Defort DCW-12 User Manual [ru]

DCW-12
98291131
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................7
Инструкция по эксплуатации ...........9
1
7%$ /tN NJOLH qq
L
T
2
--004&/
00''
55*()5&/
2
DE
Schlagschrauber
TECHNISCHE DATEN 1
BETRIEB 2
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro­werkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch­tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh­ren.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeu- gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un­veränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Dro- gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön­licher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Ak­ku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeu­ges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befi n- det, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie­ren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei­dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
3
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek­trowerkzeug. Mit dem passenden Elektro­werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Tei­le vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elek­trowerkzeuges erhalten bleibt.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatz-
werkzeugs darauf, dass es fest auf der Werk­zeugaufnahme sitzt. Wenn das Einsatzwerk­zeug nicht fest mit der Werkzeugaufnahme verbunden ist, kann es sich wieder lösen und nicht mehr kontrolliert werden. Das Drehmo­ment ist abhängig von der Schlagdauer. Das maximal erzielte Drehmoment resultiert aus der Summe aller, durch Schläge erzielten, Einzeldrehmomente.
Überprüfen Sie das tatsächlich erreichte
Drehmoment mit einem Drehmomentschlüs­sel. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anzie­hen und Lösen von Muttern jeweils im ange­gebenen Abmessungsbereich.
WARTUNG UND REINIGUNG
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Säubern Sie nach jedem Gebrauch das Einsatzwerkzeug, die Werkzeugaufnah­me und die Lüftungsschlitze des Elektrowerk­zeugs sowie die Lüftungsschlitze des Akkus.
KUNDENDIENST UND KUNDENBERATUNG
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen fi nden Sie auch unter: http://www.sbm-group.com
4
Impact Wrench
TECHNICAL DATA 1
OPERATION 2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of fl amma- ble liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medi- cation. A moment of inattention while operat­ing power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for ap­propriate conditions will reduce personal in­juries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energis- ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con­trol of the power tool in unexpected situa­tions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew­ellery or long hair can be caught in moving parts.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such pre­ventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
5
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci­dents are caused by poorly maintained power tools.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
When working with an application tool, pay at-
tention that the application tool is fi rmly seated on the tool holder. When the application tool is not fi rmly connected with the tool holder, it can come loose again and not be controlled.
The torque depends on the impact duration.
The maximum achieved torque results from the sum of all individual torques achieved through impact.
Check the actually reached torque with a
torque wrench.
MAINTENANCE AND CLEANING
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean. Clean the application tool, the tool holder, the power tool’s ventilations slots, and the battery’s ven­tilation slots each time after using.
AFTER-SALES SERVICE AND CUSTOMER ASSISTANCE
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: http://www.sbm-group.com
6
Boulonneuse
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et tou­tes les instructions. Ne pas suivre les avertis­sements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo­tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
AUTRES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION
MONTAGE ET MISE EN SERVICE NETTOYAGE ET ENTRETIEN 2
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques pro­duisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées et des so- cles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
1
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha­leur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi­pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sé­curité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les condi­tions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Por­ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela per­met un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
7
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fi che de la source d’alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’ac­cessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utili­sateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom­mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur quali-
é utilisant uniquement des pièces de rechan­ge identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que
les ouïes de ventilation soient toujours pro­pres afi n d’obtenir un travail impeccable et sûr. Après chaque utilisation, nettoyez l’outil de travail, le porteoutil et les ouïes de ven­tilation de l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation de l’accumulateur.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE DES CLIENTS
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des in­formations concernant les pièces de rechange également sous : http://www.sbm-group.com
8
Ударный гайковерт
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 2
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по тех­нике безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по технике безопасности может стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего ис­пользования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без се­тевого шнура).
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
● Содержите рабочее место в чистоте и хо­рошо освещенным. Беспорядок или нео­свещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
● Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламе­няющиеся газы или пыль. Электроинстру­менты искрят, что может привести к вос­пламенению пыли или паров.
● Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлек­шись, Вы можете потерять контроль над электроинструментом.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
● Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной розет­ке. Ни в коем случае не изменяйте штеп­сельную вилку. Не применяйте переход­ные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штеп­сельные розетки снижают риск поражения электротоком.
● Предотвращайте телесный контакт с за­земленными поверхностями, как то: с тру-
элементами отопления, кухонными
бами, плитами и холодильниками. При заземле­нии Вашего тела повышается риск пораже­ния электротоком.
● Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. Проникновение воды в электро­инструмент повышает риск поражения электротоком.
● Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспорти­ровки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки ной розетки. Защищайте шнур от воздей­ствия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроин­струмента. Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электро­током.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
● Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не поль­зуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если Вы находитесь в со­стоянии наркотического или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один момент невнимательности при рабо­те с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
● Применяйте средства индивидуальной за­щиты и всегда защитные очки. Использо­вание средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на нескольз­ящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов слуха, – в зависи­мости от ва. Перед подключением электро­инструмента к электропитанию и/илиумен­та. Удержание пальца на выключателе при транспортировке элета. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся ча­сти электроинструмента, может привести к травмам.
● Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте устойчи­вое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете лучше контро­лировать электроинструмент в неожидан­ных ситуациях.
● Носите подходящую рабочую одежду. Не носите широкую одежду и украшения. Дер­жите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
из штепсель-
9
ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И ОБРАЩЕНИЕ С НИМ
● Не перегружайте электроинструмент. Ис­пользуйте для значенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.
● Не работайте с электроинструментом при неисправном выключателе. Электроин­струмент, который не поддается включе­нию или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
● До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и пре кращением работы отключайте штепсель­ную вилку от розетки сети и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное вклю­чение электроинструмента.
● Храните электроинструменты в недоступ­ном для детей месте. Не разрешайте поль­зоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электроинстру­менты опасны в руках неопытных лиц.
● Тщательно ухаживайте за электроинстру­ментом. Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинстру­мента, отсутствие поломок или поврежде­ний, отрицательно влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до ис­пользования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов явля­ется причиной большого числа несчастных случаев.
СЕРВИС
● Ремонт Вашего электроинструмента по­ручайте только квалифицированному персоналу и только с применением ориги­нальных запасных частей. Этим обеспечи­вается безопасность электроинструмента.
Вашей работы предна-
ДРУГИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ПО РАБОТЕ
● Устанавливайте электроинструмент на винт или гайку только в выключенном со­стоянии. Вращающиеся рабочие инстру­менты могут соскользнуть.
● При установке рабочего инструмента сле­дите за тем, чтобы хвостовик инструмента был надежно вставлен в патрон. Если ра­бочий инструмент не имеет прочной связи с патроном, то он может разболтаться и выйти из-под контроля.
● Крутящий момент зависит от продолжи­тельности ударов. Максимальный крутя-
-
щий момент состоит из суммы всех отдель­ных крутящих моментов, достигнутых при ударах.
● Проверяйте фактический крутящий момент динамометрическим ключом.
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Электроинструмент предназначен для завин-
чивания и вывинчивания винтов/шурупов, а также для затягивания и отпуска гаек в указанном диапазоне размеров.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
● Для обеспечения качественной и безопас­ной работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные ще­ли в чистоте.
Каждый раз после работы очищайте рабочий инструмент, патрон и вентиляционные щели электроинструмента, а также вентиляцион­ные щели аккумуляторной батареи.
