Debem TR Series, TRP-EL, TRF-PN, TRF-EL, TRA-PN, TRP-PN, TRA-EL Instructions For Use And Maintenance Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
ISTRUZIONI PER L’USOE LA MANUTENZIONE
I
GB
USE ANDMAINTENANCEMANUAL
ISTRUZIONI PER L’USOE LA MANUTENZIONE
I
GB
USE ANDMAINTENANCEMANUAL
COD.TR04-11-2005
TR-EL
INDUSTRIAL PUMPS - BOMBAS PARA A INDÚSTRIA
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
TR
P
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
GB
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
TR 02/2017
TÜV NORD Italia
I
S
O
S.r.l.
1
0
0
9
www.debem.it
Debem SRL
2017
Os direitos de tradução, reprodução e adaptação
total ou parcial com qualquer meio são reservados
e, portanto, estes procedimentos estão proibidos,
em todos os países.
Debem SRL
2017
All rights of total or partial translation, reproduction
and adaptation by any means are reserved
in all countries.
www.debem.it
2
SUMÁRIO
P
CARTA NO ATO DA ENTREGA 4
INTRODUÇÃO AO MANUAL 4
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 6
CÓDIGO DE IDENTIFICAÇÃO 6
DESCRIÇÃO DA BOMBA 7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 9
MODALIDADES DE GARANTIA 11
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA 12
TRANSPORTE E POSICIONAMENTO 14
LIGAÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO 17
LIGAÇÃO ELÉTRICA 17
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 21
A - MANUTENÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO 23
B – CONTROLE INFILTRAÇÕES 25
C – LIMPEZA HÉLICE INTERNA 25
D- LIMPEZA DO FURO DE DESCARGA DA PRESSÃO 26
BUSCA AVARIAS 28
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 30
ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 30
PEÇAS DE REPOSIÇÃO 31
GB
INDEX
FOREWORD 4
INTRODUCTION 4
PUMP IDENTIFICATION 6
IDENTIFICATION CODES 6
PUMP DESCRIPTION 7
TECHNICAL FEATURES 9
WARRANTY 11
SAFETY RULES 12
TRANSPORT AND POSITIONING 14
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 17
ELECTRICAL CONNECTION 17
COMMISSIONING 21
A PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE 23
B LEAKAGE 25
C INTERNAL CLEANING OF IMPELLER 26
D CLEANING THE PRESSURE-RELIEF VENT 26
TROUBLESHOOTING 28
DECOMMISSIONING 30
DEMOLITION AND DISPOSAL 31
SPARE PARTS 31
PAG.
PAGE
3
info@debem.it
CARTA NO ATO DA ENTREGA
P
As bombas para trasfega tonéis TR foram realizadas de acordo com a Diretiva 2006/42/CE.
Portanto, não apresentam perigo para o operador, se utilizadas em conformidade com as instruções deste manual.
O manual deve ser guardado em bom estado e/ou junto à
bomba, para futuras consultas por parte do encarregado pela
manutenção.
O Fabricante não assume quaisquer responsabilidades em
caso de modicação, alteração, aplicações incorretas ou, em
todo caso, operações realizadas em desacordo com quanto
escrito neste manual, que possam determinar danos à segurança, à saúde das pessoas ou animais ou bens materiais
próximos da bomba.
O Fabricante deseja que todos os seus clientes possam aproveitar da melhor forma possível das bombas para trasfega
FOREWORD
GB
TR drum pumps are built in accordance with Directive 2006/42/
EC. They therefore pose no hazard for the operator subject to
being used in accordance with the instructions contained herein.
The user guide should be kept in good condition within easy
reach of the pump for future consultation by the maintenance
engineer.
The Manufacturer shall except no liability in the case of modi-
cation, tampering, incorrect use or, in any event, operations
carried out with disregard for the instructions set out herein
that could thus represent a safety hazard and cause injury
to humans or animals or damage to property in the vicinity
of the pump.
The Manufacturer hopes that you will obtain optimum perform-
INTRODUÇÃO AO MANUAL
P
Este manual é parte integrante da bomba; é um DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA e contém as informações importantes para
que o Comprador e seu pessoal instalem, utilizem e mantenham
a bomba em constante estado de eciência e segurança, ao
longo de toda sua vida útil.
