Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL
Kettingzaag
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE
Kettensäge
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody
Dedra Exim zabronione Dedra Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania. Zmiany te nie
mogą stanowić podstawy do reklamowania produktu. Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti Dedra Exim je
zakázáno. Dedra Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení. Tyto změny nemohou být základem pro reklamování
výrobku. Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého n ávodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti Dedra
Exim zakázané. Dedra Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia. Tieto zmeny
nemôžu byť dôvodom na reklamáciu výrobku. Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „Dedra Exim“ sutikimo draudžiamas.
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo. Šie pokyčiai negali būti skundo dėl produkto pagrindu. Naudojimo
instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma. Šīs izmaiņas nevar būt par pamatu produkta
reklamēšanai. Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vag y részleteiben a Dedra Exim írásos engedélye nélkül
tilos A Dedra Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát. Ezek a változások nem szolgálhatnak
alapjául a termék reklamációjának. A használati utasítás a weboldalon elérhető www.dedra.pl.
FR
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de
Dedra Exim est interdite. Dedra Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement. Ces modifications ne peuvent
pas donner lieu à une réclamation. Notice d’utilisation accessible sur le site www.dedra.pl
ES
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de
la empresa Dedra Exim prohibidoDedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso. Estos cambios no pueden ser
motivo de reclamación del producto. Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau
în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra Exim Firma Dedra Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului
fără o notificare prealabilă. Aceste modificări nu pot constitui temei pentru reclamarea produsului. Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
NL
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
toestemming van de firma Dedra Exim is verboden. De firma Dedra Exim behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling. Die
veranderingen zijn geen reden zijn om een klacht over het product in te dienen. Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
Dedra Exim vervielfältigt oder verbreitet werden.Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung
vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren. Diese Änderungen können kein Grund zur Reklamation des Produkts bilden. Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite
www.dedra.pl zugänglich.
Instrukcja ważna dla urządzeń wyprodukowanych po: / Návod pro zařízení vyrobená po: / Návod pre obsluhu zariadení vyrobených po: / Instrukcija – įrenginiai, kurie buvo
pagaminti nuo: / Lietošanas instrukcija ierīcēm izgatavotiem pēc: / Útmutató a után gyártott készülékekhez: / Mode d’emploi pour les appareils fabriqués après: / Manual
de Instrucciones para las máquinas fabricadas después de: / Manualul de utilizare pentru aparate fabricate după: / Gebruiksaanwijzing voor apparaten geproduceerd na:
/ Bedienungsanleitung für Geräte, hergestellt wurden die nach dem: 01.12.2018
Opis piktogramów / Popis použitých piktogramů / Opis používaných piktogramov / Panaudotų piktogramų aprašymas / Lietoto piktogrammu
Nakaz: przeczytaj instrukcję obsługi / Příkaz: přečtěte návod k obsluze / Príkaz: oboznámte sa s užívateľskou príručkou / Privaloma: perskaitykite
aptarnavimo instrukciją / Norādījums: rūpīgi iepazīstieties ar lietotāja rokasgrāmatā sniegto informāciju / Utasítás: olvassa el az útmutatót / Ordre: avant
l'usage lire le mode d'emploi / Indicación: leer el manual de instrucciones / Obilgatoriu: citiți manualul de utilizare / Bevel: lees de gebruiksaanwijzing / Gebot:
die Bedienungsanleitung lesen
Nakaz: stosować środki ochrony dróg oddechowych/ Příkaz: používejte prostředky pro ochranu dýchacích cest/ Príkaz: používajte ochranné prostriedky
na ochranu dýchacích ciest/ Privaloma: naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones/ Pieprasījums: izmantot elpceļu attiecīgu aizsardzību/ Utasítás:
használjon légúti védelmi felszerelést/ Ordre: utiliser les equipements de protection des voies respiratoires/ Indicación: usar las protecciones de las vias
respiratorias/ Obligatoriu: utilizaţi echipament de protecţie a căilor respiratorii/ Bevel: ademhalingsapparatuur gebruiken/ Gebot: Atemschutzgeräte benutzen
Nakaz: używać ochronników słuchu /Příkaz: používejte ochranu sluchu / Príkaz: používajte chrániče sluchu/ Privaloma: naudoti apsauginius akinius/
Lietojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus/ Utasítás: használjon fülvédőt/ Ordre: utiliser la protection de l'ouïe/ Usar protección para los oídos/ Trebuie să folosiţi aparate pentru protecţia auzului/ Gehoorbescherming gebruiken/ Der Gehörschutz ist zu Benutzen
Nakaz: stosować okulary ochronne / Příkaz: používejte ochranné brýle / Príkaz: používajte ochranné okuliare / Privaloma: naudoti apsauginius akinius /
Norādījums: nēsājiet aizsargacenes / Utasítás: viseljen védőszemüveget / Ordre: utiliser les lunettes de protection / Indicación: usar las gafas de protección
/ Obligatoriu: folosiţi ochelari de protecţie / Bevel: draag veiligheidsbril/ Gebot: Schutzbrille tragen
Nakaz: stosować rękawice ochronne/ Příkaz: používejte ochranné rukavice/ Príkaz: používajte ochranné rukavice/ Privaloma: naudoti apsauginius
akinius/ Pieprasījums: lietot aizsardzības cimdus/ Utasítás: használjon védőkesztyűt/ Ordre: utiliser les gants de protection/ Indicación: usar los guantes de
protección/ Obligatoriu: purtaţi manuşi de protecţie/ Bevel: gebruik beschermende handschoenen/ Gebot: Schutzhandschuhe sind zu Benutzen
Nakaz: stosować kask ochronny / Příkaz: používejteochranná přilba / Príkaz: používajteochranná prilba / Privaloma: naudoti apsauginis šalmas /
Pieprasījums: lietot aizsargķiveres / Utasítás: használjon védő sisak / Ordre: utilisez un casque de protection / Indicación: usar un casco protector /
Obligatoriu: utilizați o cască de protecție / Bevel: gebruik een beschermende helm / Bestellung: Verwenden Sie einen Schutzhelm
Nakaz: stosować obuwie ochronne / Příkaz: používejte bezpečnostní obuv / Príkaz: používajte bezpečnostnú obuv / Privaloma: naudokite apsauginius
batus / Pieprasījums: izmantojiet drošības apavus / Utasítás: használjon biztonsági cipőt / Ordre: porter des chaussures de sécurité / Indicación: usar
zapatos de seguridad / Obligatoriu: utilizați pantofi de siguranță / Bevel: gebruik veiligheidsschoenen / Bestellung: Sicherheitsschuhe verwenden
Zakaz: nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych / Zákaz: Nevystavujte atmosférickým srážením / Zákaz: nevystavujte atmosférickým
zrážkam / Draudimas: nelaikykite atmosferos kritulių / Aizliegums: nepakļaujiet atmosfēras nokrišņiem / Tilalom: ne tegye ki a légköri csapadéknak /
Interdiction: ne pas exposer aux précipitations atmosphériques / Prohibición: no exponer a la precipitación atmosférica / Interzicere: nu expuneți la
precipitații atmosferice / Verbod: niet blootstellen aan atmosferische neerslag / Verbot: Setzen Sie das Gerät keinen atmosphärischen Niederschlägen aus
Ostrzeżenie: w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda / Upozornění: Pokud je napájecí kabel
poškozen, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky / Upozornenie: Ak je napájací kábel poškodený, ihneď vyberte zástrčku zo zásuvky / Įspėjimas: jei
pažeistas maitinimo laidas, nedelsdami ištraukite kištuką iš lizdo / Brīdinājums: ja strāvas vads ir bojāts, nekavējoties noņemiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas / Figyelmeztetés: ha a tápkábel sérült, azonnal távolítsa el a dugót a konnektorból / Attention: si le cordon d’alimentation est endommagé,
débranchez immédiatement la fiche de la prise / Advertencia: si el cable de alimentación está dañado, retire el enchufe de la toma inmediatamente /
Avertisment: dacă cablul de alimentare este deteriorat, scoateți imediat ștecherul din priză / Waarschuwing: verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het netsnoer is beschadigd / Warnung: Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose
Uwaga! Ryzyko porażenia prądem/ Varování! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem/ Pozor! Riziko zásahu el. prúdom./ Dėmesio! Elektros smūgio riziką./
Uzmanību! Elektriskā trieciena risks/ Figyelem! Áramütés veszély/ Attention! Risque d'électrocution/ ¡Atención! El riesgo de electrocución/ Atentie! Riscul
de electrocutare/ Let op! Risico op elektrische schok/ Achtung! Stromschlagrisiko
Informacja: niebezpieczeństwo odrzutu / Informace: nebezpečí zpětného razu / Informácie: nebezpečenstvo od razu / Informacija: grįžimo pavojus /
Informācija: atgriešanās briesmas / Információ: visszahúzódás veszélye / Information: danger de recul / Información: peligro de retroceso / Informație:
pericol de recul / Informatie: gevaar van terugslag / Information: Rückstoßgefahr
Informacja: minimalna odległość osoby postronnej od operatora / Informace: Minimální vzdálenost outsider od operatora / Informácie: minimálna
vzdialenosť outsidera od operatora / Informacija: minimalus pašalinio atstumo nuo operatoriaus atstumas / Informācija: minimālais attālums no autsaidera
no operatora / Információ: a kívülálló minimális távolsága az üzemeltetőtől / Information: distance minimale entre un étranger et l'opérateur / Información:
distancia mínima de un forastero desde el operador / Informații: distanța minimă a unui abonat de la operator / Informatie: minimale afstand van een buitenstaander tot de exploitant / Information: Mindestabstand eines Außenseiters vom Bediener
II klasa ochrony przeciwporażeniowej/ II třída protipožární ochrany/ II trieda protipožiarnej ochrany/ apsaugos nuo elektros smūgio klasė II / prettrieciena
drošības klase II / II érintésvédelmi osztály/ II classe de protection contre le choc electrique/ II clase de protección contraincendios / II clasa de protecţie
împotriva şocurilor electrice/ elektrische schok II beschermingsklasse/ II klasse des brandschutzes
apraksts / Az alkalmazott piktogramok magyarázata / Interpretation des pictogrammes / Descripción de los pictogramas / Descrierea
pictogramelor / Omschrijving van de gebruikte pictogrammen / Beschreibung der verwendeten Piktogramme
PL Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Przeznaczenie urządzenia
5. Ograniczenie użycia
6. Dane techniczne
7. Przygotowanie do pracy
8. Podłączenie do sieci
9. Włączanie urządzenia
10. Użytkowanie urządzenia
11. Bieżące czynności obsługowe
12. Części zamienne i akcesoria
13. Samodzielne usuwanie usterek
14. Kompletacja urządzenia
15. Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych
i elektronicznych
16. Wykaz części do rysunku złożeniowego
17. Karta gwarancyjna
Deklaracja zgodności została dołączona do instrukcji jako oddzielny dokument.
W przypadku braku deklaracji zgodności należy się skontaktować z Dedra Exim
Sp. z o.o.
Ogólne warunki bezpieczeństwa zostały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura.
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze
pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym
lub obrażenia mechanicznego.
4
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z
treścią instrukcji obsługi. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi, instrukcji
bezpieczeństwa pracy i deklaracji zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie
wskazówek i zaleceń zawartych w instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie
żywotności Państwa urządzenia.
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji bezpieczeństwa
pracy.
Instrukcja bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna
broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy.
Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać
uważnie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi.
Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem
prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje,
instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
Nie zbliżaj żadnych części ciała do obracającego się łańcucha. Przed
uruchomieniem pilarki upewnij się, że łańcuch nie styka się z ciałami obcym.
Nieuwaga podczas pracy może spowodować, że części ubrań lub ciała
zostaną wplątane w łańcuch.
Zawsze trzymaj pilarkę łańcuchową prawą ręką za tylny uchwyt oraz
lewą ręką za przedni uchwyt. Trzymanie pilarki odwrotnie zwiększa ryzyko
odniesienia obrażeń i nigdy nie powinno być stosowane.
Zawsze trzymaj pilarkę łańcuchową wyłącznie za izolowane elementy
urządzenia, ponieważ w trakcie pracy może dojść do przecięcia ukrytych
przewodów lub przewodu zasilającego. Kontakt z przewodem pod
napięciem może doprowadzić do porażenia prądem.
Page 5
Zawsze używaj środków ochrony wzroku i słuchu. Zaleca się również
używanie środków ochrony głowy, rąk, nóg i stóp. Odpowiednie ubranie
ochronne zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń spowodowanych
uderzeniem fragmentów obrabianego materiału lub przypadkowym
zetknięciem z łańcuchem.
Nigdy nie pracować pilarką łańcuchową na drzewie. Działanie piły
łańcuchowej podczas przebywania na drzewie może spowodować wypadek i
obrażenia ciała.
W czasie pracy należy przyjąć właściwą pozycję, stojąc na bezpiecznym
i stabilnym podłożu. Śliskie lub niestabilne podłoża, takie jak drabina, mogą
być przyczyną utraty równowagi lub kontroli nad urządzeniem.
Podczas przecinania elementu, który jest napięty, pod naciskiem lub
obciążeniem, należy być przygotowanym na jego gwałtowny odrzut.
Element taki po przecięciu może uderzyć w operatora lub urządzenie.
Zachować szczególną ostrożność przy cięciu gałęzi i młodych drzewek.
Cienkie elementy po przecięciu mogą być przechwycone przez łańcuch i
uderzyć operatora lub zachwiać jego równowagę.
Należy stosować się do zaleceń zawartych w instrukcji obsługi
dotyczących smarowania, wymiany oraz napinania łańcucha.
Nieprawidłowo napięty lub nasmarowany łańcuch może zostać uszkodzony
lub spowodować odrzut.
Należy zadbać, aby uchwyty były czyste, suche i niezabrudzony olejem
lub smarem. Śliski lub brudny uchwyt może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
Urządzenie służy wyłącznie do cięcia materiałów drewnianych.
Zabronione jest używanie urządzenia do prac, do których nie jest
przeznaczone, np. nie wolno ciąć elementów wykonanych z tworzywa
sztucznego, kamienia lub materiałów budowlanych innych niż drewniane.
Używania niezgodne z przeznaczeniem może powodować
niebezpieczeństwo.
Osobom niezaznajomionym z tekstem instrukcji nie wolno posługiwać
się pilarką łańcuchową.
Użytkownik ponosi całkowite ryzyko innego wykorzystania pilarki,
mając świadomość, że może ono być niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania
pilarki łańcuchowej.
Przenoszenie pilarki jest możliwe tylko trzymając ją za uchwyt przedni.
Inne miejsca mogą nie zapewnić pewnego uchwytu a nawet doprowadzić do
zranienia.
Łańcuch tnący powinien być naostrzony i czysty. Odpowiednie
Należy, co jakiś czas sprawdzić prawidłowe działanie hamulca pilarki.
Niesprawny hamulec może doprowadzić do nieodłączenia przesuwu
łańcucha tnącego w sytuacji zagrożenia.
Przyczyny i zapobieganie odrzutowi.
Do odrzutu może dojść, gdy końcowa część prowadnicy zetknie się z
obrabianym elementem lub drewno zakleszczy obracający się łańcuch. W
niektórych przypadkach zetknięcie końcowej części prowadnicy z obrabianym
elementem może spowodować nagłe odrzucenie pilarki ku górze i skierować ją
w stronę operatora. Zakleszczenie łańcucha wzdłuż górnej krawędzi również
może spowodować odrzucenie pilarki w kierunku operatora. Obie te reakcje
mogą spowodować utratę kontroli nad pilarką i doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała. Nie należy polegać wyłącznie na zamontowanych na pilarce
elementach odpowiedzialnych za bezpieczeństwo. Użytkownik powinien podjąć
wszelkie kroki w celu zapewnienia bezpiecznych warunków pracy oraz
uniknięcia ryzyka wypadku. Odrzut jest wynikiem niewłaściwego użycia pilarki
i/lub pracy w nieodpowiednich warunkach i można tego uniknąć, podejmując
poniżej podane środki ostrożności:
Pilarkę należy trzymać oburącz, oplatając uchwyty wszystkimi palcami,
w pozycji pozwalającej przeciwstawić się sile odrzutu. Siła odrzutu może
być zniwelowana przez operatora dzięki podjęciu odpowiednich środków. Nie
wolno puszczać pilarki podczas pracy.
Zabronione jest cięcie pilarką powyżej wysokości ramion. Pomaga to
zapobiec przypadkowemu zetknięciu się szczytowej części prowadnicy z
obrabianym elementem oraz pozwala na pewniejszą kontrolę nad
urządzeniem w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy korzystać wyłącznie z rekomendowanych prowadnic i
łańcuchów. Nieprawidłowo dobrane części mogą doprowadzić do
uszkodzenia pilarki lub wypadku podczas pracy.
Czynności konserwujące, takie jak ostrzenie lub regulacja łańcucha
muszą być wykonywane zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji
obsługi. Zmniejszenie wysokości ogranicznika na łańcuchu może zwiększyć
siłę odrzutu.
Zalecenia dotyczące pracy
Zaleca się stosowanie zabezpieczenia różnicowoprądowego (RCD) o
znamionowym różnicowym prądzie zadziałania 30 mA lub mniejszym.
Przedłużacz należy układać w ten sposób, aby nie został on przechwycony
przez ścięte elementy.
Należy zachować szczególną ostrożność pod koniec przecinania, gdyż
pilarka nie mając oporu w postaci materiału ciętego opada siłą bezwładności,
co może być przyczyną urazów.
Podczas długotrwałej pracy u operatora może wystąpić zjawisko mrowienia
bądź odrętwienia palców i dłoni. Należy wówczas zaprzestać pracy, gdyż
odrętwienie zmniejsza precyzję w posługiwaniu się pilarką.
W czasie pracy pilarka znacznie się nagrzewa, należy być ostrożnym i nie
dotykać nieosłoniętymi częściami ciała gorących elementów pilarki.
Pilarkę może obsługiwać jednocześnie wyłącznie jedna osoba. Wszystkie
inne osoby i zwierzęta powinny znajdować się z dala od obszaru działania
pilarki łańcuchowej.
Podczas uruchamiania pilarki łańcuch tnący nie może być oparty o materiał
przeznaczony do cięcia.
Pilarką nie mogą posługiwać się dzieci lub osoby młodociane. Pilarkę można
powierzać wyłącznie osobom dorosłym, które wiedzą, jak się nią posługiwać.
Udostępniając pilarkę łańcuchową należy udostępniać także niniejszą
instrukcję obsługi.
Jeśli pojawią się objawy zmęczenia, należy natychmiast zaprzestać pracy
pilarką łańcuchową.
Przed rozpoczęciem cięcia zawsze należy odpowiednio ustawić dźwignię
hamulca łańcucha (przyciągnąć do siebie). Jest ona jednocześnie osłoną
dłoni.
Przy cięciu tarcicy lub cienkich konarów należy stosować podporę (koziołek).
Dotyczy to zwłaszcza niedoświadczonych użytkowników.
Nie wolno ciąć kilku desek jednocześnie (ułożonych jedna na drugiej),
materiału trzymanego przez drugą osobę, czy też przytrzymywanego nogą.
Długie elementy przecinane powinny być odpowiednio unieruchomione.
Należy upewnić się czy materiał przecinany jest unieruchomiony w sposób
pewny. Korzystać z zacisków, aby unieruchomić materiał.
Podczas przecinania na wskroś zawsze należy wykorzystywać zderzak
oporowy zębaty jako punkt podparcia. Trzymając pilarkę za uchwyt tylny
prowadzić za pomocą uchwytu przedniego.
W przypadku braku możliwości wykonania cięcia za jednym razem należy
Przy przecinaniu poziomym należy ustawić się pod kątem najmniej
odbiegającym od 90º względem linii cięcia. Przecinanie w poziomie wymaga
od operatora pilarki dużej koncentracji.
W przypadku zakleszczenia się łańcucha podczas przecinania górną częścią
łańcucha może wystąpić tzw. odrzut skierowany w kierunku operatora. Z tego
powodu tam gdzie to jest możliwe należy dążyć do przecinania dolną częścią
łańcucha gdyż wówczas przy zakleszczeniu łańcucha efekt odrzutu zostanie
skierowany w kierunku od ciała operatora.
Należy zachować szczególną uwagę przy przecinaniu drewna rozłupującego
się. Odcięte kawałki drewna mogą być odrzucane w dowolnym kierunku, co
naraża operatora na ryzyko uszkodzenia ciała.
Obcinanie gałęzi drzew powinno być wykonywane przez osoby przeszkolone.
Niekontrolowany upadek ściętej gałęzi drzewa grozi ryzykiem uszkodzenia
ciała.
Nie wolno ciąć wierzchołkiem prowadnicy łańcucha.
Zawsze należy stać obok przewidzianej linii upadku drzewa, które ma być
ścięte.
Gdy drzewo jest powalane istnieje ryzyko łamania się i spadania gałęzi
drzewa lub drzew znajdujących się w pobliżu. Należy zachować szczególną
ostrożność gdyż istnieje ryzyko uszkodzenia ciała.
Na terenach pochyłych i zboczach operator powinien stać na wyżej położonej
części zbocza względem ścinanego drzewa, nigdy poniżej.
Uważać na pnie, które mogą staczać się ku operatorowi.
Pracująca pilarka ma skłonność do obrócenia się, gdy wierzchołek
prowadnicy łańcucha dotyka materiału obrabianego. W takim przypadku
pilarka w sposób niekontrolowany może przesunąć się w kierunku operatora,
co naraża operatora na ryzyko uszkodzenia ciała.
W czasie odrzutu pilarka zachowuje się w sposób niekontrolowany, następuje
poluzowanie łańcucha.
Łańcuch niewłaściwie naostrzony zwiększa ryzyko wystąpienia odrzutu.
Nigdy nie wolno jednocześnie przecinać więcej niż jedną gałąź. Podczas
odcinania zwrócić uwagę na gałęzie sąsiadujące.
Podczas przecinania drzewa na wskroś należy uważać na pnie drzew
stojących w pobliżu.
Jednakże nawet, jeżeli maszyna użytkowana jest zgodnie z instrukcją obsługi,
niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie pewnego czynnika ryzyka
związanego z konstrukcją i przeznaczeniem pilarki. W szczególności występują
następujące ryzyka:
- obrażeń ciała w wyniku kontaktu z nieosłoniętymi elementami tnącymi
- porażenia prądem elektrycznym
- obrażeń ciała w wyniku odrzutu urządzenia
- oparzeń w wyniku kontaktu z rozgrzanymi elementami urządzenia.
Pilarka służy wyłącznie do piłowania drewna i przedmiotów z drewna. Pilarka
nadaje się szczególnie do piłowania drewna opałowego lub do przydomowych
prac związanych z cięciem drewna. Sposób postępowania szczegółowo
opisano w dalszej części instrukcji.
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych,
warsztatach naprawczych, w pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunków pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
5. Ograniczenia użycia
Urządzenie może być użytkowane tylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej
“Dopuszczalnymi warunkami pracy”.
Nie wolno ciąć materiałów innych, niż wymienionych w punkcie Przeznaczenie
urządzenia.
5
Page 6
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie
Model urządzenia
DED8701
DED8702
Napięcie i rodzaj zasilania
230V, 50 Hz
Moc znamionowa
2,2 kW
Prowadnica
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Maksymalna długość prowadnicy
16” (400 mm)
Typ łańcucha
DED87011
Oregon
Podziałka łańcucha
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Ilość zębów
57
57
Typ zęba
Pełne dłuto
Pełne dłuto
Grubość łańcucha
1,3 mm
1,3 mm
Prędkość liniowa łańcucha (bez
obciążenia)
13 m/s
Pojemność zbiornika oleju
łańcuchowego
200 ml
Klasa ochronności
przeciwporażeniowej
II
Stopień ochrony przed dostępem
bezpośrednim
IPX0
Poziom drgań mierzony na rękojeści
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Niepewność pomiaru KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Emisja hałasu:
Poziom ciśnienia dźwięku LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Poziom mocy dźwięku LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Niepewność pomiarowa K
LPA
, K
LWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Deklarowany poziom Lwa
107 dB(A)
107 dB(A)
Waga urządzenia
4,3 kg
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
1400÷2300
1,5
16
modyfikacje, czynności obsługowe nieopisane w instrukcji obsługibędą
traktowane jako bezprawne i powodują natychmiastową utratę praw
gwarancyjnych. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, bądź niezgodnie z
instrukcją obsługi spowoduje natychmiastową utratę praw gwarancyjnych, a
deklaracja zgodności traci ważność.
Dopuszczalne warunki pracy
Tryb pracy S1 – praca ciągła
6. Dane techniczne
Informacja na temat drgań i hałasu
Wartość łączona drgań ah oraz niepewność pomiaru określono zgodnie z normą
EN 60745-1 i podano w tabeli.
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-1/EN 60745-2-2,
wartości podano powyżej w tabeli.
Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas
pracy zawsze należy używać środków ochrony słuchu!
Deklarowana wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
badania i może być wykorzystana do porównania jednego urządzenia z drugim.
Podany powyżej poziom drgań może być również wykorzystywany do wstępnej
oceny narażenia na drgania.
Poziom drgań podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się
różnić od zadeklarowanych wartości w zależności od sposobu użycia narzędzi
roboczych, w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu oraz od
konieczności określenia środków mających na celu ochronę operatora. Aby
dokładnie oszacować narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania,
należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, obejmujące
także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub gdy jest ono włączone, ale nie
jest używane do pracy.
7. Przygotowanie do pracy
Wszystkie czynności opisane w tym rozdziale należy
przeprowadzać przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Podłączyć pilarkę łańcuchową do sieci dopiero, kiedy pilarka jest
całkowicie zmontowana, ustawione jest napięcie łańcucha i olej do
smarowania łańcucha znajduje się w zbiorniku.
Podczas montowania, regulowania i sprawdzania pilarki
łańcuchowej należy zawsze nosić rękawice ochronne,
aby uniknąć skaleczeń.
Montaż prowadnicy i łańcucha
Zdjąć osłonę koła zębatego (rys. A, 13) poprzez odkręcenie w lewo blokady
napinacza łańcucha (rys. A, 14). Skręcić napinacz łańcucha (rys. B, 17) i
prowadnicę (rys. A, 8) w sposób pokazany na rysunku C. Upewnić się, że otwór
olejowy w prowadnicy (rys. C, 1), służący do smarowania łańcucha nie jest
zatkany ani zanieczyszczony.
Sprawdzić łańcuch pod kątem uszkodzeń – czy ogniwa
nie są pęknięte, czy nity nie są zerwane. Nie wolno
montować w pilarce uszkodzonego łańcucha.
Prowadnicę i łańcuch zamontować tak, jak pokazano na rysunku B. Zwrócić
uwagę na prawidłowy kierunek zamontowania łańcucha – ostre krawędzie
zębów tnących muszą być skierowane zgodnie z kierunkiem obrotu łańcucha,
tak, jak to przedstawiono na rysunku B. Upewnić się, że prowadnica jest
prawidłowo dociśnięta do korpusu pilarki, a łańcuch jest prawidłowo osadzony
w napędowym kole zębatym (rys. B, 16) oraz w rowkach prowadnicy. Wstępnie
naciągnąć łańcuch poprzez obrócenie napinacza łańcucha (rys. B, 17) w prawo.
Założyć osłonę koła zębatego (rys. A, 13) dokręcając pokrętło blokady
napinacza (rys. A, 14). Upewnić się, że osłona przylega do obudowy pilarki
wzdłuż wszystkich krawędzi styku, nigdzie nie odstaje ani nie jest naprężona.
6
Napinanie łańcucha pilarki
Łańcuch ulega wydłużaniu podczas używania, należy
systematycznie sprawdzać jego napięcie. W przypadku
pierwszego użycia nowego łańcucha, należy pamiętać o tym, że wymaga
on pewnego czasu na dotarcie, dlatego też znacznie częściej należy
sprawdzać jego napięcie. Szczególnie istotne jest sprawdzanie napięcia
nowego łańcucha co około 5-10 minut pracy.
Aby napiąć łańcuch, należy poluzować blokadę napinacza łańcucha (rys. A, 14),
obracając je lekko w lewo. Pokrętłem napinacza łańcucha (rys. A, 15) obracać
w prawo, aby mocniej napiąć łańcuch, lub w lewo, aby zmniejszyć jego napięcie.
Następnie dokręcić do oporu w prawo blokadę napinacza łańcucha (rys. A, 14).
Prawidłowo napięty łańcuch nie zwisa wzdłuż dolnej krawędzi prowadnicy i daje
się delikatnym ruchem odsunąć od prowadnicy w środku jej długości na 3-4 mm, przy czym łańcuch nie może wypadać z rowków prowadnicy (rys. D). Po
puszczeniu łańcuch wraca na swoje miejsce w rowkach prowadnicy. W razie
konieczności dokonać poprawek, powtarzając powyższe czynności.
Smarowanie łańcucha
Praca pilarką bez oleju smarującego łańcuch jest
zabroniona. Grozi to pęknięciem łańcucha, co może
przyczynić się do poważnych obrażeń lub śmierci operatora.
Jako środków do smarowania łańcucha należy używać tylko olejów
przeznaczonych do pilarek łańcuchowych (np. olej Dedra DEGL02). Zabronione
jest stosowanie przepalonych olejów silnikowych lub innych, nieprzeznaczonych
do tego celu środków smarnych. Dobór odpowiedniego oleju wydłuża
żywotność łańcucha i prowadnicy pilarki.
W celu uzupełnienia oleju do smarowania łańcucha, odkręcić korek zbiornika na
olej (rys. A, 4) i nalać go do środka. Podczas uzupełniania oleju obserwować
jego poziom przez wskaźnik poziomu oleju (rys. A, 12). Jednorazowo do
zbiornika mieści się 200 ml oleju. Jeśli olej się rozleje na obudowę pilarki, należy
wytrzeć do sucha bawełnianą szmatką.
Podczas uzupełniania poziomu oleju należy zwrócić uwagę, aby do zbiornika
nie dostały się żadne nieczystości, gdyż może to spowodować nieprawidłowe
smarowanie łańcucha lub uszkodzenie elementów pilarki takich jak pompa
oleju.
8. Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy
napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu
zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy
urządzenia podano w poniższej tabeli:
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku
korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był
mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby
w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych
przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. Nie ciągnąć za
przewód zasilający.
9. Włączanie urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy bezwzględnie
wykonać czynności opisane w rozdziale
„Przygotowanie do pracy”.
Przedłużacz służący do zasilania pilarki należy na jego końcu złożyć w pętlę,
przesunąć przez otwór w tylnym uchwycie i zahaczyć na zaczepie (rys. A, 11).
Zabezpieczy to przewód zasilający pilarki przed niekontrolowanym wysunięciem
się z wtyczki przedłużacza. Zabronione jest umieszczanie na tym zaczepie
przewodu zasilającego pilarki.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że obydwie nogi operatora mają
solidne oparcie na podłożu, prawa ręka znajduje się na tylnym uchwycie (rys.
A, 3), a lewa na przednim uchwycie (rys. A, 5). Upewnić się, że pobliżu nie
znajdują się inne osoby lub zwierzęta, które mogłyby w niekontrolowany sposób
znaleźć się w zasięgu pracy pilarki. Upewnić się, że łańcuch pilarki do niczego
nie dotyka w momencie uruchamiania.
W celu włączenia urządzenia należy przesunąć dźwignię hamulca (rys. A, 6) w
kierunku przedniego uchwytu (rys. A, 5). Następnie kciukiem prawej dłoni
wcisnąć przycisk blokady włącznika (rys. A, 1). Co najmniej dwoma palcami
(wskazujący i środkowy) prawej dłoni wcisnąć włącznik (rys. A, 2). Urządzenie
rozpocznie pracę.
10. Użytkowanie urządzenia
Przed przystąpieniem do pracy pilarką, niezbędne jest
wykonanie dodatkowych czynności, takich jak
sprawdzenie działania hamulca bezpieczeństwa i hamulca
bezwładnościowego oraz smarowanie łańcucha. Zabronione jest
użytkowanie niesprawnego urządzenia.
Sprawdzenie działania hamulca bezpieczeństwa
Po włączeniu pilarki obrócić lewą dłoń na przednim uchwycie (rys. A, 5) tak, aby
wierzchem dłoni lub nadgarstkiem popchnąć dźwignię hamulca (rys. A, 6) do
przodu. Silnik pilarki powinien się natychmiast wyłączyć, a łańcuch zatrzymać.
Sprawdzenie działania hamulca bezwładnościowego
Puścić włącznik pilarki (rys. A, 2) i sprawdzić, czy łańcuch zatrzymuje się i
przestaje obracać. Jeśli po zwolnieniu włącznika widoczny jest wyraźny posuw
bezwładnościowy łańcucha, praca pilarką jest zabroniona.
Page 7
Sprawdzenie smarowania łańcucha
Trzymając pilarkę prowadnicą pochyloną w dół pod kątem 45° nad jasną, równą
powierzchnią (np. deska) pozwolić urządzeniu pracować przez minutę. Jeśli na
powierzchni pojawi się wyraźna linia oleju wyrzucanego przez łańcuch na końcu
prowadnicy, oznacza to, że smarowanie łańcucha jest prawidłowe.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego smarowania, praca urządzeniem
jest zabroniona. Należy sprawdzić czy otwór olejowy prowadnicy (rys. C, 1) nie
jest zapchany. Sprawdzić prowadnicę (rowek prowadzący łańcuch) pod kątem
zanieczyszczeń. Jeśli te czynności nie przyniosą pożądanego efektu,
urządzenie należy przekazać do naprawy.
Praca pilarką łańcuchową
Podczas pracy pilarką należy bezwzględnie
przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa i
zaleceń opisanych w warunkach bezpieczeństwa.
Nie wolno ciąć pilarką drewna leżącego bezpośrednio na ziemi, betonie lub
innym podłożu. Zetknięcie się łańcucha z ziemią lub innym podłożem może być
nie tylko niebezpieczne, ale skraca również żywotność łańcucha i prowadnicy.
Ścinanie drzewa - przygotowanie
Ścinanie drzewa nie może być przeprowadzane w sposób, który stwarza
zagrożenie dla osób, mienia oraz linii energetycznych lub telekomunikacyjnych
itp. Osoby w otoczeniu operatora powinny znajdować się w odległości co
najmniej 2,5 wysokości (długości) ścinanego drzewa. Jeśli zdarzy się, że
ścinane drzewo wejdzie w kontakt z linią energetyczną, telekomunikacyjną itp.,
należy natychmiast powiadomić operatora danej sieci.
Jeśli ścinane drzewo znajduje się na pochyłym terenie, operator pilarki powinien
znajdować się po górnej stronie wzniesienia, jako że ścinane drzewo ma
tendencję do spadania/zsuwania się w dół zbocza.
Przed przystąpieniem do ścinania drzewa należy określić przewidywany
kierunek obalania drzewa (rys. E, 1). Należy wziąć pod uwagę takie czynniki,
jak naturalne pochylenie drzewa, położenie cięższych konarów i gałęzi, kierunek
wiatru itp.
Zaplanować i oczyścić z przeszkód drogi ewakuacyjne (rys. E, 2) przed
przystąpieniem do operacji ścinania. Prawidłowe drogi ewakuacyjne powinny
odchodzić od kierunku obalania pod kątem około 135°. Unikać stref zagrożenia
(rys. E, 3).
Ze ścinanego drzewa usunąć zanieczyszczenia, kamienie, luźną korę,
gwoździe, druty, zszywki itp. Strefę operacji wokół drzewa oczyścić z podszytu.
Ścinanie drzewa – rzaz podcinający
Pierwsze nacięcie, czyli rzaz podcinający (rys. F, 2) należy wykonać od strony,
w którą przewidziany został kierunek obalania (rys. F, 1 oraz rys. E, 1) do
głębokości 1/3 średnicy pnia drzewa, prostopadle do kierunku obalania. Aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia się pilarki w drzewie, najpierw wykonać
dolne nacięcie poziome, a następnie górne pod kątem 45°. Usunąć wycięty
fragment drzewa z rzazu podcinającego.
Ścinanie drzewa – rzaz ścinający
Drugie cięcie, czyli rzaz ścinający (rys. F, 3) należy wykonać od strony
przeciwnej do kierunku obalania drzewa. Należy zachować odległość co
najmniej 50 mm powyżej dolnej krawędzi rzazu podcinającego, starając się ciąć
poziomo. Pozostawić niedopił (rys. F, 4) o szerokości około 50 mm. Niedopił
(lub zawiasa) to pas nieprzeciętego drewna w drzewie, umożliwiający nadanie
właściwego kierunku obalania, zapobiegający obróceniu się drzewa podczas
obalania i jego upadkowi w innym niż przewidziany kierunek. Zostanie on
rozerwany podczas obalania siłą ciężaru obalanego drzewa.
Jeśli występuje ryzyko, że drzewo zacznie się obalać w innym niż przewidziany
kierunek, odbije i zakleszczy pilarkę w rzazie ścinającym, należy natychmiast
przerwać wykonywanie rzazu ścinającego, użyć klinów (drewnianych,
plastikowych lub aluminiowych), aby poszerzyć rzaz ścinający i obalić drzewo
w pożądanym kierunku.
Kiedy rzaz ścinający będzie zbliżał się do niedopiłu, drzewo zacznie się
przechylać i obalać. Należy wtedy usunąć pilarkę z rzazu ścinającego, wyłączyć
silnik, odłożyć pilarkę i oddalić się drogą ewakuacyjną. Należy uważać na górne
gałęzie i konary drzewa, które mogą spadać. Patrzeć pod nogi.
Okrzesywanie
Okrzesywanie to usuwanie gałęzi ze ściętego, leżącego na ziemi drzewa.
Podczas okrzesywania należy pozostawić grubsze dolne gałęzie, aby zapewnić
w ten sposób podparcie drzewa na ziemi. Okrzesywanie należy rozpocząć od
podstawy ściętego drzewa, kierując się w stronę wierzchołka. Okrzesywać
gałęzie pojedynczo, małe gałęzie usuwając jednym cięciem. Gałęzie naprężone
okrzesywać od strony naprężeń rozciągających, aby uniknąć zakleszczenia
pilarki. Należy zachować ostrożność podczas cięcia gałęzi naprężonych,
ponieważ mogą odskoczyć w nieprzewidzianym kierunku i uderzyć operatora,
powodując obrażenia.
Przerzynanie drzewa
Przerzynanie (lub przerzynka) polega na poprzecznym przecinaniu ściętego i
okrzesanego uprzednio drzewa na krótsze kłody, w celu pozyskania
pożądanego sortymentu. Podczas przerzynania operator musi stać na ziemi
pewnie, równo rozkładając ciężar ciała na obydwie nogi, przenosząc ciężar
urządzenia na przerzynany pień. O ile to możliwe, pień w miejscu przerzynania
powinien być uniesiony, podpierając się na grubszych gałęziach, kozłach,
podporach lub naturalnych nierównościach terenu.
Jeżeli pień jest podparty w miejscu przerzynania, należy wykonać cięcie
przerzynające z góry, unikając zagłębienia się prowadnicy i łańcucha w ziemi.
W tej sytuacji końcowe docięcie powinien wykonać wykwalifikowany pilarz.
Jeżeli pień jest podparty z jednego końca (rys. G, 3), a przerzynana końcówka
zwisa swobodnie, należy rozpocząć cięcie przerzynające od dołu, do 1/3
średnicy pnia (rys. G, 1) od strony naprężeń ściskających, a następnie końcowe
docięcie wykonać od góry (rys. G, 2) od strony naprężeń rozciągających.
Jeżeli pień jest podparty z obydwu stron cięcia przerzynającego (rys. H, 3),
należy rozpocząć cięcie przerzynające od góry, do 1/3 średnicy pnia (rys. H, 1)
od strony naprężeń ściskających, a następnie końcowe docięcie wykonać od
dołu (rys. H, 2) od strony naprężeń rozciągających.
Jeżeli przerzynany pień znajduje się na pochyłym zboczu, operator musi stać
na wyższej części zbocza, żeby uniknąć obrażeń, gdyż odcinane kłody mają
tendencję do staczania się w dół zbocza.
Podczas końcowej fazy przerzynania „na wylot”, w celu zachowania pełnej
kontroli nad pilarką, operator powinien ograniczyć do zera nacisk na pilarkę, tak,
aby urządzenie działało na przerzynany pień tylko własnym ciężarem. Nie wolno
jednak poluźniać palców na uchwytach pilarki, aby zachować pełną kontrolę nad
urządzeniem.
Po skończonym cięciu przerzynającym należy zwolnić włącznik pilarki (rys. A,
2) i dać się zatrzymać łańcuchowi, zanim zacznie się dalsze ruchy urządzeniem.
Podczas przechodzenia od drzewa do drzewa, pilarka musi być wyłączona.
11. Bieżące czynności obsługowe
Wszystkie czynności obsługowe należy przeprowadzać
przy wyjętej z gniazdka wtyczce. Podczas czynności
obsługowych pilarki łańcuchowej należy zawsze nosić rękawice
ochronne, aby uniknąć skaleczeń.
Sprawdzanie stanu napięcia łańcucha
Należy pamiętać, że łańcuch pilarki podczas pracy rozgrzewa się i rozciąga.
Podczas przerw w pracy kontrolować napięcie łańcucha, korygując je
odpowiednio, jak opisano to w rozdziale „Przygotowanie do pracy”. Po
zakończonej pracy należy zmniejszyć napięcie łańcucha, żeby stygnąc i
skracając się, nie zakleszczył się w prowadnicy.
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju
Regularnie sprawdzać poziom oleju smarującego łańcuch, nie dopuścić do
pracy pilarki bez środka smarnego. Przy każdym uzupełnieniu poziomu oleju
sprawdzać napięcie łańcucha.
Sprawdzanie stanu prowadnicy i łańcucha
Okresowo (nie rzadziej niż co 5 godzin pracy) sprawdzać stan łańcucha i
prowadnicy. Demontaż prowadzić w odwrotnej kolejności, niż opisano to dla
montażu w rozdziale „Przygotowanie do pracy”. Czyścić rowki prowadzące
łańcuch i otwór olejowy w prowadnicy (rys. C, 1). Aby uniknąć nadmiernego
zużycia prowadnicy, należy ją regularnie obracać (w przypadku intensywnej
eksploatacji pilarki codziennie, w innym przypadku przy każdym ostrzeniu lub
wymianie łańcucha), przekręcając napinacz łańcucha (rys. B, 17) na jej drugą
stronę, a prowadnicę obracając z góry na dół. Sprawdzać stan rowków
prowadnicy: przyłożyć liniał krawędziowy do boku, jeśli widoczna jest szczelina
spowodowana wywinięciem krawędzi rowków prowadnicy na zewnątrz, należy
wymienić prowadnicę na nową lub przekazać do serwisu w celu regeneracji.
Sprawdzać stan koła zębatego na końcu prowadnicy, w razie potrzeby
smarować wazeliną techniczną, podając ją do otworu smarowania końcówki
prowadnicy (rys. A, 18).
Sprawdzać łańcuch pod kątem pęknięć ogniw, poluzowanych nitów. Nie używać
łańcucha, który ma pęknięte ogniwa, poluzowane nity lub którego łączenia są
sztywne.
Ostrzenie łańcucha
Łańcuch uznaje się za zużyty, jeśli zęby tnące mają
długość 4 mm. Niedozwolone jest używanie zużytego
łańcucha, należy bezwzględnie go wymienić na nowy.
Łańcuchowi należy poświęcać szczególną uwagę, jako narzędziu roboczemu
pilarki. Jego ostrość wpływa na jakość i szybkość procesu cięcia, stępiony
łańcuch znacznie utrudnia pracę urządzeniem, przyczynia się do szybszego
zużycia prowadnicy i pilarki.
Ostrzenie łańcucha jest skomplikowanym procesem, niedoświadczony
użytkownik pilarki powinien powierzyć ostrzenie wykwalifikowanemu serwisowi.
W przeciwnym razie może dojść do niezachowania właściwych kątów i
odległości zębów tnących względem ogranicznika zagłębienia, co może
prowadzić do zwiększenia ryzyka wystąpienia zjawiska odrzutu, a co za tym
idzie do wypadku przy pracy, poważnych obrażeń i śmierci operatora.
Inne czynności obsługowe
Okresowo sprawdzać stan koła zębatego, które napędza łańcuch (rys. B, 16),
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia, przekazać urządzenie do serwisu w
celu wymiany.
Utrzymywać urządzenie w czystości, nie przechowywać zabrudzonego
urządzenia. Nie czyścić przy pomocy detergentów na bazie wody, nie używać
do czyszczenia agresywnych rozpuszczalników. Wióry usuwać sprężonym
powietrzem, zdejmując osłonę koła zębatego (rys. A, 13) oraz prowadnicę i
łańcuch. Przed przeniesieniem w miejsce przechowywania zmniejszyć napięcie
łańcucha, na prowadnicę założyć osłonę.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci, w suchym miejscu, nie wystawiać na
działanie czynników atmosferycznych (deszcz, śnieg, promienie UV).
Nie przechowywać pilarki z bio-olejem smarującym, z którego wytrącają się
żywice, gdyż może to prowadzić do uszkodzenia pompy oleju. Nie
przechowywać pilarki bez oczyszczenia łańcucha i prowadnicy, jeżeli do
smarowania był użyty roślinny olej do smarowania łańcuchów, gdyż prowadzi to
do utlenienia się łańcucha, jego zesztywnienia i uszkodzenia łańcucha oraz
prowadnicy.
12. Części zamienne i akcesoria
W celu zakupu części zamiennych i akcesoriów należy skontaktować się z
Serwisem Dedra Exim. Dane kontaktowe znajdują się na 1. stronie instrukcji.
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer partii umieszczony
na tabliczce znamionowej oraz numer części z rysunku złożeniowego.
W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane są na zasadach podanych w
karcie gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy w
7
Page 8
miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt),
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
Przewód zasilający
jest źle podłączony
lub uszkodzony
Wcisnąć głębiej wtyczkę do gniazdka,
sprawdzić przewód zasilający. W
przypadku stwierdzenia uszkodzenia
przewodu zasilającego przekazać
urządzenie do serwisu
Urządzenie nie
działa
W gniazdku nie ma
napięcia
Sprawdzić napięcie w gniazdku.
Sprawdzić, czy nie zadziałał bezpiecznik
Urządzenie nie
działa
Uszkodzony
włącznik
Wymienić włącznik na nowy – przekazać
urządzenie do serwisu
Urządzenie nie
działa
Silnik nie ma mocy,
rusza z trudem
Zużyte szczotki. Wymienić na nowe –
przekazać urządzenie do serwisu
Urządzenie nie
działa
Czuć zapach
spalonej izolacji
Silnik wymaga naprawy – przekazać
urządzenie do serwisu
Urządzenie nie
działa
Hamulec
bezpieczeństwa
jest zablokowany
Odblokować dźwignię hamulca (patrz:
rozdział „Przygotowanie do pracy”)
Silnik
przegrzewa się
Zapchane otwory
wentylacyjne
Przedmuchać sprężonym powietrzem
Urządzenie
rusza z trudem,
przestaje po
chwili działać
Zbyt mocne
napięcie łańcucha
Skontrolować napięcie łańcucha (patrz:
rozdział „Przygotowanie do pracy”)
Efektywność
pracy bardzo
mała
Zużyty łańcuch
Przekazać łańcuch do ostrzenia lub
wymienić na nowy
Efektywność
pracy bardzo
mała
Zbyt słabe napięcie
łańcucha
Skontrolować napięcie łańcucha (patrz:
rozdział „Przygotowanie do pracy”)
Nieprawidłowe
smarowanie
Brak oleju w
zbiorniku
Sprawdzić stan oleju w zbiorniku,
uzupełnić
Nieprawidłowe
smarowanie
Zapchane otwór
olejowy i rowki
prowadnicy
Oczyścić otwór olejowy i rowki
prowadnicy
Nieprawidłowe
smarowanie
Uszkodzona
pompa olejowa
Przekazać urządzenie do serwisu
1
Przewód zasilający
2
Odgiętka przewodu
3
Wkręt samogwintujący
4
Płytka dociskowa
5
Kondensator
6
Przycisk włącznika
7
Sprężyna blokady
8
Przycisk blokady
9
Mikrowłącznik
10
Wkręt samogwintujący
11
Podkładka płaska
12
Sprężyna
13
Popychacz
14
Obudowa lewa
15
Wkręt stojana
16
Podkładka sprężynująca
17
Podkładka płaska
18
Osłona
19
Stojan
20
Nakrętka wieńcowa
21
Wałek zębaty
22
Tuleja wrzeciona
23
Łożysko
24
Wirnik
25
Łożysko
26
Tylne mocowanie wirnika
27
Nakrętka
28
Szczotkotrzymacz
29
Szczotka elektrografitowa
30
Śruba z kołnierzem
31
Obudowa
32
Wkręt samogwintujący
33
Końcowka wylotu oleju
34
Oring
35
Przekładnia kpl.
35-1
Nakrętka blokująca
35-2
Łożysko
35-3
Koło napędowe
35-4
Tuleja wrzeciona
35-5
Sprężyna
35-6
Wałek
35-7
Łożysko
36
Osłona pyłoszczelna
37
Ciegło hamulca kpl.
37-1
Płytka cięgna
37-2
Sprężyna cięgna
37-3
Cięgno
37-3-1
Wkładka cięgna
37-4
Podkładka płaska
37-5
Płytka dociskowa
38
Wkręt samogwintujący
39
Popychacz
40
Zbiornik oleju kpl.
40-1
Zbiornik oleju
40-2
Uszczelka zbiornika oleju
40-3
Łącznik zbiornika oleju
40-4
Tulekja
40-5
Osłona łącznika zbiornika oleju
40-6
Zawór
40-7
Zabezpieczenie zbiornika oleju
40-8
Uszczelka zbiornika oleju
40-9
Korek zbiornika oleju
41
Rurka
42
Pompa oleju
42-1
Przekładnia ślimakowa
42-2
Wałek ślimakowy
42-2-1
Wkładka wałka ślimakowego
42-3
Tuleja tłoka
42-4
Korpus pompy oleju
43
Rurka oleju
44
Śruba z kołnierzem
45
Sprężynka
46
pierścień sprężynujący zabezpieczający wrzeciono
47
Osłona
47-1
Uchwyt
47-2
Wkładka osłony
48
Uchwyt pomocniczy
49
Uchwyt
49-1
Wkręt obudowy
49-2
Wkręt obudowy
49-3
Wkładka obudowy
50
Wkręt samogwintujący
51
Sprężyna
52
Koło łańcuchowe napędowe
53
Segger
54
Uszczelka
55
Zderzak oporowy zębaty
56
Wkręt
57
Wkręt samogwintujący
58
Wkręt prowadnicy
59
Prowadnica
60
Łańcuch
61
Panewka
62
Płytka panewki
63
Kółko mocujące
64
Podkładka
65
Pierścień sprężynujący zabezpieczający
66
Osłona plastikowa
67
Segger
68
Pokrętło naciągu
69
Śruba prowadnicy
lub przesłać do Serwisu centralnego Dedra Exim. Prosimy uprzejmie dołączyć
wypełnioną kartę gwarancyjną. Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje
serwis centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do serwisu (koszty
wysyłki pokrywa użytkownik).
13. Samodzielne usuwanie usterek
Przed przystąpieniem do samodzielnego usuwania usterek należy odłączyć urządzenie od zasilania.
15. Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się
urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do
nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych
lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami bytowymi.
Prawidłowe postępowanie w razie konieczności utylizacji, powtórnego użycia
lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do
wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. Informacji
o lokalizacji miejsc zbiórki zużytego sprzętu udzielają władze lokalne np. na
swoich stronach internetowych.
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów
i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być
zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi
w odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych,
prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą,
którzy udzielą dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską
Taki symbol dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia
się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze
sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie
postępowania.
16. Wykaz części do rysunku złożeniowego (rys. I)
8
Page 9
Karta gwarancyjna
Pieczęć sprzedawcy
Elementy Produktu
Czas trwania ochrony gwarancyjnej
Pilarka
24 miesiące, licząc od daty zakupu
Produktu uwidocznionej w niniejszej
karcie gwarancyjnej
Łańcuch, prowadnica,
osłona prowadnicy
Elementy nieobjęte gwarancją
OBSAH
na
Elektryczna pilarka łańcuchowa
Nr katalogowy: DED9701/DED8702 nr partii: ..........................
(zwane dalej Produktem)
Data zakupu Produktu: .............
Data i podpis sprzedawcy: .................................
Oświadczenie Użytkownika:
Potwierdzam, że zostałem poinformowany o warunkach gwarancji oraz
skutkach nieprzestrzegania wytycznych zawartych w Instrukcji obsługi i karcie
gwarancyjnej. Warunki niniejszej gwarancji są mi znane, co potwierdzam
własnoręcznym podpisem:
1. Gwarant – Dedra Exim Sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie, adres:
ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sądowego, NIP 527-020-49-33, kapitał zakładowy: 100 980.00 zł.
2. Na warunkach określonych w niniejszej karcie gwarancyjnej Gwarant udziela
gwarancji na Produkt, pochodzący z dystrybucji Gwaranta.
3. Odpowiedzialność z tytułu gwarancji obejmuje tylko wady powstałe
z przyczyn tkwiących w Produkcie w momencie jego wydania Użytkownikowi.
4. Z tytułu gwarancji Użytkownik, uzyskuje prawo do bezpłatnej naprawy
Produktu, o ile wada ujawniła się w okresie gwarancji. Sposób naprawy
Produktu (metoda wykonania naprawy) zależy od decyzji Gwaranta.
W przypadku stwierdzenia przez Gwaranta braku możliwości naprawy Gwarant
zastrzega sobie prawo wymiany wadliwego elementu albo całego Produktu na
wolny od wad, obniżenia ceny Produktu lub odstąpienia od umowy.
5. W stosunku do Użytkownika, który nie jest konsumentem w rozumieniu
ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, odpowiedzialność
odszkodowawcza Gwaranta za szkody wynikające z niniejszej gwarancji i/lub w
związku z jej zawarciem i wykonywaniem, bez względu na tytuł prawny, jest
ograniczona maksymalnie do wysokości wartości wadliwego Produktu.
II. Okres gwarancji
III. Warunki skorzystania z gwarancji
1. Przedstawienie przez Użytkownika wypełnionej karty gwarancyjnej Produktu
oraz uprawdopodobnienie przez Użytkownika okoliczności zakupu Produktu,
np. poprzez przedstawienie paragonu, faktury, itd. W celu sprawnego
przeprowadzenia reklamacji zaleca się aby Użytkownik przekazał wraz
z Produktem do reklamacji wszystkie elementy określonew „Kompletacji
urządzenia” zawartej w Instrukcji obsługi.
2. Stosowanie się przez Użytkownika do zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi
i karcie gwarancyjnej.
3. Gwarancja obejmuje tylko obszar Rzeczypospolitej Polskiej i UE.
4. Gwarancja nie obejmuje wad Produktu powstałych w szczególności na
skutek:
a. Nieprzestrzegania przez Użytkownika warunków określonych w Instrukcji
obsługi, w szczególności w zakresie prawidłowej eksploatacji, konserwacji
i czyszczenia;
b. Zastosowania przez Użytkownika środków czyszczących lub konserwujących
niezgodnych z Instrukcją obsługi;
c. Nieodpowiedniego przechowywania i transportu Produktu przez Użytkownika;
d. Samowolnych zmian i/lub przeróbek Produktu przez Użytkownika, które nie
były uzgadniane z Gwarantem;
e. Zastosowania przez Użytkownika w Produkcie materiałów eksploatacyjnych
niezgodnych z Instrukcją obsługi.
5. Użytkownik, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia
23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, traci gwarancję na Produkt, w którym:
- numery seryjne, oznaczenia dat i tabliczki znamionowe zostały usunięte, zmienione lub uszkodzone przez Użytkownika;
- plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady manipulacji
Użytkownika.
6. Uwaga! Czynności związane z codzienną obsługą Produktu, wynikające m.in.
z Instrukcji obsługi Użytkownik wykonuje we własnym zakresie i na swój koszt.
IV. Procedura reklamacyjna
1. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowej pracy Produktu, przed dokonaniem
zgłoszenia reklamacyjnego należy upewnić się czy wszystkie czynności
określone w szczególności w Instrukcji obsługi zostały wykonane w sposób
prawidłowy.
2. Zgłoszenie reklamacji zaleca się dokonać niezwłocznie, najlepiej w terminie
7 dni od daty zauważenia wady Produktu. Użytkownik, który nie jest
konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny
traci uprawienia wynikające z niniejszej gwarancji w przypadku niezgłoszenia
reklamacji w terminie 7 dni.
3. Zgłoszenie reklamacji można dokonać m.in. w punkcie zakupu Produktu, w
serwisie gwarancyjnym lub pisemnie na adres: Dedra Exim Sp. z o.o., ul. 3 Maja
8, 05-800 Pruszków.
4. Użytkownik może złożyć reklamację przy wykorzystaniu formularza
dostępnego na stronie internetowej www.dedra.pl. („Formularz zgłoszenia
reklamacji z tytułu gwarancji”).
5. Adresy serwisów gwarancyjnych dla poszczególnych krajów dostępne są na
stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu gwarancyjnego dla danego
kraju zgłoszenia reklamacyjne z tytułu gwarancji zaleca się kierować na adres:
Dedra Exim Sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
6. Mając na uwadze bezpieczeństwo Użytkownika zakazuje się korzystania
z wadliwego Produktu.
7. Uwaga! Korzystanie z wadliwego Produktu jest niebezpieczne dla zdrowia
i życia Użytkownika.
8. Wykonanie obowiązków wynikających z gwarancji nastąpi w terminie 14 dni
roboczych, licząc od dnia dostarczenia reklamowanego Produktu przez
Użytkownika.
9. Przed dostarczeniem wadliwego Produktu do reklamacji zaleca się jego
oczyszczenie. Reklamowany Produkt zaleca się dokładnie zabezpieczyć przed
uszkodzeniami w transporcie (zaleca się dostarczyć reklamowany Produkt
w oryginalnym opakowaniu).
10. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego wskutek wady
Produktu objętego gwarancją Użytkownik nie mógł z niego korzystać.
Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza, ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika
wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej
CZ
1. Fotografie a výkresy
2. Podrobné bezpečnostní předpisy
3. Popis zařízení
4. Určení zařízení
5. Omezení použití
6. Technické údaje
7. Příprava k práci
8. Připojení k síti
9. Zapnutí zařízení
10. Používání zařízení
11. Běžné servisní činnosti
12. Náhradní díly a příslušenství
13. Svépomocné odstraňování závad
14. Kompletace zařízení. Závěrečné poznámky
15. Informace pro uživatele o likvidaci elektrických a elektronických zařízení
16. Seznam součástí podle výkresu sestavení
17. Záruční list
Prohlášení o shodě bylo přiloženo k návodu jako samostatný dokument. Pokud
prohlášení o shodě nebude přiloženo, kontaktujte Dedra-Exim Sp. z o.o.
Poznámka. Všeobecné bezpečnostní podmínky byly přiloženy k návodu jako
samostatná příručka. Podrobné bezpečnostní podmínky pro popsané zařízení
byly přiloženy k návodu.
POZOR Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat základní
bezpečnostní pokyny, aby se vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým
proudem nebo mechanickému poškození. Před zprovozněním přístroje
seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uchovejte prosím
Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o
shodě. Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k
obsluze pozitivně ovlivní životnost Vašeho přístroje.
POZOR Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené v
Návodu k bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k
přístroji jako samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě předání
přístroje jiné osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti
práce a Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost
za nehody vzniklé v následku nedodržování bezpečnostních
pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a návody k
obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění
elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny
návody, bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
Preklad originálneho návodu
2. Podrobné bezpečnostní předpisy
Nepřibližujte se žádnými částmi těla k rotujícímu řetězu. Před zapnutím pily
se ujistěte, že se řetěz nedotýká cizích předmětů. Nepozornost při práci může
mít za následek, že části oděvu nebo těla budou zachyceny řetězem.
Řetězovou pilu vždy držte pravou rukou za zadní úchyt a levou rukou za zadní
úchyt. Opačné držení pily zvyšuje nebezpečí úrazu a nikdy jej nepoužívejte.
Řetězovou pilu vždy držte za izolované části zařízení, protože při práci může
dojít k nárazu do skrytých vodičů nebo napájecího kabelu. Styk s vodičem
pod napětím může způsobit úraz elektrickým proudem.
Vždy používejte osobní ochranné prostředky zraku a sluchu. Používejte také
ochranu hlavy, rukou, nohou a chodidel. Vhodný ochranný oděv snižuje
nebezpečí úrazu v následku nárazu části obráběného materiálu nebo
náhodného styku s řetězem.
Nepracujte nikdy S řetězovou pilou zaseknutou ve dřevě. Zapnutá řetězová
pila může způsobit úraz nebo tělesné poranění.
9
Page 10
Při práci zaujměte správnou polohu, stůjte na pevném a stabilním povrchu.
Model zařízení
DED8701
DED8702
Napětí a druh napájení
230V, 50 Hz
Jmenovitý výkon
2,2 kW
Vodicí lišta
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Maximální délka vodicí lišty
16” (400 mm)
Typ řetězu
DED87011
Oregon
Stupnice řetězu
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Počet zubů
57
57
Typ zubu
Sekáč z tvrdokovu
Tloušťka řetězu
1,3 mm
1,3 mm
Lineární rychlost řetězu (bez
zatížení)
13 m/s
Objem nádržky na řetězový olej
200 ml
Třída ochrany proti úrazu elektrickým
proudem
II
Stupeň krytí
IPX0
Hladina vibrací měřená na rukojeti
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Nejistota měření KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Emise hluku:
Hladina akustického tlaku LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Nejistota měření KLPA, KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Deklarovaná hladina Lwa
107 dB(A)
107 dB(A)
Hmotnost zařízení
4,3 kg
Kluzké nebo nestabilní povrchy, jako jsou žebřík, mohou být příčinou ztráty
rovnováhy nebo kontroly nad zařízením.
Při řezání předmětu, který je napružen, pod tlakem nebo zatížen, buďte
připraveni na jeho prudký zpětný raz. Takový předmět může po přeřezání
narazit do uživatele nebo do pily.
Buďte velmi opatrní při řezání větví a mladých stromků. Tenké předměty
může po přeřezání zachytit řetěz a mohou narazit do uživatele nebo narušit
jeho rovnováhu
Dodržujte pokyny vnávodu kobsluze pro mazání, výměnu a napnutí řetězu.
Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může poškodit nebo způsobit zpětný ráz.
Zajistěte, aby úchyty byly čisté, suché a nezašpiněné olejem nebo mazivem.
Kluzký nebo špinavý úchyt může způsobit ztrátu kontroly nad zařízením.
Zařízení slouží pouze pro řezání dřevěného materiálu. Zařízení nepoužívejte
pro práce, pro které není určeno, např. neřezejte předměty z plastu, kamene
nebo stavebních materiálů jiných než dřevěné. Používání v rozporu s určením
může způsobit nebezpečí.
Osoby neseznámené snávodem k obsluze nesmí používat řetězovou pilu.
Uživatel nese plnou odpovědnost při jiném používání pily svědomím, že to
může být nebezpečné. Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
z nesprávného používání řetězové pily.
Pilu přenášejte tak, že ji budete držet za přední úchyt. Jiná místa nemusí
zajistit pevné uchycení, a dokonce mohou způsobit zranění.
Pilový řetěz musí být nabroušen a čistý. Vhodná údržba ostrých hran pilového
řetězu snižuje pravděpodobnost zaseknutí a usnadňuje obsluhu.
Občas kontrolujte funkčnost řetězové brzdy. Nefunkční brzda může způsobit
neodpojení posunu pilového řetězu v nebezpečné situaci.
Příčiny zpětného rázu a jeho zabránění.
Ke zpětnému rázu může dojít, pokud se špička vodicí lišty dotkne obráběného
předmětu nebo rotující řetěz se zasekne do dřeva. V některých případech může
styk špičky vodicí lišty s obráběným předmětem způsobit prudké vymrštění pily
nahoru ve směru operátora. Zaseknutí řetězu podél horní hrany může také
způsobit zpětný ráz pily k operátorovi. Obě tyto reakce mohou mít za následek
ztrátu kontroly nad pilou a vážné tělesný úraz. Nespoléhejte pouze na ochranné
prvky namontované na pile. Proveďte veškerá opatření pro zajištění
bezpečných pracovních podmínek a zabránění nebezpečí úrazu. Zpětný ráz je
následkem nesprávného použití pily a/nebo práce za nevhodných podmínek a
můžete tomu zabránit provedením níže uvedených bezpečnostních opatření:
Pilu držte oběma rukama, na úchytech mějte všechny prsty, v poloze
umožňující zabránit síle zpětného rázu. Sílu zpětného rázu můžete omezit
díky provedení příslušných opatření. Při práci pilu nepouštějte.
Pilou neřezejte nad úrovní ramenou. Pomáhá to zabránit náhodnému styku
špičky vodicí lišty s obráběným předmětem a umožňuje pevnější kontrolu nad
zařízením v nepředpokládaných situacích.
Používejte pouze doporučované vodicí lišty a řetězy. Nesprávně vybrané
součásti mohou způsobit poškození pily nebo pracovní úraz.
Údržbové činnosti, jako je broušení nebo seřízení řetězu, provádějte podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze. Snížení výšky omezovače na řetězu
může zvýšit sílu zpětného rázu.
Pokyny k práci
Používejte proudový chránič (RCD) se jmenovitým reziduálním proudem 30
mA nebo nižším.
Prodlužovací kabel uložte tak, aby nebyl zachycen řezanými předměty.
Před ukončením řezu buďte velmiopatrní, protože pila není podepřená
v řezaném materiálu a padá setrvačnou sílou, což může být příčinou úrazů.
Při dlouhodobé práci může vznikat mravenčení nebo strnulost prstů a dlaně.
Pak přestaňte pracovat, protože strnulost snižuje přesnost při používání pily.
Při práci se pila silně zahřívá, buďte opatrní a nedotýkejte se nezakrytými
částmi těla horkých částí pily.
Pilu může obsluhovat pouze jedna osoba. Všechny jiné osoby a zvířata musí
být v bezpečné vzdálenosti od prostoru řezání řetězovou pilou.
Při zapínání pily nemějte pilový řetěz opřený o materiál určený k řezání.
Pilu nesmí obsluhovat děti ani mladistvé osoby. Pilu svěřujte pouze dospělým
osobám, které ví, jak ji mají obsluhovat. Při předání řetězové pily předejte také
tento návod k obsluze.
Pokud cítíte únavu, ihned přestaňte pracovat sřetězovou pilou.
Před zahájením řezání vždy vhodně seřiďte páku řetězové brzdy (přitáhněte
k sobě). Brzda zároveň chrání dlaň.
Při řezání kulatiny nebo tenkých větví používejte podpěru (kozlík). Týká se to
zejména nezkušených uživatelů.
Neřezejte několik prken najednou (uložených jedno na druhém), materiál,
který druhá osoba drží nebo také přidržuje nohou.
Dlouhé řezané předměty musí být vhodně zafixovány. Ujistěte se, že řezaný
materiál je pevně zafixován. Pro zafixování materiálu používejte kleštiny.
Při příčném řezání vždy používejte ozubený řezací nárazník jako podpěrný
bod. Pilu držte za zadní úchyt a veďte ji pomocí předního úchytu.
Pokud nemůžete provést řez jedním tahem, vysuňte pilu, přiložte řezací
nárazník a pokračujte v řezání tak, že budete nadnášet zadní úchyt pily.
Při vodorovném řezání stůjte pod úhlem přibližně 90º k linii řezu. Při řezání ve
vodorovné úrovni se pečlivě soustřeďte.
V případě zaseknutí řetězu při řezání horní částí řetězu může vzniknout tzv.
zpětný ráz nasměrovaný k uživateli. Z tohoto důvodu tam, kde je to možné,
řezejte spodní částí řetězu, protože při zaseknutí řetězu bude zpětný ráz
nasměrován na opačnou stranu od uživatele.
Buďte velmi opatrní při řezání odlupujícího se dřeva. Odřezané kousky dřeva
mohou být vymršťovány v libovolném směru, což může vést k tělesnému
úrazu.
Ořezávání větví stromů musí provádět zaškolené osoby. Nekontrolovaný pád
Neřezejte špičkou vodicí lištyřetězu.
