Návod k použití ................................60
Uputstvo za korisnike .......................63
Használati utasítás ..........................65
Manual de utilizare ...........................68
Navodilo za uporabo ........................70
BOS
Upute za uporabu ...................73
Οδηγιεσχρησεωσ ............................75
Kullanım kılavuzu .............................79
...........82
SR
Упутство за употребу ......................83
Page 2
Page 3
3
Page 4
DE
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
ELEKTRORASENMÄHER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründ-
dukt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Einleitung
Der Elektro-Rasenmäher ist für das Mähen von Rasenfl ächen, d.h. die Rasenpfl ege, bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230 VAC
Leistungsaufnahme 1000 W
Werkzeugklasse II
Motordrehzahl 3000 min
Effektive Mähbreite 320 mm
Mähhöhe 25/40/55 mm
Grasbehälterinhalt 30 dm
Gewicht 10,5 kg
MERKMALE (ABB. 1)
1. Gehäuse mit Aufhängevorrichtung
2. Motorabdeckung
3. Hintere Abdeckung
4. Grasbehälter
5. Griffunterteile
6. Griffoberteil
7. Schraube zur Befestigung der Griffteile
8. Kunststoffmutter
9. Hauptschalter
10. Kabelaufhängevorrichtung
11. Hinterrad
12. Vorderrad
lich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Pro-
Der Rasenmäher wird mit dem Gehäuse (1) aus
qualitativ hochwertigem polymeren Material als Basis zusammengebaut; das Gehäuse ruht auf einem
Fahrgestell mit 4 Rädern. Der durch eine Abdeckung
(2) geschützte Motor befi ndet sich im oberen Teil des
Gehäuses. Ein horizontal rotierendes Messer ist an
der Messerwelle befestigt. Ein zweiteiliger Grasbehälter (4), auch als Grassack bezeichnet, befi ndet sich im
hinteren Teil des Rasenmähers hinter der Abdeckung
(3). Der Rasenmähergriff besteht aus 3 Teilen, welche
aus Stahlrohr gefertigt sind. Zwei untere Teile (5) sind
mittels einer Schraube (7) und einer Kunststoffmutter
(8) mit dem oberen Teil (6) verbunden. Die Spannung
wird angeschlossen und der Rasenmäher wird mit einem Schalter (9) am Stecker gestartet, der im oberen
Teil des Griffs befestigt ist. Zum Schutz der Kabel sind
eine Aufhängevorrichtung (10) und Klammern vorgesehen. Der bewegliche Teil des Rasenmähers besteht
aus an Schraubenachsen befestigten Hinterrädern (11)
und Vorderrädern (12).
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder an der Maschine werden
folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
-1
3
Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabel sofort Netzstecker ziehen.
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Netzschnur von den Schneidmessern fernhalten.
Die Messer rotieren nach dem Abschalten
des Geräts weiter/rotierendes Messer nicht
berühren!
Außengeräusch
4
Page 5
Stromnetz
• Wir empfehlen beim Gebrauch dieses Geräts dringend die Benutzung einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung (RCD - Residual Current Device) von nicht
mehr als 30 mA in der Steckdose.
• Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlängerungskabel, müssen eine genehmigte, wasserfeste
Ausführung für den Gebrauch im Freien sein und
entsprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die
ERDUNG ist.
Personen
• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Personen bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich
geltende Bestimmungen schreiben für die Benutzung eventuell ein Mindestalter vor.
• Arbeiten Sie nie mit dem Rasenmäher, während
sich Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere
in der Nähe befi nden.
• Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle oder Gefahrensituationen verantwortlich, denen andere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
Vorbereitung
• Tragen Sie beim Mähen immer solides Schuhwerk
und eine lange Hose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß oder mit offenen Sandalen.
• Behalten Sie den Boden während der Benutzung
des Geräts genau im Auge und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen
Fremdkörper.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets, ob Messer,
Messerbolzen und Schneideneinheit nicht abgenutzt
oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte
Messer und Bolzen sind satzweise zu erneuern, um
jede Unwucht zu vermeiden.
• Benutzen Sie Geräte mit mehreren Messern mit
Vorsicht, da die Rotation eines Messers auch die
anderen Messer in Umdrehung versetzen kann.
Bedienung
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
• Benutzen Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht in
nassem Gras.
• Verschaffen Sie sich an Hängen stets guten Halt.
• Mit dem Gerät nur gehen, niemals laufen.
• Mähen Sie bei Kreiselmähern mit Rädern stets
längs des Hangs, nie aufwärts und abwärts.
• Seien Sie bei der Richtungsänderung an Hängen
äußerst vorsichtig.
• Mähen Sie keine zu steilen Hänge.
• Seien Sie beim Wenden oder wenn Sie das Gerät
an sich heranziehen besonders vorsichtig.
• Halten Sie das (die) Messer an, wenn das Gerät für
den Transport gekippt werden muss, wenn Sie mit
dem Gerät über andere als Rasenfl ächen fahren
und wenn Sie das Gerät zu der und von der zu mähenden Fläche bewegen.
• Benutzen Sie das Gerät nie mit defekten Schutzabdeckungen oder Abschirmungen oder ohne dass
sich die Sicherheitsvorrichtungen, zum Beispiel
Ablenkbleche und/oder Grasfänger, an Ihrem Platz
befi nden.
• Schalten Sie den Motor vorschriftsmäßig ein und
halten Sie Ihre Füße von dem Messer (den Messern) fern.
• Kippen Sie das Gerät beim Einschalten des Motors
nicht, außer wenn das Gerät für den Start gekippt
werden muss. In diesem Fall sollte es nur so weit
gekippt werden, wie unbedingt nötig ist, und es darf
nur der vom Benutzer abgewandte Geräteteil angehoben werden. Vergewissern Sie sich, dass beide
Hände stets in Bedienungsposition sind, bevor Sie
das Gerät wieder auf den Boden stellen.
• Halten Sie Hände oder Füße nicht unter rotierende
Teile oder in deren Nähe. Halten Sie sich bei Kreiselmähern jederzeit vom Geräteaustritt fern.
• Das Gerät sollte bei laufendem Motor niemals hochgehoben oder getragen werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
• wenn Sie das Gerät zurücklassen
• vor Beseitigung einer Verstopfung
• vor jeder Überprüfung, Reinigung oder Arbeit an
dem Gerät
• nach dem Auftreffen auf einen Fremdkörper. Inspizieren Sie das Gerät auf Schäden und nehmen Sie
je nach Bedarf Reparaturen vor.
• wenn das Gerät übermäßig zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen).
WARTUNG UND LAGERUNG
• Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen, damit ein sicheres Arbeiten mit dem
Gerät gewährleistet ist.
• Überprüfen Sie den Grasfänger öfter auf Verschleiß
oder Beschädigung.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile sollten aus Sicherheitsgründen erneuert werden.
• Bei Trommelmähern muss die Einstellung des Geräts vorsichtig erfolgen, damit die Finger nicht zwischen in Bewegung befi ndliche Messer und festste-
hende Teile des Geräts geraten.
• Bei Kreiselmähern ist sicherzustellen, dass nur Ersatzschneidelemente vom richtigen Typ verwendet
werden.
3. ZUSAMMENBAU
Wir empfehlen, den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum auf glatter Oberfl äche oder auf einer
speziellen Werkbank zusammenzubauen. Für den Zusammenbau benötigen Sie einen Kreuzschlitzschraubenzieher. Beginnen Sie mit dem Zusammenbau,
nachdem sämtliche Teile identifi ziert sind (Abb. 1).
• Stecken Sie nach dem Auspacken des Rasenmähers das Griffunterteil (5) in die Gehäuseöffnungen.
Heben Sie anschließend die Abdeckung an und befestigen Sie die Griffenden mit Schneidschrauben
von der Rückseite im Gehäuse.
DE
5
Page 6
• Befestigen Sie die Kabelaufhängevorrichtung (10)
DE
am Griffoberteil (6).
• Verbinden Sie das Kabel mit Hilfe von zwei Klammern mit dem Rasenmähergriff.
• Fügen Sie das Griffoberteil (6) mit den Unterteilen
(5) zusammen und befestigen Sie diese Teile mittels
einer Schraube (7) und einer Mutter (8), die in einen
Kunststoff-Montageschlüssel eingesetzt werden.
• Schrauben Sie die Räder (11 und 12) an. Alle Räder
sollten in gleicher Höhe befestigt werden.
• Die beiden Teile des Grasbehälters (4) sind in die
Öffnungen hineinzuschieben, bis sie hörbar einrasten. Erneuern des Schneidmessers
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie das Messer erneuern.
• Beachten Sie, dass die Messerfl ügel bei der Befes-
tigung nach oben weisen sollten.
• Für das Ab- und Anschrauben des Messers wird ein
24er Flach- oder Sechskantschlüssel verwendet.
• Bitte beachten Sie, dass der Kopf der Messerbefestigungsschraube aus Kunststoff besteht; dementsprechend soll die während der Befestigung des
Messers auf die Schraube ausgeübte Kraft 10-16
Nm betragen.
• Ersetzen Sie das Schneidmesser nur durch ein
Messer des vorgeschriebenen Typs.
4. BENUTZUNG
Bedienung
Hauptelement des Rasenmähers ist ein horizontal arbeitendes Schneidmesser, das an der vertikalen Motorwelle befestigt ist; das Messer, welches mit einer
Drehzahl von ca. 3000 min
in der vorher eingestellten Höhe. Das abgeschnittene
Gras wird durch eine Öffnung in der Rückseite des Rasenmähers unter Einwirkung der Zentrifugalkraft und
des sich aus der Messerrotation ergebenden Drucks
in den Sack befördert. Die richtige Positionierung des
Messers ist dabei von größter Bedeutung.
-1
rotiert, schneidet das Gras
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. 2)
1. Betätigen Sie den runden Knopf mit einer Hand.
2. Ziehen und halten Sie den Schaltergriff mit der an-
deren Hand.
3. Lassen Sie den runden Knopf los.
4. Halten Sie den Schaltergriff während des gesamten
Rasenmäherbetriebs fest.
5. Beim Loslassen des Schaltergriffs wird der Rasen-
mäher ausgeschaltet.
Benutzertipps
Bitte denken Sie an die wichtigste Regel für die Rasenpfl ege - gemäht werden sollte der Rasen und nicht die
darin wachsenden Pfl anzen. Wenn das Gras schnell
wächst, ist der Mähvorgang innerhalb von zwei bis drei
Tagen einmal zu wiederholen. Der Rasenmäher ist mit
einem Behälter zur Aufnahme des abgemähten Grases, dem sogenannten Sack, ausgerüstet, sodass sich
ein Harken erübrigt.
NB: Wenn feuchte Pfl anzen abgemäht werden, führt
dies zu einem erheblichen Rückgang der im Sack gesammelten Menge.
Achtung!
• Mähen Sie mit dem Rasenmäher kein nasses Gras!
• Wählen Sie vor dem Einschalten des Geräts die gewünschte Mähhöhe. Alle Räder müssen auf die gleiche Höhe eingestellt sein. Die Radachsen müssen
vorschriftsmäßig angeschraubt sein. Ein loses Rad
kann unter ein rotierendes Messer geraten.
• Das Überfahren des auf dem Boden liegenden
Stromkabels mit einem in Betrieb befi ndlichen Ra-
senmäher ist verboten. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir, dass sich der Benutzer des Rasenmähers das Kabel über die Schulter hängt.
• Schieben Sie den Rasenmäher vorsichtig vor sich
her oder ziehen Sie ihn, wenn er in Betrieb ist.
• Schalten Sie den Motor erst ein, nachdem das Verlängerungskabel angeschlossen ist.
• Wir empfehlen, den Grasbehälter nicht zu voll werden zu lassen.
• Nicht mähen, wenn der Grasbehälter entfernt und
die hintere Abdeckung angehoben wurde, da dies
zu VERLETZUNGEN führen kann!
Halten Sie sich genau an alle obigen Anweisungen.
Beginnen Sie mit dem Mähen an einer Stelle in Nähe
der Stromquelle (Abb. 3).
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG: Ziehen Sie vor Wartungs-
oder vorbereitenden Einlagerungsarbeiten
das Stromkabel aus der Steckdose (Strom-
quelle).
Reinigung
Gras- oder Bodenrückstände sind mit einer Bürste und
einem Holzspatel zu entfernen.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Substanzen die Kunststoffteile beschädigen können.
6
Page 7
ACHTUNG! Das Abwaschen des Rasenmähers unter einem Wasserstrahl ist verbo-
ten - die Wasserdichtigkeit des Gehäuses
entspricht nur der Klasse IP 34 (nicht vollständig wasserdicht)! Wartung Die Hauptgeräteteile sind in periodischen Abständen auf Verschleiß zu inspizieren. Nach
einer bestimmten Zeit nachlassende Mähqualität kann
bedeuten, dass das Messer des Rasenmähers stumpf
geworden ist. Für das Schärfen der Messer gelten folgende Vorschriften:
• Das Messer muss beim Schärfen ständig gekühlt
werden, um unzulässige Überhitzung zu verhindern.
• Das Messer ist auf allen Seiten gleichmäßig zu
schärfen, damit es beim Gebrauch nicht vibriert.
• Bemerken Sie Risse oder Schlitze, ist das Messer
durch ein neues zu ersetzen (ebenso für den Fall,
dass sich die Messerfl äche während des Schärfens
um mehr als 5 Millimeter verkleinert).
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Rasenmäher in einer gut belüfteten
Umgebung, in der die Temperatur nicht unter +5 °C
absinkt.
Wir empfehlen, die Räder beim Transport abzuschrauben, sodass sich der Rasenmäher nicht unkontrolliert
bewegen kann. Beim Transport des Rasenmähers über
größere Entfernungen oder beim Versand des Geräts
wird empfohlen, den Rasenmäher zu zerlegen und in
die Verpackung (den Karton) des Herstellers zu legen.
FEHLERSUCHE
Störung
Das Gerät
funktioniert
nicht
Das Gerät
arbeitet
intermittierend
Das
Mähresultat ist
unregelmäßig/
grob
Das Gerät
vibriert
übermäßig
Etwas Gras
gelangt nicht
in den
Grasbehälter
(bleibt nach
dem Mähen
auf dem Rasen
zurück)
Fehler
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler
auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende
dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine Zeichnung
der erhältlichen Ersatzteile.
Ursache/Lösung
Das Gerät ist nicht richtig
eingeschaltet; siehe Kapitel 4.
BENUTZUNG.
Verlängerungskabel beschädigt/
Kabel inspizieren, bei
Beschädigung erneuern.
Verlängerungskabel beschädigt/
Kabel inspizieren, bei
Beschädigung erneuern.
Innenverdrahtung des Geräts
beschädigt/Servicecenter
kontaktieren.
Mähhöhe (Räder)
überprüfen; siehe Kapitel 3.
ZUSAMMENBAU.
Schneidmesser ist stumpf/
Messer inspizieren, schärfen
oder erneuern.
Unwucht am rotierenden
Messer/Messer auf Schäden
überprüfen.
Grasbehälter ist voll/
Behälter leeren und erst dann
weiterarbeiten.
Das Gebläse (siehe
Ersatzteilliste; Nr. 6) ist
beschädigt/Gebläse erneuern.
Das Gras ist nicht trocken
genug/erst wieder mähen, wenn
das Gras trocken ist.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für
das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch. Bitte setzen Sie sich
mit der Servicestelle in Verbindung, falls Sie Fragen
über Zubehörteile und/oder Batterien haben.
DE
7
Page 8
GB
ELECTRIC LAWNMOWER
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this appliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
help you understand your product more eas-
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Introduction
The electric lawnmower is designated for lawn mowing,
i.e., maintenance of proper appearance of grass plots.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1000 W
Tool class II
Motor rotation speed 3000 r/min
Operating mowing area 320 mm
Mowing height 25/40/55 mm
Grass reservoir capacity 30 dm
Weight 10,5 kg
FEATURES (FIG.1)
1. Body with a hanger
2. Motor cover
3. Rear cover
4. Grass reservoir
5. Lower parts of the handle
6. Upper part of the handle
7. Screw for the fastening of handle parts
8. Plastic nut
9. Main switch
10. Cable hanger
11. Rear wheel
12. Front wheel
The lawnmower is assembled from the body (1) made
from high-quality polymeric material as its basis; the
foundation of the body is an undercarriage with 4 wheels.
The motor safeguarded by a cover (2) is arranged in the
upper part of the body. A horizontally rotating knife is fastened on the motor shaft. A reservoir for grass (4) made
of two parts, which is also called a bag, is arranged in
the rear part of the lawnmower behind the cover (3). The
handle of the lawnmower is composed of 3 parts made
from steel tube. Two lower side parts (5) are joined with
the upper part (6) with a screw (7) and plastic nut (8).
The voltage is connected and the lawnmower is started
up with a switch (9) connected to the plug, which are
fi xed in the upper part of the handle. A hanger (10) and
clamps are used to safeguard the cables. The movable
part of the lawnmower is composed of rear (11) and front
(12) wheels fastened by screw axles.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine - Double insulation
Risk of damaging material and/or physical injuries
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Read instruction manual
Keep fl exible cord away from the cutting
blades
Blades continue to rotate after switching off
machine/do not touch rotating blade!
3
Outdoor noise
Electricity
• We strongly recommend the use of a Residual Current Device (RCD) of not more than 30 mA, at the
plug socket when using this appliance.
• All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
Persons
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear
and long trousers.
• Do not operate the appliance when barefoot or
wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the appliance
is to be used and remove all stones, sticks, wires,
bones, and other foreign objects.
8
Page 9
• Before using, always check if the blades, blade bolts
and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
• On multi-bladed appliances, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
Operation
• Mow only in daylight or in good artifi cial light.
• Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary mowers, mow across the face of
slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
appliance towards you.
• Stop the blade(s) if the appliance has to be tilted
for transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the appliance to and
form the area to be mowed.
• Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices, for example
defl ectors and/or grass catchers, in place.
• Switch on the motor according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the appliance when switching on the motor, except if the appliance has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely
necessary and lift only the part which is away from
the operator. Always ensure that both hands are in
the operating position before returning the appliance
to the ground.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
For rotary mowers, keep clear of the discharge
opening at all times.
• Never pick up or carry an appliance while the motor
is running.
• Pull the plug from the socket:
• whenever you leave the machine;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the appliance;
• after striking a foreign object. Inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary;
• if the appliance starts to vibrate abnormally (check
immediately).
MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
• Check the grass catcher frequently for wear of deterioration.
• Replace worn of damaged parts for safety.
• For cylinder mowers, be careful during adjustment
of the appliance to prevent entrapment of the fi ngers
between moving blades and fi xed parts of the appli-
ance.
• For rotary mowers, ensure that only replacement
cutting means of the right type are used.
3. ASSEMBLY
We recommend assembling the lawnmower in the enclosed space on an even surface or on a special working table. You will need a cross-tip screwdriver during
the assembly. Start the assembly after the identifi cation
of all parts (fi g. 1)
• Upon removal of the lawnmower from the box, put
the lower part of the handle (5) in the apertures of
the body. Afterwards, lift the cover and fasten the
ends of the handle in the body with selftapping
screws from the back side.
• Fasten the cable hanger (10) to the upper part of the
handle (6).
• Connect the cable to the lawnmower’s handle with
two clamps.
• Join the upper part of the handle (6) with lower parts
(5) and fasten thereof with a screw (7) and a nut (8),
placed into a plastic assembly wrench.
• Screw the wheels (11 and 12) on. All wheels should
be fastened on the same height.
• The both parts of the grass reservoir (4) shall be
pushed into the apertures until hearing a click.
REPLACING THE CUTTING BLADE
• Switch off and remove the plug from mains before
replacing the blade.
• Note that the wings of the knife shall be directed upwards for fastening.
• A fl at or other hexagon spanner of 24 size is used for
unscrewing and screwing of the blade.
• Please note that the head of the screw fastening the
blade is made from plastic material; accordingly, the
force applied onto the screw during the fi xing of the
blade shall be 10-16 Nm.
• Replace the cutting knife with the knife of the type
specifi ed only.
4. USE
Operation
The essence of operation of the lawnmower is a horizontally cutting knife fastened to the vertical shaft of the
motor; the knife, which rotates with a speed of approximately 3000 r/min. cuts the grass at the preselected
height. Cut grass is thrown into the bag via an aperture
in the rear side of the lawnmower under the impact of
centrifugal force and the pressure resulting from the rotation of the knife. Proper positioning of the knife is of
great signifi cance for this process.
Switching ON and OFF (fi g.2)
1. push the round button with one hand
2. draw and hold the switch handle with another hand
3. release the round button
4. hold the switch handle during the entire period of
lawnmower operation
5. releasing the switch handle will switch off the lawn-
mower
User tips
Please remember the most important rule for lawn care
- mow grass instead of plants growing therein. The
mowing procedure shall be repeated once in two-tothree days with grass growing again fast. Lawnmower
GB
9
Page 10
is equipped with a reservoir for the collection of mowed
grass, the so-called bag, relieving of the necessity to
rake. NB: mowing of humid plants results in a signifi -
cant decrease in effi ciency of grass collection in the
GB
bag.
ATTENTION!
• Do not mow wet grass with the lawnmower!
• Select the desired height of mowing before starting up the appliance. All wheels shall be set on the
same level. Wheel axles shall be screwed on properly. A loose wheel may fall under a rotating knife.
• Running over the electric cord on the ground with
the operating lawnmower is prohibited. To prevent
running over the cord, we recommend hanging it on
the shoulder of the lawnmower’s operator.
• Push the lawnmower carefully or drag it before yourself whenever operating the appliance.
• Start the motor up after the connection of the extension cord only.
• Overfi lling of glass reservoir is not recommended.
• Do not mow if the grass bag has not been arranged
and the rear cover is lifted, which may RESULT
IN INJURY!
Observe all the above-mentioned requirements carefully. Start mowing from the place closest to the power
source (fi g. 3).
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or preparatory storage operations.
Cleaning
Grass or soil residues shall be removed with a brush
and wooden trowel. Clean the housing regularly with
a soft cloth, preferably every time it is used. Remove
stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water.
Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic
parts.
ATTENTION! Washing of the lawnmower under a sheet of water is prohibited - the water-
only (is not entirely water-tight)!
Maintenance
Inspect the wear-out of main units periodically. Deterioration in mowing quality, detected after a certain period
of time, may signify that the blade of the lawnmower
has got blunt.
The following regulations shall be observed for the
sharpening of blade:
• the blade shall be cooled constantly during sharpen-
• the blade shall be sharpened evenly on all sides to
• if you note any cracks or slits, the blade shall be re-
tightness of the body secures the IP 34 class
ing to prevent inadmissible overheating
prevent vibration of the blade during operation
placed with a new one (as well as in the case where
the area of the blade decreases by over 5 millimeters during sharpening)
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the lawnmower in well-ventilated dry premises
with temperature not going below +5ºC.
We recommend unscrewing of wheels during transportation, which will prevent the lawnmower from moving
freely. When transporting the lawnmower on longer
distances or when forwarding thereof, dismantling and
placing of lawnmower into the manufacturer’s packing
(box) is advised.
TROUBLESHOOTING
Failure Cause/solution
Failure
The machine fails
to operate
Machine functions
intermittently
Mowing resuit is
irregular/rough
Machine vibrates
excessively
Some grass does
not enter into
grass réservoir
(lies on lawn after
mowing)
Faults
If a fault arises through wear in an element, please contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
Cause/solution
Machine is not switched on
correctly /see chapter 4. USE
Extension cable damaged/
inspect cable, replace if
damaged
Extension cable damaged/
inspect cable, replace if
damaged. Machines internal
wiring damaged /contact
service centre
Check mowing-height
(wheels)/see Chapter 3.
ASSEMBLY Cutting blade is
blunt/Inspect blade, sharpen or
replace the blade
Rotating blade is out of
balance/check blade on
damages. Grass reservoir is
full/empty the reservoir before
continue. The fan (see spare
parts list; nr.6) is damaged/
replace the fan”. Grass is not
dry enough/continue mowing
when grass is dry
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed. Please contact the service address if you have any questions regarding accessories
and/or batteries.
10
Page 11
TONDEUSE À GAZON
ÉLECTRIQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MODE
D’EMPLOI
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT! Toujours lire attentivement les instructions des produits élec-
permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en
lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
Introduction
Les tondeuses à gazon ont été conçues pour tondre le
gazon, par ex. pour l’entretien de l’apparence de parcelles de gazon.
LES DÉTAILS TECHNIQUES
Voltage 230 V CA
Puissance d’entrée 1000 W
Type d’outil II
Vitesse de rotation du moteur 3000 r/min
Surface d’utilisation de la coupe 320 mm
Hauteur de la coupe 25/40/55 mm
Capacité du bac à herbe 30 dm
Poids 10,5 kg
CARACTÉRISTIQUES (FIG.1)
1. Corps avec suspension
2. Couvercle du moteur
3. Fond ouvrant
4. Bac à herbe
5. Parties inférieures de la poignée
6. Partie supérieure de la poignée
7. Vis de serrage des parties de la poignée
8. écrou en matière synthétique
9. Interrupteur principal
10. Suspension du câble
11. Roue arrière
12. Roue avant
triques avant d’en faire l’usage. Cela vous
3
La tondeuse à gazon s’assemble à partir du corps (1)
fabriqué à partir d’une matière polymérisée de haute
qualité – comme base; le fond du corps est un train de
4 roues. Le moteur protégé pour un couvercle (2) est
arrangé dans la partie supérieure du corps. Un couteau
de rotation horizontale est serré sur l’axe du moteur. Un
bac à herbe (4) fait de deux parties, qui est aussi appelé
« sac », est placé dans la partie arrière de la tondeuse,
derrière le couvercle (3). La poignée de la tondeuse est
composée de 3 parties, faites d’un tube d’acier. Les
deux parties latérales basses (5) sont assemblées à la
partie supérieure (6) grâce à une vis (7) et un écrou en
matière synthétique (8). Le voltage est connecté et vous
démarrez la tondeuse avec l’interrupteur (9), connecté
sur la prise, lequel est fi xé sur la partie supérieure de la
poignée. Une suspension (10) et des brides de serrage
sont utilisées pour protéger les câbles. La partie mobile
de la tondeuse est composée des roues arrière (11) et
avant (12), serrées par des essieux à vis.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
En accord avec les normes essentielles de
sécurité applicables des directives européennes
Machine Classe II – Double isolation
Risque de dommages sur le matériel et/ou
de blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise des
alimentations principales si le câble est
abîmé ou coupé
Lire le manuel d’instruction
Veillez à garder la corde fl exible à ditance
deslames coupantes.
Les lames continuent à tourner après avoir
éteint la machine/ne pas toucher la lame
rotative!
Bruits extérieurs
Electricité
• Nous recommandons expressément l’utilisation du
Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de moins de
30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utilisation de
l’appareil.
• Toutes les connexions électriques, par ex. le câble
d’extension, doivent être approuvées étanches pour
un usage extérieur et marquées en conséquence.
Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont
une TERRE.
11
FR
Page 12
Personnes
• Ne jamais laisser les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers seraient susceptibles d’utiliser l’outil. Les normes locales doivent limiter l’âge de l’utilisateur.
• Ne jamais tondre la pelouse alors que des person-
FR
nes, et plus particulièrement des enfants, ou des
animaux sont dans les environs.
• L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des dangers arrivant sur autrui ou leur
propriété.
Préparation
• Lors de la coupe, veillez toujours à porter des chaussures solides et de longs pantalons.
• Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds nus ou
que vous portez des sandales.
• Inspectez entièrement la zone où l’appareil est sur
le point d’être utilisé et retirez toutes les pierres, les
bâtons, les fi ls électriques, os et autres objets étran-
gers.
• Avant toute utilisation, vérifi ez toujours si l’assem-
blage des lames, des boulons de ces dernières et
des lames coupantes ne soient pas usés ou abîmés. Remplacez les lames et les boulons usés ou
endommagés par lots, afi n de préserver l’équilibre
de votre machine.
• Sur des appareils multi lames, soyez vigilant et
sachez qu’une lame pivotante peut en entraîner
d’autres.
Opération
• Ne tondre qu’à la lumière du jour ou dans une lumière artifi cielle satisfaisante.
• Si possible, ne pas faire fonctionner la machine sur
de la pelouse mouillée.
• Assurez-vous de votre point d’appui lorsque vous
êtes en pente.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les tondeuses à roues rotatives, tondre en travers des pentes, jamais vers le haut ou vers le bas.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez
de direction sur les pentes.
• Ne pas tondre de manière excessive les pentes
abruptes.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites
marche arrière ou que vous tirez l’appareil vers
vous.
• Arrêtez la/les
• lame(s) si l’appareil doit être penché lors de son
transport au dessus de surface autres que le gazon,
et que vous transportez l’appareil vers et à partir de
la zone à tondre.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec des dispositifs ou des écrans de protections défectueux,ou
sans dispositifs de sécurité, par exemple sans défl ecteurs et/ou bacs à herbes, en place.
• Démarrez le moteur, selon les instructions et avec
les pieds bien loin de(s) lame(s).
• Ne pas pencher l’appareil une fois que vous démarrez le moteur, sauf si l’appareil a besoin d’être
penché lors du démarrage. Dans ce cas, ne pas le
pencher plus que nécessaire et levez seulement la
partie éloignée de l’opérateur. Assurez-vous que
vos mains soient en position d’utilisation avant de
retourner l’appareil sur le sol.
• Ne pas mettre vos mains ou vos pieds près ou sous
les pièces rotatives. Pour les tondeuses rotatives,
éloignez-vous toujours de la goulotte d’évacuation.
• Ne jamais prendre ou porter un appareil alors que le
moteur est en train de fonctionner.
• Débranchez la prise de la prise murale:
• à n’importe quel moment vous laisser la machine;
• avant de nettoyer un élément obstrué ;
• avant de vérifi er, nettoyer ou de travailler sur l’appa-
reil ;
• après avoir attrapé un objet étranger. Inspectez l’appareil pour cause de dommages et effectuez des
réparations, dès que nécessaire;
• si l’appareil commence à vibrer anormalement (vérifi ez immédiatement).
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Serrez bien tous les écrous, les boulons et les vis
afi n d’être sûr que l’appareil se trouve dans des
conditions de travail sûres et sans danger.
• Vérifi ez fréquemment le bac à herbes du fait de la
détérioration des usures naturelles.
• Remplacez les pièces abîmées, pour plus de sûreté.
• Pour les tondeuses à cylindres, soyez vigilant lors
des réglages de l’appareil, afi n d’éviter de piéger
vos doigts entre les lames actionnées et les pièces
fi xes de l’appareil.
• Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous d’utiliser
seulement les moyens de découpage corrects.
3. ASSEMBLAGE
Nous vous recommandons d’assembler la tondeuse
à gazon dans un espace clos sur une surface égale
ou sur une table de travail spéciale. Un tournevis en
croix vous sera nécessaire pour l’assemblage. Commencez l’assemblage après avoir identifi é toutes les
pièces (fi g.1)
• Une fois la tondeuse sortie de sa boîte, posez la
partie inférieure de la poignée (5) dans les ouvertures du corps de la machine. Après quoi, soulevez
le couvercle et serrez les extrémités de la poignée
dans le corps de la machine grâce aux vis taraudeuses du côté arrière.
• Serrez la suspension du câble (10) sur la partie supérieure de la poignée (6).
• Connectez le câble à la poignée de la tondeuse à
gazon avec deux brides de serrage.
• Joignez la partie supérieure de la poignée (6) avec
les parties plus basses (5) et pour cela, serrez-les
grâce à une vis (7) et un écrou (8) placé dans une
clé d’assemblage en matière synthétique.
• Vissez les vis (11 et 12). Tous les roues doivent être
serrées à la même hauteur.
• Les deux parties du bac à herbes (4) doivent être
poussées dans les ouvertures, jusqu’à ce qu’un clic
se fasse entendre.
12
Page 13
Remplacement de la lame de coupe
• Eteignez et retirez la prise des alimentations électriques principales avant de remplacer la lame.
• Notez que les ailes du couteau doivent être dirigées
vers le haut, pour l’attache de ces dernières.
• Une clé plate ou hexagonale de taille 24 est utilisée
pour viser et dévisser la lame.
• Veuillez noter que la tête de la vis serrant la lame est
faite de matière synthétique, de fait la force exercée
sur la vis, lors de la fi xation de la lame doit être de
10-16 Nm.
• Remplacez uniquement la lame avec une autre
lame adéquate et spécifi ée.
4. UTILISATION
Opération
La nature du fonctionnement de la tondeuse se défi -
nit par une lame de coupe horizontale serrée sur l’axe
vertical du moteur ; la lame, qui tourne sur une vitesse
d’environ 3000 t/min coupe l’herbe à une hauteur préalablement sélectionnée. L’herbe tondue est jetée dans
le sac via une ouverture sur l’arrière de la tondeuse,
sous l’impact d’une force centrifuge et de la pression
résultant de la rotation de la lame. Le correct positionnement de la lame est d’une grande signifi cation dans
la procédure.
Allumer et éteindre (fi g.2)
1. poussez le bouton rond avec une seule main
2. tirez et maintenez la poignée d’interrupteur avec
l’autre main
3. relâchez le bouton rond
4. tenez la poignée interrupteur au moment de la coupe
de la pelouse
5. en relâchant la poignée interrupteur, vous éteindrez
la tondeuse à gazon
Conseils d’utilisation
Veuillez toujours garder à l’esprit la règle la plus importante - tondre l’herbe, et non les plantes poussant
sur le terrain. La procédure de coupe doit être répétée
une fois tous les deux ou trois jours si l’herbe repousse
vite. La tondeuse à gazon est équipée d’un bac qui récupère l’herbe tondue, le dit sac, vous soulageant ainsi
de tout ratissage.
NB: Tondre les plantes humides conduit à une diminution signifi cative de l’effi cacité du ramassage de l’herbe
dans le sac.
Attention!
• Ne pas tondre une pelouse humide avec la tondeuse à gazon!
• Sélectionnez la hauteur de coupe désirée avant de
démarrer l’appareil. Toutes les roues doivent être
fi xées à la même hauteur. Les essieux de ces dernières doivent être vissés correctement. Une roue
lâche peut s’échapper sous un couteau rotatif.
• Roulez sur un câble électrique, posé sur le sol, avec
la tondeuse fonctionnant est fortement déconseillé
et interdit. Afi n d’éviter cela, nous vous recomman-
dons de pendre le câble sur l’épaule de l’utilisateur
de la tondeuse.
• Poussez la tondeuse avec précaution ou traînez-la
lorsque vous faites fonctionner la machine.
• Démarrez le moteur uniquement après avoir branché le câble d’extension.
• Ne jamais saturer le bac à herbe.
• Ne pas tondre si le bac à herbe n’est pas arrangé
et que le fond ouvrant est levé, situation qui peut
CONDUIRE À DES RISQUES DE BLESSURES
GRAVES!
Observez attentivement toutes les exigences mentionnées ci-dessous.
Commencez à tondre à partir de l’endroit le plus proche de la source électrique (fi g.3)
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble
électrique (source d’électricité) avant
des opérations de rangement.
Nettoyage
Tous les résidus d’herbe et de terrain doivent être retirés à l’aide d’une brosse et d’une truelle en bois. Nettoyez régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon doux,
de préférence après chaque utilisation de la machine.
Retirez la saleté diffi cile grâce à un chiffon doux im-
bibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel
que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc. car de telles
substances peuvent abîmer les pièces en matière synthétique.
rantie classe IP 34 (il n’est pas entièrement étanche)!
Entretien
Inspectez périodiquement les traces d’usures se trouvant sur les unités principales. La détérioration dans la
qualité de la coupe, détectée après un certain temps,
peut être le témoin de l’affaiblissement des lames de
la tondeuse. Afi n de gardez votre lame toujours cou-
pante, observez les normes suivantes:
d’exécuter tout entretien ou de préparer
ATTENTION! Nettoyez la tondeuse sous
l’eau est absolument interdit – l’étanchéité
du corps de la machine est seulement ga-
FR
13
Page 14
• La lame doit constamment refroidir lors de son affûtage, afi n d’éviter toute surchauffe inadmissible
• La lame doit être aiguisée de manière égale sur
tous les côtés, afi n d’éviter toute vibration de cette der-
nière au moment de son utilisation
• Si vous notez toute trace de fêlure ou de fi ssure, la
FR
lame doit alors être immédiatement remplacée par
une nouvelle (même chose, lorsque la surface de
la lame diminue de plus de 5 mm au moment de
l’affûtage)
Lubrifi cation
L’appareil ne nécessite aucune lubrifi cation supplé-
mentaire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez la tondeuse à gazon dans un endroit sec et
bien ventilé, d’une température n’allant pas en dessous
de 5ºC.
Nous vous recommandons, durant le transport de la
machine, de dévisser les roues. En effet, cela évitera à
la tondeuse de bouger librement. Lorsque vous transportez la tondeuse sur de longues distances ou que
vous la renvoyez, nous vous conseillons de démembrer et de placer la machine dans la boîte d’emballage
du fabriquant.
DÉPANNAGE
Echec
La machine ne
fonctionne pas
La machine
fonctionne
par intermittence
Le résultat de
la coupe est
irrégulier/ inégal
La machine
vibre de manière
excessive
De l’herbe n’entre
pas dans le bac
(est couché sur
la pelouse, après
avoir été tondue)
Cause/solution
La machine n’est pas mise
en marche correctement/ voir
chapitre 4. UTILISATION
Câble d’extension endommagé/
inspectez le câble et remplacezle si ce dernier est abîmé
Câble d’extension endommagé/
inspectez le câble et remplacezle si ce dernier est abîmé
Les fi ls électriques internes sont
endommagés
/ contactez un centre de
service
Vérifi ez la hauteur de coupe
(roues) /voir
Chapitre 3. ASSEMBLAGE
La lame de coupe est
émoussée/inspectez la lame,
affûtez-la ou remplacez-la
La lame rotative n’est pas
équilibrée/vérifi ez toute trace
de dommage sur cette dernière
Le bac à herbe est plein/videz
le réservoir avant de continuer
Le ventilateur (voir la liste des
pièces de rechange, nº6) est
abîmé/remplacez le ventilateur
L’herbe n’est pas assez sèche/
continuez à tondre une fois que
la pelouse est sèche
Défauts
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte
de garantie. Un dessin des pièces de rechange, qui
peuvent vous être fournies, est inclus à la fi n de ces
instructions.
ENVIRONNEMENT
Afi n d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options
de recyclages de cet emballage
GARANTIE
Lire les termes de garantie sur la carte de garantie cijointe. Veuillez contacter l’adresse de service, si vous
avez des questions concernant les accessoires et/ou
les batteries.
14
Page 15
ES
INSTRUCCIONES
E SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
MÁQUINA CORTACÉSPED LÉCTRICA
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar este aparato.
ADVERTENCIA: lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos
a comprender mejor su producto y a evitar riesgos
innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro por si nece-sitara usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la máquina
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA MÁQUINA
Introducción
Las máquinas cortacésped eléctricas se han creado
para cortar el césped, es decir, para lograr mantener
las parcelas de césped siempre en perfecto estado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1000 W
Tipo de máquina II
Velocidad de rotación del motor 3000 r/min.
Zona operativa de corte 320 mm
Altura de corte 25/40/55 mm.
Capacidad del depósito de
césped 30 dm
Peso 10,5 kg
CARACTERÍSTICAS (FIG.1)
1. Cuerpo con un soporte
2. Cubierta del motor
3. Cubierta trasera
4. Depósito de césped
5. Partes inferiores del mango
6. Partes superiores del mango
7. Tornillo para fi jar las partes del mango
8. Tuerca de material sintético
9. Interruptor principal
10. Soporte del cable
11. Rueda trasera
12. Rueda delantera
eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará
3
La máquina cortacésped está formada por un cuerpo
(1) construido con material polimérico de gran calidad
que servirá de base, la base del cuerpo es un bastidor
con 4 ruedas. El motor protegido por una cubierta (2)
está ubicado en la parte superior del cuerpo. Una cuchilla que gira horizontalmente está sujeta al eje del
motor. El depósito para el césped (4) consta de dos
piezas, que también se llaman bolsa y están unidas
en la parte posterior de la máquina cortacésped detrás
de la cubierta (3). El mango de la máquina cortacésped consta de 3 piezas construidas con tubo de acero.
Las dos par-tes laterales más bajas (5) están unidas
a la parte superi-or (6) por un tornillo (7) y una tuerca
de material sinté-tico (8). El voltaje está conectado y
la máquina cortacés-ped se pone en funcionamiento
con un interruptor (9) conectado a la clavija, que están
fi jos en la parte superior del mango. Un soporte (10)
y abrazaderas se usan para proteger los cables. La
parte móvil de la máquina cor-tacésped está formada
por ruedas traseras (11) y delan-teras (12) fi jadas me-
diante ejes de tornillo.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de símbolos
En este manual o en la máquina se usan los siguientes símbolos de acuerdo con las normativa europea de
seguridad aplicable.
Riesgo de dañar el material o de heridas
físicas.
Retire inmediatamente la clavija de la electricidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Mantenga el cable fl exible alejado de las
cuchillas de corte
Las cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina. Nunca toque las cuchillas mientras estén girado.
Ruido exterior
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Electricidad
• Cuando utilice la máquina, le recomendamos que
utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR), de
no más de 30 mA., en el enchufe de clavija cuando
utilice la máquina.
• Todas las conexiones eléctricas, por ejemplo, un cable alargador, deben ser impermeables, adecuad-as
para su uso en exteriores e indicadas como tales.
Los cables alargadores deben ser trifásicos, uno de
los cuales tiene que tener toma de TIERRA.
ES
15
Page 16
Personas
• Nunca permita que los niños o gente que no esté
familiarizada con estas instrucciones utilice esta
máquina. La normativa local debe indicar la edad
mínima del usuario.
• Nunca utilice este cortador cuando haya gente, especialmente niños o mascotas en los alrededores.
• El operador o usuario es el responsable de todos
ES
los accidentes o peligros que puedan sufrir otras
personas o la propiedad debido al mal uso de la máquina.
Preparación
• Lleve siempre calzado adecuado y pantalones largos cuando utilice la máquina.
• No ponga en funcionamiento la máquina si está
descalzo o lleva sandalias descubiertas.
• Inspeccione detalladamente la zona donde va a utilizar la máquina y retire todas las piedras, ramas,
cables, huesos y otros objetos extraños.
• Antes de utilizarla, compruebe siempre que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto de
corte no estén desgastados o dañados. Reemplace
los conjuntos de cuchillas y pernos desgastados o
dañados para conservar el equilibrio.
• Tenga mucho cuidado al girar una cuchilla en máquinas que tengan varias, ya que al girar una se
moverán todas.
Funcionamiento
• Corte sólo con luz natural o con una buena luz artifi -
cial.
• Siempre que le sea posible, evite utilizar la máquina
con césped mojado.
• Asegúrese siempre de que mantiene el equilibrio.
• Camine, nunca corra.
• En el caso de cortadoras giratorias sobre ruedas,
corte perpendicularmente a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo.
• Ponga especial cuidado cuando la dirección de las
pendientes cambie.
• No corte excesivamente pendientes pronunciadas.
• Ponga especial cuidado al girar o tirar de la máquina
hacia usted.
• Detenga la(s) cuchilla(s) cuando tenga que inclinar
la máquina para transportarla, cuando cruce superfi cies que no sean de césped o cuando trans-porte
la máquina a otra zona.
• Nunca ponga en funcionamiento la máquina con
protecciones o blindajes defectuosos o sin dispositivos de seguridad, por ejemplo, defl ectores o re-
ceptores de césped, mientras la máquina esté fi ja.
• Encienda el motor siguiendo las instrucciones man
teniendo los pies alejados de la(s) cuchilla(s).
• No incline la máquina cuando encienda el motor, a
no ser que la máquina tenga que ser inclinada para
que se encienda. En este caso, no la incline más
de lo estrictamente necesario y levante sólo la parte
que está lejos del operario. Asegúrese siempre de
que las manos están en la posición de funcionamiento antes de volver a depositar la máquina en el
suelo.
• No ponga las manos o los pies cerca de las piezas
giratorias. En el caso de cortadoras giratorias, manténgalas siempre alejadas de la apertura de descargas.
• Nunca coja o transporte una máquina mientras el
motor esté en funcionamiento.
• Saque la clavija del enchufe:
• en cualquier momento que abandone la posición de
trabajo
• antes de despejar un atasco
• antes de comprobar, limpiar o reparar la máquina
• cuando encuentre un objeto extraño. Inspeccione la
máquina para buscar posibles daños y repárela si
es necesario.
• si la máquina comienza a vibrar de forma anormal e
inmediatamente busque la causa del fallo.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos fi jos
para asegurarse de que la máquina funciona correctamente y de forma segura.
• Revise con regularidad el receptor de césped por si
existe desgaste o deterioro.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas para
una mayor seguridad.
• En cortadoras de cilindros, ponga especial cuidado al ajustar la máquina para evitar que los dedos
queden atrapados entre las cuchillas móviles y las
partes fi jas de la máquina.
• En el caso de cortadoras giratorias, asegúrese de
que sólo se utilizan piezas de repuesto adecuadas.
3. MONTAJE
Le recomendamos que monte la máquina cortacésped en una superfi cie plana o en una mesa de trabajo
espe-cial. Necesitará un destornillador de estrella durante el montaje. Empiece el montaje después de la
identifi ca-ción de todas las piezas (fi g. 1).
• Durante la retirada de la máquina cortacésped de
la caja, coloque la parte inferior del mango (5) en
la apertura del cuerpo. Después, suba la cubierta
y ajuste el fi nal del mango al cuerpo con tornillos
Parker desde la parte posterior.
• Ajuste el soporte de cable (10) a la parte superior
del mango (6).
• Conecte el cable al mango de la máquina cortacésped con dos abrazaderas.
• Una la parte superior del mango (6) con las partes
inferiores (5) y apriételas con un tornillo (7) y una
tuerca (8), que se encuentran en una llave de unión
de material sintético.
• Atornille las ruedas (11 y 12). Todas las ruedas deben estar fi jadas a la misma altura.
• Ambas partes del depósito de césped (4) deben ser
empujadas hacia las aperturas hasta que se escuche un clic.
16
Page 17
Sustitución de la cuchilla de corte
• Apague y desenchufe la clavija de la toma de corriente antes de reemplazar la cuchilla.
• Tenga en cuenta que las extensiones de la cuchilla
deben orientarse hacia arriba para que pueda ser
ajustada.
• Una llave inglesa plana u otra hexagonal de tamaño
24 se usa para atornillar y desatornillar la cuchilla.
• Por favor, tenga en cuenta que la cabeza del tornillo
que se ajusta a la cuchilla está hecha de material
sintético; por consiguiente, la fuerza que se aplica
al tornillo mientras se fi ja a la cuchilla debe ser de
10-16 Nm.
• Reemplace la cuchilla de corte únicamente por una
cuchilla adecuada que cumpla las exigencias especifi cadas.
4. MÁQUINA
Funcionamiento
El funcionamiento de la máquina cortacésped se basa
en una cuchilla de corte horizontal ajustada a un eje
vertical del motor. La cuchilla gira con una velocidad
de unas 2.800 r/min. y corta el césped con una altura
pre-determinada. Los restos de césped se arrojan a
la bolsa a través de una apertura en la parte trasera
de la máqui-na cortacésped, gracias al impacto de la
fuerza centrí-fuga y la presión resultante del giro de la
cuchilla. Ubicar adecuadamente la cuchilla es de vital
importan-cia para conseguir un buen funcionamiento.
ENCENDIDO Y APAGADO (FIG.2)
1. presione el botón redondo con una mano
2. gire y sujete el mango del interruptor con la otra mano
3. suelte el botón redondo
4. sujete el mango del interruptor durante un periodo
completo del funcionamiento de la máquina cortacésped
5. si suelta el mango del interruptor, se apagará la máquina cortacésped
Consejos de utilización
Por favor, recuerde la máxima más importante para el
cuidado del césped: corte el césped y no las plantas
que se encuentren a su alrededor. Si el césped crece
muy rápido se debe cortar cada dos
o tres días.La máquina cortacésped tiene un depósito
para almace-nar el césped cortado, la llamada bolsa,
lo que evita elbarrer.NOTA: el corte de las plantas húmedas hace que dismi-nuya la efi cacia de la recolec-
ción de césped en la bolsa.
¡Atención!
• Nunca corte el césped con la cortadora cuando éste
esté mojado.