No começo de cada Capítulo e de cada seção, foi criada uma
linha de estado que, mediante símbolos, indica o pessoal
habilitado à operação, as proteções individuais obrigatórias e/
ou o estado de alimentação da bomba.
O risco residual durante a operação é evidenciado com sím-
bolos especícos, integrados ao texto.
Gracamente, no manual, serão utilizados símbolos para
evidenciar e diferenciar informações especícas
de tonéis TR.
Todos os valores técnicos referem-se às bombas TR padrão
(ver “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”), mas lembramos
que, para uma busca constante de inovação e qualidades
tecnológicas, as características indicadas poderiam variar
sem aviso prévio.
Os desenhos e qualquer outro documento entregue junto com
o dispositivo pertencem ao Fabricante, e portanto todos os
direitos derivantes são reservados. Assim sendo, o Fabricante PROÍBE a disponibilização a terceiros deste material, sem
que haja a sua aprovação prévia, por escrito.
PORTANTO, É TERMINANTEMENTE PROIBIDA A REPRODUÇÃO, INCLUSIVE PARCIAL, DESTE MANUAL, DO TEXTO E DAS ILUSTRAÇÕES.
ance from your TR drum pumps.
All technical values quoted refer to standard TR pumps (see
TECHNICAL SPECIFICATIONS), but ongoing technological
research, innovation and improvements to quality mean that
specications are subject to change without notice.
Drawings and any other documents delivered with the machine belong to the Manufacturer who reserves all rights and
PROHIBITS their disclosure to third parties without its express
prior written consent.
THE REPRODUCTION OF ANY PART OF THIS MANUAL
(INCLUDING TEXT AND ILLUSTRATIONS) IS STRICTLY
FORBIDDEN.
ou sugestões prestadas em termos de segurança e de correta
condução da bomba.
PARA QUALQUER ESCLARECIMENTO RELATIVO AO
CONTEÚDO DESTE MANUAL, CONTATAR O SERVIÇO DE
ASSISTÊNCIA DO FABRICANTE.
GB
INTRODUCTION
This manual forms an integral part of the pump, is a SAFETY
DEVICE and contains important information that will enable the
purchaser and its staff to install, utilise and maintain the pump
in a safe and serviceable condition throughout its entire life.
At the beginning of each Chapter and section there is an information line whose symbols detail the type of staff authorized
to carry out certain operations, compulsory PPE and/or the
pump’s power status.
The residual risk during the operation is shown by special
symbols with additional wording.
The manual also uses pictograms that highlight and distinguish
between certain details or suggestions given in order to ensure
safe and correct operation of the pump.
www.debem.it
PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S SERVICE
DEPARTMENT FOR CLARIFICATION OF ANY MATTERS
RAISED HEREIN.
4
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
P
ATENÇÃO: indica ao pessoal interessado que a
!
operação descrita apresenta risco de exposições
a perigos residuais com a possibilidade de danos
à saúde ou lesões se não for realizada no respeito dos
procedimentos e prescrições descritas em conformidade
com as normas de
segurança.
AVISO: indica ao pessoal interessado que a operação
descrita pode causar danos à máquina e/ou a seus
componentes e consequentes riscos para o operador
e/ou o ambiente, se não for realizada no respeito das normas
de segurança.
OBS.: fornece informações relativas à operação em
andamento, cujo conteúdo é de consideração ou im-
portância técnica relevante.
SÍMBOLOS DE OBRIGAÇÃO E PROTEÇÕES INDIVIDUAIS: indica a obrigação e o uso de proteções indivi-
duais adequadas e o estado energético em consequência ao perigo que se pode vericar durante a operação.
OPERADOR: esta qualicação pressupõem pleno
conhecimento e total compreensão das informações
contidas no manual de uso do fabricante, além de
competências especícas do tipo de setor prossional.
INSTALADOR MECÂNICO E ENCARREGADO PELA
MANUTENÇÃO MECÂNICA: esta qualicação pres-
supõe pleno conhecimento e total compreensão das
informações contidas no manual de uso do fabricante, com-
petência especíca para realizar as operações de instalação
e manutenção ordinária, além de competências especícas
do setor.
ATENÇÃO: o pessoal encarregado da instalação, da
!
inspeção e da manutenção da bomba deve possuir
adequada preparação técnica, aliada a conhecimentos
pertinentes ao campo de aplicação (compatibilidades adequadas em matéria e riscos ligados a eventuais reações químicas
do produto a ser bombeado).
