Debem TRP-EL, TRF-EL, TRP-PN, TRA-EL, TRF-PN Instructions For Use And Maintenance Manual

...
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
I
GB
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
I
GB
USE AND MAINTENANCE MANUAL
COD. TR04-11-2005
TR-EL
INDUSTRIAL PUMPS - POMPE PER L’INDUSTRIA
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
TR
I
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
TR 02/2017
TÜV NORD Italia
I
S
S.r.l.
1
0
0
9
www.debem.it
Debem SRL 2017 I diritti di traduzione riproduzione
e adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo sono vietate in tutti i paesi.
Debem SRL 2017 All rights of total or partial translation, reproduction
and adaptation by any means are reserved in all countries.
www.debem.it
2
INDICE
I
LETTERA ALLA CONSEGNA 4 INTRODUZIONE AL MANUALE 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 6 CODICE IDENTIFICATIVO 6 DESCRIZIONE POMPA 7 CARATTERISTICHE TECNICHE 9 MODALITA’ DI GARANZIA 11 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 12 TRASPORTO E POSIZIONAMENTO 14 ALLACCIAMENTO DEL CIRCUITO PRODOTTO 17 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 17 MESSA IN SERVIZIO 21 A MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO 23 B VERIFICA TRAFILAMENTO 25 C PULIZIA GIRANTE INTERNA 25 D PULIZIA DEL FORO DI SCARICO PRESSIONE 26 RICERCA GUASTI 28 MESSA FUORI SERVIZIO 30 SMALTIMENTO E DEMOLIZIONE 30 PARTI DI RICAMBIO 31
GB
INDEX
FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 PUMP IDENTIFICATION 6 IDENTIFICATION CODES 6 PUMP DESCRIPTION 7 TECHNICAL FEATURES 9 WARRANTY 11 SAFETY RULES 12 TRANSPORT AND POSITIONING 14 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 17 ELECTRICAL CONNECTION 17 COMMISSIONING 21 A PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE 23 B LEAKAGE 25 C INTERNAL CLEANING OF IMPELLER 26 D CLEANING THE PRESSURE-RELIEF VENT 26 TROUBLESHOOTING 28 DECOMMISSIONING 30 DEMOLITION AND DISPOSAL 31 SPARE PARTS 31
PAG.
PAGE
3
info@debem.it
LETTERA ALLA CONSEGNA
I
Le pompe per travaso fusti TR sono state realizzate in accor­do alla Direttiva 2006/42/CE. Pertanto non presentano pericoli per l’operatore se usate se­condo le istruzioni di questo manuale. Il manuale deve essere conservato in buono stato e/o allegato alla pompa per le future consultazioni del manutentore. Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità in caso di
modica, manomissione, applicazioni scorrette o comunque
operazioni compiute in disaccordo con quanto scritto in que­sto manuale che possano causare danni alla sicurezza, alla salute delle persone, animali o cose in vicinanza della pompa. Il Costruttore si augura che possiate usufruire al meglio delle prestazioni delle pompe da travaso fusti TR. Tutti i valori tecnici si riferiscono alle pompe TR standard (vedi
FOREWORD
GB
TR drum pumps are built in accordance with Directive 2006/42/ EC. They therefore pose no hazard for the operator subject to being used in accordance with the instructions contained herein. The user guide should be kept in good condition within easy reach of the pump for future consultation by the maintenance engineer. The Manufacturer shall except no liability in the case of modi-
cation, tampering, incorrect use or, in any event, operations
carried out with disregard for the instructions set out herein that could thus represent a safety hazard and cause injury to humans or animals or damage to property in the vicinity of the pump. The Manufacturer hopes that you will obtain optimum perform-
INTRODUZIONE AL MANUALE
I
Il presente manuale è parte integrante della pompa, è un DI­SPOSITIVO DI SICUREZZA e contiene informazioni importanti
afnchè l’acquirente ed il suo personale installino, utilizzino e mantengano in costante stato di efcienza e sicurezza la pompa
per tutta la sua vita. All’inizio di ogni Capitolo e di ogni sezione è stata creata una linea di stato che attraverso simboli indica il personale abilitato all’intervento, le protezioni individuali obbligatorie e/o lo stato energetico della pompa. Il rischio residuo durante l’operazione viene evidenziato con appositi simboli integrati con testo.
