DEDRA DED7971 User guide

Page 1
DED7970 DED7971
DED7972
PL Opalarka
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ Horkovzdušná pistole
SK Teplovzdušná pištoľ
Užívateľská príručka so záručným listom
LT Techninis fenas
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV Karstā gaisa plūsmas ģenerators
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU Hőlégfúvó
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR Décapeur thermique
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ES Pistola de aire caliente
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
ROM Suflantă cu aer cald
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL Heteluchtpistool
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE Anzünder
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW/ POPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ/ OPIS POUŽÍVANÝCH PIKTOGRAMOV/ PANAUDOTŲ PIKTOGRAMŲ APRAŠYMAS/
IZMANTOTO PIKTOGRAMMU APRAKSTS/ AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA/ INTERPRETATION DES PICTOGRAMMES/ DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS/
DESCRIEREA PICTOGRAMELOR/ OMSCHRIJVING VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN/ VERWENDETE PIKTOGRAMME
NAKAZ: Przeczytaj instrukcję obsługi/ PŘÍKAZ: Přečtěte návod k obsluze/ PRÍKAZ: Oboznámte sa s užívateľskou príručkou/ PRIVALOMA: Perskaitykite aptarnavimo instrukciją/ NORĀDĪJUMS: Rūpīgi iepazīstieties ar lietotāja rokasgrāmatā sniegto informāciju/ UTASÍTÁS: Olvassa el a Használati utasítást/ ORDRE: Avant l'usage lire le mode d'emploi/
INDICACIÓN: Leer el Manual de Instrucciones/ OBILGATORIU: Citiți Manualul de utilizare/ BEVEL: Lees de gebruiksaanwijzing/ GEBOT: Die Bedienungsanleitung lesen
NAKAZ: Używać rękawic ochronnych/ PŘÍKAZ: Používejte ochranné rukavice/ PRÍKAZ: Používať ochranné rukavice/ PRIVALOMA: Naudoti apsaugines pirštines/ NORĀDĪJUMS: Izmantojiet aizsargcimdus/ UTASÍTÁS: Használjon védőkesztyűt./ ORDRE: utiliser les gants de protection/ INDICACIÓN: Usar los guantes de protección/ OBILGATORIU: Purtați mănuși de protecție/ BEVEL: Gebruik beschermende handschoenen/ GEBOT: Schutzhandschuhe benutzen
NAKAZ: Używać okularów/gogli ochronnych/ PŘÍKAZ: Používejte ochranné brýle/ PRÍKAZ: Používajte ochranné okuliare/ PRIVALOMA: Naudoti apsauginius akinius/ NORĀDĪJUMS: Nēsājiet aizsargbrilles/aizsargacenes/ UTASÍTÁS: Használjon védőszemüveget / ORDRE:utiliser les lunettes/ le masque de protection/ INDICACIÓN: Usar las gafas de protección/ OBILGATORIU: Purtați ochelari/google de protecție/ BEVEL: Draag veiligheidsbril/ GEBOT: Schutzbrille benutzen
NAKAZ: Używać ochrony górnych dróg oddechowych/ PŘÍKAZ:Používejte ochranu horních dýchacích cest/ PRÍKAZ: Používajte ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest/
PRIVALOMA: Naudoti viršutinių kvėpavimo takų apsaugos priemones/ NORĀDĪJUMS: Izmantojiet augšējo elpošanas ceļu aizsarglīdzekļus/ UTASÍTÁS: Használjon felső légúti védőfelszerelést/ ORDRE: utiliser la protection des voies respiratoires supérieures/ INDICACIÓN: Utilizar los elementos de protección de la vías respiratorias/ OBILGATORIU: Purtați
echipament de protecție a căilor respiratorii/ BEVEL: Gebruik ademhalingsapparatuur/ GEBOT: Schutz der oberen Atemwege benutzen
OSTRZEŻENIE: Gorące powierzchnie/ VÝSTRAHA: Horký vzduch/ VAROVANIE: Horúci vzduch/ ĮSPĖJIMAS: Karšti paviršiai/ BRĪDINĀJUMS: Karstas virsmas/ FIGYELMEZTETÉS: Forró levegő/ AVERTISSEMENT: Surfaces chaudes/ ADVERTENCIA: Superficies calientes/ AVERTIZARE: Aer fierbinte/ WAARSCHUWING: Heet oppervlak/ WARNUNG: Heiße Luft
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo/ VÝSTRAHA: Nebezpečí/ VAROVANIE: Nebezpečenstvo/ ĮSPĖJIMAS: Pavojus/ BRĪDINĀJUMS: Bīstami/ FIGYELMEZTETÉS: Veszélyhelyzet/ AVERTISSEMENT: Danger/ ADVERTENCIA: Peligro/ AVERTIZARE: Pericol/ WAARSCHUWING: Gevaar/ WARNUNG: Gefahr
INFORMACJA: Urządzenie w drugiej klasie ochronności przeciwporażeniowej/ INFORMACE: II. třída protipožární ochrany/ INFORMÁCIA: Zzariadenie vyrobené v 2. ochrannej
triede pred zásahom el. prúdom/ INFORMACIJA: Įrengimas turi antrą apsaugos nuo elektros smūgio klasę/ INFORMĀCIJA: II elektroaizsardzības klases ierīce/ TÁJÉKOZTATÓ: A berendezés kettes tűzvédelmi osztályú kivitelben készült/ INFORMATION: appareil dans la deuxième classe de protection contre l'incendie/ INFORMACIÓN El aparato hecho en la
segunda clase de protección contra descargas eléctricas/ OBSERVAȚII: Echipament electric cu dublă izolație sau întărită/ INFORMATIE: Het toestel van de tweede beschermingsklasse tegen elektrische schokken/ INFORMATION: Gerät in der zweiten Brandschutzklasse
Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165; fax (22) 73-83-779
E-mail www.dedra.plinfo@dedra.com.pl;
7970/7971/7972.21122016 V. 2
Page 2
1
2
A
2
1
B
DED7970/DED7972
-
+
1
25 18 16 17 3 . 4 6
7 8 9
2
11 12 13 22 26
3
19 23
C
2
DED7971
23 6 7 8 9 10 11 13 14 16
22 4
1 5 2
5
3
1 2
20
D
15
17
12
23
19
18
12
21
20
E
Page 3
1. Zdjęcia i rysunki
Moc urządzenia
[W]
Minimalny
przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Osłona przednia 13 Silnik
2 Metalowa podkładka 14 Pły tka elektroniczna
3 Dy sza 15 Płytka dodatkowa
4 Tuleja 16 Pokrywa ty lna
5 Grzałka 17 Obudowa
6 Przekładka 18 Płytka z elektroniką
7 Rurka powietrzna 19 Przełącznik
8 Śruba 20 Mocowanie kabla
9 Wiatrak silnika 21 Przewód zasilający
10 Śruba 22 Śruba
11 Podpora silnika 23 Tabliczka
12 Śruba
1 Osłona plastikowa 12 Prostownik
2,25 Obudowa urządzenia 13 Prostownik
3
Osłona mikanitowa i element grzejny
16 Element mikanitowy
4
Osłona mikanitowa i element grzejny
17 Tuleja mikanitowa
5
Mocowanie pozy cjonujące
18 Tuleja stalowa
6 Pierścień 19 Włącznik
7
Obudowa wenty latora
20 Przewód zasilający
8 Wirnik wentylatora 22 Zaciski
9 Podstawa silnika 23
Uchwyt przewodu zasilającego
11 Silnik prądu stałego 26 Kondensator
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenia użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączanie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
12. Wykaz części do rysunku złożeniowego
13. Karta gwarancyjna Deklaracja Zgodności - dostępna w siedzibie producenta Instrukcja bezpieczeństwa pracy - broszura dołączona do urządzenia
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uni knięcia w ybuchu p ożaru, p orażen ia prą dem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia.
rozpowszechnianie Instrukcji Obsługi we fragmentach albo w
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
instrukcji obsługi
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest
chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub
całości bez zgody DEDRA-EXIM zabronione
konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej
Spis treści
uprzedniego powiadamiania
instrukcji obsługi
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji bezpieczeństwa pracy.
dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy oraz deklaracje zgodności. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy.Należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
Opis urządzenia (rys. A,B, C)
DED7970/7972 Rys A. 1.Włącznik 2. Obudowa DED7972 Rys. B
1. Dysza do rozpalania grilla DED7971 Rys. C 1.Pokrętło wyboru temperatury 2. Włącznik 3. Stopa
Instrukcja bezpieczeństwa pracy jest
3. Przeznaczenie urządzenia
Opalarka służy do podgrzewania, rozgrzewania i topienia tworzyw sztucznych, do zgrzewania materiałów termokurczliwych, do podgrzewania i usuwania farb oraz powłok malarskich, do rozgrzewania zapieczonych lub zamarzniętych połączeń rozłącznych a także do innych prac wymagających strumienia gorącego powietrza. Urządzenie DED7972 z zamontowaną dyszą do rozpalania grilla służy również jako rozpalarka do grilla.
4. Ograniczenia użycia
Opalarka może być użytkowana tylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi warunkami pracy”. Opalarka nie może być używana do podgrzewania materiałów palnych lub wybuchowych. W konstrukcji i budowie urządzenia nie przewidziano zastosowania go do celów profesjonalnych / zarobkowych oraz do prac w budownictwie. Opalarka przeznaczona jest dla majsterkowiczów i użytku przydomowego. Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, bądź niezgodnie z Instrukcją Obsługi spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych a Deklaracja Zgodności traci ważność.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Urządzenie może być użytkowane tylko w
pomieszczeniach zamkniętych o sprawnie działającej
wentylacji lub na zewnątrz pomieszczeń - unikać pracy w
deszczu. Chronić przed deszczem, wilgocią i mrozem.
5. Dane techniczne
Typ maszyny DED7970 DED7971 DED7972 Napięcie pracy 230 V, ~ 50 Hz Moc znamionowa 2000 W Moc na I biegu 1000 W nie dotyczy 1000W Moc na II biegu 2000 W nie dotyczy 2000W Stopień ochrony przed wnikaniem ciał stałych i wody IPX0 Klasa ochronności II Masa urządzenia 0,6 kg Temperatura gorącego powietrza I bieg 350°C 80°C 350°C II bieg 550°C 80-600°C 550°C III bieg brak 80-600°C brak Przepływ powietrza I bieg 300 l/min 350l/min 300 l/min II bieg 500 l/min 350 l/min 500 l/min III bieg brak 500 l/min brak
6. Przygotowanie do pracy
Opal arka jest zmon towan a i gotow a do użytkowania. Po wyjęciu jej z pudełka należy upewnić się, że wszystkie elementy i mocowania są dokręcone i bezpieczne.
7. Podłączanie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w tabeli.
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
8. Włączanie urządzenia
Dotyczy DED7970/DED7972 Aby rozpocząć pracę urządzeniem należy przełączyć włącznik (rys. A, 1) na żądany bieg. Opalarka jest wyposażona we włącznik trójpozycyjny, 0 oznacza wyłączone urządzenie, I ­pierwszy bieg, II - drugi bieg. Dotyczy DED7971 Aby rozpocząć pracę urządzeniem należy przełączyć włącznik (rys. C, 2) na żądany bieg.. Opalarka jest wyposażona we włącznik czteropozycyjny, 0 oznacza wyłączone urządzenie, I ­pierwszy bieg, II - drugi bieg, III - trzeci bieg, a następnie ustawić pokrętło temperatury (rys. C, 1) na żądaną temperaturę. Pokrętło działa tylko na II i III biegu (patrz Dane techniczne str.
8). Pokrętło ustawić doświadczalnie przyjmując, że minimum to około 60°C, a maksimum to około 600°C.
9. Użytkowanie urządzenia
S k ie ro w ać d ys zę o pa la r ki w st ro nę materiału/powierzchni wymagającej podgrzania. Włącznikiem ustawić żądany bieg ( 0 oznacza wyłączone urządzenie, I ­pierwszy bieg, II - drugi bieg - dla DED7971 również III - trzeci bieg). Nie trzymać przez dłuższy czas dyszy skierowanej w jedno miejsce, poruszać opalarką tak, aby strumień gorącego powietrza rozgrzewał równomiernie żądaną powierzchnię. W przypadku usuwania farb i powłok malarskich: ustawić opalarkę na właściwą temperaturę. Rozgrzać powłokę opalarką i usunąć ją przy użyciu szpachelki lub skrobaka. Nie dopuścić do spalenia farby. Podczas mechanicznego usuwania rozgrzanej farby opalarkę wyłączyć i odstawić w bezpieczne miejsce na podstawce/ stopie, dyszą skierowaną ku górze. Uważać, aby farba nie okleiła dyszy opalarki, w miarę potrzeb czyścić dyszę i szpachelkę lub skrobak (uwaga: kompletacja urządzenia nie obejmuje szpachelki ani skrobaka). Odległość dyszy od obrabianego przedmiotu lub materiału dostosować do jego rodzaju. Temperaturę pracy dostosować do rodzaju obrabianego przedmiotu lub materiału. W przypadku braku dan ych, temperaturę dostosować na drodze empiryczn ej, zaczynając od najmniejszej wartości.
Dotyczy DED7971
Po wykonanej pracy ustawić tryb pracy na I biegu w celu schłodzenia spirali grzejnej na około 2 minuty, a następnie wyłączyć opalarkę.
Dotyczy DED7972
W celu użycia opalarki do rozpalania grilla zamontować dyszę do rozpalania grilla (rys. B, 1) w sposób pokazany na rysunku B (rys. B, 2). Otwory w końcówce dyszy powinny być skierowane w dół. Włączyć żądany bieg i skierować dyszę w kierunku paleniska grilla. Po uzyskaniu żądanego stopnia rozpalenia węgli/brykietów cofnąć i wyłączyć opalarkę. Uwaga: nie stosować dodatkowych środków (płynnych lub stałych) jako rozpałek do grilla, nie używać benzyny, rozpuszczalników, lotnych substancji palnych itp.!
10. Bieżące czynności obsługowe
Wszystkie czynności obsługowe takie jak czyszczenie dyszy, kontrola stanu włącznika, obudowy i przewodu zasilającego, należy przeprowadzać przy wtyczce wyjętej z gniazda zasilającego i wystudzonym urządzeniu.
Przed każdym uruchomieniem:
- Sprawdzić stan przewodu zasilającego;
- Sprawdzić czy otwory wentylacyjne silnika nie są zasłonięte lub zabrudzone. W razie konieczności odsłonić/przedmuchać sprężonym powietrzem, oczyścić szmatką lekko zwilżoną wodą;
Po każdym użyciu:
- Wyjąć wtyczkę z gniazdka aby uniknąć przypadkowego włącze nia przez oso by postr onne lub podc zas przenoszenia.
11. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
Kompletacja DED7970:
1. Opalarka DED7970, 2. Końcówka robocza - 2 szt.
Kompletacja DED7971:
1. Opalarka DED7971 - 1 szt.;2. Dysza robocza - 2 szt.; 3. Szpachelka - 1 szt.; 4. Końcówka skrobaka - 3 szt.;5. Rączka skrobaka - 1 szt.
Kompletacja DED7972
1. Opalarka DED7972, 2 . K oń c ów k a r o bo c za d o rozpalania grilla - 1 szt.
12. Wykaz części do rysunku złożeniowego
DED7970/DED7972
DED7971
PL
3
Page 4
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Karta Gwarancyjna
Pieczęć sprzedawcy
DED7970
Nr katalogowy:
Nazwa:
Numer seryjny: .............................................
Data i podpis ................................................
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
WARUNKI GWARANCJI
1. Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno - użytkowymi opisanymi w Instrukcji Obsługi. Udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu uwidocznionej w niniejszym dokumencie. Gwarancja obowiązuje na całym terenie Rzeczypospolitej Polskiej i UE. Adresy serwisów dla poszczególnych krajów dostępne są na stronie W www.dedra.pl. przypadku braku serwisu dla danego kraju zobowiązania gwaranta realizuje serwis centralny.
2. Gwarantowi przysługuje uprawnienie do wyboru sposobu zaspokojenia uznanych roszczeń gwarancyjnych (nieodpłatna naprawa, wymiana produktu na nowy lub odstąpienie od umowy).
3. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe w okresie obowiązywania gwarancji, które wyniknęły z przyczyn tkwiących w sprzedanym produkcie lub nieprawidłowości spowodowanych złą technologią wykonania.
4. Wady ujawnione w okresie gwarancyjnym będą usunięte przez DEDRA-EXIM w terminie nie dłuższym niż 14 dni roboczych od dnia dostarczenia do serwisu. Czas naprawy może się przedłużyć w wypadku konieczności sprowadzenia części niezbędnych do naprawy, o czym użytkownik zostanie powiadomiony.
5. Reklamowany produkt winien być dostarczony do punktu sprzedaży. Warunkiem rozpatrzenia reklamacji jest :
- przedstawienie prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej,
- przedstawienie dokumentu potwierdzającego fakt dokonania zakupu wraz z datą sprzedaży (np. paragon, faktura VAT)
- dostarczenie pełnej kompletacji zgodnie z punktem „kompletacja” w instrukcji obsługi.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:
- użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i zaleceniami Instrukcji Obsługi,
- przeciążenia urządzenia, prowadzącego do uszkodzenia silnika, elementów przekładni mechanicznej lub innych elementów urządzenia,
- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione,
- dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
- uszkodzeń mechanicznych, fizycznych, chemicznych, spowodowanych siłami i czynnikami zewnętrznymi,zanieczyszczeniem mikrośrodowiska
- uszkodzeń będących następstwem: montażu niewłaściwych części lub osprzętu, stosowania niewłaściwych smarów, olejów, środków konserwujących
7. Gwarancji nie podlegają części ulegające naturalnemu zużyciu w czasie eksploatacji takie jak: bezpieczniki termiczne, szczotki elektrografitowe, linki napędowe, paski klinowe, uchwyty narzędziowe, końcówki robocze elektronarzędzi (piły tarczowe, wiertła, frezy, itp.).
8. Tabliczka znamionowa urządzenia powinna być czytelna. Reklamowany egzemplarz należy dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w oryginalnym opakowaniu. dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w oryginalnym opakowaniu.
Oświadczenie Nabywcy
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:
DED7971 DED7972
......................................... ...............................................
4
data i miejsce podpis kupującego
Page 5
Obsah
Výkon přístroje
[W]
Minimální průřez
vodiče [mm2]
Minimální hodnota pojistky typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Přední kry t 13 Motor
2 Kovov á podložka 14 Elektronická jednotka
3 Try ska 15 Přídavná jednotka
4 Objímka 16 Zadní kry t
5 Topné těleso 17 Plášť
6 Představec 18 Elektronická deska
7 Vzduchov á trubice 19 Přepínač
8 Šroub 20 Držák kabelu
9 Držák motoru 21 Napájecí kabel
10 Šroub 22 Šroub
11 Držák motoru 23 Štítek
12 Šroub
1 Plastový kry t 12 Usměrňovač
2,25 Plášť přístroje 13 Usměrňovač
3
Mikanitový kryt a topný prvek
16 Mikanitov ý prvek
4
Mikanitový kryt a topný prvek
17 Mikanitov á objímka
5
Polohovací upevnění
18 objímka
6 Prstenec 19 Vy pínač
7 Kryt v entilátoru 20 Napájecí kabel
8 Rotor v entilátoru 22 Svorky
9 Základna motoru 23
Úchyt napájecího kabelu
11
Motor stejnosměrného proudu
26 Kondenzátor
1. Fotografie a obrázky
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
3. Určení přístroje
4. Omezení použití
5. Technické údaje
6. Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8. Zapnutí přístroje
9. Užívání přístroje
10. Běžná obsluha
11. Složení přístroje, závěrečné poznámky
12. Seznam součástí podle výkresu sestavení
13. Záruční list
Prohlášení o shodě je v sídle výrobce Dedra-Exim Sp. z o.o. Návod o bezpečnostních pokynech – brožura přiložená k přístroji
POZOR Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby se vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým proudem nebo mechanickému poškození. Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uchovejte prosím Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě. Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze pozitivně ovlivní životnost Vašeho přístroje.
