Defort DBG-151N User Manual [ru]

DBG-151N
93728717
Bedienungsanleitung ..........................4
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................6
Instrucciones de servicio ....................7
Manual de instruções .........................8
Istruzione per l’uso .............................9
Gebruiksaanwijzing ..........................10
Brugervejledning ..............................11
Bruksanvisning .................................12
Bruksanvisning .................................13
Kasutusjuhend .................................15
Instrukcija .........................................16
Instrukcija .........................................17
Инструкция по эксплуатации .........18
Қолданысы бойынша нұсқама .......19
Інструкція з експлуатації ................20
Instruksja obsługi .............................21
Návod k použití ................................22
Uputstvo za korisnike .......................23
Használati utasítás ..........................24
Manual de utilizare ...........................25
Navodilo za uporabo ........................26
BOS
Upute za uporabu ...................27
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................28
Kullanım kılavuzu .............................29
...........30
230 V 50 Hz
150 W 150x12.7
-1
min
5
4
3
2
mm
6.3 kg2950
3
6
1
4
1
2
1
1
2
2
5
2
1
4
1
2
3
4
5
6
2
1
7
DE
Deutsch
Doppelschleifer
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein-/Ausschalter
2. Schleifaufl age (rechts)
3. Augenschutz
4. Augenschutz-Halterung
5. Schraube
6. Schleifaufl age (links)
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung der Doppel-Schleifma­schine der Netzspannung?
• Ist eine geerdete Steckdose vorhanden?
• Sind Netzkabel und Netzstecker in Ordnung (ro­bust, ohne Ausfransungen oder andere Beschädi­gungen)?
• Verwenden Sie keine überlangen Verlängerungska­bel. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen immer geerdet sein.
• Eine Schleifscheibe ist ein empfi ndlicher Teil. Der Stein ist nicht stoßfest. Schleifen Sie immer auf der Vorderseite der Schleifscheibe und niemals an der Seite der Schleifscheibe. Setzen Sie niemals eine geris sene Schleifscheibe ein. Tauschen Sie diese sofort aus, da der Stein durch die hohe Drehzahl weggeschleudert werden könnte, was zu ernsthaften Unfällen führen kann.
• Tragen Sie beim Schleifen immer eine Schutzbrille.
• Schleifen Sie niemals ohne Schutzabdeckung über der Schleifscheibe.
• Befestigen Sie die Schutzabdeckung der Schleif­scheibe sowie die Schleifaufl age so fest wie möglich und mit dem richtigen Spiel.
• Lassen Sie nie mehr als 1 - 1,5 mm Spiel zwischen Schleifaufl age und Schleifscheibe.
• Verwenden Sie die Schleifscheibe nur für Arbeiten, für die sie bestimmt ist (z. B. das Schärfen von Werkzeu­gen) und NICHT für schwere Maschinenbauarbeiten. Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen, sollten Sie über folgende Angaben verfügen:
• Herstellerinformation
• Bindemittel
• Abmessungen
• Zulässige Drehzahl
• Bohren Sie niemals das Loch in die Schleifscheibe auf.
• Die maximale Drehzahl der Schleifscheibe darf die auf der Scheibe angegebene maximale Drehzahl nicht überschreiten.
• Benutzen Sie nie eine beschädigte oder deformierte Schleifscheibe.
• Um ein sicheres Schleifen zu gewährleisten, muss die Maschine fest auf der Werkbank verschraubt sein.
• Vergewissern Sie sich, dass der Geräteschalter beim Anschluss an das Stromnetz NICHT auf der Position EIN/”I” steht.
• Halten Sie das Netzkabel immer von bewegenden Teilen der Maschine fern.
• Die Schleifmaschine muss fest auf der Werkbank ver­schraubt sein. Die Länge der Bolzen ist von der Stär­ke des Werkbankblattes abhängig. Bei Werkbänken aus Stahl ist es empfehlenswert, zur Isolierung und Vermeidung von Vibrationen einen Holzklotz oder ein Brett zwischen Schleifmaschine und Werkbank anzu­bringen.
