосылған жерлердің сенімділігін жəне
зақымдалған немесе ескерген детальдар жоқ болуын тексеріңіз.
Қауіпсіздік бойынша жалпы ережелер
● Егер сіз жуатын заттан тым алыста болсаңыз,
аппаратты жоғыры қысым шлагысынан жəне қоректендіру бауынан ұстап, жылжытпаңыз; ол үшін арнайы тұтқаны пайдаланыңыз.
● «Автостоппен» жарақтандырылмаған үлгілер үшін
пистолеті жабық күйде 1-2 минуттан артық уақыт көлемінде жуғышты пайдалануға тиым салынады, бұл жағдай аппаратты қатардан шығарады.
● Қыста аппаратты жылы жерде сақтаңыз.
● Аппараттың жұмысы барысында желдету
саңылау лары ашық болуы керек.
● Аппаратты мүмкіндігінше сумен қамтамасыз
көзіне жақын ұстаңыз.
● Өндіруші нұсқау берген құралдар мен қосалқы
бөлшектерді пайдаланаңыз. Түпнұсқалы құралдар мен қосалқы бөлшектерді қолдану сенімді жəне қауіпсіз жұмысты қамтамасыз етеді.
● Жуғышты тегіс бетте, тұрақты күйде орналасты-
рыңыз.
● Пситолет-шашыратқыштың мақсатсыз басылмауын
қдағалаңыз. Жуғышты саусақты пистолет шүріппесінде ұстап тұрып, жуғышты жылжытпаңыз.
● Жуғышпен жұмыс
KZ
қосылуды болдырмау үшін пистолет шүріппесінің блоктанғанына көзіңізді жеткізіңіз (5 сурет).
● Жарылу мен улануды болдырмау үшін жуғышпен
жұмыс барысында жуғышпен дұрыс жұмыс іс­теумен сыйыспайтын тез тұтанатын немесе улы сұйықтықтарды немесе басқа да құралдарды қолдагуға тиым салынады.
● Су ағысын адамдар мен жануарларға қарай
бағыттамаңыз: олар жарақат алуы мүмкін адамдар мен жануарлар жұмыс орнынан 10 мет­рден кем болмайтын қашықтықта тұруы керек.
● Аппаратты қолдануды балалар мен оқытылмаған
адамдарға сеніп тапсырмаңыз.
● Пистолеттің шүріппесін «Қосулы» күйінде бекітпеңіз.
● Форсунканың шашыратқыш басының түпнұсқа
шеңберін өзгертуге тиым салынады.
● Жуғышты қараусыз қалдырмаңыз.
● Ауыр қысымды судың ағыны заттарға тигенде
күшпен оларды жұмыс барысында арнайы киім мен қорғаныс көзілдірігін киген абзал.
● Пистолет шүріппесін басар алдында ол кері
қайтқан кезде қолдан шығып кетпеу үшін қатты қысыңыз.
● Ластануды болдырмас үшін сумен қамтамасыз
ету бойынша жергілікті ұйым талаптарын сақтап отырыңыз. DIN 1988 стандартына сəйкес, жоғарығы қысымды су ағысы ұстанымы бойынша жұмыс істейтін
шлангтің зақымдалуы.
аяқталғаннан кейін кездейсоқ
аудары тастауы мүмкін, сондықтан
жуғыш аппараттарын келтіргіш
58
ету
. Бөгде
шлангта дренажды құрылғысы бар кері клапан болған жағдайда, ауыз су құбыры желісіне қосуға рұқсат етіледі.
● Шлангты аппараттан ажырату кезінде жарақат алуды болдырмас үшін қалдық қысымды шығарып тастау қажет.
ПАЙДАЛАНУ
Пистолет-шашыратқышты пайдалану 1 2
● Жоғарғы қысымды шлангты жуғыштың келте құбырына бұрап қойыңыз.
● Саптама пистолетте байонетті қақпақ есебінен бекітіледі. Саптаманы пистолетке салып, оны се­німді түрде бекітілгенше, ось бойы бұрыңыз (рис.
2). Саптама кері тəртіпте шешіледі: алдымен оны басып, пистолет түбіне кішкене батырыңқырап, одан кейін осын ось бойынша бұраңыз да одан кейін оны пистолеттен
Қосу
Жуғышты қосу үшін, су саптама ұшына жету үшін жүйеден ауаны шығару қажет. Назар аударыңыз! Жуғыш конструкциясы жоғары температураға дейі­енгі қатты қызудағы суды пайдалануға жарамайды (техникалық сипаттамалар).
● Су беру үшін жуғыштың кіріс келте құбырына шлангты қосыңыз. Шлантың бүктеліп қалмағанына көзіңізді жеткізіңіз.
● Су беру үшін бұранданы ашыңыз (əзірше аппаратты қосуға болмайды). Барлық қосылулардың сенімділігін тексеріп, шлангта ешқандай тесік жоқтығына көзіңізді жеткізіңіз.
● Енді шашыратқыш пистолеттің шүріппесін басып, (алдымен оның блоктануын басу керек), суды құрылғыдан өткізіп, барлық ауаны шығарып алу қажет.
● Электр қозғалтқыш өшіргішінің «Өшірулі» күйінде тұрғанына көзіңізді жеткізіңіз. Жуғышты қоректендіру желісіне қосып, құрылғыны өшіргіштің көмегімен қосыңыз .
● Егер қозғалтқыш жұмыс барысында тоқтап қалып, қайта қосылмаса, бұл жағдай термоқорғаныстың қосылғанын білдіруі мұүмкін.Қозғалтқыштың суып, термо қорғаныс құрылғысының бастапқы күйге қайтуын күту қажет.
Бүркегішті реттеу
Су бүркегіштен жіңішке бағытты ағыспен немесе айналмалы түрде шашырай алады. Алдымен су бе­ріп, артынан форсунканы реттеңіз.
Жуғыш құрал үшін ыдыс қолдану
Жуу құралының ыдыстан берілуін қамтамасыз ету үшін 3a суретте көрсетілгендей бүріккіштің сауытын жылжыта отырып. Жуғыш құралға арналған ыдыс шашыратқыш пис­толетке шашыратқыш саптама сияқты қосылады. Ыдысқа сұйық жуғыш құрал толтырыңыз. жұмыс істеп тұрған аппараттың шашыратқыш шүріппесін басқан кезде жуғыш құрал сумен қоса шашырайды.
Кеңес берілетін жұмыс əдісі
Кірді жуғыш құралдың айналмалы ағысын құрғақ бетке бағыттай отырып, еріту қажет. Тік беттерді жуу үшін ағысты төменнен жоғары қарай бағыттау қажет.
шығарыңыз.
3
Енді
Page 59
Жуғыш құрал ерітіндісін 1-2 минут көлемінде қалдыра тұрыңыз, бірақ оны құрғатып алмаңыз. Со­дан кейін, шүмекті беттен 30см жуық қащықтықта ұстап, оны төменнен жоғары қарай жылжыта отырып, жоғарғы
Өшіру
1. Жуғышты өшіргіш арқылы өшіріп отырыңыз. .
2. Аппаратты қоректендіру желісінен суырыңыз.
3. Судың берілуін бұранда арқылы өшіріп отырыңыз.
4. Жүйедегі қысымды түсіру үшін міндетті түрде пистолет шүріппесін басыңыз!
5. Беруші шлангты аппараттан.суырып отырыңыз.
6. Жуғыштың барлық бетін сулы, таза матамен сүртіп отырыңыз.
7. Шашыратқыш пистолеттің шүріппесін блоктаңыз.
қысымды су ағысын беріңіз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ МЕН КҮТІМ
Техникалық қызмет көрсету алдында құрылғыны қоректендіру желісінен өшіріп отырыңыз.
Күтім
Жұмыс аяқталғаннан кейін əркез құрылғының корпусы мен желдету саңылауларын жұмсақ сулы матамен немесе майлықпен сүртіп отырыңыз. Дақтарды кетіру үшін еріткіштерді: жанармай, спирт, аммиактық ертікіштерді пайдалануға тиым салынады.Еріткіштерді қолдану құрлғы корпусының зақымдалуына əкеліп соқтырады.
Сүзгішті тексеру
Бітелу жəне сорғыға судың берілуін нашарлатуды болдырмас үшін үздіксіз кіріс келте құбырының сүзгішін тазалап, ақарап отырыңыз. (4 сурет)
Майлау
Аппарат қосымша майлауды қажет етпейді.
Сақтау
Жуғышты жақсы желдетілген бөлмеде +5°С төмен болмайтын температурада сақтаңыз. Аппараттың ұзақ уақыт тұрып қалуы əк қақатырының пайда болуына əкеліп соқтыруы мүмкін.
Ақаулықтарды жою
Ақаулықтардың туындауы жағдайында SBM Group сервис қызметіне жолығыңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге енді қажет болмайтын құралды жəне/неме­се орамды қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізуіңізді сұраймыз.
МИЙКА ВИСОКОГО ТИСКУ ЕЛЕКТРИЧНА
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний пристрій призначений для швидкої й ефек­тивної мийки автомобілів, машин, човнів, будин­ків і т.д., із використанням чистої води й хімічних мийних засобів для видалення стійких забруднень. Користуючись хімічними мийними засобами, за­стосовуйте тільки такі засоби, які піддаються біологічному розкладанню. Автомобільні двигуни промивайте тільки в місцях, обладнаних мастило­уловлювачами
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга, В 230
Споживана потужність, Вт 1650
Тиск струменя, бар (кПа) 90 (9000)
Найвищий тиск подачі води, бар (кПа) 135 (13500)
Найвища температура води, °С 50
Продуктивність, л/хв 6.0
Довжина шланга, м 3
Маса, кг 7.5
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Aдаптер Вхідний шланг напірний шланг утримувач пістолета тримач шнура живлення Тримач шланга Пiстолет-розпилювач Ємність для мийного засобу Шнур живлення
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Для запобігання загорянню, ураженню електричним струмом і травмуванню, електроустаткування слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції.
Електротехнічна безпека
● Перед ввімкненням слід пересвідчитися, що на­пруга в мережі живлення відповідає напрузі елек­тродвигуна мийки.
● Користуйтеся тільки вологозахищеним подо­вжувачем. Не рекомендується використовувати надмірно довгі подовжувачі. При використанні подовжувача на котушці розмотаний. Площа поперечного переріза про­водів подовжувача має бути не менше 1,5 мм
● Мийку необхідно підключати через пристрій захис­ного відключення (макс. струм витоку – 30 мА).
● Виймаючи вилку з розетки, не тягніть за шнур живлення.
.
він має бути повністю
UA
2
.
59
Page 60
● Щоб уникнути короткого замикання не направ­ляйте струмінь води на сам апарат та інше елек­троустаткування. Не користуйтеся мийкою про­сто неба в дощову погоду.
● Не торкайтеся мокрими руками до вилки та (або)
Негайно вимкніть мийку при:
1. Несправності або ушкодженні вилки або шнура
2. Поломці вимикача.
3. Появі диму або запаху горілої ізоляції.
4. Ушкодженні шланга високого тиску.
Перед початком роботи:
● Пересвідчіться в тому, що вода надходить у мий-
● Перевірте надійність усіх з’єднань і відсутність
Загальні інструкції з техніки безпеки
● Якщо ви перебуваєте занадто далеко від пред-
● В зимових умовах зберігайте апарат в теплому місці.
● При роботі апарата вентиляційні отвори мають
● Розташовуйте апарат якнайближче до джерела
● Використовуйте
UA
● Встановлюйте мийку в стійкому положенні, на
● Не допускайте ненавмисного натискання на курок
● Для запобігання випадкового ввімкнення після
● Щоб уникнути вибуху або отруєння забороняєть-
● Не направляйте струмінь води
● Не довіряйте використання апарата дітям або не-
● Не фіксуйте курок пістолета в положенні “Ввімкнене”.
● Не допускається змінювати оригінальний діаметр
● Струмінь води під великим тиском, потрапляючи
мережі живлення.
розетки
живлення.
ку належним чином. Експлуатація мийки без води може призвести до її ушкодження
ушкоджених або зношених деталей.
мета, який збираєтеся вимити, не пересувайте апарат шляхом, смикаючи його за шланг високо­го тиску, або за шнур живлення; використовуйте для цього спеціальну рукоятку. Для моделей, які не устатковані “автостопом”, ви­користання мийки більше ніж 1-2 хвилини при за­критому пістолеті заборонено, оскільки це може вивести апарат з ладу.
бути відкритими.
водопостачання.
частини, які рекомендовані виробником. Вико­ристання оригінальних комплектуючих і запасних частин забезпечить надійну й безпечну роботу.
рівній поверхні.
пістолета-розпилювача. Не пересувайте мийку з пісто­летом у з’єднаному виді, тримаючи
закінчення роботи з мийкою пересвідчіться, що курок пістолета заблокований (мал. 5).
ся використовувати при роботі з мийкою легко­займисті або токсичні рідини або інші засоби, не­сумісні з правильною роботою мийки.
це загрожує травмами. Сторонні люди й тварини мають перебувати на відстані не менше 10 ме­трів від місця роботи.
навченим особам.
розпилювальної голівки форсунки. Не залишайте мийку без нагляду.
на предмети, може із силою відкидати їх, тому при роботі необхідно одягати спецодяг і захисні окуляри.
тільки ті приладдя й запасні
60
.
палець на курку.
на людей і тварин:
● Перед натисканням курка пістолета міцно стис­ніть пістолет, щоб його не вибило з руки при від­дачі.
● Щоб уникнути забруднення навколишнього се­редовища виконуйте вимоги місцевої організації водопостачання. У відповідності зі стандартом DІN 1988, мийні апарати, що працюють за прин­ципом водяного струменя високого тиску, дозво­лено підключати до якщо на шлангу подачі, є зворотний клапан із дренажним пристроєм.
● Щоб уникнути травмування, перед від’єднанням шланга від апарата слід скинути залишковий тиск.
мережі питного водопроводу,
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Установка пістолета-розпилювача 1 2
● Накрутіть шланг високого тиску на патрубок мий­ки.
● Насадка фіксується в пістолеті байонетним затво­ром. Вставте насадку в пістолет і проверніть її на­вколо її осі до надійної фіксації (мал. 2). Знімається насадка у зворотному порядку: спочатку натисніть на неї, щоб злегка вдавити вглиб пістолета, потім проверніть навколо її осі пістолета.
Ввімкнення
Перед ввімкненням мийки необхідно випустити по­вітря із системи й забезпечити потрапляння води до сопла насадки. Увага! Конструкція мийки не допускає використання води, нагрітої до високої температури (див. технічні характеристики).
● Підключіть шланг для подачі води до вхідного па­трубка мийки. Пересвідчіться, що перегинів.
● Відкрийте вентиль для подачі води (поки вмика­ти апарат не потрібно). Перевірте надійність усіх з’єднань і пересвідчіться у відсутності витоків зі шлангу.
● Тепер натисніть на курок пістолета-розпилювача (спочатку слід зняти його з блокування), щоб вода пройшла через пристрій і витиснула все повітря.
● Пересвідчіться, що вимикач електродвигуна пе­ребуває в положенні “Вимкнено”. Підключіть мий­ку до мережі живлення й ввімкніть пристрій за до­помогою вимикача .
● Якщо двигун під час роботи зупинився й не пере­запускається, це може свідчити про спрацьову­вання термозахисту. Слід дочекатися остигання двигуна й повернення пристрою термозахисту у
стан.
вихідний
Налаштування форсунки
Вода може розпилюватися з форсунки вузькоспря­мованим струменем, або віялоподібно. Спочатку подайте воду, потім відрегулюйте форсунку.
Застосування ємності для мийного засобу
Щоб забезпечити надходження миючого засобу з ємності, пересуньте обойму розпилювача згідно зі стрілкою, як показано на малюнку 3a. Ємність для мийного засобу приєднується до пістолета-розпилювачу так само, як і розпилюваль на насадка. Заповніть ємність рідким мийним засо­бом. Тепер при натисканні на курок розпилювача
й після цього вийміть із
шланг не має
3
-
Page 61
при працюючому апараті мийний засіб буде розпри­скуватися разом з водою.
Рекомендований спосіб роботи
Бруд слід розчиняти, спрямовуючи віялоподібний струмінь з мийним засобом на суху поверхню. Від­мивати вертикальні поверхні варто, пересуваючи струмінь знизу нагору. Залишіть нанесений розчин мийного засобу на 1-2 хвилини, але не дозволяйте
висохнути. Потім подайте струмінь води під ви-
йому соким тиском, тримаючи сопло на відстані близько 30 см від поверхні й пересуваючи його знизу нагору.
Вимкнення
1. Відключіть мийку за допомогою вимикача .
2. Відключіть апарат від мережі живлення.
3. Відключіть подачу води за допомогою вентиля.
4. Обовязково натисніть курок пістолета, щоб ски- нути тиск у
5. Відєднайте шланг подачі від апарата.
6. Протріть усі поверхні мийки вологою, чистою тка- ниною.
7. Заблокуйте курок пістолета-розпилювача.
системі!
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відклю­чайте пристрій від мережі живлення.
Догляд
Щоразу після закінчення роботи рекомендується протирати корпус пристрою й вентиляційні отвори м’якою вологою тканиною або серветкою. Непри­пустимо використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини й т.ін. Застосування розчинників може призвести до ушко­дження корпуса пристрою.
Перевірка
Регулярно оглядайте та, в разі необхідності, прочищай­те фільтр впускного патрубка, щоб уникнути його засмі­чення й погіршення подачі води в насос. (Мал. 4)
Змащення
Апарат не потребує додаткового змащення.
Зберігання
Зберігайте мийку в добре вентильованих приміщен­нях з температурою не нижче +5°С. Тривалі періоди простою апарата можуть призвести до утворення вапняних
Усунення несправностей
У випадку виникнення несправностей звертайтеся в Сервісну службу SBM Group.
фільтра
відкладень.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Будь ласка, здавайте непотрібний вам більше ін­струмент, приладдя та/або упаковку в найближчу організацію, що займається переробкою вторинної сировини.
PL
Polski
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
OCZYSZCZARKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia.
