Debem MB Series, MB 100, MB 80, MB 110, MB 120, MB 130, MB 140, MB 150, MB 180, MB 160 Instructions For Use And Maintenance Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
INDUSTRIAL PUMPS - INDUSTRIEPUMPEN
ISTRUZIONI PER L’USO
I
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
MB
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
D
GB
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
MB 03/2014
TÜV NORD Italia
I
S
O
S.r.l.
1
0
0
9
www.debem.it
Debem SRL
2014
Alle Rechte der vollständigen oder teilweisen Übersetzung, des Nachdrucks und der Anpassung auf
irgendeine Weise sind in allen Ländern vorbehalten.
Debem SRL
2014
All rights of total or partial translation, reproduction
and adaptation by any means are reserved
in all countries.
debem.it
2
D
INHALT
VORWORT 4
EINFÜHRUNG IN DAS HANDBUCH 4
IDENTIFIKATION DER PUMPE 6
IDENTIFIKATIONSCODE 6
BESCHREIBUNG DER PUMPE 7
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA 8
GARANTIE 12
SICHERHEITSANFORDERUNGEN 13
TRANSPORT UND POSITIONIERUNG 15
ANSCHLUSS DES PRODUKTKREISLAUFS 18
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DES MOTORS UND ÜBERPRÜFUNG DER DREHUNG 19
INBETRIEBNAHME 23
ZEITPLAN DER REGELMÄSSIGEN WARTUNG 24
WARTUNG DES PRODUKTKREISLAUFS 25
ÖFFNUNG DER PUMPE UND INTERNE REINIGUNG 26
AUSBAU DER DICHTUNG 27
MONTAGE DER DICHTUNG UND DES MOTORS 28
FEHLERBEHEBUNG 29
STILLLEGUNG 31
ENTSORGUNG UND RÜCKBAU 31
ERSATZTEILE 32
GB
INDEX
FOREWORD 4
INTRODUCTION 4
PUMP IDENTIFICATION 6
IDENTIFICATION CODES 6
PUMP DESCRIPTION 7
TECHNICAL FEATURES 8
WARRANTY 12
SAFETY RULES 13
TRANSPORT AND POSITIONING 15
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 18
ELECTRICAL MOTOR CONNESCTION AND ROTATION CHECK 19
START UP 23
STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE 24
MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT 25
PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING 26
SEALING DISASSEMBLY 27
SEALING AND MOTOR ASSEMBLY 28
TROUBLESHOOTING 29
DECOMMISSIONING 31
DEMOLITION AND DISPOSAL 31
SPARE PARTS 32
SEITE
PAGE
3
debem.it
D
VORWORT
Die Horizontalkreiselpumpen MB wurden in Übereinstimmung
mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG hergestellt. Daher
stellen sie keine Gefahren für den Bediener, wenn sie nach
den Anweisungen dieses Handbuchs verwendet werden.
Das Handbuch muss für zukünftiges Nachschlagen des Wartungspersonals in gutem Zustand und/oder in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Änderungen, Manipulationen, falsche Anwendungen
oder Arbeiten, die den Inhalt dieses Handbuchs nicht einhalten und die Schäden an der Gesundheit und Sicherheit von
Personen, Tieren und Gegenständen in der Nähe der Pumpe
verursachen können, ab.
Der Hersteller hofft, dass es Ihnen möglich sein wird, die vollen Leistungen der Horizontalkreiselpumpen MB zu nutzen.
Alle technischen Angaben beziehen sich auf die Standard-
FOREWORD
GB
The MB horizontal, centrifugal pumps have been manufactured
in accordance with the 2006/42/EC directives.
Therefore, when used according to the instructions contained
in this manual, the Boxer pumps will not pose any risk to the
operator.
This manual must be kept in good condition and/or be kept
with the machine as a reference for maintenance purposes.
The manufacturer declines any liability concerning any changes,
modications, incorrect use or operation not complying with the
contents of this manual and that may constitute a health and
safety hazard to people, animals or property nearby the pump.
The Manufacturer trusts you will take full advantage of the
EINFÜHRUNG IN DAS HANDBUCH
D
Das vorliegende Handbuch ist integraler Bestandteil der Pumpe und stellt eine SICHERHEITSEINRICHTUNG. Es enthält
wichtige Informationen, die dem Käufer und seinen Mitarbeitern
helfen, die Pumpe bei der Installation, Verwendung und Wartung ihrer gesamten Lebensdauer in guten Zustand zu halten.
Zu Beginn jedes Kapitels und jedes Abschnitts wurde ein Informationsfeld eingefügt, das dem für die Eingriffe geschultem
Personal durch Symbole die obligatorische persönliche Schutzausrüstung und/oder den Energiestatus der Pumpe anzeigt.
Jedes Restrisiko, das während des Vorgangs auftreten kann,
wird durch entsprechende Symbole, die im Text integriert sind,
angezeigt.
Spezielle Symbole werden auch verwendet, um besondere
pumpe MB (siehe “TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA“),
aber es wird darauf hingewiesen, dass aufgrund der ständigen Suche nach technologischen Innovationen und Qualität
die angegebenen Charakteristika ohne Vorankündigung geändert werden können.
Alle Zeichnungen und Darstellungen in den mit dem Gerät gelieferten Dokumenten sind Eigentum des Herstellers, der sich
alle Rechte vorbehält und die Weitergabe an Dritte ohne seine
vorherige schriftliche Genehmigung VERBIETET.
ES SIND DAHER ALLE REPRODUKTIONEN, AUCH TEILWEISE, DES HANDBUCHS, DES TEXTES UND DER
ZEICHNUNGEN STRENGSTENS VERBOTEN.
performance offered by MB horizontal, centrifugal pumps.
