• Check the brake wear indicator (A). If the indicator has moved into the red section, do not use the winch. Return it to an authorized repair center
for service.
• Extend the cable fully and inspect it for damage. Check the connecting snaphook, thimble, and ferrules at the cable end. Check the handle and
EN
mounting hardware.
• Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to reduce the possibility of injury to the user or
damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to; heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, gases,
moving machinery, and sharp edges. Contact DBI-SALA if you have questions about using this equipment where environmental hazards exist.
USE
• When attaching the winch to the Quick Mount Bracket (B), the attachment stud (C) must capture the structural carrying handle (D).
• When attaching the winch to the Advanced Series Winch Mount Bracket (E), the attachment bolt (F) must capture the structural carrying
handle (D).
• Locate the anchor point directly over the work area. Do not work at an angle greater than 5° from vertical.
• Avoid working where the cable will be in contact with or abrade against a sharp edge. Cover sharp edges to protect the cable.
• Maintain at least 10 lbs (4.5 kg) of force on the line when extending or retrieving it.
CAUTION: Do not attempt to modify or repair this unit. Send it to an authorized repair center for service.
WARNING: Do not extend the cable beyond its recommended distance. The cable has red marking near the end of the cable. DO NOT EXTEND
THE CABLE BEYOND THE RED MARKING.
MAINTENANCE
• Periodically clean the exterior of the winch using water and a mild detergent. Clean labels as required. At least twice a year, clean and lubricate
the wire rope. Do not use solvents to clean the wire rope as they will remove internal lubrication. Lubricate wire rope using a cloth and a light
machine oil.
• A light lubricant such as WD-40 should be sprayed into the brake pad lubrication holes every five to eight uses of the winch. Two lube holes are
located along the back of the housing. A label marks the locations. A third lube hole can be found in the middle of the brake pad wear indicator (A).
• Replacement parts and servicing procedures, must be completed by a factory authorized service center. An authorization and a return number
must be issued by DBI-SALA.
• Store the winch in a dry ventilated area.
INSPECTION
• The anchor must be inspected by a competent person other than the user at least annually. Record the inspection date and results in the
inspection log (located in General Instructions form T1000002).
• Inspect all screws, bolts and nuts. Ensure they are securely attached and tight. Check to see if any bolts, nuts or other parts are missing, or
have been substituted or altered in any way. Ensure covers and housing are free of cracks, dents, corrosion or other damage.
• Permanent crank arm (if present) must be free of cracks, dents, corrosion and excessive wear. The handle must not be bent or distorted and
must rotate freely. The locking pin must lock and hold the handle perpendicular to the arm
• Removable crank arm (if present) must lock into each of the drive hubs and be free of cracks, bends, or other damage. Check that each handle
on the crank arm is tight. Use Loctite262 or equivalent thread lock on the anchor screws if required to keep them tight. Do not use the winch
unless the crank arm is fully functional.
• Connecting snap hook must not be damaged, broken, distorted, or have any sharp edges, burrs, cracks, worn parts, or corrosion. Ensure the
snap hook works properly. The hook gate must move freely and lock upon closing. The hook must swivel freely.
• Inspect the brake wear indicator (A). This is located in the center of the 4:1 drive hub. If the indicator is in the red section, remove the winch
from service and return to DBI-SALA or an approved repair center for repair.
• Inspect all identification and warning labels, ensuring that they are legible and securely attached.
• Check the Digital Counter, if it exceeds 30,000 cycles from the last factory service recorded in the Inspection Log, return the winch to DBI-SALA
or an authorized repair center for service.
• Check operation of the winch in high and low speed positions.
• Inspect the Cable Retaining Spring. It must apply pressure to the line. If the plastic wear pad needs to be replaced, return the winch to an
authorized service center.
Lifeline Inspection:
Wire Rope: If the winch uses wire rope, inspect entire length of wire rope assembly starting at the hook. Always wear protective gloves when
handling wire rope.
• Inspect for broken wires by passing the wire rope through gloved hands, flexing it every few inches to expose breaks. Wire rope with serious
damage must be removed from service.
• The wire rope assembly must be replaced by an authorized service center if there are six or more randomly distributed broken wires in one lay,
or three or more broken wires in one strand in one lay.
• The wire rope assembly must be replaced by an authorized service center if there are any broken wires within one inch of the metal compression
sleeves at either end of the assembly.
• Inspect entire length of wire rope for signs of corrosion.
Synthetic Rope: If the winch uses synthetic rope inspect entire length of the rope assembly starting at the hook:
•Inspect for concentrated wear, frayed strands, broken yarns, cuts, and abrasions. The line must be free of knots, excessive soiling, heavy paint
buildup, and rust staining throughout its length.
• The line must be free of chemical or heat damage, indicated by brown, discolored, or brittle areas.
• The line must be free of ultraviolet damage, indicated by discoloration and the presence of splinters and slivers on the rope surface.
• Damaged or questionable rope must be replaced by an authorized service center.
IMPORTANT: Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of inspections.
Product Life: As long as the Digital Winch passes inspection by a competent person, it may remain in service.
2
AVANT L’EMPLOI
• Contrôler l’indicateur d’usure de frein (A). Si l’indicateur est dans la partie rouge, ne pas utiliser le treuil. Renvoyez le à un centre de réparation
agréé.
• Dérouler complètement le câble pour détecter tout signe d’endommagement. Contrôle le mousqueton, la cosse et les ferrules en bout de câble.
Contrôler la poignée et le matériel de montage.
• L’utilisation de cet équipement dans des zones à risque environnemental peut nécessiter des précausions supplémentaires pour réduire le
risque de blessure corporelle ou de dommage matériel. Les risques environnementaux peuvent comprendre par exemple la chaleur, les produits
chimiques, un environnement corrosif, des lignes à haute tension, des gaz, des machines en fonctionnement et des éléments coupants. Contactez
DBI-SALA si vous avez des questions relatives à l’utilisation de cet équipement dans un contexte à risque.
UTILISATION
• Lors de la fixation du treuil au support de fixation Quick Mount Bracket (B), le goujon de fixation (C) doit saisir la poignée de support structurel (D).
• Lors de la fixation du treuil au support de fixation Advanced Series Winch Mount Bracket (E), le boulon de fixation (F) doit saisir la poignée de
support structurel (D).
• Placer le point d’ancrage directement au dessus de la zone de travail. Ne pas travailler à un angle supérieur à 5° de la verticale.
• Eviter de travailler là où le câble est en contact avec un angle coupant. Couvrir les angles coupants afin de protéger le câble.
• Maintenir au moins 4,5 kg de force du la corde au moment de l’allonger ou de la raccourcir.
ATTENTION : Ne pas essayer de modifier ou de réparer cet équipement. Envoyez le à un centre de réparation agréé.
AVERTISSEMENT : Ne pas allonger le câble au delà de la distance recommandée. Le câble dispose d’un repère rouge à son extrémité. NE PAS
FAIRE PASSER LE CABLE AU DELA DU REPERE ROUGE.
ENTRETIEN
• Nettoyer périodiquement l’extérieur du treuil avec de l’eau et un détergent doux. Nettoyer les étiquettes en fonction. Nettoyer et lubrifier le câble
d’acier au moins deux fois par an. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le câble d’acier pour ne pas sécher la lubrification interne. Lubrifier le
câble à l’aide d’un tissu et d’une huile pour machine légère.
• Vaporiser un lubrifiant léger comme WD-40 dans les trous de lubrification de la plaquette de frein toutes les cinq à huit utilisations du treuil.
Deux trous de lubrification se trouvent à l’arrière du cache. Une étiquette indique leur emplacement. Un troisième trou de lubrification se trouve au
milieu de l’indicateur d’usure de la plaquette de frein (A).
• Le remplacement et la révision des pièces doivent être réalisés par un centre agréé. Une autorisation et un numéro d’identification doivent être
délivrés par DBI-SALA.
• Conserver le treuil dans un endroit sec et ventilé.
INSPECTION
• Le dispositif d’ancrage doit être inspecté par une personne compétente autre que l’utilisateur, au moins une fois par an. Noter la date et les
résultats d’inspection dans le journal d’inspection (qui se trouve dans le formulaire General Instructions T1000002).