СЕРВИСНOE ОБСЛУЖИВАНИE И КОНСУЛЬТАЦИЯ ПОКУПАТEЛEЙ
Сервисный отдел ответит на все Ваши во­просы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу:
http://www.sbm-group.com
10
Exploded view DCW-12
12
Spare parts list DCW-12
13
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60598-1, EN60598-2­4 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
DECLARATION OF CONFORMITYGB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60598-1, EN60598-2­4 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN60598-1, EN60598-2-4 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИRU
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN60598-1,
EN60598-2-4 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
14
GB
Warranty terms
DE
Garantiebedingungen
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
DE
1. SBM group verbessert ständig ihre Produkte. Um die Sicherheit von Werkzeugen zu erhöhen, wurde es in Betrieben nicht nur ISO9001- Zertifi zierung, sondern auch eigenes Produktionskontrollsystem eingeführt. Ergebnisse solches Herangehens sind offensichtlich: Defort-Werkzeuge entsprechen den höchsten Qualitätsstandarden. Als Bestätigung dazu gilt ein einzigartiges Angebot: SBM group gibt eine erweiterte 5 Jahre Garantie für ihre Produkte. Die Firma erweitert ständig die Liste der Länder mit solcher Garantie. Detailinfos über Garantie in Ihrem Land entnehmen Sie bitte aus www.sbm-group. de oder www.sbm-group.com. Alles, was Sie brau­chen, um eine zusätzliche kostenlose Garantie zu bekommen, ist es, ihr Werkzeug auf der Homepage innerhalb zwei Wochen nach dem Kauf einzutragen. Die Bedingungen der erweiterten Garantie wurden auch auf dieser Homepage bezeichnet. Für alle Ge­biete wurde die Garantie gemäß der Gesetzgebung des entsprechenden Landes vorgesehen. Handels­vertretung darf eine längere Garantiezeit, als es in der Gesetzgebung vorgesehen wird, feststellen und unterstützen. Beim Kauf eines Werkzeugs wird ein Garantieschein ausgestellt (unbedingt werden Ver­kaufsdatum, Modell, Werkzeugsseriennummer und sonstige Daten angegeben). Diesen Garantieschein und den Kassenzettel muss man während der Ge­währleistungsfrist unbedingt aufbewahren.
2. Während der Gewährleistungsfrist werden kosten­los folgende Defekte beseitigt:
• Werkzeugschäden, die durch Einsetzen des man-
gelhaften Werkstoffs entstanden sind.
• Einbaudefekte des Herstellwerkes.
3. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf:
• Beschädigungen durch mechanische Einwir-
kungen (Risse, Spaltfl ächen u.a.) und durch Einwirkung der Korrosionsmittel und hohen Tem­peraturen, durch Eindringen von Fremdstoff in Lüftungsgitter der Werkzeuge, sowie Beschädi­gungen durch falsche Lagerung (Korrosion der Metallteile);
• Werkzeuge mit Defekten, die durch Lastüberschrei-
tung (gleichzeitiger Betriebsausfall von Rotor und Stator) oder unsachgemäße Behandlung, zweck­entfremdete Verwendung der Werkzeuge, sowie durch Instabilität der Stromnetzwerte, die Sollwerte überschreiten, entstehen. Zu den direkten Lastü­berschreitungsmerkmalen der Produkte ge hö ren unter anderem: optische Verände run gen, Verfor­mung oder Verschmel zung der Einzelteile und
Bau gruppen der Werkzeuge, Dunkelfärbung oder Verkohlung der Leiterisolation durch Einwirkung der hohen Temperaturen.
• Verschleißteile und — materialien (Kohlenbür­sten, Zahnriemen, Gummidichtungen, Dichtringe, Schutzhüllen usw), sowie Wechselzubehör (Bohr­futter, Akkus) und Verbrauchsmaterialien (Messer, Sägeblätter, Schleifmittel, Bohrer, Schmier mittel u.a.), ausschließlich mechanischer Beschädi­gungen der obengenannten Teile, die durch Ge­währausfall der Elektro werkzeuge entstanden sind;
• Langzeitverschleiß der Werkzeuge und deren Teile (volle Ausschöpfung der Betriebsdauer, starke in­nere oder äußere Verschmutzung);
• Werkzeuge, die während der Gewährleistungsfrist durch Dritte, zu Reparaturarbeiten nicht berech­tigte Personen oder Organisationen zerlegt oder repariert werden;
• Werkzeuge mit entfernten, gelöschten oder geän­derten Fabrikationsnummern, auch wenn Daten auf dem Elektrowerkzeug mit den Daten im Ga­rantieschein nicht übereinstimmen;
• Vorbeugende Wartung der Elektrowerkzeuge, z.B., Reinigen, Durchspülen, Abschmieren.
