Before using our brush cutter, please read this manual
carefully to understand the proper use of your unit.
Keep this manual handy.
TECHNICAL SPECIFICATION
Engine TypeAir cooled
Rated Output Power, W1400
Displacement, сm
No-load speed, rpm7000
Fuel tank capacity, L1,1
Gasoline/oil mixing ratio25:1
Cutting line, мм2
Weight, kg5,50
3
2-stroke petrol
42,70
PRODUCT ELEMENTS 1
1 Handle
2 Shoulder Strap
3 Air cleaner
4 Blade
5 Clamp
6 Engine switch button
9 Throttle lever
12 Outer pipe
13 Safety guard
15 Fuel tank
16 Starter
SAFETY
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration
to prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
4
WARNING LABELS ON THE MACHINE
Read owner's manual before operating this
machine
Wear head, eye and ear protection.
Warning/Attention.
Keep children, bystanders and helpers
15 meters away from the brush cutter.
IMPORTANT! If warning seals peel off or become soiled and impossible to read, you
should contact the dealer from which you
purchased the product to order new seals and affi x
the new seal in the required location.
WARNING! Never remodel your brush cutter.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled brush cutter or you don't observe
the proper usage written in the manual.
SAFETY
Before using the machine
• Read this owner's manual carefully to understand
how to operate this unit properly.
• This product has been designed for use in cutting
grass, and it should never be used for any other purpose.
• You should never use this brush cutter when under
the infl uence of alcohol, when suffering from ex-
haustion or lack of sleep when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine, or
at any other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not
be able to operate the brush cutter properly and in a
safe manner.
• Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
• Never use your brush cutter under circumstances
like those described below: When the ground is
slippery or when other conditions exist which might
make it not possible to maintain a steady posture
while using the brush cutter.
• At night, at times of heavy fog, or at any other times
when your fi eld of vision might be limited and it
would be diffi cult to gain a clear view of the area.
• During rain storms, during lightning storms, at times
of strong or gale-force winds, or at any other times
when weather conditions might make it unsafe to
use this product.
• When using this product for the fi rst time, before be-
ginning actual work, learn to handle the brush cutter
from skilled worker.
• Lack of sleep, tiredness, or physical exhaustion results in lower attention spans, and this in turn leads
to accidents and injury. Limit the amount of time over
which the brush cutter is to be used continuously for
somewhere around 30-40 minutes per session, and
take 10-20 minutes of rest between work sessions.
Page 5
Also try to keep the total amount of work performed
in a single day under 2 hours or less. h. Be sure to
keep this manual handy so that you may refer to it
later whenever any questions arise.
• Always be sure to include this manual when selling,
lending, or otherwise transferring the ownership of
this product.
• Never allow children or anyone unablë to fully understand the directions given in this manual to use
this brush cutter.
WORKING GEAR AND CLOTHING
When using your brush cutter, you should wear proper
clothing and protective equipaient as follows.
• Helmet
• Protection goggles or face protector
• Thick work gloves
• Non-slip-sole work boots
• Ear protectors
And you should carry with you things as follows.
• Attached tools and fi les
• Properly reserved fuel
• Spare biade
• Things to notify your working area (Tope, warning
signs)
• Whistle (for collaboration or emergency)
• Hatchet or saw (for removal of obstacles)
Never use your brush cutter when wearing pants with
loose cuffs, when wearing sondais, or when barefoot.
WARNING CONSIDTRÏNG
HANDLING OF FUEL
• The engine of this product is designed to run on a
mixed fuel, which contains highly fl ammable gaso-
line. You should never store cans of fuel or refi ll the
fuel tank in any place where there is a boiler, stove,
wood fi re, electriçal sparks, weiding sparks, or any
otner source of heat or fi re which might ignite the
fuel.
• Smoking while operatingMhe brush cutter or refi lling
its fuel tank is extremely dangerous. Always be sure
to keèp lit cigarettes away from Ihe brush cutter at all
times.
• When refi lling, the tank always turn off the engine
fi rst and take a careful look around to make sure
that there are no sparks or open fi ames anywhere
nearby before refueling.
• If any fuel spiliage oçcurs during refueling, use a dry
rag to wipe up spills before turning the engine back
on again.
• After refueling, screw the fuel cap back ttghtly onto
the fuel tank and then carry the brush cutter 1o a
spot 3m or more awayîrorrfwhere it was refueied before turning on the engine.
THINGS TO CHECK BEFORE USING YOUR
BRUSHCUTTER
• Before beginning work, look around carefully to get a
feel for the shape of the land, or grass to be trimmed
and whether or not there are any obstacle, which
might get in the way while working, and remove any
obstacles, which can be cleared away.
• The area within a perimeter of 15m of the person
using the brush cutter should be considered a hazardous area into which no one snould enter while
the brush cutter is in use, and when necessary yellow warning rope, warning signs should be placed
around the work area. When work is to be performed
simultaneously by two or more persons, always
check the presence and locations of others so as to
maintain a distance each person suffi cient to ensure
safety.
• Make sure that there are no loose screws or bolts,
fuel leaks, ruptures, dents, or any other problems,
which might interfère with safe operation. Be especialty careful to check that there is nothing wrong
with the blades or with the joints by which the blades
are attached to the brush cutter.
• Never use blades that are bent. warped, cracked,
broken or damaged in any way. e. Keep the blade
always sharp.
• Filling the cutting edges, keep the end corner sharp
and round the root of the edge.
• Check the boit to fasten the blade and be sure the
blade turns smoothly without abnormal noise.
NOTES ON STARTING THE ENGINE
1. Take a careful look around to make sure that no
obstacfes exist within a perimeier of 15m or less
around brush cutter.
2. Place the body of the brush cutler onto the ground
in a fi ât clear area ana hold it fi rmly in place so as to
ensure that neither neither the blades nor the throtlle corne into contact with any obstacles when the
engine starts up.
3. Place the throttle into the idling position when ster-
ling the engine.
4. After sterling up the engine. if the blades continue
lo rotale aven after the throttle has been moved
fully taack, turn off the engine and check the throtlle
wire and other parts.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
A dangerous reaction may occur when the spinning
blade contacts a solid cbject in the criticoi area. It is
called Kick back. As a resuit, the operator can lose control of the unit, which can cause serious or fatal injury.
Avoid kickbqck; observe the safety precautions below
strictly.
1. Before beginning work, clear your working area and
remove grasses around the obstacles.
2. When using your brush cutter, do not grip other
paris except the handles.
3. When using your brush cutter, never take your eyes
off. If you need to, place the throttle into the idling
position.
4. When using your brush cutter, do not let the unit
get closer to your feet nor raise the unit above your
waist.
GB
5
Page 6
NOTES ON TRANSPORTATION
1. Make sure the appropriate blade cover is in place.
2. When transporting by car, fi x the unit fi rmly using
GB
a rope. Do not transport by bicycle or motorcycle
because it is dangerous.
3. Never transport the brush cutter over rough roads
over long distances without fi rst removing all fuel
from the fuel tank, as doing so might cause fuel to
leak from the tank.
OPERATION SAFETY PRECAUTIONS
1. Grip thе handles of the brush cutter fi rmly with both
hands. If you suspend the work, place the throttle
into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture
while working.
3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
4. If the grass gets caught in the blade during operation, or if you need to check the unit or refuel the
tank, always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone, immediately stop the engine and check if something
is wrong with the blade. If so, replace the blade by
new one.
6. If someone calls out while working, always be sure
to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
8. Never touch the muffl er, spark plug, or other metal-
lic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine.
Doing so may result in serious burns.
9. When you fi nish cutting in one location and wish to
continue work in another spot, turn off the engine
and turn the unit as the blade faces away from your
body.
MAINTENANCE SAFETY PRECAUTION
1. Perform the maintenance and checking operations described in this manual at regular intervals.
If any parts must be replaced or any maintenance
or repair work not described in this manual must
be performed, please contact a representative from
the store nearest authorized servicing dealer for assistance.
