Defort DDL-36D User Manual

Page 1
DDL-36D
98298154
Bedienungsanleitung ...................... 4
User’s Manual ................................. 4
Mode d’emploi ................................ 5
Instrucciones de servicio ................ 5
Manual de instruções ..................... 6
Istruzione per l’uso ......................... 6
Brugervejledning ............................. 7
Bruksanvisning ............................... 8
Bruksanvisning ............................... 8
Käyttöohje ....................................... 9
Kasutusjuhend ................................ 9
Instrukcija ..................................... 10
Instrukcija ..................................... 10
Инструкция по эксплуатации .......11
Інструкція з експлуатації ..............11
Instruksja obsługi .......................... 12
Návod k použití ............................. 12
Инструкция ......................................13
Uputstvo za korisnike ................... 13
Használati utasítás ...................... 14
Manual de utilizare ....................... 14
Navodilo za uporabo ..................... 15
BOS
Upute za uporabu ................ 15
Οδηγιεσ χρησεωσ ......................... 16
Kullanım kılavuzu ......................... 16
..................... 17
Упутство за употребу .................. 18
SR
Page 2
1
2
3
0,45 kg5-6 h3,6 V
1,2 Ah
PRESS
DYNAMO
2
Page 3
4 5
5-6
100%
3
Page 4
DE
Akku-Leuchte
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Akku-Leuchte ist bestimmt für das handgeführte, räumlich begrenzte Ausleuchten in trockenen Bereichen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver­säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte lesen und beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen, die dem Akku oder dem Elektrowerkzeug, mit dem der Akku gelie­fert wurde, beigelegt sind.
Gehen Sie sorgsam mit der Akku-Leuchte um. Die Akku-Leuchte er­zeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
Arbeiten Sie mit der Akku-Leuchte nicht in explosionsgefährdeter Um­gebung.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der Akku-Leuchte nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt wer­den.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Decken Sie den Leuchtenkopf nicht ab, während die Akku-Leuchte in Betrieb ist. Der Leuchtenkopf erwärmt sich im Betrieb und kann Ver­brennungen verursachen, wenn sich diese Hitze staut.
Verwenden Sie die Akku-Leuchte nicht im Straßenverkehr. Die Akku­Leuchte ist nicht zur Beleuchtung im Straßenverkehr zugelassen.
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Akku-Leuchte (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei deren Transport und Aufbewahrung aus der Akku-Leuchte.
AKKU LADEN
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku voll­ständig im Ladegerät auf. Der Ni-MHen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebens­dauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
INBETRIEBNAHME
Ein-/Ausschalten Die Akku-Leuchte erzeugt einen Lichtstrahl, der aus dem Leuchtenkopf austritt. Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Akku-Leuchte den Ein-/Ausschalter. Um die Akku-Leuchte auszuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter erneut. Um Energie zu sparen, schalten Sie die Akku-Leuchte nur ein, wenn Sie sie benutzen.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig rei­nigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lö­sungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschä­digen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertba­rem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpa­ckung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbei­tung Ihrer alten Maschine bemühen. Ni-MH-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
4
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
Cordless Worklight
INTENDED USE
The cordless worklight is intended for hand-guided illumination with regard to space within dry areas.
SAFETY NOTES
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Please read and observe all safety warnings and instructions enclosed with the battery or the power tool, with which the battery was provided.
Handle the cordless worklight with care. The cordless worklight generates intense heat, which leads to increased danger of fi re and explosion.
Do not work with the cordless worklight in hazardous areas.
After the automatic shut-off of the cordless worklight, do not continue to
press the On/Off button. The battery could become damaged.
Do not direct the light beam at persons or animals and do not stare into the light beam yourself (not even from a distance).
Do not cover off the lamp head while operating the cordless worklight. The lamp head heats up during operation and can cause burns when the heat accumulates.
Do not use the cordless worklight in road traffi c. The cordless worklight is not approved for illumination in road traffi c.
BATTERY CHARGING
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before uing your power tool for the fi rst time. The Ni-MH battery can be charged at any time without reducing its ser­vice life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
INITIAL OPERATION
Switching On and Off The cordless worklight produces a light beam that emerges from the lamp head. To start the cordless worklight, press the On/Off switch. To switch off the cordless worklight, press the On/Off switch again. To save energy, only switch the cordless worklight on when using it.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use sol­vents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is de­livered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. Ni-MH batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemi­cal waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
Page 5
ES
Lampe sur batterie
UTILISATION CONFORME
La lampe sur batterie est conçue pour un éclairage manuel localement limité dans des endroits secs.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Lire et respecter tous les avertissements et indications joints à l’accu ou à l’outil électrique avec lequel l’accu a été fourni.
Manier avec précaution la lampe sur batterie. La lampe sur batterie génère des températures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
Ne pas utiliser la lampe sur batterie dans un environnement présentant des risques d’explosion.
Après la mise hors fonctionnement automatique de la lampe sur batterie, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être endommagé.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Ne pas recouvrir la tête de la lampe lors de la mise en service de la lampe sur batterie. La tête de lampe chauffe pendant son utilisation et peut entraîner des brûlures si cette chaleur s’accumule.
Ne pas utiliser la lampe sur batterie en circulation routière. La lampe sur batterie n’est pas agréée pour l’éclairage en circulation routière.
CHARGEMENT DE L’ACCU
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afi n de garantir la puis- sance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Ni-MH peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’en­dommage pas la batterie.
MISE EN SERVICE
Mise en Marche/Arrêt La lampe sur batterie génère un faisceau lumineux qui sort de la tête du projecteur. Pour la mise en service de la lampe sur batterie, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour éteindre la lampe sur batterie, appuyez à nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour économiser l’énergie, n’allumez la lampe sur batterie que quand vous l’utilisez.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préfé­rence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible. Les batteries Ni-MH sont également recyclables. Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
Lámpara ACCU
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
La lámpara ACCU portátil ha sido diseñada para alumbrar en recintos secos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instruccio­nes. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Lea todas las instrucciones de manejo y seguridad que se adjuntan con el acumulador o herramienta eléctrica suministrada con el acumulador.
Proceda con cautela al usar su lámpara ACCU. La lámpara ACCU se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
No trabaje con la lámpara ACCU en un entorno con peligro de explosión.
No mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión si la lámpara ACCU se hubiese desconectado automáticamente. Ello podría perjudicar al acumulador.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose a gran distancia.
No cubra el foco durante el funcionamiento de la linterna ACCU. El foco se calienta durante el funcionamiento y puede provocar quemaduras al acumularse el calor.
No use la lámpara ACCU como medio de alumbrado al circular por carretera. La lámpara ACCU no está autorizada para su utilización en la circulación vial.
