Návod k použití ................................22
Uputstvo za korisnike .......................23
Használati utasítás ..........................24
Manual de utilizare ...........................25
Navodilo za uporabo ........................26
BOS
Upute za uporabu ...................27
Οδηγιεσχρησεωσ ............................28
Kullanım kılavuzu .............................29
...........30
230 V
50 Hz
150 W150x12.7
-1
min
5
4
3
2
mm
6.3 kg2950
3
6
1
4
1
2
1
1
2
2
5
2
1
4
1
2
3
4
5
6
2
1
7
DE
Deutsch
Doppelschleifer
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein-/Ausschalter
2. Schleifaufl age (rechts)
3. Augenschutz
4. Augenschutz-Halterung
5. Schraube
6. Schleifaufl age (links)
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung der Doppel-Schleifmaschine der Netzspannung?
• Ist eine geerdete Steckdose vorhanden?
• Sind Netzkabel und Netzstecker in Ordnung (robust, ohne Ausfransungen oder andere Beschädigungen)?
• Verwenden Sie keine überlangen Verlängerungskabel. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen
immer geerdet sein.
• Eine Schleifscheibe ist ein empfi ndlicher Teil. Der
Stein ist nicht stoßfest. Schleifen Sie immer auf der
Vorderseite der Schleifscheibe und niemals an der
Seite der Schleifscheibe. Setzen Sie niemals eine
geris sene Schleifscheibe ein. Tauschen Sie diese
sofort aus, da der Stein durch die hohe Drehzahl
weggeschleudert werden könnte, was zu ernsthaften
Unfällen führen kann.
• Tragen Sie beim Schleifen immer eine Schutzbrille.
• Schleifen Sie niemals ohne Schutzabdeckung über
der Schleifscheibe.
• Befestigen Sie die Schutzabdeckung der Schleifscheibe sowie die Schleifaufl age so fest wie möglich
und mit dem richtigen Spiel.
• Lassen Sie nie mehr als 1 - 1,5 mm Spiel zwischen
Schleifaufl age und Schleifscheibe.
• Verwenden Sie die Schleifscheibe nur für Arbeiten, für
die sie bestimmt ist (z. B. das Schärfen von Werkzeugen) und NICHT für schwere Maschinenbauarbeiten.
Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen, sollten
Sie über folgende Angaben verfügen:
• Herstellerinformation
• Bindemittel
• Abmessungen
• Zulässige Drehzahl
• Bohren Sie niemals das Loch in die Schleifscheibe auf.
• Die maximale Drehzahl der Schleifscheibe darf die
auf der Scheibe angegebene maximale Drehzahl
nicht überschreiten.
• Benutzen Sie nie eine beschädigte oder deformierte
Schleifscheibe.
• Um ein sicheres Schleifen zu gewährleisten, muss die
Maschine fest auf der Werkbank verschraubt sein.
• Vergewissern Sie sich, dass der Geräteschalter beim
Anschluss an das Stromnetz NICHT auf der Position
EIN/”I” steht.
• Halten Sie das Netzkabel immer von bewegenden
Teilen der Maschine fern.
• Die Schleifmaschine muss fest auf der Werkbank verschraubt sein. Die Länge der Bolzen ist von der Stärke des Werkbankblattes abhängig. Bei Werkbänken
aus Stahl ist es empfehlenswert, zur Isolierung und
Vermeidung von Vibrationen einen Holzklotz oder ein
Brett zwischen Schleifmaschine und Werkbank anzubringen.
Die Maschine sofort ausschalten, wenn:
• Der Netzstecker oder das Netzkabel defekt oder beschädigt ist.
• Der Schalter defekt ist.
• Sie Rauch bemerken oder verschmorte Isolierung riechen.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, wenn diese
durch neue ersetzt werden. Es ist gefährlich, den Stecker
eines losen Netzkabels in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
• Die Schleifmaschine ist mit einem 3-adrigen Netzkabel und einem geerdeten Netzstecker ausgestattet.
Verwenden Sie daher immer eine Steckdose, die
ebenfalls geerdet ist. Sollte ein Verlängerungskabel
erforderlich sein, verwenden Sie immer ein 3-adriges
Verlängerungskabel mit geerdetem Stecker und geerdeter Kupplung.
• Der Aderquerschnitt sollte mindestens 1,5 mm
tragen.
2
be-
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um
während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen
Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
4
English
Bench grinder
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Tool rest (Right)
3. Eye shield
4. Eye shield bracket
5. Screw
6. Tool rest (Left)
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
• Check the following:
• Does the voltage rating of the bench grinder correspond to the power supply?
