DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az
Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA:
PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL
AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE
UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
NAKAZ: STOSOWAĆ ŚRODKI OCHRONY DRÓG ODDECHOWYCH/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE PROSTŘEDKY PRO OCHRANU DÝCHACÍCH CEST/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE
OCHRANNÉ PROSTRIEDKY NA OCHRANU DÝCHACÍCH CIEST/ PRIVALOMA: NAUDOTI KVĖPAVIMO TAKŲ APSAUGOS PRIEMONES/ PIEPRASĪJUMS: IZMANTOT ELPCEĻU
ATTIECĪGU AIZSARDZĪBU/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON LÉGÚTI VÉDELMI FELSZERELÉST/ ORDRE: UTILISER LES EQUIPEMENTS DE PROTECTION DES VOIES
RESPIRATOIRES/ INDICACIÓN: USAR LAS PROTECCIONES DE LAS VIAS RESPIRATORIAS/ OBLIGATORIU: UTILIZAŢI ECHIPAMENT DE PROTECŢIE A CĂILOR
RESPIRATORII/ BEVEL: ADEMHALINGSAPPARATUUR GEBRUIKEN/ GEBOT: ATEMSCHUTZGERÄTE BENUTZEN
NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/ PRIVALOMA: NAUDOTI
APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/ ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/
INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI DE PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE
TRAGEN
OSTRZEŻENIE: INNE NIEBEZPIECZEŃSTWA/ UPOZORNĚNÍ: DALŠÍ NEBEZPEČÍ/ VAROVANIE: INÉ NEBEZPEČENSTVÁ/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ BRĪDINĀJUMS:
CITA BĪSTAMĪBA/ FIGYELMEZTETÉS: EGYÉB VESZÉLY/ AVERTISSEMENT: AUTRES DANGERS/ ADVERTENCIA: OTROS RIESGOS/ AVERTISMENT: ALTE PERICOLE/
WAARSCHUWING: ANDERE GEVAREN/ WARNUNG: SONSTIGE GEFAHREN
OSTRZEŻENIE: STRUMIEŃ POD WYSOKIM CIŚNIENIEM/ UPOZORNĚNÍ: TOK POD VYSOKÝM TLAKEM/ VAROVANIE: VYSOKOTLAKOVÝ PRÚD/ ĮSPĖJIMAS: AUKŠTO
SLĖGIO SROVĖ/ BRĪDINĀJUMS: STRŪKLA AR LIELU SPIEDIENU/ FIGYELMEZTETÉS: MAGASNYOMÁSÚ SUGÁR/ AVERTISSEMENT: FLUX HAUTE PRESSION/
ADVERTENCIA: CHORRO CON LA PRESIÓN ALTA/ AVERTIZARE: JET SUB ÎNALTĂ PRESIUNE/ WAARSCHUWING: STRAAL ONDER HOGE DRUK/ WAHRNUNG:
HOCHDRUCK-FARBSTRAHL
UWAGA! RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM/VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM/ POZOR! RIZIKO ZÁSAHU EL. PRÚDOM./ DĖMESIO! ELEKTROS
SMŪGIO RIZIKĄ./ UZMANĪBU! ELEKTRISKĀ TRIECIENA RISKS/ FIGYELEM! ÁRAMÜTÉS VESZÉLY/ ATTENTION! RISQUE D'ÉLECTROCUTION/ ¡ATENCIÓN! EL RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN/ ATENTIE! RISCUL DE ELECTROCUTARE/ LET OP! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK/ ACHTUNG! STROMSCHLAGRISIKO
CIŚNIENIE PRACY/ PROVOZNÍ TLAK/ PRACOVNÝ TLAK/ DARBINIS SLĖGIS/ DARBA SPIEDIENS/ ÜZEMI NYOMÁS/ PRESSION D'UTILISATION/ PRESIÓN DE TRABAJO/
PRESIUNEA DE LUCRU/ WERKDRUK/ ARBEITSDRUCK
Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
Návod k obsluze se záručním listem
SK Bezvzduchový maliarsky agregát 1000 W
Užívateľská príručka so záručným listom
LT Beorio dažymo aparatas 1000W
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV Bezgaisa krāsošanas aparāts 1000W
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU Levegő nélküli festékszóró 1000W
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR Agrégat à peindre airless 1000W
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ESP Pulverizador de pintura sin aire 1000 W
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
ROM Aparat de zugrăvit și vopsit fără aer 1000W
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL Luchtloos spuitaggregaat 1000W
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE Luftloser Maleraggregat 1000W
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
CIŚNIENIE PRACY MAX/ PROVOZNÍ TLAK/ PRACOVNÝ TLAK MAX/ DARBINIS SLĖGIS MAX/ DARBA SPIEDIENS MAX/ ÜZEMI NYOMÁS MAX/ PRESSION D'UTILISATION
MAX/ PRESIÓN DE TRABAJO MAX/ PRESIUNEA DE LUCRU MAX/ WERKDRUK MAX/ ARBEITSDRUCK MAX
[bar]
max
Deklaracja Zgodności dołączona jest do urządzenia jako oddzielny dokument. W przypadku braku Deklaracji Zgodności należy skontaktować się z Dedra-Exim Sp. z o.o.
Prohlášení o shodě je přiloženo k přístroji jako samostatný dokument. V případě, že Prohlášení o shodě chybí, kontaktujte prosím společnost Dedra Exim Sp. z o.o.
Vyhlásenie o zhode je k zariadeniu pripojené ako osobitný dokument. A vyhlásenie o zhode chýba, kontaktujte spoločnosť Dedra Exim Sp. z o.o.
Atitikties deklaracija yra pridedama prie prietaiso kaip atskiras dokumentas. Jei Atitikties deklaracijos nebūtų, prašome susisiekti su „Dedra“.
Atbilstības deklarācija ir pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments. Atbilstības deklarācijas trūkuma gadījumā lūdzam kontaktēties ar firmu Dedra-Exim.
Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a berendezéshez csatolva. A Megfelelőségi Nyilatkozat hiánya esetén forduljon a Dedra-Exim Sp. z o.o. céghez.
Déclaration de conformité est jointe à l'appareil en tant que document séparé. A défaut de la Déclaration de conformité il faut prendre contact avec Dedra-Exim Sp. z o.o.
Declaración de Conformidad está adjunta a esta máquina como un documento aparte. En caso de falta de la Declaración de Conformidad hay que contactarse con la empresa Dedra Exim
Declarația de conformitate este atașată la dispozitiv ca document separat. În cazul lipsei Declarației de conformitate vă rugăm să contactați firma Dedra-Exim
De Conformiteitsverklaring wordt als een afzonderlijk document bij het toestel bijgesloten. Bij gebreke van de Conformiteitsverklaring contact opnemen met de firma Dedra-Exim
Die Konformitätserklärung ist als gesondertes Dokument dem Dokument beigefügt. Beim Fehlen der Konformitätserklärung ist mit Dedra Exim Sp. z o.o. Kontakt aufzunehmen.
Instrukcja oryginalna
Sp. z o.o.
7423.30122016 V. 4
Page 2
8
1
7
9
5
6
13
10
4
3
2
12
A
1
2
B
12
„PRIME”
3
4
„SPRAY”
5
C
D
1
2
34
E
Page 3
F
G
<16h
12
3
H
417
y
x
)
m
m50
3
(
"
21
10x°
Ø0,0xx”
I
J
K
Page 4
L
M
O
N
P.
Page 5
Q
R
S
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukcji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas.
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de DEDRA-
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de la
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso
a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
EXIM zabronione
zakázáno.
zakázané.
EXIM est interdite.
empresa Dedra Exim prohibido
T
Page 6
PL
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Zdjęcia i rysunki
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenia użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączanie urządzenia
8. Użytkowanie urządzenia
9. Bieżące czynności obsługowe
10. Samodzielne usuwanie usterek
11. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
12. Wykaz części do rysunku złożeniowego
13. Karta gwarancyjna
Deklaracja Zgodności - dołączona do urządzenia jako oddzielny dokument.
Instrukcja bezpieczeństwa pracy - broszura
dołączona do urządzenia
UWAGA
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym
lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią
Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa
pracy i Deklaracji Zgodności.
Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie
na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia.
Spis treści
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja
bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna
innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy
oraz deklaracje zgodności. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku
nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy.Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj
wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych
potrzeb.
Opis urządzenia
Rysunek A - rzut ogólny: 1 - Uchwyt transportowy; 2 - Wąż ssawny; 3 - Wężyk wylotowy trybu
„PRIME”;
4 - Filtr/ssak (na końcu rury ssawnej); 5 - Pistolet malarski; 6 - Dysza pistoletu; 7 - Przewód
wysokiego ciśnienia; 8 - Pokrętło regulacyjne; 9 - Włącznik; 10 - Przełącznik trybów
„PRIME”/”SPRAY”; 11 - Króciec przyłączeniowy węża ciśnieniowego; 12 - Rama/podstawa z
kubkiem na filtr; 13 - Blokada spustu pistoletu malarskiego.
Rysunek B - Podłączenie przewodu wysokiego ciśnienia: 1 - do agregatu; 2 - do pistoletu.
Rysunek C - Napełnianie układu: 1 - Wiadro z medium (np... farba); 2 - Wiadro „brudne”; 3 Przełącznik w pozycji „PRIME” (napełnianie komory); 4 - Pistolet skierowany w stronę
„brudnego” wiadra;
5 - Przełącznik w pozycji „SPRAY” (napełnianie przewodu).
Rysunek D - Prawidłowe i nieprawidłowe krycie.
Rysunek E - Czynności czyszczące. Opis w punkcie 8 instrukcji
Rysunek F - Punkty kontroli szczelności.
Rysunek G - Punkt aplikacji oleju.
Rysunek H - Czynności do przeprowadzenia podczas dłuższej (>30min) przerwy w pracy. Opis
w punkcie 8 instrukcji
Rysunek I - Objaśnienie oznaczeń dyszy
Rysunki J-N - Rysunki złożeniowe: Lista części w punkcie 11 instrukcji.
Rysunki O-T - Sposób montażu urządzenia
3. Przeznaczenie urządzenia
Agregat do malowania natryskowego jest produktem zaprojektowanym do rozpylania lakierów
na bazie wody, substancji ochronnych do drewna, farb lateksowych, emalii akrylowych,
alkidowych jak również bejc i innych powłok nieściernych przeznaczonych do malowania
techniką natryskową (patrz „Tabela zastosowań” w punkcie 7 instrukcji).
Elektronarzędzie może współpracować z dyszami o różnym wymiarze. Sposób postępowania
szczegółowo opisano w dalszej części Instrukcji. Objaśnienie numeracji dysz przedstawiono
na rys. I.
4. Ograniczenia użycia
Agregat może być użytkowany tylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi
warunkami pracy”. Nie można używać elektronarzędzia do rozpuszczalników, ługu,
substancji zawierających kwasy, substancji zawierających obce materiały i innych
materiałów żrących, palnych i wybuchowych. W konstrukcji i budowie urządzenia nie
przewidziano zastosowania agregatu do celów zarobkowych/profesjonalnych. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie dla majsterkowiczów lub do użytku domowego. Użytkowanie
elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem lub Instrukcją Obsługi spowoduje
natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
5. Dane Techniczne
Napięcie pracy 230 V / 50Hz
Znamionowa moc pobierana 1000W
Ciśnienie robocze 170 bar
Ciśnienie maksymalne 210 bar
Wydajność rozpylania max. 1,8 l/min
Max rozmiar dyszy 521
Prędkość obrotowa 4200 obr/min
Długość przewodu elastycznego 15 m
Max. lepkość medium 110s
Poziom drgań zmierzony na rękojeści 2,4 m/s2
Emisja hałasu:
Poziom ciśnienia dźwięku LwA 82,2 dB (A)
Poziom mocy dźwięku LpA <85 dB (A)
Niepewność pomiaru KLPA/KLWA 3 dB (A)
Waga 13,6 kg
Klasa ochrony Ip23
broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Praca w niepalnym i niewybuchowym otoczeniu.
Urządzenie do użytku tylko z farbami wodorozcieńczalnymi.
Podczas pracy używać środków ochrony
osobistej - maska lakiernicza i ochrona wzroku
S1 praca ciągła.
6. Przygotowanie do pracy
Montaż
Składanie wykonujemy przy wyciągniętej wtyczce z gniazda prądowego.
-Wąż ssący (rys. A poz.2) wcisnąć z użyciem dużej siły w dolne gniazdo (Zdj. O)
-Obejmę rury ssącej (zdj. N poz.4) ścisnąć i umieścić w dolnym gnieździe (zdj. O).
Puścić obejmę w celu jej
rozparcia
-Odkręcić nakrętkę wężyka zwrotnego (zdj. P). Nakrętkę nałożyć na wężyk zwrotny (zdj. A
poz.3),
a następnie wężyk założyć na króciec zwrotny i dokręcić nakrętką (zdj. Q)
-Manometr przykręcić za pomocą klucza 19 do króćca przyłączeniowego węża (zdj. R)
-Z końców węża ciśnieniowego (zdj.A poz.7) odkręcić plastikowe zaślepki. Następnie wąż
przykręcić za
pomocą klucza 19 do króćca manometru (zdj.S)
-Pistolet przykręcić do drugiego końca węża używając do tego dwóch kluczy 19 (zdj. T)
Wszystkie połączenia gwintowe powinny być skręcone maksymalną siłą by zapewnić
pełną szczelność.
7. Podłączanie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami
dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania.
Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości
bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w tabeli.
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z
przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz
tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie
używać uszkodzonych przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
8. Użytkowanie urządzenia
Przygotowanie powierzchni do malowania
Należy zawsze zapoznać się z zaleceniami producenta farby!
Przed rozpoczęciem malowania należy pamiętać o przygotowaniu powierzchni, którą należy
oczyścić. Powierzchnia ta powinna zostać umyta i wysuszona. Nie malować na powierzchniach
tłustych. W przypadku, gdy powierzchnia jest gładka należy ją zmatowić (np. drobnym
papierem ściernym) następnie należy usunąć pył.
Medium
Urządzenie przystosowane jest do malowania substancjami :
- Bejce, substancje ochronne do drewna (bez rozcieńczania)
- Lakiery na bazie wody, substancje do gruntowania (z rozcieńczeniem wg zaleceń
producenta)
- Farb lateksowych, emalii olejnych, bejc i innych powłok nieścieralnych
przeznaczonych do malowania techniką natryskową (wg zaleceń producenta).
Każdy producent ustala procentowo dopuszczalną ilość dodania rozcieńczalnika.
Przed rozpoczęciem malowania należy przeprowadzić próbę na kartonie, tekturze,
sklejce itp..
Tabela zastosowań:
Malowanie
Przed przystąpieniem do każdej czynności należy upewnić się czy pistolet natryskowy
jest zabezpieczony. Pistolet jest zabezpieczony, gdy zabezpieczenia tworzy kąt 90° ze
spustem.
Przed przystąpieniem do malowania każdorazowo należy zaaplikować od 3-5 kropli oleju
(olej w zestawie) w kieszeń olejową (G).
Podczas dłuższej pracy olej należy aplikować minimum 3 razy podczas 8 godzin pracy.
Zalecany olej do aplikacji to olej do narzędzi pneumatycznych premium15 marki Pansam o
numerze A531002.
Wszystkie nowe agregaty są testowane i przepompowywane za pomocą specjalnego płynu,
który ma na celu zapobiec korozji podczas transportu. Jeżeli agregat był już używany w
układzie może pozostawać medium czyszczące. Niezależnie czy agregat był używany czy nie,
przed przystąpieniem do pracy należy przepompować resztki medium. W tym celu należy
przygotować pojemnik z farbą (C-1) oraz pusty pojemnik (C-2). Przewód ssący ze smokiem
umieścić w pojemniku z farbą, a rurkę odpływową w pustym pojemniku. Pokrętło nastawy
ciśnienia ustawić w pozycji maksymalnej, a przełącznik PRIME/SPRAY (A-10) w pozycji PRIME
(C-3). Następnie podłączyć urządzenie do źródła zasilania i włączyć urządzenie (A-9 pozycja
ON).Urządzenie zacznie zasysać farbę poprzez wąż ssący do pompy i wypompowywać ją
poprzez rurkę odpływową. Urządzenie pozostawić włączone do czasu wypompowania płynu
testowego i pojawienia się farby wypompowanej przez rurkę odpływową. Po zakończeniu
wyłączyć urządzenie i umieścić rurkę odpływową w pojemniku z farbą.
Następnym krokiem przed przystąpieniem do malowania jest oczyszczenie węża oraz pistoletu.
Ustawić przełącznik PRIME/SPRAY w pozycji PRIME (C-3). Osłona wylotowa dyszy (patrz
instrukcja pistoletu) powinna zostać zdemontowana. Następnie należy skierować pistolet do
pustego pojemnika i nacisnąć spust (C-4).
UWAGA!!! RĘCE NALEŻY TRZYMAĆ Z DALA OD WYTRYSKIWANEJ FARBY.
Włączyć agregat (A-9 pozycja ON) i przekręcić przełącznik PRIME/SPRAY do pozycji SPRAY
(C-5). Trzymać wciśnięty spust pistoletu do momentu całkowitego wypompowania powietrza,
wody lub materiału znajdującego się w wężu.
Page 7
UWAGA!!! Jeżeli przełącznik PRIME/SPRAY znajduje się w pozycji SPRAY w wężu
panuje wysokie ciśnienie, do momentu gdy przełącznik PRIME/SPRAY zostanie
przestawiony do pozycji PRIME.
Następnie zwolnić spust i przełączyć PRIME/SPRAY do pozycji PRIME i wyłączyć agregat (A-9
pozycja OFF). Założyć osłonę wylotową dyszy pistoletu.
Po wykonaniu wstępnych czynności przygotowawczych, należy upewnić się czy przewód nie
jest uszkodzony i przystąpić do malowania.
Aby rozpocząć malowanie należy włączyć urządzenie (ON) i przekręcić przełącznik
PRIME/SPRAY do pozycji SPRAY (A-10/C-3), uprzednio umieszczając przewód ssący (A-2) i
wylotowy (A-3) w pojemniku z farbą. Pokrętło nastawy ciśnienia (A-8) ustawić w pozycji
maksymalnej. Wąż podający farbę do pistoletu powinien zacząć drgać i zesztywnieć pod
działaniem ciśnienia wpompowanej farby. Silnik pompy powinien pracować do momentu
uzyskania w wężu żądanego ciśnienia. Silnik pracuje w automatycznym trybie cykli włączony /
wyłączony zależnym od ciśnienia w wężu. By uzyskać zadowalające krycie farby należy
regulować pokrętłem ciśnienia (A-8).
9. Bieżące czynności obsługowe
Szkody powstałe w wyniku nieczyszczenia lub nieprawidłowego czyszczenia pistoletu
natryskowego oraz agregatu nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi.
Czyszczenie
Aby oczyścić agregat należy zabezpieczyć pistolet, oraz odkręcić osłonę wylotową dyszy (E-1).
Zanurzyć końcówkę ssącą w pojemniku uprzednio napełnionym odpowiednim płynem
czyszczącym (informacje na temat mycia I czyszczenia farby należy odczytać z tabliczki
informacyjnej znajdującej się na opakowaniu farby) (E-2). Ustawić pusty pojemnik obok
pojemnika z substancją czyszczącą. Odbezpieczyć pistolet I oprzeć o rant pojemnika z
materiałem, który był używany do malowania. Kierując wylot pistoletu do środka pojemnika,
wcisnąć spust, a następnie włączyć agregat (ON) i przestawić przełącznik PRIME/SPRAY na
pozycję SPRAY w celu oczyszczenia węża z resztek medium (E-3).
Gdy pistolet zostanie oczyszczony z pozostałości medium i pojawi się substancja czyszcząca,
należy przenieść pistolet nad pusty pojemnik ciągle przytrzymując wciśnięty spust pistoletu (E-
4).
Trzymać wciśnięty spust do momentu gdy płyn czyszczący wylatujący z pistoletu nie będzie
posiadał widocznych zabrudzeń od farby. Po zakończonym czyszczeniu przekręcić przełącznik
PRIME/SPRAY do pozycji PRIME oraz wcisnąć spust pistoletu by upewnić się czy w wężu nie
znajduje się ciśnienie.
Aby oczyścić przewody zaciągający i odpływowy, należy zabezpieczyć pistolet oraz wyłączyć
agregat (OFF), a następnie odkręcić oba przewody i oczyścić je odpowiednim płynem
czyszczącym, nie zapominając o dokładnym oczyszczeniu filtra (smoka) (A-4) na końcu
przewodu zaciągającego.
Po oczyszczeniu przewodów należy ponownie wkręcić je do agregatu upewniając się, czy po
podłączeniu nie ma nieszczelności (F). Umieścić oba przewody w pojemniku ze świeżym
płynem czyszczącym, przestawić przełącznik PRIME/SPRAY do pozycji PRIME i włączyć
agregat (ON). Pozostawić agregat przepompowujący płyn czyszczący przez 2-3 minut, a
następnie wyłączyć agregat (OFF). Jeżeli do malowania używana była farba na bazie oleju po
oczyszczaniu należy przepompować układ czystą wodą.
Następnym krokiem jest oczyszczenie pistoletu – patrz instrukcja pistoletu.
Jeśli agregat będzie przechowywany przez okres dłuższy niż 3 dni bez pracy zaleca się
zabezpieczenie jego elementów poprzez aplikację oleju w ilości 5 kropel w punkcie
smarowania w kieszeń olejową (G).
W przypadku stwierdzenia wycieków farby z pompy, należy natychmiast zaprzestać
pracy. Wyczyścić agregat. Wymienić zestaw naprawczy DED74231.
Przechowywanie przez czas krótszy niż 16 godzin
Przechowywanie przez czas krótszy niż 16 godzin odnosi się tylko, gdy do malowania używane
były farby lateksowe. W innym wypadku np. Użycie farb na bazie olejów należy przeprowadzić
pełne czyszczenie.
Zabezpieczyć pistolet, przełączyć PRIME/SPRAY do pozycji PRIME, następnie wyłączyć agregat
(OFF) i odłączyć od źródła zasilania. Do pojemnika z farbą wlać powoli pół szklanki wody, by woda
pozostała na wierzchu farby (H-1). Zapobiegnie to wysychaniu farby. Pistolet należy zawinąć w
mokrą szmatkę I umieścić w plastikowej siatce (H-2). Zawiązać szczelnie siatkę. Umieścić całość
w bezpiecznym miejscu z dala od słońca.
By rozpocząć ponowną pracę należy wyjąć pistolet z plastikowej siatki I wymieszać dokładnie
wodę z farbą (H-3). Przełączyć dźwignie PRIME/SPRAY do pozycji PRIME, podłączyć agregat do
źródła zasilania i włączyć (ON). Następnie przełączyć dźwignie PRIME/SPRAY do pozycji SPRAY
oraz wykonać testowe malowanie.
10. Samodzielne usuwanie usterek
PROBLEM
Agregat włącza się,
ale nie zaciąga farby
w pozycji PRIME
Agregat zaciąga farbę,
ale ciśnienie spada po
naciśnięciu spustu
Zamonotwana dysza
cieknie
Pistolet nie maluje
Agregat kryje niepoprawnie
11. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
Kompletacja
Model: DED7423
1. Urządzenie główne - 1 szt.
2.Pistolet lakierniczy - 1 szt.
3.Wąż ciśnieniowy - 1 szt.
4.Dysza - 1 szt.
5.Rura ssąca ze smokiem - 1 szt.
6.Kubek + śruba montażowa - 1 szt.
7.Klucz płaski - 2 szt.
8. Filtr pistoletu - 1 szt.
9. Przedłużka - 1 szt.
PRZYCZYNA
Pojemnik z farbą jest pusty lub
przewód ssący nie jest zanurzony
w farbie
Smok zaciągający jest zapchany
Przewód zaciągający jest zbyt
luźno zamocowany
Przewód zaciągający jest zapchany
Rurka odpływowa jest zapchana
Dysza jest zużyta
Smok zaciągający farbę jest zapchany
Filtr w pistolecie jest zapchany
Przewód zaciągający jest zbyt
luźno zamocowany
Dysza jest zużyta
Dysza została zamontowana niepoprawnie
Dysza lub filtr pistoletu są zapchane
Dysza została zamontowana niepoprawnie
Zbyt niskie ciśnienie
Pistolet lub smok zaciągający są zapchane
Przewód zaciągający jest zbyt
luźno zamocowany
Dysza jest zużyta
Farba jest zbyt gęsta
ROZWIĄZANIE
Napełnić pojemnik, oraz zanurzyć
przewód w farbie
Oczyścić smok zaciągający
Oczyścić przewód i króciec przyłączeniowym,
dokładnie dokręcić przewód
Oczyścić dokładnie przewód z pozostałości
zaschniętej farby
Oczyścić dokładnie przewód z pozostałości
zaschniętej farby
Wymienić dyszę w pistolecie.
Oczyścić i udrożnić smok
Wymienić filtr w pistolecie
Oczyszczenie przewodów i króciec
przyłączeniowym, dokładnie dokręcić
przewód
Oczyścić przewód i króciec przyłączeniowym,
dokładnie dokręcić przewód
Wymienić dyszę w pistolecie
Rozrzedzić farbę
Zalecane akcesoria
DED7430 - pistolet malarski;
DED7431 - pistolet malarski;
DED7434-519 - dysza typ 519;
DED7434-515 - dysza typ 515;
DED7434-517 - dysza typ 517;
DED7435 - osłona wylotowa dyszy;
DED7436-30 - filtr do pistoletu 30 oczek/cal;
DED7436-60 - filtr do pistoletu 60 oczek/cal;
DED7436-100 - filtr do pistoletu 100 oczek/cal;
DED7447-07 - wąż przyłączeniowy 7,6 m.
DED7438-050 - przedłużka do pistoletu natryskowego 0,5m;
DED74232 - filtr ssaka;
DED7450 - zestaw do czyszczenia pistoletów wysokociśnieniowych;
DED74231- zestaw naprawczy;
12. Wykaz części do rysunków złożeniowych (J-N)
CZ
1. Fotografie a obrázky
2. Informace týkající se využívání tohoto návodu k obsluze
3. Určení přístroje
4. Omezení použití
5. Technické údaje
6. Příprava k práci
7. Zapojení k síti
8. Užívání přístroje
9. Běžná obsluha
10. Samostatné odstraňování defektů
11. Složení, závěrečné poznámky
12. Seznam součástí podle výkresu sestavení
13. Záruční list
Prohlášení o shodě – připojeno k přístroji jako samostatný dokument.
Pokyny pro bezpečnost práce – brožura přiložena k přístroji
POZOR
Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby se
vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým proudem nebo mechanickému poškození.
Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uchovejte
prosím Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě.
Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze pozitivně
ovlivní životnost Vašeho přístroje.
Obsah
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené v Návodu k
bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k přístroji jako
samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě předání přístroje jiné
Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v
následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění
elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny návody, bezpečnostní
pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti práce a
Page 8
Popis přístroje
Výkon přístroje [W]
Minimální průřez vodiče
[mm2]
Minimální hodnota pojistky typu C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Í ÙPąǾDoporučená velik ost trysky Tlak postřiku
Olejov é mořidlo0,011-0,01355 + bar
Impregnační prostředek pro dřevo0,011-0,01355 + bar
Impregnační prostředek pro beton0,011-0,01355 + bar
Bezbarvý lak0,011-0,017103 + bar
Vinyl ová latex ová barva0,013-0,017117 + bar
Vinyl ová/akrylová latexová barva 0,013-0,017117 + bar
Akrylová latex ová barva0,013-0,017117 + bar
Obrázek A – obecný pohled: 1 – Držák pro přepravu; 2 – Sací hadice; 3 – Odváděcí hadička
režimu „PRIME“;
4 – Filtr/sací část (na konci sací trubky); 5 – Malířská pistole; 6 – Tryska pistole; 7 – Vodič
vysokého tlaku; 8 – Regulační kolečko; 9 – Spínač; 10 – Přepínač režimů „PRIME“/”SPRAY“;
11 – Připojovací hrdlo tlakové hadice; 12 – Rám/základ s hrnkem na filtr; 13 – Blokace spouště
malířské pistole.
Obrázek B – Připojení vodiče vysokého tlaku: 1 – k agregátu; 2 – k pistoli.
Obrázek C – Naplňování soustavy: 1 – Kbelík s médiem (např. barva); 2 – „Špinavý“ kbelík; 3 –
Přepínač v poloze „PRIME“ (naplňování komory); 4 – Pistole nasměrovaná směrem k
„špinavému“ kbelíku;
5 – Přepínač v poloze „SPRAY“ (naplňování vodiče).
Obrázek D – Správné a nesprávné pokrytí.
Obrázek E – Čisticí práce. Popis v bodu 8 návodu
Obrázek F – Bodu kontroly těsnosti.
Obrázek G – Bod aplikování oleje.
Obrázek H – Postupy k provedení během delší (> 30 min) přestávky v práci. Popis v bodu 8
návodu
Obrázek I – Vysvětlení označení trysky
Obrázky J–N – Montážní výkresy: Seznam dílů v bodu 11 návodu.
Obrázky O–T – Způsob montáže přístroje
3. Určení přístroje
Agregát pro nástřikové natírání je výrobkem navrženým pro rozprašování laků na bázi vody,
ochranných látek na dřevo, latexových barev, akrylových a alkidových emailů, a také mořidel a
dalších nestíratelných nátěrů určených k natírání nástřikovou technikou (viz „Tabulka využití“ v
bodu 7 návodu).
Elektrické nářadí může spolupracovat s tryskami různých velikostí. Postupy byly podrobně
popsány v další části Návodu k obsluze. Vysvětlení číslování trysek byl zobrazen na obr. I.
4. Omezení použití
Agregát lze používat pouze v souladu s uvedenými níže „Přípustnými provozními
podmínkami“.
Nepoužívejte elektrický přístroj pro rozpouštědla, louh, látky obsahující kyseliny, látky
obsahující cizí látky a další žíravé, hořlavé a výbušné látky.
Při konstrukci a stavbě přístroje nebylo předpokládáno využití agregátu pro
výdělečné/profesionální účely. Přístroj je určen výhradně pro kutily nebo k domácímu použití.
Používání elektrického přístroje, které není v souladu s určením nebo Návodem k obsluze,
bude mít za následek ztrátu záručních práv.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
Práce v nehořlavém a nevýbušném prostředí.
Přístroj lze používat pouze s vodou ředitelnými barvami.
Během práce používejte prostředky osobní
ochrany – lakýrnická maska a ochrana zraku.
5. Technické údaje
Pracovní napětí 230 V / 50Hz
Jmenovitý příkon 1000W
Provozní tlak170 bar
Maximální tlak 210 bar
Efektivita rozprašování max. 1,8 l/min
Max velikost trysky 521
Rychlost otáček 4200 obr/min
Délka elastického vodiče 15 m
Max. viskozita média. 110s
Úroveň kmitání měřeno na rukojeti 2,4 m/s2
Emise hluku:
Úroveň tlaku zvuku LwA 82,2 dB (A)
Úroveň síly zvuku LpA <85 dB (A)
Nejistota měření KLPA/KLWA 3 dB (A)
Hmotnost 13,6 kg
Třída ochrany Ip23
Příprava k
6.
Montáž
– Objímka
abyste
rozšířili.
Odšroubujte matici
–
následně
a
– Manometr
–
Z koncovek tlakové hadice (fot.
přišroubujte
klíče 19
Pistoli
–
Všechna závitová
těsnost.
7. Zapojení k síti
Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí
odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku.
Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se
vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry
minimálního průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly
uvedeny v tabulce.
Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte
prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný (viz tabulka).
Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby během práce nehrozilo jeho přeřezání.
Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí kabel.
práci
provádějte
Složení
– Sací
ji
k hrdlu
přišroubujte k
hadici
sací trubky
nasaďte na zvratné hrdlo
(fot.
zvratné hadice
přišroubujte pomocí
pomocí
manometru
druhému konci hadice. Použijte k
spojení
se
(obr
N
(fot. S).
by
Provozní režim S1
zástrčkou vytaženou
zastrčte s použitím
pol. 2)
A
.
stiskněte a umístěte do dolního
4)
pol.
Matici
(fot. P.).
došroubujte matici
a
klíče
19 k
pol. 7) odšroubujte plastové
A
být sešroubována
měla
nasaďte
připojovacímu hrdlu hadice (fot.
elektrické zásuvky
z
tomu dva
s maximální
velké síly
na
zvratnou
(fot. Q).
do
hnízda
klíče
sílou,
.
dolního
(fot.
hadici
R).
záslepky. Následně hadici
19
(fot.
aby byla zajištěna úplná
(fot. O).
hnízda
O). Pusťte objímku,
(fot. A pol. 3),
T).
8. Užívání přístroje
Příprava povrchu k natírání
Vždy se seznamte s doporučeními výrobce barvy!
