Defort DLM-1010N User Manual [se]

Page 1
DLM-1010N
98299311
Bedienungsanleitung ..........................4
User’s Manual ....................................8
Mode d’emploi ..................................11
Instrucciones de servicio ..................15
Manual de instruções .......................19
Istruzione per l’uso ...........................23
Gebruiksaanwijzing ..........................26
Bruksanvisning .................................33
Bruksanvisning .................................36
Käyttöohje ........................................39
Kasutusjuhend .................................42
Instrukcija .........................................44
Instrukcija .........................................46
Инструкция по эксплуатации .........48
Қолданысы бойынша нұсқама .......51
Інструкція з експлуатації ................54
Instruksja obsługi .............................56
Návod k použití ................................60
Uputstvo za korisnike .......................63
Használati utasítás ..........................65
Navodilo za uporabo ........................70
BOS
Upute za uporabu ...................73
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................75
Kullanım kılavuzu .............................79
...........82
SR
Упутство за употребу ......................83
Page 2
Page 3
3
Page 4
DE
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG ELEKTRORASENMÄHER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Be­nutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründ-
dukt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewah­ren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Einleitung Der Elektro-Rasenmäher ist für das Mähen von Rasen­ ächen, d.h. die Rasenpfl ege, bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230 VAC Leistungsaufnahme 1000 W Werkzeugklasse II Motordrehzahl 3000 min Effektive Mähbreite 320 mm Mähhöhe 25/40/55 mm Grasbehälterinhalt 30 dm Gewicht 10,5 kg
MERKMALE (ABB. 1)
1. Gehäuse mit Aufhängevorrichtung
2. Motorabdeckung
3. Hintere Abdeckung
4. Grasbehälter
5. Griffunterteile
6. Griffoberteil
7. Schraube zur Befestigung der Griffteile
8. Kunststoffmutter
9. Hauptschalter
10. Kabelaufhängevorrichtung
11. Hinterrad
12. Vorderrad
lich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Pro-
Der Rasenmäher wird mit dem Gehäuse (1) aus qualitativ hochwertigem polymeren Material als Ba­sis zusammengebaut; das Gehäuse ruht auf einem Fahrgestell mit 4 Rädern. Der durch eine Abdeckung (2) geschützte Motor befi ndet sich im oberen Teil des Gehäuses. Ein horizontal rotierendes Messer ist an der Messerwelle befestigt. Ein zweiteiliger Grasbehäl­ter (4), auch als Grassack bezeichnet, befi ndet sich im hinteren Teil des Rasenmähers hinter der Abdeckung (3). Der Rasenmähergriff besteht aus 3 Teilen, welche aus Stahlrohr gefertigt sind. Zwei untere Teile (5) sind mittels einer Schraube (7) und einer Kunststoffmutter (8) mit dem oberen Teil (6) verbunden. Die Spannung wird angeschlossen und der Rasenmäher wird mit ei­nem Schalter (9) am Stecker gestartet, der im oberen Teil des Griffs befestigt ist. Zum Schutz der Kabel sind eine Aufhängevorrichtung (10) und Klammern vorge­sehen. Der bewegliche Teil des Rasenmähers besteht aus an Schraubenachsen befestigten Hinterrädern (11) und Vorderrädern (12).
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder an der Maschine werden folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendba­ren Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
-1
3
Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Ka­bel sofort Netzstecker ziehen.
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Netzschnur von den Schneidmessern fern­halten.
Die Messer rotieren nach dem Abschalten des Geräts weiter/rotierendes Messer nicht berühren!
Außengeräusch
4
Page 5
Stromnetz
• Wir empfehlen beim Gebrauch dieses Geräts drin­gend die Benutzung einer Fehlerstrom- Schutzein­richtung (RCD - Residual Current Device) von nicht mehr als 30 mA in der Steckdose.
• Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlänge­rungskabel, müssen eine genehmigte, wasserfeste Ausführung für den Gebrauch im Freien sein und entsprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungs­kabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die ERDUNG ist.
Personen
• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Perso­nen bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich geltende Bestimmungen schreiben für die Benut­zung eventuell ein Mindestalter vor.
• Arbeiten Sie nie mit dem Rasenmäher, während sich Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befi nden.
• Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle oder Ge­fahrensituationen verantwortlich, denen andere Per­sonen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
Vorbereitung
• Tragen Sie beim Mähen immer solides Schuhwerk und eine lange Hose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß oder mit offe­nen Sandalen.
• Behalten Sie den Boden während der Benutzung des Geräts genau im Auge und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets, ob Messer, Messerbolzen und Schneideneinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Bolzen sind satzweise zu erneuern, um jede Unwucht zu vermeiden.
• Benutzen Sie Geräte mit mehreren Messern mit Vorsicht, da die Rotation eines Messers auch die anderen Messer in Umdrehung versetzen kann.
Bedienung
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunst­licht.
• Benutzen Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht in nassem Gras.
• Verschaffen Sie sich an Hängen stets guten Halt.
• Mit dem Gerät nur gehen, niemals laufen.
• Mähen Sie bei Kreiselmähern mit Rädern stets längs des Hangs, nie aufwärts und abwärts.
• Seien Sie bei der Richtungsänderung an Hängen äußerst vorsichtig.
• Mähen Sie keine zu steilen Hänge.
• Seien Sie beim Wenden oder wenn Sie das Gerät an sich heranziehen besonders vorsichtig.
• Halten Sie das (die) Messer an, wenn das Gerät für den Transport gekippt werden muss, wenn Sie mit dem Gerät über andere als Rasenfl ächen fahren und wenn Sie das Gerät zu der und von der zu mä­henden Fläche bewegen.
• Benutzen Sie das Gerät nie mit defekten Schutz­abdeckungen oder Abschirmungen oder ohne dass sich die Sicherheitsvorrichtungen, zum Beispiel Ablenkbleche und/oder Grasfänger, an Ihrem Platz befi nden.
• Schalten Sie den Motor vorschriftsmäßig ein und halten Sie Ihre Füße von dem Messer (den Mes­sern) fern.
• Kippen Sie das Gerät beim Einschalten des Motors nicht, außer wenn das Gerät für den Start gekippt werden muss. In diesem Fall sollte es nur so weit gekippt werden, wie unbedingt nötig ist, und es darf nur der vom Benutzer abgewandte Geräteteil ange­hoben werden. Vergewissern Sie sich, dass beide Hände stets in Bedienungsposition sind, bevor Sie das Gerät wieder auf den Boden stellen.
• Halten Sie Hände oder Füße nicht unter rotierende Teile oder in deren Nähe. Halten Sie sich bei Krei­selmähern jederzeit vom Geräteaustritt fern.
• Das Gerät sollte bei laufendem Motor niemals hoch­gehoben oder getragen werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
• wenn Sie das Gerät zurücklassen
• vor Beseitigung einer Verstopfung
• vor jeder Überprüfung, Reinigung oder Arbeit an dem Gerät
• nach dem Auftreffen auf einen Fremdkörper. Inspi­zieren Sie das Gerät auf Schäden und nehmen Sie je nach Bedarf Reparaturen vor.
• wenn das Gerät übermäßig zu vibrieren beginnt (so­fort überprüfen).
WARTUNG UND LAGERUNG
• Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, damit ein sicheres Arbeiten mit dem Gerät gewährleistet ist.
• Überprüfen Sie den Grasfänger öfter auf Verschleiß oder Beschädigung.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile sollten aus Si­cherheitsgründen erneuert werden.
• Bei Trommelmähern muss die Einstellung des Ge­räts vorsichtig erfolgen, damit die Finger nicht zwi­schen in Bewegung befi ndliche Messer und festste- hende Teile des Geräts geraten.
• Bei Kreiselmähern ist sicherzustellen, dass nur Er­satzschneidelemente vom richtigen Typ verwendet werden.
3. ZUSAMMENBAU
Wir empfehlen, den Rasenmäher in einem geschlos­senen Raum auf glatter Oberfl äche oder auf einer speziellen Werkbank zusammenzubauen. Für den Zu­sammenbau benötigen Sie einen Kreuzschlitzschrau­benzieher. Beginnen Sie mit dem Zusammenbau, nachdem sämtliche Teile identifi ziert sind (Abb. 1).
• Stecken Sie nach dem Auspacken des Rasenmä­hers das Griffunterteil (5) in die Gehäuseöffnungen. Heben Sie anschließend die Abdeckung an und be­festigen Sie die Griffenden mit Schneidschrauben von der Rückseite im Gehäuse.
DE
5
Page 6
• Befestigen Sie die Kabelaufhängevorrichtung (10)
DE
am Griffoberteil (6).
• Verbinden Sie das Kabel mit Hilfe von zwei Klam­mern mit dem Rasenmähergriff.
• Fügen Sie das Griffoberteil (6) mit den Unterteilen (5) zusammen und befestigen Sie diese Teile mittels einer Schraube (7) und einer Mutter (8), die in einen Kunststoff-Montageschlüssel eingesetzt werden.
• Schrauben Sie die Räder (11 und 12) an. Alle Räder sollten in gleicher Höhe befestigt werden.
• Die beiden Teile des Grasbehälters (4) sind in die Öffnungen hineinzuschieben, bis sie hörbar einras­ten. Erneuern des Schneidmessers
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Messer erneuern.
• Beachten Sie, dass die Messerfl ügel bei der Befes- tigung nach oben weisen sollten.
• Für das Ab- und Anschrauben des Messers wird ein 24er Flach- oder Sechskantschlüssel verwendet.
• Bitte beachten Sie, dass der Kopf der Messerbe­festigungsschraube aus Kunststoff besteht; dem­entsprechend soll die während der Befestigung des Messers auf die Schraube ausgeübte Kraft 10-16 Nm betragen.
• Ersetzen Sie das Schneidmesser nur durch ein Messer des vorgeschriebenen Typs.
4. BENUTZUNG
Bedienung
Hauptelement des Rasenmähers ist ein horizontal ar­beitendes Schneidmesser, das an der vertikalen Mo­torwelle befestigt ist; das Messer, welches mit einer Drehzahl von ca. 3000 min in der vorher eingestellten Höhe. Das abgeschnittene Gras wird durch eine Öffnung in der Rückseite des Ra­senmähers unter Einwirkung der Zentrifugalkraft und des sich aus der Messerrotation ergebenden Drucks in den Sack befördert. Die richtige Positionierung des Messers ist dabei von größter Bedeutung.
-1
rotiert, schneidet das Gras
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. 2)
1. Betätigen Sie den runden Knopf mit einer Hand.
2. Ziehen und halten Sie den Schaltergriff mit der an-
deren Hand.
3. Lassen Sie den runden Knopf los.
4. Halten Sie den Schaltergriff während des gesamten
Rasenmäherbetriebs fest.
5. Beim Loslassen des Schaltergriffs wird der Rasen-
mäher ausgeschaltet.
Benutzertipps
Bitte denken Sie an die wichtigste Regel für die Rasen­pfl ege - gemäht werden sollte der Rasen und nicht die darin wachsenden Pfl anzen. Wenn das Gras schnell wächst, ist der Mähvorgang innerhalb von zwei bis drei Tagen einmal zu wiederholen. Der Rasenmäher ist mit einem Behälter zur Aufnahme des abgemähten Gra­ses, dem sogenannten Sack, ausgerüstet, sodass sich ein Harken erübrigt. NB: Wenn feuchte Pfl anzen abgemäht werden, führt dies zu einem erheblichen Rückgang der im Sack ge­sammelten Menge.
Achtung!
• Mähen Sie mit dem Rasenmäher kein nasses Gras!
• Wählen Sie vor dem Einschalten des Geräts die ge­wünschte Mähhöhe. Alle Räder müssen auf die glei­che Höhe eingestellt sein. Die Radachsen müssen vorschriftsmäßig angeschraubt sein. Ein loses Rad kann unter ein rotierendes Messer geraten.
• Das Überfahren des auf dem Boden liegenden Stromkabels mit einem in Betrieb befi ndlichen Ra- senmäher ist verboten. Um dies zu vermeiden, emp­fehlen wir, dass sich der Benutzer des Rasenmä­hers das Kabel über die Schulter hängt.
• Schieben Sie den Rasenmäher vorsichtig vor sich her oder ziehen Sie ihn, wenn er in Betrieb ist.
• Schalten Sie den Motor erst ein, nachdem das Ver­längerungskabel angeschlossen ist.
• Wir empfehlen, den Grasbehälter nicht zu voll wer­den zu lassen.
• Nicht mähen, wenn der Grasbehälter entfernt und die hintere Abdeckung angehoben wurde, da dies zu VERLETZUNGEN führen kann!
Halten Sie sich genau an alle obigen Anweisungen. Beginnen Sie mit dem Mähen an einer Stelle in Nähe der Stromquelle (Abb. 3).
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG: Ziehen Sie vor Wartungs-
oder vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das Stromkabel aus der Steckdose (Strom-
quelle).
Reinigung
Gras- oder Bodenrückstände sind mit einer Bürste und einem Holzspatel zu entfernen. Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem wei­chen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Beseiti­gen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche Substanzen die Kunststoffteile beschä­digen können.
6
Page 7
ACHTUNG! Das Abwaschen des Rasen­mähers unter einem Wasserstrahl ist verbo-
ten - die Wasserdichtigkeit des Gehäuses entspricht nur der Klasse IP 34 (nicht vollständig was­serdicht)! Wartung Die Hauptgeräteteile sind in periodi­schen Abständen auf Verschleiß zu inspizieren. Nach einer bestimmten Zeit nachlassende Mähqualität kann bedeuten, dass das Messer des Rasenmähers stumpf geworden ist. Für das Schärfen der Messer gelten fol­gende Vorschriften:
• Das Messer muss beim Schärfen ständig gekühlt
werden, um unzulässige Überhitzung zu verhin­dern.
• Das Messer ist auf allen Seiten gleichmäßig zu
schärfen, damit es beim Gebrauch nicht vibriert.
• Bemerken Sie Risse oder Schlitze, ist das Messer
durch ein neues zu ersetzen (ebenso für den Fall, dass sich die Messerfl äche während des Schärfens um mehr als 5 Millimeter verkleinert).
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Rasenmäher in einer gut belüfteten Umgebung, in der die Temperatur nicht unter +5 °C absinkt. Wir empfehlen, die Räder beim Transport abzuschrau­ben, sodass sich der Rasenmäher nicht unkontrolliert bewegen kann. Beim Transport des Rasenmähers über größere Entfernungen oder beim Versand des Geräts wird empfohlen, den Rasenmäher zu zerlegen und in die Verpackung (den Karton) des Herstellers zu legen.
FEHLERSUCHE
Störung Das Gerät funktioniert nicht
Das Gerät arbeitet intermittierend
Das Mähresultat ist unregelmäßig/ grob
Das Gerät vibriert übermäßig Etwas Gras gelangt nicht in den Grasbehälter (bleibt nach dem Mähen auf dem Rasen zurück)
Fehler
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
Ursache/Lösung Das Gerät ist nicht richtig eingeschaltet; siehe Kapitel 4. BENUTZUNG. Verlängerungskabel beschädigt/ Kabel inspizieren, bei Beschädigung erneuern. Verlängerungskabel beschädigt/ Kabel inspizieren, bei Beschädigung erneuern. Innenverdrahtung des Geräts beschädigt/Servicecenter kontaktieren. Mähhöhe (Räder) überprüfen; siehe Kapitel 3. ZUSAMMENBAU. Schneidmesser ist stumpf/ Messer inspizieren, schärfen oder erneuern. Unwucht am rotierenden Messer/Messer auf Schäden überprüfen. Grasbehälter ist voll/ Behälter leeren und erst dann weiterarbeiten. Das Gebläse (siehe Ersatzteilliste; Nr. 6) ist beschädigt/Gebläse erneuern. Das Gras ist nicht trocken genug/erst wieder mähen, wenn das Gras trocken ist.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weitgehend aus wiederverwendbarem Material bes­teht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte durch. Bitte setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung, falls Sie Fragen über Zubehörteile und/oder Batterien haben.
DE
7
Page 8
GB
ELECTRIC LAWNMOWER
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this ap­pliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
help you understand your product more eas-
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Introduction The electric lawnmower is designated for lawn mowing, i.e., maintenance of proper appearance of grass plots.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V Input power 1000 W Tool class II Motor rotation speed 3000 r/min Operating mowing area 320 mm Mowing height 25/40/55 mm Grass reservoir capacity 30 dm Weight 10,5 kg
FEATURES (FIG.1)
1. Body with a hanger
2. Motor cover
3. Rear cover
4. Grass reservoir
5. Lower parts of the handle
6. Upper part of the handle
7. Screw for the fastening of handle parts
8. Plastic nut
9. Main switch
10. Cable hanger
11. Rear wheel
12. Front wheel
The lawnmower is assembled from the body (1) made from high-quality polymeric material as its basis; the foundation of the body is an undercarriage with 4 wheels. The motor safeguarded by a cover (2) is arranged in the upper part of the body. A horizontally rotating knife is fas­tened on the motor shaft. A reservoir for grass (4) made of two parts, which is also called a bag, is arranged in the rear part of the lawnmower behind the cover (3). The handle of the lawnmower is composed of 3 parts made from steel tube. Two lower side parts (5) are joined with the upper part (6) with a screw (7) and plastic nut (8). The voltage is connected and the lawnmower is started
up with a switch (9) connected to the plug, which are xed in the upper part of the handle. A hanger (10) and clamps are used to safeguard the cables. The movable part of the lawnmower is composed of rear (11) and front (12) wheels fastened by screw axles.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine - Double insulation
Risk of damaging material and/or physical in­juries
Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or cut
Read instruction manual
Keep fl exible cord away from the cutting blades
Blades continue to rotate after switching off machine/do not touch rotating blade!
3
Outdoor noise
Electricity
• We strongly recommend the use of a Residual Cur­rent Device (RCD) of not more than 30 mA, at the plug socket when using this appliance.
• All electrical connections e.g. extension cable, must be of an approved waterproof type for outdoor use and marked accordingly. Extension cables must be threecore, one of which is EARTH.
Persons
• Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the appliance. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers.
• Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the appliance is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
8
Page 9
• Before using, always check if the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Re­place worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed appliances, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
Operation
• Mow only in daylight or in good artifi cial light.
• Avoid operating the appliance in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary mowers, mow across the face of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the appliance towards you.
• Stop the blade(s) if the appliance has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the appliance to and form the area to be mowed.
• Never operate the appliance with defective guards or shields, or without safety devices, for example defl ectors and/or grass catchers, in place.
• Switch on the motor according to instructions and with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the appliance when switching on the mo­tor, except if the appliance has to be tilted for start­ing. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator. Always ensure that both hands are in the operating position before returning the appliance to the ground.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. For rotary mowers, keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry an appliance while the motor is running.
• Pull the plug from the socket:
• whenever you leave the machine;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the appli­ance;
• after striking a foreign object. Inspect the appliance for damage and make repairs as necessary;
• if the appliance starts to vibrate abnormally (check immediately).
MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the appliance is in safe working condition.
• Check the grass catcher frequently for wear of dete­rioration.
• Replace worn of damaged parts for safety.
• For cylinder mowers, be careful during adjustment of the appliance to prevent entrapment of the fi ngers between moving blades and fi xed parts of the appli- ance.
• For rotary mowers, ensure that only replacement cutting means of the right type are used.
3. ASSEMBLY
We recommend assembling the lawnmower in the en­closed space on an even surface or on a special work­ing table. You will need a cross-tip screwdriver during the assembly. Start the assembly after the identifi cation of all parts (fi g. 1)
• Upon removal of the lawnmower from the box, put the lower part of the handle (5) in the apertures of the body. Afterwards, lift the cover and fasten the ends of the handle in the body with selftapping screws from the back side.
• Fasten the cable hanger (10) to the upper part of the handle (6).
• Connect the cable to the lawnmower’s handle with two clamps.
• Join the upper part of the handle (6) with lower parts (5) and fasten thereof with a screw (7) and a nut (8), placed into a plastic assembly wrench.
• Screw the wheels (11 and 12) on. All wheels should be fastened on the same height.
• The both parts of the grass reservoir (4) shall be pushed into the apertures until hearing a click.
REPLACING THE CUTTING BLADE
• Switch off and remove the plug from mains before replacing the blade.
• Note that the wings of the knife shall be directed up­wards for fastening.
• A fl at or other hexagon spanner of 24 size is used for unscrewing and screwing of the blade.
• Please note that the head of the screw fastening the blade is made from plastic material; accordingly, the force applied onto the screw during the fi xing of the blade shall be 10-16 Nm.
• Replace the cutting knife with the knife of the type specifi ed only.
4. USE
Operation
The essence of operation of the lawnmower is a hori­zontally cutting knife fastened to the vertical shaft of the motor; the knife, which rotates with a speed of approxi­mately 3000 r/min. cuts the grass at the preselected height. Cut grass is thrown into the bag via an aperture in the rear side of the lawnmower under the impact of centrifugal force and the pressure resulting from the ro­tation of the knife. Proper positioning of the knife is of great signifi cance for this process.
Switching ON and OFF (fi g.2)
1. push the round button with one hand
2. draw and hold the switch handle with another hand
3. release the round button
4. hold the switch handle during the entire period of
lawnmower operation
5. releasing the switch handle will switch off the lawn-
mower
User tips
Please remember the most important rule for lawn care
- mow grass instead of plants growing therein. The
mowing procedure shall be repeated once in two-to­three days with grass growing again fast. Lawnmower
GB
9
Page 10
is equipped with a reservoir for the collection of mowed grass, the so-called bag, relieving of the necessity to rake. NB: mowing of humid plants results in a signifi - cant decrease in effi ciency of grass collection in the
GB
bag.
ATTENTION!
• Do not mow wet grass with the lawnmower!
• Select the desired height of mowing before start­ing up the appliance. All wheels shall be set on the same level. Wheel axles shall be screwed on prop­erly. A loose wheel may fall under a rotating knife.
• Running over the electric cord on the ground with the operating lawnmower is prohibited. To prevent running over the cord, we recommend hanging it on the shoulder of the lawnmower’s operator.
• Push the lawnmower carefully or drag it before your­self whenever operating the appliance.
• Start the motor up after the connection of the exten­sion cord only.
• Overfi lling of glass reservoir is not recommended.
• Do not mow if the grass bag has not been arranged and the rear cover is lifted, which may RESULT
IN INJURY! Observe all the above-mentioned requirements care­fully. Start mowing from the place closest to the power source (fi g. 3).
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or prepara­tory storage operations.
Cleaning Grass or soil residues shall be removed with a brush and wooden trowel. Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, am­monia, etc. as such substances can damage the plastic parts.
ATTENTION! Washing of the lawnmower un­der a sheet of water is prohibited - the water-
only (is not entirely water-tight)!
Maintenance
Inspect the wear-out of main units periodically. Deterio­ration in mowing quality, detected after a certain period of time, may signify that the blade of the lawnmower has got blunt. The following regulations shall be observed for the sharpening of blade:
• the blade shall be cooled constantly during sharpen-
• the blade shall be sharpened evenly on all sides to
• if you note any cracks or slits, the blade shall be re-
tightness of the body secures the IP 34 class
ing to prevent inadmissible overheating
prevent vibration of the blade during operation
placed with a new one (as well as in the case where the area of the blade decreases by over 5 millim­eters during sharpening)
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the lawnmower in well-ventilated dry premises with temperature not going below +5ºC. We recommend unscrewing of wheels during transpor­tation, which will prevent the lawnmower from moving freely. When transporting the lawnmower on longer distances or when forwarding thereof, dismantling and placing of lawnmower into the manufacturer’s packing (box) is advised.
TROUBLESHOOTING
Failure Cause/solution
Failure
The machine fails to operate
Machine functions intermittently
Mowing resuit is irregular/rough
Machine vibrates excessively Some grass does not enter into grass réservoir (lies on lawn after mowing)
Faults
If a fault arises through wear in an element, please con­tact the service address shown on the warranty card. A drawing of the spare parts that may be obtained is included at the end of these operating instructions.
Cause/solution
Machine is not switched on correctly /see chapter 4. USE Extension cable damaged/ inspect cable, replace if damaged Extension cable damaged/ inspect cable, replace if damaged. Machines internal wiring damaged /contact service centre Check mowing-height (wheels)/see Chapter 3. ASSEMBLY Cutting blade is blunt/Inspect blade, sharpen or replace the blade
Rotating blade is out of balance/check blade on damages. Grass reservoir is full/empty the reservoir before continue. The fan (see spare parts list; nr.6) is damaged/ replace the fan”. Grass is not dry enough/continue mowing when grass is dry
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of op­tions for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty card which is enclosed. Please contact the service ad­dress if you have any questions regarding accessories and/or batteries.
10
Page 11
TONDEUSE À GAZON ÉLECTRIQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MODE D’EMPLOI
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appa­reil.
AVERTISSEMENT! Toujours lire attenti­vement les instructions des produits élec-
permettra de mieux comprendre votre produit et d’évi­ter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
Introduction Les tondeuses à gazon ont été conçues pour tondre le gazon, par ex. pour l’entretien de l’apparence de par­celles de gazon.
LES DÉTAILS TECHNIQUES
Voltage 230 V CA Puissance d’entrée 1000 W Type d’outil II Vitesse de rotation du moteur 3000 r/min Surface d’utilisation de la coupe 320 mm Hauteur de la coupe 25/40/55 mm Capacité du bac à herbe 30 dm Poids 10,5 kg
CARACTÉRISTIQUES (FIG.1)
1. Corps avec suspension
2. Couvercle du moteur
3. Fond ouvrant
4. Bac à herbe
5. Parties inférieures de la poignée
6. Partie supérieure de la poignée
7. Vis de serrage des parties de la poignée
8. écrou en matière synthétique
9. Interrupteur principal
10. Suspension du câble
11. Roue arrière
12. Roue avant
triques avant d’en faire l’usage. Cela vous
3
La tondeuse à gazon s’assemble à partir du corps (1) fabriqué à partir d’une matière polymérisée de haute qualité – comme base; le fond du corps est un train de 4 roues. Le moteur protégé pour un couvercle (2) est arrangé dans la partie supérieure du corps. Un couteau de rotation horizontale est serré sur l’axe du moteur. Un bac à herbe (4) fait de deux parties, qui est aussi appelé « sac », est placé dans la partie arrière de la tondeuse, derrière le couvercle (3). La poignée de la tondeuse est composée de 3 parties, faites d’un tube d’acier. Les deux parties latérales basses (5) sont assemblées à la partie supérieure (6) grâce à une vis (7) et un écrou en matière synthétique (8). Le voltage est connecté et vous démarrez la tondeuse avec l’interrupteur (9), connecté sur la prise, lequel est fi xé sur la partie supérieure de la poignée. Une suspension (10) et des brides de serrage sont utilisées pour protéger les câbles. La partie mobile de la tondeuse est composée des roues arrière (11) et avant (12), serrées par des essieux à vis.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants:
En accord avec les normes essentielles de sécurité applicables des directives euro­péennes
Machine Classe II – Double isolation
Risque de dommages sur le matériel et/ou de blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise des alimentations principales si le câble est abîmé ou coupé
Lire le manuel d’instruction
Veillez à garder la corde fl exible à ditance deslames coupantes.
Les lames continuent à tourner après avoir éteint la machine/ne pas toucher la lame rotative!
Bruits extérieurs
Electricité
• Nous recommandons expressément l’utilisation du Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes les connexions électriques, par ex. le câble d’extension, doivent être approuvées étanches pour un usage extérieur et marquées en conséquence. Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont une TERRE.
11
FR
Page 12
Personnes
• Ne jamais laisser les enfants ou les personnes inconnues avec ces instructions. Ces derniers se­raient susceptibles d’utiliser l’outil. Les normes loca­les doivent limiter l’âge de l’utilisateur.
• Ne jamais tondre la pelouse alors que des person-
FR
nes, et plus particulièrement des enfants, ou des animaux sont dans les environs.
• L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des ac­cidents ou des dangers arrivant sur autrui ou leur propriété.
Préparation
• Lors de la coupe, veillez toujours à porter des chaus­sures solides et de longs pantalons.
• Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales.
• Inspectez entièrement la zone où l’appareil est sur le point d’être utilisé et retirez toutes les pierres, les bâtons, les fi ls électriques, os et autres objets étran- gers.
• Avant toute utilisation, vérifi ez toujours si l’assem- blage des lames, des boulons de ces dernières et des lames coupantes ne soient pas usés ou abî­més. Remplacez les lames et les boulons usés ou endommagés par lots, afi n de préserver l’équilibre de votre machine.
• Sur des appareils multi lames, soyez vigilant et sachez qu’une lame pivotante peut en entraîner d’autres.
Opération
• Ne tondre qu’à la lumière du jour ou dans une lu­mière artifi cielle satisfaisante.
• Si possible, ne pas faire fonctionner la machine sur de la pelouse mouillée.
• Assurez-vous de votre point d’appui lorsque vous êtes en pente.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les tondeuses à roues rotatives, tondre en tra­vers des pentes, jamais vers le haut ou vers le bas.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de direction sur les pentes.
• Ne pas tondre de manière excessive les pentes abruptes.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites marche arrière ou que vous tirez l’appareil vers vous.
• Arrêtez la/les
• lame(s) si l’appareil doit être penché lors de son transport au dessus de surface autres que le gazon, et que vous transportez l’appareil vers et à partir de la zone à tondre.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec des dis­positifs ou des écrans de protections défectueux,ou sans dispositifs de sécurité, par exemple sans dé­ ecteurs et/ou bacs à herbes, en place.
• Démarrez le moteur, selon les instructions et avec les pieds bien loin de(s) lame(s).
• Ne pas pencher l’appareil une fois que vous dé­marrez le moteur, sauf si l’appareil a besoin d’être penché lors du démarrage. Dans ce cas, ne pas le pencher plus que nécessaire et levez seulement la partie éloignée de l’opérateur. Assurez-vous que vos mains soient en position d’utilisation avant de retourner l’appareil sur le sol.
• Ne pas mettre vos mains ou vos pieds près ou sous les pièces rotatives. Pour les tondeuses rotatives, éloignez-vous toujours de la goulotte d’évacuation.
• Ne jamais prendre ou porter un appareil alors que le moteur est en train de fonctionner.
• Débranchez la prise de la prise murale:
• à n’importe quel moment vous laisser la machine;
• avant de nettoyer un élément obstrué ;
• avant de vérifi er, nettoyer ou de travailler sur l’appa- reil ;
• après avoir attrapé un objet étranger. Inspectez l’ap­pareil pour cause de dommages et effectuez des réparations, dès que nécessaire;
• si l’appareil commence à vibrer anormalement (véri­ ez immédiatement).
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Serrez bien tous les écrous, les boulons et les vis afi n d’être sûr que l’appareil se trouve dans des conditions de travail sûres et sans danger.
• Vérifi ez fréquemment le bac à herbes du fait de la détérioration des usures naturelles.
• Remplacez les pièces abîmées, pour plus de sû­reté.
• Pour les tondeuses à cylindres, soyez vigilant lors des réglages de l’appareil, afi n d’éviter de piéger vos doigts entre les lames actionnées et les pièces xes de l’appareil.
• Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous d’utiliser seulement les moyens de découpage corrects.
3. ASSEMBLAGE
Nous vous recommandons d’assembler la tondeuse à gazon dans un espace clos sur une surface égale ou sur une table de travail spéciale. Un tournevis en croix vous sera nécessaire pour l’assemblage. Com­mencez l’assemblage après avoir identifi é toutes les pièces (fi g.1)
• Une fois la tondeuse sortie de sa boîte, posez la partie inférieure de la poignée (5) dans les ouver­tures du corps de la machine. Après quoi, soulevez le couvercle et serrez les extrémités de la poignée dans le corps de la machine grâce aux vis taraudeu­ses du côté arrière.
• Serrez la suspension du câble (10) sur la partie su­périeure de la poignée (6).
• Connectez le câble à la poignée de la tondeuse à gazon avec deux brides de serrage.
• Joignez la partie supérieure de la poignée (6) avec les parties plus basses (5) et pour cela, serrez-les grâce à une vis (7) et un écrou (8) placé dans une clé d’assemblage en matière synthétique.
• Vissez les vis (11 et 12). Tous les roues doivent être serrées à la même hauteur.
• Les deux parties du bac à herbes (4) doivent être poussées dans les ouvertures, jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre.
12
Page 13
Remplacement de la lame de coupe
• Eteignez et retirez la prise des alimentations électri­ques principales avant de remplacer la lame.
• Notez que les ailes du couteau doivent être dirigées vers le haut, pour l’attache de ces dernières.
• Une clé plate ou hexagonale de taille 24 est utilisée pour viser et dévisser la lame.
• Veuillez noter que la tête de la vis serrant la lame est faite de matière synthétique, de fait la force exercée sur la vis, lors de la fi xation de la lame doit être de 10-16 Nm.
• Remplacez uniquement la lame avec une autre lame adéquate et spécifi ée.
4. UTILISATION
Opération La nature du fonctionnement de la tondeuse se défi - nit par une lame de coupe horizontale serrée sur l’axe vertical du moteur ; la lame, qui tourne sur une vitesse d’environ 3000 t/min coupe l’herbe à une hauteur préa­lablement sélectionnée. L’herbe tondue est jetée dans le sac via une ouverture sur l’arrière de la tondeuse, sous l’impact d’une force centrifuge et de la pression résultant de la rotation de la lame. Le correct position­nement de la lame est d’une grande signifi cation dans la procédure.
Allumer et éteindre (fi g.2)
1. poussez le bouton rond avec une seule main
2. tirez et maintenez la poignée d’interrupteur avec
l’autre main
3. relâchez le bouton rond
4. tenez la poignée interrupteur au moment de la coupe
de la pelouse
5. en relâchant la poignée interrupteur, vous éteindrez
la tondeuse à gazon
Conseils d’utilisation
Veuillez toujours garder à l’esprit la règle la plus im­portante - tondre l’herbe, et non les plantes poussant sur le terrain. La procédure de coupe doit être répétée une fois tous les deux ou trois jours si l’herbe repousse vite. La tondeuse à gazon est équipée d’un bac qui ré­cupère l’herbe tondue, le dit sac, vous soulageant ainsi de tout ratissage. NB: Tondre les plantes humides conduit à une diminu­tion signifi cative de l’effi cacité du ramassage de l’herbe dans le sac.
Attention!
• Ne pas tondre une pelouse humide avec la ton­deuse à gazon!
• Sélectionnez la hauteur de coupe désirée avant de démarrer l’appareil. Toutes les roues doivent être xées à la même hauteur. Les essieux de ces der­nières doivent être vissés correctement. Une roue lâche peut s’échapper sous un couteau rotatif.
• Roulez sur un câble électrique, posé sur le sol, avec la tondeuse fonctionnant est fortement déconseillé et interdit. Afi n d’éviter cela, nous vous recomman- dons de pendre le câble sur l’épaule de l’utilisateur de la tondeuse.
• Poussez la tondeuse avec précaution ou traînez-la lorsque vous faites fonctionner la machine.
• Démarrez le moteur uniquement après avoir bran­ché le câble d’extension.
• Ne jamais saturer le bac à herbe.
• Ne pas tondre si le bac à herbe n’est pas arrangé et que le fond ouvrant est levé, situation qui peut
CONDUIRE À DES RISQUES DE BLESSURES GRAVES!
Observez attentivement toutes les exigences mention­nées ci-dessous. Commencez à tondre à partir de l’endroit le plus pro­che de la source électrique (fi g.3)
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble
électrique (source d’électricité) avant
des opérations de rangement.
Nettoyage Tous les résidus d’herbe et de terrain doivent être reti­rés à l’aide d’une brosse et d’une truelle en bois. Net­toyez régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation de la machine. Retirez la saleté diffi cile grâce à un chiffon doux im- bibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc. car de telles substances peuvent abîmer les pièces en matière syn­thétique.
rantie classe IP 34 (il n’est pas entièrement étanche)!
Entretien Inspectez périodiquement les traces d’usures se trou­vant sur les unités principales. La détérioration dans la qualité de la coupe, détectée après un certain temps, peut être le témoin de l’affaiblissement des lames de la tondeuse. Afi n de gardez votre lame toujours cou- pante, observez les normes suivantes:
d’exécuter tout entretien ou de préparer
ATTENTION! Nettoyez la tondeuse sous l’eau est absolument interdit – l’étanchéité du corps de la machine est seulement ga-
FR
13
Page 14
• La lame doit constamment refroidir lors de son affû­tage, afi n d’éviter toute surchauffe inadmissible
• La lame doit être aiguisée de manière égale sur
tous les côtés, afi n d’éviter toute vibration de cette der- nière au moment de son utilisation
• Si vous notez toute trace de fêlure ou de fi ssure, la
FR
lame doit alors être immédiatement remplacée par une nouvelle (même chose, lorsque la surface de la lame diminue de plus de 5 mm au moment de l’affûtage)
Lubrifi cation
L’appareil ne nécessite aucune lubrifi cation supplé- mentaire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez la tondeuse à gazon dans un endroit sec et bien ventilé, d’une température n’allant pas en dessous de 5ºC. Nous vous recommandons, durant le transport de la machine, de dévisser les roues. En effet, cela évitera à la tondeuse de bouger librement. Lorsque vous trans­portez la tondeuse sur de longues distances ou que vous la renvoyez, nous vous conseillons de démem­brer et de placer la machine dans la boîte d’emballage du fabriquant.
DÉPANNAGE
Echec La machine ne fonctionne pas
La machine fonctionne par intermittence
Le résultat de la coupe est irrégulier/ inégal La machine vibre de manière excessive De l’herbe n’entre pas dans le bac (est couché sur la pelouse, après avoir été tondue)
Cause/solution La machine n’est pas mise en marche correctement/ voir chapitre 4. UTILISATION Câble d’extension endommagé/ inspectez le câble et remplacez­le si ce dernier est abîmé Câble d’extension endommagé/ inspectez le câble et remplacez­le si ce dernier est abîmé Les fi ls électriques internes sont endommagés / contactez un centre de service Vérifi ez la hauteur de coupe (roues) /voir Chapitre 3. ASSEMBLAGE La lame de coupe est émoussée/inspectez la lame, affûtez-la ou remplacez-la La lame rotative n’est pas équilibrée/vérifi ez toute trace de dommage sur cette dernière Le bac à herbe est plein/videz le réservoir avant de continuer Le ventilateur (voir la liste des pièces de rechange, nº6) est abîmé/remplacez le ventilateur L’herbe n’est pas assez sèche/ continuez à tondre une fois que la pelouse est sèche
Défauts
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de garantie. Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être fournies, est inclus à la fi n de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
Afi n d’éviter tout dommage durant le transport de la machine, cette dernière est livrée dans un emballage solide, composé d’un matériel largement réutilisable. Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de recyclages de cet emballage
GARANTIE
Lire les termes de garantie sur la carte de garantie ci­jointe. Veuillez contacter l’adresse de service, si vous avez des questions concernant les accessoires et/ou les batteries.
14
Page 15
ES
INSTRUCCIONES E SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
MÁQUINA CORTACÉSPED LÉCTRICA
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga­mos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar este aparato.
ADVERTENCIA: lea siempre detenida­mente las instrucciones de los aparatos
a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si nece-sitara usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la máquina
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA MÁQUINA
Introducción
Las máquinas cortacésped eléctricas se han creado para cortar el césped, es decir, para lograr mantener las parcelas de césped siempre en perfecto estado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V. CA Potencia 1000 W Tipo de máquina II Velocidad de rotación del motor 3000 r/min. Zona operativa de corte 320 mm Altura de corte 25/40/55 mm. Capacidad del depósito de césped 30 dm Peso 10,5 kg
CARACTERÍSTICAS (FIG.1)
1. Cuerpo con un soporte
2. Cubierta del motor
3. Cubierta trasera
4. Depósito de césped
5. Partes inferiores del mango
6. Partes superiores del mango
7. Tornillo para fi jar las partes del mango
8. Tuerca de material sintético
9. Interruptor principal
10. Soporte del cable
11. Rueda trasera
12. Rueda delantera
eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará
3
La máquina cortacésped está formada por un cuerpo (1) construido con material polimérico de gran calidad que servirá de base, la base del cuerpo es un bastidor con 4 ruedas. El motor protegido por una cubierta (2) está ubicado en la parte superior del cuerpo. Una cu­chilla que gira horizontalmente está sujeta al eje del motor. El depósito para el césped (4) consta de dos piezas, que también se llaman bolsa y están unidas en la parte posterior de la máquina cortacésped detrás de la cubierta (3). El mango de la máquina cortacés­ped consta de 3 piezas construidas con tubo de acero. Las dos par-tes laterales más bajas (5) están unidas a la parte superi-or (6) por un tornillo (7) y una tuerca de material sinté-tico (8). El voltaje está conectado y la máquina cortacés-ped se pone en funcionamiento con un interruptor (9) conectado a la clavija, que están jos en la parte superior del mango. Un soporte (10) y abrazaderas se usan para proteger los cables. La parte móvil de la máquina cor-tacésped está formada por ruedas traseras (11) y delan-teras (12) fi jadas me- diante ejes de tornillo.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de símbolos En este manual o en la máquina se usan los siguien­tes símbolos de acuerdo con las normativa europea de seguridad aplicable.
Riesgo de dañar el material o de heridas físicas.
Retire inmediatamente la clavija de la elec­tricidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Mantenga el cable fl exible alejado de las cuchillas de corte
Las cuchillas siguen girando después de apagar la máquina. Nunca toque las cuchi­llas mientras estén girado.
Ruido exterior
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Electricidad
• Cuando utilice la máquina, le recomendamos que utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR), de no más de 30 mA., en el enchufe de clavija cuando utilice la máquina.
• Todas las conexiones eléctricas, por ejemplo, un ca­ble alargador, deben ser impermeables, adecuad-as para su uso en exteriores e indicadas como tales. Los cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los cuales tiene que tener toma de TIERRA.
ES
15
Page 16
Personas
• Nunca permita que los niños o gente que no esté familiarizada con estas instrucciones utilice esta máquina. La normativa local debe indicar la edad mínima del usuario.
• Nunca utilice este cortador cuando haya gente, es­pecialmente niños o mascotas en los alrededores.
• El operador o usuario es el responsable de todos
ES
los accidentes o peligros que puedan sufrir otras personas o la propiedad debido al mal uso de la má­quina.
Preparación
• Lleve siempre calzado adecuado y pantalones lar­gos cuando utilice la máquina.
• No ponga en funcionamiento la máquina si está descalzo o lleva sandalias descubiertas.
• Inspeccione detalladamente la zona donde va a uti­lizar la máquina y retire todas las piedras, ramas, cables, huesos y otros objetos extraños.
• Antes de utilizarla, compruebe siempre que las cu­chillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto de corte no estén desgastados o dañados. Reemplace los conjuntos de cuchillas y pernos desgastados o dañados para conservar el equilibrio.
• Tenga mucho cuidado al girar una cuchilla en má­quinas que tengan varias, ya que al girar una se moverán todas.
Funcionamiento
• Corte sólo con luz natural o con una buena luz artifi - cial.
• Siempre que le sea posible, evite utilizar la máquina con césped mojado.
• Asegúrese siempre de que mantiene el equilibrio.
• Camine, nunca corra.
• En el caso de cortadoras giratorias sobre ruedas, corte perpendicularmente a la pendiente, nunca ha­cia arriba o hacia abajo.
• Ponga especial cuidado cuando la dirección de las pendientes cambie.
• No corte excesivamente pendientes pronunciadas.
• Ponga especial cuidado al girar o tirar de la máquina hacia usted.
• Detenga la(s) cuchilla(s) cuando tenga que inclinar la máquina para transportarla, cuando cruce super­ cies que no sean de césped o cuando trans-porte la máquina a otra zona.
• Nunca ponga en funcionamiento la máquina con protecciones o blindajes defectuosos o sin dispo­sitivos de seguridad, por ejemplo, defl ectores o re- ceptores de césped, mientras la máquina esté fi ja.
• Encienda el motor siguiendo las instrucciones man teniendo los pies alejados de la(s) cuchilla(s).
• No incline la máquina cuando encienda el motor, a no ser que la máquina tenga que ser inclinada para que se encienda. En este caso, no la incline más de lo estrictamente necesario y levante sólo la parte que está lejos del operario. Asegúrese siempre de que las manos están en la posición de funciona­miento antes de volver a depositar la máquina en el suelo.
• No ponga las manos o los pies cerca de las piezas giratorias. En el caso de cortadoras giratorias, man­téngalas siempre alejadas de la apertura de descar­gas.
• Nunca coja o transporte una máquina mientras el motor esté en funcionamiento.
• Saque la clavija del enchufe:
• en cualquier momento que abandone la posición de trabajo
• antes de despejar un atasco
• antes de comprobar, limpiar o reparar la máquina
• cuando encuentre un objeto extraño. Inspeccione la máquina para buscar posibles daños y repárela si es necesario.
• si la máquina comienza a vibrar de forma anormal e inmediatamente busque la causa del fallo.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos fi jos para asegurarse de que la máquina funciona correc­tamente y de forma segura.
• Revise con regularidad el receptor de césped por si existe desgaste o deterioro.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas para una mayor seguridad.
• En cortadoras de cilindros, ponga especial cuida­do al ajustar la máquina para evitar que los dedos queden atrapados entre las cuchillas móviles y las partes fi jas de la máquina.
• En el caso de cortadoras giratorias, asegúrese de que sólo se utilizan piezas de repuesto adecuadas.
3. MONTAJE
Le recomendamos que monte la máquina cortacés­ped en una superfi cie plana o en una mesa de trabajo espe-cial. Necesitará un destornillador de estrella du­rante el montaje. Empiece el montaje después de la identifi ca-ción de todas las piezas (fi g. 1).
• Durante la retirada de la máquina cortacésped de la caja, coloque la parte inferior del mango (5) en la apertura del cuerpo. Después, suba la cubierta y ajuste el fi nal del mango al cuerpo con tornillos Parker desde la parte posterior.
• Ajuste el soporte de cable (10) a la parte superior del mango (6).
• Conecte el cable al mango de la máquina cortacés­ped con dos abrazaderas.
• Una la parte superior del mango (6) con las partes inferiores (5) y apriételas con un tornillo (7) y una tuerca (8), que se encuentran en una llave de unión de material sintético.
• Atornille las ruedas (11 y 12). Todas las ruedas de­ben estar fi jadas a la misma altura.
• Ambas partes del depósito de césped (4) deben ser empujadas hacia las aperturas hasta que se escu­che un clic.
16
Page 17
Sustitución de la cuchilla de corte
• Apague y desenchufe la clavija de la toma de co­rriente antes de reemplazar la cuchilla.
• Tenga en cuenta que las extensiones de la cuchilla deben orientarse hacia arriba para que pueda ser ajustada.
• Una llave inglesa plana u otra hexagonal de tamaño 24 se usa para atornillar y desatornillar la cuchilla.
• Por favor, tenga en cuenta que la cabeza del tornillo que se ajusta a la cuchilla está hecha de material sintético; por consiguiente, la fuerza que se aplica al tornillo mientras se fi ja a la cuchilla debe ser de 10-16 Nm.
• Reemplace la cuchilla de corte únicamente por una cuchilla adecuada que cumpla las exigencias espe­cifi cadas.
4. MÁQUINA
Funcionamiento El funcionamiento de la máquina cortacésped se basa en una cuchilla de corte horizontal ajustada a un eje vertical del motor. La cuchilla gira con una velocidad de unas 2.800 r/min. y corta el césped con una altura pre-determinada. Los restos de césped se arrojan a la bolsa a través de una apertura en la parte trasera de la máqui-na cortacésped, gracias al impacto de la fuerza centrí-fuga y la presión resultante del giro de la cuchilla. Ubicar adecuadamente la cuchilla es de vital importan-cia para conseguir un buen funcionamiento.
ENCENDIDO Y APAGADO (FIG.2)
1. presione el botón redondo con una mano
2. gire y sujete el mango del interruptor con la otra ma­no
3. suelte el botón redondo
4. sujete el mango del interruptor durante un periodo completo del funcionamiento de la máquina corta­césped
5. si suelta el mango del interruptor, se apagará la má­quina cortacésped
Consejos de utilización
Por favor, recuerde la máxima más importante para el cuidado del césped: corte el césped y no las plantas que se encuentren a su alrededor. Si el césped crece muy rápido se debe cortar cada dos o tres días.La máquina cortacésped tiene un depósito para almace-nar el césped cortado, la llamada bolsa, lo que evita elbarrer.NOTA: el corte de las plantas hú­medas hace que dismi-nuya la efi cacia de la recolec- ción de césped en la bolsa.
¡Atención!
• Nunca corte el césped con la cortadora cuando éste esté mojado.
• Elija la altura de corte deseada antes de poner en funcionamiento la máquina. Todas las ruedas deben situarse a la misma altura. Los ejes de rueda deben estar atornillados correctamente. Una rueda suelta podría caer debajo de una cuchilla giratoria.
