Defort DPW-1850 User Manual [de]

DPW-1850
93728519
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ..................................11
Instrucciones de servicio ..................15
Manual de instruções .......................19
Istruzione per l’uso ...........................23
Gebruiksaanwijzing ..........................27
Bruksanvisning .................................34
Bruksanvisning .................................38
Käyttöohje ........................................41
Kasutusjuhend .................................45
Instrukcija .........................................49
Instrukcija .........................................51
Инструкция по эксплуатации .........53
Қолданысы бойынша нұсқама .......55
Інструкція з експлуатації ................57
Instruksja obsługi .............................59
Návod k použití ................................64
Használati utasítás ..........................70
Navodilo za uporabo ........................76
BOS
Upute za uporabu ...................80
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................82
Kullanım kılavuzu .............................84
...........87
SR
Упутство за употребу ......................88
1
2 3
3a 5
2
4
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG
HOCHDRUCKREINIGER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblickauf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Be­nutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründ-
lich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Pro­dukt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitungzum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen und effi zienten Reinigungvon Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden usw. durch Entfernung von hartnä­ckigem Schmutz mit Hilfe von sauberem Wasser und chemischen Reinigungsmitteln. Beim Gebrauch von chemischen Reinigungsmitteln dürfen nur biologisch abbaubare Typen verwendet werden. Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in denen geeignete Ölabscheidervorhanden sind.
TECHNISCHEDATEN
Spannung 230 VAC
Leistungsaufnahme 1850 W
Arbeitsdruck 90 bar
Max. Druck Wasserversorgung 135 bar
Max. Wassertemperatur 50ºC
Arbeitsdurchfl ussmenge 5.7 l/min
Schlauchlänge 5 m
Gewicht 5,5 kg
MERKMALE 1
1. Wasseraustritt
2. Wassereintritt mit Filter
3. Hauptschalter
4. VerstellbareSprühdüse
5. Auslöseschalter mit Verriegelung
6. Hochdruckschlauch
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgen­de Symbole verwendet:
Entsprichtgrundlegenden anwendbaren Si­cherheitsnormen der europäischen Richtlini­en.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Ka­belsofort Netzstecker ziehen
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten Sie bei der Benutzungvon Elektrogeräten stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsbestim­mungen zur Reduzierungvon Gefahren durch Brand, Stromschlag und Verletzungen. Lesen Sie die nachste­henden Sicherheitsvorschriften und auch die beigefüg­ten Sicherheitsanweisungen durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit dem auf dem Typenschild genannten Wert überein­stimmt.
Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: Entsor­gen Sie die alten Kabel oder Stecker sofort, sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die Steckdose einzustecken.
Bei Benutzungvon Verlängerungskabeln: Benutzen Sie nur ein für die Geräteleistunggeeig netes und zugelassenes Verlängerungskabel. Die Adern müs­sen einen Durchmesservon wenigstens 1,5 mm aufweisen. Befi ndet sich das Verlängerungskabel auf einer Haspel, muss das Kabel vollständig abge­rollt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlänge­rungskabel, müssen eine genehmigte, was serfeste Ausführungfür den Gebrauch im Freien und ent­sprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungs­kabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die ERDUNG ist.
IN FOLGENDEN FÄLLEN IST DAS GERÄT SOFORT AUSZUSCHALTEN:
1. Funktionsstörung im Netzstecker, Netzkabel oder
bei Kabelbeschädigung
2. Zerbrochener Schalter
3. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolierung
DE
2
3
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
DE
Die GEBRAUCHS-und WARTUNGSANLEITUNG bildet einen wesentlichen Bestandteil der Reinigungs­gerätausrüstung und sollte für künftigen Gebrauch an einem sicheren Platz aufbewahrt werden. Wenn Sie den Reiniger verkaufen, sollte die Anleitung dem neu­en Besitzerausgehändigtwerden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Rei­nigers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist. Bei Benutzung des Reinigers ohne Wasser könnten die Dichtungen beschädigtwerden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
WennSiesichzu weitvondemzu reinigenden Objekt befi nden, ziehen Sie den Reiniger nicht am Hoch- druckkabel näher heran, sondern verwenden Sie dazu den vorhandenen Griff.
Bei nichtmitTSS-Vorrichtungausgerüsteten Versio­nen darf der Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten bei geschlossener Pistole betätigt werden, da die Dichtungen beschädigt werden könnten.
Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen Frost.
Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass die
Belüftungsgitterfrei sind.
DerQuerschnittvon Verlängerungskabeln muss der jeweiligen Länge entsprechen, d.h. je länger das Verlängerungskabel, desto größer der Quer­schnitt; es sind Kabel entsprechend Schutzart “IPX5” zu verwenden.
Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE an der Wasserzuleitung auf.
Die Verpackung ist leicht recycelbar und mussent sprechend den im Land der Aufstellung geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom Hersteller zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen. Die Ver­wendung von Original-Zubehör und -Ersatzteilen ge­währleistet einen sicheren, störungsfreien Betrieb.
Der Reiniger muss während der Benutzung auf ei­ner sicheren, stabilen Fläche stehen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des Aus­löseschalters. Tragen Sie die aus Lanze und Aus­löseschalter bestehende Einheit nicht mit der Hand über dem Auslöseschalter. Benutzen Sie stets die Auslöseschalter-Verriegelung.
Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des Druckrei­nigers, dass die Sicherheitsverriegelung am Auslö­seschalter benutzt wird, um unbeabsichtigte Betäti­gungzuverhindern.(Abb. 5)
SICHERHEITSVERBOTE
EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brennbaren
oder giftigen Flüssigkeiten oder mit Produkten, die mit der einwandfreien Funktionsweise des Reinigers nicht verträglich sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf Menschen
oder Tiere.
STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf das Gerät
selbst, elektrischeTeile oder andere elektrische Ein­richtungen.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im
Freien.
4
VERLETZUNGSGEFAHR Lassen Sie den Reiniger NICHTvon Kindern oder
unqualifi zierten Personen benutzen.
STROMSCHLAGGEFAHR Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose
NICHT mit nassen Händen.
STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das Strom­kabel beschädigt ist.
EXPLOSIONSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der Hoch-
druckschlauch beschädigt ist.
UNFALLGEFAHR
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in Be-
triebsstellung.
UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am Reiniger
befestigt sind; wenn nicht, informieren Sie Ihren Ver­tragshändler. Reiniger ohne Schilder dürfen NICHT benutzt werden, da sie nicht identifi zierbar und mög- licherweise gefährlich sind.
EXPLOSIONSGEFAHR
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT ma-
nipuliert oder verändert werden.
GEFÄHRLICHEÄNDERUNGDER BETRIEBSLEIS­TUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der Sprüh-
kopfdüse NICHT.
UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT unbeaufsichtigt.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie am
Stromkabel ziehen.
SICHERHEITSGEBOTE
KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem Wasser-
strahl GESCHÜTZT SEIN.
STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig geerdete
Stromversorgung ANGESCHLOSSEN WERDEN. Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts in der Steckdose eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD
- Residual Current Device) von nicht mehr als 30 mA.
VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von den
Flächen Material mit hoher Geschwindigkeit ablöst; deshalb ist das Tragen von Schutzkleidung und SchutzbrilleOBLIGATORISCH.
GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES EINSCHAL­TEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Reiniger vornehmen.
VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des Auslöse-
schalters GUT FEST, um Rückprall zu vermeiden.
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR BEACHTEN SIE die Anforderungen des örtlichen Wasserwerks. GemäßDIN 1988 dürfen Hochdruckreiniger an das Leitungswassernetz nur angeschlossen werden, wenn im Zuleitungsschlauch ein Rückstromverhin­derungsventil mit Ablauf eingebaut ist.
UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an elektri-
schen Komponenten MÜSSEN durch qualifi ziertes Personal ausgeführt werden.
VERLETZUNGSGEFAHR Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss
der RestdruckABGELASSEN werden.
UNFALLGEFAHR ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers je-
weils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob keine gebrochenen oder abgenutzten Teile vorhan­den sind.
EXPLOSIONS-UND STROMSCHLAGGEFAHR BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die Beschichtungsmaterialienvon Hochdruckschlauch/ Stromkabel nichtzerfressen.
VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder Tiere
einen Mindestabstand von 15 m einhalten.
SICHERHEITSVENTIL
Das Sicherheitsventil dient auch als Druckbegren­zungsventil. Wenn der Auslöser der Pistole losgelas­sen wird, öffnet sich das Sicherheitsventil und das Wasser strömt durch den Pumpeneintritt zurück.
3.ZUSAMMENBAU
ANSCHLIESSEN DESSCHLAUCHS UND AUSLÖSESCHALTERS 1 2
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der aus Auslöseschalter/Lanze bestehenden Einheit überprü­fen Sie bitte zunächst alle Verbindungen, um sicher zu sein, dass sie nicht blockiert sind.
Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch (6) an das Ge­rät an und vergewissern Sie sich, dass er handfest sitzt.
Verbinden Sie die Sprühlanze (4) mit Hilfe des Ein­schub- und Dreh-Bajonettverschlusses mit dem Auslö­seschalter (5) (Abb. 2). Vergewissern Sie sich, dass die­se Verbindung richtig zustande gekommen ist und der Bajonettverschluss richtig eingerastet ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch keine Knicke aufweist.
4. BENUTZUNG
WASSERVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur Speisung des Druckreinigers eine geeignete Wasserversorgung zur Verfügung steht. Überprüfen Sie, ob alle Ver­bindungen dicht sind und der Schlauch keine Lecks aufweist.
Der Zuleitungshahn sollte vollständiggeöffnet sein (Druckreiniger noch nicht einschalten).
Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter (Verriege­lung vorher lösen), sodass Wasser durch das Gerät strömt und eventuell vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit Kalt­wasseranschluss betrieben werden!
STROMKABEL
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel unbeschädigt sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetzanschließen. Der Stromversorgungsanschlussmuss durch einen qualifi zierten Elektriker vorgenommen werden. Es wird empfohlen, dass die Stromversorgung dieses Geräts entweder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche die Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom nach
Erde 30 mAfür 30 ms überschreitet, oder eine Vorrich­tungzur Überprüfung des Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim Einschal­ten elektrische Störungen verursachen.
anläuft, warten Sie bitte 10-30 Minuten, bevor Sie ihn neu starten. THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT HAT AUSGELÖST.
mikalien wird der Reiniger beschädigt.
Schalten Sie den Motorschalter in Stellung “0”.
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und -fre-
Stecken Sie den Druckreiniger in die Steckdose ein
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder
VORSICHT: Der Reiniger darf nur mit saube­rem Wasser benutzt werden; bei Benutzung von unfi ltriertem Wasser oder ätzenden Che-
quenz (Volt/Hz) mit den Angaben übereinstimmt, die auf dem Datenschild des Reinigers stehen.
und schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter (3) ein.
EINSTELLEN DER DÜSE 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader Rich­tung oder fächerförmig versprüht werden. Drehen Sie zunächst den Druck auf und stellen Sie dann die Dü­se Der Wassereintrittsfi lter muss regelmäßig überprüft werden, um Blockierungen und eine Einschränkungder Wasserversorgung der Pumpe zu vermeiden (Abb. 4).
