Defort DDT-1100A User Manual [ru]

Page 1
DDT-1400A
93728649
User’s Manual ....................................4
Mode d’emploi ....................................9
Инструкция по эксплуатации .........12
Page 2
16
15
3
3
2
Page 3
Champion L7RTC
87
Petrol
Benzin
Бензин
1 1
5 10 15 20 25
Oil - Öl - Масло
4%-25 : 1
0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
(cm
(40) (200) (400) (600) (800)
(1000)
3
)1
3
Page 4
GB
Brushcutters
INTENDED USE
Before using our brush cutter, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit. Keep this manual handy.
TECHNICAL SPECIFICATION
Engine Type Air cooled
Rated Output Power, W 1400
Displacement, сm
No-load speed, rpm 7000
Fuel tank capacity, L 1,1
Gasoline/oil mixing ratio 25:1
Cutting line, мм 2
Weight, kg 5,50
3
2-stroke petrol
42,70
PRODUCT ELEMENTS 1
1 Handle 2 Shoulder Strap 3 Air cleaner 4 Blade 5 Clamp 6 Engine switch button 9 Throttle lever 12 Outer pipe 13 Safety guard 15 Fuel tank 16 Starter
SAFETY
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instruc­tions carefully and follow them without fail.
4
WARNING LABELS ON THE MACHINE
Read owner's manual before operating this machine
Wear head, eye and ear protection.
Warning/Attention.
Keep children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter.
IMPORTANT! If warning seals peel off or be­come soiled and impossible to read, you
should contact the dealer from which you purchased the product to order new seals and affi x the new seal in the required location.
WARNING! Never remodel your brush cutter.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled brush cutter or you don't observe the proper usage written in the manual.
SAFETY
Before using the machine
Read this owner's manual carefully to understand how to operate this unit properly.
This product has been designed for use in cutting grass, and it should never be used for any other pur­pose.
You should never use this brush cutter when under the infl uence of alcohol, when suffering from ex- haustion or lack of sleep when suffering from drow­siness as a result of having taken cold medicine, or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the brush cutter properly and in a safe manner.
Avoid running the engine indoors. The exhaust gas­es contain harmful carbon monoxide.
Never use your brush cutter under circumstances like those described below: When the ground is slippery or when other conditions exist which might make it not possible to maintain a steady posture while using the brush cutter.
At night, at times of heavy fog, or at any other times when your fi eld of vision might be limited and it would be diffi cult to gain a clear view of the area.
During rain storms, during lightning storms, at times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use this product.
When using this product for the fi rst time, before be- ginning actual work, learn to handle the brush cutter from skilled worker.
Lack of sleep, tiredness, or physical exhaustion re­sults in lower attention spans, and this in turn leads to accidents and injury. Limit the amount of time over which the brush cutter is to be used continuously for somewhere around 30-40 minutes per session, and take 10-20 minutes of rest between work sessions.
Page 5
Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less. h. Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise.
Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
Never allow children or anyone unablë to fully un­derstand the directions given in this manual to use this brush cutter.
WORKING GEAR AND CLOTHING
When using your brush cutter, you should wear proper clothing and protective equipaient as follows.
Helmet
Protection goggles or face protector
Thick work gloves
Non-slip-sole work boots
Ear protectors
And you should carry with you things as follows.
Attached tools and les
Properly reserved fuel
Spare biade
Things to notify your working area (Tope, warning
signs)
Whistle (for collaboration or emergency)
Hatchet or saw (for removal of obstacles)
Never use your brush cutter when wearing pants with loose cuffs, when wearing sondais, or when barefoot.
WARNING CONSIDTRÏNG HANDLING OF FUEL
The engine of this product is designed to run on a mixed fuel, which contains highly fl ammable gaso- line. You should never store cans of fuel or refi ll the fuel tank in any place where there is a boiler, stove, wood fi re, electriçal sparks, weiding sparks, or any otner source of heat or fi re which might ignite the fuel.
Smoking while operatingMhe brush cutter or refi lling its fuel tank is extremely dangerous. Always be sure to keèp lit cigarettes away from Ihe brush cutter at all times.
When refi lling, the tank always turn off the engine rst and take a careful look around to make sure
that there are no sparks or open fi ames anywhere nearby before refueling.
If any fuel spiliage oçcurs during refueling, use a dry rag to wipe up spills before turning the engine back on again.
After refueling, screw the fuel cap back ttghtly onto the fuel tank and then carry the brush cutter 1o a spot 3m or more awayîrorrfwhere it was refueied be­fore turning on the engine.
THINGS TO CHECK BEFORE USING YOUR BRUSHCUTTER
Before beginning work, look around carefully to get a feel for the shape of the land, or grass to be trimmed and whether or not there are any obstacle, which might get in the way while working, and remove any obstacles, which can be cleared away.
The area within a perimeter of 15m of the person using the brush cutter should be considered a haz­ardous area into which no one snould enter while the brush cutter is in use, and when necessary yel­low warning rope, warning signs should be placed around the work area. When work is to be performed simultaneously by two or more persons, always check the presence and locations of others so as to maintain a distance each person suffi cient to ensure safety.
Make sure that there are no loose screws or bolts, fuel leaks, ruptures, dents, or any other problems, which might interfère with safe operation. Be espe­cialty careful to check that there is nothing wrong with the blades or with the joints by which the blades are attached to the brush cutter.
Never use blades that are bent. warped, cracked, broken or damaged in any way. e. Keep the blade always sharp.
Filling the cutting edges, keep the end corner sharp and round the root of the edge.
Check the boit to fasten the blade and be sure the blade turns smoothly without abnormal noise.
NOTES ON STARTING THE ENGINE
1. Take a careful look around to make sure that no
obstacfes exist within a perimeier of 15m or less around brush cutter.
2. Place the body of the brush cutler onto the ground
in a fi ât clear area ana hold it fi rmly in place so as to ensure that neither neither the blades nor the throt­lle corne into contact with any obstacles when the engine starts up.
3. Place the throttle into the idling position when ster-
ling the engine.
4. After sterling up the engine. if the blades continue
lo rotale aven after the throttle has been moved fully taack, turn off the engine and check the throtlle wire and other parts.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
A dangerous reaction may occur when the spinning blade contacts a solid cbject in the criticoi area. It is called Kick back. As a resuit, the operator can lose con­trol of the unit, which can cause serious or fatal injury. Avoid kickbqck; observe the safety precautions below strictly.
1. Before beginning work, clear your working area and
remove grasses around the obstacles.
2. When using your brush cutter, do not grip other
paris except the handles.
3. When using your brush cutter, never take your eyes
off. If you need to, place the throttle into the idling position.
4. When using your brush cutter, do not let the unit
get closer to your feet nor raise the unit above your waist.
GB
5
Page 6
NOTES ON TRANSPORTATION
1. Make sure the appropriate blade cover is in place.
2. When transporting by car, fi x the unit fi rmly using
GB
a rope. Do not transport by bicycle or motorcycle because it is dangerous.
3. Never transport the brush cutter over rough roads over long distances without fi rst removing all fuel from the fuel tank, as doing so might cause fuel to leak from the tank.
OPERATION SAFETY PRECAUTIONS
1. Grip thе handles of the brush cutter fi rmly with both hands. If you suspend the work, place the throttle into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture while working.
3. Maintain the speed of the engine at the level re­quired to perform cutting work, and never raise the speed of the engine above the level necessary.
4. If the grass gets caught in the blade during opera­tion, or if you need to check the unit or refuel the tank, always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone, im­mediately stop the engine and check if something is wrong with the blade. If so, replace the blade by new one.
6. If someone calls out while working, always be sure to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the engine is in operation. Doing so may result in being subjected to an electrical shock.
8. Never touch the muffl er, spark plug, or other metal- lic parts of the engine while the engine is in opera­tion or immediately after shutting down the engine. Doing so may result in serious burns.
9. When you fi nish cutting in one location and wish to continue work in another spot, turn off the engine and turn the unit as the blade faces away from your body.
MAINTENANCE SAFETY PRECAUTION
1. Perform the maintenance and checking opera­tions described in this manual at regular intervals. If any parts must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest authorized servicing dealer for as­sistance.
2. Under no.circumstances should you ever take apart the brush cutter or after it in any way. Doing so might result in the brush cutter becoming dam­aged during operation or the brush cutter becoming unable to operate properly.
