Debem TR Series, TRP-EL, TRF-PN, TRF-EL, TRA-PN Instructions For Use And Maintenance Manual

...
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
I
GB
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
I
GB
USE AND MAINTENANCE MANUAL
COD. TR04-11-2005
TR-EL
INDUSTRIAL PUMPS - BOMBAS PARA A INDÚSTRIA
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
TR
P
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
GB
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
TR 02/2017
TÜV NORD Italia
I
S
S.r.l.
1
0
0
9
www.debem.it
Debem SRL
2017
Os direitos de tradução, reprodução e adaptação total ou parcial com qualquer meio são reservados e, portanto, estes procedimentos estão proibidos, em todos os países.
Debem SRL
2017
All rights of total or partial translation, reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries.
www.debem.it
2
SUMÁRIO
P
CARTA NO ATO DA ENTREGA 4 INTRODUÇÃO AO MANUAL 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 6 CÓDIGO DE IDENTIFICAÇÃO 6 DESCRIÇÃO DA BOMBA 7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 9 MODALIDADES DE GARANTIA 11 PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA 12 TRANSPORTE E POSICIONAMENTO 14 LIGAÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO 17 LIGAÇÃO ELÉTRICA 17 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 21 A - MANUTENÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO 23 B – CONTROLE INFILTRAÇÕES 25 C – LIMPEZA HÉLICE INTERNA 25 D- LIMPEZA DO FURO DE DESCARGA DA PRESSÃO 26 BUSCA AVARIAS 28 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 30 ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 30 PEÇAS DE REPOSIÇÃO 31
GB
INDEX
FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 PUMP IDENTIFICATION 6 IDENTIFICATION CODES 6 PUMP DESCRIPTION 7 TECHNICAL FEATURES 9 WARRANTY 11 SAFETY RULES 12 TRANSPORT AND POSITIONING 14 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 17 ELECTRICAL CONNECTION 17 COMMISSIONING 21 A PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE 23 B LEAKAGE 25 C INTERNAL CLEANING OF IMPELLER 26 D CLEANING THE PRESSURE-RELIEF VENT 26 TROUBLESHOOTING 28 DECOMMISSIONING 30 DEMOLITION AND DISPOSAL 31 SPARE PARTS 31
PAG.
PAGE
3
info@debem.it
CARTA NO ATO DA ENTREGA
P
As bombas para trasfega tonéis TR foram realizadas de acor­do com a Diretiva 2006/42/CE. Portanto, não apresentam perigo para o operador, se utiliza­das em conformidade com as instruções deste manual. O manual deve ser guardado em bom estado e/ou junto à bomba, para futuras consultas por parte do encarregado pela manutenção. O Fabricante não assume quaisquer responsabilidades em
caso de modicação, alteração, aplicações incorretas ou, em
todo caso, operações realizadas em desacordo com quanto escrito neste manual, que possam determinar danos à segu­rança, à saúde das pessoas ou animais ou bens materiais próximos da bomba. O Fabricante deseja que todos os seus clientes possam apro­veitar da melhor forma possível das bombas para trasfega
FOREWORD
GB
TR drum pumps are built in accordance with Directive 2006/42/ EC. They therefore pose no hazard for the operator subject to being used in accordance with the instructions contained herein. The user guide should be kept in good condition within easy reach of the pump for future consultation by the maintenance engineer. The Manufacturer shall except no liability in the case of modi-
cation, tampering, incorrect use or, in any event, operations
carried out with disregard for the instructions set out herein that could thus represent a safety hazard and cause injury to humans or animals or damage to property in the vicinity of the pump. The Manufacturer hopes that you will obtain optimum perform-
INTRODUÇÃO AO MANUAL
P
Este manual é parte integrante da bomba; é um DISPOSITIVO DE SEGURANÇA e contém as informações importantes para que o Comprador e seu pessoal instalem, utilizem e mantenham
a bomba em constante estado de eciência e segurança, ao
longo de toda sua vida útil. No começo de cada Capítulo e de cada seção, foi criada uma linha de estado que, mediante símbolos, indica o pessoal habilitado à operação, as proteções individuais obrigatórias e/ ou o estado de alimentação da bomba. O risco residual durante a operação é evidenciado com sím-
bolos especícos, integrados ao texto. Gracamente, no manual, serão utilizados símbolos para evidenciar e diferenciar informações especícas
de tonéis TR. Todos os valores técnicos referem-se às bombas TR padrão (ver “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”), mas lembramos que, para uma busca constante de inovação e qualidades tecnológicas, as características indicadas poderiam variar sem aviso prévio. Os desenhos e qualquer outro documento entregue junto com o dispositivo pertencem ao Fabricante, e portanto todos os direitos derivantes são reservados. Assim sendo, o Fabrican­te PROÍBE a disponibilização a terceiros deste material, sem que haja a sua aprovação prévia, por escrito.