Před zahájením natírání pamatujte na připravení povrchu, který je třeba očistit. Tento povrch
umyjte a osušte. Nenatírejte na mastných površích. V případě, že je povrch hladký, zmatujte jej
(např. jemným smirkovým papírem), následně odstraňte prach.
Médium
Přístroj je přizpůsoben natírání těmito látkami:
– mořidlo, ochranné látky pro dřeva (bez ředění);
– laky na základě vody, látky pro podkládání (s ředěním podle doporučení výrobce);
– latexových barev, olejových emailů, mořidel a dalších nestíratelných nátěrů určených k
natírání nástřikovou technikou (podle doporučení výrobce).
Každý výrobce určuje procentuálně přístupné množství přidaného ředidla.
Před zahájením natírání proveďte zkoušku na kartonu, lepence, překližce apod.
Tabulka využití:
Natírání
Před zahájením každého postupu se ujistěte, zda je stříkací pistole zabezpečená. Pistole
je zabezpečená, když zabezpečení tvoří úhel 90° se spouští.
Před zahájením natírání pokaždé aplikujte 3 až 5 kapek oleje (olej v sadě) do olejové kapsy
(G).
Při delší práci olej aplikujte minimálně 3krát během 8 hodin práce. Doporučovaný olej pro
aplikaci je olej pro pneumatická nářadí premiér 15 značky Panam s číslem A531002.
Všechny nové agregáty jsou testovány a přečerpávány pomocí speciální tekutiny, jejíž účelem
je zabránit korozi během přepravy. Pokud agregát již byl používán v soustavě, může zůstat
čisticí médium. Bez ohledu na to, zda byl agregát používaný či nikoli, před zahájením práce
přečerpejte zbytku média. Připravte proto nádobu s barvou (C-1) a prázdnou barvu (C-2). Sací
vodič se sací trubkou umístěte v nádobě s barvou, a odváděcí trubičku v prázdné nádobě.
Kolečko nastavení tlaku nastavte do maximální polohy, a přepínač PRIME/SPRAY (A-10) do
polohy PRIME (C-3). Následně připojte přístroj ke zdroji napájení a zapněte přístroj (A-9 poloha
ON).
Přístroj začne sát barvu pomocí sací hadice do pumpy a vyčerpávat ji odváděcí trubičku.
Přístroj ponechte zapnutý, až testovací tekutina bude vyčerpána a objeví se barva vyčerpávána
odváděcí trubičkou. Po završení vypněte přístroj a umístěte odváděcí trubičku v nádobě s
barvou.
Následujícím krokem před zahájením natírání je vyčištění hadice a pistole.
Nastavte přepínač PRIME/SPRAY do polohy PRIME (C-3). Kryt odvodu trysky (viz návod k
obsluze pistole) by měl být demontován. Následně nasměrujte pistoli do prázdné nádoby a
stiskněte spoušť (C-4).
POZOR!!! RUCE DRŽTE DALEKO OD VYSTŘIKOVANÉ BARVY.
Zapněte agregát (A-9 poloha ON) a přepněte přepínač PRIME/SPRAY do polohy SPRAY (C-
5). Držte stisknutou spoušť pistole do okamžiku úplného vyčerpání vzduchu, vody nebo látky,
která se nachází v hadici.
POZOR!!! Pokud se přepínač PRIME/SPRAY nachází v poloze SPRAY v hadici je vysoký
tlak, do okamžiku, když bude přepínač PRIME/SPRAY přepnutý do polohy PRIME.
Následně pusťte spoušť a přepněte PRIME/SPRAY do polohy PRIME a zapněte agregát (A-9
poloha OFF). Nasuňte kryt odvodu trysky pistole.
Po provedení základních přípravných prací se ujistěte, zda vodič není poškozený, a začněte s
natíráním.
Pro zahájení natírání zapněte přístroj (ON) a přepněte přepínač PRIME/SPRAY do polohy
SPRAY (A-10/C-3). Předtím umístěte sací vodič (A-2) a odváděcí vodič(A-3) v nádobě s
barvou. Kolečko nastavení tlaku (A-8) nastavte do maximální polohy. Hadice, která podává
barvu do pistole, by měla začít kmitat a ztuhnout pod vlivem tlaku včerpané barvy. Motor
pumpy by měl pracovat do okamžiku získání v hadici požadovaného tlaku. Motor pracuje v
automatickém režimu cyklů zapnutý/vypnutý, závislém na tlaku v hadici. Abyste získali
uspokojivé krytí barvy, regulujte kolečkem tlaku (A-8).
9. Běžná obsluha
Na škody vzniklé v důsledku nečištění nebo nesprávného čištění stříkací pistole a
agregátu se nevztahuje záruka.
Čištění
Pro očištění agregátu zabezpečte pistoli a odšroubujte kryt odvodu trysky (E-1). Ponořte sací
koncovku do nádoby dříve naplněné vhodnou čisticí tekutinou (informace ohledně mytí a
čištění barvy přečtěte na informační tabuli, která se nachází na balení barvy) (E-2). Umístěte
prázdnou nádobu vedle nádoby s čisticím prostředkem. Odbezpečte pistoli a opřete ji o hranu
nádoby s látkou, kterou jste používali k natírání. Nasměrujte výstup pistole dovnitř nádoby,
stiskněte spoušť, a následně zapněte agregát (ON) a přepněte přepínač PRIME/SPRAY do
polohy SPRAY pro očištění hadice ze zbytků média (E-3).
Když se pistole očistí ze zbytků média a objeví se čisticí prostředek (E-4), přeneste pistoli nad
prázdnou nádobu a současně stále držte stisknutou spoušť pistole (E-4).
Přidržte stisknutou spoušť do okamžiku, když čisticí tekutina, která se dostává z pistole ven,
nebude mít viditelná znečištění od barvy. Po završení čištění přepněte přepínač
PRIME/SPRAY do polohy PRIME a stiskněte spoušť pistole, abyste se ujistili, zda v hadici
není tlak.
Pro očištění sacího a odváděcího odvodu zabezpečte pistoli a vypněte agregát (OFF), a
následně odšroubujte oba dva vodiče a očistěte je vhodnou čisticí tekutinou. Nezapomeňte
přitom na důkladné očištění filtru (sací trubky) (A-4) na konci sacího vodiče.
Po očištění vodičů opět je zašroubujte do agregátu. Ujistěte se, že po připojení nejsou
netěsnosti (F). Umístěte oba dva vodiče v nádobě se svěží čisticí tekutinou, přepněte
PRIME/SPRAY do polohy PRIME a zapněte agregát (ON). Ponechte agregát přečerpávající
čisticí tekutinu po dobu asi 2–3 minut, a následně vypněte agregát (OFF). Pokud k natírání
byla použita barva na bázi oleje, po očištění přečerpejte soustavu čistou vodou.
Dalším krokem je očištění pistole – viz návod k obsluze pistole.
Bude-li agregát uchováván po dobu delší než 3 dny bez práce, doporučuje se, abyste
zabezpečili jeho součástí aplikací (po odšroubování zabezpečujícího šroubu) oleje v bodu
mazání (G).
V případě zjištění úniků barvy z čerpadla okamžitě přestaňte pracovat. Vyčistěte
agregát. Vyměňte opravnou sadu DED74231.
Page 9
Uchovávání po dobu kratší než 16 hodin
WŒÕŎ ŌM ŎNǾÙŖÔÞ Čísl o náhradního dílu Název náhradního díluČíslo na obrázku Číslo náhradního dílu Název náhradního dílu
Obrázek JObrázek L
Uchovávání po dobu kratší než 16 hodin se vztahuje pouze v případech, ve kterých k natírání byly
použity latexové barvy. V jiném případě – např. s použitím barev na bázi olejů – proveďte úplné
čištění. Zabezpečte pistoli, přepněte PRIME/SPRAY do polohy PRIME, následně vypněte
agregát (OFF) a odpojte od zdroje napájení. Do nádoby s barvou nalijte pomalu půl sklenice vody,
aby voda zůstala na povrchu barvy (H-1). Zabrání to vyschnutí barvy. Pistoli zabalte do mokrého
hadříku a umístěte v plastové tašce (H-2). Tašku těsně zavažte. Vše umístěte na bezpečném
místě, daleko od slunečního světla. Abyste zahájili opětovnou práci, vytáhněte pistoli z plastové
tašky a smíchejte důkladně vodu s barvou (H-3). Přepněte páku PRIME/SPRAY do polohy
PRIME, připojte agregát do zdroje napájení a zapněte (ON). Následně přepněte páky
PRIME/SPRAY do polohy SPRAY a proveďte zkušební natírání.
10. Samostatné odstraňování defektů
PROBLEM
Agregát se zapíná, avšak
nezatahuje barvu v poloze
PRIME.
Agregát zatahuje barvu, avšak
tlak se snižuje po stisknutí
spouště.
Zamontovaná tryska protéká.
Pistole nenatírá
Agregát kryje nesprávně.
11. Složení, závěrečné poznámky
Složení
Model: DED7423
1. Hlavní jednotka - 1 kus
2.Stříkací pistole - 1 kus
3.Tlaková hadice - 1 kus
4.Tryska - 1 kus
5.Sací trouba se sací trubkou - 1 kus
6. Hrnek + montážní šroub - 1 kus
7. Filtr pistole - 1 kus
Doporučovaná příslušenství
DED7430/31 – malířská pistole;
DED7434-519 – tryska typ 519;
DED7434-515 – tryska typ 515;
DED7434-517 – tryska typ 517;
DED7435 – kryt odvodu trysky;
DED7436-30 – filtr do pistole 30 ok./palec;
DED7436-60 – filtr do pistole 60 ok./palec;
DED7436-100 – filtr do pistole 100 ok./palec;
DED7447-07 – připojovací hadice 7,6 m;
DED7438-050 – prodloužení do stříkací pistole 0,5 m;
DED74232 – filtr sací části;
DED7450 – souprava pro čištění vysokotlakých pistolí;
DED74231 – opravná souprava;
PŘÍČINA
Nádoba z barvou je
prázdná nebo sací vodič není
ponořený do barvy.
Sací trubka je ucpaná.
Sací vodič je příliš volně připevněný.
Sací vodič je ucpaný.
Odváděcí trubička je ucpaná.
Tryska je opotřebená.
Sací trubka barvy je ucpaná.
Filtr v pistoli je ucpaný.
Sací vodič je příliš volně připevněný.
Tryska je opotřebená.
Tryska byla namontována nesprávně
Tryska nebo filtr pistole jsou ucpané
Tryska byla namontována nesprávně
Příliš nízký tlak
Pistole nebo sací trubka jsou ucpané
Sací vodič je příliš volně připevněný
Tryska je opotřebená
Barva je příliš hustá
ŘEŠENÍ
Naplňte nádobu a ponořte vodič do barvy
Očistěte sací trubku.
Očistěte vodič a připojovací hrdlo,
důkladně došroubujte vodič.
Důkladně očistěte vodič ze zbytků zaschnuté
barvy.
Důkladně očistěte vodič ze zbytků zaschnuté
barvy.
Vyměňte trysku v pistoli
Očistěte a zprůchodněte sací trubku
Vyměňte filtr v pistoli
Očistěte vodič a připojovací hrdlo, důkladně
došroubujte vodič.
Vyměňte trysku v pistoli
Namontujte trysky správně (viz návod k
obsluze pistole)
Očistěte trysku a filtr v pistoli
Namontujte trysky správně (viz návod
k obsluze pistole)
Zvětšete tlak
Očistěte filtr a sací trubku
Očistěte vodič a připojovací hrdlo, důkladně
došroubujte vodič.
Vyměňte trysku v pistoli
Rozřeďte barvu
12. Seznam dílů pro montážní výkresy (J–N)
Překlad originálního návodu
SK
1. Obrázky a nákresy
2. Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
3. Účel zariadenia
4. Obmedzenie používania
5. Technická špecifikácia
6. Príprava na prácu
7. Pripojenie do napájacej siete
8. Používanie zariadenia
9. Priebežné obslužné činnosti
10. Samostatné odstraňovanie porúch
11. Finalizácia zariadenia, záverečné poznámky
12. Zoznam dielov na schematickom nákrese
13. Záručný list
Vyhlásenie o zhode - pripojené k zariadeniu ako samostatný dokument.
Príručka bezpečnosti práce – brožúra pripojená k zariadeniu
POZOR
Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné zásady bezpečnosti pri práci, aby
ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým úrazom.
Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu
Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu
umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
Obsah
2. Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a odporúčania uvedené v
príručke bezpečnosti práce. Príručka bezpečnosti práce je pripojená k
budúcnosti. Ak zariadenie odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku,
príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM
nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli následkom nedodržiavania pokynov
bezpečnosti práce.Dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou.
Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k zásahu el. prúdom, k
požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre
prípadnú potrebu v budúcnosti
Opis zariadenia
Výkres A – všeobecný pohľad: 1 – Prepravný držiak; 2 – Sacia hadička; 3 – Výstupná hadička
režimu „PRIME”;
4 – Filter/satie (na konci sacej trubice); 5 – Maliarska pištoľ; 6 – Dýza pištole; 7 –
Vysokotlaková hadička; 8 - Regulačné ovládacie koliesko; 9 - Zapínač; 10 – Prepínač režimov
„PRIME”/”SPRAY”; 11 – Prípojné hrdlo tlakovej hadičky; 12 – Rám/podstavec s nádobou na
filter; 13 – Blokáda spúšte maliarskej pištole.
Obrázok B – Pripojenie vysokotlakovej hadičky: 1 – k agregátu; 2 – k pištoli.
Obrázok C – Napĺňanie systému: 1 – Vedro s prípravkom (napr. farba); 2 – Vedro „špinavé”; 3
– Prepínač v polohe „PRIME” (napĺňanie komory); 4 – Pištoľ namierená do „špinavého” vedra;
5 – Prepínač v polohe „SPRAY” (napĺňanie hadičky).
Obrázok D – Správne a nesprávne krytie.
Obrázok E – Čistenie. Opis je uvedený v 8. kapitole príručky.
Obrázok F – Kontrolné body tesnosti.
Obrázok G – Bod aplikácie oleja.
Obrázok H – Činnosti vykonávané v prípade dlhšej (>30 min.) prestávky. Opis je uvedený v 8.
kapitole príručky.
Obrázok I – Vysvetlenie značenia dýz
Obrázky J-N – Náhľadové výkresy: Zoznam dielov je uvedený v 11. kapitole príručky.
Obrázky O-T – Spôsob montáže zariadenia
3.Účel zariadenia
Striekacie zariadenie (maliarsky agregát) je výrobok naprojektovaný na rozptyľovanie lakov
na báze vody, ochranných prípravkov na drevo, latexových farieb, akrylovým a alkydových
emailov, ako aj moridiel a iných nestierateľných povlakov, ktoré sa môžu nanášať striekaním
(pozri „Tabuľka aplikácií“ v 7. kapitole príručky).
Elektronáradie sa môže používať s dýzami s rôznymi veľkosťami. Spôsob používania
zariadenia je podrobne opísaný v ďalších častiach príručky. Vysvetlenie číslovania dýz je
uvedené na obr. I.
4.Výrobný štítok
Agregát sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v „Povolených
prevádzkových podmienkach“.
Elektronáradie sa nesmie používať na striekanie riedidiel, lúhov, látok s obsahom
kyselín, látok, v ktorých sú cudzie materiály, ako aj iných žieravých, horľavých a
výbušných látok. Projekt ani konštrukcia zariadenia nepredpokladajú
profesionálne/zárobkové použitie agregátu. Zariadenie je určené výhradne pre domácich
majstrov alebo na domáce používanie.
Elektronáradie sa musí používať v súlade s jeho účelom a v súlade s Návodom na
používanie, v opačnom prípade sa automaticky a okamžite tratí udelená záruka.
Pomocou zariadenia sa môžu striekať iba vo vode rozpustné farby.
5.Technická špecifikácia
Pracovné napätie 230 V / 50Hz
Menovitý príkon 1000W
Pracovný tlak170 bar
Maximálny tlak 210 bar
výdatnosť striekania max. 1,8 l/min
Max veľkosť dýzy 521
Uhlová rýchlosť 4200 obr/min
Dĺžka elastickej hadie 15 m
Max. viskozita látky. 110s
Úroveň vibrácií meraná na rukoväti 2,4 m/s2
Hlučnosť:
Úroveň tlaku zvuku LwA 82,2 dB (A)
Úroveň sily zvuku LpA <85 dB (A)
Odchýlka (nepresnosť) merania KLPA/KLWA 3 dB (A)
Hmotnosť 13,6 kg
Ochranná trieda Ip23
zariadeniu ako osobitná brožúra. Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v
PRÍPUSTNÉ PRACOVNÉ PODMIENKY
S1 neustála práca.
Môže sa používať v nehorľavom a nevýbušnom prostredí.
Počas práce používajte prostriedky osobnej
ochrany – lakovacia maska a ochrana zraku.
Page 10
6.Príprava na prácu
Výkon zariadenia [W]
Minimálny prierez vodiča
[mm2]
Minimálna hodnota ističa typu
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Ĩ ŎQÕMÔNavrhovaná veľkosť dýzy Tlak nástrek u
Olejov é moridlo0,011-0,01355 + bar
Impregnačný prípravok na drevo0,011-0,01355 + bar
Impregnačný prípravok na betón0,011-0,01355 + bar
Bezfarebný lak0,011-0,017103 + bar
Vinyl ová latexová farba0,013-0,017117 + bar
Vinyl ová/akrylová latexová farba0,013-0,017117 + bar
Akrylová latex ová farba0,013-0,017117 + bar
Montáž
Počas montáže zariadenia musí byť el. zástrčka vytiahnutá z el. zásuvky.
-Saciu hadicu (obr. A pol. 2) zasuňte s použitím veľkej sily do dolného lôžka (obr. O)
-Objímku sacej hadice (obr. N pol. 4) stlačte a umiestnite v dolnom lôžku (obr. O). Objímku
pustite, aby sa
rozoprela
-Odkrúťte maticu spätnej hadičky (obr. P.). Maticu nasuňte na spätnú hadičku (obr. A, pol.3),
a následne hadičku zasuňte na spätné hrdlo a dotiahnite maticou (obr. Q)
-Manometer prikrúťte k prípojnému hrdlu hadice kľúčom 19 (obr. R)
-Z koncov tlakovej hadice (obr. A pol. 7) odkrúťte plastové krytky. Potom hadicu priskrutkujte
pomocou kľúča 19 k hrdlu manometra (obr. S)
-Pištoľ prikrúťte k druhej strane hadice, použite pritom dva kľúče 19 (obr. T)
Všetky závitové spoje musia byť dotiahnuté s maximálnou silnou, aby boli dostatočne (úplne)
tesné.
7. Pripojenie do napájacej siete
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s hodnotami
uvedenými na výrobnom štítku.
Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek týkajúcich sa
elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky. Parametre minimálneho prierezu
napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v
tabuľke.
Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie šnúry
skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny požadovaný priemer (pozri tabuľka).
Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku preseknutia.
Nepoužívajte poškodené predlžovačky.
Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za napájací kábel.
8. Používanie zariadenia
Pripravte povrch, ktorý chcete maľovať
Vždy sa oboznámte s pokynmi a odporúčaniami výrobcu farby!
Pred začatím maľovania nezabudnite pripraviť povrch, ktorý sa musí najprv očistiť. Povrch musí
byť umytý a vysušený. Nemaľujte mastné povrchy. V prípade, ak je daný povrch príliš hladký,
urobte ho viac matným (napr. jemným brúsnym papierom), a následne odstráňte vzniknutý
prach a drobné čiastočky.
Látka
Zariadenie sa môže používať na maľovanie nasledujúcimi látkami:
- Moridlá, ochranné prípravky na drevo (bez riedenia)
- Laky na báze vody, penetračné prípravky (zriedený podľa odporúčaní výrobcu)
- Latexové farby, olejové emaily, moridlá a iné nestierateľné povlaky určené na
maľovanie striekaním (podľa pokynov a odporúčaní výrobcu).
Každý výrobca určuje prípustné percentuálne množstvo dodaného riedidla.
Pred začatím maľovania vykonajte skúšku na kartóne, drevotrieske ap.
Tabuľka aplikácií:
Maľovanie
Pred začatím každej činnosti sa uistite, či je striekacia pištoľ príslušne zabezpečená.
Pištoľ je zaistená, keď je spúšť pod 90° uhlom.
Pred začatím maľovania, do olejovej nádržky (G) vždy nakvapkajte 3-5 kvapiek oleja (olej je v
súprave).
Počas dlhšie trvajúcej práce, počas 8 hodín práce nakvapkajte minimálne 3-krát. Odporúčame
kvalitný olej do pneumatických nástrojov značky Pansam s číslom A531002.
Všetky nové agregáty sú testované a prepláchnuté špeciálnou tekutinou, ktorá ich počas
prepravy chráni pred koróziou. Ak už bol agregát používané, v systéme môžu zostať zvyšky
čistiacej látky. Bez ohľadu na to, či už bol agregát používaný či nie, vždy pred začatím práce
je potrebné prečerpať zvyšky látky. Keď to chcete urobiť, pripravte nádobu s farbou (C-1) a
prázdnu nádobu (C-2). Saciu hadičku s nasávacou koncovkou ponorte do nádoby s farbou, a
odtokovú trubičku vložte do prázdnej nádoby. Regulačný gombík tlaku nastavte na maximálny
tlak, a prepínač PRIME/SPRAY (A-10) prepnite do polohy PRIME (C-3). Potom zariadenie
pripojte k zdroju el. napätia a zariadenie zapnite (A-9 poloha ON).
Zariadenie začne nasávacou hadičkou nasávať farbu do čerpadla a vyčerpávať ju cez
odtokovú trubičku. Zariadenie nechajte spustené, až kým sa nevytečie všetka testová
kvapalina, a kým sa v odtokovej trubičke neobjaví nasávaná farba. Následne zariadenie
vypnite a odtokovú trubičku vložte do nádoby s farbou.
Ďalším krokom pred začatím maľovania je čistenie hadičky a pištole.
Prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME (C-3). Zložte výstupný kryt dýzy (pozri
príručka pištole). Potom pištoľou namierte do prázdnej nádoby a stlačte spúšť (C-4).
POZOR!!! RUKA A INÉ ČASTI TELA DRŽTE V BEZPEČNEJ VZDIALENOSTI OD PRÚDU
FARBY.Zapnite agregát (A-9 poloha ON) a prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy SPRAY
(C-5). Spúšť pištole držte stlačenú až kým sa úplne nevyčerpá vzduch, voda, alebo látka
nachádzajúca sa v hadičke.
POZOR!!! Ak je prepínač PRIME/SPRAY v polohe SPRAY v hadičke je neustále vysoký
tlak, až kým sa prepínač PRIME/SPRAY neprepne do polohy PRIME.
Potom pustite spúšť a prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME, potom môžete
agregát vypnúť (A-9 poloha OFF). Založte výstupný kryt dýzy pištole.
Keď vykonáte všetky prípravné činnosti, skontrolujte ešte, či hadička nie je poškodená, potom
môžete začať maľovať.
Ak chcete začať maľovať, najprv zariadenie zapnite (ON) a prepínač PRIME/SRAY prepnite do
polohy SPRAY (A-10/C-3), predtým nasávaciu (A-2) a výstupnú (A-3) hadičku vložte do nádoby
s farbou. Regulačný gombík tlaku (A-8) nastavte na maximálny tlak. Hadička, ktorou sa
privádza farba do pištole, aby mala pôsobením tlaku čerpanej farby začať vibrovať a spevnieť.
Motor čerpadla by mal byť spustený až dovtedy, kým sa v hadičke nevytvorí požadovaný tlak.
Motor sa spúšťa/vypína automaticky, podľa aktuálneho tlaku v hadičke. Aby krytie farbou bolo
optimálne, je potrebné regulovať tlak regulačným gombíkom (A-8).
9.Priebežné obslužné činnosti
Na škody, ktoré vznikli následkom znečistenia alebo nesprávneho
vyčistenia striekacej pištole a agregátu, sa nevzťahuje udelená záruka.
Čistenie
Pred čistením agregátu najprv zabezpečte pištoľ, a zložte výstupný kryt
dýzy (E-1). Saciu koncovku ponorte do nádoby, do ktorej predtým nalejte
čistiacu kvapalinu (informácie o umývaní a o čistení farby sú uvedené na
informačnej etikete na balení farby) (E-2). Vedľa nádoby s čistiacou
kvapalinou položte prázdnu nádobu. Zložte zabezpečenie pištole, oprite
ju o rám nádoby s látkou, ktorou ste maľovali. Pištoľ namierte do stredu
nádoby, stlačte spúšť, a následne zapnite agregát (ON) a prepínač
PRIME/SPRAY prepnite do polohy SPRAY, aby sa hadička očistila zo
zvyškov látky (E-3).
Keď pištoľ očistíte zo zvyškov látky a z hadičky vytečie čistiaca kvapalina, preneste pištoľ nad
prázdnu nádobu, pričom stále držte stlačenú spúšť pištole (E-4).
Spúšť držte stlačenú tak dlho, kým v čistiacej kvapaline vychádzajúcej z pištole nebudú
viditeľné žiadne zvyšky farby. Keď skončíte proces čistenia, prepínač PRIME/SPRAY prekrúťte
do polohy PRIME a stlačte spúšť pištole, aby ste sa uistili, že hadica nezostane pod tlakom.
Keď chcete vyčistiť nasávaciu a odtokovú hadičku, zabezpečte pištoľ a agregát vypnite (OFF),
následne odkrúťte obe hadičky a očistite je vhodným čistiacim prípravkom, nezabudnite
dôkladne očistiť filter nasávajúcej koncovky (A-4) na konci nasávacej hadičky.
Keď hadičky očistíte, prikrúťte ich späť k agregátu, uistite sa, či sú všetky spoje tesné (F). Obe
hadičky vložte do nádoby s čerstvou čistiacou kvapalinou, prepínač PRIME/SPRAY prepnite do
polohy PRIME a zapnite agregát (ON). Nechajte agregát prečerpávať čistiacu kvapalinu
približne 2-3 minúty, a následne agregát vypnite (OFF). Ak ste na maľovanie používali farbu na
báze oleja, po čistení systém prepláchnite čistou vodou.
Ďalší krok je čistenie pištole – pozri informácie uvedené v príručke pištole.
Ak agregát nebudete používať dlhšie ako 3 dni, odporúčame, aby ste jednotlivé časti agregátu
zabezpečili, najprv odkrúťte zabezpečovaciu skrutku a následne v bode mazania (G) aplikujte
ochranný olej.
V prípade, ak dôjde k úniku (vytieknutiu) farby z čerpadla, okamžite prerušte prácu.
Agregát vyčistite. Použite opravnú súpravu DED74231.
Nepoužívanie zariadenia kratšie ako 16 hodín
Pokyny týkajúce sa nepoužívania zariadenia kratšie ako 16 hodín sa týkajú situácií, keď sa na
maľovanie používali latexové farby. V inom prípade, napr. ak sa používali farby na báze olejov, je
potrebné vykonať kompletnú procedúru čistenia.
Zabezpečte pištoľ, prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME, následne agregát vypnite
(OFF) a odpojte od zdroja el. napätia. Do nádoby s farbou pomaly vlejte pol pohára vody tak, aby
voda zostala na povrchu farby (H-1). Predídete tak vyschýnaniu farby. Pištoľ zaviňte do mokrej
handry a umiestnite v plastovej taške (H-2). Tašku tesne zaviažte. Všetky umiestnite na
bezpečnom a tmavom mieste. Pred začatím práce, vyberte pištoľ z plastovej tašky, a dôkladne
premiešajte vodu s farbou (H-3). Prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME, agregát
pripojte k zdroju el. napätia a zapnite ho (ON). Potom prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy
SPRAY a vykonajte skúšobné maľovanie.
10.Samostatné odstraňovanie porúch
Problém
Agregát sa síce zapne, ale
v polohe PRIME farbu nenasáva
Agregát síce farbu nasáva, ale po
stlačení spúšte tlak spadne
Založená dýza tečie
Pištoľ nemaľuje
Agregát nanáša farbu nesprávne
11. Finalizácia zariadenia, záverečné poznámky
Finalizácia
Model: DED7423
1. Hlavné zariadenie – 1 ks
2. Lakovacia pištoľ – 1 ks
3. Tlaková hadica – 1 ks
4. Dýza – 1 ks
5. Sacia trubička s nástavcom – 1 ks
6. Nádoba + montážna skrutka – 1 ks
7. Filter pištole – 1 ks
Odporúčané príslušenstvo
DED7440 – maliarska pištoľ;
DED7434-519 – dýza typ 519;
DED7444-515 – dýza typ 515;
DED7444-517 – dýza typ 517;
DED7445 – výstupný kryt dýzy;
DED7436-30 – filter do pištole 30 očiek/palec;
DED7436-60 – filter do pištole 60 očiek/palec;
DED7436-100 – filter do pištole 100 očiek/palec;
DED7447-07 – prípojná hadica 7,6 m.
DED7438-050 – predĺženie striekacej pištole 0,5 m;
DED74232 – filter satia;
DED7450 – súprava na čistenie vysokotlakových pištolí;
DED74231– opravná súprava;
Príčina
Nádoba s farbou je prázdna alebo
sacia hadička nie je ponorená
do farby
Sacia koncovka je upchaná
Nasávacia hadička je príliš slabo
upevnená
Nasávacia hadička je upchaná
Odtoková trubička je upchaná
Dýza je opotrebovaná
Sacia koncovka farby je upchaná
Filter v pištoli je upchaný
Nasávacia hadička je príliš
slabo upevnená
Dýza je opotrebovaná
Dýza bola nesprávne založená
Dýza alebo filter pištole sú upchané
Dýza bola nesprávne založená
Príliš nízky tlak
Pištoľ alebo sacia koncovka sú upchané
Nasávacia hadička je príliš slabo upevnená
Dýza je opotrebovaná
Farba je príliš hustá
Riešenie
Naplňte nádobu na farbu a ponorte
v nej hadičku
Očistite saciu koncovku
Očistite hadičku a prípojné hrdlo, hadičku
dôkladne upevnite
Hadičku dôkladne očistite od zvyškov
zaschnutej farby
Hadičku dôkladne očistite od zvyškov
zaschnutej farby
Vymeňte dýzu v pištoli
Očistite saciu koncovku, aby bola priechodná
Vymeňte filter v pištoli
Očistite hadičku a prípojné hrdlo, hadičku
dôkladne upevnite
Vymeňte dýzu v pištoli
Správne založte dýzu (pozri príručka pištole)
Očistite dýzu a filter v pištoli
Správne založte dýzu (pozri príručka pištole))
Zvýšte tlak
Očistite filter a saciu koncovku
Očistite hadičku a prípojné hrdlo, hadičku
dôkladne upevnite
Vymeňte dýzu v pištoli
Zrieďte farbu
Page 11
12. Zoznam dielov nákresových výkresov (J-N)
B ŌM QÔǾÑŒÑ Č. náhradného dielu Názov náhradného dieluČ. na výkrese Č. náhradného dielu Názov náhradného dielu
Výkres JVýkres L
1 XDED7423.18301Prítlak tesneni a11 XDED7423.18411Priehradka
2 XDED7423.18302Senzor tlaku12 XDED7423.18412 Venti látor
3 XDED7423.18303Tesneni e13 XDED7423.18413Plášť motora
4 XDED7423.18304Tesneni eVýkres N
5 XDED7423.18305Korpus čerpadlaXDED7423.18500 Kompl et rúrky + nožičky
6 XDED7423.18306Prípojka hadice1 XDED7423.18501 Skrutky
7 XDED7423.18307Prípojka manometra2 XDED7423.18502 Nožičky
8 XDED7423.18308Skrutka3 XDED7423.18503 Nasávacia hadica farby
9 XDED7423.18309Pie st s ventilom4 XDED7423.18504Háčik sacej trubičky
10 XDED7423.18310Tesneni e5 XDED7423.18505Nádoba
11 XDED7423.18311Horné hrdlo prívodu farby6 X DED7423.18506 Filte r nasávacej koncovky
GMŌŊM Siūlomas purkštuko dydi s: Puršk imo slėgis
Alie jinis beicas 0,011-0,01355 + bar
Impregnantas medie nai 0,011-0,01355 + bar
Impregnantas betonui 0,011-0,01355 + bar
Bespalvi s lakas 0,011-0,017103 + bar
Vinil iniai, lateksi niai dažai0,013-0,017117 + bar
Vinil iniai / akrilini ai, lateksiniai dažai0,013-0,017117 + bar
Akrili niai, lateksini ai dažai0,013-0,017117 + bar
Prietaiso galia [W]
Minimalus laido skersmuo
[mm2]
Minimali C tipo saugiklio vertė
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Preklad originálneho návodu
LT
1. Nuotraukos ir schemos
2. Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo instrukcija
3. Prietaiso paskirtis
4,. Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7. Pajungimas prie tinklo
8. Prietaiso naudojimas
9. Einamieji priežiūros darbai
10. Savarankiškas gedimų šalinimas
11. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
12. Dalių iš montavimo schemos sąrašas
13. Garantinis lapas
EB atitikties deklaracija - pridedama prie įrenginio kaip atskiras dokumentasDarbo saugos instrukcija – brošiūra pridėta prie prietaiso
DĖMESIO
Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis pagrindinių darbo saugos taisyklių
siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę.
Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu.
Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją.
Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite ilgai
naudotis prietaisu.
2. Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo instrukcija
Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos instrukcijos nurodymų.
Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie prietaiso kaip atskira brošiūra ir
perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė
„Dedra Exim“ neatsako už nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos nurodymų
nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir aptarnavimo instrukcijas.
Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti prie trenkimu elektros srove, gaisro ir / arba rimtų
kūno sužalojimų. Išsaugokite visas instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties deklaraciją
naudojimui ateityje.
Įrenginio aprašymasIliustracija
A – bendras vaizdas: 1 – Transportavimo rankena; 2 – Siurbimo žarna; 3 - „PRIME“ režimo
žarna;
4 – Filtras / įsiurbimo antgalis (ant įsiurbimo žarnos); 5 – Dažymo pistoletas; 6 – Pistoleto
antgalis; 7 – Aukšto slėgio žarna; 8 – Reguliatorius; 9 – Įjungiklis; 10 - Režimų „PRIME“ /
„SPRAY“ perjungiklis; 11 – Slėginės žarnos pajungimo elementas; 12 – Rėmas / Filtro
pagrindas su talpa; 13 – Dažymo pistoleto gaiduko blokavimas.
Iliustracija B – Aukšto slėgio žarnos pajungimas: 1 – prie aparato; 2 – prie pistoleto.
Iliustracija C – Sistemos pripildymas: 1 – Kibiras su medžiaga (pvz. dažais); 2 – „Nešvarus“
kibiras; 3 – Perjungiklis pozicijoje „PRIME“ (talpos pripildymas); 4 - Pistoletas nukreiptas į
„nešvaraus“ kibiro pusę;
5 – Perjungiklis pozicijoje „SPRAY” (žarnos pripildymas).
Iliustracija D – Teisingas ir neteisingas dengimas.
Iliustracija E – Valymas. Aprašymas 8 instrukcijos punkte.
Iliustracija F – Sandarumo kontrolės vietos.
Iliustracija G – Tepalų tepimo taškas.
Iliustracija H – Veiksmai, kuriuos būtina atlikti jei pertrauka darbe yra ilgesnė (>30 min.).
Aprašymas 8 instrukcijos punkte.
Iliustracija I – Purkštuko žymų paaiškinimas
Iliustracijos J-N – Sandaros schemos: Dalių sąrašas yra 11 instrukcijos punkte.
Nuotraukos O-T – Įrenginio montavimo būdas
3.Prietaiso paskirtis
Dažymo aparatas – tai produktas, kuris buvo suprojektuotas vandeniniu
lakų, medienos apsaugos priemonių, lateksinių dažų, akrilinių ir alkidinių emalių, beicu ir kitų
nenusitrinamų dangų, kuriomis dažoma purškiant jas ant paviršiaus, paskirstymui (žiūr.
„Naudojimo lentelę“ 7 instrukcijos punkte). Elektros įrankis gali veikti su skirtingo dydžio
purkštukais. Naudojimo būdas yra detaliai aprašytas tolesnėje instrukcijos dalyje. Purkštukų
numeracija yra aprašyta pav. I.
4.Naudojimo apribojimai
Aparatas gali būti naudojamas tik pagal žemiau esančias Leistinas darbo taisykles.
Negalima naudoti elektros įrankio tirpiklių, šarmo, medžiagų, kurių sudėtyje yra rūgščių,
medžiagų, kurių sudėtyje yra svetimų medžiagų, ir kitų ėdžiųjų, degiųjų ir sprogstamųjų
medžiagų purškimui. Įrenginio konstrukcija ir sandara nėra pritaikytos naudojimui atliekant
profesionalius darbus arba dirbant statyboje. Įrenginys skirtas tik mėgėjiškam naudojimui
namuose. Naudojant elektros įrankį ne pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo
instrukcijoje, Garantinės teisės yra anuliuojamos.
būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam asmeniui, būtina kartu
Turinys
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
Darbas nedegioje ir nesprogstamoje aplinkoje.
Įrenginys gali būti naudojamas tik su vandeniu skiedžiamais dažais.
Max purkštukų dydis 521
Greičiai 4200 obr/min
Lanksčios žarnos ilgis: 15 m
Max. medžiagos lipnumas 110 s
Vibracijų lygis matuojamas ant rankenos 2,4 m/s2
Triukšmo emisija
Garso slėgio lygis LwA 82,2 dB (A)
Garso galios lygis LpA <85 dB (A)
Matavimo paklaida KLPA/KLWA 3 dB (A)
Svoris 13,6 kg
Apsaugos klasė Ip23
6.Pasiruošimas darbui
Montavimas
Montavimas atliekamas ištraukus kištuką iš rozetės.
- Naudojant jėgą, įspausti siurbimo žarną (pav. A poz. 2) į apatinį lizdą (nuotr. O).
- Suspausti siurbimo žarnos apkabą (nuotr. N poz. 4) ir patalpinti apatiniame lizde (nuotr. O).
Paleisti apkabą, kad ji priimtų galutinę formą.
- Atsukti grįžtamosios žarnos veržlę (nuotr. P.). Uždėti veržlę ant grįžtamosios žarnos (nuotr.
A poz. 3),
uždėti žarną ant grįžtamojo antgalio ir užsukti veržlę (nuotr. Q).
- Manometrą prisukti prie žarnos pajungimo antgalio (nuotr. R) naudojant 19 raktą.
- Atsukti plastikines akles, esančias slėginės žarnos galuose (nuotr. A poz. 7). Toliau 19 rakto
pagalba prisukti žarną prie manometro antgalio (nuotr. S).
- Pistoletą prisukti prie antro žarnos galo naudojant du 19 raktus (nuotr. T).
Visi srieginiai sujungimai turi būti užsukti su maksimalia galia, tai užtikrins visišką sandarumą.
7. Pajungimas prie tinklo
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą vardinių
duomenų lentelėje. Staklių maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal pagrindinius reikalavimus,
nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus
maitinamojo laido skersmens ir minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso
galios, yra nurodyti žemiau esančioje lentelėje. Elektros instaliacija turi būti atliekama
profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo skerspjūvis būtų ne
mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia padėti taip, kad jo nebūtų galima
perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite sugadintų ilgintuvų. Kas kažkiek laiko tikrinkite
maitinimo kabelio techninę būklę. Netraukite už maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros
lizdo.
8.Prietaiso naudojimas
Paviršiaus ruošimas dažymui
Visada būtina susipažinti su dažų gamintojo nurodymais!
Prieš pradedant dažymą, reikia paruošti paviršių, kuris turi būti nuvalytas. Paviršius turi būti
nuplautas ir nusausintas. Draudžiama dažyti riebius paviršius. Jei paviršius yra lygus, būtina
jam suteikti šiurkštumo (pvz. smulkiu švitriniu popieriumi) ir kruopščiai pašalinti dulkes.
Medžiaga
Dažymo aparatą galima naudoti dažant šiomis medžiagomis:
- Beicai, medienos apsaugos priemonės (be skiedimo)
- Vandeniniai lakai, gruntai (praskiedžiant pagal gamintojo nurodymus)
- Lateksiniai dažai, aliejiniai emaliai, beicai ir kitos nenusitrinančios dangos, kurios gali
būti naudojamos dažant su dažymo aparatu (pagal gamintojo nurodymus).
Kiekvienas gamintojas nustato leistiną skiediklio įpylimo procentą.
Prieš pradedant dažymą, būtina atlikti bandymą ant kartono, faneros ir pan.
Naudojimo lentelė:
Dažymas
Prieš pradedant kiekvieną veiksmą, būtina įsitikinti, kad pistoletas yra apsaugotas.
Pistoletas yra apsaugotas, kai apsauginis elementas yra 90° kampu gaiduko atžvilgiu.
Prieš pradedant dažymą, kiekvieną kartą reikia įlašinti iki 3-5 tepalų lašų (tepalai yra komplekte)
į tepalų talpą (G). Ilgiau dirbant, tepalai turi būti papildomi mažiausiai 3 kartus per 8 darbo
valandas. Rekomenduojama naudoti „Pansam“ tepalus (numeris A531002) skirtus „premium
15“ pneumatiniams įrankiams. Visi nauji dažymo aparatai yra testuojami ir perpumpuojami
specialiu skysčiu, kurio tikslas yra apsaugoti nuo korozijos transportavimo metu. Jei aparatas
buvo naudojamas, sistemoje gali būti valiklio likučių. Nepriklausomai nuo to, ar aparatas buvo
naudojamas ar ne, prieš pradedant darbą, būtina išpumpuoti medžiagos likučius. Tam tikslui
reikia paruošti talpą su dažais (C-1) ir tuščią talpą (C-2). Patalpinti žarną su įsiurbimo antgaliu į
talpą su dažais, o išleidimo žarnelę įkišti į tuščią talpą. Slėgio reguliatorių nustatyti maksimalioje
pozicijoje, o „PRIME/SPRAY“ perjungiklį (A-10) – pozicijoje „PRIME“ (C-3). Toliau reikia įjungti
įrenginį į rozetę ir įjungti įrenginį (A-9 pozicija „ON“). Aparatas pradės siurbti dažus per siurbimo
žarną ir išleis juos per išleidimo žarnelę. Įrenginys turi būti įjungtas, kol testinis skystis nebus
pašalintas ir kol iš išleidimo žarnos nepasirodys dažai. Baigus, išjungti aparatą ir patalpinti
išleidimo žarną talpoje su dažais. Sekantis žingsnis prieš pradedant dažymą yra žarnos ir
pistoleto valymas. Nustatyti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį pozicijoje „PRIME“ (C-3). Purkštuko
apsauginis dangtis (žiūr. pistoleto instrukciją) turi būti nuimtas. Toliau reikia nukreipti pistoletą į
tuščią talpą ir paspausti gaiduką (C-4).
DĖMESIO!!! RANKAS LAIKYTI ATOKIAI NUO PURŠKIAMŲ DAŽŲ.
Įjungti dažymo aparatą (A-9 pozicija „ON“) ir perjungti perjungiklį „PRIME/SPRAY“ į
poziciją „SPRAY“ (C-5). Laikyti paspaustą pistoleto gaiduką, kol visiškai nebus
pašalintas oras, vanduo arba medžiaga, kuri yra žarnoje.
DĖMESIO!!! Jei „PRIME/SPRAY“ perjungiklis yra pozicijoje „SPRAY“, žarnoje yra didelis
slėgis, kol „PRIME/SPRAY“ perjungiklis nebus perjungtas į poziciją „PRIME“.
Toliau paleisti gaiduką, perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „PRIME“ ir išjungti
dažymo aparatą (A-9 pozicija „OFF“). Uždėti pistoleto purkštuko apsaugą.
Atlikus pradinius paruošimo veiksmus, reikia įsitikinti, ar laidas nėra pažeistas ir galima pradėti
dažymą. Norint pradėti dažymą, reikia įjungti dažymo aparatą („ON“) ir perjungti
„PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „SPRAY“ (A-10/C-3), iš anksto patalpinus siurbimo žarną
(A-2) ir išleidimo žarną (A-3) talpoje su dažais. Slėgio reguliatorių (A-8) nustatyti maksimalioje
pozicijoje. Dažus į pistoletą tiekianti žarna turi pradėti vibruoti ir sukietėti nuo tiekiamų dažų
slėgio. Siurblio variklis turi veikti, kol žarnoje nebus pasiektas norimas slėgis. Variklis veikia
automatiniame režime cikle „įjungtas / išjungtas“, kuris priklauso nuo slėgio žarnoje. Norint
pasiekti norimą dažų sluoksnį, reikia reguliuoti slėgį reguliatoriumi (A-8).
S1 nuolatinis darbas.
Darbo metu naudoti asmenines apsaugos
priemones – dažytojo kaukę ir akių apsaugą.
Page 12
9.Einamieji priežiūros darbai
Í ǾB ŒŃOÑÖ ŎÓÑ Atsarginės dalies nr. Atsarginės dalies pavadinimas Nr. schemoje Atsarginės dalies nr. Atsarginės dalies pavadinimas
Paveiksliukas JPaveiksliukas L
Garantija neapima gedimų ir žalos, atsiradusių dėl pistoleto ir dažymo aparato nevalymo
arba neteisingo valymo.
Valymas
Norint nuvalyti dažymo aparatą, reikia užblokuoti pistoletą ir atsukti purkštuko apsaugą (E-1).
Įdėti siurbimo antgalį į talpą su atitinkamu valymo skysčiu (informaciją apie plovimą ir dažų
valymą rasite informacinėje lentelėje, kuri yra ant dažų įpakavimo) (E-2). Šalia talpos su valikliu
pastatyti tuščią talpą. Atblokuoti pistoletą ir, laikant, padėti ant talpos su dažais krašto.
Nukreipus pistoletą į talpos centrą, paspausti gaiduką, po to įjungti dažymo aparatą („ON“) ir
perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „SPRAY“, kad iš žarnos būtų pašalinti
medžiagos likučiai (E-3). Kai iš pistoleto bus pašalinti medžiagos likučiai ir pasirodys valiklis,
reikia perkelti pistoletą ir laikyti virš tuščios talpos visą laiką laikant paspaustą pistoleto gaiduką
(E-4). Laikyti paspaustą gaiduką, kol valiklis, pasirodantis iš pistoleto, nebus visiškai švarus be
jokių dažų pėdsakų. Baigus valymą perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „PRIME“ ir
paspausti pistoleto gaiduką įsitikinant, kad žarnoje nėra slėgio.
Norint nuvalyti įsiurbimo ir išleidimo žarnas, užblokuoti pistoletą ir išjungti dažymo aparatą
(„OFF“), po to atsukti žarnas ir nuvalyti jas atitinkamu valikliu, nepamirštant apie kruopštų
įsiurbimo filtro (A-4), kuris yra ant įsiurbimo žarnos galo, valymą.
Nuvalius žarnas, reikia jas vėl pritvirtinti prie aparato, įsitikinant, kad po pajungimo nėra
nesandarumų (F). Patalpinti įsiurbimo ir išleidimo žarnas talpoje su švariu valikliu, perjungti
„PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „PRIME“ ir įjungti dažymo aparatą („ON“). Leisti aparatui
perpumpuoti valiklį maždaug 2-3 minutes ir išjungti dažymo aparatą („OFF“). Jei dažymo metu
buvo naudojami dažai aliejaus pagrindu, tuomet po valymo reikia perpumpuoti sistemą grynu
vandeniu. Sekantis žingsnis – tai pistoleto valymas (žiūr. pistoleto instrukciją).
Jei dažymo aparatas bus sandėliuojamas be darbo ilgiau negu 3 dienas, rekomenduojama
apsaugoti jo elementus užtepant (atsukus apsauginį varžtą) tepalus tepimo taške (G).
Pastebėjus iš pompos tekančius dažus, nedelsiant sustabdyti darbą. Išvalyti agregatą.
Pakeisti remonto rinkinį DED74231.
Laikymas trumpiau negu 16 valandų
Laikymo trumpiau negu 16 val. instrukcija galioja tik tuomet, jei dažymo metu buvo naudojami
lateksiniai dažai. Kitais atvejais (pvz. naudojant dažus aliejaus pagrindu) būtina atlikti pilną
valymą.Perjungti pistoletą į saugų režimą, perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją
„PRIME“, išjungti dažymo aparatą („OFF“) ir išjungti iš rozetės. Į talpą su dažais lėtai įpilti pusę
stiklinės vandens, kad vanduo liktų dažų paviršiuje (H-1). Tai apsaugos nuo dažų džiūvimo.
Pistoletą apvynioti šlapia šluoste ir patalpinti plastikiniame maišelyje (H-2). Sandariai užrišti
maišelį. Viską patalpinti saugioje vietoje atokiai nuo saulės spindulių.Norint vėl pradėti darbą, išimti
pistoletą iš plastikinio maišelio ir kruopščiai išmaišyti dažus su vandeniu (H-3). Perjungti perjungiklį
„PRIME/SPRAY“ į poziciją „PRIME“, įjungti dažymo aparatą į rozetę ir įjungti („ON“).
Toliau perjungti perjungiklį „PRIME/SPRAY“ į poziciją „SPRAY“ ir atlikti bandomąjį dažymą.
10.Savarankiškas gedimų šalinimas
PROBLEMA
Dažymo aparatas
įsijungia, bet nesiurbia dažų
režime „PRIME“.
Dažymo aparatas siurbia dažus, bet
paspaudus gaiduką, sumažėja slėgis.
Nuvalyti žarną ir sujungimo elementą, kruopščiai
užsukti sujungimo elementą
Pakeisti purkštuką pistolete
Praskiesti dažus
12. Dalių sandaros schemose (J-N) sąrašas
Originalios instrukcijos vertima
LV
1. Attēli un zīmējumi
2. Informācija par lietotāja rokasgrāmatu
3. Ierīces pielietojums
4. Lietošanas ierobežojumi
5. Tehniskie parametri
6. Ierīces sagatavošana darbam
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
8. Iekārtas izmantošana
9. Ierīces apkope
10. Defekta paša novēršana
11. Ierīces komplektācija, beigu piezīmes
12. Kopsalikuma rasējuma detaļu saraksts
13. Garantijas talons
ES Atbilstības deklarācija - pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments.
Darba drošības instrukcija - brošūra pievienota ierīcei
UZMANĪBU
Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus darba drošības
nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka, elektrības trieciena vai mehāniska ievainojuma.
Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju.
Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un Atbilstības
deklarāciju. Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus
pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
Satura rādītājs
2. Informācijas par lietošanas instrukcijas lietošanu
Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības instrukcijas
noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota ierīcei kā atsevišķa
lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju.
Firma Dedra-Exim nav atbildīga par nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba drošības
norādījumu neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas instrukciju. Instrukcijas
brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu, ugunsgrēku un/vai nopietnu
ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju, drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām
vajadzībām.
Ierīces raksturojums
Zīmējums A - vispārējais skats: 1 - Transporta turētājs; 2 - Sūkšanas šļūtene; 3 - “PRIME”
režīma izvada šļūtene;
4 - Filtrs/sūcējs (uz sūkšanas caurules gala); 5 - Krāsošanas pistole; 6 - Pistoles sprausla; 7 Augsta spiediena vads; 8 - Regulēšanas kloķis; 9 - Ieslēdzējs; 10 - „PRIME”/”SPRAY” režīmu
pārslēdzējs; 11 - Spiediena vada pieslēgšanas īscaurule; 12 - Rāmis/pamatne ar filtra trauku;
13 - Krāsošanas pistoles mēlītes blokāde.
Zīmējums B - Augsta spiediena vada pieslēgšana: 1 - pie agregāta; 2 - pie pistoles.
Zīmējums C - Sistēmas uzpildīšana: 1 - Spainis ar aģentu (piem., krāsa); 2 - “Piesārņots”
spainis; 3 - Pārslēdzējs “PRIME” pozīcijā (kameras uzpildīšana); 4 - Pistole novirzīta
“piesārņota” spaiņa virzienā;
5 - Pārslēdzējs “SPRAY” pozīcijā (vada uzpildīšana).
Zīmējums D - Pareiza un nepareiza segšana.
Zīmējums E - Tīrīšanas darbība. Apraksts instrukcijas 8. punktā.
Zīmējums F - Hermētiskuma pārbaudes punkti.
Zīmējums G - Eļļas aplikācijas punkts.
Zīmējums H - Darbība, nepieciešama gadījumā, ja darbs ir pārtraukts uz ilgāku (>30 min.)
laiku. Apraksts instrukcijas 8. punktā.
Zīmējums I - Sprauslas apzīmējuma paskaidrojums
Zīmējumi J-N - Montāžas zīmējumi: Daļu saraksts instrukcijas 11. punktā.
Zīmējumi O-T - Ierīces montāža
3.Lerīces lietošanas mērķis
Krāsošanas agregāts ir produkts, projektēts, lai izsmidzinātu laku uz ūdens bāzes, koka
aizsardzības vielu, lateksa krāsu, akrila emalju, alkida emalju, kodņu un citu neizberžamu kārtu,
paredzētu krāsošanai ar smidzināšanas metodi (sk. “Lietošanas tabulu” instrukcijas 7. punktā).
Elektroierīce var funkcionēt ar dažādu izmēru sprauslām. Darbības veids ir sīki aprakstīts
Instrukcijas tālākā daļā. Sprauslu numerācijas paskaidrojums uzrādīts I. zīm.
4.Lietošanas ierobežojums
Agregāts var būt lietots tikai saskaņā ar turpmāk minētiem „Pieļaujamiem darba
nosacījumiem”. Nedrīkst izmantot elektroierīci ar šķīdinātāju, sārmu, vielām ar skābēm,
vielām ar citiem materiāliem, ar kodīgiem, uzliesmojošiem vai sprādzienbīstamiem
materiāliem. Ierīces konstrukcijā un būvē nav paredzēta lietošana profesionālai un peļņas
darbībai. Ierīce ir paredzēta tikai amatieriem vai mājsaimniecības lietošanai Elektroierīces
lietošana pretī norādījumiem un Lietošanas Instrukcijai nekavējoties ierosinās Garantijas
Tiesību tūlītēju pazaudēšanu.
brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai personai,
Page 13
Pieļaujami darba apstākļi
Ierīces jauda
[W]
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja minimālā
vērtība [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Ĩ ǾÔÕÓÞÖ ŒIeteicams sprauslas izmē rs Smidzinātāj a spiedi ens
Eļļās kodne0,011-0,01355 + bar
Koka impregnēšanas vi ela0,011-0,01355 + bar
Betona impregnēšanas vi ela0,011-0,01355 + bar
Bezkrāsas laka0,011-0,017103 + bar
Vinil a lateksa krāsa0,013-0,017117 + bar
Vinil a/akrila lateksa krāsa 0,013-0,017117 + bar
Akrila latek sa krāsa0,013-0,017117 + bar
S1 nepārtraukts režīms
Darbs nedegošā un sprādziendrošā vidē.
Ierīce var būt lietota tikai ar ūdenī šķīstošām krāsām.
Darba laikā lietot personas aizsardzības
līdzekļus - krāsotāju maska un redzes aizsardzība.
5.Tehniskie parametri
Darba spriegums 230 V / 50Hz
Patērētā nominālā jauda 1000W
Darba spiediens 170 bar
Maksimāls spiediens 210 bar
Izsmidzināšanas efektivitāte maks. 1,8 l/min
Max sprauslas izmērs 521
Apgrozības ātrumi 4200 obr/min
Elastīga vada garums 15 m
Aģenta maks. viskozitāte 110s
Vibrācijas līmenis uz roktura 2,4 m/s2
Trokšņa emisija
Skaņas spiediena līmenis LwA 82,2 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis LpA <85 dB (A)
Mērījuma nedrošums KLPA/KLWA 3 dB (A)
Svars 13,6 kg
Aizsardzības klase Ip23
6. Darba sagatavošana
montāž
Montāžu veikt ar atslēgto elektrības kontaktdakšu.
- Sūkšanas vadu (zīm. A, poz. 2) iespiest, izmantojot lielu spēku, apakšējā ligzdā (Fot. O)
- Sūkšanas caurules apskavu (fot. N, poz. 4) saspiest un novietot apakšējā ligzdā (fot. O).
Atslābināt apskavu ar mērķi to izplest
- Atskrūvēt atgriezeniskas šļūtenes uzgriežņu (fot. P.). Uzgriežņu uzstādīt uz atgriezenisko šļūteni
(fot. A, poz. 3), pēc tam šļūteni iebāzt uz atgriezenisko īscauruli un pieskrūvēt uzgriežņu (fot. Q)
- Manometru pieskrūvēt ar atslēgu 19 pie šļūtenes pieslēgšanas īscaurules (fot. R)
- No spiediena šļūtenes galiem (fot. A, poz. 7) noņemt plastmasas blīvripas. Pēc tam pieskrūvēt
šļūteni ar atslēgu 19 pie manometra īscaurules (fot. S).
- Pistoli pieskrūvēt pie šļūtenes otrā gala, izmantojot divas atslēgas 19 (fot. T)
Visi savienojumi jābūt savilkti ar maksimālu spēku, lai nodrošinātu pilnu hermētiskumu.
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst
rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām
prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada
minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti
tabulā. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā
pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta (sk. tabulu). Elektrības vadu novietot
tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt
elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
8. Iekārtas izmantošana
Virsmas sagatavošana krāsošanai
Vienmēr iepazīties ar krāsas ražotāja rekomendācijām!
Pirms krāsošanas uzsākšanas sagatavot virsmu - to notīrot. Virsma jābūt nomazgāta un sausa.
Nekrāsot uz taukainām virsmām. Gadījumā, ja virsma ir gluda, to ir nepieciešami matēt (piem.,
ar smalku smilšpapīru), pēc tam noņemt putekļus.
Aģents
Ierīce var būt lietota ar sekojošām vielām:
- Kodnes, koka aizsardzības vielas (bez atšķaidīšanas)
- Lakas uz ūdens bāzes, gruntējošas vielas (atšķaidītas pēc ražotāja norādījumiem)
- Lateksa krāsas, eļļas emaljas, kodnes un citas neberžamas kārtas, paredzētas
krāsošanai ar smidzināšanas metodi (pēc ražotāja norādījumiem).
Katrs ražotājs procentuāli noteic pieļaujamu šķīdinātāja daudzumu.
Pirms krāsošanas uzsākšanas veikt pārbaudi uz kartona, finiera utt.
Pielietojumu tabula:
Krāsošana
Pirms katras darbības uzsākšanas pārbaudīt, vai smidzināšanas pistole ir pasargāta.
Pistole ir pasargāta, kad leņķis starp aizsardzību un mēlīti ir 90°.
Pirms krāsošanas uzsākšanas katrreiz ieliet 3 līdz 5 eļļas pilieniem (eļļa komplektā) eļļas
kabatā (G).
Ilgstoša darba laikā eļļu ieliet min. 3 reizes 8 stundu darba laikā. Rekomendēta eļļa - eļļa
pneimatiskām ierīcēm Pansam premium15 ar numuru A531002.
Visi jauni agregāti ir pārbaudīti un nosūknēti ar speciālu šķidrumu, kas sargā no korozijas
transportēšanas laikā. Ja agregāts bija jau lietots, sistēmā var atstāties tīrīšanas aģents.
Neatkarīgi, vai agregāts bija lietots, vai nē, pirms darba uzsākšanas nosūknēt aģenta atlieku.
Lai to darītu - sagatavot tvertni ar krāsu (C-1) un tukšo tvertni (C-2). Sūkšanas vadu ar
iesūkšanas uzgaļu novietot tvertnē ar krāsu, un izvada cauruli tukšā tvertnē. Spiediena
regulētāju uzstādīt maksimālā pozīcijā, un PRIME/SPRAY pārslēdzēju (A-10) PRIME pozīcijā
(C-3). Pēc tam pieslēgt ierīci pie elektroenerģijas avota un ieslēgt ierīci (A-9, pozīcija ON).
Ierīci sāks sūkt krāsu uz sūkni un izliet caur izvada cauruli. Ierīci atstāt ieslēgtu līdz testa
šķidruma nosūknēšanai un krāsas parādīšanai izvada caurulē. Pēc tam izslēgt ierīci un
novietot izvada cauruli tvertnē ar krāsu.
Pēc tam, pirms krāsošanas notīrīt šļūteni un pistoli. Pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz
PRIME pozīciju (C-3). Sprauslas izvada segums (sk. pistoles instrukciju) jābūt demontēts. Pēc
tam novirzīt pistoli uz tukšo tvertni un piespiest mēlīti (C-4).
UZMANĪBU!!! TURĒT ROKU TĀLU NO IZSMIDZINĀTAS KRĀSAS.
Ieslēgt agregātu (A-9, pozīcija ON) un pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz SPRAY pozīciju
(C-5). Turēt piespiestu pistoles mēlīti līdz pilnīgai gaisa, ūdens vai materiāla izsūknēšanai no
šļūtenes.
UZMANĪBU!!! Ja pārslēdzējs PRIME/SPRAY atrodas SPRAY pozīcijā, šļūtenē ir augsts
spiediens līdz momentam, kad pārslēdzējs PRIME/SPRAY tiks pārslēgts uz PRIME
pozīciju.
Pēc tam atbrīvot mēlīti un pārslēgt PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME, izslēgt agregātu (A-9,
pozīcija OFF). Uzstādīt pistoles sprauslas izvada segumu.
Pēc sākuma sagatavošanas darbības pārbaudīt, vai vads nav bojāts, un uzsākt krāsošanu.
Lai uzsāktu krāsošanu, ieslēgt ierīci (ON), pēc tam pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz
SPRAY pozīciju (A-10/C-3), iepriekšēji novietojot sūkšanas vadu (A-2) un izvada vadu (A-3)
tvertnē ar krāsu. Spiediena regulētāju (A-8) uzstādīt maksimālā pozīcijā. Pistoles sūkšanas
vads jāsāk vibrēt un jābūt ciets sakarā ar iesūktas krāsas spiedienu. Sūkņa dzinējs jāstrādā līdz
momentam, kad šļūtene būs attiecīgs spiediens. Dzinējs strādā automātiskā ieslēgts/izslēgts
ciklu režīmā, atkarīgi no spiediena šļūtenē. Lai sasniegtu pietiekamu segšanu ar krāsu,
spiedienu noregulēt ar regulētāju (A-8).
9.Kārtējās apkopes darbības
Zaudējumi, izraisīti sakarā ar piesārņoto vai neattiecīgi notīrīto pistoli vai agregātu nav
apņemti ar garantijas tiesībām.
Tīrīšana
Lai notīrītu agregātu, pasargāt pistoli, un atskrūvēt sprauslas izvada segumu (E-1). Nogremdēt
sūkšanas uzgaļu tvertnē, agrāk uzpildītā ar attiecīgu tīrīšanas šķidrumu (informāciju par krāsas
mazgāšanu un tīrīšanu meklēt informācijā uz krāsas iepakojuma) (E-2). Uzstādīt tukšo tvertni
pie tvertnes ar tīrīšanas vielu. Atbrīvot pistoli un piesliet pie tvertnes ar materiālu, izmantotu
krāsošanai. Novirzot pistoles izvadu tvertnes iekšā, piespiest mēlīti un ieslēgt agregātu (ON),
pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz SPRAY pozīciju, lai notīrītu šļūteni no aģenta atliekām
(E-3).
Kad pistole tiks notīrīta no aģenta atliekām un parādīs tīrīšanas viela, pistoli pārnest virs tukšo
tvertni, nepārtraukti spiežot pistoles mēlīti (E-4).
Turēt piespiesto mēlīti līdz momentam, kad no pistoles plūstošā tīrīšanas šķidrumā nebūs
redzami krāsas piesārņojumi. Pēc pabeigtas tīrīšanas pārslēdzēju PRIME/SPRAY pārslēgt uz
pozīciju PRIME un piespiest pistoles mēlīti, lai pārbaudītu, vai šļūtenē nav spiediena.
Lai notīrītu ievada un izvada vadu, nodrošināt pistoli un izslēgt agregātu (OFF), pēc tam
atskrūvēt abus vadus un notīrīt ar attiecīgu tīrīšanas šķidrumu, neaizmiršot attiecīgi notīrīt filtru
(iesūkšanas uzgaļu) (A-4) ievada vada galā.
Pēc vadu notīrīšanas atkārtoti tos pieskrūvēt pie agregāta, pārbaudot, vai savienojums ir
hermētisks (F). Novietot abus vadus tvertnē ar svaigu tīrīšanas šķidrumu, pārslēgt pārslēdzēju
PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME un ieslēgt agregātu (ON). Ļaut agregātam pārsūknēt
tīrīšanas šķidrumu 2-3 minūšu laikā, pēc tam izslēgt agregātu (OFF). Ja krāsošanai bija
izmantota krāsa uz eļļas bāzes, pēc tīrīšanas pārsūknēt sistēmā tīro ūdeni.
Pēc tam notīrīt pistoli - sk. pistoles instrukciju.
Gadījumā, ja agregāts būs turēt ilgāk par 3 dienām bez darba, rekomendējam pasargāt
atsevišķus elementus ar eļļas aplikāciju (pēc aizsardzības skrūves atskrūvēšanas) eļļošanas
punktā (G).
Gadījumā, ja tiks konstatētas krāsas noplūdes no sūkņa, nekavējoties pārtraukt darbu.
Notīrīt agregātu. Mainīt remonta komplektu DED74231.
Glabāšana īsāk par 16 stundām
Glabāšana īsāk par 16 stundām attiecas tikai gadījumiem, ja bija izmantota lateksa krāsa.
