Defort DBG-151N User Manual [ru]

Page 1
DBG-151N
93728717
Bedienungsanleitung ..........................4
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................6
Instrucciones de servicio ....................7
Manual de instruções .........................8
Istruzione per l’uso .............................9
Gebruiksaanwijzing ..........................10
Brugervejledning ..............................11
Bruksanvisning .................................12
Bruksanvisning .................................13
Kasutusjuhend .................................15
Instrukcija .........................................16
Instrukcija .........................................17
Инструкция по эксплуатации .........18
Қолданысы бойынша нұсқама .......19
Інструкція з експлуатації ................20
Instruksja obsługi .............................21
Návod k použití ................................22
Uputstvo za korisnike .......................23
Használati utasítás ..........................24
Manual de utilizare ...........................25
Navodilo za uporabo ........................26
BOS
Upute za uporabu ...................27
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................28
Kullanım kılavuzu .............................29
...........30
Page 2
230 V 50 Hz
150 W 150x12.7
-1
min
5
4
3
2
mm
6.3 kg2950
3
6
1
4
1
2
1
1
2
2
5
2
1
Page 3
4
1
2
3
4
5
6
2
1
7
Page 4
DE
Deutsch
Doppelschleifer
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein-/Ausschalter
2. Schleifaufl age (rechts)
3. Augenschutz
4. Augenschutz-Halterung
5. Schraube
6. Schleifaufl age (links)
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung der Doppel-Schleifma­schine der Netzspannung?
• Ist eine geerdete Steckdose vorhanden?
• Sind Netzkabel und Netzstecker in Ordnung (ro­bust, ohne Ausfransungen oder andere Beschädi­gungen)?
• Verwenden Sie keine überlangen Verlängerungska­bel. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen immer geerdet sein.
• Eine Schleifscheibe ist ein empfi ndlicher Teil. Der Stein ist nicht stoßfest. Schleifen Sie immer auf der Vorderseite der Schleifscheibe und niemals an der Seite der Schleifscheibe. Setzen Sie niemals eine geris sene Schleifscheibe ein. Tauschen Sie diese sofort aus, da der Stein durch die hohe Drehzahl weggeschleudert werden könnte, was zu ernsthaften Unfällen führen kann.
• Tragen Sie beim Schleifen immer eine Schutzbrille.
• Schleifen Sie niemals ohne Schutzabdeckung über der Schleifscheibe.
• Befestigen Sie die Schutzabdeckung der Schleif­scheibe sowie die Schleifaufl age so fest wie möglich und mit dem richtigen Spiel.
• Lassen Sie nie mehr als 1 - 1,5 mm Spiel zwischen Schleifaufl age und Schleifscheibe.
• Verwenden Sie die Schleifscheibe nur für Arbeiten, für die sie bestimmt ist (z. B. das Schärfen von Werkzeu­gen) und NICHT für schwere Maschinenbauarbeiten. Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen, sollten Sie über folgende Angaben verfügen:
• Herstellerinformation
• Bindemittel
• Abmessungen
• Zulässige Drehzahl
• Bohren Sie niemals das Loch in die Schleifscheibe auf.
• Die maximale Drehzahl der Schleifscheibe darf die auf der Scheibe angegebene maximale Drehzahl nicht überschreiten.
• Benutzen Sie nie eine beschädigte oder deformierte Schleifscheibe.
• Um ein sicheres Schleifen zu gewährleisten, muss die Maschine fest auf der Werkbank verschraubt sein.
• Vergewissern Sie sich, dass der Geräteschalter beim Anschluss an das Stromnetz NICHT auf der Position EIN/”I” steht.
• Halten Sie das Netzkabel immer von bewegenden Teilen der Maschine fern.
• Die Schleifmaschine muss fest auf der Werkbank ver­schraubt sein. Die Länge der Bolzen ist von der Stär­ke des Werkbankblattes abhängig. Bei Werkbänken aus Stahl ist es empfehlenswert, zur Isolierung und Vermeidung von Vibrationen einen Holzklotz oder ein Brett zwischen Schleifmaschine und Werkbank anzu­bringen.
Die Maschine sofort ausschalten, wenn:
• Der Netzstecker oder das Netzkabel defekt oder be­schädigt ist.
• Der Schalter defekt ist.
• Sie Rauch bemerken oder verschmorte Isolierung rie­chen.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, wenn diese durch neue ersetzt werden. Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Netzkabels in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
• Die Schleifmaschine ist mit einem 3-adrigen Netzka­bel und einem geerdeten Netzstecker ausgestattet. Verwenden Sie daher immer eine Steckdose, die ebenfalls geerdet ist. Sollte ein Verlängerungskabel erforderlich sein, verwenden Sie immer ein 3-adriges Verlängerungskabel mit geerdetem Stecker und geer­deter Kupplung.
• Der Aderquerschnitt sollte mindestens 1,5 mm tragen.
2
be-
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens­dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei­nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver­schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Ver­tragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreund­liche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
4
Page 5
English
Bench grinder
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Tool rest (Right)
3. Eye shield
4. Eye shield bracket
5. Screw
6. Tool rest (Left)
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
• Check the following:
• Does the voltage rating of the bench grinder cor­respond to the power supply?
• Is an earthed mains power socket available?
• Are the power cord and plug in good condition (sol­id, without fraying or other damage)?
• Avoid the use of long extension cords. The extension cords you use must always be earthed.
• A grinding wheel is a brittle toolpiece. The stone is not resistant to knocks. Always grind on the front edge of the grinding wheel, and never on the side of the grinding wheel. Never fi t a cracked grinding wheel. Replace it immediately, as the high rotational speed could cause the stone to fl y apart, causing a serious accident.
• Always wear safety glasses when grinding.
• Never grind without the cover fi tted over the grinding wheel.
• Always fi t the grinding wheel cover and tool rest tightly, and with the correct clearance.
• Never allow more than 1-1.5 mm clearance between tool rest and grinding wheel.
• Only use the grinding wheel for the work it was de­signed for (for example sharpening tools), and NOT for heavy construction work. The following informa­tion must be available, before you fi t any new grind- ing wheel:
• Details about the manufacturer.
• Binding material.
• Dimensions.
• Permissible rotational speed.
• Never ream out the hole in a grinding wheel to a larger diameter.
• The maximum rotational speed of the grinding wheel should never be allowed to exceed the maximum speed given for the wheel.
• Never use any grinding wheel that is damaged or deformed.
• In order to be able to grind safely, the machine must be fi rmly bolted to a workbench.
• Check that the switch is NOT in the ‘ON/I’ position before connecting the machine to the power supply.
• Always keep the power cord out of the way of the tool’s moving parts.
• The grinder must be fi rmly bolted to a workbench. The length of the fi xing bolts will depend on the thick- ness of the workbench. If the workbench is made of steel, it is advisable to use a wooden block or plank between the grinder and the bench, to insulate it and prevent vibration.
Immediately switch off the machine whenever:
• The plug or power cord is defective or damaged.
•The switch is defective.
• You smell smoke or burning insulation.
When replacing power cords or plugs
Immediately dispose of old plugs as soon as they are replaced with new ones. It is dangerous to plug a loose power cord into the mains power supply.
When using extension cords
• The grinder is fi tted with a triple-core power cord and an earthed mains plug. Therefore always use a mains power socket that is also earthed. Should you need an extension cord, always use a triple-core extension with earthed plug and socket.
• The cores should have a cross-section of at least 1.5
2
.
mm
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
GB
5
Page 6
Français
Touret à meuler
FR
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur On/off
2. Porte-outil (Droit)
3. Ecran protecteur
4. Support de l’écran protecteur
5. Vis
6. Porte-outil (Gauche)
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres­pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu­res sur les personnes.
• Vérifi er ce qui suit:
• Le voltage de la meuleuse d’établi correspond-il à celui du secteur?
• Disposez-vous d’une prise de terre?
• Le cordon d’alimentation et la prise sont-ils en bon état (solides, sans usure ni autre dommage)?
• Eviter d’utiliser des cordons de rallonge trop longs. Les cordons de rallonge doivent toujours être connec­tés à la terre.
• Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne résiste pas aux coups. Toujours meuler sur la face avant de la meule, et jamais sur le côté de la meule. Ne jamais installer une meule fi ssurée. La remplacer immédia- tement, car la vitesse de rotation élevée pourrait éjec­ter la pierre, en entraînant de graves dommages.
• Toujours porter des lunettes de sécurité pour meuler.
• Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit ins­tallé au-dessus de la meuleuse.
• Toujours fi xer fermement le couvercle de la meule et du porte-outil, et avec un dégagement correct.
• Ne jamais laisser un dégagement de plus de 1-1,5 mm entre le porte-outil et la meule.
• N’utiliser la meule que pour le travail pour lequel elle a été prévue (par exemple affuter des outils), et NON PAS pour d’importants travaux de construction. Les informations suivantes doivent être disponibles, avant de fi xer toute nouvelle meule:
• Renseignements sur le fabricant.
• Matériel de fi xation.
• Dimensions.
• Vitesse de rotation autorisée.
• Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule.
• La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit jamais dépasser la vitesse maximale donnée pour la roue.
• Ne jamais utiliser une meule endommagée ou défor­mée.
• Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la machine doit être fermement boulonnée à l’établi.
• Vérifi er que l’interrupteur n’est PAS sur la position ‘ON/I’ avant de connecter la machine sur le secteur.
• Toujours maintenir le cordon d’alimentation éloigné des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
• La prise ou le cordon d’alimentation sont défectueux ou endommagés.
• L’interrupteur est défectueux.
• Vous sentez de la fumée ou une odeur d’isolant brûlé.
• La meuleuse doit être fermement boulonnée à un établi. La longueur des boulons de fi xation dépendra de l’épaisseur de l’établi. Si l’établi est en métal, il est conseillé d’utiliser un bloc de bois ou une planche entre la meuleuse et l’établi, afi n de l’isoler et d’éviter les vibrations.
Lors du remplacement du cordon ou de la prise d’alimentation
Débarrassez-vous immédiatement des vieilles prises dès qu’elles ont été remplacées par des neuves. Il est dangereux de brancher un cordon d’alimentation défait sur le secteur. En cas d’utilisation de cordons de ral­longe.
• La meuleuse est équipée d’un cordon d’alimentation pour courant triphasé, avec une prise de terre. Vous devez donc toujours la brancher sur une prise sec­teur disposant de la terre. Si vous nécessitez l’ajout d’un cordon de rallonge, utiliser toujours une rallon­ge pour courant triphasée avec prise de terre.
• La partie métallique du câble conducteur doit avoir une section d’au moins 1,5 mm
2
.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plas­tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re­cyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les ma­chines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco­logique possible.
6
Page 7
ES
Español
Esmeriladora
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de encendido
2. Soporte de la herramienta (derecho)
3. Protector de ojos
4. Abrazadera del protector de ojos
5. Tornillo
6. Soporte de herramienta (izquierdo)
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de segu­ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
• Compruebe lo siguiente:
• La tensión nominal de la amoladora de banco ¿se corresponde con la de la fuente de alimentación?
• Hay disponible alguna toma de corriente de red eléctrica con conexión a tierra?
• Están en buenas condiciones el cable de alimenta­ción y el enchufe (fi rmes, sin deshilar ni otros daños)?
• No utilice cables de extensión demasiado largos. Los cables de extensión que utilice deben estar siempre conectados a tierra.
• La rueda de amolar es una herramienta frágil. La pie­dra no es resistente a los golpes. Realice el amolado con el borde delantero de la rueda de amolar, nunca por la cara interior. Nunca instale una rueda de amolar rota. Cámbiela inmediatamente, ya que la alta veloci­dad de giro podría hacer que saliese despedida, pro­vocando un accidente grave.
• Lleve siempre gafas protectoras cuando realice un amolado.
• Nunca realice un amolado sin la cubierta colocada so­bre la rueda de amolar.
• Coloque siempre fi rmemente la cubierta de la rueda de amolar y el soporte de la herramienta, y con la hol­gura adecuada.
• Nunca deje un huelgo de más de 1-1,5 mm entre el soporte de la herramienta y la rueda de amolar.
• Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos pa­ra los que se ha diseñado, por ejemplo, el afi lado de herramientas, NO para trabajos de construcción. La siguiente información debe estar disponible antes de que instale una nueva rueda de amolar:
• Detalles acerca del fabricante.
• Material de amolar.
• Dimensiones.
• Velocidad de giro permisible.
• Nunca rectifi que el orifi cio de una rueda de amolar para agrandar el diámetro.
• La velocidad máxima de giro de la rueda de amolar nunca debe superar la máxima dada para la rueda.
• Nunca utilice una rueda de amolar dañada o deforma­da.
• Para poder amolar de forma segura, la máquina debe estar fi rmemente atornillada a un banco de taller.
• Compruebe que el interruptor NO está en la posición “ON/’I” antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación.
• Mantenga siempre el cable de alimentación alejada de las piezas móviles de la herramienta.