3. Always be sure to turn off the engine before per­forming any maintenance or checking procedures.
4. When sharpening, removing, or reattaching the blade proper tools and equipment to prevent injury.
5. When replacing blade or any other parts or when replacing the oil or any lubricants, always be sure to use only products or products which have been certifi ed by for use with the brush cutter.
SET UP
Engine and main pipe
Align the hanger and the fuel tank, using attached 4 socket screws, secure the connection fi rmly with equal force.
Handle
Loosen the 4 bolts on the handle bracket.(F2) Insert the right handle (throttle lever is attached) and the left handle assembly into the bracket and retighten the bolts securely.
SAFETY GUARD
Attach the safety guard to the gear case and fi x it with the clump and 2 bolts (M5*25) securely.
Throttle wire
WARNING! After fi tting up the wire, make sure that the throttle cable is put in the throttle
engines rotate after releasing the throttle.
1. Hook the cable end into the hole of the throttle le-
2. Wrap the band so as the throttle wire is fi xed with
Adjusting the throttle cable
1. After releasing the throttle lever, pull the throttle
2. If the play is short or long, take off the air cleaner
Installing the metal blade
1. Set the inner holder to the gear shaft, and turn to fi x
2. Put the blade on the inner holder with letters to
3. Set the outer holder to the gear shaft with the hol-
4. Put the attached bolt cover on the outer holder and
Installing the nylon cutter
1. Set correctly the inner holder and the outer holder to
2. Screws the attached bolt (M8 Left) into the gear
3. Screw the nylon cutter into the bolt by fi xing the in-
lever. If not, it is veiy aangerous because the
ver. And set the cable in the lever as shown in the picture.
the handle.
wire. The normal play is 1 or 2 mm when measured at the carburetor side end.
cover, loosen the lock nut and adjust the play.Ad­just nut. Lock nut.
with the attached L-shaped bar.
the gear case, and match correctly the hole of the blade to the projection of the inner holder.
lowed face to the blade.
secure it with the bolt (left screw) together with the spring washer and the washer.
the gear shaft.
shaft and secure it with the spanner.
ner holder with the L-shaped bar and tighten it man­ually.
NOTE Keep bolts and washers to install the blade carefully so as not to lose them.
6
Page 7
FUEL
WARING!
Gasoline is very fl ammable. Avoid smoking or bringing any tlame or sparks near fuel.
Wipe up ail spills before starting the engine.
Make sure to :top the engine and allow it cool be-
fore refueling the unit. Keep open fi âmes away from the area where fuel is handled or stored.
IMPORTANT
Never use oil for 4-cycle engine use or water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling, ex­haust port blocking, or piston ring sticking.
Mixed fuels, which hâve been left unused for a pe-
riod of one month or more, may clog the carburetor or resuit in the engine failing to operate properly. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room.
Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, al­cohol-free) and a quality-proven motor oil for air-cooled 2 cycle engines.
RECOMMENDED MIXING RATIO GASOLINE 6
OPERATION
STARTING THE ENGINE
WARING!
Before starting the engine, inspect the entire unit for
loose fi ttings or fuel leaks, and the cutting attach- ment is properly installed and securely fastened.
Place the unit on a fi ât, fi rm place. Keep the cutting
head clear of everything around it.
1 Turn the cap to the fuel tank to make sure that it is
xed on tightly.(F8)
2 Open the fuel tank cock. 3 Move the choke lever to the closed position.
When restarting immediately after stopping the engine, move the choke lever to the open position.
4 Set the throttle lever to the starting position
NOTE When restarting immediately after stopping the engine, move the throttle lever
5. While holding the unit fi rmly, pull out the starter
6. After the engine has started, open the choke gradu-
7. Allow the engine to run for 2 to 3 minutes to warm
Stopping the engine
1. Return the throttle lever to the idling position.
2. Push the engine switch button.
to the idling position.
rope quickly.
ally.
up.
Equipping the shawlband
1. Equip the attached shawl band.
2. Turn on the engine, return the throttle lever to the lowest speed position, and put the shawl band hook to the hanging part of the machine.
3. Adjust the length of the shawl band so that the blade may be parallel to the ground in the workîng position. In order to prevent slack during operation, turn up the extra part of the band from the buckle.
CUTTING OPERATION
Metal blade usage
Always cut by guiding the head from your right to
left.
A metal blade eut best up to the point 1/3 from the
edge. Use that area for cutting shrubs, tough and thick weeds. For cutting young grass. you can use up to 2/3 from the tip of blade.
Adjust the engine speed according to the cutting ob-
jects. Cut the young grass at middle speed, and eut shrubs or tough and thick weeds at high speed.
IMPORTANT! Operating at low speed makes it easier for grass, weeds, or twigs to become caught up in the blades, and also it makes
the shaft and clutch wear down more quickly.
Nylon cutter usage
Nylon cord consumes large power. Please note that
the engine rotation speed in operation should be 50% as large as when using metal blade.
Nylon cutter eut grass with the power of cord rota-
tion. If you try to eut grass for the length of cord at one time, rotation speed becomes lower due to re­sistance and you cannot eut well. In case of large resistance, get the nylon cutter away from grass once, make the rotation speed higher, and eut a small amount of grass at one time.
If you try to eut grass by swinging the brush cutter in
the reverse way (from left to right), scraps fl y in the direction away from the body. You can avoid getting your clothes dirty.
MAINTENANCE
BLADE
Sharpen each cutting edge and make sure the bot­tom corner is rounded.
Do not cool the btode with water in case of using grinder. It may cause cracks on blade.
AFTER 25 HOURS OF USE
Air cleaner
Check and clean the fi lter element in warm, soapy wa- ter as required. Dry completely before installing. If the element is broken or shrunk, replace with a new one.
IMPORTANT! A clogged air fi lter may in- crease fuel consumption while cutting down
the engine power. And operate the brush cut­ter withoui the air fi lter or with a deformed fi lter element will quickly ruin the engine.
GB
7
Page 8
Fuel fi lter
Take the fi lter out of the fueling port using a small wire hook. Disconnect the fi lter assembly from the fuel pipe and unhook the retainer to disassemble it. Clean the
GB
components with gasoline.
IMPORTANT! A clogged fuel fi lter may cause poor acceleration of the engine.
Spark plug
Remove and inspect the spark plug and clean the elec­trodes as necessary with brush. The spark gap should be adjusted to 0.6~0.7mm.
Intake air cooling vent
Check the intake air-cooling vent and the area around the cylinder cooling fi ns, and remove any waste, which has attached itself to the brush cutter.
IMPORTANT! Note that failing to do so could cause the muffl er to become overheated, and
to catch on tire.
Gear case
Supply multi-purpose grease at every 25 hours of use. Remove the cutter holders to arrange for old grease to exit.
that this in turn could cause the brush cutter
AFTER 100 HOURS OF USE
Muffl er
1. Remove the muffl er, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away any carbon buildup on the muffl er exhaust vent at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fi ttings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way in between the clutch lining and drum, and if it has wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
4. Remove the fl oat cabin of the carburetor and clean the inside.
ADJUSTING CARBURETOR
IMPORTANT! A wrong adjustment may cause damage to your unit. If the engine does not run well after adjusting the carburetor, please
contact the shop where you purchased the product.
Idle adjustment screw
This is the screw to adjust the engine rotation when the throttle lever is set to the lowest speed position. If you turn right (clockwise), rotation increases, and left (counterclockwise) decreases. In case the blade con­tinues to rotate or engine stops when you return the throttle lever completely to the original position, make readjustment.
MAINTENANCE BEFORE STORAGE
1. Brushing off dirt form the machine, check damage or slack of each part. If you fi nd out abnormalities, repair them for the next use.
2. Extract fuel from the tank, and loose the drain screw of the fl oat cabin to extract fuel, turn on the engine, and leave it running until it stops naturally.
3. Remove the spark plug and put in 1-2cc of 2-cycle oil in the engine. Draw the starter rope 2-3 times, set the plug back, and stop it at the contraction po­sition.
4. Apply anti-rust oil to the metal parts such as the throttle wire, put the cover on the blade, and keep it indoor avoiding dampness.
NOTE: This owner's manual is used for up­per-listed machines, if slight differences from
these machines happen; the substantial ma­chine decides the specifi cation of technology and us- age.
8
Page 9
Coupe bordure­debrousailleuse
Avant d'utiliser votre machine lisez ce manuel attentivement et soyez sûr d'en avoir bien compris la manipulation. Gardez ce manuel à portee de main. Les consignes contenues dans ce manuel precedees du symbole indiquent les elements critiques à prendre en consideration pour eviter toute blessure physique. Pour cette raison, vous êtes pries de lire attentivement toutes ces instructions et de les respecter scrupuleu­sement.
