Defort DDL-36 User Manual

Page 1
DDL-36
98299755
Bedienungsanleitung ..........................4
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................6
Instrucciones de servicio ....................7
Manual de instruções .........................8
Istruzione per l’uso .............................9
Brugervejledning ..............................11
Bruksanvisning .................................12
Bruksanvisning .................................13
Käyttöohje ........................................14
Инструкция по эксплуатации .........15
Інструкція з експлуатації ................16
Instruksja obsługi .............................17
Návod k použití ................................18
Használati utasítás ..........................19
Navodilo za uporabo ........................20
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................21
Page 2
1
2
3
LHI¯E87
"I
PRESS
2
Page 3
4 5
3-5
100%
3
Page 4
DE
DE
AKKU-SCHEINWERFER
1 .SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Warnung: Lesen Sie die Anleitung von Elekt­rogeräten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt
besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgen­de Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Si­cherheitsnormen der europäischen Richtlini­en.
Bezeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder Cefahr einer Beschädigung des Werk­zeugs bei Nichtbeachtung der in dieser Anlei-
tung ent-haltenen Vorschriften.
Weist auf Stromschlaggefahr hin
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorge­sehenen Recycling-Stel-len abgegeben werden.
Im Störungsfall ist der Trafo nichtgefährlich
2. GEBRAUCH
Diese Scheinwerfer sind für die Beleuchtung eines größeren Bereiches ideal. Die Einsatzmöglichkeiten reichen vom Beleuchten des Autos beim Radwechsel bis hin zum Gebrauch als Suchscheinwerfer. Der akku-scheinwerfer kann mit dem mitgelieferten Ad­apter 230V/12V oder mit der Schnur über den Zigaret­tenanzünderanschluß aufgeladen werden.
AUFLADEN DES SCHEINWERFERS
Für das Aufl aden dieses Scheinwerfers gibt es zwei Möglichkeiten:
Achtung! Scheinwerfer niemals ganz entla­den, da dies die Lebensdauer der Batterie in erheblichem Maße verkürzt
Aufl aden am 230-Volt- Netz
• Stecken Sie den Steck-er des Adapters in die Rück-
seite vom Handgriff.
• Stecken Sie den Adapter in die Steckdose.
Aufl aden am 12-Volt-Zigarettenanzünder vom Auto
• Stecken Sie den Stecker der Schnur in die Rücksei-
te vom Handgriff.
• Stecken Sie das andere Ende in den Zigarettenan-
zünder vom Auto.
3. INBETRIEBNAHME
Drücken Sie den Schalter ein und der Scheinwerfer leuchtet Wenn Sie den Schalter wieder loslassen, geht die Lampe aus.
STÖRUNGEN
Für den Fall, daß das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, geben wir Ihnen hier eine Anzahl von mög­lichen Ursachen mit den dazugehörenden Lösungen.
Der Scheinwerfer leuchtet nicht
• Die Sicherung im Auto kann während des Aufl adens defektgewesen sein.
Kontrollieren Sie die Funktion des Anzünders und
wechseln Sie gegebenenfalls die Sicherung. Kont­rollieren Sie den Anzünderanschluß auf Fremdkör­per, wie Tabakreste u.a.
Reinigen Sie den Anzünderanschluß mit einem
Holzstäbchen und blasen den Anschluß durch. Ver­wenden Sie hierfürkeine Metallgegenstände. Dre­hen Sie den Stecker im Anschluß für einen besseren Kontakt
Kontrollieren Siedle Verdrahtung. Geben Sie den
Scheinwerfer bei Ihrem SBMGroup-händler zu Kon­trolle und/oder Reparatur.
• Der Scheinwerfer ist wahrscheinlich nichtaufgela­den.
Laden Sie den Scheinwerfer auf.
• Der Schalter ist defekt
Geben Sie den Scheinwerfer bei Ihrem SBM Group-
händlerz Reparatur.
Verschmorter Adapterstecker
Eine häufi ge Ursache für einen schlechten Kontakt ist ein verschmutzter Anzünderstecker. Durch den höhe­ren Widerstand kann die Temperatursteigen mitder Folge, daßdie Plastikhülle schmilzt Hierdurch kann ein Kurzschlußentstehen. Benutzen Sie für das Aufl aden desSctomcerfer den Adapter oder die 12-Volt-Schnur, die mitgeliefert wurden. Der Gebrauch von anderen La­degerättypen kann Gefahren verursachen.
4. PFLEGE
Reinigen Sie regelmäßig die Scheibe des Scheinwerfers. Eine saubere und klare
Scheibe gibt ein besseres Licht. Wenn die Lampe nicht mehr leuchtet, kann das ein An­zeichen für eine Störung sein. Probieren Sie erst, den Scheinwerferneu zu laden.
FEHLER
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil abge­nutzt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen SBM Group-Vertragshändler in Verbindung. Hinten in dieser Anleitung fi nden Sie eine Explosionszeichnung mit Darstellung der Teile, die bestellt werden können.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen fi nden Sie auf der lose bei- gefügten Garantiekarte.
4
Page 5
CORDLESS FLASHLIGTH
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance
of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
In case of failure, the transformer is not dangerous
2. GENERALUSE
This fl oodlights are perfect for illuminating a larger area. Your car for instance when changing wheels, or as searchlights.
The can be charged either by means of the enclosed 230V-12V adapter other cigar lighter cord.
CHARGING THE FLOODLIGHT
There are two ways to charge this fl oodlight.
Never fully discharge the Halogen fl oodlight
This shortens the life span of the battery.
By connecting the fl oodlight to the 230V mains
• Plug one end of the adapter in the back of the
handle.
• Plug the other end of the adapter in the (wall)
socket.
By means of the 12V cigar lighterin your car
• Plug one end ofthe cord in the back ofthehandle.
• Plug the ot her end in the cigar lighter of your car.
3. OPERATION
Depressing the switch will turn on the fl oodlight. Releasing the switch will turn off the fl oodlight.
TROUBLESHOOTING
If the fl oodlight does not function properly, please refer to the possible causes and relevant solutions listed below.
The fl oodlight does not function
• The fuse in the car was defective during charging. Moke sure the cigar lighter functions properly and
replace the fuse if necessary.
Check the cigar lighter socket for foreign matter
such as tobacco etc.
Remove any dirt from the cigar lighter socket with
awooden pin. Blow clean the socket Never use
metal objects to clean the socket. Turn the plug inside the socket for better contact. Check the wiring. Return the fl oodlight to your local SBM Group dealer
to have itchecked or repaired.
• The fl oodlight is not charged Charge the fl oodlight.
• Defective switch Return the fl oodlight to your local SBM Group dealer
to have the switch repaired.
The adapter plug has melted
Poor contact is frequently caused by dirt in the cigar lighter socket. The high resistance can result in very high temperatures, making the plastic housing melt. This may cause short circuit.
To charge, use the adapter or the 12V cord provided with the fl oodlight. The use of different type adapters may be dangerous.
4. MAINTENANCE
From time to time clean the glass cover in the oodlight A clean and bright cover ensures
better lighting. If the lamp does not function, a failure may have occurred. Try recharging the oodlight.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
GB
5
Page 6
PROJECTEUR SANS FIL
FR
1. CONSIGNES DESÉCURITÉ
de mieux comprendre votre produit et d'éviter tout ris­que inutile. Cardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants:
priés.
2. UTILISATION
Ces projecteurs sont parfaits pour éclairer un grand espace. De l'éclairage de la voiture durant le change­ment d'une roue jusqu'à l'utilisation de la lampe comme grand projecteur. Le peut être chargé avec l'adaptateur 230V/12V ou avec le câble muni d'une connexion pour allume-ciga­res jointsàlalivraison.
RECHARGE DU PROJECTEUR
Ce projecteu r peut être chargé de deux manières.
Recharge par le réseau 230 Volts
• Introduire la fi che de l'adaptateur dans l'arrière delà
• Introduire l'adaptateur dans laprisedecontact
Recharge par l'allume-cigare de 12 Volts de la voi-
• Introduire la fi che du câble dans l'arrière de la poi-
• Introduire l'autre bout dans l'allume-cigare de la voi-
Avertissement! Usez toujours attentivement tes instructions des appareils électriques avant d'en faire l'usage. Cela vous permettra
Conforme aux normes essentielles de sécu­rité applicables des directives européennes
Indique les risques de blessures, de mise en danger de votre vie et de dommage de l'appareil en cas de non respect des
instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Tout équipement électronique ou électrique dé­fectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appro-
En cas de panne, le transformateur ne présen­te pas de danger.
Attention! Ne faissez jamais fes projecteurs halogènes se décharger complètement Cela réduit considérablement la durée de vie des
batteries.
poignée.
ture
gnée.
ture.
3. MISE EN MARCHE
Pour allumer le projecteur, tenir enfoncé le bouton. Le projecteurs'éteint lorsque lebouton est relâché.
