Defort DLL-10T-K, DLL-10T, DLL-15T User Manual [ru]

DLL-10T-K
98299472
Bedienungsanleitung ..........................4
User’s Manual ....................................6
Mode d’emploi ................................... 8
Istruzione per l’uso ...........................10
Инструкция по эксплуатации .........12
3
4
17
8
2
PRESS
5
PRESS
6
LOCK UNLOCK
2
4 5
> 4°
< 4°
± 4°
± 4°
RIGHT
WRONG
3
DE
DE
Selbstnivellierender Horizontal- und Vertikallaser
WERKZEUG-ELEMENTE 1
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung 2 Laser-Sichtbrille 3 Ein-/Ausschalter 4 Arretierung des Batteriefachdeckels 5 Batteriefachdeckel 6 Stativ 7 Laser-Warnschild 8 Stativaufnahme 1/4" 9 Schutztasche
TECHNISCHE DATEN
Arbeitsbereich bis ca. 5 m Nivelliergenauigkeit ±0,5 mm/m Selbstnivellierbereich typisch ±4° Betriebstemperatur +5 °C ... +40 °C +5 °C ... +40 °C Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C –20 °C ... +70 °C Relative Luftfeuchte max. 90 % 90 % Laserklasse 2 Lasertyp 650 nm, <1 mW Stativaufnahme 1/4" Batterien 2 x 1,5 V LR6 (AA) Gewicht 3,15 kg
SICHERHEITSHINWEISE
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher
gen gut auf.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen
zu arbeiten. Bewahren sie diese anweisun-
Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses
Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Personen blenden.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besse­ren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Son­nenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sicht­brille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen re­parieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher­heit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsich­tigt Personen blenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien. Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Betrieb an geschlossenen Einsatzorten geeignet.
MONTAGE
Batterien einsetzen/wechseln
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Mangan-Batteri­en. Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 5 drücken Sie auf die Arretierung 4 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachs. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batte­rien können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
BETRIEB
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und di­rekter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Tem­peraturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess­werkzeugs. Durch Beschädigungen des Messwerk­zeugs kann die Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinie zur Kontrolle mit einer bekann­ten waagrechten oder senkrechten Referenzlinie.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es transportieren. Beim Ausschalten wird die Pendel­einheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
4
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position „On“.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung. Zum Ausschal­ten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Aus­schalter 3 in Position „Off“.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerk­zeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl geblendet werden.
ARBEITEN MIT NIVELLIERAUTOMATIK
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagrechte, feste Unterlage oder befestigen Sie es auf einem Sta­tiv 6. Nach dem Einschalten gleicht die Nivellierautomatik Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° automatisch aus. Die Nivellierung ist abge­schlossen, sobald sich die Laserlinien nicht mehr be­wegen. Außerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4° ist das Arbeiten mit dem Messwerkzeug nicht möglich, da sonst nicht gewährleistet werden kann, dass die Laser­linien im rechten Winkel zueinander verlaufen. Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wie­der einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Position der waagrechten bzw. senk­rechten Laserlinie in Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
ARBEITSHINWEISE
Ein Stativ 6 bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 8 auf das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
LASER-SICHTBRILLE (ZUBEHÖR)
Die Laser-Sichtbrille fi ltert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besse­ren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Son­nenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser- Sicht­brille bietet keinen vollständigen UVSchutz und ver­mindert die Farbwahrnehmung.
WARTUNG UND SERVICE
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der mitgelieferten Schutztasche. Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs­oder Lösemittel. Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austritt­söffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver­schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group­Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Ma­schine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver­packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate­rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Ma­schinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
DE
5
GB
Self levelling laser cross level
PRODUCT ELEMENTS 1
1 Exit opening for laser beam 2 Laser viewing glasses 3 On/Off switch 4 Latch of battery lid 5 Battery lid 6 Tripod 7 Laser warning label 8 Tripod mount 1/4"
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Working range to approx. 5 m Levelling accuracy ±0.5 mm/m Self-levelling range, typically ±4° Operating temperature +5 °C ... +40 °C Storage temperature –20 °C ... +70 °C Relative air humidity, max. 90 % Laser class 2 Laser type 650 nm, <1 mW Tripod mount 1/4" Batteries 2 x 1.5 V LR6 (AA) Weight 3.15 kg
SAFETY NOTES
structions contained therein are strictly followed.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Caution – The use of other operating or adjusting
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in-
equipment or the application of other processing methods than those mentioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
Do not direct the laser beam at persons or animals and do not stare into the laser beam yourself. This measuring tool produces laser class 2 laser radiation according to IEC
60825-1. This can lead to persons being blinded.