DÉTAILS TECHNIQUES
Moteur Type
Puissance de sortie max., W 1400
Déplacement, сm
Vitesse, a vide, rpm 7000
Capacité du réservoir, L 1,1
Le mélange huile/essence 25:1
Filetage de coupe bordure, mm 2
Poids, kg 5,50
3
LOCALISATION DES COMPOSANTS 1
1 Poignee 2 Harnais 3 Filtre à air 4 Lame 5 Fixation de la poignee 9 Gâchette d'accelerateur 12 Tube de transmission 13 Cache de securite 15 Reservoir de carburant 16 Starter
EXPLICATION DES SCHEMAS
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Protegez-vous les oreilles et les yeux.
Attention/Avertissement
Maintenez les personnes tierces, enfants et badauds à 15 mètres de distance de la ma­chine.
Si les indications imprimees sur la machine se de­collent ou se salissent et sont impossible à lire, vous
Refroidissant à l’air, 2 temps, essence
42,70
devriez contacter le revendeur auprès duquel vous avez achete le produit pour commander de nouvelles etiquettes de consignes et les apposer aux emplace­ments requis. Ne modifi ez jamais votre machine. Nous ne pourrons pas garantir !a machine si vous la modifi ez ou si vous ne respectez pas les consignes donnees dans le ma­nuel.
CONSIGNES DE SECURITE
M AVANT D'UTILISER LA MACHINE
• Pour utiliser correctement cette machine, lisez avec
attention ce manuel d'utilisateur.
• Ce produit a ete conçu pour couper le gazon et ne
doit jamais être utilise pour une autre utilisation.
• N'utilisez jamais cette machine lorsque vous êtes
sous l'infl uence de l'alcool, lorsque vous souffrez de fatigue/vertiges ou si vous manquez de sommeil, lorsque vous souffrez de somnolence suite à la prise d'un medicament ou sous n'importe quel autre etat qui vous empêcherait d'utiliser la machine correcte­ment et de manière sûre.
• Evitez d'utiliser le moteur en interieur. Les gaz
d'echappement contiennent du monoxyde de car­bone dangereux pour votre sante.
• Lorsque vous utilisez cette machine pour la premiè-
re fois, avant de commencer votre travail, assurez­vous d'en apprendre la manipulation auprès d'un travailleur qualifi e.
• Conservez ce manuel à portee de main, de sorte à
pouvoir vous y referer plus tard, lorsque des ques­tions se posent.
HABILLEMENT ET EQUIPEMENT DE TRAVAIL
• Lorsque vous utilisez la machine, portez des vête-
ments adaptes et les equipements de protection ci­dessous :
• Un casque
• Des lunettes de protection/une protection faciale
• Des gants de travail epais
• Des chaussures de securite antiderapantes
• Des protections pour les oreilles
• N'utilisez jamais la machine si vous portez des vê-
tements courts, des chaussures ouvertes ou si vous êtes à pieds nus.
ELEMENTS A CONTROLER AVANT D'UTILISER VO­TRE MACHINE
• Avant toute utilisation, verifi ez que l'unite est en bon
etat, enlevez tous les obstacles qui peuvent être de­gages pour liberer l'espace de travail.
• Verifi ez que toutes les vis et tous les ecrous sont
bien serres, que le reservoir d'essence ne fuit pas, que les dents sont en bon etat et qu'aucun element ne peut empêcher te bon fonctionnement du sys­tème. Soyez particulièrement attentif à l'etat des lames et des joints par lesquels les lames sont atta­chees à la machine.
• N'utilisez jamais de lames emaillees, cassees,
usees ou endommagees.
Les lames doivent toujours être aiguisees.
• Verifi ez que les ecrous/vis de fi xation des lames
sont correctement serrees et que la larme tourne en douceur sans emettre de bruits anormaux.
FR
9
Page 10
REMARQUES AU DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Jetez un œil attentif autour de vous et assurez­vous que l'espace de travail est degage dans un rayon de 15 mètres.
2. Positionnez la machine au sol dans un endroit sta-
FR
ble et tenez la fermement de manière à garantir que ni les parties coupantes ni l'accelerateur ne rentrent en contact avec un obstacle lorsque le mo­teur demarre.
3. Placer la gâchette d'accelerateur en position de ra­lenti lors du demarrage du moteur.
UTILISATION EN TOUTE SECURITE
• Avant d'utiliser l'unite, nettoyez votre espace de tra-
vail et enlevez les herbes autour des obstacles.
• Lorsque vous utilisez votre machine, ne tenez pas
d'autre element excepte la poignee.
• Lorsque vous utilisez votre machine, surveillez-la
toujours des yeux. Si necessaire, placez la gâchette de l'accelerateur en position de ralenti.
• Lorsque vous utilisez votre machine, faites attention
à ne pas approcher trop la machine de vos pieds ni de votre poitrine.
REMARQUES A PROPOS DU TRANSPORT
• Verifi ez que le cache de protection approprie des
lames est bien en place, (si la lame en est equipee)
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'UTILISA­TION
• Tenez fermement la poignee de la machine des
deux mains. Si vous arrêtez de travailler, placez la gâchette de l'accelerateur en position de ralenti.
• Lorsque vous travaillez, tenez-vous bien droit.
• Utilisez toujours la machine à la bonne vitesse de
fonctionnement pour effectuer des travaux de cou­pe, n'augmentez jamais la vitesse plus que neces­saire.
• Ne touchez jamais la bougie ou le cordon de prise
quand le moteur fonctionne. Le faire peut vous ex­poser au risque d'un choc electrique.
• Ne touchez jamais le silencieux, la bougie, ou
d'autres parties metalliques du moteur quand le mo­teur fonctionne ou immediatement après l'arrêt du moteur. Le faire peut aboutir à de graves brûlures.
• Quand vous avez fi ni de couper à un endroit et que
vous souhaitez continuer à travailler à une autre pla­ce, eteignez le moteur et tournez l'appareil comme les parties tranchantes loin de votre corps.
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'ENTRE­TIEN
• Vous ne devez en aucun cas alterer/modifi er la com-
position de la machine. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l'unite et l'empêcher de fonc­tionner correctement.
• Veillez toujours à eteindre le moteur avant d'effec-
tuer tout entretien ou toute verifi cation.
• Lorsque vous aiguisez, retirez ou remontez la lame,
veillez à porter des gants de protection epais et à utiliser uniquement l'equipement et les outils appro­pries pour eviter les blessures.
CONFIGURATION
POIGNEE 2
1. Desserrez les 4 vis de la fi xation de la poignee.
2. Inserez la poignee droite (la gâchette d'accelera­teur est attachee) et la poignee gauche dans la xation et resserrez bien les ecrous.
CACHES DE PROTECTION Reliez le cache de protection à la boîte de vitesses et xez-le solidement au moyen de deux vis (M5X25)
CABLE D'ACCELERATEUR Après avoir installe la poignee, verifi ez que le câble d'accelerateur est relie à l'accelerateur. Si cela n'est pas le cas, cela est très dangereux car le moteur se met à tourner par action du levier d'accelerateur.
AJUSTEMENT DU CABLE D'ACCELERATEUR
1. Si le jeu est trop court ou long, enlever le cache du ltre à air, desserrer l'ecrou de blocage et ajuster le jeu.
INSTALLATION DU FIL DE COUPE EN NYLON
1. Positionner correctement le support interieur et le support exterieur de l'arbre de transmission.
2. Vissez la vis (M8 gauche) dans l'arbre de transmis­sion et fi xez-la avec la cle.
3. Vissez le fi l de coupe en nylon dans la vis en fi xant le support interieur avec la barre en forme de L et serrez-le manuellement.
REMARQUE Conservez les vis et rondelles - pour installer la lame avec soin – de manière à ne pas les perdre.
INSTALLATION DE LA LAME EN METAL
1. Positionner le support interieur à l'arbre de trans­mission, et tournez pour le fi xer avec la barre en forme de L.
2. Placez la lame sur le support interieur avec la face avec des lettres vers la boîte de vitesses, et faire correspondre correctement les trous de la lame à la projection du support interieur.
3. Positionner le support exterieur à l'arbre de trans­mission avec la face creuse vers la lame.
4. Placez le cache des vis sur le support externe et xer le avec la vis (vis gauche) avec la rondelle elastique et la rondelle.
