Defort DID-1055Nx2S User Manual [de]

7 )[
8

NJO
NNNN NN NN LH

Subject to change
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifi cations
Reservado el derecho de modifi caciones téchnicas
Reservado o direito a modifi cações
Con riserva di modifi che
Wijzigingen voorbehouden
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Cu dreptul la modifi cări
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
Změny vyhrazeny
Pridržujemo si pravico do sprememb
Sa pravom na izmene
S pravom na izmjene
BOS
Değişik yapmak hakkı saklıdır
Изделия под торговой маркой «DeFort» посто­янно и непрерывно совершенствуются, поэто­му технические характеристики и дизайн изде­лий могут изменяться без предварительного уведомления. Приносим извинения ненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «DeFort» постійно і безперервно удосконалюються, тому технічні характеристики і дизайн виробів можуть зміню­ватися без попереднього повідомлення. Прино­симо вибачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
Galimi pakeitimai
Ar tiesībām veikt izmaiņas
Säilib õigus muudatustele
за причи-
DID-1055Nx2S
53728670
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ....................................8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ........................... 11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама .......21
Інструкція з експлуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
...........32
11
12
14
DE
Deutsch
Schlagbohrmaschine
EINLEITUNG
Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie­gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elek­tronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewinde­schneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahl-
regulierung 2 Knopf zum Feststellen des Schalters 3 Rad zur Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle 4 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung 5 Schalter zum Wählen der Bohr-Position 6 Seitengriff 7 Gangwahlschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufge­führten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlag-
bohrmaschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu Gehörverlust führen)
Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen
(Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden
Teilen Ihres Werkzeuges fern
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich be­wegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekom­men sein
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und ei­ne Kapazität von 16 A hat
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdge-
räuschen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und ziehen Sie den Stecker
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funkti-
on des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zube­hör verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Dreh-
zahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leer­laufdrehzahl des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elek-
trischen Leitungen
Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen
Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem aner­kannten Elektrofachmann ersetzen
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V be­schriftete Werkzeuge können auch an 220V betrie­ben werden)
Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers (mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werkzeug sofort abschalten
Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; las­sen
Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN50144 doppeliso­liert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit mini­maler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig rei­nigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein­satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko­hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver­schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group­Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Ma­schine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver­packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate­rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Ma­schinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
6
English
Hammer drill
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in brick, con­crete and stone as well as for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Tools with electronic speed control and left/right rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch with speed control 2 Switch locking button 3 Wheel for maximum speed control 4 Switch for changing direction of rotation 5 Switch for selecting drilling function 6 Auxiliary handle 7 Switch for selecting mechanical speed
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Wear ear protectors with hammer drills (exposure to noise can cause hearing loss)
Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of control can cause personal injury)
Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
Always keep the cord away from moving parts of the tool
When you put away the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill
Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug
SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16 years
Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
If the cord is damaged or cut through while working, do not touch the cord, but immediately disconnect the plug
Never use tool when cord is damaged; have it replaced by a qualifi ed person
Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing a sudden, dangerous reaction), immediately switch off the tool
Be aware of the forces that occur as a result of jamming (especially when drilling metals); always hold the tool fi rmly with both hands and take a secure stance
Always disconnect plug from power source before making any adjustment or changing any accessory
Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the tool do the work for you
Your machine is double insulated in accord­ance with EN 50144; therefore no earthwire is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
7
GB
Français
Perceuse à percussion
FR
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage électro­nique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage et le fi letage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage
de la vitesse 2 Bouton de blocage de l’interrupteur 3 Molette de réglage de la vitesse maximum 4 Commutateur pour inverser le sens de rotation 5 Commutateur pour sélectionner la fonction de per-
çage 6 Poignée auxiliaire 7 Commutateur pour sélectionner la vitesse mécani-
que
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres­pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu­res sur les personnes.
Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des
perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut entraîner la perte d’audition)
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil
(la perte de contrôle peut entraîner des blessures)
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments
qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlever puis travailler
Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonc-
tionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
en dessous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits
où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
Si le câble est endommagé ou rompu pendant le
travail, ne pas y touchez, mais immédiatement dé­branchez la prise
N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; faites-le remplacer par un technicien qualifi é
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
En cas de blocage de la mèche (générant une contreréaction violente et dangereuse), éteignez immédiatement l’outil
Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blocage (spécialement durant le perçage des mé­taux); toujours tenez l’outil SBM Groupement dans les deux mains et adoptez une position de travail stable et sûre
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire
Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil travailler pour vous
La machine est doublement isolée conformé­ment a la norme EN50144; un fi l de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plas­tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re­cyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les ma­chines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco­logique possible.
8
ES
Español
Taladro percutor
INTRODUCCIÓN
La herramienta ha sida proyectada para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y ma­terial sintético; las herramientas con regulación electró­nica de la velocidad y de giro a derechas e izquierdas son también adecuadas para atornillar y tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación
de la velocidad 2 Botón para bloquear el interruptor 3 Rueda para regular la velocidad máxima 4 Conmutador para invertir la dirección de giro 5 Conmutador para seleccionar la función
de taladrado 6 Puño auxiliar 7 Conmutador para seleccionar la velocidad mecánica
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de segu­ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra­mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc­ciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
Use protectores auditivos con taladros percutores
(la exposición al ruido puede causar lesiones auditi­vas)
Use los puños auxiliares suministrados con la herra-
mienta (la pérdida del control puede causar daños)
Leer y conservar este manual
Evite los daños que puedan causar los tornillos, cla-
vos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quíte­los antes de empezar el trabajo
Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las
partes móviles de su herramienta
Ponga atención al guardar su herramienta de que
el motór está apagado y las partes móviles están parados
Utilice cables de extensión seguros y completamen-
te desenrollados con una capacidad de 16 ampe­rios
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el enchufe del contacto
SBM Group únicamente puede garantizar un fun-
cionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revolu­ciones en vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico du­rante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inme­diatamente el enchufe de la red
No utilizar la herramienta cuando el cable esté da­ñado; hágalo cambiar por una persona califi cada
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de caracte­rísticas de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
Si la broca se bloquea inesperadamente (causando una brusca y peligrosa reacción), desconectar la he­rramienta inmediatamente
Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es nece­sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec­tada cuando vaya a realizar tareas de mante­nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má­quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Man­tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da­ñar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans­porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to­dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri­buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
ES
9
PT
Português
Berbequim de percussão
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para furar com percussão em tijolos, betão e pedras assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico; ferramentas com regulação electrónica da velocidade e marcha a direi-
PT
ta/ esquerda também são apropiadas para aparafusar e cortar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar e regulação da velo-
cidade 2 Botão de fi xação do interruptor 3 Roda para controle da velocidade máxima 4 Comutador para inverter o sentido da rotação 5 Comutador para seleccionar a função de perfura-
ção 6 Punho lateral 7 Comutador para seleccionar a velocidade me-
cânica
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
Use protectores auditivos com berbequims de per-
cussão (a exposição ao ruido pode causar danos auditivos)
Use os punhos laterales fornecidos com a ferramen-
ta (a perda do controle, pode causar danos pesso­ais)
Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pre-
gos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
Mantenha sempre o fi o fora do alcance das peças
rotativas da ferramenta
Quando guardar a ferramenta, deverá certifi car-se
que o motor esta devidamente parado assim como todas as peças rotativas
Utilize extensões completamente desenroladas e
seguras, com uma capacidade de 16 Amps
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas,
desligue imediatamente a ferramenta e desligue a cha da tomada
A SBM Group só pode garantir um funcionamento
perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
Utilize apenas acessórios com um número de rota-
ção admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por
pessoas com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áre-
as onde possa haver fi os électricos
Caso o fi o for danifi cado ou cortado durante o traba- lho, não toque no fi o, mas tire imediatamente a fi cha da tomada
Não utilizar ferramenta caso o fi o esteja danifi cado; mandando-o substituir por pessoal qualifi cado
Certifi que-se sempre de que a tensão de alimenta- ção está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V também podem ser liga­das a uma fonte de 220V)
Se a broca bloquear repentinamente (provocando uma reacção brusca e perigosa), desligue imediata­mente a ferramenta
Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de acor­do com a norma EN50144; assim sendo, não é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope­rar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio­namento satisfatório da máquina depende da adequa­da manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Man­tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po­eiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven­tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambien­tal mente segura.