PORTANTO, É TERMINANTEMENTE PROIBIDA A REPRO­DUÇÃO, INCLUSIVE PARCIAL, DESTE MANUAL, DO TEX­TO E DAS ILUSTRAÇÕES.
ance from your TR drum pumps. All technical values quoted refer to standard TR pumps (see TECHNICAL SPECIFICATIONS), but ongoing technological research, innovation and improvements to quality mean that
specications are subject to change without notice.
Drawings and any other documents delivered with the ma­chine belong to the Manufacturer who reserves all rights and PROHIBITS their disclosure to third parties without its express prior written consent.
THE REPRODUCTION OF ANY PART OF THIS MANUAL (INCLUDING TEXT AND ILLUSTRATIONS) IS STRICTLY FORBIDDEN.
ou sugestões prestadas em termos de segurança e de correta condução da bomba.
PARA QUALQUER ESCLARECIMENTO RELATIVO AO CONTEÚDO DESTE MANUAL, CONTATAR O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO FABRICANTE.
GB
INTRODUCTION
This manual forms an integral part of the pump, is a SAFETY DEVICE and contains important information that will enable the purchaser and its staff to install, utilise and maintain the pump in a safe and serviceable condition throughout its entire life. At the beginning of each Chapter and section there is an infor­mation line whose symbols detail the type of staff authorized to carry out certain operations, compulsory PPE and/or the pump’s power status. The residual risk during the operation is shown by special symbols with additional wording. The manual also uses pictograms that highlight and distinguish between certain details or suggestions given in order to ensure safe and correct operation of the pump.
www.debem.it
PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S SERVICE DEPARTMENT FOR CLARIFICATION OF ANY MATTERS RAISED HEREIN.
4
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
P
ATENÇÃO: indica ao pessoal interessado que a
!
operação descrita apresenta risco de exposições
a perigos residuais com a possibilidade de danos à saúde ou lesões se não for realizada no respeito dos procedimentos e prescrições descritas em conformidade com as normas de segurança.
AVISO: indica ao pessoal interessado que a operação
descrita pode causar danos à máquina e/ou a seus
componentes e consequentes riscos para o operador e/ou o ambiente, se não for realizada no respeito das normas de segurança.
OBS.: fornece informações relativas à operação em
andamento, cujo conteúdo é de consideração ou im-
portância técnica relevante.
SÍMBOLOS DE OBRIGAÇÃO E PROTEÇÕES INDIVI­DUAIS: indica a obrigação e o uso de proteções indivi-
duais adequadas e o estado energético em consequên­cia ao perigo que se pode vericar durante a operação.
OPERADOR: esta qualicação pressupõem pleno
conhecimento e total compreensão das informações contidas no manual de uso do fabricante, além de
competências especícas do tipo de setor prossional.
INSTALADOR MECÂNICO E ENCARREGADO PELA MANUTENÇÃO MECÂNICA: esta qualicação pres-
supõe pleno conhecimento e total compreensão das
informações contidas no manual de uso do fabricante, com-
petência especíca para realizar as operações de instalação e manutenção ordinária, além de competências especícas
do setor.
ATENÇÃO: o pessoal encarregado da instalação, da
!
inspeção e da manutenção da bomba deve possuir
adequada preparação técnica, aliada a conhecimentos pertinentes ao campo de aplicação (compatibilidades adequa­das em matéria e riscos ligados a eventuais reações químicas do produto a ser bombeado).
