Debem MB series, MB 80, MB 100, MB 110, MB 120 Use And Maintenance Instructions

...
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
I
MB
POMPE CENTRIFUGHE ORIZZONTALI
HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS
GB
COD. MB-03-05-2004
MB 80
MB 100
MB 110 MB 120 MB 130
MB 140
MB 150 MB 155 MB 160
Impaginazione e realizzazione grafica: INFOGRAFICA sas di O. Mainini & C.
Edizione: marzo 2004 I diritti di traduzione riproduzione
e adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo sono vietate in tutti i paesi.
Page design and graphic design: INFOGRAFICA sas di O. Mainini & C. Edition: March 2004 All rights for total or partial translation,
abridged versions and any type of revision are reserved world-wide.
I
GB
INDICE
CAPITOLI PAG.
LETTERA ALLA CONSEGNA 1
INTRODUZIONE AL MANUALE 2-3
IDENTIFICAZIONE POMPA 4
CODICE IDENTIFICATIVO 5
DESCRIZIONE POMPA 6-8
CARATTERISTICHE TECNICHE 9-11
MODALITA’ DI GARANZIA 12-13
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 14-16
TRASPORTO E POSIZIONAMENTO 17-19
ALLACCIAMENTO DEL CIRCUITO PRODOTTO 20-21
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE 22-26
MESSA IN SERVIZIO 27-28
TEMPISTICA MANUTENZIONI 29
MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO 30-31 APERTURA POMPA E PULIZIA INTERNA 32 SMONTAGGIO DELLA TENUTA 33-34 MONTAGGIO DELLA TENUTA 35-36
RICERCA GUASTI 37-40
MESSA FUORI SERVIZIO 41
SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE 42
PARTI DI RICAMBIO 43--54
CHAPTERS PAGE
FOREWORD 1
INTRODUCTION 2-3
PUMP IDENTIFICATION 4
IDENTIFICATION CODE 5
PUMP DESCRIPTION 6-8
TECHNICAL CHARACTERISTICS 9-11
WARRANTY 12-13
SAFETY INSTRUCTIONS 14-16
TRANSPORT AND POSITIONING 17-19
PRODUCT CIRCUIT CONNECTION 20-21
POWER CONNECTION AND ROTATION CHECK 22-26
SET-UP 27-28
MAINTENANCE SCHEDULE 29
PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE 30-31
PUMP OPENING AND INTERNAL CLEAN-UP 32 SEALING DISASSEMBLY 33-34
ASSEMBLY OF ELECTRICAL MOTOR SEALING 35-36
TROUBLESHOOTING 37-40
DECOMMISSIONING 41
DISMANTLING 42
SPARE PARTS 43-54
INDEX
I
GB
LETTERA ALLA CONSEGNA
Le pompe centrifughe orizzontali MB sono state realizzate in accordo alle Direttive 98/37/CE.
Pertanto non presentano pericoli per l’operatore se usate secondo le istruzioni di questo manuale.
Il manuale deve essere conservato in buono stato e/o allegato alla macchina per le future consultazioni del manutentore.
Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità in caso di modifica, manomissione, applicazioni scorrette o comun­que operazioni compiute in disaccordo con quanto scritto in questo manuale che possano causare danni alla sicurezza, alla salute delle persone, animali o cose in vicinanza della pompa.
Il Costruttore si augura che possiate utilizzare completa­mente le prestazioni delle pompe centrifughe orizzontali MB.
Tutti i valori tecnici si riferiscono alle pompe MB standard (vedi “CARATTERISTICHE TECNICHE) ma si ricorda che per una costante ricerca di innovazione e qualità tecnologi­che le caratteristiche riportate potrebbero cambiare senza preavviso.
I disegni e qualsiasi altro documento consegnato insieme alla macchina sono di proprietà del Costruttore che se ne riserva tutti i diritti e VIETA la messa a disposizione di terzi senza la Sua approvazione scritta.
1
FOREWORD
The MB horizontal, centrifugal pumps have been manufactured in accordance with the 98/37/EC directives.
Therefore, when used according to the instructions contained in this manual, the Boxer pumps will not pose any risk to the operator.
This manual must be kept in good condition and/or be kept with the machine as a reference for maintenance purposes.
The manufacturer declines any liability concerning any changes, modifications, incorrect use or operation not complying with the contents of this manual and that may constitute a health and safety hazard to people, animals or property nearby the pump.
The Manufacturer trusts you will take full advantage of the performance offered by MB horizontal, centrifugal pumps.
All technical parameters refer to the standard MB models (please see “TECHNICAL FEATURES”). However, the constant search for innovation and technological quality means that the characteristics detailed herein may change without prior notice.
