DEDRA DED7423 User guide [pl]

Page 1
DED7423
PL Malarski agregat bezpowietrzny 1000W Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną CZ Malířský agregát bezvzduchový 1000 W
Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
A használati utasítás a weboldalon elérhetőwww.dedra.pl
Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl
Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite zugänglichwww.dedra.pl
Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az
Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL
AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
NAKAZ: STOSOWAĆ ŚRODKI OCHRONY DRÓG ODDECHOWYCH/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE PROSTŘEDKY PRO OCHRANU DÝCHACÍCH CEST/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ PROSTRIEDKY NA OCHRANU DÝCHACÍCH CIEST/ PRIVALOMA: NAUDOTI KVĖPAVIMO TAKŲ APSAUGOS PRIEMONES/ PIEPRASĪJUMS: IZMANTOT ELPCEĻU ATTIECĪGU AIZSARDZĪBU/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON LÉGÚTI VÉDELMI FELSZERELÉST/ ORDRE: UTILISER LES EQUIPEMENTS DE PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES/ INDICACIÓN: USAR LAS PROTECCIONES DE LAS VIAS RESPIRATORIAS/ OBLIGATORIU: UTILIZAŢI ECHIPAMENT DE PROTECŢIE A CĂILOR RESPIRATORII/ BEVEL: ADEMHALINGSAPPARATUUR GEBRUIKEN/ GEBOT: ATEMSCHUTZGERÄTE BENUTZEN
NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/ ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/ INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI DE PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE TRAGEN
OSTRZEŻENIE: INNE NIEBEZPIECZEŃSTWA/ UPOZORNĚNÍ: DALŠÍ NEBEZPEČÍ/ VAROVANIE: INÉ NEBEZPEČENSTVÁ/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ FIGYELMEZTETÉS: EGYÉB VESZÉLY/ AVERTISSEMENT: AUTRES DANGERS/ ADVERTENCIA: OTROS RIESGOS/ AVERTISMENT: ALTE PERICOLE/ WAARSCHUWING: ANDERE GEVAREN/ WARNUNG: SONSTIGE GEFAHREN
!
OSTRZEŻENIE: GORĄCE POWIERZCHNIE/ UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH/ VAROVANIE: HORÚCI POVRCH/ ĮSPĖJIMAS: KARŠTAS PAVIRŠIUS/ BRĪDINĀJUMS: KARSTA VIRSMA/ FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ LEVEGŐ/ AVERTISSEMENT: AIR CHAUD/ ADVERTENCIA: AIRE CALIENTE/ AVERTIZARE: AER FIERBINTE/ WAARSCHUWING: HETE LUCHT/ WARNUNG: HEIßE LUFT
OSTRZEŻENIE: RYZYKO WYBUCHU/ UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ VÝBUCHU/ VAROVANIE: RIZIKO VÝBUCHU/ ĮSPĖJIMAS: SPROGIMO PAVOJUS / BRĪDINĀJUMS: SPRĀDZIENA RISKS/ FIGYELMEZTETÉS: ROBBABÁSVESZÉLY/ AVERTISSEMENT: RISQUE D'EXPLOSION/ ADVERTENCIA: RIESGO DE EXPLOSIÓN/ AVERTIZARE: PERICOL DE EXPLOZIE/ WAARSCHUWING: EXPLOSTIEGEVAAR/ WARNUNG: EXPLOSIONSRISIKO
OSTRZEŻENIE: STRUMIEŃ POD WYSOKIM CIŚNIENIEM/ UPOZORNĚNÍ: TOK POD VYSOKÝM TLAKEM/ VAROVANIE: VYSOKOTLAKOVÝ PRÚD/ ĮSPĖJIMAS: AUKŠTO SLĖGIO SROVĖ/ BRĪDINĀJUMS: STRŪKLA AR LIELU SPIEDIENU/ FIGYELMEZTETÉS: MAGASNYOMÁSÚ SUGÁR/ AVERTISSEMENT: FLUX HAUTE PRESSION/ ADVERTENCIA: CHORRO CON LA PRESIÓN ALTA/ AVERTIZARE: JET SUB ÎNALTĂ PRESIUNE/ WAARSCHUWING: STRAAL ONDER HOGE DRUK/ WAHRNUNG: HOCHDRUCK-FARBSTRAHL
UWAGA! RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM/ VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM/ POZOR! RIZIKO ZÁSAHU EL. PRÚDOM./ DĖMESIO! ELEKTROS
SMŪGIO RIZIKĄ./ UZMANĪBU! ELEKTRISKĀ TRIECIENA RISKS/ FIGYELEM! ÁRAMÜTÉS VESZÉLY/ ATTENTION! RISQUE D'ÉLECTROCUTION/ ¡ATENCIÓN! EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN/ ATENTIE! RISCUL DE ELECTROCUTARE/ LET OP! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK/ ACHTUNG! STROMSCHLAGRISIKO
CIŚNIENIE PRACY/ PROVOZNÍ TLAK/ PRACOVNÝ TLAK/ DARBINIS SLĖGIS/ DARBA SPIEDIENS/ ÜZEMI NYOMÁS/ PRESSION D'UTILISATION/ PRESIÓN DE TRABAJO/ PRESIUNEA DE LUCRU/ WERKDRUK/ ARBEITSDRUCK
[bar]
fax (22) 73-83-779; E-mail www.dedra.plinfo@dedra.com.pl
Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
Návod k obsluze se záručním listem
SK Bezvzduchový maliarsky agregát 1000 W Užívateľská príručka so záručným listom LT Beorio dažymo aparatas 1000W Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV Bezgaisa krāsošanas aparāts 1000W
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu HU Levegő nélküli festékszóró 1000W Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR Agrégat à peindre airless 1000W
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ESP Pulverizador de pintura sin aire 1000 W
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
ROM Aparat de zugrăvit și vopsit fără aer 1000W
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL Luchtloos spuitaggregaat 1000W
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE Luftloser Maleraggregat 1000W
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
CIŚNIENIE PRACY MAX/ PROVOZNÍ TLAK/ PRACOVNÝ TLAK MAX/ DARBINIS SLĖGIS MAX/ DARBA SPIEDIENS MAX/ ÜZEMI NYOMÁS MAX/ PRESSION D'UTILISATION MAX/ PRESIÓN DE TRABAJO MAX/ PRESIUNEA DE LUCRU MAX/ WERKDRUK MAX/ ARBEITSDRUCK MAX
[bar] max
Deklaracja Zgodności dołączona jest do urządzenia jako oddzielny dokument. W przypadku braku Deklaracji Zgodności należy skontaktować się z Dedra-Exim Sp. z o.o.
Prohlášení o shodě je přiloženo k přístroji jako samostatný dokument. V případě, že Prohlášení o shodě chybí, kontaktujte prosím společnost Dedra Exim Sp. z o.o.
Vyhlásenie o zhode je k zariadeniu pripojené ako osobitný dokument. A vyhlásenie o zhode chýba, kontaktujte spoločnosť Dedra Exim Sp. z o.o.
Atitikties deklaracija yra pridedama prie prietaiso kaip atskiras dokumentas. Jei Atitikties deklaracijos nebūtų, prašome susisiekti su „Dedra“.
Atbilstības deklarācija ir pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments. Atbilstības deklarācijas trūkuma gadījumā lūdzam kontaktēties ar firmu Dedra-Exim.
Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a berendezéshez csatolva. A Megfelelőségi Nyilatkozat hiánya esetén forduljon a Dedra-Exim Sp. z o.o. céghez.
Déclaration de conformité est jointe à l'appareil en tant que document séparé. A défaut de la Déclaration de conformité il faut prendre contact avec Dedra-Exim Sp. z o.o.
Declaración de Conformidad está adjunta a esta máquina como un documento aparte. En caso de falta de la Declaración de Conformidad hay que contactarse con la empresa Dedra Exim
Declarația de conformitate este atașată la dispozitiv ca document separat. În cazul lipsei Declarației de conformitate vă rugăm să contactați firma Dedra-Exim
De Conformiteitsverklaring wordt als een afzonderlijk document bij het toestel bijgesloten. Bij gebreke van de Conformiteitsverklaring contact opnemen met de firma Dedra-Exim
Die Konformitätserklärung ist als gesondertes Dokument dem Dokument beigefügt. Beim Fehlen der Konformitätserklärung ist mit Dedra Exim Sp. z o.o. Kontakt aufzunehmen.
Instrukcja oryginalna
Sp. z o.o.
7423.30122016 V. 4
Page 2
8
1
7
9
5
6
13
10
4
3
2
12
A
1
2
B
1 2
„PRIME”
3
4
„SPRAY”
5
C
D
1
2
3 4
E
Page 3
F
G
<16h
1 2
3
H
417
y
x
)
m
m50
3
(
"
21
10x°
Ø0,0xx”
I
J
K
Page 4
L
M
O
N
P.
Page 5
Q
R
S
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukcji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas.
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de DEDRA-
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de la
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso
a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
EXIM zabronione
zakázáno.
zakázané.
EXIM est interdite.
empresa Dedra Exim prohibido
T
Page 6
PL
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
1. Zdjęcia i rysunki
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenia użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączanie urządzenia
8. Użytkowanie urządzenia
9. Bieżące czynności obsługowe
10. Samodzielne usuwanie usterek
11. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
12. Wykaz części do rysunku złożeniowego
13. Karta gwarancyjna
Deklaracja Zgodności - dołączona do urządzenia jako oddzielny dokument. Instrukcja bezpieczeństwa pracy - broszura dołączona do urządzenia
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia.
Spis treści
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja
bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna
innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy oraz deklaracje zgodności. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy.Należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
Opis urządzenia
Rysunek A - rzut ogólny: 1 - Uchwyt transportowy; 2 - Wąż ssawny; 3 - Wężyk wylotowy trybu „PRIME”; 4 - Filtr/ssak (na końcu rury ssawnej); 5 - Pistolet malarski; 6 - Dysza pistoletu; 7 - Przewód wysokiego ciśnienia; 8 - Pokrętło regulacyjne; 9 - Włącznik; 10 - Przełącznik trybów „PRIME”/”SPRAY”; 11 - Króciec przyłączeniowy węża ciśnieniowego; 12 - Rama/podstawa z kubkiem na filtr; 13 - Blokada spustu pistoletu malarskiego. Rysunek B - Podłączenie przewodu wysokiego ciśnienia: 1 - do agregatu; 2 - do pistoletu. Rysunek C - Napełnianie układu: 1 - Wiadro z medium (np... farba); 2 - Wiadro „brudne”; 3 ­Przełącznik w pozycji „PRIME” (napełnianie komory); 4 - Pistolet skierowany w stronę „brudnego” wiadra; 5 - Przełącznik w pozycji „SPRAY” (napełnianie przewodu). Rysunek D - Prawidłowe i nieprawidłowe krycie. Rysunek E - Czynności czyszczące. Opis w punkcie 8 instrukcji Rysunek F - Punkty kontroli szczelności. Rysunek G - Punkt aplikacji oleju. Rysunek H - Czynności do przeprowadzenia podczas dłuższej (>30min) przerwy w pracy. Opis w punkcie 8 instrukcji Rysunek I - Objaśnienie oznaczeń dyszy Rysunki J-N - Rysunki złożeniowe: Lista części w punkcie 11 instrukcji. Rysunki O-T - Sposób montażu urządzenia
3. Przeznaczenie urządzenia
Agregat do malowania natryskowego jest produktem zaprojektowanym do rozpylania lakierów na bazie wody, substancji ochronnych do drewna, farb lateksowych, emalii akrylowych, alkidowych jak również bejc i innych powłok nieściernych przeznaczonych do malowania techniką natryskową (patrz „Tabela zastosowań” w punkcie 7 instrukcji). Elektronarzędzie może współpracować z dyszami o różnym wymiarze. Sposób postępowania szczegółowo opisano w dalszej części Instrukcji. Objaśnienie numeracji dysz przedstawiono na rys. I.
4. Ograniczenia użycia
Agregat może być użytkowany tylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi warunkami pracy”. Nie można używać elektronarzędzia do rozpuszczalników, ługu, substancji zawierających kwasy, substancji zawierających obce materiały i innych materiałów żrących, palnych i wybuchowych. W konstrukcji i budowie urządzenia nie
przewidziano zastosowania agregatu do celów zarobkowych/profesjonalnych. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie dla majsterkowiczów lub do użytku domowego. Użytkowanie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem lub Instrukcją Obsługi spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
5. Dane Techniczne
Napięcie pracy 230 V / 50Hz Znamionowa moc pobierana 1000W Ciśnienie robocze 170 bar Ciśnienie maksymalne 210 bar Wydajność rozpylania max. 1,8 l/min Max rozmiar dyszy 521 Prędkość obrotowa 4200 obr/min Długość przewodu elastycznego 15 m Max. lepkość medium 110s Poziom drgań zmierzony na rękojeści 2,4 m/s2 Emisja hałasu: Poziom ciśnienia dźwięku LwA 82,2 dB (A) Poziom mocy dźwięku LpA <85 dB (A) Niepewność pomiaru KLPA/KLWA 3 dB (A) Waga 13,6 kg Klasa ochrony Ip23
broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Praca w niepalnym i niewybuchowym otoczeniu.
Urządzenie do użytku tylko z farbami wodorozcieńczalnymi.
Podczas pracy używać środków ochrony
osobistej - maska lakiernicza i ochrona wzroku
S1 praca ciągła.
6. Przygotowanie do pracy
Montaż
Składanie wykonujemy przy wyciągniętej wtyczce z gniazda prądowego.
-Wąż ssący (rys. A poz.2) wcisnąć z użyciem dużej siły w dolne gniazdo (Zdj. O)
-Obejmę rury ssącej (zdj. N poz.4) ścisnąć i umieścić w dolnym gnieździe (zdj. O). Puścić obejmę w celu jej rozparcia
-Odkręcić nakrętkę wężyka zwrotnego (zdj. P). Nakrętkę nałożyć na wężyk zwrotny (zdj. A poz.3), a następnie wężyk założyć na króciec zwrotny i dokręcić nakrętką (zdj. Q)
-Manometr przykręcić za pomocą klucza 19 do króćca przyłączeniowego węża (zdj. R)
-Z końców węża ciśnieniowego (zdj.A poz.7) odkręcić plastikowe zaślepki. Następnie wąż przykręcić za pomocą klucza 19 do króćca manometru (zdj.S)
-Pistolet przykręcić do drugiego końca węża używając do tego dwóch kluczy 19 (zdj. T)
Wszystkie połączenia gwintowe powinny być skręcone maksymalną siłą by zapewnić pełną szczelność.
7. Podłączanie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy urządzenia podano w tabeli.
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
8. Użytkowanie urządzenia
Przygotowanie powierzchni do malowania
Należy zawsze zapoznać się z zaleceniami producenta farby! Przed rozpoczęciem malowania należy pamiętać o przygotowaniu powierzchni, którą należy oczyścić. Powierzchnia ta powinna zostać umyta i wysuszona. Nie malować na powierzchniach tłustych. W przypadku, gdy powierzchnia jest gładka należy ją zmatowić (np. drobnym papierem ściernym) następnie należy usunąć pył.
Medium
Urządzenie przystosowane jest do malowania substancjami :
- Bejce, substancje ochronne do drewna (bez rozcieńczania)
- Lakiery na bazie wody, substancje do gruntowania (z rozcieńczeniem wg zaleceń producenta)
- Farb lateksowych, emalii olejnych, bejc i innych powłok nieścieralnych przeznaczonych do malowania techniką natryskową (wg zaleceń producenta).
Każdy producent ustala procentowo dopuszczalną ilość dodania rozcieńczalnika.
Przed rozpoczęciem malowania należy przeprowadzić próbę na kartonie, tekturze, sklejce itp.. Tabela zastosowań:
Malowanie Przed przystąpieniem do każdej czynności należy upewnić się czy pistolet natryskowy jest zabezpieczony. Pistolet jest zabezpieczony, gdy zabezpieczenia tworzy kąt 90° ze spustem. Przed przystąpieniem do malowania każdorazowo należy zaaplikować od 3-5 kropli oleju (olej w zestawie) w kieszeń olejową (G).
Podczas dłuższej pracy olej należy aplikować minimum 3 razy podczas 8 godzin pracy. Zalecany olej do aplikacji to olej do narzędzi pneumatycznych premium15 marki Pansam o numerze A531002. Wszystkie nowe agregaty są testowane i przepompowywane za pomocą specjalnego płynu, który ma na celu zapobiec korozji podczas transportu. Jeżeli agregat był już używany w układzie może pozostawać medium czyszczące. Niezależnie czy agregat był używany czy nie, przed przystąpieniem do pracy należy przepompować resztki medium. W tym celu należy przygotować pojemnik z farbą (C-1) oraz pusty pojemnik (C-2). Przewód ssący ze smokiem umieścić w pojemniku z farbą, a rurkę odpływową w pustym pojemniku. Pokrętło nastawy ciśnienia ustawić w pozycji maksymalnej, a przełącznik PRIME/SPRAY (A-10) w pozycji PRIME (C-3). Następnie podłączyć urządzenie do źródła zasilania i włączyć urządzenie (A-9 pozycja ON).Urządzenie zacznie zasysać farbę poprzez wąż ssący do pompy i wypompowywać ją poprzez rurkę odpływową. Urządzenie pozostawić włączone do czasu wypompowania płynu testowego i pojawienia się farby wypompowanej przez rurkę odpływową. Po zakończeniu wyłączyć urządzenie i umieścić rurkę odpływową w pojemniku z farbą.
Następnym krokiem przed przystąpieniem do malowania jest oczyszczenie węża oraz pistoletu. Ustawić przełącznik PRIME/SPRAY w pozycji PRIME (C-3). Osłona wylotowa dyszy (patrz instrukcja pistoletu) powinna zostać zdemontowana. Następnie należy skierować pistolet do pustego pojemnika i nacisnąć spust (C-4).
UWAGA!!! RĘCE NALEŻY TRZYMAĆ Z DALA OD WYTRYSKIWANEJ FARBY.
Włączyć agregat (A-9 pozycja ON) i przekręcić przełącznik PRIME/SPRAY do pozycji SPRAY (C-5). Trzymać wciśnięty spust pistoletu do momentu całkowitego wypompowania powietrza, wody lub materiału znajdującego się w wężu.
Page 7
UWAGA!!! Jeżeli przełącznik PRIME/SPRAY znajduje się w pozycji SPRAY w wężu
Nr. na
rysunku
Nr. części zamiennej
Nazwa części z amiennej
Nr. na
rysunku
Nr. części zamiennej
Nazwa części z amiennej
XDED7423.18100 Kompletny regulator ciśnienia 12 XDED7423.18312 Uszczelka 1 XDED7423.18101 Pokrętło regulacji ciśnienia 13 XDED7423.18313 Kulka 2 XDED7423.18102 Uszczelka 14 XDED7423.18314 Uszczelka 3 XDED7423.18103 Uszczelka 15 XDED7423.18315 Dolna obudowa 4 XDED7423.18104 Obudowa bezpiecznika 16 XDED7423.18316 Nakrętka 5 XDED7423.18105 Bezpiecznik 17 XDED7423.18317 Króciec rury "prime" 6 XDED7423.18106 Izolacja 18 XDED7423.18318 Podkładka 7 XDED7423.18107 Płytka drukowana 19 XDED7423.18319 Obudowa 8 XDED7423.18108 Mostek 20 XDED7423.18320 Trzpień 9 XDED7423.18109 Osłonka przewodów 21 XDED7423.18321 Sprężyna
10 XDED7423.18110 Sprężyna 22 XDED7423.18322 Nakrętka 11 XDED7423.18111 Wałek zaworu 23 XDED7423.18323 Podkładka 12 XDED7423.18112 Śruba 24 XDED7423.18324 Obudowa 13 XDED7423.18113 Mikroprzełącznik 25 XDED7423.18325 Trzpień 14 XDED7423.18114 Mikroprzełącznik 26 XDED7423.18326 Pokrętło 15 XDED7423.18115 Włącznik 27 XDED7423.18327 Manometr
XDED7423.18200
Kompletna przekładnia
XDED7423.18400
Kompletny silnik 1 XDED7423.18201 Osłona przednia 1 XDED7423.18401 Przewód zasilający 2 XDED7423.18202 Popychacz 2 XDED7423.18402 Szcz otka elektrografitowa 3 XDED7423.18203 Obudowa przekładni 3 XDED7423.18403 Mocowanie szczotki 4 XDED7423.18204 Uszczelka 4 XDED7423.18404 Osłona połączenia kablowego 5 XDED7423.18205 Koło zębate z mimośrodem 5 XDED7423.18405 Kondensator 6 XDED7423.18206 Koło zębate odbiorcze 6 XDED7423.18406 Stojan 7 XDED7423.18207 Korpus przekładni 7 XDED7423.18407 Pręt gwintowany 8 XDED7423.18208 Śruba 8 XDED7423.18408 Nakrętka 9 XDED7423.18209 Pokrywa 9 XDED7423.18409 Wirnik
10 XDED7423.18410 Uszczelka 1 XDED7423.18301 Docisk uszcz elki 11 XDED7423.18411 Przegroda 2 XDED7423.18302 Czujnik ciśnienia 12 XDED7423.18412 Wentylator 3 XDED7423.18303 Uszczelka 13 XDED7423.18413 Obudowa silnika 4 XDED7423.18304 Uszczelka 5 XDED7423.18305 Korpus pompy XDED7423.18500 Komplet rurki+nogi 6 XDED7423.18306 Przyłącze węża 1 XDED7423.18501 Śruby 7 XDED7423.18307 Przyłącze manometru 2 XDED7423.18502 Nogi 8 XDED7423.18308 Śruba 3 XDED7423.18503 Wąż zasysający farbę 9 XDED7423.18309 Tłok z zaworem 4 XDED7423.18504 Zaczep rury ssawnej
10 XDED7423.18310 Uszczelka 5 XDED7423.18505 Kubek 11 XDED7423.18311 Górny króciec dolotu farby 6 XDED7423.18506 Filtr "smok"
Rysunek N
Rysunel LRysunek J
Rysunek M
Rysunek K
Rysunek L
panuje wysokie ciśnienie, do momentu gdy przełącznik PRIME/SPRAY zostanie przestawiony do pozycji PRIME.
Następnie zwolnić spust i przełączyć PRIME/SPRAY do pozycji PRIME i wyłączyć agregat (A-9 pozycja OFF). Założyć osłonę wylotową dyszy pistoletu. Po wykonaniu wstępnych czynności przygotowawczych, należy upewnić się czy przewód nie jest uszkodzony i przystąpić do malowania. Aby rozpocząć malowanie należy włączyć urządzenie (ON) i przekręcić przełącznik PRIME/SPRAY do pozycji SPRAY (A-10/C-3), uprzednio umieszczając przewód ssący (A-2) i wylotowy (A-3) w pojemniku z farbą. Pokrętło nastawy ciśnienia (A-8) ustawić w pozycji maksymalnej. Wąż podający farbę do pistoletu powinien zacząć drgać i zesztywnieć pod działaniem ciśnienia wpompowanej farby. Silnik pompy powinien pracować do momentu uzyskania w wężu żądanego ciśnienia. Silnik pracuje w automatycznym trybie cykli włączony / wyłączony zależnym od ciśnienia w wężu. By uzyskać zadowalające krycie farby należy regulować pokrętłem ciśnienia (A-8).
9. Bieżące czynności obsługowe
Szkody powstałe w wyniku nieczyszczenia lub nieprawidłowego czyszczenia pistoletu natryskowego oraz agregatu nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi.
Czyszczenie Aby oczyścić agregat należy zabezpieczyć pistolet, oraz odkręcić osłonę wylotową dyszy (E-1).
Zanurzyć końcówkę ssącą w pojemniku uprzednio napełnionym odpowiednim płynem czyszczącym (informacje na temat mycia I czyszczenia farby należy odczytać z tabliczki informacyjnej znajdującej się na opakowaniu farby) (E-2). Ustawić pusty pojemnik obok pojemnika z substancją czyszczącą. Odbezpieczyć pistolet I oprzeć o rant pojemnika z materiałem, który był używany do malowania. Kierując wylot pistoletu do środka pojemnika, wcisnąć spust, a następnie włączyć agregat (ON) i przestawić przełącznik PRIME/SPRAY na pozycję SPRAY w celu oczyszczenia węża z resztek medium (E-3). Gdy pistolet zostanie oczyszczony z pozostałości medium i pojawi się substancja czyszcząca, należy przenieść pistolet nad pusty pojemnik ciągle przytrzymując wciśnięty spust pistoletu (E-
4). Trzymać wciśnięty spust do momentu gdy płyn czyszczący wylatujący z pistoletu nie będzie posiadał widocznych zabrudzeń od farby. Po zakończonym czyszczeniu przekręcić przełącznik PRIME/SPRAY do pozycji PRIME oraz wcisnąć spust pistoletu by upewnić się czy w wężu nie znajduje się ciśnienie. Aby oczyścić przewody zaciągający i odpływowy, należy zabezpieczyć pistolet oraz wyłączyć agregat (OFF), a następnie odkręcić oba przewody i oczyścić je odpowiednim płynem czyszczącym, nie zapominając o dokładnym oczyszczeniu filtra (smoka) (A-4) na końcu przewodu zaciągającego. Po oczyszczeniu przewodów należy ponownie wkręcić je do agregatu upewniając się, czy po podłączeniu nie ma nieszczelności (F). Umieścić oba przewody w pojemniku ze świeżym płynem czyszczącym, przestawić przełącznik PRIME/SPRAY do pozycji PRIME i włączyć agregat (ON). Pozostawić agregat przepompowujący płyn czyszczący przez 2-3 minut, a następnie wyłączyć agregat (OFF). Jeżeli do malowania używana była farba na bazie oleju po oczyszczaniu należy przepompować układ czystą wodą. Następnym krokiem jest oczyszczenie pistoletu – patrz instrukcja pistoletu. Jeśli agregat będzie przechowywany przez okres dłuższy niż 3 dni bez pracy zaleca się zabezpieczenie jego elementów poprzez aplikację oleju w ilości 5 kropel w punkcie smarowania w kieszeń olejową (G).
W przypadku stwierdzenia wycieków farby z pompy, należy natychmiast zaprzestać pracy. Wyczyścić agregat. Wymienić zestaw naprawczy DED74231.
Przechowywanie przez czas krótszy niż 16 godzin
Przechowywanie przez czas krótszy niż 16 godzin odnosi się tylko, gdy do malowania używane były farby lateksowe. W innym wypadku np. Użycie farb na bazie olejów należy przeprowadzić pełne czyszczenie. Zabezpieczyć pistolet, przełączyć PRIME/SPRAY do pozycji PRIME, następnie wyłączyć agregat (OFF) i odłączyć od źródła zasilania. Do pojemnika z farbą wlać powoli pół szklanki wody, by woda pozostała na wierzchu farby (H-1). Zapobiegnie to wysychaniu farby. Pistolet należy zawinąć w mokrą szmatkę I umieścić w plastikowej siatce (H-2). Zawiązać szczelnie siatkę. Umieścić całość w bezpiecznym miejscu z dala od słońca. By rozpocząć ponowną pracę należy wyjąć pistolet z plastikowej siatki I wymieszać dokładnie wodę z farbą (H-3). Przełączyć dźwignie PRIME/SPRAY do pozycji PRIME, podłączyć agregat do źródła zasilania i włączyć (ON). Następnie przełączyć dźwignie PRIME/SPRAY do pozycji SPRAY oraz wykonać testowe malowanie.
10. Samodzielne usuwanie usterek
PROBLEM
Agregat włącza się, ale nie zaciąga farby w pozycji PRIME
Agregat zaciąga farbę, ale ciśnienie spada po naciśnięciu spustu
Zamonotwana dysza cieknie
Pistolet nie maluje
Agregat kryje niepoprawnie
11. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
Kompletacja Model: DED7423
1. Urządzenie główne - 1 szt.
2.Pistolet lakierniczy - 1 szt.
3.Wąż ciśnieniowy - 1 szt.
4.Dysza - 1 szt.
5.Rura ssąca ze smokiem - 1 szt.
6.Kubek + śruba montażowa - 1 szt.
7.Klucz płaski - 2 szt.
8. Filtr pistoletu - 1 szt.
9. Przedłużka - 1 szt.
PRZYCZYNA
Pojemnik z farbą jest pusty lub przewód ssący nie jest zanurzony w farbie
Smok zaciągający jest zapchany
Przewód zaciągający jest zbyt luźno zamocowany
Przewód zaciągający jest zapchany
Rurka odpływowa jest zapchana
Dysza jest zużyta
Smok zaciągający farbę jest zapchany
Filtr w pistolecie jest zapchany
Przewód zaciągający jest zbyt luźno zamocowany
Dysza jest zużyta
Dysza została zamontowana niepoprawnie
Dysza lub filtr pistoletu są zapchane
Dysza została zamontowana niepoprawnie
Zbyt niskie ciśnienie
Pistolet lub smok zaciągający są zapchane
Przewód zaciągający jest zbyt luźno zamocowany
Dysza jest zużyta
Farba jest zbyt gęsta
ROZWIĄZANIE
Napełnić pojemnik, oraz zanurzyć przewód w farbie
Oczyścić smok zaciągający
Oczyścić przewód i króciec przyłączeniowym, dokładnie dokręcić przewód
Oczyścić dokładnie przewód z pozostałości zaschniętej farby Oczyścić dokładnie przewód z pozostałości zaschniętej farby
Wymienić dyszę w pistolecie.
Oczyścić i udrożnić smok
Wymienić filtr w pistolecie
Oczyszczenie przewodów i króciec przyłączeniowym, dokładnie dokręcić przewód
Wymienić dyszę w pistolecie
Zamontować poprawnie dysze (patrz instrukcja pistoletu)
Oczyścić dyszę i filtr w pistolecie
Zamontować poprawnie dysze (patrz instrukcja pistoletu)
Zwiększ ciśnienie
Oczyścić filtr oraz smok
Oczyścić przewód i króciec przyłączeniowym, dokładnie dokręcić przewód
Wymienić dyszę w pistolecie
Rozrzedzić farbę
Zalecane akcesoria DED7430 - pistolet malarski; DED7431 - pistolet malarski; DED7434-519 - dysza typ 519; DED7434-515 - dysza typ 515; DED7434-517 - dysza typ 517; DED7435 - osłona wylotowa dyszy; DED7436-30 - filtr do pistoletu 30 oczek/cal; DED7436-60 - filtr do pistoletu 60 oczek/cal; DED7436-100 - filtr do pistoletu 100 oczek/cal; DED7447-07 - wąż przyłączeniowy 7,6 m. DED7438-050 - przedłużka do pistoletu natryskowego 0,5m; DED74232 - filtr ssaka; DED7450 - zestaw do czyszczenia pistoletów wysokociśnieniowych; DED74231- zestaw naprawczy;
12. Wykaz części do rysunków złożeniowych (J-N)
CZ
1. Fotografie a obrázky
2. Informace týkající se využívání tohoto návodu k obsluze
3. Určení přístroje
4. Omezení použití
5. Technické údaje
6. Příprava k práci
7. Zapojení k síti
8. Užívání přístroje
9. Běžná obsluha
10. Samostatné odstraňování defektů
11. Složení, závěrečné poznámky
12. Seznam součástí podle výkresu sestavení
13. Záruční list
Prohlášení o shodě – připojeno k přístroji jako samostatný dokument. Pokyny pro bezpečnost práce – brožura přiložena k přístroji
POZOR Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby se vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým proudem nebo mechanickému poškození. Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uchovejte prosím Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě. Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze pozitivně ovlivní životnost Vašeho přístroje.
Obsah
2. Informace o využití tohoto návodu k obsluze
Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny obsažené v Návodu k bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k přístroji jako samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě předání přístroje jiné
Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny návody, bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti práce a
Page 8
Popis přístroje
Výkon přístroje [W]
Minimální průřez vodiče
[mm2]
Minimální hodnota pojistky typu C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Í ÙPąǾ Doporučená velik ost trysky Tlak postřiku Olejov é mořidlo 0,011-0,013 55 + bar Impregnační prostředek pro dřevo 0,011-0,013 55 + bar Impregnační prostředek pro beton 0,011-0,013 55 + bar Bezbarvý lak 0,011-0,017 103 + bar Vinyl ová latex ová barva 0,013-0,017 117 + bar Vinyl ová/akrylová latexová barva 0,013-0,017 117 + bar Akrylová latex ová barva 0,013-0,017 117 + bar
Obrázek A – obecný pohled: 1 – Držák pro přepravu; 2 – Sací hadice; 3 – Odváděcí hadička režimu „PRIME“; 4 – Filtr/sací část (na konci sací trubky); 5 – Malířská pistole; 6 – Tryska pistole; 7 – Vodič vysokého tlaku; 8 – Regulační kolečko; 9 – Spínač; 10 – Přepínač režimů „PRIME“/”SPRAY“; 11 – Připojovací hrdlo tlakové hadice; 12 – Rám/základ s hrnkem na filtr; 13 – Blokace spouště malířské pistole. Obrázek B – Připojení vodiče vysokého tlaku: 1 – k agregátu; 2 – k pistoli. Obrázek C – Naplňování soustavy: 1 – Kbelík s médiem (např. barva); 2 – „Špinavý“ kbelík; 3 – Přepínač v poloze „PRIME“ (naplňování komory); 4 – Pistole nasměrovaná směrem k „špinavému“ kbelíku; 5 – Přepínač v poloze „SPRAY“ (naplňování vodiče). Obrázek D – Správné a nesprávné pokrytí. Obrázek E – Čisticí práce. Popis v bodu 8 návodu Obrázek F – Bodu kontroly těsnosti. Obrázek G – Bod aplikování oleje. Obrázek H – Postupy k provedení během delší (> 30 min) přestávky v práci. Popis v bodu 8 návodu Obrázek I – Vysvětlení označení trysky Obrázky J–N – Montážní výkresy: Seznam dílů v bodu 11 návodu. Obrázky O–T – Způsob montáže přístroje
3. Určení přístroje
Agregát pro nástřikové natírání je výrobkem navrženým pro rozprašování laků na bázi vody, ochranných látek na dřevo, latexových barev, akrylových a alkidových emailů, a také mořidel a dalších nestíratelných nátěrů určených k natírání nástřikovou technikou (viz „Tabulka využití“ v bodu 7 návodu). Elektrické nářadí může spolupracovat s tryskami různých velikostí. Postupy byly podrobně popsány v další části Návodu k obsluze. Vysvětlení číslování trysek byl zobrazen na obr. I.
4. Omezení použití
Agregát lze používat pouze v souladu s uvedenými níže „Přípustnými provozními
podmínkami“. Nepoužívejte elektrický přístroj pro rozpouštědla, louh, látky obsahující kyseliny, látky obsahující cizí látky a další žíravé, hořlavé a výbušné látky.
Při konstrukci a stavbě přístroje nebylo předpokládáno využití agregátu pro výdělečné/profesionální účely. Přístroj je určen výhradně pro kutily nebo k domácímu použití. Používání elektrického přístroje, které není v souladu s určením nebo Návodem k obsluze, bude mít za následek ztrátu záručních práv.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
Práce v nehořlavém a nevýbušném prostředí.
Přístroj lze používat pouze s vodou ředitelnými barvami.
Během práce používejte prostředky osobní
ochrany – lakýrnická maska a ochrana zraku.
5. Technické údaje
Pracovní napětí 230 V / 50Hz Jmenovitý příkon 1000W
Provozní tlak 170 bar
Maximální tlak 210 bar Efektivita rozprašování max. 1,8 l/min Max velikost trysky 521 Rychlost otáček 4200 obr/min Délka elastického vodiče 15 m Max. viskozita média. 110s Úroveň kmitání měřeno na rukojeti 2,4 m/s2 Emise hluku: Úroveň tlaku zvuku LwA 82,2 dB (A) Úroveň síly zvuku LpA <85 dB (A) Nejistota měření KLPA/KLWA 3 dB (A) Hmotnost 13,6 kg Třída ochrany Ip23
Příprava k
6.
Montáž
– Objímka abyste rozšířili.
Odšroubujte matici
následně
a – Manometr –
Z koncovek tlakové hadice (fot. přišroubujte klíče 19
Pistoli
– Všechna závitová těsnost.
7. Zapojení k síti Před zapojením přístroje do zdroje napájení se ujistěte, zda napájecí napětí
odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku. Napájecí instalace přístroje by měla být provedena v souladu se zásadními požadavky, které se vztahují na elektrické instalace, a splňovat bezpečnostní požadavky pro užívání. Parametry minimálního průřezu napájecího kabelu a minimální hodnoty pojistky podle výkonu stroje byly uvedeny v tabulce. Instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem. Pokud používáte prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než požadovaný (viz tabulka). Elektrický vodič položte takovým způsobem, aby během práce nehrozilo jeho přeřezání. Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav napájecího kabelu. Netáhněte za napájecí kabel.
práci
provádějte
Složení
– Sací
ji
k hrdlu přišroubujte k
hadici
sací trubky
nasaďte na zvratné hrdlo
(fot.
zvratné hadice
přišroubujte pomocí
pomocí
manometru
druhému konci hadice. Použijte k
spojení
se
(obr
N
(fot. S).
by
Provozní režim S1
zástrčkou vytaženou
zastrčte s použitím
pol. 2)
A
.
stiskněte a umístěte do dolního
4)
pol.