INSTALADOR ELETRICISTA/ENCARREGADO
PELA MANUTENÇÃO ELÉTRICA: esta qualicação
pressupõe o pleno conhecimento e total compreensão
das informações contidas no manual de uso do fabricante,
bem como competência técnica especíca para realizar as
operações de natureza elétrica de: ligação, manutenção ordinária e/ou conserto.
OPERAÇÕES EXTRAORDINÁRIAS: Identica as
operações cuja execução é restrita aos técnicos
do serviço de assistência, somente nas ocinas do
Fabricante.
GB
WARNING: advises the staff in question that the
!
operation described could result in exposure to
residual risks with the possibility of damage to
health or injury if not performed in accordance with safety
regulations and the procedures and instructions provided.
CAUTION:
warn personnel involved that the operation described
could cause damage to the equipment and/or its
components with consequent risks to the operator and/or environment if not performed in accordance with safety regulations.
NOTE:
provides important advice or technical information
regarding the operation being performed.
COMPULSORY PPE SYMBOLS:
stipulates the use of suitable PPE (personal protective
equipment) and indicates the power status following the
hazard that could occur during operation.
OPERATOR: this qualication implies complete fami-
liarity and understanding of the information contained
in the manufacturer’s user manual, in addition to
suitable sector-specic skills.
MECHANICAL FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER:
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the manufactu-
rer’s user manual and specic expertise in the performance of
installation and routine maintenance operations, in addition to
suitable sector-specic skills.
WARNING:
!
personnel responsible for pump installation, inspection
and maintenance shall possess a suitable technical
background along with knowledge of the eld of application
(compatibility of materials and risks associated with possible
chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
this qualication implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the manufactu-
rer’s user manual and specic electrotechnical skills in carrying
out: connection, routine maintenance and/ or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates operations to be carried out solely at the Manufacturer’s
workshops by technical support staff.
5
info@debem.it
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface
on a reecting plate.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface
on a reecting plate.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
P
Cada bomba tem uma matrícula de identicação que traz as
especicações e os materiais de composição.
Em caso de comunicação com o fabricante, o revendedor
ou os centros de assistência autorizados, precisar os dados
indicados.
ATENÇÃO: proibido retirar e/ou modicar a matrí-
!
cula de identicação da bomba e/ou os dados nela
registrados.
O código de identicação * que aparece em correspondência
de “TIPO” da matrícula, especica a composição e os materiais
de fabricação da bomba, com o objetivo de determinar a idoneidade e a compatibilidade com o produto que será bombeado.
GB
PUMP IDENTIFICATION
Each pump is tted with an ID plate that indicates ratings and
construction materials. Please quote these details should you
need to contact the manufacturer, dealer or an authorised
service centre.
WARNING: removal and/or alteration of the pump
!
ID plate and/or the data contained therein is strictly
forbidden.
The identication code * that appears on the ID plate under the
heading “TYPE” species the pump’s composition and construc-
tion materials in order to assess its suitability and compatibility
with the product to be pumped.
P
CÓDIGO DE IDENTIFICAÇÃO
TR motore elettrico 800w - electric motor 800w
TR motore elettrico 800w - electric motor 800w
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
con una supercie avvolgente su un piano riettente.
con una supercie avvolgente su un piano riettente.
