Defort DLM-2600-G User Manual [nl]

DLM-2600-G
98291766
Bedienungsanleitung ..........................8
User’s Manual ..................................12
Mode d’emploi ..................................16
Инструкция по эксплуатации .........20
SR
Упутство за употребу ......................24
1
2

8



TUSPLF

 NJO


DN


-
-
NN
NN


-
LH
1. Handle brake
2. Throttle lever
3. Lower handle
4. Wing nut
5. Grass collection bag
6. Upper handle
7. Height of cut lever
8. Petrol ler cap
9. Engine pull cord
10. Spark plug cap
11. Air lter cover
12. Steel deck
13. Oil cap
1. Stoppregelgri
2. Hebel für Motordrehzahl
3. Niederer Gri
4. Feststellknauf
5. Grassack
6. Oberer Gri
7. Hebel für Höheneinstellung
8. Tankdeckel
9. Rückstoß Anlasser
10. Zündkerzenstecker
11. Luftlterdeckel
12. Boden
13. Öldeckel
1. Guidon d’arrêt
2. Levier de vitesse du moteur
3. Guidon inférieur
4. Bouton de verrouillage
5. Sac de ramassage
6. Guidon supérieur
7. Levier de réglage de la hauteur
8. Capuchon du carburant
9. Lanceur à rappel
10. Bougie d'allumage
11. Couvercle de ltre à air
12. Plateau
13. Bouchon d'huile
1. Рукоятка управления
2. Рычаг дроссельный заслонки
3. Нижняя рукоятка
4. Гайка
5. Мешок для травы
6. Верхняя рукоятка
7. Рычаг регулировки высоты
8. Крышка топливного бака
9. Рукоятка стартера
10. Свеча зажигания
11. Кожух воздушного фильтра
12. Основание
13. Крышка маслозаливной горловины
3
Assembling of the handle Montage des Gris l'assemblage de la poignée Сборка рукоятки
4
Adjustment of the brake line Ajustement de la conduite de frein Einstellen des Bremskabels Регулировка тросика управления тормозом
5
Assembly the grass catcher Montage des grasfängers Assemblage du sac de Ramassage Установка травосборного мешка
6
Pour motor oIl into the engine Gießen Motor Öl in den Motor Verser l'huile moteur dans le moteur Залить моторное масло в двигатель
."9
.*/
Recommended engine oil: SAE 30 Empfohlene Ölsorte: SAE 30 Huile moteur recommandée: SAE 30 Рекомендуемое моторное масло: SAE 30
7
Starting the engine So starten sie den motor Démarrage du moteur Пуск двигателя
Rell the tank if the fuel level is low. Refuel carefully to avoid overlling or spilling fuel. Tighten the ller cap securely after lling.
For starting a cold engine, move the throttle lever to the START position. When operation for 5~10 seconds, the throttle lever is back to RUN position.
Lift the starting bail arm lever towards the upper handle.
For starting a warm engine, move the throttle level also to the START position
Slowly but rmly pull the engine pull cord and rope out until you feel resistance. Let the rope recoil, then pull briskly. If the engine fails to start after 2-4 pulls, repeat the start process. When the engine starts, return the starter rope gently.
8
To stop engine So stoppen sie den motor Arrêt du moteur Выключение двигателя
Release switch handle to stop the motor. Lassen Sie den Schaltergri los, um den Motor zu stoppen. Relâchez le guidon d’interrupteur pour arrêter le moteur. Отпустите ручку с выключателем,
чтобы выключить мотор.
9
Height adjustment instructions Anleitungen zur höheneinstellung Instructions de réglage de la hauteur Указания по регулировке высоты
-08
11
Engine air cleaner Motorenluftreiniger Filtre à air Воздушный фильтр двигателя
)*()
10
Spark plug Zündkerzenstecker Bougie d’allumage Свеча зажигания
Bosch WR6DC, Champion RN9YC,
NGK BPR6ES, TORCH F6RTC.
0,75 mm
12 13
Idle speed adjustment Leerlaufeinstellung Réglage du ralenti Регулировка скорости холостого хода
Maintenance schedule
12 hours
of use
Air  lter Clean Clean Replace
Spark
plug
Engine
oil
Check Clean Replace
Check Replace Check
24 hours
of use
36 hours
of use
DE
DE
Benzin-Rasenmäher
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch vor der Aufnahme des Betriebs Ih-
res neuen Geräts durch. Werden die folgen­den Anweisungen nicht befolgt, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor jeder Verwendung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher ver­traut zu machen.
TECHNISCHE DATEN 1
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE 2
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von Ben­zinwerkzeugen müssen Sie stets grundle-
gende Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der Folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum spä­teren Nachschlagen auf.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches
Feld. Unter bestimmten Umständen kann dieses Feld aktive oder passive medizinische Implan­tate beeinträchtigen. Zur Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an den Arzt oder den Her­steller des medizinischen Implantats zu wenden.
EINARBEITUNG
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Mähers vertraut.
Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese An­leitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter für den Bediener festlegen.
Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kin­der, oder Haustiere in der Nähe sind.
Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
VORBEREITUNG
Tragen Sie während des Mähens stets festes Schuh­werk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuss oder mit leichten Sandalen.
Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Mä­her weggeschleudert werden können.
WARNUNG- Benzin ist leicht entzündlich.
- lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehe­nen Kanistern;
- füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie nicht dabei;
- füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach. Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist;
- falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verfl ogen ist; - setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf.
Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung
der Schnittmesser, Schrauben und Schnitteinheit auf Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Schneiden und Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
BETRIEB
Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder ausrei­chendem Kunstlicht.
Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mä­hers in feuchtem Gras.
Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen guten Stand haben.
Laufen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim Mähen.
Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, nie­mals nach oben und unten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Rich­tung am Hang ändern.
Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Nei­gung.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher zu sich heranziehen.
Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Mäher beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim Über­queren von Flächen, die kein Rasen sind, oder beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne Schutzbleche und/oder Grasfänger.
Ändern Sie niemals die Einstellung des Dieselmotor­reglers oder überlasten Sie den Motor nicht.
Kuppeln Sie alle Blatt- und Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwi­schen Füßen und Schnittwerkzeug.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Aus­wurföffnung stehen.
Halten Sie weder Hände nicht Füße in die Nähe oder unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf ausrei­chenden Abstand zur Auswurföffnung.
Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit laufendem Motor.
Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Still­stand gekommen sind und entfernen Sie.
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am Rasen­mäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und neh­men Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den Rasen­mäher wieder starten und den Betrieb fortsetzen;
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren be­ginnt (sofort überprüfen).
Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Still­stand gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhan­den, den Schlüssel.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der Motor aus ist und, falls der Motor mit einem Rück­schlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin aus dem Ende des Rasenmähers.
Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur Be­schädigung der Maschine führen.
WARTUNG UND LAGERUNG
Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets festgezogen sind, um sichere Arbeits­bedingungen zu gewährleisten.
Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene Flammen oder Funken gelangen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn ab­decken.
Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des Ben­zins frei von Gras, Blättern und übermäßiger Schmiere halten.
Überprüfen Sie den Grasfänger häufi g auf Verschleiß oder Zerstörung.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu Ihrer Sicherheit.
Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie dies im Freien tun.
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein rotie-
rendes Blatt.