BENUTZUNGDER REINIGUNGSMITTELFLASCHE
Um die Reinigungsmitteleinspritzung von der RMSV zu ermöglichen, die Pistolendüse laut dem Pfeil verset­zen, wie auf Abb. 3a. Reinigungsmitteldüse und-tanksind mit dem Ende der Auslöseschaltereinheit in gleicherWeise verbunden wie die Lanze. Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit üssigem Reinigungsmittel. Wenn jetzt der Auslöse­schalter bei laufendem Gerät betätigt wird, wird zusam­men mit dem Wasser Reinigungsmittel versprüht.
EMPFOHLENES REINIGUNGSVERFAHREN
Lösen Sie Schmutzauf, indem Sie Reinigungsmittel mit dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei vertikalen Flächen muss von unten nach oben gearbei­tet werden. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2 Minuten einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie den Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die Düse in einen Abstand von wenigstens 30 cm zur Oberfl äche bringen, und arbeiten Sievon unten nach oben. Lassen Sie das Waschwasser nicht auf ungereinigte Flächen herunterlaufen.
ABSCHALTEN DES DRUCKREINIGERS
VORSICHT: Trennen Sie den
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät, wäh-
Halten Sie das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am Gerät befi ndlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
rend das System noch unter Druck steht.
DE
5
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um
DE
das System druckloszu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberfl ächen des Geräts mit einem
feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
FEHLERSUCHE
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die Steckdose ist schadhaft.
- Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
Die Netzspannung liegt unter dem für das Einschal­ten erforderlichen Mindestwert.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreicht.
Die Pumpe ist blockiert.
- Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
Die thermische Schutzeinrichtung hat ausgelöst.
- Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen. Lassen Sie die Lanze offen, während Wasser durch­läuft.
2. Druckschwankungen
Pumpe zieht Luft
- Überprüfen Sie, ob Schläuche und Verbindun­gen
luftdicht sind.
Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert. Pum­pendichtungen abgenutzt
Reinigen und austauschen bzw. an Vertragshändler wenden.
3. ANDER PUMPETRITT WASSERAUS
Dichtungen abgenutzt
- Überprüfen und austauschen bzw. an Vertrags­händler wenden.
4. DER MOTOR HÄLT PLÖTZLICH AN
DerThermo-Schutzschalter hat infolge Überhitzung ausgelöst.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Spezifi kation übereinstimmt. Ein zu dünnes und zu langes Verlängerungskabel kann einen Spannungs­abfall verursachen und das Überhitzen des Motors bewirken. Abkühlen lassen. Hochleistungs-Verlän­gerungskabel benutzen.
5. DIE PUMPE ERREICHT NICHT DEN
NOTWENDIGEN DRUCK
Wassereintrittsfi lter verstopft
- Wassereintritts fi lter reinigen.
Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläu­chen
- Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dicht­sind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt.
- Überprüfen, ob der Wasserzuleitungsschlauch kein
Leck aufweist.
Entlastungsventil ist blockiert
- Ventile reinigen oder durchblasen.
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
- Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
Überprüfen und/oder austauschen.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG:Ziehen Sievor Wartungs-oder
vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das
Stromkabel aus der Steckdose (Stromquel­le). Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht strom­führend ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor ausführen.
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die Saug- und
Reinigungsmittelfi lter jeweils nach 50 Betriebsstunden zu überprüfen und zu reinigen.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung von Kalk-
ablagerungen führen. Motor mit Hilfe eines Schrauben­ziehers durch das auf der Rückseite befi ndliche Loch FREI MACHEN (bei Modellen mit diesem Merkmal).
Anschl ießend Schraubenzieher entfernen und Gerät
neu starten.
REINIGUNG
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden, die Belüftungsschlitze des Geräts sauber. Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüf­tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Beseiti­gen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., dasolche Substanzen die Kunststoffteile beschä­digen können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut belüf­teten Umgebung, in derdieTemperatur nicht unter +5 °C absinkt. Behandeln Sie den Reiniger vor der Win­tereinlagerung mit korrosionsfreiem/ungiftigem Frost­schutzmittel.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weitgehend aus wiederverwendbarem Material be­steht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte durch.
6
English
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance.
WARNING! Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more eas­ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruc­tion manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and effi cient for cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the removal of stubborn dirt using clean water and chemical detergents. When using chemical detergents, only use biodegrada­ble types. Only clean vehicle engines in areas in which suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1850 W
Working pressure 90 bar
Max. pressure water supply 135 bar
Max. water temperature 50º C
Working fl ow rate 5.7 L/min
Hose length 5 m
Weight 5,5 kg
FEATURES 1
1. Water outlet
2. Water inlet with fi lter
3. Main switch
4. Adjustable spray nozzle
5. Trigger with lock mechanism
6. High pressure hose
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
In accordance with essential applicable safe­ty standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical injuries
Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fi re, electric shock and personal injury. Read the fol- lowing safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old cables or plugs immediately as soon as new ones have replaced these. It is dangerous to put the plug of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a diameter of at least 1.5 mm cable is on a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must be of an approved waterproof type for outdoor use and marked accordingly. Extension cables must be threecore, one of which is EARTH.
2
. When the extension
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an essential part of the cleaner equipment and should be kept in a safe place for future reference. If you sell the cleaner, the manual should be handed on to the new owner.
Before starting the cleaner, make sure that it is re­ceiving water correctly. Operating the cleaner with­out water could damage the seals.
Do not disconnect the plug by pulling on the electri­cal cable.
If you are too far from the object you wish to clean, do not move the cleaner nearer by pulling on the high pressure hose; use the handle provided.
GB
7
In versions not equipped with TSS device, do not operate the cleaner for more than 1-2 minutes with the gun closed as this could damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the winter.
GB
Do not obstruct the ventilation grilles during opera­tion.
The cross-section of any extension cables used must be proportional to their length, i.e. the longer the extension cable, the greater the cross-section; cables with a protection level of “IPX5” must be used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the wa­ter supply.
The packaging is easily recyclable, and must be dis­posed of in compliance with the regulations in force in the country of installation.
Use the cleaner only with accessories and replace­ment parts authorized by the manufacturer. The use of original accessories and replacement parts will ensure safe, trouble-free operation.
The cleaner must be used standing on a secure, sta­ble surface.
Avoid unintentional fi ring of the trigger. Do not carry the lance/ trigger assembly with your hand over the trigger. Always use the trigger lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger is used, when you have stopped using the pressure washer to prevent accidental operation. (fi g 5)
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with infl ammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equip­ment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZ­ARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affi xed to the cleaner, if not, inform your dealer. Cleaners without plates must NOT be used as they are unidentifi able and potentially dangerous.
- EXPLOSION HAZARD. DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PER­FORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more than 30 mA, at the plug socket when using this appli­ance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce
off surfaces at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun fi rmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet cleaners may only be connected to the mains drink­ing water supply if a backfl ow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualifi ed staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electri­cal cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the safety valve opens and the water recirculates through the pump inlet.
8
3. ASSEMBLY
CONNECTING THE HOSE AND TRIGGER ASSEMBLY 1 2
Before connecting any hoses or trigger/ lance assembly fi rst check all connections to ensure they are free from any blockage.
Screw the outlet pressure hose (6) onto the machine and ensure a good hand tight fi t.
Connect the spray lance (4) to the trigger (5) by means of the push in and twist bayonet fi tting (fi g 2).
Ensure that this connection has been performed
positively and the bayonet has located correctly. En­sure the hose has no kinks in it.
4. USE
WATER SUPPLY
Ensure that you have a suitable water supply to feed
the pressure washer. Check that all connections are tight and there are no leaks in the hose.
The supply tap should be fully open (do not turn on the pressure washer yet).
Now depress the trigger (unlock trigger lock fi rst) to let water pass through the unit and expel any air.
WARNING! This unit is to be used with a coldwater source only!
ELECTRICAL CABLES
Ensure that all cables are damage free before connect­ing to the power supply. The electric supply connection shall be made by a qualifi ed electrician. It is recommended that the electric supply to this appliance should include either a residual current device that will interrupt the supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause electri­cal disturbances when starting. If the motor
before restarting. THERMAL CUTOUT TRIPPED
Turn the motor switch to the “0” position.
Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those specifi ed on
Plug in the pressure washer and turn the unit on with
ADJUSTING THE NOZZLE 3
Water may be sprayed out of the nozzle either linearly or in a fan shape. Turn on the pressure fi rst, and then adjust the nozzle. The water inlet fi lter must be inspected regularly, so as to avoid blockage and restriction of the water supply to the pump. (fi g 4)
stops and fails to restart, wait 10-30 minutes
CAUTION! The cleaner must only be used with clean water; use of unfi ltered water or corrosive chemicals will damage the cleaner.
the cleaner data plate.
the main switch (3).
USING THE DETERGENT BOTTLE
To enable supply of detergent from the bottle, remove nozzle of the spray lance according to the arrow on the Fig. 3a. The detergent nozzle and tank attaches to the end of the trigger assembly in the same way as the lance does. Fill the detergent tank with liquid detergent. When the trigger is now pressed with the machine run­ning, detergent will spray out with the water.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to the dry surface. On vertical surfaces, work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to 2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high pressure jet, keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.) from the surface, working from the bottom upwards. Avoid allowing the rinsing water to run on to unwashed surfaces.
SHUTTING DOWN THE PRESSURE WASHER
CAUTION! Never disconnect the high-pres-
sure hose from the machine while the system is still pressurized.
Follow the correct procedure:
1. Turn off the pressure washer by using the switch on the machine.
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply at the tap.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the sys­tem.
5. Disconnect the supply hose to the machine
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean cloth.
7. Engage the safety lock.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start
working.
Plug is not well connected or electric socket is faulty.
- Check plug, socket and fuse.
The mains voltage is lower than the minimum re­quirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck.
- Refer to after storage instructions. Switch off the unit and let the motor cool.
Thermal safety has tripped.
- Leave the lance open with water comingthrough.
2. Fluctuating pressure
Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight
Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
GB
9
4. The motor stops suddenly
Thermal safety switch has tripped due to overheat­ing.
- Check that the mains voltage corresponds to
GB
specifi cations. An extension cable, which is too thin, and tool long can cause a voltage drop and cause the motor to overheat. Leave to cool down. Use heavy duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary pres-
sure.
Water inlet, fi lter is clogged
- Clean the water inlet fi lter
Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feedinghose is not leaking
Unloadervalve is stuck
- Clear or respire valves
Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw.
Check and/ or replace.
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or prepara­tory storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the suction and detergent fi lters after every 50 hours of operation.
Long periods of disuse may lead to the formation of lime scale deposits. Working through the hole on the rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for models with this feature). Then remove the screwdriver and proceed with the restart operations.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free from dust and dirt. Re­move stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry premises with temperature not going below +5ºC. Operate the cleaner with non-corrosive/non-toxic an­tifreeze before storing for the winter.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con­tact the service address shown on the warranty card. A drawing of the spare parts that may be obtained is included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material.Therefore please make use of op­tions for recycling the packaging.