• La amoladora debe estar fi rmemente sujeta con per- nos a un banco de taller. La longitud de los pernos de jación dependerá del grosor del banco de taller. Si el banco de taller está fabricado en acero, es acon­sejable utilizar un bloque o tablón de madera entre la amoladora y el banco para aislarlo y evitar las vibracio­nes.
Desconecte inmediatamente la máquina siempre que:
• El enchufe o el cable de alimentación esté defectuoso o dañado.
• El interruptor esté defectuoso.
• Huela a humo o se queme el aislante.
Cuando cambie el cable de alimentación o el en­chufe
Deshágase del enchufe viejo. Es peligroso enchufar un cable de alimentación fl ojo a la fuente de alimentación de la red eléctrica.
Cuando utilice cables de extensión
• La amoladora está equipada con un cable de ali­mentación triple y un enchufe con toma de tierra. Por tanto, debe utilizar siempre un enchufe que también tenga toma de tierra. Si necesita un cable de exten­sión, utilice siempre uno triple con enchufe y toma con toma de tierra.
• Los cables internos deben tener una sección cruza­da de 1,5 mm
2
como mínimo.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conecta­da cuando vaya a realizar tareas de manteni­miento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má­quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Man­tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da­ñar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans­porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to­dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri­buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
ES
7
Page 8
PT
Português
Moto esmeril
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor Ligar/Desligar
PT
2. Apoio de ferramenta (direita)
3. Protecção de olhos
4. Suporte da protecção de olhos
5. Parafuso
6. Apoio de ferramenta (esquerda)
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
• Verifi que o seguinte:
• A voltagem de funcionamento da esmeriladora é a da rede eléctrica?
• A tomada da rede também dispõe de fi o terra?
• O cabo de alimentação e a fi cha estão em bom estado (sólido, sem desgaste ou outro dano)?
• Evite o uso de cabos de prolongamento longos. Os cabos de prolongamento que utiliza devem ter ligação de terra.
• O esmeril é uma peça de ferramenta frágil. A pedra esmeriladora não é resistente a impactos. Esmerile sempre na frente do esmeril e nunca lateralmente no esmeril. Nunca monte um esmeril estalado. Substitua imediatamente um esmeril estalado, porque a alta ve­locidade rotativa pode fazer projectar parte da pedra esmeriladora e provocar acidentes graves.
• Use sempre óculos de protecção quando esmerilar.
• Nunca esmerile sem a cobertura montada por cima do esmeril.
• Quando monta a cobertura do esmeril e o apoio da ferramenta aperte-os bem e mantenha a folga correc­ta.
• Nunca permita uma abertura superior a 1 a 1,5 mm entre o apoio da ferramenta e o esmeril.
• Apenas use o esmeril no trabalho para o qual foi de­senhado para, por exemplo, afi ar ferramentas e NÃO em trabalho de construção pesado. A informação se­guinte deve estar disponível, antes de encaixar um esmeril novo:
• Detalhes acerca do fabricante.
• Material de união.
• Dimensões.
• Velocidade rotativa permitida.
• Nunca abra o furo no esmeril para obter um diâmetro maior.
• A velocidade rotativa máxima do esmeril nunca po­derá exceder a velocidade máxima indicada para o esmeril.
• Nunca use qualquer esmeril que esteja danifi cado ou deformado.
• Para conseguir esmerilar em segurança, a máquina deve estar fi rmemente aparafusada à banca de tra- balho.
• Antes de ligar a máquina à tomada, verifi que primeiro se o interruptor NÃO está na posição de ligado ON/I.
• Mantenha o cabo de alimentação sempre afastado das peças que movem.
• A esmeriladora deve estar fi rmemente aparafusada à banca de trabalho. O comprimento dos parafusos de xação depende da espessura da banca de trabalho. Se a banca de trabalho for feita em aço, aconselha-se o uso duma tábua ou bloco em madeira entre a es­meriladora e a banca de trabalho, para isolar e evitar vibração.
Desligue imediatamente a máquina sempre que:
• A fi cha ou cabo de alimentação tiverem defeito ou da- nos.
• O interruptor tiver defeito.
• Cheirar a fumo ou isolamento queimado.
Quando substituir fi chas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente das fi chas velhas assim que estas forem substituídas por novas. É perigoso introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da rede eléctrica.
Quando usar cabos de prolongamento
• A esmeriladora está equipada com um cabo de ali­mentação com três condutores e uma fi cha de liga- ção de terra. Por isso, use sempre uma tomada que tenha a ligação à terra. Se necessitar dum cabo de prolongamento, use sempre um prolongamento com três condutores com fi cha e tomada com ligação de terra.
• Os condutores devem ter um diâmetro de pelo me­nos 1,5 mm
2
.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten- são sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Man­tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po­eiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven­tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
8
Page 9
IT
Italiano
Smerigliatrici da banco
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore accensione/spegnimento
2. Portauntensile (destro)
3. Schermo protettivo per gli occhi
4. Staffa per schermo protettivo per gli occhi
5. Vite
6. Portauntensile (sinistro)
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
• Controllare quanto segue:
• La tensione nominale della Rettifi catrice a banco corrisponde alla tensione di alimentazione?
• E’ disponibile una presa di corrente a massa?
• Il cavo di alimentazione e la spina sono in buoni condizioni (robusti, non logori o danneggiati)?
• Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe. Usare pro­lunghe a massa.
• La mola è fragile. La pietra non resiste agli urti. Retti­ care sempre sul bordo anteriore della mola e mai sul lato. Non usare mai una mola fessurata ma sostituirla subito poiché l’alta velocità di rotazione potrebbe far andare in pezzi la pietra causando gravi incidenti.
• Indossare sempre occhiali protettivi durante le opera­zioni di rettifi ca.
• Non usare la rettifi catrice senza il coperchio a prote- zione della mola.
• Fissare saldamente il coperchio della mola ed il por­tauntensile e controllare che vi sia il gioco adeguato.
• Controllare che il gioco fra gli portauntensili e la mola non sia superiore a 1-1,5 mm.
• La mola deve essere impiegata solo per l’uso per cui è stata progettata (ad esempio per affi lare gli utensili) e NON per eseguire lavori di costruzione pesanti. Pri­ma di usare una nuova mola è necessario conoscere le seguenti informazioni:
• Informazioni dettagliate sul fabbricante.
• Materiale legante.
• Dimensioni.
• Velocità di rotazione ammessa.
• Non alesare il foro nella mola per ottenere un diame­tro superiore.
• La velocità di rotazione massima della mola non deve mai superare la velocità massima indicata per la mo­la.
• Non usare mai mole danneggiate o deformate.
• Al fi ne di lavorare sulla rettifi catrice in tutta sicurezza, la macchina deve essere fi ssata saldamente ad un banco di lavoro.
• Controllare che l’interruttore NON sia in posizione ON/’I’ prima di collegare la macchina alla corrente di alimentazione.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli parti mobili dell’utensile.
• La rettifi catrice deve essere fi ssata saldamente ad un banco di lavoro. La lunghezza delle viti di fi ssaggio di- pende dallo spessore del banco di lavoro. Se il banco di lavoro è in acciaio si consiglia l’uso di un blocchetto in legno o di una tavola da collocare fra la rettifi catri- ce ed il banco per isolarla e impedire la presenza di vibrazioni.
Spegnere immediatamente la macchina quando:
• La spina o il cavo di alimentazione sono difettosi o danneggiati.
• L’interruttore è difettoso.
• Sentite odore di fumo o si isolante bruciato.
Sostituzione dei cavi di alimentazione o delle spine
Eliminare subito le vecchie spine non appena quelle nuove sono disponibili. E’ pericoloso inserire un cavo di alimentazione allentato nella presa di corrente.
Uso di prolunghe
• La rettifi catrice è dotata di un cavo di alimentazione a tre conduttori interni isolati e di una spina a massa. E’ quindi consigliabile usare una presa di alimenta­zione anch’essa a massa. Nel caso fosse necessaria una prolunga, usare sempre una prolunga a tre con­duttori interni isolati con spina e presa a massa.
• I conduttori interni isolati devono avere una sezione trasversale di almeno 1.5 mm
2
.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa­cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap­parecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple- mentare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di rici­claggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimina­ti in modo sicuro per l’ambiente.
IT
9
Page 10
NL
Nederlands
Werkbankslijpmachine
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Leunspaan (Rechts)
3. Spatglas
4. Spatglashouder
5. Schroef
6. Leunspaan (Links)
NL
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen.
• Word een geaarde netaansluiting gebruikt.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Ge­bruik eventueel verlengkabels met randaarde.
• Een slijpsteen is een kwetsbaar stuk gereedschap. De steen kan beslist niet tegen stoten. Slijp steeds aan de voorzijde van de slijpsteen en nóóit aan de zijkant van de steen. Monteer nooit een gebarsten slijpsteen. Vervang deze onmiddellijk, door de grote omwentelingssnelheid kan de steen uit elkaar sprin­gen en ongelukken veroorzaken.
• Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril.
• Slijp nooit zonder beschermkap om de steen.
• Zet de beschermkap en de leunspaan altijd goed af­gesteld, stevig vast.
• Nooit meer dan 1-1.5 mm speling tussen leunspaan en slijpsteen.
• Gebruik de steen alleen voor het werk waarvoor hij is gemaakt, bijvoorbeeld slijpen van gereedschap. Dus niet voor zwaar konstruktiewerk. Gebruik alleen slijpstenen die de volgende aanduidingen hebben:
• Gegevens over de fabrikant.
• Bindmateriaal.
• Afmetingen.
• Toelaatbaar toerental.
• Het asgat van slijpstenen nooit naderhand opboren naar een grotere diameter.
• De maximale omwentelingssnelheid van de slijp­steen mag de snelheid vermeld op de steen niet overschrijden.
• Geen beschadigde of vervormde slijpstenen gebrui­ken.
• Om veilig te slijpen moet men de machine vast schroeven op een werkbank.
• De leunspaan moet vervangen worden
• Controleer of de schakelaar niet in de “AAN” stand staat voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
• De slijpmachine moet met bouten worden vastgezet op een werkbank. De lengte van deze bouten is af­hankelijk van de dikte van de werkbank. Is deze van staal dan is het verstandig om een onderlegplankje o.i.d. te gebruiken om de slijpmachine te isoleren van de werkbank en om trillingen te voorkomen.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoer­beschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaar­lijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
• De slijpmachine is voorzien van een drieaderig net­snoer en netstekker met randaarde. Gebruik daarom dan ook altijd een stopcontact met randaarde. Indien u een verlengkabel nodig mocht hebben, gebruik dan een drieaderige verlengkabel voorzien van net­stekker en kontrastekker met randaarde.
• De aders moeten een doorsnede hebben van mini­maal 1.5 mm
2
.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco­hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De ver­pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
10
Page 11
DK
Dansk
Bænksliber
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Tænd/sluk-knap
2. Værktøjsslæde (højre)
3. Øjenskærm
4. Øjenskærmsbøjle
5. Skrue
6. Værktøjsslæde (venstre)
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang­lende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
• Kontrollér følgende:
• Svarer bænkslibemaskinens nominelle spænding til strømforsyningen?
• Er en jordet netstikkontakt tilgængelig?
• Er netledningen og stikproppen i god stand (fast, ikke fl osset eller andre skader)?
• Undgå at bruge lange forlængerledninger. Du må kun anvende forlængerledninger med jordforbin­delse.
• En slibeskive er et skrøbeligt stykke værktøj. Stenen er ikke stødbestandig. Slib altid på forkanten og al­drig på siden af slibeskiven. Du må aldrig påmontere en slibeskive, der er revnet. Den skal straks udskif­tes, da den høje rotationshastighed kan få stenen til at gå i stykker og dermed forårsage et alvorligt uheld.
• Brug altid beskyttelsesbriller, når du sliber.
• Slib aldrig, uden at dækslet er monteret over slibe­skiven.
• Sørg for altid at fastgøre slibeskivedækslet og værk­tøjsslæden forsvarligt og med den rigtige afstand.
• Afstanden mellem værktøjsslæde og slibeskive må aldrig overstige 1-1,5 mm.
• Brug kun slibeskiven til arbejde, den er beregnet til (f.eks. slibning af værktøj) og IKKE til tungt byggear­bejde. Følgende oplysninger skal være til rådighed, før du påmonterer en ny slibeskive:
• Oplysninger om producenten
• Bindemiddel
• Mål
• Tilladelig rotationshastighed
• Opriv aldrig hullet i en slibeskive til en større diame­ter.
• Slibeskivens maksimale rotationshastighed må al­drig overstige den angivne maksimalhastighed for den pågældende skive.
• Brug aldrig en slibeskive, der er beskadiget eller de­form.
• For at slibning kan foregå på en sikker måde, skal maskinen boltes fast på en bænk.
• Kontrollér, at tænd/sluk-knappen IKKE er i “ON/I”­position (tændt), før du slutter maskinen til strømfor­syningen.
• Hold altid netledningen på afstand af værktøjets be­vægelige dele.
