Defort DHG-1600 User Manual [ru]

Page 1
DHG-1600
98298857
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................4
Mode d’emploi ................................... 6
Instrucciones de servicio ....................7
Manual de instruções .........................9
Istruzione per l’uso ...........................10
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................16
Käyttöohje ........................................17
Kasutusjuhend .................................19
Instrukcija .........................................20
Instrukcija .........................................21
Инструкция по эксплуатации .........22
Қолданысы бойынша нұсқама .......23
Інструкція з експлуатації ................24
Instruksja obsługi .............................25
Návod k použití ................................26
Uputstvo za korisnike .......................28
Használati utasítás ..........................29
Manual de utilizare ...........................30
Navodilo za uporabo ........................31
BOS
Upute za uporabu ...................32
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................33
Kullanım kılavuzu .............................35
...........36
SR
Упутство за употребу ......................37
Page 2
7 )[
8
$
MNJO
$
MNJO
$
MNJO
LH
$
MNJO
2
Page 3
DE
Deutsch
Heißluftgebläse
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT DURCH, BEVOR SIE DIE HEIßLUFTGEBLÄSE BE­NUTZEN.
1.SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEVOR INBETRIEBNAHME:
1. Kontrollieren Sie das folgende:
- stimmt die Anschlußspannung der Maschine mit der Netzspannung überein;
- sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand: stabil und ohne Knicke oder Beschädigungen.
2. Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
3. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter feuchte Umstände.
4. Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß. Fassen Sie es nicht an!
5. Vermeiden Sie Beschädigung des Erhitzungsele­ment. Decken Sie die Düse nicht ab und blockieren Sie der Motor nicht.
6. Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn es noch Heiß ist nach Abschaltung.
7. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können Sie es wegstellen auf dem ausklappbarem Bügel der sich am Gerät befi ndet. Dieser Bügel kann ausge- klappt werden, wodurch es möglich wird das Gerät auf dem Bügel weg zu stellen. Der Düse steht dann nach oben.
8. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum trock­nen von Haare oder Gegenstände.
Warnung! Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei ei­nem Temperatur von 200-600˚ Celsius ohne sichtba­re Zeichnen von diesem Temperatur (keine Flamme). Es besteht doch Feuergefahr. Achten Sie auf die hei­ße Luftstrahl aus der Düse. Die heiße Luftstrahl kann Brand wunde verursachen.
9. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im Bad oder über Wasser oder in Räume wo sich leicht ent­ ammbare Flüssigkeiten oder Gase befi nden.
BEI INBETRIEBNAHME:
1. Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses können während eine kurze Zeit Dämpfe oder Gase entste­hen, die schädlich für Ihre Gesundheit sein können. Wenn Sie Asthmatisch sind können Sie dabei Un­gemach empfi nden.
2. Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”­stand steht bevor Sie den Netzstecker in der Wand Steckdose stecken.
3. Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der Düse.
4. Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelscha­den;
2. defektem Schalter;
3. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. INSTALLATION
Mitdas Heißluftgebläse können Sie aus der Hand ar­beiten oder Sie können das Gerät Senkrecht aufstel­len. Bei senkrechte Aufstellung muss der Metallbügel am Handgriff auch Senkrecht gedreht werden damit der Handgriff das Gerät richtig unterstützt.
3. BENÜTZUNG
DAS HEISSLUFTGEBLÄSE KANN BENÜTZT WERDEN FÜR:
Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen, Löten,
das Biegen von Röhre;
Entfernen von Farbe und Lack ohne Brenngefahr;
Schnell trocknen von nasse Geräte;
Trocknen von Gegenstände für schnelle Reparation;
Entfernen von Aufkleber auf eine saubere Weise;
Anbringen von PVC Etikette;
Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber können
entfernt werden;
Einfaches entfernen von Vinyl Fußbodenbelag;
Einfaches Gebrauch von Füllmittel;
Bilden von niedrige-Temperatur Kunststoffe, z.B.
Polyäthylen und PVC;
Bilden von hohe-Temperatur Kunststoffe, z.B. Acryl-
und Plexiglass;
Schmeltzen von Kunststoff, wie Folien mit PVC-
Film;
Schrinken von Schrinkpackungen;
Tauen von Röhre und Motore;
Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad und
Geräte;
Reparieren von Schie, Surfbretter und Sportartikeln;
Lose machen von zu fest angedrehte Schrauben
und Verbindungen.
4. BEVOR INBETRIEBNAHME
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie das Ge-
rät einschalten. Montieren Sie die Düse wenn das Heißluftgerät noch Kühl ist.
WICHTIG: Ersetzen Sie eine Düse:
mit stillstehenden Motor;
mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
5. INBETRIEBNAHME
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der „0“
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wand­steckdose stecken.
Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der hei-
ßen Luftstrohm und der Düse.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste Resultat
bekommen wenn Sie zuerst das Gerät ausprobieren auf ein kleines Stück des Werkstückes.
6. WARTUNG
Beim Sauberhalten des Gerätes den Stecker aus
DE
3
Page 4
der Steckdose entfernen. Nie Wasser, entfl amm- bare oderbeissende Flüssigkeiten benützen beim Sauberhalten des Gerätes.
REGELMÄßIGE WARTUNG DES GERÄTES BEUGT
GB
PROBLEMEN VOR!
Reinigen Sie die Ventilationsschlitze, damit das Gerät
sich nicht überhitzt.
7. STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir
jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors: Die Ventilationsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
- Reinigen Sie die Schlitze.
2. Das Heißluftgebläse funktioniert nicht nach Ein­schalten:
Der Netzschalter ist defekt.
- Kontrollieren Sie Netzkabel und Netzstecker;
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wandsteck­dose, es besteht Brandgefahr! Reparation an bei Ihren SBM Group Dealer.
3. Der Motor dreht nicht, aber das Gerät erhitzt sich doch:
Unterbrechung in der Motor.
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wandsteck­dose, es besteht Brandgefahr! Reparation an bei Ihren SBM Group Dealer.
Bieten Sie Ihr Gerät zur
Bieten Sie Ihr Gerät zur
Hot air gun
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE HOT AIR GUN!
1. ADDITIONAL SAFETY RULES
BEFORE USING THE APPLIANCE:
1. Check the following:
- Make sure the voltage of the hot air gun corre­sponds with the power voltage.
- Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or damages.
2. Avoid the use of long extension cables.
3. Do not use the appliance under moist circumstanc­es.
4. The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece.
5. Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouthpiece.
6. Do not leave the appliance when switched on.
7. When the appliance is not in use, it can be put away on the collapsible support, which is on the air gun. By collapsing this support, the air gun can easy be put away on it. The hot air gun now stands on the support with the mouthpiece up.
8. Do not use the appliance for drying hair or for dry­ing living human beings in general.
9. Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy infl ammable liquids are used.
Warning! This appliance operates at a temperature of 200-600 degrees without visible signs of this temperature (no fl ames); still there is a chance of re risk. Watch out for the hot air stream from the mouthpiece. This air stream can cause burns.
WHEN OPERATING THE APPLIANCE:
1. If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be liberated during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hindrance of it.
2. Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position “0”.
3. Keep the mains lead always away from the mouth­piece of the hot air gun.
4. Keep children and animals away from the appli­ance if you are using it.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE APPLIANCE WHEN:
1. plug and/or cable are defective or damaged;
2. the switch is defective;
3. you smell or see smoke caused by scorched insula­tion from the hot air gun.
4
Page 5
2. INSTALLATION
You can work manually with this hot air gun or you can put it in a vertical position. If you use the vertical posi­tion the metal suspension bracket of the handgrip must also stand vertical for supporting the handgrip on the correct place.
3. USING THE APPLIANCE
THE HOT AIR GUN CAN BE USED FOR:
• plumbing work like tube connections, solder, bow­ing tubes;
• removing paint, varnish and lacquer without fi re- risk;
• quickly drying of appliances which have become wet;
• drying surfaces for quick repairing;
• removing self-adhesive labels in a clean way;
• placing PVC labels;
• blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• easy removing of vinyl carpeting;
• forming all synthetics with a low temperature among which polyethylene and PVC;
• forming all synthetics with a high temperature among which acryl and plexiglass;
• smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• applying heat shrinking tubes;
• shrink wrappers;
• thawing tubes and engines;
• repairing fi nishing layers: email of bath and house- hold appliances;
• applying epoxy powder cover layers;
• repairing of ski’s, surf-boards and other sports goods;
• unscrewing too fast fi xed screws and connections.
4. BEFORE OPERATING
Before you switch on the hot air gun you have to search for the right adapter for the mouthpiece and assemble it on the mouthpiece if it is still cold.
IMPORTANT: Replace the mouthpiece only:
• with a stationary engine;
• when the appliance is disconnected;
• when the mouthpiece is cold.
5. OPERATION
• Check if the mains switch is on position “0” before
you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot
air stream and the mouthpiece.
Tip: If you want to get the best result, test all appli­ances on a little part of the workpiece.
6. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before carrying out inspection or cleaning. Never use water or other liquids to clean the electrical parts of the hot air gun.
• Never use easy infl ammable liquids for cleaning the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents un necessary problems. Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
7. TROUBLESHOOTING
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions.
1. The engine gets overheated.
The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
- Clean the ventilation slots.
2. The hot air gun does not start when it is switched
on.
Interruption in the electrical circuit.
- Check the mains lead and the mains plug. The switch
is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
3. The engine does not work, but it does heat.
Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
GB
5
Page 6
Décapeur thermique
FR
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE EXPLICA­TIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LE DÉCA­PEUR THERMIQUE!
1. PRÉSCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Contrôlez le suivant:
- Est-ce que la tension de branchement du décapeur thermique correspond à la tension du réseau?
- Est-ce que le fi l d’alimentation et la fi che-secteur sont en bon état; solides, sans effi lures ou domma- ges?
2. Evitez l’utilisation de rallonges longues.
3. N’utilisez pas l’appareil sous circonstances mouillées.
4. L’embouchure métallique se chauffe. Faites atten­tion et ne touche pas l’embouchure métallique.
5. Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
6. Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position «MARCHE».
7. Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut mettre de côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve au déca­peur thermique peut être placé sur l’anneau sur la table. Le décapeur thermique est maintenant avec l’embouchure en haut.
8. N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou pour sécher individus vivant en général.
Avertissement! Cet appareil marche par une tempé­rature de 200-600 centigrades sans signes visibles de cette température (sans fl ammes), pourtant il y a danger d’incendie. Faites attention au fl ux d’air chaud. Ce fl ux d’air peut causer des brûlures.
9. N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou dans un espace où sont utilisés des liquides légère­ment infl ammable.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL:
1. Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y a la possibilité que se dégagent des vapeurs ou des gaz pendant un temps bref. Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisibles pour la santé. Des asthmati­ques peuvent avoir un inconvénient de cela.
2. Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position «marche» avant de brancher la fi che-secteur sur la tension de réseau.
3. Prenez soin que le fi l d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
4. Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE:
1. court-circuit de la fi che-secteur ou du fi l d’alimenta- tion ou endommagement du fi l d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
2. INSTALLATION
Avec le décapeur thermique vous pouvez travailler nor malement avec les mains ou il peut être installé verticale ment. Si vous utilisez la position verticale il faut aussi placer verticalement l’étrier de suspension à la poignée pour appuyer la poignée à la place cor­recte.
3. LA MISE EN OEUVRE
VOUS POUVEZ UTILISER LE DÉCAPEUR THERMI­QUE POUR ENTRE AUTRES:
Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder,
courber de tuyaux;
Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’in-
cendie;
Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouil-
lés;
Sécher de surfaces pour une réparation rapide;
Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière
propre;
Placer d’étiquettes PVC;
Lisser de cloquage après coller matériaux PVC;
Éloigner plus facile de revêtement de vinyle;
Former de tous les plastiques avec une température
bas comme polyéthylène et PVC;
Former de tous les plastiques avec une température
élevée comme acryle et plexiglas;
Fondre plastiques comme matières et pellicule avec
une couche de PVC;
Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la cha-
leur;
Emballage de retrait;
Sefondre de tuyaux et moteurs;
Réparer couches d’achèvement: émail de bain et
ap pareils de ménage; appliquer couches de couver­ture de poudre époxyde;
Éloigner tapisserie facilement;
Réparations de skis, planches dévoile et d’autres
articles de sport;
Déboutonner de vises et jonctions qui ont été fi xés
trop raides.
4. AVANT LA MISE EN SERVICE
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte avant de mettre en marche le décapeur thermique et l’instal­ler sur l’embouchure si celle-ci est encore froid.
IMPORTANT: Remplacez l’embouchure seulement:
avec un moteur en position arrêt;
avec la che-secteur hors de la prise (prise femelle);
et si l’embouchure est frais.
5. LA MISE EN SERVICE
6
Page 7
Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position
‘0’ avant de brancher la fi che-secteur au réseau.
Prenez soin que le fi l d’alimentation est toujours loin du fl ux d’air chaud et l’embouchure.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais votre déca­peur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
6. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, être toujours la
che (de la prise murale). Utili sez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machi­ne. Brossez pro-premen la machine à l’aide d’une brosse. L’ENTRETIEN PÉRIONDIQUE DU DÉCAPEUR THERMIQUE PRÉVIENT DES PROBLÈMES!
Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement infl ammable, et en particulier pas l’embouchure;
Tenez les encoches de ventilation du décapeur ther­mique propre pour prévenir sur chauffage.
7. PANNES
En cas du décapeur thermique ne functionne pas bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons et solu­tions correspondantes.
1. Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrées et sales.
- Nettoyez les encoches de ventilation.
2. Le décapeur thermique ne marche pas après le
brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
- Contrôlez le l d’alimentation et la che-secteur.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in­cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
3. Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon.
Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’incen­die! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
ES
Pistola de aire caliente
LEA ATENTAMENTE EL MODO DE EMPLEO AN-
TES DE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE!
ES
1.INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- La tensión del motor corresponde a la tensión exis­tente en la red.
- el cable y la clavija est án en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
4. La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado en­tonces con tocar la boquilla de metal!
5. Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni blo­quear la boquilla.
6. No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
7. Cuando no se usa el aparato, hay que guardarlo sobre el soporte plegable que se encuentra incorpo­rado a la Pistola de aire caliente. Desplegando este soporte, se podrá colocar la Pistola de aire caliente sobre la mesa. Ahora la Pistola de aire caliente se encuentra con la boquilla hacia arriba.
8. No usar el aparato como secador de pelo ni como se cador para seres vivos en general.
9. No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy infl ama- bles.
Este aparato funciona a una temperatura de 200­600° Celsio sin indicios visibles de esta tempera-
tura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire pue­de causar que madures.
AL PONER EL APARATO EN FUNCIONA MIENTO:
1. Al poner en funcionamiento la Pistola de aire calien­te, podrán desprenderse durante unos momentos emanaciones o gases que pueden perjudicar la salud. Las personas con enfermedades asmáticas pueden sufrir molestias por ello.
2. Comprobar que el interruptor esté en la posición”0”, antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la tensión de red.
3. Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de aire calien­te.
4. Mantener a distancia a los niños y los animales cuando usa el aparato.
7
Page 8
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE:
1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;
2. interruptor averiado;
3. humo o mal humor de material aislante quemado.
2. MONTAJE
ES
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de aire ca liente en la mano, o colocarla verticalmente. Al usarla en la posición vertical, el soporte de metal en la empuñadura debe estar también vertical para apoyar la empuñadura en el sitio correcto.
3. PUESTA EN SERVICIO
SE PUEDE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIEN­TE, ENTRE OTRAS COSAS, PARA:
Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura
blanda, doblar tubos;
Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio;
Secar rápidamente aparatos mojados;
Presecado de super cies para reparación rápida;
Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera lim-
pia;
Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC;
Alisar burbujas que pueden haberse producido al
pe gar materiales de PVC;
Quitar fácilmente alfombrado de vinilo;
Formar todos los materiales sintéticos de baja tem-
peratura como el polietilenoy el PVC;
Formar todos los materiales sintéticos de alta tem-
peratura como plexiglás y plástico acrílico.
Fundir material sintético, como materiales y láminas
con capa de PVC;
Aplicación de tubos retractables;
Embalajes retractables;
Descongelar tubos y motores;
Reparar acabados: el esmalte del baño y de apa-
ratos domésticos; aplicación de revestimientos de
polvo de epoxi;
Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos de-
portivos;
Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
4. ANTES DE MISE EN MARCHA
Busque, antes de encender la Pistola de aire calien­te, la boquilla accesoria apropiada y móntela cuando la Pistola de aire caliente todavía esté fría.
IMPORTANTE: Sólo cambiar la boquilla accesoria:
con motor parado;
con el enchufe de conexión a la red desenchufado
(del enchufe de pared);
cuando la boquilla esté enfriada.
5. MISE EN MARCHA
Controlar si el interruptor de red está en la posición
“0” antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la red de al umbrado.
Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la corriente de aire caliente y de la bo­quilla. Con ayuda del botón de ajuste en la parte posterior
de la Pistola de aire caliente, se puede regular la tem­peratura del aire.
Consejo: Para todos los materiales es aconsejable,
para un resultado óptimo, que ensaye primero el apa­rato en una parte pequeña del trabajo.
6.MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni miento o lim­pieza saque siempre el enchufe de la caja de co­rriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante la limpieza de la máquina.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE EVITA PROBLEMAS INÚTI­LES!
Nunca emplear líquidos infl amables para limpiar la
Pistola de aire caliente, especialmente para la boquil­la.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor
para evitar un sobre calentamiento.
7. AVERIAS
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indica mos abajo algunas causas posibles con las solu­ciones re spectivas:
1. El motor se pone caliente:
Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire caIiente están tapadas con el polvo.
- Limpie las aberturas de ventilación.
2. La máquina funciona cuando está conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
- Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distri­buidor SBM Group para un control y/o una repa­ración.
3. El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distri­buidor SBM Group para un control y/o una repa­ración.
8
Page 9
Bico para quiemara tinta
LEA BEM AS INSTRUÇÕES ANTES DE COME-
ÇAR A USAR BICO QUIEMADOR DE TINTA.
1. NORMAS DE SEGURANÇA ESPECIAS
ANTES DE UTILIZARA MÁQUINA:
1. Controle o seguinte:
- A voltagem indicada para a máquina corresponde coma da corrente;
- utilize um cabo da corrente com um polo-terra (to­mada);
- o cabo e a tomada devem estar em bom estado: sem estar danifi cado ou desfi ado;
2. Evite o uso de cabos compridos.
3. Não deve usar o aparelho em condições húmidas.
4. A boca metálica torna-se quente.
5. Evite danos nos elementos de aquecimento. Não feche a parte da boca e nem a deve bloqueá-la.
6. Mantenha-se junto do aparelho quando este está ligado.
7. Quando deixar de usar o aparelho, deverá retirá-lo do seu apoio rebatível que se encontra fi xo ao quei- mador. O queimador encontra-se agora coma boca para cima.
