Danfoss Electronics MCD 202 Series Operating Instructions

MCD 202 Series
®
VLT
COMPACT STARTER MCD 202
MCD 202
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
操作说明
UPUTSTVA ZA UPORABU
NÁVOD K OBSLUZE
INSTALLATIONS VEJLEDNING
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
BETRIEBSANLEITUNG
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI OPERATIVE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
UPUTE ZA UPOTREBU
NÁVOD K OBSLUHE
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
HANDBOK
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 1
MCD 202 Series
Mounting Montagem
Монтаж
安装
Postolje
MCD 202
Montáž Montage
1L13L25L3
2T14T26T3
100 (3.93)
1L13L25L3
Montage Aufbau Szerelés Montaggio Montaż Instalare
1L13L25L3
2T14T26T3
50 (1.97)
50 (1.97)
1L13L25L3
2T14T26T3
Монтаж
Postolje Montáž Montaža Montaje Montering
1L13L25L3
2T14T26T3
1L13L25L3
2T14T26T3
mm (inch) mm (pol.) мм (инча)
毫米(英寸)
mm (inči) mm (palce) mm (inch)
2T14T26T3
mm (pouce) mm (Zoll) mm (hüvelyk) mm (inch) mm (cale) mm (ţol)
MCD 200 FLC * 0.85
миллиметры (дюймы) mm (inči) mm (inči) mm (inčev) mm (pulgada) mm (tum)
2 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Dimensions Dimensões
Размери
尺寸
Dimenzije Rozměry Dimensioner
Dimensions Abmessungen Méretek Dimensioni Wymiary Dimensiuni
MCD 202 A B C D E F MCD 202-007 MCD 202-015 MCD 202-018 MCD 202-022 MCD 202-030 MCD 202-037 MCD 202-045 MCD 202-055 MCD 202-075 MCD 202-090 MCD 202-110
98
(3.86)
145
(5.71)
202
(7.95)
Размеры
Dimenzije Rozmery Dimenzije Dimensiones Mått
203
(7.99)
215
(8.46)
240
(9.45)
165
(6.50)55(2.17)82(3.23)
193
(7.60)
214
(8.43)
MCD 202
188
(7.4)
124
­(4.88)
160
­(6.30)
196
(7.72)
204
(8.03)
mm (inch) mm (pol.) мм (инча)
毫米(英寸)
mm (inči) mm (palce) mm (inch)
mm (pouce) mm (Zoll) mm (hüvelyk) mm (inch) mm (cale) mm (ţol)
миллиметры (дюймы) mm (inči) mm (inči) mm (inčev) mm (pulgada) mm (tum)
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 3
MCD 202 Series
Cable Termination Terminação do cabo Кабелни накрайници
电缆终端
Završetak kabela
MCD 202
Zakončení kabelů Kabel forbindelser
Extrémité de câble Kabelanschlüsse Kábelfej Terminazione del cavo Zakończenie kabla Capăt al cablului
MCD 202-007 ~ MCD 202-030
10 - 35 (8 - 2)
10 - 35 (8 - 2)
Torx (T20) 3 Nm
2.2 ft-lb
7 mm 3 Nm
2.2 ft-lb
Разделка кабеля Završetak kabla Zakončenie káblov Konci kablov Terminación de cable Kabelavslutning
mm2 (AWG)
14
MCD 202-075 ~ MCD 202-110
N.A.
26
(1.02)
N.A.
N.A.
N.A.
11
(0.43)
8.5
(0.33)
MCD 202-037 ~ MCD 202-055
25 - 50 (4 - 1/0)
14
25 - 50
(0.55)
mm (inch) mm (inch)
(4 - 1/0)
Torx (T20) 4 Nm
2.9 ft-lb
7 mm 4 Nm
2.9 ft-lb
(0.55)
mm (inch) mm (inch)
mm2 (AWG)
MCD 202-007 ~ MCD 202-110
0.14 - 1.5 (26 - 16)
0.14 - 1.5 (26 - 16)
N.A.