PANNES
Dans le cas où l'appareil ne fonctionne pas conve­nablement, nous indiquons ci-dessous un nombre de causes possibles et les solutions qui s'y rapportent:
Le projecteur nes'allume pas
• Le fusible dans la voiture a peut-être en panne du-
rant la recharge.
Contrôler la marche de l'allume-cigare et remplacer
le fusible si nécessaire remplacer. Contrôlers'iln'ya­pas de matériaux étrangers sur le raccord de l'allu­me-cigare, tels que des restes de tabac et autres. Nettoyer le raccord de l'allume-cigare à l'aide d'une tige en bois et souffl er dans le raccord. Ne pas utili- ser d'objets en métalpourcela.
Tourner la fi che dans le raccord pour obtenir un
meilleur contact Contrôlerlespls.
Présenterleprojecteuràvotreconcessionnaire SBM
Group contrôle et/ou réparation.
• Le projecteur n'est probablement pas chargé Re-
chargerle projecteur.
• Lecommutateurest défectueux. Présenter le projecteur à votre concessionnaire
SBM Group te faire réparer.
Fiche d'adaptateurfondue
Une cause fréquente d'un mauvais contact est une fi - che d'al-lume-cigare sale. Par une résistance plus éle­vée la température peut monter, ce qui peut provoquer la fonte de l'enveloppe en plastique. Cela peut entraî­ner un cou rt-circuit.
Pour la recharge, utiliser l'adaptateur ou le câble de 12V qui sont joints à la livraison. L'utilisation d'autres types de chargeurs peut être dangereux.
4. ENTRETIEN
Nettoyer régulièrement le verre du projec-
teur. Un verre propre et clair donnera un
meilleur éclairage. Lorsque la lampe ne brûle plus, cela peut signifi er qu'il y a une panne. Essayer d'abord de recharger à nouveau la lampe.
PANNES
En cas de panne due à l'usure d'une pièce, par exem­ple, veuillez contacter votre revendeur SBM Group le plus proche. Vous trouverez, au dos de ce manuel d'utilisation, une vue éclatée des pièces qui peuvent être comman­dées.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de garantie ci-jointe.
6
Page 7
ES
LANTERNA A BATARĺA
1 .NORMAS DE SEGURIDAD
Precauciones Leo siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren­der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En este manual o en la herramienta se usan los si­guientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o
riesgo de dañar la herramienta en caso de no
respetar las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico des­echado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
En caso de averia, el transformador no es peli­groso
2. USO
Estos focos son ideales para ¡luminar un entorno ma­yor. Desde su uso para el cambio de una rueda, hasta como foco de búsqueda.
El puede recargarse con el adaptador 230V-12V que se entrega como accesorio o con cualquier cable que pueda conectarse al encendedor de cigarrillos.
CARGA DEL FOCO
Este foco puede cargarse dedos maneras:
Atención! Nunca descargue tota/mente el fo-
co halógeno, ya que la vida útil de la batería
se reducirá considerablemente.
Carga a través déla red de 230 Volt
• Introduzca la clavija del adaptador en la parte poste-
rior delaempuñadura.
• Introduzca el adaptador en el enchufe.
Carga a través del enchufe de 12 Volt correspon­diente al encendedor de cigarrillos del vehículo
• Introduzca la clavija del cable en la parte posterior
delaempuñadura.
• Introduzca el otro extremo en el enchufe del encen-
dedor para cigarrillos del vehículo.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Al pulsar el interruptor, se encenderá el foco. Al soltar dicho interruptor, se apagará el foco.
3. AVERÍAS
Para el caso de que el foco no funcione de forma sa­tisfactoria, señalamos a continuación toda una serie de posibles causas, así como sus correspondientes soluciones:
No se enciende el foco
• Puede haberse averiado el fusible del vehículo du­rante la operación de carga.
Compruebe el funcionamiento del encendedor y, si
es necesario, cambie el fusible. Compruebe a ver si existen en la conexión del encendedor restos de materias extrañas, tales como restos de tabaco y otros.
Limpie la conexión del encendedor con una pluma
de madera y sople a través de dicha conexión. No utilice para ello objetos de metal.
Introduzca la clavija en la conexión a fi n de obtener
un mejor contacto.
Compruebe el estado de los cables. Lleve el foco a
su distribuidor de SBM Group que éste lo revise y/o lo repare.
• Cuando probablemente el foco no está cargado.
Cargue eí foco.
• Cuando el ¡nterruptorestáaveriado.
Lleve el foco a su distribuidor de SBM Group para
que éste lo repare.
Para cuando se ha fundido el enchufe del adapta­dor
Una causa muy frecuente en las conexiones defectuo­sas son las clavijas sucias de los encendedores. La temperatura puede elevarse debido a una mayor resis­tencia, lo que tiene como consecuencia la fundición del plástico de lafunda. Ello puede originar un cortocircui­to. Para cargar haga uso del adaptador o del cable 12V que se entregan. El uso de otros tipos de cargadores pueden originar problemas.
4. MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad el cristal del foco. Un cristal claroylimpioproporciona una ilumina-
la lámpara, ello indica la existencia de una avería. An­tes de nada procure cargar nuevamente la lámpara.
ción mejor. En el caso de que no se encienda
AVERÍAS
En caso de que ocurra una avería, por ejemplo des­pués del desgaste de una pieza, le rogamos que se ponga en contacto con el distribuidor SBM Group más cercano. En la parte posterior de este manual puede encontrar una vista despiezada que muestra las piezas que se pueden pedir.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía las encontrará en una tar­jeta de garantía que se adjunta por separado.
ES
7
Page 8
LANTERNA DO ACUMULADOR
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos antes
PT
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os se­guintes símbolos:
2. UTILIZAÇÃO GERAL
Este holofote é perfeito para iluminar uma área maior: o seu carro por exemplo, quando mudar as rodas, ou como lanterna. O lanterna do acumulador tanto pode ser carregado atra­vés do adaptador de 230V-12V incluído ou do cabo do isqueiro.
CARREGAR O HOLOFOTE
Existem duas maneiras para carregar este holofote.
Quando ligar o holofote à rede eléctrica de 230V
• Ligue uma ponta do adaptador na parte de trás da
• Ligue a outra ponta do adaptador na tomada (pare-
Através do isqueiro de 12 V no seu carro
• Ligue uma ponta do cabo na parte de trás da pega.
• Ligue a outra ponta no isqueiro do seu carro.
da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreen­der o produto mais facilmente e a evitar riscos des­necessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Em conformidade com as normas de segu­rança aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Indica risco de tesões pessoais, perigo de
vida ou danos na ferramenta em caso de não
cumprimento das instruções descritas neste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avaria­dos e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Em caso de avaria, o transformador não é pe­rigoso.
Nunca descarregue comfi /etamente o holofo-
te de halogéneo. Isto reduz a duração da
bateria.
pega.
de).
3. OPERAÇÃO
Ao carregar no interruptor ligará o holofote. Ao libertar o interruptor desligará o holofote.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o holofote não funcionar correctamente, consulte as causas possíveis e as soluções relevantes listadas abaixo.
O holofote não funciona
• O fusível no carro estava defeituoso durante o car­regamento.
- Certifi que-se de que o isqueiro funciona correcta- mente e, se for necessário, substitua o fusível.
- Verifi que se a tomada do isqueiro tem matérias estranhas, tais como tabaco etc.
- Retire qualquer sujidade da tomada do isqueiro com um palito. Sopre na tomada para a limpar.
- Nunca use objectos metálicos para limpar a tomada.
- Rode a fi cha no interior da tomada para melhor contacto.
- Verifi que a instalação eléctrica.
- Devolva o holofote ao seu revendedor da SBM Group para que este seja verifi cado ou reparado.
• O holofote não está carregado
- Carregue o holofote.
• O interruptor está avariado
- Devolva o holofote ao seu revendedor da SBM Group para que o interruptor seja reparado.
A fi cha do adaptador derreteu
O mau contacto é frequentemente causado por sujida­de na tomada do isqueiro. A elevada resistência pode resultar em temperaturas elevadas, fazendo com que a parte plástica se derreta. Isto pode provocar curto­circuito. Para carregar, use o adaptador ou o cabo de 12V jun­tamente fornecidos com o holofote. A utilização de dife­rentes tipos de adaptadores pode ser perigosa.
4. MANUTENÇÃO
De vez em quando limpe a tampa de vidro no holofote. Uma tampa limpa assegura melhor
iluminação. Se a lâmpada não funcionar, po­derá ter ocorrido uma falha. Tente recarregar o ho­lofote.
AVARIAS
Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o des­gaaste de uma peça, contacte o seu representante local SBM Group. Na capa deste manual, pode encontrar uma ilustração aumentada das peças que podem ser encomenda­das.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.
8
Page 9
LAMPADA A BATTERIA
1. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Attenzione! Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso.
Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i se­guenti simboli:
In conformità con gli standard essenziali sul­la sicurezza applicabili delle direttive euro­pee.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o
danni all'utensile in caso di inosservanza del-
le istruzioni in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usu­rati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
In caso di guasto, il trasformatore non è perico­loso.
2. USO GENERALE
II proiettore è ideale per illuminare un'ampia area, per esempio la propria automobile durante la sostituzione delle gomme, o come faro orientabile. Il proiettore può essere caricato usando l'adattatore 230V-I2V in dota­zione o col cavo per la presa accendisigari.
CARICA DEL PROIETTORE
Ci sono due modi di caricare questo proiettore.
Non scaricare mai completamente il Proietto-
re alogeno. La scarica completa accorcia la
durata della batteria.
Collegando il proiettore alla rete elettrica a 230V
• Inserire un'estremità dell'adattatore sul retro del ma­nico.
• Inserire l'altra estremità dell'adattatore nella presa elettrica.
Con la presa accendisigari a 12 V dell'autoveicolo
• Inserire un'estremità dell'adattatore sul retro del ma­nico.
• Inserire l'altra estremità nella presa accendisigari dell'auto.
3. FUNZIONAMENTO
Premendo l'interruttore il proiettore si accende. Rila­sciando l'interruttore il proiettore si spegne.
LOCALIZZAZIONE GUASTI
Se il proiettore non funziona correttamente esaminare le possibili cause e le relative situazioni elencate sot­to.
Il proiettore non funziona
• Fusibile dell'autovettura fulminato durante la carica.
- Accertarsi che l'accendisigari funzioni correttamen­te e sostituire il fusibile se necessario. Controllare che nella presa accendisigari non sia presente ma­teriale estraneo, come tabacco, ecc.
- Rimuovere con uno stecchino di legno l'eventuale sporco presente nella presa accendisigari. Soffi are via lo sporco dalla presa. Non usare mai oggetti di metallo per pulire la presa. Ruotare la spina nella presa per assicurare un contatto migliore.
- Controllare il cablaggio.
- Restituire il proiettore al rivenditore SBM Group per farlo controllare o riparare.
• II proiettore non è carico
- Caricare il proiettore.
• L'interruttore è difettoso
- Restituire il proiettore al rivenditore SBM Group per farlo controllare o riparare.
La presa dell'adattatore si è fusa
Succede sovente che lo sporco presente nella presa accendisigari sia causa di un cattivo contatto elettrico. L'elevata resistenza può genera altissime temperatu­re che possono sciogliere l'involucro di plastica. Ne può derivare un cortocircuito. Per caricare l'utilizzare l'adattatore o il cordone 12V in dotazione col proietto­re. L'uso di un diverso tipo di adattatore può essere pericoloso.
4. MANUTENZIONE
Pulire occasiona/mente il vetro di protezione del proiettore.
Un vetro pulito e brillante assicura un'illumi­nazione migliore. Se la lampada non funziona, può essersi verifi cato un guasto. Provare a ricaricare il proiettore.
DIFETTI
Se dovessero presentarsi difetti, per esempio dopo ilo logorio di un elemento, per favore contattare il proprio rivenditore locale SBM Group. Dietro a questo manua­le troverete una vista esplosa che mostra le parti che si possono ordinare.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata separatamente.
IT
9
Page 10
ACCU-SCHIJNWERPER
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing! Wij raden u aan de gebrui­kershandleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het ap-
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico's voorkomen.
SYMBOLENLIJST
NL
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
2. GEBRUIK
Deze schijnwerpers zijn ideaal om een grotere omge­ving te verlichten. Van het verlichten van de auto bij het verwisselen van een wiel tot het gebruik van de lamp als grootzoeklicht. De kan met de bijgeleverde adapter 230V~/12V of met het snoer met sigarettenaanstekeraansluiting worden opgeladen.
LADEN VAN DE SCHIJNWERPER
Deze schijnwerper kan op twee manieren worden op­geladen.
Opladen via het 230 Volt net
• Steek de plug van de adapter in de achterzijde van
• Steek de adapter in het stopcontact
Opladen via de 12 Volt sigarettenaansteker van de
auto.
• Steek de plug van het snoer in de achterzijde van
• Steek het andere eind in de sigarettenaansteker van
paraat in gebruik neemt.
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze hand­leiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Defecte en/ofafgedankte elektrische of elektro­nische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor ver-
antwoordelijke instantie.
In het geval van een storing, is de transforma­tor ongevaarlijk
Let op! Halogeen schijnwerper nooit volledig ontladen. Dit verkort de levensduurvan de accu aanzienlijk.
het handvat.
het handvat.
de auto.
3. INBEDRIJFSTELLING
Door de schakelaar in te drukken, zal de schijnwerper­gaan branden. Door de schakelaar los te laten, zal de schijnwerper uitgaan.
STORINGEN
In het geval de schijnwerper niet naar behoren func­tioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
De schijnwerper brandt niet
• De zekering in de auto kan tijdens het laden defect zij n geweest.
Controleer de werking van de aansteker en vervang
de zekering indien nodig.
Controleer de aanstekeraansluiting op vreemde
materialen zoals tabaksresten e.d. Reinig de aan­stekeraansluiting met een houten pen en blaas de aansluting door. Gebruik hiervoor geen metalen voorwerpen.
Draai de plug in de aansluiting voor een beter con-
tact. Controleerde bedrading.
Bied de schijnwerper aan bij uw SBM Group-dealer
voor controle en/ofreparatie.
• De schijnwerper is waarschijnljk niet opgeladen.
Laad de schijnwerper op.
• De schakelaar is defect.
Bied de schijnwerper ter reparatie aan bij uw SBM
Group dealer.
Gesmolten adapterstekker
Een veel voorkomende oorzaak van een slecht contact is een vuile aanstekerplug. Door de hogere weerstand kan de temperatuur oplopen, met gevolg dat het plastic omhulsel smelt. Daardoor kan kortsluiting ontstaan. Gebruik voor het laden van de accu-schijnwerper deadapterof het 12V-snoer die zijn meegeleverd. Het gebruik van andere type laders kan gevaar opleveren.
4. ONDERHOUD
Reinig regelmatig het glas van de schijnwer­per. Een schoon en helder glas, zaleen be-
tere verlichting geven. Indien de lamp niet meer brandt, kan dit een teken zijn dat er een sto­ring is opgetreden. Probeer eerst de lamp opnieuw op te laden.
REPARATIE DEALER
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer. Achter in deze gebruikershandleiding vindt u een onderdelente-kening met de na te bestellen onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
10
Page 11
AKKU-PROJEKTØR
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Varortus! Lue sdhkolaitteiden ohjeet a'ma huo-lellisesti ennen kayttoå. Ohjeiden avulla ymmår-råt lameen toiminnan paremmin ja
osaat vdfttdd tarpeettom/a riskejd.
Pane ohjekirja huolellisesti to/teen vastaisen varalle.
SYMBOLIT
Kåyttoohjeessa ja laitteessa on kåytetty seuraavia symboleita:
Tdyttda EU-direktiivien olennaiset turvallis­uusmddrdykset
Tapaturma- tal hengenvaara tai laitteen vau­rioi-tumisvaara, jos laitetta ei kåytetå kåyt­toohjees-sa neuvotulla tavalla.
Sdhkoiskun vaara.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elek­troniske maskiner skal afl everes på en gen- brugsplads.
l tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig
2. GENERELT BRUG
Denne projektør er fantastisk til belysning af større områder: F.eks. din bil, ved skiftning af hjul, eller som søgelys. kan oplades enten ved at anvende den medleverede 230V-12V adapter eller ved cigaretlighterforbindelse.
OPLADNING AF PROJEKTØREN
Der er to måder at oplade denne projektør på.
Afl ad aldrig helt Halogen projektøren. Dette forkoner batteriernes levetid.
Ved tilslutning af projektøren til 230V hovedstrøm­forsyning.
• Tilslut én ende af adapteren i bagsiden på håndtaget.
• Tilslut den anden ende af adapteren i (væg) stikket.
Ved opladning via 12V cigaretlighter i din bil
• Tilslut én ende af adapteren i bagsiden på håndta­get.
• Tilslut den anden ende i cigaretlighteren i din bil.
3. BETJENING
Ved at trykke kontakt ned lyser projektøren. Frigørelse af kontakten vil slukke projektøren.
HJÆLP
Hvis projektøren ikke fungerer korrekt, se venligst li­sten over mulige årsager og relevante løsningsforslag herunder.
Projektøren fungerer ikke
• Sikringen i bilen var defekt under opladning.
- Sikre at cigaretlighteren fungerer korrekt og udskift sikringen hvis nødvendigt.
Check cigaretlighterstikket for fremmedlegemer så-
som tobak osv.
- Fjern snavs fra cigaretlighterstikket med en træ­pind. Pust stikket rent. Anvend aldrig metalgenstan­de til a rengøre stikket med.