• Elija la altura de corte deseada antes de poner en
funcionamiento la máquina. Todas las ruedas deben
situarse a la misma altura. Los ejes de rueda deben
estar atornillados correctamente. Una rueda suelta
podría caer debajo de una cuchilla giratoria.
• Nunca pise el cable eléctrico cuando la cortadora
esté en funcionamiento. Para evitar pisar el cable,
recomendamos que el utilitario de la cortadora se lo
coloque sobre su hombro.
• Empuje con cuidado la cortadora o arrástrela delante de usted siempre que utilice la máquina.
• Ponga en funcionamiento el motor sólo después de
conectar el cable de extensión.
• No es recomendable llenar demasiado el depósito
de césped.
• No corte si la bolsa de césped no ha sido arreglada y la cubierta trasera está levantada, esto podría
CAUSAR DAÑOS GRAVES.
Observe con atención todos los requisitos menciona
dos anteriormente.
Comience a cortar desde el lugar más cercado a la
toma de corriente (fi g. 3).
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA. Desenchufe el cable eléc-
trico (fuente de electricidad) antes de realizar
almacenamiento.
Limpieza
Todos los restos de césped o tierra deben retirarse con
un cepillo y una paleta de madera. Limpie la carcasa
uniformemente con un paño suave, preferiblemente
después de cada uso. Retire la sucie-dad atascada
con un trapo suave humedecido en agua con jabón. No
utilice disolventes como gasolina, alco-hol, amoniaco,
etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas
de material sintético.
ble. La impermeabilización del cuerpo está asegurada
sólo en la clase IP 34.
Mantenimiento
Controle el deterioro de las unidades principales de
forma regular. El deterioro de la calidad de corte que se
detecta tras un periodo considerable de tiempo puede
ser un signo de que la cuchilla de la máquina cortacésped está desafi lada. Los siguientes ajustes deben
realizarse para afi lar la cuchilla:
• la cuchilla debe dejarse enfriar constantemente du-
• la cuchilla debe ser afi lada igualmente por todos los
• si percibe cualquier crujido o corte, la cuchilla debe
cualquier operación de mantenimiento o de
¡CUIDADO! Esta terminantemente prohibido
lavar la máquina cortacésped bajo una capa
de agua ya que no es totalmente impermea-
rante el afi lado para evitar un sobrecalentamiento
lados para impedir su vibración durante el funcionamiento
reemplazarse inmediatamente por una nueva (así
como en el caso de que la superfi cie de la cuchilla
disminuya más de 5 milímetros durante el afi lado)
ES
17
Page 18
Lubricación
El aparato no necesita una lubricación extra.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la máquina cortacésped en una zona seca y
bien ventilada con una temperatura que no sea inferior a 5° C. Recomendamos que desatornille las ruedas
durante el transporte, ya que evitará que la máquina
ES
cortacésped se mueva con libertad. Durante el trasporte, en dis-tancias largas, de la máquina cortacésped o
durante el reenvío, se recomienda desmontar y colocar
la cor-tadora en la caja de embalaje del fabricante.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
TROUBLESHOOTING
Averia
La maquina no
funciona
La maquina
funciona a
intervalos
El corte es
irregular
La maquina
vibra demasiado
No todo el
cesped entra
en el deposito
de cesped (se
queda en el
suelo despues
del corte)
Causa/solucion
La maquina no se ha encendido
correcta-mente/vease capitulo
4. EMPLEO El cable de
extension esta danado/inspeccionelo y reemplacelo si esta
danado
El cable de extension esta
danado/inspec-cionelo y
reemplacelo si esta danado Los
cables internos de la maquina
estan danados/pongase en
contacto con el centro de
servicios
Compruebe la altura de corte
(ruedas)/vease capitulo 3.
MONTAJE
La cuchilla de corte esta
desafi lada/inspec-cione la
cuchilla, afi lela o reemplacela
La cuchilla giratoria no esta
equilibrada/compruebe la
cuchilla por si tiene danos El
deposito de cesped esta lleno/
vacie el deposito antes de
seguir El ventilador (vease la
lista de piezas de repuesto; n
6) esta danado/reemplace el
ventilador El cesped no esta lo
sufi cientemente seco/continue
el corte cuando el cesped este
seco
Averías
Si se produce una avería por el desgaste de un elemento, le rogamos se ponga en contacto con el centro
de asistencia que aparece en su tarjeta de garantía.
Al fi nal de este manual encontrará un dibujo con las
piezas de repuesto, que se le pueden facilitar.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto, en su mayor parte, por materiales reutilizables. Por esta razón,
intente reciclar el embalaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en
latarjeta de garantía adjunta a este manual.
Póngase en contacto con el centro de servicio si tiene
preguntas relativas a los accesorios o las baterías.
18
Page 19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
CORTA-RELVA ELÉCTRICO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos
outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho.
ADVERTÊNCIA! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos
preender o pro-duto mais facilmente e a evitar riscos
desnecessários. Guarde este manual de instruções
num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Introdução
Os corta-relvas eléctricos foram concebidos para cortar relva, ou seja, realizar a manutenção do aspectos
adequado de arranjos de jardim.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Tensão CA 230 V
Potência: 1000 W
Classe da ferramenta II
Velocidade de rotação do motor 3000 r/min
Área de funcionamento 320 mm
Altura de corte 25/40/55 mm
Capacidade do da relva 30 dm
Peso 10,5 kg
CARACTERÍSTICAS (FIG.1)
1. Corpo com um suporte
2. Resguardo do motor
3. Resguardo traseiro
4. Reservatório da relva
5. Partes inferiores da pega
6. Parte superior da pega
7. Parafuso de aperto das peças da pega
8. Porca de plástico
9. Interruptor principal
10. Suporte do cabo
11. Roda traseira
12. Roda dianteira
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a com-
3
O corta-relva é montado a partir do corpo (1), que é
fabricado com um material de base de polímero; o suporte do corpo consiste numa estrutura inferior com 4
rodas. O motor é salvaguardado por um res-guardo (2),
montado na parte superior do corpo da máquina. Uma
lâmina rotativa horizontal é colocada no veio do motor.
Um reservatório para a relva (4), com-posto por duas
peças, a que também se chama saco, está montado
na parte traseira do corta-relva, por trás do resguardo
(3). A pega do corta-relva é composta por 3 peças, fabricado com um tubo de aço. As duas peças laterais
inferiores (5) são juntas através da peça superi-or (6)
com um parafuso (7) e uma porca de plástico (8). A
tensão é ligado e o corta-relva é colocado em funcionamento através do accionamento do interruptor (9)
ligado à fi cha, que está montada na parte superior da
pega. Um suporte (10) e os grampos são utilizados para salvaguardar os cabos. A parte móvel do corta-relva
é composta por rodas traseiras (11) e dianteiras (12)
apertadas com parafusos de eixo.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Máquina de classe II – Isolamento duplo
Risco de danos no material e/ ou lesões
físicas
Retirar imediatamente a fi cha da tomada
de corrente eléctrica, se o cabo estiver danifi cado ou cortado
Lero manual de instruções
Manter o fi o fl exível afastado das lâminas
de corte
As lâminas continuam a girar depois de
desligar a máquina/não tocar na lâmina em
rotação!
Ruído exterior
PT
19
Page 20
Electricidade
• Recomendamos vivamente a utilização de um RCD
(dispositivo de corrente residual) não superior a 30
mA, na tomada de corrente eléctrica durante a utilização deste aparelho.
• Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de
extensão, devem ser do tipo impermeável para utilização ao ar livre e apresentar a marca respectiva. Os cabos de extensão devem contar com três
fi os,um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
PT
Pessoas
• Não permita, em circunstância alguma, que crianças ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem este aparelho. Regulamentos locais
poderão restringir a idade mínima de utilização do
aparelho.
• Nunca corte a relva enquanto existirem pessoas,
especialmente crianças, ou animais nas imediações.
• O operador ou utilizador são responsáveis por acidentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou
sua propriedade.
Preparação
• Durante a operação de cortar relva, utilize sempre
calçado adequado e calças compridas.
• Não utilize a máquina se estiver descalço ou com
sandálias abertas.
• Inspeccione cuidadosamente a área onde pretende
utilizar o aparelho e remova todas as pedras, paus,
cabos, ossos e outros objectos estranhos.
• Antes de utilizar, verifi que sempre se as lâminas, os
parafusos das lâminas e a montagem de corte não
se encontram desgastados ou danifi cados. Substi-
tua as lâminas gastas ou danifi cadas e os conjuntos
de parafusos para preservar o equilíbrio.
• Em aparelhos com várias lâminas, preste atenção
uma vez que uma lâmina em rotação pode provocar
a rotação das restantes lâminas.
Funcionamento
• Corte a relva apenas durante o dia ou com boas
condições de iluminação arti
• Sempre que possível, evite utilizar o aparelho em
relva molhada.
• Certifi que-se sempre de que está numa posição fi r-
me em inclinações.
• Caminhe, nunca corra.
• Para corta-relva com rodas, corte lateralmente nas
inclinações, nunca para cima, nem para baixo.
• Tenha extrema precaução quando mudar de direcção em inclinações.
• Não corte a relva em excesso em grandes inclinações.
• Tenha extremo cuidado ao inverter a marcha ou ao
puxar o aparelho na sua direcção.
fi cial.
• Pare as lâminas se o aparelho tiver de ser inclinado
para fi ns de transporte, quando atravessar superfí-
cies sem relva e quando transportar o aparelho de e
para a área a tratar.
• Nunca utilize o aparelho com resguardos ou tampas defeituosos ou sem os dispositivos de segurança equipados, por exemplo defl ectores e/ou apa-
nhadores de relva.
• Ligue o motor de acordo com as respectivas instruções e com os pés bem afastados das lâminas.
• Não incline o aparelho quando ligar o motor, excepto se o aparelho tiver de ser inclinado para fi ns de
arranque. Neste caso, não incline mais do que o
absolutamente necessário e levante apenas a peça
que está afastada do operador. Certifi que-se semp-
re de que ambas as mãos se encontram na posição
de utilização antes de colocar o aparelho no solo.
• Não coloque as mãos ou os pés junto ou por baixo das peças rotativas. Para corta-relvas rotativos,
mantenha-se afastado da abertura de descarga em
todas as circunstâncias.
• Nunca levante ou transporte o aparelho enquanto
• o motor estiver em funcionamento.
• Retire a fi cha da tomada:
• sempre que abandonar a máquina;
• antes de limpar obstruções;
• antes de verifi car, limpar ou executar tarefas de ma-
nutenção no aparelho;
• depois de embater num objecto estranho. Se necessário, inspeccione o aparelho para identi-fi car sinais
de danos e efectue as respectivas reparações.
• se o aparelho começar a vibrar anormalmente (verifi que imediatamente).
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos bem apertados para se certifi car de que o aparelho está em
perfeitas condições de funcionamento.
• Verifi que frequentemente o colector de relva, no
sentido de identifi car sinais de desgaste ou deterio-
ração.
• Por razões de segurança, verifi que a existência de
peças desgastadas ou danifi cadas.
• Para corta-relvas de cilindros, tenha todo o cuidado
durante o ajuste do aparelho, no sentido de evitar
fi car com os dedos presos entre as lâminas em movimento e as partes fi xas do aparelho.
• Para corta-relvas rotativos, certifi que-se de que só
utiliza meios de corte de substituição do tipo certo.
20
Page 21
3. MONTAGEM
Recomenda-se a montagem do corta-relvas num espaço fechado e numa superfície plana ou numa ban-cada
de trabalho especial. É necessária uma parafusad-ora
de cabeça cruzada durante a montagem. Inicie a montagem após a identifi cação de todas as peças (fi g. 1)
• Depois de retirar o corta-relvas da caixa, coloque a
parte inferior da pega (5) nas aberturas do corpo.
Em seguida, levante a tampa e aperte as extremidades da pega no corpo com os parafusos a partir
do painel traseiro.
• Aperte o suporte do cabo (10) à parte superior da
pega (6).
• Ligue o cabo à pega do corta-relvas com os dois
grampos.
• Junte a parte superior da pega (6) às partes inferiores (5) e aperte com um parafuso (7) e uma porca
(8), colocada numa chave de montagem em plástico.
• Aparafuse as rodas (11 e 12). Todas as rodas devem ser apertadas à mesma altura.
• Ambas as partes do reservatório da relva (4) devem
ser empurradas na direcção das aberturas até se
ouvir um estalido.
SUBSTITUIR A LÂMINA DE CORTE
• Desligue e retire a fi cha da tomada de corrente eléc-
trica antes de substituir a lâmina.
• Note que as alas da lâmina devem estar direccionadas para cima para fi ns de aperto.
• É utilizada uma chave plana ou hexagonal de tamanho 24 para aparafusar e desaparafusar a lâmina.
• Note que a cabeça do parafuso de aperto da lâmina
é de plástico, pelo que a força aplicada no parafuso
durante a fi xação da lâmina deve ser de 10-16 Nm.
• Substitua a faca de corte apenas por uma faca do
tipo especifi cado.
4. UTILIZAÇÃO
Funcionamento
A essência do funcionamento do corta-relvas consiste
numa faca de corte na horizontal afi xada ao veio verti-
cal do motor; a faca, que roda com uma velocidade
aproximada de 3000 r/min. corta a uma altura predefi nida. A relva cortada é colocada num saco através de
uma abertura no painel traseiro do corta-relvas através
do impacto da força centrifuga e a pressão resultante
da rotação da faca. O posicionamento cor-recto da faca é muito signifi cativo neste processo.
Ligar e desligar (fi g. 2)
1. pressione o botão redondo com uma mão
2. puxe e mantenha o interruptor com a outra mão
3. liberte o botão redondo
4. segure a pega do interruptor durante todo o período
de funcionamento do corta-relvas
5. liberta a pega do interruptor para desligar o corta-
relvas
Sugestões para o utilizador
Não se esqueça da regra mais importante para os cuidados com a relva – corte a relva e não as plantas. O
procedi-mento de corte deve ser repetido após dois ou
três dias para relva de crescimento rápido. O corta-relvas está equi-pado com um reservatório para a recolha
da relva cortada, ou o saco, eliminando a necessidade
de amontoar a relva. NB: cortar plantas húmidas resulta num decréscimo signifi cativo da efi cácia de recolha
da relva no saco.
Atenção!
• Não corte relva molhada com o corta-relva!
• Seleccione a altura pretendida de corte antes de
iniciar o aparelho. Todas as rodas devem estar ao
mesmo nível. Os eixos das rodas devem ser aparafusados correctamente. Uma roda solta pode cair
sobre uma faca em rotação.
• É proibido atravessar o fi o eléctrico com o corta-rel-
va em funcionamento. Para evitar passar por cima
do fi o, recomedamos que o pendure no ombro do
operador da máquina.
• Empurre o corta-relva cuidadosamente ou arraste
• o sempre que utilizar o aparelho.
• Inicie apenas o motor depois de ligar o cabo de extensão.
• Não recomendamos o enchimento excessivo do saco da relva.
• Não corte a relva caso o saco não tenha sido colocado e se o resguardo traseiro estiver levantado;
caso contrário pode RESULTAR EM LESÕES!
Observe cuidadosamente todos os requisitos mencio
nados anteriormente.
Comece a operação a partir da fonte de energia eléc
trica mais próxima (fi g. 3).
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Desligue o cabo eléctrico
(fonte de alimentação eléctrica) antes de iniciar quaisquer operações de manutenção ou
preparação.
Limpeza
Os resíduos de relva ou solo devem ser retirados com
uma escova ou dispositivo em madeira. Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de
preferência, após cada utilização. Retire suji-dades
mais resistentes com uma pano suave e humede-cido
com água com detergente. Não utilize solventes, tais
como petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que estas
substâncias podem danifi car as peças de plástico.
ATENÇÃO! É proibida a lavagem do cortarelva – o corpo da máquina estanque à água
assegura apenas a classe IP 34 (não é total-
mente estanque)!
PT
21
Page 22
Manutenção
Inspeccione periodicamente o desgaste das unidades principais. A deterioração da qualidade do corte,
detectada após um certo período de tempo, pode signifi car que a lâmina do corta-relva está defeituosa. Os
seguintes regulamentos devem ser observados para
afi ar a lâmina:
• A lâmina deve ser arrefecida constantemente durante a operação de afi ar para evitar o aquecimento
inadmissível
• a lâmina deve ser afi ada uniformemente de todos os
PT
lados para evitar a vibração da mesma durante
• o funcionamento
• se notar quaisquer rachas ou falhas, a lâmina deve
ser substituída por uma nova (bem como no caso de
a área da lâmina diminuir em mais de 5 milímetros
depois de afi ar)
Lubrifi cação
O aparelho não necessita de qualquer lubrifi cação adi-
cional.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Mantenha o corta-relvas em instalações secas e bem
ventiladas, com uma temperatura não inferior a +5ºC.
Recomendamos que desaparafuse as rodas durante o
transporte, o que pode impedir a movimentação inadvertida do corta-relvas. Quando transportar o cortarelvas em distâncias mais longas, recomendamos que
desmonte e coloque o corta-relvas na embalagem do
fabricante.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avaria
A maquina nao
funciona
O funcionamento
da maquina e
intermitente
O corte e
irregular/ incerto
A maquina vibra
em excesso
Alguma relva
nao entra do
respectivo
reserva-torio (fi ca
no chao depois
do corte)
Avarias
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemento, contacte o endereço de contacto apresentado
no cartão da garantia. Está incluído um desenho das
peças sobressalentes que podem ser obtidas nos fi m
destas instruções de funcionamento.
Causa /solucao
A maquina nao foi ligada
correctamente /
ver capitulo 4. UTILIZACAO
Cabo de extensao danifi cado/
inspeccionar o cabo e
substituir, se necessario
Cabo de extensao danifi cado/
inspeccionar o cabo e
substituir, se necessario
Cablagem interna da maquina
danifi cada/contactar o centro
de servico
Verifi car a altura de corte
(rodas)/ver Capitulo 3.
MONTAGEM
A lamina de corte esta romba/
inspeccionar lamina, afi ar ou
substituir a lamina
A rotacao da lamina esta
desequilibrada/verifi car danos
na lamina
O reservatorio da relva esta
cheio/esvaziar o reservatorio
antes de continuar
A ventoinha (ver lista de pecas
sobressa lentes; n. 6) esta
danifi cada/substituir a
ventoinha A relva nao esta
sufi cientemente seca /
continuar quando a relva
estiver seca
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta essencial-mente por material reciclável. Assim, certifi que-se
de que utiliza as opções de reciclagem da embalagem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão
de garantia em separado.
Contacte o endereço de serviço caso tenha quaisquer
questões relativamente a acessórios e/ou baterias.
22
Page 23
IT
Italiano
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E OPERAZIONE
TAGLIAERBA ELETTRICO
Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si
prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! Legga sempre le istruzioni
per prodotti di potenza/energia prima d’uso.
Le aiuteranno a capire il Suo prodotto meglio
e ad evitare dei rischi.
Conservi questo manuale d’istruzioni in posto sicuro.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
Introduzione
Il tagliaerba elettrico è concepito per tagliare erba, e
per esempio per mantenere i prati.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza AC 230 V
potenza di ingresso 1000 W
Classe dell’macchina II
Velocità di rotazione 3000 r/min
Area di tagliatura 320 mm
Altezza di tagliatura 25/40/55 mm
Capacità del
recipiente di erba 30 dm
Peso 10,5 kg
COMPONENTI (FIG.1)
1. Corpo con portacavo
2. Custodia per il motore.
3. Custodia posteriore
4. Recipiente di erba
5. 2 parti inferiori del manico
6. Parte superiore del manico
7. Vite per avvitare le parti del manico
8. Dado di plastica
9. Tasto principale
10. Portacavo
11. Ruota posteriore
12. Ruota anteriore
Il taliaerba deve essere montato dal corpo, (1) che è di
materiale polimerico. La base del corpo è un carrello
a 4 ruote. Il motore (protetto da una custodia) (2) è
sistemato nella parte superiore del corpo. Un coltello
di rotazione orizzon-tale è fi ssato all’albero del motore.
Il recipiente (sacco) di erba (4) consiste di 2 parti (4) ed
è sistemato nella parte posteriore del tagliaerba, dietro
della custodia. Il manico del tagliaerba consiste di 3
3
parti fatte di tubo d’acciaio. Le 2 parti inferiore (5) sono
collegate alla parte superiore (6) con una vite (79) e un
dado di plastica. Il tagliaerba si accende con un tasto
(9) che è collegato con la spina. La spina e il tasto si
trovano sulla parte superiore del manico. Il portacavo
(10) e i morsetti proteggono i cavi. La parte mobile del
tagliaerba consiste di ruote posteriori (11) e anteriori
(12), che vengono fi ssate con assi di viti
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Esplicazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i simboli seguenti:
A norma di criteri di sicurezza dell’Unione
Europea
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento
Rischio di danni al materiale o di ferite fi -
siche
In caso di danni, tolga immediatamente la
spina dalla linea principale
Legga il manuale
Non lasci che il cavo fl essibile venga in
contatto con le lame.
Le lame continuano a ruotare dopo che la
macchina è spenta/ non toccare la lama!
Livello sonoro
Elettricità
• Consigliamo di usare un Dispositivo di Corrente Residua (Residual Current Device -RCD) di massimo
30mA, con questa macchina.
• Tutti i collegamenti elettrici, ad esempio una prolunga, devono essere di tipo impermeabile approvato
per uso esterno e indicati come tali. Le prolunghe
devono essere a tre anime, una delle quali deve essere TERRA.
Persone
• Non permettere che bambini o persone, che non
sono pratiche di queste istruzioni, usino questo tagliaerba. Gli articoli di legge locali potrebbero aver
qualsiasi limitazione d’età riguardo all’uso di queste
macchine.
• Non tagliare mai l’erba se ci sono persone, specialmente bambini, o animali vicino.
IT
23
Page 24
IT
• L’operatore è responsabile di danni a proprietà privata o di rischi per altre persone.
Preparazione
• Calzi sempre scarpe adatte al lavoro e un pantalone
lungo.
• Non usare il tagliaerba/tagliare erba con i piedi nudi
o con scarpe aperte.
• Controlli l’area di lavoro prima d’uso e tolga tutte le
pietre, tutti i ramoscelli, cavi, e.a.
• Controlli sempre se le lame, i bulloni, e il meccanismo di taglia presentano danni o sono logorati. Sostituisca delle lame logorate o bulloni danneggiati a
set completi.
• Delle macchine a plurilame, faccia attenzione! Una
lama rotativa potrebbe far ruotare le altre lame.
Operazione
• Solamente usare nella luce del giorno o in luce artifi ciale.
• Si prega di evitare di usare il tagliaerba in erba bagnata.
• Cerchi di rimanere in equilibrio su delle salite.
• Non correre mai mentre l’uso di questo tagliaerba.
• Tagli attraverso i fi anchi delle salite, specialmente
se Lei ha un tagliaerba a asse verticale.
• Stia molto attento quando cambia di direzione sulle
salite.
• Non tagliare delle salite troppo ripide.
• Stia molto attento quando inverte o tira la macchina
verso di Lei.
• Spenga la macchina se la trasporta attraverso una
superfi cie non erbosa e anche se la trasporta dal o
al prato.
• Non usare mai la macchina senza dispositivi di sicurezza o se le protezioni o gli schermi sono danneggiati.
• Accenda il motore secondo le istruzioni e con i piedi
lontano dalla lama.
• Non inclinare la macchina quando accende il motore, salvo se le istruzioni consigliano il contrario. In
questo caso, non inclinare più alto del necessario e
inclini solamente la parte la più lontana dall’operatore. Si assicuri sempre che le due mani siano in
posizione prima di rimettere la macchina sulla terra
• Non mettere le mani e i piedi vicino al/sotto il meccanismo di rotazione. Non venire mai vicino all’apertura di scarico, specialmente se Lei ha un tagliaerba
a asse verticale.
• Non trasportare mai la macchina quando il motore è
acceso.
• Stacchi la spina dalla presa di corrente.
• Ogni volta che la macchina non sarà più sorvegliata.
• prima di riparare dei blocchi
• Prima di controlli, pulizie o manutenzioni
• dopo che un oggetto strano è stato ritirato Controlli
se la macchina è danneggiata e la ripari se necessario.
• In caso di vibrazioni anormali. (immediatamente
controllare)
Manutenzione e conservazione
• Si assicuri che i dadi, le vite e bulloni siano ben fi s-
sati, per assicurare lo stato di sicurezza della macchina.
• Controlli l’attrezzatura raccoglitrice per usura o deterioramento.
• Sostituisca le parti danneggiate o logore.
• Tagliaerba a cilindri: stia molto attento mentre le regolazioni per prevenire che le dite siano intrappolate
fra le lame muoventi e le parti fi sse della macchina.
• Tagliaerba a asse verticale: si assicuri che soltanto
delle parti di ricambio appropriate siano usate.
3. MONTAGGIO
Raccomandiamo di montare il tagliaerba in un posto
chiuso con una superfi cie liscia o su un tavolo di lavoro
speciale. Avrà bisogno di un giravite croce per montare
il tagliaerba. Cominci a montare dopo la identifi cazione
di tutte le parti (fi g. 1).
• Se toglie il tagliaerba della confezione, metta la parte inferiore del manico (5) nelle fessure del corpo.
In seguito, inclini la custodia e colleghi le fi ni del
manico nel corpo con viti del tipo Parker dalla parte
posteriore.
• Colleghi il portacavo (10) alla parte superiore del
manico (6).
• Colleghi il cavo al manico del tagliaerba con due
morsetti.
• Colleghi la parte superiore del manico (6) con le
parti inferiori (5) e le colleghi con una vite (7) e un
dado (8), messi in una chiave di collegamento.
• Avviti le ruote (11 e 12). Tutte le ruote devono essere fi ssate sulla stessa altezza.
• Spinga ambedue parti del recipiente di erba (4) fi no
a si sente uno scatto.
Sostituire le lame
• Spenga e tolga la spina dalla linea principale prima
di sostituire la lama.
• Le ali della lama devono essere puntate verso l’alto
per fi ssarle.
• Una chiave piatta (esagono) o altra di 24 serve a
svitare e avvitare la lama.
• Nota: la testa della vita che serve a fi ssare la lama,
è di plastica. Di conseguenza, la forza applicata sulla vite deve essere di 10-16 Nm.
• Sostituisca la lama con una lama di tipo specifi ca-
to.
4. USO
Operazione
La base del tagliaerba è una lama orizzontale che è
fi s-sata all’albero verticale del motore; la lama con una
velocità di 3000r/min, taglia l’erba con l’altezza predeterminata. L’erba viene raccolta nel recipiente attraverso le fessure nella parte posteriore del tagliaerba, a
mezzo della forza centrifuga e la pressione della rotazione della lama. Molto importante: la lama deve essere posta appropriatamente per questo processo.
Spegnere e accendere ON – OFF (fi g. 2)
1. Prema il tasto rotondo con una mano.
2. Tiri e tenga la impugnatura con l’altra mano.
3. Stacchi il tasto rotondo
24
Page 25
4. Tenga l’impugnatura mentre la completa operazione
di tagliatura.
5. Stacchi l’impugnatura per spegnere il tagliaerba
Consigli per l’operatore
La più importante regola: tagli erba invece di piante!
Tagli l’erba ogni 2 o 3 giorni, specialmente se l’erba
cresce veloce. Il tagliaerba è dotato di un recipiente
per raccogliere l’erba tagliata (il sacco), che rende il
rastrello inutile! NB: La tagliatura di piante umide ha
come conseguenza una diminuzione di effi cacia della
funzione di rac-cogliere l’erba.
Attenzione!
• Non tagliare erba umida con questo tagliaerba
• Prima di accendere la macchina, scelga la altezza
desiderata di tagliatura. Tutte le ruote devono essere regolate sulla stessa altezza: I assi di ruota
devono essere ben avvitate. Una ruota staccata
potrebbe cadere sotto una lama in moto.
• È vietato di passare attraverso il cavo con il tagliaerba in moto. Per prevenire che si cammini attraverso il cavo, raccomandiamo di appenderlo sulla
spalla.
• Spinga il tagliaerba attentamente davanti a se stesso mentre l’uso.
• Colleghi la prolunga prima di accendere il motore!
• Sconsigliamo di sovrariempire il recipiente di erba.
• Non usare mai il tagliaerba se il sacco del recipiente non è posto e la custodia posteriore è sollevata:
RISCHIO DI ESSERE FERITO!
Legga cautamente tutte le condizioni summenzionate. Cominci a tagliare alla parte più vicino della fonte
d’energia (fi g. 3).
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Stacchi il cavo, prima di ma-
nutenzioni o preparazioni per la conservazione.
Pulizia
Erba e sabbia devono essere tolte con uno spazzolino
e una paletta da giardiniere di legno. Pulisca il tagliaerba regolarmente con un panno morbido, di preferenza
prima d’ogni uso. Tolga le sporcizie con uno straccio
morbido, inumidito con acqua saponosa. Non usare
solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché
questi potrebbero danneggiare le parti di plastica.
ATTENZIONE! È vietato di lavare il tagliaerba con una distesa d’acqua - solamente
la classe IP 34 è +/- impermeabile.
Manutenzione
Controlli regolarmente che le parti principali non siano usurate. Se la tagliatura diventa d’inferiore qualità
dopo un certo periodo, la lama potrebbe essere non
affi lata.
Istruzioni di affi lamento:
• Faccia raffreddare la lama continuamente mentre
l’affi lamento, per prevenire che sia surriscaldata.
• Affi li la lama uniformemente a tutti i fi anchi per pre-
venire che la lama vibri mentre l’uso.
• Sostituisca la lama in caso di incrinature o tagli sulla
lama (o se la larghezza della lama è diventata meno
di 5 mm dopo l’affi lamento.)
Lubrifi cazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrifi ca-
zione.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato
con una temperatura di più di +5ºC. Raccomandiamo
di svitare le ruote mentre il trasporto, per prevenire che
il tagliaerba si muova. Per trasporti a distanze lunghe:
raccomandiamo di smontare e mettere il tagliaerba
nella confezione (scatola).
IN CASO D’ERRORI
Errore
La macchina
non funziona
La macchina
funziona a
intermittenza
Risultato della
tagliatura e
irregolare
La macchina
vibra troppo
Errori
Se errori si presentano a causa d’usura, si prega di
prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo scritto sulla carta di garanzia) Una lista di pezzi di ricambio
che offriamo è inclusa alla fi ne di questo manuale.
Causa/soluzione
Machina non e stata spenta in
modo adatto/legga capitolo 4.
USO
Prolunga e danneggiata/La
Controlli, la sostituisca se e
danneggiata.
Prolunga e danneggiata/La
controlli, la sostituisca se e
danneggiata. L’impianto elettrico
della macchina e danneggiato/Si
prega di prendere contatto con il
centro di servizio
Controlli l’altezza di tagliatura
(ruote)/legga Capitolo 3.
MONTAGGIO
Lama non taglia piu/controlli la
lama, la affi li o la sostituisca Lama
di rotazione e sbilanciata/controlli
se si presentano danni alla lama
Il recipiente d’erba e pieno/vuoti
il recipiente prima di continuare
Il ventilatore e danneggiato
(lista di parti di ricambio; nr 6)/
sostituisca il ventilatore L’erba
non e abbastanza secca/continui
se l’erba e secca. Non raccoglie
tutta l’erba nel recipiente d’erba
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata durante il trasporto, questa macchina é consegnata in un
imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per
favore far uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta
di garanzia che è inclusa e di prendere contatto con il
centro di servizio se ha delle domande riguardanti agli
accessori o alle batterie.
IT
25
Page 26
VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
ELEKTRISCHE GRASMAAIER
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij
u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
WAARSCHUWING! Wij raden u aan de gebrui-kershandleiding van elektrische produc-
NL
apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Inleiding
De elektrische grasmaaier is bedoeld voor het maaien
van grasvelden, dat wil zeggen het onderhoud van gazons.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning 230 V
Vermogen 1000 W
Klasse gereedschap II
Toerental motor 3000 r/min
Effectieve maaibreedte 320 mm
Maaihoogte 25/40/55 mm
Capaciteit opvangbak 30 dm
Gewicht 10,5 kg
BENAMING ONDERDELEN (AFB.1)
1. Casco
2. Motorafdekking
3. Achterklep
4. Grasopvangbak
5. Onderste delen van de duwstang
6. Bovenste deel van de duwstang
7. Schroef voor het vastzetten van de delen van de
8. Plastic moer
9. Hoofdschakelaar
10. Kabelhaak
11. Achterwiel
12. Voorwiel
ten altijd goed door te lezen, voordat u het
duwstang
De maaier bestaat uit een casco (1), dat is gemaakt
van hoogwaardige polymeermaterialen; de basis van
het casco wordt gevormd door een onderstel met 4 wielen. De motor wordt beschermd door een afdekking (2)
en bevindt zich in het bovenste deel van het casco.
Aan de moto-ras is een horizontaal draaiend mes bevestigd. Aan de achterkant van de maaier achter de
achterklep (3) bevindt zich een grasopvangbak (4), ook
wel zak genaamd, die uit twee delen bestaat. De duwstang van de maaier bestaat uit 3 stalen buisdelen. De
twee onderste zijdelen (5) worden aan het bovenste
deel (6) vastgezet met een schroef (7) en een moer
(8). De elektriciteit wordt ingeschakeld en de maaier
gestart met een schakelaar (9) op de stekker, die zich
op het bovenste deel van de duwstang bevinden. Ter
bescher-ming van de kabel zijn een kabelhaak (10) en
klemmen aangebracht. Het bewegende deel van de
maaier bestaat uit achter- (11) en voorwielen (12), die
op hun plaats worden gehouden door schroefassen.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke
standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Lees de instructies
3
Houd kabels uit de buurt van de messen
De messen blijven na uitschakeling van de
machine nog even doordraaien/raak nooit
ronddraaiende messen aan!
Buitengeluid
26
Page 27
Elektriciteit
• Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine
bij de wandcontactdoos een reststroombeveiliging
(RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
• Alle elektrische aansluitingen, waaronder verlengkabels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar
goedgekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels
moeten drie-aderig zijn, waarvan er één de AARDE
moet zijn.
Personen
• Laat nooit kinderen of personen die niet bekend zijn
met het gebruik werken met dit apparaat. Er kunnen
lokale voorschriften gelden voor de minimumleeftijd
van de gebruiker.
• Maai nooit terwijl er andere mensen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn.
• De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor
ongelukken of schade van andere mensen of hun
eigendommen.
Voorbereiding
• Draag bij het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek.
• Gebruik dit apparaat niet wanneer u op blote voeten
loopt of sandalen draagt.
• Inspecteer vóór gebruik van de machine eerst het te
maaien gebied op stenen, stokken, draden, hondenbotten en andere voorwerpen en verwijder deze.
• Controleer vóór gebruik altijd eerst of de messen, de
mesbouten en het snijmechanisme niet versle-ten of
beschadigd zijn. Vervang versleten messen en bouten per paar.
• Wees voorzichtig bij apparaten met meerdere messen: wanneer u één mes beweegt, kunnen ook andere messen gaan draaien.
Bediening
• Maai alleen bij daglicht of bij een andere goede verlichting.
• Voorkom zoveel mogelijk gebruik van het apparaat
in nat gras.
• Zorg dat u en het apparaat op hellend terrein altijd
stevig staan.
• Loop, ren niet.
• Voor maaiers met wielaandrijving geldt dat u altijd in
de breedte van een helling moet maaien, nooit van
boven naar beneden.
• Wees heel voorzichtig wanneer u op een helling van
richting verandert.
• Maai geen hellingen die zeer steil zijn.
• Wees heel voorzichtig wanneer u het apparaat
draait of naar u toetrekt.
• Stop het mes/de messen wanneer de maaier over
andere oppervlakken moeten worden getild dan
gras, en bij het transporteren van de maaier van en
naar het te maaien gebied.
• Gebruik het apparaat nooit wanneer de beschermkappen en andere beveiligingsvoorzieningen defect
zijn. Gebruik het apparaat ook niet als de beschermkappen of andere beveiligingsvoorzieningen, bijvoorbeeld defl ectoren of grasvangers niet zijn aan-
gebracht.
• Schakel de motor in zoals aangegeven in de instructies en houd uw voeten ver weg van het mes/
de messen.
• Til het apparaat niet op bij het inschakelen van de
motor, behalve wanneer dit noodzakelijk is om de
motor te starten. Til hem in dat geval niet verder op
dan absoluut noodzakelijk is en til alleen het deel
op dat van de gebruiker is afgekeerd. Zorg er altijd
voor dat uw beide handen zich in de gebruikspositie
bevinden, voordat u het apparaat weer op de grond
zet.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de ronddraaiende delen. Voor cirkelmaaiers geldt dat u altijd
uit de buurt van het afvoergat moet blijven.
• Draag en til nooit een apparaat op waarvan de motor nog loopt.
• Trek de stekker uit het stopcontact:
• Wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
• Voordat u een verstopping verwijdert;
• Voordat u het apparaat controleert, schoonmaakt of
onderhoudt;
• Wanneer u een vreemd voorwerp hebt geraakt. Inspecteer het apparaat op schade en repareer zonodig;
• Wanneer het apparaat abnormaal begint te trillen
(controleer onmiddellijk).
ONDERHOUD EN OPSLAG
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven altijd
goed aangedraaid zijn, zodat het apparaat veilig gebruikt kan worden.
• Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage en
beschadiging.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen; dit is
veiliger.
• Voor cilindermaaiers geldt dat u voorzichtig moet
zijn bij het instellen van het apparaat, zodat uw vingers niet vast komen te zitten tussen bewegende
messen en de vaste delen van het apparaat.
• Voor cirkelmaaiers geldt dat u de messen uitsluitend
mag vervangen door goedgekeurde andere onderdelen.
NL
27
Page 28
3. MONTAGE
Wij raden u aan de maaier binnenshuis in elkaar te zetten, op een vlakke ondergrond of een op een speciale
werktafel. Bij de montage hebt u een kruiskopschroevendraaier nodig. Controleer eerst of alle delen aanwezig zijn (afb. 1)
• Haal de maaier uit de doos en plaats de onderste
delen van de duwstang (5) in de daarvoor bestemde openingen in het casco. Til daarna de deksel op
en maak de uiteinden van de duwstang vast in het
casco. Doe dit aan de achterzijde met behulp van de
zelftappende schroeven.
• Bevestig de kabelhaak (10) aan het bovenste deel
van de duwstang (6).
• Bevestig de kabel met twee klemmen aan de duw-
NL
stang van de maaier.
• Plaats het bovenste deel van de duwstang (6) op de
onderste delen (5) en maak ze vast met een schroef
(7) en een moer (8).
• Schroef de wielen vast (11 en 12). Alle wielen moeten op dezelfde hoogte worden vastgemaakt.
• Beide delen van de grasopvangbak (4) dienen in de
daarvoor bestemde openingen te worden gedrukt,
tot u ze hoort vastklikken.
Vervangen van het mes
• Schakel de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u het mes vervangt.
• Zorg ervoor dat de vleugels van het mes bij het vastmaken omhoog wijzen.
• Gebruik een 24-vlak- of zeskantsleutel voor het losen vastdraaien van het mes.
• Let erop dat de kop van de schroef waarmee het
mes wordt vastgezet van kunststof materiaal is;
daarom mag de kracht die op de schroef wordt uitgeoefend niet groter zijn dan 10-16 Nm.
• Vervang het mes uitsluitend door een goedgekeurd
ander mes.
4. GEBRUIK
Bediening
De werking van de maaier is gebaseerd op een horizontaal snijdend mes dat is bevestigd aan de verticale
as van de motor. Het mes, dat ronddraait met een
snelheid van zo’n 3000 r/min. snijdt het gras af op de
ingestelde hoogte. Het afgesneden gras wordt in de
opvangbak geworpen via een opening in de achterzijde van de maaier. Dit gebeurt onder invloed van de
cen-trifugale kracht en de druk die optreedt door het
ronddraaiende mes. Voor dit proces is een juiste positie van het mes van groot belang.
AAN- en UITschakelen (afb.2)
1. druk met één hand de ronde knop in
2. trek met de andere hand aan de schakelhendel en
houd deze vast
3. laat de ronde knop los
4. houd tijdens het gebruik van de maaier altijd de
schakelhendel vast
5. wanneer u de schakelhendel loslaat, wordt de maaier uitgeschakeld
Tips voor gebruikers
Voor het beste resultaat dient het gras regelmatig
gemaaid te worden. De maaier is voorzien van een
grasopvangbak, waardoor u geen gras meer hoeft te
harken. NB: wanneer u natte planten en gras maait,
past er veel minder in de bak.
Pas op!
• Gebruik de maaier niet voor het maaien van nat
gras!
• Kies de gewenste maaihoogte voordat u het apparaat start. Alle wielen dienen op hetzelfde niveau te
zijn ingesteld. Zorg dat de wielassen goed zijn vastgezet. Losse wielen kunnen terechtkomen onder het
mes.
• Pas op dat u niet met de maaier over de elektriciteitskabel rijdt. Om dit te voorkomen kan de gebruiker het beste de kabel over een schouder hangen.
• Bij gebruik van het apparaat dient u de maaier voorzichtig voor u uit te duwen of achter u aan te trekken.
• Start de motor pas wanneer de verlengkabel is bevestigd.
• Zorg dat de grasopvangbak niet te vol raakt.
• Maai nooit wanneer de grasopvangbak niet is bevestigd en de achterklep omhoog staat; dit kan
LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL!
Houd u zorgvuldig aan alle bovengenoemde eisen. Begin met maaien op de plek die het dichtst bij de stroomvoorziening is (afb. 3).
5. SERVICE & ONDERHOUD
PAS OP! Zorg er altijd eerst voor dat de
elektriciteitskabel uit het stopcontact is
of voorbereidingen treft voor de opslag.
Reinigen
Verwijder gras- of aarderesten met een borstel en een
houten troffel. Reinig de machinebehuizing regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-water. Gebruik geen oplosmiddelen
als benzine, alco-hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
se IP 34 (dat wil zeggen dat het volledig waterdicht is)!
verwijderd, voordat u met onderhoud begint
PAS OP! Het is niet toegestaan de maaier
schoon te spuiten met water; de waterdichtheid van het casco voldoet slechts aan Klas-
28
Page 29
Onderhoud
Inspecteer de belangrijkste onderdelen van het apparaat regelmatig op slijtage. Wanneer de maaikwaliteit
na verloop van tijd achteruit gaat, dan kan dit erop wijzen dat het mes van de maaier bot is geworden. Bij
het slijpen van het mes dient het volgende in acht te
worden genomen:
• Het mes dient tijdens het slijpen voortdurend gekoeld te worden om te voorkomen dat er teveel hitte
optreedt
• Het mes dient overal evenveel geslepen te worden
om te voorkomen dat het bij gebruik teveel gaat trillen
• Als het mes een barst of scheur vertoont, dient het
vervangen te worden door een nieuw mes. Ook
wanneer het mes meer dan 5 millimeter afgesleten
is (door slijtage of door het slijpen van het mes),
dient het mes vervangen te worden)
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla de maaier op in een goedgeventileerde droge ruimte waar de temperatuur nooit lager wordt dan +5ºC. Wij
raden u aan bij transport de wielen te verwijderen, zodat de maaier niet uit eigen beweging kan gaan rol-len.
Bij transport van de maaier over langere afstanden of
bij verzending raden wij u aan de maaier te demonteren en in de originele verpakking van de fabrikant te
plaatsen.
STORINGSTABEL
Storing
De machine
slaat niet aan
De machine
hapert
Het
maairesultaat is
onregelmatig/
ongelijk
De machine trilt
overmatig
Een deel van
het gras komt
niet in de
grasopvangbak
terecht (blijft
na het maaien
liggen)
Reparatie dealer
Oorzaak/oplossing
De machine is niet op de juiste
wijze ingeschakeld/zie hoofdstuk
4. GEBRUIK Het verlengsnoer is
beschadigd/inspecteer de kabel,
vervang bij beschadiging
Het verlengsnoer is beschadigd/
inspecteer de kabel, vervang bij
beschadiging
De interne bedrading van
de machine is beschadigd/
neem contact op met het
servicecentrum
Controleer de maaihoogte
(wielen)/zie Hoofdstuk 3.
MONTAGE Met mes is bot/
inspecteer het mes, slijp
of vervang het mes
Het mes is uit balans/controleer
het mes op beschadigingen
De grasopvangbak is vol/maak
voordat u verder gaat de bak
leeg
De aanjager (zie overzicht
reserveonderdelen; nr.6) is
beschadigd/vervang de aanjager
Het gras is niet droog genoeg/ga
verde met maaien als het gras
droog is
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer. Achter in deze
gebruikershandleiding vindt u een onderdelentekening
met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing. Bij vragen over accessoires en/of accu’s kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke SBM Group-dealer.
NL
29
Page 30
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING ELEKTRISK
PLÆNEKLIPPER
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug.
ADVARSEL! Brugsanvisningen til
elektriske mas-kiner skal altid gennemlæses
til produktet og undgår unødige risici. Gem denne
brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
INDHOLD:
DK
1. Tekniske specifi kationer
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Introduktion
Den elektriske plæneklipper, er beregnet til plæneklipning, så græsplænen altid ser velplejet ud.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding AC 230 V
Optaget effekt 1000 W
Redskabsklasse II
Motor rotationshastighed 3000 omdr/min
Klippebredde 320 mm
Klippehøjde 25/40/55 mm
Kapacitet græsopsamler 30 dm
Vægt 10,5 kg
KOMPONENTER (FIG. 1)
1. Klippeenhed
2. Motordæksel
3. Bageste dæksel
4. Græsopsamler
5. Nedre dele af grebet
6. Øverste del af grebet
7. Bolt til fastgøring af dele til grebet
8. Plastmøtrik
9. Afbryder
10. Ledningskrog
11. Baghjul
12. Forhjul
Plæneklipperen samles, begyndende med klippeenheden (1), der er lavet af førsteklasses polymert materiale, som basis; klippeenheden står på 4 hjul. Motoren beskyttes af et dæk-sel (2) og sidder foroven i
klippeenheden. En vandret roterende kniv er monteret
til motorens aksel. Græsopsamleren (4), der består
af to dele, sidder bag på plæneklipperen bag dækslet
(3). Grebet til plæneklippe-ren består af 3 dele, lavet af
stålrør. De to nedre dele (5) samles med den øverste
del (6) ved hjælp af bolten (7) og plasticmøtrikken (8).
Plæneklipperen startes på afbryderen (9), når der er
før brug. På den måde får du bedre kendskab
sluttet strøm til stikket foro-ven i grebet. Ledningerne
fastgøres med krog (10) og klemmer. Hjulene (baghjul 11 og forhjul 12) til plæne-klipperen fastgøres ved
hjælp af skrueaksler.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forklaring til symboler
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
der følgende symboler:
I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine - Dobbelt isoleret -
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller personskade.
Stikket tages ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges eller skæres over.
Læs brugsanvisningen
Hold ledningen væk fra kniven.
Kniven fortsætter med at rotere, efter maskinen er slukket/den roterende kniv må
ikke berøres!
Udendørs støj
3
Elektricitet
• Vi anbefaler stærkt brug af en reststrømsanordning
(RCD, Residual Current Device) på højst 30 mA ved
stikkontakten, når redskabet bruges.
• Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerledning, skal være vandtætte og til udendørs brug, og
de skal være mærket som sådan. Forlængerledninger skal have tre ledere, hvoraf en er til JORD.
Personer
• Børn og personer, der ikke har kendskab til disse
instruktioner, må ikke bruge maskinen. Lokale bestemmelser kan forbyde mindre børn at bruge maskinen.
• Slå ikke græs, hvis der er personer, især børn, eller
dyr i nærheden.
• Brugeren er ansvarlig for ulykker eller fare, der kan
overkomme andre mennesker eller deres ejendom.
Forberedelse
• Man skal bære solidt fodtøj og lange bukser, når der
slås græs.
• Brug ikke maskinen, hvis du er barfodet eller har
åbne sandaler på.
30
Page 31
• Kontroller området, hvor der skal slås græs, for sten,
grene, tråd og andre ting, og fjern dem.
• Før brug skal man checke, om kniven, bolte og hele
samlingen er slidt eller beskadiget. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte samtidig for at undgå
ubalance.
• På maskiner med fl ere knive skal man være forsig-
tig, fordi en kniv kan få andre knive til at rotere.