3.5 mm
0.5 Nm max
4.4 lb-in max
(0.24)
6
177HA206.12
75 ºC Wire – Use copper conductors only Fio 75 ° – Utilize apenas condutores em cobre Проводник за 75 ° – да се използват само медни проводници 75 ° 电线 – 仅使用铜导线 Žica 75 °- koristiti samo bakrene vodiče 75 ° vodič - Používejte pouze měděné vodiče 75 ºC kabel – brug kun kobber ledere Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre 75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter 75 ° huzal – kizárólag réz vezetők használandók
Filo 75 °C - Utilizzare esclusivamente conduttori in rame Kabel 75 °C – Należy stosować tylko przewody miedziane Conductor 75 ° – A se folosi numai conductori din cupru
Температура проводов 75 ºC – используйте только медные проводники
Žica 75 °- koristiti samo vodiče od bakra 75 ° vodič - Používajte len medené vodiče Vodnik za 75 ° – Uporabite le bakrene vodnike Cable de 75 ° – Utilice únicamente conductores de cobre 75 °-ledare – Använd endast kopparledare
4 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Specifications Especificações
Спецификации
规格
Specifikacije Specifikace modelu Specifikationer
MCD 202 – XXX – YY - ZZZ
kW @ 400 VAC, 40 oC
Power Rating Valor Nominal da Potência Номинална мощност
额定功率
Dimenzionirana podešenost Jmenovitý výkon Effektstørrelse Puissance nominale Nennleistung Névleges teljesítmény Potenza Nominale Moc znamionowa Puterea nominală Номинальная мощность Dimenzionirana podešenost Menovitý prúd Nazivna moč Potencia de salida Nominell effekt
Spécifications Elektrische Daten Műszaki adatok Dati Tecnici Dane techniczne Caracteristici tehnice
(L1, L2, L3)
Mains Supply Rede de Alimentação Мрежово захранване
主电源
Glavni dovod Napájení Motor spænding Alimentation secteur Versorgungsspannung Hálózati táplálás Alimentazione di Rete Zasilanie sieciowe Tensiunea de alimentare Сеть переменного тока Glavni dovod Napájanie Glavno napajanje Alimentación de red Nätspänning
Технические данные Specifikacije Technické údaje Tehnični podatki Especificaciones Specifikationer
(A1, A2, A3)
Control Supply Alimentação de Controle Управляващо захранване
控制电源
Kontrolni dovod Napájení Forsyning styrekreds Alimentation de commande Steuerspannung Vezérlőtáplálás Alimentazione di Controllo Zasilanie sterowania Tensiunea de control Питание цепей управления Kontrolni dovod Ovládacie napájanie Napajanje krmilnega vezja Alimentación de control Styrspänning
MCD 202
Model kW @
400 VAC
007 7.5 18 A AC53b 4-6:354 T6 3Ø, 200-575 VAC CV3 110-240 VAC & 015 15 34 A AC53b 4-6:354 45-66 Hz 380-440 VAC 018 18 42 A AC53b 4-6:354 022 22 48 A AC53b 4-6:354 030 30 60 A AC53b 4-6:354 037 37 75 A AC53b 4-6:594 045 45 85 A AC53b 4-6:594 055 55 100 A AC53b 4-6:594 075 75 140 A AC53b 4-6:594 090 90 170 A AC53b 4-6:594 110 110 200 A AC53b 4-6:594
007 7.5 17 A AC53b 4-20:340 015 15 30 A AC53b 4-20:340 018 18 36 A AC53b 4-20:340 022 22 40 A AC53b 4-20:340 030 30 49 A AC53b 4-20:340 037 37 65 A AC53b 4-20:580 045 45 73 A AC53b 4-20:580 055 55 96 A AC53b 4-20:580 075 75 120 A AC53b 4-20:580 090 90 142 A AC53b 4-20:580 110 110 165 A AC53b 4-20:580
A AC53b
T4 3Ø, 200-440 VAC
45-66 Hz
CV1 24 VAC
24 VDC
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 5
MCD 202 Series
Wiring Diagrama de Ligações Електротехническа схема
线路
Električne instalacije
MCD 202
Zapojení Fortrådning
>I>
I>I
Motor
Câblage Schaltbild Huzalozás Cablaggio Okablowanie Cablaj
1
L3L2L1
177HA2 08.10
5/L33/L21/L1
6/T34/T22/T1
A3A2A1 N2N1 0605
1,2 1,3
1413 2423
6A @ 30 VDC resistive / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC resistivo / 2A 400 VAC, AC11 6A при 30 VDC съпротивително / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC 有电阻时为/ 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC otporan / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC odporově / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC ohmsk / 2A 400 VAC, AC 11 6A à 30 VDC résistif / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC Widerstand / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC rezisztív / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC resistivo / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC rezystancyjny / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC rezistiv / 2A 400 VAC, AC11
