Before using our brush cutter, please read this manual
carefully to understand the proper use of your unit.
Keep this manual handy.
TECHNICAL SPECIFICATION
Engine TypeAir cooled
Rated Output Power, W1400
Displacement, сm
No-load speed, rpm7000
Fuel tank capacity, L1,1
Gasoline/oil mixing ratio25:1
Cutting line, мм2
Weight, kg5,5
3
2-stroke petrol
42,7
PRODUCT ELEMENTS 1
1 Handle
2 Shoulder Strap
3 Air cleaner
4 Blade
5 Clamp
6 Engine switch button
9 Throttle lever
12 Outer pipe
13 Safety guard
15 Fuel tank
16 Starter
SAFETY
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration
to prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
4
WARNING LABELS ON THE MACHINE
Read owner's manual before operating this
machine
Wear head, eye and ear protection.
Warning/Attention.
Keep children, bystanders and helpers
15 meters away from the brush cutter.
IMPORTANT! If warning seals peel off or become soiled and impossible to read, you
should contact the dealer from which you
purchased the product to order new seals and affi x
the new seal in the required location.
WARNING! Never remodel your brush cutter.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled brush cutter or you don't observe
the proper usage written in the manual.
SAFETY
Before using the machine
● Read this owner's manual carefully to understand
how to operate this unit properly.
● This product has been designed for use in cutting
grass, and it should never be used for any other purpose.
● You should never use this brush cutter when under
the infl uence of alcohol, when suffering from ex-
haustion or lack of sleep when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine, or
at any other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not
be able to operate the brush cutter properly and in a
safe manner.
● Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
● Never use your brush cutter under circumstances
like those described below: When the ground is
slippery or when other conditions exist which might
make it not possible to maintain a steady posture
while using the brush cutter.
● At night, at times of heavy fog, or at any other times
when your fi eld of vision might be limited and it
would be diffi cult to gain a clear view of the area.
● During rain storms, during lightning storms, at times
of strong or gale-force winds, or at any other times
when weather conditions might make it unsafe to
use this product.
● When using this product for the fi rst time, before be-
ginning actual work, learn to handle the brush cutter
from skilled worker.
● Lack of sleep, tiredness, or physical exhaustion results in lower attention spans, and this in turn leads
to accidents and injury. Limit the amount of time over
which the brush cutter is to be used continuously for
somewhere around 30-40 minutes per session, and
take 10-20 minutes of rest between work sessions.
Also try to keep the total amount of work performed
in a single day under 2 hours or less. h. Be sure to
keep this manual handy so that you may refer to it
later whenever any questions arise.
● Always be sure to include this manual when selling,
lending, or otherwise transferring the ownership of
this product.
● Never allow children or anyone unablë to fully understand the directions given in this manual to use
this brush cutter.
WORKING GEAR AND CLOTHING
When using your brush cutter, you should wear proper
clothing and protective equipaient as follows.
● Helmet
● Protection goggles or face protector
● Thick work gloves
● Non-slip-sole work boots
● Ear protectors
And you should carry with you things as follows.
● Attached tools and fi les
● Properly reserved fuel
● Spare biade
● Things to notify your working area (Tope, warning
signs)
● Whistle (for collaboration or emergency)
● Hatchet or saw (for removal of obstacles)
Never use your brush cutter when wearing pants with
loose cuffs, when wearing sondais, or when barefoot.
WARNING CONSIDTRÏNG
HANDLING OF FUEL
● The engine of this product is designed to run on a
mixed fuel, which contains highly fl ammable gaso-
line. You should never store cans of fuel or refi ll the
fuel tank in any place where there is a boiler, stove,
wood fi re, electriçal sparks, weiding sparks, or any
otner source of heat or fi re which might ignite the
fuel.
● Smoking while operatingMhe brush cutter or refi lling
its fuel tank is extremely dangerous. Always be sure
to keèp lit cigarettes away from Ihe brush cutter at all
times.
● When refi lling, the tank always turn off the engine
fi rst and take a careful look around to make sure
that there are no sparks or open fi ames anywhere
nearby before refueling.
● If any fuel spiliage oçcurs during refueling, use a dry
rag to wipe up spills before turning the engine back
on again.
● After refueling, screw the fuel cap back ttghtly onto
the fuel tank and then carry the brush cutter 1o a
spot 3m or more awayîrorrfwhere it was refueied before turning on the engine.
THINGS TO CHECK BEFORE USING YOUR
BRUSHCUTTER
● Before beginning work, look around carefully to
get a feel for the shape of the land, or grass to be
trimmed and whether or not there are any obstacle,
which might get in the way while working, and remove any obstacles, which can be cleared away.
● The area within a perimeter of 15m of the person
using the brush cutter should be considered a hazardous area into which no one snould enter while
the brush cutter is in use, and when necessary yellow warning rope, warning signs should be placed
around the work area. When work is to be performed
simultaneously by two or more persons, always
check the presence and locations of others so as to
maintain a distance each person suffi cient to ensure
safety.
● Make sure that there are no loose screws or bolts,
fuel leaks, ruptures, dents, or any other problems,
which might interfère with safe operation. Be especialty careful to check that there is nothing wrong
with the blades or with the joints by which the blades
are attached to the brush cutter.
● Never use blades that are bent. warped, cracked,
broken or damaged in any way. e. Keep the blade
always sharp.
● Filling the cutting edges, keep the end corner sharp
and round the root of the edge.
● Check the boit to fasten the blade and be sure the
blade turns smoothly without abnormal noise.
NOTES ON STARTING THE ENGINE
1. Take a careful look around to make sure that no
obstacfes exist within a perimeier of 15m or less
around brush cutter.
2. Place the body of the brush cutler onto the ground
in a fi ât clear area ana hold it fi rmly in place so as to
ensure that neither neither the blades nor the throtlle corne into contact with any obstacles when the
engine starts up.
3. Place the throttle into the idling position when ster-
ling the engine.
4. After sterling up the engine. if the blades continue
lo rotale aven after the throttle has been moved
fully taack, turn off the engine and check the throtlle
wire and other parts.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
A dangerous reaction may occur when the spinning
blade contacts a solid cbject in the criticoi area. It is
called Kick back. As a resuit, the operator can lose control of the unit, which can cause serious or fatal injury.
Avoid kickbqck; observe the safety precautions below
strictly.
1. Before beginning work, clear your working area and
remove grasses around the obstacles.
2. When using your brush cutter, do not grip other
paris except the handles.
3. When using your brush cutter, never take your eyes
off. If you need to, place the throttle into the idling
position.
4. When using your brush cutter, do not let the unit
get closer to your feet nor raise the unit above your
waist.
GB
5
NOTES ON TRANSPORTATION
1. Make sure the appropriate blade cover is in place.
2. When transporting by car, fi x the unit fi rmly using
GB
a rope. Do not transport by bicycle or motorcycle
because it is dangerous.
3. Never transport the brush cutter over rough roads
over long distances without fi rst removing all fuel
from the fuel tank, as doing so might cause fuel to
leak from the tank.
OPERATION SAFETY PRECAUTIONS
1. Grip thе handles of the brush cutter fi rmly with both
hands. If you suspend the work, place the throttle
into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture
while working.
3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
4. If the grass gets caught in the blade during operation, or if you need to check the unit or refuel the
tank, always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone, immediately stop the engine and check if something
is wrong with the blade. If so, replace the blade by
new one.
6. If someone calls out while working, always be sure
to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
8. Never touch the muffl er, spark plug, or other metal-
lic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine.
Doing so may result in serious burns.
9. When you fi nish cutting in one location and wish to
continue work in another spot, turn off the engine
and turn the unit as the blade faces away from your
body.
MAINTENANCE SAFETY PRECAUTION
1. Perform the maintenance and checking operations described in this manual at regular intervals.
If any parts must be replaced or any maintenance
or repair work not described in this manual must
be performed, please contact a representative from
the store nearest authorized servicing dealer for assistance.
2. Under no.circumstances should you ever take
apart the brush cutter or after it in any way. Doing
so might result in the brush cutter becoming damaged during operation or the brush cutter becoming
unable to operate properly.
3. Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures.
4. When sharpening, removing, or reattaching the
blade proper tools and equipment to prevent injury.
5. When replacing blade or any other parts or when
replacing the oil or any lubricants, always be sure
to use only products or products which have been
certifi ed by for use with the brush cutter.
SET UP
Engine and main pipe
Align the hanger and the fuel tank, using attached 4
socket screws, secure the connection fi rmly with equal
force.
Handle
Loosen the 4 bolts on the handle bracket.(F2)
Insert the right handle (throttle lever is attached) and
the left handle assembly into the bracket and retighten
the bolts securely.
SAFETY GUARD
Attach the safety guard to the gear case and fi x it with
the clump and 2 bolts (M5*25) securely.
Throttle wire
WARNING! After fi tting up the wire, make
sure that the throttle cable is put in the throttle
lever. If not, it is veiy aangerous because the
engines rotate after releasing the throttle.
1. Hook the cable end into the hole of the throttle lever. And set the cable in the lever as shown in the
picture.
2. Wrap the band so as the throttle wire is fi xed with
the handle.
Adjusting the throttle cable
1. After releasing the throttle lever, pull the throttle
wire. The normal play is 1 or 2 mm when measured
at the carburetor side end.
2. If the play is short or long, take off the air cleaner
cover, loosen the lock nut and adjust the play.Adjust nut. Lock nut.
Installing the metal blade
1. Set the inner holder to the gear shaft, and turn to fi x
with the attached L-shaped bar.
2. Put the blade on the inner holder with letters to
the gear case, and match correctly the hole of the
blade to the projection of the inner holder.
3. Set the outer holder to the gear shaft with the hollowed face to the blade.
4. Put the attached bolt cover on the outer holder and
secure it with the bolt (left screw) together with the
spring washer and the washer.
Installing the nylon cutter
1. Set correctly the inner holder and the outer holder to
the gear shaft.
2. Screws the attached bolt (M8 Left) into the gear
shaft and secure it with the spanner.
3. Screw the nylon cutter into the bolt by fi xing the in-
ner holder with the L-shaped bar and tighten it manually.
NOTE Keep bolts and washers to install the
blade carefully so as not to lose them.
6
FUEL
WARING!
● Gasoline is very fl ammable. Avoid smoking or
bringing any tlame or sparks near fuel.
● Wipe up ail spills before starting the engine.
● Make sure to:top the engine and allow it cool before
refueling the unit. Keep open fi âmes away from the
area where fuel is handled or stored.
IMPORTANT
● Never use oil for 4-cycle engine use or water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking.
● Mixed fuels, which hâve been left unused for a pe-
riod of one month or more, may clog the carburetor
or resuit in the engine failing to operate properly. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, alcohol-free) and a quality-proven motor oil for air-cooled
2 cycle engines.
RECOMMENDED MIXING
RATIO GASOLINE 6
OPERATION
STARTING THE ENGINE
WARING!
● Before starting the engine, inspect the entire unit for
loose fi ttings or fuel leaks, and the cutting attach-
ment is properly installed and securely fastened.
● Place the unit on a fi ât, fi rm place. Keep the cutting
head clear of everything around it.
1 Turn the cap to the fuel tank to make sure that it is
fi xed on tightly.(F8)
2 Open the fuel tank cock.
3 Move the choke lever to the closed position.
When restarting immediately after stopping
the engine, move the choke lever to the open
position.
4 Set the throttle lever to the starting position
NOTE When restarting immediately after
stopping the engine, move the throttle lever
5. While holding the unit fi rmly, pull out the starter
6. After the engine has started, open the choke gradu-
7. Allow the engine to run for 2 to 3 minutes to warm
Stopping the engine
1. Return the throttle lever to the idling position.
2. Push the engine switch button.
to the idling position.
rope quickly.
ally.
up.
Equipping the shawlband
1. Equip the attached shawl band.
2. Turn on the engine, return the throttle lever to the
lowest speed position, and put the shawl band hook
to the hanging part of the machine.
3. Adjust the length of the shawl band so that the
blade may be parallel to the ground in the workîng
position. In order to prevent slack during operation,
turn up the extra part of the band from the buckle.
CUTTING OPERATION
Metal blade usage
● Always cut by guiding the head from your right to
left.
● A metal blade eut best up to the point 1/3 from the
edge. Use that area for cutting shrubs, tough and
thick weeds. For cutting young grass. you can use
up to 2/3 from the tip of blade.
● Adjust the engine speed according to the cutting ob-
jects. Cut the young grass at middle speed, and eut
shrubs or tough and thick weeds at high speed.
IMPORTANT! Operating at low speed makes
it easier for grass, weeds, or twigs to become
the shaft and clutch wear down more quickly.
Nylon cutter usage
● Nylon cord consumes large power. Please note that
● Nylon cutter eut grass with the power of cord rota-
● If you try to eut grass by swinging the brush cutter in
caught up in the blades, and also it makes
the engine rotation speed in operation should be
50% as large as when using metal blade.
tion. If you try to eut grass for the length of cord at
one time, rotation speed becomes lower due to resistance and you cannot eut well. In case of large
resistance, get the nylon cutter away from grass
once, make the rotation speed higher, and eut a
small amount of grass at one time.
the reverse way (from left to right), scraps fl y in the
direction away from the body. You can avoid getting
your clothes dirty.
MAINTENANCE
BLADE
● Sharpen each cutting edge and make sure the bottom corner is rounded.
● Do not cool the btode with water in case of using
grinder. It may cause cracks on blade.
AFTER 25 HOURS OF USE
Air cleaner
Check and clean the fi lter element in warm, soapy wa-
ter as required. Dry completely before installing. If the
element is broken or shrunk, replace with a new one.
IMPORTANT! A clogged air fi lter may in-
crease fuel consumption while cutting down
ter withoui the air fi lter or with a deformed fi lter element
will quickly ruin the engine.
the engine power. And operate the brush cut-
GB
7
Fuel fi lter
Take the fi lter out of the fueling port using a small wire
hook. Disconnect the fi lter assembly from the fuel pipe
and unhook the retainer to disassemble it. Clean the
GB
components with gasoline.
IMPORTANT! A clogged fuel fi lter may cause
poor acceleration of the engine.
Spark plug
Remove and inspect the spark plug and clean the electrodes as necessary with brush.
The spark gap should be adjusted to 0.6~0.7mm.
Intake air cooling vent
Check the intake air-cooling vent and the area around
the cylinder cooling fi ns, and remove any waste, which
has attached itself to the brush cutter.
IMPORTANT! Note that failing to do so could
cause the muffl er to become overheated, and
to catch on tire.
Gear case
Supply multi-purpose grease at every 25 hours of use.
Remove the cutter holders to arrange for old grease
to exit.
that this in turn could cause the brush cutter
AFTER 100 HOURS OF USE
Muffl er
1. Remove the muffl er, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe
away any carbon buildup on the muffl er exhaust
vent at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fi ttings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
4. Remove the fl oat cabin of the carburetor and clean
the inside.
ADJUSTING CARBURETOR
IMPORTANT! A wrong adjustment may cause
damage to your unit. If the engine does not
run well after adjusting the carburetor, please
contact the shop where you purchased the product.
Idle adjustment screw
This is the screw to adjust the engine rotation when
the throttle lever is set to the lowest speed position. If
you turn right (clockwise), rotation increases, and left
(counterclockwise) decreases. In case the blade continues to rotate or engine stops when you return the
throttle lever completely to the original position, make
readjustment.
MAINTENANCE BEFORE STORAGE
1. Brushing off dirt form the machine, check damage
or slack of each part. If you fi nd out abnormalities,
repair them for the next use.
2. Extract fuel from the tank, and loose the drain
screw of the fl oat cabin to extract fuel, turn on the
engine, and leave it running until it stops naturally.
3. Remove the spark plug and put in 1-2cc of 2-cycle
oil in the engine. Draw the starter rope 2-3 times,
set the plug back, and stop it at the contraction position.
4. Apply anti-rust oil to the metal parts such as the
throttle wire, put the cover on the blade, and keep it
indoor avoiding dampness.
NOTE: This owner's manual is used for upper-listed machines, if slight differences from
these machines happen; the substantial machine decides the specifi cation of technology and us-
age.
8
Coupe borduredebrousailleuse
Avant d'utiliser votre machine lisez ce manuel attentivement et soyez sûr d'en avoir bien compris la manipulation. Gardez ce manuel à portee de main.
Les consignes contenues dans ce manuel precedees
du symbole indiquent les elements critiques à prendre
en consideration pour eviter toute blessure physique.
Pour cette raison, vous êtes pries de lire attentivement
toutes ces instructions et de les respecter scrupuleusement.
DÉTAILS TECHNIQUES
Moteur Type
Puissance de sortie max., W1400
Déplacement, сm
Vitesse, a vide, rpm7000
Capacité du réservoir, L1,1
Le mélange huile/essence25:1
Filetage de coupe bordure, mm 2
Poids, kg5,5
3
LOCALISATION DES COMPOSANTS 1
1 Poignee
2 Harnais
3 Filtre à air
4 Lame
5 Fixation de la poignee
9 Gâchette d'accelerateur
12 Tube de transmission
13 Cache de securite
15 Reservoir de carburant
16 Starter
EXPLICATION DES SCHEMAS
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la
machine.
Protegez-vous les oreilles et les yeux.
Attention/Avertissement
Maintenez les personnes tierces, enfants et
badauds à 15 mètres de distance de la machine.
Si les indications imprimees sur la machine se decollent ou se salissent et sont impossible à lire, vous
Refroidissant à l’air,
2 temps, essence
42,7
devriez contacter le revendeur auprès duquel vous
avez achete le produit pour commander de nouvelles
etiquettes de consignes et les apposer aux emplacements requis.
Ne modifi ez jamais votre machine. Nous ne pourrons
pas garantir!a machine si vous la modifi ez ou si vous
ne respectez pas les consignes donnees dans le manuel.
CONSIGNES DE SECURITE
M AVANT D'UTILISER LA MACHINE
● Pour utiliser correctement cette machine, lisez avec
attention ce manuel d'utilisateur.