Brug
• Slå kun græs i dagslys eller tilstrækkelig kunstig belysning.
• Man bør undgå at slå vådt græs.
• Stå sikkert på fødderne på skråninger.
• Gå, aldrig løbe.
• Rotorklippere med hjul skal køres på tværs af skråninger, ikke op og ned.
• Vær meget forsigtig når der skiftes retning på en
skråning.
• Slå ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig når maskinen vendes eller trækkes tilbage.
• Stop maskinen, hvis den skal løftes og transporteres
hen over en anden overfl ade end græs, og når plæ-
neklipperen skal bringes til og fra plænen, der skal
slås.
• Maskinen må ikke bruges, hvis afskærmninger eller
dæksler er defekte, eller hvis sikkerhedsanordninger som defl ektorer og/eller græsopsamler ikke er
sat på.
• Tænd motoren som beskrevet og hold fødderne
væk fra kniven(e).
• Vip ikke maskinen op, når motoren startes, medmindre det anbefales at vippe forhjulene lidt op, når maskinen skal startes. I så tilfælde skal den ikke vippes
mere end absolut nødvendigt, og vip kun forhjulene
op. Sørg for, at begge hænder er på betjeningsgrebet, før maskinen sættes ned på jorden igen.
• Hold hænder og fødder væk fra roterende dele. Bliv
væk fra udkaståbningen, hvis der bruges en rotorklipper.
• Hvis motoren går, må man ikke tage maskinen op.
Tag stikket ud af stikkontakten:
• når maskinen forlades;
• før en blokering fjernes;
• før kontrol, rengøring eller vedligeholdelse af maskinen;
• hvis et fremmedlegeme rammes. Efterse maskinen
for beskadigelser og reparer om nødvendigt;
• Hvis maskinen begynder at ryste unormalt (check
straks).
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
• Alle møtrikker, bolte og skruer skal være strammet
til, så man er sikker på, at der kan arbejdes sikkert
med maskinen.
• Græsopsamleren skal jævnligt checkes for slitage
og defekter.
• Af hensyn til sikkerheden skal slidte eller beskadigede dele udskiftes.
• Ved cylinderklippere skal man være forsigtig med
justering af maskinen, så man ikke får fi ngrene i
klemme mellem roterende knive og faste dele.
• Knive på rotorklippere skal udskiftes med knive af
samme type.
3. SAMLING
Vi anbefaler, at plæneklipperen samles indendørs på
en plan overfl ade eller på et specielt arbejdsbord. Der
skal bruges en stjerneskruetrækker til samlingen. Begynd først at samle maskinen, når alle dele er blevet
checket (fi g. 1).
• Når plæneklipperen er taget ud af kassen, stikkes
den nederste del af grebet (5) i åbningerne i klippeenheden. Derefter løftes afskærmningen, så enderne af grebet kan fastgøres i klippeenheden fra
bagsiden med selvskærende skruer.
• Fastgør ledningskrogen (10) til den øverste del af
grebet (6).
• Fastgør ledningen til grebet ved hjælp af to klemmer.
• Sæt øverste del (6) og de nederste dele (5) sammen
og fastgør med bolt (7) og møtrik (8).
• Skru hjulene (11 og 12) på. Alle hjul skal fastgøres i
samme højde.
• De to dele til græsopsamleren (4) skal trykkes i åbningerne, indtil der høres et klik.
Udskiftning af kniv
• Sluk maskinen og tag stikket ud af stikkontakten før
kniven udskiftes.
• Sørg for, at vingerne på kniven vender opad, når
den monteres.
• Der skal bruges en 24 mm nøgle for at (de)montere
kniven.
• Bemærk, at hovedet på bolten, der holder kniven, er
lavet af plastmateriale; bolten skal derfor spændes
til med et moment på 10-16 Nm.
• Kniven skal udskiftes med en anden af samme type.
4. BRUG
Funktion
Funktionsprincippet i plæneklipperen en vandret roterende kniv, monteret på motorens lodrette aksel; kniven, der roterer med en hastighed på ca. 3000 omdr./
min., klipper græsset i den indstillede højde. Klippet
græs kastes ind i græsopsamleren via en åbning i
bagenden af plæneklipperen; trykket frembringes af en
centrifugalkraft og trykket fra den roterende kniv. Det
er meget vigtigt, at kniven er monteret fuldstændig korrekt.
Tænd og sluk (fi g. 2)
1. tryk på den runde knap med den ene hånd
2. træk og hold afbrydergrebet med den anden hånd
3. slip den runde knap
4. mens græsset slås, skal afbrydergrebet holdes inde
hele tiden
5. hvis afbrydergrebet slippes, stopper plæneklipperen
Brugertips
Hvis græsset gror ret hurtigt, skal det slås jævnligt. Til
plæneklipperen er der en pgræsopsamler til opsamling
af slået græs, så det ikke er nødvendigt at rive græsset
sammen bagefter. NB: hvis der slås vådt græs, kastes
det kun meget vans-keligt tilbage i græsopsamleren.
DK
31
Page 32
Bemærk!
• Slå ikke vådt græs med plæneklipperen!
• Før maskinen startes, skal man indstille klippehøjden. Alle hjul skal stå i samme niveau. Hjulaksler
skal skrues korrekt på. Hvis et hjul falder af, kan det
komme ind i kniven.
• Man skal undgå at køre over ledningen med plæneklipperen. Det undgår man ved at hænge ledningen
over skulderen.
• Plæneklipperen skal skubbes foran eller trækkes
efter den, der slår græs.
• Når stikket til plæneklipperen er sat i forlængerledningen, kan plæneklipperen startes.
• Græsopsamleren skal tømmes af og til.
• Der må ikke slås græs, hvis græsopsamleren er
taget af, og bagklappen er åben; det kan RESUL-
TERE I PERSONSKADE!
DK
Alle ovennævnte instruktioner skal følges nøje. Begynd
at slå græs det sted, der er tættest på stikkontakten
(fi g. 3).
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! Tag stikket ud af stikkontak-
ten, før der udføres vedligeholdelse eller
forberedelse til at gemme maskinen væk.
Rengøring
Rester af græs og jord skal fjernes med en børste og
et redskab af træ. Huset skal regelmæssigt rengøres
med en blød klud, og helst hver gang maskinen har
været brugt. Fastsiddende snavs fjernes med en blød
klud, vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak o.l., fordi de
kan beskadige dele af plastic.
BEMÆRK! Plæneklipperen må ikke skylles
med vand – husets vandtæthed sikrer kun
vandtæt)!
Vedligeholdelse
Plæneklipperen skal jævnligt kontrolleres for slitage.
Hvis plæneklipperen efter et stykke tid klipper græsset
dårligere, er kniven måske blevet sløv.
Når kniven skal slibes, skal man gøre følgende:
• når kniven slibes, skal den hele tiden køles, så man
• kniven skal slibes jævnt i begge ender, så man und-
• hvis der konstateres revner eller grater, skal kniven
i henhold til IP-klasse 34 (ikke fuldstændig
undgår overophedning
gå ubalance og vibrationer.
udskiftes med en ny (også hvis den skærende del af
kniven er blevet mere end 5 mm smallere på grund
af slid og/eller slibning)
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
Opbevaring og transport
Plæneklipperen skal opbevares et godt ventileret sted,
hvor temperaturen ikke kommer under +5ºC. Vi anbefaler, at hjulene skrues af under transport, så plæneklipperen ikke kører væk af sig selv. Hvis plæne-klipperen
skal transporteres over større afstande, anbefales det,
at den skilles ad og lægges i kassen, den blev købt i.
TROUBLESHOOTING
Fejl
Maskinen virker
ikke
Maskinen går
ujævnt
Maskinen klipper ujævnt/ikke
pænt Maskinen
ryster meget
En del græs kastes ikke i græsopsamleren (bliver liggende på
plænen)
Fejl
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en komponent, skal man kontakte adressen, der står på garantibeviset. En tegning med reservedele, der kan fås,
fi ndes bagest i denne brugsanvisning.
Årsag/afhjælpning
Maskinen er ikke blevet tændt
korrekt/se kapitel 4. BRUG
Forlængerledning beskadiget/
check ledningen og udskift hvis
beskadiget
Forlængerledning beskadiget/
check ledningen og udskift hvis
beskadiget Ledninger indvendigt
i maskinen beskadiget/kontakt
serviceværksted
Check klippehøjde (hjul)/se
Kapitel 3. SAMLING Kniven er
sløv/check kniven og slib eller
udskift den
Roterende kniv i ubalance/check
kniven for beskadigelser
Græsopsamler er fuld/tøm den,
før der fortsættes Ventilatoren
(se reservedelsliste; nr.6) er
beskadiget/udskift ventilatoren
Græsset er ikke tørt nok/slå først
græsset, når det er tørt
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en solid kasse, som især består af genanvendeligt materiale. Gør derfor brug af muligheden for recirkulation.
GARANTI
Læs garantivilkårene på garantibeviset, som er vedlagt. De bedes kontakte adressen, der står på garantibevi-set, hvis De har spørgsmål vedrørende tilbehør
og/eller batterier.
32
Page 33
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
BRUKSANVISNING ELEKTRISK
GRÄSKLIPPARE
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna
bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk.
VARNING! Läs alltid bruksanvisningen till
elektriska apparater noggrant innan de tas
din produkt bättre och förebygger onödiga risker. Spara
denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida
bruk.
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
Introduktion
Den elektriska gräsklipparen är till för gräsklippning,
med den kan du sköta din gräsmatta och hålla den
prydlig.
TEKNISKA DATA
Spänning i volt AC 230 V
Ineffekt 1000 W
Redskap klass II
Varvtal 3000 v/min
Klippdiameter 320 mm
Klipphöjd 25/40/55 mm
Kapacitet gräsbehållare 30 dm
Vikt 10,5 kg
DELAR (FIG. 1)
1. Huvuddel
2. Motorkåpa
3. Bakre kåpa
4. Gräsuppsamlare
5. Undre delar handtag
6. Övre del handtag
7. Skruvbult för fastsättning av handtagets delar
8. Plastmutter
9. Huvudströmbrytare
10. Kabelkrok
11. Bakhjul
12. Framhjul
När gräsklipparen monteras utgår man ifrån huvuddelen (1), tillverkad av polymer av hög kvalitet. Gräsklipparens underdel består av en vagn med 4 hjul. Motorn
skyddas av en kåpa (2) och sitter på den övre delen av
huvuddelen. En horisontalt roterande kniv fi nns mon-
terad under motoraxeln. En gräsuppsamlare (4) som
består av två delar fi nns placerad i den bakre delen av
gräsklipparen bakom kåpan (3). Gräsklipparens handtag består av 3 delar tillverkade av stålrör. De två nedre
i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå
3
sidodelarna (5) fästs ihop med den övre delen (6) med
en skruvbult (7) och plastmutter (8). Elkabeln ansluts
och gräsklipparen startas med hjälp av en strömbrytare
(9)i anslutning till kontakten som fi nns på den övre de-
len av handtaget. En kabelkrok (10) och klämmor används för att hålla kablarna på plats. Den rörliga delen
av gräsklipparen består av bakhjulen (11) och framhjulen (12) som fästs med skruvaxlar.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
TECKENFÖRKLARING
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen används följande symboler:
I enlighet med grundläggande tillämpliga
säkerhetsnormer i europeiska direktiv
Klass II maskin – Dubbel isolering
Risk för materiell och/eller fysisk skada
Ta genast ut kontakten ur eluttaget om kabeln är skadad eller avklippt
Läs bruksanvisningen
Håll elkabeln borta från knivbladen
Knivbladen fortsätter att rotera efter att
maskinen har stängts av/rör inte roterande
knivblad!
Ljud utomhus
Elektricitet
• Vi rekommenderar att man använder en RCD (restströmsanordning) på inte mer än 30 mA vid kontaktdosan när detta redskap används.
• Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängningskablar, måste vara vattentäta och lämpliga för utomhusbruk och markerade därefter. Förlängningskablar måste vara jordade treledarkablar.
Personlig säkerhet
• Låt aldrig barn eller personer som inte känner till dessa säkerhetsinstruktioner använda maskinen. Lokala
föreskrifter för användarens ålder kan fi nnas.
• Använd aldrig gräsklipparen om andra personer,
speciellt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
• Maskinskötaren eller användaren är ansvarig för
olycksfall eller faror som uppstår för andra personer
eller deras egendom.
33
SE
Page 34
Förberedelser för klippning
• Bär alltid ordentliga skor och långbyxor när du klipper gräs.
• Använd inte maskinen barfota eller med öppna sandaler.
• Kontrollera ytan som ska klippas noggrant. Ta bort
alla stenar, kvistar, kablar, ben och andra främmande föremål.
• Kontrollera alltid att knivbladen, bladbultarna och
klippanordningen inte är slitna eller skadade innan
maskinen tas i bruk. Byt ut slitna eller skadade knivblad och bultar två och två för att behålla balansen.
• Var försiktig med fl erbladiga maskiner. När ett blad
roteras kan det få de andra bladen att röra sig.
Användning
• Klipp endast i dagsljus eller med god konstgjord belysning.
• Undvik om möjligt att klippa vått gräs.
• Se till att du står stadigt på sluttningar.
SE
• Gå, spring aldrig.
• Om du har en rotationsklippare med hjul, klipp längs
med sluttningar, aldrig upp och ned.
• Var mycket försiktig när du byter riktning på en sluttning.
• Klipp inte mycket branta sluttningar.
• Var mycket försiktig när du backar eller drar maskinen mot dig.
• Stanna knivbladet/knivbladen om maskinen behöver
lutas för att transporteras över ytor utan gräs och när
du transporterar gräsklipparen till och från området
som ska klippas.
• Använd aldrig maskinen med bristfälliga skydd eller
utan säkerhetsanordningar, exempelvis utan monterade utkastare och/eller gräsuppsamlare.
• Sätt på motorn enligt instruktionerna och med fötterna på ordentligt avstånd från knivbladen.
• Luta inte maskinen när motorn sätts på, förutom i
de fall då maskinen ska lutas vid starten. I detta fall
ska maskinen inte lutas mer än absolut nödvändigt
och endast den del som visar bort från användaren
får lyftas. Se alltid till att båda händerna håller i maskinen korrekt innan maskinen sänks ned mot marken.
• Håll inte händerna eller fötterna i närheten av eller under roterande delar. Om du har en rotationsklippare, se alltid till att du inte befi nner dig framför
utkastningsöppningen.
• Försök aldrig lyfta eller bära maskinen när motorn är
i gång.
• Koppla från maskinen från eluttaget:
• varje gång du lämnar maskinen;
• innan du tar bort något som blockerar maskinen;
• innan maskinen kontrolleras, rengörs eller underhålls;
• om du stött emot ett främmande föremål. Kontrollera om maskinen blivit skadad och reparera om så
behövs.
• om maskinen börjar vibrera onormalt (kontrollera
omedelbart).
Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna
för att garantera att maskinen är säker i bruk.
• Kontrollera ofta gräsuppsamlaren för att se att den
inte är sliten eller skadad.
• Byt ut slitna eller skadade delar.
• Om du har en cylinderklippare, var försiktig när du
justerar maskinen så att du inte fastnar med fi ng-
rarna mellan de roterande bladen och maskinens
fasta delar.
• Om du har en rotationsklippare, se till att rätt sorts
knivblad används om de måste bytas ut.
3. MONTERING
Vi rekommenderar att gräsklipparen monteras på en
jämn yta eller på ett speciellt arbetsbord. Under monteringen behöver du en stjärnmejsel. Sortera alla delar
innan du påbörjar monteringen (fi g.1).
• När du har tagit upp gräsklipparen ur lådan sätter du
ihop den nedre delen av handtaget (5) i öppningarna
på huvuddelen. Lyft sedan kåpan och fäst handtagets ändar från baksidan i huvuddelen med hjälp av
de självborrande skruvarna.
• Fäst kabelkroken (10) på den övre delen av handtaget (6).
• Anslut kabeln till gräsklipparens handtag med två
klämmor.
• Sätt ihop den övre delen av handtaget (6) med de
undre delarna (5) och dra åt med hjälp av skruvbulten (7) och muttern (8).
• Skruva på hjulen (11 och 12). Alla hjul ska sättas fast
på samma höjd.
• Gräsuppsamlarens (4) båda delar trycks ihop tills ett
klick hörs.
Byte av knivblad
• Stäng av maskinen och ta ut kontakten ur eluttaget
innan du byter ut bladet.
• Observera att knivbladets vingar ska peka uppåt när
de monteras.
• En insexnyckel eller skruvnyckel storlek 24 används
för att skruva loss och dra åt knivbladet.
• Observera att huvudet på skruven som fäster bladet
är av plast; dra därför inte åt den för hårt, använd
endast 10-16 Nm.
• Använd endast knivblad av korrekt typ.
4. ANVÄNDNING
Användning
Gräsklipparen klipper med hjälp av en horisontell kniv
som är monterad på motorns vertikala axel. Kniven,
som roterar med en hastighet på ca. 3000 varv/min.,
klipper gräset på en i förväg inställd höjd. Under inverkan av centrifugalkraften och det tryck som den roterade kniven åstadkommer, kastas det klippta gräset in
i gräsuppsamlaren via en öppning på gräsklipparens
baksida. För denna process är det mycket viktigt att
kniven är korrekt monterad.
Sätta PÅ och AV gräsklipparen (fi g. 2)
1. tryck in den runda knappen med ena handen
2. dra upp och håll strömbrytarhandtaget med den
andra handen
3. släpp den runda knappen
4. håll i strömbrytarhandtaget hela tiden under gräsklippningen
5. om du släpper strömbrytarhandtaget kommer gräsklipparen att stängas av
34
Page 35
Tips
Kom ihåg den viktigaste regeln för att få en vacker
gräs-matta: gräset ska klippas regelbundet. Gräsklipparen är utrustad med en behållare för att samla upp
det klippta gräset, den så kallade gräsuppsamlaren. På
så sätt slipper du räfsa. OBS: om fuktigt gräs klipps är
gräsuppsamlaren inte lika effektiv.
Observera!
• Klipp inte vått gräs med gräsklipparen!
• Välj önskad klipphöjd innan du startar maskinen.
Alla hjul ska sättas fast på samma höjd. Hjulaxlarna
måste skruvas på ordentligt. Ett löst hjul kan hamna
under den roterande kniven.
• Det är förbjudet att köra över elkabeln med gräsklipparen. För att undvika att elkabeln körs över rekommenderar vi att användaren hänger kabeln över axeln.
• Skjut gräsklipparen försiktigt framför dig eller dra
den efter dig när du klipper.
• Starta endast motorn efter att elkabeln har anslutits.
• Se till att gräsuppsamlaren inte blir för full.
• Använd inte gräsklipparen om gräsuppsamlaren och
den bakre kåpan inte fi nns monterade, detta kan an-
nars LEDA TILL OLYCKSFALL!
Uppmärksamma alla ovanstående föreskrifter noggrant. Börja klippa på den plats som är närmast eluttaget (fi g. 3).
5. SERVICE & UNDERHÅLL
VARNING! Ta alltid ut elkabeln ur eluttaget
innan du påbörjar något underhåll eller förbere-der maskinen för förvaring.
Rengöring
Gräs eller jordrester ska tas bort med en borste och
träsked. Rengör kåpan regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning. Avlägsna
hård smuts med en mjuk trasa fuktad med tvållösning.
Använd inte lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak, etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
OBSERVERA! Det är förbjudet att tvätta
gräsklipparen med vatten – huvuddelen är
endast vattentät enligt klass IP 34 (inte full-
ständigt vattentät)!
Underhåll
Inspektera med jämna mellanrum huvuddelarna på
slitage. Om klippkvaliteten försämras efter en viss tid
kan det betyda att knivbladet har blivit slött. Följande
föreskrifter ska uppmärksammas när bladet slipas:
• bladet ska kylas av oavbrutet under slipningen för
att förhindra otillåten överhettning
• bladet ska slipas jämnt på båda sidor för att förhindra vibrationer under användningen
• om du upptäcker sprickor eller skåror ska bladet bytas ut mot ett nytt (bladet ska också bytas ut om det
slitits mer än 5 mm).
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Förvara gräsklipparen på en torr plats med god ventilation där temperaturen inte är lägre än +5ºC. Vi rekommenderar att hjulen skruvas loss före trans-port, vilket
förhindrar att gräsklipparen kan rulla. Om gräsklipparen ska transporteras längre sträckor rekommenderar
vi att gräsklipparen monteras ned och förpackas i tillverkarens förpackning.
FELSÖKNING
Fel
Maskinen fungerar inte
Maskinen gar
stotvis
Klippresultatet ar ojamnt/
grovt Maskinen
vibrerar overdrivet
Inte allt gras
hamnar i grasuppsamlaren
(ligger pa grasmattan efter
klippningen)
Fel
Om ett fel uppstår beroende på att en del slitits ut, kontakta den serviceadress som står på garantibeviset. En
ritning av de reservdelar som kan anskaffas fi nns bifo-
gad längst bak i denna bruksanvisning.
Orsak/losning
Maskinen har inte satts pa korrekt/
se kapitel 4. ANVANDNING
Forlangningssladden ar skadad/
inspektera elkabeln, byt ut om
skadad
Forlangningssladden ar skadad/
inspektera elkabeln, byt ut om
skadad
Maskinens interna kabling ar
skadad/kontakta servicetjanst
Kontrollera klipphojden (hjulen)/
se Kapitel 3. MONTERING
Knivbladet ar slott/inspektera
bladet, slipa eller byt ut det
Det roterande bladet ar inte i
balans/kontrollera om bladet ar
skadat
Grasuppsamlaren ar full/tom
grasuppsamlaren Flakten (se
reservdelslista; nr.6) ar skadad/
byt ut fl akten
Graset ar inte torrt nog/fortsatt
klippa nar graset ar torrt
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under transporten levereras maskinen i en stadig förpackning som till
största delen består av material som kan återanvändas. Var vänlig källsortera förpackningsmaterialet.
GARANTI
Läs garantivillkoren på det bifogade separata garantibeviset.
Var vänlig kontakta serviceadressen om du har några
frågor om tillbehör och/eller batterier.
SE
35
Page 36
fi nner seg øverst på håndtaket. Ledningen festes med
en strekkavlastning (10) og klemmer. Gressklipperens
bakhjul (11) og forhjul (12) er festet med skrueaksler.
SIKKERHETSINSTRUKSER
OG BRUKSANVISNING
ELEKTRISK GRESSKLIPPER
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du lese
disse instruksjonene nøye før du bruker gressklipperen.
forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for sene-re bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
NO
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
Innledning
Den elektriske gressklipperen er konstruert for gressklipping, dvs. stell av gressplener.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning 230 Volt vekselstrøm
Opptatt effekt 1000 W
Verktøyklasse II
Motorens turtall 3000 o/min
Klippebredde 320 mm
Klippehøyde 25/40/55 mm
Kapasitet gressoppsamler 30 dm
Vekt 10,5 kg
DELER (FIG.1)
1. Hoveddel
2. Motordeksel
3. Bakre deksel
4. Gressoppsamler
5. Nedre deler av håndtaket
6. Øvre del av håndtaket
7. Skrue for festing av håndtakets deler
8. Plastmutter
9. Hovedbryter
10. Ledningshake
11. Bakhjul
12. Forhjul
Gressklipperen består av hoveddelen (1) som er laget
av høyverdig plast; under hoveddelen er det montert et
understell med 4 hjul. Motoren er beskyttet av et deksel
(2) øverst på hoveddelen. Den horisontalt roterende
kni-ven er festet til motorakselen. Gressoppsamleren
(4) består av to deler, og befi nner seg bak dekselet (3)
bakerst på gressklipperen. Gressklipperens håndtak
består av 3 deler som er laget av stålrør. De to nedre
delene (5) er festet til den øvre delen (6) med en skrue
(7) og en plastmutter (8). Etter at gressklipperen er koblet til strømmen, startes den med bryteren (9) som be-
ADVARSEL! Les bruksanvisningen nøye før
du bru-ker gressklipperen. Det vil gjøre det
lettere å forstå hvordan produktet virker, og
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
3
Elektrisitet
• Vi anbefaler ettertrykkelig at det brukes en jordfeilbryter på maksimalt 30 mA mens apparatet brukes.
• Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må
være godkjente, vannbestandige, beregnet til utendørs bruk og ha de nødvendige merker. Skjøteledninger må ha tre ledere, hvorav den ene er JORD.
Personer
• La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
disse instruksjonene få lov til å bruke gressklipperen. Lokalt regelverk kan forby at barn bruker gressklipperen.
• Ikke bruk gressklipperen hvis det er mennesker,
særlig barn, eller dyr i nærheten.
• Brukeren er ansvarlig for uhell eller farer som oppstår for andre personer eller deres eiendom.
Forberedelser
• Når du bruker gressklipperen må du alltid bruke
kraftige sko og langbukse.
• Ikke bruk gressklipperen mens du er barbent eller
bruker sandaler.
• Før du slår plenen må du undersøke den nøye og
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver.
Klasse II maskin – Dobbelt isolert
Fare for materialskade og/eller legemsskade.
Støpselet trekkes straks ut av stikkontakten
hvis ledningen skades eller kuttes.
Les bruksanvisningen.
Hold skjøteledningen borte fra knivene.
Knivene fortsetter å rotere etter at maskinen er slått av/ikke berør roterende kniver!
Utendørs støy.
36
Page 37
fjerne steiner, kvister, ledninger og andre gjenstander.
• Før bruk må man kontrollere at knivene og knivboltene er riktig montert og ikke slitt eller skadet. Skift
slitte eller ødelagte kniver og bolter samtidig for å
unngå ubalanse.
• På gressklippere med fl ere kniver må man passe på
at hvis man roterer den ene kniven vil den andre
også rotere.
Bruk
• Gressklipperen må bare brukes i dagslys eller i god
belysning.
• Unngå å bruke gressklipperen i vått gress, hvis mulig.
• Sørg for å ha godt fotfeste i skråninger.
• Ikke løp, men gå.
• Ved bruk av rotorgressklippere med hjul, må man
klippe på tvers av skråninger, aldri oppover eller
nedover.
• Vær svært forsiktig når du forandrer retning i skråninger.
• Ikke klipp i svært bratte skråninger.
• Vær svært forsiktig når du går bakover eller drar
gressklipperen mot deg.
• Stopp kniven(e) hvis gressklipperen må vippes for
å passere andre overfl ater enn gress, og når gres-
sklipperens skal transporteres mellom to områder
som skal klippes.
• Bruk aldri gressklipperen med defekte vern eller
skjermer, eller uten sikkerhetsanordninger og/eller
gressoppsamler.
• Slå motoren på som beskrevet i bruksanvisningen
og pass på at føttene dine er langt unna kniven(e).
• Ikke vipp gressklipperen når du slår på motoren,
unntatt hvis det er nødvendig for å starte motoren.
I så fall må gressklipperen ikke vippes mer enn absolutt nødvendig, og man må bare løfte de for-reste
hjulene. Pass på å bruke begge hendene når de setter gressklipperen på bakken igjen.
• Ikke hold hender eller føtter nær eller under roterende deler. Ved bruk av rotorklippere, må det aldri befi nne seg personer i nærheten av utkaståpningen.
• Gressklipperen må aldri løftes eller bæres mens
motoren går.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten:
• når du forlater gressklipperen
• før du fjerner tilstopping;
• før du kontrollerer, rengjør eller vedlikeholder gressklipperen;
• etter at du har kjørt på et fremmedlegeme. Undersøk om gressklipperen er skadet og utfør nødvendige reparasjoner;
• hvis gressklipperen begynner å vibrere kraftig (må
kontrolleres straks).
Vedlikehold og lagring
• Pass på at alle muttere, bolter og skruer sitter fast
slik at apparatet er trygt å bruke.
• Kontroller regelmessig om gressoppsamleren er slitt
eller skadet.
• Skift slitte eller ødelagte deler av hensyn til sikkerheten.
• Ved justering av sylinderklippere må man være for-
siktig slik at fi ngre ikke klemmes mellom bevegende
kniver og faste deler av gressklipperen.
• Ved skifting av kniver på rotasjonsklippere må man
passe på å bruke riktig type kniver.
3. MONTERING
Vi anbefaler deg å montere gressklipperen innendørs
på en jevn overfl ate eller på et spesielt arbeidsbord.
Du vil trenge en stjerneskrutrekker til arbeidet. Begynn
med å identifi sere alle delene (fi g. 1).
• Etter at du har tatt gressklipperen ut av esken, fester
du den nedre delen av håndtaket (5) i åpningene på
gressklipperen. Deretter løfter du dekselet og fester endene av håndtaket med selvgjengende skruer
som skrus i fra baksiden.
• Fest ledningens strekkavlastning (10) til den øvre
delen av håndtaket (6).
• Fest ledningen til gressklipperens håndtak med to
klemmer.
• Sett sammen den øvre delen av håndtaket (6) med
de nedre delene (5) og fest dem med en skrue (7) og
en mutter (8).
• Skru på hjulene (11 og 12). Alle hjulene skal festes i
samme høyde.
• Begge delene av gressoppsamleren (4) skyves inn
til man hører et klikk.
Skifting av kniven
• Slå av gressklipperen og trekk støpselet ut av stikkontakten før du skifter kniven.
• Pass på at vingene på kniven vender opp når du
monterer den.
• Bruk en nøkker på 24 mm for å løsne og feste kniven.
• Vær oppmerksom på at hodet på skruen som brukes til å feste kniven med er laget av plast; derfor
skal kraften som brukes på skruen som fester kniven være 10-16 Nm.
• Kniven må bare erstattes med en kniv av samme
type.
4. BRUK
Betjening
Den viktigste delen av gressklipperen er en horisontal
kniv som er festet til den vertikale motorakselen; kniven roterer med et turtall på ca. 3000 o/min, og klipper gres-set i den innstilte høyden. Det klipte gresset
slynges inn i gressoppsamleren gjennom en åpning på
baksiden av gressklipperen. Dette skjer ved hjelp av
sentrifugalkraften og trykket som den roterende kniven
forårsaker. Denne prosessen er avhengig av at kniven
er riktig montert.
Gressklipperen slås PÅ og AV (fi g.2)
1. trykk på den runde knappen med den ene hånden
2. trykk inn og hold bryterhendelen med den andre
hånden
3. slipp den runde knappen
4. hold bryterhendelen inne så lenge du bruker gressklipperen
5. når du slipper bryterhendelen slås gressklipperen
av
Brukertips
NO
37
Page 38
Man bør klippe plenen regelmessig for å få en fi n plen.
Gressklipperen har en gressoppsamler, slik at man
ikketrenger å rake plenen.
NB: Hvis gresset er fuktig blir oppsamlingen av gresseti gressoppsamleren mye dårligere.
OBS!
• Ikke klipp vått gress med gressklipperen!
• Velg riktig klippehøyde før du starter gressklipperen.
Alle hjulene må innstilles på samme høyde. Hjulakslene må være godt skrudd fast. Et løst hjul kan
komme i den roterende kniven.
• Det er forbudt å kjøre over en elektrisk ledning som
ligger på bakken mens gressklipperen går. For å
unngå å kjøre over ledningen, anbefaler vi deg å
henge den over skulderen.
• Skyv gressklipperen forsiktig forover eller trekk den
etter deg.
• Start ikke motoren før skjøteledningen ligger riktig.
• Unngå at gressoppsamleren blir for full.
• Ikke bruk gressklipperen uten gressoppsamler og
det bare lokket er løftet – DET KAN FØRE TIL AL-
NO
VORLIG PERSONSKADE!
Følg ovenstående anvisninger nøye.
Start klippingen på det stedet som er nærmest stik
kontakten (fi g. 3).
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! Trekk støpselet ut av stikkon-
takten før du skal vedlikeholde eller lagre
Rengjøring
Gress og jord fjernes med en børste og en gjenstand av
tre. Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst
hver gang maskinen er brukt. Vanskelig smuss kan
fjernes med en myk fi lle som er fuktet med såpevann.
Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk
og lignende; slike stoffer kan ødelegge plastdeler.
Vedlikehold
Kontroller slitasjen med jevne mellomrom. Hvis klipperesultatet blir dårligere etter en viss periode, kan det
tyde på at gressklipperens kniv har blitt sløv. Når man
sliper kniven må man passe på følgende:
• under slipingen må kniven stadig avkjøles for å unn-
• kniven må slipes likt på begge sider for å unngå at
• hvis kniven har brister eller revner må det skiftes
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
gressklipperen.
OBS! Det er forbudt å spyle gressklipperen
med vann – den tåler bare vann i henhold til
klasse IP 34 (den er ikke vanntett)!
gå overoppheting
kniven vibrerer under bruk
(kniven må også skiftes hvis eggen er slitt mer enn 5
mm)
LAGRING OG TRANSPORT
Oppbevar gressklipperen på et godt ventilert sted hvor
temperaturen ikke blir lavere enn +5ºC. Hjulene bør
skrus av før transport for å unngå at gres-sklipperen
begynner å trille. Hvis gressklipperen skal transporteres over en lenge avstand, bør den tas fra hverandre
og legges i esken den ble levert i.
FEILSØKING
Feil
Gressklipperen
starter ikke
Gressklipperen
gar ujevnt
Gressklipperen
klipper ujevnt/
grovt
Maskinen vibrerer kraftig
Alt gresset havner ikke i gressoppsamleren
(blir liggende pa
plenen)
Feil
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes serviceadressen som vises på garantikortet.
Sist i denne bruksanvisningen gjengis en tegning med
deler som kan bestilles.
Arsak/losning
Maskinen er ikke slatt riktig pa/
se avsnitt 4. BRUK
Skjoteledningen er skadet/
sjekk lednin-gen og skift
den hvis den har skade
Skjoteledningen er skadet/
sjekk lednin-gen og skift den
hvis den har skade Ledninger
i maskinen er skadet/kontakt
servicesenteret
Sjekk klippehoyden (hjul)/se
avsnitt 3. MONTERING
Kniven er slov/sjekk kniven,
slip eller skift kniven
Den roterende kniven er i
ubalanse/kontroller om kniven
har skader Gressoppsamleren
er full/tom gressop-psamleren
for du fortsetter Viften (se
listen med reservedeler; nr.6)
er skadet/skift viften Gresset
er ikke tort nok/fortsett klippingen nar gresset er tort
MILJØ
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid
emballasje, som for det meste består av materialer
som kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resirkuleres når det er mulig.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
Vennligst kontakt serviceadressen hvis du har spørsmål om tilbehør og/eller andre deler.
38
Page 39
TURVALLISUUS- JA
KÄYTTÖOHJEET
SÄHKÖTOIMINEN
RUOHONLEIKKURI
Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, jotta oma turvallisuutesi ja lähistöllä
olevien turvallisuus ei vaarannu.
VAROITUS! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina
huo-lellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
osaat välttää tar-peettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Kokoonpano
4. Käyttö
5. Kunnossapito
1. LAITETIEDOT
Johdanto
Sähkötoiminen ruohonleikkuri on tarkoitettu ruohon
leikkaamiseen ja nurmikoiden kunnossapitoon.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V
ACOttoteho 1000 W
Suojausluokka II
Moottorin pyörimisnopeus 3000 r/min
Leikkuuleveys 320 mm
Leikkuukorkeus 25/40/55 mm
Keruusäiliön tilavuus 30 dm
Paino 10,5 kg
OSAT (KUVA 1)
1. Runko
2. Moottorin kansi
3. Takakansi
4. Keruusäiliö
5. Työntöaisan alemmat osat
6. Työntöaisan ylempi osa
7. Työntöaisan osien kiinnitysruuvi
8. Muovimutteri
9. Pääkytkin
10. Vedonpoistin
11. Takapyörä
12. Etupyörä
Ruohonleikkurin runko (1) on valmistettu korkealaatuisesta polymeeristä. Alustassa on neljä pyörää. Rakenne mahdollistaa leikkuukorkeuden säätämisen
(neljä vaihtoehtoa). Moottori on rungon yläosassa ja se
on suojattu kannella (2). Moottorin akseliin on kiinnitetty vaakatasossa pyörivä terä. Ruohonkeruusäiliö (4)
koostuu kahdesta osasta ja se on leikkurin takaosassa
kannen (3) takana. Ruohonleikkurin työntöaisa koostuu
kolmesta osasta, jotka ovat teräsputkea. Kaksi alem-
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja
3
paa osaa (5) yhdistetään ylempään osaan (6) ruuvilla
(7) ja muovimutterilla (8). Virta kytketään ja ruohonleikkuri käynnistetään kytkimellä (9), joka on työntöaisan
yläos-assa. Johdot kiinnitetään vedonpoistimella (10)
ja kiin-nittimillä. Ruohonleikkurin etupyörät (11) ja takapyörät (12) kiinnitetään akseleihin ruuvaamalla.
2. TURVAOHJEET
Symbolit
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen
vaara.
Jos johto vahingoittuu tai katkeaa, irrota
pistotulppa välittömästi pistorasiasta.
Lue ohjekirja.
Pidä johto riittävän etäällä leikkuuteristä.
Terät pyörivät vielä, kun laite on pysäytetty.
Älä koske pyörivään terään!
Melutaso ulkona
Sähköliitännät
• Suosittelemme, että käytettäessä tätä laitetta pistorasia suojataan enintään 30 mA:n vikavirtakytkimellä.
• Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännässä käytettävien tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja ulkokäyttöön tarkoitettuja ja niissä tulee olla vastaavat
merkinnät. Jatkojohdossa on oltava kolme johdinta,
joista yksi on MAA.
Käyttäjät ja muut henkilöt
• Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää laitetta. Kansallisessa lainsäädännössä saattaa olla ikärajoituksia käyttäjille.
• Älä käytä ruohonleikkuria, jos lähistöllä on muita
henkilöitä, etenkin lapsia, tai lemmikkieläimiä.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa mahdollisista aineellisista tai henkilövahingoista.
39
FI
Page 40
Varotoimia
• Käytä ruohoa leikatessasi tarkoituksenmukaisia jalkineita ja pitkiä housuja.
• Tarkasta ensin leikattava nurmialue huolellisesti ja
poista kaikki kivet, oksat, kävyt ja muut vieraat esineet.
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että terät, terien ruuvit
ja leikkuriyksikkö eivät ole kuluneet tai vioit-tuneet.
Jos kuluneita tai vahingoittuneita teriä ja ruuveja on
vaihdettava, vaihda kerralla koko sarja, jotta terät
pysyvät tasapainossa.
• Jos laite on moniteräinen, huomaa että yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät pyörimään.
Turvallisuus käytön aikana
• Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai riittävässä
keinovalossa.
• Jos käytät pyörillä liikkuvaa tasoleikkuria kaltevalla
FI
pinnalla, etene rinteessä poikkisuuntaan, ei suoraan
ylös ja alas.
• Ole viettävillä pinnoilla erittäin varovainen muuttaessasi suuntaa.
• Älä käytä laitetta liian jyrkillä rinteillä.
• Ole erittäin varovainen kulkiessasi taaksepäin tai
vetäessäsi laitetta itseesi päin.
• Pysäytä terä (tai terät), kun leikkuri siirretään leikattavalle alueelle tai sieltä pois. Pysäytä terä myös, jos
laitetta on kallistettava ylitettäessä muita pintoja kuin
nurmikkoa.
• Älä käytä laitetta, jos suojukset tai kannet ovat vioittuneet, tai jos suuntaavat osat, keruusäiliö ja muut
turvavarusteet eivät ole paikallaan.
• Käynnistä moottori ohjeissa neuvotulla tavalla. Pidä
jalat riittävän etäällä terästä (teristä).
• Käynnistäessäsi moottoria älä kallista ruohonleikkuria, paitsi jos kyse on mallista, jota on ohjeiden mukaan nimenomaan kallistettava käynnistyksen aikana. Kallista tässä tapauksessa laitetta vain juuri sen
ver-ran kuin on tarpeen, ja nosta vain sitä puolta, joka on käyttäjästä kauempana. Vie molemmat kädet
käyttöasentoon, ennen kuin lasket laitteen maahan.
• Älä vie käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä osia tai niiden
alle. Jos ruohonleikkuri on tasoleikkurityyppi nen,
pysy aina riittävän etäällä poistoaukoista.
• Älä nosta tai kanna laitetta moottorin käydessä.
• Vedä pistotulppa pistorasiasta aina,
• kun poistut laitteen luota
• ennen kuin ryhdyt poistamaan tukosta
• ennen kuin ryhdyt tarkastamaan, puhdistamaan tai
huoltamaan laitetta
• jos laite on osunut vieraaseen esineeseen. Tarkasta
mahdolliset vauriot ja korjaa ne tarvittaessa.
• jos laite alkaa täristä epätavallisesti. Tarkasta laite
välittömästi.
Huolto ja varastointi
• Varmista, että ruuvit ja mutterit ovat kunnolla kiristettyjä, jotta laite toimii turvallisesti.
• Tarkasta säännöllisesti, että keruusäiliö ei ole kulunut tai vioittunut.
• Turvallisuuden takaamiseksi vaihda kuluneet tai
vioittuneet osat välittömästi.
• Kelaleikkureita säätäessäsi varo, että sormesi eivät
jää liikkuvien terien ja laitteen kiinteiden osien väliin.
• Kun vaihdat tasoleikkureihin leikkaavia osia, varmista että osat ovat oikean tyyppisiä.
3. KOKOONPANO
Ruohonleikkuri on parasta koota suljetussa tilassa tasaisella alustalla tai työpöydällä. Kokoonpanossa tarvitaan ristipäistä ruuvitalttaa. Aloita kokoaminen tutustumalla kaikkiin osiin (kuva 1).
• Kun olet ottanut ruohonleikkurin laatikosta, aseta
työntöaisan alaosa (5) rungon reikiin. Nosta sen
jälkeen kantta ja kiinnitä aisan päät takaa runkoon
ruuveilla.
• Kiinnitä vedonpoistin (10) aisan yläosaan (6).
• Kiinnitä johto ruohonleikkurin aisaan kahdella kiinnittimellä.
• Yhdistä aisan yläosa (6) alaosiin (5) ja kiinnitä ruuvilla (7) ja mutterilla (8).
• Ruuvaa pyörät (11 ja 12) paikalleen. Kaikki pyörät
on kiinnitettävä samalle korkeudelle.
• Työnnä keruusäiliön kumpikin osa (4) reikiin ja varmista, että ne kiinnittyvät napsahtaen.
Leikkuuterän vaihtaminen
• Ennen kuin ryhdyt vaihtamaan terää, pysäytä laite ja
irrota pistotulppa pistorasiasta.
• Huomaa, että terän siivekkeet osoittavat ylöspäin.
• Terä irrotetaan ja kiinnitetään 24 mm:n kiintoavaimella tai vastaavalla.
• Huomaa, että terän kiinnitysruuvi on muovia. Ruuvin
oikea kiristysmomentti on 10–16 Nm.
• Vaihda leikkuuterä vain eritelmien mukaiseen terään.
4. KÄYTTÖ
Käyttö
Ruohonleikkurin toiminta perustuu moottorin pystyakse-liin kiinnitettyyn, vaakasuorassa tasossa pyörivään
terään, joka katkaisee ruohon etukäteen säädetyltä
korkeudelta. Terän pyörimisnopeus on noin 3000 kierrosta minuutis-sa. Terän pyörimisliikkeen synnyttämä
keskipakovoima ja paine heittää leikkuujätteen poistoaukon läpi moottorin takana olevaan keruusäiliöön.
Kunnollisen toiminnan kan-nalta on tärkeää, että terä
on asetettu paikoilleen oikein.
Kytkeminen toimintaan ja toiminnan katkaisu (kuva 2)
1. Paina pyöreää painiketta yhdellä kädellä.
2. Käännä kytkinkahvaa toisella kädellä ja pidä se
käännettynä.
3. Vapauta pyöreä painike.
4. Pidä kytkinkahvasta kiinni koko ajan, kun ajat ruohoa.
5. Kun kahva vapautetaan, ruohonleikkurin moottori
pysähtyy.
40
Page 41
Vinkkejä
Jotta nurmikosta tulisi hyvä, se on leikattava säännöllis-esti. Leikkuujäte kerääntyy säiliöön, mikä vähentää
haravoinnin tarvetta. HUOMAA: Jos ruoho on kosteaa,
leikkuujäte ei heity keruusäiliöön yhtä tehokkaasti.
Huomio!
• Älä leikkaa ruohonleikkurilla märkää ruohoa!
• Ennen kuin käynnistät laitteen, valitse sopiva leikkuukorkeus. Kaikki pyörät on asennettava samaan
tasoon. Pyörien akselit on ruuvattava kunnolla kiinni. Jos pyörä irtoaa, se voi pudota pyörivän terän
alle.
• Ruohonleikkurilla ei saa ajaa sähköjohdon yli laitteen ollessa käynnissä. Jotta johto ei jäisi leikkurin
alle, se on hyvä ripustaa olkapään yli.
• Leikatessasi ruohoa työnnä ruohonleikkuria varoen
tai vedä sitä perässäsi.
• Käynnistä moottori vasta, kun jatkojohto on yhdistetty.
• Keruusäiliön ei saa antaa tulla liian täyteen.
• Älä käytä ruohonleikkuria, jos keruusäiliö ei ole paikallaan tai jos takakansi on ylhäällä. Seurauksena
voi olla TAPATURMA.
Noudata tarkasti kaikkia edellä annettuja ohjeita. Aloita
nurmikon leikkaaminen kohdasta, joka on lähinnä pistorasiaa (kuva 3).
5. KUNNOSSAPITO
VAROITUS! Irrota johto pistorasiasta, en-
nen kuin ryhdyt korjaamaan laitetta tai panemaan sitä varastoon.
Puhdistaminen
Pyyhi laitteeseen tarttunut ruoho ja multa pois harjalla
tai puulastalla. Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä
liinalla. Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liin-alla. Älä käytä liuotteita, kuten bensiiniä,
alkoholia tai ammoniakkia, koska ne voivat vahingoittaa muoviosia.
HUOMIO! Ruohonleikkuria ei saa pestä
juoks-evalla vedellä. Rungon kotelointiluokka on IP 34 eli laite ei ole täysin vesitiivis!
Huolto
Tarkasta tärkeimpien osien kunto säännöllisesti. Jos
leikkuutulos heikkenee jonkin ajan kuluttua, syynä voi
olla ruohonleikkurin terän tylsyminen. Terän teroituksessa on noudatettava seuraavia ohjeita:
• Terää on jäähdytettävä koko ajan teroituksen aikana, jotta se ei ylikuumene.
• Terä on teroitettava tasaisesti joka puolelta, jotta se
ei pyöriessään ala täristä.
• Jos terässä on murtumia tai koloja, se on vaihdettava uuteen. Terä on vaihdettava myös silloin, jos
se on lyhentynyt kulumisen ja teroituksen takia yli 5
mm.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
VARASTOINTI JA KULJETUS
Ongelma
Laite ei toimi.
Laite toimii
katkonaisesti
Leikkuutulos
ei ole tasainen
Laite tarisee
voimakkaasti
Kaikki ruoho
ei mene
keruusailioon
(ruohoa jaa ajon
jalkeen nurmelle)
Viat
Jos laitteeseen tulee osien kulumisesta johtuva vika,
ota yhteyttä huoltopalveluun, jonka osoite on merkitty
takuukorttiin.
Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirustus varaosista,
joita on saatavissa.
Syy ja ratkaisu
Laitetta ei ole kytketty oikealla
tavalla toi-mintaan. Katso
lukua 4. KAYTTO. Jatkojohto
on vioittunut. Tarkasta johto ja
vaihda tarvittaessa.
Jatkojohto on vioittunut.
Tarkasta johto ja vaihda
tarvittaessa.
Johdotus laitteen sisalla
vioittunut. Ota yhteytta
huoltokeskukseen.
Tarkasta leikkuukorkeus
(pyorat). Katso lukua 3.
KOKOONPANO.
Leikkuutera on tylsynyt.
Tarkasta tera ja teroita tai
vaihda se.
Leikkuutera ei ole
tasapainossa. Tarkasta, onko
tera vioittunut.
Keruusailio on taynna.
Tyhjenna sailio, ennen
kuin jatkat nurmikon
leikkaamista. Tuuletin (katso
varaosaluetteloa, osa 6) on
vioittunut. Vaihda tuuletin.
Ruoho on liian markaa. Jatka
nurmikon leikkaamista, kun
ruoho on kuivunut.
YMPÄRISTÖ
Jotta laite ei vaurioituisi kuljetuksen aikana, se toimitetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaalit
ovat suurimmaksi osaksi kierrätyskelpoisia. Käytä tätä
mahdollisuutta hyväksesi ja kierrätä pakkaus.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toimitetaan laitteen mukana.
