Defort DMS-1900 User Manual [ru]

DMS-1900
98291315
Bedienungsanleitung ..........................5
User’s Manual ..................................10
Mode d’emploi ..................................14
Инструкция по эксплуатации .........19
1
2
1900 W
22
5000 min
-1
254х25,4
х2.8 mm
90°×90° 70x310 mm 45°×45° 40x210 mm 45°×90° 40x310 mm 90°×45° 70x210 mm
134
7,5 kg
5
17
14
15
6
871112 10 9
2
3
193
4
22
14
3
4
1
19
4
17
21
18
14
913262723
4
DE
Kapp- und Gehrungssäge
TECHNISCHE DATEN 1
ABGEBILDETE KOMPONENTEN 2
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf den Grafi kseiten.
1 Handgriff 3 Hebel zum Lösen des Werkzeugarms 4 Schutzhaube 5 Pendelschutzhaube 6 Anschlagschiene 7 Einlegeplatte 8 Schrauben für Einlegeplatte 9 Bügel zum Drehen des Sägetischs 10 Skala für Gehrungswinkel (horizontal) 11 Sägetisch 12 Bohrungen für Montage 13 Griffmulden 14 Schraubzwinge 15 Skala für Gehrungswinkel (vertikal) 17 Sägeblatt 18 Staubbeutel 19 Ein-/Ausschalter 21 Spanauswurf 22 Innensechskantschlüssel 23 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal) 24 Transportsicherung 25 Spannhebel für beliebige Gehrungswinkel (horizon­tal) 26 Innensechskantschrauben der Anschlagschiene 27 Bohrungen für Schraubzwinge 28 Spindelarretierung
SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elek­trowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher­heitshinweise gut auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be­leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei­che können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektro- werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Ad­apterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elekt­rowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober­ ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elekt­rischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi­ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen­dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlän­gerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Feh­lerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Dro- gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im­mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schut­zausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah­me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk­zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
DE
5
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben­schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschal-
DE
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei­ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr­dungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeu­ges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes­ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal­ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer­halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kont- rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerk­zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz­werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek­trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi zier- tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen re­parieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KAPP- UND GEHRUNGSSÄGEN
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug nie­mals unkenntlich.
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungs­gemäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klem­men Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zu­stand fest.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus dem Schnittbereich, während das Elektrowerk­zeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerk­zeug aus.
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Arbeitsfl äche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist. Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, kön­nen den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Materialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum rotierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werkstoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch angegeben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet werden.
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um einen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werk­stück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt wer­den. Beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump­fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Verwenden Sie kei­ne Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter können leicht bre­chen.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr heiß.
6
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Ein­legeplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus. Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Sägeblatt verletzen.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für SBM Group-Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungs­kabel. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug si­cher auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließ­bar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festge­haltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollstän­dig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Ein­satzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä­digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
SYMBOLE
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst Hän­de, Finger oder Arme von diesem Bereich fern.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszuführen. Dabei sind horizontale Gehrungs­winkel von –46° bis +46° sowie vertikale Gehrungs­winkel von 0° bis 45° möglich. Die Leistung des Elek­trowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen von Hart- und Weichholz. Das Elektrowerkzeug ist für das Sägen von Aluminium oder anderen Nichteisenmetallen nicht ge­eignet.
MONTAGE
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elek­trowerkzeugs. Während der Montage und bei allen Ar­beiten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämt­liche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
MONTAGE AUF EINER ARBEITSFLÄCHE
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müssen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfl äche (z.B. Werk- bank) montieren. – Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer Verpackung. – Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektro­gerät und vom mitgelieferten Zubehör. – Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeig­neten Schraubverbindung auf der Arbeitsfl äche. Dazu dienen die Bohrungen 12.
STAUB-/SPÄNEABSAUGUNG
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können ge­sundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befi ndlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeu­gend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbest­haltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
DE
7
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
DE
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie diese.
EIGENABSAUGUNG
– Stecken Sie den Staubbeutel 18 auf den Spanaus­wurf 21. Der Staubbeutel darf während des Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung kommen. Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
FREMDABSAUGUNG
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 21 auch einen Staubsaugerschlauch anschließen. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Verwenden Sie beim Absaugen von besonders ge­sundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder tro­ckenen Stäuben einen Spezialsauger.
WERKZEUGWECHSEL
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz­handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zuläs­sige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be­triebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekenn­zeichnet sind. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Material, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
SÄGEBLATT EINBAUEN
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montierenden Teile. – Drücken Sie auf den Hebel 3, schwenken Sie die Pendelschutzhaube 5 bis zum Anschlag nach hinten und halten Sie sie in dieser Position. – Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spannfl ansch.
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderich­tung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt! – Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach unten. – Setzen Sie den Spannfl ansch und die Schraube auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 28 bis diese ein­rastet und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhr­zeigersinn fest.
SÄGEBLATT EINBAUEN
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montierenden Teile. – Drücken Sie auf den Hebel 3, schwenken Sie die Pendelschutzhaube 5 bis zum Anschlag nach hinten und halten Sie sie in dieser Position. – Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spannfl ansch.
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderich­tung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt! – Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach unten. – Setzen Sie den Spannfl ansch und die Schraube auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 28 bis diese ein­rastet und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhr­zeigersinn fest.
BETRIEB
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
GEHRUNGSWINKEL EINSTELLEN
Betätigen Sie bei der Einstellung des Gehrungswin­kels nie den Ein-/Ausschalter 19. Wenn dadurch das Elektrowerkzeug unabsichtlich startet, besteht Verletzungsgefahr.
