Debem MB Series, MB 100, MB 80, MB 110, MB 120 Instructions For Use And Maintenance Manual

...
INDUSTRIAL PUMPS - INDUSTRIEPUMPEN
ISTRUZIONI PER L’USO
I
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
MB
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
D
GB
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
MB 03/2014
TÜV NORD Italia
I
S
S.r.l.
1
0
0
9
www.debem.it
Debem SRL
2014
Alle Rechte der vollständigen oder teilweisen Über­setzung, des Nachdrucks und der Anpassung auf irgendeine Weise sind in allen Ländern vorbehal­ten.
Debem SRL
2014
All rights of total or partial translation, reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries.
debem.it
2
D
INHALT
VORWORT 4 EINFÜHRUNG IN DAS HANDBUCH 4 IDENTIFIKATION DER PUMPE 6 IDENTIFIKATIONSCODE 6 BESCHREIBUNG DER PUMPE 7 TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA 8 GARANTIE 12 SICHERHEITSANFORDERUNGEN 13 TRANSPORT UND POSITIONIERUNG 15 ANSCHLUSS DES PRODUKTKREISLAUFS 18 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DES MOTORS UND ÜBERPRÜFUNG DER DREHUNG 19 INBETRIEBNAHME 23 ZEITPLAN DER REGELMÄSSIGEN WARTUNG 24 WARTUNG DES PRODUKTKREISLAUFS 25 ÖFFNUNG DER PUMPE UND INTERNE REINIGUNG 26 AUSBAU DER DICHTUNG 27 MONTAGE DER DICHTUNG UND DES MOTORS 28 FEHLERBEHEBUNG 29 STILLLEGUNG 31 ENTSORGUNG UND RÜCKBAU 31 ERSATZTEILE 32
GB
INDEX
FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 PUMP IDENTIFICATION 6 IDENTIFICATION CODES 6 PUMP DESCRIPTION 7 TECHNICAL FEATURES 8 WARRANTY 12 SAFETY RULES 13 TRANSPORT AND POSITIONING 15 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 18 ELECTRICAL MOTOR CONNESCTION AND ROTATION CHECK 19 START UP 23 STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE 24 MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT 25 PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING 26 SEALING DISASSEMBLY 27 SEALING AND MOTOR ASSEMBLY 28 TROUBLESHOOTING 29 DECOMMISSIONING 31 DEMOLITION AND DISPOSAL 31 SPARE PARTS 32
SEITE
PAGE
3
debem.it
D
VORWORT
Die Horizontalkreiselpumpen MB wurden in Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG hergestellt. Daher stellen sie keine Gefahren für den Bediener, wenn sie nach den Anweisungen dieses Handbuchs verwendet werden. Das Handbuch muss für zukünftiges Nachschlagen des War­tungspersonals in gutem Zustand und/oder in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden. Der Hersteller lehnt jede Haf­tung für Änderungen, Manipulationen, falsche Anwendungen oder Arbeiten, die den Inhalt dieses Handbuchs nicht einhal­ten und die Schäden an der Gesundheit und Sicherheit von Personen, Tieren und Gegenständen in der Nähe der Pumpe verursachen können, ab. Der Hersteller hofft, dass es Ihnen möglich sein wird, die vol­len Leistungen der Horizontalkreiselpumpen MB zu nutzen. Alle technischen Angaben beziehen sich auf die Standard-
FOREWORD
GB
The MB horizontal, centrifugal pumps have been manufactured in accordance with the 2006/42/EC directives. Therefore, when used according to the instructions contained in this manual, the Boxer pumps will not pose any risk to the operator. This manual must be kept in good condition and/or be kept with the machine as a reference for maintenance purposes. The manufacturer declines any liability concerning any changes,
modications, incorrect use or operation not complying with the
contents of this manual and that may constitute a health and safety hazard to people, animals or property nearby the pump. The Manufacturer trusts you will take full advantage of the
EINFÜHRUNG IN DAS HANDBUCH
D
Das vorliegende Handbuch ist integraler Bestandteil der Pum­pe und stellt eine SICHERHEITSEINRICHTUNG. Es enthält wichtige Informationen, die dem Käufer und seinen Mitarbeitern helfen, die Pumpe bei der Installation, Verwendung und War­tung ihrer gesamten Lebensdauer in guten Zustand zu halten. Zu Beginn jedes Kapitels und jedes Abschnitts wurde ein In­formationsfeld eingefügt, das dem für die Eingriffe geschultem Personal durch Symbole die obligatorische persönliche Schut­zausrüstung und/oder den Energiestatus der Pumpe anzeigt. Jedes Restrisiko, das während des Vorgangs auftreten kann, wird durch entsprechende Symbole, die im Text integriert sind, angezeigt. Spezielle Symbole werden auch verwendet, um besondere
pumpe MB (siehe “TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA“), aber es wird darauf hingewiesen, dass aufgrund der ständi­gen Suche nach technologischen Innovationen und Qualität die angegebenen Charakteristika ohne Vorankündigung ge­ändert werden können. Alle Zeichnungen und Darstellungen in den mit dem Gerät ge­lieferten Dokumenten sind Eigentum des Herstellers, der sich alle Rechte vorbehält und die Weitergabe an Dritte ohne seine vorherige schriftliche Genehmigung VERBIETET.
ES SIND DAHER ALLE REPRODUKTIONEN, AUCH TEIL­WEISE, DES HANDBUCHS, DES TEXTES UND DER ZEICHNUNGEN STRENGSTENS VERBOTEN.
performance offered by MB horizontal, centrifugal pumps. All technical parameters refer to the standard MB models (please see “TECHNICAL FEATURES”). However, the constant search for innovation and technological quality means that the characteristics detailed herein may change without prior notice. All of the drawings and any other documentation supplied with the pump are the property of the Manufacturer, who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing.
THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS MANUAL, TEXT OR DRAWINGS IS STRICTLY FORBIDDEN.