• Inspecter toutes les vis, tous les boulons et tous les écrous. Vérifier qu’ils soient bien attachés et serrés. Vérifier si des boulons, écrous ou autres
pièces manquent ou ont été remplacés ou altérés de quelque manière que ce soit. Vérifier que les caches ne comportent pas de craquelures, de
trace de choque, de corrosion ou d’autre dommage.
• Le bras de manivelle permanent (si présent) ne doit pas comporter de craquelures, traces de choque, de corrosion et d’usure excessive.
La poignée ne doit pas être pliée ou déformée et doit tourner sans difficulté. La broche de blocage doit se verrouiller et maintenir la poignée
perpendiculaire au bras.
• Le bras de manivelle amovible (si présent) doit se fermer sur chacun des moyeux entraîneurs et ne doit pas comporter de craquelures, de pliures
ni d’autres dommages. Vérifier que chaque poignée sur le bras de manivelle soit bien serrée. Utiliser du Loctite262 ou un autre composé à blocage
sur les vis d’ancrage s’il est nécessaire de les garder bien serrées. Ne pas utiliser le treuil à moins que le bras de manivelle ne soit complètement
fonctionnel.
• Le mousqueton ne doit pas être endommagé, cassé, tordu ou comporter des angles coupants, des bavures, des craquelures, des parties usées ou
des signes de corrosion. Vérifier que le mousquent fonctionne correctement. L’ouverture du crochet doit bouger sans difficulté et se verrouiller à la
fermeture. Le crochet doit pivoter sans difficulté.
• Contrôler l’indicateur d’usure de frein (A). Celui-ci se trouve au centre du moyeu entraîneur 4:1. Si l’indicateur est dans la partie rouge, retirez le
treuil et renvoyez le à DBI-SALA ou à un cetre de réparation agréé.
• Inspecter toutes les étiquettes d’identification et d’avertissement et vérifier qu’elles soient lisibles et bien attachées.
• Contrôler le compteur numérique, s’il dépasse les 30 000 cycles depuis la dernière révision en usine dans le journal d’inspection (Inspection Log),
renvoyez le treuil à DBI-SALA ou à un centre de réparation agréé.
• Contrôler le fonctionnement du treuil en positions de haute et basse vitesse.
• Inspecter le ressort de retenue du câble. Il doit exercer une pression sur la corde. Si les plaques d’usure en plastique doivent être remplacés,
renvoyez le treuil à un centre de révision agréé.
Inspection de la corde de sécurité :
Câble d’acier : Si le treuil utilise un câble d’acier, inspecter la totalité de la longueur de l’ensemble du câble en commençant par le crochet.
Toujours porter des gants de protection pendant la manipulation du câble d’acier.
• Vérifier qu’il n’y ait pas de fils cassés en passant le câble d’acier dans des mains gantées, en le courbant régulièrement pour exposer des
cassures. Un câble sérieusement endommagé ne doit plus être utilisé.
• L’ensemble du câble d’acier doit être remplacé par un centre de révision agréé si six fils ou plus sont cassés à divers endroits sur un commettage,
ou si trois fils ou plus sont cassés sur un toron sur le même commettage.
• L’ensemble du câble d’acier doit être remplacé par un centre de révision agréé si des fils sont cassés à moins de 2,5cm des manches de
compression métalliques à une extrémité ou l’autre de l’ensemble.
• Inspecter toute la longueur du câble d’acier pour détecter tout signe de corrosion.
Corde synthétique : Si le treuil utilise un câble synthétique, inspecter la totalité de la longueur de l’ensemble du câble en commençant par le
crochet.
•Inspecter pour détecter une usure concentrée, des torons éraillés, des lignes cassées, des coupures ou des abrasions. La corde ne doit pas
comporter de noeuds, de souillure excessive, d’accumulation de peinture et de tâche de rouille sur toute sa longueur.
• La corde ne doit pas comporter de dommage lié à un produit chimique ou à la chaleur. Ce type de dommage est repérable par son aspect
marron, décoloré ou cassant.
• La corde ne doit pas comporter de dommage causé par des rayons ultraviolets, repérable par la décoloration et la présence d’éclats et d’écailles
sur la surface de la corde.
• Une corde endommagée ou à la qualité incertaine doit être remplacée par un centre agréé.
IMPORTANT : Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter une fréquence
d’inspection plus rapprochée.
Durée de vie du produit : Tant que le treuil numérique passe un contrôle effectué par une personne compétente, il peut continuer à être utilisé.
FR
3
VOR DER VERWENDUNG
• Überprüfen Sie die Bremsen-Abnutzungsanzeige (A). Wenn die Anzeige sich im roten Bereich befindet, darf Winde nicht verwendet werden.
Geben Sie sie einem autorisierten Reparaturdienst zur Wartung.
• Rollen Sie das Kabel vollständig aus und überprüfen Sie es auf Schäden. Überprüfen Sie den eingehängten Karabinerhaken, Kausche und
DE
Endhülsen am Kabelende. Überprüfen Sie die Trage- und Montageausrüstung.
• Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren können zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen erfordern, um die
Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Gefahren können beinhalten, sind aber nicht beschränkt auf: Hitze, Chemikalien,
korrosive Umgebung, Hochspannungsleitungen, Gase, bewegliche Maschinen und scharfe Kanten. Kontaktieren Sie DBI-SALA, sollten Sie Fragen
bezüglich der Verwendung dieser Ausrüstung beim Vorhandensein von Umweltgefahren haben.
VERWENDUNG
• Beim Anbringen der Winde an der Schnellmontagehalterung (B), muss der Halte-Schraubbolzen (C) den Struktur-Tragegriff (D) fassen.
• Beim Anbringen der Winde an der Winden-Montagehalterung (E) der vorgesetzten Serie, muss der Halte-Schraubbolzen (F) den StrukturTragegriff (D) fassen.
• Bestimmen Sie einen direkt über dem Arbeitsbereich liegenden Ankerpunkt. Arbeiten Sie nicht bei einem Winkel der größer als 5° von der
Vertikalen ist.
• Vermeiden Sie Arbeiten, bei denen das Kabel an scharfen Kanten scheuert oder schabt. Decken Sie scharfen Kanten ab, um das Kabel zu
schützen.
• Legen Sie mindestens eine Kraft von 4,5 kg am Kabel an, wenn Sie es aus- oder einziehen.
ACHTUNG: Versuchen Sie nicht diese Einheit zu modifizieren oder reparieren. Geben Sie sie einem autorisierten Reparaturdienst zur Wartung.
WARNUNG: Ziehen Sie das Kabel nicht über die empfohlene Strecke aus. Das Kabel ist mit einer roten Markierung am Ende des Kabels versehen.
ZIEHEN SIE DAS KABEL NICHT ÜBER DIE ROTE MARKIERUNG HINAUS AUS.
WARTUNG
• Reinigen Sie das Innere der Winde mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Aufkleber bei Bedarf. Reinigen und schmieren
Sie das Drahtseil mindestens ein Mal jährlich. Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen des Seils, da dies die interne Schmierung entfernt.
Schmieren Sie das Drahtseil mithilfe eines Tuchs und leichtem Maschinenöl.
• Ein leichtes Schmiermittel, wie WD-40, sollte nach jeder fünften bis achten Verwendung der Winde in die Schmierungslöcher der Bremsbelege
gesprüht werden. Die zwei Schmierungslöcher befinden sich auf der Rückseite des Gehäuses. Diese werden durch Aufkleber gekennzeichnet. Ein
drittes Schmierungsloch befindet sich in der Mitte der Bremsen-Abnutzungsanzeige (A).
• Ersatzteile und Wartungsverfahren müssen von einem durch den Hersteller autorisierten Kundendienst erfolgen. Eine Autorisierung und eine
Bestätigungsnummer müssen von DBI-SALA erteilt werden.
• Lagern Sie die Winde in einem trockenen, gelüfteten Bereich.
ÜBERPRÜFUNG
• Der Anker muss von einem Sachverständigen, der nicht der Benutzer ist, ein Mal jährlich überprüft werden. Dokumentieren Sie das Prüfdatum
und -ergebnis in einem Prüfprotokoll (in den Allgemeinen Anweisungen, Formular T1000002, befindlich).