Citā gadījumā, piem., eļļas krāsu lietošana, veikt pilnu tīrīšanu.
Nodrošināt pistoli, pārslēgt PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME, pēc tam izslēgt agregātu (OF) un
atslēgt no elektrības avota. Uz tvertni ar krāsu ieliet pūs glāzes ūdens, lai ūdens atstātu uz krāsas
no virsas (H-1). Tas ļaus pasargāties no krāsas izžūšanas. Pistoli ietīt ar valgo lupatiņu un novietot
plastmasas maisiņā (H-2). Maisiņu hermētiski sasiet. Novietot drošā vietā, pasargāta no saules
staru ietekmes. Lai atkārtoti uzsāktu darbu, noņemt pistoli no maisiņa un rūpīgi samaisīt ūdeni ar
krāsu (H-3). Pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME, pieslēgt agregātu pie
barošanas avota un ieslēgt (ON). Pēc tam pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz pozīciju SPRAY
un veikt pārbaudes krāsošanu.
10.Defekta paša novēršana
PROBLĒMA
Agregāts ieslēdzas, bet
neiesūc krāsu PRIME pozīcijā.
Agregāts iesūc krāsu, bet spiediens
samazinās pēc mēlītes
piespiešanas.
Uzstādīta sprausla aiztek
Pistole nekrāso
Agregāts nepareizi sedz ar krāsu
11.komplektācija, noslēdzošās piezīmes
komplektācija
Modelis: DED7423
1. Galvenā ierīce - 1 gab.
2. Krāsošanas pistole - 1 gab.
3. Spiediena šļūtene - 1 gab.
4. Sprausla - 1 gab.
5. Sūkšanas caurule ar iesūkšanas uzgaļu - 1 gab.
6. Krūze + montāžas skrūve - 1 gab.
7. Pistoles filtrs - 1 gab.
Iemesls
Tvertne ar krāsu ir tukša vai sūkšanas
vads nav nogremdēts krāsā
Iesūkšanas uzgalis ir nobloķēts
Iesūkšanas vads nav pietiekami piestiprināts
Iesūkšanas vads ir nobloķēts
Izvada caurule ir nobloķēta
Sprausla ir nolietota
Krāsas iesūkšanas uzgalis ir nobloķēts
Pistoles filtrs ir nobloķēts
Iesūkšanas vads nav pietiekami
piestiprināts
Sprausla ir nolietota
Sprausla ir nepareizi uzstādīta
Pistoles sprausla vai filtrs ir nobloķēti
Sprausla ir nepareizi uzstādīta
Pārāk zems spiediens
Pistole vai iesūkšanas uzgalis ir nobloķēti
Iesūkšanas vads nav pietiekami
piestiprināts
Sprausla ir nolietota
Krāsa ir pārāk bieza
Atrisinājums
Uzpildīt tvertni un nogremdēt
vadu krāsā
Notīrīt iesūkšanas uzgaļu
Notīrīt vadu un pieslēgšanas īscauruli,
attiecīgi pieskrūvēt vadu
Rūpīgi notīrīt vadu no krāsas atliekām
Rūpīgi notīrīt vadu no krāsas atliekām
Mainīt pistoles sprauslu
Notīrīt un atbloķēt iesūkšanas uzgaļu
Mainīt pistoles filtru
Notīrīt vadu un pieslēgšanas īscauruli, attiecīgi
pieskrūvēt vadu
Mainīt pistoles sprauslu
Attiecīgi uzstādīt sprauslu (sk. pistoles instrukciju)
Notīrīt pistoles sprauslu un filtru
Attiecīgi uzstādīt sprauslu (sk.
pistoles instrukciju)
Palielināt spiedienu
Notīrīt filtru un iesūkšanas uzgaļu
Notīrīt vadu un pieslēgšanas īscauruli, attiecīgi
pieskrūvēt vadu
Mainīt pistoles sprauslu
Atšķaidīt krāsu
Page 14
Rekomendēti aksesuāri
Í ǾB ÞŖ ŖÖ ŧ ÓÞÖ M Rezerves daļas Nr. Rezerves daļas nosaukumsNr. uz zīmējuma Rezerves daļas Nr. Rezerves daļas nosaukums
Zīmējums JZīmējums L
ĘÑQŎŌMPAjánlott fúvóka mére tSzóró nyomás
Olajos pác0,011-0,01355 + bar
Fa impregnálósze r0,011-0,01355 + bar
Beton impregnálós zer0,011-0,01355 + bar
Szintel en lakk0,011-0,017103 + bar
Vinil latexfesték0,013-0,017117 + bar
Vinil /akril latexfe sték 0,013-0,017117 + bar
Akril late xfesték0,013-0,017117 + bar
2. Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos információk
3. A berendezés rendeltetése
4. Használati korlátozások
5. Műszaki adatok
6. A munka előkészítése
7. Hálózatra csatlakoztatás
8. A berendezés használata
9. Folyó karbantartási tevékenységek
10. A hibák önálló elhárítása
11. A berendezés készlete, záró megjegyzések
12. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
13. Garanciajegy
Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a berendezéshez csatolva.
Munkabiztonsági útmutató - a berendezéshez mellékelt füzet
FIGYELEM
A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető munkabiztonsági elveket a
tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében.
A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati
Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi
Nyilatkozatot.
A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az Önök
berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
Tartalomjegyzék
2.Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos információk
A munka során feltétel nélkül be kell tartani a munkabiztonsági
útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági útmutató külön füzetként
kerül a berendezéshez csatolásra és megőrizendő. Amennyiben a
utasítást, a munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra Exim cég
nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő
balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót. A
figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy
komoly sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági útmutatót és
megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi használatra.
A berendezés leírása
A ábra - átfogó kép: 1 - Hordozófül; 2 - Szívótömlő; 3.- „PRIME” mód kivezető tömlője;
4 - Szűrő/szívó (a szívócső végén); 5 - Festő pisztoly; 6 - Pisztolyfúvóka; 7 - Nagynyomású
vezeték; 8 - Szabályzógomb; 9 - Kapcsoló; 10 - „PRIME”/”SPRAY” mód átkapcsoló; 11 - a
nagynyomású vezeték csatlakozó csőcsonkja; 12 - Keret/lábazat szűrőkockával; 13 - A
szórópisztoly ravaszának biztosítása.
B ábra - a magasnyomású vezeték csatlakoztatása: 1 - a gépegységhez; 2 - a pisztolyhoz
C ábra - A rendszer feltöltése: 1 - Vödör az anyaggal (pl. festék); 2 „Szennyes" vödör; 3. Az
átkapcsoló „PRIME” állásban (kamrafeltöltés); 4 - a pisztoly a „szennyes" vödör felé irányítva.
5 - Az átkapcsoló „SPRAY” állásban (vezeték feltöltés)
D ábra - Helyes és helytelen fedés
E ábra - Tisztítatási műveletek. Leírás az utasítás 8. pontjában.
F ábra - Tömítettség ellenőrzési pontok.
G ábra - Olaj alkalmazási pont.
H ábra - Hosszabb állásidő (>30 perc) esetén elvégzendő műveletek. Leírás az utasítás 8.
pontjában.
I ábra - Fúvóka jelzéseinek magyarázata
J-N ábra - Összeállítási rajzok: Az alkatrészlista az utasítás 11. pontjában
O-T rajzok - A berendezés összeszerelésének módja
3. A gép rendeltetése
A festékszóró berendezést vízbázisú festékek, fa védőanyagok, latexfestékek,
akril- és alkid- zománcok valamint pácok és más nem kopó bevonatok szórástechnikával
történő festéséhez tervezték (lásd az „Alkalmazási táblázat”-ban az utasítás 7. pontjában)
Az elektromos szerszám különböző méretű fúvókákkal képes működni. Az eljárás módját
részletesen ismertetjük az utasítás további részeiben. A fúvókák számozásának magyarázatát
az I ábrán mutatjuk be.
berendezés más személyhez kerül, kérjük szintén átadni a használati
4.Használati korlátozások
A festékszóró használata csak a lentebb található „Megengedett munkafeltételek”-ben
találhatóknak megfelelően lehet. Ne használja a szerszámot oldószerekhez, lúgokhoz,
savakat tartalmazó anyagokhoz, idegen anyagot tartalmazó anyagokhoz és más maró,
éghető és robbanásveszélyes anyagokhoz. A berendezés felépítése és konstrukciója nem
biztosítja a festékszóró professzionális felhasználását. A berendezést kizárólag barkács vagy
házi felhasználásra tervezték. Az elektromos szerszám nem céljával vagy a Használati
Utasításnak nem megfelelően kerül felhasználásra, az a Garanciális Jogok azonnali
elvesztésével jár.
Üzemeltetés nem tűzveszélyes és nem robbanásveszélyes környezetben.
5.Műszaki adatok
Tápfeszültség 230 V /50Hz
Névleges teljesítményfelvétel 1000W
Üzemi nyomás 170 bar
Maximális nyomás 210 bar
Szórás teljesítmény max. 1,8l/perc
Maximális fúvókaméret 521
Fordulatszámok 4200 obr/min
Tömlőhossz 15m
A közeg max. viszkozitása 110s
A fogantyún mért rezgésszint 2,4ms2
Zajszint:
Hangnyomásszint LwA 82,2 dB (A)
Hangteljesítmény szintje LpA <85 dB (A)
Mérési bizonytalanság KLPA/KLWA 3 dB (A)
Tömeg 13,6 kg
Védelmi osztály Ip23
6. A munka előkészítése
Szerelése
Az összeszerelést a dugó feszültség alatti aljzatból való kihúzott állapotában szabad
elvégezni.
-A szívó tömlőt (A kép, 2 poz.) nagy erővel tolja be az alsó aljzatba (O kép)
-A szívó tömlő szorítógyűrűjét (N kép, 4 poz.) nyomja össze és tegye fel az alsó aljzatnál (O kép).
Engedje fel a szorítógyűrűt a széttáguláshoz
-Csavarozza le a visszatérő tömlő anyacsavarját (P. kép). Tegye fel az anyacsavart a visszatérő
tömlőre (A kép, 3 poz.), majd a tömlőt húzza rá a visszatérő csonkra és az anyacsavarral rögzítse
(Q kép)
- A nyomásmérőt 19-es kulccsal rögzítse a tömlő csatlakozó csonkján (R kép)
- A nyomó tömlő (A kép, 7 poz.) végeiről vegye le a műanyag védősapkákat. Ezután a tömlőt 19-es
kulcs segítségével csavarozza a nyomásmérő csonkjára (S kép)
- Csavarozza a pisztolyt a tömlő másik végére két darab 19-es kulcs segítségével (T kép)
A menetes kötéseket a teljes tömítettség érdekében maximális nyomatékkal kell meghúzni.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A berendezés csak vízoldható festékekkel használható.
védőfelszerelést - festékmaszkot és védőszemüveget
S1 Folyamatos üzem
A munkavégzés során használjon egyéni
7. Hálózatra csatlakoztatás
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés tápcsatlakozását az elektromos
hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a
felhasználói biztonsági követelményeknek. A tápvezeték minimális keresztmetszet és a
minimális biztosító értékek paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az alábbi
táblázat tartalmazza. A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben
hosszabbítót használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb a
megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy a munka közben
ne legyen kitéve elvágásnak. Ne használjon megrongálódott hosszabbítótIdőszakosan
ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza a tápvezetéknél fogva.
8. A berendezés használata
A felületek előkészítése festéshez
Mindig ismerje meg a festék gyártójának ajánlásait!
A festés megkezdése előtt ne feledkezzen meg a felület előkészítéséről, amit meg kell
tisztítani. a felületnek lemosottnak és száraznak kell lennie. Ne fessen le zsíros felületeket.
Abban az esetben, ha a felület sima érdesítenie kell azt (pl. jó csiszolópapírral), ezt követően
távolítsa el róla a port.
Anyag
A berendezés a következő anyagokkal történő festéshez szolgál:
- pácok, fa védőanyagok (hígítás nélkül)
- Vízbázisú lakkok, alapozó anyagok (a gyártó ajánlása szerinti hígítással)
- Latex festékek, olajzomácok, pácok és más
kopásálló bevonatok, melyek szórástechnikával felhordhatóak (a gyártó ajánlásának
megfelelően)
A megengedett hozzáadható százalékos hígító mennyiségét minden gyártó megadja.
A festés megkezdése előtt végezzen próbafestést kartonon, szöveten, rétegelt lemezen
stb.
Alkalmazási táblázat:
Festés
Valamennyi művelet elkezdése előtt ellenőrizze, hogy a festékszóró pisztoly reteszelve
van. A pisztoly akkor van reteszelve, ha a retesz a ravasszal 90°-os szöget zár be.
A festés elkezdése előtt minden alkalommal töltsön 3-5 csepp olajat (a készletben) az
olajtartályba (G). Hosszabb üzemeltetés esetén, 8 óraz munka során legalább háromszor kell
olajat beleönteni. Az adagoláshoz ajánlott olaj a pneumatikus szerszámokhoz való Pansam
premium15, termékszáma A531002.
Page 15
Minden új berendezés tesztelve van, és speciális hab van rajtuk átpumpálva, aminek célja a
Í ǾB MŖ ÙNǾÙŌNr. Pótalkatrészek A pótalkatrészek neveNr. az ábránNr. Pótalkatrészek A pótalkatrészek neve
J ábra L ábra
XDED7423.18100 A tel jes nyomásszabályzó12 XDED7423.18312 Tömítés
1 XDED7423.18101 N yomásszabályzó gomb13 XDED7423.18313 Golyó
2 XDED7423.18102 Tömítés14 XDED7423.18314 Tömítés
3 XDED7423.18103 Tömítés15 XDED7423.18315 Alsó ház
4 XDED7423.18104 Bi ztosítékház16 XDED7423.18316 Anyacsavar
5 XDED7423.18105 Bi ztosíték17 XDED7423.18317 Csőcsonk "prime"
6 XDED7423.18106 Szi getelés18 XDED7423.18318 Alátét
7 XDED7423.18107 N yomtatott áramkör19 XDED7423.18319 Ház
8 XDED7423.18108 Híd20 XDED7423.18320 Szár
9 XDED7423.18109 V ezetékburkolat21 XDED7423.18321 Rugó
korrózió megelőzése a szállítás ideje alatt. Ha a berendezés már volt a rendszerben
maradhatott tisztító anyag. Attól függetlenül, hogy a berendezés volt-e már használva vagy
sem, a munka megkezdése előtt a maradékanyagokat ki kell belőle pumpálni. Ebből a célból
elő kell készíteni a festéktartályt (C-1) valamint egy üres tartályt (C-2). A szívócsövet a szűrővel
helyezze a festéktartályba, a kimenő csövet az üres tartályba. A nyomásszabályzó gombot
állítsa a maximális pozícióra, és a PRIME/SPRAY átkapcsolót (A-10) a PRIME pozícióba (C-3).
Ezután csatlakoztassa a berendezést az elektromos hálózathoz és kapcsolja be a berendezést
(A-9 ON pozíció) A berendezés megkezdi felszívni a festéket a szívótömlőn keresztül a
szivattyúba és kipumpálni azt a kimenőcsövön. A berendezést addig hagyja bekapcsolva, míg
a tesztfolyadék ki nem pumpálódik és a festék meg nem jelenik a kimeneti csövön. Ennek
befejezése után kapcsolja ki a berendezést és a kimeneti csövet helyezze a festéktartályba.
A következő lépés a festés megkezdése előtt a tömlő valamint a pisztoly megtisztítása.
Állítsa az PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME (C-3) állásba. A távolítsa el a fúvóka kimeneti
védőburkolatát. Majd irányítsa a pisztolyt az res tartályba és nyomja meg az indítóravaszt (C-
4). FIGYELEM!!! TARTSA TÁVOL A KEZEIT A SZÓRÓDÓ FESTÉKTŐL.
Kapcsolja be a berendezést (A-9 ON pozíció) és állítsa át a PRIME/SPRAY átkapcsolót
SPRAY állásba (C-5). Tartsa nyomva a pisztoly ravaszát addig, míg az összes levegő, víz vagy
anyag teljesen el nem távozik a tömlőből.
FIGYELEM!!! Ha a PRIME/SPAY átkapcsoló SPRAY állásban van a tömlőben magas
nyomás uralkodik, addig a pillanatig, míg a PRIME/SPAY átkapcsolót át nem állítja
PRIME pozícióba.
Ezután engedje el a ravaszt és állítsa át a PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME állásba és
kapcsolja ki a berendezést (A-9 OFF pozíció). Tegye vissza a pisztolyfúvóka kimeneti
védőburkolatát.
A kezdeti előkészületi műveletek elvégzése után, győződjön meg arról, hogy a vezeték nem
sérült-e és alkalma-e a festéshez.
A festés megkezdéséhez kapcsolja be a készüléket (ON) és állítsa át a PRIME/SPRAY
átkapcsolót SPRAY állásba (A-10/C-3) korábban elhelyezve a szívócsövet (a-2) és a kimeneti
csövet (A-3) a festéktartályba. A nyomásszabályzó gombot állítsa maximális pozícióba. A
pisztolyt festékkel ellátó tömlő elkezd rezegni és megkeményedni a belepumpált festéktől. A
szivattyú motorja a dolgozni fog, míg a tömlőben levő nyomás el nem éri a beállított értéket. A
motor automatikus módban működik, kikapcsolt/bekapcsolt ciklusokban a tömlőben levő
nyomás függvényében. Ahhoz, hogy a megfelelő festékfedést érjük el, szabályozza a nyomást
a forgatógombbal (A-8).
9.Folyó karbantartási tevékenységek
A tisztítás hiányából vagy a szórópisztoly és a berendezés nem megfelelő tisztításából
eredő meghibásodásokra a garanciális szolgáltatások nem terjednek ki.
Tisztítás
A berendezés tisztításához biztosítani kell a szórópisztolyt, valamint vissza kell tenni a fúvóka
kimenő védőburkolatát (E-1). Merítse a szívócsonkot a megfelelő tisztítófolyadékkal teli töltött
tartályba (a mosás és tisztítás témakörében olvassa el a festék csomagolásán található
információs táblázatot) (E-2). Állítson egy üres tartályt a tisztítóanyaggal teli tartály mellé.
Biztosítsa ki a szórópisztolyt és álljon az anyaggal teli tartály - mely a festéshez volt használva
– széléhez. A pisztoly kimenetét irányítsa a tartály közepére, nyomja meg a ravaszt, majd
kapcsolja be a berendezést és állítsa PRIME/SPRAY átkapcsolót SPRAY pozícióba, a tömlő a
maradék anyagtól való megtisztítása céljából (E-3).
Amikor a pisztoly megtisztult a benne maradt anyagtól és megjelenik a tisztító folyadék, tegye
át a pisztolyt az üres tartály fölé folyamatosan nyomva a pisztoly ravaszát (E-4).
A ravaszt tartsa nyomva egészen addig, míg a pisztolyból kiáramló tisztítófolyadék szemmel
láthatóan nem tartalmaz festék maradványokat. A tisztítás befejezése után állítsa át a
PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME pozícióba, valamint megnyomva a pisztoly ravaszát
győződjön meg arról, hogy a tömlőben már nincs nyomás.
A beömlő és elvezető csövek megtisztításához biztosítsa a szórópisztolyt, valamint kapcsolja ki
a berendezést (OFF), majd csavarja le mindkét csövet és tisztítsa meg azokat megfelelő
tisztító folyadékkal, nem megfeledkezve szívóvezeték végén található szűrő (A-4) precíz
megtisztításáról. A vezetékek megtisztítása után azokat újból csavarja vissza a berendezésre,
meggyőződve arról, hogy a csatlakozásoknál nincs-e szivárgás (F). Helyezze mindkét
vezetéket friss tisztítófolyadékba, állítsa a PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME pozícióba és
kapcsolja be a berendezést (ON). Hagyja a berendezést 2-3 percen keresztül átpumpálni a
tisztító folyadékot, majd kapcsolja ki (OFF). Ha festéshez olajbázisú festéket használt, akkor a
tisztítás után pumpáltassa át a rendszert tiszta vízzel. A következő lépés a pisztoly tisztítása
– lásd a pisztoly utasításainál. Ha a berendezés 3 napnál hosszabb időre üzemelés nélkül
tárolásra kerül, ajánlott olaj alkalmazásával az alkatrészek védelméről gondoskodni a
kenőpontokon (G) (a biztonsági csavarok kicsavarása után).
Festék szivattyúból történő szivárgásának észlelése esetén a munkát azonnal abba kell
hagyni. Tisztítsa ki a kompresszort.
Cserélje le a DED74231 javítókészletet.
Tárolás 16 órától rövidebb ideig.
A tárolás 16 órától rövidebb ideig csak akkor érvényes, ha a festéshez latexfestékeket használtak.
Más esetben, pl. olaj bázisú festékek használatánál teljes tisztítást kell végrehajtani.
Biztosítsa a pisztolyt, állítsa a PRIME/SPRAY kapcsolót PRIME állásba, majd kapcsolja ki a
berendezést (OFF) és válassza le a hálózatról. A festékes tartályba öntsön lassan fél pohár vizet,
úgy, hogy a víz maradjon a festék felületén (H-1). Ez megakadályozza a festék beszáradását. A
pisztolyt csavarja be nedves kendőbe és tegye műanyag hálóba (H-2). Kösse meg szorosan a
hálót. Az egészet tegye napfénytől védett biztonságos helyre. A munka újrakezdéséhez vegye elő
a pisztolyt a hálóból és keverje el jól a vizet a festékkel (H-3). Állítsa át a PRIME/SPRAY kapcsolót
PRIME pozícióba, csatlakoztassa a berendezést a táphálózathoz és kapcsolja be (ON). Ezután
állítsa át a PRIME/PRAY kapcsolót SPRAY állásba és végezzen festés tesztet.
10.A hibák önálló elhárítása
Probléma
A berendezés bekapcsol, de nem
szállítja a festéket PRIME
pozícióban.
A berendezés szállítja a
festéket, de a nyomás leesik
a ravasz megnyomása után.
A felszerelt fúvóka szivárog
A pisztoly nem fest
A festékszóró nem fed jól
Oka
A festéktartály üres vagy a szívó
vezeték ne merül a festékbe.
A szívó szűrő el van tömődve
A szívóvezeték túl lazán van rögzítve
A szívóvezeték el van tömődve
Az elmenő cső el van tömődve
A fúvóka elhasználódott
A festék szívószűrője el van tömődve
A pisztolyszűrő el van tömődve
A szívóvezeték túl lazán van rögzítve
A fúvóka elhasználódott
A fúvóka nem helyesen lett felszerelve
A fúvóka vagy a pisztolyszűrő el van tömődve
A fúvóka nem helyesen lett felszerelve
Túl kicsi nyomás
A pisztoly vagy a szívó szűrő el van tömődve
A szívóvezeték túl lazán van rögzítve
A fúvóka elhasználódott
A festék túl sűrű
Elhárítás
Töltse fel a tartályt, merítse a csövet
a festékbe
Tisztítsa meg a szívó szűrőt
Tisztítsa meg a vezetéket és a csatlakozó
csőcsonkot, alaposan húzza meg a
csatlakozást
Alaposan tisztítsa meg a vezetéket a festék
maradványoktól
Alaposan tisztítsa meg a vezetéket a festék
maradványoktól
Cserélje ki a fúvókát a pisztolyban
Tisztítsa ki és tegye átjárhatóvá a szűrőt
Cserélje ki a szűrőt a pisztolyban
Tisztítsa meg a vezetéket és a csatlakozó
csőcsonkot, alaposan húzza meg a csatlakozást
Cserélje ki a fúvókát a pisztolyban
Szerelje fel helyesen a fúvókát (lásd a
pisztoly utasításaiban)
Tisztítsa ki a fúvókát és a szűrőt a pisztolyban
Szerelje fel helyesen a fúvókát (lásd
a pisztoly utasításaiban)
Növelje a nyomást
Tisztítsa ki a szűrőt és a szívó szűrőt
Tisztítsa meg a vezetéket és a csatlakozó
csőcsonkot, alaposan húzza meg a csatlakozást
Cserélje ki a fúvókát a pisztolyban
12. Alkatrészlista az összeállítási ábrákhoz (J-N)
Traducerea instrucțiunii originale
FR
1. Photos et dessins
2. Explications comment appliquer le présent Mode d’Emploi
3. Utilisation prévue de l’appareil
4. Limitations d’utilisation
5. Caractéristiques techniques
6. Préparatifs au travail
7. Branchement au réseau
8. Utilisation de l’appareil
9. Activités de service courantes
10. Elimination arbitraire des défauts
11. Complétion de l’appareil, remarques finales
12. Liste des pièces pour le dessin de montage
13. Bulletin de Garantie
Déclaration de conformité – jointe à l’appareil comme un document séparé
Règlement de sécurité du travail – brochure jointe à l’appareil
ATTENTION
Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de respecter toujours les consignes de
securité du travail pour éviter l'incendie, l'électrocution ou les lésions mécaniques.
Avant d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le Mode d'Emploi. Veuillez garder le Mode
d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité
Le respect strict des indications et des conseils se trouvant dans le Mode d'Emploi aura
l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
2. Explications comment appliquer le présent Mode d'Emploi
le cas de transmission de l'appareil à une autre personne, il faut lui transmettre aussi le Mode
d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité. Dedra-Exim
n'assume pas la responsabilité d'accidents à la suite du non-respect des consignes de sécurité du
travail.
Il faut lire attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes d'emploi. Le non
respect des avertissements et consignes peut provoquer l'électrocution, l'incendie et / ou les
blessures graves. Garder toutes les instructions, tous les règlements du sécurité et la
déclaration de conformité pour les besoins futurs.
Pendant le travail, il faut impérativement respecter les consignes contenues
dans le Règlement du sécurité du travail. Le Règlement du sécurité du travail
est joint à l'appareil en tant qu'une brochure séparée et il faut la garder. Dans
Sommaire
Page 16
Description de l'appareil
Puissance de l'appareil
[W]
Section minimale du conduit
[mm2]
Valeur minimale du fusible type
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Ī ÑQŲPÑÖ ÑŌPTaille de buse proposé ePression de pulvéri sation
Mordant à l’hui le0,011-0,01355 + bar
Imprégnants à bois0,011-0,01355 + bar
Imprégnants à béton0,011-0,01355 + bar
Vernis i ncolore0,011-0,017103 + bar
Peinture latex vi nyle 0,013-0,017117 + bar
Peinture latex acryli que / vinyle 0,013-0,017117 + bar
Peinture latex acryli que0,013-0,017117 + bar
Dessin A – vue générale: 1 - Poignée de transport; 2 – Tuyau d’aspiration ; 3 – Flexible
d’évacuation type « PRIME »
4 – Filtre/aspirateur (au bout du tuyau d’aspiration) ; 5 – Pistolet à peindre ; 6 – Buse de
pistolet ; 7 – Tuyau haute pression ; 8 – Sélecteur rotatif de régulation ; 9 – Contacteur ; 10 –
Commutateur de modes « PRIME/SPRAY » ; 11 – Tubulure de raccord du tuyau pression ; 12
– Cadre/ base avec cubique à filtre ; 13 – Verrouillage du déclencheur de pistolet à peindre
Dessin B – Raccord du tuyau haute pression: 1 – à l’agrégat; 2 – au pistolet
Dessin C – Remplissage de la cartouche: 1 – Seau avec produit (p...ex. peinture) ; 2 – Seau «
sale » ; 3 – Commutateur en position « PRIME » (remplissage de la chambre) ; 4 – Pistolet
dirigé vers le seau « sale » ;
5 – Commutateur en position „SPRAY” (remplissage du tuyau)
Dessin D – Recouvrement correct et incorrect
Dessin E – Activités de nettoyage. La description dans le point B du mode d’emploi
Dessin F – Points de contrôle d’étanchéité
Dessin G – Points d’application d’huile
Dessin H – Activités à réaliser pendant la pause de travail (>30min). La description dans le
point B du mode d’emploi
Dessin I – Explication de symboles de la buse
Dessins J-N – Dessins de montage : Liste des pièces dans le point 11 du mode d’emploi
Dessins O-T - Manière d'assembler l'appareil
3.Utilisation prévue de l'appareil
L’agrégat à peindre au pistolet est le produit conçu pour pulvériser les vernis à l’eau, les
substances protectrices à bois, peintures latex, émaux acryliques, alkydes et aussi mordants et
d’autres revêtements non abrasifs à peindre par pulvérisation (voir « Tableau d’applications »
dans le point 7 du mode d’emploi). L’appareil électrique peut coopérer avec les buses de
différentes tailles. La procédure est détailleusement décrite ci-dessous. L’explication de la
numération de buses est présentée au dessin I.
4. Limitations d'utilisation
L'agrégat peut être utilisé seulement en conformité avec „Conditions de fonctionnement
acceptables”. Il est défendu d'utiliser l'appareil avec solvants, lessive, substances
contenant acides, matériaux étrangers et d'autres matériaux caustiques, inflammables
et explosifs. L'usage lucratif/professionnel n'a pas été prévu ni dans conception ni
construction de l'appareil. L'appareil est dédié exclusivement aux bricoleurs ou à l'usage
domestique. L'usage inconforme à l'affectation ou au Mode d'Emploi aura pour conséquence la
perte immédiate des Droits de Garantie.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
Le travail dans l’environnement incombustible et non explosif
L’appareil à l’usage uniquement avec les peintures à l’eau.
Pendant le travail, utiliser les équipements de
protection individuelle – masque de protection et protection des yeux
5. Caractéristiques techniques
Tension de service 230 V / 50Hz
Puissance nominale absorbée 1000W
Pression d'utilisation 170 bars
Pression maximale 210 bars
Productivité de pulvérisation max. 1,8 l/min
Taille maximale de la buse 521
Vitesses rotatives 4200 obr/min
Longueur de tuyau flexible 15 m
Viscosité de produit maximale 110s
Niveau de vibrations mesuré sur la poignée 2,4 m/s2
Emission du bruit
Niveau de pression du son LwA 82,2 dB (A)
Niveau de puissance du son LpA <85 dB (A)
Incertitude de mesurage KLPA/KLWA 3 dB (A)
Poids 13,6 kg
Classe de protection Ip23
6. Préparatifs au travail
Assemblage
L'assemblage est réalisé à la fiche retirée de la prise électrique.
- Enfoncer le tuyau d’aspiration (des. A pos.2) dans la prise inférieure (photo O) en utilisant une
force importante.
- Serrer le collier du tuyau d’aspiration (photo N pos.4) et placer dans la prise inférieure (photo O).
Relâcher le collier pour son entretoisement.
-Devisser l’écrou du tuyau de rappel (photo P.). Mettre l’écrou sur le tuyau de rappel (photo A
pos.3),
et ensuite apposer le tuyau à la tubulure de rappel et serrer par l’écrou (photo Q)
- Visser le manomètre à l’aide de la clé 19 à la tubulure de raccordement du tuyau (photo R).
- Devisser les obturateurs plastiques de l’embout du tuyau de pression (photo A pos.7). Puis visser
le tuyau
à l’aide de la clé 19 à la tubulure de manomètre (photo S)
- Visser le pistolet à l’autre embout du tuyau en utilisant à cet effet deux clés 19 (photo T).
Tous les raccords filetés devraient être vissés en utilisant la force maximale pour assurer
l’étanchéité.
7. Branchement au réseau
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la tension d'alimentation
convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. L'installation d'alimentation de l'appareil
devrait être réalisée conformément aux exigences principales concernant l'installation électrique
et satisafaire aux exigences du sécurité de l'usage. Les paramètres de la section minimale du
conduit d'alimentation et ceux de la valeur minimale du fusible en fonction de la puissance de
l'appreil sont présentés dans le tableau ci-dessous.
L'installation devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise des rallonges, il faut faire
attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section demandée (voir le
tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à ne pas l'exposer au danger de
coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées.
Vérifier systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne pas tirer le conduit
d'alimentation.
S1 travail continu
8.Utilisation de l'appareil
Préparation de la surface à peindreI
l faut toujours lire attentivement les conseils du fabricant de la peinture!
Avant de commencer à peindre, il faut préparer la surface en la nettoyant. La surface devrait
être lavée et séchée. Ne pas apposer la peinture sur les surfaces grasses. Si la surface est
lisse, il faut la rendre mate (p...ex. par le papier de verre fin) et ensuite éliminer la poussière.
Produit
L'appareil est adapté à peindre aux substances suivantes:
- Mordants, substances protectrices à bois (sans dilution)
- Vernis à l’eau, substances à encoller (avec dilution selon les recommandations de
fabricant)
- Peintures latex, émaux à l’huile, mordants et autres revêtements non abrasifs à peindre
par pulvérisation (selon les recommandations de fabricant).
Chaque fabricant établit le pourcentage de la quantité de diluant acceptable.
Avant de commencer à peindre, il faut effecteur un test sur le carton, le contreplaqué
etc.
Tableau d'applications:
Peinture
Avant de réaliser chaque activité, il faut s'assurer si le pistolet pulvérisateur est protégé.