10
IT
Italiano
Trapano a percussione
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; esso è adatto anche per forare ed avvitare nel legna­me, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plasti­che; utensili con regolazione elettronica della velocità e funzionamente reversibile sono adatte anche per av­vitare e per tagliare fi lettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regola-
zione della velocità 2 Pulsante di blocco dell’interruttore 3 Rotella di controllo della velocità massima 4 Commutatore per l’inversione del senso di rotazio-
ne 5 Commutatore per la selezione del funzionamento
di foratura 6 Impugnatura ausiliaria 7 Commutatore per la selezione della velocità mecca-
nica
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario legge­re attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito ripor­tate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o le­sioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
Utilizzare cuffi e di protezione per le orecchie con
trapani a percussione (l’esposizione al rumore può causare danni all’udito)
Utilizzare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'uten-
sile (la perdita di controllo può causare ferite all’ope­ratore)
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi
sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Tenete il cavo lontano dalle parti in movimento della
utensile
Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci
siano parti in movimento e che il motore sia spento
Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
con una capacità di 16 Ampere
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o mecca-
nico, spegnete subito l’utensile e staccate la spina
La SBM Group garantisce un perfetto funzionamen-
to dell’utensile soltanto se vengono utilizzati acces­sori originali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove li elettrici possono essere toccati
Se durante un’operazione di lavoro viene danneg­giato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa
Non usare l'utensile quando il cavo è danneggiato; farlo sostituire da personale qualifi cato
Controllare che la tensione dell'alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V posso­no essere collegati anche alla rete di 220V)
Se la punta si blocca inaspettatamente (provocando un contraccolpo di reazione), spegnete subito l’uten­sile
Tenuta e guida dell’utensile
- tenete libere le feritoie di ventilazione
- non applicate una pressione eccessiva all’utensile; lasciate che sia l’utensile a lavorare per voi
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in conformità all’EN 50144; pertanto non è ne­cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddi­sfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple- mentare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di ri­ciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi­nati in modo sicuro per l’ambiente.
SE
11
NL
Nederlands
Klopboormachine
INTRODUKTIE
De machine is bestemd voor het klopboren in baksteen, beton en steen en voor het boren in hout, metaal, ke­ramiek en kunststof; machines met elektronische toe­rentalregeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
NL
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling 2 Knop voor vastzetten van schakelaar 3 Instelwieltje voor maximum-snelheid/koppel 4 Knop voor omschakelen van draairichting 5 Knop voor omschakelen van boorstand 6 Zijhandgreep 7 Knop voor omschakelen van mechanische snel-
heid
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klop­boormachines (blootstelling aan geluid kan tot ge­hoorverlies leiden)
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen (verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; ver­wijder deze, voordat u aan een karwei begint
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende delen van uw machine
Als u uw machine wegzet moet de motor uitgescha­keld zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoe­ren met een capaciteit van 16 Ampère
In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe­rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door men­sen, die jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werk­zaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcon­tact
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer be­schadigd is; laat dit door een erkende vakman ver­vangen
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje van de machine, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide machi­nes kunnen ook op 220V aangesloten worden)
Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als gevolg) de machine onmiddellijk uit
Vasthouden en leiden van de machine
- houd de ventilatie-openingen onbedekt
- oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk voor u doen
De machine is dubbel geïsoleerd overeen­komstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco­hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De ver­pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
12
DK
Dansk
Slagboremaskine
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton og
sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof; værktøj med elektronisk regulering af omdrejningstal og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejnings-
tal 2 Knap til fastlåsning af afbryderen 3 Hjul til justering af maximal-hastighed 4 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen 5 Omskifter for valg af boringsindstilling 6 Tøttegreb 7 Omskifter for valg af mekaniske hastighed
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang­lende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Anvend høreværn ved brug af slagboremaskine (ud-
sætning for støj kan forårsage høreskader)
Anvend det støttegrebet som følger med maskinen
(manglende kontrol kan forårsage personlige ska­der)
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begyn­der at arbejde
Hold altid ledningen væk fra bevægelige dele på
værktøjet
Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle
bevægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til side
Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
med en kapacitet på 16 A
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes og stikket tages ud af kon­takten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af
værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte om-
drejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
Denne værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore ned i materialer, hvor der er
risiko for at der fi ndes ledninger eller kabler
Hvis kablet beskadiges eller skæres over under ar-
bejdet, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
skiftet ud af en anerkendt fagmand
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den
samme som den spænding, der er anført på værktø­jets navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
Hvis boret blokerer uventet (førende til en rykagtig farlig reaktion), skal værktøjet straks afbrydes
Behandling og styring af værktøjet
- hold ventilationshullerne udækkede
- pres ikke for hårdt med værktøjet; lad værktøjet gøre arbejdet for dig
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt me­den jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligehol­delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be­handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshul­lerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
DK
13
SE
Svenska
Slagborrmaskin
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast; maskiner med elektronisk varvtalsreglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdra­gning och gängskärning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering 2 Knapp för låsning av strömbrytare 3 Ratt för justering av maximalvarvtalet
SE
4 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen 5 Omkopplare för utväljande av borr-system 6 Extrahandtag 7 Omkopplare för utväljande av mekaniska hastighe-
ten
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan or­saka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kropps­skador.
Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsät­tande för ljud kan orsaka bullerskador)
Använd extra handtaget som medföljer maskinen (förlorad kontroll kan orsaka person skador)
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens rörliga delar
är du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat full­ständigt
Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar med kapacitet på 16 A
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska störningar, stäng genast av maskinen och dra ur stickkontakten
SBM Group kan endast garantera att maskinen fun­gerar felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varv­tal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
Var försiktig vid borrning på ställen där det fi nns ele- ktriska ledningar
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta ut av en kvalifi cerad person
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stäm­mer med spänningen som anges på maskinens märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
m borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryckig och farlig reaktion), stäng genast av maskinen
Fattning och styrning av maskinen
- håll ventilationsöppningarna öppna
- lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maski­nen göra arbetet åt dig
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm­melse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekani­ska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilati­onsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för­packningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski­nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
14
NO
Norsk
Slagbormaskin
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og dessuten til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på og turtallsregulering 2 Knapp til låsing av bryteren 3 Hjul for maksimumshastighetsregulering 4 Bryter til endring av dreieretning 5 Bryter til valg av borefunksjon 6 Sidehåndtak 7 Bryter til valg av mekaniske hastighet
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over­holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Anvend høreværn ved brug af slagbormaskiner (ut­sats for støy kan forårsake høreskader)
Anvend det sidehåndtaket som følger med maski­nen (manglende kontroll kan forårsake personlige skader)
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre ele­menter i arbeidsstykket; fjernes før man starter job­ben
Hold alltid kabelen borte fra bevegelige deler på verktøyet
Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av, bevegelige deler må være helt stoppet
Bruk en sikker skjøteledning som er helt og uten knuter, og med en kapasitet på 16A
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangs­turtall
Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske lednin-
ger kan bli berørt/skadet
Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den skiftet ud af en anerkendt fagmand
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
Hvis boret plutselig skulle blokkere (førende til en rykkagtig farlig reaksjon), slå øyeblikkelig av bryte­ren
Grep og styring av verktøyet
- hold kjølevifte åpningen utildekket
- ikke utøv for meget press på verktøyet; la verk­tøyet gjøre jobben for deg
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendig med jord­ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka­niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlike­hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og be­handles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al­kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff­delene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita­sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an­ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group­forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø­vennlig måte.