• Slibemaskinen skal fastboltes forsvarligt til en bænk. Fastspændingsboltenes længde afhænger af bæn­kens tykkelse. Hvis bænken er af stål, tilrådes det at bruge en træklods eller -planke mellem slibemaski­nen og bænken for at isolere den og forhindre vibra­tion.
SLUK STRAKS FOR MASKINEN, HVIS:
• Stikproppen eller netledningen er defekt eller beska­diget.
• Tænd/sluk-knappen er defekt.
• Du kan lugte røg eller brændende isolerings­materiale.
Ved udskiftning af netledninger eller stikpropper:
Bortskaf straks gamle stikpropper, når de udskiftes med nye. Det er farligt at slutte en løs netledning til hoved­strømforsyningen.
Ved brug af forlængerledninger:
• Slibemaskinen er forsynet med et trelederkabel og et jordet netstik. Sørg derfor for altid at bruge en stik­kontakt, der også er jordet. Hvis du får brug for en forlængerledning, skal du altid bruge et trelederfor­længerkabel med jordet stik og stikkontakt.
• Kabelkorerne skal have et tværsnit på mindst 1,5
2
.
mm
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på me­kanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligehol­delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be­handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
DK
11
Page 12
SE
Svenska
Bänkslipmaskine
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare
2. Försättare (höger)
3. Ögonskydd
4. Ögonskyddskonsol
5. Skruv
6. Försättare (vänster)
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
SE
• Kontrollera följande:
• Motsvarar bänkslipmaskinens märkspänning el­nätets?
• Finns ett jordat nätuttag?
• Är nätsladden och kontakten i bra skick (hela, utan slitage eller andra skador)?
• Undvik att använda långa förlängningssladdar. För­längningssladdarna som används måste alltid vara jordade.
• En slipskiva är en skör verktygsdel. Stenen är inte stötsäker. Slipa alltid mot slipskivans främre kant och aldrig mot slipskivans sida. Montera aldrig en sprucken slipskiva. Byt ut den omedelbart, då det höga varvtalet kan orsaka att stenen delas vilket kan leda till allvarliga skador.
• Bär alltid skyddsglasögon vid slipning.
• Slipa aldrig utan att kåpan är monterad över slipski­van.
• Montera alltid slipskivans kåpa och försättare stadigt och med korrekt utrymme.
• Utrymmet mellan försättaren och slipskivan får aldrig vara med än 1-1,5 mm.
• Använd endast slipskivan för sådant arbete den ut­formats för (t.ex. slipa verktyg) och INTE för tungt byggnadsarbete. Följande information måste vara tillgänglig innan du monterar en ny slipskiva:
• Information om tillverkaren.
• Bindemedel.
• Mått.
• Tillåtet varvtal.
• Gör inte slipskivans mitthål större.
• Slipskivans maximala varvtal får aldrig överskrida skivans angivna max. hastighet.
• Använd aldrig en slipskiva som är skadad eller de­fekt.
• För att kunna slipa säkert måste maskinen vara or­dentligt fastskruvad på en arbetsbänk.
• Kontrollera att strömbrytaren INTE är i läge ON/I (PÅ) innan maskinen ansluts till elnätet.
• Håll alltid nätsladden borta från verktygets rörliga de­lar.
• Slipmaskinen måste vara ordentligt fastskruvad på arbetsbänken. Bultarnas längd beror på arbetsbän­kens tjocklek. Om arbetsbänken är av stål rekom­menderar vi att du använder en träkloss eller –planka mellan slipmaskinen och bänken för att isolera den och förhindra vibrationer.
STÄNG OMEDELBART AV MASKINEN NÄR:
• Kontakten eller nätsladden är defekt eller skadad.
• Strömbrytaren är defekt.
• Du känner lukten av rök eller brinnande isolering.
Vid byte av nätsladdar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kontakter som bytts mot nya. Det är farligt att ansluta en nätsladd som är glapp till elnätet.
Vid användning av förlängningssladdar
• Slipskivan har en jordad nätsladd och en jordad nät­kontakt. Använd därför alltid ett jordat nätuttag. Om du skulle behöva en förlängningssladd, använd alltid en förlängningssladd som är jordad och har jordad kontakt och jordat uttag.
• Kabelledarna skall ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm
2
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila­tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An­vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo­niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för­packningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski­nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
.
12
Page 13
NO
Norsk
Benkslipemaskin
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. På/av-bryter
2. Verktøyholder (høyre)
3. Øyevern
4. Øyevernbrakett
5. Skrue
6. Verktøyholder (venstre)
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over­holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Kontroller følgende:
• Tilsvarer spenningen til benkesliperen spennin­gen til strømtilførselen?
• Er jordet strømuttak tilgjengelig?
• Er strømkabelen og støpslet i god stand (hel, ikke oppsplittet eller med annen skade)?
• Unngå å bruke lange skjøteledninger. Skjøtelednin­gene du bruker, må alltid være jordet.
• Slipehjulet er skjørt. Stenen er ikke bestandig mot støt. Slip alltid på forsiden av slipehjulet, aldri på si­den. Ikke sett på sprekte slipehjul. Bytt umiddelbart, da den høye rotasjonshastigheten kan forårsake at stenen fyker fra hverandre og forårsaker en alvorlig ulykke.
• Bruk alltid vernebriller under sliping.
• Ikke slip uten at dekslet er satt på over slipehjulet.
• Fest alltid slipehjuldekslet og verktøyholderen godt, og med riktig klaring.
• Ikke la det være mer enn 1-1,5 mm klaring mellom verktøyholderen og slipehjulet.
• Bruk kun slipehjul til det arbeidet det er beregnet på (for eksempel til å skjerpe verktøy). Følgende infor­masjon må være tilgjengelig før du monterer nytt sli­pehjul:
• Informasjon om produsenten.
• Innbindingsmateriale.
• Mål.
• Tillatt rotasjonshastighet.
• Ikke bor opp hullet i et slipehjul til en større diame­ter.
• Maksimal rotasjonshastighet for slipehjulet må aldri få overstige maksimal angitt hastighet for hjulet.
• Ikke bruk slipehjul som er skadet eller deformert.
• Maskinen må være godt festet til en arbeidsbenk for at du skal kunne slipe trygt.
• Kontroller at bryteren IKKE er stilt til ”ON/1” når du kopler maskinen til strømtilførsel.
• Hold alltid strømkabelen unna verktøyets bevegelige deler.
• Sliperen må være godt festet til en arbeidsbenk. Lengden på festeskruene er avhengig av tykkelsen på arbeidsbenken. Hvis arbeidsbenken er laget av stål, bør du bruke en treblokk eller planke mellom sliperen og benken for å isolere og forhindre vibra­sjon.
SLÅ AV MASKINEN UMIDDELBART HVIS:
• støpslet eller strømkabelen er defekt eller skadet
• bryteren er defekt
• du lukter røyk eller svidd isolasjon.
Bytte strømkabel eller støpsel
Kast umiddelbart alle støpsler etter at de er byttet ut. Det er farlig å kople en løs strømkabel til strømforsy­ning.
Ved bruk av skjøteledninger
• Sliperen har en trekjernet strømkabel og et jordet støpsel. Derfor må du alltid bruke et jordet strømut­tak. Eventuelle skjøteledninger må også være jor­det.
• Lederne må ha en tverrsnitt på minimum 1,5 mm
2
.
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka­niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlike­hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og be­handles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al­kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff­delene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an­ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group­forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø­vennlig måte.
NO
13
Page 14
FI
Suomi
Penkkihiomakone
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Virtakatkaisin
2. Työkalutuki (oikea)
3. Silmäsuojus
4. Silmäsuojuksen kiinnike
5. Ruuvi
6. Työkalutuki (vasen)
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei­den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Tarkista seuraavat asiat:
• Vastaako virtalähteen jännite ja taajuus pöytähio­makoneen jännitettä ja taajuutta?
FI
• Onko käytettävissä maadoitettu pistorasia?
• Ovatko verkkojohto ja pistotulppa hyvässä kun­nossa (ei irtonaisia säikeitä tai muita vaurioita)?
• Vältä pitkien jatkojohtojen käyttämistä. Käytettyjen jatkojohtojen pitää aina olla maadoitettuja.
• Hiomalaikka on hauras osa. Materiaali ei kestä isku­ja. Käytä aina hiomalaikan etureunaa, älä koskaan sen sivua. Älä koskaan asenna haljennutta hioma­laikkaa. Vaihda hiomalaikka välittömästi, sillä suuri pyörintänopeus voi irrottaa laikasta palasia, mistä voi seurata vakava onnettomuus.
• Käytä aina suojalaseja hiomisen aikana.
• Älä koskaan käytä hiomakonetta ilman hiomalaikan päällä olevaa suojaa.
• Kiinnitä hiomalaikan suoja ja työkalutuki aina tiukasti oikealle etäisyydelle.
• Älä koskaan jätä 1-1,5 mm:ä suurempaa väliä työka­lutuen ja hiomalaikan väliin.
• Käytä hiomalaikkaa vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu (esim. työkalujen teroittamiseen). ÄLÄ koskaan käytä hiomalaikkaa raskaaseen raken­nustyöhön. Ennen uuden hiomalaikan kiinnittämistä laitteeseen seuraavien tietojen pitää olla selvillä:
• Valmistajan tiedot.
• Kiinnitysmateriaali.
• Mitat.
• Sallittu pyörimisnopeus.
• Älä koskaan suurenna hiomalaikan keskiöreiän hal­kaisijaa.
• Hiomalaikan suurin pyörimisnopeus ei saa koskaan ylittää laikalle määritettyä suurinta nopeutta.
• Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai epämuodostu­nutta hiomalaikkaa.
• Turvallisen hiomisen varmistamiseksi kone on asen­nettava tukevasti työpöytään.
• Tarkista, ETTEI katkaisin ole “ON/I”-asennossa en­nen kuin kytket koneen pistorasiaan.
• Pidä verkkojohto aina poissa työkalun liikkuvien osi­en tieltä.
• Pöytähiomakone on asennettava tukevasti työpöy­tään. Kiinnityspulttien pituus määräytyy työpöydän paksuuden perusteella. Jos työpöytä on valmistettu teräksestä, on suositeltavaa käyttää puista pölkkyä tai lautaa hiomakoneen ja pöydän välissä. Näin hio­makone saadaan eristettyä ja tärinä estettyä.
KYTKE KONE AINA VÄLITTÖMÄSTI POIS PÄÄLTÄ,
JOS:
• Pistotulppa tai verkkojohto vioittuu.
• Katkaisin vioittuu.
• Haistat savun tai palavan eristeen.
Verkkojohtoa tai pistotulppaa vaihdettaessa
Hävitä vanhat pistotulpat aina vaihdon jälkeen. Löysän verkkojohdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtoa käytettäessä
• Hiomalaikassa on kolmijohtiminen verkkojohto ja maadoitettu pistotulppa. Tästä syystä on aina käytet­tävä maadoitettua pistotulppaa. Jos käytät jatkojoh­toa, varmista, että jatkojohdossa on kolme johdinta ja maadoitettu pistotulppa.
• Johtimien läpimitan on oltava vähintään 1,5 mm
2
.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal­la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut­taa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö­kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos­tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu­kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen­myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte­huollosta.
14
Page 15
EE
Eesti
Teritusmasin
TEHNILISED NÄITAJAD 1
EHITUS 2
1. Lüliti
2. Tugi (parem)
3. Kaitse kaan
4. Kaitsekaane kandur
5. Vint
6. Tugi (vasak)
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU ! Enne käesoleva toote kasutamist luge­ge kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles. Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldo­hutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse ohtu.
Enne töö alustamist veenduge, et:
- võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile mär­gitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V sead­meid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
- toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata.
- seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis “Väljas” – “Off”
- kaitsekaaned ja katted oleksid paigaldatud;
- teritusmasin oleks kindlalt kinnitatud lauale. Kui laud on metallist, tuleks asetada seadme ja lauaplate va­hele mingi isoleeriv materjal, mille abil oleks võimalik vähendada tekkivat vibratsiooni.
Pikendusjuhtmete kasutamise kord
Kui on tekkinud vajadus kasutada pikendusjuhtmeid, siis jälgige, et juhtme otsikud ja seinakontakt oleksid varustatud maandusklemmidega. Juhtme läbilõige peaks olema vähemalt 1,5 mm². Ei ole soovitatav kasutada väga pikki pikendusjuht­meid. Kui kasutate pikendusjuhet trumlil, siis tuleks see enne lahti kerida.
Teritusketaste kasutamise kord
• Terituskettal on märgitud max pöörlemiskiirus peab vastama seadmel kirjas olevaga.
• Teritusketta parameetrid peavad vastama seadme parameetritele. Ketta ava ja võlli üleminekute kasu­tamine on keelatud.
• Enne ketta vahetamist eemaldage seade vooluvõr­gust.
• Ärge jätke ketta ja teritustoe vahet rohkem, kui 1-1,5 mm.
• Mingil juhul ei tohi kasutada katkist või deformee­runud ketast, see võib põhjustada suurtel pööretel ketta lagunemise ja tagajärjeks võivad olla rasket kahjustused.