Käänny lisävarusteita ja akkuja koskevissa kysymyksissä huoltopalvelun puoleen.
FI
41
Page 42
MURUNIITJA ELEKTRILINE
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Seade on mõeldud, madalama, dekoratiivse muru niitmiseks.
Seade ei ole ettenähtud:
lugege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles.
Tutvuge ka eraldi lisatud Üldohutusnõuete juhendiga!
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja
vigastuse ohtu.
TÄHELEPANU! Töötades piirkonnas, kus seade võib
puutuda vastu varjatud juhtmeid või seadme enda toitejuhet, ÄRGE PUUDUTAGE SEADME METALLOSI!
Hoidke seadet ainult selle isoleeritud käepidemetest.
Seadme kokkupuutel voolu all oleva juhtmega satuvad
ka seadme pealmised metallosad voolu alla, mistõttu
tekib elektrilöögi oht.
Enne töö alustamist veenduge, et:
• võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile
märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V
seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
• toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata.
• seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis
“Väljas” – “Off”
• Peale seadme ostmist tutvuge kasutus- ja ohutusjuhenditega.
• Seadme motor omab topeltisolatsiooni, kuid see ei
laiene kõigile elektriseadmetele. Niidukiga töötades
tuleb kanda kummijalanõusid ja kindaid, mis on
kummeeritud.
• Vältige seadme sattumist vette/lompidesse. Selle
tagajärjel võite saada elektrilöögi.
• Keelatud on töötada vihmase, uduse või tugeva niiskusega ilma korral.
• Keelatud on töötada joobes olekus või väsinuna.
• Töötage ainult päevasel ajal, kui on tagatud hea töökoha valgustus.
• Enne töö alustamist veenduge, et tööobjektil ei esineks kive jm. prahti, mis segab muru niitmist ja on
teie tervisele ohtlik.
• Veenduge, et seadme töösõlmed töötavad laitmatult. Enne töö alustamist laske seadmel töötada tühikäigul, umbes minut, siis veenduge, et seadmel ei
oleks mingeid kõrvalisi helisid. Vastasel juhul pöörduge teeninduspunkti.
• Töötage liibuvas riietuses. Kandke kõrvaklappe ja
kaitseprille.
• Käivitage mootor vastavalt instruktsioonile. Hoidke
oma jalgu, seadme lõikenoast, ohutus kauguses.
• Ärge puutuge ega püüdge peatada pöörlevat lõikenuga käega!
• Töö käigus püsige kindlalt seadme taga ja hoidke
seadmest kinni kahe käega.
• Liikuge muruniitjaga aeglaselt ja ühtlaselt. Kiirel
liikumisel langeb mootori pöörete arv (kõrge muru
tõttu) ja seade võib selle tulemusel ülekuumeneda.
• Seadmega tohib muru niita ainult horizontaalses
asendis.
Rataste paigaldamine ja lõikekõrguse seadistamine.
Asetage kõik neli ratast korpuse alaosas olevatesse
avadesse.
Niitmiskõrgust saab reguleerida rataste abil.
Kõik rattad tuleb asetada samale kõrgusele.
Käepide
Asetage alumine käepide (5) soontesse, mis asuvad
niiduki korpusel. Fikseerige käepide komplektis olevate
elementidega.
Kinnitage juhtmehoidja (10) ülemise käepideme külge.
Poltide, mutrite (7 ja 8) abil kinnitage ülemine ja alumine käepide omavahel.
Komplektis olevate poltide abil kinnitage ülemise käepideme külge „pistik-lükiti” (9).
Kinnitage juhe, mootori ja pistik-lüliti vahel, käepideme
küljes olevate klambrite abil.
Muru korjamise mahuti (korv)
Avage tagumine kaan (3) ja kinnitage mahuti kahe
konksu abil, niiduki korpuse kluge.
Lõikenoa paigaldus ja vahetamine
Tähelepanu! Veenduge, et seade on eemaldatud voo-
luvõrgust!
Eemaldage lõikenuga fi kseeriv mutter võtme abil, kee-
rates seda vastupäeva.
Võtke nuga küljest. Asendage vana uuega. Mutter
asetage omale kohale ja keerake seda päripäeva, kuni
selle fi kseerimiseni.Tähelepanu! Peale lõikenoa paigaldust laske niidukil
töötada vabalt, tühikäigul, 2-3 minutit, et veenduda vibratsiooni puudumises. Seadme seiskamisel kontrollige
veelkord lõikenoa kinnitust.
Seadme sisselülitamine
Enne töö alustamist:
• kontrollige seadme korrasolekut, noa teravust ja kinnitatavust. Nüri või vigastatud nuga tuleb koheselt
vahetada.
• tehke toitmejuhtmele sõlm (et pistik kontaktist välja
ei tuleks) (joonis 4).
Veenduge, et toitejuhe ei satuks töötava niiduki ette.
Pistik-lüliti on varustatud fi ksaatornupuga, mis ei lase
lülitil juhuslikult välja lülituda (joonis 2). Niiduki sisselülitamiseks hoidke fi ksaatornuppu alumises asendis
ja samaaegselt vajutage lüliti kangi. Peale seda võite
fi ksaatornupu vabastada (see jääb fi kseeritud asen-
disse).
Alustage muru niitmist siis, kui seade on pöörded kätte
saanud.
Seadme seiskamiseks on piisav, kui vabastate kangi.
Fikseerimisnupp läheb oma algsesse asendisse automaatselt.
Enne noa seiskumist ei tohi seadet puudutada.
Muru niitmine
Seadistage niiduki lõikekõrgus vastavalt muru kõrgusele. Vajaduse korral tehke prooviniitmine, lõigates
muru (max) 4 cm kaupa
Regulaarselt tühjendage muru korjamise mahutit.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilise teenindamise teostamist
eemaldage seade vooluvõrgust.
• Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhastada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust
pehme riide või harja abil. Püsivaid määrdumisi
soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi
kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada
tööriista korpuse vigastuse.
Seadme korpus ei kata kõiki osasid täielikult – ärge
peske niidukit veejoaga või rohke veega.
• Peale tööd puhastage lõikenuga porist ja heinast
ning katke kerge masinaõli kihiga.
Hoidke niidukit lastele kättesaamatus ja kuivas ko-
has
• Seadme riknemise korral pöörduge SBM Group
poolt volitatud teeninduskeskusesse.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud ja pakend ning suunake need keskkonnasõbralikku ümbertöötlemissüsteemi.
43
EE
Page 44
Elektriskā zāles pļaujmašīna
PIELIETOŠANA
Šis elektriskais zāles pļavējs paredzēts zemas dekoratīvas zāles nopļaušanai.
Šis izstrādājums nav paredzēts sekojošā nopļaušanai:
• mitra zāle;
• zāle ar rasu;
• augi ar cieto stiebru.
Neizmantojiet izstrādājumu zāles sasmalcināšanai.
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un citām traumām, elektroinstruments jāekspluatē saskaņā
ar šīs instrukcijas prasībām.
Izlasiet arī atsevišķi pievienoto drošības tehnikas
instrukciju.
• Pēc pirkuma uzmanīgi izpētiet izstrādājumu un tā
darbības principu.
• Izstrādājuma dzinējam ir divkāršā izolācija, bet
divkāršā izolācija neizplatās uz visu izstrādājumu.
Tādēļ pirms darba sākuma nepieciešams uzvilkt gumijas zābakus un gumijotus cimdus.
• Izvairieties no izstrādājuma nokļūšanas ūdenī: peļ-ķēs, grāvjos utt. Jū
strāvu.
• Aizliegts strādāt miglā, lietus vai paaugstinātā mitruma apstākļos.
• Nav pieļaujams darbs pēc alkohola lietošanas vai
zāļu lietošanas, kas samazina uzmanību vai palēnina reakciju, kā arī slimības laikā, noguruma vai
stresa stāvoklī.
s varat ievainoties ar elektrisku
• Vajag strādāt tikai pa dienu, pie laba apgaismojuma.
• Pirms darba sākuma pārbaudiet apgabalu, kas ir
pakļauts nopļaušanai uz akmeņu, stieples utml.
priekšmetu neesamību, kuri var izsaukt griezošā naža aizķīlējumu, un kā rezultātā dzinēja pārkaršanu.
• Pārliecinieties, ka visas izstrādājuma daļas ir droši
nostiprinātas un atrodas darba stāvoklī.
• Ikreiz pirms darba uzsākšanas rekomendējams
veikt izstrādājuma darbspējas nelielu diagnostiku
sekojošā veidā:
• Ieslēdziet izstrādājumu tukšgaitā uz vienu minūti;
ādājiet cieši pieguļošā apģērbā. Uzvelciet aizsar-
• Str
gbrilles un austiņas.
• Ieslēdziet dzinēju saskaņā ar instrukciju. Kājām pie
tam ir jāatrodas pietiekamā attālumā no naža.
• Neskariet ar rokām griezošu nazi un nekādā gadījumā nemēģiniet apstādināt to ar rokām!
• Darba procesā apmetaties izstrādājuma aizmugurē,
cieši noturot to ar abām rokām.
• Pārvietojiet zāles pļaujmašīnu lēni un vienmērīgi.
Griezošā naža apgriezienu skaita kritums, kas ir
izsaukts ar ieslēgtā izstrādājuma ātro pārvietojumu
ā un biezā zālē, noved pie elektrodzinēja pār-
augst
karšanu.
• Izmantojiet zāles pļaujmašīnu tikai horizontālai zāles
nopļaušanai.
• Sekojiet barošanas kabeļa darba stāvoklim un tīrībai,
izvairieties no tā kontakta ar kustīgiem izstrādājuma
mezgliem.
• Elektropagarinātājs ir jāizstiepj tādējādi, lai neradīt
šķēršļus jūsu pārvietošanai un zāles nopļaušanai.
• Izmantojiet tikai ūdensnoturīgus pagarinātājus, kas ir
paredzēti pielietojumam ārpus telpām.
• Jūsu drošības nolūkā rekomendējam uzst
sargatslēgšanas iekārtu, kas nostrādā strāvas spēka
lieluma svārstību gadījumā tīklā vairāk kā 30 mA.
• Nekad nepārvietojiet mašīnu aiz kabeļa un nestiepiet
to, lai atslēgtu no tīkla rozetes.
• Esat modri un maksimāli savākti darba procesā.
• Sekojiet līdzsvaram. Neatbalstieties uz izstrādājumu!
• Esiet īpaši uzmanīgi, kad griežaties vai nobīdat iz-
strādājumu uz sevim.
• Ja mašīnu nepieciešams pārvietot pie cita darbu apgabala vai strādāt zem slīpuma pie apgabala šķēr-
sošanas, kurš nav segts ar zāli, sagaidiet pilnu naža
apstāšanos.
• Neturiet pļaujmašīnu zem slīpuma pie dzinē
šanas, izņemot gadījumu, kad tas ir nepieciešams
tā palaišanai. Tādā gadījumā nenovietojiet mašīnu
zem slīpuma spēcīgāk, nekā tas nepieciešams un
paceliet tikai to daļu, kura ir attālināta no Jums. Pie
mašīnas atgriešanas izejstāvoklī stipri turiet rokturi
ar abām rokām.
• Nekad nepaceļiet un nepārnesiet izstrādājumu ar
strādājošo dzinēju.
• Atslēdziet dakšu no tīkla rozetes:
• katru reizi, kad atstājiet mašīnu bez uzraudzības;
• pirms šķēršļa novēršanas;
• pirms pārbaudes, tīrīšanas vai mašīnas tehniskās
apkalpošanas;
ādīt aiz-
ja ieslēg-
44
Page 45
• pēc sadursmes ar svešo priekšmetu. Veiciet mašī-
nas apskati uz bojājumu priekšmetu un pēc nepieciešamības izremontējiet;
• rodoties nenormālam troksnim vai vibrācijai.
• Darbā beigās nepieciešams nekavējoties atslēgt izstrādājumu no elektrotīkla.
• Neļaujiet bērniem līdz 16 gadiem strādāt ar izstrādā-
jumu.
• Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa
dienestā.
EKSPLUATĀCIJA
Uzmanību! Pirms zāles pļaujmašīnas salikšanas, re-
gulēšanas vai remonta atslēdziet to no barošanas tikla.
Strādājot ar nazi uzvelciet ļoti biezus cimdus.
Riteņu uzstādīšana un nopļaušanas augstuma regulēšana Ielieciet 4 riteņus atverēs korpusa apakšdaļā.
Nopļaušanas augstums regulējas ar riteņu augstuma
izmaiņām.
Visiem riteņiem vajag uzstādīt vienu un to pašu nopļaušanas augstumu.
Rokturis
Ielieciet apakšēju roktura (5) sekciju gropēs, kas ir paredzētas zāļu pļaujmašīna korpusā. Iestipriniet to ar stiprināšanas elementu palīdzību, kuri ietilpst komplektā.
Iestipriniet kabeļa (10) turētāju uz roktura augšējās
sekcijas.
Ar skrūvju un uzgriežņ
augšējo un apakšējo roktura sekcijas.
Ar skrūvju palīdzību, kuras ietilpst komplektā, iestipriniet kombināciju “dakša-slēdzis (9) ”
uz roktura augšējās sekcijas.
Piestipriniet barošanas kabeli, kas ielikts no kombinācijas “dakša-slēdzis” pie dzinēja, ar aizspiedņu palīdzību,
kuri ietilpst komplektā, pie roktura.
Zāles savāksanas grozs
Atveriet aizmugurējo vāku (3) un iestipriniet zāles savāksanas grozu uz diviem āķiem uz pļaujmašīnas korpusa aizmugurējā paneļa.
Naža uzstādīšana un nomaiņa
Uzmanība! Pārliecinieties, ka izstrādājums ir atslēgts
no barošanas tīkla!
Uzstādiet atslēgu uz uzgriež
grieziet to, griežot atslēgu pretējā pulksteņrādītāja virzienam.
Noņemiet nazi.
Uzstādiet jauno nazi un cieši aizgrieziet uzgriezni, griežot to ar atslēgu pulksteņrādītāja virzienā.
Uzmanību! Pēc naža uzstādīšanas nepieciešams ie-
slēgt zāles pļaujmašīna uz 3 minūtēm tukšgaitā vibrācijas līmeņa pārbaudei, pēc tam izslēgt to un vēlreiz
pārbaudīt naža stiprinājuma drošumu.
u (7 un 8) palīdzību savienojiet
ņa, kas fi ksē nazi, un at-
Ieslēgšana
Pirms darba sākuma, atslēdzot zāles pļaujmašīnu no
barošanas tīkla, pārbaudiet naža asumu un tā stiprinā-
šanas drošumu. Pie nepieciešamības nomainiet nodilušo vai bojātu nazi. Pirms ieslēgšanas lai izvairīties no
nejaušās pagarinātāja dakšas atslēgšanas no rozetes,
izdariet cilpu no pagarinātāja šņores un iestipriniet to
kabeļa tureklī (4.zīm.)
Pārliecinieties, ka pagarinātāja kabelis atrodas ārpus
zāles pļaujmašīnas pieejas.
Zāles pļaujmašīnas nejaušas ieslēgšanas novēršanai
kombinācija “dakša-slēdzis” aprīkota ar aizsardzības
pogu no nejaušās ieslēgšanas (zīm.2). Lai ieslēgtu z
les pļaujmašīnu, turot šo pogu nospiestā stāvoklī, uzspiediet uz slēdža sviru. Pēc tam nejaušās ieslēgšanas
aizsargpogu var atlaist (tā paliks nofi ksēta).
Darbu vajag uzākt pēc 5 sekundēm pēc ieslēgšanas,
kad zāles pļaujmašīnas dzinējs sasniegs maksimālus
apgriezienus.
Zāles pļaujmašīnas izslēgšanai pietiek atlaist slēdža
sviru. Nejaušās ieslēgšanas aizsargpoga atgriezīsies
izejstāvokli automātiski.
Pirms regulēšanas vai zāles pļaujmašīnas remonta sagaidiet naža apstāšanos.
Zāles nopļaušana
Uzstādīsiet zāles nopļaušanas augstumu atkarī
zāles augstuma. Pēc nepieciešamības veiciet pļaušanu
vairākas reizes uz viena apgabala, tādā veidā lai katrā
reizē nopļaut ne vairāk kā 4 cm no zāles augstuma.
Pēc aizpildes pakāpes iztukšojiet zāles savākšanas
grozu.
ā-
bā no
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN APKOPE
Pirms tehniskās apkalpošanas atvienojiet instrumentu no barošanas tīkla.
Katru reizi beidzot darbu nepieciešams attīrīt zāles
pļaujmašīnas korpusu no zāles atliekām, putekļiem un
dubļiem ar mīkstas sukas vai sūkļa palīdzību, kas ir
mazliet saslapināts mazgājošajā līdzeklī. Tas ievērojami pagarina izstrādājuma darbamūžu. Tīrot izstrādājumu nepielietojiet šķīdinātājus un agresīvās vielas.
Zāles pļaujmašīnas korpuss pilnībā neaizsargā tās
mehānisma detaļas no mitruma nokļūšanas, tādēļ
drīkst mazgāt zāles pļaujmašīnu ar ūdens izmantošanu
vai novirzīt uz tās ūdens strūklu.
Sekojiet, lai ventilācijas atveres uz dzinēja korpusa nebūtu aizsisti ar zāli.
Pēc katras ekspluatācijas reizes attīriet nazi no dubļiem un zāles atliekām, iesmērējiet to ar autoeļļu. Pēc
nepieciešamības nomainiet vai noasiniet nazi.
Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa
dienestā.
Glabājat zāles pļaujmašīnu sausā, tīrā un bērniem nepieejamā vietā.
ne-
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Nevajadzīgus Jums instrumentus, to piederumus un
(vai) iesaiņojumu lūgums nodot tuvākajā organizācijā,
kas nodarbojas ar otrreizējo pārstrādi.
LT
45
Page 46
Elektrinė žoliapjovė
PASKIRTIS
Elektrinė žoliapjovė skirta neaukštai dekoratyvinei
žolei pjauti.
Šis gaminys nėra skirtas:
• šlapiai žolei pjauti,
• žolei su rasa pjauti,
• augalams su kietais stiebais pjauti.
Gaminio nenaudokite žolei smulkinti.
TECHNINIAI DUOMENYS
Įtampa, V230
Srovės dažnis, HZ50
Naudojamoji galia, W1000
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius, sūk./min
Pjovimo plotis, mm320
Kad mašina neužsidegtų, išvengtumėte elektros smū-
gio ir traumų, žoliapjovę eksploatuokite laikydamiesi
šioje instrukcijoje pateiktų reikalavimų.
• Nusipirkę mašiną atidžiai ją išstudijuokite ir išsiaiškinkite, kaip ji veikia.
• Mašinos variklis yra su dviguba izoliacija, bet dviguba izoliacija visos mašinos nedengia. Todėl prieš
pradedant dirbti būtina apsiauti guminius batus ir užsimauti guma dengtas pirštines.
• Saugokite, kad gaminys nepatektų į vandenį: balas,
griovius ir pan. Priešingu atveju, galite gauti elektros
smūgį.
• Draudžiama dirbti esant rūkui, lyjant lietui ar esant
didesniam oro drėgnumui.
• Draudžiama dirbti vartojus alkoholio ar išgėrus vaistų, mažinančių dėmesingumą ar lėtinančių reakciją,
o taip pat sergant, veikiant nuovargiui ar stresui.
• Leidžiam dirbti tik dieną, esant geram apšvietimui.
3000
• Prieš pradėdami dirbti patikrinkite vietą, kurią ketinate pjauti, ar joje nėra akmenų, vielos ir kt. daiktų, dėl
kurių galėtų užstrigti peilis, o variklis būtų veikiamas
per didelės apkrovos.
• Įsitikinkite, kad visos mašinos dalys patikimai pritvirtintos ir yra darbinėje padėtyje.
• Kiekvieną kartą prieš pradedant dirbti rekomenduojama atlikti nedidelę diagnostiką, kaip mašina veikia:
• Vienai minutei įjunkite mašiną tuščiąja eiga;
• Jei mašina kelia neįprastą triukšmą ar per daug vibruoja, kreipkitės į Aptarnavimo tarnybą.
• Dirkite su prigludusiais drabužiais. Užsidėkite apsauginius akinius ir ausines.
• Įjunkite variklį, kaip nurodyta instrukcijoje. Kojos įjungiant turi būti pakankamu atstumu nuo peilio.
• Nelieskite rankomis besisukančio peilio ir jokiu būdu
nebandykite rankomis jo sustabdyti!
• Dirbdami eikite paskui gaminį, tvirtai laikydami jį
abiem rankomis.
• Stumkite žoliapjovę lė
žoliapjovės stūmimo aukštoje ir tankioje žolėje sumažėja besisukančio peilio sūkių skaičius, elektros
variklis yra veikiamas per didelės apkrovos.
• Žoliapjovę naudokite tik žolei horizontaliai jauti.
• Stebėkite, kad maitinimo laidas būtų nepriekaištingos būklės ir švarus, saugokite jį nuo kontakto su
judančiais mašinos mazgais.
• Elektrinis ilgintuvas turi būti patiestas taip, kad neužtvertų Jūsų judėjimo trajektorijos ir netrukdytų pjauti
žolę.
• Naudokite tik nuo drėgmės apsaugotą ilgintuvą, skirtą naudoti lauke.
• Dėl Jūsų saugumo rekomenduojama įstatyti apsauginį išjungimo įtaisą, kuris suveiktų, jei tinklo srovės
dydis esant didžiausiai apkrovai svyruos ne daugiau
kaip 30 mA.
• Niekada netraukite mašinos už laido ir netempkite
laido, jei norite atjungti ją nuo maitinimo tinklo.
• Dirbkite dėmesingai ir susikaup
• Išlaikykite pusiausvyrą. Nesiremkite į mašiną!
• Būkite ypač dėmesingi, kai sukatės arba traukiate
mašiną į save.
• Jei mašiną būtina pergabenti į kitą darbo vietą arba
per žole neapaugusią zoną, palaukite, kol peilis visiškai sustos.
• Neverskite mašinos esant įjungtam varikliui, išskyrus tuos atvejus, kai ją reikia paversti norint paleisti
variklį. Tokiu atveju neverskite mašinos daugiau nei
reikia ir kelkite tik tą jos dalį, kuri yra toliau nuo Jūsų.
Grąžindami mašiną į pradinę padėtį tvirtai laikykite
rankeną abiem rankomis.
• Niekada nekelkite ir neperneškite mašinos, kai veikia
variklis.
• Iš tinklo ištraukite kištuką:
• visada, kai paliekate mašiną be priežiūros;
• prieš šalindami kliūtį;
• prieš pradėdami tikrinti, valyti ar atlikti mašinos techninę priežiūrą;
rę su pašaliniu daiktu. Apžiūrėkite mašiną, ar
• susidū
nėra pažeidimų ir, jei reikia, suremontuokite;
• jei mašina pradeda neįprastai triukšmingai veikti ir
vibruoti.
• Baigus darbą mašiną reikia nedelsiant atjungti nuo
maitinimo tinklo.
• Neleiskite vaikams iki 16 metų dirbti su mašina.
• Mašinai sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.
EKSPLOATAVIMAS (1 PAV.)
Dėmesio! Prieš pradėdami surinkimo darbus, reguliuoti
ar remontuoti, atjunkite žoliapjovę nuo maitinimo tinklo.
Dirbdami su peiliu mūvėkite apsaugines pirštines.
Ratų įstatymas ir pjovimo aukščio reguliavimas
Įstatykite 4 ratus į angas, esančias korpuso apatinėje
dalyje.
Pjovimo aukštis reguliuojamas keičiant ratų aukštį.
Visiems ratams reikia nustatyti vienodą pjovimo aukštį.
Rankena
Apatinę rankenos dalį (5) įstatykite į griovelius, esan-
čius žoliapjovės korpuse. Sutvirtinkite ją kartu su maši-
na tiekiamasi tvirtinamaisiais elementais.
Viršutinėje rankenos dalyje pritvirtinkite laido laikiklį
(10).
Sraigtais ir veržlėmis (7 ir 8) sujunkite viršutinę ir apatinę rankenos dalis.
Kartu su mašina tiekiamais sraigtais ant viršutinės rankenos dalies pritvirtinkite kombinuotą kištuką-jungiklį
(9).
Kartu tiekiamais spaustuvais pritvirtinkite maitinimo laidą, einantį iš kombinuoto kištuko-jungiklio į variklį.
Žolės surinkimo krepšys
Atidarykite užpakalinį dangtį (3) ir pritvirtinkite žolės
surinkimo krepšį
vės korpuso užpakalinės panelės.
Peilio įdėjimas ir keitimas
Dėmesio! Įsitikinkite, kad žoliapjovė atjungta nuo maitinimo tinklo!
Uždėkite raktą ant veržlės, kuri fi ksuoja peilį, ir atsukite
ją, sukdami raktą prieš laikrodžio rodyklę.
Nuimkite peilį.Įstatykite naują peilį ir tvirtai užveržkite veržlę, sukdami
ją raktu pagal laikrodžio rodyklę.
Dėmesio! Įstačius peilį, kad būtų galima patikrinti vibravimo lygį, žoliapjovę būtina įjungti 3 minutėms tuščiąja
eiga, po to ją išjungti ir dar kartą patikrinti, ar peilis patikimai pritvirtintas.
Įjungimas
Prieš pradėdami dirbti, esant žoliapjovei atjungtai nuo
maitinimo tinklo, patikrinkite, ar peilis gerai pagaląstas ir
ar gerai pritvirtintas. Jei reikia, atšipusį ar pažeistą peilį
pakeiskite.
Prieš įjungdami žoliapjovę, kad kištukas netikėtai neišsijungtų iš ilgintuvo kištukinio lizdo, iš ilgintuvo laido padarykite kilpą ir pritvirtinkite ją laido laikiklyje (4 pav.).
Įsitikinkite, kad ilgintuvo laido nepasieks žoliapjovės
peilis.
Kad žoliapjovės kombinuotas kištukas-jungiklis netikė-
tai neįsijungtų, mašina yra su apsauginiu mygtuku nuo
netyčinio įjungimo (2 pav.). Norėdami žoliapjovę įjungti, laikykite paspaustą šį mygtuką ir spauskite jungiklio
svertą. Po to apsauginį mygtuką nuo netyčinio įjungimo
galima atleisti (jis liks užfi ksuotas).
ant dviejų kablių, esančių ant žoliapjo-
Pradėti dirbti reiktų praėjus 5 sekundėms nuo įjungimo,
kai žoliapjovės variklis pradeda suktis didžiausiu sūkių
skaičiumi.
Norint žoliapjovę išjunti, pakanka atleisti jungiklio svertą. Apsauginis mygtukas nuo netyčinio įjungimo automatiškai grįžta į pirminę padėtį.
Prieš pradėdami žoliapjovę reguliuoti ar remontuoti palaukite, kol sustos peilis.
Žolės pjovimas
Atitinkamai pagal žolės aukštį nustatykite pjovimo aukštį. Jei reikia, kelis kartus pervažiuokite su žoliapjove per
pjovimo zoną taip, kad kiekvienu pjovimu nupjautumėte
ne daugiau kaip 4 cm žolės aukščio.
Prisipildžius žolės surinkimo krepšiui, jį iškratykite.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Prieš pradėdami žoliapjovės techninį aptarnavimą, atjunkite ją nuo maitinimo tinklo.
Kiekvieną kartą baigę darbą minkštu šepetėlius arba
kempine, suvilgyta plovimo priemonėje, nuo žoliapjovės korpuso būtinai nuvalykite žolės likučius, dulkes r
nešvarumus. Tai žymiai pailgina gaminio eksploatavimo
laiką. Mašinai valyti nenaudokite tirpiklių ir agresyvių
priemonių.
Žoliapjovės korpusas visiškai neapsaugo jos mechanizmo nuo drėgmės patekimo, todėl plauti žoliapjovę
vandeniu ir nukreipti į ją vandens srovę draudžiama.
Stebėkite, kad variklio korpuse esančios ventiliacinės
angos nebūtų užkimštos žole.
Kiekvieną kartą po naudojimo nuvalykite nuo peilio
nešvarumus bei žolių likučius ir patepkite jį mašinine
alyva. Jei reikia, peilį pakeiskite arba pagaląskite.
Mašinai sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo
tarnybą.
Žoliapjovę laikykite sausoje, švarioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamą naudoti mašiną, papildomąįrangą ir (arba) pakuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių
žaliavų perdirbimo įmonę.
LT
47
Page 48
Газонокосилка электрическая
НАЗНАЧЕНИЕ
Данная электрическая газонокосилка предназначена для скашивания невысокой декоративной травы.
Данное изделие не предназначено для скашивания:
• влажнойтравы,
• травысросой,
• растенийсжесткимстеблем.
Неиспользуйтеизделиедляизмельчениятравы.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение, В230
Частота тока, Гц50
Потребляемая мощность, Вт 1000
Скорость холостого хода, об/мин3000
Ширина скашивания, мм320
Высота скашивания, мм25/40/55
Объем корзины для сбора травы, л30
Вес, кг10,5
Во избежание возгорания, удара электрическим током и травм газонокосилку следует эксплуатировать
в соответствии с требованиями данной инструкции.
• После покупки внимательно изучите изделие и
принцип его работы.
• Двигатель изделия имеет двойную изоляцию, но
двойная изоляция не распространяется на все
изделие. Поэтому перед началом работы необходимо надеть резиновые сапоги и
ные перчатки.
• Избегайте попадания изделия в воду: лужи, канавы и т.д. Вы можете получить поражение электрическим током.
• Запрещается работать в тумане, при дожде или
при повышенной влажности.
• Недопустима работа после употребления алкоголя или приема лекарств, притупляющих внимание или замедляющих реакцию, а также во
мя болезни, в состоянии усталости или стресса.
• Следует работать только днем, при хорошем
освещении.
• Перед началом работы проверьте область, подлежащую скашиванию, на предмет отсутствия
камней, проволоки и т.п. предметов, которые могут вызвать заклинивание вращающегося ножа и,
как следствие, перегрузку двигателя.
• Убедитесь, что все части изделия
плены и находятся в рабочем состоянии.
• Каждый раз перед работой рекомендуется проводить небольшую диагностику работоспособности изделия следующим образом:
• Включите изделие на холостом ходу на одну минуту;
• При обнаружении необычных шумов и чрезмерной вибрации обратитесь в Службу сервиса.
• Работайте в плотно прилегающей одежде.
деньте защитные очки и наушники.
• Включайте двигатель согласно инструкции. Ноги при этом должны находиться на достаточном
расстоянии от ножа.
• Не касайтесь руками вращающегося ножа и ни в
коем случае не пытайтесь остановить его руками!
• В процессе работы располагайтесь позади изделия, надежно удерживая его обеими руками.
• Перемещайте газонокосилку медленно и равномерно. Падение числа оборотов вращающегося
ножа, вызванное быстрым перемещением включенного изделия в высокой и густой траве, ведет
к перегрузке электродвигателя.
• Используйте газонокосилку только для горизонтального скашивания травы.
• Следите за исправностью и чистотой кабеля
питания, избегайте его контакта с подвижными
узлами изделия.
• Электроудлинитель
образом, чтобы не создавать препятствий для
вашего передвижения и скашивания травы.
• Используйте только влагозащищенные удлинители, предназначенные для применения вне помещений.
долженбытьпротянуттаким
обрезинен-
вре-
надежнозакре-
На-
48
Page 49
• Вцеляхвашейбезопасностирекомендуемуста-
новить устройство защитного отключения (УЗО),
срабатывающее в случае пиковых колебаний величины силы тока в сети более 30 мА.
• Никогда не перемещайте машину за кабель и не
тяните его, чтобы отключить
• Будьте бдительны и предельно собраны в процессе работы.
• Следить за равновесием. Не опирайтесь на изделие!
• Будьте особенно внимательны, когда разворачиваетесь или сдвигаете изделие на себя.
• Если машину необходимо переместить к другому
участку работ или наклонить при пересечении
не покрытого травой участка, дождитесь
остановки ножа.
• Не наклоняйте машину при включении двигателя, за исключением случая, когда это требуется
для его запуска. В таком случае не наклоняйте
машину сильнее необходимого и приподнимайте
только ту ее часть, которая удалена от Вас. При
возврате машины в исходное положение крепко
держите рукоятку обеими руками.
• Никогда не
с работающим двигателем.
• Отключайтевилкуотсетевойрозетки:
• всякийраз, когда оставляете машину без при-смотра;
Произведите осмотр машины на предмет повреждений и при необходимости отремонтируйте
• при появлении ненормального шума или вибрации.
• По окончании работы следует немедленно отключить изделие от электросети.
• Не разрешайте детям до 16 лет работать с изделием.
• Не разрешайте посторонним лицам эксплуатировать электрическую газонокосилку.
• При возникновении неисправности обратитесь в
Службу сервиса.
поднимайтеинепереноситеизделие
;
отсетевойрозетки.
полной
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (РИС. 1)
Внимание! Перед сборкой, регулировкой или ре-
монтом газонокосилки отключайте ее от сети питания. При работе с ножом надевайте очень плотные
перчатки.
Установка колес и регулировка высоты скашивания
Вставьте 4 колеса в отверстия в нижней части корпуса.
Высота скашивания регулируется изменением высоты колес.
Для всех колес следует установить
соту скашивания.
одну и ту же вы-
Рукоятка
Вставьте нижнюю секцию рукоятки (5) в пазы, предусмотренные в корпусе газонокосилки. Закрепите
ее при помощи входящих в комплект крепежных
элементов.
Закрепите держатель кабеля (10) на верхней секции
рукоятки.
При помощи винтов и гаек (7 и 8) соедините верхнюю и нижнюю секции рукоятки.
При помощи входящих в комплект винтов закрепите комбинацию “вилкасекции рукоятки.
Прикрепите шнур питания, проложенный от комбинации “вилка-выключатель” к двигателю, при помощи входящих в комплект зажимов к рукоятке.
Корзина для сбора травы
Откройте заднюю крышку (3) и закрепите корзину
для сбора травы на двух крюках на задней панели
корпуса косилки.
Установка и замена ножа
Внимание! Убедитесь
сети питания!
Установите ключ на гайку, которая фиксирует нож, и
отверните ее, вращая ключ против часовой стрелки.
Снимите нож.
Установите новый нож и надежно заверните гайку,
вращая ее ключом по часовой стрелке.
Внимание! После установкиножанеобходимо
включить газонокосилку на 3 минуты на холостом
ходу для
чить ее и еще раз проверить надежность крепления
ножа.
проверки уровня вибрации, затем выклю-
выключатель” (9) на верхней
, чтоизделиеотключеноот
RU
49
Page 50
Включение
Перед началом работы, отключив газонокосилку от
сети питания, проверьте заточку ножа и надежность
его крепления. При необходимости замените затупившийся или поврежденный нож.
Перед включением во избежание случайного отключения вилки удлинителя
из шнура удлинителя и закрепите ее в держателе
для кабеля (рис. 4).
Убедитесь в том, что шнур удлинителя находится
вне досягаемости ножа газонокосилки.
Для предотвращения случайного включения газонокосилки комбинация “вилка-выключатель” оснащена кнопкой защиты от случайного включения (рис.
2). Длявключениягазонокосилки, удерживаяэту
нажатомположении, надавитенарычаг
кнопку в
выключателя. Затем кнопку защиты от случайного
включения можно отпустить (она останется зафиксированной).
Начинать работу следует через 5 секунд после
включения, когда двигатель газонокосилки наберет
максимальные обороты.
Для выключения газонокосилки достаточно отпустить рычаг выключателя. Кнопка защиты от случайного включения вернется в исходное положение
автоматически.
Перед регулировкой или ремонтом газонокосилки
дождитесь остановки ножа.
Скашивание травы
Установите высоту скашивания в зависимости от
высоты травы. При необходимости сделайте несколько проходов по участку, так, чтобы за каждый
проход скашивать не более 4 см высоты травы.
RU
По мере заполнения опорожняйте корзину для сбора травы.
от розетки сделайте петлю
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед техническим обслуживанием отключайте газонокосилку от сети питания.
Каждый раз по окончании работы необходимо очищать корпус газонокосилки от остатков травы, пыли
и грязи при помощи мягкой щетки или губки, слегка
смоченной в моющем средстве. Это значительно
продлевает срок службы изделия. При чистке изделия не применяйте растворители и
вещества.
Корпус газонокосилки не защищает полностью детали ее механизма от попадания влаги, поэтому
нельзя мыть газонокосилку с использованием воды
или направлять на нее водяную струю.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия
на корпусе двигателя не были забиты травой.
После каждой эксплуатации очищайте нож от грязи
и остатков травы,
лом. При необходимости заменяйте или затачивайте нож.
В случае неисправности обратитесь в Службу сервиса SBM Group.
Храните газонокосилку в сухом, чистом месте, вне
досягаемости детей.
смазывайте его машинным мас-
агрессивные
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности
и (или) упаковку просьба сдавать в ближайшую организацию, занимающуюся вторичной переработкой.
50
Page 51
KZ
Шөп шабуға арналған электр
машина
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Бұл шөп шабуға арналған электр машинасы биік
емес сəндік шөптерді шабуға арналған.
Бұл бұйым мыналарды шабуға арналмаған:
• ылғалшөп,
• шыққонғаншөп,
• қаттысабақтыөсімдіктерді.
Бұйымдышөптіқиқымдауүшінқолданбаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Кернеу, В230
Ток жиілігі, Гц50
Тұтынатын қуат, Вт 1000
Бос айналым жылдамдығы, айн/мин3000
Шабу ені, мм320
Шабу ұзындығы, мм25/40/55
Шөп жинауға арналған кəрзеңке, л30
Салмағы, кг10,5
ҚҰРЫЛҒЫ(1-СУРЕТ)
1. Корпус.
2. Моторлықбөліктіңқақпағы.
3. Артқықақпақ.
4. Шөпжинауғаарналғанкəрзеңке.
5. Саптыңтөменгібөлімі.
6. Саптыңжоғарғыбөлігі.
7. Бұранда.
8. Сомын.
9. Аша-ажыратқышқиыстырмасы.
10. Кабельдіұстағыш.
11. Артқы дөңгелек.
12. Алдыңғыдөңгелек.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕСІ
Өрт шығу, электр тогының соғуы жəне
жарақаттанудан аулақ болу үшін шөп шабуға
арналған машинаны осы нұсқаулық талаптарына
сəйкес пайдалану қажет.
• Сатып алған соң бұйымды жəне оның жұмыс істеу принципін мұқият зерттеңіз.
• Бұйымның қозғағышы қо оқшаулағышпен
жабдықталған, бірақ қос оқшаулағыш бұйымның
барлық бөлігіне таратылмаған. Сондықтан
жұмысты бастамас бұрын резеңке етік
резеңке қолғап кию қажет.
• Бұйымның суға: шалшыққа, арыққа жəне т.б.
түсуін болдырмаңыз. Сізді электр тогы соғуы
мүмкін.
• Тұман, жаңбыр немесе жоғары ылғалдық кезінде
жұмыс істеуге тиым салынады.
пен
• Зейіндітұманадататыннемесереакцияны
баяулататын дəрілерді қабылдаған немесе
алкогольды тұтынған соң, сондай-ақ науқастану,
шаршаңқылық немесе стресс кезінде жұмыс істеуге жол берілмейді.
• Жақсы жарықтанған кезде, күндіз жұмыс істеу
қажет.
• Жұмысқа кіріспес бұрын шабылатын жерді тастар, сымдар немесе т.б. заттардың болмауына
тексеріңіз. Олар айналатын пышақтың
сыналануын жəне
салмақ түсуін туындату мүмкін.
• Бұйымның барлық бөліктері мықтап бекітілген
жəне жұмысқа жарамды екеніне көз жеткізіңіз.
• Əр кез жұмыс алдында бұйымның жұмысқа
жарамдылығын келесі жолмен тексеру
кеңестеледі:
• бұйымдыбірминутқабосжүріскеқосыңыз;
• əдеттентысшунемесешамадантысді-
ріл байқаған жағдайда Сервис қызметіне
хабарласыңыз.
Өзіңізге шақ ықшам киім киіп жұмыс істеңіз.
•
Қорғаныскөзілдірігіменшуқағаркиіңіз.
• Қозғағыштынұсқаулыққасəйкесқосыңыз. Бұл
ретте аяғыңыз пышақтан жеткілікті қашықтықта
болуы қажет.
• Айналып жатқан пышақты қолыңызбен ұстамаңыз
жəне еш жағдайда оны қолыңызбен тоқтатуға
тырыспаңыз!
• Жұмыс процессі кезінде екі қолмен мықтап ұстап
бұйымның артында тұрыңыз.
• Шөп машинасын
жылжытыңыз. Биік жəне қалың шөп арасында
қосылған бұйымның тез жылжуынан туындаған
айналатын пышақ айналысының санының азаюы
электр қозғағышының артық салмақ тиелуіне
əкеледі.
• Шөп шабу машинасын тек шөпті көлденең шабу
үшін ғана қолданыңыз.
• Қорек кабелінің таза күйінде болуы мен
дұрыс жұмыс істеуін қадағалаңыз, бұйымның
жылжымалы бөліктерімен жанасуын
болдырмаңыз.
• Электр ұзартық сіздің қозғалысыңызға жəне
шөптің шабылуына кедергі келтірмейтіндей етіп
тартылуы қажет.
• Бөлмеден тыс қолдануға арналған ылғалдан
қорғалған ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз.
• Сіздің қауіпсіздігіңіз үшін желідегі ток күші 30 мА
артық емес үдемелі ауытқулар кезінде қосылатын
қорғанысты ажырату құрылғысын (ҚАҚ) құруға
кеңес береміз.
• Ешқашан машинаны кабелінен ұстап
жылжытпаңыз жəне оны
үшін тартпаңыз.
• Жұмыс процессі кезінде мұқият жəне өте ұқыпты
болыңыз.
• Тепетеңдіктісақтаңыз. Бұйымғасүйенбеңіз!
• Бұрылғанданемесебұйымдыөзіңізгетартқанда
өте мұқият болыңыз.
соның салдарынан қозғағышқа
ақырынжəнебіркелкі
розеткадан ажырату
KZ
51
Page 52
• Егермашинаныбасқаучаскегежеткізу немесе
шөп жабынымен жабылмаған учаске қиылысында
ию қажет болса, пышақ толық тоқтағанша күтіңіз.
• Қозғағыш қосылған кезде оны қосқанда қажетті
жағдайдан басқа кезде имеңіз. Бұл кезде қажетті
шамадан тыс машинаны еңкейтпеңіз жəне Сіз
ден кері жақтың бөлігін ғана көтеріңіз. Машинаны
қалыпты күйіне келтірген кезде сапты екі
қолыңызбен мықтап ұстаңыз.
• Қозғағышы жұмыс істеп тұрған бұйымды
көтермеңіз жəне жылжытпаңыз.
• Ашаны мына жағдайларда желілік розеткадан
ажыратыңыз:
зақымдалуын тексеріңіз жəне қажет болған
жағдайда жөндеуден өткізіңіз;
• əдеттен тыс шу немесе діріл пайда болған
жағдайда.
• Жұмыс аяқталған соң дереу бұйымды электр желісінен ажыратыңыз.
• 16 жасқа дейінгі балаларға бұйыммен жұмыс істеуге рұқсат етпеңіз.
• Элетрлі шөп шабатын машинаны бөгде адамдарға
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
• Ақаулық пайда болған жағдайда
қызметіне хабарласыңыз.
ПАЙДАЛАНУ (1-СУРЕТ)
Ескерту! Шөп шабушы машинаны жинау, реттеу
немесе жөндеуден бұрын оны қорек желісінен
ажыратыңыз. Пышақпен жұмыс істеу кезінде өте
тығыз матадан жасалған қолғап киіңіз.
KZ
Дөңгелектерді орнату жəне шабу биіктігін реттеу
Корпустың төменгі жағындағы саңылауларға 4
дөңгелекті салыңыз.
Шабу биіктігі дөңгелек биіктігін өзгертумен реттеледі.
Барлық дөңгелектер үшін бірдей шабу биіктігін
белгілеңіз.
Сап
Саптың төменгі бөлігін (5) шөп шабуға арналған
машина корпусында қарастырылған ойықтарға
салыңыз. Оны жинаққа кіретін бекіту элементтері
көмегімен бекітіңіз.
Саптың жоғарғы бөлігіне кабельді ұстаушыны (10)
бекітіңіз.
Саптың жоғарғы жəне төменгі бөліктерін бұранда
жəне сомын (7 жəне 8) көмегімен біріктіріңіз.
Жинаққа кіретін бұрандалар көмегімен
саптың жоғарғы бөлігіндегі «аша-ажыратқыш»
қиыстырмасын (9) бекітіңіз.
«Аша-ажыратқыш» қиыстырмасынан қозғағышқа
жалғасырылған қорек баусымын жинаққа кіретін
сапқа қсытырмалар көмегімен бекітіңіз.
Машинаның
Сервис
Шөпті жинауға арналған кəрзеңке
Артқы қақпақты (3) ашыңыз жəне шөп шабатын
машинасының артқы панеліндегі екі ілмекке шөп
жинауға арналған кəрзеңкені бекітіңіз.
тексеріңіз!
Пышақты бекітетін бұрандаға кілтті салып, кілтті
сағат тіліне кері бұраңыз.
Пышақты алыңыз.
Жаңа пышақты салып бұранданы оны сағат тілі
бойымен кілтпен
Ескерту! Пышақты бекіткенсоң шөп шабуға
арналған машинаны діріл деңгейін тексеру үшін 3
минутқа бос айналымға қосып қою керек, содан соң
оны сөндіріп, пышақтың бекітілгенін тексеру үшін
тағы бір рет тексеру қажет.
Қосу
Жұмыс алдында шөп шабуға арналған машинаны
қорек желісінен ажыратып, пышақтың қайралуын
жəне оның мықтап бекітілгенін тексеріңіз
болған жағдайда мұқалған немесе зақымдалған
пышақты алмастыру қажет. Ұзартқыш ашасының
розеткадан кездейсоқ ажыратылып кетуінен
сақтану үшін қоспас бұрын ұзартқыш баусымынан
ілгек жасап, оны кабелге арналған ұстағышқа
бекітіңіз (4-сурет).
Ұзартқыш баусымы шөп шабуға арналған машинаға
пышағына жетпейтініне көз жеткізіңіз. Шөп шабуға
арналған машинаның кездейсоқ қосылып кетуінің
алдын алу үшін «ашакездейсоқ қосылудан қорғаныс батырмасымен
жабдықталған (2-сурет). Шөп шабуға арналған
машинасын қосу үшін осы батырманы басып
тұрып, ажыратқыштың тетігін басыңыз. Содан соң
кездейсоқ қосылудан қорғаныс батырмасын жіберуге болды (ол бекітілген қалпында қалады).
Шөп шабуға арналған машина қозғағышы максимальді айналысқа жеткенде, 5 секундтан соң
жұмысты бастауға болады.
Шөп шабуға арналған
ажыратқыш тетігін жіберу жеткілікті. Кездейсоқ
қосылудан қорғаныс батырмасы автоматты түрде
бастапқы қалпына келеді.
Шөп шабуға арналған машинаны реттеу немесе
жөндеуді бастау үшін пышақ айналысының тоқтауын
күтіңіз.
Шөпті шабу
Шөптің биіктігіне байланысты шабу биіктігін
орнатыңыз. Қажет болған жағдайда əр жүрісте
шөптің 4 см артық емес биіктігін шабу үшін учаске
бойынша
Толған сайын шөпті жинауға арналған кəрзеңкені
босатып отырыңыз.
бұрап, мықтап бекітіңіз.
ажыратқыш» қиыстырмасы
машинасынсөндіруүшін
бірнешеретжүріпөтіңіз.
. Қажет
52
Page 53
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Техникалық қызмет көрсетуден бұрын
шөп шабу машинасын қорек желісінен
ажыратыңыз.
Жұмыс аяқталған соң əр кезде шөп шабу
машинасының корпусын шөп қалдықтарынан, шаң
мен кірден жуу құралымен сəл ылғалданған щөтке
немесе губка көмегімен тазарту қажет. Бұл оның ұзақ
мерзім аралығында тиімді қолданысын қамтамасыз
етеді. Бұйымды тазарту кезінде жуу құралдарын
жəне агрессивті заттарды
Шөп шабу машинасының корпусы оның
механизмінің бөлшектерін ылғалдан толық
қорғамайды, сондықтан суды қолданып немесе
оған су ағынын бағыттап шөп шабу машинасын
жууға болмайды.
