DEDRA DED7718 User guide

DED7718
PL Szlifierka taśmowo-tarczowa do drewna
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ Kotoučová a pásová bruska na dřevo
Návod k obsluze se záručním listem
Užívateľská príručka so záručným listom
LT Kombinuotos medienos šlifavimo staklės
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV Lentes-diska slīpmašīna koksnei
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU Tárcsás szalagcsiszoló gép
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR Ponceuse à bande et à disque pour bois
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ESP Lijadora de banda para madera
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
ROM Maşina pentru şlefuit cu bandă - disc pentru lemn
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL Schijf- en bandschuurmachine voor hout
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE Band- und Tellerschleifmaschine für Holzbearbeitun
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/
Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777
wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
A használati utasítás a www.dedra.pl weboldalon elérhető
Notice d’utilisation accessible sur le site www.dedra.pl
Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite www.dedra.pl
zugänglich.
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem
autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo
w całości bez zgody DEDRA-EXIM zabronione
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-
technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem.
Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu
společnosti DEDRA EXIM je zakázáno.
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační
změny bez dřívějšího oznámení.
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami.
Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez
súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM zakázané.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a
zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų.
Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA
EXIM“ sutikimo draudžiamas.
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos
pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas
Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas
piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī
komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati
Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM
írásos engedélye nélkül tilos
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási
változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur.
Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans
consentement de DEDRA-EXIM est interdite.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de
construction ou de complément sans avertissement.
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el
derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total
sin permiso de la empresa Dedra Exim prohibido
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y
complementarios sin previo aviso.
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de
autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și
distribuirea parțială sau în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei
Dedra-Exim
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau
de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het
kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de
Gebruiksaanwijzing zonder de toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de
voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das
Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche
Einwilligung von DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen
sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu
informieren.
Deklaracja Zgodności dołączona jest do urządzenia jako oddzielny dokument. W przypadku braku Deklaracji Zgodności należy skontaktować się z
Dedra-Exim Sp. z o.o.
Prohlášení o shodě je přiloženo k přístroji jako samostatný dokument. V případě, že Prohlášení o shodě chybí, kontaktujte prosím společnost
Dedra Exim Sp. z o.o.
Vyhlásenie o zhode je k zariadeniu pripojené ako osobitný dokument. A vyhlásenie o zhode chýba, kontaktujte spoločnosť Dedra Exim Sp. z o.o.
Atitikties deklaracija yra pridedama prie prietaiso kaip atskiras dokumentas. Jei Atitikties deklaracijos nebūtų, prašome susisiekti su „Dedra“.
Atbilstības deklarācija ir pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments. Atbilstības deklarācijas trūkuma gadījumā lūdzam kontaktēties ar firmu Dedra-Exim.
Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a berendezéshez csatolva. A Megfelelőségi Nyilatkozat hiánya esetén forduljon a Dedra-Exim Sp. z o.o.
céghez.
Déclaration de conformité est jointe à l'appareil en tant que document séparé. A défaut de la Déclaration de conformité il faut prendre contact avec Dedra-Exim
Sp. z o.o.
Declaración de Conformidad está adjunta a esta máquina como un documento aparte. En caso de falta de la Declaración de Conformidad hay que contactarse
con la empresa Dedra Exim Sp. z o.o.
Declarația de conformitate este atașată la dispozitiv ca document separat. În cazul lipsei Declarației de conformitate vă rugăm să contactați firma Dedra-Exim
De Conformiteitsverklaring wordt als een afzonderlijk document bij het toestel bijgesloten. Bij gebreke van de Conformiteitsverklaring contact opnemen met de
firma Dedra-Exim.
Die Konformitätserklärung ist als gesondertes Dokument dem Dokument beigefügt. Beim Fehlen der Konformitätserklärung ist mit Dedra Exim Sp. z o.o. Kontakt
aufzunehmen.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7718.18092017.V2
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto
Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea
Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/
GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE
/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/
PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/ ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/ INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI DE PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE TRAGEN
NAKAZ: STOSOWAĆ ŚRODKI OCHRONY DRÓG ODDECHOWYCH/
PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE PROSTŘEDKY PRO OCHRANU DÝCHACÍCH CEST/
PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ PROSTRIEDKY NA OCHRANU DÝCHACÍCH CIEST/ PRIVALOMA: NAUDOTI KVĖPAVIMO TAKŲ APSAUGOS PRIEMONES/ PIEPRASĪJUMS: IZMANTOT ELPCEĻU ATTIECĪGU AIZSARDZĪBU/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON LÉGÚTI VÉDELMI FELSZERELÉST/ ORDRE: UTILISER LES EQUIPEMENTS DE PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES/ INDICACIÓN: USAR LAS PROTECCIONES DE LAS
VIAS RESPIRATORIAS/ OBLIGATORIU: UTILIZAŢI ECHIPAMENT DE PROTECŢIE A CĂILOR
RESPIRATORII/ BEVEL: ADEMHALINGSAPPARATUUR
GEBRUIKEN/ GEBOT: ATEMSCHUTZGERÄTE BENUTZEN
UŻYWAĆ OCHRONNIKÓW SŁUCHU /
POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA PROTECTION DE L'OUÏE/ USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/ GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/ DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN/
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!/ POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!/ POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA!/ DĖMESIO! SUSIŽALOJIMO
PAVOJUS!/ UZMANĪBU! IEVAINOŠANAS BĪSTAMĪBA!/ FIGYELEM! SÉRÜLÉSVESZÉLY!/ ATTENTION! DANGER DE BLESSURE!/ ¡ATENCIÓN! ¡RIESGO DE LESIONES!/ ATENŢIE! PERICOL DE ACCIDENTARE/ LET OP! GEVAAR OM GEWOND RAKEN!/ ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
PLgfdgdfg
1. Zdjęcia i rysunki
2. Bezpieczeństwo pracy
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenie użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączanie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11.Samodzielne usuwanie usterek
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13. Wykaz części na rysunkach złożeniowych Deklaracja Zgodności – oddzielny dokument
UWAGA
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia
wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia
prosimy o zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia
2. Bezpieczeństwo pracy
Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią tego rozdziału, celem maksymalnego ograniczenia możliwości powstania urazu bądź wypadku, spowodowanego niewłaściwą obsługą lub nieznajomością Przepisów Bezpieczeńśtwa Pracy.
Ogólne warunki bezpieczeństwa miejsca pracy
Należy utrzymywać strefę pracy w porządku i czystości. Stanowisko źle oświetlone, na którym jest nieporządek, może być przyczyną wypadku. Nie pracować urządzeniem w pobliżu środków wybuchowych (łatwopalnych, gazów, pyłu itp.). Podczas pracy urządzeniem wytwarzane są iskry mogące być przyczyną zapłonu Urządzenie musi być tak przechowywane, aby było niedostępne dla
dziecka.
Dzieci nie powinny przebywać w strefie pracy podczas pracy urządzenia. Osoby trzecie nie powinny przebywać w strefie pracy podczas pracy urządzenia.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka musi być dopasowana do gniazda zasilającego. Zabronione jest używanie przewodów, w których wtyczka była przerabiana. Zabronione jest używanie adapterów wtyczki z uziemieniem ochronnym. Nie modyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
powstania wypadku.
Chronić się przed wstrząsem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemioną powierzchnią np.: lodówek, radiatorów, rur. Porażenie prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione. Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem. Dbać o przewód zasilający. Nigdy nie używać przewodu do przenoszenia narzędzia, ciągnięcia lub wyciągania wtyczki z kontaktu. Przewód zasilający chronić przed działaniem ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Pracując narzędziem, które przeznaczone jest do pracy na zewnątrz, należy używać odpowiednich przedłużaczy (do pracy na zewnątrz pomieszczeń). Zastosowanie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Jeżeli urządzenie pracuje w wilgotnej atmosferze sieć zasilająca musi być wyposażona w zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RDC).
Bezpieczeństwo osób
Zachować ostrożność. Należy pracować z rozwagą i ostrożnością. Nie używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym, pod wpływem leków, alkoholu lub innych środków odurzających (np.narkotyki). Nieuwaga może być przyczyną powstania urazu ciała. W trakcie pracy należy używać środki ochrony indywidualnej. Zawsze używać środków ochrony: wzroku, dróg oddechowych i słuchu. Noszenie wyposażenia ochronnego dostosowanego do rodzaju pracy elektronarzędzia zmniejsza ryzyko powstania obrażeń ciała. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy zawsze upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji wyłączony. Podłączanie urządzenia do sieci zasilającej, przenoszenie podłączonego do sieci urządzenia gdy palec znajduje się na włączniku grozi niekontrolowanym włączeniem urządzenia i może być przyczyną wypadku. Usunąć wszelkie klucze i inne narzędzia nastawcze przed uruchomieniem urządzenia. Klucze, narzędzia umieszczone w ruchomych częściach urządzenia mogą by przyczyną wypadku. Starać się nie przyjmować nienaturalnych pozycji podczas pracy. Pozycja w trakcie pracy musi gwarantować utrzymanie równowagi i stabilności. Gwarantuje to lepsze panowanie nad narzędziem.
Należy stosować odpowiedni strój roboczy. Strój nie powinien być luźny, nie powinno się nosić długiej i luźnej biżuterii. Włosy, luźne części stroju należy zabezpieczyć przed możliwością przechwycenia przez ruchome części urządzenia. Jeżeli można podłączyć do narzędzia urządzenie odsysające, wychwytujące pył, urobek należy upewnić się, że są prawidłowo podłączone i będą prawidłowo użyte. Urządzenia odsysające polepszają warunki pracy i zmniejszają ryzyko wystąpienia wypadku. Wyjąć wtyczkę z kontaktu (źródła zasilania) lub usunąć akumulator przed każdorazowym regulowaniem urządzenia. wymianą osprzętu lub zaprzestaniu pracy. Operacja ta zabezpiecza użytkownika przed niekontrolowanym uruchomieniem urządzenia. Urządzenie należy przechowywać w taki sposób aby nie było dostępne dla dzieci. Osoby które nie zapoznały się z powyższymi punktami przepisów nie mogą obsługiwać tego urządzenia. Osoby nie znające przepisów bezpieczeństwa nie mające doświadczenia w obsłudze urządzenia są narażone na spowodowanie wypadku. Urządzenie musi być poddawane przeglądom technicznym. Kontroli należy poddawać mocowania, prawidłowość działania części ruchomych, czy nie są zblokowane. Kontrola powinna obejmować sprawdzenie czy części nie są uszkodzone, pęknięte i nie będą powodem nieprawidłowego działania urządzenia. Wadliwe części należy oddać do naprawy. Używanie elektronarzędzia, akcesoriów, narzędzi dodatkowych musi być zgodne z tą instrukcją. Nie przestrzeganie tych zasad może doprowadzić
do powstania niebezpiecznych sytuacji.
Obsługa urządzenia i jego eksploatacja
Nie przeciążać urządzenia. Nie używać urządzenia, w którym nie działa wyłącznik/włącznik. Tak wadliwe urządzenie należy oddać do naprawy. Wyjąć wtyczkę z kontaktu (źródła zasilania) przed każdorazowym regulowaniem urządzenia, wymianą osprzętu lub zaprzestaniu pracy. Operacja ta zabezpiecza użytkownika przed niekontrolowanym uruchomieniem urządzenia. Urządzenie należy przechowywać w taki sposób aby nie było dostępne dla dzieci. Osoby które nie zapoznały się z powyższymi punktami przepisów nie mogą obsługiwać tego urządzenia. Osoby nie znające przepisów bezpieczeństwa nie mające doświadczenia w obsłudze urządzenia są narażone na spowodowanie wypadku. Urządzenie musi być poddawane przeglądom technicznym. Kontroli należy poddawać mocowania, poprawność działania części ruchomych, czy nie są zblokowane. Kontrola powinna obejmować sprawdzenie, czy części nie są uszkodzone, pęknięte i nie będą powodem nieprawidłowego działania urządzenia. Wadliwe i uszkodzone części należy wymienić na nowe. Używanie urządzenia i akcesoriów musi być zgodne z tą instrukcją. Nieprzestrzeganie tych zasad może doprowadzić do powstania
niebezpiecznych sytuacji. Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić, czy napięcie zasilania
odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Wszelkie regulacje, konserwacje lub czynności obsługowe opisane w instrukcji, wykonywać przy wyjętej wtyczce z gniazda zasilającego. Wszelkie elementy odpowiedzialne za bezpieczeństwo muszą być utrzymywane w pełnej sprawności technicznej. W przypadku ich uszkodzenia należy niezwłocznie je naprawić lub wymienić na nowe. Nie korzystać z urządzenia w przypadku, gdy kabel zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Nie ciągnąć za kabel w czasie wyjmowania wtyczki z gniazdka. Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła (tj. centralne ogrzewanie, piecyk, itp..) w celu uniknięcia odkształcenia się elementów z
tworzywa sztucznego. Podczas korzystania z urządzenia, nie zatykać wlotu powietrza. W
przeciwnym razie wydajność pochłaniania kurzu zmniejszy się oraz
powstanie ryzyko spalenia silnika.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia może wykonywać jedynie wykwalifikowany fachowiec, przy zastosowaniu oryginalnych części. Postępowanie takie gwarantuje zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Bezpieczeństwo pracy szlifierką taśmowo-tarczową
Opierać obrabiany przedmiot na stole roboczym lub o ogranicznik. Odległość pomiędzy stołem a tarczą ścierną / taśmą wygładzającą może wynosić maksymalnie 3 mm. Obrabiany przedmiot musi być pewnie i mocno trzymany, tak, aby nie został wyrwany z rąk. Nie dociskać obrabianego przedmiotu zbyt mocno do taśmy, może to spowodować uszkodzenia zarówno taśmy, jak i obrabianego przedmiotu. Mając na uwadze bezpieczeństwo dzieci, zawsze wyłączać urządzenie i odłączaj je od zasilania oraz usuwaj taśmę wygładzającą, jeśli urządzenie nie jest używane. Trzymać obrabiany przedmiot w kierunku obracania się taśmy wygładzającej / tarczy ściernej. Należy dobierać papier ścierny o ziarnistości odpowiedniej do obrabianego materiału. Nie należy pracować zużytymi tarczami i taśmami papieru ściernego. Zużyty papier ścierny wymienić na nowy.
Jednakże nawet jeżeli maszyna użytkowana jest zgodnie z Instrukcją Obsługi, niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie pewnego czynnika ryzyka związanego z konstrukcją i przeznaczeniem szlifierki.
W szczególności występują następujące ryzyka:
wejście w kontakt z wirującymi tarczami, taśmami ściernymi silne odrzucenie całego lub części obrabianego materiału z powodu niewłaściwego ustawienia względem tarczy lub taśmy ściernej zerwanie taśmy ściernej uszkodzenie słuchu w przypadku niestosowania lub stosowania niewłaściwych środków ochrony słuchu szkodliwe oddziaływanie pyłów w przypadku pracy w zamkniętym pomieszczeniu z niewłaściwie działającą wentylacją.
Opis urządzenia (Rys A) Rys. A : 1.Stół roboczy, 2.Przymiar kątowy, 3.Tarcza ścierna, 4.Włącznika,
5.Pas ścierny, 6.Regulacja napięcia pasa ściernego
3. Przeznaczenie urządzenia
Szlifierka tarczowo taśmowa do drewna jest produktem zaprojektowanym do szlifowania wszelkiego typu drewna, materiałów drewnopochodnych (sklejka, płyty wiórowe, itp.) oraz tworzyw sztucznych. Zastosowano tutaj system odprowadzania trocin. Dzięki temu w czasie pracy znacznie ograniczono rozprzestrzenianie się urobku. Maszyna pozwala wykonać operacje szlifowania elementów drewnianych wzdłuż, w poprzek, po skosie, które szczegółowo opisane zostały w dalszej części Instrukcji.
4. Ograniczenia użycia
Szlifierki tarczowo taśmowe do drewna mogą być użytkowane tylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi warunkami pracy” oraz z tarczami i taśmami ściernymi opisanymi w punkcie “Zalecane tarcze I taśmy”. Szlifierka jest przeznaczona dla majsterkowiczów i użytkowania w
warunkach domowych. Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i
elektrycznej, wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych. Niezgodne z przeznaczeniem oraz niezgodnie z Instrukcją Obsługi użytkowanie, spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
S1 praca ciągła
Maszyna może być użytkowana tylko w pomieszczeniach zamkniętych, o
sprawnie działającej wentylacji.
5. Dane techniczne
Typ maszyny
DED7718
Silnik elektryczny
jednofazowy indukcujny
Napięcie pracy
230V~ 50Hz
Moc znamionowa silnika
370 W
Prędkość obrotowa tarczy
2850 obr/min
Stopień ochrony IP
Ip20
Klasa ochronności
I
Emisja hałasu:
poziom ciśnienia dźwięku LPA
79,9 dB(A)
niepewność pomiaru kpa
3 dB(A)
poziom mocy dźwięku LWA
91,1 dB (A)
Niepewność pomiaru kwa
3 dB(A)
Prędkość liniowa taśmy
7,6 m/s
Średnica tarczy szlifierskiej
150 mm
Obwód taśmy szlifierskiej
914 mm
Szerokość taśmy szlifierskiej
100 mm
Wymiary stołu
158 mm / 225 mm
Zakres pochyleń stołu
0° - 45°
Zakres ustawienia pasa ściernego
0° - 90°
Masa
17,2kg
Gabaryt szlifierki (dł. x szer. x wys.)
450 x 365 x 280 mm
Średnica otworów króćców wyrzutnika urobku
58 mm zewnętrzna /63,5 mm wewnętrzna
6.Przygotowanie do pracy
Maszyna powinna być ustawiona na płaskiej, równej powierzchni, w miejscu dobrze oświetlonym. Sprawdzić czy ruchome elementy i osłony nie są uszkodzone. Obracając tarczą lub taśmą ścierną upewnić się, czy układ napędowy nie jest zablokowany. Tarcza ścierna winna być całą powierzchnią umocowana na tarczy szlifierki. Taśma ścierna powinna odtaczać się centralnie na rolkach. W przypadku gdy taśma ma tendencję do ściągania na bok należy dokonać czynności regulacyjnych. Regulacja taśmy została opisana dokładnie w dalszej części instrukcji w rozdziale “Zamocowanie taśmy i tarczy ściernej”. Szlifierka tarczowo taśmowa wymaga dokonania pewnych czynności montażowych. W dodatkowym wyposażeniu szlifierki, będącym integralną częścią kompletacji maszyny znajduje się uchylny stolik roboczy (fot. A.1) oraz pozycjoner kątowy do zamocowania na stoliku (fot. A.2). Wymienione elementy należy zamocować do szlifierki w zależności od rodzaju pracy jaką chcemy wykonać. Stolik roboczy (fot. A.1) mocujemy za pomocą sworznia do korpusu maszyny. Można to wykonać zarówno od strony
tarczy (fot. A.3) jak I od strony tylnej ramienia uchylnego. W korpusie
szlifierki znajdują się otwory przeznaczone do osadzenia sworznia stolika. Usytuowany w zależności od potrzeb stolik blokujemy na sworzniu dwoma śrubami. Stolik dodatkowo można pochylać w zakresie 0 - 45 stopni. Do tego celu służy pokrętło zacisku pochylenia kątowego stolika (fot. B). Należy poluzować pokrętło, pochylić stolik o pożądaną wartość kątową odczytaną ze skali i ponownie zablokować pokrętłem. Pozycjoner kątowy
wsuwamy szyną w kanał stolika roboczego. Dowolny, żądany kąt
pozycjonera ( w zakresie -30 do +30 stopni) należy zablokować pokrętłem (fot. H). Opis pracy z zamontowanym wyposażeniem dodatkowym
zamieszczono w dalszej części instrukcji w rozdziale “Użytkowanie maszyny”
7.Podłączanie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w tabeli. Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
Moc urządzenia
[W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8. Włączanie urządzenia
Włącznik szlifierki tarczowo taśmowej znajduje się od frontu maszyny na jej korpusie (fot. A.4). Wyłącznik jest tak skonstruowany, że w przypadku zaniku napięcia szlifierka nie uruchomi się samoistnie w momencie ponownego pojawienia się napięcia w sieci. Aby maszynę uruchomić koniecznym jest naciśnięcie klawisza włącznika. Przycisk zielony oznaczony “I” służy do uruchamiania szlifierki, natomiast przycisk czerwony oznaczony ”0” do zatrzymania.
9. Użytkowanie urządzenia
Szlifierka tarczowo - taśmowa do drewna pozwala wykonać różnorodne operacje obróbki drewna. Niektóre możliwości pracy na szlifierce
przedstawiono na kolejnych fot. C i D.
Fotografie C i D obrazują prace szlifierskie z zastosowaniem tarczy ściernej (fot. A.5, C) i stolika (fot A.1, D). Możliwa jest oczywiście praca z
pochyleniem stolika, co opisano wcześniej i uwidoczniono na fot. H. Fotografia C przedstawia zastosowanie do prac szlifierskich taśmy ściernej.
W przypadku elementów stosunkowo niedużych gabarytów, wystarczająca
jest eksploatacja pokazana na fot. C. Gdy jednak istnieje potrzeba
obrobienia listewek lub innych elementów o znacznej długości, wygodnym jest zastosowanie pracy taśmą szlifierską z podniesionym do pionu ramieniem uchylnym jak na fot. F. Aby podnieść ramie uchylne należy poluzować śrubę ampulową znajdującą się po lewej stronie tarczy szlifierki. Po podniesieniu ramienia uchylnego w żądane położenie jego zablokowanie polega na ponownym dokręceniu śruby ampulowej. W konstrukcji szlifierki tarczowo taśmowej przewidziano możliwość pracy z
podniesionym ramieniem uchylnym i zamontowanym pod nim stolikiem
uchylnym. Sworzeń stolika należy wsunąć w otwór w kadłubie maszyny i zablokować go śrubą. W przypadku takiej potrzeby można na stoliku zainstalować pozycjoner kątowy oraz pochylić o pożądaną wartość kątową sam blat stolika. Podczas pracy szlifierką z wykorzystaniem taśmy ściernej należy zwrócić uwagę na fakt by taśma odtaczała się centralnie po rolkach. W razie potrzeby dokonać czynności regulacyjnych, co opisano poniżej w punkcie “Zamocowanie, taśmy i tarczy ściernej”.
10. Bieżące czynności obsługowe
Bieżące czynności obsługowe prowadzić należy przy wyjętej z gniazdka wtyczce. Okresowo weryfikować stan techniczny szlifierki. Sprawdzić czy tarcza ścierna oraz taśma ścierna nie jest zużyta. Sprawdzić prawidłowość zamocowania tarczy I taśmy ściernej. Sprawdzać drożność kanałów odprowadzających wióry. Przy każdej okazji oczyszczać wloty powietrza chłodzącego silnika elektrycznego. Regularnie oczyszczać z wiórów całą maszynę.Czynność tą najlepiej wykonywać przy pomocy sprężonego powietrza. Regularnie smarować olejem maszynowym (np. WD-40) wszystkie ruchome części.
11. Samodzielne usuwanie usterek
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Maszyna nie działa
Kabel zasilający jest źle podłączony lub
uszkodzony W gniazdku nie ma
napięcia sieciowego Uszkodzony włącznik
Wcisnąć głębiej wtyczkę do niazdka, sprawdzić kabel zasilający
W gniazdku nie ma
napięcia sieciowego, sprawdzić czy nie zadziałał bezpiecznik Wymienić włącznik na
nowy
Silnik przegrzewa się
Zapchane otwory wentylacyjne
Oczyścić otwory
wentylacyjne
Maszyna rusza z trudem
Komora tarczy lub taśmy
wypełniona jest trocinami, na skutek niedrożności układu odbierającego
trociny
Zatarte łożyska silnika
Oczyścić kanały wyrzutników trocin
Przekazać szlifierkę do
naprawy
Maszyna po dłuższym
Zużyta tarcza lub taśma
Wymienić tarczę lub
okresie użytkowania traci własności użytkowe, czuć
zapach palonego drewna
ścierna
taśmę na nową
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe Kompletacja:
1. Szlifierka tarczowo taśmowa. 2. Stolik roboczy uchylny ze sworzniem mocującym 3. Pozycjoner kątowy 4. Tarcza ścierna 5. Taśma ścierna
6. Klucz ampulowy 1 szt. 7. Śruby - zestaw do montażu
Uwagi końcowe
W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane są na zasadach podanych w Karcie Gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt), lub przesłać do Serwisu Centralnego DEDRA ­EXIM. Prosimy uprzejmie dołączyć kartę gwarancyjną wystawioną przez Importera. Bez tego dokumentu naprawa będzie traktowana jako
pogwarancyjna. Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis
Centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki pokrywa użytkownik).
13. Wykaz części na rysunkach złożeniowych
1 Śruba z podkładką 2 Śruba z podkładką 3 Pokrywa dolna 4 Śruba 5 Podkładka 6 Osłona dolna tarczy 7 Papier ścierny 8 Śruba 9 Podkładka 10 Tarcza szlifierki 11 Osłona plastikowa 12 Śruba 13 Śruba z podkładką 14 Podkładka 15 Podkładka 16 Klin 17 Podstawa 18 Kondensator 19 Pokrywa skrzynki kablowej 20 Śruba 21 Przekaźnik 22 Skrzynka kablowa 23 Blaszka kondensatora 24 Włącznik 25 Śruba 26 Śruba z podkładką 27 Nakrętka 28 Kondensator 29 Blaszka kondensatora 30 Śruba 31 Nakrętka 32 Podkładka 33 Support stołu dodatkowego 34 Pokrętło 35 Stół roboczy 36 Listwa stołu dodstkowego 37 Blokada pokrętła 38 Skala kątowa 39 Sworzeń 40 Sprężyna 41 Tuleja 42 Dźwignia 43 Podkładka 44 Łożysko 45 Rolka taśmy napędzana 46 Os rolki napędzanej 47 Śruba 48 Podkładka 49 Blaszka przyłączeniowa 50 Sprężyna 51 Blaszka regulacji 52 Podkładka 53 Śruba 54 Śruba 55 Pokrętło regulacji taśmy 56 Ucho uziemnienia 57 Gumowa podkładka 58 Sprężyna 59 Support taśmy ściernej 60 Ogranicznik 61 Rolka taśmy napędowa 62 Gniazda śrub 63 Oś rolki napędowej 64 Pokrywa łożyska 65 Osłona plastikowa
66 Śruba 67 Wypust osłony taśmy 68 Śruba 69 Podkładka 70 Pasek napędowy 71 Koło pasowe odbiorcze 72 Śruba z podkładką 73 Korpus łożyska 74 Śruba z podkładką 75 Śruba 76 Osłona taśmy 77 Nakrętka 78 Koło pasowe napędowe 79 Płyta zabezpieczająca 80 Odgiętka 81 Silnik elektryczny 82 Przewód 83 Nakrętka 84 Osłona plastikowa 85 Ogranicznik ramienia. 86 Taśma ścierna 87 Podkładka 88 Śruba 89 Napinacz 90 Sworzeń
CZgfdgdfg
1.Fotografie a obrázky
2. Bezpečnost práce
3.Určení přístroje
4.Omezení použití
5. Technické údaje
6. Příprava k práci
7.Připojení k síti
8. Zapnutí zařízení
9.Užívání přístroje
10.Běžná obsluha
11.Seznam součástí podle výkresu sestavení
12. Kompletace zařízení, závěrečné poznámky
13.Seznam součástí podle výkresu sestavení Prohlášení o shodě – samostatný dokument
POZOR!
Při práci se zařízením vždy dodržujte základní zásady bezpečnosti práce, aby se zabránilo vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo mechanickému poškození. Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uschovejte prosím Návod k obsluze a Prohlášení o shodě. Přísné dodržování pokynů a doporučení uvedených v návodu k obsluze prodlouží životnost vašeho zařízení.
2. Bezpečnost práce
Seznamte se pečlivě s obsahem této kapitoly, abyste maximálně omezili možnost vzniku úrazu nebo nehody způsobené nesprávnou obsluhou nebo neznalostí předpisů pro Bezpečnost a ochranu zdraví při práci.
Obecné podmínky pro bezpečnost pracovního místa
Udržujte v pracovní zóně pořádek a čistotu. Pracoviště, ve kterém je nepořádek, může být příčinou nehody. Nepracujte s přístrojem poblíž výbušných látek (hořlavých látek, plynů, prachů apod.). Během práce se vytvářejí jiskry, které mohou být příčinou vzplanutí. Děti nesmí pobývat v pracovní zóně během provozu přístroje. Přístroj musí být skladován takovým způsobem, aby byl nedostupný dětem Pobývání třetích osob v pracovní zóně může mít za následek ztrátu kontroly nad přístrojem
Elektrická bezpečnost
Zástrčka musí být přizpůsobena napájecí zásuvce. Je zakázáno používání vodičů, ve kterých zástrčka byla předělávána. Je zakázáno používání adaptérů zástrčky s ochranným uzemněním. Nemodifikované zástrčky a správné zásuvky zmenšují riziko vzniku
nehody. Chraňte se před elektrickými otřesy. Vyvarujte se kontaktu s uzemněným povrchem např.: ledniček, radiátorů,
potrubí. Úder elektrickým proudem je větší, když je tělo uživatele uzemněno. Nevystavujte přístroj působení deště a vlhkosti. Pokud se dostane do přístroje voda, zvětšuje se riziko úderu proudem. Pečujte o napájecí vodič. Nikdy nepoužívejte vodič k nošení přístroje, tahání nebo vytahování zástrčky ze zásuvky.Napájecí vodič chraňte před působením teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých součástí přístroje. Při práci s nářadím, které je určeno pro práci venku, používejte vhodné prodlužovací kabely (pro práci v exteriéru). Použití vhodného prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pokud je přístroj v provozu ve vlhké atmosféře, napájecí síť musí být vybavena rozdílovou proudovou ochranou (RDC).
Bezpečnost osob
Zachovejte opatrnost. Pracujte s úvahou a opatrností. Nepoužívejte přístroj, pokud jste unavení, pod vlivem léků, alkoholu nebo jiných omamných látek (např. drogy). Neopatrnost může být příčinou tělesných úrazů. Během práce používejte prostředky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu očí, dýchacích cest a sluchu. Nošení ochranných pomůcek přizpůsobených druhu práce s elektronářadím snižuje nebezpečí poranění. Vyvarujte se neúmyslného spuštění přístroje. Před zastrčením zástrčky do zásuvky se vždy ujistěte, že se vypínač nachází v poloze „Vypnuto“. Zapojení přístroje do napájecí sítě, přenášení přístroje zapojeného do sítě, když se prst nachází na spínači, hrozí nekontrolovaným spuštěním přístroje a může být příčinou nehody. Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré klíče a jiné seřizovací nástroje. Klíče a nářadí umístěné v rotujících částech zařízení mohou být příčinou úrazu. Snažte se, abyste se během práce vyvarovali přijetí nepřirozených poloh. Poloha během práce musí zajišťovat udržení rovnováhy a stability. Zajistí to lepší ovládání přístroje. Noste vhodný pracovní oděv. Oděv nesmí být rozepnutý, nesmí se nosit dlouhá visící bižuterie Vlasy a volné části oblečení zabezpečte před možností zachycení pohyblivými součástmi přístroje. Pokud je to možné, připojte k nářadí odsávací zařízení, zachycující prach a odstraněný materiál, ujistěte se, že jsou správně připojená a budou správně použita. Odsávací zařízení zlepšují pracovní podmínky a snižují riziko vzniku úrazu. Před každým seřízením zařízení, výměnou příslušenství nebo po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky (napájecího zdroje). Tato činnost chrání uživatele proti náhodnému zapnutí zařízení. Přístroj uchovávejte takovým způsobem, aby nebylo dostupné pro děti. Osoby, které se neseznámily s výše uvedenými body předpisů, nesmějí obsluhovat tento přístroj. Osoby, které neznají bezpečnostní předpisy nebo nemají zkušenost s obsluhou přístroje, jsou vystaveny nebezpečí pro zdraví. Zařízení pravidelně servisujte a kontrolujte jeho stav. Kontrolujte upevnění, správné fungování rotujících částí, zda nejsou zaseknuty. V rámci kontroly zjistěte, zda díly nejsou poškozeny, prasklé a nebudou příčinou nesprávného fungování zařízení. Vadné díly odevzdejte k opravě. Elektronářadí, příslušenství a dodatečné nástroje používejte v souladu s tímto návodem. Nedodržování těchto pravidel může vést ke vniku nebezpečných situací.
Obsluha zařízení a jeho provozování
Zařízení nepřetěžujte Nepoužívejte zařízení, ve kterém nefunguje vypínač/spínač. Takto vadné zařízení odevzdejte k opravě. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky (zdroj napájení) nebo odstraňte akumulátor před každým seřízením zařízení, výměnou příslušenství nebo ukončením práce. Tato činnost chrání uživatele proti nekontrolovanému zapnutí zařízení. Zařízení uchovávejte na místě nedostupném pro děti. Osoby, které se neseznámily s výše uvedenými body předpisů, nesmějí obsluhovat tento přístroj. Osoby, které neznají bezpečnostní předpisy nebo nemají zkušenost s obsluhou přístroje, jsou vystaveny nebezpečí pro zdraví. Přístroj musí procházet technickými kontrolami. Kontrolou by měla procházet připevnění, správné fungování pohyblivých dílů a jejich případné zablokování. Kontrola by měla obsahovat zjištění, zda jednotlivé díly nejsou poškozené, prasklé nebo nezapříčiňují nesprávné fungování přístroje. Závadné nebo poškozené díly vyměňte na nové. Používání přístroje musí být v souladu s tímto návodem. Nedodržování těchto pravidel může vést ke vniku nebezpečných situací. Před prvním spuštěním zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku. Veškerá seřízení, údržby nebo servisní činnosti popsané v návodu provádějte při vytažené zástrčce ze síťové zásuvky. Veškeré prvky odpovídající za bezpečnost musí být plně technicky způsobilé. Dojde-li k jejich poškození, neprodleně je opravte nebo vyměňte za nové. Nepoužívejte přístroj v případě, že napájecí vodič nebo zástrčka jsou poškozené. Netáhněte za napájecí vodič při vytahování zástrčky ze zásuvky. Přístroj skladujte daleko od zdrojů tepla (jako centrální topení, pece apod.), abyste se vyvarovali deformaci dílů z umělé hmoty. Při používání zařízení nezakrývejte vstupní otvor vzduchu. Jinak se sníží účinnost pohlcování prachu a může se spálit motor.
Servis
Opravu elektrického přístroje může provádět pouze kvalifikovaný specialista, který používá originální díly. Takový postup zajistí, že bude zachována bezpečnost přístroje.
Bezpečnost práce s kotoučovou a pásovou bruskou
Obráběný předmět opřete o pracovní stolek nebo omezovač. Vzdálenost mezi stolkem a brusným kotoučem/pásem může činit maximálně 3 mm.
Obráběný předmět držte pevně a silně, tak, aby vám nebyl vytržen z rukou. Nepřitlačujte obráběný předmět příliš silně k pásu, může to způsobit poškození jak pásu, tak i obráběného předmětu. S ohledem na bezpečnost dětí vždy vypínejte zařízení a odpojte jej od napájení a odeberte brusný pás, pokud zařízení nepoužíváte. Obráběný předmět posouvejte ve směru otáčení brusného pásu/kotouče. Vybírejte brusný papír se zrnitostí odpovídající obráběnému materiálu. Nepracujte s opotřebenými kotouči a pásy brusného papíru. Opotřebený brusný papír vyměňte za nový. Přestože stroj používáte podle návodu k obsluze, nelze zcela odstranit určité riziko spojené s konstrukcí a určením brusky.
Zejména vznikají následující rizika:
styk s rotujícími kotouči, brusnými pásy silné vymrštění celého obráběného materiálu nebo jeho částí z důvodu nesprávného seřízení brusného kotouče nebo pásu roztržení brusného pásu poškození sluchu v případě nepoužívání ochrany sluchu nebo používání nesprávné ochrany sluchu škodlivý vliv prachu při práci v uzavřeném prostoru s nesprávně fungující ventilací
Popis zařízení (obr A)
Obr. A: 1. Pracovní stolek, 2. Úhloměr, 3. Brusný kotouč, 4. Spínač, 5. Brusný pás, 6. Seřízení napnutí brusného pásu
3.Určení přístroje
Kotoučová a pásová bruska na dřevo je technologicky pokročilý výrobek navržený pro broušení dřeva veškerého druhu, materiálů napodobujících dřevo (překližka, dřevotříska atp.) a plastů. Používá se zde systém odsávání pilin. Díky tomu se během práce značně omezí šíření prachu z broušeného materiálu. Stroj umožňuje provádět podélné, příčné a šikmé broušení dřevěných prvků, které je podrobně popsáno v další části návodu.
4.Omezení použití
Kotoučové a pásové brusky na dřevo se mohou používat pouze s níže uvedenými „Přípustnými provozními podmínkami“ a brusnými kotouči a pásy popsanými v kapitole „Doporučené kotouče a pásy“. Bruska je určena pro domácí kutily a hobby použití. Samovolné změny mechanické a elektrické konstrukce, veškeré úpravy a servisní činnosti nepopsané v návodu k obsluze budou považovány za protiprávní a způsobí okamžitou ztrátu záručních nároků. Používání v rozporu s určením nebo návodem k obsluze způsobí okamžitou ztrátu záručních nároků.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
Nepřetržitý provoz S1.
Stroj lze používat pouze v uzavřených místnostech, se správně fungující
ventilací.