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je zakázáno.
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené v Návodu k bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je
a je třeba jej uchovat. V případě předání přístroje jiné osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti práce a Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny návody, bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
přiložen k přístroji jako samostatná brožura
5. Technické údaje
Typ přístroje DED7970 DED7971 DED7972 Výkon 230 V, ~ 50 Hz Jmenovitý výkon 2000 W 2000 W 2000 W
1. stupeň výkonu 1000 W netýká se 1000W
2. stupeň výkonu 2000 W netýká se 2000W Stupeň ochrany před vniknutím cizích předmětů a vody. IPX0 Ochranná třída II Hmotnost 0,6 kg Teplota horkého vzduchu
1. stupeň 350°C 80°C 350°C
2. stupeň 550°C 80-600°C 550°C
3. stupeň Není 80-600°C Není Průtok vzduchu
1. stupeň 300 l/min 350l/min 300 l/min
2. stupeň 500 l/min 350 l/min 500 l/min
3. stupeň není 500 l/min není
6. Příprava k práci
Přístroj je smontován a připraven k použití. Po vyjmutí z obalu zkontrolujte, zda všechny prvky a upevnění jsou dotažené a bezpečné.
7. Zapojení k síti
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku. Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry minimálního průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly uvedeny v tabulce. Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný (viz tabulka). Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby během práce nehr ozilo jeho přeřez ání . Nepo užíve jte po škozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí kabel.
Typ DED7972
Pro použití horkovzdušné pistole k zapalování grilu namontujte trysku (obr. B, 1) způsobem znázorněným na obrázku B (obr. B, 2). Otvory na koncích trysky musí směřovat dolů. Zapněte požadovaný stupeň a nastavte směrem k ohništi. Jakmile se uhlí/brikety rozpálí na požadovaný stupeň, pistoli vypněte. Po z or: n epou ž ívej t e ji n é za pal ovac í prostředky (tekuté nebo tuhé) k rozpálení grilu, nepoužívejte benzín, ředidla, hořlavé plyny apod.!
10. Běžná obsluha
Veškerá údržba jako je čištění trysky, kontrola stavu přepínače, krytu a napájecího kabelu nutno provádět při odpojeném napájení (vyjmutá zástrčka ze zásuvky) a vychladlém přístroji.
Před každým zapojením:
- Zkontrolujte stav napájecího kabelu;
- Zkontrolujte, zda větrací otvory motoru nejsou ucpané nebo znečištěné. Je-li to nutné, sundejte kryt/profoukněte stlačeným vzduchem nebo otřete vlhkým hadříkem.
Po každém použití:
- Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, abyste zamezili zapnutí přístroje třetími osobami nebo během jeho přenášení.
11. Složení přístroje, závěrečné poznámky
Složení DED7970:
1. Horkovzdušná pistole DED7970, 2. Nadstavec - 2 ks
Složení DED 7971:
1. Horkovzdušná pistole DED7971 – 1 ks;
2. Nadstavec - 2 ks; 3. Špachtle – 1 ks;
4. Nadstavec škrabky – 3 ks; 5. Úchyt škrabky – 1 ks
Složení DED 7972
1. Horkovzdušná pistole DED7972,2. Nadstavec k zapálení grilu - 1 ks
12. Seznam součástí podle výkresu sestavení
DED7970/DED7972
Specifikace přístroje (obr. A, B, C)
DED7970/7972 Obr. A. 1.Vypínač 2. Kryt DED7972 Obr. B 1. Tryska pro zapalování grilu DED7971 Rys. C 1.Regulátor teploty 2. Vypínač 3. Držák
3. Určení přístroje
Horkovzdušná pistole je používána k ohřevu, rozehřátí a tavení plastů, smršťování materiálů, rozehřátí a odstraňování barev a nátěrů, roztavování nebo rozmrazování zamrzlých spojů a také pro další práce vyžadující proud horkého vzduchu. Přístroj DED972 s namontovanou tryskou je také určen pro zapalování grilu.
4. Omezení použití
Horkovzdušná pistole může být používána pouze v souladu s níže „Přípustnými pracovními podmínkami“. Pistole nesmí být používána k ohřevu hořlavých materiálů nebo výbušnin. Přístroj není konstruován tak, aby byl používán k profesionálním / komerčním účelům nebo ve stavebnictví. Pistole je určena pro kutily a domácí řemeslné práce. Provedení změn v mechanické a elektrické stavbě, veškeré úpravy a obslužné činnosti nepopsané v návodu k obsluze budou považovány za protiprávní a způsobí okamžitou ztrátu záruky. Používání pistole v rozporu s účelem nebo pokyny způsobí okamžitou ztrátu záruky a prohlášení o shodě ztrácí svoji platnost.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
Přístroj může být používán pouze v uzavřených prostorách s
řádně fungující ventilací nebo venku – nepoužívejte přístroj v
dešti. Přístroj chraňte před deštěm, vlhkostí a mrazem.
8. Zapnutí přístroje
Typ DED7970/DED7972
K zapnutí přístroje přepněte přepínač (obr. A, 1) na požadovaný stupeň. Pistole je vybavena třístupňovým přepínačem: 0 – vypnuto, I. – první stupeň, II. – druhý stupeň.
Typ DED7971
K zapnutí přístroje přepněte přepínač (obr. C, 2) na požadovaný stupeň. Pistole je vybavena čtyřstupňovým přepínačem: 0 – vypnuto, I. – první stupeň, II. – druhý stupeň, III. – třetí stupeň, následně nastavte regulační kolečko teploty (obr. C, 1) na požadovanou teplotu. Kolečko funguje pouze pro II. a III. stupeň (viz Technické údaje, str. 8). Kolečko nastavte zkušebně za předpokladu, že 60°C je minimální teplota a 600°C je maximální teplota.
9. Užívání přístroje
Nasměrovat trysky horkovzdušné pistole směrem k ohřívanému materiálu/povrchu. Přepínačem nastavte požadovaný stupeň (0 – vypnuto, I. – první stupeň, II. – druhý stupeň, pro DED7971 také III. – třetí stupeň). Přístroj nemá být namířen po delší dobu na jedno místo. Pohybujte pistolí tak, abyste rovnoměrně zahřívali požadovanou plochu. Při odstraňování barev a nátěrů: nastavte pistoli na požadovanou teplotu. Ohřejte povrch a odstraňte barvu nebo nátěr špachtlí nebo škrabkou. Dávejte pozor, abyste nátěr nespálili. Během mechanického odstraňování ohřáté barvy vypněte pistoli a postavte na bezpečné místo, na držák tryskou směřovanou nahoru. Dbejte, aby se barva nepřilepila na trysku pistole - je-li to nutné, vyčistěte trysku a špachtlí nebo škrabku (pozor: sada neobsahuje špachtli ani škrabku). Vzdálenost trysky je nutno přizpůsobit druhu obráběného předmětu nebo povrchu. Teplota musí být přizpůsobena druhu obráběného předmětu nebo povrchu. V případě chybějících údajů, teplotu nastavte empirickým způsobem počínaje nejnižší teplotou.
Typ DED7971
Po dokončení práce nastavte chod pistole na I. stupeň na cca 2 minuty za účelem zchlazení a pak pistoli vypněte.
DED7971
CZ
5
Page 6
DEDRA EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Záruční list
Razítko prodejce
Katalogové č.:
Název:
..............................................................................
Číslo partie: ................................................
Datum a podpis ................................................
Záruka na prodané zboží nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za vady prodané věci.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1. Garantujeme řádnou funkci výrobku v souladu s technicko-užitkovými podmínkami popsanými v návodu k použití. Poskytujeme záruku na dobu 24 měsíců od data nákupu obsaženého ve stávajícím dokumentu. Záruka je platná na celém území Polské republiky a EU. Adresy servisů pro jednotlivé státy jsou dostupné na stránkách
www.dedra.pl. Není-li v daném státě dostupný servis, roli ručitele realizuje centrální servis. Reklamace musí být
nahlášena písemně v době trvání záruční doby.
2. Ručitel má právo na volbu způsobu uspokojení uznaných záručních nároků (bezplatná oprava, výměna výrobku za nový nebo odstoupení od smlouvy).
3. Záruka se vztahuje výhradně na závady vzniklé v době platnosti záruky, jež vyplývají z příčin tkvících v prodávaném výrobku nebo chybách způsobených špatnou technologií zhotovení.
4. Vady zjištěné v záruční době budou odstraněny firmou DEDRA-EXIM v termínu nepřekračujícím 14 pracovních dní od data doručení zařízení do servisu. Doba opravy se může prodloužit v případě nutnosti obstarání náhradních dílů nezbytných k opravě, o čemž bude uživatel informován.
5. Reklamovaný výrobek musí být dodán do prodejního místa. Podmínkou řešení reklamace je:
- předložení řádně vyplněného Záručního listu,
- předložení dokladu potvrzujícího skutečnost provedení nákupu, včetně data prodeje (např. účtenka, faktura).
- dodávka plné kompletace v souladu s bodem „kompletace“ v návodu k použití.
6. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku:
- používání v rozporu s určením a pokyny obsaženými v návodu k použití,
- přetížení zařízení, které způsobí poškození motoru, prvků mechanického převodu nebo jiných prvků zařízení,
- provádění oprav neoprávněnými osobami,
- provádění úprav konstrukce,
- mechanického, fyzického, chemického poškození způsobeného silou nebo vnějšími faktory, znečištěním mikroprostředí
- poškození v důsledku: montáže nevhodných částí nebo příslušenství, použití nesprávných maziv, olejů, konzervačních prostředků.
7. Záruka se nevztahuje na díly podléhající běžnému opotřebení během provozu, jako: tepelné pojistky, elektrografitové kartáče, poháněcí lanka, klínové řemeny, nástrojové úchyty, pracovní koncovky elektrických nástrojů (kotoučové pily, vrtáky, frézy, atd.).
8. Výrobní štítek zařízení musí být čitelný. Reklamovaný exemplář je nutné důkladně zajistit proti poškození při přepravě. Pokud je to možné, dodat v originálním obalu.
DED7970 DED7971 DED7972
Prohlášení kupujícího
Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:
......................................... ...............................................
datum a místo podpis spotřebitele
6
Page 7
Obsah
Výkon
zariadenia [W]
Minimálny
prierez vodiča
[mm2]
Minimálna hodnota
ističa typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Predná clona 13 Motor
2 Kov ov á podložka 14 Elektronická doska
3 Dýza 15 Dodatočná doska
4 Rúrka 16 Zadný kry t
5 Špirála 17 Plášť
6 Preložka 18 Doska s elektronikou
7 Vzdušná rúrka 19 Prepínač
8 Skrutka 20 Upevnenie kábla
9 Rotor ventilátora 21 Napájací kábel
10 Skrutka 22 Skrutka
11 Podpera motora 23 Tabuľka
12 Skrutka
1 Plastový kryt 12 Usmerňov ač
2,25 Plášť zariadenia 13 Usmerňovač
3
Mikanitový kry t a zahrievací prvok (špirála)
16 Mikanitový prvok
4
Mikanitový kry t a zahrievací prvok (špirála)
17 Mikanitová objímka
5 Pozičné upevnenie 18 objímka
6 Krúžok 19 Zapínač
7 Plášť v entilátora 20 Napájací kábel
8 Rotor ventilátora 22 Svorky
9 Podstavec motora 23
Držiak napájacieho kábla
11
Motor na jednosmerný prúd
26 Kondenzátor
1. Obrázky a nákresy
2. Informácie týkajúce sa používania tejto
3. Účel zariadenia
4. Obmedzenie použitia
5. Technické údaje
6. Príprava na prácu
7. Pripojenie k. el sieti
8. Zapnutie zariadenia
9. Používanie zariadenia
10. Priebežné činnosti obsluhy
11. Náhradné diely zariadenia, záverečné poznámky
12. Zoznam častí z montážneho výkresu
13. Záručný list
Vyhlásenie o zhode je k dispozícii v sídle výrobcu DEDRA-EXIM Sp. z o.o. Príručka bezpečnosti prace – brožúra pripojená k zariadeniu
POZOR
Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné zásady bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým úrazom.
Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM zakázané.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno­technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia
užívateľskej príručky
2. Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a odporúčania uvedené v príručke
práce je pripojená k zariadeniu ako osobitná brožúra. Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v budúcnosti. Ak zariadenie odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku, príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli následkom nedodržiavania pokynov bezpečnosti práce.Dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou. Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k zásahu el. prúdom, k požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú potrebu v budúcnosti
Opis zariadenia (obr. A,B, C)
DED7970/7972 obr. A. 1.Zapínč 2. Plášť DED7972 obr. B 1. Dýza na rozpaľovanie grilu DED7971 obr. C 1. Regulačný gombík teploty 2. Zapínač 3. Stojan
3. Účel zariadenia
Tepl ovz dušná piš toľ sl úži na zohrieva nie , rozohrievanie a topenie plastov, na zahrievanie termobužírok, na zahrievanie a odstraňovanie farieb a maliarskych povlakov, na rozohrievanie zapečených alebo zamrznutých rozopnuteľných spojov a tiež na iné práce vyžadujúce prúd teplého vzduchu.Zariadenie DED7972 so založenou dýzou na rozpaľovanie grilu slúži tiež na rozpaľovanie grilu.
4. Obmedzenie používania
Teplovzdušná pištoľ sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v „Povolených prevádzkových podmienkach“. Teplovzdušná pištoľ sa nesmie používať na zohrievanie horľavých alebo výbušných materiálov. Zariadenie nie je naprojektované ani vyrobené na profesionálne používanie. Teplovzdušná pištoľ je určená pre domácich majstrov a na domáce používanie. Neautorizované zásahy a zmeny mechanickej konštrukcie a elektrických prvkov zariadenia, ako aj nedodržiavanie pokynov uvedených v Návode na používanie, sa považujú za protiprávne a znamenajú okamžitú stratu Záruky. Elektronáradie sa musí používať v súlade s jeho účelom a v súlade s Návodom na používanie, v opačnom prípade sa automaticky a okamžite tratí udelená záruka.
PRÍPUSTNÉ PRACOVNÉ PODMIENKY
Zariadenie sa môže používať iba v zatvorených miestnostiach s
fungujúcim vetraním, alebo vonku – predchádzajte práci počas
dažďa. Chráňte pred dažďom, vlhkosťou a pred mrazom.
bezpečnosti práce. Príručka bezpečnosti
5. Technická špecifikácia
Typ stroja DED7970 DED7971 DED7972 Pracovné napätie 230 V, ~ 50 Hz Menovitý výkon 2000 W Výkon na 1. rýchlosti 1000 W netýka są 1000W Výkon na 2. rýchlosti 2000 W netýka są 2000W Stupeň ochrany pred prenikaním pevných telies a vody IPX0
2. ochranná trieda II Hmotnosť zariadenia 0,6 kg Teplota horúceho vzduchu
1. rýchlosť 350°C 80°C 350°C
2. rýchlosť 550°C 80-600°C 550°C
3. rýchlosť Žiadne 80-600°C Žiadne Prietok vzduchu
1. rýchlosť 300 l/min 350l/min 300 l/min
2. rýchlosť 500 l/min 350 l/min 500 l/min
3. rýchlosť žiadne 500 l/min žiadne
6. Príprava na prácu
Teplovzdušná pištoľ je zmontovaná a pripravená na používanie. Keď ju vyberiete zo škatule, skontrolujte, či sú všetky prvky a upevnenia dotiahnuté a bezpečné.
7. Pripojenie do napájacej siete
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku. Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek týkajúcich sa elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky. Parametre minimálneho prierezu napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v tabuľke. Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny požadovaný priemer (pozri tabuľka). Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku preseknutia. Nepoužívajte poškodené predlžovačky. Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za napájací kábel.
8. Zapínanie zariadenia
Týka sa DED7970/DED7972
Ak chcete zariadenie použiť, spustite ho prepnutím zapínača (obr. A, 1) na požadovanú rýchlosť. Teplovzdušná pištoľ má zapínač s 3 pozíciami, 0 znamená vypnuté zariadenie, 1 - prvá rýchlosť, 2 - druhá rýchlosť.
Týka sa DED7971
Ak chcete zariadenie použiť, spustite ho prepnutím zapínača (obr. C, 2) na požadovanú rýchlsoť. Teplovzdušná pištoľ má zapínač so 4 pozíciami, 0 znamená vypnuté zariadenie, 1 – prvá rýchlosť, 2 – druhá rýchlosť, 3 – tretia rýchlosť, a následne gombíkom nastavte teplotu (obr. C, 1) na požadovanú teplotu. Gombík funguje iba na 2. a 3. rýchlosti (pozri Technické parametre str. 8). Gombík nastavte približne, predpokladajte, že minimálna hodnota je cca 60°C a maximálna cca 600°C.
9. Používanie zariadenia
Dýzu teplovzdušnej pištole nasmeruje na materiál, povrch, ktorý chcete zahriať. Zapínačom nastavte požadovanú rýchlosť (0 znamená vypnuté zariadenie, 1 – prvú rýchlosť, 2 – druhý rýchlosť – pre DED7971 aj 3 – tretiu rýchlosť). Nesmerujte dýzou na jedno miesto príliš dlho, presúvajte ju tak, aby prúd horúceho vzduchu rovnomerne rozohrieval celý daný povrch. Odstraňovanie farieb a maliarskych povlakov: Nastavt e požadovanú teplotu teplovzdušnej pištole. Teplovzdušnou pištoľou rozohrejte povlak a odstráňte špachtľou alebo škrabákom. Nedopustite, aby sa farba zapálila. Počas mechanického odstraňovania rozohrievanej farby, teplovzdušnú pištoľ vypnite a položte na bezpečné miesto v podstavci/stojane, dýzou smerom hore. Dávajte pozor, aby farba nezalepila dýzu, keď je to potrebné vyčistite dýzu, ako aj špachtľu alebo škrabák (pozor: špachtľa ani škrabák nie sú súčasťou zariadenia). Vzdialenosť dýzy od obrábaného predmetu aleobo materiálu prispôsobte podľa jeho typu. Pracovnú teplotu prispôsobte typu obrábaného predmetu alebo materiálu. Ak údaje nie sú dostupné, teplotu nastavte pokusnou metódou, začínajúc od najnižšej teploty.
Týka sa DED7971
Po vykonaní práce nastavte režim práce na 1. rýchlosť, nechajte spustený cca 2 minúty, aby vychladla zahrievacia špirála, následne môžete zariadenie vypnúť.