Gracamente, all’interno del manuale, verranno utilizzati dei
simboli per evidenziare e differenziare particolari informazioni
“CARATTERISTICHE TECNICHE”) ma si ricorda che per una costante ricerca, innovazione e qualità tecnologiche le carat­teristiche riportate potrebbero cambiare senza preavviso. I disegni e qualsiasi altro documento consegnato insieme alla macchina sono di proprietà del Costruttore che se ne riserva tutti i diritti e VIETA la messa a disposizione di terzi senza la Sua approvazione scritta.
E’ QUINDI RIGOROSAMENTE VIETATA QUALSIASI RI­PRODUZIONE ANCHE PARZIALE DEL MANUALE, DEL TESTO E DELLE ILLUSTRAZIONI.
ance from your TR drum pumps. All technical values quoted refer to standard TR pumps (see TECHNICAL SPECIFICATIONS), but ongoing technological research, innovation and improvements to quality mean that
specications are subject to change without notice.
Drawings and any other documents delivered with the ma­chine belong to the Manufacturer who reserves all rights and PROHIBITS their disclosure to third parties without its express prior written consent.
THE REPRODUCTION OF ANY PART OF THIS MANUAL (INCLUDING TEXT AND ILLUSTRATIONS) IS STRICTLY FORBIDDEN.
o suggerimenti riportati ai ni della sicurezza e di una corretta
conduzione della pompa.
PER QUALSIASI CHIARIMENTO RIGUARDANTE IL CON­TENUTO DEL PRESENTE MANUALE CONTATTARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA DEL COSTRUTTORE.
GB
INTRODUCTION
This manual forms an integral part of the pump, is a SAFETY DEVICE and contains important information that will enable the purchaser and its staff to install, utilise and maintain the pump in a safe and serviceable condition throughout its entire life. At the beginning of each Chapter and section there is an infor­mation line whose symbols detail the type of staff authorized to carry out certain operations, compulsory PPE and/or the pump’s power status. The residual risk during the operation is shown by special symbols with additional wording. The manual also uses pictograms that highlight and distinguish between certain details or suggestions given in order to ensure safe and correct operation of the pump.
www.debem.it
PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S SERVICE DEPARTMENT FOR CLARIFICATION OF ANY MATTERS RAISED HEREIN.
4
I
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
ATTENZIONE:
!
segnala al personale interessato che l’operazione
descritta presenta il rischio di esposizione a pericoli residui con la possibilità di danni alla salute o lesioni se non effettuata nel rispetto delle procedure e prescrizioni descritte in conformità alle normative di sicurezza.
AVVERTENZA:
segnala al personale interessato che l’operazione
descritta può causare danni alla macchina e/o ai suoi componenti e conseguenti rischi per l’operatore e/o l’ambiente se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza.
NOTA:
fornisce informazioni inerenti l’operazione in corso il cui
contenuto è di rilevante considerazione o importanza tecnica.
SIMBOLI D’OBBLIGO E PROTEZIONE INDIVIDUALI:
indica l’obbligo e l’impiego di adeguate protezioni indi­viduali e lo stato energetico in conseguenza al pericolo
che si può vericare durante l’operazione.
OPERATORE:
questa qualica presuppone una piena conoscenza
e comprensione delle informazioni contenute nel ma-
nuale d’uso del costruttore, oltre che competenze speciche
del tipo di settore di impiego.
INSTALLATORE E MANUTENTORE MECCANICO:
questa qualica presuppone una piena conoscenza e
comprensione delle informazioni contenute nel manua-
le d’uso del costruttore, competenza specica per effettuare gli
interventi di installazione e manutenzione ordinaria, oltre che
competenze speciche del settore.
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazione, all’ispezione e
!
alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità adeguate in materia e rischi con­nessi ad eventuali reazioni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualica presuppone una piena conoscenza e
comprensione delle informazioni contenute nel ma-
nuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specica per
effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
solo presso le ofcine del Costruttore.