Töö käigus:
- kasutage kaitseprille;
- metalli teritamisel tekivad sädemed, ärge hoidke seadme läheduses kergestisüttivaid aineid ja vedelik­ke;
- ei tohi töötada niiskes keskkonnas;
- kui töö käigus tekib suur kogus tolmu, kasutage respi­raatorit või võimaluse korral tolmuimejat;
- hoidke toitejuhe seadmest eemal;
- teritamiseks kasutage ketta eesmist serva, aga mitte tagumist ja külgmist;
- töö vaheajal eemaldage seade toitevõrgust;
- ärge puutuge ketast enne, kui ta pole seisma jäänud.
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:
1. kahjustada saab toitejuhe;
2. seadme lüliti ei tööta;
3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemi­se lõhna või näha suitsu.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilise teenindamise teostamist eemal­dage seade vooluvõrgust.
• Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhas­tada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud peh­me riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagi­lahuseid jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Seadme rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusesse.
• Jäätmekäitluse tarvis sorteerige mittevajalik tööriist, tarvikud ja pakend ning suunake need keskkonna­sõbralikku ümbertöötlemissüsteemi.
EE
15
Page 16
LV
Latviešu
Smirģelis
TEHNISKIE RAKSTUROJUMI:
Sk. ilustrāciju 1.
IERĪCE
(Zīm. 2)
1. Slēdzis
2. Pamata (laba)
3. Aizsardzības vairodziņš
4. Aizsardzības vairodziņa kronšteins
5. Skrūve
6. Pamata (kreisa)
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un ci­tām traumām, elektroinstruments jāekspluatē saskaņā ar šīs instrukcijas prasībām. Izlasiet arī atsevišķi pievienoto drošības tehnikas ins­trukciju.
Pirms pieslēgšanas elektrostravai pārliecinieties, ka:
- instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums at­bilst tīkla spriegumam;
- rozete, pagarinātājs, elektrības barošanas kabelis
LV
un dakšas ir lietošanas kārtībā, nav elektroizolācijas bojājumu, nodrošināts nepieciešams kontakts starp elektrību
- ir uzstādīti aizsardzības apvalki un vairodziņi;
- apstrādājams objekts ir droši nostiprināts;
- instrumenta slēdzis atrodas stāvoklī „Izslēgts”.
- mašīna stipri ir piestiprināta pie skrūvgalda. Ja skrūvgalds t un skrūvgaldu starpliku, kas izolē tos un izslēdz vib­rāciju.
Pagarinātāju izmantošanas:
- Ja nepieciešams mašīnu pieslēdz caur pagarinātāju, lietojiet tikai tādu pagarinātāju, rozeti vai dakšu kuras ir iezemējošo kontakti.
- Ja jūs izmantojat pagarinātāju, viņa šķērsgrizuma laukumam ir jāsastāda ne mazāk kā 1,5 kv.mm.
- Nav rekomendēts izmantot parāk garus pagarinātā- jus;
- Izmantojot pagarinātāju uz spoles, tam jābūt pilnībā attītām.
Asināšanas disku izmantošanas:
• Maksimālām pieļaujamam griešanas ā rādītām uz asināšanas diska, jābūt ne mazākai par maksimālo instrumenta špindeļa griešanas ātrumu.
• Asināšanas diska izmēriem ir jāatbilst mašīnas pa­rametriem. Nepieņemsim pārejas izmantošana, lai uzstādītu disku, vai palielinātu uzstādāmā diska at­veres līdz lielākam diametram.
• Pirms disku uzstādīšanas izņemiet kontaktdakšu no rozetes.
ērauda, ieteicams uzstādīt starp mašīnu
trumam, no-
• Nav pieļaujams starp pamata un asināšanas disku atstarpe vairāk kā 1-1,5 mm
• Nekādā gadījumā ne lietojiet asināšanas disku, ja viņš bojāts vai deformēts. Nekavējoties aizstāsiet viņu, tā kā sašķīst, kas atvedīs pie nelaimīga gadījuma
Darba procesā:
- lietojiet aizsargbrilles;
- apstrādājot metālu izveidojas dzirksteles - nepieļau- jiet viegli uzliesmojošo vielu atrašanos darba vietā;
- nav pieļaujams strādāt paaugstināta mitruma aps­tākļos (lietus, migla, tvaiki)
- liela putekļu daudzuma rašanas rezultātā izmantojiet sējas aizsargu un, pēc iespējas, izmantojiet putekļu nosūkšanas sistēmu;
- nav pieļaujama barošanas vada atrašanās elektro­instrumenta kustīgo daļu tuvumā;
- asināšanai lietojiet slīpējamā diska priekšējo virsmu, bet nekādā gadījumā ar ne sānisko viņa virsmu;
- darba p barošanas tīkla;
- pēc instrumenta atvienošanas nepieskarieties asinā- šanas diska līdz pilnīgai pamata apstāšanai;
Nekavējoties izslēdziet instrumentu ja:
- rodas kabeļa, dakšas vai kontaktligzdas bojājumi;
- slēdzis ir bojāts;
- dūmu vai apdegušās izolācijas smarža.
augsta griešanas ātruma dēļ disks var
ārtraukumu laikā atvienojiet instrumentu no
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN APKOPE:
Pirms tehniskās apkalpošanas atvienojiet instru­mentu no barošanas tīkla.
- Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt ins­trumenta korpusu un ventilācijas atvērumu no netī- rumiem un putekļiem ar mīksto auduma gabalu vai salveti, kas ir saslapināts ziepjūdenī.
- Neatļaujas tīrīt instrumentu un, itīpaši sprauslu ar viegli uzliesmojošo šķidrumu izmantošanu.
- Instrumentam nav nepieciešama papildus eļlošana;
- Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa dienestā.
APKĀRTĒJAS VIDES AIZSARGĀŠANA
Nevajadzīgi jums vairāk instrumentu, piederības un (vai) iesaiņojumu lūgums nodot tuvā organizācijā, kas nodarbojas ar otrēju pārstrādi.
16
Page 17
LT
Lietuvių
Galandimo mašina
TECHNINIAI DUOMENYS
Žr. 1 paveikslėlį.
PRIETAISO ELEMENTAI
(2 pav.)
1. Jungiklis
2. Atrama (dešinioji)
3. Apsauginis gaubtas
4. Apsauginio gaubto gembė
5. Sraigtas
6. Atrama (kairioji)
DARBO SAUGA
Kad prietaisas neužsidegtų, išvengtumėte elektros smūgio ir traumų, elektrinį prietaisą eksploatuokite lai­kydamiesi šioje instrukcijoje pateiktų reikalavimų. Taip pat perskaitykite atskirai pateiktą darbų saugos instruk­ciją.
Prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar:
- prietaiso elektros variklio įtampa atitinka maitinimo tinklo įtampą;
- lizdas yra su įžeminimo kontaktais;
- nėra sugedęs kištukinis lizdas, ilginamasis ir maiti­nimo laidas bei jų kištukai, ar nėra pažeista elektros izoliacija, ar užtikrintas geras kontaktas tarp elektros srovę praleidžiančių dalių;
- uždėti apsauginiai dangčiai ir gaubtai;
- prietaiso jungiklis nustatytas į padėtį «Išjungta»;
- prietaisas gerai pritvirtintas prie darbastalio. Jei dar­bastalis plieninis, rekomenduojama tarp prietaiso ir darbastalio patiesti dangą, izoliuojančią juos ir maži­nančią vibraciją.
Ilgintuvų naudojimo taisyklės
Jei reikia prietaisą prijungti su ilgintuvu, tai naudokite tik tokius ilgintuvus, kurių lizdas ir kištukas yra su įže- minimu. Ilgintuvo laidų skerspjūvio plotas turi būti ne mažesnis kaip 1,5 mm Nerekomenduojama naudoti pernelyg ilgų ilgintuvų. Prieš pradedant naudoti ant būgno susuktą ilginamąjį laidą, jį reikia visiškai išvynioti.
Galandimo diskų naudojimo taisyklės
• Ant galandimo disko nurodytas didžiausias sukimosi greitis turi būti ne mažesnis už didžiausią prietaiso suklio sukimosi greitį.
• Galandimo disko parametrai turi atitikti prietaiso parametrus. Draudžiama naudoti adapterius diskui uždėti arba tekinant praplėsti disko angą iki didesnio skersmens.
2
.
• Prieš uždėdami diską, iš lizdo ištraukite kištuką.
• Stebėkite, kad tarpas tarp atramos ir galandimo dis­ko nebūtų didesnis kaip 1-1,5 mm.
• Jokiu būdu nenaudokite galandimo disko, jei jis pažeistas ar deformuotas. Nedelsdami jį pakeiski­te, priešingu atveju greitai besisukantis diskas gali suby rėti ir įvykti nelaimingas atsitikimas.
Dirbant su prietaisu:
- dirbkite su apsauginiais akiniais;
- apdirbant metalą, kyla kibirkštys: pasirūpinkite, kad darbo vietoje nebūtų lengvai užsidegančių daiktų;
- draudžiama naudoti prietaisą drėgnoje aplinkoje;
- jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratoriumi. Jei yra galimybė, naudokite dulkių nusiurbimo sistemą
- draudžiama laikyti maitinimo laidą šalia galandimo disko;
- galąskite priekiniu galandimo disko paviršiumi; jokiu būdu negaląskite jo šoniniu paviršiumi;
- jei darysite pertrauką, atjunkite prietaisą nuo maitini­mo tinklo;
- nelieskite disko, kol jis visiškai nesustojo ir neatvėso.
Nedelsdami išjunkite prietaisą, jei:
- pažeistas laidas, kištukas arba lizdas;
- sulūžo jungiklis;
- jaučiamas dūmų ar svylančios izoliacijos kvapas.
;
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš pradėdami prietaiso techninį aptarnavimą, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
• Kiekvieną kartą baigus darbą nuo prietaiso korpuso ir ventiliacinių angų minkštu skudurėliu ar servetė- le rekomenduojama nuvalyti nešvarumus. Pridžiū- vusius nešvarumus rekomenduojama valyti muilina­me vandenyje sudrėkintu minkštu skudurėliu.
• Prietaiso papildomai tepti nereikia.
• Prietaisui sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarna­vimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamą naudoti prietaisą, papildomą įrangą ir (arba) pakuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių žaliavų perdirbimo įmonę.
LT
17
Page 18
RU
Русский
Машина заточная
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. иллюстрацию 1.
УСТРОЙСТВО
(Рис. 2)
1. Выключатель
2. Упор (правый)
3. Защитный щиток
4. Кронштейн защитного щитка
5. Винт
6. Упор (левый)
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Машина заточная Защитный щиток (2 шт.) Кронштейн защитного щитка (2 шт.) Упор (2 шт.) Диск абразивный (2 шт.)
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током и травм электроинструмент следует эксплуа­тировать в соответствии с требованиями данной ин­струкции. Прочитайте также отдельно приложен-
ную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
- напряжение питания электродвигателя инстру-
RU
мента соответствует напряжению сети питания;
- розетка оснащена заземляющими контактами;
- розетка, удлинитель, шнур питания правны, нет повреждений электроизоляции;
- установлены защитные кожухи и щитки;
- выключатель инструмента находится в положе- нии «Выкл.»;
- машина прочно прикреплена к верстаку. Если
верстак стальной, желательно установить между машиной и верстаком прокладку, изолирующую их и предупреждающую вибрацию.
Правила использования удлинителей
При необходимости подключения машины через удлинитель пользуйтесь розетка и вилка которого оснащены заземляющими контактами. Площадь поперечного сечения проводов удлините­ля должна быть не менее 1,5 мм². Не рекомендуется использовать чрезмерно длин­ные удлинители. При использовании удлинителя на катушке он дол­жен быть полностью размотан.
Правила использования заточных дисков
• Максимально допустимая скорость вращения, указанная на заточном меньше максимальной скорости вращения шпин­деля инструмента.
только таким удлинителем,
диске, не должна быть
и их вилки ис-
• Размеры заточного диска должны соответство­вать параметрам машины. Недопустимы исполь­зование переходников для установки диска или расточка посадочного отверстия диска до боль­шего диаметра.
• Перед установкой дисков вынимайте вилку из ро­зетки.
• Не допускайте между упором и заточным зазора более 1-1,5 мм.
• Ни в коем случае не пользуйтесь заточным дис­ком, если он поврежден или деформирован. Не­медленно замените его, так как вследствие высо­кой скорости вращения диск может разлететься, что приведет к несчастному случаю.
В процессе работы:
- пользуйтесь защитными очками;
- при обработке металла образуются искры: не
пускайте нахождения легковоспламеняющихся веществ на рабочем месте;
- недопустима работа в условиях повышенной влажности;
- при образовании большого количества пыли пользуйтесь респиратором и, по возможности, используйте систему пылеотсоса;
- недопустимо нахождение шнура питания вблизи от заточного диска;
- для заточки пользуйтесь передней поверхностью точильного диска, но ни в коем случае не боковой его поверхностью;
- во время перерыва в работе отключайте машину от сети питания;
- не касайтесь диска до его полной остановки и остывания
Следует немедленно выключить инструмент при:
- повреждении шнура питания, вилки или розетки;
- поломке выключателя;
- запахе дыма или горелой изоляции.
