Defort DCD-14N-7-BDK User Manual [ru]

Page 1
DCD-14N-7-BDK
98299793
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ................................... 8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама .......21
Інструкція з експлуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
.......................32
Упутство за употребу ......................33
SR
Page 2
2
Page 3
3
7
"tI
4
1
/tN
NN NN

LH
2
3
Page 4
456
Page 5
Page 6
DE
Deutsch
Akku-Bohrschrauber
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Ziegel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elek­tronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulie-
rung
2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung 3 Schnellspann-Bohrfutter 4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her­steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladege­räte können auch an 220V betrieben werden)
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min­destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berüh­rung mit elektrischen Leitungen
Stellen Sie sicher dass Schalter (Schluss-) Position befi ndet, bevor Sie Werkzeugeinstel- lungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
Laden Sie die Batterie niemals im Freien
sich in der mittel-
Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei Raumtemperaturen unter 40°C und über 0°C auf
Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls er­hitzt werden
Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batteriefl üssigkeit stattgefun-
den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt sein,
sofort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät befi ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer offi ziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern so­fort ersetzen
Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
Nicht versuchen, nicht-au adbare Batterien mit dem Lade-
gerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group­Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Ver­arbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent­sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt wer­den.
Page 7
English
Cordless drill/driver
INTENDED USE
This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic; tools with electronic speed control and left/right rota­tion are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 Switch for on/off and speed control 2 Switch for changing direction of rotation 3 Keyless chuck 4 Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fi re and/or seri- ous injury.
Ensure the switch is in the off position before inserting bat­tery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specifi ed by the manufac- turer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or unplug charger from power source
SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16 years
Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
Ensure that switch before making any adjustments or changing accessories as well as when carrying or storing the tool
Do not touch the contacts in the charger
Do not expose tool/charger/battery to rain
Never charge battery outdoors
Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 40°C or drop below 0°C
Batteries will explode in fi re, so do not burn battery for any reason
When damaged, and under extreme usage and tempera­ture conditions, batteries may start to leak
is in the middle (locking) position
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, fl ush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medical attention
When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit
Do not use charger when damaged; take it to one of the of­ cially registered SBM Group Service Stations for a safety check
Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately
Do not disassemble charger or battery
Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with
the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
If for any reason the old plug is cut off the cord of the charg­er, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper perfor­mance of the battery, take the following actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry­ing out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer­ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appro­priate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
7
Page 8
Français
Perceuse/visseuse sans fi l
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils avec régla­ge électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage et le fi letage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la
vitesse
2 Commutateur pour inverser le sens de rotation 3 Mandrin auto-serrant 4 Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Vérifi ez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu­mulateur dans un outil électroportatif en position de fonc­tionnement peut causer des accidents.
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumula­teurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour­raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enle­vez puis travaillez
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé­diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne­ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en des­sous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
Vérifi ez que l’interrupteur cage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de chan­ger des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant l’outil
Ne touchez pas les contacts du chargeur
Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
Rechargez la batterie uniquement dans la maison
Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
est en position moyen (de blo-
la température n’excède pas 40°C et ne descende pas au dessous de 0°C
Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites brûler votre batterie sous aucune raison
Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous
immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec
de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin
Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afi n d’éviter un court circuit
N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confi ez-le à une des stations-service agréées SBM Group que effectuera un contrôle de sécurité
Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite
Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechar-
geables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est nécessaire
de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de
la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant
3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois
pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous­sière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette ma­chine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machi­nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remet­tez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
8
Page 9
ES
Español
Taladro/atornillador sin cable
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sida proyectada para taladrar en ma­dera, metal, cerámica y material sintético; las herramientas con regulación electrónica de la velocidad y de giro a dere­chas e izquierdas son también adecuadas para atornillar y tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de la
velocidad
2 Conmutador para invertir la dirección de giro 3 Portabrocas sin llave 4 Anillo para regulación del par de apriete
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad si­guientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incen­dio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctri- co portátil, ya sea con cable de red.
Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato esté desconectado. La inserción del acumulador en una he­rramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al pre­visto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la he­rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características del cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conec­tarse también a 220V)
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el car­gador de la red
SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamien­to correcto de la herramienta al emplear accesorios origina­les
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisi­bles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe ser ma­nejada por personas menores de la edad de 16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
Cerciorarse de que el interruptor medio (posición de bloqueo) antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios así como para el transporte o para guardar la herramienta
No toque en los terminales del cargador
Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
Recargue la batería únicamente dentro de casa
está en la posición del
Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la temperatura no es más alto que 40°C o que no baje de 0°C
Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o recaliente nunca la batería
Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y
jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua
limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inmedia­tamente a su médico
Cuando la batería no está colocada en la herramienta o cargador, no deje que entre en contacto con objetos me­tálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el examen de seguridad
Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada inmediatamente
No desarme el cargador o la batería
No intente recargar las baterías no recargables con el cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso
de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega
con complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para
cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satis­factoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave hume­decido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los mate­riales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su má­quina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente. Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acu­muladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente.
9
Page 10
PT
Português
Aparafusadora / berbequim sem fi o
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico; ferramentas com regulação electróni­ca da velocidade e marcha a direita/esquerda também são apropriadas para aparafusar e cortar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de
Ia velocidade
2 Conmutador para invertir Ia dirección de giro 3 Bucha sem chave 4 Anel para regulação do aperto
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in­cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de introduzir o acumulador. A introdução de um acumulador numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apro­priado para um tipo de acumulador, pode causar um incên­dio se for utilizado para carregar outros acumuladores.
Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.
Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi cação do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da fonte de corrente
A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios origi­nais
Utilize apenas acessórios com um número de rotação ad­missível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde possa haver fi os électricos
Assegure-se que o interruptor dia antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios assim como quando transportar ou armazenar a ferramenta
Não toque nos terminais do carregador
Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
Nunca carregue a bateria ao ar livre
está na posição intermé-
Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a temperatura não exceda os 40°C ou baixe os 0°C
As baterias podem explodir com o fogo, portanto não expo­nha a bateria ao fogo por motivo nenhum
Quando danifi cadas, com muito uso ou sujeitas a tempera- turas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido fi car em contacto com a pele, lave ime-
diatamente com sabão e água e, seguidamente com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa
durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamen­te o médico
Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carre­gador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
Não utilize o carregador se estiver danifi cado; levo-o a um dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para proceder a um teste
Não utilize baterias danifi cadas; devem ser substituídas imediatamente
Não desmonte o carregador ou a bateria
Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o car-
regador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do fun-
cionamento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o carrega-
dor que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a
capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um míni­mo de manutenção. A continuidade do funcionamento sa­tisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano su­ave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aber­turas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hu­medecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solven­tes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des­gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos duran­te o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empaco­tamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máqui­nas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandona­das de uma forma ambiental mente segura. As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
10
Page 11
IT
Italiano
Trapano avvitatore a batteria
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature nel legna­me, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche; utensili con regolazione elettronica della velocità e funzio­namente reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare fi lettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regolazione del-
la velocità
2 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione 3 Mandrino autoserrante 4 Anello di controllo della coppia
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere atten­tamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimen­to delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiega­re l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un uten­sile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispo­sitivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumula­tore di tipo diverso.
Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’u­tensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corri­sponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li elet- trici possono essere toccati
Assicurarsi che l’interruttore (blocco) prima di regolare l’utensile o sostituire accessori, come pure durante il trasporto o quando si ripone l’utensile
Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
Non caricate mai all’aperto la batteria
Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si
superino i 40°C o si scenda sotto i 0°C
Le batterie esplodono se bruciate
Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e tempera-
sia in posizione centrale
tura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chio­di, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il con­trollo
Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovreb­bo essere sostituita immediatamente
Non aprire il caricatore o la batteria
Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il
caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamen­to indicato di batteria, eseguite azioni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fi no a sua scarica-
mento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a raggiun-
gere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi­nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mante­nere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbe­vuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petro­lio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supplemen- tare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio ro­busto per evitare che venga danneggiato durante il traspor­to. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’im­ballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro ri­venditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affi nchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
11
Page 12
Oplaadbare boor-/ schroefmachine
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof; machines met elektronische toeren­talregeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroef­draad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling 2 Knop voor omschakelen van draairichting 3 Zelfspannende boorkop 4 Ring voor instellen van koppel
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voor­schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het gereedschap zet. Het
in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot on­gevallen leiden.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa­brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge­vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektri­sche gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het type­plaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de net­spanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook op 220V aangesloten worden)
In geval van electrische of mechanische storing, de machi­ne onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het stopkontakt halen
SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toe­rental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
Zorg ervoor, dat schakelaar positie staat, voordat u de machine instelt of accessoires verwisselt, en ook wanneer u de machine draagt of opbergt
Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats,
waar de temperatuur niet hoger dan 40°C kan worden of onder 0°C kan zakken
inzetten van een accu
in de midden-(blokkeer-)
Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of ver­hit de batterij dus nooit
Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperatu­ren, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan
snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met
schoon water gedurende minstens 10 minuten en raad­pleeg onmiddellijk uw arts
Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaad­apparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te wor­den van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze beschadigd is; breng deze naar een van de offi cieel aangestelde SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; ver­vang deze onmiddellijk
Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het op-
laadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt ge­nomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van laad-
apparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te herha-
len totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de venti­latiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaat­selijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieu­vriendelijke wijze worden verwerkt. Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA­afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieu­vriendeliike manier kan worden verwiiderd.
12
Page 13
Akkubore-skruemaskine
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, keramik og kunststof; værktøj med elektronisk regulering af omdrej­ningstal og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring
Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service værksted
Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates straks
Skille ikke opladeren eller batteriet ad
Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genopla-
des, med opladeren
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal
2 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen 3 Selvspændende borepatron 4 Ring til justering af drejningsmoment
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes i. Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der er tændt.
Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fa­brikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbun­det med brandfare.
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre mate­rialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt (oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilslut­tes til 220V)
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktø­jet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontakten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejnings­tal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er
risiko for at der fi ndes ledninger eller kabler
Kontroller, at afbryder værktøjet indstilles eller der skiftes tilbehørsdele eller værk­tøjet bæres eller lægges fra
Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
Oplad aldrig batteriet udendørs
Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tem-
peraturen ikke overstiger 40°C eller falder under 0°C
Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tempera-
turforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt
med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i
mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
er i midterste (låst) position inden
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal afl ades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet indenfor 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt udnyt­telse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hård­nakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunst­stofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af gen­brugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskif­ter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Afl ever derfor bat- terierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
13
Page 14
Sladdlös borrmaskin/ skruvdragare
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast; ma­skiner med elektronisk varvtalsreglering och höger-/ vän­stergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskär­ning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering 2 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen 3 Snabbchuck 4 Ring för justering av vridmoment
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elek­triskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet läggs in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren re­kommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper fi nns risk för brand
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverk­tyg. Används andra batterier fi nns risk för kropsskada och brand
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska stör­ningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens stickpropp från elurtaget
SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det nns elektriska ledningar
Kontrollera att strömbrytare läge) innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar byts el­ler maskinen transporteras eller lagras
Rör inte kontakten i laddaren
Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
Ladda aldrig batteriet utomhus
Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där tempera-
turen inte överstiger 40°C eller faller under 0°C
Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett batteriet
Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-
och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
är i mellan position (låst
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med
laddaren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användnings-
period
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare under
3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger för
att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrä­desvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringor­na är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group­återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta där­för tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-åter­försäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor spe­ciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
14
Page 15
Oppladbar drill/ skrutrekker
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjenge­skjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på og turtallsregulering 2 Bryter til endring av dreieretning 3 Selvspennende chuck 4 Ring til momentinnstilling
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol­delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med an­dre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblik­kelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan
bli berørt/skadet
Sørg for at bryter utfører innstillniger på verktøyet eller skifter tilbehørsdeler eller bærer eller legger verktøyet bort
Ikke berør kontaktene i laderen
Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
Bytt aldri batteriet utendørs
Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperatu-
ren ikke overstiger 40°C eller faller enn 0°C
Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempera-
turforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig
med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent
vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest medisinsk hjelp
Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de hol­des unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å unngå kortslutning
er i midterste (låst) posisjon før du
Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et auto­risert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umid­delbart
Demontere ikke lader eller batteriet
Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare,
med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen
med utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå
beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekani­ske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun­gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, am­moniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- for­handleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em­ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byt­tet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte. Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjen­vinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan re­sirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
15
Page 16
Akkuruuvinväännin/ porakone
ESITTELY
Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metalliin, ke­ramiikkaan ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruu­vinvääntöön ja kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus 2 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi 3 Pikaistukka 4 Momentinsäätö
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli­paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jon­ka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnetto­muuksille.
Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaittees­sa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladatta­essa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyöka­luun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännite­taso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi­minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähin­tään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohto­ja
Varmista, että kytkin ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät koneen varastoitavaksi
Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
Älä koskaan lataa akkua ulkona
Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa läm-
pötila ei nouse yli 40°C, eikä laske alle 0°C
Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan polta akkua
on keskellä lukitusasennossa,
Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alka­vaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saip-
pualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla ve-
dellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkä­rin hoitoon
Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se pois­sa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittö­masti
Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa lataus-
laitetta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoi-
tusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan­kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jäl­keen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensii­niä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group­jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäris­töystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta. Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
16
Page 17
Akutrell-kruvikeeraja
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud puidu, metalli, keraamiliste ja plast­materjalide puurimiseks; elektrooniliselt reguleeritavad ning päri- ja vastupäeva pöörlemise funktsiooniga sead­med sobivad ka kruvide keeramiseks ja keermete lõikami­seks
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1 Töölüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete
arvu reguleerimiseks
2 Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks 3 Kiirkinnituspadrun 4 Väändemomendi regulaator
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tule­kahju ja/või rasked vigastused.