Týka sa DED7972
Ak chcete teplovzdušnú pištoľ použiť na rozpaľovanie grilu, namontujte na ňu dýzu na rozpaľovanie grilu (obr. B, 1) spôsobom, ako je zobrazené na výkrese B (obr. B, 2). Otvory v koncovke dýzy musia smerovať dole. Zapnite požadovanú rýchlosť a dýzu nasmerujte smerom na ohnisko grilu. Keď už dostatočne rozpálite uhlie/brikety, vycúvajte s teplovzdušnou pištoľou a vypnite ju. Pozor: nepoužívajte dodatočné prostriedky (tekuté alebo pevné) ako podpaľovače na gril, nepoužívajte benzín, riedidlá, prchavé horľavé látky ap.!
10. Priebežné obslužné činnosti
Všetky obslužné činnosti, ako je čistenie dýzy, kontrola stavu zapínača a napájacieho kábla, vždy vykonávajte so zástrčkou vytiahnutou z el. zásuvky.
Pred každým spustením:
- Skontrolujte stav napájacieho kábla;
- Skontrolujte, či nie sú vetracie otvory motora niečím za kry té a l ebo za špi nen é. Ak je to po tre bné odkryte/ prefúknit e stl ačeným vzduc hom, očistit e handričkou jemne navlhčenou vodou;
Po každom použití:
- Vyberte zástrčku zo zásuvky, aby ste predišli náhodnému spustenie nepovolanou osobou alebo počas prenášania.
11. Finalizácia zariadenia, záverečné poznámky
Komponenty DED7970:
1. Teplovzdušná pištoľ DED7970, 2. Pracovná koncovka - 2 ks
Komponenty DED7971:
1. Teplovzdušná pištoľ DED7971 - 1 ks;
2. Pracovná dýza - 2 ks; 3. Špachtľa – 1 ks;
4. Koncovka škrabáka – 3 ks; 5. Rúčka škrabáka - 1 ks
Komponenty DED7972
1. Teplovzdušná pištoľ DED7972, 2. Pracovná koncovka na rozpaľovanie grilu - 1 ks
12. Zoznam dielov na schematickom nákrese
DED7970/DED7972
DED7971
7
SK
Page 8
DEDRA EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Záručný list
Pečiatka predajcu
Katalógové č.:
DED7970 DED7971 DED7972
Názov:
..............................................................................
Číslo partie: ................................................
Dátum a podpis ................................................
Záruka na predaný tovar nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. Garantujeme riadnu funkciu výrobku v súlade s technicko-úžitkovými podmienkami opísanými v návode na použitie. Poskytujeme záruku na 24 mesiacov od dátumu nákupu nachádzajúceho sa v súčasnom dokumente. Záruka je platná na celom území Poľskej republiky a EÚ. Adresy servisov pre jednotlivé štáty sú dostupné na stránkach Ak nie je v danom štáte dostupný servis, rolu ručiteľa realizuje centrálny servis. www.dedra.pl. Reklamácie musia byť nahlásené písomne v čase trvania záručnej lehoty.
2. Ručiteľ má právo na voľbu spôsobu uspokojenia uznaných záručných nárokov (bezplatná oprava, výmena výrobku za nový alebo odstúpenie od zmluvy).
3. Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby vzniknuté v čase platnosti záruky, ktoré vyplývajú z príčin spočívajúcich v predávanom výrobku alebo chybách spôsobených nesprávnou technológiou zhotovenia.
4. Chyby zistené v záručnej lehote budú odstránené firmou DEDRA EXIM v termíne neprekračujúcom 14 pracovných dní od dátumu doručenia zariadenia do servisu. Čas opravy sa môže predĺžiť v prípade nutnosti obstarania náhradných dielov nevyhnutných na opravu, o čom bude používateľ informovaný.
5. Reklamovaný výrobok musí byť dodaný do predajného miesta. Podmienkou riešenia reklamácie je:
- predloženie riadne vyplneného Záručného listu,
- predloženie dokladu potvrdzujúceho skutočnosť vykonania nákupu vrátane dátumu predaja, (napr. účtenka, faktúra),
- dodávka plnej kompletizácie v súlade s bodom „kompletizácia“ v návode na použitie.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté v dôsledku:
- používania v rozpore s určením a pokynmi nachádzajúcimi sa v návode na použitie,
- preťaženia zariadenia, ktoré spôsobí poškodenie motora, prvkov mechanického prevodu alebo iných prvkov zariadenia,
- vykonávania opráv neoprávnenými osobami,
- vykonávania úprav konštrukcie,
- mechanického, fyzického, chemického poškodenia spôsobeného silou alebo vonkajšími faktormi, znečistením mikroprostredia,
- poškodenia v dôsledku: montáže nevhodných častí alebo príslušenstva, použitia nesprávnych mazív, olejov, konzervačných prostriedkov.
7. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce bežnému opotrebeniu počas prevádzky: tepelné poistky, elektrografitové kefky, poháňacie lanká, klinové remene, nástrojové úchytky, pracovné koncovky elektrických nástrojov (kotúčové píly, vrtáky, frézy atď.).
8. Výrobný štítok zariadenia musí byť čitateľný. Reklamovaný exemplár je nutné dôkladne zaistiť proti poškodeniu pri preprave. Pokiaľ je to možné, dodať v originálnom obale.
Vyhlásenie kupujúceho
Oboznámil som sa s podmienkami záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:
......................................... ...............................................
8
dátum a miesto podpis spotrebiteľa
Page 9
Turinys
Prietaiso galia
[W]
Minimalus laido
skersmuo [mm2]
Minimali C tipo
saugiklio vertė [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Priekinė apsauga 13 Variklis
2 Metalinis tarpiklis 14 Elektroninė plokštelė
3 Antgalis 15 Papildoma plokštelė
4 Įvorė 16 Galinis dangtis
5 Šildytuv as 17 Korpusas
6 Tarpiklis 18
Plokštelė su
elektronika
7 Oro v amzdelis 19 Perjungiklis
8 Varžtas 20 Laido tvirtinimas
9 Ventiliatoriaus sparnuotė21 Maitinimo laidas
10 Varžtas 22 Varžtas
11 Variklio atrama 23 Lentelė
12 Varžtas
1 Plastikinė priedanga 12
Elektros s rov ės
ly gintuv as
2,25 Įrengimo k orpusas 13
Elektros s rov ės
ly gintuv as
3
Apsauga iš
elektroizoliacinės
medžiagos iš
žėručio ir
kaitinamasis elementas
16
Elementas iš
elektroizoliacinės medžiagos iš žėručio
4
Apsauga iš
elektroizoliacinės
medžiagos iš
žėručio ir
kaitinamasis elementas
17
Įv orė iš elektroizoliacinės medžiagos iš žėručio
5
Pozicijos nus tat y mo elementas
18 Įv orė
6 Žiedas 19 Įjungiklis
7
Ventiliatoriaus korpusas
20 Maitinimo laidas
8
Ventiliatoriaus
sparnuotė
22 Gny btai
9 Variklio pagrindas 23 Maitinimo laido laikik lis
11
Nuolatinės s rov ės
v ariklis
26 Kondensatorius
1. Nuotraukos ir schemos
2. Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo instrukcija
3. Prietaiso paskirtis
4. Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7. Prijungimas prie elektros tinklo
8. Prietaiso įjungimas
9. Prietaiso naudojimas
10. Einamieji priežiūros darbai
11. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
12. Dalių iš montavimo schemos sąrašas
13. Garantinis lapas
Atitikties deklaracija yra gamintojo „Dedra-Exim“ Sp. z o.o. būstinėje
Darbo saugos instrukcija – brošiūra pridėta prie prietaiso
DĖMESIO
Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis pagrindinių darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę.
Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu. Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją.
Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite ilgai naudotis prietaisu.
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas.
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
2. Informacija apie naudojimąsi šia
eksploatavimo instrukcija
Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos instrukcijos nurodymų. Darbo saugos
atskira brošiūra ir būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam asmeniui, būtina kartu perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė „Dedra Exim“ neatsako už nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos nurodymų nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir aptarnavimo instrukcijas. Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti prie trenkimu elektros srove, gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų. Išsaugokite visas instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties deklaraciją naudojimui ateityje.
instrukcija yra pridėta prie prietaiso kaip
5. Techniniai duomenys
Mašinos tipas DED7970 DED7971 DED7972 Darbo įtampa 230 V, ~ 50 Hz Nominali galia 2000 W Galia I greityje 1000 W netaikoma 1000W Galia II greityje 2000 W netaikoma 2000W Apsaugos nuo kietųjų kūnų ir vandens patekimo laipsnis IPX0 Apsaugos klasė II Įrengimo svoris 0,6 kg Karšto oro temperatūra I greitis 350°C 80°C 350°C II greitis 550°C 80-600°C 550°C III greitis Nėra 80-600°C Nėra Oro srovė I greitis 300 l/min 350l/min 300 l/min II greitis 500 l/min 350 l/min 500 l/min III greitis nėra 500 l/min nėra
6. Pasiruošimas darbui
Techninis fenas yra sumontuotas ir paruoštas naudojimui. Išėmus iš įpakavimo, reikia įsitikinti, kad visi elementai ir tvirtinimo detalės yra užsukti ir saugūs.
7. Pajungimas prie tinklo
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą vardinių duomenų lentelėje. Staklių maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus maitinamojo laido skersmens ir minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso galios, yra nurodyti žemiau esančioje lentelėje. Elektros instaliacija turi būti atliekama profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo skerspjūvis būtų ne mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia padėti taip, kad jo nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite sugadintų ilgintuvų. Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio techninę būklę. Netraukite už maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros lizdo.
Galioja DED7972
Norint uždegti ugnį šašlykinėje arba kepsninėje, reikia užsidėti ugnies uždegimo antgalį (pav. B, 1), kaip yra parodyta pav. B (pav. B, 2). Angos antgalyje turi būti nukreiptos į apačią. Įjungti norimą greitį ir nukreipti antgalį pakuros link. Angliai/briketams užsidegus, atitraukti ir išjungti techninį feną. Dėmesio: užkuriant ugnį, nenaudoti papildomų priemonių (skysčių arba kietųjų medžiagų), benzino, tirpiklių, lakiųjų, degiųjų
10. Einamieji priežiūros darbai
Visus priežiūros darbus (pvz. antgalio valymą, įjungiklio, korpuso ir laido būklės kontrolę) galima atlikti tik ištraukius kištuką iš rozetės ir atvėsinus įrengimą.
Prieš kiekvieną įrengimo įjungimą:
- Patikrinti maitinamojo laido būklę;
- Patikrinti, ar ventiliacinės angos nėra uždengtos ar nešvarios. Jei reikia atidengti / išvalyti spaustų oru / nuvalyti lengvai drėgnu skuduru;
Po kiekvieno panaudojimo:
- Išimti kištuką iš rozetės, kad įrengimo negalėtų įjungti atsitiktiniai asmenys arba kad jis neįsijungtų pernešant jį į kitą vietą.
11. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
„DED7970“ komplektas:
1. „DED7970“ techninis fenas, 2. Darbinis antgalis – 2 vnt.
DED7971“ komplektas:
1. „DED7971“ techninis fenas – 1 vnt.; 2. Darbinis antgalis – 2 vnt.; 3. Mentelė – 1 vnt.;4. Grandiklio antgalis – 3 vnt.;
5. Grandiklio rankena – 1 vnt.;
„DED7972“ komplektas:
1. „DED7972“ techninis fenas, 2. Darbinis ugnies uždegimo antgalis – 1 vnt.
12. Dalių iš montavimo schemos sąrašas
DED7970/DED7972
Įrengimo aprašymas (pav. A, B, C)
DED7970/7972 Pav. A. 1. Įjungiklis 2. Korpusas DED7972 Pav. B
1. Ugnies uždegimo antgalis DED7971 Pav. C 1.Temperatūros
reguliatorius 2. Įjungiklis 3. Padas
3. Prietaiso paskirtis
Techninis fenas skirtas šildyti ir lydyti plastiką, nuo šilumos susitraukiančias medžiagas, pašildyti ir šalinti dažų sluoksnius, pašildyti neatsiskiriančius arba užšalusius sujungimus bei kitiems darbams, kurių metu yra reikalinga karšto oro srovė.„DED7972“ įrengimas su ugnies uždegimo antgaliu gali būti naudojamas ugnies uždegimui pvz. šašlykinėje ar kepsninėje.
4. Naudojimo apribojimas
Techninis fenas gali būti naudojamas tik pagal žemiau esančias Leistinas darbo taisykles. Techninis fenas negali būti naudojamas degiųjų arba sprogstamųjų medžiagų šildymui. Įrengimo konstrukcija ir sandara nėra pritaikytos naudojimui atliekant profesionalius darbus arba dirbant statyboje. Techninis fenas yra skirtas mėgėjiškam naudojimui namuose. Savavališkas mechaninės ir elektros sandaros keitimas, bet kokios modifikacijos ar priežiūros veiksmai, kurie nėra aprašyti Naudojimo instrukcijoje, bus laikomi neteisėtais veiksmais, kurie nedelsiant anuliuoja vartotojo teisę pasinaudoti garantiniu aptarnavimu. Naudojant įrengimą ne pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo instrukcijoje, Garantinės teisės yra anuliuojamos, o Atitikties deklaracija nustoja galiojusi.
Įrengimas gali būti naudojamas tik uždarose patalpose, kuriose
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
gerai veikia ventiliacija, arba išorėje – vengti darbo lietuje.
Saugoti nuo lietaus, drėgmės ir šalčio.
8. Prietaiso įjungimas
Galioja DED7970/DED7972
Norint pradėti darbą, reikia perjungti jungiklį (pav. A, 1) į norimą greitį. Techninis fenas turi trijų pozicijų reguliatorių: 0 reiškia, kad įrengimas yra išjungtas; I – pirmas greitis; II – antras greitis
Galioja DED7971
Norint pradėti darbą, reikia perjungti jungiklį (pav. C, 2) į norimą greitį. Techninis fenas turi keturių pozicijų reguliatorių: 0 reiškia, kad įrengimas yra išjungtas; I – pirmas greitis; II – antras greitis; III – trečias greitis. Toliau reikia temperatūros reguliatoriaus (pav. C, 1) pagalba nustatyti norimą temperatūrą. Reguliatorius veikia tik II ir III greityje (žiūr. Techniniai duomenys, 8 psl.) Reguliatorių reikia nustatyti apytiksliai priimant, kad minimumas – tai maždaug 60°C, o maksimumas – apie 600°C.
9. Prietaiso naudojimas
Nukreipti techninio feno oro pūtimo antgalį į medžiagos/paviršiaus, kurį reikia pašildyti, pusę. Jungiklio pagalba įjungti norimą greitį (0 reiškia, kad įrengimas yra išjungtas; I – pirmas greitis; II – antras greitis; „DED7971“ įrengime III – trečias greitis). Draudžiama ilgai nukreipti oro pūtimo antgalį į vieną vietą. Reikia atlikti tokius judesius techniniu fenu, kad karšto oro srovė tolygiai šildytų visą paviršių. Šalinant dažų sluoksnius, pasirinkti tinkamą temperatūrą. Pašildyti dažų sluoksnį techniniu fenu ir pašalinti juos naudojant grandiklį arba mentelę. Neleisti dažams sudegti. Mechaniškai šalinant pašildytus dažus, techninį feną reikia išjungti ir pastatyti ant atramos/pado, oro pūtimo antgalis turi būti nukreiptas į viršų. Dirbti taip, kad dažai nesuterštų techninio feno oro pūtimo antgalio, jei reikia nuvalyti jį arba grandiklį/mentelę (dėmesio: įrengimo komplekte nėra nei mentelės, nei grandiklio). Oro pūtimo antgalio nuotolis nuo daikto arba medžiagos turi būti parinktas atsižvelgiant į apdirbamo paviršiaus tipą. Darbo temperatūra turi būti parinkta atsižvelgiant į apdirbamą daiktą ar paviršių. Neturint duomenų, temperatūrą reikia parinkti empiriniu būdu pradedant nuo mažiausios vertės.
Galioja DED7971
Baigus darbą, maždaug 2 minutėms perjungti įrengimą į I greitį, kad kaitinimo spiralė atvėstų, ir po to išjungti techninį feną.
DED7971
LT
9
Page 10
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl
el. paštas : info@dedra.pl
GARANTINIS LAPAS
Pardavėjo antspaudas
DED7970
Katalogo Nr
Pavadinimas:
Partijos numeris: ..........................................
Data ir parašas ................................................
Parduotoms prekėms suteikta garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkėjo
teisių, numatytų teisės aktuose dėl parduoto daikto trūkumų.
GARANTIJOS SĄLYGOS
1. Garantuojame tinkamą produkto veikimą laikantis Naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių ir naudojimo sąlygų. Garantiją suteikiame 24 mėnesių laikotarpiui nuo produkto pirkimo datos, nurodytos šiame dokumente. Garantija taikoma visoje Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje. Atskirose šalyse esančių aptarnavimo punktų adresai nurodyti tinklapyje www.dedra.pl Jei atitinkamoje šalyje nėra aptarnavimo punkto, garantijos teikėjo pareigas turi atlikti centrinis aptarnavimo punktas. Skundai dėl kokybės turi būti pateikti raštu iki garantinio laikotarpio pabaigos.
2. Garantijos teikėjas turi teisę pasirinkti per garantinio laikotarpio terminą pateiktų pagrįstų garantinių reikalavimų patenkinimo būdą (nemokamas remontas, produkto pakeitimas nauju ar sutarties atsisakymas).
3. Garantija taikoma tik per garantinį laikotarpį atsiradusiems gedimams, kilusiems dėl parduoto produkto medžiagų trūkumų ar dėl gamybos broko atsiradusių defektų.
DED7971 DED7972
4. Per garantinį laikotarpį nustatytus defektus „DEDRA-EXIM“ pašalins ne vėliau kaip per 14 darbo dienų, skaičiuojant nuo pristatymo į aptarnavimo punktą dienos. Remonto trukmė gali būti ilgesnė, jei reikia užsakyti remontui būtinas dalis, apie tai turi būti pranešta vartotojui.
5. Produktą privaloma pristatyti į pardavimo punktą. Skundas bus nagrinėjamas tik tuo atveju, jei:
- pateikiamas teisingai užpildytas Garantinis lapas,
- pateikiamas pirkimo faktą patvirtinantis dokumentas su nurodyta pardavimo data (pvz. kasos kvitas, PVM sąskaita faktūra),
- pristatomas visiškai sukomplektuotas produktas kaip nurodyta Naudojimo instrukcijos skyriuje „Komplektavimas“.
6. Garantija netaikoma, jeigu gedimas atsirado dėl:
- naudojimo ne pagal paskirtį ir naudojimo instrukcijos nurodymų nesilaikymo,
- leistinų prietaiso apkrovų viršijimo, dėl kurių buvo pažeistas variklis, mechaninės pavaros dalys bei kitos prietaiso dalys,
- neturinčių įgaliojimų asmenų atlikto taisymo,
- konstrukcijos keitimo,
- išorinių veiksnių ir jėgų ar aplinkos užterštumo sukeltų mechaninių, fizinių bei cheminių pažeidimų,
- netinkamų dalių ar įrangos įrengimo, netinkamų tepalų, alyvų, priežiūros priemonių naudojimo.