4. Defekte Baugruppen der Werkzeuge werden wäh­rend der Gewährleistungsfrist kostenlos repariert oder durch neue ersetzt. Kundendienst behält das Recht, über Zweckmäßigkeit der Ersetzung oder der Reparatur zu entscheiden. Ersetzte Teile gehen in Eigentum von Kundendienst.
5. Lebensverkzeugtyp meint die Anwendung für seine Lebensbedürfnis nicht mehr als 20 Uhren. Es ist notwendig die 15-20 minuten Arbeitspause machen jeden 15 Minuten der kontinuierliche Arbeiten. Dar­überhinausgehende Verwendung der Werkzeuge gilt als Verstoß gegen Betriebsanweisung. (Dieser Leitsatz berührt Pumpen, Generatóren, Ladegeräte und der ähnliche Ausrüstungen nicht). Lebensdau­er der Werkzeuge bei Einhaltung der obengenann­ten Bedingungen ist 7 Jahre.
6. Vorliegende Garantie verletzt keinesfalls andere, durch Landesrecht erteilte gesetzliche Verbraucher­rechte.
GB
1. The SBM group constantly makes efforts to improve its products. In order to make tools more reliable, an inhouse products control system was introduced at the enterprises, along with the ISO9001 compliance certifi cation. The result of such approach is obvious: Defort tools meet the highest quality standards. This fact is confi rmed by a unique offer – the SBM group provides a 5-year extended warranty for its products. The company is permanently working to expand the list of countries having such warranty. You may clar­ify the warranty terms for your country on the sites www.sbm-group.de or www.sbm-group.com. All you need to obtain the additional free warranty is to reg­ister your tool on the site within two weeks after its purchase. The conditions of the extended warranty are stated on the same site. For all the regions, the warranty is provided in accordance with the laws of each country. A trade mission may specify and main­tain the warranty period above the limit fi xed by the law. This warranty is valid provided:
15
• The warranty coupon is fi lled in correctly and clearly, indicating the model number and serial number, purchase date, and there is seller’s seal on the warranty coupon.
• You have a dated product sales receipt.
2. This warranty covers any material and manufactur­ing defects. In the event of a problem or defect, you should fi rst always consult your SBM Group dealer. In most cases, the SBM Group dealer will be able to solve the problem or correct the defect. The SBM Group can not be held responsible for any subse­quent damages to machine or to the user’s human body that may arise from use of this unit after the defect or damage has occurred.
3. This warranty does not cover:
• Mechanical damages (cracks, etc.) and damages
caused by high temperature, dustiness, humidity, chemical infl uences, ingress of foreign objects or insects, as well as damages resulting from improp­er storage (corrosion of metal parts).
• Defects in the product caused by non-compliance
with the operating instructions, improper use, inap­propriate conditions, overload or insuffi cient ser- vicing or maintenance.
• “Wearing parts” (such as carbon brushes, drive
belts, rubber collars and seals, safety guards, etc.), replaceable parts (drill chucks, batteries), and accessory items (blades, sanding discs and pads, saw blades, drill bits, etc.), except for the mechanical damage of the aforementioned items caused by material or manufacturing defect cov­ered by this warranty.
• Natural wear and tear of the product or its compo-
nents.
• Repairs that have been attempted by persons
other than authorized repair agents or SBM Group service staff.
• Defects caused by using accessories, compo-
nents or spare parts other than original SBM Group parts.