● Ce produit a ete conçu pour couper le gazon et ne
doit jamais être utilise pour une autre utilisation.
● N'utilisez jamais cette machine lorsque vous êtes
sous l'infl uence de l'alcool, lorsque vous souffrez
de fatigue/vertiges ou si vous manquez de sommeil,
lorsque vous souffrez de somnolence suite à la prise
d'un medicament ou sous n'importe quel autre etat
qui vous empêcherait d'utiliser la machine correctement et de manière sûre.
● Evitez d'utiliser le moteur en interieur. Les gaz
d'echappement contiennent du monoxyde de carbone dangereux pour votre sante.
● Lorsque vous utilisez cette machine pour la pre-
mière fois, avant de commencer votre travail, assurez-vous d'en apprendre la manipulation auprès
d'un travailleur qualifi e.
● Conservez ce manuel à portee de main, de sorte à
pouvoir vous y referer plus tard, lorsque des questions se posent.
HABILLEMENT ET EQUIPEMENT
DE TRAVAIL
● Lorsque vous utilisez la machine, portez des vête-
ments adaptes et les equipements de protection cidessous:
● Un casque
● Des lunettes de protection/une protection faciale
● Des gants de travail epais
● Des chaussures de securite antiderapantes
● Des protections pour les oreilles
● N'utilisez jamais la machine si vous portez des vête-
ments courts, des chaussures ouvertes ou si vous
êtes à pieds nus.
ELEMENTS A CONTROLER AVANT D'UTILISER
VOTRE MACHINE
● Avant toute utilisation, verifi ez que l'unite est en bon
etat, enlevez tous les obstacles qui peuvent être
degages pour liberer l'espace de travail.
● Verifi ez que toutes les vis et tous les ecrous sont
bien serres, que le reservoir d'essence ne fuit pas,
que les dents sont en bon etat et qu'aucun element
ne peut empêcher te bon fonctionnement du système. Soyez particulièrement attentif à l'etat des
lames et des joints par lesquels les lames sont attachees à la machine.
● N'utilisez jamais de lames emaillees, cassees,
usees ou endommagees.
Les lames doivent toujours être aiguisees.
● Verifi ez que les ecrous/vis de fi xation des lames
sont correctement serrees et que la larme tourne en
douceur sans emettre de bruits anormaux.
FR
9
REMARQUES AU DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Jetez un œil attentif autour de vous et assurezvous que l'espace de travail est degage dans un
rayon de 15 mètres.
2. Positionnez la machine au sol dans un endroit
FR
stable et tenez la fermement de manière à garantir que ni les parties coupantes ni l'accelerateur ne
rentrent en contact avec un obstacle lorsque le
moteur demarre.
3. Placer la gâchette d'accelerateur en position de
ralenti lors du demarrage du moteur.
UTILISATION EN TOUTE SECURITE
● Avant d'utiliser l'unite, nettoyez votre espace de tra-
vail et enlevez les herbes autour des obstacles.
● Lorsque vous utilisez votre machine, ne tenez pas
d'autre element excepte la poignee.
● Lorsque vous utilisez votre machine, surveillez-la
toujours des yeux. Si necessaire, placez la gâchette
de l'accelerateur en position de ralenti.
● Lorsque vous utilisez votre machine, faites attention
à ne pas approcher trop la machine de vos pieds ni
de votre poitrine.
REMARQUES A PROPOS DU TRANSPORT
● Verifi ez que le cache de protection approprie des
lames est bien en place, (si la lame en est equipee)
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'UTILISATION
● Tenez fermement la poignee de la machine des
deux mains. Si vous arrêtez de travailler, placez la
gâchette de l'accelerateur en position de ralenti.
● Lorsque vous travaillez, tenez-vous bien droit.
● Utilisez toujours la machine à la bonne vitesse
de fonctionnement pour effectuer des travaux de
coupe, n'augmentez jamais la vitesse plus que necessaire.
● Ne touchez jamais la bougie ou le cordon de prise
quand le moteur fonctionne. Le faire peut vous exposer au risque d'un choc electrique.
● Ne touchez jamais le silencieux, la bougie, ou
d'autres parties metalliques du moteur quand le moteur fonctionne ou immediatement après l'arrêt du
moteur. Le faire peut aboutir à de graves brûlures.
● Quand vous avez fi ni de couper à un endroit et
que vous souhaitez continuer à travailler à une
autre place, eteignez le moteur et tournez l'appareil
comme les parties tranchantes loin de votre corps.
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'ENTRETIEN
● Vous ne devez en aucun cas alterer/modifi er la com-
position de la machine. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement de l'unite et l'empêcher de fonctionner correctement.
● Veillez toujours à eteindre le moteur avant d'effec-
tuer tout entretien ou toute verifi cation.
● Lorsque vous aiguisez, retirez ou remontez la lame,
veillez à porter des gants de protection epais et à
utiliser uniquement l'equipement et les outils appropries pour eviter les blessures.
CONFIGURATION
POIGNEE 2
1. Desserrez les 4 vis de la fi xation de la poignee.
2. Inserez la poignee droite (la gâchette d'accelerateur est attachee) et la poignee gauche dans la
fi xation et resserrez bien les ecrous.
CACHES DE PROTECTION
Reliez le cache de protection à la boîte de vitesses et
fi xez-le solidement au moyen de deux vis (M5X25)
CABLE D'ACCELERATEUR
Après avoir installe la poignee, verifi ez que le câble
d'accelerateur est relie à l'accelerateur. Si cela n'est
pas le cas, cela est très dangereux car le moteur se
met à tourner par action du levier d'accelerateur.
AJUSTEMENT DU CABLE D'ACCELERATEUR
1. Si le jeu est trop court ou long, enlever le cache du
fi ltre à air, desserrer l'ecrou de blocage et ajuster
le jeu.
INSTALLATION DU FIL DE COUPE EN NYLON
1. Positionner correctement le support interieur et le
support exterieur de l'arbre de transmission.
2. Vissez la vis (M8 gauche) dans l'arbre de transmission et fi xez-la avec la cle.
3. Vissez le fi l de coupe en nylon dans la vis en fi xant
le support interieur avec la barre en forme de L et
serrez-le manuellement.
REMARQUE
Conservez les vis et rondelles - pour installer la lame
avec soin – de manière à ne pas les perdre.
INSTALLATION DE LA LAME EN METAL
1. Positionner le support interieur à l'arbre de transmission, et tournez pour le fi xer avec la barre en
forme de L.
2. Placez la lame sur le support interieur avec la face
avec des lettres vers la boîte de vitesses, et faire
correspondre correctement les trous de la lame à
la projection du support interieur.
3. Positionner le support exterieur à l'arbre de transmission avec la face creuse vers la lame.
4. Placez le cache des vis sur le support externe et
fi xer le avec la vis (vis gauche) avec la rondelle
elastique et la rondelle.
COMBUSTIBLE
● L'essence est un materiau très infl ammable. Evitez
de fumer ou de generer des fl ammes ou des etin-
celles à proximite du combustible.
● Essuyez toutes les fl aques avant de demarrer le
moteur.
● Assurez-vous d'arrêter le moteur et laissez refroidir
l'unite avant de l'alimenter en combustible.
● Maintenez les fl ammes nues loin de la zone où le
carburant est manipule ou entrepose.
● N'utilisez jamais d'huile pour moteur à 4 temps ni
d'huile pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela
pourrait causer l'encrassement des bougies, bloquer l'orifi ce d'echappement ou coincer les pistons.
● Le melange de combustible non utilise depuis plus
10
d'un mois peut encrasser le carburateur et entraîner un dysfonctionnement du moteur. Placer le carburant non-utilise dans un recipient hermetique et
conservez-le dans une pièce sombre et fraîche.
● Melangez de l'essence standard (avec ou sans
plomb, sans alcool) avec une petite quantite d'huile
pour moteur à 2 temps refroidi par air.
UTILISATION
DEMARRER LE MOTEUR
● Avant de demarrer le moteur, contrôlez l'unite dans
son integralite verifi ez qu'elle ne presente aucune
fuite d'essence, que l'outil de coupe bien installe et
solidement fi xe et que toutes les vis sont correctem
serrees.
● Eloignez tout corps etranger des unites de decoupe.
1. Placez le starter sur la position fermee.
(16) Starter «
2. N'enclenchez le starter qu'en maintenant ferme-
ment la machine place.
3. Après demarrage du moteur, enclenchez douce-
ment le starter.
4. Laissez le moteur chauffe pendant 2 à 3 minutes.
ARRETER LE MOTEUR
1. Placer la gâchette d'accelerateur en position de
ralenti.
2. Appuyez sur le bouton interrupteur du moteur.
(6) Bouton interrupteur du moteur
OPERATION DE COUPE
UTILISATION DE LA LAME METALLIQUE
Decoupez toujours en effectuant des mouvements de
droite à gauche. Une lame metallique est au maximum
de ses capacites à 1/3 de la zone du bord. Utilisez
ce secteur pour couper des arbustes, des mauvaises
herbes dures et epaisses. Pour couper la jeune herbe,
vous pouvez utiliser jusqu'à une zone de coupe de
2/3 à partir du bout de lame.
Utiliser la machine à faible vitesse permet d'eviter aux
herbes, mauvaises herbes ou brindilles de se prendre
dans les lames et aussi cela permet à l'axe de transmission et l'embrayage de s'user moins rapidement.
● Pour des raisons de securite, n'utilisez pas de
conduit de metal renforce.
● Ne passez pas la lame à l'eau si vous utilisez un
devidoir. Cela pourrait fi ssurer la lame.
» Fermer « » Ouvrir
ENTRETIEN
APRES 25 HEURES D'UTILISATION
FILTRE A AIR
Verifi ez et nettoyez le fi ltre à air au moyen d'une eau
savonneuse tiède dès que necessaire. Sechez complètement le fi ltre avant de le reinstaller sur l'unite.
Si le fi ltre à air est endommage, rernplacez-le par un
nouveau.
Un fi ltre à air bouche peut faire augmenter la consom-
mation d'essence et reduire la puissance de la machine.
L'utilisation de la machine sans fi ltre à air ou avec un fi ltre deforme aurait pour consequence de deteriorer
rapidement le moteur.
FILTRE A ESSENCE
Retirez le fi ltre du reservoir à essence au moyen d'un
petit câble crochet. Debranchez le fi ltre du conduit d'ali-
mentation en essence. Nettoyez les composants avec
du combustible.
Un fi ltre à essence bouche peut engendrer de mau-
vaise acceleration du moteur.
BOUGIE 4
Retirez et contrôlez les bougies et en cas de besoin,
nettoyez les electrodes au moyen d'une petite brosse.
L'ecart d'allumage devrait être ajuste à 0,6 ~ 0,7 mm.
Lors du remplacement de la bougie, utilisez uniquement des produits qui ont ete recommandes par le
fabricant.
PRISE D'AIR DE REFROIDISSEMENT
Verifi ez la prise d'air de refroidissement et les contours
du cylindre.
Si ces consignes n'etaient pas respectees, le silencieux pourrait surchauffer, ce qui risquerait de mettre
le feu à la machine.
BOITE DE VITESSES
Après 25 heures d'utilisation, graissez la boîte de vitesse au moyen d'un lubrifi ant adapte.
APRES 100 HEURES D' UTILISATION
SILENCIEUX
1. Retirez le silencieux, inserez le tournevis dans l'ouverture, et essuyez toute trace de carbone. Essuyez
aussi toute trace de carbone presente sur le pot
d'echappement.
REGLER LE CARBURATEUR
Un mauvais reglage du carburateur pourrait endommager votre unite. Si le moteur ne fonctionne toujours pas
correctement après avoir ajuste le carburateur, veuillez
contacter votre revendeur.
ENTRETIEN AVANT STOCKAGE
1. Essuyer la poussière de la machine, verifi ez que
cette dernière n'est pas endommagee ou qu'aucune pièce n'est desserre. Si vous constatez des
problèmes, faites-les reparer avant d'utiliser à nouveau la machine.
2. Videz l'essence du reservoir entièrement. Desserrez le bouchon de vidange de la cuve pour extraire
l'essence. Allumez le moteur et laissez le tourner
jusqu'à ce que l'essence se consomme dans sa
totalite.
3. Retirez la bougie et remplissez le compartiment
d'huile de type 1-2 CC 2 temps. Enclencher le starter 2-3 fois, remonter la bougie.
4. Appliquez un produit antirouille sur les parties
metalliques comme par exemple le câble d'accelerateur, placer le cache de la lame et ranger la
machine à l'interieur afi n d'eviter la corrosion
FR
11
RU
Русский
Триммер бензиновый
НАЗНАЧЕИЕ
Триммер предназначена для скашивания травы, кустарников, для бытового использования.
TEХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип двигателяБензиновый, 2-хтактный,
Мощность двигателя, Вт1400
Объем двигателя, см
Скорость холостого хода,
об/мин
Объем топливного бака, л1,1
Соотношение бензин/
масло топливной смеси
Диаметр лески, мм2
Вес, кг5,5
УСТРОЙСТВО 1
1. Рукояткауправления
2. Плечевойремень
3 Воздушныйфильтр
RU
4. Нож
5. Узелкреплениярукояткиуправления
6. Выключательзажигания
7. Фиксаторрычагауправления дроссельной за-
слонки
8. Пусковойвыключатель
9. Рычагуправлениядроссельнойзаслонки
10. Соеденительная муфта
11. Верхняяштанга
12. Нижняяштанга
13. Защитныйкожухкатушки
14. Катушкаслеской
15 Топливный бак
16 Стартер
ТЕХНИКА БЕЗАПАСНОСТИ
Перед вводом в эксплуатацию машины внимательно и до конца прочтите настоящее руководство по
эксплуатации и сохраните его на весь срок использования триммера.
Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕ ЗНАКИ
Поскольку триммер представляет собой высокоскоростной вращающийся режущий инструмент, следует выполнять необходимые меры предосторожности
для уменьшения риска получения травмы. Рекомендуется внимательно изучить данное Руководство по
эксплуатации, чтобы понять работу органов управления и принципы функционирования триммера.
с воздушным охлаждением
3
42,7
7000
25:1
Этот знак сопровождается словами ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! и ОПАСНОСТЬ!, обращаю-
щими внимание на действие или условие,
которое может приводить к СЕРЬЕЗНЫМ ТЕЛЕСНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ
Рекомендуется внимательно прочитать и инструкцию по эксплуатации.
На время работы триммером рекомендует-
ся пользоваться средствами для защиты
глаз, органов слуха и головы
На время работы триммером рекомендует-
ся надевать специальную защитную обувь
На время работы триммером рекомендует-
ся надевать перчатки
Следует остерегаться предметов, отбрасываемых режущим приспособлением.
Запрещается пользоваться триммером
без установленного ограждения ножа.
Рекомендуется не допускать посторонних
лиц ближе чем на 15 метров к рабочему
месту
При подготовке к очистке, снятию или регу-
лировке ножа необходимо остановить дви-
гатель.
Предупреждение: устройство состоит из де-
талей, некоторые из которых могут нагре-
ваться до высокой температуры.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Запрещено моди-
фицировать триммер. Неправильное ис-
пользование триммера может привести к
несчастному случаю.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопаности
1. Перед работой внимательно прочитать «Руководство по эксплуатации» триммера (далее по
тексту - изделие).
2. Детям запрещается работать с изделием. Посторонние лица могут работать с изделием
только после ознакомления с правилами работы.
3. Посторонние лица должны находиться на расстоянии не менее 15 метров от работающего изделия.
4. Тщательно
бодить его от посторонних предметов, включая
осколки стекла, куски проволоки, арматуру, камни и т.д., т.к. они могут повредить изделие или
нанести травму пользователю и окружающим.
5. Использовать изделие только в светлое время
суток или при хорошем искусственном освещении.
6. При работе с изделием
травм головы, рук и ног.
7. Запрещается работать босиком и в открытой об-
осмотреть рабочий участок, и осво-
остерегаться возможных
12
уви. Необходимо надевать прочную обувь на резиновой подошве. Рекомендуется использовать
перчатки, длинные брюки, а также средства защиты глаз и органов слуха.
8. Перед началом работы установить рукоятку
управления в положение, обеспечивающее максимальное удобство при работе.
9. Чередовать работу с отдыхом. В процессе работы сохранять устойчивое положение,
10. Выключать
одного обрабатываемого участка на другой, а
также при перерывах в работе.
11. Периодически проверять состояние катушки с
триммернои леской. Неисправные детали заменять на новые. Для замены неисправных
деталей использовать только оригинальные
запасные части, рекомендованные фирмой-изготовителем. Использование неоригинальных
запасных частей и принадлежностей может привести к серьезным травмам пользователя, окружающих и повреждениям изделия.
12. Запрещается использовать изделие без установленного защитного кожуха, при отсутствии
или неправильно установленном ноже ограничителя длины лески защитного кожуха,
13. Очищать изделие от остатков скошенной травы
или грязи сразу после окончания работы.
14. Выхлопные газы токсичны и опасны для здоровья. Запрещается запускать двигатель изделия
в закрытом или плохо проветриваемом помещении.
мых в процессе работы из-под рабочего органа
изделия.
Запрещается работать с изделием без правильно
установленного защитного кожуха. Запрещается
изменять конструкцию защитного кожуха. При его
повреждении установить новый оригинальный защитный кожух. Запрещается устанавливать неоригинальный защитный кожух
Запрещается использование в качестве триммерной лески в катушке какие-либо металлизированные предметы (проволоку, армированную леску и
т.д.).
но удерживать руками рукоятки управления изделия до полной его остановки.
су редуктора остыть в течение некоторого
времени.
Меры безопасности при работе с топливной
смесью
двигатель изделия при переходе с
ВНИМАНИЕ! Защитный кожух предназначен для предотвращения получения травм
пользователем от предметов, отбрасывае-
.