CARGA DEL ACUMULADOR
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el n de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador. El acumulador de Ni-MH puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
PUESTA EN MARCHA
Conexión/desconexión La linterna ACCU genera un haz de luz proyectado por el foco. Para conectar la lámpara ACCU accione el interruptor de conexión/des­conexión. Para la desconexión de la lámpara ACCU vuelva a accionar el interruptor de conexión/desconexión. Para ahorrar energía, solamente conecte la lámpara ACCU cuando vaya a utilizarla.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ra­nuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petró­leo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guar­dada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente. Los acumuladores de Ni-MH son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reci­clarse o eliminarse ecológicamente
5
Page 6
Lâmpada sem fi o
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
A lâmpada sem fi o é destinada para a iluminação manual e limitada em áreas secas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Favor ler e observar todas as indicações de segurança e instruções do acumulador ou da ferramenta eléctrica, com a qual o acumulador foi fornecido.
Trate a lâmpada sem fi o com cuidado. A lâmpada sem fi o produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
Não trabalhar com a lâmpada sem fi o numa área com risco de explosões.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o desligamento automático da lâmpada sem fi o. O acumulador pode ser danifi cado.
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
Não cobrir a cabeça da lâmpada enquanto a lâmpada sem fi o estiver em funcionamento. A cabeça da lâmpada se aquece durante o funcionamento e pode causar queimaduras se houver um acúmulo de calor.
Não usar a lâmpada sem fi o no trânsito rodoviário. A lâmpada sem fi o não é admitida para o trânsito rodoviário.
CARREGAR O ACUMULADOR
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização. O acumulador de Ni-MH pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifi ca o acumulador.
LIGAR E DESLIGAR
A lâmpada sem fi o produz um raio de luz que sai da ponta da lâmpada. Para ligar a lâmpada sem fi o, premir o interruptor de ligar-desligar. Para desligar a lâmpada sem fi o, deverá premir o interruptor de ligar- desligar. Para poupar energia só deverá ligar a lâmpada sem fi o quando ela for utilizada.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar du­rante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manuten­ção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de prefe­rência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste exces­sivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes ma­teriais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura. As baterias de Ni-MH podem ser recicladas. Entregue-as num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
Lampada a batteria ricaricabile
USO CONFORME ALLE NORME
La lampada a batteria ricaricabile è ideale per l’illuminazione manuale, limitata di spazi in settori asciutti.
NORME DI SICUREZZA
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operati­ve. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Leggere ed osservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni ope­rative che sono state allegate alla batteria ricaricabile oppure all’elettro­utensile con cui è stata fornita la batteria.
Utilizzare la lampada a batteria con cura. La lampada a batteria genera elevato calore, aumentando di conseguenza il pericolo di incendio ed esplosione.
Non lavorare con la lampada a batteria ricaricabile in ambienti esplosivi.
Dopo lo spegnimento automatico della lampada a batteria ricaricabile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria rica­ricabile potrebbe venir danneggiata.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o animali e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande distanza.
Non coprire la testa della lampada mentre la lampada a batteria è in funzione. Durante il funzionamento la testa della lampada si riscalda e può causare ustioni se il calore si accumula.
Non utilizzare la lampada a batteria ricaricabile nel traffi co stradale. La lampada a batteria ricaricabile non è omologata per l’illuminazione del traffi co stradale.
CARICARE LA BATTERIA
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo im­piego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica. La batteria ricaricabile a Ni-MH può essere ricaricata in qualsiasi momen­to senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
MESSA IN FUNZIONE
Accendere/spegnere La lampada a batteria ricaricabile genera un raggio di luce che esce dalla testa della lampada. Per la messa in funzione della lampada a batteria ricaricabile premere l’interruttore di avvio/arresto. Per spegnere la lampada a batteria ricaricabile premere nuovamente l’in­terruttore di avvio/arresto. Per risparmiare energia accendere la lampada a batteria ricaricabile solo se la stessa viene utilizzata.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effet­tuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare du­rante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniaca­ta, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supplementare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in mo­do sicuro per l’ambiente. Le batterie Ni-MH sono riciclabili. Depporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affi nchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
6
Page 7
Acculamp
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De acculamp is bestemd voor het met de hand verlichten van een droge ruimte van beperkte omvang.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opge­volgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Lees alle bijbehorende veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de accu of het elektrische gereedschap waarmee de accu is geleverd.
Ga zorgvuldig met de acculamp om. De acculamp brengt veel warmte voort, die tot verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
Werk met de acculamp niet in een omgeving met explosiegevaar.
Druk na het automatisch uitschakelen van de acculamp niet meer op de
aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de licht­straal, ook niet vanaf een grote afstand.
Dek de lampkop niet af terwijl de acculamp in werking is. De acculamp wordt tijdens de werking warm en kan verbrandingen veroorzaken als de warmte zich ophoopt.
Gebruik de acculamp niet in het verkeer op de openbare weg. De ac­culamp is niet goedgekeurd voor verlichting in het verkeer op de open­bare weg.
ACCU OPLADEN
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de vol­ledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op. De Ni-MH accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levens­duur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
INGEBRUIKNEMING
In- en uitschakelen De acculamp brengt een lichtstraal voort, die uit de lampkop naar buiten komt. Als u de acculamp wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar in. Als u de acculamp wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar op­nieuw in. Om energie te besparen, schakelt u de acculamp alleen in wanneer u deze gebruikt.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer on­derhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitge­voerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group­dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een ste­vige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. Ni-MH-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodat­deze kan worden hergebruikt of opeen milieuvriendeliike manier kan wor­den verwiiderd.
Akku-lampe
BEREGNET ANVENDELSE
Akku-lampen er beregnet til håndført, rummeligt begrænset oplysning i tørre områder.
SIKKERHEDSINSTRUKSER
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Læs og overhold venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger, der er vedlagt akkuen eller el-værktøjet, som akkuen leveres sammen med.
Håndter akku-lampen med forsigtighed. Akku-lampen udvikler stor varme, der fører til øget brand- og eksplosionsfare.
Arbejd ikke med akku-lampen i eksplosionsfarlige omgivelser.
Tryk efter automatisk slukning af akku-lampen ikke mere på start-stop-
kontakten. Akkuen kan blive beskadiget.
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i lys­strålen, heller ikke fra stor afstand.
Tildæk ikke lyshovedet, så længe akku-lampen er i brug. Lyshovedet bliver varm under brug og kan føre til kvæstelser, hvis denne varme ophobes.
Brug ikke akku-lampen i trafi kken. Akku-lampen er ikke godkendt til be- lysning i trafi kken.
OPLADNING AF AKKU
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at ak­kuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning. Ni-MH-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
IBRUGTAGNING
Tænd/sluk Akku-lampen udsender en lysstråle, der kommer ud af lyshovedet. Tryk til ibrugtagning af akku-lampen på start-stop-kontakten. Akku-lampen slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten en gang til. For at spare på energien bør du kun tænde for akku-lampen, når du bru­ger den.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden proble­mer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen re­gelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid embal­lage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maski­nen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. Ni-MH-batterier kan genbruges. Afl ever derfor batterierne på et indsam- lingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
7
Page 8
Sladdlös lampa
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Den sladdlösa lampan är avsedd för manuellt styrd och begränsad upplys­ning i torr omgivning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner som bifo­gats batteriet eller batteriet som levererats med elverktyget.