Die Maschine sofort ausschalten, wenn:
• Der Netzstecker oder das Netzkabel defekt oder be­schädigt ist.
• Der Schalter defekt ist.
• Sie Rauch bemerken oder verschmorte Isolierung rie­chen.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, wenn diese durch neue ersetzt werden. Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Netzkabels in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
• Die Schleifmaschine ist mit einem 3-adrigen Netzka­bel und einem geerdeten Netzstecker ausgestattet. Verwenden Sie daher immer eine Steckdose, die ebenfalls geerdet ist. Sollte ein Verlängerungskabel erforderlich sein, verwenden Sie immer ein 3-adriges Verlängerungskabel mit geerdetem Stecker und geer­deter Kupplung.
• Der Aderquerschnitt sollte mindestens 1,5 mm tragen.
2
be-
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens­dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei­nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver­schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Ver­tragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreund­liche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
4
English
Bench grinder
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Tool rest (Right)
3. Eye shield
4. Eye shield bracket
5. Screw
6. Tool rest (Left)
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
• Check the following:
• Does the voltage rating of the bench grinder cor­respond to the power supply?
• Is an earthed mains power socket available?
• Are the power cord and plug in good condition (sol­id, without fraying or other damage)?
• Avoid the use of long extension cords. The extension cords you use must always be earthed.
• A grinding wheel is a brittle toolpiece. The stone is not resistant to knocks. Always grind on the front edge of the grinding wheel, and never on the side of the grinding wheel. Never fi t a cracked grinding wheel. Replace it immediately, as the high rotational speed could cause the stone to fl y apart, causing a serious accident.
• Always wear safety glasses when grinding.
• Never grind without the cover fi tted over the grinding wheel.
• Always fi t the grinding wheel cover and tool rest tightly, and with the correct clearance.
• Never allow more than 1-1.5 mm clearance between tool rest and grinding wheel.
• Only use the grinding wheel for the work it was de­signed for (for example sharpening tools), and NOT for heavy construction work. The following informa­tion must be available, before you fi t any new grind- ing wheel:
• Details about the manufacturer.
• Binding material.
• Dimensions.
• Permissible rotational speed.
• Never ream out the hole in a grinding wheel to a larger diameter.
• The maximum rotational speed of the grinding wheel should never be allowed to exceed the maximum speed given for the wheel.
• Never use any grinding wheel that is damaged or deformed.
• In order to be able to grind safely, the machine must be fi rmly bolted to a workbench.
• Check that the switch is NOT in the ‘ON/I’ position before connecting the machine to the power supply.
• Always keep the power cord out of the way of the tool’s moving parts.
• The grinder must be fi rmly bolted to a workbench. The length of the fi xing bolts will depend on the thick- ness of the workbench. If the workbench is made of steel, it is advisable to use a wooden block or plank between the grinder and the bench, to insulate it and prevent vibration.
Immediately switch off the machine whenever:
• The plug or power cord is defective or damaged.
•The switch is defective.
• You smell smoke or burning insulation.
When replacing power cords or plugs
Immediately dispose of old plugs as soon as they are replaced with new ones. It is dangerous to plug a loose power cord into the mains power supply.
When using extension cords
• The grinder is fi tted with a triple-core power cord and an earthed mains plug. Therefore always use a mains power socket that is also earthed. Should you need an extension cord, always use a triple-core extension with earthed plug and socket.
• The cores should have a cross-section of at least 1.5
2
.
mm
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
GB
5
Français
Touret à meuler
FR
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur On/off
2. Porte-outil (Droit)
3. Ecran protecteur
4. Support de l’écran protecteur
5. Vis
6. Porte-outil (Gauche)
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres­pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu­res sur les personnes.
• Vérifi er ce qui suit:
• Le voltage de la meuleuse d’établi correspond-il à celui du secteur?
• Disposez-vous d’une prise de terre?