GB
WARNING: advises the staff in question that the
!
operation described could result in exposure to
residual risks with the possibility of damage to health or injury if not performed in accordance with safety regulations and the procedures and instructions provided.
CAUTION:
warn personnel involved that the operation described
could cause damage to the equipment and/or its components with consequent risks to the operator and/or envi­ronment if not performed in accordance with safety regulations.
NOTE:
provides important advice or technical information
regarding the operation being performed.
COMPULSORY PPE SYMBOLS:
stipulates the use of suitable PPE (personal protective equipment) and indicates the power status following the hazard that could occur during operation.
OPERATOR: this qualication implies complete fami- liarity and understanding of the information contained in the manufacturer’s user manual, in addition to
suitable sector-specic skills.
MECHANICAL FITTER AND MAINTENANCE EN­GINEER:
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the manufactu-
rer’s user manual and specic expertise in the performance of
installation and routine maintenance operations, in addition to
suitable sector-specic skills.
WARNING:
!
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical
background along with knowledge of the eld of application
(compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE EN­GINEER
this qualication implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the manufactu-
rer’s user manual and specic electrotechnical skills in carrying
out: connection, routine maintenance and/ or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates ope­rations to be carried out solely at the Manufacturer’s workshops by technical support staff.
5
info@debem.it
IDENTIFICAZIONE DELLA POMPA
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface on a reecting plate.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface on a reecting plate.
inserire qui tipo/serie
inserire qui modello
inserire qui codice
inserire qui matricola
I
Ogni pompa è corredata di una matricola di identicazione che riporta le speciche e i materiali di composizione.
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, il rivenditore o i centri di assistenza autorizzati precisare i dati riportati.
ATTENZIONE: è vietato rimuovere e/o alterare la
matricola di identicazione della pompa e/o i dati
!
in essa riportati.
Il codice identicativo * che compare alla voce “TIPO” della matricola specica la composizione ed i materiali costruttivi della pompa al ne di determinare l’idoneità e la compatibilità con il
prodotto che si desidera pompare.
GB
PUMP IDENTIFICATION
Each pump is tted with an ID plate that indicates ratings and
construction materials. Please quote these details should you need to contact the manufacturer, dealer or an authorised service centre.
WARNING: removal and/or alteration of the pump
!
ID plate and/or the data contained therein is strictly
forbidden.
The identication code * that appears on the ID plate under the heading “TYPE” species the pump’s composition and construc-
tion materials in order to assess its suitability and compatibility with the product to be pumped.
I
CODICE IDENTIFICATIVO
TR motore elettrico 800w - electric motor 800w
TR motore elettrico 800w - electric motor 800w
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
con una supercie avvolgente su un piano riettente.
con una supercie avvolgente su un piano riettente.
FABBRICATO DA:
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
TIPO/SERIE
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
MODELLO
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
TR 2
MOD. POMPA
TR = Pompa da travaso
MATERIALE DI COSTRUZIONE P = polipropilene F = PVDF
P
LUNGHEZZA PESCANTE 900 mm 1200 mm
A = AISI 316
* Dotazione di serie motore in eurotensione monofase 50/60 Hz
GB
IDENTIFICATION CODE
TR 2
PUMP MODEL
TR = Drum pump
CONSTRUCTION MATERIAL P = polypropylene F = PVDF
P
LENGTH OF DIP TUBE 900 mm 1200 mm
A = AISI 316
* Standard supply with single-phase eurotension electric motor 50/60Hz
www.debem.it
6
1200
1200
EL
MOTORE EL = elettrico PN = pneumatico
EL
MOTOR EL = electric PN = pneumatic
In particolare È VIETATO l’uso della pompa TR per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili;
- il funzionamento in ambiente esplosivo;
- il funzionamento con livelli di immer- sione (min e max) differenti da quelli indicati sulla pompa;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteri- stiche della pompa;
- limpiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
In particular, IT IS FORBIDDEN to use the TR drum pump for:
- pumping petrol and/or flammable liquids;
- operating in explosive atmospheres;
- operating with different (min. and max.) immersion levels to those indicated on the pump;
- pumping potable liquids;
- use with the opposite direction of rotation to that specified
- suction use in the presence of vortex, turbulence or air bubbles;
- dry operation;
- use with liquids to be pumped that are chemically incompatible with construction materials;
- use with products in suspension whose specific weight is greater than that of the liquid (e.g. water with sand);
- with product temperatures and
characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/
or full of deposits.