2. Under no.circumstances should you ever take
apart the brush cutter or after it in any way. Doing
so might result in the brush cutter becoming damaged during operation or the brush cutter becoming
unable to operate properly.
3. Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures.
4. When sharpening, removing, or reattaching the
blade proper tools and equipment to prevent injury.
5. When replacing blade or any other parts or when
replacing the oil or any lubricants, always be sure
to use only products or products which have been
certifi ed by for use with the brush cutter.
SET UP
Engine and main pipe
Align the hanger and the fuel tank, using attached 4
socket screws, secure the connection fi rmly with equal
force.
Handle
Loosen the 4 bolts on the handle bracket.(F2)
Insert the right handle (throttle lever is attached) and
the left handle assembly into the bracket and retighten
the bolts securely.
SAFETY GUARD
Attach the safety guard to the gear case and fi x it with
the clump and 2 bolts (M5*25) securely.
Throttle wire
WARNING! After fi tting up the wire, make
sure that the throttle cable is put in the throttle
engines rotate after releasing the throttle.
1. Hook the cable end into the hole of the throttle le-
2. Wrap the band so as the throttle wire is fi xed with
Adjusting the throttle cable
1. After releasing the throttle lever, pull the throttle
2. If the play is short or long, take off the air cleaner
Installing the metal blade
1. Set the inner holder to the gear shaft, and turn to fi x
2. Put the blade on the inner holder with letters to
3. Set the outer holder to the gear shaft with the hol-
4. Put the attached bolt cover on the outer holder and
Installing the nylon cutter
1. Set correctly the inner holder and the outer holder to
2. Screws the attached bolt (M8 Left) into the gear
3. Screw the nylon cutter into the bolt by fi xing the in-
lever. If not, it is veiy aangerous because the
ver. And set the cable in the lever as shown in the
picture.
the handle.
wire. The normal play is 1 or 2 mm when measured
at the carburetor side end.
cover, loosen the lock nut and adjust the play.Adjust nut. Lock nut.
with the attached L-shaped bar.
the gear case, and match correctly the hole of the
blade to the projection of the inner holder.
lowed face to the blade.
secure it with the bolt (left screw) together with the
spring washer and the washer.
the gear shaft.
shaft and secure it with the spanner.
ner holder with the L-shaped bar and tighten it manually.
NOTE Keep bolts and washers to install the
blade carefully so as not to lose them.
6
Page 7
FUEL
WARING!
• Gasoline is very fl ammable. Avoid smoking or
bringing any tlame or sparks near fuel.
• Wipe up ail spills before starting the engine.
• Make sure to :top the engine and allow it cool be-
fore refueling the unit. Keep open fi âmes away from
the area where fuel is handled or stored.
IMPORTANT
• Never use oil for 4-cycle engine use or water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking.
• Mixed fuels, which hâve been left unused for a pe-
riod of one month or more, may clog the carburetor
or resuit in the engine failing to operate properly. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, alcohol-free) and a quality-proven motor oil for air-cooled
2 cycle engines.
RECOMMENDED MIXING
RATIO GASOLINE 6
OPERATION
STARTING THE ENGINE
WARING!
• Before starting the engine, inspect the entire unit for
loose fi ttings or fuel leaks, and the cutting attach-
ment is properly installed and securely fastened.
• Place the unit on a fi ât, fi rm place. Keep the cutting
head clear of everything around it.
1 Turn the cap to the fuel tank to make sure that it is
fi xed on tightly.(F8)
2 Open the fuel tank cock.
3 Move the choke lever to the closed position.
When restarting immediately after stopping
the engine, move the choke lever to the open
position.
4 Set the throttle lever to the starting position
NOTE When restarting immediately after
stopping the engine, move the throttle lever
5. While holding the unit fi rmly, pull out the starter
6. After the engine has started, open the choke gradu-
7. Allow the engine to run for 2 to 3 minutes to warm
Stopping the engine
1. Return the throttle lever to the idling position.
2. Push the engine switch button.
to the idling position.
rope quickly.
ally.
up.
Equipping the shawlband
1. Equip the attached shawl band.
2. Turn on the engine, return the throttle lever to the
lowest speed position, and put the shawl band hook
to the hanging part of the machine.
3. Adjust the length of the shawl band so that the
blade may be parallel to the ground in the workîng
position. In order to prevent slack during operation,
turn up the extra part of the band from the buckle.
CUTTING OPERATION
Metal blade usage
• Always cut by guiding the head from your right to
left.
• A metal blade eut best up to the point 1/3 from the
edge. Use that area for cutting shrubs, tough and
thick weeds. For cutting young grass. you can use
up to 2/3 from the tip of blade.
• Adjust the engine speed according to the cutting ob-
jects. Cut the young grass at middle speed, and eut
shrubs or tough and thick weeds at high speed.
IMPORTANT! Operating at low speed makes
it easier for grass, weeds, or twigs to become
caught up in the blades, and also it makes
the shaft and clutch wear down more quickly.
Nylon cutter usage
• Nylon cord consumes large power. Please note that
the engine rotation speed in operation should be
50% as large as when using metal blade.
• Nylon cutter eut grass with the power of cord rota-
tion. If you try to eut grass for the length of cord at
one time, rotation speed becomes lower due to resistance and you cannot eut well. In case of large
resistance, get the nylon cutter away from grass
once, make the rotation speed higher, and eut a
small amount of grass at one time.
• If you try to eut grass by swinging the brush cutter in
the reverse way (from left to right), scraps fl y in the
direction away from the body. You can avoid getting
your clothes dirty.
MAINTENANCE
BLADE
• Sharpen each cutting edge and make sure the bottom corner is rounded.
• Do not cool the btode with water in case of using
grinder. It may cause cracks on blade.
AFTER 25 HOURS OF USE
Air cleaner
Check and clean the fi lter element in warm, soapy wa-
ter as required. Dry completely before installing. If the
element is broken or shrunk, replace with a new one.
IMPORTANT! A clogged air fi lter may in-
crease fuel consumption while cutting down
the engine power. And operate the brush cutter withoui the air fi lter or with a deformed fi lter element
will quickly ruin the engine.
GB
7
Page 8
Fuel fi lter
Take the fi lter out of the fueling port using a small wire
hook. Disconnect the fi lter assembly from the fuel pipe
and unhook the retainer to disassemble it. Clean the
GB
components with gasoline.
IMPORTANT! A clogged fuel fi lter may cause
poor acceleration of the engine.
Spark plug
Remove and inspect the spark plug and clean the electrodes as necessary with brush.
The spark gap should be adjusted to 0.6~0.7mm.
Intake air cooling vent
Check the intake air-cooling vent and the area around
the cylinder cooling fi ns, and remove any waste, which
has attached itself to the brush cutter.
IMPORTANT! Note that failing to do so could
cause the muffl er to become overheated, and
to catch on tire.
Gear case
Supply multi-purpose grease at every 25 hours of use.
Remove the cutter holders to arrange for old grease
to exit.
that this in turn could cause the brush cutter
AFTER 100 HOURS OF USE
Muffl er
1. Remove the muffl er, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe
away any carbon buildup on the muffl er exhaust
vent at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fi ttings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
4. Remove the fl oat cabin of the carburetor and clean
the inside.
ADJUSTING CARBURETOR
IMPORTANT! A wrong adjustment may cause
damage to your unit. If the engine does not
run well after adjusting the carburetor, please
contact the shop where you purchased the product.
Idle adjustment screw
This is the screw to adjust the engine rotation when
the throttle lever is set to the lowest speed position. If
you turn right (clockwise), rotation increases, and left
(counterclockwise) decreases. In case the blade continues to rotate or engine stops when you return the
throttle lever completely to the original position, make
readjustment.
MAINTENANCE BEFORE STORAGE
1. Brushing off dirt form the machine, check damage
or slack of each part. If you fi nd out abnormalities,
repair them for the next use.
2. Extract fuel from the tank, and loose the drain
screw of the fl oat cabin to extract fuel, turn on the
engine, and leave it running until it stops naturally.
3. Remove the spark plug and put in 1-2cc of 2-cycle
oil in the engine. Draw the starter rope 2-3 times,
set the plug back, and stop it at the contraction position.