7. Garantija netaikoma natūraliai eksploatavimo metu susidėvinčioms dalims: terminiams saugikliams, grafitiniams elektriniams šepetėliams, pavarų lynams, trapeciniams diržas, įrankių rankenoms, elektros įrankių darbiniams antgaliams (diskiniai pjūklai, grąžtai, frezos ir pan.).
8. Prietaiso gamintojo identifikacinė plokštelė turi būti įskaitoma. Skunde dėl kokybės nurodytą prekę būtina apsaugoti nuo pažeidimų pervežant. Jeigu įmanoma, pristatyti originalioje pakuotėje.
10
PIRKĖJO PAREIŠKIMAS
Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:
......................................... ...............................................
data ir vieta pirkėjo parašas
Page 11
Satura rādītājs
Ierīces jauda
[W]
Vada minimālais
šķērsgriezums
[mm2]
C tipa drošinātāja
minimālā vērtība
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Priekšējā apskava 13 Motors
2 Metāla paplāksne 14 Shēmas plate
3 Sprausla 15 Papildu plate
4 Distanceris 16 Aizmugurējais vāks
5 Sildīšanas spirāle 17 Korpuss
6 Atdalītājs 18 Plate ar elektroniku
7 Gaisa caurule 19 Komutators
8 Skrūve 20 Kabeļa nostiprināšana
9 Ventilatora rotors 21 Strāv as v ads
10 Skrūve 22 Skrūve
11 Motora balsts 23 Tabula
12 Skrūve
1
Plastmasas apskav a
12 Taisngriezis
2,25 Ierīces korpuss 13 Taisngriezis
3
Mikanīta apskav a
un sildelements
16 Mikanīta elements
4
Mikanīta apskav a
un sildelements
17 Mikanīta distanceris
5
Pozicionējošā uzstādīšana
18 distanceris
6 Gredzens 19 Ieslēgšanas slēdzis
7 Ventilatora korpuss 20 Strāv as v ads
8 Ventilatora rotors 22 Spailes
9 Motora pamatne 23
Strāv as v ada stiprinājums
11 Līdzstrāv as mot ors 26 Kondensators
1. Fotoattēli un raksti 2, Informācijas par lietošanas instrukcijas lietošanu
3. Ierīces norīkošana
4. Lietošanas ierobežojums
5. Tehniskie parametri
6. Darba sagatavošana
7. Pieslēgšana pie elektroapgādes
8. Ierīces ieslēgšana
9. Ierīces lietošana
10. Kārtējas apkalpošanas rīcība
11. Ierīces komplektācija, gala piezīmes
12. Montāžas zīmējuma elementu saraksts
13. Garantijas talons
Atbilstības deklarācija atrodas pie ražotāja Dedra-Exim Sp. z o.o.
Darba drošības instrukcija - brošūra pievienota ierīcei
UZMANĪBU
Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus darba drošības nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka, elektrības trieciena vai mehāniska ievainojuma.
Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un Atbilstības deklarāciju.
Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas­tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma
2. Informācijas par lietošanas
instrukcijas lietošanu
Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības instrukcijas noteikumi.
ierīcei kā atsevišķa brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai personai, lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju. Firma Dedra-Exim nav atbildīga par nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba drošības norādījumu neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas
instrukciju. Instrukcijas brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu, ugunsgrēku un/vai nopietnu ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju, drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām vajadzībām.
Ierīces apraksts (A, B, C zīm.)
DED7970/7972 Zīm. A. 1. Ieslēgšanas slēdzis 2. Korpuss DED7972 Zīm. B 1. Sprausla grila aizdedzināšanai DED7971 Rys. C 1. Temperatūras regulēšanas slēdzis 2. Ieslēgšanas slēdzis 3. Balsts novietošanai
3. Ierīces pielietojums
Karstā gaisa plūsmas ģenerators ir paredzēts plastmasas uzsildīšanai, sakarsēšanai un formēšanai, termiski sarūkošu materiālu metināšanai, krāsas un lakas kārtu noņemšanai, līmēto vai sasalušo savienojumu izjaukšanai. Piemērots citiem lodēšanas, metināšanas un alvošanas darbiem ar karstā gaisa palīdzību.Ierīce DED7972 ar uzstādītu sprauslu paredzēta arī grila aizdedzināšanai.
4. Lietošanas ierobežojumi
Karstā gaisa plūsmas ģeneratoru iespējams izmantot vienīgi atbilstoši sadaļā “Pieļaujamie darba apstākļi” sniegtajiem norādījumiem. Ierīci nedrīkst izmantot viegli uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu materiālu sakarsēšanai. Ierīces izstrāde un uzbūve neparedz ģeneratora izmantošanu profesionāliem mērķiem, komerciāla labuma gūšanai vai celtniecības vajadzībām. Karstā gaisa plūsmas ģenerators ir par e dz ē ts i z m an t oš a na i p er s o nī g ām v a ja d zī b ā m mājsaimniecības apsaimniekošanā. Patvaļīgi veiktas ierīces mehānisko un elektronisko daļu uzbūves izmaiņas, jebkāda veida modifikācijas vai lietotāja rokasgrāmatā neaprakstītas apkopes darbības tiek uzskatītas par beztiesiskām un noved pie garantijas spēka zaudēšanas. Ierīces izmantošana pretēji paredzētajiem mērķiem vai neatbilstoši lietotāja rokasgrāmatā sniegtajām norādēm nozīmē tūlītēju garantijas tiesību zaudēšanu un Valsts atbilstības deklarācija vairs nav spēkā.
PIEĻAUJAMIE DARBA APSTĀKĻI
Karstā gaisa plūsmas ģeneratoru iespējams izmantot tikai
slēgtās telpās ar labu ventilācijas sistēmu vai ārpus telpām,
Darba drošības instrukcija ir pievienota
izvairoties no lietus, mitruma un sala.
5. Tehniskie parametri
Elektroinstrumenta tips DED7970 DED7971 DED7972 Darba spriegums 230 V, ~ 50 Hz Nominālā jauda 2000 W Jauda gaisa padeves režīmam I 1000 W nav piemērojama 1000W Jauda II ātrumā 2000 W nav piemērojama 2000W Aizsardzības pakāpe pret cietu vielu un
ūdens iekļūšanu ierīces iekšpusē IPX0
Jauda gaisa padeves režīmam II Ierīces svars 0,6 kg Karstā gaisa plūsmas temperatūra I gaisa padeves režīms 350°C 80°C 350°C II gaisa padeves režīms 550°C 80-600°C 550°C III gaisa padeves režīms Nav 80-600°C Nav Gaisa plūsma I režīms 300 l/min 350l/min 300 l/min II režīms 500 l/min 350 l/min 500 l/min III režīms Nav 500 l/min Nav
6. Ierīces sagatavošana darbam
Karstā gaisa plūsmas ģenerators ir samontēta un lietošanai gatava ierīce. Pēc izņemšanas no iepakojuma, lūdzu, pārliecinieties, vai visi elementi un stiprinājumi ir pieskrūvēti un lietotājam droši.
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti tabulā. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta (sk. tabulu). Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
8. Ierīces ieslēgšana
Attiecas uz modeli DED7970/DED7972
Lai sāktu darbu ar ierīci, nepieciešams iestatīt ieslēgšanas slēdzi (zīm. A, 1) vēlamajā gaisa padeves režīmā. Karstā gaisa plūsmas ģenerators ir aprīkots ar trīs pozīciju ieslēgšanas slēdzi: 0 pozīcija nozīmē izslēgtu gaisa padevi, I pozīcija nozīmē pirmo gaisa padeves režīmu, II pozīcija nozīmē otro gaisa padeves režīmu.
Attiecas uz modeli DED7971
Lai sāktu darbu ar ierīci, nepieciešams iestatīt ieslēgšanas slēdzi (zīm. C, 2) vēlamajā gaisa padeves režīmā. Karstā gaisa plūsmas ģenerators ir aprīkots ar četru pozīciju ieslēgšanas slēdzi: 0 pozīcija nozīmē izslēgtu gaisa padevi, I pozīcija nozīmē pirmo gaisa padeves režīmu, II pozīcija nozīmē otro gaisa padeves režīmu, III pozīcija nozīmē trešo gaisa padeves režīmu, bet pēc tam iestatīt temperatūras regulēšanas slēdzi (zīm. C, 1) vēlamajā temperatūras režīmā. Slēdzis darbojas tikai II un III gaisa padeves režīmā (skat. Tehniskie parametri, 8. lpp.). Temperatūras regulēšanas slēdzi iespējams iestatīt, pieņemot, ka minimālā temperatūra ir 60°C, bet maksimālā, aptuveni, 600°C.
9. Ierīces lietošana
Vērst karstā gaisa plūsmas ģeneratora sprauslu materiāla vai apstrādājamās virsmas virzienā. Iestatīt piemērotu gaisa plūsmas režīmu (0 pozīcija nozīmē izslēgtu
gaisa padevi, I pozīcija nozīmē pirmo gaisa padeves režīmu, II pozīcija nozīmē otro gaisa padeves režīmu, III pozīcija nozīmē trešo gaisa padeves režīmu). Neturēt sprauslu ilgāku laiku pavērstu vienā virzienā, operēt ar ierīci tādā veidā, lai karstā gaisa plūsma apstrādājamo virsmu apsildītu vienmērīgi. Krāsas un lakas kārtu noņemšana: iestatīt ģeneratoru nepieciešamajā karstā gaisa plūsmas režīmā. Mīkstināt krāsu ar karstā gaisa plūsmu un atdalīt krāsas slāni no virsmas ar špakteļlāpstiņu vai šāberi. Ilgstoša termiskā iedarbība var izraisīt krāsas piedegšanu un apgrūtināt tās noņemšanu. Mehāniskas krāsas noņemšanas gadījumā, izslēgt ierīci un novietot drošā vietā uz balsta ar sprauslu uz augšu. Uzmanīties, lai krāsa neaplipinātu ģeneratora sprauslu, tādēļ nepieciešams tīrīt gan sprauslu, gan špakteļlapstiņu vai šāberi (uzmanību: špakteļlāpstiņa un šāberis nav iekļauti ierīces komplektācijā). Attālums starp sprauslu un priekšmeta virsmu ir atkarīgs no apstrādājamā materiāla. Pielāgot optimālo gaisa plūsmas temperatūru katram atsevišķam pielietojuma veidam vai materiālam. Ja dati par apstrādājamo virsmu vai materiālu nav zināmi, gaisa plūsmu katram atsevišķam pielietojuma veidam var noteikt praktisku mēģinājumu ceļā, sākot ar zemāku gaisa plūsmas temperatūru. Attiecas uz modeli DED7971 Pēc darba beigām, iestatīt darba režīmu I pozīcijā uz aptuveni 2 minūtēm, kamēr atdziest sildīšanas spirāle, bet pēc tam izslēgt ierīci.
Attiecas uz modeli DED7972
Lai ierīci varētu izmantot grila aizdedzināšanai, uzstādīt sprauslu grila aizdedzināšanai (zīm. B, 1) kā tas parādīts zīmējumā B (zīm. B, 2). Sprauslas atverēm jāatrodas virzienā uz leju. Ieslēgt vēlamo gaisa padeves režīmu un turēt sprauslu pavērstu grila virzienā. Izslegt ierīci pēc ogļu vai brikešu aizdegšanās. Uzmanību: neizmantot papildu degmaisījumus (šķidros vai cietos), benzīnu, šķīdinātājus, gaistošos savienojumus u.tml.!
10. Ierīces apkope
Pirms elektroierīces apkopes (sprauslas tīrīšana, ieslēgšanas slēdža, korpusa un strāvas vada pārbaude), kontaktdakšu nepieciešams atvienot no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas, bet pašu ierīci atdzesēt.
Pirms katras ierīces ieslēgšanas:
- Pārbaudīt strāvas padeves vada stāvokli;
- Pārbaudīt vai motora ventilācijas atveres nav aizsegtas vai netīras. Nepieciešamības gadījumā atsegt vai attīrīt ar saspiestu gaisu un notīrīt ar ūdenī viegli samitrinātu drāniņu;
Pēc katras ierīces lietošanas:
- Atvienot kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas, lai izvairītos no nejaušas ierīces ieslēgšanas no nepiederošu personu puses vai pārnēsāšanas laikā.
11. Ierīces komplektācija, beigu piezīmes
Komplektācija DED7970:
1. Karstā gaisa plūsmas ģenerators DED7970,
2. Darba uzgalis - 2 gab.
Komplektācija DED7971:
1. Karstā gaisa plūsmas ģenerators DED7971 - 1 gab.
2. Darba uzgalis - 2 gab.
3. Špakteļlāpstiņa - 1 gab.4. Šābera uzgalis - 3 gab.
5. Šābera rokturis - 1 gab.
Komplektācija DED7972
1. Karstā gaisa plūsmas ģenerators DED7972, 2. Sprausla grila aizdedzināšanai - 1 gab.
12. Kopsalikuma rasējuma detaļu saraksts
DED7970/DED7972
DED7971
11
LV
Page 12
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Garantijas Talons
Pārdevēja zīmogs
Kataloga Nr:
DED7970 DED7971 DED7972
Nosaukums:
Partijas numurs: .............................................
Datums un paraksts ................................................
Iegādātajām precēm piešķirtā garantija neatceļ, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības,
ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem.
Garantijas nosacījumi
1. Garantējam, ka produkts darbosies atbilstoši Lietošanas instrukcijā aprakstītajiem tehniskajiem un ekspluatācijas nosacījumiem. Garantija ir spēkā 24 mēnešus no šajā dokumentā norādītā produkta iegādes datuma. Garantija ir spēkā visā Latvijas Republikas un ES teritorijā. Katrā valstī esošo apkalpošanas centru adreses pieejamas mājas lapā www.dedra.pl. Ja attiecīgajā valstī nav apkalpošanas centra, garantijas sniedzēja pienākumus uzņemas centrālais apkalpošanas serviss. Pretenzijas par kvalitāti jāiesniedz rakstveidā līdz garantijas termiņa beigām.
2. Garantijas sniedzējam ir tiesības izvēlēties garantijas periodā iesniegto pamatoto garantijas prasību apmierināšanas veidu (bezmaksas remonts, produkta nomaiņa pret jaunu vai atteikšanās no līguma).
3. Garantija ir spēkā tikai bojājumiem, kas parādījušies garantijas periodā un radušies pārdotā produkta materiālu defektu vai ražošanas brāķa dēļ.
4. Garantijas periodā konstatētos defektus DEDRA-EXIM novērš ne vēlāk kā 14 darba dienu laikā no dienas, kad ierīce nogādāta apkalpošanas centrā. Remonts var aizņemt ilgāku laiku, ja nepieciešams pasūtīt rezerves daļas, par ko tiek paziņots lietotājam
5. Produkts jānogādā tirdzniecības centrā. Pretenzija tiks izskatīta tikai, ja:
- iesniegts pareizi aizpildīts Garantijas talons;
- iesniegts pirkumu apliecinošs dokuments, kurā norādīts iegādes datums (piem., kases čeks, PVN rēķins),
- nodots pilnībā nokomplektēts produkts kā norādīts Lietošanas instrukcijas sadaļā Komplektācija”.
6. Garantija nav spēkā, ja bojājums radies:
- izmantojot ierīci tam neparedzētam mērķim vai neatbilstoši lietošanas instrukcijai;
- pārsniedzot pieļaujamās slodzes, kā dēļ bojāts motors, mehāniskās piedziņas vai citas ierīces daļas;
- nepilnvarotām personām veicot remontu vai
- izmainot ierīces konstrukciju;
- ārēju faktoru un iedarbības vai vides piesārņojuma rezultātā, izraisot mehāniskus, fiziskus vai ķīmiskus bojājumus;
- nepiemērotu detaļu vai nepareizas aprīkojuma uzstādīšanas, neatbilstošu smērvielu, eļļu vai citu apkopes materiālu izmantošanas dēļ.
7. Garantija netiek piemērota daļām, kas ekspluatācijas laikā dabiski nolietojas: termiskajiem drošinātājiem, elektriskajām grafīta birstītēm, piedziņas trosēm, trapecveida siksnām, instrumentu rokturiem, elektroierīču darba uzgaļiem (ripzāģiem, urbjiem, frēzēm un tml.).
8. Ierīces ražotāja identifikācijas plāksnītei jābūt salasāmai. Pretenzijā par kvalitāti norādītajai precei jābūt pasargātai no bojājumiem transportējot. Ja iespējams, nodot oriģinālajā iepakojumā.
12
Pircēja Apliecinājums
Ar garantijas nosacījumiem iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:
......................................... ...............................................
datums un vieta pircēja paraksts
Page 13
Tartalomjegyzék
A berendezés
teljesítménye
[W]
Minimális
vezeték-átmérő
méret [mm2]
Minimális C típusú
biztosíték
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Homloklemez 13 Motor
2 Fém alátét 14 Elektromos alaplemez
3 Fúvóka 15 További lemez
4 Hüv ely 16 Hátsó fedél
5 Fűtőszál 17 Burkolat
6 Áttétel 18
Elektronikát tartalmazó lemez
7 Levegőcső 19 Kapcsoló
8 Csavar 20 A kábel rögzítése
9 Ventilátor rotor 21 Csatlakozó kábel
10 Csav ar 22 Csavar
11 Motor támasz 23 Adattábla
12 Csav ar
1
Műanyag v édőburkolat
12 Egy enirányí tó
2,25
A berendezés burkolata
13 Egy enirányí tó
3
Mikanit v édőburkolat és f űtőelem
16 Mikanit alkatrész
4
Mikanit v édőburkolat és f űtőelem
17 Mikanit hüv ely
5 Pozicionáló rögzítés 18 hüv ely
6 Gy űrű 19 Kapcsoló
7
A v entilátor burkolata
20 Csatlakozó kábel
8 Ventilátor rotor 22 Szorítókapcsok
9 Motor aljzata 23 Tápv ezeték mark olat
11 Egy enáramú mot or 26 Kondenzátor
1. Képek és rajzok
2. Az alábbi használati utasítás használatával
3. A gép rendeltetése
4. Használati korlátozások
5. Műszaki adatok
6. A munka előkészítése
7. Hálózatra csatlakoztatás
8. A berendezés bekapcsolása
9. A berendezés használata
10. Folyó karbantartási tevékenységek
11. A berendezés komplettálása, záró megjegyzések
12. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
13. Garanciajegy
A Megfelelőségi Nyilatkozat a Dedra-Exim Sp. z o.o. székhelyén található Munkabiztonsági útmutató - a berendezéshez mellékelt füzet
FIGYELEM
A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében.
A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi Nyilatkozatot.
A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve.
A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében
vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos
valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli
kapcsolatos információk
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki,
bevezetésének jogát.
2.Az alábbi használati utasítás használatával
kapcsolatos információk
5. Műszaki adatok
A gép típusa DED7970 DED7971 DED7972 Üzemi feszültség 230 V, ~ 50 Hz Névleges teljesítmény 2000 W Teljesítmény az I fokozatban 1000 W nem vonatkozik 1000W Teljesítmény a II fokozatban 2000 W nem vonatkozik 2000W Szilárd tárgyak és folyadékok elleni védettség IPX0 Érintésvédelmi osztály II A berendezés tömege 0,6 kg A forró levegő hőmérséklete I fokozat 350°C 80°C 350°C II fokozat 550°C 80-600°C 550°C II fokozat Nincs 80-600°C Nincs Légáramlás I fokozat 300 l/min 350l/min 300 l/min II fokozat 500 l/min 350 l/min 500 l/min III fokozat nincs 500 l/min nincs
6. A munka előkészítése
A hőlégfúvó össze van szerelve és használatra készen áll. A dobozból való kivétele után ellenőrizze, hogy valamennyi elem és rögzítés megfelelően rögzítésre került és biztonságos.