OSTRZEżENIE! Przed przystąpieniem do użytkowa- nia jakichkolwiek urządzeń elektrycznych, należy bez­względnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Pozwala to na zrozumienie zasady działania produktu oraz unik­nięcie zbędnego ryzyka. Niniejszą instrukcję należy zachować. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby można z niej było skorzystać w razie po­trzeby.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
WSTĘP
Oczyszczarka wysokociśnieniowa to urządzenie, które pozwala szybko i skutecznie oczyścić pojazdy, maszy­ny, łodzie, budynki, itp. usuwając wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia przy pomocy czystej wody i chemicznych środków czyszczących. W przypadku stosowania che­micznych środków czyszczących, należy używać jedy­nie środków ulegających biodegradacji. Można czyścić jedynie te elementy silników pojazdów mechanicznych, w których zainstalowane są odpowiednie odolejacze.
PL
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie AC 230 V
Moc pobrana 1800W
Ciśnienie robocze 90 bar
Max. ciśnienie wody doprowadzanej 135 bar
Max. temperatura wody 50° C
Robocze tempo przepływu wody 6.0 L/min
Długość węża3 m
Ciężar 7.5 kg
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZ­PIECZEŃSTWA
WYJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są następujące oznaczenia:
61
Page 62
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/ lub obrażeń ciała
W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu natychmiast wyjmij wtyczkę z kontaktu
Przeczytaj instrukcję
Oznacza ryzyko porażenia prądem
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania urządzeń elektrycznych należy bezwzględnie przestrzegać przepisów w zakresie bez­pieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Pozwoli to na zmniejszenie ryzyka wybuchu pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała. Prosimy o zapoznanie się z poniższymi instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz z dodatkowymi dołączonymi instrukcjami w za­kresie bezpieczeństwa. Przechowuj instrukcje w bez­piecznym miejscu!
BEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z ELEKTRYCZNOŚCIĄ
Sprawdź, czy poziom napięcia w sieci odpowiada wymaganej wartości napięcia umieszczonej na ta­bliczce znamionowej
W przypadku wymiany starych przewodów lub wty­czek: Wyrzuć stare przewody lub wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkła- danie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest
PL
podłączony do urządzenia.
W przypadku korzystania z przewodów przedłu- żacza: Używaj wyłącznie atestowanego przewodu
przedłużacza, odpowiedniego do mocy urządzenia. Minimalny przekrój poprzeczny żył musi wynosić 1.5
2
. Jeśli przewód jest nawinięty na szpulę, musi
mm zostać całkowicie rozwinięty.
Wszelkie łącza elektryczne, np. przewód przedłu- żacza, muszą nadawać się do użytku zewnętrzne-
go (wodoszczelność) oraz posiadać odpowiednie oznaczenia. Przewody przedłużacza muszą być trójżyłowe (jedna żyła przeznaczona na UZIEMIE­NIE).
NATYCHMIAST WYŁĄCZYĀ URZĄDZENIE W PRZYPADKU
1. Wadliwego działania wtyczki sieciowej, przewodu zasilania lub uszkodzenia przewodu.
2. Uszkodzenia przełącznika.
3. Pojawienia się dymu lub swądu przepalającej się izolacji.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje UŻYTKOWANIA i KONSERWACJI stanowią
62
integralny element wyposażenia urządzenia czyszczą- cego i powinny być przechowywane w bezpiecznym miejscu, aby można z nich było skorzystać w razie potrzeby. W przypadku odsprzedaży oczyszczarki, in­strukcje należy przekazać nowemu właścicielowi.
Przed uruchomieniem oczyszczarki należy upew­nić się, że pobiera ona wodę w prawidłowy sposób. Jeśli urządzenie pracuje bez wody, może dojść do uszkodzenia uszczelek.
Nie należy wyłączać urządzenia z kontaktu ciągnąc za przewód.
Jeśli osoba obsługująca znajduje się w zbyt dużej odległości od przedmiotu, który ma być czyszczony, nie należy przysuwać oczyszczarki do przedmiotu ciągnąc za wąż wysokociś ku należy użyć dołączonego uchwytu.
W przypadku wersji, które nie zostały wyposażone w Total Stop System, nie należy używać oczyszczarki z zamkniętym pistoletem przez czas dłuższy niż 1- minuty, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia uszczelek.
W okresie zimowym należy chronić oczyszczarkę przed działaniem niskich temperatur.
W czasie korzystania z urządzenia nie należy zasła­niać kratek wentylacyjnych.
Przekrój wszystkich przewodów przedłużacza mu­si być proporcjonalny do ich długości tj. im dłuższy przewód przedłużacza, tym większy powinien być jego przekrój; dozwolone jest używanie jedynie przewodów o klasie ochrony “IPX5”.
Oczyszczarkę należy ustawiać JAK NAJBLI dła dopływu wody.
Opakowanie nadaje się do ponownego przetworze­nia i musi być poddane utylizacji zgodnie z przepisa­mi obowiązującymi w kraju, w którym zainstalowano urządzenie.
Do oczyszczarki należy stosować jedynie elementy wyposażenia dodatkowego i części zamienne za­twierdzone przez producenta. Stosowanie oryginal­nych akcesoriów i części zamiennych zapewni bez­pieczne i bezproblemowe korzystanie z urządzenia.
W czasie pracy oczyszczarka musi być umieszczo­na na pewnym i stabilnym podłożu.
Należy uważać, aby nie odpalić przerzutnika w spo­sób przypadkowy. Nie należy przenosić zespołu lancy/przerzutnika trzymając rękę na przerzutniku. W każdym wypadku należy stosować mechanizm blokujący przerzutnika.
W przypadku przerwania pracy z ciśnieniowym urządzeniem czyszczącym, aby zapobiec jego przypadkowemu uruchomieniu, należy sprawdzić czy została zastosowana blokada zabezpieczaj przerzutnika.(rys 5)
nieniowy; w takim wypad-
ŻEJ źró-
ąca
ZAKAZY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
- WYBUCH LUB ZATRUCIE.
W pracy z oczyszczarką NIE stosuj substancji łatwo- palnych lub toksycznych oraz jakichkolwiek produktów, które mogłyby spowodować nieprawidłową pracę urzą- dzenia.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ. NIE kieruj rozpylacza wody na ludzi lub zwierzęta.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM. NIE kieruj rozpylacza wody na samo urządzenie, jego części elektryczne lub na inny sprzęt elektrycz­ny.
Page 63
- NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWARCIA. NIE korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu, jeśli pada.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ. NIE pozwalaj korzystać z urządzenia dzieciom lub osobom nie posiadającym odpowiednich kompe­tencji.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM. NIE dotykaj wtyczki i/lub gniazdka mokrymi rękami.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM I ZWARCIA. NIE używaj oczyszczarki, jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBU­CHU. NIE używaj oczyszczarki, jeśli wąż wysokoci­śnieniowy jest uszkodzony. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU. NIE blokuj przerzutnika w położeniu operacyjnym.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU. Sprawdź czy do oczyszczarki przymocowane są tabliczki znamionowe, jeśli nie, poinformuj o tym sprzedawcę. Pod żadnym pozorem NIE używaj oczyszczarek nie posiadających tabliczek, – ponie-
ż nie można ich zidentyfi kować, korzystanie z
wa nich może być niebezpieczne.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU. NIE manipuluj przy zaworze bezpieczeństwa. NIE próbuj zmieniać jego ustawień. NIEBEZPIECZEŃ- STWO ZWIĄZANE ZE ZMIANAMI WYDAJNOŚCI URZĄDZENIA. NIE zmieniaj oryginalnego ustawie­nia średnicy dyszy głowicy rozpylacza.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU. NIE pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWARCIA. NIE przesuwaj oczyszczarki ciągnąc za przewód elektryczny. NAKAZY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
- NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWARCIA.
Wszelkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ ZA-
BEZPIECZONE przed kontaktem z rozpylaczem wody.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM. Oczyszczarka MUSI BYĆ BEZWGLĘDNIE PODŁĄC ZONA do właściwie uziemionego zasila­cza.
- W trakcie korzystania z urządzenia, przy gnieździe wtyczkowym używaj wyłącznika różnicowoprą go (RCD) o natężeniu nie większym niż 30 mA.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ. Stosowanie wysokiego ciśnienia może spowodować odrywanie się materiałów od czyszczonej powierzch­ni z dużą prędkością, z tego względu zawsze NOŚ ubranie ochronne i okulary ochronne.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZYPADKOWEGO URUCHOMIENIA. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z obsługą lub konserwacją oczyszczar­ki, WYCIĄGNIJ wtyczkę z gniazdka.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ. Przed naciśnięciem przerzutnika, CHWYĆ mocno pistolet, aby zneutralizować odrzut.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO SKAŻENIA. PRZESTRZEGAJ wymogów określonych przez przedsiębiorstwo dostarczające wodę na danym terenie. Zgodnie z DIN 1988, wysokociśnieniowe urządzenia czyszcz głównego ujęcia wody pitnej, jedynie jeśli wąż za-
ące mogą być podłączone do
dowe-
silający posiada zainstalowany izolator przepływów zwrotnych z instalacją spustową.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU. Konserwacji i lub/naprawy części elektrycznych MOGĄ dokonywać jedynie osoby posiadające od­powiednie kwalifi kacje.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ. Przed odłączeniem węża oczyszczarki WYPUŚĆ z niego resztę sprężonego powietrza.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU. Przed przystąpieniem do korzystania z oczyszczarki zawsze SPRAWDŹ czy śruby są dobrze dokręcone oraz czy żadna z części nie jest zepsuta lub zużyta.
- NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU I PORAŻENIA PRĄDEM. STOSUJ jedynie środki czyszczące, nie wykazują- ce działania żrącego, które mogłyby spowodować zniszczenie materiałów pokrywających wąż wyso-
śnieniowy/przewód elektryczny.
koci
- NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ. UPEWNIJ SIĘ, że ludzie i zwierzęta znajdują się w odległości min. 16 jardów (15m) od urządzenia.
ZAWÓR BEZPIECZEńSTWA Zawór bezpieczeństwa działa również jako zawór ograniczający ciśnienie. Jeśli spust pistoletu jest zwolniony, zawór bezpieczeń­stwa otwiera się a woda przepływa przez wlot pompy.
3. MONTAŻ
PODŁĄCZANIE WĘŻA I ZESPOŁU PRZERZUTNIKA 1 2
Przed przystąpieniem do podłączania jakichkolwiek węży lub zespołu przerzutnika/lancy należy najpierw sprawdzić wszelkie połączenia pod kontem ewentual­nych niedrożności.
Przykręć wylot węża ciśnieniowego do urządzenia i sprawdź czy jest dobrze dopasowany.
Podłącz lancę rozpylającą do przerzutnika wciskając i przekręcając łącznik bagnetowy (rys. 2). Sprawdź czy połączenie zostało wykonane prawidłowo oraz czy łącznik bagnetowy został właściwie umieszczo­ny. Sprawdź czy na wężu nie ma supłów.
4. UŻYTKOWANIE
ZAOPATRZENIE W WODĘ
Sprawdź czy zaopatrzenie w wodę wystarcza do pracy ciśnieniowego urządzenia czyszczącego. Sprawdź czy wszystkie połączenia są szczelne oraz czy wąż nie przecieka w żadnym miejscu.
Kurek doprowadzający powinien być całkowicie odkręcony (w tym momencie NIE włączaj jeszcze ciśnieniowego urządzenia czyszczącego).
Teraz obniż przerzutnik (najpierw usuń blokadę przerzutnika) tak, aby woda mogła przepłynąć przez urządzenie i usunąć pozostałości powietrza.
OSTRZEŻENIE:Do urządzenia można stosować jedynie zimną wodę!
PRZEWODY ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem do źródła zasilania, sprawdź czy żaden z przewodów nie jest uszkodzony.
PL
63
Page 64
Podłączenia zasilania elektrycznego powinien doko­nać wykwalifi kowany elektryk. Zalecane jest, aby w za- silaniu elektrycznym urządzenia uwzględnić wyłącznik żnicowoprądowy, który odłączy zasilanie w wypadku, gdy prąd upływu przekroczy 30mA, w ciągu 30ms.
UWAGA! Podczas uruchamiania urządzenie może wywołać zakłócenia w dopływie prądu.
Jeśli silnik zatrzyma się i nie uruchomi się ponownie, przed ponowną próbą jego uruchomienia należy zacz WYŁĄCZNIKA TERMICZNEGO
UWAGA! Do oczyszczarki można stosować jedynie czystą wodę, zastosowanie wody
micznych spowoduje uszkodzenie oczyszczarki.
Ustaw przełącznik silnika na pozycję “0”.
Sprawdź, czy poziom napięcia w sieci i częstotliwość
Podłącz ciśnieniowe urządzenie czyszczące do prą-
niefi ltrowanej lub żrących substancji che-
prądu (Wolty/Hz) odpowiadają wartościom określo­nym na tabliczce znamionowej oczyszczarki.
du, a następnie włącz je używając głównego prze­łącznika .
REGULACJA DYSZY 3
Woda może być rozpylana z dyszy liniowo lub wachla­rzowo. W pierwszej kolejności należy włączyć ciśnie- nie, a następnie przystąpić do regulacji dyszy. Nale­ży regularnie sprawdzać fi ltr wlotu wody tak, aby nie powstały niedrożności, a tym samym dopływ wody do pompy nie został ograniczony. (rys 4)
UŻYWANIE POJEMNIKA NA ŚRODEK CZYSZCZĄCY
Aby zapewnić dopływ środka czyszczącego z pojem­nika, przesuń dyszę rozpylającą przerzutnika według strzałki, jak pokazane jest na rysunku 3a. Dysza rozpylająca środek czyszczący i zbiornik podłą- czane są do zespołu przerzutnika w taki sam sposób
PL
jak lanca. Napełnij zbiornik płynnym środkiem czysz­czącym. Jeśli przerzutnik jest wciśnięty, a urządzenie pracuje, środek czyszczący będzie rozpylany razem z wodą.
ZALECANY SPOSÓB CZYSZCZENIA
Zabrudzenia należy rozpuścić rozpylając środek czyszczący z dyszy w sposób wachlarzowy na suchą powierzchnię. W przypadku powierzchni pionowych strumień należy przesuwać od dołu do góry. Środek czyszczący należy pozostawić na danej powierzchni przez 1 do 2 minut, w żadnym wypadku NIE można po­zwolić na jego wyschnięcie. Następnie na powierzchnię należy skierować rozpylacz wysokociśnieniowy, trzy­mając dyszę w odległości przynajmniej 30 cm (10 cali) od czyszczonej powierzchni. Strumień należy przesu­wać od dołu do góry. Należy uważać, aby strumienie wody spłukującej nie ściekały po powierzchniach, które nie były czyszczone.
ZAKOŃCZENIE PRACY Z CIŚNIENIOWYM URZĄDZENIEM CZYSZCZĄCYM
UWAGA:Pod żadnym pozorem nie należy
odłączać od urządzenia węża wysokociśnie-
niem. Należy postępować zgodnie z właściwą procedurą:
1. Wyłączyć ciśnieniowe urządzenie czyszczące uży-
2. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
3. Odciąć wodę przy zaworze.
4. Nacisnąć spust pistoletu w celu dekompresji syste-
5. Odłączyć wąż zasilający od urządzenia
6. Przetrzeć wszystkie powierzchnie urządzenia czy-
7. Założyć blokadę zabezpieczającą.
niowego, jeśli system jest dalej pod ciśnie-
wając przełącznika znajdującego się na urządze­niu.
mu.
stą, wilgotn
ą ściereczką.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. Po włączeniu urządzenie nie uruchamia się.
Wtyczka nie została prawidłowo podłączona lub gniazdo elektryczne jest zepsute
- Sprawdź wtyczkę, gniazdo i bezpiecznik.
Napięcie w sieci jest mniejsze niż wymagane mini­mum do uruchomienia urządzenia
- Sprawdź czy napięcie w sieci jest odpowiednie.
Pompa jest zatkana
- Sprawdź w instrukcjach dotyczących postępowa- nia po okresie przechowywania
Samoczynne wyłączenie wyłącznika termicznego.
- Wyłącz urządzenie i poczekaj, aż silnik ostygnie. Pozostaw lancę otwartą i pozwól wodzie przepły- wać.
2. Ciśnienie się waha
Pompa zasysa powietrze
- Sprawdź czy węże i połączenia są hermetyczne
Brudne, zużyte lub zablokowane zawory. Zużyte uszczelki pompy
- Sprawdź i wymień lub skontaktuj się ze sprze­dawcą.
3. Woda przecieka z pompy
Zużyte uszczelki
- Sprawdź i wymień lub skontaktuj się ze sprze­dawcą
4. Nagłe zatrzymanie silnika
Wyłącznik termiczny wyłączył się samoczynnie na skutek przegrzania.
- Sprawdź czy poziom napięcia w sieci odpowia­da specyfi kacjom. Przewód przedłużacza, który jest zbyt cienki i zbyt długi może przyczynić się do spad­ku napięcia, a tym samym do przegrzania silnika. Poczekaj, aż silnik ostygnie. Używaj przewodów przedłużacza przystosowanych do pracy przy du­żych obciążeniach.
64
Page 65
5. Pompa nie osiąga koniecznego poziomu ciśnie-
nia.
Filtr wlotu wody jest zapchany
- Oczyść fi ltr wlotu wody
Pompa zasysa powietrze z połączeń lub z węży
- Sprawdź czy wszystkie połączenia zasilające są szczelne
Zawory zasysające/ doprowadzające są zapchane lub zużyte.
- Sprawdź czy wąż doprowadzający wodę nie przecieka.
Zawór reduktora ciśnienia wylotowego jest
zablokowany
- Oczyść lub przedmuchaj zawory
Nieprawidłowa lub zużyta dysza lancy
- Obluzuj, a następnie ponownie dokręć śrubę re­gulacyjną. Sprawdź i/lub wymień.
5. SERWIS I KONSERWACJA
OSTRZEżENIE! Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych
urządzenia do przechowywania wyłącz z sieci przewód elektryczny (odetnij źródło zasilania).