Matici
(fot. P.).
došroubujte matici
a
klíče
19 k
pol. 7) odšroubujte plastové
A
být sešroubována
měla
nasaďte
připojovacímu hrdlu hadice (fot.
elektrické zásuvky
z
tomu dva
s maximální
velké síly
na
zvratnou
(fot. Q).
do
hnízda
klíče
sílou,
.
dolního
(fot.
hadici
R).
záslepky. Následně hadici
19
(fot.
aby byla zajištěna úplná
(fot. O).
hnízda
O). Pusťte objímku,
(fot. A pol. 3),
T).
8. Užívání přístroje
Příprava povrchu k natírání
Vždy se seznamte s doporučeními výrobce barvy! Před zahájením natírání pamatujte na připravení povrchu, který je třeba očistit. Tento povrch umyjte a osušte. Nenatírejte na mastných površích. V případě, že je povrch hladký, zmatujte jej (např. jemným smirkovým papírem), následně odstraňte prach.
Médium
Přístroj je přizpůsoben natírání těmito látkami:
– mořidlo, ochranné látky pro dřeva (bez ředění); – laky na základě vody, látky pro podkládání (s ředěním podle doporučení výrobce); – latexových barev, olejových emailů, mořidel a dalších nestíratelných nátěrů určených k natírání nástřikovou technikou (podle doporučení výrobce).
Každý výrobce určuje procentuálně přístupné množství přidaného ředidla.
Před zahájením natírání proveďte zkoušku na kartonu, lepence, překližce apod. Tabulka využití:
Natírání Před zahájením každého postupu se ujistěte, zda je stříkací pistole zabezpečená. Pistole je zabezpečená, když zabezpečení tvoří úhel 90° se spouští.
Před zahájením natírání pokaždé aplikujte 3 až 5 kapek oleje (olej v sadě) do olejové kapsy (G). Při delší práci olej aplikujte minimálně 3krát během 8 hodin práce. Doporučovaný olej pro aplikaci je olej pro pneumatická nářadí premiér 15 značky Panam s číslem A531002.
Všechny nové agregáty jsou testovány a přečerpávány pomocí speciální tekutiny, jejíž účelem je zabránit korozi během přepravy. Pokud agregát již byl používán v soustavě, může zůstat čisticí médium. Bez ohledu na to, zda byl agregát používaný či nikoli, před zahájením práce přečerpejte zbytku média. Připravte proto nádobu s barvou (C-1) a prázdnou barvu (C-2). Sací vodič se sací trubkou umístěte v nádobě s barvou, a odváděcí trubičku v prázdné nádobě. Kolečko nastavení tlaku nastavte do maximální polohy, a přepínač PRIME/SPRAY (A-10) do polohy PRIME (C-3). Následně připojte přístroj ke zdroji napájení a zapněte přístroj (A-9 poloha ON). Přístroj začne sát barvu pomocí sací hadice do pumpy a vyčerpávat ji odváděcí trubičku. Přístroj ponechte zapnutý, až testovací tekutina bude vyčerpána a objeví se barva vyčerpávána odváděcí trubičkou. Po završení vypněte přístroj a umístěte odváděcí trubičku v nádobě s barvou.
Následujícím krokem před zahájením natírání je vyčištění hadice a pistole. Nastavte přepínač PRIME/SPRAY do polohy PRIME (C-3). Kryt odvodu trysky (viz návod k obsluze pistole) by měl být demontován. Následně nasměrujte pistoli do prázdné nádoby a stiskněte spoušť (C-4).
POZOR!!! RUCE DRŽTE DALEKO OD VYSTŘIKOVANÉ BARVY.
Zapněte agregát (A-9 poloha ON) a přepněte přepínač PRIME/SPRAY do polohy SPRAY (C-
5). Držte stisknutou spoušť pistole do okamžiku úplného vyčerpání vzduchu, vody nebo látky, která se nachází v hadici.
POZOR!!! Pokud se přepínač PRIME/SPRAY nachází v poloze SPRAY v hadici je vysoký tlak, do okamžiku, když bude přepínač PRIME/SPRAY přepnutý do polohy PRIME.
Následně pusťte spoušť a přepněte PRIME/SPRAY do polohy PRIME a zapněte agregát (A-9 poloha OFF). Nasuňte kryt odvodu trysky pistole. Po provedení základních přípravných prací se ujistěte, zda vodič není poškozený, a začněte s natíráním. Pro zahájení natírání zapněte přístroj (ON) a přepněte přepínač PRIME/SPRAY do polohy SPRAY (A-10/C-3). Předtím umístěte sací vodič (A-2) a odváděcí vodič(A-3) v nádobě s barvou. Kolečko nastavení tlaku (A-8) nastavte do maximální polohy. Hadice, která podává barvu do pistole, by měla začít kmitat a ztuhnout pod vlivem tlaku včerpané barvy. Motor pumpy by měl pracovat do okamžiku získání v hadici požadovaného tlaku. Motor pracuje v automatickém režimu cyklů zapnutý/vypnutý, závislém na tlaku v hadici. Abyste získali uspokojivé krytí barvy, regulujte kolečkem tlaku (A-8).
9. Běžná obsluha
Na škody vzniklé v důsledku nečištění nebo nesprávného čištění stříkací pistole a agregátu se nevztahuje záruka.
Čištění
Pro očištění agregátu zabezpečte pistoli a odšroubujte kryt odvodu trysky (E-1). Ponořte sací koncovku do nádoby dříve naplněné vhodnou čisticí tekutinou (informace ohledně mytí a čištění barvy přečtěte na informační tabuli, která se nachází na balení barvy) (E-2). Umístěte prázdnou nádobu vedle nádoby s čisticím prostředkem. Odbezpečte pistoli a opřete ji o hranu nádoby s látkou, kterou jste používali k natírání. Nasměrujte výstup pistole dovnitř nádoby, stiskněte spoušť, a následně zapněte agregát (ON) a přepněte přepínač PRIME/SPRAY do polohy SPRAY pro očištění hadice ze zbytků média (E-3). Když se pistole očistí ze zbytků média a objeví se čisticí prostředek (E-4), přeneste pistoli nad prázdnou nádobu a současně stále držte stisknutou spoušť pistole (E-4). Přidržte stisknutou spoušť do okamžiku, když čisticí tekutina, která se dostává z pistole ven, nebude mít viditelná znečištění od barvy. Po završení čištění přepněte přepínač PRIME/SPRAY do polohy PRIME a stiskněte spoušť pistole, abyste se ujistili, zda v hadici není tlak. Pro očištění sacího a odváděcího odvodu zabezpečte pistoli a vypněte agregát (OFF), a následně odšroubujte oba dva vodiče a očistěte je vhodnou čisticí tekutinou. Nezapomeňte přitom na důkladné očištění filtru (sací trubky) (A-4) na konci sacího vodiče. Po očištění vodičů opět je zašroubujte do agregátu. Ujistěte se, že po připojení nejsou netěsnosti (F). Umístěte oba dva vodiče v nádobě se svěží čisticí tekutinou, přepněte PRIME/SPRAY do polohy PRIME a zapněte agregát (ON). Ponechte agregát přečerpávající čisticí tekutinu po dobu asi 2–3 minut, a následně vypněte agregát (OFF). Pokud k natírání byla použita barva na bázi oleje, po očištění přečerpejte soustavu čistou vodou. Dalším krokem je očištění pistole – viz návod k obsluze pistole. Bude-li agregát uchováván po dobu delší než 3 dny bez práce, doporučuje se, abyste zabezpečili jeho součástí aplikací (po odšroubování zabezpečujícího šroubu) oleje v bodu mazání (G).
V případě zjištění úniků barvy z čerpadla okamžitě přestaňte pracovat. Vyčistěte agregát. Vyměňte opravnou sadu DED74231.
Page 9
Uchovávání po dobu kratší než 16 hodin
WŒÕŎ ŌM ŎNǾÙŖÔÞ Čísl o náhradního dílu Název náhradního dílu Číslo na obrázku Číslo náhradního dílu Název náhradního dílu Obrázek J Obrázek L
XDED7423.18100 Komple tní regulátor tlaku 12 XDED7423.18312 Těsnění 1 XDED7423.18101 Kolečko regulace tlaku 13 XDED7423.18313 Kulička 2 XDED7423.18102 Těsnění 14 XDED7423.18314 Těsnění 3 XDED7423.18103 Těsnění 15 XDED7423.18315 Spodní pouzdro 4 XDED7423.18104 Pouzdro pojistky 16 XDED7423.18316 Matice 5 XDED7423.18105 Pojistka 17 XDED7423.18317 Pouzdro trubky „prime“ 6 XDED7423.18106 Izolace 18 XDED7423.18318 Podložka 7 XDED7423.18107 Tištěná deska 19 XDED7423.18319 Pouzdro 8 XDED7423.18108 Můstek 20 XDED7423.18320 Trn 9 XDED7423.18109 Ochrana vodičů 21 XDED7423.18321 Pružina
10 XDED7423.18110 Pružina 22 XDED7423.18322 Matice 11 XDED7423.18111 Váleček ventilu 23 XDED7423.18323 Podložka 12 XDED7423.18112 Šroub 24 XDED7423.18324 Pouzdro 13 XDED7423.18113 Mikropřepínač 25 XDED7423.18325 Trn 14 XDED7423.18114 Mikropřepínač 26 XDED7423.18326 Kol ečko 15 XDED7423.18115 Spínač 27 XDED7423.18327 Manometr
Obrázek K Obrázek M
XDED7423.18200 Komple tní převod XDED7423.18400 Kompl etní motor 1 XDED7423.18201 Přední pouzdro 1 XDED7423.18401 Napájecí vodič 2 XDED7423.18202 Posunovač 2 XDED7423.18402 Elektrický grafitový kartáč 3 XDED7423.18203 Pouzdro převodu 3 XDED7423.18403 Při pevnění kartáče 4 XDED7423.18204 Těsnění 4 XDED7423.18404 Pouzdro kabelového spoj ení 5 XDED7423.18205 Ozubené kolo s výstředníkem 5 XDED7423.18405 Kondenzátor 6 XDED7423.18206 Ozubené odběrné kolo 6 XDED7423.18406 Stojan 7 XDED7423.18207 Těleso převodu 7 XDED7423.18407 Závitová tyč 8 XDED7423.18208 Šroub 8 XDED7423.18408 Matice 9 XDED7423.18209 Víko 9 XDED7423.18409 Rotor
Obrázek L 10 XDED7423.18410 Těsnění
1 XDED7423.18301 Upínadlo těsně ní 11 XDED7423.18411 Přihrádka 2 XDED7423.18302 Čidlo tlaku 12 XDED7423.18412 Ventilátor 3 XDED7423.18303 Těsnění 13 XDED7423.18413 Pouzdro motoru 4 XDED7423.18304 Těsnění Obrázek N 5 XDED7423.18305 Těleso pumpy XDED7423.18500 Sada trubky + nohy 6 XDED7423.18306 Přípojka hadice 1 XDED7423.18501 Šrouby 7 XDED7423.18307 Přípojka manometru 2 XDED7423.18502 Nohy 8 XDED7423.18308 Šroub 3 XDED7423.18503 Hadice sající barvu 9 XDED7423.18309 Píst s ventilem 4 XDED7423.18504 Závěs sací trubky
10 XDED7423.18310 Těsnění 5 XDED7423.18505 Hrnek 11 XDED7423.18311 Horní hrdlo doletu barvy 6 XDED7423.18506 Filtr „sací trubka“
Uchovávání po dobu kratší než 16 hodin se vztahuje pouze v případech, ve kterých k natírání byly použity latexové barvy. V jiném případě – např. s použitím barev na bázi olejů – proveďte úplné čištění. Zabezpečte pistoli, přepněte PRIME/SPRAY do polohy PRIME, následně vypněte agregát (OFF) a odpojte od zdroje napájení. Do nádoby s barvou nalijte pomalu půl sklenice vody, aby voda zůstala na povrchu barvy (H-1). Zabrání to vyschnutí barvy. Pistoli zabalte do mokrého hadříku a umístěte v plastové tašce (H-2). Tašku těsně zavažte. Vše umístěte na bezpečném místě, daleko od slunečního světla. Abyste zahájili opětovnou práci, vytáhněte pistoli z plastové tašky a smíchejte důkladně vodu s barvou (H-3). Přepněte páku PRIME/SPRAY do polohy PRIME, připojte agregát do zdroje napájení a zapněte (ON). Následně přepněte páky PRIME/SPRAY do polohy SPRAY a proveďte zkušební natírání.
10. Samostatné odstraňování defektů
PROBLEM
Agregát se zapíná, avšak nezatahuje barvu v poloze PRIME.
Agregát zatahuje barvu, avšak tlak se snižuje po stisknutí spouště.
Zamontovaná tryska protéká.
Pistole nenatírá
Agregát kryje nesprávně.
11. Složení, závěrečné poznámky
Složení Model: DED7423
1. Hlavní jednotka - 1 kus
2.Stříkací pistole - 1 kus
3.Tlaková hadice - 1 kus
4.Tryska - 1 kus
5.Sací trouba se sací trubkou - 1 kus
6. Hrnek + montážní šroub - 1 kus
7. Filtr pistole - 1 kus
Doporučovaná příslušenství DED7430/31 – malířská pistole; DED7434-519 – tryska typ 519; DED7434-515 – tryska typ 515; DED7434-517 – tryska typ 517; DED7435 – kryt odvodu trysky; DED7436-30 – filtr do pistole 30 ok./palec; DED7436-60 – filtr do pistole 60 ok./palec; DED7436-100 – filtr do pistole 100 ok./palec; DED7447-07 – připojovací hadice 7,6 m; DED7438-050 – prodloužení do stříkací pistole 0,5 m; DED74232 – filtr sací části; DED7450 – souprava pro čištění vysokotlakých pistolí; DED74231 – opravná souprava;
PŘÍČINA
Nádoba z barvou je prázdná nebo sací vodič není ponořený do barvy.
Sací trubka je ucpaná.
Sací vodič je příliš volně připevněný.
Sací vodič je ucpaný.
Odváděcí trubička je ucpaná.
Tryska je opotřebená.
Sací trubka barvy je ucpaná.
Filtr v pistoli je ucpaný.
Sací vodič je příliš volně připevněný.
Tryska je opotřebená.
Tryska byla namontována nesprávně
Tryska nebo filtr pistole jsou ucpané
Tryska byla namontována nesprávně
Příliš nízký tlak
Pistole nebo sací trubka jsou ucpané
Sací vodič je příliš volně připevněný
Tryska je opotřebená
Barva je příliš hustá
ŘEŠENÍ
Naplňte nádobu a ponořte vodič do barvy
Očistěte sací trubku.
Očistěte vodič a připojovací hrdlo, důkladně došroubujte vodič.
Důkladně očistěte vodič ze zbytků zaschnuté barvy. Důkladně očistěte vodič ze zbytků zaschnuté barvy.
Vyměňte trysku v pistoli
Očistěte a zprůchodněte sací trubku
Vyměňte filtr v pistoli
Očistěte vodič a připojovací hrdlo, důkladně došroubujte vodič.
Vyměňte trysku v pistoli
Namontujte trysky správně (viz návod k obsluze pistole)
Očistěte trysku a filtr v pistoli
Namontujte trysky správně (viz návod k obsluze pistole)
Zvětšete tlak
Očistěte filtr a sací trubku
Očistěte vodič a připojovací hrdlo, důkladně došroubujte vodič.
Vyměňte trysku v pistoli
Rozřeďte barvu
12. Seznam dílů pro montážní výkresy (J–N)
Překlad originálního návodu
SK
1. Obrázky a nákresy
2. Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
3. Účel zariadenia
4. Obmedzenie používania
5. Technická špecifikácia
6. Príprava na prácu
7. Pripojenie do napájacej siete
8. Používanie zariadenia
9. Priebežné obslužné činnosti
10. Samostatné odstraňovanie porúch
11. Finalizácia zariadenia, záverečné poznámky
12. Zoznam dielov na schematickom nákrese
13. Záručný list Vyhlásenie o zhode - pripojené k zariadeniu ako samostatný dokument. Príručka bezpečnosti práce – brožúra pripojená k zariadeniu
POZOR Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné zásady bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým úrazom. Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
Obsah
2. Informácie týkajúce sa používania tejto užívateľskej príručky
Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a odporúčania uvedené v príručke bezpečnosti práce. Príručka bezpečnosti práce je pripojená k
budúcnosti. Ak zariadenie odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku, príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli následkom nedodržiavania pokynov bezpečnosti práce.Dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou. Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k zásahu el. prúdom, k požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú potrebu v budúcnosti
Opis zariadenia
Výkres A – všeobecný pohľad: 1 – Prepravný držiak; 2 – Sacia hadička; 3 – Výstupná hadička režimu „PRIME”; 4 – Filter/satie (na konci sacej trubice); 5 – Maliarska pištoľ; 6 – Dýza pištole; 7 – Vysokotlaková hadička; 8 - Regulačné ovládacie koliesko; 9 - Zapínač; 10 – Prepínač režimov „PRIME”/”SPRAY”; 11 – Prípojné hrdlo tlakovej hadičky; 12 – Rám/podstavec s nádobou na filter; 13 – Blokáda spúšte maliarskej pištole. Obrázok B – Pripojenie vysokotlakovej hadičky: 1 – k agregátu; 2 – k pištoli. Obrázok C – Napĺňanie systému: 1 – Vedro s prípravkom (napr. farba); 2 – Vedro „špinavé”; 3 – Prepínač v polohe „PRIME” (napĺňanie komory); 4 – Pištoľ namierená do „špinavého” vedra; 5 – Prepínač v polohe „SPRAY” (napĺňanie hadičky). Obrázok D – Správne a nesprávne krytie. Obrázok E – Čistenie. Opis je uvedený v 8. kapitole príručky. Obrázok F – Kontrolné body tesnosti. Obrázok G – Bod aplikácie oleja. Obrázok H – Činnosti vykonávané v prípade dlhšej (>30 min.) prestávky. Opis je uvedený v 8. kapitole príručky. Obrázok I – Vysvetlenie značenia dýz Obrázky J-N – Náhľadové výkresy: Zoznam dielov je uvedený v 11. kapitole príručky. Obrázky O-T – Spôsob montáže zariadenia
3.Účel zariadenia
Striekacie zariadenie (maliarsky agregát) je výrobok naprojektovaný na rozptyľovanie lakov na báze vody, ochranných prípravkov na drevo, latexových farieb, akrylovým a alkydových emailov, ako aj moridiel a iných nestierateľných povlakov, ktoré sa môžu nanášať striekaním (pozri „Tabuľka aplikácií“ v 7. kapitole príručky). Elektronáradie sa môže používať s dýzami s rôznymi veľkosťami. Spôsob používania zariadenia je podrobne opísaný v ďalších častiach príručky. Vysvetlenie číslovania dýz je uvedené na obr. I.
4.Výrobný štítok
Agregát sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v „Povolených prevádzkových podmienkach“. Elektronáradie sa nesmie používať na striekanie riedidiel, lúhov, látok s obsahom kyselín, látok, v ktorých sú cudzie materiály, ako aj iných žieravých, horľavých a výbušných látok. Projekt ani konštrukcia zariadenia nepredpokladajú
profesionálne/zárobkové použitie agregátu. Zariadenie je určené výhradne pre domácich majstrov alebo na domáce používanie. Elektronáradie sa musí používať v súlade s jeho účelom a v súlade s Návodom na používanie, v opačnom prípade sa automaticky a okamžite tratí udelená záruka.
Pomocou zariadenia sa môžu striekať iba vo vode rozpustné farby.
5.Technická špecifikácia
Pracovné napätie 230 V / 50Hz Menovitý príkon 1000W
Pracovný tlak 170 bar
Maximálny tlak 210 bar výdatnosť striekania max. 1,8 l/min Max veľkosť dýzy 521 Uhlová rýchlosť 4200 obr/min Dĺžka elastickej hadie 15 m Max. viskozita látky. 110s Úroveň vibrácií meraná na rukoväti 2,4 m/s2 Hlučnosť: Úroveň tlaku zvuku LwA 82,2 dB (A) Úroveň sily zvuku LpA <85 dB (A) Odchýlka (nepresnosť) merania KLPA/KLWA 3 dB (A) Hmotnosť 13,6 kg Ochranná trieda Ip23
zariadeniu ako osobitná brožúra. Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v
PRÍPUSTNÉ PRACOVNÉ PODMIENKY
S1 neustála práca.
Môže sa používať v nehorľavom a nevýbušnom prostredí.
Počas práce používajte prostriedky osobnej
ochrany – lakovacia maska a ochrana zraku.
Page 10
6.Príprava na prácu
Výkon zariadenia [W]
Minimálny prierez vodiča
[mm2]
Minimálna hodnota ističa typu
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Ĩ ŎQÕMÔ Navrhovaná veľkosť dýzy Tlak nástrek u Olejov é moridlo 0,011-0,013 55 + bar Impregnačný prípravok na drevo 0,011-0,013 55 + bar Impregnačný prípravok na betón 0,011-0,013 55 + bar Bezfarebný lak 0,011-0,017 103 + bar Vinyl ová latexová farba 0,013-0,017 117 + bar Vinyl ová/akrylová latexová farba 0,013-0,017 117 + bar Akrylová latex ová farba 0,013-0,017 117 + bar
Montáž Počas montáže zariadenia musí byť el. zástrčka vytiahnutá z el. zásuvky.
-Saciu hadicu (obr. A pol. 2) zasuňte s použitím veľkej sily do dolného lôžka (obr. O)
-Objímku sacej hadice (obr. N pol. 4) stlačte a umiestnite v dolnom lôžku (obr. O). Objímku pustite, aby sa rozoprela
-Odkrúťte maticu spätnej hadičky (obr. P.). Maticu nasuňte na spätnú hadičku (obr. A, pol.3), a následne hadičku zasuňte na spätné hrdlo a dotiahnite maticou (obr. Q)
-Manometer prikrúťte k prípojnému hrdlu hadice kľúčom 19 (obr. R)
-Z koncov tlakovej hadice (obr. A pol. 7) odkrúťte plastové krytky. Potom hadicu priskrutkujte pomocou kľúča 19 k hrdlu manometra (obr. S)
-Pištoľ prikrúťte k druhej strane hadice, použite pritom dva kľúče 19 (obr. T) Všetky závitové spoje musia byť dotiahnuté s maximálnou silnou, aby boli dostatočne (úplne) tesné.
7. Pripojenie do napájacej siete
Pred pripojením zariadenia k el. napätiu skontrolovať, či sa el. napätie v sieti zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku. Napájací systém zariadenia musí byť vykonaný podľa podstatných požiadaviek týkajúcich sa elektroinštalácií, a musí spĺňať bezpečnostné požiadavky. Parametre minimálneho prierezu napájacieho vodiča, ako aj minimálnu hodnotu ističa, sú podľa výkonu zariadenia uvedené v tabuľke. Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie šnúry skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny požadovaný priemer (pozri tabuľka). Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku preseknutia. Nepoužívajte poškodené predlžovačky. Periodicky kontrolujte technický stav napájacieho kábla. Neťahajte za napájací kábel.
8. Používanie zariadenia
Pripravte povrch, ktorý chcete maľovať
Vždy sa oboznámte s pokynmi a odporúčaniami výrobcu farby! Pred začatím maľovania nezabudnite pripraviť povrch, ktorý sa musí najprv očistiť. Povrch musí byť umytý a vysušený. Nemaľujte mastné povrchy. V prípade, ak je daný povrch príliš hladký, urobte ho viac matným (napr. jemným brúsnym papierom), a následne odstráňte vzniknutý prach a drobné čiastočky.
Látka
Zariadenie sa môže používať na maľovanie nasledujúcimi látkami:
- Moridlá, ochranné prípravky na drevo (bez riedenia)
- Laky na báze vody, penetračné prípravky (zriedený podľa odporúčaní výrobcu)
- Latexové farby, olejové emaily, moridlá a iné nestierateľné povlaky určené na maľovanie striekaním (podľa pokynov a odporúčaní výrobcu).
Každý výrobca určuje prípustné percentuálne množstvo dodaného riedidla.
Pred začatím maľovania vykonajte skúšku na kartóne, drevotrieske ap. Tabuľka aplikácií:
Maľovanie Pred začatím každej činnosti sa uistite, či je striekacia pištoľ príslušne zabezpečená. Pištoľ je zaistená, keď je spúšť pod 90° uhlom.
Pred začatím maľovania, do olejovej nádržky (G) vždy nakvapkajte 3-5 kvapiek oleja (olej je v súprave). Počas dlhšie trvajúcej práce, počas 8 hodín práce nakvapkajte minimálne 3-krát. Odporúčame kvalitný olej do pneumatických nástrojov značky Pansam s číslom A531002.
Všetky nové agregáty sú testované a prepláchnuté špeciálnou tekutinou, ktorá ich počas prepravy chráni pred koróziou. Ak už bol agregát používané, v systéme môžu zostať zvyšky čistiacej látky. Bez ohľadu na to, či už bol agregát používaný či nie, vždy pred začatím práce je potrebné prečerpať zvyšky látky. Keď to chcete urobiť, pripravte nádobu s farbou (C-1) a prázdnu nádobu (C-2). Saciu hadičku s nasávacou koncovkou ponorte do nádoby s farbou, a odtokovú trubičku vložte do prázdnej nádoby. Regulačný gombík tlaku nastavte na maximálny tlak, a prepínač PRIME/SPRAY (A-10) prepnite do polohy PRIME (C-3). Potom zariadenie pripojte k zdroju el. napätia a zariadenie zapnite (A-9 poloha ON). Zariadenie začne nasávacou hadičkou nasávať farbu do čerpadla a vyčerpávať ju cez odtokovú trubičku. Zariadenie nechajte spustené, až kým sa nevytečie všetka testová kvapalina, a kým sa v odtokovej trubičke neobjaví nasávaná farba. Následne zariadenie
vypnite a odtokovú trubičku vložte do nádoby s farbou.
Ďalším krokom pred začatím maľovania je čistenie hadičky a pištole. Prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME (C-3). Zložte výstupný kryt dýzy (pozri príručka pištole). Potom pištoľou namierte do prázdnej nádoby a stlačte spúšť (C-4).
POZOR!!! RUKA A INÉ ČASTI TELA DRŽTE V BEZPEČNEJ VZDIALENOSTI OD PRÚDU FARBY.Zapnite agregát (A-9 poloha ON) a prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy SPRAY
(C-5). Spúšť pištole držte stlačenú až kým sa úplne nevyčerpá vzduch, voda, alebo látka nachádzajúca sa v hadičke.
POZOR!!! Ak je prepínač PRIME/SPRAY v polohe SPRAY v hadičke je neustále vysoký tlak, až kým sa prepínač PRIME/SPRAY neprepne do polohy PRIME.
Potom pustite spúšť a prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME, potom môžete agregát vypnúť (A-9 poloha OFF). Založte výstupný kryt dýzy pištole. Keď vykonáte všetky prípravné činnosti, skontrolujte ešte, či hadička nie je poškodená, potom môžete začať maľovať. Ak chcete začať maľovať, najprv zariadenie zapnite (ON) a prepínač PRIME/SRAY prepnite do polohy SPRAY (A-10/C-3), predtým nasávaciu (A-2) a výstupnú (A-3) hadičku vložte do nádoby s farbou. Regulačný gombík tlaku (A-8) nastavte na maximálny tlak. Hadička, ktorou sa privádza farba do pištole, aby mala pôsobením tlaku čerpanej farby začať vibrovať a spevnieť. Motor čerpadla by mal byť spustený až dovtedy, kým sa v hadičke nevytvorí požadovaný tlak. Motor sa spúšťa/vypína automaticky, podľa aktuálneho tlaku v hadičke. Aby krytie farbou bolo optimálne, je potrebné regulovať tlak regulačným gombíkom (A-8).
9.Priebežné obslužné činnosti
Na škody, ktoré vznikli následkom znečistenia alebo nesprávneho vyčistenia striekacej pištole a agregátu, sa nevzťahuje udelená záruka.
Čistenie Pred čistením agregátu najprv zabezpečte pištoľ, a zložte výstupný kryt dýzy (E-1). Saciu koncovku ponorte do nádoby, do ktorej predtým nalejte čistiacu kvapalinu (informácie o umývaní a o čistení farby sú uvedené na informačnej etikete na balení farby) (E-2). Vedľa nádoby s čistiacou kvapalinou položte prázdnu nádobu. Zložte zabezpečenie pištole, oprite ju o rám nádoby s látkou, ktorou ste maľovali. Pištoľ namierte do stredu nádoby, stlačte spúšť, a následne zapnite agregát (ON) a prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy SPRAY, aby sa hadička očistila zo zvyškov látky (E-3).
Keď pištoľ očistíte zo zvyškov látky a z hadičky vytečie čistiaca kvapalina, preneste pištoľ nad prázdnu nádobu, pričom stále držte stlačenú spúšť pištole (E-4). Spúšť držte stlačenú tak dlho, kým v čistiacej kvapaline vychádzajúcej z pištole nebudú viditeľné žiadne zvyšky farby. Keď skončíte proces čistenia, prepínač PRIME/SPRAY prekrúťte do polohy PRIME a stlačte spúšť pištole, aby ste sa uistili, že hadica nezostane pod tlakom. Keď chcete vyčistiť nasávaciu a odtokovú hadičku, zabezpečte pištoľ a agregát vypnite (OFF), následne odkrúťte obe hadičky a očistite je vhodným čistiacim prípravkom, nezabudnite dôkladne očistiť filter nasávajúcej koncovky (A-4) na konci nasávacej hadičky. Keď hadičky očistíte, prikrúťte ich späť k agregátu, uistite sa, či sú všetky spoje tesné (F). Obe hadičky vložte do nádoby s čerstvou čistiacou kvapalinou, prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME a zapnite agregát (ON). Nechajte agregát prečerpávať čistiacu kvapalinu približne 2-3 minúty, a následne agregát vypnite (OFF). Ak ste na maľovanie používali farbu na báze oleja, po čistení systém prepláchnite čistou vodou. Ďalší krok je čistenie pištole – pozri informácie uvedené v príručke pištole. Ak agregát nebudete používať dlhšie ako 3 dni, odporúčame, aby ste jednotlivé časti agregátu zabezpečili, najprv odkrúťte zabezpečovaciu skrutku a následne v bode mazania (G) aplikujte ochranný olej.
V prípade, ak dôjde k úniku (vytieknutiu) farby z čerpadla, okamžite prerušte prácu. Agregát vyčistite. Použite opravnú súpravu DED74231.
Nepoužívanie zariadenia kratšie ako 16 hodín
Pokyny týkajúce sa nepoužívania zariadenia kratšie ako 16 hodín sa týkajú situácií, keď sa na maľovanie používali latexové farby. V inom prípade, napr. ak sa používali farby na báze olejov, je potrebné vykonať kompletnú procedúru čistenia. Zabezpečte pištoľ, prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME, následne agregát vypnite (OFF) a odpojte od zdroja el. napätia. Do nádoby s farbou pomaly vlejte pol pohára vody tak, aby voda zostala na povrchu farby (H-1). Predídete tak vyschýnaniu farby. Pištoľ zaviňte do mokrej handry a umiestnite v plastovej taške (H-2). Tašku tesne zaviažte. Všetky umiestnite na bezpečnom a tmavom mieste. Pred začatím práce, vyberte pištoľ z plastovej tašky, a dôkladne premiešajte vodu s farbou (H-3). Prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy PRIME, agregát pripojte k zdroju el. napätia a zapnite ho (ON). Potom prepínač PRIME/SPRAY prepnite do polohy SPRAY a vykonajte skúšobné maľovanie.
10.Samostatné odstraňovanie porúch
Problém
Agregát sa síce zapne, ale v polohe PRIME farbu nenasáva
Agregát síce farbu nasáva, ale po stlačení spúšte tlak spadne
Založená dýza tečie
Pištoľ nemaľuje
Agregát nanáša farbu nesprávne
11. Finalizácia zariadenia, záverečné poznámky
Finalizácia Model: DED7423
1. Hlavné zariadenie – 1 ks
2. Lakovacia pištoľ – 1 ks
3. Tlaková hadica – 1 ks
4. Dýza – 1 ks
5. Sacia trubička s nástavcom – 1 ks
6. Nádoba + montážna skrutka – 1 ks
7. Filter pištole – 1 ks
Odporúčané príslušenstvo DED7440 – maliarska pištoľ; DED7434-519 – dýza typ 519; DED7444-515 – dýza typ 515; DED7444-517 – dýza typ 517; DED7445 – výstupný kryt dýzy; DED7436-30 – filter do pištole 30 očiek/palec; DED7436-60 – filter do pištole 60 očiek/palec; DED7436-100 – filter do pištole 100 očiek/palec; DED7447-07 – prípojná hadica 7,6 m. DED7438-050 – predĺženie striekacej pištole 0,5 m; DED74232 – filter satia; DED7450 – súprava na čistenie vysokotlakových pištolí; DED74231– opravná súprava;
Príčina
Nádoba s farbou je prázdna alebo sacia hadička nie je ponorená do farby
Sacia koncovka je upchaná
Nasávacia hadička je príliš slabo upevnená
Nasávacia hadička je upchaná
Odtoková trubička je upchaná
Dýza je opotrebovaná
Sacia koncovka farby je upchaná
Filter v pištoli je upchaný
Nasávacia hadička je príliš slabo upevnená
Dýza je opotrebovaná
Dýza bola nesprávne založená
Dýza alebo filter pištole sú upchané
Dýza bola nesprávne založená
Príliš nízky tlak
Pištoľ alebo sacia koncovka sú upchané
Nasávacia hadička je príliš slabo upevnená
Dýza je opotrebovaná
Farba je príliš hustá
Riešenie
Naplňte nádobu na farbu a ponorte v nej hadičku
Očistite saciu koncovku
Očistite hadičku a prípojné hrdlo, hadičku dôkladne upevnite
Hadičku dôkladne očistite od zvyškov zaschnutej farby Hadičku dôkladne očistite od zvyškov zaschnutej farby
Vymeňte dýzu v pištoli
Očistite saciu koncovku, aby bola priechodná Vymeňte filter v pištoli
Očistite hadičku a prípojné hrdlo, hadičku dôkladne upevnite
Vymeňte dýzu v pištoli
Správne založte dýzu (pozri príručka pištole)
Očistite dýzu a filter v pištoli
Správne založte dýzu (pozri príručka pištole))
Zvýšte tlak
Očistite filter a saciu koncovku Očistite hadičku a prípojné hrdlo, hadičku dôkladne upevnite
Vymeňte dýzu v pištoli
Zrieďte farbu
Page 11
12. Zoznam dielov nákresových výkresov (J-N)
B ŌM QÔǾÑŒÑ Č. náhradného dielu Názov náhradného dielu Č. na výkrese Č. náhradného dielu Názov náhradného dielu Výkres J Výkres L
XDED7423.18100 Kompletný regul átor tlaku 12 XDED7423.18312 Tesne nie 1 XDED7423.18101 Regulačný gombík tlaku 13 XDED7423.18313 Guľka 2 XDED7423.18102 Tesneni e 14 XDED7423.18314 Tesnenie 3 XDED7423.18103 Tesneni e 15 XDED7423.18315 Dolný kryt 4 XDED7423.18104 Plášť poistk y 16 XDED7423.18316 Matica 5 XDED7423.18105 Poistk a 17 XDED7423.18317 Hrdlo trubičky "PRIME" 6 XDED7423.18106 Izolácia 18 XDED7423.18318 Podložka 7 XDED7423.18107 Doska plošných spojov 19 XDED7423.18319 Plášť 8 XDED7423.18108 Most 20 XDED7423.18320 Čap 9 XDED7423.18109 Kryt káblov 21 XDED7423.18321 Pružina
10 XDED7423.18110 Pružina 22 XDED7423.18322 Matica 11 XDED7423.18111 Hriadeľ ventil a 23 X DED7423.18323 Podložka 12 XDED7423.18112 Skrutka 24 XDED7423.18324 Pl ášť 13 XDED7423.18113 Mikroprepínač 25 XDED7423.18325 Čap 14 XDED7423.18114 Mikroprepínač 26 XDED7423.18326 Ovládací gombík 15 XDED7423.18115 Zapínač 27 X DED7423.18327 Manometer
Výkres K Výkres M
XDED7423.18200 Kompletný prev od XDED7423.18400 Kompl etný motor 1 XDED7423.18201 Predná clona 1 XDED7423.18401 Napájací kábel 2 XDED7423.18202 Posunov ač 2 XDED7423.18402 Uhlíkový zbe rač 3 XDED7423.18203 Plášť prevodu 3 XDED7423.18403 Upevnenie ke fy 4 XDED7423.18204 Tesneni e 4 XDED7423.18404 Kryt káblového spoj enia 5 XDED7423.18205 Ozubené koleso s výstredníkom 5 XDED7423.18405 Kondenzátor 6 XDED7423.18206 Odberné ozubené koleso 6 XDED7423.18406 Stojan 7 XDED7423.18207 Korpus prevodu 7 XDED7423.18407 Závitová tyč 8 XDED7423.18208 Skrutka 8 XDED7423.18408 Matica 9 XDED7423.18209 Vek o 9 XDED7423.18409 Rotor
Výkres L 10 XDED7423.18410 Tesnenie
1 XDED7423.18301 Prítlak tesneni a 11 XDED7423.18411 Priehradka 2 XDED7423.18302 Senzor tlaku 12 XDED7423.18412 Venti látor 3 XDED7423.18303 Tesneni e 13 XDED7423.18413 Plášť motora 4 XDED7423.18304 Tesneni e Výkres N 5 XDED7423.18305 Korpus čerpadla XDED7423.18500 Kompl et rúrky + nožičky 6 XDED7423.18306 Prípojka hadice 1 XDED7423.18501 Skrutky 7 XDED7423.18307 Prípojka manometra 2 XDED7423.18502 Nožičky 8 XDED7423.18308 Skrutka 3 XDED7423.18503 Nasávacia hadica farby 9 XDED7423.18309 Pie st s ventilom 4 XDED7423.18504 Háčik sacej trubičky
10 XDED7423.18310 Tesneni e 5 XDED7423.18505 Nádoba 11 XDED7423.18311 Horné hrdlo prívodu farby 6 X DED7423.18506 Filte r nasávacej koncovky
GMŌŊM Siūlomas purkštuko dydi s: Puršk imo slėgis Alie jinis beicas 0,011-0,013 55 + bar Impregnantas medie nai 0,011-0,013 55 + bar Impregnantas betonui 0,011-0,013 55 + bar Bespalvi s lakas 0,011-0,017 103 + bar Vinil iniai, lateksi niai dažai 0,013-0,017 117 + bar Vinil iniai / akrilini ai, lateksiniai dažai 0,013-0,017 117 + bar Akrili niai, lateksini ai dažai 0,013-0,017 117 + bar
Prietaiso galia [W]
Minimalus laido skersmuo
[mm2]
Minimali C tipo saugiklio vertė
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Preklad originálneho návodu
LT
1. Nuotraukos ir schemos
2. Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo instrukcija
3. Prietaiso paskirtis 4,. Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7. Pajungimas prie tinklo
8. Prietaiso naudojimas
9. Einamieji priežiūros darbai
10. Savarankiškas gedimų šalinimas
11. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
12. Dalių iš montavimo schemos sąrašas
13. Garantinis lapas EB atitikties deklaracija - pridedama prie įrenginio kaip atskiras dokumentas Darbo saugos instrukcija – brošiūra pridėta prie prietaiso
DĖMESIO Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada laikytis pagrindinių darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę. Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu. Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją. Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite ilgai naudotis prietaisu.