5. Technické údaje
Typ stroje
DED7718
Elektrický motor
jednofázový indukční
Provozní napětí
230V~ 50Hz
Jmenovitý výkon motoru
370 W
Rychlost otáček kotouče
2850 obr/min
Stupeň krytí IP
Ip20
Třída ochrany
I
Emise hluku:
hladina akustického tlaku LPA
79,9 dB(A)
nejistota měření KPA
3 dB(A)
hladina síly zvuku LWA
91,1 dB (A)
Nejistota měření KWA
3 dB(A)
Lineární rychlost pásu
7,6 m/s
Průměr brusného kotouče
150 mm
Obvod brusného pásu
914 mm
Šířka brusného pásu
100 mm
Rozměry stolku
158 mm / 225 mm
Rozsah sklopení stolku
0° - 45°
Rozsah nastavení brusného pásu
0° - 90°
Hmotnost
17,2kg
Rozměry brusky (D x Š x V)
450 x 365 x 280 mm
Průměr otvorů přírub odsavače pilin
58 mm vnější / 63,5 mm vnitřní
6. Příprava k práci
Stroj postavte na plochý, rovný povrch, na dobře osvětlené místo. Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny kryt a rotující části. Otáčejte kotouč nebo brusný pás, abyste se ujistili, že pohonný systém není zablokován. Brusný kotouč musí být připevněn celým povrchem na kotouči brusky. Brusný pás se musí otáčet ve středu válečků. Pokud pás má tendenci sjíždět na boční stranu, seřiďte jej. Seřízení pásu je přesně popsáno v další části návodu v kapitole „Připevnění brusného pásu a kotouče“. U kotoučové a pásové brusky proveďte určité montážní činnosti. V příslušenství brusky, které je nedílnou součástí kompletace stroje, se nachází sklopný pracovní stolek (fot. A.1) a úhloměr pro připevnění na stolek (fot. A.2). Uvedené části připevněte na brusku v závislosti na druhu práce, kterou chcete provést. Pracovní stolek (fot. A.1) připevněte pomocí čepu k tělu stroje. Můžete to provést jak ze strany kotouče (fot. A.3), tak i ze strany zadního výklopného ramene. V těle brusky jsou otvory určené pro vložení čepu stolku. Stolek umístěný podle potřeb zajistěte na čepu dvěma šrouby. Kromě toho lze stolek sklápět v rozsahu 0–45 stupňů. K tomuto účelu slouží knoflík zafixování úhlu sklonu stolku (fot. B). Uvolněte knoflík,
stolek sklopte o požadovaný úhel přečtený z úhloměru a opět zajistěte knoflíkem. Úhloměr zasuňte kolejničkou do drážky pracovního stolku. Libovolný požadovaný úhel polohovače (v rozsahu −30 až +30 stupňů) zajistěte knoflíkem (fot. H). Popis práce s připevněným příslušenstvím je uveden v další části návodu v kapitole „Používání stroje“.
7. Zapojení k síti
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku. Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry minimálního průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly uvedeny v tabulce. Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný (viz tabulka). Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby během práce nehrozilo jeho přeřezání. Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí kabel.
Výkon přístroje
[W]
Minimální průřez
vodiče [mm2]
Minimální hodnota
pojistky typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8. Zapnutí zařízení
Spínač kotoučové a pásové brusky je umístěn na přední straně těla stroje (fot. A.4). Spínač je konstruován tak, že v případě výpadku napětí se bruska nespustí automaticky v okamžiku obnovení síťového napájení. Chcete-li spustit stroj, stiskněte tlačítko spínače. Zelené tlačítko označené „I“ slouží pro spuštění brusky, červené tlačítko „0“ pro zastavení.
9. Používání zařízení
Kotoučová a pásová bruska na dřevo umožňuje provádět různé operace obrábění dřeva. Některé možnosti práce s bruskou jsou představeny na dalších fot. C a D. Fotografie C a D znázorňují brusné práce s použitím brusného kotouče (fot. A.5, C) a stolku (fot A.1, D). Lze pracovat se sklopeným stolkem, což bylo popsáno dříve a znázorněno na fot. H. Fotografie C představuje použití brusného pásu pro brusné práce. V případě obrobků s poměrně malými rozměry je dostačující práce zobrazená na fot. C. Jestliže je však třeba obrábět lišty nebo jiné obrobky se značnou délkou, je pohodlné pracovat s brusným kotoučem se zvednutým sklopným ramenem do svislé roviny jako na fot. F. Abyste zvedli sklopné rameno, povolte imbusový šroub na levé straně kotouče brusky. Sklopné rameno po zvednutí do požadované polohy zajistěte utažením imbusového šroubu. V konstrukci kotoučové a pásové brusky byla předpokládána možnost se zvednutým sklopným ramenem a pod ním namontovaným sklopným stolkem. Čep stolku zasuňte do otvorů v těle stroje a zajistěte jej šroubem. Bude-li třeba, můžete na stolek namontovat úhloměr a sklopit o požadovaný úhel samotnou desku stolku. Při práci s bruskou s použitím brusného pásu dávejte pozor na to, aby se pás pohyboval ve středu válečků. Bude-li třeba, proveďte seřízení, což je popsáno níže v kapitole „Připevnění brusného kotouče a pásu“.
10. Běžné servisní činnosti
POZOR! Běžné servisní činnosti – také výměnu lupénkové pilky –
provádějte při vytažené zástrčce ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte technický stav brusky. Kontrolujte, zda brusný kotouč a brusný pás nejsou opotřebeny. Nepracujte s nefunkčními. Vyměňte je za nové. Pravidelně kontrolujte připevnění brusného kotouče a pásu. Pravidelně čistěte komoru brusného kotouče, důkladně čistěte kanál pro odvádění pilin. Kontrolujte průchodnost kanálu pro odvádění pilin. Příležitostně čistěte vstupní otvory chladicího vzduchu pro elektrický motor. Pravidelně očišťujte celý stroj od pilin. Tuto činnost nejlépe provádějte stlačeným vzduchem. Pravidelně mažte strojním olejem (např. WD-40) všechny rotující části.
11. Svépomocné odstraňování poruch
Problém
Příčina
Řešení
Stroj nefunguje.
Napájecí kabel není správně připojen nebo je poškozen V zásuvce není síťové napětí.
Poškozený spínač
Zástrčku zatlačte hlouběji do zásuvky, zkontrolujte napájecí kabel
Ověřte napětí v zásuvce, zjistěte, zda nezapůsobila
pojistka.
Vyměňte spínač za nový
Motor se přehřívá
Ucpané větrací otvory
Vyčistěte větrací otvory
Stroj se těžce zprovozňuje.
Komora kotouče nebo pásu je zaplněna pilinami, v následku neprůchodnosti systému odsávání pilin Zadřená ložiska motoru
Vyčistěte kanály pro odvádění pilin
Odevzdejte brusku k
opravě
Stroj po delší době používání ztrácí užitné vlastnosti, je cítit zápach spáleného dřeva
Opotřebený brusný pás nebo kotouč
Vyměňte kotouč nebo pás za nový
12. Kompletace zařízení, závěrečné poznámky Kompletace:
1. Kotoučová a pásová bruska. 2. Sklopný pracovní stolek s upevňovacím čepem. 3. Seřizovač úhlu. 4. Brusný kotouč. 5. Brusný pás
6. Imbusový klíč 1 ks. 7. Šrouby – montážní sada
Závěrečné poznámky
Při objednávání náhradních dílů uveďte SÉRIOVÉ číslo zařízení uvedené na výkonovém štítku. Popište poškozený díl a uveďte přibližné datum zakoupení zařízení. Opravy v záruční době se provádějí podle podmínek uvedených v záručním listu. Reklamovaný výrobek odevzdejte k opravě na místě zakoupení (prodejce je povinen převzít reklamovaný výrobek) nebo zašlete do centrálního servisu DEDRA-EXIM. Přiložte záruční list vystavený firmou dovozcem. Oprava bez tohoto dokumentu se bude považovat za pozáruční. Opravy po záruční době provádí centrální servis. Poškozený výrobek zašlete do servisu (náklady na zaslání hradí uživatel).
1 Šroub s podložkou 2 Šroub s podložkou 3 Spodní víko 4 Šroub 5 Podložka 6 Spodní kryt kotouče 7 Brusný papír 8 Šroub 9 Podložka 10 Kotouč brusky 11 Plastový kryt 12 Šroub 13 Šroub s podložkou 14 Podložka 15 Podložka 16 Klin 17 Základna 18 Kondenzátor 19 Víko elektrické krabice 20 Šroub 21 Relé 22 Elektrická krabice 23 Plíšek kondenzátoru 24 Spínač 25 Šroub 26 Šroub s podložkou 27 Matice 28 Kondenzátor 29 Plíšek kondenzátoru 30 Šroub 31 Matice 32 Podložka 33 Podpěra dodatečného stolku 34 Knoflík 35 Pracovní stolek 36 Lišta dodatečného stolku 37 Pojistka knoflíku 38 Úhloměr 39 Čep 40 Pružina 41 Pouzdro 42 Páčka 43 Podložka 44 Ložisko 45 Hnaný váleček pásu 46 Náprava hnaného válečku 47 Šroub 48 Podložka 49 Připojovací plíšek 50 Pružina 51 Seřizovací plíšek 52 Podložka 53 Šroub 54 Šroub 55 Knoflík seřízení pásu 56 Zemnicí oko 57 Gumová podložka 58 Pružina 59 Nosník brusného pásu 60 Omezovač 61 Hnací váleček pásu 62 Otvory šroubů 63 Náprava hnacího válečku 64 Víko ložiska 65 Plastová krytka 66 Šroub 67 Vybrání krytu pásu 68 Šroub 69 Podložka 70 Hnací řemen
71 Hnané pásové kolo 72 Šroub s podložkou 73 Tělo ložiska 74 Šroub s podložkou 75 Šroub 76 Kryt pásu 77 Matice 78 Hnací pásové kolo 79 Zabezpečovací deska 80 Kabelová spona 81 Elektrický motor 82 Kabel 83 Matice 84 Plastová krytka 85 Omezovač ramene 86 Brusný pás 87 Podložka 88 Šroub 89 Napínač 90 Čep
Překlad originálního návodu
SKgfdgdfg
1. Obrázky a nákresy
2. Bezpečnosť pri práci
3. Zamýšľané použitie zariadenia
4. Obmedzenie používania
5. Technické parametre
6. Príprava na prácu/používanie
7.Pripojenie k. el sieti
8. Zapínanie zariadenia
9.Používanie zariadenia
10. Priebežné obslužné činnosti
11.Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
12. Diely zariadenia, záverečné poznámky
13.Zoznam dielov na schematických výkresoch Vyhlásenie o zhode – osobitný dokument
POZOR!
Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné zásady bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým úrazom. Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
2. Bezpečnosť pri práci
Dôkladne sa oboznámte s obsahom tejto kapitoly, aby ste v maximálnej možnej miere obmedzili riziko nehody spôsobené nesprávnym používaním zariadenia alebo nedodržiavaním zásad BOZP!
Všeobecné bezpečnostné podmienky pracovného miesta
Pracovnú zónu udržujte v poriadku a v čistote. Zle osvetlené pracovné miesto, na ktorom je neporiadok, môže byť príčinou nehody. Zariadenie sa nesmie používať v blízkosti výbušných látok (horľavín, plynov, prachu ap.). V zariadení počas práce vznikajú iskry, ktoré môžu vyvolať vzplanutie. Keď sa zariadenie používa, deti sa nesmú nachádzať v jeho blízkosti. Zariadenie sa musí uchovávať na mieste mimo dosahu detí. Cudzie osoby sa môžu pričiniť k strate kontroly nad zariadením.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčka musí byť kompatibilná s napájacou zásuvkou. Nesmú sa používať káble s prerobenou (neoriginálnou) zástrčkou. Nesmú sa používať adaptéry zástrčky s ochranným uzemnením. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky zmenšujú riziko vzniku nehody. Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú napr.: chladničky, radiátory, rúry ap. Úraz elektrickým prúdom ja horší, keď je telo užívateľa uzemnené. Zariadenie nevystavujte na pôsobenie dažďa a vlhkosti. Ak voda prenikne do zariadenia zvyšuje sa riziko zásahu elektrickým prúdom. Dbajte o napájací kábel. Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie náradia, ťahanie alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Napájací kábel chráňte pred pôsobením tepla, oleja, ostrých hrán alebo pred pohyblivými časťami
zariadenia.
Ak používate zariadenie, ktoré sa môže používať vonku, používajte vhodné predlžovacie káble (určené na používanie vonku). Používanie vhodného predlžovacieho kábla znižuje riziko zásahu el. prúdom. Ak sa zariadenie používa vo vlhkom prostredí, napájací el. obvod musí byť vybavený prúdovým chráničom (RDC).
Bezpečnosť osôb
Zachovávajte ostražitosť. Počas práce so zariadením pracujte rozvážne a pozorne. Zariadenie nepoužívajte ak ste unavený, pod vplyvom liekov, alkoholu alebo iných omamných prostriedkov (napr. drog). Nepozornosť môže byť príčinou nehody. Počas práce používajte individuálne ochranné prostriedky.
Vždy používajte ochranné prostriedky: zraku, dýchacích ciest a sluchu. Nosne náležité ochranné vybavenie podľa typu vykonávaných prác a podľa používaného náradia, znížite tak riziko úrazu či nehody. Zariadenie vždy zabezpečte pred náhodným spustením. Pred vložením zástrčky do zásuvky el. obvodu sa vždy uistite, či je vypínač zariadenia vo
vypnutej polohe.
Pred spustením zariadenia odstráňte všetky nastavovacie kľúče, náradia. Kľúče, náradie umiestnené v pohyblivých častiach zariadenia môžu byť príčinou nehody. Počas práce sa snažte stáť prirodzene, vyhýbajte sa neprirodzeným polohám. Počas práce buďte v takej polohe, ktorá zaručuje udržanie rovnováhy a stability. Vďaka tomu budete náradie lepšie ovládať. Používajte vhodný pracovný odev. Odev nesmie byť príliš voľný, nenoste žiadnu dlhú a voľne visiacu bižutériu. Vlasy, voľné časti odevu musíte zabezpečiť tak, aby ich nemohli zachytiť pohyblivé časti zariadenia. Keď je to možné, k zariadeniu vždy pripojte systém na odsávanie prachu, sutín, pilín ap., uistite sa, či je správne namontovaný a či bude správne použitý. Odsávacie zariadenia zlepšujú podmienky práce a znižujú riziko úrazu a nehody. Vždy pred nastavovaním zariadenia najprv vytiahnite zástrčku zariadenia z el. zásuvky (zdroja el. napätia), alebo zo zariadenia vysuňte akumulátor. výmenou nástrojov, alebo po skončení práce. Táto činnosť chráni užívateľa pred nekontrolovaným spustením zariadenia. Zariadenie skladujte mimo dosahu detí. Osoby, ktoré sa neoboznámili s vyššie uvedenými bezpečnostnými predpismi, nesmú zariadenie obsluhovať ani používať. Osoby, ktoré nepoznajú bezpečnostné predpisy, ktoré nemajú skúsenosti s obsluhou zariadenia, sú vystavené riziku úrazu a môžu spôsobiť nehodu. Zariadenie sa musí pravidelne kontrolovať (technické prehliadky). Kontrolovať sa musia všetky upevnenia, správnosť fungovania pohyblivých častí, či nie sú blokované. Počas kontroly sa musia skontrolovať všetky diely, či nie sú poškodené, puknuté, a či nespôsobia nesprávne fungovanie zariadenia. Chybné a poškodené diely vymeňte na nové. Zariadenie a príslušenstvo musíte používať v súlade s touto príručkou. Nedodržiavanie týchto zásad môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
Obsluha zariadenia a jeho prevádzka
Zariadenie nepreťažuje. Nepoužívajte zariadenie, ak je vypínač/zapínač nefunkčný. Takto poškodené zariadenie odovzdajte do servisu na opravu. Vždy pred nastavovaním zariadenia, výmenou príslušenstva, alebo po skončení práce, vyberte zástrčku zariadenia zo zásuvky (odpojte zdroj el. napätia). Táto činnosť chráni užívateľa pred nekontrolovaným spustením
zariadenia.
Zariadenie skladujte mimo dosahu detí. Osoby, ktoré sa neoboznámili s vyššie uvedenými bezpečnostnými predpismi, nesmú zariadenie obsluhovať ani používať. Osoby, ktoré nepoznajú bezpečnostné predpisy, ktoré nemajú skúsenosti s obsluhou zariadenia, sú vystavené riziku úrazu a môžu spôsobiť nehodu. Zariadenie sa musí pravidelne kontrolovať (technické prehliadky). Kontrolovať sa musia všetky upevnenia, správnosť fungovania pohyblivých častí, či nie sú blokované. Počas kontroly sa musia skontrolovať všetky diely, či nie sú poškodené, puknuté, a či nespôsobia nesprávne fungovanie zariadenia. Chybné a poškodené diely vymeňte na nové. Zariadenie a príslušenstvo musíte používať v súlade s touto príručkou. Nedodržiavanie týchto zásad môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. Pred prvým spustením zariadenia skontrolujte, či sa el. napätie v sieti zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku zariadenia. Všetky nastavovania, údržbu a obslužné činnosti opísané v príručke sa môžu vykonávať iba vtedy, keď je zástrčka napájacieho kábla vytiahnutá z el. zásuvky. Všetky prvky, ktoré zodpovedajú za bezpečnosť, sa musia udržiavať v dobrom technickom stave a byť vždy úplne funkčné. V prípade, ak sa poškodia, musia sa okamžite opraviť, alebo vymeniť na nové. Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodený napájací kábel alebo zástrčka. Zástrčka sa nesmie vyberať zo zásuvky ťahaním napájacieho kábla. Zariadenie sa nikdy nemôže nachádzať príliš blízko zdroja tepla (napr. centrálne kúrenie, pec ap.) Pretože môže dôjsť k deformácii plastových
dielov zariadenia.
Počas používania zariadenia, nezapchávajte prieduchy. V opačnom prípade sa výkon pohlcovania prachu zníži a zároveň vzniká riziko spálenia
motora.
Servis
Elektronáradie môže opravovať iba kvalifikovaný certifikovaný odborník, s použitím originálnych náhradných dielov. Takéto zaobchádzanie zaručí, že zariadenie a jeho používanie bude bezpečné.
Bezpečnosť pri používaní pásovo-kotúčovej brúsky
Obrábaný predmet oprite na pracovnom stole alebo na doraze. Vzdialenosť medzi stolom a brúsnym kotúčom / vyhladzovacím pásom môže byť maximálne 3 mm. Obrábaný predmet musí byť pevne a silno uchopený tak, aby sa počas obrábania neuvoľnil. Nepritláčajte pás k obrábanému predmetu príliš silno, v opačnom prípade sa môže poškodiť tak pás, ako aj obrábaný predmet.
Dbajúc o bezpečnosť detí, vždy keď zariadenie nepoužívate, vypnite ho a odpojte od el. napätia. Obrábaný predmet držte v smere otáčania sa vyhladzovacieho pásu / brúsneho kotúča. Vyberajte vhodnú zrnitosť brúsneho papiera, podľa obrábaného predmetu a typu vykonávanej práce. Nepoužívajte (nepracujte) opotrebované brúsne kotúče a pásy. Opotrebovaný brúsny papier vymeňte na nový. Avšak, hoci sa stroj používa v súlade s užívateľskou príručkou, nie je možné úplne odstrániť riziko súvisiace s konštrukciou a účelom brúsky. Sú to predovšetkým nasledujúce riziká: kontakt s rotujúcimi brúsnymi kotúčmi, pásmi silné odhodenie celého alebo časti obrábaného materiálu kvôli nesprávnemu nastaveniu (smeru) brúsneho pásu alebo kotúča roztrhnutie brúsneho pásu poškodenie sluchu v prípade nepoužívania alebo používania nevhodných ochranných prostriedkov sluchu škodlivý účinok prachu v prípade práce v zatvorenej miestnosti s nesprávne fungujúcim vetraním.
Opis zariadenia (obr. A)
Obr. A: 1. Pracovný stôl, 2. Uhlomer, 3. Brúsny kotúč, 4. Zapínač, 5. Brúsny pás, 6. Nastavenie napnutia brúsneho pásu
3. Zamýšľané použitie zariadenia
Pásovo-kotúčová brúska na drevo je technologicky pokročilý výrobok navrhnutý na brúsenie rôznorodých drevených materiálov, materiálov na báze dreva (drevotrieska, preglejka ap.) ako aj plastových materiálov. Používa sa systém na odvádzanie pilín. Vďaka tomu sa pri práci znižuje množstvo prachu (pilín, sutín ap.), ktoré uniká do okolia. Stroj umožňuje vykonávať brúsenie drevených prvkov pozdĺžne, priečne a diagonálne, čo je podrobne opísané v ďalšej časti príručky.
4. Obmedzenie používania
Pásovo-kotúčové brúsky na drevo sa môžu používať iba v súlade s nižšie uvedenými „Prípustnými prevádzkovými podmienkami“, a s brúsnymi kotúčmi a pásmi, ktoré sú opísané v bode „Odporúčané kotúče a pásy“. Búrska je určená pre domácich majstrov a na domáce používanie. Neautorizované zásahy a zmeny mechanickej konštrukcie a elektrických prvkov zariadenia, ako aj nedodržiavanie pokynov uvedených v Návode na používanie, sa považujú za protiprávne a znamenajú okamžitú stratu Záruky. V prípade použitia zariadenia v rozpore s jeho určením, alebo s pokynmi uvedenými v užívateľskej príručke, záruka udelená na zariadenie prestáva automaticky platiť.
PRÍPUSTNÉ PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
S1 Neustála práca
Stroj môže byť používaný výlučne v uzavretých miestnostiach s príslušne
fungujúcim vetraním.
5. Technické parametre
Typ stroja
DED7718
Elektromotor
jednofázový, indukčný
Pracovné napätie
230V~ 50Hz
Menovitý príkon motora
370 W
Uhlová rýchlosť kotúča
2850 obr/min
Stupeň ochrany IP
Ip20
Trieda ochrany
I
Hlučnosť:
úroveň akustického tlaku LPA
79,9 dB(A)
Nepresnosť merania KpA
3 dB(A)
úroveň akustického tlaku LWA
91,1 dB (A)
Nepresnosť merania KwA
3 dB(A)
Lineárna rýchlosť pása
7,6 m/s
Priemer brúsneho kotúča
150 mm
Obvod brúsneho pásu
914 mm
Šírka brúsneho pásu
100 mm
Rozmery stola
158 mm / 225 mm
Rozpätie sklonu stola
0° - 45°
Rozpätie nastavenia brúsneho pásu
0° - 90°
Hmotnosť
17,2kg
Rozmery brúsky (dĺžka × šírka × výška)
450 x 365 x 280 mm
Priemer otvorov hrdiel vyhadzovača pilín
58 mm vonkajší / 63,5 mm vnútorný
6. Príprava na používanie
Stroj musí byť postavený na rovnom povrchu, na dobre osvetlenom mieste, bez prístupu vlhkosti. Skontrolujte, či nie sú poškodené pohyblivé prvky a kryty. Otáčaním brúsneho kotúča alebo pásu sa uistite, či nie je zablokovaný hnací systém. Brúsny kotúč musí byť pripojený ku kotúču brúsky celým svojím povrchom. Brúsny pás sa musí otáčať v strede oboch valčekov. V prípade, ak pás schádza nabok, brúska sa musí nastaviť. Spôsob regulácie pásu je podrobne opísaný v ďalšej časti príručky, v kapitole: „Upevnenie brúsneho pásu a kotúča“. Pásovo-kotúčová brúska sa pred použitím musí zmontovať. Súčasťou dodatočného vybavenia brúsky, ktoré je integrálnou časťou stroja, je aj sklopný pracovný stôl (obr. A.1) uhlové vodidlo, ktoré sa upevňuje k stolíku (obr. A.2). Vymenované prvky môžete namontovať k brúske, podľa toho, akú prácu plánujete vykonávať. Pracovný stôl (obr. A.1) upevnite ku korpusu stroja pomocou čapu. Dá sa to urobiť tak zo strany kotúča (obr.
A.3) ako aj zo zadej strany sklopného ramena. V korpuse brúsky sú pripravené otvory určené na osadenie čapu stolíka. Keď stolík nastavíte podľa vašich potrieb, zablokujte ho na čape dvoma skrutkami. Stolík sa dá dodatočne sklápať v rozpätí 0 až 45 stupňov. Slúži na to regulačné koliesko sklonu stolíka (obr. B). Povoľte koliesko, sklopte stolík do požadovanej polohy (na požadovaný uhol) pomocou uhlomeru, a opätovne zablokujte kolieskom. Uhlomer vsuňte koľajničkou do drážky pracovného stola. Ľubovoľný, požadovaný uhol vodidla (v rozpätí -30 až +30 stupňov) zablokujte kolieskom (obr. H). Opis používania zariadenia s dodatočným príslušenstvom je uvedený v ďalšej časti užívateľskej príručky, v kapitole: „Používanie stroja“.
7. Pripojenie do napájacej siete
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku. Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek týkajúcich sa elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky. Parametre minimálneho prierezu napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v tabuľke. Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny požadovaný priemer (pozri tabuľka). Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku preseknutia. Nepoužívajte poškodené predlžovačky. Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za napájací kábel.
Výkon zariadenia
[W]
Minimálny prierez
vodiča [mm2]
Minimálna hodnota
ističa typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8. Zapínanie zariadenia
Zapínač pásovo-kotúčovej brúsky je umiestnené na čelnej strane stroja, na korpuse (obr. A.4). Vypínač je navrhnutý a vyrobený tak, že v prípade straty el. napätia, brúska sa pri následnom obnovení el. napätia automaticky nespustí. Aby sa stroj spustil, operátor musí stlačiť tlačidlo zapínača. Zelené tlačidlo označené symbolom ”I” sa používa na spúšťanie brúsky, červené tlačidlo označené symbolom “0” na jej zastavenie.
9. Používanie zariadenia
Pásovo-kotúčovou brúskou na drevo sa dajú vykonávať rôzne operácie obrábania dreva. Niektoré spôsoby použitia brúsky sú predstavené na nasledujúcich obr. C a D. Obr. C a D predstavujú prácu s brúskou s použitím brúsneho kotúča (obr. A.5, C) a stolíka (obr. A.1, D). Samozrejme, pracovať sa dá aj s nakloneným stolík, čo bolo opísané skôr a predstavené na obr. H. Obc. C predstavuje prácu s brúskou s použitím brúsneho pásu. V prípade obrábania pomerne malých predmetov, postačí používanie brúsky také, ako je zobrazené na obr. C. V prípade, keď chcete obrábať lišty alebo iné dlhšie predmety, praktickým spôsobom je použitie brúsneho pásu so zvislo zdvihnutým sklopným ramenom tak, ako je to predstavené na obr. F. Keď chcete zdvihnúť sklopné rameno, povoľte inbusovú skrutku, ktorá sa nachádza na ľavej strane kotúča brúsky. Keď sklopné rameno zdvihnete do požadovanej polohy, zablokujte ho opätovným dotiahnutím inbusovej
skrutky.
Pásovo-kotúčová brúska je navrhnutá tak, aby bolo možné pracovať so zdvihnutým sklopným ramenom a s sklopným stolíkom namontovaným pod ním. Čap stolíka zasuňte do otvoru v korpuse stroje a zablokujte skrutkou. Keď je to potrebné, na stolíku môžete namontovať uhlové vodidlo, ako aj vychýliť sám stôl na požadovaný uhol. Počas používania brúsky s brúsnym pásom dávajte pozor, aby brúsny pás rotoval v strede valčekov. Keď je to potrebné, pás nastavte, tak ako je to opísané v nasledujúcom bode: „Upevnenie brúsneho kotúča a pásu“.
10. Priebežné obslužné činnosti
POZOR! Priebežné obslužné činnosti – vrátane výmeny štetinovej píly
vykonávajte iba keď je zástrčka zariadenia vytiahnutá z el. zásuvky.
Pravidelne kontrolujte technický stav brúsky. Skontrolujte, či brúsny kotúč a brúsny pás nie sú opotrebované. Nepoužívaje nefunkčné. Vymeňte na nové. Skontrolujte, či sú brúsny kotúč a brúsny pás upevnené správne. Pravidelne čistite komoru brúsneho kotúča, dôkladne čistite kanály vyhadzovača pilín. Kontrolujte priechodnosť kanálov odvádzania pilín. Pri každej príležitosti vyčistite prieduchy elektromotora, ktorými vchádza chladiaci vzduch. Celý stroj pravidelne čistite od pilín. Túto činnosť najlepšie vykonajte prúdom stlačeného vzduchu. Všetky pohyblivé diely pravidelne mažte strojovým olejom (napr.
WD-40).
11. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Stroj nefunguje
Napájací kábel je zle pripojený, alebo je poškodený V el. zásuvke nie je el. napätie
Poškodený zapínač
Zástrčku zastrčte hlbšie do zásuvky, skontrolujte napájací kábel V el. zásuvke nie je el. napätie, skontrolujte, či sa neaktivoval istič alebo
poistka. Vymeňte zapínač na nový
Motor sa prehrieva
Upchané prieduchy
(vetracie otvory)
Očistite vetracie otvory
Stroj sa ledva hýbe
Komora kotúča alebo pásu je zapchatá pilinami, pretože systém na je upchatý systém odvádzania pilín Zadreté ložiská motora
Vyčistite kanály vyhadzovača pilín Brúsku dajte opraviť
Stroj po dlhšom čase používania stráca úžitkové vlastnosti, cítiť zápach zhoreného dreva
Opotrebovanú brúsny kotúč alebo pás
Vymeňte kotúč alebo pás na nový
12. Diely zariadenia, záverečné poznámky Diely a časti:
1. Pásovo-kotúčová brúska. 2. Sklopný pracovný stôl s upevňujúcim čapom
3. Uhlové vodidlo 4. Brúsny kotúč 5. Brúsny pás
6. Inbusový kľúč 1 ks 7. Skrutky – montážna súprava
Záverečné poznámky
Pri objednávaní náhradných dielov vždy uveďte číslo ŠARŽE/SÉRIE, ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Opíšte poškodený diel, uveďte tiež približný termín nákupu zariadenia. Počas trvania záruky sú prípadné opravy vykonávané podľa zásad uvedených v záručnom liste. Reklamovaný výrobok odovzdajte na opravu v mieste nákupu (predajca je povinný prijať reklamovaný výrobok), alebo ho pošlite do centrálneho servisu DEDRA – EXIM. Pripojte záručný list vystavený importérom a kópiu dokladu o nákupe. Bez tohto dokumentu bude oprava vykonané odplatne, ako pozáručná oprava. Po skončení záručnej lehoty opravy vykonáva centrálny servis. Poškodený výrobok pošlite do servisu (náklady na zásielku hradí užívateľ).
1 Skrutka s podložkou 2 Skrutka s podložkou 3 Dolné veko 4 Skrutka 5 Podložka 6 Dolný kryt kotúča 7 Brúsny papier 8 Skrutka 9 Podložka 10 Kotúč brúsky 11 Plastový kryt 12 Skrutka 13 Skrutka s podložkou 14 Podložka 15 Podložka 16 Klin 17 Podstavec 18 Kondenzátor 19 Veko káblovej skrine 20 Skrutka 21 Relé 22 Káblová skriňa 23 Pliešok kondenzátora 24 Zapínač 25 Skrutka 26 Skrutka s podložkou 27 Matica 28 Kondenzátor 29 Pliešok kondenzátora 30 Skrutka 31 Matica 32 Podložka 33 Suport dodatočného stola 34 Ovládacie koliesko 35 Pracovný stôl 36 Lišta dodatočného stola 37 Blokáda kolieska 38 Uhlomer 39 Čap 40 Pružina 41 Trúbka/objímka 42 Páka 43 Podložka 44 Ložisko 45 Hnaný valček pásu 46 Os hnaného valčeka 47 Skrutka 48 Podložka 49 Prípojný pliešok 50 Pružina 51 Pliešok regulácie 52 Podložka 53 Skrutka 54 Skrutka 55 Nastavovacie koliesko pásu 56 Ucho uzemnenia 57 Gumová podložka 58 Pružina
59 Suport brúsneho pásu 60 Doraz 61 Hnací valček pásu 62 Lôžka skrutiek 63 Os hnacieho valčeka 64 Veko ložiska 65 Plastový kryt 66 Skrutka 67 Pero krytu pásu 68 Skrutka 69 Podložka 70 Hnací remeň 71 Odberné pásové koleso 72 Skrutka s podložkou 73 Korpus ložiska 74 Skrutka s podložkou 75 Skrutka 76 Kryt pásu 77 Matica 78 Hnacie pásové koleso 79 Zabezpečovacia doska 80 Priechodka 81 Elektromotor 82 Kábel 83 Matica 84 Plastový kryt 85 Doraz ramena 86 Brúsny pás 87 Podložka 88 Skrutka 89 Napínač 90 Čap
Preklad originálneho návodu
LTgfdgdfg
1.Nuotraukos ir schemos
2. Darbo sauga
3. Prietaiso paskirtis
4. Naudojimo apribojimas
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7. Prijungimas prie elektros tinklo
8. Prietaiso įjungimas
9. Prietaiso naudojimas
10. Einamieji priežiūros darbai
11. Savarankiškas gedimų šalinimas
12. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
13. Dalių iš montavimo schemos sąrašas Atitikties deklaracija atskiras dokumentas
DEMESIO
Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis pagrindinių
darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę. Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu. Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją. Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite ilgai naudotis prietaisu.
2. Darbo sauga
Prašome, gerai susipažinkite su šio skyriaus turiniu, kad maksimaliai apribotumėte sužalojimo bei nelaimingo atsitikimo dėl netinkamo naudojimo ar darbo saugos taisyklių nežinojimo galimybę.
Bendros saugos taisyklės darbo vietoje. Darbo vieta turi būti tvarkinga ir švari. Netvarkinga vieta gali tapti
nelaimingo atsitikimo priežastimi. Draudžiama dirbti su įrengimu šalia sprogstamųjų priemonių (degiųjų dujų, dulkių ir pan.). Darbo metu susidaro kibirkštys, galinčios sukelti gaisrą. Įrengimas turi būti taip laikomas, kad būtų neprieinamas vaikams.Dėl trečiųjų asmenų būvimo darbo vietoje galima prarasti įrengimo kontrolę. Vaikai negali būti veikiančio įrengimo darbo zonoje. Dėl trečiųjų asmenų būvimo darbo vietoje galima prarasti įrengimo kontrolę.
Elektrinė sauga
Kištukas turi atitikti rozetę. Draudžiama naudoti laidus, kurių kištukas buvo pakeistas. Draudžiama naudoti kištukų adapterius su apsauginiu įžeminimu. Nemodifikuoti kištukai ir atitinkamos rozetės sumažina nelaimingo atsitikimo įvykimo riziką. Vengti kontakto su įžemintais paviršiais: šaldytuvais, radiatoriais, vamzdžiais. Elektros smūgio rizika yra didesnė, kai vartotojo kūnas yra įžemintas. Neleisti įrengimui būti drėgmėje arba lietuje. Vandens patekimas į įrengimą padidina elektros smūgio riziką. Rūpintis maitinamuoju laidu. Niekada nepakelti, netempti įrengimo už laidą, neištraukti kištuko iš rozetės tempiant už laidą. Elektros laidą būtina saugoti nuo šilumos, tepalų, smailių kraštų arba judančių įrengimo elementų.
Dirbant su įrankiais, skirtais darbui lauke, būtina naudoti atitinkamus ilgintuvus (darbui lauke). Atitinkamo ilgintuvo naudojimas sumažina elektros smūgio riziką. Jei įrengimas dirba drėgnoje aplinkoje, elektros laidų tinklas privalo turėti RDC apsaugą.
Žmonių sauga
Būkite atsargūs. Dirbkite apdairiai ir atsargiai. Draudžiama naudoti įrengimą, jei vartotojas yra pavargęs, veikiamas vaistų, alkoholio arba kitų svaiginančių medžiagų (pvz. narkotikų). Neatidumas gali būti kūno sužalojimo priežastimi. Darbo metu būtina naudoti individualios apsaugos priemones.
