DEDRA DED7781 User guide

Page 1
DED7781
Instrukcja ważna dla urządzeń zakupionych po 01.08.2018
Kontakt
Kontaktai / Kontakts / Elérhetőség / Contact / Contacto / Contact / Contact / Kontakt
Dedra-Exim Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
Tel. +48 22 73 83 777 wew. 129, 165, fax +48 22 73 83 779
serwis@dedra.com.pl www.dedra.pl
PL
Przecinarka tarczowa do metalu
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ
Kotoučová pila na kov
Návod k obsluze se záručním listem
SK
Kotúčová píla na kov
Užívateľská príručka so záručným listom
LT
Diskinės pjovimo staklės
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV
Diska griezējs metāliem
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU
Körfűrészgép fémhez
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR
Scie circulaire pour le métal
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ES
Tronzadora para metal
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
RO
Ferestrău circular de debitat metale
Manualul de utilizare şi certificatul de garanţie
NL
Cirkelzaagmachine voor metaal
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE
Metall-trennmaschine
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukcji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody Dedra-Exim zabronione Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz
kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania.
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti Dedra-Exim je zakázáno. Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti Dedra-Exim zakázané. Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia.
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be Dedra-Exim“ sutikimo draudžiamas. „Dedra-Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a Dedra-Exim írásos engedélye nélkül tilos A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
FR
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de Dedra-Exim est interdite. Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
ES
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones
parcial o total sin permiso de la empresa Dedra-Exim prohibido Dedra-Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso.
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă.
NL
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden. De firma Dedra-Exim behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von Dedra-Exim vervielfältigt oder verbreitet werden. Dedra-Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
Page 2
2
1. Zdjęcia i rysunki
A
B
Page 3
3
C
Opis piktogramów / Popis použitých piktogramů / Opis používaných piktogramov / Panaudotų piktogramų aprašymas / Lietoto piktogrammu apraksts / Az alkalmazott piktogramok magyarázata / Interpretation des pictogrammes / Descripción de los pictogramas / Descrierea pictogramelor / Omschrijving van de gebruikte pictogrammen / Beschreibung der verwendeten Piktogramme
Nakaz: przeczytaj instrukcję obsługi / Příkaz: přečtěte návod k obsluze / Príkaz: oboznámte sa s užívateľskou príručkou / Privaloma: perskaitykite aptarnavimo instrukciją / Norādījums: rūpīgi iepazīstieties ar lietotāja rokasgrāmatā sniegto informāciju / Utasítás: olvassa el az útmutatót / Ordre: avant
l'usage lire le mode d'emploi / Indicación: leer el manual de instrucciones / Obilgatoriu: citiți manualul de utilizare / Bevel: lees de gebruiksaanwijzing / Gebot: die Bedienungsanleitung lesen
Nakaz: używać ochronników słuchu / Používejte ochranu sluchu / Používajte chrániče sluchu / Privaloma: naudoti apsauginius akinius / Lietojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus / Utasítás: használjon fülvédőt / Ordre: utiliser la protection de l'ouïe / Usar protección para los oídos / Trebuie să folosiţi aparate pentru protecţia auzului / Gehoorbescherming gebruiken / Der Gehörschutz ist zu benutzen
Nakaz: stosować okulary ochronne / Příkaz: používejte ochranné brýle / Príkaz: používajte ochranné okuliare / Privaloma: naudoti apsauginius akinius / Norādījums: nēsājiet aizsargacenes / Utasítás: viseljen védőszemüveget / Ordre: utiliser les lunettes de protection / Indicación: usar las gafas de protección / Obligatoriu: folosiţi ochelari de protecţie / Bevel: draag veiligheidsbril / Gebot: Schutzbrille tragen
Nakaz: stosować środki ochrony dróg oddechowych / Příkaz: používejte prostředky pro ochranu dýchacích cest / Príkaz: používajte ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest / Privaloma: naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones / Pieprasījums: izmantot elpceļu attiecīgu aizsardzību / utasítás: használjon légúti védelmi felszerelést / Ordre: utiliser les equipements de protection des voies respiratoires / Indicación: usar las protecciones de las vias respiratorias / Obligatoriu: utilizaţi echipament de protecţie a căilor respiratorii / Bevel: ademhalingsapparatuur gebruiken / Gebot: Atemschutzgeräte benutzen