INSTALADOR ELETRICISTA/ENCARREGADO PELA MANUTENÇÃO ELÉTRICA: esta qualicação
pressupõe o pleno conhecimento e total compreensão
das informações contidas no manual de uso do fabricante,
bem como competência técnica especíca para realizar as
operações de natureza elétrica de: ligação, manutenção or­dinária e/ou conserto.
OPERAÇÕES EXTRAORDINÁRIAS: Identica as
operações cuja execução é restrita aos técnicos
do serviço de assistência, somente nas ocinas do
Fabricante.
GB
WARNING: advises the staff in question that the
!
operation described could result in exposure to
residual risks with the possibility of damage to health or injury if not performed in accordance with safety regulations and the procedures and instructions provided.
CAUTION:
warn personnel involved that the operation described
could cause damage to the equipment and/or its components with consequent risks to the operator and/or envi­ronment if not performed in accordance with safety regulations.
NOTE:
provides important advice or technical information
regarding the operation being performed.
COMPULSORY PPE SYMBOLS:
stipulates the use of suitable PPE (personal protective equipment) and indicates the power status following the hazard that could occur during operation.
OPERATOR: this qualication implies complete fami- liarity and understanding of the information contained in the manufacturer’s user manual, in addition to
suitable sector-specic skills.
MECHANICAL FITTER AND MAINTENANCE EN­GINEER:
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the manufactu-
rer’s user manual and specic expertise in the performance of
installation and routine maintenance operations, in addition to
suitable sector-specic skills.
WARNING:
!
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical
background along with knowledge of the eld of application
(compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE EN­GINEER
this qualication implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the manufactu-
rer’s user manual and specic electrotechnical skills in carrying
out: connection, routine maintenance and/ or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates ope­rations to be carried out solely at the Manufacturer’s workshops by technical support staff.
5
info@debem.it
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface on a reecting plate.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface on a reecting plate.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
P
Cada bomba tem uma matrícula de identicação que traz as especicações e os materiais de composição.
Em caso de comunicação com o fabricante, o revendedor
ou os centros de assistência autorizados, precisar os dados
indicados.
ATENÇÃO: proibido retirar e/ou modicar a matrí-
!
cula de identicação da bomba e/ou os dados nela
registrados.
O código de identicação * que aparece em correspondência de “TIPO” da matrícula, especica a composição e os materiais
de fabricação da bomba, com o objetivo de determinar a idonei­dade e a compatibilidade com o produto que será bombeado.
GB
PUMP IDENTIFICATION
Each pump is tted with an ID plate that indicates ratings and
construction materials. Please quote these details should you need to contact the manufacturer, dealer or an authorised service centre.
WARNING: removal and/or alteration of the pump
!
ID plate and/or the data contained therein is strictly
forbidden.
The identication code * that appears on the ID plate under the heading “TYPE” species the pump’s composition and construc-
tion materials in order to assess its suitability and compatibility with the product to be pumped.
P
CÓDIGO DE IDENTIFICAÇÃO
TR motore elettrico 800w - electric motor 800w
TR motore elettrico 800w - electric motor 800w
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards: Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées: Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas: Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
con una supercie avvolgente su un piano riettente.
con una supercie avvolgente su un piano riettente.
FABBRICATO DA:
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
TIPO/SERIE
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
MODELLO
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
TR 2
MOD. BOMBA
TR = Bomba para
trasfega
MATERIAL DE FABRICAÇÃO P = polipropileno F = PVDF A = AISI 316
P
COMPRIMENTO DA HASTE DA EXTREMIDADE 900 mm 1200 mm
* Equipamento de série motor em eurotensão monofásico 50/60 Hz
GB
IDENTIFICATION CODE
TR 2
PUMP MODEL
TR = Drum pump
CONSTRUCTION MATERIAL P = polypropylene F = PVDF
P
LENGTH OF DIP TUBE 900 mm 1200 mm
A = AISI 316
* Standard supply with single-phase eurotension electric motor 50/60Hz
www.debem.it
6
1200
1200
EL
MOTOR EL = elétrica PN = pneumática
EL
MOTOR EL = electric PN = pneumatic
In particolare È VIETATO l’uso della pompa TR per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili;
- il funzionamento in ambiente esplosivo;
- il funzionamento con livelli di immer- sione (min e max) differenti da quelli indicati sulla pompa;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteri- stiche della pompa;
- limpiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
In particular, IT IS FORBIDDEN to use the TR drum pump for:
- pumping petrol and/or flammable liquids;
- operating in explosive atmospheres;
- operating with different (min. and max.) immersion levels to those indicated on the pump;
- pumping potable liquids;
- use with the opposite direction of rotation to that specified
- suction use in the presence of vortex, turbulence or air bubbles;
- dry operation;
- use with liquids to be pumped that are chemically incompatible with construction materials;
- use with products in suspension whose specific weight is greater than that of the liquid (e.g. water with sand);
- with product temperatures and
characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/
or full of deposits.
