De dietrich DHD771X User Manual [pt]

Page 1
NL GEBRUIKSAANWIJZING PL INSTRUKCJA UØYTKOWANIA PT GUIA DE UTILIZAÇÃO SV INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING
Wasemkap
Okap kuchenny
Exaustor de cozinha Köksfläkt
Page 2
NL 01
PL 16
PT 31
SV 46
U hebt een dampkap van DE DIETRICH aangeschaft. Wij willen u hier graag voor bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie apparaten ontworpen die uitzonderlijk is door de kwaliteit, het ontwerp en de technologische vooruitgang. Bovendien getuigen ze van een unieke knowhow.
Uw nieuwe dampkap van DE DIETRICH kan harmonieus ingepast worden in uw keuken en combineert perfect de prestatie van het afzuigen en het gebruiksgemak. Wij hebben ernaar gestreefd u een uitstekend product te bieden.
In het gamma van DE DIETRICH producten vindt u ook een ruime keuze­afzuigkappen, die u kunt afstemmen op uw nieuwe dampkap van DE DIETRICH.
Kijk op onze site www.dedietrich-electromenager.com waar u, naast nuttige en aanvullende informatie, ook de laatste nieuwigheden kunt vinden.
DE DIETRICH
Nieuwe waardeobjecten
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons het recht voor om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.
Belangrijk: Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze
installatie- en gebruiksgids aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking.
1
Page 3
INHOUD
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
• Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________ 03
• Milieubescherming ________________________________________ 04
• Beschrijving van het apparaat _______________________________ 05
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• Gebruik van de aanzuigende versie ___________________________ 06
• Gebruik van de filterende versie ______________________________ 06
• Elektrische aansluiting ______________________________________ 07
• Montage van de afzuigkap __________________________________ 0 8
• Montage van de telescoopbuizen
• Aanzuigende versie _________________________________ 09
• Filterende versie ___________________________________ 10
• Montage van de vetopvangbakjes _____________________________ 10
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Beschrijving van de bedieningen______________________________ 11
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
• Reiniging van de vetfilters ___________________________________ 12
• Vervanging van de koolstoffilter ______________________________ 12
• Reiniging en onderhoud van de buitenste oppervlakken ___________ 13
• Vervanging van de lamp ____________________________________ 13
• Reiniging van de vetopvangbakjes ____________________________ 13
• Onderhoud van het apparaat _________________________________ 14
NL
5 / WERKINGSPROBLEMEN ______________________________________ 15 6 / SERVICEAFDELING __________________________________________ 1 5
2
Page 4
NL
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Belangrijk
Bewaar deze gebruiksaanwijzing in de nabijheid van het apparaat. Indien het apparaat aan een ander persoon wordt verkocht of gegeven, dient u de gebruiksaanwijzing hierbij niet te vergeten. Wij vragen u kennis te nemen van de aanwijzingen alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Zij zijn voor uw veiligheid en die van anderen opgesteld.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
- Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik.
- Dit apparaat dient door volwassenen te worden gebruikt. Waak ervoor dat kinderen het niet aanraken of als speelgoed gebruiken. Zorg ervoor dat zij de bedieningen van het apparaat niet gebruiken.
- Pak het apparaat onmiddellijk bij ontvangst uit of laat het uitpakken. Controleer de algemene staat. Schrijf eventueel voorbehoud op de leveringsbon waarvan u een exemplaar behoudt.
- Het apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Niet gebruiken voor commerciële of industriële doelen of andere doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- De technische gegevens van het apparaat niet wijzigen of proberen te wijzigen. Dit kan gevaarlijk zijn.
- Laat reparaties uitsluitend door een erkend vakman uitvoeren.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor reiniging of onderhoud van de afzuigkap.
- Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tegelijkertijd met de afzuigkap apparaten gebruikt die door een andere energiebron dan elektriciteit worden voorzien. Zo zuigt de afzuigkap geen stookgas aan.
- Flambeer nooit gerechten onder de afzuigkap en laat nooit een gasvuur branden zonder dat u er een pan op zet (de vlammen worden door de afzuigkap aangezogen en kunnen het apparaat beschadigen).
- Frituren onder de afzuigkap mag, maar enkel indien u hierbij toezicht blijft houden. Olie en vet op hoge temperatuur kunnen vlam vatten.
- Regelmatig de afzuigkap reinigen en de filters vervangen. De ophoping van vet kan brand veroorzaken.
- Het gebruik van een afzuigkap boven een fornuis dat met brandstof zoals hout, houtskool enz. werkt, is verboden.
- Gebruik nooit stoom- of hoge druk apparaten voor het reinigen van de afzuigkap (eisen met betrekking tot de elektrische veiligheid).
- Wij streven immer naar verbetering van onze produkten en behouden ons dan ook het recht voor de technische, functionele en esthetische kenmerken van onze produkten te wijzigen om deze aan de nieuwste technische evolutie aan te passen.
- Om de referenties van het apparaat in de toekomst makkelijk terug te vinden raden wij u aan deze op de pagina "Servicedienst en Klantenrelaties" te schrijven. (Op deze pagina wordt tevens aangegeven waar u de referenties op het apparaat kunt vinden.)
Let op!
Indien uw keuken wordt verwarmd met een toestel dat op een schouw is aangesloten (kachel...), dient u de afzuigkap met luchtzuivering te installeren. Gebruik de afzuigkap nooit zonder de vetfilters. Gebruikt u in een bepaalde ruimte gelijktijdig een afzuigkap en apparaten die op gas of een andere brandstof werken, zorg dan voor voldoende ventilatie in de ruimte.
3
Page 5
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
MILIEUBESCHERMING
- Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te deponeren.
- Uw apparaat bevat tevens vele recyclebare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. De recycling van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten.
- Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Opgelet De installatie moet uitgevoerd worden door installateurs en gekwalificeerd personeel.
Opgelet Bij het eerste gebruik van de vetfilter, het beschermend membraan verwijderen.
NL
4
Page 6
NL
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
GatenA TelescoopbuizenB
BedieningenC
5
Page 7
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
- Het apparaat moet tijdens de installatie of voor ingrepen losgekoppeld worden.
- Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de spanning aangegeven op
het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
- Indien de elektrische installatie van uw woning gewijzigd moet worden voor de aansluiting van uw
apparaat, wend u dan tot een gekwalificeerd elektricien.
- Indien u een aanzuigende versie hebt, wordt het apparaat niet aangesloten op een afvoerkanaal
vor de verbrandingsgassen (ketel, schoorsteen, enz.) of een mechanisch verluchtingssysteem.
- In ieder geval mag het afvoerkanaal niet uit het dak steken.
- Installeer de afzuigkap op een veiligheidsafstand van minstens 35 cm van het fornuis.
Dit apparaat is beschikbaar als aanzuigende of filterende versie. Het apparaat is in de filterende versie voorzien van een koolstoffilter (Ref.AH4063U1 voor het model DHD771; Ref. AK789AE1 voor het model DHD772).
NL
GEBRUIK VAN DE AANZUIGENDE
VERSIE
Uitgang naar buiten toe
(fig. 1)
Uw afzuigkap kan op deze uitgang aangesloten worden met behulp van een afvoerkanaal (minimale Ø 125mm, geëmailleerd, van aluminium, soepel of van onbrandbaar materiaal). Uw afzuigkap is een filterende versie; de
koolstoffilter(s) moet(en) verwijderd worden.
GEBRUIK VAN DE FILTERENDE
VERSIE
Zonder uitgang naar buiten toe
(fig. 2)
Al onze apparaten hebben de mogelijkheid te werken in de filterende modus. De door het apparaat meegevoerde lucht en
dampen worden door de koolstoffilter(s) gezuiverd en weer aan de omgeving afgegeven.
fig. 1
fig. 2
6
Page 8
NL
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Tijdens de installatie en in de onderhoudsfasen moeten het apparaat en de zekeringen onderbroken of losgekoppeld worden. De elektrische aansluiting wordt uitgevoerd vooraleer het apparaat in het meubel opgesteld wordt.
Controleer of:
- het vermogen van de installatie toereikend is,
- de voedingskabels in goede staat verkeren,
- de diameter van de draden overeenkomstig
de voorschriften voor de installatie is.
Opgelet
Dit apparaat moet geaard worden. In geval van een ongeluk te wijten aan het ontbreken van een aardleiding, kunnen wij niet aansprakelijk gesteld worden.
Indien uw apparaat niet voorzien is van een soepele niet scheidbare kabel en stekker, of van een andere inrichting die borg staat voor de omnipolaire loskoppeling van het net, met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, dan moeten deze inrichtingen voor de loskoppeling van het met voorzien zijn in de vaste installatie. Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel H 05 VVF met 3 geleiders van 0,75 mm (neutraal, fase en aarde). Wordt aangesloten op een eenfasig net 230-240 V met behulp van een stopcontact conform IEC 60083 dat ook na de installatie bereikbaar moet zijn, overeenkomstig de voorschriften voor de installatie. Indien de voedingskabel beschadigd is, de dienst na verkoop contacteren om risico’s te vermijden.
Opgelet
Indien de elektrische installatie van uw woning gewijzigd moet worden voor de aansluiting van het apparaat, wend u dan tot een gekwalificeerd elektricien.
Opgelet
Indien de afzuigkap een probleem vertoont, koppel het apparaat dan los of verwijder de zekering ter hoogte van de aansluitingslijn van het apparaat.
7
Page 9
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
Opgelet
De installatie moet conform de geldende voorschriften voor de ventilatie van de ruimten zijn. In Frankrijk wordt dit aangegeven met de norm DTU 61.1 van het CSTB. Meer specifiek mag de afgevoerde lucht niet terugkeren naar een kanaal dat gebruikt wordt voor de afvoer van rookgassen afkomstig van apparaten op gas of een andere brandstof. Het gebruik van kanalen bestemd voor een ander gebruik mag alleen wanneer dit goedgekeurd wordt door een vakbekwaam technicus.
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op de kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet minstens 48.4 cm zijn. Als de instructies voor de installatie van de kookplaat een grotere afstand specificeren, moet deze in aanmerking genomen worden.
Bevestiging aan de muur
Teken op de verticale aslijn van uw kookplaat een lijn op de muur af. Teken de 2 gaten die geboord moeten worden op de muur af en houd daarbij de maten aan die op afb.3 staan; boor de 2 gaten en steek er de (meegeleverde) pluggen in. Zoals reeds vermeld in het hoofdstuk “Waarschuwingen” moet u er rekening mee houden dat de afstand tussen de onderste rand van de afzuigkap en de kookplaat 484 mm moet bedragen. Bevestig de metalen beugel (A) aan de muur in de 2 zojuist geboorde gaten - afb.4 - (de schroeven voor bevestiging van de beugel zijn bijgeleverd). Gebruik de beide driehoekjes die uitgesneden zijn in de beugel om de beugel exact langs de verticale aslijn van de afzuigkap te plaatsen. Haak de afzuigkap daarna aan de beugel (Afb.5). Stel de horizontale positie af door de afzuigkap naar rechts of naar links te verplaatsen zodat de afzuigkap precies op één lijn met de keukenkasten komt te zitten. Teken na de afstelling, zonder de kap weg te halen, de andere 6 gaten die moeten worden geboord (C) af op de muur; haak de kap los en boor de gaten die u getekend heeft (diameter 8mm); maak vervolgens gebruik van de 6 meegeleverde pluggen en schroeven om de afzuigkap definitief te bevestigen.
NL
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
8
Page 10
NL
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Monteer de plaat van de elektrische installatie door deze te bevestigen met de 2 schroeven
(Afb. 6). Monteer de flens op de opening van de
luchtuitgang van het apparaat door een lichte druk uit te oefenen (Afb.7).
BEVESTIGING VAN DE
TELESCOOPBUIZEN
Aanzuigende versie
- Assembleer de buishouder (D) met de bijgeleverde 2 schroeven (E) (Afb.8). Zet vervolgens de beugel vast aan het plafond, met de bijgeleverde pluggen en schroeven (F), zodat hij recht is ten opzichte van de kap (Fig.8).
- Verbind de luchtafvoerpijp met de luchtafvoeropening van de kap; gebruik een buigzame slang en zet deze aan de luchtuitgang van de afzuigkap vast met een metalen bandje ­afb.9 - (slang en bandje worden niet bijgeleverd). Bij de afzuigversie moet de bovenste pijp ondersteboven geplaatst worden zodat de luchtafvoerroosters aan de onderkant komen te zitten (Afb.10).
- Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap door middel van de voedingskabel tot stand.
- Doe de telescopische pijpen erin en laat ze op de afzuigkap steunen; doe de bovenste pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de beide schroeven (H) – Afb.11 vast.
Opgelet
Dit apparaat wordt geleverd in de filterende versie; eerst moet de koolstoffilter verwijderd worden.
fig. 8
fig. 9
Tip
Voor een optimaal gebruik van uw apparaat, raden wij aan het aan te sluiten op een kanaal met diameter 150 mm (niet meegeleverd). Beperk zoveel mogelijk het aantal ellebogen en de lengte van het kanaal. Indien de afzuigkap werkt in de aanzuigende versie, is het aangeraden te zorgen voor een voldoende aanvoer van frisse lucht, om te voorkomen dat de druk in de ruimte te veel daalt.
fig. 10
fig. 11
9
Page 11
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Filterende versie
- Assembleer de buishouder (D) met de bijgeleverde 2 schroeven (E) (Afb.8).
- Zet vervolgens de beugel vast aan het plafond, met de bijgeleverde pluggen en schroeven (F), zodat hij recht is ten opzichte van de kap (afb.8).
- Monteer het verloopstuk ter hoogte van het luchtuitlaatpunt op de afzuigkap (afb.12).
- Neem het afbuigrooster en zet er een buigzame slang op vast (diameter 125 mm), en blokkeer hem met een metalen bandje (slang en bandjes worden niet bijgeleverd); bevestig het afbuigrooster aan de bovenste slang (afb.13) met 4 schroeven.
- Verbind de slang met de reductie op de luchtuitgangsopening (afb.14).
- Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap tot stand met de voedingskabel.
- Steek de telescopische pijpen erin en laat ze op de afzuigkap steunen; schuif de bovenste pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de beide schroeven (H) afb.11 vast.
fig. 12
NL
fig. 13
fig. 14
ONDERHOUD VAN DE
VETOPVANGBAKJES
Positioneer de 3 vetopvangbakjes in de afzuigkap, net onder de zitting van de vetfilters; verplaats de bakjes opzij, naar de buitenkant van de kap toe (Fig. 15), tot ze tegen de wanden komen.
fig. 15
10
Page 12
NL
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
BESCHRIJVING VAN DE
BEDIENINGEN
A) Lampjes uit. B) Lampjes aan. C) Mindert de snelheid van de motor, tot de
minimumsnelheid wordt bereikt. Indien de knop gedurende 2" ingedrukt wordt gehouden, valt de motor stil en wordt de snelheid in het geheugen bewaard. D) Schakelt de motor in (op de laatst gebruikte snelheid) en verhoogt de snelheid van de motor tot de maximale snelheid wordt bereikt.
Display L:
- geeft de huidige snelheid weer.
- meldt het Filteralarm (motor uitgeschakeld) door het centraal segment weer te geven.
- meldt de activering van de Timer aan de hand van het knipperend cijfer. E) activeert de TIMER (motor ingeschakeld), waarbij de kap na 5' vanzelf uitgaat. Bovendien, wordt bij een actief Filteralarm de telling van de uren teruggesteld (motor uitgeschakeld).
FILTERALARM
wordt aangegeven met Uitgeschakelde Motor: Na 30u werking, licht op de display het centraal segment op; Dit betekent dat de vetfilters moeten worden gereinigd. Na 120u werking, knippert op de display het centraal segment; Dit betekent dat de vetfilters moeten worden gereinigd en de koolstoffilters moeten worden vervangen. Wanneer de vetfilters gereinigd zijn (en/of de koolstoffilters vervangen zijn), wordt tijdens de weergave van het filteralarm gedrukt op de knop E om de UREN-telling opnieuw te starten (RESET).
fig. 16
Tip
Deze handleiding voor de installatie en het gebruik is geldig voor meerdere modellen. Er kunnen kleine verschillen voorkomen in de details en accessoires tussen uw apparaat en wat beschreven wordt in de handleiding.
11
Page 13
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
NL
Opgelet
Koppel het apparaat los vooraleer over te gaan tot het onderhoud en de reiniging van het apparaat. Een regelmatig onderhoud van uw apparaat staat borg voor een goede werking, een correct rendement en lange levensduur.
Opgelet
Het niet in acht nemen van de instructies voor de reiniging van het apparaat en de filters kan ongelukken veroorzaken. Het is dus belangrijk de onderhoudsvoorschriften nauwgezet op te volgen.
REINIGING VAN DE VETFILTERS
Een bijzondere aandacht gaat uit naar de vetfilters, die regelmatig moeten worden gereinigd. Frequentie voor de reiniging van de filters: De vetfilters moeten ongeveer elke 30 werkingsuren gereinigd worden (wanneer bij uitgeschakelde motor het middelste segment brandt op de display). Zodra de nieuwe filters gemonteerd werden, druk op de toets E (terwijl het middelste segment brandt) om de telling van
de uren te hervatten.
Was de filter met een normaal reinigingsproduct, spoel overvloedig en droog af. De filter mag ook in de vaatwasmachine, maar zonder in contact
te komen met vuile vaat of zilveren bestek.
fig. 17
Demontage van de vetfilter(s) (afb.17/18) Model DHD771: verwijder de vetfilters door de knop vast te nemen en naar de tegenoverliggende kant van de filter te duwen; draai de filter naar buiten (afb.17). Model DHD772: draai het paneel door het aan de voorkant van de kap vast te pakken (afb. 18); verwijder de vetfilters door de vergrendeling naar
de achterkant van het apparaat te duwen, en hen naar buiten te draaien.
SVERVANGING VAN DE KOOLSTOFFILTER
Als het apparaat gebruikt wordt in de filterende versie, moet(en) de koolstoffilter(s) regelmatig worden vervangen. Frequentie voor de vervanging van de filter(s): De koolstoffilter(s) moet(en) ongeveer elke 120 werkingsuren vervangen worden (wanneer bij uitgeschakelde motor het middelste segment oplicht of knippert). Zodra de schone filter gemonteerd werd, druk op de toets E (terwijl het middelste segment brandt) om de telling van de uren te hervatten.
Vervanging van de koolstoffilter (afb.19-20) Model DHD771: verwijder de vetfilters door de knop vast te nemen en naar de tegenoverliggende kant van de filter te duwen; draai de filter naar buiten (afb.17).
fig. 18
12
Page 14
NL
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
Verwijder de koolstoffilter door de grendel naar binnen te duwen en de filter te draaien tot de twee lipjes uit hun zitting komen (afb.19). Model DHD772: draai het paneel door het aan de voorkant van de kap vast te pakken (afb.18); verwijder de vetfilters door de vergrendeling naar de achterkant van het apparaat te duwen, en hen naar buiten te draaien. Verwijder de metalen grendels (M) om de koolstoffilter te verwijderen (afb. 20).
Koolstoffilter ref. nr. AH4063U1 (voor model DHD771)
AK789AE1 (voor model DHD772)
REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE
BUITENSTE OPPERVLAKKEN
fig. 19
Voor de reiniging van de buitenkant van de afzuigkap wordt water en zeep gebruikt, geen
reinigende crèmes of schurende sponsjes.
Model DHD772: Er kan condens ontstaan op het RVS paneel dat de vetfilter afdekt. Regelmatig
reinigen.
VERVANGING VAN DE LAMP
Opgelet
Vooraleer een ingreep te plegen, de afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de schakelaar te bedienen.
Open het klepje van de halogeenlampen door op een zijde te drukken (ter hoogte van het opschrift “PUSH”) en los te laten (afb. 22). Vervang door lampen van hetzelfde type.
OPGELET: raak de nieuwe lamp niet met uw blote handen aan.
REINIGING VAN DE
VETOPVANGBAKJES
De vetopvangbakjes moeten regelmatig onderhouden worden: leeg en reinig ze minstens eens elke 2 maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie. Om de bakjes te verwijderen, verplaats ze opzij, naar de binnenkant van de kap toe en haal ze weg (afb.23).
fig. 20
fig. 21
fig. 22
fig. 23
13
Page 15
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
Opgelet
Vooraleer een ingreep te plegen, de afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de schakelaar te bedienen.
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
ONDERHOUD... WERKWIJZE
Gebruik nooit metalen sponsen, schurende
Afdekking en accessoires
Vetfilter
Koolstoffilter
producten of te harde borstels.
Deze filter houdt de vette dampen en het stof vast. Het is het belangrijkste element dat de doeltreffendheid van uw afzuigkap garandeert. In geval van hardnekkige vlekken, gebruik een niet­schurende crème en spoel met stromend water.
Deze filter houdt de geuren tegen en moet minstens elke zes maanden vervangen worden, naargelang het gebruik. Bestel deze filters bij uw gebruikelijke verkoper (vermeld de code aangegeven op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap) en noteer de datum waarop de filters vervangen werden.
TE GEBRUIKEN PRODUCTEN/
ACCESSOIRES
Om de metalen onderdelen en het venstertje van het lampje te reinigen, gebruik uitsluitend huishoudelijke reinigings­producten verdund in water, spoel met stromend water en droog af met een zachte doek.
Met een huishoudelijk reinigingsproduct, overvloedig spoelen en afdrogen. De filters mogen ook in verticale positie in de vaatwasmachine gewassen worden. (Niet in contact
brengen met vuile vaat of zilveren bestek).
NL
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van professionals in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen op maat voor het dagelijks onderhoud van uw huishoudelijke apparaten en uw keukens. U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een serie hulp- en verbruiksgoederen.
14
Page 16
NL
5 / WERKINGSPROBLEMEN
SYMPTOMEN OPLOSSINGEN
De afzuigkap werkt niet...
De afzuigkap heeft een laag rendement...
Controleer of:
• er is geen stroomonderbreking.
• er werd een snelheid geselecteerd.
Controleer of:
• De gekozen snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.
• De keuken is voldoende verlucht om de luchtaanvoer mogelijk te maken.
• De koolstoffilter is niet versleten (afzuigkap in filterversie).
Controleer of:
De afzuigkap is tijdens de normale werking uitgegaan.
NL
6 / SERVICEAFDELING
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk. Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
• er is geen stroomonderbreking.
• de omnipolaire inrichting voor stroomonderbreking is niet in werking getreden.
15
Page 17
NL 01
Droga/Drogi Kliencie,
PL 16
PT 31
SV 46
DziÍkujemy Ci za wybÛr okapuDE DIETRICH, ktÛry w≥aúnie zakupi≥eú
Nasz zespÛ≥ badawczy opracowa≥ dla Ciebie nowπ generacjÍ urzπdzeÒ gospodarstwa domowego, ktÛre dziÍki ich jakoúci, design, ich funkcji i ewolucji technologicznych sπ do uznania wyjπtkowymi wyrobami rezultatem wy≥πcznej wiedzy.
TwÛj nowy okap DE DIETRICH integruje siÍ harmonijnie w Twojej kuchni i ≥πczy doskonale nadzwyczajne osiπgi z ≥atwoúciπ uøytkowania. Chcieliúmy zaoferowaÊ Ci wyjπtkowy wyrÛb.
Ponadto znajdziesz w gamie wyrobÛw DE DIETRICH, szeroki wybÛr piekarnikÛw, mikrofalÛwek, p≥yt, kuchenek gazowych, zmywarek i lodÛwek, ktÛre bÍdziesz mÛg≥ zintegrowaÊ i skoordynowaÊ z Twoim nowym okapem DE DIETRICH.
W sta≥ej trosce o jak najlepsze zaspokojenie Twoich wymagaÒ odnoúnie naszych wyrobÛw, nasz serwis konsumentÛw jest oczywiúcie do Twojej dyspozycji, aby odpowiedzieÊ na kaøde zapytanie i wys≥uchaÊ sugestie (adresy i numery u do≥u instrukcji uøytkowania).
Zwiedzajπc naszπ stronÍ www.dedietrich-electromenager.com znajdziesz wszystkie uøyteczne i uzupe≥niajπce informacje odnoúnie naszych wyrobÛw.
DE DIETRICH
Nowe cenne przedmioty
W celu sta≥ego ulepszania naszych wyrobÛw, zastrzegamy sobie prawo wprowadzania modyfikacji technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych koniecznych do ich ewolucji.