NO
15
FI
Suomi
Iskuporakone
ESITTELY
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tilleen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, kera­miikkaan ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus 2 Kytkimen lukituksen painike 3 Pyörä maksiminopeuden säätämistä varten 4 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi 5 Kytkin poraustoimintoa varten 6 Apukahva 7 Kytkin mekaanista nopeuden säätämistä varten
FI
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei­den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneen kanssa (al­tistuminen melulle voi vaurioittaa kuuloa)
Käytä koneen mukana toimitettavaa apukahvaa (laitteen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen)
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettä­vässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Pidä liitosjohto kaukana koneesi liikkuvista osista
Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja var-
mista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohto­ja, joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sam­muta kone heti ja irroita liitosjohto pistorasiasta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteet­toman toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyn­tikierrosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyt­tää tätä konetta
Älä koskaan poraa alueille, jossa on sähköjohtoja
Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn ai-
kana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta
Äla käytä sahaa, kun johto on vioittunut; ja toimita valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työ­kalun nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
Jos poran terä juuttuu odottamatta (aiheuttaen äkil­lisen, vaarallisen reaktion), katkaise virta työkalusta välittömästi
Koneen käyttö ja käsittely
- älä peitä ilma-aukkoja
- älä paina työkalua liian voimakkaasti; vaan anna työkalun tehdä työ puolestasi
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdis­tamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö­kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos­tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group- jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu­kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen­myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte­huollosta.
16
EE
Eesti
Löökpuurtrell
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud tellise, betooni ja kivi löökpuu­rimiseks ning puidu, metalli, keraamiliste ja plastma­terjalide löögita puurimiseks; seadmed, millel on elekt­rooniline pöörete reguleerimise ning parema/vasaku käigu funktsioon, sobivad ka kruvide keeramiseks ja keermete lõikamiseks
TEHNILISED ANDMED
SEADME OSAD
1 Lüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pööre-
te arvu reguleerimiseks 2 Lüliti lukustusnupp 3 Maksimumkiiruse kontrollratas 4 Reverslüliti 5 Lüliti puurimisrežiimi valimiseks 6 Külgkäepide 7 Lüliti mehaanilise kiiruse reguleerimiseks
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoo­dud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektri­löök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Löökpuurtrellidega töötades kandke kõrvaklappe
(müra võib kuulmist kahjustada)
Käsutage tööriistaga kaasasolevaid külgkäepide-
meid (kontrolli kaotamine tööriista üle võib põhjus­tada vigastusi)
Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest,
naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alustamist
Vältige toitejuhtme kokkupuutumist seadme pöörle-
vate osadega
Enne seadme juurest lahkumist lülitage see välja ja
oodake, kuni selle liikuvad osad on täielikult seisku­nud
Pikendusjuhtmete käsutamisel jälgige, et juhe oleks
lõpuni lahti keritud ja vastaks 16 A voolutugevusele
Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist
müra, lülitage see viivitamatult välja ja eemaldage vooluvõrgust (tõmmake pistik pistikupesast välja)
SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes ori-
ginaaltarvikute käsutamisel
Käsutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete
arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tü­hikäigupöörded
Antud seadme käsutaja peaks olema üle 16 aasta
vana Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kok­kupuudet elektrijuhtmetega
Ärge puutuge töö käigus kahjustatud või läbi lõiga-
tud toitejuhet, vaid eemaldage seade koheselt voo­luvõrgust
Kahjustatud toitejuhtmega seadet ei tohi edasi kä-
sutada; laske toitejuhe parandada selleks volitatud remonditöökojas
1
2
Kontrollige alati, et võrgupinge vastaks tööriista kül­jes olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
Kui puur ootamatult blokeerub (põhjustades järsu, ohtliku reaktsiooni), lülitage seade koheselt välia
Tööriista hoidmine ja juhtimine
- hoidke õhutusavad vabad
- ärge suruge tööriistale liigselt; laske sellel enda heaks töötada
Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja maandamist.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist lahutage tööriist toitevõrgust!
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhasta­da tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määr­dumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisuta­tud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammo­niaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põh­justada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teenin-
duskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
Transportimisel vigastuste vältimiseks toimetatakse toodet kohale spetsiaalses pakendis. Enamik pakki­mismaterjalidest kuulub teisesele töötlusele, seetõttu palume anda need ära lähimasse spetsialiseeritud asutusse. Toote kasutusaja läbimisel palume anda see ära Tee­ninduskeskusse või SBM Group’i lähimale esindajale utiliseerimiseks.
EE
17
LV
Latviešu
Triecienurbj-mašīna
IEVADS
Šis instruments ir paredzēts triecienurbšanai mūrī, be­tonā un akmenī, kā arī rotācijas urbšanai kokā, metālā, keramikas izstrādājumos un plastmasā; instrumenta modeļi ar elektronisko ātruma regulēšanas sistēmu un darbvārpstas griešanās virziena pārslēgšanu ir piemē­roti arī skrūvju ieskrūvēšanai un vilpu griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI
INSTRUMENTA ELEMENTI
1 leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regula-
tors 2 Poga ieslēdzēja fi ksēšanai 3 Ritenītis maksimālā darbības ātruma iestādīšanai 4 Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs 5 Darba režīma pārslēdzējs 6 Papildrokturis 7 Slēdzis darbības ātruma mehāniskais pārslēgša-
nai
JŪSU DROŠĪBAI
LV
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam trie­cienam vai nopietnam savainojumam.
Strādājot ar triecienurbjmašīnām, valkājiet ausu aiz-
sargus (pretējā gadījumā instrumenta radītais troks­nis var radit dzirdes traucējumus)
Strādājot ar instrumentu, vienmēr izmantojiet tā pie-
gādes komplekta ietilpstošos papildrokturus (kon­troles zudums pār instrumenta vadību var būt par iemeslu traumām)
Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var
izsaukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrū- ves, naglas vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbr tiem
Darba laikā sekojiet, lai elektrokabelis atrastos dro-
šā attālumā no instrumenta kustīgajām daļām
Pirms novietošanas izslēdziet instrumentu un nogai-
diet, līdz tā kustīgās daļas pilnīgi apstājas
Lietojiet piemērotu pagarinātājkabeli, kura darba
strāva ir vismaz 16 A; pirms pievienošanas elektro­tīklam pilnīgi atritiniet kabeli
Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā
nekavējoties izslēdziet instrumentu un atvienojiet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
Firma SBM Group garantē instrumenta nevainoja-
mu darbību tikai tad, ja tiek lietoti oriģinālie papild­piederumi
Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pie
mais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instru­mentas maksimālais tukšgaitas ātrums
Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras
jaunākas par 16 gadiem
īvojiet apstrādājamo materiālu no
1
2
ļauja-
Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju
ieskrūvēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades līnijas
Ja darba laikā tiek caurdurts vai citādi mehāniski bo­jāts instrumenta elektrokabelis, nepieskarieties tam, bet nekavējoties atvienojiet elektrokabeļa kontakt­dakšu no barojošā elektrotīkla
Neizmantojiet instrumentu, kuram ir bojāts elektro­kabelis; tā nomaiņu drīkst veikt tikai speciālists
Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz instru- menta marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (instrumenti, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtī­ba 230V vai 240V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220V)
Ja darba laikā urbis pēņi iesprūst urbumā, tas var radīt ievērojamu reaktīvo momentu, kas savukārt var būt par cēloni negadījumam; šādā gadījumā ne­kavējoties izslēdziet trlecienurbjmašīhu
Kā pareizi turēt un vadīt instrumentu
- uzturiet instrumenta ventilācijas atveres tīras un nenosprostotas
- darba laikā pārlieku nespiediet instrumentu; ļaujiet tam darboties nominālā režīmā
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet ins­trumentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru­menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pie­ļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas lai­kā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādā- jami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lū­dzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai.