• Is an earthed mains power socket available?
• Are the power cord and plug in good condition (solid, without fraying or other damage)?
• Avoid the use of long extension cords. The extension
cords you use must always be earthed.
• A grinding wheel is a brittle toolpiece. The stone is
not resistant to knocks. Always grind on the front
edge of the grinding wheel, and never on the side
of the grinding wheel. Never fi t a cracked grinding
wheel. Replace it immediately, as the high rotational
speed could cause the stone to fl y apart, causing a
serious accident.
• Always wear safety glasses when grinding.
• Never grind without the cover fi tted over the grinding
wheel.
• Always fi t the grinding wheel cover and tool rest
tightly, and with the correct clearance.
• Never allow more than 1-1.5 mm clearance between
tool rest and grinding wheel.
• Only use the grinding wheel for the work it was designed for (for example sharpening tools), and NOT
for heavy construction work. The following information must be available, before you fi t any new grind-
ing wheel:
• Details about the manufacturer.
• Binding material.
• Dimensions.
• Permissible rotational speed.
• Never ream out the hole in a grinding wheel to a
larger diameter.
• The maximum rotational speed of the grinding wheel
should never be allowed to exceed the maximum
speed given for the wheel.
• Never use any grinding wheel that is damaged or
deformed.
• In order to be able to grind safely, the machine must
be fi rmly bolted to a workbench.
• Check that the switch is NOT in the ‘ON/I’ position
before connecting the machine to the power supply.
• Always keep the power cord out of the way of the
tool’s moving parts.
• The grinder must be fi rmly bolted to a workbench.
The length of the fi xing bolts will depend on the thick-
ness of the workbench. If the workbench is made of
steel, it is advisable to use a wooden block or plank
between the grinder and the bench, to insulate it and
prevent vibration.
Immediately switch off the machine whenever:
• The plug or power cord is defective or damaged.
•The switch is defective.
• You smell smoke or burning insulation.
When replacing power cords or plugs
Immediately dispose of old plugs as soon as they are
replaced with new ones. It is dangerous to plug a loose
power cord into the mains power supply.
When using extension cords
• The grinder is fi tted with a triple-core power cord
and an earthed mains plug. Therefore always use
a mains power socket that is also earthed. Should
you need an extension cord, always use a triple-core
extension with earthed plug and socket.
• The cores should have a cross-section of at least 1.5
2
.
mm
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
GB
5
Français
Touret à meuler
FR
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur On/off
2. Porte-outil (Droit)
3. Ecran protecteur
4. Support de l’écran protecteur
5. Vis
6. Porte-outil (Gauche)
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Vérifi er ce qui suit:
• Le voltage de la meuleuse d’établi correspond-il à
celui du secteur?
• Disposez-vous d’une prise de terre?
• Le cordon d’alimentation et la prise sont-ils en bon
état (solides, sans usure ni autre dommage)?
• Eviter d’utiliser des cordons de rallonge trop longs.
Les cordons de rallonge doivent toujours être connectés à la terre.
• Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne résiste
pas aux coups. Toujours meuler sur la face avant de
la meule, et jamais sur le côté de la meule. Ne jamais
installer une meule fi ssurée. La remplacer immédia-
tement, car la vitesse de rotation élevée pourrait éjecter la pierre, en entraînant de graves dommages.
• Toujours porter des lunettes de sécurité pour meuler.
• Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit installé au-dessus de la meuleuse.
• Toujours fi xer fermement le couvercle de la meule et
du porte-outil, et avec un dégagement correct.
• Ne jamais laisser un dégagement de plus de 1-1,5
mm entre le porte-outil et la meule.
• N’utiliser la meule que pour le travail pour lequel
elle a été prévue (par exemple affuter des outils), et
NON PAS pour d’importants travaux de construction.
Les informations suivantes doivent être disponibles,
avant de fi xer toute nouvelle meule:
• Renseignements sur le fabricant.
• Matériel de fi xation.
• Dimensions.
• Vitesse de rotation autorisée.
• Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule.
• La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit
jamais dépasser la vitesse maximale donnée pour la
roue.
• Ne jamais utiliser une meule endommagée ou déformée.
• Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la machine
doit être fermement boulonnée à l’établi.
• Vérifi er que l’interrupteur n’est PAS sur la position
‘ON/I’ avant de connecter la machine sur le secteur.
