Defort DHG-2000N-K User Manual [ru]

DHG-2000N-K
93720490
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 7
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . 9
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 10
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 18
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 19
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 20
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 21
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 23
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 24
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 26
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 27
Upute za uporabu. . . . . . . . . 28
BOS
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . 30
Инструкция по эксплуатации . . . . 31
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 32
Қолданысы бойынша нұсқама . . . 33
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SR
Упутство за употребу . . . . . . . . . . 37
7 )[
8
$
MNJO
$
MNJO
$
MNJO
LH
$
MNJO
2
GB
English
Hot air gun
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE
YOU USE THE HOT AIR GUN!
1. ADDITIONAL SAFETY RULES
BEFORE USING THE APPLIANCE:
1. Check the following:
- Make sure the voltage of the hot air gun corresponds with the power voltage.
- Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or damages.
2. Avoid the use of long extension cables.
3. Do not use the appliance under moist circumstances.
4. The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece.
5. Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouthpiece.
6. Do not leave the appliance when switched on.
7. When the appliance is not in use, it can be put away on the collapsible support, which is on the air gun. By collapsing this support, the air gun can easy be put away on it. The hot air gun now stands on the support with the mouthpiece up.
8. Do not use the appliance for drying hair or for drying living human beings in general.
9. Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy infl ammable liquids are used.
Warning! This appliance operates at a temperature of 200-600 degrees without visible signs of this temperature (no fl ames); still there is a chance of re risk. Watch out for the hot air stream from the mouthpiece. This air stream can cause burns.
WHEN OPERATING THE APPLIANCE:
1. If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be liberated during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hin­drance of it.
2. Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position “0”.
3. Keep the mains lead always away from the mouth­piece of the hot air gun.
4. Keep children and animals away from the appliance if you are using it.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE APPLIANCE WHEN:
1. plug and/or cable are defective or damaged;
2. the switch is defective;
3. you smell or see smoke caused by scorched insula­tion from the hot air gun.
2. INSTALLATION
You can work manually with this hot air gun or you
can put it in a vertical position. If you use the vertical position the metal suspension bracket of the handgrip
must also stand vertical for supporting the handgrip on the correct place.
3. USING THE APPLIANCE
THE HOT AIR GUN CAN BE USED FOR:
• plumbing work like tube connections, solder, bowing tubes;
• removing paint, varnish and lacquer without fi re-risk;
• quickly drying of appliances which have become wet;
• drying surfaces for quick repairing;
• removing self-adhesive labels in a clean way;
• placing PVC labels;
• blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• easy removing of vinyl carpeting;
• forming all synthetics with a low temperature among which polyethylene and PVC;
• forming all synthetics with a high temperature among which acryl and plexiglass;
• smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• applying heat shrinking tubes;
• shrink wrappers;
• thawing tubes and engines;
• repairing fi nishing layers: email of bath and house- hold appliances;
• applying epoxy powder cover layers;
• repairing of ski's, surf-boards and other sports goods;
• unscrewing too fast fi xed screws and connections.
4. BEFORE OPERATING
Before you switch on the hot air gun you have to
search for the right adapter for the mouthpiece and as­semble it on the mouthpiece if it is still cold.
IMPORTANT: Replace the mouthpiece only:
• with a stationary engine;
• when the appliance is disconnected;
• when the mouthpiece is cold.
5. OPERATION
• Check if the mains switch is on position “0” before you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot air stream and the mouthpiece.
Tip: If you want to get the best result, test all appli-
ances on a little part of the workpiece.
6. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before carrying out inspection or cleaning. Never use water or other liq­uids to clean the electrical parts of the hot air gun.
• Never use easy infl ammable liquids for cleaning the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents un­necessary problems. Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
3
7. TROUBLESHOOTING
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solu­tions.
1. The engine gets overheated. The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
- Clean the ventilation slots.
2. The hot air gun does not start when it is switched
on.
Interruption in the electrical circuit.
- Check the mains lead and the mains plug. The switch
is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
3. The engine does not work, but it does heat. Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
DE
Deutsch
Heißluftgebläse
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT DURCH, BEVOR SIE DIE HEIßLUFTGEBLÄSE BENUTZEN.
1.SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEVOR INBETRIEBNAHME:
1. Kontrollieren Sie das folgende:
- stimmt die Anschlußspannung der Maschine mit der
Netzspannung überein;
- sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand:
stabil und ohne Knicke oder Beschädigungen.
2. Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
3. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter feuch-
te Umstände.
4. Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß. Fassen
Sie es nicht an!
5. Vermeiden Sie Beschädigung des Erhitzungsele-
ment. Decken Sie die Düse nicht ab und blockieren
Sie der Motor nicht.
6. Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn es noch
Heiß ist nach Abschaltung.
7. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können Sie es
wegstellen auf dem ausklappbarem Bügel der sich
am Gerät befi ndet. Dieser Bügel kann ausgeklappt
werden, wodurch es möglich wird das Gerät auf dem
Bügel weg zu stellen. Der Düse steht dann nach
oben.
8. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum trock-
nen von Haare oder Gegenstände.
Warnung! Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei einem Temperatur von 200-600˚ Celsius ohne sicht­bare Zeichnen von diesem Temperatur (keine Flam­me). Es besteht doch Feuergefahr. Achten Sie auf die heiße Luftstrahl aus der Düse. Die heiße Luft­strahl kann Brand wunde verursachen.
9. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im Bad oder
über Wasser oder in Räume wo sich leicht entfl amm-
bare Flüssigkeiten oder Gase befi nden.
BEI INBETRIEBNAHME:
1. Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses können
während eine kurze Zeit Dämpfe oder Gase entste-
hen, die schädlich für Ihre Gesundheit sein können.
Wenn Sie Asthmatisch sind können Sie dabei Unge-
mach empfi nden.
2. Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”- stand
steht bevor Sie den Netzstecker in der Wand Steck-
dose stecken.
3. Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der Düse.
4. Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
4
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelscha­den;
2. defektem Schalter;
3. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. INSTALLATION
Mitdas Heißluftgebläse können Sie aus der Hand
arbeiten oder Sie können das Gerät Senkrecht aufstel­len. Bei senkrechte Aufstellung muss der Metallbügel am Handgriff auch Senkrecht gedreht werden damit der Handgriff das Gerät richtig unterstützt.
3. BENÜTZUNG
DAS HEIßLUFTGEBLÄSE KANN BENÜTZT WER­DEN FÜR:
• Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen, Löten, das Biegen von Röhre;
• Entfernen von Farbe und Lack ohne Brenngefahr;
• Schnell trocknen von nasse Geräte;
• Trocknen von Gegenstände für schnelle Reparation;
• Entfernen von Aufkleber auf eine saubere Weise;
• Anbringen von PVC Etikette;
• Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber können entfernt werden;
• Einfaches entfernen von Vinyl Fußbodenbelag;
• Einfaches Gebrauch von Füllmittel;
• Bilden von niedrige-Temperatur Kunststoffe, z.B. Po­lyäthylen und PVC;
• Bilden von hohe-Temperatur Kunststoffe, z.B. Acryl­und Plexiglass;
• Schmeltzen von Kunststoff, wie Folien mit PVC­Film;
• Schrinken von Schrinkpackungen;
• Tauen von Röhre und Motore;
• Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad und Geräte;
• Reparieren von Schie, Surfbretter und Sportartikeln;
• Lose machen von zu fest angedrehte Schrauben und Verbindungen.
6. WARTUNG
Beim Sauberhalten des Gerätes den Stecker aus der Steckdose entfernen. Nie Wasser, entfl amm- bare oderbeissende Flüssigkeiten benützen beim Sauberhalten des Gerätes.
REGELMÄßIGE WARTUNG DES GERÄTES
BEUGT PROBLEMEN VOR!
Reinigen Sie die Ventilationsschlitze, damit das Ge-
rät sich nicht überhitzt.
7. STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben
wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors:
Die Ventilationsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
- Reinigen Sie die Schlitze.
2. Das Heißluftgebläse funktioniert nicht nach Ein­schalten:
Der Netzschalter ist defekt.
- Kontrollieren Sie Netzkabel und Netzstecker;
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wand­steckdose, es besteht Brandgefahr! Bieten Sie Ihr Gerät zur Reparation an bei Ihren SBM Group Dea­ler.
3. Der Motor dreht nicht, aber das Gerät erhitzt sich doch:
Unterbrechung in der Motor.
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wand­steckdose, es besteht Brandgefahr! Bieten Sie Ihr Gerät zur Reparation an bei Ihren SBM Group Dea­ler.
4. BEVOR INBETRIEBNAHME
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie das Gerät einschalten. Montieren Sie die Düse wenn das Heißluftgerät noch Kühl ist.
WICHTIG: Ersetzen Sie eine Düse:
• mit stillstehenden Motor;
• mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
• erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
5. INBETRIEBNAHME
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der „0“
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wand-
steckdose stecken.
• Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der hei-
ßen Luftstrohm und der Düse.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste Resul­tat bekommen wenn Sie zuerst das Gerät ausprobieren auf ein kleines Stück des Werkstückes.
5
FR
Français
Décapeur thermique
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE EXPLI­CATIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LE DÉCA­PEUR THERMIQUE!
1. PRÉSCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Contrôlez le suivant:
- Est-ce que la tension de branchement du décapeur
thermique correspond à la tension du réseau?
- Est-ce que le fi l d’alimentation et la fi che-secteur sont
en bon état; solides, sans effi lures ou dommages?
2. Evitez l’utilisation de rallonges longues.
3. N’utilisez pas l’appareil sous circonstances
mouillées.
4. L’embouchure métallique se chauffe. Faites attention
et ne touche pas l’embouchure métallique.
5. Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne
fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
6. Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position
«MARCHE».
7. Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut mettre de
côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve au décapeur
thermique peut être placé sur l’anneau sur la table.
Le décapeur thermique est maintenant avec l’em-
bouchure en haut.
8. N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou
pour sécher individus vivant en général.
Avertissement! Cet appareil marche par une tempé­rature de 200-600 centigrades sans signes visibles de cette température (sans fl ammes), pourtant il y a danger d’incendie. Faites attention au fl ux d’air chaud. Ce fl ux d’air peut causer des brûlures.