HORIZONTALE GEHRUNGSWINKEL EINSTELLEN
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 46° (linksseitig) bis 46° (rechtsseitig) eingestellt werden. – Drehen Sie den Sägetisch 11 am Bügel 9 nach links oder rechts bis der Winkelanzeiger den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
VERTIKALE GEHRUNGSWINKEL EINSTELLEN
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 0° bis 45° eingestellt werden. – Lösen Sie den Spanngriff 23. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 1 bis der Winkelanzeiger den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt. – Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen Sie den Spanngriff 23 wieder fest. Zum schnellen und präzisen Einstellen der Standard­winkel 0° und 45° sind am Gehäuse Endanschläge vorgesehen. – Lösen Sie den Spanngriff 23. – Schwenken Sie dazu den Werkzeugarm am Hand­griff 1 bis zum Anschlag nach rechts (0°) oder bis zum Anschlag nach links (45°). – Ziehen Sie den Spanngriff 23 wieder fest.
INBETRIEBNAHME
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
8
EINSCHALTEN
– Zur Inbetriebnahme drücken Sie den Ein-/Aus-Schal­ter 19 und halten ihn gedrückt. Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus­schalter 19 nicht arretiert werden, sondern muss wäh­rend des Betriebes ständig gedrückt bleiben. Nur durch das Drücken auf den Hebel 3 kann der Werkzeugarm nach unten geführt werden. – Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betäti­gen des Ein-/Ausschalters den Hebel 3 drücken.
AUSSCHALTEN
– Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 19 los.
ARBEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SÄGEHINWEISE
Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschläge oder passen Sie sie entsprechend an. Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Set­zen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus. Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anle­gen an die Anschlagschiene haben. Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt wer­den.
POSITION DES BEDIENERS
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver­setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem möglichen Rückschlag geschützt. – Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Sägeblatt fern. – Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeug­arm.
KAPPSÄGEN
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Ab­messungen fest. – Stellen Sie den gewünschten horizontalen und/oder vertikalen Gehrungswinkel ein. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Hebel 3 und führen Sie den Werkzeugarm mit dem Handgriff 1 langsam nach un­ten. – Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vor­schub durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekom­men ist. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
EINLEGEPLATTE AUSWECHSELN
Die rote Einlegeplatte 7 kann nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen. Wechseln Sie de­fekte Einlegeplatten aus. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Schrauben Sie die Schrauben 8 mit einem Kreuz­schlitzschraubendreher heraus und entnehmen Sie die alte Einlegeplatte. – Legen Sie die neue Einlegeplatte ein und schrauben Sie alle Schrauben 8 wieder fest.
TRANSPORT
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie folgende Schritte durchführen: – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstel­lung. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elektrowerkzeug montiert werden können. Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport wenn möglich in einen geschlossenen Behälter. – Greifen Sie zum Anheben oder Transportieren in die Griffmulden 13 seitlich am Sägetisch 11.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro­werkzeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen.
WARTUNG UND SERVICE
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Re­paratur von einer autorisierten Kundendienststelle für SBM-Group-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
REINIGUNG
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit­ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewe­gen und selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
DE
9
GB
Chop and Mitre Saw
TECHNICAL DATA 1
PRODUCT FEATURES 2
The numbering of the components shown refers to the representation of the power tool on the graphic pages.
1 Handle 3 Lever for releasing the tool arm 4 Blade guard 5 Retracting blade guard 6 Fence 7 Insert plate 8 Screws for insert plate 9 Handle for turning the saw table 10 Scale for mitre angle (horizontal) 11 Saw table 12 Mounting holes 13 Recessed grips 14 Material clamp 15 Scale for bevel angle (vertical) 17 Saw blade 18 Dust bag 19 On/Off switch 21 Sawdust ejector 22 Allen key 23 Clamping lever for various bevel angles (vertical) 24 Transport safety-lock 25 Clamping lever for any mitre angle 26 Allen screws of the fence 27 Drill holes for material clamp 28 Spindle lock
SAFETY NOTES
General Power Tool Safety Warnings When using elec­tric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fi re, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmos­pheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operat­ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never mod­ify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfac­es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
10
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car­rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of elec­tric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an ex­tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is una­voidable, use a residual current device (RCD) protect­ed supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten­tion while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew­ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s opera­tion. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR CHOP AND MITRE
SAWS
Never make warning signs on the machine unrecog­nisable.
Never stand on the power tool. Serious injuries can occur when the power tool tips over or when inadvert­ently coming into contact with the saw blade.
Make sure that the guard operates properly and that it can move freely. Never lock the guard in place when opened.
Never remove cutting remainders, wood chips, etc. from the sawing area while the machine is running. Al­ways guide the tool arm back to the neutral position rst and then switch the machine off.
Guide the saw blade against the workpiece only when the machine is switched on. Otherwise there is damage of kickback, when the saw blade becomes wedged in the workpiece.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control. Operate the power tool only when the work area to the workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, etc. Small pieces of wood or other objects that come in contact with the rotating saw blade can strike the operator with high speed.
Keep the fl oor free of wood chips and material re- mainders. You could slip or trip.
Always fi rmly clamp the piece to be worked. Do not saw workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the clearance of your hand to the rotating saw blade is too small.
Use the machine only for cutting the materials listed under Intended Use. Otherwise, the machine can be subject to overload.
If the saw blade should become jammed, switch the machine off and hold the workpiece until the saw blade comes to a complete stop. To prevent kickback, the workpiece may not be moved until after the machine has come to a complete stop. Correct the cause for the jamming of the saw blade before restarting the ma­chine.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades. Unsharpened or improperly set saw blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor holes. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw blades can easily break.
Do not touch the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
Never operate the machine without the insert plate. Replace a defective insert plate. Without fl awless insert plates, injuries are possible from the saw blade.
Check the cable regularly and have a damaged cable repaired only through an authorised customer service agent for SBM Group. Replace damaged extension ca­bles. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Store the machine in a safe manner when not being used. The storage location must be dry and lockable. This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Never leave the machine before it has come to a complete stop. Cutting tools that are still running can cause injuries.
Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock. Prod­ucts sold in GB only: Your product is fi tted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fi tted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a pos­sible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual cur­rent device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
SYMBOLS
The following symbols can be important for the opera­tion of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Wear a dust respirator.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Keep hands away from the cutting area while the machine is running. Danger of injury when coming in contact with the saw blade.
GB
11
Danger area! Keep hands, fi ngers or arms away from this area.
GB
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
INTENDED USE
The power tool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in wood. In this, mitre angles from –46° to +46° as well as bevel angles from 0° to 45° are possible. The capacity of the power tool is designed for sawing hardwood and softwood. The power tool is not suitable for cutting aluminium or other non-ferrous metals or alloys.
ASSEMBLY
Avoid unintentional starting of the machine. During assembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Note: Check the power tool for possible damage. Be­fore further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure fl awless opera- tion of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfi lled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be imme­diately replaced by an authorised service centre.
MOUNTING TO A WORKING SURFACE
To ensure safe handling, the machine must be mounted on a level and stable surface (e. g., work­bench) prior to using. – Carefully remove all parts included in the delivery from their packaging. – Remove all packaging material from the machine and the accessories provided. – Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the working surface. The holes 12 serve for this pur­pose.
DUST/CHIP EXTRACTION
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harm­ful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are con­sidered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood pre­servative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 fi lter-class respira- tor. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments. – Switch the machine off and pull the mains plug from the socket outlet.
12
– Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it.
INTEGRATED DUST EXTRACTION
– Mount the dust bag 18 onto the sawdust ejector 21. During sawing, the dust bag must never come into con­tact with the movable machine parts. Always empty the dust bag in good time.
EXTERNAL DUST EXTRACTION
For dust extraction, a vacuum hose can also be con­nected to the dust ejector 21. The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked. When vacuuming dry dust that is espe­cially detrimental to health or carcinogenic, use a spe­cial vacuum cleaner.
CHANGING THE TOOL
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching the saw blade. Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool. Use only saw blades that correspond with the charac­teristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1. Use only saw blades recommended by the tool manu­facturer, and suitable for sawing the materials to be cut.
MOUNTING THE SAW BLADE
If required, clean all parts to be mounted prior to as­sembly. – Press lever 3, swing back the retracting blade guard 5 to the stop and hold it in this position. – Place the new saw blade onto the interior clamping ange.
When mounting the saw blade, pay attention that the cutting direction of the teeth (arrow direction on the saw blade) corresponds with the direction of the arrow on the blade guard! – Slowly guide the retracting blade guard downward again. – Place on the clamping fl ange and the screw. Press the spindle lock 28 until it engages and tighten the screw turning in anticlockwise direction.
OPERATION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE
When adjusting the cutting angle, never actuate the On/Off switch 19. Danger of injury if the machine should accidentally start.
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE
When adjusting the cutting angle, never actuate the On/Off switch 19. Danger of injury if the machine should accidentally start.
ADJUSTING HORIZONTAL MITRE ANGLES
The horizontal mitre angle can be set in the range from 46° (left side) to 46° (right side). – Release clamping lever, if tightened. This allows the saw table to move freely. – Turn the saw table 11 left or right by handle 9 until the angle indicator indicates the desired mitre angle.
ADJUSTING VERTICAL BEVEL ANGLES
The vertical bevel angle can be set in the range from 0° to 45°. – Loosen the clamping lever 23. – Tilt the tool arm by the handle 1 until the angle indica­tor indicates the desired bevel angle. – Hold the tool arm in this position and retighten the clamping lever 23. For quick and precise setting of the standard angles 0° und 45°, end stops are provided on the housing. – Loosen the clamping lever 23. – For this, tilt the tool arm by the handle 1 to the stop to­ward the right (0°) or to the stop toward the left (45°). – Retighten the clamping lever 23 again.
STARTING OPERATION
Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specifi ed on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
SWITCHING ON
– To start the machine, press the On/Off switch 19 and keep it pressed. Note: For safety reasons, the On/Off switch 19 can­not be locked; it must remain pressed during the entire operation. The tool arm can only be guided downward when pressing lever 3. – For sawing, you must additionally press lever 3 in addition to actuating the On/Off switch.
SWITCHING OFF
– To switch off the machine, release the On/Off switch
19.
WORKING ADVICE
GENERAL SAWING INSTRUCTIONS
For all cuts, it must fi rst be ensured that the saw blade at no time can come in contact with the fence, screw clamps or other machine parts. Remove possibly mounted auxiliary stops or adjust them accordingly. Protect the saw blade against impact and shock. Do not subject the saw blade to lateral pressure. Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al­ways have a straight edge to face against the fence. Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
POSITION OF THE OPERATOR
Do not stand in a line with the saw blade in front of the machine. Always stand aside of the saw blade. This protects your body against possible kickback. – Keep hands, fi ngers and arms away from the rotating saw blade. – Do not cross your arms when operating the tool arm.
CUTTING OFF
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its di­mensions. – Adjust the requested horizontal and/or vertical mitre/ bevel angle. – Switch on the machine. – Press lever 3 and slowly guide the tool arm down­ward by handle 1. – Saw through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has come to a complete stop. – Guide the tool arm slowly upward.
REPLACING THE INSERT PLATE
The red insert plate 7 can become worn after long use of the power tool. Replace defective insert plates. – Bring the power tool into the working position. – Un­screw screws 8 using a Phillips screwdriver and re­move the old insert plate. – Insert the new insert plate and and screw all screws 8 in again.
TRANSPORT
Before transporting the power tool, the following steps must be carried out: – Bring the machine into the transport position. – Remove all accessories that cannot be mounted rmly to the power tool. If possible, place unused saw blades in an enclosed container for transport. – For lifting or transporting, hold the power tool by the recessed grips 13 on the side of the saw table 11.
When transporting the power tool, use only the trans­port devices and never use the protective devices.
MAINTENANCE AND SERVICE
MAINTENANCE AND CLEANING
Before any work on the machine itself, pull the mains plug. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for SBM Group .
