SK Zváračka na rúry z termoplastov
Užívateľská príručka so záručným listom
LT Termoplastinių vamzdžių suvirinimo aparatas
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV Termoplastisku cauruļu metināšanas aparāts
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU Termoplasztikus anyagú cső hegesztőgép
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR Machine à souder les tubes en matières thermoplastiques
Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
A használati utasítás a weboldalon elérhetőwww.dedra.pl
Notice d'utilisation accessible sur le site www.dedra.pl
Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl
Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite zugänglichwww.dedra.pl
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az
Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA:
PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA
EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE
UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
NAKAZ: STOSOWAĆ RĘKAWICE OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ RUKAVICE/ PRIVALOMA: NAUDOTI
APSAUGINIUS AKINIUS/ PIEPRASĪJUMS: LIETOT AIZSARDZĪBAS CIMDUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON VÉDŐKESZTYŰT/ ORDRE: UTILISER LES GANTS DE PROTECTION/
INDICACIÓN: USAR LOS GUANTES DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: PURTAŢI MANUŞI DE PROTECŢIE/ BEVEL: GEBRUIK BESCHERMENDE HANDSCHOENEN/
GEBOT: SCHUTZHANDSCHUHE SIND ZU BENUTZEN
NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/ PRIVALOMA: NAUDOTI
APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/ ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/
INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI DE PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE
TRAGEN
OZNAKOWANIE CE/ OZNAČENÍ CE/ OZNAČENIE CE/ CE ŽYMĖJIMAS/ CE APZĪMĒJUMS/ CE JELÖLÉS/ MARQUAGE CE/ MARCADO CE/ MARCAREA CE/ CE
MARKERING/ CE-KENNZEICHNUNG
ZAKRES TEMEPRATUR/ TEPLOTNÍ ROZSAH/ TEPLOTNÝ ROZSAH/ TEMPERATŪROS DIAPAZONAS/ TEMPERATŪRAS DIAPAZONS/ HŐMÉRSÉKLET TARTOMÁNYBAN/ PLAGE DE TEMPERATURE/ RANGO DE TEMPERATURA/ INTERVAL DE TEMPERATURĂ/ TEMPERATUURBEREIK/ TEMPERATURBEREICH
Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
ESP Soldadora para los tubos termoplásticos
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
ROM Aparat de sudură pentru ţevi din materiale termoplastice
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL Moflasapparaat voor thermoplastische buizen
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE Schweißgerät für Rohre aus thermoplastischen Kunststoffen
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
ŚREDNICA NASADEK GRZEJNYCH/ OBLAST POUŽITÍ VOZIDEL/ ROZSAH OTVORENÝCH VOZIDIEL/ ŠILDYMO KREPŠIŲ APIMTIS/ SILDES RACKS DARBĪBAS JOMA/ A
FŰTŐRENDSZEREK HATÁLYA/ PORTÉE DES RACKS DE CHAUFFAGE/ ÁMBITO DE LOS RACKS DE CALEFACCIÓN/ DOMENIUL DE APLICARE A RACURILOR DE
ÎNCĂLZIRE/ REIKWIJDTE VAN VERWARMINGSRACKS/ REICHWEITE VON HEIZREGALEN
ZAKAZ: NIE WYRZUCAĆ Z ODPADAMI BYTOWYMI/ ZÁKAZ: NEVYHAZUJTE S DOMOVNÍM ODPADEM/ ZÁKAZ: NEVYHADZUJTE DO KOMUNÁLNEHO ODPADU/
DRAUDŽIAMA: IŠMESTI SU BUITINĖMIS ATLIEKOMIS/ AIZLIEGUMS: NEIZSVIEST AR SADZĪVES ATKRITUMIEM/ TILALOM: TILOS A HÁZTARTÁSI HULLADÉKKAL
EGYÜTT KIDOBNI/ INTERDICTION: NE PAS JETER AVEC LES DECHETS MENAGERS/ PROHIBICIÓN: NO TIRAR CON LA BASURA DOMÉSTICA/ INTERDICŢIE: NU
ARUNCAŢI CU DEŞEURI MENAJERE/ VERBOD: GEEF ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET MET HET HUISVUIL MEE/ VERBOT: NICHT MIT HAUSHALTSMÜLL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukcji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-
ENTSORGEN
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas.
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de DEDRA-
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de la
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
EXIM zabronione
zakázáno.
zakázané.
EXIM est interdite.
empresa Dedra Exim prohibido
7514.17012017 V. 2
Page 2
4
5
2
1
3
6
7
8
A
-°C
2
1
D
+°C
°C
2
1
OK!
B
2
°C
C
Page 3
D
3
Page 4
PL
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400110
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Zdjęcia i rysunki
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenia użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączanie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Samodzielne usuwanie usterek
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13. Wykaz części do rysunku złożeniowego
14. Karta gwarancyjna
Deklaracja Zgodności - dostępna w siedzibie producenta
Instrukcja bezpieczeństwa pracy - broszura dołączona do urządzenia
UWAGA
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią
Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa
pracy i Deklaracji Zgodności.
Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi
wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia.
Spis treści
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja
bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna
innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy
oraz deklaracje zgodności. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku
nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy.Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj
wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych
potrzeb.
Zgrzewarki mufowe (polifuzyjne) przeznaczone są do zgrzewania rur i kształtek z polimerów
(PB, PE, PP, PVDF) w zakresie średnic Ø16–125 mm.
Zgrzewanie polifuzyjne to metoda łączenia rur i kształtek polegająca na podgrzaniu końcówki
rury i kształtki do odpowiedniej temperatury za pomocą zgrzewarki polifuzyjnej (a konkretnie
trzpienia i tulei) a następnie są łączone ze sobą mechanicznie na wcisk. Końcówka rury,
kształtka oraz narzędzie grzewcze skorelowane są w taki sposób, że podczas zgrzewania
uzyskuje się siłę wymaganą do wytworzenia jednorodnego połączenia. Technologia zgrzewania
polifuzyjnego zapewnia szybką pracę przy wykonywaniu trwałych połączeń.
Zgrzewarka przeznaczona jest do zgrzewania rur wykonanych z materiałów termoplastycznych,
topliwych w temperaturze do 300°C.
4. Ograniczenia użycia
Urządzenie może być użytkowane tylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi
warunkami pracy”. W konstrukcji i budowie urządzenia nie przewidziano zastosowania jej do
celów profesjonalnych / zarobkowych oraz do prac w budownictwie. Urządzenie przeznaczone
jest dla majsterkowiczów i użytku przydomowego. Samowolne zmiany w budowie mechanicznej
i elektrycznej, wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą
traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem , bądź niezgodnie z Instrukcją Obsługi spowoduje
natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych a Deklaracja Zgodności traci ważność.
Urządzenie może być użytkowane tylko w pomieszczeniach zamkniętych o sprawnie
broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
działającej wentylacji. Chronić przed wilgocią i mrozem.
5. Dane techniczne
Typ maszyny Zgrzewarka do rur termoplastycznych DED7514
Napięcie pracy 230V, 50Hz
Maksymalna moc grzałki: 1500W
Maksymalna temperatura: ~300°C
Stopień ochrony IP20
Klasa ochronności I
Masa urządzenia 1,1 kg
6. Przygotowanie do pracy
Urządzenie jest gotowe do pracy zaraz po wyjęciu z opakowania. Przed podłączeniem
urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada podanej na
tabliczce znamionowej wartości.
Urządzenie powinno być ustawione na stojaku, na płaskiej, równej powierzchni, w miejscu
dobrze oświetlonym.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan urządzenia pod kątem uszkodzeń
mechanicznych i zanieczyszczeń (zabrudzenie otworów wentylacyjnych, narzędzi roboczych,
wtyczki sieciowej lub innych, mogących wpływać na pogorszenie chwytu i/lub jakość
wykonywanej pracy). W razie wykrycia uszkodzonego elementu należy wymienić go na nowy. W
razie wykrycia zanieczyszczeń należy usunąć je sprężonym powietrzem lub czystą, suchą
ścierką.
Sprawdzić czy dostarczone ze zgrzewarką tuleje/kamienie grzewcze nie są uszkodzone, czy są
pokryte powłoką, która gwarantuje, że zgrzewany materiał nie będzie przylegał do powierzchni
nasadek. Dokręcić tuleje grzewcze do części grzejnej za pomocą śrub imbusowych.
7. Podłączanie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami
dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania.
Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości
bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w tabeli.
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z
przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz
tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie
używać uszkodzonych przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
8. Włączanie urządzenia
Aby rozpocząć pracę urządzeniem należy:
ź Zamontować wybrany komplet kamieni do stopy grzewczej
ź Ustawić urządzenie na podstawce, na płaskiej, równej powierzchni, w miejscu dobrze
oświetlonym.
ź Podłączyć przewód zasilający do gniazda sieciowego. Przewód należy ułożyć tak, aby w trakcie
pracy nie był on narażony na uszkodzenia mechaniczne i/lub termiczne.
ź Za pomocą pokrętła nastawić żądaną temperaturę posiłkując się skalą na pokrętle oraz strzałką
wytłoczoną na obudowie (Rys. C).
9. Użytkowanie urządzenia
Obserwować lampki kontrolne (Rys. C). Czerwona kontrolka (Rys. C.1) oznacza, że grzałka
pracuje a temperatura stopy jest niższa niż zadana. Zielona kontrolka (Rys. C.2) oznacza, że
zgrzewarka osiągnęła zadaną temperaturę i jest gotowa do pracy. UWAGA: Przy pierwszym
uruchomieniu zalecamy odczekać ok. 2 minut po zapaleniu się zielonej kontrolki aby cała stopa i
kamienie rozgrzały się równomiernie.
Kończenie pracy
Aby zakończyć pracę należy obrócić pokrętło nastawy temperatury (Rys. C) na
minimalną wartość (”°C”), odłączyć przewód zasilający od gniazda sieciowego i odstawić
zgrzewarkę poza zasięgiem osób trzecich do całkowitego ostygnięcia (minimum 45 minut!). Nie
wolno przyspieszać studzenia poprzez np. zanurzenie w wodzie. Może to doprowadzić do
uszkodzenia zgrzewarki i utraty praw gwarancyjnych.
Zgrzewarka pracuje w zakresie średnic Ø16–63mm
Tabela przedstawiająca przybliżone czasy nagrzewania rur.
Jeżeli temperatura otoczenia (rury) jest niższa niż 5°C należy o 50% wydłużyć czas
nagrzewania.W zależności od potrzeb można wykonać korektę temperatury zmieniając nastaw
termostatu. Podane w tabeli czasy są wartościami orientacyjnymi. Właściwe dane temperatury i
czasu nagrzewania podają producenci rur. Należy kierować się ich wytycznymi.
UWAGA: Zgrzewarka pracuje do temperatury ~300°C, podczas pracy istnieje ryzyko
poparzenia. Należy pracować w rękawiczkach ochronnych, aby uniknąć poparzenia.
ź Przed rozpoczęciem zgrzewania instalacji wykonać próbny zgrzew;
ź Upewnić się, że temperatura pracy zgrzewarki jest odpowiednia dla używanego tworzywa;
ź Zawsze stosować się do zaleceń producenta rur, zbyt długie lub zbyt krótkie nagrzewanie
może być przyczyną powstania nieszczelności;
ź Kamienie po zamocowaniu nie powinny wystawać poza obrys stopy grzejnej.
10. Bieżące czynności obsługowe
Uwaga: wszystkie czynności obsługowe należy wykonywać przy wyłączonym urządzeniu,
wtyczce wyciągniętej z gniazda i po ostygnięciu stopy grzejnej i nasadek. Nie studzić czynnie (np.
polewanie wodą)!
Okresowo weryfikować stan techniczny zgrzewarki.
Sprawdzić czy na powierzchni nasadek nie ma rys świadczących o zniszczeniu powierzchni
zabezpieczającej przed przywieraniem tworzywa sztucznego do nasadek. Powierzchnię nasadek
należy czyścić czystą szmatką, po zdemontowaniu z płyty grzejnej, na tyle delikatnie aby nie
uszkodzić powierzchni stopy lub kamieni. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia elementów
zgrzewarki (pęknięcia, deformacje itp.) nie wolno podejmować pracy. Uszkodzoną zgrzewarkę
należy przekazać do serwisu. Należy systematyczne sprawdzać, stan kabla, oraz części
elektrycznych.
Upewnić się, że zamontowany komplet kamieni jest dobrze dokręcony. Nie dokręcać kamieni, gdy
stopa grzejna jest gorąca!
Po każdym użyciu:
- Ustawić minimalną temperaturę.
- Odłączyć przewód zasilający od gniazda sieciowego.
- Odstawić zgrzewarkę poza zasięgiem osób trzecich do całkowitego ostygnięcia (minimum 45
minut!).
- Po wystudzeniu zdemontować i oczyścić kamienie z ewentualnych resztek tworzywa.
- Przechowywać w fabrycznym opakowaniu.
Zamocowanie, wymiana końcówek grzewczych
- Komplet kamieni o pożądanej średnicy wyjąć z opakowania i rozdzielić.
- Obie części umieścić na obu stronach stopy, płaską stroną do wewnątrz, na wysokości otworu
montażowego.
- Śrubę mocującą przełożyć przez otwory w kamieniu wewnętrznym i stopie.
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer seryjny maszyny
umieszczony na tabliczce znamionowej. Prosimy opisać uszkodzoną część, podając
orientacyjny termin zakupu urządzenia.
W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane są na zasadach podanych w Karcie
Gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu
(sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt), lub przesłać do Serwisu
Centralnego DEDRA - EXIM.
Prosimy uprzejmie dołączyć kartę gwarancyjną wystawioną przez Importera. Bez tego
dokumentu naprawa będzie traktowana jako pogwarancyjna.
Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis Centralny. Uszkodzony produkt
należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki pokrywa użytkownik).
13. Wykaz części rysunku złożeniowego (Rys D).
CZ
1. Fotografie a obrázky
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
3. Určení přístroje
4. Omezení použití
5. Technické údaje
6. Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8. Zapnutí přístroje
9. Užívání přístroje
10. Běžná obsluha
11. Samostatné odstraňování defektů
12. Složení přístroje, závěrečné poznámky
13. Seznam součástí podle výkresu sestavení
14. Záruční list
Prohlášení o shodě – dostupné v sídle výrobce
Návod o bezpečnostních pokynech – brožura přiložená k přístroji
POZOR
Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby
se vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým proudem nebo mechanickému
poškození.
Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze.
Uchovejte prosím Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o
shodě.
Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze pozitivně
ovlivní životnost Vašeho přístroje.
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v
následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky
poranění elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny návody,
bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené v Návodu k
bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k přístroji jako
samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě předání přístroje jiné
osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti práce a
Obsah
3. Určení přístroje
Polyfúzní svářečky jsou určeny pro svařování trubek a tvarovek z polymerů (PB, PE, PP, PVDF) v
rozsahu průměrů Ø 16–125 mm.
Polyfúzní sváření je způsob spojování trubek a tvarovek, která spočívá v zahřátí koncovky trubky
a tvarovky do příslušné teploty pomocí polyfúzní svářečky (konkrétně trnu a tuleje), a následně v
jejich mechanickém spojování vtlačením. Koncovka trubky, tvarovka a zahřívací přístroj jsou
korelovány takovým způsobem, že se během svařování získává síla vyžadovaná k vytvoření
homogenního spojení. Technologie polyfúzního svařování zajišťuje rychlou práci při provádění
trvalých spojení.
Svářečka je určena pro svařování trubek vyrobených z termoplastických materiálů, tavných při
teplotě do 300 °C.
4. Omezení použití
Přístroj lze používat pouze v souladu s uvedenými níže „Přípustnými pracovními podmínkami“.
Při nav rho ván í a konstrukci p řís tro je ne byl o předpokládáno j eho v yuž ití k
profesionálním/výdělečným účelům a pro práci ve stavebnictví. Přístroj je určen pro kutily a k
domácímu použití.
Provedení změn v mechanické a elektrické stavbě, veškeré úpravy a obslužné činnosti
nepopsané v návodu k obsluze budou považovány za protiprávní a způsobí okamžitou ztrátu
záruky. Používání pistole v rozporu s účelem nebo pokyny způsobí okamžitou ztrátu záruky a
prohlášení o shodě ztrácí svoji platnost.
5. Technické údaje
Druh stoje Svářečka pro termoplastické trubky DED7514
Napájecí napětí 230V, 50Hz
Maximální výkon ohřívače: 1500W
Maximální teplota: ~300°C
Stupeň ochrany IP20
Třída ochrany I
Hmotnost přístroje 1,1 kg
6. Příprava k práci do pracy
Přístroj je připraven k práci ihned po vyjmutí z balení.
Před připojením ke zdroji elektrického proudu se ujistěte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě
uvedené na jmenovitém štítku.
Přístroj by měl být umístěn na stojanu, na plochém, rovném povrchu, na dobře osvětleném
místě.
Před zahájením práce zkontrolujte stav přístroje z hlediska mechanických poškození a
znečištění (zašpinění ventilačních otvorů, pracovních nástrojů, síťové zástrčky nebo dalších,
které mohou ovlivňovat zhoršení držení a/nebo kvalitu prováděné práce). Zjistíte-li, že je nějaký
komponent poškozený, vyměňte jej na nový. Zjistíte-li znečistění, odstraňte je stlačeným
vzduchem nebo čistou, suchou utěrkou.
Zkontrolujte, zda tuleje/zahřívací kameny, které byly dodány se svářečkou, nejsou poškozené,
zda jsou povlečené povlakem, který zajišťuje, že svařovaný materiál nebude přiléhat k povrchu
násad. Došroubujte zahřívací tuleje k zahřívací části pomocí imbusových šroubů.
7. Zapojení k síti
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí odpovídá hodnotě
uvedené na výrobním štítku.
Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se
vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry
minimálního průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly
uvedeny v tabulce.
Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte prodlužovací
kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný (viz tabulka). Elektrický vodič
položte takovým způsobem, aby během práce nehrozilo jeho přeřezání. Nepoužívejte
poškozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu.
Netáhněte za napájecí kabel.
8.Zapojení do sítě
Pro zahájení práce s přístrojem:
Zamontujte vybranou sadu kamenů k zahřívací patě.
Umístěte přístroj na podstavci, na plochém, rovném povrchu, na dobře osvětleném místě.
Připojte napájecí vodič k síťové zásuvce. Vodič uložte takovým způsobem, aby nebyl vystaven
mechanickým a/nebo termickým poškozením.
Pomocí kolečka nastavte požadovanou teplotu. Použijte měřítko, které je na kolečku, a šipku
vyraženou na pouzdru (obr. C).
9.Užívání přístroje
Sledujte kontrolní lampy (obr. C). Červená kontrolka (obr. C.1) znamená, že ohřívač pracuje, a
teplota paty ne menší než zavedená. Zelená kontrolka (obr. C.2) znamená, že ohřívač dosáhl
zavedenou teplotu a je připraven k práci. POZOR: Při prvním spuštění doporučujeme, abyste
vyčkali asi 2 minuty po rozsvícené zelené kontrolky, aby se celá pata a kameny zahřály
rovnoměrně.
Ukončení práce
Pro završení práce otočte kolečko nastavení teploty (obr. C) na minimální hodnotu
(„°C“), odpojte napájecí vodič ze síťové zásuvky a umístěte svářečku mimo dosah třetích osob až
do úplného vychlazení (minimálně 45 minut!). Neurychlujte chlazení třeba ponořením do vody.
Může to vést k poškození svářečky a ztráty záručních práv.
Svářečka pracuje v rozsahu průměrů Ø 16–63 mm.
Tabulka zobrazuje přibližné doby zahřívání trubek.
5
Page 6
Pokud je teplota okolí (trubky) pod 5 °C, prodlužte dobu zahřívání o 50 %. Podle potřeby lze provést
1. Podstavec21. Šroub M5X12
2. Šroubovák ST4X1622. Podložka
3. Napájecí vodič23. Zahřívací pata
4. Šroubovák ST4X1424. Vodič
5. Připevnění vodiče25. Šroub M3X10
6. Levá část rukojeti26. Vodič
7. Šroubovák ST3X827. Termické zabezpečení
8. Kontrolní lampy28. Spojka
9. Kryt lamp29. Šroub M4X8
10. Vodič30. Podložka
11. Spojovací kostka31. Podložka
12. Šroubovák ST3X1632. Chladící kroužek
13. Odchylka33. Matice M3
14. Pravá část rukojeti34. Podložka
15. Regulovaný termostat35. Podložka
16. Kolečko termostatu36. Vodič
17. Šroub M4X637. Keramický izolátor
18. Šroub M5X1638. Šroub M8X30
19. Spojka39. Vnitřní kamen
20. Izolátor40. Vnější kamen
41. Klíč
korekci teploty a změnit nastavení termostatu. Uvedené doby v tabulce jsou orientačními
hodnotami. Podrobné údaje o teplotě a době zahřívání uvádějí výrobci trubek. Dodržujte jejich
pokyny.