2. Informacija apie naudojimąsi šia eksploatavimo instrukcija
Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo saugos instrukcijos nurodymų. Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie prietaiso kaip atskira brošiūra ir
perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė „Dedra Exim“ neatsako už nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos nurodymų nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir aptarnavimo instrukcijas. Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti prie trenkimu elektros srove, gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų. Išsaugokite visas instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties deklaraciją naudojimui ateityje.
Įrenginio aprašymasIliustracija
A – bendras vaizdas: 1 – Transportavimo rankena; 2 – Siurbimo žarna; 3 - „PRIME“ režimo žarna; 4 – Filtras / įsiurbimo antgalis (ant įsiurbimo žarnos); 5 – Dažymo pistoletas; 6 – Pistoleto antgalis; 7 – Aukšto slėgio žarna; 8 – Reguliatorius; 9 – Įjungiklis; 10 - Režimų „PRIME“ / „SPRAY“ perjungiklis; 11 – Slėginės žarnos pajungimo elementas; 12 – Rėmas / Filtro pagrindas su talpa; 13 – Dažymo pistoleto gaiduko blokavimas. Iliustracija B – Aukšto slėgio žarnos pajungimas: 1 – prie aparato; 2 – prie pistoleto. Iliustracija C – Sistemos pripildymas: 1 – Kibiras su medžiaga (pvz. dažais); 2 – „Nešvarus“ kibiras; 3 – Perjungiklis pozicijoje „PRIME“ (talpos pripildymas); 4 - Pistoletas nukreiptas į „nešvaraus“ kibiro pusę; 5 – Perjungiklis pozicijoje „SPRAY” (žarnos pripildymas). Iliustracija D – Teisingas ir neteisingas dengimas. Iliustracija E – Valymas. Aprašymas 8 instrukcijos punkte. Iliustracija F – Sandarumo kontrolės vietos.
Iliustracija G – Tepalų tepimo taškas.
Iliustracija H – Veiksmai, kuriuos būtina atlikti jei pertrauka darbe yra ilgesnė (>30 min.). Aprašymas 8 instrukcijos punkte. Iliustracija I – Purkštuko žymų paaiškinimas Iliustracijos J-N – Sandaros schemos: Dalių sąrašas yra 11 instrukcijos punkte.
Nuotraukos O-T – Įrenginio montavimo būdas
3.Prietaiso paskirtis
Dažymo aparatas – tai produktas, kuris buvo suprojektuotas vandeniniu lakų, medienos apsaugos priemonių, lateksinių dažų, akrilinių ir alkidinių emalių, beicu ir kitų
nenusitrinamų dangų, kuriomis dažoma purškiant jas ant paviršiaus, paskirstymui (žiūr. „Naudojimo lentelę“ 7 instrukcijos punkte). Elektros įrankis gali veikti su skirtingo dydžio purkštukais. Naudojimo būdas yra detaliai aprašytas tolesnėje instrukcijos dalyje. Purkštukų numeracija yra aprašyta pav. I.
4.Naudojimo apribojimai
Aparatas gali būti naudojamas tik pagal žemiau esančias Leistinas darbo taisykles. Negalima naudoti elektros įrankio tirpiklių, šarmo, medžiagų, kurių sudėtyje yra rūgščių, medžiagų, kurių sudėtyje yra svetimų medžiagų, ir kitų ėdžiųjų, degiųjų ir sprogstamųjų medžiagų purškimui. Įrenginio konstrukcija ir sandara nėra pritaikytos naudojimui atliekant
profesionalius darbus arba dirbant statyboje. Įrenginys skirtas tik mėgėjiškam naudojimui namuose. Naudojant elektros įrankį ne pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo
instrukcijoje, Garantinės teisės yra anuliuojamos.
būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam asmeniui, būtina kartu
Turinys
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
Darbas nedegioje ir nesprogstamoje aplinkoje.
Įrenginys gali būti naudojamas tik su vandeniu skiedžiamais dažais.
5.Techniniai duomenys
Darbinė įtampa 230 V / 50Hz
Sunaudojama nominali galia 1000W
Darbinis slėgis 170 barų
Maksimalus slėgis 210 barų Purškimo efektyvumas max. 1,8 l/min.
Max purkštukų dydis 521 Greičiai 4200 obr/min Lanksčios žarnos ilgis: 15 m Max. medžiagos lipnumas 110 s Vibracijų lygis matuojamas ant rankenos 2,4 m/s2
Triukšmo emisija
Garso slėgio lygis LwA 82,2 dB (A)
Garso galios lygis LpA <85 dB (A) Matavimo paklaida KLPA/KLWA 3 dB (A) Svoris 13,6 kg Apsaugos klasė Ip23
6.Pasiruošimas darbui
Montavimas Montavimas atliekamas ištraukus kištuką iš rozetės.
- Naudojant jėgą, įspausti siurbimo žarną (pav. A poz. 2) į apatinį lizdą (nuotr. O).
- Suspausti siurbimo žarnos apkabą (nuotr. N poz. 4) ir patalpinti apatiniame lizde (nuotr. O). Paleisti apkabą, kad ji priimtų galutinę formą.
- Atsukti grįžtamosios žarnos veržlę (nuotr. P.). Uždėti veržlę ant grįžtamosios žarnos (nuotr. A poz. 3), uždėti žarną ant grįžtamojo antgalio ir užsukti veržlę (nuotr. Q).
- Manometrą prisukti prie žarnos pajungimo antgalio (nuotr. R) naudojant 19 raktą.
- Atsukti plastikines akles, esančias slėginės žarnos galuose (nuotr. A poz. 7). Toliau 19 rakto pagalba prisukti žarną prie manometro antgalio (nuotr. S).
- Pistoletą prisukti prie antro žarnos galo naudojant du 19 raktus (nuotr. T). Visi srieginiai sujungimai turi būti užsukti su maksimalia galia, tai užtikrins visišką sandarumą.
7. Pajungimas prie tinklo
Prieš paleisdami prietaisą, patikrinkite ar maitinimo įtampa atitinka vertę pateiktą vardinių duomenų lentelėje. Staklių maitinamoji sistema turi būti atlikta pagal pagrindinius reikalavimus, nustatančius elektros sistemų veikimą, ir atitikti saugaus naudojimo reikalavimus. Minimalaus maitinamojo laido skersmens ir minimalios saugiklio vertės parametrai, priklausantys nuo prietaiso galios, yra nurodyti žemiau esančioje lentelėje. Elektros instaliacija turi būti atliekama profesionalaus elektriko. Jei ketinate naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, ar jo skerspjūvis būtų ne mažesnis kaip nurodytas (žiūr. lentelę). Elektrinį laidą reikia padėti taip, kad jo nebūtų galima perpjauti, o jo ilgis netrukdytų dirbant. Nenaudokite sugadintų ilgintuvų. Kas kažkiek laiko tikrinkite maitinimo kabelio techninę būklę. Netraukite už maitinimo laidą ištraukdami kištuką iš elektros lizdo.
8.Prietaiso naudojimas
Paviršiaus ruošimas dažymui
Visada būtina susipažinti su dažų gamintojo nurodymais!
Prieš pradedant dažymą, reikia paruošti paviršių, kuris turi būti nuvalytas. Paviršius turi būti nuplautas ir nusausintas. Draudžiama dažyti riebius paviršius. Jei paviršius yra lygus, būtina jam suteikti šiurkštumo (pvz. smulkiu švitriniu popieriumi) ir kruopščiai pašalinti dulkes.
Medžiaga
Dažymo aparatą galima naudoti dažant šiomis medžiagomis:
- Beicai, medienos apsaugos priemonės (be skiedimo)
- Vandeniniai lakai, gruntai (praskiedžiant pagal gamintojo nurodymus)
- Lateksiniai dažai, aliejiniai emaliai, beicai ir kitos nenusitrinančios dangos, kurios gali būti naudojamos dažant su dažymo aparatu (pagal gamintojo nurodymus).
Kiekvienas gamintojas nustato leistiną skiediklio įpylimo procentą.
Prieš pradedant dažymą, būtina atlikti bandymą ant kartono, faneros ir pan. Naudojimo lentelė:
Dažymas Prieš pradedant kiekvieną veiksmą, būtina įsitikinti, kad pistoletas yra apsaugotas. Pistoletas yra apsaugotas, kai apsauginis elementas yra 90° kampu gaiduko atžvilgiu.
Prieš pradedant dažymą, kiekvieną kartą reikia įlašinti iki 3-5 tepalų lašų (tepalai yra komplekte) į tepalų talpą (G). Ilgiau dirbant, tepalai turi būti papildomi mažiausiai 3 kartus per 8 darbo valandas. Rekomenduojama naudoti „Pansam“ tepalus (numeris A531002) skirtus „premium 15“ pneumatiniams įrankiams. Visi nauji dažymo aparatai yra testuojami ir perpumpuojami specialiu skysčiu, kurio tikslas yra apsaugoti nuo korozijos transportavimo metu. Jei aparatas buvo naudojamas, sistemoje gali būti valiklio likučių. Nepriklausomai nuo to, ar aparatas buvo naudojamas ar ne, prieš pradedant darbą, būtina išpumpuoti medžiagos likučius. Tam tikslui reikia paruošti talpą su dažais (C-1) ir tuščią talpą (C-2). Patalpinti žarną su įsiurbimo antgaliu į talpą su dažais, o išleidimo žarnelę įkišti į tuščią talpą. Slėgio reguliatorių nustatyti maksimalioje pozicijoje, o „PRIME/SPRAY“ perjungiklį (A-10) – pozicijoje „PRIME“ (C-3). Toliau reikia įjungti įrenginį į rozetę ir įjungti įrenginį (A-9 pozicija „ON“). Aparatas pradės siurbti dažus per siurbimo žarną ir išleis juos per išleidimo žarnelę. Įrenginys turi būti įjungtas, kol testinis skystis nebus pašalintas ir kol iš išleidimo žarnos nepasirodys dažai. Baigus, išjungti aparatą ir patalpinti išleidimo žarną talpoje su dažais. Sekantis žingsnis prieš pradedant dažymą yra žarnos ir pistoleto valymas. Nustatyti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį pozicijoje „PRIME“ (C-3). Purkštuko apsauginis dangtis (žiūr. pistoleto instrukciją) turi būti nuimtas. Toliau reikia nukreipti pistoletą į tuščią talpą ir paspausti gaiduką (C-4).
DĖMESIO!!! RANKAS LAIKYTI ATOKIAI NUO PURŠKIAMŲ DAŽŲ. Įjungti dažymo aparatą (A-9 pozicija „ON“) ir perjungti perjungiklį „PRIME/SPRAY“ į poziciją „SPRAY“ (C-5). Laikyti paspaustą pistoleto gaiduką, kol visiškai nebus pašalintas oras, vanduo arba medžiaga, kuri yra žarnoje. DĖMESIO!!! Jei „PRIME/SPRAY“ perjungiklis yra pozicijoje „SPRAY“, žarnoje yra didelis slėgis, kol „PRIME/SPRAY“ perjungiklis nebus perjungtas į poziciją „PRIME“.
Toliau paleisti gaiduką, perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „PRIME“ ir išjungti dažymo aparatą (A-9 pozicija „OFF“). Uždėti pistoleto purkštuko apsaugą. Atlikus pradinius paruošimo veiksmus, reikia įsitikinti, ar laidas nėra pažeistas ir galima pradėti dažymą. Norint pradėti dažymą, reikia įjungti dažymo aparatą („ON“) ir perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „SPRAY“ (A-10/C-3), iš anksto patalpinus siurbimo žarną (A-2) ir išleidimo žarną (A-3) talpoje su dažais. Slėgio reguliatorių (A-8) nustatyti maksimalioje pozicijoje. Dažus į pistoletą tiekianti žarna turi pradėti vibruoti ir sukietėti nuo tiekiamų dažų slėgio. Siurblio variklis turi veikti, kol žarnoje nebus pasiektas norimas slėgis. Variklis veikia automatiniame režime cikle „įjungtas / išjungtas“, kuris priklauso nuo slėgio žarnoje. Norint pasiekti norimą dažų sluoksnį, reikia reguliuoti slėgį reguliatoriumi (A-8).
S1 nuolatinis darbas.
Darbo metu naudoti asmenines apsaugos
priemones – dažytojo kaukę ir akių apsaugą.
Page 12
9.Einamieji priežiūros darbai
Í ǾB ŒŃOÑÖ ŎÓÑ Atsarginės dalies nr. Atsarginės dalies pavadinimas Nr. schemoje Atsarginės dalies nr. Atsarginės dalies pavadinimas Paveiksliukas J Paveiksliukas L
XDED7423.18100 ĦŎÖ ŐÕÑÔŒÒÔMŒ ŒÕŊÒŎ ǾÑŊÞÕÒMPŎǾÒÞŒ ĈČ XDED7423.18312 Tarpinė 1 XDED7423.18101 Slėgio reguliatori aus rankena 13 XDED7423.18313 Rutuli ukas 2 XDED7423.18102 Tarpinė 14 XDED7423.18314 Tarpinė 3 XDED7423.18103 Tarpinė 15 XDED7423.18315 Apatinis korpusas 4 XDED7423.18104 Saugiklio korpusas 16 XDED7423.18316 Veržlė 5 XDED7423.18105 Saugiklis 17 XDED7423.18317 „Prime“ žarnos pajungimo eleme ntas 6 XDED7423.18106 Izoliacija 18 XDED7423.18318 Tarpikl is 7 XDED7423.18107 Spausdinta schema (PCB) 19 XDED7423.18319 Korpusas 8 XDED7423.18108 Sujungimo eleme ntas 20 XDED7423.18320 Strypas 9 XDED7423.18109 Laidų apsauga 21 XDED7423.18321 Spyruoklė
10 XDED7423.18110 Spyruok lė 22 XDED7423.18322 Veržl ė 11 XDED7423.18111 V ožtuvo volelis 23 X DED7423.18323 Tarpiklis 12 XDED7423.18112 V aržtas 24 XDED7423.18324 Korpusas 13 XDED7423.18113 Mikro jungi klis 25 XDED7423.18325 Strypas 14 XDED7423.18114 Mikro jungi klis 26 XDED7423.18326 Reguliatorius 15 XDED7423.18115 Įj ungiklis 27 XDED7423.18327 Manometras
Paveiksliukas K Paveiksliukas M
XDED7423.18200 Komple ksiška pavara XDED7423.18400 Sukompl ektuotas variklis 1 XDED7423.18201 Priekinė apsauga 1 X DED7423.18401 Maitinimo laidas 2 XDED7423.18202 Stūmiklis 2 XDED7423.18402 Elektrografiti nis šepetys 3 XDED7423.18203 Pavaros korpusas 3 X DED7423.18403 Šepečio tvirtini mas 4 XDED7423.18204 Tarpinė 4 XDED7423.18404 Laidų pajungi mo apsauga 5 XDED7423.18205 Krumpliaratis su ekscentriku 5 XDED7423.18405 Kondensatorius 6 XDED7423.18206 Krumpliaratis-gavikl is 6 XDED7423.18406 Statorius 7 XDED7423.18207 Pavaros korpusas 7 X DED7423.18407 Įsriegtas strypas 8 XDED7423.18208 Varžtas 8 X DED7423.18408 Veržlė 9 XDED7423.18209 Dangtis 9 XDED7423.18409 Sparnuotė
Paveiksliukas L 10 XDED7423.18410 Tarpinė
1 XDED7423.18301 Tarpinės tvirtinimas 11 XDED7423.18411 Pertvara 2 XDED7423.18302 Slėgio jutikl is 12 XDED7423.18412 V entiliatorius 3 XDED7423.18303 Tarpinė 13 XDED7423.18413 Varikli o korpusas 4 XDED7423.18304 Tarpinė Paveiksliukas N 5 XDED7423.18305 Siurblio korpusas XDED7423.18500 Komplektas „žarnelės+atramos“ 6 XDED7423.18306 Žarnos tvirtinimo eleme ntas 1 XDED7423.18501 Varžtai 7 XDED7423.18307 Manometro tvirtinimo elementas 2 XDED7423.18502 Atramos 8 XDED7423.18308 Varžtas 3 X DED7423.18503 Dažų įsiurbimo žarna 9 XDED7423.18309 Stūmoklis su vožtuvu 4 XDED7423.18504 Įsiurbi mo vamzdžio kablys
10 XDED7423.18310 Tarpinė 5 XDED7423.18505 Talpa 11 XDED7423.18311 IJТǾЮPТŌТŒ ŇMª PТСФТЦ Ŏ СХСЦСŌPMŒ Ď XDED7423.18506 Įsiurbimo žarnos fi ltras
Garantija neapima gedimų ir žalos, atsiradusių dėl pistoleto ir dažymo aparato nevalymo arba neteisingo valymo.
Valymas
Norint nuvalyti dažymo aparatą, reikia užblokuoti pistoletą ir atsukti purkštuko apsaugą (E-1). Įdėti siurbimo antgalį į talpą su atitinkamu valymo skysčiu (informaciją apie plovimą ir dažų valymą rasite informacinėje lentelėje, kuri yra ant dažų įpakavimo) (E-2). Šalia talpos su valikliu pastatyti tuščią talpą. Atblokuoti pistoletą ir, laikant, padėti ant talpos su dažais krašto. Nukreipus pistoletą į talpos centrą, paspausti gaiduką, po to įjungti dažymo aparatą („ON“) ir perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „SPRAY“, kad iš žarnos būtų pašalinti medžiagos likučiai (E-3). Kai iš pistoleto bus pašalinti medžiagos likučiai ir pasirodys valiklis, reikia perkelti pistoletą ir laikyti virš tuščios talpos visą laiką laikant paspaustą pistoleto gaiduką (E-4). Laikyti paspaustą gaiduką, kol valiklis, pasirodantis iš pistoleto, nebus visiškai švarus be jokių dažų pėdsakų. Baigus valymą perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „PRIME“ ir paspausti pistoleto gaiduką įsitikinant, kad žarnoje nėra slėgio.
Norint nuvalyti įsiurbimo ir išleidimo žarnas, užblokuoti pistoletą ir išjungti dažymo aparatą („OFF“), po to atsukti žarnas ir nuvalyti jas atitinkamu valikliu, nepamirštant apie kruopštų įsiurbimo filtro (A-4), kuris yra ant įsiurbimo žarnos galo, valymą.
Nuvalius žarnas, reikia jas vėl pritvirtinti prie aparato, įsitikinant, kad po pajungimo nėra nesandarumų (F). Patalpinti įsiurbimo ir išleidimo žarnas talpoje su švariu valikliu, perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „PRIME“ ir įjungti dažymo aparatą („ON“). Leisti aparatui perpumpuoti valiklį maždaug 2-3 minutes ir išjungti dažymo aparatą („OFF“). Jei dažymo metu buvo naudojami dažai aliejaus pagrindu, tuomet po valymo reikia perpumpuoti sistemą grynu vandeniu. Sekantis žingsnis – tai pistoleto valymas (žiūr. pistoleto instrukciją). Jei dažymo aparatas bus sandėliuojamas be darbo ilgiau negu 3 dienas, rekomenduojama apsaugoti jo elementus užtepant (atsukus apsauginį varžtą) tepalus tepimo taške (G).
Pastebėjus iš pompos tekančius dažus, nedelsiant sustabdyti darbą. Išvalyti agregatą. Pakeisti remonto rinkinį DED74231.
Laikymas trumpiau negu 16 valandų Laikymo trumpiau negu 16 val. instrukcija galioja tik tuomet, jei dažymo metu buvo naudojami
lateksiniai dažai. Kitais atvejais (pvz. naudojant dažus aliejaus pagrindu) būtina atlikti pilną valymą.Perjungti pistoletą į saugų režimą, perjungti „PRIME/SPRAY“ perjungiklį į poziciją „PRIME“, išjungti dažymo aparatą („OFF“) ir išjungti iš rozetės. Į talpą su dažais lėtai įpilti pusę stiklinės vandens, kad vanduo liktų dažų paviršiuje (H-1). Tai apsaugos nuo dažų džiūvimo. Pistoletą apvynioti šlapia šluoste ir patalpinti plastikiniame maišelyje (H-2). Sandariai užrišti maišelį. Viską patalpinti saugioje vietoje atokiai nuo saulės spindulių.Norint vėl pradėti darbą, išimti pistoletą iš plastikinio maišelio ir kruopščiai išmaišyti dažus su vandeniu (H-3). Perjungti perjungiklį „PRIME/SPRAY“ į poziciją „PRIME“, įjungti dažymo aparatą į rozetę ir įjungti („ON“). Toliau perjungti perjungiklį „PRIME/SPRAY“ į poziciją „SPRAY“ ir atlikti bandomąjį dažymą.
10.Savarankiškas gedimų šalinimas
PROBLEMA
Dažymo aparatas įsijungia, bet nesiurbia dažų režime „PRIME“.
Dažymo aparatas siurbia dažus, bet paspaudus gaiduką, sumažėja slėgis.
Per užmontuotą purkštuką teka dažai
Pistoletas nedažo
Dažymo aparatas neteisingai padengia
11. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
Komplektas
Modelis: DED7423
1. Pagrindinis įrenginys - 1 vnt.
2. Lakavimo pistoletas - 1 vnt.
3. Slėginė žarna - 1 vnt.
4. Purkštukas - 1 vnt.
5. Įsiurbimo žarna su antgaliu - 1 vnt.
6. Talpa + montažinis varžtas - 1 vnt.
7. Pistoleto filtras – 1 vnt.
Rekomenduojami priedai
DED7430/31 – dažymo pistoletas; DED7434-519 – purkštukas, tipas 519; DED7434-515 – purkštukas, tipas 515; DED7434-517 – purkštukas, tipas 517; DED7435 – purkštuko apsauga; DED7436-30 – pistoleto filtras 30 skyl./colius; DED7436-60 – pistoleto filtras 60 skyl./colius; DED7436-100 – pistoleto filtras 100 skyl./colius; DED7447-07 – 7,6 m pajungimo žarna DED7438-050 - 0,5 m purškiamo pistoleto ilgintuvas; DED74232 – įsiurbimo antgalio filtras;
DED7450 – aukšto slėgio pistoletų valymo rinkinys; DED4231 – remonto rinkinys;
PRIEŽASTIS
Dažų talpa yra tuščia arba įsiurbimo žarna nėra panardinta dažuose
Užsikimšo įsiurbimo žarnos antgalis
Įsiurbimo žarna yra pernelyg laisvai pritvirtinta
Užsikimšo įsiurbimo žarnos antgalis
Užsikimšo išleidimo žarna
Susidėvėjo purkštukas
Užsikimšo įsiurbimo žarnos antgalis
Užsikimšo pistoleto filtras
Įsiurbimo žarna yra pernelyg laisvai pritvirtinta
Susidėvėjo purkštukas
Neteisingai užmontuotas purkštukas
Užsikimšo purkštukas arba pistoleto filtras
Neteisingai užmontuotas purkštukas
Pernelyg mažas slėgis
Užsikimšo pistoletas arba įsiurbimo žarnos antgalis
Įsiurbimo žarna yra pernelyg laisvai pritvirtinta
Susidėvėjo purkštukas
Dažai pernelyg tiršti
SPRENDIMAS
Pripildyti talpą ir panardinti įsiurbimo žarną dažuose
Nuvalyti įsiurbimo žarnos antgalį
Nuvalyti žarną ir sujungimo elementą, kruopščiai užsukti sujungimo elementą
Kruopščiai nuvalyti žarną nuo išdžiūvusių dažų likučių Kruopščiai nuvalyti žarną nuo uždžiūvusių dažų likučių
Pakeisti purkštuką pistolete
Nuvalyti įsiurbimo žarnos antgalį
Pakeisti pistoleto filtrą
Nuvalyti žarną ir sujungimo elementą, kruopščiai užsukti sujungimo elementą
Pakeisti purkštuką pistolete
Teisingai užmontuoti purkštuką (žiūr. pistoleto instrukciją)
Nuvalyti purkštuką ir pistoleto filtrą
Teisingai užmontuoti purkštuką (žiūr. pistoleto instrukciją)
Padidinti slėgį
Nuvalyti filtrą ir įsiurbimo žarnos antgalį
Nuvalyti žarną ir sujungimo elementą, kruopščiai užsukti sujungimo elementą
Pakeisti purkštuką pistolete
Praskiesti dažus
12. Dalių sandaros schemose (J-N) sąrašas
Originalios instrukcijos vertima
LV
1. Attēli un zīmējumi
2. Informācija par lietotāja rokasgrāmatu
3. Ierīces pielietojums
4. Lietošanas ierobežojumi
5. Tehniskie parametri
6. Ierīces sagatavošana darbam
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
8. Iekārtas izmantošana
9. Ierīces apkope
10. Defekta paša novēršana
11. Ierīces komplektācija, beigu piezīmes
12. Kopsalikuma rasējuma detaļu saraksts
13. Garantijas talons ES Atbilstības deklarācija - pievienota ierīcei kā atsevišķs dokuments. Darba drošības instrukcija - brošūra pievienota ierīcei
UZMANĪBU Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr ievērot pamatīgus darba drošības nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka, elektrības trieciena vai mehāniska ievainojuma. Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un Atbilstības deklarāciju. Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
Satura rādītājs
2. Informācijas par lietošanas instrukcijas lietošanu
Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības instrukcijas noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota ierīcei kā atsevišķa
lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju. Firma Dedra-Exim nav atbildīga par nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba drošības norādījumu neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas instrukciju. Instrukcijas
brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu, ugunsgrēku un/vai nopietnu ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju, drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām vajadzībām.
Ierīces raksturojums
Zīmējums A - vispārējais skats: 1 - Transporta turētājs; 2 - Sūkšanas šļūtene; 3 - “PRIME” režīma izvada šļūtene;
4 - Filtrs/sūcējs (uz sūkšanas caurules gala); 5 - Krāsošanas pistole; 6 - Pistoles sprausla; 7 ­Augsta spiediena vads; 8 - Regulēšanas kloķis; 9 - Ieslēdzējs; 10 - „PRIME”/”SPRAY” režīmu pārslēdzējs; 11 - Spiediena vada pieslēgšanas īscaurule; 12 - Rāmis/pamatne ar filtra trauku; 13 - Krāsošanas pistoles mēlītes blokāde. Zīmējums B - Augsta spiediena vada pieslēgšana: 1 - pie agregāta; 2 - pie pistoles. Zīmējums C - Sistēmas uzpildīšana: 1 - Spainis ar aģentu (piem., krāsa); 2 - “Piesārņots” spainis; 3 - Pārslēdzējs “PRIME” pozīcijā (kameras uzpildīšana); 4 - Pistole novirzīta “piesārņota” spaiņa virzienā; 5 - Pārslēdzējs “SPRAY” pozīcijā (vada uzpildīšana).
Zīmējums D - Pareiza un nepareiza segšana. Zīmējums E - Tīrīšanas darbība. Apraksts instrukcijas 8. punktā.
Zīmējums F - Hermētiskuma pārbaudes punkti. Zīmējums G - Eļļas aplikācijas punkts. Zīmējums H - Darbība, nepieciešama gadījumā, ja darbs ir pārtraukts uz ilgāku (>30 min.) laiku. Apraksts instrukcijas 8. punktā. Zīmējums I - Sprauslas apzīmējuma paskaidrojums Zīmējumi J-N - Montāžas zīmējumi: Daļu saraksts instrukcijas 11. punktā. Zīmējumi O-T - Ierīces montāža
3.Lerīces lietošanas mērķis
Krāsošanas agregāts ir produkts, projektēts, lai izsmidzinātu laku uz ūdens bāzes, koka aizsardzības vielu, lateksa krāsu, akrila emalju, alkida emalju, kodņu un citu neizberžamu kārtu, paredzētu krāsošanai ar smidzināšanas metodi (sk. “Lietošanas tabulu” instrukcijas 7. punktā).
Elektroierīce var funkcionēt ar dažādu izmēru sprauslām. Darbības veids ir sīki aprakstīts Instrukcijas tālākā daļā. Sprauslu numerācijas paskaidrojums uzrādīts I. zīm.
4.Lietošanas ierobežojums Agregāts var būt lietots tikai saskaņā ar turpmāk minētiem „Pieļaujamiem darba nosacījumiem”. Nedrīkst izmantot elektroierīci ar šķīdinātāju, sārmu, vielām ar skābēm, vielām ar citiem materiāliem, ar kodīgiem, uzliesmojošiem vai sprādzienbīstamiem materiāliem. Ierīces konstrukcijā un būvē nav paredzēta lietošana profesionālai un peļņas
darbībai. Ierīce ir paredzēta tikai amatieriem vai mājsaimniecības lietošanai Elektroierīces lietošana pretī norādījumiem un Lietošanas Instrukcijai nekavējoties ierosinās Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu.
brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai personai,
Page 13
Pieļaujami darba apstākļi
Ierīces jauda
[W]
Vada minimālais
šķērsgriezums [mm2]
C tipa drošinātāja minimālā
vērtība [A] <700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Ĩ ǾÔÕÓÞÖ Œ Ieteicams sprauslas izmē rs Smidzinātāj a spiedi ens Eļļās kodne 0,011-0,013 55 + bar Koka impregnēšanas vi ela 0,011-0,013 55 + bar Betona impregnēšanas vi ela 0,011-0,013 55 + bar Bezkrāsas laka 0,011-0,017 103 + bar Vinil a lateksa krāsa 0,013-0,017 117 + bar Vinil a/akrila lateksa krāsa 0,013-0,017 117 + bar Akrila latek sa krāsa 0,013-0,017 117 + bar
S1 nepārtraukts režīms
Darbs nedegošā un sprādziendrošā vidē.
Ierīce var būt lietota tikai ar ūdenī šķīstošām krāsām.
Darba laikā lietot personas aizsardzības
līdzekļus - krāsotāju maska un redzes aizsardzība.
5.Tehniskie parametri
Darba spriegums 230 V / 50Hz Patērētā nominālā jauda 1000W
Darba spiediens 170 bar
Maksimāls spiediens 210 bar Izsmidzināšanas efektivitāte maks. 1,8 l/min
Max sprauslas izmērs 521
Apgrozības ātrumi 4200 obr/min Elastīga vada garums 15 m Aģenta maks. viskozitāte 110s Vibrācijas līmenis uz roktura 2,4 m/s2 Trokšņa emisija Skaņas spiediena līmenis LwA 82,2 dB (A) Skaņas jaudas līmenis LpA <85 dB (A) Mērījuma nedrošums KLPA/KLWA 3 dB (A) Svars 13,6 kg Aizsardzības klase Ip23
6. Darba sagatavošana
montāž
Montāžu veikt ar atslēgto elektrības kontaktdakšu.
- Sūkšanas vadu (zīm. A, poz. 2) iespiest, izmantojot lielu spēku, apakšējā ligzdā (Fot. O)
- Sūkšanas caurules apskavu (fot. N, poz. 4) saspiest un novietot apakšējā ligzdā (fot. O). Atslābināt apskavu ar mērķi to izplest
- Atskrūvēt atgriezeniskas šļūtenes uzgriežņu (fot. P.). Uzgriežņu uzstādīt uz atgriezenisko šļūteni (fot. A, poz. 3), pēc tam šļūteni iebāzt uz atgriezenisko īscauruli un pieskrūvēt uzgriežņu (fot. Q)
- Manometru pieskrūvēt ar atslēgu 19 pie šļūtenes pieslēgšanas īscaurules (fot. R)
- No spiediena šļūtenes galiem (fot. A, poz. 7) noņemt plastmasas blīvripas. Pēc tam pieskrūvēt šļūteni ar atslēgu 19 pie manometra īscaurules (fot. S).
- Pistoli pieskrūvēt pie šļūtenes otrā gala, izmantojot divas atslēgas 19 (fot. T) Visi savienojumi jābūt savilkti ar maksimālu spēku, lai nodrošinātu pilnu hermētiskumu.
7. Pieslēgšana pie elektroapgādi
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektroapgādes pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums atbilst rādītam uz nominālās tabuliņas.Ierīces barošanas instalācija jābūt veikta atbilstoši galvenajām prasībām, kas attiecas elektroinstalācijām un ievēro lietošanas drošības prasību Barošanas vada minimālais šķērsgriezums un drošinātāja minimālā vērtība atkarīgi no ierīces jaudas ir nodoti tabulā. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks par no prasīta (sk. tabulu). Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju.Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
8. Iekārtas izmantošana
Virsmas sagatavošana krāsošanai
Vienmēr iepazīties ar krāsas ražotāja rekomendācijām!
Pirms krāsošanas uzsākšanas sagatavot virsmu - to notīrot. Virsma jābūt nomazgāta un sausa. Nekrāsot uz taukainām virsmām. Gadījumā, ja virsma ir gluda, to ir nepieciešami matēt (piem., ar smalku smilšpapīru), pēc tam noņemt putekļus.
Aģents
Ierīce var būt lietota ar sekojošām vielām:
- Kodnes, koka aizsardzības vielas (bez atšķaidīšanas)
- Lakas uz ūdens bāzes, gruntējošas vielas (atšķaidītas pēc ražotāja norādījumiem)
- Lateksa krāsas, eļļas emaljas, kodnes un citas neberžamas kārtas, paredzētas krāsošanai ar smidzināšanas metodi (pēc ražotāja norādījumiem).
Katrs ražotājs procentuāli noteic pieļaujamu šķīdinātāja daudzumu.
Pirms krāsošanas uzsākšanas veikt pārbaudi uz kartona, finiera utt. Pielietojumu tabula:
Krāsošana Pirms katras darbības uzsākšanas pārbaudīt, vai smidzināšanas pistole ir pasargāta. Pistole ir pasargāta, kad leņķis starp aizsardzību un mēlīti ir 90°.
Pirms krāsošanas uzsākšanas katrreiz ieliet 3 līdz 5 eļļas pilieniem (eļļa komplektā) eļļas kabatā (G). Ilgstoša darba laikā eļļu ieliet min. 3 reizes 8 stundu darba laikā. Rekomendēta eļļa - eļļa pneimatiskām ierīcēm Pansam premium15 ar numuru A531002. Visi jauni agregāti ir pārbaudīti un nosūknēti ar speciālu šķidrumu, kas sargā no korozijas transportēšanas laikā. Ja agregāts bija jau lietots, sistēmā var atstāties tīrīšanas aģents. Neatkarīgi, vai agregāts bija lietots, vai nē, pirms darba uzsākšanas nosūknēt aģenta atlieku. Lai to darītu - sagatavot tvertni ar krāsu (C-1) un tukšo tvertni (C-2). Sūkšanas vadu ar iesūkšanas uzgaļu novietot tvertnē ar krāsu, un izvada cauruli tukšā tvertnē. Spiediena regulētāju uzstādīt maksimālā pozīcijā, un PRIME/SPRAY pārslēdzēju (A-10) PRIME pozīcijā (C-3). Pēc tam pieslēgt ierīci pie elektroenerģijas avota un ieslēgt ierīci (A-9, pozīcija ON).