CLEANING
For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean. The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, al­ways keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or with a brush.
GB
13
Scie à onglets
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1
ELÉMENTS DE L’APPAREIL 2
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Poignée 3 Levier pour desserrer le bras d’outil 4 Capot de protection 5 Capot de protection à mouvement pendulaire 6 Butée 7 Plaque 8 Vis pour plaque 9 Etrier pour tourner la table de sciage 10 Graduation pour angle d’onglet (horizontal) 11 Table de sciage 12 Alésages pour le montage 13 Poignées encastrées 14 Serre-joint à serrage par vis 15 Graduation pour angle d’onglet (vertical) 17 Lame de scie 18 Sac à poussières 19 Interrupteur Marche/Arrêt 21 Ejection des copeaux 22 Clé mâle pour vis à six pans creux 23 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque (vertical) 24 Dispositif de protection pour le transport 25 Levier de serrage pour angle d’onglet quelconque (horizontal) 26 Vis à six pans creux de la butée 27 Alésages pour serre-joint à serrage par vis 28 Blocage de la broche
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
Lors de l’utilisation d’outil électroportatifs, respecter les instructions de sécurité fondamentales suivantes afi n d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie. Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil élec­troportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité. Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le sec­teur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces re­liées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi­tions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Mainte­nir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons en­dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro­longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’uti­lisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sé­curité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in­terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
14
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de person­nes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi­libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui­sent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entre­tenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en­tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’uti­lisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é uti- lisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR SCIES À ONGLETS
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou­vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des blessures graves peuvent se produire si l’outil électro­portatif se renversait ou dans le cas d’un contact acci­dentel avec la lame.
S’assurer que le capot de protection fonctionne cor­rectement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coincer le capot de protection s’il est ouvert.
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou similaires de la zone de coupe pendant le fonction­nement de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de l’outil en position de repos puis éteindre l’outil élec­troportatif.
Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame de scie se coince­rait dans la pièce.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileu­ses sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra­vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur.
Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de restes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébu­cher.
Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La distance entre votre main et la lame de scie en rotation serait, dans un tel cas, trop petite.
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux mentionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autrement, ceci risquerait de surcharger l’outil électri­que.
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bougée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cause du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil électroportatif.
Ne pas utiliser de lames émoussées, fi ssurées, déformées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de forme appropriée à l’alésage de fi xation (par ex. en étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit refroidie. La lame de scie chauffe énormément durant le travail.
FR
15
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis­pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un câble endommagé que par un Service Après-Vente
FR
autorisé pour outillage électroportatifs SBM Group. Remplacer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage­ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utilisation par des personnes non initiées. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent causer des blessures.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endom­magé et retirer la fi che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endom­magé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique.
SYMBOLES
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif. Veuillez mémo­riser les symboles et leur signifi cation. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Portez un masque anti-poussières.
Porter toujours des lunettes de protection.
Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audi­tion.
Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électro­portatif. Lors d’un contact avec la lame de
scie, il y a risque de blessures.
Zone dangereuse ! Si possible, maintenir les mains, doigts ou bras éloignés de cette zone.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertis­sements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures.
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois. Des angles d’onglet hori­zontaux de –46° à +46° ainsi que des angles d’onglet verticaux de 0° à 45° sont possibles. La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le sciage de bois tendre et de bois dur. L’outil électro­portatif n’est pas approprié pour scier l’aluminium ou d’autres métaux non ferreux.
MONTAGE
Evitez un démarrage par mégarde de l’outil élec­troportatif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fi che de secteur ne doit pas être connectée à l’alimentation en courant.
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endomma­gé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifi ez soi- gneusement les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afi n de vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les condi­tions de fonctionnement. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte­ment et ne coincent pas, ou si des parties sont endom­magées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afi n de garan- tir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protec­tion et les parties endommagés par un atelier agréé.
MONTAGE SUR UNE SURFACE DE TRAVAIL
Afi n d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil électroportatif doit être monté sur une surface de travail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisation. – Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces fournies. – Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des accessoires fournis. – A l’aide de vis appropriées, fi xez l’outil électroportatif sur la surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 12.
ASPIRATION DE POUSSIÈRES/DE COPEAUX
Les poussières de matériaux tels que peintures conte­nant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions al­lergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancéri­gènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifi ées. – Utilisez toujours une aspiration des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de fi ltration de classe P2.
16
Respectez les règlements spécifi ques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. L’aspiration des poussières/des copeaux peut être ob­turée par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usiner. – Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fi che de la prise de courant. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminezla.
ASPIRATION INTERNE
– Montez le sac à poussières 18 sur l’éjection de co­peaux 21. Pendant le sciage, le sac à poussières ne doit jamais être en contact avec les parties mobiles de la machi­ne. Videz à temps le sac à poussières.
ASPIRATION EXTERNE DE COPEAUX
Pour une aspiration, il est également possible de rac­corder un tuyau d’aspirateur à l’éjection de copeaux
21. L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi­bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifi ques.
CHANGEMENT D’OUTIL
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta­tif, retirez la fi che de la prise de courant.
Portez toujours des gants de protection pour monter la lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a un risque de blessures. N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admis­sible maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil électroportatif. N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques indiquées dans les pré­sentes instructions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence. N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler.
MONTAGE DE LA LAME DE SCIE
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage. – Appuyez sur le levier 3 et poussez à fond vers l’ar­rière le capot de protection à mouvement pendulaire 5 et le maintenez-le dans cette position. – Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de ser­rage intérieure.
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe des dents (sens de la fl èche sur la lame de scie) coïn- cide avec le sens de la fl èche du capot de protection ! – Poussez à nouveau le capot de protection à mouve­ment pendulaire lentement vers le bas. – Montez la bride de serrage et la vis. Appuyez sur le blocage de la broche 28 jusqu’à ce que celui-ci s’encli­quette et serrez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
MISE EN MARCHE
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta­tif, retirez la fi che de la prise de courant.