Vždy stůjte vedle předpokládané linie pádu stromu, který má být pokácen.
Při povalení stromu existuje nebezpečí polámání a pádu větví stromů nebo
stromů nacházejících se vblízkosti. Buďte velmi opatrní, protože může dojít
k tělesnému úrazu.
Na šikmém terénu a svahu stůjte nad káceným stromem, nikdy pod ním.
Dávejte pozor na kmeny, které se mohou kvám stáčet.
Zapnutá pila má sklon k otočení, když se špička vodicí lišty řetězu dotkne
obráběného materiálu. V takovém případě se může pila přesunout k uživateli
a způsobit nebezpečí úrazu.
Při zpětném rázu je pila nekontrolovatelná, může dojít kuvolnění řetězu.
Nesprávně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného rázu.
Nikdy neřezejte najednou více než jednu větev. Při odřezávání dávejte pozor
na sousední větve.
Při příčném přeřezávání stromu dávejte pozor na kmeny blízko stojících
stromů.
Dokonce i když stroj používáte v souladu s návodem k obsluze, nelze zcela
vyloučit určitý rizikový faktor spojený s konstrukcí a určením pily. Zejména
vzniká následující nebezpečí:
–tělesný úraz v následku styku s nezakrytými řeznými součástmi
– úraz elektrickým proudem
– tělesný úraz v následku zpětného rázu zařízení
– popáleniny v následku styku s rozehřátými součástmi zařízení
Pila slouží pouze pro řezání dřeva a dřevěných předmětů. Pila se zejména hodí
pro řezání palivového dřeva nebo pro domácí práce spojené s řezáním dřeva.
Způsob obsluhy je podrobně popsán v další části návodu.
Zařízení můžete používat pro stavebně-renovační práce, v autoservisech, pro
hobby použití, se současným dodržováním podmínek používání a přípustných
provozních podmínek uvedených v návodu k obsluze.
5. Omezení použití
Zařízení se může používat pouze v souladu s níže uvedenými „Přípustnými
provozními podmínkami“.
Neřezejte jiné materiály než ty, které jsou uvedeny v bodě Určení zařízení.
Svépomocné změny mechanické a elektrické konstrukce, veškeré úpravy a
servisní činnosti nepopsané v návodu k obsluze se budou považovat za
protizákonné a způsobí okamžitou ztrátu záručních nároků. Používání v rozporu
s určením nebo v rozporu s návodem k obsluze způsobí okamžitou ztrátu
záručních nároků a prohlášení o shodě ztratí platnost.
Přípustné provozní podmínky
Provozní režim S1 – nepřetržitý provoz
6. Technické údaje
Informace o hluku a vibracích.
Společná hodnota vibrací ah a nejistoty měření byly stanoveny v souladu
s norou EN 60745-2-1 a uvedeny v tabulce
Emise hluku byly stanoveny podle EN 60745-1, hodnoty jsou uvedeny v tabulce
výše.
Hluk může způsobit poškození sluchu, při práci vždy používejte
prostředky ochrany sluchu!
Deklarovaná hodnota emise hluku byla změřena v souladu se standardní
metodou zkoušení a může se používat pro porovnání jednoho zařízení s
druhým. Výše uvedená hladina emisí hluku se může také používat pro
předběžné posouzení expozice na hluk.
Hladina hluku při skutečném používání elektrického nářadí se může lišit od
deklarovaných hodnot v závislosti na použití pracovních nástrojů, zejména na
Page 11
druhu obráběného předmětu a na nutnosti určení ochranných prostředků pro
8.Připojení k síti
Před připojením zařízení ke zdroji napětí se ujistěte, že napájecí napětí odpovídá
hodnotě uvedené na výkonovém štítku.
Výkon přístroje [W]
Minimální průřez
vodiče [mm2]
Minimální hodnota
pojistky typu C [A]
1400÷2300
1,5
16
uživatele. Abyste přesně odhadli expozici ve skutečných podmínkách
používání, zohledněte všechny části provozního cyklu, zahrnující také dobu, kdy
je zařízení vypnuto nebo když je zapnuto, ale nepoužívá se.
7. Příprava k práci
Všechny činnosti popsané v této kapitole provádějte při zástrčce vytažené
ze zásuvky. Řetězovou pilu připojte k síti teprve tehdy, když ji bude mít
úplně smontovanou, seřídíte napětí řetězu a nalijete řetězový olej do
nádržky.
Při montáži, seřízení a kontrole řetězové pily vždy noste ochranné
rukavice, abyste se neporanili.
Montáž vodicí lišty a řetězu
Sejměte kryt ozubeného kolečka (obr. A, 13) vyšroubováním vlevo pojistky
napínače řetězu (obr. A, 14). Sešroubujte napínač řetězu (obr. B, 17) a vodicí
lištu (obr. A, 8) způsobem zobrazeným na obrázku C. Ujistěte se, že olejový
otvor ve vodicí liště (obr. C, 1), který slouží pro mazání řetězu, není ucpán ani
znečištěn.
Zkontrolujte řetěz, zda není poškozen – zda nejsou popraskané články nebo
stržené nýty. Na pilu nemontujte poškozený řetěz.
Vodicí lištu a řetěz namontujte tak, jak je znázorněno na obrázku B. Dávejte
pozor na správný směr namontování řetězu – ostré hrany řezných zubů musí
být nasměrovány ve směru otáčení řetězu, tak jak je to znázorněno na obrázku
B. Ujistěte se, že vodicí lišta je přiléhá k tělu pily a řetěz je správně usazen
v hnacím ozubeném kolečku (obr. B, 16) a drážce vodicí lišty. Předběžně
natáhněte řetěz otočením napínače řetězu (obr. B, 17) vpravo. Nasaďte kryt
ozubeného kolečka (obr. A, 13) utažením kolečka pojistky napínače (obr. A, 14).
Ujistěte se, že kryt přiléhá k tělu pily podél všech stykových hran, nikde
nevyčnívá ani není napnutý.
Napnutí řetězu pily
Řetěz se při používání prodlužuje, proto pravidelně kontrolujte jeho napnutí. Při
prvním použití nového řetězu pamatujte, že vyžaduje určitý čas na zaběhnutí,
proto také častěji kontrolujte jeho napnutí. Zejména je důležitá kontrola napnutí
nového řetězu asi po 5–10 minutách práce.
Chcete-li napnout řetěz, povolte pojistku napínače řetězu (obr. A, 14), lehce ji
otáčejte vlevo. Kolečkem napínače řetězu (obr. A, 15) otáčejte vpravo, abyste
silněji napnuli řetěz, nebo vlevo, abyste snížili jeho napnutí. Pak utáhněte
nadoraz vpravo pojistku napínače řetězu (obr. A, 14). Správně napnutý řetěz
nevisí podél spodní hrany vodicí lišty a lze jej jemným pohybem odsunout od
vodicí lišty ve středu její délky na 3–4 mm, přičemž řetěz nesmí vypadnout
z drážky vodicí lišty (obr. D). Po uvolnění se řetěz vrátí na své místo v drážce
vodicí lišty. Bude-li třeba, opakujte výše uvedené činnosti.
Mazání řetězu
Nepracujte s pilou bez řetězového oleje. Řetěz může prasknout a způsobit
vážný úraz nebo smrt.
Jako prostředky pro mazání řetězu používejte pouze oleje určené pro řetězové
pily (např. olej Dedra DEGL02). Nepoužívejte vyjeté motorové oleje nebo jiné
mazací prostředky neurčené k tomuto účelu. Výběr vhodného oleje prodlužuje
životnost řetězu a vodicí lišty pily.
Chcete-li doplnit řetězový olej, vyšroubujte zátku nádržky na olej (obr. A, 4) a
nalijte olej do nádržky. Při doplňování oleje sledujte jeho hladinu na ukazateli
hladiny oleje (obr. A, 12). Do nádržky se jednorázově vejde 200 ml oleje. Pokud
se olej rozlije na kryt pily, otřete kryt dosucha bavlněným hadříkem.
Při doplňování hladiny oleje dávejte pozor, aby se do nádržky nedostaly žádné
nečistoty, protože to může způsobit nesprávné mazání řetězu nebo poškodit
součásti pily, jako je olejové čerpadlo.
Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními
požadavky, které se vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní
požadavky pro užívání. Parametry minimálního průřezu napájecího kabelu a
minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly uvedeny v tabulce níže:
Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte
prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než
požadovaný (viz tabulka). Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby
během práce nehrozilo jeho přeřezání. Nepoužívejte poškozené prodlužovací
kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za
napájecí kabel.
9. Zapnutí zařízení
Před zapnutím zařízení bezpodmínečně proveďte činnosti popsané v
kapitole „Příprava k práci“.
Na konci prodlužovacího kabelu pro napájení pily udělejte smyčku, přesuňte ji
přes otvor v zadním úchytu a zahákněte na závěs (obr. A, 11). Zajistí to napájecí
kabel pily proti nekontrolovanému vysunutí zástrčky prodlužovacího kabelu. Na
tento závěs nepřipevňujte napájecí kabel pily.
Před zapnutím zařízení se ujistěte, že oběma nohama stojíte pevně na povrchu,
pravou ruku máte na zadním úchytu (obr. A, 3) a levou na předním úchytu (obr.
A, 5). Ujistěte se, že se v blízkosti nenacházejí jiné osoby nebo zvířata, které by
se mohly nekontrolovaně ocitnout v dosahu pily. Ujistěte se, že se při zapnutí
řetěz pily ničeho nedotýká.
Abyste zapnuli zařízení, přesuňte páčku brzdy (obr. A, 6) směrem k přednímu
úchytu (obr. A, 5). Pak palcem pravé dlaně stiskněte blokovací tlačítko spínače
(obr. A, 1). Alespoň dvěma prsty (ukazováčkem a prostředníčkem) pravé dlaně
stiskněte spínač (obr. A, 2). Zařízení začne pracovat.
10. Používání zařízení
Před zahájením práce s pilou bezpodmínečně proveďte další činnosti, jako
jsou kontrola funkčnosti bezpečnostní brzdy a setrvačné brzdy a mazání
řetězu. Nepoužívejte nefunkční zařízení.
Kontrola funkčnosti bezpečnostní brzdy
Po zapnutí pily otočte levou dlaň na předním úchytu (obr. A, 5) tak, abyste
vrchem dlaně nebo zápěstím posunuli páku brzdy (obr. A, 6) dopředu. Motor
pily se musí okamžitě vypnout a řetěz zastavit.
Kontrola funkčnosti setrvačníkové brzdy
Uvolněte spínač pily (obr. A, 2) a zkontrolujte, zda se řetěz zastaví a přestane
otáčet. Pokud po uvolnění spínače vidíte výrazný setrvačný posuv řetězu,
s pilou nepracujte.
Konntrola mazání řetězu
Pilu držte vodicí lištou dolů pod úhlem 45° nad světlým. rovným povrchem (např.
prknem), nechte zařízení pracovat jednu minutu. Pokud se na povrchu objeví
výrazná čára oleje, který vytéká z řetězu na špičce vodicí lišty, znamená to, že
řetěz je mazán správně.
Pokud zjistíte nesprávné mazání, s pilou nepracujte. Zkontrolujte, zda olejový
otvor vodicí lišty (obr. C, 1) není ucpán. Zkontrolujte vodicí lištu (vodicí drážku
řetězu), zda není znečištěna. Pokud tyto činnosti nepřinesou požadovaný
výsledek, zařízení odevzdejte k opravě.
Práce s řetězovou pilou
Při práci s pilou bezpodmínečně dodržujte všechny zásady bezpečnosti a
pokyny popsané v bezpečostních podmínkách.
Neřezejte pilou dřevo, které leží přímo na zemi, betonu nebo jiném povrchu.
Styk řetězu se zemí nebo jiným povrchem může být nejen nebezpečný, ale také
zkracuje životnost řetězu a vodicí lišty.
Kácení stromu – příprava
Kácení stromu neprovádějte způsobem, který ohrožuje osoby, majetek
elektrické nebo telekomunikační vedení atp. Osoby se musí nacházet ve
vzdálenosti alespoň 2,5násobku výšky (délky) káceného stromu. Pokud dojde
ke styku káceného stromu s elektrickým vedením, telekomunikačním vedením
atp., okamžitě informujte operátora dané sítě.
Pokud se kácený strom nachází na nakloněném terénu, stůjte na horní straně
svahu, protože kácený strom má tendenci padat / sesouvat se po svahu.
Před zahájením kácení stromu určete předpokládaný směr pádu stromu (obr. E,
1). Vezměte v úvahu takové faktory, jako jsou přirozený sklon stromu, poloha
velkých větví a větví, směr větru atp.
Před provedením kácení naplánujte a očistěte od překážek únikové cesty (obr.
E, 2). Správné únikové cesty se musí odkloňovat od směru pádu pod úhlem asi
135°. Vyhýbejte se nebezpečným zónám (obr. E, 3).
Z káceného stromu odstraňte nečistoty, kameny, uvolněnou kůru, hřebíky,
dráty, sponky atp. Prostor kolem kácení stromu očistěte od podrostu.
Kácení stromu – hlavní řez
První zářez čili hlavní řez (obr. F, 2) proveďte ve směru pádu (obr. F, 1 a obr. E,
1), do 1/3 tloušťky stromu, kolmo na strom. Abyste minimalizovali nebezpečí
zaseknutí pily ve stromu, nejprve proveďte spodní vodorovný zářez a pak horní
pod úhlem 45°. Odstraňte vyřezaný kus dřeva z hlavního řezu.
Kácení stromu – porážecí řez
Druhý zářez čili porážecí řez (obr. F, 3) proveďte na opačné straně k směru
pádu stromu. Zachovejte vzdálenost alespoň 50 mm nad spodní hranou
hlavního řezu, snažte se přitom řezat vodorovně. Ponechte nedořez (obr. F, 4)
o šířce asi 50 mm. Nedořez (nebo závěs) je pás nepřeříznutého dřeva ve
stromě, umožňující správné nasměrování povalení a zabraňující otočení stromu
při povalení a jeho pádu ve směru jiném než předpokládaném. Nedořez se
roztrhne při pádu sílou hmotnosti povaleného stromu.
Pokud vznikne riziko, že strom začne padat v jiném než předpokládaném
směru, odrazí se a zasekne pilu v porážecím řezu, okamžitě přerušte porážecí
řez, použijte klíny (dřevěné, plastové nebo hliníkové), abyste rozšířili porážecí
řez a povalili strom v požadovaném směru.
Pokud se bude porážecí řez blížit k nedořezu, strom se začne naklánět a padat.
Pak vysuňte pilu z porážecího řezu, vypněte motor, odložte pilu a vzdalte se
únikovou cestou. Dávejte pozor na horní větve a velké větve stromu, které
mohou padat. Dívejte se pod nohy.
Odvětvování
Odvětvování je odstraňování větví z pokáceného, na zemi ležícího stromu. Při
odvětvování ponechte hrubší spodní větve, abyste takto zajistili podepření
stromu o zem. Odvětvování začněte od spodního konce pokáceného stromu a
pokračujte ve směru k vrcholku. Větve odvětvujte jednotlivě, malé větve
odstraňujte jedním řezem. Napnuté větve odvětvujte ze strany tahového napětí,
abyste zabránili zaseknutí pily. Při řezání napnutých větví buďte opatrní, protože
se mohou vymrštit v nepředpokládaném směru a způsobit náraz a v jeho
následku úraz.
Přeřezávání stromu
Přeřezávání (nebo prořez) spočívá v příčném přeřezání pokáceného a předem
odvětveného stromu na kratší klády, za účelem získání požadovaného
sortimentu. Při přeřezávání stůjte pevně na zemi, rovnoměrně rozložte hmotnost
těla na obě nohy a takto přenášejte hmotnost zařízení na přeřezávaný kmen.
11
Page 12
Bude-li to možné, musí být kmen v místě přeřezání zvednutý, tak že se podepírá
Problém
Příčina
Řešení
Zařízení nefunguje
Napájecí kabel není
správně připojen nebo je
poškozen
Zatlačte hlouběji zástrčku do zásuvky,
zkontrolujte napájecí kabel. Pokud
zjistíte poškození napájecího kabelu,
odevzdejte zařízení do servisu.
V zásuvce není proud
Zkontrolujte napětí v zásuvce.
Zkontrolujte, zda se nepropálila pojistka.
Poškozený spínač
Vyměňte spínač za nový – odevzdejte
zařízení do servisu.
Motor nemá výkon, těžce
se rozbíhá
Opotřebené kartáče. Vyměňte za nové –
odevzdejte zařízení do servisu
Je cítit zápach spálené
izolace
Motor vyžaduje opravu – odevzdejte
zařízení do servisu
Bezpečnostní brzda je
zaseknutá
Odbrzděte páku brzdy (viz kap. „Příprava
k práci“)
Motor se přehřívá
Ucpané větrací otvory
Profoukněte stlačeným vzduchem
Zařízení se těžce
rozbíhá, za chvíli
přestane fungovat
Příliš silně napnutý řetěz
Zkontrolujte napnutí řetězu (viz kap.
„Příprava k práci“)
Efektivita práce je
velmi nízká
Opotřebený řetěz
Nechte řetěz nabrousit nebo vyměňte za
nový
Příliš slabě napnutý
řetěz
Zkontrolujte napnutí řetězu (viz kap.
„Příprava k práci“)
Nesprávné mazání
V nádržce není olej
Zkontrolujte stav oleje v nádržce, doplňte
Ucpaný olejový otvor a
drážka vodicí lišty
Vyčistěte olejový otvor a drážku vodicí
lišty
Poškozené olejové
čerpadlo
Odevzdejte zařízení do servisu
1
Napájecí kabel
2
Tvarovka napájecího kabelu
3
Samořezný vrut
4
Přítlačná destička
5
Kondenzátor
6
Tlačítko spínače
7
Blokovací pružina
8
Blokovací tlačítko
9
Mikrospínač
10
Samořezný vrut
11
Plochá podložka
12
Pružina
13
Posunovač
14
Levý kryt
15
Vrut stojanu
16
Pružinová podložka
17
Plochá podložka
18
Krytka
19
Stojan
20
Věncová matice
21
Ozubená hřídel
22
Pouzdro vřetena
23
Ložisko
o silnější větve, kozlíky, vzpěry nebo přirozené nerovnosti terénu.
Pokud je kmen podepřen v místě přeřezávání, proveďte přeřezávací řez shora
a zabraňte tak zahloubení vodicí lišty a řetězu do země. V této situaci by měl
dořezání provést kvalifikovaný dřevorubec.
Pokud je kmen podepřen na jednom konci (obr. G, 3) a přeřezávaný konec visí
volně, pak začněte přeřezávací řez zespodu, do 1/3 tloušťky kmene (obr. G, 1)
ze strany tlakového namáhání a pak dořezání proveďte shora (obr. G, 2) ze
strany tahového napětí.
Pokud je kmen podepřen z obou dvou stran p přeřezávacího řezu (obr. H, 3),
začněte porážecí řez shora, do 1/3 tloušťky kmene (obr. H, 1) ze strany
tlakového namáhání a pak proveďte dořezávání zespodu (obr. H, 2) ze strany
tahového napětí.
Pokud se přeřezávaný kmen nachází na svahu, musíte stát na vyšší části svahu,
abyste se vyhnuli úrazu, protože odřezávané klády mají tendenci stáčet se dolů
po svahu.
Při závěrečné fázi přeřezávání „na skrz“ musíte za účelem úplného zachování
kontroly nad pilou maximálně omezit tlak na pilu, tak aby zařízení působilo na
pilu pouze vlastní hmotností. Neuvolňujte však prsty na úchytech pily, abyste
zachovali úplnou kontrolu nad zařízením.
Po ukončení přeřezávacího řezu uvolněte spínač pily (obr. A, 2) a počkejte, až
se zastaví řetěz, než začnete pohybovat se zařízením. Při přecházení od stromu
ke stromu musí být pila vypnuta.
11. Běžné servisní činnosti
UPOZORNĚNÍ Všechny údržbové činnosti provádějte při zástrčce
vytažené ze zásuvky. Při údržbě řetězové pily vždy noste ochranné
rukavice, abyste se neporanili.
Kontrola stavu napnutí řetězu
Pamatujte, že řetěz pily se při práci zahřívá a rozrahuje. Během přestávek při
práci kontrolujte napnutí řetězu a vhodně jej upravujte, jak je to popsávno
v kapitole „Příprava k práci“. Po ukončení práce snižte napnutí řetězu, aby se
při chladnutí a zkracování nazeseknul ve vodicí liště.
Kontrola a doplňování oleje
Pravidelně kontrolujte hladinu řetězového oleje, nepracujte s pilou bez
mazacího prostředku. Při každém doplnění hladiny oleje zkontrolujte napnutí
řetězu.
Kontrola stavu a napnutí vodicí lišty a řetězu
Pravidelně (alespoň každých 5 hodin práce) kontrolujte stav řetězu a vodicí lišty.
Demontáž proveďte v opačném pořadí, než jak je to popsáno pro montáž
v kapitole „Příprava k práci“. Čistěte vodicí drážku řetězu a olejový otvor ve
vodicí liště (obr. C, 1). Abyste zabránili nadměrnému opotřebení vodicí lišty,
pravidelně ji otáčejte (v případě denního intenzivního používání pily, v jiném
případě při každém broušení nebo výměně řetězu), otočení napínače řetězu
(obr. B, 17) na jeho druhou stranu, a otočením vodicí lišty shora dolů. Kontrolujte
stav drážky vodicí lišty: přiložte hranové měřítko k boční straně, pokud je
viditelná mezera způsobená vyhrnutím hran drážky vodicí lišty vně, vyměňte
vodicí lištu za novou nebo odevzdejte do servisu k regeneraci. Zkontrolujte stav
ozubeného kolečka na konci vodicí lišty, bude-li třeba, namažte technickou
vazelínou, kterou dáte do mazacího otvoru na konci vodicí lišty (obr. A, 18).
Kontrolujte řetěz, zda nejsou popraskané články, uvolněné nýty. Nepoužívejte
řetěz, který má popraskané články, uvolněné nýty nebo jehož spoje jsou tuhé.
Broušení řetězu
Řetěz je opotřebený, pokud jsou řezné zuby dlouhé 4 mm. Nepoužívejte
opotřebený řetěz, bezpodmínečně jej vyměňte za nový.
Řetězu věnujte zvýšenou pozornost jako pracovnímu nářadí pily. Jeho ostrost
ovlivňuje kvalitu a rychlost řezání, tupý řetěz značně ztěžuje práci se zařízením,
způsobuje rychlejší opotřebení vodicí lišty a pily.
Broušení řetězu je komplikovaný procese, nezkušený uživatel pily musí svěřit
broušení kvalifikovanému servisu. Jinak může dojít k nezachování správných
úhlů a vzdálenosti řezných zubů vzhledem k omezovači hloubky řezu, což může
vést ke zvýšenému nebezpečí vzniku zpětného rázu a potažmo k pracovnímu
úrazu, vážnému zranění a smrti.
Jiné údržbové činnosti
Pravidelně kontrolujte stav ozubeného kolečka, které pohání řetěz (obr. B, 16),
pokud zjistíte poškození, odevzdejte zařízení do servisu za účelem výměny.
Zařízení udržujte čisté, neuchovávejte znečištěné zařízení. Nečistěte
detergenty na bázi vody, k čištněí nepoužívejte agresivní rozpouštědla. Piliny
odstraňujte stlačeným vzduchem po sejmutí ozubeného kolečka (obr. A, 13) a
také vodicí lištu a řetěz. Před přenesením na jiné místo úschovy snižte napnutí
řetězu, na vodicí lištu nasaďte kryt.
Uchovávejte mimo dosah dětí, na suchém místě, nevystavujte působení
atmosférických vlivů (déšť, sníh, UV záření).
Pilu neuchovávejte s bio-mazacím olejem, ze kterého se vylučují pryskyřice,
protože může poškodit olejové čerpadlo. Pilu neuchovávejte bez očištění řetězu
a vodicí lišty, pokud jste k mazání použili rostlinný olej pro mazání řetězu,
protože to způsobuje oxidaci řetězu, jeho tuhost a poškození řetězu a vodicí
lišty.
12. Náhradní díly a příslušenství
Chcete-li zakoupit náhradní díly a příslušenství, kontaktujte servis Dedra-Exim.
Kontaktní údaje jsou uvedeny na 1. straně návodu.
Při objednávání náhradních dílů uveďte sériové číslo zařízení uvedené na
výkonovém štítku a číslo dílu z technického výkresu.
12
V záruční době jsou opravy prováděny podle zásad uvedených v záručním listu.
Reklamovaný výrobek odevzdejte k opravě na místě zakoupení (prodejce je
povinen převzít reklamovaný výrobek) nebo zašlete do centrálního servisu
Dedra-Exim. Přiložte záruční list vystavený výrobcem. Oprava bez tohoto
dokumentu se bude považovat za pozáruční. Opravy po záruční době provádí
centrální servis. Poškozený výrobek zašlete do servisu (náklady na zaslání
hradí uživatel).
13. Svépomocné odstraňování poruch
Před zahájením svépomocného odstraňování poruch odpojte zařízení od
napájení.
15. Informace pro uživatele o likvidaci elektrických
a elektronických zařízení
(týká se domácností)
Prezentovaný symbol umístěný na výrobcích nebo k nim
přiložené dokumentaci informuje, že odpadní elektrická a
elektronická zařízení nelze likvidovat společně s komunálním
odpadem. Správný postup v případě likvidace, zpětného
využití nebo recyklace komponentů spočívá v předání
zařízení do specializovaného odběrného bodu, kde bude
přijato bezplatně. Informace o místech odběru odpadního zařízení poskytují
místní úřady, např. na svých internetových stránkách.
Správnou likvidací zařízení chráníme cenné zdroje a eliminujeme negativní vliv
na zdraví a životní prostředí, které může být ohroženo nesprávným nakládáním
s odpady.
Nesprávná likvidace odpadů může být trestána uložením pokuty podle
příslušných místních předpisů.
Uživatelé v zemích Evropské unie
V případě nutnosti likvidace elektrických a elektronických zařízení kontaktujte
nejbližší prodejní místo nebo dodavatele, kteří Vám poskytnou doplňkové
informace.
Likvidace odpadů mimo Evropskou unii
Tento symbol se týká pouze zemí Evropské unie.
V případě potřeby likvidace tohoto výrobku se obraťte na místní úřady nebo
prodejce za účelem získání informací o správném způsobu likvidace.
16. Seznam dílů k technickému výkresu
Page 13
24
Rotor
25
Ložisko
26
Zadní upevnění rotoru
27
Matice
28
Držák kartáčů
29
Elektrografitový kartáč
30
Šroub s přírubou
31
Kryt
32
Samořezný vrut
33
Konec odtoku oleje
34
O-ring
35
Převodovka kpl.
35-1
Blokovací matice
35-2
Ložisko
35-3
Poháněcí kolečko
35-4
Pouzdro vřetene
35-5
Pružina
35-6
Váleček
35-7
Ložisko
36
Prachotěsný kryt
37
Táhlo brzdy kpl.
37-1
Destička táhla
37-2
Pružina táhla
37-3
Táhlo
37-3-1
Vložka táhla
37-4
Plochá podložka
37-5
Přítlačnádestička
38
Samořezný vrut
39
Posunovač
40
Nádržka na olej kpl.
40-1
Nádržka na olej
40-2
Těsnění nádržky na olej
40-3
Spojka nádržky na olej
40-4
Pouzdro
40-5
Krytka spojky nádržky na olej
40-6
Ventil
40-7
Ochrana nádržky na olej
40-8
Těsnění nádržky na olej
40-9
Zátka nádržky na olej
41
Trubka
42
Olejové čerpadlo
42-1
Šneková převodovka
42-2
Šnekový hřídel
42-2-1
Vložka šnekového hřídele
42-3
Pouzdro pístu
42-4
Tělo olejového čerpadla
43
Trubka oleje
44
Šroub s přírubou
45
Pružinka
46
pružný kroužek zajišťující vřeteno
47
Kryt
47-1
Úchyt
47-2
Vložka krytu
48
Pomocná rukojeť
49
Úchyt
49-1
Vrut krytu
49-2
Vrut krytu
49-3
Vrut krytu
50
Samořezný vrut
51
Pružina
52
Hnací řetězové kolečko
53
Segrovka
54
Těsnění
55
Ozubený řezací nárazník
56
Vrut
57
Samořezný vrut
58
Vrut vodicí lišty
59
Vodicí lišta
60
Řetěz
61
Ložisko
62
Destička ložiska
63
Upevňovací kolečko
64
Podložka
65
Pojistný pružný kroužek
66
Plastový kryt
67
Segrovka
68
Napínací kolečko
69
Šroub vodicí lišty
Razítko prodávajícího: …………………..
Součásti výrobku, na které
se vztahuje záruka
Doba trvání záruční ochrany
Pila
24 měsíců, počítáno od data nákupu
výrobku
uvedeného v tomto záručním listu
Řetěz, vodicí lišta, kryt vodicí
lišty
Součásti, na které se nevztahuje záruka
Datum a podpis prodávajícího:................................................
Prohlášení uživatele:
Potvrzuji, že jsem byl seznámen se záručními podmínkami a důsledky
nedodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze a záručním listu. Se
záručními podmínkami souhlasím, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:
1. Ručitel– DEDRA EXIM Sp. z o.o. se sídlem v Pruszkowie, adresa: ul. 3 Maja
8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Obvodní soud pro hl. město Varšavu ve Varšavě, XIV. Hospodářský odbor Celostátního soudního rejstříku, DIČ 527020-49-33, Základní kapitál: 100 980.00 zl.
2. Podle podmínek stanovených vtomto záručním listu ručitel poskytuje záruku na výrobek, pocházející z distribuce ručitele.
3. Záruční odpovědnost za vady se týká pouze vad vzniklých z příčin tkvících ve výrobku vokamžiku jeho vydání uživateli.
4. Uživatel má nárok na bezplatnou záruční opravu výrobku, pokud vada byla
zjištěná v záruční době. Provedení opravy výrobku (způsob opravy) závisí na
rozhodnutí ručitele. Pokud ručitel nemůže provést opravu, vyhrazuje si právo na
výměnu vadné součásti nebo celého výrobku za bezvadný, snížení ceny
výrobku nebo odstoupení od smlouvy.
5. Vůči uživateli, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna
1964 občanský zákoník, je odpovědnost Ručitele za škody vyplývající z této
záruky a/nebo v souvislosti s jejím uzavřením a plněním, bez ohledu na právní
titul, omezena maximálně do výše hodnoty vadného výrobku.
II. Záruční doba:
III. Podmínky uplatňování záruky:
1. Předložení vyplněného záručního listu pro výrobek a doložení okolností
nákupu výrobku, např. předložením paragonu, faktury atd. Pro správné vyřízení
reklamace se doporučuje, abyste společně s výrobkem předali všechny
součásti stanovené v kapitole „Kompletace“ výrobku uvedené vnávodu k
obsluze.
2. Dodržování pokynů uvedených vnávodu kobsluze a záručním listu.
3. Záruka platí pouze na území Polska a EU.
IV. Záruka se nevztahuje na vady výrobku vzniklé zejména v
následku:
1. Nedodržování podmínek stanovených vnávodu kobsluze, zejména
v rozsahu správného provozování, údržby a čištění;
2. Používání čisticích nebo ošetřovacích prostředků v rozporu s návodem k
obsluze;
3. Nevhodného skladování a přepravování výrobku;
4. Svépomocných změn a/nebo úpravy výrobku, které nebyly dohodnuty s ručitelem;
5. Používání ve výrobku provozních materiálů v rozporu s návodem k obsluze.
Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna 1964
občanský zákoník, ztratí záruku na výrobek, na kterém:
1. odstranil, změnil nebo poškodil sériová čísla, označení údajů a výkonové štítky;
2. plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady manipulacji Użytkownika.
Upozornění! Činnosti spojené skaždodenní obsluhou výrobku, vyplývající
mj. z návodu k obsluze, provádí uživatel ve vlastní režii a na své náklady.
V. Postup při reklamaci:
1. V případě zjištění nesprávného provozu výrobku se před nahlášením
reklamace ujistěte, že jste provedli správně všechny činnosti podrobně popsané
v návodu k obsluze.
2. Reklamaci nahlaste ihned, nejlépe do 7 dnů od data zjištění vady výrobku.
3. Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna 1964
občanský zákoník, ztratí nárok na uplatnění záruky v případě nenahlášení
reklamace do 7 dnů.
4. Reklamaci můžete nahlásit mj. v místě zakoupení výrobku, v záručním
servisu nebo písemně na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800
Pruszków.
5. Reklamaci můžete nahlásit prostřednictvím formuláře dostupného na
stránkách www.dedra.pl. („Formulář pro nahlášení reklamace“).
Adresy záručních servisů v jednotlivých státech jsou dostupné na stránkách
www.dedra.pl. Pokud v daném státě není uveden servis, reklamační formulář
zašlete na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
(Polska).
6. Z bezpečnostních důvodů je zakázáno používat vadný výrobek.
Upozornění!!! Používání vadného výrobku ohrožuje zdraví a životuživatele.
7. Povinnosti vyplývající ze záruky budou splněny do 14 pracovních dnů, počítáno ode dne doručení reklamovanéhovýrobku.
8. Vadný výrobek před odevzdáním do servisu vyčistěte. Reklamovaný výrobek
důkladně zabezpečte proti poškození při přepravě (doporučuje se předat
reklamovaný výrobek v originálním obalu).
9. Záruční doba se prodlužuje o dobu, během níž uživatel z důvodu vady
výrobku, na kterou se vztahuje záruka, nemohl výrobek používat.
13
Page 14
10. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje nároky uživatele
Vyhlásenie o zhode bolo pripojené k príručke ako samostatný dokument. V
prípade, ak Vyhlásenie o zhode chýba, kontaktujte spoločnosť Dedra-Exim
Sp. z o.o.
Informácie. Všeobecné podmienky bezpečnosti sú pripojené k príručke ako
osobitná brožúra. Podrobné bezpečnostné podmienky týkajúce sa tohto
zariadenia sú pripojené k príručke.
vyplývající z ručení za vady prodané věci.
SK
Obsah
1. Obrázky a výkresy
2. Podrobné bezpečnostné predpisy
3. Popis zariadenia
4. Zamýšľané použitie zariadenia
5. Obmedzenie používania
6. Technické parametre
7. Príprava na prácu/používanie
8. Pripojenie k el. sieti
9. Spúšťanie zariadenia
10. Používanie zariadenia
11. Priebežné obslužné činnosti
12. Náhradné diely, doplnky a príslušenstvo
13. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
14. Diely a časti zariadenia
15. Informácie pre používateľov o likvidovaní elektrických a elektronických
zariadení
16. Zoznam dielov na schematickom nákrese
17. Záručný list
POZOR Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné zásady
bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým
úrazom. Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto
Návodu na obsluhu Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti. Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v
tomto Návode na obsluhu umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej
zošívačky
POZOR Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a odporúčania
uvedené v príručke bezpečnosti práce. Príručka bezpečnosti práce je
pripojená k zariadeniu ako osobitná brožúra. Uchovajte ju pre prípadnú
potrebu v budúcnosti. Ak zariadenie odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej
aj užívateľskú príručku, príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o
zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré
vznikli následkom nedodržiavania pokynov bezpečnosti práce.Dôkladne
sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou.
Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k zásahu
el. prúdom, k požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky príručky a
vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú potrebu v budúcnosti.
Preklad originálneho návodu
2. Podrobné bezpečnostné predpisy
K otáčajúcej sa reťazi nepribližuje žiadne časti tela. Pred spustením píly sa
uistite, či sa reťaz nedotýka cudzích predmetov. Nepozornosť počas práce
môže spôsobiť, že reťaz zachytí časti oblečenia alebo zasiahne telo.
Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou za
prednú rukoväť. V opačnom prípade, ak budete pílu držať naopak, riziko
úrazu je oveľa väčšie, preto pílu nikdy nedržte takým spôsobom.
Reťazovú pílu vždy držte za izolované časti zariadenia, pretože píla môže
počas práce prerezať skryté káble alebo napájací kábel. Kontakt s káblom
pod napätím môže viesť k zásahu el. prúdom.
Vždy používajte vhodné prostriedky na ochranu zraku a sluchu. Odporúčame,
aby ste používali aj prostriedky na ochranu hlavy, rúk, nôh a chodidiel. Vhodný
ochranný odev znižuje riziko úrazu následkom úderu obrábaného materiálu
alebo náhodného styku s reťazou.
Reťazovú pílu nikdy nepoužívajte (stojac) na strome. Používanie reťazovej
píly (stojac) na strome môže spôsobiť nehodu a vážny úraz.
Počas práce vždy prijmite vhodnú polohu, stojte na bezpečnom a stabilnom
podklade. Šmykľavý alebo nestabilný podklad, napr. rebrík, môžu byť príčinou
straty rovnováhy alebo kontroly nad zariadením.
Pri prepiľovaní prvku, ktorý je pod tlakom, napínacom alebo stláčajúcom,
buďte pripravený na náhle odhodenie. Taký predmet môže po prepílení udrieť
operátora alebo zariadenie.
Pri pílení konárov a mladých stromov zachovávajte náležitú opatrnosť. Tenké
predmety môžu po prepílení zachytiť reťaz a môžu udrieť operátora alebo
narušiť jeho rovnováhu.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania, výmeny a napínania reťaze, ktoré
sú uvedené v príručke. Nesprávne napnutá alebo namazaná reťaz sa môže
poškodiť alebo môže spôsobiť odhodenie.
Zabezpečte, aby rúčky boli vždy čisté, suché, a aby neboli znečistené olejom
alebo mazivom. Následkom šmykľavej alebo špinavej rúčky môže dôjsť k
strate kontroly nad zariadením.
Zariadenie je určené výhradne iba na pílenie drevených materiálov.
Zariadenie sa v žiadnom prípade nesmie používa na vykonávanie prác, na
ktoré nie je určené, napr. nesmú sa ním píliť plastové predmety, kameň alebo
iné než drevené stavebné materiály. Používanie v rozpore s určením
predstavuje riziko a môže spôsobiť nebezpečenstvo.
Osoby, ktoré sa neoboznámili s používateľskou príručkou, nemú reťazovú
pílu používať.
V prípade, ak používateľ použije pílu iným spôsobom, je plne zodpovedný za
riziko, vzhľadom k tomu, že musí vedieť, že to môže byť nebezpečné. Výrobca
nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym používaním
reťazovej píly.
14
Pílu prenášajte iba držiac za prednú rúčku. Uchopenie na iných miestach
nemusí byť dostatočne pevné, a dokonca môže viesť k zraneniu.
Pílová reťaz musí byť naostrená a čistá. Správne udržiavanie ostrých hrán
pílovej reťaze znižuje pravdepodobnosť zaseknutia a uľahčuje používanie.
Pravidelne kontrolujte správne fungovanie brzdy píly. Nesprávne fungujúca
brzda môže viesť k nežiaducemu presúvaniu pílovej reťaze v situácii
ohrozenia.
Príčiny a predchádzanie odhodeniu.
Odhodenie môže nastať vtedy, keď sa koncová časť vodiacej lišty dotkne
obrábaného predmetu alebo sa otáčajúca reťaz zasekne v dreve. V niektorých
prípadoch kontakt koncovej časti s obrábaným predmetom môže viesť k
náhlemu odhodeniu píly smerom hore, smerom na operátora. Aj zaseknutie
reťaze pozdĺž hornej hrany môže viesť k odhodeniu píly smerom na operátora.
Obe tie reakcie môžu viesť k strate kontroly nad pílou a spôsobiť vážne telesné
úrazy. Nespoliehajte sa iba na bezpečnostné prvky, ktoré sú namontované na
píle. Používateľ je povinný prijať všetky dostupné opatrenia s cieľom zaručiť
bezpečné podmienky práce a vyhnúť sa nehode či úrazu. K odhodeniu
dochádza následkom nesprávneho použitia píly a/alebo následkom nevhodných
podmienok, dá sa mu vyhnúť, ak prijmete nasledujúce preventívne opatrenia:
Pílu vždy držte oboma rukami, rukoväte držte všetkými prstami, vždy zaujmite
takú polohu, aby ste boli schopný spracovať prípadné odhodenie. Silu
odhodenia môžete zvládnuť, ak prijmete náležité opatrenia. Pílu počas práce
nepúšťajte.
Reťazovou pílou sa smie píliť iba do výšky ramien. Pomáha to predísť
prípadnému kontaktu vrchnej časti vodiacej lišty s obrábaným predmetom a
umožňuje pevnejšie kontrolovať zariadenie v nepredvídaných situáciách.
Používajte výhradne iba odporúčané vodiace lišty a pílové reťaze. Nesprávne
zvolené diely môžu viesť k poškodeniu píly alebo k úrazu počas práce.
Údržbu a servisné činnosti, také ako ostrenie alebo nastavovanie reťaze
vykonávajte podľa pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v používateľskej
príručke. Zmenšenie výšky obmedzovača na reťaze môže viesť k zvýšeniu
sily odhodenia.
Odporúčania týkajúce sa práce
Odporúčame používať obvod s prúdovým chráničom (RCD) s aktivačným
menovitým rozdielom prúdov 30 mA alebo nižším.
Predlžovací kábel umiestnite takým spôsobom, aby ho nezachytili pílené
prvky.
Počas pílenia dávajte pozor predovšetkým tesne pred prepílením, keďže píla,
ktorá stratí opretie v pílenom materiáli padá voľným pádom, čo môže byť
príčinou úrazu.
Operátor môže počas dlhodobej práce pocítiť mravčenie v prstoch a v
dlaniach, alebo mu môžu stŕpnuť. V takom prípade je potrebné prerušiť prácu,
keďže stŕpnutie je nežiaduce, keďže znižuje presnosť používania píly.
Píla sa počas práce výrazne zohrieva, postupujte opatrne a horúcimi prvkami
píly sa nedotýkajte nezakrytých častí tela.
Pílu môže v danom čase používať výhradne iba jedna osoba. Všetky iné
osoby a zvieratá sa musia nachádzať mimo oblasti používania reťazovej píly.
Pri spustení píly sa pílová reťaz nesmie ničoho dotýkať, ani materiálu, ktorý
chcete píliť.
Pílu nesmú používať deti ani mladiství. Pílu môžete zveriť iba dospelým
osobám, ktoré vedia, ako sa správne používa. Ak pílu poskytnete inej osobe,
pripojte aj túto používateľskú príručku.
Ak sa objavia príznaky únavy, okamžite prestaňte reťazovú pílu používať.
Pred začatím pílenia vždy prestavte páku brzdy reťaze (potiahnite ju k sebe).
Súčasne chráni dlane.
Pri pílení reziva alebo tenkých konárov používajte vhodnú podperu (kozu).
Týka sa to predovšetkým neskúsených používateľov.
Nepíšte niekoľko dosiek súčasne (položené jednu na druhej), materiál, ktorý
drží iná osoba, alebo pridržiava nohou.
Ak pílite dlhé predmety, musia byť náležite znehybnené. Uistite sa, či materiál,
ktorý chcete píliť, je správnym spôsobom znehybnený. Na znehybnenie
materiálu použite vhodné svorky.
Pri pozdĺžnom pílení ako bod opretia vždy používajte vhodný zubatý doraz.
Pílu držte za zadnú rúčku a veďte ju pomocou prednej rúčky.
Ak daný rez nemôžete vykonať na jedenkrát, pílu vysuňte, presuňte zubatý
doraz a pokračujte v reze zdvíhajúc zadnú rúčku píly.
Pred vykonaním vodorovného rezu postavte sa pod uhlom, ktorý je čo
najbližšie línii pod uhlom 90º k línii rezu. Operátor sa pri pílení vo vodorovnom
smere musí dostatočne koncentrovať.
V prípade, ak sa počas pílenia zasekne reťaz, vrchná časť reťaze môže vyjsť,
tzn. je to odhodenie v smere operátora. Preto všade tam, kde je to možné,
treba sa snažiť píliť dolnou časťou reťaze, pretože v takom prípade pri
zaseknutí reťaze bude efekt odhodenia v smere od tela operátora.
Pri pílení rozštiepeného dreva postupujte mimoriadne pozorne. Odpílené
kúsky dreva môžu odfrkovať ľubovoľným smerom, čo pre operátora znamená
riziko úrazu.
Konáre stromov môžu opiľovať iba osoby, ktoré boli náležite zaškolené.
Nekontrolovaný pád odpíleného konára stromu predstavuje riziko úrazu.
Na pílenie nepoužívajte vrchol vodiacej lišty reťaze.
Vždy stojte vedľa predpokladanej línie pádu stromu, ktorý chcete odpíliť.
Pri páde stromu existuje riziko, že sa zlomia a spadnú konáre stromu alebo
okolitých stromov v blízkosti. Zachovávajte zvláštnu opatrnosť, keďže to
predstavuje riziko úrazu.
Na šikmých terénoch a na svahoch operátor musí stáť nad stromom (hore
svahom), v žiadnom prípade pod.
Dávajte pozor na pne, ktoré sa môžu pretočiť smerom k operátorovi.
Používaná píla má tendenciu obrátiť sa, keď sa vrchol vodiacej lišty reťaze
dotkne obrábaného predmetu. Píla sa v takom prípade môže nekontrolovane
presunúť smerom k operátorovi, čo pre operátora predstavuje riziko úrazu.
Píla sa pri odhodení správa nekontrolovaným spôsobom, povoľuje sa reťaz.
Nesprávne naostrená reťaz zvyšuje riziko odhodenia.
Page 15
Nikde neodpiľujte súčasne viac ako jeden konár. Pri pílení dávajte pozor na
Model zariadenia
DED8701
DED8702
Napätie a typ napájania
230V, 50 Hz
Menovitý príkon
2,2 kW
Vodidlo
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Maximálna dĺžka vodiacej lišty
16” (400 mm)
Typ reťaze
DED87011
Oregon
Rozstup reťaze
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Počet zubov
57
57
Typ zuba
Plné dláto
Reťazová hrúbka
1,3 mm
1,3 mm
Lineárna rýchlosť (nezaťaženej)
reťaze
13 m/s
Objem nádrže na reťazový olej
200 ml
Trieda ochrany pred zásahom el.
prúdu
II
Trieda ochrany pred priamym
prístupom
IPX0
Úroveň vibrácií meraná na rukoväti
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Nepresnosť merania KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Hlučnosť:
Úroveň akustického tlaku LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Úroveň akustického tlaku (hluku)
LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Nepresnosť merania KPA, KWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Deklarovaná úroveň Lwa
107 dB(A)
107 dB(A)
Hmotnosť zariadenia
4,3 kg
8. PRIPOJENIE K EL. NAPÄTIU
Výkon zariadenia [W]
Minimálny prierez
vodiča [mm2]
Minimálna hodnota ističa
typu C [A]
1400÷2300
1,5
16
susedné konáre.
Pri prepiľovaní stromu dávajte pozor na pne stromov, ktoré stoja v blízkosti.
Ale predsa, hoci sa stroj používa v súlade s používateľskou príručkou, nie je
možné úplne odstrániť riziko súvisiace s konštrukciou a účelom píly. Sú to
predovšetkým nasledovné riziká:
- telesné úrazy následkom kontaktu s nezakrytými rezacími prvkami
- zásah el. prúdom
- telesné úrazy následkom odhodenia zariadenia
- popálenie následkom kontaktu s horúcimi prvkami zariadenia.
Píla je určené výhradne iba na pílenie stromov a drevených materiálov,
predmetov. Píla je vhodná predovšetkým na pílenie palivového dreva alebo na
domáce práce súvisiace s pílením dreva. Spôsob používania zariadenia je
podrobne opísaný v ďalších častiach príručky.
Zariadenie je určené na používanie pri rekonštrukčno-stavebných prácach, v
dielňach a v servisoch, pri amatérskych w prácach, pričom musia byť dodržané
podmienky používania a prípustné prevádzkové podmienky, ktoré sú uvedené
v používateľskej príručke.
5. Obmedzenie používania
Zariadenie sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v
„Povolených prevádzkových podmienkach“.
Nepíšte iné materiály než tie, ktoré sú vymenované v bode: Zamýšľané použitie
zariadenia.
Neautorizované zásahy a zmeny mechanickej konštrukcie a elektrických prvkov
zariadenia, obslužné činnosti neopísané v používateľskej príručke,
nedodržiavanie pokynov a odporúčaní uvedených v používateľskej príručke, sa
považujú za protiprávne a znamenajú okamžitú stratu Záručných práv.
Zariadenie sa musí používať v súlade s jeho určením a v súlade
s používateľskou príručkou, v opačnom prípade automaticky a okamžite
prestáva platiť udelená záruka ako aj vyhlásenie o zhode.
Prípustné pracovné podmienky
Režim práce S1 – neustála práca
6. Technické parametre
Všetky činnosti, ktoré sú opísané v tejto kapitole, sa môžu vykonávať
výhradne iba vtedy, keď je zástrčka napájacieho kábla zariadenia
vytiahnutá z el. zásuvky. Reťazovú pílu môžete pripojiť k el. napätiu až
vtedy, keď je úplne zmontovaná, pílová reťaz je správne napnutá a v nádrži
na olej je dostatočné množstvo oleja na mazanie reťaze.
Pri montáži, nastavovaní a kontrolovaní reťazovej píly vždy používajte
ochranné rukavice, aby ste predišli úrazu (porezaniu).
Montáž vodiacej lišty a reťaze
Zložte kryt ozubeného kolesa (obr. A, 13) pretočením doľava blokády napínača
reťaze (obr. A, 14). Napínač reťaze (obr. B, 17) a vodiacu lištu (obr. A, 8)
pretočte tak, ako je to zobrazené na obr. C. Skontrolujte, či olejový otvor vo
vodiacej lište (obr. C, 1), ktorý slúži na mazanie reťaze, nie je upchatý ani
znečistený.
Skontrolujte reťaz, či nie je poškodená – či články reťaze nie sú prasknuté, či
nie sú roztrhnuté. V žiadnom prípade v píle nemontujte poškodenú pílovú reťaz.
Vodiacu lištu a reťaz namontujte tak, ako je to zobrazené na obr. B. Pri montáži
reťaze dávajte pozor na zachovanie správneho smeru – ostré hrany rezacích
zubov musia byť nasmerované v smere otáčania reťaze, tak, ako je to
predstavené na obr. B. Skontrolujte, či vodiaca lišta správne prilieha ku korpusu
píly, a či je reťaz správne vložená do hnacieho ozubeného kolesa (obr. B, 16) a
v drážkach vodiacej lišty. Provizórne natiahnite reťaz pretočením napínača
reťaze (obr. B, 17) doprava. Založte kryt ozubeného kolesa (obr. A, 13)
dotiahnutím kolieska blokády napínača (obr. A, 14). Skontrolujte, či kryt prilieha
k plášťu píly pozdĺž všetkých styčných hrán, či nikde neodstáva, a či nie je nikde
napnutý.
Napínanie pílovej reťaze
Reťaz sa počas používania predlžuje, preto pravidelne kontrolujte jej napnutie.
Nezabúdajte, že pri prvom použití úplne novej reťaze, reťaz potrebuje istý čas
na dotretie, preto napnutie reťaze kontrolujte častejšie. Je to veľmi dôležité,
preto napnutie novej reťaze kontrolujte každých 5 až 10 minút práce.
Keď chcete reťaz napnúť, povoľte blokádu napínača reťaze (obr. A, 14),
pretočte ju trochu doľava. Kolieskom napínača reťaze (obr. A, 15) otáčajte
doprava, čím reťaz napnete silnejšie, alebo doľava, čím napnutie reťaze
zmenšíte. Potom dotiahnite doprava, úplne do konca, blokádu napínača reťaze
(obr. A, 14). Správne napnutá reťaz nevisí pozdĺž dolnej hrany vodiacej lišty a
dá sa jemným pohybom na 3 až 4 mm odsunúť od vodiacej lišty v strede jej
dĺžky, pričom reťaz v žiadnom prípade nesmie vypadnúť z vodiacej lišty (obr.
D). Keď reťaz po takom teste pustíte, musí sa vrátiť na svoje miesto v drážkach
vodiacej lišty. Keď je to potrebné, upravte napnutie, a zopakujte vyššie uvedené
činnosti.
Mazanie reťaze
Reťazová píla sa v žiadnom prípade nesmie používať bez mazacieho oleja
reťaze. V opačnom prípade (bez používania oleja) môže reťaz prasknúť, čo
môže viesť k vážnym úrazom či dokonca k smrti operátora.
Na mazanie reťaze používajte iba oleje, ktoré sú určené na mazanie pílových
reťazí (napr. olej Dedra DEGL02). Nepoužívajte prepálené motorové oleje alebo
iné oleje alebo mazivá, ktoré nie sú určené na tento účel. Vďaka používaniu
vhodného oleja môžete predĺžiť trvácnosť reťaze a vodiacej lišty píly.
Keď potrebujete doplniť olej na mazanie reťaze, odskrutkujte zátku nádrže na
olej (obr. A, 4) a vlejte potrebný olej. Počas vlievania oleja dávajte pozor na jeho
úroveň s pomocou ukazovateľa hladiny oleja (obr. A, 12). Do nádrže sa
jednorazovo zmestí 200 ml oleja. Ak sa olej rozleje na plášť píly, pílu poutierajte
dosucha bavlnenou handričkou.
Pri dopĺňaní oleja dávajte pozor, aby sa do nádrže nedostali nejaké nečistoty,
pretože v opačnom prípade môže dôjsť k nesprávnemu mazaniu reťaze alebo
k poškodeniu dielov píly, napr. olejového čerpadla.
Informácia o hluku a o vibráciách.
Sumárna hodnota vibrácií ah a nepresnosť merania boli určené poľa normy EN
60745-2-1 a sú uvedené v tabuľke
Emisia hluku bola určená podľa normy EN 60745 60745-1, hodnoty sú uvedené
vo vyššie uvedenej tabuľke.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu, počas práce vždy používajte
náležitú ochranu sluchu!
Deklarovaná hodnota emisie hluku bola meraná štandardnou testovacou
metódou a môže sa používať na porovnávanie jedného náradia s iným. Vyššie
uvedená úroveň emisie hluku sa tiež môže používať na vstupné hodnotenie
vystavenia na hluk.
Úroveň hluku pri skutočnom používaní elektronáradia sa od vyhlasovaných
hodnôt môže líšiť, v závislosti od spôsobu používania pracovných nástrojov,
predovšetkým od typu obrábaného predmetu ako aj od nevyhnutnosti určenia
prostriedkov, ktoré majú vplyv na ochranu operátora. Na presné hodnotenie
vystavenia v skutočných podmienkach používania, musia sa zohľadniť všetky
časti operačného cyklu, zahrňujúc aj čas, keď je zariadenie vypnuté, alebo keď
je zapnuté, ale sa nepoužíva.
7. Príprava na prácu/používanie
zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku.
Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek
týkajúcich sa elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky.
Parametre minimálneho prierezu napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu
ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v tabuľke.
Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate
predlžovacie šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny
požadovaný priemer (pozri tabuľka). Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol
počas práce vystavený riziku preseknutia. Nepoužívajte poškodené
predlžovačky.
Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za napájací
kábel.
9. Spúšťanie zariadenia
Predtým, než zariadenie spustíte, bezpodmienečne vykonajte činnosti, ktoré sú
opísané v kapitole „Príprava na prácu/používanie“.
Ak pílu pripájate k predlžovaciemu káblu, na jeho konci urobte slučku,
pretiahnite cez otvor v zadnej rúčke a zaveste na háku (obr. A, 11). Takým
spôsobom zabezpečíte napájací kábel píly pred nezamýšľaným vytiahnutím
zástrčky zo zásuvky kábla. Na tomto háku neumiestňujte napájací kábel píly, je
to zakázané.
Pred spustením zariadenia sa uistite, či sú obe nohy (operátora) solídne opreté
na podklade, či sa pravá ruka nachádza na zadnej rúčke (obr. A, 3) a ľavá ruka
na prednej rúčke (obr. A, 5). Uistite sa, či sa v blízkosti nenachádzajú iné osoby
alebo zvieratá, ktoré by sa mohli nekontrolovaným spôsobom dostať na miesto
v dosahu práce píly. Uistite sa, či sa reťaz píly v momente spustenia píly ničoho
nedotýka.
Keď chcete zariadenie spustiť, presuňte páku brzdy (obr. A, 6) smerom k
prednej rúčke (obr. A, 5). Potom palcom pravej ruky stlačte tlačidlo blokády
15
Page 16
zapínača (obr. A, 1). Aspoň dvoma prstami (ukazovákom a prostredníkom)
pravej ruky stlačte zapínač (obr. A, 2). Zariadenie sa spustí.
10. Používanie zariadenia
Predtým, než začnete používať pílu, musíte vykonať dodatočné (prípravné)
činnosti, také ako: skontrolovať fungovanie bezpečnostnej brzdy a dobehovej
brzdy, ako aj mazanie reťaze. V žiadnom prípade nepoužívajte zariadenie, ktoré
nie je úplne funkčné. Je to zakázané.
Kontrola fungovania bezpečnostnej brzdy
Keď spustíte pílu, ľavú dlaň otočte na prednej rúčke (obr. A, 5) tak, aby ste
vrchnou stranou dlane alebo zápästím zatlačili páku brzdy (obr. A, 6) dopredu.
Motor píly by sa mal okamžite vypnúť a reťaz zastaviť.
Kontrola fungovania zotrvačnej brzdy
Pustite zapínač píly (obr. A, 2) a skontrolujte, či sa reťaz zastaví a prestane sa
otáčať. Ak sa reťaz po pustení zapínača dlhšie zotrvačne otáča, pílu v žiadnom
prípade nepoužívajte, je to zakázané.
Kontrola mazania reťaze
Držiac pílu s vodiacou lištou sklopenou smerom dole pod uhlom 45° nad svetlý,
rovným povrchom (napr. doskou) nechajte pílu pracovať jednu minútu. Ak sa na
povrchu objaví výrazná línia oleja, ktorú vyhadzuje reťaz na konci vodiacej lišty,
znamená to, že mazanie reťaze je správne.
V prípade, ak mazanie reťaze nie je správne, zariadenie nepoužívajte, je to
zakázané. Skontrolujte, či nie je zapchatý olejový otvor vodiacej lišty (obr. C, 1).
Skontrolujte vodiacu lištu (vodiacu drážku reťaze), či nie je znečistená. Ak tieto
činnosti neprinesú požadovaný výsledok, zariadenie odovzdajte do servisu na
opravu.
Používanie reťazovej píly
Počas práce s použitím reťazovej píly bezpodmienečne dodržiavajte všetky
bezpečnostné zásady a odporúčania, ktoré sú opísané v bezpečnostných
pokynoch.
Pílu nepoužívajte na pílenie dreva, ktoré leží priamo na zemi, betóne alebo na
inom podklade. Kontakt reťaze so zemou alebo s iným podkladom môže byť
nielen nebezpečný, ale takým spôsobom sa tiež skracuje trvácnosť reťaze a
vodiacej lišty.
Pílenie stromu – príprava
Stromy sa nesmú píliť spôsobom, ktorý by ohrozoval osoby, majetok, alebo
elektrické či telekomunikačné vedenia ap. Osoby, ktoré sa nachádzajú v okolí
operátora, sa musia nachádzať aspoň vo vzdialenosti 2,5 násobku výšky
stromu. V prípade, ak dôjde ku kontaktu píleného stromu s elektrickým alebo
telekomunikačným vedením, okamžite informujte operátora danej sieti o tomto
incidente.
Ak sa pílený strom nachádza na šikmom teréne, operátor píly musí stáť na
vrchnej strane, pretože pílený strom má tendenciu padať/zosunúť sa dole
svahom.
Predtým, než začnete daný strom píliť, určite predpokladaný smer pádu stromu
(obr. E, 1). Zohľadnite také faktory, ako prirodzený sklon stromu, rozmiestnenie
ťažkých konárov, smer vetra ap.
Pred pílením stromu naplánujte a odstráňte všetky prekážky z evakuačnej cesty
(obr. E, 2). Správne evakuačné cesty by mali odbočovať od smeru pádu stromu
pod uhlom cca 135°. Vyhýbajte sa nebezpečným zónam (obr. E, 3).
Z píleného stromu odstráňte nečistoty, kamene, nesúdržnú kôru, klince, drôty,
spony ap. Z pracovnej zóny okolo stromu odstráňte podrast.
Pílenie stromu – zásek
Prvé pílenie, tzn. zásek (obr. F, 2) urobte na tej strane, na ktorú plánujete pád
stromu (obr. F, 1 a obr. E, 1) s hĺbkou 1/3 priemeru pňa stromu, kolmo na smer
pádu. Aby ste minimalizovali riziko zaseknutia píly v strome, najprv urobte dolný
pozdĺžny zárez, a potom horný pod uhlom 45°. Zo záseku odstráňte vypílený
kus stromu.
Pílenie stromu – výrub
Druhé pílenie, tzn. výrub (obr. F, 3) vykonajte na opačnej strane k smeru
plánovaného pádu stromu. Zachovajte vzdialenosť aspoň 50 mm nad dolnou
hranou zárezu, snažte sa píliť vodorovne. Ponechajte nedorez (obr. F, 4) so
šírkou cca 50 mm. Nedorez je pás neprepíleného dreva v strome, ktorý
umožňuje správne nasmerovať pád stromu, predchádza pretočeniu stromu
počas pádu ako aj inému pádu než v plánovanom smere. Praskne počas pádu
stromu vplyvom váhy padajúceho stromu.
Ak je riziko, že sa strom začne otáčať iným smerom, než v predpokladanom
smere, alebo že sa píla počas pílenia odrazí či zasekne, okamžite prerušte
vykonávanie výrubu, a použite kliny (drevené, plastové alebo hliníkové), aby ste
rozšírili výrubový rez a aby drevo spadlo požadovaným smerom.
Keď sa bude výrubový rez približovať k nedorezu, strom sa začne vychyľovať a
padať. Vtedy pílu vysuňte z výrubového rezu, vypnite motor, odložte pílu a
opustite miest výrubu evakuačnou cestou. Dávajte pozor na horné konáre a tiet
konáre, ktoré môžu spadnúť. Pozerajte sa pod nohy.
Odvetvovanie
Odvetvovanie alebo opiľovanie je odstraňovanie konárov z odpíleného stromu,
ktorý leží na zemi. Pri odvetvovaní nechajte hrubšie dolné konáre, aby ste takým
spôsobom zabezpečili náležité podopretie stromu na zemi. Odvetvovať začnite
pri podstave stromu, a pokračuje smerom k vrcholu. Konáre odpiľujte jednotlivo,
malé konáre jedným rezom. Napnuté konáre odpiľujte zo strany naťahujúcich
napnutí, tak predídete zaseknutiu píly. Pri pílení napnutých konárov
zachovávajte náležitú opatrnosť, pretože môžu odskočiť nepredpokladaným
smerom a udrieť operátora, a tak spôsobiť úraz.
16
Prepiľovanie stromu
Prepiľovanie je priečne pílenie odpíleného a odvetveného stromu na kratšie
kusy, tak aby sa získal požadovaný sortiment (napr. metrovica). Operátor musí
pri prepiľovaní stáť pevne na zemi, rovnomerne rozkladať tiaž tela na obe nohy,
a tiaž zariadenia preniesť na prepiľovaný kmeň. Nakoľko je to možné, kmeň na
mieste prepiľovania musí byť zdvihnutý, podopretý na hrubších konároch,
kozách, podperách alebo na prirodzenej nerovnosti terénu. Ak je kmeň
podopretý na mieste prepiľovania, prepiľovanie vykonajte zhora, zabráňte, aby
sa vodiaca lišta a reťaz zahĺbili do zeme. Odporúčame, aby v takom prípade
posledné prepílenie vykonal skúsený pilčík.
Ak je kmeň podopretý na jednom konci (obr. G, 3), a prepiľovaná koncovka
slobodne visí, prepiľovanie začnite zdola, približne do 1/3 priemeru kmeňa (obr.
G, 1) na strane stláčajúcich napnutí, a následne koncový rez vykonajte zhora
(obr. G, 2) na strane naťahujúcich napnutí.
Ak je kmeň podopretý na oboch stranách prepiľovania (obr. H, 3), prepiľovanie
začnite zhora, približne do 1/3 priemeru kmeňa (obr. H, 1) na strane stláčajúcich
napnutí, a následne koncový rez vykonajte zdola (obr. H, 2) na strane
naťahujúcich napnutí.
Ak sa prepiľovaný kmeň nachádza na šikmom svahu, operátor musí stáť na
vyššie položenom mieste, tak môže predísť úrazu, keďže odpiľované polená
majú tendenciu padať dole svahom.
Počas záverečnej fázy prepiľovanie, aby ste pílu celý čas úplne kontrolovali,
operátor musí úplne obmedziť prítlak na pílu tak, aby zariadenie na
prepiľovanom kmeni pôsobilo iba vlastnou hmotnosťou. Avšak nepovoľujte prsty
na rúčkach píly, aby ste zariadenie celý čas úplne kontrolovali.
Keď daný kmeň či konár prepílite, pustite zapínač píly (obr. A, 2) a predtým, než
vykonáte ďalšie činnosti s pílou, umožnite, aby sa reťaz zastavila. Keď
prechádzate od stromu k stromu, píla musí byť vypnutá.
11. Priebežné obslužné činnosti
POZOR Všetky obslužné činnosti môžete robiť iba vtedy, keď je zástrčka
zariadenia vytiahnutá z el. zásuvky. Počas vykonávania obslužných prác
na reťazovej píle vždy používajte ochranné rukavice, aby ste predišli úrazu
(porezaniu).
Kontrolovanie stavu napnutia reťaze
Nezabúdajte, že pílová reťaz sa počas práce zohrieva a naťahuje. Počas
prestávok kontrolujte napnutie reťaze, keď je to potrebné príslušne nastavte tak,
ako je to opísané v kapitole „Príprava na prácu/používanie“. Po skončení práce
napnutie reťaze povoľte, pretože keď reťaz vychladne skráti sa, a následne by
sa mohla zaseknúť vo vodiacej lište.
Kontrola a dopĺňanie oleja
Pravidelne kontrolujte úroveň mazacieho oleja reťaze, aby ste zabránili
prípadnému používaniu píly bez mazacieho prostriedku. Po každom doplnení
oleja, vždy skontrolujte napnutie reťaze.
Kontrola stavu vodiacej lišty a reťaze
Pravidelne (aspoň raz na 5 hodín práce) kontrolujte stav reťaze a vodiacej lišty.
Vodiacu lištu zdemontujte adekvátne v opačnom poradí ako pri montáži, ktorá
je opísaná v kapitole „Príprava na prácu/používanie“. Vyčistite vodiace drážky
reťaze a olejový otvor vo vodiacej lište (obr. C, 1). Aby sa vodiaca lišta nadmerne
neopotrebovala, pravidelne ju otáčajte (ak pílu intenzívne používate, každý deň,
v opačnom prípade vždy pri ostrení alebo pri výmene reťaze), pričom napínač
reťaze (obr. B, 17), prekrúťte na druhú stranu, a vodiacu lištu otočte zhora dole.
Skontrolujte stav drážok vodiacej lišty: z boku priložte nožové pravítko, ak je
viditeľná škára spôsobená vyhnutím hrany drážok vodiacej lišty smerom von,
vodiacu lištu vymeňte na novú alebo odovzdajte do servisu na regeneráciu.
Skontrolujte stav ozubeného kolesa na konci vodiacej lišty, a keď je to potrebné,
namažte technickou vazelínou, aplikujte ju do otvoru mazania koncovky
vodiacej lišty (obr. A, 18).
Skontrolujte reťaz, či nemá prasknuté články, uvoľnené nity. Nepoužívajte reťaz,
ktorá má prasknuté články, uvoľnené nity alebo nepohyblivé (zapečené)
spojenia.
Ostrenie reťaze
Reťaz sa považuje za opotrebované, ak jej rezacie zuby majú dĺžku 4 mm.
Opotrebovanú reťaz v žiadnom prípade nepoužívajte, ale bezpodmienečne ju
vymeňte na novú.
Reťazi venujte náležitú pozornosť, pretože je to pracovný nástroj reťazovej píly.
Od ostrosti reťaze závisí kvalita a rýchlosť pílenia, tupá reťaz výrazne sťažuje
prácu s použitím zariadenia, vedie k rýchlejšiemu opotrebovaniu vodiacej lišty i
píly.