Waøne: Przed uøyciem po raz pierwszy Waszego urzπdzenia gospodarstwa domowego, polecamy przeczytaÊ uwaønie instrukcjÍ instalacji i uøytkowania, aby jak najszybciej nabraÊ wprawy w jego uøywaniu.
16
Page 18
PL
SPIS TREåCI
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
ï Przepisy bezpieczeÒstwa ____________________________________ 18 ï Ochrona úrodowiska ________________________________________ 19 ï Opis urzπdzenia ___________________________________________ 20
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
ï Uøycie w wersji zasysajπcej __________________________________ 21 ï Uøycie w wersji filtrujπcej ____________________________________ 21 ï Pod≥πczenie elektryczne_____________________________________ 22 ï Montaø okapu _____________________________________________ 23 ï Montaø rur teleskopowych
ï Wersja zasysajπca ___________________________________ 24 ï Wersja filtrujπca _____________________________________ 25
ï Montaø zbiornikÛw na t≥uszcz _________________________________ 25
3 / UØYCIE URZ•DZENIA
ï Opis sterowaÒ _____________________________________________ 26
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
ï Czyszczenie filtrÛw przeciwt≥uszczowych ______________________ 27 ï Wymiana filtra wÍglowego ___________________________________ 27 ï Czyszczenie i konserwacja powierzchni zewnÍtrznej ______________ 28 ï Wymiana lampy ____________________________________________ 28 ï Czyszczenie zbiornikÛw na t≥uszcz ____________________________ 28 ï Konserwacja urzπdzenia _____________________________________ 29
5 / ANOMALIE FUNKCJONOWANIA _________________________________ 30
6 / SERWIS PO SPRZEDAØY _______________________________________ 30
17
Page 19
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
PL
Waøne
PrzechowywaÊ te instrukcje razem z urzπdzeniem. Jeøeli urzπdzenie bÍdzie sprzedane lub odstπpione innym osobom, upewniÊ siÍ, czy zosta≥y do≥πczone do niego instrukcje Przed zainstalowaniem i uøywaniem urzπdzenia prosimy o uwaøne przeczytanie niniejszych zaleceÒ. Zosta≥y zredagowane dla bezpieczeÒstwa Twojego i osÛb bÍdπcych w pobliøu.
ï PRZEPISY BEZPIECZE—STWA
- To urzπdzenie zosta≥o zaprojektowane do uøytku nie profesjonalnego wewnπtrz normalnych mieszkaÒ.
- Urzπdzenie musi byÊ uøywane wy≥πcznie przez doros≥e osoby. ZapewniÊ, aby dzieci nie mia≥y do niego dostÍpu i aby nie uøywa≥y go jako zabawki. UpewniÊ siÍ, czy dzieci nie bÍdπ mog≥y dotykaÊ sterowaÒ urzπdzenia.
- W momencie odbioru, otworzyÊ natychmiast opakowanie urzπdzenia i sprawdziÊ jego ca≥π zawartoúÊ. WyraziÊ pisemnie na liúcie transportowej ewentualne zastrzeøenia i zachowaÊ jej kopiÍ.
- Urzπdzenie jest przeznaczone do normalnego uøytku domowego. Nie moøe byÊ uøywane w celach komercyjnych lub przemys≥owych lub w innych celach, do ktÛrych nie zosta≥o zaprojektowane.
- Nie modyfikowaÊ lub prÛbowaÊ modyfikowaÊ charakterystyki urzπdzenia, poniewaø mog≥oby to spowodowaÊ ryzyko dla osÛb.
- Naprawy muszπ byÊ wykonane wy≥πcznie przez autoryzowanego technika.
- Przed przystπpieniem do czyszczenia lub konserwacji okapu od≥πczyÊ zawsze jego kabel.
- ZapewniÊ odpowiednie przewietrzenie pomieszczenia w przypadku jednoczesnego uøywania okapu i innych urzπdzeÒ zasilanych innymi ürÛd≥ami energii niø elektrycznymi. DziÍki temu uniknie siÍ zasysania przez okap gazu spalania.
- Pod okapem zabronione jest gotowanie potraw flambe albo zostawianie piecykÛw gazowych zapalonych bez postawienia na nich garnkÛw (zasysane p≥omienie mog≥yby uszkodziÊ urzπdzenie).
- Smaøenie pod urzπdzeniem musi byÊ wykonywane pod sta≥ym nadzorem.
Oleje i t≥uszcze o bardzo wysokich temperaturach mogπ zapaliÊ siÍ.
- PrzestrzegaÊ zalecanπ czÍstotliwoúÊ czyszczenia i wymiany filtrÛw. Nagromadzone osady t≥uszczu mogπ spowodowaÊ poøar.
- Nie jest dozwolone uøywanie okapu nad ogniem rozpalonym drewnem lub wÍglem.
- Do czyszczenia urzπdzenia nie jest dozwolone uøywanie sprzÍtu na parÍ lub wysokociúnieniowego (normy odnoúnie bezpieczeÒstwa elektrycznego).
- W celu sta≥ego ulepszania naszych wyrobÛw, zastrzegamy sobie prawo wprowadzania kaødej modyfikacji do ich charakterystyk technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych, zgodnie z ewolucjπ technicznπ.
- Aby w przysz≥oúci odnaleøÊ z ≥atwoúciπ kody produktu urzπdzenia, zalecamy zanotowanie ich na stronie ìSerwis po sprzedaøy i uwagi konsumentÛwî. (Na tej stronie jest takøe wyjaúnione gdzie znajdujπ siÍ kody na
urzπdzeniu).
Uwaga
W przypadku kuchni ogrzewanej urzπdzeniem po≥πczonym do komina (np. piec kuchenka gospodarcza) naleøy zainstalowaÊ okap w wersji filtrujπcej. Nie uøywaÊ okapu bez filtrÛw przeciwt≥uszczowych. Musi byÊ przewidziana poprawna wentylacja pomieszczenia, gdy okap kuchenny jest uøywany jednoczeúnie z urzπdzeniami na gaz lub na inne paliwo.
18
Page 20
PL
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
OCHRONA åRODOWISKA
- Materia≥y uøyte na opakowanie tego urzπdzenia przeznaczone sπ do recyklingu. Prosimy o wziÍcie udzia≥u w recyklingu i wniesienie swojego wk≥adu w ochronÍ úrodowiska naturalnego sk≥adujπc
sprzÍt w specjalnych kontenerach s≥uøb miejskich.
- Urzπdzenie sk≥ada siÍ rÛwnieø z wielu materia≥Ûw objÍtych recyklingiem. Umieszczony jest na nim znak sygnalizujπcy, øe nie naleøy mieszaÊ zuøytego sprzÍtu z innymi odpadami. Recykling urzπdzeÒ organizowany przez producenta bÍdzie dziÍki temu przeprowadzany w jak najlepszych warunkach, zgodnie z dyrektywπ europejskπ 2002/ 96/WE w sprawie zuøytego sprzÍtu elektrycznego i elektronicznego. Prosimy o kontakt z urzÍdem miasta lub sprzedawcπ w celu uzyskania informacje na temat najbliøszych punktÛw zbiÛrki zuøytego sprzÍtu.
- DziÍkujemy PaÒstwu za wspÛ≥pracÍ w zakresie ochrony úrodowiska.
Uwaga Instalacja musi byÊ wykonana przez instalatorÛw i wykwalifikowany personel.
Uwaga Przy pierwszym uøyciu filtra przeciwt≥uszczowego zdjπÊ foliÍ ochronnπ.
19
Page 21
1 / INSTRUKCJE DLA UØYTKOWNIKA
OPIS URZ•DZENIA
PL
Otwory pod≥uøneA Rury teleskopoweB
Przyciski sterowniczeC
20
Page 22
PL
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
- Podczas instalacji lub wykonywania interwencji urzπdzenie musi byÊ od≥πczone.
- SprawdziÊ, czy napiÍcie sieci elektrycznej odpowiada napiÍciu przedstawionemu na tabliczce
wewnπtrz okapu.
- Jeøeli instalacja elektryczna Waszego mieszkania wymaga modyfikacji do pod≥πczenia urzπdzenia,
naleøy zwrÛciÊ siÍ do wykwalifikowanego elektryka.
- Jeøeli okap jest uøywany w wersji zasysajπcej, nie pod≥πczaÊ urzπdzenia do przewodu
odprowadzania dymÛw spalania (kocio≥, komin, itpÖ) lub do mechanicznego systemu przewietrzania.
- W øadnym przypadku przewÛd odprowadzajπcy nie moøe wychodziÊ na dachu.
- ZainstalowaÊ okap w odleg≥oúci bezpieczeÒstwa przynajmniej 35 cm od p≥yty grzejnej.
To urzπdzenie moøe byÊ zainstalowane w wersji zasysajπcej lub w wersji filtrujπcej. Urzπdzenie jest dostarczone w wersji filtrujπcej, filtr wÍglowy jest zainstalowany (Ref.AH4063U1 w modelu DHD771; Ref. AK789AE1 w modelu DHD772).
UØYCIE W WERSJI ZASYSAJ•CEJ
Wyjúcie na zewnπtrz
(rys. 1)
Wasz okap moøe byÊ po≥πczony do tego wyjúcia przez przewÛd odprowadzajπcy (O minimum 125 mm, lakierowany, aluminiowy, giÍtki lub z materia≥u nie palnego). Wasz okap jest dostarczony w wersji filtrujπcej;
konieczne jest wyjÍcie filtra/Ûw wÍglowego/ych.
UØYCIE W WERSJI FILTRUJ•CEJ
Bez wyjúcia na zewnπtrz
(rys. 2)
Wszystkie nasze urzπdzenia mogπ funkcjonowaÊ w wersji filtrujπcej. Powietrze i opary zebrane przez urzπdzenie sπ oczyszczane przez filtr/y wÍglowy/e i ponownie wprowadzane do obiegu w pomieszczeniu.
fig. 1
fig. 2
21
Page 23
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
POD£•CZENIE ELEKTRYCZNE
Podczas instalacji i faz konserwacyjnych urzπdzenie musi byÊ od≥πczone i bezpieczniki muszπ byÊ przerwane lub roz≥πczone. Pod≥πczenie elektryczne musi byÊ wykonane przed umieszczeniem urzπdzenia w meblu.
SprawdziÊ, czy:
- moc instalacji jest wystarczajπca,
- kable zasilania sπ w dobrym stanie,
- úrednica przewodÛw jest zgodna z
normatywami instalacji.
Uwaga
To urzπdzenie musi byÊ uziemione. W przypadku wypadku wynikajπcego z braku uziemienia nasza odpowiedzialnoúÊ jest wykluczona.
W przypadku, gdyby Wasze urzπdzenie nie by≥o wyposaøone w giÍtki przewÛd nie od≥πczalny i we wtyczkÍ lub w wielobiegunowy wy≥πcznik sieciowy o odleg≥oúci otwarcia stykÛw co najmniej 3 mm, takie urzπdzenia od≥πczania od sieci bÍdπ musia≥y byÊ przewidziane w stalej instalacji elektrycznej. Urzπdzenie zostaje dostarczone z kablem zasilajπcym H 05 VVF o 3 przewodach 0,75 mm (neutralny, fazowy i ochronny). Naleøy pod≥πczyÊ je do sieci jednofazowej 230-240 V poprzez znormalizowane gniazdko prπdu CEI 60083, do ktÛrego po zainstalowaniu musi pozostaÊ wolny dostÍp, zgodnie z normatywami instalacji. Jeøeli kabel zasilania jest uszkodzony wezwaÊ serwis po sprzedaøy, aby uniknπÊ ewentualnego ryzyka.
PL
Uwaga
Jeøeli instalacja elektryczna Waszego mieszkania wymaga modyfikacji w celu pod≥πczenia urzπdzenia, zwrÛciÊ siÍ do wykwalifikowanego elektryka.
Uwaga
Jeøeli okap posiada jakπú anomaliÍ od≥πczyÊ urzπdzenie lub wyjπÊ bezpiecznik odpowiadajπcy linii pod≥πczenia urzπdzenia.