• Products to which changes or additions have been
made.
• Slight deviations from the specifi ed quality that do
not affect the value and functionality of the prod­uct.
• Product with erased or changed serial number.
• Preventive maintenance of the product like clean-
ing, lubricating, etc.
4. Defects recognized by us as being covered by war­ranty shall be corrected either by means of repair of the faulty tool free of charge or by replacement with a tool in perfect working order (this may possibly be a later model). Retained tools and components for which a replacement has been provided shall be­come our property.
5. The DIY power tools are intended for non-profes­sional use up to 20 hours a month. The continuous operation must not exceed 15 minutes and must be followed by 10 to 15 minutes break. Any use of the products in violation of this provision shall be deemed as improper use. (This provision does not apply in case of pumps, generators, battery chargers and similar equipment.) The product lifetime, provided this provision is properly observed, shall be 7 years.
6. This warranty is in addition to and in no way preju­dices your statutory rights.
1. SBM group exerce régulièrement l’activité liée au
FR
perfectionnement de sa production. Pour l’augmen­tation de la sûreté des instruments dans les entre­prises on a introduit non seulement la certifi cation de conformité aux standards ISO9001, mais aussi le propr e système de contrôle de la production. Le ré­sultat de cette approche est évident: les instruments Defort répondent aux plus hauts standards de qua­lité. La proposition unique en est une confi rmation
- SBM group accorde la garantie élargie jusqu’à 5 ans pour sa production. La société travaille toujours sur l’élargissement de la liste des pays avec cette garantie. On peut préciser les délais de garantie dans Votre pays sur le site www.sbm-group.de ou www.sbm-group.com. Tout ce qu’il Vous faut pour l’obtention de la garantie additionnelle et gratuite c’est enregistrer votre instrument sur le site pen­dant deux semaines après l’achat. Les conditions de la garantie élargie sont aussi présentées sur ce site. Pour toutes les régions on prévoit la garantie conformément à la législation de chaque pays. La représentation commerciale peut fi xer et maintenir le délai de garantie qui dépasse le délai prévu par la législation. Lors de l’achat le bon de garantie est rédigé (à indiquer impérativement: date de vente, modèle, nombre de série de l’instrument; d’autres champs sont également à remplir). Vous êtes prié de conserver le bon et le ticket de caisse lors de toute la période de garantie.
2. Les dommages réparés lors de la période de garan­tie à titre gratuit:
• Dommages de l’outil résultant de l’utilisation du
matériaux de mauvaise qualité.
• Défauts de montage imputable au producteur.
3. La garantie ne couvre pas:
• Les dommages mécaniques: (fi ssures, clivages,
etc.) et les dommages imputables à l’infl uences des milieux agressifs et des hautes températures, de l’introduction des objets étrangers dans les grilles de ventilation de l’outil électrique ainsi que les dommages résultant du stockage inapproprié (corrosion des parties métalliques);
• L’outillage avec les défauts, ceux derniers impu-
table à la surcharge (la mise hors service simulta­née du rotor et du stator) ou à l’exploitation inap­propriée, ainsi qu’à l’instabilité des paramètres du réseau électrique dépassant les normes fi xées. Les indices incontestés de la surcharge de l’arti­cle entre autres sont les suivants: changement de l’aspect extérieur, déformation ou fusion des parties et ensembles de l’article, assombrissement ou car­bonifi cation du matériel isolant des câbles suite à l’infl uence des hautes températures.