FABBRICATO DA:
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
TIPO/SERIE
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
MODELLO
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
TR 2
MOD. BOMBA
TR = Bomba para
trasfega
MATERIAL DE FABRICAÇÃO
P = polipropileno
F = PVDF
A = AISI 316
P
COMPRIMENTO DA HASTE
DA EXTREMIDADE
900 mm
1200 mm
* Equipamento de série motor em eurotensão monofásico 50/60 Hz
GB
IDENTIFICATION CODE
TR 2
PUMP MODEL
TR = Drum pump
CONSTRUCTION MATERIAL
P = polypropylene
F = PVDF
P
LENGTH OF DIP TUBE
900 mm
1200 mm
A = AISI 316
* Standard supply with single-phase eurotension electric motor 50/60Hz
www.debem.it
6
1200
1200
EL
MOTOR
EL = elétrica
PN = pneumática
EL
MOTOR
EL = electric
PN = pneumatic
In particolare È VIETATO l’uso dellapompa TR per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidiinfiammabili;
- il funzionamento in ambiente esplosivo;
- il funzionamento con livelli di immer-sione (min e max) differenti da quelli indicati sulla pompa;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazionecontrario a quello stabilito;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente con imateriali dicostruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quellodel liquido (esempio acqua consabbia);
-contemperatureecaratteristichedelprodotto in disaccordo con lecaratteri-stiche della pompa;
-l’impiegoconacqueparticolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
In particular, IT IS FORBIDDEN to usethe TR drum pump for:
- pumping petrol and/or flammableliquids;
- operating in explosive atmospheres;
- operating with different (min. andmax.) immersion levels to thoseindicated on the pump;
- pumping potable liquids;
- use with the opposite direction ofrotation to that specified
- suction use in the presence of vortex,turbulence or air bubbles;
- dry operation;
- use with liquids to be pumped that arechemicallyincompatiblewithconstruction materials;
- use with products in suspensionwhose specific weight is greater thanthat of the liquid (e.g. water withsand);
-with product temperatures and
characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/
or full of deposits.
In particolare È VIETATO l’uso dellapompa TR per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidiinfiammabili;
- il funzionamento in ambiente esplosivo;
- il funzionamento con livelli di immer-sione (min e max) differenti da quelli indicati sulla pompa;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazionecontrario a quello stabilito;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente con imateriali dicostruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quellodel liquido (esempio acqua consabbia);
-contemperatureecaratteristichedelprodotto in disaccordo con lecaratteri-stiche della pompa;
-l’impiegoconacqueparticolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
TR - EL
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
LIVELLOMAX
MAX LEVEL
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
Uso previsto
As bombas para trasfega de tonéis TR foram projetadas e
fabricadas para trasfegar líquidos com viscosidade aparente
de 1 a 500 cps, com motor pneumático, e de 1 a 600 para a
versão com motor elétrico, de materiais quimicamente compatíveis com os componentes de fabricação da bomba.
O funcionamento da bomba é permitido somente com a bomba imergida, sem ultrapassar o nível máximo, com temperatu-
ras de exercício do uido (uido + ambiente) de +3°C até um
máximo de 95°C, em função do tipo de material de composi-
ção da bomba (ver CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS, pág. 9)
As bombas de trasfega tonéis TR são previstas para funcio-
GB
PUMP DESCRIPTION
Recommended use
TR drum transfer pumps are designed and built to transfer
liquids with apparent viscosity ranging from 1 to 500 cps when
used with a pneumatic motor and from 1 to 600 with an electric
motor, subject to being chemically compatible with the pump’s
construction components.
Operation is only permitted subject to the pump not being
immersed beyond the maximum level and with operating tem-
perature of the liquid (liquid + ambient) ranging from +3°C up
to a maximum of 95°C; this depends on the pump’s construc-
tion material (see TECHNICAL SPECIFICATIONS on page 9)
DESCRIÇÃO DA BOMBA
P
P
Princípio de funcionamento
As bombas de trasfega tonéis TR são previstas unicamente
para funcionamento a imersão (ver níveis mínimo e máximo),
com oportunos cuidados para evitar a formação de redemoinhos e a consequente aspiração de bolhas de ar, posicionadas em vertical. A hélice situada na extremidade da haste de
aspiração, montada em tomada direta com o motor (elétrico
ou pneumático) é posta em rotação até alcançar a velocidade
máxima, gerando assim uma câmara de aspiração e bombeamento do líquido que alcançará o duto de saída para a trasfe-
ga, com a prevalência máxima.
Usos impróprios
ATENÇÃO: qualquer outro uso da bomba para
trasfega tonéis TR distinto de quanto especicado
!
antes, é considerado impróprio e portanto proibido pela empresa Debem.
Especialmente, É PROIBIDO o uso da bomba TR para:
- o bombeamento de gasolina e/ou líquidos inamáveis;
- o funcionamento em ambiente explosivo;
- o funcionamento com níveis de imersão (mínimo e máximo)
diferentes daqueles indicados na bomba;
- o bombeamento de líquidos alimentares;
- o uso com sentido de rotação contrário ao estabelecido;
- o uso com aspiração em presença de redemoinhos, turbu-
lências ou bolhas de ar;
- o uso em vazio;
- o uso com líquidos a serem bombeados não compatíveis,
quimicamente, com o material de fabricação;
- o uso com produtos em suspensão que tenham peso espe-
cíco superior ao do líquido (por exemplo, água com areia);
- com temperaturas e características do produto em desacordo com as características da bomba;
- o uso com águas especialmente duras e/ou muito ricas em
dejetos;
narem em vazio até um máximo de 18.000 rotações/minuto,
em tomada direta com motores elétricos ou de 12.000 rotações/minuto com motores pneumáticos apropriadamente projetados pela Debem.