22
Page 24
PL
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
MONTAØ OKAPU
Uwaga
Montaø musi byÊ zgodny z obowiπzujπcymi normatywami odnoúnie wentylacji pomieszczeÒ. We Francji taka normatywa jest wskazana w DTU 61.1 z CSTB. To znaczy, øe powietrze wydalone nie moøe wrÛciÊ do przewodu uøywanego do odprowadzania dymÛw z urzπdzeÒ na gaz lub na inne paliwo. Uøycie przewodÛw przeznaczonych do innych celÛw moøe nastπpiÊ tylko po wyraøeniu przez kompetentnego technika pozytywnej opinii.
Minimalna odleg≥oúÊ miÍdzy powierzchniπ stawiania garnkÛw na p≥ycie grzejnej i dolnπ czeúciπ okapu powinna byÊ 48.4 cm. Jeøeli instrukcje do instalacji p≥yty grzejnej zalecajπ wiÍkszπ odleg≥oúÊ, naleøy wziπÊ to pod uwagÍ.
fig. 3
Montaø do úciany:
NarysowaÊ na úcianie liniÍ, w linii pionowej Waszej p≥yty kuchennej. ZaznaczyÊ na úcianie 2 otwory, ktÛre naleøy wykonaÊ, przestrzegajπc wymiarÛw wskazanych na rys. 3; WywierciÊ 2 otwory i za≥oøyÊ ko≥ki (na wyposaøeniu). Naleøy pamiÍtaÊ, øe odleg≥oúÊ miÍdzy dolnym brzegiem okapu i p≥ytπ kuchennπ musi wynosiÊ minimum 484 mm. ZamocowaÊ metalowy wspornik (A) na úcianie, wykorzystujπc 2 wywiercone otwory - Rys. 4 ­(úruby do mocowania wspornika na wyposaøeniu). UøyÊ 2 trÛjkπciki wyciÍte na zaczepie, aby ustawia go dok≥adnie wzd≥uø pionowej osi okapu. NastÍpnie zamocowaÊ okap na zaczepie (Rys.5) RegulowaÊ pozycjÍ poziomπ przesuwajπc okap w prawo lub w lewo w zaleønoúci od wymagaÒ ustawienia w linii szafek wiszπcych. Po wykonaniu regulacji, nie zdejmujπc okapu, zaznaczyÊ na úcianie miejsca, w ktÛrych naleøy wywierciÊ 4 kolejnych otworÛw (C); zdjπÊ okap i wywierciÊ otwory w zaznaczonych miejscach (úrednica 8mm); NastÍpnie zastosowaÊ 4 ko≥kÛw i 4 úrub (na wyposaøeniu) do ostatecznego przymocowania. ZamontowaÊ p≥ytÍ instalacji elektrycznej przy
pomocy 2 úrub (Rys. 6).
23
fig. 6
fig. 4
fig. 5
fig. 7
Page 25
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
ZamontowaÊ ko≥nierz na rurze wylotu powietrza z urzπdzenia, lekko zaciskajπc (Rys.7).
MONTAØ RUR TELESKOPOWYCH
Wersja zasysajπca
- ZmontowaÊ zaczep rury (D) przy pomocy 2 úrub (E) dostarczanych z wyposaøeniem (Rys.8). NastÍpnie, za pomocπ ko≥kÛw i úrub (F) bÍdπcych na wyposaøeniu, przymocowaÊ zaczep do sufitu, uwaøajπc, aby by≥ w osi z okapem (Rys.8).
- Po≥πczyÊ przewÛd do wylotu powietrza z otworem wyjúcia powietrza okapu; zastosowaÊ przewÛd elastyczny i zamocowaÊ go metalowπ opaskπ na wylocie powietrza z urzπdzenia (przewÛd i opaska nie sπ dostarczane z okapem). Dla wersji zasysajπcej odwrÛciÊ rurÍ gÛrnπ tak, aby kratki odprowadzania powietrza by≥y w czÍúci dolnej (Rys. 10)
-Wykona podB czenie elektryczne okapu za pomoc przewodu zasilaj cego.
- W≥oøyÊ rury teleskopowe opierajπc je na okapie; podnieúÊ gÛrnπ rurÍ aø do sufitu i umocowaÊ jπ za pomocπ 2 úrub (H) ñ (Rys.11)
Uwaga
To urzπdzenie jest dostarczone w wersji filtrujπcej; naleøy najpierw wyjπÊ filtr wÍglowy.
PL
fig. 8
Zalecenie
Do optymalnego uøywania Waszego urzπdzenia, zalecamy pod≥πczenie do przewodu o úrednicy 150 mm (nie na wyposaøeniu ). OgraniczyÊ do maksymum iloúÊ kolanek i d≥ugoúÊ przewodu. W przypadku, gdy okap dzia≥a w wersji zasysajπcej, lepiej zapewniÊ wymianÍ úwieøego powietrza wystarczajπca, aby uniknπÊ nadmiernego obniøenia ciúnienia pomieszczenia.
24
fig. 10
fig. 9
fig. 11
Page 26
PL
2 / INSTALACJA URZ•DZENIA
Wersja filtrujπca
- ZmontowaÊ zaczep rury (D) przy pomocy 2
úrub (E) dostarczanych z wyposaøeniem (Rys.8).
- NastÍpnie, za pomocπ ko≥kÛw i úrub (F) bÍdπcych na wyposaøeniu, przymocowaÊ zaczep do sufitu, uwaøajπc, aby by≥ w osi z okapem (Rys. 8). - ZamontowaÊ redukcjÍ na okapie, w punkcie odpowiadajπcym wyjúciu powietrza (Rys. 12)
- WziπÊ deflektor powietrza i umocowaÊ elastyczny przewÛd (o úrednicy 125 mm) blokujπc jπ opaskπ metalowπ (przewÛd i opaska nie sπ w wyposaøeniu); PrzymocowaÊ deflektor powietrza do gÛrnej rury 4 úrubami (Rys. 13)
- Pod≥πczyÊ elastyczny przewÛd do z≥πczki redukcyjnej zamontowanej na wylocie powietrza (Rys. 14).
-DokonaÊ pod≥πczenia elektrycznego okapu za pomocπ przewodu zasilajπcego.
- W≥oøyÊ rury teleskopowe opierajπc je na okapie; podnieúÊ gÛrnπ rurÍ aø do sufitu i umocowaÊ jπ za pomocπ 2 úrub H - (Rys.11)
fig. 12
fig. 13
fig. 14
ZA£OØY∆ ZBIORNIKI NA T£USZCZ
UmieúciÊ 3 zbiorniki na t≥uszcz wewnπtrz okapu, zaraz pod miejscem, w ktÛrym zak≥adane sπ filtry przeciwt≥uszczowe; przesunπÊ zbiorniki na bok, na zewnπtrz okapu (Rys. 15), aø do miejsca zetkniÍcia z odpowiednimi úciankami.
fig. 15
25
Page 27
3 / UØYCIE URZ•DZENIA
OPIS STEROWA—
A) Gasi åWIAT£A. B) Zapala åWIAT£A. C) : zmniejsza prÍdkoúÊ silnika aø do
minimalnej. PrzyciúniÍty przez ok. 2î zatrzymuje silnik, wprowadzajπc prÍdkoúÊ do pamiÍci. D) uruchamia silnik (wywo≥ujπc z pamiÍci ostatniπ stosowanπ prÍdkoúÊ) i zwiÍksza prÍdkoúÊ aø do maksymalnej. Wyúwietlacz L:
- wskazuje aktualnπ prÍdkoúÊ;
- sygnalizuje alarm filtrÛw (przy wy≥πczonym silniku), poprzez wizualizacjÍ úrodkowego segmentu;
- sygnalizuje aktywacjÍ wy≥πcznika czasowego za pomocπ migajπcych cyfr; E) aktywuje wy≥πcznik czasowy (podczas pracy silnika), ktÛry powoduje automatyczne wy≥πczenie okapu po 5 min. Dodatkowo zeruje licznik godzin, gdy aktywny jest alarm filtrÛw (przy wy≥πczonym silniku).
ALARM FILTR”W
Jest wyúwietlany przy wy≥πczonym silniku: Po 30 godz. pracy na wyúwietlaczu zapala siÍ úrodkowy segment; wskazuje to, øe naleøy wyczyúciÊ filtry przeciwt≥uszczowe. Po 120 godz. pracy úrodkowy segment na wyúwietlaczu zapala siÍ úwiat≥em przerywanym; Oznacza to, øe naleøy wyczyúciÊ filtry przeciwt≥uszczowe i wymieniÊ filtry wÍglowe. Po wyczyszczeniu filtrÛw przeciwt≥uszczowych (i/lub wymianie filtrÛw wÍglowych), aby ponownie uruchomiÊ licznik godzin (RESET), naleøy wcisnπÊ przycisk E, podczas gdy wyúwietlany jest alarm filtrÛw.
PL
fig. 16
Zalecenie: Niniejsza instrukcja do instalacji i uøytkowania jest waøna dla wielu modeli.
Moøliwe jest, øe sπ niewielkie rÛønice detali i wyposaøenia miÍdzy Waszym urzπdzeniem i przedstawionymi opisami.
26
Page 28
PL
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
Uwaga
Przed przystπpieniem do konserwacji i czyszczenia urzπdzenia od≥πczyÊ urzπdzenie. Regularna konserwacja Waszego urzπdzenia jest gwarancjπ dobrego funkcjonowania, dobrej sprawnoúci i trwa≥oúci.
Uwaga
Brak przestrzegania instrukcji czyszczenia urzπdzenia i filtrÛw moøe spowodowaÊ poøar. A wiÍc jest waøne skrupulatne przestrzeganie norm konserwacji.
ï CZYSZCZENIE FILTR”W
PRZECIWT£USZCZOWYCH
SzczegÛlnπ uwagÍ naleøy zwrÛciÊ na filtry przeciwt≥uszczowe, ktÛre muszπ byÊ systematycznie czyszczone. CzÍstotliwoúÊ czyszczenia filtrÛw: Filtry przeciwt≥uszczowe naleøy czyúciÊ mniej wiÍcej co 30 roboczogodzin (kiedy, przy wy≥πczonym okapie, na wyúwietlaczu úwieci siÍ segment úrodkowy). Aby ponownie uruchomiÊ licznik godzin naleøy za≥oøyÊ czyste filtry i wcisnπÊ
przycisk E (kiedy úwieci siÍ segment úrodkowy).
MyÊ filtr normalnym detergentem domowym, przep≥ukaÊ obficie i wysuszyÊ. Mycie moøe byÊ wykonane takøe w zmywarce dbajπc o to, aby nie wk≥adaÊ filtra w kontakcie z brudnymi talerzami lub ze srebrnymi sztuÊcami.
fig. 17
fig. 18
ï Zdejmowanie filtrÛw przeciwt≥uszczowych (rys.17/18)
Model DHD771: zdjπÊ filtry przeciwt≥uszczowe chwytajπc za ga≥kÍ i pchajπc w przeciwnπ stronÍ; przekrÍciÊ filtr w kierunku na zewnπtrz (rys. 17). Model DHD772: przekrÍciÊ p≥ytkÍ chwytajπc od przedniej strony okapu (rys. 18); zdjπÊ filtry przeciwt≥uszczowe popychajπc zacisk w kierunku tylnej strony urzπdzenia i przekrÍcajπc je w kierunku zewnÍtrznym.
ï WYMIANA FILTRA WGLOWEGO
W przypadku uøytkowania urzπdzenia w wersji filtrujπcej, naleøy okresowo wymieniaÊ filtr/y wÍglowy/ e. CzÍstotliwoúÊ wymiany filtra/Ûw: Filtr/y wÍglowy/e naleøy wymieniaÊ mniej wiÍcej co 120 roboczogodzin (kiedy, przy wy≥πczonym okapie, na wyúwietlaczu úwieci siÍ lub miga segment úrodkowy). Po ponownym zamontowaniu czystego filtra, przycisnπÊ przycisk E (podczas gdy úrodkowy element jest zaúwiecony), aby uruchomiÊ licznik godzin.