All of the drawings and any other documentation supplied with the pump are the property of the Manufacturer, who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing.
THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS MANUAL, TEXT OR DRAWINGS IS STRICTLY FORBIDDEN.
E’ QUINDI RIGOROSAMENTE VIETATA QUALSIASI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE DEL MANUALE, DEL TESTO E DELLE ILLUSTRAZIONI.
I
GB
INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale è parte integrante della pompa, è un DISPOSITIVO DI SICUREZZA e contiene informazioni importanti affinchè l’acquirente ed il suo personale installino,
utilizzino e mantengano in costante stato di efficienza e sicurezza la pompa per tutta la sua vita.
All’inizio di ogni Capitolo e di ogni sezione è stata creata una linea di stato che attraverso simboli indica il personale abilitato all’intervento, le protezioni individuali obbligatorie e/
o lo stato energetico della pompa.
Il rischio residuo durante l’operazione viene evidenziato con appositi simboli integrati con testo.
Graficamente, all’interno del manuale, verranno utilizzati dei simboli per evidenziare e differenziare particolari informazio­ni o suggerimenti riportati ai fini della sicurezza e di una corretta conduzione della pompa.
PER QUALSIASI CHIARIMENTO RIGUARDANTE IL CONTENUTO DEL PRESENTE MANUALE CONTATTARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA DEL COSTRUTTORE.
ATTENZIONE: segnala al personale interessato
che l’operazione descritta presenta il rischio di esposizione a pericoli residui con la possibilità di danni alla salute o lesioni se non effettuata nel rispet­to delle procedure e prescrizioni descritte in conformi­tà alle normative di sicurezza.
AVVERTENZA: segnala al personale interessato che
l’operazione descritta può causare danni alla macchina e/o ai suoi componenti e conseguenti rischi per l’operatore e/o l’ambiente se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza.
NOTA: fornisce informazioni inerenti l’operazione in
corso il cui contenuto è di rilevante considerazione o importanza.
SIMBOLI D’OBBLIGO E PROTEZIONE INDIVIDUALI:
indica l’obbligo e l’impiego di adeguate protezioni individuali e lo stato energetico in conseguenza al pericolo che si può verificare durante l’operazione.
OPERATORE: questa qualifica presuppone una piena
conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, oltre che competenze specifiche del tipo di settore di impiego.
INSTALLATORE E MANUTENTORE MECCANICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza specifica per effettuare gli interventi di installazione e manutenzione ordinaria, oltre che competenze specifiche del settore.
2
!
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the pump, and represents a SAFETY DEVICE. It contains important information that will assist the purchaser and his personnel in installing and using the pump and ensuring that the pump is kept in safe and good working order throughout its working life.
At the beginning of each chapter and section there is a sta­tus bar: its symbols state the personnel qualified for the op­eration/s in question, the compulsory individual protective devices to wear and/or the power state of the pump.
Any other hazard that may occur during operations is highlighted by special symbols embedded in the text.
Special identification symbols are used to highlight and differentiate particular information or suggestions concerning safety and the pump’s correct use.
FOR ANY FURTHER INFORMATION REGARDING THE CONTENTS OF THIS MANUAL, PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S ASSISTANCE DEPARTMENT.
WARNING: this sign warns the relevant personnel
that the operation in question involves the risk of exposure to various types of health hazards or injuries, unless it is carried out according to current safety norms.
WARNING: This sign warns the relevant personnel that
the operation in question might damage the machinery and/or its components, with consequent hazard to the op­erator and/or the environment, unless it is carried out in ac­cordance with current safety norms.
NOTE: This note supplies relevant and important infor-
mation on the current operation.
SYMBOLS FOR COMPULSORY AND PERSONAL SAFETY: indicate compulsory, adequate personal
protection and the hazard/s that might occur during operation consequent to the power status indicated.
OPERATOR: This qualification implies a full knowl-
edge and understanding of the information contained in this manual, besides a specific competence in the field of employment.
INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANCE
OPERATOR: This qualification implies a full knowl-
edge and understanding of the information contained in the manufacturer’s use manual, a specific competence to carry our standard installation and maintenance operations be­side a specific competence in the field of employment.
!
I
GB
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazio-
ne, all’ispezione e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica
unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità adeguate in materia e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del prodotto da pom­pare).
INSTALLATORE MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: indentifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti solo presso le officine del Costruttore.
3
WARNING Installation, inspection and maintenance
personnel must have adequate technical training as well as an adequate knowledge of their field of opera­tion (correct compatibility of materials and hazards re­lated to possible chemical REACTIONS OF THE PROD­UCT TO BE PUMPED.
