Defort DHG-1600 User Manual [ru]

DHG-1600
98298857
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................4
Mode d’emploi ................................... 6
Instrucciones de servicio ....................7
Manual de instruções .........................9
Istruzione per l’uso ...........................10
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................16
Käyttöohje ........................................17
Kasutusjuhend .................................19
Instrukcija .........................................20
Instrukcija .........................................21
Инструкция по эксплуатации .........22
Қолданысы бойынша нұсқама .......23
Інструкція з експлуатації ................24
Instruksja obsługi .............................25
Návod k použití ................................26
Uputstvo za korisnike .......................28
Használati utasítás ..........................29
Manual de utilizare ...........................30
Navodilo za uporabo ........................31
BOS
Upute za uporabu ...................32
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................33
Kullanım kılavuzu .............................35
...........36
SR
Упутство за употребу ......................37
7 )[
8
$
MNJO
$
MNJO
$
MNJO
LH
$
MNJO
2
DE
Deutsch
Heißluftgebläse
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT DURCH, BEVOR SIE DIE HEIßLUFTGEBLÄSE BE­NUTZEN.
1.SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEVOR INBETRIEBNAHME:
1. Kontrollieren Sie das folgende:
- stimmt die Anschlußspannung der Maschine mit der Netzspannung überein;
- sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand: stabil und ohne Knicke oder Beschädigungen.
2. Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
3. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter feuchte Umstände.
4. Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß. Fassen Sie es nicht an!
5. Vermeiden Sie Beschädigung des Erhitzungsele­ment. Decken Sie die Düse nicht ab und blockieren Sie der Motor nicht.
6. Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn es noch Heiß ist nach Abschaltung.
7. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können Sie es wegstellen auf dem ausklappbarem Bügel der sich am Gerät befi ndet. Dieser Bügel kann ausge- klappt werden, wodurch es möglich wird das Gerät auf dem Bügel weg zu stellen. Der Düse steht dann nach oben.
8. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum trock­nen von Haare oder Gegenstände.
Warnung! Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei ei­nem Temperatur von 200-600˚ Celsius ohne sichtba­re Zeichnen von diesem Temperatur (keine Flamme). Es besteht doch Feuergefahr. Achten Sie auf die hei­ße Luftstrahl aus der Düse. Die heiße Luftstrahl kann Brand wunde verursachen.
9. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im Bad oder über Wasser oder in Räume wo sich leicht ent­ ammbare Flüssigkeiten oder Gase befi nden.
BEI INBETRIEBNAHME:
1. Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses können während eine kurze Zeit Dämpfe oder Gase entste­hen, die schädlich für Ihre Gesundheit sein können. Wenn Sie Asthmatisch sind können Sie dabei Un­gemach empfi nden.
2. Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”­stand steht bevor Sie den Netzstecker in der Wand Steckdose stecken.
3. Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der Düse.
4. Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelscha­den;
2. defektem Schalter;
3. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. INSTALLATION
Mitdas Heißluftgebläse können Sie aus der Hand ar­beiten oder Sie können das Gerät Senkrecht aufstel­len. Bei senkrechte Aufstellung muss der Metallbügel am Handgriff auch Senkrecht gedreht werden damit der Handgriff das Gerät richtig unterstützt.
3. BENÜTZUNG
DAS HEISSLUFTGEBLÄSE KANN BENÜTZT WERDEN FÜR:
Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen, Löten,
das Biegen von Röhre;
Entfernen von Farbe und Lack ohne Brenngefahr;
Schnell trocknen von nasse Geräte;
Trocknen von Gegenstände für schnelle Reparation;
Entfernen von Aufkleber auf eine saubere Weise;
Anbringen von PVC Etikette;
Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber können
entfernt werden;
Einfaches entfernen von Vinyl Fußbodenbelag;
Einfaches Gebrauch von Füllmittel;
Bilden von niedrige-Temperatur Kunststoffe, z.B.
Polyäthylen und PVC;
Bilden von hohe-Temperatur Kunststoffe, z.B. Acryl-
und Plexiglass;
Schmeltzen von Kunststoff, wie Folien mit PVC-
Film;
Schrinken von Schrinkpackungen;
Tauen von Röhre und Motore;
Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad und
Geräte;
Reparieren von Schie, Surfbretter und Sportartikeln;
Lose machen von zu fest angedrehte Schrauben
und Verbindungen.
4. BEVOR INBETRIEBNAHME
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie das Ge-
rät einschalten. Montieren Sie die Düse wenn das Heißluftgerät noch Kühl ist.
WICHTIG: Ersetzen Sie eine Düse:
mit stillstehenden Motor;
mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
5. INBETRIEBNAHME
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der „0“
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wand­steckdose stecken.
Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der hei-
ßen Luftstrohm und der Düse.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste Resultat
bekommen wenn Sie zuerst das Gerät ausprobieren auf ein kleines Stück des Werkstückes.
6. WARTUNG
Beim Sauberhalten des Gerätes den Stecker aus
DE
3
der Steckdose entfernen. Nie Wasser, entfl amm- bare oderbeissende Flüssigkeiten benützen beim Sauberhalten des Gerätes.