COMBUSTIBLE
• L'essence est un materiau très infl ammable. Evitez
de fumer ou de generer des fl ammes ou des etincel- les à proximite du combustible.
• Essuyez toutes les fl aques avant de demarrer le
moteur.
• Assurez-vous d'arrêter le moteur et laissez refroidir
l'unite avant de l'alimenter en combustible.
• Maintenez les fl ammes nues loin de la zone où le
carburant est manipule ou entrepose.
• N'utilisez jamais d'huile pour moteur à 4 temps ni
d'huile pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela pourrait causer l'encrassement des bougies, blo­quer l'orifi ce d'echappement ou coincer les pistons.
• Le melange de combustible non utilise depuis plus
10
Page 11
d'un mois peut encrasser le carburateur et entraî­ner un dysfonctionnement du moteur. Placer le car­burant non-utilise dans un recipient hermetique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche.
• Melangez de l'essence standard (avec ou sans plomb, sans alcool) avec une petite quantite d'huile pour moteur à 2 temps refroidi par air.
UTILISATION
DEMARRER LE MOTEUR
• Avant de demarrer le moteur, contrôlez l'unite dans son integralite verifi ez qu'elle ne presente aucune fuite d'essence, que l'outil de coupe bien installe et solidement fi xe et que toutes les vis sont correctem serrees.
• Eloignez tout corps etranger des unites de decou­pe.
1. Placez le starter sur la position fermee.
(16) Starter «
2. N'enclenchez le starter qu'en maintenant ferme-
ment la machine place.
3. Après demarrage du moteur, enclenchez douce-
ment le starter.
4. Laissez le moteur chauffe pendant 2 à 3 minutes.
ARRETER LE MOTEUR
1. Placer la gâchette d'accelerateur en position de ra-
lenti.
2. Appuyez sur le bouton interrupteur du moteur.
(6) Bouton interrupteur du moteur
OPERATION DE COUPE UTILISATION DE LA LAME METALLIQUE Decoupez toujours en effectuant des mouvements de droite à gauche. Une lame metallique est au maximum de ses capacites à 1/3 de la zone du bord. Utilisez ce secteur pour couper des arbustes, des mauvaises herbes dures et epaisses. Pour couper la jeune herbe, vous pouvez utiliser jusqu'à une zone de coupe de 2/3 à partir du bout de lame. Utiliser la machine à faible vitesse permet d'eviter aux herbes, mauvaises herbes ou brindilles de se prendre dans les lames et aussi cela permet à l'axe de trans­mission et l'embrayage de s'user moins rapidement.
• Pour des raisons de securite, n'utilisez pas de conduit de metal renforce.
• Ne passez pas la lame à l'eau si vous utilisez un devidoir. Cela pourrait fi ssurer la lame.
» Fermer « » Ouvrir
ENTRETIEN
APRES 25 HEURES D'UTILISATION FILTRE A AIR Verifi ez et nettoyez le fi ltre à air au moyen d'une eau savonneuse tiède dès que necessaire. Sechez com­plètement le fi ltre avant de le reinstaller sur l'unite. Si le fi ltre à air est endommage, rernplacez-le par un nouveau. Un fi ltre à air bouche peut faire augmenter la consom- mation d'essence et reduire la puissance de la ma­chine. L'utilisation de la machine sans fi ltre à air ou avec un ltre deforme aurait pour consequence de deteriorer rapidement le moteur.
FILTRE A ESSENCE Retirez le fi ltre du reservoir à essence au moyen d'un petit câble crochet. Debranchez le fi ltre du conduit d'ali- mentation en essence. Nettoyez les composants avec du combustible. Un fi ltre à essence bouche peut engendrer de mau- vaise acceleration du moteur.
BOUGIE 4
Retirez et contrôlez les bougies et en cas de besoin, nettoyez les electrodes au moyen d'une petite brosse. L'ecart d'allumage devrait être ajuste à 0,6 ~ 0,7 mm. Lors du remplacement de la bougie, utilisez unique­ment des produits qui ont ete recommandes par le fabricant.
PRISE D'AIR DE REFROIDISSEMENT Verifi ez la prise d'air de refroidissement et les contours du cylindre.
Si ces consignes n'etaient pas respectees, le silen­cieux pourrait surchauffer, ce qui risquerait de mettre le feu à la machine.
BOITE DE VITESSES Après 25 heures d'utilisation, graissez la boîte de vi­tesse au moyen d'un lubrifi ant adapte.
APRES 100 HEURES D' UTILISATION SILENCIEUX
1. Retirez le silencieux, inserez le tournevis dans l'ouverture, et essuyez toute trace de carbone. Es­suyez aussi toute trace de carbone presente sur le pot d'echappement.
REGLER LE CARBURATEUR Un mauvais reglage du carburateur pourrait endomma­ger votre unite. Si le moteur ne fonctionne toujours pas correctement après avoir ajuste le carburateur, veuillez contacter votre revendeur.
ENTRETIEN AVANT STOCKAGE
1. Essuyer la poussière de la machine, verifi ez que cette dernière n'est pas endommagee ou qu'aucu­ne pièce n'est desserre. Si vous constatez des problèmes, faites-les reparer avant d'utiliser à nou­veau la machine.
2. Videz l'essence du reservoir entièrement. Desser­rez le bouchon de vidange de la cuve pour extraire l'essence. Allumez le moteur et laissez le tourner jusqu'à ce que l'essence se consomme dans sa to­talite.
3. Retirez la bougie et remplissez le compartiment d'huile de type 1-2 CC 2 temps. Enclencher le star­ter 2-3 fois, remonter la bougie.
4. Appliquez un produit antirouille sur les parties me­talliques comme par exemple le câble d'accelera­teur, placer le cache de la lame et ranger la ma­chine à l'interieur afi n d'eviter la corrosion
FR
11
Page 12
RU
Русский
Бензокоса
НАЗНАЧЕИЕ
Мотокоса предназначена для скашивания травы, кустарников, для бытового использования.
TEХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип двигателя Бензиновый, 2-хтактный,
Мощность двигателя, Вт 1400
Объем двигателя, см
Скорость холостого хода, об/мин
Объем топливного бака, л 1,1
Соотношение бензин/ масло топливной смеси
Диаметр лески, мм 2
Вес, кг 5,50
УСТРОЙСТВО 1
1. Рукоятка управления
2. Плечевой ремень 3 Воздушный фильтр
RU
4. Нож
5. Узел крепления рукоятки управления
6. Выключатель зажигания
7. Фиксатор рычага управления дроссельной за-
слонки
8. Пусковой выключатель
9. Рычаг управления дроссельной заслонки
10. Соеденительная муфта
11. Верхняя штанга
12. Нижняя штанга
13. Защитный кожух катушки
14. Катушка с леской 15 Топливный бак 16 Стартер
ТЕХНИКА БЕЗАПАСНОСТИ
Перед вводом в эксплуатацию машины вниматель­но и до конца прочтите настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его на весь срок исполь­зования мотокосы. Прочитайте также отдельно приложенную инструк­цию по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕ ЗНАКИ
Поскольку мотокоса представляет собой высокоско­ростной вращающийся режущий инструмент, следу­ет выполнять необходимые меры предосторожности для уменьшения риска получения травмы. Рекомен­дуется внимательно изучить данное Руководство по эксплуатации, чтобы понять работу органов управ­ления и принципы функционирования мотокосы.
с воздушным охлаждением
3
42,70
7000
25:1
Этот знак сопровождается словами ПРЕДО­СТЕРЕЖЕНИЕ! и ОПАСНОСТЬ!, обращаю-
щими внимание на действие или условие, которое может приводить к СЕРЬЕЗНЫМ ТЕЛЕ­СНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ
Рекомендуется внимательно прочитать и ин­струкцию по эксплуатации.
На время работы мотокосой рекомендуется
пользоваться средствами для защиты глаз,
органов слуха и головы
На время работы мотокосой рекомендуется
надевать специальную защитную обувь
На время работы мотокосой рекомендуется
надевать перчатки
Следует остерегаться предметов, отбра­сываемых режущим приспособлением. Запрещается пользоваться мотокосой без установленного ограждения ножа.
Рекомендуется не допускать посторонних лиц ближе чем на 15 метров к рабочему месту
При подготовке к очистке, снятию или регу-
лировке ножа необходимо остановить дви-
гатель.