Drej stikket inden i stikket for at få en bedre kon-
takt.
- Check ledningstrådene.
- Afl evér projektøren til din lokale SBM Group for- handler for atfå den efterset eller repareret.
• Projektøren er ikke opladt
- Oplad projektøren.
• Defekt kontakt
- Afl ever projektøren til din lokale SBM Group for- handlerforatfå kontakten repareret.
Adapterstikket er smeltet
Dårlig kontakt er ofte forårsaget af snavs i cigaretligh­terstikket. Den høje modstand kan resulterer i meget høje temperaturer, som kan forårsage at plastikopsla­get smelter. Dette kan forårsage kortslutning. For at op­lade, skal du anvende en adapter eller 12 V ledningen leveret med projektøren. Anvendelsen af forskellige typer adaptere kan være farligt.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Rengør glasomslaget på projektøren en gang imellem. Et rent og lyst omslag sikre en bedre belysning. Hvis lampen ikke fungere, kan en
fejl være opstået. Prøv at genoplade projektøren.
VIAT
Jos laitteeseen tulee vika esimerkiksi osan kulumisen takia, ota yhteyttå SBM Group-myyjå'åsi. Ohjekirjan lopussa on irto-osakuva, josta ilmenee mitå varaosia laitteeseen voi tilata.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevå't erillisesta takuukortista, joka toi­mitetaan laitteen mukana.
DK
11
Page 12
BATTERIDRIVNA STRÅLKASTARE
1. SÄKERH ETSFÖRESKRIFTER
Varning! Läs alltid bruksanvisningen till elek­triska apparater noggrant innan de tas i bruk.
dukt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
TECKENFÖRKLARING
l den här bruksanvisningen och/eller på maskinen an­vänds följande symboler:
SE
2. ANVÄNDNING
Den här strålkastaren är idealisk att belysa en större omgivning. T.ex. för att belysa bilen vid byte av hjul och att den används som ett stort sökarljus. kan laddas med adaptern 230V~/12Vellermed sladden till bilens cigarettändare.
ATT LADDASTRÅLKASTAREN
Strålkastaren kan laddas på två sätt
Uppladdning från 230 volts elnät
• Stickin adapterns kontakt i handtagets baksida.
• Stick in adaptern i elnätets vägguttag.
Uppladdning från bilens 12 volts cigarettändare
• Stick in sladdens kontakt i handtagets baksida.
• Stick in den andra ändan i bilens cigarettändare.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din pro-
I enlighet med grundläggande tillämpliga sä­kerhetsnormer i europeiska direktiv.
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara eller risk för skador på redskapet om instruktio­nerna i denna bruksanvisning inte efterföljs.
Betecknar risk för elektriska stötar.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gäl­lande miljöregler.
Transformatorn är inte farlig om något fel skulle uppstå
Obs! Halogenstrålkastare får inte laddas ur helt Detta förkortar batteriets livslängd avse­vän.
3. ATTTAIBRUK
Genom att trycka in omkopplaren kommer strålkasta­ren att lysa. Genom att släppa omkopplaren släcks strålkastaren.
AVBROTT
Om inte strålkastaren fungerar som du vill, följer nedan ett antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder.
Strålkastaren lyser inte
• Bilens säkring kan hagått sönder under laddningen.
Kontrollera cigarettändarens funktion och byt säk-
ring om det behövs.
Kontrollera tändarens anslutning på främmande äm-
nen som tobaksrester o.likn.
Rengör tändarens anslutning med en trästicka och
blås igenom anslutningen. Använd inga metallföre­mål fördetta.
Vrid på stickproppen i anslutningen för en bättre
kontakt.
Kontrollera ledningarna. Lämna in strålkastaren till din SBM Group-återför-
säljare för kontroll och/eller reparation.
• Strålkastaren ärtroligen inte laddad.
Ladda strålkastaren.
• Omkopplaren har gått sönder.
Lämna in strålkastaren till din SBM Group-återför-
säljare för reparation.
Smält adapterstickkontakt
En ofta förekommande orsak till dålig kontakt är en oren tändarkontakt. Genom det högre motståndet kan temperaturen stiga med följden att plasthöljet smälter. Då kan det uppstå kortslutning. För uppladdning använder du adaptern eller 12 volts sladden som levererats med. Användning av andra ty­per av laddare kan innebära fara.
4. UNDERHÅLL
Rengör strö/kastaren regelbundet. Ett rent och klan glas ger bättre belysning. Om inte lampan lyser, kan det vara ett tecken
på ett avbrott. Försök först att ladda lampan igen.
FEL
Om ett fel skulle uppstå, t.ex. efter att en del slitits ut, ta kontakt med din lokala SBM Group-återförsäljare. Längs bak i den här bruksanvisningen fi nns en bild som visar alla reservdelar som kan beställas.
GARANTI
Garantivillkoren fi nns på den separat bifogade garan- tibeviset.
12
Page 13
BATTERIDREVNE LYSKASTER
I. SIKKERHETSINSTRUKSER
forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk.
FORKLARING AV SYMBOLER
l denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes følgende symboler:
2. VANLIG BRUK
Denne lyskasteren er perfekt for å lyse opp et større område, som for eksempel bilen ved hjulskift, eller som søkelys. kan lades med den medfølgende adapteren for 230 V
- 12V, eller sigarettennerledningen.
LADE LYSKASTEREN
Lyskasteren kan lades på to måter.
Opplading fra 230 voltsstrømuttak
• Koble den ene enden av adapteren til baksiden av
• Koble den andre enden av adapteren til strømutta-
Opplading fra 12 voltssigarettenner i bil
• Koble den ene enden av ledningen til baksiden av
• Koble den andre enden til sigarettenneruttaket i bi-
Advarsel! Les bruksanvisningen nøye før du bruker elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandar­der i europeiske direktiver.
Fare for personskade, livsfare eller fare for skade på verktøyet hvis man ikke følger in­struksjonene i denne håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Defekte ogleller kasserte elektriske eller elektro­niske apparater må avhendes ved egnete retur­punkter.
Dersom den går i stykker er transformatoren ikke farlig
Ikke utlad halogenlyskasteren helt. Det vil re­dusere batteriets levetid.
håndtaket.
ket.
håndtaket.
len.
3. BRUK
Klem inn bryteren for å slå på lyskasteren. Slipp bryte­ren for å slåav lyskasteren.
PROBLEMLØSING
Hvis lyskasteren ikke virker som den skal, kan du fi nne mulige årsaker og relevante løsninger nedenfor.
Lyskasteren virker ikke
• Bilens sikring var gått da lading ble utført.
- Forsikre deg om at sigarettenneren virker, og skift sikring hvis det trengs.
Undersøk om det ligger fremmedlegemer, som for
eksempel tobakk, i sigarettenneruttaket.
- Fjern skitt fra sigarettenneruttaket, med en trepin­ne. Blås ren uttaket. Ikke bruk metallgjenstan-dertil å rengjøre uttaket.
- Vri kontakten rundt i uttaket for å få bedre kontakt.
- Kontroller ledningene.
- Returner lyskasteren til din SBM Group-forhandler slik at den kan undersøkes eller repareres.
• Lyskasteren lades ikke
- Lad lyskasteren.
• Ødelagt bryter
- Returner lyskasteren til din SBM Group-forhandler for reparasjon av bryteren.
Adapterkontakten har smeltet
Dårlig kontakt skyldes ofte skitt i sigarettenneruttaket. Dette gir større motstanden som kan føre til svært høy temperatur og få plasten til å smelte. Dette kan føre til kortslutning. Bruk adapteren eller den 12-volts ledningen som fulgte med lyskasteren, når du skal lade den opp. Bruk av andre typer adaptere kan være farlig.
4. VEDLIKEHOLD
Rengjør lyskasterens glass av og til. Et rent glass gir bedre lys. Hvis lampen ikke lyser, kan det ha oppstått en feil. Prøv å lade lys-
kasteren.
FEIL
Hvis det oppstår en feil, f.eks. etter slitasje av en del, bes du kontakte din lokale SBM Group-forhandler. Bak­erst i denne håndboken fi nner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate garanti kortet.
NO
13
Page 14
AKKUIVALAISIN
I. TURVAOHJEET
Voroitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvalli­suusmääräykset
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vau-
rioi-tumisvaara, jos laitetta ei käytetä käyttö-
ohjeessa neuvotulla tavalla.
FI
2. YLEINEN KÄYTTÖ
Tämä valaisin soveltuu hyvin laajan alueen valaise­miseen: esimerkiksi auton renkaita vaihdettaessa tai etsintäva-lona. akkuivalaisin voidaan ladata mukana toimitettavalla 230V - 12V -muuntajalla tai savukkeen sytyttimen joh­dolla.
VALAISIMEN LATAAMINEN
Valaisin voidaan ladata kahdella tavalla.