Ierīci sāks sūkt krāsu uz sūkni un izliet caur izvada cauruli. Ierīci atstāt ieslēgtu līdz testa šķidruma nosūknēšanai un krāsas parādīšanai izvada caurulē. Pēc tam izslēgt ierīci un novietot izvada cauruli tvertnē ar krāsu.
Pēc tam, pirms krāsošanas notīrīt šļūteni un pistoli. Pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz PRIME pozīciju (C-3). Sprauslas izvada segums (sk. pistoles instrukciju) jābūt demontēts. Pēc tam novirzīt pistoli uz tukšo tvertni un piespiest mēlīti (C-4).
UZMANĪBU!!! TURĒT ROKU TĀLU NO IZSMIDZINĀTAS KRĀSAS.
Ieslēgt agregātu (A-9, pozīcija ON) un pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz SPRAY pozīciju (C-5). Turēt piespiestu pistoles mēlīti līdz pilnīgai gaisa, ūdens vai materiāla izsūknēšanai no šļūtenes.
UZMANĪBU!!! Ja pārslēdzējs PRIME/SPRAY atrodas SPRAY pozīcijā, šļūtenē ir augsts spiediens līdz momentam, kad pārslēdzējs PRIME/SPRAY tiks pārslēgts uz PRIME pozīciju.
Pēc tam atbrīvot mēlīti un pārslēgt PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME, izslēgt agregātu (A-9, pozīcija OFF). Uzstādīt pistoles sprauslas izvada segumu.
Pēc sākuma sagatavošanas darbības pārbaudīt, vai vads nav bojāts, un uzsākt krāsošanu.
Lai uzsāktu krāsošanu, ieslēgt ierīci (ON), pēc tam pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz SPRAY pozīciju (A-10/C-3), iepriekšēji novietojot sūkšanas vadu (A-2) un izvada vadu (A-3) tvertnē ar krāsu. Spiediena regulētāju (A-8) uzstādīt maksimālā pozīcijā. Pistoles sūkšanas vads jāsāk vibrēt un jābūt ciets sakarā ar iesūktas krāsas spiedienu. Sūkņa dzinējs jāstrādā līdz momentam, kad šļūtene būs attiecīgs spiediens. Dzinējs strādā automātiskā ieslēgts/izslēgts ciklu režīmā, atkarīgi no spiediena šļūtenē. Lai sasniegtu pietiekamu segšanu ar krāsu, spiedienu noregulēt ar regulētāju (A-8).
9.Kārtējās apkopes darbības
Zaudējumi, izraisīti sakarā ar piesārņoto vai neattiecīgi notīrīto pistoli vai agregātu nav apņemti ar garantijas tiesībām.
Tīrīšana
Lai notīrītu agregātu, pasargāt pistoli, un atskrūvēt sprauslas izvada segumu (E-1). Nogremdēt sūkšanas uzgaļu tvertnē, agrāk uzpildītā ar attiecīgu tīrīšanas šķidrumu (informāciju par krāsas mazgāšanu un tīrīšanu meklēt informācijā uz krāsas iepakojuma) (E-2). Uzstādīt tukšo tvertni pie tvertnes ar tīrīšanas vielu. Atbrīvot pistoli un piesliet pie tvertnes ar materiālu, izmantotu krāsošanai. Novirzot pistoles izvadu tvertnes iekšā, piespiest mēlīti un ieslēgt agregātu (ON), pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz SPRAY pozīciju, lai notīrītu šļūteni no aģenta atliekām (E-3).
Kad pistole tiks notīrīta no aģenta atliekām un parādīs tīrīšanas viela, pistoli pārnest virs tukšo tvertni, nepārtraukti spiežot pistoles mēlīti (E-4). Turēt piespiesto mēlīti līdz momentam, kad no pistoles plūstošā tīrīšanas šķidrumā nebūs redzami krāsas piesārņojumi. Pēc pabeigtas tīrīšanas pārslēdzēju PRIME/SPRAY pārslēgt uz pozīciju PRIME un piespiest pistoles mēlīti, lai pārbaudītu, vai šļūtenē nav spiediena. Lai notīrītu ievada un izvada vadu, nodrošināt pistoli un izslēgt agregātu (OFF), pēc tam atskrūvēt abus vadus un notīrīt ar attiecīgu tīrīšanas šķidrumu, neaizmiršot attiecīgi notīrīt filtru (iesūkšanas uzgaļu) (A-4) ievada vada galā. Pēc vadu notīrīšanas atkārtoti tos pieskrūvēt pie agregāta, pārbaudot, vai savienojums ir hermētisks (F). Novietot abus vadus tvertnē ar svaigu tīrīšanas šķidrumu, pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME un ieslēgt agregātu (ON). Ļaut agregātam pārsūknēt tīrīšanas šķidrumu 2-3 minūšu laikā, pēc tam izslēgt agregātu (OFF). Ja krāsošanai bija izmantota krāsa uz eļļas bāzes, pēc tīrīšanas pārsūknēt sistēmā tīro ūdeni. Pēc tam notīrīt pistoli - sk. pistoles instrukciju. Gadījumā, ja agregāts būs turēt ilgāk par 3 dienām bez darba, rekomendējam pasargāt atsevišķus elementus ar eļļas aplikāciju (pēc aizsardzības skrūves atskrūvēšanas) eļļošanas punktā (G).
Gadījumā, ja tiks konstatētas krāsas noplūdes no sūkņa, nekavējoties pārtraukt darbu. Notīrīt agregātu. Mainīt remonta komplektu DED74231.
Glabāšana īsāk par 16 stundām
Glabāšana īsāk par 16 stundām attiecas tikai gadījumiem, ja bija izmantota lateksa krāsa.
Citā gadījumā, piem., eļļas krāsu lietošana, veikt pilnu tīrīšanu.
Nodrošināt pistoli, pārslēgt PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME, pēc tam izslēgt agregātu (OF) un atslēgt no elektrības avota. Uz tvertni ar krāsu ieliet pūs glāzes ūdens, lai ūdens atstātu uz krāsas no virsas (H-1). Tas ļaus pasargāties no krāsas izžūšanas. Pistoli ietīt ar valgo lupatiņu un novietot plastmasas maisiņā (H-2). Maisiņu hermētiski sasiet. Novietot drošā vietā, pasargāta no saules staru ietekmes. Lai atkārtoti uzsāktu darbu, noņemt pistoli no maisiņa un rūpīgi samaisīt ūdeni ar krāsu (H-3). Pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz pozīciju PRIME, pieslēgt agregātu pie barošanas avota un ieslēgt (ON). Pēc tam pārslēgt pārslēdzēju PRIME/SPRAY uz pozīciju SPRAY un veikt pārbaudes krāsošanu.
10.Defekta paša novēršana
PROBLĒMA
Agregāts ieslēdzas, bet neiesūc krāsu PRIME pozīcijā.
Agregāts iesūc krāsu, bet spiediens samazinās pēc mēlītes piespiešanas.
Uzstādīta sprausla aiztek
Pistole nekrāso
Agregāts nepareizi sedz ar krāsu
11.komplektācija, noslēdzošās piezīmes
komplektācija
Modelis: DED7423
1. Galvenā ierīce - 1 gab.
2. Krāsošanas pistole - 1 gab.
3. Spiediena šļūtene - 1 gab.
4. Sprausla - 1 gab.
5. Sūkšanas caurule ar iesūkšanas uzgaļu - 1 gab.
6. Krūze + montāžas skrūve - 1 gab.
7. Pistoles filtrs - 1 gab.
Iemesls
Tvertne ar krāsu ir tukša vai sūkšanas vads nav nogremdēts krāsā
Iesūkšanas uzgalis ir nobloķēts
Iesūkšanas vads nav pietiekami piestiprināts
Iesūkšanas vads ir nobloķēts
Izvada caurule ir nobloķēta
Sprausla ir nolietota
Krāsas iesūkšanas uzgalis ir nobloķēts
Pistoles filtrs ir nobloķēts
Iesūkšanas vads nav pietiekami piestiprināts
Sprausla ir nolietota
Sprausla ir nepareizi uzstādīta
Pistoles sprausla vai filtrs ir nobloķēti
Sprausla ir nepareizi uzstādīta
Pārāk zems spiediens
Pistole vai iesūkšanas uzgalis ir nobloķēti
Iesūkšanas vads nav pietiekami piestiprināts
Sprausla ir nolietota
Krāsa ir pārāk bieza
Atrisinājums
Uzpildīt tvertni un nogremdēt vadu krāsā
Notīrīt iesūkšanas uzgaļu
Notīrīt vadu un pieslēgšanas īscauruli, attiecīgi pieskrūvēt vadu
Rūpīgi notīrīt vadu no krāsas atliekām
Rūpīgi notīrīt vadu no krāsas atliekām
Mainīt pistoles sprauslu
Notīrīt un atbloķēt iesūkšanas uzgaļu
Mainīt pistoles filtru
Notīrīt vadu un pieslēgšanas īscauruli, attiecīgi pieskrūvēt vadu
Mainīt pistoles sprauslu
Attiecīgi uzstādīt sprauslu (sk. pistoles instrukciju)
Notīrīt pistoles sprauslu un filtru
Attiecīgi uzstādīt sprauslu (sk. pistoles instrukciju)
Palielināt spiedienu
Notīrīt filtru un iesūkšanas uzgaļu
Notīrīt vadu un pieslēgšanas īscauruli, attiecīgi pieskrūvēt vadu
Mainīt pistoles sprauslu
Atšķaidīt krāsu
Page 14
Rekomendēti aksesuāri
Í ǾB ÞŖ ŖÖ ŧ ÓÞÖ M Rezerves daļas Nr. Rezerves daļas nosaukums Nr. uz zīmējuma Rezerves daļas Nr. Rezerves daļas nosaukums Zīmējums J Zīmējums L
XDED7423.18100 Spiediena regulētāja komple kts 12 XDED7423.18312 Blīvē tājs 1 XDED7423.18101 Spiediena regulācijas kl oķis 13 XDED7423.18313 Lodīte 2 XDED7423.18102 Blīvējums 14 XDED7423.18314 Blīvē tājs 3 XDED7423.18103 Blīvējums 15 XDED7423.18315 Apakšē jais korpuss 4 XDED7423.18104 Drošinātāja korpuss 16 X DED7423.18316 Uzgriezni s 5 XDED7423.18105 Drošinātājs 17 XDED7423.18317 “Prime” caurules īscaurule 6 XDED7423.18106 Izolācijas 18 XDED7423.18318 Paliktnis 7 XDED7423.18107 Drukātā plāksnīte 19 XDED7423.18319 Korpuss 8 XDED7423.18108 Tiltiņa 20 XDED7423.18320 Vārpsta 9 XDED7423.18109 Vadu segums 21 XDED7423.18321 Atspere
10 XDED7423.18110 Atspere 22 XDED7423.18322 Uzgrieznis 11 XDED7423.18111 Vārsta veltnis 23 XDED7423.18323 Paliktni s 12 XDED7423.18112 Skrūve 24 XDED7423.18324 Korpuss 13 XDED7423.18113 Mikropārslēdzē js 25 XDED7423.18325 Vārpsta 14 XDED7423.18114 Mikropārslēdzē js 26 XDED7423.18326 Regulators 15 XDED7423.18115 Ieslēdzis 27 XDED7423.18327 Manometrs
Zīmējums K Zīmējums M
XDED7423.18200 Pārvada komplekts XDED7423.18400 Dzinēja kompl ekts 1 XDED7423.18201 Priekšējais aizse gs 1 XDED7423.18401 Barošanas vads 2 XDED7423.18202 Bīdītājs 2 XDED7423.18402 Elektrografīta suka 3 XDED7423.18203 Pārvada korpuss 3 XDED7423.18403 Sukas stiprināšana 4 XDED7423.18204 Blīvējums 4 XDED7423.18404 Kabeļu savie nojuma segums 5 XDED7423.18205 Zobrats ar ekscentru 5 XDED7423.18405 Kondensators 6 XDED7423.18206 Pieņemšanas zobrats 6 XDED7423.18406 Stators 7 XDED7423.18207 Pārvada korpuss 7 XDED7423.18407 Vītņota nūja 8 XDED7423.18208 Skrūve 8 XDED7423.18408 Uzgriezni s 9 XDED7423.18209 Vāks 9 XDED7423.18409 Rotors
Zīmējums L 10 XDED7423.18410 Blīvētājs
1 XDED7423.18301 Blīvētāja piespiedē js 11 XDED7423.18411 Aizsprosts 2 XDED7423.18302 Spiediena devē js 12 XDED7423.18412 Ventil ators 3 XDED7423.18303 Blīvējums 13 XDED7423.18413 Dzinē ja korpuss 4 XDED7423.18304 Blīvētājs Zīmējums N 5 XDED7423.18305 Sūkņa korpuss XDED7423.18500 Kompl ekts caurules+kājas 6 XDED7423.18306 Šļūtenes piesl ēgums 1 XDED7423.18501 Skrūves 7 XDED7423.18307 Manometra piesl ēgums 2 XDED7423.18502 Kāj as 8 XDED7423.18308 Skrūve 3 XDED7423.18503 Krāsas iesūk šanas šļūtene 9 XDED7423.18309 Virzulis ar vārstu 4 XDED7423.18504 Sūkšanas caurules āķis
10 XDED7423.18310 Blīvētājs 5 XDED7423.18505 Krūze 11 XDED7423.18311 Krāsas ievada augšēj ā īscaurule 6 XDED7423.18506 Filtrs “iesūkšanas uzgali s”
A berendezés teljesítménye
[W]
Minimális vezeték-átmérő
méret [mm2]
Minimális C típusú biztosíték
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
ĘÑQŎŌMP Ajánlott fúvóka mére t Szóró nyomás Olajos pác 0,011-0,013 55 + bar Fa impregnálósze r 0,011-0,013 55 + bar Beton impregnálós zer 0,011-0,013 55 + bar Szintel en lakk 0,011-0,017 103 + bar Vinil latexfesték 0,013-0,017 117 + bar Vinil /akril latexfe sték 0,013-0,017 117 + bar Akril late xfesték 0,013-0,017 117 + bar
DED7440 - krāsošanas pistole; DED7434-519 - sprausla tips 519; DED7444-515 - sprausla tips 515; DED7444-517 - sprausla tips 517; DED7445 - sprauslas izvada segums; DED7436-30 - pistoles filtrs 30 punkti/colla; DED7436-60 - pistoles filtrs 60 punkti/colla; DED7436-100 - pistoles filtrs 100 punkti/colla; DED7447-07 - pieslēgšanas šļūtene 7,6 m.
DED7438-050 - smidzināšanas pistoles pagarinātājs 0,5m; DED74232 - iesūkšanas uzgaļa filtrs; DED7450 - augstspiediena pistoles tīrīšanas komplekts;
DED74231- remonta komplekts;
12. Elementu saraksts montāžas zīmējumiem (J-N)
O ri ģi nā lā s in st r uk c ij as tu lk oj um
HU
1. Képek és rajzok
2. Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos információk
3. A berendezés rendeltetése
4. Használati korlátozások
5. Műszaki adatok
6. A munka előkészítése
7. Hálózatra csatlakoztatás
8. A berendezés használata
9. Folyó karbantartási tevékenységek
10. A hibák önálló elhárítása
11. A berendezés készlete, záró megjegyzések
12. Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
13. Garanciajegy Megfelelőségi Nyilatkozat külön dokumentumként került a berendezéshez csatolva. Munkabiztonsági útmutató - a berendezéshez mellékelt füzet
FIGYELEM A berendezés üzemeltetése során ajánlott betartani az alapvető munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében. A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi Nyilatkozatot. A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
Tartalomjegyzék
2.Az alábbi használati utasítás használatával kapcsolatos információk
A munka során feltétel nélkül be kell tartani a munkabiztonsági útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági útmutató külön füzetként kerül a berendezéshez csatolásra és megőrizendő. Amennyiben a
utasítást, a munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra Exim cég nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági útmutatót és megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi használatra.
A berendezés leírása
A ábra - átfogó kép: 1 - Hordozófül; 2 - Szívótömlő; 3.- „PRIME” mód kivezető tömlője; 4 - Szűrő/szívó (a szívócső végén); 5 - Festő pisztoly; 6 - Pisztolyfúvóka; 7 - Nagynyomású vezeték; 8 - Szabályzógomb; 9 - Kapcsoló; 10 - „PRIME”/”SPRAY” mód átkapcsoló; 11 - a nagynyomású vezeték csatlakozó csőcsonkja; 12 - Keret/lábazat szűrőkockával; 13 - A szórópisztoly ravaszának biztosítása. B ábra - a magasnyomású vezeték csatlakoztatása: 1 - a gépegységhez; 2 - a pisztolyhoz C ábra - A rendszer feltöltése: 1 - Vödör az anyaggal (pl. festék); 2 „Szennyes" vödör; 3. Az átkapcsoló „PRIME” állásban (kamrafeltöltés); 4 - a pisztoly a „szennyes" vödör felé irányítva. 5 - Az átkapcsoló „SPRAY” állásban (vezeték feltöltés) D ábra - Helyes és helytelen fedés E ábra - Tisztítatási műveletek. Leírás az utasítás 8. pontjában. F ábra - Tömítettség ellenőrzési pontok. G ábra - Olaj alkalmazási pont. H ábra - Hosszabb állásidő (>30 perc) esetén elvégzendő műveletek. Leírás az utasítás 8. pontjában. I ábra - Fúvóka jelzéseinek magyarázata J-N ábra - Összeállítási rajzok: Az alkatrészlista az utasítás 11. pontjában O-T rajzok - A berendezés összeszerelésének módja
3. A gép rendeltetése
A festékszóró berendezést vízbázisú festékek, fa védőanyagok, latexfestékek, akril- és alkid- zománcok valamint pácok és más nem kopó bevonatok szórástechnikával történő festéséhez tervezték (lásd az „Alkalmazási táblázat”-ban az utasítás 7. pontjában) Az elektromos szerszám különböző méretű fúvókákkal képes működni. Az eljárás módját részletesen ismertetjük az utasítás további részeiben. A fúvókák számozásának magyarázatát az I ábrán mutatjuk be.
berendezés más személyhez kerül, kérjük szintén átadni a használati
4.Használati korlátozások A festékszóró használata csak a lentebb található „Megengedett munkafeltételek”-ben találhatóknak megfelelően lehet. Ne használja a szerszámot oldószerekhez, lúgokhoz, savakat tartalmazó anyagokhoz, idegen anyagot tartalmazó anyagokhoz és más maró, éghető és robbanásveszélyes anyagokhoz. A berendezés felépítése és konstrukciója nem
biztosítja a festékszóró professzionális felhasználását. A berendezést kizárólag barkács vagy házi felhasználásra tervezték. Az elektromos szerszám nem céljával vagy a Használati Utasításnak nem megfelelően kerül felhasználásra, az a Garanciális Jogok azonnali elvesztésével jár.
Üzemeltetés nem tűzveszélyes és nem robbanásveszélyes környezetben.
5.Műszaki adatok
Tápfeszültség 230 V /50Hz Névleges teljesítményfelvétel 1000W Üzemi nyomás 170 bar Maximális nyomás 210 bar Szórás teljesítmény max. 1,8l/perc Maximális fúvókaméret 521
Fordulatszámok 4200 obr/min
Tömlőhossz 15m A közeg max. viszkozitása 110s A fogantyún mért rezgésszint 2,4ms2 Zajszint: Hangnyomásszint LwA 82,2 dB (A) Hangteljesítmény szintje LpA <85 dB (A) Mérési bizonytalanság KLPA/KLWA 3 dB (A) Tömeg 13,6 kg Védelmi osztály Ip23
6. A munka előkészítése
Szerelése Az összeszerelést a dugó feszültség alatti aljzatból való kihúzott állapotában szabad elvégezni.
-A szívó tömlőt (A kép, 2 poz.) nagy erővel tolja be az alsó aljzatba (O kép)
-A szívó tömlő szorítógyűrűjét (N kép, 4 poz.) nyomja össze és tegye fel az alsó aljzatnál (O kép). Engedje fel a szorítógyűrűt a széttáguláshoz
-Csavarozza le a visszatérő tömlő anyacsavarját (P. kép). Tegye fel az anyacsavart a visszatérő tömlőre (A kép, 3 poz.), majd a tömlőt húzza rá a visszatérő csonkra és az anyacsavarral rögzítse (Q kép)
- A nyomásmérőt 19-es kulccsal rögzítse a tömlő csatlakozó csonkján (R kép)
- A nyomó tömlő (A kép, 7 poz.) végeiről vegye le a műanyag védősapkákat. Ezután a tömlőt 19-es kulcs segítségével csavarozza a nyomásmérő csonkjára (S kép)
- Csavarozza a pisztolyt a tömlő másik végére két darab 19-es kulcs segítségével (T kép) A menetes kötéseket a teljes tömítettség érdekében maximális nyomatékkal kell meghúzni.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
A berendezés csak vízoldható festékekkel használható.
védőfelszerelést - festékmaszkot és védőszemüveget
S1 Folyamatos üzem
A munkavégzés során használjon egyéni
7. Hálózatra csatlakoztatás
A berendezés hálózati forrásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik az adattáblán szerelő értékkel.A berendezés tápcsatlakozását az elektromos hálózatokra vonatkozó alapvető elvárások szerint kell elvégezni és meg kell felelniük a felhasználói biztonsági követelményeknek. A tápvezeték minimális keresztmetszet és a minimális biztosító értékek paramétereit a berendezése teljesítménye függvényében az alábbi táblázat tartalmazza. A telepítést jogosult villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Amennyiben hosszabbítót használ, ügyeljen rá, hogy az ér keresztmetszete ne legyek kisebb a megköveteltnél (lásd a táblázatot). A villamos vezetéket úgy helyezze el, hogy a munka közben ne legyen kitéve elvágásnak. Ne használjon megrongálódott hosszabbítótIdőszakosan ellenőrizze a tápvezeték műszaki állapotát. Ne húzza a tápvezetéknél fogva.
8. A berendezés használata
A felületek előkészítése festéshez
Mindig ismerje meg a festék gyártójának ajánlásait! A festés megkezdése előtt ne feledkezzen meg a felület előkészítéséről, amit meg kell tisztítani. a felületnek lemosottnak és száraznak kell lennie. Ne fessen le zsíros felületeket. Abban az esetben, ha a felület sima érdesítenie kell azt (pl. jó csiszolópapírral), ezt követően távolítsa el róla a port.
Anyag
A berendezés a következő anyagokkal történő festéshez szolgál:
- pácok, fa védőanyagok (hígítás nélkül)
- Vízbázisú lakkok, alapozó anyagok (a gyártó ajánlása szerinti hígítással)
- Latex festékek, olajzomácok, pácok és más kopásálló bevonatok, melyek szórástechnikával felhordhatóak (a gyártó ajánlásának megfelelően) A megengedett hozzáadható százalékos hígító mennyiségét minden gyártó megadja.
A festés megkezdése előtt végezzen próbafestést kartonon, szöveten, rétegelt lemezen stb. Alkalmazási táblázat:
Festés Valamennyi művelet elkezdése előtt ellenőrizze, hogy a festékszóró pisztoly reteszelve van. A pisztoly akkor van reteszelve, ha a retesz a ravasszal 90°-os szöget zár be.
A festés elkezdése előtt minden alkalommal töltsön 3-5 csepp olajat (a készletben) az olajtartályba (G). Hosszabb üzemeltetés esetén, 8 óraz munka során legalább háromszor kell olajat beleönteni. Az adagoláshoz ajánlott olaj a pneumatikus szerszámokhoz való Pansam premium15, termékszáma A531002.
Page 15
Minden új berendezés tesztelve van, és speciális hab van rajtuk átpumpálva, aminek célja a
Í ǾB MŖ ÙNǾÙŌ Nr. Pótalkatrészek A pótalkatrészek neve Nr. az ábrán Nr. Pótalkatrészek A pótalkatrészek neve J ábra L ábra
XDED7423.18100 A tel jes nyomásszabályzó 12 XDED7423.18312 Tömítés 1 XDED7423.18101 N yomásszabályzó gomb 13 XDED7423.18313 Golyó 2 XDED7423.18102 Tömítés 14 XDED7423.18314 Tömítés 3 XDED7423.18103 Tömítés 15 XDED7423.18315 Alsó ház 4 XDED7423.18104 Bi ztosítékház 16 XDED7423.18316 Anyacsavar 5 XDED7423.18105 Bi ztosíték 17 XDED7423.18317 Csőcsonk "prime" 6 XDED7423.18106 Szi getelés 18 XDED7423.18318 Alátét 7 XDED7423.18107 N yomtatott áramkör 19 XDED7423.18319 Ház 8 XDED7423.18108 Híd 20 XDED7423.18320 Szár 9 XDED7423.18109 V ezetékburkolat 21 XDED7423.18321 Rugó
10 XDED7423.18110 Rugó 22 XDED7423.18322 Anyacsavar 11 XDED7423.18111 Sze leptengely 23 XDED7423.18323 Alátét 12 XDED7423.18112 Csavar 24 XDED7423.18324 Ház 13 XDED7423.18113 Mikrokapcsoló 25 XDED7423.18325 Szár 14 XDED7423.18114 Mikrokapcsoló 26 XDED7423.18326 Forgatógomb 15 XDED7423.18115 Kapcsol ó 27 XDED7423.18327 Manométer
K ábra M ábra
XDED7423.18200 Kompl ett hajtómű XDED7423.18400 Komple tt motor 1 XDED7423.18201 El ülső burkolat 1 XDED7423.18401 Tápvezeté k 2 XDED7423.18202 Sze lepemelő 2 XDED7423.18402 Szénkefe 3 XDED7423.18203 Hajtóműház 3 XDED7423.18403 A kefe rögzítése 4 XDED7423.18204 Tömítés 4 XDED7423.18404 Kábel csatlakozás burkolata 5 XDED7423.18205 Fogask erék excenterrel 5 XDED7423.18405 Kondenzátor 6 XDED7423.18206 Be meneti fogaskerék 6 XDED7423.18406 Állóré sz 7 XDED7423.18207 Hajtómű korpusza 7 XDED7423.18407 Menetes szár 8 XDED7423.18208 Csav ar 8 XDED7423.18408 Anyacsavar 9 XDED7423.18209 Fe dél 9 XDED7423.18409 Forgóré sz
L ábra 10 XDED7423.18410 Tömítés
1 XDED7423.18301 Szorító tömítés 11 XDED7423.18411 Rekesz 2 XDED7423.18302 N yomásérzékelő 12 XDED7423.18412 Venti látor 3 XDED7423.18303 Tömítés 13 XDED7423.18413 Motorház 4 XDED7423.18304 Tömítés N ábra 5 XDED7423.18305 Szi vattyútest XDED7423.18500 Cső+l áb készlet 6 XDED7423.18306 Töml őcsatlakozó 1 XDED7423.18501 Csavarok 7 XDED7423.18307 Manométe r csatlakozó 2 XDED7423.18502 Lábak 8 XDED7423.18308 Csav ar 3 XDED7423.18503 Festé k szívócső 9 XDED7423.18309 Dugattyús sze lep 4 XDED7423.18504 A szívócső retesze
10 XDED7423.18310 Tömítés 5 X DED7423.18505 Csésze 11 XDED7423.18311 ĞÑŒPŮÔ NÑÑǾÑŒŖP ŅÑÕŒ ŃŒŃŒŎŌÔ Ď XDED7423.18506 Szűrő
korrózió megelőzése a szállítás ideje alatt. Ha a berendezés már volt a rendszerben maradhatott tisztító anyag. Attól függetlenül, hogy a berendezés volt-e már használva vagy sem, a munka megkezdése előtt a maradékanyagokat ki kell belőle pumpálni. Ebből a célból elő kell készíteni a festéktartályt (C-1) valamint egy üres tartályt (C-2). A szívócsövet a szűrővel helyezze a festéktartályba, a kimenő csövet az üres tartályba. A nyomásszabályzó gombot állítsa a maximális pozícióra, és a PRIME/SPRAY átkapcsolót (A-10) a PRIME pozícióba (C-3). Ezután csatlakoztassa a berendezést az elektromos hálózathoz és kapcsolja be a berendezést (A-9 ON pozíció) A berendezés megkezdi felszívni a festéket a szívótömlőn keresztül a szivattyúba és kipumpálni azt a kimenőcsövön. A berendezést addig hagyja bekapcsolva, míg a tesztfolyadék ki nem pumpálódik és a festék meg nem jelenik a kimeneti csövön. Ennek befejezése után kapcsolja ki a berendezést és a kimeneti csövet helyezze a festéktartályba. A következő lépés a festés megkezdése előtt a tömlő valamint a pisztoly megtisztítása. Állítsa az PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME (C-3) állásba. A távolítsa el a fúvóka kimeneti védőburkolatát. Majd irányítsa a pisztolyt az res tartályba és nyomja meg az indítóravaszt (C-
4). FIGYELEM!!! TARTSA TÁVOL A KEZEIT A SZÓRÓDÓ FESTÉKTŐL. Kapcsolja be a berendezést (A-9 ON pozíció) és állítsa át a PRIME/SPRAY átkapcsolót SPRAY állásba (C-5). Tartsa nyomva a pisztoly ravaszát addig, míg az összes levegő, víz vagy anyag teljesen el nem távozik a tömlőből.
FIGYELEM!!! Ha a PRIME/SPAY átkapcsoló SPRAY állásban van a tömlőben magas nyomás uralkodik, addig a pillanatig, míg a PRIME/SPAY átkapcsolót át nem állítja PRIME pozícióba.
Ezután engedje el a ravaszt és állítsa át a PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME állásba és kapcsolja ki a berendezést (A-9 OFF pozíció). Tegye vissza a pisztolyfúvóka kimeneti védőburkolatát. A kezdeti előkészületi műveletek elvégzése után, győződjön meg arról, hogy a vezeték nem sérült-e és alkalma-e a festéshez. A festés megkezdéséhez kapcsolja be a készüléket (ON) és állítsa át a PRIME/SPRAY átkapcsolót SPRAY állásba (A-10/C-3) korábban elhelyezve a szívócsövet (a-2) és a kimeneti csövet (A-3) a festéktartályba. A nyomásszabályzó gombot állítsa maximális pozícióba. A pisztolyt festékkel ellátó tömlő elkezd rezegni és megkeményedni a belepumpált festéktől. A szivattyú motorja a dolgozni fog, míg a tömlőben levő nyomás el nem éri a beállított értéket. A motor automatikus módban működik, kikapcsolt/bekapcsolt ciklusokban a tömlőben levő nyomás függvényében. Ahhoz, hogy a megfelelő festékfedést érjük el, szabályozza a nyomást a forgatógombbal (A-8).
9.Folyó karbantartási tevékenységek
A tisztítás hiányából vagy a szórópisztoly és a berendezés nem megfelelő tisztításából eredő meghibásodásokra a garanciális szolgáltatások nem terjednek ki.
Tisztítás
A berendezés tisztításához biztosítani kell a szórópisztolyt, valamint vissza kell tenni a fúvóka kimenő védőburkolatát (E-1). Merítse a szívócsonkot a megfelelő tisztítófolyadékkal teli töltött tartályba (a mosás és tisztítás témakörében olvassa el a festék csomagolásán található információs táblázatot) (E-2). Állítson egy üres tartályt a tisztítóanyaggal teli tartály mellé. Biztosítsa ki a szórópisztolyt és álljon az anyaggal teli tartály - mely a festéshez volt használva – széléhez. A pisztoly kimenetét irányítsa a tartály közepére, nyomja meg a ravaszt, majd kapcsolja be a berendezést és állítsa PRIME/SPRAY átkapcsolót SPRAY pozícióba, a tömlő a maradék anyagtól való megtisztítása céljából (E-3). Amikor a pisztoly megtisztult a benne maradt anyagtól és megjelenik a tisztító folyadék, tegye át a pisztolyt az üres tartály fölé folyamatosan nyomva a pisztoly ravaszát (E-4). A ravaszt tartsa nyomva egészen addig, míg a pisztolyból kiáramló tisztítófolyadék szemmel láthatóan nem tartalmaz festék maradványokat. A tisztítás befejezése után állítsa át a PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME pozícióba, valamint megnyomva a pisztoly ravaszát győződjön meg arról, hogy a tömlőben már nincs nyomás. A beömlő és elvezető csövek megtisztításához biztosítsa a szórópisztolyt, valamint kapcsolja ki a berendezést (OFF), majd csavarja le mindkét csövet és tisztítsa meg azokat megfelelő tisztító folyadékkal, nem megfeledkezve szívóvezeték végén található szűrő (A-4) precíz megtisztításáról. A vezetékek megtisztítása után azokat újból csavarja vissza a berendezésre, meggyőződve arról, hogy a csatlakozásoknál nincs-e szivárgás (F). Helyezze mindkét vezetéket friss tisztítófolyadékba, állítsa a PRIME/SPRAY átkapcsolót PRIME pozícióba és kapcsolja be a berendezést (ON). Hagyja a berendezést 2-3 percen keresztül átpumpálni a tisztító folyadékot, majd kapcsolja ki (OFF). Ha festéshez olajbázisú festéket használt, akkor a tisztítás után pumpáltassa át a rendszert tiszta vízzel. A következő lépés a pisztoly tisztítása – lásd a pisztoly utasításainál. Ha a berendezés 3 napnál hosszabb időre üzemelés nélkül tárolásra kerül, ajánlott olaj alkalmazásával az alkatrészek védelméről gondoskodni a kenőpontokon (G) (a biztonsági csavarok kicsavarása után).
Festék szivattyúból történő szivárgásának észlelése esetén a munkát azonnal abba kell hagyni. Tisztítsa ki a kompresszort.
Cserélje le a DED74231 javítókészletet.
Tárolás 16 órától rövidebb ideig.
A tárolás 16 órától rövidebb ideig csak akkor érvényes, ha a festéshez latexfestékeket használtak. Más esetben, pl. olaj bázisú festékek használatánál teljes tisztítást kell végrehajtani. Biztosítsa a pisztolyt, állítsa a PRIME/SPRAY kapcsolót PRIME állásba, majd kapcsolja ki a berendezést (OFF) és válassza le a hálózatról. A festékes tartályba öntsön lassan fél pohár vizet, úgy, hogy a víz maradjon a festék felületén (H-1). Ez megakadályozza a festék beszáradását. A pisztolyt csavarja be nedves kendőbe és tegye műanyag hálóba (H-2). Kösse meg szorosan a hálót. Az egészet tegye napfénytől védett biztonságos helyre. A munka újrakezdéséhez vegye elő a pisztolyt a hálóból és keverje el jól a vizet a festékkel (H-3). Állítsa át a PRIME/SPRAY kapcsolót PRIME pozícióba, csatlakoztassa a berendezést a táphálózathoz és kapcsolja be (ON). Ezután állítsa át a PRIME/PRAY kapcsolót SPRAY állásba és végezzen festés tesztet.
10.A hibák önálló elhárítása
Probléma
A berendezés bekapcsol, de nem szállítja a festéket PRIME pozícióban.
A berendezés szállítja a festéket, de a nyomás leesik a ravasz megnyomása után.
A felszerelt fúvóka szivárog
A pisztoly nem fest
A festékszóró nem fed jól
Oka
A festéktartály üres vagy a szívó vezeték ne merül a festékbe.