диском
до-
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отклю­чайте машину от сети питания.
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или сал­феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае
сервиса SBM Group.
неисправностей обратитесь в Службу
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и (или) упаковку просьба сдавать в ближайшую орга­низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
18
Page 19
KZ
Қайрау машинасы
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
1-суретті қараңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ
(2-сурет)
1. Ажыратқыш
2. Тіреу (оң жақ)
3. Қорғаныс қалқаншасы
4. Қорғаныс қалқаншасының тіреуіші
5. Бұранда
6. Тіреу (сол жақ)
ТЕХНИКА ҚАУІПСІЗДІГІНІҢ ЕРЕЖЕЛЕРІ
Өртену, электр тогымен соғу жəне жарақаттар алудан аулақ болу үшін электр аспабын осы нұсқаманың ережелеріне сəйкес қолдану қажет. Со­нымен бірге жеке берілген техника қауіпсіздігі бой­ынша нұсқаманы оқып шығыңыз.
Жұмысқа кіріспес бұрын мынаған көз жеткізу қажет:
- аспаптың электр қозғағышының қорек кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келеді;
- розетка жерлендіру контактілерімен талған;
- розетка, ұзартқыш, қорек баусымы жəне олардың ашалары дұрыс, электр оқшаулағыштың ақаулары жоқ;
- қорғаныс қаптамалары мен қалқаншалары бекітілген;
- аспаптың ажыратқышы «Сөндірілген» қалпында тұр;
- машина верстакке нығыздалып бекітілген. Егер верстак болаттан жасалған болса, машина мен верстак арасына оларды оқшаулайтын жəне олардың дірілін болдырмайтын төсеме қойған дұрыс.
Ұзартқыштарды қолдану
Машинаны ұзартқыш арқылы қосу қажеттілі туған жағдайда розетка мен вилкасы жерлендіру контактілерімен жабдықталған ұзартқышты пайдаланыңыз. Ұзартқыш сымдарының көлденең қималарының ау­даны 1,5 мм Шамадан тыс ұзын ұзартқыштарды қолдануға кеңес берілмейді. Орамадағы ұзартқыштарды қолданған жағдайда олар толық шешілген болуы қажет.
Қайрау дискілерін қолдану ережелері
• Қайрау дискісінде көрсетілген айналымның максимальді мүмкін болатын жылдамдығы аспап шпинделі айналымының максмиальды жылдамдығынан аз болмауы қажет.
• Қайрау дискілерінің мөлшері машина параметрлеріне сəйкес болуы қажет. Диск неме­се үлкен диаметрлі өткелді қолдануға болмайды.
2
аз болмауы қажет.
дисктің қондыру саңылауын қашап өңдеу үшін
ережелері
жабдық-
Дисклерді қондырмас бұрын ашаны розеткадан суырыңыз.
Тіреу мен қайрау дискісі арасында 1-1,5 мм артық саңылау қалдырмаңыз.
Егер қайрау дискісі зақымдалған немесе пішіні
өзгерген болса, еш жағдайда қолданбаңыз. Тез арада оны ауыстырыңыз, себебі айналым жылдамдығынан диск ұшып кетіп, қайғылы
əкелуі мүмкін.
жағдайға
Жұмыс процессі кезінде:
- қорғаныс көзілдірігін киіңіз;
- металлдарды өңдеу кезінде жалын ұшқындайды:
жұмыс орынында тезтұтанатын заттардың болуы­на жол бермеңіз;
- жоғары ылғалдылық жағдайында жұмыс істеуге болмайды;
- көп мөлшерде шаң пайда болған жағдайда ре­спираторды қолданыңыз, жəне мүмкін болса, шаңсорғыш жүйесін қолданыңыз;
- қорек баусымының қайрау дискінің маңында бо луына жол бермеңіз;
- қайрау үшін қайрау дискінің үстін пайдаланыңыз, бірақ еш жағдайда бүйіріне қайрамаңыз;
- жұмыс үзілісі кезінде машинаны қорек желісінен ажыратыңыз;
- диск толық тоқтап, суығанша оған тимеңіз.
Мына жағдайларда станокты дереу сөндіру қажет:
- қорек кабелі, ашасы немесе розетканың ақаулығы;
- ажыратқыштың бұзылуы;
- түтін немесе жанған оқшаулағыштың иісі шыққан жағдайда.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетпес бұрын, маши­наны қорек желісінен ажыратыңыз.
• Жұмыс аяқталған сайын əр кез аспаптың кор­пусын жəне желдеткіш саңылауларын шаң мен ластан жұмсақ шүберекпен немесе майлықпен тазартып отыру ұсынылады. Қатып қалған ла­старды сабынды суға малынған жұмсақ матаның көмегімен тазартуға кеңес беріледі.
Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
Ақаулықтар
Сервис қызметіне хабарласыңыз.
пайда болған жағдайда SBM Group.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге қажетсіз болған аспаптарды, бөлшектерді жəне
(немесе) қаптаманы екінші қайтара өңдеумен ай-
налысатын жақын маңдағы ұйымға өткізуіңізді өтінеміз.
-
KZ
19
Page 20
UA
Українська
Машина заточувальна
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Вимикач
2. Упор (правий)
3. Захисний щиток
4. Кронштейн захисного щитка
5. Гвинт
6. Упор (лівий)
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Машина заточувальна Захисний щиток (2 шт.) Кронштейн захисного щитка (2 шт.) Упор (2 шт.) Диск абразивний (2 шт.)
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Щоб запобігти загорянню, ураженню електричним струмом і травмуванню електроінструмент слід екс­плуатувати відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окремо додану інструкцію з тех­ніки безпеки.
Перед роботою пересвідчіться, що:
- напруга живлення електродвигуна інструмента відповідає напрузі мережі живлення;
- розетка устаткована контактами заземлення;
- розетка, подовжувач, шнур живлення і їхні вилки справні, немає ушкоджень електроізоляції;
- установлені захисні кожухи й щитки;
- вимикач інструмента перебуває в положенні
UA
Вимк.”;
- машина міцно прикріплена до верстата. Якщо
верстат сталевий, бажане встановити між маши­ною й верстатом прокладку, що ізолює їх і запо­бігає вібрації.
Правила використання подовжувачів
При необхідності підключення машини через подов­жувач користуйтеся розетка й вилка якого устатковані контактами за­землення. Площа поперечного переріза проводів подовжувача має бути не менше 1,5 мм Не рекомендується використовувати надмірно довгі подовжувачі. При використанні подовжувача на котушці він має бути повністю розмотаний.
Правила використання заточувальних дисків
• Максимально припустима швидкість обертання, зазначена на заточувальному диску, не повинна бути менше максимальної швидкості обертання шпинделя інструмента.
тільки таким подовжувачем,
2
.
Розміри заточувального диска повинні відповіда-
ти параметрам машини. Неприпустиме викорис­тання перехідників розточення посадкового отвору диска до більшо­го діаметра.
• Перед установкою дисків виймайте вилку з роз­етки.
• Не допускайте виникнення зазору між упором і за­точувальним диском більше ніж 1-1,5 мм.
• У жодному разі не користуйтеся заточувальним диском, якщо він ушкоджений або деформований. Негайно замініть його, тому швидкості обертання диск може розлетітися, що приведе до нещасного випадку.
В процесі роботи:
- користуйтеся захисними окулярами;
- при обробці металу утворюються іскри: не допус-
кайте знаходження легкозаймистих речовин на робочому місці;
- неприпустима робота в умовах підвищеної воло­гості;
- при утворенні великої кількості пилу користуйте­ся респіратором і систему пиловідсмоктування;
- неприпустиме знаходження шнура живлення по­близу заточувального диска;
- для заточення користуйтеся передньою поверх­нею точильного диска, але в жодному разі не біч­ною його поверхнею;
- під час перерви в роботі відключайте машину від мережі живлення;
- не торкайтеся диска до його повної зупинки й остигання.
Слід негайно вимкнути інструмент при:
- пошкодженні шнура живлення, вилки або розет­ки;
- поломці вимикача;
- запаху диму чи горілої ізоляції.
для встановлення диска або
що внаслідок високої
, за можливості, використовуйте
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відклю­чайте інструмент від мережі живлення.
• Щоразу після закінчення роботи рекомендується очищати корпус інструмента й вентиляційні отво­ри від бруду й пилу м’якою тканиною або сервет­кою. Стійкі забруднення рекомендується усувати за допомогою м’якої тканини, змоченої в мильній воді.
• Інструмент не потребує додаткового змащення. У випадку несправностей звертайтеся до Сервіс-
ної служби SBM Group.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Непотрібний вам більше виріб, приладдя та/або упаковку здавайте в найближчу організацію, що за­ймається переробкою вторинної сировини.
20
Page 21
PL
Polski
Szlifi erka stołowa
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1. Wyłącznik
2. Podtrzymka narzędzia (prawa)
3. Osłona oczu
4. Wspornik osłony oczu
5. Śruba
6. Podtrzymka narzędzia (lewa)
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mo­gą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
• Należy sprawdzić:
• Czy napięcie znamionowe szlifi erki stołowej jest zgodne z napięciem zasilania?
• Czy dostępne jest uziemione gniazdko zasilania?
• Czy przewód zasilający i wtyczka są w dobrym sta­nie (niepostrzępione i bez innych uszkodzeń)?
• Należy unikać używania przedłużaczy o większej dłu­gości. Wykorzystywane przedłużacze muszą zawsze być uziemione.
• Tarcza szlifi erska to narzędzie łamliwe. Kamień nie jest odporny na uderzenia. Należy zawsze szlifować
krawędzią tarczy szlifi erskiej, nigdy bokiem.
przednią Nigdy nie zakładać pękniętej tarczy szlifi erskiej. Na- leży natychmiast ją wymienić, gdyż duża prędkość obrotowa może spowodować wyskoczenie kamienia i poważny wypadek.
• Podczas szlifowania zawsze nosić okulary ochronne.
• Nigdy nie szlifować bez osłony zakładanej nad tarczą szlifi erską.
• Osłona tarczy szlifi erskiej i podtrzymka narzędzia muszą być właściwie zamocowane, z odpowiednim luzem.
• Luz pomiędzy podtrzymką narzędzia a tarczą szli­ erską nie powinien nigdy być większy niż 1-1,5 mm.
• Tarczy szlifi erskiej należy uż lu, do którego została przeznaczona - na przykład do ostrzenia narzędzi, NIE używać tarczy szlifi erskiej do ciężkich prac budowlanych. Przed założeniem nowej tarczy szlifi erskiej należy sprawdzić następujące in- formacje:
• Szczegóły dotyczące producenta.
• Materiał wiążący.
• Wymiary.
• Dopuszczalna prędkość obrotowa.
• Nigdy nie rozwiercać otworu tarczy szlifi erskiej, aby uzyskać większą średnicę.
• Maksymalna prędkość obrotowa tarczy szlifi erskiej nie powinna nigdy przekraczać wartości zalecanej przez producenta.
• Nigdy nie używać uszkodzonej lub zdeformowanej tarczy szlifi erskiej.
• Dla zapewnienia bezpiecznej pracy, urządzenie musi być prawidłowo zamontowane do stołu roboczego.
ywać wyłączenie do ce-
• Przed pod się, że wyłącznik NIE znajduje się w położeniu ON/1 (włączony).
• Utrzymywać przewód zasilający w odpowiedniej odle­głości od ruchomych części urządzenia.
• Szlifi erka musi zostać prawidłowo zamontowana do stołu roboczego. Długość śrub mocujących zależy od grubości stołu roboczego. Jeżeli stół roboczy wyko­nany jest ze stali, zalecane jest umieszczenie pomię- dzy szlifi erką a blatem stołu drewnianej deseczki lub klepki, aby zapewnić odpowiednią izolację i zapobiec wibracjom.
W NASTĘPUJĄCYCH PRZYPADKACH NALEŻY NA­TYCHMIAST WYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE:
• Wtyczka lub przewód zasilają
• Wyłącznik został uszkodzony.
• Czuć dym lub zapach palącej się izolacji.
Wymiana przewodu zasilającego lub wtyczki
Uszkodzone wtyczki powinny być natychmiast wy­mieniane na nowe. Włożenie przewodu zasilania do gniazdka sieciowego bez odpowiedniej wtyczki jest bardzo niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużaczy
• Szlifi erka wyposażona jest w trójżyłowy przewód za- silający oraz wtyczkę z uziemieniem. Gniazdko zasi­lania powinno zawsze być uziemione. Jeżeli koniecz­ne jest wykorzystanie przedłużacza, należy używać tylko przedłużaczy trójżyłowych z uziemieniem.
• Rdzenie przewodu powinny posiadać przekrój co najmniej 1,5 mm
łączeniem urządzenia do prądu upewnić
cy uległy uszkodzeniu.