Kytkemällä valaisin 230 V verkkovirtaan
• Kytke muuntaja kahvan taustaosaan.
• Kytke muuntaja pistorasiaan.
Auton 12 Vsavukkeensytyttimen avulla
• Kytke johto kahvan taustaosaan.
• Kytke johdon toinen pää auton savukkeensytytti-
Sähköiskun vaara.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölait­teet on toimitettava asianmukaiseen kierrätys­pisteeseen.
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
Älä anna valaisimen varauksen purkautua
kokonaan. Tämä lyhentää akun käyttöikää.
3. KÄYTTÖ
Kytkimen painaminen sytyttää valaisimen. Kytkimen vapauttaminen sammuttaa valaisimen.
VIANETSINTÄ
Mikäli valaisin ei toimi kunnossa, katso mahdolliset viat allaolevasta luettelosta.
Valaisin ei toimi
• Auton varoke oli viallinen latauksen aikana.
- Varmista, että savukkeensytytin toimii ja vaihda va­roke tarvittaessa.
- Tarkista, ettei savukkeensytyttimen istukassa ole ros­kia, kuten tupakkaa.
- Poista mahdolliset roskat puutikun avulla. Puhalla istukka puhtaaksi. Älä koskaan puhdista istukkaa metalliesineellä.
- Kierrä pistoketta istukassa paremman kosketuksen tuottamiseksi.
- Tarkista johdot.
- Palauta valaisin SBM Group-jälleenmyyjälle tar­kistettavaksi tai korjattavaksi.
• Valaisinta ei ole ladattu
- Lataavalaisin.
• Kytkin on viallinen
- Palauta valaisin SBM-Group-jälleenmyyjälle kytki­men korjausta varten.
Muuntajan pistoke on sulanut
Savukkeensytyttimessä oleva lika aiheuttaa usein huonon sähkökosketuksen. Suuri vastus voi aiheuttaa korkean lämpötilan, jolloin muovirunko voi sulaa. Tämä voiaiheuttaaoikosulun. Käytä akkuivalaisin-valaisimen lataamiseen muuntajaa tai valaisimen mukana toimitettua 12V johtoa. Muun tyyppisten muuntajien käyttö voi aiheuttaa vaaran.
4. HUOLTO
Puhdista ajoittain valaisimen lasi Puhdas ja kirkas lasi antaa paremman va­lotehon. Jos valaisin ei toimi, se on voinut
vioittua.
VIAT
Jos laitteeseen tulee vika esimerkiksi osan kulumisen takia, ota yhteyttä SBM Group-myyjääsi. Ohjekirjan lopussa on irto-osakuva, josta ilmenee mitä varaosia laitteeseen voi tilata.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toi­mitetaan laitteen mukana.
14
Page 15
ПРОЖЕКТОР АККУМУЛЯТОРНЫЙ
КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ:
прожектор аккумуляторный; адаптер; переходник для подключения к автоприкуривате­лю;
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Перед применением любого электро­технического изделия всегда читайте инструкцию. Это облегчит Вам ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и позволит из­бежать ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего ис­пользования.
ПЕРЕЧЕНЬ ОБОЗНАЧЕНИЙ
В этой инструкции и/или на самом инструменте при­меняются следующие обозначения:
Указывает на вероятность получения те­лесных повреждений, смертельного слу-
случае несоблюдения инструкций, изложенных в данном руководстве.
2. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Данный прожектор превосходно подходит для осве­щения больших участков. Например, для освеще­ния участка вокруг автомобиля при замене колес или для применения в качестве поискового про­жектора. Прожектор можно подзаряжать при помощи входя­щего в комплект зарядного устройства на 230В/12В или шнура-удлинителя для подключения к прикури­вателю автомобиля.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Существует два способа зарядки аккумулятора.
От сети питания 230 В при помощи зарядного устройства
Подключите зарядное устройство к гнезду.
Вставьте вилку зарядного устройства в розетку
От разъема прикуривателя автомобиля (12 В).
• Соедините гнездо с разъемом прикуривателя при
Время зарядки – 5 часов. Выключатель должен на­ходиться в положении «Выкл
чая или нанесения ущерба инструменту в
Указывает на опасность поражения элек­трическим током.
сети питания.
помощи шнура-переходника.
».
Полная разрядка аккумулятора прожекто­ра недопустима! Это сокращает срок службы аккумулятора.
РАБОТА
• Лампа прожектора включается нажатием на вы­ключатель.
3. ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И МЕТОДЫ
ИХ УСТРАНЕНИЯ
Если данное изделие не работает должным обра­зом, существуют следующие возможные причины и способы их устранения: Прожектор не функционирует
Разряжена аккумуляторная батарея
Зарядите аккумуляторную батарею
Неисправный выключатель.
Доставить ваш прожектор в сервисную мастер-
скую для ремонта выключателя.
Аккумуляторная батарея не заряжается
• Неисправности в адаптере или аккумуляторной батарее
Обратитесь в сервисную
Прикуриватель засорился
Убедитесь, что прикуриватель работает исправ-
но. Проверьте гнездо прикуривателя на предмет наличия посторонних материалов, например табака и т.п. Засорившееся гнездо следует очи­стить при помощи деревянной палочки, а затем продуть. Запрещается использовать металличе­ские предметы для прочистки гнезда прикури­вателя. Провернуть прикуриватель в гнезде для улучшения контакта ку.
Оплавился штекер переходника
• Плохой контакт часто является следствием за­грязненности гнезда прикуривателя. Большое сопротивление может привести к сильному повы­шению температуры, в результате чего оплавля­ется пластмассовый корпус штекера. Это может вызвать короткое замыкание.
• Прожектор подзаряжается при помощи входя­щих в комплект поставки адаптера или шнура­удлинителя биля. Применение для зарядки иных адаптеров
(другого типа) может быть опасным!
на 12 В для прикуривателя автомо-
мастерскую
. Проверить электропровод-
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Следует время от времени протирать за­щитное стекло прожектора. Чистое и про-
освещение.
Если лампа прожектора не загорается, то, возмож­но, имеется какая-то неполадка. Попробуйте подза­рядить прожектор.
зрачное стекло обеспечивает лучшее
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии изложены на отдельно прилагае­мом гарантийном талоне.
RU
15
Page 16
ПРОЖЕКТОР АККУМУЛЯТОРНИЙ
КОМПЛЕКТНІСТЬ ПОСТАЧАННЯ:
прожектор аккумуляторний; перехідник для підключення к прикурювачу в авто­мобілі;
1. ІНСТРУКЦІЯ ПО БЕЗПЕЦІ
Увага! Перед застосуванням будь-якого електро­технічного виробу завжди читайте інструкцію. Це полегшить Вам ознайомлення з особливостями ви­користання Вашого інструмента і дозволить уникну­ти непотрібного ризику. Збережіть цю інструкцію для подальшого викорис­тання.
ПЕРЕЛІК ПОЗНАЧЕНЬ
У цій інструкції і/або на самому інструменті застосо­вуються наступні позначення:
Вказує на імовірність отримання тілесних пошкоджень, смертельного випадку або
тримання інструкцій, викладених в даному керівни­цтві.
2. ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ЗАСТО­СУВАННЮ
Даний прожектор чудово підходить для освітлення
UA
великих дільниць. Наприклад, для освітлення діль­ниці навколо автомобіля при заміні коліс або для застосування як пошуковий прожектор. Прожектор можна заряжати за допомогою вхідного в комплект зарядного пристрою на 230В/12В або шнура-подовжувача для підключення до прикурю­вача автомобіля.
ЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА
Існує два способи зарядки акумулятора.
Від мережі живлення 230 В за допомогою заряд­ного пристрою
Підключіть зарядний пристрій до гнізда.
Вставте вилку зарядного пристрою в розетку.
Від гнізда прикурювача автомобіля (12 В)
• З’єднайте гніздо с гніздом прикурювача за допо-
Час зарядки – 5 годин. Вимикач повинен перебувати в положенні “
Повна розрядка акумулятора прожектора недопус­тима! Це скорочує термін служби акумулятора.
нанесення збитку інструменту у разі недо-
Вказує на небезпеку враження електрич­ним струмом.
могою шнура-подовжувача.
Викл”.
РOБОТА
• Галогеновая лампа прожектора включається на-
тисненням на вимикач.
3. МОЖЛИВІ НЕПОЛАДКИ І МЕТОДИ ЇХ
УСУНЕННЯ
На випадок якщо даний виріб не працює належно, існують наступні можливі причини і способи їх усу­нення: Прожектор не функціонує.
Розряджена акумуляторна батарея.
Зарядіть акумуляторну батарею.
Несправний вимикач.
Доставити ваш прожектор в сервісну майстерню для ремонту вимикача.
Несправна лампа прожектора.
Замінити лампу.
Акумуляторна батарея не заряджається.
Несправності реї.
Зверніться в Службу сервісу.