9. N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou
dans un espace où sont utilisés des liquides légère-
ment infl ammable.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL:
1. Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y
a la possibilité que se dégagent des vapeurs ou des
gaz pendant un temps bref. Ces vapeurs et gaz peu-
vent être nuisibles pour la santé. Des asthmatiques
peuvent avoir un inconvénient de cela.
2. Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en
position»marche» avant de brancher la fi che-secteur
sur la tension de réseau.
3. Prenez soin que le fi l d’alimentation ne touche pas
l’embouchure du décapeur thermique.
4. Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux
près de l’appareil si vous l’utilisez.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE:
1. court-circuit de la fi che-secteur ou du fi l d’alimenta- tion ou endommagement du fi l d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
2. INSTALLATION
Avec le décapeur thermique vous pouvez travailler
nor malement avec les mains ou il peut être installé verticale ment. Si vous utilisez la position verticale il faut aussi placer verticalement l’étrier de suspension à la poignée pour appuyer la poignée à la place correcte.
3. LA MISE EN OEUVRE
VOUS POUVEZ UTILISER LE DÉCAPEUR THER-
MIQUE POUR ENTRE AUTRES:
• Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder, cour­ber de tuyaux;
• Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’in­cendie;
• Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouillés;
• Sécher de surfaces pour une réparation rapide;
• Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière propre;
• Placer d’étiquettes PVC;
• Lisser de cloquage après coller matériaux PVC;
• Éloigner plus facile de revêtement de vinyle;
• Former de tous les plastiques avec une température bas comme polyéthylène et PVC;
• Former de tous les plastiques avec une température élevée comme acryle et plexiglas;
• Fondre plastiques comme matières et pellicule avec une couche de PVC;
• Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la cha­leur;
• Emballage de retrait;
• Sefondre de tuyaux et moteurs;
• Réparer couches d’achèvement: émail de bain et ap­pareils de ménage; appliquer couches de couverture de poudre époxyde;
• Éloigner tapisserie facilement;
• Réparations de skis, planches dévoile et d’autres ar­ticles de sport;
• Déboutonner de vises et jonctions qui ont été fi xés trop raides.
4. AVANT LA MISE EN SERVICE
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte avant
de mettre en marche le décapeur thermique et l’installer sur l’embouchure si celle-ci est encore froid.
IMPORTANT: Remplacez l’embouchure seulement:
• avec un moteur en position arrêt;
• avec la fi che-secteur hors de la prise (prise femelle);
• et si l’embouchure est frais.
6
5. LA MISE EN SERVICE
• Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position
‘0’ avant de brancher la fi che-secteur au réseau.
• Prenez soin que le fi l d’alimentation est toujours loin du fl ux d’air chaud et l’embouchure.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut tou-
jours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
6. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, être toujours la
che (de la prise murale). Utili sez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machi­ne. Brossez pro-premen la machine à l’aide d’une brosse.
L’ENTRETIEN PÉRIONDIQUE DU DÉCAPEUR
THERMIQUE PRÉVIENT DES PROBLÈMES!
• Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement infl ammable, et en particulier pas l’embouchure;
• Tenez les encoches de ventilation du décapeur ther­mique propre pour prévenir sur chauffage.
7. PANNES
En cas du décapeur thermique ne functionne pas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons et so­lutions correspondantes.
1. Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrées et sales.
- Nettoyez les encoches de ventilation.
2. Le décapeur thermique ne marche pas après le brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
- Contrôlez le l d’alimentation et la che-secteur.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in­cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
3. Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon.
Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in­cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
ES
Español
Pistola de aire caliente
LEA ATENTAMENTE EL MODO DE EMPLEO AN-
TES DE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE!
1.INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- La tensión del motor corresponde a la tensión exis­tente en la red.
- el cable y la clavija est án en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
4. La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado en­tonces con tocar la boquilla de metal!
5. Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni bloquear la boquilla.
6. No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
7. Cuando no se usa el aparato, hay que guardarlo so­bre el soporte plegable que se encuentra incorpora­do a la Pistola de aire caliente. Desplegando este soporte, se podrá colocar la Pistola de aire caliente sobre la mesa. Ahora la Pistola de aire caliente se encuentra con la boquilla hacia arriba.
8. No usar el aparato como secador de pelo ni como se cador para seres vivos en general.
9. No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy infl ama- bles.
Este aparato funciona a una temperatura de 200­600° Celsio sin indicios visibles de esta tempe-
ratura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire puede causar que madures.
AL PONER EL APARATO EN FUNCIONA MIENTO:
1. Al poner en funcionamiento la Pistola de aire caliente, podrán desprenderse durante unos momentos ema­naciones o gases que pueden perjudicar la salud. Las personas con enfermedades asmáticas pueden sufrir molestias por ello.
2. Comprobar que el interruptor esté en la posición”0”, antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la tensión de red.
3. Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de aire caliente.
4. Mantener a distancia a los niños y los animales cuan­do usa el aparato.
7
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE:
1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;
2. interruptor averiado;
3. humo o mal humor de material aislante quemado.
2. MONTAJE
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de aire ca liente en la mano, o colocarla verticalmente. Al usarla en la posición vertical, el soporte de metal en la empuñadura debe estar también vertical para apoyar la empuñadura en el sitio correcto.