ВНИМАНИЕ! Рабочий орган продолжает
вращаться по инерции некоторое время после остановки двигателя. Необходимо проч-
ВНИМАНИЕ! Корпус редуктора изделия нагревается в процессе работы. Поэтому после остановки двигателя нужно дать корпу-
ВНИМАНИЕ! Бензин и его пары легко воспламеняемы и взрывоопасны!
● Перед заправкой топливной смесью необходимо
остановить двигатель.
● Протереть лоскутом ткани все части изделия, на
которые была пролита топливная смесь при заправке.
● Запускать двигатель в стороне от места, где осуществлялась его заправка, и была пролита па
землю топливная смесь.
● До запуска двигателя убедиться, что топливный
надежно закреплен.
бак
● Запрещается использование изделия с неправильно установленным защитным кожухом.
● Запрещается курить при заправке двигателя топливом.
СБОРКА
Установка рукоятки управления на штангу 2
1. Расположить в углубление средней части кре-
пления рукоятку управления, на равном удалении от центра ее ручек.
2. Совместить отверстия в верхней части крепле-
ния с отверстиями, расположенными на средней части крепления.
3. Залепить узел крепления при помощи четырех
болтов.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ
РЕЖУЩЕГО НОЖА
Установка
ВНИМАНИЕ! При проведении работ по установке, снятию и обслуживанию режущего
ножа необходимо надевать защитные пер-
чатки.
1. Совместить отверстие в ступице вала с отвер-
стием в чашке редуктора.
2. Вставитьметаллическийстопорныйстержень
(вкомплектпоставкиневходит) в отверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала.
3. Извлечь
4. Установитьрежущий нож на ступицу изделия та-
5. Установитьнавалфиксирующуюшайбувыпу-
6. Установить (наживите) гайку на вал. Проверить
7. Удерживаястопорныйстержень, надежноза-
8. Извлечьшплинтизотверстия, расположенного
шплинтизотверстия, расположенного
на конце вала. Открутить гайку, снять фиксирующую шайбу с вала, оставив ступицу.
ПРИМЕЧАНИЕ. Необходимо убедиться, что
прорези в ступице совмещены с пазами,
расположенными на валу.
ким образом, чтобы сторона с надписями была
обращена к ступице. Убедиться, что режущий
нож правильно отцентрирован и лежит на проточке ступицы.
клой стороной
правильность установки режущего ножа.
тянуть гайку ключом, поворачивая ее против
часовой стрелки (со стороны выходного вала
редуктора).
на конце вала.
наружу.
RU
13
Снятие
1. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала.
2. Совместить отверстие в ступице вала с
стием в чашке редуктора.
3. Вставитьметаллический (стопорный) стержень
(вкомплектпоставкиневходит) в отверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала.
4. Удерживая стопорный стержень, открутить гайку ключом, поворачивая ее по часовой стрелке
(со стороны выходного вала редуктора).
5. Снятьгайку, фиксирующуюшайбуирежущий
нож.
ВНИМАНИЕ! Режущий нож должен храниться в месте недоступном для детей!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При неправильной центровке режущего ножа в процессе работы воз-
никает сильная вибрация, в результате чего
режущий нож может отлететь в сторону, причинив
травмы пользователю или посторонним лицам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается затачи-
вать режущий нож. Заточка ножа может при-
вести к его изгибу и нарушению балансировки, что увеличивает опасность получения травм
при работе. Тупой или поврежденный режущий
нож необходимо заменить на новый.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание по-
ломки изделия и получения травм поль-
зователем запрещается включать двига-
RU
тель с вставленным стопорным стержнем в
отверстие в чашке редуктора и в отверстие в
ступице вала.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ
КАТУШКИ С ЛЕСКОЙ
Установка
1. Совместить отверстие в ступице вала с отверстием в чашке редуктора.
2. Вставитьметаллическийстопорныйстержень
(вкомплектпоставкиневходит) в отверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала.
1. Совместить отверстие в ступице вала с отверстием в чашке редуктора.
2. Вставитьметаллическийстопорныйстержень
(вкомплектпоставкиневходит) в отверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала
3. Удерживаястопорныйстерженьоднойрукой
другой рукой открутить катушку с леской, поворачивая ее по часовой стрелке (со стороны катушки с леской).
.
14
отвер-
УСТАНОВКА ПЛЕЧЕВОГО РЕМНЯ
Для обеспечения лучшей балансировки изделия
предусмотрено регулирование положения кольца
для крепления плечевого ремня на штанге изделия.
1. Ослабить крепежный болт кольца. После регулировки зафиксировать кольцо с помощью крепежного болта.
2. Присоединить карабин плечевого ремня к кольцу для крепления плечевого ремня.
3. Отрегулировать при необходимости длину плечевого ремня для
боте.
обеспечения удобства при ра-
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЕНЗИНА И МАСЛА
Используемое масло
Необходимо использовать высококачественное
масло, предназначенное для 2-тактных двигателей
с воздушным охлаждением, соответствующее классификации по АРI (ТВ, ТС) или JАSO (РВ, РС).
Запрещается использовать масло; предназначенное для 2-х тактных двигателей с водяным охлаждением (для лодочных моторов), а также масло, не
соответствующее классификации по АРI (ТВ, ТС)
JАSO (РВ, РС), т.к. его использование может
или
привести к работе двигателя в условиях недостаточной смазки и повреждению поршневой группы
(возникновению задиров на поршне и зеркале цилиндра).
Рекомендуемый тип бензина
Использовать чистый, неэтилированный бензин
марки не ниже АИ-92.
Инструкция по смешиванию бензина и масла
Старая и/или приготовленная в
отношении топливная смесь является главной
причиной неустойчивой работы двигателя, а также
выхода его из строя. Для работы требуется использование чистой, свежей (хранившейся не более 3-х
месяцев) топливной смеси.
Строго следовать требованиям Руководства по эксплуатации при выборе соотношения бензин/масло,
При приготовлении топливной смеси используется
объемное соотношение
Для смешивания бензина с маслом рекомендуется
использовать специальной емкости и мерной емкости с соответствующими делениями. Запрещается
смешивание бензина с маслом непосредственно в
топливном баке изделия.
Методика смешивания бензина с маслом:
1. Взять емкость для приготовления топливной
смеси и залить в нее полное количество масла.
2. Добавить половину объема бензина
но перемешать получившуюся смесь.
3. Добавить оставшуюся часть бензина, и еще раз
тщательно перемешать получившуюся топливную смесь.
,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение указанной пропорции бензин/масло может при-
вести к работе двигателя в условиях недостаточной смазки и повреждению поршневой
группы (возникновению задиров на поршне и зеркале цилиндра), или к закоксовыванию и поврежде-
неправильном со-
бензин/масло 25:1.
и тщатель-
нию двигателя при избыточном содержании масла
в топливной смеси.
Заполнение топливного бака бензином
Заправку изделия топливной смесью производить, расположив его в горизонтальном положении
крышкой топливного бака вверх.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед запуском двигателя убедиться, что рабочий орган изделия не касается посторонних предметов.
Порядок запуска двигателя
1. Смешать бензин с маслом в требуемой пропорции. Залить топливную смесь в топливный бак.
2. Пять-семь раз нажать на резиновый колпачок
ручной подкачки топлива. При этом сквозь резиновый колпачок ручной подкачки
на просматриваться подкачиваемая топливная
смесь. Если топливная смесь не заполнила резиновый колпачок, нажать на него еще несколько раз.
3. Установить рычаг управления воздушной заслонкой карбюратора в положение «
ностью закрытое»).
4. Перевести выключатель зажигания в положение «I».
5. Удерживая рукоятку управления, прижать пусковой выключатель для разблокирования рычага
управления дроссельной заслонкой.
6. Полностью прижать рычаг управления дроссельной заслонкой. Удерживая в выжатом
состоянии пусковой выключатель и рычаг
управления дроссельной заслонкой, нажать
на фиксатор рычага управления дроссельной
заслонкой. Это обеспечит
управления дроссельной заслонкой.
7. Вытянуть тросик ручного стартера за рукоятку
стартера до момента появления сопротивления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Невыполнение этого
требования может привести к механическим
повреждениям элементов стартера.
8. Энергично дернуть за рукоятку тросика ручного
стартера.
9. Повторять эти операции до тех пор, пока двигатель кратковременно не запустится и заглохнет.
10. Перевести рьиаг управления воздушной заслонкой в среднееположение между обозначениями «
(«Полностьюоткрытое»).
11. Плавновытянутьтросикручногостартераза
рукоятку тросика ручного стартера до момента
появления сопротивления, за тем энергично
дернуть за рукоятку тросика ручного стартера.
Повторять эти действия 1 -3 раза для окончательного запуска двигателя.
12. Если двигатель не запускается, повторить пункты 2-7.
» («Полностью закрытое») и « »
топлива долж-
» («Пол-
блокировкурычаг
13. По мере прогрева двигателя (через 5-10 секунд)
перевести рычаг управления воздушной заслонкой в положение «
и полностью нажать на рычаг управления дроссельной заслонкой.
ПРИМЕЧАНИЕ. При запуске прогретого
двигателя нет необходимости закрывать
воздушную заслонку. Запускать двигатель
при установленном рычаге управления воздушной
заслонкой в положении «
тое»).
ПРИМЕЧАНИЕ. Работать с изделием необ-
ходимо при полностью открытой воздушной
заслонке и полностью нажатом рычаге
управления дроссельной заслонкой.
» («Полностью открытое»)
» («Полностью откры-
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустить рычаг управления дроссельной за-
слонкой. Двигатель должен немного остыть, работая на холостых оборотах.
2. Перевестивыключатель зажигания в положение
«SТОР».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После выработки то-
пливной смеси из топливного бака необхо-
димо дать двигателю остыть перед следующей заправкой топливной смесью.
РАБОТА С ТРИММЕРОМ.
Во время работы удерживать изделие с удобной
для Вас стороны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с издели-
ем, для предотвращения возможности полу-
чения травм из-за вылетающих из-под рабо-
чего органа предметов, всегда требуется
ношение защитных очков и перчаток.
● Перед скашиванием травы тщательно осмотреть
рабочий участок и освободить его от посторонних предметов, включая осколки стекла, куски
проволоки, арматура, камни и
повредить изделие или нанести травму пользователю и окружающим.
● Не скашивать влажную траву.
● Не перегружать двигатель изделия. Скашивать
траву следует кончиками триммерной лески,
т.к. скашивание всей длиной триммерной лески
уменьшает эффективность работы изделия и может привести к перегрузке двигателя.
Для предупреждения преждевременного износа
●
триммерной лески, скашивание травы высотой
более 20 см следует производить несколькими
заходами, сверху вниз. Это предотвратит наматывание травы на катушку изделия. При наматывании травы на катушку остановить двигатель и
освободить ее от травы.
● В процессе работы при скашивании травы вы-
сотой менее 20 см. держать изделие
разом, чтобы оно было наклонено вперед - в
сторону рабочей зоны (зоны, в которой должно
осуществляться скашивание), что обеспечит
наибольшую эффективность скашивания.
● В процессе работы триммерная леска постепен-
т.д., т,к. онимогут
такимоб-
15
RU
но изнашивается и укорачивается, что уменьшает ширину
длину лески (не выпускать ее из катушки), то
она может укоротиться настолько, что ее концы
окажутся внутри катушки. Если все же это произошло то, необходимо выключить двигатель.
После этого следует разобрать катушку, пропустить концы лески через выходные отверстия в
корпусе катушки и вновь собрать катушку
● Не допускать касания катушки и лески проволоки, камней, бордюров, твердых покрытий дорожек, заборов и т.д., тле. это будет приводить
к преждевременному износу (укорачиванию)
лески, повреждению катушки или получению
травм пользователем.
● Не допускать касания рабочим органом стволов
деревьев, кустарников и других насаждений для
предотвращения их повреждения.
● При скашивании травы не допускать касания
нажимной головки катушки поверхности земли.
Например, расход лески будет больше при скашивании травы вокруг
нию со скашиванием вокруг деревьев.
● Запрещается скашивать траву в опасной для
скашивания зоне, т.к. при скашивании в ней
возможно получение травм пользователем или
окружающими.
RU
ний, тонких деревьев и т.д., может привести к
выходу из строя (скручиванию) витого гибкого вала.
Не допускать наматывания травы между катушкой
с леской и корпусом редуктора, т.к. это может привести к
чиванию) и повреждению двигателя.
обработкитравы. Если не увеличивать
фундаментов домов по сравне-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе не допускать блокировки катушки с леской. При захлестывании лески вокруг столбов огражде-
выходу из строя витого гибкого вала (скру-
РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ ТРИММЕРНОЙ
ЛЕСКИ
Полуавтоматическая регулировка длины триммерной лески
Изделие оснащено катушкой с полуавтоматической
системой подачи триммерной лески, которая позволяет пользователю осуществить выпуск триммерной лески без остановки двигателя. Для выпуска
триммерной лески следует:
1. Запуститьдвигатель.
2. Ударитьнажимнойголовкой катушки по земле
при работе двигателя на максимальных оборотах.
3. Повторить эту
выпуска триммерной лески.
ПРИМЕЧАНИЕ. При превышении длины
триммерной лески максимального значения
нож ограничителя длины лески обрежет ее
до допустимой длины.
операцию для дополнительного
ПРИМЕЧАНИЕ. Дня предотвращения излишнего расхода триммерной лески ударь-
те нажимной головкой катушки по земле
только один раз. Если длина триммерной лески
будет недостаточной, подождав несколько секунд, повторно ударьте нажимной головкой катушки по земле. Длина триммерной лески долж-
.
набытьдопустимомаксимальной
НОЖ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ДЛИНЫ ЛЕСКИ
ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
Защитный кожух снабжен ножом ограничителя длины лески. При работе с изделием рекомендуется
устанавливать максимально допустимую длину
триммерной лески (до длины, при которой происходит ее обрезание ножом ограничителя длины лески). При этом достигается максимальная производительность изделия по скашиванию травы.
Увеличение скорости вращения катушки с триммерной леской (можно
звука работы двигателя) свидетельствует о том, что
триммерная леска укоротилась. При этом следует
ее выпустить для обеспечения максимальной производительности изделия.
ВНИМАНИЕ! При работе запрещается опи-
раться нажимной головкой о поверхность
земли. Запрещается снимать нож ограничи-
теля длины лески с защитного кожуха.
Некоторые причины повреждения триммерной
лески:
● запутывание лески в посторонних предметах.
● в результате «старения» лески.
● при скашивании толстой и твердой травы.
● в результате контакта режущей лески с
объектами (стены, заборы).
определить по изменению
твердыми
ЗАМЕНА ТРИММЕРНОЙ ЛЕСКИ 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Использовать триммерную леску диаметром 2,0 мм. Примене-
ние триммерной лески другого диаметра
изменяет режим работы двигателя и может привести к его повреждению. Выключить двигатель и дождаться его остановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Убедиться, что двига-
тель полностью остановился, т.к. вращаю-
щаяся катушка с триммерной леской может
причинить травмы пользователю и окружающим.
Порядок замены триммерной лески.
1. Снятькатушкусизделия.
2. Снятькрышкукатушки, длячегонеобходимо ос-
вободить ее из фиксаторов, нажав пальцами на
соответствующие места (ограничены направляющими) на корпусе
3. Извлечьшпулькуипружинуизкатушки.
4. Тщательноочиститькатушкуишпульку, осмо-
треть их на предмет наличия повреждений и износа.
5. Подготовить отрезок триммерной лески длиной
примерно 6 м и сложить его пополам.
6. Вставитьтриммернуюлескувместеперегибав
катушки.
16
, расположенныйвцентральнойнаправ-
паз
ляющей шпульки.
7. Удерживая левой рукой головку шпульки, намотать триммерную леску ровными плотными
слоями на шпульку в напротив линии по часовой стрелке (со стороны, противоположной головке).
ПРИМЕЧАНИЕ. Оставьте недомотанными
на шпульку отрезки триммерной лески длиной примерно по 15 см.
8. Зафиксировать один отрезок триммерной лески
в пазе, расположенном во внешней направляющей шпульки
9. Аналогичным образом зафиксировать второй
отрезок триммерной лески в противоположном
пазе, расположенном во внешней направляющей шпульки
10. Пропустить концы отрезков триммерной лески в
отверстия, расположенные в катушке
11. Установить пружину и шпульку в катушку.
12. Поочередно потянуть за концы отрезков
триммерной лески для освобождения их из
удерживающих пазов внешней направляющей шпульки.
13. Установить крышку на место, совместив фиксаторы катушку с прорезями крышки катушки.
14. Поочередно нажав на крышку катушки в местах
расположения фиксаторов, закрепить ее.
15. Установить катушку
.
.
.
наизделие.
РАБОТЫ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность травм при
случайном запуске двигателя.
Перед проведением любых работ с изделием необходимо;
- Остановитьдвигатель.
- Снятьколпачок высоковольтного провода со све-
чизажигания.
- Дождатьсяполного остывания двигателя.
Периодичность обслуживания двигателя
Двигатель изделия обслуживается в соответствии
с таблицей, приведенной ниже. Кроме того, приведенные в таблице процедуры следует выполнять
начале сезона эксплуатации изделия.
Периодичность
обслуживания
Каждые 10 часов
работы
Каждые 50 часов
работы или 1 раз
в сезон
Один раз в годЗаменить топливный
При необходимости
Вид обслуживания
Провести обслуживание
воздушного фильтра.
Проверить состояние свечи
зажигания и зазор между ее
электродами. При необходимости установить.
фильтр.
Очистить ребра системы
охлаждения двигателя.
Перед каждым использованием;
● Проверить надежность затяжки резьбовых соединений. При необходимости подтянуть.
● Проверить состояние защитного кожуха.
В конце сезона или если изделие не будет исполь-
зоваться длительное время, рекомендуется произвести профилактическое техническое обслуживание в уполномоченном сервисном центре.
При работе двигателя с повышенной назрузкой или
в пыльных условиях
чаще.
Порядок замены свечи зажигания
1. Остановить двигатель и убедиться в том, что он
остыл. Отсоединить колпачок высоковольтного
провода от свечи зажигания.