Прикурювач засмітився.
Пересвідчіться, що прикурювач працює справно.
Перевірте гніздо прикурювача на предмет наяв­ності сторонніх матеріалів, наприклад, тютюну і т.п. гніздо, що Засмітилося потрібно очистити за допомогою дерев’яної палички, а потім про­дути. Забороняється використовувати металеві предмети Покрутити прикурювач в гнізді для поліпшення контакту. Перевірити електропроводку.
Оплавився штекер перехідника.
• Поганий контакт часто є слідством забруднен­ності гнізда прикурювача. Великий опір може привести до сильного підвищення температури, внаслідок чого оплавляється пластмасовий кор­пус штекера. Це може спричинити коротке зами­кання.
• Прожектор підзаряжается за допомогою ра або шнура-подовжувача на 12 Вольт для при­курювача автомобіля. Застосування для зарядки інших адаптерів (іншого типу) -може бути небез­печним!
в адаптері або акумуляторній бата-
для прочищення гнізда прикурювача.
адапте-
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Слідує час від часу протирати захисне скло прожектора. Чисте і прозоре скло за-
Якщо лампа прожектора не загоряється, то, мож­ливо, є якась неполадка. Спробуйте підзарядити прожектор.
безпечує краще освітлення.
НЕСПРАВНОСТІ
У разі поломки, наприклад, внаслідок зносу дета­лей, зверніться, будь ласка, в Службу сервісу.
ГАРАНТIЯ
Умови гарантії викладені на окремому, прикладено­му гарантійному талоні.
16
Page 17
LAMPA AKUMULÁTOROVA
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do użyt­kowania jakichkolwiek urządzeń elektrycz-
nych, należy bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Pozwala to na zrozumienie zasady działania produktu oraz unikniecie zbędnego ryzyka. Niniejszą instrukcję należy zachować. Należy przecho­wywać ją w bezpiecznym miejscu, aby można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
1. WYJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Oznacza niebezpieczeństwo obrażeń, utraty
żyda lub uszkodzenia urządzenia w razie nie-
przestrzegania poleceń zawartych w niniej­szej instrukcji.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizo­wane w odpowiedni sposób.
W wypadku awarii transformator jest bezpiecz­ny
2. ZASTOSOWANIE
Refl ektor doskonale nadaje się do oświetlenia więk- szego obszaru: na przykład samochodu podczas zmia­ny koła lub jako refl ektor poszukiwawczy (szperacz). Refl ektor lampa akumulátorova może być ładowany za pomocą dostarczonego zasilacza 230V-12V lub kabla podłączanego do zapalniczki samochodowej.
ŁADOWANIE REFLEKTORA
Istnieją dwa sposoby ładowania refl ektora.
Nigdy nie należy dopuścić do pełnego wyła-
dowonią refl ektora. Spowoduje to skrócenie
jego trwałości.
Ładowanie poprzez podłączenie refl ektora do gniazdka 230V
• Włożyć wtyczkę zasilacza do gniazda w tylnej czę-
ści
uchwytu.
• Włożyć drugą wtyczkę zasilacza do gniazdka (ścien-
nego).
Ładowanie z gniazdka zapalniczki samochodowej 12V
• Włożyć wtyczkę kabla do gniazda w tylnej części
uchwytu.
• Włożyć drugą wtyczkę zasilacza do gniazdka zapal-
niczki samochodowej.
3. OBSŁUGA
Naciśnięcie przycisku powoduje zapalenie refl ektora. Zwolnienie przycisku powodujezgaszenie refl ektora.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniżej podane zostały niektóre możliwe przyczyny nieprawidłowej pracy refl ektora oraz ich rozwiązania. Refl ektor nie działa
• Bezpiecznikgniazdka w samochodzie był uszkodzo­ny podczas ładowania.
- Upewnićsię.żegniazdkozapalniczki samochodowej funkcjonuje poprawnie, a w razie potrzeby wymienić bezpiecznik.
- Sprawdzić, czy w gniazdku zapalniczki samocho­dowej nie znajdują się ciała obce, jak na przykład popiółz papierosa itp.
- Usunąć wszelkie zabrudzenia z gniazdka zapal­niczki samochodowej za pomocą drewnianego patyczka. Przedmuchać gniazdko. Do czyszczenia gniazdka nie należy używać przedmiotów metalo­wych.
- W celu zapewnienia lepszego kontaktu przekrę- cić wtyczkę wgniazdku. Sprawdzić przewody.
- Zwrócić refl ektor miejscowemu sprzedawcy fi rmy SBM Group w celu sprawdzenia lub naprawy.
• Refl ektor nie jest naładowany
- Naładować refl ektor.
• Uszkodzenie wyłącznika
• Zwrócić refl ektor miejscowemu sprzedawcy fi rmy SBM Group wcelu naprawy wyłącznika.
Wtyczka zasilacza uległa stopieniu
Zły kontakt może być często spowodowany zabrudze­niami znajdującymi się wgniazdku zapalniczki. Duży opór może spowodować nagrzewanie się gniazdka, doprowadzając do stopienia plastikowej wtyczki. Może to spowodować spięcie. Do ładowania refl ektora lampa akumulátorova należy używać zasilacza lub kabla 12V dostarczanych razem z produktem. Użycie innego rodzaju zasilacza może być niebezpieczne.
4. KONSERWACJA
Od czasu do czasu należy czyścić szkło re­ ektora. Czyste szkło zapewnia lepsze
Jeżeli refl ektor nie działa prawidłowo, mogła wystąpić awaria. Należy spróbować naładować refl ektor.
oświetlenie.
USTERKI
Jeśli wystąpi jakakolwiek usterka urządzenia, np. z po­wodu zużycia elementu, prosimy o kontakt z lokalnym punktem sprzedaży SBM Group. Rysunek przedsta­wiający poszczególne części urządzenia, które można zamówić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
GWARANCJA
Warunki gwarancji przedstawione są na załączonej, oddzielnej karcie gwarancyjnej.
17
PL
Page 18
SVÍTIDLO
1. BEZPEŠNOSTNÍ POKYNY
kům. Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet
VÝZNAM SYMBOLŮ
V tomto návodu resp. na výrobku samém jsou použity tyto symboly:
2. VŠEOBECNÉ POUŽITÍ
Tato svítidla jsou ideální na osvětlenívětší plochy. Na­příklad vašeho vozidla při výměně kol nebo jako refl ek- tory. Svítidlo můžete dobíjet buď pomocí adaptéru 230V-12V nebo kabelu do zapalovače.
DOBÍJENÍ SVÍTIDLA
Jsou dva způsoby dobíjení tohoto svítidla:
CZ
Zapojením svítidla na zdroj 230 V
• Jeden konec adaptéru zasuňte do zadní strany ru-
• Druhý konec adaptéru zasuňte do elektrické zá-
Pomocí 12 Vzapalovače ve vozidle
• Jeden konec adaptéru zasuňte do zadní strany ru-
• Druhý konec zasuňte do zapalovače ve vozidle.
Pozor! U elektrických výrobků si před použi­tím vždy prostudujte návod. Lépe pak výrob­ku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizi-
V souladu se základními bezpečnostními předpisy platných evropských směrnic.
Nebezpečí až smrtelného úrazu nebo poško­zení nářadí, pokud nebudou dodržovány po­kyny uvedené v tomto návodu.
Nebezpeční úrazu elektrickým proudem.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldol­gozasra.
V případě poruchy není transformátor nebez­pečný.
Pozor! Halogenové svítidlo nikdy úplně nevy­bíjejte. Výrazně tím snížíte životnost baterie.
kojeti.
suvky.
kojeti.
3. PROVOZ
Stisknutím přepínače se svítidlo rozsvítí. Uvolněním přepínače se svítidlo vypne.
ŘEŠENI PROBLÉMU
Jestliže svítidlo nefunguje správně, najděte prosím v níže uvedeném seznamu možné příčiny a příslušná řešení.
Svítidlo nefunguje
• Během dobíjení byla ve vozidle vadná pojistka.
Přesvědčte se, že cigaretový zapalovač fungu-
je správně a v případě potřeby vyměňte pojistku. Zkontrolujte zásuvku zapalovače, nejsou-li v ni cizí předměty, jako tabák, atd. Dřevěným kolíkem vy­jměte ze zásuvky zapalovače všechny nečistoty. Vyfoukejte zásuvku dočista. Na čištění zásuvky ni­kdy nepoužívejte kovové předměty. Otočte zástrč-
ku v zásuvce a zkuste najít lepší kontakt. Zkontrolujte elektrické vedení. Vraťte svítidlo místnímu prodejci SBM Group, který
ho zkontroluje nebo opraví.
• Svítidlo není dobité. Dobijte svítidlo.
• Vadný přepínač Vraťte svítidlo místnímu prodejci SBM Group, aby
opravil přepínač.