RÉGLAGE DES ANGLES DE COUPE BIAISES
N’actionnez jamais l’interrupteur Marche/ Arrêt 19 pendant le réglage de l’angle d’onglet. Si cela cause l’outil électroportatif de démarrer par mégarde, il y a danger de blessures.
RÉGLAGE D’ANGLES D’ONGLET HORIZONTAUX
Il est possible de régler l’angle d’onglet horizontal dans une plage de 46° (côté gauche) à 46° (côté droit). – Ouvrez le levier de serrage 25 au cas où celuici se­rait fermé. La table de sciage peut alors être bougée librement. – Tournez la table de sciage 11 avec l’étrier 9 vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 35 indique l’angle d’onglet souhaité.
RÉGLAGE D’ANGLES D’ONGLET VERTICAUX
Il est possible de régler l’angle d’onglet vertical dans une plage de 0° à 45°. – Desserrez le bouton de serrage 23. – Faites pivoter la poignée 1 du bras d’outil jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 36 indique l’angle d’onglet souhaité. – Maintenez le bras d’outil dans cette position et res­serrez le bouton de serrage 23. Pour un réglage rapide et précis des angles standard 0° et 45°, des butées de fi n de course set trouvent sur le carter. – Desserrez le bouton de serrage 23. – Faites pivoter le bras d’outil sur le levier 1 jusqu’à la butée vers la droite (0°) ou jusqu’à la butée vers la gauche (45°). – Resserrez le bouton de serrage 23.
MISE EN SERVICE
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indica­tions se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent éga­lement fonctionner sur 220 V.
MISE EN FONCTIONNEMENT
– Pour la mise en fonctionnement, maintenez appuyé l’interrupteur Marche/Arrêt 19. Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possi­ble de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 19, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage. Ce n’est qu’en appuyant sur le levier 3 qu’il est possible de pousser le bras d’outil vers le bas. – Pour scier vous devez alors actionner l’interrupteur Marche/Arrêt et appuyer sur le levier 3.
FR
17
ARRÊT
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrup­teur Marche/Arrêt 19.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Indications générales pour le sciage
FR
Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la lame de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le serre-joint ou d’autres parties de l’outil électroporta­tif. Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-les conformément aux instructions. Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’exposez pas la lame de scie à une pression laté­rale. Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées. Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues.
POSITION DE L’UTILISATEUR
Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil élec­troportatif, mais placez-vous toujours latéralement par rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond éventuel. – Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de scie en rotation. – Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
LE SCIAGE D’ONGLET
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses di­mensions. – Ajustez l’angle d’onglet horizontal et/ou vertical sou­haité. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le levier 3 et poussez lentement vers le bas le bras d’outil avec la manette 1. – Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt com­plet de la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
REMPLACEZ LA PLAQUE DE SUPPORT
Il est possible que la plaque de support rouge 7 s’use après une utilisation prolongée. Remplacez les pla­ques défectueuses. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de tra­vail. – Dévissez les vis 8 à l’aide d’un tournevis en croix et sortez la vieille plaque. – Introduisez la nouvelle plaque et resserrez toutes les vis 8.
TRANSPORT
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit : – Mettez l’outil électroportatif dans la position de trans­port. – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être montés fermement sur l’outil électroportatif. Transpor­ter les lames de scie, si possible, dans un conteneur fermé. – Soulevez ou transportez l’appareil par les poignées encastrées 13 se trouvant latéralement sur la table de sciage 11.
Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de protection.
ENTRETIEN ET SERVICE APRÈS-VENTE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta­tif, retirez la fi che de la prise de courant. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confi ée qu’à une station de Ser- vice Après-Vente agréée pour outillage SBM Group.
NETTOYAGE
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afi n d’obtenir un travail impec- cable et sûr. Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automati­quement. A cet effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protection à mouvement pendulaire. Après chaque opération de travail, enlevez les pous­sières et les copeaux en souffl ant avec de l’air com- primé ou à l’aide d’un pinceau.
18
Торцовочно-усовочная пила
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
ИЗОБРАЖЕННЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ 2
Нумерация составных частей выполнена по изо­бражению на странице с иллюстрациями.
1 Рукоятка 3 Рычаг для ослабления кронштейна 4 Защитный кожух 5 Маятниковый защитный кожух 6 Упорная планка 7 Плита-вкладыш 8 Винты плиты-вкладыша 9 Ручка для поворота пильного стола 10 Шкала угла распила (горизонтального) 11 Стол пилы 12 Отверстия для крепления 13 Углубления для захвата 14 Струбцина 15 Шкала угла распила (вертикального 17 Пильный диск 18 Пылевой мешок 19 Выключатель 21 Патрубок для выброса опилок 22 Ключ-шестигранник 23 Зажимная ручка для произвольного угла распила (вертикального) 24 Транспортный предохранитель 25 Зажимной рычаг для любого (горизонтального) угла распила 26 Винты с внутренним шестигранником 27 Отверстия для струбцин 28 Фиксатор шпинделя
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Для защиты от электрического удара, травм и по­жара во время эксплуатации электроинструментов необходимо соблюдать принципиальные меры по технике безопасности. Перед тем, как приступить к работе с электроин­струментом, прочитайте все указания по технике безопасности и хорошо сохраните их. Используемый в указаниях по технике безопасно­сти термин «электроинструмент» относится как к электроинструментам, питающимся от сети (с сете­вым кабелем), так и к электроинструментам, питаю­щимся от аккумулятора (без сетевого кабеля).
)
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и хоро­шо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчаст­ным случаям. б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. Электроинструменты искрят, что может при­вести к воспламенению в) Во время работы с электроинструментом не до­пускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять контроль над электроинструментом.