Hantera den sladdlösa lampan varsamt. Den sladdlösa lampan orsakar hög hetta och kan därför leda till brand och explosion.
Den sladdlösa lampan får inte användas i explosionsfarlig omgivning.
Tryck inte längre på strömställaren efter det den sladdlösa lampan auto-
matiskt släckts. Risk fi nns för att batteriet skadas.
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om du står på längre avstånd.
Täck inte över lamphuvudet när den sladdlösa lampan är påkopplad. Lamphuvudet blir varmt under drift och kan förorsaka brännskada om hettan samlas.
Använd inte den sladdlösa lampan för vägtrafi k. Den sladdlösa lampan är inte godkänd för vägtrafi k.
BATTERIETS LADDNING
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren. Ni-MH batteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
DRIFTSTART
In- och urkoppling Den sladdlösa lampan alstrar en ljusstråle som ges ut genom lamphu­vudet. Tryck strömställaren Till/Från för att tända den sladdlösa lampan. Tryck på nytt strömställaren Till/Från för att släcka den sladdlösa lampan. För att spara energi, koppla på den sladdlösa lampan endast när du vill använda den.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhålls­arbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livs­längd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpack­ning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för­packningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. Ni-MH-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
Batteri-lampe
FORMÅLSMESSIG BRUK
Batterilampen er beregnet til håndført, begrenset opplysing i tørre om­råder.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over­holdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Les og følg alle sikkerhetsanvisningene og instruksene som er vedlagt batteriet eller elektroverktøyet som batteriet ble levert med.
Vær forsiktig med batterilampen. Batterilampen oppretter sterk varme som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
Ikke arbeid med batterilampen i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Trykk etter automatisk utkobling av batterilampen ikke videre på på-/
avbryteren. Batteriet kan ta skade.
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Dekk ikke til lampehodet når batterilampen er i drift. Lampehodet opp­varmes i drift og kan forårsake forbrenninger hvis varmen ikke kan sir­kulere.
Ikke bruk batterilampen i trafi kken. Batterilampen er ikke godkjent til belysning i trafi kken.
OPPLADING AV BATTERIET
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk. Ni-MH-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
IGANGSETTING
Inn-/utkobling Batterilampen lager en lysstråle som kommer ut av lampehodet. Til igangsetting av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren. Til utkobling av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren igjen. Slå batteri-lampen kun på når du bruker den for å spare energi.
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Embal­lasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle mas­kiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte. Ni-MH-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun-
8
Page 9
Akkuvalaisin
KUVASSA OLEVAT OSAT
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafi ikkasivussa olevaan akku- valaisimen kuvaan.
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli­paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Lue ja noudata kaikkia turvallisuus- ja muita ohjeita, joita toimitetaan akun tai akun kanssa toimitetun sähkötyökalun kanssa.
Käsittele akkuvalaisinta huolellisesti. Akkuvalaisin kehittää voimakasta kuumuutta, joka johtaa tavallista suurempaan tulipalo- ja räjähdysriskiin.
Älä koskaan työskentele akkuvalaisimen kanssa räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Älä enää paina käynnistyskytkintä akkuvalaisimen automaattisen pois­kytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös itse kat­so valosäteeseen edes kaukaa.
Älä peitä lampun päätä akkuvalaisimen ollessa käytössä. Lampun pää kuumenee käytössä ja saattaa aiheuttaa palovamman, jos kuumuus patoutuu.
Älä käytä akkuvalaisinta tieliikenteessä. Akkuvalaisimen käyttö valaise­miseen tieliikenteessä ei ole sallittua.
AKUN LATAUS
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitai­siin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa. Ni-MH akkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. La­tauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
KÄYTTÖÖNOTTO
Käynnistys ja pysäytys Akkuvalaisin tuottaa valosäteen, joka säteilee lamppupäästä. Sytytä akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä. Sammuta akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä uudelleen. Sammuta energiansäästön takia akkuvalaisin, kun et käytä sitä.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytys­aukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen joh­dosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group­jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tä­mä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen­myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta. Ni-MH-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jä­tehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöys­tävällisellä tavalla.
Akulamp
NÕUETEKOHANE KASUTUS
Akulamp on ette nähtud kuivade, ruumiliselt piiratud piirkondade käsitsi valgustamiseks.
OHUTUSNÕUDED
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Lugege läbi kõik akuga või elektrilise tööriistaga, mille juurde aku kuu­lub, kaasasolevad juhised ja ohutusnõuded.
Akulambi käsitsemisel olge hoolikas. Akulamp tekitab tugevat kuumust, mis põhjustab suure tulekahju- ja plahvatusohu.
Ärge kasutage akulampi plahvatusohtlikus keskkonnas.
Pärast akulambi automaatset väljalülitamist ärge vajutage enam lülitile
(sisse/välja). Aku võib viga saada.
Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale ja ärge vaadake ise valguskiire sisse ka mitte suurema vahemaa tagant.
Kui akulamp põleb, ärge katke lambi pead kinni. Lambi pea soojeneb lambi põlemise ajal ning kogunev kuumus võib tekitada põletusi.
Ärge kasutage akulampi liikluses. Akulamp ei ole ette nähtud valgusta­miseks liikluses.
AKU LAADIMINE
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes täiesti täis. Ni-MH-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
KASUTUSELEVÕTT
Sisse-/väljalülitus Akulamp tekitav valguskiire, mis väljub lambi peast. Akulambi sisselülitamiseks suruge lüliti (sisse/välja) üles. Akulambi väljalülitamiseks vajutage uuesti lülitile (sisse/välja). Energia säästmiseks lülitage akulamp sisse välja ainult siis, kui Te seda kasutate.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Pü­sivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud peh­me riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega. Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pakitud tuge­vasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertööt­lemiseks. Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse. Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teenin­duspunktidesse, kus tagatakse nende keskkonnasõbralik utiliseerimine. Ni-MH akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
9
Page 10
Akumulatora apgaismošanas lampa
PIELIETOJUMS
Akumulatora apgaismošanas lampa ir paredzēta telpiski ierobežotu vietu un objektu apgaismošanai, lietojot to sausās vietās un turot rokā.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto dro­šības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aiz­degšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai no­pietnam savainojumam.
Lūdzam izlasīt un ievērot visus drošības noteikumus un norādījumus, kas tiek piegādāti kopā ar akumulatoru vai elektroinstrumentu, ar kuru kopā ir ticis piegādāts akumulators.
Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar akumulatora apgaismošanas lam­pām. Akumulatora apgaismošanas lampās veidojas liels siltuma dau­dzums, radot aizdegšanās un sprādziena briesmas.
Nelietojiet akumulatora apgaismošanas lampu vietās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību.
Pēc akumulatora apgaismošanas lampas automātiskas izslēgšanās nemēģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. Šā sabojāt akumulatoru.
Nevērsiet gaismas staru uz cilvēkiem vai dzīvniekiem un neskatieties gaismas starā pat no liela attāluma.
Izmantojiet vienīgi Bosch oriģinālos piederumus.
Nenosedziet apgaismojošo galvu laikā, kad akumulatora apgaismoša-
nas lampa darbojas. Lampas darbības laikā tās apgaismojošā galva silst un var izraisīt apdegumus, ja izdalītais siltums netiek aizvadīts un uzkrājas.
Nelietojiet akumulatora apgaismošanas lampu, piedaloties ielu satiks­mē. Akumulatora apgaismošanas lampu nav atļauts lietot ielu satiksmes regulēšanai.
AKUMULATORA UZLĀDES IERĪCE
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī. Lai izstrādā­jums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās lietošanas pilnīgi uzlā- dējiet akumulatoru, pievienojot to uzlādes ierīcei. Ni-MH akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pārtraukums uzlādes proce­sā.
UZSĀKOT LIETOŠANU
Ieslēgšana un izslēgšana Akumulatora apgaismošanas lampas radītā gaisma tiek izstarota no ap­gaismojošās galvas. Lai ieslēgtu akumulatora apgaismošanas lampu, nospiediet ieslēdzēju. Lai izslēgtu akumulatora apgaismošanas lampu, vēlreiz nospiediet ieslē- dzēju. Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet akumulatora apgaismošanas lampu tikai tad, kad tā tiek lietota.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drā- nu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņem­šanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai. Ni-MH – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa dienestā Group dīlerim to utilizācijai.
da rīcība var
vai tuvākajam SBM
Akumuliatorinis prožektorius
PRIETAISO PASKIRTIS
Akumuliatorinis prožektorius skirtas apšviesti sausoje patalpoje, laikant jį rankose.
SAUGOS NUORODOS
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susiža­loti arba sužaloti kitus asmenis.
Prašome perskaityti visas saugos nuorodas ir taisykles, kurios buvo pridėtos prie akumuliatoriaus arba elektrinio įrankio, su kuriuo buvo pri­statytas akumuliatorius, ir jų laikytis.
Su akumuliatoriniu prožektoriumi elkitės atsargiai. Akumuliatorinis pro­žektorius smarkiai įkaitina, todėl padidėja gaisro ir sprogimo pavojus.
Nedirbkite su akumuliatoriniu prožektoriumi sprogioje aplinkoje.
Jei akumuliatorinis prožektorius išjungiamas automatiškai, įjungimo-iš-
jungimo jungiklio nebespauskite. Priešingu atveju galite pažeisti akumu­liatorių.
Nenukreipkite šviesos srauto į žmones ar gyvūnus ir patys – net ir iš toliau – nežiūrėkite į šviesos srautą.
Neuždenkite prožektoriaus galvutės, kai akumuliatorinis prožektorius veikia. Veikiančio prožektoriaus galvutė įkaista ir, susikaupus karščiui, gali nudeginti.
Akumuliatorinio prožektoriaus nenaudokite kelių eisme. Akumuliatorinis prožektorius nėra aprobuotas apšvietimui kelių eisme.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMAS
Nuoroda: akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad akumulia­torius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių kroviklyje visiškai įkraukite. Ni-MH akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavimo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutraukimas akumuliatoriui nekenkia.
PARENGIMAS NAUDOTI
Įjungimas ir išjungimas Akumuliatorinis prožektorius sukuria šviesos srautą, kuris eina iš prožek­toriaus galvutės. Norėdami akumuliatorinį prožektorių įjungti, paspauskite įjungimo-išjun­gimo jungiklį. Norėdami akumuliatorinį prožektorių išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį paspauskite dar kartą. Kad tausotumėte energiją, nenaudojamą akumuliatorinį prožektorių iš­junkite.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištrau­kite kištuką iš maitinimo tinklo!
Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar ser­vetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
● Įrankio nereikia papildomai sutepti.
Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pa­kuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tar­nybai ar artimiausiam SBM Group platintojui. Ni-MH akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumu­liatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
10
Page 11
Аккумуляторный фонарь
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Аккумуляторный фонарь предназначен для ручного освещения огра­ниченных, сухих помещений.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Указания по технике безопасности для аккумуляторных фонарей Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отношении указаний и инструк­ций по технике безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
● Пожалуйста, прочитайте и соблюдайте все указания по технике безопасности и инструкции, приложенные к аккумуляторной рее или к электроинструменту, с которым поставлена аккумулятор­ная батарея.
● Осторожно обращайтесь с аккумуляторным фонарем. Аккумуля­торный фонарь сильно нагревается, что приводит к повышенной опасности пожара и взрыва.
● Не работайте с аккумуляторным фонарем во взрывоопасном окру­жении.
● После автоматического отключения аккумуляторного фонаря не продолжайте нажимать на выключатель. Вы можете повредить ак­кумуляторную батарею.
● Не направляйте луч света на людей или животных и не смотрите сами в луч света, включая и с большого расстояния.
● Не прикрывайте ничем головку фонаря, когда аккумуляторный фонарь находится в работе. Во время работы головк а фонаря на­гревается и может привести к ожогам, если это тепло не находит выхода.
● Не используйте аккумуляторный фонарь в дорожном движении. Аккумуляторный фонарь не допущен для освещения в дорожном движении.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения полной мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением. Ni-MH аккумулятор может быть заряжен в любое время без сокраще­ния срока службы. Прекращение процесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение Луч света аккумуляторного фонаря выходит из головки фонаря. Для включения аккумуляторного фонаря нажмите выключатель. Для выключения аккумуляторного фонаря снова нажмите выключа­тель. С целью экономии включайте аккумуляторный фонарь только тогда, когда Вы им будете пользоваться.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инстру­мент от аккумулятора!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса инструмента. Инструмент не В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса SBM Group. Ni-MH аккумуляторы подлежат вторичной переработке. Просим сда­вать их по окончании срока их службы в ближайшую специализиро­ванную организацию или в Службу сервиса SBM Group.
требует дополнительной смазки.
бата-
Акумуляторний ліхтар
ПРИЗНАЧЕННЯ
Акумуляторний ліхтар призначений для ручного, обмеженого у про­сторі підсвічування у сухому середовищі.
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Прочитайте всі застереження і вказівки. Недотримання за­стережень і вказівок може призвести до ураження елек­тричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
● Будь ласка, прочитайте і дотримуйтеся всіх вказівок з техніки без­пеки і інструкцій, доданих до акумуляторної батареї або до електро­інструменту, з яким поставлена акумуляторна батарея.