Zásuvka adaptéru roztála
Slabý kontakt je často zapříčiněn neč suvce zapalovače. Vysoký odpor může způsobit velmi vysoké teploty, při kterých roztaje plastové pouzdro. Může to způsobit zkrat. Pro dobíjení svítidlo použijte adaptér nebo 12V kabel dodaný spolu se svítidlem. Použití adaptérů jiných typů může být nebezpečné.
istotami v zá-
4. ÚDRŽBA
Občas vyčistěte skleněný kryt svítidla. Čistý a jasný kryt za jistí lepší osvětlení.
nout porucha. Vyzkoušejte svítidlo dobít
Pokud svítilna nefunguje, mohla se vyskyt-
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
Náhradní díly jsou k dispozici u místního prodejce SBM Group. Pokud si chcete objednat náhradní díly, můžete použít čísla. Na skladě nejsou k dispozici žádné díly bez objednacího čísla.
ZÁVADY
Pokud nastane nějaká závada, například v důsled- ku opotřebení některé součásti, spojte se laskavě se svým místním dealerem fi rmy SBM Group. Na zadní straně této příručky naleznete rozkreslené schéma všech součástí, které je možno objednat..
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, kte­rý je přiložen zvlášť.
18
Page 19
LÁMPA AKKUMULÁTOROS
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Használat előtt mindig fi gyelmesen olvassa el az elektromos készülékekhez
adott használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
JELMAGYARÁZAT
Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az alábbi szimbólumok használatosak:
Az európai direktívák alapvető, ide vonatkozó biztonsági utasításainak megfelel.
Sérülésveszély, életveszély vagy az eszköz
meghibásodásának veszélye áll fenn,
amennyiben nem veszi fi gyelembe a jelen
kézikönyvben olvasható előírásokat
Áramütés veszélye áll fenn.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolg-
Meghibásodás esetén a transzformátor áramütést okozhat.
2. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Ez az elemlámpa kiválóan alkalmas nagyobb területek bevilágítására. Ez lehet akár maga az autó is, ha kerékcseréhez vagy kereséshez kell világítani. Az lámpa akkumulátoros 3 tölthető a mellékelt 230V-12V hálózati adapterrel vagya szivargyújtó­csatlakozóval.
AZ ELEMLÁMPA FELTÖLTÉSE
Az elemlámpát kétféleképpen lehet feltölteni.
Figyelem! Soha ne merítse le teljesen a
halogén refl ektort Ez jelentősen lerövidíti az
akkumulátor élettanamát
A lámpát csatlakoztathatja a 230V-os hálózatra
• Az adapter egyik végét csatlakoztassa a lámpanyél
hátsó feléhez.
• Az adapter másik végét csatlakoztassa a fali
elektromos aljzathoz.
A lámpát csatlakoztathatja az autó 12 V-os szivargyújtójához
• A kábel egyik végét csatlakoztassa a lámpanyél
hátsó feléhez.
• A kábel másik végét csatlakoztassa az autó
szivargyújtó-aljzatához.
3. HASZNÁLAT
Az kapcsoló lenyomására a lámpa bekapcsol. A kapcsoló felengedésére a lámpa kikapcsol.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha az elemlámpa nem működik megfelelően, nézze át a lehetséges okok és hozzájuk tartozó megoldások alábbi listáját.
Az elemlámpa nem működik
• Az autó biztosítéka a töltés során meghibásodott. Ellenőrizze, hogy a szivargyújtó megfelelően működik-e,
és szükség esetén cserélje ki a biztosítékot
Nézze meg, hogy a szivargyújtó-aljzatban nincs-e
idegen anyag, például dohánydarabkák stb. Fatűvel távolítsa el az esetleges szennyeződést az aljzatból. Fújja ki a szennyeződést az aljzatból. Soha ne használjon fémtárgyat az aljzat tisztításához! A jobb érintkezés érdekében forgassa el a csatlakozót az aljzatban. Ellenőrizze a kábeleket
Javítás vagy ellenőrzés céljára juttassa vissza a
lámpát a helyi SBM Group kereskedőhöz.
• Az elemlámpa nincs feltöltve. Töltse fel a lámpát.
• Hibás kapcsoló A kapcsoló megjavításához juttassa vissza a lámpát a
helyi SBM Group kereskedőhöz.
• Az izzó hibás. Cserélje ki az izzót
Az adapter csatlakozója elolvadt
A szivargyújtó-aljzatban maradt szennyeződés gyakran gyenge érintkezést okoz. Az emiatt fellépő magas ellenállás nagyon magas hőmérsékletet hozhat létre, és emiatt a műanyag ház megolvadhat. Ez rövidzárat is okozhat. Az lámpa akkumulátoros töltéséhez használja a lámpához mellékelt adaptert vagy 12V-os kábelt. Más típusú adapter használata veszélyes lehet.
4. KARBANTARTÁS
Időnként tisztítsa le az elemlámpa üvegburáját. A tiszta és fényes bura jobb
fényt ad. Ha a lámpa nem működik, valószínűleg valami meghibásodott benne. Próbálja meg újratölteni az elemlámpát.
MEGHIBÁSODÁS
Amennyiben meghibásodás merül fel, például egy alkatrész elkopik, kérjük, forduljon a SBM Group helyi képviseletéhez. Jelen kézikönyv végén talál egy perspektivikusan bontott ábrát a megrendelhető alkatrészekről.
GARANCIA
A garancia-feltételeket megtalálja egy külön mellékelt garancialevélben.
HU
19
Page 20
BATERIJE LUČ
1. RAZLAGA SIMBOLOV
Pozor! Pred uporabo vedno pozorno preberite navodila za uporabo električnih orodij. Tako boste lažje razumeli uporabo vašega izdelka
Ta priročnik z navodili shranite na varnem mestu za prihodnjo rabo.
V tem priročniku in/ali na napravi so uporabljeni nas­lednji simboli:
2. UPORABA
Refl ektor je primeren za razsvetljavo večjih površin: na primer, razsvetljava avtomobila pri menjavi pnevmatikali kotžaromet. Baterije luč se lahko polni na dva načina, s priloženim pretvornikom 230V - 12V ali priključno vrvico za vžigalnik v avtomobilu.
POLNJENJE REFLEKTORJA
Refl ektor se lahko polni na dva načina.
Povezava refl ektorja na omrežje 230V
• En konec pretvornika vtaknite v odprtino na hrbtni
• Drugi konec pretvornika vtaknite v (stensko) vtič-
SL
Povezavanavžigalnik l2VvavtomobiIu
• En konec vrvice vtaknite v odprtino na hrbtni strani
• Drugi konec vrvice vtaknite v odprtino vžigalnika v
in se boste izognili nepotrebni nevarnosti.
V skladu z bistvenimi veljavnimi varnostnimi standardi evropskih direktiv
Označuje nevarnost te/esne poškodbe, smrti ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja navo-dil iz tega priročnika.
Označuje nevarnost električnega udara.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za redklažo tovrstnega materiala.
Vpritneru okvare transformator ni nevaren.
Baterije luč ne izpraznite do konca. S tem se krajša doba dehvanja baterije.
strani ročaja.
nico.
ročaja.
avtomobilu.
3. DELOVANJE
S pritiskom na stikalo se refl ektor prižge. Ko stikalo spustite, refl ektor ugasne.
ISKANJENAPAK
Če refl ektor ne delu]e pravilno, preberite možne vzroke in rešitve, kotopisano spodaj.
Refl ektor ne deluje
• Med polnjenjem jeprišlodookvarevarovalke
- Preverite, ali vžigalnik pravilno deluje in po pot-
rebizamenjajtevarovalko. Preverite, ali so v vtičnici vžigalnika razne odpadne snovi, kot Je tobak itn. Vtičnico vžigalnika očistite z lesenim klinčkom. Vtičnico popihajte. Vtičnice ni dovoljeno čistiti s kovinskimi predmeti.
- Obrnite vtič v vtičnici za boljši kontakt.
- Preglejteožičenje.
- Refl ektor odnesite k lokalnemu zastopniku SBM
Group, kjer ga bodo pregledali ali popravili.
• Refl ektorninapolnjen
- Napolniterefl ektor.
• Poškodovano stikalo Refl ektor odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group,
kjer bodo stikalo popravili.
Vtič pretvornikasejestopil
Umazanija v vtičnici vžigalnika je pogosto vzrok za slab kontakt. Visoka odpornost lahko spodbudi visoke tem­perature, pod katerimi se posledično plastično ohišje stopi. Na ta način lahko pride do kratkega stika. baterije luč se polni, ali s pretvornikom ali s priključno vrvico 12 V, ki je priložena k refl ektorju. Uporaba različnih vrst pretvornikov lahko predstavlja nevarnost.
4. VZDRŽEVANJE
Občasno očistite stekleni pokrov re ektorja.