Klasa ochrony przeciwporażeniowej / Třída protipožární ochrany / Trieda protipožiarnej ochrany / Apsaugos nuo elektros smūgio klasė / Prettrieciena drošības klase / Érintésvédelmi osztály / Classe de protection contre le choc electrique / Clase de protección contraincendios / Clasa de protecţie împotriva şocurilor electrice / Elektrische schok beschermingsklasse / Klasse des Brandschutzes
Informacja: prędkość obrotowa / Informace: otáčková rychlost / Informácia: uhlová rýchlosť / Informacija: sūkių skaičius / Informācija: griezes ātrums / Tájékoztató: fordulatszám / Information: vitesse de rotation / Información velocidad de rotación / Informație: viteza de rotație / Informatie: draaisnelheid /
Information: Drehzahl
Ostrzeżenie: niebezpieczeństwo skaleczenia / Upozornění: nebezpečí zranění / Varovanie: riziko tržného a rezného úrazu / Įspėjimas: susižalojimo pavojus / Brīdinājums: iegriezuma risks / Figyelmeztetés: sérülési veszély / Avertissement: danger de blessures / Advertencia: riesgo de lesiones / Avertisment; pericol de rănire / Waarschuwing: risico op letsel / Warnung: Verletzungsgefahr
Informacja: średnica tarczy / Informace: průměr kotouče / Informácia: priemer kotúča / Informacija: disko skersmuo / Informācija: diska diametrs / Információ: korong átmérője / Information: diamètre du disque / Información: diámetro del disco / Informaţie: diametrul discului / Informatie: de diameter
van de schijf / Information: Durchmesser der Scheibe
Informacja: gwint wrzecinona / Informace: šroubový ring / Informácie: špičkový prúd / Informacija: spindle ring / Informācija: spindle ring / Tájékoztatás:
vágó csökkenő / Information: anneau de broche / Informații: ringul / Informatie: spilring / Information: das Spindelgewinde
Page 4
4
PL Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Przeznaczenie urządzenia
5. Ograniczenie użycia
6. Dane techniczne
7. Przygotowanie do pracy
8. Podłączenie do sieci
9. Włączanie urządzenia
10. Użytkowanie urządzenia
11. Bieżące czynności obsługowe
12. Części zamienne i akcesoria
13. Samodzielne usuwanie usterek
14. Kompletacja urządzenia
15. Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych
16. Wykaz części do rysunku złożeniowego Karta gwarancyjna
Deklaracja zgodności została dołączona do instrukcji jako oddzielny dokument. W przypadku braku Deklaracji zgodności należy się skontaktować z Dedra­Exim Sp. z o.o.
Informacja: Ogólne warunki bezpieczeństwa zastały dołączone do instrukcji jako oddzielna broszura. Szczegółowe warunki bezpieczeństwa dla opisanego urządzenia załączono do instrukcji.
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra-Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
Szczegółowe warunki bezpieczeństwa przenośnych przecinarek
Operator oraz osoby postronne powinny stać z dala od płaszczyzny
obracającej się ściernicy. Osłona chroni operatora przed uszkodzonymi fragmentami ściernicy i przypadkowym kontaktem ze ściernicą.
Do elektronarzędzia należy używać tylko wzmocnionych lub diamentowych
ściernic (w zależności od przeznaczenia elektronarzędzia). Fakt, że elektronarzędzie można uzbroić w dodatkowy osprzęt, nie zapewnia
bezpiecznej pracy.
Znamionowa prędkość osprzętu musi być co najmniej równa prędkości
maksymalnej zaznaczonej na narzędziu. Akcesoria pracujące szybciej niż ich znamionowa prędkość mogą się złamać i rozpaść.
Należy używać osprzętu dedykowanego tylko do zalecanych zastosowań.
Na przykład: nie szlifuj boczną krawędzią ściernicy do cięcia. Ścierne tarcze tnące przeznaczone są do cięcia obwodowego, siły boczne przyłożone do tych ściernic mogą spowodować ich rozpadnięcie się.
Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego
elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy. Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego elektronarzędzia nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia i aby
zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza.
Rozmiar otworów i kołnierzy ściernic musi być właściwie dopasowany do
wrzeciona elektronarzędzia. Ściernice i kołnierze z otworami na wrzeciona, które nie pasują do osprzętu mocującego elektronarzędzia, wyczerpią się, wibrują nadmiernie i mogą spowodować utratę kontroli.
Nie używać uszkodzonych ściernic. Przed każdym użyciem sprawdzić
ściernice pod kątem odprysków i pęknięć. Jeśli elektronarzędzie lub ściernice zostaną upuszczone, sprawdzić, czy nie są uszkodzone lub zamontować nieuszkodzoną ściernicę. Po sprawdzeniu i zamontowaniu ściernicy, ustawić się z dala od płaszczyzny obracającej się ściernicy i uruchomić narzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia przez minutę. Uszkodzone ściernice zwykle rozpadają się podczas tego testu.