• Überprüfen Sie alle Schrauben, Bolzen und Muttern. Stellen Sie sicher, dass sie sicher angebracht und festgezogen sind. Überprüfen Sie, ob
Bolzen, Muttern oder andere Teile fehlen oder in jeglicher Form verändert oder ersetzt worden sind. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung und das
Gehäuse keine Risse, Einbeulungen, Korrosion oder andere Beschädigungen aufweist.
• Der fest installierte Dreharm (falls vorhanden) darf keine Risse, Verbeulungen, Korrosion oder übermäßige Abnutzung aufweisen. Der Handgriff
darf nicht verbogen oder verdreht sein und muss sich frei drehen lassen. Der Haltestift muss den Handgriff senkrecht zum Arm arretieren und
halten.
• Der abnehmbare Dreharm (falls vorhanden) muss fest im Nabenantrieb verriegelt sein und darf keine Risse, Verbiegungen oder andere Schäden
aufweisen. Überprüfen Sie, das jeder Handgriff auf dem Dreharm festsitzt. Verwenden Sie Loctite262 oder eine ähnliche Schraubensicherung für
die Ankerschrauben, um diese festzuhalten. Verwenden Sie die Winde nicht, solange der Dreharm nicht voll funktionstüchtig ist.
• Verbindungs-Karabinerhaken dürfen nicht beschädigt, gebrochen, verdreht sein oder scharfe Kanten, Einkerbungen, verschlissene Teile oder
Korrosion aufweisen. Stellen Sie sicher, dass der Karanbinerhaken einwandfrei arbeitet. Der Hakenverschluss muss sich frei bewegen und nach dem
Schließen verriegelt sein. Der Haken muss sich frei drehen.
• Überprüfen Sie die Bremsen-Abnutzungsanzeige (A). Diese befindet sich in der Mitte des 4:1 Nabenantriebs. Wenn sich die Anzeige im roten
Bereich befindet, verwenden Sie die Winde nicht mehr und schicken Sie sie zur Reparatur an DBI-SALA oder an einen autorisierten Kundendienst.
• Überprüfen Sie alle Kennungs- und Warnaufkleber und stellen Sie sicher, dass sie lesbar und sicher angebracht sind.
• Überprüfen Sie das digitale Zählwerk. Wenn es 30.000 Zyklen seit der letzten im Prüfprotokoll vermerkten Herstellerwartung überschreitet,
schicken Sie sie zur Wartung an DBI-SALA oder an einen autorisierten Kundendienst.
• Prüfen Sie den Betrieb der Winde in den Positionen hohe und niedrige Geschwindigkeit.
• Überprüfen Sie die Kabel-Haltefeder. Sie muss einen Druck an das Seil anlegen. Wenn der Kunststoff-Verschleißblock ausgetauscht werden muss,
senden Sie die Winden an einen autorisierten Kundendienst.
Überprüfung der Rettungsleine:
Drahtseil: Wenn die Winde ein Drahtseil verwendet, überprüfen Sie das gesamte Drahtseil, beginnend am Haken. Verwenden Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie mit einem Drahtseil arbeiten.
• Prüfen Sie es auf gebrochene Drähte, indem Sie es durch die mit Handschuhen geschützten Hände laufen lassen, wobei Sie es nach ein paar
Zentimetern biegen, um Kabelbrüche festzustellen. Drahtseile mit schweren Schäden müssen außer Dienst gestellt werden.
• Das Drahtseil muss von einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden, wenn es mehr als sechs oder mehr zufällig verteilte gebrochene
Kabeldrähte aufweist oder drei oder mehr gebrochene Drähte in einem Strang der Lage existieren.
• Das gesamte Drahtseil muss von einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden, wenn sich innerhalb von drei Zentimetern der MetallKompressionshülsen an einem der Enden gebrochene Drähte befinden.
• Prüfen Sie das gesamte Drahtseil auf Korrosion.
Synthetisches Seil: Wenn die Winde ein synthetisches Seil verwendet, überprüfen Sie das gesamte Seil, beginnend am Haken:
•Prüfen Sie auf massierte Abnutzung, ausgefranste Stränge, gebrochene Fäden, Schnitte und Abschürfungen. Das Seil darf keine Knoten,
übermäßige Verschmutzung, dicke Farbflecken und Rostflecken auf der gesamten Länge aufweisen.
• Das Seil darf keine chemischen oder Hitzeschäden aufweisen. Diese zeigen sich durch braune, farblich veränderte oder brüchige Bereiche.
• Das Seil darf keine UV-Schäden aufweisen. Diese zeigen sich durch Farbveränderungen und dem Vorhandensein von Splittern auf der
Seiloberfläche.
• Beschädigtes oder fragwürdiges Seil muss durch einen autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden.
WICHTIG: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung usw.) kann eine häufigere Überprüfung erforderlich
machen.
Produkt-Lebensdauer: Solange die digitale Winde die Überprüfung durch einen Sachverständigen besteht, kann diese in Betrieb verbleiben.
4
PRIMA DELL’USO
• Controllare l’indicatore dell’usura del freno (A). Se l’indicatore è spostato sulla sezione rossa, non usare il verricello. Restituirlo a un centro di
assistenza autorizzato per la riparazione.
• Allungare completamente il cavo e controllare che non sia danneggiato. Controllare il moschettone di collegamento, la redancia e le boccole
all’estremità del cavo. Controllare la maniglia e il materiale di fissaggio.
• L’utilizzo dell’equipaggiamento in aree con rischi ambientali può richiedere ulteriori precauzioni per ridurre la possibilità di lesioni all’utente o
danni all’attrezzatura. Tra i rischi, vi possono essere, senza limitazioni, calore, sostanze chimiche, ambienti corrosivi, linee ad alta tensione, gas,
macchinari in movimento e bordi affilati. In caso di domande sull’utilizzo delle attrezzature ove esistano rischi ambientali, contattare DBI-SALA.
USO
• Fissando il verricello alla staffa di fissaggio rapido (B), il prigioniero di fissaggio (C) deve mordere nella maniglia strutturale di trasporto (D).
• Fissando il verricello alla staffa di fissaggio rapido del verricello della serie avanzata (E), il bullone di fissaggio (F) deve mordere nella maniglia
strutturale di trasporto (D).
• Localizzare il punto di ancoraggio direttamente sull’area di lavoro. Non lavorare con un’angolazione maggiore di 5° rispetto alla verticale.
• Evitare di lavorare nel punto in cui il cavo tocca un bordo affilato o ne viene abraso. Coprire i bordi taglienti per proteggere il cavo.
• Allungando o ritirando la linea, mantenere una forza di almeno 4,5 kg (10 lb).
ATTENZIONE: non cercare di modificare o di riparare l’unità. Per la riparazione, inviare a un centro di assistenza autorizzato.
AVVERTENZA: non allungare il cavo oltre alla sua distanza consigliata. Vicino al capo del cavo vi è un segno rosso. NON ALLUNGARE IL CAVO
OLTRE IL SEGNO ROSSO.
MANUTENZIONE
• Pulire periodicamente l’esterno del verricello con acqua e un detergente neutro. Pulire le etichette quando necessario. Almeno una volta l’anno,
pulire e lubrificare la fune metallica, ma senza usare solventi, che rimuoverebbero la lubrificazione interna. Lubrificare la fune metallica utilizzando
un panno e un olio di macchina leggero.
• Ogni 5-8 utilizzi del verricello, è necessario spruzzare un leggero lubrificante come il WD-40 nei fori di lubrificazione della pastiglia del freno.
Lungo il retro del corpo sono presenti due fori di lubrificazione. I punti sono indicati da un’etichetta. Nella parte mediana dell’indicatore di usura
della pastiglia del freno è presente un terzo foro di lubrificazione (A).
• Delle parti di ricambio e delle procedure di assistenza deve occuparsi un centro di servizio autorizzato dalla fabbrica. DBI-SALA deve rilasciare
un’autorizzazione ed un numero di reso.
• Conservare il verricello in un’area asciutta e ventilata.