Қозғағыш корпусындағыжелдетусаңылауларына
шөптің жиналып қалмауын қадағалаңыз.
Əр қолданыстан соң пышақты кір мен шөп
қалдықтарынан тазартып, оны машина майымен
сылаңыз. Қажет болған жағдайда пышақты
алмастырып
Ақаулық жағдайында SBM Group Сервис қызметіне
хабарласыңыз.
Шөп шабу машинасынбалалардың қолы жетпейтін
құрғақ, таза жерде сақтаңыз.
Щоб запобігти загорянню, ураженню електричним
струмом і травмуванню, газонокосарку слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції.
• Після покупки уважно вивчите виріб і принцип його
роботи.
• Двигун виробу має подвійну ізоляцію, але подвійна
ізоляція не поширюється на весь виріб. Тому перед
початком роботи необхідно надягти гумові чоботи й
прогумовані рукавички
• Уникайте потрапляння виробу у воду: калюжі, канави тощо. Ви можете отримати ураження електричним струмом.
.
• Забороняєтьсяпрацювати в тумані, під час дощу абоприпідвищенійвологості.
• Неприпустимароботапіслявживанняалкоголю
або прийому ліків, що притупляють увагу або, що
сповільнюють реакцію, а також під час хвороби, у
стані втоми або стресу.
• Слід працювати тільки вдень, при доброму освітленні.
• Перед початком роботи перевірте область
лягає скошуванню на предмет відсутності каменів,
дроту, тощо, предметів, які можуть призвести до
заклинювання обертального ножа та, в наслідок
цього, - до перевантаження двигуна.
• Пересвідчіться, що всі частини виробу надійно закріплені й перебувають в робочому стані.
• Перед роботою рекомендується щоразу проводити
невелику діагностику працездатності виробу в такий спосіб:
• Ввімкніть виріб на холостому ходу на одну хвилину;
• При виявленні незвичайних шумів і надмірної вібрації звертайтеся в Сервісну службу.
• Працюйте в припасованому одязі. Надягніть захисні окуляри й навушники.
30
• Ввімкнітьдвигунзгіднозінструкцією. Ногиприцьо-
му мають перебувати на достатній відстані від но
жа.
• Не торкайтеся руками обертового ножа й у жодному разі не намагайтеся зупинити його руками!
• В процесі роботи йдіть за виробом, надійно утримуючи його обома руками.
• Пересувайте газонокосарку повільно й рівномірно.
Падіння числа обертів обертового ножа, викликане
швидким пересуванням ввімкненого виробу у високій і густій траві
двигуна.
• Використовуйте газонокосарку тільки для горизонтального скошування трави.
• Стежте за справністю й чистотою кабелю живлення, уникайте його контакту з рухомими вузлами виробу.
• Електроподовжувач має бути випростаний таким
чином, щоб не створювати перешкод для вашого
пересування й скошування трави.
• Використовуйте тільки вологозахищені
чі, призначені для використання просто неба.
• Задля вашої безпеки рекомендуємо встановити
пристрій захисного відключення (ПЗВ), що спрацьовує у випадку пікових коливань величини сили
струму в мережі більше 30 мА.
• Ніколи не пересувайте машину за кабель і не смикайте за нього, щоб відключити від мережевої розетки.
• Будьте
сі роботи.
• Стежтезарівновагою. Неспирайтеся на виріб!
• Будьтеособливо уважні, під час розвертання або пересуваннявиробудосебе.
• Якщомашинунеобхіднопереміститидоіншоїді-
лянки робіт або нахилити при перетинанні не покритої травою ділянки, дочекайтеся повної зупинки
ножа.
нахиляйтемашинуприввімкненнідвигуна, за
• Не
винятком випадку, коли це потрібно для його запуску. У такому випадку не нахиляйте машину сильніше необхідного й піднімайте тільки ту її частину,
, веде до перевантаження електро-
пильні й максимально зосереджені в проце-
, щопід-
-
подовжува-
54
Page 55
віддалена від вас. При поверненні машини у вихідне положення міцно тримайте рукоятку обома
руками.
• Ніколи не піднімайте й не переносіть виріб із працюючим двигуном.
огляд машини на предмет ушкоджень і, при необхідності, відремонтуйте;
• з появою ненормального шуму або вібрації.
• Післязакінченняроботисліднегайновідключити
від електромережі.
виріб
• Не дозволяйте дітям до 16 років працювати з виробом.
• Не дозволяйте стороннім особам експлуатувати
електричну газонокосарку.
• При виникненні несправності звертайтеся до Сервісної служби.
мережевої розетки:
ЕКСПЛУАТАЦІЯ (МАЛ. 1)
Увага! Перед складанням, регулюванням або ремон-
том газонокосарки відключайте її від мережі живлення.
При роботі з ножем надягайте дуже цупкі рукавички.
Установка коліс і налаштування висоти скошування
Вставте 4 колеса в отвори в нижній частині корпуса.
Висота скошування регулюється зміною висоти коліс.
Для всіх коліс слід установити однакову висоту скошування.
Рукоятка
Вставте нижню секцію рукоятки (5) в пази, передбачені в корпусі газонокосарки. Закріпіть її за допомогою
елементів кріплення, що входять у комплект.
Закріпіть тримач кабелю (10) на верхній секції рукоятки.
За допомогою гвинтів і гайок (7 і 8) з’єднаєте верхню
та нижню секції рукоятки.
За допомогою гвинтів, що входять у комплект
піть комбінацію “вилка-вимикач” (9) на верхній секції
рукоятки.
Прикріпіть шнур живлення, прокладений від комбінації “вилка-вимикач” до двигуна, за допомогою затисків
до рукоятки, що входять у комплект.
Кошик для збору трави
Відкрийте задню кришку (3) і закріпіть кошик для збору
трави на двох гаках на задній панелі корпуса косарки.
Установка й заміна ножа
Увага! Пересвідчіться, що виріб відключений від ме-
режі живлення!
Встановіть ключ на гайку, яка фіксує ніж, і відверніть її,
обертаючи ключ проти годинникової стрілки.
Зніміть ніж.
Встановіть новий ніж і надійно закрутіть гайку, обертаючи її ключем за годинниковою стрілкою.
Увага! Після установкиножанеобхідноввімкнути
газонокосарку на 3 хвилини на холостому ходу для
перевірки рівня вібрації, потім вимкнути її й ще раз
перевірити надійність кріплення ножа.
, закрі-
Ввімкнення
Перед початком роботи перевірте заточення ножа й
надійність його кріплення після відключення газонокосарки від мережі живлення. При необхідності замініть
ніж, який був пошкоджений або затуплений. Зробіть
петлю зі шнура подовжувача й закріпіть її на тримачі
для кабелю перед ввімкненням, щоб уникнути випадкового відключення вилки подовжувача від розетки
мал. 4).
(
Пересвідчіться в тому, що шнур подовжувача перебуває поза досяжністю ножа газонокосарки. Для запобігання випадкового ввімкнення газонокосарки комбінація “вилка-вимикач” оснащена кнопкою захисту
від випадкового ввімкнення (мал. 2). Для ввімкнення
газонокосарки натисніть на важіль вимикача, утримуючи цю кнопку в натиснутому положенні. Потім кнопку
захисту від випадкового ввімкнення можна
(вона залишиться зафіксованою).
Починати роботу варто через 5 секунд після ввімкнення, коли двигун газонокосарки набере максимальні
оберти. Для вимикання газонокосарки достатньо відпустити важіль вимикача. Кнопка захисту від випадкового ввімкнення повернеться у вихідне положення
автоматично.
Перед налаштуванням або ремонтом газонокосарки
дочекайтеся зупинки ножа.
Скошування трави
Налаштуйте висоту скошування
трави. При необхідності зробіть кілька проходів по ділянці, так щоб за кожний прохід скошувати не більше
4 см висоти трави. При заповненні спорожняйте кошик для збирання трави.
відповіднодовисоти
відпустити
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відключайте газонокосарку від мережі живлення.
Щоразу після закінчення роботи необхідно очищати
корпус газонокосарки від залишків трави, пилу й бруду
за допомогою м’якої щітки або губки, злегка змоченої
в миючому засобі. Це значно подовжує термін експлуатації виробу. При чищенні виробу не застосовуйте
розчинники й агресивні речовини
Корпус газонокосарки не захищає повністю деталі
її механізму від потрапляння вологи, тому не можна мити газонокосарку з використанням води або
направляти на неї водяний струмінь.
Стежте за тим, щоб вентиляційні отвори на корпусі
двигуна не були забиті травою. Після кожної експлуатації очищайте ніж від бруду й залишків трави
щуйте його машинним мастилом. При необхідності
замінюйте або заточуйте ніж.
У випадку несправності звертайтеся в Сервісну службу SBM Group.
Зберігайте газонокосарку в сухому, чистому місці, поза досяжністю дітей.
.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО
СЕРЕДОВИЩА
Будь ласка, здавайте непотрібний вам більше інструмент, приладдя та/або упаковку в найближчу організацію, що займається переробкою вторинної сировини.
UA
, зма-
55
Page 56
INSTRUKCJE OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRYCZNA KOSIARKA DO TRAWY
Dla własnego bezpieczeństwa i dla bezpieczeństwa
innych osób, zapoznaj się dokładnie z niniejszą instrukcją obsługi przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia.
zwoli ci to lepiej zrozumieć produkt i uniknąć niebezpieczeństwa. Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w
bezpiecznym miejscu w celu dalszego użycia.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Eksploatacja
5. Serwis i konserwacja
1. DANE PRODUKTU
Wstęp
Elektryczna kosiarka do trawy przeznaczona jest do
koszenia trawy, czyli utrzymywania właściwego wyglą-
du trawników.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie AC 230 V
Zasilanie 1000 W
Klasa narzędzia II
Prędkość obrotów silnika 3000 obrr/min
Powierzchnia koszenia 320 mm
Wysokość koszenia 25/40/55 mm
Pojemność zbiornika na trawę 30 dm
PL
Masa 10,5 kg
FUNKCJE (RYSUNEK1)
1. Korpus z wieszakiem
2. Pokrywa silnika
3. Tylna pokrywa
4. Zbiornik na trawę
5. Dolna część uchwytu
6. Górna część uchwytu
7. Śruba mocująca elementy uchwytu
8. Plastikowa nakrętka
9. Główny wyłącznik
10. Wieszak kabla
11. Tylne koło
12. Przednie koło
OSTRZEŻENIE! Zawsze zapoznaj się z in-
strukcjami obsługi urządzeń elektrycznych
przed przystąpieniem do eksploatacji. Po-
Kosiarka do trawy składa się z korpusu (1) wykonane-go
z wysokiej jakości polimerów; podstawę korpusu stanowi podwozie z 4 kołami. Silnik zabezpieczony pokrywą
(2) znajduje się w górnej części korpusu. Poziomy nóż
obrotowy zamocowany jest do wałka silnika. Zbiornik
na trawę (4) wykonany z dwóch elementów, nazywany
także workiem, znaj-duje się z tyłu kosiarki pod pokrywą
(3). Uchwyt kosiarki składa się z 3 elementów wykonanych ze sta-lowej rury. Boczne, dolne elementy (5) mocowane są do górnego elementu (6) za pomocą śruby
(7) i plasti-kowej nakrętki (8). Napięcie jest podłączane,
a kosiar-ka uruchamiana przełącznikiem (9) podłączo-
nym do wtyczki, które są zamocowane do górnej części
uchwytu. Wieszak (10) i zaciski służą do zabezpieczania kabla. Podwozie kosiarki sk
i tylnych (12) kół, mocowanych na gwintach osi.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienia symboli
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na maszynie użyte
są następujące symbole:
Zgodność z mającymi zastosowanie normami i dyrektywami Europejskimi
Maszyna Klasy II – Podwójna izolacja
łada się z przednich (11)
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub poniesienia obrażeń
Jeżeli kabel zostanie uszkodzony lub przecięty należy natychmiast wyjąć wtyczkę z
kontaktu
Przeczytaj instrukcję obsługi
3
Trzymaj kabel z dala od ostrzy tnących
Po wyłączeniu urządzenia ostrza nadal
się obracają/nie dotykaj obracających się
ostrzy.
Hałas z zewnątrz.
Elektryczność
• Zalecamy zastosowanie Urządzenia Prądu Szcząt-
kowego - Residual Current Device (RCD) o amperażu nie przekraczającym 30 mA, zainstalowanego
przy gniazdku zasilania, do którego podłączone jest
urządzenie.
• Wszystkie podłączenia elektryczne, np. przedłuża-
cze muszą być zatwierdzone jako typ wodoodporny
do stosowania na otwartym powietrzu i odpowiednio
oznaczone. Przedłużacze muszą być trzyprzewodowe, z których jeden to UZIEMIENIE.
56
Page 57
Osoby
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci lub osoby nie zaznajomione z niniejszymi instrukcjami obsługiwały
urządzenie. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek
operatora.
• Nie wolno kosić trawy, jeżeli w pobliżu znajdują się
inne osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta.
• Operator lub użytkownik ponosi odpowiedzialność
za zagrożenia dla bezpieczeństwa lub mienia innych
osób oraz obrażenia poniesione przez te osoby lub
zniszczenia ich mienia.
Przygotowanie
• Podczas koszenia trawy zawsze należy nosić odpowiednie obuwie i długie spodnie.
• Nie wolno pracować z urządzeniem na bosaka lub w
odkrytych sandałach.
• Należy dokładnie sprawdzić teren, który ma być koszony i usunąć z niego wszystkie kamienie, patyki,
druty, kości i inne tego typu obiekty.
• Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ostrza,
śruby ostrzy i zespół noży, pod ką
są zużyte lub uszkodzone. Zużyte czy uszkodzone
ostrza lub śruby należy wymieniać w parach w celu
zachowania równowagi.
• Przy pracy z urządzeniami o wielu ostrzach należy
pamiętać, że obrócenie jednego ostrza może spowodować obracanie się innych.
Obsługa
• Kosić tylko przy świetle dziennym lub odpowiednim
sztucznym oświetleniu.
• Jeżeli to tylko możliwe, nie należy używać urządze-
nia na mokrej trawie.
• Podczas pracy na pochyłościach należy zwracać
uwagą na to, by nie stracić równowagi.
• Kosiarkę zawsze należy prowadzić idąc, nigdy biegnąc.
• W przypadku kosiarek obrotowych z kołami, należy
poruszać się wzdłuż pochył
dół.
• Podczas zmiany kierunku ruchu na pochyłości należy zachować szczególną ostrożność.
• Nie wolno kosić na znacznych pochyłościach.
• Zachować szczególną ostrożność podczas odwracania urządzenia lub przyciągania go w swoją stronę.
• Zatrzymać ostrze(a), jeżeli urządzenie musi być
pochylone do transportu podczas przekraczania powierzchni innych niż trawa oraz podczas transportowania urządzenia do i z miejsca koszenia.
• Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi
ochraniaczami lub osłonami, lub bez elementów
bezpieczeństwa, na przykład defl ektorów i/lub
chwytaczy trawy, zamocowanych na miejscu.
• Włączać silnik zgodnie z instrukcjami i trzymając
stopy z dala od ostrza(y).
tem tego, czy nie
ości, nigdy w górę i w
• Nie wolno pochylać urządzenia przy uruchamianiu
sil-nika poza wyjątkiem, kiedy trawa jest zbyt wysoka i urządzenie trzeba pochylić w celu umożliwienia
uru-chomienia. W takim wypadku nie wolno urzą-
dzenia pochylać bardziej niż jest to absolutnie konieczne oraz podnosić tylko stronę znajdującą się
z dala od opera-tora. Zawsze należy upewnić się, że obie ręce znajdują się w położeniu wymaganym
podczas pracy urządzenia przed ustawieniem urzą-
dzenia z powrotem na ziemi.
• Nie wolno wkładać rąk czy stóp pod obracające się
ostrza. W przypadku kosiarek rotacyjnych nie wolno
stawać w świetle wylotu.
• Nie wolno podnosić lub nieść urządzenia, kiedy silnik pracuje.
• Wyciągnij wtyczkę z gniazdka:
• Ilekroć odchodzisz od maszyny;
• Przed usunięciem zablokowania;
• Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia czy
pracy przy urządzeniu;
• Po uderzeniu w jaki
pod kątem uszkodzeń i dokonaj koniecznych napraw;
• Jeżeli urządzenie zacznie nietypowo wibrować
(skontroluj natychmiast).
ś obiekt, sprawdź urządzenie
KONSERWACJA I SKŁADOWANIE
• Wszystkie nakrętki i śruby muszą być zawsze dokrę-
cone w celu zapewnienia, że urządzenie znajduje
się w bezpiecznym i sprawnym stanie technicznym.
• Często sprawdzaj chwytak trawy pod kątem zużycia
lub uszkodzeń.
• Dla zachowania bezpieczeństwa wymieniaj zużyte
lub uszkodzone części.
• W przypadku kosiarek cylindrycznych należy zachować szczególną ostrożność podczas regulacji urząd-zenia, aby uniknąć przytrzaśnięcia palców między
ostrzami i elementami nieruchomymi urządzenia.
• W przypadku kosiarek rotacyjnych należy upewnić
się, że używane są tylko właściwe ostrza (i inne elementy) zamienne.
3. MONTAŻ
Zalecamy montować kosiarkę w pomieszczeniu, na
płaskiej powierzchni lub stole roboczym. Do montażu
potrzebny jest śrubokręt krzyżakowy. Montaż należy
rozpocząć po identyfi kacji elementów (rysunek 1)
• Po wyjęciu kosiarki z pudełka wsuń dolne części
uchwytu (5) w otwory w korpusie. Następnie podnieś osłonę i zamocuj końce uchwytu w korpusie od
tyłu za pomocą wkrętów.
• Zamocuj wieszak kabla (10) do górnej części uchwytu (6).
• Zamocuj kabel do uchwytu kosiarki za pomocą
dwóch zacisków.
• Połącz górną część uchwytu (6) z dolną (5) i przymocuj je do siebie za pomocą śruby (7) i nakrętki
(8).
• Przykręć koła (11 i 12). Wszystkie koła muszą być
zamocowane na tej samej wysokości.
• Obie części pojemnika na trawę (4) należy we-
ąć w otwory aż usłyszysz kliknięcie.
pchn
PL
57
Page 58
Wymiana ostrzy tnących
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka zasi-
lania przed przystąpieniem do wymiany ostrzy. Należy
pamiętać, aby do mocowania pióra noża były skierowane ku górze. Do dokręcania i odkręcania śrub ostrzy
służy klucz numer 24. Należy pamiętać, że główka nakrętki mocującej ostrze wykonana jest z plastiku, śruba
powinna być dokręcana siłą 10-16 Nm. Ostrza wolno
wymieniać tylko na ostrza określonego typu.
4. EKSPLOATACJA
Działanie
Działanie kosiarki opiera się na umieszczonym poziomo ostrzu zamocowanym do pionowego wałka silnika,
ostrze, które obraca się z prędkością około 3000 obr/
min. ścina trawę na określonej z góry wysokości. Ścięta trawa jest wyrzucana przez otwór w tylnej części
kosiarki na skutek oddziaływania siły odśrodkowej i
nacisku obracającego się noża. Właściwe ustawienie
ostrza ma duże znaczenie dla tego procesu.
Wyłączanie i włączanie (rysunek 2)
1. nacisnąć okrągły przycisk jedną ręką
2. pociągnąć i przytrzymać rączkę przełącznika drugą
ręką
3. zwolnić okrą
4. trzymać rączkę przełącznika przez cały czas pracy
kosiarki
5. zwolnienie rączki przełącznika spowoduje wyłącze-
nie się kosiarki
Wskazówki dla użytkownika
Trawę należy kosić w regularnych odstępach czasu, co
pozwoli na utrzymanie dobrej jakości trawnika. Kosiarka wyposażona jest w pojemnik na skoszoną trawę,
tak zwaną torbę, co eliminuje konieczność grabienia
trawnika.
Uwaga!
• Kosiarką nie wolno kosić mokrej trawy!
PL
• Wybierz pożądaną wysokość koszenia przed uruchomieniem urządzenia. Wszystkie koła należy
ustawić na tym samym poziomie. Osie kół należy
prawidłowo przykręcić. Nieprawidłowo przykręcone
koło może wpaść pod obracają
• Nie wolno przejeżdżać pracującą kosiarką przez
leżący na ziemi kabel zasilania. Aby zapobiec przejechaniu kabla zasilania, zaleca się przewiesić kabel
zasilania przez ramię operatora.
• Podczas pracy urządzenia należy ostrożnie pchać
je przed sobą lub ciągnąć za sobą.
• Uruchamiać silnik dopiero po podłączeniu przedłu-żacza.
• Dopuszczenie do przepełnienia się pojemnika na
trawę nie jest zalecane.
• Nie wolno kosić trawy, jeżeli torba nie została zało-żona, a pokrywa jest podniesiona, może to spowodowaćOBRAŻENIA!
Dokładnie przestrzegaj wyżej wymienionych zaleceń.
Koszenie rozpoczynaj od miejsca najbliższego do miejsca podłączenia zasilania. (rysunek 3).
gły przycisk
ce się ostrze.
5. SERWIS I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych
kabel zasilania (źródło zasilania).
Czyszczenie
Pozostałości trawy lub ziemi należy usunąć za pomocą
szczotki lub drewnianej łopatki. Obudowę należy czyścić regularnie za pomocą miękkiej szmatki, najlepiej
po każdym użyciu. Uporczywe zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą szmatki zwilżonej w wodzie z
mydłem. Nie wolno sto-sować rozpuszczalników takich
jak benzyna, alkohol, amoniak, itd. tego typu substancje mogą uszkodzić ele-menty plastikowe.
wodoszczelny)!
Konserwacja
Regularnie sprawdzaj zużycie komponentów. Pogarszanie się jakości koszenia, występujące po jakimś
czasie, może oznaczać, iż ostrza kosiarki się stępiły.
• Podczas ostrzenia noży kosiarki należy przestrze-
• Podczas ostrzenia noży należy je stale schładzać,
• Noże należy ostrzyć równomiernie ze wszystkich
• Jeżeli zauważysz jakiekolwiek pęknięcia lub szcze-
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga smarowania.
lub przygotowań do składowania odłącz
UWAGA! Nie wolno myć kosiarki pod bie-
żącą wodą – szczelność korpusu kosiarki
to jedynie klasa IP 34 (nie jest całkowicie
gać następujących zasad:
aby zapobiec ich przegrzaniu
stron tak, aby zapobiec wibracjom podczas pracy
liny, nóż należy wymienić na nowy (a także w przypadku, gdy powierzchnia noża zmniejszyła się o
ponad 5 milimetrów na skutek zuż
ycia)
SKŁADOWANIE I TRANSPORT
Kosiarkę należy składować w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu, w którym temperatura nie spada poniżej +5°C.
Na czas transportu zaleca się odkręcenie kół, co unie
możliwi swobodne przemieszczanie się kosiarki. Podczas transportowania kosiarki na dłuższe dystanse, zaleca się umieszczenie jej w oryginalnym opakowaniu
producenta.
58
Page 59
ZNAJDOWANIE I USUWANIE USTEREK
Usterka
Urządzenie nie
działa
Urządzenie
działa z
przerwami
Trawa
koszona jest
nieregularnie
(słaba jakość)
Urządzenie
nadmiernie
wibruje
Cześć trawy
nie trafi a do
pojemnika
na trawę (po
skoszeniu leży
na trawniku)
Przyczyna/Rozwiązanie
Maszyna nie jest prawidłowo
włączona/patrz rozdział 4.
Eksploatacja Kabel uszkodzony/
sprawdzić kabel, wymienić,
jeżeli jest uszkodzony
Kabel uszkodzony/sprawdzić
kabel, wymienić, jeżeli jest
uszkodzony Okablowanie
wewnętrzne urządzenia usz
kodzone/skontaktować się z
centrum serwisowym
Sprawdzić wysokość koszenia
(koła)/patrz Rozdział 3. Montaż
Ostrze jest tępe/sprawdzić
ostrze, naostrzyć lub wymienić
ostrze
Ostrze nie jest wyważone/
sprawdzić ostrze pod kątem
uszkodzeń
Pełen zbiornik na trawę/opróżnić
zbiornik przed kontynuowaniem
pracy
Wentylator (patrz lista
części zamiennych nr 6)
jest uszkodzony/wymienić
wentylator Trawa jest zbyt
mokra/kontynuować koszenie
po tym jak trawa wyschnie
Usterki
Jeżeli na skutek zużycia wystąpi usterka elementu,
prosimy skontaktować się z serwisem, którego adres
znajduje się na karcie gwarancyjnej. Spis dostępnych
części zamiennych znajduje się na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
ŚRODOWISKO
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urzą-
dzenie dostarczane jest w pełnym opakowaniu, które składa się głównie z materiału nadającego się do
wielokrotnego użycia. Dlatego też prosimy rozpatrzyć
opcje wtórnego wykorzystania (recyklingu) tego opakowania.
GWARANCJA
Prosimy zapoznać się z warunkami gwarancji znajdują-
cymi się na osobnej karcie gwarancyjnej. Jeżeli macie
jakiekolwiek pytania odnośnie akcesoriów i/lub baterii
(akumulatorów), prosimy skontaktować się z centrum
serwisowym.
59
PL
Page 60
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ TRAVNÍ SEKAČKA
Pro bezpečnost svou i ostatních osob si laskavě před
použitím nářadí důkladně prostudujte tento návod.
POZOR! U elektrických výrobků si před
použitím vždy důkladně prostudujte návod.
se zbytečným rizikům. Tento návod si uložte na bezpečném místě, abyste se k němu mohli v budoucnu
vracet.
OBSAH:
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Úvod
Elektrická travní sekačka je určena k údržbě trávníků.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí 230 V
stříd. Příkon 1000 W
Třída nářadí II
Rotační rychlost motoru 3000 ot/min
Žací záběr 320 mm
Žací výška 25/40/55 mm
Objem koše na trávu 30 dm
Hmotnost 10,5 kg
SOUČÁSTI (OBR.1)
1. Těleso se závěsem
2. Kryt motoru
CZ
3. Zadní kryt
4. Koš na trávu
5. Spodní díl rukojeti
6. Horní díl rukojeti
7. Šroub k upevnění dílů rukojeti
8. Plastová matice
9. Hlavní vypínač
10. Závěs kabelu
11. Zadní kolečko
12. Přední kolečko
Sekačka se montuje z tělesa (1), jehož hlavním mate-riálem je vysoce kvalitní plast; základ tělesa tvoří
pod-vozek se 4 kolečky. Motor, opatřený och-ranným
krytem (2), se nachází v horní části tělesa. Ke hřídeli
motoru je připevněn horizontálně rotující nůž. Na zadní
části sekačky, za krytem (3), je uložen dvoudílný koš
(vak) na trávu (4). Rukojeť sekačky sestává ze tří částí,
tvořených ocelovou trubkou. Dvě spodní boční části (5)
jsou s horní částí (6) spojeny šroubem (7) a plastovou
maticí (8). Elektřina se připojuje a sekačka se zapíná
vypínačem (9) připo-jeným k zástrčce, nacházejí se v
Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete
horní části rukojeti. K zajištění kabelu slouží závěs (10)
a svorky. Pohyblivou část sekačky tvoří zadní (11) a
přední (12) kolečka přichycená šroubovacími osami.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Výklad symbolů
V tomto návodu resp. na výrobku jsou použity tyto symboly:
V souladu se základními platnými bezpeč-
nostními normami evropských směrnic
Zařízení II. třídy – Dvojitá izolace
Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálu
Je-li kabel poškozen nebo naříznut, odpojte zástrčku okamžitě od sítě
Pročtěte si návod k použití
Dbejte, aby se šňůra nedostala do prostoru
žacího nože
Nože se otáčejí i po vypnutí nářadí/nedotý-
kat se otáčejících se nožů!
3
Elektřina
• Při práci s tímto nářadím velice doporučujeme, aby
• Každý elektrický spoj, například prodlužovací kabel,
Osoby
• Nikdy nedovolte, aby s nářadím pracovaly děti nebo
• Nikdy s nářadím nepracujte, jsou-li v blízkosti jiné
• Osoba, která s nářadím pracuje, odpovídá za to, že
Venkovní hlučnost
byl elektrický přívod u zásuvky vybaven proudovým
chráničem na maximálně 30 mA
musí být schváleného vodotěsného typu pro venkovní použití, příslušně značený. Prodlužovací kabely musejí být trojžílové, přičemž jeden vodičmusí
být ZEMNICÍ.
osoby neobeznámené s tímto návodem. Věk osob
pracujících s tímto nářadím může být omezen místními předpisy.
osoby – zvláště děti – nebo domácí zvířata.
jiné osoby nepřijdou k úrazu a že nenastane žádná
škoda na jejich majetku.
60
Page 61
Příprava
• Při práci se sekačkou mějte na nohou pevnou obuv
a oblečeni buďte do dlouhých kalhot.
• Bosi nebo v sandálech se sekačkou nepracujte.
• Prostor, kde budete sekat, důkladně prohlédněte a
odstraňte z ně
a další cizorodé předměty.
• Před prací se sekačkou se vždy přesvědčte, že lopatky, jejich spojovací prvky a řezací soustava nejsou opotřebené ani poškozené. Opotřebené nebo
poškozené nože a spojovací prvky měňte vždy v
sadě, aby zůstaly dobře vyvážené.
• U nářadí s více noži dávejte pozor, protože otáčením
jednoho nože můžete uvést do pohybu další nože.
Práce se sekačkou
• Sekejte trávník pouze za denního světla nebo za
dobrého umělého osvětlení.
• Pokud možno nepracujte na vlhké trávě.
• Na svazích dávejte pozor, abyste stáli pevně.
• Se sekačkou choďte krokem, neběhejte.
• Máte-li rotační sekačku s kolečky, sekejte svahy napříč spádem (“po vrstevnici”), ne nahoru a dolů.
• Když na svazích měníte směr, bu ďte mimořádně
opatrní.
• Obzvláště příkré svahy nesekejte.
• Když sekačku obracíte nebo p
buďte mimořádně opatrní.
• Když se má sekačka klopit, abyste ji přepravili přes
jinou plochu, než je trávník, nebo když sekačku dopravujete na místo sekání a z něj, nože zastavte.
• Se sekačkou nepracujte, jsou-li kryty nebo štíty poškozené nebo nejsou-li bezpečnostní prvky, napří-
klad defl ektory nebo zachycovače trávy, nasazeny.
• Motor zapínejte podle návodu a nohama přitom stůj-
te v bezpečné vzdálenosti od nože (nožů).
• Nářadí při zapínání motoru neklopte, ledaže je tráva
příliš dlouhá a sekačka se ke snadnému spuštění
naklopit musí. V takovém případě je neklopte víc,
než je nezbytně nutné, a zvedněte pouze tu část,
která je směrem pryč od obsluhy. Před vrácením nářadí zpět na zem vždy dbejte, abyste měli obě ruce
v pracovní poloze.
• Ruce ani nohy nepřibližujte k rotačním součástem
ani pod ně. U rotačních sekaček se také nep
te výpustním otvorům.
• Nářadí nikdy nezvedejte ani nenoste, pokud motor
běží.
• Zástrčku vypojte ze zásuvky:
• kdykoliv od nářadí odcházíte,
• chystáte-li se odstranit ucpávající materiál,
• chystáte-li se nářadí zkontrolovat, vyčistit nebo na
něm pracovat,
• zasáhli-li jste cizí těleso; nářadí zkontrolujte a podle
potřeby opravte (dejte opravit),
• Dbejte, aby byly všechny šrouby, matice a jiné spojovací prvky utažené a nářadí tak bylo v bezpečném
provozuschopném stavu.
• Zachycovač trávy často kontrolujte, zda není opotře-
bený nebo poškozený.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte všechny opotřebené nebo poškozené součásti.
• U cylindrických sekaček dávejte při seřizování pozor, aby se vám prsty nezachytily mezi otočné nože
a pevné části nářadí.
• U rotačních sekaček dbejte, abyste používali pouze
náhradní řezné součásti správného typu.
3. MONTÁŽ
Doporučujeme. abyste sekačku montovali v uzavřeném prostoru na rovném povrchu nebo na spe-ciálním
pracovním stole. K montáži budete potřebovat křížový
šroubovák. Před montáží všechny součásti identifi kujte
(obr. 1)
• Když sekačku vyndáte z krabice, zasuňte spodní
část rukojeti (5) do otvorů v tělese. Potom zve-dněte
kryt a připevněte konce rukojeti v tělese zezadu pomocí samořezných šroubů.
• Závěs kabelu (10) připevněte k horní části rukojeti
(6).
• Dvěma sponami připojte kabel k rukojeti sekačky.
• Horní díly rukojeti (6) spojte se spodními díly (5) a
upevněte šroubem (7) a maticí (8).
• Našroubujte kolečka (11 a 12). Všechna kolečka se
uchycují ve stejné výšce, přičemž si můžete vybrat
ze čtyř výšek sečení.
• Obě části koše na trávu (4) zasuňte do otvorů, dokud nezaslechnete zacvaknutí.
Výměna nože
• Před výmě
pojte ze zásuvky.
• Povšimněte si, že křídla nože směřují pro upevnění
nahoru.
• K odšroubování a našroubování nože použijte plochý šestiúhelný klíč velikosti 24.
• Poznamenáváme, že hlava šroubu k uchycení nože
je zhotovena z plastu a utahovat se má momentem
10-16 Nm.
• Řezací nůž vyměňte pouze z nůž specifi kovaného
typu.
nou nože sekačku vypněte a zástrčku vy-
4. PRÁCE SE SEKAČKOU
Funkce
Podstatou sekačky je horizontálně pracující nůž při-
pevněný k vertikálnímu hřídeli motoru. Nůž se otáčí
rychlostí zhruba 3000 ot/min a trávu seká v předvole-
né výšce. Nažatá tráva je působením odstředivé síly
a tlaku vyvolaného rotací nože vhazována otvorem na
zadní straně sekačky do sběrného koše. Pro správnou
funkci sekačky má správná montáž nože zásadní význam.
Zapnutí a vypnutí sekačky (obr.2)
1. Jednou rukou stiskněte kulaté tlačítko.
2. Druhou rukou zatáhněte a držte rukojeť vypínače.
3. Kulaté tlačítko uvolněte.
4. Po celou dobu chodu sekačky držte rukojeť vypínače.
5. Puštěním rukojeti vypínače sekačku vypnete.
61
CZ
Page 62
Užitečné tipy
Abychom získali kvalitní trávník, musíme jej sekat
pra-videlně. Sekačka je vybavena sběrným košem na
posečenou trávu, takže ji není třeba shrabovat. Pozn.:
sečením vlhkých rostlin se výrazně snižuje účin-nost
sběru trávy do koše.
Pozor!
• Nesečte vlhkou trávu!
• Před spuštěním sekačky ji nastavte na požadovanou výšku. Všechna kolečka se nastaví do stejné
výšky. Uvolněné kolečko může upadnout pod rotující nůž.
• Je zakázáno přejíždět zapnutou sekačkou přes
elektrickou šňůru. Aby se tomu předešlo, doporuču-
jeme, abyste si šňůru zavěsili přes rameno.
• Při provozu sekačku opatrně tlač
za sebou.
• Motor spusťte teprve potom, co jste připojili prodlužovací kabel.
• Nedoporučuje se sběrný koš přeplňovat.
• Nesekejte, pokud nemáte nasazený sběrný koš a
zadní kryt je zvednutý - hrozí NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Všemi výše uvedenými doporučeními se důsledně řiďte. Se sekáním začněte v místě, které se nachází
nejblíže zdroji napětí (obr. 3).
5. SERVIS A ÚDRŽBA
POZOR! Chystáte-li se provádět údržbu
nebo sekačku připravit k uložení, nejprve
ji odpojte od sítě.
Čištění
Zbytky trávy a zeminy se odstraňují kartáčem a dřevě-
nou lopatkou. Pravidelně, nejlépe po každém použití,
čistěte kryt měkkou tkaninou. Pokud nečistoty nepouštějí, použijte hadřík smočený v mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako je benzin, alkohol,
čpavek apod., mohly by se naleptat plastové součásti.
POZOR! Mýt sekačku pod proudem vody
CZ
mená, že není doko-nale vodotěsná!
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda není těleso sekačky opotřebené. Pokud se časem zhoršila kvalita sečení, může to
znamenat, že se nůž ztupil.
Při ostření nože je třeba dodržovat tyto zásady:
• Nůž je třeba trvale chladit, aby se příliš nepřehřál.
• Nůž je třeba ostřit rovnoměrně po všech stranách,
• Zpozorujete-li jakékoliv praskliny nebo trhliny, vy-
Mazání
Sekačka žádné zvláštní mazání nevyžaduje.
nebo sprchou je zakázáno – její vodotěs-
nost odpovídá pouze třídě IP 34, což zna-
aby se při provozu předešlo vibracím.
měňte nůž za nový. (Také jej vyměňte, jestliže se
plocha ostří opotřebením zmenšila o více než 5 milimetrů.)
te nebo ji táhněte
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Sekačku uchovávejte v dobře větraných prostorách za
teplot neklesajících pod +5°C. Pro přepravu doporuču-
jeme odšroubovat kolečka, aby nemohla volně popojíždět. Má-li se sekačka přepravit na delší vzdálenosti, je
vhodné ji rozmontovat a uložit do krabice od výrobce,
ve které byla dodána.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada
Nářadí
nefunguje
Nářadí pracuje
nepravidelně
Trávník je
posečen
nepravidelně/
hrubě
Sekačka se
nadměrně
chvěje
Určitý podíl trávy
se neukládá
do koše a po
sečení zůstává
na trávníku
Závady
Dojde-li k závadě v důsledku opotřebení některé sou-
části, kontaktujte servisní organizaci na adrese uve-
dené na záručním listu. Výkres se znázorněním náhradních dílů, které si lze objednat, naleznete na konci
tohoto návodu.
Příčina/náprava
Sekačka není zapnuta/
viz kapitola 4. PRÁCE SE
SEKAČKOU
Je poškozen prodlužovací kabel/
kabel prohlédnout, v případě
poškození vyměnit
Je poškozen prodlužovací kabel/
kabel prohlédnout, v případě
poškození vyměnit
Je poškozen vnitřní obvod
sekačky/kontaktovat servisní
středisko
Zkontrolovat výšku sečení
(kolečka)/viz kapitola 3.
MONTÁŽ
Nůž je tupý/nůž zkontrolovat,
případně naostřit nebo vyměnit
Rotační nůž je nevyvážený/
zkontrolovat, zda n
poškozen
Sběrný koš je plný/před další
prací koš vyprázdnit
Větrák (viz seznam náhradních
dílů, pol. č. 6) je poškozen/větrák
vyměnit
Tráva není dost suchá/se
sečením vyčkat, až tráva
vyschne
ůž není
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby se výrobek při přepravě ochránil před poškozením,
dodává se v pevném obalu, který sestává většinou z
materiálů, jež lze ještě použít. Využijte proto laskavě
možností odevzdat materiál k recyklaci.
ZÁRUKA
Pročtěte si laskavě záruční podmínky, které jsou
uvedeny na přiloženém samostatném záručním listu.
Máte-li jakékoliv dotazy k příslušenství nebo bateriím,
spojte se laskavě se servisní organizací na uvedené
adrese.
62
Page 63
Električna kosačica
NAMENA
Ova električna kosačica je predviđena za košenje niske dekorativne trave.
Ovaj proizvod nije predviđen za košenje:
Radi izbegavanja požara, udara električne struje i
nanošenja ozleda, električna kosilica se mora koristiti
saglasno sa zahtevima ovog uputstva.
• Posle kupovine pažljivo proučite proizvod i princip
njegovog rada.
• Motor proizvoda ima dvostruku izolaciju, ali ona ne
obuhvata ceo proizvod. Zbog toga je neophodno za
vreme rada nositi gumene čizme i radne rukavice
prevučene gumom.
• Izbegavajte padanje proizvoda u vodu: lokve, kanali
itd. U takvom slučaju može da dođe do električnog
udara.
• Zabranjen je rad u magli, na kiši i pri povećanoj vlažnosti.
• Nije dozvoljen rad posle konzumacije alkohola ili
uzimanja lekova koji otupljuju pažnju ili usporavaju
reakcije, a takođe za vreme bolesti te u stanju umora
ili stresa.
• Treba raditi samo danju, dok je dovoljno svetla.
• Pre početka rada proverite površinu košenja, da biste se uverili da na njoj nema kamenja, žice i sličnih
predmeta koji mogu da izazovu blokadu rotacionoga
noža, što dovodi do preopterećenja motora.
• Uverite se da su svi delovi proizvoda pouzdano učvršćeni i da su u radnom stanju.
• Preporučuje se da svaki put pre početka rada provedete malu dijagnostiku radne sposobnosti proizvoda,
na sledeći način:
• Uključite proizvod i pustite ga da radi u praznom hodu jednu minutu;
• Pri pojavi neuobičajenih šumova i snažnih vibracija,
obratite se Servisnoj službi
• Radite u odeći koja je tesno pripijena uz telo. Nosite
zaštitne naočari i naušnjake.
• Motor uključujte saglasno uputstvu. Pri tom se noge
moraju nalaziti na bezbednom rastojanju od noža.
• Ne dodirujte nož rukama dok se on okreće i ni u kom
slučaju ne pokušavajte da ga zaustavite rukama!
• U procesu rada nalazite se iza proizvoda, pridržavajući ga čvrsto obema rukama.
• Kosilicu pomerajte polako i ravnomerno. Pad broja
obrtaja rotacionoga noža, izazvan brzim pomeranjem uključenog proizvoda u visokoj i gustoj travi,
ukazuje na preopterećenje motora.
• Kosilicu upotrebljavajte samo za horizontalno košenje trave.
• Pazite na ispravnost i čistoću kabla napajanja, izbegavajte njegov kontakt sa pokretnim čvorovima proizvoda.
• Produžni kabel mora biti razmotan tako da ne sprečava Vaše kretanje i košenje trave.
• Koristite samo produžne kablove zaštićene od vlage,
predviđene za primenu na otvorenom.
• Radi Vaše bezbednosti, preporučujemo postavljanje
zaštitne sklopke koja reaguje na vršna kolebanja jačine struje u mreži, veća od 30 mA.
• Nikada ne vucite mašinu za kabel i ne povlačite za
kabel kada želite da ga isključite iz mrežne utičnice.
• Budite oprezni i krajnje sabrani u procesu rada.
• Pazite na ravnotežu. Ne oslanjajte se o proizvod!
• Budite osobito oprezni pri okretanju ili povlačenju
proizvoda prema sebi.
• Ako mašinu trebate premestiti na drugo mesto rada
ili nagnuti pri presecanju dela koji nije pokriven travom, sačekajte dok se nož potpuno zaustavi.
• Ne naginjite mašinu pri isključivanju motora, osim u
slučaju kada je to potrebno radi njegovog pokretanja.
U takvom slučaju ne naginjite mašinu više nego što
je potrebno i izdignite samo onaj njegov deo koji je
dalje od Vas. Pri povratku mašine u početni položaj,
čvrsto držite rukohvat obema rukama.
• Nikada ne podižite i ne prenosite proizvod sa radećim motorom.
• Isključite utikač iz mrežne utičnice:
• svaki put kada ostavljate mašinu bez nadzora;
• pre uklanjanja prepreka;
• pre provere, čišćenja ili tehničkog održavanja maši-
ne;
• posle sudara sa stranim predmetom. Pregledajte da
li ima oštećenja mašine i popravite ju ako je potrebno;
• pri pojavi nenormalnog šuma ili vibracija.
• Posle završetka rada, proizvod treba odmah isključiti
iz električne mreže.
SK
63
Page 64
• Ne dozvoljavajte deci mlađoj od 16 godina da rade
ovim proizvodom.
• Ne dozvoljavajte da treća lica upotrebljavaju električ-
nu kosilicu.
• Pri pojavi kvarova, obratite se Servisnoj službi.
UPOTREBA (SL. 1)
Pažnja! Pre sastavljanja, regulisanja ili remonta kosi-
lice isključite ju iz električne mreže. Prilikom rukovanja
nožem nosite veoma čvrste radne rukavice.
Montaža točkova i regulacija visine košenja
Umetnite 4 točka u otvore na donjem delu kućišta.
Visina košenja se reguliše promenom visine točkova.
Treba postaviti istu visinu košenja za sve točkove.
Rukohvat
Umetnite donju sekciju rukohvata (5) u otvore na kućištu kosilice. Pričvrstite ju pomoću elemenata za učvršćenje, isporučenih u kompletu.
Pričvrstite držač kabla (10) na gornjoj sekciji rukohvata.
Pomoću zavrtanja i matica (7 i 8) spojite gornju i donju
sekciju rukohvata.
Pomoću zavrtanja isporučenih u kompletu, pričvrstite
sklop “utikač-prekidač” (9) na gornju sekciju rukohvata.
Pričvrstite kabel napajanja, položen od sklopa “utikač-
prekidač” prema motoru, pomoću stega za rukohvat,
isporučenih u kompletu.
Sakupljač trave
Otvorite zadnji poklopac (3) i pričvrstite sakupljač trave
na dve kuke na zadnjem panelu kućišta kosilice.
Postavljanje i zamena noža
Pažnja! Uverite se da je proizvod iskopčan iz električne
mreže!
Postavite ključ na maticu kojom se učvršćuje nož i odvrnite maticu, okrećući klju
Skinite nož.
Postavite novi nož i čvrsto zategnite maticu, okrećući je
ključem u smeru kazaljke na satu.
Pažnja! Posle montaže noža treba uključiti kosilicu i
pustiti je da 3 minute radi u praznom hodu, radi provere
nivoa vibracija, a zatim isključiti i još jednom proveriti
pouzdanost učvršćenja noža.
SK
Uključivanje:
Pre početka rada, isključivši kosilicu iz električne mreže, proverite oštrinu noža i pouzdanost njegovog učvršćenja.
Ako je potrebno, zamenite zatupljeni ili oštećeni nož..
Pre uključivanja, radi izbegavanja slučajnog odvajanja
utikača od utičnce, napravite petlju na produžnom kablu
i učvrstite ju na držaču kabla (sl. 4).
Uverite se da se produžni kabel nalazi van domašaja
noža kosilice.
Za sprečavanje slučajnog uključivanja kosilice, sklop
“utikač-prekidač” opremljen je dugmetom zaštite od
slučajnoga uključivanja (sl. 2). Za uključivanje kosilice,
pridržavajući to dugme u pritisnutom položaju, pritisnite
na ručicu prekidača.
Zatim možete otpustiti dugme zaštite od slučajnoga uključivanja (ono će ostati fi ksirano).
Rad treba započeti oko 5 sekundi posle uključivanja,
č protivno kazaljci na satu.
kada motor kosilice postigne maksimalne obrtaje.
Za isključivanje kosilice dovoljno je da otpustite ručicu
prekidača. Dugme zaštite od slučajnog uključivanja
vraća se u polazni početni automatski.
Pre regulacije ili remonta kosilice, sačekajte da se nož
potpuno zaustavi.
Košenje trave
Podesite visinu košenja zavisno od visine trave.
Ako je potrebno, napravite nekoliko prolazaka po delu
koji se kosi, tako da u svakom prolasku kosite ne više
od 4 cm visine trave.
Sakupljač trave praznite kada se napuni.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Pre početka tehničkog održavanja isključite
kosilicu iz električne mreže!
Svaki put, posle završetka rada, treba očistiti kućište
kosilice od ostataka trave, prašine i prljavštine, pomoću
meke četke ili sunđera lagano namočenog u sredstvu
za ćišćenje.
To znatno produžava radni vek proizvoda.
Pri čišćenju proizvoda ne primenjujte sredstva za pranje i agresivne materije.
Kućište kosilice ne zaštićuje potpuno sve delove njenog mehanizma od padanja vlage. Zbog toga kosilicu
ne smete da perete vodom ili da usmeravate mlaz vode
na nju.
Pazite na to da ventilacioni otvori na kućištu motora
nisu začepljeni travom.
Posle svake upotrebe očistite nož od prljavštine i ostataka trave, a zatim ga podmažite mašinskim uljem. Ako
je potrebno, zamenite ili naoštrite nož.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group.
Kosilicu čuvajte na suvom i čistom mestu, van domašaja dece.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Molimo Vas da alat koji Vam više nije potreban, priključke i/ili materijale za pakovanje predajete u najbližu
organizaciju koja se bavi preradom sekundarnih sirovina.