Ostrenie reťaze je komplikovaný proces, odporúčame, aby neskúsený používať
píly zveril ostrenie kvalifikovanému servisu. V opačnom prípade nemusia byť
zachované správne uhly a vzdialenosti rezacích zubov voči obmedzovaču
hĺbky, čo môže viesť k zvýšenému riziku vyskytnutia sa javu odhodenia, a
následne k úrazu pri práci, k vážnemu zraneniu či k smrti operátora.
Iné obslužné činnosti
Pravidelne kontrolujte stav hnacieho ozubeného kolesa, ktoré poháňa reťaz
(obr. B, 16), v prípade, ak zistíte, že je poškodené, zariadenie odovzdajte do
servisu na výmenu.
Zariadenie udržujte v náležitej čistote, neuchovávajte zašpinené zariadenie.
Nečistite s použitím čistiacich prostriedkov na báze vody, na čistenie
nepoužívajte agresívne rozpúšťadlá. Piliny odstráňte stlačeným vzduchom,
zložte kryt ozubeného kolesa (obr. A, 13), ako aj vodiacu lištu a reťaz. Predtým,
než zariadenie prenesiete na miesto uchovávania, povoľte napnutie reťaze, na
vodiacu lištu založte kryt.
Page 17
Uchovávajte mimo dosahu detí, na suchom mieste, nevystavujte na pôsobenie
Problém
Príčina
Riešenie
Zariadenie
nefunguje
Napájací kábel je
zle pripojený, alebo
je poškodený.
Zástrčku zasuňte hlbšie do zásuvky,
skontrolujte napájací kábel. Ak zistíte, že
je poškodený napájací kábel, zariadenie
odovzdajte do servisu na opravu.
V el. zásuvke nie je
el. napätie.
Skontrolujte napätie v el. zásuvke.
Skontrolujte, či sa neaktivoval istič
Poškodený zapínač
Vymeňte zapínač na nový – zariadenie
odovzdajte do servisu na opravu
Motor nemá výkon,
hýbe sa veľmi
ťažko
Opotrebované kefy. Vymeňte na nové –
zariadenie odovzdajte do servisu na
opravu
Cítiť zápach
spálenej izolácie
Motor sa musí opraviť – zariadenie
odovzdajte do servisu na opravu
Bezpečnostná
brzda je
zablokovaná
Odblokujte páku brzdy (pozrite kapitolu
„Príprava na prácu/používanie“)
Motor sa
prehrieva
Upchané vetracie
otvory
Prefúkajte stlačeným vzduchom
Zariadenie sa
pohybuje veľmi
ťažko, po chvíli
úplne prestáva
fungovať
Reťaz je napnutá
príliš silno
Skontrolujte napätie reťaze (pozrite
kapitolu „Príprava na prácu/používanie)
Efektívnosť
práce je veľmi
nízka
Reťaz je
opotrebovaná
Reťaz dajte naostriť alebo ju vymeňte na
novú
Reťaz je napnutá
príliš slabo
Skontrolujte napätie reťaze (pozrite
kapitolu „Príprava na prácu/používanie)
Nesprávne
mazanie
V nádrži na olej nie
je olej
Skontrolujte stav oleja v nádrži, doplňte
Je upchatý olejový
otvor alebo drážky
vodiacej lišty
Vyčistite olejový otvor a drážky vodiacej
lišty
Je poškodené
olejové čerpadlo
Zariadenie odovzdajte do servisu
1
Napájací kábel
2
Priechodka kábla
3
Závrtná skrutka
4
Prítlačná doštička
5
Kondenzátor
6
Tlačidlo zapínača
7
Pružina blokády
8
Tlačidlo blokády
9
Mikrospínač
10
Závrtná skrutka
11
Plochá podložka
12
Pružina
13
Posúvač
14
Ľavý plášť
15
Skrutka stojana
16
Pružná podložka
17
Plochá podložka
18
Kryt
19
Stojan
20
Uzavretá matica
21
Hriadeľ ozubený
22
Objímka vretena
23
Ložisko
24
Rotor
25
Ložisko
26
Zadné upevnenie rotora
27
Matica
28
Zberač
29
Uhlíková kefa
30
Skrutka s prírubou
31
Plášť
32
Závrtná skrutka
33
Koncovka výpustu oleja
34
O-krúžok
35
Prevod komplet
35-1
Blokujúca matica
35-2
Ložisko
35-3
Remenica
35-4
Objímka vretena
35-5
Pružina
35-6
Hriadeľ
35-7
Ložisko
36
Prachotesný kryt
37
Tiahlo brzdy komplet
37-1
Doska tiahla
37-2
Pružina tiahla
37-3
Tiahlo
37-3-1
Vložka tiahla
37-4
Plochá podložka
37-5
Prítlačná doštička
38
Závrtná skrutka
39
Posúvač
40
Nádrž na olej komplet
40-1
Nádrž na olej
40-2
Tesnenie nádrže na olej
40-3
Spojka nádrže na oleje
40-4
Hrdlo
40-5
Kryt spojky nádrže na oleje
40-6
Ventil
40-7
Zabezpečenie nádrže na oleje
40-8
Tesnenie nádrže na olej
40-9
Zátka nádrže na olej
41
Rúrka
42
Olejové čerpadlo
42-1
Závitovková prevodovka
42-2
Závitovkový hriadeľ
42-2-1
Vložka závitovkového hriadeľa
42-3
Valec piestu
42-4
Korpus olejového čerpadla
43
Rúrka oleja
44
Skrutka s prírubou
45
Pružina
46
pružinový krúžok zabezpečujúci vreteno
47
Kryt
47-1
Držiak
47-2
Vložka krytu
48
Pomocná rúčka
49
Držiak
49-1
Skrutka plášťa
49-2
Skrutka plášťa
49-3
Vložka plášťa
50
Závrtná skrutka
51
Pružina
52
Hnacie reťazové koleso
53
Poistný krúžok
54
Tesnenie
55
Zubatý doraz
56
Skrutka
57
Závrtná skrutka
58
Skrutka vodiacej lišty
59
Vodidlo
poveternostných podmienok (dážď, sneh, UV žiarenie).
Pílu neuchovávajte s mazacím bio-olejom, z ktorého sa môžu vylučovať (zrážať)
živice, pretože následne sa môže poškodiť olejové čerpadlo. Pílu neuchovávajte
s neočistenou reťazou a vodiacou lištou, ak boli namazané s použitím
rastlinného oleja na mazanie reťazí, pretože môže dôjsť k oxidácii reťaze, k
znehybneniu (zapečeniu) článkov, a následne k poškodeniu reťaze a vodiacej
lišty.
12. Náhradné diely, doplnky a príslušenstvo
Keď chcete kúpiť náhradné diely alebo príslušenstvo, obráťte sa na servis Dedra
Exim. Kontaktné údaje sú uvedené na 1. strane príručky.
Pri objednávaní náhradných dielov vždy uveďte číslo šarže/série, ktoré je
uvedené na výrobnom štítku, ako aj číslo dielu, ktoré je uvedené na
schematickom nákrese zariadenia.
Počas trvania záručnej lehoty sú prípadné opravy vykonávané podľa zásad
uvedených v záručnom liste. Reklamovaný výrobok odovzdajte na opravu
v mieste nákupu (predajca je povinný prijať reklamovaný výrobok), alebo ho
pošlite do Centrálneho servisu Dedra Exim. Pripojte vyplnený záručný list.
Prosíme, nezabudnite na to. Po skončení záručnej lehoty opravy vykonáva
centrálny servis. Poškodený výrobok pošlite do servisu (náklady na zásielku
hradí užívateľ).
13. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
Predtým, než začnete samostatne odstraňovať poruchy, zariadenie
odpojte od el. napätia.
15. Informácie pre užívateľov k likvidácii
elektrických alebo elektronických
zariadení
(tykajúce są domácností)
Tento symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii
upozorní, že chybné elektrické spotrebiče a elektronické zariadenia nemožno
likvidovať spolu s domácim odpadom. Správny postup pri ich likvidácii alebo
recyklácii podlieha odovzdaniu zariadení na určené zberné miesta, kde budú
prijaté zdarma. Informácie o takýchto zberných miestach vydávajú miestne
orgány, napr. na svojich internetových stránkach.
Správna likvidácia prístroja umožňuje zachovať cenné prírodné zdroje a
napomáha prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na zdravie a životné
prostredie, ktoré môže byť ohrozené nesprávnym nakladaním s takýmto
odpadom.
Nesprávne nakladanie s elektronickými/elektrickými odpadmi je sankciované
podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov.
Pre používateľov v Európskej únii
V prípade odovzdania elektrických spotrebičov a elektronických zariadení,
obráťte sa na najbližšie miesto predaja alebo na dodávateľa, ktorý Vám
poskytne bližšie informácie.
Likvidácia odpadov v krajinách mimo EÚ.
Tento symbol platí len v krajinách EÚ.
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, obráťte sa na miestne úrady alebo predajcu
za účelom získania informácií o správnom spôsobe postupovania vo veci.
16. Zoznam dielov na schematickom nákrese
17
Page 18
60
Reťaz
61
Panva
62
Doštička panvy
63
Upevňovacie koliesko
64
Podložka
65
Pružinový poistný krúžok
66
Plastový kryt
67
Poistný krúžok
68
Koliesko napnutia
69
Skrutka vodiacej lišty
Prvky Výrobku na ktoré sa
vzťahuje záruka
Trvanie záručnej ochrany
Píla
24 mesiacov od dňa nákupu Výrobku,
ktorý je uvedený v tomto záručnom liste
Reťaz, vodiaca lišta, kryt
vodiacej lišty
Na tieto prvky sa záruka nevzťahuje.
Číslo šarže:.....................................................
Dátum nákupu výrobku: ………………………………….
Pečiatka predajcu: …………………..
Dátum a podpis predajcu : ................................................
Potvrdzujem, že som bol oboznámený so záručnými podmienkami, ako aj s
následkami nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v
užívateľskej príručke a v záručnom liste. Záručné podmienky sú mi známe, čo
1. Ručiteľ - spoločnosť „DEDRA EXIM sp. z o.o.“ sídliaca v meste: Pruszków,
na adrese: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko, zapísaná do obchodného
registra pod číslom KRS 0000062517 vedenom oblastným súdom pre hlavné
mesto Varšava vo Varšave, 14. ekonomické oddelenie Štátneho súdneho
registra, IČ DPH: PL 5270204933, základné imanie: 100 980,00 PLN.
2. Podľa podmienok stanovených týmto záručným listom Ručiteľ udeľuje záruku
na Výrobok, pochádzajúci z distribúcie Ručiteľa.
3. Zodpovednosť na základe záruky sa vzťahuje iba na chyby, ktoré vznikli
následkom príčin nachádzajúcich sa vo Výrobku v momente jeho vydania
Užívateľovi.
4. Na základe záruky Užívateľ získava právo na bezplatnú opravu výrobku, ak
sa chyba objaví počas trvania záručnej lehoty. Spôsob opravy Výrobku (metóda
vykonania opravy) závisí od rozhodnutia Ručiteľa. V prípade, ak Ručiteľ uzná,
že Výrobok sa nedá opraviť, Ručiteľ si vyhradzuje právo vymeniť chybný prvok
alebo celý Výrobok na výrobok bez chýb, právo na zníženie ceny Výrobku alebo
právo na odstúpenie od dohody.
5. Voči Užívateľovi, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964
Občiansky zákonník, zodpovednosť Ručiteľa za škody vyplývajúce z tejto
záruky a/alebo ktoré súvisia s jej uzatvorením a realizáciou, bez ohľadu na
právny základ, je obmedzená maximálne do výšky hodnoty chybného Výrobku.
II. Záručná lehota:
III. Podmienky využitia záruky:
1. Przedstawienie Užívateľ je povinný predstaviť vyplnený Záručný list
výrobku, ako aj náležitý doklad o nákupe Výrobku, napr. predstavením
pokladničného bloku, faktúry ap. Aby reklamačný proces prebiehal efektívne
odporúčame, aby Užívateľ spolu s reklamovaným výrobkom doručil všetky prvky
vymenované v kapitole užívateľskej príručky výrobku „Diely a časti“.
2. Užívateľ je povinný dodržiavať pokyny a odporúčania uvedené v
užívateľskej príručke a v záručnom liste.
3. Záruka platí iba na území Poľskej republiky a členských štátov EÚ.
IV. Záruka sa nevzťahuje na chyby, ktoré vznikli (predovšetkým)
následkom:
1. Nedodržania podmienok určených v užívateľskej príručke, predovšetkým podmienok správneho používania, prevádzky, údržby a čistenia
2. Použitia na čistenie alebo na údržbu nevhodných prípravkov, nezhodne s užívateľskou príručkou;
3. Nevhodného uchovávania a prepravy výrobku;
4. Vykonania neautorizovaných zmien a/alebo iných zásahov do výrobku, na ktoré výrobca nevyjadril súhlas;
5. Použitím vo výrobku/s výrobkom nevhodných prevádzkových materiálov, nezhodne s užívateľskou príručkou.
1. Užívateľ, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964
Občiansky zákonník, stráca záručné práva na výrobok, v ktorom:
1. sériové čísla, označenia dátumov a výrobné štítky boli odstránené, zmenené alebo poškodené;
18
2. boli poškodené plomby alebo sú na nich viditeľné stopy manipulácie.
2. Pozor! Činnosti súvisiace s každodennou obsluhou výrobku, vyplývajúce
medzi iným z užívateľskej príručky, Užívateľ vykonáva vlastnými silami a na
vlastné náklady.
V. Reklamačná procedúra:
1. V prípade, ak Užívateľ objaví, že Výrobok nefunguje správne, ešte pred
zložením reklamácie je povinný uistiť sa, či boli náležite vykonané všetky
stanovené činnosti, predovšetkým tie uvedené v užívateľskej príručke.
2. Reklamácia musí byť podaná bezodkladne, najlepšie v priebehu 7 dní od
dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku. Užívateľ, ktorý nie je
konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964 Občiansky zákonník, stráca
práva vyplývajúce z tejto záruky v prípade, ak reklamáciu nepodá v priebehu 7
dní od dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku.
3. Reklamáciu môžete podať medzi inými na mieste, v ktorom ste výrobok
kúpili, v záručnom servise alebo poštou na adresu: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul.
3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
4. Užívateľ môže podať reklamáciu prostredníctvom formulára, ktorý je
dostupný na webovej stránke www.dedra.pl. („Formulár podania reklamácie na
základe udelenej záruky”).
5. Adresy záručných servisov v jednotlivých štátoch sú zverejnené na webovej
stránke www.dedra.pl. V prípade, ak v danom štáte sa nenachádza záručný
servis, odporúčame reklamovaný výrobok doručiť na adresu: DEDRA EXIM sp.
z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
6. Vzhľadom na bezpečnosť Užívateľa, nefunkčný (chybný) výrobok sa v žiadnom prípade nesmie používať.
3. Pozor!!! Používanie nefunkčného (chybného) výrobku je nebezpečné pre
zdravie a život Užívateľov.
7. Povinnosti vyplývajúce z udelenej záruke budú vyplnené v lehote 14
pracovných dní počítajúc od dňa doručenia reklamovaného Výrobku
Užívateľom.
8. Pred zaslaním reklamácie odporúčame reklamovaný Výrobok náležite
očistiť. Odporúčame reklamovaný Výrobok dôkladne zabezpečiť pre prípadným
poškodeniami počas prepravy (reklamovaný Výrobok odporúčame doručiť v
originálnom obale).
9. Záručná lehota sa predlžuje o čas, počas ktorého Užívateľ následkom
chyby (nefunkčnosti) výrobku, na ktorú sa vzťahovala záruka, nemohol Výrobok
používať.
10. Záruka nevylučuje, neobmedzuje a ani nepozastavuje právo Užívateľa
(kupujúceho) na základe príslušných predpisov o ručení za chyby predanej veci.
LT
Turinys
1. Nuotraukos ir schemos
2. Detalios darbo saugos taisyklės
3. Įrenginio aprašymas
4. Įrenginio paskirtis
5. Naudojimo apribojimai
6. Techniniai duomenys
7. Pasiruošimas darbui
8. Įjungimas į elektros tinklą
9. Įrenginio įjungimas
10. Įrenginio naudojimas
11. Einamieji priežiūros veiksmai
12. Atsarginės dalys ir priedai
13. Savarankiškas gedimų šalinimas
14. Įrenginio komplektavimas
15. Informacija vartotojams apie elektros ir elektroninių įrenginių utilizavimą
16. Dalys sandaros schemoje
17. Garantinis lapas
Atitikties deklaracija pridedama prie instrukcijos kaip atskiras dokumentas. Jei
Atitikties deklaracijos nebūtų, reikia susisiekti su „Dedra-Exim“ Sp. z o.o.
Informacija. Bendrosios saugos sąlygos buvo pridėtos prie instrukcijos kaip
atskira brošiūra. Detaliosios saugos sąlygos šiam įrenginiui buvo pridėtos prie
instrukcijos.
DEMESIO Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis
pagrindinių darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros
smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę. Prieš pradedami naudotis
įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu. Išsaugokite
naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją.
Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo
instrukcijoje galėsite ilgai naudotis prietaisu.
DEMESIO Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos
instrukcijos nurodymų. Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie prietaiso
kaip atskira brošiūra ir būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam
asmeniui, būtina kartu perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos
instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė „Dedra Exim“ neatsako už
nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos nurodymų
nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir
aptarnavimo instrukcijas. Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti
prie trenkimu elektros srove, gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų.
Išsaugokite visas instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties
deklaraciją naudojimui ateityje.
Originalios instrukcijos vertim
2. Detalios saugos taisyklės
Nepriartinkite jokių kūno dalių prie besisukančios grandinės. Prieš įjungiant
pjūklą, įsitikinkite, kad grandinė neliečia jokių svetimų kūnų. Dėl neatidumo
darbo metu drabužiai arba kūno dalis gali būti įtraukti grandinės.
Visuomet laikykite grandininį pjūklą dešiniąja ranka už galinės rankenos ir
kairiąja ranka už priekinės rankenos. Laikant pjūklą atvirkščiai, padidėja
susižalojimo rizika, todėl draudžiama taip daryti.
Page 19
Visuomet laikykite grandininį pjūklą tik už izoliuotų elementų, nes darbo metu
Įrenginio modelis
DED8701
DED8702
Įtampa ir maitinimo tipas
230V, 50 Hz
Nominali galia
2,2 kW
Pjovimo juosta
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Maksimalus pjovimo juostos ilgis
16” (400 mm)
Grandinės tipas
DED87011
Oregon
Grandinės žingsnis
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Dantų skaičius
57
57
Dantų tipas
Pilnas kaltas
Grandinės storis
1,3 mm
1,3 mm
Grandinės linijinis greitis (be
apkrovos)
13 m/s
Grandinės tepalo talpos talpa
200 ml
Apsaugos nuo elektros smūgio klasė
II
gali būti perpjauti nematomi kabeliai arba maitinimo laidas. Dėl kontakto su
laidu su įtampa gali ištikti elektros smūgis.
Visuomet būtina naudoti akių ir klausos apsaugines priemones.
Rekomenduojama naudoti galvos, rankų ir kojų apsaugos priemones.
Teisinga apsauginė apranga mažina susižalojimo dėl kontakto su apdirbamos
medžiagos fragmentais ir netikėto kontakto su grandine pavojų.
Draudžiama dirbti su grandininiu pjūklu ant medžio. Grandininio pjūklo
veikimas būnant ant medžio gali tapti nelaimingo atsitikimo ir kūno sužalojimų priežastimi.
Darbo metu reikia teisingai atsistoti ant stabilaus ir saugaus paviršiaus. Slidūs
ir nestabilūs paviršiai (pvz. kopėčios) gali tapti priežastimi, dėl kurios bus
prarasta pusiausvyra arba gebėjimas kontroliuoti įrenginį.
Pjaunant elementą, kuris yra įtemptas, veikiamas spaudymo arba apkrautas,
reikia pasiruošti, kad jis staiga atšoks. Perpjovus, toks elementas gali trenkti
operatorių arba įrenginį.
Reikia būti itin atsargiam pjaunant šakas ir jaunus medžius. Grandinė gali
įtraukti perpjautus plonus elementus ir trenkti jais operatorių, dėl ko jis gali
prarasti pusiausvyrą.
Reikia laikytis Naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl grandinės
tepimo, keitimo ir įtempimo. Neteisingai įtempta arba patepta grandinė gali
būti sugadinta arba tapti atmetimo priežastimi.
Reikia pasirūpinti, kad rankenos būtų švarios, sausos ir neužterštos tepalu
arba alyva. Dėl slidžių arba nešvarių rankenų galima prarasti gebėjimą
kontroliuoti įrenginį.
Įrenginys yra skirtas tik medinių medžiagų pjovimui. Draudžiama naudoti jį
atliekant darbus, kuriems jis nebuvo skirtas – pvz. draudžiama pjauti
elementus, pagamintus iš plastiko, akmens arba kitokių nei mediena
statybinių medžiagų. Naudojimas ne pagal paskirtį yra pavojingas.
Draudžiama naudoti grandininį pjūklą, jei asmuo nesusipažino su instrukcijos
nurodymais.
Vartotojas pilnai atsako už kitokį pjūklo naudojimą, nes supranta, kad jis gali
būti pavojingas. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą neteisingai naudojant
grandininį pjūklą.
Pjūklą galima perkelti tik laikant už priekinės rankenos. Kitos vietos negali
užtikrinti tvirto laikymo ir gali tapti susižalojimo priežastimi.
Grandinė turi būti išgąlastyta ir švari. Teisingo pjaunančių grandinės kraštų
aštrumo palaikymas sumažina įstrigimo pavojų ir palengvina naudojimą.
Kas kurį laiką reikia patikrinti, ar pjūklo stabdys veikia teisingai. Pavojingos
situacijos atveju dėl neteisingai veikiančio stabdžio gali būti neįmanoma
išjungti grandinės judėjimą.
Atmetimo priežastys ir vengimas
Atmetimas gali įvykti tuomet, kai galinė pjovimo juostos dalis palies apdirbamą
elementą arba medieną ir įstrigs besisukanti grandinė. Kai kuriais atvejais dėl
galinės pjovimo juostos dalies kontakto su apdirbamu elementu pjūklas gali būti
staiga atmestas į viršų ir judėti į operatoriaus pusę. Be to, pjūklas gali atšokti į
operatoriaus pusę dėl grandinės įstrigimo palei viršutinį kraštą. Dėl šių dviejų
reakcijų galima prarasti gebėjimą kontroliuoti pjūklą ir tapti rimtų kūno sužalojimų
priežastimi. Nereikia tikėtis, kad ant pjūklo pritvirtinti elementai atsakingi už
saugumą užtikrins saugumą. Vartotojas privalo imtis visų veiksmų, kurie
užtikrins saugias darbo sąlygas ir padės išvengti nelaimingo atsitikimo rizikos.
Atmetimas yra neteisingo pjūklo naudojimo ir (arba) darbo netinkamomis
sąlygomis rezultatas. Galima jo išvengti, imantis šių atsargumo priemonių:
Pjūklą reikia laikyti abejomis rankomis, laikant rankenas visais pirštais, stovint
pozicijoje, kuri leis suvaldyti atmetimo jėgą. Operatorius gali suvaldyti
atmetimo jėgą, jei imsis atitinkamų priemonių. Darbo metu draudžiama
paleisti pjūklą.
Draudžiama pjauti su pjūklu aukštyje virš pečių. Tai padeda išvengti netikėto
pjovimo juostos galo kontakto su apdirbamu elementu ir leidžia geriau kontroliuoti įrenginį nenumatytų situacijų metu.
Reikia naudoti tik rekomenduotas pjovimo juostas ir grandines. Neteisingai
parinktos dalis gali sugadinti pjūklą arba tapti nelaimingo atsitikimo
priežastimi.
Priežiūros veiksmai, kaip pvz. galandimas arba grandinės reguliavimas, turi
būti atliekami pagal Naudojimo instrukcijoje pateiktus nurodymus. Mažinant
ribotuvo ant grandinės aukštį, gali padidėti atmetimo jėga.
Rekomendacijos darbui
Rekomenduojama naudoti liekamosios srovės įtaisą (RCD) su vardine
diferencine srove 30 mA arba mažesne.
Ilgintuvas turi būti sudėtas taip, kad jis nebūtų įtrauktas pjaunamų elementų.
Pjovimo pabaigoje reikia būti itin atsargiam, nes pjūklas neturėdamas
atramos, kurią suteikia pjaunama medžiaga, krenta žemyn, kas gali tapti
susižalojimo priežastimi.
Ilgai dirbant, operatorius gali pajusti pirštų ir rankų dilgsėjimą arba nutirpimą.
Tuomet reikia nutraukti darbą, nes nutirpimas mažina darbo su pjūklu
tikslumą.
Darbo metu pjūklas labai įkaista, todėl reikia būti atsargiam ir neliesti
nepridengtomis kūno dalimis karštų pjūklo elementų.
Vienu metu pjūklą gali aptarnauti tik vienas žmogus. Visi kiti žmonės ir gyvūnai
turi būti toli nuo grandininio pjūklo veikimo zonos.
Užvedant pjūklą, grandinė negali liesti apdirbamos medžiagos.
Pjūklo negali naudoti vaikai arba paaugliai. Pjūklą gali naudoti tik suaugusieji
žmonės, kurie žino, kaip juo naudotis. Perduodant grandininį pjūklą, reikia taip
pat perduoti šią naudojimo instrukciją.
Atsiradus nuovargio požymiams, reikia nedelsiant nutraukti darbą su
grandininiu pjūklu.
Prieš pradedant pjovimą, visuomet reikia teisingai nustatyti grandinės
stabdžio svirtį (patraukti į save). Ji kartu yra rankų apsauga.
Pjaunant rąstus arba plonus medžių kamienus reikia naudoti atramą. Tai ypač
svarbu nepatyrusiems vartotojams.
Draudžiama vienu metu pjauti kelias lentas, gulinčias viena ant kitos,
medžiagą, kurią laiko kitas žmogus ar kuri yra prilaikoma koja.
Ilgi elementai turi būti tinkamai įtvirtinti. Reikia įsitikinti, kad pjauname
medžiaga yra patikimai įtvirtinta ir nejuda. Norint įtvirtinti medžiagą, naudoti
fiksatorius.
Pjaunant kiaurai, visuomet reikia naudoti dantytą atramą kaip atramos tašką.
Laikant pjūklą už galinės rankenos, vesti jį su priekine rankena.
Jei vienu metu negalima atlikti pjūvio, reikia ištraukti pjūklą, pridėti dantytą
atramą ir tęsti pjovimą pakeliant galinę pjūklo rankeną.
Pjaunant horizontaliai, reikia atsistoti kampu, kuris kuo mažiau skiriasi nuo
90º žiūrint į pjovimo liniją. Horizontaliais pjovimas reikalauja iš pjūklo
operatoriaus didelio susikaupimo.
Grandinei įstrigus pjaunant viršutine grandinės dalimi, pjūklas gali būti
atmestas į operatoriaus pusę. Dėl šios priežasties ten, kur yra įmanoma reikia
stengtis pjauti apatine grandinės dalimi, nes tuomet grandinei įstrigus,
atmetimas yra nukreiptas į kitą nei operatoriaus kūnas pusę.
Pjaunant skylančią medieną, reikia būti itin atsargiam. Nupjaunami medienos
elementai gali būti atmetami bet į kurią pusę, kas sudaro operatoriaus
sužalojimo riziką.
Medžių šakas gali pjauti tik apmokyti asmenys. Dėl nekontroliuojamo
nupjautos šakos kritimo operatorius gali būti sužalotas.
Draudžiama pjauti grandinės pjovimo juostos viršūne.
Visuomet reikia stovėti šalia numatytos medžio, kuris turi būti nupjautas,
kritimo linijos.
Medžiui krentant, susidaro šakų lūžimo ir kritimo arba šalia esančių medžių
pažeidimo pavojus. Reikia būti itin atsargiam, nes yra kūno sužalojimo rizika.
Nelygiuose paviršiuose ir pakalnėse operatorius visuomet turi stovėti
aukščiau pjaunamo medžio, niekuomet žemiau.
Atkreipti dėmesį į kamienus, kurie gali riedėti link operatoriaus.
Dirbantis pjūklas dažnai apsisuka, kai grandinės pjovimo juostos viršūnė
paliečia apdirbamą medžiagą. Tokiu atveju pjūklas gali nekontroliuojamu
būdu pajudėti į operatoriaus pusę, dėl ko susidaro kūno sužalojimo rizika.
Atmetimo metu pjūklas elgiasi nekontroliuojamai, grandinė yra
atpalaiduojama.
Neteisingai išgąlastyta grandinė padidina atmetimo riziką.
Vienu metu draudžiama pjauti daugiau nei vieną šaką. Pjaunant, atkreipti
dėmesį į šalia esančias šakas.
Pjaunant medį kiaurai, reikia atkreipti dėmesį į šalia stovinčių medžių kamienus.
Tačiau net tuomet, kai įrenginys yra eksploatuojamas pagal Naudojimo
instrukciją, neįmanoma visiškai išvengti tam tikro rizikos veiksnio, susijusio su
pjūklo konstrukcija ir paskirtimi. Galimos rizikos pavyzdžiai:
- kūno sužalojimas dėl kontakto su nepridengtais pjaunančiais elementais
- elektros smūgis
- kūno sužalojimas dėl įrenginio atmetimo
- nudegimai dėl kontakto su įkaitusiais įrenginio elementais.
Pjūklas skirtas pjauti tik medieną ir medinius daiktus. Pjūklas ypač gerai tinka
pjauti malkas arba atlikti kitus sodo darbus, kurių metu reikia pjauti medieną.
Naudojimo būdas yra detaliai aprašytas tolesnėje instrukcijos dalyje.
Leidžiama naudoti įrenginį remonto ir statybos darbuose, remonto servisuose,
mėgėjiškuose darbuose, jei yra laikomasi naudojimo sąlygų ir leistinų darbo
sąlygų, nurodytų Naudojimo instrukcijoje.
5. Naudojimo apribojimai
Įrenginys gali būti naudojamas tik pagal toliau esančias Leistinas darbo
taisykles.
Draudžiama pjauti kitas medžiagas, nei tos, kurios yra nurodytos skirsnyje
„Įrenginio paskirtis“.
Savavališkas mechaninės ir elektros sandaros keitimas, bet kokios
modifikacijos, priežiūros veiksmai, kurie nėra aprašyti Naudojimo instrukcijoje,
bus laikomi neteisėtais, kurie nedelsiant anuliuoja vartotojo teises pasinaudoti
garantiniu aptarnavimu. Naudojant įrenginį ne pagal paskirtį arba kitaip, negu
yra nurodyta Naudojimo instrukcijoje, Garantinės teisės yra anuliuojamos, o
Atitikties deklaracija nustoja galiojusi.
Leistinos darbo sąlygos
Darbo režimas: S1 – nuolatinis darbas
6. Techniniai duomenys
19
Page 20
Apsaugos nuo tiesioginės prieigos
laipsnis
IPX0
Vibracijų lygis ant rankenos
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Matavimo paklaida KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Triukšmo emisija:
Garso slėgio lygis LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Garso galios lygis LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Matavimo paklaida KLPA, KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Deklaruojamas lygis Lwa
107 dB(A)
107 dB(A)
Įrenginio svoris
4,3 kg
Informacija apie triukšmą ir vibracijas.
8. ĮJUNGIMAS Į ELEKTROS TINKLĄ
Prietaiso galia
[W]
Minimalus laido
skersmuo [mm2]
Minimali C tipo saugiklio
vertė [A]
1400÷2300
1,5
16
Bendra vibracijų vertė ah ir matavimo paklaida buvo nustatytos pagal EN 607452-1 ir nurodytos lentelėje.
Triukšmo emisija buvo nustatyta pagal EN 60745-2-1, vertės yra nurodytos
anksčiau esančioje lentelėje.
Triukšmas gali pažeisti klausą, darbo metu visuomet reikia naudoti
klausos apsaugos priemones!
Deklaruojama triukšmo emisijos vertė buvo matuojama taikant standartinį tyrimo
metodą, todėl gali būti naudojama lyginant skirtingus įrenginius. Nurodytas
triukšmo emisijos lygis gali būti naudojamas vertinant pirmutinį triukšmo poveikį.
Realaus elektros įrankio naudojimo metu triukšmo lygis gali būti kitoks negu
deklaruojamos vertės, tai priklauso nuo darbinių įrankių naudojimo būdo, ypač
nuo apdirbamo daikto ir nuo priemonių, kurių tikslas yra operatoriaus apsauga.
Norint tiksliai įvertinti pavojų realiomis darbo sąlygomis, reikia atkreipti dėmesį į
visus operacinio ciklo etapus, įskaitant etapus, kuomet įrenginys yra išjungtas
arba yra įjungtas, bet nėra naudojamas darbui.
7. Paruošimas darbui
Visi šiame skirsnyje aprašyti aptarnavimo veiksmai turi būti atliekami išėmus
kištuką iš rozetės. Įjungti grandininį pjūklą prie tinklo tik tuomet, kai pjūklas yra
pilnai sumontuotas, grandinė yra įtempta, grandinės tepalo talpa yra pripildyta.
Montuojant, reguliuojant ir tikrinant grandininį pjūklą, visuomet reikia naudoti
apsaugines pirštines, kurios apsaugos nuo susižalojimo.
Pjovimo juostos ir grandinės montavimas
Nuimti krumpliaračio apsaugą (pav. A, 13) pasukant į kairę grandinės įtempimo
blokavimą (pav. A, 14). Sumontuoti grandinės įtempimo elementą (pav. B, 17)
ir pjovimo juostą (pav. A, 8), kaip yra parodyta pav. C. Įsitikinti, kad tepalo anga
pjovimo juostoje (pav. C, 1), skirta tepti grandinę, nėra užsikimšusi ar nešvari.
Patikrinti, ar grandinė nėra pažeista – ar elementai nėra sugadinti, kniedės yra
savo vietose. Draudžiama montuoti pažeistą grandinę.
Pjovimo juostą ir grandinę užmontuoti, kaip yra parodyta pav. B. Atkreipti dėmesį
į teisingą grandinės montavimo kryptį – aštrūs dantų kraštai turi būti nukreipti
pagal grandinės sukimosi kryptį, kaip yra parodyta pav. B. Įsitikinti, kad pjovimo
juosta yra teisingai prispausta prie pjūklo korpuso, o grandinė teisingai uždėta
ant varančiojo krumpliaračio (pav. B, 16) ir pjovimo juostos griovelių. Toliau
įtempti grandinę pasukant į dešinę grandinės įtempimo elementą (pav. B, 17).
Uždėti krumpliaračio apsaugą (pav. A, 13) užsukant įtempimo reguliatorių (pav.
A, 14). Įsitikinti, kad apsauga yra glaudžiai pritvirtinta prie visų kraštų, niekur
nėra atsikišusi ar įtempta.
Pjūklo grandinės įtempimas
Naudojimo metu grandinė tampa ilgesnė, todėl reikia reguliariai tikrinti jos
įtempimą. Pirmą kartą naudojant naują grandinę, reikia žinoti, kad jai reikia laiko
prisitaikymui, todėl daug dažniau reikia tikrinti jos įtempimą. Ypač svarbu yra
tikrinti naujos grandinės įtempimą kas 5-10 darbo minučių.
Norint įtempti grandinę, reikia atpalaiduoti grandinės įtempimo blokavimą (pav.
A, 14) pasukant ją truputį į kairę. Grandinės įtempimo reguliatorių (pav. A, 15)
pasukti į dešinę, kad galima būtų geriau įtempti grandinę, arba į kairę norint
sumažinti įtempimą. Toliau iki galo į dešinę užsukti grandinės įtempimo
blokavimą (pav. A, 14). Teisingai įtempta grandinė nekaba apatinėje pjovimo
juostos dalyje, jos viduryje grandinę galima lengvu judesiu atitraukti nuo pjovimo
juostos apie 3-4 mm, grandinė negali iškristi iš pjovimo juostos griovelių (pav.
D). Paleidus, grandinė sugrįžta į savo vietą pjovimo juostos grioveliuose. Jei
reikia, pakartoti visus veiksmus ir pataisyti grandinės įtempimą.
Grandinės tepimas
Draudžiama naudoti pjūklą, jei nėra grandinės tepalo. Dėl to grandinė gali
nutrūkti, kas sudaro rimtų sužalojimų arba operatoriaus mirties riziką.
Grandinei tepti galima naudoti tik grandininiams pjūklams skirtus tepalus (pvz.
tepalą „Dedra DEGL02). Draudžiama naudoti perdegtas variklines alyvas arba
kitus tam tikslui neskirtus tepalinius preparatus. Naudojant teisingą tepalą,
pjūklo grandinė ir pjovimo juosta tarnaus ilgiau.
Norint papildyti grandinės tepalo kiekį, atsukti tepalo talpos kamštį (pav. A, 4) ir
įpilti tepalo. Pilant tepalą, stebėti jo lygį pro tepalo lygio langelį (pav. A, 12).
Vienu metu talpoje telpa 200 ml tepalo. Tepalui išsipylus ant pjūklo korpuso,
kruopščiai nusausinti jį medvilnine šluoste.
Papildant tepalą, reikia atkreipti dėmesį, kad į talpą nepatektų jokie nešvarumai,
dėl kurių grandinė gali būti tepama neteisingai arba gali būti pažeisti tokie pjūklo
elementai, kaip tepalo siurblys.
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą
vardinių duomenų lentelėje. Staklių maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal
pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti
saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus maitinamojo laido skersmens ir
minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso galios, yra
nurodyti žemiau esančioje lentelėje. Elektros instaliacija turi būti atliekama
profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo
skerspjūvis būtų ne mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia
padėti taip, kad jo nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant.
Nenaudokite sugadintų ilgintuvų. Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio
techninę būklę. Netraukite už maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros
lizdo.
9. Įrenginio įjungimas
Prieš įjungiant įrenginį, reikia besąlygiškai atlikti veiksmus, aprašytus
skirsnyje „Pasiruošimas darbui“.
Pjūklo ilgintuvo gale ilgintuvą reikia suvynioti į kilpą, perdėti pro angą galinėje
rankenoje ir užkabinti už kabliuko (pav. A, 11). Tai apsaugos pjūklo maitinimo
laidą nuo nekontroliuojamo iškritimo iš ilgintuvo rozetės. Draudžiama ant šio
kabliuko kabinti pjūklo maitinimo laidą.
Prieš įjungiant įrenginį, įsitikinti, kad abejos operatoriaus kojos tvirtai stovi ant
pagrindo, dešinioji ranka guli ant galinės rankenos (pav. A, 3), o kairioji – ant
priekinės rankenos (pav. A, 5). Įsitikinti, kad arti nėra jokių kitų žmonių ar
gyvūnų, kurie galėtų nekontroliuojamu būdu atsirasti pjūklo darbo zonoje.
Įsitikinti, kad užvedimo metu pjūklo grandinė nieko neliečia.
Norint įjungti įrenginį, reikia perstumti stabdžio svirtį (pav. A, 6) link priekinės
rankenos (pav. A, 5). Toliau dešinės rankos nykščiu paspausti įjungiklio
blokavimo mygtuką (pav. A, 1). Mažiausiai dviem dešiniosios rankos pirštais
(smiliumi ir didžiuoju) paspausti įjungiklį (pav. A, 2). Įrenginys pradės darbą.
10. Įrenginio naudojimas
Prieš pradedant darbą su pjūklu, reikia atlikti tokius papildomus veiksmus,
kaip saugumo stabdžio, inertinio stabdžio veikimo ir grandinės tepimo
patikrinimas. Draudžiama naudoti neteisingai veikiantį įrenginį.
Saugumo stabdžio veikimo tikrinimas
Įjungus pjūklą, pasukti kairiąją ranką ant priekinės rankenos (pav. A, 5) taip, kad
jos viršutine dalimi arba riešu galima būtų pastumti į priekį stabdžio svirtį (pav.
A, 6). Pjūklo variklis turi nedelsiant išsijungti, o grandinė sustoti.
Inertinio stabdžio veikimo tikrinimas
Paleisti pjūklo įjungiklį (pav. A, 2) ir patikrinti, ar grandinė sustoja ir nustoja
suktis. Draudžiama dirbti su pjūklu, jei paleidus įjungiklį yra matomas aiškus
inertinis grandinės judėjimas.
Grandinės tepimo tikrinimas
Laikant pjūklą su pjovimo juosta nukreipta 45° kampu į apačią virš šviesaus,
lygaus paviršiaus (pvz. lentos), leisti įrenginiui dirbti apie minutę. Jei ant
paviršiaus pasirodys aiški tepalų, kuriuos išmeta grandinė pjovimo juostos
viršūnėje, liniją, tai reiškia, kad grandinės tepimas yra teisingas.
Draudžiama dirbti su įrenginiu, jei buvo pastebėtas neteisingas tepimas. Reikia
patikrinti, ar pjovimo juostos tepalo anga (pav. C, 1) nėra užsikimšusi. Patikrinti,
ar pjovimo juosta (grandinės griovelis) nėra užteršta. Jei šie veiksmai neatneš
norimo efekto, įrenginį reikia atiduoti remontui.
Darbas su grandininiu pjūklu
Darbo su pjūklu metu reikia besąlygiškai laikytis visų saugumo taisyklių ir
nurodymų, aprašytų saugumo sąlygose.
Draudžiama pjūklu pjauti medieną, kuri guli tiesiai ant žemės, betono ar kito
pagrindo. Grandinės kontaktas su žeme arba kitu pagrindu ne tik gali būti
pavojingas, bet ir sutrumpina grandinės ir pjovimo juostos naudojimą.
Medžių pjovimas – pasiruošimas
Medžio pjovimas negali būti atliekamas taip, kad būtų keliamas pavojus
žmonėms, turtui, elektros arba telekomunikacijos linijoms ir pan. Operatoriaus
aplinkoje esantys žmonės privalo būti nuotolyje, kuris sudaro mažiausiai 2,5
nupjaunamo medžio aukščio (ilgio). Jei atsitiks taip, kad medis palies elektros
arba telekomunikacijos liniją ar pan., reikia nedelsiant pranešti apie tai tinklo
operatoriui.
Jei nupjaunamas medis auga ant pakalnės šlaito, pjūklo operatorius privalo
stovėti aukščiau medžio, nes tokioje aplinkoje nupjaunamas medis įprastai
krenta / rieda į apačią.
Prieš pradedant medžio pjovimą, reikia apibrėžti numatomą medžio kritimo
kryptį (pav. E, 1). Reikia atkreipti dėmesį į tokius veiksnius, kaip medžio
nukrypimas, storesnių ir sunkesnių šakų išdėstymą, vėjo kryptį ir pan.
Prieš pradedant pjovimą suplanuoti ir pašalinti kliūtis iš evakuacijos kelių (pav.
E, 2). Teisingi evakuacijos keliai turi būti apie 135° kampu nuo medžio kritimo
linijos. Vengti pavojingų zonų (pav. E, 3).
Nuo pjaunamo medžio pašalinti visus nešvarumus, akmenis, laisvą žievę, vinis,
vielą, kabes ir pan. Operacijos zoną aplink medį nuvalyti nuo krūmų ir
smulkesnių medžių.
Medžio pjovimas – kryptinė įpjova
Pirmą įpjovą, t. y. kryptinę įpjovą (pav. F, 2) reikia atlikti iš tos pusės, kur
suplanuotas medžio nuvertimas (pav. F, 1 ir pav. E, 1), jos gylis apie 1/3
kamieno gylio, statmenai nuvertimo krypčiai. Norint minimizuoti pjūklo įstrigimą
medyje, pirmiausia reikia atlikti apatinį horizontalų įpjovimą, o po to viršutinį 45°
kampu. Pašalinti išpjautą kamieno fragmentą iš įpjovos.
Medžio pjovimas – nuvertimo prapjova
Antras pjūvis, t. y. nuvertimo prapjovą (pav. F, 3) reikia atlikti iš priešingos, nei
medžio nuvertimo kryptis, pusės. Reikia išsaugoti mažiausiai 50 mm nuotolį virš
apatinės kryptinės įpjovos linijos ir stengtis pjauti horizontaliai. Palikti apie 50
mm pločio neprapjautą ruožą (pav. F, 4). Šis neprapjautas ruožas kamiene leis
suteikti norimą nuvertimo kryptį, apsaugos medį nuo apsisukimo nuvertimo metu
ir jo kritimo kita, nei suplanuota kryptimi. Medžio nuvertimo metu medžio svoris
jį sunaikins.
Jei yra rizika, kad medis pradės kristi kita, nei suplanuota kryptimi, atšoks ir
užblokuos pjūklą nuvertimo prapjovoje, reikia panaudoti nuvertimo kylius
(medinius, plastikinius ar aliuminio), kurie padidins nuvertimo prapjovą ir leis
nuversti medį norima kryptimi.
Kai nuvertimo prapjova priartės prie neprapjauto ruožo, medis pradės judėti ir
apsivers. Tuomet reikia ištraukti pjūklą iš nuvertimo prapjovos, išjungti variklį,
atidėti pjūklą ir pasitraukti evakuacijos keliu. Reikia stebėti viršutines medžio
šakas, kurios gali nukristi anksčiau. Reikia žiūrėti po kojomis.
Šakų šalinimas
20
Page 21
Šakos yra šalinamos medžiui gulint antžemės. Šalinant šakas, reikia palikti
Problema
Priežastis
Sprendimas
Įrenginys
neveikia
Maitinimo laidas
yra netinkamai
pajungtas arba
pažeistas
Giliau įstumti kištuką į rozetę, patikrinti
maitinimo laidą. Pastebėjus, kad
maitinimo laidas buvo pažeistas, atiduoti
įrenginį į servisą.
Rozetėje nėra
įtampos
Patikrinti įtampą rozetėje. Patikrinti, ar
nesuveikė saugiklis.
Sugedo įjungiklis
Pakeisti įjungiklį nauju – atiduoti įrenginį į
servisą.
Variklis neturi
galios, sunkiai
veikia
Susidėvėjo šepetėliai. Pakeisti naujais –
atiduoti įrenginį į servisą.
Jaučiamas
degančios
izoliacijos kvapas
Variklį reikia remontuoti – atiduoti įrenginį
į servisą
apatines storesnes šakas, kurios užtikrins medžiui savotišką atramą. Šakų
šalinimą reikia pradėti nuo kamieno apačios ir judėti medžio viršūnės link. Šakas
šalinti po vieną, mažas šakeles nupjauti vienu pjūviu. Įtemptas šakas pjauti iš
įtemptos pusės, tai leis išvengti pjūklo įstrigimo įpjovoje. Nupjaunant įtemptas
šakas, reikia būti itin atsargiam, nes jos gali atšokti nenumatoma kryptimi ir
sužeisti operatorių.
Kamieno pjovimas į dalis
Kamieną galima pradėti pjauti į trumpesnius rąstus, po to kai medis yra
nuverstas ir yra pašalintos visos šakos. Šios operacijos metu operatorius turi
tvirtai stovėti ant žemės, tolygiai paskirstydamas svorį ant abiejų kojų ir
perkeldamas įrenginio svorį į pjaunamą kamieną. Jei įmanoma, pjovimo vietoje
kamienas turi būti pakeltas ir gulėti ant storesnių šakų, atramų ar natūralių
žemės nelygumų.
Jei pjūvio vietoje kamienas yra atremtas, reikia atlikti pjūvi iš viršaus, tai leis
išvengti pjovimo juostos ir grandinės kontakto su žeme. Tokiu atveju galutinį
perpjovimą turi atlikti kvalifikuotas specialistas.
Jei kamienas turi atramą iš vieno galo (pav. G, 3), o pjaunamas fragmentas
laisvai kabo, reikia pradėti darbą iš apačios ir įpjauti iki 1/3 kamieno skersmens
(pav. G, 1) iš suspaustos pusės, toliau atlikti baigiamąjį pjūvį iš viršaus (pav. G,
2) iš įtemptos pusės.
Jei kamienas turi atramą iš abiejų įpjovimo pusių (pav. H, 3), reikia pradėti darbą
iš viršaus ir įpjauti iki 1/3 kamieno skersmens (pav. H, 1) iš suspaustos pusės,
toliau atlikti baigiamąjį pjūvį iš apačios (pav. H, 2) iš įtemptos pusės.
Jei pjaunamas kamienas yra ant pakalnės šlaito, operatorius turi stovėti
aukščiau kamieno, tai leis išvengti jo sužalojimo, nes nupjaunami rąstai riedės į
apačią.
Siekiant neprarasti gebėjimo kontroliuoti pjūklą, galutinės pjovimo „kiaurai“ fazės
metu operatorius turi iki nulio sumažinti pjūklo spaudymą, kad pjūklas pjautų tik
su savo svoriu. Tačiau draudžiama atpalaiduoti pirštų ant pjūklo rankenų, tai leis
neprarasti kontrolės.
Baigus pjovimą reikia paleisti pjūklo įjungiklį (pav. A, 2) ir leisti, kad grandinė
sustotų, tik po to galima atlikti sekančius veiksmus su įrenginiu. Pereinant nuo
medžio iki medžio, pjūklas turi būti išjungtas.
11. Einamieji priežiūros veiksmai
Visi aptarnavimo veiksmai turi būti atliekami išėmus kištuką iš rozetės. Atliekant
visus grandininio pjūklo priežiūros veiksmus, visuomet reikia naudoti
apsaugines pirštines, kurios apsaugos nuo susižalojimo.
Grandinės įtempimo tikrinimas
Reikia žinoti, kad darbo metu pjūklo grandinė įkaista ir išsitempia. Darbo
pertraukų metu reikia kontroliuoti grandinės įtempimą ir koreguoti jį taip, kaip yra
aprašyta skirsnyje „Pasiruošimas darbui“. Baigus darbą, reikia sumažinti
grandinės įtempimą, kad aušdama ji neįstrigtų pjovimo juostoje.
Tepalo tikrinimas ir papildymas
Reikia reguliariai tikrinti grandinės tepimo tepalo lygį, kad pjūklas nedirbtų be
tepalo. Kiekvieną kartą papildant tepalą, patikrinti grandinės įtempimą.
Pjovimo juostos ir grandinės būklės tikrinimas
Reguliariai (ne rečiau nei kas 5 darbo valandas) tikrinti grandinės ir pjovimo
juostos būklę. Demontavimas atliekamas atbula seka, kuri yra aprašyta
skirsnyje „Pasiruošimas darbui“. Valyti grandinės griovelius ir tepalo angą
pjovimo juostoje (pav. C, 1). Siekiant išvengti pernelyg didelio pjovimo juostos
susidėvėjimo, reikia ją reguliariai pasukti (intensyviai eksploatuojant pjūklą –
kasdien, kitu atveju kiekvieną kartą galandant arba keičiant grandinę) pasukant
grandinės įtempimo elementą (pav. B, 17) į jos kitą pusę, o pjovimo juostą
pasukant iš viršaus į apačią. Tikrinti pjovimo juostos griovelių būklę: pridėti
kraštinę liniuotę prie šono, jei yra matoma spraga dėl pjovimo juostos griovelių
kraštų išsivyniojimo į išorę, reikia pakeisti pjovimo juostą nauja arba atiduoti ją į
servisą regeneravimui. Tikrinti pjovimo juostos gale esančio krumpliaračio
būklę, jei reikia tepti techniniu vazelinu, tiekiant jį į pjovimo juostos galo tepimo
angą (pav. A, 18).
Tikrinti, ar grandinėje nėra pažeistų elementų, atsipalaidavusių kniedžių.
Draudžiama naudoti grandinę, kurioje yra pažeistų elementų, atsipalaidavusių
kniedžių arba kurios sujungimai nėra tvirti.
Grandinės galandimas
Grandinė yra laikoma susidėvėjusia, jei jos dantys turi 4 mm ilgį. Draudžiama
naudoti susidėvėjusią grandinę, reikia besąlygiškai ją pakeisti nauja.
Grandinė yra pjūklo darbinis įrankis, todėl jai reikia skirti ypatingai daug
dėmesio. Jos aštrumas daro įtaką pjovimo proceso greičiui ir kokybei, atbukusi
grandinė labai apsunkina darbą, pagreitina pjovimo juostos ir pjūklo
susidėvėjimą.
Grandinės galandimas – sudėtingas procesas, todėl nepatyręs pjūklo vartotojas
turėtų patikėti galandimą kvalifikuotam servisui. Priešingu atveju galima
neišsaugoti teisingų kampų, nuotolio tarp dantų ir gylio ribotuvo, kas gali
padidinti atmetimo reiškinio pavojų ir nelaimingo atsitikimo darbo metu, rimtų
kūno sužalojimų ir operatoriaus mirties riziką.
Kiti priežiūros veiksmai
Periodiškai reikia tikrinti krumpliaračio, varančio grandinę, (pav. B, 16) būklę,
pastebėjus pažeidimus, atiduoti įrenginį į servisą.
Palaikyti įrenginio švarą, nesandėliuoti nešvaraus įrenginio. Nevalyti naudojant
detergentus vandens pagrindu, valymo metu nenaudoti agresyvių tirpiklių.
Drožles pašalinti suspaustu oru, nuimant krumpliaračio apsaugą (pav. A, 13) bei
pjovimo juostą ir grandinę. Prieš perkeliant į sandėliavimo vietą, sumažinti
grandinės įtempimą ir uždėti ant pjovimo juostos apsaugą.
Laikyti vaikams neprieinamoje, sausoje vietoje, saugoti nuo atmosferinių
veiksnių poveikio (lietus, sniegas, UV spinduliuotė).
Nesandėliuoti pjūklo su tepimo bioalyva, kurioje yra dervų, nes tai gali sugadinti
tepalo siurblį. Nesandėliuoti pjūklo nenuvalius grandinės ir pjovimo juostos, jei
tepimui buvo naudojama augalinė alyva grandinėms, nes taip grandinė
oksiduoja, sukietėja ir grandinė bei pjovimo juosta yra sugadinami.
12. Atsarginės dalys ir priedai
Norint įsigyti atsargines dalis arba priedus, reikia susisiekti su „Dedra-Exim“
servisu. Kontaktiniai duomenys yra instrukcijos 1 psl.
Užsakant atsargines dalis, prašome nurodyti partijos numerį, nurodytą
informacinėje lentelėje, ir dalies numerį, nurodytą sandaros schemoje.
Garantiniame laikotarpyje remontai yra atliekami remiantis Garantiniame lape
nurodytomis sąlygomis. Prašome pateikti produktą, dėl kurio yra pateikiama
pretenzija, remontui jo pirkimo vietoje (pardavėjas privalo priimti tokį produktą)
arba atsiųsti į „Dedra-Exim“ centrinį servisą. Prašome pridėti užpildytą garantinį
lapą. Garantiniame laikotarpyje remontą atlieka Centrinis servisas. Sugedusi
produktą reikia išsiųsti į servisą (siuntimo išlaidas padengia vartotojas).
13. Savarankiškas gedimų šalinimas
Prieš pradedant savarankiškai šalinti gedimus, reikia išjungti įrenginį iš
rozetės.
14. Įrenginio komplektacija
Komplektacija: pjūklas – 1 vnt., pjovimo juosta – 1 vnt., grandinė – 1 vnt.,
pjovimo juostos apsauga – 1 vnt.
15. Informacija naudotojams apie sunaudotos
įrangosutilizavimą
(taikoma naudojant buityje)
Aukščiau pateiktas ženklas patalpintas ant produktų arba
pavaizduotas prie produktų pridėtuose dokumentuose
informuoja, kad sugedusius elektrinius ir elektroninius
įrenginius draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Norėdami utilizuoti, pakartotinai naudoti ar susigrąžinti tokių produktų
sudedamąsias dalis, privalote atiduoti prietaisą į specializuotą surinkimo centrą,
kur galėsite tai padaryti nemokamai. Informaciją apie sunaudotas technikos
surinkimo vietas galite sužinoti iš vietinės valdžios, pvz. internetiniuose
puslapiuose.
Tinkamai utilizuodami techniką padedate saugoti vertingus išteklius ir išvengti
neigiamo poveikio sveikatai bei aplinkai, kuriems gali kilti pavojus dėl netinkamo
atliekų tvarkymo.
vietinėse taisyklėse.
Naudotojai Europos Sąjungoje
Norėdami utilizuoti elektrinius arba elektroninius įrenginius, susisiekite su
artimiausiu šių įrenginių pardavimo centru arba su tiekėju, kuris suteiks Jums
papildomos informacijos.
Atliekų utilizavimas ne Europos Sąjungos šalyse
Šis ženklas galioja tik Europos Sąjungos šalyse.
Norėdami utilizuoti šį produktą, susisiekite su vietine valdžia arba su pardavėju
ir sužinokite daugiau informacijos apie tinkamą jo utilizavimo būdą.
16. Dalys sandaros schemoje
21
Page 22
4
Tvirtinimo plokštelė
5
Kondensatorius
6
Įjungimo mygtukas
7
Blokavimo spyruoklė
8
Blokavimo mygtukas
9
Mikroįjungiklis
10
Savisriegis varžtas
11
Plokščias tarpiklis
12
Spyruoklė
13
Stūmiklis
14
Kairysis korpusas
15
Statoriaus sraigtas
16
Spyruoklinis tarpiklis
17
Plokščias tarpiklis
18
Apsauga
19
Statorius
20
Veržlė
21
Dantytas velenas
22
Suklio įvorė
23
Guolis
24
Sparnuotė
25
Guolis
26
Galinis sparnuotės tvirtinimas
27
Veržlė
28
Šepetėlio laikiklis
29
Anglinis šepetėlis
30
Varžtas su flanšu
31
Korpusas
32
Savisriegis varžtas
33
Tepalo tiekimo antgalis
34
O-ring
35
Pavara kompl.
35-1
Blokavimo veržlė
35-2
Guolis
35-3
Varomasis ratas
35-4
Suklio įvorė
35-5
Spyruoklė
35-6
Velenas
35-7
Guolis
36
Apsauga nuo dulkių
37
Stabdžio troselis kompl.
37-1
Troselio plokštelė
37-2
Troselio spyruoklė
37-3
Troselis
37-3-1
Troselio tarpinė
37-4
Plokščias tarpiklis
37-5
Tvirtinimo plokštelė
38
Savisriegis varžtas
39
Stūmiklis
40
Tepalo talpa kompl.
40-1
Tepalo talpa
40-2
Tepalo talpos tarpiklis
40-3
Tepalo talpos sujungimas
40-4
Įvorė
40-5
Tepalo talpos sujungimo apsauga
40-6
Vožtuvas
40-7
Tepalo talpos apsauga
40-8
Tepalo talpos tarpiklis
40-9
Tepalo talpos kamštis
41
Vamzdis
42
Tepalo siurblys
42-1
sliekinė pavara
42-2
Sliekinis velenas
42-2-1
Sliekinio veleno tarpiklis
42-3
Stūmoklio įvorė
42-4
Tepalo siurblio korpusas
43
Tepalo vamzdis
44
Varžtas su flanšu
45
Spyruoklė
46
suklio apsauginis spyruoklinis žiedas
47
Apsauga
47-1
Rankena
47-2
Apsaugos tarpiklis
48
Pagalbinė rankena
49
Rankena
49-1
Korpuso sraigtas
49-2
Korpuso sraigtas
49-3
Korpuso tarpiklis
50
Savisriegis varžtas
51
Spyruoklė
52
Grandininis varomasis ratas
53
Fiksavimo žiedas
54
Tarpiklis
55
Dantyta atrama
56
Sraigtas
57
Savisriegis varžtas
58
Pjovimo juostos sraigtas
59
Pjovimo juosta
60
Grandinė
61
Įvorė
62
Įvorės plokštelė
63
Tvirtinimo žiedas
64
Tarpiklis
65
Apsauginis spyruoklinis žiedas
66
Plastikinė apsauga
67
Fiksavimo žiedas
68
Įtempimo reguliatorius
69
Pjovimo juostos varžtas
Produkto elementai,
kuriems veikia garantija
Garantinės apsaugos trukmė
Pjūklas
24 mėnesiai, skaičiuojant nuo Produkto
pirkimo datos, nurodytos šiame
Garantiniame lape
Grandinė, pjovimo juosta,
pjovimo juostos apsauga
Elementai, kuriems garantija negalioja
LT
Garantinis lapas
Katalogo Nr:
Partijos numeris: .....................................................
(toliau – Produktas)
Produkto pirkimo data : ………………………………….
Pardavėjo antspaudas : …………………..
Pardavėjo parašas ir data : ................................................
Vartotojo pareiškimas:
Patvirtinu, kad buvau informuotas apie garantijos sąlygas ir taisyklių, išvardytų
Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame lape, nepaisymo pasekmes. Šios
garantijos sąlygos yra man žinomos, ką patvirtinu savo parašu:
1. Garantijos suteikėjas – „DEDRA EXIM“ Sp. z o.o. su būstine adresu: ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruškuvas, KRS 0000062517, Varšuvos apylinkės teismas, Valstybinio teismo registro XIV ūkinis skyrius, Mokesčiu mokėtojo kodas 527020-49-33, Įstatinis kapitalas: 100 980,00 PLN.
2. Šiame garantiniame lape nurodytomis sąlygomis Garantijos suteikėjas
suteikia garantiją Produktui iš Garantijos suteikėjo asortimento.
3. Garantijos pagrindu atsakomybė yra priimama tik už defektus, esančius
Produkte jo išdavimo Vartotojui metu.
4. Garantijos pagrindu Vartotojas gauna teisę nemokamai suremontuoti
Produktą, jei defektas buvo aptiktas garantijos galiojimo metu. Apie Produkto
remonto būdą (remonto atlikimo metodą) sprendžia Garantijos suteikėjas. Jei
Garantijos suteikėjas nuspręstų, kad remontas yra neįmanomas, Garantijos
suteikėjas pasilieka sau teisę pakeisti elementą su defektu arba visą Produktą
kitu, veikiančiu teisingai, sumažinti Produkto kainą arba anuliuotu sutartį.
5. Vartotojo, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas
vartotoju, atveju Garantijos suteikėjo atsakomybė dėl kompensacijos, susijusi
su šia garantija ir (arba) jos sudarymu ir vykdymu, nepriklausomai nuo formos,
yra apribota iki maksimaliai Produkto su defektu vertės.
II. Garantijos laikotarpis:
22
III. Naudojimosi garantija sąlygos:
1. Vartotojas privalo patiekti užpildytą Produkto Garantinį lapą ir Produkto
pirkimą patvirtinantį dokumentą (pvz. kasos čekis, sąskaita-faktūra ir pan.).
Tam, kad pretenzijos nagrinėjimo procesas vyktų sklandžiai, rekomenduojama,
kad Vartotojas kartu su Produktu perduotų visus elementus, nurodytus
„Komplektacijos sąraše“, esančiame Naudojimo instrukcijoje.
2. Vartotojas privalo laikytis Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame lape
nurodytų rekomendacijų.
3. Garantija galioja tik Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje.
IV. Garantija neapima Produkto defektų, atsiradusių dėl to, kad:
1. Vartotojas nesilaikė sąlygų, nurodytų Naudojimo instrukcijoje, ypač susijusių
su teisingu naudojimu, priežiūra ir valymu;
2. Vartotojas naudojo priežiūros ar valymo priemones, neatitinkančias sąlygas
nurodytas Naudojimo instrukcijoje;
3. Vartotojas netinkamai sandėliavo ir transportavo Produktą;
4. Vartotojas savarankiškai keitė ir (arba) modifikavo Produktą, negavęs
Garantijos suteikėjo sutikimo;
5. Vartotojas naudojo Produkte eksploatacines medžiagas, neatitinkančias
Naudojimo instrukcijos sąlygų.
Vartotojas, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas vartotoju, praranda garantiją Produktui, jei:
1. Vartotojas pašalino, pakeitė arba sugadino serijos numerius, datas ir
informacines lenteles;
2. Vartotojas pažeidė plombas arba ant jų matosi Vartotojo veiksmų pėdsakai.
Page 23
Dėmesio! Veiksmus, susijusius su kasdieniu Produkto aptarnavimu, nurodytu
pvz. Naudojimo instrukcijoje, Vartotojas atlieka pats ir savo sąskaita.
V. Pretenzijos pateikimo procedūra:
1. Pastebėjus, kad Produktas veikia neteisingai, prieš pateikiant pretenziją,
reikia įsitikinti, kad visi veiksmai, aprašyti Naudojimo instrukcijoje, buvo atlikti
teisingai.
2. Pretenziją rekomenduojama pateikti nedelsiant, geriausiai per 7 dienas nuo
Produkto defekto aptikimo. Vartotojas, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d.
Civilinį kodeksą nėra laikomas vartotoju, praranda garantiją Produktui, jei
nepateikia pretenzijos per 7 dienas.
3. Pretenziją galima pateikti pvz. Produkto pirkimo punkte, garantiniame
servise arba raštu adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3 Maja 8, 05-800
Pruškuvas.
4. Vartotojas gali pateikti pretenziją, pasinaudodamas blanku, kuris yra
internetinėje svetainėje: www.dedra.pl (Pretenzijos garantiniame laikotarpyje
pateikimo forma).
5. Garantinių servisų atskirose šalyse adresai yra nurodyti svetainėje:
www.dedra.pl. Jei konkrečioje šalyje nebūtų garantinio serviso, pretenzijas dėl
garantijos rekomenduojama siųsti adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3 Maja
8, 05-800 Pruškuvas, Lenkija.Mając Dėl Vartotojo saugumo draudžiama naudoti
Produktą su defektais.
6. Dėmesio!!! Produkto su defektais naudojimas kelia pavojų Vartotojo
sveikatai ir gyvybei. Veiksmai, susiję su garantija, bus atlikti per 14 darbo dienų
skaičiuojant nuo Produkto, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, pristatymo
dienos.
7. Prieš pristatant Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija,
rekomenduojama jį nuvalyti.
8. Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, reikia kruopščiai supakuoti,
kad jis būtų apsaugotas nuo pažeidimų transporto metu – rekomenduojama
pristatyti produktą originalioje pakuotėje.
9. Garantijos laikotarpis yra pratęsiamas tiek, kiek Vartotojas negalėjo juo
naudotis dėl garantijos apimto defekto.
10. Gwarancja Ši garantija neriboja, neišskiria bei nesustabdo Vartotojo teisių
dėl parduotos prekės neatitikimo arba prekės defekto.
LV
Satura rādītājs
1. Fotoattēli un raksti
2. Detalios darbo saugos taisyklės
3. Įrenginio aprašymas
4. Įrenginio paskirtis
5. Naudojimo apribojimai
6. Tehniskie parametri
7. Pasiruošimas darbui
8. Pieslēgšana pie elektroapgādes
9. Įrenginio įjungimas
10. Įrenginio naudojimas
11. Einamieji priežiūros veiksmai
12. Atsarginės dalys ir priedai
13. Defekta paša novēršana
14. Įrenginio komplektacija
15. Informācija lietotājiem par nolietotas elektriskas un elektroniskas ierīces
atkratīšanu
16. Montāžas zīmējuma elementu saraksts
17. Garantijas talonsa
Atbilstības deklarācija ir pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments. Atbilstības
deklarācijas trūkuma gadījumā lūdzam kontaktēties ar firmu Dedra-Exim Sp. z
o.o.
Informācija. Vispārējie drošības noteikumi tika pievienoti instrukcijai kā
atsevišķa brošūra. Aprakstītas ierīces sīki drošības noteikumi tika pievienoti
instrukcijai.
UZMANIBU Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus
darba drošības nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka, elektrības
trieciena vai mehāniska ievainojuma. Pirms ierīces ekspluatācijas
uzsākšanas lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt
Lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un Atbilstības
deklarāciju. Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra
ievērošana ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
UZMANIBU Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības instrukcijas
noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota ierīcei kā atsevišķa
brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai personai,
lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un
atbilstības deklarāciju. Firma Dedra-Exim nav atbildīga par nelaimes
gadījumiem savienotiem ar darba drošības norādījumu
neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas instrukciju.
Instrukcijas brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu,
ugunsgrēku un/vai nopietnu ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju,
drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām vajadzībām.