• Les parties et matériaux (charbons, courroies
crantées, joints en caoutchouc, boîtes à étoupes, capots de protection, etc.), ainsi que les pièces remplaçables (mandarins porte-foret, batteries d’accumulateurs) et les consommables (tran­chants, coupes, abrasifs, lames circulaires, fo­rets, ciséaux, lubrifi ant, etc.), excepté les cas des dommages mécaniques des pièces énumérées ci-dessus suite à la panne de garantie de l’outil électrique;
16
• Détérioration naturelle de l’outil ou de ses par­ties (rendement total, impuretés intérieures ou extérieures importantes);
• L’outil étant ouvert ou soumis à la réparation lors de la période de garantie par des personnes ou organisations n’en ayant pas de pouvoirs juridi­ques;
• L’outil avec le numéro d’usine éliminé, effacé ou changé ainsi que dans le cas où les données sur l’instrument électrique ne correspondent pas à celles dans le bon de garantie;
• L’entretien de l’outil électrique: par exemple: net­toyage, lavage, graissage.
4. Les ensembles défectueux des outils sont réparés ou remplacés gratuitement lors de la période de garantie. Seul le service de maintenance est res­ponsable de juger la nécessité de remplacement ou de réparation de ces ensembles. Les pièces rempla­cées deviennent la propriété du service de mainte­nance.
5. La destination ménagère de l’outil sous-entend son exploitation aux fi ns ménagères pour 20 (Vingt) heu- res par mois au maximum. Toute autre utilisation de l’outil est considérée comme le non-respect des rè­gles de l’exploitation appropriée. La durée de vie de l’outil à condition du respect de cette règle est de 7 ans.
6. La garantie présente n’atteint pas d’autres droits lé­gaux du consommateur accordés par la Législation du pays en vigueur.
RU
1. SBM group постоянно проводит работу по совер­шенствованию своей продукции. Для повышения надёжности инструментов на предприятиях вне­дрена не только сертификация на соответствие стандартам ISO9001, но и своя система контро­ля продукции. Доказательством этого является расширенная до 5 лет гарантия на инструменты Defort. Компания постоянно работает над расши­рением перечня стран с такой гарантией. Уточ нить сроки гарантии в Вашей стране можно на сайте www.sbm-group.de или www.sbm-group. com. Всё, что Вам нужно для получения дополни­тельной бесплатной гарантии, зарегистрировать свой инструмент на сайте в течении двух недель после покупки. Условия расширенной гарантии приведены на этом же сайте. Для всех регионов предусмотрена гарантия в соответствии с законо­дательством каждой вительство может устанавливать и поддерживать гарантийный срок выше срока, установленного законодательством. На территории РФ, Украины и Республики Казахстан - стандартная гарантия 2 года. При покупке инструмента выписывается га­рантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение ка.
2. В течение гарантийного срока устраняются бес­платно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за
применения некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изгото-
вителя.
страны. Торговое предста-
гарантийного сро-
3. Гарантия не распространяется:
На механические повреждения (трещины, сколы,
и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попа­данием инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреж­дения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возник­шими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или непра­вильной эксплуатации, применения инструмен­та не по назначению, а также нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-87. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, поми­мо прочих: изменения внешнего вида, деформа­ция или оплавление потемнение или обугливание изоляции прово­дов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и ма­териалы (угольные щетки, зубчатые ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи и т.п.), а также на сменные принадлеж­ности (сверлильные патроны, аккумуляторные батареи) и расходные материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, и т. п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной полом­ки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его дета­лей (полная выработка ресурса, сильное вну­треннее или внешнее загрязнение);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтиро­вавшийся в течение гарантийного срока лица­ми или организациями, не ческих полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или из-
-
мененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответству­ют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электро­инструмента, например, чистку, промывку, смазку.
4. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяют-
новыми. Решение вопроса о целесообразно-
ся сти их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в соб­ственность Службы сервиса.
5. Бытовой тип инструмента подразумевает ис­пользование его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц, при этом через каж­дые 15 минут непрерывной работы необходимо делать перерыв инструмента вопреки этому условию является нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное условие не распространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 7 лет.
