Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL BOORHAMER
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE BOHR-/ MEIßELHAMMER
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-EXIM
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je zakázáno.
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia.
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas. „Dedra
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de DEDRA-EXIM
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de la empresa
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate a
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă.
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso.
Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų
Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok
Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea
Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die
Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČK OU/
PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO
INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
LESEN
UŻYWAĆ OCHRONNIKÓW SŁUCHU /
AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA PROTECTION DE L'OUÏE/
USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE SĂ FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/ GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/
DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN/
POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS
KLASA OCHRONY PRZECIWPORAŻENIOWEJ/
ELEKTROS SMŪGIO KLASĖ/ PRETTRIECIENA DROŠĪBAS KLASE/ ÉRINTÉSVÉDELMI OSZTÁLY/ CLASSE DE PROTECTION CONTRE LE CHOC
ELECTRIQUE/ CLASE DE PROTECCIÓN CONTRAINCENDIOS / CLASA DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ŞOCURILOR ELECTRICE/ ELEKTRISCHE SCHOK
BESCHERMINGSKLASSE/ KLASSE DES BRANDSCHUTZES
TŘÍDA PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANY/ TRIEDA PROTIPOŽIARNEJ OCHRANY/ APSAUGOS NUO
PLgfdgdfg
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenie użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączenie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Samodzielne usuwanie usterek
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13. Wykaz części do rysunku złożeniowego
14.Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
Deklaracja Zgodności została dołączona do instrukcji jako oddzielny dokument. W
przypadku braku Deklaracji Zgodności należy się skontaktować z Dedra-Exim Sp.
z o.o.
Informacja.
Ogólne Warunki Bezpieczeństwa zastały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura. Szczegółowe warunki bezpieczeństwa dla opisanego urządzenia
załączono do instrukcji.
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu
pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się
z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi,
instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne
przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie
na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia
UWAGA Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych winstrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa
pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy ją
zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej
również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra
Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania
wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje
bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃTWA
Bezpieczeństwo użytkowania urządzenia
·Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu może spowodować
utratę słuchu
·Jeżeli w zakres dostawy wchodzą uchwyty dodatkowe, należy je zawsze
stosować. Utrata kontroli może spowodować obrażenia operatora.Podczas
wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, urządzenie
należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
·Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie może
wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można
utracić kontrolę nad tym elektronarzędziem.
·Nie wolno przeciążać urządzenia. Urządzenia należy używać zgodnie z
jego przeznaczeniem do właściwych zastosowań.
·Nie wolno używać urządzenia jeśli uszkodzony jest przełącznik pracy (nie
można przestawić z pozycji „wyłączony” na „włączony” lub na odwrót).
Każde urządzenie z uszkodzonym przełącznikiem pracy jest
niebezpieczne i musi zostać poddane naprawie.
·Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego lub odłączyć zasilanie
akumulatorowe przed regulowaniem nastaw urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy i podczas składowania urządzenia.
Powyższe środki ostrożności zmniejszają ryzyko niekontrolowanego
uruchomienia urządzenia.
·Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
nie mogą używać osoby nieprzeszkolone w jego użytkowaniu lub
niezaznajomione z niniejszą instrukcją i zasadami bezpieczeństwa.
·Urządzenie należy konserwować i okresowo sprawdzać jego stan. Należy
sprawdzać urządzenie pod kątem nieprawidłowych przesunięć i mocowań
elementów ruchomych, uszkodzeń lub innych nieprawidłowości, które
mogą mieć wpływ na pracę urządzenia. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
należy oddać je do naprawy przed użytkowaniem. Nieprawidłowa
konserwacja urządzenia lub jej brak jest przyczyną wielu wypadków.
·Akcesoria robocze dostarczone wraz z urządzeniem (dłuta i wiertła) należy
utrzymywać w czystości oraz sprawdzać ich stan i ostrość. Prawidłowo
konserwowane akcesoria robocze lepiej pracują i jest mniej
prawdopodobne, że ulegną zakleszczeniu w trakcie pracy.
·Urządzenia i jego akcesoriów należy używać zgodnie z jego
przeznaczeniem, niniejszą instrukcją i zasadami bezpieczeństwa, biorąc
pod uwagę warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użytkowanie urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem może być przyczyną wystąpienia
wypadku. Należy używać urządzenia z dodatkowymi uchwytami
Page 5
dostarczonymi wraz z urządzeniem. Zmniejszają one ryzyko utraty kontroli
nad urządzeniem i wystąpienia urazu ciała.
Młot udarowo-obrotowy jest urządzeniem zaprojektowanym do wiercenia w
drewnie, metalu, plastiku i innych materiałach, wiercenia udarowego w kamieniu,
betonie, cegle oraz do lżejszych prac związanych z dłutowaniem w materiałach
budowlanych. Urządzenie jest wyposażone w udar elektropneumatyczny, który
może być wykorzystywany w podkuwaniu. Dzięki możliwości zmiany kąta
ustawienia dłuta możliwe jest podkuwanie w różnych pozycjach.
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych ,
warsztatach naprawczych, pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunkach pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
4. OGRANICZENIA UŻYCIA
Urządzenie można użytkować tylko zgodnie z Dopuszczalnymi Warunkami Pracy.
Urządzenie może być użytkowane tylko i wyłącznie z oryginalnymi częściami i
akcesoriami wyposażonymi w uchwyt SDS Plus.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje,
czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane jako
bezprawne i spowodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
Użytkowanie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem lub Instrukcją Obsługi
spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
W razie stwierdzenia uszkodzeń mechanicznych, w szczególności odkształceń
obudowy, nie należy użytkować urządzenia.
Nie wolno użytkować urządzenia również w przypadku stwierdzenia
nieprawidłowości w jego działaniu. Należy wówczas bezwzględnie zabezpieczyć
urządzenie, a następnie zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie DEDRAEXIM Sp. z o.o.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Maszyna może być użytkowana tylko w pomieszczeniach zamkniętych, o
Praca dorywcza S2 15 minut
sprawnie działającej wentylacji . Unikać wilgoci.
5. DANE TECHNICZNE
Typ maszyny DED7850
Typ silnika komutatorowy
Napięcie zasilania 230V~ 50Hz
Moc znamionowa 900 W
Liczba obrotów na minutę 0÷1300
Ilość uderzeń na minutę 5100
Energia udaru (J) 3,2 J
Mechanizm udarowy elektropneumatyczny
System mocowania narzędzi roboczych SDS Plus
Maksymalna średnica wiercenia:
- w metalu 13 mm
- w drewnie 32 mm
- w betonie 36 mm
Emisja hałasu (ciśnienie akustyczne) LpA 92,3 dB(A)
Emisja hałasu (moc akustyczna) LWA 103,3 dB(A)
Niepewność pomiaru emisji hałasu KpA, KWA 3 dB(A)
Maksymalny poziom drgań na rękojeści
głównej : 11,964 m/s2
Maksymalny poziom drgań na rękojeści
dodatkowej : 10,037 m/s2
Niepewność pomiaru emisji drgań K 1,5 m/s2
Klasa ochronności II
Stopień ochrony przed dostępem
bezpośrednim IP 20
Waga 3,1 kg
UWAGA Wartość drgań zależy od obszaru zastosowania elektronarzędzia i
może przekraczać określoną wartości w niektórych okolicznościach!
UWAGA Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas pracy
zawsze należy używać środków ochrony słuchu!
6.PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Młot winien być użytkowany, w miejscu dobrze oświetlonym. Włącznik znajduje
się w rękojeści urządzenia. Silnik napędowy pracuje tak długo, jak długo
naciskamy na włącznik. W czasie posługiwania się elektronarzędziem należy
przyjąć taką pozycję, aby nie przewrócić się w czasie pracy. Pierwsze
uruchomienie (na czas kilku minut) wykonać z przełącznikiem rodzaju pracy
ustawionym w pozycji udar wyłączony.
Używanie rękojeści pomocniczej
Należy zawsze stosować rękojeść pomocniczą dołączoną do urządzenia. W celu
jej regulacji i dopasowania do indywidualnych preferencji operatora należy
poluzować pokrętło rękojeści, ustawić rękojeść w pożądanej pozycji, a następnie
mocno dokręcić. Podczas pracy zawsze trzymać urządzenie oburącz!
UWAGA! Każdorazowo, przed rozpoczęciem cyklu pracy lub przy zmianie
narzędzia roboczego należy sprawdzić i ewentualnie uzupełnić ilość smaru
na końcówce montażowej narzędzia roboczego. Zbyt mała ilość smaru
może spowodować zablokowanie narzędzia roboczego w głowicy.
UWAGA: Młot może być używany z każdym narzędziem z chwytem SDS Plus
(SDS) (o parametrach maksymalnych podanych w „Danych technicznych”).
Montaż końcówki roboczej (dłuta, wiertła)
Każdorazową wymianę i montaż końcówki roboczej należy wykorzystać do
dokładnego oczyszczenia komory uchwytu i do nasmarowania elementów
ruchomych wewnątrz niej. Przed rozpoczęciem pracy lub przy zmianie końcówki
roboczej należy sprawdzić i ewentualnie uzupełnić ilość smaru na uchwycie
końcówki roboczej. Zbyt mała ilość smaru może doprowadzić do zablokowania
końcówki roboczej w głowicy urządzenia.
W celu zamocowania końcówki roboczej należy przesunąć osłonę uchwytu w
kierunku tyłu urządzenia, a następnie wsunąć końcówkę roboczą i obrócić ją aż
wsunie się głębiej (jeśli końcówka robocza nie daje się obrócić, może to
oznaczać, że wsunęła się już do głębokości docelowej). Puścić osłonę uchwytu i
pozwolić jej powrócić do pozycji wyjściowej. Upewnić się, że końcówka robocza
została prawidłowo zamocowana: ułożyć urządzenie poziomo i spróbować
wysunąć końcówkę roboczą lekko obracając w lewo i prawo. Jeżeli nie daje się
wysunąć, oznacza to, że została zamocowana prawidłowo. Montaż końcówki
przedstawiają zdjęcia F i G.
Ustawianie kąta przyłożenia
Za pomocą pokrętła wybrać położenie „rotacja narzędzia” (Rys. I, poz. 2).
Umożliwi to zmianę pozycji dłuta, umieszczonego w końcówce młota. Ustawić
dłuto w wybranej pozycji. Ustawić przełącznik trybu pracy na pożądanej funkcji.
7. PODŁĄCZENIE DO SIECI
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu
zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy
urządzenia podano w poniższej tabeli:
Moc urządzenia [W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku
korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był
mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w
czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych
przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel
zasilający.
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
8. WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
8. Włączanie urządzenia
Uwaga! Czynności przeprowadzane przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Założyć uchwyt boczny. W zależności od potrzeby wsunąć ogranicznik głębokości
wiercenia. Wsunąć narzędzie robocze. Upewnić się, że wiertło jest prawidłowo
założone. Wybrać tryb pracy. Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania. Oprzeć
narzędzie robocze o powierzchnię. Rozpocząć pracę.
UWAGA Próby pracy na biegu jałowym należy wykonywać tylko wtedy,
kiedy elektronarzędzie jest opuszczone a narzędzie robocze skierowane jest
pionowo w dół.
9. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
UWAGA Podczas pracy młotowiertarką dopuszczalny jest nieznaczny ruch
Poluzować uchwyt odkręcając rękojeść. Nasunąć uchwyt na głowicę tak, aby
obejma znalazła się w przetłoczeniu .Ustawić kąt. Zacisnąć uchwyt na urządzeniu
zakręcając rękojeść.
UWAGA Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy upewnić się, że
uchwyt boczny jest zakręcony na tyle mocno, że nie będzie przesuwać się w
wyniku drgań młota.
Zamocowanie ogranicznika głębokości wiercenia (zdj. E)
Poluzować uchwyt odkręcając rękojeść. Wsunąć ogranicznik na odpowiednią
głębokość) i zamocować zaciskając uchwyt rękojeści.
Wiercenie w poziomie (z udarem)
Upewnić się, czy w strefie wiercenia nie ma przewodów elektrycznych pod
napięciem, rur i innych przewodów infrastruktury budynku mieszkalnego. Jeżeli
istnieje podejrzenie, lub też zlokalizujemy przewody w pobliżu strefy wiercenia
należy bezwzględnie odłączyć obwody od sieci zasilającej.
Wiercenie otworów o małej średnicy rozpoczynamy od przyłożenia końcówki
wiertła i lekkim dociśnięciu wiertarki do ściany. Wykonywanie głębokich wierceń
wiertłami długimi wymaga stopniowanego pogłębiania. Długości wierteł należy tak
dobierać aby wiertło następujące do połowy zagłębiało się w otworze.
Rozpoczynanie wiercenia wiertłami przedłużanymi jest niedozwolone i bardzo
niebezpieczne. Siłę docisku tak dobierać aby w czasie pracy mechanizm udarowy
wydawał metaliczne dźwięki . Mały nacisk albo nadmiernie duży nacisk pogarsza
efekty wiercenia. Po osiągnięciu żądanej głębokości wiercenia zmniejszyć docisk
umożliwić odprowadzenie urobku z otworu. Efektywność wyprowadzania urobku
pogarsza się ze wzrostem głębokości wiercenia.
Page 6
Wiercenie w pionie (w podłodze)
W razie potrzeby ustawić uchwyt boczny w dogodnym dla procesu wiercenia
położeniu. Proces wiercenia należy prowadzić podobnie jak w poziomie. Należy
jednak pamiętać, że w pozycji pionowej wiertło ma najmniejszą wydajność
odprowadzenia urobku, zwłaszcza przy wierceniach głębokich I o dużych
średnicach. Dlatego zalecane jest w miarę częste przedmuchanie lub
przepłukanie otworu. Nieodprowadzany, nagromadzony w otworze urobek,
pogarsza jakość procesu wiercenia, podwyższa temperaturę wiertła i w
konsekwencji może doprowadzić do odpadnięcia płytki wiertła lub uszkodzenia
głowicy młota.
Podkuwanie (dłutowanie)
Zamontować odpowiednie do wykonywanej pracy dłuto. Ustawić przełącznik trybu
pracy w pozycji „kucie” (rys. I, poz. 1).
Wiercenie bez udaru (np. w ceramice)
Młot obrotowo-udarowy w zależności od potrzeb może służyć do wykonywania
otworów w kruchych materiałach (np. glazura, gres, klinkier itp.). W tym celu
należy załączyć obroty głowicy i wyłączyć udar (Rys. I, poz. 4). W zależności od
miejsca wiercenie przeprowadzać jak w przypadku wiercenia w ścianie/podłodze
itd.
Podkuwanie z luźnym obrotem narzędzia
Zamontować odpowiednie do wykonywanej pracy dłuto. Ustawić przełącznik trybu
pracy w pozycji „rotacja narzędzia” (Rys. I, poz. 2)
Zmiana kierunku obrotów
Przełącznik zmiany kierunku obrotów (Zdj. A poz. 5) służy do natychmiastowej
zmiany kierunku obrotów głowicy urządzenia. W celu zmiany kierunku obrotów
należy wyłączyć urządzenie (zwolnić włącznik), ustawić przełącznik zmiany
kierunku obrotów w pożądanej pozycji i uruchomić urządzenie.
UWAGA: Nigdy nie zmieniać kierunku obrotów podczas pracy, może to
spowodować uszkodzenie przekładni urządzenia!
Używanie z przejściówką SDS-uchwyt wiertarski
Dołączona do zestawu przejściówka uchwytu SDS na uchwyt wiertarski pozwala
na używanie również wierteł z uchwytem walcowym.
10. BIEŻĄCE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE
Bieżące czynności obsługowe prowadzić należy przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Sprawdzać czy nie ma uszkodzeń przewodu przyłączeniowego. Okresowo
weryfikować stan techniczny młotowiertarki, kontrolować stan szczotek
elektrografitowych by nie były krótsze niż 5 mm. W celu wyjęcia szczotek należy
odkręcić pokrywę gniazda szczotek.
Regularnie oczyszczać całe elektronarzędzie. Należy zwracać uwagę na to, aby
otwory wentylacyjne silnika były drożne. W razie zabrudzenia należy je wyczyścić
(np. sprężonym powietrzem).
11. SAMODZIELNE USUWANIE USTEREK
Uwaga: przed przystąpieniem do samodzielnego usuwania usterek
należy odłączyć urządzenie od zasilania i upewnić się, że nie działa.
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Młot nie działa Kabel zasilający jest źle
podłączony lub uszkodzony
W gniazdku nie ma napięcia
sieciowego
Zużyte szczotki silnika
Uszkodzony włącznik
Wcisnąć głębiej
wtyczkę do gniazdka,
sprawdzić kabel
zasilający
Sprawdzić napięcie w
gniazdku, sprawdzić
czy nie zadziałał
bezpiecznik
Wymienić szczotki na
nowe
Przekazać
elektronarzędzie do
naprawy
Młot rusza z
trudem
Zatarte łożyska silnika Przekazać
elektronarzędzie do
naprawy
Silnik
przegrzewa się
Zapchane otwory
wentylacyjne
Przekroczone dopuszczalne
parametry pracy
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer PARTII umieszczony
na tabliczce znamionowej. Prosimy opisać uszkodzoną część, podając
orientacyjny termin zakupu urządzenia. W okresie gwarancyjnym naprawy
dokonywane są na zasadach podanych w Karcie Gwarancyjnej. Reklamowany
produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu (sprzedawca
zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt), lub przesłać do Serwisu
Centralnego DEDRA - EXIM. Prosimy uprzejmie dołączyć kartę gwarancyjną
wystawioną przez Importera. Bez tego dokumentu naprawa będzie traktowana
jako pogwarancyjna. Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis
Centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki
pokrywa użytkownik).
14. INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKÓW O POZBYWANIU
SIĘ URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
I ELEKTRONICZNYCH
( dotyczy gospodarstw domowych)
podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu
zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. Informacji o lokalizacji miejsc zbiórki
zużytego sprzętu udzielają władze lokalne np. na swoich stronach internetowych .
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i
uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być
zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w
odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych,
prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą,
którzy udzielą dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską
Taki symbol dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej.
W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z
lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym
sposobie postępowania.
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej
do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z
odpadami bytowymi. Prawidłowe postępowanie w razie
konieczności utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku
CZgfdgdfg
1.Fotografie a obrázky
2. Podrobné předpisy bezpečnosti práce
3.Určení přístroje
4.Omezení použití
5.Technické údaje
6.Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8. Zapnutí zařízení
9. Používání zařízení
10. Běžné servisní činnosti
11.Samostatné odstraňování defektů
12.Kompletace stroje, závěrečné poznámky
13.Seznam součástí podle výkresu sestavení
14. Informace pro uživatele o likvidaci elektrických a elektronických
zařízení
Page 7
Prohlášení o shodě je přiloženo k přístroji jako samostatný dokument. V
případě, že Prohlášení o shodě chybí, kontaktujte prosím společnost
Dedra Exim Sp. z o.o.
Všeobecné bezpečnostní pokyny byly přiloženy k návodu jako
samostatná příručka. Podrobné bezpečnostní pokyny pro popsané
zařízení byly přiloženy k návodu.
POZOR Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby se vyhnulo vzniku požáru,
poranění elektrickým proudem nebo mechanickému poškození.
Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem
Návodu k obsluze. Uchovejte prosím Návod k obsluze, Návod o
bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě. Důsledné
dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze
pozitivně ovlivní životnost Vašeho přístroje.
POZOR Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené
v Návodu k bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je
přiložen k přístroji jako samostatná brožura a je třeba jej uchovat.
V případě předání přístroje jiné osobě, předejte ji také Návod k
obsluze, Návod k bezpečnosti práce a Prohlášení o shodě.
Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v
následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně
přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a návody k obsluze.
Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění
elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte
všechny návody, bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě pro
budoucí potřeby.
2. PODROBNÉ PŘEDPISY BEZPEČNOSTI PRÁCE
1. Zařízení nepřetěžujte. Zařízení používejte v souladu s jeho určením pro
příslušné použití.
2. Nepoužívejte zařízení, když je poškozen provozní přepínač (nelze přepnout z
polohy „vypnuto“ na „zapnuto“ nebo naopak). Každé zařízení s poškozeným
provozním přepínačem je nebezpečné a musí se odevzdat k opravě.
3. Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky nebo odpojte akumulátorové napájení
před seřízením zařízení, výměnou příslušenství nebo po ukončení práce a při
skladování zařízení. Výše uvedená bezpečnostní opatření snižují nebezpečí
náhodného zapnutí zařízení.
4. Zařízení uchovávejte na místě nedostupném pro děti. Zařízení nesmí používat
osoby, které nejsou zaškoleny pro jeho používání nebo nejsou seznámeny s tímto
návodem a bezpečnostními pokyny.
5. Zařízení pravidelně servisujte a kontrolujte jeho stav. Zařízení kontrolujte z
hlediska nesprávného přesunutí a upevnění rotujících částí, poškození nebo
jiných závad, které mohou mít vliv na práci zařízení. Pokud je zařízení
poškozeno, odevzdejte jej k opravě před používáním. Nepravidelná údržba
zařízení nebo její neprovádění je příčinou mnoha úrazů.
6. Pracovní příslušenství dodané společně se zařízením (dláta a vrtáky) udržujte
čisté a kontrolujte jejich stav a břitkost. Správně udržované pracovní příslušenství
lépe pracuje a je menší pravděpodobnost, že se zasekne při práci.
7. Zařízení a jeho příslušenství používejte v souladu s jejich určením, tímto
návodem a bezpečnostními pokyny, se zohledněním podmínek a druhu
vykonávané práce. Používání zařízení v rozporu s jeho určením může být
příčinou vzniku úrazu.
8. Zařízení používejte s pomocnými rukojeťmi dodanými společně se zařízením.
Rukojeti snižují nebezpečí ztráty kontroly nad zařízením a vzniku úrazu.
Rotační kladivo s příklepem je zařízení navržené pro vrtání do dřeva, kovu, plastu
a jiných materiálů, příklepové vrtání do kamene, betonu, cihly a pro lehčí práce
spojené s drážkováním stavebních materiálů. Zařízení je vybaveno
elektropneumatickým příklepem, který lze používat při sbíjení. Díky možnosti
změny úhlu nastavení dláta je možné sbíjení v různých polohách.
4.OMEZENÍ POUŽITÍ
Zařízení můžete používat pouze v souladu s Přípustnými provozními
podmínkami. Zařízení můžete používat pouze a výlučně s originálními náhradními
díly a příslušenstvím vybavenými sklíčidlem SDS Plus. Konstrukce a stavba
zařízení nepředpokládá jeho použití pro profesionální a výdělečné účely.
Zařízení je určeno pouze pro domácí kutily a hobby použití. Samovolné změny v
mechanické a elektrické konstrukci, všechny modifikace, běžná obsluha, která
nebyla popsána v Návodu k obsluze, budou považovány za bezprávné a jejich
důsledkem je okamžitá ztráta záručních práv, a Prohlášení o shodě ztrácí
platnost.
Používání zařízení v rozporu s určením nebo návodem k obsluze má za následek
okamžitou ztrátu záručních nároků.
Pokud zjistíte mechanické poškození, zejména deformaci krytu, zařízení
nepoužívejte. Zařízení nepoužívejte také, pokud zjistíte jeho nepravidelný chod. V
takovém případě bezpodmínečně přestaňte používat zařízení a odevzdejte jej k
opravě do autorizovaného servisu DEDRA-EXIM Sp. z o.o.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
S2 přerušovaný provoz 15 minut
Stroj se může používat pouze v uzavřených prostorech se správně fungující
ventilací. Zabraňte vlhkosti.
5. TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ stroje
Typ motoru
Napájecí napětí
Jmenovitý výkon
Počet otáček za minutu
Počet příklepů za minutu
Energie příklepu (J)
Elektropneumatický
Systém upevnění pracovních nástrojů
Maximální průměr vrtání:
– do kovu
– do dřeva
– do betonu
Hladina hluku (akustický tlak) LpA
Hladina hluku (akustická síla) LWA
Nejistota měření hladiny hluku KpA, KWA
Maximální úroveň vibrací na hlavní rukojeti:
Maximální hladina vibrací na pomocné
rukojeti:
Nejistota měření hladiny vibrací K
Třída ochrany
Stupeň krytí
Hmotnost
POZOR! Hodnota vibrací závisí na oblasti použití elektronářadí a může
překročit stanovenou hodnotu za některých okolností!
POZOR! Hluk může poškodit sluch, při práci vždy používejte ochranu
sluchu!
DED7850
komutátorový
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
příklepový mechanismus
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Kladivo používejte na dobře osvětleném místě. Spínač se nachází na rukojeti
zařízení. Motor pracuje tak dlouho, jak dlouho bude stlačen spínač. Při používání
elektronářadí zaujměte takový postoj, abyste se nepřevrátili při práci. První
uvedení do chodu (na několik minut) proveďte s přepínačem provozního režimu
nastaveným do polohy příklep vypnutý.
Používání pomocné rukojeti
Vždy používejte pomocnou rukojeť přiloženou k zařízení. Abyste ji nastavili a
přizpůsobili individuálním potřebám, povolte knoflík rukojeti, nastavte rukojeť do
požadované polohy a pak knoflík silně utáhněte. Při práci vždy držte zařízení
oběma rukama!
UPOZORNĚNÍ! Vždy, před zahájením práce nebo při změně pracovního
nástroje zkontrolujte a eventuálně doplňte mazivo na montážním konci
pracovního nástroje. Příliš málo maziva může vést k zaseknutí pracovního
nástroje v hlavici.
UPOZORNĚNÍ: Kladivo můžete používat s každým nástrojem s rukojetí SDS Plus
(SDS) (s maximálními parametry uvedenými v „Technických údajích“).
Montáž pracovního nástroje (dláta, vrtáku)
Každou výměnu a montáž pracovního nástroje využijte pro důkladné očištění
upínacího prostoru sklíčidla a namazání jeho pohyblivých částí. Dříve než
začnete práci nebo měnit pracovní nástroj, zkontrolujte a případně doplňte mazivo
ve sklíčidle pracovního nástroje. Příliš malé množství maziva může způsobit
zaseknutí pracovního nástroje v hlavě zařízení.
Abyste mohli namontovat pracovní nástroj, přesuňte ochranu sklíčidla směrem
dozadu zařízení a pak zasuňte pracovní nástroj a otočte jej, až zapadne hlouběji
(pokud pracovní nástroj nemůžete otočit, může to znamenat, že je zasunutý
nadoraz). Uvolněte ochranu sklíčidla, ať se může vrátit do výchozí polohy.
Ujistěte se, že jste pracovní nástroj namontovali správně: zařízení položte
naplocho a zkuste vysunout pracovní nástroj lehkým otáčením vlevo a vpravo.
Pokud nástroj nemůžete vysunout, znamená to, že je namontován správně.
Montáž nástroje je znázorněna na fotografiích F a G.
úhlu přiložení
Pomocí knoflíku (obr. I, pol. 2) vyberte polohu „rotace zařízení“. Umožní to změnu
polohy dláta, umístěného v hlavici kladiva. Nastavte dláto do vybrané polohy.
Přepínač provozního režimu přepněte na požadovanou funkci.
7. ZAPOJENÍ DO SÍTĚ
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí
odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku.
Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními
požadavky, které se vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní
požadavky pro užívání. Parametry minimálního průřezu napájecího kabelu a
minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly uvedeny v tabulce níže:
Výkon přístroje [W] Minimální průřez vodiče
[mm2]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte
prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný
(viz tabulka). Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby během práce
nehrozilo jeho přeřezání. Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí
kabel.
Minimální hodnota
pojistky typu C [A]
Page 8
8. ZAPNUTÍ ZAŘÍZENÍ
Upozornění! Činnosti prováděné při vyjmuté zástrčce ze zásuvky.
Nasaďte boční rukojeť. Bude-li třeba, zasuňte omezovač hloubky vrtání. Zasuňte
pracovní nástroj. Ujistěte se, že vrták je správně nasazen. Vyberte provozní
režim. Připojte zástrčku do síťové zásuvky. Pracovní nářadí přiložte k povrchu.
Začněte pracovat.
POZOR! Zkoušku provozu naprázdno provádějte pouze tehdy, když
elektronářadí máte sklopené a pracovní nástroj je nasměrován kolmo dolů.
9. POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
POZOR!Při práci s vrtacím kladivem je přípustný nepatrný rotační pohyb
Povolte úchyt vyšroubováním rukojeti. Nasuňte úchyt na hlavici tak, aby objímka
byla natěsno. Nastavte úhel. Zatlačte úchyt na zařízení zašroubováním rukojeti.
POZOR! Před uvedením elektronářadí do provozu se ujistěte, že boční úchyt
je zašroubován tak silně, že se nebude posouvat při vibracích kladiva.
Připevnění omezovače hloubky vrtání (fot. E)
Uvolněte úchyt vyšroubováním rukojeti. Zasuňte omezovač na příslušnou hloubku
a upevněte upnutím úchytu rukojeti.
Vrtání ve vodorovné rovině (s příklepem)
Ujistěte se, že v prostoru vrtání nejsou elektrické kabely pod napětím, trubky a
jiné části konstrukce obytné budovy. Pokud najdete v blízkosti místa vrtání
vodiče, bezpodmínečně je odpojte od napájecí sítě.
Vrtání otvorů s malým průměrem začněte přiložením konce vrtáku a lehkým
přitlačením vrtačky ke stěně. Hluboké vrtání dlouhými vrtáky vyžaduje postupné
prohlubování. Délky vrtáků volte tak, aby každý další vrták se zahloubil do
poloviny otvoru. Nezačínejte vrtat prodlouženými vrtáky, je to velmi nebezpečné.
Zvolte sílu přítlaku tak, aby při práci příklepový mechanismus vydával kovový
zvuk. Slabý nebo příliš silný přítlak zhoršuje efekt vrtání. Po dosažení
požadované hloubky vrtání snižte přítlak a umožněte odvod vyvrtaného materiálu
z otvoru. Účinnost odvodu materiálu se zhoršuje s narůstající hloubkou vrtání.
Vrtání ve svislé rovině (v podlaze)
Bude-li třeba, nastavte boční rukojeť do polohy odpovídající vrtání. Proces vrtání
provádějte stejně jako ve vodorovné rovině. Pamatujte však, že vrták má ve svislé
rovině nejnižší účinnost odvodu vyvrtaného materiálu, zejména při hlubokém
vrtání a vrtání s velkými průměry. Proto se doporučuje pokud možno časté
profouknutí nebo propláchnutí otvoru. Neodvedený, nahromaděný v otvoru
materiál zhoršuje kvalitu procesu vrtání, zvyšuje teplotu vrtáku a v následku může
způsobit odpadnutí destičky vrtáku nebo poškodit hlavici kladiva.
Sbíjení (dlátování)
Namontujte sbíječ příslušný k prováděné práci. Přepínač přepněte do režimu
„sbíjení“ (obr. I, pol. 1).
Vrtání bez příklepu (např. do keramiky)
Rotační kladivo s příklepem může sloužit podle potřeb k provádění otvorů
v křehkých materiálech (např. kamenina, kámen, kabřinec atp.). Za tímto účelem
zapněte otáčky hlavice a vypněte příklep (obr. I, pol. 4).V závislosti na místě
proveďte vrtání jako při vrtání do stěny/podlahy atd.
Sbíjení s volným otáčením nástroje
Namontuje sbíječ příslušný k prováděné práci. Přepínač přepněte do provozního
režimu „rotace nářadí“ (obr. I, pol. 2)
Změna směru otáčení
Přepínač změny směru otáček (fot. A pol. 5) slouží pro okamžitou změnu směru
otáčení hlavice zařízení. Pokud chcete změnit směr otáčení, vypněte zařízení
(uvolněte spínač), přepínač změny směru otáčení přepněte do požadované
polohy a zapněte zařízení.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neměňte směr otáčení při práci, může to poškodit
převodovku zařízení!
Používání s výměnným sklíčidlem SDS-vrtací sklíčidlo
Přiložený v sadě přechod sklíčidla SDS na vrtací sklíčidlo umožňuje používání
také vrtáků s válcovým upínáním.
10. BĚŽNÉ SERVISNÍ ČINNOSTI
Běžné servisní činnosti provádějte při vyjmuté zástrčce ze zásuvky. Kontrolujte,
zda není poškozen napájecí kabel. Pravidelně kontrolujte technický stav vrtacího
kladiva, kontrolujte stav elektrografitových kartáčů, aby nebyly kratší než 5 mm.
Abyste kartáče mohli vytáhnout, vyšroubujte víko pouzdra kartáčů.
Pravidelně čistěte celé elektronářadí. Věnujte pozornost tomu, aby větrací otvory
motoru byly průchodné. V případě znečištění je vyčistěte (např. stlačeným
vzduchem).
11. SAMOSTATNÉ ODSTRAŇOVÁNÍ DEFEKTŮ
Upozornění: Všechny servisní činnosti jako výměna kotouče, změna
polohy pomocné rukojeti, úprava polohy krytu kotouče provádějte při
vytažené zástrčce ze zásuvky.
Problém Příčina Řešení
Kladivo
nefunguje
Napájecí kabel je
nesprávně připojen nebo je
poškozen
V zásuvce není proud
Opotřebené kartáče motoru
Poškozený spínač
Zatlačte zástrčku
do zásuvky,
zkontrolujte napájecí
kabel
Zkontrolujte napětí
v zásuvce,
zkontrolujte, zda se
nespálila pojistka
Vyměňte kartáče na
nové
Elektronářadí
Kladivo se těžce
rozbíhá
Motor se
zahřívá
Zadřená ložiska motoru Elektronářadí
odevzdejte k opravě
Ucpané větrací otvory
Překročeny přípustné
provozní parametry
Příliš velký příklep nářadí
Vyčistěte otvory
Elektronářadí
vypněte, počkejte
s prací, než stroj
zcela vychladne
Snižte přítlak
12.KOMPLETACE STROJE, ZÁVĚREČNÉ POZNÁMKY
odevzdejte k opravě
Balení musí obsahovat: Kompletace: 1.Rotační kladivo s
příklepem,2.Dodatečné sklíčidlo,3.Omezovač hloubky vrtání,4.Přechodka SDS –
vrtací sklíčidlo,5.Klíč k vrtacímu sklíčidlu,6.Vrtáky do betonu – 3 ks,7.Náhradní
mazivo”
Závěrečné poznámky
Při objednávání náhradních dílů uveďte číslo PART II umístěné na výkonovém
štítku. Popište poškozený díl a uveďte přibližné datum zakoupení zařízení. V
záruční době jsou opravy prováděny podle zásad uvedených v záručním listu.
Reklamovaný výrobek odevzdejte k opravě v místě zakoupení (prodejce je
povinen přijmout reklamovaný výrobek) nebo zašlete do centrálního servisu
DEDRA - EXIM. Přiložte záruční list vystavený dovozcem. Bez tohoto dokladu se
bude oprava považovat za pozáruční. Po záruční době opravy provádí centrální
servis. Poškozený výrobek zašlete do servisu (náklady na zaslání hradí uživatel).
13.SEZNAM SOUČÁSTÍ PODLE VÝKRESU SESTAVENÍ
Gumová ochrana SDS
1
Ségrovka
2
Podložka
3
Ségrovka
4
Ochrana sklíčidla
5
Podložka
6
Ocelová kulička
7
Podložka
8
Pružina
9
Ložisko sklíčidla SDS
10
O-ring
11
Těsnění
12
Ochrana ložiska
13
Trn
14
Šroub
15
Ségrovka
16
Kryt převodovky
17
Ucpávka
18
Kryt ložiska
19
Ložisko
20
Ložisko
21
Podložka
22
Šroub
23
Ségrovka
24
Podložka
25
Pružina
26
O-ring
27
Páčka změny režimu
28
Kolečko změny režimu
29
Pružina
30
Pojistka změny režimu
31
Ozubené kolečko
32
Ocelová kulička
33
Pouzdro
34
Klín
35
Kolečko uchycení
36
Ségrovka
37
Ségrovka
38
Pouzdro
39
O-ring
40
O-ring
41
Pouzdro
42
Sérgovka
43
Píst
44
O-ring
45
Válec
46
Podložka
47
Klin
48
O-ring
49
Kryt ložiska
50
103
Prostřední kroužek
51
O-ring
53
Ložisko 609
54
Úchyt ložiska
55
Šroub
56
Hřídel převodovky
57
Ložisko
58
Měnič režimu
59
Pružina
60
Ložisko
61
Ložiskovaný výstředník
62
Ložisko
63
Ozubené kolečko
64
Pružina
65
Pojistka pružiny
66
Podložka
67
Rotor
68
Podložka
69
Ložisko
70
Kryt stojanu
71
Šroub
72
Stojan
73
Podložka
74
Gumová podložka ložiska
75
Kryt
76
Elektrografitový kartáč
77
Držák kartáče
78
Pružina
79
Zadní kryt
80
Šroub
81
Spínač
82
Napájecí kabel
83
Tvarovka napájecího kabelu
84
Upínací spona napájecího kabelu
85
Šroub
86
Šroub
87
Šroub
88
Spona dodatečného sklíčidla
89
Šroub
90
Ložisko dodatečného sklíčidla
91
Pružina
92
Blokovací tlačítko
93
Omezovač hloubky vrtání
95
Úchyt dodatečného sklíčidla
96
Matice
97
Podložka
99
Napájecí kabel
100
Napájecí kabel
101
Napájecí kabel
102
Napájecí kabel
14. INFORMACE PRO UŽIVATELE O LIKVIDACI
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
(týká se domácností)
Informace o místech odběru odpadního zařízení poskytují místní úřady, např. na
svých internetových stránkách.
Prezentovaný symbol umístěný na výrobcích nebo k nim
přiložené dokumentaci informuje, že odpadní elektrická a
elektronická zařízení nelze likvidovat společně s komunálním
odpadem. Správný postup v případě likvidace, zpětného využití
nebo recyklace komponentů spočívá v předání zařízení do
specializovaného odběrného bodu, kde bude přijato bezplatně.
Page 9
Správnou likvidací zařízení chráníme cenné zdroje a eliminujeme negativní vliv na
zdraví a životní prostředí, které může být ohroženo nesprávným nakládáním s
odpady.
Nesprávná likvidace odpadů může být trestána uložením pokuty podle
příslušných místních předpisů.
Uživatelé v zemích Evropské unie
V případě nutnosti likvidace elektrických a elektronických zařízení kontaktujte
nejbližší prodejní místo nebo dodavatele, kteří Vám poskytnou doplňkové
informace.
Likvidace odpadů mimo Evropskou unii
Tento symbol se týká pouze zemí Evropské unie.