Visuomet naudoti apsauginius akinius, kvėpavimo takų ir klausos apsaugos priemones. Apsauginės įrangos, atitinkančios darbo su elektros įrankiu pobūdį,
naudojimas sumažina rimto kūno sužalojimo pavojų. Vengti neplanuoto įrengimo įjungimo. Visada, prieš įdedant kištuką į elektros tinklo rozetę, būtina įsitikinti, kad išjungiklis yra pozicijoje „išjungtas“. Tai, kad įrankis yra pajungiamas į elektros tinklą, perkeliamas, tuomet kai pirštas yra ant perjungiklio, gali būti nelaimingo atsitikimo priežastimi. Prieš įjungiant įrenginį, pašalinti visus raktus ir kitus įrankius. Raktai ir kiti įrankiai, esantys judančiose įrenginio dalyse, gali būti nelaimingo atsitikimo priežastimi. Darbo metu stengtis nepriimti nenatūralių pozų. Darbo metu užimama pozicija turi garantuoti pusiausvyros palaikymą ir stabilumą. Tai garantuoja pilną įrengimo valdymą. Privaloma dėvėti darbo aprangą. Drabužiai negali būti laisvi, draudžiama naudoti ilgus, kabančius papuošalus. Plaukus ir laisvus drabužių elementus reikia apsaugoti nuo patekimo į judančius įrenginio elementus. Jei prie įrankio galima pajungti dulkių, nešvarumų siurbimo ir šalinimo priedą, būtina įsitikinti, kad jis yra teisingai pajungtas ir bus teisingai naudojamas. Likučių šalinimo įrankiai pagerina darbo sąlygas ir sumažina nelaimingo atsitikimo riziką. Prieš bet kokį įrenginio reguliavimą, priedų keitimą ar sustabdžius darbą, būtina išimti kištuką iš rozetės (maitinimo šaltinio) arba išimti akumuliatorių. Ši operacija apsaugo operatorių nuo nekontroliuojamo įrenginio įjungimo. Įrenginys turi būti taip laikomas, kad būtų neprieinamas vaikams. Asmenys, kurie nesusipažino su aukščiau nurodytais taisyklių punktais, negali naudotis šiuo įrenginiu. Asmenys, nežinantys saugos taisyklių, neturintys patirties naudojant įrenginį, gali sukelti nelaimingą atsitikimą. Turi būti atliekamos įrenginio techninės peržiūros. Būtina kontroliuoti tvirtinimo elementus, judančių dalių veikimo teisingumą ir tikrinti, ar jie neužsiblokavo. Kontrolės metu reikia tikrinti, ar elementai nėra pažeisti arba įskilę ir ar nebus netinkamo įrenginio veikimo priežastimi. Sugedusias
dalis reikia perduoti servisui.
Įrengimą ir priedus galima naudoti tik pagal šią instrukciją. Šių taisyklių
nepaisymas gali sukelti pavojingas situacijas. Deservirea aparatului şi utilizarea
Nu supraîncărcaţi aparatul
Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează butonul de pornire/oprire. Aparatul cu întrerupătorul deteriorat trimiteţi la reparaţie. Scoateţi ştecherul din priză (reţeaua de alimentare) sau îndepărtaţi acumulatorul de fiecare dată când reglaţi aparatul, înlocuiţi componentele sau când terminaţi lucru. Această operaţiune protejează utilizatorul împotriva unei necontrolată pornire a aparatului. Starea tehnică a aparatului trebuie verificată periodic.Trebuie verificat fixarea, funcţionarea corectă a pieselor în mişcare, dacă nu sunt blocate. Trebuie verificat dacă componentele nu sunt deteriorate, crăpate şi dacă nu vor cauza funcţionarea incorectă a aparatului. Componentele deteriorate trebuie trimise la reparaţie. Starea tehnică a aparatului trebuie verificată periodic.Trebuie verificat fixarea, funcţionarea corectă a pieselor în mişcare, dacă nu sunt blocate. Trebuie verificat dacă componentele nu sunt deteriorate, crăpate şi dacă nu vor cauza funcţionarea incorectă a aparatului. Componentele deteriorate trebuie trimise la reparaţie.
Sculelor electrice, acesoriile, sculele suplimentare se vor utiliza conform cu această instrucţie
Prieš pirmą įjungimą būtina patikrinti, ar elektros įtampa atitinka vertę nurodytą informacinėje lentelėje. Visi nustatymai, priežiūros ir aptarnavimo veiksmai aprašyti instrukcijoje turi būti atliekami išėmus kištuką iš rozetės. Visi elementai, užtikrinantys saugumą, turi būti techniškai tvarkingi. Jei jie būtų sugadinti, reikia nedelsiant juos sutvarkyti arba pakeisti naujais. Nenaudoti įrengimo, jei elektros laidas arba kištukas yra pažeisti Išimant kištuką iš rozetės, netempti už elektros laido. Įrengimas, kuris nėra naudojamas, turi būti laikomas vaikams
neprieinamoje vietoje.
Naudojant įrenginį, draudžiama užkimšti oro įsiurbimo angą. Priešingai dulkių siurbimo galia stipriai sumažės ir kils variklio sudegimo pavojus.
Servisas
Elektros įrankio remontą gali atlikti tik kvalifikuotas personalas, naudojantis originalias dalis. Toks elgesys užtikrina įrengimo saugumą.
Darbo su kombinuotomis šlifavimo staklėmis
Apdirbamą daiktą atremti į darbo stalą arba atramą.
Maksimalus nuotolis tarp stalo ir šlifavimo disko / juostos gali būti 3 mm. Apdirbamas daiktas turi būti laikomas labai stipriai ir tvirtai, kad nebūtų išplėstas iš rankų Nespausti apdirbamo daikto pernelyg stipriai prie juostos, nes taip gali būti
sugadinta tiek juosta, tiek apdirbamas daiktas.
Galvojant apie vaikų saugumą, visuomet, kai įrenginys nėra naudojamas, būtina išjungti įrenginį ir išjungti jį iš elektros tinklo bei pašalinti šlifavimo juostą. Apdirbamą daiktą reikia laikyti šlifavimo juostos / disko sukimosi kryptimi. Švitrinio popieriaus stambumą reikia parinkti atsižvelgiant į apdirbamą medžiagą. Draudžiama dirbti su susidėvėjusiais šlifavimo diskais ir švitrinio popieriaus juostomis. Susidėvėjusi švitrinį popierių reikia pakeisti nauju. Net tuomet, kai įrenginys yra eksploatuojamas pagal Naudojimo instrukciją, neįmanoma visiškai išvengti tam tikro rizikos veiksnio, susijusio su šlifuoklio
konstrukcija ir paskirtimi.
Galimos rizikos pavyzdžiai:
kontaktas su besisukančiais šlifavimo diskais, švitrinėmis juostomis stipri viso apdirbamo daikto arba jo dalies atmetimas dėl netinkamos pozicijos šlifavimo disko arba juostos atžvilgiu švitrinės juostos nutrūkimas klausos pažeidimas, jei nėra naudojamos arba yra naudojamos netinkamos klausos apsaugos priemonės kenksmingas dulkių poveikis dirbant uždarose patalpose su netinkamai veikiančia ventiliacija.
Prietaiso aprašymas (pav. A) Pav. A: 1. Darbastalis, 2. Kampinė liniuotė, 3. Abrazyvinis diskas, 4.
Įjungiklis, 5. Abrazyvinė juosta, 6. Abrazyvinės juostos įtempimo
reguliavimas
3. Prietaiso paskirtis
Kombinuotos medienos šlifavimo staklės yra technologiškai pažangus produktas, suprojektuotas visų tipų medienos, medienos dirbinių (faneros, medžio drožlių plokščių ir pan.) bei plastiko šlifavimui. Čia yra naudojama drožlių šalinimo sistema. Taip darbo metu buvo žymiai apribotas atliekų sklidimas. Įrenginys leidžia šlifuoti medinius elementus išilgai, skersai ir įstrižai, visos šios operacijos yra aprašytos tolesnėje instrukcijos dalyje.
4. Naudojimo apribojimas
Kombinuotos medienos šlifavimo staklės gali būti naudojamos tik pagal žemiau nurodytas Leistinas darbo taisykles bei naudojant šlifavimo diskus ir juostas, kurie yra aprašyti skirsnyje „Rekomenduojami diskai ir juostos“. Šlifavimo staklės yra skirtos mėgėjiškam naudojimui namuose. Savavališkas mechaninės ir elektros sandaros keitimas, bet kokios modifikacijos, priežiūros veiksmai, kurie nėra aprašyti Naudojimo instrukcijoje, bus laikomi neteisėtais, kurie nedelsiant anuliuoja vartotojo teises pasinaudoti garantiniu aptarnavimu. Naudojant įrenginį ne pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo instrukcijoje, Garantinės teisės yra nedelsiant anuliuojamos.
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
S1 nuolatinis darbas
Įrenginys gali būti naudojamas tik uždarose patalpose su gerai veikiančia
ventiliacija.
5. Techniniai duomenys
Įrenginio tipas
DED7718
Elektros variklis
vienfazis indukcinis
Darbinė įtampa
230V~ 50Hz
Nominali variklio galia
370 W
Disko sukimosi greitis
2850 obr/min
IP apsaugos laipsnis
Ip20
Apsaugos klasė
I
Triukšmo emisija:
garso slėgio lygis LPA
79,9 dB(A)
matavimo paklaida kpa
3 dB(A)
garso galios lygis LWA
91,1 dB (A)
Matavimo paklaida kwa
3 dB(A)
Juostos judėjimo greitis
7,6 m/s
Šlifavimo disko skersmuo
150 mm
Šlifavimo juostos apskritimo ilgis
914 mm
Šlifavimo juostos plotis
100 mm
Stalo dydis
158 mm / 225 mm
Stalo kampų diapazonas
0° - 45°
Abrazyvinės juostos nustatymo
diapazonas
0° - 90°
Svoris
17,2kg
Šlifavimo staklių matmenys (ilg. x plot. x aukš.)
450 x 365 x 280 mm
Atliekų išmetimo antgalio skersmuo
58 mm išorinis / 63,5 mm
vidinis
6. Pasiruošimas darbui
Staklės turi stovėti ant plokščio, lygaus paviršiaus gerai apšviestoje vietoje. Patikrinti, ar judantys elementai ir apsaugos nėra pažeisti. Pasukant šlifavimo diską arba juostą, įsitikinti, kad sistema nėra užblokuota. Šlifavimo diskas turi būti visu paviršiumi pritvirtintas prie šlifuoklio disko. Šlifavimo juosta turi eiti per velenų centrą. Jei juosta nuolat nuvažiuoja į šoną, reikia tinkamai pareguliuoti jos poziciją. Juostos reguliavimas yra aprašytas toliau esančiame instrukcijos skirsnyje „Šlifavimo juostos ir disko tvirtinimas“.
Kombinuotos šlifavimo staklės reikalauja tam tikrų montažinių veiksmų. Papildomoje šlifavimo staklių įrangoje, įeinančioje į komplektą, yra reguliuojamas stalas (nuotr. A. 1) ir kampinė liniuotė, kuri yra tvirtinama prie
stalo (nuotr. A. 2). Šiuos elementus reikia pritvirtinti prie šlifavimo staklių priklausomai nuo darbo, kuris bus atliekamas. Darbo stalas (nuotr. A. 1) yra
tvirtinamas prie įrenginio korpuso naudojant kaištį. Tai galima padaryti tiek iš disko pusės (nuotr. A. 3), tiek iš atlenkiamos rankenos pusės. Šlifavimo staklių korpuse yra angos skirtos stalo kaiščiui. Nustačius norimą stalo poziciją, stalas yra blokuojamas ant kaiščio dviem varžtais. Papildomai stalą galima reguliuoti nuo 0 iki 45 laipsniu. Tam yra skirta stalo kampo fiksavimo rankena (nuotr. B). Reikia atpalaiduoti rankeną, žiūrint į skalę, nustatyti norimą stalo kampą ir vėl užblokuoti. Kampinė liniuotė yra įdedama į stalo griovelį. Bet kurį, norimą pozicionieriaus kampą (nuo -30 iki +30 laipsnių) reikia užblokuoti naudojant rankena (nuotr. H). Darbo su sumontuota papildoma įranga aprašymas yra tolesnėje instrukcijos dalyje skirsnyje „Įrenginio naudojimas“.
7. Pajungimas prie tinklo
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą vardinių duomenų lentelėje. Staklių maitinamoji sistema turi būti
atlikta pagal pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus maitinamojo
laido skersmens ir minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso galios, yra nurodyti žemiau esančioje lentelėje. Elektros
instaliacija turi būti atliekama profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo skerspjūvis būtų ne mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia padėti taip, kad jo nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite sugadintų ilgintuvų. Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio techninę būklę. Netraukite už
maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros lizdo.
Prietaiso galia
[W]
Minimalus laido
skersmuo [mm2]
Minimali C tipo
saugiklio vertė [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8.Prietaiso įjungimas
Kombinuotų šlifavimo staklių įjungiklis yra įrenginio priekyje ant jos korpuso (nuotr. A. 4). Išjungiklis yra taip sukonstruotas, kad dingus įtampai, šlifavimo staklės savaime neįsijungs, kai įtampa elektros tinkle vėl atsiras. Norint įjungti įrenginį reikia paspausti įjungiklio klavišą. Žalias mygtukas „I“ įjungia šlifavimo stakles, o raudonas mygtukas „0“ išjungia.
9. Prietaiso naudojimas
Kombinuotos medienos šlifavimo staklės leidžia atlikti skirtingas medienos apdirbimo operacijas. Kai kurios darbo su šlifavimo staklėmis galimybės yra
parodytos nuotraukose C ir D.
Nuotraukose C ir D yra parodyti šlifavimo darbai naudojant šlifavimo diską (nuotr. A. 5, C) ir stalą (nuotr. A. 1, D). Be to, galima dirbti, kai stalas yra nustatytas kitokiu kampu, kas buvo aprašyta anksčiau ir yra parodyta nuotr.
H.
Nuotraukoje C yra parodytas darbas naudojant šlifavimo juosta. Apdirbant pakankamai nedidelius elementus, užtenka naudojimo parodyto nuotr. C.
Jei reikia apdirbti profilius arba kitus ilgus elementus, tuomet patogiau yra
naudoti šlifavimo juostą, kai atlenkiamas elementas yra pakeltas vertikaliai, kaip yra parodyta nuotr. F. Norint pakelti šį elementą, reikia atpalaiduoti šešiabriaunį varžtą, kuris yra kairėje šlifavimo disko pusėje. Pakėlus į norimą padėtį, jį galima užblokuoti užsukant šešiabriaunį varžtą. Kombinuotų šlifavimo staklių konstrukcija numato darbo su pakeltu atlenkiamu elementu ir po juo užmontuotu stalu galimybę. Stalo kaištis turi būti įdėtas į angą įrenginio korpuse ir užblokuotas varžtu. Jei reikia, ant stalo galima pritvirtinti kampinę liniuotę ir nustatyti norimą stalo kampą. Darbo su šlifavimo staklėmis metu, kai yra naudojama šlifavimo juosta, reikia atkreipti dėmesį, kad juosta judėtų per centrą. Jei reikia pareguliuoti poziciją, kaip yra nurodyta žemiau skirsnyje „Šlifavimo juostos ir disko tvirtinimas“.
10. Einamieji priežiūros veiksmai
DEMESIO Visi aptarnavimo veiksmai turi būti atliekami išėmus kištuką
iš rozetės.
Periodiškai būtina tikrinti šlifuoklio techninę būklę. Patikrinti, ar šlifavimo diskas ar juosta nėra susidėvėję. Draudžiama naudoti netvarkingus. Pakeisti naujais. Patikrinti, ar šlifavimo diskas ir juosta yra teisingai pritvirtinti. Reguliariai valyti šlifavimo disko aplinką ir kruopščiai valyti drožlių išmėtimo kanalus. Patikrinti drožlių šalinimo kanalų praeinamumą. Kiekvieną kartą reikia valyti elektros variklio aušinimo angas. Reguliariai valyti visą įrenginį ir šalinti drožles. Tai geriausia daryti suspaustu oru. Reguliariai tepti visas judančias dalis mašininiu tepalu (pvz.
WD-40).
11. Savarankiškas gedimų šalinimas
PROBLEMA
PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Prietaisas neveikia
Maitinimo laidas yra netinkamai pajungtas
arba pažeistas Rozetėje nėra įtampos
Sugedo įjungiklis
Giliau įstumti kištuką į rozetę, patikrinti maitinimo laidą Rozetėje nėra įtampos,
patikrinti ar nesuveikė saugiklis
Pakeisti šepečius naujais
Variklis perkaista
Užsikimšo ventiliacinės
angos
Išvalyti ventiliacijos angas
Pjūklas sunkiai pradeda
veikti
Dėl drožlių šalinimo sistemos užsikimšimo
disko arba juostos zonoje
susikaupė drožlės Susidėvėjo variklio guoliai
Išvalyti drožlių šalinimo
kanalus
Atiduoti šlifuoklį į servisą
Ilgiau naudojant,
įrenginys praranda
eksploatacines savybes, galima pajusti degintos
medienos kvapą.
Susidėvėjo šlifavimo
diskas arba juosta
Pakeisti diską arba
juosta nauju
12. Įrenginio komplektavimas, baigiamosios pastabos Komplektas:
1. Kombinuotos šlifavimo staklės. 2. Reguliuojamas stalas su tvirtinimo kaiščiu. 3. Kampinė liniuotė. 4. Abrazyvinis diskas 5. Abrazyvinė juosta
6. Šešiabriaunis raktas 1 vnt. 7. Varžtai – montažinis komplektas
Baigiamosios pastabos
Užsakant atsargines dalis, prašome nurodyti PARTIJOS numerį, nurodytą informacinėje lentelėje. Prašome aprašyti pažeistą dalį ir nurodyti orientacinį įrenginio pirkimo laiką. Garantiniame laikotarpyje remontai yra atliekami remiantis Garantiniame lape nurodytomis sąlygomis. Prašome pateikti produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, remontui jo pirkimo vietoje (pardavėjas privalo priimti tokį produktą) arba atsiųsti į „DEDRA­EXIM“ centrinį servisą. Prašome pridėti importuotojo išrašytą Garantinį lapą. Be šio dokumento remontas bus laikomas pogarantiniu remontu. Garantiniame laikotarpyje remontą atlieka Centrinis servisas. Sugedusi produktą reikia išsiųsti į servisą (siuntimo išlaidas padengia vartotojas).
13.Dalių iš montavimo schemos sąrašas 1 Varžtas su tarpikliu 2 Varžtas su tarpikliu 3 Apatinis dangtis 4 Varžtas 5 Tarpiklis 6 Apatinė disko apsauga 7 Švitrinis popierius 8 Varžtas 9 Tarpiklis 10 Šlifuoklio diskas 11 Plastikinė priedanga 12 Varžtas 13 Varžtas su tarpikliu 14 Tarpiklis 15 Tarpiklis 16 Pleištas 17 Pagrindas 18 Kondensatorius 19 Laidų dėžės dangtis 20 Varžtas 21 Relė 22 Laidų dėžė 23 Kondensatoriaus elementas 24 Įjungiklis 25 Varžtas 26 Varžtas su tarpikliu 27 Veržlė 28 Kondensatorius 29 Kondensatoriaus elementas 30 Varžtas 31 Veržlė 32 Tarpiklis 33 Papildomo stalo elementas 34 Reguliatorius 35 Darbastalis 36 Papildomo stalo profilis 37 Reguliatoriaus blokavimas 38 Kampų skalė 39 Kaištis 40 Spyruoklė 41 Įvorė 42 Svirtis 43 Tarpiklis 44 Guolis 45 Varomas juostos volelis 46 Varomo volelio ašis 47 Varžtas 48 Tarpiklis 49 Pajungimo elementas 50 Spyruoklė 51 Reguliavimo elementas 52 Tarpiklis 53 Varžtas 54 Varžtas 55 Juostos reguliavimo rankena 56 Įžeminimo elementas 57 Guminis tarpiklis
58 Spyruoklė 59 Abrazyvinės juostos atrama 60 Ribotuvas 61 Varomas juostos volelis 62 Varžtų lizdai 63 Varomo volelio ašis 64 Guolio dangtis 65 Plastikinė apsauga 66 Varžtas 67 Juostos apsaugos elementas 68 Varžtas 69 Tarpiklis 70 Pavaros diržas 71 Skriemulys priimantis 72 Varžtas su tarpikliu 73 Guolio korpusas 74 Varžtas su tarpikliu 75 Varžtas 76 Juostos apsauga 77 Veržlė 78 Varomasis skriemulio ratas 79 Apsauginė plokštė 80 Sujungimo elementas 81 Elektros variklis 82 Laidas 83 Veržlė 84 Plastikinė apsauga 85 Atramos ribotuvas. 86 Abrazyvinė juosta 87 Tarpiklis 88 Varžtas 89 Įtempimo reguliatorius 90 Kaištis
Originalios instrukcijos vertima
LVgfdgdfg
1. Fotoattēli un raksti
2. Darba drošība
3. Ierīces norīkošana
4. Lietošanas ierobežojums
5. Tehniskie parametri
6. Darba sagatavošana
7. Pieslēgšana pie elektroapgādes
8.Ierīces ieslēgšana
9. Ierīces lietošana
10. Kārtējas apkalpošanas rīcība
11. Defekta paša novēršana
12. Ierīces komplektācija, gala piezīmes
13. Montāžas zīmējuma elementu saraksts Atbilstības deklarācija — atsevišķs dokuments
UZMANĪBU
Darba ar ierīci laikā rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus darba drošības nosacījumus, lai izvairoties no ugunsgrēka, elektrošoka vai mehāniska ievainojuma. Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam rūpīgi iepazīties ar Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju un Atbilstības deklarāciju. Lietošanas instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
2. Darba drošība
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo nodaļu, lai maksimāli ierobežotu ievainošanas vai avārijas iespēju pēc nepareizas ierīces apkalpošanas vai Darba Drošības Normas neievērošanas. Ierīces darba vietas vispārējie drošības nosacījumi. Saglabāt darba vietu kārtībā un tīrībā. Slikti apgaismota, nenokārtota darba vieta var ierosināt negadījumu Nedrīkst strādāt ar ierīci pie eksplozīvām vielām (viegli uzliesmojošām vielām, gāzēm, putekļiem utt.). Ierīce darba laikā izveido dzirksteles, kas var ierosināt ugunsgrēku. Ierīce jābūt glabāta, lai būtu nepieejama bērniem. Bērni nevar atrasties ierīces darba diapazonā ierīces darba laikā. Nepiederošas personas nevar atrasties ierīces darba diapazonā ierīces darba laikā
Elektriskā drošība
Kontaktdakša jābūt pielāgota elektrības ligzdai. Nedrīkst lietot vadus ar pārveidotu kontaktdakšu. Nedrīkst lietot kontaktdakšas adapteru ar iezemējumu. Nemodificētas kontaktdakšas un attiecīgas ligzdas samazina nelaimes gadījuma risku. Nekontaktēties ar iezemētu virsmu, piem., ar ledusskapjiem, radiatoriem, caurulēm. Elektrības trieciens ir stiprāks, kad lietotāja ķermenis ir iezemēts. Neatstāt ierīci zem lietus un mitrumā. Ūdens nokļūšana ierīcē paaugstina elektrības trieciena risku. Rūpēties par vadu. Nedrīkst pārnest, vilkt vai atslēgt kontaktdakšu no ligzdas, turēšot ierīci ar vadu. Barošanas vadu sargāt no siltuma, eļļām, asām malām vai ierīces kustošiem elementiem.
Strādājot ar ierīcēm, kas paredzētas āra darbiem, izmantojiet atbilstošus (āra lietošanai piemērotus) pagarinātājus. Piemērotā pagarinātāja lietošana samazina elektrošoka risku. Ja ierīce strādā mitrā atmosfērā, barošanas tīkls jābūt apgādāts ar automātisku izslēdzēju (RDC).
Personu drošība
Esiet piesardzīgi. Strādājiet sapratīgi un piesardzīgi. Nelietojiet ierīci nogurumā, pēc zāles, alkohola vai citu toksisku vielu (piem., narkotisku) lietošanas. Neuzmanība var ierosināt ķermeņa ievainojumu. Darba laikā izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. Elektroierīces darbības specifikai piemērotu aizsarglīdzekļu nēsāšana samazina miesas bojājumu risku. Izvairieties no ierīces netīšas ieslēgšanas. Pirms kontaktdakšas ievietošanas barošanas tīkla kontaktligzdā vienmēr jāpārliecinās, vai slēdzis ir pozīcijā “Izslēgts”. Instrumenta pieslēgšana barošanas tīklam, turot pirkstu uz slēdža, var kļūt par cēloni nelaimes gadījumam. Pirms instrumenta iedarbināšanas noņemiet visas regulēšanas atslēgas un instrumentus. Ierīces kustīgajās daļās atstāti instrumenti un atslēgas var kļūt par cēloni nelaimes gadījumam. Nepieņemt nedabisku pozīciju darba laikā. Darba pozīcija jāgarantē līdzsvara un stabilitātes saglabāšanu. Ļauj arī labāk kontrolēt ierīci. Nēsājiet piemērotu darba apģērbu. Apģērbam nav jābūt vaļīgam, nedrīkst nēsāt vaļīgas un garas rotaslietas. Mati un apģērba vaļīgas daļas jāaizsarga no ieraušanas ierīces kustīgajās daļās. Gadījumā, kad pie ierīces var būt pieslēgta atsūkšanas ierīce putekļu novākšanai, pārbaudīt, ka ierīces ir attiecīgi savienoti un būs pareizi izmantoti. Atsūkšanas aksesuāri uzlabo darba apstākļus un samazina negadījuma risku. Atslēgt kontaktdakšu no ligzdas (barošanas avota) vai noņemt akumulatoru pirms ierīces katrreizējās regulēšanas. aksesuāru mainīšanas vai darba pabeigšanas. Tas ļaus pasargāt lietotāju no ierīces nekontrolētas iedarbināšanas. Ierīce jāuzglabā bērniem nepieejamā vietā. Personas, kuras nav iepazinušās ar minētajiem noteikumiem, nedrīkst apkalpot šo ierīci. Personas, kurām nav zināmi drošības noteikumi un kurām nav pieredzes ierīces apkalpošanā, var izraisīt nelaimes gadījumu. Ir jāveic ierīces tehniskās apskates. Jāpārbauda stiprinājumi, kustīgo daļu darbības pareizību un vai tās nav bloķētas. Kontroles ietvaros jāpārbauda, vai daļas nav bojātas, saplaisājušas un vai tās nekļūs par iemeslu ierīces nepareizai darbībai. Bojātas daļas jānodod remontam. Ierīces un aksesuāru lietošana jāatbilst instrukcijai. Minētu principu neievērošana var ierosināt bīstamu situāciju.
Ierīces apkalpošana un tās ekspluatācija
Nepārslogojiet ierīci. Nelietojiet ierīci, kuras slēdzis ir bojāts (neieslēdz un neizslēdz ierīci). Bojāto ierīci nododiet remontam servisa centrā. Pirms katras ierīces regulēšanas, aprīkojuma nomaiņas vai darba pabeigšanas reizes izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas (barošanas avota) vai izņemiet akumulatoru no ierīces. Šī operācija aizsargā lietotāja pret nekontrolētu ierīces iedarbināšanu. Ierīce jāuzglabā bērniem nepieejamā vietā. Personas, kuras nav iepazinušās ar minētajiem noteikumiem, nedrīkst apkalpot šo ierīci. Personas, kurām nav zināmi drošības noteikumi un kurām nav pieredzes ierīces apkalpošanā, var izraisīt nelaimes gadījumu. Ir jāveic ierīces tehniskās apskates. Jāpārbauda stiprinājumi, kustīgo daļu darbības pareizību un vai tās nav bloķētas. Kontroles ietvaros jāpārbauda, vai daļas nav bojātas, saplaisājušas un vai tās nekļūs par iemeslu ierīces nepareizai darbībai. Bojātas daļas jānodod remontam Ierīces un aksesuāru lietošana jāatbilst instrukcijai. Minētu principu neievērošana var ierosināt bīstamu situāciju. Pirms pirmās iedarbināšanas pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst nominālam spriegumam. Visiem drošības elementiem jābūt saglabātiem pilnīgā tehniskā kārtībā. Jebkādā bojājumu gadījumā to nekavējoties remontēt vai mainīt uz jaunu. Nelietojiet ierīci, kuras slēdzis ir bojāts (neieslēdz un neizslēdz ierīci). Bojāto ierīci nododiet remontam servisa centrā. Nedrīkst vilkt elektrības vadu, atslogošot ierīci no elektrības ligzdas. Ierīci glabāt tālu no siltuma avotiem (t.i. centrāla apkure, krāsns utt.), lai izvairotos no plastmasas elementu deformēšanas. Ierīces lietošanas laikā nedrīkst slēgt gaisa ieplūdes caurumu. Citādi tas var samazināt putekļu sūkšanas efektivitāti un var ierosināt dzinēja sadedzināšanu.
Serviss
Ierīci var remontēt tikai kvalificēts meistars, lietojot oriģinālu rezerves daļu. Tas garantēs ierīces drošības saglabāšanu.
Drošība darbā ar lentes-diska slīpmašīnu
Apstrādātu priekšmetu atbalstīt uz darba galda vai ierobežotāja. Attālums starp galdu un darba disku/lenti var būt maksimāli 3 mm. Apstrādāts priekšmets jābūt droši un stipri turēts, lai nebūtu izrauts no rokām. Nepiespiest apstrādātu materiālu pārāk stipri pie lentes, jo tas var bojāt lenti un apstrādātu priekšmetu. Ievērojot bērnu drošību, vienmēr izslēgt ierīci un atslēgt no elektroapgādes, kā arī noņemt nogludināšanas lenti, kad ierīce nav lietota.
Turēt apstrādātu priekšmetu nogludināšanas lentes / abrazīva diska virzienā. Pielāgot smilšpapīra graudainumu attiecīgi apstrādātam materiālam. Nestrādāt ar nolietotiem diskiem un smilšpapīra lentēm. Nolietotu smilšpapīru mainīt uz jaunu. Arī gadījumā, kad ierīce ir lietota pilnīgi saskaņā ar Lietošanas Instrukciju, nav iespējama izvairīšana no visiem riskiem, saistītiem ar ierīces konstrukciju un noteikšanu. Sevišķi ir iespējami sekojoši draudi: kontaktēšana ar rotējošiem diskiem, abrazīvām lentēm apstrādāta materiāla pilnīga vai daļēja elementa aizmešana sakarā ar nepareizu uzstādīšanu attiecībā uz disku vai abrazīvo lenti abrazīvas lentes pārraušana dzirdes sabrukšana neattiecīgas dzirdes aizsardzības lietošanas vai pat nelietošanas gadījumā putekļu kaitīga ietekmē darbā slēgtā telpā ar nepareizi funkcionējošu ventilāciju.
Ierīces apraksts (zīm. A) Zīm. A: 1. Darba galds, 2. Leņķa mērītājs, 3. Abrazīvs disks, 4. Ieslēdzējs,
5. Abrazīva lente, 6. Abrazīvas lentes spriegojuma regulēšana
3. Ierīces norīkošana
Ierīce ar disku un lenti koksnes slīpēšanai ir tehnoloģiski izvirzīts produkts, projektēts koksnes, kokmateriālu (finieris, ēveļskaidas plātnes utt.), plastmasu slīpēšanai. Ierīcē ir ēveļskaidu noņemšanas sistēma. Tāpēc darba laikā ir stipri ierobežotā izstrādes izplatīšana. Ierīce ļauj veikt pastāvīgu koksnes elementu slīpēšanas operāciju: gareniskā slīpēšana, slīpā slīpēšana, šķērsā slīpēšana, kuras ir tieši aprakstītas instrukcijas tālākā daļā.
4. Lietošanas ierobežojums
Lentes-diska slīpmašīnas koksnei var būt lietotas tikai saskaņā ar turpmāk minētiem "Pieļaujamiem darba noteikumiem", kā arī ar diskiem un slīpēšanas lentēm, kas ir aprakstīti punktā "Rekomendēti diski un lentes". Ierīce ir paredzēta amatieriem un lietošanai mājas apstākļos. Visas patstāvīgas izmaiņas mehāniskā un elektriskā konstrukcijā, visas modifikācijas, rīcība, kas nav aprakstītā šajā Lietošanas Instrukcijā var ierosināt Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu. Nepiemērota lietošana vai lietošana neatbilstoši Lietošanas Instrukcijai var ierosināt Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu.
Pieļaujamiem darba noteikumiem
S1 nepārtraukta darbība
Ierīci var lietot tikai slēgtās telpās ar labu ventilāciju.
5. Tehniskie parametri
Ierīces veids
DED7718
Elektrisks dzinējs
vienfāzes indukcijas
Darba spriegums
230V~ 50Hz
Nominālā dzinēja jauda
370 W
Ripzāģu apgrozības ātrums
2850 obr/min
Drošības līmenis IP
Ip20
Drošības klase
I
Trokšņa līmenis:
Skaņas spiediena līmenis LPA
79,9 dB(A)
Mērījuma nedrošums kpa
3 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA
91,1 dB (A)
Mērījuma nedrošums kwa
3 dB(A)
Lentes līnijas ātrums
7,6 m/s
Slīpēšanas diska diametrs
150 mm
Slīpmašīnas lentes perimetrs
914 mm
Slīpmašīnas lentes platums
100 mm
Galda lielums
158 mm / 225 mm
Galda noliekšanas diapazons
0° - 45°
Abrazīvas lentes uzstādīšanas
diapazons
0° - 90°
Svars
17,2kg
Slīpmašīnas izmēri (gar. x plat. x
augst.)
450 x 365 x 280 mm
Izstrāžu izvešanas īscauruļu caurumu
diametrs
58 mm ārējais / 63,5 mm iekšējais
6. Darba sagatavošana
Ierīcei jābūt novietotai uz plakanas, gludas virsmas labi apgaismotā vietā. Pārbaudīt, vai kustami elementi un segumi nav bojāti. Rotējot disku vai slīpēšanas lenti, pārbaudīt, vai piedziņas sistēma nav nobloķēta. Abrazīvs disks jābūt piestiprināts pie ierīces diska ar visu platību. Abrazīva lente jārotē centrāli uz ruļļiem. Gadījumā, kad lente velc sāņus, jābūt veikta regulēšanas darbība. Lentes regulēšana tika aprakstīta instrukcijas turpmākajā daļā, "Lentes un abrazīva diska piestiprināšana" nodaļā. Diska-lentes slīpmašīna sākumā jābūt samontēta. Slīpmašīnas komplektā, kas ir ierīces integrālā daļa, ir saliekams darba galds (fot. A.1) un leņķa pozicionētājs, piestiprinams pie galda (fot. A.2). Minēti elementi jābūt piestiprināti pie slīpmašīnas, atkarīgi no veikta darba veida. Darba galdu (fot. A.1) piestiprināt ar stieni pie ierīces korpusa. To var darīt no diska puses (fot. A.3), kā arī no saliekamas sviras aizmugurējas puses. Slīpmašīnas korpusa ir caurumi, paredzēti galda stieņa novietošanai. Uzstādītu atkarīgi no vajadzībām galdu nobloķēt uz stieņa ar divām skrūvēm. Galds var būt noliekts diapazonā 0-45°. Tam ir paredzēts galda leņķa noliekuma spailes kloķis (fot. B). Atslābināt kloķi, noliekt galdu uz
attiecīgo leņķi, uzrādīto uz skalas, un atkārtoti nobloķēt ar kloķi. Leņķa pozicionētāju iebāzt darba galda kanālā. Jebkurš, prasīts pozicionētāja leņķis (-30 līdz +30 grādu diapazonā) jābūt nobloķēts ar kloķi (fot. H). Darba apraksts ar uzstādītu papildu aprīkojumu ir uzrādīts instrukcijas turpmākajā daļā, "Ierīces lietošana" nodaļā.
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti tabulā. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta (sk. tabulu). Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
Ierīces jauda
[W]
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja
minimālā vērtība [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8. Ierīces ieslēgšana
Diska-lentes slīpmašīnas ieslēdzējs atrodas ierīces korpusa priekšējā pusē (fot. A.4). Ieslēdzējs ir konstruēts tā, lai pēc sprieguma pazaudēšanas ierīce nevarētu atkārtoti ieslēgties pēc elektroapgādes ieslēgšanas. Lai iedarbinātu ierīci, nepieciešama ir ieslēdzēja pogas piespiešana. Zaļa poga, apzīmēta ar „I”, ir paredzēta ierīces iedarbināšanai, sarkana, apzīmēta ar „0” - apturēšanai.
9. Ierīces lietošana
Diska-lentes slīpmašīna koksnei ļauj veikt dažādu koksnes apstrādes operāciju.. Dažādas slīpmašīnas darba iespējas ir uzrādītas sekojošās fot.
C un D.
Fotogrāfijas C un D attēlo slīpēšanas darbu ar abrazīvu disku (fot. A.5, C) un galdu (fot. A.1, D). Iespējams ir arī darbs ar galda noliekšanu, saskaņā ar agrāku aprakstu un fot. H. Fotogrāfija C attēlo slīpēšanas darbu ar abrazīvo lenti. Diezgan nelielu elementu gadījumā pietiekama būs ekspluatācija, attēlota uz fot. C. Bet ja ir nepieciešami apstrādāt līsti vai citu garu elementu, ērtāk būs izmantot slīpēšanas lenti ar paceltu līdz vertikālai pozīcijai saliekamu sviru - sk. fot. F. Lai paceltu saliekamu sviru, atslābināt ampulas skrūvi, kas atrodas slīpmašīnas diska kreisajā pusē. Pēc saliekamas sviras pacelšanas līdz prasītai pozīcijai to ir nepieciešami nobloķēt ar atkārtotu ampulas skrūves pieskrūvēšanu. Diska-lentes slīpmašīnas konstrukcijā ir paredzēta darba iespēja ar paceltu saliekamu sviru un uzstādītu saliekamu galdu. Galda stieni iebāzt ierīces korpusa caurumā un nobloķēt ar skrūvi. Ja nepieciešami, uz galda var būt uzstādīts leņķa pozicionētājs, un galds var būt noliekts uz attiecīgo leņķi. Strādājot ar ierīci un abrazīvo lenti, ievērot, vai lente rotētos centrāli uz ruļļiem. Ja nepieciešami, veikt regulāciju, aprakstītu punktā "Lentes un diska stiprināšana".
10. Kārtējas apkalpošanas rīcība
UZMANĪBU Tekošo apkopes darbību - arī zāģa mainīšanu - veikt tikai,
kad ierīce ir atslēgta no elektroapgādes.