18
LT
Lietuvių
Smūginis gręžtuvas
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas smūginiam plytų, betono ir akmens gręžimui, o taip pat medienai, metalui, keramikai bei plastmasei gręžti be smūgio; modeliai su elektroninio sūkiu valdymo bei reverso funkcijomis tinka ir varžtams sukti bei sriegimui
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1 Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkių valdy-
mui 2 Jungiklio A fi ksatorius 3 Ratukas maksimalių sūkių reguliavimui 4 Sukimosi krypties perjungiklis 5 Gręžimo tipo perjungiklis 6 Pagalbinė rankena 7 Mechaninio greičio pasirinkimo perjungiklis
DARBO SAUGA
DĖMESIOI Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkiu sužalojimų pavojus.
Dirbdami su smūginiu gręžtuvu, naudokite klausos apsaugos priemones (kylantis triukšmas gali pa­kenkti klausai)
Visuomet dirbkite tik pritvirtinę pagalbinę rankeną, tiekiamą kartu su įrankiu (praradę prietaiso kontrolę dirbant, galite susižeisti)
Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami dirbti juos pašalinkite
Pasirūpinkite, kad maitinimo kabelis nebūtų arti besisukančių prietaiso daliu
Prieš padėdami prietaisą jį išjunkite ir palaukite, kol visos besisukančios jo dalys galutinai sustos
Naudodami liginimo kabelius atkreipkite dėmesj, kad kabelis būtų iki galo išvyniotas ir būtų skirtas 16 A srovei
Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papil­doma įranga ir priedai
Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksima­lus leistinas apsisukimų skaičius yra ne mažesnis, nei maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius
Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu nau­dotis draudžiama
Gręždami ar sukant varžtą neužkliudykite elektros laidų
Jei dirbant bus pažeistas ar nutrauktas prietaiso maitinimo kabelis, būtina neliečiant kabelio tuojau pat ištraukti kištuką iš elektra tinklo lizdo
Prietaisą su pažeistu kabeliu naudoti draudžiama; pažeistą kabelį turi pakeisti kvalifi kuotas elektro- technikos specialistas
Srovės šaltinio įtampa turi sutapti su įtampos dydžiu, nurodytu prietaiso vardinėje lentelėje (230V ar 240V pažymėtus instrumentus galima įjungti į 220V
įtampos tinklą)
Netikėtai užstrigus grąžtui (atsiranda pavojingos re­akcijos jėgos), tuojau pat išjunkite prietaisą
Prietaiso laikymas ir valdymas
- niekuomet neuždenkite ventiliacinių angų
- ęždami nespauskite prietaiso pernelyg stipriai; tegul prietaisas dirba už Jus
Įrankis turi dvigubą izoliaciją, todėl jo nereikia įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite jį iš maitinimo tinklo!
Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
● Įrankio nereikia papildomai sutepti.
Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavi- mo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugo­tas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome atiduoti juos artimiausiai specializuotai organizacijai. Pasi­baigus gaminio galiojimo laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group pla­tintojui.
LT
19
RU
Русский
Дрель ударная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель ударная предназначена для сверления от­верстий в различных материалах, а также – за­винчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя (для продолжи- тельного включения)
3. Регулятор максимальной скорости
4. Переключатель направления вращения
5. Переключатель режимов “Сверление/Сверление с ударом
6. Боковая рукоятка
7. Переключатель скорости
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Дрель ударная Глубиномер Боковая рукоятка Ключ для патрона Дополнительный комплект щеток Инструкция по эксплуатации Инструкция по технике безопасности Гарантийная книжка
RU
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим то­ком и травм электроинструмент следует эксплуати­ровать в соответствии с требованиями данной ин­струкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
● напряжение электродвигателя инструмента соот­ветствует сетевому напряжению
● розетка, удлинитель, кабель электропитания и их вилки исправны, нет повреждений электроизоля­ции, обеспечен должный контакт между электро­проводящими частями
● диаметр сверла соответствует требованиям па­трона электродрели; недопустимо использова­ние переходников для установки сверла
● установлена дополнительная рукоятка
● обрабатываемый объект надежно зафиксирован в зоне сверления нет электропроводки, труб или
● коммуникаций
В процессе работы:
● недопустима работа в условиях повышенной влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
● при перемещении электроинструмента вдоль те­ла отключайте его от электропитания
● недопустимо нахождение шнура питания вблизи от подвижных частей электроинструмента
2
● не рекомендуется использовать чрезмерно длин­ные удлинители; при использовании удлинителя на катушке он должен быть полностью размотан
● не закрывайте вентиляционные отверстия элек­троинструмента и не допускайте их засорения
● во время перерыва в работе отключайте дрель от источника электропитания
● используйте защитные очки, также рекомендует­ся использовать фартук, нескользящие перчатки и нескользящую обувь
● перед прекращением работы дайте инструмен­ту поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаждения электродвигателя
● после выключения электроинструмента сверло останавливается и остывает не сразу, не касай­тесь сверла до его полной остановки и достаточ­ного охлаждения.
Следует немедленно выключить инструмент при:
● заклинивании сверла
● неисправности кабеля, вилки
● поломке выключателя
● чрезмерном искрении щеток и кольцевидном ог­не на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не требует заземления.
или розетки
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием от­ключайте инструмент от сети питания!
● Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или сал­феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин,
, аммиачные растворы и т.п. Применение
спирт растворителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
● Инструмент не требует дополнительной смазки.
● В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса SBM Group.
20
KZ
Соққылы бұрғы
ҚОЛДАНЫСЫ БОЙЫНША НҰСҚАМА КӨРСЕТІЛІМІ
Соққылы бұрғы əр түрлі материалдарда тестіктерді бұрғылауға, сондай-ақ жинақ жұмыстары кезінде бұрандалы шегелерді бұрандап, шығаруға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚӨ СИПАТТАМАЛАР 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Ажыратқышты оқшаулау батырмасы (ұзақ мерзімге қосу үшін)
3. Максимальды жылдамдықты реттегіш
4. Айналым бағытын ауыстырғыш
5. «Бұрғылау/Соққымен бұрғылау» режимдерін
ауыстырғыш
6. Бүйіріндегі тұтқае
7. Жылдамдық ауыстырып қосқышы
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртену, электр тогының соғуы мен жарақат алудан сақтану үшін электроаспапты осы нұсқамаға сəйкес қолдану қажет. Сондай-ақ қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша нұсқаманы оқыңыз.
Жұмыс алдында
● Аспаптың электроқозғағышының кернеуі желілік кернеуге сəйкес екеніне көз жеткізіңіз.
● Розетка, ұзартқыш, электр қоректендіру кабелі мен олардың ашасы жарамды, электроизоляцияда кемшіндердің болмауына, электр өткізгіш бөлшектер арасында тиісті байланыс қамсыздандаралығанына көз жеткізіңіз
● Саптама диаметрі электр бұрғысы патронының талаптарына сəйкес келеді; саптаманы орнату үшін өткізгіш немесе адаптерді қолдануға болмайды
● Қосымша
● Өңделетін объект сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз
● Бұрғылау аймағында электр өткізгіші, құбыр немесе байланыстың жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
тұтқа орнатыңыз
● Электр аспабының желдетілу тесіктерін жаппаңыз жəне оның ластануын болдырмаңыз
● Жұмыстағы үзіліс кезінде бұрғыны электрмен қоректендіру көзінен ажыратыңыз
● Қорғаныс көзілдірігін қолданыңыз, сондай­ақ алжапқыш, сырғымайтын қолғап пен сырғымайтын аяқ киімді кию ұсынылады
● Жұмысты тоқтату алдында электр қозғағыштың салқындау үшін 1-3 минут зая жүрісте жұмыс істетіңіз
● Электр аспабы тоқтатылған тоқтап, салқындамайды, оның бұрғысы толық тоқтағанша жəне салқындағанша тимеңіз.