• Toujours maintenir le cordon d’alimentation éloigné
des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
• La prise ou le cordon d’alimentation sont défectueux
ou endommagés.
• L’interrupteur est défectueux.
• Vous sentez de la fumée ou une odeur d’isolant
brûlé.
• La meuleuse doit être fermement boulonnée à un
établi. La longueur des boulons de fi xation dépendra
de l’épaisseur de l’établi. Si l’établi est en métal, il
est conseillé d’utiliser un bloc de bois ou une planche
entre la meuleuse et l’établi, afi n de l’isoler et d’éviter
les vibrations.
Lors du remplacement du cordon ou de la prise
d’alimentation
Débarrassez-vous immédiatement des vieilles prises
dès qu’elles ont été remplacées par des neuves. Il est
dangereux de brancher un cordon d’alimentation défait
sur le secteur. En cas d’utilisation de cordons de rallonge.
• La meuleuse est équipée d’un cordon d’alimentation
pour courant triphasé, avec une prise de terre. Vous
devez donc toujours la brancher sur une prise secteur disposant de la terre. Si vous nécessitez l’ajout
d’un cordon de rallonge, utiliser toujours une rallonge pour courant triphasée avec prise de terre.
• La partie métallique du câble conducteur doit avoir
une section d’au moins 1,5 mm
2
.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
6
ES
Español
Esmeriladora
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de encendido
2. Soporte de la herramienta (derecho)
3. Protector de ojos
4. Abrazadera del protector de ojos
5. Tornillo
6. Soporte de herramienta (izquierdo)
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
• Compruebe lo siguiente:
• La tensión nominal de la amoladora de banco ¿se
corresponde con la de la fuente de alimentación?
• Hay disponible alguna toma de corriente de red
eléctrica con conexión a tierra?
• Están en buenas condiciones el cable de alimentación y el enchufe (fi rmes, sin deshilar ni otros daños)?
• No utilice cables de extensión demasiado largos. Los
cables de extensión que utilice deben estar siempre
conectados a tierra.
• La rueda de amolar es una herramienta frágil. La piedra no es resistente a los golpes. Realice el amolado
con el borde delantero de la rueda de amolar, nunca
por la cara interior. Nunca instale una rueda de amolar
rota. Cámbiela inmediatamente, ya que la alta velocidad de giro podría hacer que saliese despedida, provocando un accidente grave.
• Lleve siempre gafas protectoras cuando realice un
amolado.
• Nunca realice un amolado sin la cubierta colocada sobre la rueda de amolar.
• Coloque siempre fi rmemente la cubierta de la rueda
de amolar y el soporte de la herramienta, y con la holgura adecuada.
• Nunca deje un huelgo de más de 1-1,5 mm entre el
soporte de la herramienta y la rueda de amolar.
• Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos para los que se ha diseñado, por ejemplo, el afi lado de
herramientas, NO para trabajos de construcción. La
siguiente información debe estar disponible antes de
que instale una nueva rueda de amolar:
• Detalles acerca del fabricante.
• Material de amolar.
• Dimensiones.
• Velocidad de giro permisible.
• Nunca rectifi que el orifi cio de una rueda de amolar para
agrandar el diámetro.
• La velocidad máxima de giro de la rueda de amolar
nunca debe superar la máxima dada para la rueda.
• Nunca utilice una rueda de amolar dañada o deformada.
• Para poder amolar de forma segura, la máquina debe
estar fi rmemente atornillada a un banco de taller.
• Compruebe que el interruptor NO está en la posición
“ON/’I” antes de conectar la máquina a la fuente de
alimentación.
• Mantenga siempre el cable de alimentación alejada de
las piezas móviles de la herramienta.
• La amoladora debe estar fi rmemente sujeta con per-
nos a un banco de taller. La longitud de los pernos de
fi jación dependerá del grosor del banco de taller. Si
el banco de taller está fabricado en acero, es aconsejable utilizar un bloque o tablón de madera entre la
amoladora y el banco para aislarlo y evitar las vibraciones.
Desconecte inmediatamente la máquina siempre que:
• El enchufe o el cable de alimentación esté defectuoso
o dañado.
• El interruptor esté defectuoso.
• Huela a humo o se queme el aislante.
Cuando cambie el cable de alimentación o el enchufe
Deshágase del enchufe viejo. Es peligroso enchufar un
cable de alimentación fl ojo a la fuente de alimentación
de la red eléctrica.