In particolare È VIETATO l’uso della pompa TR per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili;
- il funzionamento in ambiente esplosivo;
- il funzionamento con livelli di immer- sione (min e max) differenti da quelli indicati sulla pompa;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteri- stiche della pompa;
- limpiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
TR - EL
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
LIVELLO MAX
MAX LEVEL
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
Uso previsto
As bombas para trasfega de tonéis TR foram projetadas e fabricadas para trasfegar líquidos com viscosidade aparente de 1 a 500 cps, com motor pneumático, e de 1 a 600 para a versão com motor elétrico, de materiais quimicamente com­patíveis com os componentes de fabricação da bomba. O funcionamento da bomba é permitido somente com a bom­ba imergida, sem ultrapassar o nível máximo, com temperatu-
ras de exercício do uido (uido + ambiente) de +3°C até um máximo de 95°C, em função do tipo de material de composi-
ção da bomba (ver CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS, pág. 9) As bombas de trasfega tonéis TR são previstas para funcio-
GB
PUMP DESCRIPTION
Recommended use
TR drum transfer pumps are designed and built to transfer liquids with apparent viscosity ranging from 1 to 500 cps when used with a pneumatic motor and from 1 to 600 with an electric motor, subject to being chemically compatible with the pump’s construction components. Operation is only permitted subject to the pump not being immersed beyond the maximum level and with operating tem-
perature of the liquid (liquid + ambient) ranging from +3°C up to a maximum of 95°C; this depends on the pump’s construc-
tion material (see TECHNICAL SPECIFICATIONS on page 9)
DESCRIÇÃO DA BOMBA
P
P
Princípio de funcionamento
As bombas de trasfega tonéis TR são previstas unicamente para funcionamento a imersão (ver níveis mínimo e máximo), com oportunos cuidados para evitar a formação de redemoi­nhos e a consequente aspiração de bolhas de ar, posiciona­das em vertical. A hélice situada na extremidade da haste de aspiração, montada em tomada direta com o motor (elétrico ou pneumático) é posta em rotação até alcançar a velocidade máxima, gerando assim uma câmara de aspiração e bombea­mento do líquido que alcançará o duto de saída para a trasfe-
ga, com a prevalência máxima.
Usos impróprios
ATENÇÃO: qualquer outro uso da bomba para
trasfega tonéis TR distinto de quanto especicado
!
antes, é considerado impróprio e portanto proibi­do pela empresa Debem. Especialmente, É PROIBIDO o uso da bomba TR para:
- o bombeamento de gasolina e/ou líquidos inamáveis;
- o funcionamento em ambiente explosivo;
- o funcionamento com níveis de imersão (mínimo e máximo) diferentes daqueles indicados na bomba;
- o bombeamento de líquidos alimentares;
- o uso com sentido de rotação contrário ao estabelecido;
- o uso com aspiração em presença de redemoinhos, turbu-
lências ou bolhas de ar;
- o uso em vazio;
- o uso com líquidos a serem bombeados não compatíveis, quimicamente, com o material de fabricação;
- o uso com produtos em suspensão que tenham peso espe-
cíco superior ao do líquido (por exemplo, água com areia);
- com temperaturas e características do produto em desacor­do com as características da bomba;
- o uso com águas especialmente duras e/ou muito ricas em dejetos;
narem em vazio até um máximo de 18.000 rotações/minuto, em tomada direta com motores elétricos ou de 12.000 rota­ções/minuto com motores pneumáticos apropriadamente pro­jetados pela Debem.