Periodiski verificēt ierīces tehnisko stāvokli. Pārbaudīt, vai abrazīvs disks un abrazīva lente nav nolietoti. Nestrādāt ar bojātiem. Mainīt uz jauniem. Pārbaudīt diska un lentes stiprināšanas pareizību. Regulāri tīrīt abrazīva diska kameru, rūpīgi tīrot skaidu atmešanas kanālu. Pārbaudīt skaidu atmešanas kanālus. Katrā gadījumā notīrīt elektrodzinēja vēsināšanas ventilācijas spraugu. Regulāri tīrīt no skaidām visu ierīci. Vislabāk to darīt ar spiestu gaisu. Regulāri ieeļļot ar mašīnas eļļu (piem., WD-40) visu kustīgu elementu.
11. Defekta paša novēršana
PROBLĒMA
Risinājums
Risinājums
Ierīce nedarbojas.
Barošanas vads ir nepareizi pieslēgts vai bojāts. Kontaktligzdā nav tīkla
sprieguma.
Bojāts slēdzis.
Iespiediet kontaktdakšu dziļāk kontaktligzdā, pārbaudiet barošanas
vadu.
Pārbaudiet spriegumu kontaktligzdā, pārbaudiet, vai nav nostrādājis drošinātājs.
Nomainiet sukas ar
jaunām.
Dzinējs pārkarsēs
Noslēgti ventilācijas
caurumi
Notīrīt ventilācijas
caurumu
Mašīna strādā ar traucējumu
Diska vai lentes kamera ir
pilnā ar skaidām sakarā ar skaidu noņemšanas sistēmas aizspundēšanu Noberzti dzinēja gultni
Notīrīt ēveļskaidu izsviešanas kanālu Nodot ierīci remontam
Ierīce pēc lietošanas ilgāku laiku zaudē savu darba īpašību, var sajust degtas koksnes smaržu
Nolietots disks vai lente
Mainīt disku vai lenti uz jaunu
12. Ierīces komplektācija, noslēguma piezīmes
Komplektācija:
1. Diska-lentes slīpmašīna. 2. Saliekams darba galds ar stiprinošo stieni 3. Leņķa pozicionētājs 4. Abrazīvs disks 5. Abrazīva lente
6. Ampulas atslēga 1 gab. 7. Skrūves - montāžas komplekts
Noslēguma piezīmes
Pasūtot rezerves daļas, norādiet PARTIJAS numuru, kas atrodas uz datu plāksnītes. Aprakstiet bojāto daļu, norādot orientējošo ierīces iegādāšanās datumu. Garantijas periodā remonti tiek veikti atbilstoši noteikumiem, kas norādīti Garantijas kartē. Reklamētais produkts jānodod remontam tā iegādāšanās vietā (pārdēvējam ir pienākums pieņemt reklamēto produktu) vai jānosūta DEDRA – EXIM uzņēmuma Galvenā servisa centrā. Pievienojiet importētāja izsniegto garantijas karti. Bez šī dokumenta remonts tiek uzskatīts par pēcgarantijas remontu. Pēc garantijas perioda beigām remonti tiek veikti Galvenā servisa centrā. Bojāts produkts jānosūta Servisa centrā (sūtījuma izmaksas sedz lietotājs).
13. Montāžas zīmējuma elementu saraksts
1 Skrūve ar paplāksni 2 Skrūve ar paplāksni 3 Apakšējais vāks 4 Skrūve 5 Paliktnis 6 Diska apakšējais segums 7 Smilšpapīrs 8 Skrūve 9 Paliktnis 10 Slīpmašīnas disks 11 Plastmasas segums 12 Skrūve 13 Skrūve ar paplāksni 14 Paliktnis 15 Paliktnis 16 Ķīlis 17 Pamatne 18 Kondensators 19 Kabeļu kastes vāks 20 Skrūve 21 Relejs 22 Kabeļu kaste 23 Kondensatora plātnīte 24 Ieslēdzis 25 Skrūve 26 Skrūve ar paplāksni 27 Uzgrieznis 28 Kondensators 29 Kondensatora plātnīte 30 Skrūve 31 Uzgrieznis 32 Paliktnis 33 Papildu galda atbalsts 34 Kloķis 25 Darba galds 36 Papildu galda līste 37 Kloķa blokāde 38 Leņķa skala 39 Tapa 40 Atspere 41 Uzmava 42 Svira 43 Paliktnis 44 Gultnis 45 Lentes kustams rullis 46 Kustama ruļļa ass 47 Skrūve 48 Paliktnis 49 Pieslēgšanas plātnīte 50 Atspere 51 Regulēšanas plātnīte 52 Paliktnis 53 Skrūve 54 Skrūve 55 Lentes regulācijas kloķis 56 Iezemējuma kontakts 57 Gumijas paplāksne 58 Atspere 59 Abrazīvas lentes atbalsts 60 Ierobežotājs 61 Lentes piedziņas rullis 62 Skrūvju ligzda 63 Piedziņas rullīša ass 64 Gultņa vāks 65 Plastmasas segums 66 Skrūve 67 Lentes seguma rieva 68 Skrūve
69 Paliktnis 70 Dzensiksna 71 Pieņemšanas siksnas skriemelis 72 Skrūve ar paplāksni 73 Gultņa korpuss 74 Skrūve ar paplāksni 75 Skrūve 76 Lentes segums 77 Uzgrieznis 78 Piedziņas siksnas skriemelis 79 Nodrošināšanas plātne 80 Atlocīšanas elements 81 Elektrisks dzinējs 82 Vads 83 Uzgrieznis 84 Plastmasas segums 85 Sviras ierobežotājs 86 Abrazīva lente 87 Paliktnis 88 Skrūve 89 Spriegotājs 90 Tapa
Oriģinālās instrukcijas tulkojum
HUgfdgdfg
1.Képek és ábrák
2.Munkabiztonság
3. A berendezés rendeltetése
4. Használati korlátozások
5. Műszaki adatok
6. Felkészülés a munkavégzésre
7.Hálózatra csatlakoztatás
8. A berendezés bekapcsolása
9. A berendezés használata
10. Folyó karbantartási tevékenységek
11.A hibák önálló elhárítása
12.A berendezés készlete, záró megjegyzések
13.Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzokhoz Megfelelőségi Nyilatkozat - külön dokumentum
Figyelem
A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében. A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük alaposan ismerkedjen meg a Használati Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi Nyilatkozatot. A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
2.Munkabiztonság
Kérjük alaposan ismerkedjen meg a fejezet tartalmával, a nem megfelelő kezeléséből vagy a Munkabiztonsági Előírások nem ismeréséből fakadó sérülések vagy balesetek lehetőségének maximális korlátozása érdekében.
A munkahely általános biztonsági körülményei
A munkaterületet rendben és tisztán kell tartani. A rendetlen munkahely balesetet okozhat.
Ne használja a berendezést robbanóanyagok (könnyen éghető anyagok, gázok, porok, stb.) közelében. A berendezés üzeme közben keletkező szikrák gyulladást okozhatnak A berendezést úgy kell tárolni, hogy ahhoz gyermek ne tudjon hozzáférni. Az gép üzeme közben gyermekek nem tartózhatnak a berendezés közelében. Az üzem közben illetéktelen személyek nem tartózhatnak a berendezés közelében.
Villamos biztonság
A dugónak illenie kell a csatlakozóaljzatba. Tilos átalakított dugóval felszerelt vezetéket használni. Tilos védőföldeléses dugó adaptert használni. A nem módosított dugók és a megfelelő csatlakozó aljzatok csökkenti a baleset bekövetkezésének kockázatát Óvakodjon az áramütéstől Kerülje az érintkezést a földelt tárgyakkal, pl. hűtőszekrénnyel, fűtőtesttel, csövekkel. Az áramütés nagyobb, ha a felhasználó teste földelve van. Ne tegye ki a berendezést eső és nedvesség hatásának. A víz berendezésbe kerülése növeli az áramütés kockázatát. Ügyeljen a hálózati vezetékre. Ne használja a vezetéket a berendezés szállításához, húzáshoz vagy a dugó aljzatból való kihúzásához. Óvja a tápvezetéket hő, olaj hatásától, éles élektől és a berendezés mozgó részeitől. A szabadban való használatra rendeltetett szerszámokhoz használjon megfelelő (a szabadban való működtetéshez alkalmas) hosszabbítót . A megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés kockázatát Amennyiben a berendezés nedves környezetben üzemel, a táphálózaton áramvédő kapcsolót (RCD) kell felszerelni.
Személyes biztonság
Legyen óvatos.
Járjon el megfontoltan és óvatosan. Ne használja a berendezést ha fáradt, gyógyszer, alkohol vagy egyéb tudatmódosítást kiváltó szer (pl. kábítószer) hatása alatt van. A figyelmetlenség testi sérüléshez vezethet. A munkavégzés során használjon egyéni védőfelszerelést. Mindenkor használjon szemvédő, légzésvédő és hallásvédő eszközöket. A villamos szerszám munka típusához megválasztott védőeszközök használata csökkenti a testi sérülések keletkezésének kockázatát. Kerülje a berendezés akaratlan bekapcsolását. A dugó hálózati csatlakozóaljzatba helyezése előtt mindenkor ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van. A szerszám hálózatra csatlakoztatása, hordozása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, balesetet
okozhat.
A szerszám elindítása előtt távolítsa el a beállító kulcsokat. A berendezés mozgó részeibe helyezett kulcsok, szerszámok balesetet
okozhatnak.
Igyekezzen a munkavégzés alatt kerülni a nem természetes pozíciókat. A munkavégzés közben felvett pozíciónak biztosítania kell az egyensúlyt és a stabilitást. Ennek révén jobban uralhatja a szerszámot. Használjon megfelelő munkaruhát. Az öltözet nem lehet túl laza, nem szabad laza, hosszú ékszert hordani. A hajat és az öltözet laza részeit le kell védeni úgy, hogy a berendezés mozgó részei azokat ne kapják be. Amennyiben port, törmeléket eltávolító elszívó berendezést lehet csatlakoztatni, ellenőrizze, hogy a berendezések megfelelően csatlakoztatásra kerültek és megfelelően kerülnek használatra. Az elszívó berendezés javítja a munka körülményeit és csökkenti a baleset veszélyét. A berendezés szabályozásakor, a szerszám cseréjekor vagy a munka befejeztével vegye ki a dugót az aljzatból (a tápforrásból). vagy vegye ki az akkumulátort. Ez a művelet megvédi a felhasználót a berendezés véletlen bekapcsolásától. A berendezést úgy kell tárolni, hogy gyermek számára ne legyen hozzáférhető. Azok a személyek, akik a fenti pontokkal nem ismerkedtek meg, a berendezést nem használhatják. A biztonsági előírásokat nem ismerő, a berendezés kezelésében nem jártas személyek baleset
okozhatnak.
A berendezést műszaki vizsgálatoknak kell alávetni. Ellenőrizni kell a rögzítéseket, a mozgó részek helyes működését, nincsenek elakadva. Az ellenőrzésnek ki kell terjednie annak ellenőrzésére, hogy az alkatrészek nem sérültek, töröttek és fognak a berendezés helytelen működéséhez vezetni. A hibás alkatrészeket javításra kell adni. A villamos szerszámot, a tartozékokat, a kiegészítő eszközöket a jelen útmutató szerint kell használni. Ezen szabályok megszegése veszélyes helyzetek kialakulásához vezethet.
A berendezés kezelése és üzemeltetése
Te terhelje túl a berendezést Ne használja a berendezést, ha a ki/bekapcsolója nem működik. Az ilyen hibás berendezést javításra kell adni. A berendezés szabályozásakor, a szerszám cseréjekor vagy a munka befejeztével vegye ki a dugót az aljzatból (a tápforrásból) vagy vegye ki az akkumulátort. Ez a művelet megvédi a felhasználót a berendezés véletlen bekapcsolásától. A berendezést úgy kell tárolni, hogy gyermek számára ne legyen hozzáférhető. Azok a személyek, akik a fenti pontokkal nem ismerkedtek meg, a berendezést nem használhatják. A biztonsági előírásokat nem ismerő, a berendezés kezelésében nem jártas személyek baleset
okozhatnak.
A berendezést műszaki vizsgálatoknak kell alávetni. Ellenőrizni kell a rögzítéseket, a mozgó részek helyes működését, nincsenek elakadva. Az ellenőrzésnek ki kell terjednie annak ellenőrzésére, hogy az alkatrészek nem sérültek, töröttek és fognak a berendezés helytelen működéséhez vezetni. A hibás alkatrészeket javításra kell adni. A berendezést és a kiegészítőket a jelen útmutató szerint kell használni. Ezen szabályok megszegése veszélyes helyzetek kialakulásához vezethet. Az első elindítás előtt ellenőrizze , hogy a hálózati feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel. A szabályozást, karbantartást és az útmutatóban leírt kezelési tevékenységet a dugó kihúzott állapotában kell végezni. A biztonsággal kapcsolatos elemeket műszakilag teljes mértékben működőképesen kell tartani . Azok megsérülése esetén azokat haladéktalanul meg kell javítani vagy újra kell cserélni. Ne használja a berendezést, ha a csatlakozó kábel vagy a dugó sérült. A dugó aljzatból való kihúzásánál ne húzza a vezetéknél fogva. A berendezést a műanyag elemek deformálódásának elkerülése érdekében a hőforrástól (központi fűtés, kandalló stb.) távol kell tárolni. A berendezés működtetése közben ne takarja le a szellőzőnyílásokat. Ellenkező esetben a porszívási teljesítmény csökken és előáll a motor kigyulladásának veszélye.
Szerviz
A villamos szerszám javítását kizárólagosan szakképzett szakember végezheti el, eredeti alkatrészek felhasználásával. Az ilyen eljárás garantálja a berendezés biztonságának megőrzését. A tárcsás szalagcsiszológéppel kapcsolatos munkabiztonság
Támassza a megmunkált anyagot a fűrésztalpra, vagy az ütközőhöz. A fűrésztalp és a csiszolótárcsa /csiszolópapír közötti távolság maximálisan
3 mm lehet.
A munkadarabot biztos kézzel, erősen kell tartani, hogy a kézből ne kerüljön kitépésre. Ne nyomja rá a munkadarabot túl erőteljesen a csiszolószalagra, mert az a csiszolószalag, valamint a munkadarab megsérüléséhez vezethet. A gyermekek biztonságára való tekintettel, a nem használt készüléket kapcsolja ki és csatlakoztassa le a tápforrásról, valamint távolítsa el a csiszolópapírt. Tartsa a munkadarabot a csiszolópapír /csiszolótárcsa forgásának irányába. A megmunkált anyag számára megfelelő szemcseméretű csiszolópapírt
kell alkalmazni.
Nem szabad elhasználódott tárcsával és csiszolószalaggal dolgozni. Az elhasználódott csiszolópapírt cserélje le újra. Még abban az esetben is, ha a gép a Használati Utasításnak megfelelően kerül használatra, nem lehetséges teljes egészében kizárni a csiszológép szerkezetéből eredő és rendeltetésével kapcsolatos kockázati tényezőt. Különösen az alábbi kockázatokkal kell számolni: a forgásban levő tárcsával, csiszolószalaggal történő érintkezés a megmunkált anyag egészének, vagy részének a tárcsához vagy csiszolószalaghoz képesti nem megfelelő beállításból eredő erőteljes kidobása a csiszolószalag leszakadása hallássérülés nem megfelelő fülvédelem használata vagy annak használata elmaradása esetén porok káros kihatása nem megfelelő szellőztetésű, zárt helyiségben való használatkor.
A berendezés leírása (A ábra) A ábra: 1.Munkapad, 2.Szögmérő, 3.Csiszolótárcsa, 4.Kapcsoló,
5.Csiszolószalag, 6.Csiszolószalag feszesség szabályozás
3. A berendezés rendeltetése
A tárcsás szalagcsiszológép technológiailag fejlett termék, mely valamennyi típusú fa, fa származású anyagok (rétegelt lemezek, forgácslapok, stb.), valamint műanyagok csiszolására került megtervezésre. Fűrészpor elvezetési rendszer került alkalmazásra. Ennek köszönhetően lényegesen korlátozásra került a hulladék szétterjedése. A gép lehetővé teszi a fa munkadarabok csiszolási műveleteit hosszanti irányban, keresztirányban, ferdén melyek részletesen leírásra kerültek az Útmutató további részében.
4. Használati korlátozások
A tárcsás szalagcsiszológép kizárólagosan az alább leírt "Megengedett üzemi körülmények" szerint , valamint az "Ajánlott tárcsák és szalagok" pontban leírt csiszolótárcsákkal és szalagokkal használható. A csiszológép barkácsok számára, otthoni körülmények közötti felhasználásra rendeltetett. A mechanikai és villamos felépítésben eszközölt önkényes változtatások, bármilyen módosítások, a Használati Utasításban nem említett kezelési tevékenységek jogtalanként kerülnek elkönyvelésre és a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek. A rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
S1 Folyamatos üzem
A gép kizárólagosan jól működő szellőztetéssel rendelkező zárt térben
használható.
5. Műszaki adatok
A gép típusa
DED7718
Villanymotor
egyfázisú indukciós
Üzemi feszültség
230V~ 50Hz
Motor névleges teljesítménye
370 W
Tárcsa fordulatszáma
2850 obr/min
IP védemi szint
Ip20
Érintésvédelmi osztály
I
Zajszint:
hangnyomás-szint LPA
79,9 dB(A)
mérési pontatlanság kpa
3 dB(A)
hangerő-szint LWA
91,1 dB (A)
Mérési pontatlanság kwa
3 dB(A)
Csiszolószalag lineáris sebessége
7,6 m/s
Csiszolótárcsa átmérője
150 mm
A csiszolószalag kerülete
914 mm
A csiszolószalag szélessége
100 mm
Munkapad méretei
158 mm / 225 mm
Munkapad dönthetőségi terjedelme
0° - 45°
Csiszolószalag beállítási terjedelem
0° - 90°
Tömeg
17,2kg
A csiszológép mérete (hossz. x szél. x
mag.)
450 x 365 x 280 mm
Hulladék kidobó csonkok nyílás átmérő
58 mm külső / 63,5 mm belső
6. Felkészülés a munkavégzésre
A gépet sima, egyenletes felületre, jól megvilágított helyre kell tenni. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek és a védőburkolat nem sérült. A tárcsát és a csiszolószalagot forgatva ellenőrizze, hogy a meghajtó egység nincs elakadva. A csiszolótárcsát teljes felülettel kell rögzíteni a csiszológép
tárcsáján. A csiszolószalagnak a görgők középvonalában kell mozognia. Amennyiben a szalag hajlamos oldalra húzni, szabályozási műveletet kell elvégezni. A szalag szabályozása az útmutató további részében megtalálható „A csiszolószalag és tárcsa rögzítése“ fejezetben került részletesen leírásra. A tárcsás szalagcsiszológép bizonyos szerelési munkákat igényel. A csiszológép szervez részét képező kiegészítők között megtalálható egy dönthető munkapad (A.1 kép) és a munkapad rögzítését szolgáló szögbeállító (A.2. kép). Az említett alkatrészeket a tervezett munka fajtájától függően kell a csiszológépre felszerelni. A munkapadot (A.1. kép) csapszeggel rögzítse a gép törzséhez. Felszerelhető mind a tárcsa felől (A.3. kép), mind a dönthető kar hátsó oldala felől. A csiszológép törzsében furatok találhatók a munkapad csapszegjei számára. A szükség szerint felhelyezett munkapadot a csapszegeken két csavarral rögzítjük. A munkapad ezen túlmenően bedönthető 0 - 45 fok között. Ezt a célt szolgálja a munkapad dőlésszögének rögzítő gombja (B kép). Lazítsa meg a gombot, döntse be a munkapadot a skáláról leolvasott kívánt szögben, majd ismét rögzítse a gombbal. A szögbeállítót a munkapad csatorjájában levő sínbe kell betolni. A szögbeállító bármilyen (-30 és +30 fok közötti) kívánt helyzetben rögzíthető a gombbal (H. kép). A felszerelt kiegészítőkel való munka az útmutató további részében megtalálható „A gép használata“ fejezetben került leírásra.
7. Hálózatra csatlakoztatás
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés tápcsatlakozását az elektromos hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a felhasználói biztonsági követelményeknek. A tápvezeték minimális keresztmetszet és a minimális biztosító értékek paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az alábbi táblázat tartalmazza. A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben hosszabbítót használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb a megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy a munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne használjon megrongálódott hosszabbítótIdőszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza a tápvezetéknél fogva.
A berendezés teljesítménye
[W]
Minimális vezeték-
átmérő méret [mm2]
Minimális C típusú
biztosíték
[A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8. A berendezés bekapcsolása
A tárcsás szalagcsiszológép kapcsolója a gép törzsének homlok részén található (A.4. kép). A kapcsoló úgy került megtervezésre, hogy az áramkimaradás után a csiszológép az hálózati feszültség újbóli bekapcsolása pillanatában önállóan nem kapcsol be. A gép bekapcsolásához nyomja meg a kapcsoló gombot. Az "I" jelzésű zöld gomb a gép elindítását, míg a "0" jelzésű piros gomb a gép leállítását szolgálja.
9. A berendezés használata
A fa tárcsás szalagcsiszológép fa különböző megmunkálási műveleteinek elvégzését teszi lehetővé. A csiszológép egyes munka lehetőségei a következő C és D képeken kerültek bemutatásra. A C és D képek a csiszolótárcsával (A.5, C kép) és munkapaddal (A.1, D kép) végzett csiszolási munkákat ábrázolják Természetesen lehetőség van a döntött munkapaddal végzett munkákra is, ami korábban leírásra került és a H képen került bemutatásra. A C kép a csiszolószalaggal végzett csiszoló munkákat mutatja be. A viszonylag kisebb méretű munkadarabok megmunkálásánál elegendő a C képen bemutatott használat. Amennyiben viszont lécek, vagy komoly hosszúságú munkadarabok megmunkálására van szükség, kényelmes a csiszolószalaggal az F. képen bemutatott módon, felemelt dönthető karral dolgozni. A kar felemeléséhez lazítsa fel a csiszológép tárcsájának bal oldalán levő imbuszfejű csavart. A dönthető kart a kívánt helyzetbe emelés után rögzítse az imbuszfejű csavar újbóli meghúzásával. A tárcsás szalagcsiszológép felépítése lehetővé teszi a felemelt dönthető karral és az alatta levő bedöntött munkapaddal történő munkát. A munkapad csapszegét tolja be a gép törzsében található furatba és rögzítse csavarral. Szükség esetén a munkapadon szögbeállító szerelhető fel és a munkapad a kívánt szögben bedönthető. A csiszológép csiszolószalaggal történő használatakor ügyeljen rá, hogy a szalag a görgők középvonalában fusson. Szükség esetén végezze el a szabályozási műveleteket, ahogy az „A csiszolószalag és tárcsa rögzítése“ pontban leírásra került.
10. Folyó karbantartási tevékenységek
Figyelem A folyó kezelési tevékenységet - beleértve a dekopírfűrész
cseréjét is - a dugó kihúzott állapotában kell végezni.
Időszakosan ellenőrizze a köszörű műszaki állapotát. Ellenőrizze a csiszolótárcsa és a csiszolószalag elkopását. Ne dolgozzon hibás berendezéssel. Cserélje ki újra. Ellenőrizze a csiszolótárcsa és a csiszolószalag megfelelő rögzítését. Rendszeresen tisztítsa a csiszolótárcsa rekeszét, alaposan kitisztítva a fűrészpor kidobó csatornát. Ellenőrizze a fűrészpor kidobó csatorna áteresztőképességét. Minden
lehetséges alkalommal tisztítsa meg az elektromos motor hűtőlevegő bemeneteit. Rendszeresen tisztítsa le a fűrészport a gépről. Ez a művelet a legjobb sűrített levegővel elvégezni. A mozgó részeket rendszeresen kenje gépolajjal (pl. WD-40).
11. A hibák önálló elhárítása
Probléma
Oka
Elhárítás
A keverőgép nem működik
A feszültségkábel rosszul csatlakoztatva vagy sérült
A csatlakozó aljzatban nincs hálózati feszültség
Meghibásodott kapcsoló
Nyomja be mélyebben a csatlakozó dugót az aljzatba, ellenőrizze a tápvezetéket Nincs hálózati feszültség az aljzatban, ellenőrizze,
hogy nem kapcsolt be a biztosíték
Cserélje ki a kapcsolót.
A motor túlmelegedik
Eltömődött szellőzőnyílások
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
A gép nehezen nehezen
indul.
A tárcsa, vagy a szalag kamrája megtelt fűrészporral, mert a forgács elvezető egység
eldugult Elkopott csapágy
Tisztítsa meg a forgács kidobó csatornákat A csiszológépet adja le javításra
A gép hosszabb üzemeltetés után elveszíti használati tulajdonságait és égett fa szag érezhető
Elkopott tárcsa vagy csiszolószalag
Cserélje ki a tárcsát vagy a szalagot újra
12. A berendezés készlete, záró megjegyzések A komplett gép tartalma:
1. Tárcsás szalagcsiszoló. 2. Dönthető munkaasztal rögzítő csapszeggel 3. Szögbeállító 4. Csiszoló tárcsa 5. Csiszolószalag
6. Imbuszkulcs 1 db 7. Csavarok - szett az összeszereléshez
Záró megjegyzések
Az alkatrészek megrendelésekor kérjük megadni a típuscímkén található szériaszámot. Kérjük a megrongálódott alkatrészt leírni, megadva a berendezés megközelített vásárlási idejét. A garanciális időszakban a javítások a Garanciajegyben leírt szabályok szerint kerülnek elvégzésre. A reklamált terméket kérjük a javításra eljuttatni a vásárlás helyére (az eladó köteles a reklamált terméket átvenni), vagy a DERA - EXIM Központi Szervizébe. Kérjük csatolni az Importőr által kiállított garanciajegyet. E nélkül a javítás garanciális időszakon túli javításként kerül elkönyvelésre. A garanciális időszakon túli javításokat a Központi Szerviz végzi. A megrongálódott terméket a Szervizbe kel elküldeni (a szállítási díjat a felhasználó fedezi).
13. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzokhoz 1 Alátétes csavar 2 Alátétes csavar 3 Alsó fedél 4 Csavar 5 Alátét 6 Tárcsa alsó védőlemez 7 Csiszolópapír 8 Csavar 9 Alátét 10 Csiszoló tárcsa 11 Műanyag védőburkolat 12 Csavar 13 Alátétes csavar 14 Alátét 15 Alátét 16 Ék 17 Talp 18 Kondenzátor 19 Kábeldoboz fedél 20 Csavar 21 Relé 22 Kábeldoboz 23 Kondenzátor lemezke 24 Kapcsoló 25 Csavar 26 Alátétes csavar 27 Anyacsavar 28 Kondenzátor 29 Kondenzátor lemezke 30 Csavar 31 Anyacsavar 32 Alátét 33 Kiegészítő munkapad szupport 34 Szabályozó gomb 35 Munkapad 36 Kiegészítő munkapad léc 37 Szabályozó gomb retesz 38 Szögmérő skála 39 Tüske 40 Rugó 41 Hüvely 42 Emelőkar 43 Alátét 44 Csapágy 45 Szalag meghajtott görgő 46 Meghajtó görgő tengely
47 Csavar 48 Alátét 49 Csatlakozó lemezke 50 Rugó 51 Szabályozó lemezke 52 Alátét 53 Csavar 54 Csavar 55 Szalag szabályozó gomb 56 Földelés fül 57 Gumi alátét 58 Rugó 59 Csiszolószalag szupport 60 Ütköző 61 Szalag meghajtó görgő 62 Csavar fészek 63 Meghajtó görgő tengely 64 Csapágy fedél 65 Műanyag védőburkolat 66 Csavar 67 Szalag védőburkolat csap 68 Csavar 69 Alátét 70 Meghajtó szíj 71 Meghajtott szíjtárcsa 72 Alátétes csavar 73 Csapágy test 74 Alátétes csavar 75 Csavar 76 Szalag védőburkolat 77 Anyacsavar 78 Meghajtó szíjtárcsa 79 Biztosító lemez 80 Törésgátló 81 Villanymotor 82 Vezeték 83 Anyacsavar 84 Műanyag védőburkolat 85 Kar végállás ütköző 86 Csiszolószalag 87 Alátét 88 Csavar 89 Feszítő 90 Tüske
Traducerea instrucțiunii originale
FRgfdgdfg
1.Photos et dessins
2.Sécurité du travail
3.Utilisation prévue de l’appareil 4Limitations d’utilisation
5. Caractéristiques techniques
6.Préparatifs au travail
7. Branchement au réseau
8.Branchement de l’appareil
9.Utilisation de l’appareil
10.Activités de service courantes
11.Elimination arbitraire des défauts
12.Complétion de l’appareil, remarques finales
13.Liste des pièces du dessin de montage Déclaration de conformité – jointe à l’appareil comme un document séparé
ATTENION
Au cours du travail de l’appareil, il est conseillé de respecter toujouras les consignes de sécurité du travail pour éviter l’incendie, l’électrocution ou les lésions mécaniques. Avant d’exploiter l’appareil veuillez bien lire le Mode d’Emploi. Il faut garder le mode d’emploi.
Le respect strict des indications et des conseils se trouvant dans le
Mode d’Emploi aura l’influence sur la durée de vie de votre appareil.
2. Sécurité du travail
Veuillez bien lire attentivement le contenu de ce chapitre pour réduire au maximum la possibilité de blessure ou accident à la suite du service inapproprié ou la méconnaissance des dispositions de la Sécurité du
Travail.
Conditions générales de sécurité du lieu du travail. Le poste de travail devrait être bien éclairé. Le poste de travail mal éclairé peut augmenter le risque d’accident. Ne pas faire fonctionner l'appareil à proximité des substances explosives (liquides inflammables, gaz, poussière, etc ... ). Pendant le fonctionnement, l'appareil produit des étincelles pouvant causer un incendie. L’appareil doit être gardé de telle façon pour qu’il ne soit pas accessible
aux enfants.
Tenir les enfants éloignés de l'appareil au cours du fonctionnement. La présence de tiers peut causer la perte de la maîtrise de l’appareil. Sécurité électrique
La fiche doit être adaptée à la prise de courant. Il est interdit d'utiliser les câbles dont la fiche a été modifiée. Il est interdit d'utiliser les adaptateurs de prise de courant reliée à la terre. Les fiches non-modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d'accident. Protéger contre l’électrochoc. Éviter tout contact avec des surfaces reliées à la terre, par exemple: réfrigérateurs, radiateurs, tuyaux. Le choc électrique est plus fort lorsque le corps de l'utilisateur est relié à la terre. Ne pas exposer l'appareil à la pluie et à l'humidité. L'infiltration d'eau dans l'appareil augmente le risque de choc électrique. Prendre soin du câble d'alimentation. Ne jamais utiliser le câble pour déplacer l'appareil, pour tirer ou débrancher
la prise de courant.
Protéger le câble d'alimentation contre l'action de la chaleur, de l'huile, et
de l'endommagement par des bords tranchants ou par des composants mobiles de l'appareil.
En travaillant avec les outils destinés à l’exploitation à l’extérieur il faut utiliser les rallonges convenables (au travail à l’extérieur des locaux). L’utilisation de la rallonge appropriée réduit le risque d’électrocution. Si l'appareil fonctionne en milieu humide, le réseau d'alimentation doit être équipé d'un dispositif différentiel à courant résiduel (RDC).
Sécurité des personnes
Garder la prudence. Il faut travailler avec réflexion et prudence. Ne pas utiliser l’appareil quand on est fatigué, sous l’influence des médicaments, de l’alcool ou d’autres stupéfiants (p.ex. drogues). L’inattention peut provoquer les lésions de corps. Pour le travail il faut utiliser les équipements de protection individuelle. Utiliser toujours les équipements de protection: de la vue, des voies respiratoires et de l’ouïe Les équipements de protection individuelle adaptés au type de travail avec l’appareil électrique réduisent le risque de lésions ce corps. Il faut éviter la mise en marche involontaire de l’appareil. Il convient de s’assurer toujours avant d’insérer la fiche à la source du réseau d’alimentation que l’interrupteur est dans la position d’arrêt. Le branchement de l’appareil au réseau d’alimentation, le transfert de l’appareil quand le doigt se trouve sur le bouton de marche peut causer l’accident. Supprimier toutes les clés, tous les outils de réglage avant de démarrer l’appareil. Les clés, les outils installés dans les pièces mobiles de l’appareil peuvent être la cause de l’accident. Ne pas se mettre en posture n’étant pas naturelle au travail. La posture au cours du travail doit garantir le maintient de l’équilibre et de la stabilité ce qui assure la maîtrise de l’appareil. Il faut avoir les vêtements de travail convenables. La tenue ne devrait pas être trop large, il ne faut pas porter de bijoux pendants ni lâches. S’il est possible de raccorder à l’appareil un système d’aspiration interceptant les poussières, le sous-produit, il faut s’assurer qu’ils seront bien raccordés et correctement utilisés. Les systèmes d’aspiration améliorent les conditions de travail et réduisent le risque d’accident. Retirer la fiche de la prise (source d’alimentation) ou enlever l’accumulateur avant chaque réglage de l’appareil, remplacement des accessoires ou arrêt du travail. Cette opération protège l’utilisateur contre le démarrage involontaire de l’appareil. Il faut stocker l’appareil de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants. Les personnes qui n’ont pas connu les dispositions ci-dessus ne peuvent pas exploiter l’appareil. Les personnes ne connaissant pas les dispositions de sécurité ou n’ayant pas d’expérience de se servir de l’appareil sont exposées au risque de provoquer un accident. L’appareil doit être soumis aux révisions techniques. Les fixations, le régularité de fonctionner les pièces mobiles si elles ne sont pas bloquées doivent être contrôlées. Il faut vérifier si les pièces ne sont pas endommagées, cassées, si elles ne causent pas le fonctionnement de l’appareil irrégulier. Les pièces défectueuses doivent être délivrées à la réparation. L’usage de l’appareil doit être conforme au mode d’emploi. Le non respect de ces règles peut provoquer des situations dangereuses. Le service de l’appareil et son explitation. Ne pas surcharger l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil dont interrupteur / contacteur ne fonctionne pas. L’appareil avec un tel défaut devrait être transmis à la réparation. Retirer la fiche de la prise (source d’alimentation) avant chaque réglage de l’appareil, remplacement des accessoires ou arrêt du travail. Cette action protège l’utilisateur contre la mise en marche involontaire de l’appareil. L'appareil doit être gardé de façon à être hors de portée des enfants. Les personnes qui n’ont pas connu les consignes de sécurité du travail ne peuvent pas se servir de l’appareil. Les personnes ne connaissant pas les consignes de sécurité, n’ayant pas d’expérience de service de l’appareil sont exposées au danger de lésions et peuvent causer un accident. L’appareil doit être soumis aux révisions techniques. Les contrôles devraient comprendre les fixations, la régularité du fonctionnement des pièces mobiles, si elles ne sont pas bloquées. Il faut vérifier si les pièces ne sont pas détériorées, cassées et ne provoqueront pas le travail incorrect de l’appareil. Les pièces déféctueuses ou détériorées devraient être remplacées par les pièces nouvelles.
L’usage de l’appareil doit être conforme au mode d’emploi. Le non respect de ces règles peut provoquer des situations dangereuses.
Avant le premier démarrage, il faut vérifier si la tension d’alimentation
convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. Faire toutes les opérations de réglage, d’entretien et de service, décrites dans le mode d’emploi, avec la fiche retirée de la source d’alimentation. Tous les éléments responsables de la sécurité doivent être maintenus en état de pleine fiabilité technique. En cas de leur endommagement, il faut tout de suite les réparer ou remplacer par les nouveaux. Ne pas exploiter l’appareil si le câble d’alimentation ou la fiche sont détériorés. Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil. L’appareil doit être gardé loin des sources de chaleur (à savoir le chauffage central, le couvet etc.) pour éviter les déformations des éléments en matière plastique. En travaillant avec l’appareil ne pas boucher l’entrée d’air. Sinon, l’efficacité d’aspiration de la poussière diminue et le risque de brûler le moteur devient
probable.
Service
Seulement un professionaliste qualifié et utilisant les pièces originales peut réaliser les réparations de l’appareil électrique. Cette démarche garantit le respect de la sécurité de l’appareil. Sécurité du travail avec la ponceuse à bande et à disque Appuyer la pièce traitée contre la table de travail ou contre le limiteur.
La distance parmi la table et la bande abrasive / la bande de polissage peut mesurer au maximum 3 mm.
La pièce traitée doit être tenue fort et de façon certaine pour qu’elle ne soit pas arrachée des mains. Ne pas presser trop fort la pièce traitée contre la bande pour ne pas causer l’endommagement de la bande et de la pièce. Vu la sécurité des enfants, arrêter toujours l’appareil, le débrancher de l’alimentation et enlever la bande de polissage si l’appareil n’est pas utilisé. Tenir la pièce traitée dans la direction de tournage de la bande de
polissage / le disque abrasif. Il faut ajuster le papier abrasif ayant le grain convenable pour le matériau
traité. Il ne faut pas utiliser les disques et les bandes de papier abrasif usés. Remplacer le papier abrasif usé par le nouveau. Même si la machine est utilisée en conformité au mode d’emploi, il est impossible d’exclure un certain risque lié à la construction et destination de
la ponceuse.