ELECTRICAL INSTALLER-MAINTENANCE OPERATOR
This qualification implies a comprehensive knowledge and understanding of the information contained in the manufacturer’s user manual, technical competence specific to electrical operations: connection, standard maintenance and/or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: identify work restricted to service technicians that can only be
carried out in the manufacturer’s workshop.
!
!
I
GB
IDENTIFICAZIONE POMPA
Ogni pompa è corredata di una matrico­la di identificazione che riporta le specifiche e i materiali di composizione. Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, il rivenditore o i centri di assistenza autorizzati precisare i dati riportati.
ATTENZIONE: è vietato rimuove-
re e/o alterare la matricola di identificazione della pompa e/o i dati in essa riportati.
Il codice identificativo * che compare alla voce “TIPO” della matricola specifi­ca la composizione ed i materiali costruttivi della pompa al fine di determi­nare l’idoneità e la compatibilità con il prodotto che si desidera pompare.
PUMP IDENTIFICATION
Each pump is fitted with an identifica­tion plate detailing its specification and materials. This data must always be reported in all communications to the manufac­turer, dealer or service centres.
WARNING: It is forbidden to re-
move and/or modify the identifi­cation plate and/or the data therein.
The identification code * listed aside the TYPE heading, details the pump composition and manufacturing materials in order to determine its suitability and compatibility with the product to be pumped.
4
!
!
I
GB
CODICE IDENTIFICATIVO
5
opiT
001BM P VLT N
Materiale pompa
P= polipropilene EC = ECTFE
Tipo di tenuta
TLV = tenuta labro Viton TLD = tenuta labro EPDM TSV = tenuta sofietto Viton TSD = tenuta soffietto EPDM
Motore
A = motore Atex M= motore monofase *N = motore normale
Modello pompa
MB 080 = MB 80 MB 100 = MB 100 MB 110 = MB110 MB 120 = MB 120 MB 130 = MB 130 MB 140 = MB 140 MB 150 = MB 150 MB 155 = MB 155 MB 160 = MB 160
epyT
001BM P VLT N
IDENTIFICATION CODE
Pump material
P= polypropylene EC = ECTFE
Sealing type
TLV = Viton lip seal TLD = EPDM lip seal TSV = Viton bellow seal TSD = EPDM bellow seal
Motor
A = Atex motor M= single-phase motor *N = standard motor
Pump model
MB 080 = MB 80 MB 100 = MB 100 MB 110 = MB110 MB 120 = MB 120 MB 130 = MB 130 MB 140 = MB 140 MB 150 = MB 150 MB 155 = MB 155 MB 160 = MB 160
* Dotazione di serie motore in eurotensione asincrono trifase (2 poli) 50/60 Hz
* Standard supply with three-phase asynchronous eurotension motor (2 poles) 50/60Hz
I
GB
6
DESCRIZIONE POMPA
Uso previsto
Le pompe centrifughe orizzontali in resina MB sono state progettate e costruite per il pompaggio sotto battente di liquidi con viscosità apparente da 1 a 500 cps, di materiali compatibili chimicamente con i componenti costruttivi della pompa. Il funzionamento della pompa è consentito con temperature d’esercizio del fluido da +3°C fino ad un massimo di 60°C per pompe in PP e 90°C per pompe in ECTFE; in funzione del tipo di materiale di composizione della pompa (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9)
Le pompe centrifughe MB sono previste per un funziona­mento fino ad un massimo di 3000 giri/minuto, in presa diretta con motori provvisti di compensatore assiale poste­riore (per dilatazione) con le seguenti caratteristiche tecnico costruttive:
MOTORE ASINCRONO TRIFASE 2 POLI
- Eurotensione;
- Servizio S1 (servizio continuo)
- Isolamento in classe F
- Grado di protezione IP 55
ATTENZIONE: laddove il campo di variazione
della temperatura ambiente e delle temperature di processo del fluido siano prossime a quelle massi­me della pompa, in funzione dei materiali di composi­zione (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 10) è necessario installare sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca il funzionamento e/o il raggiungimento della temperatura di soglia.
PUMP DESCRIPTION
Recommended use
MB horizontal, centrifugal pumps made from resin have been designed and manufactured to pump below head liquids having an apparent viscosity between 1 and 500cps, and that are chemically compatible with the components of the pump. Fluid service temperatures must range from 3°C to a
maximum of 60°C for PP pumps and 90°C for ECTFE pumps; according to the type of material used to build the pump (pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS pg.
9). MB centrifugal pumps are designed for a max working speed of 3000 revs/min, in direct drive with motors equipped with a rear axial compensator (for dilation) having the following technical-manufacturing characteristics:
THREE-PHASE/2 POLES ASYNCHRONOUS MOTOR
- Euro tension;
- S1 status (continuous service)
- Class F insulation;
- IP 55 protection rating.