ï Wymiana filtra wÍglowego (rys.19-20) Model DHD771: zdjπÊ filtry przeciwt≥uszczowe chwytajπc za ga≥kÍ i pchajπc w przeciwnπ stronÍ;
27
Page 29
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
przekrÍciÊ filtr w kierunku na zewnπtrz (rys.17). NastÍpnie wyjπÊ filtr wÍglowy naciskajπc blokadÍ do wewnπtrz i obracajπc go aø do wyjÍcia dwÛch klinÛw z ich gniazd (Rys. 19). Model DHD772: przekrÍciÊ p≥ytkÍ chwytajπc od przedniej strony okapu (rys. 18); zdjπÊ filtry przeciwt≥uszczowe popychajπc zacisk w kierunku tylnej strony urzπdzenia i przekrÍcajπc je w kierunku zewnÍtrznym. Aby wyjπÊ filtr wÍglowy naleøy zdjπÊ metalowe zaciski filtrÛw (M) (Rys. 20).
Filtr wÍglowy ref. n∞ AH4063U1 (w modelu DHD771)
AK789AE1 (w modelu DHD772)
ï CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
POWIERZCHNI ZEWNTRZNEJ
Do zewnÍtrznego czyszczenia okapu uøywaÊ wodÍ i myd≥o, a nie kremy czyszczπce lub gπbki
úcierne.
Model DHD772: Moøe zdarzyÊ siÍ, øe powstanπ skropliny na os≥onie inox, ktÛra pokrywa filtr
przeciwt≥uszczowy. CzyúciÊ regularnie.
PL
fig. 19
fig. 20
fig. 21
ï WYMIANA LAMPY
Uwaga
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji zgasiÊ okap od≥πczajπc pobÛr prπdu lub wy≥πczajπc wy≥πcznik.
OtworzyÊ szybkÍ øarÛwek halogenowych naciskajπc z jednej strony (w miejscu, gdzie widnieje napis ìPUSHî), po czym puúciÊ (Rys.22). WymieniÊ na lampÍ tego samego typu.
UWAGA: Nie wolno dotykaÊ nowej øarÛwki bezpoúrednio palcami.
ï CZYSZCZENIE ZBIORNIK”W NA
T£USZCZ
O zbiorniki na t≥uszcz naleøy systematycznie dbaÊ, oprÛøniaÊ oraz czyúciÊ úrednio co 2 miesiπce, w zaleønoúci od intensywnoúci uøytkowania. Aby zdjπÊ zbiorniki naleøy je przesunπÊ w bok, do úrodka okapu i wyciπgnπÊ
(Rys. 23).
fig. 22
fig. 23
28
Page 30
PL
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZ•DZENIA
Uwaga
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji zgasiÊ okap od≥πczajπc pobÛr prπdu lub wy≥πczajπc wy≥πcznik.
KONSERWACJA URZ•DZENIA
KONSERWACJA JAK POSTPOWA∆
Nie uøywaÊ nigdy gπbek metalowych, produktÛw
Pokrycie i akcesoria
Filtr przeciwt≥uszczowy
Filtr wÍglowy
úciernych lub zbyt twardych szczotek.
Ten filtr zatrzymuje opary t≥uste i py≥. Jest to podstawowy element, ktÛry zapewnia sprawnoúÊ Waszego okapu. W przypadku trudnych plam, uøywaÊ krem nie úcierny i wyp≥ukaÊ pod bieøπcπ wodπ.
Ten filtr zatrzymuje zapachy i musi byÊ wymieniony przynajmniej co szeúÊ miesiÍcy w zaleønoúci od uøycia. ZamÛwiÊ ten filtr u Waszego sprzedawcy (podajπc kod wskazany na tabliczce umieszczonej wewnπtrz okapu) i zanotowaÊ datÍ wymiany.
PRODUKTY/AKCESORIA DO
UØYWANIA
Do czyszczenia czÍúci metalowych i iluminatora uøywaÊ wy≥πcznie rozcieÒczone w wodzie detergenty do uøytku domowego znajdujπce siÍ w handlu, wyp≥ukaÊ pod bieøπcπ wodπ i wysuszyÊ miÍkkπ szmatkπ.
Detergentem do uøytku domowego znajdujπcym siÍ w handlu, nastÍpnie wyp≥ukaÊ obficie i wysuszyÊ. To mycie moøe byÊ wykonane w zmywarce w pozycji pionowej.
(Nie zostawiaÊ w kontakcie z brudnymi talerzami lub srebrnymi sztuÊcami).
Aby zapewniÊ odpowiedniπ konserwacjÍ urzπdzenia, zalecamy stosowanie produktÛw Clearit.
Doúwiadczenie profesjonalistÛw dla klientÛw
Clearit oferuje produkty profesjonalne i rozwiπzania dostosowane do codziennej konserwacji PaÒstwa urzπdzeÒ AGD i kuchni. Produkty moøna nabyÊ u sprzedawcÛw razem z liniπ akcesoriÛw i materia≥Ûw eksploatacyjnych.
29
Page 31
5/ANOMALIE FUNKCJONOWANIA
USTERKI SPOS”B USUWANIA
SprawdziÊ, czy:
Okap nie funkcjonuje...
Okap ma s≥abπ sprawnoúÊ...
ï nie ma przerwy prπdu.
ï zosta≥a wybrana prÍdkoúÊ.
SprawdziÊ, czy:
ï Wybrana prÍdkoúÊ silnika jest wystarczajπca dla iloúci dymu i oparÛw wyzwalanych.
ïKuchnia jest wystarczajπco przewietrzona, tak aby umoøliwiÊ chwyt powietrza.
ï Filtr wÍglowy nie jest zuøyty (okap w wersji filtrujπcej).
SprawdziÊ, czy:
PL
Okap zgas≥ w trakcie normalnego funkcjonowania.
ï nie ma przerwy prπdu.
ï wy≥πcznik wielobiegunowy nie zadzia≥a≥.
6 / US≥UGI SERWISOWE
Wszelkie czynnoúci serwisowe wykonywane na urzπdzeniu muszπ byÊ wykonane przez:
- sprzedawcÍ,
- wyspecjalizowany zak≥ad naprawczy posiadajπcy atest producenta. Aby przyspieszyÊ i u≥atwiÊ obs≥ugÍ prosimy o podanie dok≥adnych danych dotyczπcych urzπdzenia (model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane znajdujπ siÍ na tabliczce znamionowej umieszczonej na urzπdzeniu.
30
PL
Page 32
NL 01
Estimado(a) Cliente,
PL 16
PT 31
SV 46
Acabou de adquirir um exaustor DE DIETRICH e gostaríamos de lhe agradecer desde já a sua preferência.
As nossas equipas de investigação conceberam uma nova geração de aparelhos a pensar em si, que pela sua qualidade, estética, funções e evoluções tecnológicas se tornam produtos excepcionais, reveladores do nosso saber-fazer.
O seu novo exaustor DE DIETRICH integra-se harmoniosamente na sua cozinha e alia perfeitamente os mais altos desempenhos de aspiração com a facilidade de utilização. Foi nosso desejo oferecer-lhe um produto de excelência.
Na gama de electrodomésticos DE DIETRICH encontrará igualmente uma vasta selecção de artigos de encastrar, tais como exaustores, que poderá combinar com o seu novo exaustor DE DIETRICH.
Para mais informações de carácter útil e complementar ou para tomar conhecimento das nossas mais recentes inovações, consulte o nosso site www.dedietrich-electromenager.com.
DE DIETRICH
Novos objectos de valor
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamonos o direito de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução.
Importante: Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia este guia de
instalação e de utilização com atenção para se familiarizar mais rapidamente com o seu funcionamento.
31
Page 33
ÍNDICE
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
• Instruções de segurança ____________________________________ 33
• Protecção do ambiente _____________________________________ 34
• Descrição do aparelho ______________________________________ 35
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
• Utilização em versão de aspiração ____________________________ 3 6
• Utilização em versão filtrante ________________________________ 36
• Ligação eléctrica ___________________________________________ 37
• Montagem do exaustor ______________________________________ 38
• Montagem dos tubos telescópicos
• Versão aspirante ___________________________________ 39
• Versão filtrante ____________________________________ 40
• Montagem remoção dos recipientes de recolha de gordura_________ 40
3 / UTILIZAÇÃO DO APARELHO
• Descrição dos comandos ____________________________________ 41
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
• Limpeza dos filtros anti-gordura ______________________________ 42
• Substituição do filtro de carvão _______________________________ 42
• Limpeza e manutenção da superfície externa ___________________ 4 3
• Substituição da lâmpada ____________________________________ 43
• Limpeza dos recipientes de recolha de gordura __________________ 43
• Manutenção do exaustor ____________________________________ 44
PT
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO _____________________________ 45 6 / SERVIÇOS AUTORIZADOS ____________________________________ 45
32
Page 34
PT
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
Importante
Guarde este guia de utilização juntamente com o aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a outra pessoa, tenha o cuidado de remeter igualmente o guia de utilização. Antes de instalar e de utilizar o exaustor, tome conhecimento dos presentes conselhos, pois estes foram elaborados para a sua segurança e a das outras pessoas
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Este exaustor foi concebido para uma utilização por particulares na sua habitação.
- A sua utilização deve ser efectuada por adultos. Assegure-se de que as crianças não mexem no aparelho e não o utilizam como brinquedo. Assegure-se de que as crianças não manipulam os comandos do exaustor.
- Quando receber o exaustor, desembale-o ou mande-o desembalar imediatamente. Verifique o seu aspecto geral. Aponte as eventuais reservas por escrito na guia de remessa e guarde um exemplar da mesma.
- Este exaustor destina-se a uma utilização doméstica normal. Não o utilize para fins comerciais ou industriais, nem para fins diferentes daqueles para os quais ele foi concebido.
- Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho, pois isso poderá representar um perigo para si.
- As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico homologado.
- Desligue sempre o exaustor antes de proceder à manutenção ou à limpeza do mesmo.
- Ventile convenientemente a cozinha em caso de funcionamento simultâneo do exaustor com outros aparelhos funcionando comfontes de ener­gia diferentes da electricidade, isto para que o exaustor não aspire os gazes de combustão.
- É interdita a realização, por baixo do exaustor, de receitas "flambé" ou de fazer funcionar os bicos de gás sem recipientes, (as chamas aspiradas são susceptíveis de deteriorar o aparelho).
- As frituras efectuadas sob o aparelho dev em ser alvo de uma vigilância constante. O óleo e as gorduras aquecidas a temperaturas bastante elevadas podem incendiar-se.
- Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A acumulação de gordura pode ocasionar a deflagração de incêndios.
- Não é autorizado o funcionamento por cima de um foco de combustível (lenha, carvão, etc.).
- Nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho (requisitos relativos à segurança eléctrica).
- Com a preocupação de melhorar constante mente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução técnica.
- Para no futuro encontrar facilmente as referências do aparelho, aconselhamos a que as aponte na página "Serviço Pós-Venda e Relações com o Consumidor". (Esta página também lhe indica onde encontrar as referências no aparelho).
Atenção
No caso de a cozinha ser aquecida com um aparelho ligado a uma chaminé (ex.: fogão de sala), é necessário instalar o exaustor na sua versão de reciclagem. Não utilize o exaustor sem os filtros anti-gordura. Dever-se-á prever uma ventilação adequada da cozinha sempre que o exaustor seja utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizam gás ou outro combustível qualquer.
33
Page 35
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
- Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contentores municipais previstos para este efeito.
- O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar que os aparelhos usados não devem ser misturados com os restantes resíduos. A reciclagem dos aparelhos organizada pelo fabricante será, pois, efectuada nas melhores condições, de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residência.
- Agradecemos, desde já, a sua colaboração na protecção do ambiente.
Atenção A instalação do exaustor é reservada aos instaladores e técnicos qualificados.
Atenção Antes da primeira utilização do filtro cassete, retire a película de protecção.
PT
34
Page 36
PT
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
DESCRIÇÃO DO APARELHO
AberturasA Tubos telescópicosB
ComandosC
35
Page 37
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
O aparelho deve estar desligado durante a instalação ou em caso de intervenção técnica.
- Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à tensão descrita na etiqueta no interior da
cobertura do exaustor.
- Caso a instalação eléctrica da sua residência necessite de uma modificação para efectuar a
ligação do seu aparelho, aconselha-se o recurso a um electricista qualificado.
- Se o exaustor for utilizado em versão de aspiração, não ligue o aparelho a uma conduta de
evacuação de fumos de combustão (caldeira, chaminé, etc...) ou a um sistema de ventilação mecânica.
- Em nenhum caso deve a conduta de evacuação sair pelo tecto.
- Instale o exaustor a uma distância de segurança de pelo menos 35 cm do plano de cozedura.