En particulier, il y a des risques suivants:
Entrée en contact avec les disques et les bandes abrasifs en rotation Rejet fort de tout ou de la partie du matériau traité à cause de la mauvaise position à l’égard du disque ou de la bande abrasifs Rupture de la bande abrasive Lésion auditive en cas de non utilisation ou
de l’utilisation de la mauvaise protection de l’ouïe Impact néfaste des poussières en cas du travail dans un local fermé ayant la ventilation défaillante.
Description de l’appareil (Dessin A) Des. A : 1.Table de travail, 2.Calibre angulaire, 3.Disque abrasif,
4.Interrupteur, 5.Bande abrasive, 6.Réglage de tension de la bande
abrasive
3. Utilisation prévue de l’appareil
La ponceuse à disque et à bande pour le bois est le produit technologiquement avancé, conçu pour polir tous les types de bois et les matériaux dérivés du bois (contreplaqué, panneaux de particules etc) et les plastiques. Le système d’aspiration de sciures y a été installé. Grâce à ce système la propagation du sous-produit a été limitée pendant le travail. La machine permet de poncer les éléments de bois en longueur, en travers et en diagonale. Ces opérations ont été décrites dans le mode d’emploi, ci­après.
4. Limitations d’utilisation
Les ponceuses à disque et à bande pour le bois peuvent être utilisées uniquement en conformité aux « Conditions de fonctionnement acceptables » et avec les disques et les bandes abrasifs décrits dans le point « Disques et bandes recommandés ». La ponceuse est conçue seulement pour les bricoleurs et pour l’usage domestique. Les changements arbitraires de construction mécanique et électrique, toutes les modifications et les opérations d’entretien non décrites dans le mode d’emploi seront traitées comme illicites et causeront la perte immédiate des Droits de Garantie. L’usage non conforme à l’affectation ou au Mode d’Emploi aura pour conséquence la perte immédiate des Droits de Garantie.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
S1 travail continu
La machine peut être utilisée seulement dans les locaux fermés ayant la
ventilation fiable.
5. Caractéristiques techniques
Type de machine
DED7718
Moteur électrique
monophasé à induction
Tension de travail
230V~ 50Hz
Puissance signalétique du moteur
370 W
Vitesse rotative du disque
2850 obr/min
Degré de protection IP
Ip20
Classe de protection
I
Emission du bruit :
niveau de pression acoustique LPA
79,9 dB(A)
incertitude de mesurage kpa
3 dB(A)
niveau de puissance acoustique LWA
91,1 dB (A)
incertitude de mesurage kwa
3 dB(A)
Vitesse linéaire de la bande
7,6 m/s
Diamètre de la meule
150 mm
Périmètre de la bande abrasive
914 mm
Largeur de la bande abrasive
100 mm
Dimensions de la table
158 mm / 225 mm
Plage d’inclinaisons de la table
0° - 45°
Plage de régalage de la bande abrasive
0° - 90°
Poids
17,2kg
Gabarit de la ponceuse (longueur x largeur x hauteur)
450 x 365 x 280 mm
Diamètre des trous de tubulures de l’éjecteur du sous-produit
58 mm extérieur / 63,5 mm intérieur
6.
Préparatifs au travail
La machine devrait être posée sur la surface plate et unie, dans le lieu bien éclairé. Vérifier si les éléments mobiles et les protections ne sont pas endommagés. En tournant la meule ou la bande abrasive s’assurer que le système de trasmission n’est pas bloqué. Le disque devrait être fixé à la
meule de ponceuse par toute sa surface. La bande abrasive devrait rouler
centralement sur les rouleaux. Si la bande tend à tirer vers le côté, il faut la régler. Le réglage de la bande a été décrit plus précisement dans le chapitre du présent mode d’emploi « Fixation du disque et de la bande abrasive ». La ponceuse à disque et à bande exige la réalisation de certaines opérations d’assemblage. Dans l’équipement complémentaire de la ponceuse, étant partie intégrale de la complétion, il y a une table de travail inclinable (photo A.1) et un calibre angulaire à fixer sur la table (photo A.2). Il faut assembler les éléments cités à la ponceuse en fonction du type de travail à réaliser. La table de travail (photo A.1) est à fixer au corps de machine à l’aide du boulon. Il est possible de le faire du côté de la meule (photo A.3) et aussi bien du côté arrière du bras inclinable. Dans le corps
de ponceuse, il y a des trous pour enfoncer le boulon de la table. La table
située en fonction des besoins est bloquée sur le boulon par deux vis. En plus, on peut incliner la table dans la plage 0 – 45 degrés. A cet effet, sert le régulateur de serrage de l’inclinaison angulaire de la table (photo B). Il faut dévisser le régulateur, incliner la table de la valeur angulaire souhaitée lue de l’échelle et puis bloquer de nouveau par le régulateur. Il faut glisser
le calibre angulaire par le rail dans le canal de la table de travail. Il convient
de bloquer par le sélecteur (photo H) l’angle souhaité de l’ajusteur (dans la plage -30 à +30 degrés). La description du travail avec l’équipement complémentaire installé se trouve ci-après, dans le chapitre « Utilisation de la machine ».
7. Branchement au réseau
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la tension d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée conformément aux exigences principales concernant l'installation électrique et satisafaire aux exigences du sécurité de l'usage. Les paramètres de la
section minimale du conduit d'alimentation et ceux de la valeur minimale du fusible en fonction de la puissance de l'appreil sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'installation devrait être réalisée par un électricien
qualifié. Si on utilise des rallonges, il faut faire attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section demandée (voir le tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à ne pas l'exposer au danger de coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées. Vérifier systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne
pas tirer le conduit d'alimentation.
Puissance de
l'appareil
[W]
Section minimale du
conduit
[mm2]
Valeur minimale du
fusible type C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8.Branchement de l’appareil
L’interrupteur de la ponceuse à disque et à bande se trouve dans la partie frontale du corps de machine (photo A.4). Dans le cas de disparition de la
tension, la construction de l’interrupteur de la ponceuse ne permettra pas le redémarrage automatique au moment de la réapparition de la tension dans le réseau. Pour mettre la machine en marche, il faut appuyer le bouton d’interrupteur. Le bouton vert marqué par « I » sert à démarrer la ponceuse et le bouton rouge marqué par « 0 » à l’arrêter.
9.Utilisation de l’appareil
La ponceuse à disque et à bande pour le bois permet de réaliser différentes opérations de traitement du bois. Certaines possibilités du travail de la ponceuse ont été présentées sur les photos C et D. Les photos C et D présentent les travaux de ponçage avec l’utilisation du
disque abrasif (photo A.5, C) et de la table (photo A.1, D). Il est possible
bien sûr de travailler avec la table inclinée ce qui a été décrit avant et présenté sur la photo H. La photo C présente l’utilisation de bande abrasive aux travaux de ponçage. En cas des éléments relativement petits, l’exploitation présentée sur la photo C est suffisante. Pourtant, quand il est nécessaire de traiter les lattes ou d’autres éléments à la longueur importante, il est confortable d’utiliser la bande abrasive avec le bras inclinable élevé verticalement comme sur la photo F. Pour soulever le bras inclinable, il faut desserer la vis Allen à gauche de la meule de ponceuse. Après avoir soulevé le bras inclinable dans la position souhaitée, il faut le
bloquer en serrant la vis Allen. Dans la construction de la ponceuse
combinée, la possibilité de travailler avec le bras inclinable soulevé et la table inclinable installé au-dessous a été prévue. Le boulon de la table doit être inséré dans le trou dans le corps de machine et bloqué par la vis. Si nécessaire, on peut installer le calibre angulaire sur la table et incliner le plat de table de la valeur angulaire souhaitée. En utilisant la bande abrasive, il faut veiller à ce que la bande roule centralement sur les rouleaux. Si nécessaire, il faut faire le régalge décrit dans le point ci­dessous « Fixation de la bande et du disque abrasif ».
10. Opérations de service courantes
ATTENION Il faut effectuer les opérations de service courantes –
aussi le remplacement de la scie à chantourner – avec la fiche retirée
de la prise. Vérifier périodiquement l’état technique de la ponceuse.
Vérifier si le disque abrasif et la bande abrasive ne sont pas usés. Ne pas travailler s’ils sont défaillants. Les remplacer par les nouveaux. Vérifier l’exactitude de fixation du disque et de la bande abrasifs. Systématiquement nettoyer la chambre de la meule abrasive, nettoyer soigneusement les canaux de rejet de sciures. Vérifier si les canaux d’extraction de sciures ne sont pas bouchés. A chaque occasion nettoyer les entrées de l’air refroidissant le moteur électrique. Nettoyer systématiquement toute la machine des sciures, de préférence par l’air comprimé. Graisser régulièrement toutes les pièces mobiles par l’huile de
machine (p.ex. WD-40).
11.Elimination arbitraire des défauts
PROBLEME
Cause
Solution
Tout l’appareil ne
fonctionne pas
Le câble d’alimentation est endommagé ou mal raccordé. Il n’y a pas de tension dans la prise de réseau. L’interrupteur endommagé.
Enfoncer la fiche plus
profondément dans la prise, vérifier le câble d’alimentation Il n’y a pas de tension d’alimentation, vérifier si le fusible a fonctionné.
Remplacer les balais par les nouveaux.
Le moteur surchauffe
Les trous de ventilation bouchés
Nettoyer les trous de ventilation
La machine démarre avec
peine
La chambre de meule ou de bande est remplie de
sciures à la suite du système d’aspiration de sciures bouché.
Les roulements de moteur grippés
Nettoyer les canaux de rejet de sciures Transmettre la ponceuse
à la réparation
Après une longue période d’utilisation, la machine perd ses propriétés d’utilisation, l’odeur du bois brûlé est perceptible.
Le disque abrasif ou la bande abrasive usés
Remplacer le disque abrasif ou la bande abrasive par les nouveaux
12. Complétion de l’appareil, remarques finales Complétion:
1. Ponceuse à disque et à bande. 2. Table de travail inclinable avec boulon
de fixation. 3. Ajusteur angulairea. 4. Disque abrasif.5. Bande abrasive
6. Clé Allen 1 pcs. 7.Vis – kit d’assemblage Remarques finales
En commandant les pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de LOT placé sur la plaque signalétique. Veuillez bien décrire la pièce endommagée, en donnant la date d’achat approximative de l’appareil. Pendant la période de garantie, les réparations sont faites d’après les règles présentées dans le Bulletin de Garantie. Veuillez transmettre le produit reclamé à la réparation dans le lieu d’achat (le vendeur est obligé à recevoir le produit reclamé) ou l’envoyer dans le Service Central DEDRA ­EXIM. Veuillez bien joindre le bulletin de garantie délivré par l’importateur. A défaut de ce document, la réparation sera traitée comme la réparation après la garantie. Après la période de garantie, le Service Central fait les réparations. Il faut envoyer le produit endommagé au Service (les frais de l’envoi chargent l’utilisateur).
13.Liste des pièces du dessin de montage 1 Vis avec rondelle 2 Vis avec rondelle 3 Couvercle inférieur 4 Vis 5 Rondelle 6 Protection inférieure de la meule 7 Papier abrasif 8 Vis 9 Rondelle 10 Meule de ponceuse 11 Protection en plastique 12 Vis
13 Vis avec rondelle 14 Rondelle 15 Rondelle 16 Cale 17 Base 18 Condensateur 19 Couvercle de la boîte à câbles 20 Vis 21 Relais 22 Boîte à câbles 23 Platine de condensateur 24 Interrupteur 25 Vis 26 Vis avec rondelle 27 Ecrou 28 Condensateur 29 Platine de condensateur 30 Vis 31 Ecrou 32 Rondelle 33 Support de la table complémentaire 34 Sélecteur 35 Table de travail 36 Latte de la table complémentaire 37 Blocage de sélecteur 38 Echelle angulaire 39 Boulon 40 Ressort 41 Manchon 42 Levier 43 Rondelle 44 Roulement 45 Rouleau de bande entraîné 46 Axe du rouleau entraîné 47 Vis 48 Rondelle 49 Platine de raccordement 50 Ressort 51 Platine de réglage 52 Rondelle 53 Vis 54 Vis 55 Sélecteur de réglage de la bande 56 Oreille de la mise à la terre 57 Rondelle en caoutchouc 58 Ressort 59 Support de la bande abrasive 60 Limiteur 61 Rouleau de bande d’entraînement 62 Prises à vis 63 Axe du rouleau d’entraînement 64 Couvercle de roulement 65 Protection en plastique 66 Vis 67 Tenon de la protection de bande 68 Vis 69 Rondelle 70 Courroie d’entraînement 71 Poulie réceptrice 72 Vis avec rondelle 73 Corps de roulement 74 Vis avec rondelle 75 Vis 76 Protection de bande 77 Ecrou 78 Poulie motrice 79 Plaque de protection 80 Passe-fils 81 Moteur électrique 82 Câble 83 Ecrou 84 Protection en plastique 85 Limiteur du bras 86 Bande abrasive 87 Rondelle 88 Vis 89 Tendeur 90 Boulon
Traduction du mode d’emploi original
ESPgfdgdfg
1.Fotos y planos
2.Seguridad de trabajo
3. Uso previsto del equipo
4. Restricciones del uso
5.Datos técnicos
6.Preparación para el trabajo:
7. Conexión a la red
8.Puesta en marcha del equipo
9.Uso del aparato
10.Los servicios diarios
11. Auto reparaciones
12.Complementación del aparato, observaciones finales
13.Indice de las partes para el dibujo del ensamble La Declaración de conformidad – en un documento separado
¡ATENCIÓN!
Durante el funcionamiento del aparato se recomienda respetar las normas generales de la seguridad de trabajo, con el fin de evitar
incendios, electrocución o lesiones mecánicas. Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones. Pedimos guardar el Manual
de Instrucciones, Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad. El cumplimiento riguroso de las indicaciones y recomendaciones que figuran en el Manual de Instrucciones influirá en la prolongación de la vida de su aparato.
2.Seguridad del trabajo
Por favor leer atentamente el contenido de este capítulo, con el fin de minimizar la posibilidad de lesión o accidente, causado por un manejo
inadecuado o falta de conocimiento de las Normas de Seguridad de Trabajo.
Condiciones generales de seguridad en el lugar de trabajo
Se debe mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado. El puesto que está desordenado puede ser la causa de un accidente. No trabajar con el equipo cerca de las sustancias explosivas (inflamables, gases, polvos, etc.). Durante el funcionamiento del equipo se producen
chispas que puedan provocar una ignición Los niños do deberían permanecer en el área del trabajo del equipo. Los niños do deberían permanecer en el área del trabajo del equipo.
Permanencia de personas ajenas puede causar la pérdida de control sobre el equipo.
Seguridad eléctrica
El enchufe debe estar adaptado a la toma de corriente. Está prohibido el uso de los cables en los cuales el enchufe fue modificado. Está prohibido
el uso de adaptadores de enchufe con puesta a tierra.Los enchufes no modificados y las tomas de corriente adecuadas disminuyen el riesgo de accidente.
Evitar el contacto con elementos puestos a tierra, por ejemplo: frigoríficos, radiadores, tuberías. Una descarga eléctrica es mayor cuando el cuerpo del usuario está puesto
a tierra. No exponer el equipo a la lluvia y la humedad.
La filtración del agua al equipo aumenta el riesgo de la descarga eléctrica. Cuidar el cable de alimentación.
Nunca usar el cable para el traslado del equipo, tirarlo de cable o sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteger el cable de alimentación del calor, bordes filosos o partes
móviles del equipo. Trabajando con las herramientas, que están destinadas al trabajo externo, hay que utilizar la extensión apropiada (para uso al aire libre). El uso de la extensión apropiada reduce el riesgo del choque eléctrico. Si el dispositivo trabaja en un ambiente húmedo la red de alimentación debe estar equipada con una protección de corriente diferencial (RDC).
Seguridad de personas
Mantener cuidado. Se debe trabajar con prudencia y cuidado No usar el
equipo cuando se está cansado, bajo el efecto de medicamentos, alcohol u otros estupefacientes (por ejemplo. drogas). La falta de atención puede
causar lesiones. Durante el trabajo hay que usar los equipos de protección individual.
Siempre usar las gafas protectoras. El uso de la ropa de protección adecuada al tipo de trabajo del aparato disminuye el riesgo de daños
corporales. Evitar un arranque accidental del equipo. Antes de introducir el enchufe a la toma de corriente siempre hay que
asegurarse, de que el interruptor esté en la posición apagado. La conexión del aparato a la red de alimentación, el traslado, cuando el dedo se
encuentra sobre el interruptor puede ser la causa de un accidente. Retirar cualquier llave y otras herramientas de ajuste antes de poner en
marcha el equipo. Llaves, herramientas colocadas en las partes móviles
del equipo pueden ser la causa de un accidente Tratar de no tomar posiciones no naturales durante el trabajo. La posición
deberá garantizar el mantenimiento del equilibrio y la estabilidad. Esto
asegura un mejor control del equipo. Debe utilizarse la ropa de trabajo adecuada La ropa no pude ser suelta, no se puede usar joyas largas y sueltas. Las partes sueltas de la ropa hay que
protegerlas para que no la agarren las partes móviles del equipo. Si se puede conectar a la herramienta el dispositivo de succión, que captura el polvo, hay que asegúrese de que estén conectados
correctamente y, que se los utilice correctamente El dispositivo de succión mejora las condiciones de trabajo y reduce el riesgo de un accidente.
Sacar el enchufe del tomacorriente (fuente de alimentación) o retirar la batería antes de cada ajuste del aparato. Sustitución de accesorios o
cuando termine el trabajo. Ese operativo protege al usuario contra un arranque accidental del aparato.
La máquina debe ser almacenada de manera que no esté al alcance de los niños. Personas, que no han leído las normativas de seguridad no pueden
utilizar este aparato. Las personas que no conocen las normativas de
seguridad y no tienen la experiencia en operar este aparato están
expuestas a causar un accidente.
La máquina debe ser sometida periódicamente a los controles técnicos. A los controles técnicos deben ser sometidos: sujeciones, el correcto funcionamiento de las partes móviles, si no están bloqueadas. El control debería abarcar la verificación de las piezas, si no están rotas, fisuradas, y que no sean la causa del mal funcionamiento de la máquina. Las piezas
defectuosas hay que llevarlas al servicio.
El uso de máquina y accesorios debe ser de acuerdo a este manual. El
incumplimiento de estas reglas puede dar lugar a situaciones peligrosas.
Uso del equipo y su explotación
No sobrecargar el aparato No utilizar la herramienta que tiene el interruptor dañado (no prende ni
apaga el aparato). La herramienta así dañada llevarla al servicio para su reparación. Sacar el enchufe del tomacorriente (fuente de alimentación) o retirar la batería antes de cada ajuste del aparato. Sustitución de accesorios o
cuando termine el trabajo. Ese operativo protege al usuario contra un arranque accidental del aparato.
La máquina debe ser almacenada de manera que no esté al alcance de los niños. Personas, que no han leído las normativas de seguridad no pueden
utilizar este aparato. Las personas que no conocen las normativas de
seguridad y no tienen la experiencia en operar este aparato están
expuestas a causar un accidente.
La máquina debe ser sometida periódicamente a los controles técnicos. A los controles técnicos deben ser sometidos: sujeciones, el correcto funcionamiento de las partes móviles, si no están bloqueadas. El control debería abarcar la verificación de las piezas, si no están rotas, fisuradas, y
que no sean la causa del mal funcionamiento de la máquina. Las piezas defectuosas hay que llevarlas al servicio.
El uso de máquina y accesorios debe ser de acuerdo a este manual. El
incumplimiento de estas reglas puede dar lugar a situaciones peligrosas. Antes del primer uso, asegúrese de que la tensión de alimentación
corresponde a la tensión en la placa del fabricante. Todos los ajustes, mantenimientos o trabajos del servicio están descritos en la Instrucción, realizarlos con el enchufe desconectado del
tomacorriente. Todos los elementos responsables de la seguridad deberán estar en plena
eficiencia técnica. En caso de estar dañados deben ser reparados o
reemplazados por unos nuevos.
No utilizar la máquina si el cable de alimentación o el enchufe están dañados.
No tire del cable cuando retire el enchufe de la toma.
La máquina se debe mantener alejada de fuentes de calor (por ejemplo. calefacción, cocina, etc.) con el fin de evitar una deformación de las piezas de plástico.
Durante el uso del aparato no tapar las entradas del aire. En caso contrario
se disminuirá la absorción del polvo y aparecerá el riesgo de quemar el
motor.
Servicio
La reparación del equipo puede hacerla únicamente la persona que posee
los permisos para las instalaciones de gas, utilizando las piezas originales. Este procedimiento garantiza la seguridad del equipo. Seguridad de trabajo con la lijadora de banda y disco Apoyar la pieza de trabajo sobre la mesa de trabajo o el tope de retención. La distancia entre la mesa y el disco / la banda de lija puede ser max. 3 mm. Mantener sujetada firme la pieza de trabajo, de manera que no pueda ser arrancada de las manos. No apretar demasiado fuerte la pieza de trabajo contra la banda, esto puede dañar la banda, como también la pieza de trabajo. Teniendo en cuenta la seguridad de los niños, siempre hay que apagar el
aparato desconectándolo de la fuente de alimentación y retirando la banda
de lija, si el aparato no es usado.
Sostener la pieza de trabajo en dirección del giro de la banda / disco de
lija. Hay que seleccionar el papel de lija con el grano adecuado para el material de trabajo. No hay que trabajar con las bandas y discos de lija desgastados. Las bandas y discos de lija desgastados hay que sustituirlos por unos nuevos. Aunque el aparato es utilizado de acuerdo con el Manual de Instrucciones, es imposible eliminar por completo el factor de riesgo asociado con el diseño y la aplicación de la lijadora.
En particular aparecen los siguientes riesgos:
entrar en contacto con las partes giratorias: disco y banda de lija un fuerte rebote de la pieza entera o una de su parte por causa de mal apoyo frente al disco o la banda de lija.
la rotura de la banda de lija el daño al oído en caso de usar los protectores auditivos no adecuados. el impacto nocivo de polvo cuando se trabaja en una habitación cerrada con una instalación de extracción que no funcione bien.
Descripción del aparato (Fig. A) Fig. A, 1. Mesa de trabajo, 2. Escuadra, 3. Disco de lija, 4. Interruptor, 5.
Banda de lija, 6. Ajuste de tensión de la banda de lija.
3. Uso previsto del equipo
La lijadora de banda/disco para la madera es un producto
tecnológicamente avanzado diseñado para el lijado de cualquier tipo de
madera, materiales derivados de madera (madera contrachapada, tableros de aglomerado, etc.) y plásticos. Se implementó aquí un sistema de
extracción de aserrín. Gracias a esto durante el trabajo se ha reducido considerablemente la dispersión de desechos La máquina permite realizar
las operaciones de lijado de los elementos de madera a lo largo, transversalmente, en diagonal, que se describen con detalle a continuación.
4. Restricciones del uso
Las lijadoras de banda/disco para la madera pueden ser utilizadas solamente de acuerdo con las Condiciones de trabajo admisibles presentados a continuación, y con los discos y bandas de lijas (abrasivas)
descritos en el punto «Discos y bandas recomendadas». La lijadora está diseñada para los aficionados al bricolaje y trabajos en casa. Los cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, todo tipo de modificaciones, los servicios que no están descritos en el Manual de Instrucciones serán tratados como ilegales y causarán la perdida inmediata de los Derechos de Garantía. El uso inapropiado o que no esté de acuerdo con el Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los Derechos de Garantía.
LAS CONDICIONES DE TRABAJO PERMITIDAS
S1 trabajo continuo
La máquina sólo puede ser utilizada en los espacios cerrados o con una
ventilación funcionando correctamente.
5.Datos técnicos
Tipo de máquina
DED7718
Motor eléctrico
monofásico de inducción
Tensión de trabajo
230V~ 50Hz
Potencia nominal del motor
370 W
Velocidad de rotación del disco
2850 obr/min
Grado de protección IP
Ip20
Clase de protección:
I
Emisiones de ruido:
nivel de la presión acústica LPA
79,9 dB(A)
error de medición KpA
3 dB(A)
nivel de la potencia acústica LWA
91,1 dB (A)
Error de medición KwA
3 dB(A)
Velocidad lineal de la banda
7,6 m/s
Diámetro del disco de lija
150 mm
Perímetro de la banda de lija
914 mm
Ancho de la banda de lija
100 mm
Dimensiones de la mesa
158 mm / 225 mm
Rango de la inclinación de la mesa
0° - 45°
Rango de ajuste de la banda de lija
0° - 90°
Masa
17,2kg
Dimensiones de la lijadora (largo x ancho x altura)
450 x 365 x 280 mm
Diámetro de las boquillas del eyector
de desechos
58 mm externo / 63,5 mm interno
6. Preparación para el funcionamiento
La máquina debería estar colocada sobre una superficie plana, derecha,
en un lugar bien iluminado. Controlar si los elementos móviles y las guardas no están dañadas.
Girando el disco o la banda de lija asegurarse que el sistema de propulsión este bloqueado. El disco (papel) de lija debería estar fijado con toda su
superficie sobre el disco de la lijadora La banda de lija debería estar bien alineada sobre los rodillos En caso de que la banda tienda a correr
lateralmente, es necesario llevar a cabo las acciones de alineación. El ajuste de la banda está descrito detalladamente a continuación del Manual en el punto «Instalación de la banda y disco de lija»
La lijadora de banda/disco exige algunas operaciones de montaje. En el equipamiento adicional de la lijadora, que es la parte integral del
equipamiento de la máquina, se encuentra la mesa abatible (la foto A. 1),
y el posicionador angular para la mesa, A.2) Montar en la lijadora los accesorios mencionados, dependiendo del tipo de trabajo que debemos
realizar. Mesa de trabajo (foto A.1) montamos por medio del vástago del cuerpo de la máquina. Se lo puede hacer del lado del disco (foto A. 3), como también de la parte trasera del brazo abatible. En el cuerpo de la lijadora se encuentran los orificios diseñados para colocar el vástago de la mesa. Bloqueamos la mesa fijada sobre el vástago y posicionada según
las necesidades con dos tornillos. Adicionalmente se pude inclinar la mesa en un rango de 0 a 45 grados. Para esto sirve la perilla de apriete de la inclinación angular de la mesa (foto B) Hay que aflojar la perilla, inclinar la mesa por un valor angular deseado que se puede leer en la escala y nuevamente bloquearla con la perilla. Introducir el posicionador angular por
el riel en el canal de la mesa de trabajo. Un ángulo deseado del
posicionador (en el rango de -30 a +30 grados) hay que bloquearlo con la perilla (foto H). La descripción del funcionamiento con los accesorios
adicionales montados se encuentra a continuación de este Manual en el capítulo «Uso de la máquina».
7. Conexión a la red
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la placa del fabricanteLa instalación de alimentación de la máquina debería estar
hecha en conformidad con los requisitos esenciales relativos a
instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los parámetros de la sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del fusible, dependiendo de la unidad de
potencia se dan en la siguiente tabla. La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable alargador debe
tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la requerida (ver tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté expuesto al
riesgo del corte durante el trabajo. No usar los alargadores
dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación.
Potencia de la
máquina
[W]
Sección transversal
mínima [mm2]
Valor mínimo del
fusible tipo C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8.Puesta en marcha del equipo
El interruptor de la lijadora de bando/disco se encuentra en la parte frontal
de la carcasa (foto A. 4). El interruptor está diseñado de tal manera, para que en caso cuando desaparezca la tensión en la lijadora esta no se prenda automáticamente cuando aparezca de nuevo la tensión. Para poner la máquina en marcha hay que pulsar el botón del interruptor. El botón verde «I» sirve para poner en marcha la lijadora, el botón rojo «0»
sirve para detenerla.
9.Uso del aparato
La lijadora de banda/disco para la madera permite realizar varias operaciones del acabado de madera. Algunas de las posibilidades de trabajo con la lijadora muestran las siguientes fotos C y D. Las fotos C y D muestran el trabajo de la lijadora con la implementación
del disco de lija. A. 5, C) y la mesa (foto A. 1, D). Es posible también
trabajar con la mesa inclinada, lo que se ha descrito anteriormente y presentado en la foto H. La fotografía C presenta la implementación para el trabajos de lijado la banda de abrasiva (de lija). En caso de los elementos de dimensiones no muy grandes, es suficiente el uso que muestra la foto C. Pero cuando existe la necesidad de trabajar con listones u otros elementos de una importante longitud, es muy cómodo implementar el trabajo con el brazo de
la banda de lija levantada a 90 grados , abatible así como lo muestra la
foto F. Para levantar el brazo abatible hay que aflojar el tornillo hexagonal que se encuentra a la derecha del disco de la lijadora., Después de
levantar el brazo abatible a la posición deseada se lo bloquea ajustando
nuevamente el tornillo hexagonal.
En el diseño de la lijadora se ha previsto la posibilidad de realizar trabajos
con el brazo abatible y con la mesa (abatible) instalada debajo. Introducir
el vástago de la mesa en el orifico de la carcasa de la máquina y
bloquearlo con el tornillo. En caso de ser necesario se puede montar el
posicionador angular e inclinar la bandeja de la mesa fijando el ángulo deseado. Prestar atención durante el trabajo con la lijadora, usando la
banda de lija, para que esta se deslice en forma alineada sobre los rodillos.
En caso de ser necesario hacer los ajustes de regulación, que están descritos a continuación en el punto «Montaje de la banda y del disco (de
papel) de lija.
10. Los servicios diarios
UWAGA Los servicios diarios - también el cambio del disco - hay que
realizarlos con la clavija sacada del tomacorriente.
Verificar periódicamente el estado técnico del aparato. Controlar el desgaste del disco y de la banda de lija. No trabajar con los accesorios que no funcionen correctamente. Reemplazarlos por unos nuevos. Controlar el montaje correcto del disco y de la banda de lija.
Limpiar regularmente la cámara del disco de lija, limpiar bien los conductos del eyector de aserrín. Verificar que no estén obstruidos los conductos que
descargan las virutas. En todas las ocasiones limpiar las boquillas del aire que refrigera el motor eléctrico. Limpiar regularmente toda la máquina de las virutas. Este trabajo es mejor hacer utilizando el aire comprimido.
Engrasar regularmente con el aceite de máquinas (por ej. WD-40), todas las partes móviles.
11. Auto reparaciones
Problema
Causa
Solución
La máquina no funciona
El cable de alimentación está mal conectado o dañado
En la toma de corriente
no hay tensión. El interruptor dañado.
Empujar más al fondo el
enchufe en la toma de corriente, controlar el
cable de alimentación Controlar la tensión en la
toma de corriente, controlar, si no accionó el fusible.
Reemplazar las escobillas por unas nuevas.
El motor se recalienta
Los orificios de
ventilación están
tapados
Limpiar los orificios de
ventilación
La máquina se mueve
con dificultad
La cámara del disco o de la banda está llena de
virutas, como resultado
de la obstrucción del
circuito que recoge las virutas. El rodamiento de motor está roto.
Limpiar el conducto del expulsor (eyector) de virutas. Llevar la lijadora al servicio.
Después de un uso prolongado la máquina
pierde su potencia, durante el corte, se siente el olor de la madera quemada.
El disco o la banda de lija desgastados
Cambiar el disco o la banda por una nueva.
12. Equipamiento del aparto, observaciones finales Equipamiento:
1. Lijadora de banda/disco 2. Mesa de trabajo abatible con el vástago de fijación 3. Posicionador angular 4. Disco de lija 5. Banda de lija
6. 7. Llave Allen - 1 un. 7. Tornillos - juego de montaje Observaciones finales
Haciendo el pedido de repuestos por favor mencionar el Número de Serie del aparato que se encuentra en la placa de fabricación. Por favor, describir la pieza defectuosa, indicando además la fecha aproximada de
compra. Durante el periodo de garantía las reparaciones se hacen en base de las condiciones descritas en la Carta de Garantía. La pieza de reclamo,
por favor entregar al servicio en el lugar de compra (el vendedor está
obligado a recibir la pieza de reclamo), o enviarla al Servicio Central DEDRA - EXIM. Pedimos adjuntar la Carta de Garantía emitida por el Importador. Sin este documento el arreglo será tratado como el servicio
fuera de garantía. Después del periodo de garantía los arreglos se realizan en el Servicio Central. El producto dañado hay que enviarlo al Servicio (el costo de envío cubre el usuario).
13.Indice de las partes para el dibujo del ensamble
1. Tornillo con arandela
2. Tornillo con arandela
3. Tapa inferior
4. Tornillo
5. Arandela
6. Guarda inferior del disco
7. Papel de lija
8. Tornillo
9. Arandela
10. Disco (plato) de la lijador
11. Guarda de plástico
12. Tornillo
13. Tornillo con arandela
14. Arandela
15. Arandela 16 Cuña
17. Base
18. Condensador
19. Tapa de la caja de cables
20. Tornillo
21. Transmisor
22. Caja de cables
23. Chapita del condensador
24. Interruptor
25. Tornillo
26. Tornillo con arandela
27. Tuerca
28. Condensador
29. Chapita del condensador
30. Tornillo
31. Tuerca
32. Arandela
33. Soporte de mesa auxiliar
34. Perilla
35. Mesa de trabajo
36. Listón de mesa auxiliar
37. Bloqueo de la perilla
38. Escala de ángulo,
39. Vástago
40. Resorte
41. Casquillo
42. Palanca
43. Arandela
44. Rodamiento
45. Rodillo propulsado de la banda
46. Eje del rodillo propulsado
47. Tornillo
48. Arandela
49. Chapita de conexiones
50. Resorte
51. Chapita de ajuste
52. Arandela
53. Tornillo
54. Tornillo 55 .Perilla de ajuste de la banda
56. Oreja de puesta a tierra
57. Arandela de goma
58. Resorte
59. Soporte de la banda de lija
60. Tope
61. Rodillo de tracción de la banda
62. Asiento de tornillos
63. Eje del rodillo de tracción
64. Tapa del rodamiento
65. Guarda de plástico
66. Tornillo
67. Boquilla de la guarda de la banda
68. Tornillo
69. Arandela
70. Corea
71. Polea de recepción
72. Tornillo con arandela
73. Tensor del cojinete
74. Tornillo con arandela
75. Tornillo
76. Guarda de la banda
77. Tuerca
78. Polea de propulsión
79. Placa de seguridad
80 Terminación flexible
81. Motor eléctrico
82. Cable
83. Tuerca
84. Guarda de plástico
85. Tope del brazo
86. Banda de lija (abrasiva)
87. Arandela
88. Tornillo
89. Tensor
90. Vástago Traducción del manual de instrucciones oryginal
ROMgfdgdfg
1.Poze și scheme a părților componente
2.Măsuri de securitate
3. Destinaţia uneltei
4. Restricții privind utilizarea maşinii
5. Date tehnice
6. Pregătire pentru folosire
7. Conectarea la reţeaua de alimentare
8. Pornirea dispozitivului
9. Punerea în funcțiune a dispozitivului
10. Verificări și reglaje curente
11. Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
12. Instructiuni suplimentare de utilizare a dispozitivului, observații finale
13. Schema și tabelul părților componente
Certificat de conformitate document separat
ATENȚIE
În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna obligatorie respectarea normelor generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării provocată de curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de leziuni mecanice. Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate. Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în Manualul de utilizare, va contribui la
extinderea duratei de utilizare a dispozitivului.
2.Măsuri de securitate
Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest capitol, în scopul de a minimaliza riscul de rănire sau de accident, cauzat de utilizarea necorespunzătoare sau necunoaşterea măsurilor de protecţie a muncii.
Condiții generale de securitate la locul de muncă
Locul de muncă trebuie întreţinut curat şi în ordine. Dezordinea cât şi iluminarea insuficientă pot fi pricina accidentelor. Nu se recomandă utilizarea uneltei în apropierea surselor explozive (fluide
inflamabile, gaze, praf, etc.). În timpul lucrului, unealta generează scântei care pot pricinui incendiu.
Unealta trebuie să fie astfel depozitat, încât să fie inaccesibil copiilor. Nu permiteţi copiilor să se afle în zona de lucru în timpul funcţionării
aparatului.
Nu permiteţi părţilor terţe să se afle în zona de lucru în timpul funcţionării
uneltei.
Securitatea electrică
Ştecherul trebuie să se potrivească cu priza de alimentare. Nu este permisă în nici-un caz modificarea ştecherului. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere la maşinile legate la pământ. Ştecherelor nemodificate şi prizele
de curent adecvate acestora reduc riscul producerii unui accident.
A se lua măsuri de protecţie împotriva şocurilor electrice. În timpul utilizării aparatului, se va evita contactul cu suprafeţe legate de pământ, de ex. frigidere, radiatoare, ţevi. Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul utilizatorului este şi el legat la pământ. Nu lăsaţi unealta afară la ploaie sau în mediu umed. Riscul de electrocutare creşte atunci când într-o sculă electrică pătrunde apa. Aveți grijă de cablul de alimentare. Nu trageţi niciodată unealta de cablu de alimentare pentru a o transporta. Nu trageţi niciodată de cablu pentru a deconecta unealta electrică din priză. Feriţi cablul de alimentare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau de subansamblele aflate în mişcare. Atunci când lucraţi cu scule electrice în aer liber, folosiţi numai cable prelungitoare autorizate pentru exterior. Întrebuinţarea unui cablu prelungitor adecvat utilizării în aer liber reduce riscul de electrocutare. Atunci când utilizaţi unealta în mediu umed, folosiţi un dispozitiv de curent
rezidual (RDC).