Oriģinālās instrukcijas tulkojum
2. Detalios darbo saugos taisyklės
Nepietuvināt ķermeņa daļu pie rotējošo ķēdi. Pirms ierīces iedarbināšanas
pārbaudīt, vai ķēde nevar kontaktēties ar svešiem priekšmetiem. Neuzmanība
darba laikā var izraisīt apģērba vai ķermeņa daļu ievilkšanu ķēdē.
Vienmēr ar labo roku turēt ķēdes zāģi ar aizmugurējo rokturi, un ar kreiso roku
- ar priekšējo rokturi. Citā ierīces turēšana var palielināt ievainošanas risku, tāpēc nav pieļaujama.
Vienmēr turēt ķēdes zāģi tikai ar izolētiem ierīces elementiem, jo darba laikā
ierīce var pārgriezt slēptus kabeļus vai barošanas vadi. Kontakts ar
elementiem zem sprieguma var izraisīt elektrības triecienu.
Vienmēr lietot redzes un dzirdes aizsardzības līdzekļus. Ieteicama ir arī
galvas, roku, kāju un pēdu aizsardzības līdzekļu lietošana. Attiecīgs
aizsardzības apģērbs samazina ievainošanas risku pēc apstrādāta materiāla
fragmentu sitieniem vai nejauša kontakta ar ķēdi.
Nekad nestrādāt ar ķēdes zāģi uz koka. Ķēdes zāģa lietošana uzkāpjot uz
koka var izraisīt negadījumu un ķermeņa ievainošanu.
Darba laikā pieņemt attiecīgu pozīciju, stāvot uz drošas un stabilas virsmas.
Slidena vai nestabila virsma, piem., kāpnes, var izraisīt līdzsvara un ierīces
kontroles pazaudēšanu.
Pārgriežot elementu, kurš ir nostiepts, piespiests vai noslogots, jābūt
gataviem pēkšņam atsitienam. Tāds elements pēc pārgriešanas var iesist
operatoru vai ierīci.
Jābūt sevišķi uzmanīgiem, griežot zarus un jaunu koku. Smalki elementi pēc
pārgriešanas var tikt pakampti ķēdē un iesist operatoru vai izraisīt līdzsvara
pazaudēšanu.
mainīšanas un nospriegošanas jomā. Nepareizi uzstiepta vai noeļļota ķēde
var bojāties vai izraisīt atsišanu.
Saglabāt rokturus tīrus, sausus un nepiesārņotus ar eļļu vai smērvielu.
Slidens vai piesārņots turētājs var izraisīt ierīces kontroles pazaudēšanu.
Ierīce ir paredzēta tikai kokmateriāla griešanai. Nedrīkst lietot ierīci darbos,
kuriem tā nav paredzēta, piem., nedrīkst griezt plastikas materiālu, akmens
vai citu būvmateriālu, tikai koku. Neattiecīga lietošana var izraisīt bīstamību.
Personas neapmācītas ar instrukcijas tekstu nevar lietot ierīci.
Lietotājs ir pilnīgi atbildīgs par ierīces lietošanu, apzinot, ka tā var būt bīstama.
Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem izraisītiem pēc ierīces neattiecīgas
lietošanas.
Ierīce var būt pārnesama tikai ar priekšējo rokturi. Citas ierīces daļas nevar
garantēt drošu turēšanu var pat izraisīt ievainošanu.
Griešanas ķēde jābūt pienācīgi asa un tīra. Ķēdes griešanas malas attiecīga
uzasināšana samazina iespējamību nobloķēt ķēdi un atvieglo lietošanu.
Ik pēc kāda laika pārbaudīt zāģa bremzes darbību. Bojāta bremze var izraisīt
Aizmešana ir iespējama, kad vadotnes gala daļa kontaktēs ar apstrādātu
elementu vai koks nobloķēs rotējošā ķēdē. Dažādos gadījumos vadotnes gala
daļas kontakts ar apstrādātu elementu var izraisīt ierīces aizmešanu uz augšu
un to novirzīt uz operatoru. Ķēdes nobloķēšana gar augšējo malu arī var izraisīt
ierīces aizmešanu operatora virzienā. Abas reakcijas var beigties ar ierīces
kontroles pazaudēšanu un izraisīt nopietnu ķermeņa ievainošanu. Nedrīkst
balstīties tikai uz zāģa drošības elementiem. Lietotājs jāievēro visus apstākļus,
lai nodrošinātu nebīstamu darba nosacījumu un izvairītos no negadījumiem.
Aizmešana ir savienota ar ierīces neattiecīgu lietošanu un/vai darbu
neattiecīgos apstākļos, un var būt izvairīta ar sekojošiem drošības līdzekļiem:
Ierīci turēt ar abām rokām, rokturus turēt ar visiem pirkstiem, pozīcijā, kas ļauj
pretoties aizmešanas spēkam. Aizmešanas spēku operators var nivelēt ar
attiecīgiem līdzekļiem. Nedrīkst palaist ierīci darba laikā.
Nedrīkst strādāt ar ierīci virs pleciem. Tas sargās no vadotnes augšējas daļas
nejauša kontakta ar apstrādātu elementu un ļauj drošāk kontrolēt ierīci
negaidītās situācijās.
Lietot tikai rekomendēto vadotni un ķēdi. Nepareizi pielāgoti elementi var bojāt
ierīci vai izraisīt negadījumu darba laikā.
Konservācijas darbi, piem., asināšana vai ķēdes regulēšana, jābūt veikti
saskaņā ar lietošanas instrukcijas norādījumiem. Ķēdes ierobežotāja
augstuma samazināšana var pastiprināt aizmešanas spēku.
Norādījumi darbiem
Ieteicama ir RCD tipa aizsardzības lietošana ar iedarbināšanas strāvu 30 mA
vai zemāko.
Pagarinātājs jābūt novietots tā, lai nebūtu pakampt ar grieztiem elementiem.
Jābūt sevišķi uzmanīgiem pārgriešanas beigās, jo ierīce, kad pazaudēs
pretestību, pēc inerces var nolaisties un izraisīt ievainošanu.
Ilglaicīgā darba operators var just pirkstu un plaukstu skudriņas vai
stingumus. Tādā gadījumā darbs jābūt pārtraukts, jo stingums samazina
ierīces lietošanas precizitāti.
Darba laikā ierīce var stipri sakarst, jābūt uzmanīgiem un nedrīkst pieskarties
ar atklātām ķermeņa daļām pie karstiem ierīces elementiem.
Ierīci vienā laikā var lietot tikai viena persona. Citas personas un dzīvnieki
darba laikā nevar atrasties ķēdes zāģa darbības diapazonā.
Iedarbināšanas brīdī griešanas ķēde nevar kontaktēties ar griezto materiālu.
Ierīci nevar lietot bērni un jaunieši. Ar ierīci var strādāt pieaugušās personas,
apmācītas ierīces lietošanas jomā. Ar ķēdes zāģi citai personai jābūt nodota
arī lietošanas instrukcija.
Noguruma piezīmju parādīšanās gadījumā nekavējoties pārtraukt darbu ar
ierīci.
Pirms griešanas uzsākšanas vienmēr attiecīgi uzstādīt ķēdes bremzes sviru
(pie sevis). Tā vienlaikus sargā plaukstu.
Plānu dēļu vai smalku zaru griešanas gadījumā lietot atbalstu. Tas sevišķi
attiecas visiem lietotājiem ar nelielo pieredzi.
Nedrīkst griezt dažus dēļus vienā laikā (novietotus viens uz otra), kā arī
materiālu, turētu ar citu personu vai ar kāju.
Gari elementi pirms griešanas jābūt attiecīgi nobloķēti. Pārbaudīt, vai griezts
materiāls ir droši nobloķēts. Materiāla nobloķēšanai lietot spailes.
Pārgriežot materiālu cauri, vienmēr lietot zobveida atbalsta bamperu kā
atbalstīšanas punktu. Turot ierīci ar aizmugurējo rokturi, vadīt ar priekšējo
rokturi.
Gadījumā, kad nav iespējama griešana vienā reizē, ierīci izbāzt, pietuvināt
zobveida atbalsta bamperu un turpināt griešanu, paceļot ierīces aizmugurējo
rokturu.
Horizontālā griešanā novietoties leņķī, kas ir vistuvākais 90°C griešanas
līnijai. Horizontālas griešanas laikā operators jābūt labi koncentrēts.
23
Page 24
Gadījumā, kad ķēde nobloķēs, griežot ar ķēdes augšējo daļu, var rasties t.s.
Ierīces modelis
DED8701
DED8702
Spriegums un barošanas veids
230V, 50 Hz
Nomināla jauda
2,2 kW
Vadītājs
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Maksimāls vadotnes garums
16” (400 mm)
Ķēdes veids
DED87011
Oregon
Ķēdes iedaļa
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Zobu skaits
57
57
Zoba veids
Pilns drupinātājs
Ķēdes biezums
1,3 mm
1,3 mm
Ķēdes lineārs ātrums (bez
noslogojuma)
13 m/s
Ķēžu eļļas tvertnes tilpums
200 ml
Ugunsdrošības līmenis
II
Aizsardzība no tiešas pieejas
IPX0
Vibrācijas līmenis uz roktura
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Mērījuma nedrošums KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Trokšņa līmenis:
Skaņas spiediena līmenis LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Mērījuma nedrošums KLPA, KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Deklarēts līmenis Lwa
107 dB(A)
107 dB(A)
Ierīces svars
4,3 kg
Ierīces jauda
[W]
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja
minimālā vērtība [A]
1400÷2300
1,5
16
aizmešana operatora virzienā. Tāpēc visur, kur būs iespējami, mēģināt griezt
ar ķēdes apakšējo daļu, jo nobloķēšanas gadījumā aizmešanas efekts tiks
novirzīts no operatora.
Jābūt sevišķi uzmanīgiem griežot viegli sadrūpamu koku. Atgriezti koka
elementi var būt atmesti jebkurā virzienā, izraisot operatora ķermeņa daļas
ievainošanu.
Koka zarus var atgriezt tikai apmācītas personas. Atgriezta zara nekontrolēta
krišana var izraisīt ķermeņa ievainošanu.
Nedrīkst grieztar ķēdes vadotnes augšējo daļu.
Vienmēr novietoties sāniski no griezta koka plānotas krišanas līnijas.
Koka krišanas laikā zari vai tuvāki koki var lūzt un krist. Jābūt sevišķi
uzmanīgiem, jo tas var izraisīt ķermeņa ievainošanu.
Nogāztās teritorijās un uz kalniem operators jāatrodas augstāk, attiecībā pret
cirto koku, nekad zemāk.
Ievērot stumbrus, kas var virzīties uz operatoru.
Darba laikā zāģim ir tendence griezties, kad ķēdes vadotnes augšdaļa
pieskaras apstrādātam materiālam. Šajā gadījumā zāģis nekontrolēti var
virzīties uz operatoru, kas pakļauj operatoram ievainojuma risku.
Aizmešanas laikā ierīce iztur nekontrolēti, ķēde var atslābināties.
Neattiecīgi uzasināta ķēde palielina aizmešanas risku.
Vienā laikā nedrīkst griezt vairāk nekā vienu zaru. Griešanas laikā ievērot
tuvākus zarus.
Pārgriežot koku cauri, ievērot tuvākus kokus.
Arī gadījumā, kad ierīce ir lietota pilnīgi saskaņā ar lietošanas instrukciju, nav
iespējama izvairīšana no visiem riskiem, saistītiem ar ierīces konstrukciju un
paredzētu lietošanu. Sevišķi iespējami ir sekojoši draudi:
- ķermeņa ievainošana izraisīta pēc kontakta ar atklātiem griešanas elementiem
- elektrības triecieni
- ķermeņa ievainošana ierīces aizmešanas rezultātā
- apdegumi pēc kontakta ar karstiem ierīces elementiem.
Ierīce ir paredzēta koka un kokmateriāla griešanai. Zāģis ir sevišķi ieteicams
malku griešanai vai darbiem mājsaimniecībā, savienotiem ar koka griešanu.
Darbība ir sīki aprakstīta Instrukcijas tālākajā daļā.
Pieļaujam aprīkojuma izmantošanu remonta-būvniecības darbos, remonta
rūpnīcās, amatieru darbos, ja vienlaicīgi būs ievēroti lietošanas nosacījumi un
pieļaujami darba apstākļi, noteikti lietošanas instrukcijā.
5. Naudojimo apribojimai
Ierīce var būt lietota tikai saskaņā ar turpmāk minētiem „Pieļaujamiem darba
nosacījumiem”.
Nedrīkst griezt citu materiālu nekā minēts Ierīces lietošana punktā.
Visas patstāvīgas izmaiņas mehāniskā un elektriskā konstrukcijā, visas
modifikācijas, rīcība, kas nav aprakstītā šajā lietošanas instrukcijā var ierosināt
garantijas tiesību tūlītēju pazaudēšanu. Nepiemērota lietošana vai lietošana
neatbilstoši lietošanas instrukcijai var ierosināt garantijas tiesību tūlītēju
pazaudēšanu, un atbilstības deklarācija zaudēs spēku.
Pieļaujami darba apstākļi
Darba režīms S1 - pastāvīgs darbs
6. Tehniskie parametri
Deklarēts vibrācijas lielums tika izmērīts saskaņā ar standartu pētniecības
metodi un var būt lietots, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar otru. Iepriekšminēts
trokšņa emisijas līmenis var būt arī lietots iepriekšējais trokšņa pakļaušanas
novērtēšanai.
Trokšņa līmenis elektroierīces reālās lietošanas laikā var atšķirties no
deklarētām vērtībām atkarīgi no darbarīku lietošanas apstākļiem, sevišķi no
apstrādāta materiāla veida un no nepieciešamības noteikt operatora
aizsardzības līdzekļus. Lai sīki noteiktu draudus reālos lietošanas apstākļos,
jāievēro visas operācijas cikla daļas, kas apņem arī periodus, kad ierīce ir
izslēgta, vai kad ir ieslēgta, bet nav lietota darbam.
7. Pasiruošimas darbui
Visu apkopes darbību veikt tikai, kad ierīce ir atslēgta no elektroapgādes. Ierīce
var būt pieslēgta pie elektroapgādes tikai tak, kad būs pilnīgi samontēta, ķēdes
spriegums tiks noregulēts un eļļa ķēdes eļļošanai būs tvertnē.
Lai izvairītos no iegriešanas, montējot, regulējot un pārbaudot ķēdes zāģi
vienmēr nēsāt aizsargcimdus.
Vadotnes un ķēdes montāža
Noņemt zobrata pārsegu (zīm. A, 13), atskrūvējot uz kreisu ķēdes spriegotāja
blokādi (zīm. A, 14). Saskrūvēt ķēdes spriegotāju (zīm. B, 17) un vadotni (zīm.
A, 8) saskaņā ar zīmējumu C. Pārbaudīt, vai eļļas caurums vadotnē (zīm. C, 1)
ķēdes eļļošanai nav nobloķēts vai piesārņots.
Pārbaudīt, vai ķēde nav bojāta - vai posmi nav iesprāgti, vai kniedes nav bojātas.
Nedrīkst montēt ierīcē bojāto ķēdi.
Vadotni un ķēdi uzstādīt saskaņā ar zīmējumu B. Ievērot ķēdes montāžas
virzienu - griešanas zobu asas malas jābūt novirzītas ķēdes rotācijas virzienā,
saskaņā ar zīmējumu B. Pārbaudīt, vai vadotne ir attiecīgi piespiesta pie ierīces
korpusa, un ķēde ir pareizi novietota piedziņas zobratā (zīm. B, 16) un vadotnes
rievās. Iepriekšēji uzspiest ķēdi, pagriežot ķēdes spriegotāju (zīm. B, 17) uz
labu. Uzstādīt zobrata pārsegu (zīm. A, 13), pieskrūvējot spriegotāja blokādes
kloķi (zīm. A, 14). Pārbaudīt, vai pārsegs ir pietuvināts pie ierīces korpusa visās
kontakta malās, nav nekādas atstarpes, pārsegs nav pārmērīgi nostiepts.
Ierīces ķēdes nospriegošana
Lietošanas laikā ķēde pagarinās, sistemātiski jābūt pārbaudīta ķēdes
nospriegošana. Lietojot jauno ķēdi pirmo reizi, neaizmirst, ka ķēde jābūt
pielāgota, tāpēc biežāk pārbaudīt nospriegošanas līmeni. Sevišķi svarīga ir
jaunas ķēdes pārbaude ik pēc 5-10 darba minūtēm.
Lai nostieptu ķēdi, atslābināt ķēdes spriegotāja blokādi (zīm. A, 14), rotējot to
mazliet uz kreisu. Ķēdes spriegotāja kloķi (zīm. A, 15) rotēt uz labu, lai
nospriegotu ķēdi, vai uz kreisu, lai to atslābinātu. Pēc tam pieskrūvēt līdz
pretestībai ķēdes spriegotāja blokādi (zīm. A, 14). Pareizi nospriegota ķēde nav
pakarināta gar vadotnes apakšējo malu, un to var viegli pagriezt no vadotnes tā
garuma vidū par 3-4 mm, un ķēde nevar izkrist no vadotnēm (zīm. D). Pēc
atbrīvošanas ķēde atgriežas uz savu vietu vadotnes rievās. Ja nepieciešami,
uzlabot, atkārtot minētu darbību.
Ķēdes eļļošana
Darbs ar ierīci bez ķēdes eļļošanas eļļas nav pieļaujama. Tas var izraisīt ķēdes
bojāšanu, ievainot operatoru vai izraisot operatora nāvi.
Ķēdes eļļošanai lietot tikai eļļu paredzētu ķēdes zāģiem (piem., Dedra DEGL02).
Nedrīkst lietot pārstrādātu motoreļļu vai citu, neparedzētu tādiem eļļošanas
līdzekļiem. Attiecīgas eļļas izvēle pagarina ķēdes un ierīces vadotnes
ražotspēju.
Lai papildinātu ķēdes eļļošanas eļļu, atskrūvēt eļļas tvertnes korķi (zīm. A, 4) un
papildināt eļļu. Papildinot eļļu, novērot līmeni caur eļļas līmeņa rādītāju (zīm. A,
12). Tvertnē vienā reizē var būt 200 ml eļļas. Pēc eļļas izliešanas uz ierīces
korpusu to nosusināt ar kokvilnas lupatiņu.
Uzpildot eļļas līmeni nepieciešama ir pārliecināšana, ka tvertne nav piesārņota,
jo tas var izraisīt nepareizu ķēdes eļļošanu vai ķēdes zāģa elementu, piem.,
eļļas sūkņa, bojājumus.
8. Pieslēgšana pie elektroapgādes
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes
spriegums atbilst rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija
jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un
ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada minimālais šķērsgriezums
un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti tabulā.
Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas
gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta (sk.
tabulu). Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot
sabojāto pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli.
Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
Informācijas par troksni un vibrācijām.
Vibrāciju apkopota vērtība ah un mērījuma nedrošums noteikti saskaņā ar normu
EN 60745-2-1 un uzrādīti tabulā
Trokšņa emisija noteikta saskaņā ar EN 60745-1, vērtības uzrādītas tabulā.
Troksnis var izraisīt dzirdes bojāšanu, darba laikā lietot dzirdes
aizsardzības līdzekļus!
24
9. Įrenginio įjungimas
Pirms ierīces iedarbināšanas obligāti veikt darbību, aprakstītu “Darba
sagatavošana” nodaļā.
Pagarināšanas vads, paredzēts ierīces barošanai, jābūt galā salikts cilpā,
pārvietots caur atvēri aizmugurējā rokturī un piestiprināts pie āķa (zīm. A, 11).
Pasargāt ierīces barošanas vadu no nekontrolētas atslēgšanas no pagarinātāja.
Nedrīkst pie minēta āķa piestiprināt ierīces barošanas vadu.
Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudīt, lai operatora abas kājas būtu stipri
novietotas uz virsmas, laba roka turētu aizmugurēju turētāju (zīm. A, 3), un
kreisa - priekšējo turētāju (zīm. A, 5). Pārbaudīt, vai tuvumā neatrodas citas
personas vai dzīvnieki, kas varētu nekontrolēti atrasties ierīces darbības
diapazonā. Pārliecināties, ka zāģa ķēde, iedarbojoties, neko nepieskaras.
Lai iedarbinātu ierīci, pārslēgt bremzes sviru (zīm. A, 6) priekšēja roktura
virzienā (zīm. A, 5). Pēc tam ar labas plaukstas pirkstu piespiest ieslēdzēja
blokādes pogu (zīm. A, 1). Vismaz ar labas rokas diviem pirkstiem (indeksa un
vidus) piespiest ieslēdzēju (zīm. A, 2). Ierīce uzsāks darbību.
10. Įrenginio naudojimas
Page 25
Pirms darba uzsākšanas ar ierīci nepieciešama ir papildu darbu veikšana,
Problēma
Iemesls
Risinājums
Ierīce
nefunkcionē
Elektrības vads nav
pareizi pieslēgts vai
ir bojāts
Piespiest kontaktdakšu dziļāk elektrības
ligzdā, pārbaudīt vadu. Barošanas vada
bojājuma konstatēšanas gadījumā atdot
ierīci servisam
Elektrības ligzdā
nav sprieguma
Pārbaudīt spriegumu ligzdā. Pārbaudīt,
vai drošinātājs neiedarbojās
Bojāts ieslēdzējs
Mainīt ieslēdzēju ar jaunu - nodot ierīci
servisam
t.i. drošības bremzes, inerces bremzes un ķēdes eļļošanas darbību
pārbaude. Nedrīkst lietot bojāto ierīci.
Drošības bremzes darbības pārbaude
Pēc zāģa ieslēgšanas pagrieziet kreiso roku uz priekšējā roktura (zīm. A, 5) tā,
lai rokas vai plaukstas aizmugure varētu virzīt bremzes sviru (zīm. A, 6) uz
priekšu. Ierīces dzinējs nekavējoties jāizslēdzas un ķēde jāapstāj.
Inerces bremzes darbības pārbaude
Atbrīvot ierīces ieslēdzēju (zīm. A, 2) un pārbaudīt, vai ķēde apturēs un beigs
kustoties. Gadījumā, kad pēc ieslēdzēja atbrīvošanas redzama ir ķēdes inerces
pārvietošana, darbs ar ierīci ir aizliegts.
Ķēdes eļļošanas pārbaude
Turot ierīci ar vadotni uz apakšu, pagrieztu uz 45° virs gaišas, līdzenas virsmas
(piem., dēlis), ļaut ierīcei strādāt ap minūti. Ja uz virsmas parādīs redzama eļļas
līnija no ķēdes vadotnes galā, tas nozīmē, ka ķēdes eļļošana ir pareiza.
Nepareizas eļļošanas konstatēšanas gadījumā nedrīkst strādāt ar ierīci.
Pārbaudīt vadotnes eļļas caurumu (zīm. C, 1), vai nav nobloķēts. Pārbaudīt
vadotni (ķēdes rievu), vai nav piesārņota. Ja minēta darbība nav efektīva, ierīci
atdot remontam.
Darbs ar ķēdes zāģi
Strādājot ar ķēdes zāģi, obligāti ievērot visus drošības noteikumus un
norādījumus, aprakstītus drošības noteikumos.
Ar ierīci nedrīkst griezt koku tieši uz zemes, betona vai citas virsmas. Ķēdes
kontakts ar zemi vai citu virsmu var būt bīstams, bet arī var saīsināt ķēdes un
vadotnes ražotspēju.
Koka griešana - sagatavošana
Koku griešanu nevar veikt tādā veidā, kas rada draudus cilvēkiem, īpašumam,
enerģētikas vai telekomunikācijas līnijām utt. Personas operatora tuvumā
jāatrodas attālumā, kas ir vismaz 2,5 lielākais par griezto koka augstumu
(garumu). Ja gadās, ka sagriezts koks nonāks saskarē ar elektropārvades,
telekomunikācijām līniju utt., nekavējoties jāinformē tīkla operators.
Ja grieztais koks atrodas nogāztā teritorijā, zāģa operators jāatrodas pakalna
augšējā pusē, jo griezts koks var kristies / noslīdēt uz leju.
Pirms koka griešanas noteikt paredzamo koka krišanas virzienu (zīm. E, 1).
Jābūt ievēroti tādi faktori, kā, piem., dabīgs koka noliekums, smagāku zaru
novietošana, vēja virziens utt.
Noplānot un atbrīvot evakuācijas ceļus (zīm. E, 2) pirms griešanas uzsākšanas.
Pareizi evakuācijas ceļi jābūt novirzīti no krišanas virziena ar leņķi ap 135°.
Izvairīties no draudu zonām (zīm. E, 3).
No griezta koka noņemt piesārņojumus, akmeņus, vaļēju mizu, naglu, stieples,
skavas utt. Notīrīt darbības zonu ap koka no pameža.
Koka griešana - apgriešanas griezums
Pirmo griezumu, t.i., apgriešanas griezumu (zīm. F, 2) veikt no puses, kur tika
noteikts krišanas virziens (zīm. F, 1 un zīm. E, 1), līdz dziļumam ap koka 1/3
diametra, perpendikulāri krišanas virzienam. Lai minimizētu zāģa nobloķēšanas
risku kokā, vispirms veikt apakšējo horizontālo griezumu, pēc tam augšējo ar
leņķi 45°. Noņemt izgrieztu koka fragmentu no apgriešanas griezuma.
Koka griešana - nogriešanas griezums
Otro griezumu, t.i., nogriešanas griezumu (zīm. F, 3) veikt no otras puses nekā
koka krišanas virziens. Saglabāt attālumu vismaz 50 mm virs apgriešanas
griezuma apakšējās malas, griežot pēc iespējamības horizontāli. Atstāt
necaurzāģējumu (zīm. F, 4) ar platumu ap 50 mm. Necaurzāģējums - tas ir
nepārgriezta koka fragments, kurš ļauj attiecīgi novirzīt koka krišanu un sargā
no koka pavēršanas krišanas laikā, kā arī no krišanas citā virzienā. Šis
fragments tiks saraustīts pēc koka krišanas.
Ja pastāv risks, ka koks sāks kristies citā virzienā, nekā gaidīts, atlecīs un
nobloķēs zāģi nogriešanas griezumā, pārtraukt griešanu, izmantot ķīļus (koka,
plastmasas vai alumīnija), lai paplašinātu nogriešanas griezumu un nokristu
koku vēlamajā virzienā.
Kad nogriešanas griezums pietuvinās pie necaurzāģējuma, koks sāks noliekties
un krist. Tad noņemt zāģi no nogriešanas griezuma, izslēgt dzinēju, atlikt zāģi
un padoties uz evakuācijas ceļu. Jābūt uzmanīgiem, jo koka augšējie zari var
nokrist.. Skatīt zem kājām.
Atzarošana
Atzarošana - tā ir zaru nodarināšana no sagriezta koka, kas atrodas uz zemes.
Atzarošanas laikā atstāt biezākos apakšējos zarus, lai nodrošinātu attiecīgu
koka balstīšanu uz zemes. Atzarošanu sākt no sagriezta koka pamata, un
turpināt virsotnes virzienā. Zarus nodarināt pa vienam, mazus zarus griezt ar
vienu griezumu. Lai izvairītos no zāģa nobloķēšanas, saspriegotus zarus griezt
no stiepšanas sprieguma puses. Jābūt uzmanīgiem, griežot saspriegotus zarus,
jo tie var lēkt neparedzētā virzienā un nokļūt operatorā, radot savainojumus.
Koka pārzāģēšana
Koka pārzāģēšana ir savienota ar sagriezta un agrāk atzarota koka pārgriešanu
uz īsākiem baļķiem, lai saņemtu attiecīgu sortimentu. Pārzāģēšanas laikā
operatoram ir jāstāv droši, vienmērīgi sadalot ķermeņa svaru uz abām kājām,
pārnesot ierīces svaru uz grieztu koku. Ja iespējami, koks pārzāģēšanas vietā
jābūt pacelts, atbalstīts uz biezākiem zariem, atbalstiem vai dabīgiem zemes
nelīdzenumiem.
Ja koks ir atbalstīts pārzāģēšanas vietā, griezt sākot no augšas, izvairoties no
vadotnes un ķēdes nogremdēšanas zemē. Šajā situācijā gala griezumu jāveic
kvalificēts zāģa operators.
Ja stumbrs tiek atbalstīts no viena gala (zīm. G, 3) un pārzāģēts gals ir brīvi
piekārts, griezumu sākt no apakšas, līdz 1/3 no stumbra diametra (zīm. G, 1),
no saspiešanas sprieguma puses, un pēc tam veikt gala griezumu no
augšpuses (zīm. G, 2) no sastiepšanas sprieguma puses.
Ja stumbrs tiek atbalstīts no pārgriešanas griezuma abām pusēm (zīm. H, 3),
pārzāģēšanas griezumu sākt no virsas, līdz 1/3 no stumbra diametra (zīm. H,
1), no saspiešanas sprieguma puses, un pēc tam veikt gala griezumu no
augšpuses (zīm. H, 2) no sastiepšanas sprieguma puses.
Ja zāģēts stumbrs atrodas slīpā nogāzē, operatoram ir jāatrodas uz pakalnes
augstākās daļas, lai izvairītos no savainojumiem, jo grieztie apaļkoki mēdz ritināt
uz leju.
Pārzāģēšanas “cauri” pēdējā fāzē, lai saglabātu pilnīgu zāģa kontroli,
operatoram jāierobežo līdz nullei spiediens uz zāģi, lai ierīce darbotos uz
pārgriežamo stumbru tikai ar savu svaru. Tomēr, lai saglabātu pilnīgu ierīces
vadību, neatlaist pirkstus uz zāģa rokturiem.
Pēc pārzāģēšanas pabeigšanas atbrīvot ierīces ieslēdzēju (zīm. A, 2) un pieļaut
ķēdei atstāties pirms ierīces turpmākās pārvietošanas. Pārvietojoties no koka
līdz nākošam kokam, zāģim jābūt izslēgtam.
11. Einamieji priežiūros veiksmai
Kārtēju apkopes darbību veikt tikai, kad ierīce ir atslēgta no
elektroapgādes. Lai izvairītos no iegriešanas, apkalpojot ķēdes zāģi
vienmēr nēsāt aizsargcimdus.
Ķēdes saspriegojuma pārbaude
Atceriet, ka zāģa ķēde sasilst un stiepjas darbības laikā. Darba pārtraukumu
laikā kontrolēt ķēdes spriegojumu, attiecīgi to koriģējot saskaņā ar nodaļu
“Darba sagatavošana”. Pēc darba pabeigšanas samazināt ķēdes spriegojumu,
lai tā atdzesēšanas un saīsināšanas laikā nenobloķētos vadotnē.
Eļļas līmeņa pārbaudīšana un papildināšana
Regulāri pārbaudīt eļļas līmeni, nepieļaut ierīces darbu bez smērvielas. Pēc
katrās eļļas papildināšanas pārbaudīt ķēdes spriegojumu
Vadotnes un ķēdes stāvokļa pārbaudīšana
Periodiski (neretāk nekā ik pēc 5 darba stundām) pārbaudīt ķēdes un vadotnes
stāvokli. Demontāžu veikt pretējā secībā, nekā aprakstīta montāžai “Darba
sagatavošana” nodaļā. Notīrīt ķēdes vadošo rievu un eļļas caurumu vadotnē
(zīm. C, 1). Lai izvairītos no vadotnes pārmērīgas nolietošanas, tā ir jābūt
regulāri mainīta (intensīvas lietošanas gadījumā katru dienu, citādi ar katru
asināšanas vai ķēdes maiņu), pagriežot ķēdes spriegotāju (zīm. B, 17) uz otro
pusi un vadotni no augšas uz apakšu. Pārbaudīt vadotnes rievu: pietuvināt
malas lineāru pie sāniem, ja būs redzama atstarpe savienota ar vadotnes rievu
malu izgriešanu uz āru, nomainīt vadotni ar jaunu vai nodot to reģenerācijai
servisā. Pārbaudīt zobrata stāvokli vadotnes galā, ja nepieciešams, ieeļļot ar
tehnisko vazelīnu, padodot to vadotnes gala eļļošanas atverē (zīm. A, 18).
Pārbaudīt, vai ķēdē nav plaisu posmu, vaļas kniedes. Nelietot ķēdi ar bojātiem
posmiem, vaļām kniedēm vai ar nekustamiem savienojumiem.
Ķēdes asināšana
Ķēde ir uzskatāma par nolietotu, kad griešanas zobu garums ir 4 mm. Nav
pieļaujama nolietotas ķēdes lietošana, ķēde obligāti jābūt mainīta ar jaunu.
Ķēdei jāpievērš īpaša uzmanība kā zāģa darbarīkam. Tā asums ietekmē
griešanas procesa kvalitāti un ātrumu, neasa ķēde ievērojami kavē darbu
ar ierīci, veicina ātrāku vadotnes un zāģa nolietošanu.
Ķēdes asināšana ir sarežģīts process, nepieredzējušam ķēdes zāģa
lietotājam ir jāuzticas asināšana kvalificētam servisa centram. Pretējā
gadījumā attiecīgi griešanas zobu leņķi un attālumi nevar tikt saglabāti
attiecībā pret dziļuma ierobežotāju, kas var izraisīt paaugstinātu
aizmešanas risku un līdz ar to nelaimes gadījumu darbā, nopietnu traumu
un operatora nāvi.
Cita apkalpošanas rīcība
Periodiski pārbaudīt ķēdes piedziņas zobrata stāvokli (zīm. B, 16), bojājuma
konstatēšanas gadījumā nodot ierīci servisam, lai to nomainītu.
Saglabāt ierīci tīru, neglabāt piesārņoto ierīci. Netīrīt ar detergentiem uz ūdens
bāzes, tīrīšanai nelietot agresīvus šķīdinātājus. Noņemt skaidas ar saspiestu
gaisu, noņemot zobrata pārsegu (zīm. A, 13), vadotni un ķēdi. Pirms
pārvietošanas uz glabāšanas vietu samazināt ķēdes spriegojumu, uz vadotnes
novietot pārsegu.
Glabāt bērniem nepieejamā vietā, sausā vietā, nepakļauta atmosfēriskiem
apstākļiem (lietus, sniegs, UV stari).
Neglabāt ierīci ar eļļošanas bio-eļļu, no kuras tiek izgulsnēti sveķi, jo tas var
sabojāt eļļas sūkni. Neglabāt ierīci ar netīro ķēdi un vadotni, ja eļļošanai bija
izmantota augu eļļa ķēdes eļļošanai, jo tas var izraisīt ķēdes un vadotnes
oksidāciju, nobloķēšanu un bojāšanu.
12. Atsarginės dalys ir priedai
Rezerves daļu un aksesuāru iegādei lūdzam kontaktēties ar Dedra Exim
servisu. Kontaktinformācija atrodas instrukcijas 1. lapā.
Rezerves daļu pasūtīšanas gadījumā lūdzam norādīt partijas numuru, kas
atrodas uz tabuliņas, un montāžas zīmējuma daļas numuru.
Garantijas laikā remonti ir veikti saskaņā ar noteikumiem, aprakstītiem
garantijas talonā. Reklamēto produktu lūdzam nodod remontam pirkšanas vietā
(pārdevējam ir pienākums pieņemt reklamēto produktu) vai nosūtīt Dedra Exim
centrālam servisam. Laipni lūdzam pievienot aizpildīti garantijas talonu. Pēc
garantijas laika remontu veic centrāls serviss. Bojātu produktu nosūtīt servisam
(sūtījumu apmaksā lietotājs).
13. Defekta paša novēršana
Pirms jebkuru defektu patstāvīgas novēršanas atslēgt ierīci no
elektroapgādes.
25
Page 26
Dzinējam nav
jaudas, strādā ar
grūtību
Izlietotas sukas. Mainīt ar jaunu - nodot
ierīci servisam
15. Informācija lietotājiem par nolietotas elektriskas
un elektroniskas ierīces atkratīšanu
(mājsaimniecības vajadzībām)
savākšanas punktiem var uzzināt vietējā pašvaldībā, piem., tās mājas lapā.
Atbilstoši utilizēta tehnika palīdz saudzēt vērtīgus krājumu un izvairīties no
negatīvas ietekmes uz veselību un vidi, kam var tikt radīti draudi neatbilstošu
atkritumu apsaimniekošanas dēļ. Neatbilstoša atkritumu utilizācija ir sodāma
pēc atbilstošiem vietējiem tiesību aktiem.
Lietotāji Eiropas Savienībā.
Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas
centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju.
Utilizācija ārpus ES dalībvalstīm
Šī zīme ir spēkā tikai Eiropas Savienības valstīs.
Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas
centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju.
Augstāk norādītā zīme norādītas uz produkta vai produkta
dokumentācijā informē, ka bojātas elektroierīces aizliegts
izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Ja vēlaties šādu
produktu detaļas utilizēt, otrreizēji izmantot vai atgriezt, ierīce
jānodod specializētā savākšanas centrā, kurā varēsiet to
izdarīt bez maksas. Informāciju par nolietotās tehnikas
16. Montāžas zīmējuma elementu saraksts
26
LV
Garantijas talons
Uz
Partijas numurs: .....................................................
Produkta iegādes datums: ………………………………….
Pārdevēja zīmogs: …………………..
Datums un pārdevēja paraksts:................................................
Ar šo apliecinu, ka saņēmu informāciju par garantijas nosacījumiem, kā arī par
Lietošanas instrukcijas un Garantijas talona norādījumu neievērošanas sekām.
Garantijas nosacījumi ir man zināmi, ko apliecinu ar savu rokraksta parakstu:
Varšavas Rajona Tiesa Varšavā, Valsts tiesas reģistra XIV. Saimnieciskā
nodaļa, NMR kods (NIP) 527-020-49-33, Pamatkapitāls: 100 980,00 PLN.
Kataloga Nr.
(turpmāk saukts Produkts)
Lietotāja apliecinājums:
Page 27
2. Saskaņā ar noteikumiem, minētiem šajā Garantijas talonā, Garants piešķir
Produkta elementi,
apņemti ar garantiju
Garantijas aizsardzības laiks
Griešanas ierīce
24 mēneši, skaitot no Produkta iegādes
datuma norādīta Garantijas talonā
Ķēde, vadotne, vadotnes
pārsegs
Elementi neapņemti ar garantiju.
A Megfelelőségi Nyilatkozat csatolva lett az utasításokhoz, mint különálló
dokumentum. A Megfelelőségi Nyilatkozat hiány esetén vegye fel a kapcsolatot
a Dedra-Exim Sp. z o.o. céggel.
Információ. Az általános munkavédelmi feltételek, a készülékhez külön
brosúraként lettek csatolva. Az ismertetett készülék részletes biztonsági
előírásai megtalálhatóak az útmutatóban.
garantiju Produktam, kuru izplata Garants:
3. Garantijas atbildība apņem tikai defektus, izraisītu pēc iemesliem, esošiem Produkta Lietotājam nodošanas laikā.
4. Sakarā ar garantiju Lietotājam ir tiesības prasīt bezmaksas uzlabot Produktu,
ja defekts tiks konstatēts garantijas laikā. Produkta uzlabošanas veids (remonta
izdarīšanas metode) ir atkarīgs no Garanta uzskata. Gadījumā, kad Garants
konstatēs, ka remonts nav iespējams, Garantam ir tiesības mainīt bojātu
elementu vai visu Produktu uz brīvu no defektiem, samazināt Produkta cenu vai
atteikties no līguma.
5. Attiecībā uz Lietotājam, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma
"Civillikums" izpratnē, Garanta kompensācijas atbildība par zaudējumiem,
savienotiem ar garantiju un/vai sakarā ar noslēgšanu un izpildīšanu, neatkarīgi
no tiesiskām attiecībām, ir ierobežota tikai līdz nekvalitatīva Produkta vērtībai.
II. Garantijas laiks:
III. Garantijas lietošanas nosacījumi:
1. Aizpildīts Lietotāja Produkta Garantijas talons ar Lietotāja dokumentu,
apliecinošu Produkta iegādi, piem. kases kvīts, faktūrrēķins utt. Efektīvas
reklamācijas realizācijai ieteicams, lai Lietotājs nodotu kopā ar reklamētu
Produktu visus elementus, minētus Produkta "Komplektācija" Lietošanas
instrukcijas daļā.
2. Lietošanas Instrukcijas un Garantijas talona norādījumu ievērošana.
3. Garantija ir derīga tikai Polijas Republikas un ES teritorijā.
IV. Garantija neapņem Produkta defektus, ierosinātus, starp
citiem, sekojošos gadījumos:
1. Lietotājs neievēro Lietošanas instrukcijas noteikumus, sevišķi pareizas
ekspluatācijas, konservācijas un tīrīšanas jomā;
2. Lietotājs lieto tīrīšanas vai konservācijas līdzekļus, kas neatbilst Lietošanas
Instrukcijas norādījumiem;
3. Lietotājs neattiecīgi glabā un transportē Produktu;
4. Lietotājs patstāvīgi izdara Produkta izmaiņas un/var pārveidojumus, bez saskaņošanas ar Garantu;
5. Lietotājs lieto Produktā ekspluatācijas materiālus, kas neatbilst Lietošanas Instrukcijas norādījumiem.
4. Lietotājs, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums"
izpratnē, zaudē garantijas tiesības attiecībā uz Produktam, kurā, Lietotāja
darbības rezultātā:
1. tika likvidēti, mainīti vai bojāti sērijas numuri, datu apzīmējumi vai nominālas
tabuliņas;
2. tika bojātas vai mainītas plombas.
5. Uzmanību! Darbību, savienotu ar Produkta ikdienas apkalpošanu, ja izriet no
Lietošanas instrukcijas, Lietotājs veic patstāvīgi un pēc savāmizmaksām.
V. Reklamācijas procedūra:
1. Produkta nepareizas darbības konstatēšanas gadījumā, pirms reklamācijas
paziņošanas, Lietotājam ir pienākums pārbaudīt, vai visa darbība, tostarp
aprakstīta Lietošanas instrukcija, tika pareizi veikta.
2. Reklamācijas paziņojumu ieteicams sniegt nekavējoties, vislabāk 7 dienu
laikā no Produkta defekta konstatēšanas dienas. Lietotājs, kas nav patērētājs
1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums" izpratnē, zaudē garantijas tiesības
attiecībā uz Produktam, ja nesniegs reklamācijas paziņojumu 7 dienu laikā.
3. Reklamācijas paziņojums var būt sniegts, starp citiem, Produkta iegādes
vietā, garantijas servisā vai rakstiski uz adresi: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruszków, Polija.
4. Lietotājs var arī sniegt reklamācijas paziņojumu, izmantojot formulāru,
5. Servisu adreses atsevišķām valstīm atrodas mājaslapāwww.dedra.pl.
6. Gadījumā, kad attiecīgajā valstī nav garantijas servisa, reklamācijas
paziņojumi jābūt sniegti uz adresi: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800
Pruszków (Polija).
7. Ņemot vērā Lietotāja drošību, bojāta Produkta lietošana ir aizliegta.
6. Uzmanību!!! Bojāta Produkta lietošana ir bīstama Lietotāja veselībai un
dzīvei.
8. Garantijas pienākums tiks izpildīts 14 darba dienu laikā, skaitot no dienas,
kad Lietotājs piegādās bojātu Produktu. Pirms bojāta Produkta nodošanas
reklamācijai ieteicam to notīrīt. Rekomendējam rūpīgi pasargāt reklamētu
Produktu no bojājumiem transportēšanas laikā (ieteicama Produkta piegāde
oriģinālā iepakojumā).
9. Garantijas laiks tiek pagarināts uz laiku, kurā, sakarā ar Produkta defektu,,
apņemtu ar garantiju, Lietotājs nevarēja to lietot.
10. Garantija neizslēdz, neierobežo un neaptur Lietotāja tiesību, kas izriet no
atbildības par pārdota produkta neatbilstību likumam.
HU
Tartalomjegyzék
1. Képek és rajzok
2. Részletes munkabiztonsági előírások
3. A berendezés leírása
4. A berendezés rendeltetése
5. Használati korlátozások
6. Műszaki adatok
7. A munka előkészítése
8. Hálózatra csatlakoztatás
9. Zapojení do sítě
10. A berendezés használata
11.Folyó karbantartási tevékenységek
12. PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
13. A hibák önálló elhárítása
14. A berendezés komplettálása
15. Tájékoztató a felhasználók számára az elektromos és elektronikus
berendezések megsemmisítéséről
16. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
17. Garanciajegy
FIGYELEM A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető
munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és
mechanikus sérülés elkerülése érdekében. A berendezés
üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati
Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a
Megfelelőségi Nyilatkozatot. A Használati Utasításban található útmutatók
és utasítások szigorú betartása az Önök berendezése élettartamának
meghosszabbítását eredményezi.
FIGYELEM A munka során feltétel nélkül be kell tartani a munkabiztonsági
útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági útmutató külön füzetként kerül
a berendezéshez csatolásra és megőrizendő. Amennyiben a berendezés
más személyhez kerül, kérjük szintén átadni a használati utasítást, a
munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra
Exim cég nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások
megszegéséből eredő balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági
útmutatót és a használati útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly
sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági útmutatót
és megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi
Traducerea instrucțiunii originale
2. Részletes munkabiztonsági előírások
Tartsa távol minden testrészét a forgó lánctól. A fűrész beindítása előtt
győződjön meg arról, hogy a lánc nem érintkezik idegen tárgyakkal. A munka
közbeni figyelmetlenség előidézheti, hogy ruházat egy részét vagy a
testrészeket elkaphat a lánc.
Tartsa mindig a láncfűrészt jobb kezével, a hátsó markolattal és bal kezével,
az első markolattal. A fűrész fordított tartása növeli a sérülések kockázatát és
soha nem szabad ilyen módon használni.
A láncfűrészt mindig kizárólag a készülék szigetelt részeinél fogva tartsa,
mivel munka közben megtörténhet rejtett vezetékek vagy a tápkábel
elvágása. Feszültség alatti vezetékkel történő érintkezés áramütéshez
vezethet.
Mindig használjon szem- és hallásvédő felszerelést. A fejvédő, kézvédő, láb-
és talpvédők használata is ajánlott. A megfelelő védőruha csökkenti a
munkadarab szilánkjaiból vagy a lánccal történő véletlenszerű érintkezésből
származó sérülések kockázatát.
Soha ne dolgozzon fán a láncfűrésszel. A láncfűrész használata, fán
tartózkodás ideje alatt baleseteket és sérüléseket okozhat.
A munkavégzés során vegyen fel megfelelő testhelyzetet, biztonságos és
stabil talajon állva. A csúszós vagy nem stabil talajon állva, olyanokon, mint
pl. a létra, okai lehetnek az egyensúly vagy a készülék kontrolja fölötti
elvesztésének.
Olyan darabok vágása során, melyek feszítettek, nyomás vagy terhelés alatt
állnak, fel kell készülni azok hirtelen visszarúgására. Az ilyen darab a vágás
után megütheti a kezelőt vagy a készüléket.
Különös gondossággal kell eljárni ágak és fiatal fák vágása során. A vékony
darabokat vágás után felkaphatja a lánc és megütheti a kezelőt vagy
megzavarhatja annak egyensúlyát.
Kövesse a használati utasításban található utasításait a lánc kenésére,
cseréjére és megfeszítésére vonatkozóan. Ne megfelelően megfeszített vagy
kent lánc megrongálódhat, vagy visszarúgást okozhat.
Ügyeljen arra, hogy a markolatok tiszták szárazak olaj- és zsírmentesek
legyenek. A csúszós vagy koszos markolat a készülék fölötti kontroll
elvesztését okozhatja.
A készülék kizárólag faanyagok vágására szolgál. Tilos a készüléket olyan
munkákhoz használni, amelyekre azt nem szánták, pl. nem szabad
műanyagból, kőből vagy más, nem fa építőanyagokból készült darabokat
vágni vele. A nem rendeltetésszerű használat kockázatot okozhat.
Azon személyek, akik nem ismerik, az utasítás szövegét nem használhatják
a láncfűrészt.
A felhasználó viseli a fűrész másképp történő használatának teljes
kockázatát, tudatában annak, hogy az veszélyes lehet. A gyártó nem vállal
felelősséget a láncfűrész helytelen használatából adódó károkért.
A fűrész hordozása csak az elülső markolatnál tartva lehetséges. Más helyek
nem biztosítanak megfelelő tartást, sőt sérülésekhez is vezethet.
A fűrészláncnak megélezettnek és tisztának kell lennie. A fűrészlánc
vágóéleinek karbantartása csökkenti az elakadás valószínűségét és
megkönnyíti a kezelést.
Szükséges időközönként ellenőrizni a fűrészfék megfelelő működését. A nem
hatékony fűrészfék a fűrészlánc vészhelyzetben történő elmozdulásának
elmulasztásához vezethet.
A visszarúgás okai és megelőzése.
27
Page 28
Visszarúgáshoz vezethet, ha a vezetősín vége érintkezik a munkadarabbal vagy
A készülék modellje
DED8701
DED8702
Feszültség és az áramellátás típusa
230V, 50 Hz
Névleges teljesítmény
2,2 kW
Vezetősín
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
A vezetősín maximális hossza
16” (400 mm)
A lánc típusa
DED87011
Oregon
A lánc osztása
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Fogszám
57
57
Fogtípus
Teljes véső
A lánc vastagsága
1,3 mm
1,3 mm
A lánc lineáris sebessége (terhelés
nélkül)
13 m/s
A láncolaj tartály térfogata
200 ml
Áramütés elleni védelmi osztály
II
Közvetlen hozzáférés elleni védelmi
fokozat
IPX0
A markolaton mért vibrációs szintje
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Mérési bizonytalanság KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Zajkibocsátás:
Hangnyomás szint LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Hangteljesítmény LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Mérési bizonytalanság KLPA, KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Deklarált Lwa szint
107 dB(A)
107 dB(A)
A készülék tömege
4,3 kg
a fa megakasztja a forgó láncot. Bizonyos esetekben a vezetősín végének a
munkadarabbal történő érintkezése okozhatja a fűrész hirtelen visszarúgását
felfelé, a kezelő felé irányítva azt. A lánc elakadása a felső széle mentén szintén
okozhatja a fűrész visszarúgását a kezelő felé. Mindkét reakció eredményezheti
a fűrész feletti kontroll elvesztését és súlyos személyi sérüléshez vezethet. Ne
hagyatkozzon kizárólag a fűrészre felszerelt biztonságért felelős elemekre. A
felhasználónak meg kell mindent tennie munkavégzés biztonságos
körülményeinek megteremtése és a balesetveszély elkerülése érdekében. A
visszarúgás a fűrész nem megfelelő használatának eredménye és/vagy a nem
megfelelő munkakörülményeké, amit el lehet kerülni, betartva az alább
megadott óvintézkedéseket:
Tartsa a fűrész két kézzel, a markolatokat az összes ujjával fogva, olyan
helyzetben, amely lehetővé teszi a visszarúgó erő ellentartását. A visszarúgó
erőt a kezelő megfelelő intézkedések megtételével nivellálhatja. Ne engedje
el munka közben a fűrészt.
Tilos a fűrésszel történő vágás vállmagasság fölött. Ez segít megakadályozni
a vezetősín oromrészének véletlenszerű érintkezését a megmunkálandó
anyaggal és lehetővé teszi az eszköz megbízhatóbb ellenőrzését az előre
nem látható helyzetekben.
Kizárólag ajánlott vezetősíneket és láncokat használjon. A helytelenül
kiválasztott alkatrészek a fűrész károsodásához vagy munka közbeni
balesethez vezethetnek.
A karbantartási tevékenységeket, olyanokat, mint az élesítést láncbeállítást a
használati utasításba leírtaknak megfelelően kell elvégezni. A láncon levő
határoló magasságának csökkentése növelheti a visszarúgás erejét.
A munkavégzést érintő ajánlások
Ajánlott egy áramvédő kapcsoló alkalmazása (RCD), melynek névleges
differenciálárama 30 mA vagy annál kisebb.
A hosszabbítót olyan módon kell elhelyezni, hogy ne kerüljön a vágandó
elemek közé.
A vágás vége előtt járjon el különös gondossággal, mert a fűrész, amely már
nem bír ellenállással az éppen vágott anyagban, esik a tehetetlenségi erő,
ami sérülések okozója lehet.
Hosszabb ideig tartó munkavégzés során a kezelőnél felléphet az ujjak és a
kezek bizsergése vagy zsibbadása. Ekkor hagyja abba a munkát, mert a
zsibbadás csökkenti a fűrész használatának precizitását.
A használat során a fűrész jelentősen felmelegszik, legyen óvatos és ne
érintse, a fűrész forró elemel burkolatlan alkatrészeit.
A fűrész egyszerre kizárólag csak egy személy kezelheti. Minden más
személynek és az állatoknak távol kell lenniük a láncfűrész működési
területétől.
A fűrész elindítása során a vágólánc nem érintkezhet a vágandó anyaggal.
A fűrészt gyermekek vagy fiatalkorú személyek nem kezelhetik. A fűrészt
kizárólag olyan felnőtt személyekre lehet bízni, akik tudják hogyan kell azt
kezelni. A megosztva láncfűrészt, bocsássa rendelkezésre ezt a használati
utasítást is.
Ha fáradtság jelei jelennek meg, azonnal hagyja abba a munkát a
láncfűrésszel.
A vágás megkezdése előtt mindig állítsa be megfelelően a lánc fékkarját
(önmaga felé húzva). Ez egyidejűleg a kézfej védelme.
Deszka vagy vékony ágak vágásánál használjon alátámasztást (bakot). Ez
különösen a tapasztalatlan felhasználókra vonatkozik.
Tilos vágni több deszkát egyszerre (egyiket a másikra fektetve), másik
személy által vagy lábbal tartott anyagot sem.
A hosszú vágandó anyagokat megfelelően rögzíteni kell. Győződjön meg
arról, hogy a vágandó anyag biztosan van-e rögzítve. Használjon bilincseket
az anyag rögzítéséhez.
Teljes átvágás során mindig használjon fogazott ütközőt, támogatási
pontként. A fűrészt a hátsó markolatnál tartva vezesse az első markolattal.
Ha nincs lehetőség a vágás egyszerre történő elvégzésére, húzza ki a fűrészt,
állítsa át a fogazott ütközőt és folytassa a vágást a fűrés hátsó markolatának
felemelésével.
Vízszintes vágáskor álljon a vágási vonalhoz képest legalább 90º -tól eltérő
szögben. A vízszintes vágás a fűrész kezelőjétől nagy koncentrációt igényel.
A lánc felső részével történő vágás során lánc elakadása esetén felléphet az
úgynevezett visszarúgás a kezelő irányába. Ezért, ahol az lehetséges
törekedni kell a lánc alsó részével történő vágásra, mert akkor a lánc
elakadása során a visszarúgás hatása a kezelő testétől elirányul.
Különös figyelmet kell fordítani a hasított fa vágásánál. A levágott fadarabok
bármelyik irányba kidobódhatnak, ami a kezelőt sérülés veszélyének teszi ki.
Faágak vágását csak szakképzett személyek végezhetik. A levágott faágak
ellenőrizetlen lesése sérülésveszéllyel fenyeget.
Tilos a láncvezető csúcsával vágni.
Mindig a levágandó fa leesésének várható vonala mellé.
Ha egy fát kidöntenek, fennáll a veszélye a fa vagy a közelben levő fák
ágainak törésére és leesésére. Fokozott óvatossággal járjon el, ha sérülés
veszélyének kockázata áll fenn.
Lejtős területeken és hegyoldalakon a kezelőnek a lejtő felső részén kell állnia
a kivágandó fához képest soha nem lejjebb.
Ügyelje a fatörzsekre, amik a kezelő felé csúszhatnak.
A működő láncfűrész hajlamos az elfordulásra, amikor a láncvezető csúcsa
érinti a vágandó anyagot. Ebben az esetben a fűrész ellenőrizetlen módon
mozdulhat el a kezelő felé, ami a kezelőt sérülés veszélyének teszi ki.
A visszarúgás során a fűrész ellenőrizetlen módon viselkedik, a lánc
meglazulása lép fel.
A nem megfelelően megélezett lánc növeli a visszarúgás fellépésének
kockázatát.
Soha nem szabad egyszerre egy ágtól többet vágni. Favágás során ügyeljen
a szomszédos ágakra is.
A fák kivágása során ügyeljen a közelben álló fatörzsekre.
28
Még akkor is, ha a gépet a használati utasításnak megfelelően üzemelteti,
lehetetlen teljesen kiküszöbölni adott kockázati tényezőt, ami a fűrész
konstrukciójához és rendeltetéséhez kapcsolódik. Különösen a következő
kockázatok fordulnak elő:
- burkolatlan vágóelemekkel történő érintkezés okozta sérülés
- elektromos áramütés
- a készülék visszarúgásából származó sérülés
- a készülék felforrósodott elemeinek érintéséből származó égési sérülések.
3. A berendezés leírása
A és B ábra: 1 –a kapcsoló reteszelésének gombja, 2 – kapcsoló, 3 hátsó
markolat, 4 – olajtartály dugója. 5 – első markolat 6 – fékkar/első kézfej védelem
7 – fogazott lökhárító, 8 – vezetősín, 9 – lánc, 10 – tápkábel, 11 – hosszabbító
akasztója, 12 – olajszint jelző, 13 – fogaskerék burkolat, 14 – a láncfeszítő
retesze, 15– a láncfeszítő forgatógombja, 16 – fogaskerék (a lánc meghajtó
kereke), 17 – láncfeszítő, 18 – a vezetősín csúcsának kenési furata.
4. A berendezés rendeltetése
A fűrész kizárólag fa és fa tárgyak fűrészelésére szolgál. A fűrész különösen
alkalmas tűzifa fűrészelésére vagy fa vágásához kapcsolódó háztartási
munkákhoz. Az eljárást részletesen az útmutató további részében ismertetjük.
A készüléket építés-felújítási munkákban, amatőr munkákban, lehet használni,
miközben egyidejűleg megfelelnek a használati utasításban szereplő
üzemeltetési feltételeknek és a megengedett üzemi körülményeknek.
5. Használati korlátozások
A készülék kizárólag a lentebb található „Megengedett üzemi körülményeknek”
megfelelően üzemeltethető.
Tilos más anyagok vágása, mint amik a készülék rendeltetése pontban
szerepelnek.
A felhasználó általi változtatások a mechanikai és elektromos felépítésben,
bármilyen változtatás, a használati utasításban nem szereplő karbantartási
műveletek szabályellenesnek minősülnek és a garanciális jogok azonnali
elvesztését eredményezi. Nem rendeltetésszerű vagy a használati utasításnak
nem megfelelő használat a garanciális jogok azonnali elvesztését eredményezi.
a Megfelelőségi Nyilatkozat érvényét veszti.
Megengedett működési feltételek
S1 üzemmód - folyamatos üzem
6. Műszaki adatok
A zajra és a vibrációra vonatkozó információk.
A vibráció együttes értéke ah valamint a mérési bizonytalanság az EN 60745-21 norma szerint lett meghatározva és táblázatban van megadva
A zajkibocsájtás az EN 60745-2-1 szabvány szerint lett meghatározva, az
értékek a fenti táblázatban lettek megadva.
A zaj halláskárosodást okozhat, a munkavégzés során mindig használjon
hallásvédelmi eszközöket!
A deklarált zajkibocsájtási értékszabványos vizsgálati módszerrel lett
meghatározva és így ez felhasználható az egyik eszköz a másikkal történő
összehasonlítására. A fentebb megadott zajkibocsájtási szint használható az
eszköz előzetes zajkibocsájtási értékelésére is.
Az elektromos kéziszerszám valós használata alatti zajkibocsájtási érték
eltérhet a deklaráltaktól, függően a munkaeszköz használatának módjától,
különösen a megmunkálandó munkadarab fajtájától valamint az operátor
védelmét szolgáló eszközök meghatározásának szükségszerűségétől. Hogy
pontosan meg tudjuk határozni a készüléket valós körülmények között,
figyelembe kell venni a használati ciklus minden részét, beleértve, azokat a
szakaszokat is, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy ha az be van
kapcsolva, de nem történik vele munkavégzés.
7. A munka előkészítése
Minden, ebben a fejezetben leírt tevékenységet, az aljzatból kihúzott
csatlakozó mellett végezzen. A láncfűrészt csak akkor csatlakoztassa a
hálózathoz, amikor a fűrész már teljesen össze van szerelve, be van állítva
a lánc feszessége és a lánc kenéséhez van olaj a tartályban.
A fűrész összeszerelésének szabályozásának és ellenőrzésének ideje alatt
viseljen védőkesztyűt, hogy elkerülje a sérüléseket.
Page 29
A vezetősín és a lánc felszerelése
8. CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ
A berendezés
teljesítménye
[W]
Minimális vezeték-
átmérő méret [mm2]
Minimális C típusú
biztosíték
[A]
1400÷2300
1,5
16
Vegye le a fogaskerék burkolatát (A ábra, 13) a láncfeszítő reteszét balra
csavarva (A ábra, 14). Forgassa el a láncfeszítőt (B ábra, 17) és a vezetősínt (A
ábra, 8) a C ábrán mutatott módon. Győződjön meg róla, hogy a vezetősín
olajozó furata (C ábra, 1), ami a lánc kenéséhez szolgál nincs-e ledugulva, vagy
elszennyeződve.
Ellenőrizze a láncot sérülések szempontjából, hogy a láncszemek nem
repedtek-e vagy a szegecsek nem töröttek-e. Ne szereljen fel a fűrészre sérült
láncot.
A vezetősínt és a láncot úgy szerelje fel, ahogy a B ábra mutatja. Fordítson
figyelmet a lánc felszerelésének megfelelő irányára – a vágófogak éles éleinek
egyezően kell állniuk a lánc forgási irányával, úgy, ahogy azt a B ábra mutatja.
Győződjön meg róla, hogy a vezetősín megfelelően hozzá van-e szorítva a
fűrésztesthez, és a lánc megfelelően van-e beültetve a meghajtó fogaskerékbe
(B ábra, 16) valamint a vezetősín hornyaiba. Előzetesen húzza meg a láncot a
láncfeszítő elforgatásával (B ábra 17) jobbra. Tegye fel a fogaskerék burkolatát
(A ábra, 13) elfordítva a láncfeszítő reteszének forgatógombját (A ábra, 14).
Győződjön meg arról, hogy a burkolat az összes érintkezési él mentén
hozzásimul a fűrész készülékházához sehol nem áll el és sehol nem feszes.
A fűrész láncának feszítése,
A lánc a használat során nyúlik, rendszeresen ellenőrizze annak feszességét.
Új lánc első használata esetén ne feledkezzen meg arról, hogy szükség van egy
kis időre a bejáratáshoz, ezért a feszességét lényegesen gyakrabban
ellenőrizze. Különösen fontos az új lánc feszességének ellenőrzése használat
közben kb. 5-10 percenként.
A lánc meghúzásához, lazítsa meg a láncfeszítő reteszét (A ábra, 14), elfordítva
azt könnyedén balra. A láncfeszítő forgatógombját (A ábra, 15) forgassa jobbra,
a lánc erősebb feszítéséhez, vagy balra, ha csökkenteni akarja a feszességet.
Majd forgassa el ütközésig jobbra a láncfeszítő reteszét (A ábra 14). A
megfelelően megfeszített lánc nem lóg be a vezetősín alsó élén és óvatosan
elhúzható a vezetősín közepétől 3-4 mm-re, amivel nem esik ki a vezetősín
hornyaiból (D ábra). A lánc elengedése után az visszatér a vezetősín
hornyaiban a saját helyére. Szükség esetén, végezze el a korrekciókat a fenti
lépések megismétlésével.
A lánc kenése
Tilos lánckenőolaj nélkül a munkavégzés a fűrésszel. Ez lánctöréssel fenyeget,
ami a kezelő súlyos vagy halálos sérülését okozhatja.
Lánc kenőanyagként csak a láncfűrészekhez szánt olajokat használja (pl. Dedra
DEGL02 olaj). Tilos a motorolajok vagy más nem erre a szánt kenőanyagok
használata. A megfelelő olaj kiválasztása meghosszabbítja a lánc és a
vezetősín élettartamát.
Az olaj utántöltésének céljából, csavarja ki az olajtartály dugóját (A ábra, 4) és
töltse azt bele. Az olaj utántöltés során figyelje annak szintjét az olajszintjelzőn
(A ábra, 12). A tartályba egyszerre 200 ml olaj fér. Ha az olaj kiömlene, a fűrész
készülékházára törölje le azt száraz pamut ronggyal.
Az olajszint utántöltése során ügyeljen arra, hogy a tartályba ne kerüljön semmi
szennyeződés, mert az a lán nem megfelelő kenését vagy a fűrész elemeinek
károsodását idézheti elő, olyanokat, mint pl. az olajszivattyú.
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés
tápcsatlakozását az elektromos hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások
szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a felhasználói biztonsági
követelményeknek. A tápvezeték minimális keresztmetszet és a minimális
biztosító értékek paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az
alábbi táblázat tartalmazza.
A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben
hosszabbítót használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb
a megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy
a munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne használjon megrongálódott
hosszabbítótIdőszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza
a tápvezetéknél fogva.
9. Zapojení do sítě
A készülék üzembehelyezése előtt végezze el a „Felkészülés a munkára"
fejezetben leírtakat.
A fűrész táplálásához használt hosszabbító végére hajtson egy hurkot, a hátsó
markolaton levő nyíláson húzza át és akassza az akasztóba (A ábra, 11). Ez
megvédi a fűrész tápkábelét a véletlenszerű kihúzódástól a hosszabbító
csatlakozójából. Tilos a fűrész tápkábelét ezen az akasztón elhelyezni.
A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg róla, hogy a kezelő mindkét
lábának szilárd támasza van a talajon, a jobb keze a hátsó markolaton (A ábra,
3), és a bal az első markolaton (A ábra, 5). Győződjön meg arról, hogy a
közelben nem tartózkodnak más személyek vagy állatok, akik ellenőrizetlen
módon a fűrész üzemelési tartományába kerülhetnek. Győződjön meg arról,
hogy a fűrészlánc nem ér hozzá semmihez az indítás pillanatában.
A készülék bekapcsolása céljából mozgassa a fékkart (A ábra, 6) az első
markolat irányába (A ábra, 5). Majd jobb kézfeje hüvelykujjával nyomja meg a
kapcsoló reteszgombját (A ábra, 1) Legalább a bal kezének két ujjával (mutató
és középső) nyomja meg a kapcsolót (A ábra, 2). A készülék működni kezd.
10. A berendezés használata
A fűrésszel történő munkavégzés megkezdése előtt elengedhetetlen a
további tevékenységek elvégzése, olyanok, a biztonsági fék és a
tehetetlenségi fék valamint a lánckenés működésének ellenőrzése. Tilos
hibás készüléket használni.
A biztonsági fék használatának ellenőrzése.
A fűrész bekapcsolása után fordítsa el bal kézfejét az első markolaton (A ábra,
5) úgy, hogy kézfejének felsőrészével vagy csuklójával nyomja a fékkart (A.
ábra, 6) előre. A fűrész motorjának azonnal ki kell kapcsolnia, a láncnak pedig
meg kell állnia.
A tehetetlenségi fék működésének ellenőrzése
Engedje el a fűrész kapcsolóját (A ábra, 2) és ellenőrizze, hogy a lánc megáll-e
és forgása leáll-e. Ha a kapcsoló elengedése után a lánc tehetetlenségi
előtolása világosan látható, tilos a fűrésszel dolgozni.
A lánc kenésének ellenőrzése
A vezetősínt 45°-os szögben lefelé álló vezetősínnel világos síkfelület fölött (pl.
deszka) tartva a fűrészt hagyja egy percet működni a készüléket. Ha a felületen
a lánc által kidobott jól látható olajcsík jelenik meg a vezetősín végén, az azt
jelenti, hogy a lánckenés megfelelő.
Nem megfelelő lánckenés megállapítása esetén, tilos a munkavégzés a
készülékkel. Ellenőrizze, hogy a vezetősín olajozó furata (C ábra, 1) nincs-e
eltömődve. Ellenőrizze a vezetősínt (a láncvezető hornyát) szennyeződések
szempontjából. Ha ezek a tevékenységek nem hozzák meg a kívánt eredményt,
a készüléket át kell adni javításra,
Munkavégzés láncfűrésszel
A fűrésszel történő munkavégzés során szigorúan be kell tartani az össze
biztonsági előírást és a biztonsági feltételekben leírt ajánlásokat.
Tilos a fűrésszel, közvetlenül a földön, betonon vagy más talajon fekvő fát vágni.