Nie należy używać zużytych ściernic z większych elektronarzędzi. Ściernice
do większych elektronarzędzi nie są zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych elektronarzędzi i mogą się dlatego złamać.
Stosować środki ochrony indywidualnej. W zależności od wykonywanej
pracy należy stosować osłonę twarzy, gogle ochronne lub okulary ochronne. W razie potrzeby stosować maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawiczki i odzież ochronną, które mogą zatrzymać małe fragmenty materiału ściernego lub przedmiotu obrabianego. Ochrona oczu musi być w stanie zatrzymać latający urobek generowany przez różne operacje.
Maska przeciwpyłowa musi być zdolna do filtrowania cząsteczek generowanych podczas pracy. Długotrwałe narażenie na hałas o wysokiej intensywności może spowodować utratę słuchu.
Osoby postronne muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca
pracy. Każdy wchodzący do obszaru roboczego musi nosić osobiste wyposażenie ochronne. Fragmenty obrabianego przedmiotu lub uszkodzonej ściernicy mogą odlecieć i spowodować obrażenia poza bezpośrednim obszarem działania urządzenia.
Ułożyć przewód zasilający z dala od obracającego się osprzętu.
W przypadku utraty kontroli przewód może zostać przecięty lub zaczepiony, a dłoń lub ramię może zostać wciągnięte w obszar obracającej się ściernicy.
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne urządzenia. Wentylator silnika może
zasysać pył do wnętra urządzenia, a nagromadzenie się opiłków metali może doprowadzić do zagrożenia elektrycznego
Nie pracować urządzeniem w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie
pracować urządzeniem ustawionym na materiałach palnych, np. na drewnie. Iskry pojawiające się podczas pracy mogą spowodować zapłon.
Nie stosować akcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Stosowanie
wody bądź innego ciekłego chłodziwa może spowodować wstrząs elektryczny bądź porażenie prądem elektrycznym.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub zawadzanie
obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego narzędzia roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w pozycji,
umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Osoba obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nie stawać w płaszczyźnie obracania się ściernicy. Jeśli dojdzie do odrzutu,
spowoduje to przesunięcie zespołu tnącego w górę w kierunku operatora.
Nie mocować piły łańcuchowej, dłuta, segmentowego koła diamentowego
z obwodową szczeliną większą niż 10 mm lub piły ząbkowanej. Takie ostrza powodują częste odbicia i utratę kontroli.
Nie "zakleszczać" koła ani nie wywierać nadmiernego nacisku. Nie należy
wykonywać cięcia nadmiernej głębokości. Przeciążenie ściernicy zwiększa obciążenie i podatność na skręcenie lub wygięcie tarczy podczas cięcia i możliwość odrzutu lub złamania tarczy.
Gdy ściernica wygina się lub z jakiegokolwiek powodu przerwie cięcie,
wyłączyć urządzenie i wyhamować zespół tnący, aż ściernica całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbować wyjmować ściernicy ze szczeliny, gdy koło jest w ruchu, w przeciwnym razie może dojść do odrzutu. Zbadać urządzenie i podjąć działania naprawcze, aby wyeliminować przyczynę związania kół.
Nie włączać ponownie urządzenia, gdy ściernica zagłębiona jest
w materiale. Rozpędzić ściernicę bez obciążenia do maksymalnej prędkości,
a następnie kontynuować cięcie. Uruchomienie urządzenia w momencie, gdy ściernica jest zagłębiona w materiale, może spowodować, że ściernica może ulec wygięciu, przesunąć do góry bądź spowodować odrzut.
Stosować podpory przy cieciu przedmiotów zbyt dużych w stosunku do
podstawy urządzenia, aby zminimalizować ryzyko szarpnięcia i odrzutu. Duże przedmioty mają skłonność do zwisania pod własnym ciężarem. Pod obrabianym przedmiotem należy umieścić podpory w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi obrabianego przedmiotu po obu stronach koła.
Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się
elektronarzędzie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w miejscu
zablokowania.
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie itd. Należy
zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze jest bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
Nawet jeśli maszyna jest eksploatowana zgodnie
z Instrukcją Obsługi niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie pewnego czynnika ryzyka związanego z konstrukcją i przeznaczeniem urządzenia.
W szczególności występują następujące ryzyka: Uszkodzenie wzroku w przypadku używania narzędzia bez stosowania
okularów ochronnych.
Szkodliwe oddziaływanie pyłów w przypadku pracy w zamkniętym
pomieszczeniu z niewłaściwie działającą instalacją wyciągową.