POZOR: Svářečka pracuje do teploty ~300 °C, během práce se vyskytuje nebezpečí
popálení. Pracujte v ochranných rukavicích, abyste se vyhnuli popálení.
ź Před zahájením svařování instalace proveďte zkušební sváření.
ź Ujistěte se, že je teplota práce svářečky správná pro používanou hmotu.
ź Vždy dodržujte pokyny výrobce trubek, příliš dlouhé nebo příliš krátké zahřívání může být
příčinou vzniku netěsnosti.
ź Kameny by po připevnění neměly vycházet mimo obrys zahřívací paty.
10.Běžná obsluha
Pozor: Veškerou běžnou obsluhu provádějte při vypnutém přístroji, zástrčce vytažené ze zásuvky
a po vychlazení zahřívací paty a násad. Nechlaďte aktivně (např. polévání vodou)!
Pravidelně kontrolujte technický stav svářečky.
Ověřte, zda na povrchu násad nejsou rýhy nasvědčující poničení zabezpečovacího povrchu před
přilnavosti umělé hmoty k násadám. Povrch násad čistěte čistým hadříkem až po sundání ze
zahřívací desky, tak jemně, abyste nepoškodili povrch paty nebo kamenů. Zjistíte-li poškození
komponentů svářečky (prasknutí, deformace apod.), nezačínejte pracovat. Poškozenou svářečku
odevzdejte do servisu. Systematicky kontrolujte stav kabelu a elektrických dílů.
Ujistěte se, že zamontovaná sada kamenů je dobře došroubována. Nedošroubujte kameny, když
je zahřívací pata horká!
Po každém použití:
– Nastavte minimální teplotu.
– Odpojte napájecí vodič ze síťové zásuvky.
– Umístěte svářečku mimo dosah třetích osob až do úplného vychlazení (minimálně 45 minut!).
– Po vychlazení demontujte a očistěte kameny z případných zbytků hmoty.
– Skladujte v továrním balení.
Připevnění, výměna zahřívacích koncovek
- – Sadu kamenů s požadovaným průměrem vyjměte z balení a rozdělte.
– Obě části umístěte na obou stranách paty, plochou stranou dovnitř, na úrovni montážního
otvoru.
– Připevňovací šroub přeložte skrz otvory ve vnitřním kameni a v patě.
– Přidržte vnější kamen a došroubujte šroub přiloženým klíčem.
11.Samostatné odstraňování defektů
SK
1. Obrázky a nákresy
2. Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
3. Zamýšľané použitie zariadenia
4. Obmedzenie používania
5. Technické parametre
6. Príprava na prácu
7. Pripojenie k. el sieti
8. Zapínanie zariadenia
9. Používanie zariadenia
10. Priebežné obslužné činnosti
11. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
12. Diely zariadenia, záverečné poznámky
13. Zoznam častí z montážneho výkresu
14. Záručný list
Vyhlásenie o zhode ES – dostupné v sídle výrobcu
Príručka bezpečnosti prace – brožúra pripojená k zariadeniu
POZOR
Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné zásady bezpečnosti pri práci, aby
ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým úrazom.
Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu
Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu
umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
Obsah
2.Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a odporúčania uvedené v
príručke bezpečnosti práce. Príručka bezpečnosti práce je pripojená k
budúcnosti. Ak zariadenie odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku,
príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM
nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli následkom nedodržiavania pokynov
bezpečnosti práce.Dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou.
Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k zásahu el. prúdom, k
požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre
prípadnú potrebu v budúcnosti
zariadeniu ako osobitná brožúra. Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v
Pokud doporučované řešení nevedlo k požadovanému efektu nebo se vyskytlo jiné, nepopsané
výše poškození, doporučujeme, abyste předali přístroj do servisu.
12.Složení přístroje, závěrečné poznámky
Obsah balení
1. Svářečka pro termoplastické trubky DED7514, 2. Pracovní rukavice
Při objednávání náhradních dílů uveďte prosím číslo dílu – viz specifikace dílů a montážní výkres.
Popište prosím poškozený díl a uveďte orientační dobu koupě přístroje.
Během záruční doby opravy jsou prováděné podle pravidel uvedených v Záručním listu.
Reklamovaný výrobek předejte prosím k opravě na místě koupě (prodejce je povinen
reklamovaný produkt přijmout), anebo jej pošlete do Centrálního servisu DEDRA-EXIM (kontaktní
adresa se nachází na str. 2 Návodu k obsluze a Záručního listu). Prosíme, abyste připojili Záruční
list vydán společností DEDRA-EXIM. Bez tohoto dokumentu bude oprava považována za
pozáruční. Po uplynutí záruční doby opravu provádí Centrální servis. Poškozený výrobek
odešlete do Servisu (náklady na dopravu nese uživatel)
13. Seznam dílů pro montážní výkres (obr. D)
6
3. Zamýšľané použitie zariadenia
Polyfúzne (kontaktné) zváračky sú určené na zváranie rúr a tvaroviek z polymérov (PB, PE, PP,
PVDF) pre rozpätie priemerov Ø16 – 125 mm.
Polyfúzne zváranie je metóda spájania rúr a tvaroviek, ktorá je založená na zahrievaní koncovky
rúry a tvarovky na požadovanú teplotu polyfúznou zváračkou (a konkrétne čapu a nátrubku) a ich
následným mechanickým spojením zasunutím. Koncovka rúry, tvarovka a vyhrievací nástroj sú
nastavená tak, aby sa počas zahrievania dosiahla dostatočná sila na vytvorenie homogénneho
spojenia (zvaru). Technológia polyfúzneho zvárania umožňuje vykonávať inštalačné práce
rýchlo a vykonané spoje sú pevné a trvácne.
Zváračka je určená na zváranie rúr vyrobených z termoplastov s teplotou tavenia do 300 °C.
4. Obmedzenie používania
Zariadenie sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v „Povolených
prevádzkových podmienkach“. Zariadenie nie je naprojektované a ani vyrobené na
profesionálne/komerčné účely, ani na práce v stavebníctve. Zariadenie je určené pre domácich
majstrov a na domáce používanie.
Neautorizované zásahy a zmeny mechanickej konštrukcie a elektrických prvkov zariadenia, ako
aj nedodržiavanie pokynov uvedených v Návode na používanie, sa považujú za protiprávne a
znamenajú okamžitú stratu Záruky. Zariadenie sa musí používať v súlade s jeho určením a v
súlade s užívateľskou príručkou, v opačnom prípade sa automaticky a okamžite tratí udelená
záruka a vyhlásenie o zhode prestáva platiť.
PRÍPUSTNÉ PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
Zariadenie sa môže používať iba v uzavretých miestnostiach s príslušne fungujúcim
5. Technické parametre
Typ stroja Zváračka na rúry z termoplastov DED7514
El. napätie zdroja 230V, 50Hz
Maximálny výkon špirály: 1500W
Maximálna teplota: ~300°C
Stupeň ochrany IP20
Trieda ochrany I
Hmotnosť zariadenia 1,1 kg
6. Príprava na prácu/používanie
Zariadenie je pripravené na používanie hneď po vybratí z obalu.
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s
hodnotami uvedenými na výrobnom štítku.
Zariadenie musí byť postavené na stojane, na plochom, rovnom povrchu, na dobre osvetlenom
mieste.
Pred tým, ako začnete zariadenie používať, skontrolujte stav zariadenia, tzn. či nie je
mechanicky poškodené a či nie je špinavé (upchaté ventilačné otvory, zašpinené pracovné
nástroje, el. zástrčky alebo iné časti, ktoré môžu negatívne ovplyvniť držanie a/alebo kvalitu
vykonávanej práce). V prípade, ak je nejaká časť/diel poškodený, vymeňte ho na nový. Ak sa
objavia nečistoty, odstráňte ich prefúkaním stlačeným vzduchom alebo suchou utierkou.
Skontrolujte, či výhrevné koncovky (kamene), dodané spolu so zváračkou, nie sú poškodené, či
sú pokryté povlakom, ktorý zaručuje, že vyhrievaný materiál nebude priliehať k povrchu
nástavcov. Výhrevné koncovky priskrutkujte k výhrevnému telesu skrutkami na inbusový kľúč.
vetraním. Chráňte pred vlhkosťou a pred mrazom.
Page 7
7. Pripojenie do napájacej siete
Výkon zariadenia [W]
Minimálny prierez vodiča
[mm2]
Minimálna hodnota ističa typu
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Podstavec21. Skrutka M5X12
2. Skrutka ST4X1622. Podložka
3. Napájací kábel23. Výhrevná plocha
4. Skrutka ST4X1424. Kábel/Hadica
5. Upevnenie kábla25. Skrutka M3X10
6. Ľavý diel rukoväte26. Kábel/Hadica
7. Skrutka ST3X827. Tepelná poistka
8. Kontrolky28. Spojka
9. Clona kontroliek29. Skrutka M4X8
10. Kábel/Hadica30. Podložka
11. Svorkovnica31. Podložka
12. Skrutka ST3X1632. Chladiaci krúžok
13. Ohybná rúrka33. Matica M3
14. Pravý diel rukoväte34. Podložka
15. Nastaviteľný termostat35. Podložka
16. Regulačný gombík termostatu 36. Kábel/Hadica
17. Skrutka M4X637. Keramický izolátor
18. Skrutka M5X1638. Skrutka M8X30
19. Spojka39. Vnútorná koncovka (kameň)
20. Izolátor40. Vonkajšia koncovka (kameň)
41. Kľúč
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s
hodnotami uvedenými na výrobnom štítku.
Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek týkajúcich sa
elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky. Parametre minimálneho prierezu
napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v
tabuľke.
Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie
šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny požadovaný priemer (pozri
tabuľka). Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku preseknutia.
Nepoužívajte poškodené predlžovačky.Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho
kábla. Neťahajte za napájací kábel.
8. Zapínanie zariadenia
Pred tým, ako začnete prístroj používať, je potrebné:
K výhrevnej ploche namontujte vybraný komplet koncoviek.
Zariadenie položte na podložke, na plochom, rovnom povrchu, na dobre osvetlenom mieste.
Zásuvku napájacieho kábla zasuňte do el. zásuvky. Kábel položte tak, aby počas práce
nezavadzal a aby nebol vystavený riziku mechanického a/alebo termického poškodenia.
Reg. gombíkom nastavte požadovanú teplotu, využite mierku na gombíku a šípku pretlačenú na
plášti (obr. C).
9. Používanie zariadenia
Sledujte kontrolky (obr. C). Ak svieti červená kontrolka (obr. C.1) znamená to, že špirála je
spustená a teplota výhrevného telesa je nižšia, ako požadovaná. Ak svieti zelená kontrolka (obr.
C.2) znamená to, že sa zváračka zahriala na požadovanú teplotu a je pripravená na použitie.
POZOR: Pri prvom spustení odporúčame počkať cca 2 minúty od zasvietenia zelenej kontrolky,
aby sa celá plocha a koncovky rovnomerne zahriali.
Ukončenie práce
Keď chcete zariadenie vypnúť, pretočte reg. gombík teploty (obr. C) na minimálnu
hodnotu (”°C”), vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z el. zásuvky a zváračku odložte mimo
dosahu tretích osôb až kým úplne nevychladne (minimálne 45 minút!): Vychladzovanie aktívne
nezrýchľujte, napr. ponorením do vody. V opačnom prípade sa zváračka môže poškodiť a záručné
práva nebudú platiť
Zváračka je určená na zváranie priemerov v rozpätí Ø16 – 63 mm
V tabuľke sú uvedené približné časy zahrievania rúr.
11. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
Ak navrhované riešenie problém nevyriešili, alebo sa objavila iná, vyššie neopísaná, porucha,
odporúčame, aby ste zariadenie odovzdali do servisu.
12. Diely zariadenia a záverečné poznámky
Obsah balenia
1. Zváračka na rúry z termoplastov DED7514, 2. Pracovné rukavice
3. 7 kompletov koncoviek (kameňov) – Ø16, Ø20, Ø25, Ø32, Ø40, Ø50, Ø63, 4. Meter 2 m
5. Kľúč na koncovky , 6. Nožnice na rúry
Záverečné poznámky
Pri objednávaní náhradných dielov uveďte číslo dielu – pozri špecifikáciu dielov a schematický
nákres zariadenia. Opíšte poškodený diel, uveďte tiež približný termín nákupu zariadenia.
Počas trvania záruky sú prípadné opravy vykonávané podľa zásad uvedených v záručnom liste.
Reklamovaný výrobok odovzdajte na opravu v mieste nákupu (predajca je povinný prijať
reklamovaný výrobok), alebo ho pošlite do centrálneho servisu DEDRA-EXIM (kontaktná adresa
je uvedená na strane 2 užívateľskej príručky, ako aj na záručnom liste). Pripojte aj záručný list
vystavený spoločnosťou DEDRA-EXIM. Bez tohto dokumentu bude oprava vykonané odplatne,
ako pozáručná oprava.
Po skončení záručnej lehoty opravy vykonáva centrálny servis. Poškodený výrobok pošlite do
servisu (náklady zásielky hradí užívateľ).
13. Zoznam dielov na schematickom nákrese (obr. D).
Ak je teplota prostredia (rúry) nižšia ako 5 °C, predĺžte zahrievanie o 50%. Keď je to potrebné,
môžete pracovnú teplotu zmeniť, pretočením reg. gombíka teploty. Časy (trvanie) uvedené v
tabuľke sú len orientačné hodnoty. Správne parametre teploty a trvania nahrievania uvádzajú
výrobcovia rúr. Dodržujte ich pokyny a odporúčania.
POZOR: Zváračka sa môže zahriať až do teploty ~300 °C, počas práce existuje riziko
popálenia. Pracujte v ochranných rukaviciach, aby ste predišli popáleniu.
ź Pred vykonaním prvého zvárania, vykonajte skúšobné zváranie;
ź Uistite sa, či je pracovná teplota zváračky vhodná pre daný plast;
ź Vždy dodržujte pokyny a odporúčania výrobcu rúr, následkom príliš dlhého alebo príliš
krátkeho nahrievania môže byť vykonaný zvar netesný.
ź Koncovky (kamene) po namontovaní nesmú vystávať mimo obrys výhrevného telesa.
10. Priebežné obslužné činnosti
Pozor: všetky obslužné a servisné činnosti sa môžu vykonávať iba vtedy, keď je zariadenie
vypnuté, a zástrčka zariadenia je vytiahnutá z el. zásuvky, ako aj až keď vychladne výhrevná
plocha a nástavce. Nechlaďte aktívne (napr. polievaním vodou)!
OPravidelne kontrolujte technický stav zváračky.
Skontrolujte, či povrch nástavcov nie je poškriabaný, tzn. či nie je poškodený povlak chrániaci
koncovky pred priliehaním plastu. Povrch nástavcov čistite čistou handričkou. Po ich
zdemontovaní z výhrevnej plochy, manipulujte s nimi opatrne, aby ste nepoškodili plochu alebo
koncovky. Ak objavíte nejaké poškodenie prvkov zváračky (puknutia, deformácie ap.)
nepokračujte ďalej v práci. Poškodenú zváračku odovzdajte do servisu. Pravidelne kontrolujte
stav kábla a elektrických častí.
Skontrolujte, či namontovaná sada koncoviek je dobre dotiahnutá. Koncovky nedoťahujte, keď je
výhrevná plocha horúca!
Po každom použití:
- Nastavte minimálnu teplotu.
- Odpojte napájací kábel vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky.
- Zváračka odložte mimo dosahu tretích osôb, až kým úplne nevychladne (minimálne 45 minút!).
- Keď vychladne, koncovky zdemontujte, a ak je to potrebné, očistite ich zo zvyškov plastu.
- Skladujte v originálnom (továrenskom) balení.
Upevnenie, výmena výhrevných koncoviek
-- Sadu (komplet) koncoviek (kameňov) s požadovaným priemerom vyberte z obalu a
rozdeľte.- Obe časti umiestnite na oboch stranách plochy, plochou stranou do vnútra, na
mieste montážneho otvoru.- Upevňujúcu skrutku vsuňte cez otvory vo vnútornej koncovke a
ploche. - Držiac vonkajšiu koncovku, dotiahnite skrutku pripojeným kľúčom.
LT
1. Nuotraukos ir schemos
2. Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo
instrukcija
3. Prietaiso paskirtis
4. Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7. Prijungimas prie elektros tinklo
8. Prietaiso įjungimas
9. Prietaiso naudojimas
10. Einamieji priežiūros darbai
11. Savarankiškas gedimų šalinimas
12. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
13. Dalių iš montavimo schemos sąrašas
14. Garantinis lapas
Atitikties deklaracija yra gamintojo būstinėje.
Darbo saugos instrukcija – brošiūra pridėta prie prietaiso
DĖMESIO
Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis pagrindinių darbo saugos
taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę.
Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu.
Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją.
Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite ilgai
naudotis prietaisu.
Turinys
2.Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo instrukcija
Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos instrukcijos
nurodymų. Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie prietaiso kaip atskira
kartu perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir atitikties deklaraciją.
Įmonė „Dedra Exim“ neatsako už nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos
nurodymų nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir aptarnavimo
instrukcijas. Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti prie trenkimu elektros srove,
gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų. Išsaugokite visas instrukcijas, saugumo instrukcijas ir
atitikties deklaraciją naudojimui ateityje.
brošiūra ir būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam asmeniui, būtina
7
Page 8
3. Prietaiso paskirtis
Prietaiso galia [W]
Minimalus laido skersmuo
[mm2]
Minimali C tipo saugiklio vertė
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Pagrindas21. Varžtas M5X12
2. Sraigtas ST4X1622. Tarpiklis
3. Maitinimo laidas23. Kaitini mo padas
4. Sraigtas ST4X1424. Laidas
5. Laido tvirtinimas 25. Varžtas M3X10
6. Kairioji rankenos dalis 26. Laidas
7. Sraigtas mT3X827. Terminė apsauga
8. Kontrolinės lemputės28. Sujungimo elementas
9. Lempučių apsauga 29. Varžtas M4X8
10. Žarna 30. Tarpiklis
11. Pajungimo ele mentas 31. Tarpikl is
12. Sraigtas ST3X1632. Aušinimo žiedas
13. Sujungimo elementas 33. Ve ržlė M3
14. Deši nioji rankenos dalis 34. Tarpiklis
15. Regul iuojamas termostatas35. Tarpiklis
16. Termostato reguliatorius36. Laidas
17. Varžtas M4X637. Keramikinis izoliatorius
18. Varžtas M5X1638. Varžtas M8X30
19. Sujungimo elementas 39. Vi dinis akmuo
20. Izol iatorius 40. Išorinis akmuo
41. Raktas
Polifuzinio suvirinimo aparatas, skirtas suvirinti Ø16–125 mm skersmens vamzdžius ir movas,
atliktus iš polimerų (PB, PE, PP, PVDF).
Suvirinimas polifuziniu metodu – tai vamzdžių ir movų sujungimas, kurio metu vamzdžių ir movų
galai yra pašildomi iki reikiamos temperatūros naudojant polifuzinio suvirinimo aparatą
(konkrečiai strypą ir movą) ir mechaniškai yra sujungiami. Vamzdžio antgalis, mova ir kaitinimo
įrankis yra taip paruošti, kad suvirinimo metu yra gaunama jėga reikalinga norint gauti vientisą
sujungimą. Polifuzinio suvirinimo technologija užtikrina greitą darbą atliekant patvarius
sujungimus.
Suvirinimo aparatas skirtas sujungti vamzdžius atliktus iš termoplastinių medžiagų, išsilydančių
temperatūroje iki 300°C.
4. Naudojimo apribojimai
Įrenginys gali būti naudojamas tik pagal žemiau esančias Leistinas darbo taisykles. Įrenginio
konstrukcija ir sandara nėra pritaikytos naudojimui atliekant profesionalius darbus arba dirbant
statyboje. Įrenginys yra skirtas mėgėjiškam naudojimui namuose.
Savavališkas mechaninės ir elektros sandaros keitimas, bet kokios modifikacijos ar priežiūros
veiksmai, kurie nėra aprašyti Naudojimo instrukcijoje, bus laikomi neteisėtais veiksmais, kurie
nedelsiant anuliuoja vartotojo teisę pasinaudoti garantiniu aptarnavimu. Naudojant įrengimą ne
pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo instrukcijoje, Garantinės teisės yra
anuliuojamos, o Atitikties deklaracija nustoja galiojusi
Įrenginys gali būti naudojamas tik švariose, sausose, vėdinamuose uždarose patalpose,
5. Techniniai duomenys
Įrenginio tipas Termoplastinių vamzdžių suvirinimo aparatas DED7514
Maitinimo įtampa 230V, 50Hz
Maksimali kaitinimo elemento galia: 1500W
Maksimali temperatūra: ~300°C
Apsaugos laipsnis IP20
Apsaugos klasė I
Įrenginio svoris 1,1 kg
6. Pasiruošimas darbui
Įrenginys yra paruoštas darbui iš karto išėmus iš įpakavimo.
Prieš įjungiant įrenginį į elektros tinklą, būtina įsitikinti, kad elektros įtampa atitinka vertę nurodytą
įrenginio informacinėje lentelėje.