Постоянный ток 6 А при напряжении 30 В (резистивная нагрузка)/ переменный ток 2 А при напряжении 400 В, AC11
6A @ 30 VDC otporan / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC odporové / 2A 400 VAC, AC11 6A pri 30 VDC, ohmsko / 2A pri 400 VAC, AC11 circuito resistivo de 6A @ 30 V DC resistiv / 2A 400 V AC, AC11
2
Main Contactor
Contator Principal Главен контактор
主接触器
Glavni spoj Hlavní stykač Isolations kontaktor Contacteur principal Hauptschütz Főkontaktor
Схема подключения Električne instalacije Zapojenie Priključitev Cableado Koppling
6A @ 30 VCC / 2A 400 VCA, AC11
Contattore Principale Stycznik główny Contactor principal Главный контактор Glavni spoj Hlavný stýkač Glavno stikalo Interruptor automático principal Huvudkontaktor
3
Auxiliary Relay Function = Trip
Função do Relé Auxiliar = Trip Функция на спомагателното реле = изключване
辅助继电功能 = 跳闸装置
Pomoćna relejna funkcija = Trip Pomocná funkce relé = Vypnutí Hjælpekontakt funktion = trip Fonction du relais auxiliaire = déclenchement Hilfsschütz-Funktion = auslösen Segédrelé-működés = leállítás Funzione Ausiliaria del relè = Scatto Funkcja przekaźnika pomocniczego = wyłączanie awaryjne Funcţie releu auxiliar = Declanşare Назначение вспомогательного реле = защитное отключение Pomoćna relejna funkcija = Trip Pomocná funkcia relé = Vypnutie Funkcija pomožnega releja = napaka Función del relé auxiliar = Corte Hjälpreläfunktion = Tripp
6 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
2 Wire 2 Fios 2 проводника
2 线路
2 Žica 2vodičové 2 leder
2 Fils 2 Schaltung 2 Huzal 2 Filo 2 Przewody 2 conductoare 2-проводная
схема
2 Žica Dvojvodičové 2 žična 2 Cable 2 Ledare
MCD 202 Series
3 Wire 3 Fios 3 проводника
3 线路
3 Žica 3vodičové 3 leder
3 Fils 3 Schaltung 3 Huzal 3 Filo 3 Przewody 3 conductoare 3-проводная
MCD 202
схема
3 žica Trojvodičové 3 žična 3 Cable 3 Ledare
A3
A1
OR
110-240 VAC (CV3)
24 VAC/VDC (CV1)
380-440 VAC (CV3)
START/
STOP
START/
STOP
(+) A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA209.12
* Also resets trip conditions
Também reinicializa as condições do trip Нулира и състоянията на изключване
同时复位跳闸装置状态
Također resetira pomoćnu relejnu funkciju Také vynuluje podmínky vypnutí Også reset af trip tilstand Réinitialise aussi les conditions de déclenchement Auch Zurücksetzen des Schaltzustands A leállítási feltételek visszaállításával
A3
A1
OR
110-240 VAC (CV3)
24 VAC/VDC (CV1)
380-440 VAC (CV3)
START
STOP
START
STOP
(+)
A2 (-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA210.11
Ripristina anche le condizioni di scatto Kasuje również wyłączanie awaryjne Resetează, de asemenea, condiţiile de declanşare Также сбрасывает состояние защитного отключения Takođe resetira pomoćnu relejnu funkciju Tiež vynuluje podmienky vypnutia Tudi resetira stanje napake También reinicia las condiciones de corte
Återställer även tripptillstånd
Always apply control voltage before (or with) mains voltage. Ative sempre a tensão de controle antes (ou simultaneamente com) a tensão de rede elétrica. Винаги подавайте управляващо напрежение преди (или заедно със) захранващото напрежение.
一定要在主电源电压之前或随同它一起施加控制电压。
Uvijek primijenite kontrolni napon prije (ili tijekom) glavnog napona. Vždy aplikujte řídicí napětí dříve než síťové napětí (nebo společně s ním). Tilslut altid styrespænding før eller samtidig med forsyningsspænding. Toujours appliquer la tension de commande avant (ou avec) la tension de secteur. Steuerspannung immer vor (oder mit) der Netzspannung anwenden. A hálózati feszültség előtt (vagy azzal együtt) mindig alkalmazzon vezérlőfeszültséget La tensione di controllo va sempre applicata prima della (o insieme alla) tensione di rete. Napięcie sterujące należy zawsze podłączać przed (lub razem z) napięciem zasilania. Întotdeauna aplicaţi tensiune de control înainte de (sau cu) aplicarea tensiunii de alimentare. До напряжения сети (или с напряжением сети) всегда подавайте напряжение управления. Uvek primenite kontrolni napon pre (ili za vreme) glavnog napona. Vždy aplikujte riadiace napätie skôr než sieťové napätie (alebo spoločne s ním). Zmeraj najprej (ali hkrati) priključite krmilno napetost in šele nato glavno napajanje. Aplicar tensión de control antes de (o junto con) la tensión de red.