Аспаты мына жағдайларда дереу сөндіру қажет:
● Бұрғы сыналасуы
● Кабель, аша немесе розетка ақаулығы
● ажыратқыш сынуы
● шөткенің мөлшерінен тыс ұшқындауы мен коллектор бетінде сақина тəріздес оттың пайда болуы.
Аспаптың екі мəртелік электроизоляциясы бар жəне ол жерленуді талап етпейді.
соң бұрғы сол сəтте
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ МЕН КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
● Жұмыс аяқталған соң əр кез аспап корпусын майлық немесе жұмсақ матамен шаң мен ластанудан тазалап тұру ұсынылады. Қатып қалған кірді сабындалған суға малынған жұмсақ мата көмегімен тазартуға кеңес беріледі. Ластануды тазарту үшін еріткіштер: жанар май, спирт, аммиак ерітінідерін қолдануға жол берілмейді. Еріткіштерді корпусының зақымдалуына əкелуі мүмкін.
● Аспап қосымша майлауды талап етпейді.
● Ақаулықтыр анықталған жағдайда SBM Group Сервис қызметімен хабарласыңыз.
қолдану аспап
KZ
Жұмыс процессі кезінде
● Жоғары ылғалдылық жағдайында жұмыс істеуге болмайды (жаңбыр, тұман, булану, қар жауу жəне т.б.)
● Электр аспабын дене бойымен ауыстыру кезінде оны электрмен қоректену көзінен сөндіріңіз
● Қоректену баусымының электр аспабының жылжымалы бөліктерінің жанында болуына жол берілмейді
● Тым ұзын ұзартқыштарды пайдалану кеңестелмейді; орауыштағы кабельді пайдаланған жағдайда, ол толық орауынан шешілген болуы тиіс
21
UA
Українська
Дриль ударний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дриль ударний призначений для свердління отво­рів у різних матеріалах, а також – загвинчування й вигвинчування гвинтів і шурупів при складальних роботах.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Кнопка блокування вимикача (безупинна робо-
та)
3. Регулятор максимальної швидкості
4. Перемикач напряму обертання
5. Перемикач режимів «Свердління / свердління з
ударом»
6. Бічна рукоятка
7. Перемикач швидкості
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Дриль ударний Глибиномір Бічна рукоятка Додатковий комплект щіток Інструкція з експлуатації Інструкція з техніки безпеки Гарантійна книжка
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути зайняття, враження електричним струмом і травм електроінструмент потрібно екс-
UA
плуатувати відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також інструкцію з техніки безпеки, що додається окремо.
Перед роботою пересвідчіться, що:
● напруга електродвигуна інструмента відповідає напрузі у електромережі
● розетка, подовжувач, кабель електроживлення і їх вилки справні, немає пошкоджень електроізо­ляції, забезпечений належний контакт між елек­тропровідними частинами
● діаметр хвостовика насадки відповідає вимогам патрона дриля; недопустиме використання пере­хідників для установки насадки
● встановлена бічна рукоятка
● об’єкт, що обробляється,
● в зоні свердлування немає електропроводки, труб або комунікацій
надійно зафіксований
● не рекомендується використовувати надмірно довгі подовжувачі; при використанні кабеля на котушці, він повинен бути повністю
● не закривайте вентиляційні отвори електроін­струмента і не допускайте їх засмічення
● під час перерви в роботі відключайте дриль від джерела електроживлення
● використовуйте захисні окуляри, також рекомен­дується використовувати фартух, нековзкі рука­вички та нековзке взуття
● перед припиненням роботи дайте інструменту попрацювати 1-3 хвилини на холостому ходу для охолодження
● після вимкнення електроінструмента свердло зупиняється і остигає не відразу, не торкайтеся свердла до його повної зупинки і достатнього охолодження
Потрібно негайно вимкнути інструмент при:
● заклиненні свердла
● несправності кабеля, вилки або розетки
● поломці вимикача
● надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному вогні на поверхні колектора
електродвигуна
Інструмент має подвійну ізоляцію і не по­требує заземлення.
розмотаний
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відклю­чить інструмент від мережі живлення.
● Щоразу по закінченні роботи рекомендується очищати корпус інструмента і вентиляційні отво­ри від бруду і пилу м’якою тканиною або сервет­кою. Стійкі забруднення рекомендується усувати за допомогою м’якої тканини, змоченої в мильній воді. Недопустимо використовувати для усунен­ня забруднень ні розчини і т.п. Застосування розчинників може призвести до пошкодження електроінструмента.
● Iнструмент не потребує додаткового змащення.
● У разі несправностей зверніться в Службу серві­су SBM Group.
розчинники: бензин, спирт, аміач-
У процесі роботи:
● недопустима робота в умовах підвищеної вогкос­ті (дощ, туман, пара, снігопад і т.п.)
● при переміщенні електроінструмента вздовж тіла відключайте його від мережі живлення
● недопустиме знаходження шнура живлення по­близу рухомих частин електроінструмента
22
PL
Polski
Wiertarka udarowa
WSTĘP
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie, kamieniu oraz do wiercenia w drewnie, metalu, materiałach ceramicznych i tworzywach sztucz­nych; elektronicznie regulacje prędkości wiertarki z pra­wym i lewym biegiem doskonale sprawdzają się również jako wkrętarki oraz gwinciarki
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik i regulator prędkości 2 Przycisk blokady włącznika 3 Pokrętło do kontrola maksymalnej prędkości obro-
towej 4 Przełącznik zmiany kierunku obrotów 5 Przełącznik wyboru rodzaju wiercenia 6 Uchwyt pomocniczy 7 Przełącznik wyboru prędkości mechaniczne
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie ob­rażenia ciała.
Używać nauszników ochronnych podczas wiertarki
udarowej (hałas może spowodować uszkodzenie słuchu)
Używać uchwyt pomocniczy dostarczonej z narzę-
dziem (utrata kontroli nad narzędziem może spowo­dować wypadek)
Uwaga na tkwiące gwoździe, śruby i Inne twarde
przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powin­ny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
Kabel zasilający powinien się stale znajdować w
bezpiecznej odległości od wirującej części elektro­narzędzia
Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy
odłączyć zasilanie elektryczne i odczekać do całko­witego zatrzymania się wrzeciona
Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte
i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu równym 16 A
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowa-
nia się elektronarzędzia lub wydawania obcych od­głosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne
działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z orygi­nalnego wyposażenia dodatkowego
Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna
prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
Elektronarzędzie nie powinno by
przez osoby w wieku poniżej lat 16
ć obsługiwane
Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania
należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabia­nego przedmiotu nie znajdują się przedwody elek­tryczne
W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu podczas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy natychmiast wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzę- dzia z uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę wykwalifi kowanej osobie
Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamio­nowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamiono­we 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
Natychmiast wyłączyć narzędzie, gdy wiertło nie­spodziewanie ulegnie zakleszczeniu (wywołując nagłą, niebezpieczną reakcję
Utrzymywanie i prowadzenie elektronarzędzia ! na­leży zawsze korzystać z pomocniczy uchwytu
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- nie przyciskać urządzenia zbyt silnie; pozwól mu pracować dla ciebie
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z normą EN 50144; dlatego też nie jest ko­nieczne jego uziemienie.