Securitatea persoanelor
Fiţi vigilenţi, fiţi atenți la ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu scula electrică. Nu folosiți unealta dacă sunteți obosiţi, sau vă aflaţi sub influența medicamentelor, alcoolului substanţelor psihotrope (de ex. drogurilor). Un moment de neatenţie în timpul lucrului cu unealta, poate duce la răniri grave. Utilizaţi măsuri de protecţie individuală când lucraţi. Folosiţi întotdeauna mijloace de protecţie: a ochilor, căilor respiratorii şi
auzului.
Purtarea echipamentului de protecţie adaptat la tipul de muncă cu scula electrică micşorează riscul de vătămări corporale. Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză asiguraţi-vă, că întrerupătorul se află în poziţia oprit. Conectarea uneltei la reţeaua electrică sau transportul aparatului conectat la reţea cu degetul pe întrerupător, poate provoca pornirea necontrolată a aparatului şi poate fi o cauză de accidentare. Îndepărtați toate cheile şi alte scule de reglare înainte de a porni unealta. Cheile, sculele aflate într-o componentă de maşină care se roteşte poate provoca răniri. Nu vă supraapreciaţi. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate. Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau podoabe. Îmbrăcămintea largă, părul lung, trebuie să fie protejat de posibilitatea de a fi prins de piesele aflate în mişcare. Dacă se poate conexa cu maşina un dispozitiv de aspirare, care captează praf, deşeuri, trebuie să vă asiguraţi că sunt conectate corect şi vor fi corect folosite. Dispozitivele de aspirare îmbunătăţesc condiţiile de lucru şi micşorează riscul producerii accidentului. Scoateţi ştecherul din contact (sursa de alimentare) sau îndepărtaţi acumulatorul înainte de a regla maşina. Această operaţiune asigură utilizatorul împotriva pornirii accidentale a maşinii. Păstraţi maşina la loc inaccesibil copiilor. Nu permiteţi persoanelor care nu şi-au însuşit normele de securitate a muncii menţionate în Manualul de utilizare să folosească maşina. Persoanele care nu cunosc normele de securitate a muncii, care nu au experienţă în folosirea uneltei, riscă să se rănească şi pot provoca un accident. Maşina trebuie să fie supusă periodic unor inspecţii tehnice. Controla¬ţi suportul de fixare, funcţionarea corectă a componentelor mobile, dacă nu sunt blocate. Controlul trebuie să includă verificarea stării părţilor componente, dacă acestea nu sunt deteriorate sau crăpate şi nu afectează funcţionarea maşinii. Piesele defecte şi deteriorate trebuie să fie înlocuite
cu altele noi.
Folosirea aparatului și a accesoriilor trebuie să fie în conformitate cu aceste instrucțiuni de utilizare. Nerespectarea acestor reguli poate duce la situații
periculoase.
Manevrarea şi exploatarea uneltei
Nu suprasolicitaţi maşina. Nu folosiţi scula electrică, dacă are întrerupătorul pornire / oprire defect. Scula electrică defectă trimiteţi la reparaţie. Scoateţi ştecherul afară din priză (deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare) de fiecare dată înainte de a executa reglaje, a schimba accesorii, sau de a pune maşina la o parte. Această măsură preventivă reduce riscul unei porniri involuntare a maşinii. Păstraţi maşina la loc inaccesibil copiilor. Nu permiteţi persoanelor care nu şi-au însuşit normele de securitate a muncii menţionate în Manualul de utilizare să folosească maşina. Persoanele care nu cunosc normele de securitate a muncii, care nu au experienţă în folosirea uneltei, riscă să se rănească şi pot provoca un accident. Maşina trebuie să fie supusă periodic unor inspecţii tehnice. Controla¬ţi suportul de fixare, funcţionarea corectă a componentelor mobile, dacă nu sunt blocate. Controlul trebuie să includă verificarea stării părţilor componente, dacă acestea nu sunt deteriorate sau crăpate şi nu afectează
funcţionarea maşinii. Piesele defecte şi deteriorate trebuie să fie înlocuite
cu altele noi.
Folosirea aparatului și a accesoriilor trebuie să fie în conformitate cu aceste instrucțiuni de utilizare. Nerespectarea acestor reguli poate duce la situații
periculoase.
Înainte de a porni pentru prima dată verificaţi dacă tensiunea de alimentare este aceeaşi cu tensiunea indicată pe plăcuţa cu date tehnice. Orice lucrări de reglare, întreținere sau de deservire descrise în instrucţie vor fi executate când ştecherul este scos din priza de alimentare. Oricare element de securitate trebuie păstrat în eficienţa completă. În cazul deteriorării trebuie cât mai repede reparat sau înlocuit cu unul nou. Nu folosiţi maşina dacă cablul de alimentare sau ştecherul este deteriorat. Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul din priză de curent. Unealta trebuie depozitată departe de orice sursă de căldură (de ex. centrale de încălzire, sobă, etc.) pentru a se evita deformarea pieselor din
material plastic.
În timpul utilizării maşinii nu astupaţi intrarea aerului. În caz contrar eficacitatea de aspirare a prafului se micşorează precum şi se crează riscul
de ardere al motorului.
Service
Repararea uneltei poate fi efectuată numai de către personal calificat în acest sens, folosind piese de schimb originale. Această procedură garantează siguranţa uneltei. Siguranţa lucrului cu şlefuitoarea cu bandă - disc Sprijiniţi obiectul prelucrat pe masa de lucru sau de limitator. Distanţa între masă şi discul abraziv/bandă de netezire poate fi maxim 3
mm.
Obiectul prelucrat trebuie să fie sigur şi puternic prins, astfel ca să nu fie smuls din mână. Nu apăsaţi prea tare obiectul prelucrat pe bandă. Asta poate pricinui deteriorarea benzi şi obiectului prelucrat. Luând în considerare siguranţa copiilor, întotdeuana când aparatul nu este
utilizat opriţi maşina şi deconectaţi-o de la alimentare precum şi îndepărtaţi banda de netezire.
Ţineţi obiectul prelucrat în direcţia de rotire a benzi de netezire/discului
abraziv.
Trebuie aleasă hârtea abrazivă de o granulaţie corespunzătoare cu
materialul prelucrat.
Nu se va lucra cu discurile şi cu benzile de hârtiei abrazive uzate. Uzată hârtia abrazivă înlocuiţi cu nouă. Cu toate că aparatul este utilizat conform cu Manualul de utilizare nu este totuşi imposibilă eliminarea anumitor factori de risc asociaţi cu construcţia şi destinaţia aparatului.
În special există următoarele riscuri:
contact cu discurile rotative, benzile abrazive
puternică aruncare a materialului întreg sau unei părţi din cauza incorectei reglări al discului sau benzi abrazive,
ruperea benzii abrazive
Afecţiuni ale auzului dacă nu se folosesc mijloacelor de protecţie a auzului sau se folosesci necorespunzătoare mijloacelor de protecţie a auzului efectele negative ale prafului dacă maşina este folosită în spaţii închise cu o necorespunzătoare ventilaţie.
Descrierea uneltei (Fig .A) Rys. A : 1. Masă de lucru, 2. Calibru unghiular, 3.Discul abraziv,
4.Întrerupător, 5.Curea abrazivă, 6.Regularea tensiuni curelei abrazive
3. Destinaţia uneltei
Şlefuitoarea cu disc - bandă pentru lemn este un produs tehnologic avansat proiectat pentru şlefuirea diferitelor tipuri de lemn. materiale pe bază de lemn (placaje, plăci aglomerate etc.) precum şi materiale sintetice.
Aici s-a utilizat sistemul de evacuare a rumeguşului. Datorită acestuia, în timpul lucrului s-a limitat într-un grad semnificatit evacuarea deşeurilor.
Maşina permite de a se executa operaţiuni de şlefuire a elementelor de lemn de-a lungul, transversal, în diagonală, ce este descris detaliat în partea următoare a manualului.
4. Restricții privind utilizarea maşinii
Şlefuitoarele cu disc - bandă pentru lemn pot fi utilizate numai conform cu “Condiţiile permise de lucru” precum şi cu discurile şi benzile abrazive descrise în punctul “Recomendate discuri şi benzi”. Şlefuitoarea este destinată pentru utilizare în condiţii casnice şi hobby. Neautorizate modificări în construcţia mecanică şi electrică, orice alte modificări, operaţiuni de întreţinere nedescrise în Manualul de Utilizare vor fi considerate ca fiind ilegale şi cauzează pierdere imediată a Drepturilor la Garanţie. Utilizarea neconformă cu destinaţia sau cu Manualul de Utilizare cauzează pierdere imediată a Drepturilor la Garanţie.
CONDIŢII DE LUCRU ACCEPTABILE
S1 funcţionare continuă \
Unealta va fi utilizată numai în spaţii închise, cu o ventilaţie
corespunzătoare.
5. Date Tehnice
Modelul maşinii
DED7718
Motor electric
de inducţie monofazat
Tensiunea de funcţionare
230V~ 50Hz
Puterea nominală a motorului
370 W
Viteza de turaţie a discului
2850 obr/min
Gradul de protecţie IP
Ip20
Clasa de protecţie
I
Emisia de zgomot:
Nivelul presiunii acustice a zgomotului LPA
79,9 dB(A)
Incertitudinea de măsurare kpa
3 dB(A)
Nivelul presiunii acustice al zgomotului LWA
91,1 dB (A)
Incertitudinea de măsurare kwa
3 dB(A)
Viteza liniară a benzii
7,6 m/s
Diametrul discului şlefuitor
150 mm
Circumferinţa benzii şlefuitoare
914 mm
Lăţimea benzii şlefuitoare
100 mm
Dimensiunile mesei
158 mm / 225 mm
Intervalul de înclinare a mesei
0° - 45°
Intervalul de setare a curelei abrazive
0° - 90°
Greutatea
17,2kg
Dimensiunile şlefuitoarei (lungimea x lăţimea x înălţimea.)
450 x 365 x 280 mm
Diametrul orificiilor ştuţurilor de aruncare a deşeului
58 mm exterioară /63,5 mm interioară
6. Pregătirea pentru folosire
Maşina trebuie amplasată pe o suprafaţă plană, stabilă, într-un loc bine iluminat.
Verificaţi dacă elementele mobile şi apărătoarele nu sunt deteriorate. Rotind cu discul sau cu bandă abrazivă asiguraţi-vă dacă sistemul de transmisie nu este blocat. Discul abraziv trebuie să fie fixat cu toată suprafaţa pe discul şlefuitoarei. Banda abrazivă trebuie să fie fixată central pe role. Dacă banda are o tendinţă de a se trage într-o parte trebuie să efectuaţi operaţiunile de reglare. Reglarea benzi este exact descrisă în partea următoare a instrucţiei la capitolul „Fixarea benzi şi discului abraziv”. Şlefuitoarea cu disc-bandă necesită efectuarea unor operaţii de montare. În echipamentul suplimentar al şlefuitoarei care este parte integrală a dotării maşinii se află masa basculantă de lucru (fot. A.1) pecum şi sistemul unghiular de poziţionare pentru fixarea mesei (fot. A.2). Elementele menţionate se montează la şlefuitoare în funcţie de felul de lucru care dorim să executăm. Masa de lucru (fot. A1) fixăm cu ajutorul pivotului de carcasa maşinii. Asta se poate efectua de asemenea din partea discului (fot. A. 3) ca şi din partea de spate a braţului pivotant. În carcasa şlefuitoarei se află găuri destinate pentru montarea pivotului mesei. Masa situată în funcţie de necesităţi blocăm pe pivot cu două şuruburi. Masa putem de asemenea să o înclinăm de la 0 până la 45 de grade. Pentru acest scop serveşte butonul de strângere a înclinări unghiulare a mesei (fot. B). Trebuie să slăbiţi butonul, să înclinaţi masa până la o valoare unghiulară solicitată citită pe scală şi din nou să o blocaţi cu butonul. Sistemul de poziţionare introducem cu şina în canalul mesei de lucru. Unghiul solicitat al sistemului de poziţionare (de la -30 până la + 30 grade)
trebuie blocat cu buton (fot. H). Descrierea modului de lucru cu
echipamentul montat suplimentar se află în partea următoare a manualului la capitolul „Utilizarea maşinii”.
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că tensiunea de alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului. Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii, trebuie să fie efectuată în conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile electrice și să respecte normele de siguranță în timpul utilizării. Parametrii cablului de alimentare cu secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea minimă a siguranței în funcție de puterea motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de mai jos.Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat. Atunci când se utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de faptul că secțiunea minimă a conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât valoarea necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat încât în timpul lucrărilor să nu fie expus tăierii sau deteriorării. A nu se folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea tehnică a cablului de alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru a-l scoate din priză.
Puterea maşinii
[W]
Secţiunea minimă a
cablului [mm2]
Valoarea minimă a siguranței tip C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8. Pornirea dispozitivului
Întrerupătorul şlefuitoarei cu disc bandă se află pe carcasa maşinii în partea din faţă (fot. A 4). Întrerupătorul este astfel construit că după întreruperea tensiunii şlefuitoarea nu porneşte automat atunci când din nou apare tensiunea în reţea. Pentru ca să porniţi maşina trebuie să apăsaţi tasta întrerupătorului. Butonul verde marcat cu „I” serveşte pentru pornirea şlefuitoarei iar butonul roşu marcat cu „0” pentru oprirea acesteia.
9. Punerea în funcțiune a dispozitivului
Şlefuitoarea cu disc bandă pentru lemn permite executarea diferitelor operaţiuni de prelucrare a lemnului prin şlefuire. Unele posibilităţi de lucru ale şlefuitoarei sunt prezentate pe fotografiile C şi D.
Fotografiile C şi D prezintă prelucrarea prin şlefuire cu utilizarea discului abraziv (fot. A.5, C) şi mesei (fot A.1, D).Se poate lucra cu masa înclinată ce a fost descrisă înainte şi arătat pe fot. H. Fotografia C prezintă utilizarea benzi abrazive pentru lucruri de şlefuire. În
cazul elementelor de dimensiuni nu prea mari este deajuns utilizarea
arătată pe fot. C. Dar dacă există necesitatea prelucrări şipcilor sau unor
alte elemente de lumgimi considerabile este mai confortabil de a se utiliza
la prelucrare bandă şlefuitoare cu umăr pivotant ridicat în sus aşa ca la fot. F. Ca să ridicaţi umărul pivotant trebuie să slăbiţi şurubul imbus care se află pe partea stângă a discului şlefuitoarei. După ridicarea umărului pivotant la poziţia solicitată blocarea acestuia se realizează prin strângerea din nou a şurubului imbus. În construcţia şlefuitoarei cu disc-bandă s-a prevăzut posibilitatea de lucru cu umărul pivotant ridicat şi cu masa înclinată montată sub umăr. Pivotul mesei trebuie introdus în orificiu din corpul maşinii şi blocat cu şurub. În cazul acestei necesităţi puteţi să instalaţi pe masă sistemul de poziţionare unghiulară precum şi să înclinaţi blatul mesei până la valoarea unghiulară solicitată. În timpul lucrului cu şlefuitoarea cu utilizarea benzi abrazive trebuie să fiţi atent ca banda să înfăşură central rolele. Dacă va fi nevoie efectuaţi operaţiile de reglare descrise mai jos la punctul „Fixarea benzi şi discului abraziv”,
10. Curente activităţi de întreţinere
Activităţile curente de întreţinere – de asemenea înlocuirea fierăstrăului pentru traforaj – trebuie efectuat cu ştecherul scos din priză.
Verificare periodică a stării tehnice a şlefuitoarei. Verificaţi dacă discul abraziv nu este uzat. Nu lucraţi cu discuri uzate. Înlocuiţi cu noi. Verificaţi dacă discul şi banda abrazivă este fixat corect. Curăţaţi regular camera discului abraziv, curăţaţi bine canalele de aruncare a aşchilor. Verificaţi permeabilitatea canalurilor de evacuare a aşchilor. De fiecare dată curăţaţi intrările aerului de răcire a motorului electric. Regular curăţaţi din aşchii toată maşina. Această operaţie se efectuază cel mai bine cu aer comprimat. Regular ungeţi toate elementele mobile cu ulei de maşină (de ex. WD-40)
11. Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
DEFECȚIUNI
CAUZE POSIBILE
REMEDII
Dispozitivul nu porneşte
Cablul de alimentare este
rău conectat sau
deteriorat
În priză nu este tensiunea de reţea Întrerupătorul deteriorat
Introduceţi mai adânc ştecherul în priză, verificaţi cablul de
alimentare
Verificaţi tensiunea în priză, verificaţi dacă nu a acţionat siguranţa Înlocuiți conectorul cu
unul nou
Motorul se supraîncălzește
Orificiile de ventilaţie astupate
Curăţaţi orificiile de ventilaţie
Motorul se încălzeşte
Din cauza înfundării sistemului de recepţie a rumeguşului camera
discului sau benzii este
umplută cu rumeguş. Gripatea lagărelor
motorului
Curăţaţi canalurile de aruncare a rumeguşului Trimiteţi şlefuitoarea la reparaţie
Maşina după o utilizare pe o durată mai lungă pierde performanţa, se
simnte mirosul lemnului ars.
Discul abraziv uzat,
banda uzată
Înlocuiţi discul sau banda cu nouă
12.Dotare completă a aparatului, observaţii finale
Dotare:
1. Şlefuitoarea cu disc-bandă 2. Masa de lucru basculantă cu pivot de
fixare 3. Sistem unghiular de poziţionare 4. Discul abraziv 5. Bandă abrazivă 6. Cheie imbus 1 buc. 7. Şuruburi – set de montare
Observaţii finale
La comanda pieselor de schimb vă rugăm să ne furnizaţi numărul de LOT indicat pe plăcuţa cu date tehnice. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de cumpărare a aparatului. În perioada de garanţie reparaţiile sunt executate conform cu princiipiile indicate în Certificatul de garanţie. Vă rugăm să aduceţi produsul reclamat de reparat la locul de achiziţionare (vânzătorul este obligat să primească produsul reclamat), sau să-l trimite la Service-ul Central DEDRA-EXIM. Adresa indicată jos precum şi în Certificatul de Garanţie. Vă rugăm să ataşaţi certificatul de garanţie eliberat de importer. Fără acest document reparaţia va fi tratată ca după garanţie. După perioada de garanţie reparaţiile efectuază Service-ul Central. Produsul deteriorat trebuie să-l trimiteţi la Service (costurile de transport acoperă utilizatorul)
13. Schema și tabelul părților componente
1 Şurub cu şaibă 2 Şurub cu şaibă 3 Capacul inferior 4 Şurub 5 Şaibă 6 Apărătoare inferioară a discului 7 Hârtie abrazivă 8 Şurub 9 Şaibă 10 Discul şlefuitoarei 11 Apărătoare din plastic
12 Şurub 13 Şurub cu şaibă 14 Şaibă 15 Şaibă 16 Pană 17 Suport 18 Condensator 19 Capacul cutiei pentru cabluri 20 Şurub 21 Releu 22 Cutie pentru cabluri 23 Plăcuţa condensatorului 24 Întrerupător 25 Şurub 26 Şurub cu şaibă 27 Piuliţă 28 Condensator 29 Plăcuţa condensatorului 30 Şurub 31 Piuliţă 32 Şaibă 33 Suportul mesei suplimentare 34 Buton 35 Masă de lucru 36 Şipca mesei suplimentare 37 Sistemul de blocare a butonului 38 Scala unghiulară 39 Pivot 40 Arc 41 Bucşă 42 Părghie 43 Şaibă 44 Rulment 45 Rola benzii acţionată 46 Axul benzi acţionată 47 Şurub 48 Şaibă 49 Plăcuţă de conectare 50 Arc 51 Plăcuţă de reglare 52 Şaibă 53 Şurub 54 Şurub 55 Buton de reglare a benzi 56 Ureche de legare la pământ 57 Şaibă de cauciuc 58 Arc 59 Suportul benzi abrazive 60 Limitator 61 Rola benzii acţionată 62 Locaşul şuruburilor 63 Axul benzi acţionată 64 Capacul lagărului 65 Apărătoare din plastic 66 Şurub 67 Ieşitura apărătoarei benzi 68 Şurub 69 Şaibă 70 Curea de transmisie 71 Roată pentru curea de recepţie 72 Şurub cu şaibă 73 Carcasa lagărului 74 Şurub cu şaibă 75 Şurub 76 Apărătoarea benzii 77 Piuliţă 78 Roată pentru curea de acţionare 79 Placă de protecţie 80 Manşon 81 Motor electric 82 Cablu 83 Piuliţă 84 Apărătoare din plastic 85 Limitatorul umărului 86 Bandă abrazivă 87 Şaibă 88 Şurub 89 Sistem de întindere 90 Pivot
Traducerea instrucțiunii originale
NLgfdgdfg
1. Foto's en tekeningen
2. Arbeidsveiligheid
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7.Aan het netwerk aansluiten
8.Het toestel aanzetten
9. Gebruik van het toestel
10.Lopende handelingen
11. De storingen zelfstandig verwijderen
12.Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
13.Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
Conformiteitsverklaring - afzonderlijk document
LET OP
Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het toestel altijd de belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok of mechanische letsels te vermijden. Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van de Gebruiksaanwijzing te lezen. De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd
2. Arbeidsveiligheid
Lees nauwkeurig dit hoofdstuk om de mogelijkheid van letsels of ongevallen door onjuist gebruik of onbekendheid met de Voorschriften voor Arbeidsveiligheid maximaal te beperken
Algemene veiligheidsvoorwaarden van de werkplek
De werkzone dient in orde en netheid worden gehouden. Een ongeordende werkplek kan de oorzaak van een ongeval worden. Het toestel niet gebruiken in de nabijheid van explosieven (ontvlambare gassen, stof, e.d.). Tijdens bedrijf van het toestel ontstaan vonken die voor ontsteking kunnen zorgen Het toestel moet zo worden opgeslagen dat het voor kinderen ontoegankelijk is. De kinderen dienen niet in de bedrijfszone van het toestel tijdens bedrijf te verblijven. De derden dienen niet in de bedrijfszone van het toestel tijdens bedrijf te verblijven.
Elektrische veiligheid
De stekker moet aan het voedingscontact worden aangepast. Het is verboden om leidingen te gebruiken waarvan de stekker is bewerkt. Het is verboden stekkeradapters met beschermende aarding te gebruiken. Niet gemodificeerde stekkers en juiste contacten beperken het ongevallenrisico. Tegen elektrische schok beschermen. Contact met geaarde oppervlakte vermijden, bv: koelkast, radiator, pijpen. De elektrocutie is ernstiger wanneer het lichaam van de gebruiker geaard is. Het toestel niet aan de werking van regen of vocht blootstellen. Doordringen van water in het toestel verhoogt het risico van elektrocutie. Voor de voedingsleiding zorgen. De leiding nooit gebruiken om het toestel te verplaatsen, te trekken of de stekker van het contact te trekken. De voedingsleiding tegen de werking van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen van het toestel beschermen. Een beschadigde of verwikkelde leiding verhoogt het risico van elektrocutie. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Indien het toestel in een vochtig milieu werkt, moet de voedingsleiding worden voorzien van een aardlekschakelaar (RDC).
Veiligheid van personen
Voorzichtig zijn. Met gezond verstand en voorzichtig werken. Het toestel niet gebruiken indien men moe is, onder invloed van geneesmiddelen, alcohol of andere verdovingsmiddelen (bv. drugs). Onoplettendheid kan letsel veroorzaken. Gebruik tijdens het werk de persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van de beschermingsmiddelen die aan bepaald werk met het elektrische gereedschap is aangepast, vermindert het risico van verwondingen. Ongewenst inschakelen vermijden. Zorg ervoor dat de schakelaar in het uit- stand is, voordat de stekker in het stopcontact wordt ingeschakeld. Het inschakelen van het gereedschap aan het net, het verplaatsen ervan terwijl de vinger op de schakelaar blijft, kan een ongeluk veroorzaken Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. Probeer in geen onnatuurlijke positie te werken. De positie tijdens werk moet voor evenwicht en stabiliteit zorgen. Dat garandeer betere beheersing van het gereedschap. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Het haar en loshangende delen van de kleding dienen te worden beveiligd tegen grijpen hiervan door de bewegende onderdelen van het toestel.
Wanneer puin- en stofafzuiging voorziening of -opvangvoorziening kunnen worden geïnstalleerd, zorg ervoor dat deze correct worden aangesloten en juist gebruikt. Het gebruik van een afzuiginrichting beperkt het gevaar van ongeval en verbetert werkomstandigheden. Trek de stekker uit het stopcontact (voedingsbron) of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het toestel. Bewaar het gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen De personen die niet vertrouwd zijn met de veiligheidsvoorschriften en die geen ervaring met de bediening hebben, worden aan gezondheidsrisico's blootgesteld. Het gereedschap is onderhevig aan de technische keuring. Aan de keuring moeten de verbindstukken, functionaliteit van de bewegende delen en hun ev. vergrendeling worden onderworpen. De controle op beschadiging,
scheuren moet vaststellen of ze de correcte werking niet beïnvloeden.
Defecte onderdelen moeten voor reparatie worden geretourneerd. Het toestel en het accessoires moeten in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Het niet opvolgen van deze regels kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bediening en werking van het toestel
Belast het toestel niet Gebruik het toestel nooit bij niet correct werkende aan-/uitschakelaar. Het defecte toestel moet voor reparatie worden geleverd. Trek de stekker uit het stopcontact (voedingsbron) of verwijder de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of ermee stopt te werken. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het toestel. Bewaar het gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen De personen die niet vertrouwd zijn met de veiligheidsvoorschriften en die geen ervaring met de bediening hebben, worden aan gezondheidsrisico's blootgesteld. Het toestel moet aan de technische keuring worden onderworpen. Aan de keuring moeten de verbindstukken, functionaliteit van de bewegende delen en hun ev. vergrendeling worden onderworpen. De controle op beschadiging, scheuren moet vaststellen of het de correcte werking van het toestel niet beïnvloeden. Defecte onderdelen moeten voor reparatie worden geleverd. Het gebruik van het elektrische gereedschap, het toebehoren, aanvullende werktuigen moet met de gebruiksaanwijzing overeenstemmen. Voor het eerste opstarten dient te worden gecontroleerd of de voedingsspanning met de waarde op de typeplaat overeenstemt. Alle elementen die voor de veiligheid verantwoordelijk zijn moeten in goede technische toestand te worden gehouden. Bij beschadiging ervan dienen ze onmiddellijk te worden gerepareerd of met nieuwe te worden vervangen.
Alle veiligheidsvoorzieningen moeten in grote technische efficiëntie worden
gehouden. Wanneer beschadigt, moeten ze worden gerepareerd of voor het nieuwe vervangen. Het toestel niet gebruiken wanneer de voedingsleiding of de stekker beschadigd zijn. Bij het afnemen van de stekker uit de contactdoos niet aan de voedingsleiding trekken. Het toestel ver van warmtebronnen (d.w.z. de centrale verwarming, de kachel, e.d.) houden om te vermijden dat de kunststof elementen vervormen. Bij gebruik van het toestel de luchtinlaat niet afdekken. Anders wordt de stofabsorbtie verminderd en het ontstaat risico op motorschade.
Service
De elektrische apparatuur kan enkel door bekwaam vakpersoneel te worden gerepareerd met toepassing van originele onderdelen. Dat garandeert het behoud van veiligheid van het toestel. Veiligheid bij werk met schijf- en bandschuurmachine Steun het te verwerken voorwerp op een werkbank of tegen een aanslagrail. De afstand tussen de werkbank en de schuur-/slijpband mag niet groter zijn dan 3m. Het te verwerken voorwerp moet stevig en vast worden gehouden, zo dat niet van de handen wordt getrokken. Druk het te verwerken voorwerp niet te vast tegen de band, het kan de beschadiging van de band en van het voorwerp veroorzaken. Neem in acht de veiligheidsmaatregelen, schakel het toestel altijd uit en ontkoppel de spanning en verwijder de polijstband als het toestel niet is gebruikt. Hou het te verwerken voorwerpen in de draairichting van de slijp­/schuurband. Selecteer het schuurpapier met een korrelgrootte die geschikt voor het werkstuk is. Werk nooit met versleten schijven en schuurpapierbanden. Vervang het verbruikte schuurpapier voor een nieuw. Zelfs indien de machine in overeenstemming met de Gebruiksaanwijzing wordt gebruikt is toch niet mogelijk een risicofactor verbonden met de constructie en het gebruik van de schuurmachine te elimineren.
De vaakst voorkomende risicofactoren:
contact met de roterende schijven, schuurbanden sterke slag van het gehele of gedeelte werkstuk vanwege onjuiste positie tegenover de schuurschijf of -band. breken van de schuurband gehoorschade wanneer geen gehoorbeschermers of oneigenlijke gehoorbeschermers worden gebruikt. schadelijke effecten van stof bij werk in afgesloten ruimte met slecht werkende ventilatie.
Omschrijving van het toestel (Afb A) Afb. A: 1.Werkbank, 2.Hoekmeter, 3.Schuurschijf, 4.Schakelaar,
5.Schuurband, 6.Spaaninstelling van de schuurband
3. Bestemming van het toestel
Schijf- en bandschuurmachine voor hout is een geavanceerd technologisch product ontworpen voor schuren en slijpen van alle soorten hout, houtproducten (multiplex, spaanplaat, enz.) en kunststoffen. Het wordt hier een systeem van de spaanafzuiging toegepast. Dankzij wordt tijdens het werk de verspreiding van de resten begrensd. Met de machine is het mogelijk de schuuroperaties van de houten elementen langs, dwars, diagonaal uit te voeren die verder in de Gebruiksaanwijzing gedetailleerd worden beschreven.
4. Beperking van het gebruik
Schijf- en bandschuurmachines voor hout mogen enkel in overeenstemming met de "Toegelaten werkomstandigheden" en met de schijven en schuurbanden beschreven in " Aangeraden schijven en banden" worden gebruikt. De schijf- en bandschuurmachine wordt bedoeld voor doe-het-zelfmarkt of huishoudelijk gebruik. Onbevoegde aanpassingen in de mechanische en elektrische constructie, aanpassingen, onderhoud die niet in de Gebruiksaanwijzing wordt omschreven, worden beschouwd als onbevoegd en leiden tot onmiddellijk verlies van de Garantierechten. Het gebruik niet in overeenstemming met de Gebruiksaanwijzing veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten.
TOEGELATEN BEDRIJFSVOORWAARDEN
S1 continubedrijf
Het gereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis met een
efficiënt werkende ventilatie.
5. Technische gegevens
Machinetype
DED7718
Elektromotor
een fase inductiemotor
Bedrijfsspanning
230V~ 50Hz
Nominaal motorvermogen
370 W
Draaisnelheid van de schijf
2850 obr/min
IP-Beschermklasse
Ip20
Veiligheidsklasse
I
Geluidsemissie:
Geluidsdrukniveau LPA
79,9 dB(A)
Meetonzekerheid KpA
3 dB(A)
Geluidsniveau LWA
91,1 dB (A)
Meetonzekerheid KWA
3 dB(A)
Bandsnelheid
7,6 m/s
Diameter van de schuurschijf
150 mm
Omtrek van de schuurband
914 mm
Breedte van de schuurband
100 mm
Afmetingen van de werkbank
158 mm / 225 mm
Kantelbereik van de werkbank
0° - 45°
Afstelbereik van de schuurband
0° - 90°
Gewicht
17,2kg
Grootte van de schuurmachine (lengte x breedte x hoogte)
450 x 365 x 280 mm
Diameter mondstukkenopeningen van de puinuitwerper
58 mm buiten / 63,5 mm binnen
6. Op bedrijf voorbereiden
De machine moet op een vlakke ondergrond op een goed verlichte plek worden geplaatst. Controleer de mobiele elementen en afschermkappen op beschadiging. Door met de schuurschijf of -band te draaien het aandrijfsysteem op blokkering controleren. De schuurschijf moet met de gehele oppervlakte
aan de schijf van de schuurmachine worden geïnstalleerd. De schuurband
moet centraal op de rollen draaien. Als de schuurband zijdelings trekt, moet het worden afgesteld. De juiste afstelling van de schuurband is in de gebruiksaanwijzing in het hoofdstuk "Montage van de schuurband en ­band" beschreven. De slijp- en bandschuurmachine vereist enige montagewerken. De extra uitrusting van de slijp- en bandschuurmachine die een integraal deel van de samenstelling is een kantelwerkband (afb.A.1) en een hoekpositiehouder voor bevestiging op de werkbank (afb.A.2). De voornoemde elementen moeten aan de machine worden aangebracht afhankelijk van type werk die wordt verricht. De werkbank (afb. A.1) moet met een pen aan de machinehoofddeel worden gemonteerd. Het kan zowel aan de schijfzijde (afb. A.3) als ook aan de achterzijde van de zwenkarm worden uitgevoerd. In het machinehoofddeel zijn de openingen voor pennen van de werkbank. De afhankelijk van de behoeftes aangebrachte werkbank moet met de bouten met twee schroeven worden vergrendeld. De werkbank kan in het bereik 0 - 45 graad worden gekanteeld. Hiervoor is
een draaiknop voor de hoekkanteling van de werkbank (afb. B). Maak de draaiknop los, kantel de werkbank op gewenste hoekwaarde op de schaal en vergrendel met een draaiknop. De hoekpositiehouder is met een geleider in een werkbankkanaal geschoven. Een willekeurige, gewenste hoek (binnen -30 t/m +30 graad) moet met de draaiknop worden vergrendeld (afb.H). De werkzaamheden met de aanvullende uitrusting worden beschreven in het hoofdstuk "Gebruik van de machine" 7. Aan het
netwerk aansluiten
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.De voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met belangrijkste vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen voor gebruik te voldoen. De parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de minimale waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in de onderstaande tabel weergegeven. De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden uitgevoerd. Bij gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij tijdens bedrijf niet doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels gebruiken.De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren. Aan de voedingskabel niet trekken.
Het vermogen van
het toestel [W]
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde
van de zekerheid type
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8.Het toestel aanzetten
De schakelaar is op de voorzijde van de machine (afb. A.4). De schakelaar is zo ontwikkeld dat bij stroomstoring de schijf- bandschuurmachine automatisch start als de spanning weer op het netwerk is. Om de machine te starten, moet de schakelaar worden geactiveerd. Met de groene knop "I" wordt de schuurmachine gestart en met rode knop "0" gestopt.
9. Gebruik van het toestel De schijf- en bandschuurmachine voor hout is geschikt voor verwerking
van hout. Enkele voorbeelden zijn weergegeven op afb. C en D. Afbeeldingen C en D tonen de slijpwerkzaamheden met gebruik van de schuurband (afb. A.5, C) en de werkbank (afb. A.1, D). Het is mogelijk met gekantelde werkbank te werken, wat al werd genoemd en op de afb. H weergegeven. Op afb. C wordt de toepassing voor de slijpwerkzaamheden van een schuurband weergegeven. Bij niet te grote elementen is het mogelijk te werken zoals weergegeven op de afb. C. Wanneer toch nodig is de latten of andere elementen van aanzienlijke lengte te verwerken, is het handig om de schuurband met de verticaal ingestelde zwenkarm zoals op de afb. F te gebruiken. Om de zwenkarm op de heffen, is het nodig een inbusschroef aan de linker zijde van de schuurschijf los te maken. Na opheffen van de zwenkarm wordt het vergrendeld wanneer de inbusschroef opnieuw wordt vastgedraaid. De constructie van de slijp- en bandschuurmachine voorziet het werk met opgeheven zwenkarm en gemonteerd onder een kantelwerkbank. Schuif de bout van de werkbank in de opening in de machinehoofddeel en vergrendel met een schroef. Indien nodig kan op de werkbank een hoekpositiehouder worden gemonteerd en onder gewenste hoek de werkbank zelfs gekanteeld. Zorg ervoor tijdens het werk met de schijf- en bandschuurmachine dat de band centraal op de rollen afvoert. Indien nodig juist instellen zoals hieronder beschreven in "Montage van de schuurband en -schijf".
10. Lopende onderhoudshandelingen
LET OP Lopende onderhoudshandeling - ook vervanging van een
figuurzaag- moeten bij losgekoppelde stekker worden uitgeveord.
Controleer van tijd tot tijd de technische toestand van de slijpmachine. Controleer dat de schuurband en de -schijf niet zijn versleten. Werk nooit met defect toebehoren. Vervang voor de nieuwe. Controleer dat de schijf
en de band juist zijn geïnstalleerd. Reinig regelmatig de kamer van de
schuurschijf, reinig de kanalen van de spaanuitwerper. Controleer de doorgankelijkheid van de spaan-afvoerkanalen. Bij elke gelegenheid reinig de inlaten van de koellucht van de motor. Reinig regelmatige de gehele machine van de spanen. Voer het met de perslucht uit. Smeer alle beweegbare delen met de machineoliën (bv. WD-40).
11. De storingen zelfstandig verwijderen
PROBLEEM
OORZAAK
Oplossing
De machine werkt niet.
De voedingskabel is verkeerd aangesloten of beschadigd. Er is geen netwerkspanning in het contact. De schakelaar is beschadigd.
De stekker dieper in het contact drukken, de voedingskabel controleren. De spanning in het contact controleren. Controleren of de zekering niet heeft gewerkt. De schijf vervangen.
De motor wordt oververwarmd.
Ventilatieopeningen verstopt
Maak de ventilatieopeningen schoon
De machine start moeizaam.
De schijf- en bandkamer is met spaan door verstopping van de spaanontvangstsysteem gevuld. Lagers van de motor versleten
Maak de spaanuitwerperskanalen schoon Lever de machine voor reparatie
Na langdurig gebruik verliest de machine nuttige eigenschappen, het is een geur van brandend hout voelbaar.