All technical parameters refer to the standard MB models
(please see “TECHNICAL FEATURES”). However, the constant
search for innovation and technological quality means that the
characteristics detailed herein may change without prior notice.
All of the drawings and any other documentation supplied with
the pump are the property of the Manufacturer, who reserves
all rights and FORBIDS distribution to third parties without his
authorization in writing.
THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS
MANUAL, TEXT OR DRAWINGS IS STRICTLY FORBIDDEN.
Informationen oder Ratschläge bezüglich der Sicherheit und
der ordnungsgemäßen Verwendung der Pumpe hervorzuheben
und zu differenzieren.
FÜR ALLE WEITEREN INFORMATIONEN BEZÜGLICH DES
INHALTS DIESES HANDBUCHS KONTAKTIEREN SIE BITTE
DEN KUNDENSERVICE DES HERSTELLERS.
GB
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the pump, and represents a
SAFETY DEVICE. It contains important information that will
assist the purchaser and his personnel in installing and using
the pump and ensuring that the pump is kept in safe and good
working order throughout its working life.
At the beginning of each chapter and section there is a status
bar: its symbols state the personnel qualied for the operation/
s in question, the compulsory individual protective devices to
wear and/or the power state of the pump. Any other hazard that
may occur during operations is highlighted by special symbols
embedded in the text.
Special identication symbols are used to highlight and differentiate particular information or suggestions concerning safety
debem.it
and the pump’s correct use.
FOR ANY FURTHER INFORMATION REGARDING THE
CONTENTS OF THIS MANUAL, PLEASE CONTACT THE
MANUFACTURER’S ASSISTANCE DEPARTMENT.
4
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
D
ACHTUNG: dieses Zeichen zeigt dem verantwortli-
!
chen Personal an, dass der beschriebene Vorgang
ein Expositionsrisiko mit Restgefahren mit der Möglichkeit von gesundheitlichen Schäden oder Verletzungen,
wenn die beschriebenen Verfahren und Anforderungen
nicht in Übereinstimmung gemäß den Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden, birgt.
HINWEIS: dieses Zeichen zeigt dem verantwortlichen
Personal, das der beschriebene Vorgang Schäden an
der Maschine und/oder ihren Komponenten und folglich
Risiken für den Bediener und/oder die Umwelt verursachen
kann, wenn er nicht in Übereinstimmung gemäß den Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
ANMERKUNG: dieses Zeichen liefert Informationen
über den laufenden Betrieb, deren Inhalt von relevanter
Bedeutung ist.
SYMBOLE DER OBLIGATORISCHEN UND PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG: dieses Zeichen zeigt
die Pflicht zum Tragen angemessener persönlicher
Schutzausrüstung und den Energiestatus aufgrund der
Gefahren, die beim Betrieb auftreten können, an.
BEDIENER: diese Qualifikation setzt umfassende Kenntnisse und volles Verständnis der in der
Bedienungsanleitung des Herstellers enthaltenen
Informationen sowie spezische Fähigkeiten in Bezug auf den
GB
WARNING: this sign warns the relevant personnel
!
that the operation in question involves the risk of
exposure to various types of health hazards or
injuries, unless it is carried out according to current safety
norms.
WARNING: This sign warns the relevant personnel that
the operation in question might damage the machinery
and/or its components, with consequent hazard to the
operator and/or the environment, unless it is carried out in
accordance with current safety norms.
NOTE: This note supplies relevant and important infor-
mation on the current operation.
SYMBOLS FOR COMPULSORY AND PERSONAL
SAFETY: indicate compulsory, adequate personal
protection and the hazard/s that might occur during
operation consequent to the power status indicated.
OPERATOR: This qualication implies a full knowl-
edge and understanding of the information contained
in this manual, besides a specic competence in the
eld of employment.
INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANCE
OPERATOR: This qualication implies a full knowl-
Anwendungsbereich voraus.
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSPERSONAL:
diese Qualikation setzt umfassende Kenntnisse und
volles Verständnis der in der Bedienungsanleitung des Herstel-
lers enthaltenen Informationen, spezisches Fachwissen bei
der Installation und den gewöhnlichen Wartungen sowie spezi-
sche Fähigkeiten in Bezug auf den Anwendungsbereich voraus.
ACHTUNG: das für die Installation, Inspektion und
Wartung der Pumpe verantwortliche Personal muss
!
über eine angemessene technische Ausbildung mit
ausreichenden Kenntnissen über den Anwendungsbereich
verfügen (geeignete Kompatibilität im Anwendungsbereich
und Risiken in Verbindung mit möglichen chemischen
Reaktionen des zu pumpenden Produkts).
PERSONAL FÜR DIE ELEKTRISCHE WARTUNG:
diese Qualikation setzt umfassende Kenntnisse und
volles Verständnis der in diesem Bedienungshandbuch
des Herstellers enthaltenen Informationen und technisches
Fachwissen, um Eingriffe elektrischer Art vorzunehmen, voraus:
Anschluss, regelmäßige Wartung und/oder Reparatur.
AUSSERORDENTLICHE VERFAHREN: identiziert
die Eingriffe, die den Technikern des Kundenservices
vorbehalten sind und ausschließlich in der Werkstatt
des Herstellers durchgeführt werden.
edge and understanding of the information contained in the
manufacturer’s use manual, a specic competence to carry
our standard installation and maintenance operations beside
a specic competence in the eld of employment.
WARNING Installation, inspection and maintenance
!
personnel must have adequate technical training as
well as an adequate knowledge of their eld of operation (correct compatibility of materials and hazards related to possible chemical REACTIONS OF THE PRODUCT
TO BE PUMPED.