• Le cordon d’alimentation et la prise sont-ils en bon état (solides, sans usure ni autre dommage)?
• Eviter d’utiliser des cordons de rallonge trop longs. Les cordons de rallonge doivent toujours être connec­tés à la terre.
• Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne résiste pas aux coups. Toujours meuler sur la face avant de la meule, et jamais sur le côté de la meule. Ne jamais installer une meule fi ssurée. La remplacer immédia- tement, car la vitesse de rotation élevée pourrait éjec­ter la pierre, en entraînant de graves dommages.
• Toujours porter des lunettes de sécurité pour meuler.
• Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit ins­tallé au-dessus de la meuleuse.
• Toujours fi xer fermement le couvercle de la meule et du porte-outil, et avec un dégagement correct.
• Ne jamais laisser un dégagement de plus de 1-1,5 mm entre le porte-outil et la meule.
• N’utiliser la meule que pour le travail pour lequel elle a été prévue (par exemple affuter des outils), et NON PAS pour d’importants travaux de construction. Les informations suivantes doivent être disponibles, avant de fi xer toute nouvelle meule:
• Renseignements sur le fabricant.
• Matériel de fi xation.
• Dimensions.
• Vitesse de rotation autorisée.
• Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule.
• La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit jamais dépasser la vitesse maximale donnée pour la roue.
• Ne jamais utiliser une meule endommagée ou défor­mée.
• Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la machine doit être fermement boulonnée à l’établi.
• Vérifi er que l’interrupteur n’est PAS sur la position ‘ON/I’ avant de connecter la machine sur le secteur.
• Toujours maintenir le cordon d’alimentation éloigné des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
• La prise ou le cordon d’alimentation sont défectueux ou endommagés.
• L’interrupteur est défectueux.
• Vous sentez de la fumée ou une odeur d’isolant brûlé.
• La meuleuse doit être fermement boulonnée à un établi. La longueur des boulons de fi xation dépendra de l’épaisseur de l’établi. Si l’établi est en métal, il est conseillé d’utiliser un bloc de bois ou une planche entre la meuleuse et l’établi, afi n de l’isoler et d’éviter les vibrations.
Lors du remplacement du cordon ou de la prise d’alimentation
Débarrassez-vous immédiatement des vieilles prises dès qu’elles ont été remplacées par des neuves. Il est dangereux de brancher un cordon d’alimentation défait sur le secteur. En cas d’utilisation de cordons de ral­longe.
• La meuleuse est équipée d’un cordon d’alimentation pour courant triphasé, avec une prise de terre. Vous devez donc toujours la brancher sur une prise sec­teur disposant de la terre. Si vous nécessitez l’ajout d’un cordon de rallonge, utiliser toujours une rallon­ge pour courant triphasée avec prise de terre.
• La partie métallique du câble conducteur doit avoir une section d’au moins 1,5 mm
2
.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plas­tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re­cyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les ma­chines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco­logique possible.
6
ES
Español
Esmeriladora
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de encendido
2. Soporte de la herramienta (derecho)
3. Protector de ojos
4. Abrazadera del protector de ojos
5. Tornillo
6. Soporte de herramienta (izquierdo)
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de segu­ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
• Compruebe lo siguiente:
• La tensión nominal de la amoladora de banco ¿se corresponde con la de la fuente de alimentación?
• Hay disponible alguna toma de corriente de red eléctrica con conexión a tierra?
• Están en buenas condiciones el cable de alimenta­ción y el enchufe (fi rmes, sin deshilar ni otros daños)?
• No utilice cables de extensión demasiado largos. Los cables de extensión que utilice deben estar siempre conectados a tierra.
• La rueda de amolar es una herramienta frágil. La pie­dra no es resistente a los golpes. Realice el amolado con el borde delantero de la rueda de amolar, nunca por la cara interior. Nunca instale una rueda de amolar rota. Cámbiela inmediatamente, ya que la alta veloci­dad de giro podría hacer que saliese despedida, pro­vocando un accidente grave.