ISPEZIONE
• L’ancoraggio deve essere controllato da una persona competente, che non sia l’utente, almeno una volta l’anno. Registrare la data e i risultati
dell’ispezione nell’apposito registro (posto nella scheda delle istruzioni generali T1000002).
• Controllare la totalità di viti, bulloni e dadi. Verificare che siano fissati saldamente e stretti. Controllare se mancano bulloni, dadi o altre parti, o
se sono stati sostituiti o comunque modificati. Verificare che i rivestimenti o i corpi non presentino crepe, ammaccature, corrosione o altri danni.
• Il braccio fisso di manovella (se presente) non deve presentare crepe, ammaccature, corrosione o eccessiva usura. La maniglia non deve essere
piegata o distorta e deve ruotare liberamente. Il perno di blocco deve fissare la maniglia tenendola perpendicolare al braccio.
• Il braccio rimovibile di manovella (se presente) deve bloccarsi in ciascuno dei mozzi di azionamento e non deve presentare crepe, piegamenti o
altri danni. Controllare che ciascuna maniglia della manovella sia stretta. Se è necessario per mantenerle strette, applicare Loctite262 o equivalente
per bloccare le filettature delle viti di ancoraggio. Non utilizzare il verricello se la manovella non è perfettamente funzionale.
• Il moschettone di collegamento non deve essere danneggiato, rotto, storto, né avere bordi taglienti, sbavature, crepe, parti usurate o
corrosione. Verificare il corretto funzionamento del moschettone. La leva deve muoversi liberamente e bloccarsi in chiusura. Il gancio deve ruotare
liberamente.
• Controllare l’indicatore dell’usura del freno (A). Esso si trova al centro del mozzo di azionamento 4:1. Se l’indicatore è nella sezione rossa,
togliere il verricello dal servizio e rispedirlo a DBI-SALA o ad un centro di assistenza autorizzato per la riparazione.
• Controllare che tutte le etichette di identificazione e di avvertenza siano leggibili e fissate in modo sicuro.
• Controllare il contatore digitale: se supera 30.000 cicli dall’ultimo intervento in fabbrica registrato nel giornale di ispezione, rispedire il verricello a
DBI-SALA o ad un centro di assistenza autorizzato per la riparazione.
• Controllare il funzionamento del verricello nelle posizioni di bassa e alta velocità.
• Ispezionare la molla di bloccaggio del cavo, che deve premere sulla linea. Se la pastiglia di usura di plastica deve essere sostituita, riportare il
verricello ad un centro di assistenza autorizzato.
Ispezione della fune di salvataggio:
Fune metallica: se per il verricello viene utilizzata una fune metallica, ispezionare questa per tutta la lunghezza, iniziando dal gancio.
Manipolando una fune metallica, indossare sempre guanti di protezione.
• Passando la fune metallica tra le mani protette dai guanti, controllare che non vi siano fili metallici rotti, flettendone ogni centimetro per esporre
eventuali rotture. Una fune che presenti danni seri deve essere tolta dal servizio.
• Nel caso in cui vi siano sei o più fili rotti, qui e là sull’avvolgimento, oppure tre o più fili rotti nel trefolo di un avvolgimento, il gruppo di fune
metallica deve essere sostituito da un centro autorizzato di assistenza.
• Il gruppo di fune metallica deve essere sostituito da un centro autorizzato di assistenza in presenza di eventuali fili rotti a 2-3 cm dai manicotti
metalli di compressione ad uno dei due capi del gruppo.
• Verificare che in tutta la lunghezza della fune metallica non vi siano di segni di corrosione.
Fune sintetica: se per il verricello viene utilizzata una fune sintetica, ispezionare il gruppo in tutta la sua lunghezza, iniziando dal gancio.
•Ispezionare per individuare concentrazioni di usura, trefoli sfilacciati, fili rotti, tagli e abrasioni. In tutta la sua lunghezza, la linea non deve
presentare nodi, sporco eccessivo, sovrapposizioni di mani di vernice e macchie di ruggine.
• La linea non deve presentare danni da agenti chimici o da calore, indicati da aree marroni, scolorite o fragili.
• La linea non deve presentare danni da raggi ultravioletti, indicati da scoloritura e dalla presenza di schegge e sovrapposizioni sulla superficie della
fune.
• Una fune danneggiata o in condizioni discutibili deve essere sostituita da un centro di assistenza autorizzato.
IMPORTANTE: condizioni estreme di lavoro (ambiente proibitivo, uso prolungato, ecc.) possono richiedere un aumento della frequenza dei
controlli.
Durata del prodotto: il verricello digitale può restare in servizio a condizione che superi il controllo da parte di una persona competente.
IT
5
ANTES DE USAR
• Compruebe el indicador de desgaste del freno (A). Si el indicador se ha desplazado a la sección roja, no utilice el cabestrante. Devuélvalo a un
centro de servicio autorizado.
• Extienda el cable completamente e inspecciónelo por si tuviera desperfectos. Compruebe el gancho de seguridad, el ojal y los casquillos en el
ES
extremo del cable. Compruebe la manivela y las piezas metálicas de montaje.
• El uso de este equipo en zonas con peligros medioambientales puede requerir precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones
al usuario o daños al equipo. Entre los peligros se pueden incluir, sin limitación a éstos: calor, productos químicos, entornos corrosivos, cables
eléctricos de alto voltaje, gases, maquinaria en movimiento y bordes afilados. Póngase en contacto con DBI-SALA si tiene alguna pregunta sobre el
uso de este equipo en lugares donde existen peligros medioambientales.
USO
• Al conectar el cabestrante a la abrazadera de montaje rápido (B), el perno de acoplamiento (C) debe capturar el asa de transporte estructural (D).
• Al conectar el cabestrante a la abrazadera de montaje del cabestrante Advanced Series (B), el perno de acoplamiento (F) debe capturar el asa de
transporte estructural (D).
• Localice el punto de anclaje directamente sobre la zona de trabajo. No trabaje con un ángulo mayor de 5° con respecto a la vertical.
• Evite trabajar en las zonas donde el cable estará en contacto o rozará con bordes afilados. Cubra los bordes afilados para proteger el cable.
• Mantenga al menos 4,5 kg de fuerza sobre el cabo cuando lo extienda o cuando lo recupere.
ADVERTENCIA: No intente modificar ni reparar esta unidad. Envíela a un centro de reparación autorizado.
ADVERTENCIA: No extienda el cable más allá de la distancia recomendada. El cable tiene marcas rojas cerca de su extremo. NO EXTIENDA EL
CABLE MÁS ALLÁ DE LAS MARCAS ROJAS.
MANTENIMIENTO
• Limpie periódicamente el exterior del cabestrante con agua y un detergente suave. Limpie los cables cuando se necesite. Limpie y lubrique el
cable metálico al menos dos veces al año. No utilice solventes para limpiar el cable metálico ya que eliminarán la lubricación interna. Lubrique el
cable metálico con un paño y un aceite de maquinaria ligero.
• Debe aplicar con espray un lubricante ligero, por ejemplo WD-40, en los orificios de lubricación de la zapata de freno, cada cinco u ocho usos del
cabestrante. En la parte posterior del alojamiento hay dos orificios de lubricación. Las ubicaciones están señalizadas por medio de una etiqueta.
Hay un tercer orificio de lubricación en el medio del indicador de desgaste de la zapata del freno (A).
• La sustitución de piezas y los procedimientos de mantenimiento deben ser realizados por un centro de servicio autorizado por el fabricante. Para
ello DBI-SALA debe emitir una autorización y un número de devolución.
• Guarde el cabestrante en una zona ventilada y seca.
INSPECCIÓN
• El ancla debe ser inspeccionada por una persona competente que no sea el usuario, al menos una vez al año. Anote la fecha de inspección y los
resultados, en el registro de inspección (localizado en el formulario de Instrucciones generales T1000002).
• Inspeccione todos los tornillos, pernos y tuercas. Asegúrese de que estén acoplados y apretados con seguridad. Compruebe si falta algún perno,
tuerca u otro tipo de pieza, o si se han sustituido o alterado de algún modo. Asegúrese de que las cubiertas y el alojamiento no tengan fisuras,
mellas, corrosión u otro tipo de desperfecto.