7. Hálózatra csatlakoztatás
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés tápcsatlakozását az elektromos hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a felhasználói biztonsági követelményeknek. A tápvezeték minimális keresztmetszet és a minimális biztosító értékek paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az alábbi táblázat tartalmazza.A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben hosszabbítót használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb a megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy a munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne használjon megrongálódott hosszabbítótIdőszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza a tápvezetéknél fogva.
Vonatkozik: DED79712
A hőlégfúvó grill begyújtásához való használatához helyezze fel a grillgyújtó fejet (B.1. rajz) a B (B.2. rajz) rajzon látottak szerint. A fúvóka végén levő nyílásoknak lefelé kell lenniük. Kapcsolja be a kívánt fokozatot és irányítsa a fúvókát a grill tűzterébe. A szén/brikett kívánt gyulladási pontjának elérése után húzza hátra és kapcsolja ki a hőlégfúvót. Figyelem: ne használjon egyéb (folyékony vagy szilárd) szert a grill begyújtásához, ne használjon benzint, hígítót, illó éghető anyagokat, stb.!
10. Folyó karbantartási tevékenységek
Valamennyi karbantartási tevékenységet, mint a fúvóka tisztítása, a bekapcsoló, burkolat és a tápvezeték állapotának ellenőrzése a dugó hálózat aljzatból kihúzott állapotában és a lehűlt berendezésen kell végezni.
Minden bekapcsolás előtt:
- Ellenőrizze a tápvezeték állapotát.
- Ellenőrizze a a motor szellőzőnyílásait, nem kerültek eltakarásra, vagy elszennyeződésre. Szükség esetén fedje fel/fújja át sűrített levegővel, törölje le enyhén nedves ruhával;
Minden használat után:
- Húzza ki a dugót az aljzatból a hordozás közben, vagy hogy a kívülálló személyek véletlenül ne kapcsolják be.
11. A berendezés készlete, záró megjegyzések
A DED7970 készlete:
1. DED7970 Hőlégfúvó, 2. Munkavégző fej - 2 db
A DED7971 készlete:
1. DED7970 Hőlégfúvó - 1 db; 2. Munkavégző fej - 2 db;
3. Glettvas - 1 db; 4. Kaparó penge fej - 3 db;
5. Kaparó penge nyél - 1 db
A DED7972 készlete
1. DED7972 Hőlégfúvó, 2. Grillgyújtó fej - 1 db;
12. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
DED7970/DED7972
A munka során feltétel nélkül be kell tartani a munkabiztonsági útmutatóban leírtakat. A
füzetként kerül a berendezéshez csatolásra és megőrizendő. Amennyiben a berendezés más személyhez kerül, kérjük szintén átadni a használati utasítást, a munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra Exim cég nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági útmutatót és megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi használatra.
munkabiztonsági útmutató külön
A berendezés leírása (A,B, C rajz)
DED7970/7972 A rajz. 1.Bekapcsoló 2. DED7972 Burkolat B rajz
1. Grillgyújtó fúvóka DED7971 C rajz 1.Hőmérséklet választó
gomb 2. Kikapcsoló 3. Talp
3. A berendezés rendeltetése
A hőlégfúvó műanyagok melegítésére, hevítésére és olvasztására, hőre zsugoródó anyagok összeolvasztására, festékek és festékbevonatok felmelegítésére és eltávolítására, összeégett, vagy összefagyott szétbontható kötések, valamint egyéb, forró levegő áramot igénylő munkákat szolgál.A DED7972 berendezés a felhelyezett grillgyújtó fúvókával a grill begyújtását is szolgálja.
4. Használati korlátozások
A hőlégfú vó kizárólag osa n az al ább leírt "Megengedett üzemi körülmények" szerint szabad használni. A hőlégfúvót nem szabad éghető vagy robbanó anyagok melegítésére használni. A berendezés szerkezete és felépítése alapján nem használható professzionális/üzleti célokra, valamint építőipari munkákra. A hőlégfúvó barkácsok számára, otthoni felhasználásra rendeltetett. A mechanikai és villamos felépítésben eszközölt önkényes változtatások, bármilyen módosítások, a Használati Utasításban nem említett kezelési tevékenységek jogtalanként kerülnek elkönyvelésre és a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek. A rendeltetésnek nem megfelelő vagy a Használati Utasításnak nem megfelelő használat a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek., valamint a Megfelelőségi Nyilatkozat érvényét veszíti.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A berendezés kizárólagosan jól működő szellőztetéssel
rendelkező, zárt térben, vagy helyiségen kívül használható -
kerülje a munkát az esőben. Óvja az esőtől, nedvességtől és
fagytól.
8. A berendezés bekapcsolása
Vonatkozik: DED7970/DED7972
A munka elkezdéséhez kapcsolja a kapcsolót (A.1. ábra) a kívánt fokozatba. A hőlégfúvó háromállású kapcsolóval rendelkezik, 0 a készülék kikapcsolva, I - első fokozat, II ­második fokozat.
Vonatkozik DED7971
A munka elkezdéséhez kapcsolja a kapcsolót (C.1. ábra) a kívánt fokozatba. A hőlégfúvó négyállású kapcsolóval rendelkezik, 0 a készülék kikapcsolva, I - első fokozat, II ­második fokozat, III - harmadik fokozat, majd állítsa a hőmérséklet szabályozógombot (C.1. ábra) a kívánt állásba. A szabályozógomb csak a II és III fokozatban működik (lásd a Műszaki adatokat, 8 old.) Állítsa be a szabályozógombot a tapasztalata alapján feltéve, hogy a minimum körülbelül 60°C, a maximum körülbelül 600°C.
9. A berendezés használata
SIrányítsa a hőlégfúvó fúvókáját a felmelegítést igénylő anyagra/felületre. A kapcsolóval állítsa be a kívánt fokozatot ( 0 a berendezés kikapcsolva, I - első fokozat, II ­második fokozat - DED7971: III - harmadik fokozat). Ne tartsa a fúvókát hosszabb ideig egy irányba, mozgassa a hőlégfúvót úgy, hogy a forró levegő áramlat a kívánt felületet egyenletesen melegítse fel. Festékek és festékbevonatok eltávolításakor állítsa a hőlégfúvót a megfelelő hőmérsékletre. Hevítse fel a bevonatot a hőlégfúvóval és távolítsa el glettvassal vagy kaparó pengével. Ne engedje a festéket megégni. A felforrósított festék mechanikus eltávolításakor a hőlégfúvót kapcsolja ki és helyezze biztonságos helyre az állványán, a fúvókával felfelé fordítva. Ügyeljen rá, hogy a festék ne ragadjon a hőlégfúvó fúvókájára, szükség esetén tisztítsa le a fúvókát és a glettvasat vagy a kaparó pengét (figyelem: a készülék kiszerelése a glettvasat vagy a kaparó pengét nem tartalmazza.) A fúvóka és a megmunkált anyag közötti távolságot igazítsa az adott anyaghoz. A megmunkálási hőmérsékletet igazítsa a megmunkált tárgy vagy anyag fajtájához. Adatok hiányában a hőmérsékletet empirikus módon állítsa be, a legkisebb értékkel kezdve.
Vonatkozik: DED7971
A munka elvégzése után az üzemmódot állítsa az I fokozatba körülbelül 2 percre a fűtőspirál lehűtése érdekében, majd kapcsolja ki a hőlégfúvót.
DED7971
HU
13
Page 14
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Garanciajegy
Az eladó pecsétje
DED7970
Katalógusszám:
Név:
Szériaszám: .............................................
Dátum és áláírás ................................................
Az értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a
vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait..
Garanciális feltételek
DED7971 DED7972
1. Garantáljuk a termék megfelelő működését, a Használati Utasításban leírt műszaki-felhasználói feltételek szerint. A jelen dokumentumban látható vásárlási dátumtól számított 24 hónapos garanciát vállalunk. A garancia a Magyar Köztársaság és az EU egész területén érvényes. Az országok szolgáltatásai a www.dedra.pl. weboldalon elérhetőek. Amennyiben az adott országban nincs szerviz, a garanciavállaló kötelezettségeit a központi szerviz teljesíti. A reklamációt a garancia ideje alatt írásban kell bejelenteni.
2. A garanciavállaló jogosult az elismert reklamációs igény kielégítésének módját megválasztani (térítésmentes javítás, a termék új termékre cserélése vagy a szerződés felbontása).
3. A garancia kizárólagosan a garancia érvényességi ideje alatt keletkezett, az értékesített termékben rejlő okokból fakadó sérülésekre, vagy a rossz gyártási technológiából helytelenségekre vonatkozik.
4. A garanciális időszakban feltárt hibákat a DEDRA-EXIM a szervizbe szállítás napjától számított 14 munkanapnál nem hosszabb határidővel javítja. A javítás ideje a javításához szükséges alkatrészek beszerzéséhez szükséges idővel meghosszabbodhat, amiről a felhasználó tájékoztatásra kerül.
5. A reklamált terméket el kell juttatni az értékesítés helyére. A reklamáció elbírálásának feltételei:
-a megfelelően kitöltött Garanciajegy
- a vásárlás tényét igazoló és az értékesítés időpontját tartalmazó dokumentum (pl. nyugta, ÁFÁS számla) bemutatása
-a használati utasításban szereplő "komplettálás" pont szerinti teljes komplett leszállítása
6. A garancia nem terjed ki a következő okokból keletkező meghibásodásokra:
- a rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat
- a berendezés túlterhelése, ami a motor és a mechanikus váltómű sérüléséhez vezetnek,
- nem arra feljogosított személy általi javítás,
- a szerkezet módosítása,
- külső erők és tényezők, mikrokörnyezeti szennyeződés által eredményezett mechanikai, fizikai, vegyi sérülések,
-nem megfelelő alkatrészek vagy egysége beszerelése, nem megfelelő kenőanyag, olaj, konzerválószer alkalmazása.
7.Nem képezik garancia tárgyát az üzemeltetés során természetes módon elhasználódó alkatrészek: hőbiztosíték, elektrografikus kefék, meghajtó szíjak, ékszíjak, szerszám markolatok, forrasztócsúcsok, villamos szerszámok munkavégző szerszáma (korongfűrész, fúró, köszörű, stb.).
8. A berendezés adattáblájának olvashatónak kell lennie. A reklamált berendezést gondosan le kell védeni a szállítási sérülésekkel szemben. Lehetőség szerint eredeti csomagolásban kell leszállítani.
14
A Vevő Nyilatkozata
A garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:
......................................... ...............................................
a kiállítás dátuma és helye a vevő konsumenta
Page 15
Sommaire
Puissance de
l'appareil
[W]
Section minimale
du conduit [mm2]
Valeur minimale du
fusible type C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Protection avant 13 Moteur
2 Rondelle métallique 14 Plaquette électronique
3 Buse 15
Plaquette supplémentaire
4 Douille 16 Couvercle arrière
5 Thermoplongeur 17 Boîtier
6 Pièce d’écartement 18
Plaque av ec électronique
7 Tuy au d’air 19 Commutateur
8 Vis 20 Fixation du câble
9 Rotor du v entilateur 21 Conduit d’alimentation
10 Vis 22 Vis
11 Support du moteur 23 Plaque
12 Vis
1
Protection en plastique
12 Redresseur
2,25 Boîtier de l’appareil 13 Redresseur
3
Protection de mic anite et élément de chauf fage
16 Elément de m icanite
4
Protection de mic anite et élément de chauf fage
17 Douille de micanite
5
Fix ation de positionnem ent
18 Douille
6 Bague 19 Cont acteur
7
Boîtier du v entilat eur
20 Conduit d’aliment ation
8 R ot or du v entilateur 22 Pinc es
9 Base de m oteur 23
Poignée du conduit d’alim entation
11
Moteur à c ourant
continu
26 Condens ateur
1. Photos et dessins
2. Explications comment appliquer le présent Mode
3. Utilisation prévue de l'appareil
4. Limitations d'utilisation
5. Caractéristiques techniques
6. Préparatifs au travail
7. Branchement au réseau
8. Mise en marche de l'appareil
9. Utilisation de l'appareil
10. Activités de service courantes
11. Complétion de l'appareil, remarques finales
12. Liste des pièces pour le dessin de montage
13. Bulletin de Garantie
Déclaration de conformité se trouve dans le siège du fabricant Dedra-Exim sp. z o.o.
Règlement du sécurité du travail - brochure jointe à l'appareil
ATTENTION
Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de respecter toujours les consignes de securité du travail pour éviter l'incendie, l'électrocution ou les lésions mécaniques.
Avant d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le Mode d'Emploi. Veuillez garder le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité
Le respect strict des indications et des conseils se trouvant dans le Mode d'Emploi aura l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de DEDRA-EXIM est interdite.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
d'Emploi
2. Explications comment appliquer le présent
Mode d'Emploi
Pendant le travail, il faut impérativement respecter les consignes contenues dans le
Règlement du sécurité du travail est joint à l'appareil en tant qu'une brochure séparée et il faut la garder. Dans le cas de transmission de l'appareil à une autre personne, il faut lui transmettre aussi le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité. Dedra-Exim n'assume pas la responsabilité d'accidents à la suite du non-respect des consignes de sécurité du travail. Il faut lire attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes d'emploi. Le non respect des avertissements et consignes peut provoquer l'électrocution, l'incendie et / ou les blessures graves. Garder toutes les instructions, tous les règlements du sécurité et la déclaration de conformité pour les besoins futurs.
Règlement du sécurité du travail. Le
Description de l'appareil (des. A,B,C)
DED7970/7972 Des. A 1.Contacteur 2. Boîtier DED7972 Des. B
1. Buse à allumer le barbecue DED7971 Des. C 1.Sélecteur de
température 2. Contacteur 3.Pied
3. Utilisation prévue de l'appareil
Le décapeur thermique sert à préchauffer, réchauffer et fondre les matières plastiques, à souder les matériaux thermorétractables, à chauffer et enlever de vieilles peintures, à réchauffer les joints agglomérés ou gelés détachables et aussi aux autres travaux exigeant le flux d'air chaud. L'appareil DED7972 avec la buse installée sert à allumer le barbecue comme un pistolet barbecue.
4. Limitations d'utilisation
Le décapeur thermique peut être utilisé seulement conformément aux « Conditions de fonctionnement acceptables » se trouvant ci-dessous. Le décapeur thermique ne peut pas être utilisé à chauffer les matériaux inflammables et explosifs. Dans la conception et la construction on n'a pas prévu l'usage professionnel / lucratif ni l'usage pour les travaux de construction. Tout changement arbitraire dans la construction mécanique et électrique, toute modification ou toute opération de maintenance non décrits dans le Mode d'Emploi seront consiédérés comme illicites et se traduiront par une perte immédiate des droits de garantie et la perte de la validation de la Déclaration de Conformité.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
L'appareil ne peut être utilisé que dans des espaces clos ayant
un système de ventilation fonctionnant adéquatement ou à
l'extérieur – éviter le travail dans la pluie. Protéger contre la
ACCEPTABLES
pluie, l'humidité et le gel.
5. Caractéristiques techniques
Type de la machine DED7970 DED7971 DED7972 Tension de service 230 V, ~ 50 Hz Puissance nominale 2000 W
Puissance à la première vitesse 1000 W Ne concerne pas 1000W Puissance à la deuxième vitesse 2000 W Ne concerne pas 2000W Degré de protection contre la pénétration des corps solides et de l'eau IPX0
Classe de protection II Poids de l'appareil 0,6 kg Température de l'air chaud I vitesse 350°C 80°C 350°C II vitesse 550°C 80-600°C 550°C II vitesse Absence 80-600°C Absence AbsenceFlux d'air I vitesse 300 l/min 350l/min 300 l/min II vitesse 500 l/min 350 l/min 500 l/min III vitesse absence 500 l/min absence
6. Préparatifs au travail
Le décapeur thermique est installé et prêt au travail. Après l'avoir sorti de la boîte, il faut s'assurer que tous les éléments et fixations sont bien vissés et sûrs.
7. Branchement au réseau
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la tension d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée conformément aux exigences principales concernant l'installation électrique et satisafaire aux exigences du sécurité de l'usage. Les paramètres de la section minimale du conduit d'alimentation et ceux de la valeur minimale du fusible en fonction de la puissance de l'appreil sont présentés dans le tableau ci-dessous.L'installation devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise des rallonges, il faut faire attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section demandée (voir le tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à ne pas l'exposer au danger de coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées.
Vérifier systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne pas tirer le conduit d'alimentation.
8. Mise en marche de l'appareilnia
Concerne DED7970/DED7972
Pour commencer le travail de l'appareil, il faut positionner le contacteur (des. A, 1) à la vitesse demandée. Le décapeur thermique est équipé du contacteur à trois positions, 0 signifie l'appareil décontacté, I – première vitesse, II – deuxième vitesse.
Concerne DED7971
Pour commencer le travail de l'appareil, il faut positionner le contacteur (des. C, 2) à la vitesse demandée. Le décapeur thermique est équipé du contacteur à quatre positions, 0 signifie l'appareil décontacté, I – première vitesse, II – deuxième vitesse, III – troisième vitesse et puis positionner le sélecteur de température (des. C, 1) à la température voulue. Le sélecteur fonctionne seulement à la II et III vitesse (voir Données techniques p.8) Positionner le sélecteur de façon empirique en admettant que le minimum est environ 60°C et le maximum environ 600°C.
9. Utilisation de l'appareil
Diriger la buse du décapeur thermique vers le matériau/ la surface à chauffer. Positionner la vitesse demandée par le contacteur (0 signifie l'appareil décontacté, I – première vitesse, II – deuxième vitesse, pour DED7971 aussi III – troisième vitesse). Ne pas tenir longtemps la buse dirigée vers le même lieu, bouger le décapeur de manière à ce que le flux d'air chaud réchauffe uniformément la surface sélectionnée. En cas d'enlever les peintures et les revêtements de peinture, sélectionner la température voulue. Réchauffer le revêtement de peinture par le décapeur et l'enlever à l'aide de la spatule ou du racleur. Pendant l'élimination mécanique de la peinture réchauffée, remettre le décapeur et le poser dans le lieu sûr sur le support/le pied, la buse dirigée vers le haut. Faire attention à ce que la peinture ne colle pas à la buse et au fur et à mésure des besoins nettoyer la buse du décapeur, la spatule ou le racleur (attention : la complétion ne comprend pas la spatule ni le racleur). Adapter la distance de la buse à l'objet traité ou au matériau en fonction de son genre. En cas de l'absence de données, ajuster la température de façon empirique en commençant de la valeur la plus petite.
Concerne DED7971
Le travail fini, sélectionner le mode de travail à la première vitesse pour refroidir l'enroulement de chauffe pour environ 2 minutes et puis remettre le décapeur en marche.
