DEDRA DED7850 User guide

Page 1
DED7850
PL MŁOT UDAROWO-OBROTOWY
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ ROTAČNÍ KLADIVO S PŘÍKLEPEM
Návod k obsluze se záručním listem
Užívateľská príručka so záručným listom
LT PERFORATORIUS
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV ROTĀCIJAS URBJMAŠĪNA AR PERFORATORU
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU FÚRÓKALAPÁCS
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR MARTEAU PERFORATEUR ROTATIF
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ES MARTILLO ROTATIVO CON PERCUSIÓN
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
RO CIOCAN ROTOPERCUTOR
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL BOORHAMER
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE BOHR-/ MEIßELHAMMER
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-EXIM
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je zakázáno.
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia.
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas. „Dedra
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de DEDRA-EXIM
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de la empresa
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate a
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă.
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso.
Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
vervielfältigt oder verbreitet werden.
PL
zabronione
CZ
SK
zakázané.
LT
LV
HU
FR
est interdite.
ES
Dedra Exim prohibido
RO
NL
DE
KONTAKT:
/Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7850.18042018.V1
Page 2
Page 3
Page 4
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČK OU/
PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
UŻYWAĆ OCHRONNIKÓW SŁUCHU /
AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA PROTECTION DE L'OUÏE/ USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE SĂ FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/ GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/ DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN/
POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS
KLASA OCHRONY PRZECIWPORAŻENIOWEJ/
ELEKTROS SMŪGIO KLASĖ/ PRETTRIECIENA DROŠĪBAS KLASE/ ÉRINTÉSVÉDELMI OSZTÁLY/ CLASSE DE PROTECTION CONTRE LE CHOC ELECTRIQUE/ CLASE DE PROTECCIÓN CONTRAINCENDIOS / CLASA DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ŞOCURILOR ELECTRICE/ ELEKTRISCHE SCHOK BESCHERMINGSKLASSE/ KLASSE DES BRANDSCHUTZES
TŘÍDA PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANY/ TRIEDA PROTIPOŽIARNEJ OCHRANY/ APSAUGOS NUO
PLgfdgdfg
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenie użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączenie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Samodzielne usuwanie usterek
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13. Wykaz części do rysunku złożeniowego
14.Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Deklaracja Zgodności została dołączona do instrukcji jako oddzielny dokument. W przypadku braku Deklaracji Zgodności należy się skontaktować z Dedra-Exim Sp. z o.o. Informacja. Ogólne Warunki Bezpieczeństwa zastały dołączone do instrukcji jako oddzielna broszura. Szczegółowe warunki bezpieczeństwa dla opisanego urządzenia załączono do instrukcji.
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia
UWAGA Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃTWA
Bezpieczeństwo użytkowania urządzenia
· Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu może spowodować
utratę słuchu
· Jeżeli w zakres dostawy wchodzą uchwyty dodatkowe, należy je zawsze
stosować. Utrata kontroli może spowodować obrażenia operatora.Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem przewodzącym prąd może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
· Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można utracić kontrolę nad tym elektronarzędziem.
· Nie wolno przeciążać urządzenia. Urządzenia należy używać zgodnie z
jego przeznaczeniem do właściwych zastosowań.
· Nie wolno używać urządzenia jeśli uszkodzony jest przełącznik pracy (nie
można przestawić z pozycji „wyłączony” na „włączony” lub na odwrót). Każde urządzenie z uszkodzonym przełącznikiem pracy jest niebezpieczne i musi zostać poddane naprawie.
· Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego lub odłączyć zasilanie
akumulatorowe przed regulowaniem nastaw urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy i podczas składowania urządzenia. Powyższe środki ostrożności zmniejszają ryzyko niekontrolowanego uruchomienia urządzenia.
· Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
nie mogą używać osoby nieprzeszkolone w jego użytkowaniu lub niezaznajomione z niniejszą instrukcją i zasadami bezpieczeństwa.
· Urządzenie należy konserwować i okresowo sprawdzać jego stan. Należy
sprawdzać urządzenie pod kątem nieprawidłowych przesunięć i mocowań elementów ruchomych, uszkodzeń lub innych nieprawidłowości, które mogą mieć wpływ na pracę urządzenia. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy oddać je do naprawy przed użytkowaniem. Nieprawidłowa konserwacja urządzenia lub jej brak jest przyczyną wielu wypadków.
· Akcesoria robocze dostarczone wraz z urządzeniem (dłuta i wiertła) należy
utrzymywać w czystości oraz sprawdzać ich stan i ostrość. Prawidłowo konserwowane akcesoria robocze lepiej pracują i jest mniej prawdopodobne, że ulegną zakleszczeniu w trakcie pracy.
· Urządzenia i jego akcesoriów należy używać zgodnie z jego
przeznaczeniem, niniejszą instrukcją i zasadami bezpieczeństwa, biorąc pod uwagę warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użytkowanie urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem może być przyczyną wystąpienia wypadku. Należy używać urządzenia z dodatkowymi uchwytami
Page 5
dostarczonymi wraz z urządzeniem. Zmniejszają one ryzyko utraty kontroli nad urządzeniem i wystąpienia urazu ciała.
OPIS URZĄDZENIA
1.Uchwyt SDS, 2.Uchwyt dodatkowy, 3.Blokada spustu, 4.Włącznik, 5.Przełącznik zmiany kierunku obrotów, 6.Przełącznik trybu pracy, 7. Ogranicznik głębokości wiercenia, 8.Osłona uchwytu SDS
3. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Młot udarowo-obrotowy jest urządzeniem zaprojektowanym do wiercenia w drewnie, metalu, plastiku i innych materiałach, wiercenia udarowego w kamieniu, betonie, cegle oraz do lżejszych prac związanych z dłutowaniem w materiałach budowlanych. Urządzenie jest wyposażone w udar elektropneumatyczny, który może być wykorzystywany w podkuwaniu. Dzięki możliwości zmiany kąta ustawienia dłuta możliwe jest podkuwanie w różnych pozycjach. Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych , warsztatach naprawczych, pracach amatorskich przy równoczesnym przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunkach pracy, zawartych w instrukcji obsługi.
4. OGRANICZENIA UŻYCIA
Urządzenie można użytkować tylko zgodnie z Dopuszczalnymi Warunkami Pracy. Urządzenie może być użytkowane tylko i wyłącznie z oryginalnymi częściami i akcesoriami wyposażonymi w uchwyt SDS Plus. Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane jako bezprawne i spowodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych. Użytkowanie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem lub Instrukcją Obsługi spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych. W razie stwierdzenia uszkodzeń mechanicznych, w szczególności odkształceń obudowy, nie należy użytkować urządzenia. Nie wolno użytkować urządzenia również w przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w jego działaniu. Należy wówczas bezwzględnie zabezpieczyć urządzenie, a następnie zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie DEDRA­EXIM Sp. z o.o.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Maszyna może być użytkowana tylko w pomieszczeniach zamkniętych, o
Praca dorywcza S2 15 minut
sprawnie działającej wentylacji . Unikać wilgoci.
5. DANE TECHNICZNE
Typ maszyny DED7850 Typ silnika komutatorowy Napięcie zasilania 230V~ 50Hz Moc znamionowa 900 W Liczba obrotów na minutę 0÷1300 Ilość uderzeń na minutę 5100 Energia udaru (J) 3,2 J Mechanizm udarowy elektropneumatyczny
System mocowania narzędzi roboczych SDS Plus Maksymalna średnica wiercenia:
- w metalu 13 mm
- w drewnie 32 mm
- w betonie 36 mm
Emisja hałasu (ciśnienie akustyczne) LpA 92,3 dB(A) Emisja hałasu (moc akustyczna) LWA 103,3 dB(A) Niepewność pomiaru emisji hałasu KpA, KWA 3 dB(A) Maksymalny poziom drgań na rękojeści głównej : 11,964 m/s2 Maksymalny poziom drgań na rękojeści dodatkowej : 10,037 m/s2 Niepewność pomiaru emisji drgań K 1,5 m/s2 Klasa ochronności II Stopień ochrony przed dostępem bezpośrednim IP 20 Waga 3,1 kg
UWAGA Wartość drgań zależy od obszaru zastosowania elektronarzędzia i
może przekraczać określoną wartości w niektórych okolicznościach!
UWAGA Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas pracy
zawsze należy używać środków ochrony słuchu!
6.PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Młot winien być użytkowany, w miejscu dobrze oświetlonym. Włącznik znajduje się w rękojeści urządzenia. Silnik napędowy pracuje tak długo, jak długo naciskamy na włącznik. W czasie posługiwania się elektronarzędziem należy przyjąć taką pozycję, aby nie przewrócić się w czasie pracy. Pierwsze uruchomienie (na czas kilku minut) wykonać z przełącznikiem rodzaju pracy ustawionym w pozycji udar wyłączony.
Używanie rękojeści pomocniczej
Należy zawsze stosować rękojeść pomocniczą dołączoną do urządzenia. W celu jej regulacji i dopasowania do indywidualnych preferencji operatora należy poluzować pokrętło rękojeści, ustawić rękojeść w pożądanej pozycji, a następnie mocno dokręcić. Podczas pracy zawsze trzymać urządzenie oburącz!
UWAGA! Każdorazowo, przed rozpoczęciem cyklu pracy lub przy zmianie narzędzia roboczego należy sprawdzić i ewentualnie uzupełnić ilość smaru
na końcówce montażowej narzędzia roboczego. Zbyt mała ilość smaru może spowodować zablokowanie narzędzia roboczego w głowicy. UWAGA: Młot może być używany z każdym narzędziem z chwytem SDS Plus
(SDS) (o parametrach maksymalnych podanych w „Danych technicznych”).
Montaż końcówki roboczej (dłuta, wiertła)
Każdorazową wymianę i montaż końcówki roboczej należy wykorzystać do dokładnego oczyszczenia komory uchwytu i do nasmarowania elementów ruchomych wewnątrz niej. Przed rozpoczęciem pracy lub przy zmianie końcówki roboczej należy sprawdzić i ewentualnie uzupełnić ilość smaru na uchwycie końcówki roboczej. Zbyt mała ilość smaru może doprowadzić do zablokowania końcówki roboczej w głowicy urządzenia. W celu zamocowania końcówki roboczej należy przesunąć osłonę uchwytu w kierunku tyłu urządzenia, a następnie wsunąć końcówkę roboczą i obrócić ją aż wsunie się głębiej (jeśli końcówka robocza nie daje się obrócić, może to oznaczać, że wsunęła się już do głębokości docelowej). Puścić osłonę uchwytu i pozwolić jej powrócić do pozycji wyjściowej. Upewnić się, że końcówka robocza została prawidłowo zamocowana: ułożyć urządzenie poziomo i spróbować wysunąć końcówkę roboczą lekko obracając w lewo i prawo. Jeżeli nie daje się wysunąć, oznacza to, że została zamocowana prawidłowo. Montaż końcówki przedstawiają zdjęcia F i G.
Ustawianie kąta przyłożenia
Za pomocą pokrętła wybrać położenie „rotacja narzędzia” (Rys. I, poz. 2). Umożliwi to zmianę pozycji dłuta, umieszczonego w końcówce młota. Ustawić dłuto w wybranej pozycji. Ustawić przełącznik trybu pracy na pożądanej funkcji.
7. PODŁĄCZENIE DO SIECI
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w poniższej tabeli:
Moc urządzenia [W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
Minimalny przekrój przewodu [mm2]
Minimalna wartość bezpiecznika typu C [A]
8. WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
8. Włączanie urządzenia Uwaga! Czynności przeprowadzane przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Założyć uchwyt boczny. W zależności od potrzeby wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia. Wsunąć narzędzie robocze. Upewnić się, że wiertło jest prawidłowo założone. Wybrać tryb pracy. Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania. Oprzeć narzędzie robocze o powierzchnię. Rozpocząć pracę.
UWAGA Próby pracy na biegu jałowym należy wykonywać tylko wtedy,
kiedy elektronarzędzie jest opuszczone a narzędzie robocze skierowane jest pionowo w dół.
9. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
UWAGA Podczas pracy młotowiertarką dopuszczalny jest nieznaczny ruch
obrotowy końcówki roboczej. Zamocowanie rękojeści (uchwytu) pomocniczego
Poluzować uchwyt odkręcając rękojeść. Nasunąć uchwyt na głowicę tak, aby obejma znalazła się w przetłoczeniu .Ustawić kąt. Zacisnąć uchwyt na urządzeniu zakręcając rękojeść.
UWAGA Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy upewnić się, że
uchwyt boczny jest zakręcony na tyle mocno, że nie będzie przesuwać się w wyniku drgań młota. Zamocowanie ogranicznika głębokości wiercenia (zdj. E)
Poluzować uchwyt odkręcając rękojeść. Wsunąć ogranicznik na odpowiednią głębokość) i zamocować zaciskając uchwyt rękojeści.
Wiercenie w poziomie (z udarem)
Upewnić się, czy w strefie wiercenia nie ma przewodów elektrycznych pod napięciem, rur i innych przewodów infrastruktury budynku mieszkalnego. Jeżeli istnieje podejrzenie, lub też zlokalizujemy przewody w pobliżu strefy wiercenia należy bezwzględnie odłączyć obwody od sieci zasilającej. Wiercenie otworów o małej średnicy rozpoczynamy od przyłożenia końcówki wiertła i lekkim dociśnięciu wiertarki do ściany. Wykonywanie głębokich wierceń wiertłami długimi wymaga stopniowanego pogłębiania. Długości wierteł należy tak dobierać aby wiertło następujące do połowy zagłębiało się w otworze. Rozpoczynanie wiercenia wiertłami przedłużanymi jest niedozwolone i bardzo niebezpieczne. Siłę docisku tak dobierać aby w czasie pracy mechanizm udarowy wydawał metaliczne dźwięki . Mały nacisk albo nadmiernie duży nacisk pogarsza efekty wiercenia. Po osiągnięciu żądanej głębokości wiercenia zmniejszyć docisk umożliwić odprowadzenie urobku z otworu. Efektywność wyprowadzania urobku pogarsza się ze wzrostem głębokości wiercenia.
Page 6
Wiercenie w pionie (w podłodze)
W razie potrzeby ustawić uchwyt boczny w dogodnym dla procesu wiercenia położeniu. Proces wiercenia należy prowadzić podobnie jak w poziomie. Należy jednak pamiętać, że w pozycji pionowej wiertło ma najmniejszą wydajność odprowadzenia urobku, zwłaszcza przy wierceniach głębokich I o dużych średnicach. Dlatego zalecane jest w miarę częste przedmuchanie lub przepłukanie otworu. Nieodprowadzany, nagromadzony w otworze urobek, pogarsza jakość procesu wiercenia, podwyższa temperaturę wiertła i w konsekwencji może doprowadzić do odpadnięcia płytki wiertła lub uszkodzenia głowicy młota.
Podkuwanie (dłutowanie)
Zamontować odpowiednie do wykonywanej pracy dłuto. Ustawić przełącznik trybu pracy w pozycji „kucie” (rys. I, poz. 1).
Wiercenie bez udaru (np. w ceramice)
Młot obrotowo-udarowy w zależności od potrzeb może służyć do wykonywania otworów w kruchych materiałach (np. glazura, gres, klinkier itp.). W tym celu należy załączyć obroty głowicy i wyłączyć udar (Rys. I, poz. 4). W zależności od miejsca wiercenie przeprowadzać jak w przypadku wiercenia w ścianie/podłodze itd.
Podkuwanie z luźnym obrotem narzędzia
Zamontować odpowiednie do wykonywanej pracy dłuto. Ustawić przełącznik trybu pracy w pozycji „rotacja narzędzia” (Rys. I, poz. 2)
Zmiana kierunku obrotów
Przełącznik zmiany kierunku obrotów (Zdj. A poz. 5) służy do natychmiastowej zmiany kierunku obrotów głowicy urządzenia. W celu zmiany kierunku obrotów należy wyłączyć urządzenie (zwolnić włącznik), ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów w pożądanej pozycji i uruchomić urządzenie.
UWAGA: Nigdy nie zmieniać kierunku obrotów podczas pracy, może to spowodować uszkodzenie przekładni urządzenia! Używanie z przejściówką SDS-uchwyt wiertarski
Dołączona do zestawu przejściówka uchwytu SDS na uchwyt wiertarski pozwala na używanie również wierteł z uchwytem walcowym.
10. BIEŻĄCE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE
Bieżące czynności obsługowe prowadzić należy przy wyjętej z gniazdka wtyczce. Sprawdzać czy nie ma uszkodzeń przewodu przyłączeniowego. Okresowo weryfikować stan techniczny młotowiertarki, kontrolować stan szczotek elektrografitowych by nie były krótsze niż 5 mm. W celu wyjęcia szczotek należy odkręcić pokrywę gniazda szczotek. Regularnie oczyszczać całe elektronarzędzie. Należy zwracać uwagę na to, aby otwory wentylacyjne silnika były drożne. W razie zabrudzenia należy je wyczyścić (np. sprężonym powietrzem).
11. SAMODZIELNE USUWANIE USTEREK
Uwaga: przed przystąpieniem do samodzielnego usuwania usterek
należy odłączyć urządzenie od zasilania i upewnić się, że nie działa.
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Młot nie działa Kabel zasilający jest źle
podłączony lub uszkodzony
W gniazdku nie ma napięcia sieciowego
Zużyte szczotki silnika
Uszkodzony włącznik
Wcisnąć głębiej wtyczkę do gniazdka, sprawdzić kabel zasilający Sprawdzić napięcie w gniazdku, sprawdzić czy nie zadziałał bezpiecznik Wymienić szczotki na nowe Przekazać elektronarzędzie do
naprawy Młot rusza z trudem
Zatarte łożyska silnika Przekazać
elektronarzędzie do
naprawy Silnik przegrzewa się
Zapchane otwory wentylacyjne Przekroczone dopuszczalne parametry pracy
Zbyt duży docisk narzędzia
Oczyścić otwory
Wyłączyć
elektronarzędzie,
odłożyć pracę na czas
całkowitego
ostygnięcia maszyny
Zmniejszyć docisk
12. KOMPLETACJA URZĄDZENIA, UWAGI KOŃCOWE
Opakowanie powinno zawierać:
1. Młot udarowo-udarowy, 2. Uchwyt dodatkowy, 3. Ogranicznik głębokości wiercenia, 4. Przejściówka SDS-uchwyt wiertarski, 5. Kluczyk do uchwytu wiertarskiego, 6. Wiertła do betonu – 3 szt., 7. Zapasowy smar
Uwagi końcowe
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer PARTII umieszczony na tabliczce znamionowej. Prosimy opisać uszkodzoną część, podając orientacyjny termin zakupu urządzenia. W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane są na zasadach podanych w Karcie Gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt), lub przesłać do Serwisu Centralnego DEDRA - EXIM. Prosimy uprzejmie dołączyć kartę gwarancyjną wystawioną przez Importera. Bez tego dokumentu naprawa będzie traktowana jako pogwarancyjna. Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis Centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki pokrywa użytkownik).
13. WYKAZ CZĘŚCI DO RYSUNKU ZŁOŻENIOWEGO
1 Osłonka gumowa SDS 51 Pierścień pośredni 2 Seger 3 Podkładka 53 Oring 4 Seger 54 Łożysko 609 5 Osłona uchwytu 55 Uchwyt łożyska 6 Podkładka 56 Śruba 7 Kulka stalowa 57 Wał przekładni 8 Podkładka 58 Łożysko 9 Sprężyna 59 Zmieniacz trybów 10 Gniazdo uchwytu SDS 60 Sprężyna 11 Oring 61 Łożysko 12 Uszczelnienie 62 Mimośród łożyskowany 13 Osłona łożyska 63 Łożysko 14 Trzpień 64 Koło zębate 15 Śruba 65 Sprężyna 16 Seger 66 Blokada sprężyny 17 Obudowa przekładni 67 Podkładka 18 Uszczelnienie 68 Wirnik 19 Osłona łożyska 69 Podkładka 20 Łożysko 70 Łożysko 21 Łożysko 71 Osłona stojana 22 Podkładka 72 Śruba 23 Śruba 73 Stojan 24 Seger 74 Podkładka 25 Podkładka 75 Osłona gumowa łożyska 26 Sprężyna 76 Obudowa 27 Oring 77 Szczotka elektrografitowa 28 Dźwignia zmiany trybu 78 Szczotkotrzymacz 29 Pokrętło zmiany trybu 79 Sprężyna 30 Sprężyna 80 Tylna obudowa 31 Blokada zmiany trybu 81 Śruba 32 Koło zębate 82 Włącznik 33 Kulka stalowa 83 Przewód zasilający 34 Tuleja 84 Odgiętka przewodu zasilającego 35 Klin 85 Klamra dociskowa przewodu zasilającego 36 Koło wychwytu 86 Śruba 37 Seger 87 Śruba 38 Seger 88 Śruba 39 Tuleja 89 Obejma dodatkowego uchwytu 40 Oring 90 Śruba 41 Oring 91 Gniazdo dodatkowego uchwytu 42 Tuleja 92 Sprężyna 43 Seger 93 Blokada 44 Tłok 95 Ogranicznik głębokości wiercenia 45 Oring 96 Uchwyt dodatkowego uchwytu 46 Cylinder 97 Nakrętka 47 Podkładka 99 Podkładka 48 Klin 100 Przewód elektryczny 49 Oring 101 Przewód elektryczny
50 Osłona łożyska 102 Przewód elektryczny 103 Przewód elektryczny
14. INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKÓW O POZBYWANIU SIĘ URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH
( dotyczy gospodarstw domowych)
podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. Informacji o lokalizacji miejsc zbiórki zużytego sprzętu udzielają władze lokalne np. na swoich stronach internetowych . Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w odpowiednich przepisach lokalnych. Użytkownicy w krajach Unii Europejskiej W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji. Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską Taki symbol dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami bytowymi. Prawidłowe postępowanie w razie konieczności utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku
CZgfdgdfg
1.Fotografie a obrázky
2. Podrobné předpisy bezpečnosti práce
3.Určení přístroje
4.Omezení použití
5.Technické údaje
6.Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8. Zapnutí zařízení
9. Používání zařízení
10. Běžné servisní činnosti
11.Samostatné odstraňování defektů
12.Kompletace stroje, závěrečné poznámky
13.Seznam součástí podle výkresu sestavení
14. Informace pro uživatele o likvidaci elektrických a elektronických zařízení
Page 7
Prohlášení o shodě je přiloženo k přístroji jako samostatný dokument. V případě, že Prohlášení o shodě chybí, kontaktujte prosím společnost Dedra Exim Sp. z o.o. Všeobecné bezpečnostní pokyny byly přiloženy k návodu jako samostatná příručka. Podrobné bezpečnostní pokyny pro popsané zařízení byly přiloženy k návodu.
POZOR Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby se vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým proudem nebo mechanickému poškození. Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uchovejte prosím Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě. Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze pozitivně ovlivní životnost Vašeho přístroje.
POZOR Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené
v Návodu k bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k přístroji jako samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě předání přístroje jiné osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti práce a Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny návody, bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
2. PODROBNÉ PŘEDPISY BEZPEČNOSTI PRÁCE
1. Zařízení nepřetěžujte. Zařízení používejte v souladu s jeho určením pro příslušné použití.
2. Nepoužívejte zařízení, když je poškozen provozní přepínač (nelze přepnout z polohy „vypnuto“ na „zapnuto“ nebo naopak). Každé zařízení s poškozeným provozním přepínačem je nebezpečné a musí se odevzdat k opravě.
3. Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky nebo odpojte akumulátorové napájení před seřízením zařízení, výměnou příslušenství nebo po ukončení práce a při skladování zařízení. Výše uvedená bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného zapnutí zařízení.
4. Zařízení uchovávejte na místě nedostupném pro děti. Zařízení nesmí používat osoby, které nejsou zaškoleny pro jeho používání nebo nejsou seznámeny s tímto návodem a bezpečnostními pokyny.
5. Zařízení pravidelně servisujte a kontrolujte jeho stav. Zařízení kontrolujte z hlediska nesprávného přesunutí a upevnění rotujících částí, poškození nebo jiných závad, které mohou mít vliv na práci zařízení. Pokud je zařízení poškozeno, odevzdejte jej k opravě před používáním. Nepravidelná údržba zařízení nebo její neprovádění je příčinou mnoha úrazů.
6. Pracovní příslušenství dodané společně se zařízením (dláta a vrtáky) udržujte čisté a kontrolujte jejich stav a břitkost. Správně udržované pracovní příslušenství lépe pracuje a je menší pravděpodobnost, že se zasekne při práci.
7. Zařízení a jeho příslušenství používejte v souladu s jejich určením, tímto návodem a bezpečnostními pokyny, se zohledněním podmínek a druhu vykonávané práce. Používání zařízení v rozporu s jeho určením může být příčinou vzniku úrazu.
8. Zařízení používejte s pomocnými rukojeťmi dodanými společně se zařízením. Rukojeti snižují nebezpečí ztráty kontroly nad zařízením a vzniku úrazu.
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Sklíčidlo SDS,2. Dodatečné sklíčidlo,3. Blokovací tlačítko,4. Spínač,5. Přepínač změny směru otáček,6. Přepínač provozního režimu,7. Omezovač hloubky vrtání,8. Ochrana sklíčidla SDS
3. URČENÍ PŘÍSTROJE
Rotační kladivo s příklepem je zařízení navržené pro vrtání do dřeva, kovu, plastu a jiných materiálů, příklepové vrtání do kamene, betonu, cihly a pro lehčí práce spojené s drážkováním stavebních materiálů. Zařízení je vybaveno elektropneumatickým příklepem, který lze používat při sbíjení. Díky možnosti změny úhlu nastavení dláta je možné sbíjení v různých polohách.
4.OMEZENÍ POUŽITÍ
Zařízení můžete používat pouze v souladu s Přípustnými provozními podmínkami. Zařízení můžete používat pouze a výlučně s originálními náhradními díly a příslušenstvím vybavenými sklíčidlem SDS Plus. Konstrukce a stavba zařízení nepředpokládá jeho použití pro profesionální a výdělečné účely. Zařízení je určeno pouze pro domácí kutily a hobby použití. Samovolné změny v
mechanické a elektrické konstrukci, všechny modifikace, běžná obsluha, která nebyla popsána v Návodu k obsluze, budou považovány za bezprávné a jejich důsledkem je okamžitá ztráta záručních práv, a Prohlášení o shodě ztrácí platnost. Používání zařízení v rozporu s určením nebo návodem k obsluze má za následek okamžitou ztrátu záručních nároků. Pokud zjistíte mechanické poškození, zejména deformaci krytu, zařízení nepoužívejte. Zařízení nepoužívejte také, pokud zjistíte jeho nepravidelný chod. V takovém případě bezpodmínečně přestaňte používat zařízení a odevzdejte jej k opravě do autorizovaného servisu DEDRA-EXIM Sp. z o.o.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
S2 přerušovaný provoz 15 minut
Stroj se může používat pouze v uzavřených prostorech se správně fungující
ventilací. Zabraňte vlhkosti.
5. TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ stroje Typ motoru Napájecí napětí Jmenovitý výkon Počet otáček za minutu Počet příklepů za minutu Energie příklepu (J) Elektropneumatický Systém upevnění pracovních nástrojů
Maximální průměr vrtání: – do kovu
– do dřeva – do betonu Hladina hluku (akustický tlak) LpA
Hladina hluku (akustická síla) LWA Nejistota měření hladiny hluku KpA, KWA Maximální úroveň vibrací na hlavní rukojeti:
Maximální hladina vibrací na pomocné rukojeti: Nejistota měření hladiny vibrací K Třída ochrany Stupeň krytí
Hmotnost
POZOR! Hodnota vibrací závisí na oblasti použití elektronářadí a může
překročit stanovenou hodnotu za některých okolností!
POZOR! Hluk může poškodit sluch, při práci vždy používejte ochranu
sluchu!
DED7850
komutátorový
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
příklepový mechanismus
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Kladivo používejte na dobře osvětleném místě. Spínač se nachází na rukojeti zařízení. Motor pracuje tak dlouho, jak dlouho bude stlačen spínač. Při používání elektronářadí zaujměte takový postoj, abyste se nepřevrátili při práci. První uvedení do chodu (na několik minut) proveďte s přepínačem provozního režimu nastaveným do polohy příklep vypnutý. Používání pomocné rukojeti Vždy používejte pomocnou rukojeť přiloženou k zařízení. Abyste ji nastavili a přizpůsobili individuálním potřebám, povolte knoflík rukojeti, nastavte rukojeť do požadované polohy a pak knoflík silně utáhněte. Při práci vždy držte zařízení oběma rukama!
UPOZORNĚNÍ! Vždy, před zahájením práce nebo při změně pracovního nástroje zkontrolujte a eventuálně doplňte mazivo na montážním konci pracovního nástroje. Příliš málo maziva může vést k zaseknutí pracovního nástroje v hlavici. UPOZORNĚNÍ: Kladivo můžete používat s každým nástrojem s rukojetí SDS Plus
(SDS) (s maximálními parametry uvedenými v „Technických údajích“).
Montáž pracovního nástroje (dláta, vrtáku)
Každou výměnu a montáž pracovního nástroje využijte pro důkladné očištění upínacího prostoru sklíčidla a namazání jeho pohyblivých částí. Dříve než začnete práci nebo měnit pracovní nástroj, zkontrolujte a případně doplňte mazivo ve sklíčidle pracovního nástroje. Příliš malé množství maziva může způsobit zaseknutí pracovního nástroje v hlavě zařízení. Abyste mohli namontovat pracovní nástroj, přesuňte ochranu sklíčidla směrem dozadu zařízení a pak zasuňte pracovní nástroj a otočte jej, až zapadne hlouběji (pokud pracovní nástroj nemůžete otočit, může to znamenat, že je zasunutý nadoraz). Uvolněte ochranu sklíčidla, ať se může vrátit do výchozí polohy. Ujistěte se, že jste pracovní nástroj namontovali správně: zařízení položte naplocho a zkuste vysunout pracovní nástroj lehkým otáčením vlevo a vpravo. Pokud nástroj nemůžete vysunout, znamená to, že je namontován správně. Montáž nástroje je znázorněna na fotografiích F a G. úhlu přiložení
Pomocí knoflíku (obr. I, pol. 2) vyberte polohu „rotace zařízení“. Umožní to změnu polohy dláta, umístěného v hlavici kladiva. Nastavte dláto do vybrané polohy. Přepínač provozního režimu přepněte na požadovanou funkci.
7. ZAPOJENÍ DO SÍTĚ
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku. Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry minimálního průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly uvedeny v tabulce níže:
Výkon přístroje [W] Minimální průřez vodiče
[mm2]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16 Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný (viz tabulka). Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby během práce nehrozilo jeho přeřezání. Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí kabel.
Minimální hodnota pojistky typu C [A]
Page 8
8. ZAPNUTÍ ZAŘÍZENÍ
Upozornění! Činnosti prováděné při vyjmuté zástrčce ze zásuvky.
Nasaďte boční rukojeť. Bude-li třeba, zasuňte omezovač hloubky vrtání. Zasuňte pracovní nástroj. Ujistěte se, že vrták je správně nasazen. Vyberte provozní režim. Připojte zástrčku do síťové zásuvky. Pracovní nářadí přiložte k povrchu. Začněte pracovat.
POZOR! Zkoušku provozu naprázdno provádějte pouze tehdy, když
elektronářadí máte sklopené a pracovní nástroj je nasměrován kolmo dolů.
9. POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
POZOR!Při práci s vrtacím kladivem je přípustný nepatrný rotační pohyb
pracovního nástavce. Připevnění pomocné rukojeti (úchytu)
Povolte úchyt vyšroubováním rukojeti. Nasuňte úchyt na hlavici tak, aby objímka byla natěsno. Nastavte úhel. Zatlačte úchyt na zařízení zašroubováním rukojeti.
POZOR! Před uvedením elektronářadí do provozu se ujistěte, že boční úchyt
je zašroubován tak silně, že se nebude posouvat při vibracích kladiva. Připevnění omezovače hloubky vrtání (fot. E)
Uvolněte úchyt vyšroubováním rukojeti. Zasuňte omezovač na příslušnou hloubku a upevněte upnutím úchytu rukojeti.
Vrtání ve vodorovné rovině (s příklepem)
Ujistěte se, že v prostoru vrtání nejsou elektrické kabely pod napětím, trubky a jiné části konstrukce obytné budovy. Pokud najdete v blízkosti místa vrtání vodiče, bezpodmínečně je odpojte od napájecí sítě. Vrtání otvorů s malým průměrem začněte přiložením konce vrtáku a lehkým přitlačením vrtačky ke stěně. Hluboké vrtání dlouhými vrtáky vyžaduje postupné prohlubování. Délky vrtáků volte tak, aby každý další vrták se zahloubil do poloviny otvoru. Nezačínejte vrtat prodlouženými vrtáky, je to velmi nebezpečné. Zvolte sílu přítlaku tak, aby při práci příklepový mechanismus vydával kovový zvuk. Slabý nebo příliš silný přítlak zhoršuje efekt vrtání. Po dosažení požadované hloubky vrtání snižte přítlak a umožněte odvod vyvrtaného materiálu z otvoru. Účinnost odvodu materiálu se zhoršuje s narůstající hloubkou vrtání.
Vrtání ve svislé rovině (v podlaze)
Bude-li třeba, nastavte boční rukojeť do polohy odpovídající vrtání. Proces vrtání provádějte stejně jako ve vodorovné rovině. Pamatujte však, že vrták má ve svislé rovině nejnižší účinnost odvodu vyvrtaného materiálu, zejména při hlubokém vrtání a vrtání s velkými průměry. Proto se doporučuje pokud možno časté profouknutí nebo propláchnutí otvoru. Neodvedený, nahromaděný v otvoru materiál zhoršuje kvalitu procesu vrtání, zvyšuje teplotu vrtáku a v následku může způsobit odpadnutí destičky vrtáku nebo poškodit hlavici kladiva.
Sbíjení (dlátování)
Namontujte sbíječ příslušný k prováděné práci. Přepínač přepněte do režimu „sbíjení“ (obr. I, pol. 1).
Vrtání bez příklepu (např. do keramiky)
Rotační kladivo s příklepem může sloužit podle potřeb k provádění otvorů v křehkých materiálech (např. kamenina, kámen, kabřinec atp.). Za tímto účelem zapněte otáčky hlavice a vypněte příklep (obr. I, pol. 4).V závislosti na místě proveďte vrtání jako při vrtání do stěny/podlahy atd.
Sbíjení s volným otáčením nástroje
Namontuje sbíječ příslušný k prováděné práci. Přepínač přepněte do provozního režimu „rotace nářadí“ (obr. I, pol. 2) Změna směru otáčení Přepínač změny směru otáček (fot. A pol. 5) slouží pro okamžitou změnu směru otáčení hlavice zařízení. Pokud chcete změnit směr otáčení, vypněte zařízení (uvolněte spínač), přepínač změny směru otáčení přepněte do požadované polohy a zapněte zařízení.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neměňte směr otáčení při práci, může to poškodit převodovku zařízení! Používání s výměnným sklíčidlem SDS-vrtací sklíčidlo
Přiložený v sadě přechod sklíčidla SDS na vrtací sklíčidlo umožňuje používání také vrtáků s válcovým upínáním.
10. BĚŽNÉ SERVISNÍ ČINNOSTI
Běžné servisní činnosti provádějte při vyjmuté zástrčce ze zásuvky. Kontrolujte, zda není poškozen napájecí kabel. Pravidelně kontrolujte technický stav vrtacího kladiva, kontrolujte stav elektrografitových kartáčů, aby nebyly kratší než 5 mm. Abyste kartáče mohli vytáhnout, vyšroubujte víko pouzdra kartáčů. Pravidelně čistěte celé elektronářadí. Věnujte pozornost tomu, aby větrací otvory motoru byly průchodné. V případě znečištění je vyčistěte (např. stlačeným vzduchem).
11. SAMOSTATNÉ ODSTRAŇOVÁNÍ DEFEKTŮ
Upozornění: Všechny servisní činnosti jako výměna kotouče, změna
polohy pomocné rukojeti, úprava polohy krytu kotouče provádějte při vytažené zástrčce ze zásuvky.
Problém Příčina Řešení
Kladivo nefunguje
Napájecí kabel je nesprávně připojen nebo je poškozen
V zásuvce není proud
Opotřebené kartáče motoru
Poškozený spínač
Zatlačte zástrčku do zásuvky, zkontrolujte napájecí kabel Zkontrolujte napětí v zásuvce, zkontrolujte, zda se nespálila pojistka Vyměňte kartáče na nové Elektronářadí
Kladivo se těžce rozbíhá Motor se zahřívá
Zadřená ložiska motoru Elektronářadí
odevzdejte k opravě
Ucpané větrací otvory
Překročeny přípustné provozní parametry
Příliš velký příklep nářadí
Vyčistěte otvory
Elektronářadí vypněte, počkejte s prací, než stroj zcela vychladne
Snižte přítlak
12.KOMPLETACE STROJE, ZÁVĚREČNÉ POZNÁMKY
odevzdejte k opravě
Balení musí obsahovat: Kompletace: 1.Rotační kladivo s
příklepem,2.Dodatečné sklíčidlo,3.Omezovač hloubky vrtání,4.Přechodka SDS – vrtací sklíčidlo,5.Klíč k vrtacímu sklíčidlu,6.Vrtáky do betonu – 3 ks,7.Náhradní mazivo”
Závěrečné poznámky
Při objednávání náhradních dílů uveďte číslo PART II umístěné na výkonovém štítku. Popište poškozený díl a uveďte přibližné datum zakoupení zařízení. V záruční době jsou opravy prováděny podle zásad uvedených v záručním listu. Reklamovaný výrobek odevzdejte k opravě v místě zakoupení (prodejce je povinen přijmout reklamovaný výrobek) nebo zašlete do centrálního servisu DEDRA - EXIM. Přiložte záruční list vystavený dovozcem. Bez tohoto dokladu se bude oprava považovat za pozáruční. Po záruční době opravy provádí centrální servis. Poškozený výrobek zašlete do servisu (náklady na zaslání hradí uživatel).