In particolare È VIETATO l’uso della pompa TR per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili;
- il funzionamento in ambiente esplosivo;
- il funzionamento con livelli di immer- sione (min e max) differenti da quelli indicati sulla pompa;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteri- stiche della pompa;
- limpiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
TR - EL
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
LIVELLO MAX
MAX LEVEL
LIVELLO MIN - MIN LEVEL 15 mm
Uso previsto
Le pompe per travaso fusti TR sono state progettate e costru­ite per il travaso di liquidi con viscosità apparente da 1 a 500 cps con motore pneumatico e da 1 a 600 per la versione con motore elettrico, di materiali compatibili chimicamente con i componenti costruttivi della pompa. Il funzionamento della pompa è consentito solo a pompa im­mersa non oltre il massimo livello con temperature d’esercizio
del uido (uido + ambiente) da +3°C no ad un massimo di 95°C; in funzione del tipo di materiale di composizione della
pompa (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9) Le pompe da travaso fusti TR sono previste per un funziona-
GB
PUMP DESCRIPTION
Recommended use
TR drum transfer pumps are designed and built to transfer liquids with apparent viscosity ranging from 1 to 500 cps when used with a pneumatic motor and from 1 to 600 with an electric motor, subject to being chemically compatible with the pump’s construction components. Operation is only permitted subject to the pump not being immersed beyond the maximum level and with operating tem-
perature of the liquid (liquid + ambient) ranging from +3°C up to a maximum of 95°C; this depends on the pump’s construc-
tion material (see TECHNICAL SPECIFICATIONS on page 9)
DESCRIZIONE POMPA
I
I
Principio di funzionamento
Le pompe da travaso fusti TR sono unicamente previste per un funzionamento a immersione (vedi livelli minimo e massi­mo), con opportuni accorgimenti per evitare la formazione di vortici e la conseguente aspirazione di bolle d’aria, disposte in verticale. La girante situata all’interno dell’estremità del pe­scante (aspirazione) montata in presa diretta al motore (elettri-
co o pneumatico), viene messa in rotazione no a raggiungere
la velocità di massima generando così una camera di aspira­zione e pompaggio del liquido che raggiungerà il condotto di mandata per il travaso, con la prevalenza massima.
Usi impropri
ATTENZIONE:qualsiasi altro impiego della pompa
!
da travaso fusti TR differente da quanto preceden­temente precisato è considerato improprio e quin-
di vietato dalla ditta Debem.
In particolare È VIETATO l’uso della pompa TR per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi inammabili;
- il funzionamento in ambiente esplosivo;
- il funzionamento con livelli di immersione (min e max) diffe-
renti da quelli indicati sulla pompa;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego con l’aspirazione in presenza di vortici, turbolenze
o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente
con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specico supe­riore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo
con le caratteristiche della pompa;
- l’impiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
mento a vuoto no ad un massimo di 18.000 giri/minuto, in
presa diretta con motori elettrici o di 12.000 giri/minuto con motori pneumatici appositamente progettati da Debem.
ATTENZIONE: laddove il campo di variazione della
!
temperatura ambiente e delle temperature di pro-
cesso del uido siano prossime a quelle massime
della pompa, in funzione dei materiali di composizione
(vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9) è necessario
installare sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca il funzionamento e/o il raggiungimento della
temperatura di soglia.
TR drum transfer pumps can operate idling at a maximum speed of 18.000 RPM in direct drive applications with electric motors or of 12.000 RPM with pneumatic motors specially designed by Debem.