Предупреждение: устройство состоит из де-
талей, некоторые из которых могут нагре-
ваться до высокой температуры.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Запрещено модифи-
цировать мотокосу Неправильное использо-
вание мотокосы может привести к несчаст­ному случаю.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопаности
1. Перед работой внимательно прочитать «Руко­водство по эксплуатации» мотокосы (далее по тексту - изделие).
2. Детям запрещается работать с изделием. Посто­ронние лица могут работать с изделием только после ознакомления с правилами работы.
3. Посторонние лица должны находиться на рас­стоянии не менее 15 метров от работающего из­делия.
4. Тщательно осмотреть бодить его от посторонних предметов, включая осколки стекла, куски проволоки, арматуру, кам­ни и т.д., т.к. они могут повредить изделие или нанести травму пользователю и окружающим.
5. Использовать изделие только в светлое время суток или при хорошем искусственном освеще­нии.
рабочий участок, и осво-
12
Page 13
6. При работе с изделием остерегаться возможных травм головы, рук и ног.
7. Запрещается работать босиком и в открытой
обуви. Необходимо надевать прочную обувь на резиновой подошве. Рекомендуется использо­вать перчатки, длинные брюки, а также средства защиты глаз и органов слуха.
8. Перед началом работы установить рукоятку управления в положение, обеспечивающее мак­симальное удобство при работе.
9. Чередовать работу с отдыхом. В процессе рабо­ты сохранять устойчивое положение,
10. Выключать двигатель изделия при переходе с одного обрабатываемого участка на другой, а также при перерывах в работе.
11. Периодически проверять состояние катушки с триммернои леской. Неисправные детали за­менять на новые. Для замены неисправных деталей запасные части, рекомендованные фирмой­изготовителем. Использование неоригинальных запасных частей и принадлежностей может при­вести к серьезным травмам пользователя, окру­жающих и повреждениям изделия.
12. Запрещается использовать изделие без уста­новленного защитного кожуха, при отсутствии или неправильно установленном ноже ограни­чителя длины лески защитного кожуха,
13. Очищать изделие от остатков или грязи сразу после окончания работы.
14. Выхлопные газы токсичны и опасны для здоро­вья. Запрещается запускать двигатель изделия в закрытом или плохо проветриваемом помеще­нии.
мых в процессе работы из-под рабочего органа изделия.
Запрещается работать с изделием без правильно установленного защитного кожуха. Запрещается изменять конструкцию защитного кожуха. При его повреждении установить новый оригинальный за­щитный кожух. Запрещается устанавливать неори­гинальный защитный кожух Запрещается использование в качестве триммер­ной лески в катушке какие-либо металлизирован­ные предметы (проволоку, армированную леску и т.д.).
но удерживать руками рукоятки управления из­делия до полной его остановки.
редуктора остыть в течение некоторого време­ни.
использовать только оригинальные
скошенной травы
ВНИМАНИЕ! Защитный кожух предназна­чен для предотвращения получения травм пользователем от предметов, отбрасывае-
.
ВНИМАНИЕ! Рабочий орган продолжает вращаться по инерции некоторое время по­сле остановки двигателя. Необходимо проч-
ВНИМАНИЕ! Корпус редуктора изделия на­гревается в процессе работы. Поэтому по­сле остановки двигателя нужно дать корпусу
Меры безопасности при работе с топливной смесью
ВНИМАНИЕ! Бензин и его пары легко вос­пламеняемы и взрывоопасны!
• Перед заправкой топливной смесью необходимо остановить двигатель.
• Протереть лоскутом ткани все части изделия, на которые была пролита топливная смесь при за­правке.
• Запускать двигатель в стороне от места, где осу­ществлялась его заправка, и была пролита па землю топливная
• До запуска двигателя убедиться, что топливный бак надежно закреплен.
• Запрещается использование изделия с непра­вильно установленным защитным кожухом.
• Запрещается курить при заправке двигателя то­пливом.
смесь.
СБОРКА
Установка рукоятки управления на штангу 2
1. Расположить в углубление средней части кре-
пления рукоятку управления, на равном удале­нии от центра ее ручек.
2. Совместить отверстия в верхней части крепле-
ния с отверстиями, расположенными на сред­ней части крепления.
3. Залепить узел крепления при помощи четырех
болтов.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ РЕЖУЩЕГО НОЖА
Установка
ВНИМАНИЕ! При проведении работ по уста­новке, снятию и обслуживанию режущего ножа необходимо надевать защитные пер-
чатки.
1. Совместить отверстие в ступице вала с отвер-
стием в чашке редуктора.
2. Вставить металлический стопорный стержень
(в комплект поставки не входит) в отверстие в чашке редуктора и в отверстие в ступице вала.
3. Извлечь
шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала. Открутить гайку, снять фикси­рующую шайбу с вала, оставив ступицу.
ПРИМЕЧАНИЕ. Необходимо убедиться, что прорези в ступице совмещены с пазами, расположенными на валу.
RU
13
Page 14
4. Установить режущий нож на ступицу изделия та-
ким образом, чтобы сторона с надписями была обращена к ступице. Убедиться, что режущий нож правильно точке ступицы.
5. Установить на вал фиксирующую шайбу выпу­клой стороной наружу.
6. Установить (наживите) гайку на вал. Проверить правильность установки режущего ножа.
7. Удерживая стопорный стержень, надежно за­тянуть гайку ключом, поворачивая ее против часовой стрелки (со стороны выходного вала редуктора).
8. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного на конце вала.
Снятие
1. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного на конце вала.
2. Совместить отверстие в ступице вала с отвер­стием в чашке редуктора.
3. Вставить металлический (стопорный) стержень (в комплект поставки не входит) в отверстие в чашке редуктора и в отверстие в ступице вала.
4. Удерживая стопорный стержень, открутить гай­ку ключом, поворачивая ее по часовой стрелке (со стороны выходного вала редуктора).
5. Снять гайку, фиксирующую шайбу и режущий
нож.
ВНИМАНИЕ! Режущий нож должен хра­ниться в месте недоступном для детей!
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При неправильной цен­тровке режущего ножа в процессе работы воз-
никает сильная вибрация, в результате чего режущий нож может отлететь в сторону, причинив травмы пользователю или посторонним лицам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается затачи-
вать режущий нож. Заточка ножа может при-
вести к его изгибу и нарушению балансиров­ки, что увеличивает опасность получения травм при работе. Тупой или поврежденный режущий нож необходимо заменить на новый.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание по-
ломки изделия и получения травм поль-
зователем запрещается включать двига­тель с вставленным стопорным стержнем в отверстие в чашке редуктора и в отверстие в ступице вала.
отцентрирован и лежит на про-
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ КАТУШКИ С ЛЕСКОЙ
Установка
1. Совместить отверстие в ступице вала с отвер­стием в чашке редуктора.
2. Вставить металлический стопорный стержень (в комплект поставки не входит) в отверстие в чашке редуктора и в отверстие в ступице вала.
3. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного на конце вала.
4. Открутить гайку, снять фиксирующую шайбу с вала, оставив ступицу
.
14
5. Закрутить катушку с триммерной леской на вал, вращая ее против часовой стрелки.
Снятие
1. Совместить отверстие в ступице вала с отвер­стием в чашке редуктора.
2. Вставить металлический стопорный стержень (в комплект поставки не входит) в отверстие в чашке редуктора и в отверстие в ступице вала
3. Удерживая стопорный стержень одной рукой,
другой рукой открутить катушку с леской, пово­рачивая ее по часовой стрелке (со стороны ка­тушки с леской).
УСТАНОВКА ПЛЕЧЕВОГО РЕМНЯ
Для обеспечения лучшей балансировки изделия предусмотрено регулирование положения кольца для крепления плечевого ремня на штанге изде­лия.
1. Ослабить крепежный болт кольца. После регу­лировки зафиксировать кольцо с помощью кре­пежного болта.
2. Присоединить карабин плечевого ремня к коль­цу для крепления плечевого ремня.
3. Отрегулировать при необходимости длину пле­чевого ремня боте.
для обеспечения удобства при ра-
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЕНЗИНА И МАСЛА
Используемое масло
Необходимо использовать высококачественное масло, предназначенное для 2-тактных двигателей с воздушным охлаждением, соответствующее клас­сификации по АРI (ТВ, ТС) или JАSO (РВ, РС). Запрещается использовать масло; предназначен­ное для 2-х тактных двигателей с водяным охлаж­дением (для лодочных моторов), а также масло, не соответствующее классификации по АРI (ТВ, ТС)
JАSO (РВ, РС), т.к. его использование может
или привести к работе двигателя в условиях недоста­точной смазки и повреждению поршневой группы (возникновению задиров на поршне и зеркале ци­линдра).