Slå alltid till styrspänningen före (eller samtidigt med) nätspänningen.
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 7
MCD 202
MCD 202 Series
With 24 VAC/VDC use contacts rated for low voltage and low current (gold flash or similar). Com 24 VCA/VCC utilize contactos especificados para baixa tensão e baixa corrente (gold flash ou equivalente). При 24 VAC/VDC използвайте контакти, подходящи за ниско напрежение и слаб ток (позлатени или подобни).
对于 24 V 交流/直流电,请使用低压、低电流专用的触点(如镀金触点或类似触点)。
S 24 VAC/VDC upotrijebite kontakte ocijenjene za niski napon i nisku struju (žuti odbljesak ili slično). S 24 V AC/V DC použijte kontakty určené pro nízké napětí a nízký proud (pozlacené nebo podobné). Brug kontakter udlagt for lav spænding og lav strøm ved 24 VAC/VDC. Avec 24 VAC/VDC, utiliser des contacts pour basse tension et faible courant (flash d'or ou similaire). Bei 24 VAC/VDC, Kontakte verwenden, die für Niederspannung und Niederstrom ausgelegt sind (Goldüberzug oder
dergleichen). 24 V AC vagy DC esetén kis feszültséghez és áramhoz való érintkezőket (aranyfóliát vagy hasonlót) használjon. Con 24 VCA/VCC, utilizzare contatti dimensionati per bassa tensione e bassa corrente (gold flash o simili) W przypadku 24 V AC / V DC należy stosować styki dostosowane do niskiego napięcia i małego prądu (gold flash lub
podobne). Pentru tensiunea de 24 Vca/Vcc utilizaţi contacte destinate unei tensiuni joase sau unui curent slab (aurite sau
similare). Для напряжения 24 В пост./перем. тока используйте контакты, рассчитанные на малые напряжения или токи
(золоченые или подобные им). S 24 VAC/VDC upotrebite kontakte ocenjene za nizak napon i nisku struju (žut odblesak ili slično). S 24 V AC/V DC použite kontakty určené pre nízke napätie a nízky prúd (pozlatené apod.). Pri napetostih 24 V AC/DC uporabite kontakte za nizke napetosti in tokove (pozlačene ali podobne). Con 24 VCA/VCC, utilice contactos preparados para tensión e intensidad bajas (tipo “gold flash” o similares).
Med 24 V AC/DC används kontakter som är godkända för lågspänning och svagström (guldplätering eller liknande).
Disconnect from the power source before installing or servicing Desligue a alimentação antes de instalar ou fazer manutenção Да се изключи от източника на захранване преди инсталиране или техническо обслужване
安装或维修之前,请先断开电源连接
Isključi iz izvora energije prije instaliranja ili resetiranja. Před montáží nebo servisním zásahem odpojte od zdroje Afbryd strømforsyning før installation eller service. Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la réparation Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen Szerelés vagy szervizelés előtt válassza le az áramforrásról. Interrompere il collegamento con la fonte d’energia prima dell’installazione o della manutenzione. Przed instalacją lub naprawą należy odłączyć od źródła zasilania Deconectaţi aparatul de la sursa de curent înainte de instalare sau întreţinere Перед монтажными работами или техническим обслуживанием отсоединить от источника питания Isključi iz izvora energije pre instalacije ili resetiranja. Pred montážou alebo servisným zásahom odpojte od zdroja Pred montažo ali popravilom odklopite od napajanja. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de llevar a cabo la instalación o las tareas de mantenimiento. Koppla ur från strömkällan före installation eller service
8 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
This product has been designed for Class A environments. Use of this product in domestic environments may cause radio interference.
Este produto foi projetado para equipamentos Classe A. A sua utilização em ambientes domésticos pode causar interferência nas freqüências de rádio.
Това изделие е проектирано за оборудване клас A. Използването на това изделие в домашни условия може да предизвика радиосмущения.