• Lleve siempre gafas protectoras cuando realice un amolado.
• Nunca realice un amolado sin la cubierta colocada so­bre la rueda de amolar.
• Coloque siempre fi rmemente la cubierta de la rueda de amolar y el soporte de la herramienta, y con la hol­gura adecuada.
• Nunca deje un huelgo de más de 1-1,5 mm entre el soporte de la herramienta y la rueda de amolar.
• Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos pa­ra los que se ha diseñado, por ejemplo, el afi lado de herramientas, NO para trabajos de construcción. La siguiente información debe estar disponible antes de que instale una nueva rueda de amolar:
• Detalles acerca del fabricante.
• Material de amolar.
• Dimensiones.
• Velocidad de giro permisible.
• Nunca rectifi que el orifi cio de una rueda de amolar para agrandar el diámetro.
• La velocidad máxima de giro de la rueda de amolar nunca debe superar la máxima dada para la rueda.
• Nunca utilice una rueda de amolar dañada o deforma­da.
• Para poder amolar de forma segura, la máquina debe estar fi rmemente atornillada a un banco de taller.
• Compruebe que el interruptor NO está en la posición “ON/’I” antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación.
• Mantenga siempre el cable de alimentación alejada de las piezas móviles de la herramienta.
• La amoladora debe estar fi rmemente sujeta con per- nos a un banco de taller. La longitud de los pernos de jación dependerá del grosor del banco de taller. Si el banco de taller está fabricado en acero, es acon­sejable utilizar un bloque o tablón de madera entre la amoladora y el banco para aislarlo y evitar las vibracio­nes.
Desconecte inmediatamente la máquina siempre que:
• El enchufe o el cable de alimentación esté defectuoso o dañado.
• El interruptor esté defectuoso.
• Huela a humo o se queme el aislante.
Cuando cambie el cable de alimentación o el en­chufe
Deshágase del enchufe viejo. Es peligroso enchufar un cable de alimentación fl ojo a la fuente de alimentación de la red eléctrica.
Cuando utilice cables de extensión
• La amoladora está equipada con un cable de ali­mentación triple y un enchufe con toma de tierra. Por tanto, debe utilizar siempre un enchufe que también tenga toma de tierra. Si necesita un cable de exten­sión, utilice siempre uno triple con enchufe y toma con toma de tierra.
• Los cables internos deben tener una sección cruza­da de 1,5 mm
2
como mínimo.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conecta­da cuando vaya a realizar tareas de manteni­miento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má­quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Man­tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da­ñar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans­porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to­dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri­buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
ES
7
PT
Português
Moto esmeril
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor Ligar/Desligar
PT
2. Apoio de ferramenta (direita)
3. Protecção de olhos
4. Suporte da protecção de olhos
5. Parafuso
6. Apoio de ferramenta (esquerda)
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
• Verifi que o seguinte:
• A voltagem de funcionamento da esmeriladora é a da rede eléctrica?
• A tomada da rede também dispõe de fi o terra?
• O cabo de alimentação e a fi cha estão em bom estado (sólido, sem desgaste ou outro dano)?
• Evite o uso de cabos de prolongamento longos. Os cabos de prolongamento que utiliza devem ter ligação de terra.
• O esmeril é uma peça de ferramenta frágil. A pedra esmeriladora não é resistente a impactos. Esmerile sempre na frente do esmeril e nunca lateralmente no esmeril. Nunca monte um esmeril estalado. Substitua imediatamente um esmeril estalado, porque a alta ve­locidade rotativa pode fazer projectar parte da pedra esmeriladora e provocar acidentes graves.
• Use sempre óculos de protecção quando esmerilar.
• Nunca esmerile sem a cobertura montada por cima do esmeril.
• Quando monta a cobertura do esmeril e o apoio da ferramenta aperte-os bem e mantenha a folga correc­ta.
• Nunca permita uma abertura superior a 1 a 1,5 mm entre o apoio da ferramenta e o esmeril.
