Návod k použití ................................64
Uputstvo za korisnike .......................68
Használati utasítás ..........................70
Manual de utilizare ...........................74
Navodilo za uporabo ........................76
BOS
Upute za uporabu ...................80
Οδηγιεσχρησεωσ ............................82
Kullanım kılavuzu .............................84
...........87
SR
Упутство за употребу ......................88
1
23
3a5
2
4
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
HOCHDRUCKREINIGER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblickauf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründ-
lich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitungzum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen und
effi zienten Reinigungvon Fahrzeugen, Maschinen,
Booten, Gebäuden usw. durch Entfernung von hartnäckigem Schmutz mit Hilfe von sauberem Wasser und
chemischen Reinigungsmitteln. Beim Gebrauch von
chemischen Reinigungsmitteln dürfen nur biologisch
abbaubare Typen verwendet werden.
Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in denen
geeignete Ölabscheidervorhanden sind.
TECHNISCHEDATEN
Spannung230 VAC
Leistungsaufnahme1850 W
Arbeitsdruck90 bar
Max. Druck Wasserversorgung135 bar
Max. Wassertemperatur50ºC
Arbeitsdurchfl ussmenge5.7 l/min
Schlauchlänge5 m
Gewicht5,5 kg
MERKMALE 1
1. Wasseraustritt
2. Wassereintritt mit Filter
3. Hauptschalter
4. VerstellbareSprühdüse
5. Auslöseschalter mit Verriegelung
6. Hochdruckschlauch
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Entsprichtgrundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabelsofort Netzstecker ziehen
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten Sie bei der Benutzungvon Elektrogeräten
stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsbestimmungen zur Reduzierungvon Gefahren durch Brand,
Stromschlag und Verletzungen. Lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und auch die beigefügten Sicherheitsanweisungen durch.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz
auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
● Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit
dem auf dem Typenschild genannten Wert übereinstimmt.
● Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: Entsorgen Sie die alten Kabel oder Stecker sofort, sobald
diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich,
den Stecker eines losen Kabels in die Steckdose
einzustecken.
● Bei Benutzungvon Verlängerungskabeln: Benutzen
Sie nur ein für die Geräteleistunggeeig netes und
zugelassenes Verlängerungskabel. Die Adern müssen einen Durchmesservon wenigstens 1,5 mm
aufweisen. Befi ndet sich das Verlängerungskabel
auf einer Haspel, muss das Kabel vollständig abgerollt werden.
● Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlängerungskabel, müssen eine genehmigte, was serfeste
Ausführungfür den Gebrauch im Freien und entsprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die
ERDUNG ist.
IN FOLGENDEN FÄLLEN IST DAS GERÄT SOFORT
AUSZUSCHALTEN:
1. Funktionsstörung im Netzstecker, Netzkabel oder
bei Kabelbeschädigung
2. Zerbrochener Schalter
3. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolierung
DE
2
3
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
DE
Die GEBRAUCHS-und WARTUNGSANLEITUNG
bildet einen wesentlichen Bestandteil der Reinigungsgerätausrüstung und sollte für künftigen Gebrauch an
einem sicheren Platz aufbewahrt werden. Wenn Sie
den Reiniger verkaufen, sollte die Anleitung dem neuen Besitzerausgehändigtwerden.
● Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Reinigers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist. Bei
Benutzung des Reinigers ohne Wasser könnten die
Dichtungen beschädigtwerden.
● Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
der Steckdose.
● WennSiesichzu weitvondemzu reinigenden Objekt
befi nden, ziehen Sie den Reiniger nicht am Hoch-
druckkabel näher heran, sondern verwenden Sie
dazu den vorhandenen Griff.
● Bei nichtmitTSS-Vorrichtungausgerüsteten Versionen darf der Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten
bei geschlossener Pistole betätigt werden, da die
Dichtungen beschädigt werden könnten.
● Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen Frost.
● Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass die
Belüftungsgitterfrei sind.
● DerQuerschnittvon Verlängerungskabeln muss
der jeweiligen Länge entsprechen, d.h. je länger
das Verlängerungskabel, desto größer der Querschnitt; es sind Kabel entsprechend Schutzart
“IPX5” zu verwenden.
● Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE an der
Wasserzuleitung auf.
● Die Verpackung ist leicht recycelbar und mussent
sprechend den im Land der Aufstellung geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
● Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom Hersteller
zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen. Die Verwendung von Original-Zubehör und -Ersatzteilen gewährleistet einen sicheren, störungsfreien Betrieb.
● Der Reiniger muss während der Benutzung auf einer sicheren, stabilen Fläche stehen.
● Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des Auslöseschalters. Tragen Sie die aus Lanze und Auslöseschalter bestehende Einheit nicht mit der Hand
über dem Auslöseschalter. Benutzen Sie stets die
Auslöseschalter-Verriegelung.
● Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des Druckreinigers, dass die Sicherheitsverriegelung am Auslöseschalter benutzt wird, um unbeabsichtigte Betätigungzuverhindern.(Abb. 5)
SICHERHEITSVERBOTE
● EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brennbaren
oder giftigen Flüssigkeiten oder mit Produkten, die
mit der einwandfreien Funktionsweise des Reinigers
nicht verträglich sind.
● VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf Menschen
oder Tiere.
● STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf das Gerät
selbst, elektrischeTeile oder andere elektrische Einrichtungen.
● KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im
Freien.
4
● VERLETZUNGSGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHTvon Kindern oder
unqualifi zierten Personen benutzen.
● STROMSCHLAGGEFAHR
Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose
NICHT mit nassen Händen.
● STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
● EXPLOSIONSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der Hoch-
druckschlauch beschädigt ist.
● UNFALLGEFAHR
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in Be-
triebsstellung.
● UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am Reiniger
befestigt sind; wenn nicht, informieren Sie Ihren Vertragshändler. Reiniger ohne Schilder dürfen NICHT
benutzt werden, da sie nicht identifi zierbar und mög-
licherweise gefährlich sind.
● EXPLOSIONSGEFAHR
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT ma-
nipuliert oder verändert werden.
● GEFÄHRLICHEÄNDERUNGDER BETRIEBSLEISTUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der Sprüh-
kopfdüse NICHT.
● UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT unbeaufsichtigt.
● KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie am
Stromkabel ziehen.
SICHERHEITSGEBOTE
● KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem Wasser-
strahl GESCHÜTZT SEIN.
● STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig geerdete
Stromversorgung ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts in der
Steckdose eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD
- Residual Current Device) von nicht mehr als 30 mA.
● VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von den
Flächen Material mit hoher Geschwindigkeit ablöst;
deshalb ist das Tragen von Schutzkleidung und
SchutzbrilleOBLIGATORISCH.
● GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Reiniger vornehmen.
● VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des Auslöse-
schalters GUT FEST, um Rückprall zu vermeiden.
● VERSCHMUTZUNGSGEFAHR BEACHTEN SIE
die Anforderungen des örtlichen Wasserwerks.
GemäßDIN 1988 dürfen Hochdruckreiniger an das
Leitungswassernetz nur angeschlossen werden,
wenn im Zuleitungsschlauch ein Rückstromverhinderungsventil mit Ablauf eingebaut ist.
● UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an elektri-
schen Komponenten MÜSSEN durch qualifi ziertes
Personal ausgeführt werden.
● VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss
der RestdruckABGELASSEN werden.
● UNFALLGEFAHR
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers je-
weils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob
keine gebrochenen oder abgenutzten Teile vorhanden sind.
● EXPLOSIONS-UND STROMSCHLAGGEFAHR
BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die
Beschichtungsmaterialienvon Hochdruckschlauch/
Stromkabel nichtzerfressen.
● VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder Tiere
einen Mindestabstand von 15 m einhalten.
SICHERHEITSVENTIL
Das Sicherheitsventil dient auch als Druckbegrenzungsventil. Wenn der Auslöser der Pistole losgelassen wird, öffnet sich das Sicherheitsventil und das
Wasser strömt durch den Pumpeneintritt zurück.
3.ZUSAMMENBAU
ANSCHLIESSEN
DESSCHLAUCHS UND
AUSLÖSESCHALTERS 1 2
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der aus
Auslöseschalter/Lanze bestehenden Einheit überprüfen Sie bitte zunächst alle Verbindungen, um sicher zu
sein, dass sie nicht blockiert sind.
● Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch (6) an das Gerät an und vergewissern Sie sich, dass er handfest sitzt.
● Verbinden Sie die Sprühlanze (4) mit Hilfe des Einschub- und Dreh-Bajonettverschlusses mit dem Auslöseschalter (5) (Abb. 2). Vergewissern Sie sich, dass diese Verbindung richtig zustande gekommen ist und der
Bajonettverschluss richtig eingerastet ist. Vergewissern
Sie sich, dass der Schlauch keine Knicke aufweist.
4. BENUTZUNG
WASSERVERSORGUNG
● Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur Speisung des
Druckreinigers eine geeignete Wasserversorgung
zur Verfügung steht. Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen dicht sind und der Schlauch keine Lecks
aufweist.
● Der Zuleitungshahn sollte vollständiggeöffnet sein
(Druckreiniger noch nicht einschalten).
● Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter (Verriegelung vorher lösen), sodass Wasser durch das Gerät
strömt und eventuell vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit Kaltwasseranschluss betrieben werden!
STROMKABEL
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel unbeschädigt
sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetzanschließen.
Der Stromversorgungsanschlussmuss durch einen
qualifi zierten Elektriker vorgenommen werden. Es wird
empfohlen, dass die Stromversorgung dieses Geräts
entweder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche
die Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom nach
Erde 30 mAfür 30 ms überschreitet, oder eine Vorrichtungzur Überprüfung des Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim Einschalten elektrische Störungen verursachen.
anläuft, warten Sie bitte 10-30 Minuten, bevor Sie ihn neu
starten. THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT HAT
AUSGELÖST.
mikalien wird der Reiniger beschädigt.
● Schalten Sie den Motorschalter in Stellung “0”.
● Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und -fre-
● Stecken Sie den Druckreiniger in die Steckdose ein
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder
VORSICHT: Der Reiniger darf nur mit sauberem Wasser benutzt werden; bei Benutzung
von unfi ltriertem Wasser oder ätzenden Che-
quenz (Volt/Hz) mit den Angaben übereinstimmt, die
auf dem Datenschild des Reinigers stehen.
und schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
(3) ein.
EINSTELLEN DER DÜSE 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader Richtung oder fächerförmig versprüht werden. Drehen Sie
zunächst den Druck auf und stellen Sie dann die Düse Der Wassereintrittsfi lter muss regelmäßig überprüft
werden, um Blockierungen und eine Einschränkungder
Wasserversorgung der Pumpe zu vermeiden (Abb. 4).
BENUTZUNGDER
REINIGUNGSMITTELFLASCHE
Um die Reinigungsmitteleinspritzung von der RMSV zu
ermöglichen, die Pistolendüse laut dem Pfeil versetzen, wie auf Abb. 3a.
