Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso.
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
de toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
DEDRA-EXIM zabronione
zakázáno.
EXIM zakázané.
draudžiamas.
tilos
DEDRA-EXIM est interdite.
la empresa Dedra Exim prohibido
Ten produkt jest odpowiedni tylko do sporadycznego użytku lub do stosowania w dobrze izolowanych pomieszczeniach.
Tento výrobek je vhodný pouze pro občasné použití nebo pro používání v dobře izolovaných místnostech.
Tento výrobok je určený iba na občasné používanie alebo na používanie v dobre izolovaných miestnostiach.
Šis produktas gali būti naudojamas tik retkarčiais arba gera izoliuotose patalpose.
Šis produkts ir piemērots tikai neregulārai lietošanai vai lietošanai telpās ar labu ventilāciju.
A termék csak alkalmi használatra, vagy jól szigetelt helyiségben történő alkalmazásra megfelelő .
Ce produit ne convient qu’à l’usage sporadique ou à l’utilisation dans les locaux bien ventilés.
Este producto es adecuado solo para el uso ocasional o para ser usado en habitaciones bien aisladas.
Acest product este adecvat numai pentru utilizări ocazionale sau pentru utilizare în încăperi bine izolate.
Dit product is enkel voor incidenteel gebruik geschikt of voor gebruik in goed geïsoleerde ruimtes.
Dieses Produkt ist nur für gelegentlichen Gebrauch oder für Gebrauch in gut isolierten Räumen geeignet.
Page 2
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA:
UWAGA
PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS:
OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI
MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
ZAKAZ: NIE ZAKRYWAĆ WLOTU I WYLOTU POWIETRZA/ ZÁKAZ: NEZAKRÝVEJTE/ ZÁKAZ: NEPRIKRÝVAŤ/ DRAUDŽIAMA:
NEPRIDENGTI/ AIZLIEGUMS: NEPĀRKLĀT/ TILTÁS: NE TAKARJA LE/ INTERDICTION: NE PAS OCCULTER/ PROHIBIDO: NO
TAPAR/ ATENȚIONARE: NU
ACOPERIȚI/ VERBOD: NIET AFDEKKEN/ VERBOT: NICHT ZUDECKEN
Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Informacje dotyczące korzystaniaz niniejszej instrukcji obsługi
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenia użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączanie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Samodzielne usuwanie usterek
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13. Wykaz części do rysunku złożeniowego
14. Karta gwarancyjna
Deklaracja Zgodności - dostępna w siedzibie firmy DEDRA - EXIM Sp. z o.o.
Instrukcja bezpieczeństwa pracy - broszura dołączona do urządzenia
UWAGA
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia
wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia
mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o uważne
zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie
Instrukcji Obsługi.
Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w
Instrukcji Obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa
urządzenia.
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja
bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna
broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia innej
osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcję
bezpieczeństwa pracy oraz deklaracje zgodności. Firma Dedra Exim nie
odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania
wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje
bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
Opis urządzenia (rys.A , B)
1.Pokrętło ustawień trybu pracy 2. Pokrętło regulacji temperatury 3.
Obudowa
3. Przeznaczenie urządzenia
Nagrzewnica elektryczna jest urządzeniem przeznaczonym do
użytkowania w pomieszczeniach zamkniętych. Służy do ogrzewania
pomieszczeń mieszkalnych i użytkowych, takich jak piwnice, garaże,
warsztaty itd. Urządzenie jest przeznaczone do wykorzystania jako
dodatkowe źródło ciepła, nie może stanowić głównego źródła ciepła.
Przy ustawieniu pokrętła regulacji temperatury na minimum urządzenie
może służyć jako wentylator bez funkcji nagrzewania.
4. Ograniczenia użycia
Nagrzewnica elektryczna może być użytkowana tylko zgodnie
z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi warunkami pracy” (patrz
dane techniczne). W konstrukcji i budowie nagrzewnicy nie przewidziano
zastosowania urządzenia do celów Profesjonalnych /zarobkowych.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie
modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą
traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw
Gwarancyjnych, a Deklaracja Zgodności traci swoją ważność.
5. Dane Techniczne
Model DED9930
Zasilanie 230 V 50Hz
Moc znamionowa 2200 W
Ustawienia mocy 1100W/ 2200W
Zakres pracy 3
Klasa ochronności I
Stopień ochrony Ip44
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Page 3
Urządzenie może być użytkowana tylko w pomieszczeniach
Moc urządzenia
[W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
UWAGA
UWAGA
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Silnik pracuje, ale
urządzenie nie
grzeje
Uszkodzony termostat
Przekazać urządzenie do
naprawy
Uszkodzony element
grzejny
Przekazać urządzenie do
naprawy
Silnik nie pracuje, ale
grzałki nagrzewają
Uszkodzony silnik
Przekazać urządzenie do
naprawy
się
Zablokowany wentylator
Odblokować/wyczyścić
wentylator
Uszkodzony wyłącznik
Przekazać urządzenie do
naprawy
Całe urządzenie nie
działa
Przerwa w obwodzie
elektrycznym
Sprawdzić podłączenie
zasilania
Uszkodzony wyłącznik
Przekazać urządzenie do
naprawy
Zmniejszony
przepływ powietrza
Zanieczyszczony kanał
powietrzny
Udrożnić kanał powietrzny
Uszkodzony silnik
Przekazać urządzenie do
naprawy
1. Osłona zewnętrzna
2. Osłona wewnętrzna
3. Siatka przednia
4. Siatka tylna
5. Osłona układu sterowania
6. Pokrywa górna
7. Płytka
8. Płytka łączeniowa
9. Stojak
10. Grzałka
11. Część górna uchwytu
12. Część dolna uchwytu
13. Pokrętło stojaka
14. Osłona stojaka
15. Oś
16. Podkładka przełącznika
17. Podkładka pokrętła stojaka
18. Zaślepka stojaka
19. Przełącznik
20. Termostat
21. Pokrętło
22. Czujnik temperatury 50 °c
23. Czujnik temperatury 85 °c
24. Osłona przewodu
25. Stabilizator przewodu
26. Wkręt m5x10
27. Podkładka sprężynująca ø5
28. Podkładka ø5
29. Wkrętm3x8
30. Nakrętka m3
31. Podkładka sprężynująca ø3
32. Silnik
33. Wentylator
34. Osłona
35. Wkręt m4x12
36. Podkładka zębata ø4
37. Podkładka sprężynująca ø4
38. Wkręt m4x10
39. Wkręt ø4x10
40. Wkręt ø4x15
41. Wkręt ø3,2x10
42. Wkręt ø3,2x12
43. Płytka
44. Nit ø3
45. Wkręt m6x46
46. Stabilizator przewodu
POZOR
zamkniętych, o sprawnie działającej wentylacji. Unikać wilgoci. Nie
pozostawiać urządzenia włączonego bez dozoru.
6. Przygotowanie do pracy
Nagrzewnica elektryczna jest zmontowana i gotowa do użytkowania. Po
wyjęciu nagrzewnicy z pudełka należy upewnić się, że wszystkie
elementy i mocowania są dokręcone i bezpieczne. Nagrzewnicę należy
ustawić na twardym, równym podłożu, odpornym na wysokie
temperatury, w odległości min. 0,7 metra od ścian lub innych przeszkód.
Sprawdzić, czy przełącznik wentylatora ustawiony jest pozycji „O”/
„OFF”. Zwrócić uwagę, aby wylot nagrzewnicy nie był zakryty bądź
zastawiony, gdyż może to doprowadzić do przegrzania nagrzewnicy.
7.Podłączanie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy
napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce
znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju
przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w
zależności od mocy urządzenia podano w tabeli.
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W
przypadku korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój
żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód
elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na
przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za
kabel zasilający.
Kiedy proponowane postępowanie nie rozwiązuje problemów z
funkcjonowaniem Państwa urządzenia prosimy uprzejmie odłączyć kabel
zasilający, a niesprawny sprzęt przekazać do serwisu.
Urządzenie włącza się za pomocą pokrętła regulacji wentylatora (rys.B)
- pozycja „O”/ „OFF” oznacza, że urządzenie jest wyłączone, aby je
włączyć należy ustawić pożądany tryb pracy - patrz pkt.9 „Użytkowanie
urządzenia”.
9. Użytkowanie urządzenia
Urządzenie jest obsługiwane przy pomocy pokręteł sterujących,
znajdujących się w górnej części nagrzewnicy. Na rysunku B
przedstawiono panel sterowania nagrzewnicy.
Jeżeli nagrzewnica pracuje przez dość długi czas i nagrzeje się do
temperatury powyżej 50 °C, po wyłączeniu nagrzewnicy należy odczekać
około 5 minut w celu wychłodzenia obudowy; nie należy dotykać
obudowy urządzenia bezpośrednio po wyłączeniu wentylatora.
Za pomocą pokrętła regulacji wentylatora należy ustawić pożądany tryb
pracy (rys. A, B):
- urządzenie wyłączone
- praca wentylatora / studzenie
- grzanie, moc 1100 W
- grzanie, moc 2200W
Za pomocą pokrętła regulacji temperatury można ustawić żądaną
temperaturę pomieszczenia. W tym celu:
1.Ustawić pokrętło trybu pracy w jedną z pozycji ”grzanie”.
2.Przekręcić pokrętło regulacji temperatury w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
3.Po nagrzaniu pomieszczenia do żądanej temperatury przekręcić pokrętło regulacji temperatury w lewo, aż do usłyszenia kliknięcia.
4.Termostat będzie sterował pracą elementu grzewczego tak, aby
temperatura pomieszczenia pozostawała na tym samym poziomie.
5.Po zakończonej pracy ustawić pokrętło trybu pracy w pozycję „praca
wentylatora / studzenie” w celu wystudzenia urządzenia.
ciepła oraz wlotów powietrza podczas pracy urządzenia!
10. Bieżące czynności obsługowe
urządzeniu wyłączonym z sieci zasilającej.
Urządzenie powinno być regularnie czyszczone i odkurzane, ponieważ
kurz może spowodować przegrzewanie się nagrzewnicy. Czyszczenia
należy dokonywać poprzez odkurzanie zanieczyszczeń z obudowy oraz
wnętrza urządzenia za pomocą ssawki odkurzacza. Do czyszczenia
obudowy używać miękkiej, suchej szmatki.
Uwaga: nie stosować agresywnych detergentów, chemicznych środków
czyszczących, rozpuszczalników lub innych środków, które mogą
uszkodzić powierzchnię urządzenia.
11. Samodzielne usuwanie usterek
Nie wolno przykrywać ani blokować żadnej z kratek wylotu
Wszystkie czynności obsługowe muszą być wykonywane przy
CZ
Obsah
1. Fotografie a obrázky
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
3. Určení přístroje
4. Omezení použití
5. Technické údaje
6. Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8. Zapnutí přístroje
9. Užívání přístroje
10. Běžná obsluha
11. Samostatné odstraňování defektů
12. Složení přístroje, závěrečné poznámky
13. Seznam součástí podle výkresu sestavení
14. Záruční list
Prohlášení o shodě je v sídle výrobce Dedra-Exim Sp. z o.o.
Návod o bezpečnostních pokynech – brožura přiložená k přístroji
POZOR
Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat základní
bezpečnostní pokyny, aby se vyhnulo vzniku požáru, poranění
elektrickým proudem nebo mechanickému poškození.
Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem
Návodu k obsluze. Uchovejte prosím Návod k obsluze, Návod o
bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě.
Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k
obsluze pozitivně ovlivní životnost Vašeho přístroje.
2. Informace o využití tohoto návodu k obsłużę
Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené
v Návodu k bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k
přístroji jako samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě
předání přístroje jiné osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k
bezpečnosti práce a Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese
odpovědnost za nehody vzniklé v následku nedodržování
bezpečnostních pokynů. Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít
za následky poranění elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění.
Uchovejte všechny návody, bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě
pro budoucí potřeby.
Popis přístroje (obr. A, B)
1. Kolečko nastavení pracovního režimu 2. Kolečko regulace teploty 3.
Pouzdro
3. Určení přístroje
Elektrický ohřívač je přístrojem určeným k používání v uzavřených
místnostech. Slouží k ohřívání obytných a obslužných prostorů jako
sklepy, garáže, dílny apod. Přístroj je určený k použití jako dodatečný
zdroj tepla, nesmí být hlavním zdrojem tepla. Při nastavení kolečka
Page 4
regulace teploty na minimální může přístroj sloužit jako ventilátor bez
Výkon přístroje [W]
Minimální průřez
vodiče [mm2]
Minimální hodnota
pojistky typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
POZOR
POZOR
Problém
Příčina
Řešení
Motor pracuje, ale
přístroj nehřeje.
Poškozený termostat
Odevzdejte přístroj do
servisu
Poškozené topné těleso
Odevzdejte přístroj do
servisu
Motor nepracuje,
ale zahřívače se
zahřívají.
Poškozený motor
Odevzdejte přístroj do
servisu
Zablokovaný ventilátor
Odblokujte/vyčistěte
ventilátor
Poškozený spínač
Odevzdejte přístroj do
servisu
Celý přístroj
nefunguje.
Mezera v elektrickém
obvodu
Zkontrolujte připojení
napájení
Poškozený spínač
Odevzdejte přístroj do
servisu
Zmenšený průtok
vzduchu
Znečištěný vzdušný kanál
Zprůchodněte vzdušný
kanál
Poškozený motor
Odevzdejte přístroj do
servisu
1. Vnější kryt
2. Vnitřní kryt
3. Přední síťka
4. Zadní síťka
5. Kryt ovládacího systému
6. Horní víko
7. Deska
8. Spojovací deska
9. Stojan
10. Zahřívač
11. Horní část držáku
12. Spodní část držáku
13. Kolečko stojanu
14. Kryt stojanu
15. Osa
16. Podložka přepínače
17. Podložka kolečka
stojanu
18. Záslepka stojanu
19. Přepínač
20. Termostat
21. Kolečko
22. Teplotní čidlo 50 °C
23. Teplotní čidlo 85 °C
24. Kryt vodiče
25. Stabilizátor vodiče
26. Šroub m 5 x 10
27. Pružící podložka ø 5
28. Podložka ø 5
29. Šroub m 3 x 8
30. Matice m 3
31. Pružící podložka ø 3
32. Motor
33. Ventilátor
34. Kryt
35. Šroub m 4 x 12
36. Zubatápodložka ø 4
37. Pružící podložka ø 4
38. Šroub m 4 x 10
39. Šroub ø 4 x 10
40. Šroub ø 4 x 15
41. Šroub ø 3,2 x 10
42. Šroub ø 3,2 x 12
43. Deska
44. Nýt ø3
45. Šroub m 6 x 46
46. Stabilizátor vodiče
POZOR
funkce ohřívání.
4. Omezení použití
Elektrický ohřívač lze používat pouze ve shodě s uvedenými níže
„Přípustnými provozními podmínkami” (viz Technické údaje). Při
navrhování a konstrukci ohřívače se nepředpokládalo využití přístroje pro
profesionální/výdělečné účely.
Samovolné změny v mechanické a elektrické konstrukci, všechny
modifikace, postupy při obsluze, které nebyly popsány v Návodu k
obsluze, budou považovány za bezprávné a jejich důsledkem je
okamžitá ztráta záručních práv, a Prohlášení o shodě ztrácí platnost.
5. Technické údaje
Model DED9930
Napájení 230 V 50Hz
Jmenovitý výkon 2200 W
Nastavení výkonu 1100W/ 2200W
Rozsah práce 3
Třída ochrany I
Stupeň ochrany před přímým přístupem Ip44
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
Stroj lze používat pouze v uzavřených místnostech, se správně fungující
ventilaci. Vyhýbejte se vlhkosti. Nenechávejte zapnutý přístroj bez
dozoru.
7. Zapojení k síti
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí
napětí odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku.
Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se
zásadními požadavky, které se vztahují na elektrické instalace, a
splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry minimálního
průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu
stroje byly uvedeny v tabulce níže:
Pokud navrhované postupy neřeší problém s fungováním Vašeho
přístroje, odpojte prosím napájecí kabel a nefunkční zařízení předejte do
servisu.
12. Složení přístroje, závěrečné poznámky
Složení: 1. Elektrický ohřívač DED9930 – 1 kus
13. Seznam součástí podle výkresu sestavení
Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud
používáte prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl
menší než požadovaný (viz tabulka). Elektrický vodič položte takovým
způsobem, aby během práce nehrozilo jeho přeřezání. Nepoužívejte
poškozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav
napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí kabel.
8. Zapnutí přístroje
Přístroj se zapíná pomocí kolečka regulace ventilátoru (obr. B) – poloha
„O”/ „OFF” znamená, že je přístroj vypnutý; pro jeho zapnutí nastavte
požadovaný pracovní režim – viz bod 9 „Užívání přístroje“.
9. Užívání přístroje
Přístroj se obsluhuje pomocí ovládacích koleček, které se nacházejí v
horní části ohřívače. Na obrázku B byl zobrazen ovládací panel ohřívače.
Pokud ohřívač pracuje delší dobu a nahřeje se do teploty nad 50 °C, po
vypnutí ohřívače vyčkejte asi 5 minut, aby se pouzdro ochladilo.
Nedotýkejte se pouzdra přístroje bezprostředně po vypnutí ventilátoru.
Pomocí kolečka regulace ventilátoru nastavte požadovaný pracovní
režim (obr. A, B):
- přístroj je vypnutý
- práce ventilátoru / chlazení
- ohřívání, výkon 1100 W
- ohřívání, výkon 2200 W
tepla a přívodů vzduchu během práce přístroje!
10. Běžná obsluha
odpojeným z napájecí sítě.
Přístroj pravidelně čistěte a vysávejte, jelikož prach může způsobit
přehřátí ohřívače. Čištění provádějte vysáváním znečištění z pouzdra a
vnitřní části přístroje pomocí sací části vysavače. K čištění pouzdra
použijte měkký, suchý hadřík.
Pozor: Nepoužívejte agresivní detergenty, chemické čistící prostředky,
rozpouštědla nebo další prostředky, které mohou poškodit povrch
přístroje.
11. Samostatné odstraňování defektů
Nepřikrývejte ani neblokujte žádnou ze mřížek odvodu
Veškerou běžnou obsluhu provádějte s přístrojem
SK
Obsah
1. Obrázky a nákresy
2.Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
3. Účel zariadenia
4. Obmedzenie použitia
5. Technické údaje
6. Príprava na prácu
7. Pripojenie k. el sieti
8.Zapnutie zariadenia
9. Používanie zariadenia
10. Priebežné činnosti obsluhy
11. Samostatné odstraňovanie porúch
12. Náhradné diely zariadenia, záverečné poznámky
13. Zoznam častí z montážneho výkresu
14. Záručný list
Vyhlásenie o zhode je k dispozícii v sídle výrobcu DEDRA-EXIM Sp. z
o.o.
Príručka bezpečnosti prace – brožúra pripojená k zariadeniu
POZOR
Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné zásady
bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne
mechanickým úrazom.
Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto
Návodu na obsluhu Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto
Návode na obsluhu umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej
zošívačky
2.Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a
odporúčania uvedené v príručke bezpečnosti práce. Príručka
bezpečnosti práce je pripojená k zariadeniu ako osobitná brožúra.
Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v budúcnosti. Ak zariadenie
odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku, príručku
bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM
nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli následkom nedodržiavania
pokynov bezpečnosti práce. Dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnou a
s užívateľskou príručkou. Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov
môže viesť k úrazu, k zásahu el. prúdom, k požiaru a/alebo iným vážnym
úrazom. Všetky príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú
potrebu v budúcnosti.