ATENÇÃO: caso o campo de variação da temperatura ambiente e das temperaturas de processo
!
do uido estiverem próximas dos valores máximos previstos pela bomba, em função dos materiais de
composição (ver CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág. 9)
é necessário instalar no sistema um dispositivo de proteção que impeça o funcionamento e/ou o alcance da temperatura de limite.
TR drum transfer pumps can operate idling at a maximum
speed of 18.000 RPM in direct drive applications with electric
motors or of 12.000 RPM with pneumatic motors specially
designed by Debem.
WARNING: where the range of the ambient tempera-
!
ture and uid process temperatures approaches the
ppump’s maximum temperature, depending on the
construction materials (see TECHNICAL SPECIFICATIONS
on page 9) it will be necessary to t the system with a protective device that prevents operation and/or the threshold
temperature from being exceeded.
TR - EL
LIVELLO MAX
7
TR - PN
LIVELLO MAX
MAX LEVEL
fig. 2
info@debem.it
MAX LEVEL
GB
Operating principle
TR drum pumps are designed for immersion use only (see
minimum and maximum levels), incorporate suitable protection
against the formation of a vortex and consequent suction of air
bubbles and should be positioned vertically. The impeller is
situated internally at the end of the dip tube (suction) directly
connected to the (electric or pneumatic) motor and rotates
until reaching the maximum speed, thus creating a suction and
pumping chamber for the liquid that reaches the pump discharge
conduit for transfer with the maximum head.
Improper use
WARNING: Debem stresses any use of the TR drum
!
pump different from that stated above is considered
improper and therefore strictly forbidden.
P
ATENÇÃO: face à inúmera variedade de produtos e
composições químicas, o utilizador é considerado
!
o maior conhecedor das reações e compatibilidade
com os materiais de fabricação da bomba. Portanto, antes
do uso, realizar com cuidado todos os controles e testes
necessários para evitar situações perigosas, mesmo se
improváveis, que não podem ser notas e imputáveis ao
fabricante.
ATENÇÃO: qualquer uso da bomba alheio às
!
instruções indicadas no manual de uso e manu-
tenção, implicará a decadência dos requisitos de
GB
WARNING: due to the wide variety of products
and chemical compositions, the operator is con-
!
sidered to be the best evaluator of compatibility
and reactions with the pump manufacturing materials.
Therefore, before use, carry out all necessary checks and
tests to avoid any possible hazardous situation, that cannot be predicted or for which the manufacturer cannot be
held liable.
WARNING: any use of the pump, apart from for
!
what indicated in the use and maintenance ma-
nual, renders ineffective all safety procedures and
In particular, IT IS FORBIDDEN to use the TR drum pump for:
- pumping petrol and/or ammable liquids;
- operating in explosive atmospheres;
- operating with different (min. and max.) immersion levels to
those indicated on the pump;
- pumping potable liquids;
- use with the opposite direction of rotation to that specied
- suction use in the presence of vortex, turbulence or air bubbles;
- dry operation;
- use with liquids to be pumped that are chemically incompatible
with construction materials;
- use with products in suspension whose specic weight is
greater than that of the liquid (e.g. water with sand);
- with product temperatures and characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/ or full of deposits.
segurança e é considerado uso impróprio.
Foram analisados os riscos ligados à utilização da bomba
nas precisas condições prescritas pelo manual de uso e
manutenção: a análise dos riscos ligados à interface com
outros componentes do sistema e/ou ao tipo de instalação
é por conta do instalador.
is considered improper use.
The hazards associated with use of the pump in the correct conditions as described in the use and maintenance
manual, have been studied; the assessment of hazards
associated with the interaction with other plant components and/or the type of installation is assigned to the
installation operator.
www.debem.it
8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
90
90
90
90
90
90
P
Os dados referidos ao desempenho referem-se às execuções padrão. Os valores e “Caudal NOMINAL” e “PREVALÊNCIA
máxima” referem-se ao bombeamento de água a 18°C com aspiração e saída livres.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
GB
Performance data refer to standard installations. “NOMINAL Flow Rate” and “MAX HEAD” values refer to pumping of water at
18°C with free-ow suction and delivery.