V případě potřeby likvidace tohoto výrobku se obraťte na místní úřady nebo
prodejce za účelem získání informací o správném způsobu likvidace.
Překlad originálního návodu
SKgfdgdfg
1. Obrázky a nákresy
2. Podrobné predpisy bozp
3. Zamýšľané použitie zariadenia
4. Obmedzenie používania
5. Technické parametre
6. Príprava na prácu/používanie
7.Pripojenie k. el sieti
8. Zapínanie zariadenia
9. Používanie zariadenia
10. Priebežné obslužné činnosti
11. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
12. Diely zariadenia, záverečné poznámky
13. Zoznam dielov na schematickom nákrese
14. Informácie pre užívateľov k likvidácii elektrických alebo
elektronických zariadení
Vyhlásenie o zhode bola pripojené k príručke ako samostatný
dokument.
V prípade, ak Vyhlásenie o zhode chýba, kontaktujte spoločnosť
Dedra-Exim Sp. z o.o.
Všeobecné podmienky bezpečnosti sú pripojené k príručke ako
osobitná brožúra. Podrobné bezpečnostné podmienky týkajúce sa tohto
zariadenia sú pripojené k príručke.
POZOR Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné
zásady bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne
mechanickým úrazom. Pred použitím zariadenia sa, prosím,
oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu Návod, prosím,
uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Prísne dodržiavanie
pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu
umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
POZOR Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a
odporúčania uvedené v príručke bezpečnosti práce. Príručka
bezpečnosti práce je pripojená k zariadeniu ako osobitná brožúra.
Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v budúcnosti. Ak zariadenie
odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku,
príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť
DEDRA EXIM nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli
následkom nedodržiavania pokynov bezpečnosti práce.Dôkladne
sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou.
Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k
zásahu el. prúdom, k požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky
príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú potrebu v
budúcnosti
2.PODROBNÉ PREDPISY BOZP
Bezpečnosť používania zariadenia
1. Zariadenie nikdy nepreťažuje. Zariadenie používajte v súlade s jeho určením,
dodržujte všetky pokyny a odporúčania výrobcu zariadenia.
2. Zariadenie sa v žiadnom prípade nesmie používať, keď je pokazený vypínač
(nedá sa prepnúť z polohy „zapnutý“ na „vypnutý“ alebo naopak). Každé
zariadenie, ktoré má poškodený vypínač, je nebezpečné a bezpodmienečne sa
musí opraviť.
3. Pred zmenou nastavení zariadenia, výmenou príslušenstva, alebo po skončení
práce či pred skladovaním zariadenia, vytiahnite zástrčku z el. zásuvky alebo
odpojte akumulátorové napájanie. Vyššie uvedené bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko nekontrolovaného spustenia zariadenia.
4. Zariadenie uchovávajte na mieste mimo dosahu detí. Zariadenie nemôžu
používať osoby, ktoré neboli zaškolené z používania zariadenia, a/alebo ktoré sa
neoboznámili s touto príručkou a s bezpečnostnými zásadami.
5. Vykonávajte údržbu zariadenia a pravidelne kontrolujte technický stav
zariadenia. Zariadenie pravidelne kontrolujte, či sa niektoré časti zariadenia
nepresunuli, či sa neuvoľnili upevnenia pohyblivých dielov, či nie je niečo
poškodené, alebo či nedošlo k iným poruchám, ktoré môžu mať vplyv na prácu
zariadenia. Ak je zariadenie poškodené, pred opätovným použitím ho dajte
opraviť v autorizovanom servise. Nesprávne vykonávaná údržba zariadenia,
alebo nevykonávanie údržby, je príčinou mnohých úrazov a nehôd.
6. Pracovné nástroje dodané spolu so zariadení (sekáče a vrtáky) udržujte v
náležitej čistote, kontrolujte ich stav a ostrosť. Správne udržiavané pracovné
nástroje lepšie fungujú a pravdepodobnosť, že sa počas práce zaseknú, je nižšia.
7. Zariadenie, príslušenstvo a nástroje používajte v súlade s ich určením,
dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, ako aj platné
bezpečnostné predpisy, pričom zohľadňujte konkrétne podmienky a typ
vykonávanej práce. Používanie zariadenia nezhodne s jeho určením môže viesť k
úrazu alebo nehode.
8. Zariadenie používajte s dodatočnými držiakmi (rúčkami), ktoré boli dodané
spolu so zariadením. Znižujú riziko straty kontroly nad zariadením a následného
úrazu či nehody.
Vŕtacie kladivo je zariadenie navrhnuté na vŕtanie do dreva, kovu, plastu a do
iných materiálov, na príklepové vŕtanie do kameňa, betónu, tehly a na iné ľahšie
práce súvisiace so sekaním v stavebných materiáloch. Zariadenie je vybavené
elektropneumatickým príklepom, ktorý sa môže používať na sekanie či zbíjanie.
Vďaka možnosti nastavenia uhla sekáča, je možné sekať v rôznych polohách.
4. OBMEDZENIE POUŽÍVANIA
Zariadenie sa môže používať iba v súlade s Prípustnými prevádzkovými
podmienkami. Zariadenie sa môže používať iba a výhradne s originálnymi dielmi
a príslušenstvom s držiakmi typu SDS Plus. Zariadenie nie je navrhnuté ani
vyrobené na profesionálne/komerčné účely.
Zariadenie je určené výhradne pre domácich majstrov a/alebo na domáce
používanie. Samostatne uskutočnené zmeny mechanickej alebo elektrickej
konštrukcie, akékoľvek modifikácie, prípadne servisné činnosti neopísané v tomto
návode na obsluhu, budú považované za bezprávne, dôsledkom čoho je okamžitý
zánik práv vyplývajúcich zo záruky, a Vyhlásenie o zhode tratí platnosť.
Zariadenie sa musí používať v súlade s jeho určením a v súlade s užívateľskou
príručkou zariadenia, v opačnom prípade automaticky a okamžite prestáva platiť
udelená záruka.
V prípade, ak objavíte nejaké mechanické poškodenia, predovšetkým deformácie
plášťa zariadenia, zariadenie okamžite prestaňte používať.
Ak zariadenie nefunguje správne, alebo ak podozrievate, že niečo nie je v
poriadku, zariadenie ďalej nepoužívajte. V takom prípade zariadenie bezodkladne
zabezpečte, a následne dajte opraviť v autorizovanom servise spoločnosti
DEDRA-EXIM Sp. z o.o.
PRÍPUSTNÉ PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
Zariadenie sa môže používať v zatvorených miestnostiach iba s náležite
Príležitostná práca S2 15 minút
fungujúcim vetraním. Chráňte pred vlhkosťou
5. TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ stroja
Typ motora
El. napätie zdroja
Menovitý príkon
Počet otáčok na minútu
Počet úderov/príklepov na minútu
Energia úderu/príklepu (J)
Úderný/príklepový mechanizmus
Systém upevnenia pracovných nástrojov
Maximálny priemer vŕtania:
- do kovu
- do dreva
- do betónu
Hlučnosť (akustický tlak) LpA
Hlučnosť (akustický výkon) LWA
Odchýlka (nepresnosť) merania hluku KpA,
KWA
Maximálna úroveň vibrácií na hlavnej rukoväti:
Maximálna úroveň vibrácií na dodatočnej
rukoväti:
Odchýlka (nepresnosť) merania úrovne
vibrácií K
Trieda ochrany
Trieda ochrany pred priamym prístupom
Hmotnosť
POZOR! Hodnota vibrácií závisí od miesta, v ktorom sa elektronáradie
používa. V niektorých situáciách môže byť úroveň vibrácií vyššia!
POZOR! Hluk môže poškodiť sluch, preto počas práce vždy používajte
náležitú ochranu sluchu!
DED7850
komutátorový
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
elektropneumatický
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
Kladivo používajte iba na dobre osvetlenom mieste. Zapínač je umiestnený v
rukoväti zariadenia. Hnací motor je spustený tak dlho, kým stláčate spúšť
(zapínač). Počas práce s elektronáradím zaujmite takú polohu, aby ste sa počas
vykonávania práce neprevrátili. Prvé spustenie (na niekoľko minút) vykonajte s
prepínačom režimu práce nastaveným s vypnutým príklepom.
Používanie pomocnej rukoväte
Vždy používajte pomocnú rukoväť, ktorá je súčasťou súpravy zariadenia. Keď ju
chcete nastaviť a prispôsobiť podľa individuálnych potrieb, najprv povoľte
upevňovacie koliesko rukoväte, rukoväť nastavte v požadovanej polohe, a
následne silno dotiahnite. Náradie počas práce vždy držte oboma rukami!
Page 10
POZOR! Vždy pred začatím pracovného cyklu, alebo vždy pri výmene
pracovného nástroja, skontrolujte množstvo maziva na upevňovacej stopke
pracovného nástroja, a keď je to potrebné, doplňte. Následkom
nedostatočného množstva maziva môže dôjsť k zablokovania pracovného
nástroja v hlave zariadenia.
POZOR: Kladivo sa môže používať s každým pracovným nástrojom so stopkou
SDS Plus (SDS) (s prípustnými parametrami podľa „Technický parametrov“).
Montáž pracovného nástroja (sekáča, vrtáka)
Vždy pri každej výmene či zakladaní pracovného nástroja dôkladne vyčistite
komoru držiaka a súčasne namažte pohyblivé diely vo vnútri. Vždy pred začatím
práce, alebo pri výmene pracovného nástroja, skontrolujte množstvo maziva na
upevňovacej stopke pracovného nástroja, a keď je to potrebné, doplňte.
Následkom nedostatočného množstva maziva môže dôjsť k zablokovania
pracovného nástroja v hlave zariadenia.
Keď chcete založiť pracovný nástroj, presuňte kryt skľučovadla smerom dozadu
zariadenia, následne vsuňte pracovný nástroj a otočte ho tak, aby zapadol hlbšie
(ak sa pracovný nástroj nedá otočiť, môže to znamenať, že je už dostatočne
vsunutý). Pustite kryt skľučovadla a umožnite, aby sa skľučovadlo vrátilo do
základnej polohy. Skontrolujte, či je pracovný nástroj správne upevnený: náradie
postavte zvislo a pracovný nástroj skúste vytiahnuť jemne otáčajúc doprava a
doľava. Ak sa nedá vytiahnuť, znamená to, že je upevnený správne. Montáž
pracovného nástroje je zobrazený na obr. F a G.
Nastavenie pracovného uhla
Prepínač prestavte na polohu „otáčanie“ (obr. I, pol. 2). Následne môžete nastaviť
uhol sekáča umiestneného v hlave kladiva. Nastavte sekáč v požadovanej
polohe. Prepínač režimu práce pretočte na požadovanú funkciu.
7. PRIPOJENIE K. EL SIETI
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti
zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku.
Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek
týkajúcich sa elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky.
Parametre minimálneho prierezu napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu
ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v tabuľke.
Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate
predlžovacie šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny
požadovaný priemer (pozri tabuľka). Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol
počas práce vystavený riziku preseknutia. Nepoužívajte poškodené predlžovačky.
Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za napájací
kábel.
Výkon zariadenia
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Minimálny prierez
vodiča [mm2]
Minimálna hodnota
ističa typu C [A]
8. ZAPÍNANIE ZARIADENIA
Pozor! Činnosti vykonávané iba keď je zástrčka zariadenia vytiahnutá z el.
zásuvky.
Založte bočnú rukoväť. Podľa potreby nastavte obmedzovača hĺbky vŕtania.
Vsuňte pracovný nástroj. Skontrolujte, či je vrták správne vložený. Zvoľte režim
práce. Zástrčku zariadenia zastrčte do el. zásuvky. Nástroj priložte k
opracovávanému povrchu. Začnite pracovať.
POZOR! Skúšku práce na voľnobehu môžete vykonať iba vtedy, keď sa
pracovný nástroj ničoho nedotýka a zároveň smeruje zvislo dole.
9. POUŽÍVANIE ZARIADENIA
POZOR! Počas práce vŕtacím kladivom je prípustný nepatrný rotačný pohyb
Povoľte uchopenie odskrutkovaním rukoväte. Držiak nasuňte na hlavu tak, aby
objímka zapadla do profilovania. Nastavte požadovaný uhol. Dotiahnite držiak na
zariadení zaskrutkovaním rukoväte.
POZOR! Pred spustením elektronáradia sa uistite, či bočná držiak je
dotiahnutý dostatočne silno, aby sa následkom vibrácií kladiva nepresúval.
Upevnenie obmedzovača hĺbky vŕtania (obr. E)
Povoľte uchopenie odskrutkovaním rukoväte. Obmedzovač hĺbky vŕtania zasuňte
na požadovanú hĺbku a upevnite zatlačením držiaka rukoväte.
Pozdĺžne vŕtanie (s príklepom)
Uistite sa, či na mieste, v ktorom chcete vŕtať, nie sú elektrické káble pod
napätím, rúry a iné rozvody či používaná infraštruktúra. Ak podozrievate, alebo
ste už v blízkosti miesta vŕtania detegovali káble, musíte ich bezpodmienečne
odpojiť od el. napätia.
Pri vŕtaní otvorov s malým priemerom, najprv koncovku vrtáka priložte k povrchu
a vŕtačku jemne dotlačte k stene. Pri vŕtaní hlbokých otvorov dlhými vrtákmi je
potrebné otvor prehlbovať postupne. Vrtáky voľte tak, aby sa nasledujúci vrták
zasúval do už vyvŕtaného otvoru do polovice svojej dĺžky. Nikdy nezačínajte hneď
vŕtať s dlhými vrtákmi, je to zakázané a veľmi nebezpečné. Nástroj pritláčajte s
náležitou silou tak, aby počas práce príklepový mechanizmus vydával kovové
zvuky. Príliš slabá alebo príliš silná sila zhoršuje efektívnosť vŕtania. Keď vyvŕtate
otvor s požadovanou hĺbkou, povoľte prítlak, aby ste umožnili odvedenie sutiny z
otvoru. Efektívnosť odvádzania sutiny sa zhoršuje spolu so zväčšovaním hĺbky
vŕtaného otvoru.
Zvislé vŕtanie (v podlahe)
Ak je to potrebné, bočnú rukoväť nastavte v náležitej polohe, príslušne k
zamýšľanému spôsobu vŕtania. Proces vŕtania vykonajte podobne ako vŕtanie v
zvislom smere. Pripomíname, že efektívnosť odvádzania sutiny vrtákom je v
zvislej polohe najnižšia, predovšetkým pri vŕtaní hlbokých otvorov a/alebo s
veľkým priemerom. Preto odporúčame počas vŕtania otvor náležite často
prefukovať alebo vyplachovať. Neodvedená, nahromadená sutina v otvore
zhoršuje kvalitu procesu vŕtania, zvyšuje teplotu vrtáka, čo následne môže viesť k
zapáleniu doštičky vrtáka alebo k poškodeniu hlavy kladiva.
Sekanie drážok
Namontujte vhodné dláto na vykonávanie danej práce. Prepínač režimu práce
prepnite na polohu „zbíjanie” (obr. I, pol. 1).
Vŕtanie bez príklepu (napr. v obklade, v dlažbe)
Vŕtacie kladivo sa podľa potreby môže používať na vŕtanie otvorov v krehkých
materiáloch (napr. keramika, gresové, lícové dlaždice ap.). V takom prípade
zapnite otáčky hlavy a vypnite príklep ((obr. I, pol. 4). Vŕtajte náležite k danému
typu materiálu, tak ako v prípade vŕtania do steny/podlahy ap.
Zbíjanie so slobodným otáčaním nástroja
Namontujte vhodné dláto na vykonávanie danej práce. Prepínač režimu práce
prepnite na polohu „rotácia nástroja” (obr. I, pol. 2).
Zmena smeru otáčok
Prepínač zmeny smeru otáčok (obr. A pol. 5) je určený na okamžitú zmenu smeru
otáčok hlavy zariadenia. Keď chcete zmeniť smer otáčok, najprv vypnite
zariadenie (pustite zapínaciu spúšť), prepínač smeru otáčok prepnite na
požadovaný smer, a spustite zariadenie.
POZOR: Nikdy v žiadnom prípade neprepínajte smer otáčok počas práce,
takým spôsobom sa môže poškodiť prevod zariadenia!
Používanie adaptéra SDS - vŕtacie skľučovadlo
Adaptér skľučovadla SDS na vŕtacie skľučovadlo, ktoré je súčasťou súpravy,
umožňuje používať vrtáky s valcovými stopkami.
10. PRIEBEŽNÉ OBSLUŽNÉ ČINNOSTI
Priebežné obslužné činnosti vykonávajte iba keď je zástrčka vytiahnutá z el.
zásuvky. Kontrolujte, či nie je poškodený napájací kábel. Pravidelne kontrolujte
technický stav vŕtacieho kladiva, kontrolujte stav uhlíkových kief, nesmú byť
kratšie ako 5 mm. Keď chcete vybrať uhlíkové kefy, musíte odskrutkovať veko
zberačov.
Pravidelne čistite celé elektronáradie. Dbajte o to, aby ventilačné prieduchy
motora vždy čisté, nesmú byť nikdy zapchaté. Keď sú zašpinené, vyčistite ich
(napr. stlačeným vzduchom).
11. SAMOSTATNÉ ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
A PROBLÉMOV
Pozor: predtým než začnete samostatne odstraňovať nejakú poruchu, zariadenie
odpojte od el. napätia a skontrolujte, či sa nedá spustiť.
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Kladivo
nefunguje
Kladivo ťažko
štartuje/ťažko
sa pohybuje
Motor sa
prehrieva
Napájací kábel je zle
pripojený, alebo je
poškodený
V el. zásuvke nie je el.
napätie
Opotrebované zberače
motora
Poškodený vypínač
Zadreté ložiská motora Elektronáradie
Upchané vetracie otvory
(prieduchy)
Prekročené povolené
pracovné hodnoty
Príliš silný tlak
Zástrčku zastrčte
hlbšie do zásuvky,
skontrolujte napájací
kábel
Skontrolujte napätie
v el. zásuvke,
skontrolujte, či sa
neaktivoval istič
Vymeňte uhlíkové
kefy na nové
Elektronáradie
odovzdajte do
autorizovaného
servisu na opravu
odovzdajte do
autorizovaného
servisu na opravu
Očistiť otvory
Elektronáradie
vypnite a odložte až
kým úplne
nevychladne
Zmenšite tlak/prítlak
12. DIELY ZARIADENIA, ZÁVEREČNÉ POZNÁMKY
„Diely a časti: 1.Príklepové vŕtacie kladivo2.Dodatočná rúčka/držiak
3.Obmedzovač hĺbky vŕtania,4.Adaptér SDS - vŕtačkové skľučovadlo, 5.Kľúč na
vŕtačkové skľučovadlo, 6.Vrtáky do betónu – 3 ks,7.Náhradné mazivo“
Záverečné poznámky
Pri objednávaní náhradných dielov vždy uveďte číslo ŠARŽE/SÉRIE, ktoré je
uvedené na výrobnom štítku. Opíšte poškodený diel, uveďte tiež približný termín
nákupu zariadenia.
Počas trvania záruky sú prípadné opravy vykonávané podľa zásad uvedených v
záručnom liste. Reklamovaný výrobok odovzdajte na opravu v mieste nákupu
(predajca je povinný prijať reklamovaný výrobok), alebo ho pošlite do centrálneho
servisu DEDRA – EXIM. Pripojte záručný list vystavený importérom a kópiu
dokladu o nákupe. Bez tohto dokumentu bude oprava vykonané odplatne, ako
pozáručná oprava. Po skončení záručnej lehoty opravy vykonáva centrálny
servis. Poškodený výrobok pošlite do servisu (náklady na zásielku hradí užívateľ).
13. ZOZNAM DIELOV NA SCHEMATICKOM NÁKRESE
Gumový kryt SDS
1
Poistný krúžok
2
Podložka
3
Poistný krúžok
4
Prostredný krúžok
51
O-krúžok
53
Ložisko 609 RS
54
Page 11
Kryt držiaka
5
Podložka
6
Oceľová guľôčka
7
Podložka
8
Pružina
9
Puzdro skľučovadla SDS
10
O-krúžok
11
Tesnenie
12
Kryt ložiska
13
Čap
14
Skrutka
15
Poistný krúžok
16
Plášť prevodu
17
Tesnenie
18
Kryt ložiska
19
Ložisko
20
Ložisko
21
Podložka
22
Skrutka
23
Poistný krúžok
24
Podložka
25
Pružina
26
O-krúžok
27
Páka zmeny režimu
28
Koliesko zmeny režimu
29
Pružina
30
Blokáda zmeny režimu
31
Ozubené koleso
32
Oceľová guľôčka
33
Hrdlo
34
Klin
35
Koleso západky
36
Poistný krúžok
37
Poistný krúžok
38
Hrdlo
39
O-krúžok
40
O-krúžok
41
Hrdlo
42
Poistný krúžok
43
Piest
44
O-krúžok
45
Valec
46
Podložka
47
Klin
48
O-krúžok
49
Kryt ložiska
50
103
Držiak ložiska
55
Skrutka
56
Hriadeľ prevodu
57
Ložisko
58
Menič režimov
59
Pružina
60
Ložisko
61
Ložiskový výstredník
62
Ložisko
63
Ozubené koleso
64
Pružina
65
Blokáda pružiny
66
Podložka
67
Rotor
68
Podložka
69
Ložisko
70
Kryt stojana
71
Skrutka
72
Stojan
73
Podložka
74
Gumový kryt ložiska
75
Plášť
76
Uhlíková kefa
77
Zberač
78
Pružina
79
Zadný plášť
80
Skrutka
81
Zapínač
82
Napájací kábel
83
Priechodka napájacieho kábla
84
Prítlačná svorka napájacieho kábla
85
Skrutka
86
Skrutka
87
Skrutka
88
Objímka dodatočnej rúčky
89
Skrutka
90
Puzdro dodatočnej rúčky
91
Pružina
92
Blokáda
93
Obmedzovač hĺbky vŕtania
95
Držiak dodatočnej rúčky
96
Matica
97
Podložka
99
Elektrický kábel
100
Elektrický kábel
101
Elektrický kábel
102
Elektrický kábel
14. INFORMÁCIE PRE UŽÍVATEĽOV K LIKVIDÁCII
ELEKTRICKÝCH ALEBO ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(tykajúce są domácností)
miestne orgány, napr. na svojich internetových stránkach.
Správna likvidácia prístroja umožňuje zachovať cenné prírodné zdroje a
napomáha prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na zdravie a životné
prostredie, ktoré môže byť ohrozené nesprávnym nakladaním s takýmto
odpadom.
Nesprávne nakladanie s elektronickými/elektrickými odpadmi je sankciované
podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov.
Pre používateľov v Európskej únii
V prípade odovzdania elektrických spotrebičov a elektronických zariadení, obráťte
sa na najbližšie miesto predaja alebo na dodávateľa, ktorý Vám poskytne bližšie
informácie.
Likvidácia odpadov v krajinách mimo EÚ.
Tento symbol platí len v krajinách EÚ.
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, obráťte sa na miestne úrady alebo predajcu
za účelom získania informácií o správnom spôsobe postupovania vo veci.
Tento symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii
upozorní, že chybné elektrické spotrebiče a elektronické
zariadenia nemožno likvidovať spolu s domácim odpadom.
Správny postup pri ich likvidácii alebo recyklácii podlieha
odovzdaniu zariadení na určené zberné miesta, kde budú prijaté
zdarma. Informácie o takýchto zberných miestach vydávajú
Preklad originálneho návodu
LTgfdgdfg
1. Nuotraukos ir schemos
2. Detalios darbo saugos taisyklės
3. Prietaiso paskirtis
4. Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7.Prijungimas prie elektros tinklo
8.Prietaiso įjungimas
9. Prietaiso naudojimas
10. Einamieji priežiūros veiksmai
11. Savarankiškas gedimų šalinimas
12. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
13.Dalių iš montavimo schemos sąrašas
14. Informacija naudotojams apie sunaudotos įrangos utilizavimą
Atitikties deklaracija yra pridedama prie prietaiso kaip atskiras
dokumentas. Jei Atitikties deklaracijos nebūtų, prašome susisiekti su
Dedra-Exim Sp. z o.o.
Bendrosios saugos sąlygos buvo pridėtos prie instrukcijos kaip atskira
brošiūra. Detaliosios saugos sąlygos šiam įrenginiui buvo pridėtos prie
instrukcijos.
DEMESIO Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis
pagrindinių darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro,
elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę. Prieš
pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo
instrukcijos turiniu. Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo
saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją. Griežtai laikydamiesi
nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite
ilgai naudotis prietaisu.
DEMESIO Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos
instrukcijos nurodymų. Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie
prietaiso kaip atskira brošiūra ir būtina ją išsaugoti. Perduodant
prietaisą kitam asmeniui, būtina kartu perduoti eksploatavimo
instrukciją, darbo saugos instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė
„Dedra Exim“ neatsako už nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl
darbo saugos nurodymų nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti
visas saugumo instrukcijas ir aptarnavimo instrukcijas. Nurodymų
ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti prie trenkimu elektros srove,
gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų. Išsaugokite visas
instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties deklaraciją
naudojimui ateityje.
2. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS
Įrenginio naudojimo sauga
1. Draudžiama perkrauti įrenginį. Įrenginį reikia naudoti pagal jo paskirtį.
2. Draudžiama naudoti įrenginį, jei perjungiklis yra sugadintas (negalima perjungti
iš pozicijos „išjungtas“ į „įjungtas“ arba atvirkščiai). Kiekvienas įrenginys su
sugadintu perjungikliu yra pavojingas ir turi būti suremontuotas.
3. Prieš pradedant reguliavimo darbus, priedų keitimą, baigus darbą arba
sandėliuojant įrenginį, būtina išimti kištuką iš elektros rozetės arba atjungti
akumuliatorinį maitinimą. Šios atsargumo priemonės sumažina nekontroliuojamo
įrenginio įsijungimo riziką.
4. Įrenginys turi būti laikomas vaikams neprieinamoje vietoje. Įrenginio negali
naudoti asmenys, kurie nebuvo apmokyti, kaip jį naudoti, arba tie, kurie neskaitė
šios instrukcijos ir saugumo taisyklių.
5. Įrenginį reikia prižiūrėti ir periodiškai tikrinti jo būklę. Būtina tikrinti, ar nėra
įrengimo judančiųjų elementų deformacijų, perstūmimų, tvirtinimo pažeidimų ar
kitų gedimų, galinčių daryti įtaką įrenginio veikimui. Jei įrenginys yra pažeistas,
prieš naudojimą reikia jį atiduoti į servisą, kur jis bus sutaisytas. Neteisinga
įrenginio priežiūra arba jos trūkumas yra daugelio nelaimingo atsitikimų
priežastimi.
6. Būtina palaikyti įrenginio komplekte esančių darbinių priedų (kaltų ir grąžtų)
švarą, tikrinti jų būklę ir aštrumą. Teisingai prižiūrimi darbiniai priedai geriau dirba
ir yra mažesnė rizika, kad darbo metu jie įstrigs.
7. Įrenginys ir jo priedai turi būti naudojami pagal paskirtį, šią instrukciją ir
saugumo taisykles atkreipiant dėmesį į atliekamo darbo tipą ir sąlygas. Naudojant
įrenginį ne pagal paskirtį, yra didelis nelaimingo atsitikimo pavojus.
8. Įrenginys turi būti naudojamas su papildomomis rankenomis, esančiomis
komplekte. Jos sumažina kontrolės praradimo riziką ir kūno sužalojimo pavojų.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
1. SDS griebtuvas, 2. Papildoma rankena, 3. Gaiduko blokavimas, 4. Įjungiklis, 5.
Sukimosi krypties perjungiklis, 6. Darbo režimo perjungiklis, 7. Gręžimo gylio
ribotuvas, 8. SDS griebtuvo apsauga
3. PRIETAISO PASKIRTIS
Perforatorius yra skirtas gręžti medieną, metalą, plastiką ir kitas medžiagas,
smūginiu būdu galima gręžti akmenį, betoną, plytas ir atlikti lengvesnius darbus,
susijusius su statybinių medžiagų kalimu. Įrenginys turi elektropneumatinio
smūgio režimą, kuris gali būti naudojamas kalimo metu. Kalto kampo nustatymo
galimybė leidžia naudoti įrankį skirtingose pozicijose.
4. NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
Įrenginys gali būti naudojamas tik pagal žemiau esančias Leistinas darbo
taisykles. Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliomis dalimis ir priedais,
turinčiais SDS Plus griebtuvą. Įrenginio konstrukcija ir sandara nenumato, kad
įrenginys bus naudojamas profesionaliais / uždarbiavimo tikslais.Įrenginys skirtas
tik mėgėjiškam naudojimui namuose.
Savavališki mechaninės ir elektrinės konstrukcijos pakeitimai, bet kokios
modifikacijos, priežiūros darbai, kurie nėra nurodyti naudojimo instrukcijoje laikomi
neteisėtais ir yra garantinių teisių netekimo priežastis, o Atitikties deklaracija
nustoja galiojusi.
Naudojant įrenginį ne pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo
instrukcijoje, Garantinės teisės yra nedelsiant anuliuojamos.
Pastebėjus mechaninius pažeidimus, ypač korpuso deformacijas, draudžiama
naudoti įrenginį.
Taip pat draudžiama naudoti įrenginį pastebėjus, jog jis veikia neteisingai. Tokiu
atveju būtina besąlygiškai išjungti ir apsaugoti įrenginį bei perduoti remontui į
autorizuotą „DEDRA-EXIM“ Sp. z o.o. servisą.
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
Trumpalaikis darbo režimas S2 15 minučių
Page 12
Prietaisą galima naudoti tiktai uždaromose patalpose su tinkamai veikiančia
ventiliacija. Vengti drėgmės.
5. TECHNINIAI DUOMENYS
Įrenginio tipas
Variklio tipas
Maitinimo įtampa
Nominali galia
Sūkių skaičius per minutę
Smūgių skaičius per minutę
Smūgio energija (J)
Smūgio mechanizmas
Darbinių įrankių tvirtinimo sistema
Triukšmo emisijos matavimo paklaida KpA,
KWA
Maksimalus vibracijų lygis ant pagrindinės
rankenos:
Maksimalus vibracijų lygis ant papildomos
rankenos:
Vibracijų matavimo paklaida K
Apsaugos klasė
Apsaugos nuo tiesioginės prieigos laipsnis
Svoris
DEMESIO Vibracijų vertė priklauso nuo elektros įrankio naudojimo srities ir
kai kuriomis aplinkybėmis gali viršyti nustatytą vertę!
DEMESIO Triukšmas gali pažeisti klausą, darbo metu visuomet reikia
naudoti klausos apsaugos priemonės!
DED7850
komutatorinis
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
elektropneumatinis
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PASIRUOŠIMAS DARBUI
Perforatorius turi būti naudojamas gerai apšviestoje vietoje. Įjungiklis yra
įrenginio rankenoje. Variklis veikia tiek ilgai, kiek ilgai spaudžiame įjungiklį.
Naudojant elektros įrankį, reikia priimti tokią poziciją, kad darbo metu neįmanoma
būtų apsiversti. Pirmas įjungimas (kelioms minutėms) turi būti atliktas, kai darbo
režimo perjungiklis yra pozicijoje „smūginis darbo režimas – išjungtas“
Pagalbinės rankenos naudojimas
Visuomet reikia naudoti pagalbinę rankeną, esančią įrenginio komplekte. Norint ją
pareguliuoti ir pritaikyti individualiems operatoriaus poreikiams, reikia atsukti
rankenos rankenėlę, nustatyti rankeną norimoje pozicijoje ir vėl stipriai užsukti
rankenėlę. Darbo metu visuomet laikyti įrenginį abejomis rankomis!
DĖMESIO! Kiekvieną kartą prieš pradedant darbo ciklą arba keičiant darbinį
įrankį, reikia patikrinti ir, jei reikia, papildyti tepalo kiekį ant darbinio įrankio
montažinio antgalio. Dėl pernelyg mažo tepalo kiekio darbinis įrankis gali
įstrigti griebtuve.
DĖMESIO: Perforatorius gali būti naudojamas su kiekvienu įrankiu, turinčiu „SDS
Plus“ (SDS) rankeną, kurios maksimalūs parametrai yra nurodyti skyriuje
„Techniniai duomenys“.
Darbinio antgalio (kalto, grąžto) tvirtinimas
Kiekvieną kartą keičiant arba tvirtinant darbinį įrankį, reikia kruopščiai išvalyti
griebtuvą ir patepti jo viduje esančias judančias dalis. Prieš pradedant darbą arba
keičiant darbinį įrankį, reikia patikrinti ir, jei reikia, papildyti tepalo kiekį ant
darbinio įrankio antgalio. Dėl pernelyg mažo tepalo kiekio darbinis įrankis gali
įstrigti griebtuve.
Norint įtvirtinti darbinį įrankį, reikia perstumti griebtuvo apsaugą atgal, įdėti darbinį
įrankį ir pasukti jį tol, kol jis bus įstumtas giliausiai (jei įrankis nesisuka, tai gali
reikšti, kad jis pasiekė galutinę poziciją). Paleisti griebtuvo apsaugą ir leisti jai
grįžti į pirmutinę poziciją. Įsitikinti, kad darbinis įrankis buvo teisingai įtvirtintas:
horizontaliai padėjus elektros įrankį, reikia pabandyti ištraukti darbinį antgalį
lengvai pasukant jį į kairę ir dešinę. Jei jo negalima ištraukti, reiškia, jis buvo
įtvirtintas teisingai. Darbinio antgalio tvirtinimas parodytas nuotraukose F ir G.
Darbo kampo nustatymas
Reguliatoriaus pagalba pasirinkti poziciją „įrankio rotacija“ (Pav. I, poz. 2). Tai leis
pakeisti kalto, esančio perforatoriaus griebtuve, poziciją. Nustatyti norimą kalto
poziciją. Perjungti darbo režimo perjungiklį į norimą funkciją.judesius „apačiaviršus“ ir osciliuojančius judesius „pirmyn-atgal“.
7. PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą
vardinių duomenų lentelėje. Staklių maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal
pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti
saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus maitinamojo laido skersmens ir
minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso galios, yra
nurodyti žemiau esančioje lentelėje. Elektros instaliacija turi būti atliekama
profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo skerspjūvis
būtų ne mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia padėti taip,
kad jo nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite
sugadintų ilgintuvų. Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio techninę būklę.
Netraukite už maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros lizdo.
Prietaiso galia Minimalus laido Minimali C tipo
[W] skersmuo [mm2] saugiklio vertė [A]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
8. PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Dėmesio! Visus veiksmus galima atlikti tik išėmus kištuką iš rozetės.
Uždėti šoninę rankeną. Priklausomai nuo poreikių uždėti gręžimo gylio ribotuvą.
Įtvirtinti darbinį įrankį. Įsitikinti, kad grąžtas yra teisingai įdėtas. Pasirinkti darbo
režimą. Įjungti kištuką į elektros rozetę. Atremti darbinį įrankį į paviršių. Pradėti
darbą.
DEMESIO Testus su tuščia eiga galima atlikti tik tuomet, kai elektros įrankis
yra nuleistas, o darbinis antgalis yra nukreiptas vertikaliai į apačią.
9. PRIETAISO NAUDOJIMAS
DEMESIO Dirbant su perforatoriumi, galimas nežymus darbinio antgalio
sukimosi judesys.
Pagalbinės rankenos tvirtinimas
Atpalaiduoti rankeną atsukus rankenėlę. Uždėti rankeną taip, kad apkaba
atsirastų jai skirtoje vietoje. Nustatyti kampą. Užspausti rankeną įrankyje užsukant
rankenėlę.
DEMESIOPrieš įjungiant elektros įrankį, reikia įsitikinti, ar šoninė rankena
yra stipriai užsukta ir nejudės dėl perforatoriaus vibracijų.
Gręžimo gylio ribotuvo tvirtinimas (nuotr. E)
Atpalaiduoti rankeną atsukus rankenėlę. Įdėti ribotuvą į norimą gylį ir įtvirtinti
užsukant rankenos rankenėlę.
Horizontalus gręžimas (su smūgiu)
Įsitikinti, ar gręžimo zonoje nėra elektros laidų, vamzdžių ar kitų gyvenamojo
pastato infrastruktūros elementų. Jei numanome arba rasime gręžimo zonoje
laidus, būtina besąlygiškai atjungti juos nuo elektros tinklo.
Nedidelio skersmens skylučių gręžimą pradedame nuo grąžto galo pridėjimo ir
nestipraus gręžtuvo prispaudimo prie sienos. Gręžiant gilias skyles su ilgais
grąžtais, reikia palaipsniui gilinti. Grąžtų ilgį reikia parinkti taip, kad grąžtas iki
pusės būtų skylėje. Draudžiama gręžti pailgintais grąžtais, nes tai yra labai
pavojinga. Spaudimo jėgą reikia parinkti taip, kad darbo metu smūgio
mechanizmas skleistų metalinius garsus. Silpnas arba pernelyg stiprus
spaudimas pablogina gręžimo rezultatus. Pasiekus norimą gręžimo gylį, sumažinti
spaudimą ir leisti grąžtui pašalinti dulkes iš skylės. Kuo didesnis yra gręžimo gylis,
tuo blogesnis dulkių šalinimo efektyvumas.
Vertikalus gręžimas (grindyse)
Jei reikia įtvirtinti šoninę rankeną patogioje pozicijoje. Gręžimo procesą reikia
atlikti panašiai, kaip horizontalaus gręžimo metu. Tačiau negalima pamiršti, kad
vertikalaus gręžimo metu grąžtas blogiausiai pašalina dulkes iš gręžiamos
skylutės, ypač tai aktualu gręžiant gilias arba didelio skersmens angas. Todėl
rekomenduojama pakankamai dažnai prapūsti arba praplauti angą. Nešalinamos,
susikaupusios angoje dulkės pablogina gręžimo proceso kokybę, didina grąžto
temperatūrą ir galutinai gali atvesti prie grąžto arba įrankio griebtuvo sugadinimo.
Kalimas
Įdėti atitinkamą kaltą. Darbo režimo perjungiklį nustatyti pozicijoje „kalimas“ (pav.
I, poz. 1).
Gręžimas be smūgio (pvz. Keramikoje)
Priklausomai nuo poreikių perforatoriaus pagalba galima išgręžti angas trapiose
medžiagose (pvz. keramikinėse plytelėse, akmens plytelėse, klinkeryje ir pan.).
Tam tikslui reikia įjungti griebtuvo sūkius ir išjungti smūgį (Pav. I, poz. 4).
Priklausomai nuo gręžimo vietos gręžti taip, kaip yra gręžiama siena/grindys ir
pan.