)
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowala­jące działanie zależy od odpowiedniego dbania o urzą­dzenie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilno­wać, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używa na, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia czę- ści, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ć rozpuszczalników takich jak benzy-
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzenia­mi w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpo­wiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemni­kach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można od­nieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zosta­nie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
PL
23
CZ
Česky
Příklepová vrtačka
ÚVOD
řadí je určen k příklepovému vrtání do zdiva, betonu a horniny, jakož i k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty; nářadíe s elektronickou regulací rychlosti a chodem vpravo/vlevo jsou také vhodné k šroubování a řezánf závitů
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač a regulátor rychlosti 2 Tlačítko k zajištění vypínače 3 Kolečko na kontrola maximálni rychlosti 4 Spínač na změnu směru otáček 5 Spínač na volbu vrtací funkce 6 Pomocná rukojeť 7 Spínač na volbu mechanické rychlosti
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržová­ní níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
Při práci za použití příklepovou vrtačku chraňte svůj sluch (vystavení se déle trvajícímu nadměrnému hluku může způsobit poškození sluchu)
Používejte přídavnou pomocná rukojeť, která je k řadí dodávána (ztráta kontroly může způsobit po­ranění)
Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných mate­riálů; před zahájením práce je odstraňte
Kabel udržujte vždy mimo pohyblivé části své vrtač­ky
Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho
CZ
vypnout a vyčkat, dokud se pohybující části neza­staví
Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací šňůry o kapacitě 16 ampér
V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte ná
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, používáte-ll původní značkové
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje naprázdno
Uživatel této vrtačky by mél být starší 16-ti let
Dbejte na to, aby Váš obrobek byl vždy pevně upnut, a aby jste stál pevně na suchém místě
Jestliže přívodní dňůru při práci podkodíte nebo pro- říznete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze ťová zásuvky
Pila se nesmí používat, je-li její přívodní dňůra pod- kozená; nechtě si ji kvali kovanou osobou vyměnit
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
řadí a vytáhněte zástrčku
Jestliže se vrták neočekávaně zadře (a způso-
bí nhlou, nebezpečnou reakci), okamžitě nástroj vypněte
Práce s nářadíem
- udržujte větrací štěrbiny volné
- na nástroj příliš netlačte; nechtě jej, aby pracoval za vás
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu s EN50144, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědč- te se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlou­ho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mý­dlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mo­hou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení někte- ré součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře- pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu oba­lového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto mate­riály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
24
Vibraciona bušilica
UPUTSTVO
Alat je namenjen vibracionom bušenju cigle, betona, kamena kao i bušenju dtveta, metala, keramike i plasti­ke; alat sa automatskim regulisanjem obrtnog momen­ta i levim i desnim smerom obrtanja je takođe name­njen uvrtanju šrafova
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje i podešava-
nje obrtnog momenta. 2 Dugme za učvršćivanje prekidača. 3 Točak za kontrolu maksimalne brzine. 4 Prekidač za promenu smera obrtanja. 5 Prekidač za biranje pozicije bušenja. 6 Bočni rukohvat. 7 Prekidač za izbor mehaničke brzine
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
Pri radu sa vibracionim bušilicama nosite zaštitu za
ušl (izlaganje tim zvukovima i buci može voditi ka trajnim oštećenjima sluha)
Koristite bočne drške koje se isporučuju zajedno sa
mašinom (gubljenje kontrole može voditi ka povre­dama)
Izbegnite oštećenja koja nastaju zbog šrafova, ek-
sera i sličnog na Vašem materijalu koji obrađujete
Držrte kabl uvek dalje od rotirajućih delova Vašeg
alata Čim se odaljite od Vašeg aparata, treba da ga isključite i ti delovi alata koji se pomeraju treba da se potpuno zaustave
Ako koristite produžni kabl treba da pazite da kabl
bude potpuno odvijen i da ima minimalni kapacitet od 16A
U slučaju atipičnog ponašanja ili nepoznatih zvuko-
va odmah isključite alat i izvucite prekidač iz struje
Koristite originalni pribor koji se može nabaviti kod
naših generalnih zastupnika ili u ovlašćenim SBM Group radionicama, jer samo tako SBM Group mo­že garantovati besprekorno funkcionisanje alata
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u
najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
Korisnik ovog alata treba da bude stariji od 16 godi-
na
Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa
električnim vodovima
Ako se kabl ošteti tokom tada, nemojte ga dodirivati
već odmah izvucite kabl iz struje
Nemojte koristiti alat ako je oštećen kabl već ga od-
nesite u servis gde će stručno biti zamenjen
Uvek proveravajte da li se napon struje poklapa sa naponom navedenim na samom alatu (alati na ko­jima je naveden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V)
U slučaju iznenadne blokade burgije stvaranja po- vratnih sila pri alatu, alat odmah treba isključiti
Držanje i vođenje alata
- držite proreze za vazduh otvorene
- ne pritiskati alat previše, pustite da alat sam radi
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da se uzemljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporu­čuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organiza­ciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
SK
25
HU
Magyar
Ütvefúró
BEVEZETÉS
A készülék téglában, betonban és közetekben végzett ütvefúrásra, valamint fában, fémekben, kerámiákban és müanyagokban végzett fúrásra szolgál; az elektro­nikus sebességszabályozóval és forgásirányátkapcso­lóval felszerelt készülékek csavarok beés kihajtására, valamint menetvágásra is alkalmazhatók
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló és sebességszabályozó kapcsoló 2 Kapcsolórögzítőgomb 3 A maximális sebesség beállítására szolgáló kerék 4 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló 5 A fúrófunkció kiválasztására szolgáló kapcsoló 6 Oldalfogantyú 7 A mechanikus sebesség kiválasztására szolgáló
kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása ára­mütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Az ütvefúró használatakor viseljen fülvédőt (a túl na­gy zajártalom halláskárosodást okozhat)
Használja a géphez tartózó oldalfogantyút (a gép fölötti uralom elvesztése fi zikai sérüléseket oko- zhat)
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévö csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkezdése előtt eltávolítandó
Gépének mozgó részétöl az elektromos kábelt min­dig tartsa távol
A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha már nem dolgozik vele
Használjon teljesen letekert és biztonságos hossza­bbítókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
Gépéhez használjon eredeti tartozékokat, melyek
HU
szakkereskedöinknél megkaphatók
SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes mûködését
Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legma­gasabb megengedett fordulatszáma legalább akko­ra, mint a berendezés legmagasabb üresjárati for­dulatszáma
A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektro-
mos vezetékeket
Ha a kábel munkaközben megsérül vagy el van vá­ga, ne érjen a kábelhoz, hanem azonnal húzza ki a konektorból
Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült: cseréltesse ki szakértö által
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség me- gegyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésû gépek 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
A fúró váratlan (hirtelen, veszélyes reakciót okozó) beszorulása vagy elakadása esetén azonnal kap­csolja ki a gépet
A gép vezetése és tartása
- tartsa a szellőzőnyílásokra mindig szabadon
- ne gyakoroljon túl nagy nyomást a gépre; hagyja, hogy a gép dolgozzon ön helyett
A készülék az EN50144 rendelkezéssel össz­hangban duplán szigetelt, emiatt földelésre nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folya­matos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyíláso- kat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szap­panos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a sze­nnyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomago­lás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított kör­nyezetbarát ártalmatlanításuk.
26
RO
Română
Maşină de găurit cu percuţie
INTRODUCERE
Această sculă este destinată perforării roto-percutante în cărămidă, beton şi piatră, ca şi găuririi în lemn, me­tal, ceramică şi material plastic; sculele cu control elec­tronic de viteza şi rotaţie reversibilă sunt de asemenea adecvate pentru înşurubare şi fi letare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis si controlul vitezei 2 Butonul pentru închiderea întrerupătorului 3 Rotilă pentru reglajul vitezei maxime 4 întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie 5 întrerupător pentru alegerea funcţiei de găurire 6 Mâner auxiliar 7 Întrerupător pentru alegerea vitezei mecanice
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea ur­mătoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi pro­tecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/ sau răniri grave.