Informationen oder Ratschläge bezüglich der Sicherheit und der ordnungsgemäßen Verwendung der Pumpe hervorzuheben und zu differenzieren.
FÜR ALLE WEITEREN INFORMATIONEN BEZÜGLICH DES INHALTS DIESES HANDBUCHS KONTAKTIEREN SIE BITTE DEN KUNDENSERVICE DES HERSTELLERS.
GB
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the pump, and represents a SAFETY DEVICE. It contains important information that will assist the purchaser and his personnel in installing and using the pump and ensuring that the pump is kept in safe and good working order throughout its working life. At the beginning of each chapter and section there is a status
bar: its symbols state the personnel qualied for the operation/
s in question, the compulsory individual protective devices to wear and/or the power state of the pump. Any other hazard that may occur during operations is highlighted by special symbols embedded in the text. Special identication symbols are used to highlight and differ­entiate particular information or suggestions concerning safety
debem.it
and the pump’s correct use.
FOR ANY FURTHER INFORMATION REGARDING THE CONTENTS OF THIS MANUAL, PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S ASSISTANCE DEPARTMENT.
4
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
D
ACHTUNG: dieses Zeichen zeigt dem verantwortli-
!
chen Personal an, dass der beschriebene Vorgang
ein Expositionsrisiko mit Restgefahren mit der Mög­lichkeit von gesundheitlichen Schäden oder Verletzungen, wenn die beschriebenen Verfahren und Anforderungen nicht in Übereinstimmung gemäß den Sicherheitsvorschrif­ten ausgeführt werden, birgt.
HINWEIS: dieses Zeichen zeigt dem verantwortlichen
Personal, das der beschriebene Vorgang Schäden an
der Maschine und/oder ihren Komponenten und folglich Risiken für den Bediener und/oder die Umwelt verursachen kann, wenn er nicht in Übereinstimmung gemäß den Sicher­heitsvorschriften ausgeführt wird.
ANMERKUNG: dieses Zeichen liefert Informationen
über den laufenden Betrieb, deren Inhalt von relevanter
Bedeutung ist.
SYMBOLE DER OBLIGATORISCHEN UND PERSÖN­LICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG: dieses Zeichen zeigt
die Pflicht zum Tragen angemessener persönlicher Schutzausrüstung und den Energiestatus aufgrund der Gefahren, die beim Betrieb auftreten können, an.
BEDIENER: diese Qualifikation setzt umfassen­de Kenntnisse und volles Verständnis der in der Bedienungsanleitung des Herstellers enthaltenen
Informationen sowie spezische Fähigkeiten in Bezug auf den
GB
WARNING: this sign warns the relevant personnel
!
that the operation in question involves the risk of
exposure to various types of health hazards or injuries, unless it is carried out according to current safety norms.
WARNING: This sign warns the relevant personnel that
the operation in question might damage the machinery
and/or its components, with consequent hazard to the operator and/or the environment, unless it is carried out in accordance with current safety norms.
NOTE: This note supplies relevant and important infor-
mation on the current operation.
SYMBOLS FOR COMPULSORY AND PERSONAL SAFETY: indicate compulsory, adequate personal
protection and the hazard/s that might occur during operation consequent to the power status indicated.
OPERATOR: This qualication implies a full knowl- edge and understanding of the information contained
in this manual, besides a specic competence in the
eld of employment.
INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANCE OPERATOR: This qualication implies a full knowl-
Anwendungsbereich voraus.
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSPERSONAL:
diese Qualikation setzt umfassende Kenntnisse und
volles Verständnis der in der Bedienungsanleitung des Herstel-
lers enthaltenen Informationen, spezisches Fachwissen bei der Installation und den gewöhnlichen Wartungen sowie spezi-
sche Fähigkeiten in Bezug auf den Anwendungsbereich voraus.
ACHTUNG: das für die Installation, Inspektion und Wartung der Pumpe verantwortliche Personal muss
!
über eine angemessene technische Ausbildung mit ausreichenden Kenntnissen über den Anwendungsbereich verfügen (geeignete Kompatibilität im Anwendungsbereich und Risiken in Verbindung mit möglichen chemischen Reaktionen des zu pumpenden Produkts).
PERSONAL FÜR DIE ELEKTRISCHE WARTUNG:
diese Qualikation setzt umfassende Kenntnisse und
volles Verständnis der in diesem Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen Informationen und technisches Fachwissen, um Eingriffe elektrischer Art vorzunehmen, voraus: Anschluss, regelmäßige Wartung und/oder Reparatur.
AUSSERORDENTLICHE VERFAHREN: identiziert
die Eingriffe, die den Technikern des Kundenservices
vorbehalten sind und ausschließlich in der Werkstatt des Herstellers durchgeführt werden.
edge and understanding of the information contained in the
manufacturer’s use manual, a specic competence to carry
our standard installation and maintenance operations beside
a specic competence in the eld of employment.
WARNING Installation, inspection and maintenance
!
personnel must have adequate technical training as
well as an adequate knowledge of their eld of op­eration (correct compatibility of materials and hazards re­lated to possible chemical REACTIONS OF THE PRODUCT TO BE PUMPED.
ELECTRICAL INSTALLER-MAINTENANCE OP­ERATOR: This qualication implies a comprehensive
knowledge and understanding of the information
contained in the manufacturer’s user manual, technical com-
petence specic to electrical operations: connection, standard
maintenance and/or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: identify work re­stricted to service technicians that can only be carried out in the manufacturer’s workshop.
5
debem.it
D
MB
senza motore - whitout motor
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards: Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées: Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas: Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo con una supercie avvolgente su un piano riettente. UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface on a reecting plate.
inserire quitipo/serie
inserire quimodello
inserire quicodice
inserire quimatricola
IDENTIFIKATION DER PUMPE
Jede Pumpe ist mit einem Typenschild ausgestattet, das die
Spezikationen und das Baumaterial angibt. Bei jeglicher
Kommunikation mit dem Hersteller, dem Händler oder den autorisierten Kundenzentren sind diese Daten anzugeben.