13.SEZNAM SOUČÁSTÍ PODLE VÝKRESU SESTAVENÍ
Gumová ochrana SDS
1
Ségrovka
2
Podložka
3
Ségrovka
4
Ochrana sklíčidla
5
Podložka
6
Ocelová kulička
7
Podložka
8
Pružina
9
Ložisko sklíčidla SDS
10
O-ring
11
Těsnění
12
Ochrana ložiska
13
Trn
14
Šroub
15
Ségrovka
16
Kryt převodovky
17
Ucpávka
18
Kryt ložiska
19
Ložisko
20
Ložisko
21
Podložka
22
Šroub
23
Ségrovka
24
Podložka
25
Pružina
26
O-ring
27
Páčka změny režimu
28
Kolečko změny režimu
29
Pružina
30
Pojistka změny režimu
31
Ozubené kolečko
32
Ocelová kulička
33
Pouzdro
34
Klín
35
Kolečko uchycení
36
Ségrovka
37
Ségrovka
38
Pouzdro
39
O-ring
40
O-ring
41
Pouzdro
42
Sérgovka
43
Píst
44
O-ring
45
Válec
46
Podložka
47
Klin
48
O-ring
49
Kryt ložiska
50 103
Prostřední kroužek
51
O-ring
53
Ložisko 609
54
Úchyt ložiska
55
Šroub
56
Hřídel převodovky
57
Ložisko
58
Měnič režimu
59
Pružina
60
Ložisko
61
Ložiskovaný výstředník
62
Ložisko
63
Ozubené kolečko
64
Pružina
65
Pojistka pružiny
66
Podložka
67
Rotor
68
Podložka
69
Ložisko
70
Kryt stojanu
71
Šroub
72
Stojan
73
Podložka
74
Gumová podložka ložiska
75
Kryt
76
Elektrografitový kartáč
77
Držák kartáče
78
Pružina
79
Zadní kryt
80
Šroub
81
Spínač
82
Napájecí kabel
83
Tvarovka napájecího kabelu
84
Upínací spona napájecího kabelu
85
Šroub
86
Šroub
87
Šroub
88
Spona dodatečného sklíčidla
89
Šroub
90
Ložisko dodatečného sklíčidla
91
Pružina
92
Blokovací tlačítko
93
Omezovač hloubky vrtání
95
Úchyt dodatečného sklíčidla
96
Matice
97
Podložka
99
Napájecí kabel
100
Napájecí kabel
101
Napájecí kabel
102
Napájecí kabel
14. INFORMACE PRO UŽIVATELE O LIKVIDACI ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
(týká se domácností)
Informace o místech odběru odpadního zařízení poskytují místní úřady, např. na svých internetových stránkách.
Prezentovaný symbol umístěný na výrobcích nebo k nim přiložené dokumentaci informuje, že odpadní elektrická a elektronická zařízení nelze likvidovat společně s komunálním odpadem. Správný postup v případě likvidace, zpětného využití nebo recyklace komponentů spočívá v předání zařízení do specializovaného odběrného bodu, kde bude přijato bezplatně.
Page 9
Správnou likvidací zařízení chráníme cenné zdroje a eliminujeme negativní vliv na zdraví a životní prostředí, které může být ohroženo nesprávným nakládáním s odpady. Nesprávná likvidace odpadů může být trestána uložením pokuty podle příslušných místních předpisů. Uživatelé v zemích Evropské unie V případě nutnosti likvidace elektrických a elektronických zařízení kontaktujte nejbližší prodejní místo nebo dodavatele, kteří Vám poskytnou doplňkové informace. Likvidace odpadů mimo Evropskou unii Tento symbol se týká pouze zemí Evropské unie. V případě potřeby likvidace tohoto výrobku se obraťte na místní úřady nebo prodejce za účelem získání informací o správném způsobu likvidace.
Překlad originálního návodu
SKgfdgdfg
1. Obrázky a nákresy
2. Podrobné predpisy bozp
3. Zamýšľané použitie zariadenia
4. Obmedzenie používania
5. Technické parametre
6. Príprava na prácu/používanie
7. Pripojenie k. el sieti
8. Zapínanie zariadenia
9. Používanie zariadenia
10. Priebežné obslužné činnosti
11. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
12. Diely zariadenia, záverečné poznámky
13. Zoznam dielov na schematickom nákrese
14. Informácie pre užívateľov k likvidácii elektrických alebo elektronických zariadení Vyhlásenie o zhode bola pripojené k príručke ako samostatný dokument. V prípade, ak Vyhlásenie o zhode chýba, kontaktujte spoločnosť Dedra-Exim Sp. z o.o. Všeobecné podmienky bezpečnosti sú pripojené k príručke ako osobitná brožúra. Podrobné bezpečnostné podmienky týkajúce sa tohto zariadenia sú pripojené k príručke.
POZOR Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné
zásady bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým úrazom. Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
POZOR Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a
odporúčania uvedené v príručke bezpečnosti práce. Príručka bezpečnosti práce je pripojená k zariadeniu ako osobitná brožúra. Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v budúcnosti. Ak zariadenie odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku, príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli následkom nedodržiavania pokynov bezpečnosti práce.Dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou. Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k zásahu el. prúdom, k požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú potrebu v budúcnosti
2. PODROBNÉ PREDPISY BOZP
Bezpečnosť používania zariadenia
1. Zariadenie nikdy nepreťažuje. Zariadenie používajte v súlade s jeho určením, dodržujte všetky pokyny a odporúčania výrobcu zariadenia.
2. Zariadenie sa v žiadnom prípade nesmie používať, keď je pokazený vypínač (nedá sa prepnúť z polohy „zapnutý“ na „vypnutý“ alebo naopak). Každé zariadenie, ktoré má poškodený vypínač, je nebezpečné a bezpodmienečne sa musí opraviť.
3. Pred zmenou nastavení zariadenia, výmenou príslušenstva, alebo po skončení práce či pred skladovaním zariadenia, vytiahnite zástrčku z el. zásuvky alebo odpojte akumulátorové napájanie. Vyššie uvedené bezpečnostné opatrenia znižujú riziko nekontrolovaného spustenia zariadenia.
4. Zariadenie uchovávajte na mieste mimo dosahu detí. Zariadenie nemôžu používať osoby, ktoré neboli zaškolené z používania zariadenia, a/alebo ktoré sa neoboznámili s touto príručkou a s bezpečnostnými zásadami.
5. Vykonávajte údržbu zariadenia a pravidelne kontrolujte technický stav zariadenia. Zariadenie pravidelne kontrolujte, či sa niektoré časti zariadenia nepresunuli, či sa neuvoľnili upevnenia pohyblivých dielov, či nie je niečo poškodené, alebo či nedošlo k iným poruchám, ktoré môžu mať vplyv na prácu zariadenia. Ak je zariadenie poškodené, pred opätovným použitím ho dajte opraviť v autorizovanom servise. Nesprávne vykonávaná údržba zariadenia, alebo nevykonávanie údržby, je príčinou mnohých úrazov a nehôd.
6. Pracovné nástroje dodané spolu so zariadení (sekáče a vrtáky) udržujte v náležitej čistote, kontrolujte ich stav a ostrosť. Správne udržiavané pracovné nástroje lepšie fungujú a pravdepodobnosť, že sa počas práce zaseknú, je nižšia.
7. Zariadenie, príslušenstvo a nástroje používajte v súlade s ich určením, dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, ako aj platné
bezpečnostné predpisy, pričom zohľadňujte konkrétne podmienky a typ vykonávanej práce. Používanie zariadenia nezhodne s jeho určením môže viesť k úrazu alebo nehode.
8. Zariadenie používajte s dodatočnými držiakmi (rúčkami), ktoré boli dodané spolu so zariadením. Znižujú riziko straty kontroly nad zariadením a následného úrazu či nehody.
OPIS ZARIADENIA
1. Skľučovadlo SDS, 2. Dodatočná rúčka, 3. Blokáda spúšte, 4. Zapínač, 5. Prepínač smeru otáčok, 6. Prepínač režimu práce, 7. Obmedzovač hĺbky vŕtania,
8. Kryt skľučovadla SDS
3. ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE ZARIADENIA
Vŕtacie kladivo je zariadenie navrhnuté na vŕtanie do dreva, kovu, plastu a do iných materiálov, na príklepové vŕtanie do kameňa, betónu, tehly a na iné ľahšie práce súvisiace so sekaním v stavebných materiáloch. Zariadenie je vybavené elektropneumatickým príklepom, ktorý sa môže používať na sekanie či zbíjanie. Vďaka možnosti nastavenia uhla sekáča, je možné sekať v rôznych polohách.
4. OBMEDZENIE POUŽÍVANIA
Zariadenie sa môže používať iba v súlade s Prípustnými prevádzkovými podmienkami. Zariadenie sa môže používať iba a výhradne s originálnymi dielmi a príslušenstvom s držiakmi typu SDS Plus. Zariadenie nie je navrhnuté ani vyrobené na profesionálne/komerčné účely. Zariadenie je určené výhradne pre domácich majstrov a/alebo na domáce používanie. Samostatne uskutočnené zmeny mechanickej alebo elektrickej konštrukcie, akékoľvek modifikácie, prípadne servisné činnosti neopísané v tomto návode na obsluhu, budú považované za bezprávne, dôsledkom čoho je okamžitý zánik práv vyplývajúcich zo záruky, a Vyhlásenie o zhode tratí platnosť. Zariadenie sa musí používať v súlade s jeho určením a v súlade s užívateľskou príručkou zariadenia, v opačnom prípade automaticky a okamžite prestáva platiť udelená záruka. V prípade, ak objavíte nejaké mechanické poškodenia, predovšetkým deformácie plášťa zariadenia, zariadenie okamžite prestaňte používať. Ak zariadenie nefunguje správne, alebo ak podozrievate, že niečo nie je v poriadku, zariadenie ďalej nepoužívajte. V takom prípade zariadenie bezodkladne zabezpečte, a následne dajte opraviť v autorizovanom servise spoločnosti DEDRA-EXIM Sp. z o.o.
PRÍPUSTNÉ PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
Zariadenie sa môže používať v zatvorených miestnostiach iba s náležite
Príležitostná práca S2 15 minút
fungujúcim vetraním. Chráňte pred vlhkosťou
5. TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ stroja Typ motora El. napätie zdroja Menovitý príkon Počet otáčok na minútu Počet úderov/príklepov na minútu Energia úderu/príklepu (J) Úderný/príklepový mechanizmus Systém upevnenia pracovných nástrojov
Maximálny priemer vŕtania:
- do kovu
- do dreva
- do betónu Hlučnosť (akustický tlak) LpA
Hlučnosť (akustický výkon) LWA Odchýlka (nepresnosť) merania hluku KpA, KWA Maximálna úroveň vibrácií na hlavnej rukoväti:
Maximálna úroveň vibrácií na dodatočnej rukoväti: Odchýlka (nepresnosť) merania úrovne vibrácií K Trieda ochrany Trieda ochrany pred priamym prístupom Hmotnosť
POZOR! Hodnota vibrácií závisí od miesta, v ktorom sa elektronáradie
používa. V niektorých situáciách môže byť úroveň vibrácií vyššia!
POZOR! Hluk môže poškodiť sluch, preto počas práce vždy používajte
náležitú ochranu sluchu!
DED7850
komutátorový
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
elektropneumatický
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
Kladivo používajte iba na dobre osvetlenom mieste. Zapínač je umiestnený v rukoväti zariadenia. Hnací motor je spustený tak dlho, kým stláčate spúšť (zapínač). Počas práce s elektronáradím zaujmite takú polohu, aby ste sa počas vykonávania práce neprevrátili. Prvé spustenie (na niekoľko minút) vykonajte s prepínačom režimu práce nastaveným s vypnutým príklepom.
Používanie pomocnej rukoväte
Vždy používajte pomocnú rukoväť, ktorá je súčasťou súpravy zariadenia. Keď ju chcete nastaviť a prispôsobiť podľa individuálnych potrieb, najprv povoľte upevňovacie koliesko rukoväte, rukoväť nastavte v požadovanej polohe, a následne silno dotiahnite. Náradie počas práce vždy držte oboma rukami!
Page 10
POZOR! Vždy pred začatím pracovného cyklu, alebo vždy pri výmene pracovného nástroja, skontrolujte množstvo maziva na upevňovacej stopke pracovného nástroja, a keď je to potrebné, doplňte. Následkom nedostatočného množstva maziva môže dôjsť k zablokovania pracovného nástroja v hlave zariadenia. POZOR: Kladivo sa môže používať s každým pracovným nástrojom so stopkou
SDS Plus (SDS) (s prípustnými parametrami podľa „Technický parametrov“).
Montáž pracovného nástroja (sekáča, vrtáka)
Vždy pri každej výmene či zakladaní pracovného nástroja dôkladne vyčistite komoru držiaka a súčasne namažte pohyblivé diely vo vnútri. Vždy pred začatím práce, alebo pri výmene pracovného nástroja, skontrolujte množstvo maziva na upevňovacej stopke pracovného nástroja, a keď je to potrebné, doplňte. Následkom nedostatočného množstva maziva môže dôjsť k zablokovania pracovného nástroja v hlave zariadenia. Keď chcete založiť pracovný nástroj, presuňte kryt skľučovadla smerom dozadu zariadenia, následne vsuňte pracovný nástroj a otočte ho tak, aby zapadol hlbšie (ak sa pracovný nástroj nedá otočiť, môže to znamenať, že je už dostatočne vsunutý). Pustite kryt skľučovadla a umožnite, aby sa skľučovadlo vrátilo do základnej polohy. Skontrolujte, či je pracovný nástroj správne upevnený: náradie postavte zvislo a pracovný nástroj skúste vytiahnuť jemne otáčajúc doprava a doľava. Ak sa nedá vytiahnuť, znamená to, že je upevnený správne. Montáž pracovného nástroje je zobrazený na obr. F a G. Nastavenie pracovného uhla Prepínač prestavte na polohu „otáčanie“ (obr. I, pol. 2). Následne môžete nastaviť uhol sekáča umiestneného v hlave kladiva. Nastavte sekáč v požadovanej polohe. Prepínač režimu práce pretočte na požadovanú funkciu.
7. PRIPOJENIE K. EL SIETI
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku. Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek týkajúcich sa elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky. Parametre minimálneho prierezu napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v tabuľke. Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny požadovaný priemer (pozri tabuľka). Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku preseknutia. Nepoužívajte poškodené predlžovačky. Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za napájací kábel.
Výkon zariadenia
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Minimálny prierez
vodiča [mm2]
Minimálna hodnota
ističa typu C [A]
8. ZAPÍNANIE ZARIADENIA
Pozor! Činnosti vykonávané iba keď je zástrčka zariadenia vytiahnutá z el. zásuvky.
Založte bočnú rukoväť. Podľa potreby nastavte obmedzovača hĺbky vŕtania. Vsuňte pracovný nástroj. Skontrolujte, či je vrták správne vložený. Zvoľte režim práce. Zástrčku zariadenia zastrčte do el. zásuvky. Nástroj priložte k opracovávanému povrchu. Začnite pracovať.
POZOR! Skúšku práce na voľnobehu môžete vykonať iba vtedy, keď sa
pracovný nástroj ničoho nedotýka a zároveň smeruje zvislo dole.
9. POUŽÍVANIE ZARIADENIA
POZOR! Počas práce vŕtacím kladivom je prípustný nepatrný rotačný pohyb
pracovného nástroja. Upevnenie pomocnej rukoväte (držiaka)
Povoľte uchopenie odskrutkovaním rukoväte. Držiak nasuňte na hlavu tak, aby objímka zapadla do profilovania. Nastavte požadovaný uhol. Dotiahnite držiak na zariadení zaskrutkovaním rukoväte.
POZOR! Pred spustením elektronáradia sa uistite, či bočná držiak je
dotiahnutý dostatočne silno, aby sa následkom vibrácií kladiva nepresúval. Upevnenie obmedzovača hĺbky vŕtania (obr. E)
Povoľte uchopenie odskrutkovaním rukoväte. Obmedzovač hĺbky vŕtania zasuňte na požadovanú hĺbku a upevnite zatlačením držiaka rukoväte.
Pozdĺžne vŕtanie (s príklepom)
Uistite sa, či na mieste, v ktorom chcete vŕtať, nie sú elektrické káble pod napätím, rúry a iné rozvody či používaná infraštruktúra. Ak podozrievate, alebo ste už v blízkosti miesta vŕtania detegovali káble, musíte ich bezpodmienečne odpojiť od el. napätia. Pri vŕtaní otvorov s malým priemerom, najprv koncovku vrtáka priložte k povrchu a vŕtačku jemne dotlačte k stene. Pri vŕtaní hlbokých otvorov dlhými vrtákmi je potrebné otvor prehlbovať postupne. Vrtáky voľte tak, aby sa nasledujúci vrták zasúval do už vyvŕtaného otvoru do polovice svojej dĺžky. Nikdy nezačínajte hneď vŕtať s dlhými vrtákmi, je to zakázané a veľmi nebezpečné. Nástroj pritláčajte s náležitou silou tak, aby počas práce príklepový mechanizmus vydával kovové zvuky. Príliš slabá alebo príliš silná sila zhoršuje efektívnosť vŕtania. Keď vyvŕtate otvor s požadovanou hĺbkou, povoľte prítlak, aby ste umožnili odvedenie sutiny z otvoru. Efektívnosť odvádzania sutiny sa zhoršuje spolu so zväčšovaním hĺbky vŕtaného otvoru.
Zvislé vŕtanie (v podlahe)
Ak je to potrebné, bočnú rukoväť nastavte v náležitej polohe, príslušne k zamýšľanému spôsobu vŕtania. Proces vŕtania vykonajte podobne ako vŕtanie v
zvislom smere. Pripomíname, že efektívnosť odvádzania sutiny vrtákom je v zvislej polohe najnižšia, predovšetkým pri vŕtaní hlbokých otvorov a/alebo s veľkým priemerom. Preto odporúčame počas vŕtania otvor náležite často prefukovať alebo vyplachovať. Neodvedená, nahromadená sutina v otvore zhoršuje kvalitu procesu vŕtania, zvyšuje teplotu vrtáka, čo následne môže viesť k zapáleniu doštičky vrtáka alebo k poškodeniu hlavy kladiva.
Sekanie drážok
Namontujte vhodné dláto na vykonávanie danej práce. Prepínač režimu práce prepnite na polohu „zbíjanie” (obr. I, pol. 1).
Vŕtanie bez príklepu (napr. v obklade, v dlažbe)
Vŕtacie kladivo sa podľa potreby môže používať na vŕtanie otvorov v krehkých materiáloch (napr. keramika, gresové, lícové dlaždice ap.). V takom prípade zapnite otáčky hlavy a vypnite príklep ((obr. I, pol. 4). Vŕtajte náležite k danému typu materiálu, tak ako v prípade vŕtania do steny/podlahy ap.
Zbíjanie so slobodným otáčaním nástroja
Namontujte vhodné dláto na vykonávanie danej práce. Prepínač režimu práce prepnite na polohu „rotácia nástroja” (obr. I, pol. 2).
Zmena smeru otáčok
Prepínač zmeny smeru otáčok (obr. A pol. 5) je určený na okamžitú zmenu smeru otáčok hlavy zariadenia. Keď chcete zmeniť smer otáčok, najprv vypnite zariadenie (pustite zapínaciu spúšť), prepínač smeru otáčok prepnite na požadovaný smer, a spustite zariadenie.
POZOR: Nikdy v žiadnom prípade neprepínajte smer otáčok počas práce, takým spôsobom sa môže poškodiť prevod zariadenia! Používanie adaptéra SDS - vŕtacie skľučovadlo
Adaptér skľučovadla SDS na vŕtacie skľučovadlo, ktoré je súčasťou súpravy, umožňuje používať vrtáky s valcovými stopkami.
10. PRIEBEŽNÉ OBSLUŽNÉ ČINNOSTI
Priebežné obslužné činnosti vykonávajte iba keď je zástrčka vytiahnutá z el. zásuvky. Kontrolujte, či nie je poškodený napájací kábel. Pravidelne kontrolujte technický stav vŕtacieho kladiva, kontrolujte stav uhlíkových kief, nesmú byť kratšie ako 5 mm. Keď chcete vybrať uhlíkové kefy, musíte odskrutkovať veko zberačov. Pravidelne čistite celé elektronáradie. Dbajte o to, aby ventilačné prieduchy motora vždy čisté, nesmú byť nikdy zapchaté. Keď sú zašpinené, vyčistite ich (napr. stlačeným vzduchom).
11. SAMOSTATNÉ ODSTRAŇOVANIE PORÚCH A PROBLÉMOV
Pozor: predtým než začnete samostatne odstraňovať nejakú poruchu, zariadenie
odpojte od el. napätia a skontrolujte, či sa nedá spustiť.
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Kladivo nefunguje
Kladivo ťažko štartuje/ťažko sa pohybuje
Motor sa prehrieva
Napájací kábel je zle pripojený, alebo je poškodený
V el. zásuvke nie je el. napätie
Opotrebované zberače motora Poškodený vypínač
Zadreté ložiská motora Elektronáradie
Upchané vetracie otvory (prieduchy) Prekročené povolené pracovné hodnoty
Príliš silný tlak
Zástrčku zastrčte hlbšie do zásuvky, skontrolujte napájací kábel Skontrolujte napätie v el. zásuvke, skontrolujte, či sa neaktivoval istič Vymeňte uhlíkové kefy na nové Elektronáradie odovzdajte do autorizovaného servisu na opravu
odovzdajte do autorizovaného servisu na opravu Očistiť otvory
Elektronáradie vypnite a odložte až kým úplne nevychladne
Zmenšite tlak/prítlak
12. DIELY ZARIADENIA, ZÁVEREČNÉ POZNÁMKY
„Diely a časti: 1.Príklepové vŕtacie kladivo2.Dodatočná rúčka/držiak
3.Obmedzovač hĺbky vŕtania,4.Adaptér SDS - vŕtačkové skľučovadlo, 5.Kľúč na vŕtačkové skľučovadlo, 6.Vrtáky do betónu – 3 ks,7.Náhradné mazivo“
Záverečné poznámky
Pri objednávaní náhradných dielov vždy uveďte číslo ŠARŽE/SÉRIE, ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Opíšte poškodený diel, uveďte tiež približný termín nákupu zariadenia. Počas trvania záruky sú prípadné opravy vykonávané podľa zásad uvedených v záručnom liste. Reklamovaný výrobok odovzdajte na opravu v mieste nákupu (predajca je povinný prijať reklamovaný výrobok), alebo ho pošlite do centrálneho servisu DEDRA – EXIM. Pripojte záručný list vystavený importérom a kópiu dokladu o nákupe. Bez tohto dokumentu bude oprava vykonané odplatne, ako pozáručná oprava. Po skončení záručnej lehoty opravy vykonáva centrálny servis. Poškodený výrobok pošlite do servisu (náklady na zásielku hradí užívateľ).
13. ZOZNAM DIELOV NA SCHEMATICKOM NÁKRESE
Gumový kryt SDS
1
Poistný krúžok
2
Podložka
3
Poistný krúžok
4
Prostredný krúžok
51
O-krúžok
53
Ložisko 609 RS
54
Page 11
Kryt držiaka
5
Podložka
6
Oceľová guľôčka
7
Podložka
8
Pružina
9
Puzdro skľučovadla SDS
10
O-krúžok
11
Tesnenie
12
Kryt ložiska
13
Čap
14
Skrutka
15
Poistný krúžok
16
Plášť prevodu
17
Tesnenie
18
Kryt ložiska
19
Ložisko
20
Ložisko
21
Podložka
22
Skrutka
23
Poistný krúžok
24
Podložka
25
Pružina
26
O-krúžok
27
Páka zmeny režimu
28
Koliesko zmeny režimu
29
Pružina
30
Blokáda zmeny režimu
31
Ozubené koleso
32
Oceľová guľôčka
33
Hrdlo
34
Klin
35
Koleso západky
36
Poistný krúžok
37
Poistný krúžok
38
Hrdlo
39
O-krúžok
40
O-krúžok
41
Hrdlo
42
Poistný krúžok
43
Piest
44
O-krúžok
45
Valec
46
Podložka
47
Klin
48
O-krúžok
49
Kryt ložiska
50 103
Držiak ložiska
55
Skrutka
56
Hriadeľ prevodu
57
Ložisko
58
Menič režimov
59
Pružina
60
Ložisko
61
Ložiskový výstredník
62
Ložisko
63
Ozubené koleso
64
Pružina
65
Blokáda pružiny
66
Podložka
67
Rotor
68
Podložka
69
Ložisko
70
Kryt stojana
71
Skrutka
72
Stojan
73
Podložka
74
Gumový kryt ložiska
75
Plášť
76
Uhlíková kefa
77
Zberač
78
Pružina
79
Zadný plášť
80
Skrutka
81
Zapínač
82
Napájací kábel
83
Priechodka napájacieho kábla
84
Prítlačná svorka napájacieho kábla
85
Skrutka
86
Skrutka
87
Skrutka
88
Objímka dodatočnej rúčky
89
Skrutka
90
Puzdro dodatočnej rúčky
91
Pružina
92
Blokáda
93
Obmedzovač hĺbky vŕtania
95
Držiak dodatočnej rúčky
96
Matica
97
Podložka
99
Elektrický kábel
100
Elektrický kábel
101
Elektrický kábel
102
Elektrický kábel
14. INFORMÁCIE PRE UŽÍVATEĽOV K LIKVIDÁCII ELEKTRICKÝCH ALEBO ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
miestne orgány, napr. na svojich internetových stránkach. Správna likvidácia prístroja umožňuje zachovať cenné prírodné zdroje a napomáha prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na zdravie a životné prostredie, ktoré môže byť ohrozené nesprávnym nakladaním s takýmto odpadom. Nesprávne nakladanie s elektronickými/elektrickými odpadmi je sankciované podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov. Pre používateľov v Európskej únii V prípade odovzdania elektrických spotrebičov a elektronických zariadení, obráťte sa na najbližšie miesto predaja alebo na dodávateľa, ktorý Vám poskytne bližšie informácie. Likvidácia odpadov v krajinách mimo EÚ. Tento symbol platí len v krajinách EÚ. Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, obráťte sa na miestne úrady alebo predajcu za účelom získania informácií o správnom spôsobe postupovania vo veci.
Tento symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii upozorní, že chybné elektrické spotrebiče a elektronické zariadenia nemožno likvidovať spolu s domácim odpadom. Správny postup pri ich likvidácii alebo recyklácii podlieha odovzdaniu zariadení na určené zberné miesta, kde budú prijaté zdarma. Informácie o takýchto zberných miestach vydávajú
Preklad originálneho návodu
LTgfdgdfg
1. Nuotraukos ir schemos
2. Detalios darbo saugos taisyklės
3. Prietaiso paskirtis
4. Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7. Prijungimas prie elektros tinklo
8.Prietaiso įjungimas
9. Prietaiso naudojimas
10. Einamieji priežiūros veiksmai
11. Savarankiškas gedimų šalinimas
12. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
13.Dalių iš montavimo schemos sąrašas
14. Informacija naudotojams apie sunaudotos įrangos utilizavimą
Atitikties deklaracija yra pridedama prie prietaiso kaip atskiras dokumentas. Jei Atitikties deklaracijos nebūtų, prašome susisiekti su Dedra-Exim Sp. z o.o. Bendrosios saugos sąlygos buvo pridėtos prie instrukcijos kaip atskira brošiūra. Detaliosios saugos sąlygos šiam įrenginiui buvo pridėtos prie instrukcijos.
DEMESIO Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis
pagrindinių darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę. Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu. Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją. Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite ilgai naudotis prietaisu.
DEMESIO Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos
instrukcijos nurodymų. Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie prietaiso kaip atskira brošiūra ir būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam asmeniui, būtina kartu perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė „Dedra Exim“ neatsako už nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos nurodymų nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir aptarnavimo instrukcijas. Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti prie trenkimu elektros srove, gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų. Išsaugokite visas instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties deklaraciją naudojimui ateityje.
2. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS
Įrenginio naudojimo sauga
1. Draudžiama perkrauti įrenginį. Įrenginį reikia naudoti pagal jo paskirtį.
2. Draudžiama naudoti įrenginį, jei perjungiklis yra sugadintas (negalima perjungti iš pozicijos „išjungtas“ į „įjungtas“ arba atvirkščiai). Kiekvienas įrenginys su sugadintu perjungikliu yra pavojingas ir turi būti suremontuotas.
3. Prieš pradedant reguliavimo darbus, priedų keitimą, baigus darbą arba sandėliuojant įrenginį, būtina išimti kištuką iš elektros rozetės arba atjungti akumuliatorinį maitinimą. Šios atsargumo priemonės sumažina nekontroliuojamo įrenginio įsijungimo riziką.
4. Įrenginys turi būti laikomas vaikams neprieinamoje vietoje. Įrenginio negali naudoti asmenys, kurie nebuvo apmokyti, kaip jį naudoti, arba tie, kurie neskaitė šios instrukcijos ir saugumo taisyklių.
5. Įrenginį reikia prižiūrėti ir periodiškai tikrinti jo būklę. Būtina tikrinti, ar nėra įrengimo judančiųjų elementų deformacijų, perstūmimų, tvirtinimo pažeidimų ar kitų gedimų, galinčių daryti įtaką įrenginio veikimui. Jei įrenginys yra pažeistas, prieš naudojimą reikia jį atiduoti į servisą, kur jis bus sutaisytas. Neteisinga įrenginio priežiūra arba jos trūkumas yra daugelio nelaimingo atsitikimų priežastimi.
6. Būtina palaikyti įrenginio komplekte esančių darbinių priedų (kaltų ir grąžtų) švarą, tikrinti jų būklę ir aštrumą. Teisingai prižiūrimi darbiniai priedai geriau dirba ir yra mažesnė rizika, kad darbo metu jie įstrigs.
7. Įrenginys ir jo priedai turi būti naudojami pagal paskirtį, šią instrukciją ir saugumo taisykles atkreipiant dėmesį į atliekamo darbo tipą ir sąlygas. Naudojant įrenginį ne pagal paskirtį, yra didelis nelaimingo atsitikimo pavojus.
8. Įrenginys turi būti naudojamas su papildomomis rankenomis, esančiomis komplekte. Jos sumažina kontrolės praradimo riziką ir kūno sužalojimo pavojų.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
1. SDS griebtuvas, 2. Papildoma rankena, 3. Gaiduko blokavimas, 4. Įjungiklis, 5. Sukimosi krypties perjungiklis, 6. Darbo režimo perjungiklis, 7. Gręžimo gylio ribotuvas, 8. SDS griebtuvo apsauga
3. PRIETAISO PASKIRTIS
Perforatorius yra skirtas gręžti medieną, metalą, plastiką ir kitas medžiagas, smūginiu būdu galima gręžti akmenį, betoną, plytas ir atlikti lengvesnius darbus, susijusius su statybinių medžiagų kalimu. Įrenginys turi elektropneumatinio smūgio režimą, kuris gali būti naudojamas kalimo metu. Kalto kampo nustatymo galimybė leidžia naudoti įrankį skirtingose pozicijose.
4. NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
Įrenginys gali būti naudojamas tik pagal žemiau esančias Leistinas darbo taisykles. Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliomis dalimis ir priedais, turinčiais SDS Plus griebtuvą. Įrenginio konstrukcija ir sandara nenumato, kad įrenginys bus naudojamas profesionaliais / uždarbiavimo tikslais.Įrenginys skirtas tik mėgėjiškam naudojimui namuose. Savavališki mechaninės ir elektrinės konstrukcijos pakeitimai, bet kokios modifikacijos, priežiūros darbai, kurie nėra nurodyti naudojimo instrukcijoje laikomi neteisėtais ir yra garantinių teisių netekimo priežastis, o Atitikties deklaracija nustoja galiojusi. Naudojant įrenginį ne pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo instrukcijoje, Garantinės teisės yra nedelsiant anuliuojamos. Pastebėjus mechaninius pažeidimus, ypač korpuso deformacijas, draudžiama naudoti įrenginį. Taip pat draudžiama naudoti įrenginį pastebėjus, jog jis veikia neteisingai. Tokiu atveju būtina besąlygiškai išjungti ir apsaugoti įrenginį bei perduoti remontui į autorizuotą „DEDRA-EXIM“ Sp. z o.o. servisą.
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
Trumpalaikis darbo režimas S2 15 minučių
Page 12
Prietaisą galima naudoti tiktai uždaromose patalpose su tinkamai veikiančia
ventiliacija. Vengti drėgmės.
5. TECHNINIAI DUOMENYS
Įrenginio tipas Variklio tipas Maitinimo įtampa Nominali galia Sūkių skaičius per minutę Smūgių skaičius per minutę Smūgio energija (J) Smūgio mechanizmas Darbinių įrankių tvirtinimo sistema
Maksimalus gręžimo skersmuo:
- metale
- medienoje
- betone Triukšmo emisija (garso slėgis) LpA Triukšmo emisija (garso galia) LwA
Triukšmo emisijos matavimo paklaida KpA, KWA Maksimalus vibracijų lygis ant pagrindinės rankenos: Maksimalus vibracijų lygis ant papildomos rankenos: Vibracijų matavimo paklaida K Apsaugos klasė Apsaugos nuo tiesioginės prieigos laipsnis Svoris
DEMESIO Vibracijų vertė priklauso nuo elektros įrankio naudojimo srities ir
kai kuriomis aplinkybėmis gali viršyti nustatytą vertę!
DEMESIO Triukšmas gali pažeisti klausą, darbo metu visuomet reikia
naudoti klausos apsaugos priemonės!
DED7850
komutatorinis
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
elektropneumatinis
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PASIRUOŠIMAS DARBUI
Perforatorius turi būti naudojamas gerai apšviestoje vietoje. Įjungiklis yra įrenginio rankenoje. Variklis veikia tiek ilgai, kiek ilgai spaudžiame įjungiklį. Naudojant elektros įrankį, reikia priimti tokią poziciją, kad darbo metu neįmanoma būtų apsiversti. Pirmas įjungimas (kelioms minutėms) turi būti atliktas, kai darbo režimo perjungiklis yra pozicijoje „smūginis darbo režimas – išjungtas“
Pagalbinės rankenos naudojimas
Visuomet reikia naudoti pagalbinę rankeną, esančią įrenginio komplekte. Norint ją pareguliuoti ir pritaikyti individualiems operatoriaus poreikiams, reikia atsukti rankenos rankenėlę, nustatyti rankeną norimoje pozicijoje ir vėl stipriai užsukti rankenėlę. Darbo metu visuomet laikyti įrenginį abejomis rankomis!
DĖMESIO! Kiekvieną kartą prieš pradedant darbo ciklą arba keičiant darbinį įrankį, reikia patikrinti ir, jei reikia, papildyti tepalo kiekį ant darbinio įrankio montažinio antgalio. Dėl pernelyg mažo tepalo kiekio darbinis įrankis gali įstrigti griebtuve. DĖMESIO: Perforatorius gali būti naudojamas su kiekvienu įrankiu, turinčiu „SDS
Plus“ (SDS) rankeną, kurios maksimalūs parametrai yra nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“.
Darbinio antgalio (kalto, grąžto) tvirtinimas
Kiekvieną kartą keičiant arba tvirtinant darbinį įrankį, reikia kruopščiai išvalyti griebtuvą ir patepti jo viduje esančias judančias dalis. Prieš pradedant darbą arba keičiant darbinį įrankį, reikia patikrinti ir, jei reikia, papildyti tepalo kiekį ant darbinio įrankio antgalio. Dėl pernelyg mažo tepalo kiekio darbinis įrankis gali įstrigti griebtuve. Norint įtvirtinti darbinį įrankį, reikia perstumti griebtuvo apsaugą atgal, įdėti darbinį įrankį ir pasukti jį tol, kol jis bus įstumtas giliausiai (jei įrankis nesisuka, tai gali reikšti, kad jis pasiekė galutinę poziciją). Paleisti griebtuvo apsaugą ir leisti jai grįžti į pirmutinę poziciją. Įsitikinti, kad darbinis įrankis buvo teisingai įtvirtintas: horizontaliai padėjus elektros įrankį, reikia pabandyti ištraukti darbinį antgalį lengvai pasukant jį į kairę ir dešinę. Jei jo negalima ištraukti, reiškia, jis buvo įtvirtintas teisingai. Darbinio antgalio tvirtinimas parodytas nuotraukose F ir G.
Darbo kampo nustatymas
Reguliatoriaus pagalba pasirinkti poziciją „įrankio rotacija“ (Pav. I, poz. 2). Tai leis pakeisti kalto, esančio perforatoriaus griebtuve, poziciją. Nustatyti norimą kalto poziciją. Perjungti darbo režimo perjungiklį į norimą funkciją.judesius „apačia­viršus“ ir osciliuojančius judesius „pirmyn-atgal“.
7. PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą vardinių duomenų lentelėje. Staklių maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus maitinamojo laido skersmens ir minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso galios, yra nurodyti žemiau esančioje lentelėje. Elektros instaliacija turi būti atliekama profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo skerspjūvis būtų ne mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia padėti taip, kad jo nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite sugadintų ilgintuvų. Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio techninę būklę. Netraukite už maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros lizdo.
Prietaiso galia Minimalus laido Minimali C tipo
[W] skersmuo [mm2] saugiklio vertė [A]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
8. PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Dėmesio! Visus veiksmus galima atlikti tik išėmus kištuką iš rozetės.
Uždėti šoninę rankeną. Priklausomai nuo poreikių uždėti gręžimo gylio ribotuvą. Įtvirtinti darbinį įrankį. Įsitikinti, kad grąžtas yra teisingai įdėtas. Pasirinkti darbo režimą. Įjungti kištuką į elektros rozetę. Atremti darbinį įrankį į paviršių. Pradėti darbą.
DEMESIO Testus su tuščia eiga galima atlikti tik tuomet, kai elektros įrankis
yra nuleistas, o darbinis antgalis yra nukreiptas vertikaliai į apačią.
9. PRIETAISO NAUDOJIMAS
DEMESIO Dirbant su perforatoriumi, galimas nežymus darbinio antgalio
sukimosi judesys. Pagalbinės rankenos tvirtinimas
Atpalaiduoti rankeną atsukus rankenėlę. Uždėti rankeną taip, kad apkaba atsirastų jai skirtoje vietoje. Nustatyti kampą. Užspausti rankeną įrankyje užsukant rankenėlę.
DEMESIOPrieš įjungiant elektros įrankį, reikia įsitikinti, ar šoninė rankena
yra stipriai užsukta ir nejudės dėl perforatoriaus vibracijų. Gręžimo gylio ribotuvo tvirtinimas (nuotr. E)
Atpalaiduoti rankeną atsukus rankenėlę. Įdėti ribotuvą į norimą gylį ir įtvirtinti užsukant rankenos rankenėlę.
Horizontalus gręžimas (su smūgiu)
Įsitikinti, ar gręžimo zonoje nėra elektros laidų, vamzdžių ar kitų gyvenamojo pastato infrastruktūros elementų. Jei numanome arba rasime gręžimo zonoje laidus, būtina besąlygiškai atjungti juos nuo elektros tinklo. Nedidelio skersmens skylučių gręžimą pradedame nuo grąžto galo pridėjimo ir nestipraus gręžtuvo prispaudimo prie sienos. Gręžiant gilias skyles su ilgais grąžtais, reikia palaipsniui gilinti. Grąžtų ilgį reikia parinkti taip, kad grąžtas iki pusės būtų skylėje. Draudžiama gręžti pailgintais grąžtais, nes tai yra labai pavojinga. Spaudimo jėgą reikia parinkti taip, kad darbo metu smūgio mechanizmas skleistų metalinius garsus. Silpnas arba pernelyg stiprus spaudimas pablogina gręžimo rezultatus. Pasiekus norimą gręžimo gylį, sumažinti spaudimą ir leisti grąžtui pašalinti dulkes iš skylės. Kuo didesnis yra gręžimo gylis, tuo blogesnis dulkių šalinimo efektyvumas.