• El brazo de manivela (si existe) no debe tener fisuras, mellas, corrosión ni desgaste excesivo. La manivela no debe estar doblada ni deformada y
debe rotar con libertad. El pasador de bloqueo debe bloquear y sujetar la manivela perpendicular al brazo.
• El brazo de manivela extraíble (si existe) debe encajar en cada uno de los ejes de accionamiento y no debe tener fisuras, doblamientos ni
otros desperfectos. Compruebe que cada asa del brazo de manivela esté bien apretada. Si es necesario, utilice Loctite262 o un equivalente
bloqueador de rosca en los tornillos del ancla para mantenerlos bien apretados. No utilice el cabestrante a menos que el brazo de manivela esté
completamente operativo.
• El gancho de seguridad no debe estar dañado, roto, deformado, ni debe tener bordes afilados, rebabas, fisuras, partes desgastadas o corrosión.
Asegúrese de que el gancho de seguridad funcione de forma apropiada. La puerta del gancho debe moverse con libertad y bloquearse al cerrarse.
El gancho debe girar con libertad.
• Inspeccione el indicador de desgaste del freno (A). Está localizado en el centro del eje de accionamiento 4:1. Si el indicador se encuentra en la
sección roja, deje de utilizar el cabestrante, quítelo y devuélvalo a DBI-SALA o a un centro de reparación autorizado.
• Inspeccione todas las etiquetas de identificación y de advertencia, asegurándose de que sean legibles y estén fijadas de forma segura.
• Compruebe el contador digital y si excede de 30.000 ciclos desde el último registro de mantenimiento realizado en la fábrica, anotado en el
registro de inspecciones, devuelva el cabestrante a DBI-SALA o a un centro de reparación autorizado para que se le haga mantenimiento.
• Compruebe el funcionamiento del cabestrante en las posiciones de velocidad alta y baja.
• Inspeccione el muelle de retención del cable. Debe aplicar presión al cabo. Si es necesario sustituir la zapata protectora, devuelva el cabestrante
a un centro de servicio autorizado.
Inspección de los cabos salvavidas:
Cable metálico: Si el cabestrante usa cable metálico, inspeccione la longitud entera de éste, comenzando por el gancho. Lleve siempre guantes
de protección cuando esté manipulando el cable metálico.
• Inspeccione los cables por si están rotos, pasando el cable metálico por sus manos enguantadas y flexionándolo cada pocos centímetros para
exponer cualquier posible rotura. El cable metálico que tenga algún desperfecto serio debe ser retirado del servicio.
• El conjunto del cable metálico debe ser sustituido por un centro de servicio autorizado si se encuentran seis o más hilos rotos en un trenzado,
distribuidos de forma aleatoria, o tres o más hilos rotos en una hebra del trenzado.
• El conjunto del cable metálico debe ser sustituido por un centro de servicio autorizado si se encuentra cualquier hilo roto a una distancia de
25,4 mm (1 pulgada) de los manguitos de compresión en cualquier extremo del conjunto.
• Inspeccione la longitud entera del cable metálico para comprobar si existen signos de corrosión.
Cable sintético: Si el cabestrante usa cable sintético, inspeccione la longitud entera de éste, comenzando por el gancho:
•Inspeccione cualquier zona en la que se concentre desgaste, hebras deshilachadas, hilos rotos, cortes y abrasiones. El cabo no debe tener nudos,
excesiva suciedad, gran acumulación de pintura ni manchas de óxido a lo largo de su longitud.
• El cabo no debe tener desperfectos causados por productos químicos o calor, indicados normalmente por zonas marrones, descoloradas o
quebradizas.
• El cabo no debe tener daños producidos por rayos ultravioleta, indicados por un descoloramiento y la presencia de briznas y astillas en la
superficie del cabo.
• Cualquier cabo que esté dañado o cuyo estado sea dudoso debe ser sustituido por un centro de servicio autorizado.
IMPORTANTE: Unas condiciones extremas de funcionamiento (entorno severo, uso prolongado, etc.) pueden requerir que las inspecciones sean
más frecuentes.
Duración del producto: Siempre que el cabestrante digital pase la inspección realizada por una persona competente, podrá permanecer en
servicio.
6
Före användning
• Kontrollera bromsslitageindikatorn (A). Använd inte vinschen om indikatorn har förflyttat sig till den röda sektionen. Returnera den till en
auktoriserad reparatör för service.
• Sträck ut kabeln helt och kontrollera om den är skadad. Kontrollera den anslutande haken, fingerborgen och kabelskyddet och kabeländen.
Kontrollera handtaget och monteringshårdvaran.
• Användning av denna utrustning i områden med miljöfaror kan fordra ytterligare försiktighet för att reducera risken för att användaren skadas
eller skadar utrustningen. Faror kan innebära, men är inte begränsade till; värme, kemikalier, korrosiva miljöer, högspänninskraftledningar, gaser,
maskineri som rör sig och vassa kanter. Kontakta DBI-SALA om du har frågor om att använda denna utrustning där miljöfaror förekommer.
Användning
• Anslutningsdubben (C) måste anfånga det strukturella bärhandtaget (D) när vinschen ansluts till Snabb Monterings Konsolen (B).
• Anslutningsdubben (F) måste anfånga det strukturella bärhandtaget (D) när vinschen ansluts till Avancerade Vinsch Monterings Konsloen (E).
• Lokalisera ankarpunkten direkt över arbetsområdet. Arbeta inte vid vinklar större än 5 grader från vertikalen.
• Undvik att arbeta där kabeln är i kontakt med eller skaver mot vassa kanter. Täck vassa kanter för att skydda kabeln.
• Bibehåll minst 4.5 kg tyngd på linan vid utsträckning eller återkallelse av den.
Varning: Försök inte modifiera eller reparera denna enhet. Sänd den till en auktoriserad reparatör för service.
Varning: Sträck inte ut kabeln utöver sin rekomenderade längd. Det finns en röd markering vid slutet av kabeln. STRÄCK INTE UT KABELN
UTÖVER DEN RÖDA MARKERINGEN.
Underhåll
• Rengör vinschens yttre med vatten och ett milt rengöringsmedel periodvis. Rena etiketter fordras. Rengör och smörj sladden. Använd inte
lösningsmedel för att rengöra sladden eftersom de förstör den inre smörjningen. Smörj sladden med ett tygstycke och en lätt maskinolja.
• Ett lätt smörjmedel som WD-40 bör sprayas in i bromsdynans smörjningshål var femte till åttonde användning av vinschen. Två tubhål finns på
baksidan av behållaren, en etikett markerar platsen. Ett tredje tubhål finns i mitten av bromsdynans slitageindikator (A).
• Reservdelar och underhållsprocedurer måste utföras av en fabriksauktoriserad reparatör. En auktorisation och ett returnummer måste utfärdas av
DBI-SALA.
• Förvara vinschen i ett torrt och ventilerat utrymme.
Inspektion
• Ankaret måste inspekteras av en kompetent person annan än användare minst årligen. Anteckna inspektionsdatumet och resultaten i
inspektionsloggan (återfinns i Allmäna Instruktioner formulär T1000002).
• Inspektera alla skruvar, bultar och muttrar. Tillförsäkra att de är säkert och tätt anslutna. Kontrollera om någon bult, mutter eller annan del
saknas, eller har utbytts eller förändrats på något sätt. Tillförsäkra att omslag och behållare inte har sprickor, bucklor, korrosioner eller annan
skada.
• Den permanent vevarmen (om närvarande) måste vara fri från sprickor, bucklor, korrosioner och slitage. Handtaget måste vara böjt eller skevt
och rotera fritt. Låsstiftet måste låsa in i varje driftnav och vara fritt från sprickor, bucklor och annan skada.
• Den avlägsningsbara vevarmen (om närvarande) måste låsa in i varje driftnav och vara fri från sprickor, bucklor och annan skada. Kontrollera att
varje handtag på vevarmen sitter fast tätt. Använd Locite262 eller motsvarande trådlås på ankarskruvarna om det behövs för att de skall sitta tätt.
Använd inte vinschen om inte vevarmen är fullt fungerande.