Рекомендуемый тип бензина
Использовать чистый, неэтилированный бензин марки не ниже АИ-92.
Инструкция по смешиванию бензина и масла
Старая и/или приготовленная в отношении топливная смесь является главной причиной неустойчивой работы двигателя, а также выхода его из строя. Для работы требуется исполь­зование чистой, свежей (хранившейся не более 3-х месяцев) топливной смеси. Строго следовать требованиям Руководства по экс­плуатации при выборе соотношения бензин/масло, При приготовлении топливной смеси используется объемное соотношение Для смешивания бензина с маслом рекомендуется использовать специальной емкости и мерной емко­сти с соответствующими делениями. Запрещается смешивание бензина с маслом непосредственно в топливном баке изделия.
неправильном со-
бензин/масло 25:1.
Page 15
Методика смешивания бензина с маслом:
1. Взять емкость для приготовления топливной смеси и залить в нее полное количество масла
(из расчета бензин/масло 25:1).
2. Добавить половину объема бензина и тщатель­но перемешать получившуюся смесь.
3. Добавить оставшуюся часть бензина, и еще раз
тщательно перемешать получившуюся топлив­ную смесь.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение ука­занной пропорции бензин/масло может при-
вести к работе двигателя в условиях недо­статочной смазки и повреждению поршневой группы (возникновению задиров на поршне и зерка­ле цилиндра), или к закоксовыванию и поврежде­нию двигателя при избыточном содержании масла в топливной смеси.
Заполнение топливного бака бензином
Заправку изделия топливной расположив его в горизонтальном положении крыш­кой топливного бака вверх.
смесью производить,
ЗАПУСК/ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 3
1 Ручка стартера 2 Крышка топливного бака 3 Воздушная заслонка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед запуском дви-
гателя убедиться, что рабочий орган изде-
лия не касается посторонних предметов.
Порядок запуска двигателя
1. Смешать бензин с маслом в требуемой пропор-
ции. Залить топливную смесь в топливный бак.
2. Пять-семь раз нажать на резиновый колпачок
ручной подкачки топлива. При этом сквозь рези­новый колпачок ручной подкачки на просматриваться подкачиваемая топливная смесь. Если топливная смесь не заполнила ре­зиновый колпачок, нажать на него еще несколь­ко раз.
3. Установить рычаг управления воздушной за-
слонкой карбюратора в положение « ностью закрытое»).
4. Перевести выключатель зажигания в положе-
ние «I».
5. Удерживая рукоятку управления, прижать пуско-
вой выключатель для разблокирования рычага управления дроссельной заслонкой.
6. Полностью прижать рычаг управления дроссель-
ной заслонкой. Удерживая в выжатом состоянии пусковой выключатель и рычаг управления дроссельной заслонкой, нажать на фиксатор рычага управления дроссельной заслонкой. Это обеспечит сельной заслонкой.
7. Вытянуть тросик ручного стартера за рукоятку
стартера до момента появления сопротивле­ния.
блокировку рычаг управления дрос-
топлива долж-
» («Пол-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Невыполнение этого требования может привести к механическим повреждениям элементов стартера.
8. Энергично дернуть за рукоятку тросика ручного стартера.
9. Повторять эти операции до тех пор, пока двига­тель кратковременно не запустится и заглохнет.
10. Перевести рьиаг управления воздушной заслон­кой в среднееположение между обозначениями
» («Полностью закрытое») и « » («Полно-
« стью открытое»).
11. Плавно вытянуть тросик ручного стартера за
рукоятку тросика ручного стартера до момента появления сопротивления, за тем энергично дернуть за рукоятку тросика ручного стартера. Повторять эти действия 1 -3 раза для оконча­тельного запуска двигателя.
12. Если двигатель не запускается, повторить пун­кты 2-7.
13. По мере прогрева двигателя (через 5-10 секунд) перевести кой в положение « и полностью нажать на рычаг управления дрос­сельной заслонкой.
при установленном рычаге управления воздушной заслонкой в положении « тое»).
управления дроссельной заслонкой.
рычаг управления воздушной заслон-
» («Полностью открытое»)
ПРИМЕЧАНИЕ. При запуске прогретого двигателя нет необходимости закрывать воздушную заслонку. Запускать двигатель
» («Полностью откры-
ПРИМЕЧАНИЕ. Работать с изделием необ­ходимо при полностью открытой воздушной заслонке и полностью нажатом рычаге
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустить рычаг управления дроссельной за­слонкой. Двигатель должен немного остыть, ра­ботая на холостых оборотах.
2. Перевести выключатель зажигания в положение «SТОР».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После выработки то­пливной смеси из топливного бака необхо­димо дать двигателю остыть перед следую-
щей заправкой топливной смесью.
РАБОТА С МОТОКОСОЙ.
Во время работы удерживать изделие с удобной для Вас стороны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с издели­ем, для предотвращения возможности по-
лучения травм из-за вылетающих из-под рабочего органа предметов, всегда требуется ношение защитных очков и перчаток.
RU
15
Page 16
Перед скашиванием травы тщательно осмотреть
рабочий участок и освободить его от посторон­них предметов, включая осколки стекла, куски проволоки, арматура, камни и т.д., т,к повредить изделие или нанести травму пользо­вателю и окружающим.
Не скашивать влажную траву.
Не перегружать двигатель изделия. Скашивать
траву следует кончиками триммерной лески, т.к. скашивание всей длиной триммерной лески уменьшает эффективность работы изделия и мо­жет привести к перегрузке двигателя.
• Для предупреждения преждевременного износа триммерной лески более 20 см следует производить несколькими заходами, сверху вниз. Это предотвратит нама­тывание травы на катушку изделия. При наматы­вании травы на катушку остановить двигатель и освободить ее от травы.
• В процессе работы при скашивании травы вы­сотой менее 20 см. держать изделие таким об­разом, чтобы оно было сторону рабочей зоны (зоны, в которой должно осуществляться скашивание), что обеспечит наибольшую эффективность скашивания.
• В процессе работы триммерная леска постепен­но изнашивается и укорачивается, что уменьша­ет ширину обработкитравы. Если не увеличивать длину лески (не выпускать ее из катушки), то она может укоротиться настолько, что ее концы жутся внутри катушки. Если все же это произо­шло то, необходимо выключить двигатель. По­сле этого следует разобрать катушку, пропустить
RU
концы лески через выходные отверстия в корпу­се катушки и вновь собрать катушку.
• Не допускать касания катушки и лески прово-
локи, камней, бордюров, твердых покрытий до­рожек, заборов и к преждевременному износу (укорачиванию) лески, повреждению катушки или получению травм пользователем.
• Не допускать касания рабочим органом стволов
деревьев, кустарников и других насаждений для предотвращения их повреждения.
• При скашивании травы не допускать касания
нажимной головки катушки поверхности земли.
• Расход триммерной лески зависит:
от соблюдения рекомендаций по правильной
а)
работе с изделием;
б) от типа скашиваемой травы; с) от типа местности, где происходит скашива-
ние. Например, расход лески будет больше при скаши­вании травы вокруг фундаментов домов по сравне­нию со скашиванием вокруг деревьев.
, скашивание травы высотой
наклонено вперед - в
т.д., тле. это будет приводить
. они могут
ока-
Запрещается скашивать траву в опасной для
скашивания зоне, т.к. при скашивании в ней возможно получение травм пользователем или окружающими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе не допу­скать блокировки катушки с леской. При за-
хлестывании лески вокруг столбов огражде­ний, тонких деревьев и т.д., может привести к выходу из строя (скручиванию) витого гибкого вала. Не допускать наматывания травы между катушкой с леской и корпусом редуктора, т.к. это может при-
выходу из строя витого гибкого вала (скру-
вести к чиванию) и повреждению двигателя.
РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ ТРИММЕРНОЙ ЛЕСКИ
Полуавтоматическая регулировка длины трим­мерной лески
Изделие оснащено катушкой с полуавтоматической системой подачи триммерной лески, которая позво­ляет пользователю осуществить выпуск триммер­ной лески без остановки двигателя. Для выпуска триммерной лески следует:
1. Запустить двигатель.
2. Ударить нажимной головкой катушки по земле
при работе двигателя на максимальных оборо­тах.
3. Повторить эту
выпуска триммерной лески.