REGELMÄßIGE WARTUNG DES GERÄTES BEUGT
GB
PROBLEMEN VOR!
Reinigen Sie die Ventilationsschlitze, damit das Gerät
sich nicht überhitzt.
7. STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir
jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors: Die Ventilationsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
- Reinigen Sie die Schlitze.
2. Das Heißluftgebläse funktioniert nicht nach Ein­schalten:
Der Netzschalter ist defekt.
- Kontrollieren Sie Netzkabel und Netzstecker;
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wandsteck­dose, es besteht Brandgefahr! Reparation an bei Ihren SBM Group Dealer.
3. Der Motor dreht nicht, aber das Gerät erhitzt sich doch:
Unterbrechung in der Motor.
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wandsteck­dose, es besteht Brandgefahr! Reparation an bei Ihren SBM Group Dealer.
Bieten Sie Ihr Gerät zur
Bieten Sie Ihr Gerät zur
Hot air gun
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE HOT AIR GUN!
1. ADDITIONAL SAFETY RULES
BEFORE USING THE APPLIANCE:
1. Check the following:
- Make sure the voltage of the hot air gun corre­sponds with the power voltage.
- Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or damages.
2. Avoid the use of long extension cables.
3. Do not use the appliance under moist circumstanc­es.
4. The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece.
5. Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouthpiece.
6. Do not leave the appliance when switched on.
7. When the appliance is not in use, it can be put away on the collapsible support, which is on the air gun. By collapsing this support, the air gun can easy be put away on it. The hot air gun now stands on the support with the mouthpiece up.
8. Do not use the appliance for drying hair or for dry­ing living human beings in general.
9. Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy infl ammable liquids are used.
Warning! This appliance operates at a temperature of 200-600 degrees without visible signs of this temperature (no fl ames); still there is a chance of re risk. Watch out for the hot air stream from the mouthpiece. This air stream can cause burns.
WHEN OPERATING THE APPLIANCE:
1. If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be liberated during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hindrance of it.
2. Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position “0”.
3. Keep the mains lead always away from the mouth­piece of the hot air gun.
4. Keep children and animals away from the appli­ance if you are using it.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE APPLIANCE WHEN:
1. plug and/or cable are defective or damaged;
2. the switch is defective;
3. you smell or see smoke caused by scorched insula­tion from the hot air gun.
4
2. INSTALLATION
You can work manually with this hot air gun or you can put it in a vertical position. If you use the vertical posi­tion the metal suspension bracket of the handgrip must also stand vertical for supporting the handgrip on the correct place.
3. USING THE APPLIANCE
THE HOT AIR GUN CAN BE USED FOR:
• plumbing work like tube connections, solder, bow­ing tubes;
• removing paint, varnish and lacquer without fi re- risk;
• quickly drying of appliances which have become wet;
• drying surfaces for quick repairing;
• removing self-adhesive labels in a clean way;
• placing PVC labels;
• blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• easy removing of vinyl carpeting;
• forming all synthetics with a low temperature among which polyethylene and PVC;
• forming all synthetics with a high temperature among which acryl and plexiglass;
• smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• applying heat shrinking tubes;
• shrink wrappers;
• thawing tubes and engines;
• repairing fi nishing layers: email of bath and house- hold appliances;
• applying epoxy powder cover layers;
• repairing of ski’s, surf-boards and other sports goods;
• unscrewing too fast fi xed screws and connections.
4. BEFORE OPERATING
Before you switch on the hot air gun you have to search for the right adapter for the mouthpiece and assemble it on the mouthpiece if it is still cold.
IMPORTANT: Replace the mouthpiece only:
• with a stationary engine;
• when the appliance is disconnected;
• when the mouthpiece is cold.
5. OPERATION
• Check if the mains switch is on position “0” before
you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot
air stream and the mouthpiece.
Tip: If you want to get the best result, test all appli­ances on a little part of the workpiece.
6. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before carrying out inspection or cleaning. Never use water or other liquids to clean the electrical parts of the hot air gun.
• Never use easy infl ammable liquids for cleaning the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents un necessary problems. Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
7. TROUBLESHOOTING
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions.
1. The engine gets overheated.
The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
- Clean the ventilation slots.
2. The hot air gun does not start when it is switched
on.
Interruption in the electrical circuit.
- Check the mains lead and the mains plug. The switch
is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
3. The engine does not work, but it does heat.
Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
GB
5
Décapeur thermique
FR
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE EXPLICA­TIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LE DÉCA­PEUR THERMIQUE!
1. PRÉSCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Contrôlez le suivant:
- Est-ce que la tension de branchement du décapeur thermique correspond à la tension du réseau?
- Est-ce que le fi l d’alimentation et la fi che-secteur sont en bon état; solides, sans effi lures ou domma- ges?
2. Evitez l’utilisation de rallonges longues.
3. N’utilisez pas l’appareil sous circonstances mouillées.
4. L’embouchure métallique se chauffe. Faites atten­tion et ne touche pas l’embouchure métallique.
5. Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
6. Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position «MARCHE».
7. Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut mettre de côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve au déca­peur thermique peut être placé sur l’anneau sur la table. Le décapeur thermique est maintenant avec l’embouchure en haut.