3. PUESTA EN SERVICIO
SE PUEDE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE, ENTRE OTRAS COSAS, PARA:
• Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura
blanda, doblar tubos;
• Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio;
• Secar rápidamente aparatos mojados;
• Presecado de superfi cies para reparación rápida;
• Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera lim-
pia;
• Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC;
• Alisar burbujas que pueden haberse producido al pe-
gar materiales de PVC;
• Quitar fácilmente alfombrado de vinilo;
• Formar todos los materiales sintéticos de baja tem-
peratura como el polietilenoy el PVC;
• Formar todos los materiales sintéticos de alta tempe-
ratura como plexiglás y plástico acrílico.
• Fundir material sintético, como materiales y láminas
con capa de PVC;
• Aplicación de tubos retractables;
• Embalajes retractables;
• Descongelar tubos y motores;
• Reparar acabados: el esmalte del baño y de apara-
tos domésticos; aplicación de revestimientos de pol-
vo de epoxi;
• Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos de-
portivos;
• Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
4. ANTES DE MISE EN MARCHA
Busque, antes de encender la Pistola de aire calien­te, la boquilla accesoria apropiada y móntela cuando la Pistola de aire caliente todavía esté fría.
IMPORTANTE: Sólo cambiar la boquilla accesoria:
• con motor parado;
• con el enchufe de conexión a la red desenchufado
(del enchufe de pared);
• cuando la boquilla esté enfriada.
5. MISE EN MARCHA
• Controlar si el interruptor de red está en la posición
“0” antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la red de al umbrado.
• Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la corriente de aire caliente y de la bo­quilla. Con ayuda del botón de ajuste en la parte posterior
de la Pistola de aire caliente, se puede regular la tem­peratura del aire.
Consejo: Para todos los materiales es aconsejable,
para un resultado óptimo, que ensaye primero el apara­to en una parte pequeña del trabajo.
6.MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni miento o lim­pieza saque siempre el enchufe de la caja de co­rriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante la limpieza de la máquina.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE EVITA PROBLEMAS INÚTILES!
Nunca emplear líquidos infl amables para limpiar la
Pistola de aire caliente, especialmente para la boquil la.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor
para evitar un sobre calentamiento.
7. AVERIAS
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indica mos abajo algunas causas posibles con las solu­ciones re spectivas:
1. El motor se pone caliente:
Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire caIien­te están tapadas con el polvo.
- Limpie las aberturas de ventilación.
2. La máquina funciona cuando está conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
- Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distribui­dor SBM Group para un control y/o una reparación.
3. El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distribui­dor SBM Group para un control y/o una reparación.
8
PT
Português
Bico para quiemara tinta
LEA BEM AS INSTRUÇÕES ANTES DE COME-
ÇAR A USAR BICO QUIEMADOR DE TINTA.
1. NORMAS DE SEGURANÇA ESPECIAS
ANTES DE UTILIZARA MÁQUINA:
1. Controle o seguinte:
- A voltagem indicada para a máquina corresponde coma da corrente;
- utilize um cabo da corrente com um polo-terra (to­mada);
- o cabo e a tomada devem estar em bom estado: sem estar danifi cado ou desfi ado;
2. Evite o uso de cabos compridos.
3. Não deve usar o aparelho em condições húmidas.
4. A boca metálica torna-se quente.
5. Evite danos nos elementos de aquecimento. Não fe­che a parte da boca e nem a deve bloqueá-la.
6. Mantenha-se junto do aparelho quando este está li­gado.
7. Quando deixar de usar o aparelho, deverá retirá-lo do seu apoio rebatível que se encontra fi xo ao quei- mador. O queimador encontra-se agora coma boca para cima.
8. Não use este aparelho como secador de cabelo ou como secador para secar seres vivos em geral.
9. Não use o aparelho no banho ou por cima da água, ouvem sítios onde se está a usar líquidos ligeiramen­te infl amáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de 200-600° Celsius sem sinais visíveis dessa temperatura (sem chama), mas exista a possibilidade de incêndio. Cuidado com a corrente de ar quente que sai da boca e que poderá causar queimaduras.
QUANDO SE PÕE EM FUNCIONAMENTO O APARELHO:
1. Ao ligar o bico queimador de tinta poderão, durante pouco tempo, sair vapores ou gazes que poderão ser nocivos a saúde. Pessoas com doenças asmáticas podem sentir-se afectadas.
2. Controle se o interruptor Nestá na posicão “1” antes de ligar o cabo acorrente eléctrica.
3. Mantenha sempre o cabo da corrente fora do alcan­ce da boca do queimador.
4. Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da sua proxi midade.
DESLIGAR IMEDIATAMENTE O APARELHO:
1. Aquecimento demasiado da máquina.
2. Avaria na fi cha, no cabo da corrente ou no caso de o o se encontrar danifi cado.
3. Defeito na tomada.
4. Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
2. INSTALAÇÃO
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pe­gando-o na mão ou montado de uma forma vertical. Ao usar a posição vertical a braçadeira metálica de pen­durar deve estar na posição vertical para que a pega possa apoiar na parte certa.