Este aparelho pode ser instalado em versão aspirante ou em versão filtrante. O aparelho é fornecido em versão filtrante, o filtro de carbono está instalado (Ref.AH4063U1 para o modelo DHD771; Ref. AK789AE1 para o modelo DHD772).
UTILIZAÇÃO EM VERSÃO ASPIRANTE
Saída para o exterior
(fig. 1)
O seu exaustor pode ser ligado a uma saída por meio de uma conduta de evacuação (Ø mínimo 125mm, esmaltada, em alumínio, flexível ou em material não inflamável). O seu exaustor é fornecido em versão filtrante;
é necessário remover o/os filtro/os de carvão.
PT
UTILIZAÇÃO EM VERSÃO FILTRANTE
Sem saída para o exterior
(fig. 2)
Todos os nossos aparelhos possuem a capacidade de funcionar em modo filtrante. O ar e os vapores conduzidos pelo aparelho, são depurados pelo(s) filtro(s) de carvão e recolocados em circulação no ambiente.
fig. 1
fig. 2
36
Page 38
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Durante a instalação e as operações de manutenção, o exaustor deve ser desligado da corrente eléctrica e os fusíveis devem ser cortados ou retirados. A ligação eléctrica deve ser realizada antes de o aparelho ser instalado no armário.
Verificar se:
- a instalação tem uma potência suficiente,
- as linhas de alimentação estão em bom estado
- o diâmetro dos fios está conforme com as
regras de instalação.
Atenção
Este aparelho deve ser ligado à terra. Em caso de acidente devido à falta de ligação a terra a nossa responsabilidade é revogada.
Se o seu aparelho não for provido de cabo flexível não separável e ficha, ou de outro dispositivo que assegure o desligamento omnipolar da rede com uma distância de abertura entre os contactos de, pelo menos, 3 mm, então é necessário instalar os referidos dispositivos de separação na instalação fixa. 3 mm, então, tais dispositivos de separação da rede devem ser previstos na instalação fixa. O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação H 05 VVF de 3 condutores de 0,75 mm (neutro, fase e terra). Prevê a ligação à rede de 230-240 V monofásica através de uma tomada de corrente normalizada CEI 60083 que deve permanecer acessível após a instalação, conforme as normas de instalação. Se o cabo de alimentação estiver danificado, telefone para o serviço pos-venda de forma a
evitar eventuais riscos.
Atenção
Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do exaustor, contacte um electricista qualificado.
Atenção
Se o exaustor apresentar qualquer ano­malia, desligue o aparelho ou retire o fusível correspondente à linha de ligação do mesmo.
37
Page 39
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
MONTAGEM DO EXAUSTOR
Atenção
A instalação deve cumprir os requisitos dos regulamentos em vigor para a ventilação dos locais. Em França, estes regulamentos são indicados no DTU 61.1 do CSTB. Designadamente, o ar evacuado não deve ser enviado para uma conduta utilizada para a evacuação de fumos de aparelhos a gás ou utilizando outros combustíveis. A utilização de tubos desafectados só pode ser feita após acordo de um especialista competente.
A distância mínima entre a superfície de suporte das panelas na placa do fogão e a parte inferior do exaustor deve ser 48.4 cm. Se as instruções de instalação da placa do fogão estabelecerem uma distância superior aos 35 mm indicados, será essa que deverá ser tida em consideração.
Fixação na parede
Traçar uma linha na parede, sobre a vertical da placa do seu fogão. Marcar na parede os 2 primeiros furos a fazer, respeitando as medidas indicadas na Fig.3; fazer os 2 furos e introduzir as buchas (fornecidas com o aparelho). Conforme já referimos na folha das “Advertências”, é necessário ter presente que a distância entre a borda inferior do exaustor e a placa do fogão deve ser igual a 484 mm. Fixar o suporte metálico (A) na parede, utilizando os 2 furos acabados de fazer
- Fig.4 - (os parafusos para fixar o referido suporte são fornecidos com o aparelho). Utilizar os 2 triângulos recortados no suporte para o colocar exactamente ao longo do eixo vertical do exaustor. Prender então o exaustor ao suporte (Fig. 5). Regular a horizontalidade do exaustor de acordo com o alinhamento dos armários de cozinha, deslocando-o para a direita ou para a esquerda. Terminada a regulação, marcar na parede os outros 6 furos a fazer (C), sem tirar o exaustor da posição em que se encontra; despendurar o exaustor e fazer os furos nos pontos marcados (diâmetro 8mm); utilizar depois as 6 buchas e os 6 parafusos (fornecidos) para a fixação definitiva. Montar a placa do sistema eléctrico fixando-a
com 2 parafusos (Fig. 6).
38
fig. 6
PT
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 7
Page 40
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
Montar a manilha na boca da saída do ar do
aparelho exercitando uma leve pressão (Fig.7).
Montagem dos tubos telescópicos
Versão aspirante
- Armar o suporte do tubo (D) utilizando os 2
parafusos (E) fornecidos (Fig.8). Fixar depois o suporte no tecto com as buchas e parafusos (F) fornecidos, sobre o eixo de simetria vertical do exaustor (Fig.8).
- Ligar a conduta para evacuação do ar à boca de saída de ar do exaustor; utilizar um tubo flexível e fixá-lo à boca de saída de ar com uma braçadeira metálica - Fig.9 - (o tubo e a braçadeira não são fornecidos com aparelho). Para a versão aspi­rante, inverter o tubo superior de maneira a fazer com que as grelhas de evacuação de ar fiquem para baixo (Fig.10).
- Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o cabo de alimentação.
- Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos (H) - Fig.11.
fig. 8
Atenção
Este aparelho é fornecido em versão filtrante; é necessário, primeiro, remover o filtro de carvão.
Conselho
Para uma utilização ideal do exaustor, Aconselhamos que a ligação seja efectuada a um tubo com 150 mm de diâmetro (vendido separadamente). Limitar ao máximo o número de cotovelos e o comprimento do tubo. Se o exaustor funcionar com uma evacuação exterior, convém assegurar-se da existência de uma entrada de ar exterior suficientemente grande para evitar colocar a cozinha em depressão.
39
fig. 10
fig. 9
fig. 11
Page 41
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
Versão filtrante
- Armar o suporte do tubo (D) utilizando os 2
parafusos (E) fornecidos (Fig.8).
- Fixar depois o suporte no tecto com as buchas e parafusos (F) fornecidos, colocando-o sobre o eixo de simetria vertical do exaustor (Fig. 8).
- Montar a redução por cima do exaustor, na posição correspondente ao ponto de saída de ar (Fig.12).
- Agarrar no deflector de ar e fixar nele um tubo flexível (com 125 mm de diâmetro), imobilizando­o com uma braçadeira metálica (o tubo e as braçadeiras não são fornecidos com o exaustor); fixar o deflector de ar ao tubo superior (Fig.13) com 4 parafusos.
- Ligar o tubo flexível à redução existente na boca de saída de ar (Fig.14).
- Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o cabo de alimentação.
- Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos H (Fig.11).
fig. 12
PT
fig. 13
fig. 14
MONTAGEM DOS RECIPIENTES DE
RECOLHA DE GORDURA
Colocar os 3 recipientes recolha de gordura no interior do exaustor, imediatamente por debaixo da cavidade dos filtros anti-gordura; deslocar os recipientes lateralmente, para o exterior do exaustor (Fig. 15), até que parem contra as paredes apropriadas.
fig. 15
40
Page 42
PT
3 / UTILIZAÇÃO DO APARELHO
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
A) Desliga as LUZES. B) Acende as LUZES. C) Diminui a velocidade do motor até atingir a
velocidade mínima. Se pressionado durante aproximadamente 2" bloqueia o motor, memorizando a velocidade. D) Acciona o motor (relembrando a última velocidade utilizada) e aumenta a velocidade até atingir a velocidade máxima.
Display L:
- indica a velocidade em execução.
- indica o Alarme dos Filtros (com o motor desligado) através da visualização do segmento central.
- indica a activação do Temporizador através do número intermitente. E) activa o TEMPORIZADOR (quando o motor está a funcionar), desta forma o exaustor desliga automaticamente após 5'. Para além disso reinicializa a contagem das horas quando está activo o Alarme filtros (com o motor desligado).
ALARME DOS FILTROS
Aparece indicado com o Motor Desligado: Após 30h de funcionamento, no display ilumina-se o segmento central; indica que os filtros anti-gordura devem ser limpos. Após 120h de funcionamento, no display pisca o segmento central; indica que os filtros anti-gordura devem ser limpos e os filtros de carvão devem ser substituídos. Terminada a limpeza dos filtros anti-gordura (e/ou substituídos os filtros de carvão), para reiniciar a contagem das horas (RESET) premir a tecla E durante a visualização do alarme dos filtros.
fig. 16
Conselho
Este manual de instalação e utilização é válido para vários modelos. É possível que existam pequenas diferenças de detalhes e capacidades entre o seu aparelho e as descrições apresentadas.
41
Page 43
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
PT
Atenção
Desligue o aparelho antes de proceder a manutenção ou limpeza do aparelho. Uma manutenção frequente do seu aparelho garante o bom funcionamento, bom rendimento e durabilidade.
Atenção
A falta de cumprimento das instruções de limpeza do aparelho e dos seus filtros pode provocar incêndio. É, portanto, importante respeitar escrupulosamente as normas de manutenção.
LIMPEZA DOS FILTROS ANTI-
GORDURA
Um cuidado particular deve ser dirigido aos filtros anti-gordura que devem ser limpos periodicamente. Frequência de limpeza dos filtros: Os filtros anti­gordura devem ser limpos aproximadamente cada 30 horas de funcionamento (quando, com o motor desligado, no display liga ou pisca o segmento central). Depois de voltar a montar os filtros limpos, premir a tecla E (enquanto o segmento central está aceso) de modo a iniciar
novamente a contagem das horas.
fig. 17
Lave o filtro com um detergente doméstico normal, passe por água abundantemente e enxugue. A limpeza pode, também, ser realizada na máquina de lavar louça tendo o cuidado de
não deixar o filtro entrar em contacto com louça suja ou talheres que contenham prata.
Desmontagem dos filtros anti-gordura (fig.17/18) Modelo DHD771: retirar os filtros anti-gordura segurando firmemente na maçaneta e empurrando em direcção à parte oposta do filtro; rodar o filtro para o exterior (fig. 17). Modelo DHD772: rodar o painel segurando-o na parte anterior do exaustor (fig. 18); retirar os filtros anti-gordura empurrando o bloqueador em direcção à parte posterior do aparelho e rodando-os para
o exterior.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE CARVÃO
No caso da utilização do aparelho em versão filtrante, será necessário substituir periodicamente o(s) filtro(s) de carvão. Frequência de substituição do(s) filtro(s): O(s) filtro(s) a carvão deve(m) ser substituído(s) aproximadamente a cada 120 horas de funcionamento (quando, com o motor parado, no display acende ou pisca o segmento central). Uma vez montado de novo o filtro limpo, premir a tecla a tecla E (enquanto o segmento central está iluminado ou a piscar) de modo a iniciar novamente a contagem das horas.
Substituição do filtro de carvão (fig.19-20) Modelo DHD771: retirar os filtros anti-gordura segurando firmemente na maçaneta e empurrando
em direcção à parte oposta do filtro; rodar o filtro para o exterior (fig. 17).
fig. 18
42
Page 44
PT
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
Remover o filtro de carvão pressionando o trinco para o interior, rodar o filtro até retirar as duas linguetas dos seus compartimentos (Fig.19). Modelo DHD772: rodar o painel segurando-o na parte anterior do exaustor (fig. 18); retirar os filtros anti-gordura empurrando o bloqueador em direcção à parte posterior do aparelho e rodando-os para o exterior. Retirar os retentores do filtro metálicos (M) para remover o filtro de carvão (Fig. 20).
Filtro de carvão ref. n° AH4063U1 (para o modelo DHD771)
AK789AE1 (para o modelo DHD772)
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA
SUPERFÍCIE EXTERNA
fig. 19
Para a limpeza externa do exaustor utilize água e sabão e não creme detergente ou esponjas abrasivas.
Modelo DHD772: Pode verificar-se a formação de condensação no painel inox que cobre o filtro
de anti-gordura. Limpar regularmente.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Atenção
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue o exaustor retirando a ficha da tomada ou activando o interruptor.