Cuando utilice cables de extensión
• La amoladora está equipada con un cable de alimentación triple y un enchufe con toma de tierra. Por
tanto, debe utilizar siempre un enchufe que también
tenga toma de tierra. Si necesita un cable de extensión, utilice siempre uno triple con enchufe y toma
con toma de tierra.
• Los cables internos deben tener una sección cruzada de 1,5 mm
2
como mínimo.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.
ES
7
PT
Português
Moto esmeril
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor Ligar/Desligar
PT
2. Apoio de ferramenta (direita)
3. Protecção de olhos
4. Suporte da protecção de olhos
5. Parafuso
6. Apoio de ferramenta (esquerda)
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
• Verifi que o seguinte:
• A voltagem de funcionamento da esmeriladora é a
da rede eléctrica?
• A tomada da rede também dispõe de fi o terra?
• O cabo de alimentação e a fi cha estão em bom
estado (sólido, sem desgaste ou outro dano)?
• Evite o uso de cabos de prolongamento longos. Os
cabos de prolongamento que utiliza devem ter ligação
de terra.
• O esmeril é uma peça de ferramenta frágil. A pedra
esmeriladora não é resistente a impactos. Esmerile
sempre na frente do esmeril e nunca lateralmente no
esmeril. Nunca monte um esmeril estalado. Substitua
imediatamente um esmeril estalado, porque a alta velocidade rotativa pode fazer projectar parte da pedra
esmeriladora e provocar acidentes graves.
• Use sempre óculos de protecção quando esmerilar.
• Nunca esmerile sem a cobertura montada por cima
do esmeril.
• Quando monta a cobertura do esmeril e o apoio da
ferramenta aperte-os bem e mantenha a folga correcta.
• Nunca permita uma abertura superior a 1 a 1,5 mm
entre o apoio da ferramenta e o esmeril.
• Apenas use o esmeril no trabalho para o qual foi desenhado para, por exemplo, afi ar ferramentas e NÃO
em trabalho de construção pesado. A informação seguinte deve estar disponível, antes de encaixar um
esmeril novo:
• Detalhes acerca do fabricante.
• Material de união.
• Dimensões.
• Velocidade rotativa permitida.
• Nunca abra o furo no esmeril para obter um diâmetro
maior.
• A velocidade rotativa máxima do esmeril nunca poderá exceder a velocidade máxima indicada para o
esmeril.
• Nunca use qualquer esmeril que esteja danifi cado ou
deformado.
• Para conseguir esmerilar em segurança, a máquina
deve estar fi rmemente aparafusada à banca de tra-
balho.
• Antes de ligar a máquina à tomada, verifi que primeiro
se o interruptor NÃO está na posição de ligado ON/I.
• Mantenha o cabo de alimentação sempre afastado
das peças que movem.
• A esmeriladora deve estar fi rmemente aparafusada à
banca de trabalho. O comprimento dos parafusos de
fi xação depende da espessura da banca de trabalho.
Se a banca de trabalho for feita em aço, aconselha-se
o uso duma tábua ou bloco em madeira entre a esmeriladora e a banca de trabalho, para isolar e evitar
vibração.
Desligue imediatamente a máquina sempre que:
• A fi cha ou cabo de alimentação tiverem defeito ou da-
nos.
• O interruptor tiver defeito.
• Cheirar a fumo ou isolamento queimado.
Quando substituir fi chas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente das fi chas velhas assim
que estas forem substituídas por novas. É perigoso
introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da
rede eléctrica.
Quando usar cabos de prolongamento
• A esmeriladora está equipada com um cabo de alimentação com três condutores e uma fi cha de liga-
ção de terra. Por isso, use sempre uma tomada que
tenha a ligação à terra. Se necessitar dum cabo de
prolongamento, use sempre um prolongamento com
três condutores com fi cha e tomada com ligação de
terra.
• Os condutores devem ter um diâmetro de pelo menos 1,5 mm
2
.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.
8
IT
Italiano
Smerigliatrici da banco
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore accensione/spegnimento
2. Portauntensile (destro)
3. Schermo protettivo per gli occhi
4. Staffa per schermo protettivo per gli occhi
5. Vite
6. Portauntensile (sinistro)
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni.
• Controllare quanto segue:
• La tensione nominale della Rettifi catrice a banco
corrisponde alla tensione di alimentazione?
• E’ disponibile una presa di corrente a massa?
• Il cavo di alimentazione e la spina sono in buoni
condizioni (robusti, non logori o danneggiati)?
• Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe. Usare prolunghe a massa.