Įrenginys turi būti pastatytas ant stovo ant lygaus, plokščio paviršiaus gerai apšviestoje vietoje.
Prieš pradedant darbą, būtina patikrinti įrenginio būklę, ar nėra mechaninių pažeidimų ir
nešvarumų (ar švarios ventiliacinės angos, darbiniai įrankiai, kištukas arba kiti elementai,
galintys daryti įtaką laikymo tvirtumui ir / arba atliekamo darbo kokybei). Pastebėjus, jog yra
pažeistas bet koks elementas, būtina pakeisti jį kitu. Atsiradus nešvarumams, būtina juos
pašalinti suspaustu oru arba švaria, sausa šluoste.
Patikrinti, ar vamzdžių suvirinimo aparato komplekte esantys akmenys/įvorės nėra pažeisti, ar
yra padengti danga, kuri garantuoja, kad suvirinama medžiaga neprilips prie antgalių paviršiaus.
Pritvirtinti kaitinimo įvores prie kaitinimo elemento naudojant šešiakampius varžtus.
kuriose gerai veikia ventiliacija. Saugoti nuo drėgmės ir šalčio.
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
7. Pajungimas prie tinklo
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą vardinių
duomenų lentelėje.
Staklių maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal pagrindinius reikalavimus, nustatančius
elektros sistemų veikimą, ir atitikti saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus maitinamojo
laido skersmens ir minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso galios, yra
nurodyti žemiau esančioje lentelėje.
Elektros instaliacija turi būti atliekama profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą,
įsitikinkite, ar jo skerspjūvis būtų ne mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą
reikia padėti taip, kad jo nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite
sugadintų ilgintuvų.
Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio techninę būklę. Netraukite už maitinimo laidą
ištraukdami kištuką iš elektros lizdo.
8. Prietaiso įjungimas
Norint pradėti darbą su įrenginiu, reikia:
Pritvirtinti prie kaitinimo pado pasirinktą akmenų komplektą.
Pastatyti įrenginį ant stovo ant lygaus, plokščio paviršiaus gerai apšviestoje vietoje.
Įjungti maitinimo laidą į rozetę. Laidas turi gulėti taip, kad darbo metu jis negalėtų būti
mechaniškai ir (arba) termiškai pažeistas.
Žiūrint į skalę ant temperatūros reguliatoriaus ir strėlytę ant korpuso, reguliatoriumi nustatyti
norimą temperatūrą (pav. C).
9. Prietaiso naudojimas
OStebėti kontrolinius diodus (pav. C). Raudonas diodas (pav. C. 1) reiškia, kad kaitinimo
elementas veikia, bet jo temperatūra yra žemesnė, negu buvo nustatyta. Žalias diodas (pav. C. 2)
reiškia, kad įrenginys pasiekė nustatytą temperatūrą ir yra paruoštas darbui. DĖMESIO: Pirmą
kartą įjungiant, rekomenduojame palaukti apie 2 minutes po žalio diodo užsidegimo, tai leis visam
kaitinimo padui ir akmenims tolygiai įkaisti.
Darbo baigimas
Norint baigti darbą, reikia pasukti temperatūros reguliatorių (pav. C) iki minimalios vertės („°C“),
išimti kištuką iš rozetės ir palikti atvėsti (mažiausiai 45 min.) tretiesiems asmenims neprieinamoje
vietoje. Draudžiama bandyti pagreitinti aušinimo procesą pvz. panardinant įrenginį vandenyje.
Tokie veiksmai gali sugadinti vamzdžių suvirinimo aparatą ir anuliuoti garantines teises.
8
Vamzdžių suvirinimo aparatas tinka Ø16–40 mm skersmenims.
Lentelėje yra nurodytas apytikslis vamzdžių suvirinimo laikas.
Jei aplinkos (vamzdžio) temperatūra yra žemesnė nei 5°C, reikia 50 % padidinti kaitinimo laiką.
Priklausomai nuo poreikių galima pakoreguoti temperatūrą keičiant termostato nustatymus.
Lentelėje nurodytas laikas yra orientacinis. Tikslius temperatūros ir kaitinimo laiko duomenis
nurodo vamzdžių gamintojai. Reikia veikti pagal jų nurodymus.
DĖMESIO: Vamzdžių suvirinimo aparatas veikia iki ~300°C temperatūros. Darbo metu
yra nudegimų pavojus. Darbo metu būtina naudoti apsaugines pirštines, kurios
ź Prieš pradedant darbą, atlikti bandomąjį elementų suvirinimą.
ź Įsitikinti, kad darbinė temperatūra tinką suvirinamo plastiko tipui.
ź Visuomet būtina laikytis vamzdžių gamintojo nurodymų, nes pernelyg ilgas arba pernelyg
trumpas kaitinimas gali būti nesandarumo priežastimi.
ź Pritvirtinti akmenys negali išsikišti už kaitinimo pado kontūro.
10. Einamieji priežiūros darbai
Dėmesio: visi veiksmai turi būti atliekami, kai įrenginys yra išjungtas, kištukas išimtas iš rozetės, o
kaitinimo padas ir antgaliai yra šalti. Draudžiama pagreitinti aušinimą (pvz. pilant vandenį)!
Periodiškai patikrinti vamzdžių suvirinimo aparato techninę būklę.
Patikrinti, ar antgalių paviršiuje nėra įbrėžimų, bylojančių apie paviršiaus, apsaugančio nuo
plastiko prilipimo prie antgalių, sugadinimą. Nuimtų nuo kaitinimo pado antgalių paviršių galima
atsargiai valyti švaria šluoste atkreipiant dėmesį, kad padas ar akmenys nebūtų pažeisti.
Pastebėjus vamzdžių suvirinimo aparato elementų pažeidimus (įtrūkimus, deformacijas ir pan.),
draudžiama pradėti darbą. Sugadintas vamzdžių suvirinimo aparatas turi būti atiduotas į servisą.
Reikia reguliariai tikrinti laido ir elektrinių elementų būklę.
Įsitikinti, kad pritvirtintas akmenų komplektas yra gerai prisuktas. Neprisukti akmenų, kai kaitinimo
padas yra karštas!
Po kiekvieno naudojimo:
akmenų komplektai - Ø16, Ø20, Ø25, Ø32, Ø40, Ø50, Ø63, 4. 2 m matuoklis 5. Akmenų raktas
6. Vamzdžių žirklės
Baigiamosios pastabos
Užsakant atsargines dalis, prašome nurodyti atsarginės dalies numerį – žiūr. dalių specifikaciją ir
sandaros schemą. Prašome aprašyti pažeistą dalį ir nurodyti orientacinį įrenginio pirkimo laiką.
Garantiniame laikotarpyje remontai yra atliekami remiantis Garantiniame lape nurodytomis
sąlygomis. Prašome perduoti produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, remontui pirkimo
vietoje (pardavėjas privalo priimti tokį produktą) arba išsiųsti jį į „DEDRA-EXIM“ centrinį servisą
(kontaktinis adresas yra nurodytas Naudojimo instrukcijos 2 psl. ir Garantiniame lape). Prašome
pridėti „DEDRA-EXIM“ išrašytą Garantinį lapą. Be šio dokumento remontas bus laikomas
pogarantiniu remontu.
Garantiniam laikotarpiui pasibaigus, remontą atlieka Centrinis servisas. Sugedusi produktą reikia
išsiųsti į servisą (siuntimo išlaidas padengia vartotojas).
13. Dalys sandaros schemoje (pav. D).
Page 9
LV
Ierīces jauda
[W]
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja minimālā
vērtība [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Fotoattēli un raksti
2, Informācijas par lietošanas instrukcijas lietošanu
3. Ierīces norīkošana
4. Lietošanas ierobežojums
5. Tehniskie parametri
6. Darba sagatavošana
7. Pieslēgšana pie elektroapgādes
8. Ierīces ieslēgšana
9. Ierīces lietošana
10. Kārtējas apkalpošanas rīcība
11. Defekta paša novēršana
12. Ierīces komplektācija, gala piezīmes
13. Montāžas zīmējuma elementu saraksts
14. Garantijas talons
Atbilstības deklarācija - pieejama ražotājā birojā
Darba drošības instrukcija - brošūra pievienota ierīcei
UZMANĪBU
Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus darba drošības
nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka, elektrības trieciena vai mehāniska
ievainojuma.
Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju.
Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un Atbilstības
deklarāciju.
Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus pagarināt
Jūsu ierīces darba laiku.
Satura rādītājs
2. Informācijas par lietošanas instrukcijas lietošanu
Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības instrukcijas
noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota ierīcei kā atsevišķa
lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju.
Firma Dedra-Exim nav atbildīga par nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba drošības
norādījumu neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas instrukciju. Instrukcijas
brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu, ugunsgrēku un/vai nopietnu
ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju, drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām
vajadzībām.
Uzmavas metinātāji (polifūzijas) ir paredzēti polimēru (PB, PE, PP, PVDF) cauruļu un fitingu
sakausēšanai diametru diapazonā Ø16–125 mm.
Polifūzijas metināšana - tā ir cauruļu un fitingu savienošanas metode, saistīta ar caurules un
fitinga uzgaļa uzsildīšanu līdz attiecīgai temperatūrai ar polifūzijas metinātāju (lietojot stieni un
uzmavu), un pēc tam mehāniskas savienošanas ar piespiešanu. Caurules uzgalis, fitings un
sildīšanas ierīce ir tā pielāgoti, ka metināšanas laikā tiek sasniegts attiecīgs spēks vienveidīga
savienojuma izveidošanai. Polifūzijas sakausēšanas tehnoloģija ļauj strādāt ātrāk, veicot
izturīgus savienojumus.
Ierīce ir paredzēta metināt termoplastiskās caurules, kas kūst temperatūrā līdz 300°C.
4.Lietošanas ierobežojums
Ierīce var būt lietota tikai saskaņā ar turpmāk minētiem „Pieļaujamiem darba nosacījumiem”.
Ierīces konstrukcijā un izveidošanā nav paredzēta ierīces lietošana profesionālai darbībai un
aroddarbībai, kā arī darbam būvniecībā. Ierīce ir paredzēta tikai amatieriem un lietošanai
mājsaimniecībā.
Visas patstāvīgas izmaiņas mehāniskā un elektriskā konstrukcijā, visas modifikācijas, rīcība, kas
nav aprakstītā šajā Lietošanas Instrukcijā, var ierosināt Garantijas tiesību tūlītēju pazaudēšanu,
un Atbilstības deklarācija pazaudēs savu spēku.
Ierīce var būt lietota tikai tīrās, sausās, labi vedinātās vietās un slēgtās telpās ar efektīvu
5.Tehniskie parametri
Ierīces veids Metināšanas aparāts termoplastiskām caurulēm DED7514
Barošanas spriegums 230V, 50Hz
Maksimālā sildītāja jauda: 1500W
Maksimāla temperatūra: ~300°C
Drošības līmenis IP20
Drošības klase I
Ierīces masa 1,1 kg
6. Ierīces sagatavošana darbam
Ierīce ir gatava lietošanai tūlīt pēc noņemšanas no iepakojuma.
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst
rādītam uz nominālās tabuliņas.
Ierīce jābūt novietota uz statņa, uz plakanas, gludas virsmas, labi apgaismotā vietā.
Pirms darba uzsākšanas pārbaudīt ierīces stāvokli - vai nav mehānisku bojājumu un
piesārņojumu (nobloķēti ventilācijas caurumi, piesārņoti darbarīki, kontaktdakša un citi, kas var
pasliktināt turēšanu un/vai veikta darba kvalitāti). Bojāta elementa konstatēšanas gadījumā to
mainīt uz jaunu. Piesārņojumu atklāšanas gadījumā to noņemt ar saspiestu gaisu vai tīru, sausu
lupatiņu.
Pārbaudīt, vai piegādātas ar ierīci uzmavas/sildīšanas akmeni nav bojāti, vai ir segti ar slāni, kas
garantē, ka metināts materiāls nepielipinās pie uzgaļu virsmām. Pieskrūvēt sildīšanas uzmavu
pie sildīšanas elementiem ar imbusa skrūvēm.
brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai personai,
Pieļaujami darba apstākļi
ventilāciju. Sargāt no mitruma un sala.
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst
rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām
prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas
vada minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir
nodoti tabulā. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris.
Pagarinātāja lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta
(sk. tabulu). Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto
pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības
vadu.
8. Ierīces ieslēgšana
Lai uzsāktu darbu ar ierīci:
Uzstādīt attiecīgu akmens komplektu sildīšanas pēdā
Novietot ierīci uz statņa, uz plakanas, gludas virsmas labi apgaismotā vietā.
Pieslēgt elektrības vadu pie ligzdas. Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to
mehāniski un/vai termiski sabojāt.
Lietojot kloķi, uzstādīt attiecīgu temperatūru, izmantojot kloķa skalu un bultu uz korpusa (Zīm. C).
9.Iekārtas izmantošana
Novērot kontrolspuldzes (Zīm. C). Sarkana kontrolspuldze (Zīm C.1) nozīmē, ka sildītājs
funkcionē un pēdas temperatūra ir zemāka par noteikto. Zaļa kontrolspuldze (Zīm. C.2) nozīmē, ka
temperatūra tika sasniegta un ierīce ir gatava darbam. UZMANĪBU: Pēc pirmās iedarbināšanas
ieteicam pagaidīt ap 2 minūtēm pēc zaļas kontrolspuldzes ieslēgšanas, lai visa pēda un akmeni
varētu vienmērīgi sasildīties.
Darba pabeigšana
Lai pabeigtu darbu, pagriezt temperatūras uzstādīšanas kloķi (Zīm. C) uz minimālo
vērtību (“°C”), atslēgt barošanas vadu no ligzdas un atstāt ierīci nepiederošo personu nepieejamā
vietā līdz pilnīgai atdzišanai (min. 45 minūtes!). Nedrīkst paātrināt atdzišanu, piem., nogremdējot
ierīci ūdenī. Tas var bojāt metinātāju un izraisīt garantijas tiesību pazaudēšanu.
Ierīce funkcionē diametru diapazonā Ø16-63mm
Tabula ar aptuvenu cauruļu uzsildīšanas laikiem.
Ja apkārtnes (caurules) temperatūra ir zemāka par 5°C, pagarināt uzsildīšanas laiku uz 50%.
Atkarīgi no prasībām, koriģēt temperatūru, mainot termostata uzstādīšanu. Tabulā uzrādīti laiki ir
aptuveni. Attiecīgu temperatūru un uzsildīšanas laiku sniedz cauruļu ražotāji. Jāņem vērā
ražotāju noradījumus.
UZMANĪBU: Metinātājs funkcionē līdz temperatūrai ~300°C, darba laikā ir apdeguma
risks. Ieteicama strādāšana ar ierīci aizsargcimdos, lai izvairītos no apdegšanas.
ź Pirms instalācijas metināšanas veikt pārbaudes sakausēšanu;
ź Pārbaudīt, vai ierīces darba temperatūra ir attiecīga lietotam materiālam;
ź Vienmēr ievērot cauruļu ražotāja norādījumus, pārāk gara vai pārāk īsa uzsildīšana var
izraisīt nehermētiskumus;
ź Akmeni pēc stiprināšanas nevar rēgoties aiz pēdas kontūra.
10. Kārtējās apkopes darbības
Uzmanību: visa apkopes darbība jābūt veikta ar izslēgto ierīci, atslēgto kontaktdakšu no ligzdas,
kā arī pēc pēdas un uzgaļu atdzišanas. Nedzesēt ierīci aktīvi (piem., apliešana ar ūdeni)!
Periodiski verificēt ierīces tehnisko stāvokli.
Pārbaudīt, vai uzgaļu virsmas nav ieskrambātas, kas var nozīmēt aizsargslāņa bojāšanu un
iespēju, ka plastmasa varēs pielipināt pie uzgaļiem. Uzgaļu virsmu tīrīt ar tīru lupatiņu, pēc
demontēšanas no sildīšanas plātnes, ļoti delikāti, lai nebojātu pēdas vai akmens virsmu. Ierīces
elementu bojāšanas konstatēšanas gadījumā (spraugas, deformācijas utt.) nedrīkst uzsākt
darbu. Bojāto ierīci atdot servisam. Sistemātiski pārbaudīt vada un elektrisku elementu stāvokli.
Pārbaudīt, vai uzstādīts akmens komplekts ir attiecīgi pieskrūvēts. Nepieskrūvēt akmeņus, kad
sildīšanas pēda ir karsta!
Pēc katrās lietošanas:
- Uzstādīt minimālu temperatūru.
- Atslēgt elektrības vadu no ligzdas.
- Atstāt ierīci nepiederošo personu nepieejamā vietā līdz pilnīgai atdzišanai (min. 45 minūtes!).
- Pēc atdzišanas demontēt un notīrīt akmeņus no materiāla atliekām.
- Glabāt ražotāja iepakojumā.
Sildīšanas uzgaļu stiprināšana, mainīšana
- Akmens komplektu ar attiecīgu diametru noņemt no iepakojuma un sadalīt.
- Abus elementus novietot pēdas abās pusēs, ar plakanu virsmu uz iekšu, pie montāžas cauruma.
- Stiprināšanas skrūvi novietot iekšējā akmens caurumā un pēdā.
- Turot ārējo akmeni, pieskrūvēt skrūvi ar pievienoto atslēgu.
11.Defekta paša novēršana
Ja piedāvāti risinājumi nav efektīvi vai ir cits, neaprakstīts defekts, lūdzam nodot ierīci servisam.
9
Page 10
12.Komplektācija, noslēdzošās piezīmes
1. Pamatne21. Skrūve M5X12
2. Skrūve ST4X1622. Paplāksne
3. Barošanas vads23. Sildīšanas pēda
4. Skrūve ST4X1424. Vads
5. Vada stiprināšana25. Skrūve M3x10
6. Roktura kreisā daļa26. Vads
7. Skrūve ST3X827. Termiskā aizsardzība
8. Kontrolspuldzes28. Kontaktors
9. Kontrolspuldžu segums29. Skrūve M4X8
10. Vads30. Paplāksne
11. Pie vienošanas kubiņš31. Paplāksne
12. Skrūve ST3X1632. Dzesēšanas gredzens
13. Atliekums33. Uzgrieznis M3
14. Roktura labā daļa34. Paplāksne
15. Regulējams termostats35. Paplāksne
16. Termostata kloķis36. Vads
17. Skrūve M4X637. Keramikas izolators
18. Skrūve M5X1638. Skrūve M8X30
19. Kontaktors39. Iekšējais akmens
20. Izolators40. Ārējais akmens
41. Atsl ēga
A berendezés
teljesítménye
[W]
Minimális vezeték-átmérő
méret [mm2]
Minimális C típusú biztosíték
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Iepakojuma saturs
1. Metināšanas aparāts termoplastiskām caurulēm DED7514, 2. Darba cimdi
3. 7 akmens komplekti - Ø16, Ø20, Ø25, Ø32, Ø40, Ø50, Ø63, 4. Mērs 2m, 5. Akmens atslēga
6. Cauruļu šķēres
Beigu piezīmes
Pasūtot rezerves daļu, lūdzam nodod daļas numuru - sk. daļu specifikāciju un montāžas
zīmējumu. Lūdzam aprakstīt bojātu daļu, papildus norādot ierīces iegādes orientācijas
laiku.Garantijas laikā remonti ir veikti saskaņā ar Garantijas Lapas noteikumiem. Reklamēto
produktu lūdzam nodod remontam iegādāšanas vietā (pārdevējam ir pienākums pieņemt
reklamēto produktu) vai nosūtīt DEDRA - EXIM Centrālam Servisam (adrese atrodas Lietošanas
instrukcijas 2. lapā vai Garantijas talonā). Laipni lūdzam pievienot DEDRA-EXIM Garantijas
talonu. Bez dokumenta garantijas remonts būs uzskatīts par pēc-garantijas remontu. Pēc
garantijas laika remontu veic Centrāls Serviss. Bojātu produktu nosūtīt Servisam
(transporta izmaksu apmaksā lietotājs).
13. Montāžas zīmējuma elementu saraksts (Zīm. D).
HU
Tartalomjegyzék
1. Képek és rajzok
2. Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos
információk
3. A gép rendeltetése
4. Használati korlátozások
5. Műszaki adatok
6. A munka előkészítése
7. Hálózatra csatlakoztatás
8. A berendezés bekapcsolása
9. A berendezés használata
10. Folyó karbantartási tevékenységek
11. A hibák önálló elhárítása
12. A berendezés komplettálása, záró megjegyzések
13. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
14. Garanciajegy
Megfelelőségi Nyilatkozat - a gyártó székhelyén található.
Munkabiztonsági útmutató - a berendezéshez mellékelt füzet
FIGYELEM
A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető munkabiztonsági elveket
a tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében.
A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati
Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi
Nyilatkozatot.
A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az Önök
berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
2.Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos információk
A munka során feltétel nélkül be kell tartani a munkabiztonsági
útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági útmutató külön füzetként
utasítást, a munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra Exim cég
nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő
balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót. A
figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy
komoly sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági útmutatót és
megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi használatra.