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väljalüli­tatud. Aku paigaldamine sisselülitatud seadme külge võib põhjustada õnnetusi.
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadija­tega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenäh­tud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vi­gastusi ja tulekahjuohtu.
Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alustamist
Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik pistikupesast välja
SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaal­tarvikute kasutamisel
Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöör­ded
Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elekt-
rijuhtmetega
Enne seadistustööde tegemist seadme kallal ning tarviku­te vahetust, samuti enne seadme transportimist ja hoiusta­mist veenduge, et lüliti asendis)
Ärge puudutage akulaadija kontakte
Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
Ärge laadige akut välistingimustes
Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus
0°C kuni 40°C
Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku tempe-
ratuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk
pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidruni­mahla või äädikaga
oleks keskasendis (lukustatud
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöör­duge viivitamatult arsti poole
Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metall­esemetega, et vältida lühisahela teket
Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töökot­ta
Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need kohe välja
Ärge monteerige laadijat või akut lahti
Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni
jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada töö­riista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust peh­me riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdu­miste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskes-
kusse.
KESKKONNAKAITSE
Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümber­töötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite mater­jalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materja­lid vastavatesse kogumispunktidesse.
Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende kesk­konnasõbralik utiliseerimine.
Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
17
Page 18
Akkuporakone-ruuvitaltta
IEVADS
Šis instruments ir paredzēts urbšanai kokā, metālā, kera­mikas izstrādājumos un plastmasā; instrumenta modeļi ar elektronisko ātruma regulēšanas sistēmu un darbvārpstas griešanās virziena pārslēgšanu ir piemēroti arī skrūvju ie­skrūvēšanai un vītņu griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1 Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators 2 Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs 3 Bezatslēgas urbjpatrona 4 Gredzens griezes momenta regulēšanai
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto dar­ba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam sa­vainojumam
Pirms akumulatora pievienošanas elektroinstrumentam pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Akumulatora ievietošana ieslēgtā instrumentā var būt par cēloni nelaimes gadīju­mam.
Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfi rma. Katra uzlādes ie- rīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēģi­nājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru, ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfi rma. Cita tipa akumulatoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai akumu­latora aizdegšanās.
Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, naglas vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet ap­strādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierī- ces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā neka­vējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci no barojošā elektrotīkla
Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu darbī­bu tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie fi rmas SBM Group papildpiederumi
Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas mak­simālais tukšgaitas ātrums
Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunākas par 16 gadiem
Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvē- šanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades līnijas
Pirms veiciet regulēšanu vai mainiet piederumus, kā arī ne­siet vai uzglabājiet instrumentu, pārliecinieties, ka slēdzis
ir ieslēgts vidus stāvoklī
Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vie-
tā, kur temperatūra nepārsniedz 40°C un nav zemāka par 0°C
Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uz- sprāgt
Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras aps­tākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet
to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar cit­ronu sulu vai eti
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar
tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes ierī­cē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām, skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavienojums starp akumulatora kontaktiem
Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei
rmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnīcā
Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora kor-
pusu
Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav pare­dzēti atkārtotai uzlādēšanai
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu 3-5
stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes aprēķinā-
tās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
ķi
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā ne­pieciešams:
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instru­mentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putek­ļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīru­mus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitri­nāta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta kor­pusu
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, iz­strādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepa­kojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai. Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lū­dzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa die­nestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
18
Page 19
Akumuliatorinis gręžtuvas-suktuvas
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas medienai, metalui, keramikai bei plastma- sei gręžti; modeliai su elektroniniu sūkių valdymo įtaisu bei reverso funkcija tinka ir varžtams sukti bei sriegti.
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1 Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkiams reguliuoti 2 Sukimosi krypties perjungiklis 3 Greitai užveržiamas gręžimo patronas 4 Sukimo momento nustatymo žiedas
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, jog prietaisas yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į įjungtą prietaisą gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumulia­toriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus.
Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą.
Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esan- čius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos paša-
linkite.
Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažy­mėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą).
Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištrau­kite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veiki­mą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir priedai.
Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leis­tinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius.
Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis draudžiama.
Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų.
Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus ar
keičiant priedus, norint jį transportuoti ir sandėliuoti, suki­mosi krypties perjungiklį dėtį (įjungimo blokavimas).
Nelieskite kroviklio kontaktų.
Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar akumuliatorių baterijos lietuje.
Niekada nekraukite baterijos lauke.
Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių kro-
viklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C.
Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms
ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
būtina nustatyti į vidurinę pa-
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minučių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydy­toją.
Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio, saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsi­rasti nuotėkio srovė.
Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite kro- viklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisyklą.
Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj pat pakeisti.
Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio.
Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias įkrauti draudžiama.
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą įkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu au­diniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliaci­nių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduoja­ma šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
● Įrankio nereikia papildomai sutepti.
Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tar- nybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas spe­cialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakarto­tinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti lai­kui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui. Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
19
Page 20
Дрель-шуруповерт аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для сверления отверстий в различных материалах, а также завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сбо­рочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Быстрозажимной патрон
4. Переключатель момента вращения
Комплектность:
Дрель-шуруповерт Бит-насадка двусторонняя Зарядное устройство Дополнительная аккумуляторная батарея Держатель магнитный для бит Бит-насадки Сверла
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в соответствии с тре­бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
● Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект надежно зафиксирован.
● В зоне сверления не должно быть электропроводки, труб или коммуникаций.
● Избегайте непреднамеренного нажатия на выключа­тель при перемещении инструмента вдоль тела и при подключении аккумулятора к инструменту.
● Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента и не допускайте их засорения.
● При заклинивании сверла немедленно выключите ин­струмент.
● Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
● При смене принадлежностей поставьте переключатель направления вращения в среднее положение (при этом шпиндель будет заблокирован).
● Не подключайте зарядное устройство к сети электропи­тания через слишком длинный удлинитель.
● Зарядное устройство предназначено только для заряд­ки аккумулятора данного инструмента. В целях Вашей безопасности не рекомендуем использовать его для за­рядки иных батарей. По этой же причине для зарядки данного аккумулятора не следует пользоваться иными зарядными устройствами.
● Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря­жение зарядного устройства совпадает с напряжением сети питания.
● Необходимо отключать зарядное устройство от сети электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением
мулятора.