• Apenas use o esmeril no trabalho para o qual foi de­senhado para, por exemplo, afi ar ferramentas e NÃO em trabalho de construção pesado. A informação se­guinte deve estar disponível, antes de encaixar um esmeril novo:
• Detalhes acerca do fabricante.
• Material de união.
• Dimensões.
• Velocidade rotativa permitida.
• Nunca abra o furo no esmeril para obter um diâmetro maior.
• A velocidade rotativa máxima do esmeril nunca po­derá exceder a velocidade máxima indicada para o esmeril.
• Nunca use qualquer esmeril que esteja danifi cado ou deformado.
• Para conseguir esmerilar em segurança, a máquina deve estar fi rmemente aparafusada à banca de tra- balho.
• Antes de ligar a máquina à tomada, verifi que primeiro se o interruptor NÃO está na posição de ligado ON/I.
• Mantenha o cabo de alimentação sempre afastado das peças que movem.
• A esmeriladora deve estar fi rmemente aparafusada à banca de trabalho. O comprimento dos parafusos de xação depende da espessura da banca de trabalho. Se a banca de trabalho for feita em aço, aconselha-se o uso duma tábua ou bloco em madeira entre a es­meriladora e a banca de trabalho, para isolar e evitar vibração.
Desligue imediatamente a máquina sempre que:
• A fi cha ou cabo de alimentação tiverem defeito ou da- nos.
• O interruptor tiver defeito.
• Cheirar a fumo ou isolamento queimado.
Quando substituir fi chas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente das fi chas velhas assim que estas forem substituídas por novas. É perigoso introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da rede eléctrica.
Quando usar cabos de prolongamento
• A esmeriladora está equipada com um cabo de ali­mentação com três condutores e uma fi cha de liga- ção de terra. Por isso, use sempre uma tomada que tenha a ligação à terra. Se necessitar dum cabo de prolongamento, use sempre um prolongamento com três condutores com fi cha e tomada com ligação de terra.
• Os condutores devem ter um diâmetro de pelo me­nos 1,5 mm
2
.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten- são sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Man­tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po­eiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven­tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
8
IT
Italiano
Smerigliatrici da banco
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore accensione/spegnimento
2. Portauntensile (destro)
3. Schermo protettivo per gli occhi
4. Staffa per schermo protettivo per gli occhi
5. Vite
6. Portauntensile (sinistro)
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
• Controllare quanto segue:
• La tensione nominale della Rettifi catrice a banco corrisponde alla tensione di alimentazione?
• E’ disponibile una presa di corrente a massa?
• Il cavo di alimentazione e la spina sono in buoni condizioni (robusti, non logori o danneggiati)?
• Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe. Usare pro­lunghe a massa.
• La mola è fragile. La pietra non resiste agli urti. Retti­ care sempre sul bordo anteriore della mola e mai sul lato. Non usare mai una mola fessurata ma sostituirla subito poiché l’alta velocità di rotazione potrebbe far andare in pezzi la pietra causando gravi incidenti.
• Indossare sempre occhiali protettivi durante le opera­zioni di rettifi ca.
• Non usare la rettifi catrice senza il coperchio a prote- zione della mola.
• Fissare saldamente il coperchio della mola ed il por­tauntensile e controllare che vi sia il gioco adeguato.
• Controllare che il gioco fra gli portauntensili e la mola non sia superiore a 1-1,5 mm.
• La mola deve essere impiegata solo per l’uso per cui è stata progettata (ad esempio per affi lare gli utensili) e NON per eseguire lavori di costruzione pesanti. Pri­ma di usare una nuova mola è necessario conoscere le seguenti informazioni:
• Informazioni dettagliate sul fabbricante.
• Materiale legante.
• Dimensioni.
• Velocità di rotazione ammessa.
• Non alesare il foro nella mola per ottenere un diame­tro superiore.
• La velocità di rotazione massima della mola non deve mai superare la velocità massima indicata per la mo­la.