ПРИМЕЧАНИЕ. При превышении длины
триммерной лески максимального значения
нож ограничителя длины лески обрежет ее
до допустимой длины.
ПРИМЕЧАНИЕ. Дня предотвращения из-
лишнего расхода триммерной лески ударьте
нажимной головкой катушки по земле толь-
ко один раз. Если длина триммерной лески бу­дет недостаточной, подождав несколько секунд, повторно ударьте нажимной головкой катушки по земле. Длина триммерной лески должна быть допустимо максимальной
операцию для дополнительного
НОЖ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ДЛИНЫ ЛЕСКИ ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
Защитный кожух снабжен ножом ограничителя дли­ны лески. При работе с изделием рекомендуется устанавливать максимально допустимую длину триммерной лески (до длины, при которой проис­ходит ее обрезание ножом ограничителя длины ле­ски). При этом достигается максимальная произво­дительность изделия по скашиванию травы. Увеличение скорости вращения катушки с трим­мерной леской (можно звука работы двигателя) свидетельствует о том, что мотокосаная леска укоротилась. При этом следует ее выпустить для обеспечения максимальной про­изводительности изделия.
определить по изменению
16
Page 17
ВНИМАНИЕ! При работе запрещается опи­раться нажимной головкой о поверхность земли. Запрещается снимать нож ограничи-
теля длины лески с защитного кожуха.
Некоторые причины повреждения триммерной лески:
запутывание лески в посторонних предметах.
в результате «старения» лески.
при скашивании толстой и твердой травы.
в результате контакта режущей лески с твердыми
объектами
(стены, заборы).
ЗАМЕНА ТРИММЕРНОЙ ЛЕСКИ 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Использовать трим­мерную леску диаметром 2,0 мм. Примене-
ние триммерной лески другого диаметра изменяет режим работы двигателя и может приве­сти к его повреждению. Выключить двигатель и до­ждаться его остановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Убедиться, что двига-
тель полностью остановился, т.к. вращаю-
щаяся катушка с триммерной леской может причинить травмы пользователю и окружающим. Порядок замены триммерной лески.
1. Снять катушку с изделия.
2. Снять крышку катушки, для чего необходимо
освободить ее из фиксаторов, нажав пальцами на соответствующие места (ограничены направ­ляющими) на корпусе катушки
3. Извлечь шпульку и пружину из катушки.
4. Тщательно очистить катушку и шпульку, осмо-
треть их на предмет наличия повреждений и из­носа.
5. Подготовить отрезок триммерной лески длиной
примерно 6 м и сложить его пополам.
6. Вставить триммерную леску в месте перегиба в
7. Удерживая левой рукой головку шпульки, на-
8. Зафиксировать один отрезок триммерной лески
9. Аналогичным образом зафиксировать второй
10. Пропустить концы отрезков триммерной лески в
, расположенный в центральной направ-
паз ляющей шпульки.
мотать триммерную леску ровными плотными слоями на шпульку в напротив линии по часо­вой стрелке (со стороны, противоположной го­ловке).
ПРИМЕЧАНИЕ. Оставьте недомотанными
на шпульку отрезки триммерной лески дли-
ной примерно по 15 см.
в пазе, расположенном во внешней направляю­щей шпульки
отрезок триммерной лески в противоположном пазе, расположенном во внешней направляю­щей шпульки
отверстия, расположенные в катушке
.
.
.
.
11. Установить пружину и шпульку в катушку.
12. Поочередно потянуть за концы отрезков
триммерной лески для освобождения их из удерживающих пазов внешней направляю­щей шпульки.
13. Установить крышку на место, совместив фикса­торы катушку с прорезями крышки катушки.
14. Поочередно нажав на крышку катушки в местах расположения фиксаторов, закрепить ее.
15. Установить катушку
на изделие.
РАБОТЫ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность травм при случайном запуске двигателя.
Перед проведением любых работ с изделием не­обходимо;
- Остановить двигатель.
- Снять колпачок высоковольтного провода со све-
чи зажигания.
- Дождаться полного остывания двигателя.
Периодичность обслуживания двигателя
Двигатель изделия обслуживается в соответствии с таблицей, приведенной ниже. Кроме того, приве­денные в таблице процедуры следует выполнять начале сезона эксплуатации изделия.
Периодичность обслуживания
Каждые 10 часов работы
Каждые 50 часов работы или 1 раз в сезон
Один раз в год Заменить топливный
При необходи­мости
Перед каждым использованием;
• Проверить надежность затяжки резьбовых сое-
динений. При необходимости подтянуть.
• Проверить состояние защитного кожуха.
В конце сезона или если изделие не будет исполь-
зоваться длительное время, рекомендуется про­извести профилактическое техническое обслу-
живание в уполномоченном сервисном центре. При работе двигателя с повышенной назрузкой или в пыльных условиях обслуживание производить чаще.
Порядок замены свечи зажигания
1. Остановить двигатель
остыл. Отсоединить колпачок высоковольтного провода от свечи зажигания.
2. Очистить зону вокруг свечи.
Вид обслуживания
Провести обслуживание воздушного фильтра.
Проверить состояние свечи зажигания и зазор между ее электродами. При необхо­димости установить.
фильтр.
Очистить ребра системы охлаждения двигателя.
и убедиться в том, что он
в
RU
17
Page 18
3. Заменить неисправную или грязную свечу зажи-
гания, а также свечу зажигания с треснутым изо­лятором. Установить зазор между электродами
0,6 мм, используя измерительный щуп.
4. Надежно закрутить свечу зажигания в цилиндр.
Использовать трубчатый ключ на 19 мм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается прока­ливать, скоблить или очищать песком элек-
троды свечи зажигания. При необходимости очистить электроды щеткой и продуть сжатым воз­духом.
Замена топливного фильтра
Заменять топливный фильтр один раз в год, ис­пользуя для его извлечения из горловины топлив­ного бака специальный крюк.
Проверка топливной смеси
Использование старой и/или приготовленной правильной пропорции топливной смеси приводит к тому, что двигатель на-чинает неустойчиво ра­ботать. Поэтому необходимо сливать ста-рую то­пливную смесь и заполнять топливный бак чистой, све-жей, приготовленной в правильной пропорции топливной смесью.
Очистка воздушного фильтра
Грязный воздушный фильтр уменьшает поступле­ние воздуха в карбюратор, изменяя соотношение воздушно-топливной смеси. Это приводит к обра­зованию нагара и повреждению двигателя. Произ­водить очистку или замену поролонового элемента воздушного фильтра необходимо каждые 10 часов
RU
работы. Состояние воздушного фильтра является одним из основных условий надежной работы дви­гателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. При поломке двигателя, вы-
званной нарушением периодичности обслу-
живания воздушного фильтра, гарантийный ремонт не производится
Порядок очистки воздушного фильтра:
1. Снять крышку воздушного фильтра, нажав на ее
боковые стороны.
2. Извлечь поролоновый воздушный фильтр.
3. Промыть поролоновый воздушный фильтр в те-
плом мыльном растворе или в растворе воды с моющим средством. Тщательно
4. Пропитать поролоновый воздушный фильтр не-
большим количеством чистого масла (исполь­зовать масло, применяемое для приготовления топливной смеси).
5. Удалить излишки масла.
6. Установить поролоновый воздушный фильтр на
место.
7. Установить крышку воздушного фильтра на ме-
сто, воздухозаборным отверстием вниз.
.
в не-
его высушить.
ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается эксплуатация изделия без установленного воздушного фильтра и крышки воздушного фильтра.
ОЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В процессе эксплуа­тации следить за состоянием системы
охлаждения двигателя. Ребра охлаждения цилиндра должны быть чистыми. Эксплуатация изделия с загрязненной системой охлаждения приводит к перегреву и поломке двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед очисткой изде-
лия остановить двигатель и дать ему полно-
стью остыть.
Для очистки внешней поверхности изделия исполь­зовать небольшую щетку. Не применять сильнодей­ствующие растворы и растворители для очистки пластмассовых деталей изделия. Они могут быть повреждены моющими средствами, которые содер­жат ароматические масла или растворители, вклю­чая керосин. Остатки том ткани. Очищать поверхность около глушителя. Очищать изделие после каждого использования.
влаги удалять мягким лоску-
ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: опасность взрыва при случайном вос­пламенении паров топливной смеси!
Если изделие не будет использоваться более трех месяцев или после окончания сезона:
1. Слить всю топливную смесь из топливного бака в специально подготовленную для этого кани­стру.