Reinigungsmitteldüse und-tanksind mit dem Ende der
Auslöseschaltereinheit in gleicherWeise verbunden
wie die Lanze. Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit
fl üssigem Reinigungsmittel. Wenn jetzt der Auslöseschalter bei laufendem Gerät betätigt wird, wird zusammen mit dem Wasser Reinigungsmittel versprüht.
EMPFOHLENES REINIGUNGSVERFAHREN
Lösen Sie Schmutzauf, indem Sie Reinigungsmittel mit
dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei
vertikalen Flächen muss von unten nach oben gearbeitet werden. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2
Minuten einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie
den Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die Düse
in einen Abstand von wenigstens 30 cm zur Oberfl äche
bringen, und arbeiten Sievon unten nach oben. Lassen
Sie das Waschwasser nicht auf ungereinigte Flächen
herunterlaufen.
ABSCHALTEN DES DRUCKREINIGERS
VORSICHT: Trennen Sie den
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät, wäh-
Halten Sie das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am Gerät
befi ndlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
rend das System noch unter Druck steht.
DE
5
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um
DE
das System druckloszu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberfl ächen des Geräts mit einem
feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
FEHLERSUCHE
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
● Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die
Steckdose ist schadhaft.
- Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
● Die Netzspannung liegt unter dem für das Einschalten erforderlichen Mindestwert.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreicht.
● Die Pumpe ist blockiert.
- Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
Die thermische Schutzeinrichtung hat ausgelöst.
- Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen.
Lassen Sie die Lanze offen, während Wasser durchläuft.
2. Druckschwankungen
● Pumpe zieht Luft
- Überprüfen Sie, ob Schläuche und Verbindungen
luftdicht sind.
● Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert. Pumpendichtungen abgenutzt
● Reinigen und austauschen bzw. an Vertragshändler
wenden.
3. ANDER PUMPETRITT WASSERAUS
● Dichtungen abgenutzt
- Überprüfen und austauschen bzw. an Vertragshändler wenden.
4. DER MOTOR HÄLT PLÖTZLICH AN
● DerThermo-Schutzschalter hat infolge Überhitzung
ausgelöst.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spezifi kation übereinstimmt. Ein zu dünnes und zu
langes Verlängerungskabel kann einen Spannungsabfall verursachen und das Überhitzen des Motors
bewirken. Abkühlen lassen. Hochleistungs-Verlängerungskabel benutzen.
5. DIE PUMPE ERREICHT NICHT DEN
NOTWENDIGEN DRUCK
● Wassereintrittsfi lter verstopft
- Wassereintritts fi lter reinigen.
● Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläuchen
- Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dichtsind.
● Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt.
- Überprüfen, ob der Wasserzuleitungsschlauch
kein
Leck aufweist.
● Entlastungsventil ist blockiert
- Ventile reinigen oder durchblasen.
● Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
- Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
Überprüfen und/oder austauschen.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG:Ziehen Sievor Wartungs-oder
vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das
Stromkabel aus der Steckdose (Stromquelle).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor
ausführen.
● Um gute Leistung sicherzustellen, sind die Saug- und
Reinigungsmittelfi lter jeweils nach 50 Betriebsstunden
zu überprüfen und zu reinigen.
● Lange Stillstandszeiten können zur Bildung von Kalk-
ablagerungen führen. Motor mit Hilfe eines Schraubenziehers durch das auf der Rückseite befi ndliche Loch
FREI MACHEN (bei Modellen mit diesem Merkmal).
● Anschl ießend Schraubenzieher entfernen und Gerät
neu starten.
REINIGUNG
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,
die Belüftungsschlitze des Geräts sauber. Reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am
besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., dasolche Substanzen die Kunststoffteile beschädigen können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut belüfteten Umgebung, in derdieTemperatur nicht unter +5
°C absinkt. Behandeln Sie den Reiniger vor der Wintereinlagerung mit korrosionsfreiem/ungiftigem Frostschutzmittel.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler
auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende
dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine Zeichnung
der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für
das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
6
English
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this
appliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and effi cient for
cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc.,
by the removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
When using chemical detergents, only use biodegradable types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power1850 W
Working pressure90 bar
Max. pressure water supply135 bar
Max. water temperature50º C
Working fl ow rate 5.7 L/min
Hose length5 m
Weight5,5 kg
FEATURES 1
1. Water outlet
2. Water inlet with fi lter
3. Main switch
4. Adjustable spray nozzle
5. Trigger with lock mechanism
6. High pressure hose
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of fi re, electric shock and personal injury. Read the fol-
lowing safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
● Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
● When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones
have replaced these. It is dangerous to put the plug
of a loose cable into the socket outlet.
● When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a
diameter of at least 1.5 mm
cable is on a reel, unroll the cable in its entirety.
● All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
2
. When the extension
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
● Before starting the cleaner, make sure that it is receiving water correctly. Operating the cleaner without water could damage the seals.
● Do not disconnect the plug by pulling on the electrical cable.
● If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the
high pressure hose; use the handle provided.
GB
7
● In versions not equipped with TSS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
● Protect the cleaner from freezing during the winter.
GB
● Do not obstruct the ventilation grilles during operation.
● The cross-section of any extension cables used
must be proportional to their length, i.e. the longer
the extension cable, the greater the cross-section;
cables with a protection level of “IPX5” must be
used.
● Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the water supply.
● The packaging is easily recyclable, and must be disposed of in compliance with the regulations in force
in the country of installation.
● Use the cleaner only with accessories and replacement parts authorized by the manufacturer. The use
of original accessories and replacement parts will
ensure safe, trouble-free operation.
● The cleaner must be used standing on a secure, stable surface.
● Avoid unintentional fi ring of the trigger. Do not carry
the lance/ trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
● Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer
to prevent accidental operation. (fi g 5)
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with infl ammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equipment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affi xed to the cleaner, if
not, inform your dealer. Cleaners without plates must
NOT be used as they are unidentifi able and potentially
dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more
than 30 mA, at the plug socket when using this appliance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce
off surfaces at speed; therefore protective clothing
and safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun fi rmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains drinking water supply if a backfl ow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualifi ed staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electrical cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety
valve opens and the water recirculates through the
pump inlet.
8
3. ASSEMBLY
CONNECTING THE HOSE
AND TRIGGER ASSEMBLY 1 2
● Before connecting any hoses or trigger/ lance
assembly fi rst check all connections to ensure they
are free from any blockage.
● Screw the outlet pressure hose (6) onto the machine
and ensure a good hand tight fi t.
● Connect the spray lance (4) to the trigger (5) by
means of the push in and twist bayonet fi tting (fi g 2).
Ensure that this connection has been performed
positively and the bayonet has located correctly. Ensure the hose has no kinks in it.
4. USE
WATER SUPPLY
● Ensure that you have a suitable water supply to
feed
the pressure washer. Check that all connections are
tight and there are no leaks in the hose.
● The supply tap should be fully open (do not turn on
the pressure washer yet).
● Now depress the trigger (unlock trigger lock fi rst) to
let water pass through the unit and expel any air.
WARNING! This unit is to be used with a
coldwater source only!
ELECTRICAL CABLES
Ensure that all cables are damage free before connecting to the power supply.
The electric supply connection shall be made by
a qualifi ed electrician. It is recommended that the
electric supply to this appliance should include either
a residual current device that will interrupt the supply if
the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms
or a device which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause electrical disturbances when starting. If the motor
before restarting. THERMAL CUTOUT TRIPPED
● Turn the motor switch to the “0” position.
● Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those specifi ed on
● Plug in the pressure washer and turn the unit on with
ADJUSTING THE NOZZLE 3
Water may be sprayed out of the nozzle either linearly
or in a fan shape. Turn on the pressure fi rst, and then
adjust the nozzle.
The water inlet fi lter must be inspected regularly, so as
to avoid blockage and restriction of the water supply to
the pump. (fi g 4)
stops and fails to restart, wait 10-30 minutes
CAUTION! The cleaner must only be used
with clean water; use of unfi ltered water or
corrosive chemicals will damage the cleaner.
the cleaner data plate.
the main switch (3).
USING THE DETERGENT BOTTLE
To enable supply of detergent from the bottle, remove
nozzle of the spray lance according to the arrow on the
Fig. 3a.
The detergent nozzle and tank attaches to the end
of the trigger assembly in the same way as the lance
does. Fill the detergent tank with liquid detergent.
When the trigger is now pressed with the machine running, detergent will spray out with the water.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to
the dry surface. On vertical surfaces, work from the
bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to
2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high
pressure jet, keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.)
from the surface, working from the bottom upwards.
Avoid allowing the rinsing water to run on to unwashed
surfaces.
SHUTTING DOWN THE PRESSURE
WASHER
CAUTION! Never disconnect the high-pres-
sure hose from the machine while the system
is still pressurized.
Follow the correct procedure:
1. Turn off the pressure washer by using the switch on
the machine.
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply at the tap.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the system.
5. Disconnect the supply hose to the machine
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean
cloth.
7. Engage the safety lock.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start
working.
● Plug is not well connected or electric socket is
faulty.
- Check plug, socket and fuse.
● The mains voltage is lower than the minimum requirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
● The pump is stuck.
- Refer to after storage instructions. Switch off the
unit and let the motor cool.
● Thermal safety has tripped.
- Leave the lance open with water comingthrough.
2. Fluctuating pressure
● Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight
● Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
● Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
GB
9
4. The motor stops suddenly
● Thermal safety switch has tripped due to overheating.
- Check that the mains voltage corresponds to
GB
specifi cations. An extension cable, which is too thin,
and tool long can cause a voltage drop and cause
the motor to overheat. Leave to cool down. Use
heavy duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary pres-
sure.
● Water inlet, fi lter is clogged
- Clean the water inlet fi lter
● Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
● Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feedinghose is not leaking
● Unloadervalve is stuck
- Clear or respire valves
● Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw.
Check and/ or replace.
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or preparatory storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
● To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent fi lters after every 50 hours of
operation.
● Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for
models with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the
restart operations.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Clean the housing
regularly with a soft cloth, preferably every time it is
used. Keep the air vents free from dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the
plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC.
Operate the cleaner with non-corrosive/non-toxic antifreeze before storing for the winter.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely
of reusable material.Therefore please make use of options for recycling the packaging.
10
MANUEL D’INSTRUCTION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT! Lisez toujours attentivement les instructions des produits électriques
de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra
1. DONNEES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le nettoyeur haute pression est rapide et effi cace pour
le nettoyage de véhicules, de machines, de bateaux,
de bâtiments, etc. Il élimine les tâches les plus
tenaces grâce à de l’eau propre et à des détergents
chimiques.
Si vous utilisez des détergents chimiques, utilisez uniquement les types biodégradables. Nettoyez les moteurs de véhicules uniquement dans des lieux où des
pièges à huiles sont installés.