4. Apply anti-rust oil to the metal parts such as the
throttle wire, put the cover on the blade, and keep it
indoor avoiding dampness.
NOTE: This owner's manual is used for upper-listed machines, if slight differences from
these machines happen; the substantial machine decides the specifi cation of technology and us-
age.
8
Page 9
Coupe borduredebrousailleuse
Avant d'utiliser votre machine lisez ce manuel
attentivement et soyez sûr d'en avoir bien compris la
manipulation. Gardez ce manuel à portee de main.
Les consignes contenues dans ce manuel precedees
du symbole indiquent les elements critiques à prendre
en consideration pour eviter toute blessure physique.
Pour cette raison, vous êtes pries de lire attentivement
toutes ces instructions et de les respecter scrupuleusement.
DÉTAILS TECHNIQUES
Moteur Type
Puissance de sortie max., W1400
Déplacement, сm
Vitesse, a vide, rpm7000
Capacité du réservoir, L1,1
Le mélange huile/essence25:1
Filetage de coupe bordure, mm 2
Poids, kg5,50
3
LOCALISATION DES COMPOSANTS 1
1 Poignee
2 Harnais
3 Filtre à air
4 Lame
5 Fixation de la poignee
9 Gâchette d'accelerateur
12 Tube de transmission
13 Cache de securite
15 Reservoir de carburant
16 Starter
EXPLICATION DES SCHEMAS
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la
machine.
Protegez-vous les oreilles et les yeux.
Attention/Avertissement
Maintenez les personnes tierces, enfants et
badauds à 15 mètres de distance de la machine.
Si les indications imprimees sur la machine se decollent ou se salissent et sont impossible à lire, vous
Refroidissant à l’air,
2 temps, essence
42,70
devriez contacter le revendeur auprès duquel vous
avez achete le produit pour commander de nouvelles
etiquettes de consignes et les apposer aux emplacements requis.
Ne modifi ez jamais votre machine. Nous ne pourrons
pas garantir !a machine si vous la modifi ez ou si vous
ne respectez pas les consignes donnees dans le manuel.
CONSIGNES DE SECURITE
M AVANT D'UTILISER LA MACHINE
• Pour utiliser correctement cette machine, lisez avec
attention ce manuel d'utilisateur.
• Ce produit a ete conçu pour couper le gazon et ne
doit jamais être utilise pour une autre utilisation.
• N'utilisez jamais cette machine lorsque vous êtes
sous l'infl uence de l'alcool, lorsque vous souffrez
de fatigue/vertiges ou si vous manquez de sommeil,
lorsque vous souffrez de somnolence suite à la prise
d'un medicament ou sous n'importe quel autre etat
qui vous empêcherait d'utiliser la machine correctement et de manière sûre.
• Evitez d'utiliser le moteur en interieur. Les gaz
d'echappement contiennent du monoxyde de carbone dangereux pour votre sante.
• Lorsque vous utilisez cette machine pour la premiè-
re fois, avant de commencer votre travail, assurezvous d'en apprendre la manipulation auprès d'un
travailleur qualifi e.
• Conservez ce manuel à portee de main, de sorte à
pouvoir vous y referer plus tard, lorsque des questions se posent.
HABILLEMENT ET EQUIPEMENT
DE TRAVAIL
• Lorsque vous utilisez la machine, portez des vête-
ments adaptes et les equipements de protection cidessous :
• Un casque
• Des lunettes de protection/une protection faciale
• Des gants de travail epais
• Des chaussures de securite antiderapantes
• Des protections pour les oreilles
• N'utilisez jamais la machine si vous portez des vê-
tements courts, des chaussures ouvertes ou si vous
êtes à pieds nus.
ELEMENTS A CONTROLER AVANT D'UTILISER VOTRE MACHINE
• Avant toute utilisation, verifi ez que l'unite est en bon
etat, enlevez tous les obstacles qui peuvent être degages pour liberer l'espace de travail.
• Verifi ez que toutes les vis et tous les ecrous sont
bien serres, que le reservoir d'essence ne fuit pas,
que les dents sont en bon etat et qu'aucun element
ne peut empêcher te bon fonctionnement du système. Soyez particulièrement attentif à l'etat des
lames et des joints par lesquels les lames sont attachees à la machine.
• N'utilisez jamais de lames emaillees, cassees,
usees ou endommagees.
Les lames doivent toujours être aiguisees.
• Verifi ez que les ecrous/vis de fi xation des lames
sont correctement serrees et que la larme tourne en
douceur sans emettre de bruits anormaux.
FR
9
Page 10
REMARQUES AU DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Jetez un œil attentif autour de vous et assurezvous que l'espace de travail est degage dans un
rayon de 15 mètres.
2. Positionnez la machine au sol dans un endroit sta-
FR
ble et tenez la fermement de manière à garantir
que ni les parties coupantes ni l'accelerateur ne
rentrent en contact avec un obstacle lorsque le moteur demarre.
3. Placer la gâchette d'accelerateur en position de ralenti lors du demarrage du moteur.
UTILISATION EN TOUTE SECURITE
• Avant d'utiliser l'unite, nettoyez votre espace de tra-
vail et enlevez les herbes autour des obstacles.
• Lorsque vous utilisez votre machine, ne tenez pas
d'autre element excepte la poignee.
• Lorsque vous utilisez votre machine, surveillez-la
toujours des yeux. Si necessaire, placez la gâchette
de l'accelerateur en position de ralenti.
• Lorsque vous utilisez votre machine, faites attention
à ne pas approcher trop la machine de vos pieds ni
de votre poitrine.
REMARQUES A PROPOS DU TRANSPORT
• Verifi ez que le cache de protection approprie des
lames est bien en place, (si la lame en est equipee)
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'UTILISATION
• Tenez fermement la poignee de la machine des
deux mains. Si vous arrêtez de travailler, placez la
gâchette de l'accelerateur en position de ralenti.
• Lorsque vous travaillez, tenez-vous bien droit.
• Utilisez toujours la machine à la bonne vitesse de
fonctionnement pour effectuer des travaux de coupe, n'augmentez jamais la vitesse plus que necessaire.
• Ne touchez jamais la bougie ou le cordon de prise
quand le moteur fonctionne. Le faire peut vous exposer au risque d'un choc electrique.
• Ne touchez jamais le silencieux, la bougie, ou
d'autres parties metalliques du moteur quand le moteur fonctionne ou immediatement après l'arrêt du
moteur. Le faire peut aboutir à de graves brûlures.
• Quand vous avez fi ni de couper à un endroit et que
vous souhaitez continuer à travailler à une autre place, eteignez le moteur et tournez l'appareil comme
les parties tranchantes loin de votre corps.
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'ENTRETIEN
• Vous ne devez en aucun cas alterer/modifi er la com-
position de la machine. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement de l'unite et l'empêcher de fonctionner correctement.
• Veillez toujours à eteindre le moteur avant d'effec-
tuer tout entretien ou toute verifi cation.
• Lorsque vous aiguisez, retirez ou remontez la lame,
veillez à porter des gants de protection epais et à
utiliser uniquement l'equipement et les outils appropries pour eviter les blessures.
CONFIGURATION
POIGNEE 2
1. Desserrez les 4 vis de la fi xation de la poignee.
2. Inserez la poignee droite (la gâchette d'accelerateur est attachee) et la poignee gauche dans la
fi xation et resserrez bien les ecrous.
CACHES DE PROTECTION
Reliez le cache de protection à la boîte de vitesses et
fi xez-le solidement au moyen de deux vis (M5X25)
CABLE D'ACCELERATEUR
Après avoir installe la poignee, verifi ez que le câble
d'accelerateur est relie à l'accelerateur. Si cela n'est
pas le cas, cela est très dangereux car le moteur se
met à tourner par action du levier d'accelerateur.
AJUSTEMENT DU CABLE D'ACCELERATEUR
1. Si le jeu est trop court ou long, enlever le cache du
fi ltre à air, desserrer l'ecrou de blocage et ajuster
le jeu.