Obrażenia ciała w przypadku zablokowania narzędzia roboczego.
3. Opis urządzenia
Rys. A: 1. Rękojeść, 2. Włącznik główny, 3. Osłona tarczy stała, 4. Blokada wrzeciona, 5. Osłona tarczy ruchoma, 6. Prowadnica poprzeczna, 7. Przewód zasilający, 8. Wrzeciono blokujące, 9. Przycisk szybkiego odblokowywania,
10. Pokrętło wrzeciona, 11. Klucz ampulowy, 12. Podstawa przecinarki,
13. Prowadnica kątowa, 14. Zwalniacz głowicy (zabezpieczenie transportowe)
Page 5
5
4. Przeznaczenie urządzenia
Przecinarka tarczowa do metalu jest urządzeniem przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia metali po linii prostej, a także cięć ukośnych w zakresie 0-45° przy użyciu ściernic i bez użycia wody. Urządzenie służy do cięcia rur stalowych, kształtowników walcowanych, rur żeliwnych, prętów stalowych okrągłych, kątowników stalowych, profili zamkniętych, stali płaskiej i tym podobnych elementów. Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych, warsztatach naprawczych, pracach amatorskich przy równoczesnym przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunkach pracy, zawartych w instrukcji obsługi.
5. Ograniczenia użycia
Przecinarka nie jest przeznaczona do cięcia tworzyw
sztucznych, ceramiki, drewna, itp., nawet po wymianie narzędzi tnących. Przecinarka nie jest przeznaczona do cięcia z użyciem wody bądź innych ciekłych środków chłodzących.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji obsługi będą traktowane jako bezprawne i powodują natychmiastową utratę praw gwarancyjnych. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, bądź niezgodnie z Instrukcją obsługi spowoduje natychmiastową utratę praw gwarancyjnych a Deklaracja zgodności traci ważność.
Dopuszczalne warunki pracy
Praca przerywana S2 10 minut
Urządzenie może być użytkowane tylko w pomieszczeniach
zamkniętych o sprawnie działającej wentylacji. Chronić przed wilgocią
i niską temperaturą.
6. Dane techniczne
Model
DED7781
Napięcie pracy [V / Hz]
230 / 50
Moc znamionowa silnika [W]
2300
Stopień ochrony przed dostępem bezpośrednim
IP20
Klasa ochronności przeciwporażeniowej
II
Prędkość obrotowa [rpm]
4300
Średnica ściernicy max / otwór tarczy [mm]
355 / 25,4
Gwint wrzeciona
M10
Max wysokość materiału dla cięcia pod kątem 90° [mm]
130
Max wysokość materiału dla cięcia pod kątem 45° [mm]
115
Emisja hałasu:
- LpA [dB(A)]
93
- niepewność pomiaru (KpA) [dB(A)]
3
- LwA [dB(A)]
105
- niepewność pomiaru (KwA) [dB(A)]
3
Poziom drgań na rękojeści:
- ah [m/s2]
2,9
- niepewność pomiaru(Ka) [m/s2]
1,5
Waga
16,6 Kg
Informacja na temat hałasu i drgań.
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 61029-1, wartości podano powyżej w tabeli.
Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu,
podczas pracy zawsze należy używać środków ochrony słuchu!
Wartość łączona drgań ah oraz niepewność pomiaru określono zgodnie
z normą EN 61029-1 i podano w tabeli. Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze
standardową metodą badania i może być wykorzystana do porównania jednego urządzenia z drugim. Podany powyżej poziom emisji hałasu może być również wykorzystywany do wstępnej oceny narażenia na hałas. Poziom hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanych wartości w zależności od sposobu użycia narzędzi roboczych, w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu oraz od konieczności określenia środków mających na celu ochronę operatora. Aby dokładnie oszacować narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania, należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, obejmujące także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub gdy jest ono włączone ale nie jest używane do pracy.
7. Przygotowanie do pracy
Wszystkie czynności należy przeprowadzać przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Przecinarkę należy wyjąć z opakowania i ustawić na równej, twardej, stabilnej powierzchni. Usunąć wszystkie elementy zabezpieczające przecinarkę na czas transportu. Przewód zasilający ułożyć tak, aby nie był narażony na uszkodzenia (przecięcie, zmiażdżenie itp.)