A szívó szűrő el van tömődve
A szívóvezeték túl lazán van rögzítve
A szívóvezeték el van tömődve
Az elmenő cső el van tömődve
A fúvóka elhasználódott
A festék szívószűrője el van tömődve
A pisztolyszűrő el van tömődve
A szívóvezeték túl lazán van rögzítve
A fúvóka elhasználódott
A fúvóka nem helyesen lett felszerelve
A fúvóka vagy a pisztolyszűrő el van tömődve
A fúvóka nem helyesen lett felszerelve
Túl kicsi nyomás
A pisztoly vagy a szívó szűrő el van tömődve
A szívóvezeték túl lazán van rögzítve
A fúvóka elhasználódott
A festék túl sűrű
Elhárítás
Töltse fel a tartályt, merítse a csövet a festékbe
Tisztítsa meg a szívó szűrőt
Tisztítsa meg a vezetéket és a csatlakozó csőcsonkot, alaposan húzza meg a csatlakozást Alaposan tisztítsa meg a vezetéket a festék maradványoktól Alaposan tisztítsa meg a vezetéket a festék maradványoktól
Cserélje ki a fúvókát a pisztolyban
Tisztítsa ki és tegye átjárhatóvá a szűrőt
Cserélje ki a szűrőt a pisztolyban
Tisztítsa meg a vezetéket és a csatlakozó csőcsonkot, alaposan húzza meg a csatlakozást
Cserélje ki a fúvókát a pisztolyban
Szerelje fel helyesen a fúvókát (lásd a pisztoly utasításaiban)
Tisztítsa ki a fúvókát és a szűrőt a pisztolyban
Szerelje fel helyesen a fúvókát (lásd a pisztoly utasításaiban)
Növelje a nyomást
Tisztítsa ki a szűrőt és a szívó szűrőt Tisztítsa meg a vezetéket és a csatlakozó csőcsonkot, alaposan húzza meg a csatlakozást Cserélje ki a fúvókát a pisztolyban
Hígítsa fel a festéket
11.A berendezés készlete, záró megjegyzések
A komplett gép tartalma Modell: DED7423
1. Központi egység - 1 db.
2. Szórópisztoly - 1 db.
3. Nyomásálló tömlő - 1 db.
4. Fúvóka - 1Db
5. Szívócső szűrővel - 1db.
6. Csésze + rögzítő csavar - 1 db.
7. Pisztolyszűrő -1.db.
Ajánlott kiegészítők DED7430/31 – festékszóró pisztoly; DED7434-519 – fúvóka, típus 519; DED7434-515 – fúvóka, típus 515; DED7434-517 – fúvóka, típus 517; DED7435 – fúvóka kimeneti burkolata; DED7436-30 - pisztolyszűrő 30 szem/coll; DED7436-60 - pisztolyszűrő 60 szem/coll; DED7436-100 - pisztolyszűrő 100 szem/coll; DED7447-07 – csatlakozó tömlő 7,6 m. DED7438-050 - pisztolytoldat 0,5m; DED74232 - szívószűrő DED7450 – nagynyomású pisztoly tisztítókészlet; DED74231- javító készlet;
12. Alkatrészlista az összeállítási ábrákhoz (J-N)
Traducerea instrucțiunii originale
FR
1. Photos et dessins
2. Explications comment appliquer le présent Mode d’Emploi
3. Utilisation prévue de l’appareil
4. Limitations d’utilisation
5. Caractéristiques techniques
6. Préparatifs au travail
7. Branchement au réseau
8. Utilisation de l’appareil
9. Activités de service courantes
10. Elimination arbitraire des défauts
11. Complétion de l’appareil, remarques finales
12. Liste des pièces pour le dessin de montage
13. Bulletin de Garantie Déclaration de conformité – jointe à l’appareil comme un document séparé Règlement de sécurité du travail – brochure jointe à l’appareil
ATTENTION Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé de respecter toujours les consignes de securité du travail pour éviter l'incendie, l'électrocution ou les lésions mécaniques. Avant d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le Mode d'Emploi. Veuillez garder le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité Le respect strict des indications et des conseils se trouvant dans le Mode d'Emploi aura l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
2. Explications comment appliquer le présent Mode d'Emploi
le cas de transmission de l'appareil à une autre personne, il faut lui transmettre aussi le Mode d'Emploi, le Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité. Dedra-Exim n'assume pas la responsabilité d'accidents à la suite du non-respect des consignes de sécurité du travail. Il faut lire attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes d'emploi. Le non respect des avertissements et consignes peut provoquer l'électrocution, l'incendie et / ou les blessures graves. Garder toutes les instructions, tous les règlements du sécurité et la déclaration de conformité pour les besoins futurs.
Pendant le travail, il faut impérativement respecter les consignes contenues dans le Règlement du sécurité du travail. Le Règlement du sécurité du travail est joint à l'appareil en tant qu'une brochure séparée et il faut la garder. Dans
Sommaire
Page 16
Description de l'appareil
Puissance de l'appareil
[W]
Section minimale du conduit
[mm2]
Valeur minimale du fusible type
C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Ī ÑQŲPÑÖ ÑŌP Taille de buse proposé e Pression de pulvéri sation Mordant à l’hui le 0,011-0,013 55 + bar Imprégnants à bois 0,011-0,013 55 + bar Imprégnants à béton 0,011-0,013 55 + bar
Vernis i ncolore 0,011-0,017 103 + bar Peinture latex vi nyle 0,013-0,017 117 + bar Peinture latex acryli que / vinyle 0,013-0,017 117 + bar Peinture latex acryli que 0,013-0,017 117 + bar
Dessin A – vue générale: 1 - Poignée de transport; 2 – Tuyau d’aspiration ; 3 – Flexible d’évacuation type « PRIME » 4 – Filtre/aspirateur (au bout du tuyau d’aspiration) ; 5 – Pistolet à peindre ; 6 – Buse de pistolet ; 7 – Tuyau haute pression ; 8 – Sélecteur rotatif de régulation ; 9 – Contacteur ; 10 – Commutateur de modes « PRIME/SPRAY » ; 11 – Tubulure de raccord du tuyau pression ; 12 – Cadre/ base avec cubique à filtre ; 13 – Verrouillage du déclencheur de pistolet à peindre Dessin B – Raccord du tuyau haute pression: 1 – à l’agrégat; 2 – au pistolet Dessin C – Remplissage de la cartouche: 1 – Seau avec produit (p...ex. peinture) ; 2 – Seau « sale » ; 3 – Commutateur en position « PRIME » (remplissage de la chambre) ; 4 – Pistolet dirigé vers le seau « sale » ; 5 – Commutateur en position „SPRAY” (remplissage du tuyau) Dessin D – Recouvrement correct et incorrect Dessin E – Activités de nettoyage. La description dans le point B du mode d’emploi Dessin F – Points de contrôle d’étanchéité Dessin G – Points d’application d’huile Dessin H – Activités à réaliser pendant la pause de travail (>30min). La description dans le point B du mode d’emploi Dessin I – Explication de symboles de la buse Dessins J-N – Dessins de montage : Liste des pièces dans le point 11 du mode d’emploi
Dessins O-T - Manière d'assembler l'appareil
3.Utilisation prévue de l'appareil
L’agrégat à peindre au pistolet est le produit conçu pour pulvériser les vernis à l’eau, les substances protectrices à bois, peintures latex, émaux acryliques, alkydes et aussi mordants et d’autres revêtements non abrasifs à peindre par pulvérisation (voir « Tableau d’applications » dans le point 7 du mode d’emploi). L’appareil électrique peut coopérer avec les buses de différentes tailles. La procédure est détailleusement décrite ci-dessous. L’explication de la numération de buses est présentée au dessin I.
4. Limitations d'utilisation
L'agrégat peut être utilisé seulement en conformité avec „Conditions de fonctionnement acceptables”. Il est défendu d'utiliser l'appareil avec solvants, lessive, substances contenant acides, matériaux étrangers et d'autres matériaux caustiques, inflammables et explosifs. L'usage lucratif/professionnel n'a pas été prévu ni dans conception ni
construction de l'appareil. L'appareil est dédié exclusivement aux bricoleurs ou à l'usage domestique. L'usage inconforme à l'affectation ou au Mode d'Emploi aura pour conséquence la perte immédiate des Droits de Garantie.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
Le travail dans l’environnement incombustible et non explosif
L’appareil à l’usage uniquement avec les peintures à l’eau.
Pendant le travail, utiliser les équipements de
protection individuelle – masque de protection et protection des yeux
5. Caractéristiques techniques
Tension de service 230 V / 50Hz Puissance nominale absorbée 1000W
Pression d'utilisation 170 bars
Pression maximale 210 bars Productivité de pulvérisation max. 1,8 l/min Taille maximale de la buse 521 Vitesses rotatives 4200 obr/min Longueur de tuyau flexible 15 m Viscosité de produit maximale 110s Niveau de vibrations mesuré sur la poignée 2,4 m/s2 Emission du bruit Niveau de pression du son LwA 82,2 dB (A) Niveau de puissance du son LpA <85 dB (A) Incertitude de mesurage KLPA/KLWA 3 dB (A) Poids 13,6 kg Classe de protection Ip23
6. Préparatifs au travail
Assemblage
L'assemblage est réalisé à la fiche retirée de la prise électrique.
- Enfoncer le tuyau d’aspiration (des. A pos.2) dans la prise inférieure (photo O) en utilisant une force importante.
- Serrer le collier du tuyau d’aspiration (photo N pos.4) et placer dans la prise inférieure (photo O). Relâcher le collier pour son entretoisement.
-Devisser l’écrou du tuyau de rappel (photo P.). Mettre l’écrou sur le tuyau de rappel (photo A pos.3), et ensuite apposer le tuyau à la tubulure de rappel et serrer par l’écrou (photo Q)
- Visser le manomètre à l’aide de la clé 19 à la tubulure de raccordement du tuyau (photo R).
- Devisser les obturateurs plastiques de l’embout du tuyau de pression (photo A pos.7). Puis visser le tuyau à l’aide de la clé 19 à la tubulure de manomètre (photo S)
- Visser le pistolet à l’autre embout du tuyau en utilisant à cet effet deux clés 19 (photo T). Tous les raccords filetés devraient être vissés en utilisant la force maximale pour assurer l’étanchéité.
7. Branchement au réseau
Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, il faut s'assurer si la tension d'alimentation convient à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. L'installation d'alimentation de l'appareil devrait être réalisée conformément aux exigences principales concernant l'installation électrique et satisafaire aux exigences du sécurité de l'usage. Les paramètres de la section minimale du conduit d'alimentation et ceux de la valeur minimale du fusible en fonction de la puissance de l'appreil sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'installation devrait être réalisée par un électricien qualifié. Si on utilise des rallonges, il faut faire attention à ce que la section du fil de câble ne soit plus petite de la section demandée (voir le tableau). Le conduit électrique doit être posé de manière à ne pas l'exposer au danger de coupement. Ne pas utiliser de rallonges détériorées.
Vérifier systématiquement l'état technique du conduit d'alimentation. Ne pas tirer le conduit d'alimentation.
S1 travail continu
8.Utilisation de l'appareil
Préparation de la surface à peindreI
l faut toujours lire attentivement les conseils du fabricant de la peinture! Avant de commencer à peindre, il faut préparer la surface en la nettoyant. La surface devrait être lavée et séchée. Ne pas apposer la peinture sur les surfaces grasses. Si la surface est lisse, il faut la rendre mate (p...ex. par le papier de verre fin) et ensuite éliminer la poussière.
Produit
L'appareil est adapté à peindre aux substances suivantes:
- Mordants, substances protectrices à bois (sans dilution)
- Vernis à l’eau, substances à encoller (avec dilution selon les recommandations de fabricant)
- Peintures latex, émaux à l’huile, mordants et autres revêtements non abrasifs à peindre par pulvérisation (selon les recommandations de fabricant).
Chaque fabricant établit le pourcentage de la quantité de diluant acceptable.
Avant de commencer à peindre, il faut effecteur un test sur le carton, le contreplaqué etc.
Tableau d'applications:
Peinture
Avant de réaliser chaque activité, il faut s'assurer si le pistolet pulvérisateur est protégé. Il est protégé quand la protection fait l'angle 90° avec le déclencheur.
Chaque fois, avant de peindre, il faut appliquer 3-5 gouttes d’huile (l’huile en kit) dans la poche d’huile (G). Pendant le travail prolongé, il faut appliquer l’huile au moins 3 fois par 8 heures de fonctionnement. L’huile pour les appareils pneumatiques premium 15 marque Pansam, no A531002 est recommandé pour l’application. Tous les nouveaux agrégats sont testés et pompés à l’aide d’un liquide spécial afin d’éviter la corrosion pendant le transport. Si l’agrégat a déjà été utilisé, le produit de nettoyage peut résider dans le système. Indépendamment si l’agrégat a été utilisé ou non, avant de commencer le travail, il faut pomper les restes de produit. A cet effet, il faut préparer un récipient avec peinture (C-1) et un récipient vide (C-2). Placer le tuyau d’aspiration avec aspirateur dans le récipient avec peinture et le tuyau d’évacuation dans le récipient vide. Mettre le sélecteur de consigne de pression en position maximale et le commutateur PRIME/SPRAY (A-10) en position PRIME (C-3). Ensuite raccorder l’appareil à la source d’alimentation et démarrer l’appareil (A-9 position ON).
L’appareil commencera à aspirer la peinture par le tuyau d’aspiration et la pomper par le tuyau d’évacuation. Laisser l’appareil marcher jusqu’à l’élimination du liquide de test et l’apparition de la peinture pompée par le tuyau d’évacuation. Après avoir fini, arrêter l’appareil et placer le tuyau d’évacuation dans le récipient avec peinture.
L’étape suivante avant de peindre est le nettoyage du tuyau et du pistolet. Mettre le commutateur PRIME/SPRAY en position PRIME (C-3). La protection de sortie de la buse (voir mode d’emploi du pistolet) devrait être démontée. Puis, il faut diriger le pistolet vers le récipient vide et appuyer le déclencheur (C-4).
ATTENTION!!! TENIR LES MAINS LOIN DE LA PEINTURE PULVERISEE.
Mettre en marche l'agrégat (A-9 position ON) et tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la position SPRAY (C-5). Tenir le déclencheur de pistolet appuyé jusqu'à l'élimination entière de l'air, de l'eau ou du matériau se trouvant dans le tuyau.
ATTENTION!!! Si le commutateur PRIME/SPRAY se trouve en position SPRAY, dans le tuyau il y a la haute pression jusqu'au moment où le commutateur PRIME/SPRAY sera placé en position PRIME.
Ensuite, libérer le déclencheur et commuter PRIME/SPRAY à la position PRIME et arrêter l’appareil (A-9 position OFF). Mettre la protection de sortie de la buse de pistolet. Les activités préparatoires préliminaires faites, il faut s’assurer si le tuyau n’est pas endommagé et commencer la peinture. Pour commencer la peinture, il faut démarrer l’appareil (ON) et tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la position SPRAY (A-10/C-3) après avoir placé le tuyau d’aspiration (A-2) et d’évacuation (A-3) dans le récipient avec peinture. Régler la position maximale du sélecteur de consigne de pression (A-8). Le tuyau amenant la peinture au pistolet devrait vibrer et devenir rigide à la suite de la pression de la peinture pompée. Le moteur de pompe devrait travailler jusqu’au moment d’obtenir la pression consignée. Le moteur travaille en mode automatique de cycles démarré / arrêté en fonction de la pression dans le tuyau. Afin d’avoir le recouvrement de peinture satisfaisant, il faut régler le sélecteur de pression (A-8).
9.Activités de service courantes
Les dommages survenus à la suite de ne pas nettoyer ou de nettoyer incorrectement le pistolet de pulvérisation ne sont pas compris par les prestations de garantie.
Nettoyage
Pour nettoyer l’agrégat, il faut protéger le pistolet et dévisser la protection de sortie de la buse (E-1). Immerger l’embout d’aspiration dans le récipient rempli avant d’un liquide de nettoyage approprié (informations relatives au lavage et nettoyage à lire au tableau d’information se trouvant sur l’emballage de peinture) (E-2). Poser le récipient vide à côté du récipient avec substance de nettoyage. Lâcher le pistolet et l’appuyer contre le bord de récipient avec le produit utilisé pour la peinture. En dirigeant la sortie de pistolet vers le milieu de récipient, appuyer le déclencheur et ensuite démarrer l’agrégat (ON) et tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la position SPRAY pour nettoyer le tuyau de restes du produit (E-3). Qaund le pistolet sera nettoyé de restes de produit et la substance de nettoyage apparaîtra, il faut transférer le pistolet au-dessus du récipient vide en tenant toujours le déclencheur de pistolet appuyé (E-4). Tenir le déclencheur appuyé jusqu’au moment où le liquide sortant du pistolet n’aura pas de traces de contamination visibles. Le nettoyage fini, tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la position PRIME et appuyer le déclencheur de pistolet pour s’assurer s’il n’a y plus de pression dans le tuyau. Pour nettoyer les conduits d’aspiration et d’évacuation, il faut protéger le pistolet et arrêter l’agrégat (OFF) et ensuite dévisser tous les deux conduits, les nettoyer par le liquide de nettoyage approprié n’oubliant pas de nettoyer soigneusement le filtre (aspirateur) (A-4) à l’extermité du tuyau d’aspiration. Après avoir nettoyé les conduits, il faut les visser de nouveau à l’agrégat en s’assurant s’il n’ya pas de fuites après l’assemblage (F). Mettre tous les deux conduits dans le récipient avec le liquide de nettoyage frais, tourner le commutateur PRIME/SPRAY à la position PRIME et mettre l’agrégat en marche (ON). Laisser l’agrégat pomper le liquide de nettoyage pendant 2-3 minutes et ensuite arrêter l’agrégat (OFF). Si la peinture à l’huile a été utilisée, après le nettoyage, il faut purger tout le système par l’eau propre. Le nettoyage du pistolet constitue le pas suivant – voir le mode d’emploi du pistolet. Si l’agrégat est stocké sans travailler pendant la période plus longue que 3 jours, il est conseillé de protéger ses éléments en appliquant l’huile dans le point de graissage (G) (après avoir dévissé la vis de protection).
En cas de détection des fuites de peinture de la pompe, il faut arrêter le travail tout de suite. Nettoyer l'unité. Remplacer le kit de réparation DED74231.
Page 17
Stockage pendant moins de 16 heures
Í Ŏ ŒÞǾ ÕÑ ŇÑŒŒÒŌ No de la pièce détachée Nom de la pièce détachée No sur le dessin No de la pièce détachée Nom de la pièce détachée Dessin J Dessin L
XDED7423.18100 Régulateur de pression complet 12 XDED7423.18312 Joint 1 XDED7423.18101 Sé lecteur de régulation de la pressi on 13 X DED7423.18313 Bille 2 XDED7423.18102 Joi nt 14X DED7423.18314 Joint 3 XDED7423.18103 Joi nt 15X DED7423.18315 Boîtier inféri eur 4 XDED7423.18104 Boîtie r de fusible 16 XDED7423.18316 Ecrou 5 XDED7423.18105 Fusi ble 17 XDED7423.18317 Tubulure de tuyau „prime” 6 XDED7423.18106 Isol ation 18 XDED7423.18318 Rondel le 7 XDED7423.18107 Pl aquette imprimée 19 XDED7423.18319 Boîtie r 8 XDED7423.18108 Pont 20 XDED7423.18320 Mandrin 9 XDED7423.18109 Enve loppe de conduits 21 XDED7423.18321 Ressort
10 XDED7423.18110 Ressort 22 XDED7423.18322 Ecrou 11 XDED7423.18111 Roule au de vanne 23 XDED7423.18323 Ronde lle 12 XDED7423.18112 Vis 24 XDED7423.18324 Boîtier 13 XDED7423.18113 Microcommutateur 25 XDED7423.18325 Mandrin 14 XDED7423.18114 Microcommutateur 26 XDED7423.18326 Sélecte ur rotatif 15 XDED7423.18115 Contacteur 27 XDED7423.18327 Manomètre
Dessin K Dessin M
XDED7423.18200 Transmission complè te XDED7423.18400 Moteur complet 1 XDED7423.18201 Prote ction avant 1 XDED7423.18401 Câble d’alime ntation 2 XDED7423.18202 Poussoi r 2 XDED7423.18402 Brosse électrographite 3 XDED7423.18203 Boîtie r de transmission 3 XDED7423.18403 Fix ation de brosse 4 XDED7423.18204 Joi nt 4X DED7423.18404 Enveloppe du raccord de câbles 5 XDED7423.18205 Roue dentée avec excentrique 5 XDED7423.18405 Conde nseur 6 XDED7423.18206 Roue dentée de réduction arrière 6 XDED7423.18406 Stator 7 XDED7423.18207 Corps de transmissi on 7 XDED7423.18407 Barre fileté 8 XDED7423.18208 V is 8 XDED7423.18408 Ecrou 9 XDED7423.18209 Couve rcle 9 XDED7423.18409 Rotor
Dessin L 10 XDED7423.18410 Joi nt
1 XDED7423.18301 Borne de joint 11 XDED7423.18411 Cloison 2 XDED7423.18302 Capteur de pression 12 XDED7423.18412 Venti lateur 3 XDED7423.18303 Joi nt 13X DED7423.18413 Boîtier de moteur 4 XDED7423.18304 Joi nt Dessin N 5 XDED7423.18305 Corps de pompe XDED7423.18500 Kit tuyaux + pieds 6 XDED7423.18306 Raccord de tuyau 1 XDED7423.18501 V is 7 XDED7423.18307 Raccord de manomètre 2 XDED7423.18502 P ieds 8 XDED7423.18308 V is 3 XDED7423.18503 Tuyau d’aspiration de la peinture 9 XDED7423.18309 Pi ston avec vanne 4 XDED7423.18504 A ttache du tuyau d’aspiration
10 XDED7423.18310 Joint 5 XDED7423.18505 Gobelet 11 XDED7423.18311 İ ÞNÞÕÞ ǾÑ ŒÞŐŮǾÒÑÞǾÑ ŇMŇÖÒŒŒÒŎŌ ŇÑ ŐÑÒŌPÞǾÑ Ď XDED7423.18506 Filtre „aspirateur”
Le stockage pendant moins de 16 heures se réfère seulement à l’utilisation des peintures latex. Dans tous les autres cas, p..ex. l’utilisation des peintures à l’huile, il faut réaliser le nettoyage entier. Protéger le pistolet, commuter PRIME/SPRAY à la position PRIME, ensuite arrêter l’agrégat (OFF) et débrancher de la source d’alimentation. Dans le récipient avec peinture, verser doucement un demi du verre d’eau pour qu’elle reste sur la surface de peinture (H-1) pour prévenir son séchage. Il faut enrouler le pistolet dans un chiffon mouillé et le mettre dans un sac en plastique (H-2). Nouer le sac de façon étanche et placer le tout dans un lieu sûr, loin de rayons de soleil. Pour recommencer le travail, il faut sortir le pistolet du sac en plastique et mélanger soigneusement l’eau avec la peinture (H-3). Commuter le levier PRIME/SPRAY à la position PRIME, brancher l’agrégat à la source d’alimentation et démarrer (ON). Ensuite commuter le levier PRIME/SPRAY à la position SPRAY et réaliser un test de peinture.
10. Elimination arbitraire des défauts
PROBLEME
L'agrégat se met en marche mais il n'aspire pas la peinture dans la position PRIME.
L'agrégat aspire la peinture mais la pression chute après l'appui du déclencheur.
Il y a des fuites de la buse installée
Le pistolet ne peint pas
L'agrégat recouvre incorrectement
11.Complétion de l'appareil, remarques finales
Complétion
Modèle: DED7423
1. Appareil principal – 1 pcs
2. Pistolet à vernir – 1 pcs
3. Tuyau pression – 1 pcs
4. Buse – 1 pcs
5. Tuyau d’aspiration avec aspirateur – 1 pcs
6. Gobelet + vis de montage – 1 pcs
7. Filtre de pistolet – 1 pcs
Accessoires recommandés DED7440 – pistolet à peindre DED7434-519 – buse type 519; DED7444-515 – buse type 515; DED7444-517 – buse type 517; DED7445 – protection de sortie de la buse ; DED7436-30 - filtre à pistolet 30 mailles/cal; DED7436-60 - filtre à pistolet 60 mailles/cal; DED7436-100 - filtre à pistolet 100 mailles/cal; DED7447-07 – tuyau de raccord 7,6 m DED7438-050 – rallonge à pistolet de pulvérisation 0,5m; DED74232 – filtre d’aspirateur DED7450 – kit à nettoyer les pistolets haute pression DED74231- kit de réparation
CAUSE
Le récipient de peinture est vide ou le tuyau d'aspiration n'est pas immergé dans la peinture.
L'aspirateur est bouché
Le tuyau d'aspiration est fixé trop lâchement
Le tuyau d'aspiration est bouché
Le tuyau d'évacuation est bouché
La buse est usée
Le tuyau d'aspiration de la peinture est bouché Le filtre dans le pistolet est bouché
Le tuyau d'aspiration est fixé trop lâchement
La buse est usée
La buse a été installée incorrectement
La buse ou le filtre sont bouchés
La buse a été installée incorrectement
La pression trop basse
Le pistolet ou l'aspirateur sont bouchés
Le tuyau d'aspiration est fixé trop lâchement
La buse est usée
La peinture est trop épaisse
SOLUTION
Remplir le récipient et immerger le tuyau dans la peinture
Nettoyer l'aspirateur
Nettoyer le tuyau et la tubulure de reccord, visser soigneusement le tuyau
Nettoyer soigneusement le tuyau de restes de la peinture séchée Nettoyer soigneusement le tuyau de restes de la peinture séchée
Remplacer la buse dans le pistolet
Nettoyer et déboucher l'aspirateur
Remplacer le filtre dans le pistolet
Nettoyer le tuyau et la tubulure de reccord, visser soigneusement le tuyau
Remplacer la buse dans le pistolet
Installer les buses correctement (voir le mode d'emploi du pistolet)
Nettoyer la buse et le filtre dans le pistolet.
Installer les buses correctement (voir le mode d'emploi du pistolet)
Augmenter la pression
Nettoyer le filtre et l'aspirateur dans le pistolet
Nettoyer le tuyau et la tubulure de reccord, visser soigneusement le tuyau
Remplacer la buse dans le pistolet
Diluer la peinture
12. Liste des pièces pour les dessins de montage (J – N)
Traduction du mode d’emploi original
ESP
1. Fotos y planos
2. Informaciones sobre el uso del este Manual
3. Uso previsto del aparato
4. Restricciones del uso
5. Datos técnicos
6. Preparación para el trabajo
7. Puesta en marcha del equipo
8. Uso del aparato
9. Los servicios diarios
10. Auto reparaciones
11. Los servicios diarios
12. Índice de las partes para el dibujo del ensamble
13. Carta de garantía
Declaración de Conformidad - está adjunta a esta máquina como un documento aparte. Instrucción de seguridad de trabajo - folleto adjunto a la máquina
ATENCION
Durante el funcionamiento de la máquina se recomienda respetar las reglas básicas de la seguridad de trabajo con el fin de evitar incendios, electrocución o daños mecánicos. Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de Instrucciones. Pedimos guardar el Manual de Instrucciones, Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad. Rigurosa adhesión a las indicaciones y recomendaciones que figuran en el Manual de Instrucciones influirán en la prolongación de la vida de su máquina.
Índice
2. Informaciones sobre el uso de este manual
Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente las indicaciones presentadas en la Instrucción de la Seguridad de Trabajo Instrucción de Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina como un folleto aparte y
favor entregarle también el Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de Trabajo y la Declaración de Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo. Hay que leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y instrucciones de uso. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves.Mantenga todas las instrucciones, las instrucciones de seguridad y la declaración de conformidad para las necesidades futuras.
Descripción del equipo
Foto A - visión de conjunto: 1 - Empuñadura para transportar: 2 - Manguera de aspiración; 3 ­Manguerita de salida de modo «PRIME»; 4 - Filtro/aspirador (en el extremo del tubo de aspiración); 5 - Pistola de pintura; 6 - Boquilla de la pistola; 7 - Tubo de alta presión; 8 - Perilla de ajuste; 9 - Interruptor (ON); 10 ­conmutador de modos: "PRIME" / "SPRAY"; 11 - Conector para manguera de presión; 12 ­Marco/base con el vaso para el filtro; 13 - Bloqueo del gatillo de la pistola de pintura. Figura B - Conexión del tubo de alta presión: 1 - al generador; 2 - a la pistola. Figura C - llenado del circuito: 1 - El cubo con el fluido (por ej. La pintura); 2 - El cubo «sucio»; 3 - conmutador en posición «PRIME» (llenado de la cámara); 4 - Pistola dirigido hacia el cubo «sucio» 5 - conmutador en posición «SPRAY» (llenado del tubo) Figura D - Cobertura correcta e incorrecta. Figura E - Trabajos de limpieza. Descripción en el punto 8 del manual. Figura F - El punto de control de pérdidas. Figura G - El punto de poner el aceite Figura H - Trabajos para realizar durante una pausa mayor de trabajo (>30min). Descripción en el punto 8 del manual. Figura I - Aclaración de los símbolos de la boquilla Figura J-N- Esquemas de montaje: Lista de partes en el punto 11 del manual.
Figuras O-T – Las instrucciones de montaje del aparato
3. Uso previsto de la maquina
La unidad pulverizadora de pintura es un producto diseñado para la pulverización de pinturas a base de agua, sustancias protectoras para la madera, pinturas de látex, pinturas acrílicas, alquídicas y colorantes y otros recubrimientos, no abrasivo que debe pintarse con la técnica de pulverización (ver "Tabla de aplicaciones" en el punto 7 del Manual). El equipo puede trabajar con las boquillas de diversas dimensiones. El procedimiento se describe en detalle más adelante en el Manual. Explicación de la numeración de las boquillas muestra la fig. I.
4. Restricciones del uso
La unidad puede ser utilizada únicamente de acuerdo a las "Condiciones admisibles de trabajo" que figuran abajo. No se puede utilizar este electro herramienta para los disolventes, sustancias cáusticas, ácidos, sustancias que contienen materiales extraños y otros materiales, corrosivos, inflamables y explosivas. En el diseño y la
construcción del equipo no se ha previsto el uso del aparato a los fines profesionales / comerciales. El equipo está destinado únicamente a los aficionados al bricolaje o el uso doméstico. El uso inapropiado de este electro herramienta o que no esté de acuerdo con el Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los Derechos de Garantía.
hay que guardarla. En caso de transferir la máquina a otra persona, por
LAS CONDICIONES DE TRABAJO PERMITIDAS
El trabajo en el ambiente no fumador y no explosivo.
El equipo para uso únicamente con las pinturas a base de agua.
Durante el trabajo hay que utilizar los medios de
protección personal - mascarilla y protección de ojos.
5. Datos Técnicos
Tensión de alimentación 230 V / 50Hz Potencia nominal de entrada 1000W
Presión de trabajo 170 bar
Presión max. 210 bar Rendimiento de pulverización max. 1,8 l/min tamaño máximo de la boquilla 521 Velocidad de rotación 4200 obr/min Longitud de la manguera 15 m La viscosidad max. 110 s El nivel de vibraciones en la empuñadura 2,4 m/s2 Emisiones de ruido: Nivel de presión del sonido LwA 82,2 dB (A) Poziom mocy dźwięku LpA <85 dB (A) Niepewność pomiaru KLPA/KLWA 3 dB (A) Peso 13,6 kg Grado de protección Ip23
S1 trabajo continuo
Page 18
6. Preparación para el trabajo
Ī ÑQÑŒPÒÖ ÒÑŌPŎ El tamaño propuesto de la boquil la Presión de pulveri zación Tinte para madera aceitoso 0,011-0,013 55 + bar Impregnante de madera 0,011-0,013 55 + bar Impregnante para hormigón 0,011-0,013 55 + bar Barniz sin color 0,011-0,017 103 + bar Pintura viníli ca de látex 0,013-0,017 117 + bar Pintura viníli ca/acrílica de látex 0,013-0,017 117 + bar Pintura acrílica de látex 0,013-0,017 117 + bar
Potencia de la máquina
[W]
Sección transversal mínima
[mm2]
Valor mínimo del fusible tipo C
[A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
El montaje
El montaje hacemos con el enchufe retirado de la toma de corriente.
- La manguera de aspiración (figura A, pos. 2) introducir al enchufe inferior con mucha fuerza O).
- Apretar la abrazadera de la manguera de aspiración (foto N, pos. 4) y colocarla en el enchufe inferior (foto O). Liberar la abrazadera para que se abra se abra .
- Sacar la tuerca de la manguerita de retorno (foto P). Colocar la tuerca en la manguerita de retorno (foto A, pos. 3). luego colocar la manquerita sobre el tubito de retorno y apretar con la tuerca Q)
- Colocar el manómetro sobre el tubito de conexión usando la llave 19 )foto R).
- Sacar las tapas de los extremos de la manguera de presión (foto A, pos. 7). Luego atornillar atornillar la manguera al tubito del manómetro usando la llave 19. (foto S)
- Atornillar la pistola al otro extremo del tubito usando dos llaves 19 (foto T). Todas las uniones roscadas deberían ser ajustadas con la máxima fuerza para asegurar la hermeticidad. o las interiores de las habitaciones hay que recordar, proteger las superficies contra la suciedad
7. Conexión a la red
Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la placa del fabricanteLa instalación de alimentación de la máquina debería estar hecha en conformidad con los requisitos esenciales relativos a instalaciones eléctricas y de cumplir con las exigencias de seguridad del usuario. Los parámetros de la sección transversal mínima del cable de alimentación y el valor mínimo del fusible, dependiendo de la unidad de potencia se dan en la siguiente tabla. La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la requerida (ver tabla). El cable eléctrico extender de manera que no esté expuesto al riesgo del corte durante el trabajo. No usar los alargadores dañados.Controlar periódicamente el estado técnico del cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación.
8.Uso del aparato
Preparación de superficies para pintar
¡Siempre hay que leer las recomendaciones del fabricante de pintura! Antes de comenzar a pintar hay que recordar de preparar las superficies, las cuales hay que limpiar Esa superficie debería ser lavada y secada No hay que pintar las superficies grasosas. En caso, cuando la superficie es lisa hay que lijarla (por ej. con un a lija fina) luego hay que sacar el polvo.
Agente
El equipo está diseñado para pintar con las sustancias:
-Tintes y sustancias protectoras para la madera (sin dilución)
- Barnices a base de agua, sustancias para imprimación (la dilución de acuerdo con las instrucciones del fabricante)
- Las pinturas de látex, esmaltes de aceite, tintes para la madera y otros revestimientos no abrasivos destinados para la técnica de pulverización de pintura (de acuerdo con las instrucciones del fabricante)
Cada fabricante establece un límite de porcentaje de la cantidad de diluyente que se puede añadir.
Antes de empezar a pintar hay que realizar la prueba sobre papel, cartón, madera contrachapada, etc.
Tabla de aplicaciones:
Pintura
Antes de empezar a trabajo hay que asegurarse de que la pistola de pulverización esté asegurada (bloqueada). La pistola está asegurada, cuando el seguro forma el ángulo de 90° con el gatillo.
Antes de empezar a pintar hay que aplicar 3-5 gotas de aceite (aceite incluido) al bolsillo de aceite (G). Durante un trabajo prolongado - hay que aplicar min. 3 veces durante 8 horas de trabajo. El aceite recomendado para esa aplicación - es un aceite para las herramientas neumáticas ­premium 15 de la marca Pansam No. A531002. Todas las unidades nuevas son verificadas y bombeadas con un líquido especial, que está destinado a evitar la corrosión durante el transporte. Si la unidad ha sido utilizada en el circuito puede quedar el agente (líquido) de limpieza. Independientemente, si la unidad ha sido utilizada o no, antes de comenzar el trabajo hay que bombear los restos del agente (líquido). Para eso hay que preparar un recipiente con la pintura (C-1) y un recipiente vacío (C-2). El tubo de aspiración con «el dragón» colocar en el recipiente con pintura, y el tubo de drenaje en el recipiente vacío. La perilla de ajuste de la presión poner en posición max., y el conmutador PRIME/SPRAY (A-10) en posición PRIME (C-3). A continuación, conectar la unidad a la fuente de alimentación y ponerla en marcha (A-9 posición ON). El equipo empieza a aspirar la pintura a través de la manguera de aspirar hacia la bomba y la bombear a través del tubito de drenaje. Dejar el equipo prendido hasta bombear (sacar) por completo el líquido de prueba y la aparición de la pintura sacada por el tubito de drenaje. Después de terminarlo apagar el equipo y colocar el tubito de drenaje en el recipiente con la pintura.
El paso siguiente antes de empezar a pintar es la limpieza de la manguera y la pistola. Poner el conmutador PRIME/SPRAY en posición PRIME (C-3). La cubierta de salida de la boquilla (ver el Manual de la pistola) debería ser desmontada. Luego hay que dirigir la pistola a un recipiente vacío y apretar el gatillo (C-4).
¡ATENCION! HAY QUE MANTENER LAS MANOS LEJOS DE LA PINTURA PULVERIZADA
Encender la unidad (A-9 en posición ON) y girar el conmutador PRIME/SPRAY en posición SPRAY (C-5). Mantener apretado el gatillo de la pistola hasta bombear (sacar) todo el aire, agua o material que se encuentra en la manguera.
¡¡¡ATENCIÓN!!! Si el conmutador PRIME/SPRAY se encuentra en posición SPRAY, la presión en la manguera es muy alta, hasta el momento en que al conmutador PRIME/SPRAY lo pongamos en posición PRIME.
Luego liberar el gatillo y cambiar PRIME/SPRAY en posición PRIME, y encender la unidad (A­9 en posición OFF). Colocar la cubierta de salida de la boquilla de la pistola. Después de realizar los trabajos iniciales de preparación hay que asegurarse de que la manquera no esté dañada y empezar a pintar. Para poder empezar a pintar hay que encender el equipo (ON y girar el conmutador
PRIME/SPRAY en posición SPRAY (A-10/C-3), anteriormente ubicando el tubo de aspiración (A-2) y de drenaje/salida (A-3) en el recipiente con la pintura. La perilla de ajuste de la presión (A-8) poner en la posición máx.. La manguera que suministra la pintura a la pistola debería moverse y endurecerse debido a la presión de la pintura bombeada. El motor de la bomba debe trabajar hasta el momento cuando la manguera obtenga una presión adecuada. El motor trabaja en el modo automático de los ciclos encendido / apagado que depende de la presión en la manguera. Para obtener una cobertura satisfactoria de la pintura hay que ajustar con la perilla de la presión.