Kalimas su laisvu įrankio judėjimu
Įdėti atitinkamą kaltą. Darbo režimo perjungiklį nustatyti pozicijoje „įrankio
sukimasis“ (pav. I, poz. 2).
Sūkių krypties keitimas
Sukimosi krypties keitimo perjungiklis (nuotr. A poz. 5) yra skirtas nedelsiant
pakeisti įrenginio griebtuvo sukimosi kryptį. Norint pakeisti sukimosi kryptį, reikia
išjungti įrenginį (paleisti įjungiklį), nustatyti sukimosi krypties keitimo perjungiklį į
norimą poziciją ir įjungti įrenginį.
DĖMESIO: Draudžiama keisti sukimosi kryptį darbo metu, tai gali sugadinti
įrenginio pavarą!
Naudojimas su adapteriu – SDS gręžimo griebtuvas
Komplekte esantis adapteris, leidžiantis naudoti SDS griebtuve grąžtus su
cilindriniu tvirtinimu.
10. EINAMIEJI PRIEŽIŪROS VEIKSMAI
Visi aptarnavimo veiksmai turi būti atliekami išėmus kištuką iš rozetės. Reguliariai
tikrinti, ar pajungimo laidas nėra pažeistas. Periodiškai tikrinti perforatoriaus
techninę būklę, kontroliuoti anglinių šepečių būklę – jie negali būti trumpesni, nei 5
mm. Norint išimti šepečius reikia atsukti šepečių lizdo dagtį.
Reguliariai reikia valyti visą elektros įrankį. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad visos
variklio ventiliacinės angos būtų švarios. Susikaupus nešvarumams, reikia juos
pašalinti (pvz. suspaustu oru).
11. SAVARANKIŠKAS GEDIMŲ ŠALINIMAS
Dėmesio: prieš pradedant savarankiškai šalinti gedimus, reikia išjungti
PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Kirstuvas
neveikia
įrenginį iš rozetės ir įsitikinti, kad jis neveikia.
Maitinimo laidas yra
netinkamai pajungtas arba
Giliau įstumti kištuką į
rozetę, patikrinti
Page 13
pažeistas
Rozetėje nėra įtampos
Susidėvėjo variklio šepečiai
Sugedo įjungiklis
maitinimo laidą
Patikrinti įtampą
rozetėje, patikrinti ar
nesuveikė saugiklis
Pakeisti šepečius
naujais
Atiduoti elektros įrankį
į servisą
Kirstuvas
sunkiai pajuda
Variklis
perkaista
Susidėvėjo variklio guoliai Atiduoti elektros įrankį
į servisą
Užsikimšo ventiliacinės
angos
Viršijami leistini darbo
parametrai
Pernelyg didelis įrankio
Išvalyti angas
Išjungti elektros įrankį,
nutraukti darbą, kol
įrenginys visiškai
neatvės
Sumažinti spaudymą
spaudimas
12.PRIETAISO KOMPLEKTAS, BAIGIAMOSIOS PASTABOS
Komplektas: 1.Perforatorius, 2.Papildoma rankena, 3.Gręžimo gylio ribotuvas,
Užsakant atsargine dalis, prašome nurodyti PARTIJOS numerį, nurodytą
informacinėje lentelėje. Prašome aprašyti pažeistą dalį ir nurodyti orientacinį
įrenginio pirkimo laiką. Garantiniame laikotarpyje remontai yra atliekami remiantis
Garantiniame lape nurodytomis sąlygomis. Prašome pateikti produktą, dėl kurio
yra pateikiama pretenzija, remontui jo pirkimo vietoje (pardavėjas privalo priimti
tokį produktą) arba atsiųsti į „DEDRA-EXIM“ centrinį servisą. Prašome pridėti
importuotojo išrašytą Garantinį lapą. Be šio dokumento remontas bus laikomas
pogarantiniu remontu. Garantiniame laikotarpyje remontą atlieka Centrinis
servisas. Sugedusi produktą reikia išsiųsti į servisą (siuntimo išlaidas padengia
vartotojas).
13.DALIŲ IŠ MONTAVIMO SCHEMOS SĄRAŠAS
SDS guminė apsauga
1
Fiksavimo žiedas
2
Tarpiklis
3
Fiksavimo žiedas
4
Laikiklio apsauga
5
Tarpiklis
6
Plieninis rutuliukas
7
Tarpiklis
8
Spyruoklė
9
SDS griebtuvo lizdas
10
O-ring
11
Sandariklis
12
Guolio apsauga
13
Kaištis
14
Varžtas
15
Fiksavimo žiedas
16
Pavaros korpusas
17
Sandariklis
18
Guolio apsauga
19
Guolis
20
Guolis
21
Tarpiklis
22
Varžtas
23
Fiksavimo žiedas
24
Tarpiklis
25
Spyruoklė
26
O-ring
27
Režimo keitimo svirtis
28
Režimo keitimo rankena
29
Spyruoklė
30
Režimo keitimo blokavimas
31
Krumpliaratis
32
Plieninis rutuliukas
33
Įvorė
34
Pleištas
35
Krumpliaratis
36
Fiksavimo žiedas
37
Fiksavimo žiedas
38
Įvorė
39
O-ring
40
O-ring
41
Įvorė
42
Fiksavimo žiedas
43
Stūmoklis
44
O-ring
45
Cilindras
46
Tarpiklis
47
Pleištas
48
O-ring
49
Guolio apsauga
50
Tarpinis žiedas
51
O-ring
53
Guolis 609
54
Guolio laikiklis
55
Varžtas
56
Pavaros velenas
57
Guolis
58
Režimų keitiklis
59
Spyruoklė
60
Guolis
61
Ekscentrinis guolis
62
Guolis
63
Krumpliaratis
64
Spyruoklė
65
Spyruoklės blokavimas
66
Tarpiklis
67
Sparnuotė
68
Tarpiklis
69
Guolis
70
Statoriaus apsauga
71
Varžtas
72
Statorius
73
Tarpiklis
74
Guolio guminė apsauga
75
Korpusas
76
Anglinis šepetėlis
77
Šepetėlio laikiklis
78
Spyruoklė
79
Galinė apsauga
80
Varžtas
81
Įjungiklis
82
Maitinimo laidas
83
Maitinimo laido lenkimo elementas
84
Maitinimo laido tvirtinimo spaustukas
85
Varžtas
86
Varžtas
87
Varžtas
88
Papildomos rankenos apkaba
89
Varžtas
90
Papildomos rankenos lizdas
91
Spyruoklė
92
Blokavimas
93
Gręžimo gylio ribotuvas
95
Papildomos rankenos laikiklis
96
Veržlė
97
Tarpiklis
99
Elektros laidas
100
Elektros laidas
101
Elektros laidas
102
Elektros laidas
103
14. INFORMACIJA NAUDOTOJAMS APIE SUNAUDOTOS
ĮRANGOS UTILIZAVIMĄ
(taikoma naudojant buityje)
Aukščiau pateiktas ženklas patalpintas ant produktų arba pavaizduotas prie
produktų pridėtuose dokumentuose informuoja, kad sugedusius elektrinius ir
elektroninius įrenginius draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Norėdami utilizuoti, pakartotinai naudoti ar susigrąžinti tokių produktų
sudedamąsias dalis, privalote atiduoti prietaisą į specializuotą surinkimo centrą,
kur galėsite tai padaryti nemokamai. Informaciją apie sunaudotas technikos
surinkimo vietas galite sužinoti iš vietinės valdžios, pvz. internetiniuose
puslapiuose.
Tinkamai utilizuodami techniką padedate saugoti vertingus išteklius ir išvengti
neigiamo poveikio sveikatai bei aplinkai, kuriems gali kilti pavojus dėl netinkamo
atliekų tvarkymo.
Netinkamai utilizuojant atliekas gresia baudos, numatytos atitinkamose vietinėse
taisyklėse.
Naudotojai Europos Sąjungoje
Norėdami utilizuoti elektrinius arba elektroninius įrenginius, susisiekite su
artimiausiu šių įrenginių pardavimo centru arba su tiekėju, kuris suteiks Jums
papildomos informacijos.
Atliekų utilizavimas ne Europos Sąjungos šalyse
Šis ženklas galioja tik Europos Sąjungos šalyse.
Norėdami utilizuoti šį produktą, susisiekite su vietine valdžia arba su pardavėju ir
sužinokite daugiau informacijos apie tinkamą jo utilizavimo būdą.
Originalios instrukcijos vertima
LVgfdgdfg
1.Attēli un zīmējumi
2. Detalizēti darba drošības noteikumi
3. Ierīces pielietojums
4. Lietošanas ierobežojumi
5.Tehniskie parametri
6.Darba sagatavošana
7.Pieslēgšana pie elektroapgādes
8.Ierīces ieslēgšana
9.Ierīces lietošana
10.Kārtējas apkalpošanas rīcība
11.Defekta paša novēršana
12.Ierīces komplektācija, gala piezīmes
13.Montāžas zīmējuma elementu saraksts
14. Informācija lietotājiem par nolietotas elektroierīces utilizāciju
Atbilstības deklarācija ir pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments.
Atbilstības deklarācijas trūkuma gadījumā lūdzam kontaktēties ar firmu
Dedra-Exim
Vispārējie drošības noteikumi pievienoti instrukcijai kā atsevišķa
brošūra. Īpašie drošības noteikumi aprakstītajai ierīcei pievienoti
instrukcijai.
UZMANIBU Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot
pamatīgus darba drošības nosacījumus, lai izvairīties no
ugunsgrēka, elektrības trieciena vai mehāniska ievainojuma.
Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar
Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju,
darba drošības instrukciju un Atbilstības deklarāciju. Lietošanas
Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus
pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
UZMANIBU Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības
instrukcijas noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota
ierīcei kā atsevišķa brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce
ir nodota citai personai, lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju,
darba drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju. Firma DedraExim nav atbildīga par nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba
drošības norādījumu neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un
lietošanas instrukciju. Instrukcijas brīdinājumu neievērošana var
ierosināt elektrības triecienu, ugunsgrēku un/vai nopietnu
ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju, drošības instrukciju un
atbilstības deklarāciju nākošām vajadzībām.
2. DETALIZĒTI DARBA DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Ierīces lietošanas drošība
1. Nedrīkst pārslogot rīku. Ierīci lietot saskaņā ar noteikumiem.
2. Nelietot ierīci, ja darba pārslēdzējs ir bojāts (nav iespējama pārslēgšana no
izslēgta uz ieslēgtu pozīciju un otrādi). Katrā ierīce ar bojātu darba pārslēdzēju ir
bīstama un jābūt atdota remontam.
3. Atslēgt kontaktdakšu no ligzdas vai atslēgt akumulatoru pirms ierīces
regulēšanas, aksesuāru mainīšanas vai darba pabeigšanas, kā arī ierīces
glabāšanas laikā. Tas ļauj izvairīties no ierīces nekontrolētas iedarbināšanas.
4. Ierīci glabāt bērniem nepieejamā vietā. Ierīci nevar lietot personas, kas nav
apmācītas ierīces lietošanā vai neiepazītas ar lietošanas instrukciju un drošības
noteikumiem.
5. Ierīci konservēt un periodiski pārbaudīt tās stāvokli. Pārbaudīt ierīci, vai nav
nepareizi pārvietota, vai nav kustamu elementu nepareiza stiprinājuma, bojājumu
vai citu nepareizumu, kas var ietekmēt uz ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms
lietošanas jābūt atdota remontam servisā. Nepareiza ierīces konservācija vai
konservācijas trūkums var izraisīt daudzus negadījumus.
6. Darba aksesuāri, piegādāti kopā ar ierīci (drupinātāji un urbji), jābūt glabāti
tīrumā, labā stāvoklī un asi. Pareizi konservēti darba aksesuāri funkcionē labāk un
ir mazākais risks, ka nobloķēs darba laikā.
7. Ierīce un aksesuāri jābūt lietoti saskaņā ar nosacījumiem, lietošanas instrukciju
un drošības principiem, ņemot vērā veikta darba apstākļus un veidu. Neatbilstoša
ierīces lietošana var izraisīt negadījumu.
Page 14
8. Ierīci lietot ar papildus rokturiem, piegādātiem kopā ar ierīci. Tas samazina
risku pazaudēt kontroli un ievainot ķermeņu.
IERĪCES APRAKSTS
1. SDS turētājs, 2. Papildu rokturis, 3. Nolaišanas pogas blokāde, 4. Ieslēdzējs, 5.
Griezes virziena pārslēdzējs, 6. Darba režīma pārslēdzējs, 7. Urbšanas dziļuma
ierobežotājs, 8. SDS turētāja segums
3. IERĪCES PIELIETOJUMS
Rotācijas urbjmašīna ar perforatoru ir ierīce, projektēta urbšanai koksnē, metālā,
plastmasā un citos materiālos, urbšanai ar perforatoru akmenī, betonā, ķieģelī, kā
arī vieglākiem darbiem, savienotiem ar drupināšanu būvmateriālos. Ierīce ir
apgādāta ar elektropneimatisku perforatoru, kas var būt izmantots drupināšanā.
Pateicoties drupinātāja leņķa mainīšanas iespējai iespējama ir drupināšana
dažādās pozīcijās.
4.LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI
Ierīce var būt lietota tikai saskaņā ar turpmāk minētiem Pieļaujamiem darba
nosacījumiem. Ierīce var būt lietota tikai ar oriģinālo aprīkojumu un aksesuāriem,
apgādātiem ar SDS Plus turētāju. Ierīces konstrukcijā un būvē nav paredzēta
lietošana profesionālai vai peļņas darbībai
Ierīces konstrukcijā un būvē nav paredzēta lietošana profesionālai vai peļņas
darbībai. Ierīce ir paredzēta tikai amatieriem vai mājsaimniecības lietošanai.
Visas patstāvīgas izmaiņas mehāniskā un elektriskā konstrukcijā, visas
modifikācijas, rīcība, kas nav aprakstītā šajā Lietošanas Instrukcijā var ierosināt
Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu. Ierīces lietošana neievērojot
norādījumus un Lietošanas instrukciju ierosina Garantijas tiesību tūlītēju
pazaudēšanu un Atbilstības deklarācija zaudē spēku.
Ierīces lietošana pretī norādījumiem un Lietošanas Instrukcijai nekavējoties
ierosinās Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu.
Mehānisku bojājumu konstatēšanas gadījumā, sevišķi korpusa deformācijas,
nelietot ierīci.
Nedrīkst lietot sildītāju arī gadījumos, ja tiks konstatēta darbības nepareizība. Tad
obligāti nodrošināt ierīci un pasūtīt remontu SIA DEDRA-EXIM autorizētā servisā.
PIEEJAMI DARBA NOSACĪJUMI
Ierīce var būt lietota tikai slēgtās telpās, ar pareizi funkcionējošu ventilāciju.
Pagaidāms darbs S2 15 minūtes
Izvairīties no mitruma.
5.TEHNISKIE PARAMETRI
Ierīces veids
Dzinēja veids
Barošanas spriegums
Nomināla jauda
Apgriezienu skaits minūtē
Sitienu skaits minūtē
Sitiena enerģija (J)
Perforatora mehānisms
Darbarīka stiprinātāja sistēma
Trokšņa līmeņa mērījuma nedrošums KpA,
KwA
Maksimāls vibrāciju līmenis uz galvenā
roktura:
Maksimāls vibrāciju līmenis uz papildus
roktura:
Vibrāciju emisijas mērījuma nedrošums K
Drošības klase
Aizsardzība no tiešas pieejas
Svars
DED7850
komutatoru
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
elektropneimatisks
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. DARBA SAGATAVOŠANA
Ierīce jālieto labi apgaismotā vietā. Ieslēdzis atrodas ierīces rokturī. Dzinējs
strādā tik ilgi, cik ilgi ir piespiests ieslēdzis. Elektroierīces lietošanas laikā pieņemt
tādu pozīciju, lai neuzkristu darba laikā. Pirmo iedarbināšanu (uz dažām
minūtēm) veikt ar darba režīma pārslēdzēju uzstādītu drupinātāja izslēgtā
pozīcijā.
Papildus roktura lietošana
Vienmēr lietot papildus rokturi, kas atrodas komplektā ar ierīci. Lai to noregulētu
un pielāgotu individuālām operatora prasībām, atslābināt roktura kloķi, noteikt
rokturi nepieciešamā pozīcijā, pēc tam stipri pieskrūvēt. Darba laikā vienmēr turēt
ierīci ar abām rokām!
UZMANĪBU! Katrreiz, pirms darba cikla uzsākšanas vai mainot darbarīku,
pārbaudīt un ja nepieciešami - papildināt smērvielu darbarīka montāžas
uzgaļa galā. Smērvielas pārāk mazs daudzums var nobloķēt darbarīku
galviņā.
UZMANĪBU: Ierīce var būt lietota ar katru darbarīku ar SDS Plus (SDS) turētāju
(ar tehniskos datos noteiktiem maksimāliem parametriem).
Darbarīka montāža (drupinātāji, urbji)
Darbarīka katrreizēju mainīšanu un montāžu izmantot turētāja kameras rūpīgai
tīrīšanai un iekšā novietotu kustamu elementu eļļošanai. Pirms darba cikla
uzsākšanas vai, mainot darbarīku, pārbaudīt un ja nepieciešami - papildināt
smērvielu darbarīka montāžas uzgaļa galā. Smērvielas pārāk mazs daudzums var
nobloķēt darbarīku ierīces galviņā.
Lai uzstādītu darbarīku, pārvietot turētāja segumu ierīces aizmugurējajā pusē,
pēc tam iebāzt darbarīku un to pagriezt līdz dziļakai novietošanai (gadījumā, ja
darbarīks nevar būt vairāk pagriezts, tas nozīmē, ka atrodas savā attiecīgā vietā).
Atbrīvot turētāja segumu un pieļaut atgriezties uz izejas pozīciju. Pārbaudīt, vai
darbarīks tika pareizi uzstādīts: novietot ierīci horizontāli un pamēģināt izbāzt
darbarīku, viegli to rotējot uz kreisu un labu. Uzgalis ir montēts pareizi, kad to
nevar noņemt. Uzgaļa montāžu demonstrē fotogrāfijas F un G.
Novietošanas leņķa noteikšana
Ar kloķi izvēlēt pozīciju „ierīces rotācija” (Zīm. I, poz. 2).. Tas ļaus mainīt
drupinātāja pozīciju ierīces turētājā. Uzstādīt drupinātāju nepieciešamā pozīcijā.
Pārslēgt darba režīma pārslēdzēju uz attiecīgu funkciju.
7. PIESLĒGŠANA PIE ELEKTROAPGĀDES
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes
spriegums atbilst rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija
jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un
ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada minimālais šķērsgriezums un
drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti tabulā. Instalāciju
var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā
pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta (sk. tabulu). Elektrības
vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto
pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt
elektrības vadu.
Ierīces jauda
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja
minimālā vērtība [A]
8.IERĪCES IESLĒGŠANA
Uzmanību! To operāciju var veikt tikai ar atslēgto elektroapgādi.
Uzstādīt sānu turētāju. Ja nepieciešami, uzstādīt urbšanas dziļuma ierobežotāju.
Iebāzt darbarīku. Pārbaudīt, vai urbis ir pareizi uzstādīts. Izvēlēt darba režīmu.
Pieslēgt kontaktdakšu pie elektrības ligzdas. Atbalstīt darbarīku uz virsmas. Sākt
darbību.
UZMANĪBU Brīvgaitas darba pārbaudi veikt tikai, ja elektroierīce ir nolaista
un darbarīks novirzīts vertikāli uz apakšu.
9. IERĪCES LIETOŠANA
UZMANĪBU Lietojot ierīci, pieļaujama ir neliela darbarīka rotējošā kustība.
Papildus roktura (turētāja) stiprināšana
Atslābināt turētāju, atskrūvējot rokturu. Uzbāzt turētāju uz galviņu, lai apskava
būtu novietota stancēšanas vietā. Uzstādīt leņķi. Iespīlēt turētāju uz ierīces,
pieskrūvējot rokturu.
UZMANĪBU Pirms elektroierīces iedarbināšanas pārbaudīt, vai sānu turētājs
ir attiecīgi pieskrūvēts, lai nevarētu pārvietots ierīces vibrācijas rezultātā.
Urbšanas dziļuma ierobežotāja montāža (Fot. E)
Atslābināt turētāju, atskrūvējot rokturu. Iebāzt ierobežotāju uz attiecīgu dziļumu un
piestiprināt, spiežot roktura turētāju.
Horizontālā urbšana (ar perforatoru)
Pārbaudīt, vai urbšanas zonā nav elektrības vadu ar spriegumu, cauruļu, citu
dzīvojamās ēkas infrastruktūras vadu. Gadījumā, kad ir iespējama vadu
lokalizēšana urbšanas zonā, obligāti atslēgt elektroapgādi.
Maza diametra caurumu urbšanu uzsākt no urbja uzstādīšanas un vieglas
urbjmašīnas piespiešanas pie sienas. Dziļa cauruma urbšanai ar gariem urbjiem ir
nepieciešama pakāpeniska padziļināšana. Urbju garumu izvēlēt, lai kārtējais urbis
ieietu dziļāk caurumā līdz pusei. Urbšana ar pagarinātiem urbjiem nav pieļaujama
un ir ļoti bīstama. Spiedieni izvēlēt tā, lai darba laikā perforatora mehānisms
izdotu metālisku skaņu. Neliels spiediens vai pārāk liels spiediens pasliktina
urbšanas efektus. Pēc attiecīga urbšanas dziļuma sasniegšanas samazināt
spiedienu, lai izvest urbšanas atliekas no cauruma. Urbšanas atlieku izvešanas
efektivitāte pasliktinās ar urbšanas dziļumu.
Vertikālā urbšana (grīdā)
Ja nepieciešami, sānu rokturu uzstādīt urbšanai ērtā pozīcijā. Urbšanas procesu
veikt līdzīgi horizontālai urbšanai. Bet nedrīkst aizmirst, ka vertikālā pozīcijā urbis
mazāk efektīvi noņem urbšanas atliekas, sevišķi dziļā urbšanā un urbšanā ar
lieliem diametriem. Tāpēc ieteicama ir periodiska cauruma nopūšana vai
noskalošana. Nenovāktas, savāktas caurumā atliekas pasliktina urbšanas
procesu, palielina urbja temperatūru un rezultātā var izraisīt urbja plātnītes
noraušanu vai bojāt perforatora galviņu.
Kalšana (drupināšana)
Uzstādīt darbam attiecīgu drupinātāju. Pārslēgt darba režīma pārslēdzējs uz
"kalšanas" pozīciju (zīm. I, poz. 1).
Urbšana bez perforatora (piem., keramikā)
Rotācijas urbjmašīna ar perforatoru, atkarīgi no nepieciešamības, var būt
izmantota caurumu urbšanai lūzenos materiālos (piem., flīzes, gress, klinkers
utt.). Lai to darīt, nepieciešami ir ieslēgt galviņas rotāciju un izslēgt perforatoru
(Zīm. I, poz. 4).Atkarīgi no vietas, urbšanu veikt līdzīgi urbšanai sienā/grīdā utt.
Piekalšana ar brīvu darbarīka rotāciju
Uzstādīt darbam attiecīgu drupinātāju. Pārslēgt darba režīma pārslēdzējs uz
"darbarīka rotācija" pozīciju (zīm. I, poz. 2).
Page 15
Griezes virziena mainīšana
Griezes virziena mainīšanas pārslēdzējs (Fot. A, poz. 5) ir paredzēts ierīces
galviņas tūlītējai griezes virziena mainīšanai. Lai mainītu griezes virzienu, izslēgt
ierīci (atslābināt ieslēdzi), pārslēgt griezes virziena mainīšanas pārslēdzēju uz
attiecīgu pozīciju un iedarbināt ierīci.
UZMANĪBU: Nedrīkst mainīt griezes virzienu darba laikā, jo tas var bojāt
ierīces pārvadu!
Lietošana ar pāreju SDS-urbjmašīnas turētājs
Komplektam pievienota pāreja no SDS turētāja uz urbjmašīnas turētāju ļauj lietot
arī urbjus ar cilindrisku turētāju.
10. KĀRTĒJAS APKALPOŠANAS RĪCĪBA
Kārtēju apkopes darbību veikt tikai, kad ierīce ir atslēgta no elektroapgādes.
Pārbaudīt, vai pieslēgšanas vads nav bojāts. Periodiski verificēt ierīces tehnisko
stāvokli, pārbaudīt elektrografīta suku stāvokli, lai nebūtu īsākas nekā 5 mm. Lai
noņemtu suku, atskrūvēt suku ligzdas segumu.
Regulāri tīrīt visu elektroiekārtu. Ievērot, lai ventilācijas caurumi būtu tīri.
Piesārņošanas gadījumos ventilācijas caurumus notīrīt (piem., ar saspiestu
gaisu).
11. DEFEKTA PAŠA NOVĒRŠANA
Piezīme: pirms sākt patstāvīgi novērst avārijas, atslēdziet ierīci no
barošanas avota un pārliecinieties, ka tā nedarbojas.
PROBLĒMA PRZYCZYNA Risinājums
Āmurs
nedarbojas.
Barošanas vads ir
nepareizi pieslēgts vai
bojāts.
Kontaktligzdā nav tīkla
sprieguma.
Nodilušas dzinēja sukas.
Bojāts slēdzis.
Iespiediet kontaktdakšu
dziļāk kontaktligzdā,
pārbaudiet barošanas
vadu.
Pārbaudiet spriegumu
kontaktligzdā, pārbaudiet,
vai nav nostrādājis
drošinātājs.
Nomainiet sukas ar
jaunām.
Nododiet
elektroinstrumentu
remontam.
Āmurs
iedarbojas ar
grūtībām.
Dzinējs
pārkarst.
Iesprūduši dzinēja gultņi. Nododiet
elektroinstrumentu
remontam.
Aizsprostotas ventilācijas
atveres.
Pārsniegti pieļaujamie
darba parametri.
Rezerves daļu pasūtīšanas gadījumā lūdzam norādīt PĀRTIJAS numuru, kas
atrodas uz tabuliņas. Lūdzam aprakstīt bojātu daļu, papildus norādot ierīces
iegādes orientācijas laiku. Garantijas laikā remonti ir veikti saskaņā ar Garantijas
Lapas noteikumiem. Reklamēto produktu lūdzam nodod remontam pirkšanas
vietā (pārdevējam ir pienākums pieņemt reklamēto produktu) vai nosūtīt DEDRA EXIM Centrālam Servisam. Lūdzam pievienot Garantijas Lapu, kuru noformēja
importētājs. Bez dokumenta garantijas remonts būs uzskatīts par pēc-garantijas
remontu. Pēc garantijas laika remontu veic Centrāls Serviss. Bojātu produktu
nosūtīt servisam (par pasūtīšanu maksā lietotājs).
13. MONTĀŽAS ZĪMĒJUMA ELEMENTU SARAKSTS
SDS gumijas pārsegs
1
Segera gredzens
2
Paplāksne
3
Segera gredzens
4
Turētāja segums
5
Paplāksne
6
Tērauda bumbiņa
7
Paplāksne
8
Atspere
9
SDS turētāja ligzda
10
O-rings
11
Blīvējums
12
Gultņa pārsegs
13
Vārpsta
14
Skrūve
15
Segera gredzens
16
Pārvada korpuss
17
Blīvējums
18
Gultņa pārsegs
19
Gultnis
20
Gultnis
21
Paplāksne
22
Skrūve
23
Segera gredzens
24
Paplāksne
25
Atspere
26
Starpgredzens
51
O-rings
53
Gultnis 609
54
Gultņa turētājs
55
Skrūve
56
Priekšpuses veltnis
57
Gultnis
58
Režīmu mainītājs
59
Atspere
60
Gultnis
61
Gultņa ekscentriķis
62
Gultnis
63
Zobrats
64
Atspere
65
Atsperes blokāde
66
Paplāksne
67
Rotors
68
Paplāksne
69
Gultnis
70
Statora segums
71
Skrūve
72
Stators
73
Paplāksne
74
Gultņa gumijas pārsegs
75
Korpuss
76
O-rings
27
Režīma mainīšanas svira
28
Režīma mainīšanas kloķis
29
Atspere
30
Režīma mainīšanas blokāde
31
Zobrats
32
Tērauda bumbiņa
33
Iemava
34
Ķīlis
35
Nolaišanas rats
36
Segera gredzens
37
Segera gredzens
38
Iemava
39
O-rings
40
O-rings
41
Iemava
42
Segera gredzens
43
Virzulis
44
O-rings
45
Cilindrs
46
Paplāksne
47
Ķīlis
48
O-rings
49
Gultņa pārsegs
50
103
Elektrografīta suka
77
Suku turētājs
78
Atspere
79
Aizmugurējais korpuss
80
Skrūve
81
Ieslēdzis
82
Barošanas vads
83
Barošanas vada atliekums
84
Barošanas vada iespīlēšanas sprosts
85
Skrūve
86
Skrūve
87
Skrūve
88
Papildu roktura apskava
89
Skrūve
90
Papildu roktura ligzda
91
Atspere
92
Blokāde
93
Urbšanas dziļuma ierobežojums
95
Papildu roktura turētājs
96
Uzgrieznis
97
Paplāksne
99
Elektrības vads
100
Elektrības vads
101
Elektrības vads
102
Elektrības vads
14. INFORMĀCIJA LIETOTĀJIEM PAR NOLIETOTAS
ELEKTROIERĪCES UTILIZĀCIJU
(mājsaimniecības vajadzībām)
Augstāk norādītā zīme norādītas uz produkta vai produkta
dokumentācijā informē, ka bojātas elektroierīces aizliegts izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem. Ja vēlaties šādu produktu detaļas
utilizēt, otrreizēji izmantot vai atgriezt, ierīce jānodod specializētā
savākšanas centrā, kurā varēsiet to izdarīt bez maksas.
Informāciju par nolietotās tehnikas savākšanas punktiem var uzzināt vietējā
pašvaldībā, piem., tās mājas lapā. Atbilstoši utilizēta tehnika palīdz saudzēt
vērtīgus krājumu un izvairīties no negatīvas ietekmes uz veselību un vidi, kam var
tikt radīti draudi neatbilstošu atkritumu apsaimniekošanas dēļ. Neatbilstoša
atkritumu utilizācija ir sodāma pēc atbilstošiem vietējiem tiesību aktiem.
Lietotāji Eiropas Savienībā.
Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru
vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju.
Utilizācija ārpus ES dalībvalstīm
Šī zīme ir spēkā tikai Eiropas Savienības valstīs.
Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru
vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju.
Oriģinālās instrukcijas tulkojum
HUgfdgdfg
1.Képek és ábrák
2. Részletes munkabiztonsági előírások
3.A gép rendeltetése
4.Használati korlátozások
5.Műszaki adatok
6.A munka előkészítése
7.Hálózatra csatlakoztatás
8.A berendezés bekapcsolása
9. A berendezés használata
10.Folyó karbantartási tevékenységek
11.A hibák önálló elhárítása
12.A berendezés készlete, záró megjegyzések
13.Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
14. Információ a felhasználóknak az elektromos éselektronikus
Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a
berendezéshez csatolva. A Megfelelőségi Nyilatkozat hiánya esetén
forduljon a Dedra-Exim Sp. z o.o. céghez.
Az általános munkavédelmi feltételek, a készülékhez külön brosúraként
lettek csatolva. Az ismertetett készülék részletes biztonsági előírásai
megtalálhatóak az útmutatóban.
FIGYELEM A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az
alapvető munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos
áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében. A
berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen
meg a Használati Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati
Utasítást és a Megfelelőségi Nyilatkozatot. A Használati
Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az
Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását
eredményezi.
FIGYELEM A munka során feltétel nélkül be kell tartani a
munkabiztonsági útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági
útmutató külön füzetként kerül a berendezéshez csatolásra és
megőrizendő. Amennyiben a berendezés más személyhez kerül,
kérjük szintén átadni a használati utasítást, a munkabiztonsági
útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra Exim cég nem
vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből
eredő balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót
és a használati útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly
Page 16
sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági
útmutatót és megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi használatra.
2. RÉSZLETES MUNKABIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A berendezés biztonságos használata
1. Tilos a berendezést túlterhelni. A berendezést a rendeltetésének megfelelő
alkalmazásokra kell használni.
2. Tilos a berendezést használni, ha az üzemkapcsoló sérült (nem lehet
"kikapcsolt" helyzetből "bekapcsolt" állapotba kapcsolni és fordítva). Minden sérült
üzemkapcsolóval rendelkező berendezés veszélyes és javítást igényel.
3. A berendezés beállításának szabályozása előtt, a szerszámcsere előtt, vagy a
munka befejezésekor és a berendezés tárolásakor húzza ki a csatlakozódugót az
aljzatból, vagy kapcsolja le az akkumulátoros tápot. A fenti óvatossági
intézkedések csökkentik a berendezés nem kontrollált elindulásának kockázatát.
4. A berendezést gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tárolni. A
berendezést a használatára ki nem oktatott és a jelen útmutatót és biztonsági
szabályokat nem ismerő személyek nem használhatják.
5. A berendezést karban kell tartani és időszakosan ellenőrizni kell állapotát.
Ellenőrizni kell a berendezést a helytelen eltolódások és mozgóalkatrészek
rögzítések, sérülések és egyéb helytelenségek tekintetében, melyek kihathatnak
a berendezés működésére. Amennyiben a berendezés hibás, azt a használat
előtt javításra kell vinni. A berendezés helytelen karbantartása, vagy annak
elmaradása számos balesetet okozhat.
6. A berendezéssel együtt leszállított munkaszerszámokat (vésők és fúrók) tisztán
kell tartani és ellenőrizni kell azok állapotát és élességét. A megfelelően
karbantartott tartozékok jobban működnek és kisebb az esélye, hogy az üzem
közben beszorulnak.
7. A berendezést és tartozékait a rendeltetésnek megfelelően kell használni, a
jelen útmutató és biztonsági előírások betartásával, a körülmények és a végzett
munka figyelembe vételével. A berendezés nem rendeltetésszerű használata
balesetet idézhet elő.
8. A berendezést a készlettel együtt leszállított kiegészítő markolatokkal kell
használni. Ez csökkenti a berendezés feletti felügyelet elvesztésének és a testi
sérülés kockázatát.
A fúrókalapács fa, fém, műanyag és egyéb anyagok ütvefúrás nélküli fúrására,
kő, beton, tégla ütvefúrására és építőanyagokban való véséssel kapcsolatos
könnyebb munkákra rendeltetett. A berendezés elektropneumatikus ütőművel
rendelkezik, melyet a vésési munkáknál lehet kihasználni. A vésési dőlésszög
állításának lehetősége révén a vésés különböző pozíciókban.
4.HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
A készüléket csak a Megengedett Üzemi Körülményeknek megfelelően szabad
használni. A készüléket csak és kizárólag eredeti alkatrészekkel és SDS Plus
tokmánnyal felszerelt tartozékokkal szabad használni. A készülék ventillátor
tervezése és kivitelezése nem biztosítja annak professzionális célú
felhasználását.
A berendezés kizárólagosan barkácsolók számára, vagy otthoni felhasználásra
rendeltetett.
A mechanikai és villamos felépítésben eszközölt önkényes változtatások,
bármilyen módosítások, a Használati Utasításban nem említett kezelési
tevékenységek jogtalanként kerülnek elkönyvelésre és a Garanciális Jogok
azonnali elvesztéséhez vezetnek.
A berendezés rendeltetésnek vagy a Használati Utasításnak nem megfelelő
használata a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek.
Mechanikus sérülések, különösen a burkolat deformálódásának észlelése esetén
a berendezést nem szabad használni.
Szintén tilos a berendezést használni, ha működésében rendellenességet észlel.
Ilyen esetben a berendezést feltétel nélkül le kell védeni, majd javítását a DERA EXIM Sp. z o.o. márkaszervizében rendelje meg.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A gép kizárólagosan jól működő szellőztetéssel rendelkező zárt térben
Szakaszos üzemmód S2 15 perc
használható. Kerülje a nedvességet.
5.MŰSZAKI ADATOK
A gép típusa
Motor típusa
Tápfeszültség
Névleges teljesítmény
Percenkénti fordulatszám
Percenkénti ütésszám
Ütési energia (J)
Ütőmű mechanika
Munkaszerszámok rögzítési rendszere:
Zajszint mérési pontatlanság KpA, KWA
Maximális rezgésszint a főmarkolaton:
Maximális rezgésszint a segédmarkolaton:
Rezgésszint mérési pontatlanság K
Érintésvédelmi osztály
Közvetlen érintkezési védelmi osztály
Súlya
Figyelem A rezgés értéke az elektromos szerszám alkalmazási területétől
függ és bizonyos körülmények között túllépheti a meghatározott értékeket!
Figyelem A zaj halláskárosodást okozhat, a munka közben használjon
hallásvédő eszközt!
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6.A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
A fúrókalapácsot jól megvilágított helyen szabad használni. A kapcsoló a
berendezés markolatában található. A hajtómotor addig működik, amíg a
kapcsoló le van nyomva. Az elektromos szerszám használata során olyan
testhelyzetet kell felvenni, hogy a munka során ne essünk el. Az első elindítást
(néhány percre) a kikapcsolt ütvefúró pozícióba állított üzemmód kapcsolóval kell
elvégezni.
A segédmarkolat használata
Mindenkor használja a berendezéshez mellékelt segédmarkolatot. A
beszabályozáshoz és az operátor egyedi preferenciáihoz való illesztéshez lazítsa
fel a markolat szabályozógombját, állítsa a markolatot a kívánt helyzetbe, majd
rögzítse. Munka közben a berendezést fogja két kézzel!
FIGYELEM! Minden alkalommal, a munka ciklus elkezdése előtt, vagy a
munkaeszköz kicserélése előtt ellenőrizze és esetlegesen töltse után a
kenőzsírt a munkaeszköz szerelőcsonkján. A túl kevés kenőzsír a
munkaeszköz szerszámfejben történő elakadásához vezethet.
FIGYELEM: A fúrókalapács bármilyen, SDS Plus (SDS) (a „Műszaki adatokban”
megadott maximális paraméterű) szerszámmal használható.
A megmunkáló vég felszerelése (véső, fúró)
A megmunkáló vég minden cseréjét és felszerelését használja fel a
tokmánykamra alapos megtisztítására és a belső mozgóalkatrészek
megkenésére. A munka megkezdése előtt vagy a megmunkáló vég cseréjekor
ellenőrizze, és ha szükséges egészítse ki a kenőanyagot a megmunkáló vég
tokmányában. A túl kevés kenőanyag a megmunkáló vég megakadásához
vezethet a készülékfejben.