Przystępując do konserwacji silnika upewnij się, że urządzenie nie pracuje.
Aby zapewnić dobre funkcjonowanie urządzenia
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy
Następnie wyjmij śrubokręt i kontynuuj czynności
CZYSZCZENIE
Aby zapobiec przegrzaniu silnika utrzymuj w czystości szczeliny wentylacyjne urządzenia. Czyść obudowę regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty powietrza z kurzu i brudu. Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy użyciu miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie uży­waj rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Ciśnieniowe urządzenie czyszczące należy przecho­wywać w przewiewnym i suchym miejscu w tempera­turze nie niższej niż +5°C. Przed zimowym okresem przechowywania, należy zastosować odporny na koro­zję/nietoksyczny płyn przeciwdziałający zamarzaniu.
lub czynności związanych z przygotowaniem
należy sprawdzać i oczyszczać fi ltry zasysające i fi l- try środka czyszczącego po każdych 50 godzinach użytkowania urządzenia.
czas, mogą powstać na nim osady kamienia. Przez otwór znajdujący się w tylnej części urządzenia ZWOLNIJ silnik przy pomocy śrubokręta (dla modeli wyposażonych w tak
związane z ponownym uruchomieniem silnika.
ą opcję).
USZKODZENIA
Jeli uszkodzenie nastàpi z powodu zuyycia elementu, prosimy o kontakt pod adresem serwisu, kt½ry podano na karcie gwarancyjnej. Rysunek przedstawiajàcy cz}ci zamienne, kt½re moyna zakupiç, znajduje si} na ko4cu instrukcji obsugi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urzą- dzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu skła- dającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie gwa­rancyjnej.
PL
65
Page 66
Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálu
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVOD K POUŽITÍ
VYSOKOTLAKÉ ČISTICÍ ZAŘÍZENÍ
Pro svou vlastní bezpečnost i pro bezpečnost ostatních osob si laskavě předtím, než začnete s výrobkem pra­covat, důkladně prostudujte tyto pokyny.
POZOR! U elektrotechnických výrobků si před použitím vždy prostudujte pokyny. Do-
te se zbytečným rizikům. Tento návod k použití si ulož­te na bezpečném místě, abyste se k němu mohli vracet.
kážete pak zařízení lépe porozumět a vyhne-
OBSAH:
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Práce se zařízením
5. Údržba a servis
1. ÚDAJE O VÝROBKU
ÚVOD
Vysokotlaký čistič je zařízení pro rychlé a účinné čiš­tění vozidel, strojů, lodí, budov apod., pomocí kterého se ulpělé nečistoty odstraňují za použití čisté vody a chemických detergentů. Při práci s chemickými deter­genty používejte pouze takové, které jsou biologicky odbouratelné. Motory vozidel čistěte pouze v prosto­rech vybavených jímkami na olej.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napě 230 V stř.
CZ
Příkon 1800W
Pracovní tlak 90 barů
Max. tlak přiváděné vody 135 bary
Max. teplota vody 50°C
Pracovní průtoková rychlost 6.0 l/min
Délka hadice 3 m
Hmotnost 7.5 kg
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝZNAM SYMBOLŮ
V tomto návodu a na vlastním výrobku jsou použity tyto symboly:
V souladu s platnými základními bezpečnost- ními standardy evropských směrnic
Pokud je kabel poškozen nebo naříznut, oka­mžitě odpojte zástrčku od sítě
Pročtěte si návod k použití
Označuje nebezpečí úrazu elektrickým prou­dem
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání elektrických zařízení dodržujte vždy bez­pečnostní předpisy platné ve vaší zemi; zmenšíte tak nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem nebo jiného úrazu. Pročtěte si jak následující bezpečnostní pokyny, tak bezpečnostní pokyny, které jsou přiloženy. Tyto pokyny si uložte na bezpečné místo!
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá údaji na typovém štítku.
Při výměně kabelu nebo zástrčky: Starý kabel resp. zástrčku okamžitě po výměně zlik­vidujte. Zapojit zástrčku volného kabelu do zásuvky je nebezpečné.
Při použití prodlužovacího kabelu: Použijte pouze takový kabel, který odpovídá příkonu zařízení. Žíly musejí mít průřez minimálně 1,5 mm Pokud je prodlužovací kabel navinut na cívce, úplně jej odviňte.
Všechny elektrické spoje, jaké představuje napří­klad prodlužovací kabel, musejí být schváleného vodotěsného typu pro venkovní použití a musejí být příslušně označeny. Prodlužovací kabely musejí být trojžílové, přičemž jedna žíla musí být ZEMNICÍ.
2
ZAŘÍZENÍ OKAMŽITŰ VYPNŰTE, JESTLIŽE:
1. síťová zástrčka nebo síťový kabel správně
nefunguje nebo je poškozen;
2. vypínač je zlomený;
3. uvolňuje se dým nebo je cítit zápach pálící se
izolace.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Návod k POUŽITÍ a ÚDRŽBĚ představuje podstatnou součást vybavení čističe; uložte jej na bezpečném mís­tě, abyste se k němu mohli vracet. Pokud čistič prodá­te, předejte novému majiteli také návod.
Než čistič uvedete do chodu, přesvědčte se, že má v pořádku přívod vody. Pokud by čistič pracoval na­sucho, mohla by se poškodit těsnění.
Zástrčku neodpojujte tahem za kabel.
Pokud jste od čištěného objektu příliš daleko, nepře-
souvejte čistič tahem za vysokotlakou hadici, nýbrž použijte patřičné držadlo.
.
66
Page 67
Máte-li provedení bez zařízení TSS, nenechte čistič běžet se zavřenou pistolí déle než 1-2 minuty; moh­la by se poškodit těsnění.
V zimním období chraňte čistič před mrazem.
trací otvory musejí být při provozu stále volné.
Pokud používáte prodlužovací kabel, musí jeho
průřez odpovídat jeho délce: čím je kabel delší, tím větší musí mít průřez; používají se kabely úrovně ochrany IPX5.
● Čistič postavte CO NEJBLÍŽE přívodu vody.
Obal se dá snadno recyklovat; postarejte se, aby je-
ho likvidace proběhla v souladu s platnými předpisy země, kde je instalován.
Čistič používejte pouze s příslušenstvím a náhrad­ními díly schválenými výrobcem. Používáním ori­ginálního příslušenství a náhradních dílů zajistíte bezpečný a bezporuchový provoz.
ři provozu musí čistič stát na bezpečném stabilním
P
podkladu.
Dbejte, aby nemohlo dojít k bezděčnému stisknutí spouště. Sestavu násadec-spoušť nikdy nenoste s prstem na spoušti. Používejte vždy pojistku spouš­tě.
Po práci s tlakovým mycím zařízením pojistku spouště zajistěte, aby nemohlo dojít k náhodnému spuštění. (obr. 5)
BEZPEŚNOSTNÍ ZÁKAZY
- NEBEZPEČÍ VÝBUCHU NEBO OTRAVY NEPOUŽÍVEJTE v čističi hořlavé ani toxické kapa­liny, ani jiné látky, které jsou pro správnou činnost čističe nevhodné.
- NEBEZPEČÍ ÚRAZU Proudem vody nikdy NEMIŘTE na lidi ani na zví­řata.
- NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROU­DEM Proudem vody nikdy NEMIŘTE na vlastní čistič, jeho elektrickou část ani na žádné jiné elektrické zařízení.
- NEBEZPEČÍ ZKRATU NEPOUŽÍVEJTE čistič venku při dešti.
- NEBEZPEČÍ ÚRAZU NEDOVOLTE, aby s čističem jakkoliv manipulovaly děti nebo nepovolané osoby.
- NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROU­DEM NEDOTÝKEJTE SE zástrčky ani zásuvky vlhkýma rukama.
- NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM A ZKRATU Čistič NEPOUŽÍVEJTE, je-li elektrický kabel poško­zen.
- NEBEZPEČÍ VÝBUCHU Čistič NEPOUŽÍVEJTE, je-li vysokotlaká hadice po­škozena.
- NEBEZPEČÍ NEHODY NEZASEKÁVEJTE spoušť v pracovní poloze.
- NEBEZPEČÍ NEHODY Zkontrolujte, zda jsou k čističi připevn údaji; pokud nikoli, uvědomte prodejce. Bez štítku se čistič používat NESMÍ, protože se nedá identifi - kovat a je tedy potenciálně nebezpečný.
ěny štítky s
- NEBEZPEČÍ VÝBUCHU NEZASAHUJTE a neupravujte kalibraci pojistného ventilu.
- NEBEZPEČNÁ ZMĚNA PROVOZNÍCH PARAME­TRŮ NEUPRAVUJTE původní průměr postřikovací trysky.
- NEBEZPEČÍ NEHODY NENECHÁVEJTE čistič bez dozoru.
- NEBEZPEČÍ ZKRATU NEPŘEMÍSŤUJTE čistič tahem za elektrický kabel.
BEZPEŚNOSTNÍ PŘÍKAZY
- NEBEZPEČÍ ZKRATU Všechny elektrické vodiče MUSEJÍ BÝT CHRÁNĚ- NY proti vodnímu postřiku.
- NEBEZPEČÍ ZKRATU Čistič se SMÍ připojit pouze k řádně uzemněnému přívodu elektřiny.
- Pro používání zařízení musí být síťová zásuvka vy­bavena proudovým chráničem na maximální proud 30 mA.
- NEBEZPEČÍ ÚRAZU Práce s tlakovým zařízením může způsobit, že se materiál od ošetřované plochy rychle odrazí; proto JE NUTNO nosit ochranný oděv a bezpečnostní brýle.
- NEBEZPEČÍ NÁHLÉHO SPUŠTĚNÍ Než začnete na čističi provádět jakékoliv práce, OD­POJTE zástrčku od sítě.
- NEBEZPEČÍ ÚRAZU Než stisknete spoušť, pistoli pevně UCHOPTE proti působení zpětného rázu.
- NEBEZPEČÍ KONTAMINACE DODRŽUJTE požadavky místní vodárenské společ- nosti. Podle normy DIN 1988 se smějí tryskové č če k vodovodní síti s pitnou vodou připojovat pouze tehdy, je-li na přívodní hadici namontován zpětný ventil s odtokovým zařízením.
- NEBEZPEČÍ NEHODY Opravy a údržbu elektrických součástí SMĚJÍ pro­vádět pouze kvalifi kovaní pracovníci.
- NEBEZPEČÍ ÚRAZU Před odpojením hadice čističe UVOLNĚTE zbytko­vý tlak.
- NEBEZPEČÍ NEHODY Pokaždé před použitím čističe zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby pevně dotaženy a jestli není některá součást zlomena nebo opotřebena.
- NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM POUŽÍVEJTE pouze takové detergenty, které ne­naleptávají povrchový materiál vysokotlaké hadice/ elektrického kabelu.
- NEBEZPEČÍ ÚRAZU DBEJTE, aby se osoby i zvířa- ta zdržovaly ve vzdálenosti minimálně 15 metrů.
isti-
POJISTNÝ VENTIL
Pojistný ventil má také funkci tlakového omezovacího ventilu. Při uvolnění spouště na pistoli se pojistný ven-
til
otevře a voda cirkuluje přes vstup čerpadla.
CZ
67
Page 68
3. MONTÁŽ
SPOJENÍ HADICE SE SESTAVOU SPOUŠTŮ 1 2
Než hadici se sestavou spoušť/násadec spojíte, zkont­rolujte, že žádný spoj není zanesen.
Výstupní tlakovou hadici našroubujte na zařízení a rukou dostatečně utáhněte.
Rozstřikový násadec připojte pomocí zatlačovacího bajonetového uzávěru ke spoušti (obr. 2) Dbejte, aby bylo toto spojení provedeno pozitivně a bajonet byl umístěn správně. Hadice se do něj nesmí za­dřít.
4. PRÁCE S ČISTIČEM
PŘÍVOD VODY
Postarejte sem, aby byl zdroj vody pro tlakový čis­tič dostatečný. Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje utaženy a hadice nikde neteče.
Přívodní kohoutek otevřete naplno (tlakový čistič ještě nezapínejte).
Nyní stiskněte spoušť (nejprve ji odjistěte), aby moh- la voda projít čističem a vypudit všechen vzduch.
POZOR! Zařízení se smí napojit pouze na přívod studené vody.
ELEKTRICKÉ KABELY
Dbejte, aby byly kabely před zapojením do sítě nepoško­zené. Elektrické zapojení musí provést kvalifi kovaný elektri-ř. Doporučuje se, aby byl přívod k zařízení chráněn proudovým chráničem (jističem), který přívod přeruší, jestliže svodový proud přesáhne po dobu 30 ms hod­notu 30 mA.
POZOR! Při spuštění může zařízení vyvolat výkyvy v síti.
Pokud se motor zastaví a znovu nenaskočí, počkejte před dalším spuštěním 10-30 minuty. JEDNÁ SE O ZÁ­SAH POJISTKY S TEPELNOU OCHRANOU.
CZ
Otočte vypínač motoru do polohy “0”.
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence sítě odpovídá
Tlakový čistič zapojte do sítě a zapněte jej hlavním
NASTAVENÍ TRYSKY 3
Voda může tryskou stříkat souvislým proudem nebo věřovitě. Nejprve zapněte tlak, potom nastavte trys­ku. Pravidelně je třeba kontrolovat vstupní fi ltr na vodu, aby se nezanesl a neomezoval přívod vody do čerpa- dla (obr. 4).
POZOR! V čističi se smí používat pouze čistá voda; nefi ltrovaná voda nebo leptavé chemi- kálie by čistič poškodily.
údajům na štítku čističe.
vypínačem .
POUŽITÍ ZÁSOBNÍ NÁDOBY NA DETERGENT
Pro zajištění průtoku detergentu z nádoby posuňte objímku rozstřikovací trysky ve směru, který je ukázán pomocí šípky, jak je uvedeno na obrázku 3a. Tryska a nádoba na detergent se připojí ke koncové části sestavy spouště stejně jako se připojuje nása­dec. Do zásobní nádoby na detergent nalijte kapalný detergent. Když nyní během chodu zařízení stisknete spoušť, bude se s vodou rozstřikovat i detergent.
DOPORUČENÝ ČISTICÍ POSTUP
Nečistoty rozpusťte nanesením detergentu na suchý povrch vějířovitým rozstřikem. Na svislých površích postupujte odspodu nahoru. Nechte detergent 1 - 2 mi­nuty působit, ale nenechte jej zaschnout. Nyní použijte vysokotlaký proud, přičemž trysku držte minimálně 30 cm od povrchu; opět postupujte odspoda nahoru. Dbej­te, aby oplachová voda nestékala na neomyté plochy.
UZAVŘENÍ TLAKOVÉ VODY
POZOR! Vysokotlakou hadici nikdy od zaří-
zení neodpojujte, dokud je systém ještě na­tlakován.
Správný postu je tento:
1. Vypínačem na zařízení čistič vypněte.
2. Odpojte zařízení od sítě.
3. Uzavřete kohout přívodu vody.
4. K uvolnění tlaku v soustavě stiskněte spoušť pistole.
5. Odpojte od zařízení přívodní hadici.
6. Všechny plochy zařízení otřete vlhkým čistým hadříkem.
7. Zajistěte pojistku.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
1. Zařízení po zapnutí nefunguje.
Zástrčka není dobře zapojena nebo je vadná zá-
suvka.
- Zkontrolovat zástrčku, zásuvku a pojistku.
ťové napětí je nižší než minimální hodnota potřeb-
ná ke spuštění.
- Zkontrolovat, zda odpovídá napětí v síti.
Čerpadlo je uvázlé.
Viz pokyny pro situaci po skladování. Zařízení vypněte a nechte motor zchladnout.
Rozpojila se tepelná pojistka.
- Nechte násadec otevřený a vodu protékat.
2. Výkyvy v tlaku
Čerpadlo nasává vzduch.
- Zkontrolovat, zda jsou hadice a spoje vzducho-
těsné.
Znečištěné, opotřebené nebo zanesené ventily.
Opotřebená těsněčerpadla.
- Vyčistit a vyměnit, nebo přenechat prodejci.
68
Page 69
3. Z čerpadla uniká voda
Opotřebená těsně
- Zkontrolovat a vyměnit, nebo přenechat prodejci.
4. Motor se náhle zastavil
Kvůli přehřátí došlo k zásahu tepelné pojistky.
- Zkontrolovat, zda napětí v síti odpovídá specifi - kacím. Pokles napětí a přehřátí motoru mohou být vyvolány použitím příliš tenkého nebo dlouhého pro­dlužovacího kabelu.
5. Čerpadlo nedosahuje potřebného tlaku.
Filtr na vstupu vody je zanesen.
- Vyčistit fi ltr na vstupu vody.
Čerpadlo nasává vzduch ze spojek nebo hadic.
- Zkontrolovat těsnost přívodních spojů.
Jsou zaneseny nebo opotřebeny sací/výtlačné ven­tily
- Zkontrolovat, zda neteče přívodní hadice na vo­du.
Je zaseknut dekompresní ventil
- Vyčistit nebo profouknout ventily.
Nesprávná nebo opotřebená tryska nástavce.
- Povolit a utáhnout regulační šroub. Zkontrolovat, popř
ípadě vyměnit.
5. ÚDRŽBA A SERVIS
POZOR! Chystáte-li se provádět údržbu ne-
bo připravit nářadí k uložení, odpojte nejprve
Provádíte-li údržbu na motoru, přesvědčte se nejprve, že není pod napětím.
K zajištění dobré funkce čističe vždy po 50 hodinách
Pokud se čistič delší dobu nepoužívá, může se v
Šroubovák vyjměte a pokračujte s restartováním.
ŚIŠTŮ
Větrací otvory zařízení udržujte stále volné, aby se mo­tor nepřehříval. Kryt pravidelně čistěte měkkým had­říkem, nejlépe po každém použití. Dbejte, aby se ve větracích otvorech neusazoval prach a nečistoty. Ulpě­lé nečistoty odstraňte měkkým hadříkem smočeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako je benzín, alkohol, čpavek apod.; mohly by se naleptat plastové součásti.
elektrický kabel od sítě.
provozu kontrolujte a čistěte sací fi ltry a fi ltry deter- gentu.
něm vytvořit vápenná úsada. Otvorem v zadní části UVOLNĚTE pomocí šroubováku motor (platí pro ty­py s touto možností).