Urządzenie na czas transportu jest zabezpieczone przed odchyleniem głowicy przecinarki. Aby odblokować głowicę, należy lekko nacisnąć na rękojeść
przecinarki, wyciągnąć z gniazda trzpień blokady (rys. A, poz. 14) i odchylić głowicę swobodnie w górę. Jeżeli ściernica nie jest założona na wrzeciono, należy: zablokować obroty wrzeciona. W tym celu należy wcisnąć przycisk blokad
wrzeciona (rys. A, poz. 4), przekręcić ręcznie pierścień oporowy tak, aby trzpień blokady wszedł w otwór w pierścieniu
umieścić dołączony do urządzenia klucz ampulowy w gnieździe śruby
blokującej ściernicę, odkręcić śrubę, zdjąć pierścień dociskowy tarczy.
Założyć ściernicę na trzpień wrzeciona, założyć pierścień dociskowy,
dokręcić śrubę
Odblokować wrzeciono przesuwając przycisk blokady wrzeciona w kierunku
od tarczy.
8. Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w poniższej tabeli:
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
>2300
2,5
16
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. Nie ciągnąć za przewód zasilający.
9. Włączanie urządzenia
Po podłączeniu przecinarki do zasilania należy chwycić rękojeść urządzenia i sprawdzić jego działanie bez obciążenia. W tym celu należy wcisnąć przycisk (rys. A, poz. 2), ściernica powinna zacząć się obracać.
10. Użytkowanie urządzenia
Przecinarka tarczowa do metalu znajduje zastosowanie przy cięciu wzdłużnym i poprzecznym elementów wykonanych z metali (stal, aluminium, żeliwo itd.). Zastosowanie prowadnicy do cięcia pod kątem umożliwia cięcie do 45°.
Cięcie prostopadłe
Za pomocą przycisku szybkiego odblokowania (rys. A, poz. 10) należy przesunąć prowadnicę tak, aby zmieścił się element obrabiany. Włożyć element obrabiany pomiędzy prowadnice (rys. A, poz. 6 i 13), i za pomocą pokrętła wrzeciona unieruchomić element obrabiany
W przypadku cięcia elementów długich stosować podpory aby zminimalizować ryzyko odrzutu.
Za pomocą włącznika (rys. A poz. 2) uruchomić urządzenie, rozpędzić ściernicę do maksymalnej prędkości, następnie docisnąć ściernicę do ciętego materiału i dokonać cięcia. Operację należy wykonać z wyczuciem, tak, aby nie nastąpiło zablokowanie t ściernicy w ciętym materiale bądź przeciążenie
przecinarki. Po wykonaniu cięcia zwolnić cięty element za pomocą przycisku szybkiego odblokowania.
Cięcie pod kątem (do 45°)
Przecinarka DED7781 pozwala na cięcie materiału pod dowolnym kątem w zakresie od 0° do 45°. W celu ustawienia kąta należy, za pomocą dołączonego do urządzenia klucza ampulowego poluzować śruby prowadnicy kątowej (rys. B poz. 1), ustawić żądany kąt cięcia korzystając ze skali na prowadnicy kątowej, a następnie dokręcić śruby. Prowadnica prostopadła umieszczona jest na sworzniu i dopasuje się do kąta wyznaczonego przez prowadnicę kątową. Dalsze kroki postępowania są identyczne jak w przypadku cięcia prostopadłego.
Cięcie materiału o maksymalnych rozmiarach
Aby wykorzystać możliwość cięcia materiałów o maksymalnych dopuszczalnych wymiarach, należy zwiększyć miejsce pomiędzy prowadnicami prostopadłą i kątową. W tym celu należy odkręcić prowadnicę kątową (rys. B, poz. 1) i dokręcić ją w wybranym położeniu, korzystając z nagwintowanych otworów (rys. B, poz. 2). Dalsze kroki postępowania są identyczne jak w przypadku cięcia prostopadłego i pod kątem.
11. Bieżące czynności obsługowe
Wszystkie czynności obsługowe należy przeprowadzać przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Przed każdym uruchomieniem:
Sprawdzić stan przewodu zasilającego.Sprawdzić czy otwory wentylacyjne silnika nie są zasłonięte lub zabrudzone.
W razie konieczności odsłonić/oczyścić szmatką lekko zwilżoną wodą.
Sprawdzić, czy podczas cięcia nie pojawia się narost wiórów, jeśli tak,
należy go usunąć.
Sprawdzić działanie włącznika Sprawdzić stan ściernicy. Nie pracować ściernicą z widocznymi
uszkodzeniami bądź ściernicą nadmiernie zużytą.
Po uruchomieniu należy sprawdzić iskrzenie szczotek na komutatorze,
głośność pracy łożysk i przekładni, równomierność pracy. Po każdym użyciu:
Page 6
6
Wyjąć wtyczkę z gniazdka aby uniknąć przypadkowego włączenia przez
osoby postronne lub podczas przenoszenia.