Schuurschijf of -band versleten
Vervang de schijf of de band
12. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
De voltooiing
Samenstelling:
1. Schijf- en bandschuurmachine 2. Kantelwerkbank met de
bevestigingsbout 3. Hoek-positiehouder 4. Schuurschijf 5. Schuurband
6. Inbussleutel 1 stuk 7. Schroeven – montage set
Slootopmerkingen Bij bestelling van de onderdelen gelieve het nummer van de PARTIJ op het typeplaatsje opgeven. Gelieve het beschadigde onderdeel beschrijven en de indicatieve termijn van de aankoop van het apparaat opgeven. In de garantieperiode worden de reparaties onder de condities als opgegeven in de Garantiekaart uitgevoerd. Het defecte product voor de reparatie naar de aankoopspunt inleveren (de verkoper is verplicht om het product te aanvaarden) of naar de Servicedienst van DEDRA-EXIM. Gelieve de door Importeur opgestelde garantiekaart meeleveren. Zonder dit document wordt de reparatie beschouwd als buiten de garantieperiode. Na afgelopen garantieperiode wordt de reparatie door Centraal Servicedienst uitgevoerd. Het defecte product wordt naar het Klantenservice gestuurd (vervoerkosten op rekening van de gebruiker)
13. Overzicht van de onderdelen van de assemblagetekening
1 Schroef met sluitring 2 Schroef met sluitring 3 Onderst deksel 4 Schroef 5 Sluitring 6 Onderste afschermkap van de schijf 7 Schuurpapier 8 Schroef 9 Sluittring 10 Machineschijf 11 Kunststof deksel 12 Schroef 13 Schroef met sluitring 14 Sluitring 15 Sluitring 16 Wig 17 Onderbouw 18 Condensator 19 Deksel van de kabelkast 20 Schroef 21 Relais 22 kabelkast 23 Condensatorplaat 24 Schakelaar 25 Schroef 26 Schroef met sluitring 27 Moer 28 Condensator 29 Condensatorplaat 30 Schroef 31 Moer 32 Sluitring 33 Support extra werkbank 34 Draaiknop 35 Werkbank 36 Lat van een extra werkbank 37 Blokkering van de draaiknop 38 Hoekstaal 39 Bout 40 Veer 41 Buis 42 Hendel 43 Sluitring 44 Lager 45 Gedreven rol van de band 46 As van gedreven rol 47 Schroef 48 Sluitring 49 Aansluitplaat 50 Veer 51 Afstelplaat 52 Sluitring 53 Schroef 54 Schroef
55 Draaiknop voor bandafstelling 56 Aardingoog 57 Rubberen ring 58 Veer 59 Support schuurband 60 Aanslagrail 45 Gedreven rol van de band 62 Schroevenopeningen 63 As van de aandrijfrol 64 Lager deksel 65 Kunststof deksel 66 Schroef 67 Insteeksleuf voor bandafscherming 68 Schroef 69 Sluitring 70 Aandrijfriem 71 Ontvangende riemschijf 72 Schroef met sluitring 73 Hoofdeel van de lager 74 Schroef met sluitring 75 Schroef 76 Bandbescherming 77 Moer 78 Aandrijfriemschijf 79 Beschermplaat 80 Buigstuk 81 Elektromotor 82 Kabel 83 Moer 84 Kunststof deksel 85 Armbegrenzer. 86 Schuurband 87 Sluitring 88 Schroef 89 Spanelement 90 Bout
Vertaling van de originele handleiding
DEgfdgdfg
1.Bilder und Zeichnungen
2.Arbeitssicherheit
3.Bestimmung des Gerätes
4. Benutzungsbeschränkungen
5.Technische Daten
6.Vorbereitung zur Arbeit
7.Anschließen an das Netz
8.Einschalten des Gerätes
9.Benutzung des Gerätes
10.Laufende Bedienungstätigkeiten
11.Selbständige Fehlerbeseitigung
12.Komplettierung des Gerätes, Schlussbemerkungen
13.Teileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnung Übereinstimmungsbescheinigung – gesondertes Dokument
ACHTUNG
Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich
positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer
Fliesenschneidemaschine auswirken.
2.Arbeitssicherheit
Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer
Fliesenschneidemaschine auswirken.
Allgemeine Sicherheitshinweise am Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll sauber und ordentlich gehalten werden. Eine unordentliche Arbeitsstelle kann zur Unfallursache werden.
Das Gerät nicht in der Nähe von Explosivmitteln gebrauchen (leicht entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen, Staub, usw.). Während des Betriebs des Geräts entstehen Funken, die zur Zündung führen können. Das Gerät muss so aufbewahrt werden, dass es für Kinder unzugänglich
bleibt.
Es dürfen keine Kinder in der Nähe des Werkzeugs während seiner
Inbetriebnahme anwesend sein.
Das Verweilen von Dritten am Arbeitsplatz kann dazu führen, dass das Gerät außer Kontrolle gerät.
Der Stecker soll an die Versorgungssteckdose angepasst werden. Gebrauch von Kabeln ist verboten. Gebrauch vom Stecker-Adapter ist
verboten. Unberührte Stecker und entsprechende Steckdosen reduzieren
die Unfallgefahr.
Sich vor einem elektrischen Stoß schützen. Vermeiden Sie Kontakt mit nicht geerdeten Oberflächen wie z.B. Kühlschränke, Radiatoren, Rohre. Der Stromschlag ist stärker, wenn der Körper des Benutzers geerdet ist. Das Gerät darf dem Regen und der Nässe nicht ausgesetzt werden. Das Eindringen von Wasser in das Gerät steigert das Risiko des
Stromschlages.
Sorgen Sie für das Versorgungskabel. Verwenden Sie es nie dazu, das Gerät zu tragen, zu ziehen oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Versorgungskabel soll vor dem Kontakt mit Wärme, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen des Gerätes geschützt werden. Beschädigtes bzw. verwickeltes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr. Bei der Arbeit mit Geräten, die für die Benutzung im Außenbereich bestimmt sind, sind entsprechende Verlängerungskabel (für die Benutzung außerhalb der Räumlichkeiten zu verwenden). Die Verwendung entsprechenden Verlängerungskabels vermindert das Risiko des
elektrischen Schlages. Wenn das Gerät in feuchter Umgebung benutzt wird, muss das Versorgungsnetz mit einem Fehlerstromschutzschalter ausgestattet sein (RDC).
Personensicherheit
Hier ist Vorsicht geboten. Gehen sie mit dem Gerät bedächtig und vorsichtig um. Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder anderen Betäubungsmitteln (z.B. Drogen) stehen. Unaufmerksamkeit kann Körperverletzung
verursachen.
Während der Arbeit sind persönliche Schutzmittel zu benutzen. Immer sind
Brillen zu verwenden. Tragen einer an die Arbeit des Elektrowerkzeuges angepassten Schutzkleidung vermindert das Risiko der Entstehung von
Körperverletzungen. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes. Immer vor dem Anschließen des Steckers an die Steckdose des
Stromversorgungsnetzes muss man sich vergewissern, dass der Schalter
in der Position ausgeschaltet ist. Das Anschließen des Gerätes an das Stromversorgungsnetz sowie Verbringen des Gerätes, wenn der Finger sich auf dem Einschalter befindet, können zur Unfallursache werden. Jegliche Einstellungsschlüssel sowie –Werkzeuge sind vor der Ingangsetzung des Gerätes zu entfernen. Schlüssel, Werkzeuge, die sich in beweglichen Teilen des Gerätes befinden, können zur Unfallursache
werden.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung beim Arbeiten. Die Körperhaltung beim Arbeiten muss immer die Haltung des Gleichgewichts und Stabilität sichern. Dies gewährleistet eine bessere Kontrolle über das Gerät.
Man muss entsprechende Arbeitskleidung haben. Die Kleidung soll nicht locker sitzen, es sind auch keine losen und langen Schmuckstücke zu
tragen. Haare, lose sitzende Kleidungsstücke sollen gegen die Möglichkeit deren Aufnahme durch die beweglichen Teile des Gerätes gesichert sein. Wenn am Werkzeug die Möglichkeit vorgesehen wurde, ein den Staub oder die Späne auffangendes Absauggerät anzuschließen, soll man sich
vergewissern, dass es richtig angeschlossen wurde und richtig benutzt
wird. Das Absauggerät verbessert die Arbeitsbedingungen und verringert
das Risiko eines Unfalls.
Vor jeder Justierungstätigkeit, dem Austausch des Zubehörs oder nach
Beendigung der Arbeit den Netzstecker aus der Steckdose (Versorgungsquelle) ziehen oder die Batterie entfernen. Diese Prozedur
schützt den Nutzer vor unkontrollierter Betätigung des Geräts. Das Gerät ist so aufzubewahren, dass es für Kinder unzugänglich ist.
Personen, die sich mit den vorstehenden Punkten nicht bekannt gemacht
haben, dürfen dieses Gerät nicht bedienen. Personen, die
Sicherheitsvorschriften nicht kennen und keine Erfahrung in der Bedienung des Gerätes haben, sind der Gefahr ausgesetzt, einen Unfall zu verursachen.
Das Gerät muss technischen Kontrollen unterzogen werden. Zu prüfen sind Befestigungen und bewegliche Teile auf Funktionstüchtigkeit, ob sie nicht blockiert sind. Zu der Kontrolle soll die Überprüfung der Teile auf Beschädigungen und Risse, sowie darauf, ob sie zur fehlerhaften Arbeit des Gerätes führen können, gehören. Fehlerhafte Teile sind zur Reparatur
abzugeben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und sonstige Werkzeuge sind gemäß dieser Anleitung zu benutzen. Nichtbeachten der Regeln kann gefährliche Situationen herbeiführen.
Bedienung des Gerätes und sein Betrieb
Das Gerät nicht überlasten. Ein Gerät mit einem kaputten Aus- und Einschalter (er schaltet das Gerät
weder ein noch aus) ist nicht zu benutzen. Ein so beschädigtes Gerät ist zum Service zwecks Reparatur abzugeben. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (Netzteil) bzw. nehmen Sie den
Akku vor jeder Einstellung des Gerätes, Austausch des Werkzeugs oder
nach Beendigung der Arbeit heraus. Diese Maßnahme schützt den Anwender vor unbeabsichtigter Einschaltung der Bohrmaschine.
Die Maschine ist an einer für Kinder unzugänglichem Ort aufzubewahren.
Personen, die sich mit den oben genannten Bestimmungen nicht vertraut
gemacht haben, dürfen das Gerät nicht bedienen. Personen, die sich nicht mit den Sicherheitsbestimmungen vertraut gemacht haben oder über keine Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten haben, sind unfallgefährdet.
Das Gerät muss periodisch technisch überprüft werden. Die Kontrolle muss
die einwandfreie Funktion der beweglichen Teile und das Klemmgefahr
umfassen. Die Überprüfung sollte auch prüfen, ob die Teile nicht beschädigt, rissig sind und zu Fehlfunktion führen können. Mangelhafte
und defekte Teile sind gegen neue auszutauschen.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und sonstige Werkzeuge sind gemäß dieser Anleitung zu benutzen. Nichtbeachten der Regeln kann gefährliche Situationen herbeiführen. Vor der ersten Inbetriebnahme ist zu überprüfen, ob die
Versorgungsspannung mit dem auf dem Betriebsschild bekannt gegebenen Wert übereinstimmt. Alle in der Bedienungsanleitung beschriebenen Justierungs-, Wartungs-
oder Bedientätigkeiten beim gezogenen Netzstecker ausführen. Alle für Sicherheit sorgenden Elemente müssen technisch voll funktionsfähig gehalten werden. Im Falle ihrer Beschädigung müssen sie unverzüglich repariert oder ersetzt werden. Das Gerät ist dann in Betrieb nicht zu nehmen, wenn das Versorgungskabel oder Stecker beschädigt sind.
Am Versorgungskabel ist nicht zu ziehen, wenn der Stecker aus der Steckdose herausgenommen wird.
Das Gerät ist fern von Wärmequellen (d.h. Zentralheizung, Ofen, u. ä.)
aufzubewahren, um die Verformung der Kunststoffelemente zu vermeiden.
Den Lufteinlass während des Betriebs nicht zudecken. Andernfalls kann
sich die Effizienz der Staubaufnahme vermindern oder es entsteht das Risiko, dass der Motor durchbrennt.
Service
Die Reparatur von Elektrowerkzeug darf nur von qualifiziertem
Fachpersonal unter Einsatz von originalen Ersatzteilen durchgeführt
werden. Dadurch wird die Sicherheit des Geräts erhalten. Arbeitssicherheit bei Arbeit mit Band- und Tellerschleifmaschine Das zu bearbeitende Material an den Arbeitstisch oder an die Anschlagleiste lehnen.
Der Abstand zwischen dem Tisch und dem Schleifband/Glättungsband
kann maximal 3 mm betragen. Das zu bearbeitende Material muss fest und sicher gehalten werden,
sodass es nicht aus Ihren Händen fortgerissen wird. Das zu bearbeitende Material nicht zu stark an das Schleifband drücken, denn dies kann sowohl zur Beschädigung des Bandes als auch des bearbeiteten Materials führen. Im Hinblick auf die Sicherheit von Kindern schalten Sie das Gerät immer aus und von der Energiequelle ab sowie entfernen Sie das Glättungsband, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Das zu bearbeitende Objekt in der Richtung halten, in die sich das
Glättungs-/Schleifband bewegt. Man soll die Körnigkeit des Schleifpapiers an das zu bearbeitende Material
anpassen.
Man soll nicht mit abgenutzten Schleifscheiben oder Bändern arbeiten. Das
abgenutzte Schleifpapier mit neuem ersetzen.
Jedoch, auch wenn die Maschine gemäß der Bedienungsanleitung benutzt wird, ist es nicht möglich, einen gewissen Risikofaktor, der mit der
Konstruktion und Bestimmung der Schleifmaschine verbunden ist, zu eliminieren. Insbesondere können folgende Risiken auftreten:
Geraten in Berührung mit kreisenden Scheiben und Schleifbändern starker Rückschlag eines Teils oder des ganzen bearbeiteten Materials wegen seines falschen Ansetzens gegenüber der Schleifscheibe oder des
Schleifbandes Schleifbandabriss
Gehörbeschädigung im Falle von Nichtverwendung oder Verwendung von falschen Gehörschutzmaßnahmen schädliche Staubeinwirkung im Falle von Arbeit in geschlossen Räumen mit leistungsunfähiger Ventilation.
Maschinenbeschreibung (Pos. A)
Bild A: 1. Arbeitstisch, 2. Gährungsanschlag, 3. Schleifscheibe, 4. Ein­/Ausschalter, 5. Schleifband, 6. Schleifbandspanner
3.Bestimmung des Gerätes
Die Band- und Tellerschleifmaschine für Holzbearbeitung ist ein technologisch fortgeschrittenes Produkt, das zum Schleifen von Holz aller Art, Holzwerkstoffen (Sperrholzplatten, Spannplatten, usw.) sowie Kunststoffen gestaltet wurde. Es wurde hier ein System der
Späneabführung angewendet. Dadurch wurde die Verbreitung des
Holzstaubs deutlich verringert. Die Maschine ermöglicht Ausführung der im weiteren Teil der Bedienungsanleitung beschriebenen Schleifarbeiten an Holzwerkstücken entlang, quer und schräg.
4. Benutzungsbeschränkungen
Band- und Tellerschleifmaschinen für Holzbearbeitung dürfen ausschließlich gemäß den unten genannten "Zulässigen
Arbeitsbedingungen" sowie mit den im Punkt "Empfohlene Scheiben und
Bänder" beschriebenen Schleifscheiben und Schleifbändern genutzt werden. Die Schleifmaschine ist für Heimwerker und für den Hausgebrauch geeignet. Eigenmächtige Änderungen an mechanischem oder elektrischem Bau des Geräts, alle Modifikationen und Bedientätigkeiten, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben wurden, werden als unzulässig angesehen und führen zum sofortigen Verlust der Garantieansprüche.
Zweckwidrige Nutzung sowie Nutzung nicht gemäß der Bedienungsanleitung führt zum sofortigen Verlust der Garantieansprüche.
ZULÄSSIGE BETRIEBSPARAMETER
S1 Dauerbetrieb
Das Gerät soll nur in geschlossenen Räumlichkeiten mit funktionstüchtiger
Belüftungsanlage verwendet werden.
5.Technische Daten
Maschinentyp
DED7718
Elektrischer Motor
einphasig induktiv
Arbeitsspannung
230V~ 50Hz
Nennleistung des Motors
370 W
Umdrehungsgeschwindigkeit der Scheibe
2850 obr/min
Schutzgrad IP
Ip20
Schutzklasse
I
Lärmemission:
Schalldruckpegel LPA
79,9 dB(A)
Messunsicherheit Kpa
3 dB(A)
Schallleistungspegel
91,1 dB (A)
Messunsicherheit Kwa
3 dB(A)
Lineare Geschwindigkeit des Bandes
7,6 m/s
Schleifscheibendurchmesser
150 mm
Schleifscheibenumkreis
914 mm
Schleifbandbreite
100 mm
Abmessung des Arbeitstisches
158 mm / 225 mm
Neigungsbereich des Arbeitstisches
0° - 45°
Einstellungsbereich des Schleifbandes
0° - 90°
Gewicht
17,2kg
Abmessungen der Schleifmaschine (Länge x Breite x Höhe)
450 x 365 x 280 mm
Durchmesser des Späneauswurfs
58 mm außen / 63,5 mm
innen
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
Die Maschine soll auf einer platten und ebenen Fläche an einer gut
beleuchteten Stelle gestellt werden.
Prüfen Sie, ob die beweglichen Teile und Abdeckungen nicht beschädigt
sind. Indem Sie die Scheibe oder das Band drehen, vergewissern Sie sich, ob das Antriebssystem nicht blockiert ist. Die Schleifscheibe soll mit ganzer
Fläche an den Schleifscheibenteller haften. Das Schleifband soll auf beiden Rollen regelmäßig laufen. Im Falle, wenn das Band nach einer Seite neigt,
soll man es justieren. Die Bandjustierung wurde genau im weiteren Teil der Bedienungsanleitung im Kapitel "Montage des Schleifbandes und der Schleifscheibe" beschrieben. Die Band- und Tellerschleifmaschine bedarf der Ausführung von einigen
Montagetätigkeiten. In zusätzlicher Ausstattung der Schleifmaschine, die
einen integralen Teil des Lieferumfangs darstellt, befindet sich ein einstellbarer Arbeitstisch (Bild A.1) sowie Gährungsanschlag, der an den Tisch zu montieren ist (Bild A.2). Die vorgenannten Elemente sollen an die
Schleifmaschine je nach Art der Arbeit montiert werden, die man ausführen möchte. Den Arbeitstisch (Bild A.1) montiert man mit Hilfe des Bolzens an das Gehäuse der Maschine. Man kann ihn sowohl von der Seite der
Scheibe (Bild A.3) oder der hinteren Seite des verstellbaren Schleifarms
montieren. Am Gehäuse der Schleifmaschine sind Öffnungen vorhanden,
die zum Einsetzen des Tischbolzens bestimmt sind. Den je nach Bedarf eingestellten Tisch auf dem Bolzen mittels zwei Schrauben befestigen. Den Tisch kann man zusätzlich im Bereich von 0-45 Grad neigen. Dazu dient der Klemmhebel zur Winkeleinstellung des Tisches (Bild B). Man soll die Schraube lösen, den Tisch in den gewünschten Winkel neigen, den man auf der Skala lesen kann, und wieder mit der Schraube befestigen. Den
Gährungsanschlag mit der Schiene in die Rille im Tisch einschieben. Den gewünschten Winkel des Gährungsanschlags (im Bereich von -30 bis +30
Grad) einstellen und mit der Schraube befestigen (Bild H). Die
Beschreibung der Arbeit mit zusätzlicher Ausstattung befindet sich im
weiteren Teil der Bedienungsanleitung im Kapitel "Nutzung der Maschine"
7. Anschluss an das Stromnetz
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen
grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes
der Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben. Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf
nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht
gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht
am Netzkabel ziehen.
Machinenleistung
[W]
Min. Drahtschnitt
[mm2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
<700
0,75
6
700÷1400 1 10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8.Einschalten des Gerätes
Der Schalter der Band- und Tellerschleifmaschine befindet sich an der Vorderseite der Maschine auf ihrem Gehäuse (Bild A.4). Der Schalter ist so konstruiert, dass im Falle eines Stromausfalls die Schleifemaschine sich
nicht eigenständig betätigen wird, auch wenn die Netzspannung wieder da ist. Um die Maschine zu betätigen, muss man den Schalter drücken. Die
grüne Taste "I" dient zum Einschalten der Schleifmaschine und die rote Taste "0" dient zum Ausmachen der Maschine.
9.Laufende Bedienungstätigkeiten
Die Band- und Tellerschleifmaschine für Holz ermöglicht Ausführung von Holzbearbeitung. Manche Möglichkeiten der Arbeit mit der Schleifmaschine
wurden auf den Bildern C und D dargestellt. Die Bilder C und D demonstrieren Schleifarbeiten unter Anwendung der Schleifscheibe (Bild A.5, C) und des Tisches (Bild A.1, D). Es ist auch
möglich, den Tisch entsprechend zu neigen, was vorher beschrieben und
auf dem Bild H gezeigt wurde. Das Bild C stellt die Nutzung des Schleifbandes zu Schleifarbeiten dar. Im Falle von verhältnismäßig kleinen Elementen ist die auf dem Bild C dargestellte Nutzungsweise ausreichend. Wenn jedoch die Notwendigkeit
besteht, Leisten oder sonstige Elemente von erheblicher Länge zu
bearbeiten, ist es praktisch, das Schleifband mit dem senkrecht aufgestellten Schleifarm wie auf dem Bild F zu arbeiten. Um den Arm
aufzustellen, soll man die Inbusschrsube lösen, die sich auf der linken
Seite des Tellers der Schleifmaschine befindet. Nach der Aufstellung des Armes in die gewünschte Position soll er durch Anziehen der Inbusschraube wieder blockiert werden. Die Konstruktion der Band- und Tellerschleifmaschine sieht die Möglichkeit der Arbeit mit dem aufgestellten einstellbaren Arm und dem unter ihm montierten einstellbaren Tisch vor. Den Bolzen des Tisches soll man in die
Öffnung am Gehäuse der Maschine einschieben und mit der Schraube blockieren. Falls erforderlich kann man einen Gährungsanschlag auf dem Tisch montieren sowie den Tisch in gewünschten Winkel neigen. Während
der Arbeit mit der Schleifmaschine unter Anwendung des Schleifbandes
soll man darauf achten, dass das Band regelmäßig auf beiden Rollen läuft. Falls notwendig soll man die Justierungstätigkeiten ausführen, was im
Punkt "Montage des Schleifbandes und der Schleifscheibe" beschrieben wurde.
10. Übliche Bedientätigkeiten
ACHTUNG Die übliche Bedientätigkeiten - einschließlich des
Austauschs der Dekupiersäge - soll man bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Den technischen Stand der Schleifmaschine regelmäßig prüfen. Prüfen, ob die Schleifscheibe oder das Schleifband nicht verschlissen sind.
Nicht mit abgenutzten Schleifelementen arbeiten. Man soll sie gegen neue austauschen. Die Richtigkeit der Befestigung der Scheibe und des Bandes
prüfen. Den Raum um die Schleifscheibe regelmäßig reinigen, die Kanäle des Späneauswurfs genau säubern. Die Durchlässigkeit der Kanäle des Späneauswurfs prüfen. Bei jeder Gelegenheit die Einlässe der den Elektromotor kühlenden Luft reinigen. Die ganze Maschine regelmäßig von Spänen befreien. Diese Tätigkeit ist am besten mithilfe der Druckluft auszuführen. Alle beweglichen Teile regelmäßig mit Maschinenöl (z.B. WD-
40) schmieren.
11. Störungen selbstständig beheben
Problem
Ursache
Lösung
Maschine funktioniert nicht
Versorgungskabel falsch angeschlossen oder beschädigt In der Steckdose gibt es keine Netzspannung Beschädigter Schalter
Den Stecker tiefer in die Netzsteckdose
eindrücken, das
Versorgungskabel überprüfen Die Spannung in der Netzsteckdose
überprüfen, überprüfen,
ob. die Sicherung aktiv geworden ist
Motor überhitzt
Verstopfte
Lüftungsöffnungen
Lüftungsöffnungen
reinigen
Maschine dreht schwer beim Starten
Infolge der Verstopfung des Systems der
Späneabführung ist der
Raum hinter der Schleifscheibe oder dem
Schleifband mit Spänen
verstopft
Heißgelaufene Motorlager
Kanäle des Späneauswurfs reinigen
Die Schleifmaschine zur Reparatur abgeben
Nach längerer
Betriebszeit verliert die Maschine ihre Leistungseigenschaften, es riecht nach gebranntem Holz
Verschlissene Schleifscheibe oder Schleifband
Die Scheibe oder das Band gegen neue austauschen
12. Komplettierung des Gerätes, Schlussbemerkungen Komplettierung :
1. Band- und Tellerschleifmaschine. 2. Einstellbarer Arbeitstisch mit dem
Montagebolzen, 3. Gährungsanschlag 4. Schleifscheibe; 5. Schleifband.
6. Inbusschlüssel 1 Stück 7. Schrauben – Montagesatz
Schlussbemerkungen Bei Bestellung der Ersatzteile bitten wir, die Nummer der PARTIE, die auf dem Betriebsschild angegeben ist, dazuzuschreiben. Wir bitten, den
beschädigten Teil zu beschreiben und den angenäherten Einkaufstermin des Gerätes bekannt zu geben. Während der Garantielaufzeit werden Reparaturen nach den in der Garantiekarte angegebenen Grundsätzen durchgeführt. Das reklamierte Produkt übergeben Sie zur Reparatur dort, wo es gekauft worden ist (der Verkäufer ist verpflichtet, das reklamierte
Produkt entgegenzunehmen), oder übersenden Sie an den Zentralen Service DEDRA - EXIM. Bitte, fügen Sie die durch den Importeur ausgestellte Garantiekarte bei. Ohne dieses Dokument wird die Reparatur wie eine Reparatur nach Ablauf der Garantie behandelt. Nach Ablauf der Garantielaufzeit werden Reparaturen durch den Zentralen Service
ausgeführt. Beschädigtes Produkt ist an den Service zu übersenden (die Versandkosten trägt der Benutzer).
13. Verzeichnis der Teile für die Zusammenstellungszeichnung
1 Schraube mit Unterlegscheibe 2 Schraube mit Unterlegscheibe 3 Unteres Gehäuse 4 Schraube 5 Unterlegscheibe 6 Unterer Schutz des Scheibe Schleifpapier 8 Schraube 9 Unterlegscheibe 10 Scheibe des Schleifers 11 Kunststoff-Schutzelement 12 Schraube 13 Schraube mit Unterlegscheibe 14 Unterlegscheibe 15 Unterlegscheibe 16 Keil 17 Basis 18 Kondensator 19 Decke des Kabelkastens 20 Schraube 21 Relais 22 Kabelkasten 23 Kondensatorblech 24 Schalter 25 Schraube 26 Schraube mit Unterlegscheibe 27 Mutter 28 Kondensator 29 Kondensatorblech 30 Schraube 31 Mutter 32 Unterlegscheibe 33 Stützelement des zusätzlichen Arbeitstisches 34 Regler 35 Arbeitstisch 36 Leiste des zusätzlichen Arbeitstisches 37 Schraubensperre 38 Winkelskala 39 Bolzen 40 Feder 41 Tülle 42 Hebel 43 Unterlegscheibe 44 Lager 45 Getriebene Rolle des Bandes 46 Achse der angetriebenen Rolle 47 Schraube 48 Unterlegscheibe 49 Anschlussplatte 50 Feder 51 Regulierungsplatte 52 Unterlegscheibe 53 Schraube 54 Schraube 55 Schraube für Schleifbandeinstellung 56 Erdungsohr Gummiunterlegscheibe 58 Feder 59 Stützelement des Schleifbandes 60 Begrenzer 61 Antriebsrolle des Bandes 62 Gewindebutzen 63 Achse der Antriebsrolle 64 Gehäuse des Lagers 65 Kunststoff-Schutzelement 66 Schraube 67 Nocken des Schleifbandschutzes 68 Schraube 69 Unterlegscheibe 70 Antriebsband 71 Angetriebene Riemenscheibe
72 Schraube mit Unterlegscheibe 73 Gestell des Lagers 74 Schraube mit Unterlegscheibe 75 Schraube 76 Schutzelement des Schleifbandes 77 Mutter 78 Antriebsriemenscheibe 79 Schutzplatte 80 Knickschutztülle 81 Elektrischer Motor 82 Netzkabel 83 Mutter 84 Kunststoff-Schutzelement 85 Armbegrenzer 86 Schleifband. 87 Unterlegscheibe 88 Schraube 89 Spanner 90 Bolzen
Übersetzung der Originalanleitung
Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się
urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy
gospodarstw domowych)
Informace pro uživatele o likvidaci elektrických a
elektronických zařízení (týká se domácností)/ Informácie
pre užívateľov k likvidácii elektrických alebo
elektronických zariadení (tykajúce są domácností)/
Informacija naudotojams apie sunaudotos įrangos
utilizavimą (taikoma naudojant buityje)/ Informācija
lietotājiem par nolietotas elektroierīces utilizāciju
(mājsaimniecības vajadzībām)/ Információ a
felhasználóknak az elektromos éselektronikus
berendezések hulladékkezeléséről (háztartásokra
vonatkozó tájékoztatás)/ Informations pour l'utilisateur sur
les déchets d'équipement électriques et électroniques (concerne les ménages)/ Informations pour l'utilisateur
sur les déchets d'équipement électriques et électroniques
(concerne les ménages)/ Informația pentru utilizatori
privind eliminarea utilajelor uzate (se referă la gospodării
de casă)/ Informaties voor de gebruikers over het
verwijderen van elektrische en elektronische apparaten.
(betreft particuliere huishoudens)/ Nutzerinformationen
über die Abgabe von gebrauchten Elektro- und
Elektronik-Altgeräten
(betrifft Haushalte)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub
dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami bytowymi. Prawidłowe postępowanie w razie konieczności utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. Informacji o lokalizacji miejsc zbiórki zużytego sprzętu udzielają władze lokalne np. na
swoich stronach internetowych .
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami
przewidzianymi w odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy w krajach Unii Europejskiej W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą
dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską Taki symbol dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
Prezentovaný symbol umístěný na výrobcích nebo k nim přiložené dokumentaci informuje, že odpadní elektrická a elektronická zařízení nelze likvidovat společně s komunálním odpadem. Správný postup v případě likvidace, zpětného využití nebo recyklace komponentů spočívá v předání zařízení do specializovaného odběrného bodu, kde bude přijato bezplatně. Informace o místech odběru odpadního zařízení poskytují místní úřady, např. na svých internetových stránkách. Správnou likvidací zařízení chráníme cenné zdroje a eliminujeme negativní vliv na zdraví a životní prostředí, které může být ohroženo nesprávným nakládáním s odpady. Nesprávná likvidace odpadů může být trestána uložením pokuty podle příslušných místních předpisů. Uživatelé v zemích Evropské unie V případě nutnosti likvidace elektrických a elektronických zařízení kontaktujte nejbližší prodejní místo nebo dodavatele, kteří Vám poskytnou doplňkové informace. Likvidace odpadů mimo Evropskou unii Tento symbol se týká pouze zemí Evropské unie. V případě potřeby likvidace tohoto výrobku se obraťte na místní úřady nebo prodejce za účelem získání informací o správném způsobu likvidace.
Tento symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii upozorní, že chybné elektrické spotrebiče a elektronické zariadenia nemožno likvidovať spolu s domácim odpadom. Správny postup pri ich likvidácii alebo recyklácii podlieha odovzdaniu zariadení na určené zberné miesta, kde budú prijaté zdarma. Informácie o takýchto zberných miestach vydávajú miestne orgány, napr. na svojich internetových stránkach. Správna likvidácia prístroja umožňuje zachovať cenné prírodné zdroje a napomáha prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na zdravie a životné prostredie, ktoré môže byť ohrozené nesprávnym nakladaním s takýmto
odpadom.
Nesprávne nakladanie s elektronickými/elektrickými odpadmi je sankciované podľa príslušných vnútroštátnych právnych
predpisov.
Pre používateľov v Európskej únii V prípade odovzdania elektrických spotrebičov a elektronických zariadení, obráťte sa na najbližšie miesto predaja alebo na dodávateľa, ktorý Vám poskytne bližšie informácie. Likvidácia odpadov v krajinách mimo EÚ. Tento symbol platí len v krajinách EÚ. Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, obráťte sa na miestne úrady alebo predajcu za účelom získania informácií o správnom spôsobe postupovania vo veci.
Aukščiau pateiktas ženklas patalpintas ant produktų arba pavaizduotas prie produktų pridėtuose dokumentuose
informuoja, kad sugedusius elektrinius ir elektroninius
įrenginius draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Norėdami utilizuoti, pakartotinai naudoti ar susigrąžinti tokių produktų sudedamąsias dalis, privalote atiduoti prietaisą į specializuotą surinkimo centrą, kur galėsite tai padaryti nemokamai. Informaciją apie sunaudotas technikos surinkimo
vietas galite sužinoti iš vietinės valdžios, pvz. internetiniuose puslapiuose.
Tinkamai utilizuodami techniką padedate saugoti vertingus išteklius ir išvengti neigiamo poveikio sveikatai bei aplinkai, kuriems gali kilti pavojus dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Netinkamai utilizuojant atliekas gresia baudos, numatytos
atitinkamose vietinėse taisyklėse. Naudotojai Europos Sąjungoje Norėdami utilizuoti elektrinius arba elektroninius įrenginius, susisiekite su artimiausiu šių įrenginių pardavimo centru arba su tiekėju, kuris suteiks Jums papildomos informacijos. Atliekų utilizavimas ne Europos Sąjungos šalyse Šis ženklas galioja tik Europos Sąjungos šalyse. Norėdami utilizuoti šį produktą, susisiekite su vietine valdžia arba su pardavėju ir sužinokite daugiau informacijos apie tinkamą jo utilizavimo būdą.
Augstāk norādītā zīme norādītas uz produkta vai produkta dokumentācijā informē, ka bojātas elektroierīces aizliegts izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Ja vēlaties šādu produktu detaļas utilizēt, otrreizēji izmantot vai atgriezt, ierīce jānodod specializētā savākšanas centrā, kurā varēsiet to izdarīt bez maksas. Informāciju par nolietotās tehnikas savākšanas punktiem var uzzināt vietējā pašvaldībā, piem., tās mājas lapā. Atbilstoši utilizēta tehnika palīdz saudzēt vērtīgus krājumu un izvairīties no negatīvas ietekmes uz veselību un vidi, kam var tikt radīti draudi neatbilstošu atkritumu apsaimniekošanas dēļ. Neatbilstoša atkritumu utilizācija ir sodāma pēc atbilstošiem vietējiem tiesību aktiem. Lietotāji Eiropas Savienībā. Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju. Utilizācija ārpus ES dalībvalstīm Šī zīme ir spēkā tikai Eiropas Savienības valstīs. Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju.
A bemutatott, termékeken vagy a hozzájuk csatolt dokumentáción szereplő szimbólum arról tájékoztat, hogy az üzemképtelen elektromos vagy elektronikus berendezéseket nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni. Hulladékkezelésük, újrafelhasználásuk vagy elemeik hasznosítása során a követendő eljárás a berendezés speciális gyűjtőponton történő leadása, ahol díjmentesen átvételre kerül. Az elhasznált készülékek gyűjtőpontjainak elhelyezkedéséről a helyi hatóságok adnak tájékoztatást, pl.
internetes oldalaikon.
A berendezés helyes hulladékkezelése lehetővé teszi értékes erőforrások megőrzését és az egészségre és a környezetre kifejtett negatív hatás elkerülését, melyeket a nem megfelelő hulladékkezelés veszélyeztethet. A szabályszerűtlen hulladékkezelés a megfelelő helyi szabályokban meghatározott bírságok kiszabásával jár. Felhasználók az Európai Unió országaiban Elektromos vagy elektronikus berendezés kidobásának szükségessége esetén kérjük lépjenek kapcsolatba a legközelebbi eladási ponttal vagy szállítóval, aki további tájékoztatást nyújt. Hulladékkezelés az Európai Unión kívüli országokban Ez a szimbólum csak az Európai Unió országaira vonatkozik. A jelen termék kidobásának szükségessége esetén kérjük kapcsolatba lépni a helyi hatóságokkal vagy az eladóval a helyes eljárásra vonatkozó tájékoztatásért.
Le symbole présenté placé sur les produits ou sur les documents joints informe qu'il est défendu de jeter les appareils électriques ou électroniques défectueux avec d'autres déchets de ménage. Dans le cas de nécessité de recyclage, de réutilisation ou de retraitement des sous­ensembles, il faut transmettre l'appareil à un point de collecte spécialisé où il sera reçu gratuitement. Les autorités locales présentent les informations sur la localisation de ces points
par exemple sur leurs pages d'internet.