2. Очиститьзонувокругсвечи.
3. Заменитьнеисправнуюилигрязнуюсвечу зажи-
гания, а также свечу зажигания с треснутым изолятором. Установить зазор между электродами
0,6 мм, используяизмерительный
4. Надежнозакрутитьсвечузажиганиявцилиндр.
Использовать трубчатый ключ на 19 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается прокаливать, скоблить или очищать песком элек-
троды свечи зажигания. При необходимости
очистить электроды щеткой и продуть сжатым воздухом.
Замена топливного фильтра
Заменять топливный фильтр один раз в год, используя для его извлечения из горловины топливного бака специальный крюк.
Проверка топливной смеси
Использование старой и/или приготовленной
правильной пропорции топливной смеси приводит
к тому, что двигатель на-чинает неустойчиво работать. Поэтому необходимо сливать ста-рую топливную смесь и заполнять топливный бак чистой,
све-жей, приготовленной в правильной пропорции
топливной смесью.
Очистка воздушного фильтра
Грязный воздушный фильтр уменьшает поступление воздуха в карбюратор, изменяя соотношение
воздушно-топливной смеси. Это приводит к обра-
в
зованию нагара и повреждению двигателя. Производить очистку или замену поролонового элемента
воздушного фильтра необходимо каждые 10 часов
работы. Состояние воздушного фильтра является
одним из основных условий надежной работы двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. При поломке двигателя, вы-
званной нарушением периодичности обслу-
живания воздушного фильтра, гарантийный
ремонт не производится
Порядок очистки воздушного фильтра:
1. Снять крышку воздушного фильтра, нажав на ее
боковые стороны.
2. Извлечьпоролоновыйвоздушныйфильтр.
3. Промытьпоролоновыйвоздушныйфильтрвте-
пломмыльномраствореиливраствореводыс
обслуживаниепроизводить
щуп.
RU
вне-
17
моющимсредством. Тщательноеговысушить.
4. Пропитатьпоролоновыйвоздушныйфильтрне-
большим количеством чистого масла (использовать масло, применяемое для приготовления
топливной смеси
5. Удалитьизлишкимасла.
6. Установитьпоролоновыйвоздушныйфильтрнаместо.
7. Установитькрышкувоздушногофильтранаме-
сто, воздухозаборным отверстием вниз.
ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается эксплуатация
изделия без установленного воздушного
фильтра и крышки воздушного фильтра.
).
ОЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В процессе эксплуатации следить за состоянием системы ох-
лаждения двигателя. Ребра охлаждения
цилиндра должны быть чистыми. Эксплуатация
изделия с загрязненной системой охлаждения
приводит к перегреву и поломке двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед очисткой изде-
лия остановить двигатель и дать ему полно-
стью остыть.
Для очистки внешней поверхности изделия использовать небольшую щетку. Не применять сильнодействующие растворы и растворители для очистки
пластмассовых деталей изделия. Они могут быть
повреждены моющими средствами, которые содержат ароматические масла или растворители, вклю-
RU
чая керосин. Остатки
том ткани. Очищать поверхность около глушителя.
Очищать изделие после каждого использования.
влаги удалять мягким лоску-
ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: опасность взрыва при случайном воспламенении паров топливной смеси!
Если изделие не будет использоваться более трех
месяцев или после окончания сезона:
1. Слить всю топливную смесь из топливного бака
в специально подготовленную для этого канистру.
2. Запустить двигатель до полной выработки
топливной смеси. Это гарантирует удаление
остатков топливной смеси из
Невыполнение этого требования может привести к
выходу го строя карбюратора.
3. Убедиться, что двигатель остыл. Вывернуть
свечу зажигания и залить в цилиндр примерно
5 мл любого высококачественного моторного
масла или масла для 2-х тактных двигателей.
Медленно потянуть тросик ручного стартера,
чтобы масло распределилось внутри двигателя.
Ввернуть свечу зажигания на место.
4. Тщательно очистить и осмотреть изделие, обращая внимание на наличие повреждений его основных частей. Отремонтировать или заменить
все поврежденные детали, проверить затяжку
всех крепежных элементов (болтов, гаек и т.д.).
В конце каждого сезона рекомендуется прово-
18
дить профилактическое техническое обслуживание изделия в уполномоченном сервисном
центре.
5. Хранить изделие в сухом, закрытом месте, чтобы исключить его использование и повреждение посторонними лицами, особенно детьми.
карбюратора.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
НеисправностьПричинаСпособы устранения
Двигатель не запускаетсяВыключатель зажигания нахо-
Двигатель неустойчиво работает
на холостом ходу
Двигатель не набирает оборотыСтарая или неправильно приго-
Двигатель не развивает необходимую мощность или глохнет
ВНИМАНИЕ! Для устранения неисправностей, не описанных, выше, следует
обращаться в уполномоченный сервис-
ный центр.
Фирма-изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию изделия без предварительного уведомления с целью улучшения его
потребительских качеств.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОТРЕБИТЕЛЮ
Во всех случаях нарушения нормальной работы
машины, например: падение оборотов, изменение
шума, появление постороннего запаха, дыма, вибрации, стука - прекратите работу и обратитесь в
авторизованный сервисный центр или гарантийную
мастерскую.
ПРИМЕЧАНИЕ
Техническое обслуживание триммера, проведение
регламентных работ, регулировок, указанных в
руководстве по эксплуатации, диагностика не относятся к гарантийным обязательствам и оплачиваются согласно действующим расценкам Сервисного Центра.
19
HU
Magyar
Gyermekek, és segítők a fűkaszától 15 méterre tartózkodjanak.
Fűkasza
TERVEZETT HASZNÁLAT
A fűkasza használata előtt kérjük, fi gyelmesen olvassa
el kézikönyvünket, hogy megértse az egység megfelelő használatát. A kézikönyvet tartsa elérhető helyen.
Jelen útmutatóban található, fi gyelmeztető
szimbólummal ellátott utasítások olyan kriti-
HU
kell venni komoly testi sérülések kockázatának elkerülése érdekében, ezért kérjük, fi gyelmesen olvassa el és
hibátlanul tartsa be az ilyen utasításokat.
kus pontokra utalnak, melyeket fi gyelembe
A GÉPEN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETŐ
CÍMKÉK
A gép használata előtt olvassa el a használati
útmutatót.
Használjon fej-, szem- és fülvédőt.
Vigyázat/Figyelem.
benzin
1400
42,7
1,1
25:1
FONTOS! Ha a fi gyelmeztető jelzések lekop-
nak vagy elszennyeződnek, és lehetetlenné
zóhoz, akitől a terméket vásárolta és rendeljen egy új
jelzést és függessze ki azt a kívánt helyen.
ban leírt, a helyes használatra vonatkozó utasításokat.
válik olvasásuk, forduljon ahhoz a forgalma-
FIGYELMEZTETÉS! Sose alakítsa át a fűka-
szát. Nem vállaljuk a gép garanciáját, ha azt
átalakította vagy nem tartotta be az útmutató-
BIZTONSÁG
A gép használata előtt
● Figyelmesen olvassa el jelen útmutatót, hogy meg-
értse az egység megfelelő használatát.
● A terméket fűnyírásra tervezték és tilos bármilyen
más célra történő használata.
● Sose használja a fűkaszát, ha alkohol hatása alatt
áll, ha kimerült vagy alváshiányban, vagy ha náthára
szedett gyógyszerek okozta álmosságban szenved,
vagy bármilyen olyan esetben, amikor az ítélőké-
pessége csökkent vagy nem képes megfelelően és
biztonságosan dolgozni a fűkaszával.
● Kerülje a motor járatását beltérben. A kibocsátott
gázok mérgező szénmonoxidot tartalmaznak.
● Sose használja a fűkaszát az alábbiakban leírthoz
hasonló körülmények között: Ha a talaj csúszós
vagy olyan más feltételek fennállása esetén, melyek
lehetetlenné teszik a folyamatos testtartást a fűka-
sza használata során.
● Éjjel, sűrű ködben, vagy bármilyen más esetben,
amikor a rossz látási viszonyok korlátozzák a látást
és nehéz tisztán átlátni a környéket.
● Viharban, villámlás esetén, erős vagy viharos erejű
szélben, vagy bármilyen más esetben, amikor az
időjárási viszonyok következtében nem biztonságos
a termék használata.
● Amikor először használja ez ta terméket, a munka
megkezdése előtt, tanulja meg a fűkasza kezelését
egy tapasztalt munkástól.
● Az alváshiány, fáradtság vagy fi zikai kimerültség
csökkenti a fi gyelmet, és ez balesethez vagy sérü-
léshez vezethet. Korlátozza a fűkasza folyamatos
használatának idejét szakaszonként 30-40 perces
időközökre, és tartson 10-20 perces szünetet két
munkafázis között. Próbálja a napi össz munkaórák
számát kettőre vagy annál kevesebbre csökkenteni.
Győződjön meg arról, hogy az útmutató elérhető helyen van, így kérdések felmerülése esetén lehetősé-
ge van a konzultálásra.
● Mindig legyen biztos abban, hogy a termék eladása,
kölcsönzése vagy a tulajdonjog átruházása esetén
az útmutató is mellékelve van.
● Sose engedje, hogy gyermekek vagy olyan szemé-
lyek használják a f
tékben a jelen útmutatóban foglalt utasításokat.
űkaszát, akik nem értik teljes mér-
MUNKAGÉP ÉS RUHÁZAT
A fűkasza használata során megfelelő ruházatot és
védőfelszerelést kell viselnie az alábbiakban felsorol-
20
taknak megfelelően.
● Védősisak
● Védőszemüveg vagy arcvédő
● Vastag védőkesztyű
● Csúszásmentes munkacipő
● Fülvédő
És az alábbi szerszámokat kell magánál tartania.
● Mellékelt eszközök és fájlok
● Megfelelően tárolt üzemanyag
● Tartalék penge
● A munkaterület lehatárolására szolgáló kellékek (Szalag, fi gyelmeztető jelzések)
● Síp (segítség kérésre vagy veszélyhelyzet jelzésé-
re)
● Fejsze vagy fűrész (akadályok eltávolításához). Sose használja a fűkaszát, amikor bőszárú nadrágot,
szandált visel vagy mezítláb van.
ÜZEMANYAG MOZGATÁSÁRA VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
● Ezen termék motorját kevert üzemnyaggal történő
működésre tervezték, mely rendkívül gyúlékony
benzint tartalmaz. Sose tárolja vagy töltse az üzemanyag tartályokat olyan helyen, ahol kazán, kályha,
fa tüzelés, elektromos szikra, hegesztésből származó szikrák vagy bármilyen más hő vagy tűzforrás
található, mely lángra lobbanthatja az üzemanyagot.
● Rendkívül veszélyes dohányozni a fűkasza
hsználata vagy az üzemanyag betöltése közben.
Mindig győződjön meg arról, hogy az égő cigarettát
mindig a fűkaszától távol tartsa.
● Üzemanyag betöltése közben mindig állítsa le a motort és a betöltés megkezdése előtt alaposan nézzen körbe és győződjön meg arról, hogy nincs szikra
vagy nyílt láng a közelben bárhol.
● Ha betöltés közben üzemanyag kifolyás következik
be, száraz ronggyal törölje fel a kifolyt üzemanyagot, mielőtt ismét bekapcsolja a motort.
● A betöltést követően szorosan csavarja vissza a
tanksapkát a tartályra, majd vigye a fűkaszát a betöltés helyszníétől legalább 3 méterre vagy anná
látvolabbra a motor bekapcsolása előtt.
A FŰKASZA HASZNÁLATA ELŐTT
ELLENŐRZENDŐ DOLGOK
● A munka megkezdése előtt alaposan nézzen körbe,
hogy lássa, milyen a teület vagy a levágandó fű és
hogy vannak-e olyan akadályok, melyek munkavégzés közben útban vannak, majd távolítsa el az akadályokat.
● A fűkaszát használó személy körül lévő 15 méte-
res körzet veszélyes területnek minősül, melnek
terülletére senki sem léphet a fűkasza üzemelése
során, és szükség esetén sárga fi gyelmeztető sza-
laggal, fi gyelmeztető jelzésekkel kell a területet el-
határolni. Amikor a munkát egyidejűleg két vagy töb
bszemély végzi, mindig ellenőrizze a többiek jelenlétét és elhelyezkedését, és a biztonság érdekében
egymástól megfelelő távolságra tartózkodjanak.
● Győződjön meg arról, hogy nem lazultak me ga
csavarok, nincs üzemanyag szivárgás, repedés,
horpadás vagy bármilyen más probléma, mely befolyásolja a biztonságos munkavégzést. Különösen
körültekintően járjon el, amikor a pengék épségét
vagy azokat az eresztékeket ellenőrzi, melyekkel a
pengék a fűkaszához kapcsolódnak.
● Sose használjon meghajlott, meggörbült, berepedt,
törött vagy sérült pengét. A penge legyen mindig
megélezve.
● A vágóélek élezése során a sarok legyen éles, a sarok szélei pedig lekerekítettek.
● Ellenőrizze a pengét leszorító csavart és győződjön
meg arról, hogy a penge simán forog, rendellenes
zaj nélkül.
A MOTOR BEINDÍTÁSÁRA VONATKOZÓ
MEGJEGYZÉSEK
1. Körültekintően nozze körbe és győződjön meg ar-
ról, hogy a fűkasza 15 méteres vagy annál kisebb
körzetében nincsenek akadályok.
2. A fűkasza szerkezetét helyezze a folder egy tiszta
területen és tartsa szilárdan a helyén, majd győ-
ződjön meg, hogy a pengék egyike sem ütközik
akadályba a fűkasza beindításakor.
3. Tegye a gázkart üresjáratba, míg beindítja a motort.
4. A motor beindítását követően, ha a penge a gázkar
teljes hátrahúzását követően is tovább forog, kapcsolja ki a motort és ellenőrizze a gázkar vezetékét
és egyéb részeit.
VISSZARÚGÁRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Veszélyes reakció léphet fel, amikor a forgópenge szilárd tárgyba ütközik a kritikus területen. Ezt visszarúgásnak nevezik. Ennek következtében a gépkezelő elveszítheti az egység feleltti kontrollt, és ennek komoly
következményei lehetnek vagy fatális sérülést okozhat.
Kerülje a visszarúgást; szigorúan tartsa be az alábbi
biztonsági óvintézkedéseket.
1. A munkavégzés megkezdése előtt takarítsa le a
munkaterületet és az akadályok körül távolítsa el a
füvet.
2. A fűkasza használata során a fogantyún kívül ne
érjen más részekhez.
3. A fűkasza használata során sose vegye le szemét
az egyséről. Szükség esetén állítsa a gázkart üresjáratba.
4. A fűkasza használata során ne engedje a készülé-
ket a lába közelébe és ne emelje a dereka fölé.
SZÁLLÍTÁSRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
1. Győződjön meg, hogy a pengevédő a helyén van.
2. Autóval történő szállítás esetén szilárdan rögzítse
az egységet egy kötéllel. Ne szállítsa kerékpárral
vagy motorral, mert veszélyes.
3. Sose szállítsa a fűkaszát egyenetlen utakon nagy
távolságra anélkül, hogy a tartályból eltávolította az
összes üzemanyagot, mivel ez üzemanyag szivárgást okozhat.
MŰKÖDÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Határozottan markolja meg a fűkasza foganytúját
mindkét kezével. Ha félbeszakítja a munkát, állítsa
a gázkart üresjáratba.
2. Ügyeljen arra, hogy testtartása munkavégzés köz-
ben legyen állandó.
3. A motor sebességét tartsa a munkavégzéshez
szükséges állandó szinten, és sose állítsa a szükségesnél nagyobb sebességre.
4. Ha munkavégzés közben a fű beakad a pengébe,
HU
21
vagy ellenőrizni kell az egységet vagy üzemanyagot utánatölteni, mindig ügyeljen a motor kikapcsolására.
5. Ha a penge kemény tárgyba, pl. kőbe ütközik,
azonnal állítsa le a motort és ellenőrizze, hogy a
penge rendben van-e. Szükség esetén cserélje ki
újra.
6. Ha munkavégzés közben valaki szólítja önt, ügyeljen a motor kikapcsolására, mielőtt megforul.
7. Soha ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy a csatlakozó kábelt, amíg a motor működik. Ellenkező
esetben áramütés veszélyének teszi ki magát.
8. Soha ne érintse meg a kipufogódobot, a gyújtógyertyát vagy a motor más fém részeit a motor mű-
ködése közben vagy közvetlen leállását követően.
Ellenkező esetben komolyégési sérüléseket szenvedhet.
9. Amikor végez a kaszálással az egyik helyen és egy
másik helyszínen szeretné folytatni a munkát, kapcsolja ki a motort és az egységet úgy tartsa, hogy a
penge a testével ellentétes irányba nézzen.
KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Rendszeres időközönként végezze el a jelen útmutatóban leírt karbantartási és ellenőrzési műve-
leteket. Ha szükség van valamelyik rész cseréjére
vagy karbantartására, melynek leírása nem található az útmutatóban, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi szakszervíz képviselőjével.
2. Semmilyen körülmények között ne szedje szét
vagy módosítsa a fűkaszát. Ellenkező esetben a
fűkasza megsérülhet illetve működésképtelenné
válik.
3. Mindig ügyeljen arra, hogy a karbantartás vagy ellenőrzés elvégzése előt kikapcsolta a motort.
4. A penge élesítése, eltávolítása vagy visszahelyezése során használjon megfelelő szerszámokat és
felszerelést a sérülések megelőzése érdekben.
5. A penge vagy egyéb részek visszaszerelése során,
olajcsere vagy kenőanyag csere közben mindig
ügyeljen arra, hogy csak a fűkaszának megfelelő
termékeket használjon.
BEÁLLÍTÁS
Motor és fővezeték
Állítsa be a kampót és az üzemanyagtartályt a kapott 4
HU
csavar segítségével, biztosítsa a csatlakozást egyenlő
erővel meghúzva a csavarokat.