8. Não use este aparelho como secador de cabelo ou como secador para secar seres vivos em geral.
9. Não use o aparelho no banho ou por cima da água, ouvem sítios onde se está a usar líquidos ligeira­mente infl amáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de 200-600° Celsius sem sinais visíveis dessa temperatura (sem chama), mas exista a possibilidade de incên­dio. Cuidado com a corrente de ar quente que sai da boca e que poderá causar queimaduras.
QUANDO SE PÕE EM FUNCIONAMENTO O APARELHO:
1. Ao ligar o bico queimador de tinta poderão, durante pouco tempo, sair vapores ou gazes que poderão ser nocivos a saúde. Pessoas com doenças asmáti­cas podem sentir-se afectadas.
2. Controle se o interruptor Nestá na posicão “1” antes de ligar o cabo acorrente eléctrica.
3. Mantenha sempre o cabo da corrente fora do alcan­ce da boca do queimador.
4. Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da sua proxi midade.
DESLIGAR IMEDIATAMENTE O APARELHO:
1. Aquecimento demasiado da máquina.
2. Avaria na fi cha, no cabo da corrente ou no caso de o fi o se encontrar danifi cado.
3. Defeito na tomada.
4. Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
2. INSTALAÇÃO
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pegando-o na mão ou montado de uma forma verti­cal. Ao usar a posição vertical a braçadeira metálica de pendurar deve estar na posição vertical para que a pega possa apoiar na parte certa.
3. COMO USAR
O BICO QUEIMADOR DE TINTA É ENTRE OUTROS PARA SER USADO PARA:
Os trabalhos de canalizador como, por exemplo,
ligações da tubagem, soldagem ligeira, curvar os
tubos;
Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de incêndio;
A secagem prévia de superfícies que exigem repa-
ração rápida;
Retirar labels autocolantes de uma maneira limpa;
Óptimo para aplicar labels de PVC;
Alisar as bolhas que poderão surgir depois de colar
os materiais de PVC;
Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em vinyl;
Todas as formas de plásticos de baixa temperatura
entre eles, polietileno e PVC;
Todas as formas de plásticos de alta temperatura
entre eles acril e plexiglas;
Fundir plástico entre eles tecidos e folies com co-
bertura de PVC;
Aplicarem tubos que encolhem como calor;
Empalagem que encolhe;
Derreter condutas e motores;
Reparar as camadas de acabamento: banho de es-
malte e aparelhos de uso doméstico; aplicar cama-
das de cobertura de pó epoxy;
Reparações de esquis, pranchas surf e outros arti-
gos de desporto;
Desapertar parafusos apertados e ligações.
4. ANTES DE A LIGAR
Procure antes de ligar o bico queimador de tinta a parte adaptadora da boca adequada e monte-a en­quanto o aparelho está frio.
IMPORTANTE: Substitua o adaptador para a boca, sómente:
como motor parado;
como cabo desligado da corrente (da cha da parede)
quando o adaptador da boca está arrefecido.
5. COMO LIGAR A MÁQUINA
Controle se o interruptor está na posição “0” antes
de ligar o cabo a corrente.
Mantenha sempre o cabo fora do alcance da corren-
te quente e fora da parte da boca.
Com a ajuda de um botão regulador por traz do queimador poderá ser regulada a temperatura do ar.
INDICAÇÃO IMPORTANTE: Em relação à todos os materiais para obter um resultado óptimo vale pri­meiro experimentar numa pequena parte da peça a trabalhar.
6. A MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza deslique sempre
PT
9
Page 10
o aparelho da corrente. Nunca deve usar água ou líquidos ligeiramente infl amáveis para a limpeza da máquina. Limpe a máquina com uma escova.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA BICO QUEIMADOR DE TINTA EVITA PROBLEMAS DESNECESSÁ­RIOS.
Mantenha os orifícios de ventilação do bico queima­dor limpos para evitar o sobre aquecimento do motor.
7. AVARIAS
No caso de a máquina não funcionar de uma forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de
IT
possí veis razões e suas soluções respectivas:
1. O motor está sobre aquecido:
Os orifícios de ventilação da bico queimador encon­tram-se entupidos com a sujidade.
- Limpe os orifícios de ventilação.
2. A bico queimador não trabalha apesar de estar
ligada:
Interrupção no circuito eléctrico.
- Controle o fi o eléctrico e a fi cha eléctrica.
Há um defeito no interruptor.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico queimador a fi m de ser reparada no seu repre- sentante da SBM Group.
3. O motor não roda, mas aquece.
Interrupção no motor eléctrico.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico queimador a fi m de ser reparada no seu repre- sentante da SBM Group.
Bruciatore di vernici
PRIMA DI USARE IL BRUCIATORE DI VERNICI SI CONSIGLIA DI LEGGERE BENE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO!
1. SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO DEL BRU­CIATORE:
1. Controllare se:
- la tensione di attacco del bruciatore è uguale a quel-
la della rete elettrica
- il cavo di collegamento e la presa di corrente sono in
buono stato: robusti, non sfi lacciati o danneggiati.
2. Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
3. Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
4. La bocchetta di metallo diventa molto calda. Fare
attenzione a non toccarla!
5. Evitare danni all’elemento di riscaldamento. Non
chiudere la bocchetta e non bloccarla.
6. Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
7. Se il bruciatore non viene utilizzato esso deve es-
sere posizionato sull’apposita staffa pieghevole che
è attaccata al bruciatore stesso. Allungando questa
staffa, il bruciatore può essere posizionato sul ta-
volo. In questo caso la bocchetta del bruciatore è
puntata in alto.
8. Non usare il bruciatore come asciugacapelli o ad
ogni modo non per asciugare esseri viventi in gene-
rale.
9. Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o vici-
no all’acqua, o comunque in ambienti dove si trova-
no liquidi infi ammabili.
Attenzione! Questo bruciatore funziona ad una tem­peratura di 200-600°C senza segni esterni di questa temperatura (senza fi amma), il che non esclude il rischio d’incendio. Fare attenzione alla corrente di aria calda che esce dalla bocchetta. Quest’aria può causare ustioni.
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO:
1. Quando si usa il bruciatore per la prima voltasi
possono formare vapori e gas dannosi alla salute.
Persone con problemi asmatici ne possono partico-
larmente soffrire.
2. Controllare se l’interruttore non è posizionato su
‘ON’ prima di inserire la spina nella presa di corren-
te.
3. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano
dalla bocchetta del bruciatore.
4. Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed anima-
li.
10
Page 11
DISATTIVARE IL BRUCIATORE IMMEDIA TAMENTE
IN CASO DI:
1. Malfunzionamento della spina del cavo, del cavo o danni al cavo stesso.
2. Interruttore di fettoso.
3. Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
2. INSTALLAZIONE
Il bruciatore può essere adoperato a mano o posi-
zionato in maniera verticale. Usato in posizione verti­cale anche la staffa in metallo, usata per appenderlo, deve trovarsi in posizione verticale per poter supporta­re il manico al posto giusto.
3. USO
IL BRUCIATORE É DA USARE TRA L’ALTRO PER:
Lavori idraulici come collegamenti di tubature, sal­dature morbide, piegatura di tubi;
La rimozione di vernice, vernice trasparente e lacca senza rischio d’incendio;
L’asciugatura rapida d’apparecchiature bagnate;
L’asciugatura di super ci per facilitarne una rapida
riparazione;
La rimozione d’etichette autoadesive in maniera pu­lita;
La perfetta applicazione d’etichette in PVC;
La rimozione di bolle d’aria sulle super cie di mate-
riali in PVC dopo la loro applicazione;
La facile rimozione di moquette in vinile
Il modellamento di materiali in plastica a temperatu-
ra moderata, tra cui polietilene e PVC;
Il modellamento di materiali in plastica a temperatu­ra elevata, tra cui vetro in acrilico e Plexiglas;
La fusione di materiali in plastica, tra cui sostanze e pellicole con strato in PVC;
L’uso di tubi termocontrattili;
Imballaggi con involucro termocontrattile;
Lo scongelamento di tubi e motori;
La riparazione di strati di ri nitura: smalto di vasche
da bagno ed elettrodomestici: l’applicazione di strati di rifi nitura in polvere epossida;
La riparazione di sci, tavole a vela ed altri articoli sportivi;
Svitare viti e attacchi fi ssati troppo stretti.
4. PROCEDURE
PRELIMINARI ALL’USO
Prima dell’attivazione del bruciatore montare la boc-
chetta desiderata quando il bruciatore è ancora fred­do.
IMPORTANTE: SOSTITUIRE LA BOCCHETTA SOLO SE:
Il motore è spento;
La spina non è inserita nella presa;
La bocchetta è fredda.
5. USO
Prima di inserire la spina nella presa di corrente con­trollare se l’interruttore di rete si trova in posizione “0”.
Mantenere il cavo di collegamento lontano dalla cor­rente di aria calda e dalla bocchetta. N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato otti-
male si consiglia di provare il bruciatore prima su una piccola superfi cie del lavoro da fare.
6. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della pulizia del brucia-
tore staccare sempre la spina dalla presa (presa di cor­rente). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle parti elettriche del bruciatore.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DEL BRUCIATO­RE PREVIENE PROBLEMI INUTILI!
Non usare mai liquidi infi ammabili per la pulizia del
bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta. Mantenere pulite le fessure di ventilazione del brucia­tore per evitare surriscaldamento.
7. MALFUNZIONAMENTI
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare
correttamente elenchiamo qui di seguito alcune possi­bili cause e le soluzioni relative.
1. Il motore si surriscalda.
Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate di sporco.
- Pulire le fessure di ventilazione
2. Il bruciatore non funziona dopo l’attivazione.
Interruzioni nel circuito elettrico.
- Controllare il cavo di collegamento e la spina
L’interruttore è rotto.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
3. Il motore non funziona, però riscalda.
Interruzione nel motore elettrico.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
IT
11
Page 12
Verfafbrander
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOOR, VOORDAT U DE VERFAFBRANDER IN GE­BRUIK NEEMT!
1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN
BIJ HET INGEBRUIK NEMEN VAN HET APPARAAT:
1. Controleer het volgende:
- Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met
NL
de netspanning overeen, apparaten met de aandui-
ding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van
220 Volt gebruikt worden;
- Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
2. Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
3. Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstan-
digheden.
4. Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en
raak het metalen mondstuk niet aan!
5. Voorkom beschadiging van het verwarmingsele-
ment. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het
niet.
6. Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
7. Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het we-
gte worden gezet op de uitklapbare beugel, die zich
aande verfafbrander bevindt. Door deze beugel uit
te klappen, kan de verfafbrander op de beugel op
de tafel geplaatst worden. De verafbrander staat nu
met het mondstuk omhoog.
8. Gebruik het apparaat niet als haardroger of als dro-
ger voor levende wezens in het algemeen.
Waarschuwing! Dit apparaat werkt bij een tempera­tuur van 200-600˚ Celsius zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brand wonden veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in
ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden
gebruikt.
BIJ HET INBEDRIJF STELLEN VAN HET APPA­RAAT:
1. Bij het in gebruik nemen van de verfafbrander kun-
nen er gedurende korte tijd dampen of gassen
vrijkomen welke schadelijk kunnen zijn voor de ge-
zondheid. Mensen met astmatische aandoeningen
kunnen hier bij hinder ondervinden.
2. Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat
voordat u de netstekker op de netspanning aanslu-
it.
3. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mond-
stukvan de verfafbrander.
4. Houd bij hetgebruik kinderen en dierenuit de buurt.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
1. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging;
2. defecte schakelaar;
3. rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
2. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand wor-
den gewerkt of het apparaat kan vertikaal worden opgesteld. Bij gebruik van de vertikale stand moet de metalen ophangbeugel aan het handvat ook vertikaal staan om de handgreep op de juiste plaats te onder­steunen.
3. INGEBRUIKNAME
DIT APPARAAT IS O.A. TE GEBRUIKEN VOOR:
Loodgieterswerkzoals pijpverbindingen, zachtsolde­ren, het buigen van pijpen;
Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandge­vaar;
Snel drogen van nat geworden apparaten;
Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie;
Het verwijderen van zelfklevende labels op een
schone manier;
Perfect voor het aanbrengen van PVC labels;
Gladstrijken van blazen die na het plakken van
PVC-materialen kunnen zijn ontstaan;
Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking;
Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen
waaronder polyethyleen en PVC;
Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen waaronder acryl- en plexiglas;
Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en fo­lies met PVC-laag;
Toepassen van hitte krimpende buizen;
Krimpverpakkingen;
Ontdooien van pijpen en motoren;
Repareren van afwerkingslagen: email van bad en
huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypo­eder deklagen;
Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportar­tikelen;
Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en verbindingen.
4. VOOR INBEDRIJFSTELLING
Zoek voordat u de verfafbrander aanzet het juiste
hulp mondstuk en monteer het als de verfafbrander nog koud is.
BELANGRIJK: Vervang het hulpmondstuk alleen;
met stilstaande motor;
met de netstekker uit het stopcontact;
wanneer het mondstuk is afgekoeld.
12
Page 13
5. INBEDRIJFSTELLING
Controleer of de netschakelaarop de stand “0” staat voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete luchtstroomen het mondstuk. N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een op-
timaal resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt proberen op een klein gedeelte van het werkstuk.
6. ONDERHOUD
Bij onderhouden schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit water of an dere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de ver­fafbrander.
PERIODIEK ONDER HOUD AAN DE VERFAFBRAN­DER VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander schoon om oververhitting te voorkomen.
7. STORINGEN
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
func tioneert, geven wij onderstaand een aantal moge­lijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt met vuil.
- Reinig de ventilatiesleuven.
2. De verfafbrander start niet na het inschake len.
Onderbreking in het elektrische circuit.
- Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
3. De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onder breking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
Varmluftpistol
LÆS ALTID DENNE BRUGERVEJLEDNING IGEN-
NEM FØR DE TAGER MASKINEN I BRUG.
1. SÆRLIGE SIKKERHEDS - FORSKRIFTER
FØR MASKINEN TAGES I BRUG:
1. Kontrollerfølgende:
- At maskinens tilslutningsspænding passer med net­spændingen.
- At strømkablet og stikkontakten er igod stand.
2. Luk rembeskytteleseskappen.
3. Apparatet må ikke bruges under vådeforhold.
4. Metalmundstykket bliver varmt. Pas derfor på ikke at berøre metalmundstykket.
5. Undgå at beskadige varmeelementet. Mundstykket må ikke lukkes, ogdet må ikke blokeres.
6. Forlad ikke apparatet, hvis det er tændt.
7. Når apparatet ikke bruges, skal det stilles væk i bøj­len, der kan klappes ud. Den sidder på pistolen. Når denne bøjle klappes ud, kan varmluftpistolen sættes på den på bordet. Pistolen står da med mundstykket opad.
8. Varmluftpistolen må ikke bruges som hårtørrer eller til tørring af levende væsner i al almindelighed.
9. Pistolen må ikke bruges i bad eller over vand eller i rum, hvor der bruges letantændelige væsker.
Advarsel! Strålen fra varmluftpistolen når op på 200-600°C uden synlige tegn på denne høje tempe­ratur (ingen fl amme), men der er alligevel risiko for brand. Pas på den varme luftstrøm fra mundstyk­ket. Denne luftstrøm kan forårsage brandsår.
VED IBRUGTAGNING AF VARMLUFTPISTOLEN
1. Ved ibrugtagning af varmluftpistolen kan der i et kort tidsrum frigøres dampe eller gasser, som kan være sundhedsskadelige. Personer, der lider af astma, kan generes heraf.
2. Kontroller, at der ikke er tændt for varmluftpistolen, før stikket sættes i stikkontakten.
3. Hold altid netledningen borte fra varmluftpistolens mundstykke.
4. Når pistolen bruges, må der ikke være børn og dyr i nærheden.
2. BRUG
Varmluftpistolen kan bruges normalt med hånden,
men den kan også stilles lodret. Når den bruges i lodret position, skal metalbøjlen på håndtaget også stå lodret for at støtte varmluftpistolen i den rigtige position.
DK
13
Page 14
3. VARMLUFTPISTOLEN KAN BRUGES TIL FØLGENDE:
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. BRUGESTIL:
Blikkenslagerarbejde som rørsamlinger, lodning og bøjning af rør;
Aftagning af maling, fernis og lak uden risiko for brand;
Hurtig tørring af apparater, der er blevet våde;
Tørring af over ader for hurtig reparation;
Aftagning af selvklæbende etiketter på en ren måde;
Perfekt påføring af PVC-labels;
Glatstrygning af blærer, der er kommet efter klæb-
ning af PVC-materialer;
Nem aftagning af gulvbelægning gaf vinyl;
Formning af alle lav-temperatur plastmaterialer, her-
under polyethylen og PVC;
Formning af alle høj-temperatur plastmaterialer, her­under acryl- og plexiglas;
Smeltning af plast, herunder materialer og folier
SE
med PVC-lag;
Varmekrympende rør;
Krympeemballage;
Optøning af rør og motorer;
Reparation af coatings: emalje på bad og husholds-
ningsapparater; anvendelse af epoxypulver coa­tings;
Reparation af ski, surfbræt og andre sportsartikler;
Løsgøring af skruer og forbindelser, der er for stram-
me.
4. FØR IBRUGTAGNING
Før der tændes for varmluftpistolen, skal man have
fundet det rigtige mundstykke og sætte det i, mens pi­stolen stadig er kold.
VIGTIGT: Mundstykket må kun udskiftes,
når varmluftpistolen er slukket;
når stikket er taget ud af stikkontakten;
når mundstykket er afkølet.
5. IBRUGTAGNING
Varmluftpistolen skal være slukket, før stikket sæt­tes i stikkontakten.
Hold altid netledningen borte fra den varme luft­strøm og mundstykket. NB: Hvis man ønsker at opnå et godt resultat, er
det bedst, at man først afprøver på et lille stykke af arbejdsstykket. Dette gælder for alle materialer.
Tag stikket ud af stikkontakten, der er nemlig risiko for brand! Indlever varmluftpistolen til reparation hos SBM Group forhandleren.
Motoren går ikke, men den varmer.
Brud i den elektriske motor.
Varmluftpistol
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT
INNAN VARMLUFTPISTOL TAS I BRUK!
1. SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIF­TER
FÖRE UPPSTART I.
1. Kontrollera följande:
- Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
- Kontrollera att alla elledningar är isolerade och in­takta utan övriga skador.
2. Undvik att använda långa förlängningskablar.
3. Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
4. Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
5. Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller öppningen.
6. Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
7. Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på varmluft­pistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket uppåtriktat.
8. Använd inte apparaten till hårtork eller för upptork­ning av levande varelser i allmänhet.
9. Använd inte apparaten i badkaret eller ovanförvatten eller i utrymmen där man använder lättantändliga ämnen.
10. Använd inte apparaten i närheten av tro piska fåg­lar eller andradjur.
Varning! Den här apparaten verkar vid temperatu­rer på 200-600°C utan synliga tecken på så höga temperaturer (ingen fl amma), ändå fi nns risk för brand. Var försiktig med den heta luftströmmen från munstycket. Den kan orsaka brandsår.