• Nunca pise el cable eléctrico cuando la cortadora esté en funcionamiento. Para evitar pisar el cable, recomendamos que el utilitario de la cortadora se lo coloque sobre su hombro.
• Empuje con cuidado la cortadora o arrástrela delan­te de usted siempre que utilice la máquina.
• Ponga en funcionamiento el motor sólo después de conectar el cable de extensión.
• No es recomendable llenar demasiado el depósito de césped.
• No corte si la bolsa de césped no ha sido arregla­da y la cubierta trasera está levantada, esto podría CAUSAR DAÑOS GRAVES.
Observe con atención todos los requisitos menciona dos anteriormente. Comience a cortar desde el lugar más cercado a la toma de corriente (fi g. 3).
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA. Desenchufe el cable eléc-
trico (fuente de electricidad) antes de realizar
almacenamiento.
Limpieza
Todos los restos de césped o tierra deben retirarse con un cepillo y una paleta de madera. Limpie la carcasa uniformemente con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Retire la sucie-dad atascada con un trapo suave humedecido en agua con jabón. No utilice disolventes como gasolina, alco-hol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de material sintético.
ble. La impermeabilización del cuerpo está asegurada sólo en la clase IP 34.
Mantenimiento
Controle el deterioro de las unidades principales de forma regular. El deterioro de la calidad de corte que se detecta tras un periodo considerable de tiempo puede ser un signo de que la cuchilla de la máquina corta­césped está desafi lada. Los siguientes ajustes deben realizarse para afi lar la cuchilla:
• la cuchilla debe dejarse enfriar constantemente du-
• la cuchilla debe ser afi lada igualmente por todos los
• si percibe cualquier crujido o corte, la cuchilla debe
cualquier operación de mantenimiento o de
¡CUIDADO! Esta terminantemente prohibido lavar la máquina cortacésped bajo una capa de agua ya que no es totalmente impermea-
rante el afi lado para evitar un sobrecalentamiento
lados para impedir su vibración durante el funciona­miento
reemplazarse inmediatamente por una nueva (así como en el caso de que la superfi cie de la cuchilla disminuya más de 5 milímetros durante el afi lado)
ES
17
Page 18
Lubricación
El aparato no necesita una lubricación extra.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la máquina cortacésped en una zona seca y bien ventilada con una temperatura que no sea inferi­or a 5° C. Recomendamos que desatornille las ruedas durante el transporte, ya que evitará que la máquina
ES
cortacésped se mueva con libertad. Durante el traspor­te, en dis-tancias largas, de la máquina cortacésped o durante el reenvío, se recomienda desmontar y colocar la cor-tadora en la caja de embalaje del fabricante.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
TROUBLESHOOTING
Averia La maquina no funciona
La maquina funciona a intervalos
El corte es irregular
La maquina vibra demasiado
No todo el cesped entra en el deposito de cesped (se queda en el suelo despues del corte)
Causa/solucion La maquina no se ha encendido correcta-mente/vease capitulo
4. EMPLEO El cable de extension esta danado/inspec­cionelo y reemplacelo si esta danado El cable de extension esta danado/inspec-cionelo y reemplacelo si esta danado Los cables internos de la maquina estan danados/pongase en contacto con el centro de servicios Compruebe la altura de corte (ruedas)/vease capitulo 3. MONTAJE La cuchilla de corte esta desafi lada/inspec-cione la cuchilla, afi lela o reemplacela La cuchilla giratoria no esta equilibrada/compruebe la cuchilla por si tiene danos El deposito de cesped esta lleno/ vacie el deposito antes de seguir El ventilador (vease la lista de piezas de repuesto; n
6) esta danado/reemplace el ventilador El cesped no esta lo sufi cientemente seco/continue el corte cuando el cesped este seco
Averías
Si se produce una avería por el desgaste de un ele­mento, le rogamos se ponga en contacto con el centro de asistencia que aparece en su tarjeta de garantía. Al fi nal de este manual encontrará un dibujo con las piezas de repuesto, que se le pueden facilitar.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se envía en un paquete resistente compuesto, en su ma­yor parte, por materiales reutilizables. Por esta razón, intente reciclar el embalaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en latarjeta de garantía adjunta a este manual. Póngase en contacto con el centro de servicio si tiene preguntas relativas a los accesorios o las baterías.
18
Page 19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO CORTA-RELVA ELÉCTRICO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho.
ADVERTÊNCIA! Leia sempre cuidadosa­mente as instruções para produtos eléctricos
preender o pro-duto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Introdução
Os corta-relvas eléctricos foram concebidos para cor­tar relva, ou seja, realizar a manutenção do aspectos adequado de arranjos de jardim.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Tensão CA 230 V Potência: 1000 W Classe da ferramenta II Velocidade de rotação do motor 3000 r/min Área de funcionamento 320 mm Altura de corte 25/40/55 mm Capacidade do da relva 30 dm Peso 10,5 kg
CARACTERÍSTICAS (FIG.1)
1. Corpo com um suporte
2. Resguardo do motor
3. Resguardo traseiro
4. Reservatório da relva
5. Partes inferiores da pega
6. Parte superior da pega
7. Parafuso de aperto das peças da pega
8. Porca de plástico
9. Interruptor principal
10. Suporte do cabo
11. Roda traseira
12. Roda dianteira
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a com-
3
O corta-relva é montado a partir do corpo (1), que é fabricado com um material de base de polímero; o su­porte do corpo consiste numa estrutura inferior com 4 rodas. O motor é salvaguardado por um res-guardo (2), montado na parte superior do corpo da máquina. Uma lâmina rotativa horizontal é colocada no veio do motor. Um reservatório para a relva (4), com-posto por duas peças, a que também se chama saco, está montado na parte traseira do corta-relva, por trás do resguardo (3). A pega do corta-relva é composta por 3 peças, fa­bricado com um tubo de aço. As duas peças laterais inferiores (5) são juntas através da peça superi-or (6) com um parafuso (7) e uma porca de plástico (8). A tensão é ligado e o corta-relva é colocado em funcio­namento através do accionamento do interruptor (9) ligado à fi cha, que está montada na parte superior da pega. Um suporte (10) e os grampos são utilizados pa­ra salvaguardar os cabos. A parte móvel do corta-relva é composta por rodas traseiras (11) e dianteiras (12) apertadas com parafusos de eixo.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de se­gurança aplicáveis e essenciais das direc­tivas europeias.
Máquina de classe II – Isolamento duplo
Risco de danos no material e/ ou lesões físicas
Retirar imediatamente a fi cha da tomada de corrente eléctrica, se o cabo estiver da­nifi cado ou cortado
Lero manual de instruções
Manter o fi o fl exível afastado das lâminas de corte
As lâminas continuam a girar depois de desligar a máquina/não tocar na lâmina em rotação!
Ruído exterior
PT
19
Page 20
Electricidade
• Recomendamos vivamente a utilização de um RCD (dispositivo de corrente residual) não superior a 30 mA, na tomada de corrente eléctrica durante a utili­zação deste aparelho.
• Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de extensão, devem ser do tipo impermeável para uti­lização ao ar livre e apresentar a marca respecti­va. Os cabos de extensão devem contar com três os,um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
PT
Pessoas
• Não permita, em circunstância alguma, que crian­ças ou pessoas não familiarizadas com estas ins­truções utilizem este aparelho. Regulamentos locais poderão restringir a idade mínima de utilização do aparelho.
• Nunca corte a relva enquanto existirem pessoas, especialmente crianças, ou animais nas imedia­ções.
• O operador ou utilizador são responsáveis por aci­dentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou sua propriedade.
Preparação
• Durante a operação de cortar relva, utilize sempre calçado adequado e calças compridas.
• Não utilize a máquina se estiver descalço ou com sandálias abertas.
• Inspeccione cuidadosamente a área onde pretende utilizar o aparelho e remova todas as pedras, paus, cabos, ossos e outros objectos estranhos.
• Antes de utilizar, verifi que sempre se as lâminas, os parafusos das lâminas e a montagem de corte não se encontram desgastados ou danifi cados. Substi- tua as lâminas gastas ou danifi cadas e os conjuntos de parafusos para preservar o equilíbrio.
• Em aparelhos com várias lâminas, preste atenção uma vez que uma lâmina em rotação pode provocar a rotação das restantes lâminas.
Funcionamento
• Corte a relva apenas durante o dia ou com boas condições de iluminação arti
• Sempre que possível, evite utilizar o aparelho em relva molhada.
• Certifi que-se sempre de que está numa posição fi r- me em inclinações.
• Caminhe, nunca corra.
• Para corta-relva com rodas, corte lateralmente nas inclinações, nunca para cima, nem para baixo.
• Tenha extrema precaução quando mudar de direc­ção em inclinações.
• Não corte a relva em excesso em grandes inclina­ções.
• Tenha extremo cuidado ao inverter a marcha ou ao puxar o aparelho na sua direcção.
cial.
• Pare as lâminas se o aparelho tiver de ser inclinado para fi ns de transporte, quando atravessar superfí- cies sem relva e quando transportar o aparelho de e para a área a tratar.
• Nunca utilize o aparelho com resguardos ou tam­pas defeituosos ou sem os dispositivos de segu­rança equipados, por exemplo defl ectores e/ou apa- nhadores de relva.
• Ligue o motor de acordo com as respectivas instru­ções e com os pés bem afastados das lâminas.
• Não incline o aparelho quando ligar o motor, excep­to se o aparelho tiver de ser inclinado para fi ns de arranque. Neste caso, não incline mais do que o absolutamente necessário e levante apenas a peça que está afastada do operador. Certifi que-se semp- re de que ambas as mãos se encontram na posição de utilização antes de colocar o aparelho no solo.
• Não coloque as mãos ou os pés junto ou por bai­xo das peças rotativas. Para corta-relvas rotativos, mantenha-se afastado da abertura de descarga em todas as circunstâncias.
• Nunca levante ou transporte o aparelho enquanto
• o motor estiver em funcionamento.
• Retire a fi cha da tomada:
• sempre que abandonar a máquina;
• antes de limpar obstruções;
• antes de verifi car, limpar ou executar tarefas de ma- nutenção no aparelho;
• depois de embater num objecto estranho. Se neces­sário, inspeccione o aparelho para identi-fi car sinais de danos e efectue as respectivas reparações.
• se o aparelho começar a vibrar anormalmente (veri­ que imediatamente).
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos bem aper­tados para se certifi car de que o aparelho está em perfeitas condições de funcionamento.
• Verifi que frequentemente o colector de relva, no sentido de identifi car sinais de desgaste ou deterio- ração.
• Por razões de segurança, verifi que a existência de peças desgastadas ou danifi cadas.
• Para corta-relvas de cilindros, tenha todo o cuidado durante o ajuste do aparelho, no sentido de evitar car com os dedos presos entre as lâminas em mo­vimento e as partes fi xas do aparelho.
• Para corta-relvas rotativos, certifi que-se de que só utiliza meios de corte de substituição do tipo certo.
20
Page 21
3. MONTAGEM
Recomenda-se a montagem do corta-relvas num espa­ço fechado e numa superfície plana ou numa ban-cada de trabalho especial. É necessária uma parafusad-ora de cabeça cruzada durante a montagem. Inicie a mon­tagem após a identifi cação de todas as peças (fi g. 1)
• Depois de retirar o corta-relvas da caixa, coloque a parte inferior da pega (5) nas aberturas do corpo. Em seguida, levante a tampa e aperte as extremi­dades da pega no corpo com os parafusos a partir do painel traseiro.
• Aperte o suporte do cabo (10) à parte superior da pega (6).
• Ligue o cabo à pega do corta-relvas com os dois grampos.
• Junte a parte superior da pega (6) às partes inferio­res (5) e aperte com um parafuso (7) e uma porca (8), colocada numa chave de montagem em plásti­co.
• Aparafuse as rodas (11 e 12). Todas as rodas de­vem ser apertadas à mesma altura.
• Ambas as partes do reservatório da relva (4) devem ser empurradas na direcção das aberturas até se ouvir um estalido.
SUBSTITUIR A LÂMINA DE CORTE
• Desligue e retire a fi cha da tomada de corrente eléc- trica antes de substituir a lâmina.
• Note que as alas da lâmina devem estar direcciona­das para cima para fi ns de aperto.
• É utilizada uma chave plana ou hexagonal de tama­nho 24 para aparafusar e desaparafusar a lâmina.
• Note que a cabeça do parafuso de aperto da lâmina é de plástico, pelo que a força aplicada no parafuso durante a fi xação da lâmina deve ser de 10-16 Nm.
• Substitua a faca de corte apenas por uma faca do tipo especifi cado.
4. UTILIZAÇÃO
Funcionamento
A essência do funcionamento do corta-relvas consiste numa faca de corte na horizontal afi xada ao veio verti- cal do motor; a faca, que roda com uma velocidade aproximada de 3000 r/min. corta a uma altura prede­ nida. A relva cortada é colocada num saco através de uma abertura no painel traseiro do corta-relvas através do impacto da força centrifuga e a pressão resultante da rotação da faca. O posicionamento cor-recto da fa­ca é muito signifi cativo neste processo.
Ligar e desligar (fi g. 2)
1. pressione o botão redondo com uma mão
2. puxe e mantenha o interruptor com a outra mão
3. liberte o botão redondo
4. segure a pega do interruptor durante todo o período
de funcionamento do corta-relvas
5. liberta a pega do interruptor para desligar o corta-
relvas
Sugestões para o utilizador
Não se esqueça da regra mais importante para os cui­dados com a relva – corte a relva e não as plantas. O procedi-mento de corte deve ser repetido após dois ou três dias para relva de crescimento rápido. O corta-rel­vas está equi-pado com um reservatório para a recolha da relva cortada, ou o saco, eliminando a necessidade de amontoar a relva. NB: cortar plantas húmidas resul­ta num decréscimo signifi cativo da efi cácia de recolha da relva no saco.
Atenção!
• Não corte relva molhada com o corta-relva!
• Seleccione a altura pretendida de corte antes de iniciar o aparelho. Todas as rodas devem estar ao mesmo nível. Os eixos das rodas devem ser apara­fusados correctamente. Uma roda solta pode cair sobre uma faca em rotação.
• É proibido atravessar o fi o eléctrico com o corta-rel- va em funcionamento. Para evitar passar por cima do fi o, recomedamos que o pendure no ombro do operador da máquina.
• Empurre o corta-relva cuidadosamente ou arraste
• o sempre que utilizar o aparelho.
• Inicie apenas o motor depois de ligar o cabo de ex­tensão.
• Não recomendamos o enchimento excessivo do sa­co da relva.
• Não corte a relva caso o saco não tenha sido colo­cado e se o resguardo traseiro estiver levantado; caso contrário pode RESULTAR EM LESÕES!
Observe cuidadosamente todos os requisitos mencio nados anteriormente. Comece a operação a partir da fonte de energia eléc trica mais próxima (fi g. 3).
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Desligue o cabo eléctrico
(fonte de alimentação eléctrica) antes de ini­ciar quaisquer operações de manutenção ou
preparação.
Limpeza
Os resíduos de relva ou solo devem ser retirados com uma escova ou dispositivo em madeira. Limpe regu­larmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência, após cada utilização. Retire suji-dades mais resistentes com uma pano suave e humede-cido com água com detergente. Não utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que estas substâncias podem danifi car as peças de plástico.
ATENÇÃO! É proibida a lavagem do corta­relva – o corpo da máquina estanque à água assegura apenas a classe IP 34 (não é total-
mente estanque)!
PT
21
Page 22
Manutenção
Inspeccione periodicamente o desgaste das unida­des principais. A deterioração da qualidade do corte, detectada após um certo período de tempo, pode sig­nifi car que a lâmina do corta-relva está defeituosa. Os seguintes regulamentos devem ser observados para afi ar a lâmina:
• A lâmina deve ser arrefecida constantemente dur­ante a operação de afi ar para evitar o aquecimento inadmissível
• a lâmina deve ser afi ada uniformemente de todos os
PT
lados para evitar a vibração da mesma durante
• o funcionamento
• se notar quaisquer rachas ou falhas, a lâmina deve ser substituída por uma nova (bem como no caso de a área da lâmina diminuir em mais de 5 milímetros depois de afi ar)
Lubrifi cação
O aparelho não necessita de qualquer lubrifi cação adi- cional.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Mantenha o corta-relvas em instalações secas e bem ventiladas, com uma temperatura não inferior a +5ºC. Recomendamos que desaparafuse as rodas durante o transporte, o que pode impedir a movimentação inad­vertida do corta-relvas. Quando transportar o corta­relvas em distâncias mais longas, recomendamos que desmonte e coloque o corta-relvas na embalagem do fabricante.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avaria A maquina nao funciona
O funcionamento da maquina e intermitente
O corte e irregular/ incerto
A maquina vibra em excesso
Alguma relva nao entra do respectivo reserva-torio (fi ca no chao depois do corte)
Avarias
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num ele­mento, contacte o endereço de contacto apresentado no cartão da garantia. Está incluído um desenho das peças sobressalentes que podem ser obtidas nos fi m destas instruções de funcionamento.
Causa /solucao A maquina nao foi ligada correctamente / ver capitulo 4. UTILIZACAO Cabo de extensao danifi cado/ inspeccionar o cabo e substituir, se necessario Cabo de extensao danifi cado/ inspeccionar o cabo e substituir, se necessario Cablagem interna da maquina danifi cada/contactar o centro de servico Verifi car a altura de corte (rodas)/ver Capitulo 3. MONTAGEM A lamina de corte esta romba/ inspeccionar lamina, afi ar ou substituir a lamina A rotacao da lamina esta desequilibrada/verifi car danos na lamina O reservatorio da relva esta cheio/esvaziar o reservatorio antes de continuar A ventoinha (ver lista de pecas sobressa lentes; n. 6) esta danifi cada/substituir a ventoinha A relva nao esta sufi cientemente seca / continuar quando a relva estiver seca
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é entregue numa embalagem sólida, composta essen­cial-mente por material reciclável. Assim, certifi que-se de que utiliza as opções de reciclagem da embala­gem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão de garantia em separado. Contacte o endereço de serviço caso tenha quaisquer questões relativamente a acessórios e/ou baterias.
22
Page 23
IT
Italiano
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E OPERAZIONE
TAGLIAERBA ELETTRICO
Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! Legga sempre le istruzioni per prodotti di potenza/energia prima d’uso.
Le aiuteranno a capire il Suo prodotto meglio e ad evitare dei rischi. Conservi questo manuale d’istruzioni in posto sicuro.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
Introduzione Il tagliaerba elettrico è concepito per tagliare erba, e per esempio per mantenere i prati.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza AC 230 V potenza di ingresso 1000 W Classe dell’macchina II Velocità di rotazione 3000 r/min Area di tagliatura 320 mm Altezza di tagliatura 25/40/55 mm Capacità del recipiente di erba 30 dm Peso 10,5 kg
COMPONENTI (FIG.1)
1. Corpo con portacavo
2. Custodia per il motore.
3. Custodia posteriore
4. Recipiente di erba
5. 2 parti inferiori del manico
6. Parte superiore del manico
7. Vite per avvitare le parti del manico
8. Dado di plastica
9. Tasto principale
10. Portacavo
11. Ruota posteriore
12. Ruota anteriore
Il taliaerba deve essere montato dal corpo, (1) che è di materiale polimerico. La base del corpo è un carrello a 4 ruote. Il motore (protetto da una custodia) (2) è sistemato nella parte superiore del corpo. Un coltello di rotazione orizzon-tale è fi ssato all’albero del motore. Il recipiente (sacco) di erba (4) consiste di 2 parti (4) ed è sistemato nella parte posteriore del tagliaerba, dietro della custodia. Il manico del tagliaerba consiste di 3
3
parti fatte di tubo d’acciaio. Le 2 parti inferiore (5) sono collegate alla parte superiore (6) con una vite (79) e un dado di plastica. Il tagliaerba si accende con un tasto (9) che è collegato con la spina. La spina e il tasto si trovano sulla parte superiore del manico. Il portacavo (10) e i morsetti proteggono i cavi. La parte mobile del tagliaerba consiste di ruote posteriori (11) e anteriori (12), che vengono fi ssate con assi di viti
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Esplicazione dei simboli In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i sim­boli seguenti:
A norma di criteri di sicurezza dell’Unione Europea
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento
Rischio di danni al materiale o di ferite fi - siche
In caso di danni, tolga immediatamente la spina dalla linea principale
Legga il manuale
Non lasci che il cavo fl essibile venga in contatto con le lame.
Le lame continuano a ruotare dopo che la macchina è spenta/ non toccare la lama!
Livello sonoro
Elettricità
• Consigliamo di usare un Dispositivo di Corrente Re­sidua (Residual Current Device -RCD) di massimo 30mA, con questa macchina.
• Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolun­ga, devono essere di tipo impermeabile approvato per uso esterno e indicati come tali. Le prolunghe devono essere a tre anime, una delle quali deve es­sere TERRA.
Persone
• Non permettere che bambini o persone, che non sono pratiche di queste istruzioni, usino questo ta­gliaerba. Gli articoli di legge locali potrebbero aver qualsiasi limitazione d’età riguardo all’uso di queste macchine.
• Non tagliare mai l’erba se ci sono persone, special­mente bambini, o animali vicino.
IT
23
Page 24
IT
• L’operatore è responsabile di danni a proprietà pri­vata o di rischi per altre persone.
Preparazione
• Calzi sempre scarpe adatte al lavoro e un pantalone lungo.
• Non usare il tagliaerba/tagliare erba con i piedi nudi o con scarpe aperte.
• Controlli l’area di lavoro prima d’uso e tolga tutte le pietre, tutti i ramoscelli, cavi, e.a.
• Controlli sempre se le lame, i bulloni, e il meccani­smo di taglia presentano danni o sono logorati. So­stituisca delle lame logorate o bulloni danneggiati a set completi.
• Delle macchine a plurilame, faccia attenzione! Una lama rotativa potrebbe far ruotare le altre lame.
Operazione
• Solamente usare nella luce del giorno o in luce arti­ ciale.
• Si prega di evitare di usare il tagliaerba in erba bag­nata.
• Cerchi di rimanere in equilibrio su delle salite.
• Non correre mai mentre l’uso di questo tagliaerba.
• Tagli attraverso i fi anchi delle salite, specialmente se Lei ha un tagliaerba a asse verticale.
• Stia molto attento quando cambia di direzione sulle salite.
• Non tagliare delle salite troppo ripide.
• Stia molto attento quando inverte o tira la macchina verso di Lei.
• Spenga la macchina se la trasporta attraverso una superfi cie non erbosa e anche se la trasporta dal o al prato.
• Non usare mai la macchina senza dispositivi di sicu­rezza o se le protezioni o gli schermi sono danneg­giati.
• Accenda il motore secondo le istruzioni e con i piedi lontano dalla lama.
• Non inclinare la macchina quando accende il moto­re, salvo se le istruzioni consigliano il contrario. In questo caso, non inclinare più alto del necessario e inclini solamente la parte la più lontana dall’opera­tore. Si assicuri sempre che le due mani siano in posizione prima di rimettere la macchina sulla terra
• Non mettere le mani e i piedi vicino al/sotto il mec­canismo di rotazione. Non venire mai vicino all’aper­tura di scarico, specialmente se Lei ha un tagliaerba a asse verticale.
• Non trasportare mai la macchina quando il motore è acceso.
• Stacchi la spina dalla presa di corrente.
• Ogni volta che la macchina non sarà più sorveglia­ta.
• prima di riparare dei blocchi
• Prima di controlli, pulizie o manutenzioni
• dopo che un oggetto strano è stato ritirato Controlli se la macchina è danneggiata e la ripari se neces­sario.
• In caso di vibrazioni anormali. (immediatamente controllare)
Manutenzione e conservazione
• Si assicuri che i dadi, le vite e bulloni siano ben fi s- sati, per assicurare lo stato di sicurezza della mac­china.
• Controlli l’attrezzatura raccoglitrice per usura o de­terioramento.
• Sostituisca le parti danneggiate o logore.
• Tagliaerba a cilindri: stia molto attento mentre le re­golazioni per prevenire che le dite siano intrappolate fra le lame muoventi e le parti fi sse della macchina.
• Tagliaerba a asse verticale: si assicuri che soltanto delle parti di ricambio appropriate siano usate.
3. MONTAGGIO
Raccomandiamo di montare il tagliaerba in un posto chiuso con una superfi cie liscia o su un tavolo di lavoro speciale. Avrà bisogno di un giravite croce per montare il tagliaerba. Cominci a montare dopo la identifi cazione di tutte le parti (fi g. 1).
• Se toglie il tagliaerba della confezione, metta la par­te inferiore del manico (5) nelle fessure del corpo. In seguito, inclini la custodia e colleghi le fi ni del manico nel corpo con viti del tipo Parker dalla parte posteriore.
• Colleghi il portacavo (10) alla parte superiore del manico (6).
• Colleghi il cavo al manico del tagliaerba con due morsetti.
• Colleghi la parte superiore del manico (6) con le parti inferiori (5) e le colleghi con una vite (7) e un dado (8), messi in una chiave di collegamento.
• Avviti le ruote (11 e 12). Tutte le ruote devono esse­re fi ssate sulla stessa altezza.
• Spinga ambedue parti del recipiente di erba (4) fi no a si sente uno scatto.
Sostituire le lame
• Spenga e tolga la spina dalla linea principale prima di sostituire la lama.
• Le ali della lama devono essere puntate verso l’alto per fi ssarle.
• Una chiave piatta (esagono) o altra di 24 serve a svitare e avvitare la lama.
• Nota: la testa della vita che serve a fi ssare la lama, è di plastica. Di conseguenza, la forza applicata sul­la vite deve essere di 10-16 Nm.
• Sostituisca la lama con una lama di tipo specifi ca- to.
4. USO
Operazione
La base del tagliaerba è una lama orizzontale che è s-sata all’albero verticale del motore; la lama con una velocità di 3000r/min, taglia l’erba con l’altezza prede­terminata. L’erba viene raccolta nel recipiente attra­verso le fessure nella parte posteriore del tagliaerba, a mezzo della forza centrifuga e la pressione della rota­zione della lama. Molto importante: la lama deve esse­re posta appropriatamente per questo processo.
Spegnere e accendere ON – OFF (fi g. 2)
1. Prema il tasto rotondo con una mano.
2. Tiri e tenga la impugnatura con l’altra mano.
3. Stacchi il tasto rotondo
24
Page 25
4. Tenga l’impugnatura mentre la completa operazione di tagliatura.
5. Stacchi l’impugnatura per spegnere il tagliaerba
Consigli per l’operatore
La più importante regola: tagli erba invece di piante! Tagli l’erba ogni 2 o 3 giorni, specialmente se l’erba cresce veloce. Il tagliaerba è dotato di un recipiente per raccogliere l’erba tagliata (il sacco), che rende il rastrello inutile! NB: La tagliatura di piante umide ha come conseguenza una diminuzione di effi cacia della funzione di rac-cogliere l’erba.
Attenzione!
• Non tagliare erba umida con questo tagliaerba
• Prima di accendere la macchina, scelga la altezza desiderata di tagliatura. Tutte le ruote devono es­sere regolate sulla stessa altezza: I assi di ruota devono essere ben avvitate. Una ruota staccata potrebbe cadere sotto una lama in moto.
• È vietato di passare attraverso il cavo con il taglia­erba in moto. Per prevenire che si cammini attra­verso il cavo, raccomandiamo di appenderlo sulla spalla.
• Spinga il tagliaerba attentamente davanti a se stes­so mentre l’uso.
• Colleghi la prolunga prima di accendere il motore!
• Sconsigliamo di sovrariempire il recipiente di erba.
• Non usare mai il tagliaerba se il sacco del recipien­te non è posto e la custodia posteriore è sollevata:
RISCHIO DI ESSERE FERITO!
Legga cautamente tutte le condizioni summenziona­te. Cominci a tagliare alla parte più vicino della fonte d’energia (fi g. 3).
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Stacchi il cavo, prima di ma-
nutenzioni o preparazioni per la conservazio­ne.
Pulizia Erba e sabbia devono essere tolte con uno spazzolino e una paletta da giardiniere di legno. Pulisca il tagliaer­ba regolarmente con un panno morbido, di preferenza prima d’ogni uso. Tolga le sporcizie con uno straccio morbido, inumidito con acqua saponosa. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggiare le parti di plastica.
ATTENZIONE! È vietato di lavare il taglia­erba con una distesa d’acqua - solamente la classe IP 34 è +/- impermeabile.
Manutenzione
Controlli regolarmente che le parti principali non sia­no usurate. Se la tagliatura diventa d’inferiore qualità dopo un certo periodo, la lama potrebbe essere non affi lata. Istruzioni di affi lamento:
• Faccia raffreddare la lama continuamente mentre l’affi lamento, per prevenire che sia surriscaldata.
• Affi li la lama uniformemente a tutti i fi anchi per pre- venire che la lama vibri mentre l’uso.
• Sostituisca la lama in caso di incrinature o tagli sulla lama (o se la larghezza della lama è diventata meno di 5 mm dopo l’affi lamento.)
Lubrifi cazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrifi ca- zione.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato con una temperatura di più di +5ºC. Raccomandiamo di svitare le ruote mentre il trasporto, per prevenire che il tagliaerba si muova. Per trasporti a distanze lunghe: raccomandiamo di smontare e mettere il tagliaerba nella confezione (scatola).
IN CASO D’ERRORI
Errore La macchina non funziona
La macchina funziona a intermittenza
Risultato della tagliatura e irregolare La macchina vibra troppo
Errori
Se errori si presentano a causa d’usura, si prega di prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo scrit­to sulla carta di garanzia) Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è inclusa alla fi ne di questo manuale.
Causa/soluzione Machina non e stata spenta in modo adatto/legga capitolo 4. USO Prolunga e danneggiata/La Controlli, la sostituisca se e danneggiata. Prolunga e danneggiata/La controlli, la sostituisca se e danneggiata. L’impianto elettrico della macchina e danneggiato/Si prega di prendere contatto con il centro di servizio Controlli l’altezza di tagliatura (ruote)/legga Capitolo 3. MONTAGGIO Lama non taglia piu/controlli la lama, la affi li o la sostituisca Lama di rotazione e sbilanciata/controlli se si presentano danni alla lama Il recipiente d’erba e pieno/vuoti il recipiente prima di continuare Il ventilatore e danneggiato (lista di parti di ricambio; nr 6)/ sostituisca il ventilatore L’erba non e abbastanza secca/continui se l’erba e secca. Non raccoglie tutta l’erba nel recipiente d’erba
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata duran­te il trasporto, questa macchina é consegnata in un imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per favore far uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di garanzia che è inclusa e di prendere contatto con il centro di servizio se ha delle domande riguardanti agli accessori o alle batterie.
IT
25
Page 26
VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGS­VOORSCHRIFTEN ELEKTRISCHE GRASMAAIER
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
WAARSCHUWING! Wij raden u aan de ge­brui-kershandleiding van elektrische produc-
NL
apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functio­neren van het apparaat beter begrijpen en kunt u on­nodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige do­cumentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Inleiding
De elektrische grasmaaier is bedoeld voor het maaien van grasvelden, dat wil zeggen het onderhoud van ga­zons.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning 230 V Vermogen 1000 W Klasse gereedschap II Toerental motor 3000 r/min Effectieve maaibreedte 320 mm Maaihoogte 25/40/55 mm Capaciteit opvangbak 30 dm Gewicht 10,5 kg
BENAMING ONDERDELEN (AFB.1)
1. Casco
2. Motorafdekking
3. Achterklep
4. Grasopvangbak
5. Onderste delen van de duwstang
6. Bovenste deel van de duwstang
7. Schroef voor het vastzetten van de delen van de
8. Plastic moer
9. Hoofdschakelaar
10. Kabelhaak
11. Achterwiel
12. Voorwiel
ten altijd goed door te lezen, voordat u het
duwstang
De maaier bestaat uit een casco (1), dat is gemaakt van hoogwaardige polymeermaterialen; de basis van het casco wordt gevormd door een onderstel met 4 wie­len. De motor wordt beschermd door een afdekking (2) en bevindt zich in het bovenste deel van het casco. Aan de moto-ras is een horizontaal draaiend mes be­vestigd. Aan de achterkant van de maaier achter de achterklep (3) bevindt zich een grasopvangbak (4), ook wel zak genaamd, die uit twee delen bestaat. De duw­stang van de maaier bestaat uit 3 stalen buisdelen. De twee onderste zijdelen (5) worden aan het bovenste deel (6) vastgezet met een schroef (7) en een moer (8). De elektriciteit wordt ingeschakeld en de maaier gestart met een schakelaar (9) op de stekker, die zich op het bovenste deel van de duwstang bevinden. Ter bescher-ming van de kabel zijn een kabelhaak (10) en klemmen aangebracht. Het bewegende deel van de maaier bestaat uit achter- (11) en voorwielen (12), die op hun plaats worden gehouden door schroefassen.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Lees de instructies
3
Houd kabels uit de buurt van de messen
De messen blijven na uitschakeling van de machine nog even doordraaien/raak nooit ronddraaiende messen aan!
Buitengeluid
26
Page 27
Elektriciteit
• Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging (RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
• Alle elektrische aansluitingen, waaronder verleng­kabels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goedgekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels moeten drie-aderig zijn, waarvan er één de AARDE moet zijn.
Personen
• Laat nooit kinderen of personen die niet bekend zijn met het gebruik werken met dit apparaat. Er kunnen lokale voorschriften gelden voor de minimumleeftijd van de gebruiker.
• Maai nooit terwijl er andere mensen, met name kin­deren, of dieren in de buurt zijn.
• De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of schade van andere mensen of hun eigendommen.
Voorbereiding
• Draag bij het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek.
• Gebruik dit apparaat niet wanneer u op blote voeten loopt of sandalen draagt.
• Inspecteer vóór gebruik van de machine eerst het te maaien gebied op stenen, stokken, draden, honden­botten en andere voorwerpen en verwijder deze.
• Controleer vóór gebruik altijd eerst of de messen, de mesbouten en het snijmechanisme niet versle-ten of beschadigd zijn. Vervang versleten messen en bou­ten per paar.
• Wees voorzichtig bij apparaten met meerdere mes­sen: wanneer u één mes beweegt, kunnen ook an­dere messen gaan draaien.
Bediening
• Maai alleen bij daglicht of bij een andere goede ver­lichting.
• Voorkom zoveel mogelijk gebruik van het apparaat in nat gras.
• Zorg dat u en het apparaat op hellend terrein altijd stevig staan.
• Loop, ren niet.
• Voor maaiers met wielaandrijving geldt dat u altijd in de breedte van een helling moet maaien, nooit van boven naar beneden.
• Wees heel voorzichtig wanneer u op een helling van richting verandert.
• Maai geen hellingen die zeer steil zijn.
• Wees heel voorzichtig wanneer u het apparaat draait of naar u toetrekt.
• Stop het mes/de messen wanneer de maaier over andere oppervlakken moeten worden getild dan gras, en bij het transporteren van de maaier van en naar het te maaien gebied.
• Gebruik het apparaat nooit wanneer de bescherm­kappen en andere beveiligingsvoorzieningen defect zijn. Gebruik het apparaat ook niet als de bescherm­kappen of andere beveiligingsvoorzieningen, bij­voorbeeld defl ectoren of grasvangers niet zijn aan- gebracht.
• Schakel de motor in zoals aangegeven in de in­structies en houd uw voeten ver weg van het mes/ de messen.
• Til het apparaat niet op bij het inschakelen van de motor, behalve wanneer dit noodzakelijk is om de motor te starten. Til hem in dat geval niet verder op dan absoluut noodzakelijk is en til alleen het deel op dat van de gebruiker is afgekeerd. Zorg er altijd voor dat uw beide handen zich in de gebruikspositie bevinden, voordat u het apparaat weer op de grond zet.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de rond­draaiende delen. Voor cirkelmaaiers geldt dat u altijd uit de buurt van het afvoergat moet blijven.
• Draag en til nooit een apparaat op waarvan de mo­tor nog loopt.
• Trek de stekker uit het stopcontact:
• Wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
• Voordat u een verstopping verwijdert;
• Voordat u het apparaat controleert, schoonmaakt of onderhoudt;
• Wanneer u een vreemd voorwerp hebt geraakt. In­specteer het apparaat op schade en repareer zono­dig;
• Wanneer het apparaat abnormaal begint te trillen (controleer onmiddellijk).
ONDERHOUD EN OPSLAG
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven altijd goed aangedraaid zijn, zodat het apparaat veilig ge­bruikt kan worden.
• Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage en beschadiging.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen; dit is veiliger.
• Voor cilindermaaiers geldt dat u voorzichtig moet zijn bij het instellen van het apparaat, zodat uw vin­gers niet vast komen te zitten tussen bewegende messen en de vaste delen van het apparaat.
• Voor cirkelmaaiers geldt dat u de messen uitsluitend mag vervangen door goedgekeurde andere onder­delen.
NL
27
Page 28
3. MONTAGE
Wij raden u aan de maaier binnenshuis in elkaar te zet­ten, op een vlakke ondergrond of een op een speciale werktafel. Bij de montage hebt u een kruiskopschroe­vendraaier nodig. Controleer eerst of alle delen aan­wezig zijn (afb. 1)
• Haal de maaier uit de doos en plaats de onderste delen van de duwstang (5) in de daarvoor bestem­de openingen in het casco. Til daarna de deksel op en maak de uiteinden van de duwstang vast in het casco. Doe dit aan de achterzijde met behulp van de zelftappende schroeven.
• Bevestig de kabelhaak (10) aan het bovenste deel van de duwstang (6).
• Bevestig de kabel met twee klemmen aan de duw-
NL
stang van de maaier.
• Plaats het bovenste deel van de duwstang (6) op de onderste delen (5) en maak ze vast met een schroef (7) en een moer (8).
• Schroef de wielen vast (11 en 12). Alle wielen moe­ten op dezelfde hoogte worden vastgemaakt.
• Beide delen van de grasopvangbak (4) dienen in de daarvoor bestemde openingen te worden gedrukt, tot u ze hoort vastklikken.
Vervangen van het mes
• Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het mes vervangt.
• Zorg ervoor dat de vleugels van het mes bij het vast­maken omhoog wijzen.
• Gebruik een 24-vlak- of zeskantsleutel voor het los­en vastdraaien van het mes.
• Let erop dat de kop van de schroef waarmee het mes wordt vastgezet van kunststof materiaal is; daarom mag de kracht die op de schroef wordt uit­geoefend niet groter zijn dan 10-16 Nm.
• Vervang het mes uitsluitend door een goedgekeurd ander mes.
4. GEBRUIK
Bediening
De werking van de maaier is gebaseerd op een hori­zontaal snijdend mes dat is bevestigd aan de verticale as van de motor. Het mes, dat ronddraait met een snelheid van zo’n 3000 r/min. snijdt het gras af op de ingestelde hoogte. Het afgesneden gras wordt in de opvangbak geworpen via een opening in de achter­zijde van de maaier. Dit gebeurt onder invloed van de cen-trifugale kracht en de druk die optreedt door het ronddraaiende mes. Voor dit proces is een juiste posi­tie van het mes van groot belang.
AAN- en UITschakelen (afb.2)
1. druk met één hand de ronde knop in
2. trek met de andere hand aan de schakelhendel en houd deze vast
3. laat de ronde knop los
4. houd tijdens het gebruik van de maaier altijd de schakelhendel vast
5. wanneer u de schakelhendel loslaat, wordt de maai­er uitgeschakeld
Tips voor gebruikers
Voor het beste resultaat dient het gras regelmatig gemaaid te worden. De maaier is voorzien van een grasopvangbak, waardoor u geen gras meer hoeft te harken. NB: wanneer u natte planten en gras maait, past er veel minder in de bak.
Pas op!
• Gebruik de maaier niet voor het maaien van nat gras!
• Kies de gewenste maaihoogte voordat u het appa­raat start. Alle wielen dienen op hetzelfde niveau te zijn ingesteld. Zorg dat de wielassen goed zijn vast­gezet. Losse wielen kunnen terechtkomen onder het mes.
• Pas op dat u niet met de maaier over de elektrici­teitskabel rijdt. Om dit te voorkomen kan de gebrui­ker het beste de kabel over een schouder hangen.
• Bij gebruik van het apparaat dient u de maaier voor­zichtig voor u uit te duwen of achter u aan te trek­ken.
• Start de motor pas wanneer de verlengkabel is be­vestigd.
• Zorg dat de grasopvangbak niet te vol raakt.
• Maai nooit wanneer de grasopvangbak niet is be­vestigd en de achterklep omhoog staat; dit kan
LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL!
Houd u zorgvuldig aan alle bovengenoemde eisen. Be­gin met maaien op de plek die het dichtst bij de stroom­voorziening is (afb. 3).
5. SERVICE & ONDERHOUD
PAS OP! Zorg er altijd eerst voor dat de
elektriciteitskabel uit het stopcontact is
of voorbereidingen treft voor de opslag.
Reinigen
Verwijder gras- of aarderesten met een borstel en een houten troffel. Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na ge­bruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek be­vochtigd met zeep-water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
se IP 34 (dat wil zeggen dat het volledig waterdicht is)!
verwijderd, voordat u met onderhoud begint
PAS OP! Het is niet toegestaan de maaier schoon te spuiten met water; de waterdicht­heid van het casco voldoet slechts aan Klas-
28
Page 29
Onderhoud
Inspecteer de belangrijkste onderdelen van het appa­raat regelmatig op slijtage. Wanneer de maaikwaliteit na verloop van tijd achteruit gaat, dan kan dit erop wij­zen dat het mes van de maaier bot is geworden. Bij het slijpen van het mes dient het volgende in acht te worden genomen:
• Het mes dient tijdens het slijpen voortdurend ge­koeld te worden om te voorkomen dat er teveel hitte optreedt
• Het mes dient overal evenveel geslepen te worden om te voorkomen dat het bij gebruik teveel gaat tril­len
• Als het mes een barst of scheur vertoont, dient het vervangen te worden door een nieuw mes. Ook wanneer het mes meer dan 5 millimeter afgesleten is (door slijtage of door het slijpen van het mes), dient het mes vervangen te worden)
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla de maaier op in een goedgeventileerde droge ruim­te waar de temperatuur nooit lager wordt dan +5ºC. Wij raden u aan bij transport de wielen te verwijderen, zo­dat de maaier niet uit eigen beweging kan gaan rol-len. Bij transport van de maaier over langere afstanden of bij verzending raden wij u aan de maaier te demon­teren en in de originele verpakking van de fabrikant te plaatsen.
STORINGSTABEL
Storing De machine slaat niet aan
De machine hapert
Het maairesultaat is onregelmatig/ ongelijk
De machine trilt overmatig Een deel van het gras komt niet in de grasopvangbak terecht (blijft na het maaien liggen)
Reparatie dealer
Oorzaak/oplossing De machine is niet op de juiste wijze ingeschakeld/zie hoofdstuk
4. GEBRUIK Het verlengsnoer is beschadigd/inspecteer de kabel, vervang bij beschadiging Het verlengsnoer is beschadigd/ inspecteer de kabel, vervang bij beschadiging De interne bedrading van de machine is beschadigd/ neem contact op met het servicecentrum Controleer de maaihoogte (wielen)/zie Hoofdstuk 3. MONTAGE Met mes is bot/ inspecteer het mes, slijp of vervang het mes Het mes is uit balans/controleer het mes op beschadigingen De grasopvangbak is vol/maak voordat u verder gaat de bak leeg De aanjager (zie overzicht reserveonderdelen; nr.6) is beschadigd/vervang de aanjager Het gras is niet droog genoeg/ga verde met maaien als het gras droog is
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer. Achter in deze gebruikershandleiding vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De ver­pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing. Bij vragen over ac­cessoires en/of accu’s kunt u contact opnemen met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
NL
29
Page 30
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG BRUGSANVISNING ELEKTRISK PLÆNEKLIPPER
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug.
ADVARSEL! Brugsanvisningen til elektriske mas-kiner skal altid gennemlæses
til produktet og undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
INDHOLD:
DK
1. Tekniske specifi kationer
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Introduktion Den elektriske plæneklipper, er beregnet til plæneklip­ning, så græsplænen altid ser velplejet ud.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding AC 230 V Optaget effekt 1000 W Redskabsklasse II Motor rotationshastighed 3000 omdr/min Klippebredde 320 mm Klippehøjde 25/40/55 mm Kapacitet græsopsamler 30 dm Vægt 10,5 kg
KOMPONENTER (FIG. 1)
1. Klippeenhed
2. Motordæksel
3. Bageste dæksel
4. Græsopsamler
5. Nedre dele af grebet
6. Øverste del af grebet
7. Bolt til fastgøring af dele til grebet
8. Plastmøtrik
9. Afbryder
10. Ledningskrog
11. Baghjul
12. Forhjul
Plæneklipperen samles, begyndende med klippeen­heden (1), der er lavet af førsteklasses polymert ma­teriale, som basis; klippeenheden står på 4 hjul. Mo­toren beskyttes af et dæk-sel (2) og sidder foroven i klippeenheden. En vandret roterende kniv er monteret til motorens aksel. Græsopsamleren (4), der består af to dele, sidder bag på plæneklipperen bag dækslet (3). Grebet til plæneklippe-ren består af 3 dele, lavet af stålrør. De to nedre dele (5) samles med den øverste del (6) ved hjælp af bolten (7) og plasticmøtrikken (8). Plæneklipperen startes på afbryderen (9), når der er
før brug. På den måde får du bedre kendskab
sluttet strøm til stikket foro-ven i grebet. Ledningerne fastgøres med krog (10) og klemmer. Hjulene (bag­hjul 11 og forhjul 12) til plæne-klipperen fastgøres ved hjælp af skrueaksler.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forklaring til symboler I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges der følgende symboler:
I overensstemmelse med relevante sikker­hedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine - Dobbelt isoleret -
Risiko for beskadigelse af materiale og/el­ler personskade.
Stikket tages ud af stikkontakten, hvis led­ningen beskadiges eller skæres over.
Læs brugsanvisningen
Hold ledningen væk fra kniven.
Kniven fortsætter med at rotere, efter ma­skinen er slukket/den roterende kniv må ikke berøres!
Udendørs støj
3
Elektricitet
• Vi anbefaler stærkt brug af en reststrømsanordning (RCD, Residual Current Device) på højst 30 mA ved stikkontakten, når redskabet bruges.
• Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerled­ning, skal være vandtætte og til udendørs brug, og de skal være mærket som sådan. Forlængerlednin­ger skal have tre ledere, hvoraf en er til JORD.
Personer
• Børn og personer, der ikke har kendskab til disse instruktioner, må ikke bruge maskinen. Lokale be­stemmelser kan forbyde mindre børn at bruge ma­skinen.
• Slå ikke græs, hvis der er personer, især børn, eller dyr i nærheden.
• Brugeren er ansvarlig for ulykker eller fare, der kan overkomme andre mennesker eller deres ejendom.
Forberedelse
• Man skal bære solidt fodtøj og lange bukser, når der slås græs.
• Brug ikke maskinen, hvis du er barfodet eller har åbne sandaler på.
30
Page 31
• Kontroller området, hvor der skal slås græs, for sten, grene, tråd og andre ting, og fjern dem.
• Før brug skal man checke, om kniven, bolte og hele samlingen er slidt eller beskadiget. Udskift slidte el­ler beskadigede knive og bolte samtidig for at undgå ubalance.
• På maskiner med fl ere knive skal man være forsig- tig, fordi en kniv kan få andre knive til at rotere.
Brug
• Slå kun græs i dagslys eller tilstrækkelig kunstig be­lysning.
• Man bør undgå at slå vådt græs.
• Stå sikkert på fødderne på skråninger.
• Gå, aldrig løbe.
• Rotorklippere med hjul skal køres på tværs af skrå­ninger, ikke op og ned.
• Vær meget forsigtig når der skiftes retning på en skråning.
• Slå ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig når maskinen vendes eller træk­kes tilbage.
• Stop maskinen, hvis den skal løftes og transporteres hen over en anden overfl ade end græs, og når plæ- neklipperen skal bringes til og fra plænen, der skal slås.
• Maskinen må ikke bruges, hvis afskærmninger eller dæksler er defekte, eller hvis sikkerhedsanordnin­ger som defl ektorer og/eller græsopsamler ikke er sat på.
• Tænd motoren som beskrevet og hold fødderne væk fra kniven(e).
• Vip ikke maskinen op, når motoren startes, medmin­dre det anbefales at vippe forhjulene lidt op, når ma­skinen skal startes. I så tilfælde skal den ikke vippes mere end absolut nødvendigt, og vip kun forhjulene op. Sørg for, at begge hænder er på betjeningsgre­bet, før maskinen sættes ned på jorden igen.
• Hold hænder og fødder væk fra roterende dele. Bliv væk fra udkaståbningen, hvis der bruges en rotor­klipper.