● Не проводите зарядку аккумулятора при температуре ниже +10°С или выше +40°С, а также под дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся веществ.
● В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следу­ет заряжать нагретый аккумулятор.
● Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия за­рядного устройства оставались открытыми.
● При отключении вилки зарядного устройства из розет­ки не прилагайте физического усилия к шнуру питания. Это может привести к его повреждению.
● В случае неисправности или износа шнура питания за­рядного устройства его необходимо заменить на новый.
● Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду, подвергать его воздействию высоких температур. Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду вредных химических ве­ществ.
● Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам ак-
кумулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металли-
ческими предметами, такими, как скрепки, монеты, метизные изделия.
● Хранение аккумулятора при температуре свыше +45°С ведёт к его выходу из строя.
● В целях Вашей безопасности не рекомендуется разби­рать аккумулятор и зарядное устройство или самостоя­тельно ремонтировать их.
● При несоблюдении правил данной инструкции или тем­пературных условий может произойти протечка аккуму­лятора. В случае попадания электролита из аккумуля­тора на кожу следует немедленно промыть ее водой. При попадании электролита в глаза промойте их водой в течение 10 минут, затем обратитесь к врачу.
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем режиме
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного за-
рядного устройства в течение 3-5 часов
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для
достижения расчетной емкости аккумулятора
от него акку-
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
● Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи­щать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недо­пустимо использовать для устранения загрязнений рас­творители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреж-
корпуса инструмента.
дению
● Инструмент не требует дополнительной смазки.
● В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса
SBM Group.
● Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вторичной переработке. Просим сдавать их по окончании срока их службы в ближайшую специализированную организа­цию или в Службу сервиса SBM Group.
20
Page 21
Аккумуляторлы бұрғы-бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрғы-бұрауыш əр түрлі материалдарды бұрғылап тесуге, сондай-ақ құрастыру жұмыстары кезін­де бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап бекітуге жəне босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Айналу бағытының ауыстырып қосқышы
3. Тез қыстырылатын патрон
4. Айналу моментінің ауыстырып қосқышы
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын болдырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдаланған жөн. Сонымен қатар бөлек қоса бе­рілген қауіпсіздік техникасы жөніндегі нұсқаулықты да оқыңыз.
● Жұмыс істер алдында өңделетін объектінің нық бекітіл­геніне көз жеткізіп алыңыз.
● Бұрғылау аймағында электр сымдары, құбырлар неме­се коммуникациялар болмауға тиіс.
● Аспапты дененің бойымен жылжытқан кезде жəне аспапқа аккумуляторды қосқан кезде ажыратқыш тетікті абайсызда басып қалудан сақ болыңыз.
● Аспаптың желдету тесіктерін жаппаңыз жəне оның біте­луіне жол бермеңіз.
● Бұрғы қыстырылып қалған кезде аспапты дереу сөндіріңіз.
● Аккумулятор мына жағдайларда аспаптан ажыратылуға тиіс:
- егер аспап пайдаланылмаса,
- аспапқа техникалық қызмет көрсету кезінде.
● Керек-жарақтарын ауыстырған кезде айналу бағытының ауыстырып қосқышын ортаңғы жағдайға қойыңыз (бұл кезде шпиндель бұғатталады).
● Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз.
● Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуляторын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау үшін пайдалануға кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен зарядтамаған жөн.
● Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз.
● Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек желі­сінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде немесе одан ажыратқан
кезде.
● +10°С төмен немесе +40°С жоғары температурада, сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үй-жайларда, тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды зарядтамаңыз.
● Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған аккумуляторды зарядтамаған жөн.
● Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық қалуын қадағалаңыз.
● Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
● Зарядтағыш құрылғының қорек сымы бұзылған немесе тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет.
● Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары тем­пература əсеріне ұшыратуға тыйым салынады. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп соқтыруы мүмкін.
● Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар
жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз қыстырғыштар, монеталар, сым
темір бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың жанында сақтамаған жөн.
● Аккумуляторды +45°С жоғары температурада сақтау оның істен шығуына əкеп соқтырады.
● Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге кеңес берілмейді.
● Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге ти­ген жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электролит көзге тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен шайып, содан кейін дəрігерге көрініңіз.
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разрядтау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының
көмегімен 3-5 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына қол жет-
кізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
:
Бұл
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты аккумулятордан ажыратыңыз!
● Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфет­камен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластарды кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткі­штерді қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
● Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне хабарласыңыз.
● Никель-кадмий аккумуляторлары қайта өңдеуге жатады. Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін оларды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM Group сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
21
Page 22
Дриль-шуруповерт акумуляторний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дриль-шуруповерт акумуляторний призначений для свердління отворів у різних матеріалах, а також - загвин­чування та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з складання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Перемикач напрямку обертання
3. Швидкозатискний патрон
4. Перемикач моменту обертання
Комплектность:
Дриль-шуруповерт Біт-насадка двостороння Зарядний пристрій Додаткова акумуляторна батарея Магнітний тримач для біт Біт-насадки Свердла
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних ситу­ацій інструмент слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окрему інструкцію з тех­ніки безпеки, що додається.
● Перед роботою переконайтеся, що оброблюваний об’єкт надійно зафіксований.
● У зоні свердління не повинно бути електропроводки, труб або комунікацій.
● Уникайте неумисного натиснення на вимикач при пере­міщенні інструменту вздовж тіла та при підключенні аку­мулятора до інструменту.
● Не закривайте вентиляційні отвори інструмента і не до­пускайте їх засмічення.
● У разі заклинювання свердла негайно вимкніть інстру­мент.
● Акумулятор повинен бути від‘єднаним від інструменту:
- якщо інструмент не використовується,
- при проведенні техобслуговування інструменту.
● При зміні приладдя поставте перемикач напрямку обер­тання у середнє положення (при цьому шпиндель буде заблоковано).
● Не підключайте зарядний пристрій до мережі електро­живлення через занадто довгий подовжувач.
● Зарядний пристрій призначений виключно для зарядки акумулятора даного інструменту. Задля Вашої безпеки не рекомендуємо використовувати його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини для зарядки даного акумулятора не слід використовувати інші зарядні при­строї.
● Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що напру­га зарядного пристрою співпадає з напругою у мережі електроживлення.
● Слід відключати зарядний пристрій від мережі електро­живлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
- перед підключенням або відключенням від нього аку-
мулятора.
● Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій ніж +10°С або вищій ніж +40°С, а також під дощем, у воло­гих приміщеннях, поблизу легкозаймистих
● Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід заря­джати нагрітий акумулятор.
● Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного пристрою залишалися відкритими.
● При вийманні вилки зарядного пристрою з розетки не докладайте фізичного зусилля до шнура живлення. Це може призвести до його пошкодження.