Abrir a portinha das lâmpadas halogéneas pressionando num lado (na correspondência da instrução “PUSH”) e depois largar (Fig. 22). Substituir por lâmpadas do mesmo tipo.
ATENÇÃO: não tocar na nova lâmpada directamente com as mãos.
LIMPEZA DOS RECIPIENTES DE
RECOLHA DE GORDURA
Os recipientes de recolha de gordura necessitam de uma manutenção regular e é necessário esvaziá-los e limpá-los em média cada dois meses, de acordo com a sua utilização. Para retirar os recipientes, deslocá­los lateralmente, para o interior do exaustor e removê-los (Fig. 23).
fig. 20
fig. 21
fig. 22
fig. 23
43
Page 45
4 / LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
Atenção
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue o exaustor da corrente eléctrica, quer retirando a ficha da tomada, ou accionando o disjuntor.
MANUTENÇÃO DO EXAUSTOR
PT
MANUTENÇÃO... COMO PROCEDER
Nunca utilize esfregões metálicos, produtos abrasivos
Campânula e acessó­rios
Filtro anti-gordura
Filtro de carvão
ou escovas demasiado duras.
Este filtro absorve os vapores gordurosos e as poeiras. Este elemento desempenha uma im­portante função na eficácia do exaustor. Se houver manchas persistentes, utilize um detergen­te creme não abrasivo e passe por água limpa.
Este filtro remove os odores e deve ser substituído pelo menos a cada seis meses em função da utilização do aparelho. Encomende filtros de substituição em revendedores de confiança (registando o código indicado na etiqueta situada no interior do exaustor) e anotando a data de substituição.
PRODUTOS/ACESSÓRIOS
A UTILIZAR
ara limpar a parte exterior e o vigia de iluminação, utilize exclusivamente produtos de limpeza domésticos vendidos no comércio diluídos em água, em seguida enxagúe com água limpa e seque com um pano macio.
Com um produto de limpeza doméstico vendido no comércio, em seguida enxagúe e seque. A sua limpeza pode ser efectuada na máquina de lavar louça colocados na vertical.
(Não pôr em contacto com louça suja ou talheres de prata).
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de produtos de limpeza Clearit.
A mestria dos profissionais ao serviço dos particulares
A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções adequadas para a limpeza diária dos seus electrodomésticos e da sua cozinha. Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos desta marca bem como uma vasta gama de acessórios e consumíveis.
44
Page 46
PT
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
SINTOMAS SOLUÇÕES
O exaustor não funciona...
O rendimento do exaustor é insuficiente...
Verificar se:
• não há nenhum corte de electricidade.
• foi realmente seleccionada uma velocidade.
Verificar se:
• a velocidade seleccionada do motor é suficiente para a quantidade de fumo e de vapor libertada.
• a ventilação da cozinha é suficiente para permitir a tomada de ar.
• o filtro de carvão não está gasto (exaustor na versão de reciclagem)
Verificar se:
O exaustor parou durante o seu funcionamento.
PT
6 / SERVIÇOS AUTORIZADOS
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamálos, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
• não há um corte de electricidade.
• o dispositivo de corte ominoplar não se activou.
45
Page 47
NL 01
PL 16
PT 31
Kära kund, Du har just blivit ägare till en köksfläkt av märket DE DIETRICH och det vill vi tacka dig för.
Våra forsknings- och utvecklingslag har tagit fram en ny generation av apparater vars kvalitet, estetiska design, funktion och tekniska utveckling gör dem till exceptionella produkter som visar vårt kunnande.
SV 46
Din nya köksfläkt från DE DIETRICH passar in i ditt kök på ett harmoniskt sätt och förenar utsugning med fullkomlig användarvänlighet. Vi vill ge dig en överlägsen produkt.
Du finner även i DE DIETRICH produktutbud ett vidsträckt sortiment av integrerbara köksfläktar, som du kan passa ihop med din nya köksfläkt från DE DIETRICH.
Besök vår webbplats www.dedietrich-electromenager.com där du hittar de senaste nyheterna och all nödvändig och kompletterande information.
DE DIETRICH
Introducerar nya värden
I syfte att ständigt förbättra våra produkter reserverar vi oss rätten att göra alla tekniska, funktionella eller estetiska ändringar.
Viktigt : För att snabbare använda apparaten rätt är det viktigt att
du läser installations- och användningsinstruktionerna noggrant innan du startar den.
46
Page 48
SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 / ALLMÄNT
• Säkerhetsföreskrifter _______________________________________ 48
• Miljöskydd _______________________________________________ 49
• Beskrivning av apparaten ___________________________________ 50
2 / INSTALLATION
• Användning för utblåsning ___________________________________ 51
• Användning för luftrening ____________________________________ 5 1
• Elektriska anslutningar ______________________________________ 52
• Montering av fläkten ________________________________________ 53
• Montering av teleskoprören
• Utblåsning _________________________________________ 54
• Luftrening __________________________________________ 55
• Montering av fettuppsamlingsbehållare__________________________ 55
3 / ANVÄNDNING
• Kommandon ______________________________________________ 5 6
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
• Rengöring av fettfiltren______________________________________ 57
• Utbyte av kolfiltret _________________________________________ 57
• Rengöring och underhåll av fläktens utsida ______________________ 58
• Utbyte av lampan __________________________________________ 5 8
• Rengöring av fettuppsamlingsbehållarna ________________________ 58
• Underhåll _________________________________________________ 59 5 / DRIFTSSTÖRNINGAR _________________________________________ 60 6 / KUNDSERVICE _______________________________________________ 60
47
Page 49
1 / ALLMÄNT
SV
Viktigt
Spara dessa anvisningar. Se till att de medföljer fläkten om den säljs eller överlåts. Läs dessa råd noggrant innan du installerar och använder fläkten. De har sammanställts för din och de dinas säkerhet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Den här fläkten har konstruerats för icke yrkesmässig användning i vanliga hushåll.
- Den får endast användas av vuxna. Se till att barn inte kommer åt den eller kan använda den som leksak. Se till att barn inte kan
röra fläktens kommandon.
- Öppna omedelbart emballaget vid mottagandet och kontrollera att fläkten är hel. Reklamera vid behov skriftligen på fraktsedeln och behåll en
kopia av den.
- Fläkten är avsedd för normal hushållsanvändning. Den får inte användas för kommersiella eller industriella syften, eller för
andra ändamål än det avsedda.
- Modifieringar eller försök till modifieringar av fläkten kan medföra risker för din säkerhet.
- Alla reparationer ska utföras av behörig tekniker.
- Dra alltid ur stickproppen innan du rengör eller underhåller fläkten.
- Vädra rummet ordentligt om du använder fläkten samtidigt med andra apparater som inte drivs med elektricitet. Därmed undviker du att
fläkten suger in förbränningsgaser.
- Flambera inte rätter och ha inte gaslågor tända under fläkten utan grytor på (om lågorna sugs in i fläkten kan den skadas).
- Fritering under fläkten måste ske under ständig övervakning. Oljor och fetter med mycket höga temperaturer kan fatta eld.
- Följ rekommenderad rengöringsfrekvens och frekvens för utbyte av filtren. Ansamlingar av
fett kan medföra bränder.
- Använd inte fläkten ovanför eld från trä eller kol.
- Använd inte ångapparater eller apparater med högt tryck för att rengöra fläkten (enligt elsäkerhetsbestämmelserna).
- Vi förbehåller oss rätten att modifiera våra produkters tekniska, funktionella och estetiska
egenskaper i takt med den tekniska utvecklingen, i en ständig strävan att förbättra dem.
- Notera fläktens produktkoder på sidan “Kundservice” så att du lätt kan hitta dem i framtiden (på den sidan förklaras också var på fläkten du hittar koderna).
OBS:
om köket värms upp av en apparat som är ansluten till en skorsten (t. ex. en kamin) måste fläkten installeras med luftrening. Använd inte fläkten utan fettfiltren. När fläkten används samtidigt med apparater som drivs med gas eller andra drivmedel måste rummet ventileras ordentligt.
48
Page 50
SV
1 / ALLMÄNT
MILJÖSKYDD
- Emballagematerialen är återvinningsbara. Lägg dem i återvinningscontainrar och bidra på så sätt till att skydda miljön.
- Fläkten innehåller också många återvinningsbara material. Därför är den försedd med detta märke, som betyder att den inte ska läggas i det vanliga hushållsavfallet när den skrotas. På så sätt kan tillverkaren återvinna hushållsapparaterna på bästa sätt, i enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter. Vänd dig till din kommun eller din återförsäljare för information om närmaste insamlingsställe för använda apparater.
- Tack för att du hjälper till att värna om miljön.
OBS: installationen ska göras av installatörer och personal med erforderliga kunskaper.
OBS: ta av skyddsfilmen från fettfiltren innan du använder dem.
49
Page 51
1 / ALLMÄNT
BESKRIVNING AV APPARATEN
SV
SkårorA TeleskoprörB
KommandonC
50
Page 52
SV
2 / INSTALLATION
- Fläkten ska vara utan strömförsörjning under installationen och vid ingrepp i den.
- Kontrollera att nätspänningen är densamma som den spänning som anges på etiketten inuti fläkten.
- Vänd dig till en elektriker om fastighetens elnät måste modifieras för att fläkten ska kunna kopplas in.
- Anslut inte fläkten till en skorsten för förbränningsrök (värmepanna, kamin etc.) eller till ett mekaniskt
ventilationssystem om den ska användas för utblåsning.
- Utblåsningsröret får inte mynna ut på hustaket.
- Installera fläkten på ett säkerhetsavstånd om minst 35 cm från spisen.
Fläkten kan installeras för luftrening eller utblåsning. Den levereras i utförandet för luftrening, med kolfiltret monterat (Ref.AH4063U1 för modellen DHD771; Ref. (AK789AE1 för modellen DHD772)
ANVÄNDNING FÖR UTBLÅSNING
Utlopp utomhus
(Fig. 1)
Fläkten kan anslutas till ett sådant utlopp via ett utsugningsrör (minimidiameter 125 mm, emaljerat, av aluminium, böjligt eller av icke eldfarligt material). Spiskåpan levereras med en fläkt för luftrening;
kolfiltret/-filtren måste tas av.
ANVÄNDNING FÖR LUFTRENING
Utan utlopp utomhus
(Fig. 2)
Alla våra fläktar kan användas för luftrening. Luften och ångorna som avleds från apparaten renas av kolfiltret/-filtren och cirkulerar sedan igen.
fig. 1
fig. 2
51
Page 53
2 / INSTALLATION
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Fläkten ska vara utan strömförsörjning under installation och underhåll och säkringarna ska vara frånkopplade eller borttagna. Den elektriska anslutningen ska göras innan fläkten placeras i skåpet.
Kontrollera att:
- elnätet har tillräcklig kapacitet
- matarkablarna är i gott skick
- tråddiametern uppfyller gällande bestämmelser
OBS:
fläkten ska jordas. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som uppstår till följd av att jordning saknas.
Om fläkten inte har någon elsladd och stickpropp eller någon annan anordning för allpolig frånkoppling från elnätet med ett öppningsavstånd mellan kontakterna på minst 3 mm ska elledningen förses med en allpolig strömbrytare. Fläkten levereras med en matarkabel av typ H 05 VVF med 3 ledare på 0,75 mm (noll, fas och jord). Den ska anslutas till ett enfasnät på 230-240 V genom en stickpropp som uppfyller kraven i standarden CEI 60083 och som ska vara åtkomlig efter installationen, i enlighet med gällande bestämmelser. Kontakta kundservice för att undvika fara om matarkabeln är skadad.
SV
OBS:
vänd dig till en elektriker om fastighetens elnät måste modifieras för att fläkten ska kunna kopplas in.
OBS:
koppla bort fläkten eller ta bort säkringen på matarledningen om det uppstår ett fel på fläkten.
52
Page 54
SV
2 / INSTALLATION
MONTERING AV FLÄKTEN
OBS:
installationen ska utföras i enlighet med gällande ventilationsbestämmelser. I Frankrike framgår dessa av DTU 61.1 i CSTB. Den insugna luften får inte föras in i en ledning som används för utsläpp av rök från apparater som drivs med gas eller andra bränslen. Ledningar som används för andra ändamål får endast nyttjas efter hörande av behörig tekniker.