WARNING: Whenever the variation range of
environmental temperature and of the fluid process temperature approaches the maximum pump temperatures according to the pump’s construction materials (pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS, pg 10), it is necessary to safeguard the plant installing a protection device stopping the pump and/or preventing it from reaching the threshold temperature.
!
!
I
GB
Principio di funzionamento
Le pompe centrifughe orizzontali MB devono essere instalalte sotto battente con opportuni accorgimenti per evitare la formazione di vortici e la conseguente aspirazione di bolle d’aria. Deve essere fatta funzionare solo ed esclusivamente a POMPA INVASATA. La girante, solidale all’albero ed al motore montato in presa diretta, viene messa in rotazio­ne ad una velocità prestabilita (max
3.000 giri/min) creando, per effetto centrifugo, un’aspirazione sul condotto centrale e una mandata su condotto periferico.
Improper use
WARNING: use of MB horizontal,
centrifugal pumps or anything other than that previously described is to be considered improper use and is forbidden by Debem.
It is SPECIFICALLY forbidden to use MB pumps:
- for pumping petrol and/or flammable
liquids;
- for pumping food liquids;
- with an opposite rotation to the one
specified;
- in self-priming working conditions;
- for suction in the presence of
vortexes, turbulence or air bubbles;
- for vacuum service;
- with liquids that are chemically
incompatible with the manufacturing materials;
- with products in suspension that have
a higher specific weight than the liquid (e.g. water and sand);
- with product temperatures and
characteristics of the pump;
- with water that is particularly hard and/
or full of deposits.
Working principles
MB horizontal, centrifugal pumps must be installed below head with appropriate procedures to avoid vortex formation and consequent air bubble suction. The pump must work ONLY when FLOODED. The impeller - integrally joined to the shaft and to the direct drive mounted motor- must be set in rotation at a pre­set speed (max 3.000 revs/min); its centrifugal effect activates suction in the main duct and delivery in the secondary duct
7
Usi impropri
ATTENZIONE: qualsiasi altro
impiego della pompa centrifu­ga orizzontale MB differente da quanto precedentemente precisato è considerato improprio e quindi vietato dalla ditta Debem.
In particolare È VIETATO l’uso della pompa MB per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili;
- il pompaggio di liquidi alimentari;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego autoadescante;
- l’impiego con l’aspirazione in presen­ za di vortici, turbolenze o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto;
- l’impiego con liquidi da pompare incom­ patibili chimicamente con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico superiore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteri­ stiche della pompa;
- l’impiego con acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto.
fig. 1
fig. 2
MB-TL
MB-TS
!
!
I
GB
ATTENZIONE: data l’innumerevole varietà di
prodotti e composizioni chimiche l’utilizzatore è ritenuto il maggior conoscitore di reazioni e compati­bilità con i materiali costruttivi della pompa. Pertanto prima dell’impiego eseguire con perizia tutte le verifiche e prove necessarie per evitare situazioni
pericolose anche se remote che non possono essere conosciute ed imputate al costruttore.
ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori
delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione fa decadere i requisiti di sicurezza. Sono stati analizzati i rischi connessi all’utilizzo della pompa nelle precise condizioni prescritte dal manuale d’uso e manutenzione: l’analisi dei rischi legati all’in­terfaccia con altri componenti dell’impianto e demandata all’installatore.
WARNING: due to the wide variety of products and
chemical compositions, the operator is considered to be the best evaluator of compatibility and reactions with the pump’s construction materials. Therefore, before use, carry out all necessary checks and tests to avoid any possible hazardous situation, that cannot be predicted or for which the manufacturer cannot be held liable.
WARNING: use of the pump that does not comply with
the instructions indicated in the use and maintenance manual will cancel compliance to the requirements for safety. The risks associated with the use of the pump under the exact conditions set forth in the use and maintenance manual have been analysed, whilst the analysis of the risks associated with the interface with other system components must be carried out by the installer.
!
!
8
!
!
I
GB
9
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati riferiti alle prestazioni si riferiscono alle esecuzioni standard. I valori di “Portata NOMINALE” e “Prevalenza MAX” sono riferiti al pompaggio di acqua a 18°C con aspirazione e mandata liberi.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
The data related to performance refer to standard procedures. The NOMINAL flow and the MAX head values refer to pumping of water at 18°C with free-flow suction and delivery.