DÉTAILS TECHNIQUES
Voltage230 V CA
Puissance d’entrée1850 W
Pression de service90 bar
Approvisionnement max. de l’eau
pressurisée
Température max. de l’eau50º C
Débit de service5.7 L/min
Longueur du tuyau5 m
Poids5,5 kg
INFORMATIONS 1
1. Evacuation de l’eau
2. Alimentation de l’eau avec fi ltre
3. Interrupteur principal
4. Buse de vaporisateur réglable
5. Gâchette avec mécanisme de verrouillage
6. Tuyau Haute Pression
135 bar
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
En accord avec les normes essentielles de
sécurité applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise du réseau électrique si le câble est abîmé ou
coupé
Lire le manuel d’instruction
Risque de choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez des appareils électriques, veuillez
observer les consignes de sécurité applicable dans votre pays, afi n de réduire les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures. Lire attentivement les consignes de sécurité suivantes ainsi que celles qui vous sont
jointes.
Gardez ces instructions en lieu sûr!
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
● Vérifi ez toujours que la tension de vos alimentations
électriques correspond à la valeur indiquée sur la
plaquette de type.
● Quand vous remplacez les vieux câbles et les prises : Jetez immédiatement les vieux câbles et les
fi ches dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble
défait.
● Quand vous utilisez des câbles d’extension: Utilisez
uniquement un câble prolongateur homologué qui
convient à la puissance de votre machine. Les fi ls
concteurs doivent avoir un diamètre d’au moins de
2
. Quand le câble prolongateur est sur une
1,5 mm
bobine, déroulez entièrement le câble.
● Toutes les connexions électriques, par ex. le câble
d’extension, doivent être approuvées étanches pour
un usage extérieur et marquées en conséquence.
Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont
une TERRE.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LA MACHINE EN CAS DE
1. Disfonctionnement dans les prises, le câble de
puissance ou câble endommagé.
2. Interrupteur défectueux.
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Le manuel UTILISATION et l’ENTRETIEN constitue
une part essentielle de l’équipement de ce nettoyeur
FR
11
et doit être gardé en lei sûr pour de futures références.
Si vous vendez le nettoyeur, le manuel doit être aussi
délivré au nouveau propriétaire.
● Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous qu’il
FR
est correctement alimenté par l’eau. Utiliser le
nettoyeur sans eau peut endommager le système
d’étanchéité.
● Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble d’alimentation.
● Si vous être trop éloigné de l’objet que vous souhaitez nettoyer, ne tirez pas le tuyau à haute pression
pour vous en approcher. Pour cela, utilisez le manche qui vous a été fourni.
● Dans les versions non-équipées avec le dispositif
TSS, ne faîtes pas fonctionner le nettoyeur pendant
plus de 1-2 minutes avec le pistolet fermé, cela pourrait en effet endommager le système d’étanchéité.
● Protégez le nettoyeur du gel, pendant l’hiver.
● N’obstruez pas les grilles de ventilation lors du fonc-
tionnement de la machine.
● La section de coupe des câbles prolongateurs utilisés doit être proportionnelle à leur longueur, c.a.d
plus le câble d’extérieur est long, plus la section de
coupe est grande ; les câbles avec un niveau de
protection «IPX5» doivent être utilisés.
● Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE POSSIBLE de l’approvisionnement en eau.
● L’emballage est aisément recyclable, et doit être disposé conformément aux législations en place dans
le pays d’installation.
● Utilisez uniquement le nettoyeur avec les accessoires et les pièces de rechange agréés par le fabriquant. L’utilisation des accessoires originaux et des
pièces de rechange vous garantira un travail sans
danger et sans inconvénients.
● Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit être
posé sur une surface stable et sûre.
● Evitez tout allumage involontaire de la gâchette. Ne
portez pas l’assemblage lance/gâchette avec votre
main sur la gâchette. Utilisez toujours le mécanisme
de vérouillage de la gâchette.
● Veillez à utiliser le cran de sûreté de la gâchette,
lorsque vous avez fi ni d’utiliser le nettoyeur à pres-
sion afi n d’éviter les accidents.(fi g 5)
REGLES DE SECURITE: A NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT
N’utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides in-
fl ammables, toxiques, ou dont les caractéristiques
ne sont pas compatibles avec le fonctionnement
correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de
pluie.
- DANGER DE LESIONS.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
formées utiliser le nettoyeur.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la fi che et/ou la prise avec les
mains mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT
CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique
est endommagé.
- DANGER D’EXPLOSION.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute
pression est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si l’appareil
est en marche.
- DANGER D’ACCIDENT.
Vérifi ez la présence de plaquette des caractéristi-
ques sur le nettoyeur ; le cas échéant, contactez immédiatement le revendeur. N’utilisez en aucun cas
un nettoyeur dont on ne connaît pas les données
pour éviter d’éventuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION.
Ne manipulez jamais ni modifi ez le calibrage de la
soupape de sécurité.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D’ETRE COMPROMIS.
Ne modifi ez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez jamais
le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
REGLES DE SECURITE: A FAIRE
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une
source d’électricité mise à la terre.
- Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de
moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utilisation de l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les pièces ;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur,
DEBRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette.
- DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables de la région. Selon les normes DIN 1988, il
est possible de connecter le nettoyeur directement
au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-refl ux
avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT.
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifi é.
- DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube du nettoyeur.
12
- DANGER D’ACCIDENT.
CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le serrage des vis et qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou usées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRIQUE.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec
les matériaux de revêtement du fl exible haute pres-
sion/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à
une distance minimale de 15m.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
La soupape de surpression fait également fonction
de limiteur. Lorsque la gâchette du pistolet est libérée, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe.
3. ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUYAU
ET DU PISTOLET À GÂCHETTE 1 2
Vérifi ez d’abord tous les branchements, avant
d’assembler les tuyaux ou l’assemblage lance/
gâchette, afi n d’éviter tout blocage.
● Vissez le tuyau à pression de sortie (6) sur la
machine et veillez à bien le serrer à la main.
● Connectez la lance (4) avec la gâchette (5) à l’aide
de la fi xation à baïonnette de torsion et de poussée
(fi g.2 ). Assurez-vous que cette connexion ait été
correctement exécutée et que la bayonnette soit
bien placée. Veillez à ce que le tuyau ne comporte
pas de noeuds.
4. UTILISATION
ALIMENTATION EN EAU
● Veillez à ce que le nettoyeur à pression soit correctement approvisionné en eau. Vérifi ez tous les bran-
chements et vérifi ez que le tuyau ne fuit pas.
● Le robinet de l’alimentation en eau doit être entièrement ouvert (n’allumez pas encore le nettoyeur à
pression).
● Appuyez maintenant sur la gâchette (enlevez
d’abord son cran de sûreté) pour permettre de faire
circuler l’eau dans l’appareil et en expulser l’air.
AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être
uniquement utilisé avec une source d‘eau
froide!
CÂBLES ÉLECTRIQUES
Contrôlez que tous les câbles ne sont pas endommagés avant de brancher l‘appareil à l‘alimentation électrique.
Le raccordement au réseau électrique doit être
effectué par un électricien qualifi é. Il est recommandé
que l’alimentation électrique de l’appareil comporte
un dispositif à courant résiduel qui interrompra
l’alimentation si le courant de fuite à la terre dépasse
30 mA pendant 30 ms.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’appareil peut provoquer des dérangements de
réseau. Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête ou ne démarre pas, attendez 10 ou 30 minutes
avant de le redémarrer.
DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR
THERMIQUE
ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner
avec de l’eau propre. Les eaux non fi ltrées et
les produits chimiques corrosifs endommagent
le net toyeur.
● Placez l’interrupteur moteur sur la position “0”.
● Contrôlez que les caractéristiques de tensionfré-
quence (Volt/Hz) de la prise de courant correspondent aux données indiquées sur la plaquette.
● Branchez le nettoyeur à pression et allumez-le grâ-
ce à l’interrupteur principal (3).
RÉGLAGE DE LA BUSE 3
L‘eau peut jaillir de la buse soit de manière concentrée
soit en éventail. Allumez la pression, et réglez ensuite
la buse.
Le fi ltre d’entrée de l’eau doit être contrôlé régulière-
ment, afi n d’éviter tout blocage et toute limitation de
l’approvisionnement en eau de la pompe. (fi g 4)
UTILISATION DE LA BOUTEILLE
DE DÉTERGENT
Afi n d’assurer l’alimentation du détergent depuis l’ac-
cessoire, déplacez l’embout du pistolet-vaporisateur
dans le sens de la fl èche comme indiqué à la fi gu-
re 3a.
La buse et le réservoir pour le détergent se raccordent
au bout du pistolet à gâchette de la même façon que
la lance. Remplissez le réservoir de dispositif moussant avec du détergent. Lorsque vous appuyez sur la
gâchette lors de l’utilisation de la machine, l’eau mélangée au détergent jaillira.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par
le jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez
de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans
laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute
pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et
commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne
coule sur les surfaces non lavées.
MISE HORS SERVICE
ATTENTION: Ne débranchez jamais le tuyau
à haute pression de la machine lorsque l’ap-
pareil est encore sous pression.
Suivez la bonne procédure:
1. Eteignez le nettoyeur à pression en utilisant l’inter
rupteur de la machine.
2. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
3. Fermez le robinet de l’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour dépressu
riser la machine.
FR
13
5. Débranchez la tuyauterie d’alimentation de la machine.
6. Nettoyez entièrement l’appareil à l’aide d’un chif fon
humide et propre.
7. Activez la sécurité du pistolet.
FR
DÉPANNAGE
1. Après l’allumage, l’appareil ne fonctionne pas.
● La fi che n’est pas correctement branchée ou la prise
murale est défaillante.
- Vérifi ez la fi che, la prise murale et le fusible.
● La tension du réseau électrique est inférieure au minimum requis pour le démarrage.
- Vérifi ez que la tension du réseau électrique est
correcte.
● La pompe est bloquée.
- Reportez-vous aux instructions de dépannage.
● L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché.
- Eteignez l’appareil et laissez le moteur refroidir.
Gardez la lance ouverte en laissant couler l’eau.
2. Variations de pression
● La pompe aspire de l’air.
- Vérifi ez que les tuyaux et les branchements sont
étanches à l’air.
● Les soupapes sont sales, usées ou bloquées. Le
système d’étanchéité de la pompe est usé.
- Nettoyez et replacez ou contactez le revendeur.
3. L’eau fuit de la pompe.
● Le système d’étanchéité est usé.
- Vérifi ez et replacez ou contactez le revendeur.
4. Le moteur s’arrête subitement.
● L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché
- Vérifi ez que la tension du réseau électrique cor-
respond aux spécifi cations. Un câble prolongateur,
trop fi n et trop long, peut provoquer une chute de
tension et entraîner une surchauffe du moteur. Laissez l’appareil refroidir. Utilisez des câbles prolongateurs très résistants.
5. La pompe n’atteint pas le niveau de pression
nécessaire.
● Le fi ltre de l’alimentation en eau est bouché.
- Nettoyez le fi ltre de l’alimentation en eau.
● La pompe aspire l’air des branchements ou des
tuyaux. - Vérifi ez que les branchements de l’alimen-
tation sont bien serrés.
● Les soupapes d’aspiration/évacuation sont bouchées ou usées.
- Vérifi ez que le tuyau d’alimentation en eau ne fuit
pas.