9. Los servicios diarios
Los daños ocasionados por falta de limpieza o limpieza incorrecta de la pistola de pulverización y de la unidad no están cubiertos por la garantía
Limpieza
Para limpiar la unidad hay que proteger la pistola y desmontar la cubierta de salida de la boquilla (E-1). Sumergir la punta de aspiración en el recipiente anteriormente llenado con el líquido limpiador (la información sobre el lavado y limpieza de la pintura se debe leer de la placa de información que se encuentra sobre el recipiente de la pintura) (E-2). Colocar el recipiente vacío al lado del recipiente con el líquido de limpieza. Soltar la pistola y apoyarla sobre el borde del recipiente con el material, que ha sido utilizado para pintar. Dirigiendo la punta de la pistola hacia dentro del recipiente, apretar el gatillo, y luego encender la unidad (ON) y poner el conmutador PRIME/SPRAY en posición SPRAY para poder limpiar la manguera de los restos del agente/sustancia (E-3). Cuando la pistola estará limpia de los restos del agente/sustancia y aparecerá el líquido de limpieza, hay que pasar la pistola sobre el recipiente vacío manteniendo apretado el gatillo de la pistola (E-4).
Mantener apretado el gatillo hasta el momento en que el líquido de limpieza que sale de la pistola no tenga las manchas visibles de la pintura. Después de terminar la limpieza girar el conmutador PRIME/SPRAY en posición PRIME y apretar el gatillo de la pistola para asegurarse de que en la manguera na haya presión. Para limpiar el tubo de aspiración y drenaje (salida) hay que Bloquear la pistola y apagar la unidad (OFF), luego desenroscar ambos tubos y limpiarlos con un líquido adecuado, no olvidándose de limpiar bien los filtros (de dragón) (A-4) en la punta del tubo aspirador. Después de limpiar los tubos hay que enroscar los nuevamente a la unidad, asegurándose de que no haya fugas (F). Colocar ambos tubos en el recipiente con el nuevo líquido limpiador, girar el conmutador PRIME/SPRAY en posición PRIME y poniendo en marcha la unidad (ON). Dejar la unidad que bombee el líquido de limpieza por unos 2-3 minutos, y luego apagarla (OFF). Si para pintar ha sido utilizada la pintura a base de aceite después de limpieza hay que limpiar el circuito (bombear) con el agua limpia. El siguiente paso es la limpieza de la pistola - ver el Manual de Instrucciones de la pistola. Si la unidad será almacenada por un periodo mayor de 3 días sin trabajar, se recomienda proteger sus partes aplicando el aceite (destornillando el tornillo de seguridad) en el punto de engrase (G)
En caso de constatar un derrame de pintura de la bomba, hay que dejar de trabajar inmediatamente. Limpiar el agregado. Reemplazar el kit de reparación DED74231.
Almacenamiento durante un período menor de 16 horas.
El almacenamiento durante un periodo menor de 16 horas se aplica únicamente cuando a pintar fueron utilizados las pinturas de látex. En otros casos por ej. El uso de las pinturas a base de aceites hay que realizar una limpieza completa. Bloquear la pistola, poner PRIME/SPRAY en posición PRIME, luego apagar la unidad (OFF) y desconectar de la fuente de alimentación. Al recipiente con la pintura volcar despacio medio vaso de agua, para que el agua permanezca sobre la superficie de la pintura (H-1). Esto evitará que la pintura se seque. La pistola envolver con un paño húmedo y colocar en una bolsa de plástico. Cerrar herméticamente la bolsa Almacenera todo en un lugar seguro lejos de los rayos del sol. Para realizar nuevamente el trabajo hay que sacar la pistola de la bolsa de plástico y mezclar bien el agua con la pintura (H-3). Poner la palanca de PRIME/SPRAY en posición PRIME, y conectar la unidad a la fuente de alimentación. Luego poner la palanca de PRIME/SPRAY en posición SPRAY, y realizar una prueba de pintar.
10. Auto reparaciones
PROBLEMA
El equipo se pone en marcha, pero no aspira la pintura en posición PRIME
El equipo aspira la pintura, pero la presión baja después de presionar el gatillo
La boquilla montada tiene fugas
La pistola no pinta
El equipo no cubre correctamente
11. Equipamiento del aparato, observaciones finales
Equipamiento
Modelo DED7423
1. El equipo principal - 1 un.
2. Pistola para barnizar - 1 un.
3. Manguera de presión - 1 un.
4. Boquilla 1 un.
5. Tubo de aspiración con «el dragón» - 1 un.
6. Vaso + el tornillo de instalación - 1 un.
7. Filtro de la pistola - 1 un.
Accesorios recomendados DED7430/31 - pistola para pintar; DED7434-519 - boquilla tipo 519; DED7434-515 - boquilla tipo 515; DED7434-517 - boquilla tipo 517; DED7435 - cubierta de salida de la boquilla; DED7436-30 - filtro de la pistola 30 agujeros/pulgada; DED7436-60 - filtro de la pistola 60 agujeros/pulgada; DED7436-100 - filtro de la pistola 100 agujeros/pulgada; DED7447-07 - manguera de conexión 7,6 m. DED7438-050 - extensión para la pistola pulverizadora 0,5m; DED74232 - filtro de aspiradora; DED7450 - kit para la limpieza de pistolas de alta presión; DED74231- kit de reparación;
CAUSA
El recipiente con la pintura está vacío o la manguera de aspiración no está sumergida en la pintura.
«El dragón» de aspiración está obstruido
El tubo de aspiración está demasiado suelto El tubo de aspiración está obstruido
El tubito de drenaje está obstruido
La boquilla está obstruida
«El dragón» que aspira la pintura está obstruido El filtro en la pistola está obstruido
El tubo de aspiración está demasiado suelto
La boquilla está desgastada
La boquilla ha sido instalada incorrectamente
La boquilla o el filtro de la pistola está obstruida
La boquilla ha sido instalada incorrectamente
La presión es demasiado baja
La pistola o «el dragón» de aspiración está obstruida
El tubo de aspiración está demasiado suelto
La boquilla está desgastada
La pintura demasiado espesa
SOLUCIÓN
Llenar el recipiente y sumergir el tubo en la pintura
Limpiar al «dragón» de aspiración
Limpiar el tubo y el extremo de conexión, atornillar bien el tubo Limpiar detalladamente el tubo de los restos de la pintura seca Limpiar detalladamente el tubo de los restos de la pintura seca
Cambiar la boquilla en la pistola
Limpiar y drenar al «dragón»
Sustituir el filtro en la pistola
Limpiar el tubo y el extremo de conexión, atornillar bien el tubo
Cambiar la boquilla en la pistola
nstalar correctamente la boquilla
Limpiar la boquilla y el filtro de la pistola
Instalar correctamente la boquilla (ver las Instrucciones de la pistola)
Aumenta la presión
Limpia el filtro y «el dragón»
Limpiar el tubo y el extremo de conexión, atornillar bien el tubo
Cambiar la boquilla en la pistola
Diluir la pintura
Page 19
12. Indice de las partes para los dibujos del ensamble (J-N)
Í ŎB ÑŌ ÕM ŅÒŊÞǾM No. de la pieza de repuesto Nombre de la pieza de repuesto No. en la figura No. de la pieza de repuesto Nombre de la pieza de repuesto Figura J Figura L
XDED7423.18100 Regulador de presión completo 12 XDED7423.18312 Junta 1 XDED7423.18101 Perilla de regulación de presi ón 13 XDED7423.18313 Bol a 2 XDED7423.18102 Junta 14 XDED7423.18314 Junta 3 XDED7423.18103 Junta 15 XDED7423.18315 Carcasa inferior 4 XDED7423.18104 Caja del fusible 16 XDED7423.18316 Tuerca 5 XDED7423.18105 Fusible. 17 XDED7423.18317 Extremo de l tubo «prime» 6 XDED7423.18106 Aislamiento 18 XDED7423.18318 Arandela 7 XDED7423.18107 Placa de circuito impreso 19XDED7423.18319 Carcasa 8 XDED7423.18108 Puente /Esternón 20 XDED7423.18320 Eje 9 XDED7423.18109 Cubierta de cables 21 XDED7423.18321 Resorte
10 XDED7423.18110 Resorte 22 XDED7423.18322 Tuerca 11 XDED7423.18111 Eje de la válvula 23XDED7423.18323 Arandela 12 XDED7423.18112 Tornillo 24 XDED7423.18324 Carcasa 13 XDED7423.18113 Microinterruptor 25 XDED7423.18325 Eje 14 XDED7423.18114 Microinterruptor 26 XDED7423.18326 Pe rilla 15 XDED7423.18115 Interruptor 27 XDED7423.18327 Manómetro
Figura K Figura M
XDED7423.18200 Transmisión comple ta XDED7423.18400 Motor completo 1 XDED7423.18201 Cubierta delantera 1 XDED7423.18401 Cable de alimentación 2 XDED7423.18202 Empujador 2 XDED7423.18402 Escobilla de e lctrografito 3 XDED7423.18203 Caja de engranaje 3 XDED7423.18403 Sujeción de escobilla 4 XDED7423.18204 Junta 4 XDED7423.18404 Cubierta de conexión por cable 5 XDED7423.18205 Piñón con la excéntrica 5 XDED7423.18405 Conde nsador 6 XDED7423.18206 Piñón de recepción 6 XDED7423.18406 Estátor 7 XDED7423.18207 Caja de engranaje 7 XDED7423.18407 Varill a roscada 8 XDED7423.18208 Tornillo 8 XDED7423.18408 Tuerca 9 XDED7423.18209 Tapa 9 XDED7423.18409 Rotor
Figura L 10 XDED7423.18410 Junta
1 XDED7423.18301 Apriete de la junta 11 XDED7423.18411 Compartimiento 2 XDED7423.18302 Sensor de presión 12 XDED7423.18412 Ventilador 3 XDED7423.18303 Junta 13 XDED7423.18413 Carcasa del motor 4 XDED7423.18304 Junta Figura N 5 XDED7423.18305 Carcasa de la bomba XDED7423.18500 Set tubitos+patas 6 XDED7423.18306 Conexión de la manguera 1 XDED7423.18501 Tornillos 7 XDED7423.18307 Conexión del manómetro 2 XDED7423.18502 Patas 8 XDED7423.18308 Tornillo 3 XDED7423.18503 Manguera para aspirar pintura 9 XDED7423.18309 Pistón con la válvula 4 XDED7423.18504 Gancho de la manguera de aspiración
10 XDED7423.18310 Junta 5 XDED7423.18505 Vaso 11 XDED7423.18311 El extremo superior de llegada de la pintura 6 XDED7423.18506 Fil tro «dragón»
Puterea maşinii [W]
Secţiunea minimă a cablului
[mm2]
Valoarea minimă a siguranței
tip C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Traducción del manual de instrucciones oryginal
ROM
1. Poze şi scheme a părților componente
2. Informaţii referitoare la instrucțiunile de utilizare
3. Destinaţia aparatului
4. Restricţii privind utilizarea aparatului
5. Date Tehnice
6. Pregătirea aparatului de lucru
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
8. Punerea în funcţiune a electrouneltei
9. Operațiuni curente de întreținere
10. Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
11. Completarea aparatului, observaţii finale
12. Schema şi tabelul părților componente
13. Certificat de garanţie Declaraţia de conformitate CE - atașată la aparatul electric ca document separat.Instrucţiunile și indicațiile de siguranță – incluse în broșura de prezentare a electrouneltei
ATENȚIE În timpul funcționării dispozitivului este întotdeauna obligatorie respectarea normelor generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării provocată de curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de leziuni mecanice. Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de
utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate. Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în Manualul de utilizare, va contribui la extinderea duratei de utilizare a dispozitivului.
2. Informații referitoare la instrucțiunile de utilizare
transmiteți dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți și manualul de utilizare, instrucțiunile de siguranță și declarația de conformitate. Firma Dedra-Exim nu își asumă responsabilitatea pentru eventuale accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor referitoare la normele de protecție a muncii. Citiți cu atenție toate instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul de utilizare. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza electrocutare sau șoc de curent electric, incendiu și / sau vătămări grave.Păstrați toate ducumentele și instrucțiunile care însoțesc dispozitivul, în special măsurile de siguranță și declarația de conformitate pentru a le putea consulta în caz de nevoie.
Descrierea aparatului
Figura A - o vedere de ansamblu: 1 - Mâner pentru transport; 2 - furtun de aspirație; 3 -Furtun de evacuare în modul “PRIME”; 4 - Filtru / aspirație (la capătul țevii de aspirație); 5 - Pistolet de zugrăvire; 6 - Duza pistoletului; 7 - Furtun de înaltă presiune; 8 - Butonul de reglare; 9 - Comutator; 10 - Maneta robinetului de trecere "PRIME" / "SPRAY"; 11 - Adaptor conectare furtun de presiune; 12 - Cadru / postament cu recipientul pentru filtru; 13 - Piedica de siguranță a trăgaciului pistolului de zugrăvire. Figura B - Conectarea furtunului de înaltă presiune: 1 - la aparat; 2 - la pistol. Figura C - Umplerea circuitului: 1 - Găleata cu lichidul special de curățare „medium” (ex. vopsea); 2 - Găleata pentru lichidul extras „murdar”; 3 - Maneta robinetului în poziția „PRIME” (umplerea camerei); 4 - Pistolul îndreptat spre găleata cu lichidul „murdar”; 5 - Maneta robinetului în poziția „SPRAY” (umplerea furtunului). Figura D - Acoperire corectă și incorectă. Figura E - Operațiile de curățare. Descrierea în punctul 8 al instrucțiunilor Figura F - Punctele de control ale scurgerilor. Figura G - Punctul de aplicare a uleiului. Figura H - Operațiunile care trebuie efectuate în timpul pauzelor de lucru prelungite (> 30 min). Descrierea în punctul 8 al instrucțiunilor Figura I - Explicarea simbolurilor duzelor Figurile J-N – Scheme detaliate: Lista părților componenete din desenul de ansamblu este prezentată în punctul 11 al instrucțiunilor.
Figurile O-T – Modul de montare al aparatului
3. Destinația aparatului
Aparatul de zugrăvit și vopsit prin pulverizare este un produs destinat pulverizării lacurilor pe bază de apă, substanțelor protectoare pentru lemn, vopselelor latex, emailurilor acrilice, alchidice cât și pentru baițuri și alte produse de acoperire netexturate destinate aplicării prin metoda de pulverizare (vezi “Tabelul de aplicații” prezentat în punctul 7 al instrucțiunilor). Electrounealta poate fi folosită cu duze de diferite dimensiuni. Modul de utilizare este descris detaliat în următoarele capitole ale instrucțiunilor din acest manual. Explicația numerației duzelor este prezentată în fig. I.
4. Restricții privind utilizarea aparatului
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu indicațiile descrise în rubrica următoare “Condiții optime de lucru permise”. Se interzice utilizarea electrouneltei pentru pulverizarea solvenților, substanțelor caustice, acide, substanțe care conțin materiale străine și alte materiale corozive, inflamabile și explozive. În proiectarea și construcția
aparatului de zugrăvit nu s-a prevăzut utilizarea acestuia în scopuri profesionale sau industriale. Această mașină este destinată numai pentru uz personal și activități de hobby. Utilizarea electrouneltei în alt scop decât cel pentru care a fost destinată sau nerespectând instrucțiunile din Manualul de utilizare, va duce la pierderea imediată a Drepturilor de Garanție.
În timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile cuprinse în instrucțiunile normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile normelor de protecţie a muncii sunt atașate la dispozitiv ca document separat și trebuie păstrat. Dacă
Cuprins
CONDIȚII OPTIME DE LUCRU PERMISE
Lucrul se efectuează într-un mediu unde nu există pericol de incendiu și explozie.
5.Date Tehnice
Tensiune 230 V / 50Hz Putere nominală 1000W
Presiunea de lucru 170 bari
Presiune de pulverizare max. 210 bari Debit de vopsea pulverizată max. 1,8 l/min Dimensiunea maximă a duzei 521 Viteze de turaţie 4200 obr/min Lungimea furtunului 15 m Vâscozitatea max. medium 110s Nivelul maxim al vibrațiilor de pe mâner 2,4 m/s² Emisia de zgomot: Nivelul de presiune acustică LwA 82,2 dB (A) Nivelul puterii acustice LpA <85 dB (A) Incertitudinea de măsurare KLPA/KLWA 3 dB (A) Greutatea 13,6 kg Clasă de Ip23
6.Pregătirea aparatului de lucru
Montarea
Montarea executăm când ştecherul este scos din priza reţelei de alimentare.
- Furtunul de aspirare (fig. A poz.2) presaţi-l în soclu de jos cu utilizarea unei forţe mare ( Fot. O)
- Brăţara ţevi de aspirare (fot. N poz. 4) presaţi-o şi plasaţi-o în soclu de jos (fot. O). Eliberaţi brăţara în scopul expansiuni
- Slăbiţi piuliţa furtunului de retur (fot. P.). Piuliţa puneţi pe furtunul retur (fot. A poz.3), iar apoi furtunul puneţi pe ştuţul retur şi strângeţi piuliţa (fot. Q)
- manometrul înşurubaţi cu ajutorul cheiei 19 pe ştuţul de conectare al furtunului (fot. R)
- Din capetele furtunului de presiune (fot.A poz.7) deşurubaţi obturatoarele plastice. Apoi furtunul înşurubaţi cu ajutorul cheiei 19 pe ştuţul manometrului (fot.S) Pistoletul înşurubaţi la al doilea capăt al furtunului folosind două chei 19 (fot. T) Toate conectările cu filet trebuie să fie strânse cu o forţă maximă pentru a asigura etanşitatea completă.
7. Racordarea la rețeaua de alimentare
Înainte de a conecta dispozitivul la o sursă de alimentare, asigurați-vă că tensiunea de alimentare corespunde cu datele de pe plăcuța dispozitivului. Instalația de alimentare cu energie electrică a mașinii, trebuie să fie efectuată în conformitate cu cerințele standard referitoare la instalațiile electrice și să respecte normele de siguranță în timpul utilizării. Parametrii cablului de alimentare cu secțiunea minimă a conductoarelor și valoarea minimă a siguranței în funcție de puterea motorului dispozitivului, sunt prezentate în tabelul de mai jos.Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat. Atunci când se utilizează prelungitoare, trebuie să țineți seama de faptul că secțiunea minimă a conductoarelor acestora să nu fie mai mică decât valoarea necesară (a se vedea tabelul). Cablul electric va fi astfel așezat încât în timpul lucrărilor să nu fie expus tăierii sau deteriorării. A nu se folosi prelungitoare deteriorate.Verificați periodic starea tehnică a cablului de alimentare. Nu trageți de cablu de alimentare pentru a-l scoate din priză.
8. Modul de utilizare al aparatului
Pregătirea suprafeței de zugăvit
Întotdeauna citiți recomandările și indicațiile producătorului de vopsea! Înainte de a începe zugrăvirea, pregătiți suprafața care urmează a fi zugrăvită prin curățarea acesteia. Suprafața destinată zugrăvirii, trebuie spălată și uscată. Nu zugrăviți pe suprafețe cu urme de grăsimi. Dacă suprafața este netedă, atunci trebuie să faceți în așa fel încât aceasta să devină mată (de ex. cu hârtie abrazivă fină), apoi îndepărtați praful rezultat.
Medium (lichid special de curățare)
Acest aparat poate fi folosit pentru vopsirea cu următoarele substanțe:
- Baițuri, substanțe protectoare pentru lemn (fără diluare)
- Lacuri pe bază de apă, produse de grunduire (cu diluare conform recomandărilor producătorului de vopsea)
- Vopsele latex, emailuri pe bază de ulei, alchidice, baițuri cât și pentru alte produse de acoperire netexturate aplicate prin tehnica de pulverizare (cf recomandărilor producătorului de vopsea).
Fiecare producător stabilește limita procentuală de adăugare a diluantului.
Înainte de a începe vopsirea, trebuie să efectuați vopsirea de probă pe o hârtie, carton, placaj etc.!
Tabelul de aplicații:
Vopsire
Înainte de a începe fiecare operaţiune trebuie să vă asiguraţi că pistolul de pulverizare este protejat. Pistolul este protejat atunci când sistemul de protecţie formează un unghiu de 90° cu trăgaţi.
Înainte de a începe vopsirea de fiecare dată trebuie să aplicaţi 3-5 picătuiri de ulei (ulei în set) în bujunarul pentru ulei (G). În cazul perioadei mai lungă de muncă trebuie aplicat uleiul în timp de 8 ore de muncă minim de 3 ori. Uleiul recomendat pentru aplicare este uleiul pentru unelte pneumatice premium 15 marca Pansam cu numărul A531002. Toate aparatele noi sunt testate și pompate cu ajutorul unui lichid special (medium), care are ca scop prevenirea coroziunii în timpul transportului. Dacă aparatul a fost deja utilizat, în sistem poate să fi rămas resturi de la lichidul “medium” de curățare. Indiferent dacă aparatul a fost sau nu folosit, înainte de începerea lucrului, pompați restul din medium rămas pe circuit. În acest scop trebuie să pregătiți un recipient cu vopsea (fig. C-1) și un recipient gol (fig. C-2). Tubul cu capul de aspirație îl introduceți în recipientul cu vopsea, iar tubul de evacuare în recipientul gol. Butonul de setare a presiunii îl puneți în poziția maximă, iar maneta robinetului de trecere PRIME/SPRAY (fig. A-10) în poziția PRIME (fig. C-3). Apoi conectați aparatul la sursa de alimentare cu energie electrică și porniți aparatul (fig. A-9 poziția ON). Aparatul începe să absoarbă vopsea prin tubul de aspirație spre pompă și să o pompeze prin tubul de evacuare. Lăsați aparatul să funcționeze până când lichidul de testare e pompat și apare vopsea pompată prin tubul de evacuare. După terminarea pompării lichidului de testare introduceți tubul de evacuare în recipientul cu vopsea.
Aparatul poate fi utilizat numai cu vopsele pe bază de apă.
În timpul lucrărilor de vopsire, utilizați Echipament Individual de Protecție
(EIP) - mască de zugrăvit și mijloace de protecție a vederii
S1 - funcționare continuă
Page 20
Următoarea operație înainte de vopsire este curățarea furtunului și a pistolului. Rotiți maneta robinetului de trecere PRIME/SPRAY în poziția PRIME (fig. C-3). Apărătoarea duzei de pulverizare (vezi instrucțiunile pistoletului) trebuie demontată. Ulterior poziționați pistolul spre recipientul gol și apăsați de trăgaci (fig. C-4).
ATENȚIE!!! ȚINEȚI MÂINILE DEPARTE DE VOPSEAUA PULVERIZATĂ
Porniți aparatul prin apăsarea pe butonul comutatorului (fig. A-9 poziția ON) și rotiți maneta robinetului de trecere PRIME/SPRAY în poziția SPRAY (fig. C-5). Țineți apăsat trăgaciul pistolului până la pomparea totală a aerului, apei sau a materialului care se află în furtun.
ATENȚIE!!! Dacă maneta robinetului de trecere PRIME/SPRAY este în poziția SPRAY, atunci în furtun există presiune înaltă, până în momentul când maneta robinetului de trecere PRIME/SPRAY este setată în poziția PRIME.
Apoi eliberați trăgaciul și rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME și opriți aparatul (fig. A­9 poziția OFF). Remontați apărătoarea duzei de pulverizare a pistolului. După etapele pregătitoare inițiale, asigurați-vă că furtunul nu este deteriorat și începeți vopsirea. Pentru a începe vopsirea trebuie să porniți aparatul acționând butonul (ON) și rotiți maneta robinetului PRIME/SPRAY în poziția SPRAY (A-10/C-3), anterior introduceți tubul de aspirație fig. (fig. A-2) și pe cel de evacuare (fig. A-3) în recipientul cu vopsea. Butonul de setare a presiunii (fig. A-8) îl setați în poziția maximă. Furtunul prin care este trimisă vopseaua spre pistol ar trebui să vibreze și să se întărească sub acțiunea vopselei pompate sub presiune. Motorul pompei trebuie să funcționeze până când se obține în interiorul furtunului presiunea dorită. Motorul funcționează în ciclul automat de pornire / oprire în funcție de presiunea din furtun. Pentru a obține o peliculă de acoperire cu vopsea satisfăcătoare, trebuie să reglați presiunea cu butonul de presiune (fig. A-8).
9. Operaţiuni curente de întreținere
Daunele rezultate în urma necurățării, curățării necorespunzătoare a pistolului de pulverizare cât și a aparatului, nu sunt acoperite de garanție.
Curățare
Pentru a curăța aparatul trebuie să puneți siguranța pistolului și să deșurubați duza de pulverizare (fig. E-1). Introduceți capul de aspirație în recipientul umplut în prealabil cu un lichid de curățare adecvat. Informațiile privind spălarea și curățarea vopselei, ar trebui să le citiți pe eticheta cu date și informații amplasată pe ambalajul vopselei (fig. E-2). Puneți recipientul gol lângă recipientul cu substanța de curățare. Eliberați siguranța pistolului și rezemați-l de muchia recipientului cu materialul care a fost folosit pentru vopsire. Direcționați capul de evacuare al pistolului spre interiorul recipientului, trageți de trăgaci, apoi porniți aparatul (ON) și rotiți maneta robinetului PRIME/SPRAY în poziția SPRAY pentru a curăța furtunul de resturile lichidului special „medium” (E-3). Când pistolul este curățat de resturile substanței medium și începe să apară substanța de curățare, trebuie să mutați pistolul și să îl puneți pe recipientul gol, ținând tot timpul apăsat trăgaciul pistolului (fig. E-4). Țineți apăsat trăgaciul până când lichidul de curățare iese din pistol și nu se mai văd urme de vopsea. După curățare rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME și țineți apăsat trăgaciul pistolului pentru a vă asigura că în furtun nu este presiune. Pentru a curăța tuburile de aspirație și de evacuare, blocați pistolul și opriți aparatul (OFF). Apoi demontați cele două tuburi și curățați-le cu un lichid adecvat de curățare, fără a uita despre curățarea minuțioasă a filtrului (capului de aspirație) (fig. A-4) situat la capătul tubului de aspirație. După curățarea tuburilor trebuie să le remontați la aparat asigurându-vă că după conectarea acestora nu sunt neeșanteități (fig. F). Introduceți ambele tuburi în recipientul cu lichid proaspăt de curățat, rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME și porniți aparatul (ON). Lăsați aparatul să pompeze lichid de curățare aprox. 2-3 minute, apoi opriți aparatul (OFF). Dacă pentru vopsire s-a folosit o vopsea pe bază de ulei, atunci după curățare trebuie să pompați în circuit apă curată. Următorul pas este curățarea pistolului – vezi instrucțiunile privind pistoletul. Dacă aparatul este depozitat timp de mai mult de 3 zile, fără a fi pus în funcțiune, se recomandă protejarea elementelor acestuia, prin aplicarea (după scoaterea șurubului de siguranță) uleiului în punctul de lubrifiere (G).
Dacă se va constata scurgeri de vopsea din pompă, trebuie imediat să terminaţi lucru.
Să curăţaţi agregarul. Să înlocuiţi setul de reparaţie DED74231
Staționare pe o perioadă mai mică de 16 ore
Staționarea pe o perioadă mai mică de 16 ore, se referă numai în cazul în care pentru vopsire s-au folosit vopsele latex. În alte cazuri precum folosirea vopselelor pe bază de ulei, trebuie să efectuați o curățare completă. Blocați pistolul, rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME, apoi opriți aparatul (OFF) și debranșați cablul de alimentare de la rețeaua electrică. În recipientul cu vopsea turnați încet jumătate de pahar cu apă, astfel încât apa să rămână deasupra vopselei (fig. H-1). Acest lucru previne uscarea vopselei. Pistolul trebuie înfășurat într-o lavetă umedă și pus într-o pungă din material plastic. Puneți totul într-un loc sigur, departe de soare. Pentru a începe o nouă vopsire trebuie să scoateți pistolul din punga de plastic și să amestecați minuțios apa cu vopseaua (fig. H-3). Rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția PRIME, conectați aparatul la sursa de alimentare cu energie electrică și apăsați (ON). Apoi rotiți maneta PRIME/SPRAY în poziția SPRAY și efectuați o vopsire de probă.
10.Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii
DEFECȚIUNI
Aparatul este pornit, dar nu absoarbe vopsea în poziția PRIME
Aparatul absoarbe vopsea, însă presiunea scade după apăsarea pe trăgaci
Duza montată prezintă scurgeri
Pistolul nu vopsește
Aparatul acoperă superficial
11. Completarea aparatului, observații finale
Completarea aparatului, set de livrare
Model: DED7423
1. Aparat - 1 buc.
2.Pistol de vopsit - 1 buc.
3.Furtun de presiune - 1 buc.
4.Duză - 1 buc.
5.Tub și cap de aspirație - 1 buc.
6.Recipient + șurub de montare - 1 buc.
7. Filtru pistol - 1 buc.
CAUZE POSIBILE
Recipientul cu vopsea este gol sau tubul de aspirație nu este scufundat în vopsea
Capul de aspirație este înfundat
Tubul de aspirație este prea puțin strâns cu colierul
Tubul de aspirație este înfundat
Tubul de evacuare este înfundat
Duza este uzată
Capul pentru aspirat vopseaua este înfundat
Filtrul din interiorul pistolului este înfundat
Tubul de aspirație este prea puțin strâns cu colierul
Duza este uzată
Duza a fost montată necorespunzător
Duza sau filtrul pistolului sunt înfundate
Duza a fost montată necorespunzător
Presiune prea mică
Pistolul sau capul de aspirație sunt înfundate
Tubul de aspirație este prea puțin strâns cu colierul
Duza este uzată
Vopseaua este prea vâscoasă
REMEDIERE
Umpleți recipientul și scufundați tubul în vopsea
Curățați capul de aspirație
Curățați tubul și ștuțul de conectare, strângeți bine colierul tubului
Curățați bine tubul de resturile de vopsea uscată Curățați bine tubul de resturile de vopsea uscată
Înlocuiți duza pistolului
Curățați și desfundați capul de aspirație
Înlocuiți filtrul pistolului
Curățați tubul și duza de conectare, strângeți bine colierul tubului
Înlocuiți duza pistolului
Montați corect duza (vezi instrucțiunile pistolului)
Curățați duza și filtrul din interiorul pistolului
Montați corect duza (vezi instrucțiunile pistolului)
Măriți presiunea
Curățați filtrul și capul de aspirație
Curățați tubul și duza de conectare, strângeți bine colierul tubului
Înlocuiți duza pistolului
Reglați vâscozitatea prin diluție
Accesorii recomandate DED7440 - pistol de zugrăvit; DED7434-519 - duză tip 519; DED7444-515 - duză tip 515; DED7444-517 - duză tip 517; DED7445 - apărătoarea duzei de evecuare/pulverizare; DED7436-30 - filtrul pistolului cu 30 ochiuri/inch; DED7436-60 - filtrul pistolului cu 60 ochiuri/inch; DED7436-100 - filtrul pistolului cu 100 ochiuri/inch; DED7447-07 - lungime furtun 7,6 m. DED7438-050 – extensie 0,5m pentru pistolul de pulverizare; DED74232 – filtru de aspirație; DED7450 – kit de curățare a pistoalelor de înaltă presiune; DED74231- kit de reparație;
12. Lista părților componenete din desenele de asamblu (J-N)
Traducerea instrucțiunii originale
NL
1. Foto's en tekeningen
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7. Aan het netwerk aansluiten
8. Gebruik van het toestel
9. Lopende handelingen
10. De storingen zelfstandig verwijderen
11. Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
12. Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
13. Garantiekaart Conformiteitsverklaring - afzonderlijk document Arbeidsveiligheidsvoorschriften - brochure bijgesloten bij het toestel
LET OP Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het toestel altijd de belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok of mechanische letsels te vermijden. Vooraleer het toestel te gebruiken gelieve de inhoud van de Gebruiksaanwijzing te lezen. De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
2. Informatie over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen opgenomen in de arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De
afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard. Indien het toestel aan een andere persoon wordt overgedragen dient deze ook de Gebruiksaanwijzing, de arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring te ontvangen. De firma Dedra­Exim is niet aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de aanwijzingen voor arbeidsveiligheid. Alle veiligheidsinstructies en de Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen, veiligheidsinstructies en de Conformiteitsverklaring voor de toekomst bewaren
Omschrijving van het apparaat
Afbeelding A - algemeen schets: 1 - Handgreep; 2 - Zuigslang; 3 - Uitlaatslang van "PRIME" modus; 4 - Filter/zuigelement (aan het einde van de zuigbuis); 5 - Spuitpistool; 6 - Mondstuk van het pistool; 7 - Hogedrukslang; 8 - Regelknop; 9 - Schakelaar; 10 - Modusschakelaar "PRIME”/”SPRAY"; 11 - Sluitstuk van de drukslang; 12 - Behuizing/basis met een verfbeker; 13
- Trekkervergrendeling van het spuitpistool. Afbeelding B - Aansluiting van hogedrukslang: 1 - aan het aggregaat; 2 - aan het pistool. Afbeelding C - Systeem invullen: 1 - Emmer met het medium (bv. verf) ; 2 - "Vuile" emmer; 3 ­Schakelaar in de "PRIME" stand (kamer invullen); 4 - Pistool gericht naar de "vuile" emmer; 5 - Schakelaar in de "SPRAY" stand (slang invullen). Afbeelding D - Correcte en niet correcte dekking. Afbeelding E - Reinigingsactiviteiten. Beschrijving in punt 8 van de handleiding Afbeelding F - Controlepunten van de dichtheid. Afbeelding G - Punt van de olieapplicatie. Afbeelding H - Activiteiten voor het uitvoeren bij langere inactieve pauze (>30min). Beschrijving in punt 8 van de handleiding Afbeelding I - Verklaring bij mondstuk Afbeeldingen J-N - Montagetekeningen: De onderdelenlijst in punt 11 van de handleiding.
Afbeeldingen O-T - Montage van het apparaat
3.Bestemming van het toestel
Aggregaat voor spuitverven is een product ontworpen voor het spuiten van verf op waterbasis, van beschermende stoffen voor hout, latexverf, acryl- en alkydverf en beitsmiddelen en andere coatings met niet-schurende structuur bedoeld voor spuitverven (zie "Toepassingstabel" in punt 7 van de handleiding). Elektrisch gereedschap kan met mondstukken van verschillende afmetingen werken. De handelingsprocedure wordt later in de Handleiding omschreven. Verklaring van de nummers van mondstukken is op afb. I.
arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten als een
Inhoudsopgave
Page 21
4.Beperking van het gebruik
Het vermogen van het
toestel [W]
De minimale
leidingdiameter [mm2]
De minimale waarde van de
zekerheid type C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
FŎMPÒŌŊ Aanbe volen afmeting van mondstuk Spuitdruk Oliebe its 0,011-0,013 55 + bar Impregnee rmidde len voor hout 0,011-0,013 55 + bar Impregnee rmidde len voor betoon 0,011-0,013 55 + bar Transparante lakken 0,011-0,017 103 + bar Vinyl latex verf 0,013-0,017 117 + bar Vinyl /acryl latex verf 0,013-0,017 117 + bar Acryl latexve rf 0,013-0,017 117 + bar
Het aggregaat mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het hieronder omschreven "Toegelaten werkomstandigheden."
Het elektrische gereedschap mag niet worden gebruikt voor oplosmiddelen, logen, stoffen met zuurstof, stoffen met vreemde materialen en andere bijtende, brandbare en explosieve materialen. Het ontwerp en de constructie van het apparaat voorziet niet het gebruik van het
apparaat voor commerciële/professionele doelen. Het apparaat wordt bedoeld voor doe-het­zelfmarkt of huishoudelijk gebruik. Het gebruik van het apparaat niet in overeenstemming met de
Gebruiksaanwijzing veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten.
beschermingsmiddelen - verfmasker en oogbescherming gebruiken
5.Technische gegevens
Dampspanning 230 V / 50Hz Nominaal ingangsvermogen 1000W
Werkdruk 170 bar
Maximale druk 210 bar Spuitprestatie max. 1,8 l/min Maximale spuitmondgrootte 521 Toerental 4200 obr/min Lengte van flexibele slang 15 m Max. viscositeit van het medium 110s Trillingsniveau gemeten op het handvat 2,4 m/s2 Geluidsemissie Geluidsdrukniveau LwA 82,2 dB (A) Geluidsvermogen LpA <85 dB (A) Meetonzekerheid KLPA/KLWA 3 dB (A) Gewicht 13,6 kg Beschermingsklasse IP 23
6.Op bedrijf voorbereiden
Montage
De samenstelling wordt altijd bij getrokken stekker uit het stopcontact uitgevoerd.
-Druk de zuigslang in (afb. A pos.2) met grote kracht in willekeurig contact (Afb. O)
-Druk de klemring van de zuigslang (afb. N pos.4) en plaats in een willekeurig contact (afb. O). Laat de klemring los zodat het verspreid
-Draai de moer van de tarugloopslang (afb. P) los. Zet de moer op de terugloopslang (afb. A pos.3), en zet daarna de slang op de terugloop-koppeling en draai de moer vast (afb. Q).
-Draai de manometer op het aansluitingsstuk van de slang met de sleutel 19 vast (afb. R) vast.
- Vande uiteinden van de drukslang draai (afb. A pos.7) de kunststof doppen los. Draai daarna de slang op het mondstuk van de manometer met de sleutel 19 vast (afb.)