64
Page 65
BIZTONSÁG ÉS HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
ELEKTROMOS FŰNYÍRÓ
Kérjük az Ön és mások biztonsága érdekében
fi gyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, mielőtt
használni kezdené a készüléket.
Ez segít abban, hogy könny-ebben megértse a
szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges
kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos
helyen, később szükség lehet rá.
TARTALOM:
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Bevezetés
Az elektromos fűnyírókat fűnyírásra tervezték, azaz
pázsitok megfelelő állapotban tartására.
MŰSZAKI LEÍRÁS
Feszültség AC 230 V
Bemeneti teljesítmény 1000 W
Eszköz osztályozása II
Motor forgási sebessége 3000 fordulat/perc
Működési nyírási terület 320 mm
Nyírási magasság 25/40/55 mm
Fűtároló kapacitása 30 dm
Súly 10,5 kg
ALKATRÉSZEK (1. ÁBRA)
1. Test felfüggesztéssel
2. Motor fedél
3. Hátsó fedél
4. Fűtároló
5. A nyél alsó részei
6. A nyél felső része
7. Csavar a nyél részek rögzítésére
8. Műanyag anya
9. Főkapcsoló
10. Vezeték akasztó
11. Hátsó kerék
12. Első kerék
A fűnyíró fő része a géptest, (1) amely elsősorban jó
minőségű polimer műanyagból készült; a test alatt egy
alváz található 4 kerékkel. A motort egy fedél védi (2)
amely a test felső részén helyezkedik el. A vízszintesen
forgó kés a motor tengelyéhez van rögzítve. A két
részből álló fűtároló (4), amelyet zsáknak is hívnak, a
fűnyíró hátsó részében helyezkedik el a fedél mögött(3).
A fűnyíró nyele 3 alkatrészből áll, amelyek acélcsőből
készültek. A két alsó oldalsó részt (5) fent a felső rész
FIGYELEM! Használat előtt mindig fi gyelme-sen olvassa el az elektromos
készülékekhez adott használati utasítást.
3
köti össze (6), egy csavar (7) és egy műanyag anya
segítségével (8). Az áram csatlakoztatása és a fűnyíró
bekapcsolása egy kapcsoló (9) segítségével történik,
amely a hálózatba csatlakozik, és a nyél felső részéhez
van rögzítve. Egy akasztó (10) és szorítók szolgálnak a
vezeték védelmére. A fűnyíró mozgására a hátsó (11)
és első (12) kerekek szolgálnak, amelyek csavaros
ten-gelyekhez rögzülnek.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Szimbólum magyarázat
Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az alábbi
szimbólumok használatosak:
Az európai direktívák alapvető, ide
vonatkozó biztonsági utasításainak
megfelel.
II. érintésvédelmi osztályba tartozó
készülék – Kettős szigetelés
Anyagi kár és/vagy fi zikai sérülés
kockázata
Azonnal húzza ki a dugót a hálózatból, ha a
kábel megsérült vagy elszakadt
Olvassa el a használati utasítást
Tartsa a rugalmas vezetéket távol a
késektől
A kések a készülék kikapcsolása után
tovább forognak/ne érintse a forgó kést!
Kültéri zajszint
Elektromosság
• Határozottan javasoljuk egy legfeljebb 30 mA-es
áramvédő (RCD) kapcsoló használatát a hálózati
csatlakozónál e készülék használata során.
• Minden elektromos csatlakozásnak pl. hosszabbító
kábelnek, engedélyezett, megfelelő jelölésű,
kültéri használatú, vízálló típusnak kell lennie.
Hosszabbítónak háromeres kábelt kell használni,úgy,
hogy a három ér egyike a FÖLD.
Személyek
• Soha ne engedje hogy gyermekek, vagy a használati
utasítást nem ismerő személyek használják a
készüléket. A helyi szabályozások korlátozhatják a
működtető életkorát.
• Soha ne nyírjon füvet, ha emberek, különösen
gyermekek, vagy háziállatok vannak a közelben.
• A működtető vagy felhasználó felelős minden
másokat ért sérülésért vagy vagyoni kárért.
HU
65
Page 66
Előkészületek
• Fűnyírás közben, mindig viseljen erős lábbelit és
hosszú nadrágot.
• Soha ne használja a készüléket mezítláb, vagy
nyitott szandálban.
• Alaposan vizsgálja meg a területet, ahol a készüléket
használni készül, és távolítson el minden követ,
ágat, drótot, csontot és egyéb tárgyat.
• Használat előtt, mindig ellenőrizze, hogy a kések,
a késcsavarok, és a vágó rész nem sérült vagy
használódott-e el. Az elhasználódott vagy sérült
késeket és csavarokat együtt cserélje ki, hogy
fenntartsa az egyensúlyt.
• A több késes készülékeken ügyeljen, mivel egy kés
elforgatása a többi kést is mozgásba hozhatja.
Működtetés
• Csak nappali fényben vagy erős mesterséges
fényben nyírjon füvet.
• Amikor csak lehetséges, ne használja a készüléket
nedves fűben.
• Lejtőkön ügyeljen, hogy hova lép.
• Járjon, soha se szaladjon.
• Kerekes, forgórendszerű fűnyírókkal mindig
keresztbe haladjon a lejtőkön, soha se fel vagy le.
• Fokozottan fi gyeljen oda, ha lejtőkön irányt vált.
• Ne használja túlzottan meredek lejtőkön.
• Fokozottan fi gyeljen oda, ha hátrafelé halad, vagy
maga felé húzza a készüléket.
• Állítsa le a kése(ke)t, ha a készüléket meg kell
dönteni az átjutáshoz a gyepen kívüli felületeken,
és amikor a készüléket a gyepterületre viszi vagy
onnan elhozza.
• Soha ne használja a készüléket, ha a védő
vagy pajzsok sérültek, vagy ha az eltérítők és/vagy
fűfogók nincsenek a helyükön.
• A motor kapcsolását az utasításoknak megfelelően
végezze, és tartsa távol lábait a kése(k)től.
• Ne döntse meg a készüléket a motor kapcsolása
során, kivéve, ha a készüléket meg kell dönteni az
indításhoz. Ebben az esetben, csak annyira döntse
meg, amennyire szükséges, és csak a működtetőtől
távolabb eső részt emelje meg. Mindig tartsa
mindkét kezét a működtető helyzetben, amikor a
készüléket visszaengedi a talajra.
• Ne helyezze kezeit vagy lábait a mozgó részek alá,
vagy azok közelébe. A forgórendszerű fűnyíróknál
mindig maradjon távol a kilökő nyílástól.
• Soha ne emelje fel és ne vigye a készüléket működő
HU
motorral.
• Húzza ki a vezetéket a hálózatból, amikor:
• otthagyja a készüléket;
• kitisztít egy eltömődést;
• a készülék ellenőrzése, tisztítása vagy szerelése
előtt;
• ha az idegen tárgyba ütközik. Ellenőrizze, hogy a
készülék megsérült-e, és végezze el a szükséges
javításokat;
• Ha készülék rendellenesen vibrálni kezd (azonnal
ellenőrizze).
Karbantartás és tárolás
• Tartson minden anyát és csavart megszorítva, hogy
a készülék mindig biztonságosan működtethető
legyen.
lemezek
• Ellenőrizze rendszeresen a fűfogót a kopás és
sérülés szempontjából.
• A biztonság érdekében cserélje ki a sérült vagy
kopott alkatrészeket.
• Hengeres fűnyíróknál, legyen óvatos a készülék
beállítása során, hogy elkerülje ujjai beszorulását a
mozgó kések és a rögzített részek közé.
• Forgórendszerű fűnyíróknál ügyeljen rá, hogy csere
során csak a megfelelő típusú vágó eszközöket
használja.
3. ÖSSZESZERELÉS
Javasoljuk, hogy a fűnyírót zárt helyiségben, egyenletes
felszínen, vagy speciális munkaasztalon szerelje
össze. Szüksége lesz egy csillagfejű csavarhúzóra
az összeszerelés során. Az összeszerelés előtt
azonosítson minden alkatrészt (1. ábra)
• Miután kivette a fűnyírót a dobozból, helyezze a nyél
alsó részeit (5) a testen lévő nyílásokba. Ezután
emelje fel a fedelet és rögzítse a nyél végeit a testbe önmetsző csavarokkal hátulról.
• Rögzítse a vezeték akasztót (10) a nyél felső
részéhez (6).
• Erősítse a vezetéket a fűnyíró nyeléhez két szorítóval.
• Illessze össze nyél felső részét (6) a két alsó
résszel
• (5) és rögzítse őket (7) egy anyával (8).
• Csavarja fel a kerekeket (11 és 12). Minden kereket
egy magasságban kell felhelyezni.
• A fűtároló két részét (4) a nyílásokba kell nyomni,
amíg kattanó hangot nem hall.
A vágó kés cseréje
• Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket, a kések
cseréje előtt.
• A rögzítés során a kés szárnyainak felfelé kell
néznie.
• Egy lapos vagy másféle, 24-es méretű hatszögletű
csavarkulcsot kell használni a kés be- és
kicsavarásához.
• Kérjük, vegye fi gyelembe, hogy a kést rögzítő
csavar feje műanyagból készült; ennek megfelelően
a csavarra kifejtett forgatónyomatéknak 10-16 Nm
között kell lennie.
• A vágókést csak a megadott típusú késre cserélje ki.
4. HASZNÁLAT
Működtetés
A fűnyíró működése egy vízszintes vágókésen alapul,
amely a motor függőleges tengelyéhez rögzül; a kés,
amely körülbelül 3000 fordulat/perc sebességgel forog,
az előre beállított magasságban levágja a füvet. A
levágott fű egy a fűnyíró hátsó részén lévő nyíláson
keresztül, a kés forgásából eredő centrifugális erő és
nyomás hatásá-ra a fűtárolóba kerül. A kés megfelelő
elhelyezkedése központi jelentőségű ebben a
folyamatban.
BE és KI kapcsolás (2. ábra)
1. Nyomja le egyik kezével a kerek gombot
2. Húzza be és tartsa a kapcsolókart másik kezével
3. Engedje el a kerek gombot
4. Tartsa lenyomva a kapcsolókart a fűnyírás során
5. A kapcsolókar elengedése kikapcsolja a készüléket
66
Page 67
Felhasználói tippek
A szép pázsit érdekében a fűnyírást rendszeresen
kell végezni. A fűnyíró egy tárolóba, a zsákba, gyűjti
a lenyírt füvet, így nem kell gereblyézni. Megjegyzés:
Ha nedves füvet nyír le, a levágott rés-zek kevésbé
hatékonyan gyűjthetők össze a zsákba.
Figyelmeztetés!
• Ne nyírjon nedves füvet a fűnyíróval!
• Válassza ki a nyírás kívánt magasságát a készülék
bekapcsolása előtt. Minden kereket egy magasságba
kell állítani. A csavaros tengelyeket megfelelően be
kell csavarni. Ha egy kerék kilazul, a forgó kés alá
kerülhet.
• Az elektromos vezeték felett tilos áttolni a működő
fűnyírót. Javasoljuk, hogy akassza vállára a
vezetéket, hogy elkerülje a vezetéken való
áthaladást.
• Tolja, vagy óvatosan húzza maga után a fűnyírót a
használat során.
• A motort csak a hosszabbító vezeték csatlakoztatása
után kapcsolja be.
• A fűtároló túltelítése nem ajánlott.
• Ne nyírjon füvet, ha a fűtároló nincs csatlakoztatva
és a hátsó fedél fel van emelve, ez SÉRÜLÉSHEZ VEZETHET!
Gondosan tartsa be a fenti előírásokat.
A fűnyírást az áramforráshoz legközelebbi helyről
kezdje (3. ábra).
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Figyelmeztetés! Húzza ki a vezetéket (az
áramforrásból) mindenfajta karbantartás
vagy a tárolásra való előkészítés előtt.
Tisztítás
A fű- vagy földmaradványokat távolítsa el egy kefével és
egy falapáttal. Rendszeresen tisztítsa meg a burkolatot
egy puha ronggyal, lehetőleg minden használat után.
A makacs szennyeződéseket szappanos vízbe mártott
puha rong-gyal távolítsa el. Ne használjon oldószereket,
mint a benzin, alkohol, ammónia, stb., mivel ezek az
anyagok károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Figyelmeztetés! A fűnyíró vízsugárral
történő lemosása tilos – a géptest vízálló
teljesen vízálló)!
Karbantartás
Időnként ellenőrizze a főbb alkatrészek kopását. A
nyírási teljesítmény bizonyos idő elteltével jelentkező
csökkenése azt jelentheti, hogy a fűnyíró kése
eltom-pult. A kés élezése során tartsa be az alábbi
előírásokat:
• a kést folyamatosan hűteni kell az élezés során,
• a kést minden oldalról egyletesen kell élezni, hogy
• ha bármilyen repedést vagy hasadást észlel, a kést
képessége csak IP 34 osztályú – nem
hogy megelőzze a túlzott felmelegedést
az ne vibráljon használat közben
ki kell cserélni. (Abban az esetben is cserélje ki a
kést, ha a kés mérete az élezés során több mint 5
milliméterrel csökken.)
Olajozás
A készülék olajozása nem szükséges.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Tárolja a fűnyírót jól szellőző, száraz helységben, +5°C
feletti hőmérsékleten. A szállítás előtt javasoljuk a
kerekek lecsavarását, ami megelőzi a fűnyíró szabad
elmozdulását. Ha a fűnyírót nagyobb távolságra
szállítja, javasoljuk, hogy szerelje szét a fűnyírót, és
helyezze az eredeti csomagolásba (dobozba).
HIBAKERESÉS
Hiba
A készülék
nem működik
A készülék
szünetekkel
működik
A fűnyírás
eredménye
egyenetlen/
szabálytalan
A készülék
fokozottan
vibrál
A fű egy része
nem kerül
a tartályba
(nyírás után
a gyepen
marad)
Meghibásodások
Ha egy alkatrész elhasználódásából következő
meghibásodást észlel, kérjük, lépjen kapcsolatba
a garancia kártyán lévő szervizzel. A beszerezhető
tartalék alkatrészek listáját a használati utasítás végén
találhatja.
Ok/megoldas
A készülék nincs megfelelően
bekapcsolva/lásd 4. fejezet,
HASZNÁLAT Hosszabbító kábel
sérülése/ellenőrizze a kábelt,
cserélje ki, ha sérült
Hosszabbító kábel sérülése/
ellenőrizze a kábelt, cserélje ki, ha
sérült A készülék belső vezetékei
sérültek/lépjen kapcsolatba a
szerviz központtal
Ellenőrizze a nyírás magasságát
(kerekek)/lásd 3. fejezet,
ÖSSZESZERELÉS A vágó kés
tompa/Ellenőrizze a kést, élezze
meg, vagy cserélje ki a kést
A forgó kés nincs egyensúlyban/
ellenőrizze, nem károsodott-e a
kés
A fűtároló megtelt/ürítse ki
a tárolót, mielőtt folytatná A
ventillátor (lásd, tartalék alkatrész
lista;
6.) elromlott/ cserélje ki a
ventillátort A fű nem elég száraz/
folytassa a fűnyírást, amikor a fű
megszáradt
KÖRNYEZET
Hogy megelőzzük a károsodást szállítás közben,
a készüléket erős csomagolásban szállítjuk, amely
nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készül. Ezért
kérjük, ha lehetséges, gondoskodjon arról, hogy a
csomagolás feldolgozásra kerüljön.
GARANCIA
A garanciás feltételeket a külön garancia kártyán
mellékelve találhatja. Kérjük, lépjen kapcsolatba a
megadott szervizzel, ha bármilyen kérdése van a
beszerezhető tartozékokkal és/vagy akkumulátorokkal
kapcsolatban.
HU
67
Page 68
Maşină electrică de cosit gazon
DESTINAŢIE
Maşina electrică de cosit gazon este destinată pentru cosirea ierbii decorative scurte.
Acest dispozitiv nu este destinat pentru cosirea:
• ierbii umede,
• ierbii înrourate,
• plantelor cu tulpină rigidă.
Nu utilizaţi dispozitivul pentru mărunţirea ierbii.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune, V230
Frecvenţa curentului, Hz50
Putere consumată, W 1000
Viteză cursei în gol, rot./min.3000
Lăţime de tăiere, mm320
Înălţime de tăiere, mm25/40/55
Volumul coşului colector pentru
iarbă, l
Greutate, kg10,5
CONSTRUCŢIE (DES. 1)
1. Carcasă.
2. Capacul compartimentului motorului.
3. Capac posterior.
4. Coş colector de iarbă.
5. Secţiunea inferioară a mânerului.
6. Secţiunea superioară a mânerului.
7. Şurub.
8. Piuliţă.
9. Combinaţie fi şă – întrerupător.
10. Portcablu.
11. Roată din spate.
12. Roată din faţă.
NORME DE TEHNICĂ A SECURITĂŢII
Pentru a evita aprinderea, electrocutarea şi traumatismele, maşina de cosit gazon urmează a fi exploatată în con-
formitate cu cerinţele prezentelor instrucţiuni.
• După cumpărare studiaţi cu atenţie dispozitivul şi prin-
RO
cipiul său de funcţionare.
• Motorul dispozitivului posedă izolaţie dublă, dar izolaţia dublă nu se extinde asupra întregului dispozitiv.
De aceea, înainte de a începe lucrul, este necesar să
încălţaţi cizme de cauciuc şi să îmbrăcaţi mănuşi cau-
ciucate.
• Aveţi grijă ca dispozitivul să nu nimerească în apă: băl-ţi, şanţuri etc. Aţi putea fi electrocutat.
• Se interzice de a lucra pe ceaţă, pe ploaie sau pe umiditate ridicată.
• Nu se admite de a lucra după
după administrarea medicamentelor, care reduc atenţia sau încetinesc reacţia, de asemenea în caz de boală, stare de oboseală sau stres.
consum de alcool sau
• Se va lucra numai ziua, la o iluminare bună.
• Înainte de a începe lucrul, verifi caţi, ca în zona, care
va fi cosită, să nu fi e pietre, sârme şi alte obiecte, care
pot provoca griparea cuţitului în rotire, şi, prin urmare,
suprasarcina motorului.
• Asiguraţi-vă, că toate părţile dispozitivului sunt fi xate
bine şi sunt în stare de funcţionare.
• De fi ecare dată, înainte de a începe lucrul, se reco-
mandă de a efectua un mic diagnostic a capacităţii de
funcţionare a dispozitivului, după cum urmează:
• Conectaţi dispozitivul în cursă în gol pentru un minut;
• La depistarea unor sunete neobişnuite şi vibraţiei excesive, adresaţi-vă la Serviciul de deservire.
• În timpul lucrului purtaţi haine bine mulate. Purtaţi
ochelari de protecţie şi cască.
• Porniţi motorul conform instrucţiunilor. Picioarele în
acest timp se vor afl a la o distanţă sufi
de la cuţit.
• Nu atingeţi cu mâinile cuţitul, care se roteşte, şi nici
într-un caz nu încercaţi să-l opriţi cu mâinile!
• În procesul de lucru postaţi-vă după dispozitiv, ţinândul bine cu ambele mâini.
• Deplasaţi maşina de cosit gazon încet şi uniform. Că-
derea numărului de rotaţii a cuţitului, care se roteşte,
provocată de deplasarea rapidă a dispozitivului conectat prin iarba înaltă şi deasă, duce la suprasarcina
motorului electric.
30
• Utilizaţi maşina de cosit gazon numai pentru tăierea
verticală a ierbii.
• Aveţi grijă de starea bună de funcţionare şi curăţenia
cablului de alimentare, evitaţi contactul cu ansamblurile mobile ale dispozitivului.
• Prelungitorul electric trebuie întins în aşa fel, ca să nu
creeze obstacole pentru deplasarea Dvs. şi tăierea ierbii.
i numai prelungitoarele protejate contra umidită-
• Utilizaţţii, destinate pentru a fi utilizate în afara încăperilor.
• Pentru securitatea Dvs. vă recomandăm să instalaţi
un dispozitiv de deconectare de protecţie (DDP), care
se declanşează în cazul unor oscilaţii de vârf a valorii
puterii curentului în reţea mai mult de 30 mА.
• Niciodată nu deplasaţi maşina ţinând-o de cablu şi nu
trageţi cablul, pentru a-l deconecta din priza de reţea.
• Fiţi vigilenţi şi concentraţi în procesul lucrului.
• Aveţi grijă să vă păstraţi echilibrul. Nu vă sprijiniţi de
dispozitiv!
• Fiţi deosebit de atenţi, când vă întoarceţi sau mişcaţi
dispozitivul înspre sine.
• Dacă este nevoie de deplasat maşina la un alt sector de lucru sau de a o înclina la trecerea unui teren
neacoperit de iarbă, aştepta
complet.
• Nu înclinaţi maşina cu motorul pornit, cu excepţia
cazului, când aceasta este necesar pentru a-l porni.
În acest caz, nu înclinaţi maşina mai mult decât este
necesar şi ridicaţi-o de acea parte, care este cea mai
departe de Dvs. La revenirea maşinii în poziţia iniţială ţineţi strâns mânerul cu ambele mâini.
• Niciodată nu ridicaţi şi nu transportaţi dispozitivul cu
motorul în funcţionare.
• Deconectaţi fi şa de la priza de reţea:
• de fi ecare dată, când lăsaţi maşina fără supraveghe-
re;
• înainte de a înlătura un obstacol;
• înainte de verifi carea, curăţirea sau deservirea tehnică
a maşinii;
ţi până cuţitul se opreşte
cient de mare
68
Page 69
• după ciocnire cu un obiect străin. Verifi caţi maşina
dacă nu prezintă deteriorări, şi în caz de necesitate,
reparaţi-o;
• în caz de apariţie a unui sunet anormal sau a vibraţiei.
• La încheierea lucrului trebuie de deconectat dispozitivul de la reţeaua de alimentare cu energie electrică.
• Nu permiteţi copiilor în vârstă de până la 16 ani să lucreze cu dispozitivul.
• Nu permiteţi persoanelor străine să exploateze maşina
electrică de cosit gazon.
• În caz de apariţie a deranjamentelor adresaţi-vă la
Serviciul de deservire.
EXPLOATARE (DES. 1)
Atenţie! Înaintede a efectuaasamblarea, ajustarea sau
reparaţia maşinii de cosit gazon, deconectaţi-o de la
reţeaua de alimentare. Lucrând cu cuţitul, purtaţi mă-
nuşi foarte groase.
Instalarea roţilor şi reglarea înălţimii de tăiere
Introduceţi cele 4 roţi în orifi ciile din partea inferioară
a carcasei.
Înălţimea de tăiere se ajustează prin modifi carea
înălţimii roţilor.
Pentru toate roţile urmează de instalat aceeaşi înălţime
de tăiere.
Mâner
Introduceţi secţiunea inferioară a mânerului (5) în canalele prevăzute în carcasa maşinii de cosit. Fixaţi-o cu
ajutorul elementelor de fi xare, care intră în complet.
ţi portcablul (10) pe secţiunea superioară a mâne-
Fixa
rului.
Cu ajutorul şuruburilor şi piuliţelor (7 şi 8) uniţi secţiuni-
le superioarăşi inferioară a mânerului.
Cu ajutorul şuruburilor, care intră în complet, fi xaţi com-
binaţia “fi şa-întrerupător” (9) pe secţiunea superioară
a mânerului.
Fixaţi cordonul de alimentare, trecut de la combinaţia
“fi ţă-întrerupător” la motor, cu ajutorul fi xatoarelor, care
intră în completul mânerului.
Coşul colector de iarbă
Deschideţi capacul posterior (3) şi fi xaţi coşul colector
de iarbă pe două cârlige pe panoul posterior al corpului
maşinii de cosit.
Instalarea şi înlocuirea cuţitului
Atenţie! Asiguraţi-vă
de la reţeaua de alimentare!
Fixaţi cheia pe piuliţa, care fi xează cuţitul, şi deşuru-
baţi-o, răsucind cheia contra acelor de ceasornic.
Scoateţi cuţitul.
Instalaţi un cuţit nou şi strângeţi bine piuliţa, răsucind-o
cu cheia în sensul acelor de ceasornic.
Atenţie! După instalarea cuţitului este necesar de
conectat maşina de cosit gazon pentru 3 minute în
cursa în gol pentru a verifi ca nivelul de vibraţie, apoi
deconectaţi-o şi verifi caţi încă o dată siguranţa fi xării
cuţitului.
Conectare
Înainte de a începe lucrul, deconectând maşina de
cosit gazon de la reţeaua de alimentare, verifi caţi as-
cuţirea cuţitului şi siguranţ
necesitate, înlocuiţi cuţitul tocit sau deteriorat.
, că dispozitivul este deconectat
a fi xării acestuia. În caz de
Înainte de conectare, pentru a evita deconectarea
accidentală a fi şei prelungitorului din priză, faceţi o
buclă din cordonul prelungitorului şi fi xaţi-o în port-
cablu (des. 4).
Asiguraţi-vă, că cordonul prelungitorului se afl ă în afara
ariei de acţiune a cuţitului maşinii de cosit gazon.
Pentru a evita conectarea accidentală a maşinii de cosit gazon combinaţia “fi şă - întrerupător” este echipată
cu un buton de protecţie contra conectării accidentale
(des. 2). Pentru a conecta maşina de cosit gazon, apă-
saţi maneta întrerupătorului, menţinând acest buton în
poziţie apăsat. Apoi eliberaţi butonul de protecţie contra conectării accidentale (el va rămâne fi xat).
Urmează de început lucrul peste 5 secunde după conectare, când motorul maşinii de cosit gazon va accelera la maximum.
Pentru a deconectat maşina de cosit gazon este su-
cient de eliberat maneta întrerupătorului. Butonul de
fi
protecţie de conectare accidentală va reveni automat
în poziţia iniţială.
Înainte de ajustare sau reparaţie a maşinii de cosit gazon, aşteptaţi ca cuţitul să se oprească.
Cositul ierbii
Instalaţi înălţimea de tăiere în dependenţă de înălţimea
ierbii. În caz de necesitate, treceţi de câteva ori pe teren, în aşa fel încât la fi ecare trecere să cosiţi iarbă de
cel mult 4 cm înălţime.
În măsura umplerii, evacuaţi coşul colector de iarbă.
DESERVIREA TEHNICĂ
Înainte de a efectua deservirea tehnică, deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare.
De fi ecare dată la încheierea lucrului este necesar de
curăţit carcasa maşinii de tuns gazon de resturile de iarbă, praf şi impurităţi cu ajutorul unei perii moi sau a unui
burete, muiate puţin în detergent. Aceasta prelungeşte
considerabil durata de serviciu a dispozitivului. Nu utilizaţi
detergenţi şi substanţe agresive pentru curăţirea maşinii.
Carcasa maşinii de tuns gazon nu protejează integral piesele mecanismului acesteia de pătrunderea
umidităţii, de aceea nu se poate de spălat maşina de
cosit gazon cu utilizarea apei sau de îndreptat asupra
acesteia un jet de apă.
Aveţi grijă, ca orifi ciile de ventilaţie de pe corpul motorului
să nu fi e astupate cu iarbă.
După fi ecare exploatare curăţiţi cuţitul de murdării şi re-
sturi de iarbă, ungeţi-l cu ulei lubrifi ant. La necesitate înlo-
cuiţi sau ascuţiţi cuţitul.
În caz de apariţie a unor deranjamente adresaţi-vă la Serviciul de deservire SBM Group.
Păstraţi maşina de cosit gazon într-un loc uscat, curat,
departe de accesul copiilor.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Vă rugăm să predaţi instrumentul, accesoriile şi (sau) am-
balajul, de care nu mai aveţi nevoie, la cea mai apropiată
organizaţie, care se ocupă de prelucrare secundară.
69
RO
Page 70
z zgornjim delom (6). Po priklopu napetosti se kosilnica zažene s stikalom (9), ki je povezan z vtičem in je
nameščen na zgornjem delu ročice. Obešalo (10) in
NAVODILA ZA DELOVANJE
IN VARNOSTNI NAPOTKI
ELEKTRIČNA KOSILNICA
Zaradi vaše lastne varnosti in varnosti drugih, prosimo,
da pred uporabo te naprave pozorno preberete ta
navodila.
vašega izdelka in se boste izognili nepotrebni
nevarnosti. Ta priročnik z navodili shranite na varnem
mestu za pri-hodnjo rabo.
VSEBINA:
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis & vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Uvod
Električna kosilnica je namenjena košenju trave, tj.
vzdrževanju primernega izgleda travnatih površin.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Napetost 230 V izmenični tok
Vhodna moč1000 W
Strojni razred II
Hitrost rotacije motorja 3000 obr/min
Delovna površina 320 mm
Višina košnje 25/40/55 mm
Zmogljivost zbiralnika za travo 30 dm
Masa 10,5 kg
LASTNOSTI (SLIKA 1)
1. Glavna enota z obešalom
2. Pokrov motorja
3. Zadnji pokrov
4. Zbiralnik za travo
5. Spodnja dela ročice
6. Zgornji del ročice
7. Vijak za pritrditev delov ročice
8. Plastična matica
9. Glavno stikalo
10. Obešalo za kabel
11. Zadnje kolo
12. Sprednje kolo
SI
Kosilnica je sestavljena iz glavne enote (1), ki je v osnovi narejena iz visoko kakovostnih polimerov; osnova
glavne enote je podvozje s 4 kolesi. Struktura kosilnice
omogoča nastavitev 4 položajev višine košnje. Motor, ki
ga varuje pokrov (2), je nameščen v zgornjem delu glavne enote. Horizontalno vrteče se rezilo je pritrjeno na
gred motorja. Zbiralnik za travo (4) ali vreča je narejen
iz dveh delov in je nameščen v zadnjem delu kosilnice
za pokrovom (3). Ročica kosilnice je sestavljena iz 3
delov, ki so narejeni iz jeklene cevi. Spodnja stranska
dela (5) se z vijakom (7) in plastično matico (8) spojita
POZOR! Pred uporabo vedno pozorno
preberi-te navodila za uporabo električnih
orodij. Tako boste lažje razumeli uporabo
sponke se uporabljajo za varovanje kablov. Premični
del kosilnice je sestavljen iz zadnjih (11) sprednjih (12)
koles, ki so pritrjena z vijačnimi osmi.
2. VARNOSTNI NAPOTKI
Razlaga simbolov
V tem priročniku in/ali na napravi so uporabljeni
naslednji simboli:
V skladu z bistvenimi uporabnimi
varnostnimi standardi evropskih direktiv
Naprava razreda II – Dvojna izolacija – Ne
potrebujete ozemljenega vtiča
Če je kabel poškodovan ali prerezan,
nemudoma odstranite vtič iz električne
vtičnice.
Preberite priročnik z navodili
3
Kabel držite stran od rezil
Rezila se vrtijo tudi potem, ko ste napravo
že izklopili/ne dotikajte se vrtečih se rezil!
Zunanji hrup
Elektrika
• Med uporabo te naprave na električni vtičnici
močno priporočamo uporabo RCD (residualnega
prekinitvenega stikala), ki ne presega 30mA.
• Vsi električni priključki, kot so npr. podaljški, morajo
biti odobrenega vodotesnega tipa, namenjeni
za zunanjo uporabo ter ustrezno označeni.
Podaljški morajo biti 3-žilni, ena od žic pa mora biti
OZEMLJITEV.
Osebe
• Otrokom in osebam, ki niso seznanjene s temi
navodili, nikoli ne dovolite uporabljati te naprave.
Lokalna zakonodaja lahko za uporabnika določa
starostno mejo.
• Kosilnice nikoli ne uporabljajte v bližini drugih ljudi,
še posebej pa otrok ali domačih živali.
70
Page 71
• Za nevarnost ali nesreče, ki se zgodijo drugim
osebam ali njihovi lastnini, je odgovoren upravljalec
ali uporabnik.
Priprava
• Med košnjo vedno nosite močno obutev in dolge
hlače.
• Naprave ne uporabljajte, če ste bosi ali nosite odprte
sandale.
• Temeljito preglejte delovno površino in odstranite
kamenje, palice, žice, kosti in druge tujke.
• Pred uporabo vedno preverite, da rezila, vijaki na
rezilih in rezalna sestava niso obrabljeni ali poškodovani. Obrabljena ali poškodovana rezila ter vijake
zamenjajte v sklopih, da ohranite uravnoteženost.
• Pri napravah z več rezili bodite previdni, saj lahko
vrtenje enega rezila povzroči vrtenje ostalih rezil.
Delovanje
• Košenje opravljajte le čez dan ali pod dobro umetno
razsvetljavo.
• Če je mogoče, naprave ne uporabljajte v mokri
travi.
• Na nagnjenih predelih vedno imejte dobro oporo v
nogah.
• Hodite, nikoli ne tecite.
• Z rotacijskimi kosilnicami na kolesih kosite poševno
na pobočje in nikoli v smeri navzgor ali navzdol.
• Pri zamenjavi smeri na pobočjih bodite zelo
previdni.
• Ne kosite pretirano strmih pobočij.
• Bodite izjemno previdni, ko obračate ali vlečete
napravo v vašo smer.
• Zaustavite rezila, če morate napravo nagniti med
prečkanjem površin, ki niso travnate, ali med
prenašanjem kosilnice do in iz področja košnje.
• Nikoli ne uporabljajte naprave z nedelujočimi
varovali ali ščitniki in če niso nameščene varnostne
naprave kot so npr. defl ektorji in/ali usmerjevalniki
trave.
• Zaženite motor v skladu z navodili ter pazite, da so
vaši podplati dovolj daleč stran od rezil(a).
• Med zagonom motorja ne nagibajte naprave, razen
če je trava previsoka in je kosilnico potrebno nagniti
za lažji zagon. V tem primeru je ne nagibajte bolj
kot je to nujno potrebno in dvignite le tisti del, ki je
stran od uporabnika. Pred spustom naprave vedno
zagotovite, da se obe roki nahajata v položaju za
delovanje.
• Rok ali stopal ne postavljajte blizu ali pod vrteče se
dele. Pri rotacijskih kosilnicah se vedno izogibajte
odprtini za izmet.
• Med delovanjem motorja naprave ne dvigujte ali
prenašajte.
• Izvlecite vtič iz električne vtičnice:
• kadarkoli naprave ne uporabljate;
• pred odstranitvijo zamašitve;
• pred preverjanjem, čiščenjem ali delom na napravi;
• potem, ko ste naleteli na tujek. Preglejte, ali
je naprava poškodovana in izvedite potrebna
popravila;
• če se naprava neobičajno trese (takoj preverite).
Vzdrževanje in shranjevanje
• Vsi vijake in matice naj bodo dobro priviti, da
zagotovite varno delovno stanje naprave.
• Redno preverjajte zbiralnik za travo, ali je obrabljen
ali pokvarjen.
• Zaradi vaše varnosti zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele.
• Pri cilindričnih kosilnicah bodite previdni med
nastavljanjem naprave, da se vam prsti ne ujamejo
med premična rezila in nepremične dele naprave.
• Pri rotacijskih kosilnicah zagotovite, da uporabljate le tista
nadomestna rezalna sredstva, ki so primernega tipa.
3. SESTAVLJANJE
Sestavljanje kosilnice je priporočljivo izvajati v zaprtem
prostoru in na ravni podlagi ali na posebni delovni mizi.
Med sestavljanjem boste potrebovali križni izvijač. S
sestavljanjem začnite potem, ko ste prepoznali vse
sestavne dele (slika 1).
• Ko ste kosilnico odstranili iz škatle, vstavite spodnji
del ročice (5) v odprtine na glavni enoti. Nato dvignite
pokrov in s samozategnitvenimi vijaki z zadnje strani
pritrdite konce ročice v glavno enoto.
• Na zgornji del ročice pritrdite obešalo kabla (10).
• Kabel z dvema sponkama priključite na ročico
kosilnice.
• Zgornji del ročice (6) združite s spodnjima deloma
• (5) in pritrdite z vijakom (7) in matico (8).
• Privijte kolesa (11 in 12). Vsa kolesa morajo biti
pritrjena enako visoko. Na voljo so 4 različne višine
košnje.
• Oba dela zbiralnika za travo (4) potiskajte v odprtine,
dokler se ne zaskočita.
Zamenjava rezila
• Pred zamenjavo rezila izključite napravo in odstranite
vtič iz električne vtičnice.
• Bodite pozorni, da morajo biti pri pritrditvi krilca noža
usmerjena navzgor.
• Za pritrditev in sprostitev rezila se uporablja ploščat
šestkotni ključ velikosti 24.
• Prosimo, bodite pozorni, da je glava vijaka za
pritrditev rezila narejena iz plastičnega materiala; v
skladu s tem naj bo sila pri pritrditvi rezila med 10-16
Nm.
• Rezalni nož zamenjajte le z nožem določenega
tipa.
4. UPORABA
Delovanje
Pri delovanju kosilnice je bistven horizontalni rezalni
nož, ki je pritrjen na vertikalno gred motorja; nož se vrti
s približno 3000 obr/min in reže travo na prej izbra-ni
višini. Pokošena trava se skozi odprtino v zadnji stra-ni
kosilnice nabira v vreči zaradi vpliva centrifugalne sile
in pritiska, ki nastaja zaradi vrtenja noža. Zaradi tega
postopka je pravilna namestitev noža zelo pomembna.
Vklop in Izklop (slika 2)
1. z eno roko pritisnite okrogli gumb
2. z drugo roko potegnite in držite preklopno stikalo
3. sprostite okrogli gumb
4. preklopno ročico držite med celotnim delovanjem
kosilnice
5. sprostitev preklopne ročice izklopi kosilnico
SI
71
Page 72
Nasveti za uporabnike
Travo je treba redno kositi, če želite, da bo kvalitetna.
Kosilnica je opremljena z zbiralnikom za zbiranje
pokošene trave, t.i. vrečo. Tako vam trave ni treba
grabiti. Dobro si zapomnite: košenje vlažnih rastlin
zmanjša učinkovitost zbiranja trave v vrečo.
Pozor!
• S kosilnico ne kosite mokrih rastlin!
• Pred zagonom naprave izberite želeno višino
košnje. Vsa kolesa morajo biti nastavljena enako
visoko. Osi koles pravilno privijte. Nepritrjeno kolo
lahko pade pod vrteč se nož.
• Vožnja z vključeno kosilnico čez električni kabel, ki
leži na tleh, je prepovedana. Da bi preprečili vožnjo
čez kabel, priporočamo, da ga obesite čez ramo
uporabnika kosilnice.
• Ko uporabljate kosilnico, jo previdno potiskajte ali pa
jo vlecite za seboj.
• Motor poženite le takrat, ko ste priključili podaljšek.
• Prenapolnjenje posode za travo ni priporočljivo.
• Naprave ne uporabljajte, če vreča za travo ni
nameščena in če je zadnji pokrov dvignjen. To lahko
POVZROČI POŠKODBE!
Pozorno upoštevajte vse zgoraj naštete zahteve.
S košnjo začnite na mestu, ki je najbližje viru energije
(slika 3).
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE
POZOR! Pred kakršnokoli vrsto
vzdrževanja ali priprav izključite električni
kabel (vir energije).
Čiščenje
S krtačo in leseno lopatico odstranite ostanke trave ali
prsti. Ohišje redno čistite z mehko krpo - najbolje po
vsaki uporabi. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko
krpo, ki ste jo namočili v milni vodi. Ne uporabljajte topil
kot je bencin, alkohol, amoniak, itd., saj lahko te snovi
poškodujejo plastične dele.
POZOR! Pranje kosilnice s curki vode je
prepo-vedano – vodotesnost glavne enote
vodotesna)!
Vzdrževanje
Redno preverjajte obrabo glavnih enot. Poslabšanje
kakovosti košnje, ki jo zaznate po določenem časov-
nem obdobju, lahko pomeni, da je rezilo kosilnice postalo topo. Pri ostrenju rezila morate upoštevati naslednje
ukrepe: med ostrenjem morate rezilo neprestano
SI
hladiti, da preprečite nedovoljeno pregrevanje rezilo
enakomerno ostrite na obeh straneh, da pre-prečite
tresenje rezila med delovanjem če na rezilu zaznate
razpoke ali špranje, ga zamenjajte z novim (to storite
tudi takrat, ko se površina rezila zmanjša za več kot
5 milimetrov)
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
varuje le raz-red IP 34 (ni popolnoma
SHRANJEVANJE IN PREVOZ
Kosilnico shranite v dobro zračenih prostorih, kjer
temperatura ne pade pod +5°C. Med prevozom
priporočamo odstranitev koles, da preprečite prosto
gibanje kosilnice. Ko kosilnico prevažate na daljših
razdaljah, priporočamo, da jo razstavite in postavite v
pakiranje proizvajalca.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
NapakaRazlog/rešitev
Naprava ne
deluje
Naprava deluje
prekinjeno
Ostanki košnje
so
nepravilni/grobi
Naprava se
pretirano trese
Nekaj trave po
košnji ostane
na tleh in ne
vstopi v zbiralnik
za travo
OkvareČe pride do okvare zaradi obrabe elementa, prosimo,
stopite v stik s servisom, ki je prikazan na garancijskem
listu. Skica rezervnih delov, ki jih lahko dobite, se
nahaja na koncu teh navodil za uporabo.
Naprava ni pravilno vključena/
glejte poglavje 4. UPORABA
Podaljšek je poškodovan/
preglejte kabel, v primeru
poškodbe ga zamenjajte
Podaljšek je poškodovan/
preglejte kabel, v primeru
poškodbe ga zamenjajte
Notranja napeljava naprave je
poškodovana/stopite v stik s
servisnim centrom
Preverite višino košnje
(kolesa)/glejte pog lavje 3.
SESTAVLJANJE Rezilo je topo/
preglejte rezilo, naostrite ali
zamenjajte rezilo
Vrteče se rezilo ni
uravnoteženo/preverite, ali je
rezilo poškodovano
Zbiralnik za travo je poln/
pred nadaljevanjem izpraznite
zbiralnik Ventilator (glejte
seznam rezervnih delov, št.
6) je poškodovan/zamenjajte
ventilator Trava ni dovolj suha/s
košnjo nadaljujte, ko
bo trava dovolj suha
OKOLJE
Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave,
je le-ta dostavljena v trdnem pakiranju, ki ga v večini
sestavljajo obnovljivi materiali. Zato prosimo, da
izkoristite možnosti recikliranja embalaže.
GARANCIJA
Garancijske pogoje preberite na priloženem garancijs
kem listu.
Če imate kakršnakoli vprašanja, ki se nanašajo
na dodatke in/ali baterije, prosimo, stopite v stik
servisom.
72
Page 73
Električna kosilica
NAMJENA
Ova električna kosilica predviđena je za košenje niske dekorativne trave.
Ovaj proizvod nije predviđen za košnju:
• vlažne trave
• trave s rosom,
• biljaka s drvenastim stablom.
Ne koristite ovaj proizvod za usitnjavanje trave.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Napon, V230
Frekvencija, Hz50
Potrošnja snage, W1000
Brzina praznoga hoda, o/min3000
Širina košnje, mm320
Visina košnje, mm25/40/55
Volumen košare za skupljanje
trave, l
Težina, kg10,5
UREĐAJ (SL. 1)
1. Kućište.
2. Poklopac motorskog prostora.
3. Stražnji poklopac.
4. Košara za skupljanje trave.
5. Donja sekcija rukohvata.
6. Gornja sekcija rukohvata.
7. Vijak.
8. Matica.
9. Sklop utikač-prekidač.
10. Držač kabela.
11. Stražnji kotač.
12. Prednji kotač.
TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILA
Radi izbjegavanja zapaljenja, udara električne struje
i nanošenja povreda, kosilica se mora koristiti u suglasju sa zahtjevima ovih uputa.
• Poslije kupnje pažljivo proučite proizvod i princip njegova rada.
• Motor proizvoda ima dvostruku izolaciju, ali ona ne
obuhvaća cijeli proizvod. Zbog toga je neophodno za
vrijeme rada nositi gumene čizme i radne rukavice
presvučene gumom.
• Izbjegavajte padanje proizvoda u vodu: barice, kanali itd. Mogli biste, u takvom slučaju, pretrpiti električni
udar.
• Zabranjeno je raditi u magli, na kiši i pri povišenoj
vlažnosti.
• Nije dozvoljen rad poslije konzumacije alkohola ili
uzimanja lijekova koji otupljuju pažnju ili usporavaju reakcije, a također za vrijeme bolesti te u stanju
umora ili stresa.
30
• Raditi treba samo danju, dok ima dovoljno svjetla.
• Prije početka rada provjerite područje košenja, da
se uvjerite da na njemu nema kamenja, žice i sličnih
predmeta koji mogu izazvati blokiranje rotacionoga
noža, što dovodi do preopterećenja motora.
• Uvjerite se da su svi dijelovi proizvoda pouzdano
učvršćeni i da su u radnom stanju.
• Preporučuje se da svaki put prije početka rada izvedete malu dijagnostiku radne sposobnosti proizvoda,
na slijedeći način:
• Uključite proizvod i pustite ga da radi u praznom hodu jednu minutu;
• Pri pojavi neobičnih šumova i prejakih vibracija,
obratite se Servisnoj službi
• Radite u tijesno prilijegajućoj odjeći. Nosite zaštitne
naočale i naušnike.
• Motor uključujte suglasno uputama. Pri tomu se noge moraju nalaziti na sigurnoj udaljenosti od noža.
• Ne dotičite rukama nož dok se on okreće i ni u kom
slučaju ne pokušavajte ga zaustaviti rukama!
• U procesu rada budite iza proizvoda, pridržavajući
ga čvrsto objema rukama.
• Kosilicu pomičite polako i ravnomjerno. Pad broja
okretaja rotacionoga noža, izazvan brzim pomicanjem uključenoga proizvoda u visokoj i gustoj travi,
ukazuje na preopterećenje motora.
• Kosilicu koristite samo za horizontalno košenje trave.
• Pazite na ispravnost i čistoću kabela napajanja,
izbjegavajte njegov kontakt s pokretnim čvorovima
proizvoda.
• Produžni kabel mora biti razvučen tako da ne spriječava Vaše kretanje i košenje trave.
• Koristite samo produžne kablove zaštićene od vlage,
predviđene za primjenu na otvorenom.
• Radi Vaše sigurnosti, preporučujemo postavljanje
zaštitne sklopke koja reagira na vršna kolebanja jakosti struje u mreži veća od 30 mA.
• Nikada ne vucite stroj za kabel i ne povlač
bel kada ga želite isključiti iz mrežne utičnice.
• Budite oprezni i krajnje sabrani u procesu rada.
• Pazite na ravnotežu. Ne naslanjajte se na proizvod!
• Budite osobito oprezni prilikom okretanja ili povlačenja proizvoda prema sebi.
• Ako stroj treba premjestiti na drugo mjesto rada ili
nagnuti pri presjecanju dijela koji nije pokriven travom, pričekajte dok se nož potpuno zaustavi.
• Ne naginjite stroj pri isključivanju motora, osim u slučaju kada je to potrebno radi ponovnog pokretanja
motora. U takvom slučaju ne naginjite stroj više nego
što je potrebno i pridignite samo onaj njegov dio koji
je dalje od Vas. Pri povratku stroja u početni položaj,
čvrsto držite rukohvat objema rukama.
• Nikada ne podižite i ne prenosite proizvod s radećim
motorom.
• Isključite utikač iz mrežne utičnice:
• svaki put kada ostavljate stroj bez nadzora;
• prije uklanjanja prepreka;
• prije provjere, čišćenja ili tehničkog održavanja stro-
ja;
• nakon sudara sa stranim predmetom. Pregledajte
ima li oštećenja stroja i popravite ga ako je potrebno;
• pri pojavi nenormalnog šuma ili vibracija.
• Po završetku rada treba odmah isključiti proizvod iz
električne mreže.
ite za ka-
SI
HR
BOS
73
Page 74
• Ne dopuštajte djeci mlađoj od 16 godina da rade
ovim proizvodom.
• Ne dopuštajte da strani ljudi upotrebljavaju električnu
kosilicu.
• Pri pojavi kvarova, obratite se Servisnoj službi.
UPORABA (SL. 1)
Pozor! Prije sastavljanja, reguliranja ili remonta kosi-
lice isključite ju iz električne mreže. Prilikom rukovanja nožem nosite vrlo čvrste radne rukavice.
Postavljanje kotača i regulacija visine košenja
Umetnite 4 kotača u otvore na donjem dijelu kućišta.