ACHTUNG: es ist verboten, das Typenschild der Pumpe und/oder die auf dem Typenschild angege-
!
benen Daten zu entfernen und/oder zu verändern.
Der Identikationscode *, der unter dem Punkt “TYP” des Ty­penschilds erscheint, speziziert die Zusammensetzung und
das Baumaterial der Pumpe, um die Eignung mit dem Produkt, das gepumpt werden soll, zu bestimmen.
GB
PUMP IDENTIFICATION
Each pump is tted with an identication plate detailing its specication and materials. This data must always be reported in
all communications to the manufacturer, dealer or service centres.
WARNING: It is forbidden to remove and/or modify
!
the identication plate and/or the data therein.
The identication code * listed aside the TYPE heading, details
the pump composition and manufacturing materials in order to determine its suitability and compatibility with the product to be pumped.
IDENTIFIKATIONSCODE
D
MB 100
PUMPENMODELL
MB 080 = MB 80 MB 100 = MB 100 MB 110 = MB110 MB 120 = MB 120 MB 130 = MB 130
P-
MATERIAL DER PUMPE
P= polipropilene EC = PVDF
TLV = DICHTLIPPE VITON TLD = DICHTLIPPE EPDM TSV = FALTENBALGDICHTUNG VITON TSD = FALTENBALGDICHTUNG EPDM
TLV
ART DER DICHTUNG
N* = DREHSTROMMOTOR A = MOTOR ATEX M= EINPHASENMOTOR
MB 140 = MB 140 MB 150 = MB 150 MB 155 = MB 155 MB 160 = MB 160 MB 180 = MB 180
* Serienausstattung dreiphasiger Drehstrom-Asynchron-Motore (Eurospannung) (2 Pole) 50/60 Hz
GB
IDENTIFICATION CODE
MB 100
PUMP MODEL
MB 080 = MB 80 MB 100 = MB 100 MB 110 = MB 110 MB 120 = MB 120 MB 130 = MB 130 MB 140 = MB 140 MB 150 = MB.150 MB 155 = MB.155 MB 160 = MB.160 MB 180 = MB.180
* Standard motor is the three-phase induction type with European voltage (2-pole) 50Hz
debem.it
P-
PUMP MATERIAL
P= polypropylene EC = PVDF
TLV = VITON LIP SEAL TLD = EPDM LIP SEAL TSV = VITON BELLOW SEAL TSD = EPDM BELLOW SEAL
TLV
SEALING TYPE
N* = STANDARD MOTOR A = ATEX MOTOR M= SINGLE-PHASE MOTOR
6
N
MOTOR
N
MOTOR
D
BESCHREIBUNG DER PUMPE
Die Horizontalkreiselpumpen aus Kunstharz MB wurden für das Pumpen von Flüssigkeiten unter dem Anschlag mit scheinbarer Viskosität von 1 bis 500 cps aus chemisch mit den Bauteilen der Pumpe kompatiblen Materialien entworfen und hergestellt. Der Betrieb der Pumpe ist bei Betriebstem­peraturen der Flüssigkeit von +3°C bis zu maximal 65°C bei Pumpen aus PP und 95°C bei Pumpen aus PVDF zulässig; je nach Art der Materialzusammensetzung der Pumpe (siehe TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA S. 9) ist es notwendig, auf der Anlage eine Schutzvorrichtung zu installieren, die den Betrieb und/oder das Erreichen der Schwellentemperatur ver­hindert.
Die Kreiselpumpen MB sind für einen Betrieb bis zu einem Maximum von 2900 Drehung/Minute vorgesehen, mit Moto­ren mit Direktantrieb mit hinterer Axialdehnung (für die Dilata-
GB
PUMP DESCRIPTION
Recommended use
MB horizontal, centrifugal pumps made from resin have been designed and manufactured to pump below head liquids hav­ing an apparent viscosity between 1 and 500cps, and that are chemically compatible with the components of the pump. Fluid service temperatures must range from 3°C to a maximum of 65°C for PP pumps and 95°C for PVDF pumps; according to the type of material used to build the pump (pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS pg. 9). MB centrifugal pumps are designed for a max working speed of 2900 revs/min, in direct drive with motors equipped with a rear axial compensator (for dilation) having the following technical­manufacturing characteristics:
D
Funktionsprinzip
Die Horizontalkreiselpumpen MB müssen unter entsprechen­den Vorsichtsmaßnahmen unter dem Anschlag installiert wer­den, um die Bildung von Wirbeln und das folgende Ansaugen von Luftblasen zu vermeiden. Sie darf ausschließlich bei GE­TAUCHTER PUMPE betrieben werden. Das Laufrad, das fest mit der Pumpenwelle und der Direktkupplungsmotor verbun­den ist, wird zu einer voreingestellten Geschwindigkeit (max.
2.900 Drehungen/Minute), betrieben; dadurch wird durch die Zentrifugalkraft ein Ansaugen in der Hauptleitung und eine Förderleistung in der Nebenleitung erzeugt.
ACHTUNG: jede Verwendung der Horizontalkrei-
!
selpumpe MB für anderweitige als die zuvor be-
tion) mit den folgenden technischen Konstruktionsmerkmalen:
DREIPHASIGER ASYNCHRONMOTOR 2 POLE
- Eurospannung;
- S1 –Status (Dauerbetrieb)
- Isolationsklasse F
- Schutzgrad IP 55
ACHTUNG: dort, wo der Variationsbereich der
Umgebungstemperatur und der Prozesstempera-
!
turen des Fluids in der Nähe der maximalen Werte der Pumpe liegen (siehe TECHNISCHE CHARAKTERISTI­KA S. 9), ist es je nach Baumaterial erforderlich, an der Anlage eine Schutzvorrichtung zu installieren, die den Betrieb und/oder das Erreichen des Schwellenwerts der Temperatur verhindert.
THREE-PHASE/2 POLES ASYNCHRONOUS MOTOR
- Euro tension;
- S1 status (continuous service)
- Class F insulation;
- IP 55 protection rating.