2. Запустить двигатель до полной выработки топливной смеси. Это гарантирует удаление остатков топливной смеси из
Невыполнение этого требования может привести к
выходу го строя карбюратора.
3. Убедиться, что двигатель остыл. Вывернуть свечу зажигания и залить в цилиндр примерно 5 мл любого высококачественного моторного масла или масла для 2-х тактных двигателей. Медленно потянуть тросик ручного стартера, чтобы масло распределилось внутри двигателя. Ввернуть свечу зажигания на место.
4. Тщательно очистить и осмотреть изделие, об­ращая внимание на наличие повреждений его основных частей. Отремонтировать или заме­нить все поврежденные детали, проверить за­тяжку всех крепежных элементов (болтов, гаек и т.д.). В конце каждого сезона рекомендуется проводить профилактическое техническое об­служивание изделия в уполномоченном сервис­ном центре.
5. Хранить изделие бы исключить его использование и повреждение посторонними лицами, особенно детьми.
в сухом, закрытом месте, что-
карбюратора.
18
Page 19
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Причина Способы устранения
Двигатель не запускается Выключатель зажигания нахо-
Двигатель неустойчиво работает на холостом ходу
Двигатель не набирает обороты Старая или неправильно приго-
Двигатель не развивает необхо­димую мощность или глохнет
дится в положении SТОР «Вы­ключено».
Пустой топливный бак. Залить чистую, свежую топлив-
Резиновый колпачок ручной под­качки топлива нажат недостаточ­ное количество раз.
Карбюратор переливает топлив­ную смесь (из-за неправильного порядка запуска).
Старая или неправильно приго­товленная топливная смесь.
Неисправна свеча зажигания. Очистить или заменить свечу за-
Грязный воздушный фильтр. Очистить или заменить воздуш-
Старая или неправильно приго­товленная топливная
товленная топливная смесь.
Рабочий орган изделия заблоки­рован посторонними предмета-
.
ми
Грязный воздушный фильтр. Очистить или заменить воздуш-
Старая или неправильно приго­товленная топливная смесь.
смесь.
Перевести выключатель зажига­ния в положение « I ».
ную смесь в топливный бак.
Полностью до упора нажать на резиновый колпачок ручной под­качки топлива 5-7 раз.
Повторить процедуру запуска, установив рычаг управления воз­душной заслонкой карбюратора в положение « открытое»).
Слить топливную смесь из то­пливного бака. Залить чистую, свежую топливную смесь.
жигания.
ный фильтр.
Слить топливную смесь из то­пливного бака. Залить чистую, свежую топливную смесь.
Слить топливную смесь го то­пливного бака. Залить чистую, свежую топливную смесь.
Остановить двигатель и очистить рабочий орган.
ный фильтр.
Слить топливную смесь из то­пливного бака. Залить чистую, свежую топливную смесь.
» («Полностью
RU
ВНИМАНИЕ! Для устранения неисправ­ностей, не описанных, выше, следует обращаться в уполномоченный сервис-
ный центр.
Фирма-изготовитель оставляет за собой право вно­сить изменения в конструкцию изделия без пред­варительного уведомления с целью улучшения его потребительских качеств.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОТРЕБИТЕЛЮ
Во всех случаях нарушения нормальной работы машины, например: падение оборотов, изменение шума, появление постороннего запаха, дыма, ви­брации, стука - прекратите работу и обратитесь в авторизованный сервисный центр или гарантийную мастерскую.
ПРИМЕЧАНИЕ
Техническое обслуживание мотокосы, проведение регламентных работ, регулировок, указанных в руководстве по эксплуатации, диагностика не от­носятся к гарантийным обязательствам и оплачива­ются согласно действующим расценкам Сервисно­го Центра.
19
Page 20
Exploded view DDT-1400A
20
Page 21
Spare parts list DDT-1400A
No. Part Name
4 Axletree
5 Seven teeth splines
11 Axletree
12 Driven bevel gear
13 Spline drive shaft
14 Axletree
16 Oil seal
23 Nut
25 Cover
26 Cover fi x stand
32 Powder metallurgy cover
33 Seven teeth transmission shaft
45 Axletree
47 Nine teeth splines
48 Engine
51 Gun switch handle assy
62 Nylon cutter
21
Page 22
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <90 dB(A) und der Schalleistungspegel <109 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
2
(Hand-Arm Methode).
<7 m/s
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní­vel de pressão acústica desta ferramenta e <90 dB(A) e o nível de potência acústica <109 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <7 m/s
2
(metodo braço-mão).
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardized documents: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <90 dB(A) and the sound power level is <109 dB(A) (standard de­viation: 3 dB), and the vibration is <7 m/s2 (hand-arm method).
FR
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous declarons sous notre propre responsabilite que ce produit est en conformite avec les normes ou do­cuments normalises suivants: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 conforme aux reglementations 2006/42/ СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesure selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <90 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <109 dB(A) (deviation standard: 3 dB), et la vibration <7 m/s
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(methode main-bras).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/ СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <90 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <109 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración
2
(metodo brazo-mano).
a <7 m/s
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <90 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <109 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazio­ne è <7 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 overeenkomstig de bepalingen van de richt­lijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac­hine <90 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <109 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
2
(hand-arm methode).
<7 m/s
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
22
Page 23
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj <90 dB(A) og lydeffektniveau <109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni­veauet <7 m/s
2
(hånd-arm metoden).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab jär­mistele standarditele või normdokumentidele: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100­2:2003; EN 1050:1997 vastavalt direktiivide 2006/42/ EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <90 dB(A) ja helitugevus <109 dB(A) (stan­dardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <7 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100­2:2003; EN 1050:1997 enl. bestämmelser och riktlin­jerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <90 dB(A) och ljud­effektnivån är <109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <7 m/s
NO
2
(hand-arm metod).
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro­dukt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/ EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykk­nivået av dette verktøyet <90 dB(A) og lydstyrkenivået <109 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjons­nivået <7 m/s
FI
2
(hånd-arm metode).
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100­2:2003; EN 1050:1997 seuraavien sääntöjen mukai­sesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <90 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on <109 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja täri­nän voimakkuus <7 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 un ir saskaņā ar direktī- vām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie­diena līmenis ir <90 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <109 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <7 m/s
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
2
(strādājot rokas režīmā).
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika­lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <90 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <109 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis ran­kos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
2
<7 m/s
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
23
Page 24
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100­2:2003; EN 1050:1997 - согласно правилам: 2006/42/ EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <90 дБ(А), уро­вень шума составляет <109 дБ(А), вибрация равна
2
.
<7 м/с
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek od­povídá následujícím normám nebo normativním pod­kladům: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 podle ustano­vení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukove vlny tohoto přístroje <90 dB(A) a dávka hlučnosti <109 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <7 m/s
2
(metoda ruka-paže).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкерші­лікпен мəлімдейміз: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
- ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <90 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <109 дБ(А) құрайды, діріл <7 м/с
UA
2
тең.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справ­жній виріб відповідає наступним стандартам і нор­мативним документам: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
- згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <90 дБ(А), рівень шуму становить <109 дБ(А), вібрація рівна <7 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj <90 dB(A) og lydeffektniveau <109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni­veauet <7 m/s
2
(hånd-arm metoden).
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro­izvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi­zovanim dokumentima: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <90 dB(A), a ja­čina zvuka <109 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <7 m/s
HU
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelőssegünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termek a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGES Az EN 60 745 alapján vegzett meresek szerint ezen keszülek hangnyomás szintje <90 dB(A) a hangteljesltmeny szintje <109 dB(A) (normál elteres: 3 dB), a kezre ható rezgesszám <7 m/s
2
.
24
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 25
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100­1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <90 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <109 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar ni­velul vibraţiilor <7 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευ­ασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευ­αστικές συστάσεις: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100­1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
2006/42/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα-
λείου ανέρχεται σε <90 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <109 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <7 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na­slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100­2:2003; EN 1050:1997 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <90 dB(A) in jakosti zvoka <109 dB(A) (standarden od­mik: 3 dB), in vibracija <7 m/s
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(metoda «dlan-roka»).
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 prema odredba­ma smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <90 dB(A) a jakost zvuka <109 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <7 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <90 dB(A) ve çalış­ma sırasındaki gürültü <109 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <7 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
90 dB(A)
109 dB(A)
7
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
25
Page 26
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
26
Page 27
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
27
Page 28
Loading...