VID TANGANDE I DRIFT AV APPARATEN:
1. Vid tagande i drift av varmluftpistolen kan det under en kort tid komma fram ångor eller gaser som kan vara skadliga för hälsan. Människor med astma­åkommor kan då få problem.
2. Kontrollera att strömställaren inte står i läget ’TILL’ innan du stoppar in stickkontakten i eluttaget.
3. Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens munstycke.
4. Håll alltid barn på avstånd vid användningen av varmluftpistolen.
14
Page 15
2. INSTALLATION
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med hän derna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt. Vid användning av detta läge måste upphängningsby­geln av metall på handtaget också stå vertikalt för att stödja handtaget i rätt läge.
3. TAGANDEIBRUK
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. AN VÄNDAS
FÖR:
Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning,
böjning av rör
Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brand-
risk
Snabbtorkning av våta apparater
Upptorkning av ytor för snabbare reparation
Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent
sätt
Perfekt för att applicera PVC-etiketter
Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring
med PVC-material
Lätt att ta bort vinylgolv
Går att forma alla lågtemperaturplaster, bl.a. poly-
etylen och PVC
Går att forma alla högtemperaturplaster, bl.a. akryl
och plexiglas
Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med
PVC-skikt
Användning av värmekrympande rör
Krympförpackningar
Upptining av rör och motorer
Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hus-
hållsapparatur, användning av epoxy pulver i täck-
skikt
Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra
sportartiklar
För att lossa på hårt åtdragna skruvar och koppling-
ar
5. TAGANDE I DRIFT
Kontrollera om stickkontakten står i läget ’0’ innan
du stoppar in den i eluttaget.
Håll alltid elsladden borta från munstyckets heta luft­ström.
Obs. För alla material gäller att för att få bästa tänk-
bara resultat bör du först prova ut på en liten del av arbetsstycket.
6. UNDERHÅLL
Eluttage alltid ur maskinens apparatus för den bill-
provning eller rening. Använd aldrig inte vatten eller an­nat ämnen för att städa elektrisk delarna av varmluftpi­stol. Använd aldrig inte lättantändliga ämnen för rening det varmluftpistol, i synnerhet för det munstycke.
Reguljär vedlikehold av er varmluftpistol varnar obe­hövliga problem.
Förvara det ventilationfals av varmluftpistol i städlig kondition för att varna brand.
SE
4. FÖRE TAGANDE I DRIFT
Innan du startar varmluftpistolen tar du fram rätt hjälpmunstycke och sätter på det så läne som varm­luftpistolen är kall.
VIKTIGT: Byt hjälpmunstycke bara:
med stillastående motor
med stickkontakten ur eluttaget
när munstycket är avkylt.
15
Page 16
Varmluftpistol
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BEGYNNER Å BRUKE VARMLUFTPISTOLEN!
1. SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
NÅR DU TAR I BRUK VARMLUFTPISTOLEN:
1. Kontrollerfølgende:
- Stemmer apparatspenningen med nettspenningen?
- Er ledningen og støpslet i god stand: Solid, uten sli-
tasje eller skader?
2. Unngå bruk av lange skjøteledninger.
3. Bruk ikke varmluftpistolen under fuktige forhold.
4. Munnstykket av metall blir svært varmt. Vær forsiktig
og berør ikke metallmunnstykket!
5. Forebygg skade av varmeelementet. Tett ikke igjen
munnstykket og blokker det ikke.
6. La ikke varmluftpistolen være uten tilsyn når den er
NO
slått på.
7. Når varmluftpistolen ikke brukes, må den stå på
bøyelen som befi nner seg på pistolen. Ved å slå
ut denne bøylen kan varmluftpistolen plasseres på
bordet. Pistolen står nå med munnstykket vendt
oppover.
8. Bruk ikke varmluftpistolen som hårtørker eller i det
hele tatt til å tørke levende vesener med.
9. Bruk ikke varmluftpistolen i bad eller overvann eller i
rom hvor lett antennelige væsker blir brukt.
Advarsel: Varmluftpistolen arbeider med en tem- peratur på 200-600º Celsius uten at denne tempe- raturen er synlig (ingen fl amme). Dette medfører likevel brannfare. Vær oppmerksom på den varme luftstrømmen fra munnstykket. Denne luftstrøm­men kan årsake brannsår.
VED IGANGSETTELSE AV VARMLUFTPISTOLEN:
1. Når du bruker varmluftpistolen kan det i løpet av kort
tid frigjøres damper eller gasser som kan være hel-
sefarlige. De kan være sjenerende for personer med
astmatiske plager.
2. Kontroller at bryteren ikke står i ”PÅ”-stilling før du
setter støpslet i stikkontakten.
3. Hold alltid ledningen vekk fra varmluftpistolens
munnstykke.
4. Hold barn og dyr unna mens du brukervarmluftpisto-
len.
VARMLUFTPISTOLEN MÅ ØYEBLIKKELIG SLÅSAVVED:
1. feil i støpslet eller ledningen eller skade på lednin-
gen;
2. defekt bryter;
3. røyk eller stank av svidd isolasjon som skriver seg
fra varmluftpistolen.
2. OPPSTILLING
Du kan holde varmluftpistolen i hånden under arbei­det eller du kan sette den ned vertikalt. Når du benytter deg av den vertikale stillingen, må opphengings bøylen av metall på håndtaket også stå vertikalt for å kunne støtte håndtaket på den riktige måten.
3. BRUK
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. BRUKES TIL:
rørleggerarbeid, som f.eks. rørforbindelser, bløtlod-
ding og bøying av rør;
fjerning av maling, ferniss og lakk uten brannfare;
furtigtørking av apparater som er blitt våte;
forhåndstørking av over ater for hurtig reparering;
fjerning av selvklebende etiketter på en effektiv
måte;
perfekt festing av PVC-etiketter;
utjevning av vabler som kan ha oppstått etter liming
av PVC-materialer;
fjerning av gulvbelegg av vinyl på en lett måte;
forming av alle lavtemperatur-kunststoffer, bl.a. po-
lyetylen og PVC;
forming av alle høytemperatur-kunststoffer, bl.a.
akryl- og pleksiglass;
sveising av kunststoff, bl.a. duk og folie med PVC-lag;
anvendelse av krympeslanger;
krympeemballasje;
avising av rør og motorer;
reparering av topplag; emalje på bad og hushold-
ningsapparater; anvendelse av overfl atebelegg av
epoksypulver;
reparasjoner av ski, seilbrett og andre sports arti-
kler;
å løsne skruer og skjøter som er dreid for hardt til.
4. FØR IGANGSETTELSEN
Før du slår på varmluftpistolen må du fi nne fram det riktige munnstykket og montere det mens varmluftpis­tolen ennå er kald.
VIKTIG: MUNNSTYKKETMÅ BARE SKIFTES:
når motoren er avslått;
når støpslet ikke står i stikkontakten;
når munnstykket er avkjølt;
5. IGANGSETTELSEN
Kontroller om bryteren står i ”0”-stilling før du setter
støpslet i stikkontakten.
Hold alltid ledningen vekk fra den varme luftstrøm-
men og munnstykket.
OBS! For å få best mulig resultat bør du prøve varmluftpistolen på en liten del av arbeidsstykket først. Dette gjelder alle slags materialer.
6. VEDLIKEHOLD
16
Page 17
Ved vedlikehold og rengjøring må du alltid trekke støpslet ut av stikkontakten (veggkontakten). Bruk aldri vann eller andre væsker til rengjøring av de elektriske delene av varmluftpistolen.
PERIODISK VEDLIKEHOLD AV VARMLUFTPISTO-
LEN FOREBYGGER UNNØDIGE PROBLEMER!
Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til rengjø-
ring av varmluftpistolen og spesielt ikke til munnstykket.
Hold ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen
rene for å forebygge overoppheting.
7. FUNKSJONSFEIL
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den skal, gir vi her noen mulige årsaker og de tilsvarende løsninger:
1. Motoren blir overopphetet.
Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er tettet igjen med smuss.
- Rengjør ventilasjonsåpningene.
2. Varmluftpistolen starter ikke når den er koplet
inn.
Feil i strømtilførselen.
- Kontroller ledningen og støpslet.
Skade på bryteren.
Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er nemlig brannfare! Lever varmluftpistolen inn til reparasjon hos din SBM Group-forhandler.
3. Motoren går ikke, men pistolen blir likevel varm.
Feil i den elektriske motoren.
Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er nemlig brannfare! Lever varmluftpistolen inn til reparasjon hos din SBM Group-forhandler.
Kuumailmapistoolin
LUE KÄYTTÖOHJEET HYVIN, ENNEN KUIN
KÄYTÄT MAALINPOLTINTA!
1. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
KUN LAITEOTETAAN KÄYTTÖÖN:
1. Tarkista:
- Vastaako maalinpolttimen liityntäjännite verkkojän­nitettä.
- Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa: tukevia, ehjiä ja ilman vaurioita.
2. Vältä pitkien jatkojohtojen käyttöä.
3. Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
4. Metallinen suukappale kuumenee. Ole varovainen, älä kosketa metallista suukappaletta!
5. Ehkäise lämmityselementin vaurioituminen. Älä sul­je suukappaletta, äläkä tuki sitä.
6. Jää laitteen luo, kun se on käynnissä.
7. Jos maalinpoltinta ei käytetä, se on pantava syrjään laitteessa olevan avattavan sangan päälle. Avaa­malla sangan maalinpoltin voidaan asettaa pöydälle sangan päälle. Maalinpolttimen suuaukko on nyt ylöspäin.
8. Älä käytä laitetta hiusten kuivaamiseen tai elävien olentojen kuivaamiseen yleensä.
9. Älä käytä laitetta kylvyssä tai veden yläpuolella tai tiloissa, joissa käytetään tulenarkoja nesteitä.
Varoitus! Laite toimii 200-600˚C lämpötilassa ilman, että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei liekkiä), tulipalon mahdollisuus on kuitenkin olemassa. Varo suukappaleesta tulevaa kuumaa ilmavirtaa. Ilmavirta voi aiheuttaa palohaavoja.
LAITETTA KÄYNNISTETTÄESSÄ:
1. Kun maalinpoltinta käynnistetään, saattaa lyhyenä aikana vapautua höyryjä ja kaasuja, jotka voivat olla terveydelle vaarallisia. Ihmisille, joilla on astmaatti­sia taipumuksia, tämä on haitaksi.
2. Tarkista, että katkaisin ei ole käynnistysasennossa, ennen kuin liität pistokkeen verkkojännitteeseen.
3. Pidä johto aina poissa maalinpolttimen suukappa­leen lähettyviltä.
4. Pidä lapset ja eläimet loitolla, kun käytät laitetta.
SAMMUTA LAITE VÄLITTÖMÄSTI, KUN:
1. pistokkeessa tai johdossa ilmenee häiriöitä tai johto on vahingoittunut;
2. katkaisin on epäkunnossa;
3. maalinpolttimesta tulee kärventyneen eristyksen ha­jua tai savua.
FI
17
Page 18
2. ASENNUS
Voit käyttää maalinpoltinta normaalisti kädessä pi­täen tai asettaa laitteen pystysuoraan asentoon. Jos käytät laitetta pystysuorassa asennossa, kahvan me­tallisen ripustussangan on myös oltava pystysuorassa, jotta se tukee kahvaa oikeasta paikasta.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
VOIT KÄYTTÄÄ MAALINPOLTINTA MUUN MUASSA:
putkitöihin, kuten putkien liitoksiin, pehmeisiin juo-
toksiin, putkien taivuttamiseen;
maalin, vernissan ja lakan poistamiseen ilman tuli-
palon vaaraa;
märkien laitteiden nopeaan kuivattamiseen;
pintojen kuivattamiseen nopeaa korjausta varten;
liimautuvien etikettien poistamiseen siistillä tavalla;
täydellinen PVC-etikettien kiinnittämiseen;
tasoittamaan kuplia, joita voi muodostua PVC-mate-
riaaleja liimattaessa;
poistamaan helposti vinyylilattiamaton;
muotoilemaan kaikkia korkean lämpötilan muoveja,
kuten akryyli-ja pleksilasia;
sulattamaan muovia, kuten kankaita ja kelmuja, jois-
FI
sa on PVC-kerros;
kuumuudessa kutistuvien putkien asettamiseen;
kutistuspakkauksiin;
putkien ja moottorien sulattamiseen;
viimeistelykerrosten korjaamiseen: kylpyammeen ja
kotitalouskoneiden emali; epoksijauheisten peite-
kerrosten käyttämiseen;
suksien, surfi lautojen ja muiden urheiluvälineiden
korjaamiseen;
liiantiukkaan väännettyjen ruuvien ja liitosten irrotta-
miseen.
4. ENNEN KÄYNNISTÄMISTÄ
Ennen kuin käynnistät maalinpolttimen, etsi oikea suukappale ja asenna se, kun maalinpoltin on vielä kylmä.
TÄRKEÄÄ: korvaa suukappale ainoastaan, kun
moottori ei ole käynnissä;
pistoke on irti pistorasiasta;
suukappale on jäähtynyt.
5. KÄYNNISTYS
Tarkista, että katkaisin on 0-asennossa, ennen kuin
liität pistokkeen sähköverkkoon.
Pidä johto aina poissa kuuman ilmavirran ja suukap­paleen läheisyydestä. HUOMIO: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on pa-
rasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan työstet­tävää kappaletta. Tämä koskee kaikkia materiaaleja.
6. HUOLTO
Kun huollat ja puhdistat laitetta, ota aina ensin pistoke pistorasiasta (seinäpistorasiasta). Älä kos­kaan käytä vettä tai muita nesteitä maalinpolttimen sähköisten osien puhdistamiseen.
MAALINPOLTINTA SÄÄNNÖLLISESTI HUOLTA­MALLA EHKÄISETTURHIA ONGELMIA!
Älä koskaan käytä tulenarkoja nesteitä maalinpoltti-
men puhdistamiseen yleensä, älä etenkään suukappa­leen puhdistamiseen.
Pidä maalinpolttimen tuuletusaukot puhtaana vält-
tääksesi ylikuumenemista.
7. HÄIRIÖT
Siinä tapauksessa, että maalinpoltin ei toimi kun-
nolla, mainitsemme alla muutamia mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja.
1. Moottori ylikuumenee.
Maalinpolttimen tuuletusaukot ovat lian tukkimat.
- Puhdista tuuletusaukot.
2. Maalinpoltin ei käynnisty.
Häiriö sähköliitännöissä.
- Tarkista johto ja pistoke.
Katkaisin on epäkunnossa.
- Vie maalinpoltin SBM-Group-myyjänkorjattavaksi.
Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon mahdol­lisuus on olemassa! Vie maalinpoltin SBM Group­myyjänkorjattavaksi.
3. Moottori ei käy, mutta kylläkin lämmittää.
Häiriö sähkömoottorissa.
Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon mahdol­lisuus on olemassa! Vie maalinpoltin SBM Group­myyjänkorjattavaksi.
18
Page 19
Tehniline föön
Tähelepanu! Efektiivne ja ohutu töö selle seadmega on võimalik siis, kui olete läbi lugenud alljärgneva kasutusjuhendi. Hoidke kasutusjuhend alles!
TEHNILISED ANDMED
Vaadake lk. 2.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED
Tähelepanu! Käesoleva tööriistaga töötamisel on kõrgendatud tulekahju oht. Kuna seade töötab suurtel kuumustel ja ilma nähtava tuleleegita, siis tuleb sead­me kasutamisel olla eriti tähelepanelik ümbritseva kes­konna ja inimeste suhtes.
Enne töö alustamist veenduge, et:
- võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
- toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjusta­mata.
- seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asen­dis “Väljas” – “Off”
Ärge kasutage ülemäära pikka pikendusjuhet.
Seadme kasutamine niiskes keskkonnas on keela-
tud.
Keelatud on seadmega töötada kergestisüttivate ai­nete ja vedelike läheduses.
Vältige kontakti seadme otsikuga, sest kuumenenud õhuava võib põhjustada tugevaid põletushaavu.
Töötava seadme õhuava sulgemine on ohtlik, see võib põhjustada tulekahju.
Ärge jätke töötavat tööriista järelvalveta.
Tehniline föön ei ole ette nähtud juuste ja muude ke-
haosade kuivatamiseks!
Uus seade võib esmakasutamisel eraldada, lühiaja­liselt, inimeste tervisele (eriti astmahaigetele) ohtlik­ke gaase.
Toitejuhe ei tohi olla fööni õhuava läheduses.
Seadmega töötamise ajal peavad lapsed ja loomad
olema ohutus kauguses.
Tutvuge ka eraldi lisatud Üldohutusnõuete juhendi­ga!
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:
1. kahjustada saab toitejuhe;
2. seadme lüliti ei tööta;
3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemi­se lõhna või näha suitsu.
KASUTUSVALDKOND
Seadet võib kasutada järgmistel töödel:
veetorustiku paigaldamisel, jootes ühenduslülisid või teisi tarvikuid.
värvi- või lakipindade ohutuks eemaldamiseks;
niiskete esemete või remondipindade kiireks kuiva-
tamiseks;
kleepesiltide paigaldamiseks või jäletuks eemalda­miseks;
kleebitud etikettide all olevate õhumullide eemalda­miseks;
vinüülkatete kiireks eemaldamiseks;
sünteetilistele esemetele või materjalidele (akrüül,
pleksiklaas) kuju andmiseks;
mitmesuguste sünteetiliste materjalide sulatami­seks;
termokahanevate totude ja katete paigaldamiseks;
termoplastiliseks pakendamiseks;
torude ja mootorite ülessoojendamiseks;
emailkatete remondiks ja taastamiseks (vannid,
kööginüud jne.);
spordiinventari remondiks ja hooldamiseks (suusad, surfi lauad jne.);
poltühenduste kuumutamine lahtikeeramiseks.
Tähelepanu!
Töö käigus on otsikute vahetamine keelatud! Otsikuid tohib vahetada ainult jahtunud õhuava korral.
Seadmega võib töötada käsitsi ja kinnitatuna verti-
kaalselt töölauale. Viimasel juhul tuleb seadme kinnita­miseks kasutada metallist käepideme-fi ksaatorit.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toi-
tevõrgust!
Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse pu-
hastada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soo­vitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist. Seadme rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i
teeninduskeskusse.
EE
19
Page 20
Tehniskais fēns
Cienījamais pircējs! Uzmanīgi iepazīstieties ar doto instrukciju pirms izstrā­dājuma ekspluatācijas sākuma!
Tehniskais raksturojums
Sk.l. 2.
Drošības tehnika
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un citām traumām, elektroinstruments jāekspluatē saska­ņā ar šīs instrukcijas prasībām.
Uzmanība! Dotais instruments strādā pie augstas tem- peratūras bez atvērtās liesmas pazīmēm, tādēļ viņa darbā vienmēr saglabājas ugunsgrēka rašanās bīsta­mība Rekomendējams uzmanīt to, kur aizvirzās karsta gaisa strūkla, tā kā viņa var izsaukt apdegumus.