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor
nach.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich. La-
gern Sie Benzin ausschließlich in dafür vor-
gesehenen Kanistern. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den Motor starten und rau­chen Sie nicht dabei. Entfernen Sie niemals die Tank­kappe und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Mo-
tor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verfl ogen ist. Set- zen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf. Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den Rasenmäher kippen, um das Mes­ser zu warten oder Öl abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren nach, bei laufenden Motor oder bei noch hei­ßen Motor; lassen Sie den Motor mindestens
15 Minuten nach dem Betrieb abkühlen.
Starten Sie den Motor vorsichtig entspre­chend den Anweisungen und mit ausreichen­dem Abstand zwischen Füßen und Schnitt-
werkzeug.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten. Starten Sie den Mäher auf ei­ner ebenen Fläche ohne hohes Gras oder
Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von beweg­lichen Teilen fern. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung ste-
hen.
BEDIENUNG
Halten Sie den Stoppregelgriff während des Betriebs stets mit beiden Händen fest.
Hinweis: Wenn Sie den Stoppregelgriff wäh­rend des Betriebs loslassen, stoppt der Motor und daher auch der Rasenmäher.
SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
VORSICHT: Nach dem Stopp des Motors dreht sich die Klinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor und die Klinge zu stoppen.
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es, wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben, um ein versehentliches Starten des Motors eines unbe­aufsichtigten Mähers zu verhindern.
GRASFÄNGER
Leeren und reinigen Sie den Grasfänger und stellen Sie die Durchblasen durch das Maschenwerk sicher.
BODEN
Die Unterseite des Mäherbodens muss nach jeder Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materia­lien zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert. Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Bodens den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werk­zeug sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall den Zündkerzenstecker ab!)
DE
ANLEITUNGEN ZUR HÖHENEINSTELLUNG
DE
VORSICHT: Nehmen Sie NIEMALS Einstel-
lungen am Rasenmäher vor, ohne dass Sie
zuerst den Motor gestoppt und das Zündker­zenkabel abgezogen haben. VORSICHT: Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthö­he ändern. Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen Hö­heneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie 7 Höhenpositionen einstellen können.
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das Zünd­kerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet 7 ver­schiedene Höhenpositionen.
3. Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den Ein­stellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie die­sen nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe. Alle Räder müssen auf gleicher Schnitthöhe sein.
WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZENSTECKER Verwenden Sie für den Zündkerzenstecker nur origina­le Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse den Zündkerzenstecker aller 100 Betriebsstunden aus.
REINIGUNG
VORSICHT: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und
das Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie den Boden mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie den Unterboden des Mähers ab, indem Sie den Mäher so kippen, dass der Zündkerzenstecker oben ist.
MOTORENLUFTREINIGER
VORSICHT: Erlauben Sie nicht, dass Dreck
und Schmutz den Luftfi lter verschmutzt. Das
Luftreinigerelement des Motors muss nach 25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt wer­den, wenn der Mäher in trockenen und staubigen Be­dingungen verwendet wird.
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER
1. Entfernen Sie die Schraube.
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser. VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft trocknen.
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den Schaumfi lter und quetschen Sie überschüssiges Öl aus.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls
dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt
oder nicht zu reinigen ist.
SCHNEIDKLINGE
VORSICHT: Trennen und erden Sie auf jeden Fall den Zündkerzenstecker, bevor Sie an der Schneidklinge arbei­ten, um ein versehendliches Starten des Motors zu ver­hindern. Schützen Sie Ihre Hände mit Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die Schneidklingen anfassen.
Klingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen Fremdkörper gestreift haben. Tau-
schen Sie bei Bedarf aus. Für beste Ergebnisse sollte die Klinge scharf sein. Sie können die Klinge nachschärfen, entfernen Sie sie da­zu und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie möglich an der originalen Abfasung nach. Es ist extrem wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig ab­getragen wird, um eine Klingenunwucht zu vermeiden. Eine Klingenunwucht führt zu übermäßigen Schwin­gungen und eventueller Beschädigung von Motor und Mäher.
MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE KLINGE
Der Mittelbolzen muss mit einem Moment von 35 bis 45 Nm festgezogen werden. Um einen sicheren Be­trieb Ihrer Maschine zu gewährleisten, müssen ALLE Muttern und Bolzen regelmäßig auf festen Sitz über­prüft werden. Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigem Böden, verschleißt die Klinge und verliert ihre ursprüngliche Schärfe. Ein effi zientes Mä- hen wird vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden. Nehmen Sie als Austausch ausschließlich eine geneh­migte Ersatzklinge. Mögliche Schäden aufgrund einer Klingenunwucht liegen nicht in der Verantwortlichkeit des Herstellers.
LAGERUNGSANWEISUNGEN (AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzuberei­ten.
1. Nach dem letzten Mähen der Saison lassen Sie den Benzintank ab und trocknen.
2. Reinigen und schmieren Sie den Mäher gründlich, wie in den Schmieranweisungen beschrieben.
3. Schlagen Sie im Motorhandbuch die korrekten Lage­rungsanweisungen für den Motor nach.
4. Tragen Sie auf die Schnittklinge des Mähers eine dünne Schicht Maschinenfett auf.
5. Lagern Sie den Mäher an einem trockenen und sau­beren Ort.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in
einem unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden;
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tra­gen Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu kni­cken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff ab­getrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es. Drücken Sie den Klingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbol­zen am Griff.
10
PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTURMASSNAHME
Gashebelkeil nicht in der richtigen Position für die vorherrschenden Bedingungen.
Benzintank ist leer.
Bewegen Sie den Gashebelkeil in die richtige Position.
Füllen Sie Benzin nach.
DE
Motor startet nicht.
Motor kann nur schwierig gestartet werden oder verliert an Leistung.
Motor läuft unstet.
Motorleerlauf zu gering.
Motor setzt bei hoher Drehzahl aus.
Motor überhitzt.
Mäher vibriert abnormal.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Zündkerzenstecker ist lose.
Zündkerzenkabel ist lose oder vom Stecker abgetrennt.
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul.
Schmutz, Wasser oder abgestandenes Benzin im Tank.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist verstopft.
Luftreinigungselement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung sind blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge unter dem Gebläsegehäuse des Motors sind blockiert.
Anstand zwischen Elektroden des Zündsteckers ist zu eng.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Fehlerhafter Zündkerzenstecker.
Schnittbaugruppe ist lose. Ziehen Sie die Klinge fest. Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einem Moment von 25 bis 30 Nm fest.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel am Zündkerzenstecker an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem Abstand ein.
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das Luftreinigungselement wieder ein.
Wenden Sie sich an ein von SBM-Group autorisiertes Servicezentrum.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem Abstand ein.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in der Abdeckung, Gebläsegehäuse und Luftdurchgängen.
Bauen Sie einen Zündkerzenstecker RJ19LMC und Kühllamellen am Motor ein.
Wuchten Sie die Klinge aus.
11
GB
Petrol Lawn Mower
TECHNICAL DATA 1
PARTS DESCRIPTION 2
WARNING
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit.
Failure to follow instructions can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your mower before each use.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety precautions, including the following,
should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit. Read all these instruction before operating this product and retain these instructions for future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic fi eld during operation. Under
some circumstances this fi eld may interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulations can restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
PREPARATION
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING- Petrol is highly fl ammable.
- store fuel in containers specifi cally designed for this purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
12
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confi ned space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good arti cial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you.
Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
Never operate the lawn mower with defective guards, or without safety devices, for example defl ectors and/or grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or overspend the engine.
Disengage all blade and drive clutches before starting the engine.
Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry a lawn mower while the engine is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn mower for damage and make repairs before restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check immediately).
Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Only use the lawn mower for the purpose for which it is designed, for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open fl ame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fi re hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area
with the engine stopped.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING: Petrol is highly fl ammable. Store
fuel in containers specifi cally designed for
this purpose. Refuel outdoors only, before starting the engine and do not smoke while refueling or handling fuel. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely. Before tipping the lawn mower to maintain the blade or drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fi ll fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been
allowed to cool for at least 15 minutes after running.
Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the
engine. Start the mower on a level surface,
free of high grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating
parts. Do not start the engine when standing
in front of the discharge opening.
OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the stop control handle with both hands.
Note: During operation, when the stop control handle is released, the engine will stop and thus stopping the lawn mower from
operating.
TO STOP ENGINE
CAUTION: The blade continues to rotate for a few seconds after the engine is shut off.
1. Release the stop control handle to stop the engine and blade.
GRASS CATCHER
Empty and clean the bag, make sure it is clean and ensure its meshwork is ventilated.
DECK
The underside of the mower deck should be cleaned after each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves, dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate, it will invite rust and corrosion, and may prevent proper mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower and scraping clean with a suitable tool (make certain the spark plug wire is disconnected).
HEIGHT ADJUSTMENT INSTRUCTIONS
CAUTION: Do not at any time make any adjustment to lawn mower without fi rst stopping the engine and disconnecting the
spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop mower and disconnect spark plug cable. Your mower is equipped with a central height
adjustment lever offering 7 height positions.
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you 7 different height positions.
3. To change the height of cut, squeeze adjuster lever toward the wheel, moving up or down to selected height. All wheels will be in the same height of cut.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best results, replace the spark plug every 100 hours of use.
CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark plug is up.
GB
13
ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog
the air fi lter foam element.
GB
The engine air cleaner element must be serviced (cleaned) after 25 hours normal mowing. The foam element must be serviced regularly if the mower is used in dry dusty conditions.
TO CLEAN AIR FILTER
1. Remove screw.
2. Remove cover.
3. Wash fi lter element in soap water. DO NOT USE GASOLINE!
4. Air dry fi lter element.
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam fi lter and squeeze tightly to remove any excess oil.
6. Reinstall fi lter.
NOTE: Replace fi lter if frayed, torn, damaged
or unable to be cleaned.
CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground
the spark plug wire before working on the
cutting blade to prevent accidental engine starting. Protect hands by using heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades.
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a
foreign object. Replace when necessary. For best results your blade should be sharp. The blade may be resharpened by removing it and either grinding or fi ling the cutting edge keeping as close to the original bevel as possible. It is extremely important that each cutting edge receives an equal amount of grinding to prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will result in excessive vibration causing eventual damage to the engine and mower.
BLADE MOUNTING TORQUE
Center Bolt must be tightened to 35 - 45 Nm torque. To insure safe operation of your unit. ALL nuts and bolts must be checked periodically for correct tightness. After prolonged use, especially in sandy soil conditions, the blade will become worn and lose some of the original shape. Cutting effi ciently will be reduced and the blade should be replaced. Replace with an approved factory replacement blade only. Possible damage resulting from blade unbalance condition is not the responsibility of the manufacturer.
STORAGE INSTRUCTIONS (OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn mower for storage.
1. Following the fi nal cut of the season allow the fuel tank to run dry.
2. Clean and lubricate mower thoroughly as described in the lubrication instructions.
3. Refer to engine manual for correct engine storage instructions.
4. Lightly coat mower’s cutting blade with chassis grease to prevent rusting.
5. Store mower in a dry, clean area.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an unventilated or material storage shed;
- Care should be taken to rust-proof the equipment. Using a light oil or silicone, coat the equipment, especially cables and all moving parts.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope guide on handle, disconnect and ground the spark plug wire, Depress the blade control handle and pull the starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope into the rope guide bolt on handle.
14
TROUBLE SHOOTING
Engine does not start.
Engine difficult to loses pstart or ower.
Engine operates erratically.
Engine idles poorly.
Engine skips at high speed.
Engine overheats.
Mower vibrates abnormally.
NOITCA EVITCERROCESUAC ELBABORPMELBORP
Throttle chock not in the correct position for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug wire loose or disconnected from plug.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Spark plug is defective.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module. Contact SBM-Group authorised service centre.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Vent hole in fuel tank cap is plugged. Clean or replace fuel tank cap. Air cleaner element is duty. Clean air cleaner element.
Spark plug is detective.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.
Air cleaner element is dirty.
Air slots in engine shroud are blocked. Remove debris from shots. Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked. Gap between electrodes of spark plug
is too close.
Cooling air flow is restricted.
Incorrect spark plug.
Cutting assembly is loose. Tighten blade. Cutting assembly is unbalanced. Balance blade.
Move throttle chock to correct position.
Fill tank with fuel.
Clean air cleaner element.
.mN 03 - 52 ot gulp kraps nethgiT.esool gulp krapS
Install spark plug wire on spark plug.
Install new, correctly gapped plug.
Remove air cleaner element and pull starter rope continuously until carburetor clears itself and install air cleaner element.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh fuel.
Install new, correctly gapped plug.
Clean air cleaner element.
Clean air cleaner element.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Remover any debris from slots in shroud, blower housing, air passages.
Install RJ19LMC spark plug and cooling fins on engine.
GB
15
TONDEUSE THERMIQUE
FR
MISE EN GARDE ! Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire fonction-
ner votre nouvelle machine. Le non-respect des instructions peut provoquer des blessures graves. Prenez du temps pour vous familiariser avec la ton­deuse avant chaque utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1
DESCRIPTION DES PIÈCES 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation d’ou­tils à essence, des précautions de sécurité de
base, notamment celles qui suivent, doivent être respectées pour réduire le risque de blessures graves et/ou de dégâts matériels. Lisez toutes ces ins­tructions avant d’utiliser le produit et conservez-les pour votre information future.
AVERTISSEMENT: Cette machine produit un
champ électromagnétique pendant son fonc-
tionnement. Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de blessures graves ou mor­telles, il est recommandé aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine.
FORMATION
Lisez les instructions attentivement. Familiarisez­vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à gazon. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou­vent à proximité.
Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens.
PRÉPARATION
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures ré­sistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le ma­tériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la ma­chine.
AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement infl ammable:
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus particulièrement à cet effet;
- remettez du carburant à l’extérieur uniquement et ne fumez pas pendant ce temps;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.
16
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de car­burant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il chauffe;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipa­tion des vapeurs d’essence;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur.
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
Avant l’utilisation, procédez toujours à une véri ca-
tion générale pour vous assurer que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez les lames et boulons endommagés ou usés par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
UTILISATION
Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confi né, en raison de la possibilité de dangereuses émanations de monoxyde de carbone.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artifi cielle de bonne qualité.
Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
Assurez vos pas dans les pentes.
Marchez, ne courez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondez les pen-
tes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
Soyez particulièrement prudent lors des change­ments de direction sur les terrains en pente.
Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessive­ment raides.
Faites particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers vous.
Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfa­ces à tondre.
N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécu­rité, comme le défl ecteur ou le sac de ramassage.
Ne changez pas les réglages du gouverneur du mo­teur et ne forcez pas le moteur.
Désengagez la lame et les vitesses avant de démar­rer le moteur.
Faites attention lorsque vous démarrez le moteur, conformez-vous aux instructions et assurez-vous que vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse.
Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous des pièces qui tournent. Restez en permanence éloigné de l’ouverture d’éjection.
Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la:
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de débouchage de la goulotte;
- avant toute opération de vérifi cation, de nettoyage ou de réparation de la tondeuse;
- après avoir heurté un objet étranger. Inspectez la ton­deuse pour vérifi er si elle est endommagée. Effectuez les réparations nécessaires avant toute nou­velle utilisation de la machine;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière anor­male (vérifi cation immédiate).
Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la:
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse;
- avant toute manutention.
Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez l’ali­mentation en carburant à la fi n de la tonte.
N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’està-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et endom­mager la machine.
MAINTENANCE ET STOCKAGE
Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afi n d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent s’enfl ammer ou provoquer des étincelles.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appa­reil.
Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie et la zone de stockage d’essence de toute impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
Vérifi ez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
La cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en extérieur.
AVERTISSEMENT: Ne touchez pas la lame
en mouvement.
AVERTISSEMENT: Remettez du carburant
dans un lieu bien ventilé et assurez-vous que
le moteur est arrêté.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT: L’essence est extrême-
ment
infl ammable. Stockez le carburant dans des conteneurs conçus particulièrement à cet effet. Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de dé­marrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous mani­pulez de l’essence. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il chauffe. Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence. Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur. Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT: Ne remplissez jamais le réservoir en intérieur, lorsque le moteur fonc­tionne ou avant qu’il n’ait eu le temps de re-
froidir pendant au moins 15 minutes.
Démarrez le moteur attentivement, confor­mément aux instructions et en vous assurant que vos pieds sont éloignés de la/des
lame(s).
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une surface plane, sans herbes hautes ni
obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des pièces pivotantes. Ne démarrez pas le mo­teur lorsque vous êtes devant la goulotte
d’éjection.
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux mains le guidon d’arrêt. Remarque: Lors du fonctionnement, lorsque vous relâ­chez le guidon d’arrêt, le moteur s’arrête et par consé­quent la tondeuse également.
ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION: Après l’arrêt du moteur, la lame continue à tourner pendant quelques se­condes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon d’arrêt.
SAC DE RAMASSAGE
Videz le sac et nettoyez-le, assurez-vous qu’il est pro­pre et que ses mailles sont bien ventilées.
PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après cha­que utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles, de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent, l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut nuire à l’effi cacité du hachage. Pour nettoyer le plateau, inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil adapté (assurez-vous que le câ­ble de la bougie d’allumage est débranché).
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA HAU­TEUR
ATTENTION: En aucun cas, n’effectuez au­cun réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le moteur et débrancher le câble de
la bougie d’allumage.
ATTENTION: Avant de modifi er la hauteur de coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le
câble de la bougie d’allumage. La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de la hauteur, qui permet 7 réglages.
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la bougie d’allumage avant de modifi er la hauteur de coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous per­met de choisir entre 7 positions.
FR
17
3. Pour modifi er la hauteur de coupe, ramenez le levier de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendezle vers la hauteur de votre choix. Toutes les roues seront à la même hauteur de coupe.
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
FR
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine. Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie d’al­lumage toutes les 100 heures.
NETTOYAGE
ATTENTION: N’arrosez pas le moteur. L’eau risque d’endommager le moteur ou de conta­miner le système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la ton­deuse de sorte que la bougie d’allumage soit orientée vers le haut.
FILTRE À AIR
ATTENTION: Ne laissez pas de la saleté ou des poussières obstruer la mousse du fi ltre à
air. La maintenance (nettoyage) du fi ltre à air doit être effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse est utilisée dans des conditions de pous­sière extrême.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
1. Retirez la vis.
2. Retirez le capot.
3. Nettoyez le fi ltre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE !
4. Séchez le fi ltre à l’air.
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le fi ltre à mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excé­dent de graisse.
6. Remontez le fi ltre.
REMARQUE: Remplacez le fi ltre s’il est
ébréché, endommagé ou que vous ne pou-
vez pas le nettoyer.
LAME
ATTENTION: Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser
sur le sol avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la lame et éviter tout démarrage acci­dentel du moteur. Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les lames avec un chiffon.
ATTENTION: Inspectez régulièrement l’adaptateur de lame pour vérifi er l’absence
de fi ssures, particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas échéant, remplacez-le. Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame est aiguisée. La lame peut être affûtée; il suffi t de la retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que toutes les extrémités de coupe soient limées de façon équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut provoquer des vibrations excessives, ce qui risque d’endommager le moteur et la tondeuse.
COUPLE DE MONTAGE DE LA LAME Le boulon central doit être serré à un couple compris entre 35 et 45 Nm. Cela sert à garantir le fonctionne­ment sûr de votre appareil. TOUS les écrous et bou­lons doivent être inspectés régulièrement pour vérifi er qu’ils sont bien serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa forme d’origine. L’effi cacité de cou- pe diminue et la lame doit être remplacée.
ATTENTION: Ne touchez pas la lame en
mouvement.
INSTRUCTIONS DE STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour pré­parer la tondeuse au stockage.
1. À la fi n de la saison, siphonnez complètement le ré- servoir de carburant.
2. Nettoyez et lubrifi ez correctement la tondeuse, conformément aux instructions de lubrifi cation.
3. Consultez le manuel du moteur pour connaître les bonnes instructions de stockage de l’appareil.
4. Pour éviter la rouille, recouvrez la lame de la ton­deuse d’une fi ne couche de graisse pour châssis.
5. Rangez la tondeuse dans un endroit propre et sec.
REMARQUE:
- Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal ventilé ou dans une remise;
- Vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recou­vrez l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de silicone.
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
- Si le câble du démarreur se débranche du guide câble du guidon, débranchez le câble de la bougie d’alluma­ge et posez-le sur le sol, appuyez sur le guidon d’arrêt et sortez doucement le câble du démarreur du moteur. Faites glisser le câble du démarreur dans le boulon du guide câble du guidon.
18
DÉPANNAGE
La cale du papillon des gaz n’est pas dans la position adaptée aux conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez-le .
ECIRTCERROC NOITCAELBISSOP ESUACEMÈLBORP
FR
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur a du mal à démarrer ou perd de la puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du moteur.
À grande vitesse, le moteur tressaute.
Le moteur surchauffe.
La tondeuse tremble anormalement.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée. Resserrez-la à 25 - 30 Nm. Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché. L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Le carburateur est noyé.
Le module d’allumage est défectueux. Contactez le centre de service autorisé SBM-Group. Le réservoir de carburant est encrassé,
éventé ou de l’eau s’y trouve. L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est branché. L’élément du filtre à air est encrassé. Nettoyez-le.
La bougie d’allumage est défectueuse.
L’espace de la bougie d’allumage est incorrect.
L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Les prises d’air du flasque du moteur sont obstruées.
Les ailettes de refroidissement et passages d’air situés sous le ventilateur du moteur sont bloqués.
L’espace entre les électrodes des bougies est trop étroit.
Le flux d’air de refroidissement est restreint.
Mauvaise bougie d’allumage.
L’ensemble de coupe est lâche. Resserrez la lame. L’ensemble de coupe est déséquilibré. Équilibrez la lame.
Nettoyez-le .
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace préconisé.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre à air.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir. Refaites le niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou remplacez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace préconisé.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le.
Nettoyez-le.
Débarrassez-les des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des passages d’air.
Montez une bougie d’allumage et des ailettes de refroidissement RJ19LMC sur le moteur.