3. COMO USAR
O BICO QUEIMADOR DE TINTA É ENTRE OUTROS PARA SER USADO PARA:
• Os trabalhos de canalizador como, por exemplo, li-
gações da tubagem, soldagem ligeira, curvar os tu-
bos;
• Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de incêndio;
• A secagem prévia de superfícies que exigem repara-
ção rápida;
• Retirar labels autocolantes de uma maneira limpa;
• Óptimo para aplicar labels de PVC;
• Alisar as bolhas que poderão surgir depois de colar
os materiais de PVC;
• Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em vinyl;
• Todas as formas de plásticos de baixa temperatura
entre eles, polietileno e PVC;
• Todas as formas de plásticos de alta temperatura en-
tre eles acril e plexiglas;
• Fundir plástico entre eles tecidos e folies com cober-
tura de PVC;
• Aplicarem tubos que encolhem como calor;
• Empalagem que encolhe;
• Derreter condutas e motores;
• Reparar as camadas de acabamento: banho de es-
malte e aparelhos de uso doméstico; aplicar cama-
das de cobertura de pó epoxy;
• Reparações de esquis, pranchas surf e outros arti-
gos de desporto;
• Desapertar parafusos apertados e ligações.
4. ANTES DE A LIGAR
Procure antes de ligar o bico queimador de tinta a parte adaptadora da boca adequada e monte-a en­quanto o aparelho está frio.
IMPORTANTE: Substitua o adaptador para a boca, sómente:
• como motor parado;
• como cabo desligado da corrente (da fi cha da parede)
• quando o adaptador da boca está arrefecido.
5. COMO LIGAR A MÁQUINA
• Controle se o interruptor está na posição “0” antes
de ligar o cabo a corrente.
• Mantenha sempre o cabo fora do alcance da corren-
te quente e fora da parte da boca.
Com a ajuda de um botão regulador por traz do quei­mador poderá ser regulada a temperatura do ar.
INDICAÇÃO IMPORTANTE: Em relação à todos os materiais para obter um resultado óptimo vale primeiro experimentar numa pequena parte da peça a trabalhar.
9
6. A MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza deslique sempre o aparelho da corrente. Nunca deve usar água ou líquidos ligeiramente infl amáveis para a limpeza da máquina. Limpe a máquina com uma escova.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA BICO QUEIMADOR
DE TINTA EVITA PROBLEMAS DESNECESSÁRIOS.
Mantenha os orifícios de ventilação do bico queima-
dor limpos para evitar o sobre aquecimento do motor.
7. AVARIAS
No caso de a máquina não funcionar de uma forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de possí veis razões e suas soluções respectivas:
1. O motor está sobre aquecido:
Os orifícios de ventilação da bico queimador encon­tram-se entupidos com a sujidade.
- Limpe os orifícios de ventilação.
2. A bico queimador não trabalha apesar de estar
ligada:
Interrupção no circuito eléctrico.
- Controle o fi o eléctrico e a fi cha eléctrica.
Há um defeito no interruptor.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico queimador a fi m de ser reparada no seu repre- sentante da SBM Group.
3. O motor não roda, mas aquece.
Interrupção no motor eléctrico.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico queimador a fi m de ser reparada no seu repre- sentante da SBM Group.
Italiano
Bruciatore di vernici
PRIMA DI USARE IL BRUCIATORE DI VERNICI SI CONSIGLIA DI LEGGERE BENE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO!
1. SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO DEL BRUCIA­TORE:
1. Controllare se:
- la tensione di attacco del bruciatore è uguale a quella
della rete elettrica
- il cavo di collegamento e la presa di corrente sono in
buono stato: robusti, non sfi lacciati o danneggiati.
2. Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
3. Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
4. La bocchetta di metallo diventa molto calda. Fare at-
tenzione a non toccarla!
5. Evitare danni all’elemento di riscaldamento. Non
chiudere la bocchetta e non bloccarla.
6. Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
7. Se il bruciatore non viene utilizzato esso deve es-
sere posizionato sull’apposita staffa pieghevole che
è attaccata al bruciatore stesso. Allungando questa
staffa, il bruciatore può essere posizionato sul tavolo.
In questo caso la bocchetta del bruciatore è puntata
in alto.
8. Non usare il bruciatore come asciugacapelli o ad ogni
modo non per asciugare esseri viventi in generale.
9. Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o vicino
all’acqua, o comunque in ambienti dove si trovano
liquidi infi ammabili.
Attenzione! Questo bruciatore funziona ad una tem­peratura di 200-600°C senza segni esterni di questa temperatura (senza fi amma), il che non esclude il rischio d’incendio. Fare attenzione alla corrente di aria calda che esce dalla bocchetta. Quest’aria può causare ustioni.
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO:
1. Quando si usa il bruciatore per la prima voltasi posso-
no formare vapori e gas dannosi alla salute. Persone
con problemi asmatici ne possono particolarmente
soffrire.
2. Controllare se l’interruttore non è posizionato su ‘ON’
prima di inserire la spina nella presa di corrente.
3. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano
dalla bocchetta del bruciatore.
4. Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed animali.
DISATTIVARE IL BRUCIATORE IMMEDIA TAMENTE
IN CASO DI:
1. Malfunzionamento della spina del cavo, del cavo o
danni al cavo stesso.
2. Interruttore di fettoso.
3. Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
10
2. INSTALLAZIONE
Il bruciatore può essere adoperato a mano o posizio­nato in maniera verticale. Usato in posizione verticale anche la staffa in metallo, usata per appenderlo, deve trovarsi in posizione verticale per poter supportare il ma­nico al posto giusto.