A megmunkáló vég rögzítése céljából mozgassa a tokmányburkolatot a készülék
hátulja felé, majd helyezze be a megmunkáló véget és forgassa azt, amíg
mélyebbe nem csúszik (ha a megmunkáló véget nem lehet forgatni, az jelezheti
azt, hogy már be van nyomva a célmélységig). Engedje vissza a
tokmányburkolatot és hagyja azt visszatérni a kiindulási helyzetbe. Győződjön
meg róla, hogy a megmunkáló vég megfelelően rögzített-e: helyezze el
vízszintesen a készüléket és próbálja meg kihúzni a megmunkáló véget enyhén
balra és jobbra forgatva. Ha nem lehet kihúzni, az azt jelenti, hogy megfelelően
rögzítve van. A megmunkáló végek szerelését az F és G képek mutatják be.
Az illesztési szög beállítása
A szabályozógomb (I ábra 2 pozíció) segítségével válassza ki a „rotáció“ állást.
Ezáltal átállítható a kalapácsba behelyezett vésőhegy pozíciója. Állítsa a
vésőhegyet a kívánt helyzetbe. Állítsa az üzemmódkapcsolót a kívánt helyzetbe.
7. HÁLÓZATRA CSATLAKOZTATÁS
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés
tápcsatlakozását az elektromos hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint
kell elvégezni és meg kell felelniük a felhasználói biztonsági követelményeknek.
A tápvezeték minimális keresztmetszet és a minimális biztosító értékek
paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az alábbi táblázat
tartalmazza.
A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben hosszabbítót
használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb a
megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy a
munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne használjon megrongálódott
hosszabbítótIdőszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza a
tápvezetéknél fogva.
A berendezés
teljesítménye
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Minimális vezeték-
átmérő méret [mm2]
Minimális C típusú
biztosíték
[A]
8.A BERENDEZÉS BEKAPCSOLÁSA
Figyelem! A tevékenységeket az aljzatból kihúzott dugóval végezze.
Tegye fel az oldalsó fogantyú. Szükségtől függően helyezze be a fúrásmélység
ütközőt. Tolja be a munkaszerszámot. Ellenőrizze, hogy a fúró megfelelően
rögzítésre került. Válassza ki az üzemmódot. Csatlakoztassa a csatlakozó dugót
a hálózati aljzatba. Támassza a szerszámot a felületre. Kezdje el a munkát.
Figyelem Csak akkor szabad üresjáratban próbát tenni, ha az elektromos
szerszám le van eresztve és a munkaeszköz lefelé került irányításra.
9. A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
Figyelem A fúrókalapács üzeme közben a munkaszerszám enyhe
forgómozgása megengedett.
A segédmarkolat (fogantyú) rögzítése
Page 17
Lazítsa fel a a fogantyút a markolat lecsavarásával. Húzza rá a fogantyút a fejre
úgy, hogy a bilincse mélyedésbe kerüljön. Állítsa be a szöget. Szorítsa meg a
berendezés befogóját a markolat becsavarásával.
Figyelem Az elektromos szerszám elindítása előtt ellenőrizze, hogy az
oldalsó fogantyú van olyan erősen rögzítve, hogy nem fog eltolódni a
szerszám rezgése hatására.
A fúrásmélység ütköző rögzítése ( E kép)
Lazítsa fel a a fogantyút a markolat lecsavarásával. Tolja be az ütközőt a
megfelelő mélységbe és rögzítse a markolat fogantyújának megszorításával.
Vízszintes irányú fúrás (ütvefúrás)
Ellenőrizze, hogy a fúrási övezetben nincs feszültség alatti vezeték, cső és egyéb,
az épület infrastruktúrájához tartozó vezeték. Amennyiben ilyen gyanú felmerül,
vagy a fúrási övezet közelében vezetékek kerülnek feltárásra, az áramköröket
azonnal le kell csatlakoztatni a hálózatról.
A kisebb átmérőjű furatok fúrását a fúróvég betámasztásával és a fúró enyhe
falhoz nyomásával kell kezdeni. A mélyebb furatok hosszabb fúróval végzett
előkészítése lépcsőzetes mélyítést igényel. A fúró hosszakat úgy kell
megválasztani, hogy a következő fúró félig bemerüljön a mélyedésbe. A fúrás
hosszabbított fúrókkal való elkezdése tilos és veszélyes. A rányomás erejét úgy
kell megválasztani, hogy a munka közben az ütőmű mechanika fémes hangokat
adjon ki. A kis rányomás, vagy a túlzott rányomás rontja a fúrás hatékonyságát. A
kívánt mélység elérése után a nyomást csökkenteni kell, lehetővé téve a forgács
eltávolítását. A forgács eltávolításának hatékonysága a fúrási mélység
növekedésével romlik.
Függőleges (padló) fúrás
Szükség esetén állítsa az oldalsó fogantyút a fúrási folyamat számára kényelmes
helyzetbe. A függőleges fúrási folyamatot a vízszinteshez hasonlóan kell
elvégezni. Emlékezzen rá, hogy a függőleges helyzetben a fúrónak kisebb a
forgács elvezetési képessége, főleg a hosszú vékony és a nagy átmérőjű
fúrásoknál. Ebből kifolyólag ajánlott a furatot gyakran átfúrni, vagy kiöblíteni. A
furatban összegyűlt, el nem távolított forgács rontja a fúrási folyamat minőségét,
növeli a fúró hőmérsékletét és ennek következményeként ez a fúrófej leválásához
és a szerszámfej sérüléséhez vezethet.
Mélyítés (vésés)
Szerelje be a munkához megfelelő vésőt. Állítsa az üzemmód kapcsolót
„kovácsolás” állásba (I ábra 1 pozíció).
Ütvefúrás nélküli fúrás (pl. kerámia)
Az ütvefúró vésőgép szükség esetén törékeny anyagokban való furatok
készítéséhez is alkalmazható (pl. csempe, gres, klinker, stb.). Ehhez be kell
kapcsolni a fej forgását és az ütvefúrást ki kell kapcsolni(I ábra 4 pozíció). A fúrás
helyétől függően a munkát a fal/padló stb. fúrásához hasonlóan kell elvégezni.
Patkolás a szerszám enyhe forgatásával
Szerelje be a munkához megfelelő vésőt. Állítsa az üzemmód kapcsolót
„szerszám forgatása” állásba (I ábra 2 pozíció)
Forgásirány váltás
A forgásirányváltó kapcsoló (A kép, 5. poz.) a berendezés feje forgásának
azonnal irányváltását szolgálja. A forgásirány váltáshoz kapcsolja ki a
berendezést (engedje fel a kapcsolót), állítsa a forgásirányváltó kapcsolót a kívánt
helyzetbe és kapcsolja a berendezést.
FIGYELEM: Tilos a forgásirányt az üzem közben átállítani, mert
megsérülhet a berendezés áttétele.
Használat SDS adapterrel - fúrótokmány
A készlet tartalmaz egy SDS tokmány adaptert, fúrótokmányhoz, ami lehetővé
teszi hengeres fúrószárak használatát.
10. FOLYÓ KEZELÉSI MŰVELETEK
A folyó karbantartási tevékenységet a dugó kihúzott állapotában kell végezni.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozókábel nem sérült. Időszakosan ellenőrizze a
kalapácsfúró műszaki állapotát, ellenőrizze az elektrografit kefék állapotát, hogy
ne legyenek 5 mm-nél rövidebbek. A kefék kivételéhez csavarozza le a kefetartó
fedelét.
Rendszeresen tisztítsa az egész elektromos szerszámot. Ügyeljen rá, hogy a
motor szellőzőnyílásai ne legyenek eltömődve. Elszennyeződés esetén azt ki kell
tisztítani (pl. sűrített levegővel).
11.A HIBÁK ÖNÁLLÓ ELHÁRÍTÁSA
Figyelem: Az önálló hibaelhárítás megkezdése előtt válassza le a hálózatról és
győződjön meg arról, hogy nem működik.
Probléma Oka Elhárítás
A kalapács nem
működik
A kalapács
nehezen indul
A motor Eltömődött Tisztítsa meg a
A feszültségkábel rosszul
csatlakoztatva vagy sérült
A csatlakozó aljzatban
nincs hálózati feszültség
Elhasználódott motor
kefék
Meghibásodott kapcsoló
Nyomja be
mélyebben a
csatlakozó dugót az
aljzatba, ellenőrizze
a tápvezetéket
Ellenőrizze a
feszültséget az
aljzatban, ellenőrizze
a biztosítékot
Cserélje ki a keféket
új kefékre
Az elektromos
szerszámot adja le
javításra
Elkopott csapágy Az elektromos
szerszámot adja le
javításra
túlmelegedik szellőzőnyílások
Túllépett megengedett
üzemi paraméterek
Túl nagy terhelés a
nyílásokat
Kapcsolja ki az
elektromos
szerszámot, tegye
félre a munkát a gép
teljes lehűléséig
Csökkentse a
rányomást
Az alkatrészek megrendelésekor kérjük megadni a típuscímkén található
szériaszámot. Kérjük a megrongálódott alkatrészt leírni, megadva a berendezés
megközelített vásárlási idejét. A garanciális időszakban a javítások a
Garanciajegyben leírt szabályok szerint kerülnek elvégzésre. A reklamált
terméket kérjük a javításra eljuttatni a vásárlás helyére (az eladó köteles a
reklamált terméket átvenni), vagy a DERA - EXIM Központi Szervizébe. Kérjük
csatolni az Importőr által kiállított garanciajegyet. E nélkül a javítás garanciális
időszakon túli javításként kerül elkönyvelésre. A garanciális időszakon túli
javításokat a Központi Szerviz végzi. A megrongálódott terméket a Szervizbe kel
elküldeni (a szállítási díjat a felhasználó fedezi).
13.ALKATRÉSZ KIMUTATÁS AZ ÖSSZEÁLLÍTÁSI
RAJZHOZ
SDS gumiburkolat
1
Seger gyűrű
2
Alátét
3
Seger gyűrű
4
Tokmány burkolat
5
Alátét
6
Acélgolyó
7
Alátét
8
Rugó
9
SDS tokmány aljzat
10
O-gyűrű
11
Tömítés
12
Csapágyburkolat
13
Csap
14
Csavar
15
Seger gyűrű
16
Hajtóműház
17
Tömítés
18
Csapágyburkolat
19
Csapágy
20
Csapágy
21
Alátét
22
Csavar
23
Seger gyűrű
24
Alátét
25
Rugó
26
O-gyűrű
27
Üzemmód váltó kar
28
Üzemmód váltó tárcsa
29
Rugó
30
Módváltás reteszelése
31
Fogaskerék
32
Acélgolyó
33
Persely
34
Ék
35
Osztókerék
36
Seger gyűrű
37
Seger gyűrű
38
Persely
39
O-gyűrű
40
O-gyűrű
41
Persely
42
Seger gyűrű
43
Dugattyú
44
O-gyűrű
45
Henger
46
Alátét
47
Ék
48
O-gyűrű
49
Csapágyburkolat
50
103
Közgyűrű
51
O-gyűrű
53
Csapágy 609
54
Csapágyház
55
Csavar
56
Hajtóműtengely
57
Csapágy
58
Módváltó
59
Rugó
60
Csapágy
61
Csapágyazott excenter
62
Csapágy
63
Fogaskerék
64
Rugó
65
Rugóreteszelés
66
Alátét
67
Forgórész
68
Alátét
69
Csapágy
70
Állórész burkolat
71
Csavar
72
Állórész
73
Alátét
74
Csapágy gumi burkolata
75
Készülékház
76
Szénkefe
77
Szénkefetartó
78
Rugó
79
Hátsó burkolat
80
Csavar
81
Kapcsoló
82
Tápkábel
83
Tápkábel előtét
84
Tápkábel szorítóbilincs
85
Csavar
86
Csavar
87
Csavar
88
Bilincs a kiegészítő markolathoz
89
Csavar
90
A kiegészítő markolat aljzata
91
Rugó
92
Reteszelés
93
Fúrásmélység határoló
95
A kiegészítő markolat tartója
96
Anyacsavar
97
Alátét
99
Elektromos vezeték
100
Elektromos vezeték
101
Elektromos vezeték
102
Elektromos vezeték
14. INFORMÁCIÓ A FELHASZNÁLÓKNAK AZ
ELEKTROMOS ÉSELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKKEZELÉSÉRŐL
(háztartásokra vonatkozó tájékoztatás)
gyűjtőponton történő leadása, ahol díjmentesen átvételre kerül. Az elhasznált
készülékek gyűjtőpontjainak elhelyezkedéséről a helyi hatóságok adnak
tájékoztatást, pl. internetes oldalaikon.
A bemutatott, termékeken vagy a hozzájuk csatolt
dokumentáción szereplő szimbólum arról tájékoztat, hogy az
üzemképtelen elektromos vagy elektronikus berendezéseket
nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni.
Hulladékkezelésük, újrafelhasználásuk vagy elemeik
hasznosítása során a követendő eljárás a berendezés speciális
Page 18
A berendezés helyes hulladékkezelése lehetővé teszi értékes erőforrások
megőrzését és az egészségre és a környezetre kifejtett negatív hatás elkerülését,
melyeket a nem megfelelő hulladékkezelés veszélyeztethet.
A szabályszerűtlen hulladékkezelés a megfelelő helyi szabályokban
meghatározott bírságok kiszabásával jár.
Felhasználók az Európai Unió országaiban
Elektromos vagy elektronikus berendezés kidobásának szükségessége esetén
kérjük lépjenek kapcsolatba a legközelebbi eladási ponttal vagy szállítóval, aki
további tájékoztatást nyújt.
Hulladékkezelés az Európai Unión kívüli országokban
Ez a szimbólum csak az Európai Unió országaira vonatkozik.
A jelen termék kidobásának szükségessége esetén kérjük kapcsolatba lépni a
helyi hatóságokkal vagy az eladóval a helyes eljárásra vonatkozó tájékoztatásért.
Traducerea instrucțiunii originale
FRgfdgdfg
1.Photos et dessins
2. Dispositions de sécurité du travail détaillées
3.Utilisation prévue de l’appareil
4.Limitations d’utilisation
5.Caractéristiques techniques
6.Préparatifs au travail
7.Branchement au réseau
8.Branchement de l’appareil
9.Utilisation de l’appareil
10.Activités de service courantes
11.Elimination arbitraire des défauts
12.Complétion de l’appareil, remarques finales
13.Liste des pièces du dessin de montage
14. Informations pour l'utilisateur sur les déchets d'équipement
électriques et électroniques
Déclaration de conformité est jointe à l’appareil en tant que document
séparé. A défaut de la Déclaration de conformité il faut prendre contact
avec Dedra-Exim Sp. z o.o.
Les Conditions générales de sécurité du travail ont été annexées à la
Notice d’utilisation en tant qu’une brochure séparée. Les Conditions de
sécurité détaillées pour l’appareil décrit ont été annexées à la Notice
d’utilisation.
ATTENTION Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de
respecter toujours les consignes de securité du travail pour éviter
l'incendie, l'électrocution ou les lésions mécaniques. Avant
d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le Mode d'Emploi. Veuillez
garder le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la
Déclaration de conformité Le respect strict des indications et des
conseils se trouvant dans le Mode d'Emploi aura l'influence sur la
durée de vie de votre appareil.
ATTENTION Pendant le travail, il faut impérativement respecter les
consignes contenues dans le Règlement du sécurité du travail. Le
Règlement du sécurité du travail est joint à l'appareil en tant
qu'une brochure séparée et il faut la garder. Dans le cas de
transmission de l'appareil à une autre personne, il faut lui
transmettre aussi le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du
travail et la Déclaration de conformité. Dedra-Exim n'assume pas
la responsabilité d'accidents à la suite du non-respect des
consignes de sécurité du travail. Il faut lire attentivement tous les
règlements du sécurité et tous les modes d'emploi. Le non respect
des avertissements et consignes peut provoquer l'électrocution,
l'incendie et / ou les blessures graves. Garder toutes les
instructions, tous les règlements du sécurité et la déclaration de
conformité pour les besoins futurs.
2. DISPOSITIONS DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL DÉTAILLÉES
Sécurité d’utilisation de l’appareil
1. Il est proscrit de surcharger l’appareil. L’appreil doit être utilisé en conformité à
son usage prévu.
2. Ne pas exploiter l’appareil dont l’interrupteur est détérioré (on ne peut pas
commuter les positions « marche » et « arrêt » et inversement). Chaque appareil
ayant le commutateur de fonctionnement détérioré est dangereux et doit être
transmis pour la réparation.
3. Retirer la fiche de la prise d’alimentation ou débrancher l’alimentation de
batterie avant de régler l’appareil, remplacer les accessoires ou après avoir
terminé le travail en stockant l’appareil. Lesdites mesures de précaution réduisent
le risque de la mise en marche involontaire de l’appareil.
4. Il faut stocker l’appareil dans un lieu inaccessible aux enfants. Les personnes
non instruites pour l’utilisation de l’appareil ou ne connaissant pas la présente
notice ni les dispositions de sécurité
ne peuvent pas exploiter l’appareil.
5. Il faut entretenir l’appareil et vérifier périodiquement son état. Il convient de
vérifier s’il n’y a pas de déplacements irréguliers des fixations d’éléments mobiles,
d’endommagements ou d’autres irrégularités pouvant influencer le
fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil est abîmé, il faut le transmettre pour la
réparation avant de l’utiliser. L’entretien incorrect ou son défaut est la cause des
accidents.
6. Les accessoires de travail fournis avec l’appareil (burins et mèches) doivent
être maintenus en propreté et leur état et tranchant doivent être vérifiés. Les
appareils accessoires de travail correctement entretenus fonctionnent mieux et il
est plus probable qu’ils ne se coincent pas lors du travail.
7. Il faut utiliser l’appareil et ses accessoires conformément à leur usage prévu, le
présent mode d’emploi et les règles de sécurité en prenant en considération les
conditions et le type du travail réalisé.
L’utilisation de l’appareil non conforme à son affectation peut être la cause de
l’accident.
8. Il faut exploiter l’appareil avec ses mandrins supplémentaires fournies avec
l’appareil. Elles réduisent le risque de perte du contrôle de d’appareil et celui de
lésions corporelles.
Description de l’appareil
1.Mandrin SDS, 2.Poignée auxiliaire, 3.Blocage du mécanisme de détente,
4.Interrupteur, 5. Inverseur de rotation, 6.Commutateur de mode de travail 7.
Limitateur de profondeur du forage, 8.Protection du mandrin SDS
3.UTILISATION PRÉVUE DE L’APPAREIL
Le marteau perforateur rotatif est l’appareil conçu pour le perçage dans le bois, le
métal, le plastique et d’autres matériaux, pour le perçage à percussion dans la
pierre, le béton, la brique et pour les travaux plus légers liés au burinage dans les
matériaux de construction. L’appareil est équipé de la percussion
électropneumatique qui peut être utilisée pour le forage. Grâce à la possibilité de
modifier l’angle de position du burin, il est possible de forger dans les positions
diverses.
4.LIMITATIONS D’UTILISATION
L’appareil peut être utilisé uniquement en conformité aux Conditions de
fonctionnement acceptables. L’appareil peut être utilisé exclusivement avec les
pièces et accessoires d’origine équipés du mandrin SDS Plus. Dans la conception
et construction de l’appareil on n’a pas prévu son utilisation à des fins
professionnels/lucratifs.
L’appareil est dédié seulement aux bricoleurs ou pour l’usage domestique.
Les changements arbitraires de construction mécanique et électrique, toutes les
modifications et les actions de service non décrites dans le Mode d’Emploi seront
traitées comme illicites et causeront la perte immédiate des Droits de Garantie.
L’exploitation de l’appareil non conforme à son usage prévu et au Mode d’emploi
causera tout de suite la perte de Droits de Garantie.
En cas de détecter les endommagements mécaniques et avant tout les
déformations du boîtier, il ne faut pas utiliser l’appareil.
Il est défendu aussi d’exploiter l’appareil si son fonctionnement est irrégulier. Il
faut alors impérativement protéger l’appareil et ensuite le faire réparer dans le
service autorisé de DEDRA-EXIM Sp. z o.o.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
La machine peut être utilisée seulement dans les locaux fermés ayant la
Service temporaireS2 15 min
ventilation fiable. Il faut éviter l'humidité.
5.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type de machine
Type de moteur
Tension d’alimentation
Puissance signalétique
Nombre de rotations par minute
Nombre de coups par minute
Energie d’impact (J)
Mécanisme à percussion
Système de fixation des outils de travail
Diamètre maximale de perçage
- dans le métal
- dans le bois
- dans le béton
Emission du bruit (pression acoustique) LpA
Emission du bruit (puissance acoustique) LWA
Incertitude de mesurage de l’émission du bruit
KpA, KWA
Niveau maximal de vibrations sur le mandrin
principal:
Niveau maximal de vibrations sur le mandrin
supplémentaire:
Incertitude de mesurage de l’émission de
vibrations K
Classe de protection
Classe de protection contre l’accès direct
Poids
ATTENION La valeur de vibrations dépend de la zone d’utilisation de
l’appareil électrique et peut dépasser la valeur définie dans certaines
circonstances !
ATTENION Le bruit peut causer la lésion de l’ouïe, pendant le travail il faut
utiliser toujours la protection auditive !
DED7850
à collecteur
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
électropneumatique
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6.PREPARATIFS AU TRAVAIL
Le marteau devrait être exploité dans un lieu bien éclairé. L’interrupteur se trouve
dans le mandrin de l’appareil. Le moteur de propulsion travaille si longtemps que
l’interrupteur est appuyé. En utilisant l’appareil, il faut prendre une telle position
Page 19
pour ne pas tomber lors du travail. Le premier démarrage (pour quelques
secondes) se fait avec le sélecteur de fonction dans la position de percussion.
Utilisation du mandrin supplémentaire
Il faut utiliser toujours le mandrin supplémentaire joint à l’appareil. Pour le réglage
et l’ajustement aux préférences individuelles de l’opérateur, il faut desserer le
bouton de serrage de la poignée, sélectionner la position souhaitée et ensuite
serrer fort le bouton. Pendant le travail tenir le marteau toujours à deux mains !
ATTENTION! Chaque fois, avant de commencer le cycle de travail ou à
l’occasion de remplacer l’outil de travail, il faut vérifier et éventuellement
remplir le graisse sur l’embout d’assemblage de l’outil de travail. La
quantité du graisse trop petite peut causer le blocage de l’outil de travail
dans la tête.
ATTENTION! Le marteau peut être exploité avec chaque outil ayant le mandrin
SDS Plus (SDS) (aux paramètres maxi présentés dans les « Données
techniques »).
Assemblage de l’embout de travail (burin, foret)
Chaque remplacement et assemblage de l’embout de travail doit être utilisé pour
nettoyer à fond la chambre de poignée et pour lubrifier les pièces mobiles à
l'intérieur. Avant de commencer le travail ou en remplaçant l’embout de travail, il
faut vérifier ou éventuellement remplir le lubrifiant sur l’embout de travail. Une
quantité de lubrifiant trop faible peut bloquer l'embout de travail dans la tête de
l'appareil.
Pour installer l’embout de travail, il faut glisser la protection de poignée vers
l'arrière de l'appareil, puis insérer l'embout et le tourner jusqu'à ce qu'il s'enfonce
plus profondément (si l'embout ne peut pas tourner, cela peut signifier qu'il a déjà
glissé dans la profondeur cible). Relâcher la protecion de poignée et lui permettre
de revenir à la position de départ. S’assurer que l’embout de travail est
correctement fixé: mettre l'appareil horizontalement et essayer de retirer l'embout
de travail en le tournant légèrement à gauche et à droite. Si on ne peut pas le
retirer, cela signifie qu'il a été correctement installé. Les photos F et G présentent
l’assemblage de l’embout.
Réglage de l’angle de contact
A l’aide du sélecteur (Des. I, pos. 2) sélectionner la position „rotation de l’outil” ce
qui permettra la modifiction de la position du burin placé dans l’embout de
marteau. Positionner le sélecteur de fonction à la fonction souhaitée.
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la
tension d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.
L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée conformément aux
exigences principales concernant l'installation électrique et satisafaire aux
exigences du sécurité de l'usage. Les paramètres de la section minimale du
conduit d'alimentation et ceux de la valeur minimale du fusible en fonction de la
puissance de l'appreil sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'installation
devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise des rallonges, il faut
faire attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section
demandée (voir le tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à ne
pas l'exposer au danger de coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées.
Vérifier systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne pas tirer
le conduit d'alimentation.
Puissance de
l'appareil
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Section minimale du
conduit
[mm2]
Valeur minimale du
fusible type C
[A]
8.BRANCHEMENT DE L’APPAREIL
Attention! Les opérations faites avec la fiche retirée de la prise.
Mettre le mandrin latéral. En fonction du besoin, insérer la butée de profondeur du
perçage. Insérer l’embout de travail. S’assurer que la mèche est correctement
installée. Sélectionner le mode de travail. Insérer la fiche dans la prise
d’alimentation. Appuyer l’outil contre la surface. Commencer le travail.
ATTENION Faire les essais de fonctionnement à vide seulement quand
l’appareil électrique est abaissé et l’embout de travail dirigé verticalement
vers le bas.
9.UTILISATION DE L’APPAREIL
ATTENION Pendant le travail avec le perforateur-burineur, un mouvement
rotatif délicat de l’embout de travail est acceptable.
Assemblage de la poignée (mandrin) supplémenataire
Desserrer le mandrin en dévissant la poignée. Apposer le mandrin à la tête pour
que le collier se trouve dans la rainure. Régler l’angle. Serrer le mandrin sur
l’appareil en vissant la poignée.
ATTENION Avant de démarrer l’appareil électrique, il convient de s’assurer
que le mandrin latéral est suffisamment fort serré pour qu’il ne se déplace
pas à la suite des vibrations du marteau.
Assemblage de la butée de profondeur du perçage (photo E)
Desserrer le mandrin en dévissant la poignée. Insérrer la butée à la profondeur
souhaitée et la fixer en serrant le mandrin de poignée.
Perçage horizontal (avec percussion)
S’assurer que dans la zone de perçage il n’y a pas de câbles électriques sous
tension, tubes ou d’autres conduits d’infrastructure du bâtiment habitable. Si la
présence des câbles est constatée ou présumée à proximité de la zone de
perçage, il faut absolument déconnecter les circuits du réseau d’alimentation.
On commence le perçage des trous au petit diamètre en apposant les extremités
de la mèche et en pressant légèrement la perceuse contre le mur. Le perçage
profond avec les mèches longues exige l’approfondissement graduel. Il faut
adapter les longueurs de mèches de façon à ce que la mèche suivante entre
dans le trou à moitié. Le perçage avec les mèches rallongées est interdit et très
dangereux. Ajuster la force de contact de manière à ce que le mécanisme à
percussion émette les bruits métalliques pendant le travail. La pression soudaine
ou la force de contact trop grande empire les effets de perçage. Après avoir
atteint la profondeur de perçage souhaitée, diminuer la force de contact,
permettre l’extraction des poussières du trou. L’efficacité d’extraction des
poussières diminue avec la profondeur de perçage.
Perçage vertical (dans le plancher)
En cas du besoin, régler le mandrin latéral dans la position ajustée au perçage.
Le perçage vertical et horizontal sont pareils pourtant il faut savoir que la mèche
en position verticale a l’efficacité d’extraire les poussières la plus petite surtout
dans les cas du perçage profond et avec les grands diamètres. Il est
recommandé donc de purger ou rincer le trou relativement fréquemment. Les
poussières accumulées dans le trou, non extraites, empirent la qualité du
perçage, font augmenter la température de la mèche et par conséquent peuvent
causer la chute de la plaque de mèche ou l’endommagement de la tête de
marteau.
Forage (burinage)
Installer un burin adapté au type de travail. Mettre le commutateur de mode de
travail dans la position „forgeage” (des. I, pos. 1).
Perçage sans percussion (p.ex. dans la céramique)
Le marteau perforateur rotatif en fonction du besoin peut servir à creuser les trous
dans les matériaux fragiles (p.ex. carrelage, grès, clinker etc.) A cet effet, il faut
activer les rotations de la tête et ensuite la percussion (Des. I, pos. 4). En fonction
du lieu à percer, travailler comme dans le cas de perçage dans la
maçonnerie/plancher etc.
Mortaisage avec rotation lâche de l’outil
Installer un burin adapté au type de travail. Mettre le commutateur de mode de
travail dans la position „rotation de l’appareil” (des. I, pos. 2).
Inversement du sens de rotation
L’inverseur du sens de rotation (photo A, pos.5) sert à changer immédiatement le
sens de rotation de la tête de l’appareil. Pour changer le sens de rotation, il faut
arrêter l’appareil (libérer l’interrupteur), régler l’inverseur du sens de rotation à la
position souhaitée et démarrer l’appareil. ATTENTION! Ne jamais changer de
sens de rotation pendant le travail à cause du risque d’endommager
l’engrenge de l’appareil !
Utilisation avec adaptateur SDS – mandrin de forage
L’adaptateur du mandrin SDS pour le mandrin de forage joint au kit permet aussi
d’utiliser les forets avec poignée cylindrique
10.ACTIVITES DE SERVICE COURANTES
Réaliser les actions de service courantes avec la fiche retirée de la prise. Vérifier
s’il y a des endommagements du câble de raccordement. Vérifier périodiquement
l’état technique du perforateur-burineur, contrôler l’état des balais électrographites
pour qu’ils ne soient pas plus courts de 5 mm. Pour sortir les balais, il faut
dévisser le couvercle du logement de balais.
Nettoyer systématiquement tout l’appareil électrique. Il faut veiller pour que les
trous de ventilation du moteur ne soient pas bouchés. En cas de la contamination,
il faut les nettoyer (p.ex. à l’air comprimé).
11.ELIMINATION ARBITRAIRE DES DÉFAUTS
Attention: avant de procéder à l’ élimination arbitraire des défauts, il faut
déconnecter l’appareil de l’alimentation et s’assurer qu’il ne fonctionne
pas.
PROBLEME Cause Solution
Le marteau ne
fonctionne pas.
Le marteau
démarre
péniblement.
Le moteur
surchauffe.
Le câble d’alimentation est
endommagé ou mal
raccordé.
Il n’y a pas de tension
dans la prise de réseau.
Les balais électrographites
usés.
L’interrupteur
endommagé.
Les paliers de moteur
grippés.
Les trous de ventilation
bouchés.
Les paramètres de travail
admissibles dépassés.
La force de contact de
l’appareil trop fort.
Enfoncer la fiche plus
profondément dans
la prise, vérifier le
câble d’alimentation.
Vérifier la tension
dans la prise, vérifier
si le fusible a
actionné.
Remplacer les balais
par les nouveaux.
Transmettre
l’appareil électrique à
la réparation.
Transmettre
l’appareil électrique à
la réparation.
Nettoyer les trous.
Arrêter l’appareil
électrique, reporter le
travail jusqu’au
moment du
refroidissement
complet de la
machine.
Réduire la force de
contact.
12.COMPLÉTION DE L’APPAREIL, REMARQUES FINALES
« Complétion :1.Marteau rotatif à percussion,2.Poignée accessoire, 3.Limitateur
de profondeur du perçage,4.Adaptateur SDS-mandrin de perçage, 5.Clé à
mandrin de perçage, 6.Forets à béton – 3 pcs,7.Graisse de rechange”
Remarques finales
Page 20
Veuillez indiquer le numéro de LOT placé sur la plaque signalétique. Veuillez
décrire la pièce détériorée en désignant la date d’achat approximative. Pendant
la période de garantie, les réparations sont faites d’après les règles données dans
le Bulletin de garantie. Veuillez transmettre le produit réclamé à la réparation
dans le lieu d’achat (le vendeur est obligé à prendre le produit réclamé) ou
l’envoyer au Service Central DEDRA - EXIM. Veuillez bien joindre le Bulletin de
garantie délivré par l’importateur. A défaut de ce document, la réparation sera
traitée comme après garantie. Après la période de garantie, les réparations sont
réalisées par le Service Central. Il faut envoyer le produit endommagé au Service
(les frais de l’envoi chargent l’utilisateur).
13.LISTE DES PIECES DU DESSIN DE MONTAGE
Protection de SDS en caoutchouc
1
Circlip
2
Rondelle
3
Circlip
4
Protection de poignée
5
Rondelle
6
Bille d’acier
7
Rondelle
8
Ressort
9
Prise du mandrin SDS
10
Joint torique
11
Etanchéité
12
Protection de roulement
13
Etanchéité
14
Vis
15
Circlip
16
Boîtier de transmission
17
Etanchéité
18
Protection de roulement
19
Roulement
20
Roulement
21
Rondelle
22
Vis
23
Circlip
24
Rondelle
25
Ressort
26
Joint torique
27
Levier de commutation de mode
28
Sélecteur de commutation de
mode
29
Ressort
30
Blocage de commutation de mode
31
Roue dentée
32
Bille d’acier
33
Manchon
34
Cale
35
Roue de capture
36
Circlip
37
Circlip
38
Manchon
39
Joint torique
40
Joint torique
41
Manchon
42
Circlip
43
Piston
44
Joint torique
45
Cylindre
46
Rondelle
47
Cale
48
Joint torique
49
Protection de roulement
50
103
Bague intermédiaire
51
Joint torique
53
Roulement 609
54
Poignée de roulement
55
Vis
56
Arbre de transmission
57
Roulement
58
Commutatuer de modes
59
Ressort
60
Roulement
61
Excentrique encastré
62
Roulement
63
Roue dentée
64
Ressort
65
Blocage de ressort
66
Rondelle
67
Rotor
68
Rondelle
69
Roulement
70
Protection de stator
71
Vis
72
Stator
73
Rondelle
74
Protection de roulement en caoutchouc
75
Boîtier
76
Balai de charbon électrographite
77
Porte-balai
78
Ressort
79
Boîtier arrière
80
Vis
81
Interrupteur
82
Câble d’alimentation
83
Passe-fil du câble d’alimentation
84
Agrafe de serrage du câble d’alimentation
85
Vis
86
Vis
87
Vis
88
Collier de la poignée auxiliaire
89
Vis
90
Prise de la poignée auxiliaire
91
Ressort
92
Blocage
93
Limitateur de profondeur de forage
95
Poignée de la poignée auxiliaire
96
Ecrou
97
Rondelle
99
Câble électrique
100
Câble électrique
101
Câble électrique
102
Câble électrique
14. INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR SUR LES
DÉCHETS D'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
(concerne les ménages)
reçu gratuitement. Les autorités locales présentent les informations sur la
localisation de ces points par exemple sur leurs pages d'internet.
Le recyclage réglementaire permet de garder les ressources précisieuses et
d'éviter l'influence néfaste sur la santé et le milieu qui peut être mencé par les
attitudes incorrectes envers les déchets.
Le recyclage incorrect est passible de peines prévues dans les réglementations
locales.
es utilisateurs dans les pays de l'Union Européenne
Dans le cas de nécessité de se débarasser des appareils électriques ou
électroniques, il faut prendre contact avec le point de vente le plus proche ou le
livreur qui vous en renseigneront.
Le rejet des déchets dans les pays hors l'Union Européenne
Le symbole concerne seulement les pays de l'Union Européenne.
Dans le cas de nécessité de se débarasser du produit présent, il faut prendre
contact avec les autorités locales ou le vendeur pour se renseigner sur la
procédure à suivre.
Le symbole présenté placé sur les produits ou sur les
documents joints informe qu'il est défendu de jeter les appareils
électriques ou électroniques défectueux avec d'autres déchets
de ménage. Dans le cas de nécessité de recyclage, de
réutilisation ou de retraitement des sous-ensembles, il faut
transmettre l'appareil à un point de collecte spécialisé où il sera
Traduction du mode d’emploi original
ESgfdgdfg
1. Fotos y planos
2. Regulaciones detalladas de seguridad en el trabajo
3. Uso previsto del aparato
4.Restricciones del uso
5.Datos técnicos
6.Preparación para el trabajo
7.Conexión a la red
8.Puesta en marcha del equipo
9.Uso del aparato
10. Los servicios diarios
11.Auto reparaciones
12.Complementación del aparato, observaciones finales
13.Índice de las partes para el dibujo del ensamble
14. Información para los usuarios sobre la retirada de equipos
eléctricos y electrónicos
Declaración de Conformidad está adjunta a esta máquina como un
documento aparte. En caso de falta de la Declaración de Conformidad
hay que contactarse con la empresa Dedra Exim Sp. z o.o.
Las Condiciones Generales de Seguridad están adjuntas al manual
como un folleto separado. Las condiciones específicas de seguridad
para el aparato descrito están adjuntas al manual de instrucciones.
ATENCION Durante el funcionamiento de la máquina se
recomienda respetar las reglas básicas de la seguridad de trabajo
con el fin de evitar incendios, electrocución o daños mecánicos.
Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones.
Pedimos guardar el Manual de Instrucciones, Instrucciones de
Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad. Rigurosa
adhesión a las indicaciones y recomendaciones que figuran en el
Manual de Instrucciones influirán en la prolongación de la vida de
su máquina.
ATENCION Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente las
indicaciones presentadas en la Instrucción de la Seguridad de
Trabajo Instrucción de Seguridad de Trabajo está adjunta a la
máquina como un folleto aparte y hay que guardarla. En caso de
transferir la máquina a otra persona, por favor entregarle también
el Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de
Trabajo y la Declaración de Conformidad. Empresa Dedra Exim
Sp. z o.o. no se hace responsable de los accidentes ocasionados
por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo. Hay que
leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y
instrucciones de uso. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y /
o lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las
instrucciones de seguridad y la declaración de conformidad para
las necesidades futuras.
2.REGULACIONES DETALLADAS DE SEGURIDAD EN EL
TRABAJO
La seguridad en el uso del aparato.
1. No sobrecargar el equipo. El aparato hay que usarlo de acuerdo con su diseño.
2. No se puede utilizar el aparato cuando tiene dañado el interruptor (no se puede
cambiar de posición «Apagado» a la «Conectado» o al revés). Cada aparato con
el interruptor dañado es peligroso y debe ser reparado.
3. Sacar la clavija de la toma de corriente o desconectar la alimentación de la
batería antes de hacer los ajustes del aparato, el cambio de equipos o terminar el
trabajo y durante del almacenamiento del aparato. Estas medidas de seguridad
reducen el riesgo de un arranque incontrolado del aparato.
4. El aparato se debe almacenar fuera del alcance de los niños. El aparato no
pueden utilizar personas sin entrenamiento en el uso o no están familiarizados
con estas instrucciones y reglas de seguridad.