Pirms pieslēgšanas elektrostravai pārliecinieties,
ka:
- instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums
atbilst tīkla spriegumam;
- rozete, pagarinātājs, elektrības barošanas kabelis
LV
un dakšas ir lietošanas kārtībā, nav elektroizolācijas
bojājumu, nodrošināts nepieciešams kontakts starp
elektrību vadošām daļām;
apstrādājams objekts ir droši nostiprināts;
instrumenta slēdzis atrodas stāvoklī „Izslēgts”.
nav rekomendēts izmantot parāk garus pagarinā-
tājus; izmantojot pagarinātāju uz spoles, tam jābūt
pilnībā attītām;
nav pieļaujams strādāt paaugstināta mitruma aps-
tākļos utt.;
nepieļaujiet viegli uzliesmojošo vielu atrašanos dar-
ba vietā;
Darbā procesā metāla sprausla sakarst, tādēļ izvai-
rīties no tieša kontakta ar to.
Lai aizvairītos no sildāmā elementa bojājumiem, ne-
atļaujiet nosprostot sprauslu.
Darba pārtraukumu laikā atvienojiet instrumentu no
barošanas tīkla.
Nav pieļauts ar šo instrumentu žāvēt matus un ķer-
meņi!
Ekspluatācijas sākumā instruments var izdalīt tvaiku
un gāzes,kas var kaitēt veselībai.
Pirms ielikt kontaktu ligzdā pārliecinieties,ka slēdzis
ir „Izslēgts”.
Barošanās vads nekādā gadījumā nevar atrasties
karstā gaisa strāvas izplatīšanas zona.
Darbā laikā ar šo instrumentu bērniem un dzīvnie-
kiem jāatroda drošā vieta no darbā zona.
Izlasiet atsevišķi pievienoto drošības tehnikas ins-
trukciju!
Nekavējoties izslēdziet instrumentu ja:
1. rodas kabeļa, dakšas vai kontaktligzdas bojājumi;
2. slēdzis ir bojāts;
3. ir pārmērīga dzirksteļu rašanās;
Izmantošana:
Šis instruments paredzēts sekojošam darbam:
Caurules savienošanai, lodēšana un ūdensvada iz- pūšanai;
Ugunsdrošs krāsu un laku noņemšanai;
Mitru priekšmetu ātrai kaltēšanai, kā arī remontēja- mo virsmu kaltēšanai;
Pašlīmējošo etiķešu tīrai noņemšanai;
Uzlīmējošo etiķešu burbuļu noņemšanai;
● ātrai paklāju notīrīšanai no vinila seguma;
Vajadzīgas formas sintētisku materiālu un izstrādā­jumu piešķiršanai, ieskaitot akrilu un pleksiglasu
Atšķirīgu sintētisku materiālu izkausēšanai, ieskaitot
segumu no PVH;
Montāža un cauruļu uzstādīšanai no termoizstādīša­nas materiāliem;
Iesaiņojumiem termoizstādīšanas materiāliem;
cauruļu un dzinēju uzsildīšānai;
Remontam un emalju segumu atjaunošāna (vannas,
virtuvju trauki);
Segumu sanešana no epoksidnogo pulvera;
Slēpju remontam, dēļu vindsēr ngam un citam spor- ta inventāram;
Blīvu savienojumu noskrūvēšanai.
Pirms darba sākuma
Pirms instrumenta (kamēr nav sakveldēta sprausla)
ieslēgšanas vajag izlasīt un uzstādīt uz sprauslu pie­prasāmās formas uzgali.
Sprauslas aizstāšana ir ražojama tikai:
pie izslēgtā instrumenta;
pie instrumenta, kurš ir atslēgts no barošanas tīkla;
pie aukstas sprauslas.
Darbs ar instrumentu ir iespējams gan ar rokām,
gan vertikāli nofi ksētajā stāvoklī. Pēdējā gadījumā no- ksējiet instrumenta rokturi pieprasāmajā stāvoklī ar metāliskas cemmes-paliekamā palīdzību.
Tehniskā apkalpošana un apkope!
Uzmanība! Pirms instrumenta tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas ir jāpārliecinot, ka tas ir atslēgts no ba­rošanas tīkla.
Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt
instrumenta korpusu un ventilācijas atvērumu no ne­tīrumiem un putekļiem ar mīksto auduma gabalu vai salveti;
Neatļaujas tīrīt instrumentu un, itīpaši sprauslu ar
viegli uzliesmojošo šķidrumu izmantošanu.
Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa
dienestā.
20
Page 21
Techninis fenas
Gerbiamieji pirkėjai! Prieš pradėdami prietaisą naudoti atidžiai perskaitykite pateiktą instrukciją!
TECHNINIAI DUOMENYS
Žr. 2 psl.
Darbo sauga
Dėmesio! Šis prietaisas veikia aukštoje temperatūro- je be aiškių atviros ugnies požymių, todėl jam veikiant visada yra gaisro pavojus. Rekomenduojame stebėti, į kur yra nukreiptas karšto oro srautas, nes jis gali sukelti gaisrą.
Prieš pradėdami dirbti įsitikinkite, kad:
- prietaiso maitinimo įtampa atitinka maitinimo tinklo įtampą;
- maitinimo laidas ir kištukas yra tinkamos naudoti būklės, t.y. nėra išorinių defektų ir pažeidimų.
Venkite naudoti pernelyg ilgus ilginamuosius elek­tros laidus.
Esant dideliam oro drėgnumui prietaisą naudoti draudžiama.
Prietaisą draudžiama naudoti šalia degių medžiagų ir skysčių.
Prietaisui veikiant metalinis pūstuvas įkaista, todėl su juo reikia vengti tiesioginio kontakto.
Siekiant apsaugoti kaitinamąjį elementą nuo sugadi­nimo, pūstuvą uždengti draudžiama.
Nepalikite įjungto prietaiso.
Prietaisą draudžiama naudoti plaukams ir kūnui
džiovinti!
Prietaisas eksploatavimo pradžioje trumpą laiką gali skleisti žmonių (ypač sergančių astma) sveikatai kenksmingus garus ir dujas.
Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo tinklo įsi­tikinkite, kad maitinimo jungiklis nustatytas į padėtį „Išjungta“.
Maitinimo laidas neturi būti karšto oro srauto sklidi­mo zonoje.
Dirbant su prietaisu vaikai ir gyvūnai turi būti saugiu atstumu nuo darbo vietos.
Taip pat perskaitykite pateiktą atskirą darbo saugos instrukciją!
Nedelsdami išjunkite prietaisą, jei:
1. pažeistas maitinimo laidas ir (arba) kištukas;
2. pažeistas maitinimo jungiklis;
3. pastebėjote izoliacijos degimo požymių (dūmai, spe­cifi nis kvapas).
EKSPLOATAVIMAS
Prietaisas gali būti naudojamas šiems darbams atlikti:
vandentiekio vamzdžiam jungti, lituoti, vamzdynams prapūsti;
dažų dangai nesukeliant gaisro pavojaus šalinti;
drėgniems daiktams greitai išdžiovinti; remontuoja-
miems paviršiams džiovinti;
savaime prisiklijuojančioms etiketėms nepaliekant žymių nuimti; lipdukams arba etiketėms iš PVC pri­klijuoti;
priklijavus lipdukus arba etiketes iš PVC pūslelėms šalinti;
kiliminėms dangoms iš vinilo greitai pašalinti;
reikiamai sintetinių medžiagų ir gaminių, įskaitant akrilą ir organinį stiklą, formai suteikti;
● įvairioms sintetinėms medžiagoms, įskaitant ir me-
džiagas su PVC danga, lydyti;
vamzdžiams iš terminių medžiagų montuoti ir tiesti;
pakuoti į termines medžiagas;
vamzdžiams ir varikliams pašildyti;
emaliuotoms apdailos dangoms remontuoti ir atsta- tyti (voniai, virtuvės indams);
dangai iš epoksidinių miltelių dengti;
slidėms, banglentėms ir kitokiam sportiniam invento-
riui remontuoti;
sandarioms jungtims atjungti ar atsukti.
Prieš pradedant darbą
Prieš įjungdami prietaisą (kol pūstuvas dar neįkai-
tęs) parinkite ir uždėkite reikiamos formos antgalį.
LT
Antgalį galima keisti tik tada, kai:
prietaisas išjungtas;
prietaiso atjungtas nuo maitinimo tinklo;
stuvas šaltas.
Su prietaisu galima dirbti tiek laikant jį rankose, tiek
fi ksavus vertikalioje padėtyje. Viską paruošę, užfi k- suokite prietaiso rankeną reikiamoje padėtyje, naudo­damiesi metaline ąsele-atrama.
Kad pasiektumėte geriausių rezultatų, pirmiausiai
apdorokite atskirą nedidelį ruošinio gabalėlį.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Dėmesio! Prieš pradėdami prietaiso valymo ar tech- ninio aptarnavimo darbus įsitikinkite, kad jo kištukas ištrauktas iš maitinimo tinklo lizdo.
Siekiant apsaugoti prietaisą nuo perkaitimo būtina
pasirūpinti, kad jo ventiliacinės angos visada būtų šva­rios.
Draudžiama valyti prietaisą ir ypač jo pūstuvą de-
giais skysčiais.
Įvykus gedimams prašome kreiptis į Aptarnavimo
tarnybą.
21
Page 22
Фен технический
Уважаемый покупатель! Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией перед началом эксплуатации изделия!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. с. 2.
КОМПЛЕКТНОСТЬ
1. Фен технический
Правила техники безопасности Внимание! Данный инструмент работает при
высокой температуре без видимых признаков от­крытого пламени, поэтому при его работе всегда сохраняется опасность возникновения пожара. Рекомендуется следить за тем, куда направля­ется струя горячего воздуха, поскольку она мо­жет вызвать ожоги.
● Перед работой убедитесь, что:
- напряжение питания ет напряжению сети питания.
- шнур питания и вилка находятся в пригодном для работы состоянии, т. е. не имеют видимых дефектов и повреждений.
● Избегайте использования электроудлинителей чрезмерной длины.
● Не допускается использование инструмента в ус-
RU
ловиях повышенной влажности.
● Не разрешается использовать инструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов и жидкостей.
● В процессе работы металлическое сопло рас­каляется, поэтому следует избегать прямого кон­такта с ним.
● Во избежание повреждения нагревательного элемента не разрешается перекрывать сопло.
● Не оставляйте инструмент во включенном состо­янии.
● Не допускается использование инструмента для сушки волос и тела!
● В начале эксплуатации инструмент может в чение короткого времени выделять вредные для здоровья людей (особенно страдающих астмой) пары и газы.
● Перед подключением инструмента к сети пита­ния убедитесь, что выключатель питания нахо­дится в положении “Выкл”.
● Шнур питания не должен находиться в зоне рас­пространения струи горячего воздуха.
● Во время работы с ные должны находиться на безопасном расстоя­нии от места работы.
● Прочитайте также отдельно приложенную ин­струкцию по технике безопасности!
Незамедлительно выключайте инструмент в случае:
1. повреждения шнура питания и (или) вилки;
2. повреждения выключателя питания;
инструмента соответству-
инструментом дети и живот-
3. появления признаков горения изоляции (дым, специфический запах).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструмент может применяться для выполнения следующих видов работ:
● соединение водопроводных труб, пайка, продув-
ка трубопроводов;
● пожаробезопасное удаление лакокрасочных по-
крытий;
● быстрое просушивание влажных предметов; про-
сушивание ремонтируемых поверхностей;
● бесследное удаление самоклеящихся этикеток;
нанесение наклеек или этикеток из ПВХ;
● удаление пузырей после нанесения наклеек или
этикеток из
● быстрое удаление ковровых покрытий из винила;
● придание нужной формы синтетическим матери-
алам и изделиям, включая акрил и плексиглас;
● расплавление различных синтетических матери-
алов, включая имеющие в составе покрытие из ПВХ;
● монтаж и установка труб из термоусадочных ма-
териалов;
● упаковка в термоусадочные материалы;
● разогрев
● ремонт и восстановление отделочных эмалевых
покрытий (ванны, кухонная посуда);
● нанесение покрытий из эпоксидного порошка;
● ремонт лыж, досок для серфинга и иного спор-
тинвентаря;
● разъем или отвинчивание плотных соединений.
Перед началом работы
Перед включением инструмента (пока не раскалено выходное сопло) следует подобрать и установить
сопло насадку требуемой формы.
на Замена сопла производится только:
● при выключенном инструменте;
● при отключенном от сети питания инструменте;
● при холодном сопле.
Работа с инструментом возможна как вручную, так и в вертикально зафиксированном положении. В последнем случае зафиксируйте рукоятку инстру­мента в требуемое положение при помощи метал-
те-
лической скобы-подставки Для достижения оптимального результата следу­ет сначала обработать отдельный небольшой уча­сток заготовки.
ПВХ;
труб и двигателей;
.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание! Перед выполнением работ по чистке или техобслуживанию инструмента необходимо убедиться, что он отключен от сети питания.
Во избежание перегрева инструмента необходимо содержать в чистоте его вентиляционные отвер­стия. Не допускается чистить инструмент и, особенно, его сопло с использованием легковоспламеняю­щихся жидкостей. При возникновении неисправностей обращайтесь в Службу сервиса.
22
Page 23
KZ
Техникалық фен
Құрметті сатып алушы! Бұйымды қолданудан бұрын осы нұсқаманы мұқият оқып шығыңыз!
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМА
2-бетті қараңыз
Қауіпсіздік техникасының ережелері
Ескерту! Бұл аспап ашық жалынның көрінетін белгілерінсіз жоғары температурда жұмыс істей ді, сондықтан оның жұмысы кезінде əрқашан өрт шығу қауіпі сақталады. Ыстық ауа ағынының күйдіруі мүмкін болғандықтан, оның бағытын қадағалап тұру қажет.
Жұмыс алдында мынаған көз жеткізіңіз:
- аспап қорегінің кернеуі қорек желісінің кернеуіне сай екендігін.
- қорек баусымы мен ашасы жұмысқа жарамды
жағдайда, яғни көрінетін ақаулары мен за қым­далуы жоқ.
● Шамасынан тыс ұзын ұзартқыштарды қолданудан аулақ болыңыз.
● Жоғары ылғалдық шарттарында аспапты қол да­нуға болмайды.
● Аспапты жеңіл жалындайтын материал мен сұй­ық тықтар маңында қолдануға тиым салынады.
● Жұмыс процессі кезінде металл сопло қызады, сондықтан онымен тікелей байланыстан аулақ болу қажет.
● Жылыту элементін зақымдаудан аулақ болу үшін соплоны жабуға рұқсат етілмейді.
● Аспапты қосылған күйінде қалдырмаңыз.
● Аспапты дене мен шашты кептіру үшін қолдануға болмайды!
● Қолдану басында аспап қысқа мерзім аясын­да адам денсаулығы үшін (əсіресе демікпемен науқас) зиянды пар мен газдар шығаруы мүмкін.
● Аспапты қорек желісіне қоспастан бұрын, қо рек­тік қосқышы «Сөнген» қалпында екеніне көз жет­кі зіңіз.
● Қорек баусымы ыстық ауа ағынының таралу ай­ма ғында болмауы қажет.
● Аспаппен жұмыс істеу кезінде балалар мен жа­нуарлар жұмыс орнынан қауіпсіз қашықтықта бо­луы қажет.
● Сондай-ақ, техника қауіпсіздігі бойынша жеке қо­сыл ған нұсқаманы оқыңыз!
Мына жағдайларда аспапты дереу сөндіріңіз:
1. қорек баусымы жəне (немесе) ашасының за қым­далуы;
2. қоректі ажыратқыштың зақымдалуы;
3. оқшаулаудың жану белгілері пайда болғанда (түтін, ерекше иісі).
ҚОЛДАНЫСЫ
Аспап келесі жұмыстарды орындау үшін
ны лады:
● Су жүргізетін құбырларды біріктіру, дəнекерлеу, жұбыр желістерін үрлеу;
● Лактанған сырланған жабындарды өрт қаупінсіз өшіру;
● Ылғал заттарды жылдам кептіру; жөнделетін беттерді кептіру;
● Өздігінен жабысатын таңба қағаздарды іссіз жою; ПВХ жасалған жабыстырмалар мен таңба қағаздарды жабыстыру;
● ПВХ жасалған жабыстырмалар немесе таңба қа ­ғаз дарды жабыстырған
● Кілем жабындарының қыртыстарын жылдам тү­зету;
● Акрил мен плексигласпен қоса, синтетикалық ма­териалдар мен бұймдарға қажетті пішін беру;
● Құрамында ПВХ жабындары бар материалдрмен қоса, əр түрлі синтетикалық материалдарды балқыту;
● Термошөгінді материалдарынан жасалған құ быр­лардың монтажы мен орнатылуы;
● Термошөгінді материалдарын қаптау;
● Құбыр жəне қозғалтқыштарды жылыту;
● Əрлеу эмаль жабындарын жөндеу мен қалпына келтіру (ванна, ас үй ыдыстары);
● Эпоксидті ұнтақтан жасалған жабындарды жағу;
● Шаңғы, серфингке арналған тақтайларды жəне басқа да спорт бұйымдарын жөндеу;
● Тығыз қосылыстрды ағыту жəне бұрау.
Жұмыс алдында
Аспат қоспастан бұрын (шығыс соплосы қызбай
тұрып) соплоға қажетті пішінді қондырманы таңдап, орнату қажет.
Сопло ауыстырылуы тек мына жағдайларда ғана
мүмкін:
● аспап сөнген кезде;
● аспап қорек көзінен ажыратылған жағдайда;
● сопло салқын болғанда.
Аспаппен қолмен, сондай-ақ тік қалпында бекіту
арқылы жұмыс істеуге болады. Соңғы жағдайында аспатың сабын металл қысқыш-тіреу көмегімен қажетті қалпына бекітіп қойыңыз.
Ұтымды нəтижеге жету үшін алдымен жасалатын
жердің кішкентай бөлігін өңдеп алу қажет.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Ескерту! Аспапты тазарту немесе техникалық қыз мет көрсету бойынша жұмыстар жүргізуден бұрын, оның қорек желісінен ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Аспаптың қызып кетуін болдырмау үшін оның
желдету саңылауларын тазалықта ұстау қажет. Аспапты, əсіресе оның соплосын, жеңіл жалын­дайтын сұйықтықтарды қолданып, тазартуға жол берілмейді.
Ақаулықтар пайда болған жағдайда Сервис
қызметіне хабарласыңыз.
соң, ауа көпіршіктерін жою;
қол да-
KZ
23
Page 24
Фен технічний
Шановний покупець! Уважно ознайомтеся з даною інструкцією перед початком експлуатації виробу!
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Див. стор. 2.
КОМПЛЕКТНІСТЬ
1. Фен технічний
Правила техніки безпеки
Увага! Даний інструмент працює при високій тем­пературі без наявних ознак відкритого полум’я, тому при його роботі завжди існує небезпека ви­никнення пожежі. Рекомендується стежити за тим, куди спрямовується струмінь гарячого пові­тря, оскільки він може спричинити опіки.