• Anslutningshaken får inte vara skadad, trasig, skev eller ha några vassa kanter, sprickor, slitna delar eller korrosioner. Tillförsäkra att
anslutningshaken fungerar ordentligt. Hakens sluss måste vara fritt rörlig och låsas vid stängning. Haken måste snurra fritt.
• Inspektera bromsslitageindikatorn (A). Denna finns i mitten av 4:1 driftnavet. Avlägsna vinschen från service och återsänd till DBI-SALA eller
auktoriserad reparatör för reparation om indikatorn är i den röda sektorn.
• Inspektera all identifikation och alla varningsetiketter, tillförsäkra att de är läsliga och säkert anslutna.
• Kontrollera den Digitala Mätaren. Återsänd vinschen till DBI-SALA eller aktuoriserad reparatör för service om den överstiger 30’000 varv från den
senaste fabriksservicen som antecknats in Inspektions Loggan.
• Kontrollera vinschens drift i hög- och låghastighetsposition.
• Inspektera Kabelbevararen. Den måste förse linan med tryck. Återsänd vinschen till en auktoriserad reparatör om slitagedynan behöver bytas ut.
Inspektion, livlina:
Kabeln: Inspektera hela kabelns längd med början vid haken om vinschen använder kabel. Använd alltid skyddshandskar vid hantering av kabeln.
• Inspektera kabeln efter skada genom att låta den passera händer försedda med skyddshandskar, böj den då och då för att exponera skada.
Kabeln med allvarlig skada måste avlägsnas för service.
• Kablaget måste bytas ut av auktoriserad reparatör om mer än sex ledningstrådar oavsett fördelning finns i ett och samma läge av den, eller mer
än tre i rad i ett läge.
• Kablaget måste bytas ut av auktoriserad reparatör om det har trasiga ledningstrådar inom 2,5 cm från metalfodralet vid endera änden.
• Inspektera kabelns hela längd för tecken på korrosion.
Syntetiskt rep: Inspektera hela repets längd om vinschen använder syntetiskt rep, med början vid haken:
• Inspektera efter koncentrerat slitage, nötta slingor, trasiga garn, eller hack. Linan måste vara fri från knutar, tyngre smuts- och färgansamlingar,
och rostfläckar genom hela längden.
• Linan måste vara fri från skador relaterade till kemikalier eller värme, som antyds av bruna, avfärgade och sköra områden.
• Linan måste vara fri från ultravioletta skador, som indikeras av avfärgning och stickor flisor på repets yta.
• Skadat eller på annat sätt tvivelaktigt rep måste bytas ut av auktoriserad reparatör.
Viktigt: Extrema arbetsvilkor (hård miljö, utsträckt användning osv.) kan fordra att inspektion görs oftare.
Produktens hållbarhet: Digital Vinschen får vara i användning så länge som den godkäns vid inspektion av kompetent person.
SW
7
VOOR GEBRUIK
• Controleer de indicator voor slijtage van de rem (A). Wanneer de indicator zich in het rode gebied bevindt, gebruik het windas dan niet.
Retourneer het windas naar een geautoriseerd reparatiecentrum voor onderhoud.
• Trek de kabel volledig uit en inspecteer deze op schade. Controleer de verbindende musketonhaak, huls en verbindingsstukken aan het
NL
kabeluiteinde. Controleer de hendel en hardware voor montage.
• Gebruik van deze apparatuur in gebieden met milieugevaren kan aanvullende voorzorgsmaatregelen vereisen om de mogelijkheid op letsel
voor gebruiker of schade aan de apparatuur te verminderen. Gevaren kunnen omvatten, maar zijn niet beperkt tot: hitte, chemicaliën, corrosieve
omgeving, hoogspanningsleidingen, gassen, bewegende machinerie en scherpe hoeken. Neem contact op met DBI-SALA wanneer u vragen heeft
over gebruik van deze apparatuur in gebieden waar milieugevaren bestaan.
GEBRUIK
• Bij het vastmaken van het windas aan de beugel voor snelmontage (B) dient bevestigingstap eind (C) structurele draaghendel (D) op te vangen.
• Bij het vastmaken van het windas aan de geavanceerde beugel voor windas montage (E) dient bevestigingsbout (F) structurele draaghendel (D)
op te vangen.
• Plaats het ankerpunt direct boven het werkgebied. Werk niet in een hoek die groter is dan 5° van verticaal.
• Vermijd werken op plekken waar de kabel in contact zal staan met of zal schuren tegen een scherpe hoek. Bedek scherpe hoeken om de kabel te
beschermen.
• Laat ten minste 4,5 kg kracht op de lijn staan bij uittrekken of terughalen.
VOORZICHTIG: Probeer de unit niet modificeren of te repareren. Retourneer de unit naar een erkend reparatiecentrum voor onderhoud.
WAARSCHUWING: Trek de kabel niet verder uit dan de aanbevolen afstand. De kabel is rood gemarkeerd dichtbij het uiteinde ervan. TREK DE
KABEL NIET VERDER UIT DAN DE RODE MARKERING.
ONDERHOUD
• Reinig de buitenkant van het windas periodiek met water en een mild reinigingsmiddel. Reinig labels zoals voorgeschreven. Reinig en smeer het
kabeltouw ten minste tweemaal per jaar. Gebruik geen oplosmiddelen voor het reinigen van het kabeltouw omdat deze de interne smering van het
kabeltouw aantasten. Smeer het kabeltouw met een doek en een lichte machineolie.
• Nadat het windas vijf tot acht keer gebruikt is dient een licht smeermiddel, zoals WD-40, in de smeergaten van het remblokje gespoten te
worden. Er bevinden zich twee smeergaten langs de achterzijde van de behuizing. Een label geeft deze locaties aan. Een derde smeergat bevindt
zich in het midden van de indicator voor slijtage van het remblokje (A).
• Vervangende onderdelen en onderhoudsprocedures dienen geleverd en uitgevoerd te worden door een door de fabriek erkend servicecentrum.
Een autorisatie- en retournummer dienen door DBI-SALA afgegeven te worden.
• Sla het windas op in een droge, geventileerde ruimte.
INSPECTIE
• Het anker dient ten minste eenmaal per jaar door een competent persoon, anders dan gebruiker, te worden geïnspecteerd. Leg de
inspectiedatum en de resultaten vast in het inspectielog (te vinden in Algemene instructies, formulier T1000002).
• Inspecteer alle schroeven, bouten en moeren. Zorg ervoor dat ze alle stevig bevestigd en vastgedraaid zijn. Controleer of bouten, moeren of
andere onderdelen ontbreken of vervangen of op enige wijze gewijzigd zijn. Zorg ervoor dat deksels en behuizing vrij zijn van scheuren, deuken,
corrosie of andere schade.
• De permanente crank (indien aanwezig) dient vrij te zijn van scheuren, deuken, corrosie en overmatige slijtage. De hendel mag niet gebogen of
vervormd zijn en moet vrij kunnen roteren. De borgpen moet de hendel vergrendelen en deze loodrecht op de arm houden
• Afneembare crank (indien aanwezig) dient in elk van de aandrijfhubs te vergrendelen en vrij te zijn van scheuren, knikken of andere
schade. Controleer dat elke hendel op de crank vastzit. Gebruik, indien nodig, Loctite262 of gelijkwaardige draadgangvergrendeling op de
verankeringsschroeven om deze goed vast te laten zitten. Het windas mag niet gebruikt worden tenzij de crank volledig functioneert.
• De verbindende musketonhaak mag niet beschadigd, kapot of vervormd zijn of scherpe hoeken, bramen, scheuren, versleten onderdelen of
corrosie hebben. Zorg ervoor dat de musketonhaak juist werkt. Het haakgat moet vrij kunnen bewegen en bij sluiting vergrendelen. De haak moet
vrij kunnen draaien.
• Controleer de indicator voor slijtage van de rem (A). Deze bevindt zich in het midden van de 4:1 aandrijfhub. Wanneer de indicator zich in het
rode gebied bevindt, stel het windas dan buiten gebruik en retourneer deze aan DBI-SALA of een erkend reparatiecentrum voor reparatie.
• Inspecteer alle identificatie- en waarschuwingslabels en zorg ervoor dat deze leesbaar en goed bevestigd zijn.