Vertikalus gręžimas (grindyse)
Jei reikia įtvirtinti šoninę rankeną patogioje pozicijoje. Gręžimo procesą reikia atlikti panašiai, kaip horizontalaus gręžimo metu. Tačiau negalima pamiršti, kad vertikalaus gręžimo metu grąžtas blogiausiai pašalina dulkes iš gręžiamos skylutės, ypač tai aktualu gręžiant gilias arba didelio skersmens angas. Todėl rekomenduojama pakankamai dažnai prapūsti arba praplauti angą. Nešalinamos, susikaupusios angoje dulkės pablogina gręžimo proceso kokybę, didina grąžto temperatūrą ir galutinai gali atvesti prie grąžto arba įrankio griebtuvo sugadinimo.
Kalimas
Įdėti atitinkamą kaltą. Darbo režimo perjungiklį nustatyti pozicijoje „kalimas“ (pav. I, poz. 1).
Gręžimas be smūgio (pvz. Keramikoje)
Priklausomai nuo poreikių perforatoriaus pagalba galima išgręžti angas trapiose medžiagose (pvz. keramikinėse plytelėse, akmens plytelėse, klinkeryje ir pan.). Tam tikslui reikia įjungti griebtuvo sūkius ir išjungti smūgį (Pav. I, poz. 4). Priklausomai nuo gręžimo vietos gręžti taip, kaip yra gręžiama siena/grindys ir pan. Kalimas su laisvu įrankio judėjimu Įdėti atitinkamą kaltą. Darbo režimo perjungiklį nustatyti pozicijoje „įrankio sukimasis“ (pav. I, poz. 2).
Sūkių krypties keitimas
Sukimosi krypties keitimo perjungiklis (nuotr. A poz. 5) yra skirtas nedelsiant pakeisti įrenginio griebtuvo sukimosi kryptį. Norint pakeisti sukimosi kryptį, reikia išjungti įrenginį (paleisti įjungiklį), nustatyti sukimosi krypties keitimo perjungiklį į norimą poziciją ir įjungti įrenginį.
DĖMESIO: Draudžiama keisti sukimosi kryptį darbo metu, tai gali sugadinti įrenginio pavarą! Naudojimas su adapteriu – SDS gręžimo griebtuvas
Komplekte esantis adapteris, leidžiantis naudoti SDS griebtuve grąžtus su cilindriniu tvirtinimu.
10. EINAMIEJI PRIEŽIŪROS VEIKSMAI
Visi aptarnavimo veiksmai turi būti atliekami išėmus kištuką iš rozetės. Reguliariai tikrinti, ar pajungimo laidas nėra pažeistas. Periodiškai tikrinti perforatoriaus techninę būklę, kontroliuoti anglinių šepečių būklę – jie negali būti trumpesni, nei 5 mm. Norint išimti šepečius reikia atsukti šepečių lizdo dagtį. Reguliariai reikia valyti visą elektros įrankį. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad visos variklio ventiliacinės angos būtų švarios. Susikaupus nešvarumams, reikia juos pašalinti (pvz. suspaustu oru).
11. SAVARANKIŠKAS GEDIMŲ ŠALINIMAS
Dėmesio: prieš pradedant savarankiškai šalinti gedimus, reikia išjungti
PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Kirstuvas neveikia
įrenginį iš rozetės ir įsitikinti, kad jis neveikia.
Maitinimo laidas yra netinkamai pajungtas arba
Giliau įstumti kištuką į rozetę, patikrinti
Page 13
pažeistas
Rozetėje nėra įtampos
Susidėvėjo variklio šepečiai
Sugedo įjungiklis
maitinimo laidą
Patikrinti įtampą rozetėje, patikrinti ar nesuveikė saugiklis
Pakeisti šepečius naujais Atiduoti elektros įrankį
į servisą Kirstuvas sunkiai pajuda Variklis perkaista
Susidėvėjo variklio guoliai Atiduoti elektros įrankį
į servisą
Užsikimšo ventiliacinės angos Viršijami leistini darbo parametrai
Pernelyg didelis įrankio
Išvalyti angas
Išjungti elektros įrankį,
nutraukti darbą, kol
įrenginys visiškai
neatvės
Sumažinti spaudymą
spaudimas
12.PRIETAISO KOMPLEKTAS, BAIGIAMOSIOS PASTABOS
Komplektas: 1.Perforatorius, 2.Papildoma rankena, 3.Gręžimo gylio ribotuvas,
4.SDS adapteris – gręžimo griebtuvas, 5.Gręžimo griebtuvo raktas, 6.Grąžtai betonui – 3 vnt., 7.Atsarginis tepalas
Baigiamosios pastabos
Užsakant atsargine dalis, prašome nurodyti PARTIJOS numerį, nurodytą informacinėje lentelėje. Prašome aprašyti pažeistą dalį ir nurodyti orientacinį įrenginio pirkimo laiką. Garantiniame laikotarpyje remontai yra atliekami remiantis Garantiniame lape nurodytomis sąlygomis. Prašome pateikti produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, remontui jo pirkimo vietoje (pardavėjas privalo priimti tokį produktą) arba atsiųsti į „DEDRA-EXIM“ centrinį servisą. Prašome pridėti importuotojo išrašytą Garantinį lapą. Be šio dokumento remontas bus laikomas pogarantiniu remontu. Garantiniame laikotarpyje remontą atlieka Centrinis servisas. Sugedusi produktą reikia išsiųsti į servisą (siuntimo išlaidas padengia vartotojas).
13.DALIŲ IŠ MONTAVIMO SCHEMOS SĄRAŠAS
SDS guminė apsauga
1
Fiksavimo žiedas
2
Tarpiklis
3
Fiksavimo žiedas
4
Laikiklio apsauga
5
Tarpiklis
6
Plieninis rutuliukas
7
Tarpiklis
8
Spyruoklė
9
SDS griebtuvo lizdas
10
O-ring
11
Sandariklis
12
Guolio apsauga
13
Kaištis
14
Varžtas
15
Fiksavimo žiedas
16
Pavaros korpusas
17
Sandariklis
18
Guolio apsauga
19
Guolis
20
Guolis
21
Tarpiklis
22
Varžtas
23
Fiksavimo žiedas
24
Tarpiklis
25
Spyruoklė
26
O-ring
27
Režimo keitimo svirtis
28
Režimo keitimo rankena
29
Spyruoklė
30
Režimo keitimo blokavimas
31
Krumpliaratis
32
Plieninis rutuliukas
33
Įvorė
34
Pleištas
35
Krumpliaratis
36
Fiksavimo žiedas
37
Fiksavimo žiedas
38
Įvorė
39
O-ring
40
O-ring
41
Įvorė
42
Fiksavimo žiedas
43
Stūmoklis
44
O-ring
45
Cilindras
46
Tarpiklis
47
Pleištas
48
O-ring
49
Guolio apsauga
50
Tarpinis žiedas
51
O-ring
53
Guolis 609
54
Guolio laikiklis
55
Varžtas
56
Pavaros velenas
57
Guolis
58
Režimų keitiklis
59
Spyruoklė
60
Guolis
61
Ekscentrinis guolis
62
Guolis
63
Krumpliaratis
64
Spyruoklė
65
Spyruoklės blokavimas
66
Tarpiklis
67
Sparnuotė
68
Tarpiklis
69
Guolis
70
Statoriaus apsauga
71
Varžtas
72
Statorius
73
Tarpiklis
74
Guolio guminė apsauga
75
Korpusas
76
Anglinis šepetėlis
77
Šepetėlio laikiklis
78
Spyruoklė
79
Galinė apsauga
80
Varžtas
81
Įjungiklis
82
Maitinimo laidas
83
Maitinimo laido lenkimo elementas
84
Maitinimo laido tvirtinimo spaustukas
85
Varžtas
86
Varžtas
87
Varžtas
88
Papildomos rankenos apkaba
89
Varžtas
90
Papildomos rankenos lizdas
91
Spyruoklė
92
Blokavimas
93
Gręžimo gylio ribotuvas
95
Papildomos rankenos laikiklis
96
Veržlė
97
Tarpiklis
99
Elektros laidas
100
Elektros laidas
101
Elektros laidas
102
Elektros laidas
103
14. INFORMACIJA NAUDOTOJAMS APIE SUNAUDOTOS ĮRANGOS UTILIZAVIMĄ
(taikoma naudojant buityje)
Aukščiau pateiktas ženklas patalpintas ant produktų arba pavaizduotas prie produktų pridėtuose dokumentuose informuoja, kad sugedusius elektrinius ir elektroninius įrenginius draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Norėdami utilizuoti, pakartotinai naudoti ar susigrąžinti tokių produktų sudedamąsias dalis, privalote atiduoti prietaisą į specializuotą surinkimo centrą, kur galėsite tai padaryti nemokamai. Informaciją apie sunaudotas technikos surinkimo vietas galite sužinoti iš vietinės valdžios, pvz. internetiniuose puslapiuose. Tinkamai utilizuodami techniką padedate saugoti vertingus išteklius ir išvengti neigiamo poveikio sveikatai bei aplinkai, kuriems gali kilti pavojus dėl netinkamo atliekų tvarkymo. Netinkamai utilizuojant atliekas gresia baudos, numatytos atitinkamose vietinėse taisyklėse. Naudotojai Europos Sąjungoje Norėdami utilizuoti elektrinius arba elektroninius įrenginius, susisiekite su artimiausiu šių įrenginių pardavimo centru arba su tiekėju, kuris suteiks Jums papildomos informacijos. Atliekų utilizavimas ne Europos Sąjungos šalyse Šis ženklas galioja tik Europos Sąjungos šalyse. Norėdami utilizuoti šį produktą, susisiekite su vietine valdžia arba su pardavėju ir sužinokite daugiau informacijos apie tinkamą jo utilizavimo būdą.
Originalios instrukcijos vertima
LVgfdgdfg
1.Attēli un zīmējumi
2. Detalizēti darba drošības noteikumi
3. Ierīces pielietojums
4. Lietošanas ierobežojumi
5.Tehniskie parametri
6.Darba sagatavošana
7. Pieslēgšana pie elektroapgādes
8.Ierīces ieslēgšana
9.Ierīces lietošana
10.Kārtējas apkalpošanas rīcība
11.Defekta paša novēršana
12.Ierīces komplektācija, gala piezīmes
13.Montāžas zīmējuma elementu saraksts
14. Informācija lietotājiem par nolietotas elektroierīces utilizāciju Atbilstības deklarācija ir pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments. Atbilstības deklarācijas trūkuma gadījumā lūdzam kontaktēties ar firmu Dedra-Exim Vispārējie drošības noteikumi pievienoti instrukcijai kā atsevišķa brošūra. Īpašie drošības noteikumi aprakstītajai ierīcei pievienoti instrukcijai.
UZMANIBU Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot
pamatīgus darba drošības nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka, elektrības trieciena vai mehāniska ievainojuma. Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un Atbilstības deklarāciju. Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
UZMANIBU Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības
instrukcijas noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota ierīcei kā atsevišķa brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai personai, lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju. Firma Dedra­Exim nav atbildīga par nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba drošības norādījumu neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas instrukciju. Instrukcijas brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu, ugunsgrēku un/vai nopietnu ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju, drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām vajadzībām.
2. DETALIZĒTI DARBA DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Ierīces lietošanas drošība
1. Nedrīkst pārslogot rīku. Ierīci lietot saskaņā ar noteikumiem.
2. Nelietot ierīci, ja darba pārslēdzējs ir bojāts (nav iespējama pārslēgšana no izslēgta uz ieslēgtu pozīciju un otrādi). Katrā ierīce ar bojātu darba pārslēdzēju ir bīstama un jābūt atdota remontam.
3. Atslēgt kontaktdakšu no ligzdas vai atslēgt akumulatoru pirms ierīces regulēšanas, aksesuāru mainīšanas vai darba pabeigšanas, kā arī ierīces glabāšanas laikā. Tas ļauj izvairīties no ierīces nekontrolētas iedarbināšanas.
4. Ierīci glabāt bērniem nepieejamā vietā. Ierīci nevar lietot personas, kas nav apmācītas ierīces lietošanā vai neiepazītas ar lietošanas instrukciju un drošības noteikumiem.
5. Ierīci konservēt un periodiski pārbaudīt tās stāvokli. Pārbaudīt ierīci, vai nav nepareizi pārvietota, vai nav kustamu elementu nepareiza stiprinājuma, bojājumu vai citu nepareizumu, kas var ietekmēt uz ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas jābūt atdota remontam servisā. Nepareiza ierīces konservācija vai konservācijas trūkums var izraisīt daudzus negadījumus.
6. Darba aksesuāri, piegādāti kopā ar ierīci (drupinātāji un urbji), jābūt glabāti tīrumā, labā stāvoklī un asi. Pareizi konservēti darba aksesuāri funkcionē labāk un ir mazākais risks, ka nobloķēs darba laikā.
7. Ierīce un aksesuāri jābūt lietoti saskaņā ar nosacījumiem, lietošanas instrukciju un drošības principiem, ņemot vērā veikta darba apstākļus un veidu. Neatbilstoša ierīces lietošana var izraisīt negadījumu.
Page 14
8. Ierīci lietot ar papildus rokturiem, piegādātiem kopā ar ierīci. Tas samazina risku pazaudēt kontroli un ievainot ķermeņu.
IERĪCES APRAKSTS
1. SDS turētājs, 2. Papildu rokturis, 3. Nolaišanas pogas blokāde, 4. Ieslēdzējs, 5. Griezes virziena pārslēdzējs, 6. Darba režīma pārslēdzējs, 7. Urbšanas dziļuma ierobežotājs, 8. SDS turētāja segums
3. IERĪCES PIELIETOJUMS
Rotācijas urbjmašīna ar perforatoru ir ierīce, projektēta urbšanai koksnē, metālā, plastmasā un citos materiālos, urbšanai ar perforatoru akmenī, betonā, ķieģelī, kā arī vieglākiem darbiem, savienotiem ar drupināšanu būvmateriālos. Ierīce ir apgādāta ar elektropneimatisku perforatoru, kas var būt izmantots drupināšanā. Pateicoties drupinātāja leņķa mainīšanas iespējai iespējama ir drupināšana dažādās pozīcijās.
4.LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI
Ierīce var būt lietota tikai saskaņā ar turpmāk minētiem Pieļaujamiem darba nosacījumiem. Ierīce var būt lietota tikai ar oriģinālo aprīkojumu un aksesuāriem, apgādātiem ar SDS Plus turētāju. Ierīces konstrukcijā un būvē nav paredzēta lietošana profesionālai vai peļņas darbībai Ierīces konstrukcijā un būvē nav paredzēta lietošana profesionālai vai peļņas
darbībai. Ierīce ir paredzēta tikai amatieriem vai mājsaimniecības lietošanai. Visas patstāvīgas izmaiņas mehāniskā un elektriskā konstrukcijā, visas modifikācijas, rīcība, kas nav aprakstītā šajā Lietošanas Instrukcijā var ierosināt Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu. Ierīces lietošana neievērojot norādījumus un Lietošanas instrukciju ierosina Garantijas tiesību tūlītēju pazaudēšanu un Atbilstības deklarācija zaudē spēku. Ierīces lietošana pretī norādījumiem un Lietošanas Instrukcijai nekavējoties ierosinās Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu. Mehānisku bojājumu konstatēšanas gadījumā, sevišķi korpusa deformācijas, nelietot ierīci. Nedrīkst lietot sildītāju arī gadījumos, ja tiks konstatēta darbības nepareizība. Tad obligāti nodrošināt ierīci un pasūtīt remontu SIA DEDRA-EXIM autorizētā servisā.
PIEEJAMI DARBA NOSACĪJUMI
Ierīce var būt lietota tikai slēgtās telpās, ar pareizi funkcionējošu ventilāciju.
Pagaidāms darbs S2 15 minūtes
Izvairīties no mitruma.
5.TEHNISKIE PARAMETRI
Ierīces veids Dzinēja veids Barošanas spriegums Nomināla jauda Apgriezienu skaits minūtē Sitienu skaits minūtē Sitiena enerģija (J) Perforatora mehānisms Darbarīka stiprinātāja sistēma
Maksimāls urbšanas diametrs:
- metālā
- kokā
- betonā Trokšņa emisija (akustisks spiediens) LpA Trokšņa emisija (akustiska jauda) LwA
Trokšņa līmeņa mērījuma nedrošums KpA, KwA Maksimāls vibrāciju līmenis uz galvenā roktura: Maksimāls vibrāciju līmenis uz papildus roktura: Vibrāciju emisijas mērījuma nedrošums K Drošības klase Aizsardzība no tiešas pieejas
Svars
DED7850
komutatoru
230V~ 50Hz 900 W 0÷1300 5100 3,2 J
elektropneimatisks
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm 92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2 1,5 m/s2 II
IP 20 3,1 kg
6. DARBA SAGATAVOŠANA
Ierīce jālieto labi apgaismotā vietā. Ieslēdzis atrodas ierīces rokturī. Dzinējs strādā tik ilgi, cik ilgi ir piespiests ieslēdzis. Elektroierīces lietošanas laikā pieņemt tādu pozīciju, lai neuzkristu darba laikā. Pirmo iedarbināšanu (uz dažām minūtēm) veikt ar darba režīma pārslēdzēju uzstādītu drupinātāja izslēgtā pozīcijā.
Papildus roktura lietošana
Vienmēr lietot papildus rokturi, kas atrodas komplektā ar ierīci. Lai to noregulētu un pielāgotu individuālām operatora prasībām, atslābināt roktura kloķi, noteikt rokturi nepieciešamā pozīcijā, pēc tam stipri pieskrūvēt. Darba laikā vienmēr turēt ierīci ar abām rokām!
UZMANĪBU! Katrreiz, pirms darba cikla uzsākšanas vai mainot darbarīku, pārbaudīt un ja nepieciešami - papildināt smērvielu darbarīka montāžas uzgaļa galā. Smērvielas pārāk mazs daudzums var nobloķēt darbarīku galviņā. UZMANĪBU: Ierīce var būt lietota ar katru darbarīku ar SDS Plus (SDS) turētāju
(ar tehniskos datos noteiktiem maksimāliem parametriem).
Darbarīka montāža (drupinātāji, urbji)
Darbarīka katrreizēju mainīšanu un montāžu izmantot turētāja kameras rūpīgai tīrīšanai un iekšā novietotu kustamu elementu eļļošanai. Pirms darba cikla uzsākšanas vai, mainot darbarīku, pārbaudīt un ja nepieciešami - papildināt smērvielu darbarīka montāžas uzgaļa galā. Smērvielas pārāk mazs daudzums var nobloķēt darbarīku ierīces galviņā. Lai uzstādītu darbarīku, pārvietot turētāja segumu ierīces aizmugurējajā pusē, pēc tam iebāzt darbarīku un to pagriezt līdz dziļakai novietošanai (gadījumā, ja darbarīks nevar būt vairāk pagriezts, tas nozīmē, ka atrodas savā attiecīgā vietā). Atbrīvot turētāja segumu un pieļaut atgriezties uz izejas pozīciju. Pārbaudīt, vai darbarīks tika pareizi uzstādīts: novietot ierīci horizontāli un pamēģināt izbāzt darbarīku, viegli to rotējot uz kreisu un labu. Uzgalis ir montēts pareizi, kad to nevar noņemt. Uzgaļa montāžu demonstrē fotogrāfijas F un G. Novietošanas leņķa noteikšana Ar kloķi izvēlēt pozīciju „ierīces rotācija” (Zīm. I, poz. 2).. Tas ļaus mainīt drupinātāja pozīciju ierīces turētājā. Uzstādīt drupinātāju nepieciešamā pozīcijā. Pārslēgt darba režīma pārslēdzēju uz attiecīgu funkciju.
7. PIESLĒGŠANA PIE ELEKTROAPGĀDES
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti tabulā. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta (sk. tabulu). Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
Ierīces jauda
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja
minimālā vērtība [A]
8.IERĪCES IESLĒGŠANA
Uzmanību! To operāciju var veikt tikai ar atslēgto elektroapgādi.
Uzstādīt sānu turētāju. Ja nepieciešami, uzstādīt urbšanas dziļuma ierobežotāju. Iebāzt darbarīku. Pārbaudīt, vai urbis ir pareizi uzstādīts. Izvēlēt darba režīmu. Pieslēgt kontaktdakšu pie elektrības ligzdas. Atbalstīt darbarīku uz virsmas. Sākt darbību.
UZMANĪBU Brīvgaitas darba pārbaudi veikt tikai, ja elektroierīce ir nolaista
un darbarīks novirzīts vertikāli uz apakšu.
9. IERĪCES LIETOŠANA
UZMANĪBU Lietojot ierīci, pieļaujama ir neliela darbarīka rotējošā kustība.
Papildus roktura (turētāja) stiprināšana
Atslābināt turētāju, atskrūvējot rokturu. Uzbāzt turētāju uz galviņu, lai apskava būtu novietota stancēšanas vietā. Uzstādīt leņķi. Iespīlēt turētāju uz ierīces, pieskrūvējot rokturu.
UZMANĪBU Pirms elektroierīces iedarbināšanas pārbaudīt, vai sānu turētājs
ir attiecīgi pieskrūvēts, lai nevarētu pārvietots ierīces vibrācijas rezultātā. Urbšanas dziļuma ierobežotāja montāža (Fot. E)
Atslābināt turētāju, atskrūvējot rokturu. Iebāzt ierobežotāju uz attiecīgu dziļumu un piestiprināt, spiežot roktura turētāju.
Horizontālā urbšana (ar perforatoru)
Pārbaudīt, vai urbšanas zonā nav elektrības vadu ar spriegumu, cauruļu, citu dzīvojamās ēkas infrastruktūras vadu. Gadījumā, kad ir iespējama vadu lokalizēšana urbšanas zonā, obligāti atslēgt elektroapgādi. Maza diametra caurumu urbšanu uzsākt no urbja uzstādīšanas un vieglas urbjmašīnas piespiešanas pie sienas. Dziļa cauruma urbšanai ar gariem urbjiem ir nepieciešama pakāpeniska padziļināšana. Urbju garumu izvēlēt, lai kārtējais urbis ieietu dziļāk caurumā līdz pusei. Urbšana ar pagarinātiem urbjiem nav pieļaujama un ir ļoti bīstama. Spiedieni izvēlēt tā, lai darba laikā perforatora mehānisms izdotu metālisku skaņu. Neliels spiediens vai pārāk liels spiediens pasliktina urbšanas efektus. Pēc attiecīga urbšanas dziļuma sasniegšanas samazināt spiedienu, lai izvest urbšanas atliekas no cauruma. Urbšanas atlieku izvešanas efektivitāte pasliktinās ar urbšanas dziļumu.
Vertikālā urbšana (grīdā)
Ja nepieciešami, sānu rokturu uzstādīt urbšanai ērtā pozīcijā. Urbšanas procesu veikt līdzīgi horizontālai urbšanai. Bet nedrīkst aizmirst, ka vertikālā pozīcijā urbis mazāk efektīvi noņem urbšanas atliekas, sevišķi dziļā urbšanā un urbšanā ar lieliem diametriem. Tāpēc ieteicama ir periodiska cauruma nopūšana vai noskalošana. Nenovāktas, savāktas caurumā atliekas pasliktina urbšanas procesu, palielina urbja temperatūru un rezultātā var izraisīt urbja plātnītes noraušanu vai bojāt perforatora galviņu.
Kalšana (drupināšana)
Uzstādīt darbam attiecīgu drupinātāju. Pārslēgt darba režīma pārslēdzējs uz "kalšanas" pozīciju (zīm. I, poz. 1).
Urbšana bez perforatora (piem., keramikā)
Rotācijas urbjmašīna ar perforatoru, atkarīgi no nepieciešamības, var būt izmantota caurumu urbšanai lūzenos materiālos (piem., flīzes, gress, klinkers utt.). Lai to darīt, nepieciešami ir ieslēgt galviņas rotāciju un izslēgt perforatoru (Zīm. I, poz. 4).Atkarīgi no vietas, urbšanu veikt līdzīgi urbšanai sienā/grīdā utt.
Piekalšana ar brīvu darbarīka rotāciju
Uzstādīt darbam attiecīgu drupinātāju. Pārslēgt darba režīma pārslēdzējs uz "darbarīka rotācija" pozīciju (zīm. I, poz. 2).
Page 15
Griezes virziena mainīšana
Griezes virziena mainīšanas pārslēdzējs (Fot. A, poz. 5) ir paredzēts ierīces galviņas tūlītējai griezes virziena mainīšanai. Lai mainītu griezes virzienu, izslēgt ierīci (atslābināt ieslēdzi), pārslēgt griezes virziena mainīšanas pārslēdzēju uz attiecīgu pozīciju un iedarbināt ierīci.
UZMANĪBU: Nedrīkst mainīt griezes virzienu darba laikā, jo tas var bojāt ierīces pārvadu! Lietošana ar pāreju SDS-urbjmašīnas turētājs
Komplektam pievienota pāreja no SDS turētāja uz urbjmašīnas turētāju ļauj lietot arī urbjus ar cilindrisku turētāju.
10. KĀRTĒJAS APKALPOŠANAS RĪCĪBA
Kārtēju apkopes darbību veikt tikai, kad ierīce ir atslēgta no elektroapgādes. Pārbaudīt, vai pieslēgšanas vads nav bojāts. Periodiski verificēt ierīces tehnisko stāvokli, pārbaudīt elektrografīta suku stāvokli, lai nebūtu īsākas nekā 5 mm. Lai noņemtu suku, atskrūvēt suku ligzdas segumu. Regulāri tīrīt visu elektroiekārtu. Ievērot, lai ventilācijas caurumi būtu tīri. Piesārņošanas gadījumos ventilācijas caurumus notīrīt (piem., ar saspiestu gaisu).
11. DEFEKTA PAŠA NOVĒRŠANA
Piezīme: pirms sākt patstāvīgi novērst avārijas, atslēdziet ierīci no
barošanas avota un pārliecinieties, ka tā nedarbojas.
PROBLĒMA PRZYCZYNA Risinājums
Āmurs nedarbojas.
Barošanas vads ir nepareizi pieslēgts vai bojāts.
Kontaktligzdā nav tīkla sprieguma.
Nodilušas dzinēja sukas.
Bojāts slēdzis.
Iespiediet kontaktdakšu dziļāk kontaktligzdā, pārbaudiet barošanas vadu. Pārbaudiet spriegumu kontaktligzdā, pārbaudiet, vai nav nostrādājis drošinātājs. Nomainiet sukas ar jaunām. Nododiet elektroinstrumentu
remontam. Āmurs iedarbojas ar grūtībām. Dzinējs pārkarst.
Iesprūduši dzinēja gultņi. Nododiet
elektroinstrumentu
remontam.
Aizsprostotas ventilācijas atveres. Pārsniegti pieļaujamie darba parametri.
Pārāk spēcīga instrumenta piespiešana.
Iztīriet atveres.
Izslēdziet
elektroinstrumentu,
atlieciet darbu uz laiku,
kas nepieciešams, lai
ierīce pilnībā atdzistu.
Samaziniet spiediena
spēku.
12. IERĪCES KOMPLEKTĀCIJA, NOSLĒGUMA PIEZĪMES
Komplektācija:1. Perforators2. Papildrokturis3. Urbšanas dziļuma ierobežotājs4. Adapteris SDS–urbjpatrona5. Urbjpatronas atslēga6. Urbji betonam — 3 gab.7. Smērviela
Piezīmes
Rezerves daļu pasūtīšanas gadījumā lūdzam norādīt PĀRTIJAS numuru, kas atrodas uz tabuliņas. Lūdzam aprakstīt bojātu daļu, papildus norādot ierīces iegādes orientācijas laiku. Garantijas laikā remonti ir veikti saskaņā ar Garantijas Lapas noteikumiem. Reklamēto produktu lūdzam nodod remontam pirkšanas vietā (pārdevējam ir pienākums pieņemt reklamēto produktu) vai nosūtīt DEDRA ­EXIM Centrālam Servisam. Lūdzam pievienot Garantijas Lapu, kuru noformēja importētājs. Bez dokumenta garantijas remonts būs uzskatīts par pēc-garantijas remontu. Pēc garantijas laika remontu veic Centrāls Serviss. Bojātu produktu nosūtīt servisam (par pasūtīšanu maksā lietotājs).
13. MONTĀŽAS ZĪMĒJUMA ELEMENTU SARAKSTS
SDS gumijas pārsegs
1
Segera gredzens
2
Paplāksne
3
Segera gredzens
4
Turētāja segums
5
Paplāksne
6
Tērauda bumbiņa
7
Paplāksne
8
Atspere
9
SDS turētāja ligzda
10
O-rings
11
Blīvējums
12
Gultņa pārsegs
13
Vārpsta
14
Skrūve
15
Segera gredzens
16
Pārvada korpuss
17
Blīvējums
18
Gultņa pārsegs
19
Gultnis
20
Gultnis
21
Paplāksne
22
Skrūve
23
Segera gredzens
24
Paplāksne
25
Atspere
26
Starpgredzens
51
O-rings
53
Gultnis 609
54
Gultņa turētājs
55
Skrūve
56
Priekšpuses veltnis
57
Gultnis
58
Režīmu mainītājs
59
Atspere
60
Gultnis
61
Gultņa ekscentriķis
62
Gultnis
63
Zobrats
64
Atspere
65
Atsperes blokāde
66
Paplāksne
67
Rotors
68
Paplāksne
69
Gultnis
70
Statora segums
71
Skrūve
72
Stators
73
Paplāksne
74
Gultņa gumijas pārsegs
75
Korpuss
76
O-rings
27
Režīma mainīšanas svira
28
Režīma mainīšanas kloķis
29
Atspere
30
Režīma mainīšanas blokāde
31
Zobrats
32
Tērauda bumbiņa
33
Iemava
34
Ķīlis
35
Nolaišanas rats
36
Segera gredzens
37
Segera gredzens
38
Iemava
39
O-rings
40
O-rings
41
Iemava
42
Segera gredzens
43
Virzulis
44
O-rings
45
Cilindrs
46
Paplāksne
47
Ķīlis
48
O-rings
49
Gultņa pārsegs
50 103
Elektrografīta suka
77
Suku turētājs
78
Atspere
79
Aizmugurējais korpuss
80
Skrūve
81
Ieslēdzis
82
Barošanas vads
83
Barošanas vada atliekums
84
Barošanas vada iespīlēšanas sprosts
85
Skrūve
86
Skrūve
87
Skrūve
88
Papildu roktura apskava
89
Skrūve
90
Papildu roktura ligzda
91
Atspere
92
Blokāde
93
Urbšanas dziļuma ierobežojums
95
Papildu roktura turētājs
96
Uzgrieznis
97
Paplāksne
99
Elektrības vads
100
Elektrības vads
101
Elektrības vads
102
Elektrības vads
14. INFORMĀCIJA LIETOTĀJIEM PAR NOLIETOTAS ELEKTROIERĪCES UTILIZĀCIJU
(mājsaimniecības vajadzībām) Augstāk norādītā zīme norādītas uz produkta vai produkta dokumentācijā informē, ka bojātas elektroierīces aizliegts izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Ja vēlaties šādu produktu detaļas utilizēt, otrreizēji izmantot vai atgriezt, ierīce jānodod specializētā
savākšanas centrā, kurā varēsiet to izdarīt bez maksas. Informāciju par nolietotās tehnikas savākšanas punktiem var uzzināt vietējā pašvaldībā, piem., tās mājas lapā. Atbilstoši utilizēta tehnika palīdz saudzēt vērtīgus krājumu un izvairīties no negatīvas ietekmes uz veselību un vidi, kam var tikt radīti draudi neatbilstošu atkritumu apsaimniekošanas dēļ. Neatbilstoša atkritumu utilizācija ir sodāma pēc atbilstošiem vietējiem tiesību aktiem. Lietotāji Eiropas Savienībā. Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju. Utilizācija ārpus ES dalībvalstīm Šī zīme ir spēkā tikai Eiropas Savienības valstīs. Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju.
Oriģinālās instrukcijas tulkojum
HUgfdgdfg
1.Képek és ábrák
2. Részletes munkabiztonsági előírások
3.A gép rendeltetése
4.Használati korlátozások
5.Műszaki adatok
6.A munka előkészítése
7. Hálózatra csatlakoztatás
8.A berendezés bekapcsolása
9. A berendezés használata
10.Folyó karbantartási tevékenységek
11.A hibák önálló elhárítása
12.A berendezés készlete, záró megjegyzések
13.Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
14. Információ a felhasználóknak az elektromos éselektronikus Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a berendezéshez csatolva. A Megfelelőségi Nyilatkozat hiánya esetén forduljon a Dedra-Exim Sp. z o.o. céghez. Az általános munkavédelmi feltételek, a készülékhez külön brosúraként lettek csatolva. Az ismertetett készülék részletes biztonsági előírásai megtalálhatóak az útmutatóban.
FIGYELEM A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az
alapvető munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében. A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi Nyilatkozatot. A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
FIGYELEM A munka során feltétel nélkül be kell tartani a
munkabiztonsági útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági útmutató külön füzetként kerül a berendezéshez csatolásra és megőrizendő. Amennyiben a berendezés más személyhez kerül, kérjük szintén átadni a használati utasítást, a munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra Exim cég nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly
Page 16
sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági útmutatót és megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi használatra.
2. RÉSZLETES MUNKABIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A berendezés biztonságos használata
1. Tilos a berendezést túlterhelni. A berendezést a rendeltetésének megfelelő alkalmazásokra kell használni.
2. Tilos a berendezést használni, ha az üzemkapcsoló sérült (nem lehet "kikapcsolt" helyzetből "bekapcsolt" állapotba kapcsolni és fordítva). Minden sérült üzemkapcsolóval rendelkező berendezés veszélyes és javítást igényel.
3. A berendezés beállításának szabályozása előtt, a szerszámcsere előtt, vagy a munka befejezésekor és a berendezés tárolásakor húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, vagy kapcsolja le az akkumulátoros tápot. A fenti óvatossági intézkedések csökkentik a berendezés nem kontrollált elindulásának kockázatát.
4. A berendezést gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tárolni. A berendezést a használatára ki nem oktatott és a jelen útmutatót és biztonsági szabályokat nem ismerő személyek nem használhatják.
5. A berendezést karban kell tartani és időszakosan ellenőrizni kell állapotát. Ellenőrizni kell a berendezést a helytelen eltolódások és mozgóalkatrészek rögzítések, sérülések és egyéb helytelenségek tekintetében, melyek kihathatnak a berendezés működésére. Amennyiben a berendezés hibás, azt a használat előtt javításra kell vinni. A berendezés helytelen karbantartása, vagy annak elmaradása számos balesetet okozhat.
6. A berendezéssel együtt leszállított munkaszerszámokat (vésők és fúrók) tisztán kell tartani és ellenőrizni kell azok állapotát és élességét. A megfelelően karbantartott tartozékok jobban működnek és kisebb az esélye, hogy az üzem közben beszorulnak.
7. A berendezést és tartozékait a rendeltetésnek megfelelően kell használni, a jelen útmutató és biztonsági előírások betartásával, a körülmények és a végzett munka figyelembe vételével. A berendezés nem rendeltetésszerű használata balesetet idézhet elő.
8. A berendezést a készlettel együtt leszállított kiegészítő markolatokkal kell használni. Ez csökkenti a berendezés feletti felügyelet elvesztésének és a testi sérülés kockázatát.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. SDS tokmány, 2. Kiegészítő markolat,3. Ravaszzár4.Kapcsoló, 5. Forgásirány váltó kapcsoló,6. Működési mód átkapcsoló 7.Fúrásmélység határoló, 8. SDS tokmányburkolat
3.A GÉP RENDELTETÉSE
A fúrókalapács fa, fém, műanyag és egyéb anyagok ütvefúrás nélküli fúrására, kő, beton, tégla ütvefúrására és építőanyagokban való véséssel kapcsolatos könnyebb munkákra rendeltetett. A berendezés elektropneumatikus ütőművel rendelkezik, melyet a vésési munkáknál lehet kihasználni. A vésési dőlésszög állításának lehetősége révén a vésés különböző pozíciókban.
4.HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
A készüléket csak a Megengedett Üzemi Körülményeknek megfelelően szabad használni. A készüléket csak és kizárólag eredeti alkatrészekkel és SDS Plus tokmánnyal felszerelt tartozékokkal szabad használni. A készülék ventillátor tervezése és kivitelezése nem biztosítja annak professzionális célú felhasználását. A berendezés kizárólagosan barkácsolók számára, vagy otthoni felhasználásra
rendeltetett.
A mechanikai és villamos felépítésben eszközölt önkényes változtatások, bármilyen módosítások, a Használati Utasításban nem említett kezelési tevékenységek jogtalanként kerülnek elkönyvelésre és a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek. A berendezés rendeltetésnek vagy a Használati Utasításnak nem megfelelő használata a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek. Mechanikus sérülések, különösen a burkolat deformálódásának észlelése esetén a berendezést nem szabad használni. Szintén tilos a berendezést használni, ha működésében rendellenességet észlel. Ilyen esetben a berendezést feltétel nélkül le kell védeni, majd javítását a DERA ­EXIM Sp. z o.o. márkaszervizében rendelje meg.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A gép kizárólagosan jól működő szellőztetéssel rendelkező zárt térben
Szakaszos üzemmód S2 15 perc
használható. Kerülje a nedvességet.
5.MŰSZAKI ADATOK
A gép típusa Motor típusa Tápfeszültség Névleges teljesítmény Percenkénti fordulatszám Percenkénti ütésszám Ütési energia (J) Ütőmű mechanika Munkaszerszámok rögzítési rendszere:
Maximális fúrási átmérő:
- fémben
- fában
- betonban
DED7850
kommutátoros
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
elektropneumatikus
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
Zajszint (hangnyomás-szint) LpA Zajszint (hangteljesítmény-szint) LWA
Zajszint mérési pontatlanság KpA, KWA Maximális rezgésszint a főmarkolaton:
Maximális rezgésszint a segédmarkolaton: Rezgésszint mérési pontatlanság K
Érintésvédelmi osztály Közvetlen érintkezési védelmi osztály Súlya
Figyelem A rezgés értéke az elektromos szerszám alkalmazási területétől
függ és bizonyos körülmények között túllépheti a meghatározott értékeket!
Figyelem A zaj halláskárosodást okozhat, a munka közben használjon
hallásvédő eszközt!