Do not use the laser viewing glasses as safety gog­gles. The laser viewing glasses are used for im­proved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffi c. The laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce colour percep­tion.
Have the measuring tool repaired only through qual­ifi ed specialists using original spare parts. This en- sures that the safety of the measuring tool is main­tained.
Do not allow children to use the laser measuring tool without supervision. They could unintentionally blind other persons or themselves.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking horiontal and vertical lines. The measuring tool is suitable exclusively for operation in enclosed working sites.
ASSEMBLY
Inserting/Replacing the Battery
Use only alkali-manganese batteries. To open the battery lid 5, press on the latch 4 and fold the battery lid up. Insert the batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery compart­ment. Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identi­cal capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when not using it for extended periods. When storing for extended periods, the batteries can corrode and dis­charge themselves.
OPERATION
Initial Operation
Protect the measuring tool against moisture and di­rect sun irradiation.
Do not subject the measuring tool to extreme tem­peratures or variations in temperature.
As an example, do not leave it in vehicles for longer
periods. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation.
Avoid heavy impact to or falling down of the measur­ing tool. Damage to the measuring tool can impair its accuracy. After heavy impact or shock, compare the laser line with a known horizontal or vertical refer­ence line.
Switch the measuring tool off during transport. When switching off, the levelling unit, which can be dam­aged in case of intense movement, is locked.
6
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the On/Off switch 3 to the “On” position.
Do not point the laser beam at persons or animals and do not look into the laser beam yourself, not even from a large distance. To switch off the meas­uring tool, push the On/Off switch 3 to the “Off” posi­tion.
Do not leave the switched on measuring tool unat­tended and switch the measuring tool off after use. Other persons could be blinded by the laser beam.
WORKING WITH AUTOMATIC LEVELLING
Position the measuring tool on a level and fi rm support or attach it to a tripod 6. After switching on, the levelling function automatically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4°. The levelling is fi nished as soon as the laser beams do not move any more. When not within the self-levelling range of ±4°, work­ing with the measuring tool is not possible, because it cannot be assured that the laser beams run at a right angle to each other. In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To avoid errors, check the position of the hori­zontal and vertical laser line with regard to the refer­ence points upon re-levelling.
WORKING ADVICE
A tripod 6 offers a stable, height-adjustable measuring support. Place the measuring tool via the tripod mount 8 onto the 1/4" male thread of the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
LASER VIEWING GLASSES (ACCESSORY)
The laser viewing glasses fi lter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety gog­gles. The laser viewing glasses are used for im­proved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffi c. The laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce colour percep­tion.