● Обережно
● Не працюйте з акумуляторним ліхтарем у середовищі, де існує не-
● Після автоматичного вимикання акумуляторного ліхтаря більше не
● Не направляйте світловий промінь на людей або тварин, і самі не
● Нічим не прикривайте головку ліхтаря, поки акумуляторний ліхтар
● Не використовуйте акумуляторний ліхтар в дорожньому русі. Аку-
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ
Вказівка: Акумулятор постачається частково зарядженим. Щоб аку­мулятор міг реалізувати свою повну ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом, акумулятор треба повністю зарядити у зарядному пристрої. Ni-MH акумулятор можна заряджати коли завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу заряджання не пошкоджує акумулятор.
ПОЧАТОК РОБОТИ
Вмикання/вимикання Акумуляторний ліхтар створює світовий промінь, що виходить з го­лівки ліхтаря. Щоб увімкнути акумуляторний ліхтар, натисніть на вимикач. Щоб вимкнути акумуляторний ліхтар, ще раз натисніть на вимикач. З метою заощадження електроенергії вмикайте акумуляторний ліхтар лише тоді, коли Ви будете ним користуватися.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення за­бруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосу­вання розчинників може призвести до пошкодження корпусу інстру­менту Інструмент не потребує додаткового змащування. При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM
Group. Ni-MH акумулятори підлягають вторинній переробці. Просимо здавати
їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM Group.
поводьтеся з акумуляторним ліхтарем. Акумуляторний ліхтар сильно нагрівається, що призводить до підвищеної небез­пеки пожежі і вибуху.
безпека вибуху.
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити акумулятор.
дивіться на промінь лазера, навіть з великої відстані.
увімкнений. Під час експлуатації гол овка л іхтаря нагрівається і мо­же спричинити опіки, якщо це тепло не знаходить виходу.
муляторний ліхтар не допущений для освітлювання в дорожньому русі.
Перед технічним обслуговуванням відключайте інстру­мент від акумулятора!
.
11
Page 12
Lampa akumulatorowa
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Lampa akumulatorowa przeznaczona jest do ręcznego oświetlania ogra­niczonych przestrzeni w warunkach suchych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz zalece­nia dołączone do akumulatora lub do elektronarzędzia, z którym aku­mulator został dostarczony i dokładnie ich przestrzegać.
Z lampą akumulatorową należy obchodzić się ostrożnie. Lampa akumu- latorowa rozgrzewa się do wysokich temperatur, co powoduje podwyż- szenie ryzyka pożaru lub wybuchu.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
Po automatycznym wyłączeniu się lampy akumulatorowej nie należy ponownie naciskać włącznika/wyłącznika. Można w ten sposób uszko­dzić akumulator.
Nie wolno kierować strumienia światła w stronę osób i zwierząt, jak rów-
nież wpatrywać się w strumień światła – nawet zachowując znaczną odległość.
Nie wolno przykrywać głowicy lampy w czasie jej użytkowania. Głowica lampy ogrzewa się podczas pracy i może spowodować oparzenia, gdy ciepło zostanie skumulowane.
Nie wolno stosować lampy akumulatorowej w ruchu drogowym. Lampa akumulatorowa nie została atestowana pod kątem pracy w ruchu dro­gowym.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częścio- wo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumula­tora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce. Akumulator Ni-MH można doładować w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
WŁĄCZENIE
Włączanie/wyłączanie Lampa akumulatorowa wytwarza wiązkę światła, której wylot znajduje się w części przedniej lampy. Aby uruchomić lampę akumulatorową, należy przycisnąć włącznik/wy- łącznik. Aby wyłączyć lampę akumulatorową, należy powtórnie przycisnąć włącz- nik/wyłącznik. Aby oszczędzać energię elektryczną, należy wyłączać nieużytkowaną lampę akumulatorową.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z kon- serwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządze- nie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urzą­dzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wo­dą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, al­kohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontakto­wać się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie trans­portu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Więk- szość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska. Akumulatory Ni-MH nadają się do recyklingu. Należy odda­wać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.
12
Akumulátorová svítilna
URČUJÍCÍ POUŽITÍ
Akumulátorová svítilna je určena pro rukou vedené, prostorově omezené osvětlení v suchém prostředí.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚ
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora­nění.
Prosím, čtěte a dbejte na všechna bezpečnostní upozornění a pokyny, jež jsou přiloženy k akumulátoru nebo k elektronářadí, s kterým byl aku­mulátor dodán.
S akumulátorovou svítilnou zacházejte bedlivě. Akumulátorová svítilna vyvíjí silné teplo, které vede ke zvýšenému nebezpečí požáru a výbu­chu.
S akumulátorovou svítilnou nepracujte v prostředí s nebezpečím výbu­chu.
Po automatickém vypnutí akumulátorové svítilny už dále netlačte na spínač. Akumulátor se může poškodit.
Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do paprsku laseru se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
Nezakrývejte hlavu svítilny, zatímco je akumulátorová svítilna v provozu. Hlava svítilny se během provozu zahřívá a může, když se toto teplo nahromadí, způsobit spáleniny.
Nepoužívejte akumulátorovou svítilnu v silničním provozu. Akumuláto­rová svítilna není schválena pro osvětlení v silničním provozu.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení pl­ného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte. Akumulátor Ni-MH lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Zapnutí – vypnutí Akumulátorová svítilna vytváří paprsek světla, jež vystupuje z hlavy sví­tilny. Pro uvedení do provozu stlačte spínač. Pro vypnutí akumulátorové svítilny spínač 2 znovu stlačte. Kvůli šetření energie zapínejte akumulátorovou svítilnu jen tehdy, když ji používáte.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s mini­mem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj do­dává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Ode­vzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí. Akumulátory Ni-MH jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku che­mických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Page 13
Акумулаторна лампа
ИЗОБРАЗЕНИ ЕЛЕМЕНТИ
Номерирането на елементите се отнася до изображението на акуму­латорната лампа на страницата с фигурите.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
Указания за безопасна работа с акумулаторни лампи Про­четете внимателно всички указания. Неспазването на при­ведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
● Моля, прочетете и спазвайте всички указания за безопасност и ин­струкции за работа, които сте получили с акумулаторната батерия или
електроинструмента, с който се доставя акумулаторната бате-
рия.
● Отнасяйте се грижливо с акумулаторната лампа. Акумулаторната лампа се нагрява силно, което води до повишена опасност от по­жар и експлозия.
● Не работете с акумулаторната лампа във взривоопасна среда.
● След автоматично изключване на акумулаторната лампа не натис­кайте пусковия прекъсвач. Акумулаторната батерия може да бъде повредена.
● Не насочвайте светлинния лъч към хора или животни и не гледайте срещу него, също и от голямо разстояние.
● Не покривайте главата на лампата, докато акумулаторната лампа е включена. По време на работа главата на лампата се нагрява и при липса на охлаждане може да предизвика изгаряния.