Utilizaţi dopuri de protecţie auditive când lucraţi cu maşina de găurit cu percujie (expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului)
Utilizaţi mânerul auxiliar livrat împreună cu maşina de găurit (pierderea controlului poate cauza acci­dente)
Evitaţi daunele provocata de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste ele­mente înainte de a trece la acţiune
Păstraţi întotdeauna cablul la distantă de părţile mo- bile ale instrumentului
Când puneţi instrumentul la o parte, deconectaţi mo- torul şi asiguraţi-vă că toate elementele mobile şi-au oprit complet mişcarea
ăşuraţi cablul de pe instrument înainte de utili-
Desf zare; utilizaţi cablul cu o capacitate de 16 Amps
În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice de-
conectaţi imediat instrumentul şi scoateţi şnurul din priză
SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile ori­ginale
Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă es­te cel pufi n egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
Acest instrument nu poate fi utilizat de persoane sub 16 ani
Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în ca­re pot fi atinse fi rele de curent electric
În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţio­nat în timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deco­nectaţi imediat de la priză
Nu folosiţi niciodată dispozitivul când cordonul co- nector este deteriorat; să vă fi e schimbat cordonul de o persoană autorizată
Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot fi conectate la reţeaua de 220 V)
Dacă burghiul se blochează brusc (ceea ce cauzea­ză o reacjie periculoasă) trebuie sa opriţi imediat aparatul
Mânuirea şi dirijarea sculei
- păstraţi deschise gratiile de ventilaţie
- nu exercitaţi prea multa presiune asupra aparatu­lui; lăsaţi aparatul sa funcţioneze
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită priză de pământ.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deco­nectaţi instrumentul de la reţeaua de alimen­tare!
De fi ecare dată după încheierea lucrului se reco- mandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la de­teriorarea corpului instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubri ere suplimentară.
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul de-
servire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
RO
27
SI
Slovenski
Vibracijski vrtalnik
UVOD
To orodje je namenjeno za udamo vrtanje v opeko, be­ton in kamnine, kot tudi vrtanju v les, kovino, keramiko in plastiko; orodje z regulacijo števila vrtljajev in levo/ desno smerjo vrtenja je primemo tudi za privijanje in vrezovanje navojev
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo in za regulacijo števila vr-
tljajev 2 Gumb za aretacijo stikala 3 Gumb za nastavitev maksimalne hitrosti 4 Stikalo za preklop smeri vrtenja 5 Stikalo za izbiro načina vrtanja 6 Stranski ročaj 7 Stikalo za izbiro mehanske hitrosti
VARNOST OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od za-
četka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Pri delu z vibracijskimi vrtalniki nosite zaščito sluha (iz­postavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha)
Uporabljajte stranske ročaje, ki so dobavljeni skupaj
z orodjem (izguba nadzora lahko povzroči telesne poškodbe)
Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali dru-
gih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
Vedno pazite, da je napajalni kabel odmaknjen od
gibljivih delov orodja
Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakaj-
te, da e vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek ka-
bla s presekom primernim zatokove min. 16A
V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj iz-
ključrte orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice.
SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja
le z uporabo originalnega dodatnega pribora
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopu-
stna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja,
SI
ko na njem ni obdelovalnega predmeta
Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let.
Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s
skritimi električnimi vodniki
● Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom
pretrga se ga ne dotikajte, temveč takoj potegnite električni vtikač iz vtičnice
Nikoli ne uporabljajte orodja, če je kabel poškodo-
van; okvaro naj odpravi strokovnjak
Pred uporabo preverite, če se omrežna napetost
ujema z napetostjo navedeno na tablici orodja (stroji označeni z napetostjo 230V in 240V se lahko priklju-
čijo tudi na 220V)
● Če se sveder pri vrtanju nepričakovano zagozdi
(zaradi nenadnih, nevarnih pritiskov) takoj izključite orodje
Držanje in vodenje orodja! vedno uporabljaj te stran­ski ročaj
- prezračevalne odprtine naj bodo proste
- ne pritiskajte na orodje premočno, pustite da orodje sam opravi delo
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501 44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno de­lovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zra­čenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navla­ženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega ele­menta, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega ma­teriala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne ško­duje okolju.
28
Udarna bušilica
UVOD
Električni alat je predviđen za udarno bušenje opeke, betona i kamena, kao i za bušenje drva, metala, kera­mike i plastike; to je uređaj s elektroničkim reguliranjem broja okretaja i rotacijom desno/lijevo, te je prikladan za uvijanje/odvijanje vijaka, kao i za rezanje navoja
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje i za regulira-
nje broja okretaja 2 Gumb za blokiranje prekidača 3 Kotačić za kontrolu max. broja okretaja 4 Prekidač za promjenu smjera rotacije 5 Prekidač za biranje funkcije bušenja 6 Pomoćna ručka 7 Prekidač za biranje mehaničke brzine
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Kod rada s bušaćim čeklceem nosite štitnik za sluh
(pod djelovanjem buke može doći do oštećenja slu­ha)
Koristite pomoćne ručke isporučene uz uređaj (gubi-
tak kontrole nad uređajem može dovesti do ozljeda)
Izbjegavajte oštećenja električnog alata na vijcima,
čavlima i sličnim predmetima na vašem izratku; iste treba ukloniti prije početka rada
Kabel držite uvijek dalje od rotirajućih dijelova vašeg
uređaja
● Čim se odmaknete od vašeg električnog alata treba-
te ga odmah isključiti, a rotirajući dijelovi trebaju se odmah zaustaviti
Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da ka-
bel bude potpuno odmotan i da može podnijeti 16 A
U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neo-
bičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti
u specijaliziranoj trgovačkoj mreži iIi u SBM Group ugovornim servisnim radionicama
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene
brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez optere
Korisnik ovog električnog alata treba biti stariji od 16
godina
Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje
skrivenih električnih vodova
Ako bi se kod rada oštetio ili prerezao priključni ka-
bel, ne dirati ga nego odmah izvući mrežni utikač
Alat ne koristiti dalje ako je kabel oštećen; njegovu
zamjenu prepustite kvalifi ciranom električaru
ćenja
Treba uvijek provjeriti da li se mrežni napon elek-
trične mreže podudara s podacima na tipskoj pločici uređaja (uređaji s 230 V ili 240 V mogu raditi i na 220 V) U slučaju neočekivanog blokiranja svrdla (uz opasnu povratnu reakciju), uređaj treba odmah is­ključiti
Držanje i vođenje alata
- održavajte otvorenim otvore za hlađenje
- ne djelujte prevelikim pritiskom na uređaj; ostavite uređaju da radi za vas
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključi- te alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju ra­da, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Pri­mjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu služ-
bu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu orga­nizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga pre­date u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
SI
HR BOS
29
Ελληνικά
Κρουστικό δράπανο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
● Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε μπετόν και σε πετρώματα καθώς και για τρύπημα σε ξύλο, σε μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά; αμφίστροφα (δεξιο-αριστερόστροφα) εργαλεία με ηλε­κτρονική ρύθμιση ταχύτητας είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης και ελέγχου ταχύτη-
τας
2 Κουμπί ασφάλισης του διακόπτη 3 Τροχίσκος ρύθμισης της μέγιστης ταχύτητας 4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 5 Επιλογέας τρόπου λειτουργίας 6 Πλευρική χειρολαβή 7 Επιλογές της μηχανικής ταχύτητας
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/ και σοβαρούς τραυματισμούς.
Προστατεέψετε την ακοή σας φορώντας ωτοασπί­δες με την χρήση κρουστικών δραπάνων (δυνατός θόρυβος μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στην ακοή)
Χρησιμοποιείστε την πλευρική χειρολαβή πάνω
εργαλείο (απώλεια ελέγχου μπορεί να προκα-
στο
λέσει τραυματισμό)
● Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξέ­να σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ισως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε; αφαιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
● Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από κινούμε­να μέρη του ηλεκτροεργαλείου
● Οταν τελειώνετε την δουλειά σας και ακουμπάτε το εργαλείο στο πλάϊ, κλείστε τον διακόπτη και βεβαιω­θήτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη του έχουν σταματή­σει εντελώς
● Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προ­εκτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 Αmps
● Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λει­τουργίας, σταματήστε αμέσως τε το απο την πρίζα
● Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
● Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψι-
GR
στος επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χω­ρίς φορτιό του εργαλείου
● Αυτό το εργαλείο άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
● Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργα­λείο είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλε­κτροφόρα σύρματα
30
! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις.