19
Бензогазонокосилка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Чтобы обеспечить безопасное использова-
RU
ние, прочтите это руководство перед нача-
лом эксплуатации устройства. Несоблюде­ние указаний может стать причиной тяжелых травм. Уделите немного времени, чтобы ознакомиться с газонокосилкой перед ее использованием.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ 2
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При использова­нии бензиновых инструментов соблюдай-
те основные правила техники безопасно­сти, включая перечисленные ниже, чтобы снизить риск получения тяжелых травм и/или повреждения устройства. Прочтите все инструкции до начала эксплуатации изделия и сохраните их для последующего исполь­зования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время работы
данное устройство создает электромаг-
нитное поле. В некоторых случаях это по­ле может создавать помехи для активных или пас­сивных медицинских имплантатов. Чтобы уменьшить риск тяжелой или смертельной травмы, перед началом эксплуатации устройства людям с медицинскими имплантатами рекомендуется про­консультироваться с врачом и производителем им­плантата.
ОБУЧЕНИЕ
● Внимательно прочитайте инструкции. Ознакомь­тесь со всеми органами управления и правилами правильной эксплуатации изделия.
● Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с данными инструкциями, пользоваться газонокосил­кой. В местном законодательстве могут существо­вать возрастные ограничения для операторов.
● Запрещается эксплуатировать газонокосилку, ес­ли поблизости находятся люди (в особенности де ти) или животные.
● Помните, что оператор/пользователь несет ответ­ственность за происшествия и опасные ситуации с другими людьми или их собственностью.
ПОДГОТОВКА
● На время стрижки газона обязательно надевайте прочную обувь и длинные брюки. Не пользуйтесь оборудованием босиком или в открытых сандали­ях.
● Тщательно осмотрите место, где будет исполь­зоваться оборудование, и удалите все предметы, которые могут быть отброшены машиной.
● ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ - Бензин легко воспламе­няется.
20
- храните топливо в предназначенных для нистрах;
- заправляйте бак только вне помещения, не курите во время заправки;
- доливайте топливо до запуска двигателя.
Запрещается снимать крышку топливного бак а или доливать бензин при работающем двигателе или если двигатель горячий;
- если бензин был пролит, не запускайте двигатель; передвиньте газонокосилку в сторону от места раз-
не создавайте каких-либо источников искр
лива и до испарения бензина;
- надежно закрывайте крышки топливного бака и канистры.
● Замените неисправные глушители.
● Перед использованием обязательно осмотрите лезвия, болты крепления лезвий и режущий узел на предмет износа и повреждений. Заменяйте из­ношенные или поврежденные лезвия и болты ком­плектами, чтобы не допустить ровки.
нарушения баланси-
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
● Не включайте двигатель в ограниченном про­странстве, где возможно скопление опасных паров угарного газа.
● Стрижку газонов выполняйте только в дневное время или при хорошем искусственном освеще­нии.
● По возможности не используйте оборудование на мокрой траве.
● Соблюдайте осторожность на склонах.
● Передвигайтесь шагом, не бегайте.
● При использовании шин стрижку склонов выполняйте только поперек, но ни в коем случае не вверх и не вниз по склону.
● Соблюдайте особую осторожность, меняя на­правление движения на склонах.
● Не выполняйте стрижку чересчур крутых скло­нов.
● Соблюдайте особую осторожность при движении задним ходом или подтягивая газонокосилку бе.
● Обязательно выключайте лезвие, если газоноко­силку необходимо наклонить для транспортировки по поверхности, отличной от травы, либо при транс­портировке газонокосилки к месту эксплуатации и обратно.
● Запрещается эксплуатировать газонокосилку с неисправными ограждениями или без защитных
-
приспособлений, например, дефлекторов или бун­кера для сбора травы.
● Не меняйте гателя и не эксплуатируйте двигатель слишком долго.
● Перед запуском двигателя отсоедините все лез­вия и муфты привода.
● Включайте двигатель осторожно, в соответствии с инструкциями, ноги при этом должны находиться как можно дальше от лезвий.
● При запуске двигателя не наклоняйте газоноко­силку.
включайте двигатель, стоя перед разгрузоч-
● Не ным желобом.
● Не помещайте руки или ноги под вращающиеся детали или вблизи них. В любой ситуации не стано-
колесных ротационных ма-
настройки регулятора оборотов дви-
этого ка-
к се-
витесь перед разгрузочным отверстием.
● Не поднимайте и не переносите газонокосилку с работающим двигателем.
● Выключите двигатель и отсоедините провод све­чи зажигания, убедитесь, что все движущиеся части полностью остановились.
- перед устранением засоров и удалением предме­тов, закупоривших желоб;
- перед проверкой, очисткой или обслуживанием газонокосилки;
- после удара о посторонний газонокосилку на предмет повреждений и устрани­те неисправность, прежде чем включать и эксплуа­тировать газонокосилку;
- Если началась ненормальная вибрация газоноко­силки (немедленно проверьте!).
● Выключите двигатель и отсоедините провод све­чи зажигания, убедитесь, что все движущиеся части полностью остановились.
- оставляя газонокосилку без присмотра;
- перед заправкой.
выключении двигателя уменьшите степень
● При открытия дроссельной заслонки; если двигатель оснащен отсечным клапаном, по окончании стриж­ки газона выключите подачу топлива.
● Используйте газонокосилку только по назначе­нию, для стрижки и подбора травы. Любые другие способы применения могут быть опасными, приве­сти к повреждению машины.
предмет. Осмотрите
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
● Все гайки, болты и винты должны быть надежно затянуты - это обеспечит безопасность и работо­способность.
● Не храните оборудование с бензином в баке в по­мещениях, где пары могут достичь открытого огня или искр.
● Перед постановкой на хранение в помещении дайте двигателю остыть.
● Чтобы уменьшить опасность пожара, храните двигатель, глушитель, отделение для батареи и бензин вдали от мест с травой, листьями или вбли­зи с большим количеством смазки.
● Периодически проверяйте бункер для сбора тра­вы на предмет износа и снижения эксплуатацион­ных качеств.
● Чтобы обеспечить безопасность, заменяйте изно­шенные и поврежденные детали.
● Если требуется слить ет делать вне помещения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не прикасайтесь к
вращающемуся лезвию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выполняйте за-
правку только в хорошо проветриваемом
помещении при остановленном двигате­ле.
топливо из бака, это следу-
пуском двигателя, и не курите во время заправки или погрузочно-разгрузочных операций с топливом. Запрещается снимать крышку топливного бак а или доливать бензин при работающем двигателе или если двигатель горячий. Если бензин передвиньте газонокосилку в сторону от места раз­лива и не создавайте каких-либо источников искр до испарения бензина. Надежно закрывайте крышки топливного бака и ка­нистры. Перед тем как наклонить газонокосилку для обслу­живания ножа или слива масла, слейте топливо из бака.
нут после выключения двигателя. Включайте двигатель осторожно, в соответствии с инструкциями, ноги при этом должны находиться как можно дальше от лезвий. При запуске двигателя не наклоняйте газонокосил­ку. Включайте газонокосилку на ровной поверхно­сти, свободной от Берегите руки и ноги от вращающихся деталей. Не включайте двигатель, стоя перед разгрузочным от­верстием.
был пролит, не запускайте двигатель;
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Запрещается за­ливать топливо в бак в помещении, при работающем двигателе или ранее 15 ми-
высокой травы или препятствий.
ПРОЦЕДУРЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Во время работы надежно удерживайте рукоятку останова обеими руками. Примечание: Если во время работы отпустить ру­коятку останова, двигатель выключится, и газоноко­силка прекратит работу.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нож продолжает вращаться в течение нескольких секунд после выключения двигателя.
1. Чтобы остановить двигатель и нож, отпустите ру­коятку останова.
БУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ
Опорожните и очистите мешок, убедитесь, что он чистый, а его сетка вентилируется.
ОСНОВАНИЕ
Нижнюю поверхность основания газонокосилки сле­дует очищать после каждого использования, чтобы предотвратить скопление обрезков травы, листьев, грязи и т.п. Если такой мусор будет скапливаться, это приведет к появлению ржавчины и коррозии, и может снизить качество мульчирования. Для очистки основания наклоните газонокосилку и соскребите грязь подходящим инструментом (убе­дитесь, что провод
зажигания отсоединен).
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Бензин легко вос-
пламеняется. Храните топливо в предна-
значенных для этого канистрах. Заправляйте бак только вне помещения, перед за-
21
УКАЗАНИЯ ПО РЕГУЛИРОВКЕ ВЫСОТЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не
выполняйте какие-либо регулировки газо-
нокосилки, не выключив предварительно двигатель и не отсоединив провод зажигания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед изменением
высоты скашивания выключите газоноко-
силку и отсоедините провод зажигания. Газонокосилка оснащена центральным рычагом ре-
RU
гулировки высоты, имеющим 7 положений.
1. Прежде чем изменять высоту срезания, выключи­те газонокосилку и отсоедините провод зажигания.
2. Центральный рычаг регулировки высоты имеет 7 различных положений.
3. Чтобы изменить высоту срезания, отожмите ры-
чаг регулировки в вверх или вниз в положение требуемой высоты. Все колеса при скашивании окажутся на одинако­вой высоте.
сторону колеса и переместите
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
Используйте только оригинальные свечи зажига­ния. Для максимально эффективной работы за­меняйте свечу зажигания через каждые 100 часов эксплуатации.
ЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не мойте двигатель
из шланга. Вода может повредить двига-
тель или проникнуть в топливную систе- му.
1. Протирайте основание сухой тканью.
2. Промывайте днище основания, наклонив газоно­косилку так, чтобы свеча зажигания была вверху.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ДВИГАТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускайте засо-
рения сменного элемента воздушного
фильтра грязью и пылью. Сменный элемент воздушного фильтра двигателя следует обслуживать (прочищать) через каждые 25 часов нормальной эксплуатации. Элемент из пе­номатериала необходимо регулярно обслуживать, если газонокосилка используется в сухих пыльных условиях.
ОЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
1. Извлеките винт.
2. Снимите крышку.
3. Промойте элемент воздушного фильтра водой с мылом. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ БЕНЗИН!
4. Просушите воздушный фильтр сжатым возду­хом.
5. Капните несколько капель масла SAE30 на эле-
мент из вспененного материала и слегка сожмите, чтобы удалить излишки масла.
6. Установите фильтр на место.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр изношен, по-
рван, поврежден или не поддается чистке,
его следует заменить.
НОЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы не допустить случайного пуска двигателя, обязательно
отсоединяйте и заземляйте провод зажи­гания, прежде чем приступать к обслуживанию но­жа. Если нужно взяться за нож, надевайте толстые перчатки или используйте обрезки ткани.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Периодически
осматривайте адаптер ножа на предмет
трещин, особенно в случае удара о посто­ронний предмет. При необходимости замените. Для обеспечения максимально эффективной рабо­ты нож должен быть острым. Для заточки ножа его необходимо снять и использовать шлифовальный круг либо напильник для придания ножу формы, как можно более близкой к первоначальной важно, чтобы режущие края были заточены оди­наково, чтобы предотвратить нарушение баланси­ровки ножа. Неправильная балансировка приведет к повышенной вибрации, что станет причиной по­вреждения двигателя и газонокосилки.
. Очень
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ НОЖА
Центральный болт следует затягивать усилием 35
-45 Нм. Это обеспечит безопасную эксплуатацию
устройства. Необходимо периодически проверять надежность затяжки ВСЕХ гаек и болтов. После длительного использования, особенно в местно­стях с песчаной почвой, нож изнашивается и теряет первоначальную форму. Эффективность резки сни­жается, и нож следует заменить. В качестве замены используйте только ножи ского производства и рекомендованных марок. Изготовитель не несет ответственность за повреж­дения, вызванные использованием ножей с непра­вильной балансировкой.
завод-
УКАЗАНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ (МЕЖДУ СЕЗОНАМИ)
Для подготовки газонокосилки к длительному хра­нению выполните следующее.
1. После окончания сезона запустите двигатель и дождитесь полной выработки топлива.
2. Тщательно очистите и смажьте газонокосилку в соответствии с инструкциями по смазке.
3. Инструкции по хранению двигателя см. в руко­водстве по эксплуатации двигателя.
4. Для предотвращения появления ржавчины смажьте нож консистентной смазкой
5. Храните газонокосилку в сухом чисто месте.
.
ПРИМЕЧАНИЕ:
- В случае хранения любого оборудования с сило­вой установкой в непроветриваемом помещении или на складе материалов;
- необходимо принять меры для предотвращения коррозии и ржавчины. Нанесите на оборудование светлое масло или силиконовое масло, особенно на кабели и все подвижные части.
- Не перегибайте и не перекручивайте кабели.
- Если трос стартера отсоединится
рукоятке, отсоедините и заземлите провод зажигания, нажмите на рукоятку управления ножом и медленно вытяните трос стартера из двигателя. Наденьте трос стартера на болт направляющей троса на рукоятке.
от направляющей на
22
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Двигатель не запускается.
Затруднения с пуском двигателя или потеря мощности двигателя.
Неправильное положение воздушной заслонки для данных условий.
Топливный бак пуст.
Загрязнен фильтрующий элемент воздушного фильтра.
Не затянута свеча зажигания. Затяните свечу зажигания усилием 25 - 30 Нм.
еплен или отсоединен
кр
Не за провод зажигания.
Неправильный зазор электродов свечи зажигания.
Неисправна свеча зажигания.
Перелив топлива в карбюратор.
Неисправен модуль зажигания.
Гряз ь, вода в топливе или старое топливо.
Засорено вентиляционное отверстие в крышке топливном баке.
Загрязнен фильтрующий элемент воздушного фильтра.
Неисправна свеча зажигания.
Установите воздушную заслонку в правильное положение.
Залейте топливо в бак.
Очистите воздушный фильтр.
Установите провод зажигания на свечу.
Установите зазор между электродами свечи 0,7 - 0,8 мм.
Установите новую свечу с правильным зазором электродов.
Снимите фильтрующий элемент воздушного фильтра и вытягивайте трос ст пор, пока из карбюратора не сольется излишек топлива, после чего установите воздушный фильтр на место.
Обратитесь в официальный сервисный центр компании SBM-Group.
Слейте топливо и очистите бак. Залейте в бак
свежее топливо.
чистое,
Очистите или замените крышку топливного бака.
Очистите воздушный фильтр.
Установите новую свечу с правильным зазором электродов.
RU
артера до тех
Неустойчивая работа двигателя.
Неустойчивая работа двигателя на холостых оборотах.
Перебои в работе двигателя на высоких оборотах.
Перегрев двигателя.
Сильная вибрация газонок осилки.
Неправильный зазор электродов свечи зажигания.
Загрязнен фильтрующий элемент воздушного фильтра.