• Non usare mai mole danneggiate o deformate.
• Al fi ne di lavorare sulla rettifi catrice in tutta sicurezza, la macchina deve essere fi ssata saldamente ad un banco di lavoro.
• Controllare che l’interruttore NON sia in posizione ON/’I’ prima di collegare la macchina alla corrente di alimentazione.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli parti mobili dell’utensile.
• La rettifi catrice deve essere fi ssata saldamente ad un banco di lavoro. La lunghezza delle viti di fi ssaggio di- pende dallo spessore del banco di lavoro. Se il banco di lavoro è in acciaio si consiglia l’uso di un blocchetto in legno o di una tavola da collocare fra la rettifi catri- ce ed il banco per isolarla e impedire la presenza di vibrazioni.
Spegnere immediatamente la macchina quando:
• La spina o il cavo di alimentazione sono difettosi o danneggiati.
• L’interruttore è difettoso.
• Sentite odore di fumo o si isolante bruciato.
Sostituzione dei cavi di alimentazione o delle spine
Eliminare subito le vecchie spine non appena quelle nuove sono disponibili. E’ pericoloso inserire un cavo di alimentazione allentato nella presa di corrente.
Uso di prolunghe
• La rettifi catrice è dotata di un cavo di alimentazione a tre conduttori interni isolati e di una spina a massa. E’ quindi consigliabile usare una presa di alimenta­zione anch’essa a massa. Nel caso fosse necessaria una prolunga, usare sempre una prolunga a tre con­duttori interni isolati con spina e presa a massa.
• I conduttori interni isolati devono avere una sezione trasversale di almeno 1.5 mm
2
.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa­cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap­parecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple- mentare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di rici­claggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimina­ti in modo sicuro per l’ambiente.
IT
9
NL
Nederlands
Werkbankslijpmachine
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Leunspaan (Rechts)
3. Spatglas
4. Spatglashouder
5. Schroef
6. Leunspaan (Links)
NL
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen.
• Word een geaarde netaansluiting gebruikt.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Ge­bruik eventueel verlengkabels met randaarde.
• Een slijpsteen is een kwetsbaar stuk gereedschap. De steen kan beslist niet tegen stoten. Slijp steeds aan de voorzijde van de slijpsteen en nóóit aan de zijkant van de steen. Monteer nooit een gebarsten slijpsteen. Vervang deze onmiddellijk, door de grote omwentelingssnelheid kan de steen uit elkaar sprin­gen en ongelukken veroorzaken.
• Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril.
• Slijp nooit zonder beschermkap om de steen.
• Zet de beschermkap en de leunspaan altijd goed af­gesteld, stevig vast.
• Nooit meer dan 1-1.5 mm speling tussen leunspaan en slijpsteen.
• Gebruik de steen alleen voor het werk waarvoor hij is gemaakt, bijvoorbeeld slijpen van gereedschap. Dus niet voor zwaar konstruktiewerk. Gebruik alleen slijpstenen die de volgende aanduidingen hebben:
• Gegevens over de fabrikant.
• Bindmateriaal.
• Afmetingen.
• Toelaatbaar toerental.
• Het asgat van slijpstenen nooit naderhand opboren naar een grotere diameter.
• De maximale omwentelingssnelheid van de slijp­steen mag de snelheid vermeld op de steen niet overschrijden.
• Geen beschadigde of vervormde slijpstenen gebrui­ken.
• Om veilig te slijpen moet men de machine vast schroeven op een werkbank.
• De leunspaan moet vervangen worden
• Controleer of de schakelaar niet in de “AAN” stand staat voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
• De slijpmachine moet met bouten worden vastgezet op een werkbank. De lengte van deze bouten is af­hankelijk van de dikte van de werkbank. Is deze van staal dan is het verstandig om een onderlegplankje o.i.d. te gebruiken om de slijpmachine te isoleren van de werkbank en om trillingen te voorkomen.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoer­beschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaar­lijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
• De slijpmachine is voorzien van een drieaderig net­snoer en netstekker met randaarde. Gebruik daarom dan ook altijd een stopcontact met randaarde. Indien u een verlengkabel nodig mocht hebben, gebruik dan een drieaderige verlengkabel voorzien van net­stekker en kontrastekker met randaarde.