Det måste finnas ett avstånd på minst 48.4 cm mellan spisens översida och fläktens undersida. Följ installationsanvisningarna för spisen om det anges ett större avstånd i dem.
Fastsättning i väggen
Rita en linje på väggen med utgångspunkt från spisytans vertikala punkt. Märk ut de första 2 hålen som ni måste göra på väggen och respektera de mått som anges i Fig. 3; borra de 2 hålen och sätt i pluggarna (som medföljer). Kom ihåg att avståndet mellan spiskåpans nedre kant och spisen ska vara minst 484 mm. Fäst metallkonsolen (A) i väggen med hjälp av de 2 hålen som just borrats - Fig.4 - (metallkonsolens fästskruvar medföljer). Använd de två skurna trianglarna på konsolen för att ställa in den exakt längs spiskåpans vertikala axel. Haka sedan fast spiskåpan på konsolen (Fig.5). Justera horisontalläget genom att flytta spiskåpan till höger eller till vänster, enligt behov för att rikta in den mot köksskåpen. När justeringen utförts, utan att ta av spiskåpan, märk då ut de övriga 6 hålen som ska göras (C); haka av spiskåpan och borra de hål som märkts ut (diameter 8 mm); använd sedan de 6 pluggarna och 6 skruvarna (som medföljer) för att fästa spiskåpan definitivt. Montera elsystemets platta och fäst den med 2
skruvar (Fig. 6). Montera flänsen på apparatens luftöppning genom att trycka lätt på den (Fig.7).
fig. 3
fig. 4
fig. 5
53
fig. 6
fig. 7
Page 55
2 / INSTALLATION
MONTERING AV TELESKOPRÖREN
Utblåsning
- Montera rörhållaren (D)med hjälp av de 2 skruvarna (E) som medföljer (Fig.8). Fäst därefter konsolen, med hjälp av pluggarna och skruvarna (F) som medföljer, i taket och se till att den sitter i linje med er spiskåpa (Fig.8).
- Koppla samman kanalen för luftutsläpp med spiskåpans öppning för luftuttag; använd en slang och sätt fast den i spiskåpans luftöppning med en metallring (Fig.9) (slang och metallring medföljer ej). När det gäller den utsugande delen, vänd det övre röret uppochner så att luftutloppsgallren kommer i den nedre delen (Fig. Utför elanslutningen till spiskåpan med strömkabeln.
- Sätt i teleskoprören och placera dem mot spiskåpan; lyft upp det övre röret till taket och fäst det med de 2 skruvarna (H) - Fig.11.
OBS
fläkten levereras i utförandet för luftrening. Ta först bort kolfiltret.
SV
fig. 8
Tips:
för optimal användning bör fläkten anslutas till en ledning med 150 mm diameter (medföljer inte). Begränsa dess böjar och längd så mycket som möjligt. När fläkten används för utblåsning bör du ordna med tillräcklig luftväxling så att lufttrycket i rummet inte sjunker för mycket.
54
fig. 10
fig. 9
fig. 11
Page 56
SV
2 / INSTALLATION
Luftrening
- Montera rörhållaren (D) med hjälp av de 2 skruvarna (E) som medföljer (Fig.8);
- Fäst därefter konsolen, med hjälp av pluggarna och skruvarna (F) som medföljer, i taket och se till att den sitter i linje med er spiskåpa (Fig.8). ­Montera reducerhylsan på spiskåpan, i överensstämmelse med luftutsläppspunkten (Fig.12).
- Ta luftriktaren och sätt fast en slang i den (med en diameter på 125 mm) genom att blockera den med en metallring (slang och metallbricka medföljer ej). Fäst luftriktaren i det övre röret (Fig. 13)med 4 skruvar..
- Koppla slangen till reducerstycket som sitter í luftuttagets öppning (Fig.14). Anslut elledningen till spiskåpan med strömkabeln..
- Sätt i teleskoprören och placera dem mot spiskåpan; lyft upp det övre röret till taket och fäst det med de 2 skruvarna H - (Fig. 11).
fig. 12
fig. 13
fig. 14
MONTERING AV
FETTUPPSAMLINGSBEHÅLLARNA
Placera de 3 fettuppsamlingsbehållarna inne i spiskåpan omedelbart under fettfiltrens placering; flytta behållarna i sidled mot spiskåpans kant (Fig. 15), ända tills de låses fast mot de lämpliga fläktväggarna.
fig. 15
55
Page 57
3 / ANVÄNDNING
KOMMANDON
A) Släcker LAMPORNA. B) Tänder LAMPORNA. C) : minskar motorns hastighet ända tills den når
den minimala nivån. Om nedtryckt i cirka 2 sekunder, stannar motorn och memoriserar hastigheten. D) startar motorn (återgår till senast använda hastighet) och ökar hastigheten ända tills den når den maximala nivån. Display L :
- signalerar den aktuella hastigheten.
- ger signal om filteralarm (med avstängd motor) via visualisering av mittensegmentet.
- ger signal om aktivering av Timer med hjälp av den blinkande siffran. E) aktiverar TIMERN (när motorn är i drift) och därefter stängs spiskåpan av automatiskt efter 5 minuter. Nollställer dessutom timräknaren när filteralarmet är aktiverat (med avstängd motor).
FILTERALARM
Visas när motorn är avstängd: efter 30 timmars drift lyser mittensegmentet på displayen; det anger att fettfiltren måste rengöras. Efter 120 timmars drift blinkar mittensegmentet på displayen; det anger att fettfiltren måste rengöras och att kolfiltren måste bytas ut. När fettfiltren väl har rengjorts (och/eller kolfiltren bytts ut), trycker du på knapp E under visualiseringen av filteralarmet för att återstarta timräknaren (RESET).
SV
fig. 16
Tips:
dessa anvisningar för installation och användning gäller flera modeller. Det kan förekomma små skillnader mellan din fläkt och den beskrivna.
56
Page 58
SV
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
OBS:
stäng av strömtillförseln innan du underhåller eller rengör fläkten. Regelbundet underhåll borgar för ett gott funktionssätt, goda prestanda och lång livslängd.
OBS:
om anvisningarna för rengöring av fläkten och filtren inte följs kan bränder uppstå. Det är således viktigt att följa underhållsföreskrifterna noggrant.
RENGÖRING AV FETTFILTREN
Var speciellt noga med att sköta om fettfiltren som ska rengöras regelbundet. Filtrens rengöringfrekvens: Fettfiltren måste rengöras ungefär var 30:e funktionstimme (när mittensegmentet, med avstängd motor, lyser på displayen) När de rena filtren väl har monterats tillbaka, trycker du på knapp E (medan mittensegmentet lyser) för att återstarta
timräknaren.
Rengör filtret med vanligt rengöringsmedel, skölj i rikligt med vatten och torka. Du kan också diska filtret i diskmaskin. Se då till att det inte kommer i kontakt med smutsig disk eller silverbestick.
fig. 17
fig. 18
Nedmontering av fettfiltren(fig.17/18) Modell DHD771: ta av fettfiltren genom att ta tag i knoppen och trycka den mot filtrets motsatta del;
vrid filtret utåt (fig. 17). Modell DHD772: vrid panelen genom att ta tag i spiskåpans främre del (fig. 18); ta av fettfiltren genom att skjuta låsmekanismen mot apparatens bakre del och vrida dem utåt.
BYTE AV KOLFILTER
Om du använder fläkten för luftrening måste du byta ut kolfiltret/-filtren regelbundet . Bytesfrekvens av filtret/filtren: Kolfiltret/-filtren måste bytas ut ungefär var 120:e funktionstimme (när mittensegmentet, med avstängd motor, lyser eller blinkar på displayen) När det rena filret väl har monterats tillbaka, trycker du på knapp E (medan mittensegmentet lyser eller blinkar) för att återstarta timräknaren .
Byte av kolfiltret (fig.19-20) Modell DHD771: ta av fettfiltren genom att ta tag i knoppen och trycka den mot filtrets motsatta del;
vrid filtret utåt (fig.17). Ta bort kolfiltret genom att trycka låsmekanismen inåt och vrida filtret ända tills de två flikarna frigörs från sina platser (Fig.19).
57
Page 59
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Modell DHD772: vrid panelen genom att ta tag i spiskåpans främre del (fig. 18); ta av fettfiltren genom att skjuta låsmekanismen mot apparatens bakre del och vrida dem utåt. Ta av filtrens metallås (M) för att avlägsna kolfiltret (Fig. 20).
Kolfilter referensnr. AH4063U1 (för modellen DHD771)
AK789AE1 (för modellen DHD772)
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV
FLÄKTENS UTSIDA
Rengör fläktens utsida med vatten och tvål, inte med rengöringskrämer eller svampar med slipverkan.
SV
fig. 19
Modell DHD772: Det kan bildas kondens på inoxpanelen som
täcker över fettfiltret. Rengör regelbundet.
UTBYTE AV LAMPAN
OBS
stäng av fläkten genom att dra ut stickproppen eller med strömbrytaren innan du byter lampan.
Öppna luckan till halogenlamporna genom att trycka på ena sidan (i höjd med texten”PUSH”) och därefter släppa (Fig. 22). Byt ut lamporna mot nya av samma typ.
VARNING: rör inte de nya lamporna . med bara händerna.
RENGÖRING AV
FETTUPPSAMLINGSBEHÅLLARNA
Fettuppsamlingsbehållarna ska underhållas regelbundet och de ska tömmas och rengöras ungefär varannan månad, i förhållande till användning. För att ta av behållarna, flyttar du dem i sidled inåt mot spiskåpans kant och tar av dem (Fig.23).
fig. 20
fig. 21
fig. 22
58
fig. 23
Page 60
SV
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
OBS:
stäng av fläkten genom att dra ut stickproppen eller med strömbrytaren innan du byter lampan.
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL ... VAD GÖRA
Använd aldrig metallsvampar, produkter med slipverkan eller
Kåpa och tillbehör
Fettfilter
Kolfilter
hårda borstar.
Detta filter samlar upp feta ångor och damm. Det är det huvudelement som ser till att fläkten är effektiv. Använd en kräm utan slipverkan och skölj under rinnande vatten om svåra fläckar uppstår.
Det här filtret samlar upp os och ska bytas ut minst var sjätte månad, beroende på användningsfrekvens. Du kan beställa filter hos din återförsäljare (ange koden på etiketten inuti fläkten). Notera utbytesdatumet.
PRODUKTER/TILLBEHÖR
ATT ANVÄNDA
Använd endast rengöringsmedel för hushållsbruk som finns i handeln utspädda med vatten för rengöring av metalldelarna och belysningsfönstret, skölj under rinnande vatten och torka med en mjuk trasa.
Använd rengöringsmedel för hushållsbruk som finns i handeln, skölj med rikligt med vatten och torka. Kan diskas i diskmaskin i vertikal position (se till att filtret
inte kommer i kontakt med smutsig disk eller silverbestick).
Vi rekommenderar att underhållsprodukterna Clearit används för att bevara fläkten i ursprungligt skick.
Vår yrkeserfarenhet kommer konsumenterna till del
Clearit tillhandahåller professionella produkter och lösningar som lämpar sig för det dagliga underhållet av din hushållsmaskin och ditt kök. Du hittar dem hos din återförsäljare bland tillbehör och förbrukningsartiklar.
59
Page 61
5 / DRIFTSSTÖRNINGAR
SYMPTOM LÖSNING
Fläkten fungerar inte ...
Fläkten är ineffektiv ...
SV
Kontrollera att:
• det inte är strömavbrott.
• du har ställt in en hastighet.
Kontrollera att:
• den inställda motorhastigheten är tillräcklig för mängden rök och ånga.
• köket har tillräcklig ventilation för att luften ska kunna sugas in.
• kolfiltret inte behöver bytas (om fläkten används för luftrening).
Kontrollera att:
Fläkten har stängts av under normal drift.
• det inte är strömavbrott.
• den allpoliga strömbrytaren inte har stängts.
6 / KUNDSERVICE
Eventuella ingrepp i fläkten ska utföras av:
- din återförsäljare, eller av
- auktoriserad yrkesman Uppge fläktens märkdata (modell, typ, tillverkningsnummer). Dessa uppgifter framgår av märketiketten inuti fläkten.
60
SV
Page 62
Page 63
Page 64
04307811
Loading...