● La soupape d’évacuation est bloquée.
- Débouchez ou dégagez les soupapes.
● La buse de la lance est inappropriée ou usée.
- Déserrez et reserrez la vis de régulation. Vérifi ez
et/ou replacez.
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble
électrique (alimentation électrique) avant
d’exécuter tout entretien ou de préparer des
opérations de rangement.
Assurez-vous que la machine n’est pas en fonctionnement lors des travaux d’entretien sur le moteur.
● Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur,
contrôlez et nettoyez le fi ltre d’aspiration et le fi ltre
détergent toutes les 50 heures de fonctionnement.
● Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la
formation de sédiments calcaires dans le nettoyeur.
DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide
d’un tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
● Ensuite, retirez le tournevis et exécutez les opérations de redémarrage.
NETTOYAGE
Gardez les conduits de ventilation de la machine propres afi n d’éviter une surchauffe du moteur. Nettoyez
régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation de la machine. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés. Retirez la saleté diffi cile grâce
à un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez
aucun solvant tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc.
car de telles substances peuvent abîmer les pièces en
matière synthétique.
LUBRIFICATION
L’appareil ne nécessite aucune lubrifi cation supplé-
mentaire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez le nettoyeur à haute pression dans un endroit
sec et bien aéré, avec une température toujours supé-
rieure à +5ºC.
Faîtes fonctionner le nettoyeur avec du liquide antigel
non agressif/non toxique avant le stockage d’hiver.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous
être fournies, est inclus à la fi n de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
Afi n d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options
de recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie
cijointe.
14
ES
2. INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar este aparato.
¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren-
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y efi ciente
en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones, edifi cios, etc., eliminando la suciedad adherida
mediante agua limpia y detergente químicos. Si se
utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser
siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en
lugares provistos de un separador de aceite adecuado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje230 V. CA
Potencia1850 W.
Presión de trabajo90 bar
Presión maxima de suministro de agua135 bar
0
Temperatura m·xima del agua50
Proporción de fl ujo de trabajo5.7 L/min
Longitud del tubo5 m
Peso5,5 kg
CARACTERÍSTICAS 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con fi ltro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Gatillo con mecanismo de cierre
6. Tubo de alta presión
C
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de heridas físicas.
Retire inmediatamente la clavija de la electricidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Indica riesgo de descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
nacionales que afectan al peligro de incendio, de
sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea,
además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en
el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
● Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizarse se corresponde con el valor indicador en la placa
de identifi cación.
● Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y
clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los
antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la
clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
● Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente
alargadores autorizados y adecuados para la potencia de la herramienta. Los hilos deben tener un
diámetro mínimo de 1,5 mm
Cuando el cable alargador esté enrollado en un carrete,
desenróllelo completamente.
● Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alargador, deben ser impermeables, adecuadas para
su uso en exteriores e indicadas como tales. Los
cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los
cuales es TIERRA.
2
.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA
HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES
CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta
ción.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
ES
15
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte
integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse con esmero para poder consultarlo siempre que
sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo
dueño.
ES
● Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se
debe controlar que su alimentación de agua sea correcta. El uso en seco provoca daños a su sistema
de estanqueidad.
● No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
● Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos
de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del
tupo de alta presión, sino a través de la manilla que
se ha suministrado.
● A fi n de no dañar el sistema de estanqueidad en los
modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe
evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2
minutos cuando la pistola está cerrada.
● Durante el periodo invernal hay que proteger la hidrolimpiadora de las heladas.
● Durante el funcionamiento hay que dejar libres las
rejillas de ventilación.
● La sección de los cables alargadores tiene que ser
proporcional a su longitud, es decir, cuando más larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sección; además, el grado de protección e los cables de
la prolongación debe ser «IPX5».
● La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA
POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece.
● Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas
nacionales vigentes en el país de la instalación.
● La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente
con los accesorios o recambios autorizados por el
fabricante. El empleo de accesorios y repuestos
originales garantiza su funcionamiento seguro y sin
inconvenientes.
● La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre
una superfi cie segura y estable.
● Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No
transporte el ensamblado de lanza/interruptor mientras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siempre el mecanismo de cierre del gatillo.
● Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del
gatillo siempre que detenga la herramienta utilizando la lavadora de presión para evitar que se ponga
en marcha de forma accidental. (fi g 5)
ADVERTENCIAS: LO QUE
NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos infl ama-
bles, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o animals
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiadora misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo.
16
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
- PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o niños
utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está
dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta
presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO bloquee la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolimpiadora posea la placa de características con los datos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidrolimpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca
ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni varíe la calibración de la válvula de regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
NO modifi que el diámetro original del chorro pulverizador
del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiadora sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico.
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE
PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de
no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando
utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES
La alta presión puede provocar un rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR
ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL
Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora,
DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca
hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
RESPETE las instrucciones de la empresa local de
distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la
hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la
red pública de distribución de agua potable sólo si en
el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
El mantenimiento o reparación de los componentes
eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por personal autorizado.
- PELIGRO DE LESIONES
DESCARGUE la presión residual antes de desconectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y
antes de usarla; en especial para verifi car el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes
de la herramienta. Compruebe también que no haya
piezas rotas o desgastadas.
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes compatibles
con los materiales del revestimiento del tubo de alta
presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como válvula de limitación de la presión. Cuando se cierra la
pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte
de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y
EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar
los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurarse de que no estén bloqueadas.
● Atornille el tubo de presión de salida (6) de la herramienta y asegúrese de que esté bien apretado.
● Conecte la lanza pulverizadora (4) al gatillo (5) a través de presionarla y enrollarla en la bayoneta (fi g 2).
Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado
correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
4. EMPLEO
SUMINISTRO DE AGUA
● Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de presión.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas y no haya agujeros en el tubo.
● El grifo de suministro debe estar abierto totalmente
(no encienda todavía la lavadora de presión).
● A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre
del gatillo) para permitir que fl uya el agua a través
de la unidad y expulse todo el aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar
está unidad con una fuente de agua fría!
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un
electricista cualifi cado. Es importante que la línea de
alimentación a la máquina incluya un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación si la corriente
dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un dispositivo prueba el circuito de tierra.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la máquina puede provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no
arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver
a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que
funcionar con agua limpia. El agua sin fi ltrar y
los productos químicos corrosivos son perju-
diciales para la herramienta.
● Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
● Controle que la toma de corriente que se desea uti-
lizar tengas las características de tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de características
con los datos.
● Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad
mediante el interruptor principal (3)
AJUSTE DE LA BOQUILLA 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles:
linealmente o en forma de abanico. Encienda primero
la presión y luego ajuste la boquilla.
El fi ltro de entrada del agua debe revisarse periódica-
mente, de manera que se evite el bloqueo o la limitación de entrada de agua en la bomba. (fi g 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE
DETERGENTE
Para garantizar alimentación de detergente desde accesorio desplace cabezal pulverizador según la fl echa
como se indique en fi g. 3a.
La boquilla y el tanque de detergente están unidos al
fi nal del ensamblado de gatillo de igual forma que la
lanza. Llene el tanque de detergente con detergente líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la
herramienta esté en funcionamiento, el detergente se
rociará junto con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la superfi cie seca el
detergente con el chorro en abanico. En las superfi cies
verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el
detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se
seque. Actúe con el chorro a alta presión, manteniéndose a una distancia superior a 30 cm. y empezando
desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee
sobre las superfi cies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta
presión de la herramienta mientras esté todavía manteniendo la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter
ruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la
presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
ES
17
6. Limpie todas las superfi cies de la herramienta con
un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone
en marcha.
● La clavija no está bien conectada o el enchufe está
ES
fallando
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
● El voltaje de la fuente de energía es inferior al mínimo exigido para la puesta en marcha
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
● La bomba está atascada
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento
posteriores
● La seguridad térmica se ha activado
- Apague la herramienta y deje que el motor se enfríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión fl uctuante
● La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean
herméticas
● Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas.
Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
● Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al suministrador.
4. El motor se para de repente
● La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de electricidad se corresponde con las especifi caciones.
Un cable alargador que sea demasiado fi no y largo
puede causar una caída de voltaje y un sobrecalentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice
cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
● El fi ltro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el fi ltro de entrada de agua
● La bomba succiona el aire de las conexiones o tubos
- Compruebe que todas las conexiones de suministro estén fi jas
● Las válvulas de succión / envío están obstruidas o
desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no
esté agujereado
● La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
● La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgastada
- Afl oje y vuelva a apretar el tornillo de regulación.
Compruébelo o reemplácelo.
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctri-
co (fuente de electricidad) antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o de
almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de corriente.
● Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente,
cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y
limpiar el fi ltro de aspiración y fi ltro del detergente.
● Detenciones prolongadas pueden provocar la formación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora.
A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador
(en los modelos en que esto es posible).
● A continuación extraiga el destornillador y efectúe
las operaciones de puesta en marcha.
LIMPIEZA
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la herramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la
herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de material sintético.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona seca y bien ventilada con una temperatura que no sea
inferior a 5° C.
Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticongelante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para
la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un elemento, le rogamos se ponga en contacto con el centro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden
obtener, se incluye al fi nal de este manual de instruc-
ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto en su mayor parte por materiales reutilizables. Por este motivo,
haga uso de las posibilidades de reciclaje para el embalaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía adjunta a este manual.
18
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
MÁQUINA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos
outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho.
ADVERTÊNCIA! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos
desnecessários. Guarde este manual de instruções
num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
A máquina de lavagem de alta pressão é rápida e efi -
caz para limpar veículos, máquinas, barcos, edifícios,
etc., através da remoção de sujidade persistente, utilizando água limpa e detergentes químicos. Quando
utilizar detergentes químicos, utilize apenas do tipo
biodegradável. Limpe apenas motores de veículos
em áreas onde estejam instalados depósitos de óleo
adequados.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Tensão CA230 V
Potência:1850 W
Pressão de funcionamento90 bar
Pressão máx. de fornecimento de água 135 bar
Temperatura máx. da água50º C
Fluxo de funcionamento5.7 L/min
Comprimento da mangueira5 m
Peso5,5 kg
CARACTERÍSTICAS 1
1. Saída de água
2. Entrada de água com fi ltro
3. Interruptor principal
4. Bocal de vaporização ajustável
5. atilho com mecanismo de bloqueio
6. Mangueira de alta pressão
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis e essenciais das directivas
europeias.
Risco de danos no material e/ ou lesões físicas
Retirar imediatamente a fi cha da tomada de
corrente eléctrica, se o cabo estiver danifi ca-
do ou cortado
Ler o manual de instruções Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os
regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de
modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléctricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções
de segurança, bem como as instruções de segurança
incluídas.
Guarde estas instruções num local seguro!
SEGURANÇA ELÉCTRICA
● Verifi que sempre se a sua tensão de alimentação
corresponde ao valor indicado na chapa de classifi -
cação.