10
MANUEL D’INSTRUCTION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet ap­pareil.
AVERTISSEMENT! Lisez toujours attentive­ment les instructions des produits électriques
de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout ris­que inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra
1. DONNEES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le nettoyeur haute pression est rapide et effi cace pour le nettoyage de véhicules, de machines, de bateaux, de bâtiments, etc. Il élimine les tâches les plus tenaces grâce à de l’eau propre et à des détergents chimiques. Si vous utilisez des détergents chimiques, utilisez uni­quement les types biodégradables. Nettoyez les mo­teurs de véhicules uniquement dans des lieux où des pièges à huiles sont installés.
DÉTAILS TECHNIQUES
Voltage 230 V CA
Puissance d’entrée 1850 W
Pression de service 90 bar
Approvisionnement max. de l’eau pressurisée
Température max. de l’eau 50º C
Débit de service 5.7 L/min
Longueur du tuyau 5 m
Poids 5,5 kg
INFORMATIONS 1
1. Evacuation de l’eau
2. Alimentation de l’eau avec fi ltre
3. Interrupteur principal
4. Buse de vaporisateur réglable
5. Gâchette avec mécanisme de verrouillage
6. Tuyau Haute Pression
135 bar
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants:
En accord avec les normes essentielles de sécurité applicables des directives euro­péennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise du ré­seau électrique si le câble est abîmé ou coupé
Lire le manuel d’instruction
Risque de choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez des appareils électriques, veuillez observer les consignes de sécurité applicable dans vo­tre pays, afi n de réduire les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures. Lire attentivement les consi­gnes de sécurité suivantes ainsi que celles qui vous sont jointes. Gardez ces instructions en lieu sûr!
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
Vérifi ez toujours que la tension de vos alimentations électriques correspond à la valeur indiquée sur la plaquette de type.
Quand vous remplacez les vieux câbles et les pri­ses : Jetez immédiatement les vieux câbles et les ches dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble défait.
Quand vous utilisez des câbles d’extension: Utilisez uniquement un câble prolongateur homologué qui convient à la puissance de votre machine. Les fi ls concteurs doivent avoir un diamètre d’au moins de
2
. Quand le câble prolongateur est sur une
1,5 mm bobine, déroulez entièrement le câble.
Toutes les connexions électriques, par ex. le câble d’extension, doivent être approuvées étanches pour un usage extérieur et marquées en conséquence. Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont une TERRE.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA MACHINE EN CAS DE
1. Disfonctionnement dans les prises, le câble de
puissance ou câble endommagé.
2. Interrupteur défectueux.
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Le manuel UTILISATION et l’ENTRETIEN constitue une part essentielle de l’équipement de ce nettoyeur
FR
11
et doit être gardé en lei sûr pour de futures références. Si vous vendez le nettoyeur, le manuel doit être aussi délivré au nouveau propriétaire.
Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous qu’il
FR
est correctement alimenté par l’eau. Utiliser le nettoyeur sans eau peut endommager le système d’étanchéité.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble d’ali­mentation.
Si vous être trop éloigné de l’objet que vous souhai­tez nettoyer, ne tirez pas le tuyau à haute pression pour vous en approcher. Pour cela, utilisez le man­che qui vous a été fourni.
Dans les versions non-équipées avec le dispositif TSS, ne faîtes pas fonctionner le nettoyeur pendant plus de 1-2 minutes avec le pistolet fermé, cela pour­rait en effet endommager le système d’étanchéité.
Protégez le nettoyeur du gel, pendant l’hiver.
N’obstruez pas les grilles de ventilation lors du fonc-
tionnement de la machine.
La section de coupe des câbles prolongateurs uti­lisés doit être proportionnelle à leur longueur, c.a.d plus le câble d’extérieur est long, plus la section de coupe est grande ; les câbles avec un niveau de protection «IPX5» doivent être utilisés.
Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE POSSI­BLE de l’approvisionnement en eau.
L’emballage est aisément recyclable, et doit être dis­posé conformément aux législations en place dans le pays d’installation.
Utilisez uniquement le nettoyeur avec les accessoi­res et les pièces de rechange agréés par le fabri­quant. L’utilisation des accessoires originaux et des pièces de rechange vous garantira un travail sans danger et sans inconvénients.
Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit être posé sur une surface stable et sûre.
Evitez tout allumage involontaire de la gâchette. Ne portez pas l’assemblage lance/gâchette avec votre main sur la gâchette. Utilisez toujours le mécanisme de vérouillage de la gâchette.
Veillez à utiliser le cran de sûreté de la gâchette, lorsque vous avez fi ni d’utiliser le nettoyeur à pres- sion afi n d’éviter les accidents.(fi g 5)
REGLES DE SECURITE: A NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT N’utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides in-
ammables, toxiques, ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnement correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS. Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE. Ne dirigez jamais le jet d’eau contre le nettoyeur, les parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. N’utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de pluie.
- DANGER DE LESIONS. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non formées utiliser le nettoyeur.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE. Ne prenez jamais la fi che et/ou la prise avec les mains mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT CIRCUIT. N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique est endommagé.
- DANGER D’EXPLOSION. N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute pression est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT. Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si l’appareil est en marche.
- DANGER D’ACCIDENT. Vérifi ez la présence de plaquette des caractéristi- ques sur le nettoyeur ; le cas échéant, contactez im­médiatement le revendeur. N’utilisez en aucun cas un nettoyeur dont on ne connaît pas les données pour éviter d’éventuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION. Ne manipulez jamais ni modifi ez le calibrage de la soupape de sécurité.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE D’ETRE COMPROMIS.
Ne modifi ez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez jamais le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
REGLES DE SECURITE: A FAIRE
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE. BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une source d’électricité mise à la terre.
- Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utili­sation de l’appareil.
- DANGER DE LESIONS. La haute pression peut faire rebondir les pièces ; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL. Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur, DEBRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS. A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette.
- DANGER DE POLLUTION. RESPECTEZ les règles de la société des eaux po­tables de la région. Selon les normes DIN 1988, il est possible de connecter le nettoyeur directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyaute­rie d’alimentation comporte un dispositif anti-refl ux avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT. L’entretien et/ou la réparation des composants élec­triques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du per­sonnel qualifi é.
- DANGER DE LESIONS. RELACHEZ la pression résiduelle avant de décon­necter le tube du nettoyeur.
12
- DANGER D’ACCIDENT. CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le ser­rage des vis et qu’il n’y a pas de pièces cassées ou usées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRI­QUE.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du fl exible haute pres- sion/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS. Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à une distance minimale de 15m.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
La soupape de surpression fait également fonction de limiteur. Lorsque la gâchette du pistolet est libé­rée, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans l’as­piration de la pompe.
3. ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUYAU ET DU PISTOLET À GÂCHETTE 1 2
Vérifi ez d’abord tous les branchements, avant d’assembler les tuyaux ou l’assemblage lance/ gâchette, afi n d’éviter tout blocage.
Vissez le tuyau à pression de sortie (6) sur la machine et veillez à bien le serrer à la main.
Connectez la lance (4) avec la gâchette (5) à l’aide de la fi xation à baïonnette de torsion et de poussée (fi g.2 ). Assurez-vous que cette connexion ait été correctement exécutée et que la bayonnette soit bien placée. Veillez à ce que le tuyau ne comporte pas de noeuds.
4. UTILISATION
ALIMENTATION EN EAU
Veillez à ce que le nettoyeur à pression soit correc­tement approvisionné en eau. Vérifi ez tous les bran- chements et vérifi ez que le tuyau ne fuit pas.
Le robinet de l’alimentation en eau doit être entiè­rement ouvert (n’allumez pas encore le nettoyeur à pression).
Appuyez maintenant sur la gâchette (enlevez d’abord son cran de sûreté) pour permettre de faire circuler l’eau dans l’appareil et en expulser l’air.
AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être uniquement utilisé avec une source d‘eau froide!
CÂBLES ÉLECTRIQUES
Contrôlez que tous les câbles ne sont pas endomma­gés avant de brancher l‘appareil à l‘alimentation élec­trique. Le raccordement au réseau électrique doit être effectué par un électricien qualifi é. Il est recommandé que l’alimentation électrique de l’appareil comporte un dispositif à courant résiduel qui interrompra l’alimentation si le courant de fuite à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’ap­pareil peut provoquer des dérangements de
réseau. Si pendant l’utilisation le moteur s’ar­rête ou ne démarre pas, attendez 10 ou 30 minutes avant de le redémarrer.
DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR THERMIQUE
ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner
avec de l’eau propre. Les eaux non fi ltrées et
les produits chimiques corrosifs endommagent
le net toyeur.
Placez l’interrupteur moteur sur la position “0”.
Contrôlez que les caractéristiques de tensionfré-
quence (Volt/Hz) de la prise de courant correspon­dent aux données indiquées sur la plaquette.
Branchez le nettoyeur à pression et allumez-le grâ-
ce à l’interrupteur principal (3).
RÉGLAGE DE LA BUSE 3
L‘eau peut jaillir de la buse soit de manière concentrée soit en éventail. Allumez la pression, et réglez ensuite la buse. Le fi ltre d’entrée de l’eau doit être contrôlé régulière- ment, afi n d’éviter tout blocage et toute limitation de l’approvisionnement en eau de la pompe. (fi g 4)
UTILISATION DE LA BOUTEILLE DE DÉTERGENT
Afi n d’assurer l’alimentation du détergent depuis l’ac- cessoire, déplacez l’embout du pistolet-vaporisateur dans le sens de la fl èche comme indiqué à la fi gu- re 3a. La buse et le réservoir pour le détergent se raccordent au bout du pistolet à gâchette de la même façon que la lance. Remplissez le réservoir de dispositif mous­sant avec du détergent. Lorsque vous appuyez sur la gâchette lors de l’utilisation de la machine, l’eau mélan­gée au détergent jaillira.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par le jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne coule sur les surfaces non lavées.
MISE HORS SERVICE
ATTENTION: Ne débranchez jamais le tuyau
à haute pression de la machine lorsque l’ap-
pareil est encore sous pression.
Suivez la bonne procédure:
1. Eteignez le nettoyeur à pression en utilisant l’inter
rupteur de la machine.
2. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
3. Fermez le robinet de l’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour dépressu
riser la machine.
FR
13
5. Débranchez la tuyauterie d’alimentation de la ma­chine.
6. Nettoyez entièrement l’appareil à l’aide d’un chif fon humide et propre.
7. Activez la sécurité du pistolet.
FR
DÉPANNAGE
1. Après l’allumage, l’appareil ne fonctionne pas.
La fi che n’est pas correctement branchée ou la prise murale est défaillante.
- Vérifi ez la fi che, la prise murale et le fusible.
La tension du réseau électrique est inférieure au mi­nimum requis pour le démarrage.
- Vérifi ez que la tension du réseau électrique est correcte.
La pompe est bloquée.
- Reportez-vous aux instructions de dépannage.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché.
- Eteignez l’appareil et laissez le moteur refroidir. Gardez la lance ouverte en laissant couler l’eau.