8. N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou pour sécher individus vivant en général.
Avertissement! Cet appareil marche par une tempé­rature de 200-600 centigrades sans signes visibles de cette température (sans fl ammes), pourtant il y a danger d’incendie. Faites attention au fl ux d’air chaud. Ce fl ux d’air peut causer des brûlures.
9. N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou dans un espace où sont utilisés des liquides légère­ment infl ammable.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL:
1. Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y a la possibilité que se dégagent des vapeurs ou des gaz pendant un temps bref. Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisibles pour la santé. Des asthmati­ques peuvent avoir un inconvénient de cela.
2. Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position «marche» avant de brancher la fi che-secteur sur la tension de réseau.
3. Prenez soin que le fi l d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
4. Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE:
1. court-circuit de la fi che-secteur ou du fi l d’alimenta- tion ou endommagement du fi l d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
2. INSTALLATION
Avec le décapeur thermique vous pouvez travailler nor malement avec les mains ou il peut être installé verticale ment. Si vous utilisez la position verticale il faut aussi placer verticalement l’étrier de suspension à la poignée pour appuyer la poignée à la place cor­recte.
3. LA MISE EN OEUVRE
VOUS POUVEZ UTILISER LE DÉCAPEUR THERMI­QUE POUR ENTRE AUTRES:
Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder,
courber de tuyaux;
Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’in-
cendie;
Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouil-
lés;
Sécher de surfaces pour une réparation rapide;
Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière
propre;
Placer d’étiquettes PVC;
Lisser de cloquage après coller matériaux PVC;
Éloigner plus facile de revêtement de vinyle;
Former de tous les plastiques avec une température
bas comme polyéthylène et PVC;
Former de tous les plastiques avec une température
élevée comme acryle et plexiglas;
Fondre plastiques comme matières et pellicule avec
une couche de PVC;
Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la cha-
leur;
Emballage de retrait;
Sefondre de tuyaux et moteurs;
Réparer couches d’achèvement: émail de bain et
ap pareils de ménage; appliquer couches de couver­ture de poudre époxyde;
Éloigner tapisserie facilement;
Réparations de skis, planches dévoile et d’autres
articles de sport;
Déboutonner de vises et jonctions qui ont été fi xés
trop raides.
4. AVANT LA MISE EN SERVICE
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte avant de mettre en marche le décapeur thermique et l’instal­ler sur l’embouchure si celle-ci est encore froid.
IMPORTANT: Remplacez l’embouchure seulement:
avec un moteur en position arrêt;
avec la che-secteur hors de la prise (prise femelle);
et si l’embouchure est frais.
5. LA MISE EN SERVICE
6
Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position
‘0’ avant de brancher la fi che-secteur au réseau.
Prenez soin que le fi l d’alimentation est toujours loin du fl ux d’air chaud et l’embouchure.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais votre déca­peur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
6. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, être toujours la
che (de la prise murale). Utili sez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machi­ne. Brossez pro-premen la machine à l’aide d’une brosse. L’ENTRETIEN PÉRIONDIQUE DU DÉCAPEUR THERMIQUE PRÉVIENT DES PROBLÈMES!
Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement infl ammable, et en particulier pas l’embouchure;
Tenez les encoches de ventilation du décapeur ther­mique propre pour prévenir sur chauffage.
7. PANNES
En cas du décapeur thermique ne functionne pas bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons et solu­tions correspondantes.
1. Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrées et sales.
- Nettoyez les encoches de ventilation.
2. Le décapeur thermique ne marche pas après le
brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
- Contrôlez le l d’alimentation et la che-secteur.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in­cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
3. Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon.
Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’incen­die! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
ES
Pistola de aire caliente
LEA ATENTAMENTE EL MODO DE EMPLEO AN-
TES DE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE!
ES
1.INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- La tensión del motor corresponde a la tensión exis­tente en la red.
- el cable y la clavija est án en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
4. La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado en­tonces con tocar la boquilla de metal!
5. Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni blo­quear la boquilla.
6. No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
7. Cuando no se usa el aparato, hay que guardarlo sobre el soporte plegable que se encuentra incorpo­rado a la Pistola de aire caliente. Desplegando este soporte, se podrá colocar la Pistola de aire caliente sobre la mesa. Ahora la Pistola de aire caliente se encuentra con la boquilla hacia arriba.
8. No usar el aparato como secador de pelo ni como se cador para seres vivos en general.
9. No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy infl ama- bles.
Este aparato funciona a una temperatura de 200­600° Celsio sin indicios visibles de esta tempera-
tura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire pue­de causar que madures.
AL PONER EL APARATO EN FUNCIONA MIENTO:
1. Al poner en funcionamiento la Pistola de aire calien­te, podrán desprenderse durante unos momentos emanaciones o gases que pueden perjudicar la salud. Las personas con enfermedades asmáticas pueden sufrir molestias por ello.
2. Comprobar que el interruptor esté en la posición”0”, antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la tensión de red.
3. Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de aire calien­te.
4. Mantener a distancia a los niños y los animales cuando usa el aparato.
7
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE:
1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;
2. interruptor averiado;
3. humo o mal humor de material aislante quemado.