A lánc érintkezése a földdel vagy más padlózattal nem csak veszélyes lehet,
hanem lerövidíti a lánc és a vezetősín élettartamát.
Fa vágása - előkészítés
A fa vágása nem végezhető olyan módon, hogy az veszélyt jelentsen
emberekre, vagyontárgyakra, valamint energetikai vagy telekommunikációs
vezetékekre stb. A kezelő környezetében levő embereknek legalább a fa
magasságának (hosszának) 2,5-szeres távolságára kell lenniük. Ha az fordul
elő, hogy a kivágott fa érintkezésbe kerül energetikai, telekommunikációs, stb.
vezetékkel, azonnal tájékoztatni kell az adott hálózat kezelőjét.
Ha a kivágandó fa lejtős területen van, a fűrész kezelőjének az emelkedés felső
részén kell lennie, mivel hogy a kivágott fa szokásosan a lejtőn lefelé dől
el/csúszik le.
A fakivágásának megkezdése előtt meg kell határozni a fa kidőlésének irányát
(E ábra, 1). Vegye figyelembe az olyan tényezőket, mint a fa természetes
dőlése, a nehezebb ágak és gallyak elhelyezkedése, a szél iránya.
Tervezze meg és tisztítsa meg az akadályoktól a menekülési útvonalat (E ábra,
2) a vágás műveletének megkezdése előtt. A megfelelő menekülési útvonalnak
körülbelül 135°.fokra kell lennie a dőlés irányától. Kerülje a veszélyzónákat (E
ábra, 3).
A kivágandó fáról távolítsa el a szennyezéseket, köveket, laza kérget, szögeket,
drótokat, kapcsokat stb. A fa körüli műveleti területet tisztítsa meg az
aljnövényzettől.
Fa vágása – bevágás
Az első vágást, azaz a bevágást (F ábra, 2) végezze arról az oldalról, amelyre
a dőlés iránya várható (F ábra, 1 valamint E ábra, 1) a fatörzs átmérőjének 1/3
mélységéig merőlegesen a dőlés irányára. A fűrész a fában való elakadása
kockázatának csökkentéséhez, előbb egy alsó vízszintes bevágást végezzen,
majd a felsőt 45°-os szögben. Távolítsa el a kivágott fa részt a bevágásból
Fa vágása – döntővágás
A második vágást, tehát a döntővágást (F ábra, 3) végezze a fa dőlésirányának
ellenkező oldaláról. Tartson legalább 50 mm távolságot a bevágás alsó éle
fölött, próbálva vízszintesen vágni. Hagyjunk meg egy töréslépcsőt (F ábra, 4)
körülbelül 50 mm szélességben. A töréslépcső (vagy zsanér) ez egy nem
átvágott sáv a fában, ami lehetővé teszi a dőlés valódi irányának megadását,
megakadályozva hogy a fa a dőlés során elforduljon és a várttól eltérő irányba
essen. Ez megtörik a dőlés során a kidőlő fa súlya alatt.
Ha fennáll az a kockázat, hogy a fa nem az előre várt irányba kezd dőlni,
visszarúgja vagy megakasztja a fűrészt, azonnal hagyja abba a döntővágás
véghezvitelét, használjon ékeket (fa, műanyag vagy alumínium) hogy a
döntővágást megszélesítéséhez és a fa megfelelő irányú döntéséhez.
Amikor a döntővágás közeledik a töréslépcsőhöz a fa elkezd elhajlani és kidőlni.
Vegye ki ekkor a fűrészt a vágásból, kapcsolja ki a motort, tegye le a fűrészt és
menjen el a menekülési útvonalon. Ügyeljen a fa felső ágaira, gallyaira, amelyek
leeshetnek. Nézzen a lába elé.
Gallyazás
A gallyazás a gallyak eltávolítása a földön fekvő kivágott fáról. A gallyazás során
hagyja meg a vastagabb alsó ágakat, hogy ilyen módon biztosítsa a fa
alátámasztását a földön. A gallyazást kezdje a fa aljánál, a csúcs irányába
haladva. Egyenként vágja le az ágakat, a kis gallyakat távolítsa el egy vágással.
A feszített ágakat a feszítés húzóoldaláról gallyazza, hogy elkerülje a fűrész
elakadását. Legyen óvatos a feszített ágak vágásánál, mivel előre nem látható
irányba ugorhatnak, és sérüléseket okozva megüthetik a kezelőt.
Fa szétfűrészelése
A szétfűrészelés (vagy darabolás) a korábban kivágott fa rövidebb rönkökre
történő keresztirányú vágását jelenti a kívánt szortiment elérése céljából. A
darabolás során a kezelő álljon biztosan a földön, súlyát mindkét lábán
egyenlően elosztva, a készülék súlyát a darabolandó fatörzsre továbbítva.
29
Page 30
Amennyire lehetséges, a fatörzset fel kell emelni vastagabb ágakra, bakokra,
Probléma
Ok
Megoldás
A készülék nem
működik
A tápkábel rosszul
van csatlakoztatva
vagy sérült
Nyomja mélyebbre a csatlakozót az
aljzatban, ellenőrizze a tápkábelt. A
tápkábel sérülésének megállapítása
esetén adja át a készüléket a szerviznek.
Az aljzatban nincs
feszültség
Ellenőrizze a feszültséget az aljzatban,.
Ellenőrizze, hogy nem oldott-e le a
biztosíték
Sérült kapcsoló
Cserélje ki a kapcsolót újra – adja át a
szerviznek a készüléket
A motornak nincs
teljesítménye,
nehezen mozog
Elhasználódott kefék. Cserélje ki újakra
– adja át a szerviznek a készüléket
Égett szigetelés
szagot érez
A motor javítást igényel – adja át a
szerviznek a készüléket
A biztonsági fék
blokkolva van
Oldja ki a fékkart (lásd: „Felkészülés a
munkára"fejezetben)
Túlmelegszik a
motor
Eltömődtek a
szellőzőnyílások
Fúvassa át sűrített levegővel
A készülék
nehezen mozog,
egy idő után
megáll
Túl erős
láncfeszítés
Ellenőrizze a lánc feszességét (lásd:
„Felkészülés a munkára"fejezetben)
A munka
hatékonysága
nagyon
alacsony
Elhasználódott lánc
Adja át a láncot élezésre vagy cserélje ki
újra.
Túl gyenge
láncfeszítés
Ellenőrizze a lánc feszességét (lásd:
„Felkészülés a munkára"fejezetben)
Helytelen kenés
Olajhiány a
tartályban
Ellenőrizze az olaj állapotát a tartályban
és töltse fel
Eltömődött és
vezetőhornyok
Tisztítsa ki az olajozó furatot és a
vezetősín hornyait
Sérült olajszivattyú
Adja át a szerviznek a készüléket
1
Tápkábel
2
Kábelelőtét
3
Önmetsző csavar
4
Nyomólap
5
Kondenzátor
6
Bekapcsoló nyomógomb
7
Retesz rugója
8
Retesz nyomógomb
9
Mikrokapcsoló
10
Önmetsző csavar
11
Lapos alátét
12
Rugó
13
Tolókapcsoló
14
Bal készülékház
támaszokra vagy a terület egyenetlenségeire támasztva.
Ha a fatörzs alá van támasztva a darabolás helyén végezze a daraboló vágást
felülről elkerülve a vezetősín és a lánc talajjal való érintkezését. Ebben az
esetben a legvégső vágást szakképzett favágónak kell elvégeznie.
Ha a törzs egyik végénél van alátámasztva (G ábra, 3) és a darabolandó vég
szabadon lóg, kezdje a daraboló vágást alulról a fatörzs átmérőjének 1/3-ig (G
ábra, 1) a nyomófeszültség oldaláról, majd a végső vágást végezze felülről (G
ábra, 2.) húzófeszültség oldaláról.
Ha a fatörzs daraboló vágás mindkét oldalán meg van támasztva a (H ábra, 3)
kezdje a daraboló vágást felülről, a fatörzs átmérőjének 1/3-ig (H ábra, 1) a
nyomófeszültség oldaláról, majd a végső vágás végezze alulról (H ábra, 2) a
húzófeszültség oldaláról.
Ha a darabolandó fatörzs ferde lejtőn van, a kezelőnek a lejtő felső részén kell
állnia, hogy elkerülje a sérüléseket, mivel a levágott rönkök hajlamosak a lejtő
alja irányába gördülni.
A darabolás végső fázisában, a fűrész fölötti kontroll teljes megőrzése céljából
a kezelőnek nullára kell csökkentenie a fűrész nyomását. hogy a készülék saját
súlyánál fogva működjön a darabolandó fatörzsön. Mindazonáltal nem szabad
meglazítani az ujjait a fűrész markolatain, hogy megőrizze a készülék fölötti
teljes kontrollját.
A daraboló vágás végeztével engedje el a fűrész kapcsolóját (A ábra, 2) és
hagyja megállni a láncot mielőtt más mozgásba kezd a készülékkel. Az egyik
fáról a másikra átmenet, a fűrésznek kikapcsolt állapotban kell lennie.
11.Folyó karbantartási tevékenységek
FIGYELEMMinden karbantartási tevékenységet, a hálózati aljzatból
kihúzott csatlakozó mellett végezzen. A láncfűrész karbantartási műveletei
alatt viseljen mindig védőkesztyűt, a sérülések elkerülése végett.
A lánc feszességének ellenőrzése
Ne feledje, hogy a fűrész lánca működés közben felmelegszik és megnyúlik. A
munka közbeni szünetekben ellenőrizze a lánc feszességét, korrigálja az a
„Felkészülés a munkára" fejezetben leírtak alapján. A munka végeztével
csökkentse a lánc feszességét, hogy kihűlve és megrövidülve ne akadjon el a
vezetősínben.
Az olaj ellenőrzése és utántöltése
Rendszeresen ellenőrizze a kenőolaj szintjét, ne hagyja üzemelni a fűrészt
kenőanyag nélkül. Minden olajutántöltés után ellenőrizze a lánc feszességét
A vezetősín és a lánc ellenőrzése
Rendszeresen (legalább 5 óránként) ellenőrizze a lánc és a vezetősín állapotát.
A vezetősín leszerelése fordított sorrendben történik, mint a „Felkészülés a
munkára" fejezetben leírt összeszerelés. A tisztítsa ki a láncvezető hornyokat
és az olajozó furatot a vezetősínen (C ábra, 1). Hogy elkerülje a vezetősín túlzott
elhasználódását, rendszeresen fordítsa azt meg (intenzívebb használat esetén
naponta, egyéb esetben minden élezésnél vagy lánccserénél), a láncfeszítő
elforgatásával (B ábra, 17) annak a másik oldalára és a vezetősínt elforgatva
felülről lefelé. Ellenőrizze a vezetősín hornyait: helyezzen élvonalzót oldalra, ha
látható egy rés a vezetőhornyok kifordulása miatt, akkor ki kell cserélni a
vezetősínt újra vagy át kell adni a szerviznek helyreállítás céljából. Ellenőrizze
a vezetősín végén levő fogaskereket, szükség kenje meg vazelinnel, a
vezetősín végének kenési nyílásába való betáplálásával (A ábra, 18.)
Ellenőrizze a láncot láncszemtörés és meglazult szegecsek szempontjából. Ne
használja a láncot, amelyikben törött láncszem, fellazult szegecs található, vagy
amelyiknek a csatlakozásai merevek.
A lánc élezése
A lánc elhasználtnak tekinthető, ha a vágófogak hossza 4 mm. Nem
megengedett az elhasználódott lánc használata, az feltétlenül ki kell cserélni
újra.
Fordítson a láncra különös figyelmet, mint a fűrés munkaeszközére. Az
élessége kihat a minőségre és a vágási művelet gyorsaságára, az életlen lánc
megnehezíti a készülékkel végzett munkát és hozzájárul a vezetősín és a fűrész
gyorsabb elhasználódásához.
A lánc élezése komplikált folyamat, a tapasztalatlan fűrészhasználónak az
élezést szakképzett szervizre kell bíznia. Ellenkező esetben ez a nem megfelelő
vágófog szögekhez és távolságokhoz vezethet a mélység határoló
szempontjából, ami megnövelheti a visszarúgás jelenségének kockázatát, és
ezáltal a munkahelyi baleseteket a kezelő súlyos vagy halálos sérüléseit.
Egyéb karbantartási tevékenységek
Rendszeresen ellenőrizze a láncot meghajtó fogaskerék állapotát (B ábra, 16),
sérülések megállapítása esetén adja át a készüléket a szerviznek kicserélésre.
Tartsa tisztán a készüléket, ne tárolja piszkosan a készüléket. Ne tisztítsa
vízbázisú mosogatószerekkel, ne használjon a tisztításhoz agresszív
oldószereket. A forgácsokat távolítsa el sűrített levegővel levéve a fogaskerék
burkolatát (A ábra, 13) valamint a vezetősínt és a láncot. A tárolási helyére
történő áthelyezése előtt csökkentse a lánc feszességét, a vezetősínre tegye rá
a burkolatát.
Tárolja gyermekektől távol, száraz helyen, ne tegye ki az időjárás
viszontagságainak (eső, hó, UV sugárzás).
Ne tárolja a fűrészt bio-kenőolajjal, amelyből gyanták csapódhatnak ki, mivel ez
az olajszivattyú károsodásához vezethet. Ne tárolja el a fűrész a lánc és a
vezetősín megtisztítása nélkül, ha a kenőanyag használt növényi olaj volt a lánc
kenéséhez, akkor ez a lánc oxidálódásához, annak merevedéséhez és a lánc
valamint a vezetősín károsodásához vezet.
12. PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
30
Cserealkatrészek és tartozékok vásárlása céljából lépje kapcsolatba a DedraExim Szervizével. A kapcsolati adatok az utasítás 1. oldalán találhatóak.
A pótalkatrészek megrendelése során kérjük, adják meg az gép adattábláján
található szériaszámot, valamint az alkatrész számát az összeállítási rajzról.
A garanciális időszakban a javításokat a Garanciajegyen feltüntetett szabályok
alapján végezzük. A reklamált terméket kérjük, adják át javításra a vásárlás
helyén (az eladó köteles átvenni a hibás terméket), vagy küldje el a DEDRA EXIM központi szemvízébe. Kérjük, csatolja a kitöltött garanciajegyet. A
garancia időn túli javításokat a központi szerviz végzi. A meghibásodott
terméket küldje el a szervizbe (a szállítás költségét a felhasználó fedezi).
13. A hibák önálló elhárítása
Az önálló hibaelhárítás megkezdése előtt válassza le a berendezést a
15. Információ a felhasználóknak az
elektromos éselektronikus berendezések
hulladékkezeléséről
(háztartásokra vonatkozó tájékoztatás)
A bemutatott, termékeken vagy a hozzájuk csatolt dokumentáción szereplő
szimbólum arról tájékoztat, hogy az üzemképtelen elektromos vagy elektronikus
berendezéseket nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni.
Hulladékkezelésük, újrafelhasználásuk vagy elemeik hasznosítása során a
követendő eljárás a berendezés speciális gyűjtőponton történő leadása, ahol
díjmentesen átvételre kerül. Az elhasznált készülékek gyűjtőpontjainak
elhelyezkedéséről a helyi hatóságok adnak tájékoztatást, pl. internetes
oldalaikon.
A berendezés helyes hulladékkezelése lehetővé teszi értékes erőforrások
megőrzését és az egészségre és a környezetre kifejtett negatív hatás
elkerülését, melyeket a nem megfelelő hulladékkezelés veszélyeztethet.
A szabályszerűtlen hulladékkezelés a megfelelő helyi szabályokban
meghatározott bírságok kiszabásával jár.
Felhasználók az Európai Unió országaiban
Elektromos vagy elektronikus berendezés kidobásának szükségessége esetén
kérjük lépjenek kapcsolatba a legközelebbi eladási ponttal vagy szállítóval, aki
további tájékoztatást nyújt.
Hulladékkezelés az Európai Unión kívüli országokban
Ez a szimbólum csak az Európai Unió országaira vonatkozik.
A jelen termék kidobásának szükségessége esetén kérjük kapcsolatba lépni a
helyi hatóságokkal vagy az eladóval a helyes eljárásra vonatkozó
tájékoztatásért
16. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
Page 31
15
Állórész csavar
16
Rugós alátét
17
Lapos alátét
18
Burkolat
19
Állórész
20
Koronás anya
21
Fogas tengely
22
Orsó persely
23
Csapágy
24
Rotor
25
Csapágy
26
A rotor hátsó rögzítése
27
Anyacsavar
28
Szénkefetartó
29
Szénkefe
30
Galléros csavar
31
Készülékház
32
Önmetsző csavar
33
Olaj kiömlő csúcs
34
O-gyűrű
35
Hajtómű komplett
35-1
Biztosítóanya
35-2
Csapágy
35-3
Meghajtó kerék
35-4
Orsó persely
35-5
Rugó
35-6
Tengely
35-7
Csapágy
36
Porvédő burkolat
37
Fékkengyel komplett
37-1
Kengyel lemez
37-2
Kengyel rugó
37-3
Kengyel
37-3-1
Kengyelbetét
37-4
Lapos alátét
37-5
Nyomólap
38
Önmetsző csavar
39
Tolókapcsoló
40
Olajtartály komplett
40-1
Olajtartály
40-2
Olajtartály tömítés
40-3
Olajtartály csatlakozója
40-4
Persely
40-5
Olajtartály csatlakozó burkolata
40-6
Szelep
40-7
Olajtartály védelem
40-8
Olajtartály tömítés
40-9
Olajtartály dugója
41
Cső
42
Olajszivattyú
42-1
Csigahajtómű
42-2
Csigatengely
42-2-1
Csigatengely betét
42-3
Dugattyú persely
42-4
Olajszivattyú ház
43
Olajcső
44
Galléros csavar
45
Rugó
46
orsórögzítő rugós gyűrű
47
Burkolat
47-1
Markolat
47-2
Burkolat betét
48
Kiegészítő fogantyú
49
Markolat
49-1
Készülékház csavar
49-2
Készülékház csavar
49-3
Készülékház betét
50
Önmetsző csavar
51
Rugó
52
Meghajtó lánckerék
53
Seger gyűrű
54
Tömítés
55
Fogazott ütköző
56
Csavar
57
Önmetsző csavar
58
Vezetőcsavar
59
Vezetősín
60
Lánc
61
Persely
62
Perselylemez
63
Rögzítőkerék
64
Alátét
65
Rugós biztosítógyűrű
66
Műanyag burkolat
67
Seger gyűrű
68
Láncfeszítő gomb
69
Vezetősín csavar
HU
A garanciával rendelkező
alkatrészek
A garanciális védelem időtartama
Fűrész
24 hónap, a Termék vásárlásának napjától
számítva a jelen Garanciajegyen
megjelölve
Lánc, vezetősín, vezetősín
burkolat
Garanciával nem rendelkező alkatrészek.
Garanciajegy
Katalógusszám:
Gyártási tétel száma: .....................................................
(a továbbiakban: Termék)
A termék vásárlásának dátuma: ………………………………….
Az eladó pecsétje: …………………..
Dátum és az eladó aláírása: ................................................
A felhasználó nyilatkozata:
Igazolom, hogy tájékoztatásra kerültem a garanciális feltételekről, valamint a
Kezelési útmutatóban és a Garanciajegyben leírt utasítások be nem tartásából
eredő következményekről. A jelen garanciális feltételekkel megismerkedtem,
1. Kezes - DEDRA EXIM sp. z o.o., székhelye Pruszków, címe: ul. 3 Maja 8,
05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Varsó fővárosi Körzeti Bíróság Varsóban; az Országos Bírósági Nyilvántartás XIII Gazdasági Osztálya, adószáma: 527020-49-33, törzstőke: 100 980.00 zł.
2. A jelen Garanciajegyben meghatározott feltételekkel a Kezes garanciát
nyújt a Kezes forgalmazásából származó Termékre
3. A garanciából eredő felelősség kizárólagosan a Termékben a
Felhasználónak való átadás pillanatában rejlő hibákra vonatkozik.
4. A garancia címén a Felhasználó jogosult a Termék díjmentes
megjavítására, amennyiben a hiba a garanciális időszak során kelentkezik. A
Termék megjavításának módja (a javítás módszere) a Kezes döntésétől függ.
Amennyiben a Kezes megállapítása szerint ni lehetőség a megjavításra, a
Kezes fenntartja magának a jogot a hibás alkatrész vagy az egész Termék
hibátlanra cseréléséhez, a Termék árának csökkentéséhez, vagy a
szerződéstől történő elálláshoz.
5. Azzal a Felhasználóval szemben, amelyik nem számít fogyasztónak az
1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, a Kezes jelen
garanciából eredő és/vagy a garancia megkötésével és teljesítésével
kapcsolatos kártérítési felelőssége, a jogi címtől függetlenül, a hibás Termék
értékének összegére korlátozódik.
II. Garanciális időszak:
III. A garancia alkalmazásának feltételei:
1. A Felhasználó felmutatja a Termék kitöltött Garanciajegyét és valószínűsíti a
Termék vásárlásának körülményeit, pl. felmutatva a pénztár blokkot, számlát,
stb. A reklamáció hatékony lebonyolításának érdekében ajánlott, hogy a
Felhasználó a reklamált Termékkel együtt adja át a Kezelési útmutatóban leírt
készlet tartalmát.
2. A Felhasználó betartja a Kezelési útmutatóban és a Garanciajegyen
feltüntetett utasításokat.
3. A garancia csak a Magyar Köztársaság és az EU területén érvényes.
IV. A garancia nem terjed ki a Termék következő okokból keletkező
meghibásodásaira:
1. A Felhasználó nem tartotta be a Kezelési útmutatóban meghatározott,
különösen a megfelelő használatra, karbantartásra és tisztításra vonatkozó
feltételeket; A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem megfelelő tisztító és
karbantartó szereket alkalmazott;
2. A Felhasználó nem megfelelő módon tárolja és szállítja a Terméket;
3. A Felhasználó önállóan, a Kezessel való egyeztetés nélkül módosította
és/vagy átalakította a Terméket;
4. A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem megfelelő üzemeltetési
anyagokat használt a Termékhez.
7. 5. Az a Felhasználó, amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a
Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, elveszíti a jelen garanciából
eredő jogait, ha a Terméken:
1. a szériaszámok, dátum jelölések és a típuscímkék a Felhasználó által
eltávolításra, kicserélésre vagy megrongálásra kerültek;
2. a plombák a Felhasználó által megrongálásra kerültek, vagy a Felhasználó
beavatkozásának nyomait viselik.
8. Figyelem! A Termék mindennapos kezelésével kapcsolatos, többek között a
Kezelési útmutatóból eredő műveleteket a Felhasználó saját hatáskörébe és
saját költségére végzi el.
V. Reklamációs eljárás:
1. A Termék helytelen működésének észrevételekor, a reklamáció
bejelentése előtt ellenőrizze, hogy a Kezelési útmutatóban meghatározott
valamennyi művelet a megfelelő módon került végrehajtásra.
31
Page 32
2. Ajánlott a reklamációt haladéktalanul bejelenteni, a legjobb a Termék hibája
észrevételétől számított 7 napon belül. Az a Felhasználó, amelyik nem számít
fogyasztónak az 1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény
szerint, elveszíti a jelen garanciából eredő jogait, ha nem jelenti be 7 napon belül
a reklamációt.
3. A reklamációs bejelentés megtehető a Termék vásárlásának helyén, a
garanciális szervizben, vagy írásban az alábbi címen: DEDRA EXIM sp. z o.o.,
ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. A Felhasználó a reklamációt a www.dedra.plweboldalon található űrlap segítségével jelentheti be. („Garanciális reklamáció bejelentési űrlap”).
5. Az egyes országok szerviz címei a www.dedra.plweboldalon elérhetőek.
Amennyiben az adott országban nincs garanciális szervíz, a reklamációs
bejelentést ajánljuk a következő címre küldeni: DEDRA-EXIM Sp. z o.o., ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruszków (Lengyelország).
6. A Felhasználó biztonságára való tekintettel a hibás Termék használata
tilos.
Figyelem!!! A hibás Termék veszélyes a Felhasználó egészségére és életére.
7. A garanciából eredő kötelezettségek ellátására a reklamált Terméknek a Felhasználó általi leadásának napjától számított 14 munkanapon belül kerül sor.
8. A terméket reklamációra küldése előtt ajánlott megtisztítani. Ajánlott a
reklamált terméket gondosan bebiztosítani a szállítási károk elkerülése
érdekében (ajánlott a reklamált Terméket az eredeti csomagolásban elküldeni).
9. A garanciális időszak meghosszabbításra kerül azzal az idővel, mely alatt
a Felhasználó a Termék meghibásodásából eredően nem tudta az használni.
10. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a Felhasználó
eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait.
FR
Sommaiare
1. Photos et dessins
2. Règlement détaillé de la sécurité du travail
3. Description de l’appareil
4. Utilisation prévue de l’appareil
5. Limitation d’utilisation
6. Caractéristiques techniques
7. Préparatifs au travail
8.
Branchement au réseau
10. MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
10. Utilisation de l’appareil
11. Opérations de service courantes
12. PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
13. Elimination arbitraire des défauts
14. Complétion de l’appareil
15. Information pour les utilisateurs concernant l’élimination des appareils
électriques et électroniques
16.Liste des pièces pour le dessin de montage
17. Bulletin de Garantie
La Déclaration de Conformité a été annexée à la notice d’utilisation en tant que
document séparé. A défaut de la Déclaration de Conformité, il faut prendre
contact avec Dedra-Exim Sp. z o.o.
Information: Les Conditions de sécurité générales ont été annexées à la notice
d’utilisation en tant que brochure séparée. Les Consignes de sécurité détaillées
pour l’appareil décrit ont été annexées à la notice d’utilisation.
ATTENTION Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de respecter
toujours les consignes de securité du travail pour éviter l'incendie,
l'électrocution ou les lésions mécaniques. Avant d'exploiter l'appareil
veuillez bien lire le Mode d'Emploi. Veuillez garder le Mode d'Emploi, le
Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité Le respect
strict des indications et des conseils se trouvant dans le Mode d'Emploi
aura l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
ATTENTION Pendant le travail, il faut impérativement respecter les
consignes contenues dans le Règlement du sécurité du travail. Le
Règlement du sécurité du travail est joint à l'appareil en tant qu'une
brochure séparée et il faut la garder. Dans le cas de transmission de
l'appareil à une autre personne, il faut lui transmettre aussi le Mode
d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de
conformité. Dedra-Exim n'assume pas la responsabilité d'accidents à la
suite du non-respect des consignes de sécurité du travail. Il faut lire
attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes d'emploi.
Le non respect des avertissements et consignes peut provoquer
l'électrocution, l'incendie et / ou les blessures graves. Garder toutes les
instructions, tous les règlements du sécurité et la déclaration de
conformité pour les besoins futurs.
Traduction du mode d’emploi original
2. Règlement détaillé de la sécurité du travail
Ne rapprocher aucune partie de corps à la chaîne en rotation. Avant de
démarrer la tronçonneuse, s’assurer que la chaîne n’a pas de contact avec
des corps étrangers. L’inattention pendant le travail peut entraîner le happement des parties de vêtements ou de corps par la chaîne.
Tenir toujours la tronçonneuse dans la main droite par la poignée arrière et
dans la main gauche par la poignée avant. Tenir la tronçonneuse inversement
fait augmenter le risque de lésions et ne doit pas avoir lieu.
Tenir toujours la tronçonneuse uniquement par les parties isolées de
l’appareil vu le risque de couper les câbles cachés ou le cordon
d’alimentation. Le contact avec le câble sous tension peut entraîner
l’électrocution.
Il faut porter les équipements de protection oculaire et auditive. Il est
recommandé d’utiliser également les équipements de protection de la tête,
des mains, des jambes et des pieds. Les vêtements de protection appropriés
réduisent le risque de lésions causées par les frappements de fragments du
matériau traité ou par le contact accidentel avec la chaîne.
32
Ne jamais travailler avec la tronçonneuse si vous êtes sur l’arbre. Le
fonctionnement de la tronçonneuse pendant que vous êtes sur l’arbre peut
être la cause d’accident ou de blessures.
En travaillant, il faut prendre une posture adaptée, rester debout sur la surface
stable et sûre. Le sol glissant ou instable tel qu’échelle peut être la cause de
la perte de l’équilibre ou de la maîtrise de l’appareil.
Si on coupe un élément qui est tendu, pressé ou chargé, il faut s’attendre à
son recul violent. Un tel élément coupé peut frapper l’opérateur ou l’appareil.
Il faut être particulièrement prudent en coupant les branches et de jeunes
arbres. Après la coupure, des éléments fins peuvent être happés par la chaîne
et heurter l’opérateur ou perturber son équilibre.
Il faut respecter les recommandations comprises dans le mode d’emploi
concernant le graissage, le remplacement et la tension de la chaîne. La
chaîne tendue ou graissée incorrectement peut être endommagée ou causer
le recul.
Il faut veiller à ce que les poignées soient propres, sèches et exemptes d’huile
ou de graissage. La poignée glissante ou sale peut causer la perte de maîtrise
de l’appareil.
L’appareil ne sert qu’à couper les matériaux en bois. Il est interdit d’utiliser
l’appareil pour les travaux auxquels il n’est pas affecté, p.ex. il est défendu de
couper les éléments de plastique, pierre, matériaux de construction ou
d’autres que le bois. L’utilisation non conforme peut provoquer un danger.
Il est proscrit d’utiliser la tronçonneuse aux personnes ne connaissant pas le
mode d’emploi.
L’utilisateur seul supporte tout le risque d’utiliser la tronçonneuse de manière
différente en sachant le danger. Le fabricant n’est pas responsable de
dommages causés par l’utilisation non conforme de la tronçonneuse.
La tronçonneuse peut être transportée seulement par la poignée avant. Tenir
par d’autres éléments n’assure pas de saisie sûre et peut même provoquer
des blessures.
La chaîne coupante doit être affûtée et propre. L’entretien approprié des
bords coupants de chaîne réduit le risque de coincement et facilite la
manipulation.
Il faut périodiquement vérifier le fonctionnement correct du frein de
tronçonneuse. Le frein défaillant est susceptible de ne pas arrêter
l’avancement de la chaîne coupante dans la situation de danger.
Causes et raisons du recul
Le recul peut se produire quand l’extrémité du guide touche à la pièce usinée
ou quand le bois fait coincer la chaîne en rotation. Dans certains cas, le contact
de l’extrémité du guide avec la pièce usinée peut provoquer un rebond violent
en haut de la tronçonneuse et la diriger vers l’opérateur. Le coincement de la
chaîne le long du bord supérieur peut également causer le recul de la
tronçonneuse vers l’opérateur. Toutes les deux réactions peuvent avoir pour la
conséquence la perte de maîtrise de la tronçonneuse et entraîner des lésions
corporelles graves. Il ne faut pas compter uniquement sur les éléments de
sécurité installés sur la tronçonneuse. L’utilisateur doit prendre toutes les
mesures pour se procurer les conditions de travail sûr et prévenir l’accident. Le
recul est l’effet de l’utilisation inexacte de la tronçonneuse et/ou du travail dans
les mauvaises conditions et il est possible de l’éviter en admettant les moyens
de précaution suivants:
Il faut tenir la tronçonneuse des tous les doigts de deux mains et
prendre la posture permettant de résister à la force de recul. La force de
recul peut être compensée par l’opérateur mettant en oeuvre les moyens
adéquats. Il ne faut pas lâcher la tronçonneuse lors du travail.
Il est défendu de scier par-dessus l’épaulepour prévenir le contact
involontaire de la partie supérieure du guide avec l’élément traité et ça
permet le contrôle plus fiable de l’appareil dans des situations
imprévisibles.
Il faut utiliser seulement les guides et les chaînes recommandés. Les
pièces inappropriées sont susceptibles d’endommager la tronçonneuse
ou causer l’accident au travail.
Les opérations d’entretien, telles qu’affûtage ou réglage de la chaîne,
doivent être réalisées en conformité aux conseils contenus dans le mode d’emploi. La réduction de la hauteur du limiteur sur la chaîne peut
augmenter le choc de recul.
Recommandations pour le travail
Il est conseillé d’utiliser un dispositif de courant résiduel (DCR) avec un
courant différentiel nominal de 30 mA ou moindre.
Il faut disposer une rallonge de manière à ce qu’elle ne soit pas happée par
des éléments coupés.
A la fin de la coupe, il faut être particulièrement prudent à cause de la
tronçonneuse qui n’ayant pas de résistance sous forme du matériau à couper,
tombe par inertie ce qui peut provoquer des lésions.
Le picotement ou l’engourdissement des doigts et des mains peuvent survenir
à la suite du travail prolongé. Il faut alors cesser de travailler car
l’engourdissement réduit la précision d’utiliser la scie.
Pendant le travail, la tronçonneuse chauffe beaucoup,il faut donc être prudent
et ne pas toucher les éléments chauds de la scie avec les parties de corps
non couverts.
Une seule personne peut se servir de la tronçonneuse. Toutes les autres
personnes et les animaux doivent se trouver loin de la zone du
fonctionnement de la scie.
Au moment du démarrage de la tronçonneuse, la chaîne de sciage ne peut
pas rester appuyée contre le matériau à couper.
Les enfants et les adolescents ne peuvent pas utiliser la tronçonneuse. Elle
ne peut être confiée qu’aux adultes sachant s’en servir. La tronçonneuse peut être mise à la disposition seulement avec le présent mode d’emploi.
Si des symptômes de fatigue apparaissent, il faut arrêter tout de suite le travail
avec la scie.
Avant de commencer la coupe, il faut toujours positionner convénablement le
levier de frein (attirer vers soi). Il constitue à la fois une protection de la main.
Page 33
En coupant du bois de sciage ou des branches fines, il faut utiliser un appui
Modèle de l’appareil
DED8701
DED8702
Tension et type d’alimentation
230V, 50 Hz
Puissance nominale
2,2 kW
Guide
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Longueur maximale du guide
16” (400 mm)
Type de chaîne
DED87011
Oregon
Pas de chaîne
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Nombre de dents
57
57
Type de dent
Burin massif
Epaisseur de la chaîne
1,3 mm
1,3 mm
Vitesse linéaire de la chaîne (sans
charge)
13 m/s
Capacité du réservoir huile
200 ml
Classe de protection contre incendie
II
Indice de protection contre l’accès
direct
IPX0
Niveau de vibrations mesuré sur la
poignée
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Incertitude de mesurage KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Emission du bruit:
Niveau de pression sonore LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Incertitude de mesurage KLPA,
KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Niveau Lwa déclaré
107 dB(A)
107 dB(A)
Poids de l’appareil
4,3 kg
(chevalet de sciage). Ceci concerne avant tout les utilisateurs inexpérimentés.
Il est proscrit de couper quelques planches à la fois (superposées l’une sur
l’autre), du matériau tenu par une autre personne ou soutenu par le pied.
De longs éléments à couper doivent être immobilisés. Il faut vérifier si le
matériau à couper est immobilisé de manière sûre. Utiliser des pinces pour immobiliser le matériau.
Pour couper le bois à fond, il convient d’utiliser une butée dentée en tant que
point d’appui. En tenant la scie par la poignée arrière la guider à l’aide de la
poignée avant.
S’il est impossible de couper le bois d’une fois, il faut retirer la tronçonneuse,
rapprocher la butée dentée et continuer la coupe en soulevant la poignée
arrière de la scie.
En faisant la coupe horizontale, il faut se positionner sous un angle le plus
rapproché à 90º par rapport à la ligne de coupe. La coupe horizontale exige
une grande concentration de l’opérateur.
Si la chaîne est coincée durant le sciage fait par la partie supérieure de la
chaîne, le choc de recul peut s’orienter vers l’opérateur. C’est pourquoi partout où c’est possible il faut couper par la partie inférieure de la chaîne et
si alors la chaîne se coince, le recul prendra la direction opposée au corps de l’opérateur.
Il faut être particulièrement prudent en coupant le bois fendu. Les morceaux
de bois découpés peuvent être rejetés dans n’importe quelle direction ce qui
occassionne le risque d’endommager le corps.
Les personnes formées peuvent ébrancher les arbres. La chute de branche
incontrôlée entraîne le risque d’endommager le corps.
Il ne faut pas couper par le haut du guide-chaîne.
Il faut se tenir toujours à côté de la ligne de chute prévisible de l’arbre à
abattre.
Si un arbre est abattu, il y a un risque de casser et de tomber des branches
ou des arbres dans la proximité. Il faut prendre des mesures de précaution vu
le risque d’endommager le corps.
Sur le sol incliné et les pentes, l’opérateur doit se tenir sur la partie de pente
située plus haut par rapport à l’arbre à abattre et non au-dessous.
Faire attention aux troncs pouvant rouler vers l’opérateur.
La tronçonneuse travaillant a tendanceà tourner lorsque le nez du guide-
chaîne touche au matériau traité. Le cas échéant, la scie peut se déplacer de
façon incontrôlable vers l’opérateur ce qui l’expose au risque de lésions.
A la suite du recul, la scie se comporte de façon incontrôlable, la chaîne se
détend.
La chaîne mal affûtée augmente le risque de rebond.
Il est interdit de couper à la fois plus d’une branche. En ébranchant l’arbre, il
faut faire attention aux branches voisines.
En coupant l’arbre à fond, il faut faire attention aux troncs dans la proximité.
Même si la machine est utilisée conformément au mode d’emploi, il est
impossible d’exclure un certian risque lié à sa construction et son utilisation
prévue. Il y a en particulier les risques suivants :
lésions corporelles à la suite du contact avec les éléments tranchant
dégagés
électrocution
lésions corporelles à la suite du rebond de l’appareil
brûlures à la suite du contact avec les éléments chauffés de l’appareil
3. Description de l’appareil
Des. A et B: 1 – bouton de blocage de l’interrupteur, 2 – interrupteur, 3 – poignée
arrière, 4 – bouchon du réservoir d’huile, 5 – poignée arrière, 6 – levier de frein
/ protège-main avant, 7 – butée dentée, 8 – guide, 9 – chaîne, 10 – cordon
d’alimentation, 11 – crochet de rallonge, 12 – indicateur de niveau d’huile, 13 –
protection de la roue dentée, 14 – blocage du tendeur de chaîne, 15 – bouton
du tendeur de chaîne, 16 – roue dentée (roue d’entraînement de la chaîne), 17
– tendeur de chaîne, 18 – trou de graissage de l’extrémité du guide
4. Utilisation prévue de l’appareil
La tronçonneuse est conçue exclusivement pour scier le bois et les objets de
bois. Elle est particulièrement adaptée pour scier le bois de chauffage ou des
travaux domestiques liées à la coupe du bois. Le moyen de l’utiliser est décrit
en détail dans le mode d’emploi ci-dessous.
Il est acceptable d’utiliser l’appareil pour les travaux de rénovation et
construction, dans les ateliers de réparation, les travaux d’amateur en
respectant les conditions d’utilisation et les conditions de travail acceptables
comprises dans le mode d’emploi.
5. Limitation d’utilisation
L’appareil n’est peut être utilisé qu’en conformité aux « Conditions de
travail acceptables » ci-après
Il est proscrit de couper les matériaux autres que ceux énumérés dans le point
Utilisation prévue de l’appareil.
Les changements arbitraires de construction mécanique et électrique, toutes les
modifications et les opérations de service non décrites dans le mode d’emploi
seront traitées comme illicites et causeront la perte immédiate des droits de
garantie. L’utilisation non conforme à l’affectation ou au mode d’emploi aura
pour conséquence la perte immédiate des droits de garantie et la déclaration de
conformité cessera d’être valable.
Conditions de travail acceptables
Mode de travail S1 – travail continu
6. Caractéristiques techniques
Information sur le bruit et les vibrations
La valeur conjointe des vibrations ah et l’incértitude de mesurage ont été définies
selon la norme EN 60745-2-1 et présentées dans le tableau
L’émission du bruit a été définie d’après EN 60745-2-1, les valeurs sont
présentées dans le tableau ci-dessus.
Le bruit peut causer les lésions auditives, il faut toujours utiliser les
protecteurs auditifs en travaillant!
La valeur de l’émission du bruit déclarée a été mesurée conformément à la
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un appareil à
l’autre. Le niveau de l’émission du bruit indiqué ci-dessus peut être utilisé aussi
pour évaluer préliminairement le risque de bruit.
Le niveau de bruit pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer des
valeurs déclarées en fonction de la manière dont les outils de travail sont
utilisés, en particulier du type de la pièce à usiner et du besoin de définir des
mesures de protection de l'opérateur. Pour estimer avec précision l'exposition
dans des conditions réelles d'utilisation, toutes les parties du cycle de
fonctionnement doivent être prises en compte, y compris les périodes au cours
desquelles l'appareil est arrêté ou lorsqu'il est en marche mais non utilisé.
7. Préparatifs au travail
Toutes les opérations décrites dans ce chapitre doivent être réalisées avec la
fiche retirée de la prise. Brancher la tronçonneuse à l’alimentaion seulement
quand elle est complètement assemblée, la tension de chaîne est reglée et
l’huile pour graisser la chaîne se trouve dans le réservoir.
Pour prévenir les blessures, il convient de porter les gants de protection afin
d’assembler, régler et inspecter la tronçonneuse.
Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Enlever la protection de la roue dentée (des. A, 13) en dévissant à gauche le
blocage du tendeur de chaîne (des. A, 14). Serrer le tendeur de chaîne (des. B,
17) et le guide-chaîne (des. A, 8) de manière présentée sur le dessin C.
S’assurer que le trou d’huile dans le guide-chaîne (des. C, 1) pour graisser la
chaîne n’est pas bouché ou contaminé.
Vérifier si la chaîne n’est pas endommagée – si les maillons ne sont pas cassés
ou les rivets ne sont pas rompus. Il est interdit de monter la chaîne endommagée
dans la tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne d’après le dessin B. Faire attention à la
direction correcte de monter la chaîne –les arêtes vives des dents de coupe
doivent être dirigées en conformité à la direction des tours de la chaîne comme
ceci est présenté sur le dessin B. S’assurer que le guide est correctement serré
au corps de la scie et la chaîne est bien installée dans la roue dentée
d’entraînement (des. B, 16) et dans les rainures de guide. D’abord, tendre la
chaîne en tournant le tendeur de chaîne (des. B, 17) à droite. Installer la
protection de la roue dentée (des. A, 13) en serrant le bouton de blocage du
tendeur (des. A, 14). S’assurer que la protection adhère au carter de
tronçonneuse le long de tous les arêtes de contact, n’est nulle part écartée ni
tendue.
Tension de la chaîne de tronçonneuse
La chaîne s'allonge pendant l'utilisation, sa tension doit être vérifiée
systématiquement. Dans le cas de la première utilisation d'une nouvelle chaîne,
il convient de garder à l'esprit qu'il faut un certain temps pour le rodage, c’est
pourquoi sa tension doit être vérifiée plus fréquemment. Il est particulièrement
important de vérifier la tension de la nouvelle chaîne chaque 5-10 minutes de
fonctionnement.
Pour tendre la chaîne, il faut desserer le blocage du tendeur de chaîne (des. A,
14) en le tournant légèrement à gauche. Tourner le bouton du tendeur de chaîne
(des. A, 15) à droite pour tendre la chaîne plus fort ou à gauche pour réduire la
tension. Ensuite, tourner le blocage du tendeur de chaîne (des. A, 14) à droite
à fond. La chaîne correctement tendue ne pend pas le long du bord inférieur du
guide et on peut l’écarter du guide, par un mouvement doux, au milieu de sa
longueur, de 3-4 mm, et la chaîne ne peut pas tomber des rainures de guide
(des. D). Après le relâchement, la chaîne revient à sa place dans les rainures
de guide. Si nécessaire, corriger la tension en répétant les opérations ci-dessus.
Graissage de la chaîne
Il est interdit de travailler avec la scie sans huile de graissage. Il y a le risque
de casser la chaîne ce qui peut entraîner des lésions graves ou la mort de
l’opérateur.
En tant que lubrifiants de chaîne, utiliser uniquement les huiles destinées aux
tronçonneuses (p.ex. huile Dedra DEGL02). L'utilisation des huiles de moteur
usagées ou d'autres lubrifiants non destinés à cet usage est interdite. Le choix
de l'huile appropriée prolonge la durée de vie de la chaîne et du guide de scie.
33
Page 34
Pour remplir l’huile de graissage de la chaîne, dévisser le bouchon du réservoir
8. BRANCHEMENT AU RESEAU
Puissance de
l'appareil
[W]
Section minimale du
conduit
[mm2]
Valeur minimale du fusible
type C
[A]
1400÷2300
1,5
16
d’huile (des. A, 4) et la verser à l’intérieur. En remplissant de l’huile, observer
son niveau via l'indicateur de niveau d'huile (des. A, 12). Le réservoir contient
200 ml d'huile à une fois. En cas de déversement d'huile sur le boîtier de la scie,
l’essuyer avec un chiffon en coton.
Lors du remplissage du niveau d'huile, faire attention à ce qu'aucune impureté
ne pénètre dans le réservoir car cela pourrait entraîner une lubrification
incorrecte de la chaîne ou endommager les composants de la tronçonneuse,
tels que la pompe à huile.
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la
tension d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.
L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée conformément aux
exigences principales concernant l'installation électrique et satisafaire aux
exigences du sécurité de l'usage. Les paramètres de la section minimale du
conduit d'alimentation et ceux de la valeur minimale du fusible en fonction de la
puissance de l'appreil sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'installation
devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise des rallonges, il faut
faire attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section
demandée (voir le tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à
ne pas l'exposer au danger de coupement. Ne pas utiliser de rallonges
détériorées.
Vérifier systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne pas
tirer le conduit d'alimentation.
9. MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Avant de démarrer l’appareil, il faut impérativement réaliser les opérations
décrites dans le chapitre „Préparatifs au travail”.
La rallonge utilisée pour alimenter la scie doit être bouclée à son extrémité,
passée à travers le trou de la poignée arrière et attachée au crochet (des. A, 11)
afin de protéger le cordon d'alimentation de la tronçonneuse contre tout le risque
de glissement incontrôlé de la fiche de rallonge. Il est interdit de placer le cordon
d'alimentation de la scie sur ce crochet.
Avant de démarrer l’appareil, s’assurer que les deux jambes de l’opérateur
reposent bien sur le sol, la main droite sur la poignée arrière (des. A, 3) et la
main gauche sur la poignée avant (des. A, 5). S’assurer qu'il n'y a pas d'autres
personnes ou animaux à proximité qui pourraient se trouver de manière
incontrôlée dans la portée de la scie. S’assurer que la chaîne de tronçonneuse
ne touche rien au moment de démarrage.
Afin de démarrer l’appareil, déplacer le levier de frein (des. A, 6) dans la
direction de la poignée avant (des. A, 5). Puis appuyer le bouton de blocage de
l’interrupteur avec la pouce de la main droite (des. A, 1). Enfoncer l’interrupteur
(des. A, 2) avec au moins deux doigts (index et majeur) de la main droite.
L’appareil commencera à travailler.
10.Utilisation de l’appareil
Avant de commencer la travail avec la scie, il est indispensable de faire
les opérations complémentaires, telles que l’inspection du frein de
sécurité et du frein à inertie et le graissage de la chaîne. Il est défendu
d’utiliser l’appareil endommagé.
Vérification du fonctionnement du frein de sécurité
Après avoir mis en marche de la tronçonneuse, tourner la main gauche sur la
poignée avant (des. A, 5) de manière que le dos de la main ou le poignet puisse
pousser le levier de frein (des. A, 6) vers avant. Le moteur de la scie doit
immédiatement s’éteindre et la chaîne s'arrêter.
Vérification du fonctionnement du frein à inertie
Relâcher l'interrupteur de la scie (des. A, 2) et vérifier que la chaîne s'arrête et
cesse de tourner. Si après le relâchement de l'interrupteur, l’avance à inertie
distincte de la chaîne est visible, il est interdit d'utiliser la scie.
Vérification du graissage de la chaîne
En tenant la scie avec le guide incliné vers le bas sous l’angle de 45 ° au-dessus
d'une surface claire et plane (p. ex. une planche) permettre à l'appareil de
fonctionner pendant une minute. Si une ligne d'huile distincte apparaît à
l’extrémité du guide, la lubrification de la chaîne est correcte.
En cas de graissage incorrecte, le fonctionnement de l'appareil est interdit.
Vérifier si le trou d'huile du guide (des. C, 1) n'est pas bouché. Vérifier si le guide
(rainure guidant la chaîne) n’est pas sale. Si ces opérations n'apportent pas
l'effet souhaité, l'appareil doit être envoyé en réparation.
Travail avec la tronçonneuse
En travaillant avec la scie, il faut impérativement respecter toutes les consignes
de sécurité et les instructions décrites dans les conditions de sécurité.
Il est proscrit de couper avec la scie le bois posé directement sur la terre, le
béton ou une autre surface. Le contact de la chaîne avec la terre ou une autre
surface peut être non seulement dangereux mais aussi il réduit la durée de vie
de la chaîne et du guide.
Abattage d’arbres - préparatifs
Il ne faut pas abattre les arbres de manière à faire un danger pour les personnes,
les biens, les lignes électriques ou de télécommunication, etc. Les personnes à
proximité de l'opérateur doivent garder la distance égale au moins 2,5 fois la
hauteur (longueur) de l'arbre abattu. S'il arrive qu'un arbre abattu entre en
contact avec la ligne électrique ou de télécommunications, etc., il faut en
informer immédiatement l'opérateur du réseau concerné.
34
Si un arbre à abattre se trouve sur le terrain incliné, l’opérateur de la scie doit
occuper la partie supérieure de la pente puisque l’arbre coupé a la tendance de
tomber/glisser en bas de la pente.
Avant de procéder à l’abattage, il faut déterminer la direction prévue de la chute
de l’arbre (des. E, 1). Il faut prendre en considération les facteurs suivants:
inclinaison naturelle de l’arbre, situation des branches plus lourdes, direction du
vent etc.
Envisager et dégager les voies d'évacuation (des. E, 2) avant de commencer
l'opération d’abattage. Les voies d'évacuation correctes doivent s’éloigner de la
direction de renversement sous l’angle d’environ 135 °. Éviter les zones
dangereuses (des. E, 3).
Eliminer les impuretés de l’arbre abattu – cailloux, écorces, clous, fils
métalliques, agrafes etc. Nettoyer la zone d’opération entourant l’arbre du sous-
bois.
Abattage d’arbres – entaille d’abattage
La première incision, c’est-à-dire l’entaille d’abattage (des. F, 2), doit être faite
à partir du côté où la direction de chute a été prévue (des. F, 1 et des. E, 1)
jusqu’à la profondeur d’un tiers du diamètre du tronc, perpendiculairement à la
direction de chute . Pour minimiser le risque de coincement de la scie dans
l’arbre, faire d’abord l’entaille horizontale inférieure, puis l’entaille supérieure
sous l’angle de 45 °. Retirer le fragment coupé de l'arbre à la suite de l’entaille
d’abattage.
Abattage d’arbres – coupe d’abattage
La deuxième coupe, c’est-à-dire la coupe d’abattage (des. F, 3), doit être faite
dans la direction opposée à la direction de chute de l’arbre. Il faut garder la
distance d’au moins 50 mm au-dessus du bord inférieur de l’entaille d’abattage
en essayant de couper horizontalement. Laisser le tourillon (des. F, 4) à la
largeur d’environ 50 mm. Le tourillon (ou charnière) est une ceinture de bois non
coupé dans l'arbre permettant de bien orienter la chute et empêchant l'arbre de
tourner pendant la chute et de tomber dans une direction différente de celle
attendue. Il sera déchiré à la suite du poids de l'arbre tombant.
Si l'arbre risque de commencer à tomber dans une direction différente de celle
attendue, il rebondira et coincera la tronçonneuse dans la coupe d’abattage. Il
faut tout de suite cesser la coupe d’abattage, utiliser des cales (en bois, en
plastique ou en aluminium) pour élargir la coupe d’abattage et renverser l'arbre
dans la direction souhaitée.
Quand la coupe d’abattage rapproche au tourillon, l’arbre commencera à se
pencher et renverser. Il faut alors retirer la scie de la coupe d’abattage, arrêter
le moteur, remettre la scie et s’éloigner en suivant la voie d’évacuation. Il faut
faire attention aux branches supérieures et les souches qui peuvent tomber.
Regarder sous les pieds.
Ebranchage
L’ébranchage consiste à enlever les branches de l'arbre coupé qui se trouve sur
le sol. En ébranchant l’arbre, il faut laisser les branches inférieures plus
épaisses pour soutenir l'arbre sur le sol. L’ébranchage doit être commencé de
la base de l'arbre abattu en direction de faîte. Emonder les branches une à une,
retirer de petites branches en une seule coupe. Emonder les branches tendues
du côté de la contrainte de traction pour éviter le coincement de la scie. Il faut
être prudent en coupant les branches tendues car elles peuvent rebondir dans
une direction imprévue et heurter l'opérateur en provoquant des blessures.
Tronçonnage de l’arbre
Le tronçonnage (ou la coupe transversale) consiste à couper à travers l’arbre
abattu et émondé en rondins plus courts afin d’obtenir des cubages souhaités.
Lors du tronçonnage, l’opérateur doit se tenir d’aplomb, répartir uniformément
le poids du corps sur les deux jambes et transférer le poids de l'appareil sur le
tronc à scier. Si possible, le tronc doit être soulevé dans le lieu de sciage et
prendre appui sur les branches plus épaisses, les trétaux, les supports ou les
inégalités de terrain naturelles.
Si le tronc est soutenu dans le lieu de tronçonnage, il faut faire la coupe par le
haut en évitant d’enfoncer le guide et la chaîne dans le sol. Le cas échéant, la
coupe finale doit être effectuée par un opérateur qualifié.
Si le tronc est soutenu à l’une des extrémités(des. G, 3) et le bout à découper
pend librement, il faut faire la coupe par le bas, jusqu’ à 1/3 du diamètre du tronc
(des. G, 1) du côté des contraintes de compression, puis la coupe finale par le
haut (des. G, 2) du côté des contraintes d’étirement.
Si le tronc est soutenu à toutes les deux extrémités du tronçonnage (des. H, 3),
il faut faire la coupe par le haut, jusqu’ à 1/3 du diamètre du tronc (des. H, 1) du
côté des contraintes de compression, puis la coupe finale par le bas (des. H, 2)
du côté des contraintes d’étirement.
Si le tronc à couper se trouve sur une pente, l’opérateur doit se tenir sur la partie
plus haute de la pente pour éviter des blessures parce que les rondins coupés
ont la tendance à rouler en bas de la pente.
Lors de la phase finale du sciage "à fond", afin de garder le contrôle total de la
scie, l'opérateur doit limiter la pression sur la scie à zéro, de sorte que l’appareil
n’ait l’impact sur le tronc à tronçonner qu’avec son propre poids. Cependant, il
ne faut pas relâcher les doigts sur les poignées de la tronçonneuse pour garder
la maîtrise de l'appareil.
Le tronçonnage fini, il faut relâcher l’interrupteur de scie (des. A, 2) et laisser la
chaîne s’arrêter avant de faire d’autres opérations avec l’appareil. Quand
l’opérateur passe d’un arbre à l’autre, la tronçonneuse doit être arrétêe.
11. Opérations de service courantes
ATTENTIONToutes les opérations de service doivent être réalisées avec
la fiche retirée de la prise. Il faut porter toujours les gants de protection
pour prévenir les blessures quand on fait les opérations de service.
Inspection de la tension de la chaîne
Page 35
Il faut prendre en considération que la chaîne de scie réchauffe et s’étire durant
Problème
Cause
Solution
L’appareil ne
fonctionne pas
Le cordon
d’alimentation mal
connecté ou
endommagé
Insérer plus profondément la fiche dans
la prise, inspecter le cordon
d’alimentation. Si l’endommagement du
cordon d’alimentation est constaté,
transmettre l’appareil au service.
L’absence de
tension dans la
prise
Vérfier la tension dans la prise. Vérifier si
le fusible ne s’est pas activé
L’interrupteur
endommagé
Remplacer l’interrupteur par un nouvel transmettre l’appareil au service
Le moteur n’a pas
de puissance, il
démarre
péniblement
Les balais usées. Les remplacer par les
nouveaux - transmettre l’appareil au
service
L’odeur de
l’installation brûlée
est perceptible
Le moteur nécessite la réparation transmettre l’appareil au service
Le frein de sécurité
est bloqué
Débloquer le levier de frein (voir : le
chapitre « Préparatifs au travail »)
Le moteur
surchauffe
Les trous de
ventilation bouchés
Purger avec de l’air comprimé
L’appareil
démarre
péniblement,
cesse de
fonctionner
après un certain
moment
La tension de la
chaîne trop forte
Inspecter la tensions de la chaîne (voir :
le chapitre « Préparatifs au travail »)
L’efficacité de
travail très
réduite
La chaîne usée
Transmettre la chaîne pour l’affûtage ou
la remplacer par la nouvelle
La tension de la
chaîne trop faible
Inspecter la tension de la chaîne (voir :
le chapitre «Préparatifs au travail »)
Le graissage
incorrect
L’absence de l’huile
dans le réservoir
Vérifier l’état de l’huile dans le réservoir,
remplir
Le trou d’huile et
les rainures de
guide bouchés
Nettoyer le trou d’huile et les rainures de
guide
La pompe à huile
endommagée
Transmettre l’appareil au service
1
Cordon d’alimentation
2
Passe-fil du cordon
3
Vis autotaraudeuse
4
Plaque de serrage
5
Condenseur
6
Bouton d’interrupteur
7
Ressort de blocage
8
Bouton de blocage
9
Micro-interrupteur
10
Vis autotaraudeuse
11
Rondelle plate
12
Ressort
13
Poussoir
14
Carter gauche
15
Vis de stator
16
Rondelle élastique
17
Rondelle plate
18
Protection
19
Stator
20
Ecrou à embase
21
Rouleau denté
22
Douille de broche
23
Palier
24
Rotor
25
Palier
26
Fixation du rotor arrière
27
Ecrou
28
Porte-balai
29
Balai de charbon électrographite
30
Boulon avec bride
31
Carter
32
Vis autotaraudeuse
33
Pointe de sortie d'huile
34
Joint torique
le travail. Pendant les pauses, vérifier la tension de la chaîne en la corrigeant
comme indiqué dans le chapitre "Préparatifs au travail". Une fois le travail
terminé, il faut réduire la tension de la chaîne afin qu’ en refroidissant et en se
raccourcissant elle ne soit pas coincée dans le guide.
Inspection et remplissage de l’huile
Vérifier systématiquement le niveau d’huile de lubrification, ne pas travailler
avec la scie sans produit de graissage. A l’occasion de chaque remplissage du
niveau d’huile, vérifier la tension de la chaîne.
Inspection du guide-chaîne et de la chaîne
Périodiquement (au moins toutes les 5 heures de travail), vérifier l’état de la
chaîne et du guide. Le démontage doit être effectué dans l’ordre inverse de celui
décrit dans le chapitre "Préparatifs au travail". Nettoyer les rainures guidant la
chaîne et le trou d'huile dans le guide (des. C, 1). Pour éviter une usure
excessive du guide, il faut le tourner régulièrement (en cas d'utilisation intensive,
quotidiennement sinon à chaque affûtage ou remplacement de la chaîne), en
mettant le tendeur de chaîne (des. B, 17) à son autre côté et en tournant le guide
par le haut vers le bas.Vérifier l'état des rainures de guide: appliquer une règle
de précision au bord. Si une fissure causée par l’éversion des bords de rainures
du guide à l’éxtérieur est visible, remplacer le guide par un nouveau ou le
transférer au service pour la régénération. Vérifier l'état de la roue dentée à
l'extrémité du guide, si nécessaire graisser avec de la vaseline technique, en
l'introduisant dans le trou de graissage de l'extrémité du guide (des. A, 18).
Vérifier si les maillons de chaîne ne sont pas cassés ou les rivets ne sont pas
desserés. Ne pas utiliser la chaîne dont maillons sont cassés et les rivets
desserés ou dont les joints sont raides.
Affûtage de la chaîne
La chaîne est reconnue usée si ses dents de coupe ont la longueur de 4 mm. Il
est interdit d’utiliser la chaîne usée, il faut impérativement la remplacer par une
nouvelle.
La chaîne doit faire l'objet d'une attention particulière en tant qu'outil de travail
de la scie. Sa netteté affecte la qualité et la vitesse du processus de coupe, la
chaîne émoussée entrave considérablement le travail de l'appareil, contribue à
accélérer l'usure du guide et de la scie.
Affûter une chaîne est un processus compliqué, un utilisateur inexpérimenté de
la scie à chaîne devrait confier son affûtage à un centre de service qualifié.
Sinon, les angles appropriés et les distances des dents de coupe ne peuvent
pas être maintenus par rapport à la butée de profondeur ce qui peut augmenter
le risque de recul et entraîner un accident du travail, des blessures graves et la
mort de l'opérateur.
Autres opérations de service
Vérifier périodiquement l’état de la roue dentée qui fait entraîner la chaîne (des.
B, 16). Si elle est endommagée, il faut la transmettre au service.
Maintenir l’appareil en propreté, ne pas stocker l’appareil contaminé. Ne pas
utiliser de détergents basés sur l’eau ni de solvants agressifs pour le nettoyage.
Éliminer les copeaux avec de l'air comprimé en enlevant la protection de la roue
dentée (des. A, 13), le guide et la chaîne. Avant de transférer dans le lieu de
stockage, réduiser la tension de la chaîne, couvrir le guide.
Stocker en dehors de la portée des enfants, dans un lieu sec, ne pas exposer
aux agents atmosphériques (pluie, neige, rayons UV).
Ne pas stocker la tronçonneuse avec de l'huile biolubrifiante qui aurait précipité
les résines, au risque d'endommager la pompe à huile. Ne pas stocker la
tronçonneuse sans nettoyer la chaîne et le guide si de l'huile végétale de
lubrification de chaîne était utilisée, car cela entraîne une oxydation de la
chaîne, son raidissement et des dommages à la chaîne et au guide.
12. PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Afin d’acheter les pièces de rechange et les accessoires, il faut prendre contact
avec le Service Dedra Exim. Les données de contact se trouvent sur la première
page du mode d’emploi.
En faisant la commande, veuillez indiquer le numéro de lot placé sur la plaque
signalétique et le numéro de la pièce du dessin de montage.
Pendant la période de garantie, les réparations sont faites d’après les règles
données dans la carte de garantie. Veuillez transmettre le produit réclamé à la
réparation dans le lieu d’achat (le vendeur est obligé à prendre le produit
réclamé) ou l’envoyer au Service central Dedra - Exim. Veuillez bien joindre la
carte de garantie remplie. Après la période de garantie, les réparations sont
réalisées par le service central. Il faut envoyer le produit endommagé au service
(les frais de l’envoi chargent l’utilisateur).
13. Elimination arbitraire des défauts
Avant de procéder à éliminer les défauts soi-même, il faut déconnecter
l’appareil de l’alimentation.
(concerne les ménages) Le symbole présenté placé sur les produits ou sur les
documents joints informe qu'il est défendu de jeter les appareils électriques ou
électroniques défectueux avec d'autres déchets de ménage. Dans le cas de
nécessité de recyclage, de réutilisation ou de retraitement des sous-ensembles,
il faut transmettre l'appareil à un point de collecte spécialisé où il sera reçu
gratuitement. Les autorités locales présentent les informations sur la localisation
de ces points par exemple sur leurs pages d'internet.
Le recyclage réglementaire permet de garder les ressources précisieuses et
d'éviter l'influence néfaste sur la santé et le milieu qui peut être mencé par les
attitudes incorrectes envers les déchets.
Le recyclage incorrect est passible de peines prévues dans les réglementations
locales.
Les utilisateurs dans les pays de l'Union Européenne
Dans le cas de nécessité de se débarasser des appareils électriques ou
électroniques, il faut prendre contact avec le point de vente le plus proche ou le
livreur qui vous en renseigneront.
Le rejet des déchets dans les pays hors l'Union Européenne
Le symbole concerne seulement les pays de l'Union Européenne.
Dans le cas de nécessité de se débarasser du produit présent, il faut prendre
contact avec les autorités locales ou le vendeur pour se renseigner sur la
procédure à suivre.
16.Liste des pièces pour le dessin de montage
35
Page 36
35
Transmission kit
35-1
Ecrou de blocage
35-2
Palier
35-3
Roue d’entraînement
35-4
Douille de broche
35-5
Ressort
35-6
Rouleau
35-7
Palier
36
Protection antipoussière
37
Tirant de frein kit
37-1
Plaque de tirant
37-2
Ressort de tirant
37-3
Tirant
37-3-1
Insert de tirant
37-4
Rondelle plate
37-5
Rondelle de serrage
38
Vis autotaraudeuse
39
Poussoir
40
Réservoir d’huile kit
40-1
Réservoir d’huile
40-2
Joint du réservoir d’huile
40-3
Connecteur du réservoir d’huile
40-4
Douille
40-5
Protection du joint du réservoir d’huile
40-6
Soupape
40-7
Protection du réservoir d’huile
40-8
Joint du réservoir d’huile
40-9
Bouchon du réservoir d’huile
41
Tube
42
Pompe à huile
42-1
Engrenage à vis sans fin
42-2
Rouleau de vis sans fin
42-2-1
Insert du rouleau de vis sans fin
42-3
Douille de piston
42-4
Corps de la pompe à huile
43
Tube d’huile
44
Boulon avec bride
45
Petit ressort
46
Baque élastique de protection de la broche
47
Protection
47-1
Poignée
47-2
Insert de protection
48
Poignée accessoire
49
Poignée
49-1
Vis de carter
49-2
Vis de carter
49-3
Insert de cartier
50
Vis autotaraudeuse
51
Ressort
52
Roue de chaîne d’entraînement
53
Circlip
54
Joint
55
Butée dentée
56
Vis
57
Vis autotaraudeuse
58
Vis de guide
59
Guide
60
Chaîne
61
Coussinet
62
Plaque de coussinet
63
Roue de fixation
64
Rondelle
65
Baque élastique de protection
66
Protection plastique
67
Circlip
68
Bouton de tension
69
Boulon de guide
Eléments du Produit
couverts par la garantie
Durée de la protection
de garantie
Tronçonneuse
24 mois à compter de la date d’achat du
Produit indiquée dans la présente Carte de
garantie
Chaîne, guide, protection de
guide
Eléments non couverts par la garantie.
Carte de garantie
Numéro du lot: .....................................................
Date de l’achat du Produit: ………………………………….
Date et signature du vendeur: ................................................
Je confirme que j’ai été informé sur les conditions de garantie et les
conséquences du non respect des instructions comprises dans le Mode
d’emploi et la Carte de garantie. Les conditions de la présente garantie me
sont connues ce que j’approuve par ma signature manuscrite :
1. Le Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. avec son siège social à Pruszków,
adresse: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Tribunal de District pour la ville capitale de Varsovie à Varsovie, XIVe Section de Commerce du
Registre National Judiciaire, NIP 527-020-49-33, Capital social : 100 980.00
PLN.
2. Conformément aux conditions définies dans la présent Carte de garantie, le
Garant donne la garantie pour le Produit originaire de la distribution du Garant.
3. La responsabilité à titre de la garantie ne couvre que les défauts résultant des
causes inhérentes au Produit au moment de sa délivrance à l’Utilisateur.
4. En vertu de la garantie, l’Utilisateur obtient le droit à la réparation gratuite du
Produit si le défaut se fait apparaître lors de la période de garantie. Les
modalités de réparation du Produit (méthode de réparation) dépend de la
décision du Garant. En cas de constater par le Garant l’impossibilité de la
réparation, le Garant se réserve le droit d’échanger l’élément défectueux ou tout
le Produit contre celui exempt de défauts, de baisser le prix du Produit ou de se
rétracter du contrat.
5. A l’égard de l’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la loi du 23
avril 1964 Code civil, la responsabilité d’indemnisation du Garant pour préjudice
résultant de la présente garantie et/ou dans le cadre de sa conclusion et
réalisation, nonobstant le titre légal, est limitée à la valeur du Produit défectueux
au maximum.
II. Période de garantie :
III. Conditions de profiter de la garantie :
1. La présentation de la Carte de garantie du Produit remplie par l’Utilisateur
et la justification des circonstances d’achat faite par l’Utilisateur à savoir p.ex.
en voie de présentation du reçu, de la facture etc. Afin de procéder à la
réclamation rapidement, il est conseillé à l’Utilisateur qu’il transmette avec le
Produit réclamé tous les éléments définis dans la « Complétion » du Produit
contenue dans le Mode d’emploi.