2. Variations de pression
La pompe aspire de l’air.
- Vérifi ez que les tuyaux et les branchements sont étanches à l’air.
Les soupapes sont sales, usées ou bloquées. Le système d’étanchéité de la pompe est usé.
- Nettoyez et replacez ou contactez le revendeur.
3. L’eau fuit de la pompe.
Le système d’étanchéité est usé.
- Vérifi ez et replacez ou contactez le revendeur.
4. Le moteur s’arrête subitement.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché
- Vérifi ez que la tension du réseau électrique cor- respond aux spécifi cations. Un câble prolongateur, trop fi n et trop long, peut provoquer une chute de tension et entraîner une surchauffe du moteur. Lais­sez l’appareil refroidir. Utilisez des câbles prolonga­teurs très résistants.
5. La pompe n’atteint pas le niveau de pression
nécessaire.
Le fi ltre de l’alimentation en eau est bouché.
- Nettoyez le fi ltre de l’alimentation en eau.
La pompe aspire l’air des branchements ou des tuyaux. - Vérifi ez que les branchements de l’alimen- tation sont bien serrés.
Les soupapes d’aspiration/évacuation sont bou­chées ou usées.
- Vérifi ez que le tuyau d’alimentation en eau ne fuit pas.
La soupape d’évacuation est bloquée.
- Débouchez ou dégagez les soupapes.
La buse de la lance est inappropriée ou usée.
- Déserrez et reserrez la vis de régulation. Vérifi ez et/ou replacez.
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble
électrique (alimentation électrique) avant d’exécuter tout entretien ou de préparer des opérations de rangement.
Assurez-vous que la machine n’est pas en fonctionne­ment lors des travaux d’entretien sur le moteur.
Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur, contrôlez et nettoyez le fi ltre d’aspiration et le fi ltre détergent toutes les 50 heures de fonctionnement.
Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la formation de sédiments calcaires dans le nettoyeur. DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide d’un tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
Ensuite, retirez le tournevis et exécutez les opéra­tions de redémarrage.
NETTOYAGE
Gardez les conduits de ventilation de la machine pro­pres afi n d’éviter une surchauffe du moteur. Nettoyez régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon doux, de pré­férence après chaque utilisation de la machine. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. Retirez la saleté diffi cile grâce à un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances peuvent abîmer les pièces en matière synthétique.
LUBRIFICATION
L’appareil ne nécessite aucune lubrifi cation supplé- mentaire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez le nettoyeur à haute pression dans un endroit sec et bien aéré, avec une température toujours supé-
rieure à +5ºC.
Faîtes fonctionner le nettoyeur avec du liquide antigel non agressif/non toxique avant le stockage d’hiver.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de garantie. Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être fournies, est inclus à la fi n de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
Afi n d’éviter tout dommage durant le transport de la machine, cette dernière est livrée dans un emballage solide, composé d’un matériel largement réutilisable. Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie cijointe.
14
ES
2. INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga­mos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar este aparato.
¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamen­te las instrucciones de los aparatos eléctricos
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren-
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y efi ciente en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcacio­nes, edifi cios, etc., eliminando la suciedad adherida mediante agua limpia y detergente químicos. Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser siempre biodegradables. Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en lugares provistos de un separador de aceite adecua­do.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1850 W.
Presión de trabajo 90 bar
Presión maxima de suministro de agua 135 bar
0
Temperatura m·xima del agua 50
Proporción de fl ujo de trabajo 5.7 L/min
Longitud del tubo 5 m
Peso 5,5 kg
CARACTERÍSTICAS 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con fi ltro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Gatillo con mecanismo de cierre
6. Tubo de alta presión
C
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los si­guientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de heridas físi­cas.
Retire inmediatamente la clavija de la electri­cidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Indica riesgo de descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad nacionales que afectan al peligro de incendio, de sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a conti­nuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizar­se se corresponde con el valor indicador en la placa de identifi cación.
Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente alargadores autorizados y adecuados para la po­tencia de la herramienta. Los hilos deben tener un diámetro mínimo de 1,5 mm
Cuando el cable alargador esté enrollado en un carrete, desenróllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alar­gador, deben ser impermeables, adecuadas para su uso en exteriores e indicadas como tales. Los cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los cuales es TIERRA.
2
.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta
ción.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
ES
15
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conser­varse con esmero para poder consultarlo siempre que sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros, aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo dueño.
ES
Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se debe controlar que su alimentación de agua sea co­rrecta. El uso en seco provoca daños a su sistema de estanqueidad.
No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico.
Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del tupo de alta presión, sino a través de la manilla que se ha suministrado.
A fi n de no dañar el sistema de estanqueidad en los modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2 minutos cuando la pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la hi­drolimpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres las rejillas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que ser proporcional a su longitud, es decir, cuando más lar­ga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sec­ción; además, el grado de protección e los cables de la prolongación debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se pueden reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas nacionales vigentes en el país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente con los accesorios o recambios autorizados por el fabricante. El empleo de accesorios y repuestos originales garantiza su funcionamiento seguro y sin inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre una superfi cie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No transporte el ensamblado de lanza/interruptor mien­tras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siem­pre el mecanismo de cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del gatillo siempre que detenga la herramienta utilizan­do la lavadora de presión para evitar que se ponga en marcha de forma accidental. (fi g 5)
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos infl ama- bles, tóxicos o cuyas características sean incompa­tibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES NO dirija el chorro de agua contra personas o ani­mals
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiado­ra misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
16
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utili­ce nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
- PELIGRO DE LESIONES NO permita que personas no preparadas o niños utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIR­CUITO NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO bloquee la palanca de la pistola en posición de funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolim­piadora posea la placa de características con los da­tos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidro­limpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni va­ríe la calibración de la válvula de regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONA­MIENTO
NO modifi que el diámetro original del chorro pulverizador
del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiado­ra sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hi­drolimpiadora tirando del cable eléctrico.
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE
PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES La alta presión puede provocar un rebote de algu­nos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDEN­TAL Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora, DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN RESPETE las instrucciones de la empresa local de distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretor­no con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE El mantenimiento o reparación de los componentes eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por perso­nal autorizado.
- PELIGRO DE LESIONES DESCARGUE la presión residual antes de desco­nectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y antes de usarla; en especial para verifi car el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la herramienta. Compruebe también que no haya piezas rotas o desgastadas.
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE ELECTROCUCIÓN UTILICE exclusivamente detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES MANTENGA a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como vál­vula de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurar­se de que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida (6) de la herra­mienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora (4) al gatillo (5) a tra­vés de presionarla y enrollarla en la bayoneta (fi g 2). Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado correctamente y la bayoneta se ha colocado bien. Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
4. EMPLEO
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua adecuado para suministrar la lavadora de presión. Compruebe que todas las conexiones estén ajusta­das y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente (no encienda todavía la lavadora de presión).
A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre del gatillo) para permitir que fl uya el agua a través de la unidad y expulse todo el aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar está unidad con una fuente de agua fría!
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños antes de conectarlo a la fuente de electricidad. El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un electricista cualifi cado. Es importante que la línea de alimentación a la máquina incluya un interruptor dife­rencial que interrumpa la alimentación si la corriente dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un disposi­tivo prueba el circuito de tierra.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la má­quina puede provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUP­TOR TÉRMICO
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua limpia. El agua sin fi ltrar y los productos químicos corrosivos son perju-
diciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea uti-
lizar tengas las características de tensión y frecuen­cia (V/Hz) indicadas en la placa de características con los datos.
Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad mediante el interruptor principal (3)
AJUSTE DE LA BOQUILLA 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles: linealmente o en forma de abanico. Encienda primero la presión y luego ajuste la boquilla. El fi ltro de entrada del agua debe revisarse periódica- mente, de manera que se evite el bloqueo o la limita­ción de entrada de agua en la bomba. (fi g 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE DETERGENTE
Para garantizar alimentación de detergente desde ac­cesorio desplace cabezal pulverizador según la fl echa como se indique en fi g. 3a. La boquilla y el tanque de detergente están unidos al nal del ensamblado de gatillo de igual forma que la lanza. Llene el tanque de detergente con detergen­te líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la herramienta esté en funcionamiento, el detergente se rociará junto con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la superfi cie seca el detergente con el chorro en abanico. En las superfi cies verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se seque. Actúe con el chorro a alta presión, mantenién­dose a una distancia superior a 30 cm. y empezando desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee sobre las superfi cies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta
presión de la herramienta mientras esté to­davía manteniendo la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter ruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
ES
17
6. Limpie todas las superfi cies de la herramienta con un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está
ES
fallando
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al míni­mo exigido para la puesta en marcha
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
La bomba está atascada
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento posteriores
La seguridad térmica se ha activado
- Apague la herramienta y deje que el motor se en­fríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión fl uctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas. Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al su­ministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de elec­tricidad se corresponde con las especifi caciones. Un cable alargador que sea demasiado fi no y largo puede causar una caída de voltaje y un sobreca­lentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El fi ltro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el fi ltro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tu­bos
- Compruebe que todas las conexiones de sumi­nistro estén fi jas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no esté agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgas­tada
- Afl oje y vuelva a apretar el tornillo de regulación. Compruébelo o reemplácelo.
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctri-
co (fuente de electricidad) antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora hay que desenchufarla de la toma de corriente.
Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente, cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y limpiar el fi ltro de aspiración y fi ltro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la for­mación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora. A través del agujero posterior DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador (en los modelos en que esto es posible).
A continuación extraiga el destornillador y efectúe las operaciones de puesta en marcha.
LIMPIEZA
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la he­rramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la herramienta. Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Retire la suciedad incrustada con un trapo suave hu­medecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de material sin­tético.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona se­ca y bien ventilada con una temperatura que no sea inferior a 5° C. Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticonge­lante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un ele­mento, le rogamos se ponga en contacto con el cen­tro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía. Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden obtener, se incluye al fi nal de este manual de instruc- ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se envía en un paquete resistente compuesto en su ma­yor parte por materiales reutilizables. Por este motivo, haga uso de las posibilidades de reciclaje para el em­balaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la tarjeta de garantía adjunta a este manual.
18
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
MÁQUINA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho.
ADVERTÊNCIA! Leia sempre cuidadosa­mente as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a com­preender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
A máquina de lavagem de alta pressão é rápida e efi - caz para limpar veículos, máquinas, barcos, edifícios, etc., através da remoção de sujidade persistente, uti­lizando água limpa e detergentes químicos. Quando utilizar detergentes químicos, utilize apenas do tipo biodegradável. Limpe apenas motores de veículos em áreas onde estejam instalados depósitos de óleo adequados.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Tensão CA 230 V
Potência: 1850 W
Pressão de funcionamento 90 bar
Pressão máx. de fornecimento de água 135 bar
Temperatura máx. da água 50º C
Fluxo de funcionamento 5.7 L/min
Comprimento da mangueira 5 m
Peso 5,5 kg
CARACTERÍSTICAS 1
1. Saída de água
2. Entrada de água com fi ltro
3. Interruptor principal
4. Bocal de vaporização ajustável
5. atilho com mecanismo de bloqueio
6. Mangueira de alta pressão
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os se­guintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segu­rança aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Risco de danos no material e/ ou lesões físi­cas
Retirar imediatamente a fi cha da tomada de corrente eléctrica, se o cabo estiver danifi ca- do ou cortado
Ler o manual de instruções Indica risco de cho­que eléctrico.