MAZÁNÍ
Výrobek žádné zvláštní mazání nevyžaduje.
SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Tlakový čistit uchovávejte v suchu na dobře větraném místě za teplot neklesajících pod +5°C. Před uložením na zimu uveďte čistič do chodu za použití nekorozivní a netoxické mrazuvzdorné kapaliny.
ZÁVADY
Dojde-li v důsledku opotřebení některého prvku k záva­dě, spojte se laskavě se servisní organizací uvedenou na záručním listu. Na konce tohoto návodu naleznete výkres náhradních dílů, které je možno objednat.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby se předešlo případnému poškození při přepravě, dodává se výrobek v pevném obalu, jenž sestává větši- nou z opakovaně použitelných materiálů. Využijte proto laskavě možnosti dát obal recyklovat.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny na zvláštním záruč­ním listě, jenž je přiložen.
CZ
69
Page 70
APARAT ZA PRANJE POD VISOKIM PRITISKOM, ELEKTRIČNI
NAMENA
Ovaj uređaj je namenjen za brzo i efi kasno pranje au- tomobila, mašina, čamaca, zgrada itd. uz korišćenje čiste vode i hemijskih sredstava za pranje, a u svrhu odstranjivanja tvrdokornih mrlja. Pri korišćenju hemijskih sredstava za pranje koristite samo sredstva koja su biološki razgradiva. Automobilske motore perite samo na mestima koja su opremljena separatorima za ulje.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Napon, V 230 Snaga, W 1800 Pritisak mlaza, bara (kPa) 90 (9000) Najveći pritisak dovoda vode, bara (kPa) 135 (13500) Najviša temperatura vode, °С 50 Kapacitet, l/min 6.0 Duljina creva, m 3 Težina, kg 7.5
TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILA
Radi izbegavanja požara, udara električne struje i na­nošenja ozleda, električni alat se mora koristiti sagla­sno sa zahtevima ovog uputstva.
ELEKTROTEHNIČKA BEZBEDNOST
Pre uključivanja treba se uveriti da napon u električ- noj mreži odgovara naponu elektromotora aparata za pranje.
Koristite samo produžne kablove koji su zaštiće­ni od vlage. Ne preporučuje se primena predugih produžnih kablova. Pri korišćenju produžnog kabla namotanog u kutiji, on mora biti potpuno odmotan.
SK
Površina poprečnog preseka provodnika produžnog kabla ne sme biti manja od 1,5 mm
Aparat za pranje treba biti priključen preko zaštitnog elementa (maks. struja propuštanja – 30 mA).
Kada izvlačite utikač iz utičnice, nemojte povlačiti za kabel napajanja.
Radi izbegavanja kratkog spoja, ne usmeravajte mlaz vode na sam aparat ili na druge električne aparate. Ne koristite aparat za pranje na otvorenom prostoru za kišnog vremena.
Ne dodirujte mokrim rukama utikač i/ili mrežnu utič­nicu.
Bez odlaganja isključite aparat za pranje u slučaju:
1. Neispravnosti ili oštećenja utičnice ili kabla za
napajanje.
2. Slamanja prekidača.
3. Pojavi dima ili smrada izgorele izolacije.
4. Oštećenju creva visokog pritiska.
Pre početka rada:
Uverite se da voda dolazi u aparat za pranje na pra­vilan način. Korišćenje aparata za pranje bez vode može dovesti do njegovog oštećivanja.
Proverite pouzdanost svih spojeva, kao i odsustvo oštećenja ili istrošenosti delova.
Opšte sigurnosne napomene
Ako se nalazite predaleko od predmeta koji namera­vate prati, nemojte premeštati aparat za pranje tako da ga povlačite za crevo visokog pritiska ili za kabel napajanja; u tu svrhu koristite specijalni rukohvat.
Za modele koji nisu opremljeni «autostopom», za­branjen je rad aparata za pranje duže od 1-2 minute, ako je pištolj zatvoren, jer to može dovesti do preki­da rada aparata.
U zimskim uslovima rada, čuvajte aparat na toplom mestu.
Za vreme rada aparata, ventilacioni otvori moraju da budu otvoreni.
Aparat smeštajte što je moguće bliže izvoru snabde­vanja vodom.
Koristite samo one priključke i rezervne delove koje je preporučio proizvođač. Primena originalnih
aka i rezervnih delova osiguraće pouzdan i
priključ bezbedan rad.
Aparat za pranje smeštajte u stabilnom položaju na ravnoj podlozi.
Izbegavajte nenamerno pritiskanje obarača pištolja­raspršivača. Ne prenosite aparat za pranje zajedno sa pištoljem, držeći prst na obaraču.
Radi sprečavanja slučajnog uključivanja, uverite se da je obarač pištolja blokiran posle završetka rada aparatom za pranje (sl. 5).
Radi izbegavanja eksplozije ili trovanja, zabranjeno je, pri radu aparatom za pranje, koristiti lako zapalji­ve ili toksične tečnosti, kao i druga sredstva nepode­sna za pravilan rad aparata za pranje.
Ne usmeravajte mlaz vode prema ljudima i životinja­ma. to dovesti do povreda. Ljudi i životinje se trebaju nalaziti na rastojanju najmanje 10 metara od mesta rada.
Ne poveravajte uređaj na korišćenje deci ili neobu- čenim ljudima.
Nemojte učvršćivati obarač pištolja u položaju
2
.
«Uključeno».
Ne dozvoljavajte izmene originalnog prečnika glave raspršivača.
Ne ostavljajte aparat za pranje bez nadzora.
Mlaz vode pod visokim pritiskom, pri padanju na
sitne predmete može da ih razbacuje. Zbog toga je potrebno da za vreme rada nosite specijalnu radnu odeću i zaštitne naočari.
Pre pritiskanja na obarač pištolja, čvrsto stegnite dršku pištolja, da Vam on ne bi izleteo iz ruke pri uključivanju.
Radi izbegavanja onečćenja, pridržavajte se pravi­la mesne organizacije za snabdevanje vodom. U saglasnosti sa standardom DIN 1988, uređaji za pranje koji koriste dejstvo vodenog mlaza pod viso­kim pritiskom se mogu priključivati na vodovodnu mrežu, ako na dovodnom crevu postoji nepovratni ventil sa drenažnim sistemom.
70
Page 71
Radi izbegavanja povreda, koje mogu nastati prili­kom odvajanja creva od aparata, treba prethodno ispustiti preostali pritisak.
UPOTREBA
Montiranje pištolja-raspršivača 1 2
Navrnite crevo visokog pritiska na cev uređaja za pranje.
Nastavak se učvršćuje u pištolj bajonet nastavkom. Umetnite nastavak u pištolj i zavrnite ga oko ose dok se potpuno ne učvrsti (sl. 2). Nastavak se skida obrnutim redosledom: Najpre ga pritisnite, da se lagano utisne u pištolj, a zatim za­krenite oko osi i izvucite iz pištolja.
Uključivanje:
Pre isključivanja aparata za pranje treba ispustiti vaz­duh iz sistema i pričekati da voda dođe do mlaznice nastavka. Pažnja ! Konstrukcija aparata za pranje ne dozvoljava
korišćenje vode zagrejane na visoku temperaturu (vidi tehničke karakteristike).
Spojite crevo za dovod vode na ulaznu cev aparata za pranje. Proverite da crevo nema pregiba.
Otvorite ventil za dovod vode (do sada još ne treba uključivati aparat). Proverite pouzdanost svih spoje­va i uverite se da nema isticanja iz creva.
Sada pritisnite na obarač pištolja-raspršivača (naj­pre treba pomeriti njegovu blokadnu polugu), da bi voda prošla kroz aparat i istisnula iz njega sav vaz­duh.
Uverite se da se prekidač elektromotora nalazi u položaju «Uključeno». Priključite aparat za pranje na električnu mrežu i uključite ga pomoću prekida-
ča .
Ako se motor za vreme rada zaustavio i ne može
da se ponovo pokrene, možda se aktivirala termička zaštita. Treba sačekati da se motor ohladi te da se uređaj za termičku zaštitu vrati u polazni položaj.
Regulacija raspršivača
Voda se može ispuštati iz raspršivača usko usmerenim mlazom ili u obliku prstena. Najpre pustite vodu, a za­tim regulišite raspršivač.
Primena posude za sredstvo za pranje
Da bi obezbedili dovod sredstva za pranje iz posude, zakrenite mlaznicu raspršivača u pravcu strelice, kako je to prikazano na sl 3a. Posuda za sredstvo za pranje spaja se na pištolj-raspr­šivač na isti način kao i nastavak za raspršivanje. Napunite posudu tečnim deterdžentom. Sada će se, kod pritiska na obarač raspršivača dok aparat radi, sredstvo za pranje raspršivati zajedno sa vodom.
Preporučeni način rada
Prljavštinu treba rastvarati, usmeravajući prstenasti mlaz sa sredstvom za pranje na suvu površinu. Ver­tikalne površine se peru pomeranjem mlaza odozdo prema gore. Naneseni rastvor sredstva za pranje ostavite na 1-2 minute, ali ne dozvolite da se isuši.
3
Zatim pustite mlaz vode pod visokim pritiskom, držeći mlaznicu na rastojanju od nekih 30 cm od površine i pomerajući ju odozdo prema gore.
Isključivanje:
1. Isključite aparat za pranje pomoću prekidača .
2. Isključite aparat iz električne mreže.
3. Zatvorite ventil za dovod vode.
4. Obavezno pritisnite na obarač pištolja da se ispusti pritisak iz sistema!
5. Odvojite dovodno crevo od uređaja.
6. Obrišite sve površine aparata za pranje čistom vlažnom krpom.
7. Zablokirajte obarač pištolja-raspršivača.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isklju­čite uređaj iz električne mreže!
Briga
Preporučuje se da svaki put, posle završetku rada, obrišete kućište aparata i ventilacione otvore mekanom vlažnom krpom ili salvetom. Za odstranjivanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, rastvori amonijaka itd. Primena rastvora može dovesti do oštećivanja kućišta uređaja.
Provera fi ltera
Redovno pregledavajte i prema potrebi čistite fi lter ula- zne cevi, da bi se izbeglo njeno začepljenje i smanjenje dopreme vode u pumpu. (Sl. 4)
Podmazivanje
Aparatu nije potrebno dodatno podmazivanje.
Čuvanje
Čuvajte aparat za pranje u dobro provetravanim pro­storijama sa temperaturom iznad +5°С. Dugi periodi stajanja aparata mogu dovesti do formira­nja taloga krečnjaka.
Odstranjivanje neispravnosti
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Molimo Vas da alat koji Vam više nije potreban, pri­ključke i/ili materijale za pakovanje predajete u najbližu organizaciju koja se bavi preradom sekundarnih siro­vina.
SK
71
Page 72
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Anyagi kár és/vagy fi zikai sérülés kockáza- ta
Azonnal húzza ki a dugót a hálózatból, ha a kábel megsérült vagy elszakadt
MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ
Saját és mások biztonsága érdekében, kérjük gondo­san tanulmányozza ezeket az utasításokat a készülék használata előtt.
FIGYELMEZTETÉS! Az elektromos termé­kek használati utasításait mindig gondosan
könnyebben megismeri készülékét és elkerüli a szük­ségtelen kockázatokat. Tárolja ezt a használati utasí­tást biztos helyen, arra az esetre ha később szüksége lenne rá.
tanulmányozza át a használat előtt. Ezáltal
TARTALOM:
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
BEVEZETÉS
A magasnyomású mosó gyors és hatékony eszköz járművek, gépek, hajók, épületek, stb., tisztításához, amely eltávolítja a makacs szennyeződéseket tiszta víz vagy mosószerek segítségével. Ha mosószert használ, csak biológiailag lebontható szereket hasz­náljon. Járművek motorjait csak olyan helyen tisztítsa, ahol megfelelő olajcsapdák vannak felszerelve.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség C 230 V
Bemeneti teljesítmény 1800W
Munkanyomás 90 bar
Vízforrás maximális nyomása 135 bar
HU
Max. vízhőmérséklet 50° C
Áramlási sebesség 6.0 L/min
Tömlő hossza 3 m
Súly 7.5 kg
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
JELMAGYARÁZAT
Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az aláb­bi szimbólumok használatosak:
Az európai direktívák alapvető, ide vonatko­zó biztonsági utasításainak megfelel.
Olvassa el a használati utasítást
Áramütés veszélyét jelzi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos készülékek használata során mindig tart­sa be az Ön országában érvényes biztonsági előírá­sokat, hogy csökkentse a tűz, áramütés és személyi sérülések kockázatát. Olvassa el az alábbi biztonsági utasításokat és a mellékelt biztonsági utasításokat is. Tárolja a használati utasítást biztos helyen!
ELEKTROMOSSÁG
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg-
felel-e a törzslapon feltüntetett értéknek.
Régi kábelek és csatlakozók cseréjekor: Azonnal
dobja ki a régi kábelt és csatlakozót, amint kicse­rélte azt egy újra. A szabad kábel csatlakozójának csatlakoztatása az elektromos hálózathoz veszé­lyes lehet.
Ha hosszabbító kábelt használ: Csak a készülék
teljesítményének megfelelő hosszabbító kábelt használjon. A vezeték ereinek legalább 1.5 mm keresztmetszetűnek kell lenniük. Ha a hosszab­bító kábel dobra van csévélve, csévélje le a ká-
belt teljes hosszában. Minden elektromos csatlakozásnak pl. hosszabbító kábelnek, engedélyezett, megfelelő jelölésű, kültéri használatú, vízálló típusúnak kell lennie. Hosszab­bítónak háromeres kábelt kell használni, úgy, hogy a három ér egyike a FÖLD.
AZONNAL HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET, HA
1. Meghibásodás történik a hálózati csatlakozóban, tápkábelben, ha a tápkábel megsérül.
2. Ha a kapcsoló elromlik.
3. Ha füstöt, vagy égett szigetelés szagot észlel.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A HASZNÁLATI és a KARBANTARTÁSI útmutató a mosóberendezés fontos részét képezi, ezért bizton­ságos helyen kell tartani későbbi kérdések esetére. Amennyiben eladja a mosót, az útmutatót az új tulaj­donosnak át kell adni.
A mosó beindítása előtt győződjön meg róla, hogy
megfelelő-e a vízellátás. A víz nélküli üzemeltetés
tönkreteheti a tömítéseket.
A dugaszt nem szabad a vezetéknél fogva kihúzni
az aljzatból.
Ha túl messze van a tisztítani kívánt tárgytól, a mo-
sót ne a magasnyomású tömlőnél fogva helyezze
át, hanem az erre szolgáló karral.
A TTS nélküli modelleket ne használja 1-2 percnél
tovább lezárt pisztollyal, mivel ez károsíthatja a tömí-
téseket.
2
72
Page 73
Téli időszakban a mosót fagytól óvni kell.
Használat közben a szellőzőnyílásokat ne zárja el.
A használt hosszabbító keresztmetszetének ará-
nyosnak kell lennie a hosszával, azaz minél hosz­szabb a vezeték, annál nagyobbnak kell lennie a keresztmetszetnek; “IPX5” védelmi szintű vezeté­ket kell használni.
A mosót a LEHETŐ LEGKÖZELEBB helyezze el a vízforráshoz.
A csomagolás könnyen újrahasznosítható, és az üzembe helyezés helyén érvényes rendelkezések­kel összhangban kell ártalmatlanítani.
Csak a gyártó által jóváhagyott kiegészítőket és cserealkatrészeket használja. Az eredeti kiegé­szítők és cserealkatrészek használata biztosítja a biztonságos és problémamentes üzemelést.
A mosót biztonságos és stabil felületre állítva kell használni. Lásd 3A ábra.
Kerülje el a ravasz véletlen meghúzását. Amikor szállítja a lándzsa / pisztoly szereléket, ne tartsa ujját a ravaszon. Mindig használja a pisztoly bizton­sági zárómechanizmusát.
Ügyeljen a ravasz biztonsági zárjának bekapcso­lására, ha befejezte a magasnymású mosó hasz­nálatát, hogy elkerülje a véletlen működtetést. (5. ábra)
BIZTONSÁGI TILTÁSOK
- ROBBANÁS VAGY MÉRGEZÉS. A mosót TILOS gyúlékony vagy mérgező folyadék­kal, vagy bármilyen, a mosó helyes használatának nem megfelelő termékkel használni.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY. A vízsugarat TILOS emberekre vagy állatokra irá­nyítani.
- ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE. A vízsugarat TILOS magára a készülékre, elektro­mos alkatrészekre vagy más elektromos berende­zésre irányítani.
- RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE. A mosót TILOS esőben használni.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY. TILOS a mosó használata gyermekek és hozzá nem értő személyek részére.
- ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE. A dugaszt és az aljzatot nedves kézzel TILOS meg­érinteni.
- ÁRAMÜTÉS ÉS RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE. TILOS a mosó használata, ha a vezeték megron­gálódott.
- ROBBANÁSVESZÉLY. TILOS a mosó használata, ha a magasnyomású tömlő megrongálódott.
- BALESETVESZÉLY. TILOS a kart működési pozícióba beszorulva hagy­ni.
- BALESETVESZÉLY. Ellenőrizze, hogy a típusjelző tábla rögzítve van a mosóra, ellenkező esetben értesítse a viszont­eladót. TILOS a mosók típusjelző tábla nélküli használata, mivel így azok azonosíthatatlanok és veszélyesek.
- ROBBANÁSVESZÉLY. TILOS a biztonsági szelep beállításának megvál­toztatása.
- A MŰKÖDÉSI TELJESÍTMÉNY VESZÉLYES MEGVÁLTOZTATÁSA. TILOS a permetező-szóró­fej eredeti átmérőjének megváltoztatása.
- BALESETVESZÉLY. TILOS a mosót felügyelet nélkül hagyni.
- RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE. TILOS a mosót az elektromos vezetéknél fogva húzni.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
- RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE. Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a víz­sugártól.
- ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE. A mosót csak megfelelően földelt aljzatba SZABAD CSATLAKOZTATNI.
- Biztonsági maradékáram-megszakító használata (R.C.C.B.) további védelmet nyújt a kezelő számá­ra (30 mA).
- SÉRÜLÉSVESZÉLY. A magas nyomás tárgyak nagy sebességű lepatta­nását okozhatja; emiatt védőruházat és szemüveg VISELÉSE KÖTELEZŐ.
- VÉLETLEN BEKAPCSOLÁS VESZÉLYE. Mielőtt munkát végezne a mosón, HÚZZA KI az aljzatból.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY. Mielőtt megnyomná a kioldógombot, erősen fogja meg a pisztolyt, hogy semlegesítse a készülék rú­gását.
- SZENNYEZÉSVESZÉLY A helyi vízszolgáltató ELŐÍRÁSAINAK MEGFELE­LŐEN. Összhangban a DIN 1988-cal, a magasnyo­mású mosókat csak akkor szabad az ivóvízháló­zatra csatlakoztatni, ha a táptömlő vízlevezetővel ellátott visszaáramlás gátló szeleppel van felsze­relve.
- BALESETVESZÉLY. Az elektromos alkatrészek karbantartását és/vagy cseréjét CSAK SZAKKÉPZETT SZEMÉLY VÉ­GEZHETI.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY. A tisztitó-tömlő lecsatlakoztatása előtt ENGEDJE KI a maradék nyomást.
- BALESETVESZÉLY. A mosó minden használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy a csavarok teljesen meg vannak-e szorítva, és hogy egyik alkatrész sincs-e megrongálódva vagy elhasználódva.
- ROBBANÁS-ÉS ÁRAMÜTÉS-VESZÉLY. Csak OLYAN TISZTÍTÓSZEREKET HASZNÁL­JON, melyek nem korrodálják a magasnyomású tömlő vagy az elektromos vezetékek burkolatát.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY. BIZTOSÍTSA, hogy minden élőlény minimum 15 méteres távolságra tartózkodjon.
BIZTONSÁGI SZELEP
A biztonsági szelep egyben nyomásszabályozó sze­lepként is funkcionál. Amikor a pisztoly ki van oldva, a biztonsági szelep kinyílik és a víz a bemeneti nyíláson keresztül beáramlik.
HU
73
Page 74
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
A TÖMLŐ ÉS A PISZTOLY SZERELÉK CSATLAKOZTATÁSA 1 2
A tömlők és a pisztoly / lándzsa szerelék csatlakoz­tatása előtt ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy azok nincsenek-e elzáródva.
Erősítse a kimeneti magasnyomású tömlőt a ké­szülékhez, és kézzel erősen szorítsa meg a csa­varmenetet.
Csatlakoztassa a szórólándzsát a pisztolyhoz a bajonett zárba, amely összenyomással és elcsa­varással rögzíthető (2. ábra) Ellenőrizze a csatla­kozás megfelelő végrehajtását és a bajonett elhe­lyezkedését. Ügyeljen arra, hogy a tömlő ne törjön meg.
4. HASZNÁLAT
VÍZELLÁTÁS
Ellenőrizze, hogy megfelelő vízforrással rendelkezike a magasnyomású mosó ellátásához. Ellenőrizze, hogy minden csatlakozás meg legyen szorítva, és ne legyenek törések a tömlőkben.
Nyissa meg teljesen a vízcsapot (még ne kapcsolja be a magasnyomású tisztítót).
Ezután nyomja le a pisztolyt (előbb oldja ki a zárat) hogy a víz feltöltse a készüléket és kiszorítsa a leve­gőt.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a készüléket kizá­rólag hideg vízzel használja!
ELEKTROMOS VEZETÉKEK
A hálózati csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy min­den vezeték sértetlen legyen. Csatlakoztassa a hálózathoz a készüléket, és kap­csolja be a be/ki kapcsolóval .
FIGYELMEZTETÉS! A készüléket csak tisz­ta vízzel használja; a szűretlen víz vagy a maró hatású vegyi anyagok károsítják a mo­só berendezést.
Állítsa a motor kapcsolóját a “0” helyzetbe.
Ellenőrizze, hogy a hálózati áram feszültsége és
HU
frekvenciája (Volt/Hz) megegyezik-e a mosóberen­dezés adatlemezén feltüntetett értékkel.
Csatlakoztassa a hálózathoz a készüléket, és kap­csolja be a be/ki kapcsolóval .
Az áramforrást szakképzett villanyszerelőnek kell kialakítania. Javasoljuk, hogy a készüléket tápláló áramforrás rendelkezzen maradékáram-érzékelő készülékkel, amely megszakítja az áramkört, ha a föld felé irányuló maradékáram 30 ms-ig megha­ladja a 30 mA-t.
FIGYELEM! A készülék beindításakor villa­mossági problémákat okozhat. Ha a motor
leáll, és nem indul újra, várjon 10-30 percig, mielőtt újraindítaná. A MOTORVÉDŐ KAPCSOLÓ MŰKÖDÉSBE LÉPETT.
A FÚVÓKA BEÁLLÍTÁSA 3
A víz a fúvókából egyenes sugárban, vagy legyező alakban juttatható ki. Először kapcsolja be a nyomást, majd állítsa be a fúvókát. A bemeneti vízszűrőt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy elkerülje annak eltömődését, és a szivattyú víz­ellátásának akadályoztatását. (4. ábra)
A MOSÓSZER TARTÁLY HASZNÁLATA
A mosószernek a tartályból történő adagolásához mozdítsa el a szórófej bilincsét a nyíl irányában, ahogy azt az 3a. ábra mutatja. A mosószer fúvóka és tartály ugyanúgy csatlakoztat­ható a pisztoly végéhez, mint a lándzsa. Töltse meg a mosószer tartály folyékony mosószerrel. Ezután a pisztoly megnyomásával, (ha a készülék be van kap­csolva) a vízzel együtt mosószer is ürül.
AJÁNLOTT TISZTÍTÁSI ELJÁRÁS
Tisztítószer használatával távolítsa el a szennyező- dést a száraz felületről. Vízszintes felületeknél lentről felfelé haladjon. A tisztítószert hagyja 1-2 percig hatni, de ne hagyja megszáradni. A magasnyomású vízsu­garat legalább 30 centiméter távolságból irányítsa a felületre, függőleges felszíneken alulról felfelé halad­jon. Akadályozza meg, hogy az öblítővíz még le nem mosott felületekre folyjon.
A MAGASNYOMÁSÚ TISZTÍTÓ KIKAPCSOLÁSA
FIGYELEM: Soha ne szakítsa meg a ma-
gasnyomású tömlő csatlakozását, ha a rendszer még nyomás alatt áll. A megfelelő eljárás:
1. Kapcsolja ki a magasnyomású tisztítót a be/ki kap­csolóval.
2. Húzza ki a készülék csatlakozóját az áramforrás­ból.
3. Zárja el a vízforrást a csapnál.
4. Nyomja meg a pisztoly ravaszát a rendszer nyo­másmentesítéséhez.
5. Bontsa meg a bemeneti tömlő és a készülék csat­lakozását.
6. Törölje végig a készülék egész felületét egy ned­ves, tiszta ruhával.
7. Kapcsolja be a biztonsági zárat.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. A készülék bekapcsolásakor, az nem kezdi meg a működést.
A csatlakozó nincs bedugva, vagy a hálózati áram­forrás meghibásodott
- Ellenőrizze a csatlakozót, az aljzatot és a bizto­sítékot.
A hálózati feszültség alacsonyabb az elinduláshoz szükséges minimális értéknél
- Ellenőrizze, megfelelő-e a tápfeszültség.
A szivattyú eltömődött
- Ellenőrizze a tárolási utasításokat
A motorvédelem bekapcsolt
74
Page 75
- Kapcsolja ki a készüléket és hagyja a motort lehűlni. Hagyja megnyitva a lándzsát, hogy átára­moljon rajta a víz.
2. A nyomás ingadozik
A szivattyúba levegő került
- Ellenőrizze, hogy a tömlők és csatlakozásaik légmentesek legyenek
A szelepek elszennyeződtek, elzáródtak vagy el­használódtak A szivattyú szelepei elhasználódtak
- Tisztítsa meg, cserélje ki, vagy értesítse forgal­mazóját.
3. A szivattyúból víz szivárog
A szelepek elhasználódtak
- Ellenőrizze, cserélje ki, vagy értesítse forgalma­zóját.
4. A motor hirtelen leáll
A túlmelegedés következtében bekapcsolt a motor­védő kapcsoló.
- Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfe­lel-e a műszaki jellemzőknek. Egy túl hosszú és túl vékony hosszabbító kábel feszültségesést okozhat és a motor túlmelegedéséhez vezethet. Hagyja a motort lehűlni. Használjon nagy keresztmetszetű hosszabbító vezetékeket.
5. A szivattyú nem éri el a szükséges nyomást
A víz bemenet, szűrő eltömődött
- Tisztítsa meg a bemeneti szűrőt
A szivattyúba levegő kerül a csatlakozásokon vagy tömlőkön keresztül
- Ellenőrizze minden bemeneti csatlakozás záró­dását
A szívó / nyomó szelepek elzáródtak vagy elhasz­nálódtak.
- Ellenőrizze, nem ereszt-e a bemeneti víztömlő.
A nyomásszabályozó szelep eltömődött
- Tisztítsa meg vagy fújja át a szelepeket
A lándzsa fúvókája nem megfelelő vagy elhaszná- lódott
- Lazítsa meg, majd szorítsa meg újra a szabályo­zó csavart.
- Ellenőrizze és / vagy cserélje ki.
TISZTÍTÁS
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon ol­dószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiák­szeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a mű- anyag részeket
OLAJOZÁS
A gép külön olajozást nem igényel.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Tárolja a magasnyomású tisztítót száraz, jól szellőző helyiségben, +5°C feletti hőmérsékleten. A téli táro­lás előtt a magasnyomású tisztítót nem maró hatású / nem mérgező fagyálló oldattal működtesse.
MEGHIBÁSODÁS
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező
- meghibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcso­latot a helyi SBM Groupe - forgalmazóval. A kézikönyv hátulján található ábrán valamennyi meg­rendelhető alkatrész és tartozék látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős cso­magolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő hulladékfeldolgozó telepekre!
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt ga­ranciakártya tartalmazza.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS! Húzza ki a tápkábelt
(az áramforrásból) minden karbantartási
munka vagy a tárolásra való előkészítés előtt. Ellenőrizze, hogy a készülék áramtalanítva le­gyen, ha a motor karbantartását végzi.
Ellenőrizze és tisztítsa meg 50 üzemóránként a
szívóés mosószer szűrőket, a jó teljesítmény fenn­tartása érdekében.
Ha a készüléket sokáig nem használják, vízkő lera-
kódások alakulhatnak ki. A készülék hátulján lévő nyíláson keresztül MENTESÍTSE a motort egy csa­varhúzó segítségével (csak az ilyen típusoknál).
Távolítsa el a csavarhúzót és folytassa az újraindí-
tást.
HU
75
Page 76
INSTALAŢIE ELECTRICĂ DE SPĂLAT CU PRESIUNE ÎNALTĂ
DESTINAŢIE
Această instalaţie este destinată pentru spălatul rapid şi e cient al automobilelor, maşinilor, luntrilor, clădirilor
etc., utilizând apă curată şi detergenţi chimici pentru înlăturarea impurităţilor mai mari. În cazul, în care este necesară utilizarea detergenţilor chimici, optaţi numai pentru detergenţii supuşi descompunerii biologice. Spălaţi motoarele de automobile doar în locurile utilate cu captator de ulei.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiunea, V 230
Puterea consumată, W 1650
Presiunea jetului, bar (kPa) 90 (9000)
Presiunea maximă de alimentare cu apă, bar (kPa)
Temperatura maximă a apei, °С 50
Debitul, l/min 6.0
Lungimea furtunului, m 3
Greutatea, kg 7.5
NORME DE TEHNICĂ A SECURITĂŢII
Pentru a evita aprinderea, electrocutarea şi traumatis­mele, echipamentul electric urmează a fi exploatat în conformitate cu cerinţele prezentelor instrucţiuni.
Securitatea electrotehnică
Înainte de a porni instalaţia, asiguraţi-vă, că tensiu-
nea din reţeaua de alimentare corespunde tensiunii din motorul electric al instalaţiei de spălat.
Utilizaţi numai prelungitoare protejate contra umidi-
tăţii. Nu se recomandă utilizarea unor prelungitoare excesiv de lungi. La utilizarea unui prelungitor cu bo­bină acesta trebuie să fi e derulat integral. Suprafaţa secţiunii transversale a conductoarelor prelungitoru­lui trebuie să fi e cel puţin de 1,5 mm
Instalaţia de spălat trebuie conectată prin dispozi-
RO
tiv de deconectare de protecţie (curentul maxim de scurgere – 30 mА).
Când scoateţi şa din priză, nu trageţi de fi rul de
alimentare.
Pentru a evita scurtcircuitul, nu îndreptaţi jetul de
apă asupra aparatului sau asupra altui echipament electric. Nu utilizaţi instalaţia electrică în afara încă- perilor pe timp ploios.
Nu atingeţi cu mâinile umede şa şi (sau) priza reţe-
lei de alimentare.
Deconectaţi imediat instalaţia de spălat de la reţea­ua de alimentare, în caz de:
1. Defecţiune sau deteriorare a şei, sau a fi rului de
alimentare;
2. Defectare a întrerupătorului;
135 (13500)
2
.
3. Apariţie a fumului sau a mirosului de izolaţie arsă.
4. Deteriorare a furtunului cu presiune înaltă
Înainte de a începe lucrul:
Asiguraţi-vă, că apa intră modul cuvenit. Exploatarea instalaţiei de spălat fără apă poate duce la defectarea acesteia.
Verifi caţi siguranţa tuturor îmbinărilor şi absenţa pie- selor deteriorate sau uzate.
Indicaţii generale privind securitatea
Dacă va afl aţi prea departe de obiectul, pe care do- riţi să-l spălaţi, nu deplasaţi instalaţia, trăgând-o de furtunul cu presiune înaltă sau de fi rul de alimentare, pentru aceasta recurgeţi mânerul special.
Pentru modelele, care nu sunt echipate cu „stop au­tomat”, se interzice de a utiliza instalaţia de spălat mai mult de 1-2 minute cu pistolul închis, deoarece aceasta poate deteriora aparatul.
În condiţii de iarnă păstraţi instalaţia într-un loc cald.
În timpul funcţionării aparatului, orifi ciile de ventilaţie trebuie să
Amplasaţi aparatul cât mai aproape de sursa de ali­mentare cu apă.
Utilizaţi doar acele accesorii şi piese de schimb, ca­re sunt recomandate de către producător. Utilizarea accesoriilor şi pieselor de schimb originale asigură
abilitatea şi securitatea în funcţionare a instalaţiei.
● Amplasaţi instalaţia de spălat într-o poziţie stabilă, pe o suprafaţă netedă.
Nu admiteţi apăsarea neintenţionată a trăgaciului
pistolului – pulverizator. Nu deplasaţi instalaţia de spălat cu pistolul în ansamblu, ţinând degetul pe tră­gaci.
Pentru a evita pornirea accidentală, la încheierea lucrului cu instalaţia de spălat, asiguraţi-vă, că tră- gaciul pistolului este blocat (des. 5).
Pentru a evita explozia sau intoxicarea se interzice de a utiliza în timpul lucrului cu instalaţia de spălat lichide uş buna funcţionare a instalaţiei.
Nu îndreptaţi jetul de apă înspre persoane sau ani- male, există pericol de traumatism. Persoanele stră- ine şi animalele trebuie să se afl e la o distanţă de cel puţin 10 metri de la locul de lucru.
Nu încredinţaţi utilizarea aparatului copiilor sau per- soanelor neinstruite.
Nu xaţi trăgaciul pistolului în poziţia „Conectat”.
Nu se admite schimbarea diametrului original al ca-
pului de pulverizat al ajutajului.
Nu lăsaţi instalaţia de spălat fără supraveghere.
Jetul de apă sub presiune înaltă, nimerind pe obiec-
te, poate să le arunce cu putere, de aceea în timpul lucrului trebuie de purtat haine şi ochelari de protec-
ţie.
Înainte de a apăsa trăgaciul, strângeţi pistolul bine, pentru ca să nu-l scăpaţi din mâini la recul.
Pentru a evita impuri carea, respectaţi cerinţ
ganizaţiei locale de alimentare cu apă. În conformi­tate cu standardul DIN 1988, se permite de cuplat aparatele de spălat, care funcţionează după prin­cipiul jetului de apă cu presiune înaltă, la reţeaua de conducte de apă potabilă, dacă pe furtunul de alimentare este instalată o supapă de reţinere cu sistem de drenare.
e deschise.
or infl amabile sau toxice, incompatibile cu
în instalaţia de spălat în
ele or-
76
Page 77
Pentru a evita traumatismele, înainte de a decupla furtunul de la aparat trebuie de micşorat presiunea reziduală.
EXPLOATAREA
Instalarea pistolului –pulverizator 1 2
Înşurubaţi furtunul cu presiune înaltă la racordul in­stalaţiei de spălat.
Ajustajul se fi xează în pistol graţie închizătorului - baionetă. Introduceţi ajutajul în pistol şi rotiţi-l în jurul axei sale. până se va fi xa bine (des. 2). Ajutajul se scoate în ordine inversă: mai întâi apăsaţi, pentru a-l introduce puţin în interiorul pistolului, apoi rotiţi-l în jurul axei sale şi scoateţi-l din pistol.
Pornirea
Înainte de a porni instalaţia de spălat, trebuie de evacu­at aerul din sistem şi de obţinut, ca apa să ajungă până la duza ajutajului. Atenţie! Construcţia instalaţiei de spălat nu admite uti- lizarea apei, încălzite până la o temperatură înaltă (vezi caracteristicile tehnice).
Cuplaţi furtunul de alimentare cu apă la racordul de admisie al instalaţiei de spălat. Asigura tunul nu are îndoituri.