Concerne DED7972
Pour utiliser le décapeur afin d'allumer le barbecue, installer le pistolet (des. B, 1) de manière montrée sur le dessin B (des. B, 2). Les trous dans le bout de la buse devraient être dirigés vers le bas. Démarrer la vitesse voulue et diriger la buse vers le foyer de barbecue. Après avoir obtenu le degré d'allumage voulu des charbons de bois/briquettes, retirer le décapeur et le débrancher. Attention: Ne pas utiliser d'agents d'allumage à barbecue supplémentaires (liquides ou solides), ne pas utiliser d'essence, solvants ou substances volatiles combustibles etc !
10. Activités de service courantes
Toutes les activités de service telles que le nettoyage de la buse, le contrôle de l'état du contacteur, du boîtier et du conduit d'alimentation doivent être faites quand la fiche est sortie de la prise d'alimentation et l'appareil est refroidi.
Avant chaque démarrage
- vérifier l'état du conduit d'alimentation
- vérifier si les trous de ventilation ne sont pas bouchés ni salis. En cas de nécessité, les déboucher / balayer de l'air comprimé, nettoyer par un chiffon légèrement mouillé de l'eau
Après chaque utilisation:
- sortir la fiche de la prise pour éviter l'activation accidentielle par les tiers ou pendant le transport
11. Complétion de l'appareil, remarques finales
Complétion DED7970:
1. Décapeur thermique DED7970: 2. Bout de travail – 2 pcs
Complétion DED7971:
1. Décapeur thermique DED7971 – 1pc ; 2. Buse de travail – 2 pcs ; 3. Spatule – 1 pc;;
4. Bout du racleur – 3 pcs; 5. Poignée du racleur – 1pc.
Complétion DED7972:
1. Décapeur thermique DED7972: 2. Bout de travail pour allumer le barbecue – 1 pc
12. Liste des pièces pour le dessin de montage
DED7970/DED7972
DED7971
15
FR
Page 16
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Bulletin de Garantie
Cachet vendeur
DED7970
No catalogue:
Nom:
Numéro de série: .............................................
Date et signature ................................................
La garantie pour la marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits
de consommateur résultant de la caution.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Nous garantissons le fonctionnement fiable du produit conforme aux conditions techniques et d'utilisation décrites dans le Mode d'Emploi. Nous garantissons la marchandise pour 24 mois à compter de la date de l'achat inscrite dans le document présent. La garantie est valable sur tout le territoire de la République de Pologne et UE. Les adresses de services des pays particuliers sont disponibles sur la page . A défaut de www.dedra.pl service dans le pays donné, les obligations du garant sont réalisées par le service central. La réclamation devrait être déposée à l'écrit pendant la période de garantie
2. Le garant a le droit de choisir le moyen de satisafaire ses prétentions de garantie reconnues (réparation gratuite, échange du produit contre un produit nouveau ou désistement au contrat).
3. La garantie comprend seulement les détériorations survenues pendant la durée de validitié de la garantie dont les causes résultent de l'objet vendu ou des irrégulartiés provoquées par une mauvaise technologie de réalisation
4. Les défauts détectés pendant la période de garantie seront éliminés par DEDRA-EXIM, dans le délai convenu avec le client mais pas plus long que 14 jours ouvrables à compter de la date de livrer le produit au service. La durée de réclamation peut être prolongée dans le cas de nécessité d'apporter les pièces indispensables à la réparation de ce que le consommateur sera renseigné.
5. Le produit réclamé devrait être livré dans le point de vente. Les conditions d'examiner la réclamation sont suivantes :
-présentation du Bulletin de Garantie dûment rempli
-présentation de la pièce de caisse avec la date de vente la même date se trouvant
- livraison de l'appareil complet conformément au point „complétation” du Mode d'emploi.
6. La garantie ne comprend pas les défauts à la suite de
- l'utilisation non conforme à l'application et les conseils du Mode d'Emploi
- la surcharge de l'appareil ayant pour l'effet la détérioration du moteur ou des éléments de la transmission mécanique sau alte elemente ale aparatului
-les réparations faites par les personnes non autorisées
-les modifications de constructions
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
7. La garantie ne comprend pas les pièces qui s'usent de façon naturelle pendant l'exploitation fusibles thermiques, brosses électro-graphite, courroies trapézoïdales, porte-outils , accumulateurs, équipements terminaux des appareils électriques (scies circulaires, forets, fraises etc).
8. La plaque signalétique de l'appareil devrait être lisible. L'appareil réclamé doit être bien protégé contre les détériorations au cours du transport. Si c'est possible, livrer dans l'emballage original
DED7971 DED7972
16
Déclaration de l'Acheteur
Les conditions de garantie me sont connues ce que j'approuve par la signature de ma propre main:
......................................... ...............................................
date et lieu signature du consommateur
Page 17
Índice
Potencia de la
máquina
[W]
Sección
transversal
mínima [mm2]
Valor mínimo del
fusible tipo C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1 Cubierta delantera 13 Motor
2 Arandela de metal 14 Plaqueta electrónica
3 Boquilla 15 Plaqueta adicional
4 Casquillo 16 Cubierta trasera
5 Calentador 17 Carcasa
6 Espaciador 18
Plaqueta con electrónica
7 Tubito de aire 19 Interruptor
8 Tornillo 20 Sujeción del cable
9 Rotor del v entilador 21 Cable de alimentación
10 Tornillo 22 Tornillo
11 Soporte del motor 23 Placa
12 Tornillo
1 Cubierta de plástico 12 Rect if icador
2,25 Carcasa del aparato 13 Rectif icador
3
Cubierta de micanito y un elemento de calef acción
16 Elemento de micanito
4
Cubierta de micanito y un elemento de calef acción
17 Manguito de micanito
5
Fijación de posicionamiento
18 Manguito
6 Anillo 19 Interruptor;
7
Carcasa del v entilador
20 Cable de alimentación
8 Rotor del v entilador 22 Terminales
9 Base del motor 23
Longitud del cable de alimentación 2m
11
Motor de corriente continua
26 Condensador
1. Fotos y planos
2, Informaciones sobre el uso de este manual
3. Uso previsto de la máquina
4. Restricciones del uso
5. Datos técnicos
6. Preparación para el trabajo
7. Conexión a la red
8. Puesta en marcha de la máquina
9. Uso de la máquina
10. Los servicios diarios
11. Complementación de la máquina, observaciones
12. Indice de las partes para el dibujo de ensamble
13. Carta de garantía
Declaración de Conformidad se encuentra en la sede del fabricante Dedra-Exim Sp. z o.o.
Instrucción de seguridad de trabajo - folleto adjunto a la
máquina
ATENCION
Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda respetar las reglas básicas de la seguridad de trabajo con el fin de evitar incendios, electrocución o daños mecánicos.
Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones. Pedimos guardar el Manual de Instrucciones, Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad.
Rigurosa adhesión a las indicaciones y recomendaciones que figuran en el Manual de Instrucciones influirán en la prolongación de la vida de su máquina.
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de la empresa Dedra Exim prohibido
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso
finales
2. Informaciones sobre el uso de este manual
Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente las indicaciones presentadas en la Instrucción de la
Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina como un folleto aparte y hay que guardarla. En caso de transferir la máquina a otra persona, por favor entregarle también el Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de Trabajo y la Declaración de Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo. Hay que leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y instrucciones de uso. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las instrucciones de seguridad y la declaración de conformidad para las necesidades futuras.
Seguridad de Trabajo Instrucción de
Descripción del aparato (Fig. A,B, C)
DED7970/7972 Fig. A. 1.Interruptor 2. Carcasa DED7972 Fig. B 1. Boquilla para encender barbacoa Interruptor 3. Pie/Base DED7971 Fig. C 1. Perilla de ajuste de temperatura 2.
3. Uso previsto de la maquina
Pistola de aire caliente se utiliza para calentar, calentamiento y fusión de materiales de plástico termocontraido, para calentar y desprender pinturas y superficies pintadas, moldear, soldar y encoger con aire calientes, para calentar las uniones congeladas o desmontadas, así como otras aplicaciones que requieren un caudal de aire caliente.El aparato DED7972 con la boquilla montada para encender barbacoa sirve también como el encendedor de barbacoa.
4. Restricciones del uso
Pistola de aire caliente puede ser utilizada únicamente de acuerdo a las "Condiciones admisibles de trabajo" que figuran abajo. Pistola de aire caliente no puede ser utilizada para calentar materiales inflamables o explosivos. En el diseño y la construcción de la pistola de aire caliente no se previó el uso del aparato a los fines profesionales / comerciales y en la construcción. Pistola de aire caliente está prevista para el bricolaje y el uso doméstico. Los cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, todo tipo de modificaciones, los servicios que no están descritos en el Manual de Instrucciones serán tratados como ilegales y causarán la perdida inmediata de los Derechos de Garantía. El uso inapropiado o que no esté de acuerdo con el Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los Derechos de Garantía e invalidará la Declaración de Conformidad.
LAS CONDICIONES DE TRABAJO PERMITIDAS
El aparato se puede utilizar sólo en espacios cerrados o con
una ventilación funcionando correctamente, o al aire libre -
evitar el trabajo bajo la lluvia. Proteger contra la lluvia, la
humedad y las heladas.
5. Datos técnicos
Tipo de máquina DED7970 DED7971 DED7972 Tensión de trabajo 230 V, ~ 50 Hz Potencia nominal 2000 W
Potencia en la 1ª marcha 1000 W no corresponde 1000W Potencia en la 2ª marcha 2000 W no corresponde 2000W Grado de protección contra la infiltración de cuerpos sólidos y agua IPX0
Clase de protección II Peso de aparato 0,6 kg Temperatura de aire caliente 1ª marcha 350°C 80°C 350°C 2ª marcha 550°C 80-600°C 550°C 3ª marcha Falta 80-600°C Falta Caudal de aire 1ª marcha 300 l/min 350l/min 300 l/min 2ª marcha 500 l/min 350l/min 500 l/min 3ª marcha Falta 500 l/min Falta
6. Preparación para el trabajo
Pistola de aire caliente está montada y lista para el uso. Después de sacar de la caja hay que asegurarse, que todos los elementos y fijaciones están ajustadas y seguras.
7. Conexión a la red
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la placa del fabricanteLa instalación de alimentación de la máquina debería estar hecha en conformidad con los requisitos esenciales relativos a instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los parámetros de la sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del fusible, dependiendo de la unidad de potencia se dan en la siguiente tabla. La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la requerida (ver tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté expuesto al riesgo del corte durante el trabajo. No usar los alargadores dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación.
8. Puesta en marcha del aparato
Corresponde a DED7970/DED7972Para iniciar el trabajo con el aparato hay que conmutar el interruptor (Fig. A, 1) a la marcha deseada. Pistola de aire caliente está equipada con un interruptor de tres posiciones, 0 significa que el dispositivo está apagado, 1ª- la primera marcha, 2ª - segunda marcha.
Corresponde a DED7971
Para iniciar el trabajo con el aparato hay que conmutar el interruptor (Fig. C, 2) a la marcha deseada. Pistola de aire caliente está equipada con un interruptor de cuatro posiciones, 0 significa que el dispositivo está apagado, 1ª- la primera marcha, 2ª - segunda marcha, 3ª - tercera marcha, y luego ajustar la perilla de temperatura (fig. C,1) a la temperatura deseada. La perilla funciona solamente en la 1ª y 2ª marcha (ver los Datos técnicos pág. 8). Ajustar la perilla de prueba, tomando que el mínimo es de aproximadamente 60 ° C, y la máxima es de unos 600 ° C.
9. Uso de la máquina
Dirigir la boquilla de la pistola de aire caliente hacia el material / superficie que requiere calor. Poner el interruptor en la marcha deseada (0 significa que el dispositivo está apagado, 1ª- la primera marcha, 2ª - segunda marcha - para DED7971 también la 3ª - tercera marcha). No mantener durante largos períodos de tiempo la boquilla dirigida en un lugar, hay que mover la pistola de aire caliente, para que el caudal de aire caliente de manera uniforme la superficie deseada. En caso de remover (quitar) la pintura o superficies pintadas: ajustar la pistola a la temperatura adecuada. Calentar la superficie con la pistola de aire caliente y quitar la usando la espátula o el raspador. No permitir que se queme la pintura. Durante la eliminación mecánica de la pintura calentada hay que apagar la pistola de aire caliente y dejarla en un lugar seguro sobre el pie/base, con la boquilla apuntando hacia arriba. Tener cuidado de que la pintura no se pegue a la boquilla de la pistola de aire caliente, si es necesario, limpiar la boquilla con la espátula o un raspador (Nota: el aparato no incluye una espátula o un raspador). La distancia entre la boquilla y la superficie o la pieza de trabajo hay que adaptar según su tipo. La temperatura de trabajo hay que adaptar al tipo de pieza de trabajo o material. En caso de ausencia de datos, hacer el ajuste empírico de temperatura, empezando con el valor más bajo.
Corresponde a DED7971
Después de terminar el trabajo poner el modo de funcionamiento en la 1ª- marcha, con el fin de enfriar la bobina de calentamiento durante unos 2 minutos, luego apagar la pistola de aire caliente.
Corresponde a DED7972
Para usar la pistola de aire caliente para encender el barbacoa hay que poner la boquilla destinada para el encendido de barbacoa (fig. B,1) como se muestra en la figura B (fig. B, 2). Los agujeros en la punta de la boquilla deben estar dirigidos boca abajo. Encender la marcha deseada y dirigir la boquilla hacia la parrilla de barbacoa. Después de obtener el grado deseado del encendido de las briquetas de carbón retirar y apagar la pistola de aire caliente. Atención: ¡No utilizar elementos adicionales (líquidos o sólidos) como un encendido más ligero, no utilizar gasolina, disolventes, combustibles volátiles, etc.!
10. Los servicios diarios
Todas las operaciones de mantenimiento tales como la limpieza de la boquilla, control del estado de la caja del interruptor y el cable de alimentación, deben llevarse a cabo con el enchufe quitado de la toma de corriente y el aparato enfriado.
Antes de cada puesta en marcha:
- Controlar el estado del cable de alimentación
- Controlar los orificios de ventilación del motor para que no estén tapados o sucios Si es necesario, exponer/soplar con el aire comprimido, limpiar con el paño limpio ligeramente humedecido con agua;
Después de cada uso:
- Retirar el enchufe de la fuente de alimentación para evitar un arranque accidental ocasionado por personas ajenas o durante el traslado.
11. Complementación de la máquina, observaciones finales
Complementación de DED7970:
1. Pistola de aire caliente DED7970,
2. La punta de trabajo - 2 piezas
Complementación de DED7971:
1. Pistola de aire caliente DED7971 - 1 unidad; 2. Boquilla de trabajo - 2 piezas;
3.Espátula - 1 pieza; 4. La punta del rascador - 3 piezas;
5. Mango del rascador - 1 pieza;
Complementación de DED7972
1. Pistola de aire caliente DED7972, 2. La punta de trabajo para encender barbacoa - 1 pieza.
12. Indice de la partes para el Fig. del ensamble
DED7970/DED7972
DED7971
ESP
17
Page 18
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Carta de garantía
Sello del vendedor
DED7970
Nº de catalogo:
Nombre:
Número de lote: .............................................
Fecha y firma ................................................
La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los derechos del comprador
que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en los productos vendidos
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Garantizamos el buen funcionamiento del producto, conforme con las condiciones técnicas - de utilidad que están descritas en el Manual de Instrucciones. torgamos la garantía para el periodo de 24 meses contando desde la fecha de compra que figura en este documento. Garantía es válida en todo el territorio de la República de Polonia y la UE. Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página En caso de www.dedra.pl. ausencia del servicio en un país las obligaciones del garante son realizadas por el servicio central. El reclamo debe ser presentado por escrito durante la duración de garantía.
2. El garante tiene el derecho a elegir la forma de cumplir con los reconocidos reclamos de garantía (la reparación gratuita, el cambio el producto por nuevo o retirarse del contrato).
3. La garantía cubre los daños causados durante el periodo de garantía,que son el resultado de causas inherentes a los productos vendidos o irregularidades causadas por una mala tecnología de fabricación.
4. Los defectosrevelados en el periodo de garantía serán retirados por DEDRA-EXIM en el plazo no superior a los 14 días hábiles a partir del día de la entrega al servicio. o El tiempo de reparación puede prolongar se en caso de ser necesario conseguir las piezas imprescindibles para la reparación, de lo que se le notificará al usuario .
5. EL producto reclamado debes ser entregado al punto de venta. La condición para considerar el reclamo es :
- presentación de la Carta de Garantía debidamente llenada,
- presentación del documento que confirma el hecho de realizar la compra junto con la fecha de venta (por ej. recibo, factura)
- entregar el kit completo de acuerdo al punto „completación” en el Manual de Instrucciones.
6. La garantía no cubre los defectos resultantes de:
- el uso indebido a lo previsto y lo que indica el Manual de Instrucciones
- la sobrecarga del equipo, que conduce a daños en el motor, en los componentes de transmisión mecánica u otras partes del equipo
- realizar los arreglos por las personas no autorizadas,
- hacer modificaciones en la estructura,
- daños mecánicos, físicos, químicos, causados por las fuerzas y factores externas, contaminación del micro ambiente,
- daños resultantes de: montar las piezas indebidas o accesorios , el uso indebido de lubricantes, aceites, conservantes
7. La garantía no cubre las piezas y componentes adicionales sometidos a un desgaste natural fusibles térmicos, escobillas de elctrografito, cuerdas de propulsión, correas, portaherramientas, accesorios de herramientas eléctricas (discos de corte, brocas, fresas, etc.).
8. Placa de identificación debe ser legible. El ejemplar reclamado debe ser bien protegido de daños durante el transporte. En la medida de lo posible entregar en su envase original.
DED7971 DED7972
18
Declaración del Comprador
Conozco las condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:
......................................... ...............................................
Fecha y lugar la firma del consumidor
Page 19
1. Poze și scheme a părților componente
Putere
echipament
[W]
Secțiunea
minimă a
conductoarelor[
mm2]
Valoarea minimă a
siguranței tip
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1
Apărătoare material plastic
12
Redresor
2, 25
Carcasa sculei electrice
13
Redresor
3
Apărătoare din micanită și elementul de încălzire
16
Element din micanită
4
Apărătoare din micanită și elementul de încălzire
17
Bucșă din micanită
5
Eelement prindere pozițională
18
Bucșa
6
Inel19Întrerupător
7
Carcasa ventilatorului
20
Cablu de alimentare cu energie electrică
8
Rotorul ventilatorului
22
Mufă
9
Element prindere motor
23
Clemă cablu de alimentare
11
Motor de curent continuu
26
Condensator
2. Informații referitoare la instrucțiunile de utilizare
3. Domenii de utilizare a sculei electrice
4. Restricții privind utilizarea
5. Date tehnice
6. Pregătirea de lucru
7. Conectarea la rețeaua de alimentare cu energie
8. Pornirea sculei electrice
9. Punerea în funcțiune a echipamentului
10. Verificări și reglaje curente
11. Completarea sculei, set accesorii, observații finale
12. Schema și tabelul părților componente
13. Certificat de garanție
Declarație de conformitate-disponibil în sediul companiei
Instrucțiuni specifice privind siguranța în timpul utilizării
ATENȚIE În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna obligatorie respectarea normelor generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării provocată de curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de leziuni mecanice. Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate. Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în Manualul de utilizare, va contribui la extinderea duratei de utilizare
Wtoate drepturile rezervate. Această redactare este protejată
tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o
electrică
DEDRA - EXIM Sp. z o.o.
broșura atașată la scula electrică
prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea,
reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea
parțială sau în totalitate a Manualului de utilizare fără
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări
permisiunea firmei Dedra-Exim
2. Informații referitoare la instrucțiunile de
Cuprins
notificare prealabilă a dispo
utilizarezitivului.