- Draai het spuitpistool aan het andere slanguiteinde m.b.v. twee sleutels 18 vast (afb.) Alle schroefverbindingen moeten met maximale kracht worden vastgedraaid om een volledige afdichting te verzekeren.
7. Aan het netwerk aansluiten
Vooraleer het toestel aan een elektriciteitsbron wordt aangesloten controleren of de voedingsspanning met de op de typeplaat weergegeven waarde correspondeert.De voedingsinstallatie van het toestel dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met belangrijkste vereisten betreffende de elektrische installatie en dient aan de veiligheidseisen voor gebruik te voldoen. De parameters van de minimale diameter van de voedingskabel en de minimale waarde van de zekering afhankelijk van het vermogen van het toestel worden in de onderstaande tabel weergegeven. De installatie dient door een bevoegde elektricien te worden uitgevoerd. Bij gebruik van verlengkabels dient men te controleren of de diameter van de draad niet kleiner dan vereist is (zie tabel). De elektrische kabel zo plaatsen dat hij tijdens bedrijf niet doorgesneden kan worden. Geen beschadigde verlengkabels gebruiken.De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren. Aan de voedingskabel niet trekken.
8.Gebruik van het toestel
Voorbereiding van de oppervalk op het spuiten
Altijd de aanbevelingen van de verffabrikant doorlezen! Voor het spuitverven moet het oppervlak worden voorbereid en schoongemaakt. Het oppervlak moet worden gewassen en gedroogd. Op het vette oppervlak niet spuitverven . Wanneer het oppervlak glad is moet dan worden gematteerd (bv. met fijn schuurpapier) en vervolgens ontstoft.
Medium
Het apparaat is geschikt om met volgende stoffen te spuiten:
- Beitsmiddelen, beschermstoffen voor hout (zonder verdunning)
- Lakken op waterbasis, grondverven (met verdunning volgens de aanbevelingen van de fabrikant)
- Latexverven, olie-emailverven, beitsmiddelen en andere niet schurende coatings geschikt voor het spuitverven (volgens de instructies van de fabrikant).
Elke fabrikant bepaalt individueel een percentage limiet van de verdunner.
Voor het spuiten wordt het aanbevolen een test op papier, karton, multiplex, enz. uit te voeren. Tabel van toepassingen:
Spuitverven Vóór elke handeling zorg ervoor dat het spuitpistool beveiligd is. Het pistool is beveilig wanneer de zekering een hoek van 90 ° met de trekker vormt.
Vóór het verfspuiten breng telkens 3-5 druppels olie (olie meegeleverd) in de olie-zak (G). Tijdens lange werking moet de olie ten minste 3 keer per 8 werkuur worden aangebracht. Voor het aanbrengen op pneumatisch gereedschap wordt volgende olie aangeraden: premium15 Pansam met het nummer A531002. Nieuwe aggregaten worden getest en gepompt met een speciale vloeistof die bedoeld is om corrosie tijdens het vervoer te voorkomen. Als het apparaat al werd gebruikt, kan in het systeem het reinigingsmedium achterblijven. Onafhankelijk van het feit of het aggregaat wel of niet werd gebruikt, moet voor het werk het resterende medium worden doorgepompt. Hiervoor een verfcontainer (C-1) en een lege container (C-2) voorbereiden. De zuigslang met het aanzuigstuk in de verfcontainer en de afvoerbuis in een lege container plaatsen. De drukregelschakelaar op de maximale stand en de PRIME/SPRAY schakelaar (A-10) in de PRIME (C-3) stand afstellen. Vervolgens het apparaat aan het voedingsbron aansluiten en het apparaat aanzetten (A-9, ON stand). Het apparaat zuigt de verf door de zuigslang naar de pomp en pompt door de afvoerbuis weg. Het apparaat moet aangezet zijn tot de testvloeistof wordt weggepompt en de weggepompte verf in de afvoerbuis verschijnt. Na afronding het apparaat uitzetten en de afvoerbuis in de verfcontainer achterlaten.
TOEGELATEN BEDRIJFSVOORWAARDEN
Bedrijf in niet brandbare en niet explosieve omgeving.
Het apparaat voor gebruik met verven op waterbasis.
S1 continubedrijf
Tijdens het werk persoonlijke
De volgende stap voor het spuitverven is de reiniging van de slang en het pistool. De PRIME/SPRAY schakelaar in de PRIME (C-3) stand afstellen. De afscherming van het uitlaatmondstuk (zie gebruiksaanwijzing van het pistool) moet worden gedemonteerd. Het pistool naar de lege container richten en op de trekker (C-4) drukken.
LET OP!!! HOUD DE HANDEN WEG VAN GESPOTEN VERF
Het aggregaat (A-9 stand ON) aanzetten en de PRIME/SPRAY schakelaar in de SPRAY stand (C-5) draaien. De trekker van het pistool ingedrukt houden tot de lucht, het water en materiaal van de slang volledig wordt weggepompt.
LET OP!!! Wanneer de knop PRIME/SPRAY in de SPRAY stand is, is in de slang hoge druk tot de knop PRIME/SPRAY in de PRIME stand wordt geschakeld.
De trekker vervolgens vrijlaten en PRIME/SPRAY in de PRIME stand schakelen en het aggregaat uitzetten (A-9 OFF stand). Uitlaatmondstuk van het pistool aanbrengen. Na alle inleidende handelingen controleren of de slang niet is beschadigd en tot spuitverven overgaan. Om met het spuitverven te starten, schakel het apparaat (ON) aan en draai de PRIME/SPRAY schakelaar in de SPRAY stand (A-10/C-3), plaats hiervoor de zuigslang (A-2) en afvoerslang (A-3) in de verfcontainer. Stel de drukregelschakelaar (A-8) op de maximale stand af. De slag die de verf levert, begint te trillen en wordt stijf door de druk van gepompte verf. De pompmotor draait tot de gewenste druk in de slang is bereikt. De motor draait in de automatische cyclimodus aan/uit en is afhankelijk van de druk in de slang. Om bevredigende verfdekking te bereiken, moet de drukregelschakelaar (A-8) worden aangepast.
9.Lopende handelingen
Schade veroorzaakt door vervuiling of niet juiste reiniging van het spuitpistool en het aggregaat vallen niet onder de garantie.
Reiniging
Om het aggregaat te reinigen, moet het pistool worden beschermd en de afscherming van het uitlaatmondstuk (E-1) worden verwijderd. Dompel het zuiguiteinde in de vooraf met geschikt reinigingsvloeistof gevulde container (informatie over het wassen en reinigen van verf dient op het informatieplaatje van de verf te worden gelezen) (E-2). De lege container naast de container met reinigingsvloeistof plaatsen. Het pistool ontgrendelen en bij de rand van de container met materiaal voor het spuitverven stellen. Bij gericht pistooluitlaat naar het midden van de container druk de trekker en zet het aggregaat (ON) aan en de PRIME/SPRAY schakelaar in de SPRAY stand instellen om de slang van resterend medium (E-3) te reinigen. Wanneer het pistool van resterend medium is gereinigd is en het reinigingsmiddel verschijnt, wordt het pistool boven de lege container geplaatst bij aanhoudend ingedrukt pistooltrekker (E-
4). De trekker zo lang ingedrukt houden tot de reinigingsvloeistof van het pistool geen zichtbare verfvuil bezit. Na afgeronde reiniging de PRIME/SPRAY knop in de PRIME stand schakelen en de pistooltrekker indrukken om zeker te zijn dat in de slag geen druk is. Om de zuigslang en afvoerbuis te reinigen, wordt het pistool beveiligd en aggregaat uitgezet (OFF), vervolgens twee slangen loskoppelen en met geschikt reinigingsmiddel schoonmaken, nauwkeurige reiniging van de filter (het aanzuigstuk) (A-4) aan het uiteinde van de zuigslang niet vergeten. Na de reiniging van de slangen worden ze opnieuw aan het aggregaat gekoppeld, ervoor zorgen dat er geen lekken bestaan (F). Beide slangen in de container met een vers reinigingsmiddel plaatsen, de PRIME/SPRAY schakelaar in de PRIME stand schakelen en het aggregaat aanzetten (ON). Laat het aggregaat dat het reinigingsmiddel pompt gedurende 2-3 minuten werken en vervolgens zet het aggregaat uit (OFF). Wanneer voor het verfspuiten de verf op oliebasis werd gebruikt, moet het systeem met zuiver water worden doorgepompt. De volgende stap is de reiniging van het pistool - zie gebruiksaanwijzing van het pistool. Wanneer het apparaat voor meer dan 3 dagen zonder werk wordt opgeslagen, wordt het aanbevolen om de elementen door de applicatie (na verwijdering van de schroef) van de olie op de oliesmeringpunt (G) te beveiligen.
Bij geconstateerde verflekkage van de pomp meteen met werk stoppen. Reinig het aggregaat Vervang reparatieset DED74231.
Opslag korter dan 16 uur
Opslag korter dan 16 uur is enkel mogelijk wanneer de latexverven worden gebruikt. Anders bv. bij gebruik van de verven op oliebasis moet het volledige reinigingsproces worden uitgevoerd. Beveilig het pistool en schakel PRIME/SPRAY schakelaar in de PRIME stand , daarna zet het aggregaat uit (OFF) schakel van de voedingspanning uit. In de verfcontainer giet zo langzaam een glas water dat de verf bovenop blijft (H-1). Het voorkomt dat de verf uitdroogt. Het pistool in een nat doekje beschermen en in een kunststof zakje (H-2) plaatsen. Het zakje dicht sluiten. Plaats het geheel op een veilige plaats uit de buurt van de zon. Om opnieuw te werken, neem het pistool van het kunststof zakje en meng het water met de verf (H-3). De PRIME/SPRAY schakelaar in de PRIME stand schakelen, het aggregaat aan voedingsnet aansluiten en aanzetten (ON). De PRIME/SPRAY schakelaar in de SPRAY stand schakelen en een test van het spuitverven uitvoeren.
10.De storingen zelfstandig verwijderen
Probleem
Het aggregaat schakelt in maar zuigt in de PRIME stand de verf niet
Het aggregaat zuigt de verf maar de druk daalt na het indrukken van de trekker
Het gemonteerde mondstuk lekt
Pistool verft niet
Aggregaat dekt niet correct
11.Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
De voltooiing
Model: DED7423
1. Hoofdapparaat - 1 stuk
2.Lakpistool - 1 stuk
3.Drukslang - 1 stuk
4.Mondstuk - 1 stuk
5.Zuigbuis met aanzuigstuk - 1 stuk
6.Beker + schroef - 1 stuk
7. Pistoolfilter - 1 stuk
Oorzaak
Verfcontainer is leeg en de zuigslang is niet in de verf onderdompelt
Zuigstuk is verstopt
Zuigslang is te los gekoppeld
Zuigslang is verstopt
Afvoerbuis is verstopt
Mondstuk is versleten
Zuigstuk voor de verf is verstopt
Filter van het pistool is verstopt
Zuigslang is te los gekoppeld
Mondstuk is versleten
Mondstuk is niet correct gemonteerd
Mondstuk of de filter van het pistool is verstopt Mondstuk is niet correct gemonteerd
Te lage druk
Pistool of aanzuigstuk zijn verstopt
Zuigslang is los gekoppeld
Mondstuk is versleten
Verf is te dik
Oplossing
Container invullen en de slang in de verf dompelen
Aanzuigstuk reinigen
Slang en aansluitmondstuk reinigen, slang goed dichtdraaien
De slag goed van resterend uitgedroogde verf reinigen De slag goed van resterend uitgedroogde verf reinigen
Mondstuk van het pistool vervangen
Aanzuigstuk reinigen en doorgankelijk maken Filter van het pistool vervangen
Slang en aansluitmondstuk reinigen, slang goed dichtdraaien
Mondstuk van het pistool vervangen
Mondstuk correct monteren (zie gebruiksaanwijzing van het pistool)
Mondstuk en filter in het pistool reinigen
Mondstuk correct monteren (zie gebruiksaanwijzing van het pistool)
Druk verhogen
Filter en aanzuigstuk reinigen
Slang en aansluitmondstuk reinigen, slang goed dichtdraaien
Mondstuk van het pistool vervangen
Verf verdunnen
Page 22
Aanbevolen toebehoren
Í ǾB ŎŐ ŇÑ PÑÔÑŌÒŌŊ Nr. van reserveonderdeel Naam van reserveonderdeel Nr. op de tekening Nr. van reserveonderdeel Naam van reserveonderdeel Afbeelding J Afbeelding L
XDED7423.18100 Complete drukregelaar 12 XDED7423.18312 Afdi chting 1 XDED7423.18101 GǾMMÒÔŌŎŐ QŎŎǾ MŅŒPÑÕÕÒŌŊ QMŌ ŇÑ ŇǾÞÔ ĈĊ XDED7423.18313 Bal 2 XDED7423.18102 Afdichting 14 XDED7423.18314 A fdichting 3 XDED7423.18103 Afdichting 15 XDED7423.18315 Onde rste behuizing 4 XDED7423.18104 Behuizing van de zekeri ng 16 XDED7423.18316 Moer 5 XDED7423.18105 Zekering 17 XDED7423.18317 Mondstuk van "prime" buis 6 XDED7423.18106 Isolatie 18 XDED7423.18318 Onde rzetter 7 XDED7423.18107 Printplaat 19 XDED7423.18319 Behui zing 8 XDED7423.18108 Brug 20 XDED7423.18320 Pin 9 XDED7423.18109 Afscherming van de slangen 21 XDED7423.18321 Veer
10 XDED7423.18110 Veer 22 XDED7423.18322 Moer 11 XDED7423.18111 Klepas 23 XDED7423.18323 Onde rzetter 12 XDED7423.18112 Schroef 24 XDED7423.18324 Behuizing 13 XDED7423.18113 Microschakelaar 25 XDED7423.18325 Pin 14 XDED7423.18114 Microschakelaar 26 XDED7423.18326 Draaiknop 15 XDED7423.18115 Schakelaar 27 XDED7423.18327 Manomete r
Afbeelding K Afbeelding M
XDED7423.18200 Complete overbrenging XDED7423.18400 Compl ete motor 1 XDED7423.18201 Voorste afscherming 1 XDED7423.18401 Voe dingskabel 2 XDED7423.18202 Duwer 2 XDED7423.18402 El ektro-grafiet borstel 3 XDED7423.18203 Behuizing van de overbrengi ng 3 XDED7423.18403 Be vestiging van de borstel 4 XDED7423.18204 Afdichting 4 XDED7423.18404 Afscherming van kabelverbi nding 5 XDED7423.18205 Tandwiel met excentri eken 5 XDED7423.18405 Conde nsator 6 XDED7423.18206 Onvangst-tandwiel 6 XDED7423.18406 Stator 7 XDED7423.18207 Behuizing van de overbrengi ng 7 XDED7423.18407 Draadstang 8 XDED7423.18208 Schroef 8 XDED7423.18408 Moer 9 XDED7423.18209 Deksel 9 XDED7423.18409 Rotor
Afbeelding L 10 XDED7423.18410 Afdichting
1 XDED7423.18301 Aandruk van de afdichting 11 XDED7423.18411 Scheiding 2 XDED7423.18302 Druksensor 12 XDED7423.18412 Ventil ator 3 XDED7423.18303 Afdichting 13 XDED7423.18413 Motorbehui zing 4 XDED7423.18304 Afdichting Afbeelding N 5 XDED7423.18305 Behuizing van de pomp X DED7423.18500 Set bui zen + poten 6 XDED7423.18306 Aansluiting van de slang 1 XDED7423.18501 Schroeven 7 XDED7423.18307 Aansluiting van de manomete r 2 XDED7423.18502 Poten 8 XDED7423.18308 Schroef 3 XDED7423.18503 Zuigsl ang voor de verf 9 XDED7423.18309 Zuigerklep 4 XDED7423.18504 Bevestiging van zuigsl ang
10 XDED7423.18310 Afdichting 5 XDED7423.18505 Beke r 11 XDED7423.18311 Bovenst mondstuk van verftoevoer 6 XDED7423.18506 Filte r "aanzuigstuk"
Machinenleistung
[W]
Min. Drahtschnitt
[mm2]
Min. Sicherungsgröße
Typ C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
ĘÑŒŃOÒŃOPÞŌŊ Die vorgeschlagene Größe des Spritzkopf es Spritzdruck Öl-Bei ze 0,011-0,013 55 + bar Holzimprägnie rungsmitte l 0,011-0,013 55 + bar Betonimprägnie rungsmittel 0,011-0,013 55 + bar Farbloser Lack 0,011-0,017 103 + bar Vinyl latexfarbe 0,013-0,017 117 + bar Vinyl -/Acryllatexfarbe 0,013-0,017 117 + bar Acryllatex farbe 0,013-0,017 117 + bar
DED7430/31 - Verfpistool; DED7434-519 - mondstuk type 519; DED7434-515 - mondstuk type 515; DED7434-517 - mondstuk type 517; DED7435 - afscherming van mondstukuitlaat; DED7436-30 - pistoolfilter 30 gaatjes/inch; DED7436-60 - pistoolfilter 60 gaatjes/inch; DED7436-100 - pistoolfilter 100 gaatjes/inch; DED7447-07 - aansluitslang 7,6 m. DED7438-050 - verlengstuk voor spuitpistool 0,5m; DED74232 - filter van zuigelement; DED7450 - set voor reiniging van hogedruk pistolen; DED74231- reparatieset;
12. Lijst van onderdelen voor de montagetekeningen (J-N)
Vertaling van de originele handleiding
DE
1. Bilder und Zeichnungen
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
3. Bestimmung des Gerätes
4. Benutzungsbeschränkungen
5. Technische Daten
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
7. Anschluss an das Stromnetz
8. Verwendungsbestimmungen
9. Bedientätigkeiten
10. Selbständiges Beseitigen von Störungen
11. Komplettierung des Gerätes/Schlussbemerkungen
12. Liste der Bauelemente für die Zusammenstellungszeichnung
13. Garantiekarte Die Übereinstimmungsbescheinigung ist dem Gerät als gesondertes Dokument beigefügt Handbuch für Arbeitssicherheit – eine gesonderte Informationsbroschüre, die dem Gerät beigefügt ist
ACHTUNG
Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
Inhaltsverzeichnis
2.Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
Während der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre
an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt.
Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.
Beschreibung des Gerätes
Zeichnung A – allgemeine Ansicht: 1 – Transporthalterung; 2 – Saugschlauch; Austrittschlauch Betriebsart „PRIME“; 4 - Filter/Saugkopf (am Ende des Saugrohres); 5 - Farbenspritzpistole; 6 - Spritzkopf; 7 ­Hochdruckleitung; 8 - Regelungsdrehknopf; 9 - Einschalter; 10 – Umschalter für Betriebsarten „PRIME”/”SPRAY”; 11 – Anschlussstutzen für Druckschlauch; 12 - Rahmen/Basis mit dem Becher für den Filter; 13 – Verriegelung des Abzugs der Farbspritzpistole Zeichnung B – Anschluss der Hochdruckleitung: 1 – an das Aggregat; 2 – an die Farbspritzpistole. Zeichnung C – Auffüllen des Systems: 1 – Eimer mit Medium (z.B. Farbe); 2 – „schmutziger“ Eimer; 3 – Umschalter in der Position „PRIME” (Auffüllen der Kammer); 4 – Die Farbspritzpistole ist in Richtung des „schmutzigen” Eimers gerichtet; 5 – Umschalter in der Position „SPRAY“ (Auffüllen des Systems) Zeichnung D – Richtige und fehlerhafte Deckung Zeichnung E – Reinigungsmaßnahmen. Beschreibung in Pkt. 8 der Bedienungsanleitung. Zeichnung F – Stellen der Kontrolle auf Dichtheit Zeichnung G – Punkt der Ölverabreichung Zeichnung H – Maßnahmen, die während einer längeren Pause (>30min) in der Arbeit vorzunehmen sind. Beschreibung in Pkt. 8 der Bedienungsanleitung Zeichnung I – Erklärung der Spritzkopfmarkierungen Zeichnungen J-N – Zusammenstellungszeichnungen: Liste der Bauteile in Pkt. 11 der Bedienungsanleitung
Zeichnungen O-T – Die Art und Weise, das Gerät zu montieren
beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes
3.Benutzungsbestimmungen;
Das Farbspritzaggregat wurde als Produkt entwickelt, das zum Versprühen von wasserbasierten Lacken, Holzschutzsubstanzen, Latexfarben, Acryl-, Alkyd-Emaillen wie auch Beizen und sonstigen wischfesten Beschichtungen, die zum Malen mit der Spritztechnik bestimmt sind (siehe „Anwendungstabelle” in Pkt. 7 der Bedienungsanleitung) dient. Das Elektrowerkzeug kann mit Spritzköpfen in verschiedenenen Abmessungen zusammenarbeiten. Die Verfahrensweise wurde genau im weiteren Teil der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Erläuterung der Nummerierung von Spritzköpfen wurde in der Zeichnung I dargestellt.
4.Benutzungsbeschränkungen
Das Aggregat kann nur in Übereinstimmung mit den nachstehend angegebenen “Zulässigen Arbeitsbedingungen“ benutzt. Das Elektrowerkzeug darf nicht für Lösungsmittel, Lauge, Substanzen, die Säuren enthalten, Substanzen, die Fremdstoffe und sonstige ätzende, brennbare und Explosivstoffe enthalten, benutzt werden. In der Konstruktion und im Bau des Gerätes ist keine Erwerbs-/professionelle Anwendung des Gerätes vorgesehen. Das Gerät ist ausschließlich für die Heimhandwerker oder für den Hausgebrauch vorgesehen. Die
Verwendung des Elektrowerkzeuges, die mit der Bestimmung oder Bedienungsanleitung nicht konform ist, zieht den Verlust der Garantierechte nach sich.
ZULÄSSIGE ARBEITSBEDINGUNGEN
Arbeit in einer nicht entzündlichen und nicht explosionsgefährdeten Umgebung.
Das Gerät ist nur mit den mit Wasser zu verdünnenden Farben zu verwenden.
Schutzmittel verwendet werden: Lackiermaske und Augenschutz
5.Technische Daten
Betriebsspannung 230 V / 50Hz Aufgenommene Nennleistung 1000W
Arbeitsdruck 170 bar
Maximaler Druck 210 bar Sprühleistung max. 1,8 l/min Maximale Düsengröße 521 Umdrehungsgeschwindigkeiten 4200 obr/min Länge der flexiblen Leitung 15m Max. Viskosität des Mediums 110s Schwingungspegel, gemessen am Griff 2,4 m/s2 Lärmemission Schaldruckpegel LwA 82,2 dB (A) Leistungsschalpegel LpA <85 dB (A) MessunsicherheitKLPA/KLWA 3 dB (A) Gewicht 13,6 kg Schutzklasse Ip23
6. Vorbereiten zur Arbeit
Montage Das Gerät wird beim aus der Netzsteckdose herausgezogenen Stecker zusammengelegt
-Saugschlauch (Zeichnung A Pos.2) mit einer großen Kraft in die untere Netzsteckdose hineindrücken (Bild. O)
-Die Schelle des Saugschlauches (Bild N Pos.4) zusammendrücken und in der unteren Buchse unterbringen (Bild O). Die Schelle loslassen, damit sie spreizen kann
-Die Mutter des Rückschlagschlauches (Bild P.). Die Mutter auf den Rückschlagschlauch aufschieben (Bild A Pos.3), Und dann den Schlauch auf den Rückschlagstutzen aufziehen und mit der Mutter anschrauben (Bild Q)
-Das Manometer mit dem Schlüssel 9 an den Anschluss-Stutzen des Schlauches (Bild R) anschrauben
-Von den Endungen des Druckschlauches (Bild A Pos.7) Kunststoffblenden entfernen. Anschließen den Schlauch Mit dem Schlüssel 19 an den Manometer-Stutzen (Bild S) anschrauben
-Die Pistole an das andere Schlauchende unter Anwendung von zwei Schlüsseln 19 anschrauben 19 (Bild T) Alle Gewindeverbindungen sollen mit maximaler Kraft so zusammengeschraubt sein, dass sie voll dicht sind.
7. Anschluss an das Stromnetz
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben. Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.
8.Verwendungsbestimmungen
Vorbereitung der zu streichenden Oberfläche
Machen Sie sich immer mit den Empfehlungen des Farbenherstellers bekannt! Denken Sie daran, dass die zu streichende Oberfläche vor dem Streichen entsprechend vorbereitet und sauber gemacht werden muss. Diese Oberfläche soll gewaschen und getrocknet werden. Keine fetten Oberflächen streichen. Wenn die Oberfläche glatt ist, muss man sie matt machen (z.B. mit feinkörnigem Schleifpapier), danach ist der Staub von der Oberfläche zu entfernen.
Medium
Das Gerät ist für das Streichen mit folgenden Substanzen geeignet:
- Beizen, Holzschutzsubstanzen (ohne Verdünnung)
- wasserbasierte Lacke, Substanzen, die zum Grundieren (mit Verdünnung gemäß den Anweisungen des Produzenten) bestimmt sind
- Latexfarben, Ölemaillen, Beizen und sonstigen wischfesten Beschichtungen, die zum Malen mit der Spritztechnik bestimmt sind (gemäß den Empfehlungen des Herstellers)
Jeder Produzent legt individuell die prozentuale zulässige Menge des Lösungsmittels, das hinzugefügt werden soll.
Vor Beginn des Streichens ist eine Probe auf einem Stück Karton, Pappe, Sperrholz und ähnliches durchzuführen. Anwendungstabelle:
S1 ununterbrochene Arbeit
Während der Arbeit müssen persönliche
Page 23
Streichen
Í ǾB ÒŌ ŇÑǾ ĶÑÒŃOŌÞŌŊ Nr. des Ersatzteiles Bezeichnung des Ersatzteiles Nr. in der Zeichnung Nr. des Ersatzteiles Bezeichnung des Ersatzteiles Zeichnung J Zeichnung L
XDED7423.18100 Kompletter Druckregler 12 XDED7423.18312 Di chtung 1 XDED7423.18101 Drehknopf für Druckregelung 13 XDED7423.18313 Kugel 2 XDED7423.18102 Dichtung 14 XDED7423.18314 Dichtung 3 XDED7423.18103 Dichtung 15 XDED7423.18315 Untere Abde ckung 4 XDED7423.18104 Sicherungsgehäuse 16 XDED7423.18316 Schraubenmutter 5 XDED7423.18105 Sicherung 17 X DED7423.18317 Rohrstutzen „prime“ 6 XDED7423.18106 Isolierung 18 XDED7423.18318 Unterlage 7 XDED7423.18107 Druckplatte 19 XDED7423.18319 Gehäuse 8 XDED7423.18108 Brücke 20 XDED7423.18320 Dorn 9 XDED7423.18109 Leiterhüll e 21 XDED7423.18321 Feder
10 XDED7423.18110 Feder 22 XDED7423.18322 Schraubenmutte r 11 XDED7423.18111 Ventilwe lle 23X DED7423.18323 Unterlage 12 XDED7423.18112 Schraube 24 XDED7423.18324 Gehäuse 13 XDED7423.18113 Mikroumschalter 25XDED7423.18325 Dorn 14 XDED7423.18114 Mikroumschalter 26XDED7423.18326 Drehknopf 15 XDED7423.18115 Einschalter 27 XDED7423.18327 Manometer
Zeichnung K Zeichnung M
XDED7423.18200 Komplettes Getriebe XDED7423.18400 Motor komplett 1 XDED7423.18201 Vordere Abdeckung 1 XDED7423.18401 Ve rsorgungskabel 2 XDED7423.18202 Stößel 2 XDED7423.18402 Elektrographitbürste 3 XDED7423.18203 Getriebegehäuse 3 XDED7423.18403 Bürstenhal terung 4 XDED7423.18204 Dichtung 4X DED7423.18404 Abdeckung für die Kabelve rbindung 5 XDED7423.18205 Exzenterzahnrad 5 XDED7423.18405 Konde nsator 6 XDED7423.18206 Aufnahmezahnrad 6 XDED7423.18406 Ständer 7 XDED7423.18207 Getriebekaste n 7 XDED7423.18407 Gewi ndestab 8 XDED7423.18208 Schraube 8 XDED7423.18408 Schraubenmutter 9 XDED7423.18209 Deckel 9 XDED7423.18409 Rotor
Zeichnung L 10 XDED7423.18410 Dichtung
1 XDED7423.18301 Dichtungsandruck 11 XDED7423.18411 Scheidewand 2 XDED7423.18302 Druckfüller 12 XDED7423.18412 Venti lator 3 XDED7423.18303 Dichtung 13 XDED7423.18413 Motorgehäuse 4 XDED7423.18304 Dichtung Zeichnung N 5 XDED7423.18305 Pumpenkörper XDED7423.18500 Satz Röhrchen +Füße 6 XDED7423.18306 Schlauchanschluss 1 XDED7423.18501 Schrauben 7 XDED7423.18307 Manometer-Anschluss 2 XDED7423.18502 Füße 8 XDED7423.18308 Schraube 3 XDED7423.18503 Saugschlauch für die Farbe 9 XDED7423.18309 Ventil kolben 4 XDED7423.18504 Anzapfung f ür das Saugrohr
10 XDED7423.18310 Dichtung 5 XDED7423.18505 Becher 11 XDED7423.18311 Î NÑǾÑǾ Ĭ PÞPŖÑŌ ŅŽ Ǿ ŇÒÑ ĶÞŅŽ OǾÞŌŊ ŇÑǾ ĞMǾNÑ Ď XDED7423.18506 Fi lter „Saugkopf”
Vor Beginn jeder Arbeit muss man sich vergewissern, ob die Spritzpistole gesichert ist. Die Die Pistole ist gesichert, wenn die Sicherung und der Abzug einen Winkel von 90° bildet.
Bevor man mit dem Anstreichen beginnt, muss man jedesmalig von 3-5 Öltropfen (Öl im Set) in die Öltasche (G) zu verabreichen. Bei längerer Arbeit ist das Öl Minimum 3 in 8 Arbeitsstunden zu verabreichen. Das zur Verabreichung empfohlene Öl ist Öl für pneumatische Werkzeuge premium15 von Pansam mit der Nummer A531002. Alle neuen Aggregate werden getestet und mit einer speziellen Flüssigkeit durchgepumpt, die während des Transports gegen Korrosion schützen soll. Wenn das Aggregat bereits benutzt war, kann im System Reinigungsmedium drin bleiben. Unabhängig davon, ob das Aggregat benutzt war oder nicht, muss man vor Arbeitsbeginn die Reste des Mediums umpumpen. Zu diesem Zweck muss man einen Behälter mit Farbe (C-1) sowie einen leeren Behälter (C-2) vorbereiten. Der Saugschlauch mit dem Saugkopf bringen Sie im Behälter mit der Farbe und das Abflussröhrchen im leeren Behälter unter. Den Drehknopf für die Druckeinstellung bringen Sie in die Position Maximum, und den Umschalter PRIME/SPRAY (A-10) in die Position PRIME (C-3). Schließen Sie dann das Gerät an die Versorgungsquelle an und schalten Sie das Gerät (A-9 Position ON) ein. Das Gerät beginnt, die Farbe über den Saugschlauch in die Pumpe anzusaugen und über das Abflussröhrchen auszupumpen. Lassen Sie das Gerät so lange an, bis die Testflüssigkeit ausgepumpt ist und die durch das Abflussröhrchen ausgepumpte Farbe zum Vorschein kommt. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, schalten Sie das Gerät aus und bringen Sie das Abflussröhrchen im Behälter mit der Farbe unter.
Der nächste Schritt, der vor Beginn des Streichens vorzunehmen ist, ist das Saubermachen des Schlauches und der Pistole. Den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME (C-3) bringen. Die Austrittabdeckung des Spritzkopfes (siehe die Bedienungsanleitung der Pistole) soll abgenommen werden. Dann ist die Pistole in den leeren Behälter zu richten und der Abzug (C-4) abzudrücken.
ACHTUNG!!! HÄNDE SIND IMMER VON DER AUSGEPRITZTEN FARBE WEITAB ZU HALTEN.
Das Aggregat (A-9 Position ON) einschalten und den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY (C-5) umdrehen. Den Pistolenabzug so lange eingedrückt halten, bis Luft, Wasser oder das sich im Schlauch befindliche Material vollständig ausgepumpt sind.
ACHTUNG!!! Befindet sich der Umschalter PRIME/SPRAY in der Position SPRAY gibt es im Schlauch einen hohen Druck so lange, bis der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME umgestellt wird.
Dann ist der Abzug loszulassen und PRIME/SPRAY in die Position PRIME umzuschalten und das Aggregat einzuschalten (A-9 Position OFF). Die Austrittabdeckung des Pistolensprühkopfes aufsetzen. Nachdem Sie alle einleitenden Vorbereitungstätigkeiten ausgeführt haben, vergewissern Sie sich, dass die Leitung nicht beschädigt ist und fangen Sie mit dem Streichen an. Um mit dem Streichen zu beginnen, schalten Sie das Gerät (ON) ein und drehen Sie den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY (A-10/C-3) um, vorher aber bringen Sie den Saugschlauch (A-2) und Austrittschlauch (A-3) im Behälter mit Farbe unter. Den Drehknopf für die Druckeinstellung (A-8) bringen Sie in die maximale Position. Der die Farbe in die Pistole zuführende Schlauch soll anfangen, zu vibrieren und dann unter der Einwirkung des Druckes der eingepumpten Farbe steif werden. Der Pumpenmotor soll so lange arbeiten, bis im Schlauch der gewünschte Druck erreicht worden ist. Der Motor arbeitet im automatischen Zyklusablauf „eingeschaltet / ausgeschaltet“, abhängig von dem Druck im Schlauch. Um eine zufriedenstellende Deckung mit der Farbe zu erreichen, muss man die Regelung mit dem Drehknopf für Druckeinstellung (A-8) vornehmen.
9.Bedientätigkeiten
Beschädigungen, die dadurch entstehen, dass die Pistole und das Aggregat nicht sauber gemacht oder nicht richtig sauber gemacht werden, sind nicht durch die Garantieleistungen erfasst.
Saubermachen
Um das Aggregat sauber zu machen, muss man die Pistole sichern, sowie die Austrittabdeckung des Spritzkopfes (E-1) abschrauben. Das Saugendstück ist in einem mit entsprechender Reinigungsflüssigkeit gefüllten Behälter (die Informationen zum Thema Waschen und Saubermachen der Farbe sind vom Informationsschild, das sich auf der Verpackung der Farbe befindet, abzuleseb) (E-2) einzutauchen. Den leeren Behälter neben den Behälter mit der Reinigungssubstanz stellen. Die Pistole entsichern und auf den Rand des Behälters mit dem zum Streichen verwendeten Material stellen. Den Pistolenauslauf in das Innere des Behälters richten und abdrücken, dann das Aggregat einschalten (ON) und den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY stellen, um die Reste des Mediums (E-3) aus dem Schlauch zu entfernen. Nachdem von der Pistole die Reste des Mediums entfernt worden sind und die Reinigungssubstanz zum Vorschein tritt, ist die Pistole über den leeren Behälter zu tragen, wobei der Pistolenabzug die ganze Zeit eingedrückt ist (Eß-4). Den eingedrückten Abzug so lange festhalten, bis die Reinigungsflüssigkeit, die aus der Pistole fließt, keine sichtbaren Farbspuren aufweist. Nach der abgeschlossenen Reinigung ist der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME zu stellen und der Pistolenabzug zu drücken, um sich zu vergewissern, dass es im Schlauch keinen Druck gibt. Um die Ansaug- und Abflussleitungen sauberzumachen, muss man die Pistole sichern und das Aggregat (OFF) einschalten, und dann beide Leitungen abschrauben und mit geeignetem Reinigungsmittel sauberzumachen. Dabei darf man nicht vergessen, den Filter (Saugkopf) (A-
4) am Ende der Ansaugleitung genau sauberzumachen. Wenn die Leitungen sauber sind, sind się wieder in das Aggregat einzuschrauben. Dabei muss man sich vergewissern, dass es keine Undichtheiten (F) gibt. Beide Leitungen im Behälter mit frischer Reinigungsflüssigkeit unterbringen, den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen und das Aggregat (ON) einschalten. Das die Reinigungsflüssigkeit umpumpende Aggregat für 2-3 Minuten so lassen und dann das Aggregat (OFF) ausschalten. Wenn zum Streichen ölbasierte Farbe verwendet wurde, muss man nach der Reinigung das System mit sauberem Wasser durchspülen. Der nächste Schritt ist die Reinigung der Pistole – sehen Sie die Bedienungsanleitung der Pistole Soll das Aggregat länger aufbewahrt werden als 3 Tage, ohne verwendet zu werden, empfiehlt sich seine Elemente durch das Einölen der Schmierstelle (G) (nachdem die Sicherungsschraube abgeschraubt wird) zu sichern.
Bei Feststellung von Farbenleckagen aus der Pumpe sofort aufhören zu arbeiten. Das Aggregat sauber machen. Den Reparatursatz DED74231 auswechseln.