Fogantyú
Lazítsa meg a fogantyún lévő 4 csavart.(F2) Illessze be
a megfelelő fogantyút (a gázkar készletben van) és a
baloldali fogantyút szerelje a tartóba és ismét szorítsa
meg a csavarokat.
VÉDŐBERENDEZÉS
A védőberendezést rögzítse a sebességváltóhoz, majd
a és rögzítse és két csavarral (M5*25) biztonságosan
rögzítse.
22
Gázkar kábele
FIGYELMEZTETÉS! A vezeték rögzítését
követően győződjön meg, hogy a gázkar ke-
mert a motor forogni kezd a gázkar kiengedését követően.
1. Akassza a kábel végét a gázkar lukába. Majd illesz-
2. Addig tekerje a szalagot, míg a gázkar kábel nem
A gázkar kábel beállítása
A gázkar kiengedését követően húzza meg a gázkar
vezetéket. A normál holtjáték a karburátor oldalsó végén mért 1-2mm.
1. Ha a holtjáték ennél kisebb vagy nagyobb, vegye
A fém penge beszerelése
1. Illessze a belső tartót a sebességváltó tengelybe,
2. Illessze a pengét a belső tartóba úgy, hogy a btűk
3. Illessze a külső tartót a sebessgváltó tengelyhez
Tegye fel a csavaros fedelet a külső tartóra és rögzítse a csavarral (baoldali csavar) a rugós alátéttel és az
alátéttel együtt.
A nylon vágó felszerelése
1. Illessze a belső és külső tartókat a sebességváltó
2. Csavarozza a kapott pecket (M8 bal) a sebesség-
3. Csavarozza a nylon vágót a csavarba úgy, hogy a
rül le. Ellenkező esetben nagyon veszélyes,
sze a kábelt a karba az ábrán mutattottaknak megfelelően.
rögül a markolathoz.
le a légszűrő fedelét, lazítsa meg a kontraanyát és
állítson a holtjátékon. Igazítsa meg a kontraanyát.
és forgassa el, hogy rögzítse a kapott L-alakú rúddal.
a sebességváltó irányába nézzenek, és pontosan
illessze a penge lyukát a belső tartó védőburkához.
úgy, hogy az üreges rész a penge irányába nézzen.
tengelyhez.
váltó tengelyhez és rögzítse a kulccsal.
belső tartót az L-alakú rúddal rögzíti ls kézzel megszorítja.
MEGJEGYZÉS: Őrizze a csavarokat és alátéteket a penge beszereleséhez, ügyeljen
arra, hogy ne veszítse el őket.
ÜZEMANYAG
FIGYELMEZTETÉS!
● A benzin rebdkívül gyúlékony. Kerülje a dohényzást
vagy láng illetve szikra használatát az üzemanyag
közelében.
● A motor beindítása előtt törölje fel a kifolyt benzint.
● Győződjön meg arról, hogy: felnyitotta a motort, az
üzemanyag betöltése előtt hagyja kihűni. Tartsa távol a nyílt lángot attól a területtől, ahol az üzemanyagot kezelik vagy tárolják.is handled or stored.
FONTOS
● 4-ütemű motorhoz vagy 2-ütemű, vízhűtéses motorhoz sose használjon olajat. Ez a gyújtógyertya
elszennyeződését, a kipufogó szelelőnyílásának
blokkolását vagy a dugattyúgyűrű beragadását
okozhatja.
● Az egy hónapja vagy annál régebb óta nem hasz-
nált kevert üzemanyagok a karburátor dugulását
okozhatják vagy megakadályozzák a motor helyes
működését. Tegye a maradék üzemanyagot egy
légmentesen zárt tartályba és tartsa sötét és hideg
helyiségben.
Keverjen össze normal minőségű benzint (ólmozott
vagy ólommentes, alkoholmentes) és bizonyított minőségű motorolajat a 2-ütemű vízhűtéses motorokhoz.
BENZIN JAVASOLT KEVERÉSI ARÁNYA 6
MŰVELET
MOOR BEINDÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS!
● A motor beindítása előtt ellenőrizze a teljes egységen a szerelvények meglazulását vagy az üzemanyag szivárgást, illetve a vágófelszerelés megfelelő felszerelséét és biztonságos rögzítését.
● Helyezze az egységet sima, szilárd talajra. A vágófej
körüli területet tartsa tisztán
1 Csavarja a kupakot az üzemanyagtartályra és győ-
ződjön meg arról, hogy megfelelően meg van szo-
rítva.(F8)
2 Nyissa ki az üzemanyagtartály csapot.
3 A szívató fojtószelepet állítsa zárt állásba.
Ha a motort azonal leállítás után újraindítja, a
szivatókart mozgassa nyitott állásba.
4 Állítsa a gázkart indító állásba
MEGJEGYZÉS: Ha a motort azonal leállítás
után újraindítja, a gázkart állítsa üresjáratba.
5. Miközben a készüléket erősen tartja, gyorsan húz-
za ki az indító kötelet.
6. A motor bendítását követően fokozatosan nyissa ki
a szívató fojtószelepet.
7. Hagyja, hogy a motor 2-3 pecig járjon a bemelege-
déshez.
Motor leállítása
3. A gázkart állítsa üresjáratba.
A KASZÁLÁS
A fém penge használata
● Mindig úgy kaszáljon, hogy a szerszámgép fejét
jobbról balra irányítja.
● A fém penge legjobb vágási pontja a széltől 1/3
távolságea van. Ezt a területet használja bokrok,
kemény és vastag gyomok vágására. Friss fű kaszálásához használhatja a penge hegyétől 2/3-nyira
felfelé lévő területet is.
● A vágás tárgyának függvényében állítsa be a vágási
sebességet. Friss füvet közepes sebességen vágjon, míg cserjét vagy erős és kemény gyomnövényeket nagy sebességen.
FONTOS! Alacsony sebességen történő mű-
ködés során a fű, gyom vagy gallyak könynyebben rátekerednek a pengére, és ez a
tengely és a tengelykapcsoló gyorsabb kopását idézi
elő.
Nylon vágó használata
● A nylon zsinórok fogyasztása nagy. Kérjük, vegye
fi gyelembe, hogy a motor fordulatszáma működés
során 50%-al is meghaladhatja a fém penge használata során megfi gyelhető fordulatszámot.
● A nylon penge a zsinór forgásának erejéve vágja a
füvet. Ha megpróbálja csökkenteni fű hosszának kábelhez egy alkalommal, az ellenállás miatt csökken
a fordulatszám és nem lehet jól vágni. Nagyfokú ellenállás esetén távolítsa el a nylon pengét, növelje a
vágási fordulatszámot, és egyidejűleg vágjon le egy
kis marék füvet.
● Ha megpróbálja a füvet úgy vágni, hogy a fűkaszát
ellentétes irányba lengeti (balról jobbra), a fűdarab-
kák a testtől átvolra repülnek. Így elkerülheti ruhája
elszennyeződését.
KARBANTARTÁS
PENGE
● ÉlesÍtsen meg minden vágóélet és győződjön meg
arról, hogy az alsó sarok le van kerekítve.
● Ha köszörűt használ, ne használjon hideg vizet a
penge hűtésére. Ez a penge elrepedését okozhatja.
25 ÓRA HASZNÁLAT UTÁN
Légtisztító
Ellenőrizze és tisztítsa meg a meleg szűrőbetétet,
szükség esetén használjon szappanos vizet. a visszahelyezés eőtt törölje teljesen szárazra. Ha az alkotóelem törött vagy repedt, helyettesítse újjal.
FIGYELEM! Az eltömődött légszűrő növeli az
üzemanyag fogyasztást, és csökkenti a mo-
küli vagy eldeformálódott légszűrővel történő használata gyorsan tönkreteszi a motort.
Üzemanyagszűrő
Vegye ki az üzemanyagszűrőt a tartályból egy kis drótkampó segítségével. Húzza ki a szűrő egységet az
üzemanyag tömlőből és akassza ki a kampót a szétszereléshez. Tisztítsa meg a komponenseket benzinnel.
Gyújtógyertya
Távolítsa el és ellenőrizze a gyújtógyertyát, szükség
esetén egy kefével tisztítsa meg az elektródokat.
A szikraközt 0.6~0.7mm-re kell állítani.
Bemenő levegő szellőzőnyílás
Ellenőrizze a bemeneti levegő szellőzőnyílást és a hűtőbordák körüli területet, távolítsa el a fűkaszára rakódott szennyeződést.
gumival történő érintkezését okozhatja.
tor teljesítményét. A bozótvágó légszűrő nél-
FONTOS! Az eltömődött üzemanyagszűrő
csökkenti a motor gyorsulását.
FONTOS! Ne feledje, hogy ennek elmulasztása a kipufogódob túlmelegedését eredményezheti, és ennek következtében a fűkasza
23
HU
Sebességváltó
Minden 25 óra használatot követően kenje meg több
célra használható zsírral. Távolítsa el a pengetartókat
a régi zsír eltávolításához.
100 ÓRA MŰKÖDÉS UTÁN
Kipufogódob
1. Távolítsa el a kipufogódobot, illessze a csavarhúzót a nyílásba, és töröljön le minden szén lerakódást. Egyidejűleg törölje le a kipufogódobra nyílására lerakódott szenet.
2. Szorítsa meg a csavarokat és szerelvényeket.
3. Ellenőrizze, hogy van-e olaj vagy zsír a tengelykapcsoló bélése és a dob között, ha van, olajmentes,
ólommentes benzinnel törölje le.
4. Távolítsa el a karburátorból a lebegő kabint és tisztítsa meg a belsejét
A KARBURÁTOR BEÁLLÍTÁSA
FONTOS! A helytelen beállítás az egység sérülését okozhatja. Ha a motor a karburátor
dik, kérjük, forduljon ahhoz a szaküzlethez, aho la
termket vásárolta.
Alapjárati csavar
Ez a csavar a motor forgás beállítására szolgál, amikor
a gázkar a legalacsonyabb sebességi fokra van beállítva. Ha jobbra forgatja a kart (az óramutató járásával
megegyező irányba),a forgásszám növekszik, balra
forgatva (az óramutató járásával ellentétes irányba)
csökken. Ha a penge tovább forog vagya motor leáll,
miközben a gázkart visszaállítja eredeti helyzetébe,
végezze el az újbóli beállítást.
beállítását követően nem megfelelően műkö-
TÁROLÁST MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS
1. Távolítsa el a gépből a szennyeződést, ellenőizze
a sérülést vagy lazítsa meg az egyes részeket. Ha
rendellenességet észlel, a későbbi használathoz
javítsa meg azt.
2. Szívja ki az üzemanyagot a tartályból és az üzemanyag eltávolításához lazítsa meg az úszó leeresztő csavarját, kapcsolja be a motort és hagyja addig
menni, míg magától le nem áll.
3. Távolítsa el a gyújtógyertyát és töltsön 1-2cc 2-cik-
HU
lusú olajat a motorba. Húzza meg az indító kötelet
2-3 alkalommal, állítsa vissza a dugót, majd állítsa
le összehúzódó állásban.
4. A fém részekhez használjon rozsdásodásgátló
olajat, mint pl. a fojtószelep drótja, helyezze a fedelet a késre, és tartsa beltérben a nedvesség elkerülése érdekében.
MEGJEGYZÉS: Jelen felhasználói kézikönyv a fent felsorolt gépekre vonatozik, de
lehet némi eltérés ezektől a gépektől; a gép
jellege határozza meg a technológiára és a használatra vonatkozó specifi kációt.
24
HR
Hrvatski
Тrimer benzinski
NAMJENA
Тrimer je predviđen za šišanje trave, šikare, te za uporabu u kućanstvu.
TEHNIČKI PODACI
Тip motoraBenzinski. 2-taktni, sa
Snaga motora, W1400
Zapremina motora, cm
Brzina praznog hoda, o/min7000
Volumen spremnika goriva, l 1,1
Omjer benzin/ulje u gorivnoj
mješavini
Promjer rezne niti, mm2
Težina, kg5,5
IZVEDBA 1
1. Drška za rukovanje
2. Sigurnosna naramenica /remen/
3. Zračni fi lter
4. Nož
5. Sklop za učvršćenje drške za upravljanje
6. Prekidač paljenja
7. Fiksir poluge za upravljanje leptir-prigušivačom
8. Prekidač za pokretanje
9. Poluga za upravljanje prigušnom zaklopkom
10. Spojka
11. Gornja šipka
12. Donja šipka
13. Zaštitno kućište namotaja rezne niti
14. Kalem za namotavanje rezne niti
15. Spremnik za gorivo
16. Pokretač /starter/
ТЕHNIKA SIGURNOSTI
Prije puštanja stroja u rad pažljivo i do kraja pročitajte
ove upute za rad i sačuvajte ih tijekom cijelog vremena
korištenja trimera.
Također, pročitajte zasebno priložene upute glede sigurmnosnih mjera.
OZNAKE UPOZORENJA
S obzirom da je trimer rezni uređaj sa velikim brojem
obrtaja, moraju se ispuniti neophodne mjere sigurnosti
kako bi se smanjili rizici od ozljeda. Preporuča se pažljivo izučiti ove Upute za rad, kako bi se shvatio rad
upravljačkih organa i principi funkcioniranja trimera.
Ovaj je znak praćen riječima UPOZORENJE! I
OPASNOST!, kojima se skreće pozornost na
radnje ili uvjete koji mogu dovesti do OZBILJ-
NIH TELESNIH OZLJEDA.
3
zračnim hlađenjem.
42,7
25:1
Рreporuča se pažljivo pročitati uput za rad.
Za vrijeme rada trimerom preporuča se korištenje zaštitnih sredstava za zaštitu očiju, sluha i
glave.
Za vrijeme rada trimerom preporuča se korištenje zaštitne obuće.
Za vrijeme rada trimerom preporuča se korištenje rukavica.
Treba se čuvati predmeta koje odbacuje rezni uređaj trimera. Nije dozvoljena upotreba
trimera bez postavljenog štitnika noža.
Рreporuča se da najbliže osobe budu na
udaljenosti od najmanje 15 metara.
Kod pripreme za čišćenje, skidanje ili podešavanje noža, potrebno je zaustaviti motor.
Pozor: uređaj se sastoji od dijelova od kojih se
neki mogu zagrijati do visokih temperatura.
UPOZORENJE! Zabranjeno je prepravljanje
trimera. Nepravilna primjena trimera može dovesti do nesretnog slučaja.
ОPĆI PROPISI ZA SIGURNO RUKOVANJE
Мjеre sigurnosti
1. Prije početka rada pažljivo pročitajte „Uput za korištenje“ trimera (u daljnjem tekstu – proizvod).
2. Djeci se zabranjuje rad s proizvodom. Druge osobe
mogu raditi s proizvodom tek nakon upoznavanja s
propisima o radu s istim.
3. Druge osobe mogu se nalaziti na udaljenosti od
najmanje 15 metara od mjesta rada uređaja.
4. Pažljivo pogledati teren na kojemu će se raditi i
osloboditi ga od stranih predmeta, takvih kao što su
komadići stakla, žice, armature, kamenje i t.d., jer
isti mogu oštetiti proizvod ili nanijeti ozljedu korisniku ili osobama u okolici.
5. Proizvod koristiti samo kada je vidno i pri dobroj
umjetnoj rasvjeti.
6. Kod rada s proizvodom čuvajte se mogućih ozljeda
glave, ruku, nogu.
7. Zabranjeno je raditi bos i sa otvorenom obućom.
Mora se obuti jaka obuća s gumenim đonom. Preporuča se korištenje rukavica, dugih hlača, te sredstava za zaštitu očiju i organa sluha.
8. Prije početka rada postaviti ručicu za rukovanje u
maksimalno pogodan položaj.
9. Izmjenično raditi i odmarati se. Tijekom rada očuva-
ti stabilan položaj trupa.
10. Isključiti motor proizvoda kod prelaska s jednog terena na drugi, te kod prekida u radu.
11. S vremena na vrijeme provjeriti stanje kalema
rezne niti trimera. Neispravne dijelove zamijeniti
novim. Kod zamijene neispravnih dijelova koristiti
HR
BOS
25
samo originalne rezerve dijelove, koje preporuča
proizvođačka tvrtka. Upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova i uređaja može dovesti do ozbiljnih
ozljeda korisnika, okolnih osoba, te do oštećenja
proizvoda.
12. Zabranjena je upotreba proizvoda bez ugrađene
zaštitne obloge, u nedostatku ili sa nepravilno postavljenim nožom graničnika duljine rezne niti zaštitne obloge.
13. Оčistiti proizvod od ostataka pokošene trave ili prljavštine odmah nakon završetka rada.
14. Ispušni su plinovi opasni po zdravlje. Zabranjeno je
uključivanje motora proizvoda u zatvorenoj ili slabo
provjetravanoj prostoriji.
UPOZORENJE! Zaštitna obloga namijenjena
je za spriječavanje zadobijanja ozlijeda korisnika trimera od predmeta koji se odbiju tijekom
rada od radnog organa.
Zabranjena je upotreba proizvoda sa nepravilno postavljenom zaštitnom oblogom. Zabranjeno je mijenjati
izvedbu zaštitne obloge. Ako se ošteti treba ugraditi novu, originalnu, zaštitnu oblogu. Zabranjena je ugradnja
neoriginalne zaštitne obloge.
Zabranjeno je kao reznu nit trimera rabiti neke proizvode od kovine (žicu, armiranu nit i t.d.).
UPOZORENJE! Radni organ nastavlja da se
obrće po inerciji još neko vrijeme poslije zau-
stavljanja motora. Potrebno je čvrsto držati rukama drške za rukovanje, sve do potpunog zaustavljanja proizvoda.
UPOZORENJE! Кućište reduktora proizvoda
grije se tijekom rada. Zbog toga je, poslije zau-
stavljanja motora, potrebno ostaviti kućište reduktora da se ohladi neko vrijeme.