ELECTRICAL INSTALLER-MAINTENANCE OPERATOR: This qualication implies a comprehensive
knowledge and understanding of the information
contained in the manufacturer’s user manual, technical com-
petence specic to electrical operations: connection, standard
maintenance and/or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: identify work restricted to service technicians that can only be carried
out in the manufacturer’s workshop.
5
debem.it
D
MB
senza motore - whitout motor
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
con una supercie avvolgente su un piano riettente.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface
on a reecting plate.
inserire quitipo/serie
inserire quimodello
inserire quicodice
inserire quimatricola
IDENTIFIKATION DER PUMPE
Jede Pumpe ist mit einem Typenschild ausgestattet, das die
Spezikationen und das Baumaterial angibt. Bei jeglicher
Kommunikation mit dem Hersteller, dem Händler oder den
autorisierten Kundenzentren sind diese Daten anzugeben.
ACHTUNG: es ist verboten, das Typenschild der
Pumpe und/oder die auf dem Typenschild angege-
!
benen Daten zu entfernen und/oder zu verändern.
Der Identikationscode *, der unter dem Punkt “TYP” des Typenschilds erscheint, speziziert die Zusammensetzung und
das Baumaterial der Pumpe, um die Eignung mit dem Produkt,
das gepumpt werden soll, zu bestimmen.
GB
PUMP IDENTIFICATION
Each pump is tted with an identication plate detailing its
specication and materials. This data must always be reported in
all communications to the manufacturer, dealer or service
centres.
WARNING: It is forbidden to remove and/or modify
!
the identication plate and/or the data therein.
The identication code * listed aside the TYPE heading, details
the pump composition and manufacturing materials in order
to determine its suitability and compatibility with the product
to be pumped.
* Standard motor is the three-phase induction type with European voltage (2-pole) 50Hz
debem.it
P-
PUMP MATERIAL
P= polypropylene
EC = PVDF
TLV = VITON LIP SEAL
TLD = EPDM LIP SEAL
TSV = VITON BELLOW SEAL
TSD = EPDM BELLOW SEAL
TLV
SEALING TYPE
N* = STANDARD MOTOR
A = ATEX MOTOR
M= SINGLE-PHASE MOTOR
6
N
MOTOR
N
MOTOR
D
BESCHREIBUNG DER PUMPE
Die Horizontalkreiselpumpen aus Kunstharz MB wurden
für das Pumpen von Flüssigkeiten unter dem Anschlag mit
scheinbarer Viskosität von 1 bis 500 cps aus chemisch mit
den Bauteilen der Pumpe kompatiblen Materialien entworfen
und hergestellt. Der Betrieb der Pumpe ist bei Betriebstemperaturen der Flüssigkeit von +3°C bis zu maximal 65°C bei
Pumpen aus PP und 95°C bei Pumpen aus PVDF zulässig;
je nach Art der Materialzusammensetzung der Pumpe (siehe
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA S. 9) ist es notwendig,
auf der Anlage eine Schutzvorrichtung zu installieren, die den
Betrieb und/oder das Erreichen der Schwellentemperatur verhindert.
Die Kreiselpumpen MB sind für einen Betrieb bis zu einem
Maximum von 2900 Drehung/Minute vorgesehen, mit Motoren mit Direktantrieb mit hinterer Axialdehnung (für die Dilata-
GB
PUMP DESCRIPTION
Recommended use
MB horizontal, centrifugal pumps made from resin have been
designed and manufactured to pump below head liquids having an apparent viscosity between 1 and 500cps, and that
are chemically compatible with the components of the pump.
Fluid service temperatures must range from 3°C to a maximum
of 65°C for PP pumps and 95°C for PVDF pumps; according
to the type of material used to build the pump (pls refer to
TECHNICAL CHARACTERISTICS pg. 9).
MB centrifugal pumps are designed for a max working speed of
2900 revs/min, in direct drive with motors equipped with a rear
axial compensator (for dilation) having the following technicalmanufacturing characteristics:
D
Funktionsprinzip
Die Horizontalkreiselpumpen MB müssen unter entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen unter dem Anschlag installiert werden, um die Bildung von Wirbeln und das folgende Ansaugen
von Luftblasen zu vermeiden. Sie darf ausschließlich bei GETAUCHTER PUMPE betrieben werden. Das Laufrad, das fest
mit der Pumpenwelle und der Direktkupplungsmotor verbunden ist, wird zu einer voreingestellten Geschwindigkeit (max.
2.900 Drehungen/Minute), betrieben; dadurch wird durch die
Zentrifugalkraft ein Ansaugen in der Hauptleitung und eine
Förderleistung in der Nebenleitung erzeugt.
ACHTUNG: jede Verwendung der Horizontalkrei-
!
selpumpe MB für anderweitige als die zuvor be-
tion) mit den folgenden technischen Konstruktionsmerkmalen:
DREIPHASIGER ASYNCHRONMOTOR 2 POLE
- Eurospannung;
- S1 –Status (Dauerbetrieb)
- Isolationsklasse F
- Schutzgrad IP 55
ACHTUNG: dort, wo der Variationsbereich der
Umgebungstemperatur und der Prozesstempera-
!
turen des Fluids in der Nähe der maximalen Werte
der Pumpe liegen (siehe TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA S. 9), ist es je nach Baumaterial erforderlich, an der
Anlage eine Schutzvorrichtung zu installieren, die den
Betrieb und/oder das Erreichen des Schwellenwerts der
Temperatur verhindert.
THREE-PHASE/2 POLES ASYNCHRONOUS MOTOR
- Euro tension;
- S1 status (continuous service)
- Class F insulation;
- IP 55 protection rating.