A tokos (polifúziós) hegesztőgépek Ø16–125 mm átmérőjű PB, PE, PP, PVDF polimer anyagú
csövek és idomok hegesztését szolgálják.
A polifúziós hegesztési módszer lényege, hogy a cső és idom vége a polifúziós hegesztővel
(konkrétan a tüske és a hüvely segítségével) megfelelő hőmérsékletre kerül felmelegítésre,
majd azok mechanikus után összesajtolásra kerülnek. A cső, idom vége, valamint a hegesztő
szerszám oly módon illeszkednek egymáshoz, hogy a hegesztés során az egységes
összekapcsolódáshoz kialakításához szükséges erő elérésre kerül. A polifúziós hegesztési
technológia biztosítja a tartós kötések gyors kivitelezését.
A hegesztőgép termoplasztikus, 300°C hőmérséklet alatt olvadó anyagokból készült csövekhez
készült.
10
kerül a berendezéshez csatolásra és megőrizendő. Amennyiben a
berendezés más személyhez kerül, kérjük szintén átadni a használati
4.Használati korlátozások
A berendezés kizárólagosan az alább leírt "Megengedett üzemi körülmények" szerint szabad
használni. A berendezés a szerkezete és a felépítése alapján nem használható
professzionális/üzleti célokra, valamint építőipari munkákra. A berendezés ezermesterek
számára, otthoni felhasználásra rendeltetett.
A mechanikai és villamos felépítésben eszközölt önkényes változtatások, bármilyen
módosítások, a Használati Utasításban nem említett kezelési tevékenységek jogtalanként
kerülnek elkönyvelésre és a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek.
A rendeltetésnek nem megfelelő vagy a Használati Utasításnak nem megfelelő használat a
Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek., valamint a Megfelelőségi Nyilatkozat
érvényét veszíti.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A gép kizárólagosan jól működő szellőztetéssel rendelkező zárt térben használható.
5. Technické údaje
A gép típusa DED7514 termoplasztikus cső hegesztőgép
Tápfeszültség 230V, 50Hz
Fűtőszál maximális teljesítmény: 1500W
Maximális hőmérséklet: ~300°C
Védettség IP20
Érintésvédelmi osztály I
A berendezés tömege 1,1 kg
6. A munka előkészítése
A berendezés a csomagolásból történő kicsomagolás után azonnal üzemkész.
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.
A gépet sima, egyenletes felületen, jól megvilágított helyen kell az állványra tenni.
A munka elkezdése előtt ellenőrizze a berendezést a mechanikus sérülések és szennyeződés
(szellőzőnyílások, munkaszerszám. hálózati dugó vagy egyéb, a fogás és/vagy a végzett munka
minőségét rontó hatással levő részek elpiszkolódása) szempontjából. Sérül elem észlelése
esetén azt ki kell cserélni. Szennyeződés észlelése esetén távolítsa el sűrített levegővel vagy
tiszta, száraz ruhával.
Ellenőrizze, hogy a hegesztőgéppel leszállított fűtő hüvelyek/kövek nem sérültek és rendelkeznek
a hegesztett anyagnak a hüvely felületére történő rátapadását megakadályozó bevonattal.
Csavarozza rá a fűtő hüvelyeket a fűtőegységhez imbuszkulcs segítségével.
Védje a nedvességtől és a fagytól.
7. Hálózatra csatlakoztatás
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés tápcsatlakozását az elektromos
hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a
felhasználói biztonsági követelményeknek. A tápvezeték minimális keresztmetszet és a
minimális biztosító értékek paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az alábbi
táblázat tartalmazza.
A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben hosszabbítót használ,
ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb a megköveteltnél (lásd a táblázatot). A
villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy a munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne
használjon megrongálódott hosszabbítótIdőszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki
állapotát. Ne húzza a tápvezetéknél fogva.
8. A berendezés bekapcsolása
A berendezés működtetésének elkezdéséhez:
Szerelje fel a kiválasztott kő szettet a fűtőtalpra
Helyezze az talpra sima, egyenletes felületen, jól megvilágított helyen.
Csatlakoztassa a feszültségkábelt a hálózati aljzatra. A vezetéket úgy helyezze el, hogy a munka
közben ne legyen kitéve mechanikus/termikus sérülésnek.
A szabályozógombbal állítsa be a kívánt hőmérsékletet, a szabályozógombon levő skála és a
burkolatba sajtolt nyíl segítségével (C ábra).
9. A berendezés használata
Figyelje a kijelző lámpákat (C ábra). A piros lámpa (C.1. ábra) jelzi, hogy a fűtőszál működik, de a
talp hőmérséklete a beállítottnál alacsonyabb. A zöld lámpa (C.2. ábra) jelzi, hogy a hegesztőgép
elérte a beállított hőmérsékletet és üzemre kész. FIGYELEM: Az első elindításnál a zöld lámpa
felgyulladása után várjon kb. 2 percet, hogy az egész talp és a kövek egyenletesen
felmelegedjenek.
A munka befejezése
A munka befejezéséhez állítsa a hőmérsékletszabályozó gombot (C
ábra) minimális értékre (”°C”), csatlakoztassa le a feszültség kábelt a hálózati aljzatról, majd tegye
félre a hegesztőgépet harmadik személyek számára nem elérhető módon a teljes kihűlés idejére
(legalább 45 percre!). Tilos a lehülést gyorsítani, pl. vízbe merítéssel. Ez a hegesztőgép
meghibásodásához és a garanciális jogok elvesztéséhez vezethet.
A hegesztőgép Ø16–63mm átmérő tartományban működik.
A táblázat tartalmazza a csövek felmelegedésének megközelítő idejét.
Amennyiben a (cső) környezetének hőmérséklete 5°C értéknél alacsonyabb, a felfűtési időt 50%kal meg kell hosszabbítani. Szükség esetén a termosztát beállításának módosításával a
hőmérséklet korrigálható. A táblázatban megadott idők megközelítő jellegűek. A megfelelő
hőmérséklet és idő értékeket a cső gyártói adják meg. Kövesse azok utasításait.
Page 11
FIGYELEM: A hegesztőgép ~300°C hőmérsékleten üzemel, az üzem közben megégés
1. Talp21. M5X12 csavar
2. ST4X16 csavar22. Alátét
3. Feszültségkábel23. Fűtőtalp
4. ST4X14 csavar24. Vezeték
5. Vezeték rögzítés25. M3x10 csavar
6. Markolat bal része26. Vezeték
7. ST3X8 csavar27. Termikus védelem
8. Kijelző lámpák28. Kötőelem
9. Lámpák burkolata29. M4X8 csavar
10. Vezeték30. Alátét
11. Sorkapocs31. Alátét
12. ST3X16 csavar32. Hűtőgyűrű
13. Törésgátló33. M3 anyacsavar
14. Markolat jobb része34. Alátét
15. Szabályozott termosztát35. Alátét
16. Termosztát szabályozó gomb 36. Vezeték
17. M4X6 csavar37. Kerámia szigetelő
18. M5X16 csavar38. M8X30 csavar
19. Kötőelem39. Belső kő
20. Szigetelés40. Külső kő
41. Kulcs
kockázata áll fenn. A megégés elkerülése érdekében használjon védőkesztyűt.
ź A rendszer hegesztésének elkezdése előtt végezzen el próba hegesztést;
ź Ellenőrizze, hogy a hegesztő üzemi hőmérséklete az alkalmazott műanyagnak megfelel;
ź Mindenkor tartsa be a cső gyártójának utasításait, a túl hosszú, vagy túl rövid hegesztés
tömítetlenséget eredményezhet;
ź A kövek a rögzítés után nem állhat ki a fűtőtalp vonalából.
ź
10. Folyó karbantartási tevékenységek
Figyelem: valamennyi kezelési tevékenységet a berendezés kikapcsolt állapotában és dugó
kihúzott állapotában, a fűtőtalp és végek kihülése után kell végezni. Ne hűtse aktívan (pl. nem
locsolja vízzel)!
Időszakosan ellenőrizze a hegesztőgép műszaki állapotát.
Ellenőrizze, hogy a rátétek felületén nincs karcolás, ami arról tanúskodik, hogy megsérült a
bevonat mely meggátolja a műanyag odatapadását a rátéthez. A rátétek felületét a fűtőlapról
történő leszerelés után tiszta ruhával óvatosan le kell törölni, ügyelve rá, hogy a talp, vagy a kövek
felülete nem sérüljön meg. A hegesztőgép elemeinek sérülése (eltörése, deformálódása, stb.)
esetén a gépet használni tilos. A meghibásodott hegesztőgépet szervizbe kell vinni.
Rendszeresen ellenőrizze a vezeték és az elektromos részek állapotát.
Ellenőrizze, hogy a felszerelt kő szett kellően rögzítésre került. Ne húzza meg a kövek rögzítését,
ha a fűtőlap forró!
Minden használat után:
- Állítsa be a minimális hőmérsékletet.
- Csatlakoztassa le a feszültségkábelt a hálózati aljzatról.
- Tegye félre a hegesztőgépet harmadik személyek számára nem elérhető módon a teljes kihűlés
idejére (legalább 45 percre!)
- A kihűlés után szerelje le és tisztítsa meg a köveket a műanyag maradékoktól.
- Eredeti csomagolásban tárolandó.
A fűtőfejek rögzítése, cseréje
- - Vegye ki a kívánt átmérőjű kő szettet a csomagolásból és válassza szét.
- A két részt helyezze fel a talp két oldalán, lapos oldalával befelé, a szerelőfurat magasságában.
- Tolja át a rögzítőcsavart a belső kő és a talp furatain.
- A külső követ fogva húzza meg a csavart a mellékelt kulccsal.
11. Samostatné odstraňování defektů
FR
1. Photos et dessins
2. Explications comment appliquer le présent Mode d'Emploi
3. Utilisation prévue de l'appareil
4. Limitations d'utilisation
5. Caractéristiques techniques
6. Préparatifs au travail
7. Branchement au réseau
8. Mise en marche de l'appareil
9. Utilisation de l'appareil
10. Activités de service courantes
11. Elimination arbitraire des défauts
12. Complétion de l'appareil, remarques finales
13. Liste des pièces pour le dessin de montage
14. Bulletin de Garantie
Déclaration CE de conformité – disponible dans le siège du fabricant
Règlement du sécurité du travail - brochure jointe à l'appareil
ATTENTION
Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de respecter toujours les consignes de
securité du travail pour éviter l'incendie, l'électrocution ou les lésions mécaniques.
Avant d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le Mode d'Emploi. Veuillez garder le Mode
d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité
Le respect strict des indications et des conseils se trouvant dans le Mode d'Emploi aura
l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
Sommaire
2. Explications comment appliquer le présent Mode d'Emploi
Pendant le travail, il faut impérativement respecter les consignes
contenues dans le Règlement du sécurité du travail. Le Règlement du
sécurité du travail est joint à l'appareil en tant qu'une brochure séparée et il
personne, il faut lui transmettre aussi le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la
Déclaration de conformité. Dedra-Exim n'assume pas la responsabilité d'accidents à la suite du
non-respect des consignes de sécurité du travail.
Il faut lire attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes d'emploi. Le non
respect des avertissements et consignes peut provoquer l'électrocution, l'incendie et / ou les
blessures graves. Garder toutes les instructions, tous les règlements du sécurité et la
déclaration de conformité pour les besoins futurs.
Description de l'appareil (des.A)
1.Poignée; 2.Sélecteur de réglage de la température;3.Témoins de contrôle; 4. Pied de
chauffage; 5. Base; 6. Embouts (''Pierres'') chauffants 7.Clé hexagonale 8. Cisaille
faut la garder. Dans le cas de transmission de l'appareil à une autre
Amennyiben az ajánlott megoldás nem hozta meg az eredményt, vagy egyéb, feljebb nem
említett meghibásodás, ajánljuk a berendezést szervizbe vinni.
Záró megjegyzések
Pótalkatrészek megrendelésekor kérjük, adja meg az alkatrész számát – lásd az alkatrész
specifikációban és az összeállítási rajzon. Kérjük, írja meg a meghibásodott alkatrészt megadva
a berendezés vásárlásának hozzávetőleges időpontját.
A garanciális időszakban a javítások elvégzése a Garancia Jegyen megadott szabályok alapján
történik. A meghibásodott terméket adja át javításra a vásárlás helyén (az eladó kötelezett a hibás
termék átvételére), vagy küldje el a DEDRA-EXIM Központi Szervizébe (a cím a Használati
Utasítás 2. oldalán valamint a Garanciajegyen található). Tisztelettel kérjük a DEDRA-EXIM által
kiállított Garanciajegy csatolását. Ezen dokumentum nélkül a javítás garancia időn túli javításnak
minősül.
A garancia idő túli javításokat a Központi Szerviz végzi. Az elromlott terméket küldje el a
Szervizbe (a szállítás költsége a felhasználót terheli)
13. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz (D ábra).
3. Utilisation prévue de l'appareil
Les machines à souder les manchons (par polyfusion) sont dédiées à souder les tubes et les
raccords en polymères (PB, PE, PP, PVDF) ayant les diamètres Ø16–125 mm.
Le soudage par polyfusion est le procédé de joindre les tubes et les raccords qui vise à chauffer
leurs extrémités jusqu’à atteindre la température appropriée à l’aide de la machine à souder par
polyfusion (à savoir la tige et la douille) et ensuite à presser ces éléments l’un à l’autre de
manière mécanique. L’extremité du tube, le raccord et l’outil chauffant sont corrélés de telle
façon à ce que pendant le soudage la force nécessaire à créer l’incorporation homogène soit
obtenue. La technologie de soudage par polyfusion assure la réalisation rapide des liens
permanents.
La machine à souder est dédiée au soudage des tubes faits de matériaux thermoplastiques
fusibles à la température à 300°C.
4. Limitations d'utilisation
L'appareil peut être utilisé seulement en conformité avec „Conditions de fonctionnement
acceptables”. Dans sa conception et sa construction, l'appareil n'a pas été destiné à l'usage
professionnel / commercial ni aux travaux de bâtiment. L'appareil a été conçu pour les
bricoleurs ou l'usage domestiqueLes changements arbitraires de construction mécanique et
électrique, toutes les modifications et les actions de service non décrites dans le Mode
d'Emploi seront traitées comme illicites et causeront la perte immédiate des Droits de
Garantie et la Déclaration de Conformité perdra sa validité.
L'appareil peut être utilisé seulement dans les locaux fermés, ayant la ventilation
5. Caractéristiques techniques
Type de la machine Machine à souder les tubes thermoplastiques DED7514
Tension d'alimentation 230V, 50Hz
Puissance de l'élément chauffant maximale 1500W
Température maximale ~300°C
Degré de protection IP20
Classe de protection I
Poids de l'appareil 1,1 kg
6. Préparatifs au travail
L’appareil est prêt au fonctionnement juste après sa sortie de l’emballage.
Avant de brancher l'appareil à la source de courant électrique, il faut s'assurer que la tension
d'alimention convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.
L’appareil devrait être mis au support, à la surface plate et unie, dans un lieu bien éclairé.
Avant de commencer le travail, il faut vérifier l’état de l’appareil à l’égard des endommagements
mécaniques et contaminations ( pollution des trous de ventilation, outils de travail, fiche de
réseau ou d’autres pouvant altérer la prise et/ou la qualité du travail réalisé). En cas de détecter
un élément détérioré, il faut le remplacer par un nouveau élément. En cas de détecter les
contaminations, il faut les supprimer par l’air comprimé ou par un chiffon sec.
Vérifier si les douilles / pierres chauffantes fournies avec la machine à souder ne sont pas
endommagées, si elles sont recouvertes par la couche assurant que le matériau soudé n’adhère
pas à la surface de manchons. Visser les douilles de chauffage à la pièce chauffante à l’aide des
vis Allen.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
efficace.Protéger contre l'humidité et le gel.
ACCEPTABLES
11
Page 12
7. Branchement au réseau
Puissance de l'appareil
[W]
Section minimale du
conduit [mm2]
Valeur minimale du fusible
type C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Base21. Vis M5X12
2. Vis ST4X1622. Rondelle
3. Câble d’alimentation23. Pied de chauffage
4. Vis ST4X1424. Câble
5. Fixation du câble25. Vis M3X10
6. Partie gauche de la poignée26. Câble
7. Vis ST3X827. Protection thermique
8. Témoins de contrôle28. Coupleur
9. Enveloppe des témoins29. Vis M4X8
10. Câble30. Rondelle
11. Domino électrique31. Rondelle
12. Vis ST3X1632. Anneau de refroidissement
13. Passe-fil33. Ecrou M3
14. Partie droite de la poignée34. Rondelle
15. Thermostat réglable35. Rondelle
16. Sélecteur de thermostat36. Câble
17. Vis M4X6 37. Isolateur céramique
18. Vis M5X1638. Vis M8X30
19. Coupleur39. Pierre intérieure
20. Isolateur40. Pierre extérieure
41. Clé
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la tension
d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.
L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée conformément aux exigences
principales concernant l'installation électrique et satisafaire aux exigences du sécurité de
l'usage. Les paramètres de la section minimale du conduit d'alimentation et ceux de la valeur
minimale du fusible en fonction de la puissance de l'appreil sont présentés dans le tableau cidessous. L'installation devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise des rallonges, il
faut faire attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section demandée
(voir le tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à ne pas l'exposer au danger de
coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées.Vérifier systématiquement l'état technique
du conduit d'alimentation. Ne pas tirer le conduit d'alimentation.
8. Mise en marche de l'appareil
Pour commencer le travail de l’appareil, il faut:
Assembler le kit de pierres choisi au pied de chauffage
Poser l’appareil à la base, à la surface plate et unie, dans un lieu bien éclairé.
Brancher le câble d’alimentation à la prise de réseau. Il faut le poser de manière à ce qu’il ne soit
pas exposé aux endommagements mécaniques et / ou thermiques.
A l’aide du sélecteur, régler la température souhaitée en utilisant l’échelle de sélecteur et la flèche
emboutie sur le boîtier (Des. C).
9. Utilisation de l'appareil
Observer les témoins de contrôle (Des. C). Le témoin rouge (Des. C.1) désigne que l'élément
chauffant fonctionne et la température est inférieure à celle consignée. Le témoin vert (Des. C.2)
désigne que la machine à souder a atteint la température consignée et est prête au travail.
ATTENTION : au premier démarrage, il est conseillé d'attendre environ 2 minutes après l'allumage
du témoin vert pour que tout le pied et les pierres se chauffent uniformément.
Fin de fonctionnement
Pour finir le travail, il faut tourner le sélecteur de réglage de la température (Des. C) à
la valeur minimale (”°C”), débrancher le câble d'alimentation et remettre la machine à souder hors
de la portée des tiers afin qu'elle refroidisse (au minimum 45 minutes !). Il est interdit d'accélérer le
refroidissement par exemple par l'immresion dans l'eau ce qui peut entraîner l'endommagement
de la machine à souder et la perte de droits de garantie.
La machine à souder fonctionne dans la plage de diamètres Ø16–63mm.
Tableau présentant les durées de chauffage de tubes approximatives.
11. Elimination arbitraire des défauts
Si la solution proposée n'a pas d'effet ou il y a un autre défaut, non décrit ci-dessus, il
convient de transmettre l'appareil au service.
12. Complétion de l'appareil, remarques finales
Contenu de l'emballage
1. Machine à souder les tubes thermoplastiques DED7514, 2. Gants de travail
En commandant les pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de pièce – voir la
spécification de pièces et le dessin de montage. Veuillez décrire la pièce endommagée en
désignant la date indictive de l’achat de l’appareil.
Pendant la période de garantie, les réparations sont faites d’après les principes présentés dans le
Bulletin de Garantie. Veuillez transmettre le produit reclamé dans le lieu d’achat (le vendeur est
obligé à recevoir le produit reclamé) ou l’envoyer au Service Central DEDRA-EXIM (adresse de
contact se trouve à la page 2 du Mode d’Emploi et dans le Bulletin de Garantie). Veuillez bien
joindre le Bulletin de Garantie délivré par DEDRA-EXIM. A défaut de ce document, la réparation
sera tenue comme celle d’après garantie.
Le Service Central réalise les réparations après la période de garantie. Il faut envoyer le produit
endommagé au Service (les coûts de transport sont supportés par l’utilisateur).
13. Liste des pièces du dessin de montage
Si la température ambiante (du tube) est inférieure de 5°C, il faut prolonger la durée de chauffage
de 50%. En fonction des besoins, il est possible de corriger la température en modifiant la consigne
du thermostat. Les durées contenues dans le tableau ont la valeur indicative. Les fabricants de
tubes indiquent les températures et les durées du chauffage exactes. Il faut prendre en
considération leurs indications.
ATTENTION! La machine à souder fonctionne jusqu'à la température ~300°C. Lors de
son fonctionnement, il existe le risque de brûlures. Il faut travailler en utilisant les gants
ź Avant de commencer le soudage de l’installation, réaliser la soudure d’essai.