● Quando substituir cabos ou fi chas antigos: Elimine
imediatamente cabos e fi chas antigos logo que ins-
tale os novos. É perigoso inserir a tomada de um
cabo solto numa tomada de parede.
● Quando utilizar cabos de extensão: Utilize apenas
um cabo de extensão aprovado, que se adequado
à potência da máquina. Os núcleos devem ter um
diâmetro mínimo de 1,5 mm
extensão se encontrar numa bobine, desenrole-o
totalmente.
● Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de
extensão, devem ser do tipo impermeável para utilização ao ar livre e apresentar a marca respectiva.
Os cabos de extensão devem contar com três fi os,
um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA
NO CASO DE
1. Mal funcionamento da tomada de corrente eléctrica,
do cabo de alimentação ou danifi cação do cabo.
2. Interruptor danifi cado.
3. Fumo ou cheiro do isolamento qqueimado.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO constitui
uma parte essencial do equipamento e deve ser guardado
num local seguro para consultas futuras. Se vender o equipamento, deve entregar o manual ao novo proprietário.
2
. Quando um cabo de
19
PT
● Antes de iniciar o equipamento, certifi que-se de que
recebe água correctamente. Utilizar o equipamento
sem água pode danifi car os vedantes.
● Não desligue a tomada puxando pelo fi o.
● Se estiver muito distante do objecto que pretende
limpar, não movimento o aparelho para uma posição mais próxima puxando pela mangueira de alta
pressão; utilize a pega fornecida.
● Nas versões não equipadas com o dispositivo TSS,
não utilize o aparelho por mais de 1-2 minutos com
PT
a pistola fechada, uma vez que pode danifi car os
vedantes.
● Proteja o equipamento do congelamento durante o
Inverno.
● Não obstrua as grelhas de ventilação durante o funcionamento.
● A secção cruzada de quaisquer cabos de extensão
utilizada deve ser proporcional ao seu comprimento,
ou seja, quanto mais longo for o cabo de extensão,
maior deve ser a secção cruzada; devem ser utilizados cabos com um nível de protecção de “IPX5”.
● Coloque o equipamento O MAIS PERTO POSSÍVEL do fornecimento de água.
● A embalagem é facilmente reciclável e deve ser eliminada em conformidade com os regulamentos em
vigor no país de instalação.
● Utilize o equipamento apenas com os acessórios e
peças sobressalentes autorizados pelo fabricante.
A utilização de acessórios e peças sobressalentes
originais assegura um funcionamento seguro e sem
problemas.
● O aparelho deve ser utilizado numa superfície estável e segura.
● Evite o accionamento inadvertido do gatilho. Não
transporte a lança/corpo do gatilho com a mão sobre o gatilho. Utilize sempre o mecanismo de bloqueio do gatilho.
● Certifi que-se de que utiliza o bloqueio de segurança
no gatilho, depois de interromper a utilização da máquina, para evitar o funcionamento acidental. (fi g 5)
“NÃO DEVE” DE SEGURANÇA
- EXPLOSÃO OU ENVENENAMENTO
NÃO DEVE utilizar o equipamento com substâncias
líquidas tóxicas ou infl amáveis, ou quaisquer produ-
tos que não sejam compatíveis com o funcionamento correcto da máquina.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção de
pessoas ou animais.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção da
própria unidade, partes eléctricas ou na direcção de
outros equipamentos eléctricos.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina ao ar livre se estiver
a chover.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE permitir que crianças ou pessoas não
competentes utilizem a máquina.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE tocar na fi cha e/ou tomada com as
mãos
molhadas.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTOCIRCUITO.
20
NÃO DEVE utilizar a máquina se o cabo de corrente
eléctrica estiver danifi cado.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira de
alta
pressão estiver danifi cada.
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de funcionamento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
Verifi que se as chapas de classifi cação estão afi -
xadas à máquina, caso contrário, informe o seu representante da marca. As máquinas sem chapas de
classifi cação NÃO DEVEM ser utilizadas, uma vez
que não podem ser identifi cadas e são potencial-
mente perigosas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO DEVE modifi car ou alterar a calibragem da vál-
vula de segurança.
- ALTERAÇÃO PERIGOSA DO DESEMPENHO DE
FUNCIONAMENTO.
NÃO DEVE alterar o diâmetro original do bocal da
cabeça de vaporização.
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE abandonar o equipamento sem supervisão.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE
movimentar a máquina puxando pelo cabo eléctrico.
“DEVE FAZER” DE SEGURANÇA
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
Todos os condutores eléctricos DEVEM SER PROTEGIDOS contra o jacto de água.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
A máquina SÓ DEVE SER LIGADA a uma fonte de
alimentação correctamente ligada à terra.
- Recomendamos vivamente a utilização de um RCD
(dispositivo de corrente residual) não superior a 30
mA, na tomada de corrente eléctrica durante a utilização deste aparelho.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
A alta pressão pode fazer com que os materiais saltem de superfícies a alta velocidade; assim, DEVE
USAR vestuário protector e óculos de segurança.
- PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL.
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina,
RETIRE a tomada.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
Antes de premir o gatilho, AGARRE fi rmemente a
pistola para compensar o impacto para trás.
- PERIGO DE CONTAMINAÇÃO.
CUMPRA com os requisitos da sua empresa de
abastecimento de água local. De acordo com a
norma DIN 1988, as máquinas de limpeza a jacto
só podem ser ligadas a fontes de fornecimento de
água potável se uma válvula de retro-fl uxo com um
acessório de drenagem estiver instalado na mangueira de fornecimento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
A manutenção e/ou reparação de componentes
eléctricos DEVE ser levada a cabo por pessoal qualifi cado.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar a mangueira do aparelho.
- PERIGO DE ACIDENTE.
Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE sempre
se os parafusos estão bem apertados e de que não
existem peças partidas ou desgastadas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE ELÉCTRICO.
UTILIZE apenas detergentes que não corroam os
materiais de revestimento da mangueira de alta
pressão/cabo eléctrico.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais estão a uma distância mínima de 15m.
VÁLVULA DE SEGURANÇA
A válvula de segurança também funciona como uma
válvula de limitação de pressão. Quando o gatilho da
pistola é solto, a válvula de segurança abre-se e a
água circula através da entrada da bomba.
3. MONTAGEM
LIGAR A MANGUEIRA E O CORPO DO 1 2
Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/lança, verifi que todas as ligações para se certifi car de que estão
livres de todo o qualquer bloqueio.
● Aparafuse a mangueira de saída de pressão (6) à
máquina e certifi que-se de que está bem apertada.
● Ligue a lança de vaporização (4) ao gatilho (5) empurrando e torcendo o encaixe (fi g 2). Certifi qque-
se de que esta ligação foi correctamente executada
e de que a baioneta está correctamente colocada.
Certifi que-se de que a mangueira não tem folgas.
4. UTILIZAÇÃO
FORNECIMENTO DE ÁGUA
● Certifi que-se de que dispõe de um fornecimento de
água adequado para alimentar a máquina de lavagem a alta pressão. Verifi que se todas as ligações
estão apertadas e se não existem quaisquer fugas
na mangueira.
● A torneira de alimentação deve estar completamente aberta (não ligue ainda a máquina de lavagem de
alta pressão).
● Agora, pressione o gatilho (em primeiro lugar, desactive o bloqueio) para permitir que a água passe
através da unidade e elimine o ar.
ADVERTÊNCIA: Esta unidade só deve ser
utilizada com água fria!
CABOS ELÉCTRICOS
Certifi que-se de que todos os cabos não apresentam
danos antes de ligar a energia eléctrica.
A ligação dos cabos eléctricos deve ser feita por um
electricista qualifi cado. Recomenda-se que o forneci-
mento eléctrico a este equipamento inclua um dispositivo de corrente residual, que interrompa a alimentação
caso a fuga de corrente de ligação à terra exceda os
30 mA durante 30 ms ou um dispositivo que comprove
o circuito de terra.
CUIDADO! A máquina pode provocar perturbações eléctrica durante o arranque.
Se o motor parar e falhar o reinicio, aguarde 10 a 30
minutos antes de reiniciar. CORTE TÉRMICO
CUIDADO! A máquina de lavagem só deve
ser utilizada com água limpa; a utilização de
corrosivas provoca danos no equipamento.
Ligue o interruptor do motor, colocando-o na posição “0”.
Verifi que se a tensão de alimentação eléctrica e a fre-
quência (Volts/Hz) correspondem aos valores na chapa de classifi cação do equipamento. Ligue a máquina
de lavagem de alta pressão e ligue a unidade no interruptor principal (3).
água não fi ltrada ou substância químicas
AJUSTAR O BOCALO 3
A água pode ser vaporizada a partir do bocal linearmente ou na forma de ventoinha. Em primeiro lugar,
ligue a pressão e, em seguida, ajuste o bocal. O fi ltro
de entrada de água deve ser inspeccionado regularmente, de modo a evitar bloqueios e a restrição de
fornecimento de água à bomba. (fi g 4)
UTILIZAR A GARRAFA DE DETERGENTE
Para assegurar a saída do detergente do reservatório,
remova o colar da barra de pulverização na direcção
indicada pela seta (fi g. 3a).
O bocal de detergente e depósito liga-se à extremidade do conjunto do gatilho, tal como encaixa a lança.
Encha o depósito de detergente com o detergente líquido. Agora, quando premir o gatilho com a máquina
em funcionamento, o detergente é vaporizado em conjunto com a água.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA
RECOMENDADO
Dissolva a sujidade aplicando o detergente com o jacto
da ventoinha na superfície seca. Em superfícies verticais, trabalhe de baixo para cima. Deixe o detergente
actuar durante 1 a 2 minutos, mas não deixe secar.
Aplique o jacto de alta pressão, mantendo o bocal a
uma distância mínima de 30 cm da superfície, trabalhando de baixo para cima. Evite que a água de enxaguamento corra em superfícies não lavadas.
DESLIGAR A MÁQUINA DE LAVAGEM
CUIDADO: Nunca desligue a mangueira de
alta pressão da máquina enquanto o siste-
mento correcto:
1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o inter
2. Desligue a unidade da fonte de corrente eléctrica.
3. Desligue o fornecimento de água na torneira.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar o sis-
5. Desligue a mangueira de fornecimento da máqui-
6. Limpe todas as superfícies da unidade com um pa-
7. Engrene o mecanismo de bloqueio.
ma estiver pressurizado. Siga o procedi-
ruptor da máquina.
tema.
na.
no limpo e húmido.
PT
21
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. Quando ligada, a máquina não começa a
● A fi cha não está bem ligada ou a tomada de corren-
te eléctrica está defeituosa
- Verifi que a fi cha, a tomada e o fusível.
● A tensão eléctrica é inferior aos requisitos mínimos
para o arranque
- Verifi que se a tensão eléctrica é adequada.
● A bomba está presa
- Consulte as intruções de armazenamento. Desli-
PT
gue a unidade e deixe o motor arrefecer.
● A segurança térmica está defeituosa.
- Deixe a lança aberta com a água a correr
2. Pressão fl utuante
● A bomba suga ar
- Verifi que se todas as mangueiras e ligações es-
tão estanques
● Válvulas sujas, desgastadas ou presas. Vedantes
das bombas gastos.