2. MONTAJE
ES
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de aire ca liente en la mano, o colocarla verticalmente. Al usarla en la posición vertical, el soporte de metal en la empuñadura debe estar también vertical para apoyar la empuñadura en el sitio correcto.
3. PUESTA EN SERVICIO
SE PUEDE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIEN­TE, ENTRE OTRAS COSAS, PARA:
Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura
blanda, doblar tubos;
Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio;
Secar rápidamente aparatos mojados;
Presecado de super cies para reparación rápida;
Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera lim-
pia;
Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC;
Alisar burbujas que pueden haberse producido al
pe gar materiales de PVC;
Quitar fácilmente alfombrado de vinilo;
Formar todos los materiales sintéticos de baja tem-
peratura como el polietilenoy el PVC;
Formar todos los materiales sintéticos de alta tem-
peratura como plexiglás y plástico acrílico.
Fundir material sintético, como materiales y láminas
con capa de PVC;
Aplicación de tubos retractables;
Embalajes retractables;
Descongelar tubos y motores;
Reparar acabados: el esmalte del baño y de apa-
ratos domésticos; aplicación de revestimientos de
polvo de epoxi;
Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos de-
portivos;
Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
4. ANTES DE MISE EN MARCHA
Busque, antes de encender la Pistola de aire calien­te, la boquilla accesoria apropiada y móntela cuando la Pistola de aire caliente todavía esté fría.
IMPORTANTE: Sólo cambiar la boquilla accesoria:
con motor parado;
con el enchufe de conexión a la red desenchufado
(del enchufe de pared);
cuando la boquilla esté enfriada.
5. MISE EN MARCHA
Controlar si el interruptor de red está en la posición
“0” antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la red de al umbrado.
Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la corriente de aire caliente y de la bo­quilla. Con ayuda del botón de ajuste en la parte posterior
de la Pistola de aire caliente, se puede regular la tem­peratura del aire.
Consejo: Para todos los materiales es aconsejable,
para un resultado óptimo, que ensaye primero el apa­rato en una parte pequeña del trabajo.
6.MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni miento o lim­pieza saque siempre el enchufe de la caja de co­rriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante la limpieza de la máquina.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE EVITA PROBLEMAS INÚTI­LES!
Nunca emplear líquidos infl amables para limpiar la
Pistola de aire caliente, especialmente para la boquil­la.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor
para evitar un sobre calentamiento.
7. AVERIAS
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indica mos abajo algunas causas posibles con las solu­ciones re spectivas:
1. El motor se pone caliente:
Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire caIiente están tapadas con el polvo.
- Limpie las aberturas de ventilación.
2. La máquina funciona cuando está conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
- Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distri­buidor SBM Group para un control y/o una repa­ración.
3. El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distri­buidor SBM Group para un control y/o una repa­ración.
8
Bico para quiemara tinta
LEA BEM AS INSTRUÇÕES ANTES DE COME-
ÇAR A USAR BICO QUIEMADOR DE TINTA.
1. NORMAS DE SEGURANÇA ESPECIAS
ANTES DE UTILIZARA MÁQUINA:
1. Controle o seguinte:
- A voltagem indicada para a máquina corresponde coma da corrente;
- utilize um cabo da corrente com um polo-terra (to­mada);
- o cabo e a tomada devem estar em bom estado: sem estar danifi cado ou desfi ado;
2. Evite o uso de cabos compridos.
3. Não deve usar o aparelho em condições húmidas.
4. A boca metálica torna-se quente.
5. Evite danos nos elementos de aquecimento. Não feche a parte da boca e nem a deve bloqueá-la.
6. Mantenha-se junto do aparelho quando este está ligado.
7. Quando deixar de usar o aparelho, deverá retirá-lo do seu apoio rebatível que se encontra fi xo ao quei- mador. O queimador encontra-se agora coma boca para cima.
8. Não use este aparelho como secador de cabelo ou como secador para secar seres vivos em geral.
9. Não use o aparelho no banho ou por cima da água, ouvem sítios onde se está a usar líquidos ligeira­mente infl amáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de 200-600° Celsius sem sinais visíveis dessa temperatura (sem chama), mas exista a possibilidade de incên­dio. Cuidado com a corrente de ar quente que sai da boca e que poderá causar queimaduras.
QUANDO SE PÕE EM FUNCIONAMENTO O APARELHO:
1. Ao ligar o bico queimador de tinta poderão, durante pouco tempo, sair vapores ou gazes que poderão ser nocivos a saúde. Pessoas com doenças asmáti­cas podem sentir-se afectadas.
2. Controle se o interruptor Nestá na posicão “1” antes de ligar o cabo acorrente eléctrica.
3. Mantenha sempre o cabo da corrente fora do alcan­ce da boca do queimador.
4. Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da sua proxi midade.
DESLIGAR IMEDIATAMENTE O APARELHO:
1. Aquecimento demasiado da máquina.
2. Avaria na fi cha, no cabo da corrente ou no caso de o fi o se encontrar danifi cado.
3. Defeito na tomada.
4. Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
2. INSTALAÇÃO
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pegando-o na mão ou montado de uma forma verti­cal. Ao usar a posição vertical a braçadeira metálica de pendurar deve estar na posição vertical para que a pega possa apoiar na parte certa.