INSTALLATION DU FIL DE COUPE EN NYLON
1. Positionner correctement le support interieur et le
support exterieur de l'arbre de transmission.
2. Vissez la vis (M8 gauche) dans l'arbre de transmission et fi xez-la avec la cle.
3. Vissez le fi l de coupe en nylon dans la vis en fi xant
le support interieur avec la barre en forme de L et
serrez-le manuellement.
REMARQUE
Conservez les vis et rondelles - pour installer la lame
avec soin – de manière à ne pas les perdre.
INSTALLATION DE LA LAME EN METAL
1. Positionner le support interieur à l'arbre de transmission, et tournez pour le fi xer avec la barre en
forme de L.
2. Placez la lame sur le support interieur avec la face
avec des lettres vers la boîte de vitesses, et faire
correspondre correctement les trous de la lame à
la projection du support interieur.
3. Positionner le support exterieur à l'arbre de transmission avec la face creuse vers la lame.
4. Placez le cache des vis sur le support externe et
fi xer le avec la vis (vis gauche) avec la rondelle
elastique et la rondelle.
COMBUSTIBLE
• L'essence est un materiau très infl ammable. Evitez
de fumer ou de generer des fl ammes ou des etincel-
les à proximite du combustible.
• Essuyez toutes les fl aques avant de demarrer le
moteur.
• Assurez-vous d'arrêter le moteur et laissez refroidir
l'unite avant de l'alimenter en combustible.
• Maintenez les fl ammes nues loin de la zone où le
carburant est manipule ou entrepose.
• N'utilisez jamais d'huile pour moteur à 4 temps ni
d'huile pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela
pourrait causer l'encrassement des bougies, bloquer l'orifi ce d'echappement ou coincer les pistons.
• Le melange de combustible non utilise depuis plus
10
Page 11
d'un mois peut encrasser le carburateur et entraîner un dysfonctionnement du moteur. Placer le carburant non-utilise dans un recipient hermetique et
conservez-le dans une pièce sombre et fraîche.
• Melangez de l'essence standard (avec ou sans
plomb, sans alcool) avec une petite quantite d'huile
pour moteur à 2 temps refroidi par air.
UTILISATION
DEMARRER LE MOTEUR
• Avant de demarrer le moteur, contrôlez l'unite dans
son integralite verifi ez qu'elle ne presente aucune
fuite d'essence, que l'outil de coupe bien installe et
solidement fi xe et que toutes les vis sont correctem
serrees.
• Eloignez tout corps etranger des unites de decoupe.
1. Placez le starter sur la position fermee.
(16) Starter «
2. N'enclenchez le starter qu'en maintenant ferme-
ment la machine place.
3. Après demarrage du moteur, enclenchez douce-
ment le starter.
4. Laissez le moteur chauffe pendant 2 à 3 minutes.
ARRETER LE MOTEUR
1. Placer la gâchette d'accelerateur en position de ra-
lenti.
2. Appuyez sur le bouton interrupteur du moteur.
(6) Bouton interrupteur du moteur
OPERATION DE COUPE
UTILISATION DE LA LAME METALLIQUE
Decoupez toujours en effectuant des mouvements de
droite à gauche. Une lame metallique est au maximum
de ses capacites à 1/3 de la zone du bord. Utilisez
ce secteur pour couper des arbustes, des mauvaises
herbes dures et epaisses. Pour couper la jeune herbe,
vous pouvez utiliser jusqu'à une zone de coupe de
2/3 à partir du bout de lame.
Utiliser la machine à faible vitesse permet d'eviter aux
herbes, mauvaises herbes ou brindilles de se prendre
dans les lames et aussi cela permet à l'axe de transmission et l'embrayage de s'user moins rapidement.
• Pour des raisons de securite, n'utilisez pas de
conduit de metal renforce.
• Ne passez pas la lame à l'eau si vous utilisez un
devidoir. Cela pourrait fi ssurer la lame.
» Fermer « » Ouvrir
ENTRETIEN
APRES 25 HEURES D'UTILISATION
FILTRE A AIR
Verifi ez et nettoyez le fi ltre à air au moyen d'une eau
savonneuse tiède dès que necessaire. Sechez complètement le fi ltre avant de le reinstaller sur l'unite.
Si le fi ltre à air est endommage, rernplacez-le par un
nouveau.
Un fi ltre à air bouche peut faire augmenter la consom-
mation d'essence et reduire la puissance de la machine.
L'utilisation de la machine sans fi ltre à air ou avec un fi ltre deforme aurait pour consequence de deteriorer
rapidement le moteur.
FILTRE A ESSENCE
Retirez le fi ltre du reservoir à essence au moyen d'un
petit câble crochet. Debranchez le fi ltre du conduit d'ali-
mentation en essence. Nettoyez les composants avec
du combustible.
Un fi ltre à essence bouche peut engendrer de mau-
vaise acceleration du moteur.
BOUGIE 4
Retirez et contrôlez les bougies et en cas de besoin,
nettoyez les electrodes au moyen d'une petite brosse.
L'ecart d'allumage devrait être ajuste à 0,6 ~ 0,7 mm.
Lors du remplacement de la bougie, utilisez uniquement des produits qui ont ete recommandes par le
fabricant.
PRISE D'AIR DE REFROIDISSEMENT
Verifi ez la prise d'air de refroidissement et les contours
du cylindre.
Si ces consignes n'etaient pas respectees, le silencieux pourrait surchauffer, ce qui risquerait de mettre
le feu à la machine.
BOITE DE VITESSES
Après 25 heures d'utilisation, graissez la boîte de vitesse au moyen d'un lubrifi ant adapte.
APRES 100 HEURES D' UTILISATION
SILENCIEUX
1. Retirez le silencieux, inserez le tournevis dans
l'ouverture, et essuyez toute trace de carbone. Essuyez aussi toute trace de carbone presente sur le pot
d'echappement.
REGLER LE CARBURATEUR
Un mauvais reglage du carburateur pourrait endommager votre unite. Si le moteur ne fonctionne toujours pas
correctement après avoir ajuste le carburateur, veuillez
contacter votre revendeur.
ENTRETIEN AVANT STOCKAGE
1. Essuyer la poussière de la machine, verifi ez que
cette dernière n'est pas endommagee ou qu'aucune pièce n'est desserre. Si vous constatez des
problèmes, faites-les reparer avant d'utiliser à nouveau la machine.
2. Videz l'essence du reservoir entièrement. Desserrez le bouchon de vidange de la cuve pour extraire
l'essence. Allumez le moteur et laissez le tourner
jusqu'à ce que l'essence se consomme dans sa totalite.
3. Retirez la bougie et remplissez le compartiment
d'huile de type 1-2 CC 2 temps. Enclencher le starter 2-3 fois, remonter la bougie.
4. Appliquez un produit antirouille sur les parties metalliques comme par exemple le câble d'accelerateur, placer le cache de la lame et ranger la machine à l'interieur afi n d'eviter la corrosion
FR
11
Page 12
RU
Русский
Бензокоса
НАЗНАЧЕИЕ
Мотокоса предназначена для скашивания травы,
кустарников, для бытового использования.
TEХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип двигателяБензиновый, 2-хтактный,
Мощность двигателя, Вт1400
Объем двигателя, см
Скорость холостого хода,
об/мин
Объем топливного бака, л1,1
Соотношение бензин/
масло топливной смеси
Диаметр лески, мм2
Вес, кг5,50
УСТРОЙСТВО 1
1. Рукояткауправления
2. Плечевойремень
3 Воздушныйфильтр
RU
4. Нож
5. Узелкреплениярукояткиуправления
6. Выключательзажигания
7. Фиксаторрычагауправления дроссельной за-
слонки
8. Пусковойвыключатель
9. Рычагуправлениядроссельнойзаслонки
10. Соеденительная муфта
11. Верхняяштанга
12. Нижняяштанга
13. Защитныйкожухкатушки
14. Катушкаслеской
15 Топливный бак
16 Стартер
ТЕХНИКА БЕЗАПАСНОСТИ
Перед вводом в эксплуатацию машины внимательно и до конца прочтите настоящее руководство по
эксплуатации и сохраните его на весь срок использования мотокосы.
Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕ ЗНАКИ
Поскольку мотокоса представляет собой высокоскоростной вращающийся режущий инструмент, следует выполнять необходимые меры предосторожности
для уменьшения риска получения травмы. Рекомендуется внимательно изучить данное Руководство по
эксплуатации, чтобы понять работу органов управления и принципы функционирования мотокосы.
с воздушным охлаждением
3
42,70
7000
25:1
Этот знак сопровождается словами ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! и ОПАСНОСТЬ!, обращаю-
щими внимание на действие или условие,
которое может приводить к СЕРЬЕЗНЫМ ТЕЛЕСНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ
Рекомендуется внимательно прочитать и инструкцию по эксплуатации.
На время работы мотокосой рекомендуется
пользоваться средствами для защиты глаз,
органов слуха и головы
На время работы мотокосой рекомендуется
надевать специальную защитную обувь
На время работы мотокосой рекомендуется
надевать перчатки
Следует остерегаться предметов, отбрасываемых режущим приспособлением.
Запрещается пользоваться мотокосой без
установленного ограждения ножа.
Рекомендуется не допускать посторонних
лиц ближе чем на 15 метров к рабочему
месту
При подготовке к очистке, снятию или регу-
лировке ножа необходимо остановить дви-
гатель.
Предупреждение: устройство состоит из де-
талей, некоторые из которых могут нагре-
ваться до высокой температуры.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Запрещено модифи-
цировать мотокосу Неправильное использо-
вание мотокосы может привести к несчастному случаю.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопаности
1. Перед работой внимательно прочитать «Руководство по эксплуатации» мотокосы (далее по
тексту - изделие).
2. Детям запрещается работать с изделием. Посторонние лица могут работать с изделием только
после ознакомления с правилами работы.
3. Посторонние лица должны находиться на расстоянии не менее 15 метров от работающего изделия.
4. Тщательно осмотреть
бодить его от посторонних предметов, включая
осколки стекла, куски проволоки, арматуру, камни и т.д., т.к. они могут повредить изделие или
нанести травму пользователю и окружающим.
5. Использовать изделие только в светлое время
суток или при хорошем искусственном освещении.
рабочий участок, и осво-
12
Page 13
6. Приработесизделием остерегаться возможных травмголовы, рукиног.
7. Запрещаетсяработатьбосикомивоткрытой
обуви. Необходимо надевать прочную обувь на
резиновой подошве. Рекомендуется использовать перчатки, длинные брюки, а также средства
защиты глаз и органов слуха.
8. Перед началом работы установить рукоятку
управления в положение, обеспечивающее максимальное удобство при работе.
9. Чередовать работу с отдыхом. В процессе работы сохранять устойчивое положение,
10. Выключать двигатель изделия при переходе с
одного обрабатываемого участка на другой, а
также при перерывах в работе.
11. Периодически проверять состояние катушки с
триммернои леской. Неисправные детали заменять на новые. Для замены неисправных
деталей
запасные части, рекомендованные фирмойизготовителем. Использование неоригинальных
запасных частей и принадлежностей может привести к серьезным травмам пользователя, окружающих и повреждениям изделия.
12. Запрещается использовать изделие без установленного защитного кожуха, при отсутствии
или неправильно установленном ноже ограничителя длины лески защитного кожуха,
13. Очищать изделие от остатков
или грязи сразу после окончания работы.
14. Выхлопные газы токсичны и опасны для здоровья. Запрещается запускать двигатель изделия
в закрытом или плохо проветриваемом помещении.
мых в процессе работы из-под рабочего органа
изделия.
Запрещается работать с изделием без правильно
установленного защитного кожуха. Запрещается
изменять конструкцию защитного кожуха. При его
повреждении установить новый оригинальный защитный кожух. Запрещается устанавливать неоригинальный защитный кожух
Запрещается использование в качестве триммерной лески в катушке какие-либо металлизированные предметы (проволоку, армированную леску и
т.д.).
но удерживать руками рукоятки управления изделия до полной его остановки.
редуктора остыть в течение некоторого времени.
использовать только оригинальные
скошенной травы
ВНИМАНИЕ! Защитный кожух предназначен для предотвращения получения травм
пользователем от предметов, отбрасывае-
.
ВНИМАНИЕ! Рабочий орган продолжает
вращаться по инерции некоторое время после остановки двигателя. Необходимо проч-
ВНИМАНИЕ! Корпус редуктора изделия нагревается в процессе работы. Поэтому после остановки двигателя нужно дать корпусу
Меры безопасности при работе с топливной
смесью
ВНИМАНИЕ! Бензин и его пары легко воспламеняемы и взрывоопасны!
• Перед заправкой топливной смесью необходимо
остановить двигатель.
• Протереть лоскутом ткани все части изделия, на
которые была пролита топливная смесь при заправке.
• Запускать двигатель в стороне от места, где осуществлялась его заправка, и была пролита па
землю топливная
• До запуска двигателя убедиться, что топливный
бак надежно закреплен.
• Запрещается использование изделия с неправильно установленным защитным кожухом.
• Запрещается курить при заправке двигателя топливом.
смесь.
СБОРКА
Установка рукоятки управления на штангу 2
1. Расположить в углубление средней части кре-
пления рукоятку управления, на равном удалении от центра ее ручек.
2. Совместить отверстия в верхней части крепле-
ния с отверстиями, расположенными на средней части крепления.
3. Залепить узел крепления при помощи четырех
болтов.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ
РЕЖУЩЕГО НОЖА
Установка
ВНИМАНИЕ! При проведении работ по установке, снятию и обслуживанию режущего
ножа необходимо надевать защитные пер-
чатки.
1. Совместить отверстие в ступице вала с отвер-
стием в чашке редуктора.
2. Вставитьметаллическийстопорныйстержень
(вкомплектпоставкиневходит) вотверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала.
3. Извлечь
шплинтизотверстия, расположенного
на конце вала. Открутить гайку, снять фиксирующую шайбу с вала, оставив ступицу.
ПРИМЕЧАНИЕ. Необходимо убедиться, что
прорези в ступице совмещены с пазами,
расположенными на валу.
RU
13
Page 14
4. Установитьрежущий нож на ступицу изделия та-
ким образом, чтобы сторона с надписями была
обращена к ступице. Убедиться, что режущий
нож правильно
точке ступицы.
5. Установить на вал фиксирующую шайбу выпуклой стороной наружу.
6. Установить (наживите) гайку на вал. Проверить
правильность установки режущего ножа.
7. Удерживая стопорный стержень, надежно затянуть гайку ключом, поворачивая ее против
часовой стрелки (со стороны выходного вала
редуктора).
8. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала.
Снятие
1. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала.
2. Совместить отверстие в ступице вала с отверстием в чашке редуктора.
3. Вставитьметаллический (стопорный) стержень
(вкомплектпоставкиневходит) вотверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала.
4. Удерживая стопорный стержень, открутить гайку ключом, поворачивая ее по часовой стрелке
(со стороны выходного вала редуктора).
5. Снятьгайку, фиксирующуюшайбуирежущий
нож.
ВНИМАНИЕ! Режущий нож должен храниться в месте недоступном для детей!
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При неправильной центровке режущего ножа в процессе работы воз-
никает сильная вибрация, в результате чего
режущий нож может отлететь в сторону, причинив
травмы пользователю или посторонним лицам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается затачи-
вать режущий нож. Заточка ножа может при-
вести к его изгибу и нарушению балансировки, что увеличивает опасность получения травм
при работе. Тупой или поврежденный режущий
нож необходимо заменить на новый.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание по-
ломки изделия и получения травм поль-
зователем запрещается включать двигатель с вставленным стопорным стержнем в
отверстие в чашке редуктора и в отверстие в
ступице вала.
отцентрирован и лежит на про-
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ
КАТУШКИ С ЛЕСКОЙ
Установка
1. Совместить отверстие в ступице вала с отверстием в чашке редуктора.