• Hvis motoren går, må man ikke tage maskinen op. Tag stikket ud af stikkontakten:
• når maskinen forlades;
• før en blokering fjernes;
• før kontrol, rengøring eller vedligeholdelse af maski­nen;
• hvis et fremmedlegeme rammes. Efterse maskinen for beskadigelser og reparer om nødvendigt;
• Hvis maskinen begynder at ryste unormalt (check straks).
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
• Alle møtrikker, bolte og skruer skal være strammet til, så man er sikker på, at der kan arbejdes sikkert med maskinen.
• Græsopsamleren skal jævnligt checkes for slitage og defekter.
• Af hensyn til sikkerheden skal slidte eller beskadi­gede dele udskiftes.
• Ved cylinderklippere skal man være forsigtig med justering af maskinen, så man ikke får fi ngrene i klemme mellem roterende knive og faste dele.
• Knive på rotorklippere skal udskiftes med knive af samme type.
3. SAMLING
Vi anbefaler, at plæneklipperen samles indendørs på en plan overfl ade eller på et specielt arbejdsbord. Der skal bruges en stjerneskruetrækker til samlingen. Be­gynd først at samle maskinen, når alle dele er blevet checket (fi g. 1).
• Når plæneklipperen er taget ud af kassen, stikkes den nederste del af grebet (5) i åbningerne i klip­peenheden. Derefter løftes afskærmningen, så en­derne af grebet kan fastgøres i klippeenheden fra bagsiden med selvskærende skruer.
• Fastgør ledningskrogen (10) til den øverste del af grebet (6).
• Fastgør ledningen til grebet ved hjælp af to klem­mer.
• Sæt øverste del (6) og de nederste dele (5) sammen og fastgør med bolt (7) og møtrik (8).
• Skru hjulene (11 og 12) på. Alle hjul skal fastgøres i samme højde.
• De to dele til græsopsamleren (4) skal trykkes i åb­ningerne, indtil der høres et klik.
Udskiftning af kniv
• Sluk maskinen og tag stikket ud af stikkontakten før kniven udskiftes.
• Sørg for, at vingerne på kniven vender opad, når den monteres.
• Der skal bruges en 24 mm nøgle for at (de)montere kniven.
• Bemærk, at hovedet på bolten, der holder kniven, er lavet af plastmateriale; bolten skal derfor spændes til med et moment på 10-16 Nm.
• Kniven skal udskiftes med en anden af samme ty­pe.
4. BRUG
Funktion
Funktionsprincippet i plæneklipperen en vandret rote­rende kniv, monteret på motorens lodrette aksel; kni­ven, der roterer med en hastighed på ca. 3000 omdr./ min., klipper græsset i den indstillede højde. Klippet græs kastes ind i græsopsamleren via en åbning i bagenden af plæneklipperen; trykket frembringes af en centrifugalkraft og trykket fra den roterende kniv. Det er meget vigtigt, at kniven er monteret fuldstændig kor­rekt.
Tænd og sluk (fi g. 2)
1. tryk på den runde knap med den ene hånd
2. træk og hold afbrydergrebet med den anden hånd
3. slip den runde knap
4. mens græsset slås, skal afbrydergrebet holdes inde hele tiden
5. hvis afbrydergrebet slippes, stopper plæneklippe­ren
Brugertips
Hvis græsset gror ret hurtigt, skal det slås jævnligt. Til plæneklipperen er der en pgræsopsamler til opsamling af slået græs, så det ikke er nødvendigt at rive græsset sammen bagefter. NB: hvis der slås vådt græs, kastes det kun meget vans-keligt tilbage i græsopsamleren.
DK
31
Page 32
Bemærk!
• Slå ikke vådt græs med plæneklipperen!
• Før maskinen startes, skal man indstille klippehøj­den. Alle hjul skal stå i samme niveau. Hjulaksler skal skrues korrekt på. Hvis et hjul falder af, kan det komme ind i kniven.
• Man skal undgå at køre over ledningen med plæne­klipperen. Det undgår man ved at hænge ledningen over skulderen.
• Plæneklipperen skal skubbes foran eller trækkes efter den, der slår græs.
• Når stikket til plæneklipperen er sat i forlængerled­ningen, kan plæneklipperen startes.
• Græsopsamleren skal tømmes af og til.
• Der må ikke slås græs, hvis græsopsamleren er taget af, og bagklappen er åben; det kan RESUL-
TERE I PERSONSKADE!
DK
Alle ovennævnte instruktioner skal følges nøje. Begynd at slå græs det sted, der er tættest på stikkontakten (fi g. 3).
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! Tag stikket ud af stikkontak-
ten, før der udføres vedligeholdelse eller forberedelse til at gemme maskinen væk.
Rengøring Rester af græs og jord skal fjernes med en børste og et redskab af træ. Huset skal regelmæssigt rengøres med en blød klud, og helst hver gang maskinen har været brugt. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud, vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløs­ningsmidler som benzin, sprit, ammoniak o.l., fordi de kan beskadige dele af plastic.
BEMÆRK! Plæneklipperen må ikke skylles med vand – husets vandtæthed sikrer kun
vandtæt)!
Vedligeholdelse
Plæneklipperen skal jævnligt kontrolleres for slitage. Hvis plæneklipperen efter et stykke tid klipper græsset dårligere, er kniven måske blevet sløv. Når kniven skal slibes, skal man gøre følgende:
• når kniven slibes, skal den hele tiden køles, så man
• kniven skal slibes jævnt i begge ender, så man und-
• hvis der konstateres revner eller grater, skal kniven
i henhold til IP-klasse 34 (ikke fuldstændig
undgår overophedning
gå ubalance og vibrationer.
udskiftes med en ny (også hvis den skærende del af kniven er blevet mere end 5 mm smallere på grund af slid og/eller slibning)
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
Opbevaring og transport
Plæneklipperen skal opbevares et godt ventileret sted, hvor temperaturen ikke kommer under +5ºC. Vi anbefa­ler, at hjulene skrues af under transport, så plæneklip­peren ikke kører væk af sig selv. Hvis plæne-klipperen skal transporteres over større afstande, anbefales det, at den skilles ad og lægges i kassen, den blev købt i.
TROUBLESHOOTING
Fejl Maskinen virker ikke
Maskinen går ujævnt
Maskinen klip­per ujævnt/ikke pænt Maskinen ryster meget En del græs ka­stes ikke i græs­opsamleren (bli­ver liggende på plænen)
Fejl
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en kompo­nent, skal man kontakte adressen, der står på garan­tibeviset. En tegning med reservedele, der kan fås, ndes bagest i denne brugsanvisning.
Årsag/afhjælpning Maskinen er ikke blevet tændt korrekt/se kapitel 4. BRUG Forlængerledning beskadiget/ check ledningen og udskift hvis beskadiget Forlængerledning beskadiget/ check ledningen og udskift hvis beskadiget Ledninger indvendigt i maskinen beskadiget/kontakt serviceværksted Check klippehøjde (hjul)/se Kapitel 3. SAMLING Kniven er sløv/check kniven og slib eller udskift den Roterende kniv i ubalance/check kniven for beskadigelser Græsopsamler er fuld/tøm den, før der fortsættes Ventilatoren (se reservedelsliste; nr.6) er beskadiget/udskift ventilatoren Græsset er ikke tørt nok/slå først græsset, når det er tørt
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en so­lid kasse, som især består af genanvendeligt materia­le. Gør derfor brug af muligheden for recirkulation.
GARANTI
Læs garantivilkårene på garantibeviset, som er ved­lagt. De bedes kontakte adressen, der står på garan­tibevi-set, hvis De har spørgsmål vedrørende tilbehør og/eller batterier.
32
Page 33
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH BRUKSANVISNING ELEKTRISK GRÄSKLIPPARE
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk.
VARNING! Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas
din produkt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
Introduktion
Den elektriska gräsklipparen är till för gräsklippning, med den kan du sköta din gräsmatta och hålla den prydlig.
TEKNISKA DATA
Spänning i volt AC 230 V Ineffekt 1000 W Redskap klass II Varvtal 3000 v/min Klippdiameter 320 mm Klipphöjd 25/40/55 mm Kapacitet gräsbehållare 30 dm Vikt 10,5 kg
DELAR (FIG. 1)
1. Huvuddel
2. Motorkåpa
3. Bakre kåpa
4. Gräsuppsamlare
5. Undre delar handtag
6. Övre del handtag
7. Skruvbult för fastsättning av handtagets delar
8. Plastmutter
9. Huvudströmbrytare
10. Kabelkrok
11. Bakhjul
12. Framhjul
När gräsklipparen monteras utgår man ifrån huvudde­len (1), tillverkad av polymer av hög kvalitet. Gräsklip­parens underdel består av en vagn med 4 hjul. Motorn skyddas av en kåpa (2) och sitter på den övre delen av huvuddelen. En horisontalt roterande kniv fi nns mon- terad under motoraxeln. En gräsuppsamlare (4) som består av två delar fi nns placerad i den bakre delen av gräsklipparen bakom kåpan (3). Gräsklipparens hand­tag består av 3 delar tillverkade av stålrör. De två nedre
i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå
3
sidodelarna (5) fästs ihop med den övre delen (6) med en skruvbult (7) och plastmutter (8). Elkabeln ansluts och gräsklipparen startas med hjälp av en strömbry­tare (9)i anslutning till kontakten som fi nns på den övre de- len av handtaget. En kabelkrok (10) och klämmor an­vänds för att hålla kablarna på plats. Den rörliga delen av gräsklipparen består av bakhjulen (11) och framhju­len (12) som fästs med skruvaxlar.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
TECKENFÖRKLARING I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen an­vänds följande symboler:
I enlighet med grundläggande tillämpliga säkerhetsnormer i europeiska direktiv
Klass II maskin – Dubbel isolering
Risk för materiell och/eller fysisk skada
Ta genast ut kontakten ur eluttaget om ka­beln är skadad eller avklippt
Läs bruksanvisningen
Håll elkabeln borta från knivbladen
Knivbladen fortsätter att rotera efter att maskinen har stängts av/rör inte roterande knivblad!
Ljud utomhus
Elektricitet
• Vi rekommenderar att man använder en RCD (rest­strömsanordning) på inte mer än 30 mA vid kontakt­dosan när detta redskap används.
• Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängnings­kablar, måste vara vattentäta och lämpliga för utom­husbruk och markerade därefter. Förlängningskab­lar måste vara jordade treledarkablar.
Personlig säkerhet
• Låt aldrig barn eller personer som inte känner till des­sa säkerhetsinstruktioner använda maskinen. Lokala föreskrifter för användarens ålder kan fi nnas.
• Använd aldrig gräsklipparen om andra personer, speciellt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
• Maskinskötaren eller användaren är ansvarig för olycksfall eller faror som uppstår för andra personer eller deras egendom.
33
SE
Page 34
Förberedelser för klippning
• Bär alltid ordentliga skor och långbyxor när du klip­per gräs.
• Använd inte maskinen barfota eller med öppna san­daler.
• Kontrollera ytan som ska klippas noggrant. Ta bort alla stenar, kvistar, kablar, ben och andra främman­de föremål.
• Kontrollera alltid att knivbladen, bladbultarna och klippanordningen inte är slitna eller skadade innan maskinen tas i bruk. Byt ut slitna eller skadade kniv­blad och bultar två och två för att behålla balansen.
• Var försiktig med fl erbladiga maskiner. När ett blad roteras kan det få de andra bladen att röra sig.
Användning
• Klipp endast i dagsljus eller med god konstgjord be­lysning.
• Undvik om möjligt att klippa vått gräs.
• Se till att du står stadigt på sluttningar.
SE
• Gå, spring aldrig.
• Om du har en rotationsklippare med hjul, klipp längs med sluttningar, aldrig upp och ned.
• Var mycket försiktig när du byter riktning på en slutt­ning.
• Klipp inte mycket branta sluttningar.
• Var mycket försiktig när du backar eller drar maski­nen mot dig.
• Stanna knivbladet/knivbladen om maskinen behöver lutas för att transporteras över ytor utan gräs och när du transporterar gräsklipparen till och från området som ska klippas.
• Använd aldrig maskinen med bristfälliga skydd eller utan säkerhetsanordningar, exempelvis utan monte­rade utkastare och/eller gräsuppsamlare.
• Sätt på motorn enligt instruktionerna och med föt­terna på ordentligt avstånd från knivbladen.
• Luta inte maskinen när motorn sätts på, förutom i de fall då maskinen ska lutas vid starten. I detta fall ska maskinen inte lutas mer än absolut nödvändigt och endast den del som visar bort från användaren får lyftas. Se alltid till att båda händerna håller i ma­skinen korrekt innan maskinen sänks ned mot mar­ken.
• Håll inte händerna eller fötterna i närheten av el­ler under roterande delar. Om du har en rotations­klippare, se alltid till att du inte befi nner dig framför utkastningsöppningen.
• Försök aldrig lyfta eller bära maskinen när motorn är i gång.
• Koppla från maskinen från eluttaget:
• varje gång du lämnar maskinen;
• innan du tar bort något som blockerar maskinen;
• innan maskinen kontrolleras, rengörs eller under­hålls;
• om du stött emot ett främmande föremål. Kontrol­lera om maskinen blivit skadad och reparera om så behövs.
• om maskinen börjar vibrera onormalt (kontrollera omedelbart).
Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för att garantera att maskinen är säker i bruk.
• Kontrollera ofta gräsuppsamlaren för att se att den inte är sliten eller skadad.
• Byt ut slitna eller skadade delar.
• Om du har en cylinderklippare, var försiktig när du justerar maskinen så att du inte fastnar med fi ng- rarna mellan de roterande bladen och maskinens fasta delar.
• Om du har en rotationsklippare, se till att rätt sorts knivblad används om de måste bytas ut.
3. MONTERING
Vi rekommenderar att gräsklipparen monteras på en jämn yta eller på ett speciellt arbetsbord. Under mon­teringen behöver du en stjärnmejsel. Sortera alla delar innan du påbörjar monteringen (fi g.1).
• När du har tagit upp gräsklipparen ur lådan sätter du ihop den nedre delen av handtaget (5) i öppningarna på huvuddelen. Lyft sedan kåpan och fäst handta­gets ändar från baksidan i huvuddelen med hjälp av de självborrande skruvarna.
• Fäst kabelkroken (10) på den övre delen av handta­get (6).
• Anslut kabeln till gräsklipparens handtag med två klämmor.
• Sätt ihop den övre delen av handtaget (6) med de undre delarna (5) och dra åt med hjälp av skruvbul­ten (7) och muttern (8).
• Skruva på hjulen (11 och 12). Alla hjul ska sättas fast på samma höjd.
• Gräsuppsamlarens (4) båda delar trycks ihop tills ett klick hörs.
Byte av knivblad
• Stäng av maskinen och ta ut kontakten ur eluttaget innan du byter ut bladet.
• Observera att knivbladets vingar ska peka uppåt när de monteras.
• En insexnyckel eller skruvnyckel storlek 24 används för att skruva loss och dra åt knivbladet.
• Observera att huvudet på skruven som fäster bladet är av plast; dra därför inte åt den för hårt, använd endast 10-16 Nm.
• Använd endast knivblad av korrekt typ.
4. ANVÄNDNING
Användning
Gräsklipparen klipper med hjälp av en horisontell kniv som är monterad på motorns vertikala axel. Kniven, som roterar med en hastighet på ca. 3000 varv/min., klipper gräset på en i förväg inställd höjd. Under inver­kan av centrifugalkraften och det tryck som den rote­rade kniven åstadkommer, kastas det klippta gräset in i gräsuppsamlaren via en öppning på gräsklipparens baksida. För denna process är det mycket viktigt att kniven är korrekt monterad.
Sätta PÅ och AV gräsklipparen (fi g. 2)
1. tryck in den runda knappen med ena handen
2. dra upp och håll strömbrytarhandtaget med den andra handen
3. släpp den runda knappen
4. håll i strömbrytarhandtaget hela tiden under gräs­klippningen
5. om du släpper strömbrytarhandtaget kommer gräs­klipparen att stängas av
34
Page 35
Tips
Kom ihåg den viktigaste regeln för att få en vacker gräs-matta: gräset ska klippas regelbundet. Gräsklip­paren är utrustad med en behållare för att samla upp det klippta gräset, den så kallade gräsuppsamlaren. På så sätt slipper du räfsa. OBS: om fuktigt gräs klipps är gräsuppsamlaren inte lika effektiv.
Observera!
• Klipp inte vått gräs med gräsklipparen!
• Välj önskad klipphöjd innan du startar maskinen. Alla hjul ska sättas fast på samma höjd. Hjulaxlarna måste skruvas på ordentligt. Ett löst hjul kan hamna under den roterande kniven.
• Det är förbjudet att köra över elkabeln med gräsklip­paren. För att undvika att elkabeln körs över rekom­menderar vi att användaren hänger kabeln över ax­eln.
• Skjut gräsklipparen försiktigt framför dig eller dra den efter dig när du klipper.
• Starta endast motorn efter att elkabeln har anslu­tits.
• Se till att gräsuppsamlaren inte blir för full.
• Använd inte gräsklipparen om gräsuppsamlaren och den bakre kåpan inte fi nns monterade, detta kan an- nars LEDA TILL OLYCKSFALL!
Uppmärksamma alla ovanstående föreskrifter nog­grant. Börja klippa på den plats som är närmast elut­taget (fi g. 3).
5. SERVICE & UNDERHÅLL
VARNING! Ta alltid ut elkabeln ur eluttaget
innan du påbörjar något underhåll eller förbe­re-der maskinen för förvaring.
Rengöring Gräs eller jordrester ska tas bort med en borste och träsked. Rengör kåpan regelbundet med en mjuk trasa, företrädesvis efter varje användning. Avlägsna hård smuts med en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte lösningsmedel såsom bensin, alkohol, am­moniak, etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastde­larna.
OBSERVERA! Det är förbjudet att tvätta gräsklipparen med vatten – huvuddelen är endast vattentät enligt klass IP 34 (inte full-
ständigt vattentät)!
Underhåll
Inspektera med jämna mellanrum huvuddelarna på slitage. Om klippkvaliteten försämras efter en viss tid kan det betyda att knivbladet har blivit slött. Följande föreskrifter ska uppmärksammas när bladet slipas:
• bladet ska kylas av oavbrutet under slipningen för att förhindra otillåten överhettning
• bladet ska slipas jämnt på båda sidor för att förhin­dra vibrationer under användningen
• om du upptäcker sprickor eller skåror ska bladet by­tas ut mot ett nytt (bladet ska också bytas ut om det slitits mer än 5 mm).
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Förvara gräsklipparen på en torr plats med god ventila­tion där temperaturen inte är lägre än +5ºC. Vi rekom­menderar att hjulen skruvas loss före trans-port, vilket förhindrar att gräsklipparen kan rulla. Om gräsklippa­ren ska transporteras längre sträckor rekommenderar vi att gräsklipparen monteras ned och förpackas i till­verkarens förpackning.
FELSÖKNING
Fel Maskinen fung­erar inte
Maskinen gar stotvis
Klippresulta­tet ar ojamnt/ grovt Maskinen vibrerar over­drivet Inte allt gras hamnar i gra­suppsamlaren (ligger pa gras­mattan efter klippningen)
Fel
Om ett fel uppstår beroende på att en del slitits ut, kon­takta den serviceadress som står på garantibeviset. En ritning av de reservdelar som kan anskaffas fi nns bifo- gad längst bak i denna bruksanvisning.
Orsak/losning Maskinen har inte satts pa korrekt/ se kapitel 4. ANVANDNING Forlangningssladden ar skadad/ inspektera elkabeln, byt ut om skadad Forlangningssladden ar skadad/ inspektera elkabeln, byt ut om skadad Maskinens interna kabling ar skadad/kontakta servicetjanst Kontrollera klipphojden (hjulen)/ se Kapitel 3. MONTERING Knivbladet ar slott/inspektera bladet, slipa eller byt ut det
Det roterande bladet ar inte i balans/kontrollera om bladet ar skadat Grasuppsamlaren ar full/tom grasuppsamlaren Flakten (se reservdelslista; nr.6) ar skadad/ byt ut fl akten Graset ar inte torrt nog/fortsatt klippa nar graset ar torrt
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under transpor­ten levereras maskinen i en stadig förpackning som till största delen består av material som kan återanvän­das. Var vänlig källsortera förpackningsmaterialet.
GARANTI
Läs garantivillkoren på det bifogade separata garan­tibeviset. Var vänlig kontakta serviceadressen om du har några frågor om tillbehör och/eller batterier.
SE
35
Page 36
nner seg øverst på håndtaket. Ledningen festes med en strekkavlastning (10) og klemmer. Gressklipperens bakhjul (11) og forhjul (12) er festet med skrueaksler.
SIKKERHETSINSTRUKSER OG BRUKSANVISNING
ELEKTRISK GRESSKLIPPER
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du lese disse instruksjonene nøye før du bruker gressklippe­ren.
forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjo­nene på et sikkert sted for sene-re bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
NO
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
Innledning
Den elektriske gressklipperen er konstruert for gress­klipping, dvs. stell av gressplener.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning 230 Volt vekselstrøm Opptatt effekt 1000 W Verktøyklasse II Motorens turtall 3000 o/min Klippebredde 320 mm Klippehøyde 25/40/55 mm Kapasitet gressoppsamler 30 dm Vekt 10,5 kg
DELER (FIG.1)
1. Hoveddel
2. Motordeksel
3. Bakre deksel
4. Gressoppsamler
5. Nedre deler av håndtaket
6. Øvre del av håndtaket
7. Skrue for festing av håndtakets deler
8. Plastmutter
9. Hovedbryter
10. Ledningshake
11. Bakhjul
12. Forhjul
Gressklipperen består av hoveddelen (1) som er laget av høyverdig plast; under hoveddelen er det montert et understell med 4 hjul. Motoren er beskyttet av et deksel (2) øverst på hoveddelen. Den horisontalt roterende kni-ven er festet til motorakselen. Gressoppsamleren (4) består av to deler, og befi nner seg bak dekselet (3) bakerst på gressklipperen. Gressklipperens håndtak består av 3 deler som er laget av stålrør. De to nedre delene (5) er festet til den øvre delen (6) med en skrue (7) og en plastmutter (8). Etter at gressklipperen er ko­blet til strømmen, startes den med bryteren (9) som be-
ADVARSEL! Les bruksanvisningen nøye før du bru-ker gressklipperen. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes følgende symboler:
3
Elektrisitet
• Vi anbefaler ettertrykkelig at det brukes en jordfeil­bryter på maksimalt 30 mA mens apparatet brukes.
• Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må være godkjente, vannbestandige, beregnet til uten­dørs bruk og ha de nødvendige merker. Skjøteled­ninger må ha tre ledere, hvorav den ene er JORD.
Personer
• La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse instruksjonene få lov til å bruke gressklippe­ren. Lokalt regelverk kan forby at barn bruker gress­klipperen.
• Ikke bruk gressklipperen hvis det er mennesker, særlig barn, eller dyr i nærheten.
• Brukeren er ansvarlig for uhell eller farer som opp­står for andre personer eller deres eiendom.
Forberedelser
• Når du bruker gressklipperen må du alltid bruke kraftige sko og langbukse.
• Ikke bruk gressklipperen mens du er barbent eller bruker sandaler.
• Før du slår plenen må du undersøke den nøye og
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstan­darder i europeiske direktiver.
Klasse II maskin – Dobbelt isolert
Fare for materialskade og/eller legems­skade.
Støpselet trekkes straks ut av stikkontakten hvis ledningen skades eller kuttes.
Les bruksanvisningen.
Hold skjøteledningen borte fra knivene.
Knivene fortsetter å rotere etter at maski­nen er slått av/ikke berør roterende kniver!
Utendørs støy.
36
Page 37
fjerne steiner, kvister, ledninger og andre gjenstan­der.
• Før bruk må man kontrollere at knivene og knivbol­tene er riktig montert og ikke slitt eller skadet. Skift slitte eller ødelagte kniver og bolter samtidig for å unngå ubalanse.
• På gressklippere med fl ere kniver må man passe på at hvis man roterer den ene kniven vil den andre også rotere.
Bruk
• Gressklipperen må bare brukes i dagslys eller i god belysning.
• Unngå å bruke gressklipperen i vått gress, hvis mu­lig.
• Sørg for å ha godt fotfeste i skråninger.
• Ikke løp, men gå.
• Ved bruk av rotorgressklippere med hjul, må man klippe på tvers av skråninger, aldri oppover eller nedover.
• Vær svært forsiktig når du forandrer retning i skrå­ninger.
• Ikke klipp i svært bratte skråninger.
• Vær svært forsiktig når du går bakover eller drar gressklipperen mot deg.
• Stopp kniven(e) hvis gressklipperen må vippes for å passere andre overfl ater enn gress, og når gres- sklipperens skal transporteres mellom to områder som skal klippes.
• Bruk aldri gressklipperen med defekte vern eller skjermer, eller uten sikkerhetsanordninger og/eller gressoppsamler.
• Slå motoren på som beskrevet i bruksanvisningen og pass på at føttene dine er langt unna kniven(e).
• Ikke vipp gressklipperen når du slår på motoren, unntatt hvis det er nødvendig for å starte motoren. I så fall må gressklipperen ikke vippes mer enn ab­solutt nødvendig, og man må bare løfte de for-reste hjulene. Pass på å bruke begge hendene når de set­ter gressklipperen på bakken igjen.
• Ikke hold hender eller føtter nær eller under roteren­de deler. Ved bruk av rotorklippere, må det aldri be­ nne seg personer i nærheten av utkaståpningen.
• Gressklipperen må aldri løftes eller bæres mens motoren går.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten:
• når du forlater gressklipperen
• før du fjerner tilstopping;
• før du kontrollerer, rengjør eller vedlikeholder gress­klipperen;
• etter at du har kjørt på et fremmedlegeme. Under­søk om gressklipperen er skadet og utfør nødven­dige reparasjoner;
• hvis gressklipperen begynner å vibrere kraftig (må kontrolleres straks).
Vedlikehold og lagring
• Pass på at alle muttere, bolter og skruer sitter fast slik at apparatet er trygt å bruke.
• Kontroller regelmessig om gressoppsamleren er slitt eller skadet.
• Skift slitte eller ødelagte deler av hensyn til sikkerhe­ten.
• Ved justering av sylinderklippere må man være for-
siktig slik at fi ngre ikke klemmes mellom bevegende kniver og faste deler av gressklipperen.
• Ved skifting av kniver på rotasjonsklippere må man passe på å bruke riktig type kniver.
3. MONTERING
Vi anbefaler deg å montere gressklipperen innendørs på en jevn overfl ate eller på et spesielt arbeidsbord. Du vil trenge en stjerneskrutrekker til arbeidet. Begynn med å identifi sere alle delene (fi g. 1).
• Etter at du har tatt gressklipperen ut av esken, fester du den nedre delen av håndtaket (5) i åpningene på gressklipperen. Deretter løfter du dekselet og fes­ter endene av håndtaket med selvgjengende skruer som skrus i fra baksiden.
• Fest ledningens strekkavlastning (10) til den øvre delen av håndtaket (6).
• Fest ledningen til gressklipperens håndtak med to klemmer.
• Sett sammen den øvre delen av håndtaket (6) med de nedre delene (5) og fest dem med en skrue (7) og en mutter (8).
• Skru på hjulene (11 og 12). Alle hjulene skal festes i samme høyde.
• Begge delene av gressoppsamleren (4) skyves inn til man hører et klikk.
Skifting av kniven
• Slå av gressklipperen og trekk støpselet ut av stik­kontakten før du skifter kniven.
• Pass på at vingene på kniven vender opp når du monterer den.
• Bruk en nøkker på 24 mm for å løsne og feste kni­ven.
• Vær oppmerksom på at hodet på skruen som bru­kes til å feste kniven med er laget av plast; derfor skal kraften som brukes på skruen som fester kni­ven være 10-16 Nm.
• Kniven må bare erstattes med en kniv av samme type.
4. BRUK
Betjening
Den viktigste delen av gressklipperen er en horisontal kniv som er festet til den vertikale motorakselen; kni­ven roterer med et turtall på ca. 3000 o/min, og klip­per gres-set i den innstilte høyden. Det klipte gresset slynges inn i gressoppsamleren gjennom en åpning på baksiden av gressklipperen. Dette skjer ved hjelp av sentrifugalkraften og trykket som den roterende kniven forårsaker. Denne prosessen er avhengig av at kniven er riktig montert.
Gressklipperen slås PÅ og AV (fi g.2)
1. trykk på den runde knappen med den ene hånden
2. trykk inn og hold bryterhendelen med den andre hånden
3. slipp den runde knappen
4. hold bryterhendelen inne så lenge du bruker gress­klipperen
5. når du slipper bryterhendelen slås gressklipperen av
Brukertips
NO
37
Page 38
Man bør klippe plenen regelmessig for å få en fi n plen. Gressklipperen har en gressoppsamler, slik at man ikketrenger å rake plenen. NB: Hvis gresset er fuktig blir oppsamlingen av gresse­ti gressoppsamleren mye dårligere.
OBS!
• Ikke klipp vått gress med gressklipperen!
• Velg riktig klippehøyde før du starter gressklipperen. Alle hjulene må innstilles på samme høyde. Hjul­akslene må være godt skrudd fast. Et løst hjul kan komme i den roterende kniven.
• Det er forbudt å kjøre over en elektrisk ledning som ligger på bakken mens gressklipperen går. For å unngå å kjøre over ledningen, anbefaler vi deg å henge den over skulderen.
• Skyv gressklipperen forsiktig forover eller trekk den etter deg.
• Start ikke motoren før skjøteledningen ligger riktig.
• Unngå at gressoppsamleren blir for full.
• Ikke bruk gressklipperen uten gressoppsamler og det bare lokket er løftet – DET KAN FØRE TIL AL-
NO
VORLIG PERSONSKADE!
Følg ovenstående anvisninger nøye.
Start klippingen på det stedet som er nærmest stik kontakten (fi g. 3).
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! Trekk støpselet ut av stikkon-
takten før du skal vedlikeholde eller lagre
Rengjøring Gress og jord fjernes med en børste og en gjenstand av tre. Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst hver gang maskinen er brukt. Vanskelig smuss kan fjernes med en myk fi lle som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk og lignende; slike stoffer kan ødelegge plastdeler.
Vedlikehold
Kontroller slitasjen med jevne mellomrom. Hvis klippe­resultatet blir dårligere etter en viss periode, kan det tyde på at gressklipperens kniv har blitt sløv. Når man sliper kniven må man passe på følgende:
• under slipingen må kniven stadig avkjøles for å unn-
• kniven må slipes likt på begge sider for å unngå at
• hvis kniven har brister eller revner må det skiftes
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
gressklipperen.
OBS! Det er forbudt å spyle gressklipperen med vann – den tåler bare vann i henhold til klasse IP 34 (den er ikke vanntett)!
gå overoppheting
kniven vibrerer under bruk
(kniven må også skiftes hvis eggen er slitt mer enn 5 mm)
LAGRING OG TRANSPORT
Oppbevar gressklipperen på et godt ventilert sted hvor temperaturen ikke blir lavere enn +5ºC. Hjulene bør skrus av før transport for å unngå at gres-sklipperen begynner å trille. Hvis gressklipperen skal transporte­res over en lenge avstand, bør den tas fra hverandre og legges i esken den ble levert i.
FEILSØKING
Feil Gressklipperen starter ikke
Gressklipperen gar ujevnt
Gressklipperen klipper ujevnt/ grovt
Maskinen vibre­rer kraftig
Alt gresset hav­ner ikke i gress­oppsamleren (blir liggende pa plenen)
Feil
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes ser­viceadressen som vises på garantikortet. Sist i denne bruksanvisningen gjengis en tegning med deler som kan bestilles.
Arsak/losning Maskinen er ikke slatt riktig pa/ se avsnitt 4. BRUK Skjoteledningen er skadet/ sjekk lednin-gen og skift den hvis den har skade Skjoteledningen er skadet/ sjekk lednin-gen og skift den hvis den har skade Ledninger i maskinen er skadet/kontakt servicesenteret Sjekk klippehoyden (hjul)/se avsnitt 3. MONTERING Kniven er slov/sjekk kniven, slip eller skift kniven Den roterende kniven er i ubalanse/kontroller om kniven har skader Gressoppsamleren er full/tom gressop-psamleren for du fortsetter Viften (se listen med reservedeler; nr.6) er skadet/skift viften Gresset er ikke tort nok/fortsett klippin­gen nar gresset er tort
MILJØ
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid emballasje, som for det meste består av materialer som kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resir­kuleres når det er mulig.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet. Vennligst kontakt serviceadressen hvis du har spørs­mål om tilbehør og/eller andre deler.
38
Page 39
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET SÄHKÖTOIMINEN RUOHONLEIKKURI
Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyt­tämään laitetta, jotta oma turvallisuutesi ja lähistöllä olevien turvallisuus ei vaarannu.
VAROITUS! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huo-lellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
osaat välttää tar-peettomia riskejä. Pane ohjekirja huo­lellisesti talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Kokoonpano
4. Käyttö
5. Kunnossapito
1. LAITETIEDOT
Johdanto Sähkötoiminen ruohonleikkuri on tarkoitettu ruohon leikkaamiseen ja nurmikoiden kunnossapitoon.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V ACOttoteho 1000 W Suojausluokka II Moottorin pyörimisnopeus 3000 r/min Leikkuuleveys 320 mm Leikkuukorkeus 25/40/55 mm Keruusäiliön tilavuus 30 dm Paino 10,5 kg
OSAT (KUVA 1)
1. Runko
2. Moottorin kansi
3. Takakansi
4. Keruusäiliö
5. Työntöaisan alemmat osat
6. Työntöaisan ylempi osa
7. Työntöaisan osien kiinnitysruuvi
8. Muovimutteri
9. Pääkytkin
10. Vedonpoistin
11. Takapyörä
12. Etupyörä
Ruohonleikkurin runko (1) on valmistettu korkealaat­uisesta polymeeristä. Alustassa on neljä pyörää. Ra­kenne mahdollistaa leikkuukorkeuden säätämisen (neljä vaihtoehtoa). Moottori on rungon yläosassa ja se on suojattu kannella (2). Moottorin akseliin on kiinnit­etty vaakatasossa pyörivä terä. Ruohonkeruusäiliö (4) koostuu kahdesta osasta ja se on leikkurin takaosassa kannen (3) takana. Ruohonleikkurin työntöaisa koostuu kolmesta osasta, jotka ovat teräsputkea. Kaksi alem-
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja
3
paa osaa (5) yhdistetään ylempään osaan (6) ruuvilla (7) ja muovimutterilla (8). Virta kytketään ja ruohonleik­kuri käynnistetään kytkimellä (9), joka on työntöaisan yläos-assa. Johdot kiinnitetään vedonpoistimella (10) ja kiin-nittimillä. Ruohonleikkurin etupyörät (11) ja taka­pyörät (12) kiinnitetään akseleihin ruuvaamalla.
2. TURVAOHJEET
Symbolit Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvalli­suusmääräykset.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Jos johto vahingoittuu tai katkeaa, irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta.
Lue ohjekirja.
Pidä johto riittävän etäällä leikkuuteristä.
Terät pyörivät vielä, kun laite on pysäytetty. Älä koske pyörivään terään!
Melutaso ulkona
Sähköliitännät
• Suosittelemme, että käytettäessä tätä laitetta pisto­rasia suojataan enintään 30 mA:n vikavirtakytkimel­lä.
• Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännässä käytet­tävien tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja ulko­käyttöön tarkoitettuja ja niissä tulee olla vastaavat merkinnät. Jatkojohdossa on oltava kolme johdinta, joista yksi on MAA.
Käyttäjät ja muut henkilöt
• Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömi­en henkilöiden käyttää laitetta. Kansallisessa lain­säädännössä saattaa olla ikärajoituksia käyttäjille.
• Älä käytä ruohonleikkuria, jos lähistöllä on muita henkilöitä, etenkin lapsia, tai lemmikkieläimiä.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa mahdollisista aineel­lisista tai henkilövahingoista.
39
FI
Page 40
Varotoimia
• Käytä ruohoa leikatessasi tarkoituksenmukaisia jal­kineita ja pitkiä housuja.
• Kun käytät laitetta, älä kulje paljain jaloin äläkä käytä avonaisia sandaaleja.
• Tarkasta ensin leikattava nurmialue huolellisesti ja poista kaikki kivet, oksat, kävyt ja muut vieraat esi­neet.
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että terät, terien ruuvit ja leikkuriyksikkö eivät ole kuluneet tai vioit-tuneet. Jos kuluneita tai vahingoittuneita teriä ja ruuveja on vaihdettava, vaihda kerralla koko sarja, jotta terät pysyvät tasapainossa.
• Jos laite on moniteräinen, huomaa että yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät pyörimään.
Turvallisuus käytön aikana
• Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai riittävässä keinovalossa.
• Vältä märän ruohon leikkaamista.
• Viettävillä pinnoilla työskennellessäsi seiso tukevas­ti.
• Kävele, älä juokse.
• Jos käytät pyörillä liikkuvaa tasoleikkuria kaltevalla
FI
pinnalla, etene rinteessä poikkisuuntaan, ei suoraan ylös ja alas.
• Ole viettävillä pinnoilla erittäin varovainen muuttaes­sasi suuntaa.
• Älä käytä laitetta liian jyrkillä rinteillä.
• Ole erittäin varovainen kulkiessasi taaksepäin tai vetäessäsi laitetta itseesi päin.
• Pysäytä terä (tai terät), kun leikkuri siirretään leikat­tavalle alueelle tai sieltä pois. Pysäytä terä myös, jos laitetta on kallistettava ylitettäessä muita pintoja kuin nurmikkoa.
• Älä käytä laitetta, jos suojukset tai kannet ovat vioit­tuneet, tai jos suuntaavat osat, keruusäiliö ja muut turvavarusteet eivät ole paikallaan.
• Käynnistä moottori ohjeissa neuvotulla tavalla. Pidä jalat riittävän etäällä terästä (teristä).
• Käynnistäessäsi moottoria älä kallista ruohonleikku­ria, paitsi jos kyse on mallista, jota on ohjeiden muk­aan nimenomaan kallistettava käynnistyksen aika­na. Kallista tässä tapauksessa laitetta vain juuri sen ver-ran kuin on tarpeen, ja nosta vain sitä puolta, jo­ka on käyttäjästä kauempana. Vie molemmat kädet käyttöasentoon, ennen kuin lasket laitteen maahan.
• Älä vie käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä osia tai niiden alle. Jos ruohonleikkuri on tasoleikkurityyppi nen, pysy aina riittävän etäällä poistoaukoista.
• Älä nosta tai kanna laitetta moottorin käydessä.
• Vedä pistotulppa pistorasiasta aina,
• kun poistut laitteen luota
• ennen kuin ryhdyt poistamaan tukosta
• ennen kuin ryhdyt tarkastamaan, puhdistamaan tai huoltamaan laitetta
• jos laite on osunut vieraaseen esineeseen. Tarkasta mahdolliset vauriot ja korjaa ne tarvittaessa.
• jos laite alkaa täristä epätavallisesti. Tarkasta laite välittömästi.
Huolto ja varastointi
• Varmista, että ruuvit ja mutterit ovat kunnolla kiristet­tyjä, jotta laite toimii turvallisesti.
• Tarkasta säännöllisesti, että keruusäiliö ei ole kulu­nut tai vioittunut.
• Turvallisuuden takaamiseksi vaihda kuluneet tai vioittuneet osat välittömästi.
• Kelaleikkureita säätäessäsi varo, että sormesi eivät jää liikkuvien terien ja laitteen kiinteiden osien väliin.
• Kun vaihdat tasoleikkureihin leikkaavia osia, varmis­ta että osat ovat oikean tyyppisiä.
3. KOKOONPANO
Ruohonleikkuri on parasta koota suljetussa tilassa ta­saisella alustalla tai työpöydällä. Kokoonpanossa tarvi­taan ristipäistä ruuvitalttaa. Aloita kokoaminen tutustu­malla kaikkiin osiin (kuva 1).
• Kun olet ottanut ruohonleikkurin laatikosta, aseta työntöaisan alaosa (5) rungon reikiin. Nosta sen jälkeen kantta ja kiinnitä aisan päät takaa runkoon ruuveilla.
• Kiinnitä vedonpoistin (10) aisan yläosaan (6).
• Kiinnitä johto ruohonleikkurin aisaan kahdella kiin­nittimellä.
• Yhdistä aisan yläosa (6) alaosiin (5) ja kiinnitä ruuvil­la (7) ja mutterilla (8).
• Ruuvaa pyörät (11 ja 12) paikalleen. Kaikki pyörät on kiinnitettävä samalle korkeudelle.
• Työnnä keruusäiliön kumpikin osa (4) reikiin ja var­mista, että ne kiinnittyvät napsahtaen.
Leikkuuterän vaihtaminen
• Ennen kuin ryhdyt vaihtamaan terää, pysäytä laite ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
• Huomaa, että terän siivekkeet osoittavat ylöspäin.
• Terä irrotetaan ja kiinnitetään 24 mm:n kiintoavai­mella tai vastaavalla.
• Huomaa, että terän kiinnitysruuvi on muovia. Ruuvin oikea kiristysmomentti on 10–16 Nm.
• Vaihda leikkuuterä vain eritelmien mukaiseen te­rään.
4. KÄYTTÖ
Käyttö
Ruohonleikkurin toiminta perustuu moottorin pystyak­se-liin kiinnitettyyn, vaakasuorassa tasossa pyörivään terään, joka katkaisee ruohon etukäteen säädetyltä korkeudelta. Terän pyörimisnopeus on noin 3000 kier­rosta minuutis-sa. Terän pyörimisliikkeen synnyttämä keskipakovoima ja paine heittää leikkuujätteen pois­toaukon läpi moottorin takana olevaan keruusäiliöön. Kunnollisen toiminnan kan-nalta on tärkeää, että terä on asetettu paikoilleen oikein.
Kytkeminen toimintaan ja toiminnan katkaisu (kuva 2)
1. Paina pyöreää painiketta yhdellä kädellä.
2. Käännä kytkinkahvaa toisella kädellä ja pidä se käännettynä.
3. Vapauta pyöreä painike.
4. Pidä kytkinkahvasta kiinni koko ajan, kun ajat ruo­hoa.
5. Kun kahva vapautetaan, ruohonleikkurin moottori pysähtyy.
40
Page 41
Vinkkejä
Jotta nurmikosta tulisi hyvä, se on leikattava säännöl­lis-esti. Leikkuujäte kerääntyy säiliöön, mikä vähentää haravoinnin tarvetta. HUOMAA: Jos ruoho on kosteaa, leikkuujäte ei heity keruusäiliöön yhtä tehokkaasti.
Huomio!
• Älä leikkaa ruohonleikkurilla märkää ruohoa!
• Ennen kuin käynnistät laitteen, valitse sopiva leik­kuukorkeus. Kaikki pyörät on asennettava samaan tasoon. Pyörien akselit on ruuvattava kunnolla kiin­ni. Jos pyörä irtoaa, se voi pudota pyörivän terän alle.
• Ruohonleikkurilla ei saa ajaa sähköjohdon yli lait­teen ollessa käynnissä. Jotta johto ei jäisi leikkurin alle, se on hyvä ripustaa olkapään yli.
• Leikatessasi ruohoa työnnä ruohonleikkuria varoen tai vedä sitä perässäsi.
• Käynnistä moottori vasta, kun jatkojohto on yhdistet­ty.
• Keruusäiliön ei saa antaa tulla liian täyteen.
• Älä käytä ruohonleikkuria, jos keruusäiliö ei ole pai­kallaan tai jos takakansi on ylhäällä. Seurauksena voi olla TAPATURMA.
Noudata tarkasti kaikkia edellä annettuja ohjeita. Aloita nurmikon leikkaaminen kohdasta, joka on lähinnä pis­torasiaa (kuva 3).
5. KUNNOSSAPITO
VAROITUS! Irrota johto pistorasiasta, en-
nen kuin ryhdyt korjaamaan laitetta tai pa­nemaan sitä varastoon.
Puhdistaminen
Pyyhi laitteeseen tarttunut ruoho ja multa pois harjalla tai puulastalla. Puhdista laitteen ulkopinta säännölli­sesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla pehmeällä liin-alla. Älä käytä liuotteita, kuten bensiiniä, alkoholia tai ammoniakkia, koska ne voivat vahingoit­taa muoviosia.
HUOMIO! Ruohonleikkuria ei saa pestä juoks-evalla vedellä. Rungon kotelointiluok­ka on IP 34 eli laite ei ole täysin vesitiivis!
Huolto
Tarkasta tärkeimpien osien kunto säännöllisesti. Jos leikkuutulos heikkenee jonkin ajan kuluttua, syynä voi olla ruohonleikkurin terän tylsyminen. Terän teroituk­sessa on noudatettava seuraavia ohjeita:
• Terää on jäähdytettävä koko ajan teroituksen aika­na, jotta se ei ylikuumene.
• Terä on teroitettava tasaisesti joka puolelta, jotta se ei pyöriessään ala täristä.
• Jos terässä on murtumia tai koloja, se on vaihdet­tava uuteen. Terä on vaihdettava myös silloin, jos se on lyhentynyt kulumisen ja teroituksen takia yli 5 mm.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
VARASTOINTI JA KULJETUS
Ongelma Laite ei toimi.
Laite toimii katkonaisesti
Leikkuutulos ei ole tasainen Laite tarisee voimakkaasti
Kaikki ruoho ei mene keruusailioon (ruohoa jaa ajon jalkeen nurmelle)
Viat
Jos laitteeseen tulee osien kulumisesta johtuva vika, ota yhteyttä huoltopalveluun, jonka osoite on merkitty takuukorttiin. Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirustus varaosista, joita on saatavissa.
Syy ja ratkaisu Laitetta ei ole kytketty oikealla tavalla toi-mintaan. Katso lukua 4. KAYTTO. Jatkojohto on vioittunut. Tarkasta johto ja vaihda tarvittaessa. Jatkojohto on vioittunut. Tarkasta johto ja vaihda tarvittaessa. Johdotus laitteen sisalla vioittunut. Ota yhteytta huoltokeskukseen. Tarkasta leikkuukorkeus (pyorat). Katso lukua 3. KOKOONPANO. Leikkuutera on tylsynyt. Tarkasta tera ja teroita tai vaihda se. Leikkuutera ei ole tasapainossa. Tarkasta, onko tera vioittunut. Keruusailio on taynna. Tyhjenna sailio, ennen kuin jatkat nurmikon leikkaamista. Tuuletin (katso varaosaluetteloa, osa 6) on vioittunut. Vaihda tuuletin. Ruoho on liian markaa. Jatka nurmikon leikkaamista, kun ruoho on kuivunut.
YMPÄRISTÖ
Jotta laite ei vaurioituisi kuljetuksen aikana, se toimi­tetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaalit ovat suurimmaksi osaksi kierrätyskelpoisia. Käytä tätä mahdollisuutta hyväksesi ja kierrätä pakkaus.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toi­mitetaan laitteen mukana. Käänny lisävarusteita ja akkuja koskevissa kysymyk­sissä huoltopalvelun puoleen.
FI
41
Page 42
MURUNIITJA ELEKTRILINE
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Seade on mõeldud, madalama, dekoratiivse muru niit­miseks. Seade ei ole ettenähtud:
• märja muru,
• tugevakõrrelise heina niitmiseks.
Ärge kasutage seadet niidetud heina peenestamiseks.
TEHNILISED ANDMED
Voolupinge, V 230 Voolusagedus, Hz 50 Võimsus, W 1000 Tühikäigukiirus, p/min 3000 Niitmislaius, mm 320 Viitmiskõrgus, mm 25/40/55 Muru korjamise mahuti, l 30 Kaal, kg 10,5
EE
SEADME OSAD (joonis 1)
1. Korpus.
2. Mootori kattekaan.
3. Tagumine kaan.
4. Muru korjamise mahuti.
5. Käepideme alumine osa.
6. Käepideme ülemine osa.
7. Vint.
8. Mutter.
9. Kombineeritud pisik-lüliti.
10. Kaablihoidja.
11. Tagumine ratas.
12. Esimene ratas.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Enne käesoleva toote kasutamist
lugege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles. Tutvuge ka eraldi lisatud Üldohutusnõuete juhendiga! Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldo­hutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse ohtu.
TÄHELEPANU! Töötades piirkonnas, kus seade võib puutuda vastu varjatud juhtmeid või seadme enda toi­tejuhet, ÄRGE PUUDUTAGE SEADME METALLOSI! Hoidke seadet ainult selle isoleeritud käepidemetest. Seadme kokkupuutel voolu all oleva juhtmega satuvad ka seadme pealmised metallosad voolu alla, mistõttu tekib elektrilöögi oht.
Enne töö alustamist veenduge, et:
• võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge kor­ral)
• toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustama­ta.
• seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis “Väljas” – “Off”
• Peale seadme ostmist tutvuge kasutus- ja ohutusju­henditega.