2. Respecter les instructions par l’Utilisateur comprises dans le Mode d’emploi
et la Carte de garantie.
3. La garantie couvre uniquement le territoire de la République de Pologne et
UE.
IV. La garantie ne couvre pas les défauts survenus notamment à la
suite de:
1. Le non respect par l’Utilisateur des conditions définies dans le Mode d’emploi
et en particulier concernant l’exploitation, l’entretien et le nettoyage corrects ;
2. L’application par l’Utilisateur des produits de nettoyage ou d’entretien non
conformes au Mode d’emploi ;
3. Le stockage et le transport inadéquats du Produit faits par l’Utilisateur;
4. Les changements et/ou les modifications autonomes du Produit faits par
l’Utilisateur qui n’ont pas été convenus avec le Garant ;
5. L’utilisation des matériaux d’exploitation par l’Utilisateur dans le Produit non
conformes au Mode d’emploi..
L’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la loi du 23 avril 1964 Code
civil perd la garantie pour le Produit dans lequel :
1. numéros de série, indications des dates et plaques signalétiques ont été
supprimés ou endommagés par l’Utilisateur ;
2. scellés ont été endommagés par l’Utilisateur ou portent les traces de
manipulations faites par l’Utilisateur.
Attention! Les opérations d’entretien quotidiennes du Produit résultant du
Mode d’emploi sont effectuées par l’Utilisateur lui-même et à ses frais.
V. Procédure de réclamation:
1. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant de
notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations déterminées
notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées correctement.
2. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant de
notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations déterminées
notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées correctement.
3. Il est possibile de faire la réclamation entre autres dans le lieu d’achat du
Produit, dans le service de garantie ou par écrit à l’adresse: DEDRA EXIM sp.
z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. L’Utilisateur peut faire la réclamation avec le formulaire disponible sur le
site web www.dedra.pl. („Formulaire de réclamation à titre de la garantie”).
5. Les adresses de services de garantie sont disponibles pour les pays
particuliers sur le site web www.dedra.pl. En cas d’absence du service de
garantie pour un pays donné, il est recommandé d’adresser la réclamation à
titre de la garantie à l’adresse : DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800
Pruszków (Polska).
6. Vu la sécurité de l’Utilisateur, il est proscrit d’exploiter le Produit défectueux.
Attention!!! L’exploitation du Produit défectueux est dangereux pour la santé et
la vie de l’Utilisateur.
7. La réalisation des obligations résultant de la garantie aura lieu dans 14
jours ouvrables à compter du jour de fournir le Produit réclamé par l’Utilisateur.
8. Avant de fournir le Produit défectueux pour la réclamation, il est conseillé
de le nettoyer. Il est recommandé de protéger soigneusement le Produit réclamé
contre les endommagements dans le transport (il est conseillé de livrer le
Produit réclamé dans l’emballage d’origine).
9. La période de garantie est prorogée de la durée pendant laquelle
l’Utilisateur n’a pas pu profiter du Produit couvert par la garantie à cause de son
défaut.
Page 37
10. La garantie n’exclut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de
La Declaración de Conformidad está adjunta al Manual de Instrucciones
como el documento aparte. En el caso de que falte la Declaración de
Conformidad hay que contactarse con Dedra-Exim Sp. z o.o.
Información. Las Condiciones Generales de Seguridad han sido adjuntadas
al Manual de Instrucciones como un folleto aparte. Las Condiciones
Detalladas de Seguridad para el aparato descrito están adjuntas en el
Manual de Instrucciones.
l’Utilisateur résultant des dispositions concernant la caution des défauts de
l’article vendu.
ES
Índice
1. Fotos y planos
2. Normas detalles de seguridad en el trabajo
3. Descripción del equipo
4. Uso previsto del equipo
5. Restricciones de uso
6. Datos técnicos
7. Preparación para el trabajo
8. Conexión a la red
9. PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA
10. Uso del equipo
11. Los servicios diarios
12. PARTES Y ACCESORIOS
13. Auto reparaciones
14. Complementación del equipo
15. Información para los usuarios sobre cómo deshacerse de los equipos
eléctricos y electrónicos
16. Índice de las partes para el dibujo del ensamble
17. Carta de garantía
ATENCION Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda
respetar las reglas básicas de la seguridad de trabajo con el fin de evitar
incendios, electrocución o daños mecánicos. Antes de utilizar la máquina,
lea el Manual de Instrucciones. Pedimos guardar el Manual de
Instrucciones, Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de
Conformidad. Rigurosa adhesión a las indicaciones y recomendaciones
que figuran en el Manual de Instrucciones influirán en la prolongación de
la vida de su máquina.
ATENCION Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente las
indicaciones presentadas en la Instrucción de la Seguridad de Trabajo
Instrucción de Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina como un
folleto aparte y hay que guardarla. En caso de transferir la máquina a otra
persona, por favor entregarle también el Manual de Instrucciones, la
Instrucción de Seguridad de Trabajo y la Declaración de Conformidad.
Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable de los accidentes
ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo.
Hay que leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y
instrucciones de uso. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o
lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las instrucciones de
seguridad y la declaración de conformidad para las necesidades futuras.
Traducción del manual de instrucciones original
2. Normas detalles de seguridad en el trabajo
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena giratoria. Antes
de poner en marcha la motosierra, asegúrese de que la cadena no esté en
contacto con objetos extraños. La falta de atención durante el trabajo puede
provocar que parte de su ropa o cuerpo se enganche en la cadena.
Sostenga la motosierra siempre con la mano derecha detrás del mango
trasero y con la mano izquierda detrás del mango delantero. Sostener la
motosierra de forma inversa aumenta el riesgo de lesiones y nunca deberia
esta forma utilizarse.
Sostenga la motosierra solamente con las superficies aisladas del aparato,
porque durante el trabajo pueden ser cortados accidentalmente los cables
ocultos o el cable de alimentación. El contacto con el cable bajo tensión
puede ocasionar un choque eléctrico.
Utilice siempre protección ocular y auditiva. Se recomienda también utilizar
protecciones de cabeza, manos, piernas y pies. La ropa de protección
adecuada reduce el riesgo de lesiones provocadas por el golpe de los
fragmentos de la pieza de trabajo o de un contacto accidental con la
cadena.
Nunca trabaje con una motosierra en un árbol. Trabajando con la motosierra
estando un árbol puede producir una caída y lesiones del cuerpo
Durante el trabajo tome la posición correcta, permaneciendo en una
superficie segura y estable La superficie resbalosa o inestable, como una
escalera, pueden causar una pérdida de equilibrio o control del aparato.
Cuando corte un elemento que esté en tensión, bajo presión o un peso, hay
que estar preparado para su violento retroceso. Dicho elemento después
del corte puede golpear al operador o al aparato.
Mantener un cuidado especial durante el corte de ramas y pequeños
árboles. Tenga especial cuidado al cortar ramas y árboles jóvenes.
Siga las instrucciones presentadas en este Manual relativas a la lubricación,
remplazo y tensado de cadena. La cadena mal tensada o lubricada puede
dañarse o provocar un rebote
Asegúrese de que la empuñadura y los mangos estén limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Un mango resbaladizo o sucio puede hacer que pierda el
control del aparato.
El aparato sirve únicamente para cortar los materiales de madera. Está
prohibido utilizar la motosierra para los trabajos para los que no ha sido
diseñada por ej. está prohibido cortar los elementos hechos de plástico,
piedra o materiales de construcción que no sean de madera. El uso indebido
puede producir situaciones de peligro.
Las personas que no estén familiarizadas con el texto del manual, no pueden
utilizar la motosierra.
Sobre el usuario cae toda la responsabilidad en caso de utilizar
indebidamente la motosierra, siendo consciente de que eso puede ser
peligroso. El fabricante no se hace responsable por los daños producidos por
el uso indebido de la motosierra.
El traslado de la motosierra solo es posible sujetándola por el mango
delantero. Es posible que otros lugares no proporcionen un agarre seguro e
incluso puedan causar heridas.
La cadena de corte debería estar a afilada y limpia El mantenimiento
adecuado de los bordes cortantes filosos de la cadena reduce la probabilidad
de que se atasque y facilita el manejo.
De vez en cuando se debe comprobar el funcionamiento correcto del freno
de la motosierra. El freno que no funcione correctamente puede hacer que
no se desconecte el movimiento de la cadena de corte en una situación de
peligro
Causas y prevención al rebote.
El rebote puede ocurrir cuando la punta de la espada toca la pieza de trabajo o
la madera está atascando la cadena en movimiento. En algunos casos el toque
de la punta de la espada con la pieza de trabajo puede hacer que la sierra
rebote repentinamente hacia arriba y apunte hacia el operador. Un atasco de la
cadena a lo largo del borde superior puede producir también un efecto rebote
hacia el operador. Ambas reacciones pueden provocar una pérdida de control
de la motosierra y provocar graves daños corporales. No confiar solamente en
los elementos de seguridad montados en la motosierra. El usuario debe tomar
todas las medidas para garantizar condiciones de trabajo seguras y para evitar
el riesgo de un accidente. El rebote es el resultado del uso incorrecto de la
motosierra y/o del trabajo en condiciones inadecuadas y esto puede evitarse
tomando las siguientes precauciones: Sostener firmemente la motosierra con las dos manos, agarrando las
empuñaduras con todos los dedos, en posición que permita resistir la fuerza
del rebote. La fuerza del rebote puede ser nivelada por el operario gracias a
las medidas correspondientes que pueda tomar. No se puede soltar la
motosierra durante el trabajo.
Está prohibido realizar cortes por encima de la altura de los hombros. Esto
ayuda a evitar el contacto accidental de la parte superior de la espada con la
pieza de trabajo y permite un control más confiable del dispositivo en
situaciones imprevistas.
Utilizar sólo las espadas y cadenas recomendadas. Las partes
incorrectamente seleccionadas pueden dañar la motosierra o producir un
accidente durante el trabajo.
Las operaciones de mantenimiento así como el afilado o ajuste de la cadena
deben ser realizadas de acuerdo con las recomendaciones presentadas en
este Manual de instrucciones. Disminuir la altura del tope en la cadena puede
aumentar la fuerza del rebote.
Recomendaciones relativas al trabajo
Se recomienda utilizar una protección de corriente residual (RCD) con una
corriente diferencial nominal de 30 mA o menos.
El cable alargador debe colocarse de manera que no quede atrapado por los
elementos cortados.
Se debe tener especial cuidado al final del corte, ya que la sierra, al no tener
resistencia por parte del material cortado cae por la fuerza de inercia, lo que
puede causar lesiones.
Durante el trabajo prolongado el operario puede sentir un hormigueo o
entucimiento de los dedos o manos. En ese caso hay que dejar de trabajar,
porque el entucimiento reduce la posibilidad de operar con la motosierra.
Durante el trabajo con la sierra muchos de sus elementos se calientan
bastante, por eso hay que tener cuidado de no tocar esos elementos con el
cuerpo.
La motosierra solo puede ser operada por una persona a la vez. Todas otras
personas y animales deben estar fuera de la aérea del trabajo de la
motosierra.
Al poner en marcha la motosierra la cadena de corte no puede estar apoyada
sobre el material a cortar.
La motosierra no puede ser utilizada por los niños o menores de edad. La
motosierra sólo puede ser entregada a las personas adultas que saben cómo
usarla. Entregando la motosierra de cadena se debe proporcionar también
este Manual de instrucciones.
Si aparecen los síntomas de cansancio, se debe dejar de trabajar con la
motosierra de inmediato.
Antes de comenzar el corte ajustar siempre la palanca de freno de la cadena
(tirar de ella hacia usted). Al mismo tiempo, es una protección para la mano.
Cuando se realizar cortes de madera o ramas finas hay que utilizar un soporte
de apoyo (caballete). Sobre todo cuando el operador no tiene mucha
experiencia.
No está permitido cortar varias tablas a la vez (apiladas una sobre la otra), ni
el material que sostiene otra persona o sostenido con la pierna.
Los elementos largos deben ser fijados adecuadamente. Asegúrese de que
el material cortado esté inmovilizado de una manera segura. Utilizar las
pinzas para inmovilizar el material.
Durante el corte a través utilizar siempre el tope dentado como un punto de
soporte (apoyo). Sosteniendo la motosierra por la empuñadura trasera guiarla
mediante la empuñadura delantera.
En caso de no poder realizar el corte de una sola vez hay que retirar la
motosierra, correr el tope dentado y continuar el corte levantando la
empuñadura trasera de la motosierra.
37
Page 38
Durante el corte horizontal hay que posicionarse en un ángulo lo más cercano
Modelo del aparato
DED8701
DED8702
Tensión y tipo de alimentación
230V, 50 Hz
Potencia nominal
2,2 kW
Guía
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Longitud máx. de la espada (guía)
16” (400 mm)
Tipo de cadena
DED87011
Oregon
Escala de la cadena
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Cantidad de dientes
57
57
Tipo de diente
Cincel lleno
Grosor de la cadena
1,3 mm
1,3 mm
Velocidad lineal de la cadena (sin
carga)
13 m/s
Capacidad de tanque de aceite para
la cadena
200 ml
Clase de protección contra
descargas eléctricas
II
Grado de protección contra el acceso
directo
IPX0
Nivel de vibración medido en la
empuñadura
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Incertidumbre de medición
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Emisiones de ruido:
Nivel de la presión acústica LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Nivel de la potencia acústica LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Incertidumbre de medición KLPA,
KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Nivel Lwa declarado
107 dB(A)
107 dB(A)
Peso de la máquina
4,3 kg
a 90º con respecto a la linea de corte. El corte horizontal requiere una gran
concentración del operador de la motosierra.
En caso de atasco de la cadena durante un corte con la parte superior de la
cadena puede producirse un efecto de rebote dirigido hacia el operador. Por
esta razón, donde sea posible, se debe cortar con la parte inferior de la
cadena, porque entonces, cuando la cadena esté atascada, el efecto de
rebote saldrá en dirección contraria al cuerpo del operador.
Se debe tener especial cuidado al cortar madera que se parte. Los pedazos
de madera cortados pueden rebotar en cualquier dirección, lo que expone al
operador al riesgo de lesiones.
Las ramas de los árboles deben ser cortadas por personas entrenadas. Una
caída incontrolada de la rama cortada del árbol puede provocar lesiones.
No se puede cortar con la parte superior de la espada.
Siempre hay que pararse al lado de la la línea de caída predeterminada del
árbol, que será talado.
Cuando el árbol está derribado existe el riesgo de que se quiebren o caigan
las ramas o árboles que se encuentran al lado. Se debe tener especial
cuidado ya que existe el riesgo de lesiones.
En los terrenos con pendientes el operador debe pararse en la parte más alta
de la pendiente en relación con el árbol talado, nunca debajo.
Tener cuidado con los troncos que puedan rodar hacia el operador.
Durante el trabajo la motosierra tiende a girar, cuando la parte superior de la
espada (guía de la cadena) toca la pieza de trabajo. En este caso la
motosierra puede moverse de forma incontrolada hacia el operador, lo que
expone al operador al riesgo de lesiones.
Durante el rebote, la motosierra se comporta de manera incontrolada, la
cadena se afloja.
La cadena mal afilada aumenta el riesgo de rebote (retroceso).
Nunca se debe cortar más de una rama al mismo tiempo. Realizando el corte,
prestar atención a las ramas vecinas.
Durante el corte a través del árbol, tener cuidado con los troncos de los
árboles que están cerca.
Incluso si la máquina es usada de acuerdo con el Manual de Instrucciones, es
imposible eliminar por completo un factor de riesgo relacionado con la
construcción y la implementación de la motosierra. En particular aparecen los
siguientes riesgos:
- lesiones del cuerpo por contacto con elementos de corte sin protección
- choque eléctrico
- lesiones del cuerpo por rebote de la máquina
- quemaduras por contacto con los elementos recalentados de la máquina
3. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Fig. A y B: 1 - botón de bloqueo del interruptor, 2 - interruptor, 3 - empuñadura
trasera, 4 - tapa del tanque de aceite, 5 - empuñadura delantera, 6 - palanca de
freno/protector de mano delantero, 7 - tapón dentado, 8 - espada, 9 - cadena,
10 - cable de alimentación, 11 - gancho del prolongador, 12 - indicador de nivel
de aceite, 13 - cubierta de piñón, 14 - tensor de cadena, 15 - perilla del tensor
de cadena, 16 - piñón (rueda de transmisión de cadena), 17 - tensor de cadena,
18 - orificio para la lubricación de la punta de espada.
4. Uso previsto de la máquina
La motosierra sirve exclusivamente para cortar madera y objetos de madera.
La motosierra es particularmente adecuada para cortar leña o para trabajos
domésticos relacionados con el corte de madera. El procedimiento se describe
en detalle a continuación.
Se admite el uso del aparato en trabajos de renovación y construcción, talleres
de reparación, trabajos de bricolaje que, al mismo tiempo, cumplan las
condiciones de uso y las condiciones de trabajo permitidas que figuran en el
manual de instrucciones.
5. Restricciones del uso
El equipo puede ser utilizado únicamente de acuerdo a las "Condiciones
admisibles de trabajo".
No se puede cortar materiales distintos a los especificados en el apartado «Uso
previsto de la máquina»
Los cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, todo tipo
de modificaciones, los servicios que no están descritos en el Manual de
Instrucciones serán tratados como ilegales y causarán la perdida inmediata de
los Derechos de Garantía. El uso inapropiado o que no esté de acuerdo con el
Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los Derechos de Garantía e
invalidará la Declaración de Conformidad.
Condiciones de trabajo admisibles.
Ciclo de trabajo S1 - trabajo continuo
6. Datos técnicos
38
Informaciones sobre el ruido y vibraciones.
El valor total de las vibraciones ah e incerteza de medición de acuerdo con la
norma EN 60745-2-1, está presentado en la tabla
La emisión sonora fue estipulada de acuerdo con la EN 60745 60745, los
valores están presentados arriba en la tabla.
¡El ruido puede dañar el oído, durante el trabajo siempre hay que usar
medios de protección auditiva!
El valor de emisión de ruido declarado se midió de acuerdo con un método de
prueba estándar y se puede usar para comparar un aparato con otro El nivel de
emisión de ruido presentado anteriormente también se puede utilizar para
evaluar previamente la exposición al ruido.
El nivel de ruido durante el uso real de la electroherramienta puede diferir de
los valores declarados dependiendo de la forma en que se utilizan las
herramientas de trabajo, en particular del tipo de pieza de trabajo y de la
necesidad de especificar medidas para proteger al operador. Para estimar con
exactitud la exposición en condiciones reales de uso, hay que tener en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, incluidos los períodos en que el aparato
está apagado o cuando está encendido pero no se está utilizando.
7. Preparación para el uso
Todo los trabajos descritos en este capítulo se deben realizar con la
clavija sacada de la toma de corriente. Conectar la motosierra a la
corriente recién cuando esté completamente ensamblada, la tensión de
la cadena esté establecida y el aceite lubricante de la cadena esté en el
tanque.
Durante el montaje, ajuste y las pruebas de la motosierra siempre usar
guantes protectores para evitar cortes.
Montaje de la espada y la cadena
Sacar la cubierta del piñón (fig. A:, 13), destornillando en dirección contra reloj
(a la izquierda) el bloqueo del tensor de la cadena (fig., A, 14). Unir (atornillar)
el tensor de la cadena (fig. B, 17) y la espada (fig. A, 8) en la forma como lo
muestra la figura C. Asegurarse de que el orificio para el aceite en la espada
(fig. C. 1), que sirve para la lubricación no esté tapado ni sucio.
Comprobar que la cadena no esté dañada - que los eslabones no tengan
roturas, y que los remaches no estén cortados. No se puede montar en la
motosierra una cadena dañada.
Montar la espada y la cadena como se muestra en la figura B. Prestar atención
a la dirección correcta de la cadena; los bordes afilados de los dientes de corte
deben dirigirse hacia la rotación de la cadena, como se muestra en la figura B.
Asegurarse de que la espada esté presionada correctamente contra la carcasa
de la sierra y que la cadena esté bien asentada en la rueda dentada de
transmisión (fig. B, 16) y en las ranuras de la espada guía. Al principio tensar la
cadena girando el tensor de la cadena (fig. B. 17) a la derecha. Colocar la
cubierta del piñón (fig. A:, 13), atornillando la perilla de bloqueo del tensor (fig.,
A, 14). Asegurarse de que la cubierta esté adherida a la carcasa de la
motosierra a lo largo de todos los bordes de contacto, no sobresalga y no esté
estirada
Tensado de la cadena de la motosierra
Durante el uso la cadena se está alargando, su tensado debe verificarse
sistemáticamente. En caso del primer uso hay que recordar, que la cadena
exige un tiempo para estar asentada, por eso se debe controlar su tensado más
frecuentemente. Es muy importante verificar el tensado de la nueva cadena
cada 5-10 minutos de trabajo.
Para tensar la cadena hay que aflojar el bloqueo del tensor de la cadena (fig.
A. 14), girándolo un poco hacia la izquierda. Girar el tensor de la cadena hacia
la derecha (fig. A. 15), para tensar más fuerte la cadena o hacia la izquierda,
para disminuir se tensado. Luego ajustar al tope (hacia la derecha) el bloqueo
de la cadena (fig. A. 14). La cadena correctamente tensada no cuelga a lo largo
del borde inferior de la espada guía y puede retirarse suavemente de la espada
en el centro de su longitud en 3-4 mm, la cadena no puede salirse de las ranuras
de la guía (fig. D). Después de soltar la cadena vuelve a su lugar en las ranuras
de la espada guía. En caso de ser necesario hacer correcciones, repitiendo los
pasos anteriores.
Lubricación de la cadena
Está prohibido trabajar con la motosierra sin aceite para lubricar la cadena. Esto
puede causar una ruptura de la cadena, lo que puede provocar lesiones graves
o la muerte del operador.
Para la lubricación de cadena hay que usar sólo aceites destinados a motosierra
de cadena (por ejemplo, aceite Dedra DEGL02). Está prohibido utilizar los
aceites de motor ya usados u otros, que no destinados a estos fines. La
selección del aceite adecuado prolonga la vida útil de la cadena y la espada
guía de la motosierra.
Para repostar el aceite lubricante de cadena, desenroscar la tapa del tanque de
aceite (fig. A, 4) y verterlo adentro. Al repostar el aceite, observar su nivel a
través del indicador de nivel de aceite (fig. A, 12). Eldepósito contiene 200 ml
de aceite - de una sola vez. Si el aceite se derrama sobre la carcasa de la
motosierra, hay que limpiarlo con un paño seco de algodón.
Page 39
Al repostar el nivel de aceite asegurarse de que no entren impurezas al tanque,
Potencia de la
máquina
[W]
Sección transversal
mínima [mm2]
Valor mínimo del fusible
tipo C [A]
1400÷2300
1,5
16
ya que esto puede causar una lubricación incorrecta de la cadena o daños en
los elementos de la motosierra como la bomba de aceite.
8. CONEXIÓN A LA RED
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que
la tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la placa del
fabricanteLa instalación de alimentación de la máquina debería estar hecha en
conformidad con los requisitos esenciales relativos a instalaciones eléctricas y
de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los parámetros de la
sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del
fusible, dependiendo de la unidad de potencia se dan en la siguiente tabla. La
instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar
un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor
que la requerida (ver tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté
expuesto al riesgo del corte durante el trabajo. No usar los alargadores
dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable de alimentación.
No tirar del cable de alimentación.
9. Puesta en marcha de la máquina
Antes de poner la máquina en marcha hay que seguir estrictamente los pasos
descritos en el capítulo "Preparación para el trabajo".
El alargador utilizado para alimentar la motosierra hay que doblarlo en la punta
haciendo un nudo, luego pasar por el orificio en la empuñadura trasera y
enganchar en el gancho (fi. A, 11). Esto protegerá el cable de alimentación
contra un deslizamiento incontrolado de la clavija del alargador. Está prohibido
colocar sobre le mismo gancho el cable de alimentación de la motosierra.
Antes de poner la máquina en marcha, asegurarse de que las dos piernas del
operador tengan un soporte sólido en el suelo, que la mano derecha esté en la
empuñadura trasera (fig. A, 3) y la mano izquierda en la empuñadura delantera
(fig. A, 5). Asegurarse de que no haya otras personas o animales cerca que
puedan entrar de forma incontrolada dentro del alcance de la motosierra.
Asegurarse de que la cadena de la motosierra no toque nada en el momento
de arranque.
Para encender la máquina hay que mover la palanca del freno (fig. A, 6) hacia
la empuñadura delantera (Fig. A, 5). Luego con el pulgar de la mano derecha
presionar el botón del interruptor (fig. A. 1). Apretar el interruptor utilizando por
lo menos dos dedos (pulgar e índice) de la mano derecha (fig. A. 2). El aparato empezará funcionar.
10. El uso del aparato
Antes de usar la motosierra, es necesario realizar actividades adicionales,
como verificar el funcionamiento del freno de seguridad y el freno de
inercia y la lubricación de la cadena. Esta prohibido usar una máquina
defectuosa.
Comprobar el funcionamiento del freno de emergencia
Después de encender la motosierra girar la mano izquierda sobre empuñadura
delantera (fig. A. 5), de manera que con la parte superior de la mano o con la
muñeca empujar la palanca del freno (fig. A. 6) hacia adelante. El motor de la
motosierra debería apagarse inmediatamente y la cadena detenerse.
Comprobar el funcionamiento del freno de inercia
Soltar el interruptor de la motosierra (fig. A. 2) y comprobar que la cadena se
detiene y deja de girar. Si después de soltar el interruptor se observa un
considerable movimiento de inercia de la cadena, queda prohibido trabajar con
la motosierra.
Comprobar la lubricación de la cadena
Sosteniendo la motosierra con la espada guía inclinada hacia abajo en un
ángulo de 45°, sobre una superficie limpia/clara y plana (por ej. una tabla), dejar
funcionar la máquina por un minuto. Si aparece sobre la superficie una línea de
aceite tirada por la cadena en la punta de la espada, eso significa, que la cadena
es correcta.
En caso de comprobar que la lubricación no sea la correcta, queda prohibido
trabajar con la máquina. Verificar el orificio de la espada guía (fig. C. 1), de que
no esté tapado. Verificar la espada guía (la ranura que guía la cadena), de que
no esté sucia. Si estas tareas no dan un efecto deseado, hay que entregar la
máquina al servicio para su reparación.
Trabajo con la motosierra
Durante el trabajo con la motosierra es esencial seguir todas las reglas y
recomendaciones de seguridad descritas en las condiciones de seguridad.
No se puede cortar con la motosierra la madera que yace directamente en el
suelo, losa u otras superficies. El contacto de la cadena con el suelo u otras
superficies puede no solo ser peligroso, sino que también acorta la vida útil de
la cadena y la espada guía.
Tala de árboles - preparación
La tala del árbol no puede ser realizada de manera que sea peligrosa para las
personas, bienes o redes eléctricas, de telecomunicación, etc. Las personas
que están en el entorno del operador deben encontrarse a una distancia al
menos 2,5 alturas (longitud) del árbol talado. Si sucedería, que el árbol talado
entre en contacto con la red eléctrica, de telecomunicación, etc., hay que
informar inmediatamente al operador de la red de lo sucedido.
Si el árbol talado se encuentra en una pendiente, el operador de la motosierra
debe estar del lado más alto de la pendiente, ya que el árbol talado tiende a
caer/deslizarse por la pendiente.
Antes de comenzar la tala del árbol hay que determinar la posible dirección de
la caída del árbol (fig. E. 1). Se debe tener en cuenta varias condiciones tales
como, la inclinación natural del árbol, ubicación de las ramas pesadas, la
dirección del viento, etc.
Planificar y limpiar todos los caminos de escape (fig. E. 2), entes de comenzar
la operación de tala. Los caminos de escape correctas deben alejarse de la
dirección de caida en un ángulo de aprox. 135 °. Evitar las zonas de peligro (fig.
E. 3).
Retirar del árbol talado todo tipo de suciedad, piedras, corteza suelta, clavos,
alambres, grapas, etc.. Limpiar el área alrededor del árbol de la vegetación.
Tala del árbol - corte de indicación
El primer corte, el corte de indicación (fig. F. 2) se debe hacer del lado, en el
cual está prevista la dirección de caída (fig. F. 1 y fig. E. 1), de una profundidad
de 1/3 del diámetro del tronco, perpendicularmente a la dirección de la caída.
Para minimizar el riesgo de pinzamiento de la motosierra en el árbol, primero
hay que hacer un corte inferior, luego superior para formar un ángulo de 45°.
Retirar el elemento cortado del árbol.
Tala del árbol - corte de derribo
El segundo corte, el corte de derribo (fig. F, 3) se debe hacer del lado opuesto
a la dirección de caída del árbol. Se debe mantener una distancia de al menos
50 mm por encima del borde del corte de indicación, procurando cortar en plano
horizontal. Se debe dejar una distancia (faja de desgaje) mínima entre ambos
cortes de aprox. 50 mm (fig. F. 4). La faja de desgaje (bisagra) - la parte del
tronco sin cortar, permite dar la dirección correcta a la caída, evitando de que
árbol gire durante su derribo y no caiga en una dirección diferente a la esperada.
La faja de desgaje se romperá durante la caída por la fuerza del peso del árbol.
Si existe el riesgo de que el árbol comience a derribarse en una dirección
diferente a la esperada, rebotará y atascará la motosierra en la ranura de corte,
hay que interrumpir inmediatamente el corte , usar cuñas (madera, plástico o
aluminio) para ensanchar el corte de derribo y derribar el árbol en la dirección
deseada.
Cuando el corte de derribo se acerque a la faja de desgaje, el árbol empezará
inclinarse y a caer. En este caso hay que retirar la motosierra del corte de
derribo, apagar el motor, poner la motosierra en suelo y alejarse por el camino
de escape. Hay que tener cuidado con las ramas superiores del árbol que
puedan caerse. Mirar debajo de los pies.
Poda
La poda de un árbol caído es parecida a una poda normal, consiste en retirar
las ramas. Durante la poda hay que dejar las ramas inferiores más gruesas,
para asegurarse de esta manera que el árbol se apoye sobre el suelo. La poda
hay que empezarla desde la base del árbol cortado, dirigiéndose hacia la punta
del árbol. La poda individual de las ramas, las ramas pequeñas se cortan con
un tajo. Las ramas tensas podar del lado de la tensión, para evitar el atasco de
la motosierra Hay que tener cuidado al cortar ramas tensas, porque pueden
saltar en una dirección imprevista y golpear al operador, causando lesiones.
Partir un árbol talado
Consiste en realizar cortes transversales de un árbol derribado y podado, para
obtener tramos más cortos, con el fin de obtener el producto deseado. Durante
este trabajo el operador debe estar firme sobre el suelo, repartiendo parejo el
peso de su cuerpo sobre las dos piernas, transfiriendo el peso de la máquina
sobre el tronco cortado. En la medida de lo posible, el tronco debe estar elevado
en el lugar de corte, apoyándose en ramas más gruesas, caballetes, soportes
o desniveles naturales del terreno.
Si el tronco está sostenido en el lugar de corte, hay que realizar el corte
haciéndolo desde arriba, evitando que la espada y la cadena entren en contacto
con el suelo. En este caso el corte final debería hacer un operador calificado.
Si el tronco está apoyado en un extremo (fig. G. 3), y el extremo cortado cuelga
libremente, hay que empezar el corte desde abajo, hasta un 1/3 del diámetro
del tronco (fig. G, 1) desde el lado del tensado de compresión, y luego el corte
final realizar desde la parte superior (fig. G, 2) desde el lado del tensado de
tracción.
Si el tronco está apoyado en dos extremos (fig. H. 3), hay que empezar el corte
desde arriba, hasta un 1/3 del diámetro del tronco (fig. H, 1) desde el lado del
tensado de compresión, y luego el corte final realizar desde abajo (fig. H, 2)
desde el lado del tensado de tracción.
Si el tronco cortado está en una pendiente inclinada, el operador debe pararse
en la parte más alta de la pendiente para evitar lesiones, ya que los troncos
cortados tienden a bajar por la pendiente.
Durante la fase final del corte "a través", para mantener el control total sobre la
motosierra, el operador debe limitar a cero la presión sobre la motosierra, de
modo que la máquina funcione en el tronco cortado sólo con su propio peso.
Sin embargo, no aflojar los dedos en las empuñaduras de la motosierra para
mantener el control total de la máquina.
Después de terminar el corte hay que soltar el interruptor de la motosierra (fig.
A. 2) y permitir que la cadena se detenga antes que comience otro movimiento
de la máquina. Al pasar de un árbol a otro la motosierra debe estar apagada.
11. Los servicios diarios
ATENCIÓN Todo los trabajos se deben realizar con la clavija sacada de la
toma de corriente. Durante los trabajos de mantenimiento de la
motosierra, siempre usar guantes protectores para evitar cortes.
Control del tensado de la cadena.
39
Page 40
Hay que recordar, que la cadena de la motosierra se calienta y estira durante el
Problema
Causa
Solución
EL aparato no
funciona
El cable de
alimentación está
mal conectado o
dañado.
Empujar el enchufe más al fondo,
controlar los cables de alimentación
Para reemplazar el cable dañado hay
que llevar el equipo al servicio.
En la toma de
corriente no hay
tensión.
Verificar la tensión en la toma de
corriente. Verificar se no ha disparado el
fusible
El interruptor
dañado.
Cambiar el interruptor por uno nuevo mandar la máquina al servicio.
Motor no tiene
fuerza, arranca con
dificultades.
Las escobillas desgastadas. Cambiar
por unas nuevas - mandar la máquina al
servicio.
Se siente el olor del
aislamiento
quemado.
El motor necesita reparación - mandar la
máquina al servicio.
Freno de seguridad
está bloqueado
Desbloquear la palanca de freno (ver el
capítulo «Preparación para el trabajo»)
Motor se
recalienta.
Los orificios de
ventilación están
tapados
Soplar con el aire comprimido
La máquina
arranca con
dificultades, deja
de funcionar
después de rato.
Cadena demasiado
tensada
Verificar el tensado de la cadena (ver el
capítulo: «Preparación para el trabajo»)
La efectividad
del trabajo es
muy baja.
Cadena
desgastada
Entregar la cadena para afilarla o
reemplazarla por una nueva.
Cadena muy poco
tensada
Verificar el tensado de la cadena (ver el
capítulo: «Preparación para el trabajo»)
La lubricación
no es correcta.
Falta de aceite en
el deposito
Verificar el nivel de aceite en el depósito,
rellenar
Limpiar el orifico
del aceite y ranuras
de la espada guía
Limpiar el orifico del aceite y ranuras de
la espada guía
La bomba de agua
dañada.
Mandar el aparato al servicio.
1
Cable de alimentación
2
Terminación flexible del cable
3
Tornillos autorroscante
4
Placa de apriete
5
Condensador
6
Botón del interruptor
7
Resorte del bloqueo
8
Botón de bloqueo
9
Microinterruptor
10
Tornillos autorroscante
11
Arandela plana
12
Resorte
13
Empujador
14
Carcasa izquierda
15
Tornillos del estátor
16
Arandela elástica
17
Arandela plana
18
Cubierta
19
Estátor
20
Tuerca de coronilla
21
Rodillo dentado
22
Manguito del husillo
23
Rodamiento
24
Rotor
25
Rodamiento
26
La fijación trasera del rotor
27
Arandela
28
Porta escobillas
29
Escobilla de electrografito
30
Tornillo con la brida
31
Carcasa
funcionamiento. Durante las pausas en el trabajo controlar el tensado de la
cadena, corrigiéndolo adecuadamente, como está descrito en el capítulo
«Preparación para el trabajo» Después de terminar el trabajo hay que reducir
el tensado de la cadena, para que enfriándose y acortándose no se quede
atascado en la espada guía.
Control y rellenado del aceite
Comprobar periódicamente el nivel de aceite lubricante de cadena, no permitir
que la motosierra trabaje sin lubricante. Cada vez que se reponga el nivel de
aceite comprobar el tensado de la cadena.
Control del estado de la espada guía y de la cadena
Periódicamente (no menos que cada 5 horas de trabajo), verificar el estado de
la cadena y la guía. El desmontaje debe realizarse en orden inverso al descrito
para el montaje en el capítulo "Preparación para el trabajo" Limpiar las ranuras
que guían la cadena y el orificio de aceite en la espada guía (Fig. C, 1). Para
evitar el desgaste excesivo de la espada guía, hay que invertirla regularmente
(en caso de uso diario, de lo contrario con cada afilado o cambio de cadena),
girando el tensor de cadena (Fig. B, 17) hacia el otro lado y la espada girando
desde arriba hacia abajo. Comprobar el estado de las ranuras de la espada
guía: aplicar una regla de bordes al borde, y si se ve un espacio (ranura) debido
a que el borde de las ranuras de la guía está hacia afuera, hay que reemplazar
la espada guía por una nueva o entregarla al servicio para su regeneración.
Verificar el estado de la rueda dentada en la punta de la espada guía, si es
necesario lubricar con vaselina técnica, poniéndola al orificio de lubricación en
la punta de la espada (fig. A, 18).
Revisar la cadena en busca de roturas, grietas, en los eslabones, remaches
sueltos. Nunca utilizar una cadena que tenga roturas, los remaches sueltos o
cuyas uniones estén rígidas.
Afilado de la cadena
Se considera que la cadena está desgastada cuando sus dientes de corte
tienen 4 mm de largo. Está prohibido el uso de una cadena desgastada, hay
que reemplazarla por una nueva.
Hay que prestar una atención especial a la cadena, como una herramienta de
la motosierra. Su afilado afecta la calidad y la velocidad del proceso de corte, la
cadena desafilada dificulta significativamente el trabajo de la máquina y
contribuye a un desgaste más rápido de la espada guía y la motosierra.
El afilado de la cadena es un proceso complicado, un usuario sin experiencia
debería delegar este trabajo a un servicio cualificado. De lo contrario, es posible
que no se mantengan los ángulos rectos y las distancias de los dientes
cortantes en relación con el tope de profundidad, lo que puede aumentar el
riesgo de rebote y provocar un accidente en el trabajo, lesiones graves y la
muerte del operador.
Otros servicios de mantenimiento
Verificar periódicamente el estado de la rueda dentada que impulsa la cadena
(fig. B, 16), en caso de comprobar daños, entregar el dispositivo al servicio para
su reemplazo.
Mantener la máquina limpia, no almacenar una máquina sucia. No utilizar
productos químicos corrosivos, disolventes ni detergentes fuertes para limpiar
el producto. Retirar las virutas con aire comprimido quitando la cubierta de la
rueda dentada (fig. A, 13) y la espada guía y la cadena. Antes de llevarla al
lugar de almacenamiento disminuir el tensado de la cadena, poner el protector
en la espada.
Almacenar fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, no exponer sobre
la lluvia, nieve, radiación UV.
No almacenar la motosierra con aceite lubricante biológico del cual precipitan
las resinas, ya que esto puede dañar la bomba de aceite. No almacenar la
motosierra sin limpiar la cadena y la espada guía, si se usó aceite vegetal para
la lubricación de la cadena, ya que esto lleva a la oxidación de la cadena, su
rigidez, puede dañar la cadena y la espada guía.
12. Repuestos y accesorios
Para comprar repuestos y accesorios, comunicarse con el Servicio Dedra-Exim.
Datos de contacto se pueden encontrar en la pág. 1 del manual
Haciendo el pedido de repuestos por favor mencionar el Número de Serie del
aparato que se encuentra en la placa de fabricación.
Durante el periodo de garantía las reparaciones se hace en base de las
condiciones descritas en la Carta de Garantía. La pieza de reclamo, por favor
entregar al servicio en el lugar de compra (el vendedor está obligado a recibir
la pieza de reclamo), o enviarla al Servicio Central DEDRA - EXIM. Rogamos
adjuntar la Carta de Garantía completada. Después del periodo de garantía los
arreglos se realizan en el Servicio Central. El producto dañado hay que enviar
al Servicio (el costo de envío cubre el usuario).
13. Auto reparaciones
Antes de intentar las auto-reparaciones hay que desconectar la máquina
de la red eléctrica y asegurarse de que no funcione.
15. Información para los usuarios sobre la retirada
de equipos eléctricos y electrónicos
(referente a los hogares)
El símbolo presentado en los productos o en la documentación
adjuntada a ellos informa
que los equipos eléctricos o electrónicos sin funcionar no se
pueden tirar junto con otros
residuos. El procedimiento adecuado en caso de que sea
necesario neutralizarlos, usar nuevamente o recuperar sus subconjuntos,
consiste en entregar el equipo a un punto de recogida especializado, donde
será recogido gratuitamente. Las autoridades locales prestan información sobre
la localización de los puntos de recogida de los equipos desgastados, p.ej. en
sus páginas web..
Un desecho adecuado del equipo permite mantener los recursos valiosos y
evitar un impacto negativo en la salud y el medio ambiente, que puede correr
peligro por un tratamiento inadecuado de los residuos. Un desecho incorrecto
de los residuos está sujeto a penalizaciones previstas por las correspondientes
disposiciones locales.
Usuarios de los países de la Unión Europea
En caso de que sea necesario desechar los equipos eléctricos o electrónicos,
rogamos contacten con el punto de venta más cercano o con el proveedor que
les prestará más información.
Desecho de equipos en los países fuera de la Unión Europea
Tal símbolo concierne sólo a los países de la Unión Europea. En caso de que
sea necesario desechar el presente producto, rogamos contacten con las
autoridades locales o con el vendedor para obtener información sobre el
procedimiento adecuado.
16. Lista de piezas para el plano de montaje (fig. I)
40
Page 41
32
Tornillos autorroscante
33
La punta de la salida del aceite
34
Oring
35
Engranaje juego
35-1
Tuerca del loqueo
35-2
Rodamiento
35-3
Rueda de arranque
35-4
Manguito del husillo
35-5
Resorte
35-6
Rodillo
35-7
Rodamiento
36
Cubierta a prueba de polvo
37
Cable del freno - conjunto
37-1
Placa del cable de freno
37-2
Resorte del cable de freno
37-3
Cable de freno
37-3-1
Inserción del cable de freno
37-4
Arandela plana
37-5
Placa de apriete
38
Tornillos autorroscante
39
Empujador
40
Depósito del aceite conjunto
40-1
Depósito de aceite
40-2
Junta del depósito de aceite
40-3
Unión del depósito de aceite
40-4
Casquillo
40-5
Cubierta de la unión del depósito de aceite
40-6
Válvula
40-7
Protección del depósito de aceite
40-8
Junta del depósito de aceite
40-9
Tapón del depósito de aceite
41
Tubito
42
Bomba de aceite
42-1
Engranaje de gusano (helicoidal)
42-2
Eje de gusano
42-2-1
Inserción de eje helicoidal
42-3
Cojinete del pistón
42-4
Carcasa de la bomba de aceite
43
Tubito de aceite
44
Tornillo con la brida
45
Resorte
46
Anillo de resorte que asegura el husillo
47
Cubierta
47-1
Empuñadura
47-2
Inserción de la cubierta
48
Empuñadura auxiliar
49
Empuñadura
49-1
Tornillo de la carcasa
49-2
Tornillo de la carcasa
49-3
Inserción de la carcasa
50
Tornillos autorroscante
51
Resorte
52
Rueda de cadena de transmisión
53
Grupilla
54
Junta
55
Tope dentado
56
Tornillo
57
Tornillos autorroscante
58
Tornillo de la espada guía
59
Guía
60
Cadena
61
Cojinete
62
Placa del cojinete
63
Rueda de fijación
64
Arandela
65
Anillo resorte de seguridad
66
Cubierta de pástico
67
Grupilla
68
Perilla del tensado
69
Perno de la espada guía
Confirmo, que he sido instruido sobre las condiciones de garantía y las
Elementos que abarca la
garantía.
Duración de la protección de la garantía
Motosierra
24 meses, contando desde la fecha de
compra
que aparece en la presente Hoja de
garantía
Cadena, espada guía,
protector de la espada
Elementos que no están cubiertos por la garantía.
consecuencias por no cumplir las indicaciones que contiene este manual y la
hoja de garantía. Las condiciones de esta garantía son conocidas por mí, y las
1. Garante - DEDRA EXIM sp. z o.o. z con la sede en Pruszkow, adres: ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Tribunal Regional en la ciudad de
Varsovia, Departamento Comercial XIV del Registro Judicial Nacional, NIP 527020-49-33, Capital inicial 100 980.00 zl.
2. En las condiciones determinados en la presente Hoja de Garantía se otorga la garantía al Producto procedente de la distribución del garante.
3. La responsabilidad de la garantía cubre solo los defectos causados por
causas inherentes al producto en el momento de su entrega al usuario.
4. Con esta garantía el Usuario obtiene el derecho a la reparación gratuita del
Producto, si el defecto fue revelado durante el período de garantía. El modo de
reparación del Producto (el método de ejecución de la reparación) depende de
la decisión del Garante. En caso de comprobar, por el Garante, que no hay
posibilidad de realizar la reparación, El Garante se reserva el derecho de
reemplazar el artículo defectuoso o el Producto completo sin defectos, reducir
el precio del Producto o rescindir del contrato.
5. En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley
de 23 de abril de 1964. El Código Civil, de la responsabilidad del Garante por
los daños resultantes de esta garantía y / o en relación con su celebración y
rendimiento, independientemente del título legal, se limita al valor máximo del
Producto defectuoso.
II. Periodo de garantía:
III. Condiciones para el uso de la garantía:
1. Presentación por parte del Usuario de la Hoja de Garantía completada del
Producto y comprobación por parte del Usuario de las circunstancias de la
compra del Producto, por ejemplo presentando un recibo, factura, etc. para
realizar una reclamación de manera eficiente, se recomienda que el Usuario
suministre junto con el Producto todos los elementos especificados en el
"Equipamiento" del Producto en el Manual de instrucciones.
2. El cumplimiento de las indicaciones que contiene el Manual de instrucciones
por parte del Usuario.
3. La Garantía abarca únicamente el territorio de la República de Polonia y UE.
IV. La garantía no cubre defectos del Producto que surjan en
particular como resultado de:
1. Incumplimiento de las condiciones presentadas del Manual de instrucciones
por parte del Usuario, en particular en el marco del uso correcto, mantenimiento
y limpieza;
2. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el mantenimiento
incorrecto;
3. Almacenamiento y el transporte incorrecto del Producto por parte del Usuario;
4. Cambios no autorizados y / o alteraciones del Producto por parte del Usuario,
que no fueron acordados con el Garante;
5. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el mantenimiento
incorrecto;
En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley de
23 de abril de 1964. Código Civil, pierde la garantía el Producto, en el cual:
1. el número de serie, fechas y placas del fabricante fueron sacadas, cambiadas
o dañadas por el Usuario;
2. Los precintos fueron dañados o poseen marcas de ser manipulados por el
Usuario.
¡Atención! Actividades vinculadas con el mantenimiento diario del Producto,
que surgen del Manual de instrucciones y el Usuario las realiza por su propia
cuenta.
ES
Hoja de garantía
Para
Número de serie: .....................................................
(en lo sucesivo, denominado Producto)
Fecha de compra: ………………………………….
Sello del vendedor: …………………..
Fecha y firma del vendedor: ................................................
Nº. De catálogo:
Declaración del Usuario:
V. Procedimiento de reclamo:
1. En caso de comprobar el funcionamiento incorrecto del Producto, antes de
presentar el reclamo, hay que asegúrese de que todas las actividades
especificadas en particular en el Manual del Usuario se hayan llevado a cabo
correctamente.
2. Se recomienda presentar el reclamo de inmediato, preferiblemente dentro
de los 7 días a partir de la fecha de notar el defecto del Producto.
3. En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley
de 23 de abril de 1964. El Código Civil pierde los derechos resultantes de esta garantía en el caso de no presentar un reclamo dentro de los 7 días.
4. El reclamo se puede presentar, entre otros; en el momento de la compra
del Producto, en un servicio de garantía o por escrito a la siguiente dirección:
Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
9. El usuario puede presentar un reclamo utilizando el formulario disponible en
el sitio web www.dedra.pl. („Formulario de reclamo dela garantía”).
Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página
www.dedra.pl. En caso de ausencia del servicio de garantía en un país
determinado, las reclamaciones de garantía deben enviarse a la siguiente
dirección: Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
41
Page 42
5. Teniendo en cuenta la seguridad del Usuario, está prohibido utilizar el
Certificatul de Conformitate este anexat la manualul de utilizare ca un
document separat. Dacă lipseşte Certificatul de Conformitate contactați-vă
cu Dedra-Exim Sp. z o.o.
Informații. Condițiile Generale de Siguranță au fost anexate la manualul de
utilizare în formă de broşură separată. Condițiile detaliate de siguranță
pentru aparatul descris s-a anexat la manualul de utilizare
Producto defectuoso.
¡Atención!: Usar un Producto defectuoso es peligroso para la salud y la vida del
Usuario.
6. Las obligaciones derivadas de la garantía se cumplirán dentro de los 14
días hábiles a partir de la fecha de entrega del Producto reclamado por el
Usuario.
7. Antes de entregar el Producto defectuoso, se recomienda limpiarlo
8. Se recomienda proteger cuidadosamente el producto reclamado contra
daños durante el tránsito (se recomienda entregar el Producto reclamado en el
embalaje original)
9. El período de garantía se extiende por el tiempo durante el cual debido a un defecto del Producto cubierto por la garantía, el Usuario no pudiera usarlo.
10. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos del Usuario que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en el artículo vendido.
RO
Cuprinsul
1. Poze şi desene
2. Descrierea detaliată a regulamentelor privind securitatea în muncă
3. Descrierea aparatului
4. Destinaţia aparatului
5. Limitări de utilizare
6. Date tehnice
7. Pregătire pentru utilizare
8. Conectarea la reţeua electrică
9. PORNIREA APARATULUI
10. Utilizarea aparatului
11. Curente operaţiuni deîntreţinere
12. PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII
13. Rezolvarea problemelor.
14. Dotarea completă a aparatului
15. Informaţii pentru utilizatori privind dezafectarea echipamentelor electrice şi
electronice
16. Schema și tabelul părților componente
17. Certificat de garanţie
ATENTIEÎn timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna obligatorie
respectarea normelor generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui
incendiu sau a electrocutării provocată de curentul electric sau a
accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de leziuni mecanice. Înainte
de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de
utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind
respectarea normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate.
Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în
Manualul de utilizare, va contribui la extinderea duratei de utilizare a
dispozitivului.
ATENTIEÎn timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile cuprinse în
instrucțiunile normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile normelor de
protecţie a muncii sunt atașate la dispozitiv ca document separat și trebuie
păstrat. Dacă transmiteți dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți
și manualul de utilizare, instrucțiunile de siguranță și declarația de
conformitate. Firma Dedra-Exim nu își asumă responsabilitatea pentru
eventuale accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor
referitoare la normele de protecție a muncii. Citiți cu atenție toate
instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul de utilizare.
Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza electrocutare
sau șoc de curent electric, incendiu și / sau vătămări grave.Păstrați toate
ducumentele și instrucțiunile care însoțesc dispozitivul, în special
măsurile de siguranță și declarația de conformitate pentru a le putea
consulta în caz de nevoie.
Traducerea instrucțiunii originale
2. Descrierea detaliată a regulamentelor privind
securitatea în muncă
Pastrați toate zonele corpului la distanță față de lanț în timp ce ferăstrăul este
folosit. Înainte de a începe lucrul cu ferăstrăul,asigurați-vă că lanțul să nu
atingă niciun obiect . Atunci cand se lucrează cu un ferăstrău cu lanț, chiar şi
un scurt moment de neatenție poate duce la prinderea în lanț a unei părți a
îmbrăcămintei sau a corpului.
Tineți întotdeauna ferăstrăul cu lanț cu mâna dreapta de mănerul din spate
şi cu mâna stânga de mânerul din față.Ținerea ferăstrăului invers creste riscul
de rănire şi asta nu este permisă.
Țineți întotdeauna ferăstrăul cu lanț de elementele izolate ale uneltei
deoarece în timpul muncii poate avea loc tăierea cablurilor ascunse sau
cablului de alimentare. Contactul cu cablu sub tensiune poate duce la
electrocutare.
Purtați echipament de protecție a auzului şi ochelari de protecție când folosiți
scula electrică. Este recomendat purtarea echipamentului de protecție a
capului, piciorelor şi tălpilor. Echipamentul corespunzător de protecție reduce
riscul de rănire pricinuit de lovire cu fragmente din materialul prelucrat sau de
atingere accidentală cu lanțul.
Nu utilizați ferăstrăul cu lanț decât pe arbori doborați. Utilizarea ferăstrăului
cu lanț când stați pe un arbore poate cauza accidente şi vătămâri corporale.
Folosiți ferăstrăul cu lanț numai atunci când vă aflați pe un teren solid, în
condiții de siguranță. Un teren alunecos sau o suprafață instabilă ca treptele
42
unei scări pot duce la pierderea echilibrului sau a controlului asupra
ferăstrăului cu lanț.
Când tăiați o ramura care se află sub tensiune, trebuie să tineți cont de faptul
că poate reveni. Ramura tensionată tăiată poate lovi operatorul sau unealta.
Fiți prudenți atunci când tăiați tufişuri şi arbori tineri. Materialul subțire poate
fi prins în lanț lovind operatorul sau poate să-l dezechilibră.
Urmați instrucțiunile de lubrifiere, tensionare a lanțului şi schimbarea
accesoriilor din manualul de utilizare. Un lanț tensionat sau lubrifiat necorespunzător se poate rupe sau poate produce riscul de recul.
Păstrați mânerele uscate, curate şi lipsite de ulei şi unsoare. Mânerele
uleioase sunt alunecoase şi poate duce la o pierdere a controlului asupra
ferăstrăului cu lanț.
Utilizați ferăstrâul cu lanț numai pentru tăierea lemnului! Nu utilizați ferăstrăul
în alte scopuri pentru care nu este destinat. Exemplu: Nu utilizati ferăstrăul
cu lanț pentru tăierea materialelor plastice, zidărie sau alte materiale de
construcții, care nu sunt realizate din lemn
Utilizarea ferăstrâului cu lanț pentru aplicații, pentru care nu este proiectat ,
poate duce la situații periculoase.
Persoanelor care nu au citit instrucția se interzice utilizarea ferăstrăului cu
lanț.
Utilizatorul suportă întregul risc legat cu o altă utilizarea a ferăstrăului având
conştiința că poate să fie periculos. Producătorul nu este responsabil de
daune rezultate din utilizarea necorespunzătoare.
Țineți ferăstrăul de mânerul din față când îl trasportați. Alte locuri pot să nu
asigură o prindere plină sau chiar să ducă la rănire.
Lanțul de tăiat trebuie să fie bine ascuțit şi curat.
Tăişurile lanțului bine întreținute reduc riscul de a se bloca în timpul lucrului
şi sunt mai uşor de folosit.
Trebuie din când în când verificat acționarea corectă a frânei ferăstrăului.
Frâna defectă poate duce la nedeconectarea deplasării lanțului tăietor în
situații de risc.
Cauzele recului şi cum se pot evita.
Un recul poate apărea dacă vârful sinei de ghidare atinge elementul prelucrat
sau lemnul şi blochează lanțul care se roteşte. În unele cazuri, atingerea unui
obiect cu vârful sinei poate duce la o mişcare de recul neaşteptată, în cursul
căreia ferăstrăul este “aruncat“ în sus în direcția operatorului. Blocarea lanțului
de-a lungul marginii superioară poate de asemenea produce aruncarea
ferăstrăului în direcția operatorului.
În ambele cazuri, s-ar putea pierde controlul asupra ferăstrăului ce ar duce la
grave vătămâri corporale. Nu se poate baza numai pe elementele responsabile
de securitate montate pe ferăstrău. Utilizatorul va lua toate măsurile de
precauție pentru a asigura condiții sigure de lucru şi a evita riscul de accident.
Un recul este rezultatul unei utilizări greşite sau necorespunzătoare a
ferăstrăului şi/sau muncii în condiții care ar putea să se evite prin luarea
urmatoarelor măsuri adecvate de precauție:
Țineți ferăstrăul cu ambele mâini, cu degetele strângand ferm mânerele
ferăstrăului cu lant. Poziționați corpul şi brațele astfel încât să puteți rezista
la puterea de acțiune a unui recul. Atunci când sunt luate măsuri de precauție
adecvate utilizatorul va fi în măsură să controleze puterea unui recul. Nu dați
drumul la ferăstrăului cu lanț în timpul lucrului.
Este interzis să taiați cu ferăstrău mai sus de nivelul umerilor. Astfel evitați
atingerea accidentală cu vârful sinei a piesei prelucrată şi permiteți un control
mai bun al ferăstrăului în situații neprevăzute.
Când înlocuiți lama sau lanțul folosiți doar ghidajele recomandate de câtre
producător. Utilizarea unor piese necorespunzătoare poate duce oprirea
lanțului sau la recul.
Respectati instructiunile producătorului din manualul de utilizare când
efectuați operațiile de întreținere aşa ca ascuțirea sau reglarea lanțului.
Micşorarea înălțimii limitatorului pe lanț, poate să mărească riscul de recul.
Recomandări privind munca
Se recomandă folosirea unui dispozitiv de protecție cu curentul rezidual
diferențial (RCD) de 30 mA sau mai mic.
Prelungitorul trebuie astfel aranjat ca să nu fie prins de elemenul tăiat.
Aveţi grijă deosebită spre sfârşitul tăieri, deoarece ferăstrăul neavând
rezistența materialului tăiat cade prin forța de inerție, ce poate provoca leziuni.
La operator după un lucru de lungă durată poate să apară amorțeală sau
furnicături la nivelul degetelor și mâinilor. În această situație trebuie să opriți
lucru, deoarece amorțelile reduce precizia în utilizarea ferăstrăului.
În timpul funcționării ferăstrăul se încălzeşte în mod semnificativ, trebuie să
fiți atenți şi să nu atingeți părțile de corp neacoperite de elementele fierbinți a
ferăstrăului.
Ferăstrăul poate fi operat numai de o persoană. Alte persoane şi animalele
trebuie să se află departe de zona de acționare a ferăstrăului cu lanț.
Înainte de a începe lucrul cu ferăstrăul, asigurați-vă că lanțul să nu atingă nici
un obiect destinat pentru tăiat.
Copii şi tineri sub 18 ani nu pot utiliza ferăstrăul cu lanț. Puteți împrumuta
acest ferăstrău numai persoanelor care sunt familiarizate cu utilizarea
acestuia. De asemenea, dați-le şi instrucțiunile de utilizare.
Nu folositi ferăstrăul cu lanț atunci când sunteți obosit.
Înainte de a porni tăierea trebuie întotdeauna să setați corespunzător maneta
frânei lanțului (trâgând-o spre sine). Maneta este de asemenea o apărătoare
a mâini.
Când tăiați cherestea sau ramuri subțiri trebuie să utilizați un suport capră.
Asta se referă în special la utilizatori fără experiență.
Este interzis tăierea mai multor scânduri în acelaşi timp (aşezate una pe alta),
materialului ținut de a doua persoană sau ținut cu piciorul.
Elementele lungi care vor fi tăiate trebuie să fie imobilizate corespunzător.
Trebuie să Vă asigurați dacă materialul tăiat este imobilizat în mod sigur.
Utilizați cleme ca să imobilizați materialul.
Când tăiați în lungime trebuie să folosiți ca punct de sprijin opritor rezistent
dințat. Ținând ferăstrăul de mânerul din spate deplasați-l cu ajutorul
mânerului din față,
Page 43
Dacă nu o să puteți să executați tătetura de prima oară trebuie să scoateți
Modelul uneltei
DED8701
DED8702
Tensiunea şi tipul de alimentare
230V, 50 Hz
Puterea nominală
2,2 kW
Ghidajul
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Lungimea maximă a ghidajului
16” (400 mm)
Tip de lanț
DED87011
Oregon
Scala lanțului
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Numărul de dinți
57
57
Tipul de dinți
Daltă completă
Grosimea lanțului
1,3 mm
1,3 mm
Viteza liniară a lanțului (fără sarcină)
13 m/s
Volumul rezervorului de ulei pentru
lanț
200 ml
Clasa de protecție împotriva
electrocutării
II
Gradul de protecție împotriva
accesului direct
IPX0
Nivelul de vibrații măsurat pe mâner
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Incertitudine de măsurare KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Emisia zgomotului:
Nivel de presiune acustică LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Nivel de putere acustică LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Incertitudine de măsurare KLPA,
KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Nivelul Lwa declarat
107 dB(A)
107 dB(A)
Greutatea aparatului
4,3 kg
ferăstrăul, să plasați opritorul rezistent dințat şi să continuați tăierea ridicând
mânerul din spate a ferăstrăului.
La tăierea orizontală trebuie să stați la un unghi de cel puțin de 90º față de
linia de tăiere. Tăiere în orizontal necesită o mare concentrație a operatorului.
În cazul blocării lanțului la tăierea cu partea de sus a lanțului poate avea loc
reculul direcționat spre operator. Din această cauză acolo unde este posibil
tăiați cu partea inferioară a lanțului deoarece atunci la blocarea lanțului
efectul de recul va fi direcționat opus de corpul operatorului.
Trebuie să fiți foarte atenți la tăierea lemnului crăpat. Părțile tăiateale lemnului
pot fi aruncate în diferite direcții, ce expune pe operator la riscul vătămârii
corporale.
Tăierea ramurilor copaciilor trebuie să fie efectuată de persoane instruie.
Căderea necontrolată a ramurii tăiate amenință cu riscul vătămării corporale.
Este interzis să tăiați cu vârful ghidajului lanțului.
Întotdeauna stați lângă linia de cădere prevăzută a copacului care va fi tăiat.
Când copacul cade există riscul de rupere şi cădere a ramurilor copacului
sau copacilor din vecinătate. Trebuie să fiți foarte precauți deoarece există
riscul vătămării corpului.
Pe terenuri înclinate şi dealuri operatorul trebuie să stea pe partea mai înaltă
a dealului față de copacul tăiat, niciodată mai jos.
Fiți atent la triunchi care pot să se răsturnă spre operator.
Utilizatorul ferăstrăului are tendința de a se întoarce atunci când vârful
ghidajului lanțului atinge materialul prelucrat. În astfel de cauze ferăstrăul întrun mod necontrolat poate să se deplăsească în direcția operatorului, ce
expune operatorul la riscul de vătămare corporală.
La recul ferăstrăul se comportă în mod necontrolat, are loc slăbirea lanțului.
Lanțul ascuțit incorect măreşte riscul apariței reculului.
Niciodată nu se poate tăia mai mult de o ramură. Când tăiați fiți atent la
ramurile vecine.
Când tăiați copacul în lungime fiți atent la trunchiurile copacilor din vecinătate.
Cu toate acestea, chiar dacă aparatul este utilizat conform cu Manualul de
utilizare este imposibil de a se elimina complet riscul datorat construcţiei sau
destinaţiei ferăstrăului. În special există următoarele riscuri:
- vătămâri corporale produse din cauza contactului cu piesele de tăiat
neacoperite
- electrocutare
- vătămâri corporale produse din cauza de recul
- arsuri produse din cauza contactului cu piesele fierbinți ale uneltei.
3. Descrierea aparatului
Fig. A şi B: 1 – butonul de blocare al întrerupătorului, 2 – întrerupător, 3 –
mânerul din spate, 4 – dopul rezervorului de ulei, 5 – mânerul din față, 6 –
maneta frânei/ protectoarea din față a mâini, 7 – opritorul rezistent dințat, 8 –
ghidaj, 9 – lanț, 10 – cablu de alimentare, 11 – dispozitiv de agățare a
prelungitorului, 12 – indicatorul nivelului de ulei, 13 – apărătoarea roții dințate,
14 –blocajul dispozitivului de tensionare al lanțului, 15 – butonul rotativ al
dispozitivului de tensionare al lanțului, 16 – roată dințată (roată de acționare a
lanțului), 17 – dispozitiv de tensionare a lanțului, 18 – orificiul de ungere al
capătului ghidajului.
4. Destinaţia aparatului
Ferăstrăul este destinat pentru tăierea lemnului şi obiectelor din lemn.
Ferăstrăul este deosebit de potrivit pentru tăierea lemnului de foc sau pentru
munci de uz casnic legate cu tăierea lemnului. Procedura de operare este
descrisă detaliat în următorele părți ale manualului.
Se permite utilizarea uneltei la lucrări de renovare – construcții, ateliere de
reparații, lucrări hobby cu respectarea condițiilor de utilizare şi condițiilor
permise de muncă, conținute în manualul de utilizare.
5. Limitări de utilizare
Unealta poate fi utilizată numai conform cu “Condițiile admisibile de lucru”
menționate mai jos.
Este interzis tăierea altor materiale, decât celor enumerate la punctul Destinația
uneltei.
Neautorizate modificări în construcţia mecanică şi electrică, orice alte modificări,
utilizare în alte scopuri decât cele descrise în Manualul de Utilizare vor fi
considerate ca fiind ilegale şi cauzează pierderea imediată a Drepturilor la
Garanţie. Utilizare neconformă cu destinația sau cu Manualul de utilizare
cauzează pierderea imediată a Drepturilor la Garanţie iar Declaraţia de
Conformitate pierde valabilitatea.
Condiții de muncă permise
Modul de lucru S1 – munca continuă
6. Date tehnice
Informații privind zgomotul şi vibrațiile
Valoarea totală a vibrațiilor ah şi abateria de măsurare s-a stabilit conform cu
standardul EN 60745-2-1 şi s-a prezentat în tabel.
Emisia de zgomot s-a stablit conform cu standardul EN 60745-2-1, valoarea sa prezentat în tabelul de mai sus .
Zgomotul poate pricinui afectarea auzului, întotdeauna folosiți
echipamentul de protecție auditivă!
Valoarea declarată a emisiei de zgomot a fost măsurată conform cu metoda
standard şi poate fi folosită pentru compararea unui aparat cu altul. Nivelul de
emisie a zgomotului menționat mai sus poate fi de asemenea folosit pentru
evaluarea inițială a expunerii la zgomot.
Nivelul zgomotului în cursul utilizări reale a uneltei electrice în funcție de modul
de utilizare a uneltelor poate să fie diferit de valoarea declarată. Nivelul de
zgomot depinde de tipul de material prelucrat precum şi de măsurilor necesare
care s-au luat în scopul protecției operatorului. Pentru a evalua exact expunerea
în condiții reale de utilizare, trebuie să luați în considerare toate etapele ciclului
de operare, care cuprind de asemenea perioadele când aparatul este oprit sau
este pornit dar nu este utilizat pentru lucru.
7. Pregătire pentru utilizare
Toate operațiunile descrise în acest capitol se vor efectua cu ştecherul
scos din priză. Ferăstrăul cu lanț se va conecta la rețea atunci când
ferăstrăul este complet montat, este reglată tensionarea lanțului şi uleiul
pentru ungerea lanțului este în rezervor.
Când montați reglați şi verificați ferăstrăul cu lanț trebuie să purtați
întotdeauna mănuşi de protecție pentru a evita rănirea.
Montarea ghidajului şi lanțului
Scoateți apărătoarea roți dințate (fig. A, 13) prin deşurubarea spre stânga a
blocajului dispozitivului de tensionare a lanțului (fig. A, 14). Strângeți
dispozitivului de tensionare a lanțului (fig. B, 17) şi ghidajul (fig. A, 8) aşa cum
este arătat pe desenul C. Asigurați-vă că orificiul de ulei din ghidaj (fig. C, 1),
care serveşte pentru ungerea lanțului nu este astupat sau murdar.
Verificați lanțul dacă nu este deteriorat – dacă verigele nu sunt crăpate. Este
interzis să montați în ferăstrău lanțul deteriorat.
Ghidajul şi lanțul trebuie montat aşa cum este arătat la desenul B. Fiți atent să
montați lanțul în direcția corectă - – marginile ascuțite ale dinților de tăiere
trebuie să fie direcționate conform cu direcția de mişcare a lanțului, aşa cum
este prezentat la desenul B. Asigurați-vă că ghidajul este corect apăsat de
carcasa ferăstrăului iar lanțul este corect aşezat pe roata dințată (fig. B, 16) şi
în canelurile ghidajului. Prealabil tensionați lanțul prin răsucirea dispozitivului de
tensionare a lanțului (fig. B, 17) spre dreapta. Montați apărătoarea roții dințate
(fig. A, 13) strângând butonul rotativ al blocajului dispozitivului de tensionare
(fig. A, 14). Asigurați-vă că apărătoarea aderă de carcasa ferăstrăului de a
lungul tuturor marginilor de contact, nicăieri nu este desprinsă sau nu este
tensionată.