5. Hacer un mantenimiento del aparato periódicamente y controlar su estado.
Controlar el aparato teniendo en cuenta el cambio de posición de las sujeciones
de los elementos móviles, daños u otras irregularidades, que pueden influir sobre
el funcionamiento del aparato. Si el aparato está dañado hay que llevarlo,
enviarlo, al servicio antes de su uso. El mantenimiento incorrecto del aparato o su
falta es la causa de muchos accidentes.
6. Los accesorios de trabajo suministrados con el aparato (cinceles y brocas) hay
que mantenerlos limpios y controlar su estado y el afilado. Los accesorios de
trabajo bien mantenidos trabajan mejor y es menos probable que queden
atascados durante el trabajo.
7. Usar el aparato y sus accesorios de acuerdo a su diseño, con la presente
instrucción y de acuerdo con las reglas de seguridad, teniendo en cuenta las
condiciones y tipo de trabajo. El uso inapropiado del aparato puede causar un
accidente.
8. Hay que usar el aparato con los mangos adicionales suministrados junto con el
aparato. Estos disminuyen el riesgo de perder el control sobre el aparato y la
aparición de una lesión del cuerpo.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Portabrocas SDS, 2.Portabrocas adicional, 3.Bloqueo del gatillo, 4.Interruptor,
5.Selector de cambio de la dirección de giro, 6.Selector de modo de trabajo,
7.Tope de profundidad de perforación, 8.Cubierta de la sujeción SDS
3. USO PREVISTO DEL APARATO
Page 21
El martillo rotativo con percusión es un aparato diseñado para las perforaciones
en madera, metal, plástico y otros materiales, para las perforaciones de
percusión en piedra, hormigón, ladrillo y para los trabajos livianos relacionados
con el cincelado en los materiales de construcción. El aparato está equipado con
la percusión electroneumática, que puede ser utilizada para hacer el cincelado.
Gracias a la posibilidad de cambiar el ángulo del cincel es posible hacer el
cincelado en diversas posiciones.
4. RESTRICCIONES DEL USO
El aparato puede ser utilizado únicamente de acuerdo con las "Condiciones
admisibles de trabajo". El aparato puede ser utilizado únicamente con las partes
y accesorios originales. En el diseño y construcción del aparato no fueron
previstas aplicaciones para el uso profesional / comercial.
El dispositivo está diseñado para ser usado únicamente por los aficionados al
bricolaje o el uso doméstico.
Cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, cualquier
modificación, y las operaciones de mantenimiento que no están descritas en el
Manual de Instrucciones serán consideras ilegales y causarán la pérdida
inmediata de los Derechos de Garantía. El uso inapropiado del aparato o que no
esté de acuerdo con el Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los
Derechos de Garantía. En caso de descubrir los fallos mecánicos, en particular,
la deformación de la carcasa no hay que utilizar el aparato. No se puede utilizar
el aparto también en casos de constatar las irregularidades en su funcionamiento.
En esto caso absolutamente hay que proteger el equipo y luego solicitar su
reparación en un servicio autorizado de DEDRA-EXIM Sp. o.o.
LAS CONDICIONES DE TRABAJO ADMITIDAS
El trabajo adicional S2 15 minutos
La máquina sólo puede ser utilizada en los espacios cerrados o con una
ventilación funcionando correctamente. Evitar la humedad.
5.DATOS TÉCNICOS
Tipo de máquina
Tipo de motor
Tensión de alimentación
Potencia nominal
Numero de revoluciones por minuto
Cantidad de golpes por minuto
Energía de percusión (J)
Mecanismo de percusión
Sistema de fijación de las herramientas de trabajo
El diámetro máximo de la perforación:
- en metal
- en madera
- en hormigón
Emisiones sonoras (presión acústica) LpA
Emisiones sonoras (potencia acústica) LwA
Incertidumbre de medida de emisiones de ruido KpA,
KWA
Nivel máximo de vibraciones en la empuñadura:
Nivel máximo de vibraciones en la empuñadura
adicional:
Incertidumbre de medición de la emisión de
vibraciones K
Clase de protección:
El grado de protección contra el acceso directo
Peso
¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones depende del lugar donde se usa el
aparato y no pude superar el valor fijado para algunas circunstancias!
¡ATENCIÓN! El ruido puede dañar el oído, durante el trabajo siempre hay
que usar medios de protección auditiva!
DED7850
de conmutador
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
Electroneumático
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO
El martillo debe ser utilizado en un lugar bien iluminado. El interruptor se
encuentra en la empuñadura del aparato. El motor de accionamiento trabajará
hasta que tengamos apretado el botón del interruptor. Durante el uso de la
electroherramienta hay que tomar una posición para no caerse durante el trabajo.
La primera puesta en marcha hay que realizarla (por unos minutos) con el
interruptor del cambio de trabajo puesto en posición de percusión «apagado».
El uso del mango auxiliar
Hay que usar siempre la empuñadura auxiliar suministrado junto con el aparato.
Para ajustarlo a las necesidades individuales del operario hay que aflojar la
perilla del mango, poner la empuñadura en la posición deseada, y luego ajustar
fuerte la perilla. Durante el trabajo siempre sostener el martillo con ambas manos.
¡ATENCIÓN! Antes de empezar el ciclo de trabajo o durante el cambio de la
herramienta de trabajo siempre hay que controlar y también añadir (si hace
falta) la cantidad necesaria de grasa sobre la punta de montaje de la
herramienta de trabajo. La cantidad insuficiente de grasa puede provocar el
bloqueo de la herramienta de trabajo en el cabezal.
ATENCIÓN: El martillo puede ser utilizado con cualquier herramienta con
acoplamiento SDS Plus (SDS) (con los parámetros similares presentados en los
«Datos técnicos»).
Montaje de los accesorios de trabajo (cinceles, brocas)
Cada cambio y montaje del accesorio de trabajo siempre hay que aprovechar
para limpiar bien la cámara del acoplamiento SDS y para engrasar los elementos
móviles que se encuentran ahí. Antes de empezar el ciclo de trabajo o durante el
cambio del accesorio de trabajo siempre hay que controlar y también añadir la
cantidad necesaria de grasa sobre el vástago del accesorio de trabajo. La
cantidad insuficiente de grasa puede provocar el bloqueo del accesorio de trabajo
en el cabezal del aparato.
Para colocar el accesorio de trabajo hay que mover la cubierta del portabrocas
hacia atrás, y luego introducir el accesorio y girarlo hasta que se deslice más al
fondo (si el accesorio no se deja mover, esto puede significar que ya ha llegado a
la profundidad correcta). Soltar la cubierta del portabrocas y permitir que vuelva a
la posición de inicio. Asegurarse de que el accesorio de trabajo esté bien
montado: poner el aparato horizontalmente y intentar sacar el accesorio de
trabajo girando ligeramente a la izquierda y la derecha. Si no lo podemos sacar
esto significa, que ha sido colocado correctamente. El montaje del accesorio
muestra la foto F y G.
Ajuste del ángulo de incidencia
Con la ayuda de la perilla (Fig. I, pos. 2) elegir la posición «rotación de la
herramienta». Esto permitirá cambiar la posición del cincel, colocado en la punta
del martillo. Poner el cincel en la posición deseada. Poner el interruptor del modo
de trabajo en la posición deseada.
7. CONEXIÓN A LA RED
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la
tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la placa del
fabricanteLa instalación de alimentación de la máquina debería estar hecha en
conformidad con los requisitos esenciales relativos a instalaciones eléctricas y de
cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los parámetros de la
sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del
fusible, dependiendo de la unidad de potencia se dan en la siguiente tabla. La
instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar
un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor
que la requerida (ver tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté
expuesto al riesgo del corte durante el trabajo. No usar los alargadores
dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable de alimentación.
No tirar del cable de alimentación.
Potencia de la
máquina
Sección transversal
mínima [mm2]
Valor mínimo del
fusible tipo C [A]
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
8. PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
¡Atención! Trabajos realizados con la clavija retirada del tomacorriente.
Montar la empuñadura lateral. Dependiendo de la necesidad introducir el tope de
profundidad de perforación,. Introducir la herramienta de trabajo. Asegurarse de
que la broca está correctamente montada Elegir el modo de funcionamiento
Conectar la clavija al tomacorriente. Apoyar el accesorio de trabajo contra la
superficie. Comenzar el trabajo.
¡ATENCIÓN! Los intentos del trabajo en la velocidad de ralentí (en vacío)
deben hacerse sólo cuando se baja la electroherramienta y los accesorios
de trabajo están dirigidos verticalmente hacia abajo.
9. USO DEL EQUIPO
¡ATENCIÓN! Durante el trabajo con el martillo de perforación está permitido
un pequeño movimiento de giro del accesorio de trabajo.
El montaje del mango auxiliar
Aflojar la sujeción destornillando la empuñadura . Deslizar la sujeción sobre el
cabezal de tal manera que la abrazadera quede en la ranura. Ajustar el ángulo.
Ajustar la sujeción sobre el aparato atornillando la empuñadura .
¡ATENCIÓN! Antes de encender la electroherramienta hay que asegurarse
de que la empuñadura lateral está atornillada fuertemente, y no se deslice
debido a las vibraciones del martillo.
El montaje del tope de profundidad de perforación (foto E)
Aflojar la sujeción destornillando la empuñadura . Introducir el tope a la
profundidad deseada y sujetarlo ajustando la abrazadera del mango.
Perforación horizontal (con percusión)
Asegurarse de que en la zona de perforación no hay cables eléctricos bajo
tensión, caños, otras instalaciones de la vivienda. Si existe la sospecha o cuando
localicemos las instalaciones cerca del lugar de perforación hay que de inmediato
desconectar el circuito de alimentación.
La perforación de pequeños diámetros empezamos por poner la punta de la
broca y un ligero apriete del aparato con la pared. La ejecución de perforaciones
profundas con las brocas largas exige una gradación de la profundización. El
largo de las brocas hay que elegirlo de tal manera para que la broca que sigue
entre a la mitad del orificio. Está prohibido iniciar la perforación con las brocas
alargadas ya que es muy peligroso. Proporcionar la fuerza de apriete de tal
manera para que durante el trabajo el mecanismo de percusión emita un sonido
metálico. El apriete débil o demasiado fuerte empeora los efectos de perforación.
Después de alcanzar la profundidad deseada disminuir el apriete y permitir la
extracción de residuos del orificio. La efectividad de evacuar el polvo se empeora
a medida que se profundiza la perforación.
La perforación vertical (en el suelo)
En caso de ser necesario poner la empuñadura lateral en una posición adecuada
para el proceso de perforación. El proceso de perforación hay que realizarlo en
forma parecida a la de perforación horizontal. Sin embargo, hay que tener en
Page 22
cuenta, que en la posición vertical la broca tiene una menor capacidad de
evacuar el polvo sobre todo en caso de perforaciones profundas y de grandes
diámetros. Por eso se recomienda, dentro de lo posible, soplar o enjuagar
frecuentemente el orificio. Los residuos que quedan en el orificio empeoran la
calidad de la perforación, aumentan la temperatura de la broca y en
consecuencia puede llevar a caer la placa de la broca o dañar el cabezal del
martillo.
Cincelado
Montar un cincel adecuado para el trabajo. Poner el selector de modo de trabajo
en posición «picar» (Fig. I, pos.1)
Perforación sin percusión (por ej. en azulejos)
El martillo rotativo con percusión, dependiendo de la necesidad, puede servir
para hacer orificios en los materiales frágiles (por ej. azulejos, gres, clinker, etc.).
Para eso hay que conectar los giros del cabezal y apagar la percusión (Fig. I,
pos. 4). Dependiendo del lugar de perforación hay que hacer lo mismo como en
el caso de la perforación en la pared/en el suelo, etc..
Cincelado con el eje libre del accesorio
Montar un cincel adecuado para el trabajo. Poner el selector de modo de trabajo
en posición «giro del accesorio» (Fig. I, pos.2)
Cambio de la dirección del giro
Selector del cambio de la dirección del giro (foto A, pos. 5) sirve para el cambio
inmediato de la dirección del giro del cabezal. Para cambiar la dirección del giro
hay que apagar el aparato (soltar el interruptor), poner el selector del cambio de
la dirección del giro en la posición deseada y encender el aparato.
ATENCIÓN: No cambiar nunca la dirección del giro durante el trabajo, esto
puede causar los daños al aparato.
Uso del adaptador SDS - portabrocas
El adaptador para SDS adjunto al aparato permite utilizar taladros con
portabrocas cilíndrico.
10. LOS SERVICIOS DIARIOS
Los servicios diarios hay que realizarlos con el enchufe sacado de la toma de
corriente. Controlar si no hay daños del cable de conexión. Controlar
periódicamente el estado técnico del martillo perforador, controlar el estado de
las escobillas de electrografito para que no sean más cortas que 5 mm. Para
sacar las escobillas hay que destornillar la tapa del porta escobillas.
Limpiar periódicamente todo la electroherramienta. Prestar atención para que los
orificios de ventilación del motor estén limpios. En caso de que estén sucios
limpiarlos (con el aire comprimido).
11. AUTO REPARACIONES
Atención: antes de ponerse a reparar la avería desconecte la máquina
de la fuente de alimentación y asegúrese que no está funcionando.
Problema Causa Solución
El martillo no
funciona
El cable de alimentación
está mal conectado o
dañado
En la toma de corriente no
hay tensión
Las escobillas de
electrografito están
desgastadas
El interruptor dañado.
Empujar más al fondo
el enchufe en la toma
de corriente, controlar
el cable de
alimentación
Controlar la tensión
en la toma de
corriente, controlar, si
no accionó el fusible.
Reemplazar las
escobillas por unas
nuevas.
Entregar el equipo al
servicio.
El martillo
arranca con
El rodamiento de motor
está roto.
Entregar el equipo al
servicio.
dificultades
El motor se
recalienta.
Los orificios de ventilación
están tapados
Excedidos los parámetros
admisibles del
funcionamiento
Demasiada presión
Limpiar los orificios
Apagara la
electroherramienta,
dejar de trabajar
hasta que se enfríe
completamente el
aparato.
Disminuir el apriete
ejercitada sobre la
herramienta
12. EQUIPAMIENTO DEL APARTO, OBSERVACIONES
FINALES
Equipamiento:1.Martillo percutor- rotatorio2.Empuñadura adicional3.Tope de
profundidad de perforación4.Adaptador SDS - portabrocas,5.Llave para
portabrocas6.Brocas para hormigón - 3 uds.7. Grasa de repuesto
Observaciones finales
Cuando se realice el pedido de repuestos por favor mencionar el Número de
Serie del aparato que se encuentra en la placa de fabricación. Por favor, describir
la pieza defectuosa, indicando además la fecha aproximada de compra. Durante
el periodo de garantía las reparaciones se hacen en base de las condiciones
descritas en la Carta de Garantía. La pieza de reclamo, por favor entregarla al
servicio en el lugar donde se la compro (el vendedor está obligado a recibir la
pieza de reclamo), o enviarla al Servicio Central DEDRA - EXIM. Pedimos
adjuntar la Carta de Garantía emitida por el Importador. Sin este documento el
arreglo será tratado como el servicio fuera de garantía. Después del periodo de
garantía los arreglos se realizan en el Servicio Central. El producto dañado hay
que enviarlo al Servicio (el costo de envío cubre el usuario).
13. INDICE DE LAS PARTES PARA EL DIBUJO DEL
ENSAMBLE
Cubierta de goma SDS
1
Grupilla
2
Arandela
3
Grupilla
4
Cubierta del portabrocas
5
Arandela
6
Bolita de acero
7
Arandela
8
Resorte
9
Asiento del portabrocas SDS
10
Oring
11
Sellado
12
Protector del cojinete
13
Vástago
14
Tornillo
15
Grupilla
16
Caja de engranaje
17
Sellado
18
Protector del cojinete
19
Rodamiento
20
Rodamiento
21
Arandela
22
Tornillo
23
Grupilla
24
Arandela
25
Resorte
26
Oring
27
Palanca de cambio de modo
28
Perilla de cambio de modo
29
Resorte
30
Bloqueo de cambio de modo
31
Piñón
32
Bolita de acero
33
Casquillo
34
Cuña
35
Rueda de sujeción
36
Grupilla
37
Grupilla
38
Casquillo
39
Oring
40
Oring
41
Casquillo
42
Grupilla
43
Pistón
44
Oring
45
Cilindro
46
Arandela
47
Cuña
48
Oring
49
Protector del cojinete
50
103
Anillo intermedio
51
Oring
53
Rodamiento 609
54
Sujeción del rodamiento
55
Tornillo
56
Eje del engranaje
57
Rodamiento
58
Selector de modos
59
Resorte
60
Rodamiento
61
Rodamiento excéntrico
62
Rodamiento
63
Piñón
64
Resorte
65
Bloqueo del resorte
66
Arandela
67
Rotor
68
Arandela
69
Rodamiento
70
Cubierta del rotor
71
Tornillo
72
Estátor
73
Arandela
74
Cubierta de goma del rodamiento
75
Carcasa
76
Escobilla de elctrografito
77
Porta escobillas
78
Resorte
79
Carcasa trasera
80
Tornillo
81
Interruptor
82
Cable de alimentación
83
Terminación flexible del cable de
alimentación
84
Abrazadera de sujeción para el cable de
alimentación
85
Tornillo
86
Tornillo
87
Tornillo
88
Abrazadera del portabrocas adicional
89
Tornillo
90
Asiento del portabrocas adicional
91
Resorte
92
Bloqueo
93
Tope de profundidad de perforación
95
Asa del portabrocas adicional
96
Tuerca
97
Arandela
99
Cable eléctrico
100
Cable eléctrico
101
Cable eléctrico
102
Cable eléctrico
14. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS SOBRE LA
RETIRADA DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(referente a los hogares)
subconjuntos, consiste en entregar el equipo a un punto de recogida
especializado, donde será recogido gratuitamente. Las autoridades locales
prestan información sobre la localización de los puntos de recogida de los
equipos desgastados, p.ej. en sus páginas web..
Un desecho adecuado del equipo permite mantener los recursos valiosos y evitar
un impacto negativo en la salud y el medio ambiente, que puede correr peligro
por un tratamiento inadecuado de los residuos. Un desecho incorrecto de los
residuos está sujeto a penalizaciones previstas por las correspondientes
disposiciones locales.
Usuarios de los países de la Unión Europea
En caso de que sea necesario desechar los equipos eléctricos o electrónicos,
rogamos contacten con el punto de venta más cercano o con el proveedor que
les prestará más información.
Desecho de equipos en los países fuera de la Unión Europea
Tal símbolo concierne sólo a los países de la Unión Europea. En caso de que sea
necesario desechar el presente producto, rogamos contacten con las autoridades
locales o con el vendedor para obtener información sobre el procedimiento
adecuado.
El símbolo presentado en los productos o en la documentación
adjuntada a ellos informa
que los equipos eléctricos o electrónicos sin funcionar no se
pueden tirar junto con otros
residuos. El procedimiento adecuado en caso de que sea
necesario neutralizarlos, usar nuevamente o recuperar sus
Traducción del manual de instrucciones oryginal
ROgfdgdfg
1.Poze și scheme a părților componente
2. Regulamentele detaliate de securitate în muncă
3. Destinația dispozitivului
4. Restricții privind utilizarea
5. Date tehnice
6. Pregătirea de lucru
Page 23
7.Conectarea la reţeaua de alimentare
8. Pornirea dispozitivului
9. Utilizarea aparatului
10. Verificări și reglaje curente
11.Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
12.Instructiuni suplimentare de utilizare a dispozitivului, observații
finale.
13. Schema și tabelul părților componente
14. Informația pentru utilizatori privind eliminarea utilajelor uzate
Declarația de conformitate este atașată la dispozitiv ca document
separat. În cazul lipsei Declarației de conformitate vă rugăm să
contactați firma Dedra-Exim
Condițiile generale de securitate la muncă sunt anexate la manualul de
utilizare ca o broşură separată. Condițiile detaliate de securitate pentru
dispozitivul descris sunt anexate în manualul de utilizare.
ATENTIE În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna
obligatorie respectarea normelor generale de protecţie a muncii,
pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării provocată de
curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori
apariția de leziuni mecanice. Înainte de punerea în funcțiune a
dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de utilizare. Vă rugăm să
păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea
normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate.
Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse
în Manualul de utilizare, va contribui la extinderea duratei de
utilizare a dispozitivului.
ATENTIEÎn timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile
cuprinse în instrucțiunile normelor de protecţie a muncii.
Instrucțiunile normelor de protecţie a muncii sunt atașate la
dispozitiv ca document separat și trebuie păstrat. Dacă transmiteți
dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți și manualul de
utilizare, instrucțiunile de siguranță și declarația de conformitate.
Firma Dedra-Exim nu își asumă responsabilitatea pentru eventuale
accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor referitoare
la normele de protecție a muncii. Citiți cu atenție toate
instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul de
utilizare. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate
cauza electrocutare sau șoc de curent electric, incendiu și / sau
vătămări grave.Păstrați toate ducumentele și instrucțiunile care
însoțesc dispozitivul, în special măsurile de siguranță și declarația
de conformitate pentru a le putea consulta în caz de nevoie.
2. REGULAMENTELE DETALIATE DE SECURITATE ÎN
MUNCĂ
Măsurile de siguranţă la utilizarea uneltei.
1. Nu suprasolicitati unealta electrica!. Nu utilizati unealta cu un alt scop faţă de
cel pentru care este destinat.
2.Este interzis utilizarea uneltei dacă comutatorul de funcţionare este defect ( nu
se poate deplasa din poziţia „oprit” în poziţia „pornit” sau invers). Fiecare maşină
cu comuttaorul defect este periculos şi trebuie reparat.
3. Scoateţi ştecherul din priza de alimentare sau deconectaţi alimentarea bateriei
înainte de a regla setările maşinii, schimba sculele sau după ce terminaţi munca
sau de a depozita aparatul. Masurile de securitate menţionate mai sus
micşorează riscul de pornire accidentală a uneltei.
4. Aparatul trebuie depozitat în aşa mod ca să nu fie la îndemâna copiilor.
Unealta nu poate fi utilizată de persoane
neşcolarizate în ceea ce priveşte deservirea acesteia sau care nu au citit acest
manual şi instrucţiunile generale de siguranţă.
5. Aparatul trebuie să fie întreţinut şi periodic verificat starea tehnică a acestuia.
Verificaţi dacă deplasările sunt ajustate corect, componentele mobile sunt fixate
bine, nu există defecţiuni sau alte nereguli care ar putea avea consecinţe
negative asupra funcţionării aparatului. Dacă aparatul este defect trebuie să-l daţi
la reparat înainte de a fi utlilizat. Întreţinerea necorectă a aparatului sau lipsa
întreţinerii este cauza multor accidente.
6. Păstraţi curate accesoriile de lucru furnizate împreună cu aparatul (dălţile,
burghiile) şi verificaţi starea acestora, dacă sunt bine ascuţite. Accesorile de lucru
întreţinute corect lucrează mai bine şi este mai puţin probabil că se vor bloca în
timpul funcţionării.
7. Utilizaţi aparatul şi accesoriile conform cu destinaţia, cu acest manual şi cu
instrucţiunile generale de siguranţă
luând în considerare condiţiile şi tipul de muncă efectuată.Utilizarea aparatului
necorespunzătoare cu destinaţia poate duce la accidente.
8. Utilzaţi unealta cu dispozitivele de prindere suplimentare furnizate împreună cu
aparatul. Acestea micşorează riscul pierderii controlului asupra uneltei şi survenirii
vătămării corporale.
DESCRIEREA APARATULUI
1. Mandrina SDS2. Mâner auxiliar,3. Sistem de blocare a trăgaciului4.
Întrerupător on/off5. Selectorul de schimbare a sensului de rotație6. Comutatorul
modului de funcționare7. Limitatorul adâncimii de găurire8. Manşonul mandrinei
SDS
3. DESTINAȚIA DISPOZITIVULUI
Ciocanul rotopercutor este o unealtă proiectată pentru operaţiile de perforare în
lemn, plastic, şi alte materiale, operaţiile de găurire cu percuţie în piatră, beton,
cărămidă precum şi pentru lucrări mai uşoare legate cu dăltuirea în materiale de
construcţie. Aparatul este echipat cu percuţie electropneumatică, ce poate fi
folosită pentru cioplire. Datorită posibilităţi schimbări reglări unghiului dălţl se
poate ciopli în diferite poziţii.
4. RESTRICȚII PRIVIND UTILIZAREA
Maşina se va utiliza conform cu “Condițiile Permise de Lucru. Maşina se va
utiliza numai şi inclusiv cu componentele şi accesoriile originale echipate cu
mandrină SDS Plus. În proiectarea şi construcția maşinii nu s-a prevăzut
utilizarea acesteia pentru scopuri profesionale/comerciale.
Ciocanul este destinat pentru uz casnic. Modificări neautorizate în construcția
mecanică și electrică a mașinii, orice alte modificări, operațiuni de tăiere care nu
sunt descrise în Manualul de utilizare, vor fi considerate acțiuni nepermise ce vor
duce la pierderea imediată a drepturilor de Garanție.
Utilizarea aparatului în mod necorespunzător cu destinaţia sau cu Manualul de
utilizare conduce la pierderea imediată a Drepturilor de Garanţie.
Nu utilizaţi unealta dacă constataţi defecţiuni mecanice, în special deformări ale
carcasei. Este interzis să utilizaţi unealta dacă constataţi neregulităţi în
funcţionare. În această situaţie trebuie să asiguraţi unealta iar apoi să o trimiteţi
către un service autorizat DEDRA-EXIM Sp. z o.o. pentru a fi reparat.
CONDIŢII PERMISE DE MUNCĂ
Aparatul poate fi utilizat numai în încăperi închise cu o ventilaţie efectivă.
Muncă de scurtă durată S2 15 minute
Evitaţi umezeala.
5. DATE TEHNICE
Modelul maşinii
Tipul de motor
Tensiunea de alimentare
Puterea nominală
Numărul de turaţii pe minută
Numărul de percuţii pe minută
Energia de percuţie (J)
Mecanismul de percuţie
Sistemul de fixare a uneltelor de lucru
Diametru maxim de găurire:
- în metal
- în lemn
- în beton
Emisia de zgomot (presiunea acustică) LpA
Emisia de zgomot (puterea acustică) ) LWA
Abaterea dintre rezultatele de măsurare a
emisii de zgomot KpA, KWA
Nivelul maxim al vibraţiilor pe mănerul
principal:
Nivelul maxim al vibraţiilor pe mănerul
suplimentar:
Abaterea dintre rezultatele de măsurare a
emisii de vibraţii K
Clasa de protecţie
Gradul de protecţie împotriva accesului direct
Greutatea
DED7850
comutator
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
electropneumatic
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. PREGĂTIREA DE LUCRU
Ciocanul ar trebui să fie utilizat în locuri bine iluminate. Întrerupătorul se află în
mânerul uneltei. Motorul de angrenare funcţionează atât timp cât apăsaţi
întrerupătorul. Când operaţi cu scula electrică trebuie să aveţi o astfel de poziţie
ca să nu vă răsturnaţi în timpul lucrului. Prima pornire (de câteva minute)
executaţi cu comutatorul al modului de funcţionare setat în poziţia percuţia oprită.
Utilizarea mânerului suplimetar
Întotdeauna utilizaţi mânerul suplimentar anexat la aparat. În scopul reglării
acestuia şi ajustării conform cu preferenţile individuale ale operatorului slăbiţi
butonul rotativ al mânerului, potriviţi mânerul în poziţia de lucru cea mai comodă
pentru Dvs, iar apoi strângeţi puternic. În timpul lucrului ţineţi maşina cu ambele
mâini!
ATENŢIE! De fiecare dată când începe-ţi ciclu de lucru sau când înlocuiţi
scula trebuie să verificaţi şi eventual să completaţi cantitatea de lubrifiant
de pe capătul de montare al sculei. Prea puţin lubrifiant poate pricinui
blocarea sculei în capul maşinii.
ATENŢIE! Ciocanul poate fi folosit cu oricare unealtă cu mânerul SDS Plus (SDS)
( cu parametrii maxime indicate în „Datele tehnice”).
Montarea capătului de lucru ( daltă, burghiu)
La fiecare înlocuire şi montare a capătului de lucru curățați temeinic camera
mandrinei şi ungeți elementele în mişcare din interiorul acesteia. Înainte de a
începe lucru sau la înlocuirea capătului de lucru trrebuie să verificați şi eventual
să completați cantitatea de unsoare de pe mandrina capătului de lucru. O
cantitate prea mică de unsoare poate cauza blocarea capătului de lucru în capul
maşinii.
În scopul montării capătului de lucru trebuie să deplasați manşonul mandrinei
spre spatele maşinei iar apoi să introduceți capătul de lucru şi să-l rotiți până
când intră mai adânc (dacă nu puteți să rotiți capătul de lucru înseamnă că a
intrat până la adâncimea țintă). Eliberați manşonul mandrinei pentru a se întoarce
la poziția de ieşire.Asigurați-vă că capătul de lucru a fost corect montat: aşezați
maşina orizontal şi încercați să scoateți capătul de lucru uşor rotind spre stânga şi
Page 24
dreapta. Dacă nu se poate scoate înseamnă că a fost corect fixat. Montarea
capătului este prezentată la pozele F şi G.
Setarea unghiului de atingere
Cu ajutorul butonului rotativ (Fig. I poz. 2) alegeţi poziţia „răsucirea sculei”. Asta
face posibilă schimbarea poziţiei dălţi, montată pe capătul ciocanului. Setaţi dalta
pe poziţia aleasă. Setaţi comutatorul modului de funcţionare pe funcţia solicitată.
7.CONECTAREA LA REŢEAUA DE ALIMENTARE
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că
tensiunea de alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului.
Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii, trebuie să fie efectuată în
conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile electrice și să respecte
normele de siguranță în timpul utilizării. Parametrii cablului de alimentare cu
secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea minimă a siguranței în funcție de
puterea motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de mai jos.Instalația
electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat. Atunci când se
utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de faptul că secțiunea minimă a
conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât valoarea necesară (a se vedea
tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat încât în timpul lucrărilor să nu fie expus
tăierii sau deteriorării. A nu se folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic
starea tehnică a cablului de alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru
a-l scoate din priză.
Puterea maşinii
[W]
Secţiunea minimă a
cablului [mm2]
Valoarea minimă a
siguranței tip C [A]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
8. PORNIREA DISPOZITIVULUI
Atenţie: Operaţiunile efectuate când ştecherul este scos din priză.
Montaţi sistemul de prindere lateral. În funcţie de necesităţi introduceţi limitatorul
de adâncime de găurire. Introduceţi scula de lucru. Asiguraţi-vă că burghiul este
corect fixat. Alegeţi modul de lucru. Conectaţi ştecherul cu priza reţelei de
alimenta. Sprijiniţi scula de lucru pe suprafaţă. Începeţi lucru.
ATENȚIE Probele de funcţionare în regim de mers în gol vor fi efectuate
numai atunci când scula electrică este aplecată iar scula de lucru este
direcţionată vertical spre jos.
9. UTILIZAREA APARATULUI
ATENȚIE În timpul muncii cu ciocanul percutor se admite o răsucire uşoară
a capătului de lucru.
Fixarea mânerului (sistemului de prindere) suplimentar
Slăbiţi sistemul de prindere deşurubând mânerul. Montaţi sistemul de prindere pe
cap în aşa fel ca colierul să se află în crestătură. Reglaţi unghiul. Strângeţi
dispozitivul de prindere pe aparat înşurubând mânerul.
ATENȚIE ATENŢIE Înainte de pornire a uneltei electrice trebuie să vă
asiguraţi că sistemul de prindere lateral este atât te puternic strâns că nu se
va deplasa când ciocanul o să vibreze.
Montaţi limitatorul de adâncime de găurire (fot. E)
Slăbiţi sistemul de prindere deşurubând mânerul. Introduceţi limitatorul la
adâncimea corespunzătoare şi montaţi-l strângând dispozitivul de prindere a
mânerului
Găurirea orizontală (cu percuţie)
Asiguraţi-vă că în zona de găurire nu sunt cabluri electrice sub tensiune, ţevi şi
alte cabluri ale clădirii. Dacă suspectaţi lub localizaţi cabluri în apropierea zonei
de găurire trebuie să deconectaţi circuitul de le reţeaua de alimentare
Găurirea găurilor de un diametru mic începem prin atingerea capătului burghiului
de material şi uşoară apăsare a bormaşinii de perete. Executarea a unor găuriri
adânci cu burghi lungi necesită treptată adâncire. Lungimea burghiulilor trebuie
astfel ales ca următorul burghiu să se afunde în gaură până la jumătate.
Începerea găuririi cu burghi prelungite este interzisă şi foarte periculoasă. Puterea
de apăsare trebuie să fie astfel stabilită ca în timpul muncii mecanismul de
percuţie să dea un zgomot metalic. Apăsarea slabă sau prea puternică
înrăutăţeşte efectele de găurire. După atingerea adâncimi de găurire solicitată
slăbiţi apăsarea pentru a permite îndepărtarea deşeurilor din gaură. Eficacitatea
îndepărtării deşeurilor se înrăutăţeşte o dată cu mărirea adâncimi găuririi.
Găurire verticală (în podea)
Dacă este necesar setaţi sistemul lateral de prindere într-o poziţie convenabilă
pentru procesul de găurire. Procesul de găurire se va efectua asemănător ca în
orizontal. Trebuie să ţineţi minte că în poziţia verticală burghiul are cea mai mică
eficacitate de îndepărtare a deşeurilor, în special la găuriri adânci şi de diametri
mari. Deaceia este recomendat suflarea destul de desă sau clătirea. Deşeurile
adunate şi neîndepărtate din gaură înrăutăţesc calitatea procesului de găurire,
măresc temperatura burghiului şi în concesinţă pot duce la desprinderea plăţi
bughiului sau la deteriorarea capului ciocanului.
Cioplire (dăltuire)
Montați dalta adecvată pentru lucrul care o să efectuați. Setați comutatorul al
modului de funcționare pe poziția „cioplire” (fig. I, poz. 1).
Găurire fără percuţie (de ex. în ceramică)
Rotopercutorul în funcţie de necesităţi poate să servească pentru executarea
găurilor în materiale fragile (de ex. faianţă, gresie, clincher etc.). În acest scop
trebuie să porniţi rotaţile capului şi să opriţi percuţia (Fig. I poz. 4)În funcţie de
locul de găurire, găuriţi în acelaşi mod ca în perete/podea etc.
Schimbarea sensului de rotaţie
Comutatorul de schimbare a sensului de rotaţie (Fot. A poz. 5) serveşte pentru
schimbarea rapidă a sensului de rotaţie a capului aparatului. În scopul schimbări
sensului de rotaţie trebuie să opriţi aparatul (eliberaţi întrerupătorul), ajustaţi
comutatorul de schimbare a sensului de rotaţie în poziţia dorită şi porniţi aparatul.
ATENŢIE: Niciodată nu schimbaţi sensul rotaţilor în timpul muncii, asta
poate duce la deteriorarea sistemului de transmisie a aparatului!
Utilizare cu adaptoarea SDS- mandrina maşini de găurit
Adaptoarea SDS pentru mandrina maşini de găurit anexată la set permite de a
se utilize burghie cu sistem cilindric de prindere
10. OPERAŢIUNI CURENTE DE ÎNTREŢINERE
Întreţinerea curentă efectuaţi când ştecherul este scos din priză. Verificaţi dacă nu
este deteriorat cablul de conectare. Periodic verificaţi starea tehnică a
rotopercutorului, verificaţi starea periilor electrografitice ca să nu fie mai scurte de
5 mm. Pentru a scoate periile trebuie să deşurubaţi capacul locaşului periilor.
Periodic curăţaţi complet scula electrică. Fiţi atent ca orificiile de ventilaţie ale
motorului să nu fie astupate. Dacă sunt murdare trebuie să le curăţaţi ( de ex. cu
aer comprimat)
11.ÎNLĂTURAREA DEFECȚIUNILOR PRIN MIJLOACE
PROPRII
Atenție: înainte de a rezolva problemele – deconectați aparatul de la alimentare
şi asigurați-vă că nu funcționează.
DEFECȚIUNI CAUZE POSIBILE REMEDII
Ciocanul nu
funcţionează
Ciocanul se
miscă cu
greutate
Motorul se
încălzeşte
Cablul de alimentare este
rău conectat sau deteriorat
În priză nu este tensiunea
de reţea
Periile motorului sunt
uzate
Întrerupătorul deteriorat
Introduceţi mai
adânc ştecherul în
priză, verificaţi cablul
de alimentare
Verificaţi tensiunea
în priză, verificaţi
dacă nu a acţionat
siguranţa
Înlocuiţi periile cu noi
Trimiteţi scula
electrică pentru
reparat
Gripate lagărele motorului Trimiteţi scula
electrică pentru
reparat
Astupate orificiile de
ventilaţie
Depăsite parametrii
permise de lucru
Prea mare apăsare a
Curăţaţi orificiile
Opriţi scula electrică,
aşteptaţi până când
aparatu se răceşte
total.
Slăbiţi apăsarea
sculei
12. COMPLETAREA DISPOZITIVULUI, OBSERVAȚII FINALE
Dotare completă1.Ciocan rotopercutor2.Mâner auxiliar3.Limitator al adâncimii de
găurire4.Mandrina maşinii de găurit5.Cheie pentru mandrina maşinii de
găurit6.Burghie pentru beton – 3 buc.7.Unsoare auxiliară
Observaţii finale
La comanda pieselor de schimb vă rugăm să ne furnizaţi numărul de LOT indicat
pe plăcuţa cu date tehnice. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând
termenul orientativ de cumpărare a aparatului.
Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de
cumpărare a aparatului. Vă rugăm să aduceţi produsul reclamat pentru a fi
reparat la locul de achiziţionare (vânzătorul este obligat să primească produsul
reclamat), sau să-l trimite la Service-ul Central DEDRA-EXIM. Vă rugăm să
ataşaţi certificatul de garanţie eliberat de importer. Fără acest document reparaţia
va fi tratată ca după garanţie. După perioada de garanţie reparaţiile efectuază
Service-ul Central. Produsul deteriorat trebuie să-l trimiteţi la Service (costurile de
transport acoperă utilizatorul)
13.SCHEMA ȘI TABELUL PĂRȚILOR COMPONENTE
Manşon din cauciuc SDS
1
Seger
2
Şaibă
3
Seger
4
Manşonul mandrinei
5
Şaibă
6
Bilă din oțel
7
Şaibă
8
Arc
9
Soclu mandrinei SDS
10
Oring
11
Garnitură de etanşare
12
Apărătoare rulment
13
Bolț
14
Şurub
15
Seger
16
Carcasa transmisei
17
Garnitură de etanşare
18
Apărătoare rulment
19
Rulment
20
Rulment
21
Şaibă
22
Şurub
23
Seger
24
Şaibă
25
Arc
26
Oring
27
Levier pentru schimbarea modului de
28
funcționare
Inel intermediar
51
Oring
53
Rulment 609
54
Sistem de prindere rulment
55
Şurub
56
Arbore de transmisie
57
Rulment
58
Schimbător de moduri de funcționare
59
Arc
60
Rulment
61
Excentricitatea suportului
62
Rulment
63
Roată dințată
64
Arc
65
Sistem de blocare a arcului
66
Şaibă
67
Rotor
68
Şaibă
69
Rulment
70
Apărătoarea statorului
71
Şurub
72
Stator
73
Şaibă
74
Apărătoarea de cauciuc a rulmentului
75
Carcasa
76
Peria electrografitică
77
Postperie
78
Page 25
Comutator pentru schimbarea modului
29
de funcționare
Arc
30
Sistem de blocare a schimbării modului
31
de funcționare
Roată dințată
32
Bila de oțel
33
Manşon
34
Pană
35
Roată de prindere
36
Seger
37
Seger
38
Manşon
39
Oring
40
Oring
41
Manşon
42
Seger
43
Piston
44
Oring
45
Cilindru
46
Şaibă
47
Pană
48
Oring
49
Apărătoarea rulment
50
103
Arc
79
Carcasa de spate
80
Şurub
81
Întrerupător
82
Cablul de alimentare
83
Manşonul cablului de alimentare
84
Clema cablului de alimentare
85
Şurub
86
Şurub
87
Şurub
88
Clema de prindere a mânerului auxiliar
89
Şurub
90
Suportul mânerului auxiliar
91
Arc
92
Sistem de blocare
93
Limitator adâncimii de găurire
95
Sistemul de prindere a mânerului auxiliar
96
Piulița
97
Şaibă
99
Cablul electric
100
Cablul electric
101
Cablul electric
102
Cablul electric
14. INFORMAȚIA PENTRU UTILIZATORI PRIVIND
ELIMINAREA UTILAJELOR UZATE
(se referă la gospodării de casă)
va fi recepționat gratuit. Informațiile despre locuri de colectare a utilajelor uzate,
vor fi furnizate de autoritățile locale de ex. pe site-urile web acestora.
Utilizarea corectă a dispozitivului va permite păstrarea unor elemente valoroase și
evitarea unui impact negativ asupra sănătății și mediului, care pot fi periclitate din
cauza procedurilor necorespunzătoare de eliminarea deșeurilor.
Utilizatorii din țările membre Uniunii Europene
Dacă doriți să scăpați de dispozitive electrice sau electronice, vă rugăm să
contactați cel mai apropiat centru de vânzare sau furnizorul, pentru informații
suplimentare.
Eliminarea deșeurilor în țările din afara Uniunii Europene
Acest simbol se referă numai la țările membre ale Uniunii Europene.Dacă doriți să
eliminați produsul respectiv, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau
vânzătorul pentru a obține informațiile despre modul corect de procedură.
Simbolul prezentat, aplicat pe produse sau în documentația
anexată, vă informează că acest tip de produse electrice sau
electronice, care s-au defectat, nu trebuie aruncat la gunoi
împreună cu deșeurile obișnuite. Procedura corectă în caz de
utilizare, reciclare sau recuperare a subsansamblelor constă în
predarea dispozitivului la centrul specializat de colectare, unde
Traducerea instrucțiunii originale
NLgfdgdfg
1. Foto's en tekeningen
2. Bijzondere veiligheidsregels
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7. Aan het netwerk aansluiten
8.Het toestel aanzetten
9.Gebruik van het toestel
10.Lopende handelingen
11.De storingen zelfstandig verwijderen
12.Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
13.Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
14.Informaties voor de gebruikers over het verwijderen van elektrische
en elektronische apparaten.
De Conformiteitsverklaring wordt als een afzonderlijk document bij het
toestel bijgesloten. Bij gebreke van de Conformiteitsverklaring contact
opnemen met de firma Dedra-Exim
De Algemene Veiligheidsvoorwaarden zijn als afzonderlijke brochure bij
de gebruiksaanwijzing gevoegd. Bijzondere veiligheidsvoorwaarden
voor het omschreven gereedschap zijn bij de gebruiksaanwijzing
toegevoegd.
LET OP Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het
toestel altijd de belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te
volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok of
mechanische letsels te vermijden. Vooraleer het toestel te
gebruiken gelieve de inhoud van de Gebruiksaanwijzing te lezen.
De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de
Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en
aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen
wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
LET OP Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen opgenomen in de
arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De
arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten
als een afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard.
Indien het toestel aan een andere persoon wordt overgedragen
dient deze ook de Gebruiksaanwijzing, de
arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring te
ontvangen. De firma Dedra-Exim is niet aansprakelijk voor
ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de aanwijzingen
voor arbeidsveiligheid. Alle veiligheidsinstructies en de
Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok,
brand en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen,
veiligheidsinstructies en de Conformiteitsverklaring voor de
toekomst bewaren
2. BIJZONDERE VEILIGHEIDSREGELS
Gebruiksveiligheid van het gereedschap
1. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het gereedschap voor het beoogde
doel voor een specifieke toepassing.
2. Gebruik het gereedschap nooit als de schakelaar defect is (als het niet mogelijk
is de schakelaar in de "aan" en "uit" stand om te schakelen en omgekeerd). Elk
gereedschap met een defecte schakelaar is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
3. Neem de stekker uit het stopcontact en ontkoppel de batterijspanning vooraleer
het gereedschap wordt afgesteld, randapparatuur vervangen en na stopzetting
van het werk en het opslag van het gereedschap. De voornoemde
veiligheidsvoorzieningen verminderen het risico van ongecontroleerde
inschakeling van het gereedschap.
4. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen houden. Het gereedschap
mogen geen ongeschoolde personen of personen die niet met de
gebruiksaanwijzing zijn bekend, gebruiken.
5. Het gereedschap is aan het onderhoud en periodieke keuring onderworpen.
Het gereedschap moet worden gecontroleerd op abnormale bewegingen en
correcte bevestiging van draaiende delen, op beschadigingen of andere
onregelmatigheden die de werking van het gereedschap beïnvloeden. Laat het
gereedschap repareren wanneer het defect wordt geconstateerd. Onjuist
onderhoud of gebrek eraan kan oorzaak van ongevallen zijn.
6. De met het gereedschap geleverde toebehoren (beitels en boren) moeten
schoon worden gehouden en op goede toestand en scherpheid worden
gecontroleerd. Aan het juiste onderhoud onderworpen toebehoren werken
efficiënter en de kans op vastzetten bij het werk is minimaal.
7. Gebruik het gereedschap en toebehoren conform hun beoogde doel,
gebruiksaanwijzing en veiligheidsregels rekening houdend met de
omstandigheden en type werkzaamheden. Het oneigenlijk gebruik van het
gereedschap kan ongeval veroorzaken.
8. Gebruik het gereedschap met de meegeleverde hulphandgrepen. Het
vermindert risico van controleverlies over het gereedschap en kans op letsel.
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. SDS houder, 2. Extra houder, 3.Trekkervergrendeling, 4. Schakelaar,
5.Schakelaar voor wijziging van draairichting, 6.Schakelaar van de werkmodus 7.
Boordiepte-stop, 8. Beschermkap van de SDS houder
3. BESTEMMING VAN HET TOESTEL
De boorhamer is bedoeld voor boren in hout, metaal, kunststof en ander materiaal
en voor hamerboren met slag in baksteen, beton en steen als ook voor licht werk
met beitelen in bouwmateriaal. Het gereedschap is voorzien van de elektro
pneumatische slag die bij het hakken kan worden gebruikt. Dankzij de
mogelijkheid om de hoek van een beitel af te stellen, kan in verschillende posities
worden gehakt.
4. BEPERKING VAN HET GEBRUIK
Het gereedschap mag enkel met de Voorzien Bedrijfsomstandigheden worden
gebruikt. Het gereedschap mag enkel met de originele onderdelen en toebehoren
voorzien van SDS Plus worden gebruikt. Het ontwerp en de constructie van het
gereedschap voorziet niet het gebruik ervan voor commerciële/professionele
doelen.
Het gereedschap wordt bedoeld voor doe-het-zelfmarkt of huishoudelijk gebruik.
Zelfstandige wijzigingen in de mechanische en elektrische constructie, alle
aanpassingen en handelingen die niet in de Gebruiksaanwijzing worden
omschreven worden beschouwd als onrechtmatig en leiden tot onmiddellijk
verlies van de Garantierechten en de Conformiteitsverklaring vervalt. Het gebruik
van het gereedschap niet in overeenstemming met de Gebruiksaanwijzing
veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten.
Wanneer een mechanische schade en in het bijzonder vervorming van de
behuizing worden geconstateerd, mag het gereedschap niet meer worden
gebruikt. Het is niet toegestaan het gereedschap te gebruiken wanneer
onregelmatigheden in het bedrijf worden geconstateerd. Het gereedschap moet in
dat geval worden buiten gebruik gesteld en voor reparatie naar DEDRA-EXIM Sp.
z o.o. worden geleverd.
TOEGELATEN WERKONSTANDIGHEDEN
Tijdelijk werk S2 15 min.
Het gereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis met een
efficiënt werkende ventilatie. Vermijd vocht.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Machinetype
Motor
Voedingspanning
Nominaal vermogen
Aantal toeren per minuut
Aantal slagen per minuut
Slagenergie (J)
DED7850
commutator
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
Page 26
Elektro pneumatisch hamermechanisme
Bevestigingssysteem van werkgereedschap
Maximaal boordiameter:
- in metaal
- in hout
- in beton
Geluidsemissie (geluidsdruk) LpA
Geluidsemissie (geluidsvermogen) LwA
Meetonzekerheid van geluidsemissies KpA,
KWA
Trillingsemissiewaarde op de hoofdhandgreep:
Trillingsemissiewaarde op de extra handgreep:
Trillingsemissie-meetonzekerheid K
Veiligheidsklasse
Beschermklasse tegen direct toegang
Weegschaal
LET OP De trillingswaarde is afhankelijk van de omgeving waar het
gereedschap wordt toegepast en kan in enige omstandigheden de bepaalde
waarde overschrijden!
LET OP Gehoorbescherming gebruiken
electro
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6. OP BEDRIJF VOORBEREIDEN
Gebruik de boorhamer op een goed verlichte plek. De schakelaar bevindt zich op
de handgreep van het gereedschap. De aandrijfmotor werkt zolang de schakelaar
wordt ingedrukt. Neem bij het werk met het gereedschap zo`n lichaamshouding
die het kantelen voorkomt. De eerste inbedrijfzetting (voor enkele minuten) met
de modusschakelaar in de stand "slag uit" uitvoeren.
Gebruik hulphandgreep
Gebruik altijd een meegeleverde hulphandgreep. Om aan de afstelmogelijkheden
en individuele wensen van de gebruiker aan te passen, kan de draaiknop van de
handgreep worden losgemaakt en de handgreep op gewenste positie versteld en
daarna vastgedraaid. Houd tijdens de werkzaamheden de boorhamer altijd met
beide handen!
LET OP! Vóór het starten van een werkcyclus of bij vervanging van het
werktuig telkens het smeerstof op het montagepunt van het werktuig
controleren en eventueel vullen. Te weinig smeerstof kan in vergrendeling
van het werktuig op de kop resulteren.
LET OP: De boorhamer kan met elk gereedschap met SDS Plus (SDS) houder
(met de maximale parameters in „Technische gegevens”) worden gebruikt.
Installatie van een werkstuk (beitel, boor)
Elke vervanging of installatie van een bit moet voor de reiniging van de
houderkamer gebruiken en voor het smeren van draaiende onderdelen in de
binnenzijde. Vóór het starten of bij vervanging van een werktuig telkens het
smeerstof controleren en eventueel vullen. Te weinig smeerstof kan in
vergrendeling van een beitel op de kop resulteren.
Om een werktuig te installeren, verschuif de beschermkap van de houder naar
achteren van het gereedschap en het werktuig zetten en draaien tot het dieper
wordt (als het werktuig niet omdraait, kan het betekenen dat het op de gewenste
diepte is). De beschermkap van de houder naar de startpositie vrijlaten. Zorg
ervoor dat het werktuig correct is geïnstalleerd: leg het gereedschap horizontaal
en probeer het werktuig uit te schuiven door het licht naar links of rechts te
draaien. Is het niet mogelijk het werktuig uit te schuiven, wordt het correct
aangebracht. De installatie van de het werktuig op de afbeeldingen F en G.
Vrijloophoek instellen
Kies met de draaiknop (Afb. I, pos. 2) de positie „rotatie van het gereedschap”.
Daarmee is de verandering van de beitelpositie op het uiteinde van de hamer
mogelijk. Stel de beitel in een gewenste positie af. Modusschakelaar op gewenste
functie instellen.
7.AAN HET NETWERK AANSLUITEN
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of
de voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde
correspondeert.De voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd
in overeenstemming met belangrijkste vereisten betreffende de elektrische
installatie en dient aan de veiligheidseisen voor gebruik te voldoen. De
parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de minimale
waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in
de onderstaande tabel weergegeven.
De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden uitgevoerd. Bij
gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad
niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij
tijdens bedrijf niet doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels
gebruiken.De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren.
Aan de voedingskabel niet trekken.
Het vermogen van
het toestel [W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde
van de zekerheid type
C [A]
8.HET TOESTEL AANZETTEN
Let op! De stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van
het gereedschap af te stellen.
Plaats de zijhandgreep. Schuif indien nodig de diepteaanslag. Schuif de bit.
Controleer dat de boor correct is geplaatst. Kies een werkmodus. Zet de stekker
in het stopcontact. Plaats het werktuig tegen de oppervlakte. Start te werken.
LET OP Test van stationair draaien enkel bij gedaald elektrisch gereedschap
uitvoeren en wanneer de bit verticaal naar beneden is gericht.
9.GEBRUIK VAN HET TOESTEL
LET OP Bij werk met boorhamer is een lichte rotatiebeweging van een bit
toegestaan.
Installatie van de (hulp) handgreep.
Maak de handgreep los. Zet de handgreep zo op de kop dat de houder in het
uitsteeksel past. Stel de hoek af. Druk de handgreep op het gereedschap en draai
het vast.
LET OP Vooraleer het elektrische gereedschap wordt gestart, zorg ervoor
dat de zijhandgreep zo sterk is vastgedraaid en het niet door trillingen van
de hamer verschuift.
Installatie van de diepteaanslag (Afb. E).
Maak de handgreep los. Schuif de diepteaanslag in gewenste diepte en installeer
door de handgreep te drukken.
Horizontaal boren (met slag)
Zorg ervoor dat in de boorzone geen elektrische kabels onder spanning, leidingen
en andere bedrading van de infrastructuur van een woongebouw zijn. Wanneer u
vermoedt of wanneer u in de boorzone enige leidingen heeft geconstateerd,
moeten de circuits onmiddellijk van het voegingsnet worden losgekoppeld.
Het boren van de gaten met klein diameter wordt gestart door de punt van de
boor op de gewenste plaats waar geboord moet worden te plaatsen en te
drukken. Diepe boringen met lange boren worden door geleidelijk verdiepen
bereikt. De lengte van een boor zo aan te passen dat de boor halfdiep in de gaat
is. Het boren met het verlengde boren is niet toegestaan en gevaarlijk. De
drukkracht moet zo worden aangepast dat het slagmechanisme een metallisch
geluid produceert. Klein druk of overmatig druk geeft slechte boorresultaten.
Nadat de gewenste boordiepte wordt bereikt, moet de druk worden verminderd of
stofafvoer mogelijk te maken. De efficiëntie van de stofafvoer is slechter wanneer
de boordiepte groter is.
Verticaal boren (grond/vloer)
Stel indien nodig de zijhandgreep op een van het boorproces afhankelijke
gewenste positie. Het boorproces verloopt gelijk als bij horizontaal boren. Neem
in acht dat bij verticaal boren een boor de kleinste prestatie van stofafvoer heeft,
met name bij diepe boringen bij grote diameters. Het is dus aangeraden de gaat
zo vaak mogelijk uit te blazen en te spoelen. Het niet afgevoerde en in de gaat
verzamelde stof beïnvloedt slecht de boorprestatie, verhoogt de boortemperatuur
en kan tot beschadiging van de boorplaat en hamerkop leiden.
Hakken (beitelen)
Installeer een geschikte beitel. Stel de schakelaar van de werkmodus in de stand
"Hakken" in (afb.I, pos. 1) .
Boren zonder slag (bv. in keramiek)
De boorhamer is geschikt voor boringen in bros materiaal (bv. tegels, gres,
klinkers, etc.). Hiervoor moeten de asrotaties worden ingeschakeld en slag
uitgeschakeld (Afb. I, pos. 4).Afhankelijk van de plaats moet de boring worden
uitgevoerd zoals bij het boren in de muur/vloer etc.
Verandering van de draairichting
Omkeerschakelaar (Afb. A pos. 5) is geschikt om de draairichting van de kop om
te keren. Om de draairichting te veranderen, zet het gereedschap uit (maak de
schakelaar vrij), stel de omkeerschakelaar in de gewenste stand af en zet het
gereedschap in bedrijf.
LET OP: Verander de draairichting nooit tijdens de werking van het
gereedschap, het kan tot schade leiden.
Gebruik met een adapter SDS-houder
De meegeleverde adapter van SDS houder op de boorkop laat het gebruik van de
boren met een cilindrisch handvat toe.
10. LOPENDE ONDERHOUDSHANDELINGEN
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd wanneer de stekker
uit het stopcontact is genomen. Controleer op schades op aansluitkabel.
Controleer periodiek de toestand van de boorhamer, de koolborstel dat ze niet
korter dan 5 mm zijn. Om de borstels te verwijderen, draai het deksel van de
borstelhouder.
Maakt het elektrische gereedschap regelmatig schoon. Zorg ervoor dat de
ventilatieopeningen van de motor schoon zijn. Bij vervuiling moeten ze worden
gereinigd (met bv. perslucht).
11.DE STORINGEN ZELFSTANDIG VERWIJDEREN
Let op: vooraleer de storingen zelfstandig worden verholpen, ontkoppel
het apparaat van de voeding en zorg ervoor dat het niet werkt.
PROBLEEM OORZAAK Oplossing
De breekhamer
werkt niet
Aansluitkabel is niet
aangesloten of beschadigd
Geen spanning in het
stopcontact
Versleten motorborstels
Druk dieper de
stekker in het
stopcontact en
controleer de
aansluitkabel
Controleer de
spanning in het
stopcontact,
controleer de
werking van de
"Samenstelling: 1.Boorhamer, 2.Extra handgreep, 3.Boordiepte-stop, 4.SDS
Adapter - boorkop, 5.Sleutel voor de boorkop, 6.Boren voor betoon - 3 stuk,
7.Reserve-smeerstof"
Slotopmerkingen
Bij bestelling van de onderdelen gelieve het nummer van de PARTIJ op het
typeplaatsje opgeven. Gelieve het beschadigde onderdeel beschrijven en de
indicatieve termijn van de aankoop van het apparaat opgeven.
In de garantieperiode worden de reparaties onder de condities als opgegeven in
de Garantiekaart uitgevoerd. Het defecte product voor de reparatie naar de
aankooppunt inleveren (de verkoper is verplicht om het product te aanvaarden) of
naar de Servicedienst van DEDRA-EXIM. Gelieve de door Importeur opgestelde
Garantiekaart meeleveren. Zonder dit document wordt de reparatie beschouwd
als buiten de garantieperiode. Na afgelopen garantieperiode wordt de reparatie
door Centraal Servicedienst uitgevoerd. Het defecte product wordt naar het
Service gestuurd (vervoerkosten op rekening van de gebruiker)
13.OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN VOOR DE
ASSEMBLAGETEKENING
Rubberen SDS afdekkap
1
Seger
2
Sluitring
3
Seger
4
Beschermkap van de houder
5
Sluitring
6
Stalen kogel
7
Sluitring
8
Veer
9
Contactdoos voor SDS-houders
10
O-ring
11
Afdichting
12
Lagerafscherming
13
Pin
14
Schroef
15
Seger
16
Behuizing van de overbrenging
17
Afdichting
18
Lagerafscherming
19
Lager
20
Lager
21
Sluitring
22
Schroef
23
Seger
24
Sluitring
25
Veer
26
O-ring
27
Hendel van de moduswissel
28
Schakelaar van de moduswissel
29
Veer
30
Vergrendeling van de
moduswissel
31
Tandwiel
32
Stalen kogel
33
Buis
34
Wig
35
Hendelwiel
36
Seger
37
Seger
38
Buis
39
O-ring
40
O-ring
41
Buis
42
Seger
43
Zuiger
44
O-ring
45
Cilinder
46
Sluitring
47
Wig
48
O-ring
49
Lagerafscherming
50
103
Tussenring
51
O-ring
53
Lager 609
54
Lage houder
55
Schroef
56
Tandwielas
57
Lager
58
Moduswissel
59
Veer
60
Lager
61
Excentrisch lager
62
Lager
63
Tandwiel
64
Veer
65
Veervergrendeling
66
Sluitring
67
Rotor
68
Sluitring
69
Lager
70
Beschermkap van de stator
71
Schroef
72
Stator
73
Sluitring
74
Rubberen beschermkap van de lager
75
Behuizing
76
Koolborstel
77
Borstelhouder
78
Veer
79
Achterste behuizing
80
Schroef
81
Schakelaar
82
Netsnoer
83
Buigstuk van het netsnoer
84
Drukklem van het netsnoer
85
Schroef
86
Schroef
87
Schroef
88
Klem van de extra houder
89
Schroef
90
Contactdoos van de extra houder
91
Veer
92
Vergrendeling
93
Boordiepte-stop
95
Houder voor de extra houder
96
Moer
97
Sluitring
99
Netsnoer
100
Netsnoer
101
Netsnoer
102
Netsnoer
14. INFORMATIES VOOR DE GEBRUIKERS OVER HET
VERWIJDEREN VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATEN.
(betreft particuliere huishoudens)
Het symbool op het product of in de gevoegde documenten
betekent dat de defecte elektrische en elektronische producten
niet bij het huishoudelijk afval mogen worden weggegooid. De
correcte behandeling tijdens de verwijdering, hergebruik of
recycling van de componenten berust op het leveren van het
product bij de aangewezen inzamelingspunt, waar het gratis
worden aangenomen. Informatie over de locatie van de inzamelingspunt van
verbruikte apparatuur worden door de lokale overheden bv. op hun websites
gepubliceerd.
Het correcte verwijderen van het apparaat maakt mogelijk dat de waardevolle
onderdelen worden bespaard en de negatieve effecten op de gezondheid en het
milieu worden vermeden, dat door een onjuiste verwerking van afval zou kunnen
worden bedreigd.
Het niet correcte verwijderen van het afval veroorzaakt de oplegging van boetes
als in de relevante nationale wetgeving voorzien.
Gebruikers in de Europese Unie
Bij verwijderen van elektrische en elektronische apparaten neem contact op met
een nabij gelegen verkooppunt of een leverancier voor aanvullende informatie.
De verwijdering van het afval buiten de Europese Unie
Dit symbool heeft uitsluitend betrekking op de Europese Unie. Bij het verwijderen
van dit product neem contact met lokale overheden of de verkoper voor
aanvullende informatie hoe verder te handelen.
Vertaling van de originele handleiding
DEgfdgdfg
1.Bilder und Zeichnungen
2. Ausführliche regelungen zur arbeitssicherheit
3.Bestimmung des Gerätes
4. Benutzungsbeschränkungen
5.Technische Daten
6.Vorbereitung zur Arbeit
7.Anschließen an das Netz
8. Einschalten des Gerätes
9.Verwendungsbestimmungen
10.Laufende Bedienungstätigkeiten
11.Selbständige Fehlerbeseitigung
12.Komplettierung des Gerätes, Schlussbemerkungen
13.Teileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnung
14. Nutzerinformationen über die abgabe von gebrauchten elektro- und
elektronik-altgeräten
Die EU-Übereinstimmungsbescheinigung ist dem Gerät als
gesondertes Dokument beigefügt. Beim Fehlen der
Übereinstimmungsbescheinigung muss man sich mit Dedra-Exim Sp. z
o.o. in Verbindung setzen.
Allgemeine Sicherheitsbedingungen wurden der Bedienungsanleitung
als separate Broschüre angeschlossen. Ausführliche
Sicherheitsbedingungen für das beschriebene Gerät wurden der
Bedienungsanleitung angeschlossen.
ACHTUNG Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist
vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen.
Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise
und Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge
Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und
Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der
Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
ACHTUNG Während der Arbeit sind unbedingt die
Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise sind
dem Gerät als gesonderte Broschüre beigefügt und sie ist
sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes an weitere
Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die
Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben.
Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge
der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle
Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig
zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte
Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen,
Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für
zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.
2.AUSFÜHRLICHE REGELUNGEN ZUR
ARBEITSSICHERHEIT
Sicherheit bei Benutzung des Gerätes
1. Man darf das Gerät nicht überlasten. Das Gerät ist in Übereinstimmung mit
seiner Bestimmung für entsprechende Anwendungen zu benutzen.
2. Man darf das Gerät nicht benutzen, wenn der Arbeitsschalter beschädigt ist
(man kann nicht von der Position „ausgeschaltet” auf die Position „eingeschaltet”
oder umgekehrt umstellen). Jedes Gerät mit kaputtem Arbeitsschalter ist
gefährlich und muss repariert werden.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Stromversorgungsdose heraus oder trennen
Sie die Akku-Speisung ab, bevor Sie die Einstellungen des Gerätes vornehmen,
Page 28
das Zubehör auswechseln oder nachdem Sie die Arbeit beendet haben sowie bei
der Lagerung des Gerätes. Die vorgenannten Vorsichtsmaßnahmen minimieren
das Risiko des unkontrollierten Einschaltens des Gerätes.
4. Das Gerät ist an einem für Kinder unzugänglichen Platz aufzubewahren. Das
Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die am Gerät keine Schulung
gemacht haben oder mit der vorliegenden Bedienungsanleitung oder
Sicherheitsgrundsätzen nicht vertraut sind.
5. Das Gerät muss periodisch gewartet und sein Zustand geprüft werden. Das
Gerät ist im Hinblick auf fehlerhafte Verschiebungen und Befestigungen von
beweglichen Elementen, Beschädigungen oder sonstige Unregelmäßigkeiten zu
prüfen, die sich auf die Arbeit des Gerätes auswirken können. Ist das Gerät
beschädigt muss es zur Reparatur abgegeben werden, bevor es benutzt wird.
Unsachgemäße oder ausbleibende Wartung des Gerätes wird zur Ursache von
vielen Unfällen.
6. Das zusammen mit dem Gerät gelieferte Arbeitszubehör (Meißeln und Bohrer)
ist sauber zu halten und es müssen dessen Zustand und Schärfe geprüft werden.
Richtig gewartetes Arbeitszubehör arbeitet besser und die Wahrscheinlichkeit,
dass sie während der Arbeit klemmen, geringer ist.
7. Das Gerät und sein Zubehör sind in Übereinstimmung mit seinem
Verwendungszweck, der vorliegenden Bedienungsanleitung und
Sicherheitsgrundsätzen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
ausgeführten Arbeit benutzt werden. Bestimmungswidriges Benutzen des
Gerätes kann zur Unfallursache werden.
8. Das Gerät ist zusammen mit den Zusatzgriffen, die zusammen mit dem Gerät
geliefert worden sind, zu benutzen. Sie vermindern das Risiko, die Gewalt über
das Gerät zu verlieren sowie das Risiko der Körperverletzung.
5.Umschalter der Umdrehungsrichtung, 6.Arbeitsmodus-Umschalter, 7.Begrenzer
der Bohrtiefe, 8.Gehäuse des SDS-Adapterbohrfutters
3.BESTIMMUNG DES GERÄTES
Der Bohr-/ Meißelhammer wurde als ein Gerät entwickelt, das dazu dient, in Holz,
Metall, Kunststoff und anderen Werkstoffen zu bohren, in Stein, Beton und Ziegel
stoß zu bohren sowie für leichtere Arbeiten, die mit Meißeln in Baustoffen
verbunden sind auszuführen. Das Gerät ist mit dem elektropneumatischen Stoß
ausgestattet, mit dem man meißeln kann. Durch die Möglichkeit, den
Einstellungswinkel der Meißel zu ändern, ist es möglich in verschiedenen
Positionen zu meißeln.
4. BENUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Das Gerät darf nur in Übereinstimmung mit den Zulässigen Arbeitsbedingungen
benutzt werden. Das Gerät darf nur und ausschließlich mit Originalteilen und
Zubehör benutzt werden, die mit dem Adapterbohrfutter SDS Plus ausgestattet
sind. Weder in der Konstruktion noch im Bau des Gerätes wurde Benutzung für
professionelle/Erwerbszwecke vorgesehen.
. Das Gerät ist ausschließlich für Bastler und Heimgebrauch bestimmt. Alle
Änderungen an der Maschine (Mechanik- oder Elektrostruktur) sowohl etwaige
Modifikationen und alle in der Bedienungsanleitung nicht aufgeführten
Bedientätigkeiten gelten als rechtswidrig und haben den sofortigen Verlust der
Garantieansprüche zur Folge. Eine bestimmungswidrige oder
bedienungsanleitungswidrige Verwendung des Gerätes zieht sofortigen Verlust
der Garantierechte nach sich.
Bei Feststellung von mechanischen Beschädigungen, insbesondere von
Verformungen des Gehäuses darf man das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät darf man auch nicht benutzen, wenn man Unregelmäßigkeiten in
seiner Arbeitsweise festgestellt hat. Das Gerät ist unbedingt sicherzustellen und
seine Reparatur im autorisierten Service von DEDRA-EXIM Sp. z o.o. in Auftrag
zu geben.
ZULÄSSIGE ARBEITSBEDINGUNGEN
Die Maschine ist für den Betrieb nur in verschlossenen Räumen geeignet, die
über ein funktions-tüchtiges Ventilationssystems verfügen.
Kurzzeitbetrieb S2 15 Minuten
Feuchtigkeit vermeiden.
5.TECHNISCHE DATEN
Maschinentyp
Motor Typ
Versorgungsspannung
Nennleistung
Drehzahl/Minute
Stoßzahl/Minute
Stoßenergie (J)
Stoßmechanismus
Befestigungssystem der Werkzeuge
Maximaler Bohrdurchmesser:
- in Metall
- in Holz
- in Beton
Lärmemission (Schalldruckpegel) LpA
Lärmemission (Schalleistungspegel) LWA
Unsicherheit bei der Messung der
Lärmemission KpA, KWA
DED7850
Kommutatormotor
230V~ 50Hz
900 W
0÷1300
5100
3,2 J
elektropneumatisch
SDS Plus
13 mm
32 mm
36 mm
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
3 dB(A)
Maximaler Schwingungspegel am Hauptgriff:
Maximaler Schwingungspegel am Zusatzgriff :
Unsicherheit bei der Messung
Schwingungsemission K
Schutzklasse
Schutz gegen direkten Zugriff
Gewicht
ACHTUNG Der Schwingungswert hängt von dem Anwendungsbereich der
Elektrowerkzeuges ab und kann den bestimmten Wert unter manchen
Umständen überschreiten!
ACHTUNG Der Lärm kann das Gehör beschädigen, deswegen muss man
immer während der Arbeit Gehörschutzmittel benutzen!
11,964 m/s2
10,037 m/s2
1,5 m/s2
II
IP 20
3,1 kg
6.VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
Der Hammer soll immer an einem gut beleuchteten Platz verwendet werden. Der
Einschalter befindet sich am Griff des Gerätes. Der Antriebsmotor arbeitet so
lange, wie lange wir den Einschalter drücken. Bei Benutzung des
Elektrowerkzeugs ist eine solche Stellung anzunehmen, dass man während der
Arbeit nicht umkippt. Bei der ersten Ingangsetzung (für die Dauer von einigen
Minuten) muss das Gerät mit dem Einschalter für den Betriebsmodus in der
Position „Stoß ausgeschaltet“ eingeschaltet werden.
Benutzung des Zusatzgriffes
Man muss immer den dem Gerät beigefügten Griff benutzen. Um ihn einzustellen
und den individuellen Präferenzen des Bedieners anzupassen, muss man den
Drehknopf auf dem Griff lockern, den Griff in gewünschte Position stellen und
dann wieder stark anziehen. Während der Arbeit immer beidseitig halten!
ACHTUNG! Jedesmalig vor Beginn des Arbeitszyklus oder beim Wechsel
des Arbeitswerkzeuges ist die Menge des Schmiermittels auf dem
Montageendstück zu prüfen und zu ergänzen. Eine allzu kleine Menge des
Schmiermittels kann zur Blockade des Werkzeuges im Kopf führen.
ACHTUNG: Der Bohr-/Meißelhammer kann mit jedem Werkzeug mit dem Griff-
SDS Plus (SDS) (mit maximalen Parametern, die in den „Technischen Daten“
angegeben sind) verwendet werden.
Montage des Arbeitsendstückes (Meißeln, Bohrer)
Jedesmaliger Austausch und Montage des Arbeitsendstückes soll Anlass dazu
sein, die Adapterkammer gründlich zu reinigen und die sich darin befindlichen
beweglichen Elemente einzufetten. Vor Arbeitsbeginn oder bei Austausch des
Arbeitsendstückes ist die Fettmenge auf dem Halteelement des
Arbeitsendstückes zu überprüfen und eventuell zu ergänzen. Eine allzu kleine
Fettemenge kann zur Feststellung des Arbeitsendstückes im Gerätekopf nach
sich ziehen.
Um das Arbeitsendstück zu befestigen, muss man das Gehäuse des Adapters
nach hinten des Gerätes verschieben und dann das Arbeitsendstück
hineinschieben und es so umdrehen, bis es sich tiefer hineingeschoben hat (lässt
sich das Arbeitsendstück nicht umdrehen, kann das bedeuten, dass es die
Zieltiefe erreicht hat). Das Gehäuse des Adapters loslassen und gestatten, dass
es in die Ausgangsposition zurückkehrt. Sich vergewissern, dass das
Arbeitsendstück richtig befestigt worden ist: Das Gerät horizontal hinlegen und
versuchen das Arbeitsendstück herauszuschieben, indem es leicht nach links und
rechts gedreht wird. Lässt es sich nicht hinausschieben, heißt das, dass es richtig
befestigt wurde. Die Montage der Arbeitsendstücke sind auf den Fotos F und G
gezeigt.
Einstellung des Freiwinkels
Mit Hilfe des Drehknopfes (Zeichnung I, Pos. 2) die Lage „Rotation des
Werkzeuges“ wählen. Dies macht möglich die Position der am Hammerendstück
befestigte Meißel zu ändern. Die Meißel in die gewählte Position bringen. Den
Umschalter für den Arbeitsmodus auf die gewünschte Funktion stellen.
7. ANSCHLIEßEN AN DAS NETZ
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass
die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden
Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen
an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der
Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der
nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben.
Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei
Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu
achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle).
Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht
gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel
dürfen nicht verwendet werden.Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.
Machinenleistung
[W]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
Min. Drahtschnitt
[mm2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
8. EINSCHALTEN DES GERÄTES
Achtung! Alle Tätigkeiten werden beim aus der Netzsteckdose
herausgezogenen Stecker durchgeführt.
Den Seitengriff montieren. In Abhängigkeit vom Bedarf ist der Begrenzer der
Bohrtiefe einzuschieben. Das Arbeitswerkzeug einschieben. Man muss sich
vergewissern, dass der Bohrer richtig montiert ist. Den Arbeitsmodus wählen. Den
Page 29
Stecker in die Netzsteckdose einstecken. Das Werkzeug auf die Fläche stützten.
Mit der Arbeit beginnen.
ACHTUNG Probeläufe im Leerlauf sind nur dann auszuführen, wenn das
Elektrowerkzeug nach gesenkt ist und das Arbeitswerkzeug vertikal nach
unten gerichtet ist.
9.VERWENDUNGSBESTIMMUNGEN
Während der Arbeit des Meißel-/Bohrhammers ist eine geringfügige
Drehbewegung des Arbeitswerkstückes zugelassen.
Befestigen des Handgriffes (des Hilfs-) Griffes
Den Griff lockern, indem man den Griff abschraubt. Den Griff so auf den Kopf
aufstecken, dass die Schelle sich in der Ausbohrung befindet. Den Winkel
einstellen. Den Griff auf dem Gerät festklemmen, indem er angeschraubt wird.
ACHTUNG Vor der Ingangsetzung des Elektrowerkezeuges muss man sich
vergewissern, dass der Seitengriff insoweit festgeschraubt ist, dass er sich
infolge von Schwingungen des Hammers nicht verschiebt.
Befestigen des Begrenzers für die Bohrtiefe (Bild E)
Den Griff durch das Aufschrauben des Handgriffes lockern. Den Begrenzer in
entsprechende Tiefe einschieben und durch das Festklemmen des Griffes
befestigen.
Horizontales Bohren (mit dem Stoß)
Man muss sich vergewissern, dass es in der Arbeitszone keine elektrischen
Leitungen unter Strom, Rohre und keine sonstigen Leitungen der Infrastruktur
eines Wohnblockes gibt. Besteht der Verdacht, dass es Leitungen gibt oder wir
Leitungen in der Nähe der Zone, in der gebohrt wird, gibt, muss man unbedingt
die Elektrokreise von dem Stromversorgungsnetz trennen.
Das Bohren der Öffnungen mit kleinen Durchmessern beginnen wir damit, dass
wir die Bohrendung an die Wand legen und die Bohrmaschine leicht andrücken.
Die Ausführung von tiefen Bohrungen mit langen Meißeln bedarf einer
stufenweisen Vertiefung. Die Längen der Bohrer sind so auszuwählen, dass sich
der nächstfolgende Bohrer in der Öffnung bis zur Hälfte vertieft. Es ist verboten,
das Bohren mit verlängerten Bohrern anzufangen. Es ist auch sehr gefährlich. Die
Anpresskraft ist so auszuwählen, dass der Stoßmechanismus während der Arbeit
metallische Laute hervorbringt. Ein kleiner Druck oder ein allzu großer Druck
verschlechtert die Bohrergebnisse. Nachdem die gewünschte Bohrtiefe erreicht
worden ist, ist der Anpressdruck zu vermindern und die Möglichkeit zu
verschaffen, den Aushub aus der Bohrung zu entfernen. Die Effektivität bei der
Entfernung des Aushubes verschlechtert sich, je größer die Bohrtiefe ist.