2
.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silni­ka należy upewnić się, że urządzenie nie znaj­duje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowala­jące działanie zależy od odpowiedniego dbania o urzą­dzenie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilno­wać, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używa na, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia czę- ści, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ć rozpuszczalników takich jak benzy-
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzenia­mi w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpo­wiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemni­kach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można od­nieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zosta­nie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
PL
21
Page 22
CZ
Česky
Dvoukotoučová bruska
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1. Vypínač
2. Opěrka nástroje (pravá)
3. Ochranný oční štít
4. Konzola ochranného očního štítu
5. Šroub
6. Opěrka nástroje (levá)
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržová­ní níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
• Zkontrolujte následující body:
• Odpovídá jmenovité napětí brusky elektrickému napájení?
• Je k dispozici uzemněná elektrická zásuvka?
• Je napájecí kabel a zástrčka v dobrém stavu (pev­ná, neroztřepená ani jinak nepoškozená)?
• Vyhněte se použití dlouhých prodlužovacích kabelů. Použité prodlužovací kabely musí být vždy uzemně- né.
• Brusný kotouč je křehký nástroj. Kámen není odolný vůči nárazům. Bruste vždy na předním okraji brusné­ho kotouče a nikdy ne na bocích brusného kotouče. Nikdy nepoužívejte prasknutý brusný kotouč. Oka­mžitě jej vyměňte, protože vysoká rotační rychlost může způsobit odlétnutí kamene, což může způsobit vážné zranění.
• Během broušení vždy používejte ochranné brýle.
• Nikdy nebruste bez krytu upevněného nad brusným kotoučem.
• Kryt brusného kotouče a opěrku nástroje vždy upev­něte pevně a se správnou vůlí.
• Nenechávejte větší v
CZ
brusným kotoučem než 1-1,5 mm.
• Brusný kotouč používejte pouze na práce, pro které byl určen (například pro broušení nástrojů), a NE na těžké stavební práce. Před namontováním jakého­koliv nového brusného kotouče musíte mít k dispozi­ci následující informace:
• Podrobnosti o výrobci.
• Spojovací materiál.
• Rozměry.
• Povolená rotační rychlost.
• Otvor v brusném kotouči nikdy nerozšiřujte na větší průměr.
• Maximální rotační rychlost brusného kotouče nikdy nesmí přesáhnout maximální povolenou rychlost pro daný kotouč.
• Nikdy nepoužívejte brusný kotouč, který je poškoze­ný nebo deformovaný.
• Pro zajištění bezpečného broušení musí být stroj pevně namontovaný na pracovním stolu.
ůli mezi opěrkou nástroje a
• Před připojením stroje k napájení zkontrolujte, zda vypínač není v poloze ON nebo 1.
• Napájecí kabel vždy veďte mimo pohyblivých částí nástroje.
• Bruska musí být pevně namontovaná na pracovním stolu. Délka připevňovacích šroubů bude záviset na hroubce pracovního stolu. Pokud je stůl vyrobený z oceli, doporučuje se mezi bruskou a stolem kvůli izolaci zabráně desku.
PŘĺSTROJ OKAMŽITĚ VYPNĚTE KDYŽ
• Zástrčka nebo napájecí kabel je vadný nebo poško­zený.
• Vypínač je vadný.
• Cítíte dým nebo hořící izolaci.
Při výměně napájecích kabelů nebo zástrček
Staré zástrčky po výměně za nové okamžitě zlikvidujte. Je nebezpečné vložit uvolněnou zástrčku do elektrické zásuvky.
Při použití prodlužovacích kabelů
• Bruska je vybavena trojžilovým napájecím kabelem a uzemněnou elektrickou zástrčkou. Proto vždy pou­žívejte elektrickou zásuvku, která je také uzemněná. Pokud potřebujete prodlužovací kabel, vždy použijte trojžilový prodlužovací kabel s uzemněnou zástrčkou a zásuvkou.
• Žíly musí mít průřez nejméně 1,5 mm
ní vibrací použít dřevěný špalek nebo
2
.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlou­ho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čiš- tění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nej­lépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty ne­lze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poško­dit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení někte- ré součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře- pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu oba­lového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto mate­riály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
22
Page 23
SK
Srpski
Stabilna kolutna brusilica
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 1
UREĐAJ 2
1. Sklopka
2. Nosač (desni)
3. Zaštitna ploča.
4. Okvir zaštitne ploče
5. Vijak.
6. Nosač (levi)
SIGURNOSNA PRAVILA
Radi izbegavanja požara, udara električne struje i na­nošenja ozleda, električni alati se moraju koristiti sagla­sno sa zahtevima ovog uputstva. Takođe, pročitajte posebno priloženo uputstvo o si- gurnosnim pravilima !
Pre rada, uverite se da:
- napon napajanja elektromotora aparata odgovara lokalnom mrežnom naponu.
- utičnica ima uzemljene kontakte;
- su utičnica, produžni kabel, kabel napajanja i njihovi utikači ispravni i da nema oštećenja električne izola­cije;
- su nameštena zaštitna kućišta i štitnici;
- se prekidač alata nalazi u položaju «Isklj»;
- je mašina čvrsto učvršćena na radni sto. Ako je radni sto čelični, poželjno je da se između mašine i radnog stola postavi podloga koja će ih izolovati i sprečavati vibracije.
Pravila korišćenja produžnog kabela
Ukoliko je neophodno priključivanje mašine preko pro­dužnog kabela, koristite samo takve produžne kablove na kojima su utičnica i utikač opremljeni kontaktima uzemljenja. Površine poprečnog preseka provodnika produžnog ka­bela ne sme biti manja od 1,5 mm². Ne preporučuje se korišćenje previše dugačkih produž­nih kablova. Pri korišćenju produžnog kabela namotanog u kutiju, kabel mora biti potpuno razmotan.
Pravila o korišćenju brusnih kolutova
• Maksimalna dozvoljena brzina obrtanja, navedena na brusnom kolutu, ne sme biti manja od maksimal­ne brzine obrtanja osovine mašine.
• Dimenzije brusnog koluta moraju odgovarati para­metrima mašine. Nije dozvoljeno korišćenje adapte­ra za montažu brusnog koluta ili naknadno bušenje montažnoga otvora koluta na veći prečnik.
• Pre montaže brusnih kolutova, izvadite utičnicu iz uti-
a.
kač
• Između nosača i brusne ploče ne sme da bude zazor veći od 1-1,5 mm.
• Ni u kom slučaju ne koristite brusni kolut, ukoliko je on oštećen ili deformisan.
U tom slučaju, bez odlaganja zamenite brusni kolut, jer se on može da se razleti usled brzine obrtanja, što će dovesti do nesretnog slučaja.
U procesu rada:
- koristite zaštitne naočari;
- pri obradi metala dolazi do varničenja: ne dozvolite da se lako zapaljive materije nalaze u blizini radnog mesta;
- nije dozvoljen rad u uslovima povećane vlažnosti;
- pri nastanku velike količine strugotine, koristite res­pirator i po mogućnosti koristite sistem odvođenja strugotine usisivačem;
- nije dozvoljeno smeštanje kabela napajanja u blizini brusnog koluta;
- prilikom brušenja, koristite prednju površinu brusnog koluta, a ni u kom slučaju ne koristite njegove bočne površine;
- za vreme prekida u radu obavezno isključite mašinu iz električne mreže;
- ne dodirujte brusni kolut dok se on potpuno ne zau­stavi i ohladi.
Mašinu treba odmah isključiti pri:
- oštećenju kabela napajanja, utikača ili utičnice;
- slomu prekidača;
- vonju dima ili izgorele izolacije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkoga održavanja isključite mašinu iz električne mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ven­tilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanajate pomoću meke kr­pe zamočene u sapunjavoj vodi.
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Molimo Vas da alat koji Vam više nije potreban, priključ- ke i/ili ambalažu predajete u najbližu organizaciju koja se bavi preradom sekundarnih sirovina.
SK
23
Page 24
HU
Magyar
Kettős köszörű
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1. Kétállású kapcsoló
2. Szupport (jobb oldali)
3. Szemvédő pajzs
4. A szemvédő pajzs konzolja
5. Csavar
6. Szupport (bal oldali)
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülések­hez vezethet.
• Ellenőrizze a következőket:
• Megegyezik-e az asztali köszörıgép adattábláján feltüntetett feszültség az áramforrás feszültségével?
• Van-e földelt hálózati csatlakozóaljzat?
• Jó állapotban van-e a hálózati kábel és a csatlako­zódugó (nincsenek-e folytonossági hiányok, elkopott részek vagy egyéb sérülések)?
• Kerülni kell hosszú hosszabbító kábelek alkalmazá­sát. Kizárólag földelt hosszabbító kábelt szabad hasz­nálni.
• A köszörűkerék törékeny szerszám. A köszörűkő nem ütésálló. A köszörülést minden esetben a köszörűke­rék elülső szélével és ne annak oldalával végezze. Semmi esetre sem szabad a gépre repedt köszörűke­reket felszerelni. Azonnal cserélje ki azt, mivel a nagy forgási sebesség mellett a kő szétpattanhat, súlyos balesetet okozva.
• Köszörüléskor mindig védőszemüveget kell viselni.
• A köszörülést semmi esetre sem szabad a köszörűke­rék fölé szerelt védőpajzs nélkül végezni.
• A köszörűkerék védőfedelét és a szupportot mindig szorosan meghúzva kell felszerelni, biztosítva a meg­felelő hézagot.
• A szupport és a köszörűkerék közti hézag semmi esetre sem haladhatja meg az 1-1,5 mm-t.
• A köszörűkereket kizárólag rendeltetése szerint (pl.
HU
szerszámok élesítésére) és NE nehéz építési mun­kához használja. Új köszörűkerék felszerelése előtt arra vonatkozóan be kell szerezni a következő ada­tokat:
• A gyártóra vonatkozó részletes adatokat.
• A kötőanyag adatait.
• A méreteket.
• A megengedett forgási sebességet.
• A köszörűkerék furatát semmi esetre sem szabad ki­tágítani.
• A köszörűkerék maximális forgási sebessége semmi esetre sem haladhatja meg az adott keréknek meg­adott maximális értéket.
• Sérült vagy deformálódott köszörűkereket semmi esetre sem szabad használni.
• A biztonságos köszörülés érdekében a gépet szoro­san a munkapadhoz kell csavarozni.
• Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra, gon­doskodjon róla, hogy a kapcsoló SEMMI ESETRE se legyen BE/”1” állásban.
• A hálózati kábelt minden esetben a szerszámgép mozgó alkatrészeitől távol kell vezetni.
• A köszörű
AZONNAL KAPCSOLJA KI A GÉPET AZ ALÁBBI
• Hibás vagy tönkrement a csatlakozódugó, illetve a
• Meghibásodott a kapcsoló.
• Füstszagot vagy a szigetelés égésére utaló szagot
Teendők a hálózati kábelek vagy csatlakozódugók cseréjekor
A régi csatlakozódugókat azonnal le kell selejtezni, miután kicserélték azokat újakra. Kilazult hálózati ká­bel csatlakoztatása a hálózati áramforráshoz veszélyt okozhat.
Teendők hosszabbító kábelek használata esetén:
• A köszörűgép három eres hálózati kábellel és föl-
• A kábelerek keresztmetszete legalább 1,5 mm
gépet erősen a munkapadhoz kell csavaroz­ni. A rögzítőcsavarok hossza a munkapad vastagságá­tól függ. Ha a munkapad acél anyagú, akkor szigetelés céljából és a rezgések megakadályozása érdekében felszereléskor ajánlatos a köszörűgép és a munkapad közé fa alátétet vagy deszkalapot helyezni.
ESETEK BÁRMELYIKÉBEN:
hálózati kábel.
érez.
delt hálózati csatlakozódugóval rendelkezik. Ezért minden esetben az alkalmazott hálózati csatlako­zóaljzatnak is földeltnek kell lennie. Ha hosszab­bító kábelre van szüksége, minden esetben földelt csatlakozódugóval és -aljzattal felszerelt három eres hosszabbító kábelt használjon.
hogy legyen.
2
kell,
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folya­matos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílá­sokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szap­panos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny­nyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Hasz­nálja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehe­tőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezet­barát ártalmatlanításuk.
24
Page 25
RO
Română
Maşină de ascuţit
CARACTERISTICI TEHNICE 1
CONSTRUCŢIE 2
1. Întrerupător
2. Limitator (drept)
3. Ecran protector
4. Suportul ecranului protector
5. Şurub
6. Limitator (stâng)
NORMELE DE TEHNICĂ A SECURITĂŢII
Pentru a evita aprinderea, electrocutarea sau trauma­tizarea, instrumentul electric se va exploata în confor­mitate cu normele prezentelor instrucţiuni. Citiţi de ase­menea instrucţiunile privind tehnica securităţii, anexată
în mod separat.