TR - EL
D
E
B
C
L
TR - PN
D
E
A
B
C
apmoP
pmuP
PP
NP-RT
FDVP
613ISIA
PP
FDVP
LE-RT
613ISIA
L
AØB
CD E
Ø
4,24522470186200
04522470186200
4,24525470186200
4,24522459122400
04522459122400
4,24525459122400
9
A
L
L
)nim(
)xam(
021
021
021
021
021
021
info@debem.it
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
P
DADOS TÉCNICOS
Motor pneumático (potência 7 bars)Hp---0,30,30,3
Engate ar
Pressão ar Mínima – Máxima (para versões
PN)
Consumo de arn/l---300300300
Ruído (a 5 bars)dB (A)
Motor elétricoWatt500500500---
TensãoV-Hz230-50/60 230-50/60 230-50/60---
Isolamento motorIP545454---
Classe motorFFF---
RuídodB (A)
Temperatura máxima uido°C65°95°95°65°95°
Caudal máximo* (com água a 18°C)l/min8080808080
Prevalência máxima* (elétrica e pneumática)m.111111
Peso líquido L = 900 L= 1200Kg5,0
*Os valores referem-se a bomba com aspiração e saída livres, com água a 18°C
unidade
de medida
polegadas
bar---2 - 72 - 72 - 7
TRP-ELTRF-ELTRA-ELTRP-PN TRF-PN TRA-PN
---1/41/41/4
5,3
5,2
5,5
8,0
9,0
2,4
2,7
2,7
3,0
GB
TECHNICAL SPECIFICATION
Pneumatic motor (power at 7 bar)Hp---0,30,30,3
Air-supply connectioninches---1/41/41/4
Air pressure Min - Max
(for PN version)
Air consumptionn/l---300300300
Noise (at 5 bar)
Electric motorWatt500500500---
VoltageV-Hz230-50/60 230-50/60 230-50/60---
Motor insulationIP545454---
Motor classFFF---
NoisedB (A)
Max. uid temperature°C65°95°95°65°95°
Max. ow rate * (with water at 18°C)l/min8080808080
Max. head * (elettrical e pneumatic)m.111111
Net weight L = 900 L= 1200Kg5,0
* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C
unit of
meas.
dB (A)
TRP-ELTRF-ELTRA-ELTRP-PN TRF-PN TRA-PN
bar---2 - 72 - 72 - 7
5,3
5,2
5,5
8,0
9,0
2,4
2,7
2,7
3,0
5,3
6,0
5,3
6,0
www.debem.it
10
MODALIDADES DA GARANTIA
P
A bomba para trasfega tonéis TR é um produto de qualidade que
nos é reconhecida, com plena satisfação, por todos os compra
dores. Em caso de eventuais anomalias, deverá ser contatado
o SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO FABRICANTE, o revendedor
ou o centro de assistência mais próximo, que rapidamente pres
tará o auxílio necessário.
Em todas as circunstâncias, indicar os dados a seguir:
A – o endereço completo
B – a identicação da bomba
C- a descrição da anomalia
Todas as bombas TR estão cobertas pela seguinte fórmula
de garantia:
1 – A bomba tem garantia de 12 meses para todas as partes
mecânicas nas quais forem evidenciados defeitos. O período de
garantia será calculado a partir da data de entrega.
2 – Todo e qualquer defeito deverá ser noticado ao Fabricante,
por escrito, no prazo de 8 dias.
3 – A intervenção em garantia será realizada exclusivamente jun
to às nossas ocinas, prévio envio da bomba defeituosa.
4 - Em caso de conserto ou substituição de partes da bomba, a
garantia não será estendida.
5 – As partes defeituosas deverão ser enviadas de volta ao Fa
bricante, que reserva-se o direito de efetuar um controle das
mesmas na sua ocina, com o objetivo de detectar o real defeito
ou, ao contrário, identicar as causas externas que podem ter
determinado o dano. Caso as partes não resultem defeituosas,
o Fabricante reserva-se o direito de debitar o custo integral das
peças anteriormente substituídas em garantia.