2) Электробезопасность а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте переходные штекеры защитным заземлением. Неизмененные штепсель­ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни­жают риск поражения электротоком. б) Предотвращайте телесный контакт с заземлен­ными поверхностями, как то: с трубами, элемента­ми отопления, кухонными плитами и холодильника­ми. При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком. в) Защищайте электроинструмент от дождя сти. Проникновение воды в электроинструмент по­вышает риск поражения электротоком. г) Не разрешается использовать шнур не по назна­чению, например, для транспортировки или под­вески электроинструмента, или для вытягивания вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или поражения электротоком. д) При работе с электроинструментом под от­крытым небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком. е) Если невозможно избежать применения электро­инструмента в сыром помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение ключения снижает риск электрического поражения.
пыли или паров.
для электроинструментов с
спутанный шнур повышает риск
устройства защитного от-
и сыро-
RU
19
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, и троинструментом. Не пользуйтесь электроинстру­ментом в усталом состоянии или если Вы находи­тесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один момент невнимательности при работе с электроин­струментом может привести к серьезным травмам. б) Применяйте средства индивидуальной защиты и всегда защитные очки. индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на нескользящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов слуха, – в зависимо­сти от вида работы с электроинструментом снижает риск получения травм. в) Предотвращайте непреднамеренное включе­ние электроинструмента. Перед подключением электроинструмента к электропитанию и/или к ак­кумулятору убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Удержание пальца на выклю­чателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания включенного электро­инструмента чревато несчастными случаями. г) Убирайте установочный инструмент или гаечные ключи до включения электроинструмента. Инстру­мент или ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к трав­мам. д) Не принимайте неестественное положение кор­пуса тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы мо­жете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
RU
е) Носите подходящую рабочую одежду. Не носи­те широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися ж)При наличии возможности установки пылеотса­сывающих и пылесборных устройств проверяйте их присоединение и правильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
4) Применение электроинструмента и обращение с ним а) Не перегружайте электроинструмент. Используй­те для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинстру­ментом Вы работаете лучше ном диапазоне мощности. б) Не работайте с электроинструментом при не­исправном выключателе. Электроинструмент, ко­торый не поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован. в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и прекращением работы отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/ или выньте аккумулятор. Эта сти предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
продуманно начинайте работу с элек-
Использование средств
и надежнее в указан-
мера предосторожно-
частями.
г) Храните электроинструменты в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электро­инструментом лицам, которые не знакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электроин­струменты опасны в руках неопытных лиц. д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную функцию и ход движу­щихся частей электроинструмента, отсутствие по­ломок или повреждений, отрицательно на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использо­вания электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа несчастных случаев. е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести. ж)Применяйте электроинструмент, принадлежно-
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
сти, настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу. Использо­вание электроинструментов для непредусмотрен­ных работ может привести к опасным ситуациям.
5) Сервис а) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается безопасность электроинструмента.
влияющих
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ТОРЦОВОЧНЫХ И УСОРЕЗНЫХ ПИЛ
Никогда не изменяйте до неузнаваемости преду­предительные таблички на электроинструменте.
● Не становитесь на электроинструмент. Электро­инструмент может опрокинуться и привести к се­рьезные травмам, особенно если Вы случайно кос­нетесь пильного диска.
● Обеспечьте исправную функцию маятникового защитного кожуха и его свободное движение. Ни­когда не фиксируйте защитный кожух в состоянии.
● Никогда не удаляйте обрезки материала, стружку и т. п. из зоны пиления во время работы инстру­мента. Вначале приведите кронштейн рабочего ин­струмента в состояние покоя и затем выключайте электроинструмент.
● Подводите пильное полотно к заготовке только во включенном состоянии. В противном случае возни­кает опасность обратного рабочего инструмента в заготовке.
● Содержите рукоятки пилы в сухом и чистом состо­яниии и своевременно удаляйте попавшие на них масло и жиры. Жирные или замасленые рукоятки становятся скользкими, что ведет к потере контроля над пилой.
удара при заклинивании
открытом
20
● При работе с электроинструментом в зоне работы не должно быть ничего, кроме заготовки, - в част­ности, из нее должны быть убраны установочные инструменты, древесная стружка и т. п. Маленькие деревянные обрезки или другие предметы, которые соприкасаются с пильным полотном, могут быть с большой скоростью отброшены в сторону операто­ра.
● На полу не должно быть древесной стружки и остатков материала. Иначе Вы можете поскольз­нуться или спотыкнуться.
● Всегда крепко закрепляйте предусмотренную для обработки заготовку. Не обрабатывайте заготовки, размеры которых недостаточны для крепления. Так как при этом расстояние от Вашей руки до пильного диска слишком маленькое.
● Применяйте электроинструмент только для мате­риалов, указанных в разделе о назначении мента. Иначе возможна перегрузка электроинстру­мента.
● В случае заклинивания пильного диска выклю­чите электроинструмент и придержите заготовку, пока пильный диск не остановится. Во избежание рикошета приводите заготовку в движение только после остановки пильного диска. Устраните причи­ну заклинивания пильного диска, прежде чем снова включать электроинструмент.
● Не применяйте тупые поврежденные пильные диски. Пильные диски с тупыми или неправильно разведенными зубьями ведут в результате очень узкого пропила к повы­шенному трению, заклиниванию диска и к обратно­му удару.
● Применяйте всегда пильные диски с правильны­ми размерами и с соответствующим посадочным отверстием (звездообразное или круглое). Пиль-
диски, не соответствующие крепежным частям
ные пилы, вращаются с биением и ведут к потере кон­троля над инструментом.
● Не применяйте пильные диски из быстрорежущей стали. Такие диски могут легко разломаться.
● Не касайтесь пильного диска после работы, по­ка он не остынет. При работе пильный диск сильно нагревается.
● Никогда не вкладыша. Заменяйте неисправную плиту­вкладыш. Без безупречной плиты-вкладыша пиль­ный диск может травмировать Вас.