WARNING: Whenever the variation range of envi-
!
ronmental temperature and of the uid process
temperature approaches the maximum pump tem­peratures according to the pump’s construction materials (pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS, pg 10), it is necessary to safeguard the plant installing a protection device stopping the pump and/or preventing it from reach­ing the threshold temperature.
schriebenen Nutzungen wird als unsachgemäße Verwen­dung betrachtet und ist daher vom Hersteller verboten. Unsachgemäße Verwendung
Insbesondere IST die Verwendung der Pumpe MB für Folgen­des VERBOTEN:
- das Pumpen von Benzin und/oder brennbaren Flüssigkeiten
- das Pumpen von üssigen Lebensmitteln;
- der Betrieb in einer anderen Drehrichtung als die festgelegte;
- der selbstansaugende Betrieb;
- der Betrieb mit Ansaugen im Beisein von Wirbeln, Turbulen­zen oder Luftblasen; der Vakuumbetrieb
- der Betrieb mit zu pumpenden, chemisch nicht mit den Bau­materialien kompatiblen Flüssigkeiten;
GB
Working principles
MB horizontal, centrifugal pumps must be installed below
head with appropriate procedures to avoid vortex formation and consequent air bubble suction. The pump must work ONLY when FLOODED. The impeller - integrally joined to the shaft and to the direct drive mounted motor- must be set in rotation at a preset speed (max 2.900 revs/min); its centrifugal effect activates suction in the main duct and delivery in the secondary duct
WARNING: use of MB horizontal, centrifugal
!
pumps or anything other than that previously de­scribed is to be considered improper use and is
forbidden by Debem. Improper use
It is SPECIFICALLY forbidden to use MB pumps:
- for pumping petrol and/or ammable liquids;
- for pumping food liquids;
- with an opposite rotation to the one specied;
- in self-priming working conditions;
- for suction in the presence of vortexes, turbulence or air bub­bles;
- for vacuum service;
- with liquids that are chemically incompatible with the manu­facturing materials;
7
debem.it
ATTENZIONE: qualsiasi altro
impiego della pompa centrifu- ga orizzontale MB differente da quanto precedentemente precisato è considerato improprio e quindi vietato dalla ditta Debem.
Usi impropri
In particolare È VIETATO l’uso della pompa MB per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego autoadescante;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- limpiego con liquidi da pompare incom- patibili chimicamente con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteri- stiche della pompa;
- limpiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
!
WARNING: use of MB
horizontal, centrifugal pumps or anything other than that previously described is to be considered improper use and is forbidden by Debem.
Improper use
It is SPECIFICALLY forbidden to use MB pumps:
- for pumping petrol and/or flammable
liquids;
- for pumping food liquids;
- with an opposite rotation to the one
specified;
- in self-priming working conditions;
ATTENZIONE: qualsiasi altro
impiego della pompa centrifu- ga orizzontale MB differente da quanto precedentemente precisato è considerato improprio e quindi vietato dalla ditta Debem.
Usi impropri
In particolare È VIETATO l’uso della pompa MB per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego autoadescante;
- l’impiego con l’aspirazione in presen- za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- limpiego con liquidi da pompare incom- patibili chimicamente con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteri- stiche della pompa;
- limpiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
MB-TL
!
!
D
- der Betrieb mit Produkten in Suspension, deren spezi-
sches Gewicht über dem der Flüssigkeit (z.B. Wasser mit
Sand) liegt;
- mit Luftdrücken und Produkteigenschaften, die in Wider­spruch zu den technischen Daten stehen;
- der Betrieb mit besonders hartem Wasser und Wasser mit vielen Ablagerungen.
ACHTUNG: aufgrund der unendlichen Vielfalt von
!
Produkten und chemischen Zusammensetzungen
wird der Benutzer gehalten, über beste Kenntnis­se der Reaktionen und Kompatibilität mit den Baumateri­alien der Pumpe zu verfügen. Daher müssen vor der An­wendung fachmännisch alle notwendigen Inspektionen und Tests ausgeführt werden, um die geringsten Risiken
GB
- with products in suspension that have a higher specic
weight than the liquid (e.g. water and sand);
- with product temperatures and characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/ or full of deposits.
WARNING: due to the wide variety of products
!
and chemical compositions, the operator is con-
sidered to be the best evaluator of reactions and compatibility with the pump’s construction materials. Therefore, before use, carry out all necessary checks and tests to avoid any possible hazardous situation, that can­not be predicted or for which the manufacturer cannot be held liable.
MB-TL
fig. 1
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA
D
Die Daten bezüglich der Leistungen beziehen sich auf die Standardausführung. Die Werte des “NENNDURCHFLUSSES“ und der “FÖR­DERHÖHE MAX” beziehen sich auf das Pumpen von Wasser bei 18°C mit freiem Einlass und Auslass.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
GB
The data related to performance refer to standard procedures. The NOMINAL ow and the MAX head values refer to pumping of water at 18°C with free-ow suction and delivery.
debem.it
zu vermeiden, die der Hersteller nicht voraussehen und für die er nicht verantwortlich gemacht werden kann.
ACHTUNG: jede Verwendung der Pumpe entge-
!
gen den im Bedienungshandbuch und in der War-
tungsanleitung angegebenen Anweisungen führt zum Erlöschen der Sicherheitsanforderungen. Es wurden die Risiken in Zusammenhanf mit der Ver­wendung der Pumpe untern den spezischen im Bedie­nungshandbuch und Wartungsanleitung beschriebenen Bedingungen analysiert: die Analyse der Risiken in Zu­sammenhang mit der Wechselwirkung mit anderen Kom­ponenten des Systems ist dem Installateur zugewiesen.
WARNING: use of the pump that does not com-
!
ply with the instructions indicated in the use and
maintenance manual will cancel compliance to the requirements for safety. The risks associated with the use of the pump under the exact conditions set forth in the use and maintenance manual have been analysed, whilst the analysis of the risks associated with the interface with other system components must be carried out by the installer.