Deschideţi ventilul pentru alimentarea cu apă (nu conectaţi deocamdată aparatul). Verifi caţi siguranţa tuturor îmbinărilor şi asiguraţi-vă de absenţa scurge­rilor din furtun.
Acum apăsaţi pe trăgaciul pistolului – pulverizator (mai întâi deblocaţi-l), pentru ca apa să treacă prin instalaţie şi să elimine aerul.
Asiguraţi-vă, că întrerupătorul motorului electric se aă în poziţia „Deconectat”. Conectaţi instalaţia de spălat la reţeaua de alimentare şi porniţi instalaţia cu ajutorul întrerupătorului .
Dacă în timpul lucrului motorul s-a oprit şi nu se
Reglarea duzei
Apa poate fi pulverizată din duză ca un jet îngust sau în formă de evantai. Mai întâi porniţi alimentarea cu apă, apoi reglaţi duza.
Utilizarea recipientului pentru detergent
Pentru a asigura alimentarea cu detergent din recipi­ent, mutaţi cartuşul pulverizatorului în direcţia săgeţii, după cum este arătat în desenul 3a. Recipientul pentru detergent se cuplează la pistolul – pulverizator la fel ca şi ajutajul pulverizator. Umpleţi recipientul cu detergent lichid. Acum apăsând trăgaciul pulverizatorului cu aparatul în funcţionare, detergentul va fi pulverizat împreună cu apa.
Modalitatea recomandată de lucru
Impurităţile trebuie dizolvate prin dirijarea jetului cu de­tergent pe suprafaţa uscată. Suprafeţele verticale se spală prin deplasarea jetului din jos în sus. Lăsaţi soluţia aplicată pentru 1-2 minute, dar nu permi­teţi să se usuce. Apoi porniţi apa sub presiune înaltă, ţinând duza la o distanţă de aproximativ 30 cm de la suprafaţă şi deplasându-l din jos în sus.
te din nou, posibil că s-a declanşat dispo-
porneş zitivul de protecţie termică. Aşteptaţi, ca motorul se răcească şi ca dispozitivul de protecţie termică să revină în poziţia iniţială.
3
ţi-vă, că fur-
Oprirea
1. Opriţi instalaţia de spălat cu ajutorul întrerupătoru- lui .
2. Deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare.
3. Deconectaţi alimentarea cu apă cu ajutorul ventilu­lui.
4. Apăsaţi în mod obligatoriu pe trăgaciul pistolului, pentru a micşora presiunea în sistem!
5. Decuplaţi furtunul de alimentare de la aparat.
6. Ştergeţi toate suprafeţele instalaţie de spălat cu o ţesătură umedă şi curată.
7. Blocaţi trăgaciul pistolului – pulverizator.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică, deconectaţi instalaţia de la reţeaua de ali­mentare.
Întreţinere
De ecare dată la încheierea lucrului se recomandă de şters corpul instalaţiei şi ori ciile de ventilaţie cu o ţe-
sătură sau un şerveţel moale. Nu se admite de a utiliza pentru înlăturarea impurită- ţilor solvenţi: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor poate provoca deteriorarea cor­pului instalaţiei.
Verifi carea fi ltrului
Verifi caţi cu regularitate şi, în caz de necesitate, cu- răţaţi fi ltrul racordului de admisie, pentru a evita col- matarea acestuia şi înrăutăţirea alimentării cu apă a pompei. (Des. 4)
Gresare
Aparatul nu necesită o gresare suplimentară.
strare
Pă
Păstraţi instalaţia de spălat în încăperi bine aerisite la temperatura min. de +5°С. Perioadele îndelungate de staţionare pot duce la formarea unor depuneri calca­roase.
Înlăturarea deranjamentelor
În caz de apariţie a unor deranjamente, adresaţi-vă la Serviciul de deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Vă rugăm să predaţi instrumentul, accesoriile şi (sau) ambalajul, de care nu mai aveţi nevoie, la cea mai apropiată organizaţie, care se ocupă de prelucrare se­cundară.
RO
77
Page 78
NAVODILA ZA UPORABO IN VARNOST
VISOKOTLAČNI ČISTILEC
Prosimo, zaradi vaše osebne varnosti in varnosti drugih, pred uporabo te naprave pozorno preberite navodila.
OPOZORILO! Vedno pozorno preberite navodila za uporabo elektriãnih izdelkov. To vam bo pomagalo pri razumevanju va‰ega izdelka in izogibanju nepotreb­nim tveganjem. Ta priroãnik hranite na varnem mestu za kasnejo uporabo.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Navodila za varno uporabo
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Oskrba in vzdrÏevanje
1. PODATKI O STROJU
UVOD
Visokotlačni čistilec je hiter in učinkovit pri ččenju vozil, strojev, čolnov, stavb, itd. S pomočjo vode in de­tergenta odstrani trdovratno umazanijo. Pri uporabi ke­mičnih detergentov uporabljajte le v naravi razgradljive. Motorje vozil čistite le takrat, ko imajo ti nameščene robove za lovljenje olja.
TEHNIŐNI PODATKI
Napetost AC 230 V
Mo´ na vstopu 1800W
Delovni tlak 90 bar
Naj. Vodni tlak 135 bar
Naj. Temperatura vode 50°C
Delovni pretok 6.0 L/min
Dolina cevi 3 m
Tea 7.5 kg
SI
2. VARNOSTNI NAPOTKI
RAZLAGA SIMBOLOV
V tem priročniku in na stroju, so uporabljeni naslednji simboli:
V skladu z osnovnimi varnostnimi standardi po evropskih direktivah
Tveganje zaradi možnosti materialnih ali osebnih poškodb
V primeru poškodbe kabla, takoj odstranite kabel iz vtičnice
Preberite navodila za uporabo
Nevarnost: električni tok
VARNOSTNI NAPOTKI
Pri uporabi električnih aparatov se zaradi vedno po­zanimajte o varnostnih predpisih v vaši deželi. S tem zmanjšate tveganje požara, električnega šoka ali po­škodbe. Preberite naslednja navodila o varnosti in jih hranite na varnem mestu!
ELEKTRIŐNA VARNOST
Vedno se prepričajte ali se napetost v vaši hiši uje- ma z na tipski ploščici navedeno napetostjo.
Pri zamenjavi starih kablov ali vtičev: Takoj ob zame­njavi zavrzite stare kable in vtiče ter jih zamenjajte z novimi. Uporaba poškodovanih kablov je nevarna.
Pri uporabi podaljškov: Uporabljajte le odobrene po­daljške, ki ustrezajo moči stroja. Jedro kabla mora imeti vsaj debelino 1.5 mm šek zvit na kolutu, ga popolnoma razvijemo.
Vse električne povezave npr. kabli morajo biti vodo- odporni, za zunanjo uporabo in ustrezno označeni. Kabli za podaljšek, morajo imeti ozemljitveno žico.
2
. Če uporabljamo podalj-
STROJ TAKOJ IZKLOPIMO:
1. Okvara na glavnem vtiču in poškodba na
napajalnem kablu
2. Pokvarjeno stikalo.
3. Dim ali vonj po zažgani izolaciji
VARNOSTNA PRAVILA
Priročnik UPORABO in VZDRŽEVANJE sestavlja bi­stven del opreme čistilca zato ga moramo hraniti na varnem mestu za kasnejšo uporabo. V primeru na­daljnje prodaje čistilca, morate k čistilcu priložiti tudi priročnik.
Pred zagonom čistilca se prepričajte ali pravilno sprejema vodo. Delovanje brez vode lahko poško­duje tesnila.
Ne izvlecite vtiča z vlečenjem za električno žico.
● Če ste predaleč od objekta ččenja, ne vlecite čisti- lec za cev. Uporabite priloženo ročico.
V primerkih, ki niso opremljeni z napravo TSS (sistem
popolne blokade), ne pustite, da bi čistilec z zaprto cevjo deloval več kot 1-2 minuti. To lahko poškoduje tesnila.
Pozimi čistilec zaščitite pred zmrzovanjem.
Med delovanjem ne smemo zapirati rešetke na od-
prtinah za pretok zraka.
78
Page 79
Presek kateregakoli kabla za podaljšanje mora bi­ti sorazmeren z dolžino. To je: daljši kot je kabel, debelejši mora biti; uporabljamo le kable s stopnjo zaščite “IPX5”.
● Čistilec postavite ČIM BLIŽJE dovodu vode.
Embalaža je namenjena recikliranju in jo moramo odvreči v skladu z pravili vaše dežele.
● Čistilec uporabljajte le z dodatki odobrenimi s strani
izdelovalca. Uporaba originalnih dodatkov in rezerv­nih delov, bo zagotovila varno uporabo brez težav.
Čistilec moramo uporabljati postavljen navpično na trdni podlagi.
Izogibajte se naključnemu proženju stikala za vklop. Ne prenašajte palice in sprožilnega mehanizma na način, da bi imeli prst čez sprožilec. Vedno uporabite varnostni mehanizem za sprožilec.
Ko ste prenehali uporabljati čistilec, se vedno prepri- čajte ali ste uporabili varnostni mehanizem, s kate- rim lahko preprečite nesrečo. (Slika 5)
VARNOSTNI “NIKDAR”
- EKSPLOZIJA ALI ZASTRUPITEV.
- NE uporabljajte čistilca z vnetljivimi ali strupenimi snovmi ali s katerimkoli izdelkom, ki niso združljivi s pravilnim delovanjem čistilca.
- NEVARNOST POŠKODB.
- NE usmerjajte vodnega curka proti ljudem ali živa­lim.
- NEVARNOST ELEKTROŠOKA.
- NE usmerjajte vodnega curka proti sami enoti, elek­tričnim delom ali električni opremi.
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
- V primeru dežja čistilca NE uporabljajte zunaj.
- NEVARNOST TELESNE POŠKODBE.
- NE dovolite uporabo čistilca otrokom ali nesposob­nim osebam.
- NEVARNOST ELEKTROŠOKA
- NE dotikajte se vtiča ali vtičnice z mokrimi rokami.
- NEVARNOST ELEKTROŠOKA IN KRATKEGA STI­KA.
- Čistilca NE uporabljajte če je poškodovan električni kabel.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE.
- NE uporabljajte čistilca, če je poškodovana tlačna cev.
- NEVARNOST NESREČE.
- NE tiščite sprožilca v delujočem položaju.
- NEVARNOST NESREČE.
- Preverite ali so podatkovne ploščice pritrjene na
čistilec, če ne o tem obvestite svojega prodajalca. Čistilci brez podatkovnih ploščic NE smejo biti upo-
rabljeni, ker jih ne moremo identifi cirati in so poten- cialno nevarni.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE.
- NE spreminjajte ali naravnavajte položaj varnostne­ga ventila.
- TVEGANO SPREMINJANJE DELOVNIH SPOSOB­NOSTI.
- NE spreminjajte originalnega preseka glave šobe.
- NEVARNOST NESREČE.
- NE puščajte čistilca brez operaterja.
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA
- NE vlecite čistilec za električni kabel.
VARNOSTNI “MORATE”
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
- Vsi prevodniki morajo biti ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
- Čistilec lahko PRIKLOPIMO le v pravilno ozemljen vir napetosti.
- Uporabljajte varnostno ozemljitev s katero je uhaja­nje toka manj od 30 mA pri vtičnici.
- NEVARNOST TELESNIH POŠKODB.
- Visok tlak lahko povzroči odskakovanje delcev s po­vršine, torej je NUJNO nositi zaščitna očala in oble­ko.
- NEVARNOST PREZGODNJEGA VKLOPA.
- Pred delom s čistilcem odstranimo vtič iz vtičnice.
- NEVARNOST TELESNIH POŠKODB.
- Pred pritiskom na sprožilec moramo cev trdno prijeti zaradi močnega odsuna.
- NEVARNOST ONESNAŽENJA
- UPOŠTEVAJTE zahteve krajevnih dobaviteljev vo­de. Glede na standard DIN 1988 naj bi bili čistilci z močnim curkom priklopljeni na vod pitne vode samo če je na dobavni cevi nameščen nepovratni ventil.
- NEVARNOST NESREČE.
- Vzdrževanja ali popravila izdelka naj opravlja le usposobljeno osebje.
- NEVARNOST TELESNIH POŠKODB.
- Pred odklopom cevi čistilca morate izpustiti preostali tlak iz sistema.
- NEVARNOST NESREČE.
- Pred uporabo čistilca, vsakokrat preverite ali so vija- ki dobro zategnjeni in da ni zlomljenih ali obrablje­nih delov.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE IN ELEKTRIČNEGA ŠOKA.
- Uporabljajte le detergente, ki ne reagirajo z materia­lom obloge visokotlačne cevi in električnega kabla.
- NEVARNOST TELESNIH POŠKODB.
- Prepričajte se, da so vsi ljudje ali živali oddaljeni naj­manj 15 metrov.
VARNOSTNI VENTIL
Varnostni ventil lahko služi tudi kot ventil za omejevanje tlaka. Ko izpustimo sprožilec se varnostni ventil odpre in voda kroži skozi vstopnik črpalke.
SI
79
Page 80
3. SESTAVA
SESTAVLJANJE CEVI IN SPROŽILCA 1 2
Pred sestavljanjem cevi in sprožilca/palice najprej pre­verite ali so vse povezave neblokirane.
Privijte izhodno tlačno cev v stroj in zagotovite tesno ujemanje priključkov.
Povežite palico za škropljenje s sprožilcem s pomo- čjo bajonetnega priključka Slika 2). Prepričajte se da
je stik v redu in da sta se bajoneta staknila. Prepri­čajte se, da cev nima izboklin.
4. UPORABA
ZALOGA VODE
Zagotovite dovolj veliko koliãino vode, ki jo napeljete v tlaãni ãistilec. Preverite, da se vse povezave tesno ujemajo in da ni puãanja v cevi.
Zaklopka za dobavo naj bo do konca odprta (ãistilca e ne vklopimo).
Sedaj pritisnemo na sproÏilec (najprej izklopimo va­rovalko), da izpustimo zrak v ceveh.
OPOZORILO: To enoto napajamo le iz vira s hladno vodo!
ELEKTRIÃNI KABLI
Prepričajte se, da kabli niso poškodovani in šele nato lahko vklopite čistilec v omrežje. Povezavo z električnim napajanjem nam lahko naredi le kvalifi ciran električar. Priporočamo, da električno napajanje tega stroja vključuje RCD, ki prekine napajanje, če se pojavi preveliko puščanje toka na ozemljitvi. Če puščanje preseže 30 mA na 30 ms, bo vezje izklopilo napajanje.
OPOZORILO! Ob zagonu lahko naprava povzroči električne motnje v omrežju.
V primeru, ko se motor izklopi in se ne zažene ponov­no, počakajte 10-30 minute preden ponovno zaženete motor. Izklopila se je toplotna varovalka.
OPOZORILO! Čistilec vedno uporabljamo le s hladno vodo. Uporaba neprečiščene vode ali jedkih kemikalij BO poškodovala čistilec.
Zasukajte stikalo motorja v položaj “0”.
Preverite da vse napetosti in frekvence električnega
toka ustrezajo navedenim na podatkovni ploščici či­stilca.
Čistilec vklopimo in enoto poženemo z glavnim sti-
SI
kalom za vklop
NAMESTITEV ŠOBE 3
Skozi šobo lahko brizgamo vodo v ravnem curku ali v razpršeni obliki. Najprej vklopimo tlak, nato prilagodimo šobo. Vodni fi lter moramo redno pregledovati, da se izognemo blokadi ali oviranju pretoka vode. (Slika 4)
UPORABAREZERVOARJAZADETERGENT
Za dotok detergenta iz nastavka premaknite šobo pi­štole v smeri urinega kazalca, kot je narisano na skici 3a. Šoba detergenta in rezervoar se pritrdita na konec montaže sprožilca na enak način kot palica. Rezervoar napolnimo s tekočim detergentom. Ko sedaj pritisnemo na sprožilec bo iz šobe poleg vode tekel tudi detergent.
PRIPOROŐEN POSTOPEK ŐŐENJA
Umazanijo raztopimo z dodajanjem detergenta in s stožčasto obliko curka na suho površino. Pri navpič­nih površinah delujemo od spodaj navzgor. Pustimo, da detergent deluje 1 do 2 minuti, a ne pustimo, da se posuši. Z visoko hitrostnim curkom in šobo oddaljeno najmanj 30 cm od površine delujemo od spodaj nav­zgor. Poizkusimo preprečiti tok vode po še neočiščenih površinah. OPOZORILO: Nikdar ne odklopite visokotlačne cevi s stroja, ko je sistem še pod tlakom. Sledite pravilnemu postopku:
1. Izklopite tlačni čistilec s pomočjo stikala na stroju.
2. Odklopite enoto iz električnega omrežja.
3. Izklopite dovod vode pri ventilu.
4. Za izpuščanje tlaka iz sistema pritisnite sprožilec.
5. Odklopite dobavno cev s stroja.
6. Vse površine enote obrišite s čisto in mehko krpo.
7. Vklopite varovalo.
REŠEVANJE TEŽAV
1. Ko vklopimo stroj, ta ne deluje.
Vtič ni povezan v vtičnico ali poškodovan vtič.
- Preverite vtič, vtičnico ali varovalko
Omrežna napetost je manjša kot najmanjša zahte­vana
- Preverite ali je omrežna napetost ustrezna.
Črpalka se je zataknila
- Poglejte navodila za hranjenje Izklopite enoto in pustite, da se motor ohladi.
Temperaturna varovalka se je sprožila.
- Pustite palico odprto, da skoznjo teče voda.
2. Nihanje tlaka
Črpalka vleče zrak
- Preverite cevi in povezave za nepropustnost.
Ventili so umazani, obrabljeni ali zataknjeni.
- Očistite in zamenjajte ali se obrnite na prodajal­ca.
Tesnila so izrabljena
80
Page 81
3. Puščanje vode v črpalki
Tesnila so obrabljena
- Preverite ali zamenjajte oz. sporočite prodajalcu.
4. Motor se nenadoma ustavi
Temperaturna varovalka se je sprožila zaradi pre­grevanja.