Čist in svetel pokrovzagotavlja boljšo
svetlobo. Vzrokza svetilko, ki ne deluje. je lahko napaka. Poskusite s ponovnim polnjenjem refl ektorja.
OKVARE
Če pride do napake, npr. zaradi obrabe dela, prosimo stopite v stik v vašim lokalnim prodajalcem SBM Group. Na zadnji strani tega priročnika boste našli razdelan pogled, ki prikazuje vse dele, ki jih je moč naročiti.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem garancijskem listu.
20
Page 21
ΠΡΟΒΟΛΕΑΣ
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποίηση! Θα πρέπει να διαβάζετε πά­ντοτε προσεκτικά τις οδηγίες των ηλεκτρικών μηχανημάτων πριν τα χρησιμοποιήσετε. Αυ-
κολα το μηχάνημα σας και να ποφύγετε τους άσκοπους κινδύνους. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σε ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
Επεξήγηση συμβόλων
Σ' αυτό ούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
2. ΗΧΡΗΣΗ
Οι προβολείς είναι ιδανικοί για την φώτιση ενός μεγαλύ­τερου περιβάλλοντος. Μπορείτε να φωτίσετε το αυτοκί­νητο σας όταν αλλάζετε μια ρόδα ή να τον χρησιμοποι­ήσετε ως μεγάλο προβολέα. Ο τύπος пροβολέας φορτίζεται μεσώ του προσαρμο­στή 230V~/12V ή με το καλώδιο (που συνοδεύουν το προϊόν) στον αναπτή ρα τσιγάρων.
ΗΦΟΡΤΙΣΗΤΟΥΠΡΟΒΟΛΕΑ
.
Αυτός ο προβολέας φορτίζεται με δυο τρόπους:
Η φόρτιση μέσω του κεντρικού αγωγού ρεύματος του 230 Βολτ
Βάλτε τη φίσα του προσαρμοστή στο πίσω μέρος
Βάλτε το προσαρμοστή στην πρίζα
Η φόρτιση μέσω του αναπτήρα τσιγάρων του αυ­τοκινήτου
Βάλτε
Βάλτε την άλλη μεριά στον αναπτήρα του αυτοκινή-
τό θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πιο εύ-
το εγχειρίδιο και/ή στο μηχάνημα χρησιμοποι-
Σε εναρμόνιση με ουσιώδη ισχύοντα πρότυ­πα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών Οδηγιών.
Υποδηλώνει κίνδυνο τραυματισμού, θανάτου ή ζημιάς του εργαλείου, σε περίπτωση που δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες που αναφέρο­νται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελαττωματικά και Ι ή απορριμμένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά αντικείμενα πρέπει να συλλέγονται στις κατάλληλες τοποθεσίες ανακυκλώσεως.
Σε περίπτωση αποτυχίας, ο μετασχηματιστής δεν είναι επικίνδυνος.
Προσοχή! Ποτέ μην αποφορτίζετε πλήρως τον προβολέα αλογόνου. Κάτι τέτοιο θα μειώσει σημαντικά τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
τουχερουλιού.
τη φίσα του καλωδίου στο πίσω μέρος του χε-
ρουλιού.
του.
ΗΧΡΗΣΗ
Πατώντας το διακόπτη ο προβολέας θα ανάψει. Αφή­νοντας το διακόπτη, ο προβολέας θα σβήσε ι. επειδή αυτός θαείναι μπλοκαρισμένος.
3. ΔΙΑΚΟΠΗΛΕΙΤΟΥΡΠΑΣ
Στην περίπτωση που η συσκευή δεν λειτουργεί καθώς πρέπει, σας δίνουμε παρακάτω μερικές πιθανές αιτίες και τις λύσεις που τις συνοδεύουν
• η ασφάλεια του αυτοκινήτου μπορεί να ήταν χαλα-
σμένη κατά τη διάρκεια τηςφόρτισης.
Ελέγξτε τη λειτουργία του αναπτήρα και αν χρειαστεί
να αντικαταστήσετετην ασφάλεια. Ελέγξτε τη σύνδε-
αναπτήρα για την παρουσία ξένου υλικού,
ση του όπως π.χ. απομεινάρια καπνού. Καθαρήστε τη σύν­δεση του αναπτήρα με μα ξύλόπροκα και φυσήξτε μέσα στη σύνδεση.
Γυρίστε τη φίσα μέσα στη σύνδεση για να υπάρξει
καλύτερη επαφή. Ελέγξτε τα καλώδια.
Πηγαίνετε τον προβολέα στον αντιπρόσωπο της
SBM group. για έλεγχο ή Ικαι
Ο προβολέας πιθανόν να μην έχει φορτιστεί. Φορτί-
οτετον.
Οδιακόπτηςχάλασε. Πηγαίνετε τον προβολέα στον αντιπρόσωπο της
SBM group. για επισκευές.
Η φίσατουπροσαρμοστή έλιωσε
Ενα συνηθισμένο αποτέλεσμα μια κακιάς σύνδεσης αποτελεί η λερωμένη φίσα του αναπτήρα. Λόγω της πιο υψηλής αντίστασης αυξάνεται η θερμοκρασία με αποτέλεσμα να λιώσει το πλαστικό δυνατόν ναπροκληθεί βραχυκύκλωμα Χρησιμοποιήστε για τη φόρτιση του Προβολέας τον προσαρμοστή ή το καλώδιο 12Υ που συνοδεύουν το προϊόν. Η χρήση άλλης συσκευής φόρτισης μπορεί να είναιεπικίνδυνο.
για επισκευές.
περίβλημα. Είναι
4. ΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Να καθαρίζετε τακτικά το γυαλί του προβολέα.
Το καθαρό και διάφανο γυαλί θα φωτίζει καλύ-
ανάβει, αυτό μπορεί να σημαίνει ότι υπάρχει μια βλάβη. Προσπαθήστε πρώτα να ξαναφορτίσετετον προβολέα.
τερα. Στην περίπτωση που ο προβολέας δεν
Η ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣΛΑΜΠΑΣ
^εβιδώστε τις πέντε βίδες (με σταυροκατσάβιδο) της λάμπας και ανοίξτε την. Αφαιρέστε το ελαστικό συνδε­τήρα στο πίσω μέρος του ανακλαστήρα (πιέζοντας τις άκρες προς τα κάτω και πιέζοντας έπειτα τη μια προς την άλλη) και στριφογυριστέ τη λάμπα μέχρι να βγει. Αφού αποσυνδεθεί το καλώδιο, μπορείτε να αλλάξτε
λάμπα. Για τη συναρμολόγηση ακολουθήστε τις
την αντίστροφες κινήσεις.
Βλάβες
Σε περίπτωση βλάβης, π.χ. φθορά εξαρτήματος, επικοι­νωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της SBM group. Στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε μια δι­ευρυμένη εικόνα με τα ανταλλακτικά τα οποία μπορείτε να παραγγείλετε.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Για τους όρους της εγγύησης, διαβάστε την κάρτα εγγύ­ησης που εσωκλείεται χωριστά.
21
SL
GR
Page 22
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀIT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60598-1, EN60598-2­4 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
DECLARATION OF CONFORMITYGB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60598-1, EN60598-2­4 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN60598-1, EN60598-2-4 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADES
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60598­1, EN60598-2-4 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle se­guenti normative e ai relativi documenti: EN60598-1, EN60598-2-4 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
CONFORMITEITSVERKLARINGNL
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen­de normen of normatieve documenten: EN60598-1, EN60598-2-4 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ ЕEG.
KONFORMITETSERKLÆRINGDK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN60598-1, EN60598-2-4 i hen­hold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADSE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: EN 55014-1:2006; EN60598-1, EN60598-2-4 enl. bestäm­melser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADEPT
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN60598-1, EN60598-2-4 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
22
SAMSVARSERKLÆRINGNO
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN60598-1, EN60598-2-4 i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/ EØF.
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 23
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
FI
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍCZ
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60598­1, EN60598-2-4 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИRU
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN60598-1,
EN60598-2-4 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬUA
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN60598-1, EN60598-2-
4 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCIPL
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowie­dzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z nastę­pującymi normami i dokumentami normalizującymi: GS: EN60598-1, EN60598-2-4, z godnie z wytycznymi 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE.
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek od­povídá následujícím normám nebo normativním pod­kladům: EN60598-1, EN60598-2-4 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG.
HASONLÓSÁGI NYILATKOZATHU
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelez tósági előírásoknak megfelel: EN60598-1, EN60598-2­4; EN 61000-3-3:2008 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően.
IZJAVA O USTREZNOSTISI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN60598-1, EN60598-2-4 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣGR
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα­σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κα­τασκευαστικές συστάσεις: EN60598-1, EN60598-2-4 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
ő ha-
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
23
Page 24
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
ÅTERVINNING
MILJØVERN
24
Page 25
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
YMPÄRISTÖNSUOJELU
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і том у не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
25
Page 26
Loading...