● Регулярно проверяйте шнур питания и отдавайте поврежденный шнур в ремонт только в авторизи­рованную сервисную мастерскую для электроин­струментов SBM Group. Меняйте поврежденные удлинители. Это необходимо для обеспечения безопасности электроинструмента.
● Храните зуетесь, в надежном месте. Место для хранения должно быть сухим и должно закрываться на ключ. Этим предотвращается возможность повреждения электроинструмента при хранении или вследствие использования неопытными лицами.
применяйте инструмент без плиты-
электроинструмент, которым Вы не поль-
, треснувшие, погнутые или
инстру-
СИМВОЛЫ
Следующие символы могут иметь значение для ис­пользования Вашего электроинструмента. Запомните, пожалуйста, эти символы и их значе­ние. Правильное толкование символов поможет Вам лучше и надежнее работать с этим электро­инструментом.
Применяйте противопылевой респиратор.
Используйте защитные очки.
Применяйте средства защиты органов слу­ха. Воздействие шума может привести к по­тере слуха.
Не подставляйте руки в зону пиления, ког­да инструмент работает. При контакте с пильным диском возникает опасность трав-
мирования.
Опасный участок! По возможности, держи­те Ваши руки и пальцы подальше от этого участка.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИИ
Прочтите все указания и инструкции по технике без­опасности. Упущения в отношении указаний и ин­струкций по технике безопасности могут стать при­чиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм. Применение по назначению Электроинструмент предназначен для продольного и поперечного прямолинейного распиливания древесины, будучи установленным на основание. При этом возможны горизонтальные углы тикальные углы распила от 0° до 45°. Мощность электроинструмента рассчитана на рас­пиливание твердой и мягкой древесины. Электроинструмент не пригоден для распиливания алюминия и других цветных металлов.
распила от –46° до +46° и вер-
СБОРКА
● Предотвращайте непреднамеренный запуск элек­троинструмента. Во время монтажа и всех других работ с электроинструментом штепсельная вилка должна быть отключена от сети питания.
Указание: Проверьте электроинструмент на пред­мет возможных повреждений. Перед использо­ванием электроинструмента следует тщательно проверить защитные устройства и компоненты с легкими повреждениями на предмет безупречной и соответствующей назначению безупречную функцию, свободный ход и исправ­ность подвижных частей. Все части должны быть правильно установлены и выполнять все условия для обеспечения безупречной работы. Поврежденные защитные устройства и компоненты должны быть отремонтированы со знанием дела в признанной специализированной мастерской или заменены.
функции. Проверьте
RU
21
МОНТАЖ НА РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
● Для обеспечения надежной работы электроин­струмент должен быть до начала эксплуатации установлен на ровную и прочную рабочую поверх­ность (например, верстак).
Осторожно распакуйте все поставленные части. – Снимите весь упаковочный материал с электро­инструмента и поставленных принадлежностей. – Закрепите электроинструмент подходящими вин-
тами на рабочей поверхности. Для этого служат от­верстия 12.
ОТСОС ПЫЛИ И СТРУЖКИ
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с со­держанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металлов, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных путей оператора или находящегося вблизи персонала. Определенные виды пыли, напр., дуба и бука считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с со­держанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
Обязательно отсасывайте стружку.Хорошо проветривайте рабочее место.Рекомендуется пользоваться респираторной ма-
ской с фильтром класса Р2. Соблюдайте действующие в Вашей стране предпи­сания для обрабатываемых материалов Отсос пыли/стружки может быть невозможен из-за пыли, стружки, а также отколовшихся фрагментов
RU
заготовки. – Выключите электроинструмент и вытащите штеп­сель из розетки. – Подождите, пока пильный диск не остановится полностью. – Найдите причину заклинивания и устраните ее.
СОБСТВЕННАЯ СИСТЕМА ПЫЛЕОТСОСА
– Насадите пылевой мешок 18 на патрубок для вы­броса опилок 21. Во время работы мешок для пыли не должен сопри­касаться с подвижными частями инструмента. Своевременно опорожняйте мешок для пыли.
ВНЕШНЯЯ СИСТЕМА ПЫЛЕОТСОСА
Для отсасывания к патрубку для выброса опилок 21 можно присоединить всасывающий шланг пы-
лесоса. Пылесос должен быть пригоден для обрабатывае­мого материала. Применяйте специальный пылесос для отсасыва­ния особо вредных для здоровья видов пыли – воз­будителей рака или сухой пыли.
ЗАМЕНА РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТА
● Перед любыми манипуляциями с электроинстру­ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
● При установке пильного диска надевайте защит­ные перчатки. Прикосновение к пильному диску мо­жет привести к травме. Применяйте только пильные диски с максимальной допустимой скоростью выше скорости холостого хода Вашего электроинструмента. Применяйте только пильные диски с параметрами, указанными в которые испытаны по EN 847-1 и имеют соответ­ствующее обозначение. Используйте только пильные диски, рекомендован­ные изготовителем электроинструмента и пригод­ные для обрабатываемого материала.
этом руководстве по эксплуатации,
МОНТАЖ ПИЛЬНОГО ДИСКА
При необходимости очистите перед монтажом все монтируемые части.
,
Нажмите на рычаг 3, откиньте маятниковый за-
щитный кожух 5 до упора назад и удерживайте его в этом положении. – Насадите новый пильный диск на внутренний за­жимной фланец.
● Следите за тем, чтобы направление резания зу­бьев (стрелка на пильном диске) совпадало с на правлением стрелки на маятниковом защитном кожухе!
Медленно отведите маятниковый кожух назад.
.
Наденьте зажимной фланец и вкрутите винт.
Нажмите фиксатор шпинделя 28, чтобы он вошел в зацепление, и затяните винт против часовой стрел­ки. Работа с инструментом
● Перед любыми манипуляциями с электроинстру­ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
-
НАСТРОЙКА УГЛА РАСПИЛА
● При настройке угла распила никогда не приводите в действие выключатель 19. Поскольку вследствие непреднамеренного включения электроинструмен­та возникает опасность травм.