- Preverite ali omrežna napetost ustreza zahte­vam. Kabel za podaljšek, ki je pretanek in predolg lahko povzroči padec napetosti in pregrevanje mo­torja. Pustite, da se ohladi. Za podaljške vedno upo­rabljajte debele kable.
5. Črpalka ne dosega potrebnega tlaka
Vodni fi lter na vstopniku je zamašen
- Očistite vodni fi lter.
Črpalka vleče zrak iz poškodovanih cevi
- Preverite, da vse cevi tesnijo.
Sesalni ventili so zamašeni ali obrabljeni.
- Preverite, da cev za dovod vode ne pušča.
Ventil za popuščanje je zamašen
- Prečistite in prepihajte ventile
Šoba na palici je napačna ali obrabljena
- Popustite ali zategnite nastavitveni vijak. Preveri­te in zamenjajte.
6. Vzdrževanje in servisiranje
OPOZORILO! Pred vsakim vzdrževanjem ali pripravo
za shranjevanje izklopite električni kabel (vir napetosti). Pred izvajanjem vzdrževalnih del na motorju se prepri-
čajte, da stroj ni pod napetostjo.
Za zagotovitev dobrega delovanja preglejte in očisti-
te sesalne fi ltre in fi ltre za detergent na vsakih 50 ur delovanja.
Dolga obdobja mirovanja lahko povzročijo tvorbo vodnega kamna. Skozi luknjo na zadnjem delu s po­močjo izvijača sprostite motor (pri ustreznem delu)
Nato odstranite izvijač in ponovno zaženite črpalko.
ŚŐENJE
Čistite prezračevalne luknje, da preprečite pregrevanje stroja. Ohišje čistite redno z mehko krpo, po možnosti po vsa­ki uporabi. Preprečite usedanje prahu in umazanije na vstopnikih za zrak. Z mokro in mehko krpo odstranite zasušeno umazanijo s pomočjo milnice. Ne uporabljajte raztopin kot so ben­cin ali alkohol idr., ker lahko te poškodujejo plastične dele.
MAZANJE
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
Tlačni čistilec hranite v dobro prezračenem prostoru pri
temperaturi višji od +5°C. Pred zimo v čistilec natočite tekočino proti zamrzovanju in zaženite čistilec.
NAPAKE
Če se pojavi napaka zaradi obrabe elementa, prosimo, obvestite oddelek za servisiranje na naslovu na vašem garancijskem listu. Skica rezervnih delov, ki jih lahko kupite je vključena na koncu teh navodil.
OKOLJE
Da preprečimo poškodbe zaradi transporta je napra­va dostavljena v trdnem paketu, ki vsebuje večinoma ponovno uporaben material. Torej prosimo upoštevajte možnost recikliranja embalaže.
GARANCIJA
Preberite pogoje garancije na ločenem garancijskem listu, tudi vključenem v ta paket.
SI
81
Page 82
VISOKOTLAČNI PERAČ, ELEKTRIČNI
NAMJENA
Ovaj uređaj je namijenjen za brzo i efi kasno pranje automobila, strojeva, čamaca, zgrada itd. uz korištenje čiste vode i kemijskih sredstava za pranje, a u svrhu uklanjanja otpornijih zaprljanja. Pri korištenju kemijskih sredstava za pranje koristite samo ona sredstva koja su biološki razgradiva. Automobilske motore perite samo na mjestima koja su opremljena skupljačima za ulje.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Napon, V 230
Potrošnja snage, W 1800
Tlak mlaza, bara (kPa) 90 (9000)
Najveći tlak dobave vode, bara (kPa) 135 (13500)
Najviša temperatura vode, °С 50
Kapacitet, l/min 6.0
Duljina crijeva, m 3
Težina, kg 7.5
TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILA
Radi izbjegavanja zapaljenja, udara električne struje i nanošenja povreda, električni alati moraju se koristiti u suglasju sa zahtjevima ovih uputa.
Elektrotehnička sigurnost
Prije uključivanja treba se uvjeriti da napon u elek- tričnoj mreži odgovara naponu elektromotora pera-
ča.
Koristite samo produžne kablove zaštićene od vla-
ge. Ne preporučuje se korištenje prekomjerno du­gačkih produžnih kablova. Pri korištenju produžno­ga kabela namotanoga u kutiji, on mora biti potpuno razmotan. Površina poprečnoga presjeka vodova produžnoga kabela ne smije biti manja od 1,5 mm
Perač treba biti priključen preko zaštitnog osigurača (maks. struja propuštanja – 30 mA).
Kada izvlačite utikač iz utičnice, nemojte povlačiti za kabel napajanja.
Radi izbjegavanja kratkoga spoja, ne usmjeravajte mlaz vode na sam uređaj ili na druge električne ure-
HR BOS
đaje. Nemojte koristiti perač na otvorenom prostoru za kišnoga vremena.
Ne dodirujte mokrim rukama utikač i/ili mrežnu utič­nicu.
Bez odlaganja isključite perač u slučaju:
1. Neispravnosti ili oštećenja utičnice ili kabela za
napajanje.
2. Slamanja prekidača.
3. Pojavi dima ili smrada izgorjele izolacije.
4. Oštećenju visokotlačnoga crijeva.
Prije početka rada:
Uvjerite se da voda dolazi u perač na odgovarajući način. Korištenje perača bez vode može dovesti do njegova kvara.
Provjerite pouzdanost svih spojeva te odsustvo oštećenja ili istrošenosti dijelova.
Opće sigurnosne smjernice
Ako se nalazite predaleko od predmeta što ga na­mjeravate prati, nemojte premještati uređaj za pra­nje tako da ga povlačite za visokotlačno crijevo ili za kabel napajanja; u tu svrhu koristite specijalni rukohvat.
Za modele koji nisu opremljeni «autostopom», za­branjen je rad perača dulje od 1-2 minute, ako je pištolj zatvoren, jer to može dovesti do prekida rada uređaja.
U zimskim uvjetima rada, čuvajte uređaj na toplom mjestu.
Za vrijeme rada uređaja, ventilacijski otvori moraju biti otvoreni.
Uređaj postavljajte što je moguće bliže izvoru opskr­be vodom.
Koristite samo one priključke i rezervne dijelove što ih je preporučio proizvođač. Primjena originalnih pri­ključaka i rezervnih dijelova osigurat će pouzdan i siguran rad.
Postavljajte perač u stabilnom položaju na ravnoj podlozi.
Izbjegavajte nenamjerno pritiskanje okidača pištolja­raspršivača. Ne prenosite perač zajedno s pištoljem, držeći prst na okidaču.
Radi spriječavanja slučajnoga uključivanja, uvjerite se da je okidač pištolja blokiran poslije završetka ra­da peračem (sl. 5).
Radi izbjeagvanja eksplozije ili trovanja, zabranjeno je pri radu peračem koristiti lako zapaljive ili toksične tekućine, kao i ina sredstva neprikladna za pravilan rad perača.
Ne usmjeravajte mlaz vode prema ljudima i životi­njama. To može nanijeti povrede. Ljudi i životinje tre­baju se nalaziti na razmaku od najmanje 10 metara od mjesta rada.
Ne povjeravajte uređaj na korištenje djeci ili neu­vježbanim ljudima.
Nemojte fi ksirati okidač pištolja u položaju «Uključe- no».
2
.
Ne dopuštajte izmjene originalnoga promjera glave raspršivača
Ne ostavljajte perač bez nadzora.
Mlaz vode pod visokim tlakom, pri padanju na sitne
predmete može ih razbacivati. Zbog toga je prilikom rada potrebno nositi specijalnu radnu odjeću i zaštit­ne naočale.
Prije pritiskanja na okidač pištolja, čvrsto stisnite dršku pištolja, da Vam on ne bi izletio iz ruke prilikom uključivanja.
Radi izbjegavanja onečćenja, pridržavajte se pra­vila mjesne vodoopskrbne organizacije.
U suglasnosti sa standardom DIN 1988, uređaji
za pranje koji koriste djelovanje vodenoga mlaza visokoga tlaka smiju se priključivati na vodovodnu mrežu, ako na dobavnom crijevu postoji nepovratni ventil s drenažnim uređajem.
82
Page 83
Radi izbjegavanja povreda, koje mogu nastati prili­kom odvajanja crijeva od uređaja, potrebno je ispu­stiti zaostali tlak.
UPORABA
Montiranje pištolja-raspršivača 1 2
Navijte visokotlačno crijevo na cijev perača.
Nastavak učvršćuje se u pištolju bajunetnim zatva-
račem. Umetnite nastavak u pištolj i zavrnite ga oko osi dok se potpuno ne učvrsti (sl. 2). Nastavak se skida obrnutim redoslijedom: najprije ga pritisnite, da se lagano utisne u pištolj, a zatim zakrenite oko osi i izvucite iz pištolja.
Uključivanje:
Prije isključivanja perača treba ispustiti zrak iz sustava i pričekati da voda dođe do mlaznice nastavka. Pozor! Konstrukcija perača ne dopušta korištenje vode zagrijane na visoku temperaturu (vidi tehničke karak­teristike).
Spojite crijevo za dobavu vode na ulaznu cijev pera- ča. Provjerite da crijevo nema pregiba.
Otvorite ventil za dobavu vode (do sada još ne treba
uključivati uređaj). Provjerite pouzdanost svih spoje­va i uvjerite se da nema istjecanja iz crijeva.
Sada pritisnite na okidač pištolja-raspršivača (najpri­je treba pomaknuti njegovu blokadnu polugu), da bi voda prošla kroz uređaj i istisnula iz njega sav zrak.
Uvjerite se da se prekidač elektromotora nalazi u položaju «Uključeno». Priključite perač na električnu mrežu i uključite uređaj pomoću prekidača .
Ako se motor za vrijeme rada zaustavi i ne može se ponovo pokrenuti, možda se radi o aktiviranju toplin­ske zaštite. Treba pričekati da se motor ohladi te da se uređaj toplinske zaštite vrati u polazni položaj.
Regulacija raspršivača
Voda se može ispuštati iz raspršivača usko usmjere­nim mlazom ili u obliku prstena. Najprije pustite vodu, a zatim regulirajte raspršivač.
Primjena posude za sredstvo za pranje
Da biste aktivirali snabdijevanje sa sredstvom za pra­nje iz posude, skinite mlaznicu raspršivača sukladno strelici na Slici 3a. Posuda za sredstvo za pranje spaja se na pištolj-raspr­šivač na isti način kao i nastavak za raspršivanje. Na­punite posudu tekućim sredstvom za pranje. Sada će se, prilikom pritiska na okidač raspršivača dok uređaj radi, sredstvo za pranje raspršivati zajedno s vodom.
Preporučeni način rada
Prljavštinu treba otapati, usmjerujući prstenasti mlaz sa sredstvom za pranje na suhu površinu. Vertikalne površine treba prati pomicanjem mlaza odozdo prema gore. Nanesenu otopinu sredstva za pranje ostavite na 1-2 minute, ali ne dopustite da se isuši. Zatim pustite mlaz vode pod visokim tlakom, držeći mlaznicu na razmaku oko 30 cm od površine i pokreću- ći ju odozdo prema gore.
3
Isključivanje:
1. Isključite perač pomoću prekidača .
2. Isključite uređaj iz električne mreže.
3. Zatvorite ventil za dobavu vode..
4. Obavezno pritisnite na okidač pištolja da se ispusti tlak iz sustava !
5. Odvojite dobavno crijevo od uređaja.
6. Protarite sve površine perača vlažnom čistom tkaninom.
7. Zablokirajte okidač pištolja-raspršivača.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja is­ključite uređaj iz električne mreže!
Skrb
Preporučuje se da svaki put po završetku rada otarete kućište uređaja i ventilacijske otvore mekanom vlaž­nom tkaninom ili salvetom. Za uklanjanje onečišćenja nije dopušteno koristiti ota­pala: benzin, špirit, amonijeve otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta uređaja.
Provjera fi ltera
Redovito pregledavajte i po potrebi čistite fi lter ulazne cijevi, da bi se izbjeglo njeno začepljivanje i smanjenje dobave vode u pumpu. (Sl. 4)
Podmazivanje
Uređaju nije potrebno dodatno podmazivanje.
Čuvanje
Čuvajte perač u dobro provjetravanim prostorijama s temperaturom ne ispod +5°С. Dugački periodi stajanja uređaja mogu dovesti do for­miranja naslaga vapnenca.
Otklanjanje neispravnosti
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Alat koji Vam više nije potreban, priključke i/ili amba­lažu molimo predavati u najbližu organizaciju koja se bavi preradom sekundarnih sirovina.
HR BOS
83
Page 84
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΛΥΣΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
Για την ασφάλεια σας αλλά και για την ασφάλεια των άλλων, σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αυτό.
Προειδοποίηση! Θα πρέπει να διαβάζετε πάντοτε προσεκτικά τις οδηγίες των ηλεκτρι-
Αυτό θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πιο εύκολα το μηχάνημα σας και να αποφύγετε τους άσκοπους κινδύ­νους. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
κών μηχανημάτων πριν τα χρησιμοποιήσετε.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
Ι. Δεδομένα μηχανήματος
2. Οδηγίες ασφαλείας
3. Συναρμολόγηση
4. Χρήση
5. Συντήρηση
Ι.ΔΕΔΟΜΕΝΑΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εισαγωγή
Το πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης είναι μια γρή­γορη και αποτελεσματική συσκευή για τον καθαρισμό οχημάτων, μηχανών, σκαφών, κτιρίων κ.λπ., αφαιρώ­ντας την επίμονη βρομιά με καθαρό νερό και χημικά απορρυπαντικά. Οτανχρησιμοποιείτε χημικά απορρυπαντικά, αυτά θα­πρεπει να είναι απορρυπαντικά βιοδιασπωμενου τύ­που. Καθαρίζετε τους κινητήρες αυτοκινήτων μόνο σε ρους όπου έχουν εγκατασταθεί κατάλληλες ελαιοπαγί­δες.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση ρεύματος AC 230 V
Ισχύς 1800W
Πίεση λειτουργίας 90 bar
Μέγ. πίεση παροχής νερού 135 bar
Μέγ. θερμοκρασία νερού 50º C
Ρυθμός ροής λειτουργίας 6.0 λ./λεπτό
Μήκος μάνικας 3 m
GR
Βάρος 7.5 kg
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Επεξήγηση συμβόλων
Σ’ αυτό το εγχειρίδιο και/ή στο μηχάνημα χρησιμοποι­ούνταιτα ακόλουθα σύμβολα:
Σε εναρμόνιση με ουσιώδη ισχύοντα πρότυ­πα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών Οδηγιών.
Κίνδυνος φθοράς υλικών και / ή τραυματι­σμού.
βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα σε περί­πτωση που κοπεί ή υποστεί βλάβη το καλώ­διο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσεως.
Οδηγίες ασφαλείας
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά μηχανήματα, να τηρείτε πάντοτε τους κρατικούς κανονισμούς ασφαλείας, για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας καιτραυματισμού σας. Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες σχετικά με την ασφάλεια, καθώς επίσης και τις οδηγίες ασφαλείας που αναγράφονται στα συνοδευτικά έντυ­πα. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ένα
Ηλεκτρική ασφάλεια
θα πρέπει πάντοτε να ελέγχετε αν η τάση του δικτύ-
Όταν γίνεται αντικατάσταση παλιών καλωδίων ή
χώ-
Π ετάξτε αμέσως τα παλιά καλώδ ία και φις μόλις
Όταν χρησιμοποιείτε προεκτάσεις καλωδίων: Χρη-
Όταν το καλώδιο προέκτασης είναι τυλιγμένο σε ανέ-
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ου σας αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην ειδική πλακέτα του μηχανήματος.
φις:
τα αντικαταστήσετε με καινούργια. Είναι επικίνδυνο
συνδέεται το φις του καλωδίου στην πρίζα, αν το
να άλλο άκρο του καλωδίου δεν έχει συνδεθεί στο μη­χάνημα.
σιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένες προεκτάσεις καλω­δίων, οι οποίες είναι κατάλληλες για την ισχύ του μηχανήματος. Η διάμετρος των πυρήνων του καλω­δίου πρέπει να είναι τουλάχιστον
μη, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο. Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις όπως π.χ. τα καλώδια προέκτασης θα πρέπει να είναι εγκεκριμένου αδιάβροχου τύπου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να φέρουν την ανάλογη σήμανση. Τα καλώδια προέκτασης θα πρέ­πει να είναι τριών θα πρέπει ναείναιη ΓΕΙΩΣΗ.
αγωγών, ο ένας από τους οποίους
1,5 мм2.
ασφαλές μέρος!
84
Page 85
ΣΒΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
Ι. Αν υπάρχει βλάβη ή φθορά στο φις ή στο καλώδιο
ρεύματος.
2. Αν υπάρχει βλάβη στον διακόπτη.
3. Αν παρουσιαστεί καπνός ή μυρωδιά από καμένη μό-
νωση.
Ειδικοί κανόνες ασφαλείας
Το εγχειρίδιο ΧΡΗΣΗΣ και ΣΫΝΤΉΡΗΣΗΣ αποτελεί βασικό τμήμα του εξοπλισμού καθαρισμού και θα πρέ­πει να φυλάγεται σε ασφαλές μέρος για χρήση. Αν πουλήσετε το πλυστικό μηχάνημα θα πρέπει να παραδώσετε το εγχειρίδιο στον νέο ιδιοκτήτη.
• Πριν θέσετε σε λειτουργία το πλυστικό μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι τροφοδοτείται σωστά με νερό. Η χρήση του πλυστικού μηχανήματος χωρίς νερό θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στα στεγανωτικά παρεμβύσματα.
• Μη βγάζετε το φις από λώδιο ρεύματος.
• Εάν βρίσκεστε πολύ μακριά από το αντικείμενο που θέλετε να καθαρίσετε, μη μετακινείτε το πλυστικό μη­χάνημα τραβώντας τη μάνικα υψηλής πίεσης, χρησι­μοποιήστε την ειδική λαβή.