ź S’assurer que la température de soudage convient au matériau utilisé.
ź Respecter toujours les recommandations du fabricant de tubes, le soudage trop long ou
trop court peut causer les fuites.
ź Les pierres, après leur fixation, ne devraient pas dépasser le contour du pied de chauffage.
10. Activités de service courantes
Attention: toutes les opérations de service doivent être réalisées à l’appareil arrêté, la fiche sortie
de la prise et après le refroidissement du pied de chauffage et des manchons. Ne pas refroidir de
façon active (p.ex. par le versement de l’eau) !
Vérifier périodiquement l’état technique de la machine à souder.
Vérifier s’il n’y a pas de fissures à la surface des manchons témoignant l’endommagement de la
surface qui protège contre l’adhérence de la matière plastique aux manchons. La surface des
manchons, après leurs enlèvement de la plaque chauffante, devrait être nettoyée doucement par
un chiffon propre pour ne pas détériorer la surface du pied ou des pierres. En cas de détecter
l’endommagement des éléments de la machine à souder (fissures, déformations etc), il ne faut
pas recommencer le travail. Il faut transmettre la machine à souder endommagée au service. Il
faut vérifier périodiquement l’état du câble et des pièces électriques.
S’assurer que le kit de pierres installé est bien vissé. Ne pas serrer les pierres quand le pied de
chauffage est chaud !
Après chaque utilisation:
- régler la température minimale
- débrancher le câble d’alimentation de la prise de réseau
- remettre la machine à souder en dehors de la portée des tiers pour le refroidissement total (au
minimum 45 minutes!)
- après le refroidissement, démonter et nettoyer les pierres de restes de matière éventuels
- stocker dans l’emballage d’usine
Assemblage et remplacement des embouts de chauffage
- Sortir de l’emballage le kit de pierres au diamètre souhaité et les séparer
- Toutes les deux parties placer de deux côtés du pied, le côté plat vers l’intérieur, au niveau du
trou de montage
- Introduire la vis de fixation à travers les trous dans la pierre intérieure et dans le pied
- En maintenant la pierre extérieure, serrer la vis par la clé jointe
de protection pour éviter les brûlures.
12
ESP
1. Fotos y planos
2, Informaciones sobre el uso de este manual
3. Uso previsto de la máquina
4. Restricciones del uso
5. Datos técnicos
6. Preparación para el trabajo
7. Conexión a la red
8. Puesta en marcha de la máquina
9. Uso de la máquina
10. Los servicios diarios
11. Auto reparaciones
12. Complementación de la máquina, observaciones finales
13. Indice de las partes para el dibujo de ensamble
14. Carta de garantía
Declaración de conformidad - disponible en la sede del fabricante
Instrucción de seguridad de trabajo - folleto adjunto a la máquina
ATENCION
Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda respetar las reglas básicas de la
seguridad de trabajo con el fin de evitar incendios, electrocución o daños mecánicos.
Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones. Pedimos guardar el Manual
de Instrucciones, Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad.
Rigurosa adhesión a las indicaciones y recomendaciones que figuran en el Manual de
Instrucciones influirán en la prolongación de la vida de su máquina.
Índice
2. Informaciones sobre el uso de este manual
Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente las indicaciones
presentadas en la Instrucción de la Seguridad de Trabajo Instrucción de
Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina como un folleto aparte
por favor entregarle también el Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de
Trabajo y la Declaración de Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace
responsable de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad
de trabajo. Hay que leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y instrucciones
de uso. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y / o lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las
instrucciones de seguridad y la declaración de conformidad para las necesidades futuras.
Descripción de la máquina (fig.A)
1. Empuñadura; 2.Perilla para ajuste de temperatura; 3. Luces de control; 4. Termoelemento;
y hay que guardarla. En caso de transferir la máquina a otra persona,
Page 13
3.Uso previsto del aparato
Potencia de la máquina
[W]
Sección transversal mínima
[mm2]
Valor mínimo del fusible tipo C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Base21. Tornillo M5X16
2. Tornillo ST4X1622. Arandela
3. Cabl e de alimentación23. Termoelemento
4. Tornillo ST4X1624. Cable
5. Fi jación del cable25. Tornillo M3X10
6. La parte izquierda del brazo26. Cable
7. Tornillo ST3X827. Protección térmica
8. Luces de control28. Unión
9. Cubierta de las luces29. Tornillo M4X6
10. Cable30. Arandela
11. Elemento de conexión 31. Arandela
12. Tornillo ST4X1632. Ani llo de refrigeración
13. Terminación flexible33. Tuerca M8
14. Parte derecha del mango34. Arandela
15. Termostato ajustable35. Arandela
16. Perilla del termostato36. Cable
17. Tornillo M4X637. Aislamiento cerámico
18. Tornillo M5X1638. Tornillo M8X30
19. Unión39. Pie dra interna
20. Aislante40. Piedra externa
41. Llave
Los aparatos de soldar manguitos (de polifusión) están diseñados para soldar tuberías y
accesorios hechos de polímeros (PP, PE, PP, PVDF), en rango de diámetro Ø16-125 mm.
La soldadura de polifusión es un método de unir tubos y accesorios que consiste en calentar las
puntas de los tubos y accesorios a una temperatura adecuada por medio de un aparato de la
soldadura polifusión (exactamente con el vástago y manguito), y luego son unidas
mecánicamente bajo presión. La punta del tubo, accesorio y la herramienta de calentamiento
están correlacionados de tal manera que durante la soldadura se logra la fuerza requerida para
producir una conexión homogénea. La tecnología de soldeo de polifusión asegura un trabajo
rápido durante la realización de conexiones fijas.
El aparato de soldar está diseñado para la soldadura de tubos hechos del material termoplástico
de fusión de sellado a una temperatura de 300 ° C
4.Restricciones del uso
El equipo puede ser utilizado únicamente de acuerdo a las "Condiciones admisibles de trabajo".
En el diseño y la construcción de la pistola de aire caliente no se previó el uso del aparato a los
fines profesionales / comerciales y en la construcción. El aparato está previsto para el bricolaje y
el uso doméstico.
Los cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, todo tipo de
modificaciones, los servicios que no están descritos en el Manual de Instrucciones serán
tratados como ilegales y causarán la perdida inmediata de los Derechos de Garantía.
El uso inapropiado o que no esté de acuerdo con el Manual de Instrucciones anulará
inmediatamente los Derechos de Garantía e invalidará la Declaración de Conformidad.
La máquina solo puede ser utilizada en los espacios cerrados o con una ventilación de
5.Datos técnicos
Tipo de máquina Soldadora para tubos termoplásticos DED7514
Tensión de alimentación 230V, 50Hz
Potencia máxima del calentador 1500W
Temperatura máxima: ~300°C
Grado de protección IP20
Clase de protección: I
Peso 1,1 kg
6.Preparación para el trabajo
El aparato está listo para trabajar inmediatamente de ser sacado de la caja.
Antes de conectar el aparato a la fuente de alimentación hay que comprobar quei la tensión
indicada en la placa indicadora de potencia corresponde a la tensión de la red.
La máquina debería estar colocada sobre un soporte, en una superficie plana, derecha, en un
lugar bien iluminado.
Antes de comenzar el trabajo controlar el estado del aparato si no posee daños mecánicos y
suciedades (suciedad de los orificios de ventilación, las herramientas de trabajo, la clavija de
corriente y el cable de alimentación u otros que pueden afectar la seguridad y/o calidad del
trabajo realizado). En caso de descubrir un elemento dañado hay que sustituirlo por uno nuevo.
En caso de descubrir las impurezas hay que quitarlas con el aire comprimido o con un paño
limpio y seco.
Verificar si, suministrados con el aparato casquillos/piedras de calentamiento, no están
dañados, si están recubiertos con una superficie que garantiza que el material para calentar no
se adhiera a su superficie. Atornillar los casquillos al elemento calentador usando los pernos
Allen.
7. Conexión a la red
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de
alimentación corresponde al valor indicado en la placa del fabricanteLa instalación de
alimentación de la máquina debería estar hecha en conformidad con los requisitos esenciales
relativos a instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los
parámetros de la sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del
fusible, dependiendo de la unidad de potencia se dan en la siguiente tabla.
La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable
alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la requerida (ver
tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté expuesto al riesgo del corte durante el
trabajo. No usar los alargadores dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable
de alimentación. No tirar del cable de alimentación.
8.Puesta en marcha del equipo
Para iniciar el trabajo con el aparato hay que:
Montar el juego deseado de las piedras al. termoelemento
Colocar el aparato sobre el soporte, en una superficie plana, en un lugar bien iluminado.
Conectar el cable a una toma de corriente. Colocar el cable de manera que no esté expuesto a los
daños mecánicos y/o térmicos.
Usando la perilla poner la temperatura deseada, fijándose en la escala en la perilla y la flecha
estampada en la carcasa (Fig. C).
funcionamiento. Proteger contra la humedad y helada.
LAS CONDICIONES DE TRABAJO
PERMITIDAS
9.Uso del aparato
Observar las luces de control (Fig. C). La luz roja (Fig. C.1) significa, que el calentador trabaja y la
temperatura del termoelemento es menor que la deseada. La luz verde (Fig. C.2) significa, que el
aparato ha alcanzado la temperatura deseada y está listo para trabajar. ATENCIÓN: Durante la
primera puesta en marcha recomendamos esperar unos 2 min. después de encenderse la luz
verde, para que todo el termoelemento y las piedras se calienten uniformemente.
Finalización del trabajo
Para terminar el trabajo hay que girar la perilla de ajuste de la temp. (Fig. C) al valor
nominal (”°C”), desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente y retirar el aparato,
para que esté fuera del alcance de las personas ajenas, hasta de que enfríe totalmente (¡al menos
45 min.!). No se puede acelerar el enfriamiento por ej. sumergiendo el aparato en el agua, Esto
puede llevar a dañar el aparato y perder los derechos de garantía.
El aparato trabaja en rango de Ø16–63mm
Tabla de los tiempos aproximados de calentamiento de los tubos.
Si la temperatura del ambiente (del tubo) es menor que 5°C hay que prolongar un 50% el tiempo
de calentamiento. Dependiendo de las necesidades se puede hacer la corrección de la
temperatura, corrigiéndola con la perilla. Los tiempos presentados en la tabla son valores
aproximados. Las temperaturas exactas suministran los fabricantes de los tubos. Hay que seguir
sus indicaciones.
ATENCIÓN: El aparato soldador trabaja hasta la temperatura ~300°C, durante el trabajo
existe el peligro de quemarse. Hay que trabajar con los guantes de protección, para
ź Antes de comenzar el sellado hay que realizar un sellado de prueba;
ź Asegurarse de que la temperatura del aparato sea la adecuada al material utilizado;
ź Siempre seguir las instrucciones del fabricante de tubos, el sellado demasiado corto o
demasiado largo puede ser la causa de fugas;
ź Después de su colocación, las piedras no deberían sobrepasar el termoelemento.
ź
10.Los servicios diarios
Atención: todas las tareas de mantenimiento hay que realizarlas con el aparato desconectado, la
clavija sacada del enchufe y después que se enfríe el termoelemento, y casquillos. No acelerar el
enfriamiento por ej. regándolo con el agua
Hay que verificar periódicamente el estado técnico del aparato.
Controlar si sobre la superficie de casquillos no hay rayas que demuestren daños de la superficie
anti-adherente. La superficie de tubos hay que limpiar con un paño limpio, después de sacarlos de
la placa de calentamiento, hacerlo suavemente, para no dañar la superficie de termoelemento o
piedras. En caso de constatar un fallo de los componentes de soldadura (grietas, deformaciones,
etc.), no realizar el trabajo. El aparato de soldar llevarlo o enviarlo al servicio. Se debe controlar
sistemáticamente el estado del cable, y las partes eléctricas.
Asegurarse de que el juego de las piedras montado está bien atornillado. ¡No ajustar las piedras,
cuando el termoelemento está caliente!
Antes del cada uso:
- Fijar la temperatura mínima.
- Desconectar el cable de la toma de corriente.
Dejar el aparato fuera del alcance de terceros hasta que se enfríe por completo (¡al menos 45
minutos!).
- Cuando se enfríe sacar y limpiar las piedras de los restos de plástico.
- Mantener guardado en el embalaje original
Fijación, cambio de las matrices de calentamiento
- - Sacar el juego de piedras del diámetro deseado de la caja y separarlas.
- Ambas partes poner en cada lado del termoelemento, con la superficie lisa hacia dentro, en la
altura del orificio de montaje.
- Atravesar el Tornillo de fijación por orificio en la piedra interna y termoelemento.
- Sujetando la piedra externa ajustar el Tornillo con la llave suministrada.
evitar las quemaduras.
11. Auto reparaciones
Si la solución recomendada no ha dado efecto o ha aparecido otro fallo, que no está aquí
descrito, recomendamos enviar el aparato al servicio.
12. Complementación del aparato, observaciones finales
El contenido del embalaje
11. Soldadora para tubos termoplásticos DED7514, 2. Guantes de trabajo
5. Llaves para las piedras, 6. Tijeras para los tubos
Observaciones finales
Al. realizar el pedido de piezas de repuesto, por favor proporcione el número de serie - ver la
especificación de las piezas y dibujo adjunto. Por favor, describir la pieza defectuosa, indicando
además la fecha aproximada de compra.
Durante el periodo de garantía las reparaciones se hacen en base a las condiciones descritas en la
Carta de Garantía. El producto defectuoso, por favor enviar a reparar al lugar donde fue comprado
(el vendedor está obligado a aceptar el producto reclamado), o enviar a la Central de Servicio
DEDRA-EXIM (la dirección de contacto se encuentra en la pág. 2 en el Manual de Instrucciones y
Carta de Garantía). Por favor adjuntar la Carta de Garantía emitida por DEDRA-EXIM. Sin este
documento el arreglo será tratado como el servicio fuera de garantía.
Después del periodo de garantía los arreglos se realizan en el Servicio Central. El producto
dañado hay que enviar al Servicio (el costo de envío cubre el usuario).
13. Índice de las partes para el dibujo del ensamble (fig. B)
13
Page 14
ROM
Puterea maşinii [W]
Secţiunea minimă a cablului
[mm2]
Valoarea minimă a siguranței
tip C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Poze și scheme a părților componente
2, Informații referitoare la instrucțiunile de utilizare
3. Destinația dispozitivului
4. Restricții privind utilizarea
5. Date tehnice
6. Pregătirea de lucru
7. Conectarea la rețeaua de alimentare cu energie electrică
8. Pornirea dispozitivului
9. Punerea în funcțiune a dispozitivului
10. Verificări și reglaje curente
11. Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
12. Instructiuni suplimentare de utilizare a dispozitivului, observații finale
13. Schema și tabelul părților componente
14. Certificat de garanție
Declaraţia de conformitate – disponibilă la sediul producătorului
Instrucțiuni specifice privind siguranța în timpul utilizării – broșura atașată la dispozitiv
ATENȚIE
În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna obligatorie respectarea normelor
generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării
provocată de curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de
leziuni mecanice.
Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de utilizare.
Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea normelor
de protecţie a muncii și Declarația de conformitate.
Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în Manualul de
utilizare, va contribui la extinderea duratei de utilizare a dispozitivului.
Cuprins
2. Informații referitoare la instrucțiunile de utilizare
În timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile cuprinse în instrucțiunile
normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile normelor de protecţie a muncii
transmiteți dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți și manualul de utilizare,
instrucțiunile de siguranță și declarația de conformitate. Firma Dedra-Exim nu își asumă
responsabilitatea pentru eventuale accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor
referitoare la normele de protecție a muncii.
Citiți cu atenție toate instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul de utilizare.
Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza electrocutare sau șoc de
curent electric, incendiu și / sau vătămări grave.Păstrați toate ducumentele și instrucțiunile
care însoțesc dispozitivul, în special măsurile de siguranță și declarația de conformitate
pentru a le putea consulta în caz de nevoie.
Descrierea aparatului
1.Mâner, 2. Buton pentru ajustarea temperaturii; 3. Indicatoare; 4. Talpă de încălzire; 5. Baza;
6.Matriţe (”Pietre”) de încălzire; 7. Cheie hexagonală 8. Foarfece
3. Destinația aparatului
Aparatele de sudură prin polifuziune sunt destinate pentru sudura ţ¬evilor şi profilurilor din
polimeri (PB, PE, PP, PVDF) în gama de diametrii Ø16–125 mm.
Sudura prin polifuziune este o metodă de îmbinare a ţevilor şi profilurilor care constă în încălzirea
capătului ţevii şi profilului până la temperatura potrivită cu ajutorul aparatului de sudură prin
polifuziune (concret tija şi fitingului) iar apoi îmbinare mecanică prin presare. Capătul ţevii, profilul
precum şi dispozitivul de încălzire sunt corelate în aşa mod ca în timpul încălzirii se obţine o
putere necesară pentru a produce o îmbinare uniformă. Tehnologia de sudură prin polifuziune
asigură o îmbinare durabilă într-un timp scurt de muncă.
Aparatul de sudură este destinat pentru îmbinarea ţeviilor efectuate din materiale termoplastice
care se topesc la temperature de 300°C.
4. Restricții privind utilizarea aparatului
Aparatul poate fi utilizat numai conform cu “Condiţiile stabilite de muncă” descrise mai jos. La
proiectarea şi la construcţia maşinii, nu s-a prevăzut utilizarea acestei maşini pentru scopuri
profesionale/ comerciale precum şi pentru munci în construcţie. Aparatul este destinat pentru
uz casnic şi hobby.
Modificări neautorizate în construcția mecanică și electrică a mașinii, orice alte modificări,
metode de lucru care nu sunt descrise în Manualul de utilizare, vor fi considerate acțiuni
nepermise ce vor duce la pierderea imediată a drepturilor de Garanție.
Utilizarea în alte scopuri decat cele pentru care a fost concepută sau neconformă cu Manualul de
utilizare duce la pierderea imediată a drepturilor de Garanție și la pierderea valabilității
Declarației de conformitate.
Mașina poate fi utilizată numai în spații închise unde este asigurată o ventilație adecvată
sau în aer liber – nu lucrați cu scula electrică în ploaie. Protejați scula împotriva ploii,
5.Date Tehnice
Tip de maşină Aparat de sudură pentru ţevi termoplastice DED7514
Tensiunea de alimentare 230V, 50Hz
Puterea maximă a dispozitivului de încălzire: 1500W
Temperatura maximă ~300°C
Gradul de protecţie Ip20
Clasa de protecţie I
Greutatea aparatului 1,1 kg
6.Pregătirea aparatului de lucru
Uaparatul este gata de lucru imediat după scoaterea din ambalaj.
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că tensiunea de
alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului.
Aparatul trebuie plasat pe suport, pe o suprafaţă plană şi uniformă într-un loc bine iluminat.
Înainte de a începe lucru trebuie să verificaţi starea aparatului dacă nu prezintă deteriorări
mecanice sau nu este murdar ( murdare orificii de ventilare, scule de lucru, ştechere de
alimentare sau alte elemente care pot înrăuri prinderea şi/sau calitatea lucrului executat). În
cazul detectării elementului deteriorat trebuie să-l înlocuiţi cu unul nou. În cazul detectării
murdăririi trebuie să-l îndepărtaţi cu aer comprimat sau cu o cârpă curată i uscată.
Verificaţi dacă fitingurile, pietrele de încălzire furnizate împreună cu aparatul de sudură nu sunt
deteriorate, dacă sunt acoperite cu un strat care garantează că materialul încălzit nu se va adera
de suprafaţa adaptatoarelor. Înşurubaţi fitingurile de încălzit în elementul de încălzit cu ajutorul
şuruburilor imbus.
sunt atașate la dispozitiv ca document separat și trebuie păstrat. Dacă
CONDIȚII OPTIME DE LUCRU PERMISE
umezeli și înghețului.
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că tensiunea de
alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului.
Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii, trebuie să fie efectuată în conformitate cu
cerințele standard referitoare la instalațiile electrice și să respecte normele de siguranță în timpul
utilizării. Parametrii cablului de alimentare cu secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea
minimă a siguranței în funcție de puterea motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de
mai jos.Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat. Atunci când se
utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de faptul că secțiunea minimă a conductoarelor
acestora să nu fie mai mică decât valoarea necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi
astfel așezat încât în timpul lucrărilor să nu fie expus tăierii sau deteriorării. A nu se folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea tehnică a cablului de alimentare. Nu trageți de
cablu de alimentare pentru a-l scoate din priză.
8.Pornirea sculei electrice
De a porni aparatul trebuie să:
Montaţi setul ales de pietre pe talpa de încălzire
Aşezaţi aparatul pe bază pe o suprafaţă plană şi uniformă într-un loc bine iluminat.
Conectaţi cablul de alimentare la priza de alimentare. Cablul va fi astfel aşezat încât în timpul
lucrărilor să nu fie expus la deteriorări mecanice şi/sau termice.
Cu ajutorul butonului ajustaţi temperatura solicitată utilizând scala pe buton precum şi săgeata
inscripţionată pe carcasă (Fig. C).