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
3. Fuga de água da bomba
● Vedantes gastos
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
4. O motor pára repentinamente
● O interruptor de segurança térmica danifi cou-se
devido ao sobre-aquecimento.
- Verifi que se a tensão da corrente eléctrica cor-
responde às especifi cações. Um cabo de extensão,
que é demasiado fi no e demasiado longo pode pro-
vocar um a queda de tensão e fazer com que o motor sobre-aqueça. Deixe arrefecer. Utilize cabos de
extensão de alta tensão.
5. A bomba não chega à pressão necessária.
● Entrada de água, o fi ltro está entupido
- Limpe o fi ltro de entrada de água
● A bomba suga ar das ligações ou mangueiras
- Verifi que se todas as ligações estão apertadas
● Válvulas de sucção/distribuição estão entupidas ou
gastas.
- Verifi que se a mangueira de alimentação de água
não tem fugas
● A válvula de descarga está presa
- Limpe ou aspire as válvulas
● Bocal da lança incorrecto ou gasto
- Solte e aperte novamente o parafuso de ajuste.
Verifi que e/ou substitua.
● Longos períodos de não utilização podem conduzir
à formação de calcário. A partir do orifício na parte
traseira, SOLTE o motor utilizando uma aparafusadora (para os modelos com esta característica).
● Em seguida, retire a aparafusadora e continue com
as operações de reinicio.
LIMPEZA
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-aquecimento do motor.
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano
macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha
as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Retire sujidades mais resistentes com uma pano
suave e humedecido com água com detergente. Não
utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia,
etc., uma vez que estas substâncias podem danifi car
as peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
O aparelho não necessita de qualquer lubrifi cação adi-
cional.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Mantenha a máquina de lavagem de alta pressão em
instalações secas e bem ventiladas, com uma temperatura não inferior a +5ºC.
Utilize a máquina com um anti-congelante não corrosivo/não tóxico antes de guardar nos períodos de
Inverno.
AVARIAS
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemento, contacte o endereço de contacto apresentado no
cartão da garantia.
Está incluído um desenho das peças sobressalentes
que podem ser obtidas nos fi m destas instruções de
funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta essencialmente por material reciclável. Assim, certifi que-se
de que utiliza as opções de reciclagem da embalagem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão
de garantia em separado.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Desligue o cabo eléctrico
(fonte de alimentação eléctrica) antes de ini-
preparação.
Certifi que-se de que a máquina não tem energia ao
efectuar tarefas de manutenção no motor.
● Para assegurar um bom desempenho, verifi que e
22
ciar quaisquer operações de manutenção ou
limpe os fi ltros de sucção e detergente a cada 50
horas de funcionamento.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E OPERAZIONE
PULITORE AD ALTA PRESSIONE
Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si
prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! Legga sempre le istruzioni
per prodotti di potenza/energia prima d’uso.
e ad evitare dei rischi.
Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto sicuro.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
INTRODUZIONE
Il pulitore ad alta pressione è veloce e ideale per pulire
macchine, apparecchi, barche, edifi ci, etc., e per toglie-
re delle sporcizie con acqua pura e detergenti cimici.
Detergenti cimici: Solamente usare detergenti del tipo
biodegradabile. Solamente pulire dei motori in un’area
di lavoro dotata di raccoglitori d’olio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CMPONENTI 1
1. Uscita acqua (OUTLET)
2. Entrata acqua con fi ltro (INLET)
3. Tasto principale
4. Bocchetta regolabile della lancia
5. Grilletto con sicura
6. Tubo alta pressione
Le aiuteranno a capire il Suo prodotto meglio
Potenza AC230 V
Potenza di ingresso1850 W
Pressione di esercizio90 bar
Pressione massima del serbatoio
idraulico
Portata di esercizio50º C
Lunghezza del tubo5.7 L/min
Comprimento da mangueira5 m
Peso5,5 kg
135 bar
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i simboli seguenti:
A norma di criteri di sicurezza essenziali
dell’Unione Europea.
Rischio di danni al materiale o di ferite fi si-
che
In caso di danni, tolga immediatamente la
spina dalla linea principale
Legga il manuale di istruzioni
Indica il rischio di scosse
ISTRUZIONE DI SICUREZZA
Si prega di leggere e di rispettare i regolamenti di sicurezza applicabili nel Suo paese per ridurre il rischio di
incendio, scosse o lesioni. Legga le istruzioni seguenti
e le istruzioni di sicurezza allegate.
Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto sicuro.
SICUREZZA ELETTRICA
● Si accerti sempre che il voltaggio elettrico corrisponda con il valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
● Sostituzione di cavi e spine: Getti cavi e spine vecchi
non appena sostituiti. È pericoloso inserire la spina
di un cavo di alimentazione staccato nella presa di
corrente.
● Impiego di prolunghe: Utilizzi esclusivamente prolunghe omologate e adeguate alla potenza dell’apparecchio. I cavetti conduttori devono avere un
diametro minimo di 1,5mm
avvolto, si assicuri di srotolare il cavo per la sua intera lunghezza.
● Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolunga, devono essere di tipo impermeabile approvato
per uso esterno e indicati come tali. Le prolunghe
devono essere a tre anime, una delle quali deve essere TERRA.
SPENGA L’APPARECCHIO
IMMEDIATAMENTE IN CASO DI
1. La spina e il cavo di alimentazione risultino guasti o
2. L’interruttore risulta difettoso
3. Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante
bruciato.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Il manuale USO – MANUTENZIONE è da considerare
come parte del pulitore ad alta pressione e da conservare con cura per ogni ulteriore consultazione. Se Lei
vende il pulitore, il manuale deve essere trasmesso al
nuovo proprietario.
2
. Qualora il cavo venga
IT
23
● Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si assicuri
che sia correttamente alimentata dall’acqua. L’utilizzo
a secco provoca danni al sistema di tenuta.
● Non staccare la spina tirando il cavo elettrico.
● Se Lei è troppo lontano da ciò che intende lavare,
non avvicinare il pulitore tirando dal tubo alta pressione, usi il manico previsto.
● A pistola chiusa, nelle versioni non equipaggiate con
il dispositivo TSS, eviti di far funzionare l’apparecchio per più di 1 + 2 minuto, per non danneggiare il
sistema di tenuta del pulitore.
● Durante il periodo invernale protegga il pulitore dal
IT
gelo.
● Durante il funzionamento lasci libere le griglie di
ventilazione.
● La sezione dei cavi della prolunga deve essere
proporzionata alla sua lunghezza, cioè più lunga
la prolunga, più maggiore deve essere la sezione,
inoltre si deve utilizzare cavi con grado di protezione
IPXS.
● Il pulitore deve essere sistemato il più possibile VICINO al serbatoio idraulico.
● Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili e
devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel
paese di istallazione.
● Il pulitore è da utilizzare solamente con gli accessori
ed i ricambi autorizzati dal fabbricante. Accessori e
ricambi originali garantiscono il funzionamento sicuro, senza inconvenienti, del pulitore.
● Il pulitore deve funzionare appoggiato su un piano
sicuro e stabile.
● Si assicuri che il grilletto non cominci a sparare
all’improvviso. Consigliamo di non portare la parte
con la lancia / il grilletto con la mano sul grilletto. Utilizzi sempre il meccanismo del grilletto con sicura.
● Si assicuri che si usi la sicura dopo l’uso del pulitore
a pressione, per prevenire che l’apparecchio si accenda all’improvviso. (fi g 5)
AVVERTENZE : NON FARE
- PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMENTO
NON utilizzare il pulitore ad alta pressione con fl u-
idi infi ammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il funzionamento corretto del pulitore
stesso.
- PERICOLO DI LESIONI
dirigere il getto dell’acqua verso persone o verso animali.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON dirigere il getto dell’acqua verso il pulitore
stesso, parti elettriche o verso altre apparecchiature
elettriche.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
NON utilizzare il pulitore all’aperto in caso di pioggia.
- PERICOLO DI LESIONI
NON permettere che bambini o incapaci usino l’apparecchio.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Non toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI CORTO CIRCUITO
NON utilizzare il pulitore ad alta pressione se si presentano danni al cavo di alimentazione.
24
- PERICOLO DI SCOPPIO
NON utilizzare il pulitore se si presentano danni al
tubo alta pressione
- PERICOLO DI INFORTUNIO
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
Controlli che il pulitore sia provvisto della targhetta di caratteristiche, se non è provvisto; avverta il
commerciante. I pulitori sprovvisti di targhetta NON
devono essere usati, essendo anonimi e potenzialmente pericolosi.
- PERICOLO DI SCOPPIO
NON manomettere o cambiare la taratura della valvola di regolazione.
- PERICOLOSA ALTERAZIONE DEL
NON cambiare il diametro originale della testina
- PERICOLO DI INFORTUNIO
NON lasciare il pulitore incustodito.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON spostare il
pulitore tirando il cavo di alimentazione.
AVVERTENZE : DA FARE
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO essere
protette contro il getto dell’acqua.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
ALLACCI il pulitore soltanto ad una sorgente di elettricità correttamente messa a terra.
- Consigliamo di usare un Dispositivo di Corrente Residua (Residual Current Device -RCD) di massimo
30mA, con questa macchina.
- PERICOLO DI LESIONI
L’alta pressione potrebbe causare il rimbalzo di parti, è NECCESSARIO INDOSSARE abiti ed occhiali
protettivi.
- PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
Prima di eseguire lavori sul pulitore ad alta pressione, ESTRACCA la spina.
- PERICOLO DI LESIONI
Per evitare il rinculo, IMPUGNI saldamente la pistola quando si tira la leva.
- PERICOLO DI INQUINAMENTO
RISPETTI le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 il pulitore
può essere collegata direttamente alla rete pubblica
di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nel
tubo di alimentazione è installato un dispositivo antirifl ussi con svuotamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
La manutenzione e/o la riparazione degli elementi
elettrici DEVE essere eseguita da personale qualifi cato.
- PERICOLO DI LESIONI
SCARICHI la pressione residua prima di staccare il
tubo dal pulitore.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
CONTROLLI prima di ogni uso e periodicamente il
buon stato delle parti componenti, se le viti sono ben
fi ssate ed controlli se ci sono parti danneggiate o
usurate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI SCOPPIO
UTILIZZI solo detergenti compatibili con i materiali di
rivestimento del tubo alta pressione/cavo elettrico.
- PERICOLO DI LESIONI
TENGA persone od animali alla distanza minima di
15m.
VALVOLA DI SICUREZZA
La valvola di sicurezza può anche limitare la pressione. Se il grilletto della pistola è staccato, la valvola di
sicurezza aprirà e l’acqua circolerà attraverso l’entrata
della pompa.
3. MONTAGGIO
COLLEGARE
IL TUBO AL GRILLETTO 1 2
Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia, controlli tutte le connessioni per assicurarsi che non siano
bloccate.
● Viti il tubo alta pressione (6) nell’apparecchio e si
assicuri che sia ben fi ssato.