MB-TS
fig. 2
8
MB 80
MB 80
MB 100
F
M
MB 100
I
N
A
B
P
L
MB 110
F
M
A
P
L
F
M
A
P
MB 110
MB 120
MB 120
MB 130
MB 130
B
MB 140
MB 140
B
L
O
N
O
N
O
H
E
C
I
H
E
D
C
I
H
E
D
C
MB 150
MB 150
F
M
A
P
MB 155
MB 155
MB 160
MB 160 MB 180
N
B
L
O
9
I
H
E
D
C
debem.it
D
PUMPE MOTOR
abmessungen (mm)
Tech.
Art ANSAU.ØAABLASS
Daten
MB
TL
80
TS
MB
TL
100
TS
MB
TL
110
TS
MB
TL
120
TS
MB
TL
130
TS
MB
TL
140
TS
MB
TL
150
TS
MB
TL
155
TS
MB
TL
160
TS
MB
TL
180
TS
Die angegebenen Werte sind Richtwerte und nicht bindend f = Innengewinde m = Außengewinde
ØM
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,37 0,5 B3-B14 71K2
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,55 0,75 B3-B14 71G2
2” m 1” 1/2 m 406 20 80 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,1 1,5 B3-B5 80B2
2” m 1” 1/2 m 456 10 90 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,5 2 B3-B5 90S2
2” m 1” 1/2 m 468 10 90 75 130 40 140 125 203 Ø10 2,2 3 B3-B5 90L2
2” m 1” 1/2 m 505 2 100 75 130 40 160 140 203 Ø12 3 4 B3-B14 100L2
2” 1/2 f 2” m 529 12 112 67,5 153 97 190 140 274 Ø12 4 5,5 B3-B5 112M2
2” 1/2 f 2” m 620 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 5,5 7,5 B3-B5 132S2
2” 1/2 f 2” m 628 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 7,5 10 B3-B5 132S2
2” 1/2 f 2” m 695 18 132 68 158 96 216 178 300 Ø12 11 15 B3-B5 132S2
L D E F H I C B N
O
P KW HP
Ø
Debem kontaktierenask to Debem
MOTOR­FORM
MOTOR­GEHÄUSE
GB
PUMP MOTOR
dimension (mm)
Tech.
Type SUCT.ØADELIV.
Data
MB
TL
80
TS
MB
TL
100
TS
MB
TL
110
TS
MB
TL
120
TS
MB
TL
130
TS
MB
TL
140
TS
MB
TL
150
TS
MB
TL
155
TS
MB
TL
160
TS
MB
TL
180
TS
ØM
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,37 0,5 B3-B14 71K2
1” 1/2 f 1” m 325 1 71 47 89 48 112 90 140 Ø8 0,55 0,75 B3-B14 71G2
2” m 1” 1/2 m 406 20 80 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,1 1,5 B3-B5 80B2
2” m 1” 1/2 m 456 10 90 75 130 40 140 100 203 Ø10 1,5 2 B3-B5 90S2
2” m 1” 1/2 m 468 10 90 75 130 40 140 125 203 Ø10 2,2 3 B3-B5 90L2
2” m 1” 1/2 m 505 2 100 75 130 40 160 140 203 Ø12 3 4 B3-B14 100L2
2” 1/2 f 2” m 529 12 112 67,5 153 97 190 140 274 Ø12 4 5,5 B3-B5 112M2
2” 1/2 f 2” m 620 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 5,5 7,5 B3-B5 132S2
2” 1/2 f 2” m 628 18 132 67,5 153 97 216 140 274 Ø12 7,5 10 B3-B5 132S2
2” 1/2 f 2” m 695 18 132 68 158 96 216 178 300 Ø12 11 15 B3-B5 132S2
L D E F H I C B N
The above data is purely indicative and not binding f = female thread m = male thread
debem.it
10
O
P KW HP
Ø
MOTOR
SHAPE
MOTOR CASING
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio- ne e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità ade- guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio- ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
personnel responsible for pump installation, inspection and maintenance shall possess a suitable technical background along with knowledge of the field of application (compatibility of materials and risks associated with possible chemical reactions of the product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE ENGINEER
!
!
D
TECHNISCHE DATEN
Ansaugung
(f = Innengewinde / m = Außen­gewinde)
Anschluss Ablass
(m = Außengewinde)
Drehungen MAX Pumpe (nominal) Drehun-
Temperatur MAX Betrieb der Pumpe
Förderhöhe MAX *
Durchuss MAX *
(bei 3000 Drehungen/Minute mit Wasser bei 18°C)
Nettogewicht
Geräuschemission dB (A)
* Die Werte beziehen sich auf eine Pumpe mit freiem Einlass und Auslass mit Wasser bei 18°C.
GB
TECHNICAL DATA Unit MB80MB
Suction Connection
(f = female thread / m = male thread)
Delivery connection
(m = male thread)
MAX pump rev. (nominal) giri/
MAX pumo temperature
MAX head * m 6 12 14 16 18 22 26 30 35 38
MAX ow rate*
(at 3000 rev/min with water at 18°C)
Net weight PP
Noise dB (A) 48 48 52 58 58 59 61 65
- PP
- PVDF
PP PVDF
- PP 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65
- PVDF 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
PVDF
Maßeinheit
gen/Min.
mc/h
inches 1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
inches 1”m 1”m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m
mc/h 3 6 20 25 30 40 45 50 55 75
MB80MB
Zoll
1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
Zoll
m
Kg Kg
2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900
min.
Kg Kg
100MB110MB120MB130MB140MB150MB155MB160MB180
1”m 1”m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m
2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900
65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
6 12 14 16 18 22 26 30 35 38
3 6 20 25 30 40 45 50 55 75
8,5
8,5
9,5
48 48 52 58 58 59 61 65
8,5 9,5
15,5
9,5
16,52020,5
100MB110MB120MB130MB140MB150MB155MB160MB180
8,5
15,5
9,5
16,52020,5
22,5 23,52930
22,5 23,52930
404359,5
62,56770
404359,5
62,56770
65 65
65 65
96 99
96 99
* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C
11
debem.it
GARANTIE
D
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Die Horizontalkreiselpumpe MB ist ein hochwertiges Produkte,
das bei den Endbenutzern vollsten Anklang ndet.