Oczyścić korpus urządzenia, otwory wentylacyjne, przełącznik, rękojeść za
pomocą sprężonego powietrza o ciśnieniu nie wyższym niż 0,3 MPa, suchą szmatką bez użycia środków chemicznych czy rozpuszczalników.
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu.
12. Części zamienne i akcesoria
W celu zakupu części zamiennych i akcesoriów należy skontaktować się z Serwisem Dedra-Exim. Dane
kontaktowe znajdują się na 1. stronie instrukcji.
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer partii umieszczony na tabliczce znamionowej. Prosimy opisać uszkodzoną część, podając orientacyjny termin zakupu urządzenia. W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane są na zasadach podanych w karcie gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt), lub przesłać do Serwisu centralnego Dedra-Exim. Prosimy uprzejmie dołączyć wypełnioną kartę gwarancyjną. Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki pokrywa użytkownik).
13. Samodzielne usuwanie usterek
Przed przystąpieniem do samodzielnego usuwania
usterek należy odłączyć urządzenie od zasilania
i upewnić się, że nie działa.
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Przewód zasilający jest źle podłączony
lub uszkodzony.
Wcisnąć głębiej wtyczkę do gniazdka, sprawdzić przewód zasilający. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia przewodu
zasilającego przekazać urządzenie
do serwisu.
W gniazdku nie
ma napięcia.
Sprawdzić napięcie w gniazdku. Sprawdzić, czy nie zadziałał
bezpiecznik.
Uszkodzony włącznik.
Konieczna wymiana włącznika na nowy – przekazać urządzenie do serwisu.
Silnik nie ma mocy, rusza z trudem.
Zużyte szczotki. Wymienić na nowe.
Czuć zapach
spalonej izolacji.
Silnik wymaga naprawy – przekazać urządzenie do serwisu.
Silnik przegrzewa się.
Zapchane otwory wentylacyjne.
Przedmuchać sprężonym
powietrzem.
Silnik pracuje,
ale nie działa ściernica.
Uszkodzona
przekładnia.
Przekazać urządzenie do serwisu.
Efektywność
pracy bardzo
mała.
Zużyta ściernica.
Wymienić ściernicę na nową.
14. Kompletacja urządzenia
Opakowanie powinno zawierać: Przecinarka tarczowa do metalu 1 szt., tarcza ścierna – 1 szt.
15. Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem
z odpadami bytowymi. Prawidłowe postępowanie w razie konieczności
utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. Informacji o lokalizacji miejsc zbiórki zużytego sprzętu udzielają władze lokalne np. na swoich stronach internetowych . Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi
w odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy w krajach Unii Europejskiej W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji. Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską Taki symbol dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
16. Wykaz części do rysunku złożeniowego
Lp.
Nazwa części
Lp.
Nazwa części
1
Śruba mocująca tarczę
44
Tylna obudowa silnika
2
Podkładka
45
Wkręt mocujący
3
Pierścień oporowy tarczy
46
Obudowa rękojeści prawa
4
Tarcza tnąca
47
Wkręt
5
Wkręt mocujący osłony tarczy
48
Włącznik
6
Osłona tarczy
49
Płytka dociskowa
przewodu
7
Śruba a
50
Kondensator
8
Wkręt mocujący
51
Obudowa rękojeści lewa
9
Podpora antywibracyjna
52
Wkręt
10
Podpora osłony ruchomej
53
Wkręt
11
Osłona ruchoma
54
Odgiętka przewodu
12
Wkładka celulozowa
55
Przewód zasilający
13
Nakrętka samoblokująca
56
Wkręt
14
Wrzeciono
57
Podkładka
15
Klin
58
Osłona przeciwiskrowa
16
Łożysko 6203
59
Wkręt
17
Korpus łożyska
60
Podkładka płaska
18
Oring
61
Dźwignia przegubowa
19
Koło zębate odbiorcze
62
Sprężyna
20
Podkładka
63
Wkręt
21
Łożysko 6000RS
64
Śruba
22
Korpus przekładni
65
Wkręt
23
Podkładka
66
Sworzeń
24
Łożysko 6202
67
O-ring
25
Podkładka przeciwpyłowa
68
Podkładka otwarta
26
Układ soft start
69
Wkręt
27
Sprężyna
70
Podstawa
28
Kołnierz dźwigni hamulca
71
Nóżki gumowe
29
Dźwignia hamulca
72
Gniazdo klucza
30
Wirnik
73
Klucz ampulowy
31
Pierścień dystansowy
74
Podkładka sprężynująca
32
Łożysko 629
75
Wspornik kątomierza
33
Gumowa osłona łożyska
76
Uchwyt ruchomy
34
Przegroda stojana
77
Nakrętka zwalniacza
docisku
35
Wkręty stojana
78
Sworzeń elastyczny
36
Podkładka
79
Wspornik pręta
37
Stojan
80
Wkręt
38
Osłona silnika
81
Podkładka sprężynująca
39
Szczotkotrzymacz
82
Pierścień wałka
40
Szczotka elektrografitowa
83
Sworzeń
41
Zaślepka szczotkotrzymacza
84
Podkładka płaska
42
Wkręt
85
Sworzeń
43
Tylna osłona
86
Pręt dociskowy
Karta gwarancyjna
na
Przecinarka tarczowa do metalu
Nr katalogowy: DED7781, nr partii: .............