σας
το εργαλείο και βγάλ-
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται απο
● Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη ή κοπεί το καλώ­διο κατά την εργασία, μην αγγίζετε το καλώδιο, αλλά αποσυνδέατε αμέσως το φις από την πρίζα
● Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υπο­στεί βλάβη το καλώδιο; το καλώδιο θα πρέπει να αντικατασταθεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
● Βεβαιωθείτε ότι τος είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συν­δεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
● Σε περίπτωση που το τρυπάνι μπλοκάρει κατά την εργασία (προκαλώντας μια απότομη, επικίνδυνη αντίδραση), σβήστε αμέσως το εργαλείο
Εχετε υπόψη σας τις δυνάμεις που δημιουργούνται
● σαν αποτέλεσμα του μπλοκαρίσματος του εργαλείου (κυρίως όταν τρυπάτε μέταλλο); κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σφιχτά με τα δύο χέρια και φροντίστε να στέκεστε σταθερά
Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλε-
κτρικό δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλ­λάξετε εξάρτημα
Πώς να κρατάτε και να οδηγείτε το εργαλείο
- κρατάτε τις θυρίδες αερισμού ακάλυπτες
- μην ασκείτε υπέρμετρη πίεση στο εργαλείο, αφή-
στε το εργαλείο να δουλέψει για σας
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ50144. Επομέ­νως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
η τάση του παρεχόμενου ρεύμα-
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδε­δεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συ­ντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχι­στη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το βλημα του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφα­σμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με
αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
περί-
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψ­τε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Darbeli matkap
GİRİŞ
Bu alet, tuğla, beton ve taş malzemede darbeli delme ile tahta, metal, seramik ve plastik malzemede delme işleri için geliştirilmiştir; elektronik hız kontrolü ve sağ/ sol dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama ve hız kontrol anahtarı 2 Anahtar kilitleme düğmesi 3 Maksimum hızı ayar düğmesi 4 Dönüş yönü değiştirme anahtarı 5 Delme fonksiyonu seçme anahtarı 6 Yardımcı kulp 7 Mekanik hızı seçme anahtarı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yara­lanmalara neden olunabilir.
Darbeli matkabı kullanırken kulak işitme koruyucusu kullanınız (gürültü işitme duyunuza zarar verebilir)
Makinayı kullanırken ilave tutamayı kullanınız (kont- rolü kayberderseniz yaralanma olayı olabilir)
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafın- dan hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
Kabloyu daima aletinizin dönen parçalarından uzak tutun
Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve döner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kab­loları kullan
Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler ge­liyorsa, aleti hemen kapatın ve şi prizden çekin
SBM Group sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığın- da aletin düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı ka­dar olmalıdır
Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına- değmemeye dikkat edin
er cihazı kullanırken kordon hasar görür yada
kesilirse, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal şi çekiniz Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız; uzman bir ki
Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabi- lir)
Eğer matkap beklenmedik şekilde sıkışırsa (ani teh- likeli bir tepkiye sebep olarak) aleti hemen kapatın
ın
şi tarafından değiştirtiniz
Aletin tutulması ve kullanılması
- havalandırma düklerini kapatmayın
- alete çok fazla baskı uygulamayın, bırakın alet sizin için çalışsın
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı toprak­lama istemez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin göv- desi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumu­şak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sa- bunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amon­yak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini boza­bilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez.
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvu-
run.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar fay­dalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
TR
31
AE
1
2
.1 .2
.3 .4 .5
.6
7
AE
32
33
Exploded view DID-1055Nx2S
34
Spare parts list DID-1055Nx2S
No. Part Name
1 Handle
3 Chuck screw
5 Chuck
7 Output Shaft
11 Impact Block
12 Impact Block
13 Gear Box
16 Adjusting knob of two gear
22 Gear
23 Slider
24 Clutch
25 Gear
26 Pin
No. Part Name
30 O galley
31 Gear Shaft
32 Gear
34 Impact Switch
35 Change pole
36 Center Holder
38 Rotor
39 Stator
43 Brush Holder
44 Set of brushes
45 Left housing
53 Switch
56 Left housing
28 Pin
35
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000­3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <93 dB(A) und der Schalleistungspegel <104 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <13,45 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní­vel de pressão acústica desta ferramenta é <93 dB(A) e o nível de potência acústica <104 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <13,45 m/s
2
(método braço-
mão).
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <93 dB(A) and the sound power level is <104 dB(A) (standard de­viation: 3 dB), and the vibration is <13,45 m/s2 (hand­arm method).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 conforme aux réglementa­tions 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <93 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <104 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <13,45 m/s
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(méthode main-bras).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 de acuerdo con las regu­laciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <93 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <104 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <13,45 m/s
2
(método brazo-mano).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <93 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <104 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazio­ne è <13,45 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen­de normen of normatieve documenten: EN 55014­1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 over­eenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac­hine <93 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <104 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <13,45 m/s2 (hand-arm methode).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
36
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj <93 dB(A) og lydeffektniveau <104 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni­veauet <13,45 m/s
2
(hånd-arm metoden).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN 55014­1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 vastavalt direktii­vide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <93 dB(A) ja helitugevus <104 dB(A) (stan­dardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <13,45 m/s (käe-randme-meetod).
2
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 enl. bestäm­melser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <93 dB(A) och ljud­effektnivån är <104 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <13,45 m/s
NO
SAMSVARSERKLÆRING
2
(hand-arm metod).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro­dukt er i samsvar med følgende standarder el­ler standard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 i samsvar med regulerin­ger 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykk­nivået av dette verktøyet <93 dB(A) og lydstyrkenivået <104 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjons­nivået <13,45 m/s
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
2
(hånd-arm metode).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis­asiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 seuraavien sääntöjen mu­kaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <93 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on <104 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <13,45 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums at­bilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie­diena līmenis ir <93 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <104 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <13,45 m/s
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
2
(strādājot rokas režīmā).
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika­lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <93 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <104 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis ran­kos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <13,45 m/s
2
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
37
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 - согласно пра-
вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <93 дБ(А), уро­вень шума составляет <104 дБ(А), вибрация равна
/с2.
<13,45 м
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výro­bek odpovídá následujícím normám nebo nor­mativním podkladům: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <93 dB(A) a dávka hlučnosti <104 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <13,45 m/s
2
(metoda ruka-paže).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен норматив­ті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауап­кершілікпен мəлімдейміз: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <93 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <104 дБ(А) құрайды, діріл <13,45 м/с
UA
2
тең.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандар­там і нормативним документам: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <93 дБ(А), рівень шуму становить <104 дБ(А), вібрація рівна <13,45 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj <93 dB(A) og lydeffektniveau <104 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni­veauet <13,45 m/s
2
(hånd-arm metoden).
38
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stan­dardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <93 dB(A), a ja­čina zvuka <104 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <13,45 m/s
HU
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 a 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <93 dB(A) a hangteljesltmény szintje <104 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <13,45 m/s
2
.
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest pro­duct este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <93 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <104 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar ni­velul vibraţiilor <13,45 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα­σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2004/108/
ΕOΚ
.
, 2006/95/
ΕOΚ
,
2006/42/
ΕOΚ
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλεί­ου ανέρχεται σε <93 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύ­ος σε <104 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδα­σμός σε <13,45 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na­slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 v skla­du s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <93 dB(A) in jakosti zvoka <104 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <13,45 m/s
2
(metoda «dlan-
roka»).
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj pro­izvod usklađen sa slijedećim normama i nor­mativnim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 prema odredbama smjer­nica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <93 dB(A) a jakost zvuka <104 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <13,45 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıda- ki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3­2:2006; EN 61000-3-3:2008 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <93 dB(A) ve çalış­ma sırasındaki gürültü <104 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <13,45 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
93 dB(A)
104 dB(A)
13.45
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
39
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
40
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
41
Loading...