3. USO
IL BRUCIATORE É DA USARE TRA L’ALTRO PER:
• Lavori idraulici come collegamenti di tubature, salda-
ture morbide, piegatura di tubi;
• La rimozione di vernice, vernice trasparente e lacca
senza rischio d’incendio;
• L’asciugatura rapida d’apparecchiature bagnate;
• L’asciugatura di superfi ci per facilitarne una rapida
riparazione;
• La rimozione d’etichette autoadesive in maniera puli-
ta;
• La perfetta applicazione d’etichette in PVC;
• La rimozione di bolle d’aria sulle superfi cie di mate-
riali in PVC dopo la loro applicazione;
• La facile rimozione di moquette in vinile
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatura
moderata, tra cui polietilene e PVC;
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatura
elevata, tra cui vetro in acrilico e Plexiglas;
• La fusione di materiali in plastica, tra cui sostanze e
pellicole con strato in PVC;
• L’uso di tubi termocontrattili;
• Imballaggi con involucro termocontrattile;
• Lo scongelamento di tubi e motori;
• La riparazione di strati di rifi nitura: smalto di vasche
da bagno ed elettrodomestici: l’applicazione di strati
di rifi nitura in polvere epossida;
• La riparazione di sci, tavole a vela ed altri articoli
sportivi;
• Svitare viti e attacchi fi ssati troppo stretti.
4. PROCEDURE
PRELIMINARI ALL’USO
Prima dell’attivazione del bruciatore montare la boc­chetta desiderata quando il bruciatore è ancora fred do.
IMPORTANTE: SOSTITUIRE LA BOCCHETTA SOLO SE:
• Il motore è spento;
• La spina non è inserita nella presa;
• La bocchetta è fredda.
6. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della pulizia del brucia­tore staccare sempre la spina dalla presa (presa di cor­rente). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle parti elettriche del bruciatore.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DEL BRUCIATORE PREVIENE PROBLEMI INUTILI!
Non usare mai liquidi infi ammabili per la pulizia del bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta. Mantenere pulite le fessure di ventilazione del bruciato­re per evitare surriscaldamento.
7. MALFUNZIONAMENTI
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare correttamente elenchiamo qui di seguito alcune possibili cause e le soluzioni relative.
1. Il motore si surriscalda.
Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate di sporco.
- Pulire le fessure di ventilazione
2. Il bruciatore non funziona dopo l’attivazione.
Interruzioni nel circuito elettrico.
- Controllare il cavo di collegamento e la spina L’interruttore è rotto.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
3. Il motore non funziona, però riscalda.
Interruzione nel motore elettrico.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
5. USO
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente con­trollare se l’interruttore di rete si trova in posizione “0”.
• Mantenere il cavo di collegamento lontano dalla cor­rente di aria calda e dalla bocchetta. N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato otti-
male si consiglia di provare il bruciatore prima su una piccola superfi cie del lavoro da fare.
11
NL
Nederlands
Verfafbrander
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOOR, VOORDAT U DE VERFAFBRANDER IN GE­BRUIK NEEMT!
1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BIJ HET INGEBRUIK NEMEN VAN HET APPARAAT:
1. Controleer het volgende:
- Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met
de netspanning overeen, apparaten met de aandui-
ding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van
220 Volt gebruikt worden;
- Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
2. Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
3. Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstandig-
heden.
4. Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en
raak het metalen mondstuk niet aan!
5. Voorkom beschadiging van het verwarmingselement.
Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het niet.
6. Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
7. Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het wegte
worden gezet op de uitklapbare beugel, die zich
aande verfafbrander bevindt. Door deze beugel uit
te klappen, kan de verfafbrander op de beugel op de
tafel geplaatst worden. De verafbrander staat nu met
het mondstuk omhoog.
8. Gebruik het apparaat niet als haardroger of als dro-
ger voor levende wezens in het algemeen.
Waarschuwing! Dit apparaat werkt bij een tempera­tuur van 200-600˚ Celsius zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brand wonden veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of
in ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden
gebruikt.
BIJ HET INBEDRIJF STELLEN VAN HET APPARAAT:
1. Bij het in gebruik nemen van de verfafbrander kunnen
er gedurende korte tijd dampen of gassen vrijkomen
welke schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid.
Mensen met astmatische aandoeningen kunnen hier-
bij hinder ondervinden.
2. Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat
voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
3. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mond-
stukvan de verfafbrander.
4. Houd bij hetgebruik kinderen en dierenuit de buurt.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
1. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging;
2. defecte schakelaar;
3. rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
2. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand worden
gewerkt of het apparaat kan vertikaal worden opgesteld. Bij gebruik van de vertikale stand moet de metalen op­hangbeugel aan het handvat ook vertikaal staan om de handgreep op de juiste plaats te ondersteunen.