WARNING: Whenever the variation range of envi-
!
ronmental temperature and of the uid process
temperature approaches the maximum pump temperatures according to the pump’s construction materials
(pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS, pg 10), it is
necessary to safeguard the plant installing a protection
device stopping the pump and/or preventing it from reaching the threshold temperature.
schriebenen Nutzungen wird als unsachgemäße Verwendung betrachtet und ist daher vom Hersteller verboten.
Unsachgemäße Verwendung
Insbesondere IST die Verwendung der Pumpe MB für Folgendes VERBOTEN:
- das Pumpen von Benzin und/oder brennbaren Flüssigkeiten
- das Pumpen von üssigen Lebensmitteln;
- der Betrieb in einer anderen Drehrichtung als die festgelegte;
- der selbstansaugende Betrieb;
- der Betrieb mit Ansaugen im Beisein von Wirbeln, Turbulenzen oder Luftblasen;
der Vakuumbetrieb
- der Betrieb mit zu pumpenden, chemisch nicht mit den Baumaterialien kompatiblen Flüssigkeiten;
GB
Working principles
MB horizontal, centrifugal pumps must be installed below
head with appropriate procedures to avoid vortex formation
and consequent air bubble suction. The pump must work
ONLY when FLOODED.
The impeller - integrally joined to the shaft and to the direct
drive mounted motor- must be set in rotation at a preset speed
(max 2.900 revs/min); its centrifugal effect activates suction in
the main duct and delivery in the secondary duct
WARNING: use of MB horizontal, centrifugal
!
pumps or anything other than that previously described is to be considered improper use and is
forbidden by Debem.
Improper use
It is SPECIFICALLY forbidden to use MB pumps:
- for pumping petrol and/or ammable liquids;
- for pumping food liquids;
- with an opposite rotation to the one specied;
- in self-priming working conditions;
- for suction in the presence of vortexes, turbulence or air bubbles;
- for vacuum service;
- with liquids that are chemically incompatible with the manufacturing materials;
7
debem.it
ATTENZIONE: qualsiasi altro
impiego dellapompa centrifu-ga orizzontale MB differente daquanto precedentemente precisatoè considerato improprio e quindivietato dalla ditta Debem.
Usi impropri
In particolare È VIETATO l’uso dellapompa MB per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidiinfiammabili;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazionecontrario a quello stabilito;
- l’impiego autoadescante;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incom-patibili chimicamente con i materiali dicostruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione dipeso specifico superiorea quello delliquido (esempio acqua con sabbia);
-contemperatureecaratteristichedelprodotto in disaccordo con lecaratteri-stiche della pompa;
-l’impiegoconacqueparticolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
!
WARNING: use of MB
horizontal, centrifugal pumps oranything other than that previouslydescribed is to be consideredimproper use and is forbidden byDebem.
Improper use
It is SPECIFICALLY forbidden to useMB pumps:
-for pumping petrol and/or flammable
liquids;
-for pumping food liquids;
- with an opposite rotation to the one
specified;
- in self-priming working conditions;
ATTENZIONE: qualsiasi altro
impiego dellapompa centrifu-ga orizzontale MB differente daquanto precedentemente precisatoè considerato improprio e quindivietato dalla ditta Debem.
Usi impropri
In particolare È VIETATO l’uso dellapompa MB per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidiinfiammabili;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazionecontrario a quello stabilito;
- l’impiego autoadescante;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incom-patibili chimicamente con i materiali dicostruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione dipeso specifico superiorea quello delliquido (esempio acqua con sabbia);
-contemperatureecaratteristichedelprodotto in disaccordo con lecaratteri-stiche della pompa;
-l’impiegoconacqueparticolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
MB-TL
!
!
D
- der Betrieb mit Produkten in Suspension, deren spezi-
sches Gewicht über dem der Flüssigkeit (z.B. Wasser mit
Sand) liegt;
- mit Luftdrücken und Produkteigenschaften, die in Widerspruch zu den technischen Daten stehen;
- der Betrieb mit besonders hartem Wasser und Wasser mit
vielen Ablagerungen.
ACHTUNG: aufgrund der unendlichen Vielfalt von
!
Produkten und chemischen Zusammensetzungen
wird der Benutzer gehalten, über beste Kenntnisse der Reaktionen und Kompatibilität mit den Baumaterialien der Pumpe zu verfügen. Daher müssen vor der Anwendung fachmännisch alle notwendigen Inspektionen
und Tests ausgeführt werden, um die geringsten Risiken
GB
- with products in suspension that have a higher specic
weight than the liquid (e.g. water and sand);
- with product temperatures and characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/ or full of deposits.
WARNING: due to the wide variety of products
!
and chemical compositions, the operator is con-
sidered to be the best evaluator of reactions and
compatibility with the pump’s construction materials.
Therefore, before use, carry out all necessary checks and
tests to avoid any possible hazardous situation, that cannot be predicted or for which the manufacturer cannot be
held liable.
MB-TL
fig. 1
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA
D
Die Daten bezüglich der Leistungen beziehen sich auf die Standardausführung. Die Werte des “NENNDURCHFLUSSES“ und der “FÖRDERHÖHE MAX” beziehen sich auf das Pumpen von Wasser bei 18°C mit freiem Einlass und Auslass.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
GB
The data related to performance refer to standard procedures. The NOMINAL ow and the MAX head values refer to pumping
of water at 18°C with free-ow suction and delivery.
debem.it
zu vermeiden, die der Hersteller nicht voraussehen und
für die er nicht verantwortlich gemacht werden kann.
ACHTUNG: jede Verwendung der Pumpe entge-
!
gen den im Bedienungshandbuch und in der War-
tungsanleitung angegebenen Anweisungen führt
zum Erlöschen der Sicherheitsanforderungen.