Перед роботою пересвідчіться, що:
- напруга прузі мережі живлення.
- шнур живлення та вилка перебувають у придат-
ному для роботи стані, тобто не мають наявних дефектів та ушкоджень.
● Уникайте використання електроподовжувачів надмірної довжини.
● Не допускається використання інструмента в умовах підвищеної вологості.
● Не дозволяється використовувати інструмент по­близу легкозаймистих матеріалів і
● В процесі роботи металеве сопло розжарюється, тому слід уникати прямого контакту з ним.
● Щоб уникнути ушкодження нагрівального еле-
UA
мента не дозволяється перекривати сопло.
● Не залишайте інструмент у ввімкненому стані.
● Не допускається використання інструмента для сушіння волосся й тіла!
● На початку експлуатації інструмент може про­тягом здоров’я людей (особливо для осіб, що стражда­ють на астму) пари й гази.
● Перед підключенням інструмента до мережі жив­лення пересвідчіться, що вимикач живлення пе­ребуває в положенні “Вимкнено”.
● Шнур живлення не повинен перебувати в зоні по­ширення струменя гарячого повітря.
Під час роботи з інструментом діти й тварини по-
● винні перебувати на безпечній відстані від місця роботи
● Прочитайте також інструкцію з техніки безпеки, що додається окремо!
Негайно вимикайте інструмент в наступних ви­падках:
1. ушкодження шнура живлення та (або) вилки;
2. ушкодження вимикача живлення;
3. появи ознак горіння ізоляції (дим, специфічний
запах
живлення інструмента відповідає на-
короткого часу виділяти шкідливі для
).
рідин.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Інструмент може застосовуватися для виконання
наступних видів робіт:
● з’єднання водопровідних труб, паяння, продуван­ня трубопроводів;
● пожежобезпечне видалення лакофарбових по­криттів;
● швидке просушування вологих предметів; просу­шування ремонтованих поверхонь;
● безслідне видалення самонаклеювальних етике­ток; нанесення наклейок чи етикеток з ПВХ;
● видалення пузирів після нанесення етикеток із ПВХ;
● швидке видалення килимових покриттів з вінілу;
● надання потрібної форми синтетичним матеріа­лам і виробам, включаючи акрил і плексиглас;
● розплавлювання різних синтетичних матеріалів, в т.ч. таких, що мають у складі покриття із ПВХ;
● монтаж і установлення труб з термоусадочних матеріалів;
● упакування
● розігрів труб і двигунів;
● ремонт і відновлення оздоблювальних емалевих покриттів (ванни, кухонний посуд);
● нанесення покриттів з епоксидного порошку;
● ремонт лиж, дощок для серфінгу й іншого спор­тінвентарю;
● роз’єднання або вигвинчування щільних ’єднань.
Перед початком роботи
Перед увімкненням інструмента (поки вихідне со-
пло ще не розпечене) слід підібрати й установити на сопло насадку необхідної форми.
Заміна сопла виконується тільки:
● при вимкненому інструменті;
● при відключеному від мережі живлення інстру­менті;
● при холодному соплі.
Робота з інструментом можлива як вручну, так і
у вертикально зафіксованому положенні. В остан­ньому випадку зафіксуйте рукоятку в необхідне положення за допомогою металевої клямки-підставки.
Для досягнення оптимального результату слід
спочатку обробити окрему невелику ділянку заго­товки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед виконанням робіт з чищення або технічного обслуговування інструмента необхід­но переконатися, що він відключений від мережі живлення.
Щоб уникнути перегріву інструмента необхідно
зберігати чистоту його допускається чистити інструмент, а надто його со­пло, з використанням легкозаймистих рідин.
При виникненні несправностей звертайтесь до
Сервісної служби.
в термоусадочні матеріали;
вентиляційних отворів. Не
наклейок або
інструмента
24
Page 25
Opalarka do farby
PRZED UŻYCIEM APARATU DO ODPALANIA FARBY NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NI- NIEJSZĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI!
1. SPECJALNE PRZEPISY BEZPIECZEŃ-
STWA
PRZED UŻYCIEM APARATU DO ODPALANIA FAR­BY
1. Skontrolować, czy:
- napięcie przyłączeniowe aparatu do odpalania farby
zgadza się z napięciem sieci,
- sznur i wtyczka sieciowa są w dobrym stanie, bez
luźnych drutów i uszkodzeń.
2. Unikać używania długich kabli przedłużających.
3. Nie używać aparatu przy panującej wilgoci.
4. Metalowa nasadka podlega nagrzaniu. Należy uwa-
żać, aby jej nie dotknąć!
5. Unikać uszkodzenia elementu grzejnego. Nie nale-
ży odcinać nasadki ani jej blokować.
6. Nie odchodzić od aparatu, jeśli jest włączony.
7. Jeśli aparat nie jest używany, to należy go umieścić
na rozkładanym kabłąku, który stanowi część apa-
ratu. Umieszczony na rozłożonym kabłąku aparat
można ustawić na stole. W tej pozycji aparatu do
odpalania farby nakładka będzie skierowana do
góry.
8. Aparatu nie wolno używać jako suszarki do włosów,
ani do suszenia jakichkolwiek żywych stworzeń.
9. Nie należy używać aparatu w wannie, ponad wodą,
ani w pomieszczeniach, w których używane są ła-
twopalne płyny.
Uwaga! Omawiany aparat działa przy temperaturze 200-600° Celsjusza. Pomimo braku widocznych oznak tej temperatura (płomienia) istnieje niebez­pieczeństwo oparzenia. Należy uważać na gorące powietrze wydzielana z nasadki. Może ono spowo­dować rany oparzeniowe.
PRZYGOTOWANIE APARATU DO URUCHOMIENIA
1. Na początku używania aparatu do odpalania farby
przez krótki okres czasu może być wydzielana opa-
ry lub gazy, które się okazać szkodliwe dla zdrowia
ludzkiego. Osoby cierpiące na dolegliwości o cha-
rakterze astmatycznym mogą odczuto jako pewną
uciążliwość.
2. Przed włączeniem wtyczki do kontaktu należy się
upewnić, że aparat nie znajduje się w pozycji „WŁĄ-
CZONY”.
3. Sznur sieciowy nie może się nigdy znajdować w po-
bliżu nasadki aparatu do odpalania farby.
NATYCHMIAST WYŁĄCZYC APARAT W PRZYPADKU:
zakłócenia we wtyczce lub sznurze sieciowym względnie uszkodzenia sznura,
uszkodzonego przełącznika,
wydalanego przez aparat dymu lub zapachu spalo-
nej instalacji.
2. INSTALOWANIE
Aparat do odpalania farby można obsługiwać ręcz-
nie, względnie ustawić go pionowo. Przy zastosowaniu pozycji pionowej także i metalowy kabłąk na uchwycie musi się znajdować w pozycji pionowej, aby podpierać rękojeść we właściwych miejscu.
3. ZASTOSOWANIE
APARAT DO ODPALANIA FARBY STOSUJE SIĘ M.IN.:
przy robotach instalacyjnych, jak łączenie rur, luto­wanie miękkie, zginanie rur;
do usuwania farby, pokostu i lakieru bez zaistnienia niebezpieczeństwa pożaru;
do szybkiego osuszania wilgotnych aparatów;
do wstępnego suszenia powierzchni, które powinny
ulec szybkiej naprawie;
do usuwanie samoprzyczepnych etykietek w spo­sób nie powodujący zabrudzenia;
do perfekcyjnego nanoszenia etykietek z PVC;
do wygładzania pęcherzyków, jakie mogą powstać po naklejeniu materiałów z PVC;
do łatwego usunięcia winylowego pokrycia połów;
do kształtowania wszelkich nisko-temperaturowych
materiałów sztucznych, w czym także polietylenu i PVC;
do kształtowania wszelkich wysoko-temperaturo­wych materiałów sztucznych, w czym także szkła akrylowego i pleksiglasu;
do przetapiana materiałów sztucznych, w czym ma­teriałów i folii z warstwą z PVC;
przy zastosowaniu termicznie kurczliwych rur;
do opakowań kurczliwych;
do odmrażania rur i silników;
do naprawy warstw wykończeniowych, jak emalia
na wyposażeniu łazienek i aparatach gospodarstwa domowego, do warstw pokrywających z proszku epoksydowego;
do naprawy nart, nart wodnych i innych artykułów sportowych;
do rozluźniania zbyt mocno dokręconych śrub i po- łączeń.
4. PRZED UŻYCIEM
Przed włączeniem aparatu do odpalania farby na-
leży dobrać odpowiednią nasadkę pomocniczą i za­montować ją na aparacie, który jest jeszcze w stanie zimnym.
WAŻNE: NASADKĘ POMOCNICZĄ NALEŻY WYMIENIAZ TYLKO WTEDY, GDY:
silnik jest włączony,
wtyczka została wyciągnięta z kontaktu,
nastawka jest ostudzona.
PL
25
Page 26
5. URUCHOMIENIE
Przed podłączeniem wtyczki do sieci świetlnej nale- ży się upewnić, że przełącznik nie znajduje w pozy-
cji „0”.
Sznur sieciowy nigdy nie powinien się znajdować w pobliżu strumienia gorącego powietrza i nasadki.
UWAGA: w przypadku wszystkich materiałów sto-
suje się zasadę, że w celu uzyskania optymalnego rezultatu najlepiej jest najpierw wypróbować aparat na niewielkim odcinku obrabianego przedmiotu.
6. KONSERWACJA
W przypadku przeprowadzania konserwacji i czysz­czenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z kontaktu (ze ściennej skrzynki kontaktowej). Nigdy nie wol­no używać wody ani innych płynów do czyszczenia elektrycznych części aparatu.
OKRESOWA KONSERWACJA APARATU DO ODPA­LANIA FARBY ZAPOBIEG NIE POWSTANIU PRO­BLEMÓW
Nigdy nie należy stosować łatwopalnych płynów do czyszczenia całego aparatu, a w szczególności na­sadki.
W celu zapobieżenia przegrzaniu należy utrzymy­wać rowki wentylacyjne aparatu w czystym stanie.
7. ZAKŁÓCENIA
Poniżej podajemy kilka przypuszczalnych przyczyn
zakłóceń i odpowiednie rozwiązania w przypadku, gdy­by aparat do odpalania farby nie funkcjonował zgodnie z oczekiwaniami.
1. Mamiejsce przegrzanie silnika.
Rowki wentylacyjne są zanieczyszcone:
- oczyścić rowki.
2. Po włczeniu aparat nie zostaje uruchomiony.
Skontrolować sznur sieciowy i wtyczkę.
- Przełącznik jest uszkodzony.
CZ
3. Silnik się nie obraca, lecz nagrzewa się
Przerwa w silniku elektrycznym:
W związku z niebezpieczeństwem pożaru należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu! Dostarczyć aparat dealerowi fi rmy SBM Group w celu przeprowadze- nia naprawy.
Horkovzdušná pistole
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K PO­UŽITÍ NEŽ ZAČNETE POUŽIVAT TUTO OPALOVACÍ PISTOLI!
1. SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
1. Zkontrolujte následující:
- zda souhlasí přípojové napětí opalovací barvy s na-
pětím v síti.
- zda jsou šňůra do sítě a zástrčka v dobrém stavu, bez
roztřepení a poškození.
2. Vyhněte se používání dlouhých prodlužovacích ka-
belů.
3. Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí.
4. Kovový nátrubek bude horký. Dávejte pozor a nedo-
týkejte se kovového nátrubku!
5. Předejděte poškození topného elementu. Neuzaví-
rejte nátrubek a neblokujte ho.
6. Zůstávejte u přístroje, když je přístroj zapnutý.
7. Jestliže se přístroj nepoužívá, musí se odložit na vy-
klápěcí držadlo, které se nachází na opalovací pis-
toli. Když držadlo vyklopíte, můžete opalovací pistoli
upevněnou na držadle odložit na stůl. Opalovací
pistole stojí nyní nátrubkem směrem vzhůru.
8. Přístroj nepoužívejte jako vysoušeč vlasů nebo vů-
bec jako vysoušeč živých bytostí.
9. Přístroj nepoužívejte ve vaně nebo nad vodou, nebo
v prostorech, kde se používají lehce vznětlivé látky.
Upozornění! Tento přístroj pracuje při teplotě 200­600° Celsia bez toho, že by tato teplota byla zna­telná (žádný plamen); přesto existuje nebezpečí vzniku ohně. Dávejte si pozor na horký vzdušný proud, který vychází z nátrubku. Tento vzdušný proud může způsobit popáleniny.
PŘIUVEDENÍ PŘÍSTROJE DO ČINNOSTI:
1. Při používání opalovací pistole mohou na začátku
unikat po krátkou dobu páry nebo plyny, které mo-
hou být zdraví škodlivé. Lidé s astmatickými nemo-
cemi zde mohou mít potíže.
2. Předtím,než zastrčíte zástrčku do sítě, zkontrolujte,
zda se přístroj nenachází ve stavu „OFF“ (zapnuto).
3. Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkostí nátrub-
ku opalovací pistole.
4. Po dobu používání musí být opalovací pistole mimo
dosah dětí a zvířat.
26
Page 27
PŘÍSTROJ OKAMŽITĚ VYPNOUT PŘI
1. poruše na zástrčce, šňůře do sítě nebo poškození šňůry;
2. rozbitém vypínači;
3. kouři nebo zápachu spálené izolace, pocházejícím z opalovací pistole barvy.
2. INSTALACE
S opalovací pistole lze pracovat tak, že ji držíte v
ruce nebo lze přístroj vertikálně postavit. Při používá­ní přístroje ve vertikálním stavu musí kovové závěsné držadlo stát také vertikálně na rukověti, aby se stisk podporoval ve správném místě.
3. APLIKACE
OPALOVACÍ PISTOLI LZE POUŽÍT MIMOJINÉPRO:
Klempířské a instalatérské práce jako je spojování potrubí, měkké pájení, ohýbání trubek;
Odstraňování barvy, fermeže a laku bez nebezpečí ohně;
Rychlé usušení mokrých přístrojů;
edsušení povrchu pro rychlé opravy;
Odstraňování samolepicích nálepek čistým způso-
bem;
Perfektní pro nanesení PVC nálepek;
Uhlazení bublinek, které vznikly po nalepení PVC materiálů;
Snadné odstranění podlahových krytin z vinylu;
Tvarování všech nízkotepelních plastů, včetně poly-
etylénu a PVC;
Tvarování všech vysokotepelních plastů, včetně ak­rylového skla a plexiskla;
Rozpuštění plastů,včetně látek a fólií s PVC vrstvou;
Aplikaci horkého smršťovaní trubek;
Smršťovací obaly;
Rozmrazování trubek a motorů;
Opravy dokončovacích vrstev: smaltovaných van a
přístrojů do domácností; aplikace povrchových vrs­tev z epoxidového prášku;
Opravy lyží, surfových prken a jiných sportovních zařízení;
Uvolnění těsně zašroubovaných šroubů a spojení.
ed tím, než zapnete zástrčku do sítě, zkontrolujte,
zda je vypínač ve stavu „0“.
Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkosti horkého
vzdušného proudu a nátrubku. POZOR: k dosažení optimálního výsledku pro
všechny materiály platí, že nejlepší je, když přístroj nejprve vyzkoušíte na malé části opracovávaného předmětu.
6. ÚDRŽBA
Při údržbě a čištění mějte vždy zástrčku vymutou ze sítě (ze zásuvky ve zdi). Nikdy nepoužívejte vodu nebo jinou tekutinu při čištění elektrických dílů opalovaci pis­tole barvy.
PRAVIDELNOU ÚDRŽBOU OPALOVAČE BARVY PŘEDEJDETE ZBYTEČNÝM PROBLÉMŮM!
Nikdy nepoužívejte lehce vznětlivých tekutin při čiš- tění opalovací pistole všeobecně a především při čiš­tění nátrubku.
Udržujte ventilační drážky v čistotě, abyste předešli přehřátí.
7. PORUCHY
Pro případ, že opalovací pistole nefunguje tak jak má, podáváme Vám zde níže několik možných příčin s příslušným řešením.
1. Motorje přehřátý.
Ventilační drážky pistole jsou zaneseny nečistotou.
- Vyčistěte ventilační drážky.
2. Opalovací pistole po zapnutí nestartuje. Přerušení elektrického uzavřeného okruhu.
- Zkontrolujte šňůru do sítě a zástrčku. Vypínač je rozbitý.
3. Motor se netočí, ale je teplý.
Přerušení v elektrickém motoru.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, existuje nebezpečí požáru! Nechejte opalovací pistoli opravit u Vaše­ho SBM Group dealera.
CZ
4. PŘED UVEDENÍM DO ČINNOSTI
Před zapnutím opalovací pistole si najděte správný nátrubek a namontujte jej na pistoli ve studeném sta­vu.
DŮLEŽITÉ: VYMĚŇUJTE NÁTRUBEK POUZE:
když je motor vypnutý;
když zástrčka není napojená v síti;
když je nátrubek ochlazen.
5. ZAPNUTÍ
27
Page 28
Tehnički fen
Poštovani korisniče! Upoznajte se pažljivo sa ovim uputstvom pre nego što počnete sa korišćenjem ovog proizvoda!
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Vidi sl. 2.
Sigurnosna pravila
Pažnja! Ovaj aparat radi na visokoj temperaturi bez vidljivih znakova otvorenog plamena, zbog čega pri njegovom radu uvek postoji opasnost od požara. Pre­poručuje se da pazite na to gde se usmerava struja vrelog vazduha, jer ona može da izazove opekotine i izgorena mesta na predmetima.
Pre rada uverite se da:
- napon napajanja aparata odgovara lokalnom mrež-
nom naponu.
- su el. kabel za napajanje i utikač u stanju podesnom
za rad, t.j. da nemaju vidljivih kvarova i oštećenja.
Izbegavajte korišćenje prekomerno dugih produžnih
kablova.
Ne dozvoljavajte korišćenje aparata u uslovima po-
višene vlažnosti.
Ne dozvoljavajte korišćenje aparata u blizini lako za-
paljivih materijala i tečnosti.
U radnom procesu metalna mlaznica se veoma jako
zagrijava pa treba izbegavati direktan kontakt sa
njom.
Radi izbegavanja oštećenja grejnog elementa, nije
dozvoljeno prekrivanje mlaznice.
Nemojte ostavljati aparat uključen.
Nemojte dozvoljavati korišćenje aparata za sušenje
kose i tela!
Na početku korišćenja uređaj može da kraće vreme
ispušta isparenja i gasove koji su štetni po zdravlje
ljudi (naročito onih koji pate od astme).
Pre uključivanja aparata u el. mrežu, uverite se da
SK
se prekidač na aparatu nalazi u položaju “Isklj”.
Kabel za napajanje ne sme se da bude u zoni ra-
sprostiranja struje vrelog vazduha.