Visina košenja regulira se promjenom visine kotača.
Treba postaviti istu visinu košenja za sve kotače.
Rukohvat
Umetnite donju sekciju rukohvata (5) u utore na kućištu kosilice. Pričvrstite ju pomoću elemenata za
učvršćenje, isporučenih u kompletu.
Pričvrstite držač kabela (10) na gornjoj sekciji rukohvata.
Pomoću vijaka i matica (7 i 8) spojite gornju i donju
sekciju rukohvata.
Pomoću vijaka isporučenih u kompletu, pričvrstite
sklop “utikač-prekidač” (9) na gornjoj sekciji rukohvata.
Pričvrstite kabel napajanja, položen od sklopa “utikač-prekidač” prema motoru, pomoću stega za rukohvat, isporučenih u kompletu.
Košara za skupljanje trave
Otvorite stražnji poklopac (3) i pričvrstite košaru za
skupljanje trave na dvije kuke na stražnjem panelu
kućišta kosilice.
Postavljanje i zamjena noža
Pozor! Uvjerite se da je proizvod iskopčan iz elek-
trične mreže!
Postavite ključ na maticu koja učvršćuje nož i odvijte
maticu, okrećući ključ suprotno kazaljci sata..
Skinite nož.
Postavite novi nož i čvrsto zategnite maticu, okrećući je ključem u smjeru kazaljke sata.
Pozor! Poslije montaže noža treba uključiti kosilicu i
pustiti ju da 3 minute radi u praznom hodu, radi provjere razine vibracija, a zatim isključiti i još jednom
provjeriti pouzdanost učvršćenja noža.
Uključivanje:
Prije početka rada, isključivši kosilicu iz električne
mreže, provjerite naoštrenost noža i pouzdanost nje-
HR
gova učvršćenja.
BOS
Ako je potrebno, zamijenite zatupljeni ili oštećeni
nož.
Prije uključivanja, radi izbjegavanja slučajnoga odvajanja utikača od utičnice, napravite petlju na produžnom kabelu i učvrstite ju na držaču kabela (sl. 4).
Uvjerite se da se produžni kabel nalazi izvan dosega noža kosilice.
Za spriječavanje slučajnoga uključivanja kosilice,
sklop “utikač-prekidač” opremljen je dugmetom zaštite od slučajnoga uključivanja (sl. 2). Za uključivanje
kosilice, držeći to dugme u stisnutom položaju, pritisnite na ručicu prekidača.
Zatim možete otpustiti dugme zaštite od slučajnoga
uključivanja (ono će ostati fi ksirano).
Rad treba početi nekih 5 sekundi poslije uključivanja,
dok motor kosilice postigne maksimalne okretaje.
Za isključivanje kosilice dovoljno je otpustiti ručicu
prekidača. Dugme zaštite od slučajnoga uključivanja
vratit će se u polazni položaj automatski.
Prije regulacije ili remonta kosilice, pričekajte da se
nož potpuno zaustavi.
Košenje trave
Postavite visinu košenja ovisno o visini trave.
Ako je potrebno, napravite nekoliko prohoda po dijelu koji se kosi, tako da u svakom prohodu kosite ne
više od 4 cm visine trave.
Košaru za skupljanje trave praznite kada se napuni.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE
Prije početka tehničkoga održavanja isključi-
te kosilicu iz električne mreže!
Svaki put, poslije završetka rada, treba očistiti kućište kosilice od ostataka trave, prašine i prljavštine,
pomoću mekane četke ili spužve lagano namočene
u sredstvu za pranje.
To znatno produžava radni vijek proizvoda.
Pri čišćenju proizvoda ne primjenjujte sredstva za
pranje i agresivne tvari.
Kućište kosilice ne zaštićuje potpuno sve dijelove
njena mehanizma od ulaska vlage. Zbog toga kosilicu ne smijete prati vodom ili usmjeravati vodeni
mlaz na nju.
Pazite na to da ventilacijski otvori na kućištu motora
ne budu začepljeni travom.
Nakon svake uporabe očistite nož od prljavštine i
ostataka trave, a zatim ga podmažite strojnim uljem.
Ako je potrebno, zamijenite ili naoštrite nož.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group.
Kosilicu čuvajte na suhom i čistom mjestu, izvan dosega djece.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Alat koji Vam više nije potreban, priključke i/ili ambalažu molimo predavati u najbližu organizaciju koja
se bavi preradom sekundarnih sirovina.
74
Page 75
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΧΛΟΟΚΟΤΤΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
Για την ασφάλειά σας αλλά και για την ασφάλεια των
άλλων, σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά
αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
αυτό.
ήσετε. Αυτό θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πιο εύκολα το μηχάνημά σας και να αποφύγετε τους άσκοπους
κινδύνους. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ένα
ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
1. Δεδομέναμηχανήματος
2. Οδηγίεςασφαλείας
3. Συναρμολόγηση
4. Χρήση
5. Συντήρηση
Ι. ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εισαγωγή
Το ηλεκτρικό χλοοκοπτικό μηχάνημα έχει σχεδιαστεί
για το κούρεμα του γρασιδιού, ώστε να διατηρείται η
καλαίσθητη εμφάνιση του χλοοτάπητά σας.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση ρεύματος AC 230 V
Ισχύς 1000 W
Κλάση εργαλείου II
Ταχύτητα κινητήρα 3000 σ.α.λ.
Περιοχή κοπής 320 mm
Ύψος κοπής 25/40/55 mm
Χωρητικότητα σάκου 30 dm
περισυλλογής χόρτου
Βάρος 10,5 kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (ΕΙΚ. 1)
1. Κύριοσώμαμηχανήματος
2. Κάλυμματουκινητήρα
3. Πίσωκάλυμμα
4. Σάκοςπερισυλλογήςχόρτου
5. Κάτωμέρητηςχειρολαβής
6. Επάνωμέροςτηςχειρολαβής
7. Βίδαγιατηστερέωσητωνμερώντηςχειρολαβής
8. Πλαστικόπαξιμάδι
9. Γενικόςδιακόπτης
10. Άγκιστροκαλωδίου 11. Πίσω τροχός
12. Μπροστινόςτροχός
Το χλοοκοπτικό αποτελείται από το κύριο σώμα (1),
το οποίο είναι κατασκευασμένο με βάση πολυμερικά
υλικά υψηλής ποιότηταςΖ η βάση του κυρίου σώματος αποτελείται από ένα πλαίσιο με 4 τροχούς. Ο κινητήρας προστατεύεται από ένα κάλυμμα (2) και είναι
τοποθετημένος στο επάνω μέρος του κυρίου σώματος
του χλοοκοπτικού. Στον άξονα του κινητήρα έχει στερεωθεί μια λεπίδα η οποία περιστρέφεται σε οριζόντια
κατεύθυνση. Στο πίσω
Προειδοποίηση! Θα πρέπειναδιαβάζετε
πάντοτε προσεκτικά τις οδηγίες των ηλεκτρικών μηχανημάτων πριν τα χρησιμοποι-
μέρος του χλοοκοπτικού, πίσω
3
από το κάλυμμα (3), βρίσκεται ο σάκος περισυλλογής
του χόρτου (4), ο οποίος αποτελείται από δύο μέρη. Η
χειρολαβή του χλοοκοπτικού αποτελείται από 3 μέρη,
κατασκευασμένα από ατσάλινο σωλήνα. Τα δύο κάτω
μέρη (5) ενώνονται με το επάνω μέρος (6) με τη βοήθεια μιας βίδας (7) και ενός πλαστικού παξιμαδιού (8).
Μετά τη σύνδεση της παροχής ρεύματος
του χλοοκοπτικού πραγματοποιείται με έναν διακόπτη
(9) ο οποίος συνδέεται με το βύσμα και είναι μονταρισμένος στο επάνω μέρος της χειρολαβής. Για την προστασία του καλωδίου χρησιμοποιούνται ένα άγκιστρο
(10) και σφιγκτήρες. Το κινούμενο μέρος του χλοοκοπτικού αποτελείται από πισινούς (11) και μπροστινούς
(12) τροχούς, οι οποίοι
άξονες.
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Επεξήγηση συμβόλων
Σ αυτό το εγχειρίδιο και/ή στο μηχάνημα χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Σε εναρμόνιση με ουσιώδη ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών Οδηγιών.
Μηχανή κλάσης II Διπλή μόνωση
στερεώνονταιστουςβιδωτούς
, ηεκκίνηση
Κίνδυνος φθοράς υλικών και/ή τραυματισμού.
Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα σε
περίπτωση που κοπεί ή υποστεί βλάβη το
καλώδιο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσεως.
Κρατάτε το εύκαμπτο καλώδιο μακριά από
τις λεπίδες κοπής.
Οι λεπίδες εξακολουθούν να περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του μηχα-
λεπίδες!
νήματος/μην αγγίζετε τις περιστρεφόμενες
Εξωτερικός θόρυβος
Ηλεκτρική σύνδεση
• Συνιστούμε με έμφαση τη χρήση μιας συσκευής
προστασίας από ρεύμα διαρροής (Residual Current
Device - RCD), όχι άνω των 30 mA, στην πρίζα όταν
χρησιμοποιείται η συσκευή αυτή.
• Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις όπως π.χ. τα καλώδια
προέκτασης θα πρέπει να είναι εγκεκριμένου αδιάβροχου τύπου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και
φέρουν την ανάλογη σήμανση. Τα καλώδια προ-
να
έκτασης θα πρέπει να είναι τριών αγωγών, ο ένας
από τους οποίους θα πρέπει να είναι η ΓΕΙΩΣΗ.
GR
75
Page 76
Πρόσωπα
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα τα οποία δεν
έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις οδηγίες χρήσεως να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Ενδέχεται να υπάρχουν τοπικοί κανονισμοί οι οποίοι θέτουν όρια στην
ηλικία του χειριστή.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χλοοκοπτικό όταν υπάρχουν άλλα πρόσωπα, και ειδικά παιδιά, ή ζώα
άμεση εγγύτητα του μηχανήματος.
• Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για ατυχήματα ή κινδύνους που προκύπτουν για άλλα πρόσωπα ή για τις
ιδιοκτησίες τρίτων.
Προετοιμασία
• Κατά τη χρήση του χλοοκοπτικού θα πρέπει πάντοτε
να φοράτε κατάλληλα παπούτσια και μακρύ παντελόνι.
• Μηχρησιμοποιείτετομηχάνημαανείστεξυπόλυτοι
ανφοράτεανοικτάσανδάλια.
ή
• Ελέγξτε σχολαστικά την περιοχή στην οποία σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και αφαιρέστε τυχόν πέτρες, κλαδιά, σύρματα, κόκαλα και
άλλα ξένα αντικείμενα.
• Πριν από τη χρήση, ελέγχετε πάντοτε μήπως έχουν
υποστεί βλάβη ή φθορά οι λεπίδες, οι κοχλίες στερέωσης των λεπίδων και
ταστήστε ανά ζευγάρια τις λεπίδες και τους κοχλίες
που έχουν υποστεί φθορά ή βλάβη, για να διατηρήσετε την ισορροπία του μηχανήματος.
• Σε μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες, έχετε υπόψη
σας ότι η περιστροφή της μίας λεπίδας μπορεί να
θέσει σε κίνηση τις υπόλοιπες λεπίδες.
Χειρισμός
• Χρησιμοποιείτε
ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
• Εάν είναι εφικτό, αποφεύγετε τη χρήση του μηχανήματος όταν το χόρτο είναι υγρό.
• Φροντίστε πάντοτε ώστε να στέκεστε καλά στα πόδια σας όταν εργάζεστε σε επικλινές έδαφος.
• Θα πρέπει πάντοτε να περπατάτε, και όχι
τε.
• Όταν χρησιμοποιείτε τροχοφόρα περιστροφικά χλοοκοπτικά σε επικλινές έδαφος, θα πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος της πλαγιάς, και ποτέ
από πάνω προς τα κάτω.
• Θα πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιές.
• Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε πλαγιές με
μεγάλη κλίση.
• Θα πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν γυρίζετε ή τραβάτε προς το μέρος σας το μηχάνημα.
• Ακινητοποιήστε τη λεπίδα (τις λεπίδες) όταν γέρνετε
το μηχάνημα για να διασχίσετε επιφάνειες στις οποίες δεν υπάρχει χόρτο, καθώς και κατά τη μεταφορά
του μηχανήματος από και προς
GR
οποίαθατοχρησιμοποιήσετε.
• Δενθαπρέπειποτέναχρησιμοποιείτετομηχάνη-
μα αν έχουν υποστεί βλάβη οι προφυλακτήρες ή τα
προστατευτικά καλύμματα ή αν έχουν αφαιρεθεί οι
μηχανισμοί ασφαλείας, για παράδειγμα οι μηχανισμοί απόκλισης και/ή οι συλλέκτες χόρτου.
• Ενεργοποιήστε τον κινητήρα σύμφωνα με τις
ες, κρατώντας τα πόδια σας μακριά από τη λεπίδα
(τις λεπίδες).
ο μηχανισμός κοπής. Αντικα-
το μηχάνημα μόνο με το φως της
76
στην
να τρέχε-
πολύ
την περιοχή στην
οδηγί-
• Μηγέρνετετομηχάνημακατάτηνεκκίνηση, εκτός
εάν το χόρτο είναι πολύ μεγάλο, και είναι αναγκαίο
να κρατάτε το μηχάνημα υπό ελαφριά κλίση για την
εύκολη εκκίνηση του. Σε μια τέτοια περίπτωση, μη
γέρνετε το μηχάνημα
απολύτως αναγκαίο, και γύρτε μόνο το μέρος που
βρίσκεται μακριά από τον χειριστή. Φροντίζετε πάντοτε ώστε τα δυο σας χέρια να βρίσκονται στη θέση
χειρισμού πριν ακουμπήσετε το μηχάνημα ξανά στο
έδαφος.
• Μην τοποθετείτε χέρια και πόδια κοντά ή κάτω από
τα περιστρεφόμενα μέρη
ριστροφικά χλοοκοπτικά, φροντίστε πάντοτε να βρίσκεστε μακριά από το άνοιγμα εξαγωγής.
• Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα εφόσον αυτό λειτουργεί.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα:
όταν αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση,
- πριν επιχειρήσετε να απομακρύνετε οποιαδήποτε
απόφραξη,
πριν από τον έλεγχο,
του μηχανήματος, όταν χτυπήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο. Ελέγξτε μήπως το μηχάνημα έχει υποστεί βλάβη
και κάντε τις αναγκαίες επισκευές.
- σε περίπτωση που το μηχάνημα αρχίσει να δονείται
υπέρμετρα (ελέγξτε αμέσως).
Συντήρηση και αποθήκευση
• Για την ασφαλή λειτουργία της συσκευής, όλα τα παξιμάδια, οι
σφιγμένα καλά.
• Ελέγχετε τακτικά τον σάκο περισυλλογής για τυχόν
φθορές.
• Για την ασφάλεια σας, θα πρέπει να αντικαθίστανται
τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά.
• Στα κυλινδρικά χλοοκοπτικά, θα πρέπει κατά τη ρύθμιση του μηχανήματος να προσέχετε μη σφηνώσουν
τα δάχτυλα σας ανάμεσα στις κινούμενες λεπίδες και
τα σταθερά μέρη του μηχανήματος.
• Στα περιστροφικά χλοοκοπτικά, βεβαιωθείτε ότι για
τον μηχανισμό κοπής χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά του σωστού τύπου.
κοχλίες και οι βίδες θα πρέπει να είναι
περισσότερο από ό,τι είναι
του μηχανήματος. Στα πε-
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Σας συνιστούμε να συναρμολογήσετε το χλοοκοπτικό
σε έναν κλειστό χώρο, πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια ή σε ειδικό πάγκο εργασίας. Θα χρειαστείτε ένα
σταυροκατσάβιδο για τη συναρμολόγηση. Αρχίστε τη
συναρμολόγηση μετά την αναγνώριση όλων των εξαρτημάτων (εικ. 1).
• Αφού βγάλετε το χλοοκοπτικό από τη συσκευασία,
τοποθετήστε το κάτω μέρος
οπές που υπάρχουν στο κύριο σώμα του μηχανήματος. Στη συνέχεια, σηκώστε το κάλυμμα και στερεώστε τα άκρα της χειρολαβής στο κύριο σώμα, βιδώνοντας τις λαμαρινόβιδες από την πίσω πλευρά.
• Στερεώστε το άγκιστρο του καλωδίου (10) στο επάνω μέρος της χειρολαβής (6).
• Δέστε το καλώδιο
χρησιμοποιώντας δύο σφιγκτήρες.
• Ενώστε το επάνω μέρος της χειρολαβής (6) με τα
κάτω μέρη (5) και σφίξτε τα με μια βίδα (7) και ένα
παξιμάδι (8).
• Βιδώστε τους τροχούς (11 και 12). Όλοι οι τροχοί θα
πρέπει να στερεωθούν στο ίδιο ύψος.
• Πιέστεταδύομέρητουσάκουπερισυλλογής χόρτου
τηςχειρολαβής (5) στις
στηχειρολαβήτουχλοοκοπτικού
Page 77
(4) στιςοπέςμέχρινα
Αντικατάστασητηςλεπίδαςκοπής
• Σβήστετομηχάνημακαι βγάλτε το φιςαπό την πρίζα πριναντικαταστήσετετηλεπίδα.
εξάγωνο κλειδί μεγέθους 24 για να
ξεσφίξετε τη λεπίδα.
• Έχετε υπόψη σας ότι η κεφαλή της βίδας που χρησιμοποιείται για τη στερέωση της λεπίδας είναι κατασκευασμένη από πλαστικό υλικό. Για τον λόγο αυτό,
η δύναμη που ασκείται στη βίδα κατά τη στερέωση
της λεπίδας θα πρέπει να είναι 10-16 Nm.
• Αντικαταστήστε τη
προδιαγεγραμμένου τύπου.
ακουστεί ένα κλικ.
σφίξετε και να
λεπίδα μόνο με μια λεπίδα του
4. ΧΡΗΣΗ
Λειτουργία
Ο βασικός μηχανισμός λειτουργίας του χλοοκοπτικού
αποτελείται από μια οριζόντια λεπίδα κοπής η οποία
είναι στερεωμένη στον κάθετο άξονα του κινητήρα. Η
λεπίδα, η οποία περιστρέφεται με ταχύτητα 3000, περίπου, στροφών ανά λεπτό, κόβει το χόρτο στο προεπιλεγμένο ύψος. Σαν αποτέλεσμα της φυγοκέντρου
δυνάμεως και της πίεσης που δημιουργείται
περιστροφή της λεπίδας, το κομμένο χόρτο απορρίπτεται στον σάκο περισυλλογής, μέσα από ένα άνοιγμα
που υπάρχει στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού. Η σωστή τοποθέτηση της λεπίδας είναι εξαιρετικά σημαντική
για τη διαδικασία αυτή.
Ενεργοποίηση (ON) και απενεργοποίηση (OFF)
(εικ. 2)
1. Πιέστετοστρογγυλόκουμπίμετοέναχέρι.
Τραβήξτεκαικρατήστετονμοχλόενεργοποίησηςμε
2.
το άλλο χέρι.
3. Αφήστετοστρογγυλόκουμπί.
4. Κρατάτετον μοχλόενεργοποίησης σφιγμένο καθ όλη
τηδιάρκειατηςλειτουργίαςτουχλοοκοπτικού.
5. Αναφήσετετονμοχλόενεργοποίησηςθασβήσειτο
χλοοκοπτικό.
Υποδείξεις χρήσεως
Το κούρεμα θα πρέπει να επαναλαμβάνεται τακτικά για
τη διατήρηση της καλής
Το χλοοκοπτικό μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με έναν
ειδικό σάκο περισυλλογής του χόρτου, και έτσι δεν είναι
αναγκαίο να μαζεύετε το χόρτο με τσουγκράνα.
Σημείωση: η κοπή υγρού χόρτου θα έχει ως αποτέλεσμα να μειωθεί αισθητά η αποτελεσματικότητα της περισυλλογής του χόρτου στον σάκο.
Προσοχή!
χρησιμοποιείτετοχλοοκοπτικόόταντοχόρτο
• Μηείναιυγρό!
• Επιλέξτετοεπιθυμητόύψοςκοπήςπρινθέσετεσε
λειτουργία το μηχάνημα. Όλοι οι τροχοί θα πρέπει
να ρυθμιστούν στο ίδιο ύψος. Βιδώστε σφιχτά τους
άξονες των τροχών. Αν κάποιος τροχός δεν είναι βιδωμένος σφιχτά, υπάρχει κίνδυνος να βγει από τη
του και να έρθει σε επαφή με την περιστρεφό-
θέση
κατάστασης του χλοοτάπητα.
από την
μενη λεπίδα.
• Απαγορεύεται να περνάτε με το χλοοκοπτικό πάνω
από το καλώδιο ρεύματος που βρίσκεται στο έδαφος, όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία. Για
να μην πατήσετε το καλώδιο με το χλοοκοπτικό, σας
συνιστούμε να το κρεμάτε στον ώμο σας.
• Σπρώχνετεπροσεκτικάτο χλοοκοπτικόήτραβάτε το
• Θέστετονκινητήρασεκίνησημόνοαφούσυνδέσετε
• Δενσυνιστάταιηυπερπλήρωση του σάκου περισυλ-
• Μηχρησιμοποιείτετομηχάνημαανδενέχειτοποθε-
Θα πρέπει να τηρούνται αυστηρά όλες οι παραπάνω
οδηγίες.
Ξεκινήστε το κούρεμα από το σημείο που βρίσκεται πιο
κοντά στην πηγή παροχής ρεύματος (εικ. 3).
όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
πίσω σας
πρώτα το καλώδιο προέκτασης.
λογής.
τηθεί ο σάκος περισυλλογής ή αν είναι σηκωμένο το
πίσω κάλυμμα. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να ΠΡΟ
ΚΑΛΕΣΕΙΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ!
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προειδοποίηση! Αποσυνδέατε το καλώδιο
ρεύματος (πηγή τροφοδοσίας ισχύος) πριν
σης ή αποθήκευσης.
Καθαρισμός
Απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα χόρτου ή χώματος
με μια βούρτσα και μια ξύλινη σπάτουλα. Καθαρίζετε
τακτικά το περίβλημα χρησιμοποιώντας ένα μαλακό
πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Αφαιρέστε τυχόν επίμονες ακαθαρσίες χρησιμοποιώντας ένα
μαλακό πανί μουσκεμένο σε σαπουνάδα. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως πετρέλαιο, οινόπνευμα, διάλυμα
αμμωνίας κ.λπ. Αυτοί οι διαλύτες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά μέρη του μηχανήματος.
του μηχανήματος παρέχει βαθμό προστασίας όχι υφηλότερό από την κλάση IP 34 (δεν είναι τελείως στεγανό)!
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά τα κύρια εξαρτήματα για τυχόν φθορές. Όταν μετά από κάποιο χρονικό διάστημα διαπιστώνεται μια
αυτό υποδηλώνει ότι η λεπίδα του χλοοκοπτικού έχει
στομώσει.
Τηρήστε τους ακόλουθους κανόνες για το τρόχισμα της
λεπίδας:
• ηλεπίδαθαπρέπειναψύχεταισυνεχώςκατάτο
• ηλεπίδαθαπρέπεινατροχίζεται ομοιόμορφα σε
• ανπαρατηρήσετε ρωγμές ή σχισμές, η λεπίδα θα
Λίπανση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση.
εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρη-
Προσοχή! Δεν επιτρέπεται να πλένετε το
χλοοκοπτικό με μεγάλες ποσότητες νερού
- ηυδατοστεγανότητατουκυρίουσώματος
μείωσητωνεπιδόσεωντουμηχανήματος,
τρόχισμα, για την αποφυγή της υπερθέρμανσης της
όλες τις πλευρές
λεπίδας κατά τη λειτουργία
πρέπει να αντικατασταθεί με νέα. (Η λεπίδα θα πρέπει επίσης να αντικατασταθεί σε περίπτωση που
φθαρεί κατά περισσότερα από 5 χιλιοστά).
, για την αποφυγή της δόνησης της
-
GR
77
Page 78
Αποθήκευση και μεταφορά
Αποθηκεύετε το χλοοκοπτικό σε έναν ξηρό, καλά αεριζόμενο χώρο, στον οποίο η θερμοκρασία δεν πέφτει
κάτω από τους +5°C.
Σας συμβουλεύουμε να ξεβιδώσετε τους τροχούς κατά
τη μεταφορά. Έτσι, το χλοοκοπτικό δεν θα μπορεί να
κινείται ελεύθερα. Κατά τη μεταφορά του χλοοκοπτικού
μεγαλύτερες αποστάσεις, σας συνιστούμε να απο-
σε
συναρμολογήσετε το χλοοκοπτικό και να το τοποθετήσετε στην αρχική του συσκευασία (κουτί).
Επίλυση προβλημάτων
Βλάβη
Το μηχάνημα
δεν
Το μηχάνημα
κάνει διακοπές
Το γρασίδι
κουρεύεται
με ανώμαλο/
ανομοιόμορφο
τρόπο
Αιτία/λύση
Το μηχάνημα δεν έχει
ενεργοποιηθεί με τον σωστό
τρόπο/δείτε κεφάλαιο 4. ΧΡΗΣΗ
Το καλώδιο προέκτασης είναι
φθαρμένο/ελέγξτε το καλώδιο
και αντικαταστήστε το αν είναι
φθαρμένο
Το καλώδιο προέκτασης είναι
φθαρμένο/ελέγξτε το καλώδιο
και αντικαταστήστε το αν είναι
φθαρμένο
Βλάβη στην εσωτερική
συνδεσμολογία/επικοινωνήστε
με το κέντρο τεχνικής
υποστήριξηςδιακοπές
Ελέγξτε το ύψος κουρέματος
(τροχούς)/δείτε κεφάλαιο 3.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Η λεπίδα κοπής έχει στομώσει/
ελέγξτε τη λεπίδα και τροχίστε ή
αντικαταστήστε
την
Βλάβες
Σε περίπτωση που προκύψει κάποια βλάβη σαν αποτέλεσμα της φθοράς κάποιου εξαρτήματος, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κέντρο τεχνικής
υποστήριξης στη διεύθυνση που αναγράφεται στην
κάρτα εγγύησης. Ένα σχέδιο των ανταλλακτικών που
μπορείτε να προμηθευτείτε περιλαμβάνεται στο πίσω
μέρος αυτών των οδηγιών χρήσεως.
Περιβάλλον
Για την αποφυγή ζημιών
νημα παραδίδεται σε μια γερή συσκευασία η οποία
αποτελείται κυρίως από ανακυκλώσιμα υλικά. Σας
παρακαλούμε να φροντίσετε για την ανακύκλωση της
συσκευασίας.
Εγγύηση
Διαβάστε τους ορούς της εγγύησης στην ξεχωριστή
κάρτα εγγύηση που εσωκλείεται. Επικοινωνήστε με το
κέντρο τεχνικής υποστήριξης σε περίπτωση που έχετε
απορίες σχετικά
κατάτημεταφορά, τομηχά-
μεανταλλακτικάκαι/ήμπαταρίες.
GR
Το μηχάνημα
δονείται
υπέρμετρα
Το χόρτο δεν
καταλήγει όλο
στον σάκο
περισυλλογής
(μένει στο
γρασίδι)
78
Η περιστρεφόμενη λεπίδα δεν
είναιζυγοσταθμισμένη/ελέγξτε
τη λεπίδα για τυχόν φθορές.
Έχει γεμίσει ο σάκος
περισυλλογής του χόρτου/
αδειάστε τον σάκο πριν
συνεχίσετε
Βλάβη στον ανεμιστήρα (δείτε
κατάλογο ανταλλακτικών,
αρ. 6)/αντικαταστήστε τον
ανεμιστήρα
Το χόρτο είναι υγρό/
το κούρεμα μόλις στεγνώσει
το χόρτο
συνεχίστε
Page 79
Elektrikli çayır biçme makinesi
GÖREVİ
Bu elektrikli çayır biçme makinesi boyu alçak dekoratif
otun tırpanlanması için tasarlamıştır.
Bu ürün
• nemli ot
• çiyli ot
• sert saplı bitkilerin tırpanlanması için kullanılamaz.
Ürünü otun ufalanması için kullanmayınız.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Gerilim, V230
Cereyan frekansı, Hz50
Elektrik tüketimi, W 1000
Yüksüz çalışma hızı, devir/dakika3000
Tırpanlama eni, mm320
Tırpanlama yüksekliği, mm25/40/55
Ot toplama sepeti hacmi, l30
Ağırlık, kg10,5
TERTİBAT (FIGÜR 1)
1. Gövde.
2. Motor bölmesi kapağı.
3. Arka kapak.
4. Ot toplama sepeti
5. Kolun alt kısmı
6. Kolun üst kısmı
7. Vida
8. Somun
9. Fiş-anahtar çiftesi.
10. Kablo tutucu.
11. Arka tekerlek.
12. Ön tekerlek.
GÜVENLİK KURALLARI
Elektrik çayır biçme makinesi yanma, elektrik çarpması
ve yaralanmayı önlemek amacıyla bu kullanma kılavu-
zuna uygun kullanılmalıdır.
• Satın aldıktan sonra ürünü ve onun çalışma prensibini dikkatle inceleyin.
• Ürünün motoru çift izolasyonludur, fakat çifte izolasyon tüm ürüne ait değil. Bu nedenle işe başlamadan
önce lastikli bot ve lastikli eldiven giymek gerekir.
• Ürünün suya: su birikintisi, hendek vs düşmesinde
yol vermeyiniz. Bu durumda elektrik çarpmasıyla
karşı karşıya gelebilirsiz.
• Sis, yağmur veya yüksek nemli ortamda ürünü çalıştırmayınız.
• Alkol veya uyanıklığı zayıfl atan ve tepkiyi yavaşla-
tan ilacın kabulü ve ayrıca hasta yorgun ve stres
durumunda çalışmayınız.
• Sadece gündüz iyi ışık olan saatlerde çalışınız.
e başlamadan önce döner bıçağın sıkışması ve
• İş
bundan dolayı motorun aşırı yüklenmesine neden
olabilecek taş, tel vs gibi cisimlerin tırpanlanacak
sahada bulunup bulunmadığını kontrol ediniz.
• Ürünün tüm parçaları sağlam bağlanmış ve çalışır
durumda olduğundan emin olunuz.
• Her defa işe başlamadan önce aşağıdaki şekilde
ürünün çalışırlığının teşhis edilmesi önerilir:
• Ürünü bir dakikalık boş çalıştırınız;
• Alışılmamış ses ve aşı
linde Servise başvurunuz.
• Sadece vücuda yapışmış elbise ile çalışın. Koruyucu gözlük ve kulaklık takınız.
• Motoru kullanım kılavuzuna göre çalıştırınız. Ayrıca
ayaklarınızı bıçaktan yeterince uzak tutunuz.
• Döner bıçağa elinizle dokunmayın ve sakın onu elinizle durdurmaya kalkışmayınız!
• Çalışırken ürünü iki elinizle sıkı tutarak arkasında
durun.
• Çayır biçme makinesini yavaş ve muntazam şekilde
yerini değiştiriniz. Yüksek boyutlu ve sık ot içinde çalışan ürünün hızla yer değ
bıçak devrinin düşmesi elektrik motorun aşırıısınmasına neden olabilir.
• Çayır biçme makinesini sadece otun yatay tırpanlanması için kullanınız.
• Besleme kablosunun temiz ve sağlam olmasını sağ-
layın, makinenin hareketli parçalarına dokunmayı-
nız.
• Elektrik uzatma kablosunu hareket etmenize ve otun
tırpanlanmasına engel olmayacak şekilde çekiniz.
• Sadece mekan dışı kullanımlı nemden korumalı
uzatma kablosunu kullanınız.
• Güvenliğiniz açısından besleme şebekesinde en
fazla 30 mA düzeyinde cereyan sıçramaları meydana geldiği halde devreye girecek emniyet kapatma
ünitesinin kurulması önerilir.
• Makineyi şebeke prizinden ayı
man kablosundan çekmeyiniz.
• Çalışırken uyanık ve maksimum dikkatli olunuz.
• Dengeyi bozmayınız. Makineye dayanmayınız!
• Özellikle dönerken veya makineyi kendinize doğru
çekerken çok dikkatli olunuz.
• Makineyi diğer çalışma sahasına taşımak veya otsuz sahadan geçerken eğmek gerekirse bıçağın tam
durmasını bekleyiniz.
• Motoru çalıştırırken makineyi eğmeyiniz (marş çalış-
tırılması hariç). Bu durumda makineyi gerekenden
fazla eğmeyiniz ve sadece sizden uzak olan kısmını
kaldırınız. Makineyi normal duruma getirdiğinde iki
elinizle kolu sıkı tutunuz.
• Motoru çalışan makineyi hiçbir zaman kaldırmayın
ımayınız.
ve taş
• Fişi aşağıdaki hallerde şebeke prizinden çıkarınız:
• makineyi nezaretsiz bıraktığınız zaman;
• engeli aradan kaldırmadan önce;
• kontrol, temizleme veya teknik bakımı yapmadan
önce;
• yabancı cisimle çarpışmadan sonra. Makineyi hasarlı olup olmadığı muayene edin ve gerekirse tamir
yapınız.
rı vibrasyonun duyulması ha-
işmesinden doğan döner
rmak için hiçbir za-
TR
79
Page 80
TR
• Alışılmamış ses veya vibrasyonun meydana geldiği
halde.
• İş bitince ürünü derhal elektrik şebekesinden ayırı-
nız.
• 16 yaşına erişmemiş çocukların ürünle çalışmasına
müsaade etmeyiniz.
• Yabancı kişilere elektrikli çayır biçme makinesini kullandırmayınız.
• Arıza durumunda Servise başvurunuz.
İŞLETME (FİGÜR 1)
Dikkat! Çayır biçme makinesini montaj, ayarlanma ve
tamirden önce besleme şebekesinden ayırınız. Bıçakla
çalışırken çok kalın eldiven giyiniz.
Tekerleklerin kurulması ve tırpanlama yüksekliğin
ayarlanması
4 tekerleği gövdenin alt kısmındaki deliklere takınız.
Tırpanlama boyu tekerleklerin yükseklik değişmesi ile
ayarlanır.
Tüm tekerlekler için aynı tırpanlama boyu
ayarlanmalıdır.
Kol
Kolun alt kısmını (5) çayır biçme makinesinin
gövdesinde bulunan oluğa takınız. Onu takım içinde
bulunan tespit elemanlarıyla bağlayınız.
Kablo tutucusunu (10) kolun üst kısmına tespit ediniz.
Vida ve somunlarla (7 ve 8) kolun üst ve alt kısm
birleştiriniz.
Fiş-anahtar çiftesini (9) takım içinde bulunan vidalarla
kolun üst kısmına tespit ediniz.
Fiş-anahtar çiftesine ait besleme kablosunu takım
içinde bulunan kıskaçlarla motora bağlayınız.
Ot toplama sepeti
Arka kapağı (3) açarak ot toplama sepetini makinenin
arka panelindeki iki kancaya asınız.
Bıçağın yerleştirilmesi ve değiştirilmesi
Dikkat! Ürünün besleme kaynağından ayrılmış
olduğundan emin olunuz!
Bıçağı tutan somun üzerine anahtarı koyup artı yönde
çevirerek somunu açınız.
Bıçağı çıkarınız.
Yeni bıçağı takın ve anahtar
somunu sıkıca bağlayınız.
Dikkat! Bıçağı bağladıktan sonra vibrasyon düzeyini
kontrol etmek amacıyla Çayır biçme makinesini 3
dakika boş çalıştırın, sonra kapatıp bıçağın sağlam
bağlandığını tekrar kontrol ediniz.
Çalıştırma
İşe başlamadan önce Çayır biçme makinesini besleme
kaynağından ayırıp bıçağın bilenmiş olduğunu ve sağ-
lam bağlandığını kontrol ediniz. Gerekirse körlenmiş
veya bozulmuşşin tesadüfen uzatma kablosundan ayrılmasına ihtimal
vermemek için uzatma kablosunda bir düğüm yaparak
onu kablo tutucusu (fi gür 4) ile tespit ediniz.
Uzatma kablosunun Çayır biçme makinesinin bıçağına
ulaşamayacak mesafede bulunmasından emin olunuz.
bıçağı değiştirin. Çalıştırmadan önce fi -
ı eksi yönde çevirerek
ını
Çayır biçme makinesinin kazaen çalıştırılmasına yol
vermemek amacıyla fi ş-anahtar çiftesi kazaen çalıştır-
masını önleyen emniyet düğmesiyle (2) donatılmıştır.
Çayır biçme makinesini çalıştırmak için bu düğmeyi
basılı tutarak anahtar koluna basınız. Daha sonra em-
mesini serbest bırakabilirsiniz (o tespit edilmiş
niyet düğ
halde kalacaktır).
Çalıştırdıktan 5 saniye sonra Çayır biçme makinesinin
motoru maksimum devre ulaşınca işe başlayabilirsiniz.
Çayır biçme makinesini kapatmak için anahtar kolunu
bırakmak yeterlidir. Emniyet düğmesi otomatik olarak
normal pozisyona dönecektir.
Çayır biçme makinesinin ayar veya onarımını yapmadan önce bıçağın tamamen durmasını bekleyiniz.
Otun tırpanlanması
Tırpanlama yüksekliğini otun boyuna göre ayarlayın.
Gerekirse sahada ot boyunun 4 cm geçmeyecek
yükseklikte bir kaç tırpanlama şeridini geçin. Ot toplama sepetini doldukça boşaltın.
TEKNİK SERVİS VE BAKIM
Teknik bakıma başlamadan önce Çayır
biçme makinesini besleme kaynağından
ayırınız.
Her çalışmadan sonra Çayır biçme makinesinin gövdesini azacık deterjanlı suda ıslatılmış yumuşak fırça
veya sünger ile ot kalıntıları toz ve kirden temizleyin.
Bu işlem ürünün ömrünü önemli derecede uzatır. Ürünü temizlerken çözücü ve aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
Çayır biçme makinesinin gövdesi mekanizma parçalarını sudan tam korumaz. Bu nedenle Çayır biçme makinesini su ile yıkamak veya onun üzerine su
püskürtmek olmaz.
Motor gövdesindeki havalandırma deliklerinin ot ile tı-
kanmış olup olmadığına dikkat ediniz.
Bıçağı her işletmeden sonra kir ve ot kal
temizleyin ve makine yağıyla yağlayınız. Gerekirse bı-
çağı değiştirin veya bileyiniz.
Arıza durumunda SBM grup Servisine başvurunuz.
Çayır biçme makinesini kuru, temiz ve çocukların ula-
şamayacağı yerde saklayınız.
ıntılarından
ÇEVRE KORUMA
Artık işe yaramayan alet, parça ve/veya ambalajın tekrar işlenip kazandırılması için en yakın kabul noktasına
teslim etmenizi rica ederiz.
80
Page 81
ﻢﻜﻧﺎﻜﻣﺈﻀﺶﺋﺎﺸﺤﺎﻔﺗ ﺐﺴﺣ ﺰﺠﺎﻔﺗ
ﺶﺋﺎﺸ
ﺰﺟ
ﻢﻜﻧﺎﻜﻣﺈ
ﺶ
ﻦ
ﺗ
ﺚﻴﺤﺑ
ﺔ
ﺑ
ﺳ
ﺔﻴ
ﺔﻧﺎﻴ
ﺮ
ﻦﻣ
ﻴ
ﻞﺒ
ﺶ
ﻦﻣ
ﻢ
ﺗ
ﻞ
ﻗ
ﺔ
ﻓ
ﺔﻄﺳﺑ
ﻓ
ﻮﻃ
ﻰ
ﻳ
ﺗ
ﻞ
،
ﺎﻬﻴﻠ
ﻬ
ﻊ
ﻞ
ﺶ
ﻋ
ﺔﻳﻮ
ﺑ
ﻦ
ﻮ
ﺑ
ﻮ
ﻦﻋ
ﺪ
ﻓ
ﺔﺌﻴ
ﺣ
،
ﻒ
.
ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺎ
ﻲ
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ
6
ﻦﺳ
ﻂﺒﺿ
ﺗ
ﻞﺒﻗ
!
ﺔﻜﻴ
ﻗ
ﻦ
ﺗ
ﻪﻄﺒ
ﻲﻓ
ﺐ
ﺐﺠﻳ
ﺑ
ﻷ
ﻲﻓ
( 5 )
ﺿ
ﻰﻠﻋ
(
ﺛ
ﻦﻴﺋﺰ
ﻮﺑ
ﺑ
ﻟ
ﻲ
ﻋ
(9)
ﻲﻓ
ﻮﺟﻮ
ﻢ
ﺶ
ﻊﻤﺟ
ﻦ
ﻋ
ﺶ
ﺛ
(3)
ﺗ
ﻰ
ﺿ
ﺲﻜﻋ
ﻦ
ﻲ
ﺔﻗﺰ
ﺔﻄﺳ
ﺔ
ﺿ
ﻦ
ﻋ
ﺠ
ﻟ
ﻰ
ﻖﺋﺎﻗ
ﻳ
ﻦ
ﺗ
ﻣ
ﻦﻣ
.
ﻦﻣ
ﻳ
ﻞ
ﻞﻴ
ﺮ
ﻦ
ﺮﻴﻏ
ﺮ
ﺔ
ﻦﻋﺊﺟﺶ
ﻟ
ﺗ
. ( 4
ﺊ
ﺗ
ﻞﺟﻷ
ﻦﻤﻋﻦﻋ
ﺑ
ﻢﻗ
ﻦﻣ
ﺔ
ﻰﻠ
ﻢﺛ
،
ﺐﺠﻳ
ﺟﻷ
ﺔ
ﻣ
ﻢﺛ
ﻞﻴ
ﻪ
ﺛ
5
ﺪ
ﺜﻣ
ﻞﻴ
.
ﻞﻴ
ﻟ
ﺒﺿ
ﺢ
ﺗ
ﻞﺒﻗ
ﺔ
ﻳ
ﻦﻋ
ﻦ
ﺑﺮﻀﻟ
4ﻦﻣﺮ ﻻ ﺸﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﺚﻴﺤﺑ ، ﺔﻘﻳﺪﺤﻲﻓﺸﺾﻌﺒﺑ
ﻣ ﺮﺜﻛ
ﻮﺸﻣ
.ﺔﺻﻮﺼﻘﻤﺶﺋﺎﺸﺤﻟﺎﺑ
ﺶﺋﺎﺸﺤﻦﻣ ﻢﺋﺸﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻛ ﻲﻓ
.ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺋﺎﺴﺑ ﻼﻴﻠﻗ ﺔﺒﻃﺮﻣ ، ﺔﺠﻨﻔﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﺎﺳﺎﺒﻐ
.ﻒﻴﻈﻨ
ﻒﻴﻈءﺎﻨﺨﺘﺴﺗ ﻻ . ﺔﻣﺪﺨﻓ ﻃ ﻰﻠ
ﻒﻴﻈﺎﻨﺛﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ.ﺔﻣﺪﺨﻟﺮﺘ
ﻊﻨﻤﻳ ﻚﻟﺬﻟ ، ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺔﺑﻮﻃﻮﻘﺳ ﻊﻞﻜﻴﻫ ﻲﻤﺤﻳ ﻻ
ﻊﻨﻤﻳﻟ
.ﺶﺋﺎﺸﺤﺎﺳﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﻬﺤﺘﻓﻬﺒﺘﻧ
ﺋﺎﺸﺤﺎﺳﻷﺎﺑ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻞﻜﻴﻫﻰﻠ
.ﺎﻫ ﺬﻦﻴﻜﺴﻟﻮﻟﺪﺑﺮﻀﻟ. ﻛﺮﺤ ﺖﻳﺰﺑ
ﺎﻬﺠﻠﻟﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗﻰﺟﺮﻳ
ﺶﺋﺎﺸﺤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺊﻠ . ﺶﺋﺎﺸﺤﺎﻔﺗ ﻦﻣ ﻢﺳ
ﺋﺎﺸﺤﻟﺎﻳﺎﻘﺑ
ﺋﺎﺴﺑ ﻼﻴﻠ
ﻋﺔﺑﻮﻃﻮﻘﺳ ﺎ
، ﺎﺳﺶﺋﺎﺸﺤﻦﻣ ﻦﻈﻧ ﺨﺘ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ
،ﺎﺳﺶﺋﺎﺸﺤﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑﻦﻣ ﻦﻈﻧ ﺨﺘ
ﻦﻀﻛﺮﺤﺖﻳﺰﺑ ﻦ
ﻈﻔ SBM Group ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﻠﺼﺗ ﻞﻄﻋ ﺣ ﺎﺣ ﻲﻓ
ﻈﻔﺣ SBM Groupﻣﺪ
ﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻰﺟﺮﻳ ، ﻒﻴﻠﻐء ، ﻢﻜﻟ ﺔﻳﺿ ﺮﻴﻐءﺰﺟ
ﺋﺎﺸﺤ ﺎﻔﺗﺐﺴﺣﺰﺠﻟ ﺎﻔﺗﻮﻄ
ﻛﻲﻓﺼﻘ
ﻠﺴﺊﻠﺘﻤﺗ
ﻦﻠﺼ
ﺘﻤﻟ
ﺔﻨﻜﻤﻟﻮﻠﺼﻓ ﺔﻧﺎ
ﺋ ﻞﻜﺸﺑﺔﻨﻜﻤﻟﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟﺪﻌﺑ ﺮﻣﻞﻛﻲﻓ
ﺒﻃﺮﻣ ،ﺔﺠﻨﻔﺳﺎﺷﺮ
. ﺎﻬﻴﻠﻋ ءﻪﻴﺟﻮﺗ ءﻞﺴﻏ
. ﺎﻬﻴﻠﻋ
. ﺎﻔﻃﻸﻟ ﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ، ﺎﺟﻲﻓ
. ﺎﻔﻃﻸﻟ ﺎﻨﻣ
ﻴﻠﻐءﺰﺟ ،ﻢﻜﻟﺔﻳ ﺿﺮﻴﻐ ء ﺰﺟﻷ
ﻘﻳﺪﺤﻲﻓﺮﺸﺾﻌﺒ
ﻣﺪﻨﻋ .ﺶﺋﺎﺸﺤﻟ ﺎﻔﺗﻦﻣﻢ
.ﺔﻟﺎﻮﺘﺤﺗ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻟﺎﺤﻣ
ﻟﺎﻛ ﻣ ﻮﺘﺤﺗﻒﻴﻈﻨ
ﻴﻤﺟ
ﻨﻜﻤﻟﻞﻜﻴﻫ ﻲﻤﺤﻳ ﻻ
ﺎﻤﻪﻴﺟﻮﺗ ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ﻬﺘﻟ ﺤﺘﻓ ﺪﺴﻧ ﺪﻌﻟﻮﻬﺒﺘﻧ
ﺰﻛﺮﻤ
ﻠﺼﺗ ﻞﻄﻋﺪﺣ ﺎﺣﻲﻓ
ﻴﻌﺑ ،ﺎﺟ ﺎﻜﻣ ﻲ
ﻬﺨﺘﺳﺄﺑ ﻮﻘﺗ ﻲ
ﻬ ﺨﺘﺳﺄﺑﻮﻘﺗ
. ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺒﻗ
ﻗ
ﺎﺳﺎﺒﻐ
ﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴ
ﺔﺌﻴﺒﺣ
ﺒ ﺔﻳﺎﻤ
ﺤ
ﻧﺎﻴﺼ
ﺼ
ﻴﻟﺎﺤﻣ
ﺴﻏ
ﻛﺪﻌ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﺧﺄﻣ ﻦﻓ ﺐﺠﻬﻧ ﺪﻨﻋ•
. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺬﺧﺄﻣﻦﻣ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ16ﻦﺳ ﺖﺤﺗﺎﻔﻃﻸﺤﻤﺴﺗ ﻻ•
ﺔﻨﻜﻤﻟﻰﻠﻋ
ﺔﻨﻜﻤﻟ ﺎﻤﻌﺘﺳﺄﺑءﺎﺑﺮﻐﻟﺎﺨﺷﻸﻟﺤﻤﺴﺗﻻ
. ﺔﻣﺪﺨ
. ﺔﻣﺪﺨﺰﻛﺮﻤﺑﻠﺼﺗ
ﺪﻨﻋ.ﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺼ
ﺪﻨﻋ .