În timpul lucrărilor, respectați cu strictețe
ATENȚIE
document separat și trebuie păstrat. Dacă transmiteți dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți și manualul de utilizare, instrucțiunile de siguranță și declarația de conformitate. Firma Dedra­Exim nu își asumă responsabilitatea pentru eventuale accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor referitoare la normele de protecție a muncii.Citiți cu atenție toate instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul de utilizare. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza electrocutare sau șoc de curent electric, incendiu și / sau vătămări grave.Păstrați toate ducumentele și instrucțiunile care însoțesc dispozitivul, în special măsurile de siguranță și declarația de conformitate pentru a le putea consulta în caz de nevoie.
indicațiile cuprinse în instrucțiunile normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile normelor de protecţie a muncii sunt atașate la dispozitiv ca
5. DateTehnice
Tip mașină DED7970 DED7971 DED7972
Tensiune de alimentare 230 V, ~ 50 Hz Putere nominală 2000 W Putere la I treaptă 1000 W nu este cazul 1000W Putere la II treaptă 2000 W nu este cazul 2000W
Gradul de protecție împotriva pătrunderii apei și a solidelor IPX0 Clasa de protecție II
Greutate 0,6 kg Temperatura aerului fierbinte I treaptă 350°C 80°C 350°C II treaptă 550°C 80-600°C 550°C III treaptă brak 80-600°C brak Flux de aer I treaptă 300 l/min 350l/min 300 l/min II treaptă 500 l/min 350 l/min 500 l/min III treaptă brak 500 l/min nu este cazul
6. Pregătirea pentru punerea în funcțiune
Pistolul cu aer cald este montat în fabrică, gata de utilizare. După scoaterea din ambalaj, asigurați-vă că toate componentele sunt bine strânse și pot fi folosite în siguranță.
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de
alimentare, asigurați-vă că tensiunea de alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului.Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii, trebuie să fie efectuată în conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile electrice și să respecte normele de siguranță în timpul utilizării. Parametrii cablului de alimentare cu secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea minimă a siguranței în funcție de puterea motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de mai jos. Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat. Atunci când se utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de faptul că secțiunea minimă a conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât valoarea necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat încât în timpul lucrărilor să nu fie expus tăierii sau deteriorării. A nu se folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea tehnică a cablului de alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru a-l scoate din priză.
Se referă la DED7972
Pentru a folosi pistolul cu aer la aprinderea grătarului, montați duza pentru aprinderea grătarului (fig. B, 1), așa cum se arată în desenul B (fig. B, 2). Orificiile de la capătul duzei trebuie să fie orientate în jos. Setați treapta dorită și orientați duza în direcția cărbunilor de pe grătar. După ce s­a obținut gradul dorit de incandeșcență al cărbunilor / brichete, îndepărtați pistolul și îl opriți. Atenție: Nu folosiți surse suplimentare (solide sau lichide) pentru a aprinde cărbunii pentru grătar, nu turnați benzină, solvenți, substanțe inflamabile volatile, etc!
10. Verificări și reglaje curente
Toate operațiile de întreținere, cum ar fi curățarea duzei, verificarea stării tehnice a întrerupătorului, carcasei și a cablului de alimentare, trebuie să fie efectuate atunci când ștecherul este scos din priza de pe perete și după ce mașina se răcește.
Înainte de prima utilizare
- Verificați starea cablului de alimentare;
- Verificați dacă fantele de ventilație ale motorului nu sunt astupate sau sunt murdare. Dacă este necesar curățați fantele cu aer comprimat, eventual ștergeți cu o lavetă umedă;
După fiecare utilizare:
- Scoateți ștecherul din priză pentru a evita pornirea accidentală de către persoanele terțe sau în timpul transportului.
11. Completarea sculei, set accesorii, observații finale
Completarea sculei DED7970, set accesorii:
1. Suflantă cu aer DED7970, 2. Duză de lucru - 2 buc
Completarea sculei DED7971, set accesorii:
1. Suflantă cu aer DED7971 - 1 buc.;
2. Duza de lucru - 2 buc.; 3. Șpaclu – 1buc.;
4. Cap racletă - 3 buc.;5. Mâner racletă - 1 buc.
Completarea sculei DED7972, set accesorii:
1. Suflantă cu aer DED7972,
2. Duză pentru aprinderea grătarului - 1 buc.
12. Tabel și schema părților componente
DED7970/DED7972
Descrierea sculei electrice (rys. A,B, C)
DED7970/7972 Fig A. 1.Comutator
2. Carcasă DED7972 Fig. B 1. Duză pentru aprinderea grătarului
DED7971 Fig. C 1. Buton de selectare a temperaturii 2.
Comutator
3. Stativ
3. Domenii de utilizare a sculei electrice
Suflanta cu aer cald a fost concepută pentru încălzirea, lipirea și topirea materialelor plastice, încălzirea tuburilor izolante termocontractante, încălzirea și îndepărtarea vopselelor și a altor produse peliculogene, pentru încălzirea conductelor înghețate cât și pentru alte aplicații unde este necesar un jet de aer fierbinte. Suflanta cu aer cald DED7972 are printre accesorii o duză care poate fi folosită pentru aprinderea grătarului.
4. Restricții privind utilizarea scule electrice
Suflanta cu aer cald poate fi utilizată numai în conformitate cu indicațiile din secțiunea de mai jos “Condiții de lucru adecvate permise”. Pistolul cu aer cald nu poate fi folosit pentru încălzirea materialelor inflamabile sau explozive. În proiectarea și construcția sculei electrice, nu s-a prevăzut utilizarea acesteia pentru scopuri profesionale, comerciale sau pe șantiere de construcții. Suflanta cu aer cald este concepută pentru uz casnic utilizatorilor individuali. Modificări neautorizate în construcția mecanică și electrică a mașinii, orice alte modificări, metode de lucru care nu sunt descrise în Manualul de utilizare, vor fi considerate acțiuni nepermise ce vor duce la pierderea imediată a drepturilor de Garanție. Utilizarea în alte scopuri decat cele pentru care a fost concepută sau neconformă cu Manualul de utilizare duce la pierderea imediată a drepturilor de Garanție și la pierderea valabilității Declarației de conformitate.
CONDIȚII ADECVATE DE LUCRU
PERMISE
Mașina poate fi utilizată numai în spații închise unde este
asigurată o ventilație adecvată sau în aer liber – nu lucrați
cu scula electrică în ploaie. Protejați scula împotriva ploii,
umezeli și înghețului.
8. Pornirea mașinii
Se referă la DED7970/DED7972
Pentru a porni scula, acționați întrerupătorul (fig. A, 1), la viteza dorită. Pitolulu cu aer este echipat cu un întrerupător cu trei poziții, 0 înseamnă că mașina este oprită, I - prima treaptă de viteză, II - treapta a doua.
Se referă la DED7971 Pentru a porni scula, acționați întrerupătorul (fig C, 2.) la viteza dorită. Pitolulu cu aer este echipat cu un întrerupător cu patru poziții, 0 înseamnă că mașina este oprită, I - prima treaptă de viteză, II - treapta a doua, III – treapta a treia, iar apoi setați selectorul de temperatură (fig. C, 1) la temperatura dorită.
Selectorul de temperatură funcționează numai în treapta II și III de viteză (vezi Date tehnice pag. 8). Setați experimental temperatura, acceptând că valoarea minimă este de aproximativ 60 °C, iar cea maximă este de aproximativ 600 °C.
9. Punerea în funcțiune a sculei electrice
D i r e c ț i o n a ț i d u z a p i s t o l u l u i s p r e materialul/suprafața pe care doriți să o încălziți. Cu întrerupătorul setați poziția dorită (0 înseamnă că mașina este oprită, I - prima treaptă de viteză, II - treapta a doua - pentru DED7971 de asemenea III – treapta a treia). Nu țineți mult timp duza direcționată într-un singur loc. Mișcați pistolul cu aer cald, astfel încât fluxul de aer fierbinte să fie uniform răspândit pe suprafața dorită. Pentru îndepărtarea vopselei și a altor produse peliculogene: setați pistolul cu aer la o temperatura adecvată. Încălziți pelicula de vopsea cu pistolul și o îndepărtați cu ajutorul unui șpaclu sau cu o racletă. Nu permiteți să ia foc vopseaua. În timpul îndepărtării mecanice a vopselei încălzite, opriți pistolul cu aer și îl puneți deoparte într-un loc sigur, pe stativ / talpă, cu duza orientată în sus. Asigurați-vă că vopseaua nu s-a lipit de duza pistolului, dacă este necesar, curățați duza și spatula sau racleta (nota: scula și setul de accesorii aferente nu include spatula sau racleta).).
Distanța între duză și obiectul sau materialul ce urmează a fi curățat/prelucrat, se stabilește funcție de tipul acestuia. Temperatura de lucru se stabilește funcție de tipul obiectului sau a materialului ce urmează a fi prelucrat. În lipsa datelor cu privire la materialul de prelucrat, se reglează temperatura prin metoda empirică, începând cu cea mai mică valoare.
Dotyczy DED7971
După efectuarea lucrărilor, setați modul de funcționare în prima treaptă de viteză pentru a răci spirala termică timp de aproximativ 2 minute, apoi opriți pistolul cu aer.
DED7971
ROM
19
Page 20
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Certificat de garanție
Ștampila vânzătorului
DED7970
Nr catalog:
Denumire:
Număr serie: .............................................
Data și semnătura ................................................
Garanția mărfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă drepturile cumpărătorului
rezultate din neconformitatea mărfii cu contractul pentru marfa vândută.
CONDIȚII DE GARANȚIE
1. Garantăm buna funcționare a produsului, în condițiile tehnice de exploatare normale, conform indicațiilor cuprinse în Manualul de utilizare.
Perioada de garanție este de 24 de luni cu începere de la data cumpărării produsului menționată în acest certificat. Garanția este valabilă pe tot teritoriul Republici Polone și în UE.Adresele unităților de service pentru fiecare țară din Europa sunt disponibile pe site-ul web În lipsa unui centru www.dedra.pl. service în țara dvs, obligația de reparație a produsului va fi realizată de o unitate de service centrală. Reclamația trebuie efectuată în scris pe perioada de garanție.
2. Vânzătorul are dreptul de a alege modul de a satisface remedierea defecțiunilor și revendicările confirmate în perioada de garanție (repararea gratuită, înlocuirea produsului cu unul nou sau restituirea contravalorii produsului).
3. Garanția se acordă numai pentru defecțiunile survenite în timpul perioadei de garanție, care au rezultat din vânzarea produsului cu defecțiuni (vicii) din fabricație sau în urma unor defecțiuni survenite în urma aplicării unui proces tehnologic neperformant la fabricarea acestuia.
4. Defecțiunile survenite în perioada de garanție vor fi remediate de DEDRA-EXIM în termenul maxim de 14 zile lucrătoare de la data livrării produsului unității de service. Perioada de remediere a unei defecțiuni poate fi prelungită în cazul necesității procurării pieselor de schimb necesare reparațiilor, motiv despre care utilizatorul va fi anunțat.
5. Produsul defect trebuie să fie livrat la punctul de vânzare. Garanția se acordă dacă sunt asigurate următoarele condiții:- prezentarea Certificatului de garanție completat corespunzător,
- prezentarea unui document care confirmă faptul cumpărării produsului și data vânzării (ex. bon fiscal, sau factura fiscală VAT)
- furnizarea documentației complete conform rubricii „completarea” din manualul de utilizare
6. Nu se acordă garanţie pentru defecţiuni apărute în urma:
- utilizării echipamentului într-un mod neconform cu destinaţia acestuia și a indicațiilor din Manualul de utilizare,
- suprasolicitarea aparatului, poate cauza deteriorarea motorului, componentelor mecanice ale sistemului de transmisie sau a altor elemente ale aparatului
- efectuarea reparațiilor de către persoane neautorizate
- efectuarea de modificări în construcția aparatului
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
7. Nu se acordă garanție pieselor de schimb și componentelor consumabile care pot ceda din cauza uzurii naturale în timpul exploatării, cum ar fi: siguranțe termice, perii electrografitice, cablu/tijă transmisie pentru șlefuitor telescopic (cap pătrat), curele trapezoidale de transmisie, suporturi pentru unelte, capete (duze) de lucru ale aparatelor electrice (pânze circulare, burghie, freze, etc.).
8. Plăcuța cu date tehnice aplicată pe aparat, trebuie să fie lizibilă. Produsul reclamat, trebuie să fie bine protejat împotriva deteriorării în timpul transportului. Dacă e posibil livrați-l în ambalajul original.
Declarația Cumpărătorului
DED7971 DED7972
20
Am luat la cunoștință de aceste Condiții de garanție, ceea ce confirm cu propria semnătu
......................................... ...............................................
data și localitatea și la punctele de vânzare
Page 21
1. Foto's en tekeningen
Het vermogen
van het toestel
[W]
De minimale
leidingdiameter
[mm2]
De minimale
waarde van de
zekerheid type C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1
Kunststof deksel
12
Gelijkrichter
2, 25
Behuizing van het toestel
13
Gelijkrichter
3
Micaniete afscherming en verwarmingselement
16
Micaniete element
4
Micaniete afscherming en verwarmingselement
17
Micaniete buis
5
Positioneringsbevestiging
18
Schakelaar 6
Ring
19
Întrerupător
7
Ventilatorbehuizing
20
Voedingskabel 8
Rotor van de ventilator
22
Klemstukken
9
Onderbouw motor
23
Houder van de voedingskabel
11
Gelijkstroommotor
26
Condensator
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7. Aan het netwerk aansluiten
8. Het toestel aanzetten
9. Gebruik van het toestel
10. Lopende handelingen
11. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
12. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
13. Garantiekaart
Conformiteitsverklaring - afzonderlijk document Arbeidsveiligheidsvoorschriften - brochure bijgesloten bij het
LET OP Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het toestel altijd de belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok of mechanische letsels te vermijden. Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van de Gebruiksaanwijzing te lezen. De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken
van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing
zonder de toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie,
techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
toestel
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt
Inhoudsopgav
2. Informatie over het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen
Let op
arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten als een afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard. Indien het toestel aan een andere persoon wordt overgedragen dient deze ook de Gebruiksaanwijzing, de arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring te ontvangen. De firma Dedra-Exim is niet aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de aanwijzingen voor arbeidsveiligheid.Alle veiligheidsinstructies en de Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen, veiligheidsinstructies en de Conformiteitsverklaring voor de
toekomst bewaren
opgenomen in de arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De
5. Technische gegevens
Machinetype DED7970 DED7971 DED7972 Bedrijfsspanning 230 V, ~ 50 Hz Nominaal vermogen 2000 W
Vermogen met 1ste versnelling 1000 W nie dotyczy 1000W Vermogen met 2ste versnelling 2000 W nie dotyczy 2000W
Beschermingsniveau tegen het binnendringen van vaste stoffen en water IPX0 Veiligheidsklasse II Gewicht van het toestel 0,6 kg Temperatuur van hete lucht 1ste versnelling 350°C 80°C 350°C
2ste versnelling 550°C 80-600°C 550°C 3ste versnelling Geen 80-600°C Geen
Luchtdoorstroom 1ste versnelling 300 l/min 350l/min 300 l/min
2ste versnelling 500 l/min 350 l/min 500 l/min 3ste versnelling geen 500 l/min geen
6. Op bedrijf voorbereiden
Het heteluchtpistool is gemonteerd en klaar voor gebruik. Na het uitpakken ervoor zorgen dat alle elementen en verbindcomponenten worden dichtgedraaid en veilig zijn.
7. Aan het netwerk aansluiten
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.De voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met belangrijkste vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen voor gebruik te voldoen. De parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de minimale waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in de onderstaande tabel weergegeven.
De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden uitgevoerd. Bij gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij tijdens bedrijf niet doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels gebruiken.De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren. Aan de voedingskabel niet trekken.
Betreft DED7972
Om het heteluchtpistool voor het aansteken van barbecue te gebruiken moet het mondstuk voor het aansteken van barbecue worden gemonteerd (afb. B, 1) zoals op afbeelding B getoond (afb. B, 2). De openingen op de uiteinden van het mondstuk worden naar beneden gericht. De gewenste versnelling aanzetten en het mondstuk naar de barbecueverbranding richten. Nadat gewenste mate van het aansteken van kolen/briket wordt bereikt het heteluchtpistool nemen en uitzetten. Let op: geen andere (vloeibare of vaste) aansteekmiddelen, benzine, oplosmiddelen, vluchtige brandbare stoffen etc. gebruiken!
10. Lopende handelingen
Alle onderhoudswerkzaamheden zoals het reinigen van het mondstuk, de controle van de toestand van de schakelaar, de behuizing en de kabel moeten worden verricht terwijl de stekker uit het stopcontact is en het apparaat afgekoeld is.
Vóór elke start:
- Controleer de staat van de voedingskabel;
- Controleer of de ventilatieopeningen van de motor niet zijn geblokkeerd of vervuild. Indien nodig openen/ met perslucht blazen, met schone bevochtigde doek wassen;
Na elk gebruik:
- Stekken uit het stopcontact nemen om toevallig aanzetten door derden of tijdens transport vermijden.
11. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
Samenstelling DED7970:
1. Heteluchtpistool DED7970, 2. Eindstuk - 2 st.
Samenstelling DED7971:
1. Heteluchtpistool DED7971 - 1 st.; 2. Mundstuk - 2 st.;
3. Plamuurmes - 1 st.; 4. Eindstuk van de schraper - 3 st.;
5. Greep van de schraper - 1 st.
Samenstelling DED7972
1. Heteluchtpistool DED7972, 2. Eindstuk voor aansteken van barbecue - 1 st.
12. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
DED7970/DED7972
Omschrijving van het toestel (afb. A,B, C)
DED7970/7972 Afb. A. 1.Schakelaar 2. Behuizing DED7972 Afb. B 1. Mondstuk voor aansteken van barbecue DED7971 Afb. C 1.Temperatuur draaiknop 2. Schakelaar 3. Voet
3. Bestemming van het toestel
Heteluchtpistool wordt gebruikt voor het opwarmen, verwarmen en smelten van kunststoffen, voor het lassen van warmtekrimpbare materialen, voor het opwarmen en verwijderen van verven en verflagen, voor het verwarmen van gebonden of bevr ore n losn eembare koppel ing en en voo r andere toepassingen met hete luchtstroom. Het toestel DED7972 met de mondstuk voor aansteken van barbecue wordt tevens gebruikt als barbecue aansteker.