3. INGEBRUIKNAME
DIT APPARAAT IS O.A. TE GEBRUIKEN VOOR:
• Loodgieterswerkzoals pijpverbindingen, zachtsolde­ren, het buigen van pijpen;
• Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandge­vaar;
• Snel drogen van nat geworden apparaten;
• Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie;
• Het verwijderen van zelfklevende labels op een scho­ne manier;
• Perfect voor het aanbrengen van PVC labels;
• Gladstrijken van blazen die na het plakken van PVC­materialen kunnen zijn ontstaan;
• Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking;
• Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen waar­onder polyethyleen en PVC;
• Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen waaronder acryl- en plexiglas;
• Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en fo­lies met PVC-laag;
• Toepassen van hitte krimpende buizen;
• Krimpverpakkingen;
• Ontdooien van pijpen en motoren;
• Repareren van afwerkingslagen: email van bad en huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypoe­der deklagen;
• Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportar­tikelen;
• Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en verbindingen.
4. VOOR INBEDRIJFSTELLING
Zoek voordat u de verfafbrander aanzet het juiste
hulp mondstuk en monteer het als de verfafbrander nog koud is.
BELANGRIJK: Vervang het hulpmondstuk alleen;
• met stilstaande motor;
• met de netstekker uit het stopcontact;
• wanneer het mondstuk is afgekoeld.
12
5. INBEDRIJFSTELLING
• Controleer of de netschakelaarop de stand “0” staat voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete luchtstroomen het mondstuk. N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een opti-
maal resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt pro­beren op een klein gedeelte van het werkstuk.
6. ONDERHOUD
Bij onderhouden schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit water of an dere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de ver­fafbrander.
PERIODIEK ONDER HOUD AAN DE VERFAFBRAN­DER VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander schoon om oververhitting te voorkomen.
7. STORINGEN
In het geval de verfafbrander niet naar behoren func-
tioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt met vuil.
- Reinig de ventilatiesleuven.
2. De verfafbrander start niet na het inschake len.
Onderbreking in het elektrische circuit.
- Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
3. De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onder breking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
SE
Svenska
Varmluftpistol
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT
INNAN VARMLUFTPISTOL TAS I BRUK!
1. SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRE UPPSTART I.
1. Kontrollera följande:
- Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
- Kontrollera att alla elledningar är isolerade och in­takta utan övriga skador.
2. Undvik att använda långa förlängningskablar.
3. Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
4. Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
5. Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller öppningen.
6. Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
7. Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på varmluftpisto­len. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varm­luftpistolen på ett bord och då med munstycket uppå­triktat.
8. Använd inte apparaten till hårtork eller för upptork­ning av levande varelser i allmänhet.
9. Använd inte apparaten i badkaret eller ovanförvatten eller i utrymmen där man använder lättantändliga ämnen.
10. Använd inte apparaten i närheten av tro piska fåglar eller andradjur.
Varning! Den här apparaten verkar vid temperaturer på 200-600°C utan synliga tecken på så höga tem­peraturer (ingen fl amma), ändå fi nns risk för brand. Var försiktig med den heta luftströmmen från mun­stycket. Den kan orsaka brandsår.
VID TANGANDE I DRIFT AV APPARATEN:
1. Vid tagande i drift av varmluftpistolen kan det under en kort tid komma fram ångor eller gaser som kan vara skadliga för hälsan. Människor med astma­åkommor kan då få problem.
2. Kontrollera att strömställaren inte står i läget ’TILL’ innan du stoppar in stickkontakten i eluttaget.
3. Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens mun­stycke.
4. Håll alltid barn på avstånd vid användningen av varmluftpistolen.
2. INSTALLATION
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med
hän derna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt. Vid användning av detta läge måste upphängningsby­geln av metall på handtaget också stå vertikalt för att stödja handtaget i rätt läge.
13
3. TAGANDEIBRUK
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. AN VÄNDAS FÖR:
• Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning, böjning av rör
• Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brand­risk
• Snabbtorkning av våta apparater
• Upptorkning av ytor för snabbare reparation
• Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent sätt
• Perfekt för att applicera PVC-etiketter
• Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring med PVC-material
• Lätt att ta bort vinylgolv
• Går att forma alla lågtemperaturplaster, bl.a. polyety­len och PVC
• Går att forma alla högtemperaturplaster, bl.a. akryl och plexiglas
• Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med PVC-skikt
• Användning av värmekrympande rör
• Krympförpackningar
• Upptining av rör och motorer
• Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hushålls­apparatur, användning av epoxy pulver i täckskikt
• Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra sport­artiklar
• För att lossa på hårt åtdragna skruvar och koppling­ar
4. FÖRE TAGANDE I DRIFT
Innan du startar varmluftpistolen tar du fram rätt
hjälpmunstycke och sätter på det så läne som varmluft­pistolen är kall.
6. UNDERHÅLL
Eluttage alltid ur maskinens apparatus för den bill-
provning eller rening.
Använd aldrig inte vatten eller annat ämnen för att
städa elektrisk delarna av varmluftpistol.
Använd aldrig inte lättantändliga ämnen för rening
det varmluftpistol, i synnerhet för det munstycke.
• Reguljär vedlikehold av er varmluftpistol varnar obe­hövliga problem.
• Förvara det ventilationfals av varmluftpistol i städlig kondition för att varna brand.
VIKTIGT: Byt hjälpmunstycke bara:
• med stillastående motor
• med stickkontakten ur eluttaget
• när munstycket är avkylt.
5. TAGANDE I DRIFT
• Kontrollera om stickkontakten står i läget ’0’ innan du
stoppar in den i eluttaget.
• Håll alltid elsladden borta från munstyckets heta luft­ström.