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A) 11,964 m/s2 10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6.A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
A fúrókalapácsot jól megvilágított helyen szabad használni. A kapcsoló a berendezés markolatában található. A hajtómotor addig működik, amíg a kapcsoló le van nyomva. Az elektromos szerszám használata során olyan testhelyzetet kell felvenni, hogy a munka során ne essünk el. Az első elindítást (néhány percre) a kikapcsolt ütvefúró pozícióba állított üzemmód kapcsolóval kell elvégezni.
A segédmarkolat használata
Mindenkor használja a berendezéshez mellékelt segédmarkolatot. A beszabályozáshoz és az operátor egyedi preferenciáihoz való illesztéshez lazítsa fel a markolat szabályozógombját, állítsa a markolatot a kívánt helyzetbe, majd rögzítse. Munka közben a berendezést fogja két kézzel!
FIGYELEM! Minden alkalommal, a munka ciklus elkezdése előtt, vagy a munkaeszköz kicserélése előtt ellenőrizze és esetlegesen töltse után a kenőzsírt a munkaeszköz szerelőcsonkján. A túl kevés kenőzsír a munkaeszköz szerszámfejben történő elakadásához vezethet. FIGYELEM: A fúrókalapács bármilyen, SDS Plus (SDS) (a „Műszaki adatokban”
megadott maximális paraméterű) szerszámmal használható.
A megmunkáló vég felszerelése (véső, fúró)
A megmunkáló vég minden cseréjét és felszerelését használja fel a tokmánykamra alapos megtisztítására és a belső mozgóalkatrészek megkenésére. A munka megkezdése előtt vagy a megmunkáló vég cseréjekor ellenőrizze, és ha szükséges egészítse ki a kenőanyagot a megmunkáló vég tokmányában. A túl kevés kenőanyag a megmunkáló vég megakadásához vezethet a készülékfejben. A megmunkáló vég rögzítése céljából mozgassa a tokmányburkolatot a készülék hátulja felé, majd helyezze be a megmunkáló véget és forgassa azt, amíg mélyebbe nem csúszik (ha a megmunkáló véget nem lehet forgatni, az jelezheti azt, hogy már be van nyomva a célmélységig). Engedje vissza a tokmányburkolatot és hagyja azt visszatérni a kiindulási helyzetbe. Győződjön meg róla, hogy a megmunkáló vég megfelelően rögzített-e: helyezze el vízszintesen a készüléket és próbálja meg kihúzni a megmunkáló véget enyhén balra és jobbra forgatva. Ha nem lehet kihúzni, az azt jelenti, hogy megfelelően rögzítve van. A megmunkáló végek szerelését az F és G képek mutatják be. Az illesztési szög beállítása A szabályozógomb (I ábra 2 pozíció) segítségével válassza ki a „rotáció“ állást. Ezáltal átállítható a kalapácsba behelyezett vésőhegy pozíciója. Állítsa a vésőhegyet a kívánt helyzetbe. Állítsa az üzemmódkapcsolót a kívánt helyzetbe.
7. HÁLÓZATRA CSATLAKOZTATÁS
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés tápcsatlakozását az elektromos hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a felhasználói biztonsági követelményeknek. A tápvezeték minimális keresztmetszet és a minimális biztosító értékek paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az alábbi táblázat tartalmazza. A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben hosszabbítót használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb a megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy a munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne használjon megrongálódott hosszabbítótIdőszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza a tápvezetéknél fogva.
A berendezés
teljesítménye
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Minimális vezeték-
átmérő méret [mm2]
Minimális C típusú
biztosíték
[A]
8.A BERENDEZÉS BEKAPCSOLÁSA
Figyelem! A tevékenységeket az aljzatból kihúzott dugóval végezze.
Tegye fel az oldalsó fogantyú. Szükségtől függően helyezze be a fúrásmélység ütközőt. Tolja be a munkaszerszámot. Ellenőrizze, hogy a fúró megfelelően rögzítésre került. Válassza ki az üzemmódot. Csatlakoztassa a csatlakozó dugót a hálózati aljzatba. Támassza a szerszámot a felületre. Kezdje el a munkát.
Figyelem Csak akkor szabad üresjáratban próbát tenni, ha az elektromos
szerszám le van eresztve és a munkaeszköz lefelé került irányításra.
9. A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
Figyelem A fúrókalapács üzeme közben a munkaszerszám enyhe
forgómozgása megengedett. A segédmarkolat (fogantyú) rögzítése
Page 17
Lazítsa fel a a fogantyút a markolat lecsavarásával. Húzza rá a fogantyút a fejre úgy, hogy a bilincse mélyedésbe kerüljön. Állítsa be a szöget. Szorítsa meg a berendezés befogóját a markolat becsavarásával.
Figyelem Az elektromos szerszám elindítása előtt ellenőrizze, hogy az
oldalsó fogantyú van olyan erősen rögzítve, hogy nem fog eltolódni a szerszám rezgése hatására. A fúrásmélység ütköző rögzítése ( E kép)
Lazítsa fel a a fogantyút a markolat lecsavarásával. Tolja be az ütközőt a megfelelő mélységbe és rögzítse a markolat fogantyújának megszorításával.
Vízszintes irányú fúrás (ütvefúrás)
Ellenőrizze, hogy a fúrási övezetben nincs feszültség alatti vezeték, cső és egyéb, az épület infrastruktúrájához tartozó vezeték. Amennyiben ilyen gyanú felmerül, vagy a fúrási övezet közelében vezetékek kerülnek feltárásra, az áramköröket azonnal le kell csatlakoztatni a hálózatról. A kisebb átmérőjű furatok fúrását a fúróvég betámasztásával és a fúró enyhe falhoz nyomásával kell kezdeni. A mélyebb furatok hosszabb fúróval végzett előkészítése lépcsőzetes mélyítést igényel. A fúró hosszakat úgy kell megválasztani, hogy a következő fúró félig bemerüljön a mélyedésbe. A fúrás hosszabbított fúrókkal való elkezdése tilos és veszélyes. A rányomás erejét úgy kell megválasztani, hogy a munka közben az ütőmű mechanika fémes hangokat adjon ki. A kis rányomás, vagy a túlzott rányomás rontja a fúrás hatékonyságát. A kívánt mélység elérése után a nyomást csökkenteni kell, lehetővé téve a forgács eltávolítását. A forgács eltávolításának hatékonysága a fúrási mélység növekedésével romlik. Függőleges (padló) fúrás Szükség esetén állítsa az oldalsó fogantyút a fúrási folyamat számára kényelmes helyzetbe. A függőleges fúrási folyamatot a vízszinteshez hasonlóan kell elvégezni. Emlékezzen rá, hogy a függőleges helyzetben a fúrónak kisebb a forgács elvezetési képessége, főleg a hosszú vékony és a nagy átmérőjű fúrásoknál. Ebből kifolyólag ajánlott a furatot gyakran átfúrni, vagy kiöblíteni. A furatban összegyűlt, el nem távolított forgács rontja a fúrási folyamat minőségét, növeli a fúró hőmérsékletét és ennek következményeként ez a fúrófej leválásához és a szerszámfej sérüléséhez vezethet.
Mélyítés (vésés)
Szerelje be a munkához megfelelő vésőt. Állítsa az üzemmód kapcsolót „kovácsolás” állásba (I ábra 1 pozíció).
Ütvefúrás nélküli fúrás (pl. kerámia)
Az ütvefúró vésőgép szükség esetén törékeny anyagokban való furatok készítéséhez is alkalmazható (pl. csempe, gres, klinker, stb.). Ehhez be kell kapcsolni a fej forgását és az ütvefúrást ki kell kapcsolni(I ábra 4 pozíció). A fúrás helyétől függően a munkát a fal/padló stb. fúrásához hasonlóan kell elvégezni.
Patkolás a szerszám enyhe forgatásával
Szerelje be a munkához megfelelő vésőt. Állítsa az üzemmód kapcsolót „szerszám forgatása” állásba (I ábra 2 pozíció)
Forgásirány váltás
A forgásirányváltó kapcsoló (A kép, 5. poz.) a berendezés feje forgásának azonnal irányváltását szolgálja. A forgásirány váltáshoz kapcsolja ki a berendezést (engedje fel a kapcsolót), állítsa a forgásirányváltó kapcsolót a kívánt helyzetbe és kapcsolja a berendezést.
FIGYELEM: Tilos a forgásirányt az üzem közben átállítani, mert megsérülhet a berendezés áttétele. Használat SDS adapterrel - fúrótokmány
A készlet tartalmaz egy SDS tokmány adaptert, fúrótokmányhoz, ami lehetővé teszi hengeres fúrószárak használatát.
10. FOLYÓ KEZELÉSI MŰVELETEK
A folyó karbantartási tevékenységet a dugó kihúzott állapotában kell végezni. Ellenőrizze, hogy a csatlakozókábel nem sérült. Időszakosan ellenőrizze a kalapácsfúró műszaki állapotát, ellenőrizze az elektrografit kefék állapotát, hogy ne legyenek 5 mm-nél rövidebbek. A kefék kivételéhez csavarozza le a kefetartó fedelét. Rendszeresen tisztítsa az egész elektromos szerszámot. Ügyeljen rá, hogy a motor szellőzőnyílásai ne legyenek eltömődve. Elszennyeződés esetén azt ki kell tisztítani (pl. sűrített levegővel).
11.A HIBÁK ÖNÁLLÓ ELHÁRÍTÁSA
Figyelem: Az önálló hibaelhárítás megkezdése előtt válassza le a hálózatról és
győződjön meg arról, hogy nem működik.
Probléma Oka Elhárítás
A kalapács nem működik
A kalapács nehezen indul
A motor Eltömődött Tisztítsa meg a
A feszültségkábel rosszul csatlakoztatva vagy sérült
A csatlakozó aljzatban nincs hálózati feszültség
Elhasználódott motor kefék
Meghibásodott kapcsoló
Nyomja be mélyebben a csatlakozó dugót az aljzatba, ellenőrizze a tápvezetéket Ellenőrizze a feszültséget az aljzatban, ellenőrizze a biztosítékot Cserélje ki a keféket új kefékre Az elektromos szerszámot adja le javításra
Elkopott csapágy Az elektromos
szerszámot adja le javításra
túlmelegedik szellőzőnyílások
Túllépett megengedett üzemi paraméterek
Túl nagy terhelés a
nyílásokat Kapcsolja ki az elektromos szerszámot, tegye félre a munkát a gép teljes lehűléséig Csökkentse a rányomást
szerszámon
12.A BERENDEZÉS KÉSZLETE, ZÁRÓ MEGJEGYZÉSEK
Komplettálás:1. Fúrókalapács,2. Kiegészítő markolat,3. Fúrásmélység határoló,4. SDS Fúrótokmány adapter,5.Fúró tokmánykulcs,6.Beton fúrószár – 3 db.,7.Tartalék kenőzsír
Záró megjegyzések
Az alkatrészek megrendelésekor kérjük megadni a típuscímkén található szériaszámot. Kérjük a megrongálódott alkatrészt leírni, megadva a berendezés megközelített vásárlási idejét. A garanciális időszakban a javítások a Garanciajegyben leírt szabályok szerint kerülnek elvégzésre. A reklamált terméket kérjük a javításra eljuttatni a vásárlás helyére (az eladó köteles a reklamált terméket átvenni), vagy a DERA - EXIM Központi Szervizébe. Kérjük csatolni az Importőr által kiállított garanciajegyet. E nélkül a javítás garanciális időszakon túli javításként kerül elkönyvelésre. A garanciális időszakon túli javításokat a Központi Szerviz végzi. A megrongálódott terméket a Szervizbe kel elküldeni (a szállítási díjat a felhasználó fedezi).
13.ALKATRÉSZ KIMUTATÁS AZ ÖSSZEÁLLÍTÁSI RAJZHOZ
SDS gumiburkolat
1
Seger gyűrű
2
Alátét
3
Seger gyűrű
4
Tokmány burkolat
5
Alátét
6
Acélgolyó
7
Alátét
8
Rugó
9
SDS tokmány aljzat
10
O-gyűrű
11
Tömítés
12
Csapágyburkolat
13
Csap
14
Csavar
15
Seger gyűrű
16
Hajtóműház
17
Tömítés
18
Csapágyburkolat
19
Csapágy
20
Csapágy
21
Alátét
22
Csavar
23
Seger gyűrű
24
Alátét
25
Rugó
26
O-gyűrű
27
Üzemmód váltó kar
28
Üzemmód váltó tárcsa
29
Rugó
30
Módváltás reteszelése
31
Fogaskerék
32
Acélgolyó
33
Persely
34
Ék
35
Osztókerék
36
Seger gyűrű
37
Seger gyűrű
38
Persely
39
O-gyűrű
40
O-gyűrű
41
Persely
42
Seger gyűrű
43
Dugattyú
44
O-gyűrű
45
Henger
46
Alátét
47
Ék
48
O-gyűrű
49
Csapágyburkolat
50 103
Közgyűrű
51
O-gyűrű
53
Csapágy 609
54
Csapágyház
55
Csavar
56
Hajtóműtengely
57
Csapágy
58
Módváltó
59
Rugó
60
Csapágy
61
Csapágyazott excenter
62
Csapágy
63
Fogaskerék
64
Rugó
65
Rugóreteszelés
66
Alátét
67
Forgórész
68
Alátét
69
Csapágy
70
Állórész burkolat
71
Csavar
72
Állórész
73
Alátét
74
Csapágy gumi burkolata
75
Készülékház
76
Szénkefe
77
Szénkefetartó
78
Rugó
79
Hátsó burkolat
80
Csavar
81
Kapcsoló
82
Tápkábel
83
Tápkábel előtét
84
Tápkábel szorítóbilincs
85
Csavar
86
Csavar
87
Csavar
88
Bilincs a kiegészítő markolathoz
89
Csavar
90
A kiegészítő markolat aljzata
91
Rugó
92
Reteszelés
93
Fúrásmélység határoló
95
A kiegészítő markolat tartója
96
Anyacsavar
97
Alátét
99
Elektromos vezeték
100
Elektromos vezeték
101
Elektromos vezeték
102
Elektromos vezeték
14. INFORMÁCIÓ A FELHASZNÁLÓKNAK AZ ELEKTROMOS ÉSELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKKEZELÉSÉRŐL
(háztartásokra vonatkozó tájékoztatás)
gyűjtőponton történő leadása, ahol díjmentesen átvételre kerül. Az elhasznált készülékek gyűjtőpontjainak elhelyezkedéséről a helyi hatóságok adnak tájékoztatást, pl. internetes oldalaikon.
A bemutatott, termékeken vagy a hozzájuk csatolt dokumentáción szereplő szimbólum arról tájékoztat, hogy az üzemképtelen elektromos vagy elektronikus berendezéseket nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni. Hulladékkezelésük, újrafelhasználásuk vagy elemeik hasznosítása során a követendő eljárás a berendezés speciális
Page 18
A berendezés helyes hulladékkezelése lehetővé teszi értékes erőforrások megőrzését és az egészségre és a környezetre kifejtett negatív hatás elkerülését, melyeket a nem megfelelő hulladékkezelés veszélyeztethet. A szabályszerűtlen hulladékkezelés a megfelelő helyi szabályokban meghatározott bírságok kiszabásával jár. Felhasználók az Európai Unió országaiban Elektromos vagy elektronikus berendezés kidobásának szükségessége esetén kérjük lépjenek kapcsolatba a legközelebbi eladási ponttal vagy szállítóval, aki további tájékoztatást nyújt. Hulladékkezelés az Európai Unión kívüli országokban Ez a szimbólum csak az Európai Unió országaira vonatkozik. A jelen termék kidobásának szükségessége esetén kérjük kapcsolatba lépni a helyi hatóságokkal vagy az eladóval a helyes eljárásra vonatkozó tájékoztatásért.
Traducerea instrucțiunii originale
FRgfdgdfg
1.Photos et dessins
2. Dispositions de sécurité du travail détaillées
3.Utilisation prévue de l’appareil
4.Limitations d’utilisation
5.Caractéristiques techniques
6.Préparatifs au travail
7.Branchement au réseau
8.Branchement de l’appareil
9.Utilisation de l’appareil
10.Activités de service courantes
11.Elimination arbitraire des défauts
12.Complétion de l’appareil, remarques finales
13.Liste des pièces du dessin de montage
14. Informations pour l'utilisateur sur les déchets d'équipement électriques et électroniques Déclaration de conformité est jointe à l’appareil en tant que document séparé. A défaut de la Déclaration de conformité il faut prendre contact avec Dedra-Exim Sp. z o.o. Les Conditions générales de sécurité du travail ont été annexées à la Notice d’utilisation en tant qu’une brochure séparée. Les Conditions de sécurité détaillées pour l’appareil décrit ont été annexées à la Notice d’utilisation.
ATTENTION Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de
respecter toujours les consignes de securité du travail pour éviter l'incendie, l'électrocution ou les lésions mécaniques. Avant d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le Mode d'Emploi. Veuillez garder le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité Le respect strict des indications et des conseils se trouvant dans le Mode d'Emploi aura l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
ATTENTION Pendant le travail, il faut impérativement respecter les
consignes contenues dans le Règlement du sécurité du travail. Le Règlement du sécurité du travail est joint à l'appareil en tant qu'une brochure séparée et il faut la garder. Dans le cas de transmission de l'appareil à une autre personne, il faut lui transmettre aussi le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité. Dedra-Exim n'assume pas la responsabilité d'accidents à la suite du non-respect des consignes de sécurité du travail. Il faut lire attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes d'emploi. Le non respect des avertissements et consignes peut provoquer l'électrocution, l'incendie et / ou les blessures graves. Garder toutes les instructions, tous les règlements du sécurité et la déclaration de conformité pour les besoins futurs.
2. DISPOSITIONS DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL DÉTAILLÉES
Sécurité d’utilisation de l’appareil
1. Il est proscrit de surcharger l’appareil. L’appreil doit être utilisé en conformité à son usage prévu.
2. Ne pas exploiter l’appareil dont l’interrupteur est détérioré (on ne peut pas commuter les positions « marche » et « arrêt » et inversement). Chaque appareil ayant le commutateur de fonctionnement détérioré est dangereux et doit être transmis pour la réparation.
3. Retirer la fiche de la prise d’alimentation ou débrancher l’alimentation de batterie avant de régler l’appareil, remplacer les accessoires ou après avoir terminé le travail en stockant l’appareil. Lesdites mesures de précaution réduisent le risque de la mise en marche involontaire de l’appareil.
4. Il faut stocker l’appareil dans un lieu inaccessible aux enfants. Les personnes non instruites pour l’utilisation de l’appareil ou ne connaissant pas la présente notice ni les dispositions de sécurité ne peuvent pas exploiter l’appareil.
5. Il faut entretenir l’appareil et vérifier périodiquement son état. Il convient de vérifier s’il n’y a pas de déplacements irréguliers des fixations d’éléments mobiles, d’endommagements ou d’autres irrégularités pouvant influencer le fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil est abîmé, il faut le transmettre pour la réparation avant de l’utiliser. L’entretien incorrect ou son défaut est la cause des accidents.
6. Les accessoires de travail fournis avec l’appareil (burins et mèches) doivent être maintenus en propreté et leur état et tranchant doivent être vérifiés. Les
appareils accessoires de travail correctement entretenus fonctionnent mieux et il est plus probable qu’ils ne se coincent pas lors du travail.
7. Il faut utiliser l’appareil et ses accessoires conformément à leur usage prévu, le présent mode d’emploi et les règles de sécurité en prenant en considération les conditions et le type du travail réalisé. L’utilisation de l’appareil non conforme à son affectation peut être la cause de l’accident.
8. Il faut exploiter l’appareil avec ses mandrins supplémentaires fournies avec l’appareil. Elles réduisent le risque de perte du contrôle de d’appareil et celui de lésions corporelles.
Description de l’appareil
1.Mandrin SDS, 2.Poignée auxiliaire, 3.Blocage du mécanisme de détente,
4.Interrupteur, 5. Inverseur de rotation, 6.Commutateur de mode de travail 7. Limitateur de profondeur du forage, 8.Protection du mandrin SDS
3.UTILISATION PRÉVUE DE L’APPAREIL
Le marteau perforateur rotatif est l’appareil conçu pour le perçage dans le bois, le métal, le plastique et d’autres matériaux, pour le perçage à percussion dans la pierre, le béton, la brique et pour les travaux plus légers liés au burinage dans les matériaux de construction. L’appareil est équipé de la percussion électropneumatique qui peut être utilisée pour le forage. Grâce à la possibilité de modifier l’angle de position du burin, il est possible de forger dans les positions diverses.
4.LIMITATIONS D’UTILISATION
L’appareil peut être utilisé uniquement en conformité aux Conditions de fonctionnement acceptables. L’appareil peut être utilisé exclusivement avec les pièces et accessoires d’origine équipés du mandrin SDS Plus. Dans la conception et construction de l’appareil on n’a pas prévu son utilisation à des fins professionnels/lucratifs. L’appareil est dédié seulement aux bricoleurs ou pour l’usage domestique. Les changements arbitraires de construction mécanique et électrique, toutes les modifications et les actions de service non décrites dans le Mode d’Emploi seront traitées comme illicites et causeront la perte immédiate des Droits de Garantie. L’exploitation de l’appareil non conforme à son usage prévu et au Mode d’emploi causera tout de suite la perte de Droits de Garantie. En cas de détecter les endommagements mécaniques et avant tout les déformations du boîtier, il ne faut pas utiliser l’appareil. Il est défendu aussi d’exploiter l’appareil si son fonctionnement est irrégulier. Il faut alors impérativement protéger l’appareil et ensuite le faire réparer dans le service autorisé de DEDRA-EXIM Sp. z o.o.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
La machine peut être utilisée seulement dans les locaux fermés ayant la
Service temporaire S2 15 min
ventilation fiable. Il faut éviter l'humidité.
5.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type de machine Type de moteur Tension d’alimentation Puissance signalétique Nombre de rotations par minute Nombre de coups par minute Energie d’impact (J) Mécanisme à percussion Système de fixation des outils de travail
Diamètre maximale de perçage
- dans le métal
- dans le bois
- dans le béton Emission du bruit (pression acoustique) LpA Emission du bruit (puissance acoustique) LWA
Incertitude de mesurage de l’émission du bruit KpA, KWA Niveau maximal de vibrations sur le mandrin principal: Niveau maximal de vibrations sur le mandrin supplémentaire: Incertitude de mesurage de l’émission de vibrations K Classe de protection Classe de protection contre l’accès direct Poids
ATTENION La valeur de vibrations dépend de la zone d’utilisation de
l’appareil électrique et peut dépasser la valeur définie dans certaines circonstances !
ATTENION Le bruit peut causer la lésion de l’ouïe, pendant le travail il faut
utiliser toujours la protection auditive !
DED7850
à collecteur
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
électropneumatique
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6.PREPARATIFS AU TRAVAIL
Le marteau devrait être exploité dans un lieu bien éclairé. L’interrupteur se trouve dans le mandrin de l’appareil. Le moteur de propulsion travaille si longtemps que l’interrupteur est appuyé. En utilisant l’appareil, il faut prendre une telle position
Page 19
pour ne pas tomber lors du travail. Le premier démarrage (pour quelques secondes) se fait avec le sélecteur de fonction dans la position de percussion. Utilisation du mandrin supplémentaire Il faut utiliser toujours le mandrin supplémentaire joint à l’appareil. Pour le réglage et l’ajustement aux préférences individuelles de l’opérateur, il faut desserer le bouton de serrage de la poignée, sélectionner la position souhaitée et ensuite serrer fort le bouton. Pendant le travail tenir le marteau toujours à deux mains !
ATTENTION! Chaque fois, avant de commencer le cycle de travail ou à l’occasion de remplacer l’outil de travail, il faut vérifier et éventuellement remplir le graisse sur l’embout d’assemblage de l’outil de travail. La quantité du graisse trop petite peut causer le blocage de l’outil de travail dans la tête. ATTENTION! Le marteau peut être exploité avec chaque outil ayant le mandrin
SDS Plus (SDS) (aux paramètres maxi présentés dans les « Données techniques »).
Assemblage de l’embout de travail (burin, foret)
Chaque remplacement et assemblage de l’embout de travail doit être utilisé pour nettoyer à fond la chambre de poignée et pour lubrifier les pièces mobiles à l'intérieur. Avant de commencer le travail ou en remplaçant l’embout de travail, il faut vérifier ou éventuellement remplir le lubrifiant sur l’embout de travail. Une quantité de lubrifiant trop faible peut bloquer l'embout de travail dans la tête de l'appareil. Pour installer l’embout de travail, il faut glisser la protection de poignée vers l'arrière de l'appareil, puis insérer l'embout et le tourner jusqu'à ce qu'il s'enfonce plus profondément (si l'embout ne peut pas tourner, cela peut signifier qu'il a déjà glissé dans la profondeur cible). Relâcher la protecion de poignée et lui permettre de revenir à la position de départ. S’assurer que l’embout de travail est correctement fixé: mettre l'appareil horizontalement et essayer de retirer l'embout de travail en le tournant légèrement à gauche et à droite. Si on ne peut pas le retirer, cela signifie qu'il a été correctement installé. Les photos F et G présentent l’assemblage de l’embout. Réglage de l’angle de contact A l’aide du sélecteur (Des. I, pos. 2) sélectionner la position „rotation de l’outil” ce qui permettra la modifiction de la position du burin placé dans l’embout de marteau. Positionner le sélecteur de fonction à la fonction souhaitée.
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la tension d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée conformément aux exigences principales concernant l'installation électrique et satisafaire aux exigences du sécurité de l'usage. Les paramètres de la section minimale du conduit d'alimentation et ceux de la valeur minimale du fusible en fonction de la puissance de l'appreil sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'installation devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise des rallonges, il faut faire attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section demandée (voir le tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à ne pas l'exposer au danger de coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées. Vérifier systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne pas tirer le conduit d'alimentation.
Puissance de
l'appareil
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Section minimale du
conduit
[mm2]
Valeur minimale du
fusible type C
[A]
8.BRANCHEMENT DE L’APPAREIL
Attention! Les opérations faites avec la fiche retirée de la prise.
Mettre le mandrin latéral. En fonction du besoin, insérer la butée de profondeur du perçage. Insérer l’embout de travail. S’assurer que la mèche est correctement installée. Sélectionner le mode de travail. Insérer la fiche dans la prise d’alimentation. Appuyer l’outil contre la surface. Commencer le travail.
ATTENION Faire les essais de fonctionnement à vide seulement quand
l’appareil électrique est abaissé et l’embout de travail dirigé verticalement vers le bas.
9.UTILISATION DE L’APPAREIL
ATTENION Pendant le travail avec le perforateur-burineur, un mouvement
rotatif délicat de l’embout de travail est acceptable. Assemblage de la poignée (mandrin) supplémenataire
Desserrer le mandrin en dévissant la poignée. Apposer le mandrin à la tête pour que le collier se trouve dans la rainure. Régler l’angle. Serrer le mandrin sur l’appareil en vissant la poignée.
ATTENION Avant de démarrer l’appareil électrique, il convient de s’assurer
que le mandrin latéral est suffisamment fort serré pour qu’il ne se déplace pas à la suite des vibrations du marteau. Assemblage de la butée de profondeur du perçage (photo E)
Desserrer le mandrin en dévissant la poignée. Insérrer la butée à la profondeur souhaitée et la fixer en serrant le mandrin de poignée.
Perçage horizontal (avec percussion)
S’assurer que dans la zone de perçage il n’y a pas de câbles électriques sous tension, tubes ou d’autres conduits d’infrastructure du bâtiment habitable. Si la présence des câbles est constatée ou présumée à proximité de la zone de perçage, il faut absolument déconnecter les circuits du réseau d’alimentation. On commence le perçage des trous au petit diamètre en apposant les extremités de la mèche et en pressant légèrement la perceuse contre le mur. Le perçage
profond avec les mèches longues exige l’approfondissement graduel. Il faut adapter les longueurs de mèches de façon à ce que la mèche suivante entre dans le trou à moitié. Le perçage avec les mèches rallongées est interdit et très dangereux. Ajuster la force de contact de manière à ce que le mécanisme à percussion émette les bruits métalliques pendant le travail. La pression soudaine ou la force de contact trop grande empire les effets de perçage. Après avoir atteint la profondeur de perçage souhaitée, diminuer la force de contact, permettre l’extraction des poussières du trou. L’efficacité d’extraction des poussières diminue avec la profondeur de perçage.
Perçage vertical (dans le plancher)
En cas du besoin, régler le mandrin latéral dans la position ajustée au perçage. Le perçage vertical et horizontal sont pareils pourtant il faut savoir que la mèche en position verticale a l’efficacité d’extraire les poussières la plus petite surtout dans les cas du perçage profond et avec les grands diamètres. Il est recommandé donc de purger ou rincer le trou relativement fréquemment. Les poussières accumulées dans le trou, non extraites, empirent la qualité du perçage, font augmenter la température de la mèche et par conséquent peuvent causer la chute de la plaque de mèche ou l’endommagement de la tête de marteau.
Forage (burinage)
Installer un burin adapté au type de travail. Mettre le commutateur de mode de travail dans la position „forgeage” (des. I, pos. 1).
Perçage sans percussion (p.ex. dans la céramique)
Le marteau perforateur rotatif en fonction du besoin peut servir à creuser les trous dans les matériaux fragiles (p.ex. carrelage, grès, clinker etc.) A cet effet, il faut activer les rotations de la tête et ensuite la percussion (Des. I, pos. 4). En fonction du lieu à percer, travailler comme dans le cas de perçage dans la maçonnerie/plancher etc.
Mortaisage avec rotation lâche de l’outil
Installer un burin adapté au type de travail. Mettre le commutateur de mode de travail dans la position „rotation de l’appareil” (des. I, pos. 2).
Inversement du sens de rotation
L’inverseur du sens de rotation (photo A, pos.5) sert à changer immédiatement le sens de rotation de la tête de l’appareil. Pour changer le sens de rotation, il faut arrêter l’appareil (libérer l’interrupteur), régler l’inverseur du sens de rotation à la position souhaitée et démarrer l’appareil. ATTENTION! Ne jamais changer de
sens de rotation pendant le travail à cause du risque d’endommager l’engrenge de l’appareil ! Utilisation avec adaptateur SDS – mandrin de forage
L’adaptateur du mandrin SDS pour le mandrin de forage joint au kit permet aussi d’utiliser les forets avec poignée cylindrique
10.ACTIVITES DE SERVICE COURANTES
Réaliser les actions de service courantes avec la fiche retirée de la prise. Vérifier s’il y a des endommagements du câble de raccordement. Vérifier périodiquement l’état technique du perforateur-burineur, contrôler l’état des balais électrographites pour qu’ils ne soient pas plus courts de 5 mm. Pour sortir les balais, il faut dévisser le couvercle du logement de balais. Nettoyer systématiquement tout l’appareil électrique. Il faut veiller pour que les trous de ventilation du moteur ne soient pas bouchés. En cas de la contamination, il faut les nettoyer (p.ex. à l’air comprimé).
11.ELIMINATION ARBITRAIRE DES DÉFAUTS
Attention: avant de procéder à l’ élimination arbitraire des défauts, il faut
déconnecter l’appareil de l’alimentation et s’assurer qu’il ne fonctionne
pas.
PROBLEME Cause Solution
Le marteau ne fonctionne pas.
Le marteau démarre péniblement. Le moteur surchauffe.
Le câble d’alimentation est endommagé ou mal raccordé.
Il n’y a pas de tension dans la prise de réseau.
Les balais électrographites usés. L’interrupteur endommagé.
Les paliers de moteur grippés.
Les trous de ventilation bouchés. Les paramètres de travail admissibles dépassés.
La force de contact de l’appareil trop fort.
Enfoncer la fiche plus profondément dans la prise, vérifier le câble d’alimentation. Vérifier la tension dans la prise, vérifier si le fusible a actionné. Remplacer les balais par les nouveaux. Transmettre l’appareil électrique à la réparation. Transmettre l’appareil électrique à la réparation. Nettoyer les trous. Arrêter l’appareil électrique, reporter le travail jusqu’au moment du refroidissement complet de la machine. Réduire la force de contact.
12.COMPLÉTION DE L’APPAREIL, REMARQUES FINALES
« Complétion :1.Marteau rotatif à percussion,2.Poignée accessoire, 3.Limitateur de profondeur du perçage,4.Adaptateur SDS-mandrin de perçage, 5.Clé à mandrin de perçage, 6.Forets à béton – 3 pcs,7.Graisse de rechange”
Remarques finales
Page 20
Veuillez indiquer le numéro de LOT placé sur la plaque signalétique. Veuillez décrire la pièce détériorée en désignant la date d’achat approximative. Pendant la période de garantie, les réparations sont faites d’après les règles données dans le Bulletin de garantie. Veuillez transmettre le produit réclamé à la réparation dans le lieu d’achat (le vendeur est obligé à prendre le produit réclamé) ou l’envoyer au Service Central DEDRA - EXIM. Veuillez bien joindre le Bulletin de garantie délivré par l’importateur. A défaut de ce document, la réparation sera traitée comme après garantie. Après la période de garantie, les réparations sont réalisées par le Service Central. Il faut envoyer le produit endommagé au Service (les frais de l’envoi chargent l’utilisateur).
13.LISTE DES PIECES DU DESSIN DE MONTAGE
Protection de SDS en caoutchouc
1
Circlip
2
Rondelle
3
Circlip
4
Protection de poignée
5
Rondelle
6
Bille d’acier
7
Rondelle
8
Ressort
9
Prise du mandrin SDS
10
Joint torique
11
Etanchéité
12
Protection de roulement
13
Etanchéité
14
Vis
15
Circlip
16
Boîtier de transmission
17
Etanchéité
18
Protection de roulement
19
Roulement
20
Roulement
21
Rondelle
22
Vis
23
Circlip
24
Rondelle
25
Ressort
26
Joint torique
27
Levier de commutation de mode
28
Sélecteur de commutation de mode
29
Ressort
30
Blocage de commutation de mode
31
Roue dentée
32
Bille d’acier
33
Manchon
34
Cale
35
Roue de capture
36
Circlip
37
Circlip
38
Manchon
39
Joint torique
40
Joint torique
41
Manchon
42
Circlip
43
Piston
44
Joint torique
45
Cylindre
46
Rondelle
47
Cale
48
Joint torique
49
Protection de roulement
50 103
Bague intermédiaire
51
Joint torique
53
Roulement 609
54
Poignée de roulement
55
Vis
56
Arbre de transmission
57
Roulement
58
Commutatuer de modes
59
Ressort
60
Roulement
61
Excentrique encastré
62
Roulement
63
Roue dentée
64
Ressort
65
Blocage de ressort
66
Rondelle
67
Rotor
68
Rondelle
69
Roulement
70
Protection de stator
71
Vis
72
Stator
73
Rondelle
74
Protection de roulement en caoutchouc
75
Boîtier
76
Balai de charbon électrographite
77
Porte-balai
78
Ressort
79
Boîtier arrière
80
Vis
81
Interrupteur
82
Câble d’alimentation
83
Passe-fil du câble d’alimentation
84
Agrafe de serrage du câble d’alimentation
85
Vis
86
Vis
87
Vis
88
Collier de la poignée auxiliaire
89
Vis
90
Prise de la poignée auxiliaire
91
Ressort
92
Blocage
93
Limitateur de profondeur de forage
95
Poignée de la poignée auxiliaire
96
Ecrou
97
Rondelle
99
Câble électrique
100
Câble électrique
101
Câble électrique
102
Câble électrique
14. INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR SUR LES DÉCHETS D'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(concerne les ménages)
reçu gratuitement. Les autorités locales présentent les informations sur la localisation de ces points par exemple sur leurs pages d'internet. Le recyclage réglementaire permet de garder les ressources précisieuses et d'éviter l'influence néfaste sur la santé et le milieu qui peut être mencé par les attitudes incorrectes envers les déchets. Le recyclage incorrect est passible de peines prévues dans les réglementations locales. es utilisateurs dans les pays de l'Union Européenne Dans le cas de nécessité de se débarasser des appareils électriques ou électroniques, il faut prendre contact avec le point de vente le plus proche ou le livreur qui vous en renseigneront. Le rejet des déchets dans les pays hors l'Union Européenne Le symbole concerne seulement les pays de l'Union Européenne. Dans le cas de nécessité de se débarasser du produit présent, il faut prendre contact avec les autorités locales ou le vendeur pour se renseigner sur la procédure à suivre.
Le symbole présenté placé sur les produits ou sur les documents joints informe qu'il est défendu de jeter les appareils électriques ou électroniques défectueux avec d'autres déchets de ménage. Dans le cas de nécessité de recyclage, de réutilisation ou de retraitement des sous-ensembles, il faut transmettre l'appareil à un point de collecte spécialisé où il sera
Traduction du mode d’emploi original
ESgfdgdfg
1. Fotos y planos
2. Regulaciones detalladas de seguridad en el trabajo
3. Uso previsto del aparato
4.Restricciones del uso
5.Datos técnicos
6.Preparación para el trabajo
7.Conexión a la red
8. Puesta en marcha del equipo
9.Uso del aparato
10. Los servicios diarios
11.Auto reparaciones
12.Complementación del aparato, observaciones finales
13.Índice de las partes para el dibujo del ensamble
14. Información para los usuarios sobre la retirada de equipos eléctricos y electrónicos Declaración de Conformidad está adjunta a esta máquina como un documento aparte. En caso de falta de la Declaración de Conformidad hay que contactarse con la empresa Dedra Exim Sp. z o.o. Las Condiciones Generales de Seguridad están adjuntas al manual como un folleto separado. Las condiciones específicas de seguridad para el aparato descrito están adjuntas al manual de instrucciones.
ATENCION Durante el funcionamiento de la máquina se
recomienda respetar las reglas básicas de la seguridad de trabajo con el fin de evitar incendios, electrocución o daños mecánicos. Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones. Pedimos guardar el Manual de Instrucciones, Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad. Rigurosa adhesión a las indicaciones y recomendaciones que figuran en el Manual de Instrucciones influirán en la prolongación de la vida de su máquina.
ATENCION Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente las
indicaciones presentadas en la Instrucción de la Seguridad de Trabajo Instrucción de Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina como un folleto aparte y hay que guardarla. En caso de transferir la máquina a otra persona, por favor entregarle también el Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de Trabajo y la Declaración de Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo. Hay que leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y instrucciones de uso. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las instrucciones de seguridad y la declaración de conformidad para las necesidades futuras.
2. REGULACIONES DETALLADAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO
La seguridad en el uso del aparato.
1. No sobrecargar el equipo. El aparato hay que usarlo de acuerdo con su diseño.
2. No se puede utilizar el aparato cuando tiene dañado el interruptor (no se puede cambiar de posición «Apagado» a la «Conectado» o al revés). Cada aparato con el interruptor dañado es peligroso y debe ser reparado.