ATENÇÃO: caso o campo de variação da tempe­ratura ambiente e das temperaturas de processo
!
do uido estiverem próximas dos valores máxi­mos previstos pela bomba, em função dos materiais de composição (ver CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág. 9) é necessário instalar no sistema um dispositivo de prote­ção que impeça o funcionamento e/ou o alcance da tem­peratura de limite.
TR drum transfer pumps can operate idling at a maximum speed of 18.000 RPM in direct drive applications with electric motors or of 12.000 RPM with pneumatic motors specially designed by Debem.
WARNING: where the range of the ambient tempera-
!
ture and uid process temperatures approaches the
ppump’s maximum temperature, depending on the construction materials (see TECHNICAL SPECIFICATIONS on page 9) it will be necessary to t the system with a pro­tective device that prevents operation and/or the threshold temperature from being exceeded.
TR - EL
LIVELLO MAX
7
TR - PN
LIVELLO MAX
MAX LEVEL
fig. 2
info@debem.it
MAX LEVEL
GB
Operating principle
TR drum pumps are designed for immersion use only (see minimum and maximum levels), incorporate suitable protection against the formation of a vortex and consequent suction of air bubbles and should be positioned vertically. The impeller is situated internally at the end of the dip tube (suction) directly connected to the (electric or pneumatic) motor and rotates until reaching the maximum speed, thus creating a suction and pumping chamber for the liquid that reaches the pump discharge conduit for transfer with the maximum head.
Improper use
WARNING: Debem stresses any use of the TR drum
!
pump different from that stated above is considered improper and therefore strictly forbidden.
P
ATENÇÃO: face à inúmera variedade de produtos e
composições químicas, o utilizador é considerado
!
o maior conhecedor das reações e compatibilidade com os materiais de fabricação da bomba. Portanto, antes do uso, realizar com cuidado todos os controles e testes necessários para evitar situações perigosas, mesmo se improváveis, que não podem ser notas e imputáveis ao fabricante.
ATENÇÃO: qualquer uso da bomba alheio às
!
instruções indicadas no manual de uso e manu-
tenção, implicará a decadência dos requisitos de
GB
WARNING: due to the wide variety of products
and chemical compositions, the operator is con-
!
sidered to be the best evaluator of compatibility and reactions with the pump manufacturing materials. Therefore, before use, carry out all necessary checks and tests to avoid any possible hazardous situation, that can­not be predicted or for which the manufacturer cannot be held liable.
WARNING: any use of the pump, apart from for
!
what indicated in the use and maintenance ma-
nual, renders ineffective all safety procedures and
In particular, IT IS FORBIDDEN to use the TR drum pump for:
- pumping petrol and/or ammable liquids;
- operating in explosive atmospheres;
- operating with different (min. and max.) immersion levels to those indicated on the pump;
- pumping potable liquids;
- use with the opposite direction of rotation to that specied
- suction use in the presence of vortex, turbulence or air bubbles;
- dry operation;
- use with liquids to be pumped that are chemically incompatible with construction materials;
- use with products in suspension whose specic weight is
greater than that of the liquid (e.g. water with sand);
- with product temperatures and characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/ or full of deposits.
segurança e é considerado uso impróprio.
Foram analisados os riscos ligados à utilização da bomba nas precisas condições prescritas pelo manual de uso e manutenção: a análise dos riscos ligados à interface com outros componentes do sistema e/ou ao tipo de instalação é por conta do instalador.
is considered improper use. The hazards associated with use of the pump in the cor­rect conditions as described in the use and maintenance manual, have been studied; the assessment of hazards associated with the interaction with other plant compo­nents and/or the type of installation is assigned to the installation operator.
www.debem.it
8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
90
90
90
90
90
90
P
Os dados referidos ao desempenho referem-se às execuções padrão. Os valores e “Caudal NOMINAL” e “PREVALÊNCIA
máxima” referem-se ao bombeamento de água a 18°C com aspiração e saída livres.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
GB
Performance data refer to standard installations. “NOMINAL Flow Rate” and “MAX HEAD” values refer to pumping of water at
18°C with free-ow suction and delivery.