本产品设计用于 A 类设备。在室内使用本产品时可能导致射频干扰。
Ovaj proizvod je za A klase opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske smetnje. Tento výrobek byl navržen pro zařízení třídy A. Použití tohoto výrobku v domácnostech může způsobit rušení
vysokofrekvenčních signálů. Produktet er designet for installation i Class A omgivelser. Brug af produktet i husholdningsinstallationer kan forårsage
radio forstyrrelser. Ce produit a été conçu pour un équipement de classe A. L'utilisation de ce produit dans des environnements
domestiques peut provoquer des parasites radio-électriques. Dieses Produkt wurde für den A-Betrieb konstruiert. Der Einsatz dieses Produktes in Haushalten kann Funkstörungen
verursachen. A termék „A” osztályú berendezéshez készült. Használata lakókörnyezetben rádióvételi zavarokat okozhat. Questo prodotto è stato progettato per l’apparecchiatura di Classe A e il suo utilizzo in ambienti domestici può causare
interferenze radio. Niniejszy produkt jest przeznaczony do urządzeń klasy A. Jego wykorzystanie w gospodarstwie domowym może
powodować zakłócenia radiowe. Acest produs a fost proiectat pentru echipamente din clasa A. Utilizarea acestui produs într-un mediu casnic poate
cauza interferenţe radioelectrice.
Данное изделие было разработано для оборудования класса А. Использование этого изделия в бытовых условиях может вызвать радиопомехи.
Ovaj proizvod je napravljen za A klasu opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske smetnje.
Tento výrobok bol navrhnutý pre zariadenie triedy A. Použitie tohto výrobku v domácnostiach môže spôsobiť rušenie vysokofrekvenčných signálov.
Ta izdelek je prirejen za uporabo v okoljih razreda A (industrijskih). Uporaba tega izdelka v gospodinjstvih lahko povzroči motnje v radijskem omrežju.
Este producto ha sido diseñado para equipos de Clase A. El uso de este producto en entornos domésticos puede provocar interferencias de radio.
Den här produkten har konstruerats för Klass A-utrustning. Om den här produkten används i hemmiljö kan den orsaka radiostörningar.
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 9
MCD 202 Series
Motor Thermistor Termistor do Motor Термистор на електромотора
电机热敏电阻器
MCD 202
Termistor motora Termistor motoru Motor termistor
Thermistance moteur Motorthermistor Motortermisztor Termistore Motore Termistor silnika Termistor motor
Nebo
Eller
oder vagy
Oppure
Alebo
Eller
Термистор электродвигателя Termistor motora Termistor motora Termistor motorja Termistor del motor Motortermistor
Or Ou
Или
Ili
ou
Lub Sau
или
Ili
Ali
O
10 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Adjustments Ajustes
Регулировки
调整
Podešavanja Nastavení Indstillinger
Par. Example
Motor FLC Motor FLC
Ток при пълен товар на електромотора
电机满载电流
Motor FLC Jmenovitý proud motoru Motor fuldlaststrøm
Contrôleur à logique floue (FLC) du moteur Motor FLC Motor névleges árama (motor FLC) Motore FLC Silnik FLC Motor FLC
Ток электродвигателя при полной нагрузке (Motor FLC)
Motor FLC Menovitý prúd motora FLC nazivni tok motorja FLC del motor FLC för motorn
Current Limit Limite de Corrente Пределен ток
电流极限
Trenutno ograničenje Mezní hodnota proudu Strøm grænse
Limite de courant Stromgrenze Áramkorlát Limite di Corrente Ograniczenie prądu Limita curentului Предельный ток Trenutačno ograničenje Medzná hodnota prúdu Omejitev toka Límite de intensidad Strömbegränsning
Current Ramp Rampa de Corrente
Повишаване на тока
电流斜坡
Trenutni rast Proudový rozběh Strøm rampe
Rampe de courant Stromkurve Áramrámpa Rampa di Corrente Prąd rozpędzania/hamowania Rampa curentului Нарастание тока Trenutačni rast Prúdový rozbeh Porast toka Rampa de intensidad Strömramp
(%FLC / Ramp Time)
Réglages Einstellungen Beállítás Messe a punto Nastawy Ajustări