Мjere sigurnosti prilikom rada s gorivnom mješavinom
UPOZORENJE! Benzin i njegove pare veoma
su zapaljivi i eksplozivni!
● Prije punjenja gorivne mješavine potrebno je isklju-
čiti motor.
● Izbrisati komadom tkanite sve dijelove proizvoda na
koje je bila izlivena gorivna smjesa kod punjenja.
● Motor paliti dalje od mjesta gdje je sipano gorivo i
gdje je na zemlju prolivena gorivna mješavina.
● Prije uključenja motora provjeriti da li je spremnik za
gorivo dobro zatvoren.
● Zabranjena je upotreba proizvoda sa nepravilno po-
HR
BOS
stavljenom zaštitnom oblogom.
● Zabranjeno je pušenje kod punjenja motora gori-
vom.
SKLAPANJE
Ugradnja ručice za rukovanje na šipku 2
1. Postaviti u udubljenje srednjega dijela učvršćenja
ručicu za rukovanje na jednakoj razdaljini od centra
njezinih drški.
2. Poklopiti provrte u gornjem dijelu učvršćenja sa
provrtima koji se nalaze na srednjem dijelu učvr-
26
šćenja.
3. Učvrstiti sklop za učvršćenje uz pomoć četiri vijka.
POSTUPAK UGRADNJE/SKIDANJA
REZNOG NOŽA
Ugradnja
POZOR! Kod izvođenja radova na ugradnji,
skidanju i servisiranju reznog noža moraju se
nositi zaštitne rukavice.
1. Poklopiti provrte na glavini vratila sa provrtima na
čašici reduktora.
2. Ubaciti metalnu zaustavnu šipku (ne ulazi u komplet isporuke) ) u provrt u čašici reduktora i u provrt
u glavini vratila.
3. Izvući rascjepku iz provrta na kraju vratila. Odviti
maticu, skinuti fi ksirnu ploču sa vratila, ostavivši
glavinu.
NAPOMENA: Morate provjeriti da li se prorezi
u glavini poklapaju s utorima koji se nalaze na
vratilu.
4. Postaviti rezni nož na glavinu proizvoda tako da tablica s natpisima bude okrenuta ka glavini. Uvjerite
se da je rezni nož pravilno centriran, te da leži u
provrtu glavine.
5. Postaviti na vratilo fi ksirnu ploču ispupčenom stra-
nom vani.
6. Postaviti maticu na vratilo. Provjeriti da li je rezni
nož pravilno postavljen.
7. Pridržavajući zaustavnu šipku, dobro zavrniti maticu ključom, obrtanjem u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu (gledano sa strane izlaznog
vratila reduktora).
8. Izvući rascjepku iz provrta koji se nalazi na kraju
vratila.
Skidanje
1. Izvući rascjepku koja se nalazi na kraju vratila.
2. Poklopiti provrte u glavini vratila sa provrtima u ča-
šici reduktora.
3. Ubaciti metalnu (zaustavnu) šipku (ne ulazi u komplet isporuke) u provrt u čašici reduktora.
4. Pridržavajući zaustavnu šipku, dobro zavrniti maticu ključom, obrtanjem u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu (gledano sa strane izlaznog
vratila reduktora).
5. Skiniti maticu, fi ksirnu pločicu i rezni nož.
POZOR! Rezni nož se mora čuvati na mjestu
nedostupnom za djecu!
UPOZORENJE! Kod nepravilnog centriranja reznog noža u procesu rada nastaju vibracije, uslijed
čega rezni nož može odlijeteti na stranu I ozlijediti
osobu koja radi ili druge osobe.
UPOZORENJE! Zabranjeno je oštrenje reznog
noža. Oštrenje noža može dovesti do njegovog
savijanja i narušavanja ravnoteže, što poveća-
va mogućnost ozlijeđivanja tijekom rada. Istupljen ili
oštećen rezni nož treba zamijeniti novim.
UPOZORENJE! Da bi se izbjeglo oštećenje
proizvoda i ozlijeđivanje osobe koja njime
radi, zabranjeno je uključivanjei motora kada je ubačena zaustavna šipka u provrtu u čašici
reduktora i u provrt u glavini vratila.
POSTUPAK POSTAVLJANJA/SKIDANJA
KALEMA SA REZNOM NITI
Postavljanje
1. Poklopiti provrte u glavini vratila sa provrtima u ča-
šici reduktora.
2. Ubaciti metalnu (zaustavnu) šipku (ne ulazi u kom-
plet isporuke) u provrt u čašici reduktora i u provrt u
glavini vratila.
3. Izvući rascjepku koja se nalazi na kraju vratila.
4. Odviti maticu, skiniti fi ksirnu pločicu sa vratila, osta-
vivši glavinu.
5. Uvrniti kalem sa reznom niti na vratilo, obrtanjem
u smjeru suprotnom od smera kretanja kazaljke na
satu.
Skidanje
1. Poklopiti provrte u glavini vratila sa provrtima u ča-
šici reduktora.
2. Ubaciti metalnu (zaustavnu) šipku (ne ulazi u kom-
plet isporuke) u provrt u čašici reduktora i u provrt u
glavini vratila.
3. Pridržavajući zaustavnu šipku jednom rukom, dru-
gom rukom odvrniti kalem sa reznom niti, zakrećući
je u smjeru kretanja kazaljke na satu (gledano sa
strane kalema sa reznom niti).
POSTAVLJANJE SIGURNOSNE
NARAMENICE
Da bi se osigurala bolja ravnoteža proizvoda predviđe-
na je mogućnost podešavanja položaja prstena za pričvršćivanje sigurnosne naramenice na šipki proizvoda.
1. Popustiti stezni vijak prstena. Nakon podešavanja
fi ksirati prsten uz pomoć vijka za pričvršćivanje.
2. Spojiti karabin sigurnosne naramenice sa prstenom
za pričvršćivanje sigurnosne naramenice.
3. Ako je potrebno podesiti duljinu sigurnosne nara-
menice, kako bi se osigurala udobnost tijekom rada.
UPOTREBA BENZINA I ULJA
Ulje koje se koristi
Potrebno je koristiti ulje visoke kakvoće, predviđeno za
2-taktne motore sa zračnim hlađenjem i koje po klasifi kaciji odgovara po API (TB, TC) ili JASO (PB, PC).
Zabranjena je upotreba ulja namijenjenog za 2-taktne
motore sa vodenim hlađenjem (za motore za čamce),
te ulje koje ne odgovara po klasifi kaciji po API (TB, TC)
ili JASO (PB, PC), pošto njegova primjena može dovesti do rada motora u uvjetima nedovoljnog podmazivanja i oštećenja stapne skupine (nastajanje risova na
stapu i zrcalu cilindra).
Preporučeni tip benzina
Koristiti čist, bezolovni benzin sa oktanskim brojem koji
nije manji od 92.
Uputa za miješanje benzina i ulja
Stara i/ili pripremljena u nepravilnom omjeru gorivna
mješavina predstavlja glavni razlog za nestabilan rad
motora ili za njegov kvar. Za rad je potrebno koristiti
čistu, svježu (koja nije starija od 3 mjeseca) mješavinu.
Strogo se pridržavati Uputa za upotrebu kod izbora
omjera benzin/ulje. Kod pripreme gorivne mješavine
koristi se volumenski omjer 25:1.
Za miješanje benzina sa uljem preporuča se korištenje
specijalnog spremnika i mjernog suda sa odgovarajućim oznakama podjele. Zabranjuje se umješavanje
benzina i ulja neposredno u spremniku za gorivo.
Postupak miješanja benzina i ulja:
1. Uzeti posudu za pripremu gorivne mješavine i naliti
u nju potrebnu količinu ulja.
2. Dodati polovicu od ukupne količine benzina i sve
dobro izmiješati.
3. Dodati preostalu količinu benzina i još jednom dobro izmiješati dobijenu gorivnu mješavinu.
UPOZORENJE! Nepoštovanje navedenog
omjera miješanja benzin/ulje može dovesti do
rada motoro u uvjetima nedovoljnog podmazivanja stapne skupine (pojava risova na stapovima i zrcalu cilindra) ili do začepljenja i oštećenja motora kod
suvišnog sardžaja ulja u benzinu.
Sipanje benzina u spremnik
Punjenje spremnika gorivnom mješavinom obaviti pri
vodoravnom položaju spremnika sa poklopcem spremnika na gore.
PALJENJE/GAŠENJE MOTORA 3
1. Ručica pokretača
2. Zatvarač spremnika za gorivo
3. Zračni zasun
UPOZORENJE! Prije paljenja motora uvjerite
se da radni organi proizvoda ne dotiču strane
predmete.
Paljenje motora
1. Pomiješati benzin i ulje u potrebnom omjeru. Usuti
gorivnu mješavinu u spremnik za gorivo.
2. Pet-sedam puta pritisnuti gumenu kapicu za ručno
upumpavanje goriva. Pri tome se kroz kapicu mora
vidjeti gorivna mješavina koja se upumpava. Ako
gorivna mješavina nije napunila kapicu, pritisnuti
još nekoliko puta.
3. Postaviti polugu za upravljanje zračnim zasunom u
položaj „
4. Prebaciti prekidač za paljenje u položaj „I“.
5. Pridržavajući ručicu za upravljanje, stisnuti pokre-
tački prekidač radi oslobađanja poluge za upravljanje zračnim zasunom.
6. Do kraja stisnuti polugu za upravljanje zračnim
zasunom. Držeći u izvučenom položaju pokretački
prekidač i polugu za upravljanje zračnim zasunom,
stisnuti polugu za blokadu upravljanja zračnim zasunom. Tako će se blokirati poluga za upravljanje
zračnim zasunom.
9. Ove operacije ponavljati sve dotle dok se motor ne
upali i poslije kratkog vremena ugasi.
10. Prebaciti polugu za upravljanje zračnim zasunom
u srednji položaj između oznaka „
tvoreno“) i „
11. Ravnomjerno izvući čelično uže ručnog pokretača
uz pomoć ručice užeta ručnog pokretača do momenta pojave otpora, nakon čega energično povući
ručicu ručnog pokretača. Ove radnje ponavljati 1 –
3 puta sve do potpunog paljenja motora.
12. Ako se motor ne pokrete ponoviti radnje iz točki 2 –
7.
13. Kada se motor malo zagrije (nakon 5-10 sek.) prebaciti polugu za upravljanje zračnim zasunom u
položaj „
polugu za upravljanje zračnim zasunom.
upravljanje zračnim zasunom nalazi u položaju „
(„Potpuno otvoreno“).
“ („Potpuno otvoreno“).
“ („Potpuno otvoreno“) i do kraja stisnuti
NAPOMENA: Kod paljenja zagrijanog motora
nema potrebe za zatvaranjem zračnog zasuna.
U tom slučaju motor se pali kada se poluga za
NAPOMENA: Kod rada zračni zasun treba da
bude otvoren do kraja, a isto tako i poluga za
upravljanje zračnim zasunom.
GAŠENJE MOTORA
1. Pustiti polugu za upravljanje zračnim zasunom.
Ostaviti motor da se malo ohladi radeći na praznom
hodu.
2. Prebaciti prekidač za paljenje u položaj „STOP“.
UPOZORENJE! Kada se potrošila sva mješavina u spremniku za gorivo, prije ponovnog
punjenja spremnika ostaviti motor da se malo
ohladi.
RAD SA TRIMEROM
Tijekom rada držati proizvod na strani koja je za Vas
udobnija.
UPOZORENJE! Kod rada s proizvodom, da bi
se izbjegle eventualne ozljede od predmeta
koje može odbaciti radni organ trimera, uvijek
se moraju nositi zaštitne naočale i rukavice.
● Prije početka košenja trave pažljivo pogledati teren
HR
BOS
na kojemu će se raditi i osloboditi ga od stranih predmeta, takvih kao što su komadići stakla, žice, armature, kamenje i t.d., jer isti mogu oštetiti proizvod ili
nanijeti ozljedu korisniku ili osobama u okolici.
● Ne kositi vlažnu travu.
● Ne preopterećivati motor proizvoda. Travu treba ko-
siti krajevima rezne niti, jer košenje cijelom duljinom
rezne niti umanjuje učinkovitost rada proizvoda i
može dovesti do preopterećenja motora.
● Za spriječavanje prijevremenog trošanja rezne niti
trimera, košenje trave veće od 20 cm treba obaviti
u nekoliko prolaza, odozgo nadolje. To će spriječiti
28
“ („Potpuno za-
namotavanje tarve na kelem proizvoda. Ako se trava namota na kalem proizvoda, treba ugasiti motor i
ukloniti namotanu travu,
● Kod košenja trave niže od 20 cm, trimer treba držati
tako da je isti nagnut naprijed – u stranu radne zone
(zone u kojoj će se obavljati košenje), što će dati
najbolji učinak kod košenja.
● U procesu rada rezna se nit postepeno troši i skra-
ćuje, što smanjuje širinu zahvata košenja. Ako se
duljina rezne niti ne povećava (ne ispušta se iz
kalema), ona se može skratiti toliko mnogo da ista
ostane u kalemu. Ako se to, ipak, dogodi, mora se
isključiti motor. Poslije toga treba rastaviti kalem,
provući niti kroz izlazne otvore u kućištu kalema i
ponovno sastaviti kalem.
● Kod rada ne doticati kalemom i reznom niti žicu, kamen, rubni kamen, krute zastore staza, ograde i t.d.,
jer će to dovesti do prijevremenog trošenja (skraćivanja) rezne niti, oštećenja kalema ili do ozljeda
osobe koja rukuje trimerom.
● Ne doticati radnim organima uređaja stabla drveća,
šikara i drugih zasada, kako se isti ne bi ozlijedili.
● Kod košenja trave ne dozvoliti da rezna glava dotiče
površinu zemlje.
● Skraćivanje i potrošnja rezne niti ovisi:
a) od pridržavanja uputa za pravilan rad s proizvo-
“
dom;
b) od tipa trave koja se kosi;
c) od tipa terena na kojemu se obavlja košenje.
Primjerice: Potrošnja rezne niti biti će povećanja kod
košenja trave oko temelja zgrada, u usporedbi s košenjem oko drveća.
● Zabranjeno je košenje trave u opasnoj zoni jer isto
može dovesti do ozlijedjivanja osobe koja rukuje trimerom ili osoba u okolici.
UPOZORENJE! Kod rada sa proizvodom ne
dozvoliti blokadu kalema s reznom niti. Kod na-
motavanja rezne niti oko stupova ograde, tankog drveća i sl., može doći da ispadanja iz stroja (usukivanja) spiralnog fl eksibilnog vratila. Ne dozvoljavati
namatanja trave između kalema s reznom niti i kućišta
reduktora, jer isto može dovesti da ispadanja iz stroja
spiralnog fl eksibilnog vratila (uvrtanje) i do oštećenja
motora.
PODEŠAVANJE DULJINE REZNE NITI
Poluautomatsko podešavanje duljine rezne niti
Proizvod je opremljen poluautomatskim sustavom za
dodavanje rezne niti, koji omogućava ispuštanje rezne
niti bez zaustavljanja motora. Za ispuštanje rezne niti
potrebno je:
1. Pokreniti motor
2. Udariti reznom glavom kalema po zemlji sa radom
motora na maksimalnom broju obrtaja.
3. Ovu operaciju ponoviti radi dodatnog ispuštanja re-
zne niti.
NAPOMENA: Ako rezna nit prekorači maksi-
malnu potrebnu duljinu, nož za ograničavanje
duljine će automatski odseći reznu nit na potrebnu duljinu.
UPOZORENJE! Da bi se smanjila prekomjerna
potrošnja rezne niti udarite glavom kalema sa-
mo jednom o zemlju. Ako duljina rezne niti ne bude
dovoljna, sačekajte nekoliko sekunda, te ponovno udarite glavom kalema o zemlju.Duljina rezne niti treba biti
maksimalno dozvoljena.
NOŽ ZA PODEŠAVANJE DULJINE REZNE
NITI
Zaštitna obloga opremljena je nožom za ograničavanje
duljine rezne niti. Kod rada s proizvodom preporuča se
namestiti maksimalno dozvoljenu duljinu rezne niti (do
duljine na kojoj dolazi do obrezivanja rezne niti od strane noža za ograničavanje duljine rezne niti). Pri tome
se postiže maksimalna produktivnost trimera u košenju
trave.
Povećanje brzine vrtnje kalema s reznom niti (može
se odrediti na temlju promjene zvuka motora) znak je
da je došlo do skraćenja rezne niti. U takvom slučaju
reznu nit treba ispustiti sve dok se ne postigne maksimalna duljina.
UPOZORENJE! Kod rada sa proizvodom zabranjuje se oslanjanje glavom kalema na površinu zemlju. Zabranjeno je skidanje noža za
podešavanje duljine rezne niti sa zaštitne obloge.
Neki od razloga oštećenja rezne niti:
● zamršenost rezne niti u stranim predmetima,
● uslijed „starenja“ rezne niti
● košenje debele i stare trave
● doticanje reznom niti krutih objekata (zidova,
ograda).
ZAMJENA REZNE NITI 4
UPOZORENJE! Koristiti reznu nit debljine 2,00
mm. Upotreba rezne niti drugog promjera mijenja režim rada motora i može dovesti do njego-
vog oštećenja. Isključiti motor i sačekati da se zaustavi.
UPOZORENJE! Provjeriti da li se motor potpuno zaustavio, jer rotirajući kalem s reznom niti
može ozlijediti korisniku ili osobama u okolici.
Postupak zamjene rezne niti:
1. Skinuti kalem sa proizvoda.
2. Skinuti poklopac kalema za čega je potrebno isti
osloboditi od fi ksatora, pritiskom prstiju na odgo-
varajuća mjesta (koja su ograničena vodilicom) na
kućištu kalema.
3. Izvući rascjepku i oprugu iz kalema.
4. Pažljivo očistiti kalem i rascjepku, provjeriti da isti
nisu oštećeni ili istrošeni.
5. Pripremiti reznu nit duljine oko 6 metara i presaviti
je na pola.