A
F
M
A
P
B
L
N
MB 110 MB 120 MB 130
C
H
E
D
F
M
A
P
B
L
N
MB 140
C
H
E
D
I
F
M
A
P
B
L
N
MB 150 MB 155 MB 160
C
H
E
D
I
I
F
M
P
B
L
N
MB 80 MB 100
C
H
E
I
O
O
O
O
I
GB
10
APMOP EROTOM
icincetitaD opiT
.RIPSA
AØ
.DNAM
MØ
)mm(enoisnemid
O Ø
P WK PH
AMROF
EROTOM
ASSAC
EROTOM
L D E F H I C B N
08BM
LT
f"2/11 m"1 523 1 17 74 98 84 211 09 041 8Ø 73,0 5,0 41B-3B 2K17
ST
001BM
LT
f"2/11 m"1 523 1 17 74 98 84 211 09 041 8Ø 55,0 57,0 41B-3B 2G17
ST
011BM
LT
m"2 m"2/11 604 02 08 57 031 04 041 001 302 01Ø 1,1 5,1 5B-3B 2B08
ST
021BM
LT
m"2 m"2/11 654 01 09 57 031 04 041 001 302 01Ø 5,1 2 5B-3B 2S09
ST
031BM
LT
m"2 m"2/11 864 01 09 57 031 04 041 521 302 01Ø 2,2 3 5B-3B 2L09
ST
041BM
LT
m"2 m"2/11 505 2 001 57 031 04 061 041 302 21Ø 3 4 41B-3B 2L001
ST
051BM
LT
m"2 m"2 925 21 211 5,76 351 79 091 041 472 21Ø 4 5,5 5B-3B 2M211
ST
551BM
LT
f"2/12 m"2 026 81 231 5,76 351 79 612 041 472 21Ø 5,5 5,7 5B-3B 2S231
ST
061BM
LT
f"2/12 m"2 826 81 231 5,76 351 79 612 041 472 21Ø 5,7 01 5B-3B 2S231
ST
I oihcsamottelif=manimmefottelif=fivitangepminoneivitacidnionositsopseitad
Consultare Debem
PMUP ROTOM
ataD.hceT epyT
.TCUS
AØ
.VILED
MØ
)mm(noisnemid
O Ø
P WK PH
ROTOM EPAHS
ROTOM
GNISAC
L D E F H I C B N
08BM
LT
f"2/11 m"1 523 1 17 74 98 84 211 09 041 8Ø 73,0 5,0 41B-3B 2K17
ST
001BM
LT
f"2/11 m"1 523 1 17 74 98 84 211 09 041 8Ø 55,0 57,0 41B-3B 2G17
ST
011BM
LT
m"2 m"2/11 604 02 08 57 031 04 041 001 302 01Ø 1,1 5,1 5B-3B 2B08
ST
021BM
LT
m"2 m"2/11 654 01 09 57 031 04 041 001 302 01Ø 5,1 2 5B-3B 2S09
ST
031BM
LT
m"2 m"2/11 864 01 09 57 031 04 041 521 302 01Ø 2,2 3 5B-3B 2L09
ST
041BM
LT
m"2 m"2/11 505 2 001 57 031 04 061 041 302 21Ø 3 4 41B-3B 2L001
ST
051BM
LT
m"2 m"2 925 21 211 5,76 351 79 091 041 472 21Ø 4 5,5 5B-3B 2M211
ST
551BM
LT
f"2/12 m"2 026 81 231 5,76 351 79 612 041 472 21Ø 5,5 5,7 5B-3B 2S231
ST
061BM
LT
f"2/12 m"2 826 81 231 5,76 351 79 612 041 472 21Ø 5,7 01 5B-3B 2S231
ST
daerhtelam=mdaerhtelamef=fgnidnibtondnaevitacidniylerupsiatadevobaehT
I
GB
ICINCETITAD
àtinU
arusim
08BM 001BM 011BM 021BM 031BM 041BM 051BM 551BM 061BM
enoizaripsaihccattA
)oihcsam=m/animmef=f(
icillop f2/1"1 f2/1"1 m"2 m"2 m"2 m"2 m"2/12 f"2/12 f"2/12
atadnamoccattA
)oihcsam=m(
icillop "1 "1 m"2/11 m"2/11 m"2/11 m"2/11 m"2 m"2 m"2
apmopXAMiriG )ilanimon(
nim/irig 0003 0003 0003 0003 0003 0003 0003 0003 0003
apmopXAMarutarepmeT
PP-
EFTCE-
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
*XAMaznelaverP
m 6 21 41 61 81 22 62 03 53
ELANIMONatatroP *
)C°81aauqcanocnim/irig0003a(
h/cm 3 6 02 52 03 04 54 05 55
apmopottenoseP
PP-
EFTCE-
gK
gK
5,8
5,9
5,8
5,9
5,51
5,61
02
5,02
5,22
5,32
92
03
04
34
5,95
5,26
76
07
àtisoromuR
)A(Bd 84 84 25 85 85 95 16 56 56
C°81aauqcanocirebilatadnameenoizaripsanocapmopaitirefironosirolavI*
11
ATAD.HCET
tinU
08BM 001BM 011BM 021BM 031BM 041BM 051BM 551BM 061BM
noitcennoCnoitcuS
)daerhtelam=m//daerhtelamef=f(
sehcni f2/1"1 f2/1"1 m"2 m"2 m"2 m"2 m"2/12 f"2/12 f"2/12
noitcennocyrevileD
)daerhtelam=m(
sehcni "1 "1 m"2/11 m"2/11 m"2/11 m"2/11 m"2 m"2 m"2
.verpmupXAM )lanimon(
nim/sver 0003 0003 0003 0003 0003 0003 0003 0003 0003
ERUTAREPMETPMUPXAM
PP-
EFTCE-
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
06
09
*DAEHXAM
m 6 21 41 61 81 22 62 03 53
WOLFLANIMON *
)C°81taretawhtiwnim/ver0003ta(
h/cm 3 6 02 52 03 04 54 05 55
THGIEWPMUPTEN
PP-
EFTCE-
gK
gK
5,8
5,9
5,8
5,9
5,51
5,61
02
5,02
5,22
5,32
92
03
04
34
5,95
5,26
76
07
NOISSIMEESION
)A(Bd 84 84 25 85 85 95 16 56 56