3. COMO USAR
O BICO QUEIMADOR DE TINTA É ENTRE OUTROS PARA SER USADO PARA:
Os trabalhos de canalizador como, por exemplo,
ligações da tubagem, soldagem ligeira, curvar os
tubos;
Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de incêndio;
A secagem prévia de superfícies que exigem repa-
ração rápida;
Retirar labels autocolantes de uma maneira limpa;
Óptimo para aplicar labels de PVC;
Alisar as bolhas que poderão surgir depois de colar
os materiais de PVC;
Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em vinyl;
Todas as formas de plásticos de baixa temperatura
entre eles, polietileno e PVC;
Todas as formas de plásticos de alta temperatura
entre eles acril e plexiglas;
Fundir plástico entre eles tecidos e folies com co-
bertura de PVC;
Aplicarem tubos que encolhem como calor;
Empalagem que encolhe;
Derreter condutas e motores;
Reparar as camadas de acabamento: banho de es-
malte e aparelhos de uso doméstico; aplicar cama-
das de cobertura de pó epoxy;
Reparações de esquis, pranchas surf e outros arti-
gos de desporto;
Desapertar parafusos apertados e ligações.
4. ANTES DE A LIGAR
Procure antes de ligar o bico queimador de tinta a parte adaptadora da boca adequada e monte-a en­quanto o aparelho está frio.
IMPORTANTE: Substitua o adaptador para a boca, sómente:
como motor parado;
como cabo desligado da corrente (da cha da parede)
quando o adaptador da boca está arrefecido.
5. COMO LIGAR A MÁQUINA
Controle se o interruptor está na posição “0” antes
de ligar o cabo a corrente.
Mantenha sempre o cabo fora do alcance da corren-
te quente e fora da parte da boca.
Com a ajuda de um botão regulador por traz do queimador poderá ser regulada a temperatura do ar.
INDICAÇÃO IMPORTANTE: Em relação à todos os materiais para obter um resultado óptimo vale pri­meiro experimentar numa pequena parte da peça a trabalhar.
6. A MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza deslique sempre
PT
9
o aparelho da corrente. Nunca deve usar água ou líquidos ligeiramente infl amáveis para a limpeza da máquina. Limpe a máquina com uma escova.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA BICO QUEIMADOR DE TINTA EVITA PROBLEMAS DESNECESSÁ­RIOS.
Mantenha os orifícios de ventilação do bico queima­dor limpos para evitar o sobre aquecimento do motor.
7. AVARIAS
No caso de a máquina não funcionar de uma forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de
IT
possí veis razões e suas soluções respectivas:
1. O motor está sobre aquecido:
Os orifícios de ventilação da bico queimador encon­tram-se entupidos com a sujidade.
- Limpe os orifícios de ventilação.
2. A bico queimador não trabalha apesar de estar
ligada:
Interrupção no circuito eléctrico.
- Controle o fi o eléctrico e a fi cha eléctrica.
Há um defeito no interruptor.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico queimador a fi m de ser reparada no seu repre- sentante da SBM Group.
3. O motor não roda, mas aquece.
Interrupção no motor eléctrico.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico queimador a fi m de ser reparada no seu repre- sentante da SBM Group.
Bruciatore di vernici
PRIMA DI USARE IL BRUCIATORE DI VERNICI SI CONSIGLIA DI LEGGERE BENE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO!
1. SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO DEL BRU­CIATORE:
1. Controllare se:
- la tensione di attacco del bruciatore è uguale a quel-
la della rete elettrica
- il cavo di collegamento e la presa di corrente sono in
buono stato: robusti, non sfi lacciati o danneggiati.
2. Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
3. Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
4. La bocchetta di metallo diventa molto calda. Fare
attenzione a non toccarla!
5. Evitare danni all’elemento di riscaldamento. Non
chiudere la bocchetta e non bloccarla.
6. Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
7. Se il bruciatore non viene utilizzato esso deve es-
sere posizionato sull’apposita staffa pieghevole che
è attaccata al bruciatore stesso. Allungando questa
staffa, il bruciatore può essere posizionato sul ta-
volo. In questo caso la bocchetta del bruciatore è
puntata in alto.
8. Non usare il bruciatore come asciugacapelli o ad
ogni modo non per asciugare esseri viventi in gene-
rale.
9. Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o vici-
no all’acqua, o comunque in ambienti dove si trova-
no liquidi infi ammabili.
Attenzione! Questo bruciatore funziona ad una tem­peratura di 200-600°C senza segni esterni di questa temperatura (senza fi amma), il che non esclude il rischio d’incendio. Fare attenzione alla corrente di aria calda che esce dalla bocchetta. Quest’aria può causare ustioni.
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO:
1. Quando si usa il bruciatore per la prima voltasi
possono formare vapori e gas dannosi alla salute.
Persone con problemi asmatici ne possono partico-
larmente soffrire.
2. Controllare se l’interruttore non è posizionato su
‘ON’ prima di inserire la spina nella presa di corren-
te.
3. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano
dalla bocchetta del bruciatore.
4. Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed anima-
li.