Indica risco de choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléc­tricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções de segurança, bem como as instruções de segurança incluídas. Guarde estas instruções num local seguro!
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Verifi que sempre se a sua tensão de alimentação corresponde ao valor indicado na chapa de classifi - cação.
Quando substituir cabos ou fi chas antigos: Elimine imediatamente cabos e fi chas antigos logo que ins- tale os novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
Quando utilizar cabos de extensão: Utilize apenas um cabo de extensão aprovado, que se adequado à potência da máquina. Os núcleos devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm extensão se encontrar numa bobine, desenrole-o totalmente.
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de extensão, devem ser do tipo impermeável para uti­lização ao ar livre e apresentar a marca respectiva. Os cabos de extensão devem contar com três fi os, um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA NO CASO DE
1. Mal funcionamento da tomada de corrente eléctrica, do cabo de alimentação ou danifi cação do cabo.
2. Interruptor danifi cado.
3. Fumo ou cheiro do isolamento qqueimado.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO constitui uma parte essencial do equipamento e deve ser guardado num local seguro para consultas futuras. Se vender o equi­pamento, deve entregar o manual ao novo proprietário.
2
. Quando um cabo de
19
PT
Antes de iniciar o equipamento, certifi que-se de que recebe água correctamente. Utilizar o equipamento sem água pode danifi car os vedantes.
Não desligue a tomada puxando pelo o.
Se estiver muito distante do objecto que pretende
limpar, não movimento o aparelho para uma posi­ção mais próxima puxando pela mangueira de alta pressão; utilize a pega fornecida.
Nas versões não equipadas com o dispositivo TSS, não utilize o aparelho por mais de 1-2 minutos com
PT
a pistola fechada, uma vez que pode danifi car os vedantes.
Proteja o equipamento do congelamento durante o Inverno.
Não obstrua as grelhas de ventilação durante o fun­cionamento.
A secção cruzada de quaisquer cabos de extensão utilizada deve ser proporcional ao seu comprimento, ou seja, quanto mais longo for o cabo de extensão, maior deve ser a secção cruzada; devem ser utiliza­dos cabos com um nível de protecção de “IPX5”.
Coloque o equipamento O MAIS PERTO POSSÍ­VEL do fornecimento de água.
A embalagem é facilmente reciclável e deve ser eli­minada em conformidade com os regulamentos em vigor no país de instalação.
Utilize o equipamento apenas com os acessórios e peças sobressalentes autorizados pelo fabricante. A utilização de acessórios e peças sobressalentes originais assegura um funcionamento seguro e sem problemas.
O aparelho deve ser utilizado numa superfície está­vel e segura.
Evite o accionamento inadvertido do gatilho. Não transporte a lança/corpo do gatilho com a mão so­bre o gatilho. Utilize sempre o mecanismo de blo­queio do gatilho.
Certifi que-se de que utiliza o bloqueio de segurança no gatilho, depois de interromper a utilização da má­quina, para evitar o funcionamento acidental. (fi g 5)
“NÃO DEVE” DE SEGURANÇA
- EXPLOSÃO OU ENVENENAMENTO NÃO DEVE utilizar o equipamento com substâncias líquidas tóxicas ou infl amáveis, ou quaisquer produ- tos que não sejam compatíveis com o funcionamen­to correcto da máquina.
- PERIGO DE FERIMENTOS. NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção de pessoas ou animais.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção da própria unidade, partes eléctricas ou na direcção de outros equipamentos eléctricos.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE utilizar a máquina ao ar livre se estiver a chover.
- PERIGO DE FERIMENTOS. NÃO DEVE permitir que crianças ou pessoas não competentes utilizem a máquina.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NÃO DEVE tocar na fi cha e/ou tomada com as mãos molhadas.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTOCIR­CUITO.
20
NÃO DEVE utilizar a máquina se o cabo de corrente eléctrica estiver danifi cado.
- PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira de alta pressão estiver danifi cada.
- PERIGO DE ACIDENTE. NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de fun­cionamento.
- PERIGO DE ACIDENTE. Verifi que se as chapas de classifi cação estão afi - xadas à máquina, caso contrário, informe o seu re­presentante da marca. As máquinas sem chapas de classifi cação NÃO DEVEM ser utilizadas, uma vez que não podem ser identifi cadas e são potencial- mente perigosas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO DEVE modifi car ou alterar a calibragem da vál- vula de segurança.
- ALTERAÇÃO PERIGOSA DO DESEMPENHO DE FUNCIONAMENTO. NÃO DEVE alterar o diâmetro original do bocal da cabeça de vaporização.
- PERIGO DE ACIDENTE. NÃO DEVE abandonar o equipamento sem super­visão.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE movimentar a máquina puxando pelo cabo eléctri­co.
“DEVE FAZER” DE SEGURANÇA
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. Todos os condutores eléctricos DEVEM SER PRO­TEGIDOS contra o jacto de água.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. A máquina SÓ DEVE SER LIGADA a uma fonte de alimentação correctamente ligada à terra.
- Recomendamos vivamente a utilização de um RCD (dispositivo de corrente residual) não superior a 30 mA, na tomada de corrente eléctrica durante a utili­zação deste aparelho.
- PERIGO DE FERIMENTOS. A alta pressão pode fazer com que os materiais sal­tem de superfícies a alta velocidade; assim, DEVE USAR vestuário protector e óculos de segurança.
- PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL. Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina, RETIRE a tomada.
- PERIGO DE FERIMENTOS. Antes de premir o gatilho, AGARRE fi rmemente a pistola para compensar o impacto para trás.
- PERIGO DE CONTAMINAÇÃO. CUMPRA com os requisitos da sua empresa de abastecimento de água local. De acordo com a norma DIN 1988, as máquinas de limpeza a jacto só podem ser ligadas a fontes de fornecimento de água potável se uma válvula de retro-fl uxo com um acessório de drenagem estiver instalado na man­gueira de fornecimento.
- PERIGO DE ACIDENTE. A manutenção e/ou reparação de componentes eléctricos DEVE ser levada a cabo por pessoal qua­lifi cado.
- PERIGO DE FERIMENTOS. DESCARREGUE a pressão residual antes de desli­gar a mangueira do aparelho.
- PERIGO DE ACIDENTE. Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE sempre se os parafusos estão bem apertados e de que não existem peças partidas ou desgastadas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE ELÉCTRI­CO. UTILIZE apenas detergentes que não corroam os materiais de revestimento da mangueira de alta pressão/cabo eléctrico.
- PERIGO DE FERIMENTOS. CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais es­tão a uma distância mínima de 15m.
VÁLVULA DE SEGURANÇA
A válvula de segurança também funciona como uma válvula de limitação de pressão. Quando o gatilho da pistola é solto, a válvula de segurança abre-se e a água circula através da entrada da bomba.
3. MONTAGEM
LIGAR A MANGUEIRA E O CORPO DO 1 2
Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/lança, veri­ que todas as ligações para se certifi car de que estão livres de todo o qualquer bloqueio.
Aparafuse a mangueira de saída de pressão (6) à máquina e certifi que-se de que está bem apertada.
Ligue a lança de vaporização (4) ao gatilho (5) em­purrando e torcendo o encaixe (fi g 2). Certifi qque- se de que esta ligação foi correctamente executada e de que a baioneta está correctamente colocada. Certifi que-se de que a mangueira não tem folgas.
4. UTILIZAÇÃO
FORNECIMENTO DE ÁGUA
Certifi que-se de que dispõe de um fornecimento de água adequado para alimentar a máquina de lava­gem a alta pressão. Verifi que se todas as ligações estão apertadas e se não existem quaisquer fugas na mangueira.
A torneira de alimentação deve estar completamen­te aberta (não ligue ainda a máquina de lavagem de alta pressão).
Agora, pressione o gatilho (em primeiro lugar, de­sactive o bloqueio) para permitir que a água passe através da unidade e elimine o ar.
ADVERTÊNCIA: Esta unidade só deve ser utilizada com água fria!
CABOS ELÉCTRICOS
Certifi que-se de que todos os cabos não apresentam danos antes de ligar a energia eléctrica. A ligação dos cabos eléctricos deve ser feita por um electricista qualifi cado. Recomenda-se que o forneci- mento eléctrico a este equipamento inclua um disposi­tivo de corrente residual, que interrompa a alimentação caso a fuga de corrente de ligação à terra exceda os 30 mA durante 30 ms ou um dispositivo que comprove o circuito de terra.
CUIDADO! A máquina pode provocar pertur­bações eléctrica durante o arranque.
Se o motor parar e falhar o reinicio, aguarde 10 a 30 minutos antes de reiniciar. CORTE TÉRMICO
CUIDADO! A máquina de lavagem só deve ser utilizada com água limpa; a utilização de
corrosivas provoca danos no equipamento.
Ligue o interruptor do motor, colocando-o na posi­ção “0”. Verifi que se a tensão de alimentação eléctrica e a fre- quência (Volts/Hz) correspondem aos valores na cha­pa de classifi cação do equipamento. Ligue a máquina de lavagem de alta pressão e ligue a unidade no inter­ruptor principal (3).
água não fi ltrada ou substância químicas
AJUSTAR O BOCALO 3
A água pode ser vaporizada a partir do bocal linear­mente ou na forma de ventoinha. Em primeiro lugar, ligue a pressão e, em seguida, ajuste o bocal. O fi ltro de entrada de água deve ser inspeccionado regular­mente, de modo a evitar bloqueios e a restrição de fornecimento de água à bomba. (fi g 4)
UTILIZAR A GARRAFA DE DETERGENTE
Para assegurar a saída do detergente do reservatório, remova o colar da barra de pulverização na direcção indicada pela seta (fi g. 3a). O bocal de detergente e depósito liga-se à extremida­de do conjunto do gatilho, tal como encaixa a lança. Encha o depósito de detergente com o detergente lí­quido. Agora, quando premir o gatilho com a máquina em funcionamento, o detergente é vaporizado em con­junto com a água.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA RECOMENDADO
Dissolva a sujidade aplicando o detergente com o jacto da ventoinha na superfície seca. Em superfícies verti­cais, trabalhe de baixo para cima. Deixe o detergente actuar durante 1 a 2 minutos, mas não deixe secar. Aplique o jacto de alta pressão, mantendo o bocal a uma distância mínima de 30 cm da superfície, traba­lhando de baixo para cima. Evite que a água de enxa­guamento corra em superfícies não lavadas.
DESLIGAR A MÁQUINA DE LAVAGEM
CUIDADO: Nunca desligue a mangueira de
alta pressão da máquina enquanto o siste-
mento correcto:
1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o inter
2. Desligue a unidade da fonte de corrente eléctrica.
3. Desligue o fornecimento de água na torneira.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar o sis-
5. Desligue a mangueira de fornecimento da máqui-
6. Limpe todas as superfícies da unidade com um pa-
7. Engrene o mecanismo de bloqueio.
ma estiver pressurizado. Siga o procedi-
ruptor da máquina.
tema.
na.
no limpo e húmido.