Vertikales Bohren (im Fußboden)
Bei Bedarf den Seitengriff in eine für den Bohrprozess günstige Lage stellen. Der
Bohrvorgang ist ähnlich wie beim horizontalen Bohren durchzuführen. Man muss
daran denken, dass in der vertikalen Position ein Bohrer beim Abführen des
Aushubes weniger leistungsfähig ist, insbesondere bei tiefen Bohrungen und
Bohrungen mit großen Durchmessern. Deswegen wird empfohlen, ziemlich oft die
Öffnung durchzupusten oder durchzuspülen. Der nicht abgeführte, in der Öffnung
angesammelte Aushub verschlechtert die Qualität des Bohrprozesses, erhöht die
Bohrtemperatur und kann letztendlich dazu führen, dass die Bohrplatte abfällt
oder der Hammerkopf beschädigt wird.
Schmieden (Meißeln)
Entsprechend der auszuführenden Arbeit einen Meißel montieren. Den
Arbeitsmodus-Umschalter in die Position „Meißeln” (Zeichnung I, Pos. 1) stellen.
Bohren ohne Stoß (z.B. in der Keramik)
Der Stoß-/Pendelhammer kann in Abhängigkeit vom Bedarf dazu dienen,
Öffnungen in brüchigen Werkstoffen (z.B. Fliesen, Steinzugfliesen, Klinker u. ä.).
Zu diesem Zweck muss man die Kopfumdrehungen anschalten und den Stoß
(Zeichnung I, Pos. 4) einschalten. In Abhängigkeit von der Bohrstelle ist der
Bohrvorgang so durchzuführen wie in der Wand /Fußboden usw.
Meißeln mit lockerer Umdrehung des Werkzeuges
Entsprechend der auszuführenden Arbeit einen Meißel montieren. Den
Arbeitsmodus-Umschalter in die Position „Rotation des Werkzeuges” (Zeichnung
I, Pos. 2) stellen.
Änderung der Richtung der Umdrehungen
Den Umschalter für die Änderung der Richtung der Umdrehungen (Bild A Pos. 5)
dient dazu, sofort die Richtung der Kopfumdrehungen zu ändern. Um die
Richtung der Umdrehungen zu ändern, muss man das Gerät ausschalten (den
Einschalter loslassen), den Schalter der Änderung der Richtung der
Umdrehungen in die gewünschte Position stellen und das Gerät in Gang setzen.
ACHTUNG: Nie die Richtung der Umdrehungen während der Arbeit ändern,
die kann die Beschädigung des Gerätegetriebes verursachen!
Benutzung mit dem Adapter SDS-Adapterbohrfutter
Der dem Satz beigefüge Adapter für SDS-Adapterbohrfutter erlaubt auch Bohrer
mit zylindrischem Schaft zu benutzen
10. LAUFENDE BEDIENUNGSTÄTIGKEITEN
Laufende Bedienungstätigkeiten sind beim aus der Netzsteckdose
herausgezogenen Stecker durchzuführen. Überprüfen, ob es keine
Beschädigungen des Anschlusskabels gibt. Periodisch den technischen Zustand
der Hammer-/Bohrmaschine verifizieren, den Zustand der Elektrographitbürsten
kontrollieren, damit sie nicht kürzer sind als 5 mm. Um die Bürsten
herauszunehmen, muss man den Deckel der Bürstenbuchse aufdrehen.
Regelmäßig das ganze Elektrowerkzeug reinigen. Man muss darauf achten, dass
die Lüftungsöffnungen des Motors durchgängig sind. Bei Verschmutzung sind sie
zu reinigen (z.B. mit der Druckluft).
11.SELBSTÄNDIGE FEHLERBESEITIGUNG
Achtung! Vor selbstständiger Beseitigung der Störungen trennen Sie den
Winkelschleifer von der Stromversorgung und versichern sich dass dieser
nicht funktioniert.
PROBLEM Ursache Lösung
Der Hammer
funktioniert
nicht
Versorgungskabel falsch
angeschlossen oder
beschädigt
In der Steckdose gibt es
keine Netzspannung
Abgenutzte Motorbürsten
Beschädigter Schalter
Den Stecker tiefer in
die Netzsteckdose
eindrücken, das
Versorgungskabel
überprüfen
Die Spannung in der
Netzsteckdose
überprüfen,
überprüfen, ob. die
Sicherung aktiv
geworden ist
Bürsten gegen neue
austauschen Das
Elektrowerkzeug zur
Lieferumfang:1. Schlag- und Drehbohrhammer2. Zusatzhandgriff3.
Tiefenanschlag4. Adapter SDS-Aufnahme5. Schlüssel für die Aufnahme6. Bohrer
für Beton – 3 Stk.7. Reserveschmierstoff
Schlussbemerkungen
Bei Bestellung der Ersatzteile geben Sie di Nummer der PARTIE an, die auf dem
Betriebsschild angebracht ist. Wir bitten, den beschädigten Teil beschreiben,
indem Sie den angenäherten Einkaufstermin des Gerätes bekannt geben.
Während der Garantiezeit werden Reparaturen nach den in der Garantiekarte
angegebenen Grundsätzen ausgeführt. Das reklamierte Produkt übergeben Sie
zwecks Reparatur am Einkaufsort (der Verkäufer ist dazu verpflichtet, das
reklamierte Produkt entgegenzunehmen) oder übersenden es an den Zentralen
Service von DEDRA - EXIM. Wir bitten Sie, die durch den Importeuer ausgestellte
Garantiekarte beizufügen. Ohne dieses Dokument wird die Reparatur wie eine
Reparatur nach dem Ablauf der Garantie behandelt. Nach Ablauf der Garantiezeit
wird die Reparatur durch den Zentralen Service ausgeführt. Das beschädigte
Produkt ist an den Service zu schicken (die Versandkosten werden durch den
Benutzer getragen).
13.TEILEVERZEICHNIS FÜR DIE
ZUSAMMENSTELLUNGSZEICHNUNG
SDS-Gummidämpfer
1
Seger-Ring
2
Unterlage
3
Seger-Ring
4
Bohrfuttergehäuse
5
Unterlage
6
Stahlkugel
7
Unterlage
8
Feder
9
SDS-Halterbuchse
10
O-Ring
11
Abdichtung
12
Lagergehäuse
13
Bolzen
14
Schraube
15
Seger-Ring
16
Getriebegehäuse
17
Abdichtung
18
Lagergehäuse
19
Lager
20
Lager
21
Unterlage
22
Schraube
23
Seger-Ring
24
Unterlage
25
Feder
26
O-Ring
27
Arbeitsmodus-Wechselhebel
28
Drehknopf des ArbeitsmodusWechsels
29
Feder
30
Sperre des ArbeitsmodusWechsels
31
Zahnrad
32
Stahlkugel
33
Büchse
34
Keil
35
Gangrad
36
Zwischenring
51
O-Ring
53
Lager 609
54
Lagerhalterbuchse
55
Schraube
56
Vorderwelle
57
Lager
58
Arbeitsmodus-Umschalter
59
Feder
60
Lager
61
Lagerungsexzenter
62
Lager
63
Zahnrad
64
Feder
65
Federsperre
66
Unterlage
67
Rotor
68
Unterlage
69
Lager
70
Gestellgehäuse
71
Schraube
72
Gestell
73
Unterlage
74
Lagergummdämpfer
75
Gehäuse
76
Elektrografitbürste
77
Bürstenhalter
78
Feder
79
Hinteres Gehäuse
80
Schraube
81
Einschalter
82
Versorgungskabel
83
Versorgungskabelknickschutz
84
Andruckklammer für Versorgungskabel
85
Schraube
86
Page 30
Seger-Ring
37
Seger-Ring
38
Büchse
39
O-Ring
40
O-Ring
41
Büchse
42
Seger-Ring
43
Kolben
44
O-Ring
45
Zylinder
46
Unterlage
47
Keil
48
O-Ring
49
Lagergehäuse
50
103
Schraube
87
Schraube
88
Schelle der Zusatzhalterung
89
Schraube
90
Buchse der Zusatzhalterung
91
Feder
92
Sperre
93
Begrenzer der Bohrtiefe
95
Schelle für die Zusatzhalterung
96
Mutter
97
Unterlage
99
Elektroleitung
100
Elektroleitung
101
Elektroleitung
102
Elektroleitung
14. NUTZERINFORMATIONEN ÜBER DIE ABGABE VON
GEBRAUCHTEN ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTEN
(betrifft Haushalte)
Das hier abgebildete Symbol auf Produkten oder auf der
beigefügten Dokumentation informiert, dass man gebrauchte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll
erneuter Benutzung oder Recycling von Unterbauelementen besteht in der
Übergabe von gebrauchten Elektro- und Elektronik-Altgeräten an
Fachabnahmepunkte, wo sie kostenlos abgenommen werden. Informationen über
die Fachabnahmepunkte bekommen Sie bei der lokalen Behörde.
Die richtige Verwertung der Geräte erlaubt wichtige Rohstoffe zu behalten und die
negative Einwirkung auf die Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Die
unsachgemäße Verwertung wird mit Strafen laut den entsprechenden
Lokalvorschriften bestraft.
Nutzer in den EU-Ländern
Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie
sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der
Ihnen weitere Informationen erteilt.
Das Entsorgen von Abfällen in Ländern außerhalb der EU
Dieses Symbol betrifft nur EU-Länder.
Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie
sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der
Ihnen weitere Informationen erteilt.
wegwerfen darf. Das richtige Verhalten im Falle von Beseitigung,
Übersetzung der Originalanleitung
Page 31
PL
Numer partii: .....................................................
Data zakupu Produktu: ………………………………….
Data i podpis sprzedawcy: ................................................
Potwierdzam, że zostałem poinformowany o warunkach gwarancji oraz
skutkach nieprzestrzegania wytycznych zawartych w Instrukcji obsługi i Karcie
gwarancyjnej. Warunki niniejszej gwarancji są mi znane, co potwierdzam
1. Gwarant - DEDRA EXIM sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie,
adres: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla
m.st. Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sądowego, NIP 527-020-49-33, Kapitał zakładowy: 100 980.00 zł.
2. Na warunkach określonych w niniejszej Karcie gwarancyjnej
Gwarant udziela gwarancji na Produkt, pochodzący z dystrybucji Gwaranta.
3. Odpowiedzialność z tytułu gwarancji obejmuje tylko wady powstałe
z przyczyn tkwiących w Produkcie w momencie jego wydania Użytkownikowi.
4. Z tytułu gwarancji Użytkownik, uzyskuje prawo do bezpłatnej
naprawy Produktu, o ile wada ujawniła się w okresie gwarancji. Sposób
naprawy Produktu (metoda wykonania naprawy) zależy od decyzji Gwaranta.
W przypadku stwierdzenia przez Gwaranta braku możliwości naprawy
Gwarant zastrzega sobie prawo wymiany wadliwego elementu albo całego
Produktu na wolny od wad, obniżenia ceny Produktu lub odstąpienia od
umowy.
5. W stosunku do Użytkownika, który nie jest konsumentem w
rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny,
odpowiedzialność odszkodowawcza Gwaranta za szkody wynikające z
niniejszej gwarancji i/lub w związku z jej zawarciem i wykonywaniem, bez
względu na tytuł prawny, jest ograniczona maksymalnie do wysokości wartości
wadliwego Produktu.
II. Okres gwarancji:
Elementy Produktu objęte
gwarancją
MŁOT UDAROWOOBROTOWY
Uchwyt dodatkowy, Ogranicznik
głębokości wiercenia,
Przejściówka SDS-uchwyt
wiertarski, Kluczyk do uchwytu
wiertarskiego, Wiertła do betonu,
Zapasowy smar
Czas trwania ochrony gwarancyjnej
24 miesiące, licząc od daty zakupu Produktu
uwidocznionej w niniejszej Karcie
gwarancyjnej
Elementy nieobjęte gwarancją.
III. Warunki skorzystania z gwarancji:
2. plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady
manipulacji Użytkownika.
Uwaga! Czynności związane z codzienną obsługą Produktu, wynikające m.in.
z Instrukcji obsługi Użytkownik wykonuje we własnym zakresie i na swój koszt.
V. Procedura reklamacyjna:
1. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowej pracy Produktu, przed
dokonaniem zgłoszenia reklamacyjnego należy upewnić się czy wszystkie
czynności określone w szczególności w Instrukcji obsługi zostały wykonane w
sposób prawidłowy.
2. Zgłoszenie reklamacji zaleca się dokonać niezwłocznie, najlepiej w
terminie 7 dni od daty zauważenia wady Produktu. Użytkownik, który nie jest
konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny
traci uprawienia wynikające z niniejszej gwarancji w przypadku niezgłoszenia
reklamacji w terminie 7 dni.
3. Zgłoszenie reklamacji można dokonać m.in. w punkcie zakupu
Produktu, w serwisie gwarancyjnym lub pisemnie na adres: DEDRA EXIM sp.
z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
Użytkownik może złożyć reklamację przy wykorzystaniu formularza
dostępnego na stronie internetowej www.dedra.pl. („Formularz zgłoszenia
reklamacji z tytułu gwarancji”).
Adresy serwisów gwarancyjnych dla poszczególnych krajów dostępne są na
stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu gwarancyjnego dla danego
kraju zgłoszenia reklamacyjne z tytułu gwarancji zaleca się kierować na adres:
DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
4. Mając na uwadze bezpieczeństwo Użytkownika zakazuje się
korzystania z wadliwego Produktu.
Uwaga!!! Korzystanie z wadliwego Produktu jest niebezpieczne dla
zdrowia i życia Użytkownika.
5. Wykonanie obowiązków wynikających z gwarancji nastąpi w
terminie 14 dni roboczych, licząc od dnia dostarczenia reklamowanego
Produktu przez Użytkownika.
6. Przed dostarczeniem wadliwego Produktu do reklamacji zaleca się
jego oczyszczenie. Reklamowany Produkt zaleca się dokładnie zabezpieczyć
przed uszkodzeniami w transporcie (zaleca się dostarczyć reklamowany
Produkt w oryginalnym opakowaniu).
7. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego
wskutek wady Produktu objętego gwarancją Użytkownik nie mógł z niego
korzystać.
8. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Datum a podpis prodávajícího:................................................
Potvrzuji, že jsem byl seznámen se záručními podmínkami a důsledky
nedodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze a záručním listu. Se
záručními podmínkami souhlasím, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:
1. Przedstawienie przez Użytkownika wypełnionej Karty gwarancyjnej
Produktu oraz uprawdopodobnienie przez Użytkownika okoliczności zakupu
Produktu, np. poprzez przedstawienie paragonu, faktury, itd. W celu
sprawnego przeprowadzenia reklamacji zaleca się aby Użytkownik przekazał
wraz z Produktem do reklamacji wszystkie elementy określone w „Kompletacji”
Produktu zawartej w Instrukcji obsługi.
2. Stosowanie się przez Użytkownika do zaleceń zawartych w
Instrukcji obsługi i Karcie gwarancyjnej.
3. Gwarancja obejmuje tylko obszar Rzeczypospolitej Polskiej i UE.
IV. Gwarancja nie obejmuje wad Produktu powstałych w
szczególności na skutek:
1. Nieprzestrzegania przez Użytkownika warunków określonych w
Instrukcji obsługi, w szczególności w zakresie prawidłowej eksploatacji,
konserwacji i czyszczenia;
2. Zastosowania przez Użytkownika środków czyszczących lub
konserwujących niezgodnych z Instrukcją obsługi;
3. Nieodpowiedniego przechowywania i transportu Produktu przez
Użytkownika;
4. Samowolnych zmian i/lub przeróbek Produktu przez Użytkownika,
które nie były uzgadniane z Gwarantem;
5. Zastosowania przez Użytkownika w Produkcie materiałów
eksploatacyjnych niezgodnych z Instrukcją obsługi.
Użytkownik, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23
kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, traci gwarancję na Produkt, w którym:
1. numery seryjne, oznaczenia dat i tabliczki znamionowe zostały
usunięte, zmienione lub uszkodzone przez Użytkownika;
I. Odpovědnost za výrobek:
1. Ručitel – DEDRA EXIM Sp. z o.o. se sídlem v Pruszkowie,
adresa: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Obvodní soud pro
hl. město Varšavu ve Varšavě, XIV. Hospodářský odbor Celostátního
soudního rejstříku, DIČ 527-020-49-33, Základní kapitál: 100 980.00 zl.
2. Podle podmínek stanovených v tomto záručním listu ručitel
poskytuje záruku na výrobek, pocházející z distribuce ručitele.
3. Záruční odpovědnost za vady se týká pouze vad vzniklých z příčin
tkvících ve výrobku v okamžiku jeho vydání uživateli.
4. Uživatel má nárok na bezplatnou záruční opravu výrobku, pokud
vada byla zjištěná v záruční době. Provedení opravy výrobku (způsob opravy)
závisí na rozhodnutí ručitele. Pokud ručitel nemůže provést opravu, vyhrazuje
si právo na výměnu vadné součásti nebo celého výrobku za bezvadný, snížení
ceny výrobku nebo odstoupení od smlouvy.
5. Vůči uživateli, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne
23. dubna 1964 občanský zákoník, je odpovědnost Ručitele za škody
vyplývající z této záruky a/nebo v souvislosti s jejím uzavřením a plněním, bez
ohledu na právní titul, omezena maximálně do výše hodnoty vadného výrobku.
II. Záruční doba:
Součásti výrobku, na které
se vztahuje záruka
Doba trvání záruční ochrany
Page 32
ROTAČNÍ KLADIVO S
PŘÍKLEPEM
Dodatečné sklíčidlo,Omezovač
hloubky vrtání, Přechodka SDS –
vrtací sklíčidlo, Klíč k vrtacímu
sklíčidlu, Vrtáky do betonu,
Náhradní mazivo”
24 měsíců, počítáno od data nákupu výrobku
uvedeného v tomto záručním listu
Součásti, na které se nevztahuje záruka
III. Podmínky uplatňování záruky:
1. Předložení vyplněného záručního listu pro výrobek a doložení
okolností nákupu výrobku, např. předložením paragonu, faktury atd. Pro
správné vyřízení reklamace se doporučuje, abyste společně s výrobkem
předali všechny součásti stanovené v kapitole „Kompletace“ výrobku uvedené
v návodu k obsluze.
2. Dodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze a záručním
listu.
3. Záruka platí pouze na území Polska a EU.
IV. Záruka se nevztahuje na vady výrobku vzniklé zejména v
následku:
1. Nedodržování podmínek stanovených v návodu k obsluze,
zejména v rozsahu správného provozování, údržby a čištění;
2. Používání čisticích nebo ošetřovacích prostředků v rozporu
s návodem k obsluze;
3. Nevhodného skladování a přepravování výrobku;
4. Svépomocných změn a/nebo úpravy výrobku, které nebyly
dohodnuty s ručitelem;
5. Používání ve výrobku provozních materiálů v rozporu s návodem k
obsluze.
Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna 1964
občanský zákoník, ztratí záruku na výrobek, na kterém:
1. odstranil, změnil nebo poškodil sériová čísla, označení údajů a
výkonové štítky;
2. plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady
manipulacji Użytkownika.
Upozornění! Činnosti spojené s každodenní obsluhou výrobku, vyplývající mj.
z návodu k obsluze, provádí uživatel ve vlastní režii a na své náklady.
V. Postup při reklamaci:
1. V případě zjištění nesprávného provozu výrobku se před
nahlášením reklamace ujistěte, že jste provedli správně všechny činnosti
podrobně popsané v návodu k obsluze.
2. Reklamaci nahlaste ihned, nejlépe do 7 dnů od data zjištění vady
výrobku. Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23.
dubna 1964 občanský zákoník, ztratí nárok na uplatnění záruky v případě
nenahlášení reklamace do 7 dnů.
3. Reklamaci můžete nahlásit mj. v místě zakoupení výrobku,
v záručním servisu nebo písemně na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruszków.
Reklamaci můžete nahlásit prostřednictvím formuláře dostupného na
stránkách www.dedra.pl. („Formulář pro nahlášení reklamace“).
Adresy záručních servisů v jednotlivých státech jsou dostupné na stránkách
www.dedra.pl. Pokud v daném státě není uveden servis, reklamační formulář
zašlete na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
(Polska).
4. Z bezpečnostních důvodů je zakázáno používat vadný výrobek.
Upozornění!!! Používání vadného výrobku ohrožuje zdraví a život
uživatele.
5. Povinnosti vyplývající ze záruky budou splněny do 14 pracovních
dnů, počítáno ode dne doručení reklamovaného výrobku.
6. Vadný výrobek před odevzdáním do servisu vyčistěte.
Reklamovaný výrobek důkladně zabezpečte proti poškození při přepravě
(doporučuje se předat reklamovaný výrobek v originálním obalu).
7. Záruční doba se prodlužuje o dobu, během níž uživatel z důvodu
vady výrobku, na kterou se vztahuje záruka, nemohl výrobek používat.
8. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje nároky uživatele
vyplývající z ručení za vady prodané věci.
Katalógové č.: DED7850
Číslo šarže:.....................................................
Dátum nákupu výrobku: ………………………………….
Pečiatka predajcu: …………………..
Dátum a podpis predajcu : ................................................
Potvrdzujem, že som bol oboznámený so záručnými podmienkami, ako aj s
následkami nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v
SK
Záručný list
na
VŔTACIE KLADIVO
(ďalej len Výrobok)
Vyhlásenie Užívateľa:
užívateľskej príručke a v záručnom liste. Záručné podmienky sú mi známe, čo
1. Ručiteľ - spoločnosť „DEDRA EXIM sp. z o.o.“ sídliaca v meste:
Pruszków, na adrese: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko, zapísaná do
obchodného registra pod číslom KRS 0000062517 vedenom oblastným
súdom pre hlavné mesto Varšava vo Varšave, 14. ekonomické oddelenie
Štátneho súdneho registra, IČ DPH: PL 5270204933, základné imanie: 100
980,00 PLN.
2. Podľa podmienok stanovených týmto záručným listom Ručiteľ
udeľuje záruku na Výrobok, pochádzajúci z distribúcie Ručiteľa.
3. Zodpovednosť na základe záruky sa vzťahuje iba na chyby, ktoré
vznikli následkom príčin nachádzajúcich sa vo Výrobku v momente jeho
vydania Užívateľovi.
4. Na základe záruky Užívateľ získava právo na bezplatnú opravu
výrobku, ak sa chyba objaví počas trvania záručnej lehoty. Spôsob opravy
Výrobku (metóda vykonania opravy) závisí od rozhodnutia Ručiteľa. V
prípade, ak Ručiteľ uzná, že Výrobok sa nedá opraviť, Ručiteľ si vyhradzuje
právo vymeniť chybný prvok alebo celý Výrobok na výrobok bez chýb, právo
na zníženie ceny Výrobku alebo právo na odstúpenie od dohody.
5. Voči Užívateľovi, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23.
apríla 1964 Občiansky zákonník, zodpovednosť Ručiteľa za škody vyplývajúce
z tejto záruky a/alebo ktoré súvisia s jej uzatvorením a realizáciou, bez ohľadu
na právny základ, je obmedzená maximálne do výšky hodnoty chybného
Výrobku.
II. Záručná lehota:
Prvky Výrobku na ktoré sa
vzťahuje záruka
VŔTACIE KLADIVO
Dodatočná rúčka/držiak
Obmedzovač hĺbky vŕtania,
Adaptér SDS - vŕtačkové
skľučovadlo, Kľúč na vŕtačkové
skľučovadlo, Vrtáky do betónu,
Náhradné mazivo“
Trvanie záručnej ochrany
24 mesiacov od dňa nákupu Výrobku,
ktorý je uvedený v tomto záručnom liste
Na tieto prvky sa záruka nevzťahuje.
III. Podmienky využitia záruky:
1. Przedstawienie Užívateľ je povinný predstaviť vyplnený Záručný
list výrobku, ako aj náležitý doklad o nákupe Výrobku, napr. predstavením
pokladničného bloku, faktúry ap. Aby reklamačný proces prebiehal efektívne
odporúčame, aby Užívateľ spolu s reklamovaným výrobkom doručil všetky
prvky vymenované v kapitole užívateľskej príručky výrobku „Diely a časti“.
2. Užívateľ je povinný dodržiavať pokyny a odporúčania uvedené v
užívateľskej príručke a v záručnom liste.
3. Záruka platí iba na území Poľskej republiky a členských štátov EÚ.
IV. Záruka sa nevzťahuje na chyby, ktoré vznikli (predovšetkým)
následkom:
1. Nedodržania podmienok určených v užívateľskej príručke,
predovšetkým podmienok správneho používania, prevádzky, údržby a čistenia
2. Použitia na čistenie alebo na údržbu nevhodných prípravkov,
nezhodne s užívateľskou príručkou;
3. Nevhodného uchovávania a prepravy výrobku;
4. Vykonania neautorizovaných zmien a/alebo iných zásahov do
výrobku, na ktoré výrobca nevyjadril súhlas;
5. Použitím vo výrobku/s výrobkom nevhodných prevádzkových
materiálov, nezhodne s užívateľskou príručkou.
Užívateľ, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964
Občiansky zákonník, stráca záručné práva na výrobok, v ktorom:
1. sériové čísla, označenia dátumov a výrobné štítky boli odstránené,
zmenené alebo poškodené;
2. boli poškodené plomby alebo sú na nich viditeľné stopy
manipulácie.
Pozor! Činnosti súvisiace s každodennou obsluhou výrobku, vyplývajúce
medzi iným z užívateľskej príručky, Užívateľ vykonáva vlastnými silami a na
vlastné náklady.
V. Reklamačná procedúra:
1. V prípade, ak Užívateľ objaví, že Výrobok nefunguje správne, ešte
pred zložením reklamácie je povinný uistiť sa, či boli náležite vykonané všetky
stanovené činnosti, predovšetkým tie uvedené v užívateľskej príručke.
2. Reklamácia musí byť podaná bezodkladne, najlepšie v priebehu 7
dní od dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku. Užívateľ, ktorý nie
je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964 Občiansky zákonník,
stráca práva vyplývajúce z tejto záruky v prípade, ak reklamáciu nepodá v
priebehu 7 dní od dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku.
3. Reklamáciu môžete podať medzi inými na mieste, v ktorom ste
výrobok kúpili, v záručnom servise alebo poštou na adresu: DEDRA EXIM sp.
z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
Page 33
Užívateľ môže podať reklamáciu prostredníctvom formulára, ktorý je dostupný
na webovej stránke www.dedra.pl. („Formulár podania reklamácie na základe
udelenej záruky”).
Adresy záručných servisov v jednotlivých štátoch sú zverejnené na webovej
stránke www.dedra.pl. V prípade, ak v danom štáte sa nenachádza záručný
servis, odporúčame reklamovaný výrobok doručiť na adresu: DEDRA EXIM
sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
4. Vzhľadom na bezpečnosť Užívateľa, nefunkčný (chybný) výrobok
sa v žiadnom prípade nesmie používať.
Pozor!!! Používanie nefunkčného (chybného) výrobku je nebezpečné pre
zdravie a život Užívateľov.
5. Povinnosti vyplývajúce z udelenej záruke budú vyplnené v lehote
14 pracovných dní počítajúc od dňa doručenia reklamovaného Výrobku
Užívateľom.
6. Pred zaslaním reklamácie odporúčame reklamovaný Výrobok
náležite očistiť. Odporúčame reklamovaný Výrobok dôkladne zabezpečiť pre
prípadným poškodeniami počas prepravy (reklamovaný Výrobok odporúčame
doručiť v originálnom obale).
7. Záručná lehota sa predlžuje o čas, počas ktorého Užívateľ
následkom chyby (nefunkčnosti) výrobku, na ktorú sa vzťahovala záruka,
nemohol Výrobok používať.
8. Záruka nevylučuje, neobmedzuje a ani nepozastavuje právo
Užívateľa (kupujúceho) na základe príslušných predpisov o ručení za chyby
predanej veci.
LT
Partijos numeris: .....................................................
Produkto pirkimo data : ………………………………….
Pardavėjo antspaudas : …………………..
Pardavėjo parašas ir data : ................................................
Patvirtinu, kad buvau informuotas apie garantijos sąlygas ir taisyklių, išvardytų
Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame lape, nepaisymo pasekmes. Šios
garantijos sąlygos yra man žinomos, ką patvirtinu savo parašu:
1. Garantijos suteikėjas – „DEDRA EXIM“ Sp. z o.o. su būstine
adresu: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruškuvas, KRS 0000062517, Varšuvos
apylinkės teismas, Valstybinio teismo registro XIV ūkinis skyrius, Mokesčiu
mokėtojo kodas 527-020-49-33, Įstatinis kapitalas: 100 980,00 PLN.
2. Šiame garantiniame lape nurodytomis sąlygomis Garantijos
suteikėjas suteikia garantiją Produktui iš Garantijos suteikėjo asortimento.
3. Garantijos pagrindu atsakomybė yra priimama tik už defektus,
esančius Produkte jo išdavimo Vartotojui metu.
4. Garantijos pagrindu Vartotojas gauna teisę nemokamai
suremontuoti Produktą, jei defektas buvo aptiktas garantijos galiojimo metu.
Apie Produkto remonto būdą (remonto atlikimo metodą) sprendžia Garantijos
suteikėjas. Jei Garantijos suteikėjas nuspręstų, kad remontas yra
neįmanomas, Garantijos suteikėjas pasilieka sau teisę pakeisti elementą su
defektu arba visą Produktą kitu, veikiančiu teisingai, sumažinti Produkto kainą
arba anuliuotu sutartį.
5. Vartotojo, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą
nėra laikomas vartotoju, atveju Garantijos suteikėjo atsakomybė dėl
kompensacijos, susijusi su šia garantija ir (arba) jos sudarymu ir vykdymu,
nepriklausomai nuo formos, yra apribota iki maksimaliai Produkto su defektu
vertės.
24 mėnesiai, skaičiuojant nuo Produkto
pirkimo datos, nurodytos šiame
Garantiniame lape
Elementai, kuriems garantija negalioja
III. Naudojimosi garantija sąlygos:
1. Vartotojas privalo patiekti užpildytą Produkto Garantinį lapą ir
Produkto pirkimą patvirtinantį dokumentą (pvz. kasos čekis, sąskaita-faktūra ir
pan.). Tam, kad pretenzijos nagrinėjimo procesas vyktų sklandžiai,
rekomenduojama, kad Vartotojas kartu su Produktu perduotų visus elementus,
nurodytus „Komplektacijos sąraše“, esančiame Naudojimo instrukcijoje.
2. Vartotojas privalo laikytis Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame
lape nurodytų rekomendacijų.
3. Garantija galioja tik Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje.
IV. Garantija neapima Produkto defektų, atsiradusių dėl to, kad:
1. Vartotojas nesilaikė sąlygų, nurodytų Naudojimo instrukcijoje, ypač
susijusių su teisingu naudojimu, priežiūra ir valymu;
2. Vartotojas naudojo priežiūros ar valymo priemones, neatitinkančias
sąlygas nurodytas Naudojimo instrukcijoje;
3. Vartotojas netinkamai sandėliavo ir transportavo Produktą;
5. Vartotojas naudojo Produkte eksploatacines medžiagas,
neatitinkančias Naudojimo instrukcijos sąlygų.
Vartotojas, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas
vartotoju, praranda garantiją Produktui, jei:
1. Vartotojas pašalino, pakeitė arba sugadino serijos numerius, datas
ir informacines lenteles;
2. Vartotojas pažeidė plombas arba ant jų matosi Vartotojo veiksmų
pėdsakai.
Dėmesio! Veiksmus, susijusius su kasdieniu Produkto aptarnavimu, nurodytu
pvz. Naudojimo instrukcijoje, Vartotojas atlieka pats ir savo sąskaita.
V. Pretenzijos pateikimo procedūra:
1. Pastebėjus, kad Produktas veikia neteisingai, prieš pateikiant
pretenziją, reikia įsitikinti, kad visi veiksmai, aprašyti Naudojimo instrukcijoje,
buvo atlikti teisingai.
2. Pretenziją rekomenduojama pateikti nedelsiant, geriausiai per 7
dienas nuo Produkto defekto aptikimo. Vartotojas, kuris pagal 1964 m.
balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas vartotoju, praranda garantiją
Produktui, jei nepateikia pretenzijos per 7 dienas.
3. Pretenziją galima pateikti pvz. Produkto pirkimo punkte,
garantiniame servise arba raštu adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3 Maja
8, 05-800 Pruškuvas.
Vartotojas gali pateikti pretenziją, pasinaudodamas blanku, kuris yra
internetinėje svetainėje: www.dedra.pl (Pretenzijos garantiniame laikotarpyje
pateikimo forma).
Garantinių servisų atskirose šalyse adresai yra nurodyti svetainėje:
www.dedra.pl. Jei konkrečioje šalyje nebūtų garantinio serviso, pretenzijas dėl
garantijos rekomenduojama siųsti adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruškuvas, Lenkija.
Mając Dėl Vartotojo saugumo draudžiama naudoti Produktą su defektais.
Dėmesio!!! Produkto su defektais naudojimas kelia pavojų Vartotojo sveikatai
ir gyvybei.
Veiksmai, susiję su garantija, bus atlikti per 14 darbo dienų skaičiuojant nuo
Produkto, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, pristatymo dienos.
4. Prieš pristatant Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija,
rekomenduojama jį nuvalyti. Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija,
reikia kruopščiai supakuoti, kad jis būtų apsaugotas nuo pažeidimų transporto
metu – rekomenduojama pristatyti produktą originalioje pakuotėje.
5. Garantijos laikotarpis yra pratęsiamas tiek, kiek Vartotojas negalėjo
juo naudotis dėl garantijos apimto defekto.
6. Gwarancja Ši garantija neriboja, neišskiria bei nesustabdo
Vartotojo teisių dėl parduotos prekės neatitikimo arba prekės defekto.
LV
ROTĀCIJAS URBJMAŠĪNA AR PERFORATORU
Partijas numurs: .....................................................
Produkta iegādes datums: ………………………………….
Datums un pārdevēja paraksts:................................................
Ar šo apliecinu, ka saņēmu informāciju par garantijas nosacījumiem, kā arī par
Lietošanas instrukcijas un Garantijas talona norādījumu neievērošanas
sekām. Garantijas nosacījumi ir man zināmi, ko apliecinu ar savu rokraksta
1. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Polija, reģistrācijas numurs KRS
0000062517, Varšavas Rajona Tiesa Varšavā, Valsts tiesas reģistra XIV.
Saimnieciskā nodaļa, NMR kods (NIP) 527-020-49-33, Pamatkapitāls: 100
980,00 PLN.
2. Saskaņā ar noteikumiem, minētiem šajā Garantijas talonā, Garants
piešķir garantiju Produktam, kuru izplata Garants:
3. Garantijas atbildība apņem tikai defektus, izraisītu pēc iemesliem,
esošiem Produkta Lietotājam nodošanas laikā.
Page 34
4. Sakarā ar garantiju Lietotājam ir tiesības prasīt bezmaksas uzlabot
Produktu, ja defekts tiks konstatēts garantijas laikā. Produkta uzlabošanas
veids (remonta izdarīšanas metode) ir atkarīgs no Garanta uzskata.
Gadījumā, kad Garants konstatēs, ka remonts nav iespējams, Garantam ir
tiesības mainīt bojātu elementu vai visu Produktu uz brīvu no defektiem,
samazināt Produkta cenu vai atteikties no līguma.
5. Attiecībā uz Lietotājam, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa
Likuma "Civillikums" izpratnē, Garanta kompensācijas atbildība par
zaudējumiem, savienotiem ar garantiju un/vai sakarā ar noslēgšanu un
izpildīšanu, neatkarīgi no tiesiskām attiecībām, ir ierobežota tikai līdz
nekvalitatīva Produkta vērtībai.
24 mēneši, skaitot no Produkta iegādes
datuma norādīta Garantijas talonā
Elementi neapņemti ar garantiju.
III. Garantijas lietošanas nosacījumi:
1. Aizpildīts Lietotāja Produkta Garantijas talons ar Lietotāja
dokumentu, apliecinošu Produkta iegādi, piem. kases kvīts, faktūrrēķins utt.
Efektīvas reklamācijas realizācijai ieteicams, lai Lietotājs nodotu kopā ar
reklamētu Produktu visus elementus, minētus Produkta "Komplektācija"
Lietošanas instrukcijas daļā.
2. Lietošanas Instrukcijas un Garantijas talona norādījumu
ievērošana.
3. Garantija ir derīga tikai Polijas Republikas un ES teritorijā.
IV. Garantija neapņem Produkta defektus, ierosinātus, starp
citiem, sekojošos gadījumos:
1. Lietotājs neievēro Lietošanas instrukcijas noteikumus, sevišķi
pareizas ekspluatācijas, konservācijas un tīrīšanas jomā;
2. Lietotājs lieto tīrīšanas vai konservācijas līdzekļus, kas neatbilst
Lietošanas Instrukcijas norādījumiem;
3. Lietotājs neattiecīgi glabā un transportē Produktu;
4. Lietotājs patstāvīgi izdara Produkta izmaiņas un/var
pārveidojumus, bez saskaņošanas ar Garantu;
5. Lietotājs lieto Produktā ekspluatācijas materiālus, kas neatbilst
Lietošanas Instrukcijas norādījumiem.
Lietotājs, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums"
izpratnē, zaudē garantijas tiesības attiecībā uz Produktam, kurā, Lietotāja
darbības rezultātā:
1. tika likvidēti, mainīti vai bojāti sērijas numuri, datu apzīmējumi vai
nominālas tabuliņas;
2. tika bojātas vai mainītas plombas.
Uzmanību! Darbību, savienotu ar Produkta ikdienas apkalpošanu, ja izriet no
Lietošanas instrukcijas, Lietotājs veic patstāvīgi un pēc savām izmaksām.
V. Reklamācijas procedūra:
1. Produkta nepareizas darbības konstatēšanas gadījumā, pirms
reklamācijas paziņošanas, Lietotājam ir pienākums pārbaudīt, vai visa
darbība, tostarp aprakstīta Lietošanas instrukcija, tika pareizi veikta.
2. Reklamācijas paziņojumu ieteicams sniegt nekavējoties, vislabāk 7
dienu laikā no Produkta defekta konstatēšanas dienas. Lietotājs, kas nav
patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums" izpratnē, zaudē
garantijas tiesības attiecībā uz Produktam, ja nesniegs reklamācijas
paziņojumu 7 dienu laikā.
3. Reklamācijas paziņojums var būt sniegts, starp citiem, Produkta
iegādes vietā, garantijas servisā vai rakstiski uz adresi: DEDRA EXIM sp. z
o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Polija.