Sollte ein Fehler auftreten, ist der KUNDENSERVICE des HER STELLERS, der Händler oder das Service-Center in Ihrer Nähe zu kontaktieren. So schnell wie möglich erhalten Sie Unterstützung.
Geben Sie jedem Fall bitte folgende Informationen an:
A- die vollständige Adresse B- die Kennzeichnung der Pumpe C- die Beschreibung der Fehlstörung
Alle Pumpen MB werden durch folgende Formel abgedeckt: 1- Die Pumpe ist für 12 Monate auf alle mechanischen Teile, die für fehlerhaft befunden werden, garantiert. Die Garantiezeit be ginnt mit dem Lieferdatum. 2- Jeder Fehler muss innerhalb von 8 Tagen schriftlich dem Her steller mitgeteilt werden. 3- Die Reparatur während der Garantiezeit erfolgt ausschließlich in einer unserer Werkstätten nach Versand oder Zustellung der defekten Pumpe. 4- Im Falle einer Reparatur oder bei Ersatz von Teilen der Pumpe wird die Garantie nicht verlängert. 5- Die fehlerhaften Teile müssen dem Hersteller zurückgegeben werden, der sich das Recht vorbehält, eine Überprüfung der Teile in seiner eigenen Werkstatt durchzuführen, um den Fehler oder externe Gründe, die den Schaden verursacht haben könnten, zu ermitteln. Sollten die Teile nicht als fehlerhaft eingestuft werden, behält sich der Hersteller das Recht vor, die gesamten Kosten der zuvor unter Garantie ersetzten Teile in Rechnung zu stellen.
Der Hersteller übernimmt keine Kosten und Risiken für den Trans port der defekten Teile oder der reparierten Teile oder der Ersatz­teile, einschließlich etwaiger Zollgebühren. Die Reparatur oder der
Ersatz der defekten Teile deckt alle Garantieverpichtungen ab.
WARRANTY
GB
The high quality of MB horizontal, centrifugal pumps has been
conrmed to us on many occasions by the end users.
However, should any defect appear, please contact the Manufacturer’s After-Sales Service, your dealer or the nearest Customer Service Department who will help you as quickly as possible.
In any case, please provide:
A – Your complete address
B – Pump identication
C – Description of the anomaly.
All the MB pumps are covered by the following warranty:
1. Guarantee on mechanical parts of all MB pumps is for 12 months. The warranty period is calculated from the date of delivery.
2. Every fault must be notied to the Manufacturer within 8 days.
3. Repairs under warranty will only be carried out in our work­shop after receiving the pump.
4. The replacement or repair of parts does not extend the warranty.
5. Faulty parts must be forwarded to the Manufacturer who reserves the right to test them in this own workshop in order to identify the fault or any external reason that may have caused it. Should the parts be found not faulty, the Manufacturer re­serves the right to invoice the total cost of the parts that had been replaced under this warranty.
The Manufacturer is not liable for costs and risks connected to transportation of faulty and repaired parts and neither for those supplied as spare parts, including possible custom duties.
debem.it
Die Garantie umfasst KEINE indirekten Schäden und Fabrikati onsfehler. Zudem sind normale Verbrauchs- und Verschleißma-
-
terialien (Gleitringdichtungen, Dichtungen, usw.) von der Garantie ausgeschlossen. Teile, die aufgrund von Nachlässigkeit oder einer Fahrlässigkeit bei der Anwendung, falscher Installation, fehlender oder unsachgemäßer Wartung, Transportschäden oder jeglichen Umstand, der nicht auf Funktionsstörungen oder Verarbeitungs fehler zurückzuführen ist, nicht in der Garantie abgedeckt.
Insbesondere sind von der Garantie ausgeschlossen:
- Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche In stallation auf der Anlage verursacht wurden;
- anderweitige Verwendung der Pumpe als die vom Käufer beim
­Moment der Bestellung angegebene;
- Schäden aufgrund der Verwendung unter trockenen Bedingun
­gen und/oder bei Vorhandensein von Luftblasen;
- Schäden durch Abrieb;
- Schäden aufgrund von Fremdkörpern in der Pumpe;
- Schäden aufgrund umgekehrter Drehung des Motors und der Pumpe;
- Verwendung der Pumpe bei höheren Temperaturen als zulässig;
- Schäden an den Gleitringdichtungen, (besonders anfällig für Verschleiß), es sei denn, es bestehen offensichtliche Konstrukti onsmängel;
- Schäden durch sehr hartes Wasser oder Wasser mit vielen Ab lagerungen; Die Garantie ist in allen Fällen der unsachgemäßen oder miss bräuchlichen Anwendung und der Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen ausgeschlossen.
-
Für alle Streitigkeiten ist das Gericht von Busto Arsizio zu ständig.
Repair and replacement of faulty parts entirely fulls the war­ranty. This warranty DOES NOT cover any indirect damages, in particular lost production. Moreover, the warranty does not cover any consumable materials (mechanical seals, gaskets). The warranty does not include parts damaged as a conse­quence of carelessness, neglect, incorrect installation, lack of and/or incorrect maintenance, or damages due to transporta­tion or to any other reason or event that is not directly linked to functioning or manufacturing defects.
The following are specically excluded from the warranty:
- any damage caused by incorrect use or installation of the plant;
- use of the pump other than that declared by the purchaser at the time of order;
- any damage cause by working in dry conditions and/or pres­ence of air bubbles;
- any damage caused by abrasion;
- any damage caused by foreign matters in the pump;
- any damage caused by reverse rotation of the pump or motor;
- any damage caused by using the pump above the maximum allowed temperature;
- any damage to mechanical sealing (being subject to wear), except when a manufacturing defect is obvious;
- any damage caused by water with a high content of deposits. The warranty is void in all cases of improper or incorrect use and in case of negligence in following the information herein contained.