PT
21
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. Quando ligada, a máquina não começa a
A fi cha não está bem ligada ou a tomada de corren- te eléctrica está defeituosa
- Verifi que a fi cha, a tomada e o fusível.
A tensão eléctrica é inferior aos requisitos mínimos para o arranque
- Verifi que se a tensão eléctrica é adequada.
A bomba está presa
- Consulte as intruções de armazenamento. Desli-
PT
gue a unidade e deixe o motor arrefecer.
A segurança térmica está defeituosa.
- Deixe a lança aberta com a água a correr
2. Pressão fl utuante
A bomba suga ar
- Verifi que se todas as mangueiras e ligações es- tão estanques
Válvulas sujas, desgastadas ou presas. Vedantes das bombas gastos.
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
3. Fuga de água da bomba
Vedantes gastos
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
4. O motor pára repentinamente
O interruptor de segurança térmica danifi cou-se
devido ao sobre-aquecimento.
- Verifi que se a tensão da corrente eléctrica cor- responde às especifi cações. Um cabo de extensão, que é demasiado fi no e demasiado longo pode pro- vocar um a queda de tensão e fazer com que o mo­tor sobre-aqueça. Deixe arrefecer. Utilize cabos de extensão de alta tensão.
5. A bomba não chega à pressão necessária.
Entrada de água, o fi ltro está entupido
- Limpe o fi ltro de entrada de água
A bomba suga ar das ligações ou mangueiras
- Verifi que se todas as ligações estão apertadas
Válvulas de sucção/distribuição estão entupidas ou gastas.
- Verifi que se a mangueira de alimentação de água não tem fugas
A válvula de descarga está presa
- Limpe ou aspire as válvulas
Bocal da lança incorrecto ou gasto
- Solte e aperte novamente o parafuso de ajuste. Verifi que e/ou substitua.
Longos períodos de não utilização podem conduzir à formação de calcário. A partir do orifício na parte traseira, SOLTE o motor utilizando uma aparafusa­dora (para os modelos com esta característica).
Em seguida, retire a aparafusadora e continue com as operações de reinicio.
LIMPEZA
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina lim­pas para impedir o sobre-aquecimento do motor. Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujida­des. Retire sujidades mais resistentes com uma pano suave e humedecido com água com detergente. Não utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que estas substâncias podem danifi car as peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
O aparelho não necessita de qualquer lubrifi cação adi- cional.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Mantenha a máquina de lavagem de alta pressão em instalações secas e bem ventiladas, com uma tempe­ratura não inferior a +5ºC. Utilize a máquina com um anti-congelante não cor­rosivo/não tóxico antes de guardar nos períodos de Inverno.
AVARIAS
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemen­to, contacte o endereço de contacto apresentado no cartão da garantia. Está incluído um desenho das peças sobressalentes que podem ser obtidas nos fi m destas instruções de funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é entregue numa embalagem sólida, composta essen­cialmente por material reciclável. Assim, certifi que-se de que utiliza as opções de reciclagem da embala­gem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão de garantia em separado.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Desligue o cabo eléctrico
(fonte de alimentação eléctrica) antes de ini-
preparação.
Certifi que-se de que a máquina não tem energia ao efectuar tarefas de manutenção no motor.
Para assegurar um bom desempenho, verifi que e
22
ciar quaisquer operações de manutenção ou
limpe os fi ltros de sucção e detergente a cada 50 horas de funcionamento.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E OPERAZIONE
PULITORE AD ALTA PRESSIONE
Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! Legga sempre le istruzioni per prodotti di potenza/energia prima d’uso.
e ad evitare dei rischi. Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto si­curo.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
INTRODUZIONE
Il pulitore ad alta pressione è veloce e ideale per pulire macchine, apparecchi, barche, edifi ci, etc., e per toglie- re delle sporcizie con acqua pura e detergenti cimici. Detergenti cimici: Solamente usare detergenti del tipo biodegradabile. Solamente pulire dei motori in un’area di lavoro dotata di raccoglitori d’olio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CMPONENTI 1
1. Uscita acqua (OUTLET)
2. Entrata acqua con fi ltro (INLET)
3. Tasto principale
4. Bocchetta regolabile della lancia
5. Grilletto con sicura
6. Tubo alta pressione
Le aiuteranno a capire il Suo prodotto meglio
Potenza AC 230 V
Potenza di ingresso 1850 W
Pressione di esercizio 90 bar
Pressione massima del serbatoio idraulico
Portata di esercizio 50º C
Lunghezza del tubo 5.7 L/min
Comprimento da mangueira 5 m
Peso 5,5 kg
135 bar
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i sim­boli seguenti:
A norma di criteri di sicurezza essenziali dell’Unione Europea.
Rischio di danni al materiale o di ferite fi si- che
In caso di danni, tolga immediatamente la spina dalla linea principale
Legga il manuale di istruzioni
Indica il rischio di scosse
ISTRUZIONE DI SICUREZZA
Si prega di leggere e di rispettare i regolamenti di sicu­rezza applicabili nel Suo paese per ridurre il rischio di incendio, scosse o lesioni. Legga le istruzioni seguenti e le istruzioni di sicurezza allegate. Conservi questo manuale d’istruzioni in un posto sicu­ro.
SICUREZZA ELETTRICA
Si accerti sempre che il voltaggio elettrico corrispon­da con il valore riportato sulla targhetta delle carat­teristiche tecniche.
Sostituzione di cavi e spine: Getti cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire la spina di un cavo di alimentazione staccato nella presa di corrente.
Impiego di prolunghe: Utilizzi esclusivamente pro­lunghe omologate e adeguate alla potenza dell’ap­parecchio. I cavetti conduttori devono avere un diametro minimo di 1,5mm avvolto, si assicuri di srotolare il cavo per la sua in­tera lunghezza.
Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolun­ga, devono essere di tipo impermeabile approvato per uso esterno e indicati come tali. Le prolunghe devono essere a tre anime, una delle quali deve es­sere TERRA.
SPENGA L’APPARECCHIO IMMEDIATAMENTE IN CASO DI
1. La spina e il cavo di alimentazione risultino guasti o
2. L’interruttore risulta difettoso
3. Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante bruciato.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Il manuale USO – MANUTENZIONE è da considerare come parte del pulitore ad alta pressione e da conser­vare con cura per ogni ulteriore consultazione. Se Lei vende il pulitore, il manuale deve essere trasmesso al nuovo proprietario.
2
. Qualora il cavo venga
IT
23
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si assicuri che sia correttamente alimentata dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca danni al sistema di tenuta.
Non staccare la spina tirando il cavo elettrico.
Se Lei è troppo lontano da ciò che intende lavare,
non avvicinare il pulitore tirando dal tubo alta pres­sione, usi il manico previsto.
A pistola chiusa, nelle versioni non equipaggiate con il dispositivo TSS, eviti di far funzionare l’apparec­chio per più di 1 + 2 minuto, per non danneggiare il sistema di tenuta del pulitore.
Durante il periodo invernale protegga il pulitore dal
IT
gelo.
Durante il funzionamento lasci libere le griglie di ventilazione.
La sezione dei cavi della prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza, cioè più lunga la prolunga, più maggiore deve essere la sezione, inoltre si deve utilizzare cavi con grado di protezione IPXS.
Il pulitore deve essere sistemato il più possibile VI­CINO al serbatoio idraulico.
Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili e devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel paese di istallazione.
Il pulitore è da utilizzare solamente con gli accessori ed i ricambi autorizzati dal fabbricante. Accessori e ricambi originali garantiscono il funzionamento sicu­ro, senza inconvenienti, del pulitore.
Il pulitore deve funzionare appoggiato su un piano sicuro e stabile.
Si assicuri che il grilletto non cominci a sparare all’improvviso. Consigliamo di non portare la parte con la lancia / il grilletto con la mano sul grilletto. Uti­lizzi sempre il meccanismo del grilletto con sicura.
Si assicuri che si usi la sicura dopo l’uso del pulitore a pressione, per prevenire che l’apparecchio si ac­cenda all’improvviso. (fi g 5)
AVVERTENZE : NON FARE
- PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMEN­TO NON utilizzare il pulitore ad alta pressione con fl u- idi infi ammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il funzionamento corretto del pulitore stesso.
- PERICOLO DI LESIONI dirigere il getto dell’acqua verso persone o verso ani­mali.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE NON dirigere il getto dell’acqua verso il pulitore stesso, parti elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON utilizzare il pulitore all’aperto in caso di piog­gia.
- PERICOLO DI LESIONI NON permettere che bambini o incapaci usino l’ap­parecchio.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE Non toccare la spina e/o la presa con le mani ba­gnate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI COR­TO CIRCUITO NON utilizzare il pulitore ad alta pressione se si pre­sentano danni al cavo di alimentazione.
24
- PERICOLO DI SCOPPIO NON utilizzare il pulitore se si presentano danni al tubo alta pressione
- PERICOLO DI INFORTUNIO NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO Controlli che il pulitore sia provvisto della targhet­ta di caratteristiche, se non è provvisto; avverta il commerciante. I pulitori sprovvisti di targhetta NON devono essere usati, essendo anonimi e potenzial­mente pericolosi.
- PERICOLO DI SCOPPIO NON manomettere o cambiare la taratura della val­vola di regolazione.
- PERICOLOSA ALTERAZIONE DEL NON cambiare il diametro originale della testina
- PERICOLO DI INFORTUNIO NON lasciare il pulitore incustodito.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON spostare il pulitore tirando il cavo di alimentazione.
AVVERTENZE : DA FARE
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO essere protette contro il getto dell’acqua.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE ALLACCI il pulitore soltanto ad una sorgente di elet­tricità correttamente messa a terra.
- Consigliamo di usare un Dispositivo di Corrente Re­sidua (Residual Current Device -RCD) di massimo 30mA, con questa macchina.
- PERICOLO DI LESIONI L’alta pressione potrebbe causare il rimbalzo di par­ti, è NECCESSARIO INDOSSARE abiti ed occhiali protettivi.
- PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE Prima di eseguire lavori sul pulitore ad alta pressio­ne, ESTRACCA la spina.
- PERICOLO DI LESIONI Per evitare il rinculo, IMPUGNI saldamente la pisto­la quando si tira la leva.
- PERICOLO DI INQUINAMENTO RISPETTI le prescrizioni dell’ente locale di distri­buzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 il pulitore può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nel tubo di alimentazione è installato un dispositivo anti­rifl ussi con svuotamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO La manutenzione e/o la riparazione degli elementi elettrici DEVE essere eseguita da personale quali­ cato.
- PERICOLO DI LESIONI SCARICHI la pressione residua prima di staccare il tubo dal pulitore.
- PERICOLO DI INFORTUNIO CONTROLLI prima di ogni uso e periodicamente il buon stato delle parti componenti, se le viti sono ben ssate ed controlli se ci sono parti danneggiate o usurate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI SCOP­PIO UTILIZZI solo detergenti compatibili con i materiali di rivestimento del tubo alta pressione/cavo elettrico.