9.Punerea în funcţiune a echipamentului
Observaţi indicatoarele (Fig. C). Indicatorul roşu (Fig. C.1) înseamnă că dispozitivul de încălzire
funcţionează iar temperatura tălpi este mai mică decât ceea introdusă. Indicatorul verde (Fig. C.2)
înseamnă că încălzitorul a atins temperatura introdusă şi este gata de lucru. ATENŢIE: La prima
pornire vă recomandăm să aşteptaţi circa 2 minute după apinderea indicatorului verde pentru ca
toată talpa şi pietrele să se încălzească uniform.
Terminarea lucrului
Pentru a termina lucru trebuie să rotiţi butonul de setare a temperaturii (Fig. C)
până la o valoare minimă (”°C”), scoateţi cablul de alimentare din priza de alimentare şi puneţi
aparatul de sudură deoparte în afara zonei de acces a persoanelor terte până când se răceşte
(minim 45 de minute!). Nu trebuie să grăbiţi răcirea prin de ex. scufundare în apă. Asta poate să
ducă la deteriorarea aparatului de sudură şi la pierderea drepturilor de garanţie.
Aparatul de sudură lucrează la gama de diametru Ø16–63mm
Tabelul prezintă timpurile de încălzire a ţevilor.
Dacă temperatura mediului înconjurător (ţevii) este mai mică de 5°C trebuie să prelungiţi cu 50%
timpul de încălzire. În funcţie de necesităţi se poate corecta temperatura schimbând seterile
termostatului. Timpurile prezentate în tabel sunt valori orientative. Temperaturile şi timpurile de
încălzire corespunzătoare sunt indicate de producătorii ţevilor. Trebuie să urmaţi indicaţiile lor.
ATENŢIE: Aparatul de sudură lucrează până la temperature ~300°C, în timpul muncii
există riscul de arsuri. Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a nu suferi arsuri.
ź Înainte de a începe sudura instalaţiei executaţi testul de sudură de probă;
ź Asiguraţi-vă că temperatura de lucru a aparatului de sudură este potrivită pentru materialul
utilizat.
ź Întodeauna respectaţi recomandările producătorului ţevilor, prea lungă sau scurtă încălzire
poate cauza ivirea neetanşeităţi;
ź Pietrele după ce vor fi fixate nu vor depăşi conturul tălpi de încălzire.
10.Verificări şi reglaje curente
Atenţie: toate operaţiunile de deservire trebuie efectuate când aparatul este oprit, ştecherul este
scos din priză şi după ce talpa de încălzire şi adaptatoarele se vor răci. Nu răciţi în mod activ ( de
ex. turnând cu apă)!
Periodic verificaţi starea tehnică a aparatului de sudură.
Verificaţi dacă pe suprafaţa adaptatoarelor nu sunt fisuri care indică distrugerea stratului de
protecţie împotriva aderării materialului plastic la adaptatoare. Suprafaţa adaptatoarelor
demontate de pe suprafaţa plăcii de încălzire în mod delicat pentru a nu distruge suprafaţa tălpi
sau pietrei, va fi curăţată cu o cârpă curată. Dacă constataţi deteriorarea elementelor aparatului de
sudură (crăpături, deformări etc.) nu lucraţi cu aparatul. Aparatul de sudură deteriorat trimiteţi la
service. Trebuie sistematic verificat starea cablului precum şi elementelor electrice.
Asiguraţi-vă că setul de pietre este bine înşurubat. Nu înşurubaţi pietre atunci când talpa de
încălzire este fierbinte!
După fiecare întrebuinţare:
- Setaţi temperatura minimă.
- Scoateţi cablu de alimentare din priza reţelei.
- Puneţi aparatul de sudură deoparte în afara zonei de acces a persoanelor terte până când se
răceşte (minim 45 de minute!).
- După răcire demontaţi şi curăţaţi pietrele din eventuale resturi de material.
- Păstraţi în ambalajul original.
Fixarea, înlocuirea matriţelor de încălzire
- - Scoateţi din ambalaj setul de pietre de diametru solicitat şi împărţiţi-le.
- Ambele părţi plasaţi pe ambele părţi ale tălpi, partea plană spre interior, pe înălţimea orificiului de
montare.
- Şurubul de fixare introduceţi prin orificii în piatra interioară şi în talpă.
- Ţinând piatra exterioară înşrubaţi şurubul cu cheia ataşată.
14
Page 15
11.Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
Het vermogen van het
toestel [W]
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde van de
zekerheid type C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Dacă rezolvarea propusă nu a adus nici-un efect sau a avut loc un alt defect nedescris mai sus
Vă recomandăm să trimiteţi aparatul la service.
12.Completarea aparatului, observații finale
Conţinutul ambalajului
1. Aparat de sudură pentru ţevi termoplastice DED7514, 2. Mănuşi de lucru
3. 7 seturi de pietre - Ø16, Ø20, Ø25, Ø32, Ø40, Ø50, Ø63, 4. Măsură 2m
5. Cheie pentru pietre, 6. Foarfece pentru ţevi
Observaţii finale
La comanda pieselor de schimb vă rugăm să ne furnizaţi numărul elementului - vezi specificaţia
componentelor şi desenul de ansamblare. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând
termenul orientativ de cumpărare a aparatului.
În perioada de garanţie reparaţiile sunt efectuate în condiţiile descrise în Certificatul de Garanţie.
Vă rugăm să aduceţi produsul de reparat la locul de achiziţionare (vânzătorul este obligat să
primească produsul reclamat), sau să-l trimite la Service-ul Central DEDRA-EXIM (adresul de
contact se află pe pagina 2 al Manualului de Utilizare precum şi în Certificatul de Garanţie emis de
DEDRA-EXIM. Fără acest document reparaţia va fi tratată ca după garanţie.
După perioada de garanţie reparaţiile efectuază Service-ul Central. Produsul deteriorate trebuie
să trimiteţi la Service (costurile de transport acoperă utilizatorul)
13. Lista cu elementele din schiţa de ansamblu (Fig. D).
NL
1. Foto's en tekeningen
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7. Aan het netwerk aansluiten
8. Het toestel aanzetten
9. Gebruik van het toestel
10. Lopende handelingen
11. De storingen zelfstandig verwijderen
12. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
13. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
14. Garantiekaart
Conformiteitsverklaring - beschikbaar op het kantoor van de producent
Arbeidsveiligheidsvoorschriften - brochure bijgesloten bij het toestel
LET OP
Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het toestel altijd de belangrijkste
arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok
of mechanische letsels te vermijden.
Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van de Gebruiksaanwijzing te lezen.
De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring
bewaren.
Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen
wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
Inhoudsopgave
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen opgenomen in de
arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De
afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard. Indien het toestel aan een andere
persoon wordt overgedragen dient deze ook de Gebruiksaanwijzing, de
arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring te ontvangen. De firma DedraExim is niet aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de
aanwijzingen voor arbeidsveiligheid.
Alle veiligheidsinstructies en de Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstige letsels.
Alle gebruiksaanwijzingen, veiligheidsinstructies en de Conformiteitsverklaring voor de
toekomst bewaren
arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten als een
Omschrijving van het toestel (afb. A)
1.Handgreep; 2.Draaiknop voor temperatuursregeling.;3.Controlelampjes; 4. Verwarmingsvoet;
Moflasapparaten (apparaten voor polyfusielassen) zijn bestemd voor het lassen van kunststof
buizen en hulpstukken (PB, PE, PP, PVDF) met middellijnen van Ø16–125 mm.
Polyfusielassen is een verbindingsmethode van buizen en hulpstukken en bestaat in principe uit
het verwarmen - plastisch maken van een buis of een hulpstuk tot een bepaalde temperatuur met
een polyfusielasapparaat (doorn en bus) die daarna mechanisch door het in elkaar inschuiven
worden verbonden. Buiseinde, hulpstuk en verwarmingsgereedschap worden zo met elkaar
gecorreleerd dat tijdens het moflassen de voor homogene verbinding nodige kracht wordt
bereikt. De technologie van polyfusielassen garandeert snel werk bij de uitvoering van
permanente verbindingen.
Het moflasapparat is bedoeld voor het moflassen van thermoplastische buizen, smeltbaar in de
temperatuur tot 300°C.
4. Beperking van het gebruik
U Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het hieronder
omschreven "Toegelaten werkomstandigheden." Het ontwerp en de constructie van het
apparaat wordt niet bedoeld voor professionele/commerciële toepassingen en voor gebruik in de
bouw. Het moflasapparaat wordt bedoeld voor enthousiasten en voor huishoudelijk gebruik.
Onbevoegde aanpassingen in de mechanische en elektrische constructie, onderhoud die niet in
de Gebruiksaanwijzing wordt omschreven, worden beschouwd als onbevoegd en leiden tot
onmiddellijk verlies van de Garantierechten en Conformiteitsverklaring.
Toegelaten bedrijfsvoorwaarden
De machine mag enkel worden gebruikt in vochtvrije ruimtes met efficiënt werkende
5. Technische gegevens
Machinetype Moflasapparaat voor thermoplastische buizen DED7514
Voedingspanning 230V, 50Hz
Maximaal vermogen verwarmingselement: 1500W
Maximale temperatuur: ~300°C
Beschermingsgraad IP20
Beschermingsklasse I
Gewicht van het apparaat 1,1 kg
6. Op bedrijf voorbereiden
Het apparaat is direct na het uitpakken paraat.
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de
voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.
Het apparaat moet op een standaard worden geplaatst op een vlakke ondergrond, in een goed
verlichte plek.
Controleer de toestand van het apparaat op mechanische beschadiging en verontreiniging (vuile
ventilatieopeningen, hulpmiddelen, stekker en netsnoer of andere afwijkingen die de veiligheid
en/of kwaliteit van het werk kunnen beïnvloeden) Het beschadigde element moet tegen een
nieuwe worden vervangen. De vuil moet worden verwijderd met perslucht of een schone, droge
doek.
Controleer de met de moflasapparaat geleverde lasbussen/lasdoorns op beschadiging of ze met
een laag zijn bedekt dat ervoor zorgt dat het lasmateriaal niet aan het oppervlak van de bussen
hecht. Draai de lasbussen aan het verwarmingselement met de inbusschroeven vast.
7. Aan het netwerk aansluiten
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de
voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.De
voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met
belangrijkste vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen
voor gebruik te voldoen. De parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de
minimale waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in de
onderstaande tabel weergegeven. De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden
uitgevoerd. Bij gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad
niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij tijdens bedrijf niet
doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels gebruiken.De technische
toestand van de voedingskabel periodiek controleren. Aan de voedingskabel niet trekken.
8. Het toestel aanzetten
Om met het apparaat te werken:
Monteer gekozen set van verwarmingselementen aan de verwarmingsvoet
Plaats het apparaat op een standaard op een vlakke ondergrond op een goed verlichte plek.
Schakel het netsnoer in het stopcontact. Leg zo het netsnoer dat het tijdens het bedrijf niet tegen
mechanische en/of thermische beschadiging wordt blootgesteld.
Stel met de draaiknop een gewenste temperatuur in en gebruik hiervoor de schaal en de pijl
gedrukt op de behuizing (Afb.C).
9. Gebruik van het toestel
Kijk op de controlelampjes (Afb. C). Rood controlelampje (Afb. C.1) toont dat het
verwarmingselement werkt en de temperatuur van de voet lager is dan ingesteld. Groen
controlelampje (Afb. C.2) toont dat de moflasaapparaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt
en is paraat. LET OP: Bij de eerste start wordt het aanbevolen ca. 2 minuut afwachten tot het
groene controlelampje inschakelt, de gehele voet en de verwarmingselementen moeten gelijk
warm worden.
Werk afronden
Om het bedrijf af te ronden, draai de temperatuurknop (Afb. C) in de minimale stand
(”°C”), trek de stekker uit het stopcontact en laat het moflasapparaat uit de buurt van derden
afkoelen (minimum 45 minuut!). Het proces van het afkoelen mag niet worden versneld bv. door
het onderdompelen in het water. Het kan tot beschadiging van het moflasapparaat leiden en
verlies van de garantierechten.
ventilatie.
15
Page 16
Het moflasapparaat werkt met middellijnen Ø16–63mm
1. Onde rbouw21. Schroef M5X12
2. Schroef ST4X1622. Onderzetter
3. V oedingskabel23. Ve rwarmingsvoet
4. Schroef ST4X1424. Kabel
5. Be vestiging van de kabel25. Schroef M3X10
6. Link er deel van de handgreep26. Kabel
7. Schroef ST3X827. Thermische beschermi ng
8. Control elampjes28. Verbindi ngsstuk
9. Be schermingskap van de lampj es 29. Schroef M4X8
10. Kabel30. Onde rzetter
11. Contactdoos31. Onderze tter
12. Schroef ST3X1632. Koelri ng
13. Buigstuk33. Moer M3
14. Rechter deel van de handgreep 34. Onderze tter
15. Instelbaar thermostaat35. Onderze tter
16. Thermostaatknop36. Kabel
17. Schroef M4X637. Ke ramische isol ator
18. Schroef M5X1638. Schroef M8X30
19. Verbindi ngsstuk39. Binnens te lasdoorn
20. Isolatie stuk40. Buitenste lasdoorn
41. Sl eutel
Tabel met de geschatte verwarmingstijd van de buizen.
Wanneer de omgevingstemperatuur (van de buis) lager is dan 5°C moet de verwarmingstijd met
50% worden verlengd. Afhankelijk van de behoeften kan de temperatuur door de wijziging van de
instelling van het thermostaat worden gecorrigeerd. De in het tabel opgegeven waarden zijn
indicatief. De toepasselijke verwarming temperaturen en verwarmingstijden worden door de
fabrikanten van de buizen bepaald. Handel volgens door hen opgegeven richtlijnen.
LET OP: Het moflasapparaat werkt tot de temperatuur ~300°C,tijdens het werk bestaat
het risico op brandwonden. Werk met handschoenen om brandwonden te voorkomen.
ź Vóór het lassen van de installatie maakt een proef-lassennaad;
ź Zorg ervoor dat de werktemperatuur van het moflasapparaat geschikt voor gebruikt
materiaal is;
ź Volg altijd de aanbevelingen van de fabrikant van de buizen, te lange of te korte
opwarming kan lekken veroorzaken;
ź De lasdoorns mogen na het aanbrengen niet buiten de omtrek van de verwarmingsvoet
uitsteken.
10. Lopende handelingen
Let op: alle onderhoudswerkzaamheden moeten met uitgeschakeld apparaat worden uitgevoerd,
bij losgekoppeld stekker en na het afkoelen van de verwarmingsvoet en de bussen. Nooit actief
afkoelen (bv. door gieten met water)!
Controleer van tijd tot tijd de technische toestand van het moflasapparaat.
Controleer of op het oppervlak van de bussen geen krassen heeft die op beschadiging van het
bescherming oppervalk wijzen, het oppervlak beschermt tegen plakken van het kunststof aan de
bussen. Maak het oppervlak van de bussen met een schone doek na het verwijderen van de
verwarmingsplaat schoon, maak het zo zacht dat het oppervlak van de voet of de lasdoorns niet
worden beschadigd. Wanneer beschadiging van de appraatelementen (scheuren, vervorming
e.d.) wordt geconstateerd, werk niet meer met het apparaat. Het defecte moflasapparaat naar het
servicedienst opleveren. Controleer systematisch de toestand van de kabel en elektrische
onderdelen.
Zorg ervoor dat de aangebrachte systeem van lasdoorns goed is vastgemaakt. Draai de
lasdoorns niet vast wanneer de verwarmingsvoet heet is!
Na elk gebruik:
- Stel de minimale temperatuur in.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het moflasappaarat voor het afkoelen uit de buurt van derden (minimum 45 minuut!).
- Na het afkoelen verwijder en reinig de lasdoorns van eventueel kunststof.
- Bewaar in de fabrieksverpakking.
Aanbrengen, vervangen van de verwarmingseindstukken
- Neem lasdoorns van een gewenste diameter uit de verpakking en verdeel.
- Beide onderdelen plaats op beide zijden van de voet, met vlak gedeelte naar binnen tot op de
hoogte van montageopening.
- Zet de bevestigingsschroef door de openingen in de binnenste lasdoorn en in de voet.
- Door de buitenste lasdoorn te houden draai de schroef met meegeleverde sleutel vast.
11.De storingen zelfstandig verwijderen
Heeft de voorgestelde oplossing geen effect geleverd of een andere niet omschreven storing is
voorgekomen, wordt het dan aangeraden het apparaat voor de reparatie te leveren.
12.Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
Inhoud van de verpakking
1. Moflasapparaat voor thermoplastische buizen DED7514, 2. Handschoenen
Bij bestelling van de reserveonderdelen gelieve nummer van een onderdeel op te geven - zie
specificatie en schema voor samenstelling. Gelieve het beschadigde onderdeel beschrijven en de
indicatieve beoordelingstermijn van de aankoop van het apparaat opgeven.
In de garantieperiode worden de reparaties onder de condities als opgegeven in de Garantiekaart
uitgevoerd. Het defecte product voor de reparatie naar de aankoop punt leveren (de verkoper is
verplicht om het product te aanvaarden) of naar de Servicedienst DEDRA-EXIM sturen
(contactadres is op pagina 2 van de Gebruiksaanwijzing en Garantiekaart opgegeven). Gelieve de
door DEDRA-EXIM opgestelde Garantiekaart meeleveren. Zonder dit document wordt de
reparatie beschouwd als buiten de garantieperiode.
Na afgelopen garantieperiode wordt de reparatie door Centraal Servicedienst uitgevoerd. Het
defecte product wordt naar het Service gestuurd (vervoerkosten op rekening van de gebruiker)
13. Overzicht van onderdelen bij montageschema (Afb. D)
16
DE
1. Bilder und Zeichnungen
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
3. Benutzungsbestimmungen
4. Benutzungsbeschränkungen
5. Technische Daten
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
7. Anschließen ans Stromnetz
8. Inbetriebnahme
9. Verwendungsbestimmungen
10. Bedientätigkeiten
11. Störungen selbstständig beheben
12. Ersatzteile/Schlusshinweise
13. Liste von wichtigeren Teilen zur Zusammenstellungszeichnung
14. Garantiekarte
Konformitätserklärung – zugänglich im Sitz des Produzenten
Sicherheitshinweise – eine gesonderte Informationsbroschüre, die dem Gerät beigefügt ist
ACHTUNG
Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu
lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und
Konformitätserklärung sorgfältig auf.
Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen
wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine
auswirken.
Inhaltsverzeichnis
2.Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
Während der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten.
Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre
Gerätes an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und
die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu
denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt.
Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen,
Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind
aufzubewahren.
Heizelement-Muffenschweißgeräte (Polyfuse) sind zum Schweißen von Rohren und Formteilen
aus Polymeren (PB, PE, PP, PVDF) im Durchmesserbereich Ø16–125 mm bestimmt.
Polyfuses Schweißen ist ein Verfahren zum Verbinden von Rohren und Formteilen, das darin
besteht, dass Rohr- und Rohrleitungsteileendstücke bis zu entsprechender Temperatur mit
einem polyfusen Schweißgerät (und Konkret mit dem Bolzen und Büchse) angewärmt und dann
mechanisch durch Eindrücken miteinander verbunden werden. Das Rohrendstück, das Formteil
sowie das Schweißgerät sind so miteinander abgestimmt, dass während des Schweißens eine
solche Kraft entsteht, die dafür erforderlich ist, eine einheitliche Verbindung zu erzielen. Die
Technologie des polyfusen Schweißens gewährleistet eine schnelle Arbeit, wobei dauerhafte
Verbindungen ausgeführt werden.
Das Schweißgerät ist zum Schweißen von Rohren bestimmt, die aus thermoplastischen Stoffen,
in einer Temperatur bis zu 300°C schmelzen, hergestellt sind.
4. Benutzungsbeschränkungen
Das Gerät darf nur in Übereinstimmung mit den nachstehend bekannt gegebenen “Zulässigen
Arbeitsbedingungen” verwendet werden. Weder in der Konstruktion noch im Bau des Gerätes ist
Anwendung für professionelle/Erwerbszwecke oder zur Ausführung von Arbeiten im Bauwesen
vorgesehen. Das Gerät ist für Heimwerker und Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Eigenmächtige Änderungen am mechanischen und elektrischen Bau, jegliche Modifikationen,
jegliche Bedienungstätigkeiten, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, werden
als gesetzwidrig behandelt und ziehen sofortigen Verlust der Garantierechte nach sich.
Eine bestimmungswidrige Benutzung oder eine Benutzung entgegen der Bedienungsanleitung
verursacht sofortigen Verlust der Garantierechte und die Konformitätserklärung wird ungültig.
Das Gerät darf nur in geschlossenen Räumen mit funktionstüchtiger Ventilationsanlage
oder draußen außerhalb der Räumlichkeiten – Arbeit im Regen ist zu vermeiden. Das
5. Technische Daten
Maschinentyp Schweißgerät für Rohre aus thermoplastischen Kunststoffen DED7514
Speisespannung 230V, 50Hz
Maximale Leistung des Heizelementes: 1500W
Maximale Temperatur: ~300°C
Schutzgrad IP20
Schutzklasse I
Masse des Gerätes 1,1 kg
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
Das Gerät ist gleich nach dem Herausnehmen aus der Verpackung betriebsbereit.