2. Вставитьметаллическийстопорныйстержень
(вкомплектпоставкиневходит) вотверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала.
1. Совместить отверстие в ступице вала с отверстием в чашке редуктора.
2. Вставитьметаллическийстопорныйстержень
(вкомплектпоставкиневходит) вотверстие в чашкередуктораивотверстиевступицевала
3. Удерживаястопорныйстерженьоднойрукой,
другой рукой открутить катушку с леской, поворачивая ее по часовой стрелке (со стороны катушки с леской).
УСТАНОВКА ПЛЕЧЕВОГО РЕМНЯ
Для обеспечения лучшей балансировки изделия
предусмотрено регулирование положения кольца
для крепления плечевого ремня на штанге изделия.
1. Ослабить крепежный болт кольца. После регулировки зафиксировать кольцо с помощью крепежного болта.
2. Присоединить карабин плечевого ремня к кольцу для крепления плечевого ремня.
3. Отрегулировать при необходимости длину плечевого ремня
боте.
для обеспечения удобства при ра-
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЕНЗИНА И МАСЛА
Используемое масло
Необходимо использовать высококачественное
масло, предназначенное для 2-тактных двигателей
с воздушным охлаждением, соответствующее классификации по АРI (ТВ, ТС) или JАSO (РВ, РС).
Запрещается использовать масло; предназначенное для 2-х тактных двигателей с водяным охлаждением (для лодочных моторов), а также масло, не
соответствующее классификации по АРI (ТВ, ТС)
JАSO (РВ, РС), т.к. его использование может
или
привести к работе двигателя в условиях недостаточной смазки и повреждению поршневой группы
(возникновению задиров на поршне и зеркале цилиндра).
Рекомендуемый тип бензина
Использовать чистый, неэтилированный бензин
марки не ниже АИ-92.
Инструкция по смешиванию бензина и масла
Старая и/или приготовленная в
отношении топливная смесь является главной
причиной неустойчивой работы двигателя, а также
выхода его из строя. Для работы требуется использование чистой, свежей (хранившейся не более 3-х
месяцев) топливной смеси.
Строго следовать требованиям Руководства по эксплуатации при выборе соотношения бензин/масло,
При приготовлении топливной смеси используется
объемное соотношение
Для смешивания бензина с маслом рекомендуется
использовать специальной емкости и мерной емкости с соответствующими делениями. Запрещается
смешивание бензина с маслом непосредственно в
топливном баке изделия.
неправильном со-
бензин/масло 25:1.
Page 15
Методика смешивания бензина с маслом:
1. Взять емкость для приготовления топливной
смеси и залить в нее полное количество масла
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение указанной пропорции бензин/масло может при-
вести к работе двигателя в условиях недостаточной смазки и повреждению поршневой
группы (возникновению задиров на поршне и зеркале цилиндра), или к закоксовыванию и повреждению двигателя при избыточном содержании масла
в топливной смеси.
Заполнение топливного бака бензином
Заправку изделия топливной
расположив его в горизонтальном положении крышкой топливного бака вверх.
ручной подкачки топлива. При этом сквозь резиновый колпачок ручной подкачки
на просматриваться подкачиваемая топливная
смесь. Если топливная смесь не заполнила резиновый колпачок, нажать на него еще несколько раз.
3. Установить рычаг управления воздушной за-
слонкой карбюратора в положение «
ностью закрытое»).
4. Перевести выключатель зажигания в положе-
ние «I».
5. Удерживая рукоятку управления, прижать пуско-
вой выключатель для разблокирования рычага
управления дроссельной заслонкой.
6. Полностью прижать рычаг управления дроссель-
ной заслонкой. Удерживая в выжатом состоянии
пусковой выключатель и рычаг управления
дроссельной заслонкой, нажать на фиксатор
рычага управления дроссельной заслонкой. Это
обеспечит
сельной заслонкой.
7. Вытянуть тросик ручного стартера за рукоятку
стартера до момента появления сопротивления.
блокировку рычаг управления дрос-
топлива долж-
» («Пол-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Невыполнение этого
требования может привести к механическим
повреждениям элементов стартера.
8. Энергично дернуть за рукоятку тросика ручного
стартера.
9. Повторять эти операции до тех пор, пока двигатель кратковременно не запустится и заглохнет.
10. Перевести рьиаг управления воздушной заслонкой в среднееположение между обозначениями
» («Полностью закрытое») и « » («Полно-
«
стьюоткрытое»).
11. Плавновытянутьтросикручногостартераза
рукоятку тросика ручного стартера до момента
появления сопротивления, за тем энергично
дернуть за рукоятку тросика ручного стартера.
Повторять эти действия 1 -3 раза для окончательного запуска двигателя.
12. Если двигатель не запускается, повторить пункты 2-7.
13. По мере прогрева двигателя (через 5-10 секунд)
перевести
кой в положение «
и полностью нажать на рычаг управления дроссельной заслонкой.
при установленном рычаге управления воздушной
заслонкой в положении «
тое»).
управления дроссельной заслонкой.
рычагуправления воздушной заслон-
» («Полностью открытое»)
ПРИМЕЧАНИЕ. При запуске прогретого
двигателя нет необходимости закрывать
воздушную заслонку. Запускать двигатель
» («Полностью откры-
ПРИМЕЧАНИЕ. Работать с изделием необходимо при полностью открытой воздушной
заслонке и полностью нажатом рычаге
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустить рычаг управления дроссельной заслонкой. Двигатель должен немного остыть, работая на холостых оборотах.
2. Перевестивыключатель зажигания в положение
«SТОР».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После выработки топливной смеси из топливного бака необходимо дать двигателю остыть перед следую-
щей заправкой топливной смесью.
РАБОТА С МОТОКОСОЙ.
Во время работы удерживать изделие с удобной
для Вас стороны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с изделием, для предотвращения возможности по-
лучения травм из-за вылетающих из-под
рабочего органа предметов, всегда требуется
ношение защитных очков и перчаток.
RU
15
Page 16
• Передскашиванием травы тщательно осмотреть
рабочий участок и освободить его от посторонних предметов, включая осколки стекла, куски
проволоки, арматура, камни и т.д., т,к
повредить изделие или нанести травму пользователю и окружающим.
• Нескашиватьвлажную траву.
• Неперегружатьдвигатель изделия. Скашивать
траву следует кончиками триммерной лески,
т.к. скашивание всей длиной триммерной лески
уменьшает эффективность работы изделия и может привести к перегрузке двигателя.
• Для предупреждения преждевременного износа
триммерной лески
более 20 см следует производить несколькими
заходами, сверху вниз. Это предотвратит наматывание травы на катушку изделия. При наматывании травы на катушку остановить двигатель и
освободить ее от травы.
• В процессе работы при скашивании травы высотой менее 20 см. держать изделие таким образом, чтобы оно было
сторону рабочей зоны (зоны, в которой должно
осуществляться скашивание), что обеспечит
наибольшую эффективность скашивания.
• В процессе работы триммерная леска постепенно изнашивается и укорачивается, что уменьшает ширину обработкитравы. Если не увеличивать
длину лески (не выпускать ее из катушки), то она
может укоротиться настолько, что ее концы
жутся внутри катушки. Если все же это произошло то, необходимо выключить двигатель. После этого следует разобрать катушку, пропустить
RU
концы лески через выходные отверстия в корпусе катушки и вновь собрать катушку.
• Не допускать касания катушки и лески прово-
локи, камней, бордюров, твердых покрытий дорожек, заборов и
к преждевременному износу (укорачиванию)
лески, повреждению катушки или получению
травм пользователем.
• Не допускать касания рабочим органом стволов
деревьев, кустарников и других насаждений для
предотвращения их повреждения.
ние.
Например, расход лески будет больше при скашивании травы вокруг фундаментов домов по сравнению со скашиванием вокруг деревьев.
, скашиваниетравывысотой
наклоненовперед - в
т.д., тле. этобудет приводить
. онимогут
ока-
• Запрещается скашивать траву в опасной для
скашивания зоне, т.к. при скашивании в ней
возможно получение травм пользователем или
окружающими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе не допускать блокировки катушки с леской. При за-
хлестывании лески вокруг столбов ограждений, тонких деревьев и т.д., может привести к
выходу из строя (скручиванию) витого гибкого вала.