3. Sacar la clavija de la toma de corriente o desconectar la alimentación de la batería antes de hacer los ajustes del aparato, el cambio de equipos o terminar el trabajo y durante del almacenamiento del aparato. Estas medidas de seguridad reducen el riesgo de un arranque incontrolado del aparato.
4. El aparato se debe almacenar fuera del alcance de los niños. El aparato no pueden utilizar personas sin entrenamiento en el uso o no están familiarizados con estas instrucciones y reglas de seguridad.
5. Hacer un mantenimiento del aparato periódicamente y controlar su estado. Controlar el aparato teniendo en cuenta el cambio de posición de las sujeciones de los elementos móviles, daños u otras irregularidades, que pueden influir sobre el funcionamiento del aparato. Si el aparato está dañado hay que llevarlo, enviarlo, al servicio antes de su uso. El mantenimiento incorrecto del aparato o su falta es la causa de muchos accidentes.
6. Los accesorios de trabajo suministrados con el aparato (cinceles y brocas) hay que mantenerlos limpios y controlar su estado y el afilado. Los accesorios de trabajo bien mantenidos trabajan mejor y es menos probable que queden atascados durante el trabajo.
7. Usar el aparato y sus accesorios de acuerdo a su diseño, con la presente instrucción y de acuerdo con las reglas de seguridad, teniendo en cuenta las condiciones y tipo de trabajo. El uso inapropiado del aparato puede causar un accidente.
8. Hay que usar el aparato con los mangos adicionales suministrados junto con el aparato. Estos disminuyen el riesgo de perder el control sobre el aparato y la aparición de una lesión del cuerpo.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Portabrocas SDS, 2.Portabrocas adicional, 3.Bloqueo del gatillo, 4.Interruptor,
5.Selector de cambio de la dirección de giro, 6.Selector de modo de trabajo,
7.Tope de profundidad de perforación, 8.Cubierta de la sujeción SDS
3. USO PREVISTO DEL APARATO
Page 21
El martillo rotativo con percusión es un aparato diseñado para las perforaciones en madera, metal, plástico y otros materiales, para las perforaciones de percusión en piedra, hormigón, ladrillo y para los trabajos livianos relacionados con el cincelado en los materiales de construcción. El aparato está equipado con la percusión electroneumática, que puede ser utilizada para hacer el cincelado. Gracias a la posibilidad de cambiar el ángulo del cincel es posible hacer el cincelado en diversas posiciones.
4. RESTRICCIONES DEL USO
El aparato puede ser utilizado únicamente de acuerdo con las "Condiciones admisibles de trabajo". El aparato puede ser utilizado únicamente con las partes y accesorios originales. En el diseño y construcción del aparato no fueron previstas aplicaciones para el uso profesional / comercial. El dispositivo está diseñado para ser usado únicamente por los aficionados al
bricolaje o el uso doméstico. Cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, cualquier modificación, y las operaciones de mantenimiento que no están descritas en el Manual de Instrucciones serán consideras ilegales y causarán la pérdida inmediata de los Derechos de Garantía. El uso inapropiado del aparato o que no esté de acuerdo con el Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los Derechos de Garantía. En caso de descubrir los fallos mecánicos, en particular, la deformación de la carcasa no hay que utilizar el aparato. No se puede utilizar el aparto también en casos de constatar las irregularidades en su funcionamiento. En esto caso absolutamente hay que proteger el equipo y luego solicitar su reparación en un servicio autorizado de DEDRA-EXIM Sp. o.o.
LAS CONDICIONES DE TRABAJO ADMITIDAS
El trabajo adicional S2 15 minutos
La máquina sólo puede ser utilizada en los espacios cerrados o con una
ventilación funcionando correctamente. Evitar la humedad.
5.DATOS TÉCNICOS
Tipo de máquina Tipo de motor Tensión de alimentación Potencia nominal Numero de revoluciones por minuto Cantidad de golpes por minuto Energía de percusión (J) Mecanismo de percusión Sistema de fijación de las herramientas de trabajo
El diámetro máximo de la perforación:
- en metal
- en madera
- en hormigón
Emisiones sonoras (presión acústica) LpA
Emisiones sonoras (potencia acústica) LwA Incertidumbre de medida de emisiones de ruido KpA, KWA Nivel máximo de vibraciones en la empuñadura:
Nivel máximo de vibraciones en la empuñadura adicional: Incertidumbre de medición de la emisión de vibraciones K Clase de protección: El grado de protección contra el acceso directo
Peso
¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones depende del lugar donde se usa el
aparato y no pude superar el valor fijado para algunas circunstancias!
¡ATENCIÓN! El ruido puede dañar el oído, durante el trabajo siempre hay
que usar medios de protección auditiva!
DED7850
de conmutador
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
Electroneumático
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO
El martillo debe ser utilizado en un lugar bien iluminado. El interruptor se encuentra en la empuñadura del aparato. El motor de accionamiento trabajará hasta que tengamos apretado el botón del interruptor. Durante el uso de la electroherramienta hay que tomar una posición para no caerse durante el trabajo. La primera puesta en marcha hay que realizarla (por unos minutos) con el interruptor del cambio de trabajo puesto en posición de percusión «apagado».
El uso del mango auxiliar
Hay que usar siempre la empuñadura auxiliar suministrado junto con el aparato. Para ajustarlo a las necesidades individuales del operario hay que aflojar la perilla del mango, poner la empuñadura en la posición deseada, y luego ajustar fuerte la perilla. Durante el trabajo siempre sostener el martillo con ambas manos.
¡ATENCIÓN! Antes de empezar el ciclo de trabajo o durante el cambio de la herramienta de trabajo siempre hay que controlar y también añadir (si hace falta) la cantidad necesaria de grasa sobre la punta de montaje de la herramienta de trabajo. La cantidad insuficiente de grasa puede provocar el bloqueo de la herramienta de trabajo en el cabezal. ATENCIÓN: El martillo puede ser utilizado con cualquier herramienta con
acoplamiento SDS Plus (SDS) (con los parámetros similares presentados en los «Datos técnicos»).
Montaje de los accesorios de trabajo (cinceles, brocas)
Cada cambio y montaje del accesorio de trabajo siempre hay que aprovechar para limpiar bien la cámara del acoplamiento SDS y para engrasar los elementos móviles que se encuentran ahí. Antes de empezar el ciclo de trabajo o durante el cambio del accesorio de trabajo siempre hay que controlar y también añadir la cantidad necesaria de grasa sobre el vástago del accesorio de trabajo. La cantidad insuficiente de grasa puede provocar el bloqueo del accesorio de trabajo en el cabezal del aparato. Para colocar el accesorio de trabajo hay que mover la cubierta del portabrocas hacia atrás, y luego introducir el accesorio y girarlo hasta que se deslice más al fondo (si el accesorio no se deja mover, esto puede significar que ya ha llegado a la profundidad correcta). Soltar la cubierta del portabrocas y permitir que vuelva a la posición de inicio. Asegurarse de que el accesorio de trabajo esté bien montado: poner el aparato horizontalmente y intentar sacar el accesorio de trabajo girando ligeramente a la izquierda y la derecha. Si no lo podemos sacar esto significa, que ha sido colocado correctamente. El montaje del accesorio muestra la foto F y G.
Ajuste del ángulo de incidencia
Con la ayuda de la perilla (Fig. I, pos. 2) elegir la posición «rotación de la herramienta». Esto permitirá cambiar la posición del cincel, colocado en la punta del martillo. Poner el cincel en la posición deseada. Poner el interruptor del modo de trabajo en la posición deseada.
7. CONEXIÓN A LA RED
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la placa del fabricanteLa instalación de alimentación de la máquina debería estar hecha en conformidad con los requisitos esenciales relativos a instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los parámetros de la sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del fusible, dependiendo de la unidad de potencia se dan en la siguiente tabla. La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la requerida (ver tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté expuesto al riesgo del corte durante el trabajo. No usar los alargadores dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación.
Potencia de la
máquina
Sección transversal
mínima [mm2]
Valor mínimo del
fusible tipo C [A]
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
8. PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
¡Atención! Trabajos realizados con la clavija retirada del tomacorriente.
Montar la empuñadura lateral. Dependiendo de la necesidad introducir el tope de profundidad de perforación,. Introducir la herramienta de trabajo. Asegurarse de que la broca está correctamente montada Elegir el modo de funcionamiento Conectar la clavija al tomacorriente. Apoyar el accesorio de trabajo contra la superficie. Comenzar el trabajo.
¡ATENCIÓN! Los intentos del trabajo en la velocidad de ralentí (en vacío)
deben hacerse sólo cuando se baja la electroherramienta y los accesorios de trabajo están dirigidos verticalmente hacia abajo.
9. USO DEL EQUIPO
¡ATENCIÓN! Durante el trabajo con el martillo de perforación está permitido
un pequeño movimiento de giro del accesorio de trabajo. El montaje del mango auxiliar
Aflojar la sujeción destornillando la empuñadura . Deslizar la sujeción sobre el cabezal de tal manera que la abrazadera quede en la ranura. Ajustar el ángulo. Ajustar la sujeción sobre el aparato atornillando la empuñadura .
¡ATENCIÓN! Antes de encender la electroherramienta hay que asegurarse
de que la empuñadura lateral está atornillada fuertemente, y no se deslice debido a las vibraciones del martillo. El montaje del tope de profundidad de perforación (foto E)
Aflojar la sujeción destornillando la empuñadura . Introducir el tope a la profundidad deseada y sujetarlo ajustando la abrazadera del mango.
Perforación horizontal (con percusión)
Asegurarse de que en la zona de perforación no hay cables eléctricos bajo tensión, caños, otras instalaciones de la vivienda. Si existe la sospecha o cuando localicemos las instalaciones cerca del lugar de perforación hay que de inmediato desconectar el circuito de alimentación. La perforación de pequeños diámetros empezamos por poner la punta de la broca y un ligero apriete del aparato con la pared. La ejecución de perforaciones profundas con las brocas largas exige una gradación de la profundización. El largo de las brocas hay que elegirlo de tal manera para que la broca que sigue entre a la mitad del orificio. Está prohibido iniciar la perforación con las brocas alargadas ya que es muy peligroso. Proporcionar la fuerza de apriete de tal manera para que durante el trabajo el mecanismo de percusión emita un sonido metálico. El apriete débil o demasiado fuerte empeora los efectos de perforación. Después de alcanzar la profundidad deseada disminuir el apriete y permitir la extracción de residuos del orificio. La efectividad de evacuar el polvo se empeora a medida que se profundiza la perforación.
La perforación vertical (en el suelo)
En caso de ser necesario poner la empuñadura lateral en una posición adecuada para el proceso de perforación. El proceso de perforación hay que realizarlo en forma parecida a la de perforación horizontal. Sin embargo, hay que tener en
Page 22
cuenta, que en la posición vertical la broca tiene una menor capacidad de evacuar el polvo sobre todo en caso de perforaciones profundas y de grandes diámetros. Por eso se recomienda, dentro de lo posible, soplar o enjuagar frecuentemente el orificio. Los residuos que quedan en el orificio empeoran la calidad de la perforación, aumentan la temperatura de la broca y en consecuencia puede llevar a caer la placa de la broca o dañar el cabezal del martillo.
Cincelado
Montar un cincel adecuado para el trabajo. Poner el selector de modo de trabajo en posición «picar» (Fig. I, pos.1)
Perforación sin percusión (por ej. en azulejos)
El martillo rotativo con percusión, dependiendo de la necesidad, puede servir para hacer orificios en los materiales frágiles (por ej. azulejos, gres, clinker, etc.). Para eso hay que conectar los giros del cabezal y apagar la percusión (Fig. I, pos. 4). Dependiendo del lugar de perforación hay que hacer lo mismo como en el caso de la perforación en la pared/en el suelo, etc..
Cincelado con el eje libre del accesorio
Montar un cincel adecuado para el trabajo. Poner el selector de modo de trabajo en posición «giro del accesorio» (Fig. I, pos.2)
Cambio de la dirección del giro
Selector del cambio de la dirección del giro (foto A, pos. 5) sirve para el cambio inmediato de la dirección del giro del cabezal. Para cambiar la dirección del giro hay que apagar el aparato (soltar el interruptor), poner el selector del cambio de la dirección del giro en la posición deseada y encender el aparato.
ATENCIÓN: No cambiar nunca la dirección del giro durante el trabajo, esto puede causar los daños al aparato. Uso del adaptador SDS - portabrocas
El adaptador para SDS adjunto al aparato permite utilizar taladros con portabrocas cilíndrico.
10. LOS SERVICIOS DIARIOS
Los servicios diarios hay que realizarlos con el enchufe sacado de la toma de corriente. Controlar si no hay daños del cable de conexión. Controlar periódicamente el estado técnico del martillo perforador, controlar el estado de las escobillas de electrografito para que no sean más cortas que 5 mm. Para sacar las escobillas hay que destornillar la tapa del porta escobillas. Limpiar periódicamente todo la electroherramienta. Prestar atención para que los orificios de ventilación del motor estén limpios. En caso de que estén sucios limpiarlos (con el aire comprimido).
11. AUTO REPARACIONES
Atención: antes de ponerse a reparar la avería desconecte la máquina
de la fuente de alimentación y asegúrese que no está funcionando.
Problema Causa Solución
El martillo no funciona
El cable de alimentación está mal conectado o dañado
En la toma de corriente no hay tensión
Las escobillas de electrografito están desgastadas El interruptor dañado.
Empujar más al fondo el enchufe en la toma de corriente, controlar el cable de alimentación Controlar la tensión en la toma de corriente, controlar, si no accionó el fusible. Reemplazar las escobillas por unas nuevas. Entregar el equipo al
servicio. El martillo arranca con
El rodamiento de motor está roto.
Entregar el equipo al
servicio. dificultades El motor se recalienta.
Los orificios de ventilación están tapados Excedidos los parámetros admisibles del funcionamiento
Demasiada presión
Limpiar los orificios
Apagara la
electroherramienta,
dejar de trabajar
hasta que se enfríe
completamente el
aparato.
Disminuir el apriete
ejercitada sobre la herramienta
12. EQUIPAMIENTO DEL APARTO, OBSERVACIONES FINALES
Equipamiento:1.Martillo percutor- rotatorio2.Empuñadura adicional3.Tope de profundidad de perforación4.Adaptador SDS - portabrocas,5.Llave para portabrocas6.Brocas para hormigón - 3 uds.7. Grasa de repuesto
Observaciones finales
Cuando se realice el pedido de repuestos por favor mencionar el Número de Serie del aparato que se encuentra en la placa de fabricación. Por favor, describir la pieza defectuosa, indicando además la fecha aproximada de compra. Durante el periodo de garantía las reparaciones se hacen en base de las condiciones descritas en la Carta de Garantía. La pieza de reclamo, por favor entregarla al servicio en el lugar donde se la compro (el vendedor está obligado a recibir la pieza de reclamo), o enviarla al Servicio Central DEDRA - EXIM. Pedimos adjuntar la Carta de Garantía emitida por el Importador. Sin este documento el arreglo será tratado como el servicio fuera de garantía. Después del periodo de garantía los arreglos se realizan en el Servicio Central. El producto dañado hay que enviarlo al Servicio (el costo de envío cubre el usuario).
13. INDICE DE LAS PARTES PARA EL DIBUJO DEL ENSAMBLE
Cubierta de goma SDS
1
Grupilla
2
Arandela
3
Grupilla
4
Cubierta del portabrocas
5
Arandela
6
Bolita de acero
7
Arandela
8
Resorte
9
Asiento del portabrocas SDS
10
Oring
11
Sellado
12
Protector del cojinete
13
Vástago
14
Tornillo
15
Grupilla
16
Caja de engranaje
17
Sellado
18
Protector del cojinete
19
Rodamiento
20
Rodamiento
21
Arandela
22
Tornillo
23
Grupilla
24
Arandela
25
Resorte
26
Oring
27
Palanca de cambio de modo
28
Perilla de cambio de modo
29
Resorte
30
Bloqueo de cambio de modo
31
Piñón
32
Bolita de acero
33
Casquillo
34
Cuña
35
Rueda de sujeción
36
Grupilla
37
Grupilla
38
Casquillo
39
Oring
40
Oring
41
Casquillo
42
Grupilla
43
Pistón
44
Oring
45
Cilindro
46
Arandela
47
Cuña
48
Oring
49
Protector del cojinete
50 103
Anillo intermedio
51
Oring
53
Rodamiento 609
54
Sujeción del rodamiento
55
Tornillo
56
Eje del engranaje
57
Rodamiento
58
Selector de modos
59
Resorte
60
Rodamiento
61
Rodamiento excéntrico
62
Rodamiento
63
Piñón
64
Resorte
65
Bloqueo del resorte
66
Arandela
67
Rotor
68
Arandela
69
Rodamiento
70
Cubierta del rotor
71
Tornillo
72
Estátor
73
Arandela
74
Cubierta de goma del rodamiento
75
Carcasa
76
Escobilla de elctrografito
77
Porta escobillas
78
Resorte
79
Carcasa trasera
80
Tornillo
81
Interruptor
82
Cable de alimentación
83
Terminación flexible del cable de alimentación
84
Abrazadera de sujeción para el cable de alimentación
85
Tornillo
86
Tornillo
87
Tornillo
88
Abrazadera del portabrocas adicional
89
Tornillo
90
Asiento del portabrocas adicional
91
Resorte
92
Bloqueo
93
Tope de profundidad de perforación
95
Asa del portabrocas adicional
96
Tuerca
97
Arandela
99
Cable eléctrico
100
Cable eléctrico
101
Cable eléctrico
102
Cable eléctrico
14. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS SOBRE LA RETIRADA DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(referente a los hogares)
subconjuntos, consiste en entregar el equipo a un punto de recogida especializado, donde será recogido gratuitamente. Las autoridades locales prestan información sobre la localización de los puntos de recogida de los equipos desgastados, p.ej. en sus páginas web.. Un desecho adecuado del equipo permite mantener los recursos valiosos y evitar un impacto negativo en la salud y el medio ambiente, que puede correr peligro por un tratamiento inadecuado de los residuos. Un desecho incorrecto de los residuos está sujeto a penalizaciones previstas por las correspondientes disposiciones locales. Usuarios de los países de la Unión Europea En caso de que sea necesario desechar los equipos eléctricos o electrónicos, rogamos contacten con el punto de venta más cercano o con el proveedor que les prestará más información. Desecho de equipos en los países fuera de la Unión Europea Tal símbolo concierne sólo a los países de la Unión Europea. En caso de que sea necesario desechar el presente producto, rogamos contacten con las autoridades locales o con el vendedor para obtener información sobre el procedimiento adecuado.
El símbolo presentado en los productos o en la documentación adjuntada a ellos informa que los equipos eléctricos o electrónicos sin funcionar no se pueden tirar junto con otros residuos. El procedimiento adecuado en caso de que sea necesario neutralizarlos, usar nuevamente o recuperar sus
Traducción del manual de instrucciones oryginal
ROgfdgdfg
1.Poze și scheme a părților componente
2. Regulamentele detaliate de securitate în muncă
3. Destinația dispozitivului
4. Restricții privind utilizarea
5. Date tehnice
6. Pregătirea de lucru
Page 23
7. Conectarea la reţeaua de alimentare
8. Pornirea dispozitivului
9. Utilizarea aparatului
10. Verificări și reglaje curente
11.Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
12.Instructiuni suplimentare de utilizare a dispozitivului, observații finale.
13. Schema și tabelul părților componente
14. Informația pentru utilizatori privind eliminarea utilajelor uzate Declarația de conformitate este atașată la dispozitiv ca document separat. În cazul lipsei Declarației de conformitate vă rugăm să contactați firma Dedra-Exim Condițiile generale de securitate la muncă sunt anexate la manualul de utilizare ca o broşură separată. Condițiile detaliate de securitate pentru dispozitivul descris sunt anexate în manualul de utilizare.
ATENTIE În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna
obligatorie respectarea normelor generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării provocată de curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de leziuni mecanice. Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate. Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în Manualul de utilizare, va contribui la extinderea duratei de utilizare a dispozitivului.
ATENTIE În timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile
cuprinse în instrucțiunile normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile normelor de protecţie a muncii sunt atașate la dispozitiv ca document separat și trebuie păstrat. Dacă transmiteți dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți și manualul de utilizare, instrucțiunile de siguranță și declarația de conformitate. Firma Dedra-Exim nu își asumă responsabilitatea pentru eventuale accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor referitoare la normele de protecție a muncii. Citiți cu atenție toate instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul de utilizare. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza electrocutare sau șoc de curent electric, incendiu și / sau vătămări grave.Păstrați toate ducumentele și instrucțiunile care însoțesc dispozitivul, în special măsurile de siguranță și declarația de conformitate pentru a le putea consulta în caz de nevoie.
2. REGULAMENTELE DETALIATE DE SECURITATE ÎN MUNCĂ
Măsurile de siguranţă la utilizarea uneltei.
1. Nu suprasolicitati unealta electrica!. Nu utilizati unealta cu un alt scop faţă de cel pentru care este destinat.
2.Este interzis utilizarea uneltei dacă comutatorul de funcţionare este defect ( nu se poate deplasa din poziţia „oprit” în poziţia „pornit” sau invers). Fiecare maşină cu comuttaorul defect este periculos şi trebuie reparat.
3. Scoateţi ştecherul din priza de alimentare sau deconectaţi alimentarea bateriei înainte de a regla setările maşinii, schimba sculele sau după ce terminaţi munca sau de a depozita aparatul. Masurile de securitate menţionate mai sus micşorează riscul de pornire accidentală a uneltei.
4. Aparatul trebuie depozitat în aşa mod ca să nu fie la îndemâna copiilor. Unealta nu poate fi utilizată de persoane neşcolarizate în ceea ce priveşte deservirea acesteia sau care nu au citit acest manual şi instrucţiunile generale de siguranţă.
5. Aparatul trebuie să fie întreţinut şi periodic verificat starea tehnică a acestuia. Verificaţi dacă deplasările sunt ajustate corect, componentele mobile sunt fixate bine, nu există defecţiuni sau alte nereguli care ar putea avea consecinţe negative asupra funcţionării aparatului. Dacă aparatul este defect trebuie să-l daţi la reparat înainte de a fi utlilizat. Întreţinerea necorectă a aparatului sau lipsa întreţinerii este cauza multor accidente.
6. Păstraţi curate accesoriile de lucru furnizate împreună cu aparatul (dălţile, burghiile) şi verificaţi starea acestora, dacă sunt bine ascuţite. Accesorile de lucru întreţinute corect lucrează mai bine şi este mai puţin probabil că se vor bloca în timpul funcţionării.
7. Utilizaţi aparatul şi accesoriile conform cu destinaţia, cu acest manual şi cu instrucţiunile generale de siguranţă luând în considerare condiţiile şi tipul de muncă efectuată.Utilizarea aparatului necorespunzătoare cu destinaţia poate duce la accidente.
8. Utilzaţi unealta cu dispozitivele de prindere suplimentare furnizate împreună cu aparatul. Acestea micşorează riscul pierderii controlului asupra uneltei şi survenirii vătămării corporale.
DESCRIEREA APARATULUI
1. Mandrina SDS2. Mâner auxiliar,3. Sistem de blocare a trăgaciului4. Întrerupător on/off5. Selectorul de schimbare a sensului de rotație6. Comutatorul modului de funcționare7. Limitatorul adâncimii de găurire8. Manşonul mandrinei SDS
3. DESTINAȚIA DISPOZITIVULUI
Ciocanul rotopercutor este o unealtă proiectată pentru operaţiile de perforare în lemn, plastic, şi alte materiale, operaţiile de găurire cu percuţie în piatră, beton, cărămidă precum şi pentru lucrări mai uşoare legate cu dăltuirea în materiale de
construcţie. Aparatul este echipat cu percuţie electropneumatică, ce poate fi folosită pentru cioplire. Datorită posibilităţi schimbări reglări unghiului dălţl se poate ciopli în diferite poziţii.
4. RESTRICȚII PRIVIND UTILIZAREA
Maşina se va utiliza conform cu “Condițiile Permise de Lucru. Maşina se va utiliza numai şi inclusiv cu componentele şi accesoriile originale echipate cu mandrină SDS Plus. În proiectarea şi construcția maşinii nu s-a prevăzut utilizarea acesteia pentru scopuri profesionale/comerciale. Ciocanul este destinat pentru uz casnic. Modificări neautorizate în construcția
mecanică și electrică a mașinii, orice alte modificări, operațiuni de tăiere care nu sunt descrise în Manualul de utilizare, vor fi considerate acțiuni nepermise ce vor duce la pierderea imediată a drepturilor de Garanție. Utilizarea aparatului în mod necorespunzător cu destinaţia sau cu Manualul de utilizare conduce la pierderea imediată a Drepturilor de Garanţie. Nu utilizaţi unealta dacă constataţi defecţiuni mecanice, în special deformări ale carcasei. Este interzis să utilizaţi unealta dacă constataţi neregulităţi în funcţionare. În această situaţie trebuie să asiguraţi unealta iar apoi să o trimiteţi către un service autorizat DEDRA-EXIM Sp. z o.o. pentru a fi reparat.
CONDIŢII PERMISE DE MUNCĂ
Aparatul poate fi utilizat numai în încăperi închise cu o ventilaţie efectivă.
Muncă de scurtă durată S2 15 minute
Evitaţi umezeala.
5. DATE TEHNICE
Modelul maşinii Tipul de motor Tensiunea de alimentare Puterea nominală Numărul de turaţii pe minută Numărul de percuţii pe minută Energia de percuţie (J) Mecanismul de percuţie Sistemul de fixare a uneltelor de lucru
Diametru maxim de găurire:
- în metal
- în lemn
- în beton Emisia de zgomot (presiunea acustică) LpA Emisia de zgomot (puterea acustică) ) LWA
Abaterea dintre rezultatele de măsurare a emisii de zgomot KpA, KWA Nivelul maxim al vibraţiilor pe mănerul principal: Nivelul maxim al vibraţiilor pe mănerul suplimentar: Abaterea dintre rezultatele de măsurare a emisii de vibraţii K Clasa de protecţie Gradul de protecţie împotriva accesului direct
Greutatea
DED7850
comutator
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
electropneumatic
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PREGĂTIREA DE LUCRU
Ciocanul ar trebui să fie utilizat în locuri bine iluminate. Întrerupătorul se află în mânerul uneltei. Motorul de angrenare funcţionează atât timp cât apăsaţi întrerupătorul. Când operaţi cu scula electrică trebuie să aveţi o astfel de poziţie ca să nu vă răsturnaţi în timpul lucrului. Prima pornire (de câteva minute) executaţi cu comutatorul al modului de funcţionare setat în poziţia percuţia oprită. Utilizarea mânerului suplimetar Întotdeauna utilizaţi mânerul suplimentar anexat la aparat. În scopul reglării acestuia şi ajustării conform cu preferenţile individuale ale operatorului slăbiţi butonul rotativ al mânerului, potriviţi mânerul în poziţia de lucru cea mai comodă pentru Dvs, iar apoi strângeţi puternic. În timpul lucrului ţineţi maşina cu ambele mâini!
ATENŢIE! De fiecare dată când începe-ţi ciclu de lucru sau când înlocuiţi scula trebuie să verificaţi şi eventual să completaţi cantitatea de lubrifiant de pe capătul de montare al sculei. Prea puţin lubrifiant poate pricinui blocarea sculei în capul maşinii. ATENŢIE! Ciocanul poate fi folosit cu oricare unealtă cu mânerul SDS Plus (SDS)
( cu parametrii maxime indicate în „Datele tehnice”).
Montarea capătului de lucru ( daltă, burghiu)
La fiecare înlocuire şi montare a capătului de lucru curățați temeinic camera mandrinei şi ungeți elementele în mişcare din interiorul acesteia. Înainte de a începe lucru sau la înlocuirea capătului de lucru trrebuie să verificați şi eventual să completați cantitatea de unsoare de pe mandrina capătului de lucru. O cantitate prea mică de unsoare poate cauza blocarea capătului de lucru în capul maşinii. În scopul montării capătului de lucru trebuie să deplasați manşonul mandrinei spre spatele maşinei iar apoi să introduceți capătul de lucru şi să-l rotiți până când intră mai adânc (dacă nu puteți să rotiți capătul de lucru înseamnă că a intrat până la adâncimea țintă). Eliberați manşonul mandrinei pentru a se întoarce la poziția de ieşire.Asigurați-vă că capătul de lucru a fost corect montat: aşezați maşina orizontal şi încercați să scoateți capătul de lucru uşor rotind spre stânga şi
Page 24
dreapta. Dacă nu se poate scoate înseamnă că a fost corect fixat. Montarea capătului este prezentată la pozele F şi G. Setarea unghiului de atingere Cu ajutorul butonului rotativ (Fig. I poz. 2) alegeţi poziţia „răsucirea sculei”. Asta face posibilă schimbarea poziţiei dălţi, montată pe capătul ciocanului. Setaţi dalta pe poziţia aleasă. Setaţi comutatorul modului de funcţionare pe funcţia solicitată.
7. CONECTAREA LA REŢEAUA DE ALIMENTARE
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că tensiunea de alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului. Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii, trebuie să fie efectuată în conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile electrice și să respecte normele de siguranță în timpul utilizării. Parametrii cablului de alimentare cu secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea minimă a siguranței în funcție de puterea motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de mai jos.Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat. Atunci când se utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de faptul că secțiunea minimă a conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât valoarea necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat încât în timpul lucrărilor să nu fie expus tăierii sau deteriorării. A nu se folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea tehnică a cablului de alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru a-l scoate din priză.
Puterea maşinii
[W]
Secţiunea minimă a
cablului [mm2]
Valoarea minimă a siguranței tip C [A]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
8. PORNIREA DISPOZITIVULUI
Atenţie: Operaţiunile efectuate când ştecherul este scos din priză.
Montaţi sistemul de prindere lateral. În funcţie de necesităţi introduceţi limitatorul de adâncime de găurire. Introduceţi scula de lucru. Asiguraţi-vă că burghiul este corect fixat. Alegeţi modul de lucru. Conectaţi ştecherul cu priza reţelei de alimenta. Sprijiniţi scula de lucru pe suprafaţă. Începeţi lucru.
ATENȚIE Probele de funcţionare în regim de mers în gol vor fi efectuate
numai atunci când scula electrică este aplecată iar scula de lucru este direcţionată vertical spre jos.
9. UTILIZAREA APARATULUI
ATENȚIE În timpul muncii cu ciocanul percutor se admite o răsucire uşoară
a capătului de lucru. Fixarea mânerului (sistemului de prindere) suplimentar
Slăbiţi sistemul de prindere deşurubând mânerul. Montaţi sistemul de prindere pe cap în aşa fel ca colierul să se află în crestătură. Reglaţi unghiul. Strângeţi dispozitivul de prindere pe aparat înşurubând mânerul.
ATENȚIE ATENŢIE Înainte de pornire a uneltei electrice trebuie să vă
asiguraţi că sistemul de prindere lateral este atât te puternic strâns că nu se va deplasa când ciocanul o să vibreze. Montaţi limitatorul de adâncime de găurire (fot. E)
Slăbiţi sistemul de prindere deşurubând mânerul. Introduceţi limitatorul la adâncimea corespunzătoare şi montaţi-l strângând dispozitivul de prindere a mânerului
Găurirea orizontală (cu percuţie)
Asiguraţi-vă că în zona de găurire nu sunt cabluri electrice sub tensiune, ţevi şi alte cabluri ale clădirii. Dacă suspectaţi lub localizaţi cabluri în apropierea zonei de găurire trebuie să deconectaţi circuitul de le reţeaua de alimentare Găurirea găurilor de un diametru mic începem prin atingerea capătului burghiului de material şi uşoară apăsare a bormaşinii de perete. Executarea a unor găuriri adânci cu burghi lungi necesită treptată adâncire. Lungimea burghiulilor trebuie astfel ales ca următorul burghiu să se afunde în gaură până la jumătate. Începerea găuririi cu burghi prelungite este interzisă şi foarte periculoasă. Puterea de apăsare trebuie să fie astfel stabilită ca în timpul muncii mecanismul de percuţie să dea un zgomot metalic. Apăsarea slabă sau prea puternică înrăutăţeşte efectele de găurire. După atingerea adâncimi de găurire solicitată slăbiţi apăsarea pentru a permite îndepărtarea deşeurilor din gaură. Eficacitatea îndepărtării deşeurilor se înrăutăţeşte o dată cu mărirea adâncimi găuririi.
Găurire verticală (în podea)
Dacă este necesar setaţi sistemul lateral de prindere într-o poziţie convenabilă pentru procesul de găurire. Procesul de găurire se va efectua asemănător ca în orizontal. Trebuie să ţineţi minte că în poziţia verticală burghiul are cea mai mică eficacitate de îndepărtare a deşeurilor, în special la găuriri adânci şi de diametri mari. Deaceia este recomendat suflarea destul de desă sau clătirea. Deşeurile adunate şi neîndepărtate din gaură înrăutăţesc calitatea procesului de găurire, măresc temperatura burghiului şi în concesinţă pot duce la desprinderea plăţi bughiului sau la deteriorarea capului ciocanului.
Cioplire (dăltuire)
Montați dalta adecvată pentru lucrul care o să efectuați. Setați comutatorul al modului de funcționare pe poziția „cioplire” (fig. I, poz. 1).
Găurire fără percuţie (de ex. în ceramică)
Rotopercutorul în funcţie de necesităţi poate să servească pentru executarea găurilor în materiale fragile (de ex. faianţă, gresie, clincher etc.). În acest scop trebuie să porniţi rotaţile capului şi să opriţi percuţia (Fig. I poz. 4)În funcţie de locul de găurire, găuriţi în acelaşi mod ca în perete/podea etc. Schimbarea sensului de rotaţie Comutatorul de schimbare a sensului de rotaţie (Fot. A poz. 5) serveşte pentru schimbarea rapidă a sensului de rotaţie a capului aparatului. În scopul schimbări
sensului de rotaţie trebuie să opriţi aparatul (eliberaţi întrerupătorul), ajustaţi comutatorul de schimbare a sensului de rotaţie în poziţia dorită şi porniţi aparatul.
ATENŢIE: Niciodată nu schimbaţi sensul rotaţilor în timpul muncii, asta poate duce la deteriorarea sistemului de transmisie a aparatului! Utilizare cu adaptoarea SDS- mandrina maşini de găurit
Adaptoarea SDS pentru mandrina maşini de găurit anexată la set permite de a se utilize burghie cu sistem cilindric de prindere
10. OPERAŢIUNI CURENTE DE ÎNTREŢINERE
Întreţinerea curentă efectuaţi când ştecherul este scos din priză. Verificaţi dacă nu este deteriorat cablul de conectare. Periodic verificaţi starea tehnică a rotopercutorului, verificaţi starea periilor electrografitice ca să nu fie mai scurte de 5 mm. Pentru a scoate periile trebuie să deşurubaţi capacul locaşului periilor. Periodic curăţaţi complet scula electrică. Fiţi atent ca orificiile de ventilaţie ale
motorului să nu fie astupate. Dacă sunt murdare trebuie să le curăţaţi ( de ex. cu aer comprimat)
11.ÎNLĂTURAREA DEFECȚIUNILOR PRIN MIJLOACE PROPRII
Atenție: înainte de a rezolva problemele – deconectați aparatul de la alimentare
şi asigurați-vă că nu funcționează.
DEFECȚIUNI CAUZE POSIBILE REMEDII
Ciocanul nu funcţionează
Ciocanul se miscă cu greutate Motorul se încălzeşte
Cablul de alimentare este rău conectat sau deteriorat
În priză nu este tensiunea de reţea
Periile motorului sunt uzate
Întrerupătorul deteriorat
Introduceţi mai adânc ştecherul în priză, verificaţi cablul de alimentare Verificaţi tensiunea în priză, verificaţi dacă nu a acţionat siguranţa Înlocuiţi periile cu noi Trimiteţi scula electrică pentru reparat
Gripate lagărele motorului Trimiteţi scula
electrică pentru
reparat Astupate orificiile de ventilaţie Depăsite parametrii permise de lucru
Prea mare apăsare a
Curăţaţi orificiile
Opriţi scula electrică,
aşteptaţi până când
aparatu se răceşte
total.
Slăbiţi apăsarea sculei
12. COMPLETAREA DISPOZITIVULUI, OBSERVAȚII FINALE
Dotare completă1.Ciocan rotopercutor2.Mâner auxiliar3.Limitator al adâncimii de găurire4.Mandrina maşinii de găurit5.Cheie pentru mandrina maşinii de găurit6.Burghie pentru beton – 3 buc.7.Unsoare auxiliară
Observaţii finale
La comanda pieselor de schimb vă rugăm să ne furnizaţi numărul de LOT indicat pe plăcuţa cu date tehnice. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de cumpărare a aparatului. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de cumpărare a aparatului. Vă rugăm să aduceţi produsul reclamat pentru a fi reparat la locul de achiziţionare (vânzătorul este obligat să primească produsul reclamat), sau să-l trimite la Service-ul Central DEDRA-EXIM. Vă rugăm să ataşaţi certificatul de garanţie eliberat de importer. Fără acest document reparaţia va fi tratată ca după garanţie. După perioada de garanţie reparaţiile efectuază Service-ul Central. Produsul deteriorat trebuie să-l trimiteţi la Service (costurile de transport acoperă utilizatorul)
13.SCHEMA ȘI TABELUL PĂRȚILOR COMPONENTE
Manşon din cauciuc SDS
1
Seger
2
Şaibă
3
Seger
4
Manşonul mandrinei
5
Şaibă
6
Bilă din oțel
7
Şaibă
8
Arc
9
Soclu mandrinei SDS
10
Oring
11
Garnitură de etanşare
12
Apărătoare rulment
13
Bolț
14
Şurub
15
Seger
16
Carcasa transmisei
17
Garnitură de etanşare
18
Apărătoare rulment
19
Rulment
20
Rulment
21
Şaibă
22
Şurub
23
Seger
24
Şaibă
25
Arc
26
Oring
27
Levier pentru schimbarea modului de
28
funcționare
Inel intermediar
51
Oring
53
Rulment 609
54
Sistem de prindere rulment
55
Şurub
56
Arbore de transmisie
57
Rulment
58
Schimbător de moduri de funcționare
59
Arc
60
Rulment
61
Excentricitatea suportului
62
Rulment
63
Roată dințată
64
Arc
65
Sistem de blocare a arcului
66
Şaibă
67
Rotor
68
Şaibă
69
Rulment
70
Apărătoarea statorului
71
Şurub
72
Stator
73
Şaibă
74
Apărătoarea de cauciuc a rulmentului
75
Carcasa
76
Peria electrografitică
77
Postperie
78
Page 25
Comutator pentru schimbarea modului
29
de funcționare Arc
30
Sistem de blocare a schimbării modului
31
de funcționare Roată dințată
32
Bila de oțel
33
Manşon
34
Pană
35
Roată de prindere
36
Seger
37
Seger
38
Manşon
39
Oring
40
Oring
41
Manşon
42
Seger
43
Piston
44
Oring
45
Cilindru
46
Şaibă
47
Pană
48
Oring
49
Apărătoarea rulment
50 103
Arc
79
Carcasa de spate
80
Şurub
81
Întrerupător
82
Cablul de alimentare
83
Manşonul cablului de alimentare
84
Clema cablului de alimentare
85
Şurub
86
Şurub
87
Şurub
88
Clema de prindere a mânerului auxiliar
89
Şurub
90
Suportul mânerului auxiliar
91
Arc
92
Sistem de blocare
93
Limitator adâncimii de găurire
95
Sistemul de prindere a mânerului auxiliar
96
Piulița
97
Şaibă
99
Cablul electric
100
Cablul electric
101
Cablul electric
102
Cablul electric
14. INFORMAȚIA PENTRU UTILIZATORI PRIVIND ELIMINAREA UTILAJELOR UZATE
(se referă la gospodării de casă)
va fi recepționat gratuit. Informațiile despre locuri de colectare a utilajelor uzate, vor fi furnizate de autoritățile locale de ex. pe site-urile web acestora. Utilizarea corectă a dispozitivului va permite păstrarea unor elemente valoroase și evitarea unui impact negativ asupra sănătății și mediului, care pot fi periclitate din cauza procedurilor necorespunzătoare de eliminarea deșeurilor. Utilizatorii din țările membre Uniunii Europene Dacă doriți să scăpați de dispozitive electrice sau electronice, vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru de vânzare sau furnizorul, pentru informații suplimentare. Eliminarea deșeurilor în țările din afara Uniunii Europene Acest simbol se referă numai la țările membre ale Uniunii Europene.Dacă doriți să eliminați produsul respectiv, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau vânzătorul pentru a obține informațiile despre modul corect de procedură.