Vor dem Anschließen des Gerätes an die Stromquelle muss man sich vergewissern, dass die
Speisespannung dem auf dem Betriebsschild angegebenen Wert entspricht.
Das Gerät soll auf dem Ständer, auf einer flachen, ebenen Fläche an einem gut beleuchteten Ort
aufgestellt sein.
Vor Arbeitsbeginn ist der technische Zustand des Gerätes im Hinblick auf mechanische
Beschädigungen und Verschmutzungen (Verschmutzung der Belüftungsöffnungen,
Arbeitswerkzeuge, des Netzsteckers oder anderer Teile, die den Griff und/oder Qualität der
ausgeführten Arbeit) beeinträchtigen, zu überprüfen. Bei Feststellung von beschädigten
Elementen sind sie gegen neue auszutauschen. Bei Feststellung von Verschmutzungen sind sie
mit Druckluft oder mit einem sauberen, trockenen Reinigungstuch zu entfernen.
Es ist zu überprüfen, ob die mit dem Schweißgerät gelieferten Heizbüchsen/Steine nicht
beschädigt und mit einer Schicht bezogen sind, die gewährleistet, dass das Material an die
Oberflächen der Ansatzstücke nicht anhaftet. Die Heizbüchsen sind an das Heizteil mit
Inbusschrauben anzuschrauben.
beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des
ZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN
Gerät vor Regen, Feuchtigkeit und Frost schützen.
Page 17
7. Anschluss an das Stromnetz
Machinenleistung
[W]
Min. Drahtschnitt
[mm2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Unterlage21. Schraube M5X12
2. Schraube ST4X1622. Unterlage
3. Speiseleitung23. Heizfuss
4. Schraube ST4X1424. Leitung
5. Befestigung der Leitung25. Schraube M3X10
6. Linker Teil des Griffes26. Leitung
7. Schraube ST3X827. Thermoschutz
8. Kontrollleuchten28. Verbindungstück
9. Abdeckung der Leuchten29. Schraube M4X8
10. Leitung30. Unterlage
11. Verbindungswürfel31. Unterlage
12. Schraube ST3X1632. Kühlring
13. Knickschutz33. Mutter M3
14. Rechter Teil des Griffes34. Unterlage
15. Thermostat, einstellbar35. Unterlage
16. Thermostatregler36. Leitung
17. Schraube M4X637. Keramischer Isolator
18. Schraube M5X1638. Schraube M8X30
19. Verbindungstück39. Innenstein
20. Isolator40. Außenstein
41. Schlüssel
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung
auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt.
Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische
Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die
Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der
Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes
angegeben. Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei
Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht
geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu
legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte
Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen
den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.
8. Inbetriebnahme
Um die Arbeit mit dem Gerät beginnen zu können muss man:
Das ausgewählte Set Steine an den Heizfuss montieren.
Das Gerät auf der Unterlage auf einer flachen, ebenen Oberfläche, an einem gut beleuchteten Ort
aufstellen.
Die Speiseleitung an die Netzsteckdose anschließen. Die Leitung ist so zu verlegen, dass sie
während der Arbeit mechanischen und/oder thermischen Beschädigungen nicht ausgesetzt ist.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur unter Verwendung der sich auf dem Drehknopf
befindlichen Skala und dem auf dem Gehäuse eingeprägten Pfeil (Zeichnung C) einstellen.
9. Verwendungsbestimmungen
Beobachten Sie die Kontrollleuchten (Zeichnung C). Die rote Kontrollleuchte (Zeichnung C.1)
bedeutet, dass das Heizelement arbeitet und die Temperatur des Fußes niedriger ist als die SollTemperatur. Die grüne Kontrollleuchte (Zeichnung C.2) bedeutet, dass das Schweißgerät die
Soll-Temperatur erreicht hat und betriebsbereit ist. ACHTUNG: Bei der ersten Ingangsetzung
empfehlen wir ca. 2 Minuten nach dem Aufleuchten der grünen Kontrollleuchte abzuwarten, damit
der ganze Fuß und die Steine sich gleichmäßig erwärmt haben.
Beendigen der Arbeit
Um die Arbeit zu beenden, muss man den Temperaturregler (Zeichnung C) auf den
minimalen Wert einstellen (”°C”), die Speiseleitung von der Netzsteckdose trennen und das
Schweißgerät außerhalb der Reichweite von Dritten so lange aufstellen, bis es gänzlich abgekühlt
ist (Minimum 45 Minuten!). Man darf die Abkühlung nicht beschleunigen z.B. durch Eintauchen im
Wasser. Dies kann die Beschädigung des Schweißgerätes und den Verlust an Garantierechten
zur Folge haben.
Das Schweißgerät arbeitet im Durchmesserbereich von Ø16–63mm
Tabelle mit den angenäherten Erwärmungszeiten der Rohre.
11.Störungen selbstständig beheben
Hat die vorgeschlagene den zu erwartenden Effekt nicht gebracht oder eine andere hier nicht
beschriebene Störung aufgetreten ist, empfehlen wir das Gerät an den Service zu übergeben.
12. Ersatzteile/Schlusshinweise
Verpackungsinhalt
1. Schweißgerät für thermoplastische Rohre DED7514, 2. Arbeitshandschuhe
5. Schlüssel für Steine, 6. Schere zum Schneiden der Rohre
Schlussbemerkungen
Beim Bestellen von Ersatzteilen geben Sie, bitte, die Teilnummer – siehe Spezifikation und
die Zusammenstellungszeichnung. Beschreiben Sie den beschädigten Teil und geben Sie
den angenäherten Einkaufstermin an.
Während der Garantiezeit werden Reparaturen nach den Grundsätzen durchgeführt, die in der
Garantiekarte angegeben sind. Das reklamierte Produkt geben Sie dort ab, wo Sie es gekauft
haben (der Verkäufer ist dazu verpflichtet, das reklamierte Produkt entgegenzunehmen), oder
senden Sie es an den Zentral- Service von DEDRA-EXIM (die Geschäftsadresse befindet sich auf
der 2. Seite der Bedienungsanleitung sowie in der Garantiekarte). Bitte, fügen Sie die durch
DEDRA-EXIM ausgestellte Garantiekarte bei. Ohne dieses Dokument wird die Reparatur als
Reparatur nach Ablauf der Garantiefrist behandelt.
Nach Ablauf der Garantiezeit werden Reparaturen durch den Zentralservice (Transportkosten
trägt der Benutzer) ausgeführt
13. Verzeichnis der Teile für die Zusammenstellungszeichnung (Zeichnung
D).
Ist die Temperatur der Umgebung (des Rohres) niedriger als 5°C muss man die Erwärmungszeit
um 50% verlängern. Je nach dem Bedarf kann die Temperatur durch die Änderung der
Einstellungen vom Thermostat korrigiert werden. Die in der Tabelle angegebenen Werte sind
angenäherte Werte. Die eigentlichen Erwärmungszeiten für die Rohre werden durch die
Hersteller von Rohren bekannt gegeben. Man muss sich nach diesen Angaben richten.
ACHTUNG: Das Schweißgerät arbeitet bis zu der Temperatur ~300°C. Während der
Arbeit besteht das Risiko, sich zu verbrennen. Man muss in den Schutzhandschuhen
ź Vor dem eigentlichen Schweißen der Installation ist ein Schweißprobevorgang
durchzuführen;
ź Man muss sich vergewissern, dass die Arbeitstemperatur des Schweißgerätes an den
verwendeten Kunststoff angepasst ist;
ź Richten Sie sich immer nach den Anweisungen des Herstellers von Rohren, eine allzu
lange oder eine allzu kurze Erwärmung kann zur Ursache der Undichtheiten werden;
ź Die Steine dürfen nach der Befestigung hinter den Umriss des Heizfußes nicht
hinausragen.
10. Bedientätigkeiten
Achtung: Alle Bedienungstätigkeiten sind beim ausgeschalteten Gerät, dem aus der
Netzsteckdose herausgezogenen Stecker sowie nach dem Abkühlen des Heizfußes und der
Ansatzstücke auszuführen. Nicht aktiv abkühlen (z. B. Begießen mit Wasser)!
Verifizieren Sie periodisch den technischen Zustand des Schweißgerätes.
Überprüfen Sie, ob die Oberflächen der Ansatzstücke von Rissen frei sind, die davon zeugen,
dass die Fläche, die vor dem Anhaften des Kunststoffes an die Ansatzstücke schützt, nicht
beschädigt ist. Die Oberflächen der Ansatzstücke sind mit einem sauberen Reinigungstuch zu
reinigen, nachdem die Heizplatte abgenommen ist. Man muss dies ganz sanft machen, damit die
Fuß- oder Steinoberfläche nicht beschädigt werden. Bei Feststellung von Beschädigungen an
Elementen des Schweißgerätes (Risse, Verformungen usw.) darf man keine Arbeit ausführen.
Das beschädigte Schweißgerät ist an den Service zu übergeben. Man muss regelmäßig den
Zustand des Kabels, sowie der Elektroteile überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das montierte Set Steine gut angeschraubt ist. Ziehen die Steine nie
nach, wenn der Heizfuss heiß ist!
Nach jedem Gebrauch:
- Stellen Sie die minimale Temperatur ein.
- Trennen Sie die Speiseleitung von der Netzsteckdose.
- Stellen Sie das Schweißgerät außerhalb der Reichweite von Dritten bis zur vollständigen
Abkühlung ab (Minimum 45 Minuten!).
- Nach dem Abkühlen demontieren und reinigen Sie die Steine von eventuellen Kunststoffresten.
- Bewahren Sie das Gerät in der Fabrikverpackung auf.
Befestigung, Austauschen der Heizendstücke
- Ein Set Steine mit gewünschtem Durchmesser aus der Verpackung herausnehmen und
aufteilen.
- Beide Teile an den beiden Seiten des Fußes anbringen, flache Seite nach Innen, auf der Höhe
der Montagöffnung.
- Die Befestigungsschraube durch die Öffnungen im Außenstein und dem Fuß hindurchlegen.
- Den Außenstein festhalten und die Schraube mit dem beigefügten Schlüssel festanziehen.
arbeiten, um Verbrennungen zu vermeiden.
17
Page 18
DEDRA EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Pieczęć sprzedawcy/ Razítko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavėjo antspaudas/
Pārdevēja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Ștampila
vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers
Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum
és áláírás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/ Datum en handtekening/
Datum und Unterschrift
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./ Záruka na prodané zboží
nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za vady prodané věci./ Záruka na predaný tovar nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva
kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekėms suteikta garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkėjo teisių, numatytų teisės
aktuose dėl parduoto daikto trūkumų./ Iegādātajām precēm piešķirtā garantija neatceļ, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības, ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem./ Az
értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la
marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los
derechos del comprador que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en los productos vendidos/ Garanția mărfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă drepturile
cumpărătorului rezultate din neconformitatea mărfii cu contractul pentru marfa vândută./ De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper niet uit die voortvloeien uit de
bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet./ Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen,
WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SĄLYGOS/ GARANTIJAS NOSACĪJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/ CONDITIONS DE
Karta Gwarancyjna/ Záruční List/ Záručný List/ Garantinis Lapas/ Garantijas Talons/ Garanciajegy/ Bulletin De Garantie/ Carta
GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDIȚII DE GARANȚIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN
De Garantía/ Certificat De Garanție/ Garantiekaart/ Garantiekarte
Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/ Katalógusszám:/ No
catalogue: / Nº de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:
Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/
Numéro de série:/ Número de lote:/ Număr serie:/ Partijnummer:/ Seriennummer:
noch eingeschränkt oder eingestellt.
PL
1.Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno - użytkowymi
opisanymi w Instrukcji Obsługi. Udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty
zakupu uwidocznionej w niniejszym dokumencie. Gwarancja obowiązuje na całym terenie
Rzeczypospolitej Polskiej i UE. Adresy serwisów dla poszczególnych krajów dostępne są na
stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu dla danego kraju zobowiązania gwaranta
realizuje serwis centralny.
2. Gwarantowi przysługuje uprawnienie do wyboru sposobu zaspokojenia uznanych roszczeń
gwarancyjnych (nieodpłatna naprawa, wymiana produktu na nowy lub odstąpienie od umowy).
3. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe w okresie obowiązywania gwarancji,
które wyniknęły z przyczyn tkwiących w sprzedanym produkcie lub nieprawidłowości
spowodowanych złą technologią wykonania.
4. Wady ujawnione w okresie gwarancyjnym będą usunięte przez DEDRA-EXIM w terminie nie
dłuższym niż 14 dni roboczych od dnia dostarczenia do serwisu. Czas naprawy może się
przedłużyć w wypadku konieczności sprowadzenia części niezbędnych do naprawy, o czym
użytkownik zostanie powiadomiony.
5. Reklamowany produkt winien być dostarczony do punktu sprzedaży. Warunkiem
rozpatrzenia reklamacji jest :
-przedstawienie dokumentu potwierdzającego fakt dokonania zakupu wraz z datą sprzedaży
(np. paragon, faktura VAT)
-dostarczenie pełnej kompletacji zgodnie z punktem „kompletacja” w instrukcji obsługi.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:
-użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i zaleceniami Instrukcji Obsługi,
-przeciążenia urządzenia, prowadzącego do uszkodzenia silnika, elementów przekładni
mechanicznej lub innych elementów urządzenia,
-dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-uszkodzeń mechanicznych, fizycznych, chemicznych, spowodowanych siłami i czynnikami
zewnętrznymi,zanieczyszczeniem mikrośrodowiska
-uszkodzeń będących następstwem: montażu niewłaściwych części lub osprzętu, stosowania
niewłaściwych smarów, olejów, środków konserwujących
7.Gwarancji nie podlegają części ulegające naturalnemu zużyciu w czasie eksploatacji takie
jak: bezpieczniki termiczne, szczotki elektrografitowe, linki napędowe, paski klinowe, uchwyty
narzędziowe, końcówki robocze elektronarzędzi (piły tarczowe, wiertła, frezy, itp.).
8.Tabliczka znamionowa urządzenia powinna być czytelna. Reklamowany egzemplarz należy
dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w
oryginalnym opakowaniu.
dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w
oryginalnym opakowaniu.
CZ
1.Garantujeme řádnou funkci výrobku v souladu s technicko-užitkovými podmínkami
popsanými v návodu k použití. Poskytujeme záruku na dobu 24 měsíců od data nákupu
obsaženého ve stávajícím dokumentu. Záruka je platná na celém území Polské republiky a EU.
Adresy servisů pro jednotlivé státy jsou dostupné na stránkách www.dedra.pl. Není-li v daném
státě dostupný servis, roli ručitele realizuje centrální servis. Reklamace musí být nahlášena
písemně v době trvání záruční doby.
2.Ručitel má právo na volbu způsobu uspokojení uznaných záručních nároků (bezplatná
oprava, výměna výrobku za nový nebo odstoupení od smlouvy).
3.Záruka se vztahuje výhradně na závady vzniklé v době platnosti záruky, jež vyplývají z příčin
tkvících v prodávaném výrobku nebo chybách způsobených špatnou technologií zhotovení.
4.Vady zjištěné v záruční době budou odstraněny firmou DEDRA-EXIM v termínu
nepřekračujícím 14 pracovních dní od data doručení zařízení do servisu. Doba opravy se může
prodloužit v případě nutnosti obstarání náhradních dílů nezbytných k opravě, o čemž bude
uživatel informován.
5.Reklamovaný výrobek musí být dodán do prodejního místa. Podmínkou řešení reklamace je:
-předložení řádně vyplněného Záručního listu,
-předložení dokladu potvrzujícího skutečnost provedení nákupu, včetně data prodeje
(např. účtenka, faktura).
- dodávka plné kompletace v souladu s bodem „kompletace“ v návodu k použití.
6.Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku:
-používání v rozporu s určením a pokyny obsaženými v návodu k použití,
- přetížení zařízení, které způsobí poškození motoru, prvků mechanického převodu nebo jiných
prvků zařízení,
-provádění oprav neoprávněnými osobami,
-provádění úprav konstrukce,
-mechanického, fyzického, chemického poškození způsobeného silou nebo vnějšími faktory,
znečištěním mikroprostředí
-poškození v důsledku: montáže nevhodných částí nebo příslušenství, použití nesprávných
maziv, olejů, konzervačních prostředků.
7.Záruka se nevztahuje na díly podléhající běžnému opotřebení během provozu, jako:
tepelné pojistky, elektrografitové kartáče, poháněcí lanka, klínové řemeny, nástrojové úchyty,
pracovní koncovky elektrických nástrojů (kotoučové pily, vrtáky, frézy, atd.).
8.Výrobní štítek zařízení musí být čitelný. Reklamovaný exemplář je nutné důkladně zajistit
proti poškození při přepravě. Pokud je to možné, dodat v originálním obalu.
18
SK
1.Garantujeme riadnu funkciu výrobku v súlade s technicko-úžitkovými podmienkami opísanými
v návode na použitie. Poskytujeme záruku na 24 mesiacov od dátumu nákupu nachádzajúceho
sa v súčasnom dokumente. Záruka je platná na celom území Poľskej republiky a EÚ. Adresy
servisov pre jednotlivé štáty sú dostupné na stránkach www.dedra.pl. Ak nie je v danom štáte
dostupný servis, rolu ručiteľa realizuje centrálny servis. Reklamácie musia byť nahlásené
písomne v čase trvania záručnej lehoty.
2.Ručiteľ má právo na voľbu spôsobu uspokojenia uznaných záručných nárokov (bezplatná
oprava, výmena výrobku za nový alebo odstúpenie od zmluvy).
3. Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby vzniknuté v čase platnosti záruky, ktoré vyplývajú z
príčin spočívajúcich v predávanom výrobku alebo chybách spôsobených nesprávnou
technológiou zhotovenia.
4. Chyby zistené v záručnej lehote budú odstránené firmou DEDRA EXIM v termíne
neprekračujúcom 14 pracovných dní od dátumu doručenia zariadenia do servisu. Čas opravy
sa môže predĺžiť v prípade nutnosti obstarania náhradných dielov nevyhnutných na opravu, o
čom bude používateľ informovaný.
5. Reklamovaný výrobok musí byť dodaný do predajného miesta. Podmienkou riešenia
reklamácie je:
- predloženie riadne vyplneného Záručného listu,
- predloženie dokladu potvrdzujúceho skutočnosť vykonania nákupu vrátane dátumu
predaja,
(napr. účtenka, faktúra),
- dodávka plnej kompletizácie v súlade s bodom „kompletizácia“ v návode na použitie.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté v dôsledku:
- používania v rozpore s určením a pokynmi nachádzajúcimi sa v návode na použitie,
- preťaženia zariadenia, ktoré spôsobí poškodenie motora, prvkov mechanického prevodu
alebo
iných prvkov zariadenia,
- poškodenia v dôsledku: montáže nevhodných častí alebo príslušenstva, použitia
nesprávnych
mazív, olejov, konzervačných prostriedkov.
7. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce bežnému opotrebeniu počas prevádzky: tepelné
poistky, elektrografitové kefky, poháňacie lanká, klinové remene, nástrojové úchytky, pracovné
koncovky elektrických nástrojov (kotúčové píly, vrtáky, frézy atď.).
8. Výrobný štítok zariadenia musí byť čitateľný. Reklamovaný exemplár je nutné dôkladne
zaistiť proti
poškodeniu pri preprave. Pokiaľ je to možné, dodať v originálnom obale.
LT
1.Garantuojame tinkamą produkto veikimą laikantis Naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių
ir naudojimo sąlygų. Garantiją suteikiame 24 mėnesių laikotarpiui nuo produkto pirkimo datos,
nurodytos šiame dokumente. Garantija taikoma visoje Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje.
Atskirose šalyse esančių aptarnavimo punktų adresai nurodyti tinklapyje www.dedra.pl
Jei atitinkamoje šalyje nėra aptarnavimo punkto, garantijos teikėjo pareigas turi atlikti centrinis
aptarnavimo punktas. Skundai dėl kokybės turi būti pateikti raštu iki garantinio laikotarpio
pabaigos.
2.Garantijos teikėjas turi teisę pasirinkti per garantinio laikotarpio terminą pateiktų pagrįstų
garantinių reikalavimų patenkinimo būdą (nemokamas remontas, produkto pakeitimas nauju ar
sutarties atsisakymas).
3.Garantija taikoma tik per garantinį laikotarpį atsiradusiems gedimams, kilusiems dėl parduoto
produkto medžiagų trūkumų ar dėl gamybos broko atsiradusių defektų.
4.Per garantinį laikotarpį nustatytus defektus „DEDRA-EXIM“ pašalins ne vėliau kaip per 14
darbo dienų, skaičiuojant nuo pristatymo į aptarnavimo punktą dienos. Remonto trukmė gali
būti ilgesnė, jei reikia užsakyti remontui būtinas dalis, apie tai turi būti pranešta vartotojui.