• La mola è fragile. La pietra non resiste agli urti. Rettifi care sempre sul bordo anteriore della mola e mai sul
lato. Non usare mai una mola fessurata ma sostituirla
subito poiché l’alta velocità di rotazione potrebbe far
andare in pezzi la pietra causando gravi incidenti.
• Indossare sempre occhiali protettivi durante le operazioni di rettifi ca.
• Non usare la rettifi catrice senza il coperchio a prote-
zione della mola.
• Fissare saldamente il coperchio della mola ed il portauntensile e controllare che vi sia il gioco adeguato.
• Controllare che il gioco fra gli portauntensili e la mola
non sia superiore a 1-1,5 mm.
• La mola deve essere impiegata solo per l’uso per cui
è stata progettata (ad esempio per affi lare gli utensili)
e NON per eseguire lavori di costruzione pesanti. Prima di usare una nuova mola è necessario conoscere
le seguenti informazioni:
• Informazioni dettagliate sul fabbricante.
• Materiale legante.
• Dimensioni.
• Velocità di rotazione ammessa.
• Non alesare il foro nella mola per ottenere un diametro superiore.
• La velocità di rotazione massima della mola non deve
mai superare la velocità massima indicata per la mola.
• Non usare mai mole danneggiate o deformate.
• Al fi ne di lavorare sulla rettifi catrice in tutta sicurezza,
la macchina deve essere fi ssata saldamente ad un
banco di lavoro.
• Controllare che l’interruttore NON sia in posizione
ON/’I’ prima di collegare la macchina alla corrente di
alimentazione.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli parti
mobili dell’utensile.
• La rettifi catrice deve essere fi ssata saldamente ad un
banco di lavoro. La lunghezza delle viti di fi ssaggio di-
pende dallo spessore del banco di lavoro. Se il banco
di lavoro è in acciaio si consiglia l’uso di un blocchetto
in legno o di una tavola da collocare fra la rettifi catri-
ce ed il banco per isolarla e impedire la presenza di
vibrazioni.
Spegnere immediatamente la macchina quando:
• La spina o il cavo di alimentazione sono difettosi o
danneggiati.
• L’interruttore è difettoso.
• Sentite odore di fumo o si isolante bruciato.
Sostituzione dei cavi di alimentazione o delle spine
Eliminare subito le vecchie spine non appena quelle
nuove sono disponibili. E’ pericoloso inserire un cavo di
alimentazione allentato nella presa di corrente.
Uso di prolunghe
• La rettifi catrice è dotata di un cavo di alimentazione
a tre conduttori interni isolati e di una spina a massa.
E’ quindi consigliabile usare una presa di alimentazione anch’essa a massa. Nel caso fosse necessaria
una prolunga, usare sempre una prolunga a tre conduttori interni isolati con spina e presa a massa.
• I conduttori interni isolati devono avere una sezione
trasversale di almeno 1.5 mm
2
.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
IT
9
NL
Nederlands
Werkbankslijpmachine
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Leunspaan (Rechts)
3. Spatglas
4. Spatglashouder
5. Schroef
6. Leunspaan (Links)
NL
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de motor met de
netspanning overeen.
• Word een geaarde netaansluiting gebruikt.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Gebruik eventueel verlengkabels met randaarde.
• Een slijpsteen is een kwetsbaar stuk gereedschap.
De steen kan beslist niet tegen stoten. Slijp steeds
aan de voorzijde van de slijpsteen en nóóit aan de
zijkant van de steen. Monteer nooit een gebarsten
slijpsteen. Vervang deze onmiddellijk, door de grote
omwentelingssnelheid kan de steen uit elkaar springen en ongelukken veroorzaken.
• Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril.
• Slijp nooit zonder beschermkap om de steen.
• Zet de beschermkap en de leunspaan altijd goed afgesteld, stevig vast.
• Nooit meer dan 1-1.5 mm speling tussen leunspaan
en slijpsteen.
• Gebruik de steen alleen voor het werk waarvoor hij
is gemaakt, bijvoorbeeld slijpen van gereedschap.
Dus niet voor zwaar konstruktiewerk. Gebruik alleen
slijpstenen die de volgende aanduidingen hebben:
• Gegevens over de fabrikant.
• Bindmateriaal.
• Afmetingen.
• Toelaatbaar toerental.
• Het asgat van slijpstenen nooit naderhand opboren
naar een grotere diameter.
• De maximale omwentelingssnelheid van de slijpsteen mag de snelheid vermeld op de steen niet
overschrijden.