Simbolul prezentat, aplicat pe produse sau în documentația anexată, vă informează că acest tip de produse electrice sau electronice, care s-au defectat, nu trebuie aruncat la gunoi împreună cu deșeurile obișnuite. Procedura corectă în caz de utilizare, reciclare sau recuperare a subsansamblelor constă în predarea dispozitivului la centrul specializat de colectare, unde
Traducerea instrucțiunii originale
NLgfdgdfg
1. Foto's en tekeningen
2. Bijzondere veiligheidsregels
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7. Aan het netwerk aansluiten
8.Het toestel aanzetten
9.Gebruik van het toestel
10.Lopende handelingen
11.De storingen zelfstandig verwijderen
12.Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
13.Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
14.Informaties voor de gebruikers over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten. De Conformiteitsverklaring wordt als een afzonderlijk document bij het toestel bijgesloten. Bij gebreke van de Conformiteitsverklaring contact opnemen met de firma Dedra-Exim De Algemene Veiligheidsvoorwaarden zijn als afzonderlijke brochure bij de gebruiksaanwijzing gevoegd. Bijzondere veiligheidsvoorwaarden voor het omschreven gereedschap zijn bij de gebruiksaanwijzing toegevoegd.
LET OP Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het
toestel altijd de belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok of mechanische letsels te vermijden. Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van de Gebruiksaanwijzing te lezen. De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
LET OP Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen opgenomen in de
arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten als een afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard. Indien het toestel aan een andere persoon wordt overgedragen dient deze ook de Gebruiksaanwijzing, de arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring te
ontvangen. De firma Dedra-Exim is niet aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de aanwijzingen voor arbeidsveiligheid. Alle veiligheidsinstructies en de Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen, veiligheidsinstructies en de Conformiteitsverklaring voor de toekomst bewaren
2. BIJZONDERE VEILIGHEIDSREGELS
Gebruiksveiligheid van het gereedschap
1. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het gereedschap voor het beoogde doel voor een specifieke toepassing.
2. Gebruik het gereedschap nooit als de schakelaar defect is (als het niet mogelijk is de schakelaar in de "aan" en "uit" stand om te schakelen en omgekeerd). Elk gereedschap met een defecte schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
3. Neem de stekker uit het stopcontact en ontkoppel de batterijspanning vooraleer het gereedschap wordt afgesteld, randapparatuur vervangen en na stopzetting van het werk en het opslag van het gereedschap. De voornoemde veiligheidsvoorzieningen verminderen het risico van ongecontroleerde inschakeling van het gereedschap.
4. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen houden. Het gereedschap mogen geen ongeschoolde personen of personen die niet met de gebruiksaanwijzing zijn bekend, gebruiken.
5. Het gereedschap is aan het onderhoud en periodieke keuring onderworpen. Het gereedschap moet worden gecontroleerd op abnormale bewegingen en correcte bevestiging van draaiende delen, op beschadigingen of andere onregelmatigheden die de werking van het gereedschap beïnvloeden. Laat het gereedschap repareren wanneer het defect wordt geconstateerd. Onjuist onderhoud of gebrek eraan kan oorzaak van ongevallen zijn.
6. De met het gereedschap geleverde toebehoren (beitels en boren) moeten schoon worden gehouden en op goede toestand en scherpheid worden gecontroleerd. Aan het juiste onderhoud onderworpen toebehoren werken efficiënter en de kans op vastzetten bij het werk is minimaal.
7. Gebruik het gereedschap en toebehoren conform hun beoogde doel, gebruiksaanwijzing en veiligheidsregels rekening houdend met de omstandigheden en type werkzaamheden. Het oneigenlijk gebruik van het gereedschap kan ongeval veroorzaken.
8. Gebruik het gereedschap met de meegeleverde hulphandgrepen. Het vermindert risico van controleverlies over het gereedschap en kans op letsel.
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. SDS houder, 2. Extra houder, 3.Trekkervergrendeling, 4. Schakelaar,
5.Schakelaar voor wijziging van draairichting, 6.Schakelaar van de werkmodus 7. Boordiepte-stop, 8. Beschermkap van de SDS houder
3. BESTEMMING VAN HET TOESTEL
De boorhamer is bedoeld voor boren in hout, metaal, kunststof en ander materiaal en voor hamerboren met slag in baksteen, beton en steen als ook voor licht werk met beitelen in bouwmateriaal. Het gereedschap is voorzien van de elektro pneumatische slag die bij het hakken kan worden gebruikt. Dankzij de mogelijkheid om de hoek van een beitel af te stellen, kan in verschillende posities worden gehakt.
4. BEPERKING VAN HET GEBRUIK
Het gereedschap mag enkel met de Voorzien Bedrijfsomstandigheden worden gebruikt. Het gereedschap mag enkel met de originele onderdelen en toebehoren voorzien van SDS Plus worden gebruikt. Het ontwerp en de constructie van het gereedschap voorziet niet het gebruik ervan voor commerciële/professionele doelen. Het gereedschap wordt bedoeld voor doe-het-zelfmarkt of huishoudelijk gebruik.
Zelfstandige wijzigingen in de mechanische en elektrische constructie, alle aanpassingen en handelingen die niet in de Gebruiksaanwijzing worden omschreven worden beschouwd als onrechtmatig en leiden tot onmiddellijk verlies van de Garantierechten en de Conformiteitsverklaring vervalt. Het gebruik van het gereedschap niet in overeenstemming met de Gebruiksaanwijzing veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten. Wanneer een mechanische schade en in het bijzonder vervorming van de behuizing worden geconstateerd, mag het gereedschap niet meer worden gebruikt. Het is niet toegestaan het gereedschap te gebruiken wanneer onregelmatigheden in het bedrijf worden geconstateerd. Het gereedschap moet in dat geval worden buiten gebruik gesteld en voor reparatie naar DEDRA-EXIM Sp. z o.o. worden geleverd.
TOEGELATEN WERKONSTANDIGHEDEN
Tijdelijk werk S2 15 min.
Het gereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis met een
efficiënt werkende ventilatie. Vermijd vocht.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Machinetype Motor Voedingspanning Nominaal vermogen Aantal toeren per minuut Aantal slagen per minuut Slagenergie (J)
DED7850
commutator
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
Page 26
Elektro pneumatisch hamermechanisme Bevestigingssysteem van werkgereedschap
Maximaal boordiameter:
- in metaal
- in hout
- in beton Geluidsemissie (geluidsdruk) LpA Geluidsemissie (geluidsvermogen) LwA
Meetonzekerheid van geluidsemissies KpA, KWA Trillingsemissiewaarde op de hoofd­handgreep: Trillingsemissiewaarde op de extra handgreep:
Trillingsemissie-meetonzekerheid K Veiligheidsklasse Beschermklasse tegen direct toegang
Weegschaal
LET OP De trillingswaarde is afhankelijk van de omgeving waar het
gereedschap wordt toegepast en kan in enige omstandigheden de bepaalde waarde overschrijden!
LET OP Gehoorbescherming gebruiken
electro
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2 10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. OP BEDRIJF VOORBEREIDEN
Gebruik de boorhamer op een goed verlichte plek. De schakelaar bevindt zich op de handgreep van het gereedschap. De aandrijfmotor werkt zolang de schakelaar wordt ingedrukt. Neem bij het werk met het gereedschap zo`n lichaamshouding die het kantelen voorkomt. De eerste inbedrijfzetting (voor enkele minuten) met de modusschakelaar in de stand "slag uit" uitvoeren.
Gebruik hulphandgreep
Gebruik altijd een meegeleverde hulphandgreep. Om aan de afstelmogelijkheden en individuele wensen van de gebruiker aan te passen, kan de draaiknop van de handgreep worden losgemaakt en de handgreep op gewenste positie versteld en daarna vastgedraaid. Houd tijdens de werkzaamheden de boorhamer altijd met beide handen!
LET OP! Vóór het starten van een werkcyclus of bij vervanging van het werktuig telkens het smeerstof op het montagepunt van het werktuig controleren en eventueel vullen. Te weinig smeerstof kan in vergrendeling van het werktuig op de kop resulteren. LET OP: De boorhamer kan met elk gereedschap met SDS Plus (SDS) houder
(met de maximale parameters in „Technische gegevens”) worden gebruikt.
Installatie van een werkstuk (beitel, boor)
Elke vervanging of installatie van een bit moet voor de reiniging van de houderkamer gebruiken en voor het smeren van draaiende onderdelen in de binnenzijde. Vóór het starten of bij vervanging van een werktuig telkens het smeerstof controleren en eventueel vullen. Te weinig smeerstof kan in vergrendeling van een beitel op de kop resulteren. Om een werktuig te installeren, verschuif de beschermkap van de houder naar achteren van het gereedschap en het werktuig zetten en draaien tot het dieper wordt (als het werktuig niet omdraait, kan het betekenen dat het op de gewenste diepte is). De beschermkap van de houder naar de startpositie vrijlaten. Zorg ervoor dat het werktuig correct is geïnstalleerd: leg het gereedschap horizontaal en probeer het werktuig uit te schuiven door het licht naar links of rechts te draaien. Is het niet mogelijk het werktuig uit te schuiven, wordt het correct aangebracht. De installatie van de het werktuig op de afbeeldingen F en G. Vrijloophoek instellen Kies met de draaiknop (Afb. I, pos. 2) de positie „rotatie van het gereedschap”. Daarmee is de verandering van de beitelpositie op het uiteinde van de hamer mogelijk. Stel de beitel in een gewenste positie af. Modusschakelaar op gewenste functie instellen.
7. AAN HET NETWERK AANSLUITEN
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.De voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met belangrijkste vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen voor gebruik te voldoen. De parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de minimale waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in de onderstaande tabel weergegeven. De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden uitgevoerd. Bij gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij tijdens bedrijf niet doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels gebruiken.De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren. Aan de voedingskabel niet trekken.
Het vermogen van
het toestel [W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde
van de zekerheid type
C [A]
8.HET TOESTEL AANZETTEN
Let op! De stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap af te stellen.
Plaats de zijhandgreep. Schuif indien nodig de diepteaanslag. Schuif de bit. Controleer dat de boor correct is geplaatst. Kies een werkmodus. Zet de stekker in het stopcontact. Plaats het werktuig tegen de oppervlakte. Start te werken.
LET OP Test van stationair draaien enkel bij gedaald elektrisch gereedschap
uitvoeren en wanneer de bit verticaal naar beneden is gericht.
9.GEBRUIK VAN HET TOESTEL
LET OP Bij werk met boorhamer is een lichte rotatiebeweging van een bit
toegestaan. Installatie van de (hulp) handgreep.
Maak de handgreep los. Zet de handgreep zo op de kop dat de houder in het uitsteeksel past. Stel de hoek af. Druk de handgreep op het gereedschap en draai het vast.
LET OP Vooraleer het elektrische gereedschap wordt gestart, zorg ervoor
dat de zijhandgreep zo sterk is vastgedraaid en het niet door trillingen van de hamer verschuift. Installatie van de diepteaanslag (Afb. E).
Maak de handgreep los. Schuif de diepteaanslag in gewenste diepte en installeer door de handgreep te drukken.
Horizontaal boren (met slag)
Zorg ervoor dat in de boorzone geen elektrische kabels onder spanning, leidingen en andere bedrading van de infrastructuur van een woongebouw zijn. Wanneer u vermoedt of wanneer u in de boorzone enige leidingen heeft geconstateerd, moeten de circuits onmiddellijk van het voegingsnet worden losgekoppeld. Het boren van de gaten met klein diameter wordt gestart door de punt van de boor op de gewenste plaats waar geboord moet worden te plaatsen en te drukken. Diepe boringen met lange boren worden door geleidelijk verdiepen bereikt. De lengte van een boor zo aan te passen dat de boor halfdiep in de gaat is. Het boren met het verlengde boren is niet toegestaan en gevaarlijk. De drukkracht moet zo worden aangepast dat het slagmechanisme een metallisch geluid produceert. Klein druk of overmatig druk geeft slechte boorresultaten. Nadat de gewenste boordiepte wordt bereikt, moet de druk worden verminderd of stofafvoer mogelijk te maken. De efficiëntie van de stofafvoer is slechter wanneer de boordiepte groter is.
Verticaal boren (grond/vloer)
Stel indien nodig de zijhandgreep op een van het boorproces afhankelijke gewenste positie. Het boorproces verloopt gelijk als bij horizontaal boren. Neem in acht dat bij verticaal boren een boor de kleinste prestatie van stofafvoer heeft, met name bij diepe boringen bij grote diameters. Het is dus aangeraden de gaat zo vaak mogelijk uit te blazen en te spoelen. Het niet afgevoerde en in de gaat verzamelde stof beïnvloedt slecht de boorprestatie, verhoogt de boortemperatuur en kan tot beschadiging van de boorplaat en hamerkop leiden.
Hakken (beitelen)
Installeer een geschikte beitel. Stel de schakelaar van de werkmodus in de stand "Hakken" in (afb.I, pos. 1) .
Boren zonder slag (bv. in keramiek)
De boorhamer is geschikt voor boringen in bros materiaal (bv. tegels, gres, klinkers, etc.). Hiervoor moeten de asrotaties worden ingeschakeld en slag uitgeschakeld (Afb. I, pos. 4).Afhankelijk van de plaats moet de boring worden uitgevoerd zoals bij het boren in de muur/vloer etc. Verandering van de draairichting Omkeerschakelaar (Afb. A pos. 5) is geschikt om de draairichting van de kop om te keren. Om de draairichting te veranderen, zet het gereedschap uit (maak de schakelaar vrij), stel de omkeerschakelaar in de gewenste stand af en zet het gereedschap in bedrijf.
LET OP: Verander de draairichting nooit tijdens de werking van het gereedschap, het kan tot schade leiden. Gebruik met een adapter SDS-houder
De meegeleverde adapter van SDS houder op de boorkop laat het gebruik van de boren met een cilindrisch handvat toe.
10. LOPENDE ONDERHOUDSHANDELINGEN
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd wanneer de stekker uit het stopcontact is genomen. Controleer op schades op aansluitkabel. Controleer periodiek de toestand van de boorhamer, de koolborstel dat ze niet korter dan 5 mm zijn. Om de borstels te verwijderen, draai het deksel van de borstelhouder. Maakt het elektrische gereedschap regelmatig schoon. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de motor schoon zijn. Bij vervuiling moeten ze worden gereinigd (met bv. perslucht).
11.DE STORINGEN ZELFSTANDIG VERWIJDEREN
Let op: vooraleer de storingen zelfstandig worden verholpen, ontkoppel
het apparaat van de voeding en zorg ervoor dat het niet werkt.
PROBLEEM OORZAAK Oplossing
De breekhamer werkt niet
Aansluitkabel is niet aangesloten of beschadigd
Geen spanning in het stopcontact
Versleten motorborstels
Druk dieper de stekker in het stopcontact en controleer de aansluitkabel Controleer de spanning in het stopcontact, controleer de werking van de
Page 27
Schakelaar beschadigd zekering Vervang de
borstels Lever het elektrische gereedschap voor
reparatie De breekkamer start vertraagd
Lagers van de motor versleten
Lever het elektrische
gereedschap voor
reparatie Motor raakt overhit
Ventilatieopeningen verstopt Toegelaten werkparameters overschreden
Reinig de openingen
Elektrisch
gereedschap
uitzetten, het werk
stoppen tot de de
breekhamer afkoelt
Verlaag de druk
Gereedschap te krachtig aangedrukt
12.VOLTOOIING VAN HET TOESTEL, SLOTOPMERKINGEN
"Samenstelling: 1.Boorhamer, 2.Extra handgreep, 3.Boordiepte-stop, 4.SDS Adapter - boorkop, 5.Sleutel voor de boorkop, 6.Boren voor betoon - 3 stuk,
7.Reserve-smeerstof"
Slotopmerkingen
Bij bestelling van de onderdelen gelieve het nummer van de PARTIJ op het typeplaatsje opgeven. Gelieve het beschadigde onderdeel beschrijven en de indicatieve termijn van de aankoop van het apparaat opgeven. In de garantieperiode worden de reparaties onder de condities als opgegeven in de Garantiekaart uitgevoerd. Het defecte product voor de reparatie naar de aankooppunt inleveren (de verkoper is verplicht om het product te aanvaarden) of naar de Servicedienst van DEDRA-EXIM. Gelieve de door Importeur opgestelde Garantiekaart meeleveren. Zonder dit document wordt de reparatie beschouwd als buiten de garantieperiode. Na afgelopen garantieperiode wordt de reparatie door Centraal Servicedienst uitgevoerd. Het defecte product wordt naar het Service gestuurd (vervoerkosten op rekening van de gebruiker)
13.OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN VOOR DE ASSEMBLAGETEKENING
Rubberen SDS afdekkap
1
Seger
2
Sluitring
3
Seger
4
Beschermkap van de houder
5
Sluitring
6
Stalen kogel
7
Sluitring
8
Veer
9
Contactdoos voor SDS-houders
10
O-ring
11
Afdichting
12
Lagerafscherming
13
Pin
14
Schroef
15
Seger
16
Behuizing van de overbrenging
17
Afdichting
18
Lagerafscherming
19
Lager
20
Lager
21
Sluitring
22
Schroef
23
Seger
24
Sluitring
25
Veer
26
O-ring
27
Hendel van de moduswissel
28
Schakelaar van de moduswissel
29
Veer
30
Vergrendeling van de moduswissel
31
Tandwiel
32
Stalen kogel
33
Buis
34
Wig
35
Hendelwiel
36
Seger
37
Seger
38
Buis
39
O-ring
40
O-ring
41
Buis
42
Seger
43
Zuiger
44
O-ring
45
Cilinder
46
Sluitring
47
Wig
48
O-ring
49
Lagerafscherming
50 103
Tussenring
51
O-ring
53
Lager 609
54
Lage houder
55
Schroef
56
Tandwielas
57
Lager
58
Moduswissel
59
Veer
60
Lager
61
Excentrisch lager
62
Lager
63
Tandwiel
64
Veer
65
Veervergrendeling
66
Sluitring
67
Rotor
68
Sluitring
69
Lager
70
Beschermkap van de stator
71
Schroef
72
Stator
73
Sluitring
74
Rubberen beschermkap van de lager
75
Behuizing
76
Koolborstel
77
Borstelhouder
78
Veer
79
Achterste behuizing
80
Schroef
81
Schakelaar
82
Netsnoer
83
Buigstuk van het netsnoer
84
Drukklem van het netsnoer
85
Schroef
86
Schroef
87
Schroef
88
Klem van de extra houder
89
Schroef
90
Contactdoos van de extra houder
91
Veer
92
Vergrendeling
93
Boordiepte-stop
95
Houder voor de extra houder
96
Moer
97
Sluitring
99
Netsnoer
100
Netsnoer
101
Netsnoer
102
Netsnoer
14. INFORMATIES VOOR DE GEBRUIKERS OVER HET VERWIJDEREN VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN.
(betreft particuliere huishoudens)
Het symbool op het product of in de gevoegde documenten betekent dat de defecte elektrische en elektronische producten niet bij het huishoudelijk afval mogen worden weggegooid. De correcte behandeling tijdens de verwijdering, hergebruik of recycling van de componenten berust op het leveren van het
product bij de aangewezen inzamelingspunt, waar het gratis worden aangenomen. Informatie over de locatie van de inzamelingspunt van verbruikte apparatuur worden door de lokale overheden bv. op hun websites gepubliceerd. Het correcte verwijderen van het apparaat maakt mogelijk dat de waardevolle onderdelen worden bespaard en de negatieve effecten op de gezondheid en het milieu worden vermeden, dat door een onjuiste verwerking van afval zou kunnen worden bedreigd. Het niet correcte verwijderen van het afval veroorzaakt de oplegging van boetes als in de relevante nationale wetgeving voorzien. Gebruikers in de Europese Unie Bij verwijderen van elektrische en elektronische apparaten neem contact op met een nabij gelegen verkooppunt of een leverancier voor aanvullende informatie. De verwijdering van het afval buiten de Europese Unie Dit symbool heeft uitsluitend betrekking op de Europese Unie. Bij het verwijderen van dit product neem contact met lokale overheden of de verkoper voor aanvullende informatie hoe verder te handelen.
Vertaling van de originele handleiding
DEgfdgdfg
1.Bilder und Zeichnungen
2. Ausführliche regelungen zur arbeitssicherheit
3.Bestimmung des Gerätes
4. Benutzungsbeschränkungen
5.Technische Daten
6.Vorbereitung zur Arbeit
7. Anschließen an das Netz
8. Einschalten des Gerätes
9.Verwendungsbestimmungen
10.Laufende Bedienungstätigkeiten
11.Selbständige Fehlerbeseitigung
12.Komplettierung des Gerätes, Schlussbemerkungen
13.Teileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnung
14. Nutzerinformationen über die abgabe von gebrauchten elektro- und elektronik-altgeräten Die EU-Übereinstimmungsbescheinigung ist dem Gerät als gesondertes Dokument beigefügt. Beim Fehlen der Übereinstimmungsbescheinigung muss man sich mit Dedra-Exim Sp. z o.o. in Verbindung setzen. Allgemeine Sicherheitsbedingungen wurden der Bedienungsanleitung als separate Broschüre angeschlossen. Ausführliche Sicherheitsbedingungen für das beschriebene Gerät wurden der Bedienungsanleitung angeschlossen.
ACHTUNG Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
ACHTUNG Während der Arbeit sind unbedingt die
Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.
2. AUSFÜHRLICHE REGELUNGEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT
Sicherheit bei Benutzung des Gerätes
1. Man darf das Gerät nicht überlasten. Das Gerät ist in Übereinstimmung mit seiner Bestimmung für entsprechende Anwendungen zu benutzen.
2. Man darf das Gerät nicht benutzen, wenn der Arbeitsschalter beschädigt ist (man kann nicht von der Position „ausgeschaltet” auf die Position „eingeschaltet” oder umgekehrt umstellen). Jedes Gerät mit kaputtem Arbeitsschalter ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Stromversorgungsdose heraus oder trennen Sie die Akku-Speisung ab, bevor Sie die Einstellungen des Gerätes vornehmen,
Page 28
das Zubehör auswechseln oder nachdem Sie die Arbeit beendet haben sowie bei der Lagerung des Gerätes. Die vorgenannten Vorsichtsmaßnahmen minimieren das Risiko des unkontrollierten Einschaltens des Gerätes.
4. Das Gerät ist an einem für Kinder unzugänglichen Platz aufzubewahren. Das Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die am Gerät keine Schulung gemacht haben oder mit der vorliegenden Bedienungsanleitung oder Sicherheitsgrundsätzen nicht vertraut sind.
5. Das Gerät muss periodisch gewartet und sein Zustand geprüft werden. Das Gerät ist im Hinblick auf fehlerhafte Verschiebungen und Befestigungen von beweglichen Elementen, Beschädigungen oder sonstige Unregelmäßigkeiten zu prüfen, die sich auf die Arbeit des Gerätes auswirken können. Ist das Gerät beschädigt muss es zur Reparatur abgegeben werden, bevor es benutzt wird. Unsachgemäße oder ausbleibende Wartung des Gerätes wird zur Ursache von vielen Unfällen.
6. Das zusammen mit dem Gerät gelieferte Arbeitszubehör (Meißeln und Bohrer) ist sauber zu halten und es müssen dessen Zustand und Schärfe geprüft werden. Richtig gewartetes Arbeitszubehör arbeitet besser und die Wahrscheinlichkeit, dass sie während der Arbeit klemmen, geringer ist.
7. Das Gerät und sein Zubehör sind in Übereinstimmung mit seinem Verwendungszweck, der vorliegenden Bedienungsanleitung und Sicherheitsgrundsätzen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der ausgeführten Arbeit benutzt werden. Bestimmungswidriges Benutzen des Gerätes kann zur Unfallursache werden.
8. Das Gerät ist zusammen mit den Zusatzgriffen, die zusammen mit dem Gerät geliefert worden sind, zu benutzen. Sie vermindern das Risiko, die Gewalt über das Gerät zu verlieren sowie das Risiko der Körperverletzung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
1.SDS-Adapterbohrfutter, 2.Zusatzhalterung, 3.Abzugssperre 4.Einschalter,
5.Umschalter der Umdrehungsrichtung, 6.Arbeitsmodus-Umschalter, 7.Begrenzer der Bohrtiefe, 8.Gehäuse des SDS-Adapterbohrfutters
3.BESTIMMUNG DES GERÄTES
Der Bohr-/ Meißelhammer wurde als ein Gerät entwickelt, das dazu dient, in Holz, Metall, Kunststoff und anderen Werkstoffen zu bohren, in Stein, Beton und Ziegel stoß zu bohren sowie für leichtere Arbeiten, die mit Meißeln in Baustoffen verbunden sind auszuführen. Das Gerät ist mit dem elektropneumatischen Stoß ausgestattet, mit dem man meißeln kann. Durch die Möglichkeit, den Einstellungswinkel der Meißel zu ändern, ist es möglich in verschiedenen Positionen zu meißeln.
4. BENUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Das Gerät darf nur in Übereinstimmung mit den Zulässigen Arbeitsbedingungen benutzt werden. Das Gerät darf nur und ausschließlich mit Originalteilen und Zubehör benutzt werden, die mit dem Adapterbohrfutter SDS Plus ausgestattet sind. Weder in der Konstruktion noch im Bau des Gerätes wurde Benutzung für professionelle/Erwerbszwecke vorgesehen. . Das Gerät ist ausschließlich für Bastler und Heimgebrauch bestimmt. Alle
Änderungen an der Maschine (Mechanik- oder Elektrostruktur) sowohl etwaige Modifikationen und alle in der Bedienungsanleitung nicht aufgeführten Bedientätigkeiten gelten als rechtswidrig und haben den sofortigen Verlust der Garantieansprüche zur Folge. Eine bestimmungswidrige oder bedienungsanleitungswidrige Verwendung des Gerätes zieht sofortigen Verlust der Garantierechte nach sich. Bei Feststellung von mechanischen Beschädigungen, insbesondere von Verformungen des Gehäuses darf man das Gerät nicht benutzen. Das Gerät darf man auch nicht benutzen, wenn man Unregelmäßigkeiten in seiner Arbeitsweise festgestellt hat. Das Gerät ist unbedingt sicherzustellen und seine Reparatur im autorisierten Service von DEDRA-EXIM Sp. z o.o. in Auftrag zu geben.
ZULÄSSIGE ARBEITSBEDINGUNGEN
Die Maschine ist für den Betrieb nur in verschlossenen Räumen geeignet, die
über ein funktions-tüchtiges Ventilationssystems verfügen.
Kurzzeitbetrieb S2 15 Minuten
Feuchtigkeit vermeiden.
5.TECHNISCHE DATEN
Maschinentyp Motor Typ Versorgungsspannung Nennleistung Drehzahl/Minute Stoßzahl/Minute Stoßenergie (J) Stoßmechanismus Befestigungssystem der Werkzeuge
Maximaler Bohrdurchmesser:
- in Metall
- in Holz
- in Beton Lärmemission (Schalldruckpegel) LpA Lärmemission (Schalleistungspegel) LWA
Unsicherheit bei der Messung der Lärmemission KpA, KWA
DED7850
Kommutatormotor
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100 3,2 J
elektropneumatisch
SDS Plus
13 mm 32 mm 36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
Maximaler Schwingungspegel am Hauptgriff:
Maximaler Schwingungspegel am Zusatzgriff : Unsicherheit bei der Messung
Schwingungsemission K Schutzklasse Schutz gegen direkten Zugriff
Gewicht
ACHTUNG Der Schwingungswert hängt von dem Anwendungsbereich der
Elektrowerkzeuges ab und kann den bestimmten Wert unter manchen Umständen überschreiten!
ACHTUNG Der Lärm kann das Gehör beschädigen, deswegen muss man
immer während der Arbeit Gehörschutzmittel benutzen!
11,964 m/s2 10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6.VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
Der Hammer soll immer an einem gut beleuchteten Platz verwendet werden. Der Einschalter befindet sich am Griff des Gerätes. Der Antriebsmotor arbeitet so lange, wie lange wir den Einschalter drücken. Bei Benutzung des Elektrowerkzeugs ist eine solche Stellung anzunehmen, dass man während der Arbeit nicht umkippt. Bei der ersten Ingangsetzung (für die Dauer von einigen Minuten) muss das Gerät mit dem Einschalter für den Betriebsmodus in der Position „Stoß ausgeschaltet“ eingeschaltet werden.
Benutzung des Zusatzgriffes
Man muss immer den dem Gerät beigefügten Griff benutzen. Um ihn einzustellen und den individuellen Präferenzen des Bedieners anzupassen, muss man den Drehknopf auf dem Griff lockern, den Griff in gewünschte Position stellen und dann wieder stark anziehen. Während der Arbeit immer beidseitig halten!
ACHTUNG! Jedesmalig vor Beginn des Arbeitszyklus oder beim Wechsel des Arbeitswerkzeuges ist die Menge des Schmiermittels auf dem Montageendstück zu prüfen und zu ergänzen. Eine allzu kleine Menge des Schmiermittels kann zur Blockade des Werkzeuges im Kopf führen. ACHTUNG: Der Bohr-/Meißelhammer kann mit jedem Werkzeug mit dem Griff-
SDS Plus (SDS) (mit maximalen Parametern, die in den „Technischen Daten“ angegeben sind) verwendet werden.
Montage des Arbeitsendstückes (Meißeln, Bohrer)
Jedesmaliger Austausch und Montage des Arbeitsendstückes soll Anlass dazu sein, die Adapterkammer gründlich zu reinigen und die sich darin befindlichen beweglichen Elemente einzufetten. Vor Arbeitsbeginn oder bei Austausch des Arbeitsendstückes ist die Fettmenge auf dem Halteelement des Arbeitsendstückes zu überprüfen und eventuell zu ergänzen. Eine allzu kleine Fettemenge kann zur Feststellung des Arbeitsendstückes im Gerätekopf nach sich ziehen. Um das Arbeitsendstück zu befestigen, muss man das Gehäuse des Adapters nach hinten des Gerätes verschieben und dann das Arbeitsendstück hineinschieben und es so umdrehen, bis es sich tiefer hineingeschoben hat (lässt sich das Arbeitsendstück nicht umdrehen, kann das bedeuten, dass es die Zieltiefe erreicht hat). Das Gehäuse des Adapters loslassen und gestatten, dass es in die Ausgangsposition zurückkehrt. Sich vergewissern, dass das Arbeitsendstück richtig befestigt worden ist: Das Gerät horizontal hinlegen und versuchen das Arbeitsendstück herauszuschieben, indem es leicht nach links und rechts gedreht wird. Lässt es sich nicht hinausschieben, heißt das, dass es richtig befestigt wurde. Die Montage der Arbeitsendstücke sind auf den Fotos F und G gezeigt. Einstellung des Freiwinkels Mit Hilfe des Drehknopfes (Zeichnung I, Pos. 2) die Lage „Rotation des
Werkzeuges“ wählen. Dies macht möglich die Position der am Hammerendstück befestigte Meißel zu ändern. Die Meißel in die gewählte Position bringen. Den Umschalter für den Arbeitsmodus auf die gewünschte Funktion stellen.
7. ANSCHLIEßEN AN DAS NETZ
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben. Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.
Machinenleistung
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Min. Drahtschnitt
[mm2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
8. EINSCHALTEN DES GERÄTES
Achtung! Alle Tätigkeiten werden beim aus der Netzsteckdose herausgezogenen Stecker durchgeführt.
Den Seitengriff montieren. In Abhängigkeit vom Bedarf ist der Begrenzer der Bohrtiefe einzuschieben. Das Arbeitswerkzeug einschieben. Man muss sich vergewissern, dass der Bohrer richtig montiert ist. Den Arbeitsmodus wählen. Den
Page 29
Stecker in die Netzsteckdose einstecken. Das Werkzeug auf die Fläche stützten. Mit der Arbeit beginnen.
ACHTUNG Probeläufe im Leerlauf sind nur dann auszuführen, wenn das
Elektrowerkzeug nach gesenkt ist und das Arbeitswerkzeug vertikal nach unten gerichtet ist.
9.VERWENDUNGSBESTIMMUNGEN
Während der Arbeit des Meißel-/Bohrhammers ist eine geringfügige Drehbewegung des Arbeitswerkstückes zugelassen. Befestigen des Handgriffes (des Hilfs-) Griffes
Den Griff lockern, indem man den Griff abschraubt. Den Griff so auf den Kopf aufstecken, dass die Schelle sich in der Ausbohrung befindet. Den Winkel einstellen. Den Griff auf dem Gerät festklemmen, indem er angeschraubt wird.
ACHTUNG Vor der Ingangsetzung des Elektrowerkezeuges muss man sich
vergewissern, dass der Seitengriff insoweit festgeschraubt ist, dass er sich infolge von Schwingungen des Hammers nicht verschiebt. Befestigen des Begrenzers für die Bohrtiefe (Bild E)
Den Griff durch das Aufschrauben des Handgriffes lockern. Den Begrenzer in entsprechende Tiefe einschieben und durch das Festklemmen des Griffes befestigen.
Horizontales Bohren (mit dem Stoß)
Man muss sich vergewissern, dass es in der Arbeitszone keine elektrischen Leitungen unter Strom, Rohre und keine sonstigen Leitungen der Infrastruktur eines Wohnblockes gibt. Besteht der Verdacht, dass es Leitungen gibt oder wir Leitungen in der Nähe der Zone, in der gebohrt wird, gibt, muss man unbedingt die Elektrokreise von dem Stromversorgungsnetz trennen. Das Bohren der Öffnungen mit kleinen Durchmessern beginnen wir damit, dass wir die Bohrendung an die Wand legen und die Bohrmaschine leicht andrücken. Die Ausführung von tiefen Bohrungen mit langen Meißeln bedarf einer stufenweisen Vertiefung. Die Längen der Bohrer sind so auszuwählen, dass sich der nächstfolgende Bohrer in der Öffnung bis zur Hälfte vertieft. Es ist verboten, das Bohren mit verlängerten Bohrern anzufangen. Es ist auch sehr gefährlich. Die Anpresskraft ist so auszuwählen, dass der Stoßmechanismus während der Arbeit metallische Laute hervorbringt. Ein kleiner Druck oder ein allzu großer Druck verschlechtert die Bohrergebnisse. Nachdem die gewünschte Bohrtiefe erreicht worden ist, ist der Anpressdruck zu vermindern und die Möglichkeit zu verschaffen, den Aushub aus der Bohrung zu entfernen. Die Effektivität bei der Entfernung des Aushubes verschlechtert sich, je größer die Bohrtiefe ist.
Vertikales Bohren (im Fußboden)
Bei Bedarf den Seitengriff in eine für den Bohrprozess günstige Lage stellen. Der Bohrvorgang ist ähnlich wie beim horizontalen Bohren durchzuführen. Man muss daran denken, dass in der vertikalen Position ein Bohrer beim Abführen des Aushubes weniger leistungsfähig ist, insbesondere bei tiefen Bohrungen und Bohrungen mit großen Durchmessern. Deswegen wird empfohlen, ziemlich oft die Öffnung durchzupusten oder durchzuspülen. Der nicht abgeführte, in der Öffnung angesammelte Aushub verschlechtert die Qualität des Bohrprozesses, erhöht die Bohrtemperatur und kann letztendlich dazu führen, dass die Bohrplatte abfällt oder der Hammerkopf beschädigt wird.
Schmieden (Meißeln)
Entsprechend der auszuführenden Arbeit einen Meißel montieren. Den Arbeitsmodus-Umschalter in die Position „Meißeln” (Zeichnung I, Pos. 1) stellen.
Bohren ohne Stoß (z.B. in der Keramik)
Der Stoß-/Pendelhammer kann in Abhängigkeit vom Bedarf dazu dienen, Öffnungen in brüchigen Werkstoffen (z.B. Fliesen, Steinzugfliesen, Klinker u. ä.). Zu diesem Zweck muss man die Kopfumdrehungen anschalten und den Stoß (Zeichnung I, Pos. 4) einschalten. In Abhängigkeit von der Bohrstelle ist der Bohrvorgang so durchzuführen wie in der Wand /Fußboden usw.
Meißeln mit lockerer Umdrehung des Werkzeuges
Entsprechend der auszuführenden Arbeit einen Meißel montieren. Den Arbeitsmodus-Umschalter in die Position „Rotation des Werkzeuges” (Zeichnung I, Pos. 2) stellen.
Änderung der Richtung der Umdrehungen
Den Umschalter für die Änderung der Richtung der Umdrehungen (Bild A Pos. 5) dient dazu, sofort die Richtung der Kopfumdrehungen zu ändern. Um die Richtung der Umdrehungen zu ändern, muss man das Gerät ausschalten (den Einschalter loslassen), den Schalter der Änderung der Richtung der Umdrehungen in die gewünschte Position stellen und das Gerät in Gang setzen.