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the sup­plied protective case. Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool into water or other uids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any cleaning agents or solvents. Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in particular, and pay attention to any fl uff of fi - bres. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
GB
7
Niveau laser rotatif horizontal a nivellement automatic
FR
ELEMENTS DE L’OUTIL 1
1 Orifi ce de sortie du faisceau laser 2 Lunettes de vision du faisceau laser 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Blocage du couvercle du compartiment à piles 5 Couvercle du compartiment à piles 6 Trépied 7 Plaque d’avertissement de laser 8 Raccord de trépied 1/4"
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Zone de travail jusqu’à environ 5 m Précision de nivellement ±0,5 mm/m Plage typique de nivellement
automatique Température de service +5 °C ... +40 °C Température de stockage –20 °C ... +70 °C Humidité relative de l’air max. 90 % Classe laser 2 Type de laser 650 nm, <1 mW Raccord de trépied 1/4" Piles 2 x 1,5 V LR6 (AA) Poids 3,15 kg
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire toutes les instructions pour travailler avec l’appareil de mesure sans risques et en toute sécurité.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraî­ner une exposition au rayonnement dangereuse.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des per­sonnes ou des animaux et ne jamais regar­der soimême dans le faisceau laser. Cet ap-
pareil de mesure génère des rayonnements laser Classe laser 2 suivant IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
±4°
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau la­ser en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux recon­naître le faisceau laser, elles ne protègent cepen­dant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau la­ser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra­violets et réduisent la perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne qualifi ée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécu­rité de l’appareil de mesure.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesu­re laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir par mégarde d’autres personnes.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vé­rifi er des lignes horizontales et verticales. L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonctionner dans des locaux fermés.
MONTAGE
Mise en place/changement des piles
N’utiliser que des piles alcalines au manganèse. Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 5, ap­puyez sur le blocage 4 et ouvrez le couvercle du com­partiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à la bonne position des pôles qui doit corres­pondre à la fi gure se trouvant à l’intérieur du compar- timent à piles. Toujours remplacer toutes les piles en même temps. N’utiliser que des piles de la même marque avec la même capacité.
Sortir les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période as­sez longue. En cas de stockage long, les piles peu­vent corroder et se décharger.
FONCTIONNEMENT
Mise en service
Protéger l’appareil de mesure contre l’humidité, ne pas l’exposer aux rayons directs du soleil.
Ne pas exposer l’appareil de mesure à des tempé­ratures extrêmes ou de forts changements de tem­pérature. Ne pas le laisser traîner longtemps dans la voiture p.ex. En cas d'importants changements de température, laisser l’appareil de mesure pren­dre la température ambiante avant de le mettre en service.
Eviter les chocs ou les chutes de l’appareil de mesu­re. Les dommages peuvent entraver la précision de l’appareil de mesure. Après un choc ou une chute, comparer la ligne laser pour la vérifi er avec une li- gne de référence connue verticale ou horizontale.
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le trans­portez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendu­laire se verrouille afi n de prévenir son endommage- ment lors de mouvements forts.
8
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 dans la position «On».
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le fais­ceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier. Pour arrêter l’appareil de mesure, pous­sez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 dans la position «Off».
Ne pas laisser sans surveillance l’appareil de mesu­re allumé et éteindre l’appareil de mesure après l’uti­lisation. D’autres personnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
TRAVAILLER AVEC NIVELLEMENT AUTOMATIQUE
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale solide ou montez l’appareil sur un trépied 6.
Une fois l’appareil mis en marche, le nivellement auto­matique compense automatiquement les inégalités à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ±4°. Dès que les lignes laser ne bougent plus, le nivel­lement est terminé. Il n’est pas possible d’utiliser l’appareil de mesure à l’extérieur de la plage de nivellement automatique de ±4°, parce que sinon il ne peut pas être garanti que les lignes laser passent dans l’angle droit l’un par rapport à l’autre. Dans le cas de secousses ou de modifi cations pendant l’utilisation, l’appareil de mesure est automatiquement nivelé à nouveau. Après un nivellement, vérifi er la po- sition de la ligne laser horizontale ou verticale par rap­port aux points de référence afi n d’éviter des erreurs.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Un trépied 6 offre l’avantage d’être un support de me­sure stable à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le raccord du trépied 8 sur le fi let 1/4" du trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
LUNETTES DE VISION DU FAISCEAU LASER (ACCESSOIRE)
Les lunettes de vision du faisceau laser fi ltrent la lu- mière ambiante. L’oeil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau la­ser en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux recon­naître le faisceau laser, elles ne protègent cepen­dant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau la­ser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra­violets et réduisent la perception des couleurs.