6. Na mjestu pregiba ubaciti reznu nit u utor
se nalazi u glavnoj vodilici rascjepke.
7. Pridržavajući lijevom rukom glavu svitka, namotati
reznu nit ravnomjernim zbijenim slojevima u smjeru
suprotnom od kretanja kazaljke na satu (gledanao
sa suprotne strane od glave).
NAPOMENA: Ostavite nenamotano na svitak
rezne niti približno 15 cm.
8. Fiksirati jedan odrezak rezne niti u utoru koji je
, koji
smješten u vanjskoj vodilici svitka .
9. Na analogan način fi ksirati drugi odrezak rezne niti
u suprotnom utoru koji je smješten u vanjskoj vodilici svitka
10. Provući krajeve rezne niti kroz privrte u kalemu
11. Postaviti oprugu i rascjepku u kalem.
12. Jedan za drugim povući krajeve rezne niti kako bi
se isti oslobodili iz utora vanjske vodilice svitka.
13. Vratiti poklopac na svoje mjesto, tako da se poklope fi ksatori kalema sa prorezima na poklopcu kale-
ma.
14. Stisnuti poklopac kalema na mjestima gdje se nalaze fi ksatori i pričvrstiti ih.
15. Postaviti kalem na proizvod.
.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE! Opasnost od ozlijeđivanja
uslijed slučajnog uključenja motora.
Prije izvođenja bilo kakvih radova na proizvodu, neophodno je:
- Zaustaviti motor;
- Skinuti kapicu vodiča visokog napona sa svjećice;
- Sačekati da se motor potpuno ohladi.
Periodičnost održavanja motora
Motor proizvoda treba održavati sukladno tablici koja
se daje u nastavku ovog uputa. Pored toga, procedure navedene u tablici, treba izvoditi u početku sezone
upotrebe proizvoda.
Na kraju sezone, ili ako se proizvod neće koristiti dulji
vrijeme, preporuča se obaviti preventivni tehnički pregled u ovlaštenom servisnom centru.
Kod rada motora s povećanim opterećenjem ili u prašini, tehničko održavanje obavljati češće.
Zamjena svjećice
1. Isključiti motor i uvjeriti se da se potpuno ohladio.
Odvojiti kapicu vodiča visokog napona od svjećice.
2. Očistiti prostor oko svjećice.
3. Zamijeniti neispravnu ili zaprljanu svjećicu, ili svjećicu na kojoj izolator ima naprslinu. Podesiti zazor
između elektroda od 0,6 mm, uz pomoć mjerača
zazora.
4. Dobro uvrnuti svjeću u cilindar. Koristiti cjevasti
ključ 19 mm.
Provjeriti stanje svjećice i
zazor između elektroda. Ako
je potrebno podesiti ga
đenje motora
.
HR
BOS
29
UPOZORENJE! Zabranjeno je kaljenje, ribanje
ili čišćenje svjećice pijeskom. Ako je potrebno
svjećicu očistiti četkom i ispiriti komprimiranim
zrakom.
Zamjena fi ltera za gorivo
Filter za gorivo mijenjati jednom godišnje, korištenjem
specijalne kuke za njegovo izvlačenje preko grla spremnika.
Provjera gorivne mješavine
Upotreba stare i/ili mješavine pripremljene u neodgovarajućem omjeru, dovodi do toga da motor počinje
nemirno da radi. Zbog toga je potrebno zaostalu staru
mješavinu izliti iz spremnika i napuniti ga čistom, svježom, gorivnom mješavinom pripremljenom u odgovarajućem omjeru.
Čišćenje zračnog fi ltera
Zaprljan zračni fi lter otežava dostup zraka u karburator,
mijenjajući tako omjer zračno-gorivne mješavine. To
dovodi do stvaranja čađe i oštećenja motora. Čišćenje
ili zamjenu zračnog uloška treba obavljati nakon svakih
10 sati rada. Stanje zračnog fi ltera je jedan od najbitni-
jih uvjeta za normalan i pouzdan rad motora.
NAPOMENA: Kod kvara na motoru, koji je izazvan nepravodobnim održavanjem zračniog fi ltera, garancijski popravak se ne obavlja.
Postupak čišćenje zračnog fi ltera:
1. Skinuti poklopac zračnog fi ltera, pritisnuvši ga za
bočne strane.
2. Izvaditi uložak od sunđeraste gume.
3. Isprati uložak od sunđeraste gume u sapunici ili vodi sa dodatkom sredstva za pranje posuđa. Dobro
ga osušiti.
4. Natopiti uložak od sunđeraste gume zračnog fi ltera
s manjom količinom čistog ulja (koristiti ulje koje se
koristi za pripremanje gorivne mješavine).
5. Ukloniti višak ulja.
6. Vratiti uložak od sunđeraste gume na svoje mjesto.
7. Postaviti poklopac zračnog fi ltera na svoje mjesto,
tako da otvor za uzimanje zraka bude okrenut nadola.
NAPOMENA: Zabranjena je upotreba proizvoda bez zračnog fi ltera i poklopca zračnog fi lte-
ra.
ČIŠĆENJE
UPOZORENJE! Tijekom upotrebe treba pratiti
stanje sustava za hlađenje motora.Rebra za
HR
BOS
hlađenje motora moraju biti čista. Upotreba
proizvoda sa zaprljanim sustavom hlađenja dovodi do
pregrijavanja ili kvara motora.
UPOZORENJE! Prije čišćenja proizvoda motor
se mora isključiti i ostaviti da se potpuno ohla-
di.
Za čišćenje vanjskih površina proizvoda koristiti manju
četkicu. Ne upotrebljavati jaka sredstva za čišćenje i
otapala za čišćenje dijelova proizvoda od plastičnih
masa. Oni se mogu oštetiti jakim sredstvima koja sa-
30
drže aromatska ulja ili otapala, uključujući kerozin.
Ostatke vlage ukloniti komadićem meke krpe. Čistiti
prostor oko ispušnog lonca. Proizvod očistiti nakon
svake upotrebe.
ČUVANJE
UPOZORENJE! Opasnost od eksplozije u slučaju paljenja para gorivne mješavine!
Ako se proizvod neće koristiti više od tri mjeseca ili nakon završetka sezone:
1. Izliti cjelokupnu količinu gorivne mješavine iz spremnika za gorivo u kanister za to pripremljen.
2. Uključiti motor da radi dok se ne potroši cjelokupna količina gorivne mješavine. To jamči uklanjanje
ostataka gorivne mješavine iz karburatora.
3. Uvjeriti se da se motor ohladio. Odvrnuti svjećicu i
u cilinadr naliti oko 5 ml kvalitetog motoronog ulja
ili ulja za 2-taktne motore. Lagano povući čelično
uže ručnog pokretača, kako bi se ulje raspodijelilo
unutar motora. Vratiti svjećicu i uvrnuti je.
4. Detaljno očistiti i pregledati proizvod, obrativši pozornost na oštećenja njegovih osnovnih dijelova.
Popraviti ili zamijeniti sve oštećene dijelove, provjeriti stupanj pritegnustosti svih vijčanih elemenata
(vijaka, matica i t.d.). Na kraju svake sezone preporuča se obaviti preventivne tehničke radnje na održavanju proizvoda u ovlaštenom servisnom centru.
5. Proizvod čuvati na suhom, zatvorenom mjestu,
kako bi se isključila mogućnost njegove upotrebe
i oštećenja od strane drugih osoba, osobito djece.
MOGUĆE NEISPRAVNOSTI I NAČINI NJIHOVOG OTKLANJANJA
NeispravnostUzrokNačini otklanjanja
Motor se ne pokreće.Prekidač za paljenje nalazi se u po-
Neravnomjeran rad motora na praznom hodu.
Motor ne povećava broj obrtaja.Stara ili nepravilno pripremljena go-
Motor ne razvija potrebnu snagu ili
se gasi.
ložaju „Isključeno“
Prazan spremnik za gorivo.Nasuti čistu, svježu mješavinu u
Gumena kapica za ručno uštrcavanje goriva nije pritisnuta dovoljan
broj puta.
Каrburator prelijeva gorivnu mješavinu (zbog nepravilnog načina
pokretanja motora).
Stara ili nepravilno pripremljena gorivna mješavina.
Neispravna svjećica.Оčistiti ili zamijeniti svjećicu.
Zaprljan zračni fi lter.Оčistiti ili zamijeniti zračni fi lter.
Stara ili nepravilno pripremljena gorivna mješavina.
rivna mješavina.
Radni organ proizvoda je blokiran
stranim predmetima.
Zaprljan zračni fi lter.Оčistiti ili zamijeniti zračni fi lter.
Stara ili nepravilno pripremljena gorivna mješavina.
Prebaciti prekidač za paljenje u položaj „I“.
spremnik za gorivo.
Do kraja pritisnuti gumenu kapicu
za ručno uštrcavanje goriva 5-7
рuta.
Ponoviti proceduru pokretanja, postavivči polugu za upravljanje zračnim zasunom karburatora u položaj
“ („Potpuno otvoreno“).
„
Izliti gorivnu smjesu iz spremnika
za gorivo i nasuti čistu, svježu gorivnu mješavinu.
Izliti gorivnu smjesu iz spremnika
za gorivo i nasuti čistu, svježu gorivnu mješavinu.
Izliti gorivnu smjesu iz spremnika
za gorivo i nasuti čistu, svježu gorivnu mješavinu.
Zaustaviti motor i očistiti radni organ.
Izliti gorivnu smjesu iz spremnika
za gorivo i nasuti čistu, svježu gorivnu mješavinu.
UPOZORENJE! Za otklanjanje neispravnosti koje ovdje nisu opisane, potrebno je
obratiti se ovlaštenom servisnom centru.
Proizvođač zadržava pravo unošenja izmjena u izvedbi
proizvoda bez prethodnog obaviještavanja o tome, a u
cilju poboljšanja njegovih korisničkih kvaliteta.
PREPORUKE KORISNIKU
U svim slučajevima narušenosti normalnog rada proizvoda, primjerice: smanjenje broja obrtaja, promjena
zvuka, pojava stranog mirisa, dima, vibracije, udaranja, odmah prekinuti s radom i obratiti se u ovlašteni
servisni centar, ili u radionu koja obavlja servisiranje u
garantnom roku.
NAPOMENA
Tehničko održavanje trimera, obavljanje propisanih radova, podešavanja navedenih u uputu za upotrebu,
dijagnostika se ne odnosi na garancijske obveze i plaćaju se po cjeniku Servisnog centra.
HR
BOS
31
SR
Моторне косе
НАМЕНА
Пре употребе наших четка сечивом, молимо вас да
пажљиво прочитате овај приручник да схвате правилно коришћење вашег уређаја.
Држите овај приручник при руци.
Инструкције садржане у упозорењима у
овом упутству означен симболом забрину-
ти у обзир како бисте спречили могуће тешке телесне повреде, а из тог разлога вас се захтева да
прочитате све такве инструкције пажљиво и пратите их без грешке.
Пре употребе машине
●
● Овај производ је дизајниран за употребу у ко-
● Никада не треба да користите ову оловку четки-
SR
тошћу критичних тачака које се морају узе-
Прочитајте ово упутство пажљиво да схвате како
да правилно раде ове јединице.
шење траве, а она никада не треба да се користи
у друге сврхе.
це када под утицајем алкохола, када пате од
ра или недостатка сна, када пате од поспаности,
као резултат узевши лек за прехладу, или у било
које друго време кадапостоји могућност да се ваша пресуда буде оштећеног или да можда нећете
2 - строкебензин
1400
42,7
1,1
умо-
бити у могућности да раде секач четкице исправно и на безбедан начин.
вима попут оних који су описани у наставку: Кадаје клизав терен или када постоје други услови
који могу то учинити не могу да одрже стабилан
положај тела док користите Брусх
● Ноћу, у време густе магле, или у било које друго
време када би ваш видно поље буде ограничена
и да ће бити тешко да се стекне јасан поглед на
подручје.
● За време кишних олуја, током олуја, у време ја-
ких олуја и ветрова - сила, или на било
време када ће временски услови чине безбедно
да користе овај производ.
● Када користите овај производ први пут, пре по-
четка прави рад, науче да се носе са сечивом од
четкице квалификовани радник.
● Недостатак сна, умор, или физичке исцрпље-
ности резултира мањим интервала пажње, а то
опет доводи
количину времена током којегчеткица секач је да
се стално користи за негде око 30-40 минута по
сесији, и узети 10-20 минута одмора између радних сесија. Такође, покушајте да задржи укупну
количину посла обавити у једном дану млађе од
2 сата или мање. х. Будите сигурни да овај
ручник при руци, тако да може да се односи на то
касније кад год проистекну било каква питања.
● Увек будите сигурни да бисте поставили овај при-
ручник приликом продаје, кредита, или на други
начин преноса власништва овог производа.
● Никада не дозволите да деца или било ко у
стању да у потпуности разуме правила понашања која у овом приручнику да бисте користили
ову секач четкице.
мотор ради у затвореном прос-
Цуттер.
које друго
донесрећаиповреда. Ограничите
при-
РАДНА ОДЕЋА И ОПРЕМА
Када користите четкицу секач, требало би да носите одговарајућу заштитну одећу и екуипаиент на
следећи начин.
● Шлем
● Заштитне наочаре или штитник лице
● Дебели радне рукавице
● Не- клизање - једини радничке чизме
● ЕАР заштитници
И требало би да носите са собом ствари као што
следи.
● Приложене алати и
● Правилно задржана гориво
● Резервна биаде
● Ствари које обавештавају вашу радну површину
( Топе, знаци упозорења )
● Вхистле ( за сарадњу, односно ванредног стања )
● Хатцхет или тестера ( за уклањање препрека )
Никада не користите четкице сечивом када носите
панталоне са лабавим лисице, када носите сондаис, или када боси.
датотеке
32
УПОЗОРЕЊЕ ЦОНСИДТРИНГ РУКОВАЊЕ
ГОРИВА
● Мотор овог производа је дизајниран да ради на
мешовитим горива, који садржи веома запаљив
бензина. Никада не би требало чувати конзерви горива или напунити резервоар за гориво на
било ком месту где јебојлер, шпорет, дрва, електрична варница, Веидинг варнице, или било отнер извор топлоте или ватре које
гориво.
● Пушење док оператингМхе четка сечивом или
допуне свој резервоар горива је изузетно опасно.
Увек будите сигурни да упаљене цигарете даље
од ИХЕ Брусх Цуттер у сваком тренутку.
● Када се пуњење,резервоар увек угасите мотор и
прво пажљиво погледате около да се уверите да
нема варнице
зини пре доливања горива.
● Уколико било које гориво спилиаге јавља током
сипања горива, користите суву крпу за брисање
горе изливања пре укључивања мотора поново
укључити.
● После пуњења резервоара, заврните поклопац
резервоара за гориво назад ттгхтли на резервоару за гориво а затим носе
3м или више аваиироррфвхере је рефуеиед пре
укључивања мотора.
или отворени фиамес нигде у бли-
могузапалити
10 БрусхЦуттерместо
СТВАРИ КОЈЕ ТРЕБА ДА ПРОВЕРИТЕ
ПРЕ УПОТРЕБА ВАШ РЕЗАЧИ
● Пре почетка рада, погледајте око себе пажљиво
да се осећај за облик земљишта, или трава да
се скраћује и да ли има неких препрека, које могу сметати док радите, и уклоните све препреке,
које могу бити одстранила.
● Површина унутар периметра од 15м лица користећи Брусх Цуттер треба
ласт у којој нико сноулд ући докчеткица секач је
у употреби, а када је неопходно жуто упозорење
конопац, знаци упозорења треба поставити око
раду подручје. Када је посао да се истовремено обавља две или више особа, увек проверите
присуство и других локација како би се одржи
дистанцу
безбедност.
● Уверите се да нема вијака или завртњи, испуст
горива, руптуре, улегнућа, или било које друге
проблеме, који могу ометати безбедан рад. Будите пажљиви еспециалти да проверите да нема ништа лоше са ножевима или са зглобовима
којима се лопатице прикључен на четком
вом.
● Никада не користите сечива које су савијена.
деформисан, напукао, сломљен или оштећен на
било који начин. е. Држитесечиво увек оштар.
● Пуњење сечивима, држатикрај оштар угао и круг
корен ивице.
● Проверите да пијем причврстите сечиво и будите
сигурнисечиво окреће глатко без необичну буку.
свака особа довољна да се осигура
сматратиопасним об-
сечи-
БЕЛЕШКЕ О ПОКРЕТАЊУ МОТОРА
1. Узмите пажљиво погледате да би био сигуран да
не постоје обстацфес унутар перимеиер од 15м или
мање око четком сечивом.
2. Поставите тело четком Катлер на земљу у ФИАТ
чиста област Ана га држите чврсто на месту, како би
се осигурало да ни се ни ножеви нитхротлле Цорне
у контакт са
3. Поставите гас у празном ходу позицији када стерлингамотора.
4. Након стерлинга се мотор. ако су лопатице настављају ло ротале Авен наконгас је премештена
у потпуности таацк, искључите мотор и проверите
тхротлле жице и остале делове.
било препрека када се мотор покрене.
ПОВРАТНОГ УДАРЦА БЕЗБЕДНОСТ
Опасна реакција се може јавити када предење сечиво контактисолидан цбјецт у цритицои подручју.
То се зове ударац назад. Као ресуит,оператер може изгубити контролу над јединицом, која може да
доведе до озбиљних или фаталних повреда. Избегавајте кицкбкцк ; пажњу на мере предострожности
испод строго.
1. Пре почетка рада, очистите
уклонити траву око препреке.
2. Када користите Брусх Цуттер, не хвата друго
осим Париз ручкама.
3. Када користите Брусх Цуттер, никада не скидај
очи. Ако је потребно да се, поставите гас у празном
ходу позицију.
4. Када користите Брусх Цуттер, не дозволитејединица се приближи ноге нити подићи јединицу
струка.