Il est protégé quand la protection fait l'angle 90° avec le déclencheur.
Chaque fois, avant de peindre, il faut appliquer 3-5 gouttes d’huile (l’huile en kit) dans la poche
d’huile (G).
Pendant le travail prolongé, il faut appliquer l’huile au moins 3 fois par 8 heures de
fonctionnement. L’huile pour les appareils pneumatiques premium 15 marque Pansam, no
A531002 est recommandé pour l’application.
Tous les nouveaux agrégats sont testés et pompés à l’aide d’un liquide spécial afin d’éviter la
corrosion pendant le transport. Si l’agrégat a déjà été utilisé, le produit de nettoyage peut
résider dans le système. Indépendamment si l’agrégat a été utilisé ou non, avant de
commencer le travail, il faut pomper les restes de produit. A cet effet, il faut préparer un
récipient avec peinture (C-1) et un récipient vide (C-2). Placer le tuyau d’aspiration avec
aspirateur dans le récipient avec peinture et le tuyau d’évacuation dans le récipient vide.
Mettre le sélecteur de consigne de pression en position maximale et le commutateur
PRIME/SPRAY (A-10) en position PRIME (C-3). Ensuite raccorder l’appareil à la source
d’alimentation et démarrer l’appareil (A-9 position ON).
L’appareil commencera à aspirer la peinture par le tuyau d’aspiration et la pomper par le tuyau
d’évacuation. Laisser l’appareil marcher jusqu’à l’élimination du liquide de test et l’apparition de
la peinture pompée par le tuyau d’évacuation. Après avoir fini, arrêter l’appareil et placer le
tuyau d’évacuation dans le récipient avec peinture.
L’étape suivante avant de peindre est le nettoyage du tuyau et du pistolet.
Mettre le commutateur PRIME/SPRAY en position PRIME (C-3). La protection de sortie de la
buse (voir mode d’emploi du pistolet) devrait être démontée. Puis, il faut diriger le pistolet vers
le récipient vide et appuyer le déclencheur (C-4).
ATTENTION!!! TENIR LES MAINS LOIN DE LA PEINTURE PULVERISEE.
Mettre en marche l'agrégat (A-9 position ON) et tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la
position SPRAY (C-5). Tenir le déclencheur de pistolet appuyé jusqu'à l'élimination entière de
l'air, de l'eau ou du matériau se trouvant dans le tuyau.
ATTENTION!!! Si le commutateur PRIME/SPRAY se trouve en position SPRAY, dans le
tuyau il y a la haute pression jusqu'au moment où le commutateur PRIME/SPRAY sera
placé en position PRIME.
Ensuite, libérer le déclencheur et commuter PRIME/SPRAY à la position PRIME et arrêter
l’appareil (A-9 position OFF). Mettre la protection de sortie de la buse de pistolet.
Les activités préparatoires préliminaires faites, il faut s’assurer si le tuyau n’est pas
endommagé et commencer la peinture.
Pour commencer la peinture, il faut démarrer l’appareil (ON) et tourner le commutateur
PRIME/SPRAY à la position SPRAY (A-10/C-3) après avoir placé le tuyau d’aspiration (A-2) et
d’évacuation (A-3) dans le récipient avec peinture. Régler la position maximale du sélecteur de
consigne de pression (A-8). Le tuyau amenant la peinture au pistolet devrait vibrer et devenir
rigide à la suite de la pression de la peinture pompée. Le moteur de pompe devrait travailler
jusqu’au moment d’obtenir la pression consignée. Le moteur travaille en mode automatique de
cycles démarré / arrêté en fonction de la pression dans le tuyau. Afin d’avoir le recouvrement
de peinture satisfaisant, il faut régler le sélecteur de pression (A-8).
9.Activités de service courantes
Les dommages survenus à la suite de ne pas nettoyer ou de nettoyer incorrectement le
pistolet de pulvérisation ne sont pas compris par les prestations de garantie.
Nettoyage
Pour nettoyer l’agrégat, il faut protéger le pistolet et dévisser la protection de sortie de la buse
(E-1). Immerger l’embout d’aspiration dans le récipient rempli avant d’un liquide de nettoyage
approprié (informations relatives au lavage et nettoyage à lire au tableau d’information se
trouvant sur l’emballage de peinture) (E-2). Poser le récipient vide à côté du récipient avec
substance de nettoyage. Lâcher le pistolet et l’appuyer contre le bord de récipient avec le
produit utilisé pour la peinture. En dirigeant la sortie de pistolet vers le milieu de récipient,
appuyer le déclencheur et ensuite démarrer l’agrégat (ON) et tourner le commutateur
PRIME/SPRAY à la position SPRAY pour nettoyer le tuyau de restes du produit (E-3).
Qaund le pistolet sera nettoyé de restes de produit et la substance de nettoyage apparaîtra, il
faut transférer le pistolet au-dessus du récipient vide en tenant toujours le déclencheur de
pistolet appuyé (E-4).
Tenir le déclencheur appuyé jusqu’au moment où le liquide sortant du pistolet n’aura pas de
traces de contamination visibles. Le nettoyage fini, tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la
position PRIME et appuyer le déclencheur de pistolet pour s’assurer s’il n’a y plus de pression
dans le tuyau.
Pour nettoyer les conduits d’aspiration et d’évacuation, il faut protéger le pistolet et arrêter
l’agrégat (OFF) et ensuite dévisser tous les deux conduits, les nettoyer par le liquide de
nettoyage approprié n’oubliant pas de nettoyer soigneusement le filtre (aspirateur) (A-4) à
l’extermité du tuyau d’aspiration.
Après avoir nettoyé les conduits, il faut les visser de nouveau à l’agrégat en s’assurant s’il n’ya
pas de fuites après l’assemblage (F). Mettre tous les deux conduits dans le récipient avec le
liquide de nettoyage frais, tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la position PRIME et
mettre l’agrégat en marche (ON). Laisser l’agrégat pomper le liquide de nettoyage pendant 2-3
minutes et ensuite arrêter l’agrégat (OFF). Si la peinture à l’huile a été utilisée, après le
nettoyage, il faut purger tout le système par l’eau propre.
Le nettoyage du pistolet constitue le pas suivant – voir le mode d’emploi du pistolet.
Si l’agrégat est stocké sans travailler pendant la période plus longue que 3 jours, il est
conseillé de protéger ses éléments en appliquant l’huile dans le point de graissage (G) (après
avoir dévissé la vis de protection).
En cas de détection des fuites de peinture de la pompe, il faut arrêter le travail tout de
suite. Nettoyer l'unité. Remplacer le kit de réparation DED74231.
Page 17
Stockage pendant moins de 16 heures
Í Ŏ ŒÞǾ ÕÑ ŇÑŒŒÒŌ No de la pièce détachée Nom de la pièce détachéeNo sur le dessin No de la pièce détachée Nom de la pièce détachée
Dessin JDessin L
XDED7423.18100Régulateur de pression complet12 XDED7423.18312Joint
1 XDED7423.18101Sé lecteur de régulation de la pressi on13 X DED7423.18313Bille
2 XDED7423.18102Joi nt14X DED7423.18314Joint
3 XDED7423.18103Joi nt15X DED7423.18315Boîtier inféri eur
4 XDED7423.18104Boîtie r de fusible16 XDED7423.18316Ecrou
5 XDED7423.18105Fusi ble17 XDED7423.18317Tubulure de tuyau „prime”
6 XDED7423.18106Isol ation18 XDED7423.18318Rondel le
7 XDED7423.18107Pl aquette imprimée19 XDED7423.18319Boîtie r
8 XDED7423.18108Pont20 XDED7423.18320Mandrin
9 XDED7423.18109Enve loppe de conduits21 XDED7423.18321Ressort
10 XDED7423.18110Ressort22 XDED7423.18322Ecrou
11 XDED7423.18111Roule au de vanne23 XDED7423.18323Ronde lle
12 XDED7423.18112Vis24 XDED7423.18324Boîtier
13 XDED7423.18113Microcommutateur25 XDED7423.18325Mandrin
14 XDED7423.18114Microcommutateur26 XDED7423.18326Sélecte ur rotatif
15 XDED7423.18115Contacteur27 XDED7423.18327Manomètre
Dessin KDessin M
XDED7423.18200Transmission complè teXDED7423.18400Moteur complet
1 XDED7423.18201Prote ction avant1 XDED7423.18401Câble d’alime ntation
2 XDED7423.18202Poussoi r2 XDED7423.18402Brosse électrographite
3 XDED7423.18203Boîtie r de transmission3 XDED7423.18403Fix ation de brosse
4 XDED7423.18204Joi nt4X DED7423.18404Enveloppe du raccord de câbles
5 XDED7423.18205Roue dentée avec excentrique5 XDED7423.18405Conde nseur
6 XDED7423.18206Roue dentée de réduction arrière6 XDED7423.18406Stator
7 XDED7423.18207Corps de transmissi on7 XDED7423.18407Barre fileté
8 XDED7423.18208V is8 XDED7423.18408Ecrou
9 XDED7423.18209Couve rcle9 XDED7423.18409Rotor
Dessin L10 XDED7423.18410Joi nt
1 XDED7423.18301Borne de joint11 XDED7423.18411Cloison
2 XDED7423.18302Capteur de pression12 XDED7423.18412Venti lateur
3 XDED7423.18303Joi nt13X DED7423.18413Boîtier de moteur
4 XDED7423.18304Joi nt Dessin N
5 XDED7423.18305Corps de pompeXDED7423.18500Kit tuyaux + pieds
6 XDED7423.18306Raccord de tuyau1 XDED7423.18501V is
7 XDED7423.18307Raccord de manomètre2 XDED7423.18502P ieds
8 XDED7423.18308V is 3 XDED7423.18503Tuyau d’aspiration de la peinture
9 XDED7423.18309Pi ston avec vanne4 XDED7423.18504A ttache du tuyau d’aspiration
Le stockage pendant moins de 16 heures se réfère seulement à l’utilisation des peintures latex.
Dans tous les autres cas, p..ex. l’utilisation des peintures à l’huile, il faut réaliser le nettoyage
entier. Protéger le pistolet, commuter PRIME/SPRAY à la position PRIME, ensuite arrêter
l’agrégat (OFF) et débrancher de la source d’alimentation. Dans le récipient avec peinture, verser
doucement un demi du verre d’eau pour qu’elle reste sur la surface de peinture (H-1) pour prévenir
son séchage. Il faut enrouler le pistolet dans un chiffon mouillé et le mettre dans un sac en
plastique (H-2). Nouer le sac de façon étanche et placer le tout dans un lieu sûr, loin de rayons de
soleil. Pour recommencer le travail, il faut sortir le pistolet du sac en plastique et mélanger
soigneusement l’eau avec la peinture (H-3). Commuter le levier PRIME/SPRAY à la position
PRIME, brancher l’agrégat à la source d’alimentation et démarrer (ON). Ensuite commuter le
levier PRIME/SPRAY à la position SPRAY et réaliser un test de peinture.
10. Elimination arbitraire des défauts
PROBLEME
L'agrégat se met en marche
mais il n'aspire pas la peinture
dans la position PRIME.
L'agrégat aspire la peinture mais
la pression chute après l'appui
du déclencheur.
Il y a des fuites de la buse installée
Le pistolet ne peint pas
L'agrégat recouvre incorrectement
11.Complétion de l'appareil, remarques finales
Complétion
Modèle: DED7423
1. Appareil principal – 1 pcs
2. Pistolet à vernir – 1 pcs
3. Tuyau pression – 1 pcs
4. Buse – 1 pcs
5. Tuyau d’aspiration avec aspirateur – 1 pcs
6. Gobelet + vis de montage – 1 pcs
7. Filtre de pistolet – 1 pcs
Accessoires recommandés
DED7440 – pistolet à peindre
DED7434-519 – buse type 519;
DED7444-515 – buse type 515;
DED7444-517 – buse type 517;
DED7445 – protection de sortie de la buse ;
DED7436-30 - filtre à pistolet 30 mailles/cal;
DED7436-60 - filtre à pistolet 60 mailles/cal;
DED7436-100 - filtre à pistolet 100 mailles/cal;
DED7447-07 – tuyau de raccord 7,6 m
DED7438-050 – rallonge à pistolet de pulvérisation 0,5m;
DED74232 – filtre d’aspirateur
DED7450 – kit à nettoyer les pistolets haute pression
DED74231- kit de réparation
CAUSE
Le récipient de peinture est vide ou
le tuyau d'aspiration n'est pas immergé
dans la peinture.
L'aspirateur est bouché
Le tuyau d'aspiration est fixé trop lâchement
Le tuyau d'aspiration est bouché
Le tuyau d'évacuation est bouché
La buse est usée
Le tuyau d'aspiration de la peinture
est bouché
Le filtre dans le pistolet est bouché
Le tuyau d'aspiration est fixé trop
lâchement
La buse est usée
La buse a été installée incorrectement
La buse ou le filtre sont bouchés
La buse a été installée incorrectement
La pression trop basse
Le pistolet ou l'aspirateur sont bouchés
Le tuyau d'aspiration est fixé trop
lâchement
La buse est usée
La peinture est trop épaisse
SOLUTION
Remplir le récipient et immerger
le tuyau dans la peinture
Nettoyer l'aspirateur
Nettoyer le tuyau et la tubulure de
reccord, visser soigneusement le tuyau
Nettoyer soigneusement le tuyau de
restes de la peinture séchée
Nettoyer soigneusement le tuyau de
restes de la peinture séchée
Remplacer la buse dans le pistolet
Nettoyer et déboucher l'aspirateur
Remplacer le filtre dans le pistolet
Nettoyer le tuyau et la tubulure de reccord,
visser soigneusement le tuyau
Remplacer la buse dans le pistolet
Installer les buses correctement (voir le
mode d'emploi du pistolet)
Nettoyer la buse et le filtre dans le pistolet.
Installer les buses correctement (voir
le mode d'emploi du pistolet)
Augmenter la pression
Nettoyer le filtre et l'aspirateur dans le pistolet
Nettoyer le tuyau et la tubulure de reccord,
visser soigneusement le tuyau
Remplacer la buse dans le pistolet
Diluer la peinture
12. Liste des pièces pour les dessins de montage (J – N)
Traduction du mode d’emploi original
ESP
1. Fotos y planos
2. Informaciones sobre el uso del este Manual
3. Uso previsto del aparato
4. Restricciones del uso
5. Datos técnicos
6. Preparación para el trabajo
7. Puesta en marcha del equipo
8. Uso del aparato
9. Los servicios diarios
10. Auto reparaciones
11. Los servicios diarios
12. Índice de las partes para el dibujo del ensamble
13. Carta de garantía
Declaración de Conformidad - está adjunta a esta máquina como un documento aparte.
Instrucción de seguridad de trabajo - folleto adjunto a la máquina
ATENCION
Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda respetar las reglas básicas de la
seguridad de trabajo con el fin de evitar incendios, electrocución o daños mecánicos.
Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones. Pedimos guardar el Manual de
Instrucciones, Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad.
Rigurosa adhesión a las indicaciones y recomendaciones que figuran en el Manual de
Instrucciones influirán en la prolongación de la vida de su máquina.
Índice
2. Informaciones sobre el uso de este manual
Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente las indicaciones
presentadas en la Instrucción de la Seguridad de Trabajo Instrucción de
Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina como un folleto aparte y
favor entregarle también el Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de Trabajo
y la Declaración de Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable
de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo.
Hay que leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y instrucciones de uso. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las instrucciones de
seguridad y la declaración de conformidad para las necesidades futuras.
Descripción del equipo
Foto A - visión de conjunto: 1 - Empuñadura para transportar: 2 - Manguera de aspiración; 3 Manguerita de salida de modo «PRIME»;
4 - Filtro/aspirador (en el extremo del tubo de aspiración); 5 - Pistola de pintura; 6 - Boquilla
de la pistola; 7 - Tubo de alta presión; 8 - Perilla de ajuste; 9 - Interruptor (ON); 10 conmutador de modos: "PRIME" / "SPRAY"; 11 - Conector para manguera de presión; 12 Marco/base con el vaso para el filtro; 13 - Bloqueo del gatillo de la pistola de pintura.
Figura B - Conexión del tubo de alta presión: 1 - al generador; 2 - a la pistola.
Figura C - llenado del circuito: 1 - El cubo con el fluido (por ej. La pintura); 2 - El cubo «sucio»;
3 - conmutador en posición «PRIME» (llenado de la cámara); 4 - Pistola dirigido hacia el cubo
«sucio»
5 - conmutador en posición «SPRAY» (llenado del tubo)
Figura D - Cobertura correcta e incorrecta.
Figura E - Trabajos de limpieza. Descripción en el punto 8 del manual.
Figura F - El punto de control de pérdidas.
Figura G - El punto de poner el aceite
Figura H - Trabajos para realizar durante una pausa mayor de trabajo (>30min). Descripción
en el punto 8 del manual.
Figura I - Aclaración de los símbolos de la boquilla
Figura J-N- Esquemas de montaje: Lista de partes en el punto 11 del manual.
Figuras O-T – Las instrucciones de montaje del aparato
3. Uso previsto de la maquina
La unidad pulverizadora de pintura es un producto diseñado para la pulverización de pinturas
a base de agua, sustancias protectoras para la madera, pinturas de látex, pinturas acrílicas,
alquídicas y colorantes y otros recubrimientos, no abrasivo que debe pintarse con la técnica
de pulverización (ver "Tabla de aplicaciones" en el punto 7 del Manual). El equipo puede
trabajar con las boquillas de diversas dimensiones. El procedimiento se describe en detalle
más adelante en el Manual. Explicación de la numeración de las boquillas muestra la fig. I.
4. Restricciones del uso
La unidad puede ser utilizada únicamente de acuerdo a las "Condiciones admisibles de
trabajo" que figuran abajo. No se puede utilizar este electro herramienta para los
disolventes, sustancias cáusticas, ácidos, sustancias que contienen materiales
extraños y otros materiales, corrosivos, inflamables y explosivas. En el diseño y la
construcción del equipo no se ha previsto el uso del aparato a los fines profesionales /
comerciales. El equipo está destinado únicamente a los aficionados al bricolaje o el uso
doméstico. El uso inapropiado de este electro herramienta o que no esté de acuerdo con el
Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los Derechos de Garantía.
hay que guardarla. En caso de transferir la máquina a otra persona, por
LAS CONDICIONES DE TRABAJO PERMITIDAS
El trabajo en el ambiente no fumador y no explosivo.
El equipo para uso únicamente con las pinturas a base de agua.
Durante el trabajo hay que utilizar los medios de
protección personal - mascarilla y protección de ojos.
5. Datos Técnicos
Tensión de alimentación 230 V / 50Hz
Potencia nominal de entrada 1000W
Presión de trabajo170 bar
Presión max. 210 bar
Rendimiento de pulverización max. 1,8 l/min
tamaño máximo de la boquilla 521
Velocidad de rotación 4200 obr/min
Longitud de la manguera 15 m
La viscosidad max. 110 s
El nivel de vibraciones en la empuñadura 2,4 m/s2
Emisiones de ruido:
Nivel de presión del sonido LwA 82,2 dB (A)
Poziom mocy dźwięku LpA <85 dB (A)
Niepewność pomiaru KLPA/KLWA 3 dB (A)
Peso 13,6 kg
Grado de protección Ip23
S1 trabajo continuo
Page 18
6. Preparación para el trabajo
Ī ÑQÑŒPÒÖ ÒÑŌPŎEl tamaño propuesto de la boquil la Presión de pulveri zación
Tinte para madera aceitoso0,011-0,01355 + bar
Impregnante de madera0,011-0,01355 + bar
Impregnante para hormigón0,011-0,01355 + bar
Barniz sin color 0,011-0,017103 + bar
Pintura viníli ca de látex 0,013-0,017117 + bar
Pintura viníli ca/acrílica de látex 0,013-0,017117 + bar
Pintura acrílica de látex0,013-0,017117 + bar
Potencia de la máquina
[W]
Sección transversal mínima
[mm2]
Valor mínimo del fusible tipo C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
El montaje
El montaje hacemos con el enchufe retirado de la toma de corriente.
- La manguera de aspiración (figura A, pos. 2) introducir al enchufe inferior con mucha fuerza O).
- Apretar la abrazadera de la manguera de aspiración (foto N, pos. 4) y colocarla en el enchufe
inferior (foto O). Liberar la abrazadera para que se abra se abra .
- Sacar la tuerca de la manguerita de retorno (foto P). Colocar la tuerca en la manguerita de retorno
(foto A, pos. 3). luego colocar la manquerita sobre el tubito de retorno y apretar con la tuerca Q)
- Colocar el manómetro sobre el tubito de conexión usando la llave 19 )foto R).
- Sacar las tapas de los extremos de la manguera de presión (foto A, pos. 7). Luego atornillar
atornillar la manguera al tubito del manómetro usando la llave 19. (foto S)
- Atornillar la pistola al otro extremo del tubito usando dos llaves 19 (foto T).
Todas las uniones roscadas deberían ser ajustadas con la máxima fuerza para asegurar la
hermeticidad. o las interiores de las habitaciones hay que recordar, proteger las superficies contra
la suciedad
7. Conexión a la red
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de
alimentación corresponde al valor indicado en la placa del fabricanteLa instalación de
alimentación de la máquina debería estar hecha en conformidad con los requisitos esenciales
relativos a instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los
parámetros de la sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del
fusible, dependiendo de la unidad de potencia se dan en la siguiente tabla.
La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable
alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la requerida (ver
tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté expuesto al riesgo del corte durante el
trabajo. No usar los alargadores dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable
de alimentación. No tirar del cable de alimentación.
8.Uso del aparato
Preparación de superficies para pintar
¡Siempre hay que leer las recomendaciones del fabricante de pintura!
Antes de comenzar a pintar hay que recordar de preparar las superficies, las cuales hay que
limpiar Esa superficie debería ser lavada y secada No hay que pintar las superficies grasosas.
En caso, cuando la superficie es lisa hay que lijarla (por ej. con un a lija fina) luego hay que
sacar el polvo.
Agente
El equipo está diseñado para pintar con las sustancias:
-Tintes y sustancias protectoras para la madera (sin dilución)
- Barnices a base de agua, sustancias para imprimación (la dilución de acuerdo con las
instrucciones del fabricante)
- Las pinturas de látex, esmaltes de aceite, tintes para la madera y otros revestimientos
no abrasivos destinados para la técnica de pulverización de pintura (de acuerdo con las
instrucciones del fabricante)
Cada fabricante establece un límite de porcentaje de la cantidad de diluyente que se puede
añadir.
Antes de empezar a pintar hay que realizar la prueba sobre papel, cartón, madera
contrachapada, etc.
Tabla de aplicaciones:
Pintura
Antes de empezar a trabajo hay que asegurarse de que la pistola de pulverización esté
asegurada (bloqueada). La pistola está asegurada, cuando el seguro forma el ángulo de
90° con el gatillo.
Antes de empezar a pintar hay que aplicar 3-5 gotas de aceite (aceite incluido) al bolsillo de
aceite (G).
Durante un trabajo prolongado - hay que aplicar min. 3 veces durante 8 horas de trabajo. El
aceite recomendado para esa aplicación - es un aceite para las herramientas neumáticas premium 15 de la marca Pansam No. A531002.
Todas las unidades nuevas son verificadas y bombeadas con un líquido especial, que está
destinado a evitar la corrosión durante el transporte. Si la unidad ha sido utilizada en el
circuito puede quedar el agente (líquido) de limpieza. Independientemente, si la unidad ha sido
utilizada o no, antes de comenzar el trabajo hay que bombear los restos del agente (líquido).
Para eso hay que preparar un recipiente con la pintura (C-1) y un recipiente vacío (C-2). El
tubo de aspiración con «el dragón» colocar en el recipiente con pintura, y el tubo de drenaje
en el recipiente vacío. La perilla de ajuste de la presión poner en posición max., y el
conmutador PRIME/SPRAY (A-10) en posición PRIME (C-3). A continuación, conectar la
unidad a la fuente de alimentación y ponerla en marcha (A-9 posición ON).
El equipo empieza a aspirar la pintura a través de la manguera de aspirar hacia la bomba y la
bombear a través del tubito de drenaje. Dejar el equipo prendido hasta bombear (sacar) por
completo el líquido de prueba y la aparición de la pintura sacada por el tubito de drenaje.
Después de terminarlo apagar el equipo y colocar el tubito de drenaje en el recipiente con la
pintura.
El paso siguiente antes de empezar a pintar es la limpieza de la manguera y la pistola.
Poner el conmutador PRIME/SPRAY en posición PRIME (C-3). La cubierta de salida de la
boquilla (ver el Manual de la pistola) debería ser desmontada. Luego hay que dirigir la pistola
a un recipiente vacío y apretar el gatillo (C-4).
¡ATENCION! HAY QUE MANTENER LAS MANOS LEJOS DE LA PINTURA PULVERIZADA
Encender la unidad (A-9 en posición ON) y girar el conmutador PRIME/SPRAY en posición
SPRAY (C-5). Mantener apretado el gatillo de la pistola hasta bombear (sacar) todo el aire,
agua o material que se encuentra en la manguera.
¡¡¡ATENCIÓN!!! Si el conmutador PRIME/SPRAY se encuentra en posición SPRAY, la
presión en la manguera es muy alta, hasta el momento en que al conmutador
PRIME/SPRAY lo pongamos en posición PRIME.
Luego liberar el gatillo y cambiar PRIME/SPRAY en posición PRIME, y encender la unidad (A9 en posición OFF). Colocar la cubierta de salida de la boquilla de la pistola.
Después de realizar los trabajos iniciales de preparación hay que asegurarse de que la
manquera no esté dañada y empezar a pintar.
Para poder empezar a pintar hay que encender el equipo (ON y girar el conmutador
PRIME/SPRAY en posición SPRAY (A-10/C-3), anteriormente ubicando el tubo de aspiración
(A-2) y de drenaje/salida (A-3) en el recipiente con la pintura. La perilla de ajuste de la
presión (A-8) poner en la posición máx.. La manguera que suministra la pintura a la pistola
debería moverse y endurecerse debido a la presión de la pintura bombeada. El motor de la
bomba debe trabajar hasta el momento cuando la manguera obtenga una presión adecuada.
El motor trabaja en el modo automático de los ciclos encendido / apagado que depende de la
presión en la manguera. Para obtener una cobertura satisfactoria de la pintura hay que
ajustar con la perilla de la presión.
9. Los servicios diarios
Los daños ocasionados por falta de limpieza o limpieza incorrecta de la pistola de
pulverización y de la unidad no están cubiertos por la garantía
Limpieza
Para limpiar la unidad hay que proteger la pistola y desmontar la cubierta de salida de la
boquilla (E-1). Sumergir la punta de aspiración en el recipiente anteriormente llenado con el
líquido limpiador (la información sobre el lavado y limpieza de la pintura se debe leer de la
placa de información que se encuentra sobre el recipiente de la pintura) (E-2). Colocar el
recipiente vacío al lado del recipiente con el líquido de limpieza. Soltar la pistola y apoyarla
sobre el borde del recipiente con el material, que ha sido utilizado para pintar. Dirigiendo la
punta de la pistola hacia dentro del recipiente, apretar el gatillo, y luego encender la unidad
(ON) y poner el conmutador PRIME/SPRAY en posición SPRAY para poder limpiar la
manguera de los restos del agente/sustancia (E-3).
Cuando la pistola estará limpia de los restos del agente/sustancia y aparecerá el líquido de
limpieza, hay que pasar la pistola sobre el recipiente vacío manteniendo apretado el gatillo de
la pistola (E-4).
Mantener apretado el gatillo hasta el momento en que el líquido de limpieza que sale de la
pistola no tenga las manchas visibles de la pintura. Después de terminar la limpieza girar el
conmutador PRIME/SPRAY en posición PRIME y apretar el gatillo de la pistola para
asegurarse de que en la manguera na haya presión.
Para limpiar el tubo de aspiración y drenaje (salida) hay que Bloquear la pistola y apagar la
unidad (OFF), luego desenroscar ambos tubos y limpiarlos con un líquido adecuado, no
olvidándose de limpiar bien los filtros (de dragón) (A-4) en la punta del tubo aspirador.
Después de limpiar los tubos hay que enroscar los nuevamente a la unidad, asegurándose de
que no haya fugas (F). Colocar ambos tubos en el recipiente con el nuevo líquido limpiador,
girar el conmutador PRIME/SPRAY en posición PRIME y poniendo en marcha la unidad (ON).
Dejar la unidad que bombee el líquido de limpieza por unos 2-3 minutos, y luego apagarla
(OFF). Si para pintar ha sido utilizada la pintura a base de aceite después de limpieza hay que
limpiar el circuito (bombear) con el agua limpia.
El siguiente paso es la limpieza de la pistola - ver el Manual de Instrucciones de la pistola.
Si la unidad será almacenada por un periodo mayor de 3 días sin trabajar, se recomienda
proteger sus partes aplicando el aceite (destornillando el tornillo de seguridad) en el punto de
engrase (G)
En caso de constatar un derrame de pintura de la bomba, hay que dejar de trabajar
inmediatamente. Limpiar el agregado. Reemplazar el kit de reparación DED74231.
Almacenamiento durante un período menor de 16 horas.
El almacenamiento durante un periodo menor de 16 horas se aplica únicamente cuando a pintar
fueron utilizados las pinturas de látex. En otros casos por ej. El uso de las pinturas a base de
aceites hay que realizar una limpieza completa. Bloquear la pistola, poner PRIME/SPRAY en
posición PRIME, luego apagar la unidad (OFF) y desconectar de la fuente de alimentación. Al
recipiente con la pintura volcar despacio medio vaso de agua, para que el agua permanezca sobre
la superficie de la pintura (H-1). Esto evitará que la pintura se seque. La pistola envolver con un
paño húmedo y colocar en una bolsa de plástico. Cerrar herméticamente la bolsa Almacenera todo
en un lugar seguro lejos de los rayos del sol.
Para realizar nuevamente el trabajo hay que sacar la pistola de la bolsa de plástico y mezclar bien
el agua con la pintura (H-3). Poner la palanca de PRIME/SPRAY en posición PRIME, y conectar la
unidad a la fuente de alimentación. Luego poner la palanca de PRIME/SPRAY en posición
SPRAY, y realizar una prueba de pintar.
10. Auto reparaciones
PROBLEMA
El equipo se pone en
marcha, pero no aspira la
pintura en posición PRIME
El equipo aspira la pintura, pero
la presión baja después de
presionar el gatillo
La boquilla montada tiene fugas
La pistola no pinta
El equipo no cubre correctamente
11. Equipamiento del aparato, observaciones finales
Equipamiento
Modelo DED7423
1. El equipo principal - 1 un.
2. Pistola para barnizar - 1 un.
3. Manguera de presión - 1 un.
4. Boquilla 1 un.
5. Tubo de aspiración con «el dragón» - 1 un.
6. Vaso + el tornillo de instalación - 1 un.
7. Filtro de la pistola - 1 un.
Accesorios recomendados
DED7430/31 - pistola para pintar;
DED7434-519 - boquilla tipo 519;
DED7434-515 - boquilla tipo 515;
DED7434-517 - boquilla tipo 517;
DED7435 - cubierta de salida de la boquilla;
DED7436-30 - filtro de la pistola 30 agujeros/pulgada;
DED7436-60 - filtro de la pistola 60 agujeros/pulgada;
DED7436-100 - filtro de la pistola 100 agujeros/pulgada;
DED7447-07 - manguera de conexión 7,6 m.
DED7438-050 - extensión para la pistola pulverizadora 0,5m;
DED74232 - filtro de aspiradora;
DED7450 - kit para la limpieza de pistolas de alta presión;
DED74231- kit de reparación;
CAUSA
El recipiente con la pintura está
vacío o la manguera de aspiración
no está sumergida en la pintura.