Înainte de a începe lucrul, asiguraţi-vă, că:
- tensiunea de alimentare a motorului electric al instru­mentului corespunde tensiunii în reţeaua de alimen­tare;
- priza este înzestrată cu contact de legare la pă- mânt;
- priza, prelungitorul, fi rul de alimentare şi şele aces- tora sunt în stare de funcţionare, izolaţia electrică nu prezintă defecte;
- mantalele şi ecranele de protecţie sunt instalate;
- întrerupătorul instrumentului se aă în poziţia „Deco- nectat”;
- maşina este fi xată bine la bancul de lucru. Dacă ban- cul este din oţel, este de dorit de instalat între maşină şi bancul de lucru o garnitură, care le va izola şi va preveni vibraţia.
Regulile de utilizare a prelungitoarelor
În caz de necesitate de a conecta maşina prin prelun­gitor, se va utiliza numai aşa un prelungitor, priza şi şa căruia sunt dotate cu contacte de legare la pământ. Suprafaţa secţiunii transversale a conductoarelor pre­lungitorului nu trebuie să fi e mai mică de 1,5 mm². Nu se recomandă utilizarea unor prelungitoare excesiv de lungi. În caz de utilizare a unui prelungitor cu bobină, acesta trebuie să fi e complet debobinat.
Regulile de utilizare a discurilor de ascuţit
• Viteza de rotaţie maximal admisibilă, indicată pe dis­cul de ascuţit, nu trebuie să fi e mai mică de viteza de rotaţie maximală a arborelui instrumentului.
• Dimensiunile discului de ascuţit trebuie să cores­pundă parametrilor maşinii. Nu se admite utilizarea manşoanelor de reducţie pentru instalarea discului sau alezajul pentru ajustarea discului până la un di­ametru mai mare.
• Înainte de a instala discurile scoateţi şa din priz
• Nu admiteţi un spaţiu mai mare de 1-1,5 mm între limitator şi discul de ascuţit.
• Nici într-un caz nu utilizaţi un disc de ascuţit defect sau deformat. Înlocuiţi-l imediat, deoarece din cauza vitezei înalte de rotaţie discul poate să se desfacă bucăţi în zbor şi să provoace un accident.
În procesul de lucru:
- utilizaţi ochelari de protecţie;
- în timpul prelucrării metalului se formează scântei: nu admiteţi prezenţa substanţelor uşor infl amabile la locul de lucru;
- nu se admite lucrul în condiţii de umiditate ridicată;
- în caz de formare a unei cantităţi mari de praf utilizaţi un respirator şi, după posibilităţi, utilizaţi un sistem pentru aspirarea prafului;
- nu se admite prezenţa cablului de alimentare în apropierea discului de ascuţire;
- pentru ascuţire utilizaţi suprafaţa din faţă a discului de ascuţit, nici într-un caz cea laterală;
- în timpul pauzei în timpul lucrului deconectaţi maş de la reţeaua de alimentare;
- nu atingeţi discul până la oprirea şi răcirea totală a acestuia
Opriţi imediat instrumentul:
- în caz de deteriorare a cablului de alimentare, şei sau prizei;
- în caz dacă întrerupătorul este defect;
- în caz de apariţie a mirosului de fum sau izolaţie ar­să.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deco­nectaţi maşina de la reţeaua de alimentare.
• De fi ecare dată la încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventila- re de impurităţi şi praf cu o ţesătură sau un şerveţel moale. Impurităţile mai mari se recomandă de a înlăturate cu ajutorul unei ţesături moi, muiate în apă cu săpun.
• Instrumentul nu necesită o gresare suplimentară.
• În caz de apariţie a unor deranjamente vă recoman­dăm să vă adresaţi la Serviciul de deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Vă rugăm să predaţi instrumentul, accesoriile şi (sau) ambalajul, de care nu mai aveţi nevoie, la cea mai apropiată organizaţie, care se ocupă cundară.
de prelucrare se-
ă.
ina
RO
25
Page 26
SI
Slovenski
Brusilni stroj
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1. Stikalo vklop/izklop ‘ON/OFF’
2. Ležišče orodja (desno)
3. Ščit za oči
4. Konzola ščita za oči
5. Vijak
6. Ležišče orodja (levo)
VARNOST OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od za-
četka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
• Preverite naslednje:
• Ali napetost namiznega brusilnika ustreza tisti ele­ktričnega omrežja?
• Ali je na voljo ozemljena vtičnica električnega omrežja?
• Ali sta priključna vrvica in vtič v dobrem stanju (tr­dna, brez odrgnin oz. drugih poškodb)?
• Ne uporabljajte dolgih podaljškov. Podaljški morajo biti ozemljeni.
• Brusilni kolut je krhkejši del orodja. Kamen ni od­poren na udarce. Vedno brusite na sprednjem robu brusilnega koluta in nikoli ob strani brusilnega kolu­ta. Ne uporabljajte počenega brusilnega koluta, saj lahko zaradi visoke hitrosti vrtenja kamen odleti in povzroči resno nesrečo.
• Pri brušenju vedno uporabljajte zaščitna očala.
• Pokrov mora biti pri brušenju pritrjen preko brusilne­ga koluta.
• Pokrov brusilnega koluta in ležišče orodja morata biti močno pritrjena z ustreznim razmakom.
• Razmak med ležiščem orodja in brusilnim kolutom mora biti od 1-1,5 mm.
• Brusilni kolut uporabljajte le v namen za katerega je bil izdelan (na primer, za brušenje orodja) in NE za težka gradbena dela. Pred nameščanjem novega brusilnega koluta najprej pridobite naslednje infor­macije:
• Podrobnosti o izdelovalcu.
• Vezivni material.
• Mere.
• Dovoljena vrtilna hitrost.
• Luknje na brusilnem kolutu ne širite, da bi dosegli večji premer.
SI
• Največja vrtilna hitrost brusilnega koluta ne sme pre­seči največje hitrosti dane za kolut.
• Ne uporabljajte poškodovanih in deformiranih brusil­nih kolutov.
• Za varno brušenje mora biti stroj s primernimi vijaki trdno pritrjen na delovni pult.
• Preden stroj povežete z električnim omrežjem, se prepričajte, da stikalo NI nastavljeno na ‘ON/1’.
• Priključno vrvico namestite stran od premikajoči de­lov orodja.
• Brusilnik trdno privijte na delovni pult. Dolžina pritrdil­nih vijakov je odvisna od debeline delovnega pulta. Če gre za jekleni delovni pult, vam priporočamo, da med brusilnik in pult postavite leseno klado oz. ploh in na ta način izolirate orodje ter preprečite vibraci­je.
STROJ NEMUDOMA IZKLOPITE:
Če sta vtič ali priključna vrvica poškodovana.
Če je stikalo defektno.
Če zaznate dim oz. vonj po osmojeni izolaciji.
Menjava priključnih vrvic in vtičev
Vtiče, ki ste jih zamenjali z novimi, nemudoma zavrzi­te. Povezava oporečne priključne vrvice z električnim omrežjem je zelo nevarna.
Uporaba podaljškov
• Brusilnik je opremljen s priključno vrvico s trojnim jedrom in ozemljenim vtičem. Vtičnica mora biti oze­mljena. Uporabite podaljške s trojnim jedrom in z ozemljenim vtičem in vtičnico.
• Jedra morajo imeti prerez najmanj 1,5 mm
2
.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej pre­pričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno de­lovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zrače- nje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo uma­zanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navla­ženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega ele­menta, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega ma­teriala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne ško­duje okolju.
26
Page 27
HR
Hrvatski
Stolna brusilica
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 1
UREĐAJ 2
1. Sklopka
2. Oslonac (desni)
3. Zaštitna ploča.
4. Okvir zaštitne ploče
5. Vijak.
6. Oslonac (lijevi)
TEHNIČKA SIGURNOSNA PRAVILA
Radi izbjegavanja zapaljenja, udara električne struje i nanošenja povreda, električni alati moraju se koristiti u suglasju sa zahtjevima ovih uputa. Također, pročitajte posebno priložene upute o sigurno­snim pravilima !
Prije rada, uvjerite se da:
- napon napajanja aparata odgovara lokalnom mrež­nom naponu.
- utičnica ima uzemljene kontakte;
- su utičnica, produžni kabel, kabel napajanja i njihovi utikači ispravni i da nema oštećenja električne izola­cije;
- su namješteni zaštitne oplate i štitnici;
- se prekidač alata nalazi u položaju «Isklj»;
- je stroj čvrsto učvršćen na radnu klupu. Ako je rad- na klupa čelična, poželjno je postaviti između stroja i radne klupe umetak koji će ih izolirati i spriječavati vibracije.
Pravila korištenja produžnog kabela
Ako je neophodno priključivati stroj preko produžnog ka­bela, koristite samo takve produžne kablove na kojima su utičnica i utikač opremljeni kontaktima uzemljenja. Površine poprečnoga presjeka vodova produžnoga ka­bela ne smije biti manja od 1,5 mm². Ne preporučuje se korištenje prekomjerno dugačkih produžnih kablova.
- Pri korištenju produžnoga kabela namotanoga u ku­tiji, on mora biti potpuno razmotan.
Pravila o korištenju brusnih ploča
• Maksimalno dopustiva brzina okretanja, navedena na brusnoj ploči, ne smije biti manja od maksimalne brzine okretanja vratila stroja.
• Dimenzije brusne ploče moraju odgovarati parame­trima stroja.. Nije dopušteno korištenje adaptera za montažu brusne ploče ili naknadno bušenje montaž­noga otvora ploče na veći promjer.
• Prije montaže brusnih ploča, izvadite utičnicu iz uti­kača.
• Između oslonca i brusne plo veći od 1-1,5 mm.
• Ni u kom slučaju ne koristite brusnu ploču ako je ona oštećena ili deformirana.
U takvim slučajevima, bez odlaganja zamijenite brusnu ploču, jer se ona može razletiti uslijed brzine okretanja, što će dovesti do nesretnoga slučaja.
U procesu rada:
- koristite zaštitne naočale;
- pri obradi metala nastaju iskre: ne dopuštajte da se lako zapaljive tvari nalaze u blizini radnoga mjesta;
- nije dopušten rad u uvjetima povišene vlažnosti;
- pri nastanku velike količine strugotine, koristite res­pirator i po mogućnosti koristite sustav odvođenja strugotine usisavačem;
- nije dopušteno polagati kabel napajanja u blizini bru­sne ploče;
- prilikom brušenja, koristite se čeonom površinom brusne ploče, a ni u kom slučaju ne koristite njegove bočne površine;
- za vrijeme prekida u radu obavezno isključite stroj iz električne mreže;
- ne dodirujte brusnu ploču dok se potpuno ne zausta­vi i ohladi.
Stroj treba bez odlaganja isključiti pri:
- oštećenju kabela napajanja, utikača ili utičnice;
- slamanju prekidača;
- mirisu dima ili izgorjele izolacije.
če ne smije biti zazor
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite stroj iz električne mreže!
• Preporučuje se da svakog puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otporni­ja onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici.
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Alat koji Vam više nije potreban, priključke i/ili ambalažu molimo predavati u najbližu organizaciju koja se bavi preradom sekundarnih sirovina.
HR
BOS
27
Page 28
Ελληνικά
Μηχανή ακονίσματος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Στήριγμα εργαλείου (δεξιό)
3. Κάλυμμα προστασίας των ματιών
4. Στήριγμα του καλύμματος προστασίας των ματιών
5. Βίδα
6. Στήριγμα εργαλείου (αριστερό)
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακά­τω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπλη­ξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ελέγξτε τα εξής:
Αντιστοιχεί η τάση λειτουργίας του λειαντήρα στην τάση της παροχής ρεύματος;
Υπάρχει διαθέσιμη γειωμένη πρίζα;
Είναι το καλώδιο ρεύματος και το φις σταση (πλήρη, χωρίς φθορές ή άλλη ζημιά);
Να αποφεύγετε τη χρήση μακριών καλωδίων προέ-
κτασης. Τα καλώδια προέκτασης που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να είναι πάντα γειωμένα.
• Ο τροχός λείανσης είναι ένα εύθραυστο τμήμα αυτού του εργαλείου. Η πέτρα δεν είναι ανθεκτική σε κτυ­πήματα. Πάντα να του τροχού λείανσης και ποτέ τα πλευρικά. Ποτέ μην τοποθετείτε κάποιον ραγισμένο τροχό λείανσης. Αντικαταστήστε τον αμέσως, γιατί η υψηλή ταχύτητα περιστροφής ενδέχεται να εκτινάξει κομμάτια της πέ­τρας, προκαλώντας σοβαρό ατύχημα.
• Όταν λειαίνετε αντικείμενα, να φοράτε πάντοτε προ­στατευτικάγυαλιά.
• Ποτέ μην λειαίνετε χωρίς να έχετε λυμμα του τροχού λείανσης.
• Πάντα ναπροσαρμόζετε στέρεα το κάλυμμα του τρο­χού λείανσης και το στήριγμα εργαλείου, φροντίζο­ντας να υπάρχουν τα σωστά διάκενα.
• Σεκαμίαπερίπτωση δεν πρέπει να υπάρχει μεταξύ του στηρίγματος εργαλείου και του τροχού λείανσης κενό μεγαλύτερο από Ι -1,5 mm.