Es wurden die Risiken in Zusammenhanf mit der Verwendung der Pumpe untern den spezischen im Bedienungshandbuch und Wartungsanleitung beschriebenen
Bedingungen analysiert: die Analyse der Risiken in Zusammenhang mit der Wechselwirkung mit anderen Komponenten des Systems ist dem Installateur zugewiesen.
WARNING: use of the pump that does not com-
!
ply with the instructions indicated in the use and
maintenance manual will cancel compliance to the
requirements for safety.
The risks associated with the use of the pump under the
exact conditions set forth in the use and maintenance
manual have been analysed, whilst the analysis of the
risks associated with the interface with other system
components must be carried out by the installer.
MB-TS
fig. 2
8
MB 80
MB 80
MB 100
F
M
MB 100
I
N
A
B
P
L
MB 110
F
M
A
P
L
F
M
A
P
MB 110
MB 120
MB 120
MB 130
MB 130
B
MB 140
MB 140
B
L
O
N
O
N
O
H
E
C
I
H
E
D
C
I
H
E
D
C
MB 150
MB 150
F
M
A
P
MB 155
MB 155
MB 160
MB 160MB 180
N
B
L
O
9
I
H
E
D
C
debem.it
D
PUMPEMOTOR
abmessungen (mm)
Tech.
ArtANSAU.ØAABLASS
Daten
MB
TL
80
TS
MB
TL
100
TS
MB
TL
110
TS
MB
TL
120
TS
MB
TL
130
TS
MB
TL
140
TS
MB
TL
150
TS
MB
TL
155
TS
MB
TL
160
TS
MB
TL
180
TS
Die angegebenen Werte sind Richtwerte und nicht bindend f = Innengewinde m = Außengewinde
The above data is purely indicative and not binding f = female thread m = male thread
debem.it
10
O
P KWHP
Ø
MOTOR
SHAPE
MOTOR
CASING
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-ne e alla manutenzione della pompa deve avereadeguata preparazione tecnica unita a cognizioniidonee al campo di applicazione (compatibilità ade-guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza ecomprensione delle informazioni contenute nel manualed’uso del costruttore, competenza tecnica specifica pereffettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguitisolo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation,inspection and maintenance shall possess a suitabletechnical background along with knowledge of thefield of application (compatibility of materials and risksassociated with possible chemical reactions of theproduct being pumped).
ELECTRICAL/FITTERANDMAINTENANCEENGINEER
!
!
D
TECHNISCHE DATEN
Ansaugung
(f = Innengewinde / m = Außengewinde)
Anschluss Ablass
(m = Außengewinde)
Drehungen MAX Pumpe (nominal) Drehun-
Temperatur MAX Betrieb der
Pumpe
Förderhöhe MAX *
Durchuss MAX *
(bei 3000 Drehungen/Minute mit
Wasser bei 18°C)
Nettogewicht
GeräuschemissiondB (A)
* Die Werte beziehen sich auf eine Pumpe mit freiem Einlass und Auslass mit Wasser bei 18°C.
GB
TECHNICAL DATAUnitMB80MB
Suction Connection
(f = female thread / m = male
thread)
Delivery connection
(m = male thread)
MAX pump rev. (nominal)giri/
MAX pumo temperature
MAX head *m6121416182226303538
MAX ow rate*
(at 3000 rev/min with water at 18°C)
Net weightPP
NoisedB (A)4848525858596165
- PP
- PVDF
PP
PVDF
- PPC°65656565656565656565
- PVDFC°95959595959595959595
PVDF
Maßeinheit
gen/Min.
mc/h
inches 1” 1/2 f 1” 1/2 f2” m2” m2” m2” m2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
inches1”m1”m1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m2” m2” m2” m
mc/h362025304045505575
MB80MB
Zoll
1” 1/2 f 1” 1/2 f2” m2” m2” m2” m2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
Zoll
C°
C°
m
Kg
Kg
2900290029002900290029002900290029002900
min.
Kg
Kg
100MB110MB120MB130MB140MB150MB155MB160MB180
1”m1”m1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m2” m2” m2” m
2900290029002900290029002900290029002900
65656565656565656565
95959595959595959595
6121416182226303538
362025304045505575
8,5
8,5
9,5
4848525858596165
8,5
9,5
15,5
9,5
16,52020,5
100MB110MB120MB130MB140MB150MB155MB160MB180
8,5
15,5
9,5
16,52020,5
22,5
23,52930
22,5
23,52930
404359,5
62,56770
404359,5
62,56770
6565
6565
96
99
96
99
* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C
11
debem.it
GARANTIE
D
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Die Horizontalkreiselpumpe MB ist ein hochwertiges Produkte,
das bei den Endbenutzern vollsten Anklang ndet.
Sollte ein Fehler auftreten, ist der KUNDENSERVICE des HER
STELLERS, der Händler oder das Service-Center in Ihrer Nähe zu
kontaktieren. So schnell wie möglich erhalten Sie Unterstützung.
Geben Sie jedem Fall bitte folgende Informationen an:
A- die vollständige Adresse
B- die Kennzeichnung der Pumpe
C- die Beschreibung der Fehlstörung
Alle Pumpen MB werden durch folgende Formel abgedeckt:
1- Die Pumpe ist für 12 Monate auf alle mechanischen Teile, die
für fehlerhaft befunden werden, garantiert. Die Garantiezeit be
ginnt mit dem Lieferdatum.
2- Jeder Fehler muss innerhalb von 8 Tagen schriftlich dem Her
steller mitgeteilt werden.