Za vreme rada sa aparatom, deca i životinje mora-
ju da se nalaze na bezbednom rastojanju od mesta
rada
Pročitajte takođe posebno priloženo uputstvo o si-
gurnosnim pravilima!
Bez odlaganja isključite instrument u slučaju:
1. oštećenja kabela za napajanje i/ili utikača;
2. oštećenja prekidača napajanja (na aparatu);
3. pojave znakova izgaranja izolacije (dim, specičan
vonj).
KORIŠĆENJE
Aparat se može primenjivati za sledeće vrste radova:
spajanje vodovodnih cevi, lemljenje, produvavanje
cevovoda;
skidanje starih premaza boja, bez opasnosti od po­žara;
brzo sušenje vlažnih predmeta; sušenje površina koje se popravljaju;
skidanje bez tragova samolepljivih nalepnica; nano­šenje nalepnica ili etiketa od PVC-a;
odstranjivanje mehura nakon nanošenja nalepnica ili etiketa od PVC-a;
brzo odstranjivanje podnih i zidnih obloga od vinila;
davanje potrebnog oblika sintetičkim materijalima i proizvodima, uključujući akril i pleksiglas;
taljenje različitih sintetičkih materijala, uključujući
one koji u sastavu imaju presvlaku od PVC-a;
montaža i postavljanje cevi od materijala za vruće izvlačenje;
pakovanje u materijale za vruće izvlačenje;
zagrevanje cevi i motora;
remont i postavljanje pojedinačnih emajliranih povr-
šina (kade, sudoperi);
nanošenje presvlaka od epoksidnog praha;
remont skija, dasaka za surfanje i drugog sportskog
inventara;
rastavljanje ili odvrtanje čvrstih spojeva.
Pre početka rada
Pre uključivanja uređaja (dok izlazna mlaznica nije
vrela) treba izabrati i postaviti na mlaznicu produžetak podesnog oblika.
Zamena mlaznice sme da se obavlja samo:
kada je aparat isključen;
kada je utikač izvađen iz naponske mreže;
kada je mlaznica hladna.
Rad sa ovim aparatom moguć je ručno i u vertikalno
učvršćenom položaju. U poslednjem slučaju, učvrstite rukohvat aparata u potreban položaj s pomoću metalne spojnice-nosača.
Za postizanje optimalnog rezultata, praktično je naj-
pre obraditi poseban omanji deo materijala na kojem se radi.
TEHNIČKO OPSLUŽIVANJE
Pažnja! Pre izvršavanja radova čišćenja ili tehničkog opsluživanja aparata, potrebno je da se uverite da je on isključen iz električne mreže.
Radi izbegavanja pregrevanja aparata, potrebno je
održavati čistoću njegovih ventilacione otvore.
Nije dozvoljeno čišćenje aparata, a posebno njego-
ve mlaznice, pomoćui lako zapaljivih tečnosti.
Pri pojavi kvara, obratite se Servisnoj službi.
28
Page 29
Hőlégfúvó pisztoly
A HŐLÉGFÚVÓ HASZNÁLATBAVÉTELE ELŐTT ALAPOSAN OLVASSAEL A HASZNÁLATI UTASÍ­TÁST!
1. RENDKÍVÜLI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A KÉSZÜLÉKHASZNÁLATBA VÉTELEKOR:
1. Ellenőrizze a következőt:
- megegyezik-e a hőlégfúvó feszültsége a hálózati
feszültséggel.
- a zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő állapot-
ban van-e, erős, valamint szakadás- és sérülésmen-
tes-e.
2. Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát.
3. A készüléket ne használja nyirkos helyen.
4. A fém fúvóka nagyon felmelegszik. Vigyázzon ezért
és ne nyúljon a fém fúvókához!
5. Kerülje el a melegítő elem megsérülését. A fúvókát
ne zárja le és ne takarja el.
6. A bekapcsolt készüléket ne hagyja őrizetlenül.
7. Ha a készüléket nem használja, helyezze a
hőlégfúvón lévő kihajtható állványra. Az állvány
kihajtásával a hőlégfúvó az asztalra helyezhetū. A
hőlégfúvó ekkor a fúvókával felfelé áll.
8. Ne használja a készüléket hajszárítóként, illetve ál-
talában élőlények szárítására.
9. Ne használja a készüléket fürdőkádban vagy víz
felett, illetve olyan helyen, ahol gyúlékony folyadé-
kokat használnak.
Figyelem! A készülék 200-600° Celsius hőmérsék- lettel mőködik a hő (láng) látható jele nélkül, mégis fennáll a tőzveszély lehetősége. Kísérje fi gyelem- mel a fúvókából kiáramló forró levegőt. A levegő égési sebeket okozhat.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATBAVÉTELEKOR:
1. A hőlégfúvó használata során rövid ideig az egész-
ségre káros hatású gőzök és gázok szabadulhatnak
fel. Asztmás betegek számára ez hátrányos lehet.
2. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugós kap-
csolóaljzatba helyezésekor a kapcsoló ne legyen a
„BE” állásban.
3. A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a hőlégfúvó fú-
vókájától.
4. A használat során ne legyenek gyerekek és állatok a
közelben.
AZONNAL KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET:
1. a hálózati csatlakozó, hálózati zsinór és zsinór meg-
hibásodása esetén.
2. a kapcsoló meghibásodásakor.
3. ha a hőlégfúvó szigetelése megégett, füstöl vagy
érezhető a szaga.
2. BEÁLLÍTÁS
A hőlégfúvó rendes körülmények között használ- ható kézben tartva, de a készüléket függőlegesen be lehet állítani. Függőleges állásban a fogón lévő fém felakasztó váznak is függőlegesen kell állnia, hogy az a fogót a megfelelő helyen támassza alá.
3. HASZNÁLATBAVÉTEL
A HŐLÉGFÚVÓTÖBBEKKÖZÖTTA KÖVETKEZŐ FELADATOKRA HASZNÁLHATÓ
Vezetékek szerelésére, csövek összekötésére, fi -
nomforrasztásra, csövek hajlítására;
Festék és lakk eltávolítására;
Megvizesedett készülékek gyors szárítására;
Gyors javításokhoz a felületek előszárítására;
Öntapadó címkék tisztaeltávolítására;
Tökéletes a PVC címkék felvitelére;
A PVC-anyagok felragasztása után esetleg fennálló
hólyagok kisimítására;
PVC padlóburkolat könnyő eltávolítására;
Minden alacsony hőmérséklető mőanyag, így polie-
tilén és PVC alakítására;
Minden alacsony hőmérséklető mőanyag, így akril-
és plexiüveg alakítására;
Mőanyag, így PVC-bevonatú anyagok és fóliák leol-
vasztására;
re zsugorodó csövek alkalmazására;
Zsugorcsomagolásra;
Csövek és motorok kiolvasztására;
Fedőrétegek javítására: kádak és háztartási készü-
lékek zománcozása; epoxiporfedőrétegek;
Sílécek, szörfdeszkák és egyéb sportcikkek javítá-
sára;
Túl szorosan behajtott csavarok és összekötők kila-
zítására.
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
A készülék bekapcsolása előtt válassza ki a megfe­lelő segédfúvókát és erősítse a hőlégfúvóra, amíg az még hideg.
FONTOS: ASEGÉDFÚVÓKÁT CSAK AKKORCSERÉLJE KI, HA
áll a motor;
a hálózati csatlakozó nincs a dugós kapcsolóaljzat-
ban;
a fúvóka lehőlt.
5. HASZNÁLAT
Ellenőrizze, hogy a hálózati kapcsoló „0” állásban
áll-e, mielőtt a hálózati csatlakozót a dugós kapcso-
lóaljzatba helyezi.
A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a forró levegő-
áramtól és a hőlégfúvó fúvókájától.
Megjegyzés: Minden anyag esetében érvényes, hogy az optimális eredmény érdekében érdemes a ké­szüléket előszöra munkafelület kis részén kipróbálni.
HU
29
Page 30
6. KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig húzza ki az hálózati csatlakozót a dugós kapcsolóaljzatból. A készülék elektromos részeinek tisztításához soha ne használjon vizet vagy más folyadékot.
A HŐLÉGFÚVÓ RENDSZERES KARBANTARTÁS A MEGELŐZI A FELESLEGES MEGHIBÁSODÁST!
- Sohase használjon könnyen lángra gyulladó folya­dékot általában a hőlégfúvó, különösképpen pedig a fúvóka tisztításához.
- A hőlégfúvó szellőzőréseit tartsa tisztán a túlhevülés elkerülése miatt.
7.ZAVOROK
Amennyiben a hőlégfúvó nem megfelelően üze-
mel, az alábbiakban felsorolunk néhány lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó megoldásokat:
1. A motor túlmelegszik.
A hőlégfúvó szellőrései szennyeződés miatt eldugul-
tak.
- Tisztítsa ki a szellőzőréseket.
2. A hőlégfúvó bekapcsolás után nem indul el.
Az áramkör megszakadt.
- Ellenőrizze a hálózati zsinórt és csatlakozót.
Hibás a kapcsoló.
- Javíttassa meg a SBM Group árusító helyen.
3. A motor nem forog, de felmelegszik.
Az elektromos motorhibája.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós kapcsoló­aljzatból, ugyanis fennáll a tőzveszély. Javíttassa meg a hőlégfúvót a SBM Group árusítóhelyen.
RO
SI
Foehn industrial
Stimaţi cumpărători! Studiaţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de a începe exploatarea produsu­lui!
CARACTERISTICILE TEHNICE
Vezi p. 2.
Norme de tehnică a securităţii
Atenţie! Acest instrument funcţionează cu o tempera- tură înaltă fără semne vizibile de fl acără deschisă, din acest motiv în timpul funcţionării sale persistă pericolul de apariţie a incendiului. Se recomandă de observat în ce direcţie se îndreaptă jetul de aer fi erbinte, deoarece acesta poate provoca arsuri.
Înainte de funcţionare, asiguraţi-vă, că:
- tensiunea de alimentare a instrumentului cores-
punde tensiunii din reţeaua de alimentare.
- fi rul de alimentare şi şa sunt în stare potrivită pen-
tru funcţionare, adică nu prezintă defecţiuni şi de-
ranjamente vizibile.
Evitaţi utilizarea prelungitoarelor electrice de lungi-
me excesivă.
Nu se admite utilizarea instrumentului în condiţii de
umiditate ridicată.
Nu se permite utilizarea instrumentului în aproprie-
rea materialelor şi lichidelor uşor infl amabile.
În procesul de lucru duza metalică se încălzeşte
până la incandescenţă, din acest motiv evitaţi con-
tactul direct cu aceasta.
Pentru a evita deteriorarea elementului de încălzire
nu se permite blocarea duzei.
Nu lăsaţi instrumentul conectat.
Nu admiteţi utilizarea instrumentului pentru uscarea
părului şi corpului!
La începutul exploatării instrumentul în decursul a
unui scurt timp poate să elimine gaze şi vapori dău-
nători pentru sănătatea oamenilor (în special, afec-
taţi de astmă).
Înainte de conectarea instrumentului la reţeaua de
alimentare, asiguraţi-vă, că întrerupătorul alimentării
se aă în poziţia “Deconectat”.
Firul de alimentare nu trebuie să se afl e în zona de
propagare a jetului de aer fi erbinte.
În timpul lucrului cu instrumentul copiii şi animalele
trebuie să se afl e la o distanţă de siguranţă de locul
de lucru.
Citiţi de asemenea şi instrucţiunile anexate separat
privind tehnică securităţii!
Deconectaţi imediat instrumentul în caz de:
1. deteriorare a fi rului de alimentare şi (sau) şei;
2. deteriorare a întrerupătorului de alimentare;
3. apariţie a semnelor de ardere a izolaţiei (fum, miros
specifi c).
30
Page 31
EXPLOATAREA
Instrumentul poate fi aplicat pentru efectuarea ur-
mătoarelor tipuri de lucrări:
racordarea conductelor de apă, lipirea, purjarea conductelor;
înlăturarea straturilor de lac şi vopsea într-un mod sigur contra incendiilor;
uscarea rapidă a obiectelor umede; uscarea supra- feţelor reparate;
înlăturarea fără urmă a etichetelor autoadezive; apli­carea autocolantelor sau etichetelor din PVC;
înlăturarea incluziunilor după aplicarea autocolante­lor sau etichetelor din PVC;
înlăturarea rapidă a acoperirilor cu covor vinilic;
conferirea formei necesare materialelor şi articolelor sintetice, inclusiv acril şi plexiglas.
topirea a diverse materiale sintetice, inclusiv celor care conţin acoperire din PVC;
montarea şi instalarea ţevilor din materiale termo-
contractabile;
ambalarea în materiale termocontractabile;
încălzirea ţevilor şi motoarelor;
reparaţia şi restabilirea acoperirilor nisate cu email (cada de baie, vesela de bucătărie);
aplicarea acoperirilor din praf epoxidic;
repararea schiurilor, plăcii de sur
sportiv;
desfacerea sau deşurubarea îmbinărilor strânse.
Înainte de a începe lucrul
Înainte de a conecta instrumentul (până duza de ie-
şire nu s-a încălzit până la incandescenţă) trebuie de
ales şi instalat pe duză un ajutaj de forma necesară.
Înlocuirea duzei se efectuează numai:
când instrumentul este oprit;
când instrumentul este deconectat de la reţea;
când duza este rece.
Lucrul cu instrumentul este posibil atât manual, cât
şi în poziţie fi xată vertical. În ultimul caz fi xaţi mâne- rul instrumentului în poziţia necesară cu ajutorul unei scoabe – suport metalic.
Pentru a obţine un rezultat optim trebuie mai întâi de
prelucrat un mic sector separat a piesei brute.
DESERVIREA TEHNICĂ
Atenţie! Înainte de a efectua lucrările de curăţire sau deservire tehnică a instrumentului este necesar să vă asiguraţi, că acesta este deconectat de la reţeaua de alimentare.
Pentru a evita supraîncălzirea instrumentului este
necesar de menţinut curate orifi ciile sale de ventilaţie.
Nu se admite curăţirea instrumentului şi, în special,
a duzei, cu utilizarea unor lichide uşor infl amabile.
În caz de apariţie a deranjamentelor adresaţi-vă la
Serviciul de deservire.
ng şi altui inventar
Sušilnik
PROSIMO, DA PRED UPORABO APARATA PA­ZLJIVO PREBERETE TA NAVODILA, PREDNO ZAČ- NETEZ UPORABO PIŠTOLE NA VROČI ZRAK.
1. POSEBNIVARNOSTNIPREDPISI
PRED UPORABO JEPOTREBNO:
1. Preskusiti ali napetost omrežja ustreza napetosti na
napisni tablici (230V~)
- Preglejte če je mrežni kabel ali vtič poškodovan (lom,
nepoškodovana izolacija).
2. Izogibajte se predolgim podaljškom kabla.
3. Ne uporabljajte vroči zrak v vlažnih pogojih.
4. Ne dotikajte se šobe aparata, ker je vroča.
5. Preprečiti je potrbno poškodbo grelnega elementa.
Ne pokrivajte šobe in blokirajte motorja.
6. Odstanite v bližini vroče pištole, če je še vroča po
izklopitvi.
7. Če aparat ne uporabljate, ga lahko postavite na izvleč-
no streme, ki je na aparatu. Ob postavitvi na izvlečno
streme je šoba obrnjena navzgor.
8. Ne uporabljajte pištole na vroči zrak za sušenje la-
sali drugih predmetov.
9. Ne uporabljajte pištole na vroči zrak v kopalnici ali
nad vodo ali v prostorih z lahko vnetljivimi plini ali
tekočinami.
Opozorilo! Ta pištola na vroči zrak deluje pri tempe­raturi 200-600°C brez vidnega znaka o tej tempera­turi (ni plamena). Obstaja nevarnost požara. Bodite pozorni na vroči zrak iz šobe. Ta vroči zrak lahko povzroči opekline.
PRIZAGONU
1. Pri zagonu pištole na vroč zrak lahko v kratkem času
nastanejo pare ali plini, ki so lahko zdravju škodljivi. Če
ste astmatični lahko začutite slabost.
2. Preverite ali ni omrežno stikalo v položaju vključeno
(«EIN») predno vtaknete vtič v vtičnico.
3. Omrežni kabel držite stran od šobe.
APARAT TAKOJ IZKLOPITE PRI:
1. Defekten vtič, priključni kabel ali so poškodbe na kablu.
2. Defektno stikalo.
3. Vonj ali smrad po zagorelem kablu.
2.INSTALACIJA
Pištola na vroči zrak se uporablja tako, da se z roko drži ali se postavi pravokotno. Pri pravokotni postavitvi se mora kovinski stremen na ročaju tudi zavrteti pravokotno, tako da ročaj pravilno podpira aparat.
3.UPORABA
PIŠTOLA NA VROČI ZRAK SE LAHKO UPORABLJA
ZA:
Instalacijska dela, kot povezava cevi, lotanje, ukrivlja-
nje cevi;
Odstranite v barvin lakov brez nevarnosti požara.
Hitro sušenje mokrih naprav;
SI
31
Page 32
Sušenje predmetov za hitro popravilo;
Odstranite v nalepk na snažen način;
Nanos PVC etiket;
Pihanje po lepljenju PVC nalepke se lahko odstranijo;
Enostavna odstranite v vinilnih podnih oblog;
Enostavna uporaba polnilnih sredstev;
Povezava nizkotemperaturnih umetnih snovi npr.
polietilen in PVC;
Povezava visokotemperaturnih umetnih snovi npr. acryl in pleksisteklo;
Topljenje umetnih snovi kot so folije s PVC lmom;
Krčenje pakirne folije pri pakiranju;
Tajanje cevi in motorjev;
Popravilo prevlek:emajl v kopalnicah in aparatih;
Popravilo smuči, oprema za deskanje in sportni pro-
izvodi;
Rahljanje trdno privitih vijakov in spojev.
4. PRED ZAGONOM
Poiščite pravo šobo predno aparat vključite. Šobo
montirajte dokler je aparat mrzel.
POMEMBNO:ZAMEN JAVA ŠOBE:
Pri mirujočem motorju.
Z iztaknjenim vtičem iz omrežja.
Šele ko seje aparat ohladil.
5. ZAGON
Preverite ali je stikalo v položaju «0» predno vtakne- te vtič v vtičnico.
Držite mrežni kabel stran od vročega izstopnega zraka iz šobe. PRIPOROČILO: Najboljöi rezultat dobimo za nek
material s probo na majhnem kosu.
6.VZDRŽEVANJE
POZOR: PRI ČČENJU APARATA IZTAKNITE VTIČ IZ VTIČNICE. NE UPORABLJAJTE VODE, VNETLJIVE ALI JEDKE SNOVI PRI ČČENJU APARATA. REDNO VZDRŽEVANJA APARATA PREPREČUJE PROBLE­ME. POTREBNO JE REDNO ČISTITI VENTILACIJSKE KANALE, DABI SE IZOGNILI PREGREVANJU APA­RATA .