TR - EL
D
E
B
C
L
TR - PN
D
E
A
B
C
apmoP
pmuP
PP
NP-RT
FDVP
613ISIA
PP
FDVP
LE-RT
613ISIA
L
AØB
CD E
Ø
4,24522470186200
04522470186200
4,24525470186200
4,24522459122400
04522459122400
4,24525459122400
9
A
L
L
)nim(
)xam(
021
021
021
021
021
021
info@debem.it
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
P
DADOS TÉCNICOS
Motor pneumático (potência 7 bars) Hp - - - 0,3 0,3 0,3 Engate ar
Pressão ar Mínima – Máxima (para versões PN)
Consumo de ar n/l - - - 300 300 300 Ruído (a 5 bars) dB (A)
Motor elétrico Watt 500 500 500 - - - Tensão V-Hz 230-50/60 230-50/60 230-50/60 - - -
Isolamento motor IP 54 54 54 - - - Classe motor F F F - - -
Ruído dB (A) Temperatura máxima uido °C 65° 95° 95° 65° 95°
Caudal máximo* (com água a 18°C) l/min 80 80 80 80 80 Prevalência máxima* (elétrica e pneumática) m. 11 11 11
Peso líquido L = 900 L= 1200 Kg 5,0
*Os valores referem-se a bomba com aspiração e saída livres, com água a 18°C
unidade
de medida
polegadas
bar - - - 2 - 7 2 - 7 2 - 7
TRP-EL TRF-EL TRA-EL TRP-PN TRF-PN TRA-PN
- - - 1/4 1/4 1/4
5,3
5,2 5,5
8,0 9,0
2,4 2,7
2,7 3,0
GB
TECHNICAL SPECIFICATION
Pneumatic motor (power at 7 bar) Hp - - - 0,3 0,3 0,3 Air-supply connection inches - - - 1/4 1/4 1/4 Air pressure Min - Max
(for PN version)
Air consumption n/l - - - 300 300 300 Noise (at 5 bar) Electric motor Watt 500 500 500 - - - Voltage V-Hz 230-50/60 230-50/60 230-50/60 - - -
Motor insulation IP 54 54 54 - - - Motor class F F F - - - Noise dB (A)
Max. uid temperature °C 65° 95° 95° 65° 95° Max. ow rate * (with water at 18°C) l/min 80 80 80 80 80
Max. head * (elettrical e pneumatic) m. 11 11 11 Net weight L = 900 L= 1200 Kg 5,0
* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C
unit of meas.
dB (A)
TRP-EL TRF-EL TRA-EL TRP-PN TRF-PN TRA-PN
bar - - - 2 - 7 2 - 7 2 - 7
5,3
5,2 5,5
8,0 9,0
2,4 2,7
2,7 3,0
5,3 6,0
5,3 6,0
www.debem.it
10
MODALIDADES DA GARANTIA
P
A bomba para trasfega tonéis TR é um produto de qualidade que nos é reconhecida, com plena satisfação, por todos os compra dores. Em caso de eventuais anomalias, deverá ser contatado o SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO FABRICANTE, o revendedor
ou o centro de assistência mais próximo, que rapidamente pres
tará o auxílio necessário.
Em todas as circunstâncias, indicar os dados a seguir:
A – o endereço completo B – a identicação da bomba
C- a descrição da anomalia
Todas as bombas TR estão cobertas pela seguinte fórmula
de garantia:
1 – A bomba tem garantia de 12 meses para todas as partes mecânicas nas quais forem evidenciados defeitos. O período de garantia será calculado a partir da data de entrega.
2 – Todo e qualquer defeito deverá ser noticado ao Fabricante,
por escrito, no prazo de 8 dias. 3 – A intervenção em garantia será realizada exclusivamente jun
to às nossas ocinas, prévio envio da bomba defeituosa.
4 - Em caso de conserto ou substituição de partes da bomba, a garantia não será estendida. 5 – As partes defeituosas deverão ser enviadas de volta ao Fa bricante, que reserva-se o direito de efetuar um controle das
mesmas na sua ocina, com o objetivo de detectar o real defeito ou, ao contrário, identicar as causas externas que podem ter
determinado o dano. Caso as partes não resultem defeituosas, o Fabricante reserva-se o direito de debitar o custo integral das peças anteriormente substituídas em garantia.