3- Die Reparatur während der Garantiezeit erfolgt ausschließlich
in einer unserer Werkstätten nach Versand oder Zustellung der
defekten Pumpe.
4- Im Falle einer Reparatur oder bei Ersatz von Teilen der Pumpe
wird die Garantie nicht verlängert.
5- Die fehlerhaften Teile müssen dem Hersteller zurückgegeben
werden, der sich das Recht vorbehält, eine Überprüfung der Teile
in seiner eigenen Werkstatt durchzuführen, um den Fehler oder
externe Gründe, die den Schaden verursacht haben könnten, zu
ermitteln. Sollten die Teile nicht als fehlerhaft eingestuft werden,
behält sich der Hersteller das Recht vor, die gesamten Kosten der
zuvor unter Garantie ersetzten Teile in Rechnung zu stellen.
Der Hersteller übernimmt keine Kosten und Risiken für den Trans
port der defekten Teile oder der reparierten Teile oder der Ersatzteile, einschließlich etwaiger Zollgebühren. Die Reparatur oder der
Ersatz der defekten Teile deckt alle Garantieverpichtungen ab.
WARRANTY
GB
The high quality of MB horizontal, centrifugal pumps has been
conrmed to us on many occasions by the end users.
However, should any defect appear, please contact the
Manufacturer’s After-Sales Service, your dealer or the nearest
Customer Service Department who will help you as quickly
as possible.
In any case, please provide:
A – Your complete address
B – Pump identication
C – Description of the anomaly.
All the MB pumps are covered by the following warranty:
1. Guarantee on mechanical parts of all MB pumps is for 12
months. The warranty period is calculated from the date of
delivery.
2. Every fault must be notied to the Manufacturer within 8 days.
3. Repairs under warranty will only be carried out in our workshop after receiving the pump.
4. The replacement or repair of parts does not extend the
warranty.
5. Faulty parts must be forwarded to the Manufacturer who
reserves the right to test them in this own workshop in order to
identify the fault or any external reason that may have caused
it. Should the parts be found not faulty, the Manufacturer reserves the right to invoice the total cost of the parts that had
been replaced under this warranty.
The Manufacturer is not liable for costs and risks connected
to transportation of faulty and repaired parts and neither for
those supplied as spare parts, including possible custom duties.
debem.it
Die Garantie umfasst KEINE indirekten Schäden und Fabrikati
onsfehler. Zudem sind normale Verbrauchs- und Verschleißma-
-
terialien (Gleitringdichtungen, Dichtungen, usw.) von der Garantie
ausgeschlossen. Teile, die aufgrund von Nachlässigkeit oder einer
Fahrlässigkeit bei der Anwendung, falscher Installation, fehlender
oder unsachgemäßer Wartung, Transportschäden oder jeglichen
Umstand, der nicht auf Funktionsstörungen oder Verarbeitungs
fehler zurückzuführen ist, nicht in der Garantie abgedeckt.
Insbesondere sind von der Garantie ausgeschlossen:
- Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche In
stallation auf der Anlage verursacht wurden;
- anderweitige Verwendung der Pumpe als die vom Käufer beim
Moment der Bestellung angegebene;
- Schäden aufgrund der Verwendung unter trockenen Bedingun
gen und/oder bei Vorhandensein von Luftblasen;
- Schäden durch Abrieb;
- Schäden aufgrund von Fremdkörpern in der Pumpe;
- Schäden aufgrund umgekehrter Drehung des Motors und der
Pumpe;
- Verwendung der Pumpe bei höheren Temperaturen als zulässig;
- Schäden an den Gleitringdichtungen, (besonders anfällig für
Verschleiß), es sei denn, es bestehen offensichtliche Konstrukti
onsmängel;
- Schäden durch sehr hartes Wasser oder Wasser mit vielen Ab
lagerungen;
Die Garantie ist in allen Fällen der unsachgemäßen oder miss
bräuchlichen Anwendung und der Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Informationen ausgeschlossen.
-
Für alle Streitigkeiten ist das Gericht von Busto Arsizio zu
ständig.
Repair and replacement of faulty parts entirely fulls the warranty.
This warranty DOES NOT cover any indirect damages, in
particular lost production. Moreover, the warranty does not
cover any consumable materials (mechanical seals, gaskets).
The warranty does not include parts damaged as a consequence of carelessness, neglect, incorrect installation, lack of
and/or incorrect maintenance, or damages due to transportation or to any other reason or event that is not directly linked to
functioning or manufacturing defects.
The following are specically excluded from the warranty:
- any damage caused by incorrect use or installation of the plant;
- use of the pump other than that declared by the purchaser
at the time of order;
- any damage cause by working in dry conditions and/or presence of air bubbles;
- any damage caused by abrasion;
- any damage caused by foreign matters in the pump;
- any damage caused by reverse rotation of the pump or motor;
- any damage caused by using the pump above the maximum
allowed temperature;
- any damage to mechanical sealing (being subject to wear),
except when a manufacturing defect is obvious;
- any damage caused by water with a high content of deposits.
The warranty is void in all cases of improper or incorrect use
and in case of negligence in following the information herein
contained.
For any controversy, the place of jurisdiction is Busto
Arsizio.
12
-
-
-
-
-
-
-
-
SICHERHEITSANFORDERUNGEN
D
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Gefährliche oder riskante Praktiken oder Praktiken, die nicht mit den
Sicherheitsanforderungen und dem in diesem Handbuch Beschrie
benen übereinstimmen, können zu schweren Verletzungen, Materialschäden und sogar zum Tod, für die nicht der Hersteller verantwortlich gemacht werden kann, führen.
ACHTUNG: diese Anweisungen sind für die Einhaltung
der Pumpe gemäß der Sicherheitsanforderungen un
!
verzichtbar und müssen daher: verfügbar, bekannt und
verstanden worden sein und genutzt werden.