(zwany dalej Produktem)
Data zakupu Produktu: .............
Pieczęć sprzedawcy
Data i podpis sprzedawcy: .................................
Oświadczenie Użytkownika:
Potwierdzam, że zostałem poinformowany o warunkach gwarancji oraz skutkach nieprzestrzegania wytycznych zawartych w Instrukcji obsługi i karcie gwarancyjnej. Warunki niniejszej gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:
....................... ...............................
Data i miejsce Podpis Użytkownika
I. Odpowiedzialność za Produkt:
1. Gwarant – Dedra-Exim Sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie, adres: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla
m.st. Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, NIP 527-020-49-33, kapitał zakładowy: 100 980.00 zł.
2. Na warunkach określonych w niniejszej karcie gwarancyjnej Gwarant udziela gwarancji na Produkt, pochodzący z dystrybucji Gwaranta.
3. Odpowiedzialność z tytułu gwarancji obejmuje tylko wady powstałe z przyczyn tkwiących w Produkcie w momencie jego wydania Użytkownikowi.
Page 7
7
4. Z tytułu gwarancji Użytkownik, uzyskuje prawo do bezpłatnej naprawy
Produktu, o ile wada ujawniła się w okresie gwarancji. Sposób naprawy Produktu (metoda wykonania naprawy) zależy od decyzji Gwaranta.
W przypadku stwierdzenia przez Gwaranta braku możliwości naprawy Gwarant zastrzega sobie prawo wymiany wadliwego elementu albo
całego Produktu na wolny od wad, obniżenia ceny Produktu lub odstąpienia od umowy.
5. W stosunku do Użytkownika, który nie jest konsumentem w rozumieniu
ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, odpowiedzialność odszkodowawcza Gwaranta za szkody wynikające z niniejszej gwarancji i/lub w związku z jej zawarciem i wykonywaniem, bez względu na tytuł prawny, jest ograniczona maksymalnie do wysokości wartości wadliwego Produktu.
II. Okres gwarancji:
Elementy Produktu
Czas trwania ochrony gwarancyjnej
Przecinarka tarczowa do metalu DED7781
24 miesiące, licząc od daty zakupu
Produktu uwidocznionej w niniejszej karcie gwarancyjnej
Ściernica, klucz, inne elementy
Elementy nieobjęte gwarancją.
III. Warunki skorzystania z gwarancji:
1. Przedstawienie przez Użytkownika wypełnionej karty gwarancyjnej
Produktu oraz uprawdopodobnienie przez Użytkownika okoliczności
zakupu Produktu, np. poprzez przedstawienie paragonu, faktury, itd. W celu sprawnego przeprowadzenia reklamacji zaleca się aby Użytkownik przekazał wraz z Produktem do reklamacji wszystkie
elementy określone w „Kompletacji urządzenia” zawartej w Instrukcji obsługi.
2. Stosowanie się przez Użytkownika do zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi i karcie gwarancyjnej.
3. Gwarancja obejmuje tylko obszar Rzeczypospolitej Polskiej i UE.
4. Gwarancja nie obejmuje wad Produktu powstałych w szczególności na skutek: a) Nieprzestrzegania przez Użytkownika warunków określonych
w Instrukcji obsługi, w szczególności w zakresie prawidłowej eksploatacji, konserwacji i czyszczenia;
b) Zastosowania przez Użytkownika środków czyszczących lub
konserwujących niezgodnych z Instrukcją obsługi;
c) Nieodpowiedniego przechowywania i transportu Produktu przez
Użytkownika;
d) Samowolnych zmian i/lub przeróbek Produktu przez Użytkownika,
które nie były uzgadniane z Gwarantem;
e) Zastosowania przez Użytkownika w Produkcie materiałów
eksploatacyjnych niezgodnych z Instrukcją obsługi.
f) Użytkownik, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia
23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, traci gwarancję na Produkt, w którym:
g) numery seryjne, oznaczenia dat i tabliczki znamionowe zostały
usunięte, zmienione lub uszkodzone przez Użytkownika;
h) plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady
manipulacji Użytkownika.