радну површину и
изнад
УПУТСТАВА У ВЕЗИ ТРАНСПОРТА
1. Проверите да лије одговарајући сечиво поклопац
на свом месту.
2. Код превоза аутомобилом, поправи јединицу чврсто помоћу конопца. Немојте да преносите на бициклу или мотор јер је опасно.
3. Никада превоз секач четкице преко лошим путевима, на дугим релацијама, без претходног уклањања све гориво из резервоара, јер
вести до цурења горива из резервоара.
то може до-
РАДА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
1. Грип тхе ручке од Брусх Цуттер чврсто са обе
руке. Ако суспензију рада, поставите гас у празном
ходу позицију.
2. Увек будите сигурни да се одржи стабилан, чак
и положају.
3. Одржавајте брзину мотора на ниво потребан за
сечење посао, и никада не подигне брзину мотора
изнад нивоа потребног.
4. Акотрава добија
или ако је потребно да проверите јединицу или напуне резервоар, увек водите рачуна да искључите
мотор.
5. Ако се сечиво додирне у тврди предмет као камен, одмах зауставите мотор и проверите да ли
нешто није у реду са сечивом. Ако је тако, замените
по новом.
сечиво
6. Ако неко дозива док радите, увек водите рачуна
да искључите мотор пре него што се окренете.
ухваћен у сечиво током рада,
SR
33
7. Никаданедодирујтесвећицуилиутикачзакабл
док је мотор у раду
вања струјни удар.
8. Никада не додирујте пригушивач, свећица, или
друге металне делове мотора док је мотор у раду
или непосредно након гашења мотора. То може довести до озбиљних опекотина.
9. Када завршите сечење на једном месту и желе
да наставе рад у друго место,
укључите уређај каосечиво окренут од тела.
. То може довести до подврга-
искључите мотор и
ОДРЖАВАЊЕ ПРЕДОСТРОЖНОСТИ
1. Извршите одржавања и провере које су описане
у овом приручнику у редовним интервалима. Ако
неки делови морају бити замењени или одржавања
или поправке нису описани у овом упутству мора
да се обави, обратите представника из продавнице
најближег овлашћеног сервисну помоћ.
2. У случају да имате но.цирцумстанцес расклопи
секач четкице или
На тај начин може да доведе дочетка сечивом постаје оштећена током операције или четком сечивом све у стању да исправно раде.
3. Увек будите сигурни да искључите мотор пре
обављања било какво одржавање или провере
процедура.
4. Када оштрење, уклањање, или прикључити Бла-
де одговарајуће алате и опрему како би спречили
повреде.
5. Када мењате сечиво или било које друге делове
или приликом замене уља или мазива, увек будите
сигурни да користите само производе или производе који су сертификовани од стране за коришћење
са четком сечивом.
после њега на било који начин.
ПОСТАВИТИ
Мотор и главне цеви
Поравнајте хангара и резервоара за гориво, користећи приложене 4 соцкет вијка, за везе чврсто са
подједнаком снагом.
РУКОВАТИ
Отпустите 4 завртња на дршци држача. ( Ф2 )
Ставите десну ручицу полугу гаса ( у прилогу) и леви ручку склоп у држач и поново затегните завртње
безбедно.
БЕЗБЕДНОСТ ГУАРД
Причврстите чувара безбедности на преносника
случај и поправити га са 2 прамена и завртњи (М5
* 25) безбедно.
ТХРОТТЛЕ ЖИЦЕ
УПОЗОРЕЊЕ! Након постављања горе жице, уверите се да се гас кабл се ставља у полугу гаса. Ако
не, то је веии аангероус јер су мотори ротирају након пуштања гаса.
1. Закачите крај кабла у рупу полугу гаса. И поста-
вите кабл у полуге као што је приказано на слици.
2. Обмотајте бенд какогас жица је фиксиран са руч-
ком.
SR
ПОДЕШАВАЊЕ ГАСА КАБЛ
1. После ослобађања полугу гаса, повуците гаса
жицу. Нормално Представа је 1 или 2 мм, мерено
на крају карбуратора страни.
2. Акоигра је кратка или дуга, скините поклопац
пречистача ваздуха, олабавите навртку блокаде и
подесите плаи.Адјуст орах. Навртањ.
ИНСТАЛИРАЊЕ МЕТАЛ БЛАДЕ
1. Подесите унутрашњи држач Вратило, и окренути
се поправити са приложеном облику Л бару.
2. Стави сечиво на унутрашњем држачу са писмима преносника случају, а меч исправно рупу сечиво
пројекције унутрашњег носиоца.
3. Поставите држач спољног на вратилу преносника са шупаљ лицем до ножа.
4. Ставите приложени поклопац вијак на спољном
држача и причврстите га завртњем ( леви завртањ )
заједно са пролећном прање и подлошком.
ИНСТАЛИРАЊЕ НАЈЛОН СЕКАЧ
1. Подесите правилно унутрашњи држач и држач
спољног на вратилу преносника.
2. Шрафови приложену завртањ М8 ( лево ) у Вратило и да се обезбеди са кључем.
3. Завијте у најлон секач затварача за фиксирање
унутрашњи држач у облику Л бару и затегните га
ручно.
НАПОМЕНА Имајте завртње и подлошке
да инсталирате сечиво пажљиво тако да
их не изгубе.
ГОРИВО
ВАРИНГ!
● Бензин је веома запаљив. Избегавајте пушење
или довођење било тламе варнице или у близини горива.
● Обришите Борити изливања пре покретања мотора.
● Проверите да ли сте: врх мотор и оставите да се
охлади пре доливања јединицу. Држите отворе
фиамес даље од области где се рукује или скла
диште горива.
ВАЖНО
● Никада не користите уље за 4 - циклуса мотора
употребе или водено хлађење, 2 - циклус мотор.
То може да изазове варница обраштај утикач,
издувне блокирање портова, или клипни прстен
лепљење.
● Мешовити горива, који су остали неискоришћени
за период од месец дана или више, може да блокира карбуратор или ресуит у мотору
но раде. Ставите остала горива у херметичан
контејнер и чувајте га на тамном и хладном соби.
Помешајте обичног бензина разред ( оловни или
безоловни, без алкохола ) и квалитета доказано
моторно уље за ваздушно хлађеним моторима 2
циклуса.
нијеваља-
-
34
ПРЕПОРУЧЕНИ
МЕШАЊЕ ОДНОС БЕНЗИН 6
ОПЕРАЦИЈА
СТАРТОВАЊЕ МОТОРА
ВАРИНГ!
● Пре покретања мотора, прегледајте целу јединицу за изгубити прибора или испуст горива,
асечење прилог је исправно инсталиран и добро
учвршћена.
● Поставите уређај на Фиат, чврсто место. Држитеглава за резање јасан свега око њега.
1. Окрените поклопац на резервоару за гориво како
би били сигурни да је фиксиран
2. Отворитеславинузагориво.
3. Померитеручицучокузатворениположај.
Када поново одмах након заустављања мотора, померите полугу чок на отвореном положају.
4. Подесите полугу гаса у почетни положај
НАПОМЕНА Када поново одмах након заустављања мотора, померити полугу гаса
5. Држећи чврсто уређај, извуците брзо конопац
стартера.
6. Након покретања мотора, отворитечок постепе-
но.
7. Оставитемотор да ради 2 до 3 минута да се за-
греје.
на празном ходу позицију.
на чврсто ( Ф8 ).
ЗАУСТАВЉАЊЕ МОТОРА
1. Вратитеполугугасанапразномходу позицију.
2. Притиснитедугмепрекидачмотора.
ОПРЕМАЊЕ СХАВЛБАНД
1. Опремитеприложенубендшалом.
2. Укључите мотор, врати полугу гаса на најнижи
положај брзине, и стави шал бенд куку на виси део
машине.
3. Подесите дужину шал бенда, тако дасечиво буде
паралелно са тлом, на радно место. У циљу спречавања прсте током рада, појавити додатни део
бенда са копчом.
СЕЧЕЊЕ
МЕТАЛ БЛАДЕ УПОТРЕБА
● Увек смањи усмеравајући главу из здесна налево.
● Метал Бладе еут најбоље до тачке 1 / 3 од ивице.
Користите тај простор за сечење шибља, тврд и
густ коров. За сечење младу траву. можете користити и до 2/3 од врха сечива.
● Подесите брзину мотора према сечење објеката.
Исеците младу траву по
жбуња или тешка и дебела корова великом брзином.
средњем брзином и Еут
ВАЖНО! Оперативни малом брзином
олакшава трава, коров, или гранчица да
тила квачила похабати брже.
се упетљали у сечива, а такође чинии вра-
НАЈЛОН СЕКАЧ УПОТРЕБА
● Најлон кабл троши велику моћ. Имајте на уму да
треба даобртаја мотора у погону бити 50 % већи
него када се користи Метал Бладе.
● Најлон секач еут трава снагом кабла ротације.
Ако покушате да Еут траве за дужину кабла у
једном тренутку, брзина ротације се смањује због
отпора и не можете
отпора, добијате најлон нож далеко од траве једном, дабрзина ротације већа, а еут мала количина траве у једном тренутку.
● Ако покушате да Еут траве Замахивала Брусх
Цуттер у обрнутом начин ( с лева на десно ), комадићи лете у правцу од тела. Можете
нете одећу прљав.
еут добро. У случају великих
да избег-
ОДРЖАВАЊЕ
БЛАДЕ
● Схарпен сваку оштрицу и уверитесе заокружује
доњи угао.
● Немојте да се охлади бтоде са водом у случају
коришћења млин. То може да изазове пукотине
на сечиво.
НАКОН 25 САТИ УПОТРЕБЕ
ПРЕЧИСТАЧ ВАЗДУХА
Проверите и очистите филтер елемент у топлој
сапуници по потреби. Потпуно осуши пре инсталације. Акоелемент је сломљен или опадале, замените новом.
ВАЖНО! А запушен филтер за ваздух може да повећа потрошњу горива, док
уи Брусх Цуттерфилтер ваздуха или са деформисаним филтер елемент ће брзо уништити мотор.
смањење снагу мотора. И управља витхо-
ФИЛТЕР ГОРИВА
Узмите филтрира на бензинску порта користећи
малу жичану куку. Искључите филтер склоп из цеви
за гориво и уклонити причвршћивач да га раставите. Очистите компоненте са бензином.
ВАЖНО! Зачепљења филтера горива може довести до лошег убрзање мотора.
СВЕЋИЦА
Извадите и испитајте свећицу и Очистити електроде према потреби, са четком.
Искриште треба прилагодити 0.6 ~ 0.7мм.
Улаза ваздуха отвор за хлађење
Проверите довод ваздуха за хлађење - вентил и област око расхладних ребара цилиндра, и уклонити
отпад, који је себе у прилогу четком сечивом.
SR
35
ВАЖНО! Имајте на уму да ако то не може
да доведе до пригушивач постане
ка сечивом да се ухвати на гуми.
ПРЕНОСНИКА СЛУЧАЈУ
Набавка Вишенаменска маст на сваких 25 сати
употребе. Уклоните носиоце сечивом да организује
старе масти за излазак.
прегреје, а да то опет може да изазовечет-
НАКОН 100 САТИ УПОТРЕБЕ
ПРИГУШИВАЧ
1. Уклоните пригушивач, убаците одвијач у вентилацију, и обришите гомилање угљеника. Обришите
гомилање угљен на вентилацију пригушивача издувног у исто време.
2. Затегнитесвешрафове, завртњи, иарматуре.
3. Проверитедалиуљеилимазиво је радио свој
пут између квачила облоге и добоша, а ако је то об-
користи уље - фрее, безоловни бензин.
рисати
4. Уклоните кабину пловак на карбуратору и
чишћење унутрашњости.
АДЈУСТИНГ КАРБУРАТОР
ВАЖНО! Погрешно подешавање може
проузроковати оштећење уређаја. Акомо-
ратор, обратите се продавници у којој сте купили
производ.
тор не ради добро после корекције карбу-
ХОДУ, ЗАВРТАЊ
Ово јешраф за подешавање ротације мотора кадаполугу гаса је подешен на најнижу позицију брзине.
Ако скренете десно (у правцу казаљке ), ротација се
повећава, и лево ( супротно ) смањује. У случајусечиво наставља да ротира или заустављања мотора
када се вратите полугу гаса потпуно у почетни положај, чине санацију.
ОДРЖАВАЊЕ ПРЕ СКЛАДИШТЕЊА
1. Прање прљавштину формумашину, проверите
штету или лабаве сваког дела. Ако сте сазнали абнормалности, да их поправи за следећу употребу.
2. Извод горива из резервоара, а изгубити вијак
за испуштање на пловак кабину да извуче гориво,
укључите мотор, и оставити да ради док се не престане природно.
3. Уклоните свећицу
са уља у мотору. Жреб је стартер канап 2-3 пута,
поставио је утикач, а заустави га на позицији контракције.
4. Нанесите уље против рђе са металних делова,
као што су гас жице, ставите поклопац на сечива, и
држе је затворени избегавање влагу.
НАПОМЕНА: Ово упутство за употребу се
користи за горње наведене машине, ако је
сити,знатан машина одлучује спецификацију технологије и начина коришћења.
незнатна одступања од ових машина де-
и ставити у 1 - 2ЦЦ од 2 циклу-
SR
36
373839
Exploded view DDT-1400A
40
Spare parts list DDT-1400A
No. Part Name
4 Axletree
5 Seven teeth splines
11 Axletree
12 Driven bevel gear
13 Spline drive shaft
14 Axletree
16 Oil seal
23 Nut
25 Cover
26 Cover fi x stand
32 Powder metallurgy cover
33 Seven teeth transmission shaft
45 Axletree
47 Nine teeth splines
48 Engine
51 Gun switch handle assy
62 Nylon cutter
41
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<90 dB(A) und der Schalleistungspegel <109 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
2
<7 m/s
(Hand-Arm Methode).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE,
2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta e <90 dB(A)
e o nível de potência acústica <109 dB(A) (espaço de
erro: 3 dB), e a vibração <7 m/s
2
(metodo braço-mão).
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС,
2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <90 dB(A)
and the sound power level is <109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <7 m/s2 (hand-arm
method).
FR
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous declarons sous notre propre responsabilite que
ce produit est en conformite avec les normes ou documents normalises suivants: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 conforme aux reglementations 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesure selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <90 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <109 dB(A) (deviation standard:
3 dB), et la vibration <7 m/s
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(methode main-bras).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <90 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<109 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración
2
(metodo brazo-mano).
a <7 m/s
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <90 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<109 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <7 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <90 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<109 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<7 m/s2 (hand-arm methode).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
42
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <90 dB(A) og lydeffektniveau
<109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <7 m/s2 (hånd-arm metoden).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 vastavalt direktiivide 2006/42/
EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <90 dB(A) ja helitugevus <109 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <7 m/s2 (käerandme-meetod).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin <90 dB(A) och ljudeffektnivån är <109 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
och vibration är <7 m/s
NO
2
(hand-arm metod).
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <90 dB(A) og lydstyrkenivået
<109 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <7 m/s
FI
2
(hånd-arm metode).
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <90 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on <109 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <7 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO
12100-2:2003; EN 1050:1997 un ir saskaņā ar direktī-
vām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60
745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <90 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
<109 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas
intensitāte ir <7 m/s
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
2
(strādājot rokas režīmā).
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO
12100-2:2003; EN 1050:1997 pagal EEB reglamentų
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<90 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <109 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
2
<7 m/s
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
43
RU
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 - согласно правилам: 2006/42/
EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <90 дБ(А), уровень шума составляет <109 дБ(А), вибрация равна
2
.
<7 м/с
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukove vlny tohoto přístroje <90 dB(A) a dávka
hlučnosti <109 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a
vibrací <7 m/s
2
(metoda ruka-paže).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІКЖӨНІНДЕӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN ISO 14982:1998; EN ISO
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <90 дБ(А), рівень шуму становить
<109 дБ(А), вібрація рівна <7 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <90 dB(A) og lydeffektniveau
<109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <7 m/s
2
(hånd-arm metoden).
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745,
nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <90 dB(A), a jačina zvuka <109 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a
vibracija <7 m/s
HU
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelőssegünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termek a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG. előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGES Az EN 60 745 alapján vegzett meresek
szerint ezen keszülek hangnyomás szintje <90 dB(A)
a hangteljesltmeny szintje <109 dB(A) (normál elteres:
3 dB), a kezre ható rezgesszám <7 m/s
2
.
44
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN ISO 14982:1998; EN ISO 121001:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 în
conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <90 dB(A) iar nivelul de putere a
sunetului <109 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <7 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR
ΟΕΔΗΛΩΣΗΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN ISO 14982:1998; EN ISO 121001:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 κατά τις
διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
2006/42/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣΜετρημένησύμφωναμεΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα-
λείου ανέρχεται σε <90 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής
ισχύος σε <109 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο
κραδασμός σε <7 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 v skladu s predpisi navodil
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje
<90 dB(A) in jakosti zvoka <109 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <7 m/s
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(metoda «dlan-roka»).
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <90 dB(A) a
jakost zvuka <109 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB),
a vibracija <7 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
SR ИЗЈАВАОУСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност
да је овај производ усклађен са следећим
стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са ЕN60745 ниво
притиска звука овог алата је <90,0 дБ (А) и звучни ниво
снаге износи <109,0 дБ (А) (стандардна девијација: 3
дБ), а вибрација је 7 м/
с2.
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 yönetmeliği
hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <90 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü <109 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <7 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
90 dB(A)
109 dB(A)
7
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
45
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ÅTERVINNINGSV
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FRINFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
MILJØVERNNO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
KESKONNAKAITSEET
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APLINKOS APSAUGALT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PL
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
46
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому
ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії
ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у
приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste
aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního
prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných
místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvidovaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby
ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane životného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre
recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно
не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме
затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на
ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица
в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJASL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAIHR, BS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣΓΙΑΤΗΝΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
EL
ΤΟΥΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERITR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
AR
47
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.