ENTRETIEN ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nettoyage et entretien
Ne transporter et ranger l’appareil de mesure que dans son étui de protection fourni avec l’appareil. Maintenir l’appareil de mesure propre. Ne jamais plonger l’appareil de mesure dans l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de détergents ou de solvants. Nettoyer régulièrement en particulier les surfaces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re­cyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les ma­chines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco­logique possible.
FR
9
Livello laser linee autolivellante
ELEMENTI DELL’UTENSILE 1
1 Uscita del raggio laser 2 Occhiali per la visualizzazione del laser 3 Interruttore di avvio/arresto
IT
4 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 5 Coperchio del vano batterie 6 Treppiede 7 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 8 Attacco treppiede 1/4"
CARATTERISTICHE TECNICHE
Campo operativo fi no a ca. 5 m Precisione di livellamento ±0,5 mm/m Campo di autolivellamento
tipico Temperatura di esercizio +5 °C ... +40 °C Temperatura di magazzino –20 °C ... +70 °C Umidità relativa dell’aria
max. Classe laser 2 Fonte laser 650 nm, <1 mW Attacco treppiede 1/4" Batterie 2 x 1,5 V LR6 (AA) Peso 3,15 kg
NORME DI SICUREZZA
È obbligatorio leggere completamente le istruzioni in modo di essere in grado di opera-
pericolo e con sicurezza.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di co-
re con lo strumento di misura senza nessun
mando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si segua­no procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente peri­colosa.
±4°
90 %
Non dirigere mai il raggio laser verso perso­ne oppure animali ed evitare di guardare di­rettamente il raggio laser. Questo strumento
di misura genera un raggio laser della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è dun­que il pericolo di abbagliare altre persone.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a riconoscere meglio il raggio laser e non hanno la proprietà di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser co­me occhiali da sole e neppure alla guida di auto­veicoli. Gli occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione ai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni croma­tiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qualifi cato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di misura al laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontariamente altre persone.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verifi care linee orizzontali e verticali. Lo strumento di misura è adatto per il funzionamento esclusivamente in luoghi chiusi.
MONTAGGIO
Applicazione/sostituzione delle batterie
Utilizzare esclusivamente batterie alcaline al manga­nese. Per aprire il coperchio del vano batterie 5 premere sul bloccaggio 4 ed sollevare il coperchio del vano batte­rie. Inserire le batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riporta­ta sul lato interno del vano batterie. Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batte­rie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono sca­ricare.
10
USO
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Mai esporre lo strumento di misura a temperature oppure a sbalzi di temperatura estremi. Per esem­pio, non lasciarlo a lungo all’interno di una macchi­na. In caso di maggiori sbalzi di temperatura, prima di metterlo in funzione si deve attendere che lo stru­mento di misura si sia ristabilizzato sulla temperatu­ra normale.
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di misura. Danneggiamenti dello strumento di mi­sura possono pregiudicarne la precisione. Dopo un urto o una caduta violenta effettuare il controllo del raggio laser confrontandolo con una linea di riferi­mento orizzontale o verticale nota.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misu­ra. Spegnendo lo strumento viene bloccata l’unità oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggia­ta in caso di movimenti violenti.
Accendere/spegnere
Per accendere lo strumento di misura spingere l’inter­ruttore di avvio/arresto 3 in posizione «On».
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali ed evitare di guardare direttamente il rag­gio laser anche da distanze maggiori. Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di av­vio/arresto 3 in posizione «Off».
Non lasciare mai lo strumento di misura senza cu­stodia quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre persone potrebbero essere abba­gliate dal raggio laser.
Utilizzo del sistema di autolivellamento
Posizionare lo strumento di misura su una base oriz­zontale e stabile oppure fi ssarlo su un treppiede 6. Dopo l’accensione il sistema di autolivellamento livel­la automaticamente asperità all’interno del campo di autolivellamento di ±4°. Il livellamento è concluso non appena i raggi laser non si muovono più. Al di fuori del campo di autolivellamento di ±4° non è possibile lavorare con lo strumento di misura poiché altrimenti lo scorrimento dei raggi laser ad angolo retto uno rispetto all’altro non può essere garantito. In caso di urti o di modifi che di posizione durante l’eser- cizio, lo strumento di misura esegue di nuovo un’ope­razione automatica di livellamento. In seguito ad una nuova operazione di livellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione orizzontale o verticale del raggio lineare in relazione ai punti di riferimento.