Opis zariadenia (obr. A ,B)
1. Reg. gombík režimu práce 2. Reg. gombík teploty 3. Plášť
3. Účel zariadenia
Elektrický ohrievač je zariadenie určené na používanie v zatvorených
miestnostiach. Slúži na ohrievanie (vykurovanie) obytných a úžitkových
miestností, ako sú pivnice, garáže, dielne ap. Zariadenie je určené na
používanie ako dodatočný tepelný zdroj, nemôže sa používať ako hlavný
tepelný zdroj. Keď sa regulačný gombík teploty nastaví na najnižšiu
úroveň, zariadenie sa môže používať ako ventilátor, bez funkcie
ohrievania.
4. Obmedzenie používania
Page 5
Elektrický ohrievač sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú
Výkon zariadenia
[W]
Minimálny prierez
vodiča [mm2]
Minimálna hodnota
ističa typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
POZOR
POZOR
Problém
Príčina
Riešenie
Motor pracuje, ale
zariadenie nehreje
Poškodený termostat
Zariadenie odovzdajte do servisu
na opravu
Poškodená výhrevná
jednotka
Zariadenie odovzdajte do servisu
na opravu
Motor nepracuje,
ale špirály sa
nahrievajú
Poškodený motor
Zariadenie odovzdajte do servisu
na opravu
Zablokovaný ventilátor
Odblokujte/vyčistite ventilátor
Poškodený vypínač
Zariadenie odovzdajte do servisu
na opravu
Celé zariadenie
nefunguje
Prerušenie elektrického
obvodu
Skontrolovať pripojenie k el.
napätiu
Poškodený vypínač
Zariadenie odovzdajte do servisu
na opravu
Znížený prietok
vzduchu
Znečistený vzduchový
kanál
Vyčistite vzduchový kanál
Poškodený motor
Zariadenie odovzdajte do servisu
na opravu
1. Vonkajší kryt
2. Vnútorný kryt
3. Predná mriežka
4. Zadná mriežka
5. Kryt riadiacej jednotky
6. Horný kryt
7. Doštička
8. Spájajúca doštička
9. Stojan
10. Špirála
11. Horná časť držiaka
12. Dolná časť držiaka
13. Skrutka stojanu
14. Kryt stojana
15. Os
16. Podložka prepínača
17. Podložka reg. skrutky
stojana
18. Krytka stojana
19. Prepínač
20. Termostat
21. Ovládací gombík
22. Senzor teploty 50°C
23. Senzor teploty 85°C
24. Kryt kábla
25. Stabilizátor kábla
26. Skrutka m5x10
27. Pružná podložka ø5
28. Podložka ø5
29. Skrutka m3x8
30. Matica m3
31. Pružná podložka ø3
32. Motor
33. Ventilátor
34. Kryt
35. Skrutka m4x12
36. Ozubená podložka ø4
37. Pružná podložka ø4
38. Skrutka m4x10
39. Skrutka ø4x10
40. Skrutka ø4x15
41. Skrutka ø3,2x10
42. Skrutka ø3,2x12
43. Doštička
44. Nit ø3
45. Skrutka m6x46
46. Stabilizátor kábla
Dėmesio!
uvedené v „Povolených prevádzkových podmienkach“ (pozrie technické
parametre). Konštrukcia ani sám odsávač nie je určený na
profesionálne/komerčné účely.
Neautorizované zásahy a zmeny mechanickej konštrukcie a elektrických
prvkov zariadenia, ako aj nedodržiavanie pokynov uvedených v
Užívateľskej príručke, sú protiprávne a znamenajú okamžitú stratu
Záručných práv a Vyhlásenie o zhode prestáva platiť.
5. Technické parametre
Model DED9930
Napájanie 230 V 50Hz
Menovitý výkon 2200 W
Nastavenie výkonu 1100W/ 2200W
Rozsah práce 3
Trieda ochrany I
Trieda ochrany pred priamym prístupomIp44
PRÍPUSTNÉ PRACOVNÉ PODMIENKY
Zariadenie sa môže používať iba v uzavretých miestnostiach s príslušne
fungujúcim vetraním. Predchádzajte vlhkosti. Nikdy nenechávajte
zapnuté zariadenie bez dohľadu.
6. Príprava na prácu
Elektrický ohrievač je zmontovaný a pripravený na používanie. Keď
ohrievač vyberiete zo škatule, skontrolujte, či sú všetky prvky a
upevnenia dotiahnuté a bezpečné. Ohrievač musí byť položený na
tvrdom, rovnom podklade, odolnom proti vysokým teplotám, vo
vzdialenosti min. 0,7 metra od stien alebo od iných prekážok.
Skontrolujte, či je prepínač ventilátora vo vypnutej polohe „O”/„OFF”.
Dajte pozor, aby výstupný prieduch ohrievača nebol zakrytý alebo
zablokovaný, v opačnom prípade môže dôjsť k prehriatiu ohrievača.
7. Pripojenie do napájacej siete
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v
sieti zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku.
Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných
požiadaviek týkajúcich sa elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné
požiadavky. Parametre minimálneho prierezu napájacieho vodiča, ako aj
minimálnu hodnotu ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v
nasledujúcej tabuľke.
Zariadenie sa musí pravidelne čistiť a vysávať, pretože prach môže
spôsobovať prehrievanie ohrievača. Zariadenie sa čistí povysávaním
zašpinených častí plášťa a vnútra zariadenia, pomocou tenkého
nástavca vysávača. Na čistenie plášťa používajte mäkkú suchú
handričku.
Pozor: nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, chemické látky,
riedidlá alebo iné prostriedky, ktoré môžu poškodiť povrch zariadenia.
11. Samostatné odstraňovanie porúch
Ak navrhovaný postup riešenia problému nevyrieši problém s vašim
zariadením, odpojte napájací kábel zariadenia, a poškodené zariadenie
odovzdajte do servisu.
12. Diely zariadenia, záverečné poznámky
Diely: 1. Elektrický ohrievač DED9930 - 1 kus.
13. Zoznam dielov na schematickom nákrese
Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak
používate predlžovacie šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší
ako minimálny požadovaný priemer (pozri tabuľka). Napájací kábel
umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku preseknutia.
Nepoužívajte poškodené predlžovačky.
Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za
napájací kábel.
8. Zapínanie zariadenia
Zariadenie sa zapína regulačným gombíkom ventilátora (obr. B) –
poloha „O”/„OFF” znamená, že zariadenie je vypnuté, keď ho chcete
zapnúť, stačí gombík prepnúť na požadovaný režim práce – pozri bod 9
„Používanie zariadenia”.
9. Používanie zariadenia
Zariadenie sa riadi pomocou regulačných gombíkov, ktoré sú
umiestnené v hornej časti ohrievača. Na obrázku B je predstavený
riadiaci panel ohrievača.
Ak ohrievač pracuje príliš dlho a nahreje sa na teplotu ponad 50°C,
automaticky sa vypne; je potrebné počkať približne 5 minút kým plášť
zariadenia nevychladne; priamo po vypnutí ventilátora sa nedotýkajte
plášťa zariadenia.
Prostredníctvom reg. gombíkov ventilátora nastavte požadovaný režim
práce (obr. A, B):
- zariadenie je vypnuté
- ventilátor je zapnutý / vychladzovanie
- ohrievanie, výkon 1100 W
- ohrievanie, výkon 2200 W
Prostredníctvom reg. gombíka teploty môžete nastaviť požadovanú
teplotu miestnosti. Preto:
1.Reg. gombík režimu práce nastavte v jednej z polôh „ohrievanie“.
2.Reg. gombík teploty prekrúťte vpravo, až kým nebudete počuť
kliknutie.
3.Keď sa miestnosť nahreje na požadovanú teploty, reg. gombík teploty
prekrúťte vľavo, až kým nebudete počuť kliknutie.
4.Termostat bude riadiť vykurovacie teleso tak, aby teplota v miestnosti
zostávala na nastavenej úrovni.
5.Keď už nebudete chcieť ohrievač používať, reg. gombík režimu práce
prepnite na polohu „práca ventilátora / vychladzovanie”, aby zariadenie
vychladlo.
blokovať žiadny prieduch zariadenia!
10. Priebežné obslužné činnosti
keď je zariadenie odpojené od el. napätia.
Počas používania zariadenia sa nesmie zakrývať ani
Všetky obslužné činnosti sa môžu vykonávať iba vtedy,
LT
Turinys
1. Nuotraukos ir schemos
2.Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo
instrukcija
3. Prietaiso paskirtis
4.Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7. Prijungimas prie elektros tinklo
8.Prietaiso įjungimas
9. Prietaiso naudojimas
10. Einamieji priežiūros darbai
11. Savarankiškas gedimų šalinimas
12. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
13. Dalių iš montavimo schemos sąrašas
14. Garantinis lapas
Atitikties deklaracija yra gamintojo „Dedra-Exim“ Sp. z o.o. būstinėje.
Darbo saugos instrukcija – brošiūra pridėta prie prietaiso
DĖMESIO
Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis pagrindinių
darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio
ar mechaninio sužalojimo galimybę.
Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo
instrukcijos turiniu. Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo
saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją.
Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo
instrukcijoje galėsite ilgai naudotis prietaisu.
2. Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo instrukcja
Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos
instrukcijos nurodymų. Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie prietaiso
kaip atskira brošiūra ir būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam
asmeniui, būtina kartu perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos
instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė „Dedra Exim“ neatsako už
nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos nurodymų
Page 6
nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir
Prietaiso galia
[W]
Minimalus laido
skersmuo [mm2]
Minimali C tipo
saugiklio vertė [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
Dėmesio!
Dėmesio!
PROBLEMA
PRIEŽASTIS
Sprendimas
Variklis veikia, bet
įrenginys nešildo
Sugedo termostatas
Atiduoti prietaisą servisui.
Sugedo kaitinimo elementas
Atiduoti prietaisą servisui.
Variklis neveikia, bet
kaitinimo elementai
įkaista
Sugedo variklis
Atiduoti prietaisą servisui.
Užblokuotas ventiliatorius
Atblokuoti / išvalyti
ventiliatorių
Sugedo įjungiklis
Atiduoti prietaisą servisui.
Visas įrenginys
neveikia
Nutruko elektros grandinė
Patikrinti elektros
pajungimą
Sugedo įjungiklis
Atiduoti prietaisą servisui.
Sumažėjo oro srovė
Užterštas oro kanalas
Išvalyti oro kanalą
Sugedo variklis
Atiduoti prietaisą servisui.
1. Išorinė apsauga
2. Vidinė apsauga
3. Priekinis tinklas
4. Galinis tinklas
5. Valdymo sistemos
apsauga
6. Viršutinis dangtis
7. Plokštelė
8. Sujungimo plokštelė
9. Stovas
10. Kaitinimo elementas
11. Viršutinė rankenos dalis
12. Apatinė rankenos dalis
13. Stovo reguliatorius
14. Stovo apsauga
15. Ašis
16. Perjungiklio tarpiklis
17. Stovo reguliatoriaus
tarpiklis
18. Stovo aklė
19. Perjungiklis
20. Termostatas
21. Rankena
22. 50 °C temperatūros jutiklis
23. 85 °C temperatūros jutiklis
24. Laido apsauga
25. Laido stabilizatorius
26. Sraigtas m5x10
27. Spyruoklinis tarpiklis ø5
28. Tarpiklis ø5
29. Varžtas m3x8
30. Veržlė m3
31. Spyruoklinis tarpiklis ø3
32. Variklis
33. Ventiliatorius
34. Apsauga
35. Sraigtas m4x12
36. Dantytasis tarpiklis ø4
37. Spyruoklinis tarpiklis ø4
38. Varžtas m4x10
39. Varžtas ø4x10
40. Varžtas ø4x15
41. Varžtas ø3,2x10
42. Varžtas ø3,2x12
43. Plokštelė
44. Kniedė ø3
45. Sraigtas m6x46
46. Laido stabilizatorius
aptarnavimo instrukcijas. Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti
prie trenkimu elektros srove, gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų.
Išsaugokite visas instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties
deklaraciją naudojimui ateityje.
Prietaiso aprašymas (pav.A, B)
1 Darbo režimo pasirinkimo rankena. 2. Temperatūros reguliatorius. 3.
Korpusas
3. Prietaiso paskirtis
Elektrinis šildytuvas – tai įrenginys skirtas naudoti tik uždarose
patalpose. Jis gali būti naudojamas gyvenamųjų ir ūkinių patalpų (pvz.
rusių, garažų, dirbtuvių ir pan.) šildymui. Įrenginys turi būti naudojamas
kaip papildomas šilumos šaltinis, bet negali būti naudojamas, kaip
pagrindinis šilumos šaltinis. Nustačius minimalią temperatūros
reguliatoriaus poziciją, įrenginys gali būti naudojamas, kaip ventiliatorius
be šildymo funkcijos.
4. Naudojimo apribojimas
Elektrinis šildytuvas gali būti naudojamas tik pagal žemiau nurodytas
Leistinas darbo taisykles (žiūr. techninius duomenis). Šildytuvo
konstrukcija ir sandara nenumato, kad įrenginys bus naudojamas
profesionaliais / uždarbiavimo tikslais
Savavališki mechaninės ir elektrinės konstrukcijos pakeitimai, bet kokios
modifikacijos, priežiūros darbai, kurie nėra nurodyti naudojimo
instrukcijoje laikomi neteisėtais ir yra garantinių teisių netekimo
priežastis, o Atitikties deklaracija nustoja galiojusi.
5. Techniniai duomenys
Modelis DED9930
Maitinimas 230 V 50Hz
Nominali Galia 2200 W
Galios nustatymas 1100W/ 2200W
Darbo apimtis 3
Apsaugos klasė I
Apsaugos nuo tiesioginės prieigos laipsnis Ip44
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
Prietaisą galima naudoti tiktai uždaromose patalpose su tinkamai
veikiančia ventiliacija Vengti drėgmės. Nepalikti įjungto įrenginio be
priežiūros.
6.Pasiruošimas darbui
Elektrinis šildytuvas yra sumontuotas ir paruoštas naudojimui. Išėmus
šildytuvą iš įpakavimo, reikia įsitikinti, kad visi elementai ir tvirtinimo
detalės yra užsuktos ir saugios. Šildytuvas turi stovėti ant tvirto ir lygaus
paviršiaus, kuris yra atsparus aukštoms temperatūroms, mažiausiai 0,7
m nuo sienų ir kitų kliūčių. Patikrinti, ar ventiliatoriaus reguliatorius yra
pozicijoje „O / OFF“. Atkreipti dėmesį, kad šildytuvo oro išmetimo anga
nebūtų pridengta ar užstatyta, nes tokiomis sąlygomis šildytuvas gali
perkaisti.
7. Pajungimas prie tinklo
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę
pateiktą vardinių duomenų lentelėje.Staklių maitinamoji sistema turi būti
atlikta pagal pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų
veikimą, ir atitikti saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus
maitinamojo laido skersmens ir minimalios saugiklio vertės parametrai,
priklausantys nuo prietaiso galios, yra nurodyti žemiau esančioje
lentelėje.
2.Pasukti temperatūros reguliavimo reguliatorių į dešinę, kol pasigirs
spragtelėjimas.
3.Temperatūrai patalpoje pakilus, pasukti temperatūros reguliavimo
rankeną į kairę, kol pasigirs spragtelėjimas.
4.Termostatas valdys kaitinimo elemento darbą taip, kad patalpos
temperatūra liktų tame pačiame lygyje.
5.Baigus darbą, perjungti darbo režimo reguliatorių į poziciją
„ventiliatoriaus darbas / aušinimas“, kad įrenginys atvėstų.
Įrenginio darbo metu negalima pridengti arba užblokuoti
nei vienos iš oro įsiurbimo ar išmetimo angų!
10. Einamieji aptarnavimo veiksmai
Visus priežiūros veiksmus galima atlikti tik išjungus
įrenginį iš elektros tinklo.
Įrenginys turi būti reguliariai valomas dulkių siurbliu, nes dėl susikaupusių
dulkių šildytuvas gali perkaisti. Valymą reikia atlikti dulkių siurbliu
pašalinant nešvarumus nuo korpuso ir įrenginio vidaus. Korpusą valyti
minkšta, sausa šluoste.
Dėmesio: nenaudoti agresyvių detergentų, cheminių valiklių, tirpiklių ar
kitų priemonių, kurios gali pažeisti įrenginio paviršių.
11. Savarankiškas gedimų šalinimas
Jei siūlomi veiksmai neišsprendžia problemos su Jūsų įrenginiu,
prašome atjungti maitinimo laidą ir perduoti neveikianti įrenginį servisui.
12. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
Įpakavime yra: ventiliatorinis šildytuvas DED9930 – 1 vienetas.
13. Dalių iš montavimo schemos sąrašas
Elektros instaliacija turi būti atliekama profesionalaus elektriko. Jei
ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo skerspjūvis būtų ne mažesnis
kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia padėti taip, kad jo
nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite
sugadintų ilgintuvų.
Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio techninę būklę. Netraukite
už maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros lizdo.
8. Prietaiso įjungimas
Įrenginį įjungiame ventiliatoriaus reguliatoriumi (pav. B) – pozicija „O /
OFF“ reiškia, kad įrenginys yra išjungtas, norint jį įjungti reikia pasirinkti
norimą darbo režimą – žiūr. 9 pkt. „Įrenginio naudojimas“.
9. Prietaiso naudojimas
Įrenginys yra valdomas reguliatorių, esančių viršutinėje šildytuvo dalyje,
pagalba. Pav. B yra parodytas šildytuvo valdymo panelis.
Jei šildytuvas veikia gana ilgą laiką ir įkais iki temperatūros virš 50 °C,
tuomet išjungus šildytuvą, reikia palaukti apie 5 min., kad korpusas
atvėstų; draudžiama liesti įrenginio korpusą iš karto po ventiliatoriaus
išjungimo.
Ventiliatoriaus reguliavimo rankenos pagalba pasirinkti norimą darbo
režimą (pav. A, B):
- įrenginys išjungtas
- ventiliatoriaus darbas / aušinimas
- šildymas, galia 1100 W
- šildymas, galia 2200 W
Temperatūros reguliatoriaus pagalba galima nustatyti norimą
temperatūrą patalpoje. Norint tai padaryti, reikia:
1.Perjungti darbo režimo reguliatorių į vieną iš šildymo pozicijų.
LV
Satura rādītājs
1. Fotoattēli un raksti
2, Informācijas par lietošanas instrukcijas lietošanu
3. Ierīces norīkošana
4. Lietošanas ierobežojums
5. Tehniskie parametri
6. Darba sagatavošana
7. Pieslēgšana pie elektroapgādes
8. Ierīces ieslēgšana
9. Ierīces lietošana
10. Kārtējas apkalpošanas rīcība
11. Defekta paša novēršana
12. Ierīces komplektācija, gala piezīmes
13. Montāžas zīmējuma elementu saraksts
14. Garantijas talons
Atbilstības deklarācija atrodas pie ražotāja Dedra-Exim Sp. z o.o.
Darba drošības instrukcija - brošūra pievienota ierīcei
UZMANĪBU
Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus
darba drošības nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka,
elektrības trieciena vai mehāniska ievainojuma.
Page 7
Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar
Uzmanību!
Ierīces jauda
[W]
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja
minimālā vērtība [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
Uzmanību!
Uzmanību!
Problēma
Iemesls
Risinājums
Motors darbojas, bet
ierīce nesilda
Bojāts termostats
Nodot ierīci servisā.
Bojāts sildelements
Nodot ierīci servisā.
Motors nedarbojas, bet
sildelementi uzsilst
Bojāts motors
Nodot ierīci servisā.
Bloķēts ventilators
Atbloķēt/izslēgt ventilatoru
Bojāts izslēgšanas slēdzis
Nodot ierīci servisā.
Ierīce pilnībā nedarbojas
Pārrāvums elektriskajā ķēdē
Pārbaudīt barošanas
pieslēgumu
Bojāts izslēgšanas slēdzis
Nodot ierīci servisā.
Samazināta gaisa plūsma
Nosprostots gaida kanāls
Atbloķēt gaisa kanālu
Bojāts motors
Nodot ierīci servisā.
1. Ārējais pārsegs
2. Iekšējais pārsegs
3. Priekšējais siets
4. Aizmugurējais siets
5. Vadības sistēmas pārsegs
6. Augšējais vāks
7. Plāksne
8. Savienojuma plāksne
9. Statīvs
10. Sildelements
11. Stiprinājuma augšējā daļa
12. Stiprinājuma apakšējā daļa
13. Statīva regulēšanas slēdzis
14. Statīva pārsegs
15. Ass
16. Pārslēgšanas slēdža paplāksne
17. Statīva regulēšanas slēdža paplāksne
18. Statīva noslēgvāciņš
19. Pārslēgšanas slēdzis
20. Termostats
21. Regulēšanas slēdzis
22. Temperatūras sensors 50 °c
23. Temperatūras sensors 85 °c
24. Kabeļa pārsegs
25. Kabeļa stabilizētājs
26. Skrūve m5x10
27. Atsperpaplāksne ø5
28. Paplāksne ø5
29. Skrūve m3x8
30. Uzgrieznis m3
31. Atsperpaplāksne ø3
32. Motors
33. Ventilators
34. Pārsegs
35. Skrūve m4x12
36. Ragpaplāksne ø4
37. Atsperpaplāksne ø4
38. Skrūve m4x10
39. Skrūve ø4x10
40. Skrūve ø4x15
41. Wkręt ø3,2x10
42. Skrūve ø3,2x12
43. Plāksnev
44. Kniede ø3
45. Skrūve m6x46
46. Kabeļa stabilizētājs
Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju,
darba drošības instrukciju un Atbilstības deklarāciju.
Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra
ievērošana ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
2. Informācijas par lietošanas instrukcijas lietošanu
Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības
instrukcijas noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota ierīcei kā
atsevišķa brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai
personai, lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības
instrukciju un atbilstības deklarāciju. Firma Dedra-Exim nav atbildīga par
nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba drošības norādījumu
neievērošanu. Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas instrukciju.
Instrukcijas brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu,
ugunsgrēku un/vai nopietnu ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju,
drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām vajadzībām.
Ierīces apraksts (zīm. A, B)
1. Darba režīma regulēšanas slēdzis 2. Temperatūras regulēšanas
slēdzis 3. Korpuss
3. Ierīces norīkošana
Elektriskais industriālais sildītājs ir ierīce, kas paredzēta izmantošanai
slēgtās telpās. Paredzēts tādu dzīvojamo un dienesta telpu apsildīšanai
kā pagrabi, garāžas, darbnīcas, u.tml. Ierīce ir paredzēta izmantošanai
kā papildu siltuma avots un nevar tikt izmantota kā pastāvīgais siltuma
avots. Iestatot temperatūras regulēšanas slēdzi uz minimumu, ierīci
iespējams izmantot kā ventilatoru bez apsildīšanas funkcijas.
4. Lietošanas ierobežojumi
Elektrisko industriālo sildītāju iespējams izmantot vienīgi atbilstoši sadaļā
“Pieļaujamie darba apstākļi” (skat. tehniskos parametrus) sniegtajiem
norādījumiem. Ierīces izstrāde un uzbūve neparedz sildītāja izmantošanu
profesionāliem mērķiem vai komerciāla labuma gūšanai.
Patvaļīgi veiktas ierīces mehānisko un elektronisko daļu uzbūves
izmaiņas, jebkāda veida modifikācijas vai lietotāja rokasgrāmatā
neaprakstītas apkopes darbības tiek uzskatītas par beztiesiskām un
noved pie garantijas spēka zaudēšanas un Valsts atbilstības deklarācija
vairs nav spēkā.
5. Tehniskie parametri
Modelis DED9930
Barošana 230 V 50Hz
Nominālā jauda 2200 W
Jaudas iestatījumi 1100W/ 2200W
Darba diapazons 3
Drošības klase I
Aizsardzības pakāpe pret tiešu piekļuvi Ip44
PIEĻAUJAMIE DARBA APSTĀKĻI
Elektrisko industriālo sildītāju iespējams izmantot tikai slēgtās telpās ar
labu ventilācijas sistēmu. Izvairīties no mitruma. Neatstāt ieslēgtu ierīci
bez uzraudzības.
6. Ierīces sagatavošana darbam
Elektriskais industriālais sildītājs ir samontēta un lietošanai gatava ierīce.
Pēc izņemšanas no iepakojuma, lūdzu, pārliecinieties, vai visi elementi
un stiprinājumi ir pieskrūvēti un lietotājam droši. Ierīci novietojiet uz
cietas un līdzenas virsmas, kas ir noturīga pret augstu temperatūru
iedarbību, min. 0,7 metru attālumā no sienas vai jebkāda veida
priekšmetiem telpā. Pārbaudiet, vai ventilatora pārslēdzējs atrodas
pozīcijā „O”/OFF. Pievērsiet uzmanību tam, lai gaisa izplūdes atvere
nebūtu aizklāta, jo tas var novest pie ierīces pārkaršanas.
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai
elektroapgādes spriegums atbilst rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces
barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas
attiecas elektroinstalācijām un ievēro lietošanas drošības prasību
Barošanas vada minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā
vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti tabulā.
Ar ventilatora regulēšanas slēdža palīdzību jāiestata vēlamais darba
režīms (zīm. A, B):
- izslēgta ierīce
- ventilatora/dzesēšanas režīms
- sildīšanas režīms, jauda 1100W
- sildīšanas režīms, jauda 2200W
Ar temperatūras regulēšanas slēdža palīdzību iespējams iestatīt vēlamo
temperatūru telpā. Šim nolūkam:
1.Iestatiet darba režīma slēdzi kādā no „sildīšanas” režīmiem.
2.Pagrieziet temperatūras regulēšanas slēdzi pa labi, līdz atskanēs
klikšķis.
3.Pēc telpas uzsildīšanas līdz vēlamajai temperatūrai, pagrieziet
temperatūras regulēšanas slēdzi pa kreisi, līdz atskanēs klikšķis.
4.Termostats pārraudzīs sildelementa darbību tā, lai temperatūra telpā
saglabātos nemainīga.
5.Pēc darba beigām, iestatiet darba režīma slēdzi pozīcijā „ventilatora
režīms/dzesēšana”, lai ierīce tiktu atdzesēta.
Nedrīkst pārklāt vai bloķēt kādu no siltā gaisa
ieplūdes vai gaisa izplūdes režģiem ierīces darba laikā!
10. Ierīces apkope
Pirms elektroierīces apkopes, kontaktdakšu
nepieciešams atvienot no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas.
Ierīci nepieciešams regulāri kopt un attīrīt no putekļiem, jo tie var izraisīt
elektriskā sildītāja pārkaršanu. Tīrīšanas darbus veiciet, ar putekļu
sūcēju izsūcot putekļus no ierīces korpusa un iekšpuses. Ierīces korpusa
tīrīšanai izmantojiet mīkstu un sausu drāniņu.
Uzmanību: neizmantojiet agresīvus un ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus,
šķīdinātājus vai citus kopšanas līdzekļus, kas varētu sabojāt ierīces
korpusu.
11. Pašrocīga defektu novēršana
Ja ieteiktie risinājumi neatrisina problēmu ar ierīces pareizu
funkcionēšanu, lūdzu, atvienojiet barošanas vadu no kontaktligzdas un
nododiet bojāto ierīci servisā.
Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja
lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no
prasīta (sk. tabulu). Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu
to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt
elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
8. Ierīces ieslēgšana
Ierīce tiek ieslēgta ar ventilatora regulācijas slēdzi (zīm. B) - pozīcija
„0"/„OFF” nozīmē, ka sildītājs ir ieslēgts, lai to izslēgtu, nepieciešams
iestatīt vēlamo darba režīmu – skat. 9. punktu „Ierīces lietošana”.
9. Ierīces lietošana
Ierīces apkalpe notiek ar vadības slēdžu palīdzību, kas atrodas elektriskā
sildītāja augšējā daļā. Zīmējumā B parādīts elektriskā sildītāja vadības
panelis.Ja elektriskais sildītājs ir darbojies ilgstoši un sasilis līdz
temperatūrai virs 50°C, pēc ierīces izslēgšanas ieteicams nogaidīt
aptuveni 5 minūtes līdz korpuss ir atdzisis; nedrīkst pieskarties ierīces
korpusam tūlīt pēc ventilatora izslēgšanas.
HU
Tartalomjegyzék
1. Képek és rajzok
2. Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos információk
3. A gép rendeltetése
4. Használati korlátozások
5. Műszaki adatok
6. A munka előkészítése
7. Hálózatra csatlakoztatás
8.A berendezés bekapcsolása
9. A berendezés használata
10. Folyó karbantartási tevékenységek
Page 8
11. A hibák önálló elhárítása
Figyelem!
A berendezés
teljesítménye
[W]
Minimális vezeték-
átmérő méret [mm2]
Minimális C típusú
biztosíték
[A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
Figyelem!
Figyelem!
Probléma
Oka
Elhárítás
A motor működik, de a
berendezés nem fűt
Sérült termosztát
A berendezést javításra adni
Sérült fűtőelem
A berendezést javításra adni
A motor működik, de a
fűtőszál nem melegszik
Meghibásodott a motor
A berendezést javításra adni
Elakadt a ventilátor
Tisztítsa meg/engedje fel a ventilátort
Sérült kapcsoló
A berendezést javításra adni
Az egész berendezés nem
működik
Áramkimaradás az
áramkörben
Ellenőrizze a tápfeszültség
csatlakoztatását
Sérült kapcsoló
A berendezést javításra adni
Csökkent a levegőáram
A levegőcsatorna eldugult
Hárítsa el a levegőcsatorna
dugulását
Meghibásodott a motor
A berendezést javításra adni
1. Külső burkolat
2. Belső védőborítás
3. Első háló
4. Hátsó háló
5. Vezérlő egység védőborítás
6. Felső burkolat
7. Lemez
8. Csatlakozó lemez
9. Állvány
10. Fűtőszál
11. Fogyantyú felső része
12. Fogantyú alsó része
13. Az állvány szabályozógombja
14. Az állvány védőborítása
15. Tengely
16. Kapcsoló alátét
24. Vezeték védőborítás
25. Vezeték stabilizátor
26. Csavar m5x10
27. rugós alátét ø5
28. alátét ø5
29. Csavar m3x8
30. M3 anyacsavar
31. ø3 rugós alátét
32. Motor
33. Ventilátor
34. Védőburkolat
35. Csavar m4x12
36. Fogas alátét ø4
37. Rugós alátét ø4
38. Csavar m4x10
39. Csavar ø4x10
12. A berendezés komplettálása, záró megjegyzések
13. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
14. Garanciajegy
A Megfelelőségi Nyilatkozat a Dedra-Exim Sp. z o.o. székhelyén
található
Munkabiztonsági útmutató - a berendezéshez mellékelt füzet
FIGYELEM
A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető
munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és
mechanikus sérülés elkerülése érdekében.
A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen
meg a Használati Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati
Utasítást és a Megfelelőségi Nyilatkozatot.
A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú
betartása az Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását
eredményezi.
2.Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos
információk
A munka során feltétel nélkül be kell tartani a
munkabiztonsági útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági útmutató
külön füzetként kerül a berendezéshez csatolásra és megőrizendő.
Amennyiben a berendezés más személyhez kerül, kérjük szintén átadni
a használati utasítást, a munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi
nyilatkozatot. A Dedra Exim cég nem vállal felelősséget a
munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő balesetekért.
Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót.
A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez,
tűzesethez és/vagy komoly sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes
útmutatót, biztonsági útmutatót és megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi
használatra.
A berendezés leírása (A, B rajz)
1. Üzemmód szabályozó gomb2. Hőmérséklet szabályozó gomb 3.
Burkolat
3. A berendezés rendeltetése
Az elektromos hőlégfúvó zárt helységekben használható. Rendeltetése
lakó és és használati célú, mint például pince, műhely, garázs, stb.
helységek fűtése. A berendezés rendeltetése kiegészítő hőforrásként
való használat, nem képezhet fő hőforrást. A hőmérséklet szabályozó
gomb minimumra állításakor a berendezés fűtés funkció nélküli
ventilátorként használható.
4. Használati korlátozások
Az elektromos hőlégfúvót kizárólagosan az alább leírt "Megengedett
üzemi körülmények" szerint szabad használni. Az elektromos hőlégfúvó
szerkezete és felépítése alapján nem használható professzionális/üzleti
célokra. A mechanikai és villamos felépítésben eszközölt önkényes
változatatások, bármilyen módosítások, a Használati Utasításban nem
említett kezelési tevékenységek jogtalanként kerülnek elkönyvelésre és a
Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek, valamint a
Megfelelőségi Nyilatkozat érvényét veszíti.
5. Műszaki adatok
Modell DED9930
Tápfeszültség 230 V 50Hz
Névleges teljesítmény 2200 W
Teljesítmény beállítása 1100W/ 2200W
Üzemi tartomány 3
Érintésvédelmi osztály I
Közvetlen érintkezési védelmi osztály Ip44
A berendezés kizárólagosan jól működő szellőztetéssel rendelkező zárt
térben használható. Kerülje a nedvességet. Ne hagyja a bekapcsolt
berendezést felügyelet nélkül.
6. A munka előkészítése
Az elektromos hőlégfúvó össze van szerelve és használatra készen áll.
A hősugárzó dobozból való kivétele után ellenőrizze, hogy valamennyi
elem és rögzítés megfelelően rögzítésre került és biztonságos. Az
elektromos hőlégfúvót kemény, egyenletes és a magas hőmérsékletet
tűrő felületre kell állítani, minimum 0,7 méterre a faltól vagy egyéb
akadálytól. Ellenőrizze, hogy a ventilátor kapcsolója a „O”/„OFF“ állásban
van. Ügyeljen rá, hogy a hősugárzó kimenő nyílása ne legyen lefedve
vagy eltorlaszolva, mert az a hősugárzó túlmelegedéséhez vezethet.
7. Hálózatra csatlakoztatás
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A
berendezés tápcsatlakozását az elektromos hálózatokra vonatkozó
alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a
felhasználói biztonsági követelményeknek. A tápvezeték minimális
keresztmetszet és a minimális biztosító értékek paramétereit a
berendezése teljesítménye függvényében az alábbi táblázat tartalmazza.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben
hosszabbítót használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek
kisebb a megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy
helyezze el, hogy a munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne
használjon megrongálódott hosszabbítót.
Időszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza a
tápvezetéknél fogva.
8. A berendezés bekapcsolása
A berendezés a ventilátor szabályozó gombjával kapcsolható be (B.
ábra) - az „O“/ „OFF“ az jelenti, hogy a berendezés ki van kapcsolva, a
bekapcsoláshoz állítsa be a kívánt üzemmódot - lásd a 9. pontot: „A
berendezés használata“.
9. A berendezés használata
A berendezés a hősugárzó felső részén található szabályozó gombokkal
vezérelhető. A hőlégfúvó vezérlőpanelje a B. rajzon látható.
Amennyiben a hőlégfúvó hosszú ideig működik és hőmérséklete 50°C
fölé emelkedik, a hőlégfúvó kikapcsolása után várjon körülbelül 5 percet,
míg a burkolat lehűl; ne nyúljon a berendezés burkolatához közvetlenül a
ventilátor kikapcsolása után.
A ventilátor szabályozó gombjával állítsa be a kívánt üzemmódot (A, B
ábra):
- a berendezés kikapcsolva
- ventilátor üzem / hűtés
- fűtés, teljesítménye 1100 W
- fűtés, teljesítménye 2200 W
A hőmérséklet szabályozó gombbal be lehet állítani a helység kívánt
hőmérsékletét. Ennek céljából:
1.Állítsa a ventilátor üzemmód szabályozó gombot a "fűtés" állásba.
2.Csavarja el a hőmérséklet szabályozó gombot jobbra, hallható
kattanásig.
3.A helység kívánt hőmérséklete való felfűtése után csavarja el a
hőmérséklet szabályozó gombot balra, hallható kattanásig.
4.A termosztát úgy fogja vezérelni a fűtőelemet, hogy a helység
hőmérséklete azonos szinten maradjon.
5.A munka befejezése után állítsa az üzemmód szabályozógombot a
„ventilátor üzem / hűtés“ állásba a berendezés lehűtése érdekében.
Tilos a berendezés működése közben letakarni vagy
eltorlaszolni a hő kiáramlási és levegő beáramlási nyílásokat!
10. Folyó karbantartási tevékenységek
Valamennyi kezelési tevékenységet a berendezés
hálózatról lecsatlakoztatott állapotában kell végezni.
A berendezést rendszeresen tisztítani és porszívózni kell, mert a por a
hősugárzó túlmelegedéséhez vezethet. A tisztítást a szennyeződés
burkolatról, valamint a berendezés belsejéből való porszívózásával kell
elvégezni szívófejjel ellátott porszívóval. A burkolat tisztításához
használjon puha, száraz ruhát.
Figyelem: ne használjon agresszív detergenst, vegyi tisztítószert,
oldószert vagy egyéb szert, mely megrongálhatná a berendezés
felületét.
11. A hibák önálló elhárítása
Amennyiben az ajánlott eljárás nem oldja meg az Ön berendezése
működésével kapcsolatos problémákat, kérjük csatlakoztassa a
tápvezetéket és a meghibásodott berendezést adja le a szervizbe.
12. A berendezés készlete, záró megjegyzések
A komplett gép tartalma: 1. DED9930 Elektromos hőlégfúvó - 1 darab.
13. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
Page 9
17. Az állvány szabályozógombja
alátétje
18. Az állvány védősapkája
19. Kapcsoló
20. Termosztát
21. Szabályozó gomb
22. Hőérzékelő 50 °c
23. Hőérzékelő 85 °c
40. Csavar ø4x15
41. Csavar ø3,2x10
42. Csavar ø3,2x12
43. Lemez
44. Szegecs ø3
45. Csavar m6x46
46. Vezeték stabilizátor
FR
Attention!
Puissance de
l'appareil [W]
Section minimale du
conduit [mm2]
Valeur minimale du
fusible type C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
Attention!
Attention!
PROBLEME
CAUSE
Solution
Le moteur travaille mais
l’appareil ne chauffe pas
Le thermostat endommagé
Transmettre l’appareil à la
réparation
L’élément chauffant endommagé
Transmettre l’appareil à la
réparation
Le moteur ne travaille pas
mais les éléments
chauffants chauffent.
Le moteur endommagé
Transmettre l’appareil à la
réparation
Le ventilateur bloqué
Débloquer/nettoyer le
ventilateur
Le disjoncteur endommagé
Transmettre l’appareil à la
réparation
Tout l’appareil ne
fonctionne pas.
Le circuit électrique coupé
Verifier le branchement de
l’alimentation
Le disjoncteur endommagé
Transmettre l’appareil à la
réparation
Le flux d’air est réduit.
Le canal d’air contaminé
Nettoyer le canal d’air
Sommaire
1. Photos et dessins
2.Explications comment appliquer le présent Mode d'Emploi
3. Utilisation prévue de l'appareil
4. Limitations d'utilisation
5. Caractéristiques techniques
6. Préparatifs au travail
7. Branchement au réseau
8.Mise en marche de l'appareil
9. Utilisation de l'appareil
10. Activités de service courantes
11. Elimination arbitraire des défauts
12. Complétion de l'appareil, remarques finales
13. Liste des pièces pour le dessin de montage
14. Bulletin de Garantie
Déclaration de conformité se trouve dans le siège du fabricant DedraExim sp. z o.o.
Règlement du sécurité du travail - brochure jointe à l'appareil
ATTENTION
Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de respecter
toujours les consignes de securité du travail pour éviter l'incendie,
l'électrocution ou les lésions mécaniques.
Avant d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le Mode d'Emploi.
Veuillez garder le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du
travail et la Déclaration de conformité
Le respect strict des indications et des conseils se trouvant dans le
Mode d'Emploi aura l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
2. Explications comment appliquer le présent Mode d'Emploi
les consignes contenues dans le Règlement du sécurité du travail. Le
Règlement du sécurité du travail est joint à l'appareil en tant qu'une
brochure séparée et il faut la garder. Dans le cas de transmission de
l'appareil à une autre personne, il faut lui transmettre aussi le Mode
d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de
conformité. Dedra-Exim n'assume pas la responsabilité d'accidents à la
suite du non-respect des consignes de sécurité du travail. Il faut lire
attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes
d'emploi. Le non respect des avertissements et consignes peut
provoquer l'électrocution, l'incendie et / ou les blessures graves. Garder
toutes les instructions, tous les règlements du sécurité et la déclaration
de conformité pour les besoins futurs.
Description de l'appareil (des. A,B)
1. Sélecteur du mode du fonctionnement 2. Sélecteur de la température
3. Boîtier
3. Utilisation prévue de l'appareil
Le radiateur électrique est un appareil destiné à l'usage dans tout type
d'intérieur. Il sert à chauffer les parties d'habitation tout comme les
dépendances, telles que les caves, les garages, les ateliers etc.
L'appareil est destiné à être utilisé comme une source de chaleur
supplémentaire, il ne peut pas constituer la principale source de chaleur.
Le sélecteur de la température reglé à la position minimum, l'appareil
peut servir de ventilateur sans fonction de chauffage.
4. Limitations d'utilisation
Le radiateur électrique ne peut être utilisé qu'en conformité aux «
Conditions de fonctionnement acceptables » (voir Caractéristiques
techniques). Dans sa conception et sa construction on n'a pas prévu
l'usage de l'appareil professionnel/lucratif.Les changements arbitraires
de construction mécanique et électrique, toutes les modifications et les
actions de service non décrites dans le Mode d'Emploi seront traitées
comme illicites et causeront la perte immédiate des Droits de Garantie et
la Déclaration de Conformité perdra sa validité.
5. Caractéristiques techniques
ModèleDED9930
Alimentation 230 V 50Hz
Puissance nominale 2200 W
Paramètres de la puissance1100W/ 2200W
Plage du fonctionnement 3
Classe de protection I
Degré de protection contre l'accès directIp44
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
L'appareil ne peut être utilisé que dans des espaces clos ayant un
système de ventilation fonctionnant adéquatement. Il faut éviter
l'humidité. Ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance.
6. Préparatifs au travail
Le radiateur électrique est assemblé et prêt au travail. Après l'avoir sorti
de la boîte , il faut s'assurer si tous les éléments et toutes les fixations
sont bien serrés et sûrs. Il faut poser le radiateur sur la surface dure,
Pendant le travail, il faut impérativement respecter
plate, résistante aux températures élevées et à la distance minimale de
0,7 m des murs ou d'autres obstacles. Vérifier si le commutateur du
ventilateur est dans la position « O »/ « OFF ». Faire attention à ce que
la sortie du radiateur ne soit pas couverte ni barrée parce que ça peut
provoquer la surchauffe du radiateur.
7. Branchement au réseau
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si
la tension d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque
signalétique.L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée
conformément aux exigences principales concernant l'installation
électrique et satisafaire aux exigences du sécurité de l'usage. Les
paramètres de la section minimale du conduit d'alimentation et ceux de
la valeur minimale du fusible en fonction de la puissance de l'appreil sont
présentés dans le tableau ci-dessous.
L'installation devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise
des rallonges, il faut faire attention à ce que la section du fil de câble ne
soit plus petite de la section demandée (voir le tableau). Le conduit
électrique doit être posé de manière à ne pas l'exposer au danger de
coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées.Vérifier
systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne pas tirer
le conduit d'alimentation.
8. Mise en marche de l'appareil
L'appareil est mis en marche à l'aide du sélecteur du ventilateur (des. B)
– la position « O »/ « OFF » signifie que l'appareil est arrêté, pour le
mettre en marche il faut sélectionner le mode de fonctionnement
souhaité – voir le point 9 « Utilisation de l'appareil ».
9. Utilisation de l'appareil
L’appareil est servi à l’aide des sélecteurs de réglage se trouvant dans la
partie supérieure du radiateur. Sur le dessin B on a présenté le panneau
de commande du radiateur.
Si le radiateur fonctionne assez longtemps, et il se chauffe à la
température au-dessus de 50°C, après son arrêt il faut attendre environ
5 minutes pour le refroidissement du boîtier ; il ne faut pas toucher le
boîtier de l’appareil immédiatement après l’arrêt du ventilateur.
A l’aide du sélecteur du ventilateur il faut mettre le mode de
fonctionnement souhaité (des. A, B):
- l'appareil arrêté
- le fonctionnement du ventilateur / le refroidissement
- le chauffage, puissance 1100 W
- le chauffage, puissance 2200 W
A l’aide du sélecteur de température régler la température ambiante
souhaitée. A cet effet:
1.Mettre le sélecteur du mode de fonctionnement à la position «
chauffage ».
2. Tourner le sélécteur de température à droite jusqu’à entendre un
déclic.
3.Après le chauffage du local à la température souhaitée, tourner le
sélécteur de température à gauche jusqu’à entendre un déclic.
4.Le thermostat va commander le travail de l’élément chauffant pour que
la température ambiante reste au même niveau.
5.Le travail fini, mettre le sélecteur du mode de fonctionnement à la
position « travail du ventilateur/refroidissement » pour refroidir l’appareil.
Il est interdit de bloquer aucune des grilles de sortie
de l'air chaud ni d'entrée de l'air pendant le fonctionnement de l'appareil.
10. Activités de service courantes
Toutes les activités de service courantes doivent être
effectuées quand l'appareil est débranché du réseau d'alimentation.
L’appareil devrait être nettoyé et dépoussiéré régulièrement parce que la
poussière peut causer la surchauffe du radiateur. Le nettoyage devrait
consister à éliminer les impuretés du boîtier et de l’intérieur de l’appareil
à l’aide de la ventouse d’aspirateur. Pour nettoyer le boîtier utiliser un
chiffon doux et sec.
Attention: Ne pas utiliser de détergents agressifs, d’agents de nettoyage
chimiques, de solvants ou d’autres agents pouvant abîmer la surface de
l’appareil.
11. Elimination arbitraire des defaults
Page 10
Le moteur endommagé
Transmettre l’appareil à la
réparation
Quand la solution proposée ne résout pas de problèmes de
1. Enveloppe extérieure
2. Enveloppe intérieure
3. Grille avant
4. Grille arrière
5. Enveloppe du système de
commande
6. Couvercle supérieur
7. Plaque
8. Plaque de connexion
9. Montant
10. Elément chauffant
11. Partie supérieure de la poignée
12. Partie inférieure de la poignée
13. Sélecteur du montant
14. Enveloppe du montant
15. Axe
16. Rondelle du commutateur
17. Rondelle du commutateur
du montant
18. Obturateur du montant
19. Commutateur
20. Thermostat
21. Sélecteur
22. Capteur de la température 50 °c
23. Capteur de la température 85 °c
24. Enveloppe du câble
25. Stabilisateur du câble
26. Vis m5x10
27. Rondelle-ressort ø5
28. Rondelle ø5
29. Vis m3x8
30. Ecrou m3
31. Rondelle-ressort ø3
32. Moteur
33. Ventilateur
34. Enveloppe
35. Vis m4x12
36. Rondelle dentéeø4
37. Rondelle-ressort ø4
38. Vis m4x10
39. Vis ø4x10
40. Vis ø4x15
41. Vis ø3,2x10
42. Vis ø3,2x12
43. Plaque
44. Rivet ø3
45. Vis m6x46
46. bilisateur du câble
¡Atención!
Potencia de la
máquina
[W]
Sección transversal
mínima [mm2]
Valor mínimo del
fusible tipo C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
fonctionnement de votre appareil, veuillez bien débrancher l'alimentation
et transmettre le matériel défaillant au service.
1. Fotos y planos
2, Informaciones sobre el uso de este manual
3. Uso previsto de la máquina
4. Restricciones del uso
5. Datos técnicos
6. Preparación para el trabajo
7. Conexión a la red
8. Puesta en marcha de la máquina
9. Uso de la máquina
10. Los servicios diarios
11. Auto reparaciones
12. Complementación de la máquina, observaciones finales
13. Indice de las partes para el dibujo de ensamble
14. Carta de garantía
Declaración de Conformidad se encuentra en la sede del fabricante
Dedra-Exim Sp. z o.o.
Instrucción de seguridad de trabajo - folleto adjunto a la máquina
ATENCION
Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda respetar
las reglas básicas de la seguridad de trabajo con el fin de evitar
incendios, electrocución o daños mecánicos.
Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones.
Pedimos guardar el Manual de Instrucciones, Instrucciones de
Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad.
Rigurosa adhesión a las indicaciones y recomendaciones que
figuran en el Manual de Instrucciones influirán en la prolongación
de la vida de su máquina.
2. Informaciones sobre el uso de este manual
las indicaciones presentadas en la Instrucción de la Seguridad de
Trabajo Instrucción de Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina
como un folleto aparte y hay que guardarla. En caso de transferir la
máquina a otra persona, por favor entregarle también el Manual de
Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de Trabajo y la Declaración de
Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable
de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de
seguridad de trabajo. Hay que leer atentamente todas las instrucciones
de seguridad y instrucciones de uso. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las
instrucciones de seguridad y la declaración de conformidad para las
necesidades futuras.
Descripción del aparato (Fig. A, B)
1. Perilla para seleccionar el modo de trabajo Perilla de ajuste de
temperatura 3 Carcasa
3. Uso previsto de la maquina
El generador de aire caliente eléctrico es un aparato destinado para su
uso en lugares cerrados. Sirve para la calefacción de lugares
residenciales y comerciales, tales como sótanos, garajes, talleres, etc. El
aparato está destinado para el uso como una fuente de calor adicional,
no puede ser la principal fuente de calor. Posicionando la perilla del
Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente
ajuste de temperatura en mínimo el aparato puede servir como el
ventilador sin función de calentamiento.
4. Restricciones del uso
El generador de aire caliente puede ser utilizada únicamente de acuerdo
a las "Condiciones admisibles de trabajo" que figuran abajo. En el diseño
y la construcción del generador de aire caliente eléctrico no se previó el
uso del aparato con fines profesionales / comerciales.
Los cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica,
todo tipo de modificaciones, los servicios que no están descritos en el
Manual de Instrucciones serán tratados como ilegales y causarán la
perdida inmediata de los Derechos de Garantía, y la Declaración de
Conformidad pierde su.
5. Datos técnicos
Modelo DED9930
Alimentación230 V 50Hz
Potencia nominal 2200 W
Ajuste de potencia 1100W/ 2200W
Rango de trabajo 3
Grado de protección I
El grado de protección contra el acceso directo Ip44
LAS CONDICIONES DE TRABAJO PERMITIDAS
El aparato sólo puede ser utilizado en los lugares cerrados o con una
ventilación en funcionamiento. Evitar la humedad No dejar el aparato
encendido sin vigilancia.
6. Preparación para el trabajo
El generador de aire caliente está montado y listo para el uso. Después
de sacar el generador de la caja hay que asegurarse, que todos los
elementos y fijaciones estén ajustadas y seguras. Poner el generador de
aire caliente en una superficie dura y plana, resistible a las altas
temperaturas, en una distancia min. de 0,7 m desde la pared u otro
obstáculo. Verificar si el interruptor del ventilador está puesto en la
posición "O" / "OFF". Prestar atención de que la salida del generador no
esté tapada o obstaculizada, ya que esto puede provocar un
sobrecalentamiento del generador de aire caliente.
7. Conexión a la red
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese
de que la tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la
placa del fabricanteLa instalación de alimentación de la máquina debería
estar hecha en conformidad con los requisitos esenciales relativos a
instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del
usuario. Los parámetros de la sección transversal mínima del cable de
alimentación y el valor mínimo del fusible, dependiendo de la unidad de
potencia se dan en la siguiente tabla.
La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso
de utilizar un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del
hilo no sea menor que la requerida (ver tabla). El cable eléctrico
extender de manera que no esté expuesto al riesgo del corte durante el
trabajo. No usar los alargadores dañados.Controlar periódicamente el
estado técnico del cable de alimentación. No tirar del cable de
alimentación.
8. Puesta en marcha del aparato
El aparato se enciende por medio de la perilla del ajuste del ventilador
(Fig.B) - posición "O" / "OFF" indica, que el aparato está apagado, para
encenderlo hay que poner el modo de trabajo deseado - ver punto 9
"Uso del aparato".
9. Uso del aparato
El aparato se controla por medio de las perillas de comando situadas en
la parte superior del generador. En la Fig. B se muestra el panel de
control del generador.
Si el generador está funcionando desde hace mucho tiempo y se
calienta hasta una temperatura superior a 50 ° C, después de apagar el
generador hay que esperar unos 5 minutos para enfriar la carcasa; no
hay que tocar la carcasa del aparato inmediatamente después de apagar
el ventilador.
Con la perilla de ajuste del ventilador hay que seleccionar el modo de
trabajo deseado (fig. A, B):
- aparto apagado
- trabajo del ventilador / enfriamiento
- calentamiento, potencia 1100 W
- calentamiento, potencia 2200 W
Con la perilla del ajuste de la temperatura se puede seleccionar la
temperatura deseada del ambiente. A tal efecto:
1.Poner la perilla del modo de trabajo en posición "calentamiento".
2.Girar la perilla del ajuste de la temperatura hacia la derecha, hasta oír un "clic”
3.Después de calentar el lugar a la temperatura deseada girar la perilla del ajuste de la temperatura hacia la izquierda, hasta oír un "clic”
4.El termostato controlará el trabajo del calentador para que la
temperatura ambiente se mantenga en el mismo nivel.
Page 11
5.Después de terminar el trabajo poner la perilla en la posición
¡Atención!
¡Atención!
Problema
Causa
Solución
El motor funciona,
pero el aparato no
calienta
El termostato dañado
Enviar la máquina al
servicio técnico.
El dispositivo de calentamiento
dañado
Enviar la máquina al
servicio técnico.
El motor no funciona,
pero los
calentadores se
calientan
EL motor dañado
Enviar la máquina al
servicio técnico.
El ventilador bloqueado
Desbloquear/limpiar el
ventilador
El interruptor dañado.
Enviar la máquina al
servicio técnico.
Todo el aparato no
funciona
Una ruptura en el circuito
eléctrico
Verificar la conexión de
alimentación
El interruptor dañado.
Enviar la máquina al
servicio técnico.
Reducido el paso de
aire
El canal de ventilación sucio
Desbloquear el conducto
de aire
El motor dañado
Enviar la máquina al
servicio técnico.
1. Guarda externa
2. Guarda externa
3. Rejilla delantera
4. Rejilla trasera
5. Guarda del sistema de
control
6. Tapa superior
7. Placa
8. Placa de conexión
9. Soporte
10. Calentador
11. La parte superior del mango
12. La parte inferior del mango
13. Perilla del soporte
14. Guarda del soporte
15. Eje
16. Arandela del interruptor
17. Arandela de la perilla del
soporte
18. Tapón del soporte
19. Interruptor
20. Termostato
21. Perilla
22. Sensor de temperatura 50 °C
23. Sensor de temperatura 85 °C
24. Guarda delantera
25. Estabilizador del cable
26. Tornillo m5x10
27. Arandela elástica ø5
28. Arandela ø5
29. Tornillo m3x8
30. Arandela m3
31. Arandela elástica ø3
32. Motor
33. Ventilador
34. Cubierta de protección
35. Tornillo m4x12
36. Arandela dentada ø4
37. Arandela elástica ø4
38. Tornillo m4x10
39. Tornillo ø4x10
40. Tornillo ø4x15
41. Tornillo ø3,2x10
42. Tornillo ø3,2x12
43. Placa
44. Remache ø3
45. Tornillo m6x46
46. Estabilizador del cable
Atenție!
Putere echipament
[W]
Secțiunea minimă a
conductoarelor[mm2]
Valoarea minimă a
siguranței tip C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
"funcionamiento del ventilador / refrigeración" con el fin de enfriar el
aparato.
¡No se puede tapar ni bloquear ninguna de las
rejillas de salida del calor, ni entradas del aire durante el funcionamiento
del aparato!
10. Los servicios diarios
Todos los trabajos de servicio deben ser realizados
con el aparato desconectado de la red de alimentación.
El aparato debería ser limpiado y aspirado regularmente, ya que el polvo
puede causar un sobrecalentamiento del generador. La limpieza debe
hacerse aspirando la suciedad de la carcasa y del interior del aparato
por medio de la boquilla de una aspiradora. Para la limpieza de carcasa,
utilizar un paño suave y seco.
Atención: No utilizar detergentes abrasivos, productos químicos de
limpieza, disolventes u otros insumos que puedan dañar la superficie del
aparato.
11. Auto reparaciones
Cuando el procedimiento propuesto no resuelve los problemas
relacionados con el funcionamiento de su aparato, pedimos
amablemente desconectar el cable de alimentación, y entregar el
aparato defectuoso al servicio.
12. Complementación del aparato, observaciones finales
13. Índice de las partes para el Fig. del ensamble
ROM
Cuprins
1. Poze și scheme a părților componente
2,Informații referitoare la instrucțiunile de utilizare
3. Destinația dispozitivului
4. Restricții privind utilizarea
5. Date tehnice
6. Pregătirea de lucru
7. Conectarea la rețeaua de alimentare cu energie electrică
8.Pornirea dispozitivului
9. Punerea în funcțiune a dispozitivului
10. Verificări și reglaje curente
11. Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
12. Instructiuni suplimentare de utilizare a dispozitivului, observații finale
13. Schema și tabelul părților componente
14. Certificat de garanție
Declaraţia de conformitate se află la sediul Producătorului Dedra-Exim
Sp. z o.o.
Instrucțiuni specifice privind siguranța în timpul utilizării –broșura atașată
la dispozitiv
ATENȚIE
În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna obligatorie
respectarea normelor generale de protecţie a muncii, pentru
evitarea unui incendiu sau a electrocutării provocată de curentul
electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de
leziuni mecanice.
Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți
Manualul de utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și
instrucțiunile privind respectarea normelor de protecţie a muncii și
Declarația de conformitate.
Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse
în Manualul de utilizare, va contribui la extinderea duratei de
utilizare a dispozitivului.
2. Informații referitoare la instrucțiunile de utilizare
În timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile
cuprinse în instrucțiunile normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile
normelor de protecţie a muncii sunt atașate la dispozitiv ca document
separat și trebuie păstrat. Dacă transmiteți dispozitivul altei persoane, vă
rugăm să-i oferiți și manualul de utilizare, instrucțiunile de siguranță și
declarația de conformitate. Firma Dedra-Exim nu își asumă
responsabilitatea pentru eventuale accidente apărute ca urmare a
nerespectării indicațiilor referitoare la normele de protecție a muncii. Citiți
cu atenție toate instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul
de utilizare. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza
electrocutare sau șoc de curent electric, incendiu și / sau vătămări
grave.Păstrați toate ducumentele și instrucțiunile care însoțesc
dispozitivul, în special măsurile de siguranță și declarația de conformitate
pentru a le putea consulta în caz de nevoie.
Descrierea aparatului (schemă A, B)
1. Buton selectare treaptă de putere (încălzire)
2. Buton reglare temperatură 3. Carcasă
3. Destinația aparatului
Aeroterma este un aparat de încălzire electric cu ventilator, care poate fi
utilizat în încăperi închise. Este destinată pentru încălzirea spațiilor
rezidențiale și comerciale, precum: subsoluri, garaje, ateliere etc.
Aparatul este destinat utilizării ca sursă suplimentară de căldură, nu
poate constitui principala sursă de căldură. Când butonul de reglare a
temperaturii este setat la minimum, aparatul poate fi utilizat ca un
ventilator fără funcția de încălzire.
4. Restricții privind utilizarea aparatului
Aeroterma poate fi utilizată numai în conformitate cu indicațiile descrise
în rubrica de mai jos “Condiții optime de lucru permise” (vezi date
tehnice). În proiectarea și construcția aerotermei nu s-a prevăzut
utilizarea acesteia în scopuri profesionale sau industriale.
Modificări neautorizate în construcția mecanică și electrică a mașinii,
orice alte modificări, operațiuni de întreținere care nu sunt descrise în
Manualul de utilizare, vor fi considerate acțiuni nepermise ce vor duce la
pierderea imediată a drepturilor de Garanție iar Declarația de
conformitate își va pierde valabilitatea.
5. Date Tehnice
Model DED9930
Tensiune 230 V 50Hz
Putere nominală2200 W
Trepte de putere 1100W/ 2200W
Mod de funcționare 3
Clasă de protecție I
Gradul de protecție împotriva șocului electric prin atingere directă Ip44
CONDIȚII OPTIME DE LUCRU PERMISE
Mașina poate fi utilizată numai în spații închise, unde este asigurată o
ventilație corespunzătoare. Evitați umezeala. Nu lăsați aparatul pornit
nesupravegheat.
6. Pregătirea aparatului de lucru
Aeroterma electrică este asamblată și gata de utilizare. După scoaterea
aerotermei din cutie, asigurați-vă că toate componentele și accesoriile
sunt bine strânse și asigură siguranța muncii. Așezați aeroterma pe o
suprafață plană, stabilă, rezistentă la temperaturi ridicate, la o distanță
de min. 0,7 metri între aparat și pereți sau alte obstacole. Verificați dacă
comutatorul ventilatorului este setat în poziția „O”/ „OFF”. Asigurați-vă că
grila de evacuare a aerotermei nu este acoperită sau blocată de alt
obiect, deoarece acest lucru poate duce la supraîncălzirea aerotermei.
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că
tensiunea de alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța
dispozitivului.Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii,
trebuie să fie efectuată în conformitate cu cerințele standard referitoare
la instalațiile electrice și să respecte normele de siguranță în timpul
utilizării. Parametrii cablului de alimentare cu secțiunea minimă a
conductoarelor și valoarea minimă a siguranței în funcție de puterea
motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de mai jos.
Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat.
Atunci când se utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de faptul
că secțiunea minimă a conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât
valoarea necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat
Page 12
încât în timpul lucrărilor să nu fie expus tăierii sau deteriorării. A nu se
„O”/ „OFF”
Atenție!
Atenție!
1. Apărătoare exterioară
2. Apărătoare interioară
3. Grillă față
4. Grillă spate
5. Apărătoare sistem de
control
6. Capac superior
7. Placă
8. Placă de legătură
9. Stativ
10. Elemente de încălzire
11. Partea de sus a mânerului
12. Partea de jos a mânerului
13. Șurub stativ
14. Apărătoare stativ
15. Ax
16. Șaibă comutator
17. Șaiba șurubului stativului
18. Dop stativ
19. Comutator
20. Termostat
24. Apărătoare cablu
25. Stabilizator cablu
26. Șurub M5x10
27. Șaibă elastică ø5
28. Șaibă ø5
29. Șurub M3x8
30. Piuliță M3
31. Șaibă elastică ø3
32. Motor
33. Ventilator
34. Apărătoare
35. Șurub M4x12
36. Șaibă zimțată ø4
37. Șaibă elastică ø4
38. Șurub m4x10
39. Șurub ø4x10
40. Șurub ø4x15
41. Șurub ø3,2x10
42. Șurub ø3,2x12
43. Placă
44. Nit ø3
21. Buton rotativ
22. Senzor temperatură 50°c
23. Senzor temperatură 85°c
45. Șurub M6x46
46. Stabilizator cablu
Let op!
folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea tehnică a
cablului de alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru a-l
scoate din priză.
8. Pornirea aparatului
Aparatul se pune în funcțiune cu ajutorul butonului de reglare al
ventilatorului (fig. B) – poziția „O”/ „OFF” înseamnă că aparatul este oprit.
Pntru a-l porni, setați modul de funcționare dorit - a se vedea la pct. 9
„Instrucțiuni de utilizare”.
9. Funcționarea mașinii
Aparatul este acționat prin intermediul unor butoane de comandă, situate
în partea superioară a aerotermei. În figura B este prezentat panoul de
control al. aerotermei.
În cazul în care aeroterma lucrează pentru o perioadă de timp destul de
îndelungat și se încălzește până la o temperatură de peste 50° C, după
oprirea aerotermei, trebuie să așteptați aproximativ 5 minute să se
răcească carcasa; nu atingeți carcasa aparatului imediat după oprirea
ventilatorului.
Cu ajutorul butonului de reglare al ventilatorului, setați modul de funcționare dorit (fig. A, B.):
- aparatul este oprit
- funcționarea ventilatorului / răcire
- încălzire, putere 1100 W
- încălzire, putere 2200W
Cu ajutorul butonului de reglare a temperaturii, puteți seta temperatura
dorită a încăperii. Pentru a face acest lucru:
1.Setați butonul modului de funcționare într-una din pozițiile ” încălzire”.
2.Rotiți butonul de reglare al temperaturii spre dreapta, până când auziți
un clic.
3.După încălzirea camerei la temperatura dorită, rotiți butonul de reglare al temperaturii spre stânga, până când auziți clicul.
4.Termostatul va controla modul de funcționare al elementului de
încălzire, păstrând constantă temperatura camerei.
5.După oprirea aparatului, setați butonul modului de funcționare în
poziția „funcționare ventilator / răcire” pentru răcirea aparatului.
și fantele de admisie a aerului în timpul funcționării aparatului!
10. Operațiuni curente de întreținere
asupra aparatului, scoateți cablul de alimentare din priza electrică.
Aparatul trebuie curățat și aspirat în mod regulat, deoarece praful poate
cauza supraîncălzirea aerotermei. Curățarea se efectuează aspirând
impuritățile de pe carcasă precum și din interiorul aparatului cu ajutorul
unei duze a aspiratorului. Pentru curățarea carcasei utilizați o lavetă
moale, uscată.
Notă: Nu utilizați detergenți agresivi, substanțe chimice, solvenți sau
agenți de curățare, care ar putea deteriora suprafața aparatului.
11. Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
În cazul în care procedurile propuse nu rezolvă problemele cu
funcționarea aparatului, vă rugăm să deconectați cablul de alimentare iar
aparatul defect să fie trimis la un centru de service autorizat.
Nu acoperiți sau nu blocați grilajele de evacuare a căldurii
Înainte de efectuarea operaţiunilor curente de întreţinere
NL
Inhoudsopgave
1. Foto's en tekeningen
2.Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7. Aan het netwerk aansluiten
8.Het toestel aanzetten
9. Gebruik van het toestel
10. Lopende handelingen
11. De storingen zelfstandig verwijderen
12. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
13. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
14. Garantiekaart
Deklaracja De Conformiteitsverklaring ligt in de vestiging ter inzage van
de producent Dedra-Exim Sp. z o.o.
Arbeidsveiligheidsvoorschriften - brochure bijgesloten bij het toestel
LET OP
Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het toestel altijd de
belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het
uitbreken van de brand, elektrische schok of mechanische letsels te
vermijden.
Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van de
Gebruiksaanwijzing te lezen. De Gebruiksaanwijzing,
arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring
bewaren.
Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing
strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
opgenomen in de arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden
opgevolgd. De arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel
bijgesloten als een afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard.
Indien het toestel aan een andere persoon wordt overgedragen dient
deze ook de Gebruiksaanwijzing, de arbeidsveiligheidsvoorschriften en
de Conformiteitsverklaring te ontvangen. De firma Dedra-Exim is niet
aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de
aanwijzingen voor arbeidsveiligheid. Alle veiligheidsinstructies en de
Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen, veiligheidsinstructies en
de Conformiteitsverklaring voor de toekomst bewaren.
Omschrijving van het toestel (afb. A,B)
1.Draaiknop van werkmodi 2. Draaiknop van temperatuurinstelling 3.
Behuizing
3. Bestemming van het toestel
Elektrische werkplaatskachel is bedoeld voor gebruik in gesloten ruimtes.
Het is gebruikt voor het verwarmen van werkruimtes als kelders,
werkplaatsen, garageboxen, opslagruimtes enz. Het toestel is bedoeld
als een aanvullende warmtebron en wordt nooit gebruikt als een
hoofdwarmtebron. Bij instelling van de temperatuur op het minimum
stand kan het worden gebruik als een ventilator zonder de
verwarmingsfunctie.
4. Beperking van het gebruik
De elektrische werkplaatskachel mag uitsluitend worden gebruikt in
overeenstemming met het hieronder omschreven: "Toegelaten
werkomstandigheden" (zie technische gegevens). De constructie en het
ontwerp van de werkplaatskachel is net bedoeld voor gebruik voor
professionele/commerciële doelen. Zelfstandige wijzigingen in de
mechanische en elektrische constructie, alle aanpassingen en
handelingen die niet in de Gebruiksaanwijzing worden omschreven
worden beschouwd als onrechtmatig en leiden tot onmiddellijk verlies
van de Garantierechten en de Conformiteitsverklaring vervalt. Het
oneigenlijk gebruik of gebruik niet volgens de Gebruiksaanwijzing
veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten en de en laat de
Conformiteitsverklaring vervallen.
5. Technische gegevens
Model DED9930
Voeding 230 V 50Hz
Nominaal vermogen 2200 W
Instelling van vermogen 1100W/ 2200W
Werkbereik 3
Veiligheidsklasse I
Beschermklasse tegen direct toegang Ip44
De machine mag enkel in gesloten ruimte met goed werkende ventilatie
worden gebruikt. Niet in vochtige ruimtes gebruiken. Het toestel nooit
zonder toezicht gebruiken.
6. Op bedrijf voorbereiden
De elektrische werkplaatskachel is gemonteerd en klaar voor gebruik. Na
het uitpakken van de werkplaatskachel ervoor zorgen dat alle elementen
en verbindcomponenten worden dichtgedraaid en beveiligd. Plaats de
Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen
TOEGELATEN BEDRIJFSVOORWAARDEN
Page 13
werkplaatskachel op een harde, vlakke ondergrond die bestand is tegen
Het vermogen van
het toestel [W]
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde
van de zekerheid type
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
Let op!
Let op!
PROBLEEM
OORZAAK
Oplossing
Motor werkt maar het
toestel wordt niet warm
Thermostaat beschadigd
Het toestel voor
reparatie opsturen.
Verwarmingselement
beschadigd
Het toestel voor
reparatie opsturen.
Motor werk niet maar
de
verwarmingselementen
worden warm.
Motor beschadigt.
Het toestel voor
reparatie opsturen.
Ventilator geblokkeerd
Ontgrendel/reinig de
ventilator
Schakelaar beschadigd
Het toestel voor
reparatie opsturen.
Het toestel werkt niet
Breuk in het elektrische
circuit
Controleer spanning
Schakelaar beschadigd
Het toestel voor
reparatie opsturen.
Beperkte
luchtdoorstroom
Luchtkanaal vervuild
Open het luchtkanaal
Motor beschadigd.
Het toestel voor
reparatie opsturen.
1. Buitenste afscherming
2. Binnenste afscherming
3. Net vooraan
4. Net achteraan
5. Afscherming van
bedieningspaneel
6. Bovenst deksel
7. Plaat
8. Verbindingsplaat
9. Stand
10. Verwarmingselement
11. Bovendeel van de greep
12. Onderdeel van de greep
13. Draaiknop van de stand
14. Afscherming van de stand
15. As
16. Schakelaarring
17. Ring van standknop
18. Plug van de stand
19. Schakelaar
20. Thermostaat
21. Draaiknop
22. Temperatuursensor 50 °c
23. Temperatuursensor 85 °c
24. Kabelbescherming
25. Kabelstabilisatie
26. Schroef m5x10
27. Veerring ø5
28. Onderring ø5
29. Schroef m3x8
30. Moer m3
31. Veerring ø3
32. Motor
33. Ventilator
34. Afscherming
35. Schroef m4x12
36. Tandonderlegger ø4
37. Veerring ø4
38. Schroef
39. Schroef
40. Schroef
41. Schroef
42. Schroef
43. Plaat
44. Klinknagel ø3
45. Schroef m6x46
46. Kabelstabilisatie
Achtung
hoge temperaturen op afstand van min. 0,7 meter van de muur of andere
obstakels. Controleer of ventilatorknop op de stand “O”/”OFF” is.
Controleer of de uitblaasopening niet bedekt of geblokkeerd is, het kan
tot oververhitting van de werkplaatskachel leiden.
7. Aan het netwerk aansluiten
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten
controleren of de voedingsspanning met de op de typeplaat
weergegeven waarde correspondeert.De voedingsinstallatie van het
toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met belangrijkste
vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de
veiligheidseisen voor gebruik te voldoen. De parameters van de
minimale diameter van de voedingskabel en de minimale waarde van de
zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in de
onderstaande tabel weergegeven.
De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden uitgevoerd.
Bij gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter
van de draad niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel
zo plaatsen dat hij tijdens bedrijf niet doorgesneden kan worden. Geen
beschadigde verlengkabels gebruiken.De technische toestand van de
voedingskabel periodiek controleren. Aan de voedingskabel niet trekken.
8. Het toestel aanzetten
Het toestel wordt m.b.v. van de draaiknop van de ventilatorinstelling
(afb.B) ingeschakeld – de stand “O”/OFF betekent dat het toestel is
uitgezet is, om het aan te zetten de gewenste werkmodus instellen - zie
punt 9 “Gebruik van het toestel”
9. Gebruik van het toestel
Het toestel wordt bediend m.b.v. de bedieningsknoppen bovenaan de
werkplaatskachel. Op afbeelding B is het bedieningspaneel van de
werkplaatskachel getoond.
Wanneer de werkplaatskachel al redelijk lange tijd werkt en tot de
temperatuur boven 50 °C is opgewarmd, wacht na het uitschakelen van
de werkplaatskachel circa 5 minuten lang totdat de behuizing afkoelt; na
het uitschakelen van de ventilator raak de behuizing niet onmiddellijk
aan.
Met behulp van de draaiknop van de ventilatorinstelling de gewenste
werkmodus instellen (afb. A, B):
- het toestel uit
- Ventilatorwerking/koeling
- verwarming, vermogen 1100 W
- verwarming, vermogen 2200 W
Met de draaiknop van de temperatuurinstelling kan de gewenste
temperatuur in de ruimte worden ingesteld. Daarvoor:
1.Stel de draaiknop van de instelmodus op een van de standen
"verwarmen” in.
2.Draai de knop van de temperatuurinstelling naar rechts, totdat een klik
worgt hoorbaar.
3.Nadat de ruimte tot de gewenste temperatuur wordt opgewarmd, draai
de knop van de temperatuurinstelling naar links totdat een klik wordt
hoorbaar.
4.De thermostaat zal zo de werking van het verwarmingselement
besturen dat de temperatuur van de ruimte op hetzelfde niveau blijft.
5.Na het werk de draaiknop in de stand “ventilatorwerking/koeling”
instellen om het toestel te koelen.
tijdens de werking van het toestel!
10. Lopende handelingen
uitgevoerd wanneer het toestel is uitgeschakeld.
Reinig en zuig het toestel regelmatig, het stof kan oververhitting
veroorzaken. Vervuiling op behuizing en in de binnenzijde van het toestel
met stofzuigercomponenten reinigen en opzuigen. Gebruik voor reiniging
van de behuizing zacht en droog doekje.
Uwaga: Let op: geen agressieve, chemische schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of andere middelen gebruiken die het oppervlak van het
toestel kunnen beschadigen.
11. De storingen zelfstandig verwijderen
Dek niet af en blokkeer de warmteuitlaatopening niet
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden
Wanneer de aangeboden oplossing de problemen niet verwijdert, gelieve
de stekker van het stopcontact nemen en het toestel voor de reparatie
sturen.
13. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Bilder und Zeichnungen
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
3. Benutzungsbestimmungen
4. Benutzungsbeschränkungen
5. Technische Daten
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
7. Anschließen ans Stromnetz
8. Inbetriebnahme
9. Verwendungsbestimmungen
10. Bedientätigkeiten
11.Störungen selbstständig beheben
12. Ersatzteile/Schlusshinweise
13. Liste von wichtigeren Teilen zur Zusammenstellungszeichnung
14. Garantiekarte
Die Konformitätserklärung befindet sich im Sitz des Herstellers DedraExim Sp. z o.o.
Sicherheitshinweise – eine gesonderte Informationsbroschüre, die dem Gerät beigefügt ist
ACHTUNG
Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme
sorgfältig und vollstänsdig zu lesen. Bewahren Sie bitte die
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und
Konformitätserklärung sorgfältig auf.
Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen
Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die
Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine
auswirken.
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden
Bedienungsanleitung
Während der Arbeit sind unbedingt die
Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise sind dem
Gerät als gesonderte Broschüre beigefügt und sie ist sorgfältig
aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes an weitere Nutzer sind auch
die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die
Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für
Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der
Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle Sicherheitshinweise und die
Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle
Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die
Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind
aufzubewahren.
Gerätebeschreibung (Zeichnung. A,B)
1. Drehknopf für die Einstellungen des Betriebsmodus 2. Drehknopf für
die Temperaturregelung 3. Gehäuse
3. Benutzungsbestimmungen
Der elektrische Heizer ist ein zur Benutzung in geschlossenen Räumen
bestimmtes Gerät. Es dient zur Beheizung von Wohnräumen und
Page 14
solchen Nutzräumen wie Keller, Garagen, Werkstätten usw. Das Gerät
Machinenleistung
[W]
Min. Drahtschnitt
[mm 2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
„O”/ „OFF”
Achtung
Achtung
PROBLEM
URSACHE
Lösung
Der Motor arbeitet, aber
das Gerät heizt nicht
Beschädigter
Thermostat
Das Gerät an den Service
übergeben
Beschädigtes
Heizelement
Das Gerät an den Service
übergeben
Der Motor arbeitet nicht,
aber die Heizelemente
erhitzen sich
Beschädigter Motor
Das Gerät an den Service
übergeben
Festgestellter Ventilator
Den Ventilator
entsperren/Verschmutzungen
entfernen
Beschädigter Schalter
Das Gerät an den Service
übergeben
Das ganze Gerät
funktioniert nicht
Stromausfall
Den Anschluss an die
Stromversorgung überprüfen
Beschädigter Schalter
Das Gerät an den Service
übergeben
Verminderter
Luftdurchfluss
Verschmutzter Luftkanal
Den Luftkanal freimachen
Beschädigter Motor
Das Gerät an den Service
übergeben
1. Außenabdeckung
2. Innenabdeckung
3. Vordernetz
4. Hinteres Netz
5. Abdeckung des
Steuerungssystems
6. Oberer Deckel
7. Platte
8. Verbindungsplatte
9. Ständer
10. Heizelement
11. Oberer Griffteil
12. Unterer Griffteil
13. Drehknopf des Ständers
14. Abdeckung des Ständers
15. Achse
16. Schalterunterlage
17. Unterlage für den Drehknopf des Ständers
18. Verschlussscheibe des
Ständers
19. Umschalter
20. Thermostat
21. Drehknopf
22. Temperaturfühler 50 °c
23. Temperaturfühler 85 °c
24. Kabelmantel
25. Kabelgleichhalter
26. Schraube m5x10
27. Federungsschraube ø5
28. Unterlage ø5
29. Schraube m3x8
30. Mutter ø5
31. Federungsunterlage
32. Motor
33. Ventilator
34. Abdeckung
35. Schraube m4x12
36. Zahnunterlage ø4
37. Federungsunterlage ø4
38. Schraube m4x10
39. Schraube ø4x10
40. Schraube ø4x15
41. Schraube ø3,2x10
42. Schraube ø3,2x12
43. Platte
44. Niet ø3
45. Schraube m6x46
46. Kabelgleichhalter
ist zur Benutzung als zusätzliche Wärmequelle bestimmt, es darf nicht
als Hauptwärmequelle benutzt werden. Wenn der die
Temperaturregelung auf Minimum eingestellt ist, kann das Gerät auch
als Ventilator ohne die Beheizungsfunktion dienen.
4. Benutzungsbeschränkungen
Der elektrische Heizer darf nur in Übereinstimmung mit den nachstehend
aufgeführten „Zulässigen Arbeitsbedingungen“ (siehe technische Daten)
benutzt werden. In der Konstruktion und im Aufbau des Gerätes ist keine
Verwendung zu professionellen/Erwerbszwecken vorgesehen.
Eigenmächtiges Vornehmen von Veränderungen am mechanischen oder
elektrischen Bau, jegliche Modifikationen des Gerätes,
Wartungstätigkeiten, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben
sind, werden als rechtwidrig behandelt und ziehen den sofortigen Verlust
der Garantierechte nach sich, auch die Konformitätserklärung verliert
ihre Gültigkeit.
5. Technische Daten
Modell DED9930
Stromversorgung 230 V 50Hz
Nennleistung 2200 W
Einstellung der Leistung 1100W/ 2200W
Arbeitsbereich 3
Schutzklasse I
Schutzgrad vor direktem Zugriff Ip44
ZULÄSSIGE BETRIEBSBEDIENGUNGEN
Das Gerät ist nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen geeignet,
die über ein funktionstüchtiges Ventilationssystems verfügen.
Feuchtigkeit vermeiden. Das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen.
6. Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Der elektrische Heizer ist bereits zusammengebaut und gebrauchsfertig.
Nach dem Herausnehmen des elektrischen Heizers aus dem Karton
muss man sich vergewissern, dass alle Elemente und Befestigungen
richtig angeschraubt und sicher sind.
Der Heizer ist auf einem harten, gleichmäßigen, temperaturfesten
Untergrund, in einem Abstand von min. 0,7 m von den Wänden und
anderen Hindernissen aufzustellen. Prüfen Sie, ob der Ventilatorschalter
sich in der Position „0“/“OFF“ befindet. Es ist darauf zu achten, dass der
Austritt des Heizers nicht zugedeckt oder versperrt ist, denn das kann
zur Überhitzung des Gerätes führen.
7. Anschluss an das Stromnetz
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie
sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt.Die Versorgungsanlage des Gerätes muss
allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen
entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer
erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung
und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden
Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben.
2. Den Temperaturregelungsdrehknopf nach rechts drehen, bis ein Klick
zu hören ist.
3. Wenn die Raumtemperatur den gewünschten Wert erreicht hat, ist der
Temperaturregelungsdrehknopf nach links zu drehen, bis ein Klick zu
hören ist.
4. Der Thermostat steuert die Arbeit des Heizelementes so, dass die
Raumtemperatur auf demselben Niveau bleibt.
5. Nach der Beendigung der Arbeit ist der Drehknopf des Betriebsmodus
in die Position „Ventilatorbetrieb / Kühlen“ zu stellen, damit das Gerät
abkühlt.
Man darf die Gitter des Wärmeaustrittes sowie die
Lufteintritte während des Betriebes des Gerätes weder zudecken noch
versperren.
10. Laufende Wartungstätigkeiten
Alle Wartungstätigkeiten müssen beim abgeschalteten
Gerät ausgeführt warden Das Gerät soll regelmäßig gesäubert und entstaubt werden, denn der
Staub kann zur Überhitzung des Heizers führen. Beim Reinigen ist das
Gerät mit der Staubsaugerdüse abzusaugen und die Verschmutzungen
aus dem Gehäuse und Inneren des Gerätes abzusaugen. Zum Reinigen
ist ein weiches, trockenes Tuch zu benutzen.
Achtung: keine aggressiven Detergens, keine chemischen
Reinigungsmittel, keine Lösungsmittel oder sonstigen Mittel benutzen,
die die Oberfläche des Gerätes beschädigen könnten.
11. Selbstständiges Beheben von Störungen
Sollten die angebotenen Verfahrensweisen die bei Ihrem Gerät
auftretenden Fehler nicht beheben lassen, bitten wir, das
Versorgungskabel abzuschalten und das nicht funktionstüchtige Gerät an
den Service zu übergeben.
12. Vollständige Zusammensetzung des Gerätes/abschließende
Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt
werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den
Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der
geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu
legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten
zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet
werden. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen
Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.
8. Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem Drehknopf für die Ventilatorregelung (Zeichnung
B) eingeschaltet – Position „0“/“OFF“ bedeutet, dass das Gerät
abgeschaltet ist. Um es einschalten zu können, ist der gewünschte
Betriebsmodus einzustellen – siehe Pkt. 9„Benutzung des Gerätes“
9. Benutzung des Gerätes
Das Gerät wird mit den Steuerungsknöpfen, die sich im oberen Teil des
Heizers befinden, bedient. In der Zeichnung B wurde das Bedienungsfeld
des Heizers dargestellt.
Ist der Heizer eine längere Zeit im Betrieb und sich zu einer Temperatur
über 50 °C erwärmt hat, muss man nach dem Abschalten des Heizers
ca. 5 Min. abwarten, damit das Gehäuse sich abkühlt; das Gehäuse des
Gerätes ist direkt nach dem Ausschalten des Ventilators nicht zu
berühren.
Mit dem Drehknopf für die Ventilatorregelung ist der gewünschte
Betriebsmodus (Zeichnung A, B) einzustellen:
- het toestel uit
- Ventilatorbetrieb / Kühlen
- Heizen, Leistung 1100 W
- Heizen, Leistung 2200 W
Mit dem Drehknopf für die Temperaturregelung kann die gewünschte
Raumtemperatur eingestellt werden. Zum diesem Zweck:
1. Den Drehknopf des Betriebsmodus auf eine der Positionen „Heizen“
Moc cieplna / Tepelný výkon / Tepelný výkon / Šiluminė galia /
Termiskā jauda / Névleges hőteljesítmény / Puissance thermique /
Poder calorífica / Puterea termică / Warmteafgifte / Wärmeleistung
Sposób doprowadzania ciepła wyłącznie w przypadku elektrycznych akumulacyjnych
miejscowych ogrzewaczy pomieszczeń (należy wybrać jedną opcję) / Pouze u
akumulačních elektrických lokálních topidel: typ příjmu tepla (vyberte jeden) / Spôsob
privedenia tepla výhradne v prípade elektrických akumulačných lokálnych ohrievačov
miestností (je potrebné vybrať jednu voľbu) / Šilumos tiekimo būdas naudojant tik vietinius
elektrinius akumuliacinius patalpų šildytuvus (reikia pasirinkti vieną variantą) / Siltuma
padeves metode tikai elektrisku akumulācijas vietēju telpu sildītāju gadījumā
(izvēlēt vienu opciju) / Alimentation en chaleur uniquement pour les appareils de chauffage
décentralisés électriques à accumulation (une option à choisir ) / El método del suministro del
calor solo en caso de los calefactores eléctricos locales para habitaciones (se debe elegir una
opción) / Modul de acumulare a căldurii numai în cazul aparatelor electrice pentru încălzire
locală cu acumulator (alegeți o variantă) / Manier van warmtetoevoer enkel bij elektrische
warmte-accumulerende verwarmers van de ruimtes (een optie kiezen) / Art der
Wärmezuführung im Falle der elektrischen Akkumulations-Punkterhitzer von Räumen (man soll
eine Option wählen)
Nominalna moc
cieplna / Jmenovitý tepelný
výkon / Nominálny
tepelný výkon
/Nominali šiluminė galia /
Nominālā termiskā jauda /
Minimális
hőteljesítmény (irányadó) /
Puissance thermique
nominale / Poder
Calorífico
Nominal / Puterea termică
nominală / Nominale
warmte afgifte /
Nominalwärmeleistung
P
nom
2,2
kW ręczny regulator doprowadzania ciepła z wbudowanym
termostatem / ruční řízení akumulace tepla s integrovaným termostatem / ručný regulátor privádzania tepla s integrovaným
termostatom / rankinis šilumos tiekimo reguliatorius su įtaisytu
termostatu / siltuma padeves manuāls regulētājs ar iebūvētu
termostatu / kézi hőellátó szabályzó beépített termosztáttal /
régulateur manuel d'alimentation en chaleur avec thermostat
intégré / Regulador manual de calor con el termostato / control
manual al sarcinii termice cu termostat întegrat / handmatige
warmtetoevoerregelaar met ingebouwde thermostaat / manueller
Regler der Wärmezuführung mit eingebautem Thermostat
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
Minimalna
moc cieplna
(orientacyjna) / Minimální
tepelný výkon (orientační) /
Minimálny
tepelný výkon
(orientačne) / Minimali
šiluminė galia (orientacinė) /
Minimālā termiskā jauda
(aptuvena) / Puissance
thermique minimale
(indicative) / Poder
Calorífico nominal
(estimativo) / Puterea
kW ręczny regulator doprowadzania ciepła z pomiarem temperatury
w pomieszczeniu lub na zewnątrz / ruční řízení akumulace tepla
se zpětnou vazbou informující o teplotě v místnosti a/nebo
venkovní teplotě / ručný regulátor privádzania tepla s meraním
teploty v miestnosti alebo vonku / rankinis šilumos tiekimo
reguliatorius su temperatūros matavimu patalpoje arba išorėje /
siltuma padeves manuāls regulētājs ar temperatūras mērīšanu
telpā vai ārā / kézi hőellátó szabályzó hőmérsékletméréssel a
helyiségben vagy kültéren / régulateur manuel d'alimentation en
chaleur avec mesure de température à l’intérieur ou à l’extérieur
de la pièce / Regulador manual de calor con la medición de
temperatura interior o exterior / control manual al sarcinii termice,
cu răspuns la temperatura camerei şi/sau exterioară / handmatige
warmtetoevoerregelaar met temperatuurmeting binnen of buiten /
manueller Regler der Wärmezuführung mit Temperaturmessung
drinnen und draußen
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
Maksymalna
stała moc cieplna /
Maximální trvalý tepelný
výkon / Maximálny
stály tepelný výkon /
Maksimali pastovi šiluminė
galia / Maksimālā
pastāvīga termiskā jauda /
Maximális
állandó hőteljesítmény /
Puissance thermique
maximale constante / Poder
calorífico máximo estable /
Puterea termică maximă
kW elektroniczny regulator doprowadzania ciepła z pomiarem
temperatury w pomieszczeniu lub na zewnątrz / elektronické
řízení akumulace tepla se zpětnou vazbou informující o teplotě v
místnosti a/nebo venkovní teplotě / elektronický regulátor
privádzania tepla s meraním teploty v miestnosti alebo vonku /
elektroninis šilumos tiekimo reguliatorius su temperatūros
matavimu patalpoje arba išorėje / siltuma padeves elektronisks
regulētājs ar temperatūras mērīšanu telpā vai ārā / elektronikus
hőellátó szabályzó hőmérsékletméréssel a helyiségben vagy
kültéren / régulateur électronique d'alimentation en chaleur avec
mesure de température à l’intérieur ou à l’extérieur de la pièce /
Regulador electrónico Suministro de calor con la medición de
temperatura interior o exterior / control electronic al sarcinii
termice, ca răspuns la temperatura camerei și/sau exterioară /
elektronische regelaar warmtetoevoer met temperatuurmeting
binnen of buiten / elektronischer Regler der Wärmezuführung mit
Temperaturmessung drinnen und draußen
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
Zużycie energii elektrycznej na potrzeby własne / Spotřeba pomocné
elektrické energie / Spotreba elektrickej energie na vlastné potreby /
Elektros energijos suvartojimas savo reikmėms / Elektroenerģijas
patēriņš savām prasībām / Villamosenergia-fogyasztás saját
szükségleteire / Consommation de l’énergie électrique pour les propres
besoins / Consumo de energía eléctrica para sus necesidades /
Consumul auxiliar de energie electrică / Elektriciteitsverbruik voor eigen
behoeften / Verbrauch der elektrischen Energie für Eigenbedarf
moc cieplna regulowana wentylatorem / výdej tepla s ventilátorem / tepelný výkon regulovaný ventilátorom / šiluminė
galia reguliuojama ventiliatoriaus pagalba / termiskā jauda
regulēta ar ventilatoru / ventillátorral szabályozott hőteljesítmény /
puissance thermique réglée par ventilateur / poder calorífico
ajustable con el ventilador / putere termică comandată de
ventilator / warmteafgifte verstelbaar met een ventilator /
regulierbare Wärmeleistung mit Ventilator
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
Przy nominalnej
mocy cieplnej / Při
jmenovitém tepelném
výkonu / Pri nominálnom
tepelnom výkone / Esant
nominaliai šiluminei galiai /
Ar nominālu termisku jaudu
/ Névleges
hőteljesítmény mellett /
el
max
-
kW
Rodzaj mocy cieplnej/regulacja temperatury w pomieszczeniu (należy wybrać jedną
opcję) / Typ výdeje tepla/regulace teploty v místnosti (vyberte jeden) / Typy tepelného
výkonu/regulácia teploty v miestnosti (je potrebné vybrať jednu voľbu) / Šiluminės galios tipas
/ temperatūros patalpoje reguliavimas (reikia pasirinkti vieną variantą) / Siltuma jaudas veids /
temperatūras regulēšana telpā (izvēlēt vienu opciju) / Hőteljesítmény/hőmérsékletszabályozás
típusa a helyiségben (válasszon ki egy opciót) / Type de puissance thermique / réglage de
température à l’intérieur de la pièce (une seule option à choisir ) / Tipo de poder
calorífico/ajuste de la temperatura en la habitación (hay que elegir una opción) / Tip de putere
/controlul temperaturii camerei (selectați o variantă) / Type warmteafgifte/ verstelling van de
Page 16
Avec puissance thermique
nominale / Con el poder
Nominal calorífico / La
puterea termică nominală /
Bij nominale
Warmteafgifte / Bei
nominaler Wärmeleistung
temperatuur in een ruimte (een optie kiezen) / Art der Wärmeleistung/Regulierung der
Temperatur im Raum (man soll eine Option wählen)
Przy minimalnej
mocy cieplnej / Při
minimálním tepelném
výkonu / Pri minimálnom
tepelnom výkone / Esant
minimaliai šiluminei galiai /
Ar minimālu termisku jaudu
/ Minimális
hőteljesítmény mellett /
Avec puissance thermique
minimale / Con el poder
nominal calorífico / La
puterea termică minima /
Bij minimale
warmteafgifte / Bei
nominaler Wärmeleistung
el
min
-
kW jednostopniowa moc cieplna bez regulacji temperatury w
pomieszczeniu / jeden stupeň tepelného výkonu, bez regulace teploty v místnosti / jednostupňový tepelný výkon bez regulácie
teploty v miestnosti / vieno laipsnio šiluminė galia be
temperatūros patalpoje reguliavimo / vienpakāpes termiskā
jauda bez temperatūras regulēšanas telpā / egyfokozatú
hőteljesítmény hőmérséklet szabályozás nélkül
a helyiségben / puissance thermique d’un niveau sans réglage
de température à l’intérieur de la pièce / potencia calorífica de un
solo nivel sin ajuste
de la temperatura en la habitación / cu o singură treaptă de
putere şi fără controlul temperaturii camerei / eenstand
warmteafgifte zonder verstelling van de temperatuur in de ruimte /
einstufige Wärmeleistung ohne Regulierung der Temperatur im
Raum
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
W trybie czuwania / V
pohotovostním reżimu / V
pohotovostnom režime /
Budėjimo režime /
Gaidīšanas laika /
Készenléti módban / En
mode veille / En modo de
espera / În modul stanby /
In de stand-by-modus / Im
Bereitschaftszustand
el
SB
0
kW co najmniej dwa ręczne stopnie bez regulacji temperatury w
pomieszczeniu / dva nebo více ručních stupňů, bez regulace teploty v místnosti / aspoň dva ručné stupne bez regulácie
teploty v miestnosti / mažiausiai du rankiniai laipsniai be
temperatūros patalpoje reguliavimo / vismaz divas manuālas
pakāpes bez temperatūras regulēšanas telpā / legalább két
kétfokozatú kézi hőmérsékletszabályozás nélkül a helyiségben /
au moins deux niveaux manuels sans réglage de température à
l’intérieur de la pièce / por lo menos dos niveles manuales sin
ajuste de la temperatura en la habitación / două sau mai multe
trepte de putere manuală, fără controlul temperaturii camerei /
minimaal twee handmatige standen zonder verstelling van de
temperatuur in de ruimte / mindestens zwei manuelle Stufen ohne
Temperaturregelung im Raum
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
mechaniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu za pomocą
termostatu / s mechanickým termostatem pro regulaci teploty v místnosti / mechanická regulácia teploty v miestnosti pomocou
termostatu / mechaninis temperatūros patalpoje reguliavimas su
termostatu / temperatūras mehāniskā regulēšana telpā ar
termostatu / mechanikus hőmérsékletszabályozás
termosztáttal / réglage de température mécanique à l’intérieur
de la pièce à l’aide du thermostat / ajuste mecánico de la
temperatura en la habitación por medio del termostato / cu
controlul temperaturii camerei prin intermediul unui termostat
mechanic / mechanische verstelling van de temperatuur in de
ruimte met een thermostaat / mechanische Regulierung der
Temperatur im Raum mittels des Thermostats
Tak / ano / Áno / Taip /
Jā / Igen / Oui / Sí / Da /
Ja / Ja
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu / s
elektronickou regulací teploty v místnosti / elektronická regulácia
teploty v miestnosti / elektroninis temperatūros patalpoje
reguliavimas / elektroniskā temperatūras regulēšana telpā /
elektronikus hőmérsékletszabályozás a helyiségben / réglage de
température électronique à l’intérieur de la pièce / ajuste
electrónico de la temperatura en la habitación / cu control
electronic al temperaturii camerei / elektronische verstelling van
de temperatuur in de ruimte / elektronische Regulierung der
Temperatur im Raum
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu ze
sterownikiem dobowym / s elektronickou regulací teploty v
místnosti a denním programem / elektronická regulácia teploty v
miestnosti denným ovládačom / elektroninis temperatūros
patalpoje reguliavimas su 24 val. valdymo prietaisu / elektroniskā
temperatūras regulēšana telpā ar diennakšu kontrolieru /
elektronikus hőmérsékletszabályozás napi vezérlővel / réglage
de température électronique à l’intérieur de la pièce avec
programmateur journalier / ajuste electrónico de la temperatura
en la habitación con un controlador diario / cu control electronic
al temperaturii camerei şi cu temporizator cu programare zilnică /
elektronische verstelling van de temperatuur met de dagtijdschakelaar / elektronische Regulierung der Temperatur im
Raum mit 24-Stunden-Zeitsteuerung
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu ze
sterownikiem tygodniowym / s elektronickou regulací teploty v
místnosti a týdenním programem / elektronická regulácia teploty
v miestnosti týždenným ovládačom / elektroninis temperatūros
patalpoje reguliavimas su savaitiniu valdymo prietaisu /
elektroniskā temperatūras regulēšana telpā ar nedēļas kontrolieru
/ elektronikus hőmérsékletszabályozás
a helyiségben heti vezérlővel / réglage de température
électronique à l’intérieur de la pièce avec programmateur
hebdomadaire / ajuste electrónico de la temperatura en la
habitación con un controlador semanal / cu control electronic al
temperaturii camerei şi cu temporizator cu programare
săptămânală / elektronische verstelling van de temperatuur met
de week-tijdschakelaar / elektronische Regulierung der
Temperatur im Raum mit Wochenzeitsteuerung
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
Inne opcje regulacji (można wybrać kilka) / Další možnosti regulace (lze vybrat více
možností) / Iné možnosti regulácie (môžete vybrať niekoľko) / Kiti reguliavimo būdai (galima
pasirinkti kelis) / Citas regulēšanas opcijas (var izvēlēt vairāk par vienu) / Egyéb szabályozási
lehetőségek (több kiválasztható) / Autres options de réglage (il est possible d’en choisir
plusieurs) / Otras opciones de ajuste (se puede elegir unos pocos) / Alte opțiuni de control
(se pot selecta mai multe variante) / Andere verstellingsopties (er kunnen meer worden
gekozen) / Andere Regulierungsoptionen (man kann mehrere wählen)
regulacja temperatury w pomieszczeniu z wykrywaniem
obecności / regulace teploty v místnosti s detekcí přítomnosti
osob / regulácia teploty v miestnosti s detekciou prítomnosti /
temperatūros patalpoje reguliavimas su buvimo aptikimu /
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
Page 17
Pieczęć sprzedawcy/ Razítko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavėjo
antspaudas/ Pārdevēja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del
vendedor/ Ștampila vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des
Verkäufers
Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un
paraksts/ Dátum és áláírás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/
Datum en handtekening/ Datum und Unterschrift
Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/
Katalógusszám:/ No catalogue: / Nº de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:
Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/
Szériaszám:/ Numéro de série:/ Número de lote:/ Număr serie:/ Partijnummer:/
Seriennummer:
temperatūras regulēšana telpā ar klātbūtnes atklāšanu /
hőmérsékletszabályozás a helyiségben jelenlét-érzékeléssel /
réglage de température à l’intérieur de la pièce avec détection de
présence / ajuste de la temperatura en la habitación con
detección de presencia / controlul temperaturii camerei cu
detectarea prezenței / verstelling van de temperatuur in de ruimte
met aanwezigheidsdetectie / Regulierung der Temperatur im
Raum mit Sensor zur Anwesenheitserkennung
regulacja temperatury w pomieszczeniu z wykrywaniem
otwartego okna / regulace teploty v místnosti s detekcí
otevřeného okna / regulácia teploty v miestnosti s detekciou
otvoreného okna / temperatūros patalpoje reguliavimas su atviro
lango aptikimu / temperatūras regulēšana telpā ar atvērta loga
atklāšanu / hőmérsékletszabályozás a helyiségben nyitott ablak
érzékeléssel / réglage de température à l’intérieur de la pièce
avec détection de la fenêtre ouverte / ajuste de la temperatura en
la habitación con detección de una venta abierta / controlul
temperaturii camerei cu detectarea unei ferestre deschise /
verstelling van de temperatuur in de ruimte met de detectie van
een open raam / Regulierung der Temperatur im Raum mit
Sensor zur Erkennung des geöffneten Fensters
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
z regulacją na odległość / s dálkovým ovládáním / so vzdialenou
reguláciou / su nuotoliniu reguliavimu / ar tālvadības
regulēšanu / távolságszabályzóval / avec réglage à distance /
con control a distancia / cu opțiunea de control la distanță / met
de verstelling op afstand / mit Fernregulierung
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
z adaptacyjną regulacją startu / s adaptivně řízeným spouštěním /
s adaptívnou reguláciou spustenia / su adaptuojamu starto
reguliavimu / ar adaptācijas starta regulēšanu / adaptív indításvezérléssel / avec réglage de démarrage adaptatif / con
ajuste adaptativo de arranque / cu demaraj adaptabil / met
adaptieve start / mit Anpassungsregulierung des Starts
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
z ograniczeniem czasu pracy / s omezením doby činnosti / s
obmedzením času spustenia / su darbo laiko apribojimu / ar
darba laika ierobežošanu / működési idő korlátozással / avec
limitation de la durée de fonctionnement / con limitación del
tiempo de trabajo / cu limitarea timpului de funcționare / met
beperkte werktijd / mit Begrenzung der Arbeitszeit
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
z czujnikiem ciepła promieniowania / s černým kulovým čidlem /
so snímačom tepla žiarenia / su šiluminio spinduliavimo jutikliu /
ar termiskā starojuma devēju / sugárzó hő érzékelővel / avec
détecteur de chaleur radiante / Con un detector de radiación
térmica / cu sensor cu bulb negru / met een
stralingswarmtesensor / mit Sensor der Wärmestrahlung
Nie / Ne / Nie / Ne / Nē /
Nem / Non / No / Nu /
Neen / Nein
Wymogi w zakresie informacji dotyczące elektrycznych miejscowych ogrzewaczy pomieszczeń / Požadavky na informace týkající se elektrických lokálních topidel /
Požiadavky na informácie týkajúce sa lokálnych elektrických ohrievačoch miestností / Reikalavimai, keliami informacijai apie vietinius elektrinius patalpų šildytuvus /
Prasības savienotas ar informāciju par elektriskiem vietējiem telpu sildītājiem / Az elektromos helyi helyiségfűtő berendezéseit érintő tájékoztatási követelmények. /
Exigences d'information pour les appareils de chauffage décentralisés électriques / Requisitos de información para calefactores eléctricos locales / Cerințele privind
informațiile referitoare la aparatele electrice pentru încălzire locală / Informatie-eisen voor elektrische lokale verwarmers van de ruimtes. / Anforderungen im Bereich der
sssDEDRA EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779
http: //www . dedra .pl; e-mail: info@dedra.pl
Karta Gwarancyjna/ Záruční List/ Záručný List/ Garantinis Lapas/ Garantijas Talons/ Garanciajegy/ Bulletin De Garantie/ Carta De Garantía/ Certificat De
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./
Záruka na prodané zboží nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za vady prodané věci./ Záruka na predaný tovar
nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekėms suteikta garantija
nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkėjo teisių, numatytų teisės aktuose dėl parduoto daikto trūkumų./ Iegādātajām precēm piešķirtā garantija neatceļ,
neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības, ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem./ Az értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem
korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los derechos del
comprador que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en los productos vendidos/ Garanția mărfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă
drepturile cumpărătorului rezultate din neconformitatea mărfii cu contractul pentru marfa vândută./ De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper
niet uit die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet./ Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers
werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen, noch eingeschränkt oder eingestellt.
CONDITIONS DE GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDIȚII DE GARANȚIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN
PL
Page 18
1.Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno
- użytkowymi opisanymi w Instrukcji Obsługi. Udzielamy gwarancji na okres 24
miesięcy licząc od daty zakupu uwidocznionej w niniejszym dokumencie.
Gwarancja obowiązuje na całym terenie Rzeczypospolitej Polskiej i UE.
Adresy serwisów dla poszczególnych krajów dostępne są na stronie
www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu dla danego kraju zobowiązania
gwaranta realizuje serwis centralny.
2. Gwarantowi przysługuje uprawnienie do wyboru sposobu zaspokojenia
uznanych roszczeń gwarancyjnych (nieodpłatna naprawa, wymiana produktu
na nowy lub odstąpienie od umowy).
3. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe w okresie
obowiązywania gwarancji, które wyniknęły z przyczyn tkwiących w
sprzedanym produkcie lub nieprawidłowości spowodowanych złą technologią
wykonania.
4. Wady ujawnione w okresie gwarancyjnym będą usunięte przez DEDRAEXIM w terminie nie dłuższym niż 14 dni roboczych od dnia dostarczenia do
serwisu. Czas naprawy może się przedłużyć w wypadku konieczności
sprowadzenia części niezbędnych do naprawy, o czym użytkownik zostanie
powiadomiony.
5. Reklamowany produkt winien być dostarczony do punktu sprzedaży.
-przedstawienie dokumentu potwierdzającego fakt dokonania zakupu wraz z datą sprzedaży (np. paragon, faktura VAT)
-dostarczenie pełnej kompletacji zgodnie z punktem „kompletacja” w instrukcji
obsługi.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:
-użytkowania niezgodnego z przeznaczeniemi zaleceniami Instrukcji Obsługi,
-przeciążenia urządzenia, prowadzącego do uszkodzenia silnika, elementów przekładni mechanicznej lub innych elementów urządzenia,
-dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-uszkodzeń mechanicznych, fizycznych, chemicznych, spowodowanych siłami i czynnikami zewnętrznymi,zanieczyszczeniem mikrośrodowiska
-uszkodzeń będących następstwem: montażu niewłaściwych części lub osprzętu, stosowania niewłaściwych smarów, olejów, środkówkonserwujących
7.Gwarancji nie podlegają części ulegające naturalnemu zużyciu w czasie
eksploatacji takie jak: bezpieczniki termiczne, szczotki elektrografitowe, linki
8.Tabliczka znamionowa urządzenia powinna być czytelna. Reklamowany
egzemplarz należy dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w
transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w
oryginalnym opakowaniu.
dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe
dostarczyć w oryginalnym opakowaniu.
CZ
1.Garantujeme řádnou funkci výrobku v souladu s technicko-užitkovými
podmínkami popsanými v návodu k použití. Poskytujeme záruku na dobu 24
měsíců od data nákupu obsaženého ve stávajícím dokumentu. Záruka je
platná na celém území Polské republiky a EU. Adresy servisů pro jednotlivé
státy jsou dostupné na stránkách www.dedra.pl. Není-li v daném státě
dostupný servis, roli ručitele realizuje centrální servis. Reklamace musí být
nahlášena písemně v době trvání záruční doby.
2.Ručitel má právo na volbu způsobu uspokojení uznaných záručních nároků
(bezplatná oprava, výměna výrobku za nový nebo odstoupení od smlouvy).
3.Záruka se vztahuje výhradně na závady vzniklé v době platnosti záruky, jež
vyplývají z příčin tkvících v prodávaném výrobku nebo chybách způsobených
špatnou technologií zhotovení.
4.Vady zjištěné v záruční době budou odstraněny firmou DEDRA-EXIM v
termínu nepřekračujícím 14 pracovních dní od data doručení zařízení do
servisu. Doba opravy se může prodloužit v případě nutnosti obstarání
náhradních dílů nezbytných k opravě, o čemž bude uživatel informován.
5.Reklamovaný výrobek musí být dodán do prodejního místa. Podmínkou
řešení reklamace je:
-předložení řádněvyplněného Záručního listu,
-předložení dokladu potvrzujícího skutečnost provedení nákupu, včetně data
prodeje
(např. účtenka, faktura).
- dodávka plné kompletace v souladu s bodem „kompletace“ v návodu k použití.
6.Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku:
-používání v rozporu s určením a pokyny obsaženými v návodu k použití,
- přetížení zařízení, které způsobí poškození motoru, prvků mechanického převodu nebo jiných prvků zařízení,
-provádění oprav neoprávněnými osobami,
-provádění úprav konstrukce,
-mechanického, fyzického, chemického poškození způsobeného silou nebo vnějšími faktory, znečištěním mikroprostředí
-poškození v důsledku: montáže nevhodných částí nebo příslušenství, použití nesprávných maziv, olejů, konzervačních prostředků.
7.Záruka se nevztahuje na díly podléhající běžnému opotřebení během
provozu, jako:
8.Výrobní štítek zařízení musí být čitelný. Reklamovaný exemplář je nutné
důkladně zajistit proti poškození při přepravě. Pokud je to možné, dodat v
originálním obalu.
SK
1.Garantujeme riadnu funkciu výrobku v súlade s technicko-úžitkovými
podmienkami opísanými v návode na použitie. Poskytujeme záruku na 24
mesiacov od dátumu nákupu nachádzajúceho sa v súčasnom dokumente.
Záruka je platná na celom území Poľskej republiky a EÚ. Adresy servisov pre
jednotlivé štáty sú dostupné na stránkach www.dedra.pl. Ak nie je v danom
štáte dostupný servis, rolu ručiteľa realizuje centrálny servis. Reklamácie
musia byť nahlásené písomne v čase trvania záručnej lehoty.
2.Ručiteľ má právo na voľbu spôsobu uspokojenia uznaných záručných
nárokov (bezplatná oprava, výmena výrobku za nový alebo odstúpenie od
zmluvy).
3. Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby vzniknuté v čase platnosti záruky,
ktoré vyplývajú z príčin spočívajúcich v predávanom výrobku alebo chybách
spôsobených nesprávnou technológiou zhotovenia.
4. Chyby zistené v záručnej lehote budú odstránené firmou DEDRA EXIM v
termíne neprekračujúcom 14 pracovných dní od dátumu doručenia zariadenia
do servisu. Čas opravy sa môže predĺžiť v prípade nutnosti obstarania
náhradných dielov nevyhnutných na opravu, o čom bude používateľ
informovaný.
5. Reklamovaný výrobok musí byť dodaný do predajného miesta. Podmienkou
riešenia reklamácie je:
- predloženie riadne vyplneného Záručného listu,
- predloženie dokladu potvrdzujúceho skutočnosť vykonania nákupu vrátane dátumu predaja,
(napr. účtenka, faktúra),
- dodávka plnej kompletizácie v súlade s bodom „kompletizácia“ v návode
na použitie.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté v dôsledku:
- používania v rozpore s určením a pokynmi nachádzajúcimi sa v návode na
použitie,
- preťaženia zariadenia, ktoré spôsobí poškodenie motora, prvkov mechanického prevodu aleboiných prvkov zariadenia,
- poškodenia v dôsledku: montáže nevhodných častí alebo príslušenstva, použitia nesprávnych mazív, olejov, konzervačných prostriedkov.
7. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce bežnému opotrebeniu počas
prevádzky: tepelné
poistky, elektrografitové kefky, poháňacie lanká, klinové remene, nástrojové
úchytky, pracovné
koncovky elektrických nástrojov (kotúčové píly, vrtáky, frézy atď.).
8. Výrobný štítok zariadenia musí byť čitateľný. Reklamovaný exemplár je
nutné dôkladne zaistiť proti
poškodeniu pri preprave. Pokiaľ je to možné, dodať v originálnom obale.
LT
1.Garantuojame tinkamą produkto veikimą laikantis Naudojimo instrukcijoje
nurodytų techninių ir naudojimo sąlygų. Garantiją suteikiame 24 mėnesių
laikotarpiui nuo produkto pirkimo datos, nurodytos šiame dokumente. Garantija
taikoma visoje Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje. Atskirose šalyse esančių
aptarnavimo punktų adresai nurodyti tinklapyje www.dedra.pl
Jei atitinkamoje šalyje nėra aptarnavimo punkto, garantijos teikėjo pareigas turi
atlikti centrinis aptarnavimo punktas. Skundai dėl kokybės turi būti pateikti
raštu iki garantinio laikotarpio pabaigos.
2.Garantijos teikėjas turi teisę pasirinkti per garantinio laikotarpio terminą
pateiktų pagrįstų garantinių reikalavimų patenkinimo būdą (nemokamas
remontas, produkto pakeitimas nauju ar sutarties atsisakymas).
3.Garantija taikoma tik per garantinį laikotarpį atsiradusiems gedimams,
kilusiems dėl parduoto produkto medžiagų trūkumų ar dėl gamybos broko
atsiradusių defektų.
4.Per garantinį laikotarpį nustatytus defektus „DEDRA-EXIM“ pašalins ne
vėliau kaip per 14 darbo dienų, skaičiuojant nuo pristatymo į aptarnavimo
punktą dienos. Remonto trukmė gali būti ilgesnė, jei reikia užsakyti remontui
būtinas dalis, apie tai turi būti pranešta vartotojui.
5.Produktą privaloma pristatyti į pardavimo punktą. Skundas bus nagrinėjamas
-pateikiamas pirkimo faktą patvirtinantis dokumentas su nurodyta pardavimo data (pvz. kasos kvitas, PVM sąskaita faktūra),
-pristatomas visiškai sukomplektuotas produktas kaip nurodyta Naudojimo
instrukcijos skyriuje „Komplektavimas“.
6.Garantija netaikoma, jeigu gedimas atsirado dėl:
-naudojimo ne pagal paskirtį ir naudojimo instrukcijos nurodymų nesilaikymo,
Page 19
-leistinų prietaiso apkrovų viršijimo, dėl kurių buvo pažeistas variklis, mechaninės pavaros dalys bei kitos prietaiso dalys,
-neturinčių įgaliojimų asmenų atlikto taisymo,
-konstrukcijos keitimo,
-išorinių veiksnių ir jėgų ar aplinkos užterštumo sukeltų mechaninių, fizinių bei cheminių pažeidimų,
-netinkamų dalių ar įrangos įrengimo, netinkamų tepalų, alyvų, priežiūros
priemonių naudojimo.
7.Garantija netaikoma natūraliai eksploatavimo metu susidėvinčioms dalims:
terminiams saugikliams, grafitiniams elektriniams šepetėliams, pavarų lynams,
trapeciniams diržas, įrankių rankenoms, elektros įrankių darbiniams antgaliams
(diskiniai pjūklai, grąžtai, frezos ir pan.).
8.Prietaiso gamintojo identifikacinė plokštelė turi būti įskaitoma. Skunde dėl
kokybės nurodytą prekę būtina apsaugoti nuo pažeidimų pervežant. Jeigu
įmanoma, pristatyti originalioje pakuotėje
LV
1.Garantējam, ka produkts darbosies atbilstoši Lietošanas instrukcijā
aprakstītajiem tehniskajiem un ekspluatācijas nosacījumiem. Garantija ir spēkā
24 mēnešus no šajā dokumentā norādītā produkta iegādes datuma. Garantija
ir spēkā visā Latvijas Republikas un ES teritorijā. Katrā valstī esošo
apkalpošanas centru adreses pieejamas mājas lapā www.dedra.pl.
Ja attiecīgajā valstī nav apkalpošanas centra, garantijas sniedzēja
pienākumus uzņemas centrālais apkalpošanas serviss. Pretenzijas par
kvalitāti jāiesniedz rakstveidā līdz garantijas termiņa beigām.
2.Garantijas sniedzējam ir tiesības izvēlēties garantijas periodā iesniegto
pamatoto garantijas prasību apmierināšanas veidu (bezmaksas remonts,
produkta nomaiņa pret jaunu vai atteikšanās no līguma).
3.Garantija ir spēkā tikai bojājumiem, kas parādījušies garantijas periodā un
radušies pārdotā produkta materiālu defektu vai ražošanas brāķa dēļ.
4.Garantijas periodā konstatētos defektus DEDRA-EXIM novērš ne vēlāk kā
14 darba dienu laikā no dienas, kad ierīce nogādāta apkalpošanas centrā.
Remonts var aizņemt ilgāku laiku, ja nepieciešams pasūtīt rezerves daļas, par
ko tiek paziņots lietotājam
5.Produkts jānogādā tirdzniecības centrā. Pretenzija tiks izskatīta tikai, ja:
-nodots pilnībā nokomplektēts produkts kā norādīts Lietošanas instrukcijas
sadaļā „Komplektācija”.
6.Garantija nav spēkā, ja bojājums radies:
-izmantojot ierīci tam neparedzētam mērķim vai neatbilstoši lietošanas
instrukcijai;
-pārsniedzot pieļaujamās slodzes, kā dēļ bojāts motors, mehāniskās piedziņas vai citas ierīces daļas;
-nepilnvarotām personām veicot remontu vai
-izmainot ierīces konstrukciju;
-ārēju faktoru un iedarbības vai vides piesārņojuma rezultātā, izraisot mehāniskus, fiziskus vai ķīmiskus bojājumus;
-nepiemērotu detaļu vai nepareizas aprīkojuma uzstādīšanas, neatbilstošu
smērvielu, eļļu vai citu apkopes materiālu izmantošanas dēļ.
7.Garantija netiek piemērota daļām, kas ekspluatācijas laikā dabiski nolietojas:
termiskajiem drošinātājiem, elektriskajām grafīta birstītēm, piedziņas trosēm,
trapecveida siksnām, instrumentu rokturiem, elektroierīču darba uzgaļiem
(ripzāģiem, urbjiem, frēzēm un tml.).
8.Ierīces ražotāja identifikācijas plāksnītei jābūt salasāmai. Pretenzijā par
kvalitāti norādītajai precei jābūt pasargātai no bojājumiem transportējot. Ja
iespējams, nodot oriģinālajā iepakojumā.
HU
1. Garantáljuk a termék megfelelő működését, a Használati Utasításban leírt
műszaki-felhasználói feltételek szerint. A jelen dokumentumban látható
vásárlási dátumtól számított 24 hónapos garanciát vállalunk. A garancia a
Magyar Köztársaság és az EU egész területén érvényes. Az országok
szolgáltatásai a www.dedra.pl. weboldalon elérhetőek. Amennyiben az adott
országban nincs szerviz, a garanciavállaló kötelezettségeit a központi szerviz
teljesíti. A reklamációt a garancia ideje alatt írásban kell bejelenteni.
2. A garanciavállaló jogosult az elismert reklamációs igény kielégítésének
módját megválasztani (térítésmentes javítás, a termék új termékre cserélése
vagy a szerződés felbontása).
3. A garancia kizárólagosan a garancia érvényességi ideje alatt keletkezett, az
értékesített termékben rejlő okokból fakadó sérülésekre, vagy a rossz gyártási
technológiából helytelenségekre vonatkozik.
4. A garanciális időszakban feltárt hibákat a DEDRA-EXIM a szervizbe
szállítás napjától számított 14 munkanapnál nem hosszabb határidővel javítja.
A javítás ideje a javításához szükséges alkatrészek beszerzéséhez szükséges
idővel meghosszabbodhat, amiről a felhasználó tájékoztatásra kerül.
5. A reklamált terméket el kell juttatni az értékesítés helyére. A reklamáció
elbírálásának feltételei:
-a megfelelően kitöltött Garanciajegy
- a vásárlás tényét igazoló és az értékesítés időpontját tartalmazó dokumentum (pl. nyugta, ÁFÁS számla) bemutatása
-a használati utasításban szereplő "komplettálás" pont szerinti teljes komplett
leszállítása
6. A garancia nem terjed ki a következő okokból keletkező meghibásodásokra:
- a rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat
- a berendezés túlterhelése, ami a motor és a mechanikus váltómű sérüléséhez vezetnek,
- nem arra feljogosított személy általi javítás,
- a szerkezet módosítása,
- külső erők és tényezők, mikrokörnyezeti szennyeződés által eredményezett mechanikai, fizikai, vegyi sérülések,
-nem megfelelő alkatrészek vagy egysége beszerelése, nem megfelelő
kenőanyag, olaj, konzerválószer alkalmazása.
7.Nem képezik garancia tárgyát az üzemeltetés során természetes módon
elhasználódó alkatrészek:
hőbiztosíték, elektrografikus kefék, meghajtó szíjak, ékszíjak, szerszám
markolatok, forrasztócsúcsok, villamos szerszámok munkavégző szerszáma
(korongfűrész, fúró, köszörű, stb.).
8. A berendezés adattáblájának olvashatónak kell lennie. A reklamált
berendezést gondosan le kell védeni a szállítási sérülésekkel szemben.
Lehetőség szerint eredeti csomagolásban kell leszállítani.
FR
1. Nous garantissons le fonctionnement fiable du produit conforme aux
conditions techniques et d'utilisation décrites dans le Mode d'Emploi.
Nous garantissons la marchandise pour 24 mois à compter de la date de
l'achat inscrite dans le document présent. La garantie est valable sur tout le
territoire de la République de Pologne et UE.
Les adresses de services des pays particuliers sont disponibles sur la page
www.dedra.pl. A défaut de service dans le pays donné, les obligations du
garant sont réalisées par le service central. La réclamation devrait être
déposée à l'écrit pendant la période de garantie
2. Le garant a le droit de choisir le moyen de satisafaire ses prétentions de
garantie reconnues (réparation gratuite, échange du produit contre un produit
nouveau ou désistement au contrat).
3. La garantie comprend seulement les détériorations survenues pendant la
durée de validitié de la garantie dont les causes résultent de l'objet vendu ou
des irrégulartiés provoquées par une mauvaise technologie de réalisation
4. Les défauts détectés pendant la période de garantie seront éliminés par
DEDRA-EXIM, dans le délai convenu avec le client mais pas plus long que 14
jours ouvrables à compter de la date de livrer le produit au service. La durée
de réclamation peut être prolongée dans le cas de nécessité d'apporter les
pièces indispensables à la réparation de ce que le consommateur sera
renseigné.
5. Le produit réclamé devrait être livré dans le point de vente. Les conditions
d'examiner la réclamation sont suivantes :
-présentation du Bulletin de Garantie dûment rempli
-présentation de la pièce de caisse avec la date de vente la même date se
trouvant
- livraison de l'appareil complet conformément au point „complétation” du
Mode d'emploi.
6. La garantie ne comprend pas les défauts à la suite de
-l'utilisation non conforme à l'application et les conseils du Mode d'Emploi
- la surcharge de l'appareil ayant pour l'effet la détérioration du moteur ou des éléments de la transmission mécanique sau alte elemente ale aparatului
-les réparations faites par les personnes non autorisées
-les modifications de constructions
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires
impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires
impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
7. La garantie ne comprend pas les pièces qui s'usent de façon naturelle
pendant l'exploitation
fusibles thermiques, brosses électro-graphite, courroies trapézoïdales, porte-
outils , accumulateurs, équipements terminaux des appareils électriques (scies
circulaires, forets, fraises etc).
8. La plaque signalétique de l'appareil devrait être lisible. L'appareil réclamé
doit être bien protégé contre les détériorations au cours du transport. Si c'est
possible, livrer dans l'emballage original.
ESP
1. Garantizamos el buen funcionamiento del producto, conforme con las
condiciones técnicas - de utilidad que están descritas en el Manual de
Instrucciones. torgamos la garantía para el periodo de 24 meses contando
desde la fecha de compra que figura en este documento. Garantía es válida
en todo el territorio de la República de Polonia y la UE.
Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página
www.dedra.pl. En caso de ausencia del servicio en un país las obligaciones
del garante son realizadas por el servicio central. El reclamo debe ser
presentado por escrito durante la duración de garantía.
2. El garante tiene el derecho a elegir la forma de cumplir con los reconocidos
reclamos de garantía (la reparación gratuita, el cambio el producto por nuevo
o retirarse del contrato).
3. La garantía cubre los daños causados durante el periodo de garantía,que
son el resultado de causas inherentes a los productos vendidos o
irregularidades causadas por una mala tecnología de fabricación.
4. Los defectosrevelados en el periodo de garantía serán retirados por
DEDRA-EXIM en el plazo no superior a los 14 días hábiles a partir del día de
la entrega al servicio. o El tiempo de reparación puede prolongar se en caso
de ser necesario conseguir las piezas imprescindibles para la reparación, de
lo que se le notificará al usuario .
5. EL producto reclamado debes ser entregado al punto de venta. La
condición para considerar el reclamo es :
- presentación de la Carta de Garantía debidamente llenada,
- presentación del documento que confirma el hecho de realizar la compra
junto con la fecha de venta (por ej. recibo, factura)
Page 20
- entregar el kit completo de acuerdo al punto „completación” en el Manual de
Instrucciones.
6. La garantía no cubre los defectos resultantes de:
- el uso indebido a lo previsto y lo que indica el Manual de Instrucciones
- la sobrecarga del equipo, que conduce a daños en el motor, en los componentes de transmisión mecánica u otras partes del equipo
- realizar los arreglos por las personas no autorizadas,
- hacer modificaciones en la estructura,
- daños mecánicos, físicos, químicos, causados por las fuerzas y factores externas, contaminación del micro ambiente,
- daños resultantes de: montar las piezas indebidas o accesorios , el uso
indebido de lubricantes, aceites, conservantes
7. La garantía no cubre las piezas y componentes adicionales sometidos a un
desgaste natural
fusibles térmicos, escobillas de elctrografito, cuerdas de propulsión, correas,
portaherramientas, accesorios de herramientas eléctricas (discos de corte,
brocas, fresas, etc.).
8. Placa de identificación debe ser legible. El ejemplar reclamado debe ser
bien protegido de daños durante el transporte. En la medida de lo posible
entregar en su envase original.
ROM
1. Garantăm buna funcționare a produsului, în condițiile tehnice de exploatare
normale, conform indicațiilor cuprinse în Manualul de utilizare.
Perioada de garanție este de 24 de luni cu începere de la data cumpărării
produsului menționată în acest certificat. Garanția este valabilă pe tot teritoriul
Republici Polone și în UE.Adresele unităților de service pentru fiecare țară din
Europa sunt disponibile pe site-ul web www.dedra.pl. În lipsa unui centru
service în țara dvs, obligația de reparație a produsului va fi realizată de o
unitate de service centrală.
Reclamația trebuie efectuată în scris pe perioada de garanție.
2. Vânzătorul are dreptul de a alege modul de a satisface remedierea
defecțiunilor și revendicările confirmate în perioada de garanție (repararea
gratuită, înlocuirea produsului cu unul nou sau restituirea contravalorii
produsului).
3. Garanția se acordă numai pentru defecțiunile survenite în timpul perioadei
de garanție, care au rezultat din vânzarea produsului cu defecțiuni (vicii) din
fabricație sau în urma unor defecțiuni survenite în urma aplicării unui proces
tehnologic neperformant la fabricarea acestuia.
4. Defecțiunile survenite în perioada de garanție vor fi remediate de DEDRAEXIM în termenul maxim de 14 zile lucrătoare de la data livrării produsului
unității de service. Perioada de remediere a unei defecțiuni poate fi prelungită
în cazul necesității procurării pieselor de schimb necesare reparațiilor, motiv
despre care utilizatorul va fi anunțat.
5. Produsul defect trebuie să fie livrat la punctul de vânzare. Garanția se
acordă dacă sunt asigurate următoarele condiții:- prezentarea Certificatului de
garanție completat corespunzător,
- prezentarea unui document care confirmă faptul cumpărării produsului și data
vânzării (ex. bon fiscal, sau factura fiscală VAT)
- furnizarea documentației complete conform rubricii „completarea” din
manualul de utilizare
6. Nu se acordă garanţie pentru defecţiuni apărute în urma:
- utilizării echipamentului într-un mod neconform cu destinaţia acestuia și a indicațiilor din Manualul de utilizare,
- suprasolicitarea aparatului, poate cauza deteriorarea motorului,
componentelor mecanice ale sistemului de transmisie sau a altor elemente ale
aparatului
- efectuarea reparațiilor de către persoane neautorizate
- efectuarea de modificări în construcția aparatului
- deteriorări rezultate din: montareanecorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a
accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
7. Nu se acordă garanție pieselor de schimb și componentelor consumabile
care pot ceda din cauza uzurii naturale în timpul exploatării, cum ar fi:
siguranțe termice, perii electrografitice, cablu/tijă transmisie pentru șlefuitor
telescopic (cap pătrat), curele trapezoidale de transmisie, suporturi pentru
unelte, capete (duze) de lucru ale aparatelor electrice (pânze circulare,
burghie, freze, etc.).
8. Plăcuța cu date tehnice aplicată pe aparat, trebuie să fie lizibilă. Produsul
reclamat, trebuie să fie bine protejat împotriva deteriorării în timpul
transportului. Dacă e posibil livrați-l în ambalajul original.
NL
1. We garanderen dat het product goed functioneert, in overeenstemming met
de technische en gebruiksvoorwaarden als beschreven in de
Gebruiksaanwijzing. We geven garantie voor de periode van 24 maanden te
rekenen vanaf de aankoopdatum als weergegeven op dit document. De
garantie is geldig op het gebied van de Republiek Polen en de EU. De serviceadressen voor de afzonderlijke landen zijn te vinden op de website
www.dedra.pl. Bij gebreke aan de servicediensten voor bepaald land, worden
de verplichtingen van de garant door de centrale servicediensten gerealiseerd.
De klacht dient schriftelijk binnen de garantieperiode te worden ingediend.
2. Aan de garant komt het recht toe om de manier te kiezen om aan de
goedgekeurde claims te voldoen (onbetaalde reparatie, vervang van het
product door een nieuwe of afstaan van de overeenkomst).
3. De garantie omvat uitsluitend de beschadigingen ontstaan in de
geldigheidsperiode van de garantie die voortvloeien uit oorzaken in het
verkochte product of technologische fouten bij het uitvoeren ervan.
4. Gebreken geopenbaard in de garantieperiode zullen door DEDRA-EXIM
worden verwijderd niet later dan binnen 14 werkdagen vanaf de
leveringsdatum aan de servicediensten. De reparatietijd kan verlengd worden
indien het noodzakelijk wordt om onderdelen noodzakelijk voor de reparatie te
halen waarover de gebruiker mededeling ontvangt.
5. Het gereclameerde product dient aan het verkooppunt te worden geleverd.
De voorwaarde voor het behandelen van de klacht is:
– het voorleggen van de correct ingevulde Garantiekaart,
– het voorleggen van het document dat de aankoop bevestigt met de
verkoopdatum (bv. een bon of BTW-factuur)
– het leveren van de volledige voltooiing in overeenstemming met punt
"voltooiing" in de Gebruiksaanwijzing.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:6. Onder de garantie
vallen geen gebreken ontstaan ingevolge van:
– afwijkend gebruik en gebruik niet volgens de aanwijzingen van de
Gebruiksaanwijzing,
- overbelasting van het toestel die leidt tot beschadiging van de motor,
elementen van de mechanische overbrenging of andere elementen van het
toestel,
– reparaties doorgevoerd door onbevoegde personen,
– aanpassingen aan de constructie,
– mechanische, fysieke, chemische beschadigingen, beschadigingen
veroorzaakt door externe krachten en factoren, door de verontreiniging van het
micromilieu
– beschadigingen ontstaan ingevolge van: de montage van onjuiste
onderdelen of apparatuur, het gebruik van onjuiste smeerstoffen, oliën,
conserveringsmiddelen.
7. Onder de garantie vallen geen onderdelen en extra componenten die tijdens
gebruik natuurlijk verbruikt worden: thermische zekeringen, elektrische grafiet
borstels, aandrijvingslijnen, V-snaren, gereedschapsgrepen, eindstukken van
elektrische apparatuur (schijfzagen, boren, freesmessen, e.d.).
8. De typeplaat van het apparaat dient leesbaar te zijn. Het gereclameerde
exemplaar dient nauwkeurig te worden beveiligd tegen beschadigingen tijdens
het vervoer. Voor zover mogelijk in de originele verpakking leveren.
DE
1.Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den
in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und
Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie,
gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie
gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die
Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite
www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine
Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der
Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer
der Garantiezeit zu melden.
2.Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung
der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts
gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
3.Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der
Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkauften Produkt liegen,
oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen
Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
4.Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM
nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle
behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die
zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen,
wovon der Kunde benachrichtigt wird.
5.Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die
Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B.
Kassenbeleg, Rechnung),
-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der
Bedienungsanleitung.
6.Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
-zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der
mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts
führt,
-Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch
äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt
verursacht wurden
-Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör,
Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln
entstanden sind.
7.Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische
Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen,
Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen,
Bohrer, Fräsen usw.)
8.Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt
ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung
liefern.
Page 21
Data I Miejsce/ Datum A Místo/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/
A Kiállítás Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Și Localitatea/
Datum En Plaats/ Datum Und Ort
Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebiteľa/ Pirkėjo Parašas/
Pircēja Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma
Del Consumidor/ Și La Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/
NYILATKOZATA/ DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/
ERKLÄRUNG DES KÄUFERS
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vl astnoručním podpisem:/ Oboznámil
som sa s podmienkami záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacījumiem
iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:/ A garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce
que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoștință de aceste Condiții
de garanție, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir
bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
Page 22
DEDRA EXIM Sp. z o.o.
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum
nahlášení k opravě/ Dátum odovzdania
do opravy/ Atidavimo remontui data/
Produkta nodošanas remontā datums/ A
javításra történő bejelentés dátuma/Date
de la déclartion de réparation/ Fecha de
presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het
opgeven voor de reparatie/ Datum der
Anmeldung zur Reparatur
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/ Remonta
datums/ A javítás dátuma/ Date de la
réalisation de réparation/ Fecha de
realización de la reparación/ Data
efectuării reparației/
Uitvoeringsdatum van de reparatie/
Datum der Ausführung der Reparatur
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis vykonaných
opravných činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms, remontdarbu apraksts/ A
javítás tartalma, a javítási műveletek leírása/ Etendue de réparation (définition des causes)/ Alcance de la
reparación, descripción de las actividades de reparación / Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de
reparație/ De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der
Reparatur , Beschreibung der Tätigkeiten
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis opraváře/
Podpis osoby vykonávajúcej opravu/ Remontą
atliekančio asmens parašas/ Remonta veicēja
paraksts/ A javítást végző aláírása/ Signature de la
personne faisant la réparation/ Firma de la persona
que realizó la reparación/ Semnătura persoanei care
a efectuat reparația/ Handtekening van de
uitvoerende persoon/ Unterschrift der die Reparatur
ausführenden Person
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/ PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONT Ą/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK AZ ELVÉGZETT
JAVÍTÁSOKRÓL/ ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER UIGEVOERDE REPARATIES/
VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.