For any controversy, the place of jurisdiction is Busto Arsizio.
12
-
-
-
-
-
-
-
-
SICHERHEITSANFORDERUNGEN
D
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Gefährliche oder riskante Praktiken oder Praktiken, die nicht mit den Sicherheitsanforderungen und dem in diesem Handbuch Beschrie benen übereinstimmen, können zu schweren Verletzungen, Materi­alschäden und sogar zum Tod, für die nicht der Hersteller verantwort­lich gemacht werden kann, führen.
ACHTUNG: diese Anweisungen sind für die Einhaltung der Pumpe gemäß der Sicherheitsanforderungen un
!
verzichtbar und müssen daher: verfügbar, bekannt und
verstanden worden sein und genutzt werden.
ACHTUNG: das für die Installation, die Inspektion und die Wartung der Pumpe verantwortliche Personal muss
!
über eine angemessene technische Ausbildung sowie ausreichende Kenntnisse über den Anwendungsbereich verfü gen (Kompatibilität und Risiken in Verbindung mit möglichen chemischen Reaktionen des zu pumpenden Produkts).
ACHTUNG: jede Verwendung der Pumpe entgegen den
im Bedienungshandbuch und in der Wartungsanlei
!
tung beschriebenen Anweisungen führt zum Erlöschen der Garantie- und Sicherheitsanforderungen.
ACHTUNG: vor dem Eingriff an der Pumpe und/oder
vor der Ausführung von Wartungsarbeiten oder Repa
!
raturen muss:
A- das Produkt, das gepumpt wird, aus dem Kreislauf abgelassen werden; B- für die interne Reinigung mit einem geeigneten (nichtbrennbaren Fluid) gesorgt werden; C- der Motor der Pumpe gestoppt werden; D- die Absperrventile zum Produkt (Auslass und Einlass) manuell geschlossen werden; E- die Versorgungsspannung des Motors der Pumpe abgetrennt werden; F- jedem Eingriff die geeignete persönliche Schutzausrüstung ange
SAFETY INSTRUCTIONS
GB
Dangerous or hazardous practices or practices not complying with the safety rules and with that recommended herein may cause injuries, material damage and even death for which the manufacturer cannot be held responsible.
WARNING: these instructions are indispensable
for the pump to comply with safety requirements,
!
therefore they must be made known, available and abided to.
WARNING: the personnel in charge of installing,
!
inspecting and servicing the pumps must have ad
equate technical knowledge and training in the eld
of application (compatibility and hazards related to possible chemical reaction of the product/s to pump).
WARNING: use of the pump that does not comply
to the instructions indicated in the use and mainte
!
nance manual will invalidate all warranty and safety requirements.
WARNING: before any operation on the pump and/
or before any maintenance or repair, proceed as
!
follows:
A – discharge the product being pumped; B – proceed with washing the inside with appropriate liquid
(non-ammable);
C – stop the pump motor; D – close the manual, shut-off valves (suction and delivery of product); E - section power to the pump motor; F – Wear suitable individual protection before any intervention
legt werden (Gesichtsschutz, Handschuhe, geschlossene Schuhe, Schürzen, usw.).
-
ACHTUNG: versichern Sie sich vor Verwendung der
!
Pumpe, dass das zu pumpende Fluid mit den Bauma terialien kompatibel ist: KORROSIONSGEFAHR, AUS-
STRÖMEN DES PRODUKTS UND/ODER EXPLOSIONEN AUF-
-
GRUND CHEMISCHER REAKTIONEN.
Für die Installation und den Einsatz müssen Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten:
- überprüfen Sie, dass die Pumpe getaucht ist und der Pegel über dem Mindeststand steht (wenigstens 0,5m);
- überprüfen Sie, dass im behandelten Fluid keine Feststoffe vorhan
-
den sind oder sein können;
- überprüfen Sie, dass keine Einschränkungen an der Ansaugung der Pumpe vorhanden sind, um Kavitationserscheinungen oder Kraftanstrengung des elektrischen Motors zu vermeiden;
- überprüfen Sie, dass die Verbindungsleitungen geeignet und wider
-
standfähig sind und dass die Pumpe nicht unter dem Gewicht leidet;
- wenn die Pumpe über einen langen Zeitraum unbenutzt bleibt,
reinigen Sie sie sorgfältig, indem Sie eine Reinigungsüssigkeit
(nichtbrennbar), die mit den Materialien der Pumpe kompatibel ist,
-
zirkulieren lassen;
- wenn die Pumpe über einen langen Zeitraum ausgeschaltet bleibt, ist es ratsam, für einige Minuten sauberes Wasser zirkulieren zu las sen, um das Risiko von Verkrustungen zu vermeiden;
- schützen Sie die Pumpe immer vor möglichen Stößen, die verse hentlich durch sich bewegende Teile entstehen können oder vor ver­schiedenen schlagenden Materialien, die sie beschädigen und/oder bei Kontakt mit ihren Materialien reagieren können;
- schützen Sie die Umgebung vor Spritzern durch unbeabsichtigte Ausfälle der Pumpe;
-
(masks, gloves, closed shoes, aprons, etc.).
WARNING: before using the pump, ensure that the
!
uid to pump is compatible with the manufacturing
materials: CORROSION, LEAKAGE AND/OR EZPLO
SION HAZARSDS DUE TO CHEMICAL REACTIONS.
For the installation and use, take the following precautions:
- check that the pump is ooded and the level is at least 0,5 m
higher;
-
- Check that no solid particles are or could oat in the uid;
- Check that there are no constraints to the pump suction, thus avoiding cavitations and electrical motor strain;
- Check that the connecting pipes are suitable and resistant and that the pump does not bear their weight;
- If the pump is to be inactive for long periods, clean it thoroughly
-
with a detergent uid (non-ammable) compatible with the pump’s
construction materials;
- if the pump must be turned off for a long period of time, be fore doing so circulate clean water for some minutes to avoid incrustations;
- always protect the pump against possible collisions caused by moving means or by various blunt materials that may damage it or react with its materials;
- protect the pump’s surrounding environment from splashes caused by accidental pump failure;
- Supply an adequate guard to collect and direct the treated product that could leak.