Le recyclage réglementaire permet de garder les ressources précisieuses et d'éviter l'influence néfaste sur la santé et le milieu qui peut être mencé par les attitudes incorrectes envers les déchets. Le recyclage incorrect est passible de peines prévues dans les réglementations locales. es utilisateurs dans les pays de l'Union Européenne Dans le cas de nécessité de se débarasser des appareils électriques ou électroniques, il faut prendre contact avec le
point de vente le plus proche ou le livreur qui vous en renseigneront. Le rejet des déchets dans les pays hors l'Union Européenne Le symbole concerne seulement les pays de l'Union
Européenne. Dans le cas de nécessité de se débarasser du produit présent, il faut prendre contact avec les autorités locales ou le vendeur pour se renseigner sur la procédure à suivre.
Le symbole présenté placé sur les produits ou sur les documents joints informe qu'il est défendu de jeter les appareils électriques ou électroniques défectueux avec d'autres déchets de ménage. Dans le cas de nécessité de recyclage, de réutilisation ou de retraitement des sous- ensembles, il faut transmettre l'appareil à un point de collecte spécialisé où il sera reçu gratuitement. Les autorités locales présentent les informations sur la localisation de ces points
par exemple sur leurs pages d'internet.
Le recyclage réglementaire permet de garder les ressources précisieuses et d'éviter l'influence néfaste sur la santé et le milieu qui peut être mencé par les attitudes incorrectes envers les déchets. Le recyclage incorrect est passible de peines prévues dans les réglementations locales. Les utilisateurs dans les pays de l'Union Européenne Dans le cas de nécessité de se débarasser des appareils électriques ou électroniques, il faut prendre contact avec le
point de vente le plus proche ou le livreur qui vous en renseigneront. Le rejet des déchets dans les pays hors l'Union Européenne Le symbole concerne seulement les pays de l'Union
Européenne. Dans le cas de nécessité de se débarasser du produit présent, il faut prendre contact avec les autorités locales ou le vendeur pour se renseigner sur la procédure à suivre.
Simbolul prezentat, aplicat pe produse sau în documentația anexată, vă informează că acest tip de produse electrice sau
electronice, care s-au defectat, nu trebuie aruncat la gunoi
împreună cu deșeurile obișnuite. Procedura corectă în caz de utilizare, reciclare sau recuperare a subsansamblelor constă în predarea dispozitivului la centrul specializat de colectare, unde va fi recepționat gratuit. Informațiile despre locuri de
colectare a utilajelor uzate, vor fi furnizate de autoritățile locale de ex. pe site-urile web acestora. Utilizarea corectă a dispozitivului va permite păstrarea unor
elemente valoroase și evitarea unui impact negativ asupra sănătății și mediului, care pot fi periclitate din cauza procedurilor necorespunzătoare de eliminarea deșeurilor. Utilizatorii din țările membre Uniunii Europene Dacă doriți să scăpați de dispozitive electrice sau electronice, vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru de vânzare sau furnizorul, pentru informații suplimentare. Eliminarea deșeurilor în țările din afara Uniunii Europene Acest simbol se referă numai la țările membre ale Uniunii Europene.Dacă doriți să eliminați produsul respectiv, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau vânzătorul pentru a
obține informațiile despre modul corect de procedură.
Het symbool op het product of in de gevoegde documenten betekent dat de defecte elektrische en elektronische producten niet bij het huishoudelijk afval mogen worden weggegooid. De correcte behandeling tijdens de verwijdering, hergebruik of recycling van de componenten berust op het leveren van het product bij de aangewezen inzamelingspunt, waar het gratis worden aangenomen. Informatie over de locatie van de inzamelingspunt van verbruikte apparatuur worden door de lokale overheden bv. op hun websites gepubliceerd. Het correcte verwijderen van het apparaat maakt mogelijk dat de waardevolle onderdelen worden bespaard en de negatieve effecten op de gezondheid en het milieu worden vermeden, dat door een onjuiste verwerking van afval zou kunnen worden bedreigd. Het niet correcte verwijderen van het afval veroorzaakt de oplegging van boetes als in de relevante nationale wetgeving voorzien. Gebruikers in de Europese Unie Bij verwijderen van elektrische en elektronische apparaten neem contact op met een nabij gelegen verkooppunt of een leverancier voor aanvullende informatie. De verwijdering van het afval buiten de Europese Unie Dit symbool heeft uitsluitend betrekking op de Europese Unie. Bij het verwijderen van dit product neem contact met lokale overheden of de verkoper voor aanvullende informatie hoe verder te handelen.
Das hier abgebildete Symbol auf Produkten oder auf der
beigefügten Dokumentation informiert, dass man gebrauchte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll wegwerfen darf. Das richtige Verhalten im Falle von Beseitigung, erneuter Benutzung oder Recycling von
Unterbauelementen besteht in der Übergabe von gebrauchten Elektro- und Elektronik-Altgeräten an Fachabnahmepunkte, wo sie kostenlos abgenommen werden. Informationen über
die Fachabnahmepunkte bekommen Sie bei der lokalen
Behörde. Die richtige Verwertung der Geräte erlaubt wichtige Rohstoffe
zu behalten und die negative Einwirkung auf die Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Die unsachgemäße Verwertung wird mit Strafen laut den
entsprechenden Lokalvorschriften bestraft. Nutzer in den EU-Ländern Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben
möchten, melden Sie sich bitte einem nächst gelegenen
Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt. Das Entsorgen von Abfällen in Ländern außerhalb der EU Dieses Symbol betrifft nur EU-Länder. Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben
möchten, melden Sie sich bitte einem nächst gelegenen
Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt.
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl; e-mail: info@dedra.pl
Karta Gwarancyjna/ Záruční List/ Záručný List/ Garantinis Lapas/ Garantijas Talons/ Garanciajegy/ Bulletin De Garantie/ Carta De Garantía/ Certificat De
Garanție/ Garantiekaart/ Garantiekarte
Pieczęć sprzedawcy/ Razítko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavėjo antspaudas/ Pārdevēja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Ștampila vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers
Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum és áláírás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/
Datum en handtekening/ Datum und Unterschrift
Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/ Katalógusszám:/ No catalogue: / Nº de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:
Nazwa:/ Název:/ Názov:/ Pavadinimas:/ Nosaukums:/ Név:/ Nom:/ Nombre:/
Denumire:/ Benaming:/ Name:
Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/ Numéro de série:/ Número de lote:/ Număr serie:/ Partijnummer:/
Seriennummer:
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./
Záruka na prodané zboží nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za vady prodané věci./ Záruka na predaný tovar
nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekėms suteikta garantija
nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkėjo teisių, numatytų teisės aktuose dėl parduoto daikto trūkumų./ Iegādātajām precēm piešķirtā garantija neatceļ,
neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības, ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem./ Az értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los derechos del
comprador que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en los productos vendidos/ Garanția mărfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă
drepturile cumpărătorului rezultate din neconformitatea mărfii cu contractul pentru marfa vândută./ De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper
niet uit die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet./ Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers
werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen, noch eingeschränkt oder eingestellt.
WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SĄLYGOS/ GARANTIJAS NOSACĪJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/
CONDITIONS DE GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDIȚII DE GARANȚIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN
PL
1.Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno
- użytkowymi opisanymi w Instrukcji Obsługi. Udzielamy gwarancji na okres 24
miesięcy licząc od daty zakupu uwidocznionej w niniejszym dokumencie. Gwarancja obowiązuje na całym terenie Rzeczypospolitej Polskiej i UE. Adresy serwisów dla poszczególnych krajów dostępne są na stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu dla danego kraju zobowiązania
gwaranta realizuje serwis centralny.
2. Gwarantowi przysługuje uprawnienie do wyboru sposobu zaspokojenia uznanych roszczeń gwarancyjnych (nieodpłatna naprawa, wymiana produktu na nowy lub odstąpienie od umowy).
3. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe w okresie obowiązywania gwarancji, które wyniknęły z przyczyn tkwiących w sprzedanym produkcie lub nieprawidłowości spowodowanych złą technologią
wykonania.
4. Wady ujawnione w okresie gwarancyjnym będą usunięte przez DEDRA­EXIM w terminie nie dłuższym niż 14 dni roboczych od dnia dostarczenia do serwisu. Czas naprawy może się przedłużyć w wypadku konieczności sprowadzenia części niezbędnych do naprawy, o czym użytkownik zostanie
powiadomiony.
5. Reklamowany produkt winien być dostarczony do punktu sprzedaży.
Warunkiem rozpatrzenia reklamacji jest :
-przedstawienie prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej,
-przedstawienie dokumentu potwierdzającego fakt dokonania zakupu wraz z datą sprzedaży (np. paragon, faktura VAT)
-dostarczenie pełnej kompletacji zgodnie z punktem „kompletacja” w instrukcji
obsługi.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:
-użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i zaleceniami Instrukcji Obsługi,
-przeciążenia urządzenia, prowadzącego do uszkodzenia silnika, elementów przekładni mechanicznej lub innych elementów urządzenia,
-dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-uszkodzeń mechanicznych, fizycznych, chemicznych, spowodowanych siłami i czynnikami zewnętrznymi,zanieczyszczeniem mikrośrodowiska
-uszkodzeń będących następstwem: montażu niewłaściwych części lub osprzętu, stosowania niewłaściwych smarów, olejów, środków konserwujących
7.Gwarancji nie podlegają części ulegające naturalnemu zużyciu w czasie eksploatacji takie jak: bezpieczniki termiczne, szczotki elektrografitowe, linki
napędowe, paski klinowe, uchwyty narzędziowe, końcówki robocze elektronarzędzi (piły tarczowe, wiertła, frezy, itp.).
8.Tabliczka znamionowa urządzenia powinna być czytelna. Reklamowany egzemplarz należy dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w
oryginalnym opakowaniu.
dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w oryginalnym opakowaniu.
CZ
1.Garantujeme řádnou funkci výrobku v souladu s technicko-užitkovými
podmínkami popsanými v návodu k použití. Poskytujeme záruku na dobu 24 měsíců od data nákupu obsaženého ve stávajícím dokumentu. Záruka je platná na celém území Polské republiky a EU. Adresy servisů pro jednotlivé státy jsou dostupné na stránkách www.dedra.pl. Není-li v daném státě dostupný servis, roli ručitele realizuje centrální servis. Reklamace musí být nahlášena písemně v době trvání záruční doby.
2.Ručitel má právo na volbu způsobu uspokojení uznaných záručních nároků (bezplatná oprava, výměna výrobku za nový nebo odstoupení od smlouvy).
3.Záruka se vztahuje výhradně na závady vzniklé v době platnosti záruky, jež vyplývají z příčin tkvících v prodávaném výrobku nebo chybách způsobených špatnou technologií zhotovení.
4.Vady zjištěné v záruční době budou odstraněny firmou DEDRA-EXIM v termínu nepřekračujícím 14 pracovních dní od data doručení zařízení do servisu. Doba opravy se může prodloužit v případě nutnosti obstarání náhradních dílů nezbytných k opravě, o čemž bude uživatel informován.
5.Reklamovaný výrobek musí být dodán do prodejního místa. Podmínkou řešení reklamace je:
-předložení řádně vyplněného Záručního listu,
-předložení dokladu potvrzujícího skutečnost provedení nákupu, včetně data prodeje (např. účtenka, faktura).
- dodávka plné kompletace v souladu s bodem „kompletace“ v návodu k použití.
6.Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku:
-používání v rozporu s určením a pokyny obsaženými v návodu k použití,
- přetížení zařízení, které způsobí poškození motoru, prvků mechanického převodu nebo jiných prvků zařízení,
-provádění oprav neoprávněnými osobami,
-provádění úprav konstrukce,
-mechanického, fyzického, chemického poškození způsobeného silou nebo vnějšími faktory, znečištěním mikroprostředí
-poškození v důsledku: montáže nevhodných částí nebo příslušenství, použití nesprávných maziv, olejů, konzervačních prostředků.
7.Záruka se nevztahuje na díly podléhající běžnému opotřebení během provozu, jako:
tepelné pojistky, elektrografitové kartáče, poháněcí lanka, klínové řemeny, nástrojové úchyty, pracovní koncovky elektrických nástrojů (kotoučové pily, vrtáky, frézy, atd.).
8.Výrobní štítek zařízení musí být čitelný. Reklamovaný exemplář je nutné důkladně zajistit proti poškození při přepravě. Pokud je to možné, dodat v originálním obalu.
SK
1.Garantujeme riadnu funkciu výrobku v súlade s technicko-úžitkovými podmienkami opísanými v návode na použitie. Poskytujeme záruku na 24
mesiacov od dátumu nákupu nachádzajúceho sa v súčasnom dokumente. Záruka je platná na celom území Poľskej republiky a EÚ. Adresy servisov pre jednotlivé štáty sú dostupné na stránkach www.dedra.pl. Ak nie je v danom štáte dostupný servis, rolu ručiteľa realizuje centrálny servis. Reklamácie musia byť nahlásené písomne v čase trvania záručnej lehoty.
2.Ručiteľ má právo na voľbu spôsobu uspokojenia uznaných záručných nárokov (bezplatná oprava, výmena výrobku za nový alebo odstúpenie od
zmluvy).
3. Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby vzniknuté v čase platnosti záruky, ktoré vyplývajú z príčin spočívajúcich v predávanom výrobku alebo chybách spôsobených nesprávnou technológiou zhotovenia.
4. Chyby zistené v záručnej lehote budú odstránené firmou DEDRA EXIM v termíne neprekračujúcom 14 pracovných dní od dátumu doručenia zariadenia do servisu. Čas opravy sa môže predĺžiť v prípade nutnosti obstarania náhradných dielov nevyhnutných na opravu, o čom bude používateľ informovaný.
5. Reklamovaný výrobok musí byť dodaný do predajného miesta. Podmienkou riešenia reklamácie je:
- predloženie riadne vyplneného Záručného listu,
- predloženie dokladu potvrdzujúceho skutočnosť vykonania nákupu vrátane dátumu predaja, (napr. účtenka, faktúra),
- dodávka plnej kompletizácie v súlade s bodom „kompletizácia“ v návode
na použitie.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté v dôsledku:
- používania v rozpore s určením a pokynmi nachádzajúcimi sa v návode na použitie,
- preťaženia zariadenia, ktoré spôsobí poškodenie motora, prvkov mechanického prevodu alebo
iných prvkov zariadenia,
- vykonávania opráv neoprávnenými osobami,
- vykonávania úprav konštrukcie,
- mechanického, fyzického, chemického poškodenia spôsobeného silou alebo vonkajšími faktormi, znečistením mikroprostredia,
- poškodenia v dôsledku: montáže nevhodných častí alebo príslušenstva, použitia nesprávnych mazív, olejov, konzervačných prostriedkov.
7. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce bežnému opotrebeniu počas prevádzky: tepelné poistky, elektrografitové kefky, poháňacie lanká, klinové remene, nástrojové úchytky, pracovné koncovky elektrických nástrojov (kotúčové píly, vrtáky, frézy atď.).
8. Výrobný štítok zariadenia musí byť čitateľný. Reklamovaný exemplár je nutné dôkladne zaistiť proti poškodeniu pri preprave. Pokiaľ je to možné, dodať v originálnom obale.
LT
1.Garantuojame tinkamą produkto veikimą laikantis Naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių ir naudojimo sąlygų. Garantiją suteikiame 24 mėnesių laikotarpiui nuo produkto pirkimo datos, nurodytos šiame dokumente. Garantija taikoma visoje Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje. Atskirose šalyse esančių aptarnavimo punktų adresai nurodyti tinklapyje www.dedra.pl Jei atitinkamoje šalyje nėra aptarnavimo punkto, garantijos teikėjo pareigas turi atlikti centrinis aptarnavimo punktas. Skundai dėl kokybės turi būti pateikti raštu iki garantinio laikotarpio pabaigos.
2.Garantijos teikėjas turi teisę pasirinkti per garantinio laikotarpio terminą pateiktų pagrįstų garantinių reikalavimų patenkinimo būdą (nemokamas
remontas, produkto pakeitimas nauju ar sutarties atsisakymas).
3.Garantija taikoma tik per garantinį laikotarpį atsiradusiems gedimams, kilusiems dėl parduoto produkto medžiagų trūkumų ar dėl gamybos broko atsiradusių defektų.
4.Per garantinį laikotarpį nustatytus defektus „DEDRA-EXIM“ pašalins ne vėliau kaip per 14 darbo dienų, skaičiuojant nuo pristatymo į aptarnavimo punktą dienos. Remonto trukmė gali būti ilgesnė, jei reikia užsakyti remontui būtinas dalis, apie tai turi būti pranešta vartotojui.
5.Produktą privaloma pristatyti į pardavimo punktą. Skundas bus nagrinėjamas
tik tuo atveju, jei:
-pateikiamas teisingai užpildytas Garantinis lapas,
-pateikiamas pirkimo faktą patvirtinantis dokumentas su nurodyta pardavimo data (pvz. kasos kvitas, PVM sąskaita faktūra),
-pristatomas visiškai sukomplektuotas produktas kaip nurodyta Naudojimo instrukcijos skyriuje „Komplektavimas“.
6.Garantija netaikoma, jeigu gedimas atsirado dėl:
-naudojimo ne pagal paskirtį ir naudojimo instrukcijos nurodymų nesilaikymo,
-leistinų prietaiso apkrovų viršijimo, dėl kurių buvo pažeistas variklis, mechaninės pavaros dalys bei kitos prietaiso dalys,
-neturinčių įgaliojimų asmenų atlikto taisymo,
-konstrukcijos keitimo,
-išorinių veiksnių ir jėgų ar aplinkos užterštumo sukeltų mechaninių, fizinių bei cheminių pažeidimų,
-netinkamų dalių ar įrangos įrengimo, netinkamų tepalų, alyvų, priežiūros
priemonių naudojimo.
7.Garantija netaikoma natūraliai eksploatavimo metu susidėvinčioms dalims: terminiams saugikliams, grafitiniams elektriniams šepetėliams, pavarų lynams,
trapeciniams diržas, įrankių rankenoms, elektros įrankių darbiniams antgaliams (diskiniai pjūklai, grąžtai, frezos ir pan.).
8.Prietaiso gamintojo identifikacinė plokštelė turi būti įskaitoma. Skunde dėl kokybės nurodytą prekę būtina apsaugoti nuo pažeidimų pervežant. Jeigu įmanoma, pristatyti originalioje pakuotėje
LV
1.Garantējam, ka produkts darbosies atbilstoši Lietošanas instrukcijā aprakstītajiem tehniskajiem un ekspluatācijas nosacījumiem. Garantija ir spēkā 24 mēnešus no šajā dokumentā norādītā produkta iegādes datuma. Garantija ir spēkā visā Latvijas Republikas un ES teritorijā. Katrā valstī esošo apkalpošanas centru adreses pieejamas mājas lapā www.dedra.pl. Ja attiecīgajā valstī nav apkalpošanas centra, garantijas sniedzēja pienākumus uzņemas centrālais apkalpošanas serviss. Pretenzijas par kvalitāti jāiesniedz rakstveidā līdz garantijas termiņa beigām.
2.Garantijas sniedzējam ir tiesības izvēlēties garantijas periodā iesniegto pamatoto garantijas prasību apmierināšanas veidu (bezmaksas remonts, produkta nomaiņa pret jaunu vai atteikšanās no līguma).
3.Garantija ir spēkā tikai bojājumiem, kas parādījušies garantijas periodā un radušies pārdotā produkta materiālu defektu vai ražošanas brāķa dēļ.
4.Garantijas periodā konstatētos defektus DEDRA-EXIM novērš ne vēlāk kā 14 darba dienu laikā no dienas, kad ierīce nogādāta apkalpošanas centrā. Remonts var aizņemt ilgāku laiku, ja nepieciešams pasūtīt rezerves daļas, par ko tiek paziņots lietotājam
5.Produkts jānogādā tirdzniecības centrā. Pretenzija tiks izskatīta tikai, ja:
-iesniegts pareizi aizpildīts Garantijas talons;
-iesniegts pirkumu apliecinošs dokuments, kurā norādīts iegādes datums (piem., kases čeks, PVN rēķins),
-nodots pilnībā nokomplektēts produkts kā norādīts Lietošanas instrukcijas
sadaļā „Komplektācija”.
6.Garantija nav spēkā, ja bojājums radies:
-izmantojot ierīci tam neparedzētam mērķim vai neatbilstoši lietošanas instrukcijai;
-pārsniedzot pieļaujamās slodzes, kā dēļ bojāts motors, mehāniskās piedziņas vai citas ierīces daļas;
-nepilnvarotām personām veicot remontu vai
-izmainot ierīces konstrukciju;
-ārēju faktoru un iedarbības vai vides piesārņojuma rezultātā, izraisot mehāniskus, fiziskus vai ķīmiskus bojājumus;
-nepiemērotu detaļu vai nepareizas aprīkojuma uzstādīšanas, neatbilstošu
smērvielu, eļļu vai citu apkopes materiālu izmantošanas dēļ.
7.Garantija netiek piemērota daļām, kas ekspluatācijas laikā dabiski nolietojas: termiskajiem drošinātājiem, elektriskajām grafīta birstītēm, piedziņas trosēm, trapecveida siksnām, instrumentu rokturiem, elektroierīču darba uzgaļiem (ripzāģiem, urbjiem, frēzēm un tml.).
8.Ierīces ražotāja identifikācijas plāksnītei jābūt salasāmai. Pretenzijā par kvalitāti norādītajai precei jābūt pasargātai no bojājumiem transportējot. Ja iespējams, nodot oriģinālajā iepakojumā.
HU
1. Garantáljuk a termék megfelelő működését, a Használati Utasításban leírt műszaki-felhasználói feltételek szerint. A jelen dokumentumban látható vásárlási dátumtól számított 24 hónapos garanciát vállalunk. A garancia a Magyar Köztársaság és az EU egész területén érvényes. Az országok szolgáltatásai a www.dedra.pl. weboldalon elérhetőek. Amennyiben az adott országban nincs szerviz, a garanciavállaló kötelezettségeit a központi szerviz teljesíti. A reklamációt a garancia ideje alatt írásban kell bejelenteni.
2. A garanciavállaló jogosult az elismert reklamációs igény kielégítésének módját megválasztani (térítésmentes javítás, a termék új termékre cserélése vagy a szerződés felbontása).
3. A garancia kizárólagosan a garancia érvényességi ideje alatt keletkezett, az értékesített termékben rejlő okokból fakadó sérülésekre, vagy a rossz gyártási technológiából helytelenségekre vonatkozik.
4. A garanciális időszakban feltárt hibákat a DEDRA-EXIM a szervizbe szállítás napjától számított 14 munkanapnál nem hosszabb határidővel javítja. A javítás ideje a javításához szükséges alkatrészek beszerzéséhez szükséges idővel meghosszabbodhat, amiről a felhasználó tájékoztatásra kerül.
5. A reklamált terméket el kell juttatni az értékesítés helyére. A reklamáció elbírálásának feltételei:
-a megfelelően kitöltött Garanciajegy
- a vásárlás tényét igazoló és az értékesítés időpontját tartalmazó dokumentum (pl. nyugta, ÁFÁS számla) bemutatása
-a használati utasításban szereplő "komplettálás" pont szerinti teljes komplett
leszállítása
6. A garancia nem terjed ki a következő okokból keletkező meghibásodásokra:
- a rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat
- a berendezés túlterhelése, ami a motor és a mechanikus váltómű sérüléséhez vezetnek,
- nem arra feljogosított személy általi javítás,
- a szerkezet módosítása,
- külső erők és tényezők, mikrokörnyezeti szennyeződés által eredményezett mechanikai, fizikai, vegyi sérülések,
-nem megfelelő alkatrészek vagy egysége beszerelése, nem megfelelő
kenőanyag, olaj, konzerválószer alkalmazása.
7.Nem képezik garancia tárgyát az üzemeltetés során természetes módon elhasználódó alkatrészek: hőbiztosíték, elektrografikus kefék, meghajtó szíjak, ékszíjak, szerszám markolatok, forrasztócsúcsok, villamos szerszámok munkavégző szerszáma (korongfűrész, fúró, köszörű, stb.).
8. A berendezés adattáblájának olvashatónak kell lennie. A reklamált berendezést gondosan le kell védeni a szállítási sérülésekkel szemben. Lehetőség szerint eredeti csomagolásban kell leszállítani.
FR
1. Nous garantissons le fonctionnement fiable du produit conforme aux conditions techniques et d'utilisation décrites dans le Mode d'Emploi. Nous garantissons la marchandise pour 24 mois à compter de la date de
l'achat inscrite dans le document présent. La garantie est valable sur tout le territoire de la République de Pologne et UE.
Les adresses de services des pays particuliers sont disponibles sur la page
www.dedra.pl. A défaut de service dans le pays donné, les obligations du garant sont réalisées par le service central. La réclamation devrait être déposée à l'écrit pendant la période de garantie
2. Le garant a le droit de choisir le moyen de satisafaire ses prétentions de garantie reconnues (réparation gratuite, échange du produit contre un produit nouveau ou désistement au contrat).
3. La garantie comprend seulement les détériorations survenues pendant la durée de validitié de la garantie dont les causes résultent de l'objet vendu ou des irrégulartiés provoquées par une mauvaise technologie de réalisation
4. Les défauts détectés pendant la période de garantie seront éliminés par DEDRA-EXIM, dans le délai convenu avec le client mais pas plus long que 14 jours ouvrables à compter de la date de livrer le produit au service. La durée de réclamation peut être prolongée dans le cas de nécessité d'apporter les pièces indispensables à la réparation de ce que le consommateur sera renseigné.
5. Le produit réclamé devrait être livré dans le point de vente. Les conditions d'examiner la réclamation sont suivantes :
-présentation du Bulletin de Garantie dûment rempli
-présentation de la pièce de caisse avec la date de vente la même date se trouvant
- livraison de l'appareil complet conformément au point „complétation” du Mode d'emploi.
6. La garantie ne comprend pas les défauts à la suite de
-l'utilisation non conforme à l'application et les conseils du Mode d'Emploi
- la surcharge de l'appareil ayant pour l'effet la détérioration du moteur ou des éléments de la transmission mécanique sau alte elemente ale aparatului
-les réparations faites par les personnes non autorisées
-les modifications de constructions
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
7. La garantie ne comprend pas les pièces qui s'usent de façon naturelle
pendant l'exploitation
fusibles thermiques, brosses électro-graphite, courroies trapézoïdales, porte­outils , accumulateurs, équipements terminaux des appareils électriques (scies
circulaires, forets, fraises etc).
8. La plaque signalétique de l'appareil devrait être lisible. L'appareil réclamé doit être bien protégé contre les détériorations au cours du transport. Si c'est possible, livrer dans l'emballage original.
ESP
1. Garantizamos el buen funcionamiento del producto, conforme con las
condiciones técnicas - de utilidad que están descritas en el Manual de Instrucciones. torgamos la garantía para el periodo de 24 meses contando desde la fecha de compra que figura en este documento. Garantía es válida en todo el territorio de la República de Polonia y la UE. Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página www.dedra.pl. En caso de ausencia del servicio en un país las obligaciones
del garante son realizadas por el servicio central. El reclamo debe ser presentado por escrito durante la duración de garantía.
2. El garante tiene el derecho a elegir la forma de cumplir con los reconocidos
reclamos de garantía (la reparación gratuita, el cambio el producto por nuevo
o retirarse del contrato).
3. La garantía cubre los daños causados durante el periodo de garantía,que
son el resultado de causas inherentes a los productos vendidos o
irregularidades causadas por una mala tecnología de fabricación.
4. Los defectosrevelados en el periodo de garantía serán retirados por DEDRA-EXIM en el plazo no superior a los 14 días hábiles a partir del día de la entrega al servicio. o El tiempo de reparación puede prolongar se en caso de ser necesario conseguir las piezas imprescindibles para la reparación, de
lo que se le notificará al usuario .
5. EL producto reclamado debes ser entregado al punto de venta. La condición para considerar el reclamo es :
- presentación de la Carta de Garantía debidamente llenada,
- presentación del documento que confirma el hecho de realizar la compra junto con la fecha de venta (por ej. recibo, factura)
- entregar el kit completo de acuerdo al punto „completación” en el Manual de Instrucciones.
6. La garantía no cubre los defectos resultantes de:
- el uso indebido a lo previsto y lo que indica el Manual de Instrucciones
- la sobrecarga del equipo, que conduce a daños en el motor, en los componentes de transmisión mecánica u otras partes del equipo
- realizar los arreglos por las personas no autorizadas,
- hacer modificaciones en la estructura,
- daños mecánicos, físicos, químicos, causados por las fuerzas y factores externas, contaminación del micro ambiente,
- daños resultantes de: montar las piezas indebidas o accesorios , el uso indebido de lubricantes, aceites, conservantes
7. La garantía no cubre las piezas y componentes adicionales sometidos a un desgaste natural
fusibles térmicos, escobillas de elctrografito, cuerdas de propulsión, correas, portaherramientas, accesorios de herramientas eléctricas (discos de corte,
brocas, fresas, etc.).
8. Placa de identificación debe ser legible. El ejemplar reclamado debe ser bien protegido de daños durante el transporte. En la medida de lo posible
entregar en su envase original.
ROM
1. Garantăm buna funcționare a produsului, în condițiile tehnice de exploatare normale, conform indicațiilor cuprinse în Manualul de utilizare. Perioada de garanție este de 24 de luni cu începere de la data cumpărării produsului menționată în acest certificat. Garanția este valabilă pe tot teritoriul
Republici Polone și în UE.Adresele unităților de service pentru fiecare țară din Europa sunt disponibile pe site-ul web www.dedra.pl. În lipsa unui centru
service în țara dvs, obligația de reparație a produsului va fi realizată de o unitate de service centrală. Reclamația trebuie efectuată în scris pe perioada de garanție.
2. Vânzătorul are dreptul de a alege modul de a satisface remedierea defecțiunilor și revendicările confirmate în perioada de garanție (repararea gratuită, înlocuirea produsului cu unul nou sau restituirea contravalorii
produsului).
3. Garanția se acordă numai pentru defecțiunile survenite în timpul perioadei de garanție, care au rezultat din vânzarea produsului cu defecțiuni (vicii) din fabricație sau în urma unor defecțiuni survenite în urma aplicării unui proces
tehnologic neperformant la fabricarea acestuia.
4. Defecțiunile survenite în perioada de garanție vor fi remediate de DEDRA­EXIM în termenul maxim de 14 zile lucrătoare de la data livrării produsului unității de service. Perioada de remediere a unei defecțiuni poate fi prelungită în cazul necesității procurării pieselor de schimb necesare reparațiilor, motiv despre care utilizatorul va fi anunțat.
5. Produsul defect trebuie să fie livrat la punctul de vânzare. Garanția se acordă dacă sunt asigurate următoarele condiții:- prezentarea Certificatului de garanție completat corespunzător,
- prezentarea unui document care confirmă faptul cumpărării produsului și data vânzării (ex. bon fiscal, sau factura fiscală VAT)
- furnizarea documentației complete conform rubricii „completarea” din manualul de utilizare
6. Nu se acordă garanţie pentru defecţiuni apărute în urma:
- utilizării echipamentului într-un mod neconform cu destinaţia acestuia și a indicațiilor din Manualul de utilizare,
- suprasolicitarea aparatului, poate cauza deteriorarea motorului, componentelor mecanice ale sistemului de transmisie sau a altor elemente ale aparatului
- efectuarea reparațiilor de către persoane neautorizate
- efectuarea de modificări în construcția aparatului
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a
accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
7. Nu se acordă garanție pieselor de schimb și componentelor consumabile care pot ceda din cauza uzurii naturale în timpul exploatării, cum ar fi: siguranțe termice, perii electrografitice, cablu/tijă transmisie pentru șlefuitor telescopic (cap pătrat), curele trapezoidale de transmisie, suporturi pentru unelte, capete (duze) de lucru ale aparatelor electrice (pânze circulare,
burghie, freze, etc.).
8. Plăcuța cu date tehnice aplicată pe aparat, trebuie să fie lizibilă. Produsul reclamat, trebuie să fie bine protejat împotriva deteriorării în timpul transportului. Dacă e posibil livrați-l în ambalajul original.
NL
1. We garanderen dat het product goed functioneert, in overeenstemming met de technische en gebruiksvoorwaarden als beschreven in de Gebruiksaanwijzing. We geven garantie voor de periode van 24 maanden te rekenen vanaf de aankoopdatum als weergegeven op dit document. De garantie is geldig op het gebied van de Republiek Polen en de EU. De service­adressen voor de afzonderlijke landen zijn te vinden op de website www.dedra.pl. Bij gebreke aan de servicediensten voor bepaald land, worden de verplichtingen van de garant door de centrale servicediensten gerealiseerd. De klacht dient schriftelijk binnen de garantieperiode te worden ingediend.
2. Aan de garant komt het recht toe om de manier te kiezen om aan de goedgekeurde claims te voldoen (onbetaalde reparatie, vervang van het product door een nieuwe of afstaan van de overeenkomst).
3. De garantie omvat uitsluitend de beschadigingen ontstaan in de geldigheidsperiode van de garantie die voortvloeien uit oorzaken in het verkochte product of technologische fouten bij het uitvoeren ervan.
4. Gebreken geopenbaard in de garantieperiode zullen door DEDRA-EXIM worden verwijderd niet later dan binnen 14 werkdagen vanaf de leveringsdatum aan de servicediensten. De reparatietijd kan verlengd worden indien het noodzakelijk wordt om onderdelen noodzakelijk voor de reparatie te halen waarover de gebruiker mededeling ontvangt.
5. Het gereclameerde product dient aan het verkooppunt te worden geleverd. De voorwaarde voor het behandelen van de klacht is:
het voorleggen van de correct ingevulde Garantiekaart, het voorleggen van het document dat de aankoop bevestigt met de
verkoopdatum (bv. een bon of BTW-factuur)
– het leveren van de volledige voltooiing in overeenstemming met punt "voltooiing" in de Gebruiksaanwijzing.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:6. Onder de garantie vallen geen gebreken ontstaan ingevolge van: – afwijkend gebruik en gebruik niet volgens de aanwijzingen van de Gebruiksaanwijzing,
- overbelasting van het toestel die leidt tot beschadiging van de motor, elementen van de mechanische overbrenging of andere elementen van het toestel,
reparaties doorgevoerd door onbevoegde personen, aanpassingen aan de constructie, mechanische, fysieke, chemische beschadigingen, beschadigingen
veroorzaakt door externe krachten en factoren, door de verontreiniging van het micromilieu
beschadigingen ontstaan ingevolge van: de montage van onjuiste onderdelen of apparatuur, het gebruik van onjuiste smeerstoffen, oliën,
conserveringsmiddelen.
7. Onder de garantie vallen geen onderdelen en extra componenten die tijdens gebruik natuurlijk verbruikt worden: thermische zekeringen, elektrische grafiet borstels, aandrijvingslijnen, V-snaren, gereedschapsgrepen, eindstukken van elektrische apparatuur (schijfzagen, boren, freesmessen, e.d.).
8. De typeplaat van het apparaat dient leesbaar te zijn. Het gereclameerde exemplaar dient nauwkeurig te worden beveiligd tegen beschadigingen tijdens het vervoer. Voor zover mogelijk in de originele verpakking leveren.
DE
1.Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und
Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie,
gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite
www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine
Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
2.Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung
der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
3.Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkauften Produkt liegen, oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
4.Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM
nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen,
wovon der Kunde benachrichtigt wird.
5.Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg, Rechnung),
-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der Bedienungsanleitung.
6.Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
-zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der
mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
-Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch
äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt
verursacht wurden
-Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör,
Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln
entstanden sind.
7.Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische
Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
8.Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung
liefern.
OŚWIADCZENIE KUPUJĄCEGO/ PROHLÁŠENÍ KUPUJÍCÍHO/ VYHLÁSENIE KUPUJÚCEHO/ PIRKĖJO PAREIŠKIMAS/ PIRCĒJA APLIECINĀJUMS/ A VEVŐ
NYILATKOZATA/ DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/
ERKLÄRUNG DES KÄUFERS
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacījumiem
iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:/ A garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce
que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoștință de aceste Condiții
de garanție, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir
bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
Data I Miejsce/ Datum A Místo/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/
A Kiállítás Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Și Localitatea/
Datum En Plaats/ Datum Und Ort
Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebiteľa/ Pirkėjo Parašas/ Pircēja Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma
Del Consumidor/ Și La Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/
Unterschrift Des Käufers
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja
8
tel: (+48 / 22) 73
-83-777; fax: (+48 / 22) 73
-83-779
http: //www
.dedra
.pl; e
-mail:
info@dedra.pl
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/ PASTABOS APIE
ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK
AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/ ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIV
IRE LA REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER
UIGEVOERDE REPARATIES/
VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Podpis
wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis osoby vykonávajúcej
opravu/ Remontą atliekančio asmens
parašas/ Remonta veicēja paraksts/ A
javítást végző aláírása/ Signature de la
personne faisant la réparation/ Firma de la
persona que realizó la reparación/ Semnătura persoanei care a efectuat
reparația/ Handtekening van de uitvoerende
persoon/ Unterschrift der die Reparatur
ausführenden Person
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Ro
zsah opravy, opis
vykonaných opravných činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms,
remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási műveletek leírása/ Etendue de réparation
(définition des causes)/ Alcance de la reparación, desc
ripción de las actividades de reparación /
Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een
beschrijving van toegepaste reparatie
-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der
Tätigkeiten
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/ Remonta
datums/ A javítás d
átuma/ Date de la
réalisation de réparation/ Fecha de
realización de la reparación/ Data
efectuării reparației/
Uitvoeringsdatum van de reparatie/
Datum der Ausführung der
Reparatur
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení k
opravě/ Dátum odovzdania do opravy/ Atidavimo
remontui data/ Produkta nodošanas remontā
datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
Loading...