Загрязнен фильтрующий элемент воздушного фильтра.
Заблокированы вентиляционные щели в кожухе двигателя.
Засорены ребра теплоотвода и воздушные каналы по вентилятора.
Недостаточный зазор между электродами свечи зажигания.
Недостаточный поток воздуха охлаждения.
Свеча зажигания неверного типа.
Не закреплен режущий блок. Затяните крепление ножа.
Нарушена балансировка режущего блок а.
орпусом
дк
Установите зазор между электродами св 0,8 мм.
Очистите воздушный фильтр.
Очистите воздушный фильтр.
Удалите мусор из отверстий.
Удалите мусор из ребер теплоотвода и воздушных каналов.
Установите зазор между электродами свечи 0,7 - 0,8 мм.
Удалите мусор из щелей кожуха, корпуса вентилятора и воздушных каналов.
ановите свечу зажигания RJ19LMC иребра
т
Ус теплоотвода.
Выполните балансировку ножа.
ечи 0,7 -
23
SR
Моторна косачица
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 1
ДЕЛОВИ ОПИС 2
УПОЗОРЕЊЕ
Због Ваше безбедности молимо Вас да прочитате ово упутство пре него што поку-
шате да раде свој нови погон. Непошто­вање упутстава може довести до озбиљних повре­да. Проведите неколико тренутака да се упознате са разним траву пре сваке употребе.
ОПШТИХ ПРАВИЛА БЕЗБЕДНОСТИ
УПОЗОРЕЊЕ: Када користите бензинских алата, основне мере предострожности,
укључујући следеће, треба увек пратити да се смањи ризик од озбиљних телесних повреда и / или оштећења уређаја. Прочитајте све ове ин­струкције пре употребе овог производа и задрже ова упутства за будућу употребу.
УПОЗОРЕЊЕ: Ова машина производи
електромагнетно поље у току рада. Под
неким околностима ово поље може да иза­зове сметње на активним и пасивним медицинским имплантима. Да бисте смањили ризик од озбиљних или фаталних повреда, препоручујемо особама са медицинским имплантима да консултују свог лека­ра и медицинског импланта произвођач пре употре-
овог алата.
бе
ОБУКА
● Пажљиво прочитајте упутства. Будите упознати
са контролама и правилно коришћење опреме.
● Никада немојте дозволити деци или људи који ни-
су упознати са овим упутствима да користе апа­ратом. Локални прописи могу ограничити старост оператера.
● Никада гримаса док људи, посебно деца, кућни
љубимци или су у близини.
на уму даоператор или корисник је одгово-
● Имајте
ран за незгоде или опасностима дешавају другим људима или њиховој имовини.
ПРИПРЕМА
● Док кошење, увек носите обућу значајан и дуге
панталоне. Не користите опрему када боси или носите отворене сандале.
● темељно испитати област где је опрема која ће
се користити и уклоните све предмете који могу бити избачени од стране машине.
УПОЗОРЕЊЕ - Бензин је веома запаљив.
- Горивом само на отвореном простору и немојте пушити док доливања горива;
- Додати уље пре покретања мотора. Никада не ски­дајте поклопац на резервоару за гориво или додати бензин докмотор ради или када је мотор
- Ако се проспе бензин, не покушавајте да покрене­те мотор, али премести ма из области изливања и избегну стварање сваки извор паљења док нафтна испарења су дисипације;
- Заменити сигурно све резервоар горива и контеј­нера капе.
● Заменити неисправне пригушиваче.
● Пре употребе, увек визуелно да се види да сечива, сечиво завртњи и секач скупштина не истрошени или оштећени. Замените истрошене или оштећене оштрице и вијке у сетовима за очување равнотеже.
врућ;
су
ОПЕРАЦИЈА
● не раде мотор у затвореном простору где опасни угљен-моноксида испарења може сакупити.
● возити само на дневној светлости или у добром вештачком светлу.
● Избегавајте рад опреме у влажној трави, где је то изводљиво.
● Увек будите сигурни у своје темеље на падинама.
● Валк, никада не ради.
за трактор ротационе машине, гримаса преко ли-
● ца падина, никад горе и доле.
● крајње опрезни приликом промене правца на па­динама.
● Не косити претерано стрме падине.
● Будите изузетно опрезни када уназад или повлачењем косилица према вама.
● Стоп сечиво (е) акокосилица мора да буде нагнут за превоз траве, а приликом транспорта косилица за траву и да изобласти које треба косили.
● Никада немојте користити апаратом са неисправ­ним стражарима, или без сигурносних уређаја, на пример дефлекторе и / или траве хватачи, у месту.
● не промените подешавања мотора гувернер или трошити мотор.
● Искључи све мотора.
● Покрените мотор пажљиво према упутству и са ногама далеко од ножа (а).
● не нагињете апаратом приликом стартовања мо­тора.
● не стартовати мотор када стојите испред пражњења падобран.
● не стави руке или ноге близу или испод ротирајућих делова.
Држите подаље
нутку.
● Никада подизати или носити апаратом докмотор ради.
● Зауставите мотор и искључите жицу свећице, уверите се да су сви покретни делови потпуно заустави:
приликом преласка површине осим
ножем и возе канџи пре покретања
од пражњења отвора у сваком тре-
- Продавница горива у контејнере специјално дизај­ниран за ову сврху;
SR
24
- Пре клиринг блокаде
- Пре провере, чишћења или раде на косилице;
- Након удара страно тело. Прегледајте апаратом
за штету и поправке пре поновног покретања и рада са косилица за траву;
- Ако косилица за траву почне абнормално да ви­брира (проверите одмах).
● Зауставите мотор и искључите жицу свећице, уверите се заустави:
- Кад год напустите косилица за траву;
- Пре сипања горива.
● Смањите поставку гаса у мотор угаси и, акомотор је опремљен са зауставним вентилом, искључите искључите гориво на завршетку косидбе.
● користите само апаратом за сврху за коју је намењен, за сечење и која друга употреба може бити опасна, узрокујући оштећења машине.
или одгушења падобран;
да су сви покретни делови потпуно
сакупљање траве. Било
ОДРЖАВАЊЕ И СКЛАДИШТЕЊЕ
● Држите све орахе, завртњи и вијци чврсто да би били сигурниопрема је у безбедном стању.
● Никада чување опрему са бензином у резервоару у згради где гасови могу да постигну отвореног пламена или варнице.
● Сачекати да се мотор охлади пре складиштења у сваком прилогу.
● Да бисте смањили опасност мотор, пригушивач, одељак батерије и бензин бесплатан простор за складиштење од траве, лишћа или прекомерне масти.
● Проверите за прикупљање траве често мери по­хабати и оштетити.
● замене похабаних или оштећених делова за без­бедност.
● акогориво мора да се испразни, то треба урадити на отвореном.
УПОЗОРЕЊЕ: Не дирај ротационим но­жем.
УПОЗОРЕЊЕ: гориво сипати у добро про­ветреним просторијама самотор заус­тављен.
од пожара, оставите
ОПЕРАТИВНИ УПУТСТВО
УПОЗОРЕЊЕ: Бензин је веома запаљив. Сторе горива у контејнере специјално ди-
зајниран за ову сврху. Допуните напољу само, пре покретања мотора и не пушити док до­пуњавање горивом или руковања горивом. Никада не скидајте поклопац на резервоару за гориво или додати бензин докмотор ради или док је мотор врућ. Ако се кренете мотор, али премести ма из области изли­вања и избегну стварање сваки извор паљења до бензинске паре су нестале. Замените све безбедно резервоари за гориво и кон­тејнера капе. Пре превртања на косилица за одр­жавање сечива или одвод уља, уклањање горива
резервоара.