● У разі несправності або зносу шнура живлення зарядно­го пристрою його необхідно замінити на новий.
● Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду, піддавати його впливу високих температур. Це може призвести до короткого замикання, вибуху або викиду в навколишнє середовище шкідливих хімічних речовин.
● Щоб уникнути короткого замикання не слід:
- підключати додаткові дроти до контактів акумулято-
ра;
- зберігати акумулятор разом з невеликими металеви-
ми предметами, такими як скріпки, монети, металеві вироби.
● Зберігання акумулятора при температурі понад +45°С спричиняє його вихід з ладу.
● Заради Вашої безпеки не рекомендується розбирати акумулятор і зарядний пристрій або самостійно ремон­тувати їх.
● При недотриманні правил даної інструкції або темпе­ратурних умов може статися протікання акумулятора. У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкіру слід негайно промити її водою. При потраплянні елек­троліту в очі промийте їх водою протягом 10 хвилин, по­тім зверніться до лікаря.
Для введення в експлуатацію нового акумулятора необхідно:
1) повністю розрядити акумулятор у робочому режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного за-
рядного пристрою протягом 3-5 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для досяг-
нення розрахункової ємності акумулятора
речовин.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від акумулятора!
● Щоразу після завершення роботи рекомендується очи­щувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не до­зволяється використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Засто­сування розчинників може призвести до пошкодження корпусу інструменту
● Інструмент не потребує додаткового змащування.
● При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM Group.
● Нікелево-кадмієві акумулятори підлягають вторинній пе­реробці. Просимо здавати їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM Group.
.
22
Page 23
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
WSTĘP
Narzędzie to przeznaczone jest do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych; elektronicznie regulacje prędkości wiertarki z prawym i lewym biegiem do­skonale sprawdzają się również jako wkrętarki oraz gwin­ciarki
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik i regulator prędkości 2 Przełącznik zmiany kierunku obrotów 3 Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 4 Pierścień nastawy sprzęgła
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powo- dować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Przed włożeniem akumulatora należy upewnić się czy urządzenie jest wyłączone. Wkładanie akumulatora do elektronarzędzia, które jest włączone, może doprowadzić do wypadków.
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które po- lecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ładowa­nia określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmio­ty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgod­ne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej łado- warka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natych­miast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wyposaże­nia dodatkowego
Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa pręd- kość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
Przed regulacją elektronarzędzia, wymianą osprzętu, w czasie transportu lub podczas przechowywania należy upewnić się czy przycisk położeniu (zabezpieczony)
Nie dotykać styków ładowarki
Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za-
wsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów at­mosferycznych
znajduje się w środkowym
Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomieszczeń
Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za-
wsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go
wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miej-
sce wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem cy­trynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast
przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i niezwłocz-
się do lekarza
nic udać
Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed kontak­tem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo powsta­nia prądów błądzących
Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowego elektronarzędzi fi rmy SBM Group
Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie wpro­wadzać do elektronarzędzia
Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej ładowarki w
ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do 5 razy,
aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, nale­ży skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio moc­nym opakowaniu. Większość materiałów można poddać po­nownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bez­pieczny dla środowiska. Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy oddawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby aku­mulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizo­wane w ekologiczny sposób.
23
Page 24
Akumulátorový vrtací šroubovák
ÚVOD
řadí je určen k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty; nářadíe s elektronickou regulací rychlosti a chodem vpravo/vlevo jsou také vhodné k šroubování a řezání závitů
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač a regulátor rychlosti 2 Spínač na změnu směru otáček 3 Rychloupínací sklíčidlo 4 Regulátor pro nastavení kroutícího momentu
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
Než nasadíte akumulátor, zabezpečte, aby stroj byl vypnu­tý. Nasazení akumulátoru do elektronářadí, které je zapnu­té, může vést k úrazům.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporu- čena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý
druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používá­na s jinými akumulátory.
Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumu- látory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zaháje­ním práce je odstraňte
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vy- pněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, používáte-li původní značkové
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje na­prázdno
Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování nedo-
stali do styku s elektrickým proudem
Zabezpečte, aby vypínač než provedete seřízení stroje nebo výměnu příslušenství, při přenášení nebo odložení stroje
Nedotýkejte se kontaktů
Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
řadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a
zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a maximálně 40°C
Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elektrolytu
byl vždy v pozici uprostřed
z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně 10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší ofi cielní odbor- né dílny SBM Group
Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej novým
Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení, v přístro-
ji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové ba­terii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie během
použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který je
součástí dodávky, během 3-5 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení jmenovité
kapacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být bloková­ny prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového ma­teriálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na přísluš- ných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí. Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
24
Page 25
Akumulatorska bušilica/ uvrtač
UPUTSTVO
Alat je namenjen bušenju drveta, metala, keramike i plasti­ke; alat sa automatskim regulisanjem obrtnog momenta i le­vim i desnim smerom obrtanja je takođe namenjen uvrtanju šrafova
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje i podešavanje
obrtnog momenta
2 Prekidač za promenu smera obrtanja 3 Brzostežući futer 4 Prsten za kontrolu obrtnog momenta
Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite
sapunom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom
vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovla­šćeni SBM Group servis da ih pregledaju
Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zameniti
Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet uz
uređaj tokom 3-5 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog kapa-
citeta akumulatora
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neo­državanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
Uverite se da li je aparat uključen, pre nego što ubacite akumulator. Ubacivanje akumulatora u električni alat koji je uključen, može voditi nesrećama.
Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje pro­pisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom.
Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u ele­ktričnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može voditi povredama i opasnosti od požara.
Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, eksera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; odstranite ih pre nego što počnete s radom
Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti priključeni na napon od 220 V)
U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključiti alat ili izvući punjač iz struje
SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je kori­šćen originalni pribor
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim
vodovima
Uverite se da je prekidač pre nego što počnete da podešavate alat, menjate pribor ili nosite alat
Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
Nikad nemojte puniti bateriju napolju
Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju ne-
mojte izlagati vatri
u srednjoj poziciji (blokada)
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastva­rača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena ra­stvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM
Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporu- čuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje
se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u naj­bližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga preda­te Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastupniku fi rme SBM Group.
25
Page 26
Akkumulátoros fúró/ csavarozó
BEVEZETÉS
A készülék fában, fémekben, kerámiákban és
müanyagokban végzett fúrásra szolgál; az elektronikus sebességszabályozóval és forgásirányátkapcsolóval fel­szerelt készülékek csavarok be- és kihajtására, valamint menetvágásra is alkalmazhatók
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló és sebességszabályozó kapcsoló 2 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló 3 Gyorstokmány 4 Forgatónyomaték szabályozó kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áram­ütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet­het.