6. Настоящая гарантия не ущемляет других закон­ных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны
деталей и узлов изделия,
сверла, буры, смазку
имеющими юриди-
на 10-15 минут. Использование
17
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Внимание! Настоящий талон действует на территории Республики Беларусь. При продаже должны заполняться все поля гарантийного талона. Неполное или неправиль­ное заполнение может привести к отказу от выполнения гарантийных обязательств. Исправления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а верка произведена в моем присутствии. Това р получен в исправном состоянии, без видимых повреждений, в полной комплектности. Претензий к внешнему виду и качеству ра­боты инструмента не имею.
Подпись покупателя
), предпродажная про-
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д. 102, тел. 8 (017) 208-78-41 г. Лида, ул. Победы, 37а, тел. 8 (015) 613-25- 39 г. Гомель, пр- т Ленина, 3, офис 104, тел. 8 (023) 274-34-04, тел/факс. 8 (023) 274-90-33 г. Могилев, ул. Ленинская, 29, 3 этаж, офис 314, тел. 8 (022) 225-70-24, моб. 8 (029) 138-54-93 г. Гродно, ул. Сосновая, 7, тел. 8 (029) 658-95-29 г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел. 8 (029) 637-24-68 г. Орша, ул. Советская, 25 (приемный пункт), ул г. Брест, ул. Рябцева, 39, тел. 8 (016) 229-76-76 г. Молодечно, ул. В.Гостинец, 55, моб. 8 (029) 560-87-07, моб. 8 (029) 658-15-36 г. Жлобин, ул. Первомайская, д. 41, ком. 7, тел. 8 (029) 122-66-81
. Черняховского, 7а, тел. 8 (021) 621-23-39
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро­инструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического об­служивания оплачивается согласно лактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профи-
18
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«SBM group» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного талона уста­новленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гаран­тийного срока. «SBM group» предлагает 3 года гарантии на продукцию торговой марки Defort, 1 год гарантии на триммеры, газонокосилки торговой марки Defort, считая от даты покупки. Изделия торговой марки Defort предназначены только для бытового использования! Бытовой тип инструмента под- разумевает использование его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц, при этом через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента вопреки этому условию является вие не распространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 7 лет.
• В случае использования этих инструментов в профессиональных целях (извлечение прибыли, покупка за безналичный расчет юридическим лицом и т.д.) изделие снимается с гарантийного обслуживания со дня продажи и подлежит только платному ремонту.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы­шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру­мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
• Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособления­ми и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение во­проса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в соб­ственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодатель­ством страны.
нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное усло-
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно по­добранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышаю­щих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, ру­коятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пиль­ные диски, сверла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязне­ние, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем SBM group GmbH, ул. Курфюрстендамм, 21, 10719 Берлин, Германия и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Респу­блики Беларусь.
19
5 YEARS
GUARANTEE
CERTIFICATE
5 JAHRE
GARANTIESCHEIN
5 ANS
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
5 ЛЕТ С МОМЕНТА
ПРОДАЖИ
Sello del vendedor • Corimbo do comerciante • Timbro commerciante • Αντιπροσώπου •
Pieczęć sprzedawcy • Ticarethane mührü • Razítko prodejce • Kereskedő bélyegzője •
Hampila comerciantului • Наименование и штамп торговой организации
Artykuł • Mal •Výrobní číslo • Cikk • Articol • Προϊόν • Articulo •
Modelleren • πρότυπο • Model • Model •
Serial Number • Fabrikationsnummer • No. •
Nr. • Num. • Серийный номер
Data zakupu • Satir tarihi • Datum prodeje • Vásár-
Ημερομηνία αγοράςДата продажи
Selger • Πωλητής • Sprzedavca • Satici •
Prodavač • Elado • Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Articolo • Наименование изделия
Model • Modell • Модель
lás kelte • Data achizilionfrii •
Firma • Podpis • Řmza • Podpis • Aláirás • Semnłtura • Υπογραφή
Подпись покупателя
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21, 10719 Berlin, Germany
www.sbm-group.com
Loading...