7. MOTNJE PRIDELOVANJU
V primeru, da aparat ne deluje zadovoljivo so možni
vzroki:
1. Pregrevanje motorja.
Ventilacijski kanali so zamašeni in umazani.
- Očistiti ventilacijske kanale.
HR
2. Aparat ne deluje po vklopu.
BOS
Preveriti mrežni kabel in vtič.
- Omrežno stikalo je v okvari.
Odnesti aparat na servis.
3. Motor se vrti, aparat se pregreva.
Prekinite v motorju.
- Odnesite aparat na pooblaščeni servis.
POZOR! TAKOJ IZTAKNITE VTIČ IZ VTIČNICE, KER OBSTAJA NEVARNOST POŽARA.
Tehnički fen
Poštovani korisniče! Pažljivo se upoznajte s ovim uputama prije nego poč- nete koristiti ovaj proizvod!
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Vidi sl. 2.
Sigurnosna pravila
Pozor! Ovaj uređaj radi na visokoj temperaturi bez vidljivih znakova otvorena plamena, zbog čega pri nje­govu radu uvijek postoji opasnost od nastanka požara. Preporučuje se paziti na to kamo se usmjerava struja vreloga zraka, jer ona može lako izazvati opekotine i spaljena mjesta na predmetima.
Prije rada, uvjerite se da:
- napon napajanja aparata odgovara lokalnom mrež­nom naponu.
- su el. kabel za napajanje i utikač u stanju priklad­nom za rad, t.j. da na njima nema vidljivih kvarova i oštećenja.
Izbjegavajte korištenje prekomjerno dugačkih pro­dužnih kablova.
Ne dopuštajte korištenje aparata u uvjetima poviše­ne vlažnosti.
Ne dopuštajte korištenje aparata u blizini lako zapa­ljivih materijala i tekućina.
U radnom procesu metalna mlaznica se jako zagrija­va pa treba izbjegavati izravan kontakt s njom.
Radi izbjegavanja oštećivanja grijaćega elementa, nije dopušteno prekrivati mlaznicu.
Nemojte ostavljati aparat uključen.
Nemojte dopuštati korištenje uređaja za sušenje
kose i tijela!
U početku korištenja uređaj može kraće vrijeme ispuštati isparenja i plinove štetne za zdravlje ljudi (osobito onih koji pate od astme).
Prije uključivanja uređaja u el. mrežu, uvjerite se da se prekidač na uređaju nalazi u položaju “Isklj”.
Kabel za napajanje ne smije se nalaziti u zoni ra­sprostiranja struje vreloga zraka.
Za vrijeme rada uređajem, djeca i životinje moraju se nalaziti na sigurnom razmaku od mjesta rada
Također, pročitajte posebno priložene upute o sigur- nosnim pravilima!
Bez odlaganja isključite instrument u slučaju:
1. oštećenja kabela za napajanje i/ili utikača;
2. oštećenja prekidača napajanja (na aparatu);
3. pojave znakova gorenja izolacije (dim, specičan zapah).
32
Page 33
UPORABA
Uređaj se može primjenjivati za slijedeće vrste radova:
spajanje vodovodnih cijevi, lemljenje, propuhivanje
cjevovoda;
skidanje premaza boja bez opasnosti od požara;
brzo sušenje vlažnih predmeta; prosušivanje površi-
na koje se popravljaju;
skidanje bez tragova samoljepljivih etiketa; nanoše­nje naljepnica ili etiketa iz PVC-a;
odstranjivanje mjehura nakon nanošenja naljepnica ili etiketa iz PVC-a;
brzo uklanjanje podnih i zidnih pokrova iz vinila;
davanje potrebnoga oblika sintetičkim materijalima i proizvodima, uključujući akril i pleksiglas;
taljenje različitih sintetičkih materijala, uključujući
one koji u sastavu imaju pokrov iz PVC-a;
montaža i postavljanje cijevi iz materijala za vruće navlačenje;
pakiranje u materijale za vruće navlačenje;
zagrijavanje cijevi i motora;
remont i postavljanje pojedinačnih emajliranih po-
krova (kade, sudoperi);
nanošenje pokrova iz epoksidnoga praška;
remont skija, dasaka za surfanje i drugoga sportsko-
ga inventara;
rastavljanje ili odvijanje čvrstih spojeva.
Prije početka rada
Prije uključivanja uređaja (dok izlazna mlaznica nije
vrela) treba izabrati i postaviti na mlaznicu nastavak prikladnoga oblika.
Zamjena mlaznice obavlja se samo:
kada je uređaj isključen;
kada je utikač izvađen iz naponske mreže;
kada je mlaznica hladna.
Rad ovim uređajem moguć je kako ruč
vertikalno učvršćenom položaju. U ovom drugom slu­čaju, fi ksirajte rukohvat aparata u potreban položaj po- moću metalne spone-nosača.
Za postizanje optimalnoga rezultata treba najprije
obraditi poseban nevelik dio radnoga materijala
TEHNIČKO OPSLUŽIVANJE
Pozor! Prije izvođenja radova čćenja ili tehničkoga opsluživanja aparata, potrebno je uvjeriti se da je on isključen iz električne mreže.
Radi izbjegavanja pregrijavanja uređaja, potrebno je
držati čistima njegove ventilacijske otvore.
Nije dopušteno čistiti uređaj, a posebno njegovu
mlaznicu, lako zapaljivim tekućinama.
Pri pojavi kvarova, obratite se u Servisnu službu.
no tako i u
Πιστόλι θερμού αέρα
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕ­ΩΣ ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΝΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΒΑΦΗΣ!
1. ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΤΟΜΑΣΤΗΜΙΧΑΝΙΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΠΑ:
1. Ελέγξτε τα εξής:
- ελέγξτε αν η τάση σύνδεσης της μηχανής αντιστοιχεί
με την τάση του δικτύου.
- ελέγξτε αν το καλώδιο και η πρίζα είναι σε καλή κα-
τάσταση: στερεά, δίχωςβλάβες.
2. Αποφεύγετε τη χρήση μακριών επεκτάσεων καλωδί-
ου.
3. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρό περιβάλ-
λον.
4. Το μεταλλικό ακροστόμιο θερμαίνεται. Προσέξετε να
μην ακουμπήσετε το μεταλλικό ακροστόμιο όταν έχει
θερμανθεί!
5. Αποφεύγετε τις βλάβες στο θερμαντικό στοιχείο.
Μην αποκλείσετε το ακροστόμιο καιμη το μπλοκάρε-
τε.
6. Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν την έχετε
θέσει σε λειτουργία.
7. Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τοπο-
θετηθεί στο πτυσσόμενο στήριγμα της συσκευής.
Ανοίγοντας το στήριγμα, ο καυστήρας μπορεί να
τοποθετηθεί στο τραπέζι, ακουμπώντας στο στήριγ-
μα. Ετσι ο καυστήρας τοποθετείται με το ακροστόμιο
προς τα επάνω.
8. Μη χρησιμοποιείτε τον καυστήρα σαν πιστολάκι για
τα μαλλιά, ούτε για το στέγνωμα ανθρώπωνή ζώω ν
εν γένει.
9. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο λουτρό ή πάνω
από κάποια επιφάνεια νερού, ή σε χώρους όπου
χρησιμο ποιούνται εύφλεκτες ύλες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΛΕΙΤΟΥΡ­ΓΕΙ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΡΜOΚΡΑΣΙΑ 200-600° ΚΕΛΣΙΟΥ ΔΙ­ΧΩΣ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜOΚΡΑΣΙΑΣ ΑΥΤΗΣ (ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΦΛΟΓΑ). ΩΣΤΟΣΟ, ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ. ΠΡΟ­ΣΕΧΕΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜA ΖΕΣΤΟΥ ΑΕΡΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΑΚΡΟΣΤΟΜIΟ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΡEΥΜA ΑΕΡΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙΕΓΚΑΥΜAΤΑ.
ΧΡΗΣΙΜOΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΗΜHXΑΝΗ
1. Κατά τη θέση σε λειτουργία του καυστήρα μπορούν,
για μικρό χρονικό διάστημα, να αναδοθούν ατμοί
ή αέρια που μπορούν να είναι επιβλαβείς για την
υγεία. Γι’ αυτό, άτομα με ασθματικές παθήσεις μπο-
ρούν να αντιμετωπίσουν προβλήματα.
2. Ελέγξτε ο διακόπτης να μην βρίσκεται στη θέση
ΟΝή “1” προτούβάλετε το καλώδιο στην πρίζα.
3. Κρατάτε το καλώδιο πάντα μακριά από το ακροστό-
μιο του καυστήρα.
4. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, κρατήστε τα παιδιά και
τα ζώα σε ασφαλή απόσταση.
GR
33
Page 34
ΣΒΗΣΤΕ ΑMEΣΩΣ ΤΗ MHXΑΝΗ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
1. Υπέρμετρο σπινθήρισμα των ανθρακικών ψηκτρών και στροβηλώδης φλόγα μέσα στο συλλέκτη.
2. Βλάβη στη πρίζαή στο καλώδιο.
3. Βλάβη στο διακόπτη.
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο καυστήρας βαφής μπορεί να χειριστεί κανονικά με
το χέρι ή μπορεί να τοποθετηθεί κάθετα. Κατά τη χρήση της κάθετης θέσης, το μεταλλικό στήριγμα στη χειρολα­βή πρέπει επίσης να βρίσκεται σε κάθετη θέση, για να υποστηρίζει τη χειρολαβή στο σωστό σημείο.
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ο ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΒΑΦΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΜΕΤΑΞΥΑΛΛΩΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ:
● Για εργασίες στα υδραυλικά, όπως π.χ. ενώσεις σω­λήνων, μαλακή συγκόλληση, κάμψη σωλήνων.
● Για την αφαίρεση βαφής, βερνικιού και λάκκας, χω­ρίς να υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
● Για το γρήγορο στέγνωμα βρεγμένων συσκευών.
● Για το στέγνωμα επιφανειών για γρήγορες επισκευ­ές.
● Για την αφαίρεση αυτοκόλλητων ετικετών με καθαρό τρόπο.
● Εξαιρετικά κατάλληλος για την κόλληση ετικετών από πολυβινυλοχλωρίδιο.
● Για την εξομάλυνση φυσαλίδων που μπορούν να εμφανιστούν μετά την κόλληση υλικών από πολυβι­νυλοχλωρίδιο.
● Για την εύκολη αφαίρεση επίστρωσης δαπέδου από βινύλιο.
● Για καλούπια όλων των συνθετικών υλών χαμηλής θερμοκρασίας, όπως το πολυαιθυλένιο και το πολυ­βινυλοχλωρίδιο.
● Για καλούπια όλων των συνθετικών υλών υψηλής θερμοκρασίας, όπως το πλεξιγκλάς.
● Για την τήξη συνθετικών υλών, μεταξύ άλλων και υλών και ελασμάτων με στρώμα πολυβινυλοχλωρι­δίου.
● Για την εφαρμογή σωλήνων συστελλόμενων υπό θέρμανση.
● Για συστελλόμενες συσκευασίες.
● Για την απόψυξη σωλήνων και μηχανών.
● Για την επισκευή επικαλύψεων: σμάλτο οικιακών σκευών και ειδών υγιεινής, εφαρμογή επικαλύψεων εποξικής σκόνης.
● Για την επισκευή χιονοπέδιλων (σκι), σανίδων κυμα­τοδρομίας και άλλων ειδών αθλητισμού.
● Για το λασκάρισμα σφιχτών βιδών και ενώσεων.
4. ΠΡΙΝΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΠΑ
Βρείτε πρώτα το σωστό ακροστόμιο προτού θέσε­τε σε λειτουργία τον καυστήρα και συναρμολογήστε το όταν ο καυστήρας είναι ακόμη κρύος.
ΣΗMΑΝTΚΟ: Αντικαταστήστε το ακροστόμιο μόνο:
● με σβησμένη μηχανή
● όταν το καλώδιο δεν βρίσκεται στην πρίζα.
● όταν το ακροστόμιο έχει κρυώσει.
5. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
● Κρατάτε το καλώδιο πάντα μακριά από το καυτό
ρεύμα αέρος και από το ακροστόμιο.
ΣΥMΒΟΥΛΗ: Για όλα τα υλικά ισχύει ότι για το κα- λύτερο αποτέλεσμα σας συνιστούμε να δοκιμάσετε τη συσκευή σε ένα μικρό μέρος της επιφάνειας που σκο­πεύετε να επεξεργαστείτε.
6.ΣΥΝTΡΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης και του καθαρι­σμού να βγάζετε πάντα το καλώδιο από τον ρευ­ματοδότη (την πρίζα). Ποτέ μη χρησιμοποιείτε νερό ή κάποιο άλλο υγρό όταν καθαρίζετε τα ηλεκτρικά εξαρτήματα του Καυστήρας βαφής.
Αποτρέπετε πολλά προβλήματα αν συντηρείτε τα­κτικά τον Καυστήρας βαφής.
Διατηρείτε καθαρά τα ανοίγματα αερισμού του καυ­στήρα για να αποφύγετε την υπερθέρμανση.
7. ΒΛΑΒΕΣ
Σε περίπτωση που ο καυστήρας βαφής δεν λειτουρ­γεί καθώς πρέπει, εδώ ακολουθούν μερικές πιθανές αιτίες και οι προτεινόμενες λύσεις.
1. Η μηχανή υπερθερμαίνεται:
Τα ανοίγματα εξαερισμού του καυστήρας βαφής έχουν βουλώσειμε σκουπίδια.
- Καθαρίστε τα ανοίγματα εξαερισμού.
2. Ο καυστήρας βαφής δεν λειτουργεί όταν τον θέ­σετε σε λειτουργία:
Διακοπή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
- Ελέγξτε το καλώδιο και την πρίζα. Βλάβη στον δια­κόπτη.
Δώστε τον καυστήρας βαφής στον αντιπρόσωπο της SBM Group για επισκευή.
3. Η μηχανή θερμαίνει, αλλά δεν λειτουργεί. Διακοπή στην ηλεκτρική μηχανή.
- Δώστε τον καυστήρας βαφής στον αντιπρόσωπο της SBM Group για επισκευή.
GR
34
Page 35
Sıcak üfl eme makinesi
Sayın müşterimiz! Ürünü kullanmadan önce bu Kullanma Kılavuzu dikkat­le okuyunuz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
2.sayfaya bakınız
Güvenlik kuralları
Dikkat! Bu alet açık alev göstermeden yüksek ısı üret- mektedir, bu nedende onun çalışması sırasında her zaman yangın tehlikesini göz önünde bulundurunuz. Yan ıkların önlenmesi amacıyla sıcak havanın nereye yöneldiğine dikkat edin.
Çalışmaya başlamadan önce
- makinenin besleme voltajının şebeke voltajına uyup uymadığını;
- besleme kablosu ve şin normal durumda olduğu yani gözle görünen arıza ve hasarın olmadığından emin olunuz.
Fazla uzun elektrik uzantısı kullanmayınız.
Makineyi yüksek nemli ortamda kullanmayınız.
Makineyi çabuk tutuşabilir malzeme ve sıvıların ya- kın olduğu yerde kullanmayınız.
Çalışma sırasında metal ağızlığın kızgın sıcak hale
gelmesi nedeniyle onunla direkt temastan kaçının.
Isıtma elemanın bozulmasını önlemek amacıyla ağızlığın önünü kapatmayın.
Makineyi çalışır halde bırakmayın.
Vücut ve saç kurutma makinesi gibi kullanmayın!
Makine ilk işletilmesi sırasında insan sağlığına
(özellikle astım hastalarına) zarar verebilecek buhar ve gazları kısa süre boyunca üretebilir.
Makineyi elektrik şebekesine takmadan önce şalte- rin “On” konumunda olduğundan emin olun.
Besleme kablosunun sıcak hava akımı önünde bu- lunmasına yol vermeyin.
Makineyle çalışırken çocuk ve hayvanların çalışma yerinden tehlikesiz uzaklıkta bulunmasını sağlayın.
Ayrıca ekte bulunan güvenlik kurallarını da okuyu- nuz!
Makineyi aşağıdaki durumlarda derhal kapatınız:
1. besleme kablosu ve/veya şin bozulması;
2. şalterin bozulması;
3. izolasyonun yanma belirtileri (duman, ilgili koku) meydana gelmesi halde.
KULLANMA
Makine aşağıdaki işler için kullanılabilir:
su boru hattının birleştirilmesi, lehimleme işlemi,
boru hattının içinden üfl enmesi;
boya kaplamaların yangın tehlikesi oluşturmadan giderilmesi;
yaş nesnelerin çabuk kurutulması; tamir edilmiş yü­zeylerin kurutulması;
kendiliğinden yapışır etiketlerin iz bırakmadan çıka- rılması; PVC içeren etiket ve bantların yapıştırılma­sı;
PVC içeren etiket ve bantların yapıştırılmasından sonra hava kabarcıkların çıkarılması;
Vinil halı kaplamaların çabuk kaldırılması;
Akril ve akrilik plastik dahil sentetik malzeme ve
ürünlere gereken biçim verme;
Terkibinde PVC içeren kaplamalar dahil çeşitli sen- tetik malzemelerin eritilmesi;
Sıcak çekilen malzemeden üretilmiş boruların tesisi ve montajı;
Sıcak çekilen malzemelerden ambalaj yapma;
Boru ve motorun ısıtılması;
Emaye kaplamalı ürünlerin (banyo küveti, mutfak
kapları) tamiri ve yenilenmesi;
Epoksi toz ile kaplama yapılması;
Kayak ser ng tahtası ve diğer spor avadanlığın ona-
rımı;
Sıkı bağlantıların ayrılması veya gevşeterek açılma- sı.
Çalıştırmadan önce
Makineyi çalıştırmadan önce (çıkış ağızlık kızgın
hale gelmeden) ağızlık üzerine gereken uzama parça­sını seçip takın.
Ağızlık sadece aşağıdaki hallerde değiştirilir:
makine kapatılmış olduğu durumda;
makine elektrik şebekesinden ayrılmış halde;
ızlık soğuk olduğu halde.
Makine hem elle tutulur halde hem de dikey tespit
edilmiş şekilde çalıştırılabilir. Makinenin tespiti metal mandallı dayak vasıtasıyla makine kolunu bağlamakla gereken pozisyonda kurulur.
İyi sonuç elde etmek için işlenecek mamulün ufak bir
sahası üzerinde ön deneme yapılması makuldür.
TEKNİK BAKIM
Dikkat! Makinenin temizlenmesi veya teknik bakıma başlamadan önce elektrik kaynağından ayrılmış oldu­ğundan emin olun.
Makinenin aşırı ısınmasını önlemek amacıyla onun
havalandırma deliklerinin temiz tutulması gerekir. Maki­ne ve özellikle ağızlığın kolay tutuşabilir sıvılarla temiz­lenmesine müsaade etmeyiniz.
Herhangi bir arızalanma durumunda Servise başvu-
runuz.