«El dragón» de aspiración está obstruido
El tubo de aspiración está demasiado
suelto
El tubo de aspiración está obstruido
El tubito de drenaje está obstruido
La boquilla está obstruida
«El dragón» que aspira la pintura
está obstruido
El filtro en la pistola está obstruido
El tubo de aspiración está
demasiado suelto
La boquilla está desgastada
La boquilla ha sido instalada incorrectamente
La boquilla o el filtro de la pistola está
obstruida
La boquilla ha sido instalada incorrectamente
La presión es demasiado baja
La pistola o «el dragón» de aspiración
está obstruida
El tubo de aspiración está demasiado suelto
La boquilla está desgastada
La pintura demasiado espesa
SOLUCIÓN
Llenar el recipiente y sumergir el tubo en
la pintura
Limpiar al «dragón» de aspiración
Limpiar el tubo y el extremo de conexión,
atornillar bien el tubo
Limpiar detalladamente el tubo de los restos
de la pintura seca
Limpiar detalladamente el tubo de los restos
de la pintura seca
Cambiar la boquilla en la pistola
Limpiar y drenar al «dragón»
Sustituir el filtro en la pistola
Limpiar el tubo y el extremo de conexión,
atornillar bien el tubo
Cambiar la boquilla en la pistola
nstalar correctamente la boquilla
Limpiar la boquilla y el filtro de la pistola
Instalar correctamente la boquilla (ver
las Instrucciones de la pistola)
Aumenta la presión
Limpia el filtro y «el dragón»
Limpiar el tubo y el extremo de conexión,
atornillar bien el tubo
Cambiar la boquilla en la pistola
Diluir la pintura
Page 19
12. Indice de las partes para los dibujos del ensamble (J-N)
Í ŎB ÑŌ ÕM ŅÒŊÞǾM No. de la pieza de repuesto Nombre de la pieza de repuestoNo. en la figura No. de la pieza de repuesto Nombre de la pieza de repuesto
Figura JFigura L
XDED7423.18100Regulador de presión completo12 XDED7423.18312Junta
1 XDED7423.18101Perilla de regulación de presi ón13 XDED7423.18313Bol a
2 XDED7423.18102Junta14 XDED7423.18314Junta
3 XDED7423.18103Junta15 XDED7423.18315Carcasa inferior
4 XDED7423.18104Caja del fusible16 XDED7423.18316Tuerca
5 XDED7423.18105Fusible.17 XDED7423.18317Extremo de l tubo «prime»
6 XDED7423.18106Aislamiento18 XDED7423.18318Arandela
7 XDED7423.18107Placa de circuito impreso19XDED7423.18319Carcasa
8 XDED7423.18108Puente /Esternón20 XDED7423.18320Eje
9 XDED7423.18109Cubierta de cables21 XDED7423.18321Resorte
XDED7423.18200Transmisión comple taXDED7423.18400Motor completo
1 XDED7423.18201Cubierta delantera1 XDED7423.18401Cable de alimentación
2 XDED7423.18202Empujador2 XDED7423.18402Escobilla de e lctrografito
3 XDED7423.18203Caja de engranaje3 XDED7423.18403Sujeción de escobilla
4 XDED7423.18204Junta4 XDED7423.18404Cubierta de conexión por cable
5 XDED7423.18205Piñón con la excéntrica5 XDED7423.18405Conde nsador
6 XDED7423.18206Piñón de recepción6 XDED7423.18406Estátor
7 XDED7423.18207Caja de engranaje7 XDED7423.18407Varill a roscada
8 XDED7423.18208Tornillo8 XDED7423.18408Tuerca
9 XDED7423.18209Tapa9 XDED7423.18409Rotor
Figura L10 XDED7423.18410Junta
1 XDED7423.18301Apriete de la junta11 XDED7423.18411Compartimiento
2 XDED7423.18302Sensor de presión12 XDED7423.18412Ventilador
3 XDED7423.18303Junta13 XDED7423.18413Carcasa del motor
4 XDED7423.18304JuntaFigura N
5 XDED7423.18305Carcasa de la bombaXDED7423.18500Set tubitos+patas
6 XDED7423.18306Conexión de la manguera1 XDED7423.18501Tornillos
7 XDED7423.18307Conexión del manómetro2 XDED7423.18502Patas
8 XDED7423.18308Tornillo3 XDED7423.18503Manguera para aspirar pintura
9 XDED7423.18309Pistón con la válvula4 XDED7423.18504Gancho de la manguera de aspiración
10 XDED7423.18310Junta5 XDED7423.18505Vaso
11 XDED7423.18311El extremo superior de llegada de la pintura6 XDED7423.18506Fil tro «dragón»
Puterea maşinii [W]
Secţiunea minimă a cablului
[mm2]
Valoarea minimă a siguranței
tip C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Traducción del manual de instrucciones oryginal
ROM
1. Poze şi scheme a părților componente
2. Informaţii referitoare la instrucțiunile de utilizare
3. Destinaţia aparatului
4. Restricţii privind utilizarea aparatului
5. Date Tehnice
6. Pregătirea aparatului de lucru
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
8. Punerea în funcţiune a electrouneltei
9. Operațiuni curente de întreținere
10. Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
11. Completarea aparatului, observaţii finale
12. Schema şi tabelul părților componente
13. Certificat de garanţie
Declaraţia de conformitate CE - atașată la aparatul electric ca document separat.Instrucţiunile
și indicațiile de siguranță – incluse în broșura de prezentare a electrouneltei
ATENȚIE
În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna obligatorie respectarea normelor
generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării
provocată de curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de leziuni
mecanice. Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de
utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea
normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate. Respectarea cu strictețe a
indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în Manualul de utilizare, va contribui la extinderea
duratei de utilizare a dispozitivului.
2. Informații referitoare la instrucțiunile de utilizare
transmiteți dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți și manualul de utilizare, instrucțiunile
de siguranță și declarația de conformitate. Firma Dedra-Exim nu își asumă responsabilitatea
pentru eventuale accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor referitoare la normele
de protecție a muncii. Citiți cu atenție toate instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din
Manualul de utilizare. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza
electrocutare sau șoc de curent electric, incendiu și / sau vătămări grave.Păstrați toate
ducumentele și instrucțiunile care însoțesc dispozitivul, în special măsurile de siguranță și
declarația de conformitate pentru a le putea consulta în caz de nevoie.
Descrierea aparatului
Figura A - o vedere de ansamblu: 1 - Mâner pentru transport; 2 - furtun de aspirație; 3 -Furtun
de evacuare în modul “PRIME”;
4 - Filtru / aspirație (la capătul țevii de aspirație); 5 - Pistolet de zugrăvire; 6 - Duza pistoletului;
7 - Furtun de înaltă presiune; 8 - Butonul de reglare; 9 - Comutator; 10 - Maneta robinetului de
trecere "PRIME" / "SPRAY"; 11 - Adaptor conectare furtun de presiune; 12 - Cadru / postament
cu recipientul pentru filtru; 13 - Piedica de siguranță a trăgaciului pistolului de zugrăvire.
Figura B - Conectarea furtunului de înaltă presiune: 1 - la aparat; 2 - la pistol.
Figura C - Umplerea circuitului: 1 - Găleata cu lichidul special de curățare „medium” (ex.
vopsea); 2 - Găleata pentru lichidul extras „murdar”; 3 - Maneta robinetului în poziția „PRIME”
(umplerea camerei); 4 - Pistolul îndreptat spre găleata cu lichidul „murdar”;
5 - Maneta robinetului în poziția „SPRAY” (umplerea furtunului).
Figura D - Acoperire corectă și incorectă.
Figura E - Operațiile de curățare. Descrierea în punctul 8 al instrucțiunilor
Figura F - Punctele de control ale scurgerilor.
Figura G - Punctul de aplicare a uleiului.
Figura H - Operațiunile care trebuie efectuate în timpul pauzelor de lucru prelungite (> 30 min).
Descrierea în punctul 8 al instrucțiunilor
Figura I - Explicarea simbolurilor duzelor
Figurile J-N – Scheme detaliate: Lista părților componenete din desenul de ansamblu este
prezentată în punctul 11 al instrucțiunilor.
Figurile O-T – Modul de montare al aparatului
3. Destinația aparatului
Aparatul de zugrăvit și vopsit prin pulverizare este un produs destinat pulverizării lacurilor pe
bază de apă, substanțelor protectoare pentru lemn, vopselelor latex, emailurilor acrilice,
alchidice cât și pentru baițuri și alte produse de acoperire netexturate destinate aplicării prin
metoda de pulverizare (vezi “Tabelul de aplicații” prezentat în punctul 7 al instrucțiunilor).
Electrounealta poate fi folosită cu duze de diferite dimensiuni. Modul de utilizare este descris
detaliat în următoarele capitole ale instrucțiunilor din acest manual. Explicația numerației
duzelor este prezentată în fig. I.
4. Restricții privind utilizarea aparatului
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu indicațiile descrise în rubrica următoare
“Condiții optime de lucru permise”. Se interzice utilizarea electrouneltei pentru
pulverizarea solvenților, substanțelor caustice, acide, substanțe care conțin materiale
străine și alte materiale corozive, inflamabile și explozive. În proiectarea și construcția
aparatului de zugrăvit nu s-a prevăzut utilizarea acestuia în scopuri profesionale sau industriale.
Această mașină este destinată numai pentru uz personal și activități de hobby. Utilizarea
electrouneltei în alt scop decât cel pentru care a fost destinată sau nerespectând instrucțiunile
din Manualul de utilizare, va duce la pierderea imediată a Drepturilor de Garanție.
În timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile cuprinse în instrucțiunile
normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile normelor de protecţie a muncii
sunt atașate la dispozitiv ca document separat și trebuie păstrat. Dacă
Cuprins
CONDIȚII OPTIME DE LUCRU PERMISE
Lucrul se efectuează într-un mediu unde nu există pericol de incendiu și explozie.
5.Date Tehnice
Tensiune 230 V / 50Hz
Putere nominală 1000W
Presiunea de lucru 170 bari
Presiune de pulverizare max. 210 bari
Debit de vopsea pulverizată max. 1,8 l/min
Dimensiunea maximă a duzei 521
Viteze de turaţie 4200 obr/min
Lungimea furtunului 15 m
Vâscozitatea max. medium 110s
Nivelul maxim al vibrațiilor de pe mâner 2,4 m/s²
Emisia de zgomot:
Nivelul de presiune acustică LwA 82,2 dB (A)
Nivelul puterii acustice LpA <85 dB (A)
Incertitudinea de măsurare KLPA/KLWA 3 dB (A)
Greutatea 13,6 kg
Clasă de Ip23
6.Pregătirea aparatului de lucru
Montarea
Montarea executăm când ştecherul este scos din priza reţelei de alimentare.
- Furtunul de aspirare (fig. A poz.2) presaţi-l în soclu de jos cu utilizarea unei forţe mare ( Fot. O)
- Brăţara ţevi de aspirare (fot. N poz. 4) presaţi-o şi plasaţi-o în soclu de jos (fot. O). Eliberaţi
brăţara în scopul expansiuni
- Slăbiţi piuliţa furtunului de retur (fot. P.). Piuliţa puneţi pe furtunul retur (fot. A poz.3),
iar apoi furtunul puneţi pe ştuţul retur şi strângeţi piuliţa (fot. Q)
- manometrul înşurubaţi cu ajutorul cheiei 19 pe ştuţul de conectare al furtunului (fot. R)
- Din capetele furtunului de presiune (fot.A poz.7) deşurubaţi obturatoarele plastice. Apoi furtunul
înşurubaţi cu ajutorul cheiei 19 pe ştuţul manometrului (fot.S)
Pistoletul înşurubaţi la al doilea capăt al furtunului folosind două chei 19 (fot. T)
Toate conectările cu filet trebuie să fie strânse cu o forţă maximă pentru a asigura etanşitatea
completă.
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că tensiunea de alimentare
corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului. Instalația de alimentare cu energie electrică a
mașinii, trebuie să fie efectuată în conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile
electrice și să respecte normele de siguranță în timpul utilizării. Parametrii cablului de alimentare
cu secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea minimă a siguranței în funcție de puterea
motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de mai jos.Instalația electrică trebuie să fie
efectuată de un electrician autorizat. Atunci când se utilizează prelungitoare, trebuie să țineți
seama de faptul că secțiunea minimă a conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât valoarea
necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat încât în timpul lucrărilor să nu fie
expus tăierii sau deteriorării. A nu se folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea
tehnică a cablului de alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru a-l scoate din priză.
8. Modul de utilizare al aparatului
Pregătirea suprafeței de zugăvit
Întotdeauna citiți recomandările și indicațiile producătorului de vopsea!
Înainte de a începe zugrăvirea, pregătiți suprafața care urmează a fi zugrăvită prin curățarea
acesteia. Suprafața destinată zugrăvirii, trebuie spălată și uscată. Nu zugrăviți pe suprafețe cu
urme de grăsimi. Dacă suprafața este netedă, atunci trebuie să faceți în așa fel încât aceasta
să devină mată (de ex. cu hârtie abrazivă fină), apoi îndepărtați praful rezultat.
Medium (lichid special de curățare)
Acest aparat poate fi folosit pentru vopsirea cu următoarele substanțe:
- Baițuri, substanțe protectoare pentru lemn (fără diluare)
- Lacuri pe bază de apă, produse de grunduire (cu diluare conform recomandărilor
producătorului de vopsea)
- Vopsele latex, emailuri pe bază de ulei, alchidice, baițuri cât și pentru alte produse de
acoperire netexturate aplicate prin tehnica de pulverizare (cf recomandărilor
producătorului de vopsea).
Fiecare producător stabilește limita procentuală de adăugare a diluantului.
Înainte de a începe vopsirea, trebuie să efectuați vopsirea de probă pe o hârtie, carton,
placaj etc.!
Tabelul de aplicații:
Vopsire
Înainte de a începe fiecare operaţiune trebuie să vă asiguraţi că pistolul de pulverizare
este protejat. Pistolul este protejat atunci când sistemul de protecţie formează un unghiu
de 90° cu trăgaţi.
Înainte de a începe vopsirea de fiecare dată trebuie să aplicaţi 3-5 picătuiri de ulei (ulei în set)
în bujunarul pentru ulei (G).
În cazul perioadei mai lungă de muncă trebuie aplicat uleiul în timp de 8 ore de muncă minim
de 3 ori. Uleiul recomendat pentru aplicare este uleiul pentru unelte pneumatice premium 15
marca Pansam cu numărul A531002.
Toate aparatele noi sunt testate și pompate cu ajutorul unui lichid special (medium), care are ca
scop prevenirea coroziunii în timpul transportului. Dacă aparatul a fost deja utilizat, în sistem
poate să fi rămas resturi de la lichidul “medium” de curățare. Indiferent dacă aparatul a fost sau
nu folosit, înainte de începerea lucrului, pompați restul din medium rămas pe circuit. În acest
scop trebuie să pregătiți un recipient cu vopsea (fig. C-1) și un recipient gol (fig. C-2). Tubul cu
capul de aspirație îl introduceți în recipientul cu vopsea, iar tubul de evacuare în recipientul gol.
Butonul de setare a presiunii îl puneți în poziția maximă, iar maneta robinetului de trecere
PRIME/SPRAY (fig. A-10) în poziția PRIME (fig. C-3). Apoi conectați aparatul la sursa de
alimentare cu energie electrică și porniți aparatul (fig. A-9 poziția ON).
Aparatul începe să absoarbă vopsea prin tubul de aspirație spre pompă și să o pompeze prin
tubul de evacuare. Lăsați aparatul să funcționeze până când lichidul de testare e pompat și
apare vopsea pompată prin tubul de evacuare. După terminarea pompării lichidului de testare
introduceți tubul de evacuare în recipientul cu vopsea.
Aparatul poate fi utilizat numai cu vopsele pe bază de apă.
În timpul lucrărilor de vopsire, utilizați Echipament Individual de Protecție
(EIP) - mască de zugrăvit și mijloace de protecție a vederii
S1 - funcționare continuă
Page 20
Următoarea operație înainte de vopsire este curățarea furtunului și a pistolului.
Rotiți maneta robinetului de trecere PRIME/SPRAY în poziția PRIME (fig. C-3). Apărătoarea
duzei de pulverizare (vezi instrucțiunile pistoletului) trebuie demontată. Ulterior poziționați
pistolul spre recipientul gol și apăsați de trăgaci (fig. C-4).
ATENȚIE!!! ȚINEȚI MÂINILE DEPARTE DE VOPSEAUA PULVERIZATĂ
Porniți aparatul prin apăsarea pe butonul comutatorului (fig. A-9 poziția ON) și rotiți maneta
robinetului de trecere PRIME/SPRAY în poziția SPRAY (fig. C-5). Țineți apăsat trăgaciul
pistolului până la pomparea totală a aerului, apei sau a materialului care se află în furtun.
ATENȚIE!!! Dacă maneta robinetului de trecere PRIME/SPRAY este în poziția SPRAY,
atunci în furtun există presiune înaltă, până în momentul când maneta robinetului de
trecere PRIME/SPRAY este setată în poziția PRIME.
Apoi eliberați trăgaciul și rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME și opriți aparatul (fig. A9 poziția OFF). Remontați apărătoarea duzei de pulverizare a pistolului.
După etapele pregătitoare inițiale, asigurați-vă că furtunul nu este deteriorat și începeți
vopsirea. Pentru a începe vopsirea trebuie să porniți aparatul acționând butonul (ON) și rotiți
maneta robinetului PRIME/SPRAY în poziția SPRAY (A-10/C-3), anterior introduceți tubul de
aspirație fig. (fig. A-2) și pe cel de evacuare (fig. A-3) în recipientul cu vopsea. Butonul de
setare a presiunii (fig. A-8) îl setați în poziția maximă. Furtunul prin care este trimisă vopseaua
spre pistol ar trebui să vibreze și să se întărească sub acțiunea vopselei pompate sub
presiune. Motorul pompei trebuie să funcționeze până când se obține în interiorul furtunului
presiunea dorită. Motorul funcționează în ciclul automat de pornire / oprire în funcție de
presiunea din furtun. Pentru a obține o peliculă de acoperire cu vopsea satisfăcătoare, trebuie
să reglați presiunea cu butonul de presiune (fig. A-8).
9. Operaţiuni curente de întreținere
Daunele rezultate în urma necurățării, curățării necorespunzătoare a pistolului de
pulverizare cât și a aparatului, nu sunt acoperite de garanție.
Curățare
Pentru a curăța aparatul trebuie să puneți siguranța pistolului și să deșurubați duza de
pulverizare (fig. E-1). Introduceți capul de aspirație în recipientul umplut în prealabil cu un lichid
de curățare adecvat. Informațiile privind spălarea și curățarea vopselei, ar trebui să le citiți pe
eticheta cu date și informații amplasată pe ambalajul vopselei (fig. E-2). Puneți recipientul gol
lângă recipientul cu substanța de curățare. Eliberați siguranța pistolului și rezemați-l de muchia
recipientului cu materialul care a fost folosit pentru vopsire. Direcționați capul de evacuare al
pistolului spre interiorul recipientului, trageți de trăgaci, apoi porniți aparatul (ON) și rotiți
maneta robinetului PRIME/SPRAY în poziția SPRAY pentru a curăța furtunul de resturile
lichidului special „medium” (E-3).
Când pistolul este curățat de resturile substanței medium și începe să apară substanța de
curățare, trebuie să mutați pistolul și să îl puneți pe recipientul gol, ținând tot timpul apăsat
trăgaciul pistolului (fig. E-4).
Țineți apăsat trăgaciul până când lichidul de curățare iese din pistol și nu se mai văd urme de
vopsea. După curățare rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME și țineți apăsat trăgaciul
pistolului pentru a vă asigura că în furtun nu este presiune.
Pentru a curăța tuburile de aspirație și de evacuare, blocați pistolul și opriți aparatul (OFF). Apoi
demontați cele două tuburi și curățați-le cu un lichid adecvat de curățare, fără a uita despre
curățarea minuțioasă a filtrului (capului de aspirație) (fig. A-4) situat la capătul tubului de
aspirație.
După curățarea tuburilor trebuie să le remontați la aparat asigurându-vă că după conectarea
acestora nu sunt neeșanteități (fig. F). Introduceți ambele tuburi în recipientul cu lichid proaspăt
de curățat, rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME și porniți aparatul (ON). Lăsați
aparatul să pompeze lichid de curățare aprox. 2-3 minute, apoi opriți aparatul (OFF). Dacă
pentru vopsire s-a folosit o vopsea pe bază de ulei, atunci după curățare trebuie să pompați în
circuit apă curată.
Următorul pas este curățarea pistolului – vezi instrucțiunile privind pistoletul.
Dacă aparatul este depozitat timp de mai mult de 3 zile, fără a fi pus în funcțiune, se
recomandă protejarea elementelor acestuia, prin aplicarea (după scoaterea șurubului de
siguranță) uleiului în punctul de lubrifiere (G).
Dacă se va constata scurgeri de vopsea din pompă, trebuie imediat să terminaţi lucru.
Să curăţaţi agregarul. Să înlocuiţi setul de reparaţie DED74231
Staționare pe o perioadă mai mică de 16 ore
Staționarea pe o perioadă mai mică de 16 ore, se referă numai în cazul în care pentru vopsire s-au
folosit vopsele latex. În alte cazuri precum folosirea vopselelor pe bază de ulei, trebuie să efectuați
o curățare completă. Blocați pistolul, rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME, apoi opriți
aparatul (OFF) și debranșați cablul de alimentare de la rețeaua electrică. În recipientul cu vopsea
turnați încet jumătate de pahar cu apă, astfel încât apa să rămână deasupra vopselei (fig. H-1).
Acest lucru previne uscarea vopselei. Pistolul trebuie înfășurat într-o lavetă umedă și pus într-o
pungă din material plastic. Puneți totul într-un loc sigur, departe de soare. Pentru a începe o nouă
vopsire trebuie să scoateți pistolul din punga de plastic și să amestecați minuțios apa cu vopseaua
(fig. H-3). Rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME, conectați aparatul la sursa de
alimentare cu energie electrică și apăsați (ON). Apoi rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția
SPRAY și efectuați o vopsire de probă.
10.Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
DEFECȚIUNI
Aparatul este pornit, dar
nu absoarbe vopsea în
poziția PRIME
Aparatul absoarbe vopsea, însă
presiunea scade după apăsarea
pe trăgaci
Duza montată prezintă scurgeri
Pistolul nu vopsește
Aparatul acoperă superficial
11. Completarea aparatului, observații finale
Completarea aparatului, set de livrare
Model: DED7423
1. Aparat - 1 buc.
2.Pistol de vopsit - 1 buc.
3.Furtun de presiune - 1 buc.
4.Duză - 1 buc.
5.Tub și cap de aspirație - 1 buc.
6.Recipient + șurub de montare - 1 buc.
7. Filtru pistol - 1 buc.
CAUZE POSIBILE
Recipientul cu vopsea este gol
sau tubul de aspirație nu este
scufundat în vopsea
Capul de aspirație este înfundat
Tubul de aspirație este prea puțin
strâns cu colierul
Tubul de aspirație este înfundat
Tubul de evacuare este înfundat
Duza este uzată
Capul pentru aspirat vopseaua este înfundat
Filtrul din interiorul pistolului este înfundat
Tubul de aspirație este prea puțin
strâns cu colierul
Duza este uzată
Duza a fost montată necorespunzător
Duza sau filtrul pistolului sunt înfundate
Duza a fost montată necorespunzător
Presiune prea mică
Pistolul sau capul de aspirație sunt înfundate
Tubul de aspirație este prea puțin
strâns cu colierul
Duza este uzată
Vopseaua este prea vâscoasă
REMEDIERE
Umpleți recipientul și scufundați
tubul în vopsea
Curățați capul de aspirație
Curățați tubul și ștuțul de conectare,
strângeți bine colierul tubului
Curățați bine tubul de resturile de vopsea
uscată
Curățați bine tubul de resturile de vopsea
uscată
Înlocuiți duza pistolului
Curățați și desfundați capul de aspirație
Înlocuiți filtrul pistolului
Curățați tubul și duza de conectare, strângeți
bine colierul tubului
Curățați tubul și duza de conectare, strângeți
bine colierul tubului
Înlocuiți duza pistolului
Reglați vâscozitatea prin diluție
Accesorii recomandate
DED7440 - pistol de zugrăvit;
DED7434-519 - duză tip 519;
DED7444-515 - duză tip 515;
DED7444-517 - duză tip 517;
DED7445 - apărătoarea duzei de evecuare/pulverizare;
DED7436-30 - filtrul pistolului cu 30 ochiuri/inch;
DED7436-60 - filtrul pistolului cu 60 ochiuri/inch;
DED7436-100 - filtrul pistolului cu 100 ochiuri/inch;
DED7447-07 - lungime furtun 7,6 m.
DED7438-050 – extensie 0,5m pentru pistolul de pulverizare;
DED74232 – filtru de aspirație;
DED7450 – kit de curățare a pistoalelor de înaltă presiune;
DED74231- kit de reparație;
12. Lista părților componenete din desenele de asamblu (J-N)
Traducerea instrucțiunii originale
NL
1. Foto's en tekeningen
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7. Aan het netwerk aansluiten
8. Gebruik van het toestel
9. Lopende handelingen
10. De storingen zelfstandig verwijderen
11. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
12. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
13. Garantiekaart
Conformiteitsverklaring - afzonderlijk document
Arbeidsveiligheidsvoorschriften - brochure bijgesloten bij het toestel
LET OP
Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het toestel altijd de belangrijkste
arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok of
mechanische letsels te vermijden. Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van
de Gebruiksaanwijzing te lezen. De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften
en de Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de
Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen opgenomen in de
arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De
afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard. Indien het toestel aan een andere
persoon wordt overgedragen dient deze ook de Gebruiksaanwijzing, de
arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring te ontvangen. De firma DedraExim is niet aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de
aanwijzingen voor arbeidsveiligheid. Alle veiligheidsinstructies en de Gebruiksaanwijzing
nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schok, brand en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen,
veiligheidsinstructies en de Conformiteitsverklaring voor de toekomst bewaren
Omschrijving van het apparaat
Afbeelding A - algemeen schets: 1 - Handgreep; 2 - Zuigslang; 3 - Uitlaatslang van "PRIME"
modus;
4 - Filter/zuigelement (aan het einde van de zuigbuis); 5 - Spuitpistool; 6 - Mondstuk van het
pistool; 7 - Hogedrukslang; 8 - Regelknop; 9 - Schakelaar; 10 - Modusschakelaar
"PRIME”/”SPRAY"; 11 - Sluitstuk van de drukslang; 12 - Behuizing/basis met een verfbeker; 13
- Trekkervergrendeling van het spuitpistool.
Afbeelding B - Aansluiting van hogedrukslang: 1 - aan het aggregaat; 2 - aan het pistool.
Afbeelding C - Systeem invullen: 1 - Emmer met het medium (bv. verf) ; 2 - "Vuile" emmer; 3 Schakelaar in de "PRIME" stand (kamer invullen); 4 - Pistool gericht naar de "vuile" emmer;
5 - Schakelaar in de "SPRAY" stand (slang invullen).
Afbeelding D - Correcte en niet correcte dekking.
Afbeelding E - Reinigingsactiviteiten. Beschrijving in punt 8 van de handleiding
Afbeelding F - Controlepunten van de dichtheid.
Afbeelding G - Punt van de olieapplicatie.
Afbeelding H - Activiteiten voor het uitvoeren bij langere inactieve pauze (>30min). Beschrijving
in punt 8 van de handleiding
Afbeelding I - Verklaring bij mondstuk
Afbeeldingen J-N - Montagetekeningen: De onderdelenlijst in punt 11 van de handleiding.
Afbeeldingen O-T - Montage van het apparaat
3.Bestemming van het toestel
Aggregaat voor spuitverven is een product ontworpen voor het spuiten van verf op waterbasis,
van beschermende stoffen voor hout, latexverf, acryl- en alkydverf en beitsmiddelen en andere
coatings met niet-schurende structuur bedoeld voor spuitverven (zie "Toepassingstabel" in
punt 7 van de handleiding). Elektrisch gereedschap kan met mondstukken van verschillende
afmetingen werken. De handelingsprocedure wordt later in de Handleiding omschreven.
Verklaring van de nummers van mondstukken is op afb. I.
arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten als een
Inhoudsopgave
Page 21
4.Beperking van het gebruik
Het vermogen van het
toestel [W]
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde van de
zekerheid type C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
FŎMPÒŌŊAanbe volen afmeting van mondstuk Spuitdruk
Oliebe its0,011-0,01355 + bar
Impregnee rmidde len voor hout0,011-0,01355 + bar
Impregnee rmidde len voor betoon0,011-0,01355 + bar
Transparante lakken0,011-0,017103 + bar
Vinyl latex verf0,013-0,017117 + bar
Vinyl /acryl latex verf0,013-0,017117 + bar
Acryl latexve rf0,013-0,017117 + bar
Het aggregaat mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met
het hieronder omschreven "Toegelaten werkomstandigheden."
Het elektrische gereedschap mag niet worden gebruikt voor oplosmiddelen, logen, stoffen
met zuurstof, stoffen met vreemde materialen en andere bijtende, brandbare en explosieve
materialen. Het ontwerp en de constructie van het apparaat voorziet niet het gebruik van het
apparaat voor commerciële/professionele doelen. Het apparaat wordt bedoeld voor doe-hetzelfmarkt of huishoudelijk gebruik. Het gebruik van het apparaat niet in overeenstemming met de
Gebruiksaanwijzing veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten.
beschermingsmiddelen - verfmasker en oogbescherming gebruiken
5.Technische gegevens
Dampspanning 230 V / 50Hz
Nominaal ingangsvermogen 1000W
Werkdruk170 bar
Maximale druk 210 bar
Spuitprestatie max. 1,8 l/min
Maximale spuitmondgrootte 521
Toerental 4200 obr/min
Lengte van flexibele slang 15 m
Max. viscositeit van het medium 110s
Trillingsniveau gemeten op het handvat 2,4 m/s2
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LwA 82,2 dB (A)
Geluidsvermogen LpA <85 dB (A)
Meetonzekerheid KLPA/KLWA 3 dB (A)
Gewicht 13,6 kg
Beschermingsklasse IP 23
6.Op bedrijf voorbereiden
Montage
De samenstelling wordt altijd bij getrokken stekker uit het stopcontact uitgevoerd.
-Druk de zuigslang in (afb. A pos.2) met grote kracht in willekeurig contact (Afb. O)
-Druk de klemring van de zuigslang (afb. N pos.4) en plaats in een willekeurig contact (afb. O).
Laat de klemring los zodat het verspreid
-Draai de moer van de tarugloopslang (afb. P) los. Zet de moer op de terugloopslang (afb. A pos.3),
en zet daarna de slang op de terugloop-koppeling en draai de moer vast (afb. Q).
-Draai de manometer op het aansluitingsstuk van de slang met de sleutel 19 vast (afb. R) vast.
- Vande uiteinden van de drukslang draai (afb. A pos.7) de kunststof doppen los. Draai daarna de
slang op het mondstuk van de manometer met de sleutel 19 vast (afb.)
- Draai het spuitpistool aan het andere slanguiteinde m.b.v. twee sleutels 18 vast (afb.)
Alle schroefverbindingen moeten met maximale kracht worden vastgedraaid om een volledige
afdichting te verzekeren.
7. Aan het netwerk aansluiten
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de
voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.De
voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met
belangrijkste vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen voor
gebruik te voldoen. De parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de
minimale waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in de
onderstaande tabel weergegeven. De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden
uitgevoerd. Bij gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad
niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij tijdens bedrijf niet
doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels gebruiken.De technische toestand
van de voedingskabel periodiek controleren. Aan de voedingskabel niet trekken.
8.Gebruik van het toestel
Voorbereiding van de oppervalk op het spuiten
Altijd de aanbevelingen van de verffabrikant doorlezen!
Voor het spuitverven moet het oppervlak worden voorbereid en schoongemaakt. Het
oppervlak moet worden gewassen en gedroogd. Op het vette oppervlak niet spuitverven .
Wanneer het oppervlak glad is moet dan worden gematteerd (bv. met fijn schuurpapier) en
vervolgens ontstoft.
Medium
Het apparaat is geschikt om met volgende stoffen te spuiten:
- Beitsmiddelen, beschermstoffen voor hout (zonder verdunning)
- Lakken op waterbasis, grondverven (met verdunning volgens de aanbevelingen van de
fabrikant)
- Latexverven, olie-emailverven, beitsmiddelen en andere niet schurende coatings
geschikt voor het spuitverven (volgens de instructies van de fabrikant).
Elke fabrikant bepaalt individueel een percentage limiet van de verdunner.
Voor het spuiten wordt het aanbevolen een test op papier, karton, multiplex, enz. uit te
voeren.
Tabel van toepassingen:
Spuitverven
Vóór elke handeling zorg ervoor dat het spuitpistool beveiligd is. Het pistool is beveilig
wanneer de zekering een hoek van 90 ° met de trekker vormt.
Vóór het verfspuiten breng telkens 3-5 druppels olie (olie meegeleverd) in de olie-zak (G).
Tijdens lange werking moet de olie ten minste 3 keer per 8 werkuur worden aangebracht. Voor
het aanbrengen op pneumatisch gereedschap wordt volgende olie aangeraden: premium15
Pansam met het nummer A531002. Nieuwe aggregaten worden getest en gepompt met een
speciale vloeistof die bedoeld is om corrosie tijdens het vervoer te voorkomen. Als het
apparaat al werd gebruikt, kan in het systeem het reinigingsmedium achterblijven.
Onafhankelijk van het feit of het aggregaat wel of niet werd gebruikt, moet voor het werk het
resterende medium worden doorgepompt. Hiervoor een verfcontainer (C-1) en een lege
container (C-2) voorbereiden. De zuigslang met het aanzuigstuk in de verfcontainer en de
afvoerbuis in een lege container plaatsen. De drukregelschakelaar op de maximale stand en
de PRIME/SPRAY schakelaar (A-10) in de PRIME (C-3) stand afstellen. Vervolgens het
apparaat aan het voedingsbron aansluiten en het apparaat aanzetten (A-9, ON stand).