13
debem.it
-
-
-
-
-
-
-
D
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
- sorgen Sie für einen angemessenen Schutz, der mög­liche Leckagen des Produkts durch einen übermäßigen Verschleiß und/oder Vernachlässigung der Wartung sam­melt und auffängt;
ACHTUNG: der Trockenlauf der Pumpe MB ist
!
VERBOTEN. Der Trockenlauf verursacht neben
Schäden an der Keramikbuchse die Verschmel­zung von Elementen in Gleitreibung und daraus folgend, einen möglichen Brand.
ACHTUNG: die Verwendung der Pumpe für
selbstansaugende Installationen ist VERBOTEN;
!
die Saugleitung muss immer unter dem Anschlag und entfernt von Wirbeln und Turbulenzen, die das Zu­rückhalten der Luft und Schäden an der Dichtung verur­sachen können, installiert sein.
ACHTUNG: beim Pumpen von aggressiven, gifti-
gen oder gesundheitsschädlichen Flüssigkeiten
!
muss ein angemessener Schutz für die Rückhal­tung, für das Auffangen und für die Meldung des Produkt im Fall von Produktleckagen installiert werden: GEFAHR DER VERSCHMUTZUNG, KONTAMINATION, VERLET­ZUNG UND/ODER TOD.
ACHTUNG: es ist die Verwendung der Pumpe mit
nicht mit den Materialien der Komponenten kom-
!
patiblen Flüssigkeiten oder in Umgebungen, in denen nicht kompatible Flüssigkeiten vorhanden sind, verboten.
ACHTUNG: es ist die Installation der Pumpe ohne
!
Absperrventile des Produkts auf der Eintritts- und
Auslassseite, um im Falle von Leckagen das Ab­trennen auszuführen, verboten: GEFAHR VON UNKONT­ROLLIERTEM ENTWEICHEN DES PRODUKTS.
ACHTUNG: wo der Benutzer das Risiko einer
!
Überschreitung der Temperaturgrenzen, die in
diesem Handbuch festgelegt sind, befürchtet, ist es notwendig auf dem System eine Schutzvorrichtung zu installieren, die den Betrieb und/oder das Erreichen der Schwellentemperatur (Fluid und Umgebung) von 95°C für Pumpen aus PVDF und 65°C für die Pumpen aus PP (Po­lypropylen) verhindert.
ACHTUNG: die Pumpe muss immer unabhängig
!
von anderen Organen mit denen Sie verbunden
ist, geerdet sein.
ACHTUNG: aggressive, giftige oder gefährliche
Flüssigkeiten können zu schweren Körperverlet-
!
zungen und/oder Gesundheitsschäden führen. Daher ist es verboten, dem Hersteller oder einem Ser­vice-Center einen Pumpe, die solche Produkte enthält, zurückzugeben: entleeren und reinigen Sie den internen Produktkreislauf und führen Sie vor dem Versand eine Reinigung und Behandlung durch.
ACHTUNG: die Pumpenmodelle, die Komponen-
!
ten oder Teile aus Aluminium, die in Kontakt mit
dem Produkt sind, enthalten, können nicht für das Pumpen von III-Trichlorethan, Methylenchlorid oder Lösungsmitteln auf Basis von halogenierten Kohlen­wasserstoffen verwendet werden EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND CHEMISCHER REAKTIONEN.
ACHTUNG: überprüfen Sie, dass während des
!
Betriebs keine ungewöhnlichen Geräusche auf-
treten. In diesem Fall blockieren Sie unverzüglich den Betrieb der Pumpe.
GB
WARNING: It is FORBIDDEN to expose an MB pump
!
to dry working conditions; this could damage the sealing, cause the elements exposed to horizontal
friction to melt and possibly cause a re.
WARNING: it is FORBIDDEN to use the pump for
!
self priming installation; the suction conduits must
always be installed below head and away from vortexes or turbulence that could cause air retention and damage the sealing.
WARNING: when pumping aggressive, toxic or haz
!
ardous uids, the pump must be tted with a suitable
guard to contain collect and signal the product in case of leakage: POLLUTION, CONTAMINATION, INJURY AND/OR DEATH.
WARNING: It is forbidden to use the pump with uids
!
that are incompatible with the components materials
or in an environment with non-compatible uids.
WARNING: It is forbidden to install the pump without
tting the shut-off valves at the suction and delivery
!
of the product that enable the sectioning required
in case of leakage: HAZARD OF UNCONTROLLED LEAKAGE OF THE PRODUCT.
WARNING: Should the user think that the tempera
!
ture limits set forth in this manual may be exceeded
debem.it
during service, a protection device must be installed on the
system to prevent global temperature (uid + ambient) from
reaching temperatures higher than 95°C for PVDF pimps and 65°C for PP (polypropylene) pumps.
WARNING: The pump must always be earthed, inde pendently from any other equipment connected to it.
!
WARNING: aggressive, toxic or hazardous uids
can cause severe physical injuries and/or damages
!
to health, consequently it is forbidden to return a
pump containing such products to either the manufacturer
­or to a service centre. Empty and wash the internal circuit and treat the pump before delivering it.
WARNING: the models with aluminium parts or com ponents in contact with the product cannot be used
!
for pumping III-trichloroethylene, chlorine methylene or any halogenated, hydrocarbon-based solvent: EXPLO SION HAZARD DUE TO CHEMICAL REACTION.
WARNING: Check that there is no abnormal noise
during functioning. In this case, stop the operation
!
of the pump immediately.
WARNING: check that the output uid does not carry
air or gas; in this case, stop the pump immediately
!
-
and resolve the problem before restarting it.
14
-
-
-
Loading...
+ 30 hidden pages