• Seadme motor omab topeltisolatsiooni, kuid see ei laiene kõigile elektriseadmetele. Niidukiga töötades tuleb kanda kummijalanõusid ja kindaid, mis on kummeeritud.
• Vältige seadme sattumist vette/lompidesse. Selle tagajärjel võite saada elektrilöögi.
• Keelatud on töötada vihmase, uduse või tugeva niis­kusega ilma korral.
• Keelatud on töötada joobes olekus või väsinuna.
• Töötage ainult päevasel ajal, kui on tagatud hea töö­koha valgustus.
• Enne töö alustamist veenduge, et tööobjektil ei esi­neks kive jm. prahti, mis segab muru niitmist ja on teie tervisele ohtlik.
• Veenduge, et seadme töösõlmed töötavad laitma­tult. Enne töö alustamist laske seadmel töötada tü­hikäigul, umbes minut, siis veenduge, et seadmel ei oleks mingeid kõrvalisi helisid. Vastasel juhul pöör­duge teeninduspunkti.
• Töötage liibuvas riietuses. Kandke kõrvaklappe ja kaitseprille.
• Käivitage mootor vastavalt instruktsioonile. Hoidke oma jalgu, seadme lõikenoast, ohutus kauguses.
• Ärge puutuge ega püüdge peatada pöörlevat lõike­nuga käega!
• Töö käigus püsige kindlalt seadme taga ja hoidke seadmest kinni kahe käega.
• Liikuge muruniitjaga aeglaselt ja ühtlaselt. Kiirel liikumisel langeb mootori pöörete arv (kõrge muru tõttu) ja seade võib selle tulemusel ülekuumeneda.
• Seadmega tohib muru niita ainult horizontaalses asendis.
• Jälgige toitejuhtme korrasolekut. Hoidke juhet ee­mal seadme pöörlevatest osadest.
• Pikendusjuhet tuleb hoida tööplatsil nii, et see ei se­gaks niidukiga liikumist.
• Kasutage ainult niiskuskindlaid pikendusjuhtmeid.
• Ohutuse tagamiseks, välitöödel, tuleks kasutada au­tomaatkaitset, mis kaitseks teid elektrilöögi eest.
• Ärge kunagi tirige elektriseadmeid toitejuhtmest.
• Olge töö käigus eriti tähelepanelik.
• Hoidke tasakaalu ja ärge toetage seadmele!
• Olge eriti ettevaatlikud, kui teete seadmega pöör­deid või tõmbate niidukit enda poole.
• Kui niidukit on vaja teisaldada või viia üle teisele tööpinnale tuleb mootor kindlasti välja lülitada ja oo­data, kuni nuga lõpetab pöörlemise.
• Ärge kunagi teisaldage töötavat niidukit!
• Eemaldage seade vooluvõrgust, alati kui:
• jätate seadme omapäi;
• eemaldate tööd segavaid esemeid;
• kontrollite, puhastate või teete tehnilist hooldust;
42
Page 43
• olete sõitnud üle lõikenuga kahjustanud eseme. Kontrollige koheslt seadme korrasolekut ja vajadu­sel remontige tekkinud vigastused;
• kuulete võõrast heli, mis tuleb töötavast seadmest või tunnete vibratsiooni.
• Lastele alla 16 aastat on seadme kasutamine keela­tud.
• Inimestel, kes ei ole tutvunud kasutus- ja ohutusju­histega on seadme kasutamine keelatud.
• Rikete tekkimisel pöörduge koheselt SBM Baltiku poolt volitatud töökotta.
SEADME KASUTAMINE (JOONIS 1)
Tähelepau! Enne seadme montaazi, kontrolli ja pa-
randamist eemaldage niiduk vooluvõrgust. Lõikenoaga töötamisel kasutage tihedaid kindaid.
Rataste paigaldamine ja lõikekõrguse seadistamine. Asetage kõik neli ratast korpuse alaosas olevatesse avadesse. Niitmiskõrgust saab reguleerida rataste abil. Kõik rattad tuleb asetada samale kõrgusele.
Käepide
Asetage alumine käepide (5) soontesse, mis asuvad niiduki korpusel. Fikseerige käepide komplektis olevate elementidega. Kinnitage juhtmehoidja (10) ülemise käepideme külge. Poltide, mutrite (7 ja 8) abil kinnitage ülemine ja alumi­ne käepide omavahel. Komplektis olevate poltide abil kinnitage ülemise käe­pideme külge „pistik-lükiti” (9). Kinnitage juhe, mootori ja pistik-lüliti vahel, käepideme küljes olevate klambrite abil.
Muru korjamise mahuti (korv)
Avage tagumine kaan (3) ja kinnitage mahuti kahe konksu abil, niiduki korpuse kluge.
Lõikenoa paigaldus ja vahetamine Tähelepanu! Veenduge, et seade on eemaldatud voo-
luvõrgust! Eemaldage lõikenuga fi kseeriv mutter võtme abil, kee- rates seda vastupäeva. Võtke nuga küljest. Asendage vana uuega. Mutter asetage omale kohale ja keerake seda päripäeva, kuni selle fi kseerimiseni. Tähelepanu! Peale lõikenoa paigaldust laske niidukil töötada vabalt, tühikäigul, 2-3 minutit, et veenduda vib­ratsiooni puudumises. Seadme seiskamisel kontrollige veelkord lõikenoa kinnitust.
Seadme sisselülitamine
Enne töö alustamist:
• kontrollige seadme korrasolekut, noa teravust ja kin­nitatavust. Nüri või vigastatud nuga tuleb koheselt vahetada.
• tehke toitmejuhtmele sõlm (et pistik kontaktist välja ei tuleks) (joonis 4).
Veenduge, et toitejuhe ei satuks töötava niiduki ette. Pistik-lüliti on varustatud fi ksaatornupuga, mis ei lase lülitil juhuslikult välja lülituda (joonis 2). Niiduki sisse­lülitamiseks hoidke fi ksaatornuppu alumises asendis ja samaaegselt vajutage lüliti kangi. Peale seda võite ksaatornupu vabastada (see jääb fi kseeritud asen- disse).
Alustage muru niitmist siis, kui seade on pöörded kätte saanud. Seadme seiskamiseks on piisav, kui vabastate kangi. Fikseerimisnupp läheb oma algsesse asendisse auto­maatselt. Enne noa seiskumist ei tohi seadet puudutada.
Muru niitmine
Seadistage niiduki lõikekõrgus vastavalt muru kõrgu­sele. Vajaduse korral tehke prooviniitmine, lõigates muru (max) 4 cm kaupa Regulaarselt tühjendage muru korjamise mahutit.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilise teenindamise teostamist eemaldage seade vooluvõrgust.
• Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhas­tada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme riide või harja abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud peh­me riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagi­lahuseid jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Seadme korpus ei kata kõiki osasid täielikult – ärge
peske niidukit veejoaga või rohke veega.
• Peale tööd puhastage lõikenuga porist ja heinast ning katke kerge masinaõli kihiga.
Hoidke niidukit lastele kättesaamatus ja kuivas ko-
has
• Seadme riknemise korral pöörduge SBM Group poolt volitatud teeninduskeskusesse.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud ja pa­kend ning suunake need keskkonnasõbralikku ümber­töötlemissüsteemi.
43
EE
Page 44
Elektriskā zāles pļaujmašīna
PIELIETOŠANA
Šis elektriskais zāles pļavējs paredzēts zemas dekora­tīvas zāles nopļaušanai. Šis izstrādājums nav paredzēts sekojošā nopļaušanai:
• mitra zāle;
• zāle ar rasu;
• augi ar cieto stiebru. Neizmantojiet izstrādājumu zāles sasmalcināšanai.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
Spriegums, V 230 Stravas frekvence, Gz 50 Patērējamā jauda, W 1000 Tukšgaitas ātrums, apgr./min 3000 Nopļaušanas platums,mm 320 Nopļaušanas augstums, mm 25/40/55 Zāles savākšanas groza tilpums, l 30 Svars, kg 10,5
SASTĀVDAĻAS (1.ZĪM.)
LV
1. Korpuss
2. Dzinēja nodaļas vāks
3. Aizmugurējais vāks
4. Zāles savākšanas grozs
5. Roktura apakšējā sekcija
6. Roktura augšējā sekcija
7. Skrūve
8. Uzgrieznis
9. Kombinācija dakša-slēdzis
10. Kabeļa turētājs
11. Aizmugurējais ritenis 12 Priekšējais ritenis
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un ci­tām traumām, elektroinstruments jāekspluatē saskaņā ar šīs instrukcijas prasībām. Izlasiet arī atsevišķi pievienoto drošības tehnikas instrukciju.
• Pēc pirkuma uzmanīgi izpētiet izstrādājumu un tā darbības principu.
• Izstrādājuma dzinējam ir divkāršā izolācija, bet divkāā izolācija neizplatās uz visu izstrādājumu. Tādēļ pirms darba sākuma nepieciešams uzvilkt gu­mijas zābakus un gumijotus cimdus.
• Izvairieties no izstrādājuma nokļūšanas ūdenī: peļ- ķēs, grāvjos utt. Jū strāvu.
• Aizliegts strādāt miglā, lietus vai paaugstinātā mitru­ma apstākļos.
• Nav pieļaujams darbs pēc alkohola lietošanas vai zāļu lietošanas, kas samazina uzmanību vai palē­nina reakciju, kā arī slimības laikā, noguruma vai stresa stāvoklī.
s varat ievainoties ar elektrisku
• Vajag strādāt tikai pa dienu, pie laba apgaismoju­ma.
• Pirms darba sākuma pārbaudiet apgabalu, kas ir pakļauts nopļaušanai uz akmeņu, stieples utml. priekšmetu neesamību, kuri var izsaukt griezošā na­ža aizķīlējumu, un kā rezultātā dzinēja pārkaršanu.
• Pārliecinieties, ka visas izstrādājuma daļas ir droši nostiprinātas un atrodas darba stāvoklī.
• Ikreiz pirms darba uzsākšanas rekomendējams veikt izstrādājuma darbspējas nelielu diagnostiku sekojošā veidā:
• Ieslēdziet izstrādājumu tukšgaitā uz vienu minūti;
• Atklājot neparastus trokšņus un pārmērīgu vibrāciju lūdzam griezties Servisa dienestā.
ādājiet cieši pieguļā apģērbā. Uzvelciet aizsar-
• Str gbrilles un austiņas.
• Ieslēdziet dzinēju saskaņā ar instrukciju. Kājām pie tam ir jāatrodas pietiekamā attālumā no naža.
• Neskariet ar rokām griezošu nazi un nekādā gadīju­mā nemēģiniet apstādināt to ar rokām!
• Darba procesā apmetaties izstrādājuma aizmugurē, cieši noturot to ar abām rokām.
• Pārvietojiet zāles pļaujmašīnu lēni un vienmērīgi. Griezošā naža apgriezienu skaita kritums, kas ir izsaukts ar ieslēgtā izstrādājuma ātro pārvietojumu
ā un biezā zālē, noved pie elektrodzinēja pār-
augst karšanu.
• Izmantojiet zāles pļaujmašīnu tikai horizontālai zāles nopļaušanai.
• Sekojiet barošanas kabeļa darba stāvoklim un tīrībai, izvairieties no tā kontakta ar kustīgiem izstrādājuma mezgliem.
• Elektropagarinātājs ir jāizstiepj tādējādi, lai neradīt šķēršļus jūsu pārvietošanai un zāles nopļaušanai.
• Izmantojiet tikai ūdensnoturīgus pagarinātājus, kas ir paredzēti pielietojumam ārpus telpām.
• Jūsu drošības nolūkā rekomendējam uzst sargatslēgšanas iekārtu, kas nostrādā strāvas spēka lieluma svārstību gadījumā tīklā vairāk kā 30 mA.
• Nekad nepārvietojiet mašīnu aiz kabeļa un nestiepiet to, lai atslēgtu no tīkla rozetes.
• Esat modri un maksimāli savākti darba procesā.
• Sekojiet līdzsvaram. Neatbalstieties uz izstrādāju­mu!
• Esiet īpaši uzmanīgi, kad griežaties vai nobīdat iz- strādājumu uz sevim.
• Ja mašīnu nepieciešams pārvietot pie cita darbu ap­gabala vai strādāt zem slīpuma pie apgabala šķēr- sošanas, kurš nav segts ar zāli, sagaidiet pilnu naža apstāšanos.
• Neturiet pļaujmašīnu zem slīpuma pie dzinē šanas, izņemot gadījumu, kad tas ir nepieciešams tā palaišanai. Tādā gadījumā nenovietojiet mašīnu zem slīpuma spēcīgāk, nekā tas nepieciešams un paceliet tikai to daļu, kura ir attālināta no Jums. Pie mašīnas atgriešanas izejstāvoklī stipri turiet rokturi ar abām rokām.
• Nekad nepaceļiet un nepārnesiet izstrādājumu ar strādājošo dzinēju.
• Atslēdziet dakšu no tīkla rozetes:
• katru reizi, kad atstājiet mašīnu bez uzraudzības;
• pirms šķēršļa novēršanas;
• pirms pārbaudes, tīrīšanas vai mašīnas tehniskās apkalpošanas;
ādīt aiz-
ja ieslēg-
44
Page 45
• pēc sadursmes ar svešo priekšmetu. Veiciet mašī- nas apskati uz bojājumu priekšmetu un pēc nepie­ciešamības izremontējiet;
• rodoties nenormālam troksnim vai vibrācijai.
• Darbā beigās nepieciešams nekavējoties atslēgt iz­strādājumu no elektrotīkla.
• Neļaujiet bērniem līdz 16 gadiem strādāt ar izstrādā- jumu.
• Neļaujiet nepiederošām personām ekspluatēt elek­trisko zāles pļaujmašīnu.
• Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa dienestā.
EKSPLUATĀCIJA
Uzmanību! Pirms zāles pļaujmašīnas salikšanas, re-
gulēšanas vai remonta atslēdziet to no barošanas tikla. Strādājot ar nazi uzvelciet ļoti biezus cimdus.
Riteņu uzstādīšana un nopļaušanas augstuma regulē­šana Ielieciet 4 riteņus atverēs korpusa apakšdaļā. Nopļaušanas augstums regulējas ar riteņu augstuma izmaiņām. Visiem riteņiem vajag uzstādīt vienu un to pašu nopļau­šanas augstumu.
Rokturis
Ielieciet apakšēju roktura (5) sekciju gropēs, kas ir pare­dzētas zāļu pļaujmašīna korpusā. Iestipriniet to ar stipri­nāšanas elementu palīdzību, kuri ietilpst komplektā. Iestipriniet kabeļa (10) turētāju uz roktura augšējās sekcijas. Ar skrūvju un uzgriežņ augšējo un apakšējo roktura sekcijas. Ar skrūvju palīdzību, kuras ietilpst komplektā, iestipri­niet kombināciju “dakša-slēdzis (9) ” uz roktura augšējās sekcijas. Piestipriniet barošanas kabeli, kas ielikts no kombināci­jas “dakša-slēdzis” pie dzinēja, ar aizspiedņu palīdzību, kuri ietilpst komplektā, pie roktura.
Zāles savāksanas grozs
Atveriet aizmugurējo vāku (3) un iestipriniet zāles sa­vāksanas grozu uz diviem āķiem uz pļaujmašīnas kor­pusa aizmugurējā paneļa.
Naža uzstādīšana un nomaiņa Uzmanība! Pārliecinieties, ka izstrādājums ir atslēgts
no barošanas tīkla! Uzstādiet atslēgu uz uzgriež grieziet to, griežot atslēgu pretējā pulksteņrādītāja vir­zienam. Noņemiet nazi. Uzstādiet jauno nazi un cieši aizgrieziet uzgriezni, grie­žot to ar atslēgu pulksteņrādītāja virzienā. Uzmanību! Pēc naža uzstādīšanas nepieciešams ie- slēgt zāles pļaujmašīna uz 3 minūtēm tukšgaitā vibrā­cijas līmeņa pārbaudei, pēc tam izslēgt to un vēlreiz pārbaudīt naža stiprinājuma drošumu.
u (7 un 8) palīdzību savienojiet
ņa, kas fi ksē nazi, un at-
Ieslēgšana
Pirms darba sākuma, atslēdzot zāles pļaujmašīnu no barošanas tīkla, pārbaudiet naža asumu un tā stiprinā- šanas drošumu. Pie nepieciešamības nomainiet nodi­lušo vai bojātu nazi. Pirms ieslēgšanas lai izvairīties no nejaušās pagarinātāja dakšas atslēgšanas no rozetes, izdariet cilpu no pagarinātāja šņores un iestipriniet to kabeļa tureklī (4.zīm.) Pārliecinieties, ka pagarinātāja kabelis atrodas ārpus zāles pļaujmašīnas pieejas. Zāles pļaujmašīnas nejaušas ieslēgšanas novēršanai kombinācija “dakša-slēdzis” aprīkota ar aizsardzības pogu no nejaušās ieslēgšanas (zīm.2). Lai ieslēgtu z les pļaujmašīnu, turot šo pogu nospiestā stāvoklī, uz­spiediet uz slēdža sviru. Pēc tam nejaušās ieslēgšanas aizsargpogu var atlaist (tā paliks nofi ksēta). Darbu vajag uzākt pēc 5 sekundēm pēc ieslēgšanas, kad zāles pļaujmašīnas dzinējs sasniegs maksimālus apgriezienus. Zāles pļaujmašīnas izslēgšanai pietiek atlaist slēdža sviru. Nejaušās ieslēgšanas aizsargpoga atgriezīsies izejstāvokli automātiski. Pirms regulēšanas vai zāles pļaujmašīnas remonta sa­gaidiet naža apstāšanos.
Zāles nopļaušana
Uzstādīsiet zāles nopļaušanas augstumu atkarī zāles augstuma. Pēc nepieciešamības veiciet pļaušanu vairākas reizes uz viena apgabala, tādā veidā lai katrā reizē nopļaut ne vairāk kā 4 cm no zāles augstuma. Pēc aizpildes pakāpes iztukšojiet zāles savākšanas grozu.
ā-
bā no
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN APKOPE
Pirms tehniskās apkalpošanas atvieno­jiet instrumentu no barošanas tīkla.
Katru reizi beidzot darbu nepieciešams attīrīt zāles pļaujmašīnas korpusu no zāles atliekām, putekļiem un dubļiem ar mīkstas sukas vai sūkļa palīdzību, kas ir mazliet saslapināts mazgājošajā līdzeklī. Tas ievēroja­mi pagarina izstrādājuma darbamūžu. Tīrot izstrādāju­mu nepielietojiet šķīdinātājus un agresīvās vielas. Zāles pļaujmašīnas korpuss pilnībā neaizsargā tās mehānisma detaļas no mitruma nokļūšanas, tādēļ drīkst mazgāt zāles pļaujmašīnu ar ūdens izmantošanu vai novirzīt uz tās ūdens strūklu. Sekojiet, lai ventilācijas atveres uz dzinēja korpusa ne­būtu aizsisti ar zāli. Pēc katras ekspluatācijas reizes attīriet nazi no dub­ļiem un zāles atliekām, iesmērējiet to ar autoeļļu. Pēc nepieciešamības nomainiet vai noasiniet nazi. Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa dienestā. Glabājat zāles pļaujmašīnu sausā, tīrā un bērniem ne­pieejamā vietā.
ne-
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Nevajadzīgus Jums instrumentus, to piederumus un (vai) iesaiņojumu lūgums nodot tuvākajā organizācijā, kas nodarbojas ar otrreizējo pārstrādi.
LT
45
Page 46
Elektrinė žoliapjovė
PASKIRTIS
Elektrinė žoliapjovė skirta neaukštai dekoratyvinei žolei pjauti. Šis gaminys nėra skirtas:
• šlapiai žolei pjauti,
• žolei su rasa pjauti,
• augalams su kietais stiebais pjauti.
Gaminio nenaudokite žolei smulkinti.
TECHNINIAI DUOMENYS
Įtampa, V 230 Srovės dažnis, HZ 50 Naudojamoji galia, W 1000
Tuščiosios eigos sūkių skaičius, sūk./min Pjovimo plotis, mm 320
Pjovimo aukštis, mm 25/40/55 Žolės surinkimo krepšio talpa 30 Svoris, kg 10,5
MAŠINOS ELEMENTAI (1 PAV.)
1. Korpusas
2. Variklio skyriaus dangtis
LT
3. Užpakalinis dangtis
4. Žolės surinkimo krepšys
5. Apatinė rankenos dalis
6. Viršutinė rankenos dalis
7. Sraigtas
8. Veržlė
9. Kombinuotas kištukas-jungiklis
10. Laido laikiklis
11. Užpakalinis ratas
12. Priekinis ratas
DARBO SAUGA
Kad mašina neužsidegtų, išvengtumėte elektros smū- gio ir traumų, žoliapjovę eksploatuokite laikydamiesi šioje instrukcijoje pateiktų reikalavimų.
• Nusipirkę mašiną atidžiai ją išstudijuokite ir išsiaiš­kinkite, kaip ji veikia.
• Mašinos variklis yra su dviguba izoliacija, bet dvi­guba izoliacija visos mašinos nedengia. Todėl prieš pradedant dirbti būtina apsiauti guminius batus ir už­simauti guma dengtas pirštines.
• Saugokite, kad gaminys nepatektų į vandenį: balas, griovius ir pan. Priešingu atveju, galite gauti elektros smūgį.
• Draudžiama dirbti esant rūkui, lyjant lietui ar esant didesniam oro drėgnumui.
• Draudžiama dirbti vartojus alkoholio ar išgėrus vais­tų, mažinančių dėmesingumą ar lėtinančių reakciją, o taip pat sergant, veikiant nuovargiui ar stresui.
• Leidžiam dirbti tik dieną, esant geram apšvietimui.
3000
• Prieš pradėdami dirbti patikrinkite vietą, kurią ketina­te pjauti, ar joje nėra akmenų, vielos ir kt. daiktų, dėl kurių galėtų užstrigti peilis, o variklis būtų veikiamas per didelės apkrovos.
Įsitikinkite, kad visos mašinos dalys patikimai pritvir­tintos ir yra darbinėje padėtyje.
• Kiekvieną kartą prieš pradedant dirbti rekomenduo­jama atlikti nedidelę diagnostiką, kaip mašina veikia:
• Vienai minutei įjunkite mašiną tuščiąja eiga;
• Jei mašina kelia neįprastą triukšmą ar per daug vi­bruoja, kreipkitės į Aptarnavimo tarnybą.
• Dirkite su prigludusiais drabužiais. Užsidėkite apsau­ginius akinius ir ausines.
Įjunkite variklį, kaip nurodyta instrukcijoje. Kojos įjun­giant turi būti pakankamu atstumu nuo peilio.
• Nelieskite rankomis besisukančio peilio ir jokiu būdu nebandykite rankomis jo sustabdyti!
• Dirbdami eikite paskui gaminį, tvirtai laikydami jį abiem rankomis.
• Stumkite žoliapjovę lė žoliapjovės stūmimo aukštoje ir tankioje žolėje su­mažėja besisukančio peilio sūkių skaičius, elektros variklis yra veikiamas per didelės apkrovos.
• Žoliapjovę naudokite tik žolei horizontaliai jauti.
• Stebėkite, kad maitinimo laidas būtų nepriekaištin­gos būklės ir švarus, saugokite jį nuo kontakto su judančiais mašinos mazgais.
• Elektrinis ilgintuvas turi būti patiestas taip, kad neuž­tvertų Jūsų judėjimo trajektorijos ir netrukdytų pjauti žolę.
• Naudokite tik nuo drėgmės apsaugotą ilgintuvą, skir­tą naudoti lauke.
• Dėl Jūsų saugumo rekomenduojama įstatyti apsau­ginį išjungimo įtaisą, kuris suveiktų, jei tinklo srovės dydis esant didžiausiai apkrovai svyruos ne daugiau kaip 30 mA.
• Niekada netraukite mašinos už laido ir netempkite laido, jei norite atjungti ją nuo maitinimo tinklo.
• Dirbkite dėmesingai ir susikaup
• Išlaikykite pusiausvyrą. Nesiremkite į mašiną!
• Būkite ypač dėmesingi, kai sukatės arba traukiate mašiną į save.
• Jei mašiną būtina pergabenti į kitą darbo vietą arba per žole neapaugusią zoną, palaukite, kol peilis vi­siškai sustos.
• Neverskite mašinos esant įjungtam varikliui, išsky­rus tuos atvejus, kai ją reikia paversti norint paleisti variklį. Tokiu atveju neverskite mašinos daugiau nei reikia ir kelkite tik tą jos dalį, kuri yra toliau nuo Jūsų. Grąžindami mašiną į pradinę padėtį tvirtai laikykite rankeną abiem rankomis.
• Niekada nekelkite ir neperneškite mašinos, kai veikia variklis.
• Iš tinklo ištraukite kištuką:
• visada, kai paliekate mašiną be priežiūros;
• prieš šalindami kliūtį;
• prieš pradėdami tikrinti, valyti ar atlikti mašinos tech­ninę priežiūrą;
rę su pašaliniu daiktu. Apžiūrėkite mašiną, ar
• susidū nėra pažeidimų ir, jei reikia, suremontuokite;
• jei mašina pradeda neįprastai triukšmingai veikti ir vibruoti.
• Baigus darbą mašiną reikia nedelsiant atjungti nuo maitinimo tinklo.
• Neleiskite vaikams iki 16 metų dirbti su mašina.
tai ir tolygiai. Jei dėl greito
ę.
46
Page 47
• Neleiskite pašaliniams asmenims eksploatuoti elek­trinės žoliapjovės.
• Mašinai sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavi­mo tarnybą.
EKSPLOATAVIMAS (1 PAV.)
Dėmesio! Prieš pradėdami surinkimo darbus, reguliuoti ar remontuoti, atjunkite žoliapjovę nuo maitinimo tinklo. Dirbdami su peiliu mūvėkite apsaugines pirštines.
Ratų įstatymas ir pjovimo aukščio reguliavimas
Įstatykite 4 ratus į angas, esančias korpuso apatinėje dalyje. Pjovimo aukštis reguliuojamas keičiant ratų aukštį. Visiems ratams reikia nustatyti vienodą pjovimo aukštį.
Rankena
Apatinę rankenos dalį (5) įstatykite į griovelius, esan- čius žoliapjovės korpuse. Sutvirtinkite ją kartu su maši-
na tiekiamasi tvirtinamaisiais elementais. Viršutinėje rankenos dalyje pritvirtinkite laido laikiklį (10). Sraigtais ir veržlėmis (7 ir 8) sujunkite viršutinę ir apati­nę rankenos dalis. Kartu su mašina tiekiamais sraigtais ant viršutinės ran­kenos dalies pritvirtinkite kombinuotą kištuką-jungiklį (9). Kartu tiekiamais spaustuvais pritvirtinkite maitinimo lai­dą, einantį iš kombinuoto kištuko-jungiklio į variklį.
Žolės surinkimo krepšys
Atidarykite užpakalinį dangtį (3) ir pritvirtinkite žolės surinkimo krepšį vės korpuso užpakalinės panelės.
Peilio įdėjimas ir keitimas
Dėmesio! Įsitikinkite, kad žoliapjovė atjungta nuo mai­tinimo tinklo! Uždėkite raktą ant veržlės, kuri fi ksuoja peilį, ir atsukite ją, sukdami raktą prieš laikrodžio rodyklę. Nuimkite peilį. Įstatykite naują peilį ir tvirtai užveržkite veržlę, sukdami ją raktu pagal laikrodžio rodyklę. Dėmesio! Įstačius peilį, kad būtų galima patikrinti vibra­vimo lygį, žoliapjovę būtina įjungti 3 minutėms tuščiąja eiga, po to ją išjungti ir dar kartą patikrinti, ar peilis pa­tikimai pritvirtintas.
Įjungimas
Prieš pradėdami dirbti, esant žoliapjovei atjungtai nuo maitinimo tinklo, patikrinkite, ar peilis gerai pagaląstas ir ar gerai pritvirtintas. Jei reikia, atšipusį ar pažeistą peilį pakeiskite. Prieš įjungdami žoliapjovę, kad kištukas netikėtai neiš­sijungtų iš ilgintuvo kištukinio lizdo, iš ilgintuvo laido pa­darykite kilpą ir pritvirtinkite ją laido laikiklyje (4 pav.). Įsitikinkite, kad ilgintuvo laido nepasieks žoliapjovės peilis. Kad žoliapjovės kombinuotas kištukas-jungiklis netikė- tai neįsijungtų, mašina yra su apsauginiu mygtuku nuo netyčinio įjungimo (2 pav.). Norėdami žoliapjovę įjung­ti, laikykite paspaustą šį mygtuką ir spauskite jungiklio svertą. Po to apsauginį mygtuką nuo netyčinio įjungimo galima atleisti (jis liks užfi ksuotas).
ant dviejų kablių, esančių ant žoliapjo-
Pradėti dirbti reiktų praėjus 5 sekundėms nuo įjungimo, kai žoliapjovės variklis pradeda suktis didžiausiu sūkių skaičiumi. Norint žoliapjovę išjunti, pakanka atleisti jungiklio sver­tą. Apsauginis mygtukas nuo netyčinio įjungimo auto­matiškai grįžta į pirminę padėtį. Prieš pradėdami žoliapjovę reguliuoti ar remontuoti pa­laukite, kol sustos peilis.
Žolės pjovimas
Atitinkamai pagal žolės aukštį nustatykite pjovimo aukš­tį. Jei reikia, kelis kartus pervažiuokite su žoliapjove per pjovimo zoną taip, kad kiekvienu pjovimu nupjautumėte ne daugiau kaip 4 cm žolės aukščio. Prisipildžius žolės surinkimo krepšiui, jį iškratykite.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Prieš pradėdami žoliapjovės techninį aptar­navimą, atjunkite ją nuo maitinimo tinklo.
Kiekvieną kartą baigę darbą minkštu šepetėlius arba kempine, suvilgyta plovimo priemonėje, nuo žoliapjo­vės korpuso būtinai nuvalykite žolės likučius, dulkes r nešvarumus. Tai žymiai pailgina gaminio eksploatavimo laiką. Mašinai valyti nenaudokite tirpiklių ir agresyvių priemonių. Žoliapjovės korpusas visiškai neapsaugo jos mecha­nizmo nuo drėgmės patekimo, todėl plauti žoliapjovę vandeniu ir nukreipti į ją vandens srovę draudžiama. Stebėkite, kad variklio korpuse esančios ventiliacinės angos nebūtų užkimštos žole. Kiekvieną kartą po naudojimo nuvalykite nuo peilio nešvarumus bei žolių likučius ir patepkite jį mašinine alyva. Jei reikia, peilį pakeiskite arba pagaląskite. Mašinai sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą. Žoliapjovę laikykite sausoje, švarioje ir vaikams nepa­siekiamoje vietoje.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamą naudoti mašiną, papildomą įrangą ir (ar­ba) pakuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių žaliavų perdirbimo įmonę.
LT
47
Page 48
Газонокосилка электрическая
НАЗНАЧЕНИЕ
Данная электрическая газонокосилка предназначе­на для скашивания невысокой декоративной тра­вы. Данное изделие не предназначено для скашива­ния:
влажной травы,
травы с росой,
растений с жестким стеблем.
Не используйте изделие для измельчения травы.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение, В 230 Частота тока, Гц 50 Потребляемая мощность, Вт 1000 Скорость холостого хода, об/мин 3000 Ширина скашивания, мм 320 Высота скашивания, мм 25/40/55 Объем корзины для сбора травы, л 30 Вес, кг 10,5
УСТРОЙСТВО (РИС. 1)
1. Корпус.
2. Крышка моторного отсека.
3. Задняя крышка.
RU
4. Корзина для сбора травы.
5. Нижняя секция рукоятки.
6. Верхняя секция рукоятки.
7. Винт.
8. Гайка.
9. Комбинация вилка-выключатель.
10. Держатель кабеля.
11. Заднее колесо.
12. Переднее колесо.
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Газонокосилка электрическая Ключ Травосборник Нож Рукоятка Стопорный штифт Инструмент для сборки
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим то­ком и травм газонокосилку следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции.
• После покупки внимательно изучите изделие и принцип его работы.
• Двигатель изделия имеет двойную изоляцию, но двойная изоляция не распространяется на все изделие. Поэтому перед началом работы необ­ходимо надеть резиновые сапоги и ные перчатки.
• Избегайте попадания изделия в воду: лужи, ка­навы и т.д. Вы можете получить поражение элек­трическим током.
• Запрещается работать в тумане, при дожде или при повышенной влажности.
• Недопустима работа после употребления алкого­ля или приема лекарств, притупляющих внима­ние или замедляющих реакцию, а также во мя болезни, в состоянии усталости или стресса.
• Следует работать только днем, при хорошем освещении.
• Перед началом работы проверьте область, под­лежащую скашиванию, на предмет отсутствия камней, проволоки и т.п. предметов, которые мо­гут вызвать заклинивание вращающегося ножа и, как следствие, перегрузку двигателя.
• Убедитесь, что все части изделия плены и находятся в рабочем состоянии.
• Каждый раз перед работой рекомендуется про­водить небольшую диагностику работоспособно­сти изделия следующим образом:
• Включите изделие на холостом ходу на одну ми­нуту;
• При обнаружении необычных шумов и чрезмер­ной вибрации обратитесь в Службу сервиса.
• Работайте в плотно прилегающей одежде. деньте защитные очки и наушники.
• Включайте двигатель согласно инструкции. Но­ги при этом должны находиться на достаточном расстоянии от ножа.
• Не касайтесь руками вращающегося ножа и ни в коем случае не пытайтесь остановить его рука­ми!
• В процессе работы располагайтесь позади изде­лия, надежно удерживая его обеими руками.
• Перемещайте газонокосилку медленно и равно­мерно. Падение числа оборотов вращающегося ножа, вызванное быстрым перемещением вклю­ченного изделия в высокой и густой траве, ведет к перегрузке электродвигателя.
• Используйте газонокосилку только для горизон­тального скашивания травы.
• Следите за исправностью и чистотой кабеля питания, избегайте его контакта с подвижными узлами изделия.
• Электроудлинитель образом, чтобы не создавать препятствий для вашего передвижения и скашивания травы.
• Используйте только влагозащищенные удлини­тели, предназначенные для применения вне по­мещений.
должен быть протянут таким
обрезинен-
вре-
надежно закре-
На-
48
Page 49
В целях вашей безопасности рекомендуем уста-
новить устройство защитного отключения (УЗО), срабатывающее в случае пиковых колебаний ве­личины силы тока в сети более 30 мА.
• Никогда не перемещайте машину за кабель и не тяните его, чтобы отключить
• Будьте бдительны и предельно собраны в про­цессе работы.
• Следить за равновесием. Не опирайтесь на из­делие!
• Будьте особенно внимательны, когда разворачи­ваетесь или сдвигаете изделие на себя.
• Если машину необходимо переместить к другому участку работ или наклонить при пересечении не покрытого травой участка, дождитесь остановки ножа.
• Не наклоняйте машину при включении двигате­ля, за исключением случая, когда это требуется для его запуска. В таком случае не наклоняйте машину сильнее необходимого и приподнимайте только ту ее часть, которая удалена от Вас. При возврате машины в исходное положение крепко держите рукоятку обеими руками.
• Никогда не с работающим двигателем.
Отключайте вилку от сетевой розетки:
всякий раз, когда оставляете машину без при- смотра;
перед устранением препятствия;
перед проверкой, чисткой или техобслуживани­ем машины;
после столкновения с посторонним предметом.
Произведите осмотр машины на предмет по­вреждений и при необходимости отремонтируй­те
• при появлении ненормального шума или вибра­ции.
• По окончании работы следует немедленно от­ключить изделие от электросети.
• Не разрешайте детям до 16 лет работать с из­делием.
• Не разрешайте посторонним лицам эксплуатиро­вать электрическую газонокосилку.
• При возникновении неисправности обратитесь в Службу сервиса.
поднимайте и не переносите изделие
;
от сетевой розетки.
полной
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (РИС. 1)
Внимание! Перед сборкой, регулировкой или ре-
монтом газонокосилки отключайте ее от сети пита­ния. При работе с ножом надевайте очень плотные перчатки.
Установка колес и регулировка высоты скашива­ния
Вставьте 4 колеса в отверстия в нижней части кор­пуса. Высота скашивания регулируется изменением вы­соты колес. Для всех колес следует установить соту скашивания.
одну и ту же вы-
Рукоятка
Вставьте нижнюю секцию рукоятки (5) в пазы, пред­усмотренные в корпусе газонокосилки. Закрепите ее при помощи входящих в комплект крепежных элементов. Закрепите держатель кабеля (10) на верхней секции рукоятки. При помощи винтов и гаек (7 и 8) соедините верх­нюю и нижнюю секции рукоятки. При помощи входящих в комплект винтов закрепи­те комбинацию “вилка­секции рукоятки. Прикрепите шнур питания, проложенный от комби­нации “вилка-выключатель” к двигателю, при помо­щи входящих в комплект зажимов к рукоятке.
Корзина для сбора травы
Откройте заднюю крышку (3) и закрепите корзину для сбора травы на двух крюках на задней панели корпуса косилки.
Установка и замена ножа Внимание! Убедитесь
сети питания! Установите ключ на гайку, которая фиксирует нож, и отверните ее, вращая ключ против часовой стрел­ки. Снимите нож. Установите новый нож и надежно заверните гайку, вращая ее ключом по часовой стрелке. Внимание! После установки ножа необходимо включить газонокосилку на 3 минуты на холостом ходу для чить ее и еще раз проверить надежность крепления ножа.
проверки уровня вибрации, затем выклю-
выключатель” (9) на верхней
, что изделие отключено от
RU
49
Page 50
Включение
Перед началом работы, отключив газонокосилку от сети питания, проверьте заточку ножа и надежность его крепления. При необходимости замените зату­пившийся или поврежденный нож. Перед включением во избежание случайного отклю­чения вилки удлинителя из шнура удлинителя и закрепите ее в держателе для кабеля (рис. 4). Убедитесь в том, что шнур удлинителя находится вне досягаемости ножа газонокосилки. Для предотвращения случайного включения газоно­косилки комбинация “вилка-выключатель” оснаще­на кнопкой защиты от случайного включения (рис.
2). Для включения газонокосилки, удерживая эту
нажатом положении, надавите на рычаг
кнопку в выключателя. Затем кнопку защиты от случайного включения можно отпустить (она останется зафик­сированной). Начинать работу следует через 5 секунд после включения, когда двигатель газонокосилки наберет максимальные обороты. Для выключения газонокосилки достаточно отпу­стить рычаг выключателя. Кнопка защиты от слу­чайного включения вернется в исходное положение автоматически. Перед регулировкой или ремонтом газонокосилки дождитесь остановки ножа.
Скашивание травы
Установите высоту скашивания в зависимости от высоты травы. При необходимости сделайте не­сколько проходов по участку, так, чтобы за каждый проход скашивать не более 4 см высоты травы.
RU
По мере заполнения опорожняйте корзину для сбо­ра травы.
от розетки сделайте петлю
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед техническим обслуживанием от­ключайте газонокосилку от сети пита­ния.
Каждый раз по окончании работы необходимо очи­щать корпус газонокосилки от остатков травы, пыли и грязи при помощи мягкой щетки или губки, слегка смоченной в моющем средстве. Это значительно продлевает срок службы изделия. При чистке из­делия не применяйте растворители и вещества. Корпус газонокосилки не защищает полностью де­тали ее механизма от попадания влаги, поэтому нельзя мыть газонокосилку с использованием воды или направлять на нее водяную струю. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия на корпусе двигателя не были забиты травой. После каждой эксплуатации очищайте нож от грязи и остатков травы, лом. При необходимости заменяйте или затачивай­те нож. В случае неисправности обратитесь в Службу сер­виса SBM Group. Храните газонокосилку в сухом, чистом месте, вне досягаемости детей.
смазывайте его машинным мас-
агрессивные
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и (или) упаковку просьба сдавать в ближайшую ор­ганизацию, занимающуюся вторичной переработ­кой.
50
Page 51
KZ
Шөп шабуға арналған электр машина
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Бұл шөп шабуға арналған электр машинасы биік емес сəндік шөптерді шабуға арналған. Бұл бұйым мыналарды шабуға арналмаған:
ылғал шөп,
шық қонған шөп,
қатты сабақты өсімдіктерді.
Бұйымды шөпті қиқымдау үшін қолданбаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Кернеу, В 230 Ток жиілігі, Гц 50 Тұтынатын қуат, Вт 1000 Бос айналым жылдамдығы, айн/мин 3000 Шабу ені, мм 320 Шабу ұзындығы, мм 25/40/55 Шөп жинауға арналған кəрзеңке, л 30 Салмағы, кг 10,5
ҚҰРЫЛҒЫ (1-СУРЕТ)
1. Корпус.
2. Моторлық бөліктің қақпағы.
3. Артқы қақпақ.
4. Шөп жинауға арналған кəрзеңке.
5. Саптың төменгі бөлімі.
6. Саптың жоғарғы бөлігі.
7. Бұранда.
8. Сомын.
9. Аша-ажыратқыш қиыстырмасы.
10. Кабельді ұстағыш.
11. Артқы дөңгелек.
12. Алдыңғы дөңгелек.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕСІ
Өрт шығу, электр тогының соғуы жəне жарақаттанудан аулақ болу үшін шөп шабуға арналған машинаны осы нұсқаулық талаптарына сəйкес пайдалану қажет.
• Сатып алған соң бұйымды жəне оның жұмыс іс­теу принципін мұқият зерттеңіз.
• Бұйымның қозғағышы қо оқшаулағышпен жабдықталған, бірақ қос оқшаулағыш бұйымның барлық бөлігіне таратылмаған. Сондықтан жұмысты бастамас бұрын резеңке етік резеңке қолғап кию қажет.
• Бұйымның суға: шалшыққа, арыққа жəне т.б. түсуін болдырмаңыз. Сізді электр тогы соғуы мүмкін.
• Тұман, жаңбыр немесе жоғары ылғалдық кезінде жұмыс істеуге тиым салынады.
пен
Зейінді тұманадататын немесе реакцияны
баяулататын дəрілерді қабылдаған немесе алкогольды тұтынған соң, сондай-ақ науқастану, шаршаңқылық немесе стресс кезінде жұмыс іс­теуге жол берілмейді.
• Жақсы жарықтанған кезде, күндіз жұмыс істеу қажет.
• Жұмысқа кіріспес бұрын шабылатын жерді тас­тар, сымдар немесе т.б. заттардың болмауына тексеріңіз. Олар айналатын пышақтың сыналануын жəне салмақ түсуін туындату мүмкін.
• Бұйымның барлық бөліктері мықтап бекітілген жəне жұмысқа жарамды екеніне көз жеткізіңіз.
• Əр кез жұмыс алдында бұйымның жұмысқа жарамдылығын келесі жолмен тексеру кеңестеледі:
бұйымды бір минутқа бос жүріске қосыңыз;
əдеттен тыс шу немесе шамадан тыс ді-
ріл байқаған жағдайда Сервис қызметіне хабарласыңыз. Өзіңізге шақ ықшам киім киіп жұмыс істеңіз.
Қорғаныс көзілдірігі мен шу қағар киіңіз.
Қозғағышты нұсқаулыққа сəйкес қосыңыз. Бұл
ретте аяғыңыз пышақтан жеткілікті қашықтықта болуы қажет.
• Айналып жатқан пышақты қолыңызбен ұстамаңыз жəне еш жағдайда оны қолыңызбен тоқтатуға тырыспаңыз!
• Жұмыс процессі кезінде екі қолмен мықтап ұстап бұйымның артында тұрыңыз.
• Шөп машинасын жылжытыңыз. Биік жəне қалың шөп арасында қосылған бұйымның тез жылжуынан туындаған айналатын пышақ айналысының санының азаюы электр қозғағышының артық салмақ тиелуіне əкеледі.
• Шөп шабу машинасын тек шөпті көлденең шабу үшін ғана қолданыңыз.
• Қорек кабелінің таза күйінде болуы мен дұрыс жұмыс істеуін қадағалаңыз, бұйымның жылжымалы бөліктерімен жанасуын болдырмаңыз.
• Электр ұзартық сіздің қозғалысыңызға жəне шөптің шабылуына кедергі келтірмейтіндей етіп тартылуы қажет.
• Бөлмеден тыс қолдануға арналған ылғалдан қорғалған ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз.
• Сіздің қауіпсіздігіңіз үшін желідегі ток күші 30 мА артық емес үдемелі ауытқулар кезінде қосылатын қорғанысты ажырату құрылғысын (ҚАҚ) құруға кеңес береміз.
• Ешқашан машинаны кабелінен ұстап жылжытпаңыз жəне оны үшін тартпаңыз.
• Жұмыс процессі кезінде мұқият жəне өте ұқыпты болыңыз.
Тепе теңдікті сақтаңыз. Бұйымға сүйенбеңіз!
Бұрылғанда немесе бұйымды өзіңізге тартқанда
өте мұқият болыңыз.
соның салдарынан қозғағышқа
ақырын жəне біркелкі
розеткадан ажырату
KZ
51
Page 52
Егер машинаны басқа учаскеге жеткізу немесе
шөп жабынымен жабылмаған учаске қиылысында ию қажет болса, пышақ толық тоқтағанша күтіңіз.
• Қозғағыш қосылған кезде оны қосқанда қажетті жағдайдан басқа кезде имеңіз. Бұл кезде қажетті шамадан тыс машинаны еңкейтпеңіз жəне Сіз ден кері жақтың бөлігін ғана көтеріңіз. Машинаны қалыпты күйіне келтірген кезде сапты екі қолыңызбен мықтап ұстаңыз.
• Қозғағышы жұмыс істеп тұрған бұйымды көтермеңіз жəне жылжытпаңыз.
• Ашаны мына жағдайларда желілік розеткадан ажыратыңыз:
Машинаны қараузыз қалдырған кезде:
Ақаулықты жөндеу алдында;
Машинаны тексеру, тазартунемесе техникалық қызмет көрсетуден бұрын;
Бөгде затпен соқтығысқанда.
зақымдалуын тексеріңіз жəне қажет болған жағдайда жөндеуден өткізіңіз;
• əдеттен тыс шу немесе діріл пайда болған жағдайда.
• Жұмыс аяқталған соң дереу бұйымды электр же­лісінен ажыратыңыз.
• 16 жасқа дейінгі балаларға бұйыммен жұмыс іс­теуге рұқсат етпеңіз.
• Элетрлі шөп шабатын машинаны бөгде адамдарға пайдалануға рұқсат бермеңіз.
• Ақаулық пайда болған жағдайда қызметіне хабарласыңыз.
ПАЙДАЛАНУ (1-СУРЕТ)
Ескерту! Шөп шабушы машинаны жинау, реттеу
немесе жөндеуден бұрын оны қорек желісінен ажыратыңыз. Пышақпен жұмыс істеу кезінде өте тығыз матадан жасалған қолғап киіңіз.
KZ
Дөңгелектерді орнату жəне шабу биіктігін реттеу
Корпустың төменгі жағындағы саңылауларға 4 дөңгелекті салыңыз. Шабу биіктігі дөңгелек биіктігін өзгертумен реттеле­ді. Барлық дөңгелектер үшін бірдей шабу биіктігін белгілеңіз.
Сап
Саптың төменгі бөлігін (5) шөп шабуға арналған машина корпусында қарастырылған ойықтарға салыңыз. Оны жинаққа кіретін бекіту элементтері көмегімен бекітіңіз. Саптың жоғарғы бөлігіне кабельді ұстаушыны (10) бекітіңіз. Саптың жоғарғы жəне төменгі бөліктерін бұранда жəне сомын (7 жəне 8) көмегімен біріктіріңіз. Жинаққа кіретін бұрандалар көмегімен саптың жоғарғы бөлігіндегі «аша-ажыратқыш» қиыстырмасын (9) бекітіңіз. «Аша-ажыратқыш» қиыстырмасынан қозғағышқа жалғасырылған қорек баусымын жинаққа кіретін сапқа қсытырмалар көмегімен бекітіңіз.
Машинаның
Сервис
Шөпті жинауға арналған кəрзеңке
Артқы қақпақты (3) ашыңыз жəне шөп шабатын машинасының артқы панеліндегі екі ілмекке шөп жинауға арналған кəрзеңкені бекітіңіз.
-
Пышақты бекіту жəне алмастыру Ескерту! Бұйымның қорек желісінен ажыратылғанын
тексеріңіз! Пышақты бекітетін бұрандаға кілтті салып, кілтті сағат тіліне кері бұраңыз. Пышақты алыңыз. Жаңа пышақты салып бұранданы оны сағат тілі бойымен кілтпен Ескерту! Пышақты бекіткен соң шөп шабуға арналған машинаны діріл деңгейін тексеру үшін 3 минутқа бос айналымға қосып қою керек, содан соң оны сөндіріп, пышақтың бекітілгенін тексеру үшін тағы бір рет тексеру қажет.