Het apparaat zuigt de verf door de zuigslang naar de pomp en pompt door de afvoerbuis weg.
Het apparaat moet aangezet zijn tot de testvloeistof wordt weggepompt en de weggepompte
verf in de afvoerbuis verschijnt. Na afronding het apparaat uitzetten en de afvoerbuis in de
verfcontainer achterlaten.
TOEGELATEN BEDRIJFSVOORWAARDEN
Bedrijf in niet brandbare en niet explosieve omgeving.
Het apparaat voor gebruik met verven op waterbasis.
S1 continubedrijf
Tijdens het werk persoonlijke
De volgende stap voor het spuitverven is de reiniging van de slang en het pistool.
De PRIME/SPRAY schakelaar in de PRIME (C-3) stand afstellen. De afscherming van het
uitlaatmondstuk (zie gebruiksaanwijzing van het pistool) moet worden gedemonteerd. Het
pistool naar de lege container richten en op de trekker (C-4) drukken.
LET OP!!! HOUD DE HANDEN WEG VAN GESPOTEN VERF
Het aggregaat (A-9 stand ON) aanzetten en de PRIME/SPRAY schakelaar in de SPRAY stand
(C-5) draaien. De trekker van het pistool ingedrukt houden tot de lucht, het water en materiaal
van de slang volledig wordt weggepompt.
LET OP!!! Wanneer de knop PRIME/SPRAY in de SPRAY stand is, is in de slang hoge
druk tot de knop PRIME/SPRAY in de PRIME stand wordt geschakeld.
De trekker vervolgens vrijlaten en PRIME/SPRAY in de PRIME stand schakelen en het
aggregaat uitzetten (A-9 OFF stand). Uitlaatmondstuk van het pistool aanbrengen.
Na alle inleidende handelingen controleren of de slang niet is beschadigd en tot spuitverven
overgaan.
Om met het spuitverven te starten, schakel het apparaat (ON) aan en draai de PRIME/SPRAY
schakelaar in de SPRAY stand (A-10/C-3), plaats hiervoor de zuigslang (A-2) en afvoerslang
(A-3) in de verfcontainer. Stel de drukregelschakelaar (A-8) op de maximale stand af. De slag
die de verf levert, begint te trillen en wordt stijf door de druk van gepompte verf. De pompmotor
draait tot de gewenste druk in de slang is bereikt. De motor draait in de automatische
cyclimodus aan/uit en is afhankelijk van de druk in de slang. Om bevredigende verfdekking te
bereiken, moet de drukregelschakelaar (A-8) worden aangepast.
9.Lopende handelingen
Schade veroorzaakt door vervuiling of niet juiste reiniging van het spuitpistool en het
aggregaat vallen niet onder de garantie.
Reiniging
Om het aggregaat te reinigen, moet het pistool worden beschermd en de afscherming van het
uitlaatmondstuk (E-1) worden verwijderd. Dompel het zuiguiteinde in de vooraf met geschikt
reinigingsvloeistof gevulde container (informatie over het wassen en reinigen van verf dient op
het informatieplaatje van de verf te worden gelezen) (E-2). De lege container naast de
container met reinigingsvloeistof plaatsen. Het pistool ontgrendelen en bij de rand van de
container met materiaal voor het spuitverven stellen. Bij gericht pistooluitlaat naar het midden
van de container druk de trekker en zet het aggregaat (ON) aan en de PRIME/SPRAY
schakelaar in de SPRAY stand instellen om de slang van resterend medium (E-3) te reinigen.
Wanneer het pistool van resterend medium is gereinigd is en het reinigingsmiddel verschijnt,
wordt het pistool boven de lege container geplaatst bij aanhoudend ingedrukt pistooltrekker (E-
4).
De trekker zo lang ingedrukt houden tot de reinigingsvloeistof van het pistool geen zichtbare
verfvuil bezit. Na afgeronde reiniging de PRIME/SPRAY knop in de PRIME stand schakelen en
de pistooltrekker indrukken om zeker te zijn dat in de slag geen druk is.
Om de zuigslang en afvoerbuis te reinigen, wordt het pistool beveiligd en aggregaat uitgezet
(OFF), vervolgens twee slangen loskoppelen en met geschikt reinigingsmiddel schoonmaken,
nauwkeurige reiniging van de filter (het aanzuigstuk) (A-4) aan het uiteinde van de zuigslang
niet vergeten.
Na de reiniging van de slangen worden ze opnieuw aan het aggregaat gekoppeld, ervoor
zorgen dat er geen lekken bestaan (F). Beide slangen in de container met een vers
reinigingsmiddel plaatsen, de PRIME/SPRAY schakelaar in de PRIME stand schakelen en het
aggregaat aanzetten (ON). Laat het aggregaat dat het reinigingsmiddel pompt gedurende 2-3
minuten werken en vervolgens zet het aggregaat uit (OFF). Wanneer voor het verfspuiten de
verf op oliebasis werd gebruikt, moet het systeem met zuiver water worden doorgepompt.
De volgende stap is de reiniging van het pistool - zie gebruiksaanwijzing van het pistool.
Wanneer het apparaat voor meer dan 3 dagen zonder werk wordt opgeslagen, wordt het
aanbevolen om de elementen door de applicatie (na verwijdering van de schroef) van de olie
op de oliesmeringpunt (G) te beveiligen.
Bij geconstateerde verflekkage van de pomp meteen met werk stoppen. Reinig het
aggregaat Vervang reparatieset DED74231.
Opslag korter dan 16 uur
Opslag korter dan 16 uur is enkel mogelijk wanneer de latexverven worden gebruikt. Anders bv. bij
gebruik van de verven op oliebasis moet het volledige reinigingsproces worden uitgevoerd.
Beveilig het pistool en schakel PRIME/SPRAY schakelaar in de PRIME stand , daarna zet het
aggregaat uit (OFF) schakel van de voedingspanning uit. In de verfcontainer giet zo langzaam een
glas water dat de verf bovenop blijft (H-1). Het voorkomt dat de verf uitdroogt. Het pistool in een nat
doekje beschermen en in een kunststof zakje (H-2) plaatsen. Het zakje dicht sluiten. Plaats het
geheel op een veilige plaats uit de buurt van de zon. Om opnieuw te werken, neem het pistool van
het kunststof zakje en meng het water met de verf (H-3). De PRIME/SPRAY schakelaar in de
PRIME stand schakelen, het aggregaat aan voedingsnet aansluiten en aanzetten (ON). De
PRIME/SPRAY schakelaar in de SPRAY stand schakelen en een test van het spuitverven
uitvoeren.
10.De storingen zelfstandig verwijderen
Probleem
Het aggregaat schakelt in
maar zuigt in de PRIME stand
de verf niet
Het aggregaat zuigt de verf maar
de druk daalt na het indrukken
van de trekker
Het gemonteerde mondstuk lekt
Pistool verft niet
Aggregaat dekt niet correct
11.Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
De voltooiing
Model: DED7423
1. Hoofdapparaat - 1 stuk
2.Lakpistool - 1 stuk
3.Drukslang - 1 stuk
4.Mondstuk - 1 stuk
5.Zuigbuis met aanzuigstuk - 1 stuk
6.Beker + schroef - 1 stuk
7. Pistoolfilter - 1 stuk
Oorzaak
Verfcontainer is leeg en de
zuigslang is niet in de verf onderdompelt
Zuigstuk is verstopt
Zuigslang is te los gekoppeld
Zuigslang is verstopt
Afvoerbuis is verstopt
Mondstuk is versleten
Zuigstuk voor de verf is verstopt
Filter van het pistool is verstopt
Zuigslang is te los gekoppeld
Mondstuk is versleten
Mondstuk is niet correct gemonteerd
Mondstuk of de filter van het pistool
is verstopt
Mondstuk is niet correct gemonteerd
Te lage druk
Pistool of aanzuigstuk zijn verstopt
Zuigslang is los gekoppeld
Mondstuk is versleten
Verf is te dik
Oplossing
Container invullen en de slang in de
verf dompelen
Aanzuigstuk reinigen
Slang en aansluitmondstuk reinigen, slang
goed dichtdraaien
De slag goed van resterend uitgedroogde
verf reinigen
De slag goed van resterend uitgedroogde
verf reinigen
Mondstuk van het pistool vervangen
Aanzuigstuk reinigen en doorgankelijk maken
Filter van het pistool vervangen
Slang en aansluitmondstuk reinigen, slang
goed dichtdraaien
Mondstuk van het pistool vervangen
Mondstuk correct monteren (zie
gebruiksaanwijzing van het pistool)
Mondstuk en filter in het pistool reinigen
Mondstuk correct monteren (zie
gebruiksaanwijzing van het pistool)
Druk verhogen
Filter en aanzuigstuk reinigen
Slang en aansluitmondstuk reinigen, slang
goed dichtdraaien
Mondstuk van het pistool vervangen
Verf verdunnen
Page 22
Aanbevolen toebehoren
Í ǾB ŎŐ ŇÑ PÑÔÑŌÒŌŊ Nr. van reserveonderdeel Naam van reserveonderdeelNr. op de tekening Nr. van reserveonderdeel Naam van reserveonderdeel
Afbeelding JAfbeelding L
XDED7423.18200Complete overbrengingXDED7423.18400Compl ete motor
1 XDED7423.18201Voorste afscherming1 XDED7423.18401Voe dingskabel
2 XDED7423.18202Duwer2 XDED7423.18402El ektro-grafiet borstel
3 XDED7423.18203Behuizing van de overbrengi ng3 XDED7423.18403Be vestiging van de borstel
4 XDED7423.18204Afdichting4 XDED7423.18404Afscherming van kabelverbi nding
5 XDED7423.18205Tandwiel met excentri eken5 XDED7423.18405Conde nsator
6 XDED7423.18206Onvangst-tandwiel6 XDED7423.18406Stator
7 XDED7423.18207Behuizing van de overbrengi ng7 XDED7423.18407Draadstang
8 XDED7423.18208Schroef8 XDED7423.18408Moer
9 XDED7423.18209Deksel9 XDED7423.18409Rotor
Afbeelding L10 XDED7423.18410Afdichting
1 XDED7423.18301Aandruk van de afdichting 11 XDED7423.18411Scheiding
2 XDED7423.18302Druksensor12 XDED7423.18412Ventil ator
3 XDED7423.18303Afdichting13 XDED7423.18413Motorbehui zing
4 XDED7423.18304AfdichtingAfbeelding N
5 XDED7423.18305Behuizing van de pompX DED7423.18500Set bui zen + poten
6 XDED7423.18306Aansluiting van de slang1 XDED7423.18501Schroeven
7 XDED7423.18307Aansluiting van de manomete r2 XDED7423.18502Poten
8 XDED7423.18308Schroef3 XDED7423.18503Zuigsl ang voor de verf
9 XDED7423.18309Zuigerklep4 XDED7423.18504Bevestiging van zuigsl ang
10 XDED7423.18310Afdichting5 XDED7423.18505Beke r
11 XDED7423.18311Bovenst mondstuk van verftoevoer6 XDED7423.18506Filte r "aanzuigstuk"
Machinenleistung
[W]
Min. Drahtschnitt
[mm2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
ĘÑŒŃOÒŃOPÞŌŊDie vorgeschlagene Größe des Spritzkopf es Spritzdruck
Öl-Bei ze0,011-0,01355 + bar
Holzimprägnie rungsmitte l 0,011-0,01355 + bar
Betonimprägnie rungsmittel0,011-0,01355 + bar
Farbloser Lack0,011-0,017103 + bar
Vinyl latexfarbe0,013-0,017117 + bar
Vinyl -/Acryllatexfarbe 0,013-0,017117 + bar
Acryllatex farbe0,013-0,017117 + bar
DED7430/31 - Verfpistool;
DED7434-519 - mondstuk type 519;
DED7434-515 - mondstuk type 515;
DED7434-517 - mondstuk type 517;
DED7435 - afscherming van mondstukuitlaat;
DED7436-30 - pistoolfilter 30 gaatjes/inch;
DED7436-60 - pistoolfilter 60 gaatjes/inch;
DED7436-100 - pistoolfilter 100 gaatjes/inch;
DED7447-07 - aansluitslang 7,6 m.
DED7438-050 - verlengstuk voor spuitpistool 0,5m;
DED74232 - filter van zuigelement;
DED7450 - set voor reiniging van hogedruk pistolen;
DED74231- reparatieset;
12. Lijst van onderdelen voor de montagetekeningen (J-N)
Vertaling van de originele handleiding
DE
1. Bilder und Zeichnungen
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
3. Bestimmung des Gerätes
4. Benutzungsbeschränkungen
5. Technische Daten
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
7. Anschluss an das Stromnetz
8. Verwendungsbestimmungen
9. Bedientätigkeiten
10. Selbständiges Beseitigen von Störungen
11. Komplettierung des Gerätes/Schlussbemerkungen
12. Liste der Bauelemente für die Zusammenstellungszeichnung
13. Garantiekarte
Die Übereinstimmungsbescheinigung ist dem Gerät als gesondertes Dokument beigefügt
Handbuch für Arbeitssicherheit – eine gesonderte Informationsbroschüre, die dem Gerät
beigefügt ist
ACHTUNG
Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu
lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und
Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen
Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der
Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
Inhaltsverzeichnis
2.Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
Während der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten.
Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre
an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die
Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen
es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt.
Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen,
Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind
aufzubewahren.
Beschreibung des Gerätes
Zeichnung A – allgemeine Ansicht: 1 – Transporthalterung; 2 – Saugschlauch; Austrittschlauch
Betriebsart „PRIME“;
4 - Filter/Saugkopf (am Ende des Saugrohres); 5 - Farbenspritzpistole; 6 - Spritzkopf; 7 Hochdruckleitung; 8 - Regelungsdrehknopf; 9 - Einschalter; 10 – Umschalter für Betriebsarten
„PRIME”/”SPRAY”; 11 – Anschlussstutzen für Druckschlauch; 12 - Rahmen/Basis mit dem
Becher für den Filter; 13 – Verriegelung des Abzugs der Farbspritzpistole
Zeichnung B – Anschluss der Hochdruckleitung: 1 – an das Aggregat; 2 – an die
Farbspritzpistole.
Zeichnung C – Auffüllen des Systems: 1 – Eimer mit Medium (z.B. Farbe); 2 – „schmutziger“
Eimer; 3 – Umschalter in der Position „PRIME” (Auffüllen der Kammer); 4 – Die
Farbspritzpistole ist in Richtung des „schmutzigen” Eimers gerichtet;
5 – Umschalter in der Position „SPRAY“ (Auffüllen des Systems)
Zeichnung D – Richtige und fehlerhafte Deckung
Zeichnung E – Reinigungsmaßnahmen. Beschreibung in Pkt. 8 der Bedienungsanleitung.
Zeichnung F – Stellen der Kontrolle auf Dichtheit
Zeichnung G – Punkt der Ölverabreichung
Zeichnung H – Maßnahmen, die während einer längeren Pause (>30min) in der Arbeit
vorzunehmen sind. Beschreibung in Pkt. 8 der Bedienungsanleitung
Zeichnung I – Erklärung der Spritzkopfmarkierungen
Zeichnungen J-N – Zusammenstellungszeichnungen: Liste der Bauteile in Pkt. 11 der
Bedienungsanleitung
Zeichnungen O-T – Die Art und Weise, das Gerät zu montieren
beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes
3.Benutzungsbestimmungen;
Das Farbspritzaggregat wurde als Produkt entwickelt, das zum Versprühen von
wasserbasierten Lacken, Holzschutzsubstanzen, Latexfarben, Acryl-, Alkyd-Emaillen wie auch
Beizen und sonstigen wischfesten Beschichtungen, die zum Malen mit der Spritztechnik
bestimmt sind (siehe „Anwendungstabelle” in Pkt. 7 der Bedienungsanleitung) dient. Das
Elektrowerkzeug kann mit Spritzköpfen in verschiedenenen Abmessungen zusammenarbeiten.
Die Verfahrensweise wurde genau im weiteren Teil der Bedienungsanleitung beschrieben. Die
Erläuterung der Nummerierung von Spritzköpfen wurde in der Zeichnung I dargestellt.
4.Benutzungsbeschränkungen
Das Aggregat kann nur in Übereinstimmung mit den nachstehend angegebenen “Zulässigen
Arbeitsbedingungen“ benutzt. Das Elektrowerkzeug darf nicht für Lösungsmittel, Lauge,
Substanzen, die Säuren enthalten, Substanzen, die Fremdstoffe und sonstige ätzende,
brennbare und Explosivstoffe enthalten, benutzt werden. In der Konstruktion und im Bau des
Gerätes ist keine Erwerbs-/professionelle Anwendung des Gerätes vorgesehen. Das Gerät ist
ausschließlich für die Heimhandwerker oder für den Hausgebrauch vorgesehen. Die
Verwendung des Elektrowerkzeuges, die mit der Bestimmung oder Bedienungsanleitung nicht
konform ist, zieht den Verlust der Garantierechte nach sich.
ZULÄSSIGE ARBEITSBEDINGUNGEN
Arbeit in einer nicht entzündlichen und nicht explosionsgefährdeten Umgebung.
Das Gerät ist nur mit den mit Wasser zu verdünnenden Farben zu verwenden.
Schutzmittel verwendet werden: Lackiermaske und Augenschutz
5.Technische Daten
Betriebsspannung 230 V / 50Hz
Aufgenommene Nennleistung 1000W
Arbeitsdruck 170 bar
Maximaler Druck 210 bar
Sprühleistung max. 1,8 l/min
Maximale Düsengröße 521
Umdrehungsgeschwindigkeiten 4200 obr/min
Länge der flexiblen Leitung 15m
Max. Viskosität des Mediums 110s
Schwingungspegel, gemessen am Griff 2,4 m/s2
Lärmemission
Schaldruckpegel LwA 82,2 dB (A)
Leistungsschalpegel LpA <85 dB (A)
MessunsicherheitKLPA/KLWA 3 dB (A)
Gewicht 13,6 kg
Schutzklasse Ip23
6. Vorbereiten zur Arbeit
Montage
Das Gerät wird beim aus der Netzsteckdose herausgezogenen Stecker zusammengelegt
-Saugschlauch (Zeichnung A Pos.2) mit einer großen Kraft in die untere Netzsteckdose
hineindrücken (Bild. O)
-Die Schelle des Saugschlauches (Bild N Pos.4) zusammendrücken und in der unteren Buchse
unterbringen (Bild O). Die Schelle loslassen, damit sie spreizen kann
-Die Mutter des Rückschlagschlauches (Bild P.). Die Mutter auf den Rückschlagschlauch
aufschieben (Bild A Pos.3), Und dann den Schlauch auf den Rückschlagstutzen aufziehen und mit
der Mutter anschrauben (Bild Q)
-Das Manometer mit dem Schlüssel 9 an den Anschluss-Stutzen des Schlauches (Bild R)
anschrauben
-Von den Endungen des Druckschlauches (Bild A Pos.7) Kunststoffblenden entfernen.
Anschließen den Schlauch
Mit dem Schlüssel 19 an den Manometer-Stutzen (Bild S) anschrauben
-Die Pistole an das andere Schlauchende unter Anwendung von zwei Schlüsseln 19 anschrauben
19 (Bild T)
Alle Gewindeverbindungen sollen mit maximaler Kraft so zusammengeschraubt sein, dass sie voll
dicht sind.
7. Anschluss an das Stromnetz
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des
Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und
die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts
der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden
Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben. Die Installation muss von einem
qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf
den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt
(siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet
ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet
werden.Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels.
Nicht am Netzkabel ziehen.
8.Verwendungsbestimmungen
Vorbereitung der zu streichenden Oberfläche
Machen Sie sich immer mit den Empfehlungen des Farbenherstellers bekannt! Denken Sie
daran, dass die zu streichende Oberfläche vor dem Streichen entsprechend vorbereitet und
sauber gemacht werden muss. Diese Oberfläche soll gewaschen und getrocknet werden.
Keine fetten Oberflächen streichen. Wenn die Oberfläche glatt ist, muss man sie matt machen
(z.B. mit feinkörnigem Schleifpapier), danach ist der Staub von der Oberfläche zu entfernen.
Medium
Das Gerät ist für das Streichen mit folgenden Substanzen geeignet:
- Beizen, Holzschutzsubstanzen (ohne Verdünnung)
- wasserbasierte Lacke, Substanzen, die zum Grundieren (mit Verdünnung gemäß den
Anweisungen des Produzenten) bestimmt sind
- Latexfarben, Ölemaillen, Beizen und sonstigen wischfesten Beschichtungen, die zum
Malen mit der Spritztechnik bestimmt sind (gemäß den Empfehlungen des Herstellers)
Jeder Produzent legt individuell die prozentuale zulässige Menge des Lösungsmittels, das
hinzugefügt werden soll.
Vor Beginn des Streichens ist eine Probe auf einem Stück Karton, Pappe, Sperrholz
und ähnliches durchzuführen.
Anwendungstabelle:
S1 ununterbrochene Arbeit
Während der Arbeit müssen persönliche
Page 23
Streichen
Í ǾB ÒŌ ŇÑǾ ĶÑÒŃOŌÞŌŊ Nr. des Ersatzteiles Bezeichnung des ErsatzteilesNr. in der Zeichnung Nr. des Ersatzteiles Bezeichnung des Ersatzteiles
Zeichnung JZeichnung L
Vor Beginn jeder Arbeit muss man sich vergewissern, ob die Spritzpistole gesichert ist.
Die Die Pistole ist gesichert, wenn die Sicherung und der Abzug einen Winkel von 90°
bildet.
Bevor man mit dem Anstreichen beginnt, muss man jedesmalig von 3-5 Öltropfen (Öl im Set)
in die Öltasche (G) zu verabreichen.
Bei längerer Arbeit ist das Öl Minimum 3 in 8 Arbeitsstunden zu verabreichen. Das zur
Verabreichung empfohlene Öl ist Öl für pneumatische Werkzeuge premium15 von Pansam mit
der Nummer A531002.
Alle neuen Aggregate werden getestet und mit einer speziellen Flüssigkeit durchgepumpt, die
während des Transports gegen Korrosion schützen soll. Wenn das Aggregat bereits benutzt
war, kann im System Reinigungsmedium drin bleiben. Unabhängig davon, ob das Aggregat
benutzt war oder nicht, muss man vor Arbeitsbeginn die Reste des Mediums umpumpen. Zu
diesem Zweck muss man einen Behälter mit Farbe (C-1) sowie einen leeren Behälter (C-2)
vorbereiten. Der Saugschlauch mit dem Saugkopf bringen Sie im Behälter mit der Farbe und
das Abflussröhrchen im leeren Behälter unter. Den Drehknopf für die Druckeinstellung bringen
Sie in die Position Maximum, und den Umschalter PRIME/SPRAY (A-10) in die Position
PRIME (C-3). Schließen Sie dann das Gerät an die Versorgungsquelle an und schalten Sie
das Gerät (A-9 Position ON) ein.
Das Gerät beginnt, die Farbe über den Saugschlauch in die Pumpe anzusaugen und über das
Abflussröhrchen auszupumpen. Lassen Sie das Gerät so lange an, bis die Testflüssigkeit
ausgepumpt ist und die durch das Abflussröhrchen ausgepumpte Farbe zum Vorschein
kommt. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, schalten Sie das Gerät aus und bringen Sie das
Abflussröhrchen im Behälter mit der Farbe unter.
Der nächste Schritt, der vor Beginn des Streichens vorzunehmen ist, ist das Saubermachen
des Schlauches und der Pistole.
Den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME (C-3) bringen. Die Austrittabdeckung
des Spritzkopfes (siehe die Bedienungsanleitung der Pistole) soll abgenommen werden. Dann
ist die Pistole in den leeren Behälter zu richten und der Abzug (C-4) abzudrücken.
ACHTUNG!!! HÄNDE SIND IMMER VON DER AUSGEPRITZTEN FARBE WEITAB ZU
HALTEN.
Das Aggregat (A-9 Position ON) einschalten und den Umschalter PRIME/SPRAY in die
Position SPRAY (C-5) umdrehen. Den Pistolenabzug so lange eingedrückt halten, bis Luft,
Wasser oder das sich im Schlauch befindliche Material vollständig ausgepumpt sind.
ACHTUNG!!! Befindet sich der Umschalter PRIME/SPRAY in der Position SPRAY gibt es
im Schlauch einen hohen Druck so lange, bis der Umschalter PRIME/SPRAY in die
Position PRIME umgestellt wird.
Dann ist der Abzug loszulassen und PRIME/SPRAY in die Position PRIME umzuschalten und
das Aggregat einzuschalten (A-9 Position OFF). Die Austrittabdeckung des
Pistolensprühkopfes aufsetzen.
Nachdem Sie alle einleitenden Vorbereitungstätigkeiten ausgeführt haben, vergewissern Sie
sich, dass die Leitung nicht beschädigt ist und fangen Sie mit dem Streichen an.
Um mit dem Streichen zu beginnen, schalten Sie das Gerät (ON) ein und drehen Sie den
Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY (A-10/C-3) um, vorher aber bringen Sie den
Saugschlauch (A-2) und Austrittschlauch (A-3) im Behälter mit Farbe unter. Den Drehknopf für
die Druckeinstellung (A-8) bringen Sie in die maximale Position. Der die Farbe in die Pistole
zuführende Schlauch soll anfangen, zu vibrieren und dann unter der Einwirkung des Druckes
der eingepumpten Farbe steif werden. Der Pumpenmotor soll so lange arbeiten, bis im
Schlauch der gewünschte Druck erreicht worden ist. Der Motor arbeitet im automatischen
Zyklusablauf „eingeschaltet / ausgeschaltet“, abhängig von dem Druck im Schlauch. Um eine
zufriedenstellende Deckung mit der Farbe zu erreichen, muss man die Regelung mit dem
Drehknopf für Druckeinstellung (A-8) vornehmen.
9.Bedientätigkeiten
Beschädigungen, die dadurch entstehen, dass die Pistole und das Aggregat nicht
sauber gemacht oder nicht richtig sauber gemacht werden, sind nicht durch die
Garantieleistungen erfasst.
Saubermachen
Um das Aggregat sauber zu machen, muss man die Pistole sichern, sowie die
Austrittabdeckung des Spritzkopfes (E-1) abschrauben. Das Saugendstück ist in einem mit
entsprechender Reinigungsflüssigkeit gefüllten Behälter (die Informationen zum Thema
Waschen und Saubermachen der Farbe sind vom Informationsschild, das sich auf der
Verpackung der Farbe befindet, abzuleseb) (E-2) einzutauchen. Den leeren Behälter neben
den Behälter mit der Reinigungssubstanz stellen. Die Pistole entsichern und auf den Rand des
Behälters mit dem zum Streichen verwendeten Material stellen. Den Pistolenauslauf in das
Innere des Behälters richten und abdrücken, dann das Aggregat einschalten (ON) und den
Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY stellen, um die Reste des Mediums (E-3)
aus dem Schlauch zu entfernen.
Nachdem von der Pistole die Reste des Mediums entfernt worden sind und die
Reinigungssubstanz zum Vorschein tritt, ist die Pistole über den leeren Behälter zu tragen,
wobei der Pistolenabzug die ganze Zeit eingedrückt ist (Eß-4).
Den eingedrückten Abzug so lange festhalten, bis die Reinigungsflüssigkeit, die aus der
Pistole fließt, keine sichtbaren Farbspuren aufweist. Nach der abgeschlossenen Reinigung ist
der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME zu stellen und der Pistolenabzug zu
drücken, um sich zu vergewissern, dass es im Schlauch keinen Druck gibt.
Um die Ansaug- und Abflussleitungen sauberzumachen, muss man die Pistole sichern und das
Aggregat (OFF) einschalten, und dann beide Leitungen abschrauben und mit geeignetem
Reinigungsmittel sauberzumachen. Dabei darf man nicht vergessen, den Filter (Saugkopf) (A-
4) am Ende der Ansaugleitung genau sauberzumachen.
Wenn die Leitungen sauber sind, sind się wieder in das Aggregat einzuschrauben. Dabei muss
man sich vergewissern, dass es keine Undichtheiten (F) gibt. Beide Leitungen im Behälter mit
frischer Reinigungsflüssigkeit unterbringen, den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position
PRIME bringen und das Aggregat (ON) einschalten. Das die Reinigungsflüssigkeit
umpumpende Aggregat für 2-3 Minuten so lassen und dann das Aggregat (OFF) ausschalten.
Wenn zum Streichen ölbasierte Farbe verwendet wurde, muss man nach der Reinigung das
System mit sauberem Wasser durchspülen.
Der nächste Schritt ist die Reinigung der Pistole – sehen Sie die Bedienungsanleitung der
Pistole
Soll das Aggregat länger aufbewahrt werden als 3 Tage, ohne verwendet zu werden, empfiehlt
sich seine Elemente durch das Einölen der Schmierstelle (G) (nachdem die
Sicherungsschraube abgeschraubt wird) zu sichern.
Bei Feststellung von Farbenleckagen aus der Pumpe sofort aufhören zu arbeiten. Das
Aggregat sauber machen. Den Reparatursatz DED74231 auswechseln.
Aufbewahrung über einen kürzeren Zeitraum als 16 Stunden
Aufbewahrung über einen kürzeren Zeitraum als 16 Stunden gilt nur dann, wenn man zum
Streichen Latexfarben verwendet hat. In einem anderen Fall, z.B. bei Verwendung von
ölbasierten Farben muss der komplette Reinigungsvorgang durchgeführt werden.
Die Pistole sichern, PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen, dann das Aggregat (OFF)
ausschalten und von der Stromversorgungsquelle trennen. In den Behälter mit der Farbe
langsam ein halbes Glas Wasser eingießen, damit das Wasser auf der Farboberfläche (H-1)
bleibt. Die wird dem Austrocknen der Farbe vorbeugen. Die Pistole ist in einen feuchten Lappen
einzuwickeln und in einem Kunststoffnetz (H-2) zu unterbringen. Das Netz dicht verbinden. Das
Ganze auf einem sicheren Platz ohne Einwirkung der Sonne unterbringen.
Um erneut mit der Arbeit beginnen zu können, muss man die Pistole aus dem Kunststoffnetz
herausnehmen und genau Wasser mit der Farbe (H-3) vermischen. Den Umschalter
PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen, das Aggregat an die Stromversorgungsquelle
anschließen und einschalten (ON). Dann ist der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position
SPRAY durchzustellen sowie Teststreichen auszuführen.
10.Störungen selbstständig beheben
PROBLEM
Das Aggregat schaltet sich
ein, saugt aber die Farbe in
der Position PRIME nicht an.
Das Aggregat saugt die Farbe
an, aber der Druck fällt nach
dem Abdrücken ab
Der eingebaute Spritzkopf leckt
Die Pistole streicht nicht
Das Aggregat deckt nicht richtig
Ursache
Der Behälter mit der Farbe ist leer
oder das Saugschlauch ist nicht in
die Farbe eingetaucht
Der Ansaugkopf ist verstopft
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigt
Die Ansaugleitung ist verstopft
Das Abflussröhrchen ist verstopft
Der Spritzkopf ist abgenutzt
Der Ansaugkopf für die Farbe ist verstopft
Der Filter in der Pistole ist verstopft
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigt
Der Spritzkopf ist abgenutzt
Der Spritzkopf wurde nicht richtig eingebaut
Der Spritzkopf oder der Filter der
Pistole sind verstopft
Der Spritzkopf wurde nicht richtig montiert
Allzu niedriger Druck
Die Pistole oder der Ansaugkopf sind verstopft
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigt
Der Spritzkopf ist abgenutzt
Die Farbe ist zu dick
Lösung
Den Behälter auffüllen und die
Leitung in die Farbe eintauchen
Den Ansaugkopf saubermachen
Die Leitung und den Anschlussstutzen
saubermachen, die Leitung genau
anschrauben
Von der Leitung Reste der ausgetrockneten
Farbe gründlich entfernen
Von der Leitung Reste der ausgetrockneten
Farbe gründlich entfernen
Den Spritzkopf in der Pistole auswechseln lassen
Den Saugkopf sauber- und durchgängig machen
Den Filter in der Pistole auswechseln lassen
Die Leitung und den Anschlussstutzen
saubermachen, die Leitung fest anschrauben
Den Spritzkopf in der Pistole auswechseln
Die Spritzköpfe richtig montieren (siehe
Bedienungsanleitung der Pistole)
Den Spritzkopf und den Filter in der
Pistole saubermachen
Die Spritzköpfe richtig montieren
(siehe Bedienungsanleitung der Pistole)
Erhöhen Sie den Druck
Die Leitung und den Saugkopf saubermachen
Die Leitung und den Anschlussstutzen
saubermachen, die Leitung fest anschrauben
Den Spritzkopf in der Pistole auswechseln lassen
Die Farbe verdünnen
11.Vollständige Zusammensetzung des Gerätes/abschließende
Bemerkungen
Zusammensetzung
Model: DED7423
1.Hauptgerät – 1 Stck.