● Не използвайте акумулаторната лампа в уличното движение. Аку­мулаторната лампа няма допуск за ползване в уличното движение.
ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумулаторната батерия, преди първото й използване я заредете докрай в зарядното устройство. Ni-MH акумулаторна батерия може да бъде зареждана по всяко вре­ме, без това да съкращава дълготрайността й. Прекъсване на зареж­дането също не й вреди.
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Включване и изключване Акумулаторната лампа генерира светлинен лъч, който се излъчва от главата. За включване на акумулаторната лампа натиснете пусковия прекъс­вач. За да изключите акумулаторната лампа натиснете пусковия прекъс­вач повторно. За да пестите енергия, включвайте акумулаторната лампа само ко­гато я ползвате.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди извършването на техническо обслужване изклю­чете инструмента от електрозахранване!
● След всяко приключване на работа препоръчва се корпусът на инструмента и вентилационните отвори да се почистват от замър­сяване и прах с мек плат или салфетка. Устойчивите замърсявания препоръчва се да се почистват с мек плат, натопен в сапунена вода Недопустимо е замърсяванията да се отстраняват с разредители, като бензин, спирт, разтвори с амоняк и т.н. Прилагането на разре­дители може да предизвика повреда на корпуса на инструмента.
● Инструментът не изисква допълнително смазване.
● В случай на повреда обърнете се към оторизиран сервиз на „SBM
Group”.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Моля, инструментът, принадлежностите към него и/или опаковката му да се предадат в най-близкото предприятие за преработване на вторични суровини.
Akumulatorska svetiljka
UPOTREBA KOJA ODGOVARA SVRSI
Akumulatorska svetiljka je zamišljena za prostorno ograničeno i vodjeno rukom osvetljavanje u suvim područjima.
UPUTSTVA O SIGURNOSTI
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Molimo da čitate i obratite pažnju na sigurnosna upozorenja i uputstva koji su priloženi akumulatoru ili električnom alatu sa kojim je isporučem akumulator.
Radite sa akku-svetiljkom pažljivo. Akku-svetiljka proizvodi jaku toplotu, koja može uticati na povećanu opasnost od požara i eksplozije.
Ne radite sa akumulatorskom svetiljkom u okolini ugroženoj eksplozi­jom.
Ne pritiskajte posle automatskog isključivanja akku-svetiljke ponovo na prekidač za uključivanje-isključivanje. Akumulator se može oštetiti.
Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili životinje i ne gledajte sami u svetlosni zrak čak ni sa većeg rastojanja.
Glavu svetiljke nemojte pokrivati dok akumulatorska svetiljka radi. Glava svetiljke se tokom rada greje i može da uzrokuje opekotine ako bi se ova toplota akumulisala.
Akumulatorsku svetiljku nemojte koristiti u drumskom saobraćaju. Aku­mulatorska svetiljka nije predviđena za osvetljenje u drumskom saob­raćaju.
PUNJENJE AKUMULATORA
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi osigurali pu­nu snagu akumulatora, punite akumulator pre prve upotrebe u aparatu za punjenje. Ni-MH akumulator može da se puni u svako doba, a da ne skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti akumulatoru.
PUŠTANJE U RAD
Uključivanje-isključivanje Akumulatorska svetiljka proizvodi svetlosni zrak koji izlazi iz glave sve­tiljke. Pritisnite za puštanje u rad akumulatorske svetiljke prekidač za uključi- vanjeisključivanje. Da bi akumulatorsku svetiljku isključili pritisnite ponovo prekidač za uklju­čivanjeisključivanje. Da bi štedeli energiju, uključite akumulatorsku sijalicu samo kada je ko­ristite.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i pra­šine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u speci­jalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Ra­di toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije. Ni-MH baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastup­niku fi rme SBM Group.
13
Page 14
Akkumulátoros kézilámpa
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Az akkumulátoros kézilámpa száraz területekek kézzel vezetett, térben korlátozott kivilágítására szolgál.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez ve­zethet.
Kérjük olvassa el és tartsa be valamennyi biztonsági előírást és utasí­tást, amelyet az akkumulátor, vagy az akkumulátorral szállított elektro­mos kéziszerszám mellékleteként megkapott.
Az akkumulátoros lámpát óvatosan és gondosan kezelje. Az akkumulá­toros lámpa nagy hőt termel, amely megnövelt tűz- és robbanásveszély­hez vezet.
Ne dolgozzon az akkumulátoros kézilámpával robbanásveszélyes kör­nyezetben.
Az akkumulátoros kézilámpa automatikus kikapcsolása után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még nagyobb távolságból sem – a fénysu­gárba.
Csak eredeti Bosch gyártmányú tartozékokat használjon.
Ne takarja le a lámpafejet, amíg az akkumulátoros kézilámpa üzemben
van. A lámpafej üzemelés közben felmelegszik és égési sérüléseket okozhat, ha hőtorlódás jön létre.
Ne használja az akkumulátoros kézilámpát a közúti közlekedésben. Az akkumulátoros kézilámpa a közúti közlekedésben való alkalmazásra nincs engedélyezve.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumu­látor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben. A Ni-MH-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy ez meg­rövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az akkumulátornak.
ÜZEMBEVÉTEL
Be- és kikapcsolás Az akkumulátoros kézilámpa egy fénysugarat hoz létre, amely az világí­tófejből lép ki. Az akkumulátoros kézilámpa üzembe helyezéséhez nyomja be a be-/ kikapcsolót. Az akkumulátoros kézilámpa kikapcsolásához nyomja meg ismét a be-/ kikapcsolót. Az energia megtakarítására az akkumulátoros lámpát csak akkor kapcsol­ja be, ha használja.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt ami­kor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantar­tási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny­nyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csoma­golásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetősé- gét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszontel­adóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk. Ni-MH akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
Lanternă cu acumulator
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Lampa cu acumulator este destinată iluminării manuale, a unor spaţii li­mitate, în locaţii uscate.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA ŞI PROTECŢIA MUNCII
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespec­tarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provo­ca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să citiţi şi să respectaţi toate instrucţiunile şi indicaţiile priind siguranţa care însoţesc acumulatorul sau scula electrică livrată împreu­nă cu acumulatorul.
Manevraţi atent lanterna cu acumulator. Lampa cu acumulator produce căldură puternică, care duce la pericol crescut de incendii şi explozie.
Nu folosiţi lampa cu acumulator în mediu cu pericol de explozie.
După deconectarea automată a lămpii cu acumulator nu mai continuaţi să apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul se poate defecta.
Nu îndreptaţi raza de lumină asupra persoanelor sau animalelor şi nu
priviţ
i nici dumneavoastră direct în raza de lumină, nici chiar de la o
depărtare mai mare.
Nu acoperiţi capul lămpii cât timp lampa cu acumulator este în funcţi- une. Capul lămpii se încălzeşte în timpul funcţionării şi poate provoca arsuri, în cazul în care această căldură se acumulează.