• Ναχρησιμοποιείτε τον τροχό λείανσης κάγιατις εργασίες για τις οποίες είναι σχεδιασμένος (όπως, για παράδειγμα, το ακόνισμα εργαλείων) και ΟΧΙ σε βαριές κατασκευαστικές εργασίες. Πριν να προσαρμόσετε έναν νέο τροχό λείανσης, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε τις παρακάτω πληροφορίες:
Στοιχεία του κατασκευαστή.
Υλικό σύνδεσης.
Διαστάσεις.
Επιτρεπόμενη ταχύτητα περιστροφής.
GR
Ποτέ μην διευρύνετε τη διάμετρο της λείανσης.
Η μέγιστη ταχύτητα περιστροφής του τροχού λείαν-
σης δεν θα πρέπει να υπερβαίνει την τιμή της προ­διαγραφής μέγιστης ταχύτητας περιστροφής του τρο­χού.
χρησιμοποιείτε το εμπρός άκρο
τοποθετήσει το κά-
σε καλή κατά-
αποκλειστι-
οπής του τροχού
Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης, ο οποίος είναι κατεστραμμένος ή παραμορφωμένος.
Για να καταστεί δυνατή η ασφαλής λείανση, το μηχά
νημαθαπρέπει να είναι στερεωμένο σε πάγκο εργασί­ας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας ΔΕΝ βρίσκε­ται στη θέση ‘OΝ/I‘ πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην παροχή ρεύματος.
• Να κρατάτε πάντοτε το καλώδιο ρεύματος μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου.
Ο λειαντήρας θα πρέπει να είναι στέρεα βιδωμένος
πάγκο εργασίας. Το μήκος των μπουλονιών στε-
σε ρέωσης εξαρτάται από το πάχος του πάγκου εργασί­ας. Αν ο πάγκος είναι κατασκευασμένος από ατσάλι, προτείνεται η τοποθέτηση ενός ξύλινου τάκου ή μιας σανίδας ανάμεσα στο λειαντήρα και τον πάγκο, για να τον μονώσετε και να αποφύγετε τους κραδασμούς.
ΘΕΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΓΙΑΣ ΟΤΑΝ:
• Το βύσμα ή το καλώδιο ρεύματος είναι ελαττωματικό ή φθαρμένο.
Ο διακόπτης λειτουργίας είναι ελαττωματικός.
Μυρίζει καπνόςή καμένη μόνωση.
Όταν αντικαθιστάτε καλώδια ρεύματος ή φις
Να απορρίπτετε αμέσως τα παλαιά φις, που έχουν αντι­κατασταθεί. Είναι επικίνδυνο να συνδέσετε στην πρίζα ένα χαλαρό καλώδιο ρεύματος.
χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης
Όταν
• Ο λειαντήρας είναι εφοδιασμένος με καλώδιο ρεύμα­τος τριπλού πυρήνα και μεγειωμένο φις. Συνεπώς, να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια γειωμένη πρίζα. Σε περίπτωση που θα χρειαστείτε καλώδιο προέκτασης, φροντίστε πάντα να είναι τριπλού πυρήνα, μεγειωμέ­νο φις και υποδοχή.
Οι πυρήνες θαπρέπει να έχουνδιατομή τουλάχιστον 1,5 mm
2
.
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡ-
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδε­μένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συ­ντήρησης στον κινητήρα.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη,
με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να
νερό προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψ­τε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
-
28
Page 29
TR
Türkçe
Takım taşlama makinesi
TEKNİK ÖZELLİKLER 1
TERTİBAT 2
1. Şalter
2. Dayanak (sağ)
3. Koruyucu siper
4. Koruyucu siper mesnedi
5. Vida
6. Dayanak (sol)
GÜVENLİK KURALLARI
Yangın, elektrik çarpması ve yaralanmayı önlemek amacıyla makineyi bu kullanma kılavuzuna uygun kul­lanmak gerekir. Ayrıca ayrı eklenen güvenlik kurallarını da okuyunuz.
Çalışmaya başlamadan önce:
- Makine elektrik motorunun besleme voltajı şebeke voltajına uyup uymadığı;
- Prizin topraklama kontaklarıyla donatılmış olduğu;
- Priz, uzatma kablosu, besleme kablosu ve onların şi normal olduğu ve elektrik izolasyonun arızalı ol- madığı;
- Koruyucu kılıf ve siperlerin takıldığı;
- Makinenin elektrik besleme şalterinin “Off” konumun­da olduğu;
- Makinenin tezgaha sağlam tespit edildiği. Eğer tez­gah çelikten yapılmışsa tezgah ile makine arası izolasyonu sağlayan ve titreşimi önleyen bir salmast­ra parçasının konulmasından emin olunuz.
Uzatma kablosunun kullanma şartları
Makineyi uzatma ile çalıştırmak gerekirse sadece ş ve prizi topraklama kontaklarıyla donatılmış uzatma kablo­su kullanılmalıdır. Uzatma iletkenlerin çapı en az 1,5 mm Fazla uzun uzatma kablosu kullanmayınız. Makaralı uzatma kablosu tamamen açılmış halde kul­lanılmalıdır
Bileme disklerin kullanım şartları
• Bileme diskin üzerinde belirtilen azami devir hızı alet milinin maksimum devir hızından az olmamalıdır.
• Bileme diskin ölçüleri makine parametrelerine uygun olmalıdır. Diskin takılması için geçit parçasının kulla­nılmasına veya diskin oturacak delik çapının büyütül­mesine müsaade edilemez.
• Diski takmadan önce şi prizden çıkarmak gerekir.
• Dayanak ile bileme disk arasındaki aralık 1-1,5 mm geçmemelidir.
• Bozuk veya eğilmiş bileme diski sakın kullan­mayınız.
Diski derhal değiştiriniz, çünkü disk yüksek devir hız
dan dolayı parçalanabilir ve kazaya neden olabilir.
2
olmalıdır.
nda
ın-
Çalışma esnasında:
- Koruyucu gözlük kullanınız;
- Metalin işlenmesi sırasında kıvılcımların oluşması nedeniyle iş yerinde kolay tutuşabilir maddelerin bu­lunmasına müsaade etmeyiniz;
- Yüksek nemli ortamda çalışmayınız.
- Fazla toz oluşması halde solunum aygıtı ve müm­künse toz emme sistemi kullanınız;
- Besleme kablosunun bileme diski yakınında bulun­mamasına dikkat ediniz;
- Bilemek için bileme diskin yan kenarı değil sadece ön yüzeyini kullanınız;
- Çalışma molası zamanı makineyi besleme kayna­ğından ayırınız;
- Diskin tamamen durmas dokunmayınız.
Makine aşağıdaki hallerde derhal kapatılmalıdır:
- besleme kablosu, priz veya şin bozulması;
- şalterin bozulması;
- duman ve izolasyon yanma kokusunun meydana gelmesi.
ı ve soğumasına kadar ona
TEKNİK BAKIM
• Teknik bakım yapılmadan önce makine besleme kaynağından ayrılmalıdır.
• Her zaman çalışma bittikten sonra aletin gövdesi ve onun havalandırma deliklerini bez veya peçete ile toz ve kirden temizleyiniz. İnatçı kirlerin sabunlu suda ıs- latılmış bez ile giderilmesi önerilir.
• Makine ek yağlama istemez.
• Arıza durumunda ilgili SBM Grup Servisine başvuru- nuz.
ÇEVRE KORUMA
Artık gerekmeyen alet, parça ve/veya ambalajın tekrar işlenip kazandırılması için en yakın kabul noktasına tes­lim etmenizi rica ederiz.
TR
29
Page 30
30AE31
Page 31
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or stand­ardized documents: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/ A1:2003, in accordance with the regulations 2006/42/ CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 80.5 dB(A) and the sound power level is 93.5 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029-1:2009; EN 61029­2-4/A1:2003, conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN60745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 80.5 dB(A) e o nível de potência acústica 93.5 dB(A) (espaço de erro: 3 dB).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do­kumenten übereinstimmt: EN 61029-1:2009; EN 61029­2-4/A1:2003, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 80.5 dB(A) und der Schalleistungspegel 93.5 dB(A) (Standard- ab­weichung: 3 dB).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/ A1:2003, conforme aux réglementations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 80.5 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 93.5 dB(A) (déviation standard: 3 dB).
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN60745 el ni­vel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a
80.5 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 93.5 dB(A) (desviación estándar: 3 dB).
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003,in base alle prescrizioni delle diretti­ve CEE 2006/42, CEE 2006/95, CEE 2004/108. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 80.5 dB(A) ed il livello di potenza acustica è 93.5 dB(A) (deviazione standard: 3 dB).
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, overeenkomstig de bepalin­gen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 80.5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 93.5 dB(A) (standaard devi­atie: 3 dB).
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN 61029­1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin 80.5 dB(A) och ljudeffekt­nivån är 93.5 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
Page 32
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis­asiakirjojen vaatimusten mukainen EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, seuraavien sääntöjen mukai­sesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 80.5 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on 93.5 dB(A) (keskihajonta: 3 dB).
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευ­ασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευ­αστικές συστάσεις: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/ A1:2003, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ. ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του ερ­γαλείου ανέρχεται σε 80.5 dΒ(Α ισχύος σε 93.5 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ).
) και η στάθμη ηχητικής
NO SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- do­kumenter: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivå­et av dette verktøyet 80.5 dB(A) og lydstyrkenivået 93.5 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB).
DK KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykni­veau af dette værktøj 80.5 dB(A) og lydeffektniveau 93.5 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező ha­tósági előírásoknak megfelel: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN60745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 80.5 dB(A) a hangteljesltmény szintje 93.5 dB(A) (normál eltérés: 3 dB).
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente stan­dardizate: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN60745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instru­ment este de 80.5 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului
93.5 dB(A) (abaterea standard: 3 dB).
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzial­ność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: 1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN60745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 80.5 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 93.5 dB(A) (poziom odchyle­nie: 3 dB).
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpo­vídá následujícím normám nebo normativním podkla­dům: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN60745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 80.5 dB(A) a dávka hluč- nosti 93.5 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB).
SI IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle­dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 61029­1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, v skladu s predpisi na­vodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 80.5 dB(A) in jakosti zvoka 93.5 dB(A) (standarden odmik: 3 dB).
CS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proi­zvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizo­vanim dokumentima: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/ A1:2003, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/ EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN60745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 80.5 dB(A), a jačina zvu­ka 93.5 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB).
z godnie z wytycznymi
EN 61029-
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
32
Page 33
HR / BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN60745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 80.5 dB(A) a jakost zvuka 93.5 dB(A) (stan­dardna devijacija: 3 dB).
KZ СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ ЕЕС - ережелеріне сəйкес EN 61029-1:2009; EN
61029-2-4/A1:2003.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі 80.5 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 93.5 дБ(А) құрайды, діріл
2
тең.
7,8 м/с
TR STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, yö­netmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN60745 göre ses basın­cı bu makinanın seviyesi 80.5 dB(A) ve çalışma sırasın­daki gürültü 93.5 dB(A) (standart sapma: 3 dB).
AE
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 61029-
1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, - согласно правилам: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 80.5 дБ(А), уровень шума составляет 93.5 дБ(А), вибрация равна 7,8 м/с2.
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka to­kius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 61029­1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, pagal EEB reglamentų 2006/42/EB, 2006/95/EB, 2004/108/EB nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmin­gumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 80.5 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 93.5 dB(A) (standartinis nuo­krypis: 3 dB).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 80.5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 93.5 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB).
EE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN 61029­1:2009; EN 61029-2-4/A1:2003, vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme heli­rõhk 80.5 dB(A) ja helitugevus 93.5 dB(A) (standardkõr­valekalle: 3 dB).
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справ­жній виріб відповідає наступним стандартам і норма­тивним документам: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-4/ A1:2003 - згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ ЕЕС, 2006/95/ЕЕС. ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить 80.5 дБ(А), рівень шуму становить 93.5 дБ(А), вібрація рівна 7,8 м/с
2
.
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
33
Page 34
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
34
Page 35
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
35
Page 36
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifi cations
Reservado el derecho de modifi caciones téchnicas
Reservado o direito a modifi cações
Con riserva di modifi che
Wijzigingen voorbehouden
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Cu dreptul la modifi cări
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
Změny vyhrazeny
Pridržujemo si pravico do sprememb
Sa pravom na izmene
S pravom na izmjene
BOS
Değişik yapmak hakkı saklıdır
Изделия под торговой маркой «Defort» постоян­но и непрерывно совершенствуются, поэтому технические характеристики и дизайн изделий могут изменяться без предварительного уве­домления. Приносим извинения за
причинен-
ные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Defort» постійно і безперервно удосконалюються, тому технічні характеристики і дизайн виробів можуть зміню­ватися без попереднього повідомлення. Прино­симо вибачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
Galimi pakeitimai
Ar tiesībām veikt izmaiņas
Säilib õigus muudatustele
Loading...