C°81taretawhtiwyrevileddnanoitcusnepohtiwpmupaotreferseulavehT*
I
GB
12
MODALITA’ GARANZIA
La pompa centrifuga orizzontale MB è un prodotto di qualità che ci viene riconosciuta, con piena soddisfazione, da quanti ne sono in possesso.
Qualora dovesse subentrare un’anomalia va contattato il SERVIZIO ASSISTENZA COSTRUTTORE, il rivenditore o il centro di assistenza a Lei più vicino che verrà in Suo aiuto nel più breve tempo possibile.
Indicare in ogni caso quanto segue:
A- l’indirizzo completo B- l’identificazione della pompa C- la descrizione dell’anomalia
Tutte le pompe MB sono coperte dalla seguente formula:
1- La pompa è garantita per 12 mesi su tutte le parti mec-
caniche trovate difettose. Il periodo di garanzia verrà calcolato partendo dalla data di consegna.
2- Di ogni difetto si dovrà dare notizia scritta al Costruttore entro
8 giorni.
3- L’intervento in garanzia verrà esclusivamente effettuato
presso le nostre officine previa spedizione o invio della pompa difettosa.
4- In caso di riparazione o sostituzione di parti della pompa
la garanzia non verrà prolungata.
5- Le parti difettose dovranno essere rispedite al Costruttore
il quale si riserva una verifica delle stesse c/o la propria officina al fine di rilevare il reale difetto o al contrario identificare le ragioni esterne che possono aver causato il danno. Nel caso le parti non risultino difettose, il Costrut­tore si riserva di fatturare il costo integrale dei pezzi precedentemente sostituiti in garanzia.
Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del traspor­to delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in sostituzione, ivi compresi eventuali oneri doganali.
La riparazione o sostituzione delle parti difettose costituisce piena soddisfazione degli obblighi di garanzia.
La garanzia NON comprenderà nessun danno indiretto ed in particolare l’eventuale mancata produzione. Inoltre sono esclusi dalla garanzia tutti i materiali di normale consumo ed usura (tenuta meccanica, guarnizioni).
Non sono comprese nella garanzia le parti che dovessero risultare danneggiate a causa di trascuratezza o negligenza nell’uso, errata installazione, mancata e/o errata manuten­zione, danni dovuti al trasporto e da qualsiasi circostanza che non possa riferirsi a difetti di funzionamento o di fabbri­cazione.
WARRANTY
The high quality of MB horizontal, centrifugal pumps has been confirmed to us on many occasions by the end users.
However, should any defect appear, please contact the Manufacturer’s After-Sales Service, your dealer or the nearest Customer Service Department who will help you as quickly as possible. In any case, please provide:
A – Your complete address
B – Pump identification
C – Description of the anomaly.
All the MB pumps are covered by the following warranty:
1. Guarantee on mechanical parts of all MB pumps is for
12 months. The warranty period is calculated from the date of delivery.
2. Every fault must be notified to the Manufacturer within 8
days.
3. Repairs under warranty will only be carried out in our
workshop after receiving the pump.
4. The replacement or repair of parts does not extend the
warranty.
5. Faulty parts must be forwarded to the Manufacturer who reserves the right to test them in this own workshop in order to identify the fault or any external reason that may have caused it. Should the parts be found not faulty, the Manufacturer reserves the right to invoice the total cost of the parts that had been replaced under this warranty.