• De aders moeten een doorsnede hebben van mini­maal 1.5 mm
2
.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco­hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De ver­pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
10
DK
Dansk
Bænksliber
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Tænd/sluk-knap
2. Værktøjsslæde (højre)
3. Øjenskærm
4. Øjenskærmsbøjle
5. Skrue
6. Værktøjsslæde (venstre)
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang­lende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
• Kontrollér følgende:
• Svarer bænkslibemaskinens nominelle spænding til strømforsyningen?
• Er en jordet netstikkontakt tilgængelig?
• Er netledningen og stikproppen i god stand (fast, ikke fl osset eller andre skader)?
• Undgå at bruge lange forlængerledninger. Du må kun anvende forlængerledninger med jordforbin­delse.
• En slibeskive er et skrøbeligt stykke værktøj. Stenen er ikke stødbestandig. Slib altid på forkanten og al­drig på siden af slibeskiven. Du må aldrig påmontere en slibeskive, der er revnet. Den skal straks udskif­tes, da den høje rotationshastighed kan få stenen til at gå i stykker og dermed forårsage et alvorligt uheld.
• Brug altid beskyttelsesbriller, når du sliber.
• Slib aldrig, uden at dækslet er monteret over slibe­skiven.
• Sørg for altid at fastgøre slibeskivedækslet og værk­tøjsslæden forsvarligt og med den rigtige afstand.
• Afstanden mellem værktøjsslæde og slibeskive må aldrig overstige 1-1,5 mm.
• Brug kun slibeskiven til arbejde, den er beregnet til (f.eks. slibning af værktøj) og IKKE til tungt byggear­bejde. Følgende oplysninger skal være til rådighed, før du påmonterer en ny slibeskive:
• Oplysninger om producenten
• Bindemiddel
• Mål
• Tilladelig rotationshastighed
• Opriv aldrig hullet i en slibeskive til en større diame­ter.
• Slibeskivens maksimale rotationshastighed må al­drig overstige den angivne maksimalhastighed for den pågældende skive.
• Brug aldrig en slibeskive, der er beskadiget eller de­form.
• For at slibning kan foregå på en sikker måde, skal maskinen boltes fast på en bænk.
• Kontrollér, at tænd/sluk-knappen IKKE er i “ON/I”­position (tændt), før du slutter maskinen til strømfor­syningen.
• Hold altid netledningen på afstand af værktøjets be­vægelige dele.
• Slibemaskinen skal fastboltes forsvarligt til en bænk. Fastspændingsboltenes længde afhænger af bæn­kens tykkelse. Hvis bænken er af stål, tilrådes det at bruge en træklods eller -planke mellem slibemaski­nen og bænken for at isolere den og forhindre vibra­tion.
SLUK STRAKS FOR MASKINEN, HVIS:
• Stikproppen eller netledningen er defekt eller beska­diget.
• Tænd/sluk-knappen er defekt.
• Du kan lugte røg eller brændende isolerings­materiale.
Ved udskiftning af netledninger eller stikpropper:
Bortskaf straks gamle stikpropper, når de udskiftes med nye. Det er farligt at slutte en løs netledning til hoved­strømforsyningen.
Ved brug af forlængerledninger:
• Slibemaskinen er forsynet med et trelederkabel og et jordet netstik. Sørg derfor for altid at bruge en stik­kontakt, der også er jordet. Hvis du får brug for en forlængerledning, skal du altid bruge et trelederfor­længerkabel med jordet stik og stikkontakt.
• Kabelkorerne skal have et tværsnit på mindst 1,5
2
.
mm
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på me­kanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligehol­delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be­handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
DK
11
Loading...
+ 25 hidden pages