- PERICOLO DI LESIONI TENGA persone od animali alla distanza minima di 15m.
VALVOLA DI SICUREZZA
La valvola di sicurezza può anche limitare la pressio­ne. Se il grilletto della pistola è staccato, la valvola di sicurezza aprirà e l’acqua circolerà attraverso l’entrata della pompa.
3. MONTAGGIO
COLLEGARE IL TUBO AL GRILLETTO 1 2
Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia, con­trolli tutte le connessioni per assicurarsi che non siano bloccate.
Viti il tubo alta pressione (6) nell’apparecchio e si assicuri che sia ben fi ssato.
Colleghi la lancia spruzzante (4) al grilletto (5) spin­gendo e girando l‘attacco a baionetta (fi g.2). Si as- sicuri che la lancia sia collegata e la baionetta sia sistemata in modo corretto. Si assicuri che il tubo sia libero di attorcigliamenti.
4.USO
SERBATOIO IDRAULICO
Il serbatoio idraulico deve essere di tipo appropriato per alimentare il pulitore ad alta pressione. Si assi­curi che le connessioni siano ben fi ssate e che non ci siano delle fuoriuscite nel tubo.
Il rubinetto di alimentazione deve essere completa­mente aperto (ancora non accendere il pulitore ad alta pressione)
Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in mo­do che l’acqua possa passare attraverso il pulitore e che si possa evitare che entri l’aria.
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con acqua fredda!
CAVI ELETTRICI
I cavi non possono essere danneggiati prima di colle­garli alla sorgente di elettricità. Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito da un elettricista qualifi cato. Si raccomanda che la linea di alimentazione elettrica dell’apparecchio includa un interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione se la corrente dispersa supera i 30 mA per ms.
ATTENZIONE! Durante la fase di avviamen­to, la macchina può generare disturbi di rete.
Se durante l’uso il motore si ferma o non ri­parte, attenda 10-30 minuti prima di rifare l’avviamento. INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
ATTENZIONE! Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con acqua pulita. Acque non ltrate, prodotti chimici o corrosivi sono dan­nosi al pulitore.
Metta l’interruttore nella posizione “0”.
Controlli che la presa di corrente abbia le caratteri-
stiche di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate sulla targhetta caratteristiche.
Colleghi il pulitore alla presa e lo accendi con il tasto principale (3).
REGOLARE LA BOCCHETTA REGOLABILE 3
Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in modo lineare o in forma di ventaglio. Prima di regolare la boc­chetta, accenda la pressione. Il fi ltro dell’entrata acqua deve essere controllato regolarmente, per evitare dei blocchi e delle restrizioni dell’ approvvigionamento di acqua alla pompa. (fi g 4)
USO DELLA BOTTIGLIA DI DETERGENTE
Per consentire alimentazione del detergente dal pol­verizzatore bisogna spostare la bocchetta regolabile della lancia nella direzione indicata dalla freccia, vedi la fi gura 3a. La bocchetta di detergente e il serbatoio si collegano alla fi ne del meccanismo di grilletto allo stesso modo che la lancia si collega. Riempia il serbatoio di deter­gente con un detergente liquido. Stringendo il grilletto mentre il pulitore è in moto, il detergente e l’acqua sa­ranno spruzzati.
CONSIGLI SUL LAVAGGIO
Sciolga lo sporco applicando sulla superfi cie ancora secca, il detergente con il getto a ventaglio. Su delle superfi ci verticali, sempre lavorare dal fondo verso l’alto. Lasci il detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti, pero non lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta pressione: tenendosi a più di 30 cm (10 in.) dalla su­perfi cie, cominciando dal basso. Eviti che il risciacquo soli sulle superfi ci non lavate.
MESSA FUORI SERVIZIO
ATTENZIONE! Non staccare mai il tubo alta pressione
dall’apparecchio se il sistema è ancora sotto pres­sione.
Segua il procedimento corretto:
1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il contatto
re/interruttore.
2. Stacchi l’apparecchio dalla fonte d’energia.
3. Chiuda il rubinetto dell’acqua.
4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la pres
sione.
5. Stacchi il tubo alta pressione dall’apparecchio.
6. Pulisca tutte le superfi ci dell’apparecchio con uno
straccio pulito e umido.
7. Innesti la sicura.
IT
25
IN CASO D’ERRORI
1. Essendo acceso, l’apparecchio non funziona.
La spina è mal collegata o la presa di corrente è difettosa.
- Controlli la spina, la presa e la valvola.
La potenza della linea principale è più bassa della potenza minima necessaria per l’avviamento.
- Controlli che la linea principale sia adeguata.
La pompa è bloccata.
- Consulti le istruzioni di conservazione. Spenga l’apparecchio e faccia raffreddare il motore
Sicura termale si è attivata.
IT
- Lasci la lancia aperta uscendo acqua.
2. Pressione oscillante
Pompa aspira aria
- Si assicuri che i tubi e le connessioni siano chiusi ermeticamente.
Valvole sporche, logorate o guaste. Sistema di tenu­ta della pompa logorata.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
3. Fuoriuscita di acqua nella pompa.
Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
4. Il motore si ferma improvvisamente.
Sicura termale si è attivata a causa di surriscalda­mento.
- Controlli che la potenza della linea principale corrisponda alle specifi cazioni. Una prolunga troppo na o troppo lunga può causare una diminuzione di potenza e un surriscaldamento del motore. Faccia raffreddare il motore. Usi delle prolunghe forti.
5. La pompa non raggiunge la pressione prescrit­ta.
Entrata acqua con fi ltro (INLET) è bloccata.
- Pulisca il fi ltro di entrata
Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi.
- Si assicuri che le connessioni di approvvigiona­mento siano ben fi ssate.
Valvole aspiranti sono bloccate o logorate.
- Controlli se la linea principale presenta fuoriu­scite.
Valvola di scaricamento è bloccata.
- Pulisca le valvole
Bocchetta difettosa o logorata.
- Avviti e viti la vite di regolazione. Controlli e/o so­stituisca.
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Stacchi il cavo prima di ma-
nutenzioni o preparazioni per la conserva­zione.
Si assicuri che l’apparecchio non sia in moto durante le manutenzioni.
Per un corretto funzionamento controllare e pulire il ltro aspirazione ed il fi ltro detergente ogni 50 ore di funzionamento.
Soste prolungate possono provocare nel pulitore la formazione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite (per i modelli che lo prevedono).
Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle
PULIZIA
Mantenga le fessure di ventilazione pulite per preve­nire il surriscaldamento del motore. Pulisca il pulitore regolarmente con un panno morbido, di preferenza prima d’ogni uso. Elimina polvere e sporco dalle prese di ventilazione. Tolga le sporcizie con un panno morbi­do, inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggiare i componenti di plastica.
LUBRIFICAZIONE
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrifi ca-
zione.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato con una temperatura di più di +5ºC. Appicca anticon­gelante non corrosivo, sull’apparecchio, prima di con­servarlo nell’inverno.
ERRORI
Se errori si presentano a causa d’usura, si prega di prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo scritto sulla carta di garanzia) Una lista di pezzi di ri­cambio che offriamo è inclusa alla fi ne di questo ma- nuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata duran­te il trasporto, questa macchina é consegnata in un imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per favore far uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di garanzia che è inclusa
26
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
HOGEDRUKREINIGER
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
WAARSCHUWING! Wij raden u aan de ge­bruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het appa­raat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandlei­ding en de overige documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INLEIDING
De hogedrukreiniger reinigt snel en effi ciënt voertuigen, machines, vaartuigen, gebouwen, etc., door het verwij­deren van hardnekkig vuil met behulp van schoon wa­ter en chemische reinigingsmiddelen. Wanneer u che­mische reinigingsmiddelen gebruikt, gebruik dan alleen biologisch afbreekbare middelen. Reinig motoren van voertuigen uitsluitend in ruimtes die zijn uitgerust met een voor het doel geschikte olieafscheider.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spannung 230 V
Vermogen 1850 W
Max. druk 90 bar
Max. druk watertoevoer 135 bar
Max. watertemperatuur 50º C
Max. waterdoorvoer 5.7 L/min
Lengte slang 5 m
Gewicht 5,5 kg
BENAMING ONDERDELEN 1
1. Wateruitlaat
2. Waterinlaat met fi lter
3. Hoofdschakelaar
4. Regelbare sproeikop
5. Pistool met beveiliging
6. Hogedrukslang
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
Lees de instructies
Gevaar voor elektrische schok
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te al­len tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen die van toepassing zijn in het land van gebruik, zodat het risico op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onder­staande veiligheidsvoorschriften en de bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door. Bewaar deze instructies op een veilige plek!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers: Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengkabels: Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moe­ten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Alle elektrische aansluitingen, waaronder verleng­kabels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goedgekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels moeten drie-aderig zijn, waarvan er één de AARDE moet zijn.
SCHAKEL DE MACHINE ONMIDDELLIJK UIT BIJ
1. Storing in de netstekker of netsnoer of beschadiging
van het snoer.
2. Beschadiging van de schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
2
NL
.
27
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het handboek voor GEBRUIK en ONDERHOUD vormt een integraal onderdeel van de hogedrukreiniger en dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst moment te kunnen worden geraadpleegd. Wanneer u de hogedrukreiniger verkoopt, dient u het handboek te overhandigen aan de nieuwe eigenaar.
Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt, dient u zich ervan te overtuigen dat de watertoevoer in orde is. Een ‘droog’ gebruik zal schade veroorzaken aan het afdichtingssysteem.
Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcon­tact.
Wanneer u zich te ver van het te reinigen object be­vindt, verplaats de hogedrukreiniger dan niet door
NL
aan de hogedrukslang te trekken, maar gebruik hier­voor de speciale handgreep.
Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het TSS-systeem mag u de hogedrukreiniger niet lan­ger dan 1-2 minuten met gesloten pistool gebruiken, omdat anders het afdichtingssysteem van de hoge­drukreiniger beschadigd kan raken.
Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen bevriezing.
Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens het ge­bruik vrij blijven.
De doorsnede van eventuele verlengkabels dient in verhouding te staan tot de lengte ervan: hoe langer de verlengkabel is, hoe groter de doorsnede moet zijn. U dient gebruik te maken van kabels met be­schermingsgraad “IPX5”.
De hogedrukreiniger dient ZO DICHT MOGELIJK bij de watertoevoer geplaatst te worden.
De verpakking kan eenvoudig gerecycled worden en dient afgevoerd te worden conform de voorschriften in het land van gebruik.
De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden ge­bruikt met accessoires en vervangingsonderdelen die zijn goedgekeurd door de fabrikant. Het gebruik van originele accessoires en vervangingsonderde­len is een garantie voor een probleemloos en veilig gebruik van de hogedrukreiniger.
Tijdens het gebruik dient de hogedrukreiniger op een veilige en stabiele ondergrond te staan.
Voorkom onbedoeld gebruik van het pistool. Draag de lans/het pistool nooit met uw hand op de trekker. Maak altijd gebruik van het beveiligingsmechanisme van het pistool.