The Manufacturer is not liable for costs and risks connected to transportation of faulty and repaired parts and neither for those supplied as spare parts, including possible custom duties.
Repair and replacement of faulty parts entirely fulfils the warranty.
This warranty DOES NOT cover any indirect damages, in particular lost production. Moreover, the warranty does not cover any consumable materials (mechanical seals, gaskets).
The warranty does not include parts damaged as a consequence of carelessness, neglect, incorrect installation, lack of and/or incorrect maintenance, or damages due to transportation or to any other reason or event that is not directly linked to functioning or manufacturing defects.
I
GB
13
In partiicolare sono esclusi dalla garanzia:
- guasti causati da utilizzo o installazione non corretta sull’impianto;
- utilizzo delle pompe diverso da quello dichiarato dal compratore al momento dell’ordine;
- danni dovuti all’utilizzo a secco e/o in presenza di
bolle d’aria;
- danni causati da abrasioni;
- danni causati da corpi estranei nelle pompe;
- danni causati da rotazione contraria del motore e della pompa;
- utilizzo delle pompe a temperature superiori a quelle consentite;
- danni alle tenute meccaniche (essendo particolari soggetti a usura), salvo evidenti difetti di costruzione;
- danni causati da acque particolarmente cariche di prodotti da riporto
La garanzia è esclusa in tutti i casi di uso improprio o applicazioni scorrette e dell’inosservanza delle infor­mazioni contenute in questo manuale.
Per ogni controversia il Foro Competente è quello di Busto Arsizio.
The following are specifically excluded from the warranty:
- any damage caused by incorrect use or installation of the plant;
- use of the pump other than that declared by the purchaser at the time of order;
- any damage cause by working in dry conditions and/or presence of air bubbles;
- any damage caused by abrasion;
- any damage caused by foreign matters in the pump;
- any damage caused by reverse rotation of the pump or motor;
- any damage caused by using the pump above the maximum allowed temperature;
- any damage to mechanical sealing (being subject
to wear), except when a manufacturing defect is
obvious;
- any damage caused by water with a high content of deposits.
The warranty is void in all cases of improper or incorrect use and in case of negligence in following the information herein contained.
For any controversy, the place of jurisdiction is Busto Arsizio.
I
GB
!
!
14
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Pratiche pericolose, azzardate o in disaccordo con le prescrizioni di sicurezza e con quanto trattato nel presente manuale possono causare gravi lesioni, danni materiali e addirittura la morte, non imputabili al costruttore.
ATTENZIONE: le presenti istruzioni sono indispen-
sabili per la rispondenza della pompa ai requisiti di sicurezza pertanto devono essere: conosciute, rese disponibili, comprese ed utilizzate.
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazio-
ne, all’ispezione e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica oltre a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del prodotto da pompare).
ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori
delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione fa decadere i requisiti di garanzia e di sicurezza.
ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa e/ o prima di eseguire manutenzioni o riparazioni
bisogna:
A- scaricare il prodotto che si sta pompando; B- provvedere al lavaggio interno con idoneo fluido
(non infiammabile); C- arrestare il motore della pompa; D- chiudere le valvole manuali di intercettazione
prodotto(aspirazione e mandata); E- sezionare la tensione di alimentazione del motore
della pompa; F- munirsi di idonee protezioni individuali prima di
intervenire (maschere facciali, guanti, scarpe chiu-
se, grembiuli ecc.).
ATTENZIONE: prima dell’impiego della pompa
accertarsi che il fluido da pompare sia compatibi­le con i materiali costruttivi: PERICOLO DI CORROSIO­NI, FUORIUSCITE DEL PRODOTTO E/O ESPLOSIONI DOVUTE A REAZIONI CHIMICHE.
Per l’installazione e l’impiego rispettare le seguenti precauzioni generali:
- controllare che la pompa sia invasa e il livello sia,
possibilmente, al disopra di essa di almeno 0,5m;
SAFETY INSTRUCTIONS
Dangerous or hazardous practices or practices not complying with the safety rules and with that recommended herein may cause injuries, material damage and even death for which the manufacturer cannot be held responsible.
WARNING: these instructions are indispensable for
the pump to comply with safety requirements, therefore they must be made known, available and abided to.
WARNING: the personnel in charge of installing,
inspecting and servicing the pumps must have adequate technical knowledge and training in the field of application (compatibility and hazards related to
possible chemical reaction of the product/s to pump).
WARNING: use of the pump that does not comply
to the instructions indicated in the use and maintenance manual will invalidate all warranty and safety requirements.