- O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do trans porte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das fornecidas em substituição, com inclusão dos eventuais impostos alfandegários.
GB
WARRANTY DETAILS
The TR drum-pump is a quality product that has gained widespread approval amongst its owners. In the event of a problem, please contact the MANUFACTURER’S TECHNICAL SUPPORT DEPARTMENT, your dealer or local author ised service centre who will provide assistance as quickly as possible.
In all cases, please provide:
A – full address B – details of the pump model, etc. C – details of the fault.
All TR pumps are covered by the following warranty conditions:
1. The pump has a 12-month warranty covering any mechanical part or parts found to be defective. The warranty period shall take effect from the date of delivery.
2. Any defect shall be notied to the Manufacturer in writing within
8 days.
3. Repairs under warranty shall be carried out exclusively at our workshops following shipment or delivery of the defective pump.
4. The pump’s warranty shall not be extended following repair or replacement of parts.
5. Defective parts shall be returned to the Manufacturer who will carry out an inspection at its workshops in order to ascertain the intrinsic defect or pinpoint the external reasons that may have caused the damage. Should the parts in question prove not to be defective, the Manufacturer shall invoice the full cost of parts previously replaced under the terms of the warranty.
- The Manufacturer accepts no liability for the costs and risks of ship ping defective, repaired or replacement parts, including any customs duties that may apply.
- O conserto ou a substituição das partes com defeito constitui
-
plena satisfação das obrigações de garantia.
- A garantia NÃO cobrirá algum dano indireto e, especialmente, a eventual falta de produção. Além disso, estão excluídos da garan
-
tia todos os materiais de consumo e desgaste normal (vedação mecânica, juntas de vedação).
- Não estão cobertas pela garantia as partes que resultarem dani
cadas por causa de instalação errada, negligência ou descuido no uso, manutenção errada e/ou insuciente, danos devidos ao transporte e por qualquer circunstância que não se rera a defei
tos de funcionamento ou de fabricação. Especialmente, a garantia não cobre:
- avarias determinadas por utilização ou instalação não correta no sistema;
- uso das bombas distinto daquele declarado pelo comprador no ato do pedido;
- danos derivantes do uso a seco e/ou em presença de bolhas de ar;
- danos derivantes de abrasões;
- danos causados por incrustações ou lamas;
-
- danos derivantes de corpos estranhos nas bombas;
- danos causados pela rotação contrária do motor e da bomba;
- uso das bombas em temperaturas superiores àquelas permi tidas;
-
- avarias causadas pelo armazenamento incorreto da bomba;
- danos às partes sujeitas a desgaste, salvo evidentes defeitos de fabricação;
- danos provocados por águas especialmente carregadas de de jetos. A garantia está excluída em todos os casos de uso impróprio ou aplicações incorretas e da inobservância das informações conti
­das neste manual.
Para dirimir eventuais controvérsias, o Foro competente é o de Busto Arsízio, Itália.
- Repair or replacement of defective parts shall constitute full satisfac­tion of the terms of warranty.
- The warranty DOES NOT cover remote damages and in particular
-
lost production. In addition, the warranty does not cover consumables subject to normal wear and tear (seals, gaskets).
- The warranty also excludes parts damaged as a result of negli gence, carelessness, incorrect installation, lack of and/or incorrect maintenance, or damages caused during shipment and any other circumstance not attributable to operating or manufacturing defects.
In particular, the warranty excludes:
- failure arising from incorrect use or installation within the system;
- different use of the pump to that stated by the buyer when placing the order;
- damage arising from dry operation and/or with air bubbles;
- damage caused by abrasion;
- damage caused by scaling or sludge;
- damage caused by foreign bodies in the pumps;
- damage caused by rotating the motor and pump in the wrong di rection;
- use of the pump at temperatures in excess of the permitted ma ximum;
- faults caused by incorrect storage of the pump;
- damage to parts liable to wear, except in the case of obvious ma nufacturing defects;
- any damage caused by water with a high content of deposits.
The warranty shall be void in all cases of improper use, in correct application or failure to comply with the instructions
-
contained herein. In the event of any dispute, the place of jurisdiction shall be Busto Arsizio.
11
info@debem.it
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Loading...
+ 25 hidden pages