Қосу
Жұмыс алдында шөп шабуға арналған машинаны қорек желісінен ажыратып, пышақтың қайралуын жəне оның мықтап бекітілгенін тексеріңіз болған жағдайда мұқалған немесе зақымдалған пышақты алмастыру қажет. Ұзартқыш ашасының розеткадан кездейсоқ ажыратылып кетуінен сақтану үшін қоспас бұрын ұзартқыш баусымынан ілгек жасап, оны кабелге арналған ұстағышқа бекітіңіз (4-сурет). Ұзартқыш баусымы шөп шабуға арналған машинаға пышағына жетпейтініне көз жеткізіңіз. Шөп шабуға арналған машинаның кездейсоқ қосылып кетуінің алдын алу үшін «аша­кездейсоқ қосылудан қорғаныс батырмасымен жабдықталған (2-сурет). Шөп шабуға арналған машинасын қосу үшін осы батырманы басып тұрып, ажыратқыштың тетігін басыңыз. Содан соң кездейсоқ қосылудан қорғаныс батырмасын жіберу­ге болды (ол бекітілген қалпында қалады). Шөп шабуға арналған машина қозғағышы мак­симальді айналысқа жеткенде, 5 секундтан соң жұмысты бастауға болады. Шөп шабуға арналған ажыратқыш тетігін жіберу жеткілікті. Кездейсоқ қосылудан қорғаныс батырмасы автоматты түрде бастапқы қалпына келеді. Шөп шабуға арналған машинаны реттеу немесе жөндеуді бастау үшін пышақ айналысының тоқтауын күтіңіз.
Шөпті шабу
Шөптің биіктігіне байланысты шабу биіктігін орнатыңыз. Қажет болған жағдайда əр жүрісте шөптің 4 см артық емес биіктігін шабу үшін учаске бойынша Толған сайын шөпті жинауға арналған кəрзеңкені босатып отырыңыз.
бұрап, мықтап бекітіңіз.
ажыратқыш» қиыстырмасы
машинасын сөндіру үшін
бірнеше рет жүріп өтіңіз.
. Қажет
52
Page 53
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Техникалық қызмет көрсетуден бұрын шөп шабу машинасын қорек желісінен ажыратыңыз.
Жұмыс аяқталған соң əр кезде шөп шабу машинасының корпусын шөп қалдықтарынан, шаң мен кірден жуу құралымен сəл ылғалданған щөтке немесе губка көмегімен тазарту қажет. Бұл оның ұзақ мерзім аралығында тиімді қолданысын қамтамасыз етеді. Бұйымды тазарту кезінде жуу құралдарын жəне агрессивті заттарды
Шөп шабу машинасының корпусы оның механизмінің бөлшектерін ылғалдан толық қорғамайды, сондықтан суды қолданып немесе оған су ағынын бағыттап шөп шабу машинасын жууға болмайды.
Қозғағыш корпусындағы желдету саңылауларына шөптің жиналып қалмауын қадағалаңыз. Əр қолданыстан соң пышақты кір мен шөп қалдықтарынан тазартып, оны машина майымен сылаңыз. Қажет болған жағдайда пышақты алмастырып Ақаулық жағдайында SBM Group Сервис қызметіне хабарласыңыз. Шөп шабу машинасынбалалардың қолы жетпейтін құрғақ, таза жерде сақтаңыз.
, қайраңыз.
пайдаланбаңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге қажеті жоқ сайманды, жабдықтарды жəне (немесе) қаптаманы екіншілей қайта өңдеумен
айналысатын жақын маңдағы ұйымға өткізуіңізді өтінеміз.
KZ
53
Page 54
Газонокосарка електрична
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дана електрична газонокосарка призначена для ско­шування невисокої декоративної трави. Даний виріб не призначений для скошування:
вологої трави,
трави з росою,
рослин із твердим стеблом.
Не використовуйте виріб для подрібнювання трави.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга, В 230 Частота струму, Гц 50 Споживана потужність, Вт 1000 Швидкість холостого ходу, об/хв 3000 Ширина скошування, мм 320 Висота скошування, мм 25/40/55
Обсяг кошика для скошування трави, л
Маса, кг 10,5
УСТРІЙ (МАЛ. 1)
1. Корпус.
2. Кришка моторний відсік.
3. Задня кришка.
4. Кошик для збирання трави.
5. Нижня секція рукоятки.
6. Верхня секція рукоятки.
7. Гвинт.
8. Гайка.
9. Комбінація вилка-вимикач.
10. Тримач кабелю.
UA
11. Заднє колесо.
12. Переднє колесо.
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Газонокосарка електрична Ключ Травосборник Нож Рукоятка Стопорный штифт Інструмент для збирання
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Щоб запобігти загорянню, ураженню електричним струмом і травмуванню, газонокосарку слід експлуа­тувати відповідно до вимог даної інструкції.
• Після покупки уважно вивчите виріб і принцип його роботи.
• Двигун виробу має подвійну ізоляцію, але подвійна ізоляція не поширюється на весь виріб. Тому перед початком роботи необхідно надягти гумові чоботи й прогумовані рукавички
• Уникайте потрапляння виробу у воду: калюжі, кана­ви тощо. Ви можете отримати ураження електрич­ним струмом.
.
Забороняється працювати в тумані, під час дощу або при підвищеній вологості.
Неприпустима робота після вживання алкоголю
або прийому ліків, що притупляють увагу або, що сповільнюють реакцію, а також під час хвороби, у стані втоми або стресу.
• Слід працювати тільки вдень, при доброму освіт­ленні.
• Перед початком роботи перевірте область лягає скошуванню на предмет відсутності каменів, дроту, тощо, предметів, які можуть призвести до заклинювання обертального ножа та, в наслідок цього, - до перевантаження двигуна.
• Пересвідчіться, що всі частини виробу надійно за­кріплені й перебувають в робочому стані.
• Перед роботою рекомендується щоразу проводити невелику діагностику працездатності виробу в та­кий спосіб:
• Ввімкніть виріб на холостому ходу на одну хвили­ну;
• При виявленні незвичайних шумів і надмірної ві­брації звертайтеся в Сервісну службу.
• Працюйте в припасованому одязі. Надягніть захис­ні окуляри й навушники.
30
Ввімкніть двигун згідно з інструкцією. Ноги при цьо-
му мають перебувати на достатній відстані від но жа.
• Не торкайтеся руками обертового ножа й у жодно­му разі не намагайтеся зупинити його руками!
• В процесі роботи йдіть за виробом, надійно утриму­ючи його обома руками.
• Пересувайте газонокосарку повільно й рівномірно. Падіння числа обертів обертового ножа, викликане швидким пересуванням ввімкненого виробу у висо­кій і густій траві двигуна.
• Використовуйте газонокосарку тільки для горизон­тального скошування трави.
• Стежте за справністю й чистотою кабелю живлен­ня, уникайте його контакту з рухомими вузлами ви­робу.
• Електроподовжувач має бути випростаний таким чином, щоб не створювати перешкод для вашого пересування й скошування трави.
• Використовуйте тільки вологозахищені чі, призначені для використання просто неба.
• Задля вашої безпеки рекомендуємо встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ), що спра­цьовує у випадку пікових коливань величини сили струму в мережі більше 30 мА.
• Ніколи не пересувайте машину за кабель і не сми­кайте за нього, щоб відключити від мережевої роз­етки.
• Будьте сі роботи.
Стежте за рівновагою. Не спирайтеся на виріб!
Будьте особливо уважні, під час розвертання або пересування виробу до себе.
Якщо машину необхідно перемістити до іншої ді-
лянки робіт або нахилити при перетинанні не по­критої травою ділянки, дочекайтеся повної зупинки ножа.
нахиляйте машину при ввімкненні двигуна, за
Не
винятком випадку, коли це потрібно для його запус­ку. У такому випадку не нахиляйте машину силь­ніше необхідного й піднімайте тільки ту її частину,
, веде до перевантаження електро-
пильні й максимально зосереджені в проце-
, що під-
-
подовжува-
54
Page 55
віддалена від вас. При поверненні машини у ви­хідне положення міцно тримайте рукоятку обома руками.
• Ніколи не піднімайте й не переносіть виріб із пра­цюючим двигуном.
Відключайте вилку від
щоразу, коли залишаєте машину без нагляду;
перед усуненням перешкоди;
перед перевіркою, чищенням або техобслуговуван- ням машини;
після зіткнення зі стороннім предметом. Зробіть
огляд машини на предмет ушкоджень і, при необ­хідності, відремонтуйте;
з появою ненормального шуму або вібрації.
Після закінчення роботи слід негайно відключити
від електромережі.
виріб
• Не дозволяйте дітям до 16 років працювати з ви­робом.
• Не дозволяйте стороннім особам експлуатувати електричну газонокосарку.
• При виникненні несправності звертайтеся до Сер­вісної служби.
мережевої розетки:
ЕКСПЛУАТАЦІЯ (МАЛ. 1)
Увага! Перед складанням, регулюванням або ремон-
том газонокосарки відключайте її від мережі живлення. При роботі з ножем надягайте дуже цупкі рукавички.
Установка коліс і налаштування висоти скошування
Вставте 4 колеса в отвори в нижній частині корпуса. Висота скошування регулюється зміною висоти коліс. Для всіх коліс слід установити однакову висоту ско­шування.
Рукоятка
Вставте нижню секцію рукоятки (5) в пази, передбаче­ні в корпусі газонокосарки. Закріпіть її за допомогою елементів кріплення, що входять у комплект. Закріпіть тримач кабелю (10) на верхній секції руко­ятки. За допомогою гвинтів і гайок (7 і 8) з’єднаєте верхню та нижню секції рукоятки. За допомогою гвинтів, що входять у комплект піть комбінацію “вилка-вимикач” (9) на верхній секції рукоятки. Прикріпіть шнур живлення, прокладений від комбіна­ції “вилка-вимикач” до двигуна, за допомогою затисків до рукоятки, що входять у комплект.
Кошик для збору трави
Відкрийте задню кришку (3) і закріпіть кошик для збору трави на двох гаках на задній панелі корпуса косарки.
Установка й заміна ножа Увага! Пересвідчіться, що виріб відключений від ме-
режі живлення! Встановіть ключ на гайку, яка фіксує ніж, і відверніть її, обертаючи ключ проти годинникової стрілки. Зніміть ніж. Встановіть новий ніж і надійно закрутіть гайку, оберта­ючи її ключем за годинниковою стрілкою. Увага! Після установки ножа необхідно ввімкнути газонокосарку на 3 хвилини на холостому ходу для перевірки рівня вібрації, потім вимкнути її й ще раз перевірити надійність кріплення ножа.
, закрі-
Ввімкнення
Перед початком роботи перевірте заточення ножа й надійність його кріплення після відключення газоноко­сарки від мережі живлення. При необхідності замініть ніж, який був пошкоджений або затуплений. Зробіть петлю зі шнура подовжувача й закріпіть її на тримачі для кабелю перед ввімкненням, щоб уникнути випад­кового відключення вилки подовжувача від розетки
мал. 4).
(
Пересвідчіться в тому, що шнур подовжувача пере­буває поза досяжністю ножа газонокосарки. Для за­побігання випадкового ввімкнення газонокосарки ком­бінація “вилка-вимикач” оснащена кнопкою захисту від випадкового ввімкнення (мал. 2). Для ввімкнення газонокосарки натисніть на важіль вимикача, утриму­ючи цю кнопку в натиснутому положенні. Потім кнопку захисту від випадкового ввімкнення можна (вона залишиться зафіксованою). Починати роботу варто через 5 секунд після ввімкнен­ня, коли двигун газонокосарки набере максимальні оберти. Для вимикання газонокосарки достатньо від­пустити важіль вимикача. Кнопка захисту від випад­кового ввімкнення повернеться у вихідне положення автоматично. Перед налаштуванням або ремонтом газонокосарки дочекайтеся зупинки ножа.
Скошування трави
Налаштуйте висоту скошування трави. При необхідності зробіть кілька проходів по ді­лянці, так щоб за кожний прохід скошувати не більше 4 см висоти трави. При заповненні спорожняйте ко­шик для збирання трави.
відповідно до висоти
відпустити
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відклю­чайте газонокосарку від мережі живлення.
Щоразу після закінчення роботи необхідно очищати корпус газонокосарки від залишків трави, пилу й бруду за допомогою м’якої щітки або губки, злегка змоченої в миючому засобі. Це значно подовжує термін експлу­атації виробу. При чищенні виробу не застосовуйте розчинники й агресивні речовини
Корпус газонокосарки не захищає повністю деталі її механізму від потрапляння вологи, тому не мож­на мити газонокосарку з використанням води або направляти на неї водяний струмінь.
Стежте за тим, щоб вентиляційні отвори на корпусі двигуна не були забиті травою. Після кожної експлу­атації очищайте ніж від бруду й залишків трави щуйте його машинним мастилом. При необхідності замінюйте або заточуйте ніж. У випадку несправності звертайтеся в Сервісну служ­бу SBM Group. Зберігайте газонокосарку в сухому, чистому місці, по­за досяжністю дітей.
.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Будь ласка, здавайте непотрібний вам більше інстру­мент, приладдя та/або упаковку в найближчу організа­цію, що займається переробкою вторинної сировини.
UA
, зма-
55
Page 56
INSTRUKCJE OBSŁUGI I BEZPIE­CZEŃSTWA ELEKTRYCZNA KO­SIARKA DO TRAWY
Dla własnego bezpieczeństwa i dla bezpieczeństwa innych osób, zapoznaj się dokładnie z niniejszą in­strukcją obsługi przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia.
zwoli ci to lepiej zrozumieć produkt i uniknąć niebez­pieczeństwa. Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu w celu dalszego użycia.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Eksploatacja
5. Serwis i konserwacja
1. DANE PRODUKTU
Wstęp Elektryczna kosiarka do trawy przeznaczona jest do koszenia trawy, czyli utrzymywania właściwego wyglą- du trawników.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie AC 230 V Zasilanie 1000 W Klasa narzędzia II Prędkość obrotów silnika 3000 obrr/min Powierzchnia koszenia 320 mm Wysokość koszenia 25/40/55 mm Pojemność zbiornika na trawę 30 dm
PL
Masa 10,5 kg
FUNKCJE (RYSUNEK1)
1. Korpus z wieszakiem
2. Pokrywa silnika
3. Tylna pokrywa
4. Zbiornik na trawę
5. Dolna część uchwytu
6. Górna część uchwytu
7. Śruba mocująca elementy uchwytu
8. Plastikowa nakrętka
9. Główny wyłącznik
10. Wieszak kabla
11. Tylne koło
12. Przednie koło
OSTRZEŻENIE! Zawsze zapoznaj się z in- strukcjami obsługi urządzeń elektrycznych przed przystąpieniem do eksploatacji. Po-
Kosiarka do trawy składa się z korpusu (1) wykonane-go z wysokiej jakości polimerów; podstawę korpusu stano­wi podwozie z 4 kołami. Silnik zabezpieczony pokrywą (2) znajduje się w górnej części korpusu. Poziomy nóż obrotowy zamocowany jest do wałka silnika. Zbiornik na trawę (4) wykonany z dwóch elementów, nazywany także workiem, znaj-duje się z tyłu kosiarki pod pokrywą (3). Uchwyt kosiarki składa się z 3 elementów wykona­nych ze sta-lowej rury. Boczne, dolne elementy (5) mo­cowane są do górnego elementu (6) za pomocą śruby (7) i plasti-kowej nakrętki (8). Napięcie jest podłączane, a kosiar-ka uruchamiana przełącznikiem (9) podłączo- nym do wtyczki, które są zamocowane do górnej części uchwytu. Wieszak (10) i zaciski służą do zabezpiecza­nia kabla. Podwozie kosiarki sk i tylnych (12) kół, mocowanych na gwintach osi.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienia symboli W niniejszej instrukcji obsługi oraz na maszynie użyte są następujące symbole:
Zgodność z mającymi zastosowanie nor­mami i dyrektywami Europejskimi
Maszyna Klasy II – Podwójna izolacja
łada się z przednich (11)
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub ponie­sienia obrażeń
Jeżeli kabel zostanie uszkodzony lub prze­cięty należy natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu
Przeczytaj instrukcję obsługi
3
Trzymaj kabel z dala od ostrzy tnących
Po wyłączeniu urządzenia ostrza nadal się obracają/nie dotykaj obracających się ostrzy.
Hałas z zewnątrz.
Elektryczność
• Zalecamy zastosowanie Urządzenia Prądu Szcząt- kowego - Residual Current Device (RCD) o ampe­rażu nie przekraczającym 30 mA, zainstalowanego przy gniazdku zasilania, do którego podłączone jest urządzenie.
• Wszystkie podłączenia elektryczne, np. przedłuża- cze muszą być zatwierdzone jako typ wodoodporny do stosowania na otwartym powietrzu i odpowiednio oznaczone. Przedłużacze muszą być trzyprzewodo­we, z których jeden to UZIEMIENIE.
56
Page 57
Osoby
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci lub osoby nie za­znajomione z niniejszymi instrukcjami obsługiwały urządzenie. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek operatora.
• Nie wolno kosić trawy, jeżeli w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta.
• Operator lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za zagrożenia dla bezpieczeństwa lub mienia innych osób oraz obrażenia poniesione przez te osoby lub zniszczenia ich mienia.
Przygotowanie
• Podczas koszenia trawy zawsze należy nosić odpo­wiednie obuwie i długie spodnie.
• Nie wolno pracować z urządzeniem na bosaka lub w odkrytych sandałach.
• Należy dokładnie sprawdzić teren, który ma być ko­szony i usunąć z niego wszystkie kamienie, patyki, druty, kości i inne tego typu obiekty.
• Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ostrza, śruby ostrzy i zespół noży, pod ką są zużyte lub uszkodzone. Zużyte czy uszkodzone ostrza lub śruby należy wymieniać w parach w celu zachowania równowagi.
• Przy pracy z urządzeniami o wielu ostrzach należy pamiętać, że obrócenie jednego ostrza może spo­wodować obracanie się innych.
Obsługa
• Kosić tylko przy świetle dziennym lub odpowiednim sztucznym oświetleniu.
• Jeżeli to tylko możliwe, nie należy używać urządze- nia na mokrej trawie.
• Podczas pracy na pochyłościach należy zwracać uwagą na to, by nie stracić równowagi.
• Kosiarkę zawsze należy prowadzić idąc, nigdy bie­gnąc.
• W przypadku kosiarek obrotowych z kołami, należy poruszać się wzdłuż pochyłł.
• Podczas zmiany kierunku ruchu na pochyłości nale­ży zachować szczególną ostrożność.
• Nie wolno kosić na znacznych pochyłościach.
• Zachować szczególną ostrożność podczas odwra­cania urządzenia lub przyciągania go w swoją stro­nę.
• Zatrzymać ostrze(a), jeżeli urządzenie musi być pochylone do transportu podczas przekraczania po­wierzchni innych niż trawa oraz podczas transporto­wania urządzenia do i z miejsca koszenia.
• Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi ochraniaczami lub osłonami, lub bez elementów bezpieczeństwa, na przykład defl ektorów i/lub chwytaczy trawy, zamocowanych na miejscu.
• Włączać silnik zgodnie z instrukcjami i trzymając stopy z dala od ostrza(y).
tem tego, czy nie
ości, nigdy w górę i w
• Nie wolno pochylać urządzenia przy uruchamianiu sil-nika poza wyjątkiem, kiedy trawa jest zbyt wyso­ka i urządzenie trzeba pochylić w celu umożliwienia uru-chomienia. W takim wypadku nie wolno urzą- dzenia pochylać bardziej niż jest to absolutnie ko­nieczne oraz podnosić tylko stronę znajdującą się z dala od opera-tora. Zawsze należy upewnić się, że obie ręce znajdują się w położeniu wymaganym podczas pracy urządzenia przed ustawieniem urzą- dzenia z powrotem na ziemi.
• Nie wolno wkładać rąk czy stóp pod obracające się ostrza. W przypadku kosiarek rotacyjnych nie wolno stawać w świetle wylotu.
• Nie wolno podnosić lub nieść urządzenia, kiedy sil­nik pracuje.
• Wyciągnij wtyczkę z gniazdka:
• Ilekroć odchodzisz od maszyny;
• Przed usunięciem zablokowania;
• Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia czy pracy przy urządzeniu;
• Po uderzeniu w jaki pod kątem uszkodzeń i dokonaj koniecznych na­praw;
• Jeżeli urządzenie zacznie nietypowo wibrować (skontroluj natychmiast).
ś obiekt, sprawdź urządzenie
KONSERWACJA I SKŁADOWANIE
• Wszystkie nakrętki i śruby muszą być zawsze dokrę- cone w celu zapewnienia, że urządzenie znajduje się w bezpiecznym i sprawnym stanie technicznym.
• Często sprawdzaj chwytak trawy pod kątem zużycia lub uszkodzeń.
• Dla zachowania bezpieczeństwa wymieniaj zużyte lub uszkodzone części.
• W przypadku kosiarek cylindrycznych należy zacho­wać szczególną ostrożność podczas regulacji urzą­d-zenia, aby uniknąć przytrzaśnięcia palców między ostrzami i elementami nieruchomymi urządzenia.
• W przypadku kosiarek rotacyjnych należy upewnić się, że używane są tylko właściwe ostrza (i inne ele­menty) zamienne.
3. MONTAŻ
Zalecamy montować kosiarkę w pomieszczeniu, na płaskiej powierzchni lub stole roboczym. Do montażu potrzebny jest śrubokręt krzyżakowy. Montaż należy rozpocząć po identyfi kacji elementów (rysunek 1)
• Po wyjęciu kosiarki z pudełka wsuń dolne części uchwytu (5) w otwory w korpusie. Następnie pod­nieś osłonę i zamocuj końce uchwytu w korpusie od tyłu za pomocą wkrętów.
• Zamocuj wieszak kabla (10) do górnej części uchwy­tu (6).
• Zamocuj kabel do uchwytu kosiarki za pomocą dwóch zacisków.
• Połącz górną część uchwytu (6) z dolną (5) i przy­mocuj je do siebie za pomocą śruby (7) i nakrętki (8).
• Przykręć koła (11 i 12). Wszystkie koła muszą być zamocowane na tej samej wysokości.
• Obie części pojemnika na trawę (4) należy we-
ąć w otwory aż usłyszysz kliknięcie.
pchn
PL
57
Page 58
Wymiana ostrzy tnących
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka zasi- lania przed przystąpieniem do wymiany ostrzy. Należy pamiętać, aby do mocowania pióra noża były skiero­wane ku górze. Do dokręcania i odkręcania śrub ostrzy służy klucz numer 24. Należy pamiętać, że główka na­krętki mocującej ostrze wykonana jest z plastiku, śruba powinna być dokręcana siłą 10-16 Nm. Ostrza wolno wymieniać tylko na ostrza określonego typu.
4. EKSPLOATACJA
Działanie
Działanie kosiarki opiera się na umieszczonym pozio­mo ostrzu zamocowanym do pionowego wałka silnika, ostrze, które obraca się z prędkością około 3000 obr/ min. ścina trawę na określonej z góry wysokości. Ścię­ta trawa jest wyrzucana przez otwór w tylnej części kosiarki na skutek oddziaływania siły odśrodkowej i nacisku obracającego się noża. Właściwe ustawienie ostrza ma duże znaczenie dla tego procesu.
Wyłączanie i włączanie (rysunek 2)
1. nacisnąć okrągły przycisk jedną ręką
2. pociągnąć i przytrzymać rączkę przełącznika drugą ręką
3. zwolnić okrą
4. trzymać rączkę przełącznika przez cały czas pracy kosiarki
5. zwolnienie rączki przełącznika spowoduje wyłącze- nie się kosiarki
Wskazówki dla użytkownika Trawę należy kosić w regularnych odstępach czasu, co pozwoli na utrzymanie dobrej jakości trawnika. Kosiar­ka wyposażona jest w pojemnik na skoszoną trawę, tak zwaną torbę, co eliminuje konieczność grabienia trawnika.
Uwaga!
• Kosiarką nie wolno kosić mokrej trawy!
PL
• Wybierz pożądaną wysokość koszenia przed uru­chomieniem urządzenia. Wszystkie koła należy ustawić na tym samym poziomie. Osie kół należy prawidłowo przykręcić. Nieprawidłowo przykręcone koło może wpaść pod obracają
• Nie wolno przejeżdżać pracującą kosiarką przez leżący na ziemi kabel zasilania. Aby zapobiec prze­jechaniu kabla zasilania, zaleca się przewiesić kabel zasilania przez ramię operatora.
• Podczas pracy urządzenia należy ostrożnie pchać je przed sobą lub ciągnąć za sobą.
• Uruchamiać silnik dopiero po podłączeniu przedłu- żacza.
• Dopuszczenie do przepełnienia się pojemnika na trawę nie jest zalecane.
• Nie wolno kosić trawy, jeżeli torba nie została zało- żona, a pokrywa jest podniesiona, może to spowo­dować OBRAŻENIA!
Dokładnie przestrzegaj wyżej wymienionych zaleceń. Koszenie rozpoczynaj od miejsca najbliższego do miej­sca podłączenia zasilania. (rysunek 3).
gły przycisk
ce się ostrze.
5. SERWIS I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych
kabel zasilania (źródło zasilania).
Czyszczenie
Pozostałości trawy lub ziemi należy usunąć za pomocą szczotki lub drewnianej łopatki. Obudowę należy czy­ścić regularnie za pomocą miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Uporczywe zanieczyszczenia nale­ży usuwać za pomocą szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem. Nie wolno sto-sować rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itd. tego typu substan­cje mogą uszkodzić ele-menty plastikowe.
wodoszczelny)!
Konserwacja
Regularnie sprawdzaj zużycie komponentów. Pogar­szanie się jakości koszenia, występujące po jakimś czasie, może oznaczać, iż ostrza kosiarki się stępiły.
• Podczas ostrzenia noży kosiarki należy przestrze-
• Podczas ostrzenia noży należy je stale schładzać,
• Noże należy ostrzyć równomiernie ze wszystkich
• Jeżeli zauważysz jakiekolwiek pęknięcia lub szcze-
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga smarowania.
lub przygotowań do składowania odłącz
UWAGA! Nie wolno myć kosiarki pod bie- żącą wodą – szczelność korpusu kosiarki
to jedynie klasa IP 34 (nie jest całkowicie
gać następujących zasad:
aby zapobiec ich przegrzaniu
stron tak, aby zapobiec wibracjom podczas pracy
liny, nóż należy wymienić na nowy (a także w przy­padku, gdy powierzchnia noża zmniejszyła się o ponad 5 milimetrów na skutek zuż
ycia)
SKŁADOWANIE I TRANSPORT
Kosiarkę należy składować w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, w którym temperatura nie spada po­niżej +5°C. Na czas transportu zaleca się odkręcenie kół, co unie możliwi swobodne przemieszczanie się kosiarki. Pod­czas transportowania kosiarki na dłuższe dystanse, za­leca się umieszczenie jej w oryginalnym opakowaniu producenta.
58
Page 59
ZNAJDOWANIE I USUWANIE USTEREK
Usterka Urządzenie nie działa
Urządzenie działa z przerwami
Trawa koszona jest nieregularnie (słaba jakość)
Urządzenie nadmiernie wibruje Cześć trawy nie trafi a do pojemnika na trawę (po skoszeniu leży na trawniku)
Przyczyna/Rozwiązanie Maszyna nie jest prawidłowo włączona/patrz rozdział 4. Eksploatacja Kabel uszkodzony/ sprawdzić kabel, wymienić, jeżeli jest uszkodzony Kabel uszkodzony/sprawdzić kabel, wymienić, jeżeli jest uszkodzony Okablowanie wewnętrzne urządzenia usz kodzone/skontaktować się z centrum serwisowym Sprawdzić wysokość koszenia (koła)/patrz Rozdział 3. Montaż Ostrze jest tępe/sprawdzić ostrze, naostrzyć lub wymienić ostrze Ostrze nie jest wyważone/ sprawdzić ostrze pod kątem uszkodzeń Pełen zbiornik na trawę/opróżnić zbiornik przed kontynuowaniem pracy Wentylator (patrz lista części zamiennych nr 6) jest uszkodzony/wymienić wentylator Trawa jest zbyt mokra/kontynuować koszenie po tym jak trawa wyschnie
Usterki
Jeżeli na skutek zużycia wystąpi usterka elementu, prosimy skontaktować się z serwisem, którego adres znajduje się na karcie gwarancyjnej. Spis dostępnych części zamiennych znajduje się na końcu niniejszej in­strukcji obsługi.
ŚRODOWISKO
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urzą- dzenie dostarczane jest w pełnym opakowaniu, któ­re składa się głównie z materiału nadającego się do wielokrotnego użycia. Dlatego też prosimy rozpatrzyć opcje wtórnego wykorzystania (recyklingu) tego opa­kowania.
GWARANCJA
Prosimy zapoznać się z warunkami gwarancji znajdują- cymi się na osobnej karcie gwarancyjnej. Jeżeli macie jakiekolwiek pytania odnośnie akcesoriów i/lub baterii (akumulatorów), prosimy skontaktować się z centrum serwisowym.
59
PL
Page 60
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁ­VOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ TRAVNÍ SEKAČKA
Pro bezpečnost svou i ostatních osob si laskavě před použitím nářadí důkladně prostudujte tento návod.
POZOR! U elektrických výrobků si před použitím vždy důkladně prostudujte návod.
se zbytečným rizikům. Tento návod si uložte na bez­pečném místě, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
OBSAH:
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Úvod
Elektrická travní sekačka je určena k údržbě trávníků.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napě 230 V stříd. Příkon 1000 W Třída nářadí II Rotační rychlost motoru 3000 ot/min Žací záběr 320 mm Žací výška 25/40/55 mm Objem koše na trávu 30 dm Hmotnost 10,5 kg
SOUČÁSTI (OBR.1)
1. Těleso se závěsem
2. Kryt motoru
CZ
3. Zadní kryt
4. Koš na trávu
5. Spodní díl rukojeti
6. Horní díl rukojeti
7. Šroub k upevnění dílů rukojeti
8. Plastová matice
9. Hlavní vypínač
10. Závěs kabelu
11. Zadní kolečko
12. Přední kolečko
Sekačka se montuje z tělesa (1), jehož hlavním ma­te-riálem je vysoce kvalitní plast; základ tělesa tvoří pod-vozek se 4 kolečky. Motor, opatřený och-ranným krytem (2), se nachází v horní části tělesa. Ke hřídeli motoru je připevněn horizontálně rotující nůž. Na zadní části sekačky, za krytem (3), je uložen dvoudílný koš (vak) na trávu (4). Rukojeť sekačky sestává ze tří částí, tvořených ocelovou trubkou. Dvě spodní boččásti (5) jsou s horní částí (6) spojeny šroubem (7) a plastovou maticí (8). Elektřina se připojuje a sekačka se zapíná vypínačem (9) připo-jeným k zástrčce, nacházejí se v
Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete
horní části rukojeti. K zajištění kabelu slouží závěs (10) a svorky. Pohyblivou část sekačky tvoří zadní (11) a přední (12) kolečka přichycená šroubovacími osami.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Výklad symbolů V tomto návodu resp. na výrobku jsou použity tyto sym­boly:
V souladu se základními platnými bezpeč- nostními normami evropských směrnic
Zařízení II. třídy – Dvojitá izolace
Nebezpečí úrazu nebo poškození materi­álu
Je-li kabel poškozen nebo naříznut, odpoj­te zástrčku okamžitě od sítě
Pročtěte si návod k použití
Dbejte, aby se šňůra nedostala do prostoru žacího nože
Nože se otáčejí i po vypnutí nářadí/nedotý- kat se otáčejících se nožů!
3
Elektřina
• Při práci s tímto nářadím velice doporučujeme, aby
• Každý elektrický spoj, například prodlužovací kabel,
Osoby
• Nikdy nedovolte, aby s nářadím pracovaly děti nebo
• Nikdy s nářadím nepracujte, jsou-li v blízkosti jiné
• Osoba, která s nářadím pracuje, odpovídá za to, že
Venkovní hlučnost
byl elektrický přívod u zásuvky vybaven proudovým chráničem na maximálně 30 mA
musí být schváleného vodotěsného typu pro ven­kovní použití, příslušně značený. Prodlužovací ka­bely musejí být trojžílové, přičemž jeden vodičmusí být ZEMNICÍ.
osoby neobeznámené s tímto návodem. Věk osob pracujících s tímto nářadím může být omezen míst­ními předpisy.
osoby – zvláště děti – nebo domácí zvířata.
jiné osoby nepřijdou k úrazu a že nenastane žádná škoda na jejich majetku.
60
Page 61
Příprava
• Při práci se sekačkou mějte na nohou pevnou obuv a oblečeni buďte do dlouhých kalhot.
• Bosi nebo v sandálech se sekačkou nepracujte.
• Prostor, kde budete sekat, důkladně prohlédněte a odstraňte z ně a další cizorodé předměty.
• Před prací se sekačkou se vždy přesvědčte, že lo­patky, jejich spojovací prvky a řezací soustava nej­sou opotřebené ani poškozené. Opotřebené nebo poškozené nože a spojovací prvky měňte vždy v sadě, aby zůstaly dobře vyvážené.
• U nářadí s více noži dávejte pozor, protože otáčením jednoho nože můžete uvést do pohybu další nože.
Práce se sekačkou
• Sekejte trávník pouze za denního světla nebo za dobrého umělého osvětlení.
• Pokud možno nepracujte na vlhké trávě.
• Na svazích dávejte pozor, abyste stáli pevně.
• Se sekačkou choďte krokem, neběhejte.
• Máte-li rotační sekačku s kolečky, sekejte svahy na­příč spádem (“po vrstevnici”), ne nahoru a dolů.
• Když na svazích měníte směr, bu ďte mimořádně opatrní.
• Obzvláště příkré svahy nesekejte.
• Když sekačku obracíte nebo p buďte mimořádně opatrní.
• Když se má sekačka klopit, abyste ji přepravili přes jinou plochu, než je trávník, nebo když sekačku do­pravujete na místo sekání a z něj, nože zastavte.
• Se sekačkou nepracujte, jsou-li kryty nebo štíty po­škozené nebo nejsou-li bezpečnostní prvky, napří- klad defl ektory nebo zachycovače trávy, nasazeny.
• Motor zapínejte podle návodu a nohama přitom stůj- te v bezpečné vzdálenosti od nože (nožů).
• Nářadí při zapínání motoru neklopte, ledaže je tráva příliš dlouhá a sekačka se ke snadnému spuštění naklopit musí. V takovém případě je neklopte víc, než je nezbytně nutné, a zvedněte pouze tu část, která je směrem pryč od obsluhy. Před vrácením ná­řadí zpět na zem vždy dbejte, abyste měli obě ruce v pracovní poloze.
• Ruce ani nohy nepřibližujte k rotačním součástem ani pod ně. U rotačních sekaček se také nep te výpustním otvorům.
• Nářadí nikdy nezvedejte ani nenoste, pokud motor běží.
• Zástrčku vypojte ze zásuvky:
• kdykoliv od nářadí odcházíte,
• chystáte-li se odstranit ucpávající materiál,
• chystáte-li se nářadí zkontrolovat, vyčistit nebo na něm pracovat,
• zasáhli-li jste cizí těleso; nářadí zkontrolujte a podle potřeby opravte (dejte opravit),
• začne-li nářadí abnormálně vibrovat (okamžitě zkontrolujte).
j všechny kameny, klacíky, dráty, kosti
řitahujete k sobě,
řibližuj-
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
• Dbejte, aby byly všechny šrouby, matice a jiné spo­jovací prvky utažené a nářadí tak bylo v bezpečném provozuschopném stavu.
• Zachycovač trávy často kontrolujte, zda není opotře- bený nebo poškozený.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte všechny opo­třebené nebo poškozené součásti.
• U cylindrických sekaček dávejte při seřizování po­zor, aby se vám prsty nezachytily mezi otočné nože a pevné části nářadí.
• U rotačních sekaček dbejte, abyste používali pouze náhradní řezné součásti správného typu.
3. MONTÁŽ
Doporučujeme. abyste sekačku montovali v uzavře­ném prostoru na rovném povrchu nebo na spe-ciálním pracovním stole. K montáži budete potřebovat křížový šroubovák. Před montáží všechny součásti identifi kujte (obr. 1)
• Když sekačku vyndáte z krabice, zasuňte spodní část rukojeti (5) do otvorů v tělese. Potom zve-dněte kryt a připevněte konce rukojeti v tělese zezadu po­mocí samořezných šroubů.
• Závěs kabelu (10) připevněte k horní části rukojeti (6).
• Dvěma sponami připojte kabel k rukojeti sekačky.
• Horní díly rukojeti (6) spojte se spodními díly (5) a upevněte šroubem (7) a maticí (8).
• Našroubujte kolečka (11 a 12). Všechna kolečka se uchycují ve stejné výšce, přičemž si můžete vybrat ze čtyř výšek sečení.
• Obě části koše na trávu (4) zasuňte do otvorů, do­kud nezaslechnete zacvaknutí.
Výměna nože
• Před výmě pojte ze zásuvky.
• Povšimněte si, že křídla nože směřují pro upevnění nahoru.
• K odšroubování a našroubování nože použijte plo­chý šestiúhelný klíč velikosti 24.
• Poznamenáváme, že hlava šroubu k uchycení nože je zhotovena z plastu a utahovat se má momentem 10-16 Nm.
Řezací nůž vyměňte pouze z nůž specifi kovaného typu.
nou nože sekačku vypněte a zástrčku vy-
4. PRÁCE SE SEKAČKOU
Funkce
Podstatou sekačky je horizontálně pracující nůž při- pevněný k vertikálnímu hřídeli motoru. Nůž se otáčí rychlostí zhruba 3000 ot/min a trávu seká v předvole- né výšce. Nažatá tráva je působením odstředivé síly a tlaku vyvolaného rotací nože vhazována otvorem na zadní straně sekačky do sběrného koše. Pro správnou funkci sekačky má správná montáž nože zásadní vý­znam.
Zapnutí a vypnutí sekačky (obr.2)
1. Jednou rukou stiskněte kulaté tlačítko.
2. Druhou rukou zatáhněte a držte rukojeť vypínače.
3. Kulaté tlačítko uvolněte.
4. Po celou dobu chodu sekačky držte rukojeť vypína­če.
5. Puštěním rukojeti vypínače sekačku vypnete.
61
CZ
Page 62
Užitečné tipy
Abychom získali kvalitní trávník, musíme jej sekat pra-videlně. Sekačka je vybavena sběrným košem na posečenou trávu, takže ji není třeba shrabovat. Pozn.: sečením vlhkých rostlin se výrazně snižuje účin-nost sběru trávy do koše.
Pozor!
• Nesečte vlhkou trávu!
• Před spuštěním sekačky ji nastavte na požadova­nou výšku. Všechna kolečka se nastaví do stejné výšky. Uvolněné kolečko může upadnout pod rotují­cí nůž.
• Je zakázáno přejíždět zapnutou sekačkou přes elektrickou šňůru. Aby se tomu předešlo, doporuču- jeme, abyste si šňůru zavěsili přes rameno.
• Při provozu sekačku opatrně tlač za sebou.
• Motor spusťte teprve potom, co jste připojili prodlu­žovací kabel.
• Nedoporučuje se sběrný koš přeplňovat.
• Nesekejte, pokud nemáte nasazený sběrný koš a zadní kryt je zvednutý - hrozí NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Všemi výše uvedenými doporučeními se důsledně řiďte. Se sekáním začněte v místě, které se nachází nejblíže zdroji napětí (obr. 3).
5. SERVIS A ÚDRŽBA
POZOR! Chystáte-li se provádět údržbu nebo sekačku připravit k uložení, nejprve ji odpojte od sítě.
Čištění Zbytky trávy a zeminy se odstraňují kartáčem a dřevě- nou lopatkou. Pravidelně, nejlépe po každém použití, čistěte kryt měkkou tkaninou. Pokud nečistoty nepouš­tějí, použijte hadřík smočený v mýdlové vodě. Nepo­užívejte žádná rozpouštědla, jako je benzin, alkohol, čpavek apod., mohly by se naleptat plastové součásti.
POZOR! Mýt sekačku pod proudem vody
CZ
mená, že není doko-nale vodotěsná!
Údržba Pravidelně kontrolujte, zda není těleso sekačky opotře­bené. Pokud se časem zhoršila kvalita sečení, může to znamenat, že se nůž ztupil. Při ostření nože je třeba dodržovat tyto zásady:
• Nůž je třeba trvale chladit, aby se příliš nepřehřál.
• Nůž je třeba ostřit rovnoměrně po všech stranách,
• Zpozorujete-li jakékoliv praskliny nebo trhliny, vy-
Mazání
Sekačka žádné zvláštní mazání nevyžaduje.
nebo sprchou je zakázáno – její vodotěs- nost odpovídá pouze třídě IP 34, což zna-
aby se při provozu předešlo vibracím.
měňte nůž za nový. (Také jej vyměňte, jestliže se plocha ostří opotřebením zmenšila o více než 5 mili­metrů.)
te nebo ji táhněte
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Sekačku uchovávejte v dobře větraných prostorách za teplot neklesajících pod +5°C. Pro přepravu doporuču- jeme odšroubovat kolečka, aby nemohla volně popojíž­dět. Má-li se sekačka přepravit na delší vzdálenosti, je vhodné ji rozmontovat a uložit do krabice od výrobce, ve které byla dodána.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Nářadí nefunguje
řadí pracuje nepravidelně
Trávník je posečen nepravidelně/ hrubě
Sekačka se nadměrně chvěje Určitý podíl trávy se neukládá do koše a po sečení zůstává na trávníku
Závady
Dojde-li k závadě v důsledku opotřebení některé sou- části, kontaktujte servisní organizaci na adrese uve-
dené na záručním listu. Výkres se znázorněním ná­hradních dílů, které si lze objednat, naleznete na konci tohoto návodu.
Příčina/náprava Sekačka není zapnuta/ viz kapitola 4. PRÁCE SE SEKAČKOU Je poškozen prodlužovací kabel/ kabel prohlédnout, v případě poškození vyměnit Je poškozen prodlužovací kabel/ kabel prohlédnout, v případě poškození vyměnit Je poškozen vnitřní obvod sekačky/kontaktovat servisní středisko Zkontrolovat výšku sečení (kolečka)/viz kapitola 3. MONTÁŽ Nůž je tupý/nůž zkontrolovat, případně naostřit nebo vyměnit Rotační nůž je nevyvážený/ zkontrolovat, zda n poškozen Sběrný koš je plný/před další prací koš vyprázdnit Větrák (viz seznam náhradních dílů, pol. č. 6) je poškozen/větrák vyměnit Tráva není dost suchá/se sečením vyčkat, až tráva vyschne
ůž není
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby se výrobek při přepravě ochránil před poškozením, dodává se v pevném obalu, který sestává většinou z materiálů, jež lze ještě použít. Využijte proto laskavě možností odevzdat materiál k recyklaci.
ZÁRUKA
Pročtěte si laskavě záruční podmínky, které jsou uvedeny na přiloženém samostatném záručním listu. Máte-li jakékoliv dotazy k příslušenství nebo bateriím, spojte se laskavě se servisní organizací na uvedené adrese.
62
Page 63
Električna kosačica
NAMENA
Ova električna kosačica je predviđena za košenje nis­ke dekorativne trave. Ovaj proizvod nije predviđen za košenje:
• vlažne trave
• trave sa rosom,
• biljaka sa drvenastim stablom.
Ne koristite ovaj proizvod za usitnjavanje trave.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Napon, V 230 Frekvencija, Hz 50 Snaga, W 1000 Brzina praznog hoda, o/min 3000 Širina košenja, mm 320 Visina košenja, mm 25/40/55 Zapremina sakupljača trave, l 30 Težina, kg 10,5
UREĐAJ (SL. 1)
1. Kućište.
2. Poklopac motornog prostora.
3. Zadnji poklopac.
4. Sakupljač trave.
5. Donja sekcija rukohvata.
6. Gornja sekcija rukohvata.
7. Zavrtanj.
8. Matica.
9. Sklop utikač-prekidač.
10. Držač kabla.
11. Zadnji točak.
12. Prednji točak.
TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILA
Radi izbegavanja požara, udara električne struje i nanošenja ozleda, električna kosilica se mora koristiti saglasno sa zahtevima ovog uputstva.
• Posle kupovine pažljivo proučite proizvod i princip njegovog rada.
• Motor proizvoda ima dvostruku izolaciju, ali ona ne obuhvata ceo proizvod. Zbog toga je neophodno za vreme rada nositi gumene čizme i radne rukavice prevučene gumom.
• Izbegavajte padanje proizvoda u vodu: lokve, kanali itd. U takvom slučaju može da dođe do električnog udara.
• Zabranjen je rad u magli, na kiši i pri povećanoj vlaž­nosti.
• Nije dozvoljen rad posle konzumacije alkohola ili uzimanja lekova koji otupljuju pažnju ili usporavaju reakcije, a takođe za vreme bolesti te u stanju umora ili stresa.
• Treba raditi samo danju, dok je dovoljno svetla.
• Pre početka rada proverite površinu košenja, da bis­te se uverili da na njoj nema kamenja, žice i sličnih predmeta koji mogu da izazovu blokadu rotacionoga noža, što dovodi do preopterećenja motora.
• Uverite se da su svi delovi proizvoda pouzdano učvr­šćeni i da su u radnom stanju.
• Preporučuje se da svaki put pre početka rada prove­dete malu dijagnostiku radne sposobnosti proizvoda, na sledeći način:
• Uključite proizvod i pustite ga da radi u praznom ho­du jednu minutu;
• Pri pojavi neuobičajenih šumova i snažnih vibracija, obratite se Servisnoj službi
• Radite u odeći koja je tesno pripijena uz telo. Nosite zaštitne naočari i naušnjake.
• Motor uključujte saglasno uputstvu. Pri tom se noge moraju nalaziti na bezbednom rastojanju od noža.
• Ne dodirujte nož rukama dok se on okreće i ni u kom slučaju ne pokušavajte da ga zaustavite rukama!
• U procesu rada nalazite se iza proizvoda, pridrža­vajući ga čvrsto obema rukama.
• Kosilicu pomerajte polako i ravnomerno. Pad broja obrtaja rotacionoga noža, izazvan brzim pomeran­jem uključenog proizvoda u visokoj i gustoj travi, ukazuje na preopterećenje motora.
• Kosilicu upotrebljavajte samo za horizontalno košen­je trave.
• Pazite na ispravnost i čistoću kabla napajanja, izbe­gavajte njegov kontakt sa pokretnim čvorovima proi­zvoda.
• Produžni kabel mora biti razmotan tako da ne spre­čava Vaše kretanje i košenje trave.
• Koristite samo produžne kablove zaštićene od vlage, predviđene za primenu na otvorenom.
• Radi Vaše bezbednosti, preporučujemo postavljanje zaštitne sklopke koja reaguje na vršna kolebanja ja­čine struje u mreži, veća od 30 mA.
• Nikada ne vucite mašinu za kabel i ne povlačite za kabel kada želite da ga isključite iz mrežne utičnice.
• Budite oprezni i krajnje sabrani u procesu rada.
• Pazite na ravnotežu. Ne oslanjajte se o proizvod!
• Budite osobito oprezni pri okretanju ili povlačenju proizvoda prema sebi.
• Ako mašinu trebate premestiti na drugo mesto rada ili nagnuti pri presecanju dela koji nije pokriven tra­vom, sačekajte dok se nož potpuno zaustavi.
• Ne naginjite mašinu pri isključivanju motora, osim u slučaju kada je to potrebno radi njegovog pokretanja. U takvom slučaju ne naginjite mašinu više nego što je potrebno i izdignite samo onaj njegov deo koji je dalje od Vas. Pri povratku mašine u početni položaj, čvrsto držite rukohvat obema rukama.
• Nikada ne podižite i ne prenosite proizvod sa ra­dećim motorom.
• Isključite utikač iz mrežne utičnice:
• svaki put kada ostavljate mašinu bez nadzora;
• pre uklanjanja prepreka;
• pre provere, čišćenja ili tehničkog održavanja maši- ne;
• posle sudara sa stranim predmetom. Pregledajte da li ima oštećenja mašine i popravite ju ako je potreb­no;
• pri pojavi nenormalnog šuma ili vibracija.
• Posle završetka rada, proizvod treba odmah isključiti iz električne mreže.
SK
63
Page 64
• Ne dozvoljavajte deci mlađoj od 16 godina da rade ovim proizvodom.
• Ne dozvoljavajte da treća lica upotrebljavaju električ- nu kosilicu.
• Pri pojavi kvarova, obratite se Servisnoj službi.