• Controleer de digitale teller; wanneer deze sinds de laatste servicebeurt bij de fabriek meer dan 30.000 cycli heeft gedraaid - vastgelegd in het
inspectielog, retourneer het windas dan naar DBI-SALA of een erkend reparatiecentrum voor onderhoud.
• Controleer de werking van het windas in hoge en lage snelheidsposities.
• Inspecteer de kabelopsluitveer. Deze moet druk op de lijn zetten. Als het plastic slijtageblokje vervangen moet worden, retourneer het windas
dan naar een erkend servicecentrum.
Inspectie reddingslijn:
Kabeltouw: Als het windas gebruik maakt van kabeltouw, inspecteer dan de volledige lengte van de kabeltouwmontage, beginnend bij de haak.
Draag altijd beschermende handschoenen bij het hanteren van kabeltouw.
• Inspecteer op gebroken kabels door het kabeltouw door handen (in handschoenen) te leiden en het elke 5 tot 10 cm te buigen om
onderbrekingen bloot te leggen. Kabeltouw met aanzienlijke schade dient buiten bedrijf gesteld te worden.
• De kabeltouwmontage dient vervangen te worden door een erkend servicecentrum als er zes of meer willekeurig verdeelde gebroken kabels in
één slag aanwezig zijn, of drie of meer gebroken kabels in één streng van één slag.
• De kabeltouwmontage dient vervangen te worden door een erkend servicecentrum als er zich binnen een afstand van 2,5 cm van de metalen
compressiehulzen aan elk uiteinde van de montage gebroken draden bevinden.
• Inspecteer de volledige lengte van het kabeltouw op tekenen van corrosie.
Synthetisch touw: Als het windas gebruik maakt van synthetisch touw, inspecteer dan de volledige lengte van de touwmontage, beginnend bij
de haak:
• Inspecteer op intensieve slijtage, gerafelde strengen, gebroken garen, insnijdingen en afgeschaafde plekken. De lijn dient over de gehele lengte
vrij te zijn van knopen, overmatige vervuiling, zware verfopeenhoping en roestvlekken.
• De lijn dient vrij te zijn van chemische of hitteschade, wat aangegeven wordt door bruine, verkleurde of broze gebieden.
• De lijn dient vrij te zijn van ultraviolette schade, wat aangegeven wordt door verkleuring en de aanwezigheid van splinters en snippers op het
oppervlak van het touw.
• Beschadigd of twijfelachtig touw moet vervangen worden door een erkend servicecentrum.
BELANGRIJK: Extreme bedrijfscondities (ruwe omgeving, langdurig gebruik, enz.) kunnen een hogere frequentie van inspecties vereisen.
Levensduur: Zolang het digitale windas de inspectie van een competent persoon doorstaat, kan deze in bedrijf blijven.
8
PRED UPORABO:
• Preverite indikator obrabe zavor (A). Če se je pomaknil v rdeče območje, vitla ne uporabljajte. Vrnite ga pooblaščenemu serviserju v popravilo.
• Kabel v celoti raztegnite in preverite za morebitne poškodbe. Preverite povezane kavelj, obroč in pokrovčke na koncu kabla. Preverite ročaj
in opremo za montažo.
• Uporaba te opreme v območjih z okoljskimi nevarnostmi lahko zahteva dodatno previdnost pri zmanjšanju možnosti poškodb uporabnika ali
škode na opremi. Nevarnosti vključujejo, vendar nso omejene na: vročino, kemikalije, korozivno okolje, visokonapetostne električne naprave,
pline, premikajoče se stroje in ostre robove. Če imate vprašanje glede uporabe opreme v območju z okoljskimi nevarnostmi, se obrnite
na DBI-SALA.
UPORABA
• Pri montaži vitla na nosilec za hitro montažo (B) mora strojni vijak (C) zaobjeti strukturni nosilni ročaj (D).
• Pri montaži vitla na nosilec za montažo naprednega serijskega vitla (E) mora strojni vijak z matico (F) zaobjeti strukturni nosilni ročaj (D).
• Poiščite sidrirno točko neposredno nad delovnim območjem. Ne delajte pod kotom, ki je večji od 5° od zgoraj.
• Izogibajte se delu, kjer bo kabel v stiku z ali bo drsal po ostrem robu. Ostre robove prekrijte, da zaščitite kabel.
• Vzdržujte vsaj 10 funtov (4,5 kg) sile na pletenici, ko jo razvijate ali dvigujete.
PREVIDNO: Ne poskušajte sami spreminjati ali popravljati enote. Pošljite ga pooblaščenemu serviserju v popravilo.
OPOZORILO: Kabla ne razvijajte dlje od priporočene razdalje. Kabel ima rdečo označbo blizu konca kabla. KABLA NE RAZVIJAJTE DLJE OD RDEČE
OZNAČBE.
VZDRŽEVANJE
• Občasno očistite zunanjost vitla z vodo in nežnim čistilom. Oznake očistite, kot je zahtevano. Vsaj dvakrat letno očistite in namažite žično vrv.
Za čiščenje žične vrvi ne uporabljajte topil, saj bi odstranila notranjo namazanost. Žično vrv namažite s krpo in lahkim strojnim oljem.
• Lahko mazilo, kot je WD-40, napršite v luknje za mazanje na zavorni podlogi vsakih pet do osem uporab vitla. Dve luknji za mazilo se nahajata
na zadnji strani ohišja. Oznaka označuje ta mesta. Tretja luknja za mazilo se nahaja na sredini indikatorja za prikaz obrabe zavorne podloge (A).
• Rezervne dele in postopke servisa mora dobaviti oz. izvajati servis, pooblaš
DBI-SALA.
• Vitel hranite v suhem in zračnem prostoru.
PREGLED
• Sidro mora pregledati usposobljena oseba, ki ni tudi uporabnik, vsaj enkrat letno. Datum pregleda in rezultate beležite v dnevnik pregledov
(ki je v splošnih navodilih T1000002).
•Preverite vse vijake, vijake z matico in matice. Prepričajte se, da so varno pritrjeni in zatesnjeni. Preverite, ali morebiti manjkajo kakšni vijaki
z matico, matice ali drugi deli oz. ali so bili kakor koli zamenjani ali spremenjeni. Preverite, ali so pokrovi in ohišje brez prask, udrtin, poškodb
korozije oz. drugih poškodb.
• Trajni vzvod ročice (če je prisoten) mora biti brez prask, udrtin, poškodb korozije oz. drugih poškodb. Ročaj ne sme biti upognjen ali ukrivljen
in se mora prosto obračati. Zaklepni zatič mora zaklepati in držati ročaj navpično na ročico.
• Odstranljiv vzvod ročice (če je prisoten) mora zaklepati pogonsko vozlišče in ne sme biti popraskan, upognjen ali kako drugače poškodovan.
Preverite, ali je vsako posamezno držalo na vzvodu ročice zatesnjeno. Uporabite Loctite262 ali enakovredno sredstvo za blokiranje navojev
na vpetju vijaka, če se to zahteva zaradi boljše pritrditve. Vitla ne uporabljajte, če vzvod ročice ni v celoti funkcionalen.
• Povezujoče zaskočno zapiralo ne sme biti poškodovano, zlomljeno, ukrivljeno ali imeti kakršnih koli ostrih robov ali obrob, razpok, izrabljenih
delov ali poškodb korozije. Preverite, da zaskočno zapiralo ustrezno deluje. Zapiralo zaskočnika se mora prosto premikati in se ob zaprtju zakleniti.
Zaskočnik se mora prosto sukati.
• Preverite indikator obrabe zavor (A). Nahaja se v sredini pogonskega vozlišča 4:1. Če je indikator v rdečem območju, vitel prenehajte uporabljati
in ga vrnite DBI-SALA ali pooblaščenemu servisu v popravilo.
• Preverite vse identifikacijske in opozorilne oznake, ali so berljive in varno pritrjene.
• Preverite digitalni števec. Če je prekoračil 30.000 obratov od zadnjega tovarniško zabeleženega servisa v dnevniku pregledov, vitel vrnite
DBI-SALA ali pooblaščenemu servisu v popravilo.