• Στα μοντέλα που δεν διαθέτουν σύστημα ΤSS, μη χρησιμοποιείτε το πλυστικό μηχάνημα για περισ­σότερα από αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στα στεγα­νωτικά παρεμβύσματα.
• Το πλυστικό μηχάνημα θα πρέπει να προστατεύεται από την παγωνιά κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
• Δεν θα πρέπει να αποφράσσονται οι γρίλιες εξαερι­σμού κατά τη διάρκεια της χρήσης.
• Η διατομή των μοποιούνται θα πρέπει να είναι ανάλογη με το μή­κος τους, δηλαδή όσο μακρύτερο είναι το καλώδιο προέκτασης, τόσο μεγαλύτερη θα πρέπει ναείναιη διατομή, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται καλώδια με βαθμό προστασίας «IΡΧ5».
• Τοποθετήστε το πλυστικό μηχάνημα ΟΣΟ ΤΟ ΔΥΝΑ­ΤΟΝ ΠΙΟ ΚΟΝΤΑστηνπαροχή νερού.
• Τα με εύκολο τρόπο. Η αποκομιδή τους θα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα που εγκαθίσταται το μηχάνημα.
• Χρησιμοποιείτε το πλυστικό μηχάνημα μόνο με αξε­σουάρ και ανταλλακτικά τα οποία εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. Η χρήση αυθεντικών εξαρτημά­των και ανταλλακτικών διασφαλίζει ομαλή λειτουργία του μηχανήματος.
• Κατά τη χρήση, το πλυστικό μηχάνημα θα πρέπει να τοποθετείται σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
• Αποφεύγετε το τυχαίο πάτημα της σκανδάλης. Μη μεταφέρετε το συγκρότημα της λόγχης / σκανδάλης κρατώντας το χέρι σας πάνω στη σκανδάλη. Χρη­σιμοποιείτε πάντοτε τον μηχανισμό ασφάλισης της σκανδάλης
• Για την αποφυγή της τυχαίας ενεργοποίησης, βεβαι­ωθείτε ότι έχει εμπλακεί ο μηχανισμός ασφαλείας της σκανδάλης όταν έχετε διακόψει τη χρήση του πλυστικού υψηλής πίεσης, (εικ. 5)
Ι-2 λεπτά με το πιστόλι κλειστό, καθώς
υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν
.
την πρίζα τραβώντας το κα-
καλωδίων προέκτασης που χρησι-
μελλοντική
την ασφαλή και
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ «ΠΡΟΣ ΑΠΟΦΥΓΗ»
- ΕΚΡΗΞΗΉΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗ. ΜΗ χρησιμοποιείτε το πλυστικό μηχάνημα σε συν-
δυασμό με εύφλεκτα ή τοξικά υγρά, ή οποιαδήποτε προϊόντα ασύμβατα με τον σωστό τρόπο χρήσης του μηχανήματος.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ. ΜΗΝ κατευθύνετε τον πίδακα νερού προς ανθρώ-
πους ή ζώα.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. ΜΗΝ κατευθύνετε τον πίδακα νερού προς το ίδιο το
μηχάνημα, προς ηλεκτρικά εξαρτήματα ή προς άλ­λες ηλεκτρικές συσκευές.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ. ΜΗ χρησιμοποιείτε το πλυστικό μηχάνημα σε εξωτε-
ρικούς χώρους όταν βρέχει.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ. ΜΗΝ επιτρέπετε τη χρήση του πλυστικού μηχανή
ματος σε παιδιά ή σε πρόσωπα τα οποία δεν είναι αρμόδια.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. ΜΗΝ αγγίζετε το
χέρια.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΚΑΙ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ. ΜΗ χρησιμοποιείτε το πλυστικό μηχάνημα σε περί-
πτωση που έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο ρεύμα­τος.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. ΜΗ χρησιμοποιείτε το πλυστικό μηχάνημα σε πε-
ρίπτωση που έχει υποστεί βλάβη η μάνικα υψηλής πίεσης.
φις και/ή την πρίζα με βρεγμένα
GR
85
Page 86
ELEKTRIKLI YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA MAKINESI
GÖREVİ
Bu makine otomobil, makine, tekne, bina vs nesne­lerin temiz su veya inatçı kirlerin kimyasal deterjanla yıkanması için tasarlanmıştır. Genellikle biyoloji usulle parçalanabilen kimyasal deterjan kullanın. Otomobil motorunu sadece yağ tutucu tesisatla donatılmış yerde yıkayın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Gerilim,V 230
Enerji sarfi yatı, W 1650
Sıkılan su basıncı, bar (KPa) 90 (9000)
Maksimum verilen su basıncı, bar (KPa) 135 (13500)
Maksimum su sıcaklığı, °C 50
Kapasite, l/dak 6.0
Hortum uzunluğu, m 3
Ağırlık, kg 7.5
GÜVENLİK KURALLARI
Alevlenme, elektrik çarpması ve yaralanmayı önlemek amacıyla elektrikli aleti bu kullanma kılavuzun şartları­na uygun işletmek gerekir.
Elektrik güvenliği
Yıkama makinesini çalıştırmadan önce elektrik mo- torunun gerilimi şebeke voltajına uymasından emin olunuz.
Sadece nemden korunmuş uzatma kablosunu kul­lanın. Fazla uzun elektrik uzatmaları kullanmayınız. Makara tipli uzatma kablosunu kullanırken onun ta­mamen açılmış olmasını sağlayın. Uzatma tellerinin çapı en az 1.5 mm
Makine Emniyet aygıtı üzerinden bağlanmalıdır (maksimum kaçak akım 30 mA).
Fişi prizden çıkarmak için kabloyu çekmeyiniz.
Kısa devre yapmasından kaçınmak amacıyla hiçbir
zaman su akımını bu makine veya diğer elektrikli alet üzerine yönlendirmeyiniz. Makineyi mekan dı-
şında yağmurlu havada kullanmayınız.
Yaş elinizle elektrik besleme şe ve/veya prize do-
kunmayınız.
Makineyi aşağıdaki durumlarda derhal durdurun:
1. Elektrik besleme kablosu veya şin bozulması
veya hasar görmesi.
2. Anahtarın bozulması.
TR
3. Yanmış izolasyon kokusu veya dumanın meydana
gelmesi.
4. Yüksek basınçlı hortumun hasar görmesi.
2
olmalıdır.
İşe başlamadan önce:
Suyun yıkama makinesine gereken şekilde gelme- sinden emin olunuz. Makinenin susuz işletilmesi onun bozulmasına neden olabilir.
Tüm bağlantıların güvenliğini ve bozuk veya yıpran- mış parçaların olup olmadığını kontrol ediniz.
Genel güvenlik kuralları
Yıkanması gereken nesneden uzaktaysanız aleti yüksek basınçlı hortum veya besleme kablosundan değil özel koldan tutarak çekiniz.
“Otomatik kilitleme” ünitesi ile donatılmamış model­leri, tabancası kapalı haldeyken, 1-2 dakikadan faz­la kullanmayınız, aksi taktirde cihaz bozulabilir.
Kışım cihazı sıcak yerde saklayınız.
Cihaz çalışırken havalandırma delikleri açık kalmalı-
dır.
Cihazı mümkün olduğu kadar su besleme kaynağı- na yakın yerleştiriniz.
Sadece üretici fi rma tarafından üretilen yedek par- ça ve aksamları kullanınız. Orijinal aksam ve yedek parçaların kullanması cihazın güvenli ve tehlikesiz çalışmasını sağlar.
Yıkama makinesini sağlam ve düz yüzeyde yerleşti- riniz.
Püskürtücü tabancanın tetiğini kazayla çekmesine yol vermeyiniz. Yıkama makinesini tabancası ona bağlıyken parmağı tetikte tutarak taşımayınız.
İş sona erdikten sonra yıkama makinesinin kazayla çalıştırılmasını önlemek amacı kilitlenmiş (fi gür 5) konumunda bırakınız.
Yıkama makinesiyle çalışırken patlama veya ze- hirlenmenin karşısını almak amacıyla yıkama ma­kinesinin doğru çalışmasıyla bağdaşmayan kolay tutuşabilir ve zehirli sıvılar veya diğer maddelerin kullanılmasına müsaade edilemez.
Yaralanmaya yol vermemek amacıyla su akımını insan ve hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz. Yabancı kişi ve hayvanlar çalışma yerinden en az 10 metre uzaklıkta bulunmalıdırlar.
Cihazı çocuk veya eğitimsiz kişilere kullandırmayı- nız.
Tabanca tetiğini “On” pozisyonda tespit etmeyiniz.
Püskürteç başlığının orijinal çapının değişmesine
müsaade etmeyiniz.
Yıkama makinesini nezaretsiz bırakmayınız.
Yüksek basınçlı su akımın gücüyle nesneler hızla
kenara atılabileceğinden dolayı özel elbise ve koru­yucu gözlüğün giyilmesi şarttır.
Tabanca tetiğine basmadan önce geri tepki netice- sinde tabancayı elinden kaçırmamak için onu sıkı tutunuz.
Kirlenmeyi önlemek amacıyla yerel su besleme ku- ruluşun talimatlarına riayet ediniz. DIN 1988 stan­dardı uyarınca yüksek basınçlı su akımı ile çalışan yıkama makinelerin sadece giri drenaj tertibatlı çek valfın bulunduğu halde içme su­yu şebekesine bağlanmasına müsaade edilir.
Yaralanmadan kaçınmak amacıyla hortumu cihaz- dan ayırmadan önce kalıcı basıncın düşürülmesi gerekir.
yla tabanca tetiğini
ş hortumu üzerinde
86
Page 87
İŞLETME
Püskürtücü tabancanın kurulması 1 2
Yüksek basınç hortumu yıkama makinesinin rakoru- na çevirerek bağlayınız.
Takma başlığı tabanca üzerinde sürgü mandalı ile tespit edilir. Takma başlığını tabancaya takarak sağ- lam tespit konumuna gelinceye kadar onu aks etra­fında çevirmek gerekir (fi gür 2). Takma başlığı ters sırayla çıkarılır, yani önce üzerine basmakla azacık tabanca içine sokulur ve sonra aks etrafında çevire­rek tabancadan çıkarılır.
Çalıştırma
Yıkama makinesini çalıştırmadan önce sistemden ha­vanın tamamen çıkarılması ve suyun takma başlığının
na kadar doldurulması şarttır.
ağzı Dikkat! Yıkama makinesinin yapısı çok sıcak suyun kullanması için tasarlanmamıştır (teknik özelliğe bakı­nız).
Su giriş hortumu yıkama makinesinin giriş rakoruna bağlayınız. Hortumun kıvrılmamış olduğundan emin olunuz.
Su giriş valfınıınız (henüz cihazı çalıştırmayınız). Tüm bağlantıların sağlam olduğunu kontrol edip hor­tumdan sızmaların olup olmadığından emin olunuz.
Şimdi suyun cihazdan geçmesini ve tüm havanın
çıkmasını sağlamak için püskürtücü tabancanın teti- ğini çekiniz (önce kilidi açmak gerekir).
Elektrik motorun anahtarı “On” pozisyonda oldu- ğundan emin olunuz. Yıkama makinesini besleme
kaynağına bağlayıp anahtar ile makineyi çalıştırı­nız.
Motorun çalışması sırası nda aniden durması ve tekrar çalıştırılmaması ısı koruyucusunun devreye girmesinin belirtisi olabilir. Bu durumda motorun soğumasını ve ı sı koruyucusunun normale dön­mesini beklemek gerekir.
Püskürtecin ayarlanması
Su püskürteç vasıtasıyla su akımı dar yönlü veya yel­paze şeklinde püskürtülebilir. Önce suyu açıp sonra püskürteci ayarlayınız.
Deterjan kazanın kullanılması
Deterjanın kazandan akışını sağlamak için Figür 3a’ de gösterildiği gibi püskürtücü başlığını ok işareti yö­nünde. Deterjan kazanı aynı püskürtücü takma başlığı gibi tabancaya bağlanır. Kazan sıvı deterjan ile doldurulur. Şimdi cihaz çalışırken püskürtecin tetiğini çekmekle deterjan su ile birlikte püskürtülecektir.
Önerilen çalışma yöntemi
Kirin eritilmesi için deterjanlı akımı yelpaze şeklinde kuru satıh üzerine yönlendirilir. Dikey yüzeylerin yı- kanması su akım ettirerek yapılır. Uygulanan deterjan mahlulü kurumasına müsaade et­meden 1-2 dakika serbest bırakılır. Daha sonra su akı- mı, başlığı yüzeyden yaklaşık 30 cm mesafede tutarak ve aşağıdan yukarı hareket ettirerek, yüksek basınç altında püskürtülür.
ını aşağıdan yukarıya doğru hareket
3
Kapatma
1. Yıkama makinesini anahtar ile kapatınız.
2. Cihazı besleme kaynağından ayırınız.
3. Su girişini valf ile kesiniz.
4. Sistemde basıncışürmek için mutlaka tabanca tetiğini çekiniz.
5. Giriş horumu cihazdan ayırınız.
6. Yıkama makinesinin yüzeyini nemli ve temiz bezle siliniz.
7. Püskürtücü tabanca tetiğini kilitleyiniz.
TEKNİK SERVİS VE BAKIM
Teknik bakıma başlamadan önce aleti besle­me kaynağından ayırınız.
Bakım
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini yumuşak bez veya peçete ile temizlenmesi önerilir. Kirlerin temizlenmesi için benzin, ispirto, amonyak çö­zeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmez­dir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
Filtre kontrolü
Tıkanma ve pompaya suyun az gelmesini önlemek için giriş rakoru fi ltresini (Figür 4) muntazaman gözden ge- çirin.
Yağlama
Alet ek ağlama istemez
Saklama
Makineyi +5°С altında iyi havalandırılan mekanda sak­layınız. Makinenin uzun süre çalışmaz halde kalması kireç oluşumuna neden olabilir.
Arıza giderme
Arıza durumunda SBM Group servisine baş burunuz
ÇEVRE KORUMA
Artık işe yaramayan alet, parça ve/veya ambalajın tek­rar işlenip kazandırılması için en yakın kabul noktasına teslim etmenizi rica ederiz.
TR
87
Page 88
AE
88
Page 89
230
1650
(7000) 70
(9000) 90
(10500) 105
(13500) 135
5,7
6.0
5,2
7.5
50
5
3
89
AE
Page 90
Exploded view DPW-1800-SC
90
Page 91
Spare parts list DPW-1800-SC
No. Part Name
29 Switch
33 Motor
34 Pump
91
Page 92
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014­2:1997+A1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <75 dB(A) und der Schalleistungspegel <90 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou do­cumentos normativos: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014­2:1997+A1 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní­vel de pressão acústica desta ferramenta é <75 dB(A) e o nível de potência acústica <90 dB(A) (espaço de erro: 3 dB).
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <75 dB(A) and the sound power level is <90 dB(A) (standard de­viation: 3 dB).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <75 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <90 dB(A) (déviation standard: 3 dB).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 55014­1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3­3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se ele­va a <75 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <90 dB(A) (desviación estándar: 3 dB).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle se­guenti normative e ai relativi documenti: EN 55014­1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000­3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <75 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <90 dB(A) (deviazione standard: 3 dB).
NL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol­gende normen of normatieve documenten: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 over­eenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac­hine <75 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <90 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
CONFORMITEITSVERKLARING
92
Page 93
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014­2:1997+A1 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni­veau af dette værktøj <75 dB(A) og lydeffektniveau <90 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
KONFORMITETSERKLÆRING
EE
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN 55014­1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3­3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <75 dB(A) ja helitugevus <90 dB(A) (standard­kõrvalekalle: 3 dB).
VASTAVUSDEKLARATSIOON
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 enl. be­stämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <75 dB(A) och ljud­effektnivån är <90 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
NO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3­2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/ EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykk­nivået av dette verktøyet <75 dB(A) og lydstyrkenivået <90 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB).
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 seuraavi­en sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <75 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on <90 dB(A) (keskihajonta: 3 dB).
SAMSVARSERKLÆRING
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumen­tiem EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie­diena līmenis ir <75 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <90 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB).
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin­ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika­lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <75 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <90 dB(A) (stan­dartinis nuokrypis: 3 dB).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
93
Page 94
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN
55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000­3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 - согласно прави-
лам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в со­ответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <75 дБ(А), уровень шума составляет <90 дБ(А).
CZ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpo­vídá následujícím normám nebo normativním podkla­dům: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <75 dB(A) a dávka hlučnosti <90 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB).
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
KZ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкерші­лікпен мəлімдейміз: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN
61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014­2:1997+A1 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <75 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <90 дБ(А) құрайды.
UA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справ­жній виріб відповідає наступним стандартам і нор­мативним документам: EN 55014-1:2000+A1+A2;
EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 - згідно із правилами: 2006/42/ EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <75 дБ(А), рівень шуму становить <90 дБ(А).
PL
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014­2:1997+A1 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni­veau af dette værktøj <75 dB(A) og lydeffektniveau <90 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
SK
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro­izvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi­zovanim dokumentima: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014­2:1997+A1 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/ EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <75 dB(A), a jači- na zvuka <90 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB).
HU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező ható­sági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <75 dB(A) a hangteljesltmény szintje <90 dB(A) (normál eltérés: 3 dB).
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
94
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 95
RO
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3­2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <75 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <90 dB(A) (abaterea standard: 3 dB).
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
GR
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευα­σμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευα­στικές συστάσεις: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-
3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα-
λείου ανέρχεται σε <75 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <90 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ).
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
SI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na­slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000­3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <75 dB(A) in jakosti zvoka <90 dB(A) (standarden od­mik: 3 dB).
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim do­kumentima: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3­2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <75 dB(A) a jakost zvuka <90 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB).
IZJAVA O USTREZNOSTI
TR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 yö­netmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <75 dB(A) ve çalış­ma sırasındaki gürültü <90 dB(A) (standart sapma: 3 dB).
STANDARDIASYON BEYANI
AE
EN 55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000;
EN 61000-3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
75 dB(A)
90 dB(A)
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
95
Page 96
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
96
Page 97
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
97
Page 98
Loading...