Zorg dat na gebruik van de hogedrukreiniger het beveiligingsmechanisme van het pistool wordt inge­schakeld, zodat het appraat niet onbedoeld in wer­king gesteld kan worden. (fi g 5)
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTI­GING. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT met ontvlambare of giftige vloeistoffen, of met produc­ten die een correcte werking van de hogedrukrei­niger in de weg staan.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Richt de water­straal NOOIT op mensen of dieren.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK. Richt de waterstraal NOOIT op de hogedrukreini­ger zelf, op elektrische onderdelen of op andere elektrische apparatuur.
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Gebruik de hoge­drukreiniger NOOIT in de regen.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedruk­reiniger NOOIT gebruiken door kinderen of personen die er niet mee overweg kunnen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Raak de stekker en/of het stopcontact NOOIT aan met natte handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN KORTSLUITING. Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT als de elektriciteitskabel is beschadigd.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Gebruik de hoge­drukreiniger NOOIT als de hogedrukslang is be­schadigd.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Zet de trekker NOOIT vast in de gebruikspositie.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Controleer de hogedrukreiniger op de aanwezigheid van het type­plaatje; indien dit niet aanwezig is, waarschuw dan de dealer. Hogedrukreinigers zonder typeplaatjes mogen NIET worden gebruikt, aangezien ze niet te identifi ceren zijn, en mogelijk gevaarlijk.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES. Wijzig NOOIT de in­stelling van de veiligheidsklep.
WIJZIGING VAN DE INSTELLINGEN KAN GEVAAR OPLEVEREN. Verander NOOIT de oorspronkelijke diameter van de sproeikop.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Laat de hogedruk­reiniger NIET onbeheerd achter.
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Verplaats NOOIT de hogedrukreiniger door aan de voedingskabel te trekken. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Alle stroomgelei­dende onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. De hogedrukreiniger MAG UITSLUITEND WORDEN AANGESLOTEN op een stroombron die is goedge­keurd.
Gebruik voor dit apparaat een aardlekschakelaar van niet meer dan 30 mA bij het stopcontact.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Als gevolg van de hoge druk kunnen kleine deeltjes met grote snelheid worden rondgeslingerd; draag daarom TE ALLEN TIJDE beschermende kleding en een veilig­heidsbril.
GEVAAR VOOR ONBEDOELD STARTEN. Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert op de hogedrukreiniger, dient u eerst de stekker uit het stopcontact TE VERWIJDEREN.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. In verband met de terugslag dient u voordat u de trekker indrukt eerst het pistool STEVIG VAST TE PAKKEN.
GEVAAR VOOR VERVUILING. HOUDT U aan de voorschriften van het lokale waterleidingbedrijf. Vol­gens de DIN 1988-norm, mogen hogedrukreinigers uitsluitend op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de toevoerleiding een terug­stroomklep met afvoervoorziening is geïnstalleerd.
28
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Onderhouds - en/of reparatiewerkzaamheden van­elektrische componenten MOETEN worden uitgevoerd door bevoegd personeel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. LAAT EERST DE RESTDRUK ONTSNAPPEN, voor-
dat u de slang van de hogedrukreiniger afkoppelt.
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. CONTROLEER voordat u de hogedrukreiniger gebruikt
altijd eerst of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of er geen beschadigde en/of versleten onder­delen zijn.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Gebruik UITSLUITEND reinigingsmiddelen die geen corroderende inwerking hebben op de bekledings­materialen van de hogedrukslang/elektrische kabel.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. HOUD mensen en dieren op een afstand van ten­minste15 m.
VEILIGHEIDSKLEP
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer de trekker van het pistool wordt losgelaten, gaat de veiligheidsklep open en circuleert het water door de pompinlaat.
3. MONTAGE
AANSLUITEN VAN DE SLANG EN HET PISTOOL 1 2
Voordat u een slang of het pistool/de lans aansluit, dient u eerst alle aansluitingen te controleren om zeker te zijn dat ze niet verstopt zijn geraakt.
Draai de uitlaatdrukslang (6) handvast op de ma­chine.
Plaats de sproeilans (4) op het pistool (5) met behulp van de druk-en-draai bajonetsluiting (fi g. 2) Zorg er- voor dat de lans op de juiste wijze is geplaatst en aangedraaid. Zorg dat er geen knikken in de slang zitten.
4. GEBRUIK
WATERTOEVOER
Zorg ervoor dat u beschikt over een geschikte wa­tertoevoer voor de hogedrukreiniger. Controleer of alle koppelingen goed zijn aangedraaid en of de slang nergens lekt.
De watertoevoerkraan moet helemaal open worden gedraaid (zet de hogedrukreiniger nog niet aan).
Druk nu de trekker op het pistool in (schakel eerst het beveiligingsmechanisme uit), zodat er water door het apparaat kan stromen en eventueel achter­gebleven lucht kan worden afgeblazen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag uit­sluitend worden gebruikt in combinatie met een koudwatertoevoer!
ELEKTRICITEITSKABELS
Controleer alle kabels op eventuele beschadigingen voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Laat de elektrische stroomvoorziening altijd aanleggen door een erkend vakman. Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
LET OP! De machine kan bij het opstarten elektrische storingen veroorzaken.
Als de motor tijdens het gebruik afslaat en niet opnieuw aanslaat, wacht dan 10-30 minuten voordat u het op­nieuw probeert. DE THERMISCHE BEVEILIGING IS DAN NAMELIJK AUTOMATISCH INGESCHAKELD EN HET APPARAAT KAN PAS NA EEN PAAR MINU­TEN WEER WORDEN GEBRUIKT
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen worden gebruikt in combinatie met schoon
caliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
Zet de motorschakelaar in de stand “0”.
Controleer of de elektrische spanning en frequentie
Stop de stekker van de hogedrukreiniger in het
water. Nietgefi lterd water of bijtende chemi-
(Volt/Hz) overeenkomen met de waarden die zijn aangeven op het typeplaatje.
stopcontact en schakel de machine in met de hoofdschakelaar (3).
INSTELLEN VAN DE SPROEIKOP 3
Water kan recht vooruit in een dunne straal uit de sproei­kop worden gespoten, of in een waaiervorm. Schakel eerst de druk in en stel dan de sproeikop in. Het wate­rinlaatfi lter moet regelmatig worden gecontroleerd om verstopping en als gevolg daarvan een beperkte toe­voer van water naar de pomp te voorkomen. (fi g 4)
GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDELENRESERVOIR
Om reinigingsmiddeltoevoer te bezorgen dient u de sproei­slang volgens de wijzer te draaien, zoals het op fi g.3a. Vul het reinigingsmiddelenreservoir met vloeibaar reinigingsmiddel. Wanneer nu bij een ingeschakelde machine de trekker van het pistool wordt ingedrukt, wordt het reinigingsmiddel samen met het water naar buiten gespoten.
TIPS VOOR REINIGEN
Los het vuil op door het reinigingsmiddel met de waai­ervormige straal op het nog droge oppervlak aan te brengen. Op verticale oppervlakken werkt u van bene­den naar boven. Laat het reinigingsmiddel 1 tot 2 mi­nuten intrekken, maar laat het niet helemaal opdrogen. Gebruik daarna de hogedrukstraal: houd de sproeikop tenminste 30 cm van het oppervlak en werk van bene­den naar boven. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op de nog niet behandelde oppervlakken druipt.
UITSCHAKELEN VAN DE HOGEDRUKREINIGER
LET OP: Ontkoppel de hogedrukslang nooit
van de machine als het systeem nog onder druk staat.
NL
29
Volg de juiste procedure:
1. Schakel de hogedrukreiniger uit met de schakelaar
op de machine.
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
3. Draai de kraan van de watertoevoer dicht.
4. Druk op de trekker van het pistool om het systeem
te ontluchten.
5. Koppel de watertoevoerslang los van de machine
6. Maak alle oppervlakken van de machine schoon
met een vochtige schone doek.
7. Schakel het beveiligingsmechanisme in.
STORINGSTABEL
1. Wanneer de machine wordt ingeschakeld, ge-
NL
beurt er niets.
De stekker zit niet in het stopcontact of het stopcon­tact is defect
- Controleer stekker, stopcontact en zekering.
De spanning van de stroomvoorziening is lager dan
het vereiste minimum om te kunnen starten
- Controleer of de spanning van de stroomvoorzie­ning goed is.
De pomp zit vast
- Zie de instructies voor gebruik na opslag. Schakel de machine uit en laat de motor afkoelen.
De thermische beveiliging is ingeschakeld.
- Houd de lans open terwijl er water door stroomt.
2. De druk schommelt
De pomp zuigt lucht aan
- Controleer of de slangen en koppelingen luchtdicht zijn
De kleppen zijn vies, versleten of verstopt.
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen.
3. Er lekt water uit de pomp
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen
4. De motor stopt plotseling
De thermische beveiliging is ingeschakeld als ge­volg van overbelasting.
- Controleer of de spanning van de stroomvoorzie­ning goed is. Een te dunne of te lange verlengkabel kan leiden tot een daling van de spanning, waardoor de motor overbelast raakt. Laat de motor afkoelen. Gebruik alleen geschikte verlengkabels.
5. De pomp bereikt de vereiste druk niet.
Waterinlaatfi lter verstopt
- Maak waterinlaatfi lter schoon
Pomp zuigt lucht aan uit verbindingen of slangen
- Controleer of alle toevoerverbindingen luchtdicht zijn
Aanzuig-/toevoerkleppen zijn verstopt of versleten.
- Controleer of de watertoevoerslang niet lekt.
Afvoerklep zit vast
- Maak kleppen vrij
Lanssproeikop onjuist ingesteld of versleten
- Draai de regelschroef los en weer vast. Controle­ren en/of vervangen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhoudswerkzaam-
voor opslag. Zorg dat de machine niet onder spanning staat wan­neer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de motor.
Om het apparaat in optimale conditie te houden,
Wanneer u de hogedrukreiniger lange tijd niet ge-
Verwijder vervolgens de schroevendraaier en ga
REINIGEN
Zorg dat de ventilatiesleuven schoon, om oververhit­ting tegen te gaan. Reinig de machinebehuizing regel­matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek die bevochtigd is met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc., aangezien dergelijke stoffen de kunststofonderdelen beschadigen.
SMEREN
Deze machine heeft geen extra smering nodig.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla de hogedrukreiniger op in een goed geventileerde, droge ruimte, waar de temperatuur nooit onder de +5ºC komt. Laat de hogedrukreiniger een keer werken met antioxiderende/ niet-giftige antivries, voordat u hem op­slaat voor de winter.
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM group-dealer. Achter in deze gebruikershandleiding vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De ver­pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
heden uitvoert of de machine klaarmaakt
dient u de aanzuig- en reinigingsfi lters na iedere 50 bedrijfsuren te controleren en schoon te maken.
bruikt, dan kan er kalkaanslag ontstaan. DEBLOK­KEER de motor met een schroevendraaier via het gat aan de achterzijde (bij modellen waar deze voor­ziening is aangebracht).
verder met de opstartprocedure.
30
Loading...
+ 70 hidden pages