WARNING: where the range of the ambient tempera-
!
ture and uid process temperatures approaches the
ppump’s maximum temperature, depending on the construction materials (see TECHNICAL SPECIFICATIONS on page 9) it will be necessary to t the system with a pro­tective device that prevents operation and/or the threshold temperature from being exceeded.
TR - EL
LIVELLO MAX
7
TR - PN
LIVELLO MAX
MAX LEVEL
fig. 2
info@debem.it
MAX LEVEL
GB
Operating principle
TR drum pumps are designed for immersion use only (see minimum and maximum levels), incorporate suitable protection against the formation of a vortex and consequent suction of air bubbles and should be positioned vertically. The impeller is situated internally at the end of the dip tube (suction) directly connected to the (electric or pneumatic) motor and rotates until reaching the maximum speed, thus creating a suction and pumping chamber for the liquid that reaches the pump discharge conduit for transfer with the maximum head.
Improper use
WARNING: Debem stresses any use of the TR drum
!
pump different from that stated above is considered improper and therefore strictly forbidden.
I
ATTENZIONE: data l’innumerevole varietà di
prodotti e composizioni chimiche l’utilizzatore è
!
ritenuto il maggior conoscitore di reazioni e com-
patibilità con i materiali costruttivi della pompa. Pertanto
prima dell’impiego eseguire con perizia tutte le veriche e prove necessarie per evitare situazioni pericolose anche se
remote che non possono essere conosciute ed imputate al costruttore.
ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori
!
delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e ma­nutenzione fa decadere i requisiti di sicurezza ed
GB
WARNING: due to the wide variety of products and chemical compositions, the operator is con-
!
sidered to be the best evaluator of compatibility and reactions with the pump manufacturing materials. Therefore, before use, carry out all necessary checks and tests to avoid any possible hazardous situation, that can­not be predicted or for which the manufacturer cannot be held liable.
WARNING: any use of the pump, apart from for
!
what indicated in the use and maintenance ma-
nual, renders ineffective all safety procedures and
In particular, IT IS FORBIDDEN to use the TR drum pump for:
- pumping petrol and/or ammable liquids;
- operating in explosive atmospheres;
- operating with different (min. and max.) immersion levels to
those indicated on the pump;
- pumping potable liquids;
- use with the opposite direction of rotation to that specied
- suction use in the presence of vortex, turbulence or air bubbles;
- dry operation;
- use with liquids to be pumped that are chemically incompatible with construction materials;
- use with products in suspension whose specic weight is greater than that of the liquid (e.g. water with sand);
- with product temperatures and characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/ or full of deposits.
è considerato un uso improprio.
Sono stati analizzati i rischi connessi all’utilizzo della pom­pa nelle precise condizioni prescritte dal manuale d’uso e manutenzione: l’analisi dei rischi legati all’interfaccia con altri componenti dell’impianto e/o al tipo di installazione è
demandata all’installatore.
is considered improper use. The hazards associated with use of the pump in the cor­rect conditions as described in the use and maintenance
manual, have been studied; the assessment of hazards
associated with the interaction with other plant compo­nents and/or the type of installation is assigned to the installation operator.
www.debem.it
8
CARATTERISTICHE TECNICHE
90
90
90
90
90
90
I
I dati riferiti alle prestazioni si riferiscono alle esecuzioni standard. I valori di “Portata NOMINALE” e “PREVALENZA max” sono
riferiti al pompaggio di acqua a 18°C con aspirazione e mandata liberi.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
GB
Performance data refer to standard installations. “NOMINAL Flow Rate” and “MAX HEAD” values refer to pumping of water at
18°C with free-ow suction and delivery.