Aufbewahrung über einen kürzeren Zeitraum als 16 Stunden
Aufbewahrung über einen kürzeren Zeitraum als 16 Stunden gilt nur dann, wenn man zum Streichen Latexfarben verwendet hat. In einem anderen Fall, z.B. bei Verwendung von ölbasierten Farben muss der komplette Reinigungsvorgang durchgeführt werden. Die Pistole sichern, PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen, dann das Aggregat (OFF) ausschalten und von der Stromversorgungsquelle trennen. In den Behälter mit der Farbe langsam ein halbes Glas Wasser eingießen, damit das Wasser auf der Farboberfläche (H-1) bleibt. Die wird dem Austrocknen der Farbe vorbeugen. Die Pistole ist in einen feuchten Lappen einzuwickeln und in einem Kunststoffnetz (H-2) zu unterbringen. Das Netz dicht verbinden. Das Ganze auf einem sicheren Platz ohne Einwirkung der Sonne unterbringen. Um erneut mit der Arbeit beginnen zu können, muss man die Pistole aus dem Kunststoffnetz herausnehmen und genau Wasser mit der Farbe (H-3) vermischen. Den Umschalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME bringen, das Aggregat an die Stromversorgungsquelle anschließen und einschalten (ON). Dann ist der Umschalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY durchzustellen sowie Teststreichen auszuführen.
10.Störungen selbstständig beheben
PROBLEM
Das Aggregat schaltet sich ein, saugt aber die Farbe in der Position PRIME nicht an.
Das Aggregat saugt die Farbe an, aber der Druck fällt nach dem Abdrücken ab
Der eingebaute Spritzkopf leckt
Die Pistole streicht nicht
Das Aggregat deckt nicht richtig
Ursache
Der Behälter mit der Farbe ist leer oder das Saugschlauch ist nicht in die Farbe eingetaucht
Der Ansaugkopf ist verstopft
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigt
Die Ansaugleitung ist verstopft
Das Abflussröhrchen ist verstopft
Der Spritzkopf ist abgenutzt
Der Ansaugkopf für die Farbe ist verstopft
Der Filter in der Pistole ist verstopft
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigt
Der Spritzkopf ist abgenutzt
Der Spritzkopf wurde nicht richtig eingebaut
Der Spritzkopf oder der Filter der Pistole sind verstopft Der Spritzkopf wurde nicht richtig montiert
Allzu niedriger Druck
Die Pistole oder der Ansaugkopf sind verstopft
Die Ansaugleitung ist zu locker befestigt
Der Spritzkopf ist abgenutzt
Die Farbe ist zu dick
Lösung
Den Behälter auffüllen und die Leitung in die Farbe eintauchen
Den Ansaugkopf saubermachen
Die Leitung und den Anschlussstutzen saubermachen, die Leitung genau anschrauben Von der Leitung Reste der ausgetrockneten Farbe gründlich entfernen Von der Leitung Reste der ausgetrockneten Farbe gründlich entfernen
Den Spritzkopf in der Pistole auswechseln lassen
Den Saugkopf sauber- und durchgängig machen
Den Filter in der Pistole auswechseln lassen
Die Leitung und den Anschlussstutzen saubermachen, die Leitung fest anschrauben
Den Spritzkopf in der Pistole auswechseln
Die Spritzköpfe richtig montieren (siehe Bedienungsanleitung der Pistole)
Den Spritzkopf und den Filter in der Pistole saubermachen Die Spritzköpfe richtig montieren (siehe Bedienungsanleitung der Pistole)
Erhöhen Sie den Druck
Die Leitung und den Saugkopf saubermachen
Die Leitung und den Anschlussstutzen saubermachen, die Leitung fest anschrauben
Den Spritzkopf in der Pistole auswechseln lassen
Die Farbe verdünnen
11.Vollständige Zusammensetzung des Gerätes/abschließende Bemerkungen
Zusammensetzung
Model: DED7423
1.Hauptgerät – 1 Stck.
2.Lackspritzpistole - 1 Stck.
3.Druckschlauch - 1 Stck.
4.Spritzkopf - 1 Stck.
5.Saugrohr mit Saugkopf - 1 Stck.
6.Becher + Montageschraube - 1 Stck.
7. Filter für die Pistole - 1 Stck.
Empfohlenes Zubehör
DED7440 - Farbspritzpistole; DED7434-519 - Spritzkopf Typ 519; DED7444-515 - Spritzkopf Typ 515; DED7444-517 - Spritzkopf Typ 517; DED7445 – Austrittabdeckung des Spritzkopfes; DED7436-30 - Filter für die Pistole 30 Augen/cal; DED7436-60 - Filter für die Pistole 60 Augen/cal; DED7436-100 - Filter für Pistole 100 Augen/cal; DED7447-07 - Anschlussschlauch 7,6 m. DED7438-050 – Verlängerung für die Spritzpistole 0,5m; DED74232 – Saugkopf-Filter; DED7450 – Reinigungssatz für Hochdruckpistolen; DED74231- Reparatursatz;
12. Bauteileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnungen (J-N)
Übersetzung der Originalanleitung
Page 24
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
tel: (+48 / 22) 73-83-777 fax: (+48 / 22) 73-83-779 http: //www . dedra .pl; e-mail: info@dedra.pl
Pieczęć sprzedawcy/ Razítko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavėjo antspaudas/ Pārdevēja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Ștampila vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers
Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum és áláírás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/ Datum en handtekening/ Datum und Unterschrift
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./ Záruka na prodané zboží nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za vady prodané věci./ Záruka na predaný tovar nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva
kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekėms suteikta garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkėjo teisių, numatytų teisės
aktuose dėl parduoto daikto trūkumų./ Iegādātajām precēm piešķirtā garantija neatceļ, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības, ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem./ Az
értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la
marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los
derechos del comprador que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en los productos vendidos/ Garanția mărfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă drepturile
cumpărătorului rezultate din neconformitatea mărfii cu contractul pentru marfa vândută./ De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper niet uit die voortvloeien uit de
bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet./ Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen,
WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SĄLYGOS/ GARANTIJAS NOSACĪJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/ CONDITIONS DE
Karta Gwarancyjna/ Záruční List/ Záručný List/ Garantinis Lapas/ Garantijas Talons/ Garanciajegy/ Bulletin De Garantie/ Carta
GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDIȚII DE GARANȚIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN
De Garantía/ Certificat De Garanție/ Garantiekaart/ Garantiekarte
Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/ Katalógusszám:/ No catalogue: / Nº de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:
Nazwa:/ Název:/ Názov:/ Pavadinimas:/ Nosaukums:/ Név:/ Nom:/ Nombre:/ Denumire:/ Benaming:/ Name:
Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/ Numéro de série:/ Número de lote:/ Număr serie:/ Partijnummer:/ Seriennummer:
noch eingeschränkt oder eingestellt.
PL
1.Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno - użytkowymi opisanymi w Instrukcji Obsługi. Udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu uwidocznionej w niniejszym dokumencie. Gwarancja obowiązuje na całym terenie Rzeczypospolitej Polskiej i UE. Adresy serwisów dla poszczególnych krajów dostępne są na stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu dla danego kraju zobowiązania gwaranta realizuje serwis centralny.
2. Gwarantowi przysługuje uprawnienie do wyboru sposobu zaspokojenia uznanych roszczeń gwarancyjnych (nieodpłatna naprawa, wymiana produktu na nowy lub odstąpienie od umowy).
3. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe w okresie obowiązywania gwarancji, które wyniknęły z przyczyn tkwiących w sprzedanym produkcie lub nieprawidłowości spowodowanych złą technologią wykonania.
4. Wady ujawnione w okresie gwarancyjnym będą usunięte przez DEDRA-EXIM w terminie nie dłuższym niż 14 dni roboczych od dnia dostarczenia do serwisu. Czas naprawy może się przedłużyć w wypadku konieczności sprowadzenia części niezbędnych do naprawy, o czym użytkownik zostanie powiadomiony.
5. Reklamowany produkt winien być dostarczony do punktu sprzedaży. Warunkiem rozpatrzenia reklamacji jest :
-przedstawienie prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej,
-przedstawienie dokumentu potwierdzającego fakt dokonania zakupu wraz z datą sprzedaży (np. paragon, faktura VAT)
-dostarczenie pełnej kompletacji zgodnie z punktem „kompletacja” w instrukcji obsługi.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:
-użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i zaleceniami Instrukcji Obsługi,
-przeciążenia urządzenia, prowadzącego do uszkodzenia silnika, elementów przekładni mechanicznej lub innych elementów urządzenia,
-dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-uszkodzeń mechanicznych, fizycznych, chemicznych, spowodowanych siłami i czynnikami zewnętrznymi,zanieczyszczeniem mikrośrodowiska
-uszkodzeń będących następstwem: montażu niewłaściwych części lub osprzętu, stosowania niewłaściwych smarów, olejów, środków konserwujących
7.Gwarancji nie podlegają części ulegające naturalnemu zużyciu w czasie eksploatacji takie jak: bezpieczniki termiczne, szczotki elektrografitowe, linki napędowe, paski klinowe, uchwyty narzędziowe, końcówki robocze elektronarzędzi (piły tarczowe, wiertła, frezy, itp.).
8.Tabliczka znamionowa urządzenia powinna być czytelna. Reklamowany egzemplarz należy dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w oryginalnym opakowaniu. dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie. Na ile to możliwe dostarczyć w oryginalnym opakowaniu.
CZ
1.Garantujeme řádnou funkci výrobku v souladu s technicko-užitkovými podmínkami popsanými v návodu k použití. Poskytujeme záruku na dobu 24 měsíců od data nákupu obsaženého ve stávajícím dokumentu. Záruka je platná na celém území Polské republiky a EU. Adresy servisů pro jednotlivé státy jsou dostupné na stránkách www.dedra.pl. Není-li v daném státě dostupný servis, roli ručitele realizuje centrální servis. Reklamace musí být nahlášena písemně v době trvání záruční doby.
2.Ručitel má právo na volbu způsobu uspokojení uznaných záručních nároků (bezplatná oprava, výměna výrobku za nový nebo odstoupení od smlouvy).
3.Záruka se vztahuje výhradně na závady vzniklé v době platnosti záruky, jež vyplývají z příčin tkvících v prodávaném výrobku nebo chybách způsobených špatnou technologií zhotovení.
4.Vady zjištěné v záruční době budou odstraněny firmou DEDRA-EXIM v termínu nepřekračujícím 14 pracovních dní od data doručení zařízení do servisu. Doba opravy se může prodloužit v případě nutnosti obstarání náhradních dílů nezbytných k opravě, o čemž bude uživatel informován.
5.Reklamovaný výrobek musí být dodán do prodejního místa. Podmínkou řešení reklamace je:
-předložení řádně vyplněného Záručního listu,
-předložení dokladu potvrzujícího skutečnost provedení nákupu, včetně data prodeje (např. účtenka, faktura).
- dodávka plné kompletace v souladu s bodem „kompletace“ v návodu k použití.
6.Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku:
-používání v rozporu s určením a pokyny obsaženými v návodu k použití,
- přetížení zařízení, které způsobí poškození motoru, prvků mechanického převodu nebo jiných prvků zařízení,
-provádění oprav neoprávněnými osobami,
-provádění úprav konstrukce,
-mechanického, fyzického, chemického poškození způsobeného silou nebo vnějšími faktory, znečištěním mikroprostředí
-poškození v důsledku: montáže nevhodných částí nebo příslušenství, použití nesprávných maziv, olejů, konzervačních prostředků.
7.Záruka se nevztahuje na díly podléhající běžnému opotřebení během provozu, jako: tepelné pojistky, elektrografitové kartáče, poháněcí lanka, klínové řemeny, nástrojové úchyty, pracovní koncovky elektrických nástrojů (kotoučové pily, vrtáky, frézy, atd.).
8.Výrobní štítek zařízení musí být čitelný. Reklamovaný exemplář je nutné důkladně zajistit proti poškození při přepravě. Pokud je to možné, dodat v originálním obalu.
SK
1.Garantujeme riadnu funkciu výrobku v súlade s technicko-úžitkovými podmienkami opísanými v návode na použitie. Poskytujeme záruku na 24 mesiacov od dátumu nákupu nachádzajúceho sa v súčasnom dokumente. Záruka je platná na celom území Poľskej republiky a EÚ. Adresy servisov pre jednotlivé štáty sú dostupné na stránkach www.dedra.pl. Ak nie je v danom štáte dostupný servis, rolu ručiteľa realizuje centrálny servis. Reklamácie musia byť nahlásené písomne v čase trvania záručnej lehoty.
2.Ručiteľ má právo na voľbu spôsobu uspokojenia uznaných záručných nárokov (bezplatná oprava, výmena výrobku za nový alebo odstúpenie od zmluvy).
3. Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby vzniknuté v čase platnosti záruky, ktoré vyplývajú z príčin spočívajúcich v predávanom výrobku alebo chybách spôsobených nesprávnou technológiou zhotovenia.
4. Chyby zistené v záručnej lehote budú odstránené firmou DEDRA EXIM v termíne neprekračujúcom 14 pracovných dní od dátumu doručenia zariadenia do servisu. Čas opravy sa môže predĺžiť v prípade nutnosti obstarania náhradných dielov nevyhnutných na opravu, o čom bude používateľ informovaný.
5. Reklamovaný výrobok musí byť dodaný do predajného miesta. Podmienkou riešenia reklamácie je:
- predloženie riadne vyplneného Záručného listu,
- predloženie dokladu potvrdzujúceho skutočnosť vykonania nákupu vrátane dátumu predaja, (napr. účtenka, faktúra),
- dodávka plnej kompletizácie v súlade s bodom „kompletizácia“ v návode na použitie.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté v dôsledku:
- používania v rozpore s určením a pokynmi nachádzajúcimi sa v návode na použitie,
- preťaženia zariadenia, ktoré spôsobí poškodenie motora, prvkov mechanického prevodu alebo iných prvkov zariadenia,
- vykonávania opráv neoprávnenými osobami,
- vykonávania úprav konštrukcie,
- mechanického, fyzického, chemického poškodenia spôsobeného silou alebo vonkajšími faktormi, znečistením mikroprostredia,
- poškodenia v dôsledku: montáže nevhodných častí alebo príslušenstva, použitia nesprávnych mazív, olejov, konzervačných prostriedkov.
7. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce bežnému opotrebeniu počas prevádzky: tepelné poistky, elektrografitové kefky, poháňacie lanká, klinové remene, nástrojové úchytky, pracovné koncovky elektrických nástrojov (kotúčové píly, vrtáky, frézy atď.).
8. Výrobný štítok zariadenia musí byť čitateľný. Reklamovaný exemplár je nutné dôkladne zaistiť proti poškodeniu pri preprave. Pokiaľ je to možné, dodať v originálnom obale.
LT
1.Garantuojame tinkamą produkto veikimą laikantis Naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių ir naudojimo sąlygų. Garantiją suteikiame 24 mėnesių laikotarpiui nuo produkto pirkimo datos, nurodytos šiame dokumente. Garantija taikoma visoje Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje. Atskirose šalyse esančių aptarnavimo punktų adresai nurodyti tinklapyje www.dedra.pl Jei atitinkamoje šalyje nėra aptarnavimo punkto, garantijos teikėjo pareigas turi atlikti centrinis aptarnavimo punktas. Skundai dėl kokybės turi būti pateikti raštu iki garantinio laikotarpio pabaigos.
2.Garantijos teikėjas turi teisę pasirinkti per garantinio laikotarpio terminą pateiktų pagrįstų garantinių reikalavimų patenkinimo būdą (nemokamas remontas, produkto pakeitimas nauju ar sutarties atsisakymas).
3.Garantija taikoma tik per garantinį laikotarpį atsiradusiems gedimams, kilusiems dėl parduoto produkto medžiagų trūkumų ar dėl gamybos broko atsiradusių defektų.
4.Per garantinį laikotarpį nustatytus defektus „DEDRA-EXIM“ pašalins ne vėliau kaip per 14 darbo dienų, skaičiuojant nuo pristatymo į aptarnavimo punktą dienos. Remonto trukmė gali būti ilgesnė, jei reikia užsakyti remontui būtinas dalis, apie tai turi būti pranešta vartotojui.
5.Produktą privaloma pristatyti į pardavimo punktą. Skundas bus nagrinėjamas tik tuo atveju, jei:
-pateikiamas teisingai užpildytas Garantinis lapas,
-pateikiamas pirkimo faktą patvirtinantis dokumentas su nurodyta pardavimo data (pvz. kasos kvitas, PVM sąskaita faktūra),
-pristatomas visiškai sukomplektuotas produktas kaip nurodyta Naudojimo instrukcijos skyriuje „Komplektavimas“.
6.Garantija netaikoma, jeigu gedimas atsirado dėl:
-naudojimo ne pagal paskirtį ir naudojimo instrukcijos nurodymų nesilaikymo,
-leistinų prietaiso apkrovų viršijimo, dėl kurių buvo pažeistas variklis, mechaninės pavaros dalys bei kitos prietaiso dalys,
-neturinčių įgaliojimų asmenų atlikto taisymo,
-konstrukcijos keitimo,
-išorinių veiksnių ir jėgų ar aplinkos užterštumo sukeltų mechaninių, fizinių bei cheminių pažeidimų,
-netinkamų dalių ar įrangos įrengimo, netinkamų tepalų, alyvų, priežiūros priemonių naudojimo.
7.Garantija netaikoma natūraliai eksploatavimo metu susidėvinčioms dalims: terminiams saugikliams, grafitiniams elektriniams šepetėliams, pavarų lynams, trapeciniams diržas, įrankių rankenoms, elektros įrankių darbiniams antgaliams (diskiniai pjūklai, grąžtai, frezos ir pan.).
8.Prietaiso gamintojo identifikacinė plokštelė turi būti įskaitoma. Skunde dėl kokybės nurodytą prekę būtina apsaugoti nuo pažeidimų pervežant. Jeigu įmanoma, pristatyti originalioje pakuotėje
Page 25
LV
1.Garantējam, ka produkts darbosies atbilstoši Lietošanas instrukcijā aprakstītajiem tehniskajiem un ekspluatācijas nosacījumiem. Garantija ir spēkā 24 mēnešus no šajā dokumentā norādītā produkta iegādes datuma. Garantija ir spēkā visā Latvijas Republikas un ES teritorijā. Katrā valstī esošo apkalpošanas centru adreses pieejamas mājas lapā www.dedra.pl. Ja attiecīgajā valstī nav apkalpošanas centra, garantijas sniedzēja pienākumus uzņemas centrālais apkalpošanas serviss. Pretenzijas par kvalitāti jāiesniedz rakstveidā līdz garantijas termiņa beigām.
2.Garantijas sniedzējam ir tiesības izvēlēties garantijas periodā iesniegto pamatoto garantijas prasību apmierināšanas veidu (bezmaksas remonts, produkta nomaiņa pret jaunu vai atteikšanās no līguma).
3.Garantija ir spēkā tikai bojājumiem, kas parādījušies garantijas periodā un radušies pārdotā produkta materiālu defektu vai ražošanas brāķa dēļ.
4.Garantijas periodā konstatētos defektus DEDRA-EXIM novērš ne vēlāk kā 14 darba dienu laikā no dienas, kad ierīce nogādāta apkalpošanas centrā. Remonts var aizņemt ilgāku laiku, ja nepieciešams pasūtīt rezerves daļas, par ko tiek paziņots lietotājam
5.Produkts jānogādā tirdzniecības centrā. Pretenzija tiks izskatīta tikai, ja:
-iesniegts pareizi aizpildīts Garantijas talons;
-iesniegts pirkumu apliecinošs dokuments, kurā norādīts iegādes datums (piem., kases čeks, PVN rēķins),
-nodots pilnībā nokomplektēts produkts kā norādīts Lietošanas instrukcijas sadaļā „Komplektācija”.
6.Garantija nav spēkā, ja bojājums radies:
-izmantojot ierīci tam neparedzētam mērķim vai neatbilstoši lietošanas instrukcijai;
-pārsniedzot pieļaujamās slodzes, kā dēļ bojāts motors, mehāniskās piedziņas vai citas ierīces daļas;
-nepilnvarotām personām veicot remontu vai
-izmainot ierīces konstrukciju;
-ārēju faktoru un iedarbības vai vides piesārņojuma rezultātā, izraisot mehāniskus, fiziskus vai ķīmiskus bojājumus;
-nepiemērotu detaļu vai nepareizas aprīkojuma uzstādīšanas, neatbilstošu smērvielu, eļļu vai citu apkopes materiālu izmantošanas dēļ.
7.Garantija netiek piemērota daļām, kas ekspluatācijas laikā dabiski nolietojas: termiskajiem drošinātājiem, elektriskajām grafīta birstītēm, piedziņas trosēm, trapecveida siksnām, instrumentu rokturiem, elektroierīču darba uzgaļiem (ripzāģiem, urbjiem, frēzēm un tml.).
8.Ierīces ražotāja identifikācijas plāksnītei jābūt salasāmai. Pretenzijā par kvalitāti norādītajai precei jābūt pasargātai no bojājumiem transportējot. Ja iespējams, nodot oriģinālajā iepakojumā.
HU
1. Garantáljuk a termék megfelelő működését, a Használati Utasításban leírt műszaki­felhasználói feltételek szerint. A jelen dokumentumban látható vásárlási dátumtól számított 24 hónapos garanciát vállalunk. A garancia a Magyar Köztársaság és az EU egész területén érvényes. Az országok szolgáltatásai a www.dedra.pl. weboldalon elérhetőek. Amennyiben az adott országban nincs szerviz, a garanciavállaló kötelezettségeit a központi szerviz teljesíti. A reklamációt a garancia ideje alatt írásban kell bejelenteni.
2. A garanciavállaló jogosult az elismert reklamációs igény kielégítésének módját megválasztani (térítésmentes javítás, a termék új termékre cserélése vagy a szerződés felbontása).
3. A garancia kizárólagosan a garancia érvényességi ideje alatt keletkezett, az értékesített termékben rejlő okokból fakadó sérülésekre, vagy a rossz gyártási technológiából helytelenségekre vonatkozik.
4. A garanciális időszakban feltárt hibákat a DEDRA-EXIM a szervizbe szállítás napjától számított 14 munkanapnál nem hosszabb határidővel javítja. A javítás ideje a javításához szükséges alkatrészek beszerzéséhez szükséges idővel meghosszabbodhat, amiről a felhasználó tájékoztatásra kerül.
5. A reklamált terméket el kell juttatni az értékesítés helyére. A reklamáció elbírálásának feltételei:
-a megfelelően kitöltött Garanciajegy
- a vásárlás tényét igazoló és az értékesítés időpontját tartalmazó dokumentum (pl. nyugta, ÁFÁS számla) bemutatása
-a használati utasításban szereplő "komplettálás" pont szerinti teljes komplett leszállítása
6. A garancia nem terjed ki a következő okokból keletkező meghibásodásokra:
- a rendeltetésnek és a Használati Utasításnak nem megfelelő használat
- a berendezés túlterhelése, ami a motor és a mechanikus váltómű sérüléséhez vezetnek,
- nem arra feljogosított személy általi javítás,
- a szerkezet módosítása,
- külső erők és tényezők, mikrokörnyezeti szennyeződés által eredményezett mechanikai, fizikai, vegyi sérülések,
-nem megfelelő alkatrészek vagy egysége beszerelése, nem megfelelő kenőanyag, olaj, konzerválószer alkalmazása.
7.Nem képezik garancia tárgyát az üzemeltetés során természetes módon elhasználódó alkatrészek: hőbiztosíték, elektrografikus kefék, meghajtó szíjak, ékszíjak, szerszám markolatok, forrasztócsúcsok, villamos szerszámok munkavégző szerszáma (korongfűrész, fúró, köszörű, stb.).
8. A berendezés adattáblájának olvashatónak kell lennie. A reklamált berendezést gondosan le kell védeni a szállítási sérülésekkel szemben. Lehetőség szerint eredeti csomagolásban kell leszállítani.
FR
1. Nous garantissons le fonctionnement fiable du produit conforme aux conditions techniques et d'utilisation décrites dans le Mode d'Emploi. Nous garantissons la marchandise pour 24 mois à compter de la date de l'achat inscrite dans le document présent. La garantie est valable sur tout le territoire de la République de Pologne et UE. Les adresses de services des pays particuliers sont disponibles sur la page www.dedra.pl. A défaut de service dans le pays donné, les obligations du garant sont réalisées par le service central. La réclamation devrait être déposée à l'écrit pendant la période de garantie
2. Le garant a le droit de choisir le moyen de satisafaire ses prétentions de garantie reconnues (réparation gratuite, échange du produit contre un produit nouveau ou désistement au contrat).
3. La garantie comprend seulement les détériorations survenues pendant la durée de validitié de la garantie dont les causes résultent de l'objet vendu ou des irrégulartiés provoquées par une mauvaise technologie de réalisation
4. Les défauts détectés pendant la période de garantie seront éliminés par DEDRA-EXIM, dans le délai convenu avec le client mais pas plus long que 14 jours ouvrables à compter de la date de livrer le produit au service. La durée de réclamation peut être prolongée dans le cas de nécessité d'apporter les pièces indispensables à la réparation de ce que le consommateur sera renseigné.
5. Le produit réclamé devrait être livré dans le point de vente. Les conditions d'examiner la réclamation sont suivantes :
-présentation du Bulletin de Garantie dûment rempli
-présentation de la pièce de caisse avec la date de vente la même date se trouvant
- livraison de l'appareil complet conformément au point „complétation” du Mode d'emploi.
6. La garantie ne comprend pas les défauts à la suite de
-l'utilisation non conforme à l'application et les conseils du Mode d'Emploi
- la surcharge de l'appareil ayant pour l'effet la détérioration du moteur ou des éléments de la transmission mécanique sau alte elemente ale aparatului
-les réparations faites par les personnes non autorisées
-les modifications de constructions
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
-les détériorations à la suite du montage des pièces ou des accessoires impropres, de l'application des huiles ou des conservateurs inconvenants
7. La garantie ne comprend pas les pièces qui s'usent de façon naturelle pendant l'exploitation fusibles thermiques, brosses électro-graphite, courroies trapézoïdales, porte-outils , accumulateurs, équipements terminaux des appareils électriques (scies circulaires, forets, fraises etc).
8. La plaque signalétique de l'appareil devrait être lisible. L'appareil réclamé doit être bien protégé contre les détériorations au cours du transport. Si c'est possible, livrer dans l'emballage original.
ESP
1. Garantizamos el buen funcionamiento del producto, conforme con las condiciones técnicas
- de utilidad que están descritas en el Manual de Instrucciones. torgamos la garantía para el periodo de 24 meses contando desde la fecha de compra que figura en este documento. Garantía es válida en todo el territorio de la República de Polonia y la UE. Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página www.dedra.pl. En caso de ausencia del servicio en un país las obligaciones del garante son realizadas por el servicio central. El reclamo debe ser presentado por escrito durante la duración de garantía.
2. El garante tiene el derecho a elegir la forma de cumplir con los reconocidos reclamos de garantía (la reparación gratuita, el cambio el producto por nuevo o retirarse del contrato).
3. La garantía cubre los daños causados durante el periodo de garantía,que son el resultado de causas inherentes a los productos vendidos o irregularidades causadas por una mala tecnología de fabricación.
4. Los defectosrevelados en el periodo de garantía serán retirados por DEDRA-EXIM en el plazo no superior a los 14 días hábiles a partir del día de la entrega al servicio. o El tiempo de reparación puede prolongar se en caso de ser necesario conseguir las piezas imprescindibles para la reparación, de lo que se le notificará al usuario .
5. EL producto reclamado debes ser entregado al punto de venta. La condición para considerar el reclamo es :
- presentación de la Carta de Garantía debidamente llenada,
- presentación del documento que confirma el hecho de realizar la compra junto con la fecha de venta (por ej. recibo, factura)
- entregar el kit completo de acuerdo al punto „completación” en el Manual de Instrucciones.
6. La garantía no cubre los defectos resultantes de:
- el uso indebido a lo previsto y lo que indica el Manual de Instrucciones
- la sobrecarga del equipo, que conduce a daños en el motor, en los componentes de transmisión mecánica u otras partes del equipo
- realizar los arreglos por las personas no autorizadas,
- hacer modificaciones en la estructura,
- daños mecánicos, físicos, químicos, causados por las fuerzas y factores externas, contaminación del micro ambiente,
- daños resultantes de: montar las piezas indebidas o accesorios , el uso indebido de lubricantes, aceites, conservantes
7. La garantía no cubre las piezas y componentes adicionales sometidos a un desgaste natural fusibles térmicos, escobillas de elctrografito, cuerdas de propulsión, correas, portaherramientas, accesorios de herramientas eléctricas (discos de corte, brocas, fresas, etc.).
8. Placa de identificación debe ser legible. El ejemplar reclamado debe ser bien protegido de daños durante el transporte. En la medida de lo posible entregar en su envase original.
ROM
1. Garantăm buna funcționare a produsului, în condițiile tehnice de exploatare normale, conform indicațiilor cuprinse în Manualul de utilizare. Perioada de garanție este de 24 de luni cu începere de la data cumpărării produsului menționată în acest certificat. Garanția este valabilă pe tot teritoriul Republici Polone și în UE.Adresele unităților de service pentru fiecare țară din Europa sunt disponibile pe site-ul web www.dedra.pl. În lipsa unui centru service în țara dvs, obligația de reparație a produsului va fi realizată de o unitate de service centrală. Reclamația trebuie efectuată în scris pe perioada de garanție.
2. Vânzătorul are dreptul de a alege modul de a satisface remedierea defecțiunilor și revendicările confirmate în perioada de garanție (repararea gratuită, înlocuirea produsului cu unul nou sau restituirea contravalorii produsului).
3. Garanția se acordă numai pentru defecțiunile survenite în timpul perioadei de garanție, care au rezultat din vânzarea produsului cu defecțiuni (vicii) din fabricație sau în urma unor defecțiuni survenite în urma aplicării unui proces tehnologic neperformant la fabricarea acestuia.
4. Defecțiunile survenite în perioada de garanție vor fi remediate de DEDRA-EXIM în termenul maxim de 14 zile lucrătoare de la data livrării produsului unității de service. Perioada de remediere a unei defecțiuni poate fi prelungită în cazul necesității procurării pieselor de schimb necesare reparațiilor, motiv despre care utilizatorul va fi anunțat.
5. Produsul defect trebuie să fie livrat la punctul de vânzare. Garanția se acordă dacă sunt asigurate următoarele condiții:- prezentarea Certificatului de garanție completat corespunzător,
- prezentarea unui document care confirmă faptul cumpărării produsului și data vânzării (ex. bon fiscal, sau factura fiscală VAT)
- furnizarea documentației complete conform rubricii „completarea” din manualul de utilizare
6. Nu se acordă garanţie pentru defecţiuni apărute în urma:
- utilizării echipamentului într-un mod neconform cu destinaţia acestuia și a indicațiilor din Manualul de utilizare,
- suprasolicitarea aparatului, poate cauza deteriorarea motorului, componentelor mecanice ale sistemului de transmisie sau a altor elemente ale aparatului
- efectuarea reparațiilor de către persoane neautorizate
- efectuarea de modificări în construcția aparatului
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
- deteriorări rezultate din: montarea necorespunzătoare a pieselor sau a accesoriilor, folosirea de lubrifianți, uleiuri sau conservanți necorespunzători
7. Nu se acordă garanție pieselor de schimb și componentelor consumabile care pot ceda din cauza uzurii naturale în timpul exploatării, cum ar fi: siguranțe termice, perii electrografitice, cablu/tijă transmisie pentru șlefuitor telescopic (cap pătrat), curele trapezoidale de transmisie, suporturi pentru unelte, capete (duze) de lucru ale aparatelor electrice (pânze circulare, burghie, freze, etc.).
8. Plăcuța cu date tehnice aplicată pe aparat, trebuie să fie lizibilă. Produsul reclamat, trebuie să fie bine protejat împotriva deteriorării în timpul transportului. Dacă e posibil livrați-l în ambalajul original.
Page 26
NL
1. We garanderen dat het product goed functioneert, in overeenstemming met de technische en gebruiksvoorwaarden als beschreven in de Gebruiksaanwijzing. We geven garantie voor de periode van 24 maanden te rekenen vanaf de aankoopdatum als weergegeven op dit document. De garantie is geldig op het gebied van de Republiek Polen en de EU. De service­adressen voor de afzonderlijke landen zijn te vinden op de website www.dedra.pl. Bij gebreke aan de servicediensten voor bepaald land, worden de verplichtingen van de garant door de centrale servicediensten gerealiseerd. De klacht dient schriftelijk binnen de garantieperiode te worden ingediend.
2. Aan de garant komt het recht toe om de manier te kiezen om aan de goedgekeurde claims te voldoen (onbetaalde reparatie, vervang van het product door een nieuwe of afstaan van de overeenkomst).
3. De garantie omvat uitsluitend de beschadigingen ontstaan in de geldigheidsperiode van de garantie die voortvloeien uit oorzaken in het verkochte product of technologische fouten bij het uitvoeren ervan.
4. Gebreken geopenbaard in de garantieperiode zullen door DEDRA-EXIM worden verwijderd niet later dan binnen 14 werkdagen vanaf de leveringsdatum aan de servicediensten. De reparatietijd kan verlengd worden indien het noodzakelijk wordt om onderdelen noodzakelijk voor de reparatie te halen waarover de gebruiker mededeling ontvangt.
5. Het gereclameerde product dient aan het verkooppunt te worden geleverd. De voorwaarde voor het behandelen van de klacht is: – het voorleggen van de correct ingevulde Garantiekaart, – het voorleggen van het document dat de aankoop bevestigt met de verkoopdatum (bv. een bon of BTW-factuur) – het leveren van de volledige voltooiing in overeenstemming met punt "voltooiing" in de Gebruiksaanwijzing.
6. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku:6. Onder de garantie vallen geen gebreken ontstaan ingevolge van: – afwijkend gebruik en gebruik niet volgens de aanwijzingen van de Gebruiksaanwijzing,
- overbelasting van het toestel die leidt tot beschadiging van de motor, elementen van de mechanische overbrenging of andere elementen van het toestel, – reparaties doorgevoerd door onbevoegde personen, – aanpassingen aan de constructie, – mechanische, fysieke, chemische beschadigingen, beschadigingen veroorzaakt door externe krachten en factoren, door de verontreiniging van het micromilieu – beschadigingen ontstaan ingevolge van: de montage van onjuiste onderdelen of apparatuur, het gebruik van onjuiste smeerstoffen, oliën, conserveringsmiddelen.
7. Onder de garantie vallen geen onderdelen en extra componenten die tijdens gebruik natuurlijk verbruikt worden: thermische zekeringen, elektrische grafiet borstels,
aandrijvingslijnen, V-snaren, gereedschapsgrepen, eindstukken van elektrische apparatuur
(schijfzagen, boren, freesmessen, e.d.).
8. De typeplaat van het apparaat dient leesbaar te zijn. Het gereclameerde exemplaar dient
nauwkeurig te worden beveiligd tegen beschadigingen tijdens het vervoer. Voor zover mogelijk in de originele verpakking leveren.
DE
1.Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
2.Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
3.Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkauften Produkt liegen, oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
4.Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.
5.Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg, Rechnung),
-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der Bedienungsanleitung.
6.Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
-zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
-Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen,
-dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden
-Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind.
7.Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
8.Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.
OŚWIADCZENIE KUPUJĄCEGO/ PROHLÁŠENÍ KUPUJÍCÍHO/ VYHLÁSENIE KUPUJÚCEHO/ PIRKĖJO PAREIŠKIMAS/ PIRCĒJA APLIECINĀJUMS/ A VEVŐ NYILATKOZATA/
DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/ ERKLÄRUNG DES KÄUFERS
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami
záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacījumiem iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:/ A
garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las
condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoștință de aceste Condiții de garanție, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik
Data I Miejsce/ Datum A Místo/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/ A Kiállítás Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Și Localitatea/ Datum En Plaats/ Datum Und Ort
met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebiteľa/ Pirkėjo Parašas/ Pircēja Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma Del Consumidor/ Și La Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/ Unterschrift Des Käufers
Page 27
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis osoby vykonávajúcej
opravu/ Remontą atliekančio asmens
parašas/ Remonta veicēja paraksts/ A
javítást végző aláírása/ Signature de la
personne faisant la réparation/ Firma de la
persona que realizó la reparación/
Semnătura persoanei care a efectuat
reparația/ Handtekening van de
uitvoerende persoon/ Unterschrift der die
Reparatur ausführenden Person
DEDRA EXI M Sp. z o.o.
05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis vykonaných opravných
műveletek leírása/ Etendue de réparation (définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de
reparación / Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van
toegepaste reparatie-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der Tätigkeiten
činností/ Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas/ Remonta apjoms, remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási
PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONTĄ/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/
ANNOTATIONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/
REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTEKENINGEN OVER UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/ Remonta
datums/ A javítás dátuma/ Date de
la réalisation de réparation/ Fecha
de realización de la reparación/
Data efectuării reparației/
Uitvoeringsdatum van de reparatie/
Datum der Ausführung der
Reparatur
tel: (+48 / 22) 73-83-777
fax: (+48 / 22) 73-83-779
http: //www . dedra .pl
e-mail: info@dedra.pl
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení
k opravě/ Dátum odovzdania do opravy/
Atidavimo remontui data/ Produkta nodošanas
remontā datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
Loading...