Nu folosiţi lampa cu acumulator în trafi cul rutier. Lampa cu acumulator nu este admisă pentru iluminarea trafi cului rutier.
ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura func- ţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de prima utili-
zare încărcaţi complet acumulatorul în încărcător. Acumulatorul cu tehnologie Ni-MH poate fi încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
Pornire/oprire Lampa cu acumulator generează o rază de lumină care este emisă de capul lămpii. Pentru punerea în funcţiune a lanternei cu acumulator apăsaţi întrerupă- torul pornit/oprit. Pentru scoaterea din funcţiune a lanternei cu acumulator apăsaţi din nou întrerupătorul pornit/oprit. Pentru a economisi energie, conectaţi lanterna cu acumulator numai atunci când o folosiţi.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instru­mentul de la reţeaua de alimentare!
De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubri ere suplimentară.
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în am­balaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de ace­ea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare. Acumulatoarele Ni-MH – cadmiu sunt reciclabile. Vă rugăm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
14
Page 15
Akumulátorová lampa
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
Táto akumulátorová lampa je určená na manuálne priestorovo obmed­zené osvetľovanie v suchých priestoroch.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
Prečítajte si láskavo všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia, ktoré
boli priložené k akumulátoru alebo k ručnému elektrickému náradiu, s ktorým bol akumulátor dodaný.
Zaobchádzajte s akumulátorovou lampou veľmi starostlivo. Akumuláto­rová lampa produkuje vysokú teplotu, ktorá spôsobuje zvýšené nebez­pečenstvo požiaru a výbuchu.
Nepracujte s touto akumulátorovou lampou v prostredí ohrozenom vý­buchom.
Po automatickom vypnutí akumulátorovej lampy už viac vypínač ne­stláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej vzdialenosti.
Používajte len originálne príslušenstvo značky Bosch.
Hlavu lampy počas prevádzky akumulátorovej lampy nikdy nezakrývaj-
te. Hlava lampy sa pri prevádzke zahrieva a teplo, ktoré nemôže unikať, môže spôsobiť popáleniny.
Nepoužívajte túto akumulátorovú lampu v cestnej premávke. Táto aku­mulátorová lampa nebola schválená na používanie v cestnej premávke.
NABÍJANIE AKUMULÁTOROV
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v na­bíjačke úplne nabite. Ni-MH akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepo­škodzuje.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Zapínanie/vypínanie Akumulátorová lampa produkuje svetelný lúč, ktorý vychádza z hlavy lampy. Ak chcete akumulátorovú zapnúť stlačte vypínač. Ak chcete akumulátorovú vypnúť, stlačte vypínač znova. Kvôli úspore energie zapínajte akumulátorovú lampu len vtedy, keď ju potrebujete.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Upo­raba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju. Ni-MH akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na od­lagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
Akumulatorska svjetiljka
UPORABA ZA ODREĐENU NAMJENU
Akumulatorska svjetiljka je predviđena za ručno, prostorno ograničeno osvjetljavanje u suhim područjima.
UPUTE ZA SIGURNOST
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzroko­vati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo pročitajte i pridržavajte se svih napomena za sigurnost i uputa koje su isporučene sa aku-baterijom ili električnim alatom.
Postupajte pažljivo sa akumulatorskom svjetiljkom. Akumulatorska svjetiljka jako se zagrijava, što može dovesti do povećane opasnosti od požara i eksplozije.
Sa akumulatorskom svjetiljkom ne radite u prostorima ugroženim eksplozijom.
Nakon automatskog isključivanja akumulatorske svjetiljke ne pritišćite dalje na prekidač za uključivanje/isključivanje. Akumulatorska svjetiljka bi se mogla oštetiti.
Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne gledajte u svjetlosne zrake, niti sa veće udaljenosti.
Koristite samo originalni Bosch pribor.
Glavu svjetiljke ne pokrivajte dok akumulatorska svjetiljka radi. Glava
svjetiljke se tijekom rada zagrije i može prouzročiti opekline ako bi se ova toplina akumulirala.
Akumulatorsku svjetiljku ne koristite u cestovnom prometu. Akumulator­ska svjetiljka nije predviđena za osvjetljenje u cestovnom prometu.
PUNJENJE AKU-BATERIJE
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču. Ni-MH aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez skraćenja nje­nog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja neće oštetiti aku-bateriju.
PUŠTANJE U RAD
Uključivanje/isključivanje Akumulatorska svjetiljka proizvodi svjetlosne zrake koje izlaze iz svjet­losne glave. Za uključivanje akumulatorske svjetiljke pritisnite prekidač za uključivanje/ isključivanje. Za isključivanje akumulatorske svjetiljke ponovno pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje. Za štednju električne energije, aku-svjetiljku uključite samo ako ćete je koristiti.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz napon­ske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkani­nom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u spe­cijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu orga­nizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije. Ni-MH baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku nji­hova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
15
Page 16
Φακός μπαταρίας
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ
Ο φακός μπαταρίας προορίζεται για το φορητό φωτισμό στεγνών και περι­ορισμένου μεγέθους χώρων.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ­λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρούς τραυματισμούς.
● Παρακαλούμε να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες που έχουν επισυναφθεί στην μπαταρία ή στο ηλεκτρικό εργαλείο
που συνοδεύει η μπαταρία.
● Να χειρίζεστε το φακό μπαταρίας με επιμέλεια. Ο φακός μπαταρίας παράγει ισχυρή θερμότητα η οποία αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
● Να μην εργάζεστε με το φακό μπαταρίας σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
● Μη συνεχίζετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF μετά από την αυτόματη απενεργοποίηση του φακού μπαταρίας. Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
● Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζε­τε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη και από μεγάλη απόστα­ση.
● Να μην καλύπτετε την κεφαλή του φακού όταν αυτός είναι αναμμένος. Όταν ο φακός λειτουργεί η κεφαλή του θερμαίνεται και, όταν η θερμότητα συγκεντρωθεί, μπορεί να υποστείτε εγκαύματα.
● Μην χρησιμοποιήσετε το φακό μπαταρίας στην οδική κυκλοφορία. Ο φακός μπαταρίας δεν έχει εγκριθεί για φώτισμα στην οδική κυκλοφορία.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλί­σετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Ni-MH λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτι­σης δεν βλάπτει την μπαταρία.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας Ο φακός μπαταρίας παράγει μια δέσμη φωτός η οποία εξέρχεται από την κεφαλή φακού. Για να θέσετε σε λειτουργία το φακό μπαταρίας πατήστε το διακόπτη ON/
OFF.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το φακό μπαταρίας πατήστε πάλι το δι­ακόπτη ON/OFF. Να ανάβετε το φακό μόνο όταν τον γεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύ­μα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περί­βλημα
του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτί­μηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμο­ποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτή­ματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM
Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Τα κύτταρα Ni-MH είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό προμη­θευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκεντρω­μένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλ­λοντος.