Не допускать наматывания травы между катушкой
с леской и корпусом редуктора, т.к. это может при-
выходу из строя витого гибкого вала (скру-
вести к
чиванию) и повреждению двигателя.
РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ ТРИММЕРНОЙ
ЛЕСКИ
Полуавтоматическая регулировка длины триммерной лески
Изделие оснащено катушкой с полуавтоматической
системой подачи триммерной лески, которая позволяет пользователю осуществить выпуск триммерной лески без остановки двигателя. Для выпуска
триммерной лески следует:
1. Запуститьдвигатель.
2. Ударитьнажимнойголовкойкатушкипоземле
при работе двигателя на максимальных оборотах.
3. Повторить эту
выпуска триммерной лески.
ПРИМЕЧАНИЕ. При превышении длины
триммерной лески максимального значения
нож ограничителя длины лески обрежет ее
до допустимой длины.
ПРИМЕЧАНИЕ. Дня предотвращения из-
лишнего расхода триммерной лески ударьте
нажимной головкой катушки по земле толь-
ко один раз. Если длина триммерной лески будет недостаточной, подождав несколько секунд,
повторно ударьте нажимной головкой катушки
по земле. Длина триммерной лески должна
быть допустимо максимальной
операцию для дополнительного
НОЖ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ДЛИНЫ ЛЕСКИ
ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
Защитный кожух снабжен ножом ограничителя длины лески. При работе с изделием рекомендуется
устанавливать максимально допустимую длину
триммерной лески (до длины, при которой происходит ее обрезание ножом ограничителя длины лески). При этом достигается максимальная производительность изделия по скашиванию травы.
Увеличение скорости вращения катушки с триммерной леской (можно
звука работы двигателя) свидетельствует о том, что
мотокосаная леска укоротилась. При этом следует
ее выпустить для обеспечения максимальной производительности изделия.
определить по изменению
16
Page 17
ВНИМАНИЕ! При работе запрещается опираться нажимной головкой о поверхность
земли. Запрещается снимать нож ограничи-
теля длины лески с защитного кожуха.
Некоторые причины повреждения триммерной
лески:
• запутываниелескивпостороннихпредметах.
• врезультате «старения» лески.
• прискашиваниитолстой и твердой травы.
• врезультате контактарежущей лески с твердыми
объектами
(стены, заборы).
ЗАМЕНА ТРИММЕРНОЙ ЛЕСКИ 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Использовать триммерную леску диаметром 2,0 мм. Примене-
ние триммерной лески другого диаметра
изменяет режим работы двигателя и может привести к его повреждению. Выключить двигатель и дождаться его остановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Убедиться, что двига-
тель полностью остановился, т.к. вращаю-
щаяся катушка с триммерной леской может
причинить травмы пользователю и окружающим.
Порядок замены триммерной лески.
1. Снятькатушкусизделия.
2. Снятькрышкукатушки, для чего необходимо
освободить ее из фиксаторов, нажав пальцами
на соответствующие места (ограничены направляющими) на корпусе катушки
3. Извлечьшпулькуипружинуизкатушки.
4. Тщательноочистить катушку и шпульку, осмо-
треть их на предмет наличия повреждений и износа.
5. Подготовить отрезок триммерной лески длиной
примерно 6 м и сложить его пополам.
6. Вставитьтриммернуюлескувместеперегибав
7. Удерживаялевойрукойголовкушпульки, на-
8. Зафиксироватьодинотрезоктриммернойлески
9. Аналогичнымобразомзафиксироватьвторой
10. Пропуститьконцыотрезков триммерной лески в
, расположенный в центральной направ-
паз
ляющей шпульки.
мотать триммерную леску ровными плотными
слоями на шпульку в напротив линии по часовой стрелке (со стороны, противоположной головке).
ПРИМЕЧАНИЕ. Оставьте недомотанными
на шпульку отрезки триммерной лески дли-
ной примерно по 15 см.
в пазе, расположенном во внешней направляющей шпульки
отрезок триммерной лески в противоположном
пазе, расположенном во внешней направляющей шпульки
отверстия, расположенные в катушке
.
.
.
.
11. Установить пружину и шпульку в катушку.
12. Поочередно потянуть за концы отрезков
триммерной лески для освобождения их из
удерживающих пазов внешней направляющей шпульки.
13. Установить крышку на место, совместив фиксаторы катушку с прорезями крышки катушки.
14. Поочередно нажав на крышку катушки в местах
расположения фиксаторов, закрепить ее.
15. Установить катушку
на изделие.
РАБОТЫ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность травм при
случайном запуске двигателя.
Перед проведением любых работ с изделием необходимо;
- Остановитьдвигатель.
- Снятьколпачок высоковольтного провода со све-
чизажигания.
- Дождатьсяполного остывания двигателя.
Периодичность обслуживания двигателя
Двигатель изделия обслуживается в соответствии
с таблицей, приведенной ниже. Кроме того, приведенные в таблице процедуры следует выполнять
начале сезона эксплуатации изделия.
Периодичность
обслуживания
Каждые 10 часов
работы
Каждые 50 часов
работы или 1 раз
в сезон
Один раз в годЗаменить топливный
При необходимости
Перед каждым использованием;
• Проверить надежность затяжки резьбовых сое-
динений. При необходимости подтянуть.
• Проверить состояние защитного кожуха.
В конце сезона или если изделие не будет исполь-
зоваться длительное время, рекомендуется произвести профилактическое техническое обслу-
живание в уполномоченном сервисном центре.
При работе двигателя с повышенной назрузкой или
в пыльных условиях обслуживание производить
чаще.
Порядок замены свечи зажигания
1. Остановить двигатель
остыл. Отсоединить колпачок высоковольтного
провода от свечи зажигания.
2. Очистить зону вокруг свечи.
Вид обслуживания
Провести обслуживание
воздушного фильтра.
Проверить состояние свечи
зажигания и зазор между ее
электродами. При необходимости установить.
фильтр.
Очистить ребра системы
охлаждения двигателя.
и убедиться в том, что он
в
RU
17
Page 18
3. Заменитьнеисправнуюилигрязнуюсвечу зажи-
гания, а также свечу зажигания с треснутым изолятором. Установить зазор между электродами
0,6 мм, используяизмерительныйщуп.
4. Надежнозакрутитьсвечу зажигания в цилиндр.
Использовать трубчатый ключ на 19 мм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается прокаливать, скоблить или очищать песком элек-
троды свечи зажигания. При необходимости
очистить электроды щеткой и продуть сжатым воздухом.
Замена топливного фильтра
Заменять топливный фильтр один раз в год, используя для его извлечения из горловины топливного бака специальный крюк.
Проверка топливной смеси
Использование старой и/или приготовленной
правильной пропорции топливной смеси приводит
к тому, что двигатель на-чинает неустойчиво работать. Поэтому необходимо сливать ста-рую топливную смесь и заполнять топливный бак чистой,
све-жей, приготовленной в правильной пропорции
топливной смесью.
Очистка воздушного фильтра
Грязный воздушный фильтр уменьшает поступление воздуха в карбюратор, изменяя соотношение
воздушно-топливной смеси. Это приводит к образованию нагара и повреждению двигателя. Производить очистку или замену поролонового элемента
воздушного фильтра необходимо каждые 10 часов
RU
работы. Состояние воздушного фильтра является
одним из основных условий надежной работы двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. При поломке двигателя, вы-
званной нарушением периодичности обслу-
живания воздушного фильтра, гарантийный
ремонт не производится
Порядок очистки воздушного фильтра:
1. Снять крышку воздушного фильтра, нажав на ее
боковые стороны.
2. Извлечьпоролоновыйвоздушныйфильтр.
3. Промытьпоролоновыйвоздушныйфильтрвте-
плом мыльном растворе или в растворе воды с
моющим средством. Тщательно
4. Пропитать поролоновый воздушный фильтр не-
большим количеством чистого масла (использовать масло, применяемое для приготовления
топливной смеси).