• Geen beschadigde of vervormde slijpstenen gebruiken.
• Om veilig te slijpen moet men de machine vast
schroeven op een werkbank.
• De leunspaan moet vervangen worden
• Controleer of de schakelaar niet in de “AAN” stand
staat voordat u de netstekker op de netspanning
aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van het gereedschap.
• De slijpmachine moet met bouten worden vastgezet
op een werkbank. De lengte van deze bouten is afhankelijk van de dikte van de werkbank. Is deze van
staal dan is het verstandig om een onderlegplankje
o.i.d. te gebruiken om de slijpmachine te isoleren
van de werkbank en om trillingen te voorkomen.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact
te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
• De slijpmachine is voorzien van een drieaderig netsnoer en netstekker met randaarde. Gebruik daarom
dan ook altijd een stopcontact met randaarde. Indien
u een verlengkabel nodig mocht hebben, gebruik
dan een drieaderige verlengkabel voorzien van netstekker en kontrastekker met randaarde.
• De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm
2
.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan
het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
10
DK
Dansk
Bænksliber
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Tænd/sluk-knap
2. Værktøjsslæde (højre)
3. Øjenskærm
4. Øjenskærmsbøjle
5. Skrue
6. Værktøjsslæde (venstre)
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
• Kontrollér følgende:
• Svarer bænkslibemaskinens nominelle spænding
til strømforsyningen?
• Er en jordet netstikkontakt tilgængelig?
• Er netledningen og stikproppen i god stand (fast,
ikke fl osset eller andre skader)?
• Undgå at bruge lange forlængerledninger. Du må
kun anvende forlængerledninger med jordforbindelse.
• En slibeskive er et skrøbeligt stykke værktøj. Stenen
er ikke stødbestandig. Slib altid på forkanten og aldrig på siden af slibeskiven. Du må aldrig påmontere
en slibeskive, der er revnet. Den skal straks udskiftes, da den høje rotationshastighed kan få stenen
til at gå i stykker og dermed forårsage et alvorligt
uheld.
• Brug altid beskyttelsesbriller, når du sliber.
• Slib aldrig, uden at dækslet er monteret over slibeskiven.
• Sørg for altid at fastgøre slibeskivedækslet og værktøjsslæden forsvarligt og med den rigtige afstand.
• Afstanden mellem værktøjsslæde og slibeskive må
aldrig overstige 1-1,5 mm.
• Brug kun slibeskiven til arbejde, den er beregnet til
(f.eks. slibning af værktøj) og IKKE til tungt byggearbejde. Følgende oplysninger skal være til rådighed,
før du påmonterer en ny slibeskive:
• Oplysninger om producenten
• Bindemiddel
• Mål
• Tilladelig rotationshastighed
• Opriv aldrig hullet i en slibeskive til en større diameter.
• Slibeskivens maksimale rotationshastighed må aldrig overstige den angivne maksimalhastighed for
den pågældende skive.
• Brug aldrig en slibeskive, der er beskadiget eller deform.
• For at slibning kan foregå på en sikker måde, skal
maskinen boltes fast på en bænk.
• Kontrollér, at tænd/sluk-knappen IKKE er i “ON/I”position (tændt), før du slutter maskinen til strømforsyningen.
• Hold altid netledningen på afstand af værktøjets bevægelige dele.
• Slibemaskinen skal fastboltes forsvarligt til en bænk.
Fastspændingsboltenes længde afhænger af bænkens tykkelse. Hvis bænken er af stål, tilrådes det at
bruge en træklods eller -planke mellem slibemaskinen og bænken for at isolere den og forhindre vibration.
SLUK STRAKS FOR MASKINEN, HVIS:
• Stikproppen eller netledningen er defekt eller beskadiget.
• Tænd/sluk-knappen er defekt.
• Du kan lugte røg eller brændende isoleringsmateriale.
Ved udskiftning af netledninger eller stikpropper:
Bortskaf straks gamle stikpropper, når de udskiftes med
nye. Det er farligt at slutte en løs netledning til hovedstrømforsyningen.
Ved brug af forlængerledninger:
• Slibemaskinen er forsynet med et trelederkabel og
et jordet netstik. Sørg derfor for altid at bruge en stikkontakt, der også er jordet. Hvis du får brug for en
forlængerledning, skal du altid bruge et trelederforlængerkabel med jordet stik og stikkontakt.
• Kabelkorerne skal have et tværsnit på mindst 1,5
2
.
mm
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når
der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
DK
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.