10
DISATTIVARE IL BRUCIATORE IMMEDIA TAMENTE
IN CASO DI:
1. Malfunzionamento della spina del cavo, del cavo o danni al cavo stesso.
2. Interruttore di fettoso.
3. Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
2. INSTALLAZIONE
Il bruciatore può essere adoperato a mano o posi-
zionato in maniera verticale. Usato in posizione verti­cale anche la staffa in metallo, usata per appenderlo, deve trovarsi in posizione verticale per poter supporta­re il manico al posto giusto.
3. USO
IL BRUCIATORE É DA USARE TRA L’ALTRO PER:
Lavori idraulici come collegamenti di tubature, sal­dature morbide, piegatura di tubi;
La rimozione di vernice, vernice trasparente e lacca senza rischio d’incendio;
L’asciugatura rapida d’apparecchiature bagnate;
L’asciugatura di super ci per facilitarne una rapida
riparazione;
La rimozione d’etichette autoadesive in maniera pu­lita;
La perfetta applicazione d’etichette in PVC;
La rimozione di bolle d’aria sulle super cie di mate-
riali in PVC dopo la loro applicazione;
La facile rimozione di moquette in vinile
Il modellamento di materiali in plastica a temperatu-
ra moderata, tra cui polietilene e PVC;
Il modellamento di materiali in plastica a temperatu­ra elevata, tra cui vetro in acrilico e Plexiglas;
La fusione di materiali in plastica, tra cui sostanze e pellicole con strato in PVC;
L’uso di tubi termocontrattili;
Imballaggi con involucro termocontrattile;
Lo scongelamento di tubi e motori;
La riparazione di strati di ri nitura: smalto di vasche
da bagno ed elettrodomestici: l’applicazione di strati di rifi nitura in polvere epossida;
La riparazione di sci, tavole a vela ed altri articoli sportivi;
Svitare viti e attacchi fi ssati troppo stretti.
4. PROCEDURE
PRELIMINARI ALL’USO
Prima dell’attivazione del bruciatore montare la boc-
chetta desiderata quando il bruciatore è ancora fred­do.
IMPORTANTE: SOSTITUIRE LA BOCCHETTA SOLO SE:
Il motore è spento;
La spina non è inserita nella presa;
La bocchetta è fredda.
5. USO
Prima di inserire la spina nella presa di corrente con­trollare se l’interruttore di rete si trova in posizione “0”.
Mantenere il cavo di collegamento lontano dalla cor­rente di aria calda e dalla bocchetta. N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato otti-
male si consiglia di provare il bruciatore prima su una piccola superfi cie del lavoro da fare.
6. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della pulizia del brucia-
tore staccare sempre la spina dalla presa (presa di cor­rente). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle parti elettriche del bruciatore.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DEL BRUCIATO­RE PREVIENE PROBLEMI INUTILI!
Non usare mai liquidi infi ammabili per la pulizia del
bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta. Mantenere pulite le fessure di ventilazione del brucia­tore per evitare surriscaldamento.
7. MALFUNZIONAMENTI
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare
correttamente elenchiamo qui di seguito alcune possi­bili cause e le soluzioni relative.
1. Il motore si surriscalda.
Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate di sporco.
- Pulire le fessure di ventilazione
2. Il bruciatore non funziona dopo l’attivazione.
Interruzioni nel circuito elettrico.
- Controllare il cavo di collegamento e la spina
L’interruttore è rotto.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
3. Il motore non funziona, però riscalda.
Interruzione nel motore elettrico.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
IT
11
Verfafbrander
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOOR, VOORDAT U DE VERFAFBRANDER IN GE­BRUIK NEEMT!
1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN
BIJ HET INGEBRUIK NEMEN VAN HET APPARAAT:
1. Controleer het volgende:
- Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met
NL
de netspanning overeen, apparaten met de aandui-
ding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van
220 Volt gebruikt worden;
- Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
2. Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
3. Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstan-
digheden.
4. Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en
raak het metalen mondstuk niet aan!
5. Voorkom beschadiging van het verwarmingsele-
ment. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het
niet.
6. Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
7. Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het we-
gte worden gezet op de uitklapbare beugel, die zich
aande verfafbrander bevindt. Door deze beugel uit
te klappen, kan de verfafbrander op de beugel op
de tafel geplaatst worden. De verafbrander staat nu
met het mondstuk omhoog.
8. Gebruik het apparaat niet als haardroger of als dro-
ger voor levende wezens in het algemeen.
Waarschuwing! Dit apparaat werkt bij een tempera­tuur van 200-600˚ Celsius zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brand wonden veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in
ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden
gebruikt.
BIJ HET INBEDRIJF STELLEN VAN HET APPA­RAAT:
1. Bij het in gebruik nemen van de verfafbrander kun-
nen er gedurende korte tijd dampen of gassen
vrijkomen welke schadelijk kunnen zijn voor de ge-
zondheid. Mensen met astmatische aandoeningen
kunnen hier bij hinder ondervinden.
2. Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat
voordat u de netstekker op de netspanning aanslu-
it.
3. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mond-
stukvan de verfafbrander.
4. Houd bij hetgebruik kinderen en dierenuit de buurt.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
1. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging;
2. defecte schakelaar;
3. rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
2. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand wor-
den gewerkt of het apparaat kan vertikaal worden opgesteld. Bij gebruik van de vertikale stand moet de metalen ophangbeugel aan het handvat ook vertikaal staan om de handgreep op de juiste plaats te onder­steunen.