UPOTREBA (SL. 1)
Pažnja! Pre sastavljanja, regulisanja ili remonta kosi-
lice isključite ju iz električne mreže. Prilikom rukovanja nožem nosite veoma čvrste radne rukavice.
Montaža točkova i regulacija visine košenja
Umetnite 4 točka u otvore na donjem delu kućišta. Visina košenja se reguliše promenom visine točkova. Treba postaviti istu visinu košenja za sve točkove.
Rukohvat
Umetnite donju sekciju rukohvata (5) u otvore na ku­ćištu kosilice. Pričvrstite ju pomoću elemenata za učvr­šćenje, isporučenih u kompletu. Pričvrstite držač kabla (10) na gornjoj sekciji rukohva­ta. Pomoću zavrtanja i matica (7 i 8) spojite gornju i donju sekciju rukohvata. Pomoću zavrtanja isporučenih u kompletu, pričvrstite sklop “utikač-prekidač” (9) na gornju sekciju rukohvata. Pričvrstite kabel napajanja, položen od sklopa “utikač- prekidač” prema motoru, pomoću stega za rukohvat, isporučenih u kompletu.
Sakupljač trave
Otvorite zadnji poklopac (3) i pričvrstite sakupljač trave na dve kuke na zadnjem panelu kućišta kosilice.
Postavljanje i zamena noža Pažnja! Uverite se da je proizvod iskopčan iz električne
mreže! Postavite ključ na maticu kojom se učvršćuje nož i odvr­nite maticu, okrećući klju Skinite nož. Postavite novi nož i čvrsto zategnite maticu, okrećući je ključem u smeru kazaljke na satu. Pažnja! Posle montaže noža treba uključiti kosilicu i pustiti je da 3 minute radi u praznom hodu, radi provere nivoa vibracija, a zatim isključiti i još jednom proveriti pouzdanost učvršćenja noža.
SK
Uključivanje:
Pre početka rada, isključivši kosilicu iz električne mre­že, proverite oštrinu noža i pouzdanost njegovog učvr­šćenja. Ako je potrebno, zamenite zatupljeni ili oštećeni nož.. Pre uključivanja, radi izbegavanja slučajnog odvajanja utikača od utičnce, napravite petlju na produžnom kablu i učvrstite ju na držaču kabla (sl. 4). Uverite se da se produžni kabel nalazi van domašaja noža kosilice. Za sprečavanje slučajnog uključivanja kosilice, sklop “utikač-prekidač” opremljen je dugmetom zaštite od slučajnoga uključivanja (sl. 2). Za uključivanje kosilice, pridržavajući to dugme u pritisnutom položaju, pritisnite na ručicu prekidača. Zatim možete otpustiti dugme zaštite od slučajnoga ukl­jučivanja (ono će ostati fi ksirano). Rad treba započeti oko 5 sekundi posle uključivanja,
č protivno kazaljci na satu.
kada motor kosilice postigne maksimalne obrtaje. Za isključivanje kosilice dovoljno je da otpustite ručicu prekidača. Dugme zaštite od slučajnog uključivanja vraća se u polazni početni automatski. Pre regulacije ili remonta kosilice, sačekajte da se nož potpuno zaustavi.
Košenje trave
Podesite visinu košenja zavisno od visine trave. Ako je potrebno, napravite nekoliko prolazaka po delu koji se kosi, tako da u svakom prolasku kosite ne više od 4 cm visine trave. Sakupljač trave praznite kada se napuni.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Pre početka tehničkog održavanja isključite kosilicu iz električne mreže!
Svaki put, posle završetka rada, treba očistiti kućište kosilice od ostataka trave, prašine i prljavštine, pomoću meke četke ili sunđera lagano namočenog u sredstvu za ććenje. To znatno produžava radni vek proizvoda. Pri čćenju proizvoda ne primenjujte sredstva za pran­je i agresivne materije. Kućište kosilice ne zaštićuje potpuno sve delove nje­nog mehanizma od padanja vlage. Zbog toga kosilicu ne smete da perete vodom ili da usmeravate mlaz vode na nju. Pazite na to da ventilacioni otvori na kućištu motora nisu začepljeni travom. Posle svake upotrebe očistite nož od prljavštine i osta­taka trave, a zatim ga podmažite mašinskim uljem. Ako je potrebno, zamenite ili naoštrite nož. U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group. Kosilicu čuvajte na suvom i čistom mestu, van doma­šaja dece.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Molimo Vas da alat koji Vam više nije potreban, prikl­jučke i/ili materijale za pakovanje predajete u najbližu organizaciju koja se bavi preradom sekundarnih siro­vina.
64
Page 65
BIZTONSÁG ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
ELEKTROMOS FŰNYÍRÓ
Kérjük az Ön és mások biztonsága érdekében gyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, mielőtt használni kezdené a készüléket.
Ez segít abban, hogy könny-ebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
TARTALOM:
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Bevezetés
Az elektromos fűnyírókat fűnyírásra tervezték, azaz pázsitok megfelelő állapotban tartására.
MŰSZAKI LEÍRÁS
Feszültség AC 230 V Bemeneti teljesítmény 1000 W Eszköz osztályozása II Motor forgási sebessége 3000 fordulat/perc Működési nyírási terület 320 mm Nyírási magasság 25/40/55 mm Fűtároló kapacitása 30 dm Súly 10,5 kg
ALKATRÉSZEK (1. ÁBRA)
1. Test felfüggesztéssel
2. Motor fedél
3. Hátsó fedél
4. Fűtároló
5. A nyél alsó részei
6. A nyél felső része
7. Csavar a nyél részek rögzítésére
8. Műanyag anya
9. Főkapcsoló
10. Vezeték akasztó
11. Hátsó kerék
12. Első kerék
A fűnyíró fő része a géptest, (1) amely elsősorban jó minőségű polimer műanyagból készült; a test alatt egy alváz található 4 kerékkel. A motort egy fedél védi (2) amely a test felső részén helyezkedik el. A vízszintesen forgó kés a motor tengelyéhez van rögzítve. A két részből álló fűtároló (4), amelyet zsáknak is hívnak, a fűnyíró hátsó részében helyezkedik el a fedél mögött(3). A fűnyíró nyele 3 alkatrészből áll, amelyek acélcsőből készültek. A két alsó oldalsó részt (5) fent a felső rész
FIGYELEM! Használat előtt mindig gyelme-sen olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást.
3
köti össze (6), egy csavar (7) és egy műanyag anya segítségével (8). Az áram csatlakoztatása és a fűnyíró bekapcsolása egy kapcsoló (9) segítségével történik, amely a hálózatba csatlakozik, és a nyél felső részéhez van rögzítve. Egy akasztó (10) és szorítók szolgálnak a vezeték védelmére. A fűnyíró mozgására a hátsó (11) és első (12) kerekek szolgálnak, amelyek csavaros ten-gelyekhez rögzülnek.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Szimbólum magyarázat Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az alábbi szimbólumok használatosak:
Az európai direktívák alapvető, ide vonatkozó biztonsági utasításainak megfelel.
II. érintésvédelmi osztályba tartozó készülék – Kettős szigetelés
Anyagi kár és/vagy fi zikai sérülés kockázata
Azonnal húzza ki a dugót a hálózatból, ha a kábel megsérült vagy elszakadt
Olvassa el a használati utasítást
Tartsa a rugalmas vezetéket távol a késektől
A kések a készülék kikapcsolása után tovább forognak/ne érintse a forgó kést!
Kültéri zajszint
Elektromosság
• Határozottan javasoljuk egy legfeljebb 30 mA-es áramvédő (RCD) kapcsoló használatát a hálózati csatlakozónál e készülék használata során.
• Minden elektromos csatlakozásnak pl. hosszabbító kábelnek, engedélyezett, megfelelő jelölésű, kültéri használatú, vízálló típusnak kell lennie. Hosszabbítónak háromeres kábelt kell használni,úgy, hogy a három ér egyike a FÖLD.
Személyek
• Soha ne engedje hogy gyermekek, vagy a használati utasítást nem ismerő személyek használják a készüléket. A helyi szabályozások korlátozhatják a működtető életkorát.
• Soha ne nyírjon füvet, ha emberek, különösen gyermekek, vagy háziállatok vannak a közelben.
• A működtető vagy felhasználó felelős minden másokat ért sérülésért vagy vagyoni kárért.
HU
65
Page 66
Előkészületek
• Fűnyírás közben, mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
• Soha ne használja a készüléket mezítláb, vagy nyitott szandálban.
• Alaposan vizsgálja meg a területet, ahol a készüléket használni készül, és távolítson el minden követ, ágat, drótot, csontot és egyéb tárgyat.
• Használat előtt, mindig ellenőrizze, hogy a kések, a késcsavarok, és a vágó rész nem sérült vagy használódott-e el. Az elhasználódott vagy sérült késeket és csavarokat együtt cserélje ki, hogy fenntartsa az egyensúlyt.
• A több késes készülékeken ügyeljen, mivel egy kés elforgatása a többi kést is mozgásba hozhatja.
Működtetés
• Csak nappali fényben vagy erős mesterséges fényben nyírjon füvet.
• Amikor csak lehetséges, ne használja a készüléket nedves fűben.
• Lejtőkön ügyeljen, hogy hova lép.
• Járjon, soha se szaladjon.
• Kerekes, forgórendszerű fűnyírókkal mindig keresztbe haladjon a lejtőkön, soha se fel vagy le.
• Fokozottan fi gyeljen oda, ha lejtőkön irányt vált.
• Ne használja túlzottan meredek lejtőkön.
• Fokozottan fi gyeljen oda, ha hátrafelé halad, vagy maga felé húzza a készüléket.
• Állítsa le a kése(ke)t, ha a készüléket meg kell dönteni az átjutáshoz a gyepen kívüli felületeken, és amikor a készüléket a gyepterületre viszi vagy onnan elhozza.
• Soha ne használja a készüléket, ha a védő vagy pajzsok sérültek, vagy ha az eltérítők és/vagy fűfogók nincsenek a helyükön.
• A motor kapcsolását az utasításoknak megfelelően végezze, és tartsa távol lábait a kése(k)től.
• Ne döntse meg a készüléket a motor kapcsolása során, kivéve, ha a készüléket meg kell dönteni az indításhoz. Ebben az esetben, csak annyira döntse meg, amennyire szükséges, és csak a működtetőtől távolabb eső részt emelje meg. Mindig tartsa mindkét kezét a működtető helyzetben, amikor a készüléket visszaengedi a talajra.
• Ne helyezze kezeit vagy lábait a mozgó részek alá, vagy azok közelébe. A forgórendszerű fűnyíróknál mindig maradjon távol a kilökő nyílástól.
• Soha ne emelje fel és ne vigye a készüléket működő
HU
motorral.
• Húzza ki a vezetéket a hálózatból, amikor:
• otthagyja a készüléket;
• kitisztít egy eltömődést;
• a készülék ellenőrzése, tisztítása vagy szerelése előtt;
• ha az idegen tárgyba ütközik. Ellenőrizze, hogy a készülék megsérült-e, és végezze el a szükséges javításokat;
• Ha készülék rendellenesen vibrálni kezd (azonnal ellenőrizze).
Karbantartás és tárolás
• Tartson minden anyát és csavart megszorítva, hogy a készülék mindig biztonságosan működtethető legyen.
lemezek
• Ellenőrizze rendszeresen a fűfogót a kopás és sérülés szempontjából.
• A biztonság érdekében cserélje ki a sérült vagy kopott alkatrészeket.
• Hengeres fűnyíróknál, legyen óvatos a készülék beállítása során, hogy elkerülje ujjai beszorulását a mozgó kések és a rögzített részek közé.
• Forgórendszerű fűnyíróknál ügyeljen rá, hogy csere során csak a megfelelő típusú vágó eszközöket használja.
3. ÖSSZESZERELÉS
Javasoljuk, hogy a fűnyírót zárt helyiségben, egyenletes felszínen, vagy speciális munkaasztalon szerelje össze. Szüksége lesz egy csillagfejű csavarhúzóra az összeszerelés során. Az összeszerelés előtt azonosítson minden alkatrészt (1. ábra)
• Miután kivette a fűnyírót a dobozból, helyezze a nyél alsó részeit (5) a testen lévő nyílásokba. Ezután emelje fel a fedelet és rögzítse a nyél végeit a test­be önmetsző csavarokkal hátulról.
• Rögzítse a vezeték akasztót (10) a nyél felső részéhez (6).
• Erősítse a vezetéket a fűnyíró nyeléhez két szorítóval.
• Illessze össze nyél felső részét (6) a két alsó résszel
• (5) és rögzítse őket (7) egy anyával (8).
• Csavarja fel a kerekeket (11 és 12). Minden kereket egy magasságban kell felhelyezni.
• A fűtároló két részét (4) a nyílásokba kell nyomni, amíg kattanó hangot nem hall.
A vágó kés cseréje
• Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket, a kések cseréje előtt.
• A rögzítés során a kés szárnyainak felfelé kell néznie.
• Egy lapos vagy másféle, 24-es méretű hatszögletű csavarkulcsot kell használni a kés be- és kicsavarásához.
• Kérjük, vegye fi gyelembe, hogy a kést rögzítő csavar feje műanyagból készült; ennek megfelelően a csavarra kifejtett forgatónyomatéknak 10-16 Nm között kell lennie.
• A vágókést csak a megadott típusú késre cserélje ki.
4. HASZNÁLAT
Működtetés A fűnyíró működése egy vízszintes vágókésen alapul, amely a motor függőleges tengelyéhez rögzül; a kés, amely körülbelül 3000 fordulat/perc sebességgel forog, az előre beállított magasságban levágja a füvet. A levágott fű egy a fűnyíró hátsó részén lévő nyíláson keresztül, a kés forgásából eredő centrifugális erő és nyomás hatásá-ra a fűtárolóba kerül. A kés megfelelő elhelyezkedése központi jelentőségű ebben a folyamatban.
BE és KI kapcsolás (2. ábra)
1. Nyomja le egyik kezével a kerek gombot
2. Húzza be és tartsa a kapcsolókart másik kezével
3. Engedje el a kerek gombot
4. Tartsa lenyomva a kapcsolókart a fűnyírás során
5. A kapcsolókar elengedése kikapcsolja a készüléket
66
Page 67
Felhasználói tippek
A szép pázsit érdekében a fűnyírást rendszeresen kell végezni. A fűnyíró egy tárolóba, a zsákba, gyűjti a lenyírt füvet, így nem kell gereblyézni. Megjegyzés: Ha nedves füvet nyír le, a levágott rés-zek kevésbé hatékonyan gyűjthetők össze a zsákba.
Figyelmeztetés!
• Ne nyírjon nedves füvet a fűnyíróval!
• Válassza ki a nyírás kívánt magasságát a készülék bekapcsolása előtt. Minden kereket egy magasságba kell állítani. A csavaros tengelyeket megfelelően be kell csavarni. Ha egy kerék kilazul, a forgó kés alá kerülhet.
• Az elektromos vezeték felett tilos áttolni a működő fűnyírót. Javasoljuk, hogy akassza vállára a vezetéket, hogy elkerülje a vezetéken való áthaladást.
• Tolja, vagy óvatosan húzza maga után a fűnyírót a használat során.
• A motort csak a hosszabbító vezeték csatlakoztatása után kapcsolja be.
• A fűtároló túltelítése nem ajánlott.
• Ne nyírjon füvet, ha a fűtároló nincs csatlakoztatva és a hátsó fedél fel van emelve, ez SÉRÜLÉSHEZ VEZETHET!
Gondosan tartsa be a fenti előírásokat. A fűnyírást az áramforráshoz legközelebbi helyről kezdje (3. ábra).
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Figyelmeztetés! Húzza ki a vezetéket (az
áramforrásból) mindenfajta karbantartás vagy a tárolásra való előkészítés előtt.
Tisztítás
A fű- vagy földmaradványokat távolítsa el egy kefével és egy falapáttal. Rendszeresen tisztítsa meg a burkolatot egy puha ronggyal, lehetőleg minden használat után. A makacs szennyeződéseket szappanos vízbe mártott puha rong-gyal távolítsa el. Ne használjon oldószereket, mint a benzin, alkohol, ammónia, stb., mivel ezek az anyagok károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Figyelmeztetés! A fűnyíró vízsugárral történő lemosása tilos – a géptest vízálló
teljesen vízálló)!
Karbantartás
Időnként ellenőrizze a főbb alkatrészek kopását. A nyírási teljesítmény bizonyos idő elteltével jelentkező csökkenése azt jelentheti, hogy a fűnyíró kése eltom-pult. A kés élezése során tartsa be az alábbi előírásokat:
• a kést folyamatosan hűteni kell az élezés során,
• a kést minden oldalról egyletesen kell élezni, hogy
• ha bármilyen repedést vagy hasadást észlel, a kést
képessége csak IP 34 osztályú – nem
hogy megelőzze a túlzott felmelegedést
az ne vibráljon használat közben
ki kell cserélni. (Abban az esetben is cserélje ki a kést, ha a kés mérete az élezés során több mint 5 milliméterrel csökken.)
Olajozás
A készülék olajozása nem szükséges.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Tárolja a fűnyírót jól szellőző, száraz helységben, +5°C feletti hőmérsékleten. A szállítás előtt javasoljuk a kerekek lecsavarását, ami megelőzi a fűnyíró szabad elmozdulását. Ha a fűnyírót nagyobb távolságra szállítja, javasoljuk, hogy szerelje szét a fűnyírót, és helyezze az eredeti csomagolásba (dobozba).
HIBAKERESÉS
Hiba A készülék nem működik
A készülék szünetekkel működik
A fűnyírás eredménye egyenetlen/ szabálytalan
A készülék fokozottan vibrál A fű egy része nem kerül a tartályba (nyírás után a gyepen marad)
Meghibásodások
Ha egy alkatrész elhasználódásából következő meghibásodást észlel, kérjük, lépjen kapcsolatba a garancia kártyán lévő szervizzel. A beszerezhető tartalék alkatrészek listáját a használati utasítás végén találhatja.
Ok/megoldas A készülék nincs megfelelően bekapcsolva/lásd 4. fejezet, HASZNÁLAT Hosszabbító kábel sérülése/ellenőrizze a kábelt, cserélje ki, ha sérült Hosszabbító kábel sérülése/ ellenőrizze a kábelt, cserélje ki, ha sérült A készülék belső vezetékei sérültek/lépjen kapcsolatba a szerviz központtal Ellenőrizze a nyírás magasságát (kerekek)/lásd 3. fejezet, ÖSSZESZERELÉS A vágó kés tompa/Ellenőrizze a kést, élezze meg, vagy cserélje ki a kést A forgó kés nincs egyensúlyban/ ellenőrizze, nem károsodott-e a kés A fűtároló megtelt/ürítse ki a tárolót, mielőtt folytatná A ventillátor (lásd, tartalék alkatrész lista;
6.) elromlott/ cserélje ki a ventillátort A fű nem elég száraz/ folytassa a fűnyírást, amikor a fű megszáradt
KÖRNYEZET
Hogy megelőzzük a károsodást szállítás közben, a készüléket erős csomagolásban szállítjuk, amely nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készül. Ezért kérjük, ha lehetséges, gondoskodjon arról, hogy a csomagolás feldolgozásra kerüljön.
GARANCIA
A garanciás feltételeket a külön garancia kártyán mellékelve találhatja. Kérjük, lépjen kapcsolatba a megadott szervizzel, ha bármilyen kérdése van a beszerezhető tartozékokkal és/vagy akkumulátorokkal kapcsolatban.
HU
67
Page 68
Maşină electrică de cosit gazon
DESTINAŢIE
Maşina electrică de cosit gazon este destinată pentru co­sirea ierbii decorative scurte. Acest dispozitiv nu este destinat pentru cosirea:
• ierbii umede,
• ierbii înrourate,
• plantelor cu tulpină rigidă.
Nu utilizaţi dispozitivul pentru mărunţirea ierbii.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune, V 230
Frecvenţa curentului, Hz 50
Putere consumată, W 1000
Viteză cursei în gol, rot./min. 3000
Lăţime de tăiere, mm 320
Înălţime de tăiere, mm 25/40/55 Volumul coşului colector pentru
iarbă, l Greutate, kg 10,5
CONSTRUCŢIE (DES. 1)
1. Carcasă.
2. Capacul compartimentului motorului.
3. Capac posterior.
4. Coş colector de iarbă.
5. Secţiunea inferioară a mânerului.
6. Secţiunea superioară a mânerului.
7. Şurub.
8. Piuliţă.
9. Combinaţie şă – întrerupător.
10. Portcablu.
11. Roată din spate.
12. Roată din faţă.
NORME DE TEHNICĂ A SECURITĂŢII
Pentru a evita aprinderea, electrocutarea şi traumatisme­le, maşina de cosit gazon urmează a fi exploatată în con- formitate cu cerinţele prezentelor instrucţiuni.
• După cumpărare studiaţi cu atenţie dispozitivul şi prin-
RO
cipiul său de funcţionare.
• Motorul dispozitivului posedă izolaţie dublă, dar izo­laţia dublă nu se extinde asupra întregului dispozitiv. De aceea, înainte de a începe lucrul, este necesar să încălţaţi cizme de cauciuc şi să îmbrăcaţi mănuşi cau- ciucate.
• Aveţi grijă ca dispozitivul să nu nimerească în apă: băl- ţi, şanţuri etc. Aţi putea fi electrocutat.
• Se interzice de a lucra pe ceaţă, pe ploaie sau pe umi­ditate ridicată.
• Nu se admite de a lucra după după administrarea medicamentelor, care reduc aten­ţia sau încetinesc reacţia, de asemenea în caz de boa­lă, stare de oboseală sau stres.
consum de alcool sau
• Se va lucra numai ziua, la o iluminare bună.
• Înainte de a începe lucrul, verifi caţi, ca în zona, care va fi cosită, să nu fi e pietre, sârme şi alte obiecte, care pot provoca griparea cuţitului în rotire, şi, prin urmare, suprasarcina motorului.
• Asiguraţi-vă, că toate părţile dispozitivului sunt fi xate bine şi sunt în stare de funcţionare.
• De fi ecare dată, înainte de a începe lucrul, se reco- mandă de a efectua un mic diagnostic a capacităţii de funcţionare a dispozitivului, după cum urmează:
• Conectaţi dispozitivul în cursă în gol pentru un minut;
• La depistarea unor sunete neobişnuite şi vibraţiei ex­cesive, adresaţi-vă la Serviciul de deservire.
• În timpul lucrului purtaţi haine bine mulate. Purtaţi ochelari de protecţie şi cască.
• Porniţi motorul conform instrucţiunilor. Picioarele în acest timp se vor afl a la o distanţă su de la cuţit.
• Nu atingeţi cu mâinile cuţitul, care se roteşte, şi nici într-un caz nu încercaţi să-l opriţi cu mâinile!
• În procesul de lucru postaţi-vă după dispozitiv, ţinându­l bine cu ambele mâini.
• Deplasaţi maşina de cosit gazon încet şi uniform. Că- derea numărului de rotaţii a cuţitului, care se roteşte, provocată de deplasarea rapidă a dispozitivului co­nectat prin iarba înaltă şi deasă, duce la suprasarcina motorului electric.
30
• Utilizaţi maşina de cosit gazon numai pentru tăierea verticală a ierbii.
• Aveţi grijă de starea bună de funcţionare şi curăţenia cablului de alimentare, evitaţi contactul cu ansambluri­le mobile ale dispozitivului.
• Prelungitorul electric trebuie întins în aşa fel, ca să nu creeze obstacole pentru deplasarea Dvs. şi tăierea ier­bii.
i numai prelungitoarele protejate contra umidită-
• Utilizaţ ţii, destinate pentru a fi utilizate în afara încăperilor.
• Pentru securitatea Dvs. vă recomandăm să instalaţi un dispozitiv de deconectare de protecţie (DDP), care se declanşează în cazul unor oscilaţii de vârf a valorii puterii curentului în reţea mai mult de 30 mА.
• Niciodată nu deplasaţi maşina ţinând-o de cablu şi nu trageţi cablul, pentru a-l deconecta din priza de reţea.
• Fiţi vigilenţi şi concentraţi în procesul lucrului.
• Aveţi grijă să vă păstraţi echilibrul. Nu vă sprijiniţi de dispozitiv!
• Fiţi deosebit de atenţi, când vă întoarceţi sau mişcaţi dispozitivul înspre sine.
• Dacă este nevoie de deplasat maşina la un alt sec­tor de lucru sau de a o înclina la trecerea unui teren neacoperit de iarbă, aştepta complet.
• Nu înclinaţi maşina cu motorul pornit, cu excepţia cazului, când aceasta este necesar pentru a-l porni. În acest caz, nu înclinaţi maşina mai mult decât este necesar şi ridicaţi-o de acea parte, care este cea mai departe de Dvs. La revenirea maşinii în poziţia iniţială ţineţi strâns mânerul cu ambele mâini.
• Niciodată nu ridicaţi şi nu transportaţi dispozitivul cu motorul în funcţionare.
• Deconectaţi şa de la priza de reţea:
• de fi ecare dată, când lăsaţi maşina fără supraveghe- re;
• înainte de a înlătura un obstacol;
• înainte de verifi carea, curăţirea sau deservirea tehnică a maşinii;
ţi până cuţitul se opreşte
cient de mare
68
Page 69
• după ciocnire cu un obiect străin. Verifi caţi maşina dacă nu prezintă deteriorări, şi în caz de necesitate, reparaţi-o;
• în caz de apariţie a unui sunet anormal sau a vibraţiei.
• La încheierea lucrului trebuie de deconectat dispoziti­vul de la reţeaua de alimentare cu energie electrică.
• Nu permiteţi copiilor în vârstă de până la 16 ani să lu­creze cu dispozitivul.
• Nu permiteţi persoanelor străine să exploateze maşina electrică de cosit gazon.
• În caz de apariţie a deranjamentelor adresaţi-vă la Serviciul de deservire.
EXPLOATARE (DES. 1)
Atenţie! Înainte de a efectua asamblarea, ajustarea sau
reparaţia maşinii de cosit gazon, deconectaţi-o de la reţeaua de alimentare. Lucrând cu cuţitul, purtaţi mă- nuşi foarte groase.
Instalarea roţilor şi reglarea înălţimii de tăiere
Introduceţi cele 4 roţi în orifi ciile din partea inferioară a carcasei. Înălţimea de tăiere se ajustează prin modifi carea înălţimii roţilor. Pentru toate roţile urmează de instalat aceeaşi înălţime de tăiere.
Mâner
Introduceţi secţiunea inferioară a mânerului (5) în ca­nalele prevăzute în carcasa maşinii de cosit. Fixaţi-o cu ajutorul elementelor de fi xare, care intră în complet.
ţi portcablul (10) pe secţiunea superioară a mâne-
Fixa rului. Cu ajutorul şuruburilor şi piuliţelor (7 şi 8) uniţi secţiuni- le superioară şi inferioară a mânerului. Cu ajutorul şuruburilor, care intră în complet, fi xaţi com- binaţia “şa-întrerupător” (9) pe secţiunea superioară a mânerului. Fixaţi cordonul de alimentare, trecut de la combinaţia “ţă-întrerupător” la motor, cu ajutorul fi xatoarelor, care intră în completul mânerului.
Coşul colector de iarbă
Deschideţi capacul posterior (3) şi fi xaţi coşul colector de iarbă pe două cârlige pe panoul posterior al corpului maşinii de cosit.
Instalarea şi înlocuirea cuţitului Atenţie! Asiguraţi-vă
de la reţeaua de alimentare! Fixaţi cheia pe piuliţa, care fi xează cuţitul, şi deşuru- baţi-o, răsucind cheia contra acelor de ceasornic. Scoateţi cuţitul. Instalaţi un cuţit nou şi strângeţi bine piuliţa, răsucind-o cu cheia în sensul acelor de ceasornic. Atenţie! După instalarea cuţitului este necesar de conectat maşina de cosit gazon pentru 3 minute în cursa în gol pentru a verifi ca nivelul de vibraţie, apoi deconectaţi-o şi verifi caţi încă o dată siguranţa fi xării cuţitului.
Conectare
Înainte de a începe lucrul, deconectând maşina de cosit gazon de la reţeaua de alimentare, verifi caţi as- cuţirea cuţitului şi siguranţ necesitate, înlocuiţi cuţitul tocit sau deteriorat.
, că dispozitivul este deconectat
a fi xării acestuia. În caz de
Înainte de conectare, pentru a evita deconectarea accidentală a şei prelungitorului din priză, faceţi o buclă din cordonul prelungitorului şi fi xaţi-o în port- cablu (des. 4). Asiguraţi-vă, că cordonul prelungitorului se aă în afara ariei de acţiune a cuţitului maşinii de cosit gazon. Pentru a evita conectarea accidentală a maşinii de co­sit gazon combinaţia “şă - întrerupător” este echipată cu un buton de protecţie contra conectării accidentale (des. 2). Pentru a conecta maşina de cosit gazon, apă- saţi maneta întrerupătorului, menţinând acest buton în poziţie apăsat. Apoi eliberaţi butonul de protecţie con­tra conectării accidentale (el va rămâne fi xat). Urmează de început lucrul peste 5 secunde după co­nectare, când motorul maşinii de cosit gazon va acce­lera la maximum. Pentru a deconectat maşina de cosit gazon este su-
cient de eliberat maneta întrerupătorului. Butonul de
protecţie de conectare accidentală va reveni automat în poziţia iniţială. Înainte de ajustare sau reparaţie a maşinii de cosit ga­zon, aşteptaţi ca cuţitul să se oprească.
Cositul ierbii
Instalaţi înălţimea de tăiere în dependenţă de înălţimea ierbii. În caz de necesitate, treceţi de câteva ori pe te­ren, în aşa fel încât la fi ecare trecere să cosiţi iarbă de cel mult 4 cm înălţime. În măsura umplerii, evacuaţi coşul colector de iarbă.
DESERVIREA TEHNICĂ
Înainte de a efectua deservirea tehnică, de­conectaţi instrumentul de la reţeaua de ali­mentare.
De fi ecare dată la încheierea lucrului este necesar de curăţit carcasa maşinii de tuns gazon de resturile de iar­bă, praf şi impurităţi cu ajutorul unei perii moi sau a unui burete, muiate puţin în detergent. Aceasta prelungeşte considerabil durata de serviciu a dispozitivului. Nu utilizaţi detergenţi şi substanţe agresive pentru curăţirea maşinii.
Carcasa maşinii de tuns gazon nu protejează inte­gral piesele mecanismului acesteia de pătrunderea umidităţii, de aceea nu se poate de spălat maşina de cosit gazon cu utilizarea apei sau de îndreptat asupra acesteia un jet de apă.
Aveţi grijă, ca orifi ciile de ventilaţie de pe corpul motorului să nu fi e astupate cu iarbă. După fi ecare exploatare curăţiţi cuţitul de murdării şi re- sturi de iarbă, ungeţi-l cu ulei lubrifi ant. La necesitate înlo- cuiţi sau ascuţiţi cuţitul. În caz de apariţie a unor deranjamente adresaţi-vă la Ser­viciul de deservire SBM Group. Păstraţi maşina de cosit gazon într-un loc uscat, curat, departe de accesul copiilor.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Vă rugăm să predaţi instrumentul, accesoriile şi (sau) am- balajul, de care nu mai aveţi nevoie, la cea mai apropiată organizaţie, care se ocupă de prelucrare secundară.
69
RO
Page 70
z zgornjim delom (6). Po priklopu napetosti se kosilni­ca zažene s stikalom (9), ki je povezan z vtičem in je nameščen na zgornjem delu ročice. Obešalo (10) in
NAVODILA ZA DELOVANJE IN VARNOSTNI NAPOTKI ELEKTRIČNA KOSILNICA
Zaradi vaše lastne varnosti in varnosti drugih, prosimo, da pred uporabo te naprave pozorno preberete ta navodila.
vašega izdelka in se boste izognili nepotrebni nevarnosti. Ta priročnik z navodili shranite na varnem mestu za pri-hodnjo rabo.
VSEBINA:
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis & vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Uvod Električna kosilnica je namenjena košenju trave, tj. vzdrževanju primernega izgleda travnatih površin.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Napetost 230 V izmenični tok Vhodna moč 1000 W Strojni razred II Hitrost rotacije motorja 3000 obr/min Delovna površina 320 mm Višina košnje 25/40/55 mm Zmogljivost zbiralnika za travo 30 dm Masa 10,5 kg
LASTNOSTI (SLIKA 1)
1. Glavna enota z obešalom
2. Pokrov motorja
3. Zadnji pokrov
4. Zbiralnik za travo
5. Spodnja dela ročice
6. Zgornji del ročice
7. Vijak za pritrditev delov ročice
8. Plastična matica
9. Glavno stikalo
10. Obešalo za kabel
11. Zadnje kolo
12. Sprednje kolo
SI
Kosilnica je sestavljena iz glavne enote (1), ki je v osno­vi narejena iz visoko kakovostnih polimerov; osnova glavne enote je podvozje s 4 kolesi. Struktura kosilnice omogoča nastavitev 4 položajev višine košnje. Motor, ki ga varuje pokrov (2), je nameščen v zgornjem delu glav­ne enote. Horizontalno vrteče se rezilo je pritrjeno na gred motorja. Zbiralnik za travo (4) ali vreča je narejen iz dveh delov in je nameščen v zadnjem delu kosilnice za pokrovom (3). Ročica kosilnice je sestavljena iz 3 delov, ki so narejeni iz jeklene cevi. Spodnja stranska dela (5) se z vijakom (7) in plastično matico (8) spojita
POZOR! Pred uporabo vedno pozorno preberi-te navodila za uporabo električnih orodij. Tako boste lažje razumeli uporabo
sponke se uporabljajo za varovanje kablov. Premični del kosilnice je sestavljen iz zadnjih (11) sprednjih (12) koles, ki so pritrjena z vijačnimi osmi.
2. VARNOSTNI NAPOTKI
Razlaga simbolov V tem priročniku in/ali na napravi so uporabljeni naslednji simboli:
V skladu z bistvenimi uporabnimi varnostnimi standardi evropskih direktiv
Naprava razreda II – Dvojna izolacija – Ne potrebujete ozemljenega vtiča
Nevarnost poškodb materiala in/ali telesnih poškodb
Če je kabel poškodovan ali prerezan, nemudoma odstranite vtič iz električne vtičnice.
Preberite priročnik z navodili
3
Kabel držite stran od rezil
Rezila se vrtijo tudi potem, ko ste napravo že izklopili/ne dotikajte se vrtečih se rezil!
Zunanji hrup
Elektrika
• Med uporabo te naprave na električni vtičnici močno priporočamo uporabo RCD (residualnega prekinitvenega stikala), ki ne presega 30mA.
• Vsi električni priključki, kot so npr. podaljški, morajo biti odobrenega vodotesnega tipa, namenjeni za zunanjo uporabo ter ustrezno označeni. Podaljški morajo biti 3-žilni, ena od žic pa mora biti OZEMLJITEV.
Osebe
• Otrokom in osebam, ki niso seznanjene s temi navodili, nikoli ne dovolite uporabljati te naprave. Lokalna zakonodaja lahko za uporabnika določa starostno mejo.
• Kosilnice nikoli ne uporabljajte v bližini drugih ljudi, še posebej pa otrok ali domačih živali.
70
Page 71
• Za nevarnost ali nesreče, ki se zgodijo drugim osebam ali njihovi lastnini, je odgovoren upravljalec ali uporabnik.
Priprava
• Med košnjo vedno nosite močno obutev in dolge hlače.
• Naprave ne uporabljajte, če ste bosi ali nosite odprte sandale.
• Temeljito preglejte delovno površino in odstranite kamenje, palice, žice, kosti in druge tujke.
• Pred uporabo vedno preverite, da rezila, vijaki na rezilih in rezalna sestava niso obrabljeni ali poškodo­vani. Obrabljena ali poškodovana rezila ter vijake zamenjajte v sklopih, da ohranite uravnoteženost.
• Pri napravah z več rezili bodite previdni, saj lahko vrtenje enega rezila povzroči vrtenje ostalih rezil.
Delovanje
• Košenje opravljajte le čez dan ali pod dobro umetno razsvetljavo.
Če je mogoče, naprave ne uporabljajte v mokri travi.
• Na nagnjenih predelih vedno imejte dobro oporo v nogah.
• Hodite, nikoli ne tecite.
• Z rotacijskimi kosilnicami na kolesih kosite poševno na pobočje in nikoli v smeri navzgor ali navzdol.
• Pri zamenjavi smeri na pobočjih bodite zelo previdni.
• Ne kosite pretirano strmih pobočij.
• Bodite izjemno previdni, ko obračate ali vlečete napravo v vašo smer.
• Zaustavite rezila, če morate napravo nagniti med prečkanjem površin, ki niso travnate, ali med prenašanjem kosilnice do in iz področja košnje.
• Nikoli ne uporabljajte naprave z nedelujočimi varovali ali ščitniki in če niso nameščene varnostne naprave kot so npr. defl ektorji in/ali usmerjevalniki trave.
• Zaženite motor v skladu z navodili ter pazite, da so vaši podplati dovolj daleč stran od rezil(a).
• Med zagonom motorja ne nagibajte naprave, razen če je trava previsoka in je kosilnico potrebno nagniti za lažji zagon. V tem primeru je ne nagibajte bolj kot je to nujno potrebno in dvignite le tisti del, ki je stran od uporabnika. Pred spustom naprave vedno zagotovite, da se obe roki nahajata v položaju za delovanje.
• Rok ali stopal ne postavljajte blizu ali pod vrteče se dele. Pri rotacijskih kosilnicah se vedno izogibajte odprtini za izmet.
• Med delovanjem motorja naprave ne dvigujte ali prenašajte.
• Izvlecite vtič iz električne vtičnice:
• kadarkoli naprave ne uporabljate;
• pred odstranitvijo zamašitve;
• pred preverjanjem, čiščenjem ali delom na napravi;
• potem, ko ste naleteli na tujek. Preglejte, ali je naprava poškodovana in izvedite potrebna popravila;
če se naprava neobičajno trese (takoj preverite).
Vzdrževanje in shranjevanje
• Vsi vijake in matice naj bodo dobro priviti, da zagotovite varno delovno stanje naprave.
• Redno preverjajte zbiralnik za travo, ali je obrabljen ali pokvarjen.
• Zaradi vaše varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele.
• Pri cilindričnih kosilnicah bodite previdni med nastavljanjem naprave, da se vam prsti ne ujamejo med premična rezila in nepremične dele naprave.
• Pri rotacijskih kosilnicah zagotovite, da uporabljate le tista nadomestna rezalna sredstva, ki so primernega tipa.
3. SESTAVLJANJE
Sestavljanje kosilnice je priporočljivo izvajati v zaprtem prostoru in na ravni podlagi ali na posebni delovni mizi. Med sestavljanjem boste potrebovali križni izvijač. S sestavljanjem začnite potem, ko ste prepoznali vse sestavne dele (slika 1).
• Ko ste kosilnico odstranili iz škatle, vstavite spodnji del ročice (5) v odprtine na glavni enoti. Nato dvignite pokrov in s samozategnitvenimi vijaki z zadnje strani pritrdite konce ročice v glavno enoto.
• Na zgornji del ročice pritrdite obešalo kabla (10).
• Kabel z dvema sponkama priključite na ročico kosilnice.
• Zgornji del ročice (6) združite s spodnjima deloma
• (5) in pritrdite z vijakom (7) in matico (8).
• Privijte kolesa (11 in 12). Vsa kolesa morajo biti pritrjena enako visoko. Na voljo so 4 različne višine košnje.
• Oba dela zbiralnika za travo (4) potiskajte v odprtine, dokler se ne zaskočita.
Zamenjava rezila
• Pred zamenjavo rezila izključite napravo in odstranite vtič iz električne vtičnice.
• Bodite pozorni, da morajo biti pri pritrditvi krilca noža usmerjena navzgor.
• Za pritrditev in sprostitev rezila se uporablja ploščat šestkotni ključ velikosti 24.
• Prosimo, bodite pozorni, da je glava vijaka za pritrditev rezila narejena iz plastičnega materiala; v skladu s tem naj bo sila pri pritrditvi rezila med 10-16 Nm.
• Rezalni nož zamenjajte le z nožem določenega tipa.
4. UPORABA
Delovanje Pri delovanju kosilnice je bistven horizontalni rezalni nož, ki je pritrjen na vertikalno gred motorja; nož se vrti s približno 3000 obr/min in reže travo na prej izbra-ni višini. Pokošena trava se skozi odprtino v zadnji stra-ni kosilnice nabira v vreči zaradi vpliva centrifugalne sile in pritiska, ki nastaja zaradi vrtenja noža. Zaradi tega postopka je pravilna namestitev noža zelo pomembna.
Vklop in Izklop (slika 2)
1. z eno roko pritisnite okrogli gumb
2. z drugo roko potegnite in držite preklopno stikalo
3. sprostite okrogli gumb
4. preklopno ročico držite med celotnim delovanjem kosilnice
5. sprostitev preklopne ročice izklopi kosilnico
SI
71
Page 72
Nasveti za uporabnike
Travo je treba redno kositi, če želite, da bo kvalitetna. Kosilnica je opremljena z zbiralnikom za zbiranje pokošene trave, t.i. vrečo. Tako vam trave ni treba grabiti. Dobro si zapomnite: košenje vlažnih rastlin zmanjša učinkovitost zbiranja trave v vrečo.
Pozor!
• S kosilnico ne kosite mokrih rastlin!
• Pred zagonom naprave izberite želeno višino košnje. Vsa kolesa morajo biti nastavljena enako visoko. Osi koles pravilno privijte. Nepritrjeno kolo lahko pade pod vrteč se nož.
• Vožnja z vključeno kosilnico čez električni kabel, ki leži na tleh, je prepovedana. Da bi preprečili vožnjo čez kabel, priporočamo, da ga obesite čez ramo uporabnika kosilnice.
• Ko uporabljate kosilnico, jo previdno potiskajte ali pa jo vlecite za seboj.
• Motor poženite le takrat, ko ste priključili podaljšek.
• Prenapolnjenje posode za travo ni priporočljivo.
• Naprave ne uporabljajte, če vreča za travo ni nameščena in če je zadnji pokrov dvignjen. To lahko
POVZROČI POŠKODBE!
Pozorno upoštevajte vse zgoraj naštete zahteve. S košnjo začnite na mestu, ki je najbližje viru energije (slika 3).
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE
POZOR! Pred kakršnokoli vrsto
vzdrževanja ali priprav izključite električni kabel (vir energije).
Ččenje S krtačo in leseno lopatico odstranite ostanke trave ali prsti. Ohišje redno čistite z mehko krpo - najbolje po vsaki uporabi. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, ki ste jo namočili v milni vodi. Ne uporabljajte topil kot je bencin, alkohol, amoniak, itd., saj lahko te snovi poškodujejo plastične dele.
POZOR! Pranje kosilnice s curki vode je prepo-vedano – vodotesnost glavne enote
vodotesna)!
Vzdrževanje Redno preverjajte obrabo glavnih enot. Poslabšanje kakovosti košnje, ki jo zaznate po določenem časov- nem obdobju, lahko pomeni, da je rezilo kosilnice pos­talo topo. Pri ostrenju rezila morate upoštevati naslednje ukrepe: med ostrenjem morate rezilo neprestano
SI
hladiti, da preprečite nedovoljeno pregrevanje rezilo enakomerno ostrite na obeh straneh, da pre-prečite tresenje rezila med delovanjem če na rezilu zaznate razpoke ali špranje, ga zamenjajte z novim (to storite tudi takrat, ko se površina rezila zmanjša za več kot 5 milimetrov)
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
varuje le raz-red IP 34 (ni popolnoma
SHRANJEVANJE IN PREVOZ
Kosilnico shranite v dobro zračenih prostorih, kjer temperatura ne pade pod +5°C. Med prevozom priporočamo odstranitev koles, da preprečite prosto gibanje kosilnice. Ko kosilnico prevažate na daljših razdaljah, priporočamo, da jo razstavite in postavite v pakiranje proizvajalca.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Napaka Razlog/rešitev
Naprava ne deluje
Naprava deluje prekinjeno
Ostanki košnje so nepravilni/grobi
Naprava se pretirano trese
Nekaj trave po košnji ostane na tleh in ne vstopi v zbiralnik za travo
Okvare Če pride do okvare zaradi obrabe elementa, prosimo, stopite v stik s servisom, ki je prikazan na garancijskem listu. Skica rezervnih delov, ki jih lahko dobite, se nahaja na koncu teh navodil za uporabo.
Naprava ni pravilno vključena/ glejte poglavje 4. UPORABA Podaljšek je poškodovan/ preglejte kabel, v primeru poškodbe ga zamenjajte
Podaljšek je poškodovan/ preglejte kabel, v primeru poškodbe ga zamenjajte Notranja napeljava naprave je poškodovana/stopite v stik s servisnim centrom
Preverite višino košnje (kolesa)/glejte pog lavje 3. SESTAVLJANJE Rezilo je topo/ preglejte rezilo, naostrite ali zamenjajte rezilo
Vrteče se rezilo ni uravnoteženo/preverite, ali je rezilo poškodovano
Zbiralnik za travo je poln/ pred nadaljevanjem izpraznite zbiralnik Ventilator (glejte seznam rezervnih delov, št.
6) je poškodovan/zamenjajte ventilator Trava ni dovolj suha/s košnjo nadaljujte, ko bo trava dovolj suha
OKOLJE
Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je le-ta dostavljena v trdnem pakiranju, ki ga v večini sestavljajo obnovljivi materiali. Zato prosimo, da izkoristite možnosti recikliranja embalaže.
GARANCIJA
Garancijske pogoje preberite na priloženem garancijs kem listu. Če imate kakršnakoli vprašanja, ki se nanašajo na dodatke in/ali baterije, prosimo, stopite v stik servisom.
72
Page 73
Električna kosilica
NAMJENA
Ova električna kosilica predviđena je za košenje ni­ske dekorativne trave. Ovaj proizvod nije predviđen za košnju:
• vlažne trave
• trave s rosom,
• biljaka s drvenastim stablom.
Ne koristite ovaj proizvod za usitnjavanje trave.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Napon, V 230
Frekvencija, Hz 50
Potrošnja snage, W 1000
Brzina praznoga hoda, o/min 3000
Širina košnje, mm 320
Visina košnje, mm 25/40/55 Volumen košare za skupljanje
trave, l Težina, kg 10,5
UREĐAJ (SL. 1)
1. Kućište.
2. Poklopac motorskog prostora.
3. Stražnji poklopac.
4. Košara za skupljanje trave.
5. Donja sekcija rukohvata.
6. Gornja sekcija rukohvata.
7. Vijak.
8. Matica.
9. Sklop utikač-prekidač.
10. Držač kabela.
11. Stražnji kotač.
12. Prednji kotač.
TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILA
Radi izbjegavanja zapaljenja, udara električne struje i nanošenja povreda, kosilica se mora koristiti u su­glasju sa zahtjevima ovih uputa.
• Poslije kupnje pažljivo proučite proizvod i princip nje­gova rada.
• Motor proizvoda ima dvostruku izolaciju, ali ona ne obuhvaća cijeli proizvod. Zbog toga je neophodno za vrijeme rada nositi gumene čizme i radne rukavice presvučene gumom.
• Izbjegavajte padanje proizvoda u vodu: barice, kana­li itd. Mogli biste, u takvom slučaju, pretrpiti električni udar.
• Zabranjeno je raditi u magli, na kiši i pri povišenoj vlažnosti.
• Nije dozvoljen rad poslije konzumacije alkohola ili uzimanja lijekova koji otupljuju pažnju ili usporava­ju reakcije, a također za vrijeme bolesti te u stanju umora ili stresa.
30
• Raditi treba samo danju, dok ima dovoljno svjetla.
• Prije početka rada provjerite područje košenja, da se uvjerite da na njemu nema kamenja, žice i sličnih predmeta koji mogu izazvati blokiranje rotacionoga noža, što dovodi do preopterećenja motora.
• Uvjerite se da su svi dijelovi proizvoda pouzdano učvršćeni i da su u radnom stanju.
• Preporučuje se da svaki put prije početka rada izve­dete malu dijagnostiku radne sposobnosti proizvoda, na slijedeći način:
• Uključite proizvod i pustite ga da radi u praznom ho­du jednu minutu;
• Pri pojavi neobičnih šumova i prejakih vibracija, obratite se Servisnoj službi
• Radite u tijesno prilijegajućoj odjeći. Nosite zaštitne naočale i naušnike.
• Motor uključujte suglasno uputama. Pri tomu se no­ge moraju nalaziti na sigurnoj udaljenosti od noža.
• Ne dotičite rukama nož dok se on okreće i ni u kom slučaju ne pokušavajte ga zaustaviti rukama!
• U procesu rada budite iza proizvoda, pridržavajući ga čvrsto objema rukama.
• Kosilicu pomičite polako i ravnomjerno. Pad broja okretaja rotacionoga noža, izazvan brzim pomica­njem uključenoga proizvoda u visokoj i gustoj travi, ukazuje na preopterećenje motora.