TR
35
Page 36
ﺔﻴﺿﻷ ﺔﻴﻄﻏﻸﻟ ﺔﻌﻳﺮﺴﻟ ﺔﻟﻹ •
. ﻞﻴﻨﻴﻔﻟ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟ
ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻷ ﻮﻤﻠﻟ ﻮﻠﻄﻤﻟ ﻞﻜﺸﻟ ءﺎﻄﻋ •
ﻚﻟ ﻦﻤﺿ ﻦﻣ ، ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟ ﺎﻋﻮﻨﺼﻤﻟ 
. ﻲﻠﻳﺮﻛﻷ  ﺎﻔﺸﻟ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟ
ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻷ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟ ﻮﻤﻟ ﺔﺑ •
.ﻞﻴﻨﻴﻔﻟ ﺪﻳﻮﻠﻛ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﺤﻟ ﻮﻤﻟ ﻚﻟ ﻦﻤﺿ ﻦﻣ  ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟ
. ﺮﺤﻟﺎﺑ ﺔﺸﻤﻜﻨﻤﻟ ﻮﻤﻟ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷ ﺐﻴﻛﺮﺗ  ﻚﻓ •
. ﺮﺤﻟﺎﺑ ﺔﺸﻤﻜﻨﻤﻟ ﻮﻤﻟﺎﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟ •
. ﺎﻛﺮﺤﻤﻟ  ﺐﻴﺑﺎﻧﻷ ﻦﻴﺨﺴﺗ •
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟ ﻮﻤﻟ ﻢﻴﻣﺮﺗ ﺎﻋ  ﺢﻴﻠﺼﺗ •
. ( ﺦﺒﻄﻤﻟ  ، ﺎﻤﺤﺘﺳﻷ ﻮﺣ ) ﻲﺟﺎﺟﺰﻟ ءﻼﻄﻟﺎﺑ
. ﺪﻴﺴﻛﻮﺒﻳﻷ ﺎﺒﻐﻟﺎﺑ ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ •
ﺞﻠﺜﻟ  ءﺎﻤﻟ ﻰﻠﻋ ﺞﻟﺰﺘﻟ ﻮﻟ ﺢﻴﻠﺼﺗ •
. ﺔﻴﺿﺎﻳﺮﻟ ﻷ 
. ﻮﻘﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻤﻟ ﻼﺻﻮﻟ ﻚﻓ •
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺎﻴﻘﻟ ﻞﺒﻗ
ﻦﻴﺨﺴﺗ  ﺞﻫﻮﺗ ﻞﺒﻗ ) ﻒﻔﺠﻤﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﻞﻤﻌﻟ ﻮﻧ ﺔﻠﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﻜﺑ ﻦﺴﺤﻳ ( ﺔﻫﻮﻔﻟ
. ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﻠﻋ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺮﻤﻟ
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﻻﺎﺤﻟ ﻲﻓ ﻢﺘﻳ ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺮﻴﻴﻐﺗ
. ﻒﻔﺠﻤﻟ ءﺎﻔﻃ ﺪﻨﻋ •
.ﺮﺘﻤﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺔﻟﻷ ﻞﺼﻓ ﺪﻌﺑ •
. ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺪﻳﺮﺒﺗ ﺪﻌﺑ •
ﻚﻟﺬﻛ  ﺪﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻜﻤﻣ ﻒﻔﺠﻤﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ
ﺬﻫ ﻲﻓ . ﻮﻤﻋ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺪﻨﺴﻣ ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ
ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ،ﻲﺒﻧﺎﺠﻟ ﺾﺒﻘﻤﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟ
. ﺪﻨﺴﻤﻠﻟ ﻲﻧﺪﻌﻤﻟ ﻚﺒﺸﻤﻟ ﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﻮﻠﻄﻣ
ﺔﻳﺪﺒﻟ ﻲﻓ ﺐﺠﻳ ﺪﻴﺟ ﻞﻤﻋ ﺮﻣ ﻰﻟ ﻮﺻﻮﻠﻟ
. ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺮﻤﻟ ﺢﻄﺴﻟ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺄﺑ ﺎﻴﻘﻟ ﻞﺒﻗ ! 'ﺎﺒﺘﻧ2
ﺎﻬﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺘﻟ ﺮﻀﻟ ﻦﻣ ، ﺔﻟﻸﻟ ﺔﻧﺎﻴﺻ 
. ﺮﺘﻤﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﺼﻔﻣ
ﺮﺗ ﺐﺠﻳ ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺎﺤﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟ ﺐﻨﺠﺘﻟ
. ﺎﻤﺋ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟ ﺎﺤﺘﻓ
، ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺔﺻﺎﺧ  ﻒﻔﺠﻤﻟ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻊﻨﻤﻳ
. ﺎﻌﺘﺷﻸﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻞﺋﻮﺳ ﺎﻤﻌﺘﺳﺄﺑ
. ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻮﻠﺼﺗ ﻞﻄﻋ  ﺐﻄﻋ  ﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ
AE
ﺔﻴﻨﻔﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
AE
(ﻲّﻨﻓ) ﻲﻨﻘﺗ ﻒﻔﺠﻣ
! ﺔﻟﻷ ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﻢﻜﻣﺎﻴﻗ ﻞﺒﻗ #ﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ 'ﺬﻫ ﻰﻟ- ﻮﻓﺮﻌﺗ
ﺮﺣ ﺔﺟﺪﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻟﻷ ﺬﻫ  : 'ﺎﺒﺘﻧ2
ﺪﻨﻋ ﻚﻟﺬﻠﻓ ، ﺐﻬﻟ  ﻮﻬﻇ ﺪﺑ ﺔﻴﻟﺎﻋ
ﺪﺣ ﺎﻤﺘﺣ ﺎﻤﺋ ﺎﻨﻫ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺎﻴﻘﻟ ﻢﻜﻴﻠﻋ ، ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺼﻨﻧ ﻚﻟﺬﻟ . ﻖﻳﺮﺣ
ﻦﺧﺎﺴﻟ ءﻮﻬﻟ ﺔﻫﻮﻓ ﻢﻜﻬﻴﺟﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺎﺒﺘﻧﻷ
. ﻖﻳﺮﺣ  ﺪﺣﺈﺑ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻻ ﻲﻛ
: ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ءﺪﺒﻟ ﻞﺒﻗ •
. ﺔﻟﻷ ﺎﻴﺗ ﺪﺷ  ﻖﻓﻮﺘﺗ ﺮﺘﻤﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺪﺷ -
ﺶﻴﻔﻟ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ ﻚﻠﺳ -
. ﻮﻴﻋ  ﻒﻠﺗ ﺪﺑ  ، ﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺤﺑ
. ﺪﺟ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻼﺻ ﺪﺨﺘﺳ ﺐﻨﺠﺗ ﻢﻜﻴﻠﻋ •
. ﺔﻴﻟﺎﻌﻟ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ ﺮﺸﺑ ﺔﻟﻷ ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻻ •
ﻦﻣ ﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻟﻷ ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ •
. ﺎﻌﺘﺷﻸﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ ﻮﻤﻟ  ﻞﺋﻮﺴﻟ
. ﺎﻬﺴﻤﻟ ﺪﻌﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﻚﻟﺬﻟ ، ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟ ﺔﻫﻮﻔﻟ ﺞﻫﻮﺘﺗ ﻞﻤﻌﻟ ﻼﺧ •
.ﺔﻫﻮﻔﻟ ﻼﻏ ﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ ﺔﻟﻸﻟ ﻦﺨﺴﻤﻟ ءﺰﺠﻟ ﻒﻠﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ •
.ءﺎﻔﻃ ﺪﺑ ﺔﻠﻐﺸﻣ ﺔﻟﻷ ﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ •
. ﺲﺑﻼﻤﻟ  ﺮﻌﺸﻟ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟ ﻒﻔﺠﻤﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻋ •
ﺮﻴﻐﺻ ﺮﺘﻔﻟ ﺔﻟﻸﻟ ﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﻨﻋ •
ﺔﺤﺼﻠﻟ ﺮﻀﻣ ﺎﻏ ﺎﺧ ﻖﻠﻄﺗ  ﻦﻜﻤﻣ
. ( ﺪﺼﻟ ﺮﻣ ﻦﻣ ﻮﻜﺸﻳ ﻦﻳﺬﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ )
ﺎﻴﺘﻟ ﺬﺧﺄﻤﻟ ﺶﻴﻔﻟ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ •
ﻮﺿﻮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
 ﺐﺠﻳ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ ﻚﻠﺳ •
. ﻦﺧﺎﺴﻟ ءﻮﻬﻟ ﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺎﻣ ﻊﻘﻳ
ﺎﻔﻃﻷ ﺎﻌﺑ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺔﻟﻷ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟ ﻼﺧ • . ﻞﻤﻌﻟ ﺎﻜﻣ ﻦﻋ ﺔﻨﻣ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻟ ﺎﻧﻮﻴﺤﻟ  . ﺎﻣﻷ ﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ﺎﺨﻟ ﻖﺤﻠﻤﻟ ﻰﻠﻋ ﻮﻌﻠﻃ •
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ #ﻻﺎﺤﻟ ﻲﻓ ﻒﻔﺠﻤﻟ ءﺎﻔﻃ- ﻢﻜﻴﻠﻋ
.ﺶﻴﻔﻟ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺗ .1
. ( ﻖﻳﺮﺣ ﺔﺤﺋ ، ﺎﺧ ) ﺰﻌﻟ ﻮﻣ ﺮﺘﺣ ﺎﻣﻼﻋ ﻮﻬﻇ .3
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ 8ﺎﻤﻋﻷ ﻞﺟﻷ ﺔﻟﻷ 8ﺎﻤﻌﺘﺳ2 ﻦﻜﻤﻣ
. ﺐﻴﺑﺎﻧﻷ ﺎﺒﺘﺧ ، ﺎﺤﻠﻟ ، ﺎﻴﻤﻟ ﺐﻴﺑﺎﻧ ﻞﺻ •
. ﻖﺋﺮﺤﻟ ﻦﻣ ﻦﻣ ﻞﻜﺸﺑ ءﻼﻄﻟ  ﺎﻫﺪﻟ ﺰﻧ •
ﻒﻴﻔﺠﺗ ، ﻸﻟ ﻊﻳﺮﺴﻟ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟ •
.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ  ﺎﻬﻤﻴﻣﺮﺗ ﺮﻤﻟ ﺢﻄﺳﻷ
ﻖﺼﻟ  ، ﺮﺛ ﺮﺗ ﺪﺑ ﺎﻘﺼﻠﻤﻟ ﺔﻟ •
. ﻞﻴﻨﻴﻔﻟ ﺪﻳﻮﻠﻛ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺎﻘﺼﻠﻣ
ﺖﺤﺗ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟ ءﻮﻬﻟ ﺎﻋﺎﻘﻓ ﺔﻟ •
. ﻞﻴﻨﻴﻔﻟ ﺪﻳﻮﻠﻛ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟ ﺎﻘﺼﻠﻤﻟ
! ﺮﻜﻟ ﺎﻨﻨﺋﺎﺑ
ﺔﻴﻨﻔﻟ #ﺎﻔﺻﻮﻤﻟ
2 ﻢﻗ ﺔﺤﻔﺼﻟ ﺮﻈﻧ
0ﺎﻣﻷ #ﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
. ءﺎﻔﻃﻷ ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻠﻋ
. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﻒﻠﺗ .2
#ﻻﺎﻤﻌﺘﺳﻷ
36
Page 37
SR
Duvaljka za vreli vazduh
ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ УПУТСТВО ПРЕ УПОТ­РЕБЕ се топла ваздушна пушка!
1. ДОДАТНЕ СИГУРНОСНЕ ОДРЕДБЕ
Пре употребе:
1. Проверитеследеће:
- Проверите да ли је напон топле ваздушне пушке поклапа са напоном.
- Да ли сумрежни кабл икабл за напајање у добром стању: снажна, без Равелс или штете.
2. Избегавајте коришћење продужних каблова ду- гих.
3. Немојте користити уређај у влажним условима.
4. Метални писак загреје. Пазите и не додирујте талне писак.
5. Спречите оштећења за грејање воде. Не закљу­чате или блокирати писак.
6. Не остављајте уређај када је укључен.
7. Кадауређај није у употреби, може се склонити у
складној подршке, што је на ваздушне пушке. До колапса ову подршку,ваздушна пушка може лако да се склоним на њему. Врућ стоји на подршци са писка горе.
8. Немојте користити апарат за сушење косе или за сушење жива људска бића уопште.
9. Не користите апарат у купатилу, изнад воде или у просторима у којима се користе лако запаљиве течности.
Упозорење! Овај апарат ради на температури од 200-600 степени, без видљивих ратуре ( без пламена ), још увек постоји шанса од пожара. Пазите на топле ваздушне струје из микро­фон. Ова струја ваздуха може изазвати опекотине.
Приликом рада уређаја:
1. Ако намеравате да користите фен, паре и гаса могу бити ослобођена током кратког времена. Ово може бити штетно за ваше здравље могу да трпе препреку за то.
2. Пре повезивања утикач за мрежни напон морате да проверите да ли је прекидач у положају «0».
3. Држите кабл напајања даље од увек гласници топле ваздушне пушке.
4. Држите децу и животиње даље од апарата, ако га користите.
Одмах искључите уређај укључен у:
1. утикач
2. прекидач је неисправан;
3. осетите или видите дим изазван спржене изола-
цијом од топлог ваздуха пиштоља.
и / или кабл неисправан или оштећен;
ваздух Пиштољ сада
знакова ове темпе-
. Астматичари
ме-
2. УГРАДЊА
Можете ручно да радите са овим топлим ваздуш­не пушке или можете да га ставите у вертикалном положају. Ако користите вертикални положајсуспен­зија метални носач од рукохватом мора да стоји вертикално на подршци ручица на правом месту.
3. УПОТРЕБЕ МАШИНЕ
ХОТ ваздушна пушка се може користити за:
● рад водоводне цеви као веза, лемљење, клањајући цеви;
● уклањање фарбе, лака и лак, без ризика од по­жара;
● брзо сушење апарата који су се мокри;
● брзо сушење површине за поправке;
● уклањање самолепљиве налепнице на чистом начин;
● постављање ПВЦ
● пликова после лепљење ПВЦ материјали могу се поравнати после загревања;
● лако уклањање винил тепиха;
● формирање свих синтетици са ниском темпера­туром међу којима полиетилена и ПВЦ;
● формирање свих синтетици са високом темпера­туром међу којима акрил и плексиглас;
● топљење синтетика, међу којима ствари и лије са ПВЦ слој;
● применом топлоте скупљања цеви;
● смањити омотача;
● одмрзавања цеви и мотора;
● поправку завршне слојеве: Е-маил за купање и апарата за домаћинство;
● наношење епоксида праху поклопац слојева;
● поправку скијашких је, Сурф- плоче и остале спортске опреме;
● одвртањем шрафова пребрзо фиксне
налепнице;
фо-
и везе.
4. ПРЕ РАДА
Пре него што укључите топле ваздушне пушке мо­рате да тражите одговарајући адаптер за микрофон и саставите га на микрофон, ако је још увек хладно.
ВАЖНО: Замените само писак:
● са стационарног мотора;
● када је уређај искључен;
● кадагласило је хладно.
5. ОПЕРАЦИЈА
Проверите да лије мрежни прекидач на положају «0» пре него што повежете апарат;
● Држите напон увек далеко од топлог ваздуха по­тока и микрофон.
Савет: Ако желите да добијете најбољи резултат, тестирају све уређаје на мало на подручју рада.
37
SR
Page 38
6. ОДРЖАВАЊЕ
Увек искључите апарат пре вршења инспекције или чишћења. Никада не користите воду или друге теч­ности за чишћење електричних делова топле ваз­душне пушке.
● Никада немојте користити лако запаљиве течно­сти за чишћење топлог ваздуха пиштољ, посебно за микрофон.
● Редовно одржавање вашег топлог ваздуха пиштоља спречава непотребне проблеме. Др жите су вентилациони отвори на топле ваздушне пушке очистити да би се спречило прегревање.
7. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА
У случајутоплог ваздуха пиштољ не ради добро, дајемо вам прикључна неке могуће узроке и њихо­ва решења.
1. Мотор се прегреје.
Су вентилациони отвори на топле ваздушне пушке су прљави.
- Очистите отворе за вентилацију.
2. Врућ ваздух Пиштољ се не укључује када се
укључи. Прекид у електричном колу.
- Проверите напонски кабл
неисправан.
Извуците мрежни кабл из зидне утичнице, јер по­стојишанса од пожара! Имају фен поправљени у вашој локалној SBM group дилера.
3. Мотор не ради, али то не топлоте.
Прекид у електричном колу.
Извуците мрежни кабл из зидне утичнице, јер по­стојишанса од пожара! Имају фен поправљени у
локалној SBM group дилера.
вашој
и утикач. Прекидач је
-
SR
38
Page 39
39
Page 40
Exploded view DHG-1600
40
Page 41
Spare parts list DHG-1600
No. Part Name
9 Heating wire
10 Guide heating wire
13 Fan
16 Thermal protector
17 Circuit board
19 Motor
22 Switch
41
Page 42
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3­3, in accordance with the regulations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN60335­1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60335-1, EN60335-2­45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000­3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce pro­duit est en conformité avec les normes ou documents nor­malisés suivants: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme aux ré­glementations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle se­guenti normative e ai relativi documenti: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3­2, EN61000-3-3,in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37.
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen­de normen of normatieve documenten: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/EEG.
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoi­misasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
NO SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
DK KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező ha­tósági előírásoknak megfelel: EN60335-1, EN60335-2­45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000­3-3, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, în conformi­tate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/ EEC.
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα­σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κα­τασκευαστικές συστάσεις: EN60335-1, EN60335-2-45,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
42
Page 43
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzial­ność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3­2, EN61000-3-3, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
z godnie z wytycznymi 2006/42/EWG,
EN60335-1,
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN60335-1,
EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, - согласно правилам: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpoví­dá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
SI IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle­dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN60335­1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil 2006/42/ EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
CS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro­izvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi­zovanim dokumentima: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3­3, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim do­kumentima: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014­1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
TR STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki stan- dartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014­1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, yönetme­liği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справ­жній виріб відповідає наступним стандартам і нор­мативним документам: EN60335-1, EN60335-2-45,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
- згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
KZ СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ ЕЕС - ережелеріне сəйкес EN60335-1, EN60335-2-45,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin­ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014­2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, un ir saskaņā ar di­rektīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
AE
SR ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност да је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
43
Page 44
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerich­teten Rücknahmestellen abzugeben.
ÅTERVINNINGSV
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by return­ing this appliance to the collection centres (if available).
FR INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisaf­val! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamel­plaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen­bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
MILJØVERNNO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsav­fallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
KESKONNAKAITSEET
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vas­tavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamise­le liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APLINKOS APSAUGALT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza­vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PL
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
44
Page 45
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэто­му не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріа­лів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvido­vaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane život­ného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJASL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAIHR, BS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
EL
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης ­εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERITR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
AR
45
Page 46
46
Page 47
47
Page 48
Loading...