ACHTUNG: Nie die Richtung der Umdrehungen während der Arbeit ändern, die kann die Beschädigung des Gerätegetriebes verursachen! Benutzung mit dem Adapter SDS-Adapterbohrfutter
Der dem Satz beigefüge Adapter für SDS-Adapterbohrfutter erlaubt auch Bohrer mit zylindrischem Schaft zu benutzen
10. LAUFENDE BEDIENUNGSTÄTIGKEITEN
Laufende Bedienungstätigkeiten sind beim aus der Netzsteckdose herausgezogenen Stecker durchzuführen. Überprüfen, ob es keine Beschädigungen des Anschlusskabels gibt. Periodisch den technischen Zustand der Hammer-/Bohrmaschine verifizieren, den Zustand der Elektrographitbürsten kontrollieren, damit sie nicht kürzer sind als 5 mm. Um die Bürsten herauszunehmen, muss man den Deckel der Bürstenbuchse aufdrehen. Regelmäßig das ganze Elektrowerkzeug reinigen. Man muss darauf achten, dass die Lüftungsöffnungen des Motors durchgängig sind. Bei Verschmutzung sind sie zu reinigen (z.B. mit der Druckluft).
11.SELBSTÄNDIGE FEHLERBESEITIGUNG
Achtung! Vor selbstständiger Beseitigung der Störungen trennen Sie den
Winkelschleifer von der Stromversorgung und versichern sich dass dieser
nicht funktioniert.
PROBLEM Ursache Lösung
Der Hammer funktioniert nicht
Versorgungskabel falsch angeschlossen oder beschädigt
In der Steckdose gibt es keine Netzspannung
Abgenutzte Motorbürsten
Beschädigter Schalter
Den Stecker tiefer in die Netzsteckdose eindrücken, das Versorgungskabel überprüfen Die Spannung in der Netzsteckdose überprüfen, überprüfen, ob. die Sicherung aktiv geworden ist Bürsten gegen neue austauschen Das Elektrowerkzeug zur
Reparatur übergeben Der Hammer startet mit Not
Motorlager festgefressen Das Elektrowerkzeug
zur Reparatur
übergeben Der Motor läuft sich heiß
Verstopfte Lüftungsöffnungen Zulässige Arbeitsparameter überschritten
Ein allzu großer Anpressdruck des
Öffnungen sauber
machen
Das Elektrogerät
ausschalten, die
Arbeit so lange ruhen
lassen, bis das Gerät
vollständig abgekühlt
ist
Den Anpressdruck
verringern
Werkzeuges
12.KOMPLETTIERUNG DES GERÄTES, SCHLUSSBEMERKUNGEN
Lieferumfang:1. Schlag- und Drehbohrhammer2. Zusatzhandgriff3. Tiefenanschlag4. Adapter SDS-Aufnahme5. Schlüssel für die Aufnahme6. Bohrer für Beton – 3 Stk.7. Reserveschmierstoff
Schlussbemerkungen
Bei Bestellung der Ersatzteile geben Sie di Nummer der PARTIE an, die auf dem Betriebsschild angebracht ist. Wir bitten, den beschädigten Teil beschreiben, indem Sie den angenäherten Einkaufstermin des Gerätes bekannt geben. Während der Garantiezeit werden Reparaturen nach den in der Garantiekarte angegebenen Grundsätzen ausgeführt. Das reklamierte Produkt übergeben Sie zwecks Reparatur am Einkaufsort (der Verkäufer ist dazu verpflichtet, das reklamierte Produkt entgegenzunehmen) oder übersenden es an den Zentralen Service von DEDRA - EXIM. Wir bitten Sie, die durch den Importeuer ausgestellte Garantiekarte beizufügen. Ohne dieses Dokument wird die Reparatur wie eine Reparatur nach dem Ablauf der Garantie behandelt. Nach Ablauf der Garantiezeit wird die Reparatur durch den Zentralen Service ausgeführt. Das beschädigte Produkt ist an den Service zu schicken (die Versandkosten werden durch den Benutzer getragen).
13.TEILEVERZEICHNIS FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNGSZEICHNUNG
SDS-Gummidämpfer
1
Seger-Ring
2
Unterlage
3
Seger-Ring
4
Bohrfuttergehäuse
5
Unterlage
6
Stahlkugel
7
Unterlage
8
Feder
9
SDS-Halterbuchse
10
O-Ring
11
Abdichtung
12
Lagergehäuse
13
Bolzen
14
Schraube
15
Seger-Ring
16
Getriebegehäuse
17
Abdichtung
18
Lagergehäuse
19
Lager
20
Lager
21
Unterlage
22
Schraube
23
Seger-Ring
24
Unterlage
25
Feder
26
O-Ring
27
Arbeitsmodus-Wechselhebel
28
Drehknopf des Arbeitsmodus­Wechsels
29
Feder
30
Sperre des Arbeitsmodus­Wechsels
31
Zahnrad
32
Stahlkugel
33
Büchse
34
Keil
35
Gangrad
36
Zwischenring
51
O-Ring
53
Lager 609
54
Lagerhalterbuchse
55
Schraube
56
Vorderwelle
57
Lager
58
Arbeitsmodus-Umschalter
59
Feder
60
Lager
61
Lagerungsexzenter
62
Lager
63
Zahnrad
64
Feder
65
Federsperre
66
Unterlage
67
Rotor
68
Unterlage
69
Lager
70
Gestellgehäuse
71
Schraube
72
Gestell
73
Unterlage
74
Lagergummdämpfer
75
Gehäuse
76
Elektrografitbürste
77
Bürstenhalter
78
Feder
79
Hinteres Gehäuse
80
Schraube
81
Einschalter
82
Versorgungskabel
83
Versorgungskabelknickschutz
84
Andruckklammer für Versorgungskabel
85
Schraube
86
Page 30
Seger-Ring
37
Seger-Ring
38
Büchse
39
O-Ring
40
O-Ring
41
Büchse
42
Seger-Ring
43
Kolben
44
O-Ring
45
Zylinder
46
Unterlage
47
Keil
48
O-Ring
49
Lagergehäuse
50 103
Schraube
87
Schraube
88
Schelle der Zusatzhalterung
89
Schraube
90
Buchse der Zusatzhalterung
91
Feder
92
Sperre
93
Begrenzer der Bohrtiefe
95
Schelle für die Zusatzhalterung
96
Mutter
97
Unterlage
99
Elektroleitung
100
Elektroleitung
101
Elektroleitung
102
Elektroleitung
14. NUTZERINFORMATIONEN ÜBER DIE ABGABE VON GEBRAUCHTEN ELEKTRO- UND ELEKTRONIK­ALTGERÄTEN
(betrifft Haushalte)
Das hier abgebildete Symbol auf Produkten oder auf der
beigefügten Dokumentation informiert, dass man gebrauchte Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll
erneuter Benutzung oder Recycling von Unterbauelementen besteht in der Übergabe von gebrauchten Elektro- und Elektronik-Altgeräten an Fachabnahmepunkte, wo sie kostenlos abgenommen werden. Informationen über die Fachabnahmepunkte bekommen Sie bei der lokalen Behörde. Die richtige Verwertung der Geräte erlaubt wichtige Rohstoffe zu behalten und die negative Einwirkung auf die Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Die unsachgemäße Verwertung wird mit Strafen laut den entsprechenden Lokalvorschriften bestraft. Nutzer in den EU-Ländern Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt. Das Entsorgen von Abfällen in Ländern außerhalb der EU Dieses Symbol betrifft nur EU-Länder. Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt.
wegwerfen darf. Das richtige Verhalten im Falle von Beseitigung,
Übersetzung der Originalanleitung
Page 31
PL
Numer partii: .....................................................
Data zakupu Produktu: ………………………………….
Data i podpis sprzedawcy: ................................................
Potwierdzam, że zostałem poinformowany o warunkach gwarancji oraz
skutkach nieprzestrzegania wytycznych zawartych w Instrukcji obsługi i Karcie
gwarancyjnej. Warunki niniejszej gwarancji są mi znane, co potwierdzam
......................................... ...............................................
data i miejsce podpis Użytkownika
Karta gwarancyjna
MŁOT UDAROWO-OBROTOWY
Nr katalogowy: DED7850
(zwany dalej Produktem)
Pieczęć sprzedawcy: …………………..
Oświadczenie Użytkownika:
własnoręcznym podpisem:
na
I. Odpowiedzialność za Produkt:
1. Gwarant - DEDRA EXIM sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie, adres: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, NIP 527-020-49-33, Kapitał zakładowy: 100 980.00 zł.
2. Na warunkach określonych w niniejszej Karcie gwarancyjnej Gwarant udziela gwarancji na Produkt, pochodzący z dystrybucji Gwaranta.
3. Odpowiedzialność z tytułu gwarancji obejmuje tylko wady powstałe z przyczyn tkwiących w Produkcie w momencie jego wydania Użytkownikowi.
4. Z tytułu gwarancji Użytkownik, uzyskuje prawo do bezpłatnej naprawy Produktu, o ile wada ujawniła się w okresie gwarancji. Sposób naprawy Produktu (metoda wykonania naprawy) zależy od decyzji Gwaranta. W przypadku stwierdzenia przez Gwaranta braku możliwości naprawy Gwarant zastrzega sobie prawo wymiany wadliwego elementu albo całego Produktu na wolny od wad, obniżenia ceny Produktu lub odstąpienia od umowy.
5. W stosunku do Użytkownika, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, odpowiedzialność odszkodowawcza Gwaranta za szkody wynikające z niniejszej gwarancji i/lub w związku z jej zawarciem i wykonywaniem, bez względu na tytuł prawny, jest ograniczona maksymalnie do wysokości wartości wadliwego Produktu.
II. Okres gwarancji:
Elementy Produktu objęte gwarancją
MŁOT UDAROWO­OBROTOWY
Uchwyt dodatkowy, Ogranicznik głębokości wiercenia, Przejściówka SDS-uchwyt wiertarski, Kluczyk do uchwytu wiertarskiego, Wiertła do betonu, Zapasowy smar
Czas trwania ochrony gwarancyjnej
24 miesiące, licząc od daty zakupu Produktu uwidocznionej w niniejszej Karcie gwarancyjnej
Elementy nieobjęte gwarancją.
III. Warunki skorzystania z gwarancji:
2. plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady manipulacji Użytkownika. Uwaga! Czynności związane z codzienną obsługą Produktu, wynikające m.in. z Instrukcji obsługi Użytkownik wykonuje we własnym zakresie i na swój koszt.
V. Procedura reklamacyjna:
1. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowej pracy Produktu, przed dokonaniem zgłoszenia reklamacyjnego należy upewnić się czy wszystkie czynności określone w szczególności w Instrukcji obsługi zostały wykonane w sposób prawidłowy.
2. Zgłoszenie reklamacji zaleca się dokonać niezwłocznie, najlepiej w terminie 7 dni od daty zauważenia wady Produktu. Użytkownik, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny traci uprawienia wynikające z niniejszej gwarancji w przypadku niezgłoszenia reklamacji w terminie 7 dni.
3. Zgłoszenie reklamacji można dokonać m.in. w punkcie zakupu Produktu, w serwisie gwarancyjnym lub pisemnie na adres: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. Użytkownik może złożyć reklamację przy wykorzystaniu formularza dostępnego na stronie internetowej www.dedra.pl. („Formularz zgłoszenia reklamacji z tytułu gwarancji”). Adresy serwisów gwarancyjnych dla poszczególnych krajów dostępne są na stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu gwarancyjnego dla danego kraju zgłoszenia reklamacyjne z tytułu gwarancji zaleca się kierować na adres: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
4. Mając na uwadze bezpieczeństwo Użytkownika zakazuje się korzystania z wadliwego Produktu. Uwaga!!! Korzystanie z wadliwego Produktu jest niebezpieczne dla zdrowia i życia Użytkownika.
5. Wykonanie obowiązków wynikających z gwarancji nastąpi w terminie 14 dni roboczych, licząc od dnia dostarczenia reklamowanego Produktu przez Użytkownika.
6. Przed dostarczeniem wadliwego Produktu do reklamacji zaleca się jego oczyszczenie. Reklamowany Produkt zaleca się dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie (zaleca się dostarczyć reklamowany Produkt w oryginalnym opakowaniu).
7. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego wskutek wady Produktu objętego gwarancją Użytkownik nie mógł z niego korzystać.
8. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
CZ
ROTAČNÍ KLADIVO S PŘÍKLEPEM
Sériové číslo: .....................................................
Datum zakoupení výrobku: ………………………………….
Razítko prodávajícího: …………………..
Datum a podpis prodávajícího:................................................
Potvrzuji, že jsem byl seznámen se záručními podmínkami a důsledky nedodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze a záručním listu. Se záručními podmínkami souhlasím, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:
......................................... ...............................................
datum a místo podpis uživatele
Záruční list
pro
Katalogové číslo: DED7850
(dále jen výrobek)
Prohlášení uživatele:
1. Przedstawienie przez Użytkownika wypełnionej Karty gwarancyjnej Produktu oraz uprawdopodobnienie przez Użytkownika okoliczności zakupu Produktu, np. poprzez przedstawienie paragonu, faktury, itd. W celu sprawnego przeprowadzenia reklamacji zaleca się aby Użytkownik przekazał wraz z Produktem do reklamacji wszystkie elementy określone w „Kompletacji” Produktu zawartej w Instrukcji obsługi.
2. Stosowanie się przez Użytkownika do zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi i Karcie gwarancyjnej.
3. Gwarancja obejmuje tylko obszar Rzeczypospolitej Polskiej i UE.
IV. Gwarancja nie obejmuje wad Produktu powstałych w
szczególności na skutek:
1. Nieprzestrzegania przez Użytkownika warunków określonych w Instrukcji obsługi, w szczególności w zakresie prawidłowej eksploatacji, konserwacji i czyszczenia;
2. Zastosowania przez Użytkownika środków czyszczących lub konserwujących niezgodnych z Instrukcją obsługi;
3. Nieodpowiedniego przechowywania i transportu Produktu przez Użytkownika;
4. Samowolnych zmian i/lub przeróbek Produktu przez Użytkownika, które nie były uzgadniane z Gwarantem;
5. Zastosowania przez Użytkownika w Produkcie materiałów eksploatacyjnych niezgodnych z Instrukcją obsługi. Użytkownik, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, traci gwarancję na Produkt, w którym:
1. numery seryjne, oznaczenia dat i tabliczki znamionowe zostały usunięte, zmienione lub uszkodzone przez Użytkownika;
I. Odpovědnost za výrobek:
1. Ručitel – DEDRA EXIM Sp. z o.o. se sídlem v Pruszkowie, adresa: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Obvodní soud pro hl. město Varšavu ve Varšavě, XIV. Hospodářský odbor Celostátního soudního rejstříku, DIČ 527-020-49-33, Základní kapitál: 100 980.00 zl.
2. Podle podmínek stanovených v tomto záručním listu ručitel poskytuje záruku na výrobek, pocházející z distribuce ručitele.
3. Záruční odpovědnost za vady se týká pouze vad vzniklých z příčin tkvících ve výrobku v okamžiku jeho vydání uživateli.
4. Uživatel má nárok na bezplatnou záruční opravu výrobku, pokud vada byla zjištěná v záruční době. Provedení opravy výrobku (způsob opravy) závisí na rozhodnutí ručitele. Pokud ručitel nemůže provést opravu, vyhrazuje si právo na výměnu vadné součásti nebo celého výrobku za bezvadný, snížení ceny výrobku nebo odstoupení od smlouvy.
5. Vůči uživateli, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne
23. dubna 1964 občanský zákoník, je odpovědnost Ručitele za škody vyplývající z této záruky a/nebo v souvislosti s jejím uzavřením a plněním, bez ohledu na právní titul, omezena maximálně do výše hodnoty vadného výrobku.
II. Záruční doba:
Součásti výrobku, na které se vztahuje záruka
Doba trvání záruční ochrany
Page 32
ROTAČNÍ KLADIVO S PŘÍKLEPEM
Dodatečné sklíčidlo,Omezovač hloubky vrtání, Přechodka SDS – vrtací sklíčidlo, Klíč k vrtacímu sklíčidlu, Vrtáky do betonu, Náhradní mazivo”
24 měsíců, počítáno od data nákupu výrobku uvedeného v tomto záručním listu
Součásti, na které se nevztahuje záruka
III. Podmínky uplatňování záruky:
1. Předložení vyplněného záručního listu pro výrobek a doložení okolností nákupu výrobku, např. předložením paragonu, faktury atd. Pro správné vyřízení reklamace se doporučuje, abyste společně s výrobkem předali všechny součásti stanovené v kapitole „Kompletace“ výrobku uvedené v návodu k obsluze.
2. Dodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze a záručním listu.
3. Záruka platí pouze na území Polska a EU.
IV. Záruka se nevztahuje na vady výrobku vzniklé zejména v
následku:
1. Nedodržování podmínek stanovených v návodu k obsluze, zejména v rozsahu správného provozování, údržby a čištění;
2. Používání čisticích nebo ošetřovacích prostředků v rozporu s návodem k obsluze;
3. Nevhodného skladování a přepravování výrobku;
4. Svépomocných změn a/nebo úpravy výrobku, které nebyly dohodnuty s ručitelem;
5. Používání ve výrobku provozních materiálů v rozporu s návodem k obsluze.
Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna 1964 občanský zákoník, ztratí záruku na výrobek, na kterém:
1. odstranil, změnil nebo poškodil sériová čísla, označení údajů a výkonové štítky;
2. plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady manipulacji Użytkownika. Upozornění! Činnosti spojené s každodenní obsluhou výrobku, vyplývající mj. z návodu k obsluze, provádí uživatel ve vlastní režii a na své náklady.
V. Postup při reklamaci:
1. V případě zjištění nesprávného provozu výrobku se před nahlášením reklamace ujistěte, že jste provedli správně všechny činnosti podrobně popsané v návodu k obsluze.
2. Reklamaci nahlaste ihned, nejlépe do 7 dnů od data zjištění vady výrobku. Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna 1964 občanský zákoník, ztratí nárok na uplatnění záruky v případě nenahlášení reklamace do 7 dnů.
3. Reklamaci můžete nahlásit mj. v místě zakoupení výrobku, v záručním servisu nebo písemně na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. Reklamaci můžete nahlásit prostřednictvím formuláře dostupného na stránkách www.dedra.pl. („Formulář pro nahlášení reklamace“). Adresy záručních servisů v jednotlivých státech jsou dostupné na stránkách www.dedra.pl. Pokud v daném státě není uveden servis, reklamační formulář zašlete na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
4. Z bezpečnostních důvodů je zakázáno používat vadný výrobek. Upozornění!!! Používání vadného výrobku ohrožuje zdraví a život uživatele.
5. Povinnosti vyplývající ze záruky budou splněny do 14 pracovních dnů, počítáno ode dne doručení reklamovaného výrobku.
6. Vadný výrobek před odevzdáním do servisu vyčistěte. Reklamovaný výrobek důkladně zabezpečte proti poškození při přepravě (doporučuje se předat reklamovaný výrobek v originálním obalu).
7. Záruční doba se prodlužuje o dobu, během níž uživatel z důvodu vady výrobku, na kterou se vztahuje záruka, nemohl výrobek používat.
8. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje nároky uživatele vyplývající z ručení za vady prodané věci.
Katalógové č.: DED7850
Číslo šarže:.....................................................
Dátum nákupu výrobku: ………………………………….
Pečiatka predajcu: …………………..
Dátum a podpis predajcu : ................................................
Potvrdzujem, že som bol oboznámený so záručnými podmienkami, ako aj s
následkami nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v
SK
Záručný list
na
VŔTACIE KLADIVO
(ďalej len Výrobok)
Vyhlásenie Užívateľa:
užívateľskej príručke a v záručnom liste. Záručné podmienky sú mi známe, čo
......................................... ...............................................
potvrdzujem vlastnoručným podpisom:
dátum a miesto podpis Užívateľa
I. Zodpovednosť za Výrobok:
1. Ručiteľ - spoločnosť „DEDRA EXIM sp. z o.o.“ sídliaca v meste: Pruszków, na adrese: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko, zapísaná do obchodného registra pod číslom KRS 0000062517 vedenom oblastným súdom pre hlavné mesto Varšava vo Varšave, 14. ekonomické oddelenie Štátneho súdneho registra, IČ DPH: PL 5270204933, základné imanie: 100 980,00 PLN.
2. Podľa podmienok stanovených týmto záručným listom Ručiteľ udeľuje záruku na Výrobok, pochádzajúci z distribúcie Ručiteľa.
3. Zodpovednosť na základe záruky sa vzťahuje iba na chyby, ktoré vznikli následkom príčin nachádzajúcich sa vo Výrobku v momente jeho vydania Užívateľovi.
4. Na základe záruky Užívateľ získava právo na bezplatnú opravu výrobku, ak sa chyba objaví počas trvania záručnej lehoty. Spôsob opravy Výrobku (metóda vykonania opravy) závisí od rozhodnutia Ručiteľa. V prípade, ak Ručiteľ uzná, že Výrobok sa nedá opraviť, Ručiteľ si vyhradzuje právo vymeniť chybný prvok alebo celý Výrobok na výrobok bez chýb, právo na zníženie ceny Výrobku alebo právo na odstúpenie od dohody.
5. Voči Užívateľovi, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964 Občiansky zákonník, zodpovednosť Ručiteľa za škody vyplývajúce z tejto záruky a/alebo ktoré súvisia s jej uzatvorením a realizáciou, bez ohľadu na právny základ, je obmedzená maximálne do výšky hodnoty chybného Výrobku.
II. Záručná lehota:
Prvky Výrobku na ktoré sa vzťahuje záruka
VŔTACIE KLADIVO
Dodatočná rúčka/držiak Obmedzovač hĺbky vŕtania, Adaptér SDS - vŕtačkové skľučovadlo, Kľúč na vŕtačkové skľučovadlo, Vrtáky do betónu, Náhradné mazivo“
Trvanie záručnej ochrany
24 mesiacov od dňa nákupu Výrobku, ktorý je uvedený v tomto záručnom liste
Na tieto prvky sa záruka nevzťahuje.
III. Podmienky využitia záruky:
1. Przedstawienie Užívateľ je povinný predstaviť vyplnený Záručný list výrobku, ako aj náležitý doklad o nákupe Výrobku, napr. predstavením pokladničného bloku, faktúry ap. Aby reklamačný proces prebiehal efektívne odporúčame, aby Užívateľ spolu s reklamovaným výrobkom doručil všetky prvky vymenované v kapitole užívateľskej príručky výrobku „Diely a časti“.
2. Užívateľ je povinný dodržiavať pokyny a odporúčania uvedené v užívateľskej príručke a v záručnom liste.
3. Záruka platí iba na území Poľskej republiky a členských štátov EÚ.
IV. Záruka sa nevzťahuje na chyby, ktoré vznikli (predovšetkým)
následkom:
1. Nedodržania podmienok určených v užívateľskej príručke, predovšetkým podmienok správneho používania, prevádzky, údržby a čistenia
2. Použitia na čistenie alebo na údržbu nevhodných prípravkov, nezhodne s užívateľskou príručkou;
3. Nevhodného uchovávania a prepravy výrobku;
4. Vykonania neautorizovaných zmien a/alebo iných zásahov do výrobku, na ktoré výrobca nevyjadril súhlas;
5. Použitím vo výrobku/s výrobkom nevhodných prevádzkových materiálov, nezhodne s užívateľskou príručkou.
Užívateľ, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964 Občiansky zákonník, stráca záručné práva na výrobok, v ktorom:
1. sériové čísla, označenia dátumov a výrobné štítky boli odstránené, zmenené alebo poškodené;
2. boli poškodené plomby alebo sú na nich viditeľné stopy manipulácie.
Pozor! Činnosti súvisiace s každodennou obsluhou výrobku, vyplývajúce medzi iným z užívateľskej príručky, Užívateľ vykonáva vlastnými silami a na vlastné náklady.
V. Reklamačná procedúra:
1. V prípade, ak Užívateľ objaví, že Výrobok nefunguje správne, ešte pred zložením reklamácie je povinný uistiť sa, či boli náležite vykonané všetky stanovené činnosti, predovšetkým tie uvedené v užívateľskej príručke.
2. Reklamácia musí byť podaná bezodkladne, najlepšie v priebehu 7 dní od dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku. Užívateľ, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964 Občiansky zákonník, stráca práva vyplývajúce z tejto záruky v prípade, ak reklamáciu nepodá v priebehu 7 dní od dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku.
3. Reklamáciu môžete podať medzi inými na mieste, v ktorom ste výrobok kúpili, v záručnom servise alebo poštou na adresu: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
Page 33
Užívateľ môže podať reklamáciu prostredníctvom formulára, ktorý je dostupný na webovej stránke www.dedra.pl. („Formulár podania reklamácie na základe udelenej záruky”). Adresy záručných servisov v jednotlivých štátoch sú zverejnené na webovej stránke www.dedra.pl. V prípade, ak v danom štáte sa nenachádza záručný servis, odporúčame reklamovaný výrobok doručiť na adresu: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
4. Vzhľadom na bezpečnosť Užívateľa, nefunkčný (chybný) výrobok sa v žiadnom prípade nesmie používať. Pozor!!! Používanie nefunkčného (chybného) výrobku je nebezpečné pre zdravie a život Užívateľov.
5. Povinnosti vyplývajúce z udelenej záruke budú vyplnené v lehote 14 pracovných dní počítajúc od dňa doručenia reklamovaného Výrobku Užívateľom.
6. Pred zaslaním reklamácie odporúčame reklamovaný Výrobok náležite očistiť. Odporúčame reklamovaný Výrobok dôkladne zabezpečiť pre prípadným poškodeniami počas prepravy (reklamovaný Výrobok odporúčame doručiť v originálnom obale).
7. Záručná lehota sa predlžuje o čas, počas ktorého Užívateľ následkom chyby (nefunkčnosti) výrobku, na ktorú sa vzťahovala záruka, nemohol Výrobok používať.
8. Záruka nevylučuje, neobmedzuje a ani nepozastavuje právo Užívateľa (kupujúceho) na základe príslušných predpisov o ručení za chyby predanej veci.
LT
Partijos numeris: .....................................................
Produkto pirkimo data : ………………………………….
Pardavėjo antspaudas : …………………..
Pardavėjo parašas ir data : ................................................
Patvirtinu, kad buvau informuotas apie garantijos sąlygas ir taisyklių, išvardytų
Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame lape, nepaisymo pasekmes. Šios
garantijos sąlygos yra man žinomos, ką patvirtinu savo parašu:
......................................... ...............................................
data ir vieta vartotojo parašas
Garantinis lapas
PERFORATORIUS
Katalogo Nr: DED7850
(toliau – Produktas)
Vartotojo pareiškimas:
I. Atsakomybė už Produktą:
1. Garantijos suteikėjas – „DEDRA EXIM“ Sp. z o.o. su būstine adresu: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruškuvas, KRS 0000062517, Varšuvos apylinkės teismas, Valstybinio teismo registro XIV ūkinis skyrius, Mokesčiu mokėtojo kodas 527-020-49-33, Įstatinis kapitalas: 100 980,00 PLN.
2. Šiame garantiniame lape nurodytomis sąlygomis Garantijos suteikėjas suteikia garantiją Produktui iš Garantijos suteikėjo asortimento.
3. Garantijos pagrindu atsakomybė yra priimama tik už defektus, esančius Produkte jo išdavimo Vartotojui metu.
4. Garantijos pagrindu Vartotojas gauna teisę nemokamai suremontuoti Produktą, jei defektas buvo aptiktas garantijos galiojimo metu. Apie Produkto remonto būdą (remonto atlikimo metodą) sprendžia Garantijos suteikėjas. Jei Garantijos suteikėjas nuspręstų, kad remontas yra neįmanomas, Garantijos suteikėjas pasilieka sau teisę pakeisti elementą su defektu arba visą Produktą kitu, veikiančiu teisingai, sumažinti Produkto kainą arba anuliuotu sutartį.
5. Vartotojo, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas vartotoju, atveju Garantijos suteikėjo atsakomybė dėl kompensacijos, susijusi su šia garantija ir (arba) jos sudarymu ir vykdymu, nepriklausomai nuo formos, yra apribota iki maksimaliai Produkto su defektu vertės.
II. Garantijos laikotarpis:
Produkto elementai, kuriems veikia garantija
PERFORATORIUS
Papildrokturis, Urbšanas dziļuma ierobežotājs, Adapteris SDS– urbjpatrona, Urbjpatronas atslēga,Urbji betonam, Smērviela
Garantinės apsaugos trukmė
24 mėnesiai, skaičiuojant nuo Produkto pirkimo datos, nurodytos šiame Garantiniame lape
Elementai, kuriems garantija negalioja
III. Naudojimosi garantija sąlygos:
1. Vartotojas privalo patiekti užpildytą Produkto Garantinį lapą ir Produkto pirkimą patvirtinantį dokumentą (pvz. kasos čekis, sąskaita-faktūra ir pan.). Tam, kad pretenzijos nagrinėjimo procesas vyktų sklandžiai,
rekomenduojama, kad Vartotojas kartu su Produktu perduotų visus elementus, nurodytus „Komplektacijos sąraše“, esančiame Naudojimo instrukcijoje.
2. Vartotojas privalo laikytis Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame lape nurodytų rekomendacijų.
3. Garantija galioja tik Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje.
IV. Garantija neapima Produkto defektų, atsiradusių dėl to, kad:
1. Vartotojas nesilaikė sąlygų, nurodytų Naudojimo instrukcijoje, ypač susijusių su teisingu naudojimu, priežiūra ir valymu;
2. Vartotojas naudojo priežiūros ar valymo priemones, neatitinkančias sąlygas nurodytas Naudojimo instrukcijoje;
3. Vartotojas netinkamai sandėliavo ir transportavo Produktą;
4. Vartotojas savarankiškai keitė ir (arba) modifikavo Produktą, negavęs Garantijos suteikėjo sutikimo;
5. Vartotojas naudojo Produkte eksploatacines medžiagas, neatitinkančias Naudojimo instrukcijos sąlygų. Vartotojas, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas vartotoju, praranda garantiją Produktui, jei:
1. Vartotojas pašalino, pakeitė arba sugadino serijos numerius, datas ir informacines lenteles;
2. Vartotojas pažeidė plombas arba ant jų matosi Vartotojo veiksmų pėdsakai. Dėmesio! Veiksmus, susijusius su kasdieniu Produkto aptarnavimu, nurodytu pvz. Naudojimo instrukcijoje, Vartotojas atlieka pats ir savo sąskaita.
V. Pretenzijos pateikimo procedūra:
1. Pastebėjus, kad Produktas veikia neteisingai, prieš pateikiant pretenziją, reikia įsitikinti, kad visi veiksmai, aprašyti Naudojimo instrukcijoje, buvo atlikti teisingai.
2. Pretenziją rekomenduojama pateikti nedelsiant, geriausiai per 7 dienas nuo Produkto defekto aptikimo. Vartotojas, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas vartotoju, praranda garantiją Produktui, jei nepateikia pretenzijos per 7 dienas.
3. Pretenziją galima pateikti pvz. Produkto pirkimo punkte, garantiniame servise arba raštu adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruškuvas. Vartotojas gali pateikti pretenziją, pasinaudodamas blanku, kuris yra internetinėje svetainėje: www.dedra.pl (Pretenzijos garantiniame laikotarpyje pateikimo forma). Garantinių servisų atskirose šalyse adresai yra nurodyti svetainėje: www.dedra.pl. Jei konkrečioje šalyje nebūtų garantinio serviso, pretenzijas dėl garantijos rekomenduojama siųsti adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruškuvas, Lenkija. Mając Dėl Vartotojo saugumo draudžiama naudoti Produktą su defektais.
Dėmesio!!! Produkto su defektais naudojimas kelia pavojų Vartotojo sveikatai ir gyvybei. Veiksmai, susiję su garantija, bus atlikti per 14 darbo dienų skaičiuojant nuo Produkto, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, pristatymo dienos.
4. Prieš pristatant Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, rekomenduojama jį nuvalyti. Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, reikia kruopščiai supakuoti, kad jis būtų apsaugotas nuo pažeidimų transporto metu – rekomenduojama pristatyti produktą originalioje pakuotėje.
5. Garantijos laikotarpis yra pratęsiamas tiek, kiek Vartotojas negalėjo juo naudotis dėl garantijos apimto defekto.
6. Gwarancja Ši garantija neriboja, neišskiria bei nesustabdo Vartotojo teisių dėl parduotos prekės neatitikimo arba prekės defekto.
LV
ROTĀCIJAS URBJMAŠĪNA AR PERFORATORU
Partijas numurs: .....................................................
Produkta iegādes datums: ………………………………….
Datums un pārdevēja paraksts:................................................
Ar šo apliecinu, ka saņēmu informāciju par garantijas nosacījumiem, kā arī par
Lietošanas instrukcijas un Garantijas talona norādījumu neievērošanas
sekām. Garantijas nosacījumi ir man zināmi, ko apliecinu ar savu rokraksta
......................................... ...............................................
datums un vieta Lietotāja paraksts
Garantijas talons
uz
Kataloga Nr. DED7850
(turpmāk saukts Produkts)
Pārdevēja zīmogs: …………………..
Lietotāja apliecinājums:
parakstu:
I. Atbildība par Produktu:
1. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Polija, reģistrācijas numurs KRS 0000062517, Varšavas Rajona Tiesa Varšavā, Valsts tiesas reģistra XIV. Saimnieciskā nodaļa, NMR kods (NIP) 527-020-49-33, Pamatkapitāls: 100 980,00 PLN.
2. Saskaņā ar noteikumiem, minētiem šajā Garantijas talonā, Garants piešķir garantiju Produktam, kuru izplata Garants:
3. Garantijas atbildība apņem tikai defektus, izraisītu pēc iemesliem, esošiem Produkta Lietotājam nodošanas laikā.
Page 34
4. Sakarā ar garantiju Lietotājam ir tiesības prasīt bezmaksas uzlabot Produktu, ja defekts tiks konstatēts garantijas laikā. Produkta uzlabošanas veids (remonta izdarīšanas metode) ir atkarīgs no Garanta uzskata. Gadījumā, kad Garants konstatēs, ka remonts nav iespējams, Garantam ir tiesības mainīt bojātu elementu vai visu Produktu uz brīvu no defektiem, samazināt Produkta cenu vai atteikties no līguma.
5. Attiecībā uz Lietotājam, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums" izpratnē, Garanta kompensācijas atbildība par zaudējumiem, savienotiem ar garantiju un/vai sakarā ar noslēgšanu un izpildīšanu, neatkarīgi no tiesiskām attiecībām, ir ierobežota tikai līdz nekvalitatīva Produkta vērtībai.
II. Garantijas laiks:
Produkta elementi, apņemti ar garantiju
ROTĀCIJAS URBJMAŠĪNA AR PERFORATORU
Papildrokturis, Urbšanas dziļuma ierobežotājs, Adapteris SDS– urbjpatrona, Urbjpatronas atslēga, Urbji betonam, Smērviela
Garantijas aizsardzības laiks
24 mēneši, skaitot no Produkta iegādes datuma norādīta Garantijas talonā
Elementi neapņemti ar garantiju.
III. Garantijas lietošanas nosacījumi:
1. Aizpildīts Lietotāja Produkta Garantijas talons ar Lietotāja dokumentu, apliecinošu Produkta iegādi, piem. kases kvīts, faktūrrēķins utt. Efektīvas reklamācijas realizācijai ieteicams, lai Lietotājs nodotu kopā ar reklamētu Produktu visus elementus, minētus Produkta "Komplektācija" Lietošanas instrukcijas daļā.
2. Lietošanas Instrukcijas un Garantijas talona norādījumu ievērošana.
3. Garantija ir derīga tikai Polijas Republikas un ES teritorijā.
IV. Garantija neapņem Produkta defektus, ierosinātus, starp
citiem, sekojošos gadījumos:
1. Lietotājs neievēro Lietošanas instrukcijas noteikumus, sevišķi pareizas ekspluatācijas, konservācijas un tīrīšanas jomā;
2. Lietotājs lieto tīrīšanas vai konservācijas līdzekļus, kas neatbilst Lietošanas Instrukcijas norādījumiem;
3. Lietotājs neattiecīgi glabā un transportē Produktu;
4. Lietotājs patstāvīgi izdara Produkta izmaiņas un/var pārveidojumus, bez saskaņošanas ar Garantu;
5. Lietotājs lieto Produktā ekspluatācijas materiālus, kas neatbilst Lietošanas Instrukcijas norādījumiem. Lietotājs, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums" izpratnē, zaudē garantijas tiesības attiecībā uz Produktam, kurā, Lietotāja darbības rezultātā:
1. tika likvidēti, mainīti vai bojāti sērijas numuri, datu apzīmējumi vai nominālas tabuliņas;
2. tika bojātas vai mainītas plombas. Uzmanību! Darbību, savienotu ar Produkta ikdienas apkalpošanu, ja izriet no Lietošanas instrukcijas, Lietotājs veic patstāvīgi un pēc savām izmaksām.
V. Reklamācijas procedūra:
1. Produkta nepareizas darbības konstatēšanas gadījumā, pirms reklamācijas paziņošanas, Lietotājam ir pienākums pārbaudīt, vai visa darbība, tostarp aprakstīta Lietošanas instrukcija, tika pareizi veikta.
2. Reklamācijas paziņojumu ieteicams sniegt nekavējoties, vislabāk 7 dienu laikā no Produkta defekta konstatēšanas dienas. Lietotājs, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums" izpratnē, zaudē garantijas tiesības attiecībā uz Produktam, ja nesniegs reklamācijas paziņojumu 7 dienu laikā.
3. Reklamācijas paziņojums var būt sniegts, starp citiem, Produkta iegādes vietā, garantijas servisā vai rakstiski uz adresi: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Polija. Lietotājs var arī sniegt reklamācijas paziņojumu, izmantojot formulāru, pieejamu mājaslapā www.dedra.pl. („Reklamācijas paziņošanas formulārs garantijas ietvaros”). Servisu adreses atsevišķām valstīm atrodas mājaslapā www.dedra.pl. Gadījumā, kad attiecīgajā valstī nav garantijas servisa, reklamācijas paziņojumi jābūt sniegti uz adresi: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05­800 Pruszków (Polija).
4. Ņemot vērā Lietotāja drošību, bojāta Produkta lietošana ir aizliegta. Uzmanību!!! Bojāta Produkta lietošana ir bīstama Lietotāja veselībai un dzīvei. Garantijas pienākums tiks izpildīts 14 darba dienu laikā, skaitot no dienas, kad Lietotājs piegādās bojātu Produktu.
5. Pirms bojāta Produkta nodošanas reklamācijai ieteicam to notīrīt. Rekomendējam rūpīgi pasargāt reklamētu Produktu no bojājumiem transportēšanas laikā (ieteicama Produkta piegāde oriģinālā iepakojumā).
6. Garantijas laiks tiek pagarināts uz laiku, kurā, sakarā ar Produkta defektu,, apņemtu ar garantiju, Lietotājs nevarēja to lietot.