Lietotājs var arī sniegt reklamācijas paziņojumu, izmantojot formulāru,
pieejamu mājaslapā www.dedra.pl. („Reklamācijas paziņošanas formulārs
garantijas ietvaros”).
Servisu adreses atsevišķām valstīm atrodas mājaslapā www.dedra.pl.
Gadījumā, kad attiecīgajā valstī nav garantijas servisa, reklamācijas
paziņojumi jābūt sniegti uz adresi: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05800 Pruszków (Polija).
4. Ņemot vērā Lietotāja drošību, bojāta Produkta lietošana ir aizliegta.
Uzmanību!!! Bojāta Produkta lietošana ir bīstama Lietotāja veselībai un dzīvei.
Garantijas pienākums tiks izpildīts 14 darba dienu laikā, skaitot no dienas, kad
Lietotājs piegādās bojātu Produktu.
5. Pirms bojāta Produkta nodošanas reklamācijai ieteicam to notīrīt.
Rekomendējam rūpīgi pasargāt reklamētu Produktu no bojājumiem
transportēšanas laikā (ieteicama Produkta piegāde oriģinālā iepakojumā).
6. Garantijas laiks tiek pagarināts uz laiku, kurā, sakarā ar Produkta
defektu,, apņemtu ar garantiju, Lietotājs nevarēja to lietot.
7. Garantija neizslēdz, neierobežo un neaptur Lietotāja tiesību, kas
izriet no atbildības par pārdota produkta neatbilstību likumam.
Katalógusszám: DED7850
Gyártási tétel száma: .....................................................
(a továbbiakban: Termék)
HU
Garanciajegy
FÚRÓKALAPÁCS
A termék vásárlásának dátuma: ………………………………….
Az eladó pecsétje: …………………..
Dátum és az eladó aláírása: ................................................
A felhasználó nyilatkozata:
Igazolom, hogy tájékoztatásra kerültem a garanciális feltételekről, valamint a
Kezelési útmutatóban és a Garanciajegyben leírt utasítások be nem tartásából
eredő következményekről. A jelen garanciális feltételekkel megismerkedtem,
1. Kezes - DEDRA EXIM sp. z o.o., székhelye Pruszków, címe: ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Varsó fővárosi Körzeti Bíróság
Varsóban; az Országos Bírósági Nyilvántartás XIII Gazdasági Osztálya,
adószáma: 527-020-49-33, törzstőke: 100 980.00 zł.
2. A jelen Garanciajegyben meghatározott feltételekkel a Kezes
garanciát nyújt a Kezes forgalmazásából származó Termékre
3. A garanciából eredő felelősség kizárólagosan a Termékben a
Felhasználónak való átadás pillanatában rejlő hibákra vonatkozik.
4. A garancia címén a Felhasználó jogosult a Termék díjmentes
megjavítására, amennyiben a hiba a garanciális időszak során kelentkezik. A
Termék megjavításának módja (a javítás módszere) a Kezes döntésétől függ.
Amennyiben a Kezes megállapítása szerint ni lehetőség a megjavításra, a
Kezes fenntartja magának a jogot a hibás alkatrész vagy az egész Termék
hibátlanra cseréléséhez, a Termék árának csökkentéséhez, vagy a
szerződéstől történő elálláshoz.
5. Azzal a Felhasználóval szemben, amelyik nem számít
fogyasztónak az 1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény
szerint, a Kezes jelen garanciából eredő és/vagy a garancia megkötésével és
teljesítésével kapcsolatos kártérítési felelőssége, a jogi címtől függetlenül, a
hibás Termék értékének összegére korlátozódik.
24 hónap, a Termék vásárlásának napjától
számítva a jelen Garanciajegyen megjelölve
Garanciával nem rendelkező alkatrészek.
III. A garancia alkalmazásának feltételei:
1. A Felhasználó felmutatja a Termék kitöltött Garanciajegyét és
valószínűsíti a Termék vásárlásának körülményeit, pl. felmutatva a pénztár
blokkot, számlát, stb. A reklamáció hatékony lebonyolításának érdekében
ajánlott, hogy a Felhasználó a reklamált Termékkel együtt adja át a Kezelési
útmutatóban leírt készlet tartalmát.
2. A Felhasználó betartja a Kezelési útmutatóban és a
Garanciajegyen feltüntetett utasításokat.
3. A garancia csak a Magyar Köztársaság és az EU területén
érvényes.
IV. A garancia nem terjed ki a Termék következő okokból
keletkező meghibásodásaira:
1. A Felhasználó nem tartotta be a Kezelési útmutatóban
meghatározott, különösen a megfelelő használatra, karbantartásra és
tisztításra vonatkozó feltételeket; A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem
megfelelő tisztító és karbantartó szereket alkalmazott;
2. A Felhasználó nem megfelelő módon tárolja és szállítja a
Terméket;
3. A Felhasználó önállóan, a Kezessel való egyeztetés nélkül
módosította és/vagy átalakította a Terméket;
4. A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem megfelelő
üzemeltetési anyagokat használt a Termékhez.
Az a Felhasználó, amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a
Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, elveszíti a jelen garanciából
eredő jogait, ha a Terméken:
1. a szériaszámok, dátum jelölések és a típuscímkék a Felhasználó
által eltávolításra, kicserélésre vagy megrongálásra kerültek;
2. a plombák a Felhasználó által megrongálásra kerültek, vagy a
Felhasználó beavatkozásának nyomait viselik.
Figyelem! A Termék mindennapos kezelésével kapcsolatos, többek között a
Kezelési útmutatóból eredő műveleteket a Felhasználó saját hatáskörébe és
saját költségére végzi el.
V. Reklamációs eljárás:
1. A Termék helytelen működésének észrevételekor, a reklamáció
bejelentése előtt ellenőrizze, hogy a Kezelési útmutatóban meghatározott
valamennyi művelet a megfelelő módon került végrehajtásra.
Page 35
2. Ajánlott a reklamációt haladéktalanul bejelenteni, a legjobb a
Termék hibája észrevételétől számított 7 napon belül. Az a Felhasználó,
amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a Polgári
Törvénykönyvről szóló törvény szerint, elveszíti a jelen garanciából eredő
jogait, ha nem jelenti be 7 napon belül a reklamációt.
3. A reklamációs bejelentés megtehető a Termék vásárlásának
helyén, a garanciális szervizben, vagy írásban az alábbi címen: DEDRA EXIM
sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
A Felhasználó a reklamációt a www.dedra.pl weboldalon található űrlap
segítségével jelentheti be. („Garanciális reklamáció bejelentési űrlap”).
Az egyes országok szerviz címei a www.dedra.pl weboldalon elérhetőek.
Amennyiben az adott országban nincs garanciális szervíz, a reklamációs
bejelentést ajánljuk a következő címre küldeni: DEDRA-EXIM Sp. z o.o., ul. 3
Maja 8, 05-800 Pruszków (Lengyelország).
4. A Felhasználó biztonságára való tekintettel a hibás Termék
használata tilos.
Figyelem!!! A hibás Termék veszélyes a Felhasználó egészségére és életére.
5. A garanciából eredő kötelezettségek ellátására a reklamált
Terméknek a Felhasználó általi leadásának napjától számított 14 munkanapon
belül kerül sor.
6. A terméket reklamációra küldése előtt ajánlott megtisztítani.
Ajánlott a reklamált terméket gondosan bebiztosítani a szállítási károk
elkerülése érdekében (ajánlott a reklamált Terméket az eredeti
csomagolásban elküldeni).
7. A garanciális időszak meghosszabbításra kerül azzal az idővel,
mely alatt a Felhasználó a Termék meghibásodásából eredően nem tudta az
használni.
8. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a
Felhasználó eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő
jogait.
FR
Carte de garantie
MARTEAU PERFORATEUR ROTATIF
Numéro du lot: .....................................................
Date de l’achat du Produit: ………………………………….
Date et signature du vendeur: ................................................
Je confirme que j’ai été informé sur les conditions de garantie et les
conséquences du non respect des instructions comprises dans le Mode
d’emploi et la Carte de garantie. Les conditions de la présente garantie me
sont connues ce que j’approuve par ma signature manuscrite :
1. Le Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. avec son siège social à
Pruszków, adresse: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517,
Tribunal de District pour la ville capitale de Varsovie à Varsovie, XIVe Section
de Commerce du Registre National Judiciaire, NIP 527-020-49-33, Capital
social : 100 980.00 PLN.
2. Conformément aux conditions définies dans la présent Carte de
garantie, le Garant donne la garantie pour le Produit originaire de la
distribution du Garant.
3. La responsabilité à titre de la garantie ne couvre que les défauts
résultant des causes inhérentes au Produit au moment de sa délivrance à
l’Utilisateur.
4. En vertu de la garantie, l’Utilisateur obtient le droit à la réparation
gratuite du Produit si le défaut se fait apparaître lors de la période de garantie.
Les modalités de réparation du Produit (méthode de réparation) dépend de la
décision du Garant. En cas de constater par le Garant l’impossibilité de la
réparation, le Garant se réserve le droit d’échanger l’élément défectueux ou
tout le Produit contre celui exempt de défauts, de baisser le prix du Produit ou
de se rétracter du contrat.
5. A l’égard de l’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la
loi du 23 avril 1964 Code civil, la responsabilité d’indemnisation du Garant
pour préjudice résultant de la présente garantie et/ou dans le cadre de sa
conclusion et réalisation, nonobstant le titre légal, est limitée à la valeur du
Produit défectueux au maximum.
II. Période de garantie :
Eléments du Produit
couverts par la garantie
MARTEAU PERFORATEUR
ROTATIF
Poignée accessoire, Limitateur de
profondeur du perçage,
Adaptateur SDS-mandrin de
Durée de la protection
de garantie
24 mois à compter de la date d’achat du
Produit indiquée dans la présente Carte de
garantie
Eléments non couverts par la garantie.
perçage, Clé à mandrin de
perçage, Forets à béton, Graisse
de rechange”
III. Conditions de profiter de la garantie :
1. La présentation de la Carte de garantie du Produit remplie par
l’Utilisateur et la justification des circonstances d’achat faite par l’Utilisateur à
savoir p.ex. en voie de présentation du reçu, de la facture etc. Afin de
procéder à la réclamation rapidement, il est conseillé à l’Utilisateur qu’il
transmette avec le Produit réclamé tous les éléments définis dans la
« Complétion » du Produit contenue dans le Mode d’emploi.
2. Respecter les instructions par l’Utilisateur comprises dans le Mode
d’emploi et la Carte de garantie.
3. La garantie couvre uniquement le territoire de la République de
Pologne et UE.
IV. La garantie ne couvre pas les défauts survenus notamment à
la suite de:
1. Le non respect par l’Utilisateur des conditions définies dans le
Mode d’emploi et en particulier concernant l’exploitation, l’entretien et le
nettoyage corrects ;
2. L’application par l’Utilisateur des produits de nettoyage ou
d’entretien non conformes au Mode d’emploi ;
3. Le stockage et le transport inadéquats du Produit faits par
l’Utilisateur;
4. Les changements et/ou les modifications autonomes du Produit
faits par l’Utilisateur qui n’ont pas été convenus avec le Garant ;
5. L’utilisation des matériaux d’exploitation par l’Utilisateur dans le
Produit non conformes au Mode d’emploi..
L’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la loi du 23 avril 1964
Code civil perd la garantie pour le Produit dans lequel :
1. numéros de série, indications des dates et plaques signalétiques
ont été supprimés ou endommagés par l’Utilisateur ;
2. scellés ont été endommagés par l’Utilisateur ou portent les traces
de manipulations faites par l’Utilisateur.
Attention! Les opérations d’entretien quotidiennes du Produit résultant du
Mode d’emploi sont effectuées par l’Utilisateur lui-même et à ses frais.
V. Procédure de réclamation:
1. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant
de notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations
déterminées notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées
correctement.
2. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant
de notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations
déterminées notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées
correctement.
3. Il est possibile de faire la réclamation entre autres dans le lieu
d’achat du Produit, dans le service de garantie ou par écrit à l’adresse:
DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
L’Utilisateur peut faire la réclamation avec le formulaire disponible sur le site
web www.dedra.pl. („Formulaire de réclamation à titre de la garantie”).
Les adresses de services de garantie sont disponibles pour les pays
particuliers sur le site web www.dedra.pl. En cas d’absence du service de
garantie pour un pays donné, il est recommandé d’adresser la réclamation à
titre de la garantie à l’adresse : DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800
Pruszków (Polska).
Vu la sécurité de l’Utilisateur, il est proscrit d’exploiter le Produit défectueux.
Attention!!! L’exploitation du Produit défectueux est dangereux pour la santé et
la vie de l’Utilisateur.
4. La réalisation des obligations résultant de la garantie aura lieu
dans 14 jours ouvrables à compter du jour de fournir le Produit réclamé par
l’Utilisateur.
5. Avant de fournir le Produit défectueux pour la réclamation, il est
conseillé de le nettoyer. Il est recommandé de protéger soigneusement le
Produit réclamé contre les endommagements dans le transport (il est conseillé
de livrer le Produit réclamé dans l’emballage d’origine).
6. La période de garantie est prorogée de la durée pendant laquelle
l’Utilisateur n’a pas pu profiter du Produit couvert par la garantie à cause de
son défaut.
7. La garantie n’exclut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits
de l’Utilisateur résultant des dispositions concernant la caution des défauts de
l’article vendu.
ES
MARTILLO ROTATIVO CON PERCUSIÓN
Número de serie: .....................................................
(en lo sucesivo, denominado Producto)
Fecha de compra: ………………………………….
Fecha y firma del vendedor: ................................................
Hoja de garantía
para
Nº. De catálogo: DED7850
Sello del vendedor: …………………..
Declaración del Usuario:
Page 36
Confirmo, que he sido instruido sobre las condiciones de garantía y las
consecuencias por no cumplir las indicaciones que contiene este manual y la
hoja de garantía. Las condiciones de esta garantía son conocidas por mí, y
1. Garante - DEDRA EXIM sp. z o.o. z con la sede en Pruszkow,
adres: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Tribunal Regional en
la ciudad de Varsovia, Departamento Comercial XIV del Registro Judicial
Nacional, NIP 527-020-49-33, Capital inicial 100 980.00 zl.
2. En las condiciones determinados en la presente Hoja de Garantía
se otorga la garantía al Producto procedente de la distribución del garante.
3. La responsabilidad de la garantía cubre solo los defectos
causados por causas inherentes al producto en el momento de su entrega al
usuario.
4. Con esta garantía el Usuario obtiene el derecho a la reparación
gratuita del Producto, si el defecto fue revelado durante el período de
garantía. El modo de reparación del Producto (el método de ejecución de la
reparación) depende de la decisión del Garante. En caso de comprobar, por el
Garante, que no hay posibilidad de realizar la reparación, El Garante se
reserva el derecho de reemplazar el artículo defectuoso o el Producto
completo sin defectos, reducir el precio del Producto o rescindir del contrato.
5. En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido
de la Ley de 23 de abril de 1964. El Código Civil, de la responsabilidad del
Garante por los daños resultantes de esta garantía y / o en relación con su
celebración y rendimiento, independientemente del título legal, se limita al
valor máximo del Producto defectuoso.
II. Periodo de garantía:
Elementos que abarca la
garantía.
MARTILLO ROTATIVO CON
PERCUSIÓN
Empuñadura adicional, Tope de
profundidad de perforación,
Adaptador SDS - portabrocas,
Llave para portabrocas, Brocas
para hormigón, Grasa de repuesto
Duración de la protección de la garantía
24 meses, contando desde la fecha de
compra
que aparece en la presente Hoja de garantía
Elementos que no están cubiertos por la
garantía.
III. Condiciones para el uso de la garantía:
1. Presentación por parte del Usuario de la Hoja de Garantía
completada del Producto y comprobación por parte del Usuario de las
circunstancias de la compra del Producto, por ejemplo presentando un recibo,
factura, etc. para realizar una reclamación de manera eficiente, se
recomienda que el Usuario suministre junto con el Producto todos los
elementos especificados en el "Equipamiento" del Producto en el Manual de
instrucciones.
2. El cumplimiento de las indicaciones que contiene el Manual de
instrucciones por parte del Usuario.
3. La Garantía abarca únicamente el territorio de la República de
Polonia y UE.
IV. La garantía no cubre defectos del Producto que surjan en
particular como resultado de:
1. Incumplimiento de las condiciones presentadas del Manual de
instrucciones por parte del Usuario, en particular en el marco del uso correcto,
mantenimiento y limpieza;
2. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el
mantenimiento incorrecto;
3. Almacenamiento y el transporte incorrecto del Producto por parte
del Usuario;
4. Cambios no autorizados y / o alteraciones del Producto por parte
del Usuario, que no fueron acordados con el Garante;
5. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el
mantenimiento incorrecto;
En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley
de 23 de abril de 1964. Código Civil, pierde la garantía el Producto, en el cual:
1. el número de serie, fechas y placas del fabricante fueron sacadas,
cambiadas o dañadas por el Usuario;
2. Los precintos fueron dañados o poseen marcas de ser
manipulados por el Usuario.
¡Atención! Actividades vinculadas con el mantenimiento diario del Producto,
que surgen del Manual de instrucciones y el Usuario las realiza por su propia
cuenta.
V. Procedimiento de reclamo:
1. En caso de comprobar el funcionamiento incorrecto del Producto,
antes de presentar el reclamo, hay que asegúrese de que todas las
actividades especificadas en particular en el Manual del Usuario se hayan
llevado a cabo correctamente.
2. Se recomienda presentar el reclamo de inmediato, preferiblemente
dentro de los 7 días a partir de la fecha de notar el defecto del Producto. En
relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley de 23
de abril de 1964. El Código Civil pierde los derechos resultantes de esta
garantía en el caso de no presentar un reclamo dentro de los 7 días.
3. El reclamo se puede presentar, entre otros; en el momento de la
compra del Producto, en un servicio de garantía o por escrito a la siguiente
dirección: Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
El usuario puede presentar un reclamo utilizando el formulario disponible en el
sitio web www.dedra.pl. („Formulario de reclamo de la garantía”).
Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página
www.dedra.pl. En caso de ausencia del servicio de garantía en un país
determinado, las reclamaciones de garantía deben enviarse a la siguiente
dirección: Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
4. Teniendo en cuenta la seguridad del Usuario, está prohibido
utilizar el Producto defectuoso.
¡Atención!: Usar un Producto defectuoso es peligroso para
la salud y la vida del Usuario.
5. Las obligaciones derivadas de la garantía se cumplirán dentro de
los 14 días hábiles a partir de la fecha de entrega del Producto reclamado por
el Usuario.
6. Antes de entregar el Producto defectuoso, se recomienda limpiarlo
Se recomienda proteger cuidadosamente el producto reclamado contra daños
durante el tránsito (se recomienda entregar el Producto reclamado en el
embalaje original)
7. El período de garantía se extiende por el tiempo durante el cual
debido a un defecto del Producto cubierto por la garantía, el Usuario no
pudiera usarlo.
8. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos del Usuario
que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en el artículo
vendido.
CIOCAN ROTOPERCUTOR
Număr de lot:.....................................................
Data de cumpărare a produsului: ………………………………….
Data şi semnătura vânzătorului: ................................................
Confirm, că am fost informat în ceea ce priveşte condiţiile de garanţie şi
efectele nerespectării orientăriilor cuprinse în manualul de utilizare şi în
Certificatul de garanţie. Condiţiile prezentei garanţiei îmi sunt cunoscute ce
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. cu sediul în Pruszkowie, adresa:
ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIV W ydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sądowego,[Judecătoria Raională pentru o.c. Varşovia în Varşovia, Departamentul al XIV–a Economic al Registrului Naţional Juridic] NIP [CIF]
527-020-49-33, Kapitał zakładowy [capital social]: 100 980.00 zł.
2. în condiţiile menţionate în prezentul Certificat de garanţie Garantul
acordă garanţie la produsul derivat din distribuţia Garantului.
3. Responsabilitatea cu titlu de garanţie cuprinde numai defectele
care sau ivit din cauze datorate Produsului în momentul livrării acestuia
Utilizatorului.
4. Cu titlu de garanţie, Utilizatorul, obţine dreptul la repararea gratis a
Produsului, dacă defecţiunea s-a ivit în perioada de garanţie. Modul de
reparare a Produsului (metoda de executare a reparării) depinde de decizia
Garantului. Dacă Garantul constată că Produsul nu poate fi reparat, Garantul
îşi rezervă dreptul de a schimba piesa defectă sau total Produsul cu altul fără
defecte sau de a micşora preţul Produsului ori de a se retrage de la Contract.
5. Faţă de Utilizatorul, care conform cu legea din data de 23 aprilie
1964 din Codul Civil, nu este un consumator, răspunderea Garantului pentru
dauna rezultate din prezenta garanţie şi/ sau în legătură cu încheierea şi
executarea acesteia, indiferent de dreptul legal, este limitată maxim până la
valoarea Produsului defect.
II. Perioada de garanţie:
Componentele Produsului
acoperite de garanţie
CIOCAN ROTOPERCUTOR
Mâner auxiliar, Limitator al
adâncimii de găurire, Mandrina
maşinii de găurit, Cheie pentru
Durata de protecţie a garanţiei
24 luni, de la data cumpărării Produsului,
înscrisă în prezentul Certificat de garanţie
Componente neacoperite de garanţie
Page 37
mandrina maşinii de găurit,
Burghie pentru beton, Unsoare
auxiliară
III. Condiţiile de utilizare a garanţiei:
1. Prezentarea de către Utilizator a Certificatul completat de garanţie
a Produsului şi dovedirea împrejurărilor de cumpărare a Produsului de ex. prin
prezentarea chitanţei, facturei, etc. Pentru a efectua în mod eficient
reclamaţia, se recomandă că Utilizatorul să trimite împreună cu Produsul
reclamat, toate componetele menţionate la “Completarea” Produsului în
manualul de utilizare.
2. Respectarea de către Utilizator a recomandările din Manualul de
utilizare şi din Certficatul de garanţie.
3. Garanţia acoperă numai teritoriul Republicii Polonă şi UE.
IV. Garanţia nu acoperă defecţiunile Produsului apărute în special
din cauza:
1. Nerespectării de către Utilizator a condiţiilor indicate în Manualul
de utilizare, în special în domeniul de utilizare, întreţinere şi curăţare corectă.
2. Utilizarea de către Utilizator a unor produse de curăţare sau
substanţe de conservare care sunt neadecvate cu Manualul de utilizare;
3. Depozitare necorespunzătoare şi transportul necorespunzător al
Produsului de către Utilizator;
4. Modificări şi/sau reconstrucţii arbitrare a Produsului de către
Utilizator;;
5. Utilizarea în Produs de către Utilizator a unor materiale
consumabile neconforme cu manualul de utilizare.
Utilizatorul care conform nu legea din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil
nu este un consumator, pierde garanţia pentru Produsul, în care:
1. numerele de serie, marcarea datelor şi plăcuţele cu datele technice
au fost îndepărtate de către Utilizator.
2. sigiliile existente au fost deteriorate de Utilizator sau au urme
rămase din manipularea de către utilizator la acestea.
Atenţie! Operaţiile legate cu utilizarea de fiecare zii, descrise în manualul de
utilizare, Utilizatorul execută singur pe costul său.
V. Procedura de reclamaţie:
1. Dacă se constată că Produsul nu funcţionează corect, Înainte de a
depune reclamaţia trebuie să Vă asiguraţi dacă toate operaţiunile descrise în
manualul de utilizare au fost executate corect.
2. Sesizaţi imediat reclamaţia, cel mai bine în termen de 7 zile de la
data la care aţi observant defectul produsului. Utilizatorul care conform cu
legea din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil nu este un consumator,
pierde garanţia pentru Produs dacă reclamaţia nu depune în termen de până
de 7 zile.
3. Sesizarea reclamaţiei se face de ex. la. la punctul de cumpărare a
Produsului, la service-ul de garanţie sau se poate trimite în scris pe adresa:
DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. Utilizatorul poate să depună reclamaţia prin formularul accesibil pe
pagina de internet www.dedra.pl. (“Formular pentru sesizarea reclamaţiei cu
titlu de garanţie”).
5. Adresele service-urilor de garanţie din fiecare stat sunt accesibile
pe pagina www.dedra.pl. Dacă service-ul lipseşte în statul adecvat, trimiteţi
sesizările de reclamaţie cu titlu de garanţie pe adresa: DEDRA EXIM sp. z
o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polonia).
6. Luând în considerare siguranţa Utilizatorului se interzice utilizarea
Produsului defect.
Atenţie!!! Utilizarea Produsului defect este periculos pentru sănătatea şi viaţa
Utilizatorului.
7. Executarea obligaţiilor rezultate din garanţie va avea loc în termen
de 14 zile lucrătoare, calculate de la data furnizării de către Utilizator a
Produsului reclamat.
8. Înainte de furnizare a Produsului reclamat se recomandă curăţirea
acestuia. Se recomandă de a se asigura bine Produsul împotriva distrugerii în
timpul transportului (se recomandă să trimiteţi produsul reclamat în ambalajul
original).
9. Perioada de garanţie va fi prelungită cu durata în care, din cauza
defectului Produsului acoperit de garanţie Utilizatorul nu l-a putut să-l utilizeze,
10. Garanţia nu opreşte, nu limitează nu suspendează drepturile
Utilizatorului rezultate din dispoziţiile privind garanţia pentru vicile produsului
vândut.
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. met zetel te Pruszków, adres: ul.
[straat] 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS [landelijk gerechtsregister van de
ondernemingen] 0000062517, Sąd Rejonowy [Arrondissementsrechtbank]
voor de hoofdstad van Warszawa te Warszawa XIV Wydział Gospodarczy
Krajowego Rejestru Sądowego [Afdeling voor economie van het landelijke
gerechtsregister], NIP [fiscaal nummer] 527-020-49-33, Maatschappelijk
kapitaal: 100 980.00 zł.
2. Onder de waarborgvoorwaarden zoals in deze Garantiekaart
verstrekt de Garant de garantie voor het product dat van de distributie van de
Garant is afkomstig.
3. Aansprakelijkheid onder de garantie dekt de defecten die het
gevolg zijn van oorzaken die inherent zijn aan het Product op het moment van
aflevering ervan aan de Gebruiker.
4. Uit hoofde van de garantie krijgt de Gebruiker het recht tot
kosteloze repartie van het Product ten gevolge van een defect dat tijdens de
garantieperiode tot uiting komt. Reparatie methode van het Product (methode
van reparatie) is van het besluit van de Garant afhankelijk. Als de Garant
constateert dat er geen mogelijkheid tot reparatie bestaat, behoudt de Garant
zich het recht voor om het defecte onderdeel of het gehele Product door een
product zonder de defecten te vervangen, de prijs van het Product te verlagen
of afstand van de overeenkomst te doen.
5. Jegens de Gebruiker, die geen consument is in de zin van de wet
van 23 april 1964 Kodeks cywilny [Burgerlijk wetboek] is de aansprakelijkheid
van de Garant voor schade die uit deze garantie voortvloeit en/of in verband
met de sluiting en uitvoering ervan, ongeacht de rechtstitel tot de maximale
waarde van het defecte product beperkt.
II. Garantieperiode:
Elementen van het product
gedekt door de garantie
BOORHAMER
Extra handgreep, Boordieptestop, SDS Adapter - boorkop,
Sleutel voor de boorkop,
Boren voor betoon, Reservesmeerstof"
Duur van de garantiedekking
24 maanden vanaf de aankoopdatum van
het Product vermeld in deze Garantiekaart
Niet door de garantie gedekte elementen.
III. Voorwaarden voor het gebruik van de garantie:
1. Het leveren door de Gebruiker van een ingevulde garantiekaart
van het product en het aantonen door de Gebruiker van de
aankoopomstandigheden van het Product bijvoorbeeld door een
ontvangstbewijs, factuur, enz. voor te leggen. Om een klacht efficiënt af te
wikkelen wordt het aangeraden dat de Gebruiker met het product alle in de
"Samenstelling" van het Product zoals in de Gebruiksaanwijzing bepaalde
onderdelen inlevert.
2. De gebruiker houdt zich aan de aanbevelingen in de
Gebruiksaanwijzing en de Garantiekaart.
3. De garantie omvat het grondgebied van de Republiek Polen en de
EU.
IV. De garantie dekt geen defecten van het Product die met name
het gevolg zijn van:
1. Het niet navolgen door de Gebruiker van de voorwaarden in de
Gebruiksaanwijzing en met name op het gebied van correct gebruik,
onderhoud en reiniging;
2. De toepassing door de Gebruiker van de schoonmaak- of
onderhoudsmiddelen niet in overeenstemming met de gebruikersaanwijzing;
3. Onjuiste opslag en vervoer van het Product door de Gebruiker;
4. Zelfstandige wijzigingen en/of aanpassingen van het Product door
de Gebruiker die met de Garant niet waren overeengekomen.
5. De toepassing door de Gebruiker in het product van de
verbruiksartikelen niet in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.
De Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april 1964.
Het Burgerlijk Wetboek dekt geen garantie over het Product waarin:
1. serienummers, datums en typeplaten door de Gebruiker zijn
verwijderd, gewijzigd of beschadigd;
2. de zegels door de Gebruiker zijn beschadigd of sporen van
manipulatie door de Gebruiker aantonen.
Let op! De handelingen van dagelijkse bediening van het Product die o.m.
van de Gebruiksaanwijzing voortvloeien, voert de Gebruiker op eigen kosten
uit.
V. Klachtprocedure:
1. Wanneer de niet correcte werking van het Product wordt
geconstateerd, dient, voordat een klachtmelding wordt ingediend, te worden
vastgesteld of alle activiteiten die in het bijzonder in de Gebruiksaanwijzing
zijn vermeld, correct zijn uitgevoerd.
2. De klachtmelding wordt onmiddellijk aangeraden, bij voorkeur
binnen 7 dagen na de datum van kennisgeving van het defect van het
Product. De Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april
1964. Het Burgerlijk Wetboek is niet meer van toepassing betreffende de
rechten die uit deze garantie voortvloeien wanneer de klacht binnen de 7
dagen niet is ingediend.
3. De klachtmelding wordt o. m. op de locatie van de
productaankoop, in een servicedienst of schriftelijk op het volgende adres
ingediend: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków..
Page 38
De Gebruiker kan een klacht met gebruik van het op de
internetpaginawww.dedra.pl beschikbare formulier indienen. („Formulier van
de klachtmelding uit hoofde van de garantiedekking”).
De adressen van de servicediensten in bepaalde landen te vinden op
www.dedra.pl. Bij gebreke van een servicedienst voor een bepaald land,
moeten klachtmeldingen worden gestuurd naar het volgende adres: DEDRA
EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polen).
4. Met in achtneming van de veiligheid van de Gebruiker, is het
verboden om een defect Product te gebruiken.
Let op!!! Het gebruik van een defect product is gevaarlijk voor gezondheid en
leven van de Gebruiker.
5. De verplichtingen die uit de garantie voortvloeien, zullen binnen 14
werkdagen na de datum van levering van het geclaimde Product door de
Gebruiker worden nageleefd.
6. Voordat het defecte Product wordt geleverd, wordt het aangeraden
dit schoon te maken. Het wordt aangeraden het geclaimde product tegen
vervoerschade te beschermen (het wordt aangeraden om het geclaimde
product in de originele verpakking te leveren).
7. De garantieperiode wordt verlengd met een periode waarin het
product als gevolg van het defect niet kon worden gebruikt.
8. Deze garantie voor dit product sluit niet aan en beperkt niet de
rechten van de Gebruiker die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg
op verkochte producten.
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. mit Sitz in Pruszków, Adresse: ul.
3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Reg.-Nr. KRS 0000062517, Amtsgericht für
Warschau, XIV Wirtschaftsabteilung des Nationalen Gerichtsregisters,
Steuernummer 527-020-49-33, Stammkapital: 100 980.00 zł.
2. Zu den in dieser Garantiekarte bestimmten Bedingungen erteilt der
Garant hiermit Garantie für das Produkt, das vom Vertrieb des Garants
stammt.
3. Die Garantiehaftung umfasst nur Mängel, deren Entstehung auf die
im Produkt zum Zeitpunkt seiner Aushändigung dem Benutzer enthaltenen
Fehler zurückzuführen ist.
4. Im Rahmen der Garantie gewinnt der Benutzer das Recht zur
kostenlosen Reparatur des Produkts, soweit der Mangel innerhalb der
Garantiezeit offenbart wurde. Die Art und Weise, auf die das Produkt repariert
wird (Methode der Reparatur) wird vom Garanten bestimmt. Falls der Garant
feststellt, dass die Reparatur nicht möglich ist, behält sich der Garant das
Recht vor, das mangelhafte Element oder das ganze Produkt gegen ein freies
von Mängeln zu tauschen, den Preis des Produkts zu mindern oder vom
Vertrag abzutreten.
5. Gegenüber einem Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des
Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, ist die
Schadensersatzhaftung des Garanten für die sich aus dieser Garantie
ergebenden und/oder im Zusammenhang mit ihrer Erteilung und Ausübung
stehenden Schäden, ohne Rücksicht auf den Rechtstitel, maximal auf den
Wert des mangelhaften Produkts begrenzt.
II. Garantiezeit:
Elemente des Produkts, die
mit der Garantie umfasst
sind
Dauer des Garantieschutzes
BOHR-/ MEIßELHAMMER
Zusatzhandgriff,
Tiefenanschlag, Adapter
SDS-Aufnahme, Schlüssel für
die Aufnahme, Bohrer für
Beton, Reserveschmierstoff
24 Monate ab dem Kaufdatum des Produkts
das auf dieser Garantiekarte angegeben ist
Elemente, die nicht mit der Garantie umfasst
sind.
III. Bedingungen der Inanspruchnahme der Garantie:
1. Vorlegung der ausgefüllten Garantiekarte vom Benutzer sowie
Glaubhaftmachung der Kaufumstände vom Benutzer, z.B. durch Vorlegung
eines Kassenbelegs, einer Rechnung, usw. Damit die Reklamation
reibungslos durchgeführt werden kann, wird es empfohlen, dass der Benutzer
alle in dem "Lieferumfang" genannten Elemente, der in der
Bedienungsanleitung beschrieben wurde, zusammen mit dem Produkt zur
Reklamation abgibt.
2. Beachtung der in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte
enthaltenen Anweisungen vom Benutzer.
3. Die Garantie umfasst nur das Gebiet der Republik Polen und der
EU.
IV. Die Garantie umfasst nicht die Mängel des Produkts, die
infolge von folgenden Ursachen entstanden sind:
1. Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung bestimmten
Bedingungen vom Benutzer, insbesondere in Bezug auf richtige Nutzung,
Wartung und Reinigung;
2. Verwendung von Reinigungs- oder Wartungsmitteln vom Benutzer,
die im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen;
3. Unrichtige Aufbewahrung und unrichtiger Transport des Produkts
vom Benutzer;
4. Eigenmächtige Veränderungen und/oder Umbauten am Produkt
vom Benutzer, die mit dem Garant nicht abgestimmt wurden;
5. Verwendung von Betriebsmaterialien und Ersatzteilen vom
Benutzer, die im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen.
Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April
1964 Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, an dem:
1. Seriennummer, Datumsangaben und Typenschilder vom Benutzer
entfernt, verändert oder beschädigt wurden;
2. Plomben vom Benutzer beschädigt wurden oder Spuren des
Hantierens an ihnen tragen.
Achtung! Die mit täglicher Bedienung des Produkts verbundenen Tätigkeiten,
die sich u.a. aus der Bedienungsanleitung ergeben, sind vom Benutzer auf
eigene Rechnung und eigene Kosten auszuführen.
V. Reklamationsverfahren:
1. Falls unrichtige Arbeit des Produkts festgestellt wird, soll man sich
vor der Anmeldung der Reklamation vergewissern, dass alle insbesondere in
der Bedienungsanleitung bestimmten Bedientätigkeiten richtig ausgeführt
wurden.
2. Die Reklamation soll man unverzüglich, am besten innerhalb von 7
Tagen ab Feststellung des Mangels am Produkt anmelden. Der Benutzer, der
kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch
ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, im Falle, wenn die
Reklamation nicht innerhalb von 7 Tagen angemeldet wird.
3. Die Reklamation kann u.a. am Verkaufsort, an dem das Produkt
gekauft wurde, beim Garantieservice oder schriftlich auf folgende Adresse
angemeldet werden: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
Der Benutzer kann die Reklamation unter Verwendung des Formulars
anmelden, das auf der Internet www.dedra.pl zugänglich ist. ("Formular zur
Anmeldung der Reklamation aufgrund der Garantie").
Die Adressen von Garantieservice-Stellen für jeweilige Länder sind auf der
Internetseite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn keine GarantieserviceStelle im jeweiligen Land vorhanden ist, soll man die Reklamationsanmeldung
aufgrund der Garantie an folgende Adresse richten: DEDRA EXIM sp. z o.o.
ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
4. Im Hinblick auf die Sicherheit des Benutzers ist die Nutzung eines
mangelhaften Produkts untersagt.
Achtung!!! Nutzung eines mangelhaften Produkts gefährdet der Gesundheit
und dem Leben des Benutzers.
Erfüllung der sich aus der Garantie ergebenden Pflichten erfolgt innerhalb von
14 Werktagen ab der Rückgabe des beanstandeten Produkts vom Benutzer.
5. Vor der Rückgabe des mangelhaften Produkts zur Reklamation
soll man es reinigen. Das beanstandete Produkt soll sorgfältig vor möglichen
Beschädigungen während des Transports abgesichert werden (es wird
empfohlen das beanstandete Produkt in Originalverpackung zu bringen).
6. Die Garantiezeit wird um die Zeit verlängert, in der der Benutzer
das mit der Garantie umfasste Produkt infolge des Mangels nicht benutzen
konnte.
7. Die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel
von verkauften Sachen ergebenden Rechte des Benutzers werden von dieser
Garantie weder ausgeschlossen noch eingeschränkt oder eingestellt.
Page 39
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis osoby vykonávajúcej opravu/
Remontą atliekančio asmens parašas/
Remonta veicēja paraksts/ A javítást végző
aláírása/ Signature de la personne faisant la
réparation/ Firma de la persona que realizó la
reparación/ Semnătura persoanei care a
efectuat reparația/ Handtekening van de
uitvoerende persoon/ Unterschrift der die
Reparatur ausführenden Person
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis
vykonaných opravných činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms,
remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási műveletek leírása/ Etendue de réparation
(définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de reparación /
Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een
beschrijving van toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/ PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK
AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/ ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS RE PARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER
UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení k
opravě/ Dátum odovzdania do opravy/ Atidavimo
remontui data/ Produkta nodošanas remontā
datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.