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy ak­kumulátort, ez balesetekhez vezethet.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékek­ben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésé­re szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó ak­kumulátort használja. Más akkumulátorok használata sze­mélyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka meg­kezdése előtt eltávolítandó
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegye­zik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatla­koztathatók)
Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészí­tők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép probléma­mentes működését
Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a beren­dezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos veze-
tékeket
Győződjön meg róla, hogy a irányváltó-kapcsoló zépső (rögzített) állásban van, mielőtt beállításokat végez vagy tartozékokat cserél, illetve amikor a gépet szállítja vagy tárolja
A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad megérin- teni
A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvességtől, különösen esőtől
a kö-
A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C feletti
és 0°C alatti helyiségben
Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem szabad felmelegíteni
Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezés-
be, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblít­se citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal leg-
alább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keresse fel orvosát nedvességtől
Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érint­kezzen a kóboráram elkerülése miatt
Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizéhez
A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumulá-
tort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort munka közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező töltő- készülék segítségével, 3-5 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell is­mételni az akkumulátor méretezési teljesítményének eléré­séhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimá­lis karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos víz­zel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. pet­róleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek káro­síthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gé­pet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már feles­leges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszontela­dóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk. Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasz­nosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
26
Page 27
Maşină de găurit/ şurubelniţă cu acumulatori
INTRODUCERE
Această sculă este concepută pentru efectuarea de găuriri în lemn, metal, ceramică şi mase plastice; sculele cu con­trol electronic de viteza şi rotaţie reversibilă sunt de aseme­nea adecvate pentru înşurubare şi fi letare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis si controlul vitezei 2 Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie 3 Mandrină rapidă 4 Inel pentru reglarea momentului
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoa­relor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Înainte de a introduce acumulatorul, asiguraţi-vă că maşina este deconectată. Introducerea acumulatorului într-o sculă electrică conectată poate duce la accidente.
Folosiţi pentru încărcarea acumulatorilor numai încărcătoa­rele recomandate de producător. Dacă un încărcător desti­nat unui anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor acumulatori există pericol de incendiu.
Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei spe­cifi caţi poate duce la răniri şi pericol de incendii.
Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a trece la acţiune
Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot
conectate la reţeaua de 220 V)
În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat de-
conectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la sursa de energie
SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către persoane sub vârsta de 16 ani
Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot atinse fi rele de curent electric
Asiguraţi-vă că întrerupător (poziţia de blocaj) înainte de a executa reglaje ale sculei electrice sau de a înlocui accesoriile precum şi în cazul de transport sau depozitare a sculei electrice
Nu atingeţi rele de contact al încărcătorului
Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
straţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi cu- prinse între 40° C şi 0°C
Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria la
foc
La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să curgă
este în poziţia din mijloc
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la me­dic
Atunci când bateria se aă în afara instrumentului sau în- cărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase, cum ar ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi-vă la una din Staţiile de Deservire SBM Group - reprezentantul ofi cial înregistrat - pentru verifi cările de rigoare
Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie
imediat
înlocuită
Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă utili-
zând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind încăr-
cătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pentru a
ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de im- purităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impuri­tăţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la de­teriorarea corpului instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubri ere suplimentară.
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire
SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat de­aler SBM Group pentru utilizare. Acumulatoarele cu nichel – cadmiu sunt reciclabile. Vă ru­găm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Ser­viciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
27
Page 28
Akumulatorski vrtalnik/ vijačnik
UVOD
To orodje je namenjen za vrtanje v les, kovino, keramiko in plastiko; orodje z elektronsko regulacijo števila vrtljajev in levo/desno smerjo vrtenja je primerno tudi za privijanje in vrezovanje navojev
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo in za regulacijo števila vrtljajev 2 Stikalo za preklop smeri vrtenja 3 Hitrovpenjalna glava 4 Obroč za nastavitev momenta
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte, ce je naprava izklopljena. Namestitev akumulatorske baterije v vklopljeno električno orodje lahko povzroči nezgodo.
Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnilni­kih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih bate­rij, pride do požara.
Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvi­dene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumula­torskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih ele­mentov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z nave­deno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na napetost 220V)
V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z upo­rabo originalnega dodatnega pribora
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hi­trost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi električnimi vodniki
Pred nastavitvijo ali menjavo pribora in pri prenašanju ali
shranjevanju orodja zagotovite, da je stikalo poziciji (zaklenjeno)
Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru, kjer
temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem primeru ne sežigajte akumulatorja
V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperaturnega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče nje­gova vsebina
v vmesni
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravni­ku
Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi predmeti, da preprečite kratek stik
Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev; v pooblaščeni servisni delavnici preverite, če ustreza varno­stnim zahtevam
Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je potrebno zamenjati
Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih) baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je v
kompletu, polnitev mora trajati približno 3-5 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat za do-
seganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po mo­žnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje po­škodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za reci­kliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju. Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
28
Page 29
BOSHR
Akumulatorski izvijač
UVOD
Ovaj je alat predviđen za bušenje drva, metala, keramike i plastike; uređaj s elektroničkim reguliranjem broja okretaja i hodom desno/lijevo prikladan je i za uvijanje vijaka i narezi­vanje navoja
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje i za reguliranje brojeva
okretaja
2 Prekidač za promjenu smjera rotacije 3 Brzostežuća stezna glava 4 Prsten za kontrolu zakretnog momenta
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dove­sti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Prije nego što stavite aku-bateriju provjerite da li je uređaj isključen. Stavljanje aku-baterije u uređaj koji je uključen može dovesti do nezgoda.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s nekom drugom aku-baterijom.
Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punjača (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se pri­ključiti i na napajanje 220 V)
U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mre­žne utičnice
SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja samo ako se koristi originalni pribor
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez op­terećenja
Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skrive- nih električnih vodova
Prilikom promjene pribora, prenošenja ili spremanja alata obavezno prekidač čano)
Ne dirati kontakte u punjaču
Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
Bateriju ne punite nikada na otvorenom
Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura
prostorije nižih od 40°C i viših od 0°C
Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slučaju ne smije zagrijati
postaviti u srednju poziciju (zaklju-
U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije,
odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom koli­činom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih teme-
ljito isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od naj­manje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć liječnika
Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne pokuša­vajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim metalnim predmetima
Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i pu­njač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zamijeniti
Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu predviđe-
ne za punjenje
¬Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad baterije, prili-
kom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad ba­terije, prilikom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno ne
isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 3-5 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da biste
postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, me­kanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventila­cijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, na­močene u sapunici. Za odstranjivanje onečćenja nije do­pušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM
Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se ispo­ručuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih preda­te u najbližu specijaliziranu organizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijalizi­ranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
29
Page 30
Επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
● Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα σε ξύλο, σε μέταλλα, σε κεραμικά και πλαστικά υλικά -αμφίστροφα (δεξιο-αρι­στερόστροφα) εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρω­μάτων
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης και ελέγχου ταχύτητας 2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 3 Ταχυτσόκ χωρίς κλειδί 4 Δακτυλίδι ελέγχου της ροπής στρέψης
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτρο­πληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
● Πριν τοποθετήσετε το μπλοκ μπαταρίας βεβαιωθέίτε ότι ο δια­κόπτης ΟΝ/ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟFF. Η τοποθέτηση του μπλοκ μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο διακόπτης ΟΝ/ ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟΝ μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
● Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευα­στής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυ­νο πυρκαγιάς.
● Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προ­βλεπόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορε­τικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι­σμούς ή πυρκαγιά.
● Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
● Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
● Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτι­στή από το δίκτυο ρεύματος
● Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
● Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επι­τρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
● Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
● Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
● Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης (κλείδωμα), πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης στο εργαλείο ή αλλάξετε εξάρτημα όπως και όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε το εργαλείο
● Μην αγγίζετε τις επαφές μεσά στο φορτιστή
● Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βροχή
● Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
● Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40°C ή δεν θα πέσει κάτω από 0°C
30
βρίσκεται στη μεσαία θέση
● Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γι’αυτό μην κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
● Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα
σας, πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό λεμονιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με
άφθονο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζη­τήστε αμέσως τη βοήθεια γιατρού
● Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορ­τιστή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικεί­μενα, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ., για να προστατευ­θούν από τυχόν βραχυκυκλώματα
● Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της
SBM Group
● Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να τη αλλάζετε αμέσως
● Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
● Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίες δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την τροφοδοτι-
κή συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές για
την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσω­ρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λει­τουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθα­ρίζετε τακτικά το περίβλημα καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποι­είτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ. διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντι­προσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρό­πο φιλικό προς το περιβάλλον. Τα κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
του μηχανήματος χρησιμοποιώντας
λπ. Οι
Page 31
Akülü delme/ vidalama makinesi
GİRİŞ
Bu alet, tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki del­me işleri için geliştirilmiştir; elektronik hız kontrolü ve sağ/ sol dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygun­dur
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama ve hız kontrol anahtarı 2 Dönüş yönü değiştirme anahtarı 3 Anahtarsız mandren 4 Tork kontrol
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin kapalı olduğundan emin olun. Açık olan bir alete akünün yerleştirilmesi kazala­ra neden olabilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihaz­larında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine yol açar.
Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yan­gın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından ha- sar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın şini prizden çekin
SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında ale- tin düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalı­dır
Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değme-
meye dikkat edin
Herhangi bir aksesuar değişikliği yada ayarlama yapmadan veya cihaz hareket halindeyken ve/veya boşta bekler vazi­yette iken, olduğuna emin olunuz
● Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur altında
bırakmayın
Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0°C - 40°C arasındaki oda sıcaklığında saklayın
Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdırıl-
mamalıdır
ğmesinin orta pozisyonda (kilit pozisyonu)
Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı
yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su
ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz
su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirme­den hekime başvurun
Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal parça­larla temasa gelmemesine dikkat edin
Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere söz- leşmeli bir SBM Group servisinde getirin
Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
● Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi denemeyin
● Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi deneme-
yin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
ışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
1) çal
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca şarj
olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla yukarıda-
ki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kulla­nılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez.
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel amba­lajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlene- bilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz. Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak ama­cıyla özel kurum veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
31
Page 32
32
Page 33
SR
Акумулаторска бушилица/ драјвер
НАМЕНА
● Овај алат је намењен за бушење дрвета, метала, ке­рамике и пластике, алата са електронском контролом брзине и лево/десно ротирање су такође погодне за увртање шрафова и резање навоја
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 1
ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЕЛЕМЕНТЕ 2
1 Прекидач за укључивање/искључивање и контролу
брзине
2 Прекидач за промену смера обртања 3 Брзостежућа глава 4 Прстен за контролу обртног момента
БЕЗБЕДНОСТ
УПОЗОРЕЊЕ! Прочитајте сва упутства. Непоштовање упутстава наведене у наставку имати за последицу електрични удар, пожар и/или тешке повреде.
● Уверите се да је у искључен положај пре него што убаците батерије. Убацивање батерија у електричним алатима који имају прекидач водити несрећама.
● Пуните само пуњачем коју је одредио произвођач. који је погодан за један тип акумулатора може
Пуњач да створи ризик од пожара када се користи са другим акумулатором.
● Користите алате само са специјално одређеним аку-
мулатора. Употреба других акумулатора може да ство­ри ризик од повреда и пожара.
● Избегавајте штету која може бити проузрокована од
шрафова, ексера рада ; уклоните их пре него што почнете да радите
● Увек проверите да ли је напон струјеисти као и напон
наведен на пуњачу (пуњачи са рејтингом од 230В или 240В могу да раде и на 220В)
● У случају електричног или механичког квара, одмах
искључите
● SBM group може да гарантује беспрекорно функ-
ционисање алата само када се користе оригинални прибор
● Користите само додатну опрему са дозвољеном бр-
зином одговара барем највећи без оптерећења брзину алата
● Овај алат не треба да користе особе млађе од 16
година
● Пазите да не бушити или возе
се електрична жица бити контактирани
● Уверите се да је прекидач у средини (закључавање)
положају пре него што предузмете подешавања или замене прибора, као и приликом ношења или скла­диштења алат
● Немојте додиривати контакте у пуњачу
● Не излажите алат/пуњач/батерију киши
● Никада не пуните
● Држите алат/пуњач/батерију на местима где темпе-
ратура неће прелазити 40 °С или падне испод 0 °С
и других предмета на вашем подручју
алат и извуците пуњач из струје
у областима у којима
батерије на отвореном
● Батерије ће експлодирати у ватри, тако да не спали батерију из било ког разлога
● Када је оштећена, а под екстремним коришћења и температуре, батерије може да почне да цури
течност дође у контакт са кожом, брзо сапуном и
- Ако водом, а затим са соком од лимуна или сирћета
- Ако се течност доспе у очи, исперите очи чистом водом најмање 10 минута и одмах потражити помоћ лекара
● Када је батерија није у алат или пуњач, треба држати даље од металних предмета као што фови, тастере како бисте спречили кратак спој
● Немојте користити пуњач ако оштећена, однесите је у један од званично регистрованих СБМ гроуп серви­сне станице за безбедносну проверу
● Не користите батерију када оштећен, треба га одмах заменити
● Немојте растављати пуњач или батерију
● Не покушавајте да напуните непуњиве пуњачем Када повезујете нови 3 -пин прикључком (Британски САМО) :
● Немојте повезивати плаву (= неутрална) или браон (= уживо) жица у кабл пуњача на земљу пол утикача
● Ако се из било ког разлогастари утикач одсечен кабл пуњача, мора се уклонити безбедно и не остане без надзора
Да би осигурали дужи век и правилан рад ба­терије, предузети следеће акције када почне­те да користите нову батерију :
1. Користите нову батерију, без пуњења, до њеног пот­пуног пражњења.