Tensionarea lanțului ferăstrăului
În timpul utilizării, lanțul se întinde, trebuie periodic să verificați tensionarea
lanțului. La prima utilizare a lanțului nou trebuie să țineți minte că trebuie mai
des să verificați tensionarea acestuia. Este foarte important să verificați
tensionarea lanțului nou după circa 5-10 minute de lucru.
Pentru a tensiona lanțul, trebuie să slăbiți blocajul dispozitivului de tensionare a
lanțului (fig. A, 14), răsuțindu-l uşor spre stânga. Cu butonul rotativ al
dispozitivului de tensionare al lanțului (fig. A, 15) răsuciți spre dreapta, pentru
ca să tensionați mai tare lanțul, sau spre stânga ca să micşorați tensionarea.
Apoi strângeți puternic spre dreapta blocajul dispozitivului de tensionare al
lanțului (fig. A, 14). Lanțul corect tensionat nu atârne de- a lungu marginii
inferioară a ghidajului şi nu se poate printr-o mişcare delicată să fie deplasat de
la ghidaj în partea de mijloc a lungimii sale pe o distanță de 3-4 mm, lanțul nu
poate să cade din canelurile ghidajului (fig. D). După ce dați drumu la lanț,
acesta se întoarce la locul său în canelurile ghidajului. Dacă va fi necesar
executați corecțiuni, repetând operațile de mai sus.
Ungerea lanțului
Este interzis de a se lucra cu ferăstrăul fără ulei de ungere. Asta poate să
cauzeze crăparea lanțului, care poate duce la vătămâri grele sau chiar moartea
operatorului.
Pentru ungerea lanțurilor se va folosi numai uleiuri destinate pentru ferăstraie
cu lanț (de ex. ulei Dedra DEGL02). Este interzis folosirea uleiurilor de motor
uzat sau altor agenți de ungere nedestinate pentru aceste scopuri. Folosirea
uleiului corespunzător prelungeşte viața lanțului şi ghidajului ferăstrăului.
Pentru a completa uleiul pentru ungerea lanțului, desfaceți dopul rezervorului
pentru ulei (fig. A, 4) şi turnați uleiul în interior. Când turnați uleiul observați
nivelul prin indicatorul nivelului de ulei (fig. A, 12). În rezervor intră 200 ml ulei.
Dacă uleiul se varsă pe carcasa ferăstrăului stergeți-l cu o cârpă uscată din
bumbac.
Când completați uleiul trebuie să fiți atent ca în rezervor să nu cade impurități,
deoarece acestea pot cauza incorectă ungere a lanțului sau deteriorarea
elementelor ferăstrăului - pompa de ulei.
8. CONECTAREA LA REŢEAUA DE ALIMENTARE
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că
tensiunea de alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului.
43
Page 44
Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii, trebuie să fie efectuată în
Puterea maşinii [W]
Secţiunea minimă a
cablului [mm2]
Valoarea minimă a
siguranței tip C [A]
1400÷2300
1,5
16
conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile electrice și să
respecte normele de siguranță în timpul utilizării. Parametrii cablului de
alimentare cu secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea minimă a
siguranței în funcție de puterea motorului dispozitivului, sunt prezentate în
tabelul de mai jos.Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician
autorizat. Atunci când se utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de
faptul că secțiunea minimă a conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât
valoarea necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat încât
în timpul lucrărilor să nu fie expus tăierii sau deteriorării. A nu se folosi
prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea tehnică a cablului de
alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru a-l scoate din priză.
9. PORNIREA APARATULUI
Înainte de a pornire unealta trebuie să efectuați operațiunile descrise în
capitolul „Pregătire pentru funcționare”
Faceți o buclă la capătul prelungitorului de alimentare a ferăstrăului apoi
introduceți bucla prin gaura mânerului din spate şi agățați-o de dispozitivul de
agățare (fig. A, 11). Asta asigură cablul de alimentare a ferăstrăului împotriva
unei necontrolată alunecări al prelungitorului din ştecher. Este interzis fixarea
cablului de alimentare a ferăstrăului pe acest dispozitiv de agățare.
Înainte de a porni unealta trebuie să vă asigurați că ambele picioare sunt bine
aşezate ferm pe sol, mâna dreaptă se află pe mânerul din spate (fig. A, 3), iar
stânga pe mânerul din față (fig. A, 5). Asigurați-vă că în apropiere nu se află
alte persoane sau animale care ar putea într-un mod necontrolat să se află în
zona ferăstrăului. Asigurați-vă că lanțul ferăstrăului nu atinge nimic în momentul
pornirii.
Pentru a porni unealta trebuie să deplasați maneta frânei (fig. A, 6) în direcția
mânerului din față (fig. A, 5). Apoi cu degetul mare a mâini drepte să apăsați
butonul de blocare a întrerupătorului (fig. A, 1). Cel puțin cu două degete (
arătător şi mijlociu ) a mâini drepte apăsați întrerupătorul (fig. A, 2). Unealta
porneşte.
10. Utilizarea aparatului
Înainte de a porni ferăstrăul este necesar efectuarea unor operațiuni
suplimentare aşa ca verificarea funcționării frânei de siguranță şi frânei de
inerție precum şi ungerea lanțului. Este interzis utilizarea uneltei defecte.
Verificarea funcționării frânei de securitate
După pornirea ferăstrăului răsuciți mâna stângă pe mânerul din față (fig. A, 5)
astfel încât, cu dosul mâini sau cu încheitura să împingeți maneta frânei (fig. A,
6) către partea din față . Motorul ferăstrăului trebuie să pornească imediat iar
lanțul să se oprească.
Verificarea funcționării frânei de inerție
Eliberați întrerupătorul ferăstrăului (fig. A, 2) şi verificați dacă lanțul se opreşte
şi nu se mai roteşte. Dacă după eliberarea butonului vedeți o clară deplasare de
inerție a lanțului nu puteți să lucrați cu ferăstrăul.
Verificarea ungerii lanțului
Ținând ferăstrăul cu ghidajul înclinat spre jos sub un unghi de 45° asupra
suprafeței netedă şi de culoare deschisă (de ex. scândure) lăsați unealta să
lucreze circa o minută. Dacă pe suprafață se iveşte o linie de ulei aruncat de
lanț la capătul ghidajului, înseambă că ungerea lanțului este corectă.
Dacă constatați că ungerea nu este corectă nu puteți să lucrați cu
unealta.Trebuie să verificați dacă orificiu de ulei a ghidajului (fig. C, 1) nu este
astupat. Verificați ghidajul (canelura de ghidare a lanțului) dacă nu este murdar.
Dacă această operațiune nu aduce efectul aşteptat unealta trebuie trimisă spre
reparare.
Munca cu ferăstrăul cu lanț
Când lucrați cu ferăstrăul trebuie să respectați toate regulamentele de securitate
şi instrucțiunile descrise în condițiile de securitate.
Este interzis tăierea lemnului aşezat direct pe pământ, beton sau pe alt substrat.
Contactul lanțului cu pământul sau cu alt substrat poate să fie nu numai
periculos dar de asemenea scurtează viața lanțului şi ghidajului.
Tăierea copacului – pregătire
Tăierea nu poate fi efectuată într-un mod care ar produce pericol pentru
persoane, bunuri precum şi linii energetice sau de telecomunicație etc.
Persoanele din împrejurimea operatorului trebuie să se află la o distanță de cel
puțin 2,5 înălțimi (lungimi) de copacul tăiat. Dacă copacul tăiat intră în contact
cu linia energetică sau de telecomunicație etc., trebuie imediat anunțat
operatorul rețelei.
Dacă copacul tăiat se află pe un teren înclinat operatorul ferăstrăului trebuie să
se află pe partea de sus a dealului pentru că copacul tăiat riscă de a se
răsturna/aluneca spre partea de jos a dealului.
Înainte de a începe tăierea copacului trebuie să luați în considerare direcția de
doborâre a copacului fig. E, 1). Trebuie să luați în considerare înclinarea
naturală a copacului, zona cu ramuri mai grele şi a crengilor, direcția vântului
etc.
Înainte de a începe operația de tăiere trebuie să planificați căile de retragere şi
să le curățați din obstacole (fig. E, 2). Căile corecte de retragere trebuie să fie
îndepărtate de direcția de doborâre sub un unghi de circa 135°. Evitați zonele
de pericol. (fig. E, 3).
Îndepărtați murdăria, pietrele, scoarța, cuiele, sârma, capsele etc. din copacul
tăiat. Curățați din subarburi zona din împrejurime a copacului.
44
Tăierea copacului – tăietura de crestare
Prima tăiere, deci tăietura de crestare (fig. F, 2) se va efectua în partea în care
trebuie să cade copacul (fig. F. 1 şi fig. E.1) în triunchi la o adâncime de 1/3 din
diametrul triunchiului, perpendicular cu direcția de cădere. Pentru a minimaliza
riscul de blocare a ferăstrăului în copac la început faceți o tăietură în partea de
jos iar apoi în partea de sus la un unchi de 45°. Îndepărtați partea „pana” tăiată.
Tăierea copacului – tăietura de doborâre
A doua tăiere, deci tăietura de doborâre (fig. F, 3) trebuie efectuată din partea
opusă direcției de cădere a copacului. Trebuie să păstrați o distanță de cel puțin
de 50 mm deasupra bazei „penei” tăiate, încercând să tăiați orizontal. Lăsați, o
secțiune netăiată (rys. F, 4) de lățime de circa 50 mm. Această secțiune netăiată
de lemn este o secțiune care permite de a orienta căderea în direcția potrivită
prevenind răsucirea copacului la doborâre şi căderea în alt loc decât prevăzut.
În cazul în care există riscul că copacul începe să se doboară în altă direcție
decât ceea prevăzută, loveşte şi blochează ferăstrăul în tăietura de dobărâre
trebuie imediat să opriți efectuarea tăieturii de doborâre, să folosiți pene (de
lemn, plastic sau aluminiu) pentru a lărgi tăietura de doborâre şi să doborâți
copacul în direcția prevăzută.
Dacă tăietura de doborâre se va apropea de subarbori, copacul se va înclină şi
se va doborî. Atunci trebuie să îndepărtați ferăstrăul din tăietura de doborâre,
să opriți motorul, să depuneți deoparte ferăstrăul şi să vă îndepărtați prin calea
de retragere. Trebuie să fiți atent la ramurile de sus şi la crengile care pot să
cade. Aveți grijă unde călcați.
Ciuntire
Ciuntirea este îndepărtarea ramurilor din copacul tăiat culcat pe pământ. Când
ciuntiți trebuie să lăsați ramurile mai groase din partea inferioară ca să asigurați
în acest mod sprijinul copacului de pământ. Ciuntirea trebuie să începeți de la
baza copacului tăiat. Ciuntiți ramurile fiecare separat. Ramurile mici îndepărtați
cu o tăietură. Ramurile tensionate ciuntați din partea tensionărilor de întindere
pentru a evita blocarea ferăstrăului. Trebuie să fiți atent când tăiați ramurile
tensionate deoarece pot sări într-o direcție neprevizibilă şi să lovească
operatorul provocând vătămâri.
Secționarea copacului
Secționarea este operația de tăierea în lungime a bucăților din copacul care a
fost mai devreme tăiat şi ciuntit, în scopul obținerii produsului solicitat. La
operația de secționare, operatorul trebuie să stea cu piciorele bine aşezate pe
sol, ferm iar greutatea sa trebuie să fie distribuită în mod egal pe ambele
picioare, transferând greutatea uneltei pe partea buşteanului tăiat. Atunci când
este posibil buşteanul în locul de secționare ar trebui să fie ridicat şi spijinit de
ramuri mai groase, suporturi, căpri de sprijin sau de denivelări naturale de teren.
Dacă triuchiul este spijinit în locul de secționare se va face o tăietură de
secționare în partea de sus evitând adâncirea ghidajului şi lanțului în pământ. În
această situație tăiere finală va efectua personelul calificat.
Dacă triunchiul este sprijinit dintr-o parte (fig. G, 3), iar partea secționată atârne
liber, atunci începeți secționarea din partea inferioră până la 1/3 din diametrul
trunchiului (fig. G, 1) din partea tensionărilor de compresiune, iar tăierea finală
efectuați din partea de sus (rys. G, 2) din partea tensionărilor de întindere.
Dacă triunchiul este sprijinit din ambele părți a tăieturi de secționare (fig. H, 3),
trebuie să începeți secționarea din partea sus până la 1/3 din diametrul
triunchiului ( fig. H, 1) din partea tensionărilor de compresiune iar apoi tăietura
finală să efectuați din partea de jos (fig. H, 2) din partea tensionărilor de
întindere.
Dacă trunchiul secționat se află pe un teren înclinat, operatorul trebuie să stea
pe partea de sus a terenului ca să evite vătămări, deoarece buşteni tăiați se vor
răsturna spre partea de jos a terenului.
La ultima etapă de secționare „sfârşit” pentru a menține controlul complet asupra
ferăstrăului, operatorul trebuie sa limiteze apăsarea până la zero aşa ca unealta
să acționeze asupra trunchiului secționat numai cu greutatea sa. Este interzis
să țineți mai uşor mânerul ferăstrăului deoarece puteți să pierdeți controlul
asupra uneltei.
După terminarea secționării eliberați întrerupătorul ferăstrăului (fig. A. 2) şi
pentru a începe alte mişcări cu unealta aşteptați până când lanțul se opreşte,.
Când treceți de la un copac la altul ferăstrăul trebuie să fie oprit.
11. Curente operaţiuni de întreţinere
Scoateți ştecherul din priză înainte de a efectua operațiunile de întreținere.
În timpul operațiunilor de întreținere a ferăstrăului cu lanț purtați
întotdeauna mănuşi de protecție ca să evitați răniri.
Verificarea stării tensionării lanțului
Trebuie să țineți minte că lanțul ferăstrăului în timpul muncii se încălzeşte şi se
întinde. În timpul pauzelor la muncă verificați tensionarea lanțului, corijând
corespunzător, aşa cum s-a descris la capitolul „Pregătire pentru
funcționare”După ce se termină munca trebuie să micşorați tensionarea lanțului
pentru a nu se bloca în ghidaj atunci când se răceşte şi se scurtează.
Verificarea şi completarea uleiului
Verficați regular nivelul uleiului de ungere al lanțului, nu permiteți funcționarea
ferăstrăului fără lubrifiant. La fiecare completare a uleiului verificați tensionarea
lanțului.
Verificarea stării ghidajului şi lanțului
Periodic (cel puțin o dată la 5 ore de funcționare) trebuie să verificați starea
lanțului şi ghidajului. Demontarea se face în ordinea inversă de ceea descrisă
pentru montare în capitolul „Pregătire pentru funcționare ”. Curățați canelurile
de ghidaj şi orificiul pentru ulei din ghidaj (fig. C, 1). Pentu a evita uzarea prea
mare a ghidajului, trebuie să o rotiți regular (în cazul exploatării intensive a
Page 45
ferăstrăului în fiecare zi, în alte cazuri la fiecare ascuțire sau înlocuire a lanțului),
Problemă
Cauza
Rezolvare
Unealta nu
funcționează
Cablu de
alimentare rău
conectat sau
deteriorat
Apăsați mai adânc ştecherul în priză,
verificați cablul de alimentare. Dacă
constatați deteriorarea cablului de
alimentare trimiteți unealta la service
Nu este tensiune în
priză
Verificați tensiunea în priză. Verificați
dacă nu a acționat siguranța
Întrerupătorul
deteriorat
Înlocuiți siguranța cu una nouă
Motorul nu are
putere, porneşte cu
greutate
Periile uzate înlocuiți cu noi –trimiteți
unealta la service
Se simnte mirosul
izolației arse
Motorul trebuie reparat – trimiteți unealta
la servie
Frâna de securitate
este blocată
Deblocarea manetei frânei (vezi:
capitolul „Pregătire pentru funcționare”)
Motorul se
încălzeşte
Astupate orificiile
de ventilație
Suflați cu aer comprimat
Unealta porneşte
greu, iar după un
moment se
opreşte
Prea tare
tensionare a
lanțului
Verificați tensionarea lanțului (vezi:
capitolul „Pregătire pentru funcționare”)
Eficacitatea
muncii foarte
mică
Lanțul uzat
Trimiteți lanțul pentru ascuțire sau
înlocuiți cu unul nou
Lipseşte ulei în
rezervor
Verificați tensiunea lanțului (vezi:
capitolul „Pregătire pentru funcționare”)
Ungerea
incorectă
Prea slabă
tensionare a
lanțului
Verificați starea uleiului în rezervor,
completați
Astupat orificiul de
ulei şi canelurile
ghidajului
Curățați orificiu de ulei şi canelurile
ghidajului
Pompa de ulei
deteriorată
Trimiteți unealta la service
1
Cablul de alimentare
2
Manşonul cablului
3
Holțşurub autofiletant
4
Placă de fixare
5
Condensator
6
Butonul întrerupătorului
7
Arcul blocajului
8
Butonul blocajului
9
Microîntrerupător
10
Holțşurub autofiletant
11
Şaibă plană
12
Arc
13
Dispozitiv de împingere
14
Carcasa stângă
15
Holțşurub statorului
16
Şaibă arcuitoare
17
Şaibă plană
18
Apărătoare
19
Stator
20
Piuliță cu gulăr
21
Arbore dințat
22
Bucşa arborelui
23
Lagăr/rulment
24
Rotor
25
Lagăr/rulment
26
Fixarea din spate a rotorului
27
Piulița
28
Postperie
29
Perie electrografitică
30
Şurub cu guler
31
Carcasa
32
Holțşurub autofiletant
33
Capătul de ieşire a uleiului
34
Oring
35
Angrenaj set
35-1
Piulița de blocare
35-2
Lagăr/rulment
35-3
Roata de antrenare
35-4
Bucşa arborelui
35-5
Arc
35-6
Arbore
35-7
Lagăr/Rulment
36
Protecție antipraf
37
Tijă de frână set
37-1
Placa tijei
37-2
Arcul tijei
37-3
Tija
37-3-1
Insertul tijei
37-4
Şaibă plană
37-5
Placă de fixare
38
Holțşurub autofiletant
39
Dispozitiv de împingere
40
Rezervor de ulei set
40-1
Rezervor de ulei
40-2
Garnitură de etanşare a rezervorului de ulei
40-3
Conectarea rezervorului pentru ulei
40-4
Mufă
40-5
Apărătoarea conectării rezervorului de ulei
40-6
Supapă
40-7
Asigurarea rezervorului
40-8
Garnitură de etanşare a rezervorului de ulei
40-9
Dopul rezervorului de ulei
41
Tub
răsucind dispozitivul de tensionare (fig. B, 17) pe partea a doua a sa, iar ghidajul
răsucind din sus spre jos. Verificați starea canelurilor ghidajului: aplicați rigla de
margine pe latură dacă vedeți fisură pricinuită de bordurarea muchiei canelurilor
ghidajului spre exterior trebuie să schimbați ghidajul cu una nouă sau să trimiteți
la service în scopul regenerării. Verificați starea roții dințate la capătul
ghidajului, dacă este necesat ungeți cu vaselină tehnică, aplicând-o în orificiu
de ungere a capătului ghidajului (fig. A, 18).
Verificați lanțul, dacă verigile nu sunt crăpate, niturile nu sunt slăbite. Nu folosiți
lanțul care are verige crăpate, niturile slăbite sau căror legături sunt rigide.
Ascuțirea lanțului
Lanțul se consideră uzat dacă dinții de tăiere au o lungime de 4 mm. Este interzis
utilizarea lanțului uzat, trebuie înlocuit cu unul nou.
Lanțului, piesei de lucru a ferăstrăului trebuie să acordați o atenție deosebită.
Calitatea şi viteza de tăiere depinde de cât de ascuțit este lanțul. Lanțul tocit
îngreunează munca uneltei şi cauzează uzarea mai rapidă a ghidajului şi
ferăstrăului.
Ascuțirea lanțului este un proces complicat, se recomandă trimiterea lanțului
pentru ascuțire la un service. În caz contrar poate să ducă la nepăstrarea
unghiurilor corespunzătoare şi distanțelor dinților de tăiere față de limitatorul
adâncimi ce măreşte riscului de apariție a fenomenulu de recul, şi prin urmare
a unui accident la muncă, vătămâri grele şi moartea operatorului.
Alte operațiuni de întreținere
Periodic verificați starea roatei dințată care acționează lanțul (fig. B, 16), Dacă
constatați deteriorării trimiteți unealta la service în scopul înlocuirii.
Păstrați unealta curată, nu depozitați unealta murdară. Nu curățați cu detergenți
pe bază de apă, nu folosiți pentru curățare soluții agresive. Aşchile eliminați cu
aer comprimat, îndepărtând apărătoarea roți dințată (fig. A, 13) precum şi
ghidajul şi lanțul. Înainte de a depozita unealta micşorați tensionarea lanțului iar
pe ghidaj montați apărătoarea.
Nu depozitați la îndemâna copiilor, nu expuneți la intemperii (ploaie, zăpadă,
raze UV).
Nu depozitați ferăstrăul cu bio-ulei de ungere din care se precipită răşini
deoarece poate să ducă la deteriorarea pompei de ulei. Nu depozitați ferăstrăul
fără a curăți lanțul şi ghidajul atunci când au fost unse cu ulei vegetal pentru
ungerea lanțurilor. Uleiul rămas pe lanț şi ghidaj poate cauza oxidarea,
rigiditatea şi deteriorarea acestora.
12. PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII
La comanda pieselor de schimb şi accesoriilor Vă rugăm să Vă contactați cu
service-ul Dedra-Exim. Datele de contact sunt pe pagina 1 al manualului.
La comanda pieselor de schimb Vă rugăm să indicaţi numărul de LOT de pe
plăcuța cu date tehnice precum şi numărul componentei de pe schemă.
În perioada de garanţie reparaţiile sunt efectuate în condiţiile descrise în
Certificatul de Garanţie. Vă rugăm să aduceţi produsul reclamat la locul de
achiziţionare (vânzătorul este obligat să primească produsul reclamat), sau săl trimiteți la Service-ul Central DEDRA-EXIM. Vă rugăm să ataşaţi Certificatul
completat de Garanţie emis de importer. Fără acest document repararea va fi
considerată ca după garanție. După perioada de garanţie repararea efectuază
service-ul central. Aparatul deteriorat se va trimite la service (costurile de
trimitere acoperă utilizatorul).
13. Rezolvarea problemelor.
Înainte de a îndepărta singur deteriorările trebuie să deconectați unealta
de la rețeaua de alimentare.
15. Informația pentru utilizatori privind
eliminarea utilajelor uzate
(se referă la gospodării de casă)
Simbolul prezentat, aplicat pe produse sau în documentația
anexată, vă informează că acest tip de produse electrice sau
electronice, care s-au defectat, nu trebuie aruncat la gunoi împreună cu
deșeurile obișnuite. Procedura corectă în caz de utilizare, reciclare sau
recuperare a subsansamblelor constă în predarea dispozitivului la centrul
specializat de colectare, unde va fi recepționat gratuit. Informațiile despre locuri
de colectare a utilajelor uzate, vor fi furnizate de autoritățile locale de ex. pe site-
urile web acestora.
Utilizarea corectă a dispozitivului va permite păstrarea unor elemente valoroase
și evitarea unui impact negativ asupra sănătății și mediului, care pot fi periclitate
din cauza procedurilor necorespunzătoare de eliminarea deșeurilor.
Utilizatorii din țările membre Uniunii Europene
Dacă doriți să scăpați de dispozitive electrice sau electronice, vă rugăm să
contactați cel mai apropiat centru de vânzare sau furnizorul, pentru informații
suplimentare.
Eliminarea deșeurilor în țările din afara Uniunii Europene
Acest simbol se referă numai la țările membre ale Uniunii Europene.Dacă doriți
să eliminați produsul respectiv, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau
vânzătorul pentru a obține informațiile despre modul corect de procedură.
16. Schema și tabelul părților componente
45
Page 46
42
Pompa de ulei
42-1
Angrenaj cu melc
42-2
Arbore cu melc
42-2-1
Insertul arborelui cu melc
42-3
Bucşa piston
42-4
Carcasa pompei de ulei
43
Tubul de ulei
44
Şurub cu gulăr
45
Arc
46
Inel arcuitor de protejare a arborelui
47
Apărătoarea
47-1
Mâner
47-2
Insertul apărătoarei
48
Mâner suplimentar
49
Mâner
49-1
Holțşurub carcasei
49-2
Holțşurub carcasei
49-3
Insertul carcasei
50
Holțşurub autofiletant
51
Arc
52
Roată de lanț de antrenare
53
Segger
54
Garnitură de etanşare
55
Opritor rezistent dințat
56
Holțşurub
57
Holțşurub autofiletant
58
Holțşurub ghidajului
59
Ghidaj
60
Lanț
61
Cupă
62
Placa cupei
63
Roată de fixare
64
Şaiba
65
Inel arcuitor de protejare
66
Apărătoare din plastic
67
Segger
68
Butonul rotativ a dispozitivului de tensionare
69
Şurubul ghidajului
Componentele Produsului
acoperite de garanţie
Durata de protecţie a garanţiei
Ferăstrău
24 luni, de la data cumpărării Produsului,
înscrisă în prezentul Certificat de garanţie
Lanț, ghidaj, apărătoarea
ghidajului
Componente neacoperite de garanţie
De conformiteitsverklaring is als een afzonderlijk bij de gebruiksaanwijzing
gevoegd document. Bij ontbreken van de conformiteitsverklaring contact met
Dedra-Exim Sp. z o.o. opnemen.
RO
Certificat de garanţie
Pentru
Nr. de katalog:
Număr de lot:.....................................................
(denumit în continuare Produs)
Data de cumpărare a produsului: ………………………………….
Ştampila vânzătorului: …………………..
Data şi semnătura vânzătorului: ................................................
Declaraţia Utilizatorului:
Confirm, că am fost informat în ceea ce priveşte condiţiile de garanţie şi
efectele nerespectării orientăriilor cuprinse în manualul de utilizare şi în
Certificatul de garanţie. Condiţiile prezentei garanţiei îmi sunt cunoscute ce
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. cu sediul în Pruszkowie, adresa: ul. 3 Maja
8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w
Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sądowego,[Judecătoria Raională pentru o.c. Varşovia în Varşovia,
Departamentul al XIV–a Economic al Registrului Naţional Juridic] NIP [CIF]
527-020-49-33, Kapitał zakładowy [capital social]: 100 980.00 zł.
2. în condiţiile menţionate în prezentul Certificat de garanţie Garantul acordă garanţie la produsul derivat din distribuţia Garantului.
3. Responsabilitatea cu titlu de garanţie cuprinde numai defectele care sau ivit din cauze datorate Produsului în momentul livrării acestuia Utilizatorului.
4. Cu titlu de garanţie, Utilizatorul, obţine dreptul la repararea gratis a
Produsului, dacă defecţiunea s-a ivit în perioada de garanţie. Modul de reparare
a Produsului (metoda de executare a reparării) depinde de decizia Garantului.
Dacă Garantul constată că Produsul nu poate fi reparat, Garantul îşi rezervă
dreptul de a schimba piesa defectă sau total Produsul cu altul fără defecte sau
de a micşora preţul Produsului ori de a se retrage de la Contract.
5. Faţă de Utilizatorul, care conform cu legea din data de 23 aprilie 1964 din
Codul Civil, nu este un consumator, răspunderea Garantului pentru dauna
rezultate din prezenta garanţie şi/ sau în legătură cu încheierea şi executarea
acesteia, indiferent de dreptul legal, este limitată maxim până la valoarea
Produsului defect.
II. Perioada de garanţie:
III. Condiţiile de utilizare a garanţiei:
1. Prezentarea de către Utilizator a Certificatul completat de garanţie a
Produsului şi dovedirea împrejurărilor de cumpărare a Produsului de ex. prin
prezentarea chitanţei, facturei, etc. Pentru a efectua în mod eficient reclamaţia,
se recomandă că Utilizatorul să trimite împreună cu Produsul reclamat, toate
componetele menţionate la “Completarea” Produsului în manualul de utilizare.
2. Respectarea de către Utilizator a recomandările din Manualul de utilizare şi
din Certficatul de garanţie.
3. Garanţia acoperă numai teritoriul Republicii Polonă şi UE.
IV. Garanţia nu acoperă defecţiunile Produsului apărute în special
din cauza:
1. Nerespectării de către Utilizator a condiţiilor indicate în Manualul de utilizare,
în special în domeniul de utilizare, întreţinere şi curăţare corectă.
2. Utilizarea de către Utilizator a unor produse de curăţare sau substanţe de
conservare care sunt neadecvate cu Manualul de utilizare;
3. Depozitare necorespunzătoare şi transportul necorespunzător al Produsului de către Utilizator;
4. Modificări şi/sau reconstrucţii arbitrare a Produsului de către Utilizator;;
5. Utilizarea în Produs de către Utilizator a unor materiale consumabile
neconforme cu manualul de utilizare.
Utilizatorul care conform nu legea din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil nu
este un consumator, pierde garanţia pentru Produsul, în care:
1. numerele de serie, marcarea datelor şi plăcuţele cu datele technice au fost îndepărtate de către Utilizator.
2. sigiliile existente au fost deteriorate de Utilizator sau au urme rămase din manipularea de către utilizator la acestea.
Atenţie! Operaţiile legate cu utilizarea de fiecare zii, descrise în manualul de
utilizare, Utilizatorul execută singur pe costul său.
V. Procedura de reclamaţie:
1. Dacă se constată că Produsul nu funcţionează corect, Înainte de a depune
reclamaţia trebuie să Vă asiguraţi dacă toate operaţiunile descrise în manualul
de utilizare au fost executate corect.
2. Sesizaţi imediat reclamaţia, cel mai bine în termen de 7 zile de la data la care
aţi observant defectul produsului. Utilizatorul care conform cu legea din data de
23 aprilie 1964 din Codul Civil nu este un consumator, pierde garanţia pentru
Produs dacă reclamaţia nu depune în termen de până de 7 zile.
3. Sesizarea reclamaţiei se face de ex. la. la punctul de cumpărare a Produsului,
la service-ul de garanţie sau se poate trimite în scris pe adresa: DEDRA EXIM
sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. Utilizatorul poate să depună reclamaţia prin formularul accesibil pe pagina de
internet www.dedra.pl. (“Formular pentru sesizarea reclamaţiei cu titlu de garanţie”).
5. Adresele service-urilor de garanţie din fiecare stat sunt accesibile pe pagina
www.dedra.pl. Dacă service-ul lipseşte în statul adecvat, trimiteţi sesizările de
reclamaţie cu titlu de garanţie pe adresa: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8,
05-800 Pruszków (Polonia).
6. Luând în considerare siguranţa Utilizatorului se interzice utilizarea Produsului
defect.
7. Atenţie!!! Utilizarea Produsului defect este periculos pentru sănătatea şi viaţa
Utilizatorului.
8. Executarea obligaţiilor rezultate din garanţie va avea loc în termen de 14 zile lucrătoare, calculate de la data furnizării de către Utilizator a Produsului
reclamat.
9. Înainte de furnizare a Produsului reclamat se recomandă curăţirea acestuia.
Se recomandă de a se asigura bine Produsul împotriva distrugerii în timpul
transportului (se recomandă să trimiteţi produsul reclamat în ambalajul
original).Perioada de garanţie va fi prelungită cu durata în care, din cauza
defectului Produsului acoperit de garanţie Utilizatorul nu l-a putut să-l utilizeze,
10. Garanţia nu opreşte, nu limitează nu suspendează drepturile Utilizatorului
rezultate din dispoziţiile privind garanţia pentru vicile produsului vândut.
NL
Inhoudsopgave
1. Foto's en tekeningen
2. Bijzondere veiligheidsvoorschriften
3. Omschrijving van het apparaat
4. Gebruiksbestemming van het apparaat
5. Beperking in het gebruik
6. Technische gegevens
7. Op bedrijf voorbereiden
8. Aansluiting aan het net
9. GEREEDSCHAP AANZETTEN
10. Gebruik van het apparaat
11. Lopende onderhoudshandelingen
12. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN
13. Zelfstandig verhelpen van storingen
14. Samenstelling van het apparaat
15. Informatie voor gebruikers over de verwijdering van elektrische en
elektronische apparaten
16. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
17. Garantiekaart
Vertaling van de originele handleiding
46
Page 47
Informatie. De Algemene Veiligheidsvoorwaarden zijn als afzonderlijke
brochure bij de gebruiksaanwijzing gevoegd. Bijzondere
veiligheidsvoorwaarden voor het omschreven gereedschap zijn bij de
gebruiksaanwijzing gevoegd.
LET OP Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het toestel altijd
de belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken
van de brand, elektrische schok of mechanische letsels te vermijden.
Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van de
Gebruiksaanwijzing te lezen.
De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de
Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en aanbevelingen
van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van
uw toestel verlengd.
LET OP Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen opgenomen in de
arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De
arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten als een
afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard. Indien het toestel
aan een andere persoon wordt overgedragen dient deze ook de
Gebruiksaanwijzing, de arbeidsveiligheidsvoorschriften en de
Conformiteitsverklaring te ontvangen. De firma Dedra-Exim is niet
aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de
aanwijzingen voor arbeidsveiligheid. Alle veiligheidsinstructies en de
Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen, veiligheidsinstructies en
de Conformiteitsverklaring voor de toekomst bewaren.
2. Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Houd lichaamsdelen uit de buurt van de draaiende ketting. Controleer
voordat u de kettingzaag is gestart dat de ketting niet in contact met vreemde
voorwerpen is. Onachtzaamheid tijdens bedrijf kan de kleding of
lichaamsdelen in de ketting worden houden.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste handgreep
en met uw linkerhand aan de voorste handgreep. Het houden van de
kettingzaag in de tegenovergestelde richting verhoogt het risico op letsel en
zal niet worden toegepast.
Houd de kettingzaag altijd enkel vast met geïsoleerde delen van het
apparaat, omdat verborgen kabels of het netsnoer tijdens gebruik kunnen
worden doorgesneden. Contact met een geleider kan leiden tot elektrische
schok.
Gebruik altijd oog- en oorbescherming. Het wordt ook aangeraden om hoofd-
, armen-, benen- en voetenbescherming te gebruiken. Geschikte
beschermende kleding vermindert het risico van letsel door de impact van
fragmenten van het werkstuk of onbedoeld contact met de ketting.
Werk nooit met een kettingzaag aan een boom. Het bedrijf van een
kettingzaag aan de boom kan ongevallen en verwondingen veroorzaken.
Neem tijdens het werk een juiste lichaamshouding, blijf op een veilige en
stabiele ondergrond staan. Gladde of onstabiele ondergrond zoals een
ladder, kunnen evenwichtsverlies of verlies van controle over het apparaat
veroorzaken.
Wees tijdens het zagen van een element dat onder druk staat of belast is
voorbereid op een terugslag. Een dergelijk element kan na het zagen de
operator of het apparaat botsen.
Wees extra voorzichtig bij het zagen van takken en jonge bomen. Dunne
elementen kunnen na het zagen door de ketting worden gehouden en de
gebruiker raken of zijn balans verstoren.
Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing betreffende het smeren,
vervangen en aanspannen van de ketting. Een onjuist gespannen of
gesmeerde ketting kan beschadigd worden of terugslag veroorzaken.
Zorg ervoor dat de handgrepen schoon, droog en niet vervuild met olie of vet
zijn. Een gladde of vuile handgreep kan tot controleverlies over het apparaat
leiden.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen van houten materialen.
Het is verboden om het apparaat voor werken te gebruiken waarvoor het niet
is toegelaten bv. het is verboden om elementen van kunststof, steen of andere
bouwmaterialen dan hout te zagen. Onjuist gebruik kan een gevaar
opleveren.
De personen die niet bekend met de tekst van de gebruiksaanwijzing zijn
bekend, mogen de kettingzaag niet gebruiken.
De gebruiker is volledig verantwoordelijk bij een ander dan toegestaan
gebruik van de kettingzaag en is ervan bewust dat deze gevaarlijk kan zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van verkeerd gebruik
van de kettingzaag.
Het verplaatsen van de kettingzaag is enkel mogelijk door deze met de
voorste handgreep te houden. Andere plaatsen bieden geen veilige grip en
kunnen zelfs tot verwonding leiden.
De zaagketting moet scherp en schoon zijn. Correct onderhoud van de
scherpe randen van zaagketting vermindert de kans op vastzitten en de
bediening is eenvoudiger.
Controleer regelmatig de werking van de zaagrem. Een defecte rem kan
ertoe leiden dat de verschuiving van de zaagketting in het gevaar niet wordt
ontkoppeld.
Oorzaken en voorkomen van terugslag.
Terugslag kan optreden wanneer het uiteinde van de geleider het werkstuk raakt
of het hout de draaiende ketting blokkeert. Soms kan contact met het uiteinde
van de geleider met het werkstuk ertoe leiden dat de kettingzaag plotseling naar
boven wordt teruggeslagen en naar de gebruiker wordt gericht. Het klemmen
van de ketting langs de bovenrand kan er ook voor zorgen dat de zaag naar de
operator wordt teruggeslagen. Deze beide reacties kunnen controleverlies over
de kettingzaag veroorzaken en tot ernstig persoonlijk letsel leiden. Vertrouw niet
alleen op de aan de kettingzaag aangebrachte veiligheidscomponenten. De
gebruiker moet alle stappen ondernemen om veilige werkomstandigheden te
garanderen en het risico van een ongeluk te vermijden. De terugslag is het
gevolg van onjuist gebruik van de kettingzaag en/of bedrijf in ongeschikte
omstandigheden en dit kan worden voorkomen door de volgende
voorzorgsmaatregelen te nemen:
Houd de kettingzaag met beide handen vast en wikkel de grepen met alle
vingers in een positie dat de terugslagkracht kan worden weerstaan. De
terugslagkracht kan door de operator worden gecompenseerd door passende
maatregelen te nemen. Laat de kettingzaag tijdens het bedrijf niet los.
Het is verboden om de kettingzaag boven de schouderhoogte te zagen. Het
vermijd een onbedoeld contact van het bovenste deel van de geleider met het
werkstuk en zorgt voor een meer betrouwbare controle van het apparaat in
onvoorziene situaties.
Gebruik alleen aanbevolen geleiders en kettingen. Verkeerd toegepaste
onderdelen kunnen de kettingzaag beschadigen of een ongeluk tijdens het
gebruik veroorzaken.
Onderhoud zoals slijpen of kettingafstelling moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing. Door de
hoogte van de begrenzer op de ketting te verlagen, kan de terugsslagkracht
toenemen.
Aanbevelingen voor werk
Het wordt aanbevolen om een aardlekschakelaar (RCD) te gebruiken met een
nominale differentiaalstroom van 30 mA of minder.
Het verlengsnoer moet zodanig worden geplaatst dat het niet door de
zaagelementen wordt gehouden.
Aan het einde van het zagen bijzonder voorzichtig werken omdat de zaag,
zonder weerstand in de vorm van gesneden materiaal, inertie verliest en letsel
kan veroorzaken.
Tijdens langdurig werken kunnen bij de operator tintelingen of gevoelloosheid
van de vingers en handen voorkomen. Het moet dan met werk worden gestopt
omdat de gevoelloosheid de precisie uitvoering van het zagen vermindert.
Tijdens het bedrijf wordt de zaag heet, wees voorzichtig en raak de hete delen
van de kettingzaag niet met naakte delen van het lichaam aan.
Een zaag kan slechts door één persoon worden bediend. Alle andere
personen en dieren moeten zich uit de buurt van de kettingzaag bevinden.
Bij het opstarten van de kettingzaag mag de zaagketting niet op te zaken
materiaal rusten.
De zaag kan niet door kinderen of jongeren worden gebruikt. De zaag kan
enkel aan volwassenen worden toevertrouwd die met het gebruik ervan zijn
bekend. Met de zaagketting dient ook de gebruiksaanwijzing worden
geleverd.
Bij optreden van vermoeidheidssymptomen moet onmiddellijk met het gebruik
van de kettingzaag worden gestopt.
Voordat het wordt gezaagd, moet kettingremhendel (trek deze naar zich toe)
goed worden afgesteld. Het is tevens de handbescherming.
Gebruik een steun (blokje) bij het zagen van hout of dunne takken. Dit geldt
vooral voor onervaren gebruikers.
Het is niet toegestaan om meerdere planken tegelijkertijd (opgestapeld) te
zagen, het materiaal dat door de andere persoon wordt vastgehouden of met
een been wordt vastgehouden.
Lange elementen moeten op de juiste manier worden geïmmobiliseerd. Zorg
ervoor dat het te zagen materiaal op een veilige manier wordt
geïmmobiliseerd Gebruik klemmen om het materiaal immobiliseren.
Gebruik bij langszagen altijd een getande stop als een steunpunt. Houd de
zaag vast aan de achterste handgreep en richt altijd met de voorste
handgreep.
Als het niet mogelijk is om in één keer te zagen, trek dan de zaag uit, zet de
getande stop en blijf snijden door de achterste handgreep van de zaag op te
tillen.
Neem bij een horizontaal zagen een houding met een hoek van 90º ten
opzichte van de zaaglijn. Horizontaal zagen vereist een grote concentratie
van de operator.
Bij het vastlopen van de ketting tijdens het zagen, kan bij het bovenste
gedeelte van de ketting terugslag in de richting van op de operator optreden.
Om deze reden, waar mogelijk, moet worden getracht met de onderkant van
de ketting te zagen omdat bij het vastlopen van de ketting het terugslageffect
in de richting van het lichaam van de operator zal worden gericht.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van hout die klooft. Afgezaagde
stukken hout kunnen in elke richting worden neergelaten, waardoor de
operator gevaar loopt letsel op te lopen.
Het kappen van boomtakken moet worden gedaan door getrainde personen.
Een ongecontroleerde val van de afgezaagde tak van de boom kan tot het
risico van letsel leiden.
Zaag niet met de bovenkant van de kettinggeleider.
Blijf altijd naast de voorspelde vallijn van de te kappen boom staan.
Wanneer een boom wordt gezaagd, bestaat het risico op het breken en vallen
van takken van bomen of bomen in de buurt. Wees bijzonder voorzichtig, er
bestaat gevaar voor letsel.
Op hellingen moet de operator op het hogere gedeelte van de helling staan
ten opzichte van de gezaagde boom en nooit onderaan.
Pas op boomstammen die naar de operator kunnen rollen.
Een werkende kettingzaag heeft de neiging om te draaien wanneer de
bovenkant van de kettinggeleider het werkstuk raakt. In dit geval kan de zaag
op een ongecontroleerde manier in de richting van de operator bewegen
waardoor hij gevaar loopt letsel op te lopen.
Tijdens de terugslag gedraagt de zaag zich ongecontroleerd, de ketting wordt
los.
Onjuist gescherpte ketting verhoogt het risico van terugslag.
Snijd nooit meer dan één tak tegelijk. Let tijdens het zagen op de
aangrenzende takken.
Let er bij het doorzagen van de boom op dat de boomstammen in de buurt
staan.
47
Page 48
Zelfs indien de machine in overeenstemming met de Gebruiksaanwijzing wordt
Model van het apparaat
DED8701
DED8702
Spanning en voeding
230V, 50 Hz
Nominaal vermogen
2,2 kW
Geleider
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Maximale lengte van de geleider
16” (400 mm)
Kettingtype
DED87011
Oregon
Kettingafstand
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Aantal tanden
57
57
Type tand
Volledige beitel
Kettingsdiekte
1,3 mm
1,3 mm
Lineaire snelheid van de ketting
(geen belasting)
13 m/s
Inhoud van de kettingolietank
200 ml
Beschermingsklasse tegen
elektrische schokken
II
Beschermklasse tegen direct
toegang
IPX0
Trillingsemissiewaarde op de houder
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Meetonzekerheid KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Geluidsemmissie:
Geluidsdrukniveau LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Geluidsniveau LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Meetonzekerheid KLPA, KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Aangegeven Lwa niveau
107 dB(A)
107 dB(A)
Gewicht van het apparaat
4,3 kg
Het vermogen van
het toestel [W]
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde van
de zekerheid type C [A]
1400÷2300
1,5
16
gebruikt is toch niet mogelijk risicofactor verbonden met de constructie en het
gebruik van de slijpmachine te elimineren. De vaakst voorkomende
risicofactoren:
- letsel door contact met niet afgeschermde zaagelementen
- elektrische schok.
- lichamelijk letsel als gevolg van de terugslag van het apparaat
- brandwonden als gevolg van contact met hete delen van het apparaat.
3. Omschrijving van het apparaat
Afb. A en B: 1 - vergrendelknop van de schakelaar, 2 - schakelaar, 3 achterhandgreep, 4 - olievatdop, 5 - voorhandgreep, 6 - remhendel/
voorhandbeschermkap, 7 - getande stop, 8 - geleider, 9 - ketting, 10 - netsnoer,
11 - verlengsnoer, 12 - olieniveau-indicator, 13 - tandwiel-afschermkap, 14 vergrendeling van de kettingspanner, 15 - kettingspanner, 16 - tandwiel
(kettingwiel), 17 - kettingspanner, 18 - opening voor smering van de geleider.
4. Gebruiksbestemming van het apparaat
De kettingzaag is geschikt voor het zagen van hout en houten voorwerpen. De
zaag is vooral geschikt voor het zagen van brandhout of voor huishoudelijk werk
met betrekking tot het zagen van hout. De handelingsprocedure wordt later in
de gebruiksaanwijzing omschreven.
Het is toegestaan het apparaat te gebruiken bij renovatie- en
bouwwerkzaamheden, in de reparatiewerkplaatsen, bij amateurwerk met
tegelijk inachtneming van de gebruiksvoorwaarden en de toegestane
arbeidsomstandigheden zoals in de gebruiksaanwijzing bepaalt.
5. Beperkingen in het gebruik
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het
hieronder omschreven: "Toegelaten werkomstandigheden."
Er mogen geen andere materialen worden gezaagd dan die in het Beoogd
gebruik van het apparaat.
Onbevoegde aanpassingen in de mechanische en elektrische constructie,
aanpassingen, onderhoud die niet in de Gebruiksaanwijzing wordt omschreven,
worden beschouwd als onbevoegd en leiden tot onmiddellijk verlies van de
garantierechten. Onjuist gebruik of gebruik niet in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing veroorzaakt onmiddellijk verlies van de garantierechten en
verlies van de geldigheid van de verklaring van overeenstemming.
Toegelaten werkomstandigheden
Bedrijfsmodus S1 – continubedrijf
6. Technische gegevens
volledig is gemonteerd, de kettingspanning is ingesteld en de
kettingsmeerolie zich in de tank bevindt.
Draag altijd beschermende handschoenen bij het samenstellen, afstellen
en inspecteren van de kettingzaag om letsel te voorkomen.
Installatie van de geleider en de ketting
Verwijder de tandwielkap (afb. A, 13) door de vergrendeling van de
kettingspanner los te draaien (afb. A, 14). Schroef de kettingspanner (Afb. B,
17) en de geleider (Afb. A, 8) zoals op Afb. C. Zorg ervoor dat het olieopening
in de geleider (Afb. C, 1) voor het smeren van de ketting niet is verstopt.
Controleer de ketting op schade - of de schakels gebroken zijn of de klinknagels
niet gebroken zijn. Bevestig geen beschadigde ketting aan de kettingzaag.
Installeer de geleider en ketting zoals op afb. B. Zorg voor de juiste richting van
de ketting - de scherpe randen van de zaagtanden moeten in de richting van de
ketting worden gedraaid zoals op afb. B. Zorg ervoor dat de geleider goed tegen
het zaaglichaam gedrukt en de ketting goed in het aandrijftandwiel (Afb. B, 16)
en in de geleidersgroeven zit. Span de ketting voor door de kettingspanner (Afb.
B, 17) naar rechts te draaien. Installeer de tandwielkap (afb. A, 13) door de
vergrendelknop van de spanner vast te draaien (afb. A, 14). Zorg ervoor dat het
afschermkap de zaagbehuizing langs contactranden aanraakt, nergens
uitsteekt en is gespannen.
De zaagketting spannen
De ketting wordt langer tijdens gebruik, de spanning moet systematisch worden
gecontroleerd. Bij het eerste gebruik van een nieuwe ketting moet in acht
worden genomen dat het apparaat moet enige tijd draaien, daarom moet de
spanning vaker worden gecontroleerd. Het is belangrijk om de spanning van de
nieuwe ketting om de 5-10 minuten te controleren. Om de ketting te spannen,
maak de vergrendeling van de kettingspanner (Afb. A, 14) iets naar links los.
Draai de kettingspannerknop (afb. A, 15) naar rechts om de ketting strakker te
zetten, of naar links om de spanning te verminderen. Draai vervolgens de
vergrendeling van de kettingspanner naar rechts tot hij stopt (afb. A, 14). Een
goed gespannen ketting hangt niet langs de onderkant van de geleider en kan
voorzichtig 3-4 mm van de geleider in de middenlijn van de lengte worden
verwijderd, de ketting kan niet uit de geleidersgroeven vallen (afb. D). Na het
loslaten keert de ketting terug naar zijn plaats in de geleidersgroeven. Voer zo
nodig correcties uiten herhaal de voornoemde stappen.
Ketting smeren
Werken met een zaag zonder olie die de ketting smeert, is verboden. Dit kan
een kettingbreuk veroorzaken, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood van
de operator.
Gebruik als kettingsmeermiddelen alleen oliën die bedoeld zijn voor
kettingzagen (bv. Dedra DEGL02-olie). Het gebruik van verbruikte motoroliën of
andere smeermiddelen die niet zijn bedoeld, is verboden. De selectie van de
juiste olie verlengt de levensduur van de ketting en de zaaggeleider.
Om de smeerolie van de ketting bij te vullen, draait de dop van het oliereservoir
(afb. A, 4) los en giet binnen. Let bij het bijvullen van olie op het niveau door de
olieniveaumeter (Afb. A, 12). De tank bevat in één keer 200 ml olie. Als de olie
over het zaaghuis morst, droog het dan met een katoenen doek.
Zorg er bij het bijvullen van het oliepeil voor dat er geen onzuiverheden in de
tank komen dit kan tot onjuiste kettingsmering of schade aan de
kettingzaagcomponenten zoals de oliepomp leiden.
8. AAN HET NETWERK AANSLUITEN
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren
of de voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde
correspondeert.De voedingsinstallatie van het toestel dient te worden
uitgevoerd in overeenstemming met belangrijkste vereisten betreffende de
elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen voor gebruik te voldoen.
De parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de minimale
waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in
de onderstaande tabel weergegeven.
De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden uitgevoerd. Bij
gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad
niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij
tijdens bedrijf niet doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels
gebruiken.De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren.
Aan de voedingskabel niet trekken.
Informatie over geluid en trillingen.
De gecombineerde waarde van trillingen a
in overeenstemming met EN 60745-2-1 en weergegeven in de tabel
De geluidsemissie bepaald in overeenstemming met EN 60745-2-1, de waarden
weergegeven in de bovenstaande tabel.
Geluidsoverlast kan gehoorschade veroorzaken, gebruik altijd tijdens het
werk gehoorbescherming!
De aangegeven geluidsemissiewaarde gemeten volgens een standaard
testmethode en kan worden gebruikt om het ene apparaat met het andere te
vergelijken. Het hierboven vermelde geluidemissieniveau kan ook worden
gebruikt om de blootstelling aan lawaai vooraf te beoordelen.
Het geluidsniveau tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kan van de aangegeven waarden afwijken, afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het type
werkstuk en van de noodzaak om maatregelen te bepalen om de gebruiker te
beschermen. Om de blootstelling onder werkelijke gebruiksomstandigheden
nauwkeurig in te schatten, moeten alle delen van de gebruikscyclus in acht
worden genomen inclusief de perioden waarin het apparaat wordt uitgeschakeld
of wanneer het wordt ingeschakeld maar niet wordt gebruikt.
7. Op bedrijf voorbereiden
Alle werkzaamheden moeten worden uitgevoerd wanneer de stekker uit
het stopcontact is gehaald. Sluit de kettingzaag pas aan als de zaag
48
en de meetonzekerheid bepaald
h
9. Apparaat aanzetten
Vooraleer het apparaat wordt gestart moeten de werkzaamheden als in het
hoofdstuk "Op werk voorbereiden" worden verricht.
Het verlengsnoer dat wordt gebruikt om de zaag met stroom te voorzien, moet
aan zijn uiteinde worden gelust, door het gat in de achterste handgreep worden
bewogen en aan de haak worden gehaakt (afb. A, 11). Dit beschermt de
voedingskabel van de zaag tegen ongecontroleerd wegglijden uit de
verlengingsplug. Het is verboden om de stroomkabel van de zaag op deze haak
te plaatsen. Controleer voordat u het apparaat inschakelt of beide benen van
de operator stevig op de grond rusten, de rechterhand op de achterste
handgreep (afb. A, 3) en de linkerhand op de voorste handgreep (afb. A, 5).
Zorg ervoor dat er geen andere personen of dieren in de buurt zijn die zich op
een ongecontroleerde manier binnen het bereik van de zaag kunnen bevinden.
Zorg ervoor dat de zaagketting niets tijdens het opstart raakt. Om het apparaat
in te schakelen, verplaatst het remhendel (afb. A, 6) naar de voorste handgreep
(afb. A, 5). Druk vervolgens met de duim van de rechterhand op de
vergrendelknop van de schakelaar (afb. A, 1). Druk met minstens twee vingers
(wijs en midden) van de rechterhand op de schakelaar (afb. A, 2). Het apparaat
wordt in bedrijf gezet.
Page 49
10. Gebruik van het apparaat
Voor het gebruik, is het noodzakelijk om extra activiteiten uit te voeren, zoals
werkcontrole van de noodrem en de inertierem en kettingsmering. Het gebruik
van een defect apparaat is verboden.
Controle van de werking van de veiligheidsrem
Nadat de zaag is ingeschakeld, draai met de linkerhand op de voorste
handgreep (afb. A, 5) zodat de achterkant van de hand of pols het remhendel
(afb. A, 6) naar voren duwen. De motor van de zaag moet onmiddellijk
uitschakelen en de ketting moet stoppen.
Controle van de traagheidsremfunctie
Laat de zaagschakelaar los (afb. A, 2) en controleer of de ketting stopt en stopt
met draaien. Als de lege traagheidsvoeding van de ketting zichtbaar is na het
loslaten van de schakelaar, is het verboden om de kettingzaag te gebruiken.
Kettingsmering controleren
Houd de zaag met de geleider onder een hoek van 45° schuin naar beneden
onder een helder, effen oppervlak (bv. een plank) en laat het apparaat een
minuutje werken. Als aan het einde van de geleider een duidelijke olielijn uit de
ketting verschijnt, is de kettingsmering correct.
Bij onjuiste smering is bediening verboden. Controleer of het olieopening van
de geleider (Afb. C, 1) niet verstopt is. Controleer de geleider
(kettinggeleidersgroef) op vervuiling. Als deze activiteiten niet het gewenste
effect leveren, moet het apparaat voor reparatie worden verzonden.
Met kettingzaag werken
Bij gebruik van de kettingzaag is het van belang om alle veiligheidsregels en
aanbevelingen beschreven in de veiligheidsvoorwaarden te volgen.
Gebruik geen kettingzaag om hout te snijden dat rechtstreeks op de grond,
beton of ander ondergrond ligt. Het contact van de ketting met aarde of een
ander substraat kan niet alleen gevaarlijk zijn, maar verkort ook de levensduur
van de ketting en de geleider.
Bomen vellen - voorbereiding
Bomen vellen kan niet worden uitgevoerd op een manier die een bedreiging
voor personen, eigendommen en stroom of telecommunicatielijnen, enz.
oplevert. Personen in de buurt van de operator moeten minstens 2,5 keer de
hoogte (lengte) van de gevelde boom hebben. Als het gebeurt dat een gesneden
boom in contact met de elektriciteitsleiding, telecommunicatie, enz. komt, moet
dit onmiddellijk aan de netwerkoperator worden gemeld.
Als de gevelde boom zich op een hellend vlak bevindt, moet de operator zich
aan de bovenkant van de heuvel bevinden, omdat de te zagen boom de neiging
heeft om van de helling af te vallen/glijden.
Voordat de boom wordt gezaagd, moet de verwachte richting van de val worden
bepaald (Afb. E, 1). Zulke factoren zoals de natuurlijke helling van de boom, de
locatie van zwaardere takken en takken, windrichting, enz. moeten in
aanmerking worden genomen.
Plan en wis de vluchtroutes (afb. E, 2) voordat met de zaagoperatie is gestart.
Correcte evacuatiesroutes moeten onder een hoek van ongeveer 135° van de
kantelrichting lopen. Vermijd gevaarzones (Afb. E, 3).
Verwijder aangroei, stenen, losse schors, nagels, draden, nietjes, enz. uit de te
vellen boom. Op het operatiegebied rond de boom het kreupelhout
verwijderen.
Een boom vellen - omzagen
De eerste zaag of valkerf (Afb. F, 2) moet aan de kant waar de richting van het
vellen (afb. F, 1 en afb. E, 1) is gepland tot op de diepte van 1/3 van de diameter
van de boomstam, loodrecht naar de richting van het vellen. Om het risico van
het blokkeren van de zaag in de boom tot een minimum te beperken, moet eerst
de onderste horizontale zaag en vervolgens de bovenste een hoek van 45°
worden gemaakt. Verwijder het stukje uit de boom uit de valkerf.
Een boom vellen
De tweede zaag d.i. vellen (afb. F, 3) moet aan de zijde tegenovergesteld aan
de richting van de val van de boom worden gedaan. Houd een afstand van ten
minste 50 mm boven de onderkant van de vallijn en probeer horizontaal te
zagen. Laat een niet gezaagd stukje (afb. F, 4) ca. 50 mm breed. Dit niet
gezaagd stukje (scharnier) is een niet gezaagd hout in de boom, waardoor de
juiste richting van de kanteling mogelijk is, hiermee wordt voorkomen dat de
boom tijdens het vallen draait en in een andere richting dan verwacht niet valt.
Het wordt gescheurd tijdens het vellen met de kracht van de te vellen boom.
Als het risico bestaat dat de boom in een andere richting begint te vallen dan
verwacht, terugslaat of de kettingzaag vastloop, moeten de klemmen (hout,
plastic of aluminium) worden gebruikt om de valkerf te verbreden en de boom in
de gewenste richting te laten vallen.
Wanneer de valkerf tot scharnier nadert, zal de boom gaan kantelen en vallen.
Nu moet de kettingzaag uit het scharnier worden verwijderd, de motor moet
worden gestopt en de evacuatieroute moet worden genomen. Pas op voor de
takken van de boom die kunnen vallen. Onder de voeten kijken.
Knotten
Knotten zijn het verwijderen van takken van een gevelde boom op de grond.
Laat tijdens het knotten de dikkere lagere takken om de boom op de grond te
ondersteunen. Start met knotten vanaf de basis van de gevelde boom, beweeg
naar de boomtop. Knot de takken één voor één, verwijder kleine takken met
één zaag. Knot gespannen takken vanaf de zijkant van de trekspanning om
klemmen van de zaag te voorkomen. Wees voorzichtig bij het straktrekken van
takken, ze kunnen in een onvoorziene richting springen en de operator kunnen
raken, wat ook letsel kan veroorzaken.
In stukken zagen
In stukken zagen is een zijdoorzagen van de afgeknotte en in de kortere
stammen/blokken om het gewenste assortiment te verkrijgen. Tijdens het zagen
moet de operator stabiel op de grond staan en gelijkmatig het gewicht van het
lichaam op beide benen spreiden, waarbij het gewicht van het apparaat wordt
overgebracht op de gezaagde stam. Voor zover mogelijk moet de stam worden
opgeheven en op dikkere takken, schragen, steunen of natuurlijke
oneffenheden van het terrein steunen.
Als de stam op de zaagplaats is ondersteund, zaag dan van boven af zodat de
geleider en de ketting niet de grond raken. In deze situatie moet de laatste zaag
door een gekwalificeerde deskundige worden uitgevoerd.
Wanneer de stam van één uiteinde is ondersteund (afb. G, 3) en het te
doorzagen uiteinde vrij hangt, zaag dan vanaf de onderkant tot 1/3 van de
stamdiameter (Afb. G, 1) vanaf de zijde van de drukspanningen en maak
vervolgens de laatste zaag vanaf de bovenkant (Afb. G, 2) vanaf de zijkant van
rekspanningen.
Wanneer de stam aan beide zijden van de horizontale zaag is ondersteund (Afb.
H, 3), zaag dan vanaf de bovenkant, tot 1/3 van de stamdiameter (Afb. H, 1)
vanaf de zijkant van drukspanningen en maak vervolgens de uiteindelijke zaag
vanaf de onderkant (Afb. H, 2) vanaf de zijkant van rekspanningen.
Wanneer de te zagen stam op een helling is, moet de operator op het op de
hogere punt van de helling staan om verwonding te voorkomen, de afgesneden
boomstammen de neiging hebben om van de helling af te rollen.
Tijdens de laatste fase van het "doorzagen" moet de operator, om volledige
controle over de zaag te behouden, de druk op de zaag tot nul beperken dat het
apparaat op het gezaagde hout met zijn eigen gewicht inwerkt. Maak de vingers
echter niet los op de handgrepen van de zaag om de volledige controle over het
apparaat te behouden.
Na het zagen moet de zaagschakelaar los worden gelaten (afb. A, 2) en de
ketting gestopt voordat de machine verder gaat werken. Wanneer van boom
naar boom is gelopen, moet de zaag uitgeschakeld zijn.
11. Lopende onderhoudshandelingen
LET OP Alle werkzaamheden moeten worden uitgevoerd wanneer de
stekker uit het stopcontact is gehaald. Draag altijd beschermende
handschoenen om gewonden te voorkomen.
De kettingspanning controleren
Houd er rekening mee dat de kettingzaag tijdens het gebruik opwarmt en
uitrekt. Controleer tijdens werkonderbrekingen de kettingspanning en corrigeer
deze zoals in het hoofdstuk "Op bedrijf voorbereiden". Na uitgevoerd werk moet
de kettingspanning worden verminderd dat deze niet in de geleider blijft hangen
bij het afkoelen en inkorten.
Olie controleren en bijvullen
Controleer regelmatig het oliepeil van de kettingsmering, laat de kettingzaag
niet zonder smeermiddel werken. Controleer de kettingspanning telkens
wanneer het oliepeil wordt bijgevuld.
Controle van de toestand van de geleider en ketting
Controleer periodiek (niet minder dan elke 5 uur werk) de staat van de ketting
en geleider. Demontage dient in omgekeerde volgorde dan de montage zoals in
het hoofdstuk "Op bedrijf voorbereiden". Reinig de groeven die de ketting en het
olieopening in de geleider leiden (afb. C, 1). Om overmatige slijtage van de
geleider te voorkomen, moet deze regelmatig worden gedraaid (bij dagelijks
intensief gebruik, anders bij elke verscherping of kettingwisseling), door de
kettingspanner (Afb. B, 17) naar de andere kant te draaien en de geleider van
bovenaf naar beneden te draaien. Controleer de staat van de geleidersgroeven:
breng de randkant opzij aan, als een opening zichtbaar is en de rand van de
geleidersgroeven naar buiten is gedraaid, vervang de geleider door een nieuwe
of lever naar de service voor regeneratie. Controleer de staat van het tandwiel
aan het uiteinde van de geleider, smeer indien nodig met een technische
vaseline en voer deze naar het smeergaatje van het geleidersuiteinde (Afb. A,
18).
Controleer de ketting op scheuren van schakels, losse klinknagels. Gebruik
geen ketting met gebroken schakels, losse klinknagels of waarvan de
verbindingen stijf zijn.
De ketting slijpen
De ketting wordt als versleten beschouwd als de tanden 4 mm lang zijn. Het is
niet toegestaan om een verbruikte ketting te gebruiken, deze moet worden
vervangen door een nieuwe.
De ketting moet speciale aandacht krijgen Zijn scherpte beïnvloedt de kwaliteit
en snelheid van het zaagproces, de stompe ketting hindert het werk van het
apparaat aanzienlijk, draagt bij tot snellere slijtage van de geleider en de zaag.
Het slijpen van een ketting is een gecompliceerd proces, een onervaren
gebruiker van de kettingzaag moet aan een gekwalificeerde service het slijpen
toevertrouwen. Anders kunnen de rechte hoeken en afstanden van de
zaagtanden ten opzichte van de diepteaanslag niet worden gehandhaafd, wat
kan leiden tot een groter risico van terugslag, en resulteert in een
arbeidsongeval, ernstig letsel en de dood van de operator.
Andere handelingen.
Controleer periodiek de staat van het tandwiel dat de ketting aandrijft (Afb. B,
16), in het geval van schade, breng het apparaat ter vervanging naar de
onderhoudsdienst.
Houd het apparaat schoon, bewaar het apparaat niet vervuild. Niet reinigen met
een detergent op waterbasis, geen agressieve oplosmiddelen gebruiken.
Verwijder de spanen met perslucht door de tandwielkap (Afb. A, 13) en de
geleider en ketting te verwijderen. Voordat naar de opslagplaats wordt gebracht,
verminder de kettingspanning, plaats een deksel op de geleider.
49
Page 50
Buiten bereik van kinderen bewaren, op een droge plaats, niet blootstellen aan
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat
werkt niet
Netsnoer is niet
aangesloten of is
beschadigd
Druk dieper de stekker in het
stopcontact, controleer het netsnoer.
Wanneer een beschadiging van het
netsnoer wordt geconstateerd, lever het
apparaat naar de service.
Geen spanning in
het stopcontact
Controleer de spanning in het contact.
Controleer of de zekering werkt.
Schakelaar
beschadigd
Vervang de schakelaar - lever naar de
service.
Geen vermogen in
de motor, werkt
met moeite
Versleten borstels. Vervang voor de
nieuwe - lever naar de service.
Geur van brandend
isolatiemateriaal
Motor moet worden gerepareerd– lever
naar de servicedienst.
Noodrem
geblokkeerd
Ontgrendel het remhendel (zie hoofdstuk
"Op bedrijf voorbereiden")
Motor raakt
verhit
Ventilatieopeningen
verstopt
Blaas met geperst lucht.
Het apparaat
start traag, stopt
na een tijdje
Ketting te strak
gespannen
Controleer de kettingspanning (zie
hoofdstuk "Op bedrijf voorbereiden")
Werkprestatie
klein
Ketting versleten
Lever de ketting om te slijpen of vervang
deze door een nieuwe
Kettingspanning te
laag
Controleer de kettingspanning (zie
hoofdstuk "Op bedrijf voorbereiden")
Niet correct
gesmeerd
Geen olie in de
tank
Het oliepeil in het reservoir vullen
Olieopening en
geleidersgroeven
verstopt
Olieopening en groeven verstopt
Oliepomp defect
Apparaat naar het service leveren
1
Netsnoer
2
Buigstuk van het netsnoer
3
Zelftappende schroef
4
Drukplaat
5
Condensator
6
Knop van de schakelaar
7
Veervergrendeling
8
Vergrendeling knop
9
Microschakelaar
10
Zelftappende schroef
11
Vlakke ring
12
Veer
13
Duwer
14
Linker behuizing
15
Stator-bout
16
Veerring
17
Vlakke ring
18
Afschermkap
19
Stator
20
Flensmoer
21
Tandas
22
Spindelhuls
23
Lager
24
Rotor
25
Lager
26
Rotorbevestiging achteraan
27
Moer
28
Borstelhouder
29
Koolborstel
30
Bout met kraag
31
Behuizing
32
Zelftappende schroef
33
Olieuitlaatstuk
34
O-ring
35
Transmissie set
35-1
Vergrendelmoer
35-2
Lager
35-3
Aandrijvingswiel
35-4
Spindelhuls
35-5
Veer
35-6
As
35-7
Lager
36
Stofdichte bescherming
37
Remtegel set
37-1
Tegelplaat
37-2
Tegelveer
37-3
Tegel
37-3-1
Tegelinzet
37-4
Vlakke ring
37-5
Drukplaat
38
Zelftappende schroef
39
Duwer
40
Olietank set
40-1
Olietank set
40-2
Afdichting van de olietank
40-3
Verbindingstuk van de olietank
40-4
Buis
40-5
Beschermkap van de verbindstuk voor olietank
40-6
Ventiel
40-7
Beveiliging olietank
40-8
Afdichting van de olietank
40-9
Pluk van de olietank
41
Pijp
42
Oliepomp
42-1
Wormwiel
42-2
Wormas
42-2-1
Wormas-inzet
42-3
Zuigerbus
42-4
Status pompolie
43
Oliepijp
44
Bout met kraag
45
Veer
46
bevestiging-veerring
47
Afschermkap
47-1
Houder
47-2
Inzet van de afschermkap
48
Hulphandvat
49
Houder
49-1
Behuizing schroef
49-2
Behuizing schroef
49-3
Behuizing inzet
50
Zelftappende schroef
51
Veer
52
Kettingaandrijfwiel
53
Segger
54
Afdichting
55
Tandbumper
56
Bout
57
Zelftappende schroef
58
Geleiderschroef
weersinvloeden (regen, sneeuw, UV-stralen).