7. Garantija neizslēdz, neierobežo un neaptur Lietotāja tiesību, kas izriet no atbildības par pārdota produkta neatbilstību likumam.
Katalógusszám: DED7850
Gyártási tétel száma: .....................................................
(a továbbiakban: Termék)
HU
Garanciajegy
FÚRÓKALAPÁCS
A termék vásárlásának dátuma: ………………………………….
Az eladó pecsétje: …………………..
Dátum és az eladó aláírása: ................................................
A felhasználó nyilatkozata:
Igazolom, hogy tájékoztatásra kerültem a garanciális feltételekről, valamint a
Kezelési útmutatóban és a Garanciajegyben leírt utasítások be nem tartásából
eredő következményekről. A jelen garanciális feltételekkel megismerkedtem,
amit aláírásommal igazolok:
......................................... ...............................................
kelt és helye a Felhasználó aláírása
I. A termékért felelős:
1. Kezes - DEDRA EXIM sp. z o.o., székhelye Pruszków, címe: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Varsó fővárosi Körzeti Bíróság Varsóban; az Országos Bírósági Nyilvántartás XIII Gazdasági Osztálya, adószáma: 527-020-49-33, törzstőke: 100 980.00 zł.
2. A jelen Garanciajegyben meghatározott feltételekkel a Kezes garanciát nyújt a Kezes forgalmazásából származó Termékre
3. A garanciából eredő felelősség kizárólagosan a Termékben a Felhasználónak való átadás pillanatában rejlő hibákra vonatkozik.
4. A garancia címén a Felhasználó jogosult a Termék díjmentes megjavítására, amennyiben a hiba a garanciális időszak során kelentkezik. A Termék megjavításának módja (a javítás módszere) a Kezes döntésétől függ. Amennyiben a Kezes megállapítása szerint ni lehetőség a megjavításra, a Kezes fenntartja magának a jogot a hibás alkatrész vagy az egész Termék hibátlanra cseréléséhez, a Termék árának csökkentéséhez, vagy a szerződéstől történő elálláshoz.
5. Azzal a Felhasználóval szemben, amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, a Kezes jelen garanciából eredő és/vagy a garancia megkötésével és teljesítésével kapcsolatos kártérítési felelőssége, a jogi címtől függetlenül, a hibás Termék értékének összegére korlátozódik.
II. Garanciális időszak:
A garanciával rendelkező alkatrészek
FÚRÓKALAPÁCS
Kiegészítő markolat,Fúrásmélység határoló, SDS Fúrótokmány adapter, Fúró tokmánykulcs, Beton fúrószár, Tartalék kenőzsír
A garanciális védelem időtartama
24 hónap, a Termék vásárlásának napjától számítva a jelen Garanciajegyen megjelölve
Garanciával nem rendelkező alkatrészek.
III. A garancia alkalmazásának feltételei:
1. A Felhasználó felmutatja a Termék kitöltött Garanciajegyét és valószínűsíti a Termék vásárlásának körülményeit, pl. felmutatva a pénztár blokkot, számlát, stb. A reklamáció hatékony lebonyolításának érdekében ajánlott, hogy a Felhasználó a reklamált Termékkel együtt adja át a Kezelési útmutatóban leírt készlet tartalmát.
2. A Felhasználó betartja a Kezelési útmutatóban és a Garanciajegyen feltüntetett utasításokat.
3. A garancia csak a Magyar Köztársaság és az EU területén érvényes.
IV. A garancia nem terjed ki a Termék következő okokból
keletkező meghibásodásaira:
1. A Felhasználó nem tartotta be a Kezelési útmutatóban meghatározott, különösen a megfelelő használatra, karbantartásra és tisztításra vonatkozó feltételeket; A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem megfelelő tisztító és karbantartó szereket alkalmazott;
2. A Felhasználó nem megfelelő módon tárolja és szállítja a Terméket;
3. A Felhasználó önállóan, a Kezessel való egyeztetés nélkül módosította és/vagy átalakította a Terméket;
4. A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem megfelelő üzemeltetési anyagokat használt a Termékhez. Az a Felhasználó, amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, elveszíti a jelen garanciából eredő jogait, ha a Terméken:
1. a szériaszámok, dátum jelölések és a típuscímkék a Felhasználó által eltávolításra, kicserélésre vagy megrongálásra kerültek;
2. a plombák a Felhasználó által megrongálásra kerültek, vagy a Felhasználó beavatkozásának nyomait viselik. Figyelem! A Termék mindennapos kezelésével kapcsolatos, többek között a Kezelési útmutatóból eredő műveleteket a Felhasználó saját hatáskörébe és saját költségére végzi el.
V. Reklamációs eljárás:
1. A Termék helytelen működésének észrevételekor, a reklamáció bejelentése előtt ellenőrizze, hogy a Kezelési útmutatóban meghatározott valamennyi művelet a megfelelő módon került végrehajtásra.
Page 35
2. Ajánlott a reklamációt haladéktalanul bejelenteni, a legjobb a Termék hibája észrevételétől számított 7 napon belül. Az a Felhasználó, amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, elveszíti a jelen garanciából eredő jogait, ha nem jelenti be 7 napon belül a reklamációt.
3. A reklamációs bejelentés megtehető a Termék vásárlásának helyén, a garanciális szervizben, vagy írásban az alábbi címen: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. A Felhasználó a reklamációt a www.dedra.pl weboldalon található űrlap segítségével jelentheti be. („Garanciális reklamáció bejelentési űrlap”). Az egyes országok szerviz címei a www.dedra.pl weboldalon elérhetőek. Amennyiben az adott országban nincs garanciális szervíz, a reklamációs bejelentést ajánljuk a következő címre küldeni: DEDRA-EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Lengyelország).
4. A Felhasználó biztonságára való tekintettel a hibás Termék használata tilos. Figyelem!!! A hibás Termék veszélyes a Felhasználó egészségére és életére.
5. A garanciából eredő kötelezettségek ellátására a reklamált Terméknek a Felhasználó általi leadásának napjától számított 14 munkanapon belül kerül sor.
6. A terméket reklamációra küldése előtt ajánlott megtisztítani. Ajánlott a reklamált terméket gondosan bebiztosítani a szállítási károk elkerülése érdekében (ajánlott a reklamált Terméket az eredeti csomagolásban elküldeni).
7. A garanciális időszak meghosszabbításra kerül azzal az idővel, mely alatt a Felhasználó a Termék meghibásodásából eredően nem tudta az használni.
8. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a Felhasználó eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait.
FR
Carte de garantie
MARTEAU PERFORATEUR ROTATIF
Numéro du lot: .....................................................
Date de l’achat du Produit: ………………………………….
Date et signature du vendeur: ................................................
Je confirme que j’ai été informé sur les conditions de garantie et les
conséquences du non respect des instructions comprises dans le Mode
d’emploi et la Carte de garantie. Les conditions de la présente garantie me
sont connues ce que j’approuve par ma signature manuscrite :
......................................... ...............................................
Date et lieu signature de l’Utilisateur
No de catalogue: DED7850
(dit ensuite Produit)
Cachet du vendeur: …………………..
Déclaration de l’Utilisateur:
I. Responsabilité pour le Produit
1. Le Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. avec son siège social à Pruszków, adresse: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Tribunal de District pour la ville capitale de Varsovie à Varsovie, XIVe Section de Commerce du Registre National Judiciaire, NIP 527-020-49-33, Capital social : 100 980.00 PLN.
2. Conformément aux conditions définies dans la présent Carte de garantie, le Garant donne la garantie pour le Produit originaire de la distribution du Garant.
3. La responsabilité à titre de la garantie ne couvre que les défauts résultant des causes inhérentes au Produit au moment de sa délivrance à l’Utilisateur.
4. En vertu de la garantie, l’Utilisateur obtient le droit à la réparation gratuite du Produit si le défaut se fait apparaître lors de la période de garantie. Les modalités de réparation du Produit (méthode de réparation) dépend de la décision du Garant. En cas de constater par le Garant l’impossibilité de la réparation, le Garant se réserve le droit d’échanger l’élément défectueux ou tout le Produit contre celui exempt de défauts, de baisser le prix du Produit ou de se rétracter du contrat.
5. A l’égard de l’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la loi du 23 avril 1964 Code civil, la responsabilité d’indemnisation du Garant pour préjudice résultant de la présente garantie et/ou dans le cadre de sa conclusion et réalisation, nonobstant le titre légal, est limitée à la valeur du Produit défectueux au maximum.
II. Période de garantie :
Eléments du Produit couverts par la garantie
MARTEAU PERFORATEUR ROTATIF
Poignée accessoire, Limitateur de profondeur du perçage, Adaptateur SDS-mandrin de
Durée de la protection de garantie
24 mois à compter de la date d’achat du Produit indiquée dans la présente Carte de garantie
Eléments non couverts par la garantie.
perçage, Clé à mandrin de perçage, Forets à béton, Graisse de rechange”
III. Conditions de profiter de la garantie :
1. La présentation de la Carte de garantie du Produit remplie par l’Utilisateur et la justification des circonstances d’achat faite par l’Utilisateur à savoir p.ex. en voie de présentation du reçu, de la facture etc. Afin de procéder à la réclamation rapidement, il est conseillé à l’Utilisateur qu’il transmette avec le Produit réclamé tous les éléments définis dans la « Complétion » du Produit contenue dans le Mode d’emploi.
2. Respecter les instructions par l’Utilisateur comprises dans le Mode d’emploi et la Carte de garantie.
3. La garantie couvre uniquement le territoire de la République de Pologne et UE.
IV. La garantie ne couvre pas les défauts survenus notamment à
la suite de:
1. Le non respect par l’Utilisateur des conditions définies dans le Mode d’emploi et en particulier concernant l’exploitation, l’entretien et le nettoyage corrects ;
2. L’application par l’Utilisateur des produits de nettoyage ou d’entretien non conformes au Mode d’emploi ;
3. Le stockage et le transport inadéquats du Produit faits par l’Utilisateur;
4. Les changements et/ou les modifications autonomes du Produit faits par l’Utilisateur qui n’ont pas été convenus avec le Garant ;
5. L’utilisation des matériaux d’exploitation par l’Utilisateur dans le Produit non conformes au Mode d’emploi.. L’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la loi du 23 avril 1964 Code civil perd la garantie pour le Produit dans lequel :
1. numéros de série, indications des dates et plaques signalétiques ont été supprimés ou endommagés par l’Utilisateur ;
2. scellés ont été endommagés par l’Utilisateur ou portent les traces de manipulations faites par l’Utilisateur. Attention! Les opérations d’entretien quotidiennes du Produit résultant du Mode d’emploi sont effectuées par l’Utilisateur lui-même et à ses frais.
V. Procédure de réclamation:
1. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant de notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations déterminées notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées correctement.
2. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant de notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations déterminées notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées correctement.
3. Il est possibile de faire la réclamation entre autres dans le lieu d’achat du Produit, dans le service de garantie ou par écrit à l’adresse: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. L’Utilisateur peut faire la réclamation avec le formulaire disponible sur le site web www.dedra.pl. („Formulaire de réclamation à titre de la garantie”). Les adresses de services de garantie sont disponibles pour les pays particuliers sur le site web www.dedra.pl. En cas d’absence du service de garantie pour un pays donné, il est recommandé d’adresser la réclamation à titre de la garantie à l’adresse : DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska). Vu la sécurité de l’Utilisateur, il est proscrit d’exploiter le Produit défectueux. Attention!!! L’exploitation du Produit défectueux est dangereux pour la santé et la vie de l’Utilisateur.
4. La réalisation des obligations résultant de la garantie aura lieu dans 14 jours ouvrables à compter du jour de fournir le Produit réclamé par l’Utilisateur.
5. Avant de fournir le Produit défectueux pour la réclamation, il est conseillé de le nettoyer. Il est recommandé de protéger soigneusement le Produit réclamé contre les endommagements dans le transport (il est conseillé de livrer le Produit réclamé dans l’emballage d’origine).
6. La période de garantie est prorogée de la durée pendant laquelle l’Utilisateur n’a pas pu profiter du Produit couvert par la garantie à cause de son défaut.
7. La garantie n’exclut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de l’Utilisateur résultant des dispositions concernant la caution des défauts de l’article vendu.
ES
MARTILLO ROTATIVO CON PERCUSIÓN
Número de serie: .....................................................
(en lo sucesivo, denominado Producto)
Fecha de compra: ………………………………….
Fecha y firma del vendedor: ................................................
Hoja de garantía
para
Nº. De catálogo: DED7850
Sello del vendedor: …………………..
Declaración del Usuario:
Page 36
Confirmo, que he sido instruido sobre las condiciones de garantía y las
consecuencias por no cumplir las indicaciones que contiene este manual y la
hoja de garantía. Las condiciones de esta garantía son conocidas por mí, y
......................................... ...............................................
las confirmo con mi propia firma:
Fecha y lugar firma del Usuario
I. Responsabilidad por el Producto:
1. Garante - DEDRA EXIM sp. z o.o. z con la sede en Pruszkow, adres: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Tribunal Regional en la ciudad de Varsovia, Departamento Comercial XIV del Registro Judicial Nacional, NIP 527-020-49-33, Capital inicial 100 980.00 zl.
2. En las condiciones determinados en la presente Hoja de Garantía se otorga la garantía al Producto procedente de la distribución del garante.
3. La responsabilidad de la garantía cubre solo los defectos causados por causas inherentes al producto en el momento de su entrega al usuario.
4. Con esta garantía el Usuario obtiene el derecho a la reparación gratuita del Producto, si el defecto fue revelado durante el período de garantía. El modo de reparación del Producto (el método de ejecución de la reparación) depende de la decisión del Garante. En caso de comprobar, por el Garante, que no hay posibilidad de realizar la reparación, El Garante se reserva el derecho de reemplazar el artículo defectuoso o el Producto completo sin defectos, reducir el precio del Producto o rescindir del contrato.
5. En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley de 23 de abril de 1964. El Código Civil, de la responsabilidad del Garante por los daños resultantes de esta garantía y / o en relación con su celebración y rendimiento, independientemente del título legal, se limita al valor máximo del Producto defectuoso.
II. Periodo de garantía:
Elementos que abarca la garantía.
MARTILLO ROTATIVO CON PERCUSIÓN
Empuñadura adicional, Tope de profundidad de perforación, Adaptador SDS - portabrocas, Llave para portabrocas, Brocas para hormigón, Grasa de repuesto
Duración de la protección de la garantía
24 meses, contando desde la fecha de compra que aparece en la presente Hoja de garantía
Elementos que no están cubiertos por la garantía.
III. Condiciones para el uso de la garantía:
1. Presentación por parte del Usuario de la Hoja de Garantía completada del Producto y comprobación por parte del Usuario de las circunstancias de la compra del Producto, por ejemplo presentando un recibo, factura, etc. para realizar una reclamación de manera eficiente, se recomienda que el Usuario suministre junto con el Producto todos los elementos especificados en el "Equipamiento" del Producto en el Manual de instrucciones.
2. El cumplimiento de las indicaciones que contiene el Manual de instrucciones por parte del Usuario.
3. La Garantía abarca únicamente el territorio de la República de Polonia y UE.
IV. La garantía no cubre defectos del Producto que surjan en
particular como resultado de:
1. Incumplimiento de las condiciones presentadas del Manual de instrucciones por parte del Usuario, en particular en el marco del uso correcto, mantenimiento y limpieza;
2. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el mantenimiento incorrecto;
3. Almacenamiento y el transporte incorrecto del Producto por parte del Usuario;
4. Cambios no autorizados y / o alteraciones del Producto por parte del Usuario, que no fueron acordados con el Garante;
5. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el mantenimiento incorrecto; En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley de 23 de abril de 1964. Código Civil, pierde la garantía el Producto, en el cual:
1. el número de serie, fechas y placas del fabricante fueron sacadas, cambiadas o dañadas por el Usuario;
2. Los precintos fueron dañados o poseen marcas de ser manipulados por el Usuario. ¡Atención! Actividades vinculadas con el mantenimiento diario del Producto, que surgen del Manual de instrucciones y el Usuario las realiza por su propia cuenta.
V. Procedimiento de reclamo:
1. En caso de comprobar el funcionamiento incorrecto del Producto, antes de presentar el reclamo, hay que asegúrese de que todas las actividades especificadas en particular en el Manual del Usuario se hayan llevado a cabo correctamente.
2. Se recomienda presentar el reclamo de inmediato, preferiblemente dentro de los 7 días a partir de la fecha de notar el defecto del Producto. En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley de 23 de abril de 1964. El Código Civil pierde los derechos resultantes de esta garantía en el caso de no presentar un reclamo dentro de los 7 días.
3. El reclamo se puede presentar, entre otros; en el momento de la compra del Producto, en un servicio de garantía o por escrito a la siguiente dirección: Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. El usuario puede presentar un reclamo utilizando el formulario disponible en el sitio web www.dedra.pl. („Formulario de reclamo de la garantía”).
Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página www.dedra.pl. En caso de ausencia del servicio de garantía en un país determinado, las reclamaciones de garantía deben enviarse a la siguiente dirección: Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
4. Teniendo en cuenta la seguridad del Usuario, está prohibido utilizar el Producto defectuoso. ¡Atención!: Usar un Producto defectuoso es peligroso para la salud y la vida del Usuario.
5. Las obligaciones derivadas de la garantía se cumplirán dentro de los 14 días hábiles a partir de la fecha de entrega del Producto reclamado por el Usuario.
6. Antes de entregar el Producto defectuoso, se recomienda limpiarlo Se recomienda proteger cuidadosamente el producto reclamado contra daños durante el tránsito (se recomienda entregar el Producto reclamado en el embalaje original)
7. El período de garantía se extiende por el tiempo durante el cual debido a un defecto del Producto cubierto por la garantía, el Usuario no pudiera usarlo.
8. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos del Usuario que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en el artículo vendido.
CIOCAN ROTOPERCUTOR
Număr de lot:.....................................................
Data de cumpărare a produsului: ………………………………….
Data şi semnătura vânzătorului: ................................................
Confirm, că am fost informat în ceea ce priveşte condiţiile de garanţie şi
efectele nerespectării orientăriilor cuprinse în manualul de utilizare şi în
Certificatul de garanţie. Condiţiile prezentei garanţiei îmi sunt cunoscute ce
......................................... ...............................................
Data şi locul semnătura Utilizatorului
Nr. de katalog: DED7850
(denumit în continuare Produs)
Ştampila vânzătorului: …………………..
Declaraţia Utilizatorului:
afirm cu semnătura mea de mână:
RO
Certificat de garanţie
pentru
I. Responsabilitatea pentru produs:
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. cu sediul în Pruszkowie, adresa: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIV W ydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,[Judecătoria Raională pentru o.c. Varşovia în Varşovia, Departamentul al XIV–a Economic al Registrului Naţional Juridic] NIP [CIF] 527-020-49-33, Kapitał zakładowy [capital social]: 100 980.00 zł.
2. în condiţiile menţionate în prezentul Certificat de garanţie Garantul acordă garanţie la produsul derivat din distribuţia Garantului.
3. Responsabilitatea cu titlu de garanţie cuprinde numai defectele care sau ivit din cauze datorate Produsului în momentul livrării acestuia Utilizatorului.
4. Cu titlu de garanţie, Utilizatorul, obţine dreptul la repararea gratis a Produsului, dacă defecţiunea s-a ivit în perioada de garanţie. Modul de reparare a Produsului (metoda de executare a reparării) depinde de decizia Garantului. Dacă Garantul constată că Produsul nu poate fi reparat, Garantul îşi rezervă dreptul de a schimba piesa defectă sau total Produsul cu altul fără defecte sau de a micşora preţul Produsului ori de a se retrage de la Contract.
5. Faţă de Utilizatorul, care conform cu legea din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil, nu este un consumator, răspunderea Garantului pentru dauna rezultate din prezenta garanţie şi/ sau în legătură cu încheierea şi executarea acesteia, indiferent de dreptul legal, este limitată maxim până la valoarea Produsului defect.
II. Perioada de garanţie:
Componentele Produsului acoperite de garanţie
CIOCAN ROTOPERCUTOR
Mâner auxiliar, Limitator al adâncimii de găurire, Mandrina maşinii de găurit, Cheie pentru
Durata de protecţie a garanţiei
24 luni, de la data cumpărării Produsului, înscrisă în prezentul Certificat de garanţie
Componente neacoperite de garanţie
Page 37
mandrina maşinii de găurit, Burghie pentru beton, Unsoare auxiliară
III. Condiţiile de utilizare a garanţiei:
1. Prezentarea de către Utilizator a Certificatul completat de garanţie a Produsului şi dovedirea împrejurărilor de cumpărare a Produsului de ex. prin prezentarea chitanţei, facturei, etc. Pentru a efectua în mod eficient reclamaţia, se recomandă că Utilizatorul să trimite împreună cu Produsul reclamat, toate componetele menţionate la “Completarea” Produsului în manualul de utilizare.
2. Respectarea de către Utilizator a recomandările din Manualul de utilizare şi din Certficatul de garanţie.
3. Garanţia acoperă numai teritoriul Republicii Polonă şi UE.
IV. Garanţia nu acoperă defecţiunile Produsului apărute în special
din cauza:
1. Nerespectării de către Utilizator a condiţiilor indicate în Manualul de utilizare, în special în domeniul de utilizare, întreţinere şi curăţare corectă.
2. Utilizarea de către Utilizator a unor produse de curăţare sau substanţe de conservare care sunt neadecvate cu Manualul de utilizare;
3. Depozitare necorespunzătoare şi transportul necorespunzător al Produsului de către Utilizator;
4. Modificări şi/sau reconstrucţii arbitrare a Produsului de către Utilizator;;
5. Utilizarea în Produs de către Utilizator a unor materiale consumabile neconforme cu manualul de utilizare. Utilizatorul care conform nu legea din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil nu este un consumator, pierde garanţia pentru Produsul, în care:
1. numerele de serie, marcarea datelor şi plăcuţele cu datele technice au fost îndepărtate de către Utilizator.
2. sigiliile existente au fost deteriorate de Utilizator sau au urme rămase din manipularea de către utilizator la acestea. Atenţie! Operaţiile legate cu utilizarea de fiecare zii, descrise în manualul de utilizare, Utilizatorul execută singur pe costul său.
V. Procedura de reclamaţie:
1. Dacă se constată că Produsul nu funcţionează corect, Înainte de a depune reclamaţia trebuie să Vă asiguraţi dacă toate operaţiunile descrise în manualul de utilizare au fost executate corect.
2. Sesizaţi imediat reclamaţia, cel mai bine în termen de 7 zile de la data la care aţi observant defectul produsului. Utilizatorul care conform cu legea din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil nu este un consumator, pierde garanţia pentru Produs dacă reclamaţia nu depune în termen de până de 7 zile.
3. Sesizarea reclamaţiei se face de ex. la. la punctul de cumpărare a Produsului, la service-ul de garanţie sau se poate trimite în scris pe adresa: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. Utilizatorul poate să depună reclamaţia prin formularul accesibil pe pagina de internet www.dedra.pl. (“Formular pentru sesizarea reclamaţiei cu titlu de garanţie”).
5. Adresele service-urilor de garanţie din fiecare stat sunt accesibile pe pagina www.dedra.pl. Dacă service-ul lipseşte în statul adecvat, trimiteţi sesizările de reclamaţie cu titlu de garanţie pe adresa: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polonia).
6. Luând în considerare siguranţa Utilizatorului se interzice utilizarea Produsului defect. Atenţie!!! Utilizarea Produsului defect este periculos pentru sănătatea şi viaţa Utilizatorului.
7. Executarea obligaţiilor rezultate din garanţie va avea loc în termen de 14 zile lucrătoare, calculate de la data furnizării de către Utilizator a Produsului reclamat.
8. Înainte de furnizare a Produsului reclamat se recomandă curăţirea acestuia. Se recomandă de a se asigura bine Produsul împotriva distrugerii în timpul transportului (se recomandă să trimiteţi produsul reclamat în ambalajul original).
9. Perioada de garanţie va fi prelungită cu durata în care, din cauza defectului Produsului acoperit de garanţie Utilizatorul nu l-a putut să-l utilizeze,
10. Garanţia nu opreşte, nu limitează nu suspendează drepturile Utilizatorului rezultate din dispoziţiile privind garanţia pentru vicile produsului vândut.
NL
Partijnummer: .....................................................
Aankoopdatum van het Product: ………………………………….
Stempel van de verkoper: …………………..
Datum en handtekening van de verkoper: ................................................
Ik bevestig hiermee over de garantievoorwaarden en over de gevolgen van
het niet naleven van de in de Gebruiksaanwijzing en de Garantiekaart
bepaalde regels ingelicht te zijn. Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met
mijn eigenhandige handtekening bevestig:
......................................... ….................................................
GARANTIEKAART
BOORHAMER
Catalogusnr. DED7850
(verder het Product te noemen)
Verklaring van de Gebruiker:
datum en plaats handtekening van de Gebruiker
I. Aansprakelijkheid voor het Product:
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. met zetel te Pruszków, adres: ul. [straat] 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS [landelijk gerechtsregister van de ondernemingen] 0000062517, Sąd Rejonowy [Arrondissementsrechtbank] voor de hoofdstad van Warszawa te Warszawa XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego [Afdeling voor economie van het landelijke gerechtsregister], NIP [fiscaal nummer] 527-020-49-33, Maatschappelijk kapitaal: 100 980.00 zł.
2. Onder de waarborgvoorwaarden zoals in deze Garantiekaart verstrekt de Garant de garantie voor het product dat van de distributie van de Garant is afkomstig.
3. Aansprakelijkheid onder de garantie dekt de defecten die het gevolg zijn van oorzaken die inherent zijn aan het Product op het moment van aflevering ervan aan de Gebruiker.
4. Uit hoofde van de garantie krijgt de Gebruiker het recht tot kosteloze repartie van het Product ten gevolge van een defect dat tijdens de garantieperiode tot uiting komt. Reparatie methode van het Product (methode van reparatie) is van het besluit van de Garant afhankelijk. Als de Garant constateert dat er geen mogelijkheid tot reparatie bestaat, behoudt de Garant zich het recht voor om het defecte onderdeel of het gehele Product door een product zonder de defecten te vervangen, de prijs van het Product te verlagen of afstand van de overeenkomst te doen.
5. Jegens de Gebruiker, die geen consument is in de zin van de wet van 23 april 1964 Kodeks cywilny [Burgerlijk wetboek] is de aansprakelijkheid van de Garant voor schade die uit deze garantie voortvloeit en/of in verband met de sluiting en uitvoering ervan, ongeacht de rechtstitel tot de maximale waarde van het defecte product beperkt.
II. Garantieperiode:
Elementen van het product gedekt door de garantie
BOORHAMER
Extra handgreep, Boordiepte­stop, SDS Adapter - boorkop, Sleutel voor de boorkop, Boren voor betoon, Reserve­smeerstof"
Duur van de garantiedekking
24 maanden vanaf de aankoopdatum van het Product vermeld in deze Garantiekaart
Niet door de garantie gedekte elementen.
III. Voorwaarden voor het gebruik van de garantie:
1. Het leveren door de Gebruiker van een ingevulde garantiekaart van het product en het aantonen door de Gebruiker van de aankoopomstandigheden van het Product bijvoorbeeld door een ontvangstbewijs, factuur, enz. voor te leggen. Om een klacht efficiënt af te wikkelen wordt het aangeraden dat de Gebruiker met het product alle in de "Samenstelling" van het Product zoals in de Gebruiksaanwijzing bepaalde onderdelen inlevert.
2. De gebruiker houdt zich aan de aanbevelingen in de Gebruiksaanwijzing en de Garantiekaart.
3. De garantie omvat het grondgebied van de Republiek Polen en de EU.
IV. De garantie dekt geen defecten van het Product die met name
het gevolg zijn van:
1. Het niet navolgen door de Gebruiker van de voorwaarden in de Gebruiksaanwijzing en met name op het gebied van correct gebruik, onderhoud en reiniging;
2. De toepassing door de Gebruiker van de schoonmaak- of onderhoudsmiddelen niet in overeenstemming met de gebruikersaanwijzing;
3. Onjuiste opslag en vervoer van het Product door de Gebruiker;
4. Zelfstandige wijzigingen en/of aanpassingen van het Product door de Gebruiker die met de Garant niet waren overeengekomen.
5. De toepassing door de Gebruiker in het product van de verbruiksartikelen niet in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. De Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april 1964. Het Burgerlijk Wetboek dekt geen garantie over het Product waarin:
1. serienummers, datums en typeplaten door de Gebruiker zijn verwijderd, gewijzigd of beschadigd;
2. de zegels door de Gebruiker zijn beschadigd of sporen van manipulatie door de Gebruiker aantonen. Let op! De handelingen van dagelijkse bediening van het Product die o.m. van de Gebruiksaanwijzing voortvloeien, voert de Gebruiker op eigen kosten uit.
V. Klachtprocedure:
1. Wanneer de niet correcte werking van het Product wordt geconstateerd, dient, voordat een klachtmelding wordt ingediend, te worden vastgesteld of alle activiteiten die in het bijzonder in de Gebruiksaanwijzing zijn vermeld, correct zijn uitgevoerd.
2. De klachtmelding wordt onmiddellijk aangeraden, bij voorkeur binnen 7 dagen na de datum van kennisgeving van het defect van het Product. De Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april
1964. Het Burgerlijk Wetboek is niet meer van toepassing betreffende de rechten die uit deze garantie voortvloeien wanneer de klacht binnen de 7 dagen niet is ingediend.
3. De klachtmelding wordt o. m. op de locatie van de productaankoop, in een servicedienst of schriftelijk op het volgende adres ingediend: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków..
Page 38
De Gebruiker kan een klacht met gebruik van het op de internetpaginawww.dedra.pl beschikbare formulier indienen. („Formulier van de klachtmelding uit hoofde van de garantiedekking”). De adressen van de servicediensten in bepaalde landen te vinden op www.dedra.pl. Bij gebreke van een servicedienst voor een bepaald land, moeten klachtmeldingen worden gestuurd naar het volgende adres: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polen).
4. Met in achtneming van de veiligheid van de Gebruiker, is het verboden om een defect Product te gebruiken. Let op!!! Het gebruik van een defect product is gevaarlijk voor gezondheid en leven van de Gebruiker.
5. De verplichtingen die uit de garantie voortvloeien, zullen binnen 14 werkdagen na de datum van levering van het geclaimde Product door de Gebruiker worden nageleefd.
6. Voordat het defecte Product wordt geleverd, wordt het aangeraden dit schoon te maken. Het wordt aangeraden het geclaimde product tegen vervoerschade te beschermen (het wordt aangeraden om het geclaimde product in de originele verpakking te leveren).
7. De garantieperiode wordt verlengd met een periode waarin het product als gevolg van het defect niet kon worden gebruikt.
8. Deze garantie voor dit product sluit niet aan en beperkt niet de rechten van de Gebruiker die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg op verkochte producten.
DE
Garantiekarte
BOHR-/ MEIßELHAMMER
Katalognummer: DED7850
Lotnummer: .....................................................
(im Weiteren Produkt genannt)
Kaufdatum des Produkts: ………………………………….
Stempel des Verkäufers: …………………..
Datum und Unterschrift des Verkäufers: ................................................
Erklärung des Benutzers:
Ich bestätige, dass ich über die Bedingungen der Garantie sowie Folgen der
Nichtbeachtung von den in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte
enthaltenen Anweisungen informiert wurde. Die Bedingungen dieser Garantie
sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
......................................... ...............................................
Datum und Ort Unterschrift des Käufers
für
I. Haftung für das Produkt:
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. mit Sitz in Pruszków, Adresse: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Reg.-Nr. KRS 0000062517, Amtsgericht für Warschau, XIV Wirtschaftsabteilung des Nationalen Gerichtsregisters, Steuernummer 527-020-49-33, Stammkapital: 100 980.00 zł.
2. Zu den in dieser Garantiekarte bestimmten Bedingungen erteilt der Garant hiermit Garantie für das Produkt, das vom Vertrieb des Garants stammt.
3. Die Garantiehaftung umfasst nur Mängel, deren Entstehung auf die im Produkt zum Zeitpunkt seiner Aushändigung dem Benutzer enthaltenen Fehler zurückzuführen ist.
4. Im Rahmen der Garantie gewinnt der Benutzer das Recht zur kostenlosen Reparatur des Produkts, soweit der Mangel innerhalb der Garantiezeit offenbart wurde. Die Art und Weise, auf die das Produkt repariert wird (Methode der Reparatur) wird vom Garanten bestimmt. Falls der Garant feststellt, dass die Reparatur nicht möglich ist, behält sich der Garant das Recht vor, das mangelhafte Element oder das ganze Produkt gegen ein freies von Mängeln zu tauschen, den Preis des Produkts zu mindern oder vom Vertrag abzutreten.
5. Gegenüber einem Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, ist die Schadensersatzhaftung des Garanten für die sich aus dieser Garantie ergebenden und/oder im Zusammenhang mit ihrer Erteilung und Ausübung stehenden Schäden, ohne Rücksicht auf den Rechtstitel, maximal auf den Wert des mangelhaften Produkts begrenzt.
II. Garantiezeit:
Elemente des Produkts, die mit der Garantie umfasst sind
Dauer des Garantieschutzes
BOHR-/ MEIßELHAMMER
Zusatzhandgriff, Tiefenanschlag, Adapter SDS-Aufnahme, Schlüssel für die Aufnahme, Bohrer für Beton, Reserveschmierstoff
24 Monate ab dem Kaufdatum des Produkts das auf dieser Garantiekarte angegeben ist
Elemente, die nicht mit der Garantie umfasst sind.
III. Bedingungen der Inanspruchnahme der Garantie:
1. Vorlegung der ausgefüllten Garantiekarte vom Benutzer sowie Glaubhaftmachung der Kaufumstände vom Benutzer, z.B. durch Vorlegung eines Kassenbelegs, einer Rechnung, usw. Damit die Reklamation reibungslos durchgeführt werden kann, wird es empfohlen, dass der Benutzer alle in dem "Lieferumfang" genannten Elemente, der in der Bedienungsanleitung beschrieben wurde, zusammen mit dem Produkt zur Reklamation abgibt.
2. Beachtung der in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte enthaltenen Anweisungen vom Benutzer.
3. Die Garantie umfasst nur das Gebiet der Republik Polen und der EU.
IV. Die Garantie umfasst nicht die Mängel des Produkts, die
infolge von folgenden Ursachen entstanden sind:
1. Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung bestimmten Bedingungen vom Benutzer, insbesondere in Bezug auf richtige Nutzung, Wartung und Reinigung;
2. Verwendung von Reinigungs- oder Wartungsmitteln vom Benutzer, die im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen;
3. Unrichtige Aufbewahrung und unrichtiger Transport des Produkts vom Benutzer;
4. Eigenmächtige Veränderungen und/oder Umbauten am Produkt vom Benutzer, die mit dem Garant nicht abgestimmt wurden;
5. Verwendung von Betriebsmaterialien und Ersatzteilen vom Benutzer, die im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen. Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, an dem:
1. Seriennummer, Datumsangaben und Typenschilder vom Benutzer entfernt, verändert oder beschädigt wurden;
2. Plomben vom Benutzer beschädigt wurden oder Spuren des Hantierens an ihnen tragen. Achtung! Die mit täglicher Bedienung des Produkts verbundenen Tätigkeiten, die sich u.a. aus der Bedienungsanleitung ergeben, sind vom Benutzer auf eigene Rechnung und eigene Kosten auszuführen.
V. Reklamationsverfahren:
1. Falls unrichtige Arbeit des Produkts festgestellt wird, soll man sich vor der Anmeldung der Reklamation vergewissern, dass alle insbesondere in der Bedienungsanleitung bestimmten Bedientätigkeiten richtig ausgeführt wurden.
2. Die Reklamation soll man unverzüglich, am besten innerhalb von 7 Tagen ab Feststellung des Mangels am Produkt anmelden. Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, im Falle, wenn die Reklamation nicht innerhalb von 7 Tagen angemeldet wird.
3. Die Reklamation kann u.a. am Verkaufsort, an dem das Produkt gekauft wurde, beim Garantieservice oder schriftlich auf folgende Adresse angemeldet werden: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. Der Benutzer kann die Reklamation unter Verwendung des Formulars anmelden, das auf der Internet www.dedra.pl zugänglich ist. ("Formular zur Anmeldung der Reklamation aufgrund der Garantie"). Die Adressen von Garantieservice-Stellen für jeweilige Länder sind auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn keine Garantieservice­Stelle im jeweiligen Land vorhanden ist, soll man die Reklamationsanmeldung aufgrund der Garantie an folgende Adresse richten: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
4. Im Hinblick auf die Sicherheit des Benutzers ist die Nutzung eines mangelhaften Produkts untersagt. Achtung!!! Nutzung eines mangelhaften Produkts gefährdet der Gesundheit und dem Leben des Benutzers. Erfüllung der sich aus der Garantie ergebenden Pflichten erfolgt innerhalb von 14 Werktagen ab der Rückgabe des beanstandeten Produkts vom Benutzer.
5. Vor der Rückgabe des mangelhaften Produkts zur Reklamation soll man es reinigen. Das beanstandete Produkt soll sorgfältig vor möglichen Beschädigungen während des Transports abgesichert werden (es wird empfohlen das beanstandete Produkt in Originalverpackung zu bringen).
6. Die Garantiezeit wird um die Zeit verlängert, in der der Benutzer das mit der Garantie umfasste Produkt infolge des Mangels nicht benutzen konnte.
7. Die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel von verkauften Sachen ergebenden Rechte des Benutzers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen noch eingeschränkt oder eingestellt.
Page 39
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis osoby vykonávajúcej opravu/
Remontą atliekančio asmens parašas/
Remonta veicēja paraksts/ A javítást végző
aláírása/ Signature de la personne faisant la
réparation/ Firma de la persona que realizó la
reparación/ Semnătura persoanei care a
efectuat reparația/ Handtekening van de
uitvoerende persoon/ Unterschrift der die
Reparatur ausführenden Person
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis
vykonaných opravných činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms,
remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási műveletek leírása/ Etendue de réparation
(définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de reparación /
Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een
beschrijving van toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der
Tätigkeiten
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/ Remonta
datums/ A javítás dátuma/ Date de la
réalisation de réparation/ Fecha de
realización de la reparación/ Data
efectuării reparației/ Uitvoeringsdatum
van de reparatie/ Datum der Ausführung
der Reparatur
DEDRA EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
tel: (+48 / 22) 73-83-777; fax: (+48 / 22) 73-83-779
http: //www.dedra.pl; e-mail: info@dedra.pl
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/ PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK
AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/ ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS RE PARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER
UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení k
opravě/ Dátum odovzdania do opravy/ Atidavimo
remontui data/ Produkta nodošanas remontā
datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
Loading...