2. Затим напуните батерију за 3-5 сати.
3.. Поновите наведене радње (1 и 2) 3-5 пута да достиг- не номиналну капацитет батерије.
су ексери, шра-
батерије са
ОДРЖАВАЊЕ
Редовно чистите кућиште машине меком кр­пом, по могућству након сваке употребе.
Држите су вентилациони отвори без прашине и прљавштине дирт.Иф не спадне користите мекану кр­пу навлажену водом и сапуницом. Никада не користите раствараче као што су бензин, алкохол, амонијак, воду итд Ови растварачи могу оштетити пластичне делове.
не захтева додатно подмазивање.
Машина Уколико дође до квара, нпр након гажења дела, обра­тите се локалном SBM group дилера.
ОКРУЖЕЊЕ
У циљу спречавања машину од оштећења приликом транспорта, испоручује се у чврстој амбалажи. Већина материјала за паковање могу да се рециклирају. Узми­те ове материјале на одговарајућим локацијама за рециклажу. Узми своје нежељене машине на локалну SBM group дилера. Овде ће бити уклоњени на еколош­ки безбедан начин. НиЦд батерије могу да на депонију за хемијски отпад, тако да они могу да се рециклирају или уклоњени на еколошки прихватљив начин.
се рециклирају. Доставити их
33
Page 34
Exploded view DCD-14N-7-BDK
1
2
52
53
34
Page 35
Parts List DCD-14N-7-BDK
No Part name
1 Screw chuck
2 Chuck keyless
25 Gear motor
26 Motor
29 Switch
30 Reversing switch reverse
47 Dril bit
50 Charger
51 Power unit
52 Gear box assy
53 Battery pack
35
Page 36
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do­kumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <82.4 dB(A) und der Schalleistungspegel <93.4 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <1.68 m/s
GB
2
(Hand-Arm Methode).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardized documents: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is <82.4 dB(A) and the sound power level is <93.4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <1.68 m/s2 (hand-arm method).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <82.4 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <93.4 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <1.68 m/s
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(méthode main-bras).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <82.4 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <93.4 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <1.68 m/s
2
(método brazo-mano).
36
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nív­el de pressão acústica desta ferramenta é <82.4 dB(A) e o nível de potência acústica <93.4 (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <1.68 m/s
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
2
(método braço-mão).
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <82.4 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <93.4 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vi­brazione è <1.68 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol­gende normen of normatieve documenten: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma­chine <82.4 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <93.4 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <1.68 m/s2 (hand-arm methode).
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <82.4 dB(A) og lydeffekt­niveau <93.4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vi­brationsniveauet <1.68 m/s
2
(hånd-arm metoden).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 37
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <82.4 dB(A) och lju­deffektnivån är <93.4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <1.68 m/s
NO
SAMSVARSERKLÆRING
2
(hand-arm metod).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, i samsvar med reguler­inger 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <82.4 dB(A) og lyds­tyrkenivået <93.4 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <1.68 m/s
2
(hånd-arm metode).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <82.4 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <93.4 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <1.68 m/s
2
(strādājot
rokas režīmā).
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000­3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmin­gumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <82.4 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <93.4 dB(A) (standartinis nuo­krypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srity­je tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <1.68 m/s
2
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis­asiakirjojen vaatimusten mukainen EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, seuraavi­en sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <82.4 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on <93.4 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tä­rinän voimakkuus <1.68 m/s
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, vastavalt di­rektiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <82.4 dB(A) ja helitugevus <93.4 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <1.68 m/s (käe-randme-meetod).
RU
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стандар­там и нормативным документам: EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, - согласно
правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового дав­ления данного устройства составляет <82.4 дБ(А), уровень шума составляет <93.4 дБ(А), вибрация равна <1.68 м/с
KZ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN55014-1:2006; EN55014-
2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
2
<82.4 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <93.4 дБ(А) құрайды, діріл <1.68 м/с
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
2
.
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
2
тең.
37
Page 38
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандар­там і нормативним документам: EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із пра-
вилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <82.4 дБ(А), рівень шуму стано­вить <93.4 дБ(А), вібрація рівна <1.68 м/
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
с2.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <82.4 dB(A) og lydeffekt­niveau <93.4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vi­brationsniveauet <1.68 m/s
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
2
(hånd-arm metoden).
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo norma­tivním podkladům: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, podle ustanovení směrnic 73/23/EWG, 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <82.4 dB(A) a dávka hlučnosti <93.4 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <1.68 m/s
2
(metoda ruka-paže).
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <82.4 dB(A), a jačina zvuka <93.4 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <1.68 m/s
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, a 2006/42/ EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <82.4 dB(A) a hangteljesltmény szintje <93.4 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <1.68 m/s
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
2
.
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau docu­mente standardizate: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <82.4 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <93.4 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <1.68 m/s
2
(metoda mină - braţ).
38
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 39
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <82.4 dB(A) in jakosti zvoka <93.4 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <1.68 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıda­ki standartlara veya standart belgelerine uy­gun olduğunu beyan ederiz: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, yönetmeli­ği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <82.4 dB(A) ve çalış- ma sırasındaki gürültü <93.4 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <1.68 m/s2 (el-kol metodu).
HR BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000­3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <82.4 dB(A) a jakost zvuka <93.4 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <1.68 m/s
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
2
(postupkom na šaci-ruci).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000­3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
κανονισμών της Κοινής Αγοράς ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
, κατά τις διατάξεις των
2006/42/
.
ΕOΚ
, 2006/95/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <82.4 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <93.4 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <1.68 m/s2 (μεθοδος χειρός/ βραχίονα).
EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1: 2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3: 1995/+A1: 2001/+A2:2005
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
82.4dB(A)
AE
93.4dB(A)
1.68
SR ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност да је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
БУКА / ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са ЕN60745 ниво притиска звука овог алата је 82,4 дБ (А) и звучни ниво снаге износи 93,4 дБ (А) (стандардна девијација:
3 дБ), а вибрација је 1,68 м
/с2.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
39
Page 40
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneinge­richteten Rücknahmestellen abzugeben.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen­bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by return­ing this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ména­gement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non ri­entrano nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risor­se e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvka­sutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
40
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza­vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
APLINKOS APSAUGA
Page 41
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эко­номии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних мате­ріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospoda­rowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
CS
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinj­ske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno ele­ktrično napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
AE
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
41
Page 42
42
Page 43
43
Page 44
Loading...