WARNING: before any operation on the pump and/ or before any maintenance or repair, proceed as
follows:
A – discharge the product being pumped; B – proceed with washing the inside with appropriate
liquid (non-flammable); C – stop the pump motor; D – close the manual, shut-off valves (suction and
delivery of product); E - section power to the pump motor; F – Wear suitable individual protection before any
intervention (masks, gloves, closed shoes, aprons, etc.).
WARNING: before using the pump, ensure that the
fluid to pump is compatible with the manufacturing materials: CORROSION, LEAKAGE AND/OR EZPLOSION HAZARSDS DUE TO CHEMICAL REACTIONS.
For the installation and use, take the following precautions:
- check that the pump is flooded and the level is at least 0,5 m higher;
!
!
!
!
!
!
!
!
I
GB
15
- controllare che nel fluido trattato non vi siano o vi possano giungere parti solide;
- non ci siano restrizioni sull’aspirazione della pompa per evitare fenomeni rispettivamente di cavitazione e sforzo del motore elettrico;
- controllare che le tubazioni di collegamento siano idonee e resistenti e che la pompa non ne subisca il peso;
- se la pompa deve rimanere inattiva per lunghi periodi, pulirla accuratamente facendo circolare un fluido detergente (non infiammabile) compatibile con i materiali della pompa;
- se la pompa deve essere spenta per lunghi periodi è opportuno far circolare preventivamente acqua pulita per alcuni minuti per evitare il rischio di incrostazioni;
- proteggere sempre la pompa da possibili urti provo­cati accidentalmente da mezzi in movimento o materiali contundenti che possono danneggiarla e/o reagire al contatto;
- proteggere l’ambiente circostante da spruzzi prove­nienti da guasti accidentali alla pompa;
- prevedere un adeguato riparo che raccolga e convo­gli in zona sicura il prodotto trattato che potrebbe fuoriuscire.
ATTENZIONE: è VIETATO il funzionamento a secco
della pompa MB. Il funzionamento a secco, oltre che danneggiare la tenuta, provoca la fusione degli elementi in attrito radente ed il conseguente, possibi­le, incendio.
ATTENZIONE: è VIETATO l’impiego della pompa per
installazione autoadescante; il condotto di aspira­zione deve sempre essere installato sotto bettente e lontano da vortici o turbolenze che causerebbero l’inglo­bazione di aria ed il danneggiamento della tenuta.
ATTENZIONE: in caso di impiego per il pompaggio
di fluidi aggressivi, tossici o pericolosi per la salute bisogna installare sulla pompa un’adeguata protezione per il contenimento e la raccolta e segna­lazione del prodotto in caso di fuoriuscita: PERICOLO DI INQUINAMENTO, CONTAMINAZIONE, LESIONI E/O MORTE.
ATTENZIONE: è vietato l’uso della pompa con
fluidi non compatibili con i materiali dei compo­nenti o in ambiente con presenza di fluidi non compa­tibili.
ATTENZIONE: è vietata l’installazione della pom-
pa in assenza di valvole per l’intercettazione del prodotto sull’aspirazione e sulla mandata per eseguire il sezionamento in caso di perdita: PERICOLO DI FUORIUSCITA INCONTROLLATA DEL PRODOTTO.
- Check that no solid particles are or could float in the fluid;
- Check that there are no constraints to the pump suction, thus avoiding cavitations and electrical motor strain;
- Check that the connecting pipes are suitable and resistant and that the pump does not bear their weight;
- If the pump is to be inactive for long periods, clean it thoroughly with a detergent fluid (non-flammable) compatible with the pump’s construction materials;
- if the pump must be turned off for a long period of time, before doing so circulate clean water for some minutes to avoid incrustations;
- always protect the pump against possible collisions caused by moving means or by various blunt materials that may damage it or react with its materials;
- protect the pump’s surrounding environment from splashes caused by accidental pump failure;
- Supply an adequate guard to collect and direct the treated product that could leak.
WARNING: It is FORBIDDEN to expose an MB
pump to dry working conditions; this could damage the sealing, cause the elements exposed to horizontal friction to melt and possibly cause a fire.
WARNING: it is FORBIDDEN to use the pump for
self priming installation; the suction conduits must always be installed below head and away from vortexes or turbulence that could cause air retention and damage the sealing.
WARNING: when pumping aggressive, toxic or
hazardous fluids, the pump must be fitted with a suitable guard to contain collect and signal the product in case of leakage: POLLUTION, CONTAMINATION, INJURY AND/OR DEATH.
WARNING: It is forbidden to use the pump with
fluids that are incompatible with the components materials or in an environment with non-compatible fluids.
WARNING: It is forbidden to install the pump
without fitting the shut-off valves at the suction and delivery of the product that enable the sectioning required in case of leakage: HAZARD OF UNCONTROLLED LEAKAGE OF THE PRODUCT.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Loading...
+ 43 hidden pages