70% 80%
60%
(% MCD 202 FLC)
300%
(% Motor FLC)
C
L
F
%
Current Ramp
90%
50%
100%
Motor FLC
177HA224.11
350%
450%
250%
Current Limit
177HA225.11
F
%
L
0
C
0
2
5s
2s
15s
15s
2s
5s
5s
0
2s
15
5
1
OFF
177HA226.11
400%
F
L
C
2
5
0
%
95%
Регулировки
MCD 202
Podešavanja Nastavenia Nastavitve Ajustes Justeringar
95 A
=
100 A
177HA233.12
I
400%
300%
350%
250%
200%
100%
400%
300%
200%
100%
177HA234.11
15 s
I
177HA235.11
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 11
Soft Stop Parada Suave
Плавно спиране
软停机
MCD 202
Soft stop Pomalé zastavení Soft stop
Arrêt progressif Weicher Halt Lágyleállítás Arresto Dolce Łagodne zatrzymanie Oprire uşoară Плавный останов Soft stop Pomalé zastavenie Mehko ustavljanje Parada suave Mjukt stopp
Motor Trip Class Classe de Trip do Motor
Клас на прекъсване на електромотора
电机跳闸装置级别
Motor Trip Class Třída vypnutí motoru Motor udløserklasse Classe de déclenchement du moteur Motor-Auslöse-Klasse Motorleállítási osztály Classe di Scatto Motore Klasa zabezpieczenia silnika Clasa de declanşare motor
Класс защитного отключения электродвигателя
Motor Trip Class Trieda vypnutia motora Razred izklopa motorja Clase de corte del motor Motortrippklass
Excess Start Time Tempo de Partida Excessivo
Допълнително време на стартиране
超出启动时间
Produženo vrijeme pokretanja Prodloužená doba startu Starttids beskyttelse Temps de démarrage excédentaire Überschuss-Startzeit Hosszabb indítási idő Tempo d’Avviamento Eccedente Dopuszczalny czas rozruchu Timp de pornire în exces
Ограничение максимального времени пуска
Produženo vreme pokretanja Predĺžená doba štartu Prekoračitev časa zagona Exceso de tiempo de arranque Överskjutande starttid
10s
12s
8s
6s
14s
4s
16s
20s
2s
No
Soft Stop
Soft Stop (seconds)
177HA227.11
10
12
8
14
6 4
16
20
2
OFF
Motor Trip Class
177HA228.11
10
12
8
6
14
4
16
2
20
OFF
Excess Start Time
(seconds)
177HA229.11
MCD 202 Series
U
100%
Trip Class 10
I
400%
300%
200%
100%
14 s
177HA236.11
177HA237.11
10 s
177HA238.11
12 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Phase Rotation Protection
o
Proteção da Rotação de Fases
Защита при завъртане на фазите
相位旋转保护
Fazna rotacijska zaštita Ochrana proti rotaci fází Fase rotations beskyttelse
Protection de la rotation de phase Phasendrehungsschutz Fázisforgatási védelem Protezione Rotazione di Fase Zabezpieczenie zamiany faz Protecţie de rotire a fazelor
Защита от порядка чередования фаз
Fazna rotacijska zaštita Ochrana proti rotácii fáz Zaščita zaporedja faz Protección de rotación de fase Fasrotationsskydd
Auxiliary Relay Function Função do Relé Auxiliar
Функция на спомагателното реле
辅助继电功能
Pomoćna relejna funkcija Pomocná funkce relé Hjælperelæ funktion
Fonction du relais auxiliaire Hilfsschütz-Funktion Segédrelé-működés Funzione Ausiliaria Relè Funkcja przekaźnika pomocniczeg Funcţie releu auxiliar
Назначение вспомогательного реле
Pomoćna relejna funkcija Pomocná funkcia relé Funkcija pomožnega releja Función del relé auxiliar Hjälpreläfunktion
ANY
FWD
Phase Rotation
Trip
ANY
Protection
Run
Aux Relay
FWD
MCD 202 Series
Phase
Rotation
ANY
FWD
Trip
Aux Relay
Phase
Rotation
ANY
FWD
Trip
Aux Relay
ANY
FWD
Run
ANY
FWD
Run
=
=
=
=
ANY
Trip
FWD
Run
L1 L2 L3
L1 L2 L3
U
Main Contactor
RUN
MCD 202
FWD ANY
MCD
MCD
e
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 13
MCD 202 Series
Indication Indicação
Индикатор
指示
Identifikacije
MCD 202
Indikace Indikationer
Ready
Run
Indication Anzeige Kijelzés Indicazione Wskazanie Indicatoare
Off, Apagado, Изключен, 关,
Isključeno, Zhasnuto,
Slukket, Marche, Aus, Nem
világít, Non in funzione, Wył,
Oprit, Выключено, Isključeno,
Zhasnuté, Ne sveti, No, Av
No control power Sem alimentação de controle