5. Удалитьизлишкимасла.
6. Установитьпоролоновыйвоздушныйфильтрна
место.
7. Установитькрышкувоздушногофильтранаме-
сто, воздухозаборнымотверстиемвниз.
.
вне-
еговысушить.
ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается эксплуатация
изделия без установленного воздушного
фильтра и крышки воздушного фильтра.
ОЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В процессе эксплуатации следить за состоянием системы
охлаждения двигателя. Ребра охлаждения
цилиндра должны быть чистыми. Эксплуатация
изделия с загрязненной системой охлаждения
приводит к перегреву и поломке двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед очисткой изде-
лия остановить двигатель и дать ему полно-
стью остыть.
Для очистки внешней поверхности изделия использовать небольшую щетку. Не применять сильнодействующие растворы и растворители для очистки
пластмассовых деталей изделия. Они могут быть
повреждены моющими средствами, которые содержат ароматические масла или растворители, включая керосин. Остатки
том ткани. Очищать поверхность около глушителя.
Очищать изделие после каждого использования.
влаги удалять мягким лоску-
ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: опасность взрыва при случайном воспламенении паров топливной смеси!
Если изделие не будет использоваться более трех
месяцев или после окончания сезона:
1. Слить всю топливную смесь из топливного бака
в специально подготовленную для этого канистру.
2. Запустить двигатель до полной выработки
топливной смеси. Это гарантирует удаление
остатков топливной смеси из
Невыполнение этого требования может привести к
выходу го строя карбюратора.
3. Убедиться, что двигатель остыл. Вывернуть
свечу зажигания и залить в цилиндр примерно
5 мл любого высококачественного моторного
масла или масла для 2-х тактных двигателей.
Медленно потянуть тросик ручного стартера,
чтобы масло распределилось внутри двигателя.
Ввернуть свечу зажигания на место.
4. Тщательно очистить и осмотреть изделие, обращая внимание на наличие повреждений его
основных частей. Отремонтировать или заменить все поврежденные детали, проверить затяжку всех крепежных элементов (болтов, гаек
и т.д.). В конце каждого сезона рекомендуется
проводить профилактическое техническое обслуживание изделия в уполномоченном сервисном центре.
5. Хранить изделие
бы исключить его использование и повреждение
посторонними лицами, особенно детьми.
всухом, закрытомместе, что-
карбюратора.
18
Page 19
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
НеисправностьПричинаСпособы устранения
Двигатель не запускаетсяВыключатель зажигания нахо-
Двигатель неустойчиво работает
на холостом ходу
Двигатель не набирает оборотыСтарая или неправильно приго-
Двигатель не развивает необходимую мощность или глохнет
ВНИМАНИЕ! Для устранения неисправностей, не описанных, выше, следует
обращаться в уполномоченный сервис-
ный центр.
Фирма-изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию изделия без предварительного уведомления с целью улучшения его
потребительских качеств.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОТРЕБИТЕЛЮ
Во всех случаях нарушения нормальной работы
машины, например: падение оборотов, изменение
шума, появление постороннего запаха, дыма, вибрации, стука - прекратите работу и обратитесь в
авторизованный сервисный центр или гарантийную
мастерскую.
ПРИМЕЧАНИЕ
Техническое обслуживание мотокосы, проведение
регламентных работ, регулировок, указанных в
руководстве по эксплуатации, диагностика не относятся к гарантийным обязательствам и оплачиваются согласно действующим расценкам Сервисного Центра.
19
Page 20
Exploded view DDT-1400A
20
Page 21
Spare parts list DDT-1400A
No. Part Name
4 Axletree
5 Seven teeth splines
11 Axletree
12 Driven bevel gear
13 Spline drive shaft
14 Axletree
16 Oil seal
23 Nut
25 Cover
26 Cover fi x stand
32 Powder metallurgy cover
33 Seven teeth transmission shaft
45 Axletree
47 Nine teeth splines
48 Engine
51 Gun switch handle assy
62 Nylon cutter
21
Page 22
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<90 dB(A) und der Schalleistungspegel <109 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
2
(Hand-Arm Methode).
<7 m/s
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE,
2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta e <90 dB(A)
e o nível de potência acústica <109 dB(A) (espaço de
erro: 3 dB), e a vibração <7 m/s
2
(metodo braço-mão).
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС,
2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <90 dB(A)
and the sound power level is <109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <7 m/s2 (hand-arm
method).
FR
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous declarons sous notre propre responsabilite que
ce produit est en conformite avec les normes ou documents normalises suivants: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 conforme aux reglementations 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesure selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <90 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <109 dB(A) (deviation standard:
3 dB), et la vibration <7 m/s
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(methode main-bras).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <90 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<109 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración
2
(metodo brazo-mano).
a <7 m/s
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <90 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<109 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <7 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <90 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<109 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
2
(hand-arm methode).
<7 m/s
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
22
Page 23
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <90 dB(A) og lydeffektniveau
<109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <7 m/s
2
(hånd-arm metoden).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 vastavalt direktiivide 2006/42/
EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <90 dB(A) ja helitugevus <109 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <7 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin <90 dB(A) och ljudeffektnivån är <109 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
och vibration är <7 m/s
NO
2
(hand-arm metod).
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <90 dB(A) og lydstyrkenivået
<109 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <7 m/s
FI
2
(hånd-arm metode).
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <90 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on <109 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <7 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO
12100-2:2003; EN 1050:1997 un ir saskaņā ar direktī-
vām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60
745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <90 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
<109 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas
intensitāte ir <7 m/s
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
2
(strādājot rokas režīmā).
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO
12100-2:2003; EN 1050:1997 pagal EEB reglamentų
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<90 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <109 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
2
<7 m/s
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
23
Page 24
RU
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 - согласно правилам: 2006/42/
EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <90 дБ(А), уровень шума составляет <109 дБ(А), вибрация равна
2
.
<7 м/с
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukove vlny tohoto přístroje <90 dB(A) a dávka
hlučnosti <109 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a
vibrací <7 m/s
2
(metoda ruka-paže).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІКЖӨНІНДЕӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN ISO 14982:1998; EN ISO
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <90 дБ(А), рівень шуму становить
<109 дБ(А), вібрація рівна <7 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <90 dB(A) og lydeffektniveau
<109 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <7 m/s
2
(hånd-arm metoden).
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN ISO 14982:1998; EN ISO
12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745,
nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <90 dB(A), a jačina zvuka <109 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a
vibracija <7 m/s
HU
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelőssegünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termek a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN ISO 14982:1998;
EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN
1050:1997 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG. előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGES Az EN 60 745 alapján vegzett meresek
szerint ezen keszülek hangnyomás szintje <90 dB(A)
a hangteljesltmeny szintje <109 dB(A) (normál elteres:
3 dB), a kezre ható rezgesszám <7 m/s
2
.
24
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
Page 25
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN ISO 14982:1998; EN ISO 121001:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 în
conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <90 dB(A) iar nivelul de putere a
sunetului <109 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <7 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR
ΟΕΔΗΛΩΣΗΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN ISO 14982:1998; EN ISO 121001:2003; EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 κατά τις
διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς
ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
2006/42/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣΜετρημένησύμφωναμεΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα-
λείου ανέρχεται σε <90 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής
ισχύος σε <109 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο
κραδασμός σε <7 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN ISO
14982:1998; EN ISO 12100-1:2003; EN ISO 121002:2003; EN 1050:1997 v skladu s predpisi navodil
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje
<90 dB(A) in jakosti zvoka <109 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <7 m/s
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(metoda «dlan-roka»).
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <90 dB(A) a
jakost zvuka <109 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB),
a vibracija <7 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997 yönetmeliği
hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <90 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü <109 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <7 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
EN ISO 14982:1998; EN ISO 12100-1:2003;
EN ISO 12100-2:2003; EN 1050:1997
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
90 dB(A)
109 dB(A)
7
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
25
Page 26
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran-
kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
26
Page 27
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
27
Page 28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.