3. INGEBRUIKNAME
DIT APPARAAT IS O.A. TE GEBRUIKEN VOOR:
Loodgieterswerkzoals pijpverbindingen, zachtsolde­ren, het buigen van pijpen;
Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandge­vaar;
Snel drogen van nat geworden apparaten;
Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie;
Het verwijderen van zelfklevende labels op een
schone manier;
Perfect voor het aanbrengen van PVC labels;
Gladstrijken van blazen die na het plakken van
PVC-materialen kunnen zijn ontstaan;
Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking;
Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen
waaronder polyethyleen en PVC;
Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen waaronder acryl- en plexiglas;
Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en fo­lies met PVC-laag;
Toepassen van hitte krimpende buizen;
Krimpverpakkingen;
Ontdooien van pijpen en motoren;
Repareren van afwerkingslagen: email van bad en
huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypo­eder deklagen;
Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportar­tikelen;
Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en verbindingen.
4. VOOR INBEDRIJFSTELLING
Zoek voordat u de verfafbrander aanzet het juiste
hulp mondstuk en monteer het als de verfafbrander nog koud is.
BELANGRIJK: Vervang het hulpmondstuk alleen;
met stilstaande motor;
met de netstekker uit het stopcontact;
wanneer het mondstuk is afgekoeld.
12
5. INBEDRIJFSTELLING
Controleer of de netschakelaarop de stand “0” staat voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete luchtstroomen het mondstuk. N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een op-
timaal resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt proberen op een klein gedeelte van het werkstuk.
6. ONDERHOUD
Bij onderhouden schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit water of an dere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de ver­fafbrander.
PERIODIEK ONDER HOUD AAN DE VERFAFBRAN­DER VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander schoon om oververhitting te voorkomen.
7. STORINGEN
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
func tioneert, geven wij onderstaand een aantal moge­lijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt met vuil.
- Reinig de ventilatiesleuven.
2. De verfafbrander start niet na het inschake len.
Onderbreking in het elektrische circuit.
- Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
3. De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onder breking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
Varmluftpistol
LÆS ALTID DENNE BRUGERVEJLEDNING IGEN-
NEM FØR DE TAGER MASKINEN I BRUG.
1. SÆRLIGE SIKKERHEDS - FORSKRIFTER
FØR MASKINEN TAGES I BRUG:
1. Kontrollerfølgende:
- At maskinens tilslutningsspænding passer med net­spændingen.
- At strømkablet og stikkontakten er igod stand.
2. Luk rembeskytteleseskappen.
3. Apparatet må ikke bruges under vådeforhold.
4. Metalmundstykket bliver varmt. Pas derfor på ikke at berøre metalmundstykket.
5. Undgå at beskadige varmeelementet. Mundstykket må ikke lukkes, ogdet må ikke blokeres.
6. Forlad ikke apparatet, hvis det er tændt.
7. Når apparatet ikke bruges, skal det stilles væk i bøj­len, der kan klappes ud. Den sidder på pistolen. Når denne bøjle klappes ud, kan varmluftpistolen sættes på den på bordet. Pistolen står da med mundstykket opad.
8. Varmluftpistolen må ikke bruges som hårtørrer eller til tørring af levende væsner i al almindelighed.
9. Pistolen må ikke bruges i bad eller over vand eller i rum, hvor der bruges letantændelige væsker.
Advarsel! Strålen fra varmluftpistolen når op på 200-600°C uden synlige tegn på denne høje tempe­ratur (ingen fl amme), men der er alligevel risiko for brand. Pas på den varme luftstrøm fra mundstyk­ket. Denne luftstrøm kan forårsage brandsår.
VED IBRUGTAGNING AF VARMLUFTPISTOLEN
1. Ved ibrugtagning af varmluftpistolen kan der i et kort tidsrum frigøres dampe eller gasser, som kan være sundhedsskadelige. Personer, der lider af astma, kan generes heraf.
2. Kontroller, at der ikke er tændt for varmluftpistolen, før stikket sættes i stikkontakten.
3. Hold altid netledningen borte fra varmluftpistolens mundstykke.
4. Når pistolen bruges, må der ikke være børn og dyr i nærheden.
2. BRUG
Varmluftpistolen kan bruges normalt med hånden,
men den kan også stilles lodret. Når den bruges i lodret position, skal metalbøjlen på håndtaget også stå lodret for at støtte varmluftpistolen i den rigtige position.
DK
13
3. VARMLUFTPISTOLEN KAN BRUGES TIL FØLGENDE:
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. BRUGESTIL:
Blikkenslagerarbejde som rørsamlinger, lodning og bøjning af rør;
Aftagning af maling, fernis og lak uden risiko for brand;
Hurtig tørring af apparater, der er blevet våde;
Tørring af over ader for hurtig reparation;
Aftagning af selvklæbende etiketter på en ren måde;
Perfekt påføring af PVC-labels;
Glatstrygning af blærer, der er kommet efter klæb-
ning af PVC-materialer;
Nem aftagning af gulvbelægning gaf vinyl;
Formning af alle lav-temperatur plastmaterialer, her-
under polyethylen og PVC;
Formning af alle høj-temperatur plastmaterialer, her­under acryl- og plexiglas;
Smeltning af plast, herunder materialer og folier
SE
med PVC-lag;
Varmekrympende rør;
Krympeemballage;
Optøning af rør og motorer;
Reparation af coatings: emalje på bad og husholds-
ningsapparater; anvendelse af epoxypulver coa­tings;
Reparation af ski, surfbræt og andre sportsartikler;
Løsgøring af skruer og forbindelser, der er for stram-
me.