4. Beperking van het gebruik
Het heteluchtpistool mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het hieronder omschreven "Toegelaten werkomstandigheden." Het heteluchtpistool mag niet worden gebruikt voor het verwarmen van brandbare en explosieve materialen. Het ontwerp en de constructie van het toestel wordt niet bedoeld voor professionele/commerciële toepassingen, en voor gebruik in de bouw. Het heteluchtpistool wordt bedoeld enkel voor enthousiasten en voor huishoudelijk gebruik. Onbevoegde wijzigingen in de mechanische en elektrische constructie, aanpassingen, onderhoud die niet in de Gebruiksaanwijzing worden omschreven worden beschouwd als onbevoegd en leiden tot onmiddellijke verlies van de Gara ntier echten. Onj uist gebrui k of gebr uik ni et in overeenstemming met de Gebruiksaanwijzing veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten en verlies van de geldigheid van de Verklaring van Overeenstemming.
TOEGELATEN
BEDRIJFSVOORWAARDEN
Het toestel wordt uitsluitend gebruikt in gesloten ruimten met een goed werkende ventilatie of buiten – het werk in
de regen vermijden. Tegen regen, vocht en vorst
beschermen.
8. Het toestel aanzetten
Betreft DED7970/DED7972
Om met het toestel te werken de schakelaar (afb. A, 1) op gewenste versnelling aanzetten. Het heteluchtpistool is voorzien van drie-positie schakelaar, 0 betekent dat het apparaat is uitgeschakeld, I - de eerste versnelling, II - de tweede versnelling.
Betreft DED7971
Om met het toestel te werken de schakelaar (afb. A, 2) op gewenste versnelling aanzetten. Het heteluchtpistool is voorzien van vier -positie schakelaar, 0 betekent dat het apparaat is uitgeschakeld, I - de eerste versnelling, II - de tweede versnelling, III – de derde versnelling en vervolgens temperatuur draaitoets (afb. C, 1) om de gewenste temperatuur in te stellen. De draaitoets werkt enkel op 2de en 3de versnelling (zie Technische gegevens pag. 8). De draaitoets experimenteel met minimum ca. 60°C en maximum ca. 600°C instellen.
9. Gebruik van het toestel
De mondstuk van het heteluchtpistool in de richting van materiaal/oppervlakte instellen die moeten worden verwarmt. Met de schakelaar de gewenste versnelling instellen (0 betekent dat het toestel uit is, I- de eerste versnelling, II – de tweede versnelling – voor DED7971 ook III – de derde versnelling). Het mondstuk niet langdurig op een plek gericht houden, met het heteluchtpistool zo bewegen dat de hete luchtstroom gelijkmatig de gewenste oppervlakte verwarmt. Bij verwijdering van verven en verflagen: het heteluchtpistool op de juiste temperatuur instellen. De laag met het heteluchtpistool opwarmen en met plamuurmes of schraper verwijderen. Niet tot verbranden van de verf toelaten. Tijdens de mechanische verwijdering van de opgewarmde verf het heteluchtpistool uitzetten en op een veilige plaats op een onderzetter/voet plaatsen en het mondstuk naar boven richten. Erop letten dat het mondstuk niet met de verf wordt geplakt, indien nodig mondstuk, plamuurmes of schraper reinigen (let op: het complete toestel is niet voorzien van een plamuurmes of een schraper). De afstand van het mondstuk van verwerkt object of materiaal wordt aan zijn type toegepast. De werktemperatuur aan de type van verwerkt object of materiaal aanpassen. Bij het ontbreken van gegevens wordt de temperatuur empirisch aangepast, met de laagste waarde beginnen.
Betreft DED7971
Na verricht werk stel de werkmodus op 1ste versnelling om het verwarmingsspiraal gedurende 2 minuten af te koelen en daarna het heteluchtpistool uitschakelen.
DED7971
NL
21
Page 22
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Garantiekaart
Stempel van de verkoper
DED7970
Catalogusnummer:
Benaming:
Partijnummer: .............................................
Datum en handtekening ................................................
De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper niet uit die voortvloeien uit
de bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. We garanderen dat het product goed functioneert, in overeenstemming met de technische en gebruiksvoorwaarden als beschreven in de Gebruiksaanwijzing. We geven garantie voor de periode van 24 maanden te rekenen vanaf de aankoopdatum als weergegeven op dit document. De garantie is geldig op het gebied van de Republiek Polen en de EU. De service-adressen voor de afzonderlijke landen zijn te vinden op de website Bij gebreke aan de servicediensten voor bepaald www.dedra.pl. land, worden de verplichtingen van de garant door de centrale servicediensten gerealiseerd. De klacht dient schriftelijk binnen de garantieperiode te worden ingediend.
2. Aan de garant komt het recht toe om de manier te kiezen om aan de goedgekeurde claims te voldoen (onbetaalde reparatie, vervang van het product door een nieuwe of afstaan van de overeenkomst).
3. De garantie omvat uitsluitend de beschadigingen ontstaan in de geldigheidsperiode van de garantie die voortvloeien uit oorzaken in het verkochte product of technologische fouten bij het uitvoeren ervan.
4. Gebreken geopenbaard in de garantieperiode zullen door DEDRA-EXIM worden verwijderd niet later dan binnen 14 werkdagen vanaf de leveringsdatum aan de servicediensten. De reparatietijd kan verlengd worden indien het noodzakelijk wordt om onderdelen noodzakelijk voor de reparatie te halen waarover de gebruiker mededeling ontvangt.
5. Het gereclameerde product dient aan het verkooppunt te worden geleverd. De voorwaarde voor het behandelen van de klacht is: – het voorleggen van de correct ingevulde Garantiekaart, – het voorleggen van het document dat de aankoop bevestigt met de verkoopdatum (bv. een bon of BTW-factuur) – het leveren van de volledige voltooiing in overeenstemming met punt "voltooiing" in de Gebruiksaanwijzing.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:6. Onder de garantie vallen geen gebreken ontstaan ingevolge van: – afwijkend gebruik en gebruik niet volgens de aanwijzingen van de Gebruiksaanwijzing,
- overbelasting van het toestel die leidt tot beschadiging van de motor, elementen van de mechanische overbrenging of andere elementen van het toestel, – reparaties doorgevoerd door onbevoegde personen, – aanpassingen aan de constructie, – mechanische, fysieke, chemische beschadigingen, beschadigingen veroorzaakt door externe krachten en factoren, door de verontreiniging van het micromilieu – beschadigingen ontstaan ingevolge van: de montage van onjuiste onderdelen of apparatuur, het gebruik van onjuiste smeerstoffen, oliën, conserveringsmiddelen.
7. Onder de garantie vallen geen onderdelen en extra componenten die tijdens gebruik natuurlijk verbruikt worden: thermische zekeringen, elektrische grafiet borstels, aandrijvingslijnen, V-snaren, gereedschapsgrepen, eindstukken van elektrische apparatuur (schijfzagen, boren, freesmessen, e.d.).
8. De typeplaat van het apparaat dient leesbaar te zijn. Het gereclameerde exemplaar dient nauwkeurig te worden beveiligd tegen beschadigingen tijdens het vervoer. Voor zover mogelijk in de originele verpakking leveren.
Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn handtekening bevestig:
Verklaring van de Koper
DED7971 DED7972
22
......................................... ...............................................
datum en plaats handtekening gebruiker
Page 23
1. Bilder und Zeichnungen
Machinenleistung
[W]
Min.
Drahtschnitt
[mm 2]
Min.
Sicherungsgröße
Typ C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1
Kunststoffabschirmung
12
Gleichrichter
2, 25
Gerätegehäuse
13
Gleichrichter
3
Mikanitblende und Heizelement
16
Mikanitelement
4
Mikanitblende und Heizelement
17
Mikanitbüchse
5
Befestigendes Positionieren
18
Mikanitbüchse 6
Ring19Schalter
7
Ventilatorgehäuse
20
Versorgungskabel 8
Windflügel
22
Klemmen
9
Motorbasis
23
Speisekabelhalterung
11
Gleichstrommotor
26
Kondensator
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden
3. Benutzungsbestimmungen
4. Benutzungsbeschränkungen
5. Technische Daten
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
7. Anschließen ans Stromnetz
8. Inbetriebnahme
9. Verwendungsbestimmungen
10. Bedientätigkeiten
11. Ersatzteile/Schlusshinweise
12. Liste von wichtigeren Teilen zur
13. Garantiekarte
Konformitätserklärung – zugänglich in Sitz der Firma DEDRA
Sicherheitshinweise – eine gesonderte Informationsbroschüre,
ACHTUNG Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung
Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
Bedienungsanleitung
Zusammenstellungszeichnung
EXIM Sp. z o.o.Gesondertes Dokument
die dem Gerät beigefügt ist
wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser
DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und
technische Änderungen sowie Änderungen in der
Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu
Inhaltsverzeichnis
informieren.
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden
Bedienungsanleitung
Während der Arbeit sind unbedingt die
ACHTUNG
sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.
Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre beigefügt und
5. Technische Daten
Maschinentyp DED7970 DED7971 DED7972 Arbeitsspannung 230 V, ~ 50 Hz Nennleistung 2000 W Leistung im ersten Gang 1000 W Trifft nicht zu 1000W Leistung im zweiten Gang 2000 W Trifft nicht zu 2000W Schutzgrad vor dem Eindringen der Festkörper und des Wassers IPX0 Schutzklasse II Gerätemasse 0,6 kg Temperatur der Heißluft
I Gang 350°C 80°C 350°C II Gang 550°C 80-600°C 550°C III Gang Fehlt 80-600°C Fehlt
Luftdurchfluss
I Gang 300 l/min 350l/min 300 l/min II Gang 500 l/min 350 l/min 500 l/min III Gang Fehlt 500 l/min Fehlt
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
Der Anzünder ist fertigmontiert und betriebsbereit.
Nach dem Herausnehmen aus der Verpackung ist zu üb erp r üfe n, ob all e El emen te u nd Befes tigu nge n festgeschraubt und gesichert sind.
7. Anschluss an das Stromnetz
Vor dem Anschluss der Maschine an das
Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt.Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben. Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker d u rc hg ef ü h rt w e r de n. B ei B e n ut zu ng ei ne s Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. Über prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.
Zu DED7972
Um den Anzünder als Grillanzünder zu verwenden, ist die Grilldüse (Zeichnung B, 1) gemäß der Zeichnung B (Zeichnung B, 2) zu montieren. Die Öffnungen am Endstück der Düse sollen nach unten gerichtet sein. Den gewünschten Gang einschalten und die Düse in Richtung Grillherd richten. Nachdem man den gewünschten Grad der Kohle-Briketts erreicht hat, ist der Anzünder zurückzunehmen und auszuschalten. Achtung: keine zusätzlichen Mittel (weder Flüssigkeiten noch Festkörper) als Grillanzünder benutzen, weder Be n z in n oc h L ö su n gs m it te l n oc h f l üc h ti g e Brennsubstanzen u. ä. verwenden!
10. Laufende Wartungstätigkeiten
Alle Wartungstätigkeiten wie Reinigen der Düse, Kontrollieren des Zustandes des Schalters, des Gehäuses und des Speisekabels sind vorzunehmen, wenn der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist und wenn das Gerät abgekühlt ist.
Vor jeder Inbetriebnahme:
- den Zustand des Speisekabels überprüfen;
- Überprüfen, ob die Belüftungsöffnungen des Motors nicht verdeckt oder verschmutzt sind. Bei Bedarf sind sie mit der Druckluft freizumachen oder durchzupusten, mit einem leicht mit Wasser angefeuchten Lappen sauber zu machen;
Nach jedem Gebrauch:
- den Stecker aus der Steckdose herausziehen, um zufälliges Einschalten durch Dritte oder beim Transportieren zu vermeiden
11. Ersatzteile/Schlusshinweise
Spezifikation von DED7970:
1. Anzünder DED7970, 2. Arbeitsendstücke – 2 Stck.
Spezifikation von DED7971:
1. Anzünder - DED7971; 2. Arbeitsdüse – 2 Stck.
3. Spachtel – 1 Stck.
4. Endstück des Schabers – 3 Stck. 5. Schabergriff – 1 Stck.
Spezifikation von DED7972
1. Anzünder DED7972, 2. Arbeitsendstück zum Entzünden des Grills – 1 Stck.
12. Liste von Teilen für die Zusammenstellungszeichnung
DED7970/DED7972
Beschreibung des Gerätes (Zeichnung A, B, C)
DED7970/7972 Zeichnung A. 1.Schalter 2. Gehäuse DED7972 Zeichnung B 1. Düse zum Anzünden des Grills … Zeichnung C 1. Temperaturregler 2. Schalter 3. Fuß
3. Bestimmung des Gerätes
Der Anzünder dient zum Aufwärmen, Erwärmen und Sc hmel z en vo n Ku nsts toffen , zum Schw eiße n von Schrumpfstoffen, zum Vorwärmen und Entfernen von Farben sowie Anstrichen, zum Vorwärmen von festgebackenen oder zum Erwärmen von eingefrorenen trennbaren Verbindungen sowie zum Ausführen von anderen Arbeiten, die einen warmen Luftstrom benötigen. Das Gerät DED7972 mit der eingesetzten Düse zum Anzünden des Grills fungiert auch als Grillanzünder
4. Benutzungsbeschränkungen
Der Anzünder darf nur in Übereinstimmung mit den nachstehend angegebenen „Zulässigen Arbeitsbedingungen“ benutzt werden. Der Anzünder darf nicht zum Aufwärmen von Brenn- oder Explosivstoffen verwendet werden. In der Konstr u k t i o n und Au fbau des Ge r ä t e s ist keine professionelle/gewerbliche Verwendung oder Benutzung für Bauarbeiten vorgesehen. Der Anzünder ist für Hobbybastler und für die Benutzung zu Hause bestimmt. Eigenmächtige Änderungen am mechanischen und elektrischen Aufbau, jegliche M o di fi ka ti o ne n , Se rv ic el ei s tu ng en , d i e i n d e r Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, werden als rechtswidrig behandelt und ziehen sofortigen Verlust der Garantierechte nach sich. Eine bestimmungswidrige Benutzung oder eine Benutzung entgegen der Bedienungsanleitung verursacht sofortigen Verlust der Garantierechte und die Konformitätserklärung wird ungültig.
ZULÄSSIGE
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Das Gerät darf nur in geschlossenen Räumen mit
funktionstüchtiger Ventilationsanlage oder draußen
außerhalb der Räumlichkeiten – Arbeit im Regen ist zu
vermeiden. Das Gerät vor Regen, Feuchtigkeit und Frost
schützen.
8. Inbetriebnahme
Zu DED7970/DED7972 Um mit der Arbeit mit dem Gerät anfangen zu können, muss man den Schalter (Zeichnung A, 1) auf den gewünschten Gang stellen. Der Anzünder ist mit einem Schalter mit drei Stufen ausgestattet. 0 bedeutet, dass das Gerät ausgeschaltet ist, I – erster Gang, II – zweiter Gang Zu DED7971
Um mit der Arbeit mit dem Gerät anfangen zu können, muss man den Schalter (Zeichnung C, 2) auf gewünschten Gang einstellen. Der Anzünder ist mit einem vierstufigen Schalter ausgestattet. 0 bedeutet, dass das Gerät ausgeschaltet ist, I – erster Gang, II – zweiter Gang, III – dritter Gang, und dann den Temperaturdrehknopf (Zeichnung C, 1) auf die gewünschte Temperatur einstellen. Dieser Drehknopf funktioniert nur im II. und im III. Gang (siehe technische Daten Seite 8). Den Drehknopf erfahrungsgemäß unter den Annahme einstellen, dass das Minimum ca. 60C und Maximum um 600C
beträgt.
9. Nutzungsbedingungen
Die Düse des Anzünders auf das Material/auf die Fläche richten, die aufgewärmt werden soll. Mit dem Schalter den gewünschten Gang einstellen (0 heißt ausgeschaltetes Gerät, I – der erste Gang, II – der zweite Gang, - für DED7971 auch III – dritter Gang). Die Düse ist nicht durch einen längeren Zeitraum auf eine Stelle gerichtet zu halten. Der Anzünder ist so zu bewegen, dass die Heißluftströmung die gewünschte Fläche gleichmäßig aufwärmt. Beim Entfernen der Farben und Anstriche: Den Anzünder auf richtige Temperatur einstellen. Den Anstrich mit dem Anzünder aufwärmen und mit Hilfe eines Spachtels oder Schabers entfernen. Nicht zulassen, dass die Farbe verbrennt. Bei der mechanischen Entfernung der aufgewärmten Farbe ist der Anzünder auszuschalten und auf einem sicheren Ort, auf die Basis/auf den Sockel abzustellen. Die Düse ist nach oben zu richten. Man muss aufpassen, dass die Farbe die Düse des Anzünders nicht verklebt. Je nach dem Bedarf ist die Düse und die Spachtel oder der Schaber zu reinigen (Achtung: Zu der Ausstattung des Gerätes gehören weder die Spachtel noch der Schaber). Die Entfernung der Düse zum zu verarbeitenden Gegenstand od er Ma ter ial ist an s eine Art an zupa ssen . Die Arbeitstemperatur ist an die Art und Weise des zu bearbeitenden Gegenstandes oder Materials anzupassen. Bei fehlenden Angabe ist die Temperatur empirsch anzupassen, wobei man mit dem kleinsten Wert anfangen muss.
Zu DED7971
Nach der durchgeführten Arbeit ist der Arbeitsmodus auf den I. Gang für ca. 2 Minuten einzustellen, damit die Heizspirale abkühlen kann. Dann ist der Anzünder auszuschalten
DED7971
DE
23
Page 24
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl e-mail: info@dedra.pl
Garantiekarte
Stempel des Verkäufers
DED7970
Katalognummer:
Name:
Seriennummer: .............................................
Datum und Unterschrift ................................................
Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers werden von dieser Garantie
weder ausgeschlossen, noch eingeschränkt oder eingestellt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite zugänglich. Im Falle, wenn im www.dedra.pl jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
2. Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
3. Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkauften Produkt liegen, oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
4. Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.
5. Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
- eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg, Rechnung),
- Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der Bedienungsanleitung.
6. Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
- zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
- Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen,
- dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
- mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden
- Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind.
7. Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
8.Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.
DED7971 DED7972
Erklärung des Käufers
Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
......................................... ...............................................
Datum und Ort Unterschrift des Käufers
24
Page 25
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis osoby vykonávajúcej
opravu/ Remontą atliekančio asmens
parašas/ Remonta veicēja paraksts/ A
javítást végző aláírása/ Signature de la
personne faisant la réparation/ Firma de la
persona que realizó la reparación/
Semnătura persoanei care a efectuat
reparația/ Handtekening van de
uitvoerende persoon/ Unterschrift der die
Reparatur ausführenden Person
DEDRA EXI M Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis vykonaných opravných
műveletek leírása/ Etendue de réparation (définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de
reparación / Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van
toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der Tätigkeiten
činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms, remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási
PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/
ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/
REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/ Remonta
datums/ A javítás dátuma/ Date de
la réalisation de réparation/ Fecha
de realización de la reparación/
Data efectuării reparației/
Uitvoeringsdatum van de reparatie/
Datum der Ausführung der
Reparatur
tel: (+48 / 22) 73-83-777
fax: (+48 / 22) 73-83-779
A124020
http: //www . dedra .pl
e-mail: info@dedra.pl
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení
k opravě/ Dátum odovzdania do opravy/
Atidavimo remontui data/ Produkta nodošanas
remontā datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
25
Loading...