ﺧﺄﻦﻣﺎﻫﻮﻠﺼﺢﻴﻠﺼﺗ
ﻪﻄﺒﺿﻦﻜﻤﻳﺰﺠﺎﻔﺗﺤﻲﻓ 4ﺐ
ﺿﻦﻜﻤﻳﺰﺠﻟ ﺎﻔﺗ
. ﺐﻪﺎﻔﺗﻊﺿﺐﺠﻳ . ﺐﺎﻔﺗ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻄﺳ
ﺐﻞﻜﻟ
ﻞﻜﻴﻫ ﻲﻓﺟ
ﻰﻠﺣ ﺎﻀﻳﺒﺛﺖﻴﺒﺜء ﺔﻄﺳﺒﺛ
10 ) ﻞﻣﺎﺣﺎﻀﻳﺒﺛ. ﺖﻴﺒﺜءﺰﺟﺔﻄﺳﺒ
ﻦﻴﺋﺰﺠﻠﻗﺰﺤﻲﻏﺒﺳﺬﻠﻟﻮﻠءﺰﺠ
ﺠﻮﻠﺻ ( 8-7 ) ﺎﻗﺰﺤﻲﻏ ﺒ ﺔﻄﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺣﺒﺛ ﺎﻀﻳ ﻲﻏﺒﺳﺬﻠﻟ ﻲﻠﻮﻠ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺣﺒﺛﺎﻀﻳﻲﻏ ﺒﺔﻄﺳ
ﻲﻓﺟ، ءﺎﺑﺮﻬﻚﻠﺳﻠ . ﺬﻠﻟﻮﻠءﺰﺠﻰﻠﻋ (9)
ﻲﻓﺟ، ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﻠﻠ. ﺬﻠﻟ ﻮﻠ ءﺰﺠﻟﻰﻠ
ﻲﻓﺟﺖﻴﺒﺜء ﺔﻄﺳﺒﺛ، ﺮﺤﻰﻟ ﻞﻴﻐﺸﺣ
ﻦﻴﻓﺎﻄﺨﻰﻠﻋ ﺶﺋﺎﺸﺤﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳﺒﺛﻲﻔﻠﺨءﺎﻄﻐﺤﺘﻓ
ﻴﻓﺎﻄﺨﻟ ﻰﻠ
ﻰﻠﺿ ، ﺧﺄﻣ ﻦﻛﺄﺗ! ﺎﺒﺘ
ﻠﻋ
ﻋﺎﺴﻟﺎﻘﻋ
ﺔﻄﺳ، ﺔﻗﺰﺤﺟ ﺎﻫﻮﺘﺒﺛﺠﻦﺿ . ﻦﺰﻧ
ﻗﺰﺤﻟﺪﻴﺟ ﺎﻫﻮﺘﺒﺛﺠﻦﻴﻜﺴﻟ
ﻖﻘﺤﺘﻠﻟﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ ﻦﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ !ﺎﺒﺘ
ﻖﻘﺤﺘﻠ
ﺔﻧﺎﺘﻣ ﻦﻣﺮﺤﺌﻔ ﻢﺛ ،ﺎﺠﺗﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ
ﻧﺎﺘﻣﻦﻣﺮﺧ ﺮﻣ ﻮﻘﻘﺤ
ﺔﻨﻜﻤﻟﻞﻜﻴﻫ ﻞﻔﺳ ﺤﺘﻔﻟ
ﺎﻔﺗ ﻊﺿ
ﻲﻓﺟ،ﺧﻲﻓ (5 )ﺬﻠﻟ ﻲﻠءﺰﺠﺿ
ﺖﻴﺒﺜ ءﺰﺟ ﺔﻄﺳﻮﺑﺘﺒﺛ،ﺮﺤ ﻰﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺣ
ﺋﺎﺸﺤﻟﻊﻤﺟ ﺔﻠ
،
ﺎﻘﻋ ﺲ، ﺎﻫﻮﻜﻓﻦﺖﺒﺜﺗ ﻲﻗﺰﺤ
ﻠﻋ
3 ﺪﻤ
ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗﺐﺠ
ﺼﻓ ﺐﺠﻳﺔﻳﺎﻬﻧﺪﻨﻋ
1
ﺎﻤﻌﺘﺳﺄﺑ ءﺎﺑﺮﻐﺎﺨﺷﻸﺤﻤﺴﺗ ﻻ•
ﺰﻛﻠﺼﺗ ﻞﻄﻋﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ•
( 1ﺎﻤﻌ
( 1 ﻢﻗﻮﺼﻟ)ﺎﻤﻌﺘﺳ
ﺢﻴﻠ ﻂﺒﺿ ، ﻊﻴﻤﺠﺗ ﻞﺒﻗ ! ﺎﺒﺘ
.ﺔﻜﻴﻤﺳﺎﻔﻗ ﻦﻊ
ﻤﺳﺎﻔ
ﺰﺠﺎﻔ ﻂﺒﺿ ﺐﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺰﺠﻟﺎﻔﻂﺒﺿ ﺐﻴﻟﺪ ﺐﻴﻛﺮ
ﺐﺎﻔﺗ ﺮﻴﻴﻐﺗﺔﻄﺳ
ﺧ
ﺒ
.
ﺬﺧﺄﻦﻋﺔﻟﻮﺼﻔﻣﻨﻜﻤﻟ ﺄﺑﻛﺄﺗ!ﺎﺒﺘﻧ
،ﺎﻫﻮﻜﻓ
.
ﻋﺎﺴﻟﺎﻘ
ﺌﻔﻃﻢﺛﺎﺠﺗﻮﺘﺴ
ﺎﻔﻃﻸ
ﺤﻤﺴﺗ•
ﻄ
ﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ
، ﻊﻴﻤﺠ
ﻴﻜﺴﻟﻊﻣﻞﻤﻌﻟ
ﺬﻠﻟﻲﻠﻔﺴﻟءﺰﺠﻟ ﻮﻌ
ﺬﻠﻟﻮﻠءﺰﺠ
ﺬﻠ
ﻠﻔﺴﻟﻮﻠ
. ﻢ
ﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳ
ﻲﻔﻠﺨ ءﺎﻄﻐﻟ ﻮﺤﺘﻓ
ﻲﻓ ﻦﺟ
ﻞﻜﻴﻫﺮﺧ ﻲﻓﻦ ﺟ
ﻦﻴﻜﺴﻞﻳﺪﺒﺗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻦﻴﻜﺴ ﻞﻳﺪﺒﺗﺐﻴﻛﺮ
ﺖﺒﺜﺗ
ﻴﻜﺴﻟﺰﻧ
ﺠﺗ ﻊ
ﺗﻊﻣ
ﻴﻜﺴﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑﺎﺒﺘﻧ
.ﻦﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻦﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺎﺒﺘﻧ
ﻮﺒﻛ
ﻟ
ﻘﻄﻟ
ﺤ
ﻞﻴﻐ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﻦﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤ، ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻦﻠﺼﺒﻗ
ﻦﺪﺣﻦﻣﻖﻘﺤ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺮﻀ ﺔﻤﻠﺜﻦﻏﻀﻬﺘﻴﺒﺜ
ﻐﺸﺘﻟ
ﻠﻚﻠﻰﻠ ﺔﻠﻦﻋ ﺊﺟﺶﺎﺼﻔﻧ ﺐﻨﺠ
ﻮﻘﻠﻋﻚﻠﺴﻟﻰﻠﻋ
ﺔﻨﻜﻤﻠﻟ ﺊﺟﻐﺸﺐﻨﺠﺗ ﻞﺟﻷ . ﻦﻦ
. ( 2 ﺊﺟﻐﺸﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺰﻣ ﻞﻴﻐﺸﺣ
. ( 2
ﻰﻠ ﻢﺛ، ﻮﻐﻀﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﺠﻐﺸﺗ ﻞﺟﻷ
ﻋ
ﻪﺮﺤﺪﺒﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ، ﻞﻴﻐﺸﻦﺛﺪﺑ . ( ﺖﺒﺜﻣ
ﻧﺮﺤﻤﻟ ﺪﺒﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺣ . ﻞﻴﻐﺸﺮﺗ ﻲءﺎﻔ ﻞﺟﻷ .ﻰﺼﻗ
ﻐﺸﺘ ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻒﻗﻈﺘﻧﻂﺒﺿ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻞﺒﻗﻵﻪﺘﻴﻌﺿﻰﻟ
ﻒﻗﻮﺗﺮﻈﺘﻧ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻂ
ﻀﺘﻤﻟ ﺔﻤﻠﺜﺘﻤﻟ
ﻠ
ﺟﻮﻣ ﻪﻧﺄﺑ ءﺎﺑﺮﻬﻚﻠﺳ ﻦﺤﺣ ﻰﻠﻋ
ﺟﻮﻣﻪﻧﺄﺑءﺎﺑﺮﻬ ﻚﻠﺳﻦﻣﺤ
ﺟﺎﻔﻤﻟﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺐﻨﺠ
) ﺊﺟﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﻮﻐﻀﻣﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﻞﻈﻳ ﻪﻧﻷ ) ﻞﻴﻐﺸﺣ ﺮﺗ ﻦﻜﻤﻣ ﻢﺛ . ﻞﻴﻐﺸ
ﻴﻌﺿﻮﺑﻞﻈﻳﻪﻧ
) ﻞﻴﻐﺸﺔﻳﺎﻤﺣﺮﺗﻦﻜﻤ
ﻣﺪﻨﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﻦﻣ
ﻐﺸﺘ
ﺮﺗﻲﻔﻜﻳﺔﻨﻜﻤ ءﺎﻔ ﻞﺟﻷ .ﻰﺼﻗ
ﻴﻠﺼ
ﻠﺼﻓ
ﺔ
ﻀ
ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ
ﻴﻔﻟ ﺎﺼﻔﻧﺐﻨﺠﺘ
ﻮﺼﻟ ) ﻞﻣﺎﺣﻰﻠﻋ
ﻳﺎﻤﺣ ﺰﺑﺰﻣﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺣ
ﻨﻜﻤﻞﻴﻐﺸﺗﻞ
ﻐﺸ
ﻌﺑ
ﻤﻌﻟ ﺪﺑ . ( ﺖﺒ
ﻴﻟ ﺔﻴﻟﻵﻪﺘﻴﻌﺿﻰﻟ ﻌ
ﻦﻋ ﻦ
ﺒﻗ
ﺪﻴﻌ
AE
81
Page 82
ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻚﻟﺬﻛﻦﻴﻛءﺎﺼﻌﺘ ﻰﻟ ﻦ..
ﻦ
ﻦ
ﻦ
ﻲﻓ
ءﺪﺑﻞﺒﻗ
ﻲ
ﺑ
ﻋ
ﺔ
ﻏ
ﺎﻔﻗ
ﻧ
ء
ﺪ
.
ﻦ
ﺐﺠﻳ
ﻴ
ﺣ
ﺮ
ﻦﻣ
ﻋ
ﺪﻴ
ﻋ
ﺐ
.
ﻦ
ﺊﻃﺎﺒﺗ
ﺑ
ﺊ
ﺗ
ﺐﺒﺴﺑ
ﺶ
ء
ﻗ
ﺒﻨﺠﺗ
ء
.
ﻢ
ﺚﻴﺤﺑ
ﻳ
ﺔ
ﻛ
ﺔ
ﺶ
ﻋ
ﻟ
،
ﻲ
ﻞﻤﻌﻳ
ﻷ
.
30
ﻦ
ﺗﺎﺣﻲ
ﻲﻛ
ﺗ
ﺑ
ﻦ
ﺗ
ﺗ
ﻋ
ﻰ
ﻟ
ﻮ
ﺗ
ﻋ
ﺪﺑﻻ
ﻛ
ﻦ
ﻲﻓ
ﻞ
ﻦ
ﺑ
ﻮ
ﻮﻟ
ﺔ
ﻲﻓ
ﺔ
ﻞ
ﺔﻴ
ﺔﻧﺎﻴ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
ﻓ
ﻞ
ﺮ
ﺮﻏ
ﻢ
ﺑ
ﺗ
ﻃ
ﺮﻴﻏ
ﺞﻴﺠﺿ
ﺔ
ﺶ
ﺟ
ﻷ
.
ﺣ
ﺺ
ﻞﺟﻷ
ﺎ
ﺗ
ﻞﺟﻷ
ﺒ
ﺔﻴ
ﻔ
ﻟ
ﺰﺗﺮ
ﺮﺗ
/
ﺔﻋﺮﺳ
3000
ﻢ
ﺮ
ﺣ
(
ﻟ
ﻞﻜﻴﻬﻟ
1
ﺮ
3
4
ﻲ
ﻢﺴﻗ
5
6
ﻟﻮﻟ
7
ﺔﻗﺰ
8
ﻞ
9
ﻞﺑﺎﻜﻟ
.10
ﺔﻴ
ﺐ
ﺐ
12
ﻟ
.
ﻟ
ﻴﻠﻌﺘﻟ
ﺮﻃ
ﻰﻠﻋ
ﺗ
ﺔﻗﺪﺑ
ﺎﻫﻮ
ﺑ
،
ﻲ
ﻋ
ﻚﻠﻤﻳ
ﻣ
ﻦ
ﺑ
ﻞﺒ
ء ﺰ
ﺔ
ﻣ
ﺎﻔﻗ
ﺗ
ﺑ
ﻲﻓ
ﻊﻨﻤﻳ
ﺔ
ﺮﺷ
ﺪﻌﺑ
ﺮ
ﻲﻓﻤﻌﻊﻨﻤﻳ
ﺎ
ﺐ
ﻲ
ﺲ
ﻲ
ﺑ
ﻞﺒ
ﺔ
ﺔ
ﻴﺨﺴﺗﻚﻟﺬﻛ
ﺰﻛﻠﺼﺗ ﺮﻴ ﺰﺘﻫ ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴﻏ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﺪﻨﻋ •
ﺰﻛﺮﻤﺑﻠﺼﺗﺮﻴﺒﻛﺰﺘﻫﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴ
ﻦﻆﻔﺣ ﺐﺠﻠ ﺐﺴﺣ ﺮﺤﻠﻐﺷ •
ﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻞﺟ ﻷ
ﻦﻣ ﻞﻜﺷ ﺤﺗ ﻻﺪﻳﻷﺎﺑﻦﺲﻤﻟ ﺪﻋ •
ﻦﺊﻃﺎﺒﺗ . ﺸ ﺊﻄﺒﻛﺮﺣ •
ﻴﻜﺴﻟ
، ﺔﻔﻴﺜﻠﺶﺋﺎﺸﺤ ﻲﻓ ﻊﺮﺤﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻌﻃ
ﻫﺔﻔﻴﺜﺔﻠﺶﺋﺎﺸﺤ ﻲﻓﻊﻳﺮﺴﻟ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﺮﺤ
ء ﺖﺤﺗ ﻪﻋﻮﻗ ﺒﻨﺠﺗ ، ءﺎﺑﺮﻬ ﻚﻠﺳ ﺔﻓﺎﻈﺤﻬﺒﺘﻧ •
ﺰﺟ
ﻢﻜﻟ ﻞﻜﺸﺗ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ﺎﻬﻌﺿ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺨﺘ ﺪﻨﻋ •
ﻜﻟ
ﺨﺘﺳﻸﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ، ﺔﺑﻮﻃ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﺤﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺨﺘ •
ﺨﺘﺳﻸ
ﻞﻤﻌﻳ ءﺣ ﺎﻬﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻢﻜﺘﻣﻼﺳ ﻞﺟﻷ •
ﻲﻛ ﺷﺤﺗ ﻻ ءﺎﺑﺮﻬ ﻚﻠﺳ ﻦﻛﺮﺤﺗ ﻻ •
. ﻢﻜﻫﺎﺠﺗ ﻲﻓﻚﻳﺮﺤﺟ ﺒﻢﻜﻴﻠﻋ •
. ﻢﻜﻫﺎﺠﺗﻲﻓ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻚﻳﺮﺤ
ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻌ ،ﺮﻰﻟﺎﻘﺘﻧ ﻦﻣ ﺪﺑﻻ ﻛ •
ﻦﻒﻗ ﻰﻟ ﺎﻈﻢﻜﻴﻠﻋ ، ﺶﺋﺎﺸﺣﻰﻠﻋ
ﻴﻜﺴﻟ ﻒﻗﻮﺘﺗﻰﻟ ﺎﻈﺘﻧ ﻢﻜﻴﻠﻋ ،ﺶﺋﺎﺸﺣﻜﻣ ﻰﻠﻋ
ﺔﻳ ﻀ ﻻﺎﺤ ﻲﻓ ، ﺮﺤﻐﺸﺤﺗ ﻻ •
ﺔﻳﺮﻀﻟ
ﺮﻠﻴﻤﺗ ﻻ ﺔﻟﺎﺤﻲﻓ . ﻞﻴﻐﺸ ﺟﻷ ﻚﻟ ﺐﻠﻄﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ،
ﺮﺜﻛﻠﻴﻤﺗ
AE
ﻴﻛ
ﺎﺼﻌﺘﺳﻰﻟ
ﺣ ﻲﻓﺟ ﺔﺘﺒﺜء ﻞﻛﻛﺄﺗ •
ﺪﻴﺟﺔﺘﺒﺜﻣ ﺔﻨﻜﻤﻟ ءﺰﺟ
ﺳﻐﺻ ﻢﻴﻴﻘﺗ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺐﺠءﺪﺑ ﻞﺒﻗﻛ •
ﺳ
ﺮﻴﻐﺻﻢﻴﻴﻘﺗﺔﻴﻠﻤﻌﺑﺎﻴﻘﻟﺐﺠﻳ
. ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗﻠﻐﺷ •
ﺎﻔﻟﻰﻠ
ﺎﻔﻗ،ﺎﻈﺎﺒﻟ ءﻠﻤﻋ •
ﺔﻳﺬﺣ
ﻜ
ﺟ ﺎﻫﻮﻜﺴﻣ ،ﻒﻠﺧ ﻮﻗ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠءﺎﻨ •
ﺪﻴﺟﺎﻫﻮﻜﺴﻣ
ﺤﺗ ﻪﻋﻮ
ﻜﺸ
ﺎﻔﻄﻧﺔﻳﺎﻤﺣﺎﻬﺟﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻢﻜﺘﻣﻼﺳﻞﺟ
ﺪ
ﻟ ﺎﺤ
ﺎﻬﻌﻓ،ﺮﺧ
ﺎﺤﻲﻓ،ﺮﺤﻤﻟﻞﻴﻐﺸﺗﻨﻜﻤﻟﻮﻟ ﺎﺤﺗ
ﺪﻨﻋ .ﻢﻜﻨﻋﺪﻴﻌﺒ ءﺰﺠ ﺔﻟﺎﻣﺣ،ﻮﻠﻄﻣ ﻮﻫﺎﻤ
ﺮﻀ ﻦﺤﻓ ، ﺐﻳﺮﻏ ﻢﺴﺠﺑ
ﻀﻟﻦﻣﻨﻜﻤﻟ ﺼﺤﻓ ، ﺐﻳ
ﺎﻈ
ﺄﺑﺤﺗ،ﺪﻳﻷﺎﺑﻦﻴﻜﺴﻟ ﺲﻤﻟ ﺪ
ﻠ
ﺎﺴﺘﻣﻞﻜﺸ
. ﺶﺋﺎﺸﺤﻠﻟ ﻲﻘﻓ ﺰﺠﻠﻠﻤﻌﺘ •
ﺋﺎﺸﺤﻠﻟﻲﻘﻓﻷﺰﺠﻠﻟ ﺔﻨﻜﻤﻟﻮﻠﻤﻌﺘﺳ
ﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺎﻬﻌﺿﺐﺠ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﻦﻣﺔﻴﻤﺤﻣءﺎﺑﺮﻬﻛﺔﻠﺨﺘﺳ
. mА 30 ﻦﻣ ﺮ ﻻ ﺷﺎﺣ ﻲﻓ
mА
ﻣﺮﺜﻛ
ءﺎﺑﺮﻬ
.
ﻰﻠﻻ ، ﻢﻜﻧﻬﺒﺘﻧ •
ﻠﻋ ﺪﻨﺘﺴﺗ،ﻢﻜﻧ
ﻤ
ﻜﻣﻰﻟ
ﻟﺎﺤ ﻫ
ﻢﻜﻨﻋ ﺪﻴﻌﺒ ءﺰﺠﺣ ، ﻮﻠﻄﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻣ
. ﻞﻤﻌﻳ ﺮﺤ ﺎﻫﻮﻠﻓﺮﺗ ﻻ •
ﻞﻤﻌﻳ ﺮﺤﻤﻟﺎﻫﻮﻠﻘﻨﺗ ﺔﻨﻜﻤﻟ ﻮﻌﻓﺮﺗﻻ
. ﺔﺑﺎﻛﺮﺘﺗ ﺎﻤﻨﻋ ،ﻛ ﻲﻓ •
ﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺟﻷﻚﻟ ﺐﻠﻄﺘﻳﻣﺪﻨﻋ
. ﻦﻠﻜﺑ ﻲﻌﻴﺒ ﻬﻌﺿﻮﻟ
ﺎﺘﻠﻜ
: ﺎﺣ ﻲﻓ ﺬﺧ ﻦﻣ ﺶﻠﺼ •
: ﺎﺣ ﻲﻓﺬﺧﻦﻣﺶﻴﻔﻟ ﻠﺼﻓ
ﺑﺎﻗﺪﺑﺔﻨﻜﻤﻟ ﻮﻛﺮﺘﺗ،ﻞﻛ
.
. ﺎﺠﺗ ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻴﻏ ﺞﻴﺠﺿ ﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ •
. ﺎﺠﺗﻲﻌﻴﺒ
ﻜﻤﻣ ﻮﻣ
.
ﺮﺤ
. ﺮﺤﻤ
ﻛ ﺑ ﺪﻛﺄﺗ
ﺮﻣﻛ
ﻨﻜﻤﻟ
: ﻲﺸﻟﺎﺑ
ﻞﻜﺸﻟﺎ
ﻘﻴﻗﻟ
ﻨﻜﻤﻟ ﻠﻐﺷ
ﻈﺣ
ﻨ
. ﺔﻣﺪﺨ
ﻣﺪﺨﻟ
ﺎﺒﻟ
ﻌﺑ ﻠﻤﻋ
.ﺔﻴﻗﺳ
ﺔﻴﻗﺳ
ﻠﺐﺴ
. ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻦﺎﻘﻳ ﺎﻜﺷ
ﻮﻗﻢﻜﻴﻠ
ﻠﺳ ﺔﻓﺎﻈ
ﻴﺋﺎﺑﺮﻬ
. ﺶﺋﺎﺸﺤ ﺰﺠﻟ ﺮﺤ ﻲﻓ ﺔﺒﻘﻋ
ءﺎﻨ ﺬﺤﺒﻢﻜﻴﻠﻋ •
ﺎﻨ ﺬﺤﺎﺒﺘﻧﻷﻢﻜﻴﻠ
ﻨﻜﻤﻟ ﺎﻘﺘﻧﻦﻣ
. ﺎﻬﺤﻴﻠﻗﺐﻠﻄﺗ
ﺤﻮﻠﻐﺷ
. ﺔﻌﻃ ﻦ
ﻌﻃﻦﻴﻜﺴﻟ
ﻟﺎﺑﻦﻴﻜﺴﻟ ﺎﻘﻳ ﺎﻜﺷ
ﺠﻳءﺎﻨﺛ
. ﺪﻳﻷﺎﺑ
ﺪﻳﻷﺎﺑ
ﻄﺒﺑ
ﻨﻜﻤﻟ ﻮﻛﺮﺣ
ﺔﻌﻃﺎﻘﻟ
. ﺮﺤ ﻰﻟ
. ﺮﺤﻤﻟ ﻬﺟﻰﻟ
ﺤﺼﻟ ﻬﺒﺘﻧ
.ﺔﻛﺮﺤ
ﺔﻛﺮﺤ
ﻠﺻﺨﺘﺳ
ﺋﺎﺸﺤﻟﺰﺠﻟ ﺮﺤﺘﻟﻲﻓﺔﺒﻘ
. ﺎﺨ
ﻣ
ﻨﻜﻤﻟ ﻮﻛﺮﺤ
ﻨﻜﻤﻟ ﻮﺌﻔﻄ
ﻬﺒﺘﻧ
ﺪﻨﻋﻴﺟ ﺎﺒﺘﻧﻷﻢﻜﻴﻠ
. ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ﻜﺴﻣﻲﻌﻴﺒﻄﻟ ﺎﻬﻌﺿ
ﺒ ﻞﺒﻗ •
ﺎﺒ
ﺒﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ، ﺎﻬﺼﺤﻓ ﻞﺒﻗ •
،ﺎﻬﺼﺤ
ﺒﻗ
ﺴﺠﺑﺪﻌ
ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺘﺑ ﻮﻣﻮﻗﺮﻣ ﺐﻠﻄ
ﻮﻬﻇ
ﻨ
ﺌﻔﻄﺗ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻐﻠ
ﻴﺑﺮﻌ
ﻤ
ﺎﺨ
ﻓ
ﺐﺠﺳﺋﺎﺑﺮﻬﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﺐﺠﻳﺔﻨﻜﻤﻟ ﺔﻄﺳﺎﺑﺎﺻﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﺣﻷﺐﻨﺠﺘ
. ﻠﻴﻠﺰ ﺶﺋﺎﺸﺣ ﺺﻗ ﻞﺟ
ﻮﻄ ﺔﻠﻴﻠﻘﻟ ﺔﻨﻳﺰﺶﺋﺎﺸ
: ﻞﺟﻷﺎﻬ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
ﻬ ﺨﺳﻦﻜﻤﻳﻻ
ﺖﻴﺘﻔﺗ ﻞﺟﻷ ﺖﺒﻠﺒ
ﺖﻴﺘﻔ
ﺖﺴﻴﻟﺔﻨﻜﻤﻟ ﺬﺔﺒﻠﺎﺗﺎ
ﺖﻟﻮﻓ ، ﺷ
ﺖﻟﻮﻓ ، ﺎﻴﺘ
ﺰﺗﺮﻴﻫ ،
ﻴﻫ ، ﺎﻴﺘﻟ
، ﺔﻜﻠﻬ
،ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟ ﺪﻘﻟ1000
،ﺳ3000
ﻢﻣ ﺰﺠﻟﺮﻋ
ﻢﻣ ، ﺰﺠ
ﻢﻣ ، ﺰﺠ ﺎﻔﺗ
ﻣﺰﺠﻟ ﺎﻔﺗ
ﺮﺘﻟ ، ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳ ﻢﺠﺣ
ﺘﻟ ،ﺶﺋﺎﺸﺤﻟﻊﻤﺟﻢﺠ
ﻎﻛ ،
ﻎﻛ
ﻠﺒﻠﻄﺘﻣ ﺐﺴﺣ ﺎﻬﺨﺘ
ﺔﻴﻟﺎﺘ
. ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻠ ﻓﻗﺪﺑ ﺎﻫﻮﺼﺤء ﺷ ﺪﻌﺑ •
ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗﺔﻘﻳ
ﻦءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻚء ﺔﻓﺎﻛ ﻞﻤﺸﻳ ﻻ ﻦ •
ﻣ
ﻤﻌءﺪ
ﻦﻜﻤﻣ .. ﺦﻟ ﺔﻴﻨﻗ ، ﺮﺒ ءﺎﻤﻠﻼ ﺒﻨﺠﺗ •
ﻦﻜﻤﻣ ..ﺦﻟﺔﻴﻨﻗﻷ ،ﺮﺒﻟ : ءﺎﻤﻠ
ﺔﺑﻮﻃ ﻲﻓﻮﻄﻫ ءﺎﻨ ، ﺎﺒﻀ ﻲﻓﻊﻨﻤﻳ •
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﻲﻓﺮﻄﻤﻟﻮﻄﻫ
ﺎﻔﺨ ،ﺮﺷﺣ ﻲﻓﻊﻨﻤﻳ •
ﺎﻔﺨﻧ ،
. ﺎﻫ ﺐﺣ ﻲﻓ، ءﺎﻨ ﻚﻟﺬﻛ ،ﻲ
ﻫ
ﺦﻟ ، ﺎﺟ ﻦﺤءﺪﺑ ﻞﺒﻗ •
ﺦﻟﻼﺳ ، ﺎﺠﺣ ﺟ ﻦﻣﻤﻌ ﺎﻜﻣﺤﻔﺗﻤﻌ
ﻮﻓﺮﻌ
، ﻲﺋﺎﻨﺛ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻋ ﻚﻠﺮﺤﻣ •
ﺋﺎﻨﺛﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛﺰ
ﻗ.ﺔﻨﻜﻤ
ﻌﺘﻟﻲﻓﺮﻤﻟ
. ﺪﻴﺠ ﺲﻲﻓ ﺎﻬ ﻲﻓﺣ •
. ﺪﻴﺠﻟ
ﺟﻞﻤﺸﻳﻌ ﻦﻜﻟ•
. ﺔﻴﻃﺎﻔﻗ ﺲﺒﻟ ﻀ
ﻴﻃﺎﻄ
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺎﻨﺛ ، ﺎﺒﻀ
ﻜﺴ
ﻓﺎﻬﻨﻟ ﻲﻓ
ﻐﻠ
ﻮﻟ
( 1
1 ﻢﻗﻮﺼﻟ )ﻦﻳﻮﻜﺘ
ﺼﺤﻔﺗ ﺔﻨﻜﻤﻟءﺷ ﺪﻌ
ﺔﻨﻜﻤﻟ ﺔﺴﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛﺔﻣﺪﺼ
ﺎﻨﺛ
AE
ﺰ
ﻗﻞﺟﻷ ﺪﻌﻣ
ﺮﺤ ﻢﺴﻗ ءﺎﻄﻏ .2
ﺶﺋﺎﺸﺤ ﻊﻤﺟ ﺔﻠﺳ .4
ﻲﻠﻢﺴﻗ .5
ﻮﻠﻢﺴﻗ .6
ﻞﻴﻐﺸﺣ .9
ﺎﺒﻠﻄﺘﻣﺐﺴﺣﺎﻬ ﺨﺘ
ﻨﻜﻤ
ﻨﻜﻤﻟ
ﺔﺒﻃ ﺶﺋﺎﺸﺤ
ﺔﺒﻃﺶﺋﺎﺸﺤ
ﺶﺋﺎﺸﺤ
ﺔﻳﺪﻨﻟﺶﺋﺎﺸﺤﻟ
. ﺶﺋﺎﺸﺤ
.ﺶﺋﺎﺸﺤ
230
320
25/40/55
10,5
ﻞﻜﻴﻬ
ﺤﻤﻟﻢﺴﻗﺎﻄ
ﻲﻔﻠﺨ ءﺎﻄﻐ
ﻲﻔﻠﺨﻟ ءﺎﻄﻐ .
ﺶﺋﺎﺸﺤﻊﻤﺟ
ﻠﻔﺴﻟ
ﻮﻠﻌﻟﻢﺴﻗ .
ّ
ﺪﺷ ﺐﻟﻮﻟ .7
ﺐ
ﺔﻗﺰﺣ .8
ﻴﻐﺸ ﺪﺣ.
ﺣ .10
ﺔﻴﻔﻠﺨ ﺐ
ﻔﻠﺨﻟ
ﺐ
ﺔﻴﻣﺎﻣ
ﺎﻣﻷﺎﺷ
ﻨﻜﻤﻟ ﺮﺤ
ﺔﻳﺬﺣﺲﺒﻟﻀ
ﻣ ﺒﻨﺠ
.
ﻋﻮﻟﺔﺟ
ءﺪ
50
30
.
.
.
.
ﺣ .
.
ﺎ
•
ﺣ
ﻗ •
82
Page 83
SR
Eлектричнакосилица
СИГУРНОСНАУПУТСТВА
Због сопствене безбедности и безбедности других,
молимо вас да пажљиво прочитате ово упутство пре
употребе овог апарата.
УПОЗОРЕЊЕ! Увек прочитајте упутство за
електричне производе пре употребе. То ће
вам помоћи да схватите свој производ лакше и избегли непотребне ризике. Имајте ово упутство на сигурном месту за будућу употребу.
САДРЖАЈ:
1. Мацхинеподатака
2. Сигурноснаупутства
3. монтажа
4. коришћење
5. Сервисиодржавање
1. ПОДАТКЕМАШИНЕ
увод
Електрична косилица је одређен за кошење травњака, односно одржавање правилног изгледа трава
парцела.
направљен од два дела, који се још назива и торбу,
уређен у задњем делу косилице иза поклопца (3).
Дршка косилице се састоји од 3 дела направљених
од челика. Два доња страна делови (5) се
жио у горњем делу (6) са завртњем (7) и пластике
орах (8). Напон је повезан икосилица је почела са
прекидачем (9) повезан на утичницу, која се фиксира у горњем делу дршке. Вешалица (10) и стеге се
користе за заштиту каблова. Покретни део косилице
састоји се од позади (11) и предње (12) фелне причвршћена завртњем осовине
.
придру-
2. СИГУРНОСНАУПУТСТВА
Објашњење симбола
У овом упутству и/или на машини се следећи симболи:
У складу са важећим основним сигурносним
стандардима европских директива
Класа II машина - Двострука изолација
Ризик од оштећења материјала и/или физичких повреда
Извадите утикач из утичнице одмах ако је кабл оштети или пресече
Косилица је састављен од тела (1) направљена је
од висококвалитетне полимерних материјала као
основу,темељ тела јестајни трап са 4 точка. Мотор
заштићени
делу тела. Хоризонтално ротирајући нож је причвршћен на вратило мотора. Резервоар за траву (4)
поклопцем (2) организује се у горњем
Прочитајте упутство за руковање
Држите савитљивост даље од сечива
Ножеви наставити да ротирате после искључивања машине/не дирај ротационим ножем!
Отворени бука
Електрицитет
• Препоручујемо коришћење уређај диференцијалне
струје (РЦД) за не више од 30 мА, на утичницу када
користите овај уређај.
• Све електричне везе нпр. продужног кабла, морају бити одобреног типа водоотпорног за спољну
употребу и обележена у складу са тим. Продужни
каблови морају бити тхреецоре, од којих је Земља.
Лица
• Не дозволите деци или људима који нису упознати
са овим упутствима за употребу апарата. Локални
прописи могу да ограниче старост оператера.
• Никада не косити док су људи, посебно деца, и љубимци су у близини.
•Оператор или корисник је одговоран за незгоде или
опасностима дешавају другим људима или њиховој
имовини. припрема
• Док кошење, увек носите обућу значајан и дуге панталоне.
• Немојте да користите уређај кад боси или носите
отворене сандале.
83
SR
Page 84
• Добропроверитеподручјегдеапараттребадасе
користи и уклоните све камење, мотке, жице, костију
и других страних тела.
• Пре употребе, увек проверите да ли су ножеви, завртњи и сечивом ножа скупштине нису
или оштећени. Замените истрошене или оштећене
оштрице и вијке у сетовима за очување равнотеже.
• На више хладног уређаја, брине како ротирајуће
сечиво може да изазове један други ножеви да се
ротира.
ОПЕРАЦИЈА
• возити само на дневној светлости или у добром
вештачком светлу.
• Избегавајте рад апарата у влажној трави, где је то
изводљиво.
Препоручујемо склапање косилицу за траву у затвореном простору на равну површину или на посебном
радном столу. Мораћете унакрсно врха шрафцигер
приликом склапања. Почетак склоп Након идентификације свих делова (слика 1)
• Након уклањања косилице из кутије, ставио доњи
део дршке (5) у отворе тела. Након тога, подигните
поклопац и причврстити крајеве
селфтаппинг шрафа са задње стране.
• Причврстите вешалица кабл (10) на горњем делу
дршке (6).
• Повежите кабл за руковање косилице је са две стеге.
• Придружите горњи део рукохвата (6) са нижим деловима (5) и причврстите томе завртњем (7) и ораха
(8), смештенупластичнусклапањекључем.
• Вијакточкови (11 и 12)
будупричвршћенинаистојвисини.
• У оба дела траве резервоара (4) ћебитигурнутиу
отворе док не чује клик.
ручице у телу са
на. Сви точкови треба да
ЗАМЕНА СЕЧИВО
• Искључите и извуците утикач из електричне мреже
пре него што замените сечиво.
• Имајте на уму да ће се крила ножем буде усмерено
нагоре за причвршћивање.
•стан или други шестоугаони кључ од 24 величина
користи се за одвијање и шрафљење сечива.
• Имајте на уму да је шеф навојно причвршћивање
сечиво је
складу са тим,сила примењена на шраф у утврђивању сечива биће 10-16 Нм.
• Замените кухињски нож са ножем типа наведене
само.
направљена од пластичног материјала, у
4. УПОТРЕБА
операција
Суштина рада косилице јехоризонтално кухињски
нож причвршћен на вертикалну осовину мотора,нож,
који ротира брзином од око 3000 о/мин. сече траву
у висини изабрана. Покошене траве се баца у кесу
преко отвором на задњој страни косилице под утицајем центрифугалне силе и притисак услед ротације ножа. Правилно позиционирање ножа
ликог значаја за овај процес.
Молимо запамтите најважније правило за
травњака - косити траву уместо биљака у њима.
Кошење поступак се понавља једном у два дана,
је од ве-
негу
Page 85
са тотхрее трава расте брзо поново. Косилица је
опремљен резервоаром за прикупљање покошена
трава,тзв јастука, ослобађа неопходности да раке.
Напомена: кошење влажним биљака
чајног смањења ефикасности наплате траве у торби.
доводи до зна-
ПАЖЊА!
• Некоситимокрутравукосилице!
• Изаберитежељенувисинукошењепрепуштања
апарата. Сви точкови морају бити постављени на
истом нивоу. Осовине точкова ће бити пијан на одговарајући начин. Лабава точак може да спадне испод
ротирајуће ножем.
• Покретање преко електричног кабла на терену са
оперативним косилице је забрањено. Да
чили ради преко кабла, препоручујемо виси га на
раме оператера косилице екипе.
• Притисните пажљиво косилицу за траву или је превуците пред себе сваки пут када ради апарат.
• Покретање мотора после прикључење продужни
кабл само.
• препуњавање стаклени резервоар се не препоручује.
• Не косититрава ако торба није
поклопац се подиже, што може да доведе
Повредама!
Посматрајте пажљиво све поменуте услове. Почните
кошење од места најближи извор напајања (слика 3).
бисте спре-
уређен изадњи
5. СЕРВИСИОДРЖАВАЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ! Искључитеелектричникабл
(извор) пребилокаквогодржавањаили
припремнихскладиштењаробе.
чишћење
Трава или земљиште остаци ће бити уклоњен са
четком и дрвеном шпахтлом. Очистите кућиште редовно меком крпом, по могућству сваки пут када се
користи. Уклоните упорну прљавштину меком крпом
навлаженом у сапуници. Немојте користити раства-
као што су бензин, алкохол, амонијак итд као
раче
такве супстанце могу оштетити пластичне делове.
ПАЖЊА! Прање косилице под лист воде је
забрањено -водонепропусност тела обез-
водоотпорна)!
одржавање
Проверите повремено се троше од главних јединица. Погоршање квалитета кошење, откривена након
одређеног временског периода, може значити да је
језичак на косилице има туп.
Следећи прописи се испуни заоштрење сечива:
• Сечиво
спречи недозвољено прегревање
• Сечиво се равномерно изоштрена на свим странама како би се спречило вибрације ножа приликом
рада
• Ако приметите било какве пукотине или
прореза,сечиво ће бити замењен новим (као иу случају кадаповршина сечива смањује за више од 5 милиметара током оштрење)
беђује IP 34 класа само (није у потпуности
се константно хлади током оштрења да
ПОДМАЗИВАЊЕ
Апарат не треба никакво додатно подмазивање.
Складиштења и транспорта
Имајте косилицу за траву у добро проветреним просторијама са сувим температура не иде испод +5 º Ц.
Препоручујемо одвијање точкова током транспорта,
што ће спречити косилицу за траву се креће слободно. Приликом транспорта косилицу за траву на
дужим дистанцама или када прослеђивање
демонтажу и постављање косилице у паковању произвођача (кутија) је саветовао.
истих,
РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА
Неуспех
Машина не ради
Повремено
функција машине
Кошење ресуит
је нерегуларан/
груб
Машина вибрира претерано
Неки трава не
уђе у језеро
(трава лежи на
травњаку након
кошење)
Узрок/Решење
Машина се не укључује правилно/видети поглавље 4.
УПОТРЕБА Ектенсион кабл
оштећен/прегледати кабл,
замените их ако су оштећени
Продужни кабл оштећен/прегледати кабл, замените ако
је оштећена. Машине унутрашње ожичење оштећени/контакт услужни центар
Проверите
(точкови)/види Поглавље 3.
СКУПШТИНА Сечиво је тупо/
Провера сечиво, изоштравање или замените сечиво
Ротирајући сечиво није у равнотежи/провери нож на штету. Трава је резервоар пун/
празанрезервоар пре настави. Вентилатора (види листе
резервних делова, Нр.6) је
оштећен/замени вентилатор.
Трава се не осуши довољно/
настави кошење траве кад је
суво
кошење - висина
ГРЕШКЕ
Ако сегрешка настаје кроз одеће у елемент, контактирајте адресу сервиса приказан на гарантном
листу. Цртеж резервних делова који се могу добити
укључен на крају овог упутства за употребу.
ОКРУЖЕЊЕ
Да бисте спречили оштећења током транспорта,
уређај се испоручује у чврстој амбалажи која се
састоји углавном од вишекратну употребу материјала. Зато молимо да искористе могућности за рециклажу амбалаже.
ГАРАНЦИЈА
Прочитајте услове гаранције на посебном гарантни
лист који је одштампан. Молимо Вас да контактирате
адресу сервиса ако имате било каквих питања у вези
опреме и/или батерије.
SR
85
Page 86
Exploded view DLM-1010N
86
Page 87
Spare parts list DLM-1010N
No. Part Name
2 Cover housing
3 Cover fan
4 Motor
5 Capacitor
8 Housing
9 Сap wheel
10 Wheel
11 Shaft wheel
14 Fan
15 Blade
19 Grass catcher
20 Shaft wheel
23 Shaft wheel
24 Handle grass catcher
25 Cover housing rear
26 Tube left
27 Tube right
32 Switch
33 Holder wire
87
Page 88
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADEPT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335-1, EN 60
335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN
61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60745
beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <83 dB(A)
und der Schalleistungspegel <96 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <11.2 m/s² (HandArm Methode).
DECLARATION OF CONFORMITYGB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN 60 335-1, EN 60 335-277, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 610003-3 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС,
2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN 60745 the sound pressure level of this tool is
<83 dB(A) and the sound power level is <96 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), and the vibration is <11.2 m/
s² (hand-arm method).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335-1, EN 60
335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN
61000-3-3 conforme aux réglementations 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est <83 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <96 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration <11.2 m/s² (méthode
main-bras).
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3
conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE,
2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <83 dB(A)
e o nível de potência acústica <96 dB(A) (espaço de
erro: 3 dB), e a vibração <11.2 m/s² (método braçomão).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀIT
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335-1, EN
60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2,
EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <83 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<96 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione
è <11.2 m/s² (metodo mano-braccio).
CONFORMITEITSVERKLARINGNL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60 335-1, EN
60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-32, EN 61000-3-3 overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/
ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <83 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<96 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<11.2 m/s² (hand-arm methode).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADES
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335-1,
EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61003-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60745 el
nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <83 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<96 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a
<11.2 m/s² (método brazo-mano).
88
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
Page 89
KONFORMITETSERKLÆRINGDK
VASTAVUSDEKLARATSIOONEE
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 i
henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60745 er lydtrykniveau af dette værktøj <83 dB(A) og lydeffektniveau
<96 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <11.2 m/s² (hånd-arm metoden).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADSE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60
335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
6100-3-2, EN 61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts
enligt EN 60745 är på denna maskin <83 dB(A) och
ljudeffektnivån är <96 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
och vibration är <11.2 m/s² (hand-arm metod).
SAMSVARSERKLÆRINGNO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 i
samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <83 dB(A) og lydstyrkenivået
<96 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <11.2 m/s² (hånd-arm metode).
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60
335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
6100-3-2, EN 61000-3-3 vastavalt direktiivide 2006/42/
EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <83 dB(A) ja helitugevus <96 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <11.2 m/s² (käerandme-meetod).
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
LV
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 550142, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 un ir saskaņā ar direktī-
vām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu
EN 60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas
spiediena līmenis ir <83 dB(A) un skaņas jaudas līme-
nis ir <96 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrā-
cijas intensitāte ir <11.2 m/s² (strādājot rokas režīmā).
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJALT
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 550142, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 pagal EEB reglamentų
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<83 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <96 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
<11.2 m/s²
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335-1, EN 60
335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN
61000-3-3 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/
ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60745 mukaan työkalun
melutaso on <83 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on <96 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus <11.2 m/s² (käsi-käsivarsi metodi).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
89
Page 90
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИRU
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍCZ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 60 335-1,
EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-32, EN 61000-3-3 - согласно правилам: 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN 60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <83 дБ(А), уровень шума составляет <96 дБ(А), вибрация равна
<11.2 м/с².
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШKZ
Осы бұйым келесі стандарттар
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-33 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN 60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
<83 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <96 дБ(А) құрайды,
діріл <11.2 м/с² тең.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬUA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-33 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN 60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <83 дБ(А), рівень шуму становить
<96 дБ(А), вібрація рівна <11.2 м/с².
документам: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77,
меннормативті
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje <83 dB(A) a dávka
hlučnosti <96 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <11.2 m/s² (metoda ruka-paže).
IZJAVA O USKLAĐENOSTISK
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 610003-3 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60745, nivo
pritiska zvuka ovog alata iznosi <83 dB(A), a jačina
zvuka <96 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <11.2 m/s² (mereno metodom na šaci-ruci).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZATHU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 60 335-1, EN 60
335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN
61000-3-3 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG. előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje <83 dB(A)
a hangteljesltmény szintje <96 dB(A) (normál eltérés:
3 dB), a kézre ható rezgésszám <11.2 m/s².
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCIPL
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN
60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 6100-3-2, EN 61000-3-3, z godnie z wytycznymi
2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE.
HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z
normą EN 60745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 93 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 104 dB(A)
(poziom odchylenie: 3 dB), zaś wibracje 11.2 m/s² (me-
łoń-ręka).
toda d
90
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
Page 91
DECLARAŢIE DE CONFORMITATERO
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣGR
Declarăm pe proprie răspundere că acest product
este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 în
conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu
EN 60745 nivelul de presiune a sunetului generat de
acest instrument este de <83 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <96 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor <11.2 m/s² (metoda mină - braţ).
IZJAVA O USTREZNOSTISI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60
335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
6100-3-2, EN 61000-3-3 v skladu s predpisi navodil
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
EN 60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje
<83 dB(A) in jakosti zvoka <96 dB(A) (standarden
odmik: 3 dB), in vibracija <11.2 m/s² (metoda «dlanroka»).
IZJAVA O USKLAĐENOSTIHR BOS
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 550141, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 prema
odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <83 dB(A)
a jakost zvuka <96 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB),
a vibracija <11.2 m/s² (postupkom na šaci-ruci).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους
σκευαστικές συστάσεις: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3
κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με
ΕΝ 60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <83 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής
ισχύος σε <96 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και
δασμός σε <11.2 m/s² (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
STANDARDIASYON BEYANITR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <83 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü <96 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <11.2 m/s² (el-kol metodu).
εξής κανονισμούς ή κατα-
ο κρα-
AE
EN12601
EN 60 335-1, EN 60 335-2-77, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 61000-3-3
83 dB(A)
SR ИЗЈАВАОУСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност да је овај производ усклађен са следећим
стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са ЕN60745 ниво
притиска звука овог алата је <83 дБ (А) и звучни ниво
снаге износи <96 дБ (А) (стандардна девијација: 3 дБ),
а вибрација је 11,2
м/с2.
96 dB(A)
11.2
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
91
Page 92
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ÅTERVINNINGSV
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FRINFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
MILJØVERNNO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
KESKONNAKAITSEET
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APLINKOS APSAUGALT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
92
Page 93
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому
ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії
ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у
приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste
aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního
prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných
místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvidovaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby
ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane životného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre
recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно
не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме
затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на
ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица
в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJASL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAIHR, BS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣΓΙΑΤΗΝΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
EL
ΤΟΥΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERITR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
AR
93
Page 94
94
Page 95
95
Page 96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.