χρειάζεστε. Έτσι εξοικονομείτε ενέρ-
κ.λπ.
Akülü fener
ŞEKLI GÖSTERILEN ELEMANLAR
Şekli gösterilen elemanların numaraları, gra k sayfasında bulunan akülü fener şeklindeki numaralarla aynıdır.
GÜVENLIK TALIMATI
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen akü ve elektrikli el aleti ekinde teslim edilen güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun ve içindekilere uyun.
Akülü feneri özenli kullanın. Akülü fener yangın ve patlama tehlikesi yaratibileek
yüksek derecede ısı yayar.
Akülü fenerle patlama tehlikesi bulunan yerlerde çalışmayın.
Akülü fener otomatik olarak kapandıktan sonra açma/kapama şalterine
basmaya
devam etmeyin. Akü hasar görebilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da olsa ışına bakmayın.
Akülü fener açık durumda iken fener başının üstünü kapatmayın. Açık durumda
iken fener başı ısın
olunabilir.
Akülü feneri trafi kte kullanmayın. Bu akülü fenerin trafi kte aydınlatma amacıyla kullanılmasına müsaade yoktur.
AKÜNÜN ŞARJI
ıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin. Ni-MHen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
ÇALIŞTIRMA
Açma/kapama Akülü fener ışık başlığından çıkan ışın üretir. Akülü feneri açmak için açma/kapama şalterine basın. Akülü feneri kapatmak için açma/kapama şalterine yeniden basın. Enerjiden tasarruf etmek için akülü feneri sadece kullanmaya başlağınızda ın.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözü­cülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez.
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bun­ları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz. Ni-MH akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süresi sona er­dikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
ır ve ısının toplanması nedeniyle yanmalara neden
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
16
Page 17
17
Page 18
SR
Бежични Ворклигхт
НАМЕНСКА УПОТРЕБА
Акумулаторска ворклигхт је намењен за ручно вођене осветљење у погледу простора у сувим областима.
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
Читајте сва упозорења и упутства. Пропусти код придржа­вања упозорења и упутстава могу имати за последицу електрични удар, пожар и / или тешке повреде.
● Прочитајте и поштују сва упозорења и упутства која се прилаже уз батерије или електричног алата , са којима је батерија била пруже­на.
● рукујте акумулаторског ворклигхт са клигхт ствара интензивну топлоту , што доводи до повећане опас­ности од пожара и експлозија.
● Немојте да радите са акумулаторском ворклигхт у опасним под­ручјима.
● Наконаутоматског искључивања из бежичног ворклигхт , не наста­вљају да притиснете тастер Он / Офф тастер. Батерија може да оштети.
● Никада не усмеравајте сноп светлости на лица или животиње , а не буљи у светлости сами зрак ( не чак ни из даљине ).
● Немојте покривати главу лампе док је оперативни акумулаторског ворклигхт. Лампа глава греје током рада и може изазвати опекотине кадатоплота акумулира.
● Не користите акумулаторским ворклигхт у друмском саобраћају. Акумулаторска ворклигхт није одобрен за осветљење у друмском саобраћају.
ПУЊЕЊЕ БАТЕРИЈЕ
Напомена :Батерија се испоручује делимично напуњена. Да би се обезбедило пуног капацитета батерије , потпуно пуњење батерије у пуњач пре уинг ваш електрични алат за први пут. Ni-MH батерије могу да се пуне у било ком тренутку , без смањења радног века. Прекид поступак пуњења не оштећује батерију.
ПОЧЕТНА ОПЕРАЦИЈА
Укључивање и искључивање Акумулаторска ворклигхт производи светлосни зрак који излази из главе лампе. Да бисте покренули бежични ворклигхт , притиснитеОн / Офф пре­кидач. Да бисте искључили бежични ворклигхт , поново притисните он / офф прекидач. Да бисте уштедели енергију , само укључите бежични ворклигхт када га користите.
ОДРЖАВАЊЕ
Уверите се дамашина не живи када извођење радова на одржавању мотора.
Редовно чистите кућиште машине меком крпом , по могућству на­кон сваке употребе. Држите су вентилациони отвори без прашине и прљавштине дирт.Иф не спадне користите мекану крпу навлаже­ну водом и сапуницом. Никада не користите раствараче као што су бензин
, алкохол, амонијак , воду итд Ови растварачи могу оштетити пластичне делове. Машина не захтева додатно подмазивање. Уколико дође до квара , нпр након гажења дела , обратите се локал­ном SBM group дилера.
ОКРУЖЕЊЕ
У циљу спречавања машину од оштећења приликом транспорта , ис­поручује се у чврстој амбалажи. Већина материјала за паковање могу да се рециклирају. Узмите ове материјале на одговарајућим лока­цијама за рециклажу. Узми своје нежељене машине на локалну SBM
group дилера. Овде ће бити уклоњени на еколошки безбедан начин. Ni-MH батерије могу да се
хемијски отпад , тако да они могу да се рециклирају или уклоњени на еколошки прихватљив начин.
рециклирају. Доставити их на депонију за
пажњом. Акумулаторска вор-
SR
18
Page 19
19
Page 20
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60335, EN55014, EN60745, in accordance with the regulations 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, conforme aux réglementations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG.
NO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller stand­ard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/ EØF, 2004/108/EØF.
KONFORMITETSERKLÆRING
SAMSVARSERKLÆRING
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, in base alle prescrizioni delle direttive CEE 2006/42, CEE 2006/95, CEE 2004/108.
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/ EEG.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
20
FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa­siakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
EE
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.
LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Page 21
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, - согласно правилам: 2004/108/ ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
UA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745 - згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
PL
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
CZ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, po­dle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
BG ИЗЯВЛЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме с пълна отговорност, че този продукт отговаря на следните стандарти и разпоредби: EN 60335, EN 55014, EN 60745, - в съответствие с правилата: 2004/108/EES, 2006/42/EES, 2006/95/
EES.
SK
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proiz­vod usklađen sa sledećim standardima ili standardizo­vanim dokumentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
SI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na­slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HR / BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
GR
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
TR
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
IZJAVA O USTREZNOSTI
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
STANDARDIASYON BEYANI
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
SR ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност да је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
21
Page 22
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerich­teten Rücknahmestellen abzugeben.
ÅTERVINNINGSV
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by return­ing this appliance to the collection centres (if available).
FR INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisaf­val! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamel­plaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen­bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
MILJØVERNNO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsav­fallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
KESKONNAKAITSEET
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vas­tavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamise­le liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APLINKOS APSAUGALT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza­vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PL
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
22
Page 23
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэто­му не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріа­лів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvido­vaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane život­ného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJASL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAIHR, BS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
EL
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης ­εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERITR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
AR
23
Page 24
Loading...