Obs. För alla material gäller att för att få bästa tänk-
bara resultat bör du först prova ut på en liten del av ar­betsstycket.
14
FI
Suomi
Kuumailmapistoolin
LUE KÄYTTÖOHJEET HYVIN, ENNEN KUIN KÄY-
TÄT MAALINPOLTINTA!
1. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
KUN LAITEOTETAAN KÄYTTÖÖN:
1. Tarkista:
- Vastaako maalinpolttimen liityntäjännite verkkojänni­tettä.
- Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa: tukevia, ehjiä ja ilman vaurioita.
2. Vältä pitkien jatkojohtojen käyttöä.
3. Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
4. Metallinen suukappale kuumenee. Ole varovainen, älä kosketa metallista suukappaletta!
5. Ehkäise lämmityselementin vaurioituminen. Älä sulje suukappaletta, äläkä tuki sitä.
6. Jää laitteen luo, kun se on käynnissä.
7. Jos maalinpoltinta ei käytetä, se on pantava syrjään laitteessa olevan avattavan sangan päälle. Avaa­malla sangan maalinpoltin voidaan asettaa pöydäl­le sangan päälle. Maalinpolttimen suuaukko on nyt ylöspäin.
8. Älä käytä laitetta hiusten kuivaamiseen tai elävien olentojen kuivaamiseen yleensä.
9. Älä käytä laitetta kylvyssä tai veden yläpuolella tai tiloissa, joissa käytetään tulenarkoja nesteitä.
Varoitus! Laite toimii 200-600˚C lämpötilassa ilman, että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei liekkiä), tulipalon mahdollisuus on kuitenkin olemassa. Varo suukappaleesta tulevaa kuumaa ilmavirtaa. Ilmavir­ta voi aiheuttaa palohaavoja.
LAITETTA KÄYNNISTETTÄESSÄ:
1. Kun maalinpoltinta käynnistetään, saattaa lyhyenä aikana vapautua höyryjä ja kaasuja, jotka voivat olla terveydelle vaarallisia. Ihmisille, joilla on astmaattisia taipumuksia, tämä on haitaksi.
2. Tarkista, että katkaisin ei ole käynnistysasennossa, ennen kuin liität pistokkeen verkkojännitteeseen.
3. Pidä johto aina poissa maalinpolttimen suukappaleen lähettyviltä.
4. Pidä lapset ja eläimet loitolla, kun käytät laitetta.
SAMMUTA LAITE VÄLITTÖMÄSTI, KUN:
1. pistokkeessa tai johdossa ilmenee häiriöitä tai johto on vahingoittunut;
2. katkaisin on epäkunnossa;
3. maalinpolttimesta tulee kärventyneen eristyksen ha­jua tai savua.
2. ASENNUS
Voit käyttää maalinpoltinta normaalisti kädessä pitä­en tai asettaa laitteen pystysuoraan asentoon. Jos käy­tät laitetta pystysuorassa asennossa, kahvan metallisen ripustussangan on myös oltava pystysuorassa, jotta se tukee kahvaa oikeasta paikasta.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
VOIT KÄYTTÄÄ MAALINPOLTINTA MUUN MUASSA:
• putkitöihin, kuten putkien liitoksiin, pehmeisiin juotok-
siin, putkien taivuttamiseen;
• maalin, vernissan ja lakan poistamiseen ilman tulipa-
lon vaaraa;
• märkien laitteiden nopeaan kuivattamiseen;
• pintojen kuivattamiseen nopeaa korjausta varten;
• liimautuvien etikettien poistamiseen siistillä tavalla;
• täydellinen PVC-etikettien kiinnittämiseen;
• tasoittamaan kuplia, joita voi muodostua PVC-mate-
riaaleja liimattaessa;
• poistamaan helposti vinyylilattiamaton;
• muotoilemaan kaikkia korkean lämpötilan muoveja,
kuten akryyli-ja pleksilasia;
• sulattamaan muovia, kuten kankaita ja kelmuja, jois-
sa on PVC-kerros;
• kuumuudessa kutistuvien putkien asettamiseen;
• kutistuspakkauksiin;
• putkien ja moottorien sulattamiseen;
• viimeistelykerrosten korjaamiseen: kylpyammeen ja
kotitalouskoneiden emali; epoksijauheisten peiteker-
rosten käyttämiseen;
• suksien, surfi lautojen ja muiden urheiluvälineiden
korjaamiseen;
• liiantiukkaan väännettyjen ruuvien ja liitosten irrotta-
miseen.
4. ENNEN KÄYNNISTÄMISTÄ
Ennen kuin käynnistät maalinpolttimen, etsi oikea suukappale ja asenna se, kun maalinpoltin on vielä kyl­mä.
TÄRKEÄÄ: korvaa suukappale ainoastaan, kun
• moottori ei ole käynnissä;
• pistoke on irti pistorasiasta;
• suukappale on jäähtynyt.
5. KÄYNNISTYS
• Tarkista, että katkaisin on 0-asennossa, ennen kuin
liität pistokkeen sähköverkkoon.
• Pidä johto aina poissa kuuman ilmavirran ja suukap-
paleen läheisyydestä.
HUOMIO: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on pa­rasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan työstet­tävää kappaletta. Tämä koskee kaikkia materiaaleja.
15
Loading...
+ 33 hidden pages