2.Lackspritzpistole - 1 Stck.
3.Druckschlauch - 1 Stck.
4.Spritzkopf - 1 Stck.
5.Saugrohr mit Saugkopf - 1 Stck.
6.Becher + Montageschraube - 1 Stck.
7. Filter für die Pistole - 1 Stck.
Empfohlenes Zubehör
DED7440 - Farbspritzpistole;
DED7434-519 - Spritzkopf Typ 519;
DED7444-515 - Spritzkopf Typ 515;
DED7444-517 - Spritzkopf Typ 517;
DED7445 – Austrittabdeckung des Spritzkopfes;
DED7436-30 - Filter für die Pistole 30 Augen/cal;
DED7436-60 - Filter für die Pistole 60 Augen/cal;
DED7436-100 - Filter für Pistole 100 Augen/cal;
DED7447-07 - Anschlussschlauch 7,6 m.
DED7438-050 – Verlängerung für die Spritzpistole 0,5m;
DED74232 – Saugkopf-Filter;
DED7450 – Reinigungssatz für Hochdruckpistolen;
DED74231- Reparatursatz;
12. Bauteileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnungen (J-N)
Übersetzung der Originalanleitung
Page 24
DEDRA EXIM Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Pieczęć sprzedawcy/ Razítko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavėjo antspaudas/
Pārdevēja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Ștampila
vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers
Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum
és áláírás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/ Datum en handtekening/
Datum und Unterschrift
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./ Záruka na prodané zboží
nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za vady prodané věci./ Záruka na predaný tovar nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva
kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekėms suteikta garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkėjo teisių, numatytų teisės
aktuose dėl parduoto daikto trūkumų./ Iegādātajām precēm piešķirtā garantija neatceļ, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības, ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem./ Az
értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la
marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los
derechos del comprador que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en los productos vendidos/ Garanția mărfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă drepturile
cumpărătorului rezultate din neconformitatea mărfii cu contractul pentru marfa vândută./ De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper niet uit die voortvloeien uit de
bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet./ Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen,
WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SĄLYGOS/ GARANTIJAS NOSACĪJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/ CONDITIONS DE
Karta Gwarancyjna/ Záruční List/ Záručný List/ Garantinis Lapas/ Garantijas Talons/ Garanciajegy/ Bulletin De Garantie/ Carta
GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDIȚII DE GARANȚIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN
De Garantía/ Certificat De Garanție/ Garantiekaart/ Garantiekarte
Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/ Katalógusszám:/ No
catalogue: / Nº de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:
Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/
Numéro de série:/ Número de lote:/ Număr serie:/ Partijnummer:/ Seriennummer:
noch eingeschränkt oder eingestellt.
PL
1.Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno - użytkowymi
opisanymi w Instrukcji Obsługi. Udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty
zakupu uwidocznionej w niniejszym dokumencie. Gwarancja obowiązuje na całym terenie
Rzeczypospolitej Polskiej i UE. Adresy serwisów dla poszczególnych krajów dostępne są na
stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu dla danego kraju zobowiązania gwaranta
realizuje serwis centralny.
2. Gwarantowi przysługuje uprawnienie do wyboru sposobu zaspokojenia uznanych roszczeń
gwarancyjnych (nieodpłatna naprawa, wymiana produktu na nowy lub odstąpienie od umowy).
3. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe w okresie obowiązywania gwarancji,
które wyniknęły z przyczyn tkwiących w sprzedanym produkcie lub nieprawidłowości
spowodowanych złą technologią wykonania.
4. Wady ujawnione w okresie gwarancyjnym będą usunięte przez DEDRA-EXIM w terminie nie
dłuższym niż 14 dni roboczych od dnia dostarczenia do serwisu. Czas naprawy może się
przedłużyć w wypadku konieczności sprowadzenia części niezbędnych do naprawy, o czym
użytkownik zostanie powiadomiony.
5. Reklamowany produkt winien być dostarczony do punktu sprzedaży. Warunkiem
rozpatrzenia reklamacji jest :
-przedstawienie dokumentu potwierdzającego fakt dokonania zakupu wraz z datą sprzedaży
(np. paragon, faktura VAT)
-dostarczenie pełnej kompletacji zgodnie z punktem „kompletacja” w instrukcji obsługi.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:
-użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i zaleceniami Instrukcji Obsługi,
-przeciążenia urządzenia, prowadzącego do uszkodzenia silnika, elementów przekładni
mechanicznej lub innych elementów urządzenia,
-dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-uszkodzeń mechanicznych, fizycznych, chemicznych, spowodowanych siłami i czynnikami
zewnętrznymi,zanieczyszczeniem mikrośrodowiska
-uszkodzeń będących następstwem: montażu niewłaściwych części lub osprzętu, stosowania
niewłaściwych smarów, olejów, środków konserwujących
7.Gwarancji nie podlegają części ulegające naturalnemu zużyciu w czasie eksploatacji takie
jak: bezpieczniki termiczne, szczotki elektrografitowe, linki napędowe, paski klinowe, uchwyty
narzędziowe, końcówki robocze elektronarzędzi (piły tarczowe, wiertła, frezy, itp.).
8.Tabliczka znamionowa urządzenia powinna być czytelna. Reklamowany egzemplarz należy
dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w
oryginalnym opakowaniu.
dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w
oryginalnym opakowaniu.
CZ
1.Garantujeme řádnou funkci výrobku v souladu s technicko-užitkovými podmínkami
popsanými v návodu k použití. Poskytujeme záruku na dobu 24 měsíců od data nákupu
obsaženého ve stávajícím dokumentu. Záruka je platná na celém území Polské republiky a EU.
Adresy servisů pro jednotlivé státy jsou dostupné na stránkách www.dedra.pl. Není-li v daném
státě dostupný servis, roli ručitele realizuje centrální servis. Reklamace musí být nahlášena
písemně v době trvání záruční doby.
2.Ručitel má právo na volbu způsobu uspokojení uznaných záručních nároků (bezplatná
oprava, výměna výrobku za nový nebo odstoupení od smlouvy).
3.Záruka se vztahuje výhradně na závady vzniklé v době platnosti záruky, jež vyplývají z příčin
tkvících v prodávaném výrobku nebo chybách způsobených špatnou technologií zhotovení.
4.Vady zjištěné v záruční době budou odstraněny firmou DEDRA-EXIM v termínu
nepřekračujícím 14 pracovních dní od data doručení zařízení do servisu. Doba opravy se může
prodloužit v případě nutnosti obstarání náhradních dílů nezbytných k opravě, o čemž bude
uživatel informován.
5.Reklamovaný výrobek musí být dodán do prodejního místa. Podmínkou řešení reklamace je:
-předložení řádně vyplněného Záručního listu,
-předložení dokladu potvrzujícího skutečnost provedení nákupu, včetně data prodeje
(např. účtenka, faktura).
- dodávka plné kompletace v souladu s bodem „kompletace“ v návodu k použití.
6.Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku:
-používání v rozporu s určením a pokyny obsaženými v návodu k použití,
- přetížení zařízení, které způsobí poškození motoru, prvků mechanického převodu nebo jiných
prvků zařízení,
-provádění oprav neoprávněnými osobami,
-provádění úprav konstrukce,
-mechanického, fyzického, chemického poškození způsobeného silou nebo vnějšími faktory,
znečištěním mikroprostředí
-poškození v důsledku: montáže nevhodných částí nebo příslušenství, použití nesprávných
maziv, olejů, konzervačních prostředků.
7.Záruka se nevztahuje na díly podléhající běžnému opotřebení během provozu, jako:
tepelné pojistky, elektrografitové kartáče, poháněcí lanka, klínové řemeny, nástrojové úchyty,
pracovní koncovky elektrických nástrojů (kotoučové pily, vrtáky, frézy, atd.).
8.Výrobní štítek zařízení musí být čitelný. Reklamovaný exemplář je nutné důkladně zajistit
proti poškození při přepravě. Pokud je to možné, dodat v originálním obalu.
SK
1.Garantujeme riadnu funkciu výrobku v súlade s technicko-úžitkovými podmienkami opísanými
v návode na použitie. Poskytujeme záruku na 24 mesiacov od dátumu nákupu nachádzajúceho
sa v súčasnom dokumente. Záruka je platná na celom území Poľskej republiky a EÚ. Adresy
servisov pre jednotlivé štáty sú dostupné na stránkach www.dedra.pl. Ak nie je v danom štáte
dostupný servis, rolu ručiteľa realizuje centrálny servis. Reklamácie musia byť nahlásené
písomne v čase trvania záručnej lehoty.
2.Ručiteľ má právo na voľbu spôsobu uspokojenia uznaných záručných nárokov (bezplatná
oprava, výmena výrobku za nový alebo odstúpenie od zmluvy).
3. Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby vzniknuté v čase platnosti záruky, ktoré vyplývajú z
príčin spočívajúcich v predávanom výrobku alebo chybách spôsobených nesprávnou
technológiou zhotovenia.
4. Chyby zistené v záručnej lehote budú odstránené firmou DEDRA EXIM v termíne
neprekračujúcom 14 pracovných dní od dátumu doručenia zariadenia do servisu. Čas opravy
sa môže predĺžiť v prípade nutnosti obstarania náhradných dielov nevyhnutných na opravu, o
čom bude používateľ informovaný.
5. Reklamovaný výrobok musí byť dodaný do predajného miesta. Podmienkou riešenia
reklamácie je:
- predloženie riadne vyplneného Záručného listu,
- predloženie dokladu potvrdzujúceho skutočnosť vykonania nákupu vrátane dátumu
predaja,
(napr. účtenka, faktúra),
- dodávka plnej kompletizácie v súlade s bodom „kompletizácia“ v návode na použitie.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté v dôsledku:
- používania v rozpore s určením a pokynmi nachádzajúcimi sa v návode na použitie,
- preťaženia zariadenia, ktoré spôsobí poškodenie motora, prvkov mechanického prevodu
alebo
iných prvkov zariadenia,
- poškodenia v dôsledku: montáže nevhodných častí alebo príslušenstva, použitia
nesprávnych
mazív, olejov, konzervačných prostriedkov.
7. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce bežnému opotrebeniu počas prevádzky: tepelné
poistky, elektrografitové kefky, poháňacie lanká, klinové remene, nástrojové úchytky, pracovné
koncovky elektrických nástrojov (kotúčové píly, vrtáky, frézy atď.).
8. Výrobný štítok zariadenia musí byť čitateľný. Reklamovaný exemplár je nutné dôkladne
zaistiť proti
poškodeniu pri preprave. Pokiaľ je to možné, dodať v originálnom obale.
LT
1.Garantuojame tinkamą produkto veikimą laikantis Naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių
ir naudojimo sąlygų. Garantiją suteikiame 24 mėnesių laikotarpiui nuo produkto pirkimo datos,
nurodytos šiame dokumente. Garantija taikoma visoje Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje.
Atskirose šalyse esančių aptarnavimo punktų adresai nurodyti tinklapyje www.dedra.pl
Jei atitinkamoje šalyje nėra aptarnavimo punkto, garantijos teikėjo pareigas turi atlikti centrinis
aptarnavimo punktas. Skundai dėl kokybės turi būti pateikti raštu iki garantinio laikotarpio
pabaigos.
2.Garantijos teikėjas turi teisę pasirinkti per garantinio laikotarpio terminą pateiktų pagrįstų
garantinių reikalavimų patenkinimo būdą (nemokamas remontas, produkto pakeitimas nauju ar
sutarties atsisakymas).
3.Garantija taikoma tik per garantinį laikotarpį atsiradusiems gedimams, kilusiems dėl parduoto
produkto medžiagų trūkumų ar dėl gamybos broko atsiradusių defektų.
4.Per garantinį laikotarpį nustatytus defektus „DEDRA-EXIM“ pašalins ne vėliau kaip per 14
darbo dienų, skaičiuojant nuo pristatymo į aptarnavimo punktą dienos. Remonto trukmė gali
būti ilgesnė, jei reikia užsakyti remontui būtinas dalis, apie tai turi būti pranešta vartotojui.
5.Produktą privaloma pristatyti į pardavimo punktą. Skundas bus nagrinėjamas tik tuo atveju,
jei:
-pateikiamas pirkimo faktą patvirtinantis dokumentas su nurodyta pardavimo data (pvz. kasos
kvitas, PVM sąskaita faktūra),
-pristatomas visiškai sukomplektuotas produktas kaip nurodyta Naudojimo instrukcijos skyriuje
„Komplektavimas“.
6.Garantija netaikoma, jeigu gedimas atsirado dėl:
-naudojimo ne pagal paskirtį ir naudojimo instrukcijos nurodymų nesilaikymo,
-leistinų prietaiso apkrovų viršijimo, dėl kurių buvo pažeistas variklis, mechaninės pavaros dalys
bei kitos prietaiso dalys,
-neturinčių įgaliojimų asmenų atlikto taisymo,
-konstrukcijos keitimo,
-išorinių veiksnių ir jėgų ar aplinkos užterštumo sukeltų mechaninių, fizinių bei cheminių
pažeidimų,
-netinkamų dalių ar įrangos įrengimo, netinkamų tepalų, alyvų, priežiūros priemonių naudojimo.
7.Garantija netaikoma natūraliai eksploatavimo metu susidėvinčioms dalims: terminiams
saugikliams, grafitiniams elektriniams šepetėliams, pavarų lynams, trapeciniams diržas, įrankių
rankenoms, elektros įrankių darbiniams antgaliams (diskiniai pjūklai, grąžtai, frezos ir pan.).
8.Prietaiso gamintojo identifikacinė plokštelė turi būti įskaitoma. Skunde dėl kokybės nurodytą
prekę būtina apsaugoti nuo pažeidimų pervežant. Jeigu įmanoma, pristatyti originalioje
pakuotėje
Page 25
LV
1.Garantējam, ka produkts darbosies atbilstoši Lietošanas instrukcijā aprakstītajiem
tehniskajiem un ekspluatācijas nosacījumiem. Garantija ir spēkā 24 mēnešus no šajā
dokumentā norādītā produkta iegādes datuma. Garantija ir spēkā visā Latvijas Republikas un
ES teritorijā. Katrā valstī esošo apkalpošanas centru adreses pieejamas mājas lapā
www.dedra.pl.
Ja attiecīgajā valstī nav apkalpošanas centra, garantijas sniedzēja pienākumus uzņemas
centrālais apkalpošanas serviss. Pretenzijas par kvalitāti jāiesniedz rakstveidā līdz garantijas
termiņa beigām.
2.Garantijas sniedzējam ir tiesības izvēlēties garantijas periodā iesniegto pamatoto garantijas
prasību apmierināšanas veidu (bezmaksas remonts, produkta nomaiņa pret jaunu vai
atteikšanās no līguma).
3.Garantija ir spēkā tikai bojājumiem, kas parādījušies garantijas periodā un radušies pārdotā
produkta materiālu defektu vai ražošanas brāķa dēļ.
4.Garantijas periodā konstatētos defektus DEDRA-EXIM novērš ne vēlāk kā 14 darba dienu
laikā no dienas, kad ierīce nogādāta apkalpošanas centrā. Remonts var aizņemt ilgāku laiku,
ja nepieciešams pasūtīt rezerves daļas, par ko tiek paziņots lietotājam
5.Produkts jānogādā tirdzniecības centrā. Pretenzija tiks izskatīta tikai, ja:
-nodots pilnībā nokomplektēts produkts kā norādīts Lietošanas instrukcijas sadaļā
„Komplektācija”.
6.Garantija nav spēkā, ja bojājums radies:
-izmantojot ierīci tam neparedzētam mērķim vai neatbilstoši lietošanas instrukcijai;
-pārsniedzot pieļaujamās slodzes, kā dēļ bojāts motors, mehāniskās piedziņas vai citas ierīces
daļas;
-nepilnvarotām personām veicot remontu vai
-izmainot ierīces konstrukciju;
-ārēju faktoru un iedarbības vai vides piesārņojuma rezultātā, izraisot mehāniskus, fiziskus vai
ķīmiskus bojājumus;
-nepiemērotu detaļu vai nepareizas aprīkojuma uzstādīšanas, neatbilstošu smērvielu, eļļu vai
citu apkopes materiālu izmantošanas dēļ.
7.Garantija netiek piemērota daļām, kas ekspluatācijas laikā dabiski nolietojas: termiskajiem
drošinātājiem, elektriskajām grafīta birstītēm, piedziņas trosēm, trapecveida siksnām,
instrumentu rokturiem, elektroierīču darba uzgaļiem (ripzāģiem, urbjiem, frēzēm un tml.).
8.Ierīces ražotāja identifikācijas plāksnītei jābūt salasāmai. Pretenzijā par kvalitāti norādītajai
precei jābūt pasargātai no bojājumiem transportējot. Ja iespējams, nodot oriģinālajā
iepakojumā.
HU
1. Garantáljuk a termék megfelelő működését, a Használati Utasításban leírt műszakifelhasználói feltételek szerint. A jelen dokumentumban látható vásárlási dátumtól számított 24
hónapos garanciát vállalunk. A garancia a Magyar Köztársaság és az EU egész területén
érvényes. Az országok szolgáltatásai a www.dedra.pl. weboldalon elérhetőek. Amennyiben az
adott országban nincs szerviz, a garanciavállaló kötelezettségeit a központi szerviz teljesíti. A
reklamációt a garancia ideje alatt írásban kell bejelenteni.
2. A garanciavállaló jogosult az elismert reklamációs igény kielégítésének módját
megválasztani (térítésmentes javítás, a termék új termékre cserélése vagy a szerződés
felbontása).
3. A garancia kizárólagosan a garancia érvényességi ideje alatt keletkezett, az értékesített
termékben rejlő okokból fakadó sérülésekre, vagy a rossz gyártási technológiából
helytelenségekre vonatkozik.
4. A garanciális időszakban feltárt hibákat a DEDRA-EXIM a szervizbe szállítás napjától
számított 14 munkanapnál nem hosszabb határidővel javítja. A javítás ideje a javításához
szükséges alkatrészek beszerzéséhez szükséges idővel meghosszabbodhat, amiről a
felhasználó tájékoztatásra kerül.
5. A reklamált terméket el kell juttatni az értékesítés helyére. A reklamáció elbírálásának
feltételei:
-a megfelelően kitöltött Garanciajegy
- a vásárlás tényét igazoló és az értékesítés időpontját tartalmazó dokumentum (pl. nyugta,
ÁFÁS számla) bemutatása
-a használati utasításban szereplő "komplettálás" pont szerinti teljes komplett leszállítása
6. A garancia nem terjed ki a következő okokból keletkező meghibásodásokra:
- a rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat
- a berendezés túlterhelése, ami a motor és a mechanikus váltómű sérüléséhez vezetnek,
- nem arra feljogosított személy általi javítás,
- a szerkezet módosítása,
- külső erők és tényezők, mikrokörnyezeti szennyeződés által eredményezett mechanikai,
fizikai, vegyi sérülések,
-nem megfelelő alkatrészek vagy egysége beszerelése, nem megfelelő kenőanyag, olaj,
konzerválószer alkalmazása.
7.Nem képezik garancia tárgyát az üzemeltetés során természetes módon elhasználódó
alkatrészek:
hőbiztosíték, elektrografikus kefék, meghajtó szíjak, ékszíjak, szerszám markolatok,
forrasztócsúcsok, villamos szerszámok munkavégző szerszáma (korongfűrész, fúró, köszörű,
stb.).
8. A berendezés adattáblájának olvashatónak kell lennie. A reklamált berendezést gondosan le
kell védeni a szállítási sérülésekkel szemben. Lehetőség szerint eredeti csomagolásban kell
leszállítani.
FR
1. Nous garantissons le fonctionnement fiable du produit conforme aux conditions techniques
et d'utilisation décrites dans le Mode d'Emploi.
Nous garantissons la marchandise pour 24 mois à compter de la date de l'achat inscrite dans
le document présent. La garantie est valable sur tout le territoire de la République de Pologne
et UE.
Les adresses de services des pays particuliers sont disponibles sur la page www.dedra.pl. A
défaut de service dans le pays donné, les obligations du garant sont réalisées par le service
central. La réclamation devrait être déposée à l'écrit pendant la période de garantie
2. Le garant a le droit de choisir le moyen de satisafaire ses prétentions de garantie reconnues
(réparation gratuite, échange du produit contre un produit nouveau ou désistement au contrat).
3. La garantie comprend seulement les détériorations survenues pendant la durée de validitié
de la garantie dont les causes résultent de l'objet vendu ou des irrégulartiés provoquées par
une mauvaise technologie de réalisation
4. Les défauts détectés pendant la période de garantie seront éliminés par DEDRA-EXIM,
dans le délai convenu avec le client mais pas plus long que 14 jours ouvrables à compter de la
date de livrer le produit au service. La durée de réclamation peut être prolongée dans le cas de
nécessité d'apporter les pièces indispensables à la réparation de ce que le consommateur
sera renseigné.
5. Le produit réclamé devrait être livré dans le point de vente. Les conditions d'examiner la
réclamation sont suivantes :
-présentation du Bulletin de Garantie dûment rempli
-présentation de la pièce de caisse avec la date de vente la même date se trouvant
- livraison de l'appareil complet conformément au point „complétation” du Mode d'emploi.
6. La garantie ne comprend pas les défauts à la suite de
-l'utilisation non conforme à l'application et les conseils du Mode d'Emploi
- la surcharge de l'appareil ayant pour l'effet la détérioration du moteur ou des éléments de la
transmission mécanique sau alte elemente ale aparatului
-les réparations faites par les personnes non autorisées
-les modifications de constructions
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de
l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de
l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
7. La garantie ne comprend pas les pièces qui s'usent de façon naturelle pendant l'exploitation
fusibles thermiques, brosses électro-graphite, courroies trapézoïdales, porte-outils ,
accumulateurs, équipements terminaux des appareils électriques (scies circulaires, forets,
fraises etc).
8. La plaque signalétique de l'appareil devrait être lisible. L'appareil réclamé doit être bien
protégé contre les détériorations au cours du transport. Si c'est possible, livrer dans
l'emballage original.
ESP
1. Garantizamos el buen funcionamiento del producto, conforme con las condiciones técnicas
- de utilidad que están descritas en el Manual de Instrucciones. torgamos la garantía para el
periodo de 24 meses contando desde la fecha de compra que figura en este documento.
Garantía es válida en todo el territorio de la República de Polonia y la UE.
Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página www.dedra.pl. En
caso de ausencia del servicio en un país las obligaciones del garante son realizadas por el
servicio central. El reclamo debe ser presentado por escrito durante la duración de garantía.
2. El garante tiene el derecho a elegir la forma de cumplir con los reconocidos reclamos de
garantía (la reparación gratuita, el cambio el producto por nuevo o retirarse del contrato).
3. La garantía cubre los daños causados durante el periodo de garantía,que son el resultado
de causas inherentes a los productos vendidos o irregularidades causadas por una mala
tecnología de fabricación.
4. Los defectosrevelados en el periodo de garantía serán retirados por DEDRA-EXIM en el
plazo no superior a los 14 días hábiles a partir del día de la entrega al servicio. o El tiempo de
reparación puede prolongar se en caso de ser necesario conseguir las piezas imprescindibles
para la reparación, de lo que se le notificará al usuario .
5. EL producto reclamado debes ser entregado al punto de venta. La condición para considerar
el reclamo es :
- presentación de la Carta de Garantía debidamente llenada,
- presentación del documento que confirma el hecho de realizar la compra junto con la fecha
de venta (por ej. recibo, factura)
- entregar el kit completo de acuerdo al punto „completación” en el Manual de Instrucciones.
6. La garantía no cubre los defectos resultantes de:
- el uso indebido a lo previsto y lo que indica el Manual de Instrucciones
- la sobrecarga del equipo, que conduce a daños en el motor, en los componentes de
transmisión mecánica u otras partes del equipo
- realizar los arreglos por las personas no autorizadas,
- hacer modificaciones en la estructura,
- daños mecánicos, físicos, químicos, causados por las fuerzas y factores externas,
contaminación del micro ambiente,
- daños resultantes de: montar las piezas indebidas o accesorios , el uso indebido de
lubricantes, aceites, conservantes
7. La garantía no cubre las piezas y componentes adicionales sometidos a un desgaste natural
fusibles térmicos, escobillas de elctrografito, cuerdas de propulsión, correas,
portaherramientas, accesorios de herramientas eléctricas (discos de corte, brocas, fresas,
etc.).
8. Placa de identificación debe ser legible. El ejemplar reclamado debe ser bien protegido de
daños durante el transporte. En la medida de lo posible entregar en su envase original.
ROM
1. Garantăm buna funcționare a produsului, în condițiile tehnice de exploatare normale,
conform indicațiilor cuprinse în Manualul de utilizare.
Perioada de garanție este de 24 de luni cu începere de la data cumpărării produsului
menționată în acest certificat. Garanția este valabilă pe tot teritoriul Republici Polone și în
UE.Adresele unităților de service pentru fiecare țară din Europa sunt disponibile pe site-ul web
www.dedra.pl. În lipsa unui centru service în țara dvs, obligația de reparație a produsului va fi
realizată de o unitate de service centrală.
Reclamația trebuie efectuată în scris pe perioada de garanție.
2. Vânzătorul are dreptul de a alege modul de a satisface remedierea defecțiunilor și
revendicările confirmate în perioada de garanție (repararea gratuită, înlocuirea produsului cu
unul nou sau restituirea contravalorii produsului).
3. Garanția se acordă numai pentru defecțiunile survenite în timpul perioadei de garanție, care
au rezultat din vânzarea produsului cu defecțiuni (vicii) din fabricație sau în urma unor
defecțiuni survenite în urma aplicării unui proces tehnologic neperformant la fabricarea
acestuia.
4. Defecțiunile survenite în perioada de garanție vor fi remediate de DEDRA-EXIM în termenul
maxim de 14 zile lucrătoare de la data livrării produsului unității de service. Perioada de
remediere a unei defecțiuni poate fi prelungită în cazul necesității procurării pieselor de schimb
necesare reparațiilor, motiv despre care utilizatorul va fi anunțat.
5. Produsul defect trebuie să fie livrat la punctul de vânzare. Garanția se acordă dacă sunt
asigurate următoarele condiții:- prezentarea Certificatului de garanție completat corespunzător,
- prezentarea unui document care confirmă faptul cumpărării produsului și data vânzării (ex.
bon fiscal, sau factura fiscală VAT)
- furnizarea documentației complete conform rubricii „completarea” din manualul de utilizare
6. Nu se acordă garanţie pentru defecţiuni apărute în urma:
- utilizării echipamentului într-un mod neconform cu destinaţia acestuia și a indicațiilor din
Manualul de utilizare,
- suprasolicitarea aparatului, poate cauza deteriorarea motorului, componentelor mecanice ale
sistemului de transmisie sau a altor elemente ale aparatului
- efectuarea reparațiilor de către persoane neautorizate
- efectuarea de modificări în construcția aparatului
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea
de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea
de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
7. Nu se acordă garanție pieselor de schimb și componentelor consumabile care pot ceda din
cauza uzurii naturale în timpul exploatării, cum ar fi: siguranțe termice, perii electrografitice,
cablu/tijă transmisie pentru șlefuitor telescopic (cap pătrat), curele trapezoidale de transmisie,
suporturi pentru unelte, capete (duze) de lucru ale aparatelor electrice (pânze circulare,
burghie, freze, etc.).
8. Plăcuța cu date tehnice aplicată pe aparat, trebuie să fie lizibilă. Produsul reclamat, trebuie
să fie bine protejat împotriva deteriorării în timpul transportului. Dacă e posibil livrați-l în
ambalajul original.
Page 26
NL
1. We garanderen dat het product goed functioneert, in overeenstemming met de technische
en gebruiksvoorwaarden als beschreven in de Gebruiksaanwijzing. We geven garantie voor
de periode van 24 maanden te rekenen vanaf de aankoopdatum als weergegeven op dit
document. De garantie is geldig op het gebied van de Republiek Polen en de EU. De serviceadressen voor de afzonderlijke landen zijn te vinden op de website www.dedra.pl. Bij gebreke
aan de servicediensten voor bepaald land, worden de verplichtingen van de garant door de
centrale servicediensten gerealiseerd. De klacht dient schriftelijk binnen de garantieperiode te
worden ingediend.
2. Aan de garant komt het recht toe om de manier te kiezen om aan de goedgekeurde claims
te voldoen (onbetaalde reparatie, vervang van het product door een nieuwe of afstaan van de
overeenkomst).
3. De garantie omvat uitsluitend de beschadigingen ontstaan in de geldigheidsperiode van de
garantie die voortvloeien uit oorzaken in het verkochte product of technologische fouten bij het
uitvoeren ervan.
4. Gebreken geopenbaard in de garantieperiode zullen door DEDRA-EXIM worden verwijderd
niet later dan binnen 14 werkdagen vanaf de leveringsdatum aan de servicediensten. De
reparatietijd kan verlengd worden indien het noodzakelijk wordt om onderdelen noodzakelijk
voor de reparatie te halen waarover de gebruiker mededeling ontvangt.
5. Het gereclameerde product dient aan het verkooppunt te worden geleverd. De voorwaarde
voor het behandelen van de klacht is:
– het voorleggen van de correct ingevulde Garantiekaart,
– het voorleggen van het document dat de aankoop bevestigt met de verkoopdatum (bv. een
bon of BTW-factuur)
– het leveren van de volledige voltooiing in overeenstemming met punt "voltooiing" in de
Gebruiksaanwijzing.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:6. Onder de garantie vallen geen
gebreken ontstaan ingevolge van:
– afwijkend gebruik en gebruik niet volgens de aanwijzingen van de Gebruiksaanwijzing,
- overbelasting van het toestel die leidt tot beschadiging van de motor, elementen van de
mechanische overbrenging of andere elementen van het toestel,
– reparaties doorgevoerd door onbevoegde personen,
– aanpassingen aan de constructie,
– mechanische, fysieke, chemische beschadigingen, beschadigingen veroorzaakt door
externe krachten en factoren, door de verontreiniging van het micromilieu
– beschadigingen ontstaan ingevolge van: de montage van onjuiste onderdelen of apparatuur,
het gebruik van onjuiste smeerstoffen, oliën, conserveringsmiddelen.
7. Onder de garantie vallen geen onderdelen en extra componenten die tijdens gebruik
natuurlijk verbruikt worden: thermische zekeringen, elektrische grafiet borstels,
aandrijvingslijnen,V-snaren, gereedschapsgrepen, eindstukken van elektrische apparatuur
(schijfzagen, boren, freesmessen, e.d.).
8. De typeplaat van het apparaat dientleesbaar te zijn. Het gereclameerde exemplaar dient
nauwkeurig te worden beveiligd tegen beschadigingen tijdens het vervoer. Voor zover mogelijk
in de originele verpakking leveren.
DE
1.Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der
Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das
Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden
Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU.
Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl
zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die
Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich
während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
2.Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der
Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues
oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
3.Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit
entstanden und auf Ursachen, die im verkauften Produkt liegen, oder die durch schlechte
Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
4.Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später
als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die
Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur
notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.
5.Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die
Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg,
Rechnung),
-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der
Bedienungsanleitung.
6.Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
-zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen
Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
-Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere
Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden
-Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung
von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind.
7.Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen,
elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende
Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
8.Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor
Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.
DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/ ERKLÄRUNG DES KÄUFERS
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami
záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacījumiem iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:/ A
garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las
condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoștință de aceste Condiții de garanție, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik
Data I Miejsce/ Datum A Místo/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/ A Kiállítás
Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Și Localitatea/ Datum En Plaats/ Datum
Und Ort
met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebiteľa/ Pirkėjo Parašas/ Pircēja
Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma Del Consumidor/ Și La
Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/ Unterschrift Des Käufers
Page 27
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis osoby vykonávajúcej
opravu/ Remontą atliekančio asmens
parašas/ Remonta veicēja paraksts/ A
javítást végző aláírása/ Signature de la
personne faisant la réparation/ Firma de la
persona que realizó la reparación/
Semnătura persoanei care a efectuat
reparația/ Handtekening van de
uitvoerende persoon/ Unterschrift der die
Reparatur ausführenden Person
DEDRA EXI M Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis vykonaných opravných
műveletek leírása/ Etendue de réparation (définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de
reparación / Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van
toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der Tätigkeiten
činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms, remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási
PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/
ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/
REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/ Remonta
datums/ A javítás dátuma/ Date de
la réalisation de réparation/ Fecha
de realización de la reparación/
Data efectuării reparației/
Uitvoeringsdatum van de reparatie/
Datum der Ausführung der
Reparatur
tel: (+48 / 22) 73-83-777
fax: (+48 / 22) 73-83-779
http: //www . dedra .pl
e-mail: info@dedra.pl
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení
k opravě/ Dátum odovzdania do opravy/
Atidavimo remontui data/ Produkta nodošanas
remontā datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.