• Kosilicu koristite samo za horizontalno košenje tra­ve.
• Pazite na ispravnost i čistoću kabela napajanja, izbjegavajte njegov kontakt s pokretnim čvorovima proizvoda.
• Produžni kabel mora biti razvučen tako da ne sprije­čava Vaše kretanje i košenje trave.
• Koristite samo produžne kablove zaštićene od vlage, predviđene za primjenu na otvorenom.
• Radi Vaše sigurnosti, preporučujemo postavljanje zaštitne sklopke koja reagira na vršna kolebanja ja­kosti struje u mreži veća od 30 mA.
• Nikada ne vucite stroj za kabel i ne povlač bel kada ga želite isključiti iz mrežne utičnice.
• Budite oprezni i krajnje sabrani u procesu rada.
• Pazite na ravnotežu. Ne naslanjajte se na proizvod!
• Budite osobito oprezni prilikom okretanja ili povlače­nja proizvoda prema sebi.
• Ako stroj treba premjestiti na drugo mjesto rada ili nagnuti pri presjecanju dijela koji nije pokriven tra­vom, pričekajte dok se nož potpuno zaustavi.
• Ne naginjite stroj pri isključivanju motora, osim u slu­čaju kada je to potrebno radi ponovnog pokretanja motora. U takvom slučaju ne naginjite stroj više nego što je potrebno i pridignite samo onaj njegov dio koji je dalje od Vas. Pri povratku stroja u početni položaj, čvrsto držite rukohvat objema rukama.
• Nikada ne podižite i ne prenosite proizvod s radećim motorom.
• Isključite utikač iz mrežne utičnice:
• svaki put kada ostavljate stroj bez nadzora;
• prije uklanjanja prepreka;
• prije provjere, čišćenja ili tehničkog održavanja stro- ja;
• nakon sudara sa stranim predmetom. Pregledajte ima li oštećenja stroja i popravite ga ako je potreb­no;
• pri pojavi nenormalnog šuma ili vibracija.
• Po završetku rada treba odmah isključiti proizvod iz električne mreže.
ite za ka-
SI
HR BOS
73
Page 74
• Ne dopuštajte djeci mlađoj od 16 godina da rade ovim proizvodom.
• Ne dopuštajte da strani ljudi upotrebljavaju električnu kosilicu.
• Pri pojavi kvarova, obratite se Servisnoj službi.
UPORABA (SL. 1)
Pozor! Prije sastavljanja, reguliranja ili remonta kosi-
lice isključite ju iz električne mreže. Prilikom rukova­nja nožem nosite vrlo čvrste radne rukavice.
Postavljanje kotača i regulacija visine košenja
Umetnite 4 kotača u otvore na donjem dijelu kući­šta. Visina košenja regulira se promjenom visine kotača. Treba postaviti istu visinu košenja za sve kotače.
Rukohvat
Umetnite donju sekciju rukohvata (5) u utore na ku­ćištu kosilice. Pričvrstite ju pomoću elemenata za učvršćenje, isporučenih u kompletu. Pričvrstite držač kabela (10) na gornjoj sekciji ruko­hvata. Pomoću vijaka i matica (7 i 8) spojite gornju i donju sekciju rukohvata. Pomoću vijaka isporučenih u kompletu, pričvrstite sklop “utikač-prekidač” (9) na gornjoj sekciji ruko­hvata. Pričvrstite kabel napajanja, položen od sklopa “uti­kač-prekidač” prema motoru, pomoću stega za ruko­hvat, isporučenih u kompletu.
Košara za skupljanje trave
Otvorite stražnji poklopac (3) i pričvrstite košaru za skupljanje trave na dvije kuke na stražnjem panelu kućišta kosilice.
Postavljanje i zamjena noža Pozor! Uvjerite se da je proizvod iskopčan iz elek-
trične mreže! Postavite ključ na maticu koja učvršćuje nož i odvijte maticu, okrećući ključ suprotno kazaljci sata.. Skinite nož. Postavite novi nož i čvrsto zategnite maticu, okrećći je ključem u smjeru kazaljke sata. Pozor! Poslije montaže noža treba uključiti kosilicu i pustiti ju da 3 minute radi u praznom hodu, radi pro­vjere razine vibracija, a zatim isključiti i još jednom provjeriti pouzdanost učvršćenja noža.
Uključivanje:
Prije početka rada, isključivši kosilicu iz električne mreže, provjerite naoštrenost noža i pouzdanost nje-
HR
gova učvršćenja.
BOS
Ako je potrebno, zamijenite zatupljeni ili oštećeni nož. Prije uključivanja, radi izbjegavanja slučajnoga odva­janja utikača od utičnice, napravite petlju na produž­nom kabelu i učvrstite ju na držaču kabela (sl. 4). Uvjerite se da se produžni kabel nalazi izvan dose­ga noža kosilice.
Za spriječavanje slučajnoga uključivanja kosilice, sklop “utikač-prekidač” opremljen je dugmetom zašti­te od slučajnoga uključivanja (sl. 2). Za uključivanje kosilice, držeći to dugme u stisnutom položaju, priti­snite na ručicu prekidača. Zatim možete otpustiti dugme zaštite od slučajnoga uključivanja (ono će ostati fi ksirano). Rad treba početi nekih 5 sekundi poslije uključivanja, dok motor kosilice postigne maksimalne okretaje. Za isključivanje kosilice dovoljno je otpustiti ručicu prekidača. Dugme zaštite od slučajnoga uključivanja vratit će se u polazni položaj automatski. Prije regulacije ili remonta kosilice, pričekajte da se nož potpuno zaustavi.
Košenje trave
Postavite visinu košenja ovisno o visini trave. Ako je potrebno, napravite nekoliko prohoda po dije­lu koji se kosi, tako da u svakom prohodu kosite ne više od 4 cm visine trave. Košaru za skupljanje trave praznite kada se napuni.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Prije početka tehničkoga održavanja isključi- te kosilicu iz električne mreže!
Svaki put, poslije završetka rada, treba očistiti kući­šte kosilice od ostataka trave, prašine i prljavštine, pomoću mekane četke ili spužve lagano namočene u sredstvu za pranje. To znatno produžava radni vijek proizvoda. Pri čćenju proizvoda ne primjenjujte sredstva za pranje i agresivne tvari.
Kućište kosilice ne zaštićuje potpuno sve dijelove njena mehanizma od ulaska vlage. Zbog toga kosi­licu ne smijete prati vodom ili usmjeravati vodeni mlaz na nju.
Pazite na to da ventilacijski otvori na kućištu motora ne budu začepljeni travom. Nakon svake uporabe očistite nož od prljavštine i ostataka trave, a zatim ga podmažite strojnim uljem. Ako je potrebno, zamijenite ili naoštrite nož. U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group. Kosilicu čuvajte na suhom i čistom mjestu, izvan do­sega djece.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Alat koji Vam više nije potreban, priključke i/ili am­balažu molimo predavati u najbližu organizaciju koja se bavi preradom sekundarnih sirovina.
74
Page 75
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΧΛΟΟΚΟΤΤΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
Για την ασφάλειά σας αλλά και για την ασφάλεια των άλλων, σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αυτό.
ήσετε. Αυτό θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πιο εύκο­λα το μηχάνημά σας και να αποφύγετε τους άσκοπους κινδύνους. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
1. Δεδομένα μηχανήματος
2. Οδηγίες ασφαλείας
3. Συναρμολόγηση
4. Χρήση
5. Συντήρηση
Ι. ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εισαγωγή Το ηλεκτρικό χλοοκοπτικό μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για το κούρεμα του γρασιδιού, ώστε να διατηρείται η καλαίσθητη εμφάνιση του χλοοτάπητά σας.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση ρεύματος AC 230 V Ισχύς 1000 W Κλάση εργαλείου II Ταχύτητα κινητήρα 3000 σ.α.λ. Περιοχή κοπής 320 mm Ύψος κοπής 25/40/55 mm Χωρητικότητα σάκου 30 dm περισυλλογής χόρτου Βάρος 10,5 kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (ΕΙΚ. 1)
1. Κύριο σώμα μηχανήματος
2. Κάλυμμα του κινητήρα
3. Πίσω κάλυμμα
4. Σάκος περισυλλογής χόρτου
5. Κάτω μέρη της χειρολαβής
6. Επάνω μέρος της χειρολαβής
7. Βίδα για τη στερέωση των μερών της χειρολαβής
8. Πλαστικό παξιμάδι
9. Γενικός διακόπτης
10. Άγκιστρο καλωδίου 11. Πίσω τροχός
12. Μπροστινός τροχός
Το χλοοκοπτικό αποτελείται από το κύριο σώμα (1), το οποίο είναι κατασκευασμένο με βάση πολυμερικά υλικά υψηλής ποιότηταςΖ η βάση του κυρίου σώμα­τος αποτελείται από ένα πλαίσιο με 4 τροχούς. Ο κι­νητήρας προστατεύεται από ένα κάλυμμα (2) και είναι τοποθετημένος στο επάνω μέρος του κυρίου σώματος του χλοοκοπτικού. Στον άξονα του κινητήρα έχει στε­ρεωθεί μια λεπίδα η οποία περιστρέφεται σε οριζόντια κατεύθυνση. Στο πίσω
Προειδοποίηση! Θα πρέπει να διαβάζετε πάντοτε προσεκτικά τις οδηγίες των ηλε­κτρικών μηχανημάτων πριν τα χρησιμοποι-
μέρος του χλοοκοπτικού, πίσω
3
από το κάλυμμα (3), βρίσκεται ο σάκος περισυλλογής του χόρτου (4), ο οποίος αποτελείται από δύο μέρη. Η χειρολαβή του χλοοκοπτικού αποτελείται από 3 μέρη, κατασκευασμένα από ατσάλινο σωλήνα. Τα δύο κάτω μέρη (5) ενώνονται με το επάνω μέρος (6) με τη βοή­θεια μιας βίδας (7) και ενός πλαστικού παξιμαδιού (8). Μετά τη σύνδεση της παροχής ρεύματος του χλοοκοπτικού πραγματοποιείται με έναν διακόπτη (9) ο οποίος συνδέεται με το βύσμα και είναι μονταρι­σμένος στο επάνω μέρος της χειρολαβής. Για την προ­στασία του καλωδίου χρησιμοποιούνται ένα άγκιστρο (10) και σφιγκτήρες. Το κινούμενο μέρος του χλοοκο­πτικού αποτελείται από πισινούς (11) και μπροστινούς (12) τροχούς, οι οποίοι άξονες.
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Επεξήγηση συμβόλων
Σ αυτό το εγχειρίδιο και/ή στο μηχάνημα χρησιμοποιού­νται τα ακόλουθα σύμβολα:
Σε εναρμόνιση με ουσιώδη ισχύοντα πρό­τυπα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών Οδηγι­ών.
Μηχανή κλάσης II Διπλή μόνωση
στερεώνονται στους βιδωτούς
, η εκκίνηση
Κίνδυνος φθοράς υλικών και/ή τραυματι­σμού.
Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα σε περίπτωση που κοπεί ή υποστεί βλάβη το καλώδιο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσεως.
Κρατάτε το εύκαμπτο καλώδιο μακριά από τις λεπίδες κοπής.
Οι λεπίδες εξακολουθούν να περιστρέφο­νται μετά την απενεργοποίηση του μηχα-
λεπίδες!
νήματος/μην αγγίζετε τις περιστρεφόμενες
Εξωτερικός θόρυβος
Ηλεκτρική σύνδεση
• Συνιστούμε με έμφαση τη χρήση μιας συσκευής προστασίας από ρεύμα διαρροής (Residual Current Device - RCD), όχι άνω των 30 mA, στην πρίζα όταν χρησιμοποιείται η συσκευή αυτή.
• Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις όπως π.χ. τα καλώδια προέκτασης θα πρέπει να είναι εγκεκριμένου αδιά­βροχου τύπου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και
φέρουν την ανάλογη σήμανση. Τα καλώδια προ-
να έκτασης θα πρέπει να είναι τριών αγωγών, ο ένας από τους οποίους θα πρέπει να είναι η ΓΕΙΩΣΗ.
GR
75
Page 76
Πρόσωπα
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις οδηγίες χρήσεως να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Ενδέχεται να υπάρ­χουν τοπικοί κανονισμοί οι οποίοι θέτουν όρια στην ηλικία του χειριστή.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χλοοκοπτικό όταν υπάρ­χουν άλλα πρόσωπα, και ειδικά παιδιά, ή ζώα άμεση εγγύτητα του μηχανήματος.
• Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για ατυχήματα ή κινδύ­νους που προκύπτουν για άλλα πρόσωπα ή για τις ιδιοκτησίες τρίτων.
Προετοιμασία
• Κατά τη χρήση του χλοοκοπτικού θα πρέπει πάντοτε να φοράτε κατάλληλα παπούτσια και μακρύ παντε­λόνι.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν είστε ξυπόλυτοι
αν φοράτε ανοικτά σανδάλια.
ή
• Ελέγξτε σχολαστικά την περιοχή στην οποία σκο­πεύετε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και αφαι­ρέστε τυχόν πέτρες, κλαδιά, σύρματα, κόκαλα και άλλα ξένα αντικείμενα.
• Πριν από τη χρήση, ελέγχετε πάντοτε μήπως έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά οι λεπίδες, οι κοχλίες στερέ­ωσης των λεπίδων και ταστήστε ανά ζευγάρια τις λεπίδες και τους κοχλίες που έχουν υποστεί φθορά ή βλάβη, για να διατηρή­σετε την ισορροπία του μηχανήματος.
• Σε μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες, έχετε υπόψη σας ότι η περιστροφή της μίας λεπίδας μπορεί να θέσει σε κίνηση τις υπόλοιπες λεπίδες.
Χειρισμός
• Χρησιμοποιείτε ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
• Εάν είναι εφικτό, αποφεύγετε τη χρήση του μηχανή­ματος όταν το χόρτο είναι υγρό.
• Φροντίστε πάντοτε ώστε να στέκεστε καλά στα πό­δια σας όταν εργάζεστε σε επικλινές έδαφος.
• Θα πρέπει πάντοτε να περπατάτε, και όχι τε.
• Όταν χρησιμοποιείτε τροχοφόρα περιστροφικά χλο­οκοπτικά σε επικλινές έδαφος, θα πρέπει να κου­ρεύετε το γρασίδι κατά μήκος της πλαγιάς, και ποτέ από πάνω προς τα κάτω.
• Θα πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν αλ­λάζετε κατεύθυνση σε πλαγιές.
• Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε πλαγιές με μεγάλη κλίση.
• Θα πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν γυ­ρίζετε ή τραβάτε προς το μέρος σας το μηχάνημα.
• Ακινητοποιήστε τη λεπίδα (τις λεπίδες) όταν γέρνετε το μηχάνημα για να διασχίσετε επιφάνειες στις οποί­ες δεν υπάρχει χόρτο, καθώς και κατά τη μεταφορά του μηχανήματος από και προς
GR
οποία θα το χρησιμοποιήσετε.
Δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείτε το μηχάνη-
μα αν έχουν υποστεί βλάβη οι προφυλακτήρες ή τα προστατευτικά καλύμματα ή αν έχουν αφαιρεθεί οι μηχανισμοί ασφαλείας, για παράδειγμα οι μηχανι­σμοί απόκλισης και/ή οι συλλέκτες χόρτου.
• Ενεργοποιήστε τον κινητήρα σύμφωνα με τις ες, κρατώντας τα πόδια σας μακριά από τη λεπίδα (τις λεπίδες).
ο μηχανισμός κοπής. Αντικα-
το μηχάνημα μόνο με το φως της
76
στην
να τρέχε-
πολύ
την περιοχή στην
οδηγί-
Μη γέρνετε το μηχάνημα κατά την εκκίνηση, εκτός
εάν το χόρτο είναι πολύ μεγάλο, και είναι αναγκαίο να κρατάτε το μηχάνημα υπό ελαφριά κλίση για την εύκολη εκκίνηση του. Σε μια τέτοια περίπτωση, μη γέρνετε το μηχάνημα απολύτως αναγκαίο, και γύρτε μόνο το μέρος που βρίσκεται μακριά από τον χειριστή. Φροντίζετε πά­ντοτε ώστε τα δυο σας χέρια να βρίσκονται στη θέση χειρισμού πριν ακουμπήσετε το μηχάνημα ξανά στο έδαφος.
• Μην τοποθετείτε χέρια και πόδια κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόμενα μέρη ριστροφικά χλοοκοπτικά, φροντίστε πάντοτε να βρί­σκεστε μακριά από το άνοιγμα εξαγωγής.
• Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα εφό­σον αυτό λειτουργεί.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα:
όταν αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση,
- πριν επιχειρήσετε να απομακρύνετε οποιαδήποτε
απόφραξη, πριν από τον έλεγχο, του μηχανήματος, όταν χτυπήσετε κάποιο ξένο αντικεί­μενο. Ελέγξτε μήπως το μηχάνημα έχει υποστεί βλάβη και κάντε τις αναγκαίες επισκευές.
- σε περίπτωση που το μηχάνημα αρχίσει να δονείται
υπέρμετρα (ελέγξτε αμέσως).
Συντήρηση και αποθήκευση
• Για την ασφαλή λειτουργία της συσκευής, όλα τα πα­ξιμάδια, οι σφιγμένα καλά.
• Ελέγχετε τακτικά τον σάκο περισυλλογής για τυχόν φθορές.
• Για την ασφάλεια σας, θα πρέπει να αντικαθίστανται τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά.
• Στα κυλινδρικά χλοοκοπτικά, θα πρέπει κατά τη ρύθ­μιση του μηχανήματος να προσέχετε μη σφηνώσουν τα δάχτυλα σας ανάμεσα στις κινούμενες λεπίδες και τα σταθερά μέρη του μηχανήματος.
• Στα περιστροφικά χλοοκοπτικά, βεβαιωθείτε ότι για τον μηχανισμό κοπής χρησιμοποιούνται μόνο ανταλ­λακτικά του σωστού τύπου.
κοχλίες και οι βίδες θα πρέπει να είναι
περισσότερο από ό,τι είναι
του μηχανήματος. Στα πε-
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Σας συνιστούμε να συναρμολογήσετε το χλοοκοπτικό σε έναν κλειστό χώρο, πάνω σε μια επίπεδη επιφά­νεια ή σε ειδικό πάγκο εργασίας. Θα χρειαστείτε ένα σταυροκατσάβιδο για τη συναρμολόγηση. Αρχίστε τη συναρμολόγηση μετά την αναγνώριση όλων των εξαρ­τημάτων (εικ. 1).
• Αφού βγάλετε το χλοοκοπτικό από τη συσκευασία, τοποθετήστε το κάτω μέρος οπές που υπάρχουν στο κύριο σώμα του μηχανήμα­τος. Στη συνέχεια, σηκώστε το κάλυμμα και στερεώ­στε τα άκρα της χειρολαβής στο κύριο σώμα, βιδώ­νοντας τις λαμαρινόβιδες από την πίσω πλευρά.
• Στερεώστε το άγκιστρο του καλωδίου (10) στο επά­νω μέρος της χειρολαβής (6).
• Δέστε το καλώδιο χρησιμοποιώντας δύο σφιγκτήρες.
• Ενώστε το επάνω μέρος της χειρολαβής (6) με τα κάτω μέρη (5) και σφίξτε τα με μια βίδα (7) και ένα παξιμάδι (8).
• Βιδώστε τους τροχούς (11 και 12). Όλοι οι τροχοί θα πρέπει να στερεωθούν στο ίδιο ύψος.
Πιέστε τα δύο μέρη του σάκου περισυλλογής χόρτου
της χειρολαβής (5) στις
στη χειρολαβή του χλοοκοπτικού
Page 77
(4) στις οπές μέχρι να
Αντικατάσταση της λεπίδας κοπής
Σβήστε το μηχάνημα και βγάλτε το φις από την πρίζα πριν αντικαταστήσετε τη λεπίδα.
Προσοχή: τα πτερύγια της λεπίδας θα πρέπει να εί­ναι στραμμένα προς τα επάνω κατά τη στερέωση.
Χρησιμοποιήστε ένα γερμανικό κλειδί ή κάποιο άλλο
εξάγωνο κλειδί μεγέθους 24 για να ξεσφίξετε τη λεπίδα.
• Έχετε υπόψη σας ότι η κεφαλή της βίδας που χρη­σιμοποιείται για τη στερέωση της λεπίδας είναι κατα­σκευασμένη από πλαστικό υλικό. Για τον λόγο αυτό, η δύναμη που ασκείται στη βίδα κατά τη στερέωση της λεπίδας θα πρέπει να είναι 10-16 Nm.
• Αντικαταστήστε τη προδιαγεγραμμένου τύπου.
ακουστεί ένα κλικ.
σφίξετε και να
λεπίδα μόνο με μια λεπίδα του
4. ΧΡΗΣΗ
Λειτουργία
Ο βασικός μηχανισμός λειτουργίας του χλοοκοπτικού αποτελείται από μια οριζόντια λεπίδα κοπής η οποία είναι στερεωμένη στον κάθετο άξονα του κινητήρα. Η λεπίδα, η οποία περιστρέφεται με ταχύτητα 3000, πε­ρίπου, στροφών ανά λεπτό, κόβει το χόρτο στο προ­επιλεγμένο ύψος. Σαν αποτέλεσμα της φυγοκέντρου δυνάμεως και της πίεσης που δημιουργείται περιστροφή της λεπίδας, το κομμένο χόρτο απορρίπτε­ται στον σάκο περισυλλογής, μέσα από ένα άνοιγμα που υπάρχει στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού. Η σω­στή τοποθέτηση της λεπίδας είναι εξαιρετικά σημαντική για τη διαδικασία αυτή. Ενεργοποίηση (ON) και απενεργοποίηση (OFF)
(εικ. 2)
1. Πιέστε το στρογγυλό κουμπί με το ένα χέρι.
Τραβήξτε και κρατήστε τον μοχλό ενεργοποίησης με
2.
το άλλο χέρι.
3. Αφήστε το στρογγυλό κουμπί.
4. Κρατάτε τον μοχλό ενεργοποίησης σφιγμένο καθ όλη
τη διάρκεια της λειτουργίας του χλοοκοπτικού.
5. Αν αφήσετε τον μοχλό ενεργοποίησης θα σβήσει το
χλοοκοπτικό.
Υποδείξεις χρήσεως
Το κούρεμα θα πρέπει να επαναλαμβάνεται τακτικά για τη διατήρηση της καλής Το χλοοκοπτικό μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με έναν ειδικό σάκο περισυλλογής του χόρτου, και έτσι δεν είναι αναγκαίο να μαζεύετε το χόρτο με τσουγκράνα. Σημείωση: η κοπή υγρού χόρτου θα έχει ως αποτέλε­σμα να μειωθεί αισθητά η αποτελεσματικότητα της πε­ρισυλλογής του χόρτου στον σάκο.
Προσοχή!
χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό όταν το χόρτο
Μη είναι υγρό!
Επιλέξτε το επιθυμητό ύψος κοπής πριν θέσετε σε
λειτουργία το μηχάνημα. Όλοι οι τροχοί θα πρέπει να ρυθμιστούν στο ίδιο ύψος. Βιδώστε σφιχτά τους άξονες των τροχών. Αν κάποιος τροχός δεν είναι βι­δωμένος σφιχτά, υπάρχει κίνδυνος να βγει από τη
του και να έρθει σε επαφή με την περιστρεφό-
θέση
κατάστασης του χλοοτάπητα.
από την
μενη λεπίδα.
• Απαγορεύεται να περνάτε με το χλοοκοπτικό πάνω από το καλώδιο ρεύματος που βρίσκεται στο έδα­φος, όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία. Για να μην πατήσετε το καλώδιο με το χλοοκοπτικό, σας συνιστούμε να το κρεμάτε στον ώμο σας.
Σπρώχνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό ή τραβάτε το
Θέστε τον κινητήρα σε κίνηση μόνο αφού συνδέσετε
Δεν συνιστάται η υπερπλήρωση του σάκου περισυλ-
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν έχει τοποθε-
Θα πρέπει να τηρούνται αυστηρά όλες οι παραπάνω οδηγίες. Ξεκινήστε το κούρεμα από το σημείο που βρίσκεται πιο κοντά στην πηγή παροχής ρεύματος (εικ. 3).
όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
πίσω σας
πρώτα το καλώδιο προέκτασης.
λογής.
τηθεί ο σάκος περισυλλογής ή αν είναι σηκωμένο το πίσω κάλυμμα. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να ΠΡΟ
ΚΑΛΕΣΕΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ!
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προειδοποίηση! Αποσυνδέατε το καλώδιο ρεύματος (πηγή τροφοδοσίας ισχύος) πριν
σης ή αποθήκευσης.
Καθαρισμός
Απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα χόρτου ή χώματος με μια βούρτσα και μια ξύλινη σπάτουλα. Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Αφαιρέ­στε τυχόν επίμονες ακαθαρσίες χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί μουσκεμένο σε σαπουνάδα. Μη χρησιμο­ποιείτε διαλύτες όπως πετρέλαιο, οινόπνευμα, διάλυμα αμμωνίας κ.λπ. Αυτοί οι διαλύτες μπορεί να προκαλέ­σουν ζημιά στα πλαστικά μέρη του μηχανήματος.
του μηχανήματος παρέχει βαθμό προστασίας όχι υφη­λότερό από την κλάση IP 34 (δεν είναι τελείως στεγα­νό)!
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά τα κύρια εξαρτήματα για τυχόν φθο­ρές. Όταν μετά από κάποιο χρονικό διάστημα διαπι­στώνεται μια αυτό υποδηλώνει ότι η λεπίδα του χλοοκοπτικού έχει στομώσει. Τηρήστε τους ακόλουθους κανόνες για το τρόχισμα της λεπίδας:
η λεπίδα θα πρέπει να ψύχεται συνεχώς κατά το
η λεπίδα θα πρέπει να τροχίζεται ομοιόμορφα σε
αν παρατηρήσετε ρωγμές ή σχισμές, η λεπίδα θα
Λίπανση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση.
εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρη-
Προσοχή! Δεν επιτρέπεται να πλένετε το χλοοκοπτικό με μεγάλες ποσότητες νερού
- η υδατοστεγανότητα του κυρίου σώματος
μείωση των επιδόσεων του μηχανήματος,
τρόχισμα, για την αποφυγή της υπερθέρμανσης της
όλες τις πλευρές λεπίδας κατά τη λειτουργία
πρέπει να αντικατασταθεί με νέα. (Η λεπίδα θα πρέ­πει επίσης να αντικατασταθεί σε περίπτωση που φθαρεί κατά περισσότερα από 5 χιλιοστά).
, για την αποφυγή της δόνησης της
-
GR
77
Page 78
Αποθήκευση και μεταφορά
Αποθηκεύετε το χλοοκοπτικό σε έναν ξηρό, καλά αε­ριζόμενο χώρο, στον οποίο η θερμοκρασία δεν πέφτει κάτω από τους +5°C. Σας συμβουλεύουμε να ξεβιδώσετε τους τροχούς κατά τη μεταφορά. Έτσι, το χλοοκοπτικό δεν θα μπορεί να κινείται ελεύθερα. Κατά τη μεταφορά του χλοοκοπτικού
μεγαλύτερες αποστάσεις, σας συνιστούμε να απο-
σε συναρμολογήσετε το χλοοκοπτικό και να το τοποθετή­σετε στην αρχική του συσκευασία (κουτί).
Επίλυση προβλημάτων
Βλάβη Το μηχάνημα δεν
Το μηχάνημα κάνει διακοπές
Το γρασίδι κουρεύεται με ανώμαλο/ ανομοιόμορφο τρόπο
Αιτία/λύση Το μηχάνημα δεν έχει ενεργοποιηθεί με τον σωστό τρόπο/δείτε κεφάλαιο 4. ΧΡΗΣΗ Το καλώδιο προέκτασης είναι φθαρμένο/ελέγξτε το καλώδιο και αντικαταστήστε το αν είναι φθαρμένο Το καλώδιο προέκτασης είναι φθαρμένο/ελέγξτε το καλώδιο και αντικαταστήστε το αν είναι φθαρμένο Βλάβη στην εσωτερική συνδεσμολογία/επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξηςδιακοπές Ελέγξτε το ύψος κουρέματος (τροχούς)/δείτε κεφάλαιο 3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Η λεπίδα κοπής έχει στομώσει/ ελέγξτε τη λεπίδα και τροχίστε ή αντικαταστήστε
την
Βλάβες
Σε περίπτωση που προκύψει κάποια βλάβη σαν απο­τέλεσμα της φθοράς κάποιου εξαρτήματος, σας πα­ρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης στη διεύθυνση που αναγράφεται στην κάρτα εγγύησης. Ένα σχέδιο των ανταλλακτικών που μπορείτε να προμηθευτείτε περιλαμβάνεται στο πίσω μέρος αυτών των οδηγιών χρήσεως.
Περιβάλλον
Για την αποφυγή ζημιών νημα παραδίδεται σε μια γερή συσκευασία η οποία αποτελείται κυρίως από ανακυκλώσιμα υλικά. Σας παρακαλούμε να φροντίσετε για την ανακύκλωση της συσκευασίας.
Εγγύηση
Διαβάστε τους ορούς της εγγύησης στην ξεχωριστή κάρτα εγγύηση που εσωκλείεται. Επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης σε περίπτωση που έχετε απορίες σχετικά
κατά τη μεταφορά, το μηχά-
με ανταλλακτικά και/ή μπαταρίες.
GR
Το μηχάνημα δονείται υπέρμετρα Το χόρτο δεν καταλήγει όλο στον σάκο περισυλλογής (μένει στο γρασίδι)
78
Η περιστρεφόμενη λεπίδα δεν είναιζυγοσταθμισμένη/ελέγξτε τη λεπίδα για τυχόν φθορές. Έχει γεμίσει ο σάκος περισυλλογής του χόρτου/ αδειάστε τον σάκο πριν συνεχίσετε Βλάβη στον ανεμιστήρα (δείτε κατάλογο ανταλλακτικών, αρ. 6)/αντικαταστήστε τον ανεμιστήρα Το χόρτο είναι υγρό/ το κούρεμα μόλις στεγνώσει το χόρτο
συνεχίστε
Page 79
Elektrikli çayır biçme makinesi
GÖREVİ
Bu elektrikli çayır biçme makinesi boyu alçak dekoratif otun tırpanlanması için tasarlamıştır. Bu ürün
• nemli ot
• çiyli ot
• sert saplı bitkilerin tırpanlanması için kullanılamaz. Ürünü otun ufalanması için kullanmayınız.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Gerilim, V 230 Cereyan frekansı, Hz 50 Elektrik tüketimi, W 1000 Yüksüz çalışma hızı, devir/dakika 3000 Tırpanlama eni, mm 320 Tırpanlama yüksekliği, mm 25/40/55 Ot toplama sepeti hacmi, l 30 Ağırlık, kg 10,5
TERTİBAT (FIGÜR 1)
1. Gövde.
2. Motor bölmesi kapağı.
3. Arka kapak.
4. Ot toplama sepeti
5. Kolun alt kısmı
6. Kolun üst kısmı
7. Vida
8. Somun
9. Fiş-anahtar çiftesi.
10. Kablo tutucu.
11. Arka tekerlek.
12. Ön tekerlek.
GÜVENLİK KURALLARI
Elektrik çayır biçme makinesi yanma, elektrik çarpması ve yaralanmayı önlemek amacıyla bu kullanma kılavu- zuna uygun kullanılmalıdır.
• Satın aldıktan sonra ürünü ve onun çalışma prensi­bini dikkatle inceleyin.
• Ürünün motoru çift izolasyonludur, fakat çifte izolas­yon tüm ürüne ait değil. Bu nedenle işe başlamadan önce lastikli bot ve lastikli eldiven giymek gerekir.
• Ürünün suya: su birikintisi, hendek vs düşmesinde yol vermeyiniz. Bu durumda elektrik çarpmasıyla karşı karşıya gelebilirsiz.
• Sis, yağmur veya yüksek nemli ortamda ürünü ça­lıştırmayınız.
• Alkol veya uyanıklığı zayıfl atan ve tepkiyi yavaşla- tan ilacın kabulü ve ayrıca hasta yorgun ve stres durumunda çalışmayınız.
• Sadece gündüz iyi ışık olan saatlerde çalışınız.
e başlamadan önce döner bıçağın sıkışması ve
İş bundan dolayı motorun aşırı yüklenmesine neden olabilecek taş, tel vs gibi cisimlerin tırpanlanacak sahada bulunup bulunmadığını kontrol ediniz.
• Ürünün tüm parçaları sağlam bağlanmış ve çalışır durumda olduğundan emin olunuz.
• Her defa işe başlamadan önce aşağıdaki şekilde ürünün çalışırlığının teşhis edilmesi önerilir:
• Ürünü bir dakikalık boş çalıştırınız;
• Alışılmamış ses ve aşı linde Servise başvurunuz.
• Sadece vücuda yapışmış elbise ile çalışın. Koruyu­cu gözlük ve kulaklık takınız.
• Motoru kullanım kılavuzuna göre çalıştırınız. Ayrıca ayaklarınızı bıçaktan yeterince uzak tutunuz.
• Döner bıçağa elinizle dokunmayın ve sakın onu eli­nizle durdurmaya kalkışmayınız!
• Çalışırken ürünü iki elinizle sıkı tutarak arkasında durun.
• Çayır biçme makinesini yavaş ve muntazam şekilde yerini değiştiriniz. Yüksek boyutlu ve sık ot içinde ça­lışan ürünün hızla yer değ bıçak devrinin düşmesi elektrik motorun aşırı ısın­masına neden olabilir.
• Çayır biçme makinesini sadece otun yatay tırpanlan­ması için kullanınız.
• Besleme kablosunun temiz ve sağlam olmasını sağ- layın, makinenin hareketli parçalarına dokunmayı- nız.
• Elektrik uzatma kablosunu hareket etmenize ve otun tırpanlanmasına engel olmayacak şekilde çekiniz.
• Sadece mekan dışı kullanımlı nemden korumalı uzatma kablosunu kullanınız.
• Güvenliğiniz açısından besleme şebekesinde en fazla 30 mA düzeyinde cereyan sıçramaları meyda­na geldiği halde devreye girecek emniyet kapatma ünitesinin kurulması önerilir.
• Makineyi şebeke prizinden ayı man kablosundan çekmeyiniz.
• Çalışırken uyanık ve maksimum dikkatli olunuz.
• Dengeyi bozmayınız. Makineye dayanmayınız!
• Özellikle dönerken veya makineyi kendinize doğru çekerken çok dikkatli olunuz.
• Makineyi diğer çalışma sahasına taşımak veya ot­suz sahadan geçerken eğmek gerekirse bıçağın tam durmasını bekleyiniz.
• Motoru çalıştırırken makineyi eğmeyiniz (marş çalış- tırılması hariç). Bu durumda makineyi gerekenden fazla eğmeyiniz ve sadece sizden uzak olan kısmını kaldırınız. Makineyi normal duruma getirdiğinde iki elinizle kolu sıkı tutunuz.
• Motoru çalışan makineyi hiçbir zaman kaldırmayın
ımayınız.
ve taş
• Fişi aşağıdaki hallerde şebeke prizinden çıkarınız:
• makineyi nezaretsiz bıraktığınız zaman;
• engeli aradan kaldırmadan önce;
• kontrol, temizleme veya teknik bakımı yapmadan önce;
• yabancı cisimle çarpışmadan sonra. Makineyi ha­sarlı olup olmadığı muayene edin ve gerekirse tamir yapınız.
rı vibrasyonun duyulması ha-
işmesinden doğan döner
rmak için hiçbir za-
TR
79
Page 80
TR
• Alışılmamış ses veya vibrasyonun meydana geldiği halde.
İş bitince ürünü derhal elektrik şebekesinden ayırı- nız.
• 16 yaşına erişmemiş çocukların ürünle çalışmasına müsaade etmeyiniz.
• Yabancı kişilere elektrikli çayır biçme makinesini kul­landırmayınız.
• Arıza durumunda Servise başvurunuz.
İŞLETME (FİGÜR 1)
Dikkat! Çayır biçme makinesini montaj, ayarlanma ve
tamirden önce besleme şebekesinden ayırınız. Bıçakla çalışırken çok kalın eldiven giyiniz.
Tekerleklerin kurulması ve tırpanlama yüksekliğin ayarlanması 4 tekerleği gövdenin alt kısmındaki deliklere takınız. Tırpanlama boyu tekerleklerin yükseklik değişmesi ile ayarlanır. Tüm tekerlekler için aynı tırpanlama boyu ayarlanmalıdır.
Kol
Kolun alt kısmını (5) çayır biçme makinesinin gövdesinde bulunan oluğa takınız. Onu takım içinde bulunan tespit elemanlarıyla bağlayınız. Kablo tutucusunu (10) kolun üst kısmına tespit ediniz. Vida ve somunlarla (7 ve 8) kolun üst ve alt kısm birleştiriniz. Fiş-anahtar çiftesini (9) takım içinde bulunan vidalarla kolun üst kısmına tespit ediniz. Fiş-anahtar çiftesine ait besleme kablosunu takım içinde bulunan kıskaçlarla motora bağlayınız.
Ot toplama sepeti
Arka kapağı (3) açarak ot toplama sepetini makinenin arka panelindeki iki kancaya asınız.
Bıçağın yerleştirilmesi ve değiştirilmesi Dikkat! Ürünün besleme kaynağından ayrılmış
olduğundan emin olunuz! Bıçağı tutan somun üzerine anahtarı koyup artı yönde çevirerek somunu açınız. Bıçağı çıkarınız. Yeni bıçağı takın ve anahtar somunu sıkıca bağlayınız. Dikkat! Bıçağı bağladıktan sonra vibrasyon düzeyini kontrol etmek amacıyla Çayır biçme makinesini 3 dakika boş çalıştırın, sonra kapatıp bıçağın sağlam bağlandığını tekrar kontrol ediniz.
Çalıştırma
İşe başlamadan önce Çayır biçme makinesini besleme kaynağından ayırıp bıçağın bilenmiş olduğunu ve sağ- lam bağlandığını kontrol ediniz. Gerekirse körlenmiş veya bozulmuş şin tesadüfen uzatma kablosundan ayrılmasına ihtimal vermemek için uzatma kablosunda bir düğüm yaparak onu kablo tutucusu (fi gür 4) ile tespit ediniz. Uzatma kablosunun Çayır biçme makinesinin bıçağına ulaşamayacak mesafede bulunmasından emin olunuz.
bıçağı değiştirin. Çalıştırmadan önce fi -
ı eksi yönde çevirerek
ını
Çayır biçme makinesinin kazaen çalıştırılmasına yol vermemek amacıyla ş-anahtar çiftesi kazaen çalıştır- masını önleyen emniyet düğmesiyle (2) donatılmıştır. Çayır biçme makinesini çalıştırmak için bu düğmeyi basılı tutarak anahtar koluna basınız. Daha sonra em-
mesini serbest bırakabilirsiniz (o tespit edilmiş
niyet düğ halde kalacaktır). Çalıştırdıktan 5 saniye sonra Çayır biçme makinesinin motoru maksimum devre ulaşınca işe başlayabilirsiniz. Çayır biçme makinesini kapatmak için anahtar kolunu bırakmak yeterlidir. Emniyet düğmesi otomatik olarak normal pozisyona dönecektir. Çayır biçme makinesinin ayar veya onarımını yapma­dan önce bıçağın tamamen durmasını bekleyiniz.
Otun tırpanlanması
Tırpanlama yüksekliğini otun boyuna göre ayarlayın.
Gerekirse sahada ot boyunun 4 cm geçmeyecek yükseklikte bir kaç tırpanlama şeridini geçin. Ot top­lama sepetini doldukça boşaltın.
TEKNİK SERVİS VE BAKIM
Teknik bakıma başlamadan önce Çayır biçme makinesini besleme kaynağından ayırınız.
Her çalışmadan sonra Çayır biçme makinesinin göv­desini azacık deterjanlı suda ıslatılmış yumuşak fırça veya sünger ile ot kalıntıları toz ve kirden temizleyin. Bu işlem ürünün ömrünü önemli derecede uzatır. Ürü­nü temizlerken çözücü ve aşındırıcı maddeler kullan­mayınız.
Çayır biçme makinesinin gövdesi mekanizma par­çalarını sudan tam korumaz. Bu nedenle Çayır biç­me makinesini su ile yıkamak veya onun üzerine su püskürtmek olmaz.
Motor gövdesindeki havalandırma deliklerinin ot ile tı- kanmış olup olmadığına dikkat ediniz. Bıçağı her işletmeden sonra kir ve ot kal temizleyin ve makine yağıyla yağlayınız. Gerekirse bı- çağı değiştirin veya bileyiniz. Arıza durumunda SBM grup Servisine başvurunuz. Çayır biçme makinesini kuru, temiz ve çocukların ula-
şamayacağı yerde saklayınız.
ıntılarından
ÇEVRE KORUMA
Artık işe yaramayan alet, parça ve/veya ambalajın tek­rar işlenip kazandırılması için en yakın kabul noktasına teslim etmenizi rica ederiz.
80
Page 81
ﻢﻜﻧﺎﻜﻣ ﺶﺋﺎﺸﺤ ﺎﻔﺗ ﺐﺴﺣ ﺰﺠ ﺎﻔﺗ
ﺶﺋﺎﺸ
ﺰﺟ
ﻢﻜﻧﺎﻜﻣﺈ
ﺚﻴﺤﺑ
ﺔﻴ
ﺔﻧﺎﻴ
ﻦﻣ
ﻞﺒ
ﻦﻣ
ﺔﻄﺳﺑ
ﻮﻃ
،
ﺎﻬﻴﻠ
ﺔﻳﻮ
ﻦﻋ
ﺔﺌﻴ
،
.
ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ
6
ﻦﺳ
ﻂﺒﺿ
ﻞﺒﻗ
!
ﺔﻜﻴ
ﻪﻄﺒ
ﻲﻓ
ﺐﺠﻳ
ﻲﻓ
( 5 )
ﺿ
ﻰﻠﻋ
(
ﻦﻴﺋﺰ
ﻮﺑ
(9)
ﻲﻓ
ﻮﺟﻮ
ﻊﻤﺟ
(3)
ﺿ
ﺲﻜﻋ
ﺔﻗﺰ
ﺔﻄﺳ
ﺿ
ﻖﺋﺎﻗ
ﻦﻣ
.
ﻦﻣ
ﻞﻴ
ﺮﻴﻏ
ﻦﻋﺊﺟﺶ
. ( 4
ﻞﺟﻷ
ﻦﻤﻋﻦﻋ
ﻢﻗ
ﻦﻣ
ﻰﻠ
ﻢﺛ
،
ﺐﺠﻳ
ﺟﻷ
ﻢﺛ
ﻞﻴ
5
ﺜﻣ
ﻞﻴ
.
ﻞﻴ
ﺒﺿ
ﻞﺒﻗ
ﻦﻋ
ﺑﺮﻀﻟ
4 ﻦﻣ ﺸﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﺚﻴﺤﺑ ، ﺔﻘﻳ ﻲﻓ ﺾﻌﺒﺑ
ﻣ ﺮﺜﻛ
ﻮﺸﻣ
.ﺔﺻﻮﺼﻘﻤﺶﺋﺎﺸﺤﻟﺎﺑ
ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻦﻣ ﻢﺋ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠ ﻛ ﻲﻓ
.ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺋﺎﺴﺑ ﻼﻴﻠﻗ ﺔﺒﻃﺮﻣ ، ﺔﺠﻨﻔ ﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳ ﺎﺳ ﺎﺒﻐ
.ﻒﻴﻈﻨ
ﻒﻴﻈ ءﺎﻨ ﺨﺘﺴﺗ ﻻ . ﺔﻣﺪﺨ ﻰﻠ
ﻒﻴﻈﺎﻨﺛﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ.ﺔﻣﺪﺨﻟﺮﺘ
ﻊﻨﻤﻳ ﻚﻟﺬﻟ ، ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺔﺑﻮﻃ ﻮﻘﺳ ﻞﻜﻴﻫ ﻲﻤﺤﻳ ﻻ
ﻊﻨﻤﻳﻟ
.ﺶﺋﺎﺸﺤ ﺎﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﻬ ﺤﺘﻓ ﻬﺒﺘﻧ
ﺋﺎﺸﺤ ﺎﺳﻷﺎﺑ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻞﻜﻴﻫﻰﻠ
.ﺎﻫ ﺬ ﻦﻴﻜﺴﻟﻮﻟﺪﺑﺮﻀﻟ. ﻛﺮﺤ ﺖﻳﺰﺑ
ﺎﻬﺠﻠﻟﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗﻰﺟﺮﻳ
ﺶﺋﺎﺸﺤﻟﺎﺑ ﺔﻠ ﺊﻠ . ﺶﺋﺎﺸﺤ ﺎﻔﺗ ﻦﻣ ﻢﺳ
ﺋﺎﺸﺤﻟﺎﻳﺎﻘﺑ
ﺋﺎﺴﺑ ﻼﻴﻠ
ﻋﺔﺑﻮﻃﻮﻘﺳ ﺎ
، ﺎﺳ ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻦﻣ ﻦ ﻈﻧ ﺨﺘ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ
،ﺎﺳ ﺶﺋﺎﺸﺤﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑﻦﻣ ﻦ ﻈﻧ ﺨﺘ
ﻛﺮﺤ ﺖﻳﺰﺑ ﻦ
ﻈﻔ SBM Group ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛ ﻠﺼﺗ ﻞﻄﻋ ﺎﺣ ﻲﻓ
ﻈﻔﺣ SBM Groupﻣﺪ
ﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻰﺟﺮﻳ ، ﻒﻴﻠﻐ ء ، ﻢﻜﻟ ﺔﻳ ﺿ ﺮﻴﻐ ء ﺰﺟ
ﺋﺎﺸﺤ ﺎﻔﺗﺐﺴﺣﺰﺠﻟ ﺎﻔﺗﻮﻄ
ﻛﻲﻓﺼﻘ
ﻠﺴﺊﻠﺘﻤﺗ
ﻠﺼ
ﺘﻤﻟ
ﺔﻨﻜﻤﻟﻮﻠﺼﻓ ﺔﻧﺎ
ﺋ ﻞﻜﺸﺑﺔﻨﻜﻤﻟﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟﺪﻌﺑ ﺮﻣﻞﻛﻲﻓ
ﺒﻃﺮﻣ ،ﺔﺠﻨﻔﺳ ﺎﺷﺮ
. ﺎﻬﻴﻠﻋ ء ﻪﻴﺟﻮﺗ ء ﻞﺴﻏ
. ﺎﻬﻴﻠﻋ
. ﺎﻔﻃﻸﻟ ﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ، ﺎﺟ ﻲﻓ
. ﺎﻔﻃﻸﻟ ﺎﻨﻣ
ﻴﻠﻐءﺰﺟ ،ﻢﻜﻟﺔﻳ ﺿﺮﻴﻐ ء ﺰﺟﻷ
ﻘﻳﺪﺤﻲﻓﺮﺸﺾﻌﺒ
ﻣﺪﻨﻋ .ﺶﺋﺎﺸﺤﻟ ﺎﻔﺗﻦﻣﻢ
.ﺔﻟﺎ ﻮﺘﺤﺗ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻟﺎﺤﻣ
ﻟﺎﻛ ﻣ ﻮﺘﺤﺗﻒﻴﻈﻨ
ﻴﻤﺟ
ﻨﻜﻤﻟﻞﻜﻴﻫ ﻲﻤﺤﻳ ﻻ
ﺎﻤﻪﻴﺟﻮﺗ ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ﻬﺘﻟ ﺤﺘﻓ ﺪﺴﻧ ﺪﻌﻟﻮﻬﺒﺘﻧ
ﺰﻛﺮﻤ
ﻠﺼﺗ ﻞﻄﻋ ﺪﺣ ﺎﺣﻲﻓ
ﻴﻌﺑ ،ﺎﺟ ﺎﻜﻣ ﻲ
ﺨﺘﺳﺄﺑ ﻮﻘﺗ ﻲ
ﻬ ﺨﺘﺳﺄﺑﻮﻘﺗ
. ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺒﻗ
ﺎﺳ ﺎﺒﻐ
ﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴ
ﺔﺌﻴﺒ
ﺒ ﺔﻳﺎﻤ
ﻧﺎﻴﺼ
ﻴﻟﺎﺤﻣ
ﺴﻏ
ﻛﺪﻌ
. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬ ﺧﺄ ﻓ ﺐ ﻬﻧ ﺪﻨﻋ
. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺬﺧﺄﻣﻦﻣ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ 16 ﻦﺳ ﺖﺤﺗ ﺎﻔﻃ ﺤﻤﺴﺗ
ﺔﻨﻜﻤﻟﻰﻠﻋ
ﺔﻨﻜﻤﻟ ﺎﻤﻌﺘﺳﺄﺑءﺎﺑﺮﻐﻟ ﺎﺨﺷﻸﻟﺤﻤﺴﺗﻻ
. ﺔ
. ﺔﻣﺪﺨﺰﻛﺮﻤﺑﻠﺼﺗ
ﺪﻨﻋ . ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺼ
ﺪﻨﻋ .