- O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do trans
porte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das
fornecidas em substituição, com inclusão dos eventuais impostos
alfandegários.
GB
WARRANTY DETAILS
The TR drum-pump is a quality product that has gained widespread
approval amongst its owners.
In the event of a problem, please contact the MANUFACTURER’S
TECHNICAL SUPPORT DEPARTMENT, your dealer or local author
ised service centre who will provide assistance as quickly as possible.
In all cases, please provide:
A – full address
B – details of the pump model, etc.
C – details of the fault.
All TR pumps are covered by the following warranty conditions:
1. The pump has a 12-month warranty covering any mechanical part
or parts found to be defective. The warranty period shall take effect
from the date of delivery.
2. Any defect shall be notied to the Manufacturer in writing within
8 days.
3. Repairs under warranty shall be carried out exclusively at our
workshops following shipment or delivery of the defective pump.
4. The pump’s warranty shall not be extended following repair or
replacement of parts.
5. Defective parts shall be returned to the Manufacturer who will carry
out an inspection at its workshops in order to ascertain the intrinsic
defect or pinpoint the external reasons that may have caused the
damage. Should the parts in question prove not to be defective, the
Manufacturer shall invoice the full cost of parts
previously replaced under the terms of the warranty.
- The Manufacturer accepts no liability for the costs and risks of ship
ping defective, repaired or replacement parts, including any customs
duties that may apply.
- O conserto ou a substituição das partes com defeito constitui
-
plena satisfação das obrigações de garantia.
- A garantia NÃO cobrirá algum dano indireto e, especialmente, a
eventual falta de produção. Além disso, estão excluídos da garan
-
tia todos os materiais de consumo e desgaste normal (vedação
mecânica, juntas de vedação).
- Não estão cobertas pela garantia as partes que resultarem dani
cadas por causa de instalação errada, negligência ou descuido
no uso, manutenção errada e/ou insuciente, danos devidos ao
transporte e por qualquer circunstância que não se rera a defei
tos de funcionamento ou de fabricação.
Especialmente, a garantia não cobre:
- avarias determinadas por utilização ou instalação não correta
no sistema;
- uso das bombas distinto daquele declarado pelo comprador no
ato do pedido;
- danos derivantes do uso a seco e/ou em presença de bolhas
de ar;
- danos derivantes de abrasões;
- danos causados por incrustações ou lamas;
-
- danos derivantes de corpos estranhos nas bombas;
- danos causados pela rotação contrária do motor e da bomba;
- uso das bombas em temperaturas superiores àquelas permi
tidas;
-
- avarias causadas pelo armazenamento incorreto da bomba;
- danos às partes sujeitas a desgaste, salvo evidentes defeitos
de fabricação;
- danos provocados por águas especialmente carregadas de de
jetos.
A garantia está excluída em todos os casos de uso impróprio ou
aplicações incorretas e da inobservância das informações conti
das neste manual.
Para dirimir eventuais controvérsias, o Foro competente é o de
Busto Arsízio, Itália.
- Repair or replacement of defective parts shall constitute full satisfaction of the terms of warranty.
- The warranty DOES NOT cover remote damages and in particular
-
lost production. In addition, the warranty does not cover consumables
subject to normal wear and tear (seals, gaskets).
- The warranty also excludes parts damaged as a result of negli
gence, carelessness, incorrect installation, lack of and/or incorrect
maintenance, or damages caused during shipment and any other
circumstance not attributable to operating or manufacturing defects.
In particular, the warranty excludes:
- failure arising from incorrect use or installation within the system;
- different use of the pump to that stated by the buyer when placing
the order;
- damage arising from dry operation and/or with air bubbles;
- damage caused by abrasion;
- damage caused by scaling or sludge;
- damage caused by foreign bodies in the pumps;
- damage caused by rotating the motor and pump in the wrong di
rection;
- use of the pump at temperatures in excess of the permitted ma
ximum;
- faults caused by incorrect storage of the pump;
- damage to parts liable to wear, except in the case of obvious ma
nufacturing defects;
- any damage caused by water with a high content of deposits.
The warranty shall be void in all cases of improper use, in
correct application or failure to comply with the instructions
-
contained herein.
In the event of any dispute, the place of jurisdiction shall be
Busto Arsizio.
11
info@debem.it
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.