TR - EL
D
E
B
C
L
TR - PN
D
E
A
B
C
apmoP
pmuP
PP
NP-RT
FDVP
613ISIA
PP
FDVP
LE-RT
613ISIA
L
AØB
CD E
Ø
4,24522470186200
04522470186200
4,24525470186200
4,24522459122400
04522459122400
4,24525459122400
9
A
L
L
)nim(
)xam(
021
021
021
021
021
021
info@debem.it
I
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
DATI TECNICI
Motore pneumatico (potenza a 7 bar) Hp - - - 0,3 0,3 0,3 Attacco aria pollici - - - 1/4 1/4 1/4 Pressione aria Min - Max
(per versioni PN)
Consuno aria n/l - - - 300 300 300 Rumorosità (a 5 bar) Motore elettrico Watt 500 500 500 - - - Tensione V-Hz 230-50/60 230-50/60 230-50/60 - - -
Isolamento motore IP 54 54 54 - - - Classe motore F F F - - - Rumorosità dB (A)
Temperatura max uido °C 65° 95° 95° 65° 95°
Portata max * (con acqua a 18°C) l/min 80 80 80 80 80
Prevalenza max* (elettrica e pneum.) m. 11 11 11
Peso netto L = 900 L= 1200 Kg 5,0
* I valori sono riferiti a pompa con aspirazione e mandata liberi con acqua a 18°C
unità di misura
dB (A)
TRP-EL TRF-EL TRA-EL TRP-PN TRF-PN TRA-PN
bar - - - 2 - 7 2 - 7 2 - 7
5,3
5,2 5,5
8,0 9,0
2,4 2,7
2,7 3,0
GB
TECHNICAL SPECIFICATION
Pneumatic motor (power at 7 bar) Hp - - - 0,3 0,3 0,3 Air-supply connection inches - - - 1/4 1/4 1/4 Air pressure Min - Max
(for PN version)
Air consumption n/l - - - 300 300 300 Noise (at 5 bar) Electric motor Watt 500 500 500 - - - Voltage V-Hz 230-50/60 230-50/60 230-50/60 - - -
Motor insulation IP 54 54 54 - - - Motor class F F F - - - Noise dB (A)
Max. uid temperature °C 65° 95° 95° 65° 95° Max. ow rate * (with water at 18°C) l/min 80 80 80 80 80
Max. head * (elettrical e pneumatic) m. 11 11 11 Net weight L = 900 L= 1200 Kg 5,0
* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C
unit of meas.
dB (A)
TRP-EL TRF-EL TRA-EL TRP-PN TRF-PN TRA-PN
bar - - - 2 - 7 2 - 7 2 - 7
5,3
5,2 5,5
8,0 9,0
2,4 2,7
2,7 3,0
5,3 6,0
5,3 6,0
www.debem.it
10
MODALITA’ GARANZIA
I
La pompa per travaso fusti TR è un prodotto di qualità che ci vie­ne riconosciuta, con piena soddisfazione, da quanti ne sono in possesso. Qualora dovesse subentrare un’anomalia va contattato il SER VIZIO ASSISTENZA COSTRUTTORE, il rivenditore o il centro di assistenza a Lei più vicino che verrà in Suo aiuto nel più breve tempo possibile.
Indicare in ogni caso quanto segue:
A- l’indirizzo completo B- l’identicazione della pompa C- la descrizione dell’anomalia
Tutte le pompe TR sono coperte dalla seguente formula: 1- La pompa è garantita per 12 mesi su tutte le parti meccaniche
trovate difettose. Il periodo di garanzia verrà calcolato partendo dalla data di consegna. 2- Di ogni difetto si dovrà dare notizia scritta al Costruttore entro 8 giorni. 3- L’intervento in garanzia verrà esclusivamente effettuato presso
le nostre ofcine previa spedizione o invio della pompa difettosa.
4- In caso di riparazione o sostituzione di parti della pompa la ga ranzia non verrà prolungata. 5- Le parti difettose dovranno essere rispedite al Costruttore il
quale si riserva una verica delle stesse c/o la propria ofcina al ne di rilevare il reale difetto o al contrario identicare le ragioni
esterne che possono aver causato il danno. Nel caso le parti non risultino difettose, il Costruttore si riserva di fatturare il costo inte grale dei pezzi precedentemente sostituiti in garanzia.
- Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del trasporto delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in sostituzio
ne, ivi compresi eventuali oneri doganali.
- La riparazione o sostituzione delle parti difettose costituisce pie na soddisfazione degli obblighi di garanzia.