4. FØR IBRUGTAGNING
Før der tændes for varmluftpistolen, skal man have
fundet det rigtige mundstykke og sætte det i, mens pi­stolen stadig er kold.
VIGTIGT: Mundstykket må kun udskiftes,
når varmluftpistolen er slukket;
når stikket er taget ud af stikkontakten;
når mundstykket er afkølet.
5. IBRUGTAGNING
Varmluftpistolen skal være slukket, før stikket sæt­tes i stikkontakten.
Hold altid netledningen borte fra den varme luft­strøm og mundstykket. NB: Hvis man ønsker at opnå et godt resultat, er
det bedst, at man først afprøver på et lille stykke af arbejdsstykket. Dette gælder for alle materialer.
Tag stikket ud af stikkontakten, der er nemlig risiko for brand! Indlever varmluftpistolen til reparation hos SBM Group forhandleren.
Motoren går ikke, men den varmer.
Brud i den elektriske motor.
Varmluftpistol
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT
INNAN VARMLUFTPISTOL TAS I BRUK!
1. SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIF­TER
FÖRE UPPSTART I.
1. Kontrollera följande:
- Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
- Kontrollera att alla elledningar är isolerade och in­takta utan övriga skador.
2. Undvik att använda långa förlängningskablar.
3. Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
4. Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
5. Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller öppningen.
6. Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
7. Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på varmluft­pistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket uppåtriktat.
8. Använd inte apparaten till hårtork eller för upptork­ning av levande varelser i allmänhet.
9. Använd inte apparaten i badkaret eller ovanförvatten eller i utrymmen där man använder lättantändliga ämnen.
10. Använd inte apparaten i närheten av tro piska fåg­lar eller andradjur.
Varning! Den här apparaten verkar vid temperatu­rer på 200-600°C utan synliga tecken på så höga temperaturer (ingen fl amma), ändå fi nns risk för brand. Var försiktig med den heta luftströmmen från munstycket. Den kan orsaka brandsår.
VID TANGANDE I DRIFT AV APPARATEN:
1. Vid tagande i drift av varmluftpistolen kan det under en kort tid komma fram ångor eller gaser som kan vara skadliga för hälsan. Människor med astma­åkommor kan då få problem.
2. Kontrollera att strömställaren inte står i läget ’TILL’ innan du stoppar in stickkontakten i eluttaget.
3. Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens munstycke.
4. Håll alltid barn på avstånd vid användningen av varmluftpistolen.
14
2. INSTALLATION
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med hän derna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt. Vid användning av detta läge måste upphängningsby­geln av metall på handtaget också stå vertikalt för att stödja handtaget i rätt läge.
3. TAGANDEIBRUK
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. AN VÄNDAS
FÖR:
Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning,
böjning av rör
Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brand-
risk
Snabbtorkning av våta apparater
Upptorkning av ytor för snabbare reparation
Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent
sätt
Perfekt för att applicera PVC-etiketter
Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring
med PVC-material
Lätt att ta bort vinylgolv
Går att forma alla lågtemperaturplaster, bl.a. poly-
etylen och PVC
Går att forma alla högtemperaturplaster, bl.a. akryl
och plexiglas
Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med
PVC-skikt
Användning av värmekrympande rör
Krympförpackningar
Upptining av rör och motorer
Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hus-
hållsapparatur, användning av epoxy pulver i täck-
skikt
Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra
sportartiklar
För att lossa på hårt åtdragna skruvar och koppling-
ar
5. TAGANDE I DRIFT
Kontrollera om stickkontakten står i läget ’0’ innan
du stoppar in den i eluttaget.
Håll alltid elsladden borta från munstyckets heta luft­ström.
Obs. För alla material gäller att för att få bästa tänk-
bara resultat bör du först prova ut på en liten del av arbetsstycket.
6. UNDERHÅLL
Eluttage alltid ur maskinens apparatus för den bill-
provning eller rening. Använd aldrig inte vatten eller an­nat ämnen för att städa elektrisk delarna av varmluftpi­stol. Använd aldrig inte lättantändliga ämnen för rening det varmluftpistol, i synnerhet för det munstycke.
Reguljär vedlikehold av er varmluftpistol varnar obe­hövliga problem.
Förvara det ventilationfals av varmluftpistol i städlig kondition för att varna brand.
SE
4. FÖRE TAGANDE I DRIFT
Innan du startar varmluftpistolen tar du fram rätt hjälpmunstycke och sätter på det så läne som varm­luftpistolen är kall.
VIKTIGT: Byt hjälpmunstycke bara:
med stillastående motor
med stickkontakten ur eluttaget
när munstycket är avkylt.
15
Loading...
+ 33 hidden pages