НАСТРОЙКА ГОРИЗОНТАЛЬНОГО УГЛА РАСПИЛА
Горизонтальный угол распила можно регулировать в диапазоне от 46° (слева) до 46° (справа). При этом пильный стол становится подвижным. – Поверните пильный стол 11 за ручку 9 налево или направо до нужного угла на указателе угла.
22
НАСТРОЙКА ВЕРТИКАЛЬНОГО УГЛА РАС ­ПИЛА
Вертикальный угол распила можно регулировать в диапазоне от 0° до 45°.
Отпустите зажимную ручку 23. – Взявшись за ручку 1, поверните кронштейн рабо-
чего инструмента до нужного угла наклона на ука­зателе угла. – Придержите кронштейн рабочего инструмента в этом положении и затяните зажимную ручку 23. Для быстрой и точной установки угла 0° и 45° на корпусе предусмотрены
Отпустите зажимную ручку 23. – Взявшись за ручку 1, поверните кронштейн рабо-
чего инструмента до упора направо (0°) или до упо­ра налево (45°). – Крепко затяните зажимной рычаг 23.
конечные упоры.
ВКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
● Учитывайте напряжение сети! Напряжение ис­точника тока должно соответствовать данным на заводской табличке электроинструмента. Электроинструменты на 230 В могут работать так­же и при напряжении 220 В. – Для включения нажмите на выключатель 19 и держите его в этом положении. Указание: По причинам безопасности выключатель 19 не может быть зафиксирован и при работе сле дует постоянно нажимать на него. Перемещение вниз кронштейна возможно только нажатием на рычаг 3. – Для пиления Вам поэтому нужно дополнительно к приведению в действие кнопки выключателя на­жать на рычаг 3.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для выключения отпустите выключатель 19.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПИЛЕНИЯ
● Независимо от пропила, сначала Вы должны ис­ключить возможность прикосновения пильного дис­ка к упорной планке, струбцинам или другим частям инструмента. Уберите возможные вспомогательные упоры или соответственным образом подгоните их. Защищайте пильные полотна от ударов и толчков. Не нажимайте сбоку на пильный диск. Не обраба­тывайте покоробленные заготовки. Заготовка долж на всегда иметь прямую кромку для прикладывания к упорной планке. Свободный конец длинных заго­товок должен лежать на опоре.
ПОЛОЖЕНИЕ ОПЕРАТОРА
● Не стойте перед электроинструментом в одну ли­нию с пильным диском, стоять нужно всегда сбоку в смещенном по отношении к пильному диску по­ложении. Таким образом Вы можете защитить себя от воз­можного рикошета. – Не подставляйте руки и пальцы под вращающий­ся пильный диск. – Не скрещивайте руки перед кронштейном го инструмента.
рабоче-
ТОРЦОВАНИЕ
Закрепите заготовку в соответствии с размерами.Установите нужный горизонтальный и/или верти­кальный угол распила. – Включите электроинструмент.Нажмите на рычаг 3 и, взявшись за ручку 1, мед­ленно переместите кронштейн вниз. – Выполните рез с равномерной подачей.Выключите электроинструмент и подождите, пока пильный диск полностью не остановится. – Осторожно поднимите кронштейн
струмента.
рабочего ин-
СМЕНА ПЛИТЫ-ВКЛАДЫША
После продолжительной работы электроинструмен­та возможен износ красной плиты-вкладыша 7. Заменяйте неисправные плиты-вкладыши. – Приведите электроинструмент в рабочее положе­ние. – С помощью крестообразной отвертки выкрутите винты 8 и извлеките старый вкладыш. – Вложите новую плиту-вкладыш и завинтите все винты 8.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Перед транспортировкой электроинструмента вы­полните следующее:
-
Приведите электроинструмент в рабочее положе- ние. – Снимите с электроинструмента все принадлежно-
сти, которые не закрепляются прочно на машине. Переносите пильные диски, которыми Вы не поль­зуетесь, по возможности в закрытых емкостях. – Для подъема и транспортировки электроинстру­мента используйте выемки 13 с боковой стороны пильного
● Переносите электроинструмента, взявшись за транспортировочные приспособления, никогда не используйте для этих целей защитные устройства.
стола 11.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
● Перед любыми манипуляциями с электроинстру­ментом вытаскивайте штепсель из розетки. Если электроинструмент, несмотря на тщатель­ные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить силами ав­торизованной сервисной мастерской для электро-
­инструментов фирмы SBM Group.
ОЧИСТКА
Для обеспечения качественной и безопасной ра­боты содержите электроинструмент и вентиляци­онные прорези в чистоте. Маятниковый защитный кожух должен всегда свободно двигаться и само­стоятельно закрываться. Поэтому всегда держите в чистоте участок вокруг маятниково защитного кожуха. После каждой рабочей операции удаляйте пыль и стружку струей сжатого воздуха или кисточкой.
RU
23
Exploded view DMS-1900
24
Spare parts list DMS-1900
No. Part Name
70 Set of brushes
71 Brush holder
75 Stator
79 Rotor
87 Intermediate fl ange with impact block
94 Bearing slip
96 Gear
99 Spindle
116 Switch
25
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000­3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <95 dB(A) und der Schalleistungspegel <108 dB(A) (Standard­abweichung: 3 dB), und die Vibration <3,82 m/s² (Hand-Arm Methode).
DECLARATION OF CONFORMITYGB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <95 dB(A) and the sound power level is <108 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <3,82 m/s² (hand-arm method).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 conforme aux réglementa­tions 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <95 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <108 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <3,82 m/s² (méthode main-bras).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИRU
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 - согласно пра-
вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN 60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <95 дБ(А), уро­вень шума составляет <108 дБ(А), вибрация равна
<3,82 м/с².
26
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
27
Loading...