INDICAZIONI OPERATIVE
Un treppiede 6 permette di avere una base di misu­razione stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 8 sulla fi - lettatura da 1/4" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
OCCHIALI VISORI PER RAGGIO LASER (ACCESSORI)
Gli occhiali visori per raggio laser fi ltra la luce ambien- tale. In questo modo la luce rossa del laser appare più chiara per l’occhio.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a riconoscere meglio il raggio laser e non hanno la proprietà di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser co­me occhiali da sole e neppure alla guida di auto­veicoli. Gli occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione ai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni croma­tiche.
MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utiliz­zando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione. Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito. Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di altra natura. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umi­do e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi. Pulire regolarmente specialmente le superfi ci dell’usci- ta del raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di peluria. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di ri­ciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi­nati in modo sicuro per l’ambiente.
IT
11
Лазерный уровень
УСТРОЙСТВО 1
1 Отверстие выхода лазерного излучения 2 Очки для работы с лазерным инструментом 3 Выключатель 4 Фиксатор крышки батарейного отсека 5 Крышка батарейного отсека 6 Штатив 7 Предупредительная табличка лазерного излуче-
ния
8 Гнездо под штатив 1/4"
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Рабочий диапазон до 5 м
Точность компенсирования
Типичный диапазон авто­матического нивелирования
Рабочая температура +5 °C ... +40 °C Температура хранения –20 °C ... +70 °C Относительная влажность
воздуха не более Класс лазера 2
RU
Тип лазера 650 нм, <1 мВт Резьба для штатива 1/4" Батарейки 2 x 1,5 В LR6 (AA) Вес 3,15 кг
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите все инструкции, чтобы Вы могли безопасно и надежно работать с настоя-
храняйте эти инструкции.
● Внимание – использование других не упомяну-
● Измерительный инструмент поставляется с
щим измерительным инструментом. со-
тых здесь элементов управления и регулирова­ния или других методов эксплуатации может под­вергнуть Вас опасному для здоровья излучению.
предупредительной табличкой ке (на изображении измерительного инструмента на странице с иллюстрациями обозначена номе­ром 7).
Не направляйте лазерный луч на людей или животных и не смотрите сами в лазер­ный луч. Настоящий измерительный ин-
струмент создает лазерное излучение класса 2 согласно IEC 60825-1. Этим излучени­ем Вы можете непреднамеренно ослепить лю­дей.
±0,5 мм/м
±4°
90 %
на немецком язы-
● Не применяйте лазерные очки в качестве защит­ных очков. Лазерные очки служат для лучшего опознавания лазерного щищают от лазерного излучения.
луча, однако, они не за-
● Не применяйте лазерные очки в качестве сол­нечных очков или в уличном движении. Лазерные очки не дают полной защиты от ультрафиолето­вого излучения и ухудшают восприятие красок.
● Ремонт Вашего измерительного инструмента по­ручайте только квалифицированному персоналу и только с Этим обеспечивается сохранность безопасности
оригинальными запасными частями.
измерительного инструмента.
Не разрешайте детям пользоваться лазерным из­мерительным инструментом без надзора. Они мо­гут неумышленно ослепить людей.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИИ
Настоящий измерительный прибор предназначен для построения и контроля горизонтальных и вер­тикальных линий. Измерительный инструмент пригоден исключитель­но для эксплуатации в закрытых помещениях.
СБОРКА
Установка/замена батареек
Применяйте исключительно щелочные батареи. Для открытия батарейного отсека 5 нажмите фик­сатор 4 в направлении стрелки и снимите крышку. Вложите батареи. Следите при этом за правильной поляризацией в соответствии с изображением на внутренней стенке отсека. Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Применяйте только батарейки одного изготовителя и с одинаковой емкостью.