ACHTUNG: das für die Installation, die Inspektion und
die Wartung der Pumpe verantwortliche Personal muss
!
über eine angemessene technische Ausbildung sowie
ausreichende Kenntnisse über den Anwendungsbereich verfü
gen (Kompatibilität und Risiken in Verbindung mit möglichen
chemischen Reaktionen des zu pumpenden Produkts).
ACHTUNG: jede Verwendung der Pumpe entgegen den
im Bedienungshandbuch und in der Wartungsanlei
!
tung beschriebenen Anweisungen führt zum Erlöschen
der Garantie- und Sicherheitsanforderungen.
ACHTUNG: vor dem Eingriff an der Pumpe und/oder
vor der Ausführung von Wartungsarbeiten oder Repa
!
raturen muss:
A- das Produkt, das gepumpt wird, aus dem Kreislauf abgelassen
werden;
B- für die interne Reinigung mit einem geeigneten (nichtbrennbaren
Fluid) gesorgt werden;
C- der Motor der Pumpe gestoppt werden;
D- die Absperrventile zum Produkt (Auslass und Einlass) manuell
geschlossen werden;
E- die Versorgungsspannung des Motors der Pumpe abgetrennt
werden;
F- jedem Eingriff die geeignete persönliche Schutzausrüstung ange
SAFETY INSTRUCTIONS
GB
Dangerous or hazardous practices or practices not
complying with the safety rules and with that recommended
herein may cause injuries, material damage and even death
for which the manufacturer cannot be held responsible.
WARNING: these instructions are indispensable
for the pump to comply with safety requirements,
!
therefore they must be made known, available and
abided to.
WARNING: the personnel in charge of installing,
!
inspecting and servicing the pumps must have ad
equate technical knowledge and training in the eld
of application (compatibility and hazards related to possible
chemical reaction of the product/s to pump).
WARNING: use of the pump that does not comply
to the instructions indicated in the use and mainte
!
nance manual will invalidate all warranty and safety
requirements.
WARNING: before any operation on the pump and/
or before any maintenance or repair, proceed as
!
follows:
A – discharge the product being pumped;
B – proceed with washing the inside with appropriate liquid
(non-ammable);
C – stop the pump motor;
D – close the manual, shut-off valves (suction and delivery of
product);
E - section power to the pump motor;
F – Wear suitable individual protection before any intervention
legt werden (Gesichtsschutz, Handschuhe, geschlossene Schuhe,
Schürzen, usw.).
-
ACHTUNG: versichern Sie sich vor Verwendung der
!
Pumpe, dass das zu pumpende Fluid mit den Bauma
terialien kompatibel ist: KORROSIONSGEFAHR, AUS-
STRÖMEN DES PRODUKTS UND/ODER EXPLOSIONEN AUF-
-
GRUND CHEMISCHER REAKTIONEN.
Für die Installation und den Einsatz müssen Sie die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen einhalten:
- überprüfen Sie, dass die Pumpe getaucht ist und der Pegel über
dem Mindeststand steht (wenigstens 0,5m);
- überprüfen Sie, dass im behandelten Fluid keine Feststoffe vorhan
-
den sind oder sein können;
- überprüfen Sie, dass keine Einschränkungen an der Ansaugung
der Pumpe vorhanden sind, um Kavitationserscheinungen oder
Kraftanstrengung des elektrischen Motors zu vermeiden;
- überprüfen Sie, dass die Verbindungsleitungen geeignet und wider
-
standfähig sind und dass die Pumpe nicht unter dem Gewicht leidet;
- wenn die Pumpe über einen langen Zeitraum unbenutzt bleibt,
reinigen Sie sie sorgfältig, indem Sie eine Reinigungsüssigkeit
(nichtbrennbar), die mit den Materialien der Pumpe kompatibel ist,
-
zirkulieren lassen;
- wenn die Pumpe über einen langen Zeitraum ausgeschaltet bleibt,
ist es ratsam, für einige Minuten sauberes Wasser zirkulieren zu las
sen, um das Risiko von Verkrustungen zu vermeiden;
- schützen Sie die Pumpe immer vor möglichen Stößen, die verse
hentlich durch sich bewegende Teile entstehen können oder vor verschiedenen schlagenden Materialien, die sie beschädigen und/oder
bei Kontakt mit ihren Materialien reagieren können;
- schützen Sie die Umgebung vor Spritzern durch unbeabsichtigte
Ausfälle der Pumpe;
-
(masks, gloves, closed shoes, aprons, etc.).
WARNING: before using the pump, ensure that the
!
uid to pump is compatible with the manufacturing
materials: CORROSION, LEAKAGE AND/OR EZPLO
SION HAZARSDS DUE TO CHEMICAL REACTIONS.
For the installation and use, take the following precautions:
- check that the pump is ooded and the level is at least 0,5 m
higher;
-
- Check that no solid particles are or could oat in the uid;
- Check that there are no constraints to the pump suction, thus
avoiding cavitations and electrical motor strain;
- Check that the connecting pipes are suitable and resistant and
that the pump does not bear their weight;
- If the pump is to be inactive for long periods, clean it thoroughly
-
with a detergent uid (non-ammable) compatible with the pump’s
construction materials;
- if the pump must be turned off for a long period of time, be
fore doing so circulate clean water for some minutes to avoid
incrustations;
- always protect the pump against possible collisions caused by
moving means or by various blunt materials that may damage it
or react with its materials;
- protect the pump’s surrounding environment from splashes
caused by accidental pump failure;
- Supply an adequate guard to collect and direct the treated
product that could leak.