ﺧﺄﻦﻣﺎﻫﻮﻠﺼ ﺢﻴﻠﺼﺗ
ﻪﻄﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ﺰﺠ ﺎﻔﺗ ﻲﻓ 4
ﺿﻦﻜﻤﻳﺰﺠﻟ ﺎﻔﺗ
. ﺎﻔﺗ ﻊﺿ ﺐﺠﻳ . ﺎﻔﺗ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻄﺳ
ﻞﻜﻟ
ﻞﻜﻴﻫ ﻲﻓﺟ
ﻰﻠ ﺎﻀﻳ ﺒﺛ ﺖﻴﺒﺜ ء ﺔﻄﺳ ﺒﺛ
10 ) ﻞﻣﺎﺣﺎﻀﻳﺒﺛ. ﺖﻴﺒﺜءﺰﺟﺔﻄﺳ
ﻦﻴﺋﺰﺠ ﻗﺰ ﻲﻏ ﺬﻠﻟ ﻮﻠ ءﺰ
ﺠﻮﻠﺻ ( 8-7 ) ﺎﻗﺰﺤﻲﻏ ﺒ ﺔﻄﺳ
ﻞﻴﻐﺸ ﺒﺛ ﺎﻀﻳ ﻲﻏ ﺬﻠﻟ ﻲﻠ ﻮﻠ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺣ ﺒﺛﺎﻀﻳﻲﻏ ﺒﺔﻄﺳ
ﻲﻓ ، ء ﻚﻠﺳ . ﺬﻠﻟ ﻮﻠ ءﺰ ﻰﻠﻋ (9)
ﻲﻓﺟ ، ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﻠﻠ. ﺬﻠﻟ ﻮﻠ ءﺰﺠﻟﻰﻠ
ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜ ء ﺔﻄﺳ ﺒﺛ ، ﺮﺤ ﻰﻟ ﻞﻴﻐﺸ
ﻦﻴﻓﺎﻄﺨ ﻰﻠﻋ ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳ ﺒﺛ ﻲﻔﻠﺨ ءﺎ ﺤﺘﻓ
ﻴﻓﺎﻄﺨﻟ ﻰﻠ
ﻰﻠ ﺿ ، ﺧﺄ ﻛﺄ ! ﺎﺒﺘ
ﻠﻋ
ﻋﺎﺴﻟﺎﻘﻋ
ﺔﻄﺳ ، ﺔ ﺎﻫﻮﺘﺒﺛ ﺿ . ﻦ ﺰﻧ
ﻗﺰﺤﻟ ﺪﻴﺟ ﺎﻫﻮﺘﺒﺛﺠﻦﻴﻜﺴﻟ
ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗ ﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ ! ﺎﺒﺘ
ﻖﻘﺤﺘﻠ
ﺔﻧﺎﺘﻣ ﻦﻣ ﺌﻔ ﻢﺛ ، ﺎﺠﺗ ﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ
ﻧﺎﺘﻣﻦﻣﺮﺧ ﺮﻣ ﻮﻘﻘﺤ
ﺔﻨﻜﻤﻟﻞﻜﻴﻫ ﻞﻔﺳ ﺤﺘﻔﻟ
ﺎﻔﺗ ﻊﺿ
ﻲﻓ ، ﻲﻓ ( 5 ) ﺬﻠﻟ ﻲﻠ ءﺰ ﺿ
ﺖﻴﺒﺜ ءﺰﺟ ﺔﻄﺳﻮﺑﺘﺒﺛ،ﺮﺤ ﻰﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺣ
ﺋﺎﺸﺤﻟﻊﻤﺟ ﺔﻠ
،
ﺎﻘﻋ ، ﺎ ﺖﺒﺜﺗ ﻗﺰ
ﻠﻋ
3 ﺪﻤ
ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗﺐﺠ
ﺼﻓ ﺐﺠﻳﺔﻳﺎﻬﻧﺪﻨﻋ
1
ﺎﻤﻌﺘﺳ ء ﺎﺨﺷ ﺤﻤﺴﺗ
ﺰﻛ ﻠﺼﺗ ﻞﻄﻋ ﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ
( 1 ﺎﻤﻌ
( 1 ﻢﻗﻮﺼﻟ)ﺎﻤﻌﺘﺳ
ﺢﻴﻠ ﺿ ، ﻊ ! ﺎﺒﺘ
. ﺔﻜﻴﻤﺳ ﺎﻔﻗ
ﻤﺳﺎﻔ
ﺰﺠ ﺎﻔ ﻂﺒﺿ ﺐﻴﻛ
ﺰﺠﻟﺎﻔﻂﺒﺿ ﺐﻴﻟﺪ ﺐﻴﻛﺮ
ﺎﻔﺗ ﺮﻴﻴﻐﺗﺔﻄﺳ
.
ﺬﺧﺄﻦﻋﺔﻟﻮﺼﻔﻣﻨﻜﻤﻟ ﺄﺑﻛﺄﺗ!ﺎﺒﺘﻧ
،ﺎﻫﻮﻜﻓ
.
ﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘ
ﺌﻔﻃﻢﺛﺎﺠﺗ ﻮﺘﺴ
ﺎﻔﻃﻸ
ﺤﻤﺴﺗ•
ﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ
، ﻊﻴﻤﺠ
ﻴﻜﺴﻟﻊﻣﻞﻤﻌﻟ
ﺬﻠﻟﻲﻠﻔﺴﻟءﺰﺠﻟ ﻮﻌ
ﺬﻠﻟﻮﻠءﺰﺠ
ﺬﻠ
ﻠﻔﺴﻟ ﻮﻠ
. ﻢ
ﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳ
ﻲﻔﻠﺨ ءﺎﻄﻐﻟ ﻮﺤﺘﻓ
ﻲﻓ
ﻞﻜﻴﻫﺮﺧ ﻲﻓﻦ ﺟ
ﻦﻴﻜﺴ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺐﻴﻛ
ﻦﻴﻜﺴ ﻞﻳﺪﺒﺗﺐﻴﻛﺮ
ﺖﺒﺜﺗ
ﻴﻜﺴﻟ ﺰﻧ
ﺠﺗ
ﺗﻊﻣ
ﻴﻜﺴﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑﺎﺒﺘﻧ
.ﻦ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻦﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺎﺒﺘﻧ
ﻮﺒﻛ
ﻘﻄﻟ
ﻞﻴﻐ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﻦﻣ ﻖﻘﺤ ، ﻲﺋﺎﺑﺮﻬ ﻠﺼ ﺒﻗ
ﺪﺣﻦﻣﻖﻘﺤ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﻞﻴﻐﺸ ﺮﻀ ﺔﻤﻠﺜ ﻬﺘﻴﺒﺜ
ﻐﺸﺘﻟ
ﻚﻠ ﻰﻠ ﺔﻠ ﻦﻋ ﺊﺟ ﺎﺼﻔﻧ ﺐﻨﺠ
ﻮﻘﻠﻋﻚﻠﺴﻟﻰﻠﻋ
ﺔﻨﻜﻤﻠﻟ ﺊﺟ ﻐﺸ ﺐﻨﺠﺗ ﻞﺟ .
. ( 2 ﺊﺟ ﻐﺸ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺰﻣ ﻞﻴﻐﺸ
. ( 2
ﻰﻠ ﻢﺛ، ﻮﻐﻀﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﺠ ﻐﺸﺗ ﻞﺟﻷ
ﺮﺤ ﺪﺒﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ، ﻞﻴﻐﺸ ﺪﺑ . ( ﺖﺒﺜﻣ
ﺮﺤﻤﻟ ﺪﺒﻳ
ﻞﻴﻐﺸ . ﻞﻴﻐﺸ ﺮﺗ ﻲ ءﺎﻔ ﻞﺟﻷ .ﻰﺼﻗ
ﻐﺸﺘ ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻒﻗ ﻈﺘﻧ ﻂﺒﺿ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻞﺒﻗ ﻪﺘﻴﻌﺿ ﻰﻟ
ﻒﻗﻮﺗﺮﻈﺘﻧ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻂ
ﻀﺘﻤﻟ ﺔﻤﻠﺜﺘﻤﻟ
ﻪﻧﺄﺑ ء ﻚﻠﺳ ﺣ ﻰ
ﺟﻮﻣﻪﻧﺄﺑءﺎﺑﺮﻬ ﻚﻠﺳﻦﻣﺤ
ﺟﺎﻔﻤﻟﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺐﻨﺠ
) ﺊﺟﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﻮﻐﻀﻣﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﻞﻈﻳ ﻪﻧﻷ ) ﻞﻴﻐﺸ ﺮﺗ ﻦﻜﻤﻣ ﻢﺛ . ﻞﻴﻐﺸ
ﻴﻌﺿﻮﺑﻞﻈﻳﻪﻧ
) ﻞﻴﻐﺸﺔﻳﺎﻤﺣﺮﺗﻦﻜﻤ
ﻣﺪﻨﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﻦﻣ
ﻐﺸﺘ
ﺮﺗﻲﻔﻜﻳﺔﻨﻜﻤ ءﺎﻔ ﻞﺟﻷ .ﻰﺼﻗ
ﻴﻠﺼ
ﻠﺼﻓ
ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ
ﻴﻔﻟ ﺎﺼﻔﻧﺐﻨﺠﺘ
ﻮﺼﻟ ) ﻞﻣﺎﺣﻰﻠﻋ
ﻳﺎﻤﺣ ﺰﺑﺰﻣﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺣ
ﻨﻜﻤﻞﻴﻐﺸﺗﻞ
ﻐﺸ
ﻌﺑ
ﻤﻌﻟ ﺪﺑ . ( ﺖﺒ
ﻴﻟ ﺔﻴﻟﻵﻪﺘﻴﻌﺿﻰﻟ ﻌ
ﻦﻋ ﻦ
ﺒﻗ
ﺪﻴﻌ
AE
81
Page 82
ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻦﻴﻛ ءﺎﺼﻌﺘ ﻰﻟ ..
ﻲﻓ
ءﺪﺑﻞﺒﻗ
ﺎﻔﻗ
ء
.
ﺐﺠﻳ
ﻦﻣ
ﺪﻴ
.
ﺊﻃﺎﺒﺗ
ﺐﺒﺴﺑ
ء
ﺒﻨﺠﺗ
ء
.
ﺚﻴﺤﺑ
،
ﻞﻤﻌﻳ
.
30
ﺗﺎﺣﻲ
ﻲﻛ
ﺪﺑﻻ
ﻲﻓ
ﻮﻟ
ﻲﻓ
ﺔﻴ
ﺔﻧﺎﻴ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
ﺮﻏ
ﺮﻴﻏ
ﺞﻴﺠﺿ
.
ﻞﺟﻷ
ﻞﺟﻷ
ﺔﻴ
ﺰﺗﺮ
ﺮﺗ
/
ﺔﻋﺮﺳ
3000
(
ﻞﻜﻴﻬﻟ
1
3
4
ﻢﺴﻗ
5
6
ﻟﻮﻟ
7
ﺔﻗﺰ
8
9
ﻞﺑﺎﻜﻟ
.10
ﺔﻴ
12
.
ﻴﻠﻌﺘﻟ
ﺮﻃ
ﻰﻠﻋ
ﺔﻗﺪﺑ
ﺎﻫﻮ
،
ﻚﻠﻤﻳ
ﻞﺒ
ء ﺰ
ﺎﻔﻗ
ﻲﻓ
ﻊﻨﻤﻳ
ﺮﺷ
ﺪﻌﺑ
ﻲﻓﻤﻌﻊﻨﻤﻳ
ﻞﺒ
ﻴﺨﺴﺗﻚﻟﺬﻛ
ﺰﻛ ﻠﺼﺗ ﺮﻴ ﺰﺘﻫ ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴﻏ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﺪﻨﻋ •
ﺰﻛﺮﻤﺑﻠﺼﺗﺮﻴﺒﻛﺰﺘﻫﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴ
ﻆﻔﺣ ﺐﺠ ﻠ ﺐﺴﺣ ﺮﺤ ﻠﻐﺷ
ﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻞﺟ ﻷ
ﻦﻣ ﻞﻜﺷ ﺤﺗ ﻻ ﺪﻳ ﺲﻤﻟ ﺪﻋ •
ﺊﻃﺎﺒﺗ . ﺸ ﺊﻄﺒ ﻛﺮﺣ •
ﻴﻜﺴﻟ
، ﺔﻔﻴﺜ ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻲﻓ ﻊ ﺮﺤﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻌﻃ
ﻫﺔﻔﻴﺜ ﺔﻠﺶﺋﺎﺸﺤ ﻲﻓﻊﻳﺮﺴﻟ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﺮﺤ
ء ﺖﺤﺗ ﻪﻋﻮﻗ ﺒﻨﺠﺗ ، ءﺎﺑﺮﻬ ﻚﻠﺳ ﺔﻓﺎﻈ ﻬﺒﺘﻧ
ﺰﺟ
ﻢﻜﻟ ﻞﻜﺸﺗ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ﺎﻬﻌﺿ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠ ﺨﺘ ﺪﻨﻋ
ﻜﻟ
ﺨﺘﺳ ﺔﺼﺼﺨﻣ ، ﺔﺑﻮﻃ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﺤﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠ ﺨﺘ
ﺨﺘﺳﻸ
ﻞﻤﻌﻳ ء ﺣ ﺎﻬﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻢﻜﺘﻣﻼﺳ ﻞﺟﻷ
ﻲﻛ ﺷ ﺤﺗ ﻻ ءﺎﺑﺮﻬ ﻚﻠﺳ ﻦ ﻛﺮﺤﺗ ﻻ •
. ﻢﻜﻫﺠﺗ ﻲﻓ ﻚﻳﺮﺤ ﻢﻜﻴﻠﻋ •
. ﻢﻜﻫﺎﺠﺗﻲﻓ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻚﻳﺮﺤ
ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻌ ،ﺮ ﻰﻟ ﺎﻘﺘﻧ ﻦﻣ ﺪﺑﻻ ﻛ
ﻒﻗ ﻰﻟ ﺎﻈ ﻢﻜﻴﻠﻋ ، ﺶﺋﺎﺸﺣ ﻰﻠﻋ
ﻴﻜﺴﻟ ﻒﻗﻮﺘﺗﻰﻟ ﺎﻈﺘﻧ ﻢﻜﻴﻠﻋ ،ﺶﺋﺎﺸﺣ ﻜﻣ ﻰﻠﻋ
ﺔﻳ ﻀ ﻻﺎﺤ ﻲﻓ ، ﺮﺤ ﻐﺸ ﺤﺗ ﻻ •
ﺔﻳﺮﻀﻟ
ﻠﻴﻤﺗ ﻻ ﺔﻟﺎﺤ ﻲﻓ . ﻞﻴﻐﺸ ﺟﻷ ﻚﻟ ﺐﻠﻄﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ،
ﺮﺜﻛ ﻠﻴﻤﺗ
AE
ﻴﻛ
ﺎﺼﻌﺘﺳﻰﻟ
ﺣ ﻲﻓ ﺟ ﺔﺘﺒﺜ ء ﻞﻛ ﻛﺄﺗ
ﺪﻴﺟﺔﺘﺒﺜﻣ ﺔﻨﻜﻤﻟ ءﺰﺟ
ﻐﺻ ﻢﻴﻴﻘﺗ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺐﺠ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻛ •
ﺮﻴﻐﺻﻢﻴﻴﻘﺗﺔﻴﻠﻤﻌﺑﺎﻴﻘﻟﺐﺠﻳ
. ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗ ﻠﻐﺷ •
ﺎﻔﻟﻰﻠ
ﺎﻔﻗ ، ﺎﻈ ﺎﺒﻟ ء ﻠﻤﻋ
ﺔﻳﺬﺣ
ﺎﻫﻮﻜﺴﻣ ، ﻒﻠﺧ ﻮﻗ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠ ء
ﺪﻴﺟﺎﻫﻮﻜﺴﻣ
ﺤﺗ ﻪﻋﻮ
ﻜﺸ
ﺎﻔﻄﻧﺔﻳﺎﻤﺣﺎﻬﺟﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻢﻜﺘﻣﻼﺳﻞﺟ
ﻟ ﺎﺤ
ﺎﻬﻌﻓ ،ﺮﺧ
ﺎﺤﻲﻓ،ﺮﺤﻤﻟﻞﻴﻐﺸﺗﻨﻜﻤﻟﻮﻟ ﺎﺤﺗ
ﺪﻨﻋ .ﻢﻜﻨﻋﺪﻴﻌﺒ ءﺰﺠ ﺔﻟﺎﻣ ﺣ، ﻮﻠﻄﻣ ﻮﻫﺎﻤ
ﺮﻀ ﻦ ﺤﻓ ، ﺐﻳﺮﻏ ﻢﺴﺠﺑ
ﻀﻟﻦﻣﻨﻜﻤﻟ ﺼﺤﻓ ، ﺐﻳ
ﺎﻈ
ﺄﺑ ﺤﺗ،ﺪﻳﻷﺎﺑ ﻦﻴﻜﺴﻟ ﺲﻤﻟ ﺪ
ﺎﺴﺘﻣﻞﻜﺸ
. ﺶﺋﺎﺸﺤﻠﻟ ﻲﻘﻓ ﺰﺠﻠ ﻠﻤﻌﺘ
ﺋﺎﺸﺤﻠﻟﻲﻘﻓﻷﺰﺠﻠﻟ ﺔﻨﻜﻤﻟﻮﻠﻤﻌﺘﺳ
ﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺎﻬﻌﺿﺐﺠ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﻦﻣﺔﻴﻤﺤﻣءﺎﺑﺮﻬﻛﺔﻠ ﺨﺘﺳ
. mА 30 ﻦﻣ ﺎﺣ ﻲﻓ
ﻣﺮﺜﻛ
ءﺎﺑﺮﻬ
.
ﻰﻠ ﻻ ، ﻢﻜﻧ ﻬﺒﺘﻧ
ﻠﻋ ﺪﻨﺘﺴﺗ،ﻢﻜﻧ
ﻜﻣﻰﻟ
ﻟﺎﺤ ﻫ
ﻢﻜﻨﻋ ﺪﻴﻌﺒ ءﺰﺠ ﺣ ، ﻮﻠﻄﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻣ
. ﻞﻤﻌﻳ ﺮﺤ ﺎﻫﻮﻠ ﻓﺮﺗ ﻻ •
ﻞﻤﻌﻳ ﺮﺤﻤﻟﺎﻫﻮﻠﻘﻨﺗ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻮﻌﻓﺮﺗﻻ
. ﺔﺑﺎ ﻛﺮﺘﺗ ﺎﻤﻨﻋ ، ﻛ ﻲﻓ •
ﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺟﻷﻚﻟ ﺐﻠﻄﺘﻳﻣﺪﻨﻋ
. ﻦ ﻠﻜﺑ ﻲﻌﻴﺒ ﻬﻌﺿﻮﻟ
ﺎﺘﻠﻜ
: ﺎﺣ ﻲﻓ ﺬﺧ ﻦﻣ ﺶ ﻠﺼ
: ﺎﺣ ﻲﻓﺬﺧﻦﻣﺶﻴﻔﻟ ﻠﺼﻓ
ﺑﺎﻗ ﺪﺑﺔﻨﻜﻤﻟ ﻮﻛﺮﺘﺗ، ﻞﻛ
.
. ﺎﺠﺗ ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴﻏ ﺞﻴﺠﺿ ﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ •
. ﺎﺠﺗﻲﻌﻴﺒ
ﻜﻤﻣ ﻮﻣ
.
ﺮﺤ
. ﺮﺤﻤ
ﻛ ﺑ ﺪﻛﺄﺗ
ﺮﻣﻛ
ﻨﻜﻤﻟ
: ﻲ ﺸﻟﺎﺑ
ﻞﻜﺸﻟﺎ
ﻘﻴﻗ
ﻨﻜﻤﻟ ﻠﻐﺷ ﻈﺣ
. ﺔﻣﺪﺨ
ﻣﺪﺨﻟ
ﺎﺒﻟ
ﻌﺑ ﻠﻤﻋ
.ﺔﻴﻗ
ﺔﻴﻗ
ﻠﺐﺴ
. ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻦ ﺎﻘﻳ ﺎﻜﺷ
ﻮﻗﻢﻜﻴﻠ
ﻠﺳ ﺔﻓﺎﻈ
ﻴﺋﺎﺑﺮﻬ
. ﺶﺋﺎﺸﺤ ﺰﺠﻟ ﺮﺤ ﻲﻓ ﺔﺒﻘﻋ
ء ﺬﺤ ﻢﻜﻴﻠﻋ •
ﺎﻨ ﺬﺤ ﺎﺒﺘﻧﻷﻢﻜﻴﻠ
ﻨﻜﻤﻟ ﺎﻘﺘﻧﻦﻣ
. ﺎﻬﺤﻴﻠ ﺐﻠﻄﺗ
ﺤﻮﻠﻐﺷ
. ﺔﻌﻃ ﻦ
ﻌﻃﻦﻴﻜﺴﻟ
ﻟﺎﺑﻦﻴﻜﺴﻟ ﺎﻘﻳ ﺎﻜﺷ
ﺠﻳ ءﺎﻨﺛ
. ﺪﻳ
ﺪﻳﻷﺎﺑ
ﻄﺒﺑ
ﻨﻜﻤﻟ ﻮﻛﺮﺣ
ﺔﻌﻃﺎﻘﻟ
. ﺮﺤ ﻰﻟ
. ﺮﺤﻤﻟ ﻬﺟﻰﻟ
ﺤﺼﻟ ﻬﺒﺘﻧ
.ﺔﻛﺮﺤ
ﺔﻛﺮﺤ
ﻠﺻ ﺨﺘﺳ
ﺋﺎﺸﺤﻟﺰﺠﻟ ﺮﺤﺘﻟﻲﻓﺔﺒﻘ
. ﺎﺨ
ﻨﻜﻤﻟ ﻮﻛﺮﺤ
ﻨﻜﻤﻟ ﻮﺌﻔﻄ
ﻬﺒﺘﻧ
ﺪﻨﻋﻴﺟ ﺎﺒﺘﻧﻷﻢﻜﻴﻠ
. ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ﻜﺴﻣﻲﻌﻴﺒﻄﻟ ﺎﻬﻌﺿ
ﻞﺒﻗ •
ﺎﺒ
ﺒﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ، ﺎﻬﺼﺤﻓ ﻞﺒﻗ •
،ﺎﻬﺼﺤ
ﺒﻗ
ﺴﺠﺑ ﺪﻌ
ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺘﺑ ﻮﻣﻮﻗﺮﻣ ﺐﻠﻄ
ﻮﻬﻇ
ﺌﻔﻄﺗ
ﺔﻴﺑﺮﻌ ﻐﻠ
ﻴﺑﺮﻌ
ﺎﺨ
ﺐﺠ ﺋﺎﺑﺮﻬ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﺐﺠﻳﺔﻨﻜﻤﻟ ﺔﻄﺳ ﺎﺑﺎﺻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬ ﺣﻷﺐﻨﺠﺘ
. ﻠﻴﻠ ﺰ ﺶﺋﺎﺸﺣ ﺺﻗ ﻞﺟ
ﻮﻄ ﺔﻠﻴﻠﻘﻟ ﺔﻨﻳﺰﺶﺋﺎﺸ
: ﻞﺟﻷ ﺎﻬ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
ﻬ ﺨﺳﻦﻜﻤﻳﻻ
ﺖﻴﺘﻔﺗ ﻞﺟﻷ ﺒﻠ
ﺖﻴﺘﻔ
ﺖﺴﻴﻟﺔﻨﻜﻤﻟ ﺬﺔﺒﻠ ﺎﺗﺎ
ﺖﻟﻮﻓ ،
ﺖﻟﻮﻓ ، ﺎﻴﺘ
ﺰﺗﺮﻴﻫ ،
ﻴﻫ ، ﺎﻴﺘﻟ
، ﺔﻜﻠﻬ
،ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟ ﺪﻘﻟ 1000
، 3000
ﻢﻣ ﺰﺠﻟ ﺮﻋ
ﻢﻣ ، ﺰﺠ
ﻢﻣ ، ﺰﺠ ﺎﻔﺗ
ﻣﺰﺠﻟ ﺎﻔﺗ
ﺮﺘﻟ ، ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳ ﻢﺠﺣ
ﺘﻟ ،ﺶﺋﺎﺸﺤﻟﻊﻤﺟﻢﺠ
ﻎﻛ ،
ﻎﻛ
ﺒﻠﻄﺘﻣ ﺐﺴﺣ ﺎﻬ ﺨﺘ
ﺔﻴﻟﺎﺘ
. ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻠ ﻓ ﻗﺪﺑ ﺎﻫﻮﺼﺤ ء ﺷ ﺪﻌﺑ •
ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗﺔﻘﻳ
ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻚ ء ﺔﻓﺎﻛ ﻞﻤﺸﻳ ﻻ
ﻤﻌءﺪ
ﻦﻜﻤﻣ .. ﺦﻟ ﺔﻴﻨﻗ ، ﺮﺒ ءﺎﻤﻠ ﻼ ﺒﻨﺠﺗ •
ﻦﻜﻤﻣ ..ﺦﻟﺔﻴﻨﻗﻷ ،ﺮﺒﻟ : ءﺎﻤﻠ
ﺔﺑﻮﻃ ﻲﻓ ﻮﻄﻫ ءﺎﻨ ، ﺎﺒﻀ ﻲﻓ ﻊﻨﻤﻳ •
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﻲﻓﺮﻄﻤﻟﻮﻄﻫ
ﺎﻔﺨ ، ﺮﺷ ﺣ ﻲﻓ ﻊﻨﻤﻳ •
ﺎﻔﺨﻧ ،
. ﺎﻫ ﺣ ﻲﻓ، ءﺎﻨ ﻚﻟﺬﻛ ،ﻲ
ﺦﻟ ، ﺟ ﻦ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ •
ﺦﻟﻼﺳ ، ﺎﺠﺣ ﺟ ﻦﻣﻤﻌ ﺎﻜﻣ ﺤﻔﺗﻤﻌ
ﻮﻓﺮﻌ
، ﻲﺋﺎﻨﺛ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻋ ﻚﻠ ﺮﺤﻣ •
ﺋﺎﻨﺛﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛﺰ
.ﺔﻨﻜﻤ
ﻌﺘﻟﻲﻓﺮﻤﻟ . ﺪﻴﺠ ﺲ ﻲﻓ ﺎﻬ ﻲﻓ ﺣ •
. ﺪﻴﺠﻟ
ﺟﻞﻤﺸﻳﻌ ﻦﻜﻟ•
. ﺔﻴﻃ ﺎﻔﻗ ﺲﺒﻟ
ﻴﻃﺎﻄ
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺎﻨﺛ ، ﺎﺒﻀ
ﻜﺴ
ﺎﻬﻨﻟ ﻲﻓ
ﻐﻠ
ﻮﻟ
( 1
1 ﻢﻗ ﻮﺼﻟ )ﻦﻳﻮﻜﺘ
ﺼﺤﻔﺗ ﺔﻨﻜﻤﻟءﺷ ﺪﻌ
ﺔﻨﻜﻤﻟ ﺔﺴﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛﺔﻣﺪﺼ
ﺎﻨﺛ
AE
ﻗﻞﺟﻷ ﺪﻌﻣ
ﺮﺤ ﻢﺴﻗ ءﺎﻄﻏ .2
ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳ .4
ﻲﻠ ﻢﺴﻗ .5 ﻮﻠ ﻢﺴﻗ .6
ﻞﻴﻐﺸ .9
ﺎﺒﻠﻄﺘﻣﺐﺴﺣﺎﻬ ﺨﺘ
ﻨﻜﻤ ﻨﻜﻤﻟ
ﺔﺒﻃ ﺶﺋﺎﺸﺤ
ﺔﺒﻃﺶﺋﺎﺸﺤ
ﺶﺋﺎﺸﺤ
ﺔﻳﺪﻨﻟﺶﺋﺎﺸﺤﻟ
. ﺶﺋﺎﺸﺤ
.ﺶﺋﺎﺸﺤ
230
320
25/40/55
10,5
ﻞﻜﻴﻬ
ﺤﻤﻟﻢﺴﻗﺎﻄ
ﻲﻔﻠﺨ ءﺎﻄﻐ
ﻲﻔﻠﺨﻟ ءﺎﻄﻐ .
ﺶﺋﺎﺸﺤﻊﻤﺟ
ﻠﻔﺴﻟ ﻮﻠﻌﻟ ﻢﺴﻗ .
ّ
ﺪﺷ ﺐﻟﻮﻟ .7
ﺔﻗﺰﺣ .8
ﻴﻐﺸ ﺪﺣ .
ﺣ .10
ﺔﻴﻔﻠﺨ ﺐ
ﻔﻠﺨﻟ
ﺔﻴﻣﺎﻣ
ﺎﻣﻷﺎﺷ
ﻨﻜﻤﻟ ﺮﺤ
ﺔﻳﺬﺣﺲﺒﻟﻀ
ﻣ ﺒﻨﺠ
.
ﻋﻮﻟﺔﺟ
ءﺪ
50
30
.
. .
.
ﺣ .
.
ﻗ •
82
Page 83
SR
Eлектрична косилица
СИГУРНОСНА УПУТСТВА
Због сопствене безбедности и безбедности других, молимо вас да пажљиво прочитате ово упутство пре употребе овог апарата.
УПОЗОРЕЊЕ! Увек прочитајте упутство за
електричне производе пре употребе. То ће
вам помоћи да схватите свој производ лак­ше и избегли непотребне ризике. Имајте ово упут­ство на сигурном месту за будућу употребу.
САДРЖАЈ:
1. Мацхине података
2. Сигурносна упутства
3. монтажа
4. коришћење
5. Сервис и одржавање
1. ПОДАТКЕ МАШИНЕ
увод Електрична косилица је одређен за кошење травња­ка, односно одржавање правилног изгледа трава парцела.
направљен од два дела, који се још назива и торбу, уређен у задњем делу косилице иза поклопца (3). Дршка косилице се састоји од 3 дела направљених од челика. Два доња страна делови (5) се жио у горњем делу (6) са завртњем (7) и пластике орах (8). Напон је повезан икосилица је почела са прекидачем (9) повезан на утичницу, која се фикси­ра у горњем делу дршке. Вешалица (10) и стеге се користе за заштиту каблова. Покретни део косилице састоји се од позади (11) и предње (12) фелне прич­вршћена завртњем осовине
.
придру-
2. СИГУРНОСНА УПУТСТВА
Објашњење симбола У овом упутству и/или на машини се следећи сим­боли:
У складу са важећим основним сигурносним
стандардима европских директива
Класа II машина - Двострука изолација
Ризик од оштећења материјала и/или физич­ких повреда
Извадите утикач из утичнице одмах ако је ка­бл оштети или пресече
ТЕХНИЧКЕ КАРАКТЕРИСТИКЕ
Напон, В 230 Cereyan frekansı, Hz 50
Улазна снага, В 1000 Обртаја мотора, о/мин 3000 Оперативни кошење површина, мм 320 Кошење висина, мм 25/40/55 Трава капацитет резервоара, дм Тежина, ru 10,5
3
30
КАРАКТЕРИСТИКЕ (СЛИКА 1)
1. Тело са наставцима
2. Поклопац мотора
3. Задњи поклопац
4. Трава језеро
5. Нижи делови дршци
6. Горњи део дршке
7. Јебеш за причвршћивање рукујете деловима
8. Пластични орах
9. Главни прекидач
10. Кабловски вешалица
11. Задњи точак
12. Предњи точак
Косилица је састављен од тела (1) направљена је од висококвалитетне полимерних материјала као основу,темељ тела јестајни трап са 4 точка. Мотор заштићени делу тела. Хоризонтално ротирајући нож је прич­вршћен на вратило мотора. Резервоар за траву (4)
поклопцем (2) организује се у горњем
Прочитајте упутство за руковање
Држите савитљивост даље од сечива
Ножеви наставити да ротирате после искљу­чивања машине/не дирај ротационим ножем!
Отворени бука
Електрицитет
• Препоручујемо коришћење уређај диференцијалне струје (РЦД) за не више од 30 мА, на утичницу када користите овај уређај.
• Све електричне везе нпр. продужног кабла, мо­рају бити одобреног типа водоотпорног за спољну употребу и обележена у складу са тим. Продужни каблови морају бити тхреецоре, од којих је Земља.
Лица
• Не дозволите деци или људима који нису упознати са овим упутствима за употребу апарата. Локални прописи могу да ограниче старост оператера.
• Никада не косити док су људи, посебно деца, и љу­бимци су у близини.
•Оператор или корисник је одговоран за незгоде или опасностима дешавају другим људима или њиховој имовини. припрема
• Док кошење, увек носите обућу значајан и дуге пан­талоне.
• Немојте да користите уређај кад боси или носите отворене сандале.
83
SR
Page 84
Добро проверите подручје гдеапарат треба да се
користи и уклоните све камење, мотке, жице, костију и других страних тела.
• Пре употребе, увек проверите да ли су ножеви, за­вртњи и сечивом ножа скупштине нису или оштећени. Замените истрошене или оштећене оштрице и вијке у сетовима за очување равнотеже.
• На више хладног уређаја, брине како ротирајуће сечиво може да изазове један други ножеви да се ротира.
ОПЕРАЦИЈА
• возити само на дневној светлости или у добром вештачком светлу.
• Избегавајте рад апарата у влажној трави, где је то изводљиво.
Увек будите сигурни у своје темеље на падинама.
Ходајте, никада не ради.
За трактор ротационе косачице, гримаса преко ли­ца падина, никад горе и доле.
Будите изузетно пажљиви правца на падинама.
Не косити претерано стрме падине.
Будите изузетно опрезни када уназад или вуче уређај према вама.
СтопБладе (а) Ако је уређај мора да буде нагнут
за превоз приликом преласка површине осим траве, а приликом транспорта апарат и формирају област која ће бити покошена.
• Никада стражара или штитовима, или без сигурносних уређаја, на пример дефлекторе и/или траве хватачи, у месту.
• Укључите мотор у складу са упутствима и ногама далеко од ножа (а).
• Не нагињите уређај када се прелази на мотору, осим акоапарат мора да буде нагнут за покретање.
овом случају, не нагињите га више него што је по-
У требно и подигните само део који је далеко од ру­коваоца. Увек се уверите да су обе руке у радном положају Пре повратка апарат на земљу.
• Не стављајте руке или ноге близу или испод роти­рајућих делова. За ротационе косачице даље од излазног отвора у сваком тренутку.
• Никада не покупи или да носи уређај докмотор ра­ди.
Извуците утикач из утичнице:
кад год оставите машину ;
пре чишћења блокаду ;
пре провере, чишћења или раде на апарату ;
након удара страно тело. Проверите апарат за ште- ту и
Акоапарат почне абнормално да вибрира (прове-
рити одмах).
не користите производ са недостатком
поправке по потреби ;
приликом промене
ОДРЖАВАЊУ И МАГАЦИНИМА
• Чувајте све завртњева, уске и завртње да бисте би­ли сигурни да је уређај у безбедном стању.
• Проверите за прикупљање траве за често ношење пропадања.
• замене похабаних оштећених делова за безбед­ност.
• За цилиндричне косачице, будите опрезни прили­ком прилагођавања апарата да спречи улазак на пр­стима између покретних
SR
апарата.
лопатица и фиксних делова
84
истрошени
, држи по-
За ротационе косачице, гарантују да само замена за сечење средство правој типа користе.
3. СКУПШТИНА
Препоручујемо склапање косилицу за траву у затво­реном простору на равну површину или на посебном радном столу. Мораћете унакрсно врха шрафцигер приликом склапања. Почетак склоп Након иденти­фикације свих делова (слика 1)
• Након уклањања косилице из кутије, ставио доњи део дршке (5) у отворе тела. Након тога, подигните поклопац и причврстити крајеве селфтаппинг шрафа са задње стране.
• Причврстите вешалица кабл (10) на горњем делу дршке (6).
• Повежите кабл за руковање косилице је са две сте­ге.
• Придружите горњи део рукохвата (6) са нижим де­ловима (5) и причврстите томе завртњем (7) и ораха
(8), смештен у пластичну склапање кључем.
Вијак точкови (11 и 12) буду причвршћени на истој висини.
У оба дела траве резервоара (4) ће бити гурнути у
отворе док не чује клик.
ручице у телу са
на. Сви точкови треба да
ЗАМЕНА СЕЧИВО
• Искључите и извуците утикач из електричне мреже пре него што замените сечиво.
• Имајте на уму да ће се крила ножем буде усмерено нагоре за причвршћивање.
•стан или други шестоугаони кључ од 24 величина користи се за одвијање и шрафљење сечива.
• Имајте на уму да је шеф навојно причвршћивање сечиво је складу са тим,сила примењена на шраф у утврђи­вању сечива биће 10-16 Нм.
• Замените кухињски нож са ножем типа наведене само.
направљена од пластичног материјала, у
4. УПОТРЕБА
операција
Суштина рада косилице јехоризонтално кухињски нож причвршћен на вертикалну осовину мотора,нож, који ротира брзином од око 3000 о/мин. сече траву у висини изабрана. Покошене траве се баца у кесу преко отвором на задњој страни косилице под ути­цајем центрифугалне силе и притисак услед рота­ције ножа. Правилно позиционирање ножа ликог значаја за овај процес.
Укључивање и искључивање (слика 2)
1. притисните округло дугме са једне стране
2. извући и држите ручицу прекидач са другом руком
3. пустите округло дугме
4. држите ручицу прекидача током читавог периода рада косилицом
5. отпуштања ручице прекидача ће искључити коси-
лицу
Корисник савети
Молимо запамтите најважније правило за травњака - косити траву уместо биљака у њима. Кошење поступак се понавља једном у два дана,
је од ве-
негу
Page 85
са тотхрее трава расте брзо поново. Косилица је опремљен резервоаром за прикупљање покошена трава,тзв јастука, ослобађа неопходности да раке. Напомена: кошење влажним биљака чајног смањења ефикасности наплате траве у торби.
доводи до зна-
ПАЖЊА!
Не косити мокру траву косилице!
Изаберите жељену висину кошење пре пуштања
апарата. Сви точкови морају бити постављени на истом нивоу. Осовине точкова ће бити пијан на одго­варајући начин. Лабава точак може да спадне испод ротирајуће ножем.
• Покретање преко електричног кабла на терену са оперативним косилице је забрањено. Да чили ради преко кабла, препоручујемо виси га на раме оператера косилице екипе.
• Притисните пажљиво косилицу за траву или је пре­вуците пред себе сваки пут када ради апарат.
• Покретање мотора после прикључење продужни кабл само.
• препуњавање стаклени резервоар се не препору­чује.
• Не косититрава ако торба није поклопац се подиже, што може да доведе Повредама! Посматрајте пажљиво све поменуте услове. Почните кошење од места најближи извор напајања (слика 3).
бисте спре-
уређен изадњи
5. СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ! Искључите електрични кабл
(извор) пре било каквог одржавања или
припремних складиштења робе.
чишћење
Трава или земљиште остаци ће бити уклоњен са четком и дрвеном шпахтлом. Очистите кућиште ре­довно меком крпом, по могућству сваки пут када се користи. Уклоните упорну прљавштину меком крпом навлаженом у сапуници. Немојте користити раства-
као што су бензин, алкохол, амонијак итд као
раче такве супстанце могу оштетити пластичне делове.
ПАЖЊА! Прање косилице под лист воде је
забрањено -водонепропусност тела обез-
водоотпорна)! одржавање Проверите повремено се троше од главних једини­ца. Погоршање квалитета кошење, откривена након одређеног временског периода, може значити да је језичак на косилице има туп. Следећи прописи се испуни заоштрење сечива:
• Сечиво спречи недозвољено прегревање
• Сечиво се равномерно изоштрена на свим страна­ма како би се спречило вибрације ножа приликом рада
• Ако приметите било какве пукотине или прореза,сечиво ће бити замењен новим (као иу слу­чају кадаповршина сечива смањује за више од 5 ми­лиметара током оштрење)
беђује IP 34 класа само (није у потпуности
се константно хлади током оштрења да
ПОДМАЗИВАЊЕ
Апарат не треба никакво додатно подмазивање.
Складиштења и транспорта Имајте косилицу за траву у добро проветреним прос­торијама са сувим температура не иде испод +5 º Ц. Препоручујемо одвијање точкова током транспорта, што ће спречити косилицу за траву се креће сло­бодно. Приликом транспорта косилицу за траву на дужим дистанцама или када прослеђивање демонтажу и постављање косилице у паковању про­извођача (кутија) је саветовао.
истих,
РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА
Неуспех
Машина не ради
Повремено функција ма­шине
Кошење ресуит је нерегуларан/ груб
Машина вибри­ра претерано Неки трава не уђе у језеро (трава лежи на травњаку након кошење)
Узрок/Решење
Машина се не укључује пра­вилно/видети поглавље 4. УПОТРЕБА Ектенсион кабл оштећен/прегледати кабл, замените их ако су оштећени Продужни кабл оштећен/пре­гледати кабл, замените ако је оштећена. Машине унутра­шње ожичење оштећени/кон­такт услужни центар Проверите (точкови)/види Поглавље 3. СКУПШТИНА Сечиво је тупо/ Провера сечиво, изоштра­вање или замените сечиво
Ротирајући сечиво није у рав­нотежи/провери нож на ште­ту. Трава је резервоар пун/ празанрезервоар пре наста­ви. Вентилатора (види листе резервних делова, Нр.6) је оштећен/замени вентилатор. Трава се не осуши довољно/ настави кошење траве кад је суво
кошење - висина
ГРЕШКЕ
Ако сегрешка настаје кроз одеће у елемент, кон­тактирајте адресу сервиса приказан на гарантном листу. Цртеж резервних делова који се могу добити укључен на крају овог упутства за употребу.
ОКРУЖЕЊЕ
Да бисте спречили оштећења током транспорта, уређај се испоручује у чврстој амбалажи која се састоји углавном од вишекратну употребу материја­ла. Зато молимо да искористе могућности за ре­циклажу амбалаже.
ГАРАНЦИЈА
Прочитајте услове гаранције на посебном гарантни лист који је одштампан. Молимо Вас да контактирате адресу сервиса ако имате било каквих питања у вези опреме и/или батерије.
SR
85
Page 86
Exploded view DLM-1010N
86
Page 87
Spare parts list DLM-1010N
No. Part Name
2 Cover housing
3 Cover fan
4 Motor
5 Capacitor
8 Housing
9 Сap wheel
10 Wheel
11 Shaft wheel
14 Fan
15 Blade
19 Grass catcher
20 Shaft wheel
23 Shaft wheel
24 Handle grass catcher
25 Cover housing rear
26 Tube left
27 Tube right
32 Switch
33 Holder wire
87
Page 88
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADEPT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <83 dB(A) und der Schalleistungspegel <96 dB(A) (Standard- ab­weichung: 3 dB), und die Vibration <11.2 m/s² (Hand­Arm Methode).
DECLARATION OF CONFORMITYGB
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 335-1, EN 60 335-2­77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000­3-3 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <83 dB(A) and the sound power level is <96 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <11.2 m/ s² (hand-arm method).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés suivants: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 conforme aux réglementations 2006/42/ СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <83 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <96 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <11.2 m/s² (méthode main-bras).
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60745 o ní­vel de pressão acústica desta ferramenta é <83 dB(A) e o nível de potência acústica <96 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <11.2 m/s² (método braço­mão).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀIT
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguen­ti normative e ai relativi documenti: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <83 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <96 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <11.2 m/s² (metodo mano-braccio).
CONFORMITEITSVERKLARINGNL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3­2, EN 61000-3-3 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mach­ine <83 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <96 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <11.2 m/s² (hand-arm methode).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADES
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100­3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <83 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <96 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <11.2 m/s² (método brazo-mano).
88
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 89
KONFORMITETSERKLÆRINGDK
VASTAVUSDEKLARATSIOONEE
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60745 er lydtryk­niveau af dette værktøj <83 dB(A) og lydeffektniveau <96 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni­veauet <11.2 m/s² (hånd-arm metoden).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADSE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlin­jerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60745 är på denna maskin <83 dB(A) och ljudeffektnivån är <96 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <11.2 m/s² (hand-arm metod).
SAMSVARSERKLÆRINGNO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro­dukt er i samsvar med følgende standarder eller stan­dard- dokumenter: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/ EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60745 er lydtrykk­nivået av dette verktøyet <83 dB(A) og lydstyrkenivået <96 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsni­vået <11.2 m/s² (hånd-arm metode).
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab jär­mistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 vastavalt direktiivide 2006/42/ EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <83 dB(A) ja helitugevus <96 dB(A) (stan­dardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <11.2 m/s² (käe­randme-meetod).
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
LV
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 un ir saskaņā ar direktī- vām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <83 dB(A) un skaņas jaudas līme- nis ir <96 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrā- cijas intensitāte ir <11.2 m/s² (strādājot rokas režīmā).
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJALT
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60745 reika­lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <83 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <96 dB(A) (stan­dartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis ran­kos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <11.2 m/s²
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis­asiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60745 mukaan työkalun melutaso on <83 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on <96 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <11.2 m/s² (käsi-käsivarsi metodi).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
89
Page 90
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИRU
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍCZ
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN 60 335-1,
EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3­2, EN 61000-3-3 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN 60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <83 дБ(А), уро­вень шума составляет <96 дБ(А), вибрация равна <11.2 м/с².
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШKZ
Осы бұйым келесі стандарттар құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкерші­лікпен мəлімдейміз: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3­3 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN 60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <83 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <96 дБ(А) құрайды, діріл <11.2 м/с² тең.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬUA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справ­жній виріб відповідає наступним стандартам і нор­мативним
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3­3 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN 60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <83 дБ(А), рівень шуму становить <96 дБ(А), вібрація рівна <11.2 м/с².
документам: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77,
мен нормативті
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpo­vídá následujícím normám nebo normativním podkla­dům: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanove­ní směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <83 dB(A) a dávka hlučnosti <96 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vib­rací <11.2 m/s² (metoda ruka-paže).
IZJAVA O USKLAĐENOSTISK
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro­izvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi­zovanim dokumentima: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000­3-3 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <83 dB(A), a jačina zvuka <96 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibra­cija <11.2 m/s² (mereno metodom na šaci-ruci).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZATHU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <83 dB(A) a hangteljesltmény szintje <96 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <11.2 m/s².
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCIPL
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowie­dzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z nastę­pującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3, z godnie z wytycznymi 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN 60745 ciśnienie akustyczne narzędzia wy­nosi 93 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 104 dB(A) (poziom odchylenie: 3 dB), zaś wibracje 11.2 m/s² (me-
łoń-ręka).
toda d
90
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 91
DECLARAŢIE DE CONFORMITATERO
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣGR
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documen­te standardizate: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <83 dB(A) iar nivelul de pute­re a sunetului <96 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <11.2 m/s² (metoda mină - braţ).
IZJAVA O USTREZNOSTISI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na­slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <83 dB(A) in jakosti zvoka <96 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <11.2 m/s² (metoda «dlan­roka»).
IZJAVA O USKLAĐENOSTIHR BOS
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <83 dB(A) a jakost zvuka <96 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <11.2 m/s² (postupkom na šaci-ruci).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευ­ασμένο σύμφωνα με τους σκευαστικές συστάσεις: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του ερ­γαλείου ανέρχεται σε <83 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <96 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και δασμός σε <11.2 m/s² (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
STANDARDIASYON BEYANITR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 yönetmeli­ği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <83 dB(A) ve çalış­ma sırasındaki gürültü <96 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <11.2 m/s² (el-kol metodu).
εξής κανονισμούς ή κατα-
ο κρα-
AE
EN12601
EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3
83 dB(A)
SR ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговор­ност да је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са ЕN60745 ниво притиска звука овог алата је <83 дБ (А) и звучни ниво снаге износи <96 дБ (А) (стандардна девијација: 3 дБ), а вибрација је 11,2
м/с2.
96 dB(A)
11.2
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
91
Page 92
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerich­teten Rücknahmestellen abzugeben.
ÅTERVINNINGSV
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by return­ing this appliance to the collection centres (if available).
FR INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisaf­val! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamel­plaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen­bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
MILJØVERNNO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsav­fallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
KESKONNAKAITSEET
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vas­tavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamise­le liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APLINKOS APSAUGALT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza­vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
92
Page 93
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэто­му не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріа­лів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvido­vaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane život­ného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJASL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAIHR, BS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
EL
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης ­εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERITR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
AR
93
Page 94
94
Page 95
95
Page 96
Loading...