• Preverite delovanje vitla v položaju visoke in nizke hitrosti.
• Preverite pridržalno vzmet za kabel. Pritiskati mora na pletenico. Če je treba zamenjati plastično podlogo za obrabo, vitel vrnite pooblaščenemu
servisu v popravilo.
Pregled vrvi:
Žična vrv: Če vitel uporablja žično vrv, preglejte celotno dolžino sklopa žične vrvi, začenši pri zapiralu. Pri rokovanju z žično vrvjo vedno nosite
zaščitne rokavice.
• Preverite za morebitne pretrgane žice tako, da žično vrv spustite skozi dlan v rokavici, pri tem pa vsakih nekaj centimetrov preverite
za morebitne prekinitve. Žično vrv, ki je resno poškodovana, morate prenehati uporabljati.
• Sklop žične vrvi mora zamenjati pooblaščeni servis, če je v enem spletu šest ali več naključno razporejenih poškodovanih žic oz. tri ali več
poškodovanih žic v enem spletu.
• Sklop žične vrvi mora zamenjati pooblaščeni servis, če so prisotne poškodovane žice v razdalji 1 palca od kovinske obojke na katerem koli delu sklopa.
• Preverite celotno dolžino žične vrvi za znake poškodb korozije.
Sintetična vrv:Če vitel uporablja sintetično vrv, preglejte celotno dolžino sklopa žične vrvi, začenši pri zapiralu:
• Preverite za morebitno skoncentrirano obrabo, poškodovane pramene, prereze in poškodbe abrazije. Pletenica mora biti brez vozljev, odvečne
umazanije, ostankov barve in madežev rje po celotni dolžini.
• Pletenica ne sme imeti poškodb kemikalij ali vročine, ki jih prepoznate po rjavih, razbarvanih ali drobljivih površinah.
• Pletenica ne sme imeti poškodb ultravijoličnih žarkov, ki jih prepoznate po razbarvanosti in prisotnosti koščkov in drobcev na površini vrvi.
• Poškodovano vrv ali vrv dvomljive kakovosti mora zamenjati pooblačeni servis.
POMEMBNO: Izjemni delovni pogoji (ostri pogoji, dolgotrajna uporaba ipd.) so lahko razlog za bolj pogoste preglede.
Življenjska doba izdelka: Dokler digitalni vitel prestane pregled usposobljene osebe, ga lahko uporabljate.
čen s strani proizvajalca. Pooblastilo in povratno številko mora izdati
SL
9
Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its
LIMITED LIFETIME WARRANTY
products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This
warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End
User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor. CAPITAL SAFETY’S
entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the
repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its
sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by
CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, offi cers, agents or employees shall create any different or
additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept
liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modifi cation, or for defects
that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s
instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.
Garantie de l’utilisateur fi nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur fi nal d’origine (« Utilisateur
Garantie limitée à vie
fi nal ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à
compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur fi nal, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un
distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur fi nal et le recours
exclusif de l’Utilisateur fi nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement
en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion,
le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par
CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de
garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY
n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modifi cation, ou de défauts découlant du non-respect
des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES.
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“),
dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern
sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der
Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten
Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der
einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den
Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von
CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder
mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen
Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen
sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modifi kationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf
zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet
und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE
PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI
ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
Garantía limitada de por vida
Lebenslange Garantie mit Einschränkung
Garantía para el Usuario fi nal: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario fi nal original (“Usuario fi nal”)
que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del
producto por parte del Usuario fi nal, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de
CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario fi nal y el recurso
exclusivo del Usuario fi nal en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie
de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime
conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL
SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta
o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modifi cación del
producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A
NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA
O IMPLÍCITA.
BEPERKTE LEVENSLANGE GARANTIE
Garantie voor eindgebruiker: CAPITAL SAFETY garandeert de oorspronkelijke eindgebruiker
(‘eindgebruiker’) dat zijn producten bij normaal gebruik en service vrij zijn van defecten in
materialen en vakmanschap. Deze garantie strekt zich uit tot de levensduur van het product
vanaf de datum waarop het product in nieuwstaat en in ongebruikte toestand door de
eindgebruiker wordt aangeschaft bij een door CAPITAL SAFETY geautoriseerde distributeur. De
gehele aansprakelijkheid van CAPITAL SAFETY jegens de eindgebruiker en de enige remedie
die de eindgebruiker ter beschikking staat onder deze garantie, is beperkt tot het repareren of
vervangen van het defecte product binnen zijn levensduur (uitsluitend zoals CAPITAL SAFETY
naar eigen goeddunken bepaalt en van toepassing acht). Geen enkele informatie of geen enkel
advies, mondeling of schriftelijk, verstrekt door CAPITAL SAFETY, diens distributeurs, directeuren,
functionarissen, agenten of medewerkers creëert andere of aanvullende garanties en vergroot in
geen enkel geval de reikwijdte van deze garantie. CAPITAL SAFETY neemt geen aansprakelijkheid
voor defecten die het gevolg zijn van misbruik, verkeerd gebruik, verandering of aanpassing van
het product, of voor defecten die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de instructies van de
fabrikant bij het installeren, onderhouden of gebruiken van het product. DEZE GARANTIE IS DE
ENIGE GARANTIE DIE VAN TOEPASSING IS OP ONZE PRODUCTEN EN TREEDT NIET IN DE PLAATS
VAN ANDERE UITDRUKKELIJKE OF STILZWIJGENDE GARANTIES EN AANSPRAKELIJKHEDEN.
Garanzia dell’utente fi nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente fi nale originale (di seguito “Utente
fi nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali
condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’Utente fi nale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato
CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente fi nale e
il ricorso esclusivo dell’Utente fi nale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o
alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva
discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL
SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare
origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del
prodotto, da alterazioni o modifi che o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del
prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA
APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ,
ESPRESSE O IMPLICITE.
Begränsad livstidsgaranti
Garanzia di durata limitata
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps
av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY.
CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda
gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter
under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter
eget gottfi nnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess
återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller
ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget
ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modifi ering av
produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller
använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM
GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA.
OMEJENO DOŽIVLJENJSKO JAMSTVO
Jamstvo za končnega uporabnika: Družba CAPITAL SAFETY prvotnemu končnemu uporabniku
(v nadaljnjem besedilu „končni uporabnik“) jamči, da je ta izdelek brez napak v materialih in pri
delu ob normalni uporabi in servisiranju. To jamstvo traja do konca življenjske dobe izdelka od
datuma, ko je končni uporabnik kupil izdelek v novem in nerabljenem stanju od pooblaščenega
zastopnika družbe CAPITAL SAFETY. Celotna odgovornost družbe CAPITAL SAFETY do končnega
uporabnika in edino pravno sredstvo končnega uporabnika pod tem jamstvom je omejeno na
popravilo ali blagovno zamenjavo za kateri koli okvarjen izdelek v okviru njegove življenjske dobe
(kot določi družba CAPITAL SAFETY po svoji izključni presoji). Nobene ustne ali pisne informacije
ali nasvet, ki jih poda družba CAPITAL SAFETY, njeni distributerji, direktorji, uradniki, zastopniki
ali uslužbenci, ne ustvarijo drugačnega ali dodatnega jamstva ali kakor koli povečajo obsega tega
jamstva. Družba CAPITAL SAFETY ne bo sprejela odgovornosti za okvare, ki so posledica zlorabe,
napačne uporabe ali spremembe izdelka, ali za okvare, ki so posledica namestitve, vzdrževanja
ali uporabe izdelka, ki ni v skladu z navodili proizvajalca. TO JAMSTVO JE EDINO JAMSTVO, KI
VELJA ZA NAŠE IZDELKE IN NADOMEŠČA VSA DRUGA IZRECNA ALI NAKAZANA JAMSTVA ALI
ODGOVORNOSTI.
The Ultimate in Fall Protection
CSG USA & Latin America
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
CSG EMEA
(Europe, Middle East, Africa)
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue
5600 M B.P. 15 06511
Carros
Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 4 97 10 00 10
Fax: + 33 4 93 08 79 70
information@capitalsafety.com