Если Вы не пользуйтесь продолжительное вре-
● мя измерительным инструментом, то батарейки должны быть вынуты из инструмента. При про­должительном хранении батарейки могут окис­литься и разрядиться.
РАБОТА С ИНСТРУМЕНТОМ
Эксплуатация
● Защищайте измерительный инструмент от влаги и прямых солнечных лучей.
● Защищайте измерительный инструмент от экс­тремальных температур или колебаний темпера­туры. Не оставляйте измерительный инструмент, например, продолжительное время в автомоби­ле. При больших колебаниях температуры перед включением следует выдержать инструмент до выравнивания температуры.
● Защищайте измерительный инструмент от силь­ных ударов и падений. Повреждения инстру­мента могут отрицательно повлиять на точность измерения. После сильного удара или падения инструмента сравните лазерные линии для кон­троля с известными вертикальными или горизон­тальными опорными линиями.
● При транспортировке выключайте измеритель­ный инструмент. При выключении блокируется маятниковый механизм, который иначе при рез­ких движениях
может быть поврежден.
12
Включение/выключение
Для включения измерительного инструмента пере­двиньте выключатель 3 в положение «On».
● Не направляйте лазерный луч на животных и не смотрите сами в лазерный луч, включая и с большого расстояния. Для выклю­чения измерительного инструмента передвиньте выключатель 3 в положение «Off».
● Не оставляйте без присмотра включенный изме­рительный инструмент и выключайте его после использования. Другие лица могут быть ослепле­ны лазерным лучом.
людей или
РАБОТА С АВТОМАТИЧЕСКИМ НИВЕЛИРОВАНИЕМ
Установите измерительный инструмент на прочную горизонтальную поверхность или закрепите его на штативе 6. После включение механизм автоматического са­монивелирования выверяет неплоскостности в пределах диапазона самонивелирования ±4°. Ни­велирование закончено как только лазерные линии остановятся. За пределами диапазона самонивелирования в ±4° работа с инструментом невозможна, так как при этом не гарантируется прямой угол между лазерны ми линиями. При толчках и изменениях положения во время работы измерительный инструмент автоматически выполняет компенсацию. После повторного ком­пенсирования проверьте горизонтальное и верти­кальное положение лазерных линий по отношению к опорным точкам для предотвращения ошибок.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Штатив 6 представляет собой прочную, изменяе­мую по высоте опору для измерения. Установите измерительный инструмент гнездом под штатив 8 на резьбу 1/4" штатива, закрепив крепежным вин­том штатива.
Очки для работы с лазерным инструментом (принадлежности)
Лазерные очки отфильтровывают окружающий свет. Благодаря этому красный свет лазера становится более ярким для человеческого глаза.
● Не применяйте ных очков. Лазерные очки служат для лучшего опознавания лазерного луча, однако, они не за­щищают от лазерного излучения.
● Не применяйте лазерные очки в качестве сол­нечных очков или в уличном движении. Лазерные очки не дают полной защиты от ультрафиолето­вого излучения и ухудшают восприятие
лазерные очки в качестве защит-
красок.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС
Техобслуживание и очистка Храните и транспортируйте измерительный инстру­мент только в поставленном защитном чехле. Содержите измерительный инструмент постоянно в чистоте. Никогда не погружайте измерительный инструмент в воду или другие жидкости. Загрязнения вытирайте влажной и мягкой салфет­кой. Не используйте никаких очищающих средств или растворителей. Очищайте регулярно особенно поверхности у вы-
отверстия лазера и следите при этом за
ходного ворсинками. Если электроинструмент, несмотря на тщатель­ные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить силами ав­торизованной сервисной мастерской для электро­инструментов фирмы SBM group.
-
RU
13
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀIT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-2:2006 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
DECLARATION OF CONFORMITYGB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-2:2006 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés suivants: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-2:2006 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-2:2006 in base alle prescrizioni delle diret­tive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИRU
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN 61326-
1:2006, EN 61326-2-2:2006 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
14
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
15
Loading...