5.Produktą privaloma pristatyti į pardavimo punktą. Skundas bus nagrinėjamas tik tuo atveju,
jei:
-pateikiamas pirkimo faktą patvirtinantis dokumentas su nurodyta pardavimo data (pvz. kasos
kvitas, PVM sąskaita faktūra),
-pristatomas visiškai sukomplektuotas produktas kaip nurodyta Naudojimo instrukcijos skyriuje
„Komplektavimas“.
6.Garantija netaikoma, jeigu gedimas atsirado dėl:
-naudojimo ne pagal paskirtį ir naudojimo instrukcijos nurodymų nesilaikymo,
-leistinų prietaiso apkrovų viršijimo, dėl kurių buvo pažeistas variklis, mechaninės pavaros dalys
bei kitos prietaiso dalys,
-neturinčių įgaliojimų asmenų atlikto taisymo,
-konstrukcijos keitimo,
-išorinių veiksnių ir jėgų ar aplinkos užterštumo sukeltų mechaninių, fizinių bei cheminių
pažeidimų,
-netinkamų dalių ar įrangos įrengimo, netinkamų tepalų, alyvų, priežiūros priemonių naudojimo.
7.Garantija netaikoma natūraliai eksploatavimo metu susidėvinčioms dalims: terminiams
saugikliams, grafitiniams elektriniams šepetėliams, pavarų lynams, trapeciniams diržas, įrankių
rankenoms, elektros įrankių darbiniams antgaliams (diskiniai pjūklai, grąžtai, frezos ir pan.).
8.Prietaiso gamintojo identifikacinė plokštelė turi būti įskaitoma. Skunde dėl kokybės nurodytą
prekę būtina apsaugoti nuo pažeidimų pervežant. Jeigu įmanoma, pristatyti originalioje
pakuotėje
Page 19
LV
1.Garantējam, ka produkts darbosies atbilstoši Lietošanas instrukcijā aprakstītajiem
tehniskajiem un ekspluatācijas nosacījumiem. Garantija ir spēkā 24 mēnešus no šajā
dokumentā norādītā produkta iegādes datuma. Garantija ir spēkā visā Latvijas Republikas un
ES teritorijā. Katrā valstī esošo apkalpošanas centru adreses pieejamas mājas lapā
www.dedra.pl.
Ja attiecīgajā valstī nav apkalpošanas centra, garantijas sniedzēja pienākumus uzņemas
centrālais apkalpošanas serviss. Pretenzijas par kvalitāti jāiesniedz rakstveidā līdz garantijas
termiņa beigām.
2.Garantijas sniedzējam ir tiesības izvēlēties garantijas periodā iesniegto pamatoto garantijas
prasību apmierināšanas veidu (bezmaksas remonts, produkta nomaiņa pret jaunu vai
atteikšanās no līguma).
3.Garantija ir spēkā tikai bojājumiem, kas parādījušies garantijas periodā un radušies pārdotā
produkta materiālu defektu vai ražošanas brāķa dēļ.
4.Garantijas periodā konstatētos defektus DEDRA-EXIM novērš ne vēlāk kā 14 darba dienu
laikā no dienas, kad ierīce nogādāta apkalpošanas centrā. Remonts var aizņemt ilgāku laiku,
ja nepieciešams pasūtīt rezerves daļas, par ko tiek paziņots lietotājam
5.Produkts jānogādā tirdzniecības centrā. Pretenzija tiks izskatīta tikai, ja:
-nodots pilnībā nokomplektēts produkts kā norādīts Lietošanas instrukcijas sadaļā
„Komplektācija”.
6.Garantija nav spēkā, ja bojājums radies:
-izmantojot ierīci tam neparedzētam mērķim vai neatbilstoši lietošanas instrukcijai;
-pārsniedzot pieļaujamās slodzes, kā dēļ bojāts motors, mehāniskās piedziņas vai citas ierīces
daļas;
-nepilnvarotām personām veicot remontu vai
-izmainot ierīces konstrukciju;
-ārēju faktoru un iedarbības vai vides piesārņojuma rezultātā, izraisot mehāniskus, fiziskus vai
ķīmiskus bojājumus;
-nepiemērotu detaļu vai nepareizas aprīkojuma uzstādīšanas, neatbilstošu smērvielu, eļļu vai
citu apkopes materiālu izmantošanas dēļ.
7.Garantija netiek piemērota daļām, kas ekspluatācijas laikā dabiski nolietojas: termiskajiem
drošinātājiem, elektriskajām grafīta birstītēm, piedziņas trosēm, trapecveida siksnām,
instrumentu rokturiem, elektroierīču darba uzgaļiem (ripzāģiem, urbjiem, frēzēm un tml.).
8.Ierīces ražotāja identifikācijas plāksnītei jābūt salasāmai. Pretenzijā par kvalitāti norādītajai
precei jābūt pasargātai no bojājumiem transportējot. Ja iespējams, nodot oriģinālajā
iepakojumā.
HU
1. Garantáljuk a termék megfelelő működését, a Használati Utasításban leírt műszakifelhasználói feltételek szerint. A jelen dokumentumban látható vásárlási dátumtól számított 24
hónapos garanciát vállalunk. A garancia a Magyar Köztársaság és az EU egész területén
érvényes. Az országok szolgáltatásai a www.dedra.pl. weboldalon elérhetőek. Amennyiben az
adott országban nincs szerviz, a garanciavállaló kötelezettségeit a központi szerviz teljesíti. A
reklamációt a garancia ideje alatt írásban kell bejelenteni.
2. A garanciavállaló jogosult az elismert reklamációs igény kielégítésének módját
megválasztani (térítésmentes javítás, a termék új termékre cserélése vagy a szerződés
felbontása).
3. A garancia kizárólagosan a garancia érvényességi ideje alatt keletkezett, az értékesített
termékben rejlő okokból fakadó sérülésekre, vagy a rossz gyártási technológiából
helytelenségekre vonatkozik.
4. A garanciális időszakban feltárt hibákat a DEDRA-EXIM a szervizbe szállítás napjától
számított 14 munkanapnál nem hosszabb határidővel javítja. A javítás ideje a javításához
szükséges alkatrészek beszerzéséhez szükséges idővel meghosszabbodhat, amiről a
felhasználó tájékoztatásra kerül.
5. A reklamált terméket el kell juttatni az értékesítés helyére. A reklamáció elbírálásának
feltételei:
-a megfelelően kitöltött Garanciajegy
- a vásárlás tényét igazoló és az értékesítés időpontját tartalmazó dokumentum (pl. nyugta,
ÁFÁS számla) bemutatása
-a használati utasításban szereplő "komplettálás" pont szerinti teljes komplett leszállítása
6. A garancia nem terjed ki a következő okokból keletkező meghibásodásokra:
- a rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat
- a berendezés túlterhelése, ami a motor és a mechanikus váltómű sérüléséhez vezetnek,
- nem arra feljogosított személy általi javítás,
- a szerkezet módosítása,
- külső erők és tényezők, mikrokörnyezeti szennyeződés által eredményezett mechanikai,
fizikai, vegyi sérülések,
-nem megfelelő alkatrészek vagy egysége beszerelése, nem megfelelő kenőanyag, olaj,
konzerválószer alkalmazása.
7.Nem képezik garancia tárgyát az üzemeltetés során természetes módon elhasználódó
alkatrészek:
hőbiztosíték, elektrografikus kefék, meghajtó szíjak, ékszíjak, szerszám markolatok,
forrasztócsúcsok, villamos szerszámok munkavégző szerszáma (korongfűrész, fúró, köszörű,
stb.).
8. A berendezés adattáblájának olvashatónak kell lennie. A reklamált berendezést gondosan le
kell védeni a szállítási sérülésekkel szemben. Lehetőség szerint eredeti csomagolásban kell
leszállítani.
FR
1. Nous garantissons le fonctionnement fiable du produit conforme aux conditions techniques
et d'utilisation décrites dans le Mode d'Emploi.
Nous garantissons la marchandise pour 24 mois à compter de la date de l'achat inscrite dans
le document présent. La garantie est valable sur tout le territoire de la République de Pologne
et UE.
Les adresses de services des pays particuliers sont disponibles sur la page www.dedra.pl. A
défaut de service dans le pays donné, les obligations du garant sont réalisées par le service
central. La réclamation devrait être déposée à l'écrit pendant la période de garantie
2. Le garant a le droit de choisir le moyen de satisafaire ses prétentions de garantie reconnues
(réparation gratuite, échange du produit contre un produit nouveau ou désistement au contrat).
3. La garantie comprend seulement les détériorations survenues pendant la durée de validitié
de la garantie dont les causes résultent de l'objet vendu ou des irrégulartiés provoquées par
une mauvaise technologie de réalisation
4. Les défauts détectés pendant la période de garantie seront éliminés par DEDRA-EXIM,
dans le délai convenu avec le client mais pas plus long que 14 jours ouvrables à compter de la
date de livrer le produit au service. La durée de réclamation peut être prolongée dans le cas de
nécessité d'apporter les pièces indispensables à la réparation de ce que le consommateur
sera renseigné.
5. Le produit réclamé devrait être livré dans le point de vente. Les conditions d'examiner la
réclamation sont suivantes :
-présentation du Bulletin de Garantie dûment rempli
-présentation de la pièce de caisse avec la date de vente la même date se trouvant
- livraison de l'appareil complet conformément au point „complétation” du Mode d'emploi.
6. La garantie ne comprend pas les défauts à la suite de
-l'utilisation non conforme à l'application et les conseils du Mode d'Emploi
- la surcharge de l'appareil ayant pour l'effet la détérioration du moteur ou des éléments de la
transmission mécanique sau alte elemente ale aparatului
-les réparations faites par les personnes non autorisées
-les modifications de constructions
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de
l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de
l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
7. La garantie ne comprend pas les pièces qui s'usent de façon naturelle pendant l'exploitation
fusibles thermiques, brosses électro-graphite, courroies trapézoïdales, porte-outils ,
accumulateurs, équipements terminaux des appareils électriques (scies circulaires, forets,
fraises etc).
8. La plaque signalétique de l'appareil devrait être lisible. L'appareil réclamé doit être bien
protégé contre les détériorations au cours du transport. Si c'est possible, livrer dans
l'emballage original.
ESP
1. Garantizamos el buen funcionamiento del producto, conforme con las condiciones técnicas
- de utilidad que están descritas en el Manual de Instrucciones. torgamos la garantía para el
periodo de 24 meses contando desde la fecha de compra que figura en este documento.
Garantía es válida en todo el territorio de la República de Polonia y la UE.
Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página www.dedra.pl. En
caso de ausencia del servicio en un país las obligaciones del garante son realizadas por el
servicio central. El reclamo debe ser presentado por escrito durante la duración de garantía.
2. El garante tiene el derecho a elegir la forma de cumplir con los reconocidos reclamos de
garantía (la reparación gratuita, el cambio el producto por nuevo o retirarse del contrato).
3. La garantía cubre los daños causados durante el periodo de garantía,que son el resultado
de causas inherentes a los productos vendidos o irregularidades causadas por una mala
tecnología de fabricación.
4. Los defectosrevelados en el periodo de garantía serán retirados por DEDRA-EXIM en el
plazo no superior a los 14 días hábiles a partir del día de la entrega al servicio. o El tiempo de
reparación puede prolongar se en caso de ser necesario conseguir las piezas imprescindibles
para la reparación, de lo que se le notificará al usuario .
5. EL producto reclamado debes ser entregado al punto de venta. La condición para considerar
el reclamo es :
- presentación de la Carta de Garantía debidamente llenada,
- presentación del documento que confirma el hecho de realizar la compra junto con la fecha
de venta (por ej. recibo, factura)
- entregar el kit completo de acuerdo al punto „completación” en el Manual de Instrucciones.
6. La garantía no cubre los defectos resultantes de:
- el uso indebido a lo previsto y lo que indica el Manual de Instrucciones
- la sobrecarga del equipo, que conduce a daños en el motor, en los componentes de
transmisión mecánica u otras partes del equipo
- realizar los arreglos por las personas no autorizadas,
- hacer modificaciones en la estructura,
- daños mecánicos, físicos, químicos, causados por las fuerzas y factores externas,
contaminación del micro ambiente,
- daños resultantes de: montar las piezas indebidas o accesorios , el uso indebido de
lubricantes, aceites, conservantes
7. La garantía no cubre las piezas y componentes adicionales sometidos a un desgaste natural
fusibles térmicos, escobillas de elctrografito, cuerdas de propulsión, correas,
portaherramientas, accesorios de herramientas eléctricas (discos de corte, brocas, fresas,
etc.).
8. Placa de identificación debe ser legible. El ejemplar reclamado debe ser bien protegido de
daños durante el transporte. En la medida de lo posible entregar en su envase original.
ROM
1. Garantăm buna funcționare a produsului, în condițiile tehnice de exploatare normale,
conform indicațiilor cuprinse în Manualul de utilizare.
Perioada de garanție este de 24 de luni cu începere de la data cumpărării produsului
menționată în acest certificat. Garanția este valabilă pe tot teritoriul Republici Polone și în
UE.Adresele unităților de service pentru fiecare țară din Europa sunt disponibile pe site-ul web
www.dedra.pl. În lipsa unui centru service în țara dvs, obligația de reparație a produsului va fi
realizată de o unitate de service centrală.
Reclamația trebuie efectuată în scris pe perioada de garanție.
2. Vânzătorul are dreptul de a alege modul de a satisface remedierea defecțiunilor și
revendicările confirmate în perioada de garanție (repararea gratuită, înlocuirea produsului cu
unul nou sau restituirea contravalorii produsului).
3. Garanția se acordă numai pentru defecțiunile survenite în timpul perioadei de garanție, care
au rezultat din vânzarea produsului cu defecțiuni (vicii) din fabricație sau în urma unor
defecțiuni survenite în urma aplicării unui proces tehnologic neperformant la fabricarea
acestuia.
4. Defecțiunile survenite în perioada de garanție vor fi remediate de DEDRA-EXIM în termenul
maxim de 14 zile lucrătoare de la data livrării produsului unității de service. Perioada de
remediere a unei defecțiuni poate fi prelungită în cazul necesității procurării pieselor de schimb
necesare reparațiilor, motiv despre care utilizatorul va fi anunțat.
5. Produsul defect trebuie să fie livrat la punctul de vânzare. Garanția se acordă dacă sunt
asigurate următoarele condiții:- prezentarea Certificatului de garanție completat corespunzător,
- prezentarea unui document care confirmă faptul cumpărării produsului și data vânzării (ex.
bon fiscal, sau factura fiscală VAT)
- furnizarea documentației complete conform rubricii „completarea” din manualul de utilizare
6. Nu se acordă garanţie pentru defecţiuni apărute în urma:
- utilizării echipamentului într-un mod neconform cu destinaţia acestuia și a indicațiilor din
Manualul de utilizare,
- suprasolicitarea aparatului, poate cauza deteriorarea motorului, componentelor mecanice ale
sistemului de transmisie sau a altor elemente ale aparatului
- efectuarea reparațiilor de către persoane neautorizate
- efectuarea de modificări în construcția aparatului
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea
de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea
de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
7. Nu se acordă garanție pieselor de schimb și componentelor consumabile care pot ceda din
cauza uzurii naturale în timpul exploatării, cum ar fi: siguranțe termice, perii electrografitice,
cablu/tijă transmisie pentru șlefuitor telescopic (cap pătrat), curele trapezoidale de transmisie,
suporturi pentru unelte, capete (duze) de lucru ale aparatelor electrice (pânze circulare,
burghie, freze, etc.).
8. Plăcuța cu date tehnice aplicată pe aparat, trebuie să fie lizibilă. Produsul reclamat, trebuie
să fie bine protejat împotriva deteriorării în timpul transportului. Dacă e posibil livrați-l în
ambalajul original.
19
Page 20
NL
1. We garanderen dat het product goed functioneert, in overeenstemming met de technische
en gebruiksvoorwaarden als beschreven in de Gebruiksaanwijzing. We geven garantie voor
de periode van 24 maanden te rekenen vanaf de aankoopdatum als weergegeven op dit
document. De garantie is geldig op het gebied van de Republiek Polen en de EU. De serviceadressen voor de afzonderlijke landen zijn te vinden op de website www.dedra.pl. Bij gebreke
aan de servicediensten voor bepaald land, worden de verplichtingen van de garant door de
centrale servicediensten gerealiseerd. De klacht dient schriftelijk binnen de garantieperiode te
worden ingediend.
2. Aan de garant komt het recht toe om de manier te kiezen om aan de goedgekeurde claims
te voldoen (onbetaalde reparatie, vervang van het product door een nieuwe of afstaan van de
overeenkomst).
3. De garantie omvat uitsluitend de beschadigingen ontstaan in de geldigheidsperiode van de
garantie die voortvloeien uit oorzaken in het verkochte product of technologische fouten bij het
uitvoeren ervan.
4. Gebreken geopenbaard in de garantieperiode zullen door DEDRA-EXIM worden verwijderd
niet later dan binnen 14 werkdagen vanaf de leveringsdatum aan de servicediensten. De
reparatietijd kan verlengd worden indien het noodzakelijk wordt om onderdelen noodzakelijk
voor de reparatie te halen waarover de gebruiker mededeling ontvangt.
5. Het gereclameerde product dient aan het verkooppunt te worden geleverd. De voorwaarde
voor het behandelen van de klacht is:
– het voorleggen van de correct ingevulde Garantiekaart,
– het voorleggen van het document dat de aankoop bevestigt met de verkoopdatum (bv. een
bon of BTW-factuur)
– het leveren van de volledige voltooiing in overeenstemming met punt "voltooiing" in de
Gebruiksaanwijzing.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:6. Onder de garantie vallen geen
gebreken ontstaan ingevolge van:
– afwijkend gebruik en gebruik niet volgens de aanwijzingen van de Gebruiksaanwijzing,
- overbelasting van het toestel die leidt tot beschadiging van de motor, elementen van de
mechanische overbrenging of andere elementen van het toestel,
– reparaties doorgevoerd door onbevoegde personen,
– aanpassingen aan de constructie,
– mechanische, fysieke, chemische beschadigingen, beschadigingen veroorzaakt door
externe krachten en factoren, door de verontreiniging van het micromilieu
– beschadigingen ontstaan ingevolge van: de montage van onjuiste onderdelen of apparatuur,
het gebruik van onjuiste smeerstoffen, oliën, conserveringsmiddelen.
7. Onder de garantie vallen geen onderdelen en extra componenten die tijdens gebruik
natuurlijk verbruikt worden: thermische zekeringen, elektrische grafiet borstels,
aandrijvingslijnen,V-snaren, gereedschapsgrepen, eindstukken van elektrische apparatuur
(schijfzagen, boren, freesmessen, e.d.).
8. De typeplaat van het apparaat dientleesbaar te zijn. Het gereclameerde exemplaar dient
nauwkeurig te worden beveiligd tegen beschadigingen tijdens het vervoer. Voor zover mogelijk
in de originele verpakking leveren.
DE
1.Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der
Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das
Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden
Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU.
Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl
zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die
Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich
während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
2.Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der
Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues
oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
3.Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit
entstanden und auf Ursachen, die im verkauften Produkt liegen, oder die durch schlechte
Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
4.Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später
als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die
Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur
notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.
5.Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die
Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg,
Rechnung),
-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der
Bedienungsanleitung.
6.Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
-zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen
Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
-Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere
Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden
-Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung
von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind.
7.Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen,
elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende
Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
8.Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor
Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.
DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/ ERKLÄRUNG DES KÄUFERS
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami
záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacījumiem iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:/ A
garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las
condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoștință de aceste Condiții de garanție, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik
Data I Miejsce/ Datum A Místo/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/ A Kiállítás
Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Și Localitatea/ Datum En Plaats/ Datum
Und Ort
met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebiteľa/ Pirkėjo Parašas/ Pircēja
Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma Del Consumidor/ Și La
Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/ Unterschrift Des Käufers
20
Page 21
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis osoby vykonávajúcej
opravu/ Remontą atliekančio asmens
parašas/ Remonta veicēja paraksts/ A
javítást végző aláírása/ Signature de la
personne faisant la réparation/ Firma de la
persona que realizó la reparación/
Semnătura persoanei care a efectuat
reparația/ Handtekening van de
uitvoerende persoon/ Unterschrift der die
Reparatur ausführenden Person
DEDRA EX IM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis vykonaných opravných
műveletek leírása/ Etendue de réparation (définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de
reparación / Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van
toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der Tätigkeiten
činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms, remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási
PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/
ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/
REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/ Remonta
datums/ A javítás dátuma/ Date de
la réalisation de réparation/ Fecha
de realización de la reparación/
Data efectuării reparației/
Uitvoeringsdatum van de reparatie/
Datum der Ausführung der
Reparatur
tel: (+48 / 22) 73-83-777
fax: (+48 / 22) 73-83-779
http: //www . dedra .pl
e-mail: info@dedra.pl
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení
k opravě/ Dátum odovzdania do opravy/
Atidavimo remontui data/ Produkta nodošanas
remontā datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
21
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.