-
- La garanzia NON comprenderà nessun danno indiretto ed in particolare l’eventuale mancata produzione. Inoltre sono esclusi dalla garanzia tutti i materiali di normale consumo ed usura (tenuta meccanica, guarnizioni).
- Non sono comprese nella garanzia le parti che dovessero risul tare danneggiate a causa di trascuratezza o negligenza nell’uso, errata installazione, mancata e/o errata manutenzione, danni do vuti al trasporto e da qualsiasi circostanza che non possa riferirsi a difetti di funzionamento o di fabbricazione. In particolare sono esclusi dalla garanzia:
- guasti causati da utilizzo o installazione non corretta sull’impian
to;
- utilizzo delle pompe diverso da quello dichiarato dal compratore
al momento dell’ordine;
- danni dovuti all’utilizzo a secco e/o in presenza di bolle d’aria;
- danni causati da abrasioni;
- danni causati da incrostazioni o fanghiglia;
- danni causati da corpi estranei nelle pompe;
- danni causati da rotazione contraria del motore e della pompa;
-
- utilizzo delle pompe a temperature superiori a quelle consentite;
- guasti causati dall’immagazzinaggio non corretto della pompa;
- danni alle parti soggette ad usura, salvo evidenti difetti di co
struzione;
- danni causati da acque particolarmente cariche di prodotti da riporto.
-
La garanzia è esclusa in tutti i casi di uso improprio o appli cazioni scorrette e dell’inosservanza delle informazioni con-
tenute in questo manuale. Per ogni controversia il Foro Competente è quello di Busto
-
Arsizio.
-
-
-
-
-
-
GB
WARRANTY DETAILS
The TR drum-pump is a quality product that has gained widespread approval amongst its owners. In the event of a problem, please contact the MANUFACTURER’S TECHNICAL SUPPORT DEPARTMENT, your dealer or local author ised service centre who will provide assistance as quickly as possible.
In all cases, please provide:
A – full address B – details of the pump model, etc. C – details of the fault.
All TR pumps are covered by the following warranty conditions:
1. The pump has a 12-month warranty covering any mechanical part or parts found to be defective. The warranty period shall take effect from the date of delivery.
2. Any defect shall be notied to the Manufacturer in writing within
8 days.
3. Repairs under warranty shall be carried out exclusively at our workshops following shipment or delivery of the defective pump.
4. The pump’s warranty shall not be extended following repair or replacement of parts.
5. Defective parts shall be returned to the Manufacturer who will carry out an inspection at its workshops in order to ascertain the intrinsic defect or pinpoint the external reasons that may have caused the damage. Should the parts in question prove not to be defective, the Manufacturer shall invoice the full cost of parts previously replaced under the terms of the warranty.
- The Manufacturer accepts no liability for the costs and risks of ship ping defective, repaired or replacement parts, including any customs duties that may apply.
- Repair or replacement of defective parts shall constitute full satisfac­tion of the terms of warranty.
- The warranty DOES NOT cover remote damages and in particular
-
lost production. In addition, the warranty does not cover consumables subject to normal wear and tear (seals, gaskets).
- The warranty also excludes parts damaged as a result of negli gence, carelessness, incorrect installation, lack of and/or incorrect maintenance, or damages caused during shipment and any other circumstance not attributable to operating or manufacturing defects.
In particular, the warranty excludes:
- failure arising from incorrect use or installation within the system;
- different use of the pump to that stated by the buyer when placing
the order;
- damage arising from dry operation and/or with air bubbles;
- damage caused by abrasion;
- damage caused by scaling or sludge;
- damage caused by foreign bodies in the pumps;
- damage caused by rotating the motor and pump in the wrong di
rection;
- use of the pump at temperatures in excess of the permitted ma
ximum;
- faults caused by incorrect storage of the pump;
- damage to parts liable to wear, except in the case of obvious ma
nufacturing defects;
- any damage caused by water with a high content of deposits.
The warranty shall be void in all cases of improper use, in correct application or failure to comply with the instructions
-
contained herein. In the event of any dispute, the place of jurisdiction shall be
Busto Arsizio.
11
info@debem.it
-
-
-
-
-
Loading...
+ 25 hidden pages