13
debem.it
-
-
-
-
-
-
-
D
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
- sorgen Sie für einen angemessenen Schutz, der mögliche Leckagen des Produkts durch einen übermäßigen
Verschleiß und/oder Vernachlässigung der Wartung sammelt und auffängt;
ACHTUNG: der Trockenlauf der Pumpe MB ist
!
VERBOTEN. Der Trockenlauf verursacht neben
Schäden an der Keramikbuchse die Verschmelzung von Elementen in Gleitreibung und daraus folgend,
einen möglichen Brand.
ACHTUNG: die Verwendung der Pumpe für
selbstansaugende Installationen ist VERBOTEN;
!
die Saugleitung muss immer unter dem Anschlag
und entfernt von Wirbeln und Turbulenzen, die das Zurückhalten der Luft und Schäden an der Dichtung verursachen können, installiert sein.
ACHTUNG: beim Pumpen von aggressiven, gifti-
gen oder gesundheitsschädlichen Flüssigkeiten
!
muss ein angemessener Schutz für die Rückhaltung, für das Auffangen und für die Meldung des Produkt
im Fall von Produktleckagen installiert werden: GEFAHR
DER VERSCHMUTZUNG, KONTAMINATION, VERLETZUNG UND/ODER TOD.
ACHTUNG: es ist die Verwendung der Pumpe mit
nicht mit den Materialien der Komponenten kom-
!
patiblen Flüssigkeiten oder in Umgebungen, in
denen nicht kompatible Flüssigkeiten vorhanden sind,
verboten.
ACHTUNG: es ist die Installation der Pumpe ohne
!
Absperrventile des Produkts auf der Eintritts- und
Auslassseite, um im Falle von Leckagen das Abtrennen auszuführen, verboten: GEFAHR VON UNKONTROLLIERTEM ENTWEICHEN DES PRODUKTS.
ACHTUNG: wo der Benutzer das Risiko einer
!
Überschreitung der Temperaturgrenzen, die in
diesem Handbuch festgelegt sind, befürchtet, ist
es notwendig auf dem System eine Schutzvorrichtung zu
installieren, die den Betrieb und/oder das Erreichen der
Schwellentemperatur (Fluid und Umgebung) von 95°C für
Pumpen aus PVDF und 65°C für die Pumpen aus PP (Polypropylen) verhindert.
ACHTUNG: die Pumpe muss immer unabhängig
!
von anderen Organen mit denen Sie verbunden
ist, geerdet sein.
ACHTUNG: aggressive, giftige oder gefährliche
Flüssigkeiten können zu schweren Körperverlet-
!
zungen und/oder Gesundheitsschäden führen.
Daher ist es verboten, dem Hersteller oder einem Service-Center einen Pumpe, die solche Produkte enthält,
zurückzugeben: entleeren und reinigen Sie den internen
Produktkreislauf und führen Sie vor dem Versand eine
Reinigung und Behandlung durch.
ACHTUNG: die Pumpenmodelle, die Komponen-
!
ten oder Teile aus Aluminium, die in Kontakt mit
dem Produkt sind, enthalten, können nicht für
das Pumpen von III-Trichlorethan, Methylenchlorid oder
Lösungsmitteln auf Basis von halogenierten Kohlenwasserstoffen verwendet werden EXPLOSIONSGEFAHR
AUFGRUND CHEMISCHER REAKTIONEN.
ACHTUNG: überprüfen Sie, dass während des
!
Betriebs keine ungewöhnlichen Geräusche auf-
treten. In diesem Fall blockieren Sie unverzüglich
den Betrieb der Pumpe.
GB
WARNING: It is FORBIDDEN to expose an MB pump
!
to dry working conditions; this could damage the
sealing, cause the elements exposed to horizontal
friction to melt and possibly cause a re.
WARNING: it is FORBIDDEN to use the pump for
!
self priming installation; the suction conduits must
always be installed below head and away from
vortexes or turbulence that could cause air retention and
damage the sealing.
WARNING: when pumping aggressive, toxic or haz
!
ardous uids, the pump must be tted with a suitable
guard to contain collect and signal the product in
case of leakage: POLLUTION, CONTAMINATION, INJURY
AND/OR DEATH.
WARNING: It is forbidden to use the pump with uids
!
that are incompatible with the components materials
or in an environment with non-compatible uids.
WARNING: It is forbidden to install the pump without
tting the shut-off valves at the suction and delivery
!
of the product that enable the sectioning required
in case of leakage: HAZARD OF UNCONTROLLED
LEAKAGE OF THE PRODUCT.
WARNING: Should the user think that the tempera
!
ture limits set forth in this manual may be exceeded
debem.it
during service, a protection device must be installed on the
system to prevent global temperature (uid + ambient) from
reaching temperatures higher than 95°C for PVDF pimps and
65°C for PP (polypropylene) pumps.
WARNING: The pump must always be earthed, inde
pendently from any other equipment connected to it.
!
WARNING: aggressive, toxic or hazardous uids
can cause severe physical injuries and/or damages
!
to health, consequently it is forbidden to return a
pump containing such products to either the manufacturer
or to a service centre. Empty and wash the internal circuit
and treat the pump before delivering it.
WARNING: the models with aluminium parts or com
ponents in contact with the product cannot be used
!
for pumping III-trichloroethylene, chlorine methylene
or any halogenated, hydrocarbon-based solvent: EXPLO
SION HAZARD DUE TO CHEMICAL REACTION.
WARNING: Check that there is no abnormal noise
during functioning. In this case, stop the operation
!
of the pump immediately.
WARNING: check that the output uid does not carry
air or gas; in this case, stop the pump immediately
!
-
and resolve the problem before restarting it.
14
-
-
-
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.