из
бензин проспе, не покушавајте да по-
УПОЗОРЕЊЕ: Никада попуните затворе­ном простору за гориво, док мотор ради или докмотор је дозвољено да се охлади
најмање 15 минута након трчања.
Упали мотор пажљиво према упутству и са ногама далеко од сечива.
Немојте нагињати апаратом приликом стартовања мотора. Покрените косилицу на равној површини, бесплатно високе
траве или препрека.
Држите руке и ноге даље од ротирајућих делова. Не стартовати мотор када стојите испред пражњења отварања.
ПРОЦЕДУРЕ ДЕЛАТНОСТИ
Ток о м рада, чврсто држите ручицу стоп команда са обе руке. Напомена: Ток о м рада, кадастоп контрола Ручица се ослобађа,мотор ће се зауставити и на тај начин зауставља косилица из пословања.
ДА Заустављање мотора
ОПРЕЗ:Бладе наставља да ротира на не­колико секунди након што се мотор угаси.
1. Отпустите ручицу стоп команда за заустављање мотора и сечива.
ПРИКУПЉАЊЕ ТРАВЕ
Празнаторба и чист, проверите да ли је чисто и обезбеди његова месхворк се проветрава.
ДЕЦК
Доња за кошење треба очистити после сваке упо­требе да би се спречило гомилање траве, лишће, нечистоћу или ствар. Ако се овај отпад је дозвоље­но да акумулирају, то ће позвати и корозије, а мо­же да омете загртање. Палуба може да се очисти нагињањем косилице и отирање чисте са одгова рајућим алатом (да је извесносвећица жица није повезан).
ПОДЕШАВАЊЕ ВИСИНЕ УПУТСТВО
ОПРЕЗ: Не у било које време би било прилагођавање косилице без претходног заустављања мотора и искључивања
свећице жицу.
ОПРЕЗ: Пре замене кошење висину, прес­тани косилицу и извуците кабл свећице.
Ваша косачица је опремљен централном полугом за подешавање висине нуде 7 Висина по­зиције.
1. Стоп косилицу и извуците кабл свећице пре про­мене косачица Висина кошења.
2. Централно подешавање висине полуга вам нуди 7 различитих висину позиције.
-
SR
25
3. Да бисте променили висину реза, стисни ручицу
за подешавање према волану, креће горе или доле на одабране висине. Сви точкови ће бити у истој висини реза.
УПУТСТВА ЗА ОДРЖАВАЊЕ СВЕЋИЦА
Користите само оригиналне замене утикач свећи­ца. За најбоље резултате, замените свећица сваких 100 сати употребе.
ЧИШЋЕЊЕ
ОПРЕЗ: Не црево мотор. Вода може да оштети мотор или загађење система гори­ва.
1. Обришите палуби са сувом крпом.
2. Црево под палубу нагињањем косилице, тако даје до свећица.
ВАЗДУХА МОТОРА
ОПРЕЗ: Немојте дозволити да прашина или прашина да блокира филтера за ваз-
дух елемента пене. Ваздуха мотора елемент мора да се сервисира (чисти) после 25 сати нормално кошење. Пена еле­мент мора да се сервисира редовно уколикокосачи­ца се користи у сувим прашњавим условима.
Да бисте очистили филтер ваздуха
1. Уклоните вијак.
2. Скинути поклопац.
3. Оперите филтер елемент у сапуницом. НЕ КОРИ- СТИТИ БЕНЗИН !
4. Сушење филтер елемент.
5. Ставите неколико капи уља на SAE 30 пене фил­тера и чврсто стисните да уклоните вишак уља.
6. Поново филтрирање.
НАПОМЕНА: Замените филтер ако наго-
рео, поцепана, оштећена или не може да
се очисти.
СЕЧИВО
ОПРЕЗ: Будите сигурни да искључите и
уземљење жице свећице пре рада на се-
чивом за сечење како би се спречило слу­чајно стартујете мотор. Заштитите руке помоћу тешке рукавице или крпу да схвати сечива.
УПОЗОРЕЊЕ: Повремено прегледати се­чива адаптер за пукотине, поготово ако
штрајк страно тело. Заменити када је по­требно. За најбоље резултате ваш нож треба да буде оштар. Сечиво се може ресхарпенед тако да је уклањање и било брушење или подношење сечива држећи као близу првобитног Бевел могуће. Изузет­но је важно шење да спречи неуравнотежен сечиво. Неправил­но сечиво стање ће довести до прекомерне вибрацијама изазива евентуално оштећење мотора и косачица.
да се свака оштрица има једнако за бру-
УГРАДЊУ НОЖА ТОРКУЕ
Центар Болт морају да буду затегнути на 35 - 45 Нм обртног момента. Да осигура безбедан рад вашег уређаја. СВИ најосновнија мора се повремено про­верити заптивеност исправан. Након дуже употре­бе, посебно у условима песковитом земљишту,се­чиво ће постати носи и изгубити неке од првобитног облика. Сечење ефикасно ће бити смањена исечи ва треба да се замени. Замените са одобреним фа­брике сечива замене само. Могући штету насталу ножа дебаланс стања нијеодговорност произвођа­ча.
УПУТСТВО ЗА ЧУВАЊЕ (ВАН СЕЗОНЕ)
Следећи кораци треба да буду предузети да се при­преме травњак косачица за складиштење.
1. НаконФинал Цут у сезони омогућитигориво да раде на суво.
2. Очистите и подмажите косилицу детаљно је опи­сан у упутству за подмазивање.
3. Погледајте упутства за исправан мотор упутства Складиштење мотора.
4. Мало намазати косачица, АОС сечење сечиво шасија машћу за спречавање рђе.
5. Продавница косачица на сувом, чистом простору.
НАПОМЕНА:
- Када је складиштење било коју врсту енергетске опреме укојем нема вентилације или материјал хангара;
- Треба водити рачуна да рђа - доказ опреме. Коришћењем лаког уља или силикона, капутопре­ме, посебно каблове и све покретне делове.
- Пазите да не савијете или Кинк каблове.
- Акостартер уже постаје искључен са канапом во-
на ручку, искључите и млевени жицу свећице,
дич притиснутиконтрола сечива дршку и стартног ужета из мотора полако. Слип конопац стартера у затва­рача ужета водича на ручки.
-
SR
26
27
Exploded view
28
Spare parts list
No. Part Name
3 Gun switch handle assy
5 accelerograph line sys
9 Brake line sys
43 Key
44 Blade sheath
45 Blade
54 Block motor assembly
29
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standard­ized documents: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, in accord­ance with the regulations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is 85,0 dB(A) and the sound power level is 96,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
SR ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност да је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са ЕN60745 ниво притиска звука овог алата је <85,0 дБ (А) и звучни ниво снаге износи <96,0 дБ (А) (стандардна девијација: 3 дБ).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 85,0 dB(A) und der Schalleistungspegel 96,0 dB(A) (Stan­dard- abweichung: 3 dB).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme aux réglementations 2006/42/CEE, 2006/95/ CEE, 2004/108/CEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 85,0 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 96,0 dB(A) (déviation standard.
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN50144-1,
EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, - согласно правилам: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 85,0 дБ(А), уровень шума составляет 96,0 дБ(А).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
30
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэто­му не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эко­номии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
31
Loading...