5. Uwaga! Czynności związane z codzienną obsługą Produktu, wynikające
m.in. z Instrukcji obsługi Użytkownik wykonuje we własnym zakresie i na swój koszt.
IV. Procedura reklamacyjna:
1. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowej pracy Produktu, przed
dokonaniem zgłoszenia reklamacyjnego należy upewnić się czy wszystkie czynności określone w szczególności w Instrukcji obsługi zostały wykonane w sposób prawidłowy.
2. Zgłoszenie reklamacji zaleca się dokonać niezwłocznie, najlepiej w terminie 7 dni od daty zauważenia wady Produktu. Użytkownik, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny traci uprawienia wynikające z niniejszej gwarancji w przypadku niezgłoszenia reklamacji w terminie 7 dni.
3. Zgłoszenie reklamacji można dokonać m.in. w punkcie zakupu Produktu, w serwisie gwarancyjnym lub pisemnie na adres: Dedra-Exim Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. Użytkownik może złożyć reklamację przy wykorzystaniu formularza
dostępnego na stronie internetowej www.dedra.pl. („Formularz zgłoszenia reklamacji z tytułu gwarancji”).
5. Adresy serwisów gwarancyjnych dla poszczególnych krajów dostępne są na stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu gwarancyjnego dla danego kraju zgłoszenia reklamacyjne z tytułu gwarancji zaleca się kierować na adres: Dedra-Exim Sp. z o.o.
ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
6. Mając na uwadze bezpieczeństwo Użytkownika zakazuje się korzystania z wadliwego Produktu.
7. Uwaga! Korzystanie z wadliwego Produktu jest niebezpieczne dla zdrowia i życia Użytkownika.
8. Wykonanie obowiązków wynikających z gwarancji nastąpi w terminie 14 dni roboczych, licząc od dnia dostarczenia reklamowanego Produktu przez Użytkownika.
9. Przed dostarczeniem wadliwego Produktu do reklamacji zaleca się jego
oczyszczenie. Reklamowany Produkt zaleca się dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie (zaleca się dostarczyć reklamowany Produkt w oryginalnym opakowaniu).
10. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego wskutek wady Produktu objętego gwarancją Użytkownik nie mógł z niego korzystać.
Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza, ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Page 8
Dedra-Exim Sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków Tel. +48 22 73 83 777, fax +48 22 73 83 779 www.dedra.pl, serwis@dedra.pl
Adnotacje o dokonanych naprawach / Záznamy o provedených opravách / Záznamy o vykonaných opravách / Pastabos apie atliktą remontą / Piezīmes par veikto remontu / Feljegyzések az elvégzett javításokról / Annotations des repartions realisees / Anotaciones de las reparaciones realizadas / Mențiuni cu privire la reparațiile efectuate / Aantekeningen over uigevoerde reparaties / Vermerke über ausgeführte reparaturen
Data zgłoszenia do naprawy / Datum nahlášení k opravě / Dátum
odovzdania do opravy / Atidavimo remontui data / Produkta nodošanas
remontā datums / A javításra történő bejelentés dátuma/Date de la déclartion de réparation / Fecha de presentación a la reparación / Data predării la reparație / Datum voor het
opgeven voor de reparatie / Datum der Anmeldung zur Reparatur
Data wykonania naprawy / Datum provedení opravy / Dátum vykonania opravy / Remonto data / Remonta datums / A javítás dátuma / Date de la réalisation de réparation / Fecha de realización de la reparación / Data efectuării reparației / Uitvoeringsdatum van de reparatie /
Datum der Ausführung der Reparatur
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych / Rozsah opravy, popis úkonů / Rozsah opravy, opis vykonaných opravných činností / Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas / Remonta apjoms, remontdarbu apraksts / A javítás tartalma, a javítási műveletek leírása / Etendue de réparation (définition des causes) / Alcance de la reparación, descripción de las actividades de reparación / Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație / De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van toegepaste reparatie-activiteiten / Umfang der Reparatur , Beschreibung der Tätigkeiten
Podpis wykonującego naprawę / Podpis opraváře / Podpis osoby vykonávajúcej opravu / Remontą atliekančio asmens parašas / Remonta veicēja paraksts / A javítást végző aláírása / Signature de la personne faisant la réparation / Firma de la persona que realizó la reparación / Semnătura persoanei
care a efectuat reparația / Handtekening van de uitvoerende persoon / Unterschrift der die
Reparatur ausführenden Person
Loading...