● Colleghi la lancia spruzzante (4) al grilletto (5) spingendo e girando l‘attacco a baionetta (fi g.2). Si as-
sicuri che la lancia sia collegata e la baionetta sia
sistemata in modo corretto. Si assicuri che il tubo sia
libero di attorcigliamenti.
4.USO
SERBATOIO IDRAULICO
● Il serbatoio idraulico deve essere di tipo appropriato
per alimentare il pulitore ad alta pressione. Si assicuri che le connessioni siano ben fi ssate e che non
ci siano delle fuoriuscite nel tubo.
● Il rubinetto di alimentazione deve essere completamente aperto (ancora non accendere il pulitore ad
alta pressione)
● Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in modo che l’acqua possa passare attraverso il pulitore e
che si possa evitare che entri l’aria.
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione
deve funzionare con acqua fredda!
CAVI ELETTRICI
I cavi non possono essere danneggiati prima di collegarli alla sorgente di elettricità.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito
da un elettricista qualifi cato. Si raccomanda che la linea
di alimentazione elettrica dell’apparecchio includa un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione
se la corrente dispersa supera i 30 mA per ms.
ATTENZIONE! Durante la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi di rete.
Se durante l’uso il motore si ferma o non riparte, attenda 10-30 minuti prima di rifare l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione
deve funzionare con acqua pulita. Acque non
fi ltrate, prodotti chimici o corrosivi sono dannosi al pulitore.
● Metta l’interruttore nella posizione “0”.
● Controlli che la presa di corrente abbia le caratteri-
stiche di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate sulla
targhetta caratteristiche.
● Colleghi il pulitore alla presa e lo accendi con il tasto
principale (3).
REGOLARE LA
BOCCHETTA REGOLABILE 3
Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in modo
lineare o in forma di ventaglio. Prima di regolare la bocchetta, accenda la pressione. Il fi ltro dell’entrata acqua
deve essere controllato regolarmente, per evitare dei
blocchi e delle restrizioni dell’ approvvigionamento di
acqua alla pompa. (fi g 4)
USO DELLA BOTTIGLIA DI DETERGENTE
Per consentire alimentazione del detergente dal polverizzatore bisogna spostare la bocchetta regolabile
della lancia nella direzione indicata dalla freccia, vedi
la fi gura 3a.
La bocchetta di detergente e il serbatoio si collegano
alla fi ne del meccanismo di grilletto allo stesso modo
che la lancia si collega. Riempia il serbatoio di detergente con un detergente liquido. Stringendo il grilletto
mentre il pulitore è in moto, il detergente e l’acqua saranno spruzzati.
CONSIGLI SUL LAVAGGIO
Sciolga lo sporco applicando sulla superfi cie ancora
secca, il detergente con il getto a ventaglio. Su delle
superfi ci verticali, sempre lavorare dal fondo verso
l’alto. Lasci il detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti,
pero non lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta
pressione: tenendosi a più di 30 cm (10 in.) dalla superfi cie, cominciando dal basso. Eviti che il risciacquo
soli sulle superfi ci non lavate.
MESSA FUORI SERVIZIO
ATTENZIONE! Non staccare mai il tubo alta pressione
dall’apparecchio se il sistema è ancora sotto pressione.
Segua il procedimento corretto:
1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il contatto
re/interruttore.
2. Stacchi l’apparecchio dalla fonte d’energia.
3. Chiuda il rubinetto dell’acqua.
4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la pres
sione.
5. Stacchi il tubo alta pressione dall’apparecchio.
6. Pulisca tutte le superfi ci dell’apparecchio con uno
straccio pulito e umido.
7. Innesti la sicura.
IT
25
IN CASO D’ERRORI
1. Essendo acceso, l’apparecchio non funziona.
● La spina è mal collegata o la presa di corrente è
difettosa.
- Controlli la spina, la presa e la valvola.
● La potenza della linea principale è più bassa della
potenza minima necessaria per l’avviamento.
- Controlli che la linea principale sia adeguata.
● La pompa è bloccata.
- Consulti le istruzioni di conservazione. Spenga
l’apparecchio e faccia raffreddare il motore
● Sicura termale si è attivata.
IT
- Lasci la lancia aperta uscendo acqua.
2. Pressione oscillante
● Pompa aspira aria
- Si assicuri che i tubi e le connessioni siano chiusi
ermeticamente.
● Valvole sporche, logorate o guaste. Sistema di tenuta della pompa logorata.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
3. Fuoriuscita di acqua nella pompa.
● Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
4. Il motore si ferma improvvisamente.
● Sicura termale si è attivata a causa di surriscaldamento.
- Controlli che la potenza della linea principale
corrisponda alle specifi cazioni. Una prolunga troppo fi na o troppo lunga può causare una diminuzione di
potenza e un surriscaldamento del motore. Faccia
raffreddare il motore. Usi delle prolunghe forti.
5. La pompa non raggiunge la pressione prescritta.
● Entrata acqua con fi ltro (INLET) è bloccata.
- Pulisca il fi ltro di entrata
● Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi.
- Si assicuri che le connessioni di approvvigionamento siano ben fi ssate.
● Valvole aspiranti sono bloccate o logorate.
- Controlli se la linea principale presenta fuoriuscite.
● Valvola di scaricamento è bloccata.
- Pulisca le valvole
● Bocchetta difettosa o logorata.
- Avviti e viti la vite di regolazione. Controlli e/o sostituisca.
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Stacchi il cavo prima di ma-
nutenzioni o preparazioni per la conservazione.
Si assicuri che l’apparecchio non sia in moto durante
le manutenzioni.
● Per un corretto funzionamento controllare e pulire il
fi ltro aspirazione ed il fi ltro detergente ogni 50 ore di
funzionamento.
● Soste prolungate possono provocare nel pulitore la
formazione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro
posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite
(per i modelli che lo prevedono).
● Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle
PULIZIA
Mantenga le fessure di ventilazione pulite per prevenire il surriscaldamento del motore. Pulisca il pulitore
regolarmente con un panno morbido, di preferenza
prima d’ogni uso. Elimina polvere e sporco dalle prese
di ventilazione. Tolga le sporcizie con un panno morbido, inumidito con acqua saponata. Non usare solventi
come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi
potrebbero danneggiare i componenti di plastica.
LUBRIFICAZIONE
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrifi ca-
zione.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato
con una temperatura di più di +5ºC. Appicca anticongelante non corrosivo, sull’apparecchio, prima di conservarlo nell’inverno.
ERRORI
Se errori si presentano a causa d’usura, si prega di
prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo
scritto sulla carta di garanzia) Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è inclusa alla fi ne di questo ma-
nuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata durante il trasporto, questa macchina é consegnata in un
imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per
favore far uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta
di garanzia che è inclusa
26
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
HOGEDRUKREINIGER
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u
aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
WAARSCHUWING! Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren
van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige
risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INLEIDING
De hogedrukreiniger reinigt snel en effi ciënt voertuigen,
machines, vaartuigen, gebouwen, etc., door het verwijderen van hardnekkig vuil met behulp van schoon water en chemische reinigingsmiddelen. Wanneer u chemische reinigingsmiddelen gebruikt, gebruik dan alleen
biologisch afbreekbare middelen. Reinig motoren van
voertuigen uitsluitend in ruimtes die zijn uitgerust met
een voor het doel geschikte olieafscheider.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spannung230 V
Vermogen1850 W
Max. druk90 bar
Max. druk watertoevoer135 bar
Max. watertemperatuur50º C
Max. waterdoorvoer5.7 L/min
Lengte slang5 m
Gewicht5,5 kg
BENAMING ONDERDELEN 1
1. Wateruitlaat
2. Waterinlaat met fi lter
3. Hoofdschakelaar
4. Regelbare sproeikop
5. Pistool met beveiliging
6. Hogedrukslang
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke
standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer
Lees de instructies
Gevaar voor elektrische schok
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te allen tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen
die van toepassing zijn in het land van gebruik, zodat
het risico op brand, elektrische schok en lichamelijk
letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onderstaande veiligheidsvoorschriften en de bijgesloten
veiligheidsinstructies aandachtig door. Bewaar deze
instructies op een veilige plek!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
● Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
● Bij vervanging van snoeren of stekkers: Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
een stopcontact te steken.
● Bij gebruik van verlengkabels: Gebruik uitsluitend
een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
● Alle elektrische aansluitingen, waaronder verlengkabels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar
goedgekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels
moeten drie-aderig zijn, waarvan er één de AARDE
moet zijn.
SCHAKEL DE MACHINE
ONMIDDELLIJK UIT BIJ
1. Storing in de netstekker of netsnoer of beschadiging
van het snoer.
2. Beschadiging van de schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
2
NL
.
27
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het handboek voor GEBRUIK en ONDERHOUD vormt
een integraal onderdeel van de hogedrukreiniger en
dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst
moment te kunnen worden geraadpleegd. Wanneer u
de hogedrukreiniger verkoopt, dient u het handboek te
overhandigen aan de nieuwe eigenaar.
● Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt, dient
u zich ervan te overtuigen dat de watertoevoer in
orde is. Een ‘droog’ gebruik zal schade veroorzaken
aan het afdichtingssysteem.
● Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcontact.
● Wanneer u zich te ver van het te reinigen object bevindt, verplaats de hogedrukreiniger dan niet door
NL
aan de hogedrukslang te trekken, maar gebruik hiervoor de speciale handgreep.
● Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het
TSS-systeem mag u de hogedrukreiniger niet langer dan 1-2 minuten met gesloten pistool gebruiken,
omdat anders het afdichtingssysteem van de hogedrukreiniger beschadigd kan raken.
● Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen
bevriezing.
● Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens het gebruik vrij blijven.
● De doorsnede van eventuele verlengkabels dient in
verhouding te staan tot de lengte ervan: hoe langer
de verlengkabel is, hoe groter de doorsnede moet
zijn. U dient gebruik te maken van kabels met beschermingsgraad “IPX5”.
● De hogedrukreiniger dient ZO DICHT MOGELIJK bij
de watertoevoer geplaatst te worden.
● De verpakking kan eenvoudig gerecycled worden en
dient afgevoerd te worden conform de voorschriften
in het land van gebruik.
● De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden gebruikt met accessoires en vervangingsonderdelen
die zijn goedgekeurd door de fabrikant. Het gebruik
van originele accessoires en vervangingsonderdelen is een garantie voor een probleemloos en veilig
gebruik van de hogedrukreiniger.
● Tijdens het gebruik dient de hogedrukreiniger op
een veilige en stabiele ondergrond te staan.
● Voorkom onbedoeld gebruik van het pistool. Draag
de lans/het pistool nooit met uw hand op de trekker.
Maak altijd gebruik van het beveiligingsmechanisme
van het pistool.
● Zorg dat na gebruik van de hogedrukreiniger het
beveiligingsmechanisme van het pistool wordt ingeschakeld, zodat het appraat niet onbedoeld in werking gesteld kan worden. (fi g 5)
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN:
WAT U NIET MOET DOEN
● GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTIGING. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT met
ontvlambare of giftige vloeistoffen, of met producten die een correcte werking van de hogedrukreiniger in de weg staan.
● GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Richt de waterstraal NOOIT op mensen of dieren.
● GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK.
Richt de waterstraal NOOIT op de hogedrukreiniger zelf, op elektrische onderdelen of op andere
elektrische apparatuur.
● GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT in de regen.
● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedrukreiniger NOOIT gebruiken door kinderen of personen
die er niet mee overweg kunnen.
● GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Raak
de stekker en/of het stopcontact NOOIT aan met natte
handen.
● GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
KORTSLUITING. Gebruik de hogedrukreiniger
NOOIT als de elektriciteitskabel is beschadigd.
● GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT als de hogedrukslang is beschadigd.
● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Zet de trekker
NOOIT vast in de gebruikspositie.
● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Controleer de
hogedrukreiniger op de aanwezigheid van het typeplaatje; indien dit niet aanwezig is, waarschuw dan
de dealer. Hogedrukreinigers zonder typeplaatjes
mogen NIET worden gebruikt, aangezien ze niet te
identifi ceren zijn, en mogelijk gevaarlijk.
● GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Wijzig NOOIT de instelling van de veiligheidsklep.
● WIJZIGING VAN DE INSTELLINGEN KAN GEVAAR
OPLEVEREN. Verander NOOIT de oorspronkelijke
diameter van de sproeikop.
● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedrukreiniger NIET onbeheerd achter.
● GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Verplaats NOOIT
de hogedrukreiniger door aan de voedingskabel te
trekken. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN: WAT U
WEL MOET DOEN
● GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN
tegen de waterstraal.
● GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. De
hogedrukreiniger MAG UITSLUITEND WORDEN
AANGESLOTEN op een stroombron die is goedgekeurd.
● Gebruik voor dit apparaat een aardlekschakelaar
van niet meer dan 30 mA bij het stopcontact.
● GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Als gevolg
van de hoge druk kunnen kleine deeltjes met grote
snelheid worden rondgeslingerd; draag daarom TE
ALLEN TIJDE beschermende kleding en een veiligheidsbril.
● GEVAAR VOOR ONBEDOELD STARTEN. Voordat
u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert
op de hogedrukreiniger, dient u eerst de stekker uit
het stopcontact TE VERWIJDEREN.
● GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. In verband
met de terugslag dient u voordat u de trekker indrukt
eerst het pistool STEVIG VAST TE PAKKEN.
● GEVAAR VOOR VERVUILING. HOUDT U aan de
voorschriften van het lokale waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988-norm, mogen hogedrukreinigers
uitsluitend op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoervoorziening is geïnstalleerd.
28
● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Onderhouds - en/of reparatiewerkzaamheden vanelektrische componenten MOETEN worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
● GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
LAAT EERST DE RESTDRUK ONTSNAPPEN, voor-
dat u de slang van de hogedrukreiniger afkoppelt.
● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER voordat u de hogedrukreiniger gebruikt
altijd eerst of alle schroeven goed zijn aangedraaid
en of er geen beschadigde en/of versleten onderdelen zijn.
● GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
Gebruik UITSLUITEND reinigingsmiddelen die geen
corroderende inwerking hebben op de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang/elektrische kabel.
● GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
HOUD mensen en dieren op een afstand van tenminste15 m.
VEILIGHEIDSKLEP
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep.
Wanneer de trekker van het pistool wordt losgelaten,
gaat de veiligheidsklep open en circuleert het water
door de pompinlaat.
3. MONTAGE
AANSLUITEN VAN DE
SLANG EN HET PISTOOL 1 2
Voordat u een slang of het pistool/de lans aansluit,
dient u eerst alle aansluitingen te controleren om zeker
te zijn dat ze niet verstopt zijn geraakt.
● Draai de uitlaatdrukslang (6) handvast op de machine.
● Plaats de sproeilans (4) op het pistool (5) met behulp
van de druk-en-draai bajonetsluiting (fi g. 2) Zorg er-
voor dat de lans op de juiste wijze is geplaatst en
aangedraaid. Zorg dat er geen knikken in de slang
zitten.
4. GEBRUIK
WATERTOEVOER
● Zorg ervoor dat u beschikt over een geschikte watertoevoer voor de hogedrukreiniger. Controleer of
alle koppelingen goed zijn aangedraaid en of de
slang nergens lekt.
● De watertoevoerkraan moet helemaal open worden
gedraaid (zet de hogedrukreiniger nog niet aan).
● Druk nu de trekker op het pistool in (schakel eerst
het beveiligingsmechanisme uit), zodat er water
door het apparaat kan stromen en eventueel achtergebleven lucht kan worden afgeblazen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt in combinatie met
een koudwatertoevoer!
ELEKTRICITEITSKABELS
Controleer alle kabels op eventuele beschadigingen
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Laat de elektrische stroomvoorziening altijd aanleggen
door een erkend vakman. Wij raden u ten zeerste
aan voor deze machine bij de wandcontactdoos een
reststroombeveiliging (RCD) te gebruiken van niet meer
dan 30 mA.
LET OP! De machine kan bij het opstarten
elektrische storingen veroorzaken.
Als de motor tijdens het gebruik afslaat en niet opnieuw
aanslaat, wacht dan 10-30 minuten voordat u het opnieuw probeert. DE THERMISCHE BEVEILIGING IS
DAN NAMELIJK AUTOMATISCH INGESCHAKELD
EN HET APPARAAT KAN PAS NA EEN PAAR MINUTEN WEER WORDEN GEBRUIKT
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen
worden gebruikt in combinatie met schoon
caliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
● Zet de motorschakelaar in de stand “0”.
● Controleer of de elektrische spanning en frequentie
● Stop de stekker van de hogedrukreiniger in het
water. Nietgefi lterd water of bijtende chemi-
(Volt/Hz) overeenkomen met de waarden die zijn
aangeven op het typeplaatje.
stopcontact en schakel de machine in met de
hoofdschakelaar (3).
INSTELLEN VAN DE SPROEIKOP 3
Water kan recht vooruit in een dunne straal uit de sproeikop worden gespoten, of in een waaiervorm. Schakel
eerst de druk in en stel dan de sproeikop in. Het waterinlaatfi lter moet regelmatig worden gecontroleerd om
verstopping en als gevolg daarvan een beperkte toevoer van water naar de pomp te voorkomen. (fi g 4)
GEBRUIK VAN HET
REINIGINGSMIDDELENRESERVOIR
Om reinigingsmiddeltoevoer te bezorgen dient u de sproeislang volgens de wijzer te draaien, zoals het op fi g.3a.
Vul het reinigingsmiddelenreservoir met vloeibaar
reinigingsmiddel. Wanneer nu bij een ingeschakelde
machine de trekker van het pistool wordt ingedrukt,
wordt het reinigingsmiddel samen met het water
naar buiten gespoten.
TIPS VOOR REINIGEN
Los het vuil op door het reinigingsmiddel met de waaiervormige straal op het nog droge oppervlak aan te
brengen. Op verticale oppervlakken werkt u van beneden naar boven. Laat het reinigingsmiddel 1 tot 2 minuten intrekken, maar laat het niet helemaal opdrogen.
Gebruik daarna de hogedrukstraal: houd de sproeikop
tenminste 30 cm van het oppervlak en werk van beneden naar boven. Zorg ervoor dat het spoelwater niet
op de nog niet behandelde oppervlakken druipt.
UITSCHAKELEN VAN DE
HOGEDRUKREINIGER
LET OP: Ontkoppel de hogedrukslang nooit
van de machine als het systeem nog onder
druk staat.
NL
29
Volg de juiste procedure:
1. Schakel de hogedrukreiniger uit met de schakelaar
op de machine.
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
3. Draai de kraan van de watertoevoer dicht.
4. Druk op de trekker van het pistool om het systeem
te ontluchten.
5. Koppel de watertoevoerslang los van de machine
6. Maak alle oppervlakken van de machine schoon
met een vochtige schone doek.
7. Schakel het beveiligingsmechanisme in.
STORINGSTABEL
1. Wanneer de machine wordt ingeschakeld, ge-
NL
beurt er niets.
● De stekker zit niet in het stopcontact of het stopcontact is defect
- Controleer stekker, stopcontact en zekering.
● De spanning van de stroomvoorziening is lager dan
het vereiste minimum om te kunnen starten
- Controleer of de spanning van de stroomvoorziening goed is.
● De pomp zit vast
- Zie de instructies voor gebruik na opslag. Schakel
de machine uit en laat de motor afkoelen.
● De thermische beveiliging is ingeschakeld.
- Houd de lans open terwijl er water door stroomt.
2. De druk schommelt
● De pomp zuigt lucht aan
- Controleer of de slangen en koppelingen luchtdicht
zijn
● De kleppen zijn vies, versleten of verstopt.
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen.
3. Er lekt water uit de pomp
● De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen
4. De motor stopt plotseling
● De thermische beveiliging is ingeschakeld als gevolg van overbelasting.
- Controleer of de spanning van de stroomvoorziening goed is. Een te dunne of te lange verlengkabel
kan leiden tot een daling van de spanning, waardoor
de motor overbelast raakt. Laat de motor afkoelen.
Gebruik alleen geschikte verlengkabels.
5. De pomp bereikt de vereiste druk niet.
● Waterinlaatfi lter verstopt
- Maak waterinlaatfi lter schoon
● Pomp zuigt lucht aan uit verbindingen of slangen
- Controleer of alle toevoerverbindingen luchtdicht
zijn
● Aanzuig-/toevoerkleppen zijn verstopt of versleten.
- Controleer of de watertoevoerslang niet lekt.
● Afvoerklep zit vast
- Maak kleppen vrij
● Lanssproeikop onjuist ingesteld of versleten
- Draai de regelschroef los en weer vast. Controleren en/of vervangen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhoudswerkzaam-
voor opslag.
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de
motor.
● Om het apparaat in optimale conditie te houden,
● Wanneer u de hogedrukreiniger lange tijd niet ge-
● Verwijder vervolgens de schroevendraaier en ga
REINIGEN
Zorg dat de ventilatiesleuven schoon, om oververhitting tegen te gaan. Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer
na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof
en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek die bevochtigd is met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.,
aangezien dergelijke stoffen de kunststofonderdelen
beschadigen.
SMEREN
Deze machine heeft geen extra smering nodig.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla de hogedrukreiniger op in een goed geventileerde,
droge ruimte, waar de temperatuur nooit onder de +5ºC
komt. Laat de hogedrukreiniger een keer werken met
antioxiderende/ niet-giftige antivries, voordat u hem opslaat voor de winter.
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM group-dealer. Achter in deze
gebruikershandleiding vindt u een onderdelentekening
met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
heden uitvoert of de machine klaarmaakt
dient u de aanzuig- en reinigingsfi lters na iedere 50
bedrijfsuren te controleren en schoon te maken.
bruikt, dan kan er kalkaanslag ontstaan. DEBLOKKEER de motor met een schroevendraaier via het
gat aan de achterzijde (bij modellen waar deze voorziening is aangebracht).
verder met de opstartprocedure.
30
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.