Bewaar de kettingzaag niet met bio olie die de harsen precipiteert, het kan de
oliepomp beschadigen. Bewaar de zaag niet zonder de ketting en de geleider
schoon te maken, als plantaardige olie voor kettingsmering is gebruikt, het leidt
tot oxidatie van de ketting, de verstijving ervan en schade aan de ketting en
geleider.
12. Toebehoren en reserveonderdelen
Neem contact met Dedra-Exim bij aankoop van reserveonderdelen en
toebehoren. De contactgegevens staan op de 1ste pagina van de
gebruiksaanwijzing.
Bij bestelling van de onderdelen gelieve het nummer van de partij op het
typeplaatje en het onderdeelnummer van de montagetekening opgeven.
In de garantieperiode worden de reparaties onder de condities als opgegeven
in de garantiekaart uitgevoerd. Het defecte product voor de reparatie naar de
aankoop punt inleveren (de verkoper is verplicht om het product te aanvaarden)
of naar de Servicedienst van DEDRA-EXIM. Gelieve de ingevulde garantiekaart
meeleveren. Na afgelopen garantieperiode wordt de reparatie door centraal
servicedienst uitgevoerd. Het defecte product wordt naar de service gestuurd
(vervoerkosten op rekening van de gebruiker)
13. Zelfstandig verhelpen van storingen
Vooraleer de storingen zelfstandig worden verholpen, ontkoppel het
gereedschap van de voeding.
15. Informaties voor de gebruikers over het
verwijderen van elektrische en elektronische
apparaten.
(betreft particuliere huishoudens)
waar het gratis worden aangenomen. Informatie over de locatie van de
inzamelingspunt van verbruikte apparatuur worden door de lokale overheden
bv. op hun websites gepubliceerd.
Het correcte verwijderen van het apparaat maakt mogelijk dat de waardevolle
onderdelen worden bespaard en de negatieve effecten op de gezondheid en
het milieu worden vermeden, dat door een onjuiste verwerking van afval zou
kunnen worden bedreigd.
Het niet correcte verwijderen van het afval veroorzaakt de oplegging van boetes
als in de relevante nationale wetgeving voorzien.
Gebruikers in de Europese Unie
Bij verwijderen van elektrische en elektronische apparaten neem contact op met
een nabij gelegen verkooppunt of een leverancier voor aanvullende informatie.
De verwijdering van het afval buiten de Europese Unie
Dit symbool heeft uitsluitend betrekking op de Europese Unie. Bij het
verwijderen van dit product neem contact met lokale overheden of de verkoper
voor aanvullende informatie hoe verder te handelen.
Het symbool op het product of in de gevoegde documenten
betekent dat de defecte elektrische en elektronische
producten niet bij het huishoudelijk afval mogen worden
weggegooid. De correcte behandeling tijdens de verwijdering,
hergebruik of recycling van de componenten berust op het
leveren van het product bij de aangewezen inzamelingspunt,
16. Overzicht van onderdelen bij montageschema
(afb. I)
50
Page 51
59
Geleider
60
Ketting
61
Bus
62
Busplaat
63
Bevestigingswiel
64
Sluitring
65
Bevestiging-veerring
66
Drukplaat
67
Condensator
68
Knop van de schakelaar
69
Veervergrendeling
Elementen van het product
gedekt door de garantie
Duur van de garantiedekking
Kettingzaag
24 maanden vanaf de aankoopdatum van
het Product vermeld in deze Garantiekaart
Ketting, geleider,
afschermkap geleider
Niet door de garantie gedekte elementen.
Die Übereinstimmungsbescheinigung wurde der Bedienungsanleitung als
gesondertes Dokument beigefügt. Beim Fehlen der
Übereinstimmungsbescheinigung bitten wir um die Kontaktaufnahme mit
Dedra-Exim Sp. z o.o.
Information. Allgemeine Sicherheitsbedingungen wurden der
Bedienungsanleitung als gesonderte Broschüre beigefügt. Die detaillierten
Sicherheitsbedingungen für das beschriebene Gerät wurden der
Bedienungsanleitung beigefügt.
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. met zetel te Pruszków, adres: ul. [straat]
3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS [landelijk gerechtsregister van de
ondernemingen] 0000062517, Sąd Rejonowy [Arrondissementsrechtbank] voor
de hoofdstad van Warszawa te Warszawa XIV Wydział Gospodarczy Krajowego
Rejestru Sądowego [Afdeling voor economie van het landelijke
gerechtsregister], NIP [fiscaal nummer] 527-020-49-33, Maatschappelijk
kapitaal: 100 980.00 zł.
2. Onder de waarborgvoorwaarden zoals in deze Garantiekaart verstrekt de
Garant de garantie voor het product dat van de distributie van de Garant is
afkomstig.
3. Aansprakelijkheid onder de garantie dekt de defecten die het gevolg zijn
van oorzaken die inherent zijn aan het Product op het moment van aflevering
ervan aan de Gebruiker.
4. Uit hoofde van de garantie krijgt de Gebruiker het recht tot kosteloze
repartie van het Product ten gevolge van een defect dat tijdens de
garantieperiode tot uiting komt. Reparatie methode van het Product (methode
van reparatie) is van het besluit van de Garant afhankelijk. Als de Garant
constateert dat er geen mogelijkheid tot reparatie bestaat, behoudt de Garant
zich het recht voor om het defecte onderdeel of het gehele Product door een
product zonder de defecten te vervangen, de prijs van het Product te verlagen
of afstand van de overeenkomst te doen.
5. Jegens de Gebruiker, die geen consument is in de zin van de wet van 23
april 1964 Kodeks cywilny [Burgerlijk wetboek] is de aansprakelijkheid van de
Garant voor schade die uit deze garantie voortvloeit en/of in verband met de
sluiting en uitvoering ervan, ongeacht de rechtstitel tot de maximale waarde van
het defecte product beperkt.
II. Garantieperiode:
III. Voorwaarden voor het gebruik van de garantie:
1. Het leveren door de Gebruiker van een ingevulde garantiekaart van het
product en het aantonen door de Gebruiker van de aankoopomstandigheden
van het Product bijvoorbeeld door een ontvangstbewijs, factuur, enz. voor te
leggen. Om een klacht efficiënt af te wikkelen wordt het aangeraden dat de
Gebruiker met het product alle in de "Samenstelling" van het Product zoals in
de Gebruiksaanwijzing bepaalde onderdelen inlevert.
2. De gebruiker houdt zich aan de aanbevelingen in de Gebruiksaanwijzing en
de Garantiekaart.
3. De garantie omvat het grondgebied van de Republiek Polen en de EU.
IV. De garantie dekt geen defecten van het Product die met name
het gevolg zijn van:
1. Het niet navolgen door de Gebruiker van de voorwaarden in de
Gebruiksaanwijzing en met name op het gebied van correct gebruik, onderhoud
en reiniging;
2. De toepassing door de Gebruiker van de schoonmaak- of
onderhoudsmiddelen niet in overeenstemming met de gebruikersaanwijzing;
3. Onjuiste opslag en vervoer van het Product door de Gebruiker;
4. Zelfstandige wijzigingen en/of aanpassingen van het Product door de
Gebruiker die met de Garant niet waren overeengekomen.
eigenhandige handtekening bevestig:
Catalogusnr.
Verklaring van de Gebruiker:
5. De toepassing door de Gebruiker in het product van de verbruiksartikelen niet
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.
De Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april 1964. Het
Burgerlijk Wetboek dekt geen garantie over het Product waarin:
1. serienummers, datums en typeplaten door de Gebruiker zijn verwijderd,
gewijzigd of beschadigd;
2. de zegels door de Gebruiker zijn beschadigd of sporen van manipulatie door
de Gebruiker aantonen.
Let op! De handelingen van dagelijkse bediening van het Product die o.m. van
de Gebruiksaanwijzing voortvloeien, voert de Gebruiker op eigen kosten uit.
V. Klachtprocedure:
1. Wanneer de niet correcte werking van het Product wordt geconstateerd,
dient, voordat een klachtmelding wordt ingediend, te worden vastgesteld of alle
activiteiten die in het bijzonder in de Gebruiksaanwijzing zijn vermeld, correct
zijn uitgevoerd.
2. De klachtmelding wordt onmiddellijk aangeraden, bij voorkeur binnen 7
dagen na de datum van kennisgeving van het defect van het Product. De
Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april 1964. Het
Burgerlijk Wetboek is niet meer van toepassing betreffende de rechten die uit
deze garantie voortvloeien wanneer de klacht binnen de 7 dagen niet is
ingediend.
3. De klachtmelding wordt o. m. op de locatie van de productaankoop, in een
servicedienst of schriftelijk op het volgende adres ingediend: DEDRA EXIM sp.
z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków..
4. De Gebruiker kan een klacht met gebruik van het op de
internetpaginawww.dedra.pl beschikbare formulier indienen. („Formulier van de
klachtmelding uit hoofde van de garantiedekking”).
5. De adressen van de servicediensten in bepaalde landen te vinden op
www.dedra.pl. Bij gebreke van een servicedienst voor een bepaald land,
moeten klachtmeldingen worden gestuurd naar het volgende adres: DEDRA
EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polen).
6. Met in achtneming van de veiligheid van de Gebruiker, is het verboden om
een defect Product te gebruiken.
10. Let op!!! Het gebruik van een defect product is gevaarlijk voor gezondheid
en leven van de Gebruiker.
7. De verplichtingen die uit de garantie voortvloeien, zullen binnen 14
werkdagen na de datum van levering van het geclaimde Product door de
Gebruiker worden nageleefd.
8. Voordat het defecte Product wordt geleverd, wordt het aangeraden dit
schoon te maken. Het wordt aangeraden het geclaimde product tegen
vervoerschade te beschermen (het wordt aangeraden om het geclaimde
product in de originele verpakking te leveren).
9. De garantieperiode wordt verlengd met een periode waarin het product als
gevolg van het defect niet kon worden gebruikt.
10. Deze garantie voor dit product sluit niet aan en beperkt niet de rechten van
de Gebruiker die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg op verkochte
producten.
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Fotos und Zeichnungen
2. Detaillierte Sicherheitsvorschriften
3. Beschreibung des Gerätes
4. Bestimmung des Gerätes
5. Benutzungsbegrenzung
6. Technische Daten
7. Vorbereitung zur Arbeit
8. Anschluss an das Netz
9. Einschalten des Gerätes
10. Benutzung des Gerätes
11. Laufende Bedientätigkeiten
12. Ersatzteile und Zubehör
13. Eigenständiges Beseitigen der Störungen
14. Lieferumfang des Gerätes
15. Benutzerinformation über die Entsorgung der elektrischen und
elektronischen Geräte
16. Teileverzeichnis zur Zusammenstellungszeichnung
17. Garantiekarte
ACHTUNG Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist vor der
ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie
bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und
Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der
darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv
auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine
auswirken.
ACHTUNG Während der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu
beachten. Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte
Broschüre beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe
des Gerätes an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die
Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die
Übersetzung der Originalanleitung
51
Page 52
Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der
Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle
Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu
lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu
Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die
Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind
aufzubewahren.
2. Detaillierte Sicherheitsvorschriften
Halten Sie alle Körperteile von der sich drehenden Sägekette fern. Vor der
Ingangsetzung der Sägemaschine vergewissern Sie sich, dass die Sägekette
mit keinen Fremdkörpern in Berührung kommt. Unachtsamkeit bei der Arbeit
kann zur Folge haben, dass sich Kleidungsstücke oder Körperteile in die
Sägekette verwickeln.
Eine Kettensäge ist immer mit der rechten Hand am hinteren Griff und mit der
linken Hand am vorderen Griff zu halten. Das Halten der Kettensäge
umgekehrt erhöht das Risiko, sich zu verletzen und soll nie angewandt
werden.
Halten Sie eine Kettensäge ausschließlich an isolierten Geräteelementen
fest, denn während der Arbeit können versteckte Leitungen oder die
Speiseleitung durchgeschnitten werden. Die Berührung mit einer unter Strom
stehenden Leitung kann zu einem Stromschlag führen.
Verwenden Sie immer Augen- und Gehörschutz. Es wird auch empfohlen,
Kopf-, Hände-, Beine- und Fußschutz zu benutzen. Entsprechende
Schutzkleidung vermindert das Risiko der Verletzung durch den Schlag von
Fragmenten des Werkstückes oder dadurch, dass man zufällig mit der Sägekette in Berührung kommt.
Arbeiten Sie nie mit der Kettensäge, wenn Sie sich direkt auf dem Baum
befinden. Die Wirkung der Kettensäge, wenn man sich auf dem Baum
befindet, kann Unfälle und Körperverletzungen verursachen.
Bei der Arbeit muss man entsprechende Körperhaltung annehmen und dabei
auf einem sicheren und stabilen Untergrund stehen. Glitschige oder nicht
stabile Untergründe wie z.B. eine Leiter können zum Gleichgewichtsverlust
oder zum Verlust der Gewalt am Gerät führen.
Beim Durchtrennen eines Elements, das angespannt ist, sich unter Druck
befindet oder belastet ist, muss man auf seinen plötzlichen Rückstoß
vorbereitet sein. Ein solches Element kann nach dem Durchtrennen gegen
den Bediener oder gegen das Gerät geschleudert werden.
Besondere Vorsicht ist beim Abschneiden von Zweigen oder Jungbäumen zu
wahren. Dünne Elemente können nach dem Durchtrennen durch die
Sägekette aufgefangen und gegen den Bediener geschleudert werden oder
den Bediener aus dem Gleichgewicht bringen.
Man muss sich nach den Anweisungen richten, die in der
Bedienungsanleitung bezüglich des Einschmierens, des Austausches und
der Überspannung der Sägekette enthalten sind. Eine nicht ordnungsgemäß
eingespannte oder eingeschmierte Sägekette kann beschädigt werden oder
einen Rückstoß verursachen.
Man muss dafür sorgen, dass die Griffe immer sauber, trocken und nicht
eingeölt oder verschmiert sind. Ein glitschiger oder schmutziger Griff kann
zum Verlust der Gewalt am Gerät führen.
Das Gerät dient ausschließlich zum Durchtrennen von Holzwerkstoffen. Es ist
verboten, das Gerät für Arbeiten zu benutzen, für die es nicht bestimmt ist,
z.B. man darf keine aus Kunststoff Stein hergestellten Elemente und keine
anderen Baumaterialien durchschneiden als Holz. Eine bestimmungswidrige
Benutzung kann Gefahr herbeiführen.
Personen, die sich mit dem Text der Bedienungsanleitung nicht vertraut
gemacht haben, ist es untersagt, sich der Kettensäge zu bedienen.
Der Benutzer trägt das gesamte Risiko einer anderen Verwendung der
Kettensäge als vorgesehen, wenn er sich dessen bewusst ist, dass es
gefährlich sein kann. Der Produzent haftet nicht für Schäden, die auf eine
falsche Benutzung der Kettensäge zurückzuführen sind.
Die Sägemaschine darf nur dann getragen werden, wenn sie am vorderen
Griff gehalten wird. Andere Stellen können nicht einen festen Griff
gewährleisten und sogar Verletzungen verursachen.
Die Sägekette soll scharf und sauber sein. Entsprechende Erhaltung der
scharfen Schneidekanten der Sägekette wird die Wahrscheinlichkeit deren
Festsetzung reduzieren und die Bedienung erleichtern.
Die Funktionsweise der Sägemaschinebremse muss ab und an auf
Richtigkeit überprüft werden. Eine nichtfunktionstüchtige Bremse kann dazu
führen, dass der Vorschub der Sägekette in einer gefährlichen Situation nicht
ausgeschaltet wird.
Rückstoß – Ursache und Vorbeugen.
Zum Rückstoß kann es dann kommen, wenn das Endstück der
Führungsschiene mit dem Werkstück in Berührung kommt oder das Holz die
kreisende Sägekette festsetzt. In manchen Fällen kann der Kontakt des
Endstückes der Führungsschiene mit dem Werkstück einen plötzlichen
Rückstoß der Sägemaschine nach oben verursachen und sie in die Richtung
des Bedieners fehlleiten. Das Festsetzen der Sägekette entlang der oberen
Kante kann zum Rückstoß der Sägemaschine in die Richtung des Bedieners
verursachen. Diese beiden Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über
die Sägemaschine und folglich zu ernsten Körperverletzungen führen. Man darf
sich nicht ausschließlich auf die auf der Sägemaschine montierten Elemente
verlassen, die für die Sicherheit sorgen. Der Benutzer soll jegliche Maßnahmen
treffen, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten sowie das Unfallrisiko
zu vermeiden. Der Rückstoß ist das Ergebnis einer falschen Verwendung der
Sägemaschine und/oder der Arbeit unter falschen Bedingungen. Und dies ist zu
vermeiden, wenn man die nachstehend genannten Vorsichtsmaßnahmen trifft:
Die Sägemaschine ist beidseitig zu halten, wobei die Griffe mit allen Fingern
festzuhalten sind, und man eine Körperhaltung einnimmt, die erlaubt, sich
gegen die Rückstoßkraft zu stemmen. Die Rückstoßkraft kann von dem
Bediener ausgeglichen werden, indem er entsprechende
52
Vorsichtsmaßnahmen trifft. Man darf die Sägemaschine während der Arbeit
nicht loslassen.
Es ist verboten, mit der Sägemaschine auf einer Höhe über den Schultern zu
sägen. Dies hilft den zufälligen Kontakt des Spitzenteiles der
Führungsschiene mit dem Werkstück vermeiden und erlaubt, das Gerät in
unvorhergesehenen Situationen besser im Griff zu haben.
Es sind ausschließlich empfohlene Führungsschienen und Sägeketten zu
benutzen. Falsch zusammengesetzte Teile können Beschädigungen der
Sägemaschine verursachen oder zu einem Arbeitsunfall führen.
Solche Wartungsarbeiten, wie das Schärfen oder das Nachregulieren der
Sägekette müssen in Übereinstimmung mit den in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Hinweisen durchgeführt werden. Die Herabsetzung der
Anschlaghöhe auf der Sägekette kann die Rückstoßkraft erhöhen.
Hinweise bezüglich der Arbeit
Es wird empfohlen, einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit
differentialem Nennansprechstrom von 30 mA oder weniger anzuwenden.
Ein Verlängerungskabel ist so zu verlegen, dass er durch die abgeschnittenen
Elemente nicht aufgefangen wird.
Besonders vorsichtig muss man zum Schluss des Durchtrennens des
Werkstückes vorgehen, weil die Sägemaschine, die auf keinen Wiederstand
in Form des Werkstückes trifft, mit der Trägheitskraft nach unten fällt, was zur
Ursache der Verletzungen werden kann.
Bei einer langandauernden Arbeit kann beim Bediener die Erscheinung des
Kribbelns in den Fingern und Handflächen oder deren Einschlafens auftreten.
In einem solchen Fall ist die Arbeit zu unterbrechen, denn das vermindert die
Präzision bei der Arbeit mit der Sägemaschine.
Während der Arbeit erwärmt sich die Sägemaschine beträchtlich, daher muss
man vorsichtig sein und mit nicht zugedeckten Körperteilen mit heißen
Elementen der Sägemaschine nicht in Berührung kommen.
Die Sägemaschine kann gleichzeitig ausschließlich nur von einer Person
bedient werden. Alle anderen Personen und Tiere sollen sich von dem
Wirkungsbereich der Sägemaschine fernhalten.
Bei Ingangsetzung der Sägemaschine darf die Sägekette nicht auf das zu
trennende Werkstück gestützt sein.
Mit der Sägemaschine dürfen sich weder Kinder noch Jugendliche bedienen.
Die Sägemaschine kann ausschließlich erwachsenen Personen anvertraut
werden, die wissen, wie man sich deren zu bedienen hat. Bei Weitergabe der
Kettensäge ist auch die vorliegende Bedienungsanleitung weiterzugeben.
Treten beim Bediener Ermüdungserscheinungen vor, muss man sofort mit der
Arbeit mit der Sägemaschine aufhören.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist der Hebel der Sägekette entsprechend
einzustellen (zu sich herüberzuziehen). Er ist gleichzeitig der Handschutz.
Beim Schneiden von Schnittholz oder dünnen Ästen ist eine Stütze (ein
Tragebock) zu verwenden. Es betrifft vor allem unerfahrene Benutzer.
Man darf weder mehrere Bretter auf einmal (ein Brett auf ein anderes
aufgelegt), noch ein von einer zweiten Person festgehaltenes Werkstück noch ein mit dem Fuß festgehaltenes Werkstück durchschneiden.
Lange Elemente, die durchzuschneiden sind, müssen entsprechend
immobilisiert werden. Man muss sich vergewissern, ob das
durchzuschneidende Werkstück sicher unbeweglich gemacht worden ist.
Zum Festhalten des Werkstückes sind Klemmen zu benutzen.
Beim Durchschneiden hindurch muss immer der Krallenanschlag als
Stützpunkt benutzt werden. Die Sägemaschine ist am hinteren Griff zu halten
und mithilfe des vorderen Griffes zu führen.
Besteht keine Möglichkeit den Schnitt auf einmal auszuführen, muss man die
Sägemaschine hinausschieben den Krallenanschlag ansetzen und den
Schnitt fortsetzen, indem man den hinteren Griff der Sägemaschine hochhebt.
Beim horizontalen Durchschneiden muss man sich gegenüber der Schnittlinie
unter einem Winkel hinstellen, der möglichst wenig von dem Winkel 90º
abweicht. Das horizontale Durchschneiden erfordert eine große
Konzentration des Bedieners der Sägemaschine.
Sollte sich die Sägekette beim Durchschneiden mit dem oberen Teil der Kette
festgesetzt haben, kann der s.g. Rückstoß in Richtung des Bedieners
auftreten. Aus diesem Grunde ist es danach zu streben, überall dort, wo es
möglich ist, mit dem unteren Teil der Sägekette zu schneiden, denn so wird
der Rückstoß beim Festsetzen der Sägekette in die Richtung vom Körper des
Bedieners erfolgen.
Besonders vorsichtig muss man beim Durchschneiden vom sich spaltenden
Holz umgehen. Die abgetrennten Holzstücke können in jede beliebige
Richtung geschleudert werden, wodurch der Bediener dem Risiko der
Körperverletzung ausgesetzt wird.
Baumäste sollen von geschulten Personen abgeschnitten werden. Ein
unkontrollierter Fall eines abgeschnittenen Baumastes kann zur Ursache von
Körperverletzungen werden.
Man darf nicht mit der Spitze der Führungsschiene der Sögekette schneiden.
Immer muss man neben der voraussichtlichen Falllinie des abzusägenden
Baumes stehen.
Wenn ein Baum gefällt wird, besteht das Risiko, dass seine Äste oder die in
der Nähe stehenden Äste brechen und herunterfallen. Man muss dabei
besondere Vorsicht walten lassen, denn es besteht die Gefahr der
Körperverletzung.
Auf hügeligen Gebieten und Gebirgsabhängen soll der Bediener auf dem
gegenüber dem zu fällenden Baum höher gelegenen Abhang stehen, nie darf
er unterhalb des Baumes stehen.
Es ist auch auf Stämme zu achten, die in die Richtung des Bedieners
herunterrollen können.
Die arbeitende Sägemaschine neigt dazu, sich umzudrehen, wenn die Spitze
der Führungsschiene der Sägekette das zu bearbeitende Werkstück berührt.
In einem solchen Fall kann sich die Sägemaschine unkontrolliert in die
Richtung des Bedieners verschieben, wodurch der Bediener der Gefahr der
Körperverletzung ausgesetzt wird.
Page 53
Beim Rückstoß verhält sich die Sägemaschine unkontrolliert, die Sägekette
Modell des Gerätes
DED8701
DED8702
Spannung und die Art der
Stromversorgung
230V, 50 Hz
Nennleistung
2,2 kW
Führungsschiene
Dedra
DED87012
Oregon Double
Guard 91
Maximale Länge der
Führungsschiene
16” (400 mm)
Typ der Sägekette
DED87011
Oregon
Skala der Sägekette
3/8” (19 mm)
3/8” (19 mm)
Anzahl der Zähne
57
57
Typ des Zahnes
Vollmeißel
Stärke der Sägekette
1,3 mm
1,3 mm
Liniengeschwindigkeit der Sägekette
(ohne Belastung)
13 m/s
Gehalt des Kettenölbehälters
200 ml
Brandschutzklasse
II
Schutzgrad vor direktem Zugang
IPX0
Schwingungspegel, gemessen am
Griff
7,380 m/s2
7,380 m/s2
Messunsicherheit KD
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Lärmemission:
Schalldruckpegel LPA
94 dB(A)
94 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Messunsicherheit KLPA, KLWA
3 dB(A)
3 dB(A)
Deklarierter Schallleistungspegel
LWA
107 dB(A)
107 dB(A)
Gewicht des Gerätes
4,3 kg
wird lockerer.
Eine nicht richtig geschärfte Sägekette erhöht das Rückstoßrisiko.
Man darf nie mehr als einen Ast durchtrennen. Beim Abtrennen ist auf die
benachbarten Äste zu achten.
Beim Durchschneiden eines Baumes hindurch muss man auf die Stämme der
in der nächsten Umgebung stehenden Bäume achten.
Wird die Maschine sogar in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
benutzt, ist es nicht möglich, gänzlich einen gewissen Risikofaktor zu
eliminieren, der mit der Konstruktion und Bestimmung der Sägemaschine
verbunden ist. Insbesondere treten folgende Risikoarten auf:
- Körperverletzungen durch den Kontakt mit den nicht abgedeckten
Schneideelementen
- Elektrostromschlag
- Körperverletzungen in Folge des Rückstoßes des Gerätes
- Verbrennungen durch den Kontakt mit erhitzten Geräteelementen
3. Beschreibung des Gerätes
Zeichnung A und B: 1–Druckknopf der Einschaltblockade, 2 – Einschalter, 3–
Hinterer Griff, 4 – Pfropfen des Ölbehälters, 5 – Vorderer Griff, 6 –
Bremshebel/vorderer Handschutz, 7 – Krallenanschlag, 8 – Führungsschiene,
9 – Sägekette, 10 – Stromversorgungskabel, 11 – Halterung für das
Verlängerungskabel, 12 – Ölstandzeiger, 13 – Zahnradabdeckung, 14 –
Blockade des Kettenspanners, 15 – Drehknopf des Kettenspanners, 16 –
Zahnrad (Kettenantriebsrad), 17 – Kettenspanner, 18 – Schmierloch des
Endstückes der Führungsschiene.
4. Bestimmung des Gerätes
Die Sägemaschine dient ausschließlich zum Sägen von Holz und
Holzgegenständen. Die Sägemaschine ist besonders zum Sägen von
Brennholz oder zur Ausführung von Arbeiten, die im Haus und um Haus herum
anfallen, geeignet. Die Vorgehensweise wurde im weiteren Teil der
Bedienungsanleitung detailliert beschrieben.
Man lässt die Benutzung des Gerätes bei Renovierungs- und Bauarbeiten, in
Reparaturwerkstätten, bei Hobbyarbeiten unter gleichzeitiger Beachtung der
Benutzungs- und der zulässigen Arbeitsbedingungen, die in der
Bedienungsanleitung enthalten sind, zu.
5. Benutzungsbeschränkungen
Das Gerät darf nur in Übereinstimmung mit den nachstehend angegebenen
“Zulässigen Arbeitsbedingungen” benutzt werden.
Man darf keine anderen Werkstoffe sägen als die Werkstoffe, die im Abschnitt
„Bestimmung des Gerätes“ genannt sind.
Eigenständige Änderungen am mechanischen und elektrischen Bau, jegliche
Modifikationen, Bedientätigkeiten, die in der Bedienungsanleitung nicht
beschrieben sind, werden als rechtswidrig behandelt und ziehen den sofortigen
Verlust der Garantierechte nach sich. Eine bestimmungswidrige bzw.
bedienungsanleitungswidrige Bedienung zieht den sofortigen Verlust der
Garantierechte nach sich und die Übereinstimmungsbescheinigung verliert ihre
Gültigkeit.
Zulässige Arbeitsbedingungen
Arbeitsmodus S1 – Dauerbetrieb
6. Technische Daten
Information bezüglich des Lärms und Schwingungen.
Kombinierter Wert der Schwingungen ah sowie Messunsicherheit wurden in
Übereinstimmung mit der Norm EN 60745-2-1 bestimmt und sind in der Tabelle
angegeben.
Die Lärmemission wurde in Übereinstimmung mit der Norm EN 60745-2-1
bestimmt, die Werte sind in der vorstehenden Tabelle angegeben.
Der Lärm kann zu Gehörbeschädigungen führen, daher muss man immer
bei der Arbeit Gehörschutzmittel verwenden!
Der deklarierte Wert der Lärmemission wurde in Übereinstimmung mit einer
Standarduntersuchungsmethode ermittelt und kann für Vergleich eines Gerätes
mit einem anderen verwendet werden. Der oben angegebene Lärmpegel kann
auch bei der Eingangsbeurteilung der Lärmexposition verwendet werden.
Der Lärmpegel bei der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges kann
sich von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der Verwendungsart der
benutzen Arbeitswerkzeuge, insbesondere von dem bearbeiteten Gegenstand
sowie von der Notwendigkeit, die Schutzmittel für den Bediener zu bestimmen,
unterscheiden. Um die genaue Exposition unter tatsächlichen
Arbeitsbedingungen feststellen zu können, muss man alle Teile des
Arbeitszyklus berücksichtigen, auch die Zeiträume, in denen das Gerät
ausgeschaltet oder eingeschaltet ist aber es wird damit nicht gearbeitet.
7. Vorbereitung zur Arbeit
Alle in diesem Abschnitt beschriebenen Tätigkeiten sind beim aus der
Steckdose herausgezogenen Stecker durchzuführen. Die Kettensäge ist
erst dann an das Netz anzuschließen, wenn sie komplett montiert, die
Kettenspannung eingestellt und Öl im Ölbehälter nachgefüllt ist.
Bei der Montage, Einstellung und Überprüfung der Kettensäge muss man
immer Schutzhandschuhe tragen, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
Montage der Führungsschiene und der Sägekette
Die Zahnradabdeckung abnehmen (Zeichnung A, 13), indem die Blockade des
Kettenspanners nach links abgeschraubt wird (Zeichnung A, 14). Den
Kettenspanner (Zeichnung B, 17) und die Führungsschiene (Zeichnung A, 8) so
zusammenschrauben, wie das auf der Zeichnung C gezeigt ist. Vergewissern
Sie sich, dass das Schmierloch der Führungsschiene (Zeichnung C, 1), das zum
Einschmieren der Kette dient, weder verstopft noch verschmutzt ist.
Die Sägekette auf Beschädigungen überprüfen, – ob die Kettenglieder nicht
geborsten sind, ob die Nieten nicht gebrochen sind. Man darf an der
Sägemaschine keine kaputte Sägekette montieren.
Die Führungsschiene und die Sägekette sind so zusammen zu montieren, wie
das in der Zeichnung B gezeigt ist. Es ist auf die richtige Richtung der
Kettenmontage zu achten – die scharfen Kanten der Schneidezähne müssen
in Übereinstimmung mit der Drehrichtung der Sägekette ausgerichtet sein, so
wie das in der Zeichnung B gezeigt ist. Man muss sich vergewissern, dass die
Führungsschiene richtig an den Grundkörper der Sägemaschine angedrückt ist,
und die Sägekette richtig im
Antriebszahnrad (Zeichnung B, 16) sowie in den Rillen der Führungsschiene
sitzt. Die Sägekette durch das Umdrehen des Kettenspanners nach rechts
vorspannen (Zeichnung B, 17). Die Zahnradabdeckung (Zeichnung A, 13)
aufsetzen und den Drehknopf der Blockade des Kettenspanners (Zeichnung A,
14) anziehen. Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung richtig an das
Gehäuse der Sägemaschine entlang aller Nahtkanten anliegt, nirgendwo
absteht und nicht gespannt ist.
Spannen der Sägekette
Die Sägekette wird während der Benutzung verlängert, ihre Spannung ist
systematisch zu überprüfen. Bei der ersten Benutzung einer neuen Sägekette
muss man immer daran denken, dass sie eine gewisse Zeit braucht, um sich
einzuschleifen, daher muss ihre Spannung häufiger geprüft werden. Besonders
wichtig ist es, die Spannung einer neuen Kette nach ca. 5 -10 Arbeitsminuten
zu überprüfen.
Um die Sägekette straffen zu können, muss man die Blockade des
Kettenspanners (Zeichnung A, 14) durch leichtes Umdrehen nach links lockern.
Mit dem Drehknopf des Kettenspanners (Zeichnung A, 15) nach rechts drehen,
um die Kette stärker spannen oder nach links, damit ihre Spannung vermindert
wird. Anschließend die Blockade des Kettenspanners bis zum Anschlag nach
rechts (Zeichnung A, 14) anziehen. Eine richtig gespannte Sägekette hängt
entlang der unteren Kante der Führungsschiene nicht runter und lässt sich mit
einer sanften Bewegung von der Führungsschiene in der Mitte ihrer Länge auf
einen Abstand von 3-4 mm nach unten schieben, wobei die Sägekette aus den
Rillen der Führungsschiene (Zeichnung D) nicht herausfallen darf. Nach dem
Loslassen kommt die Kette an ihre Stelle in den Rillen der Führungsschiene
zurück. Bei Bedarf Korrekturen vornehmen, indem die obigen Tätigkeiten
wiederholt werden.
Schmieren der Kette
Die Arbeit mit der Sägemaschine ohne Schmieröl für die Sägekette ist verboten.
Dies droht mit dem Bersten der Sägekette, was zur Ursache ernster
Verletzungen oder des Todes des Bedieners werden kann.
Als Schmiermittel für die Sägekette sind nur Öle zu verwenden, die für
Kettensägen bestimmt sind (z.B. Öl Dedra DEGL02). Es ist untersagt,
durchgebrannte Motoröle oder andere zu verwenden, die zu diesem Zweck
nicht bestimmt sind. Die richtige Auswahl des entsprechenden Öls verlängert
die Lebensdauer der Sägekette und der Führungsschiene der Sägemaschine
Um Schmieröl für die Sägekette nachzufüllen, muss man den Pfropfen des
Ölbehälters (Zeichnung A, 4) aufdrehen und Öl nachfüllen. Beim Nachfüllen des
Öls ist sein Stand mithilfe des Ölstandzeigers (Zeichnung A, 12) zu kontrollieren.
Einmalig passen in den Behälter 200 ml Öl rein. Wird das Öl auf das Gehäuse
der Sägemaschine verschüttet, ist es mit einem Baumwolllappen
wegzuwischen.
Beim Ölnachfüllen muss man darauf achten, dass in den Behälter keine
Verunreinigungen gelangen, denn das kann zu Unregelmäßigkeiten beim
Einschmieren der Kette oder zur Beschädigung von solchen Teilen der
Sägemaschine kommen wie Ölpumpe.
8. ANSCHLIEßEN AN DAS NETZ
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass
die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden
Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die
Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des
Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der
53
Page 54
Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft
Machinenleistung
[W]
Min. Drahtschnitt
[mm2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
1400÷2300
1,5
16
des Gerätes angegeben. Die Installation muss von einem qualifizierten
Elektriker durchgeführt werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist
auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der
geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen,
dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden.
Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.Überprüfen
Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht
am Netzkabel ziehen.
9. Einschalten des Gerätes
Vor der Ingangsetzung des Gerätes sind die im Abschnitt „Vorbereitung zur Arbeit“ beschriebenen Tätigkeiten obligatorisch auszuführen.
Das zur Stromversorgung der Sägemaschine dienende Verlängerungskabel ist
auf seinem Ende in eine Schlinge zusammenzulegen, durch die Öffnung im
hinteren Griff durchzuschieben und in der Halterung einzuhaken (Zeichnung A,
11). Dadurch wird das Stromversorgungskabel vor unkontrolliertem
Hinausschieben aus dem Stecker des Verlängerungskabels gesichert. Es ist
verboten, in dieser Halterung das Stromversorgungskabel der Sägemaschine
einzuhaken.
Vor dem Einschalten des Gerätes muss man sich vergewissern, dass der
Bediener mit den beiden Füßen sicher auf dem Untergrund steht, seine rechte
Hand sich auf dem hinteren Griff (Zeichnung A, 3) befindet, und seine linke auf
dem vorderen Griff (Zeichnung A, 5). Man muss sich vergewissern, dass sich in
der Nähe keine anderen Personen oder keine Tiere befinden, die unkontrolliert
in den Arbeitsbereich der Sägemaschine gelangen könnten. Man muss sich
vergewissern, dass die Sägekette der Sägemaschine bei der Ingangsetzung
nichts berührt.
Um das Gerät einzuschalten muss man den Bremshebel (Zeichnung A, 6) in
Richtung des vorderen Griffes (Zeichnung A, 5) verschieben. Dann ist mit dem
Daumen der rechten Hand der Druckknopf der Einschaltblockade (Zeichnung
A, 1) einzudrücken. Mit mindestens zwei Fingern (mit dem Zeige- und
Mittelfinger) der rechten Hand den Einschalter eindrücken (Zeichnung A, 2). Das Gerät fängt an, zu arbeiten.
10. Benutzung des Gerätes
Vor Arbeitsbeginn mit der Sägemaschine ist es notwendig, einige
zusätzliche Tätigkeiten auszuführen, wie das Überprüfen der
Wirkungsweise der Sicherheitsbremse und der Trägheitsbremse sowie
das Einschmieren der Sägekette. Es ist verboten, ein nicht
funktionstüchtiges Gerät zu benutzen.
Überprüfung der Wirkungsweise der Sicherheitsbremse
Nach dem Einschalten der Sägemaschine die linke Hand auf dem vorderen Griff
so (Zeichnung A, 5) umdrehen, dass man mit dem Handrücken oder
Handwurzel die Hebelbremse (Zeichnung A, 6) nach vorn schieben kann. Der
Motor der Sägemaschine soll sich sofort ausschalten und die Sägekette zum
Stehen kommen.
Überprüfung der Wirkungsweise der Trägheitsbremse
Den Einschalter der Sägemaschine loslassen (Zeichnung A, 2) und überprüfen,
ob die Sägekette zum Stehen kommt und aufhört, sich umzudrehen. Wenn nach
dem Loslassen des Einschalters ein deutlicher Trägheitsvorschub zu sehen ist,
ist die Arbeit mit der Sägemaschine verboten.
Überprüfen der Schmierung der Sägekette
Indem die Sägemaschine mit der nach unten unter dem Winkel 45° geneigten
Führungsschiene über einer hellen, ebenen Oberfläche (z.B. über einem Brett)
gehalten wird, lässt man das Gerät eine Minute lang laufen. Erscheint auf der
Oberfläche eine deutliche Ölspur, die durch das durch die Sägekette am Ende
der Führungsschiene ausgeworfene Öl gebildet wird, heißt das, dass die
Schmierung der Sägekette ordnungsgemäß ist.
Sollte eine nicht regelrechte Schmierung festgestellt worden sein, ist die Arbeit
mit dem Gerät verboten. Man muss überprüfen, ob die Ölöffnung der
Führungsschiene (Zeichnung C, 1) nicht verstopft ist. Die Führungsschiene (die
die Sägekette führende Rille) ist auf Verschmutzungen zu überprüfen. Bringen
diese Tätigkeiten den gewünschten Effekt nicht, ist das Gerät zur Reparatur zu
übergeben.
Arbeit mit der Kettesäge
Während der Arbeit mit der Sägemaschine sind unbedingt alle
Sicherheitsgrundsätze und in den Sicherheitbedingungen beschriebenen
Anweisungen zu beachten.
Man darf kein Holz sägen, das auf der Erde, auf dem Beton oder auf einem
anderen Untergrund direkt liegt. Der Kontakt der Sägekette mit der Erde oder
einem anderen Untergrund kann nicht nur gefährlich sein sondern sie verkürzt auch die Lebensdauer der Sägekette und der Führungsschiene.
Baumfällung – Vorbereitung
Die Baumfällung darf nicht auf so eine Art und Weise durchgeführt werden, dass
für Personen, Vermögen sowie Starkstrom- oder Telekommunikationsleitungen
u. ä. Gefahren entstehen. Die sich in der Umgebung des Bedieners befindlichen
Personen sollen in einem Abstand von mindestens 2,5 der Höhe (Länge) des
zu fällenden Baumes verweilen. Sollte es vorkommen, dass der zu fällende
Baum mit einer Starkstrom-, Telekommunikationslinie in Kontakt kommt, so
muss man den Betreiber des jeweiligen Netzes sofort darüber in Kenntnis
setzen.
54
Befindet sich das zu fällende Baum auf einem geneigten Gelände, soll sich der
Bediener der Sägemaschine auf der oberen Seite der Anhöhe befinden, denn
ein gefällter Baum danach tendiert, von der Anhöhe nach unten zu
fallen/herunterzurutschen.
Vor Beginn der Baumfällung muss man die voraussichtliche Fallrichtung des
Baumes bestimmen (Zeichnung E, 1). Es sind dabei solche Faktoren zu
berücksichtigen wie die natürliche Neigung des Baumes, die Lage von
schwereren Ästen und Zweigen, die Windrichtung u. ä.
Vor Beginn der Baumfällung sind die Fluchtwege einzuplanen und von allen
Hindernissen zu räumen (Zeichnung E, 2). Die richtigen Fluchtwege sollen von
der Sturzrichtung unter einem Winkel von ca. 135°abführen. Es sind
Gefahrenzonen zu vermeiden (Zeichnung E, 3).
Von dem zu fällenden Baum sind Verschmutzungen, Steine, lockere Rinde,
Nägel, Drähte, Heftklammern usw. zu entfernen. Die Arbeitszone um den Baum
herum ist vom Unterholz zu reinigen.
Baumfällung – Schnittfuge [Fallkerb]
Der erste Schnitt, d.h. die Schnittfuge (Zeichnung F, 2) ist von der Seite
auszuführen, auf welche die Fallrichtung des Baumes (Zeichnung F, 1 sowie
Zeichnung. E, 1) vorgesehen ist. Er soll 1/3 des Baumdurchmessers tief und
senkrecht zu der Fallrichtung sein. Um das Risiko zu minimieren, dass sich die
Sägemaschine im Baum festsetzt, muss man zuerst den unteren horizontalen
Schnitt und dann den oberen Schnitt unter dem Winkel 45°ausführen. Das
ausgeschnittene Holzfragment aus der Schnittfuge entfernen.
Bamfällung – Fallschnitt
Der zweite Schnitt, d.h. der Fallschnitt (Zeichnung F, 3) ist auf der
gegenüberliegenden Seite der Baumfallrichtung auszuführen. Es ist ein Abstand
von mindestens 50 mm über der unteren Kante der Schnittfuge
aufrechtzuerhalten, wobei der Schnitt nach Möglichkeit waagerecht verlaufen
soll. Einen nicht vollständig durchschnittenen Abschnitt (Zeichnung F, 4) mit
einer Breite von ca. 50 mm lassen. Das nicht durchgeschnittene Restholz (oder
der Baumriegel) ist ein im Baum nicht durchgeschnittener Holzstreifen, der es
möglich macht, die richtige Fallrichtung vorzugeben. Er verhindert auch die
Umdrehung des Baumes beim Fallen und das Hinfallen des Baumes in eine
andere als die voraussichtliche Richtung. Er wird durch die Last des fallenden
Baumes zerrissen.
Tritt das Risiko auf, dass der Baum beginnt, in eine andere Richtung zu fallen,
als es eingeplant war, zurückschlägt und die Sägemaschine in der Fallkerbe
festsetzt, muss man sofort die Ausführung des Fallschnittes unterbrechen, Keile
(Holz-, Kunststoff- oder Aluminiumkeile), um die Fallkerbe zu erweitern und den
Baum in die gewünschte Richtung fallen zu lassen.
Sobald sich der Fallschnitt dem Restholz nähert, beginnt der Baum sich zu
neigen und zu fallen. Man muss dann die Sägemaschine aus dem Fallkerb
entfernen, den Motor ausschalten, die Sägemaschine zur Seite legen und sich
über den Evakuierungspfad entfernen. Man muss auf die oberen Zweige und
Baumäste, die herunterfallen können, aufpassen. Unter die Füße gucken.
Entästen
Entästen ist die Entfernung der Zweige vom gefällten, auf der Erde liegenden
Baum. Beim Entästen sind die unteren dickeren Äste dran zu lassen, damit der
Baum auf diese Art und Weise auf der Erde gestützt wird. Mit dem Entästen
beginnt man an der Baumbasis und begibt sich in die Richtung der Baumspitze
zu. Die Äste sind einzeln zu entfernen, kleine Zweige sind mit einem Schnitt zu
entfernen. Gespannte Zweige sind von der Seite der Zugspannung zu
entfernen, um die Festsetzung der Sägemaschine zu vermeiden. Beim Scheren
von gespannten Zweigen muss man vorsichtig vorgehen, weil sie in eine
unvorhergesehene Richtung abspringen und den Bediener schlagen und dabei
Verletzungen verursachen können.
Durchsägen des Baumstammes
Das Durchsägen (oder Querschneiden) beruht auf dem Querschneiden des
vorerst gefällten und entästeten Baumes zu kleineren Stammstücken, um das
gewünschte Sortiment zu bekommen. Beim Durchsägen muss der Bediener fest
auf der Erde stehen, seinen Körpergewicht gleichzeitig gleichmäßig auf die
beiden Füße verteilen und das Gewicht des Gerätes auf das zu schneidende
Stamm übertragen. Sofern es möglich ist, soll der Stamm an der
Durchsägestelle angehoben und auf dickere Äste, Trageböcke, Stützen oder
natürliche Geländeunebenheiten gestützt sein.
Ist der Stamm an der Durchsägestelle unterstützt, ist der Querschnitt von oben
an auszuführen, wobei zu vermeiden ist, dass sich die Führungsschiene und die
Sägekette in die Erde vertiefen. In einer solchen Situation soll das
Nachschneiden von einem qualifizierten Säger ausgeführt werden.
Ist der Stamm an einem Ende gestützt (Zeichnung G, 3), und das
querzuschneidende Endstück locker herunterhängt, ist mit dem Querschneiden
von unten an zu beginnen, bis 1/3 des Stammdurchmessers (Zeichnung G, 1)
von der Seite der Druckspannungen. Das Nachschneiden ist von oben an
(Zeichnung G, 2) von der Seite der Zugspannungen auszuführen.
Ist der Stamm von beiden Seiten der Durchsägestelle gestützt (Zeichnung H,
3), ist mit dem Querschneiden von oben an, bis 1/3 des Stammdurchmessers
(Zeichnung H, 1) von der Seite der Druckspannungen zu beginnen, das
Nachschneiden ist von unten an (Zeichnung. H, 2) von der Seite der
Zugspannungen auszuführen.
Befindet sich der querzuschneidende Stamm auf einer Anhöhe, muss der
Bediener auf dem höher gelegenen Teil des Abhangs stehen, um Verletzungen
zu vermeiden, denn die abgeschnittenen Stammstücke tendieren dazu, vom
Abhang nach unten abzurollen.
In der letzten Phase des vollständigen Durchschneidens „hindurch“ soll der
Bediener, um die volle Kontrolle über die Sägemaschine zu behalten, den Druck
Page 55
auf die Sägemaschine auf null reduzieren, damit das Gerät nur durch sein
Problem
Ursache
Lösung
Das Gerät
funktioniert nicht
Das
Stromversorgungsk
abel ist nicht richtig
angeschlossen
oder beschädigt
Den Stecker tiefer in die Steckdose
eindrücken, das Versorgungskabel
überprüfen. Bei Feststellung, dass das
Stromversorgungskable kaputt ist, ist
das Gerät zum Service zu übergeben
In der Steckdose
gibt es keine
Spannung
Die Spannung in der Steckdose
überprüfen. Überprüfen, ob die
Sicherung angesprochen hat
Der Einschalter ist
beschädigt
Den Einschalter gegen einen neuen
auswechseln – das Gerät zum Service übergeben
Der Motor hat keine
Kraft, startet
schwer
Verbrauchte Bürsten. Gegen neue
austauschen lassen – das Gerät zum
Service übergeben
Es riecht nach
verbrannter
Isolation
Der Motor bedarf Reparatur – das Gerät zum Service übergeben
Die
Sicherheitsbremse
ist blockiert
Den Bremshebel entsperren (siehe:
Abschnitt „Vorbereitung zur Arbeit ”)
Der Motor
überhitzt sich
Die
Lüftungsöffnungen
sind verstopft
Mit Druckluft durchpusten
Das Gerät
startet schwer,
arbeitet nach
einer Weile nicht
mehr
Allzu starke
Einspannung der
Sägekette
Die Spannung der Sägekette überprüfen
(siehe: Abschnitt „Vorbereitung zur
Arbeit”)
Die
Arbeitseffektivitä
t ist sehr gering
Verbrauchte
Sägekette
Die Sägekette zum Schärfen übergeben
oder gegen eine neue austauschen
lassen
Allzu schwache
Spannung der
Sägekette
Die Spannung der Kettensäge
kontrollieren (siehe: Abschnitt
„Vorbereitung zur Arbeit ”)
Nicht
ordnungsgemäß
es Schmieren
Kein Öl im Behälter
Den Ölstand im Behälter überprüfen,
ergänzen
Die Ölöffnung und
Führungsschienenri
llen sind verstopft
Die Ölöffnung und
Führungsschienenrillen reinigen
Beschädigte
Ölpumpe
Das Gerät zum Service übergeben
eigenes Gewicht auf den Stamm wirkt. Man darf aber die Finger an den Griffen
der Sägemaschine nicht lockern, um die volle Kontrolle über das Gerät zu
behalten.
Nach dem beendeten Querschneiden ist der Einschalter der Sägemaschine
loszulassen (Zeichnung A, 2) und man muss abwarten, bis die Sägekette zum
Stehen gekommen ist, bevor man weitere Bewegungen mit dem Gerät ausführt.
Beim Übergehen von einem Stamm zu einem anderen muss die Sägemaschine
ausgeschaltet sein.
11. Laufende Bedientätigkeiten
ACHTUNGAlle Bedientätigkeiten sind beim aus der Steckdose
herausgezogenen Stecker auszuführen. Bei den Bedientätigkeiten der
Kettensäge sind immer Schutzhandschuhe zu tragen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Überprüfen der Spannung der Sägekette
Man muss stets daran denken, dass sich die Sägekette während der Arbeit
aufwärmt und ausdehnt. Immer in den Arbeitsunterbrechungen ist die Spannung
der Sägekette zu überprüfen und entsprechend in Übereinstimmung mit der
Beschreibung im Abschnitt „Vorbereitung zur Arbeit” zu korrigieren. Nach der
beendeten Arbeit ist die Spannung der Sägekette zu vermindern, damit sie sich
beim Abkühlen und Zusammenschrumpfen in der Führungsschiene nicht
festklemmt.
Überprüfen des Ölstandes und Ölnachfüllen
Der Schmierölstand der Sägekette regelmäßig überprüfen, nicht zulassen, dass
die Sägemaschine ohne Schmiermittel arbeitet. Bei jedem Nachfüllen des Öls
ist die Spannung der Sägekette zu überprüfen.
Überprüfen des Zustandes der Führungsschiene und der
Sägekette
Regelmäßig (jedoch nicht seltener als alle 5 Arbeitsstunden) den Zustand der
Sägekette und der Führungsschiene überprüfen. Die Demontage in
umgekehrter Reihenfolge durchführen als es für die Montage im Abschnitt
„Vorbereitung zur Arbeit” beschrieben wurde. Die Führungsrillen für die
Sägekette und die Ölöffnung in der Führungsschiene (Zeichnung C, 1) sauber
machen. Um einen zu übermäßigen Verschleiß der Führungsschiene zu
vermeiden, muss sie regelmäßig umgedreht werden (bei einer intensiven
Benutzung der Kettensäge jeden Tag, sonst bei jedem Schärfen oder
Austauschen der Sägekette), indem der Kettenspanner (Zeichnung B, 17) auf
ihre andere Seite umgedreht wird, und die Führungsschiene von oben nach
unten umgedreht wird. Den Zustand der Führungsrillen überprüfen: Das
Haarlineal an die Seite anlegen. Wenn der durch das Aufhalsen der Kanten der
Führungsschienenrillen nach außen verursachte Spalt zu sehen ist, ist die
Führungsschiene gegen eine neue auszutauschen oder zwecks Regeneration
zum Service zu übergeben. Den Zustand des Zahnrades am Ende der
Führungsschiene überprüfen, bei Bedarf ist es mit technischer Vaseline
einzuschmieren, indem sie in die Schmieröffnung am Ende der
Führungsschiene verabreicht wird (Zeichnung A, 18).
Die Sägekette auf Sprünge der Kettenglieder, gelockerte Nieten überprüfen.
Keine Kette mit zerplatzten Kettengliedern, gelockerten Nieten oder mit steifen
Verbindungen verwenden.
Schärfen der Sägekette
Die Sägekette gilt als verschleißt, wenn die Schneidezähne 4 mm lang sind. Es
ist verboten, eine verschließene Sägekette zu benutzen, sie ist unbedingt gegen
eine neue auswechseln zu lassen.
Der Sägekette ist eine besondere Aufmerksamkeit zu schenken, denn es ist das
Arbeitswerkzeug der Kettensäge. Seine Schärfe wirkt sich auf die Qualität und
Schnelligkeit des Schneideprozesses, eine stumpfe Sägekette erschwert
wesentlich die Arbeit mit dem Werkzeug, sie verursacht einen schnelleren
Verschleiß der Führungsschiene und der Kettensäge.
Das Schärfen der Kettensäge ist ein sehr komplizierter Prozess, ein
unerfahrener Kettensägebenutzer soll das Schärfen der Kette einem
qualifizierten Service überlassen. Sonst kann passieren, dass die notwendigen
Winkel und die Abstände zwischen den Schneidezähnen gegenüber dem
Vertiefungsanschlag nicht eingehalten werden und dies kann das Risiko des
Rückstoßes erhöhen, was nach sich ein erhöhtes Unfallrisiko, Risiko von
ernsten Verletzungen und dem Tod des Benutzers ziehen kann.
Sonstige Bedientätigkeiten
Periodisch den Zustand des Zahnrades, das die Sägekette antreibt, (Zeichnung
B, 16) überprüfen, bei Feststellung einer Beschädigung ist das Gerät zum
Service zwecks Austausches abzugeben.
Das Gerät ist sauber zu halten, schmutziges Gerät darf nicht aufbewahrt
werden. Ohne die auf Wasser basierten Detergens sauber machen, keine
aggressiven Lösungsmittel benutzen. Späne entfernen mit Druckluft und dazu
die Zahnradabdeckung (Zeichnung A, 13) sowie die Führungsschiene und
Sägekette entfernen. Vor dem Unterbringen am Aufbewahrungsplatz die
Spannung der Sägekette vermindern, auf die Führungsschiene die Abdeckung
aufsetzen.
Außer Reichweite von Kindern, an einem trockenen Ort aufbewahren, der
Auswirkung von Witterungseinflüssen (Regen, Schnee, UV-Strahlen) nicht
aussetzen.
Die Kettensäge ist nicht mit dem Bio-Schmieröl, aus dem Harze ausscheiden,
aufzubewahren, denn dies kann zur Beschädigung der Ölpumpe führen. Die
Kettensäge darf nicht mit der eingeschmierten Kette und Führungsschiene
aufbewahrt werden, wenn man zum Schmieren der Ketten Pflanzenöl
verwendet hat, denn das führt zur Oxidation der Sägekette, zu ihrer Versteifung
und Beschädigung der Sägekette und der Führungsschiene.
12. Ersatzteile und Zubehör
Zwecks Einkaufs der Ersatzteile und des Zubehörs muss man sich mit dem
Service Dedra Exim in Verbindung setzen. Die Kontaktdaten finden Sie auf der
1. Seite der Bedienungsanleitung.
Beim Bestellen der Ersatzteile geben Sie bitte die Nummer der Partie, die sich
auf dem Typenschild befindet sowie die Nummer des Teiles aus der
Zusammenstellungszeichnung bekannt.
Im Laufe der Garantie werden die Reparaturen nach den in der Garantiekarte
angegebenen Bedingungen ausgeführt. Das reklamierte Produkt geben Sie dort
zur Reparatur ab, wo Sie es gekauft haben (der Verkäufer ist dazu verpflichtet,
das reklamierte Produkt zurückzunehmen), oder übersenden Sie es an den
Zentralservice von Dedra Exim. Wir bitten Sie die ausgefüllte Garantiekarte
beizufügen. Nach Ablauf der Garantie werden Reparaturen durch den
Zentralservice ausgeführt. Beschädigtes Produkt ist an den Service zu
übersenden (die Versandkosten gehen zu Lasten des Benutzers).
13. Eigenständiges Beseitigen der Störungen
Vor Beginn der eigenständigen Beseitigung der Störungen muss man das
Gerät von der Stromversorgung trennen.
15. Nutzerinformationen über die abgabe
von gebrauchten elektro- und elektronikaltgeräten
(betrifft Haushalte)
Das hier abgebildete Symbol auf Produkten oder auf der
beigefügten Dokumentation informiert, dass man gebrauchte Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll wegwerfen darf. Das richtige
Verhalten im Falle von Beseitigung, erneuter Benutzung oder Recycling von
Unterbauelementen besteht in der Übergabe von gebrauchten Elektro- und
Elektronik-Altgeräten an Fachabnahmepunkte, wo sie kostenlos abgenommen
werden. Informationen über die Fachabnahmepunkte bekommen Sie bei der
lokalen Behörde.
Die richtige Verwertung der Geräte erlaubt wichtige Rohstoffe zu behalten und
die negative Einwirkung auf die Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Die
unsachgemäße Verwertung wird mit Strafen laut den entsprechenden
Lokalvorschriften bestraft.
Nutzer in den EU-Ländern
Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der
Ihnen weitere Informationen erteilt.
Das Entsorgen von Abfällen in Ländern außerhalb der EU
Dieses Symbol betrifft nur EU-Länder.
Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie
sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der
Ihnen weitere Informationen erteilt.
55
Page 56
16. Teileverzeichnis zur
1
Speiseleitung
2
Kabelknickschutz
3
Gewindeformende Schraube
4
Anpressplatte
5
Kondensator
6
Einschalterdruckknopf
7
Blockadefeder
8
Blockadedruckknopf
9
Mikroschalter
10
Gewindeformende Schraube
11
Flachunterlage
12
Feder
13
Vorschubfinger
14
Linke Abdeckung
15
Schraube des Stators
16
Federunterlage
17
Flachunterlage
18
Abdeckung
19
Stator
20
Kranzmutter
21
Ritzwelle
22
Spindelbuchse
23
Lager
24
Rotor
25
Lager
26
Hintere Befestigung des Rotors
27
Mutter
28
Bürstenhalter
29
Elektrografitbürste
30
Flanschschraube
31
Gebäude
32
Gewindeformende Schraube
33
Endstück des Ölaustritts
34
O-Ring
35
Getriebe Satz
35-1
Sperrmutter
35-2
Lager
35-3
Antriebsrad
35-4
Spindelbuchse
35-5
Feder
35-6
Welle
35-7
Lager
36
Staubdichte Abdeckung
37
Zugstange der Bremse Satz
37-1
Zugplatte
37-2
Zugfeder
37-3
Zugstange
37-3-1
Zugeinlage
37-4
Flachunterlage
37-5
Anpressplatte
38
Gewindeformende Schraube
39
Vorschubfinger
40
Ölbehälter Satz
40-1
Ölbehälter
40-2
Dichtung des Ölbehälters
40-3
Verbindungsstück des Ölbehälters
40-4
Buchse
40-5
Abdeckung des Verbindungsstücks vom Ölbehälter
40-6
Ventil
40-7
Sicherung des Ölbehälters
40-8
Dichtung des Ölbehälters
40-9
Stöpsel des Ölbehälters
41
Röhrchen
42
Ölpumpe
42-1
Schneckengetriebe
42-2
Schneckenwelle
42-2-1
Einlage der Schneckenwelle
42-3
Kolbenbuchse
42-4
Grundkörper der Ölpumpe
43
Ölröhrchen
44
Flanschschraube
45
Feder
46
Federring, der Spindel absichert
47
Abdeckung
47-1
Griff
47-2
Einlage der Abdeckung
48
Hilfsgriff
49
Griff
49-1
Gehäuseschraube
49-2
Gehäuseschraube
49-3
Gehäuseeinlage
50
Gewindeformende Schraube
51
Feder
52
Antriebskettenrad
53
Segger
54
Dichtung
55
Krallenanschlag
56
Schraube
57
Gewindeformende Schraube
58
Schraube der Führungsschiene
59
Führungsschiene
60
Kette
61
Lagerpfanne
62
Platte der Lagerpfanne
63
Befestigungsrad
64
Unterlage
65
Federsicherheitsring
66
Kunststoffabdeckung
67
Segger
68
Einstellungsknopf der Zugspannung
69
Schraube der Führungsschiene
Elemente des Produkts,
die mit der Garantie
umfasst sind
Dauer des Garantieschutzes
Sägemaschine
24 Monate ab dem Kaufdatum des
Produkts
das auf dieser Garantiekarte angegeben ist
Kette, Führungsschiene,
Abdeckung der
Führungsschiene
Elemente, die nicht mit der Garantie
umfasst sind.
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. mit Sitz in Pruszków, Adresse: ul. 3 Maja 8,
05-800 Pruszków, Reg.-Nr. KRS 0000062517, Amtsgericht für Warschau, XIV
Wirtschaftsabteilung des Nationalen Gerichtsregisters, Steuernummer 527-02049-33, Stammkapital: 100 980.00 zł.
2. Zu den in dieser Garantiekarte bestimmten Bedingungen erteilt der Garant
hiermit Garantie für das Produkt, das vom Vertrieb des Garants stammt.
3. Die Garantiehaftung umfasst nur Mängel, deren Entstehung auf die im
Produkt zum Zeitpunkt seiner Aushändigung dem Benutzer enthaltenen Fehler
zurückzuführen ist.
4. Im Rahmen der Garantie gewinnt der Benutzer das Recht zur kostenlosen
Reparatur des Produkts, soweit der Mangel innerhalb der Garantiezeit offenbart
wurde. Die Art und Weise, auf die das Produkt repariert wird (Methode der
Reparatur) wird vom Garanten bestimmt. Falls der Garant feststellt, dass die
Reparatur nicht möglich ist, behält sich der Garant das Recht vor, das
mangelhafte Element oder das ganze Produkt gegen ein freies von Mängeln zu
tauschen, den Preis des Produkts zu mindern oder vom Vertrag abzutreten.
5. Gegenüber einem Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes
vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, ist die Schadensersatzhaftung des
Garanten für die sich aus dieser Garantie ergebenden und/oder im
Zusammenhang mit ihrer Erteilung und Ausübung stehenden Schäden, ohne
Rücksicht auf den Rechtstitel, maximal auf den Wert des mangelhaften
Produkts begrenzt.
II. Garantiezeit:
III. Bedingungen der Inanspruchnahme der Garantie:
1. Vorlegung der ausgefüllten Garantiekarte vom Benutzer sowie
Glaubhaftmachung der Kaufumstände vom Benutzer, z.B. durch Vorlegung
eines Kassenbelegs, einer Rechnung, usw. Damit die Reklamation reibungslos
durchgeführt werden kann, wird es empfohlen, dass der Benutzer alle in dem
"Lieferumfang" genannten Elemente, der in der Bedienungsanleitung
beschrieben wurde, zusammen mit dem Produkt zur Reklamation abgibt.
2. Beachtung der in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte enthaltenen
Anweisungen vom Benutzer.
3. Die Garantie umfasst nur das Gebiet der Republik Polen und der EU.
IV. Die Garantie umfasst nicht die Mängel des Produkts, die infolge
von folgenden Ursachen entstanden sind:
1. Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung bestimmten Bedingungen
vom Benutzer, insbesondere in Bezug auf richtige Nutzung, Wartung und
Reinigung;
Page 57
2. Verwendung von Reinigungs- oder Wartungsmitteln vom Benutzer, die im
Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen;
3. Unrichtige Aufbewahrung und unrichtiger Transport des Produkts vom
Benutzer;
4. Eigenmächtige Veränderungen und/oder Umbauten am Produkt vom
Benutzer, die mit dem Garant nicht abgestimmt wurden;
5. Verwendung von Betriebsmaterialien und Ersatzteilen vom Benutzer, die im
Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen.
Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964
Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, an dem:
1. Seriennummer, Datumsangaben und Typenschilder vom Benutzer entfernt,
verändert oder beschädigt wurden;
2. Plomben vom Benutzer beschädigt wurden oder Spuren des Hantierens an
ihnen tragen.
Achtung!Die mit täglicher Bedienung des Produkts verbundenen Tätigkeiten,
die sich u.a. aus der Bedienungsanleitung ergeben, sind vom Benutzer auf
eigene Rechnung und eigene Kosten auszuführen.
V. Reklamationsverfahren:
1. Falls unrichtige Arbeit des Produkts festgestellt wird, soll man sich vor der
Anmeldung der Reklamation vergewissern, dass alle insbesondere in der
Bedienungsanleitung bestimmten Bedientätigkeiten richtig ausgeführt wurden.
2. Die Reklamation soll man unverzüglich, am besten innerhalb von 7 Tagen
ab Feststellung des Mangels am Produkt anmelden. Der Benutzer, der kein
Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist,
verliert Garantieansprüche für das Produkt, im Falle, wenn die Reklamation
nicht innerhalb von 7 Tagen angemeldet wird.
3. Die Reklamation kann u.a. am Verkaufsort, an dem das Produkt gekauft
wurde, beim Garantieservice oder schriftlich auf folgende Adresse angemeldet
werden: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. Der Benutzer kann die Reklamation unter Verwendung des Formulars
anmelden, das auf der Internet www.dedra.plzugänglich ist. ("Formular zur
Anmeldung der Reklamation aufgrund der Garantie").
5. Die Adressen von Garantieservice-Stellen für jeweilige Länder sind auf der
Internetseite www.dedra.plzugänglich. Im Falle, wenn keine GarantieserviceStelle im jeweiligen Land vorhanden ist, soll man die Reklamationsanmeldung
aufgrund der Garantie an folgende Adresse richten: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul.
3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
6. Im Hinblick auf die Sicherheit des Benutzers ist die Nutzung eines
mangelhaften Produkts untersagt.
7. Achtung!!! Nutzung eines mangelhaften Produkts gefährdet der Gesundheit
und dem Leben des Benutzers.
11. Erfüllung der sich aus der Garantie ergebenden Pflichten erfolgt innerhalb
von 14 Werktagen ab der Rückgabe des beanstandeten Produkts vom
Benutzer.
8. Vor der Rückgabe des mangelhaften Produkts zur Reklamation soll man es
reinigen. Das beanstandete Produkt soll sorgfältig vor möglichen
Beschädigungen während des Transports abgesichert werden (es wird
empfohlen das beanstandete Produkt in Originalverpackung zu bringen).
9. Die Garantiezeit wird um die Zeit verlängert, in der der Benutzer das mit
der Garantie umfasste Produkt infolge des Mangels nicht benutzen konnte.
10. Die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel von
verkauften Sachen ergebenden Rechte des Benutzers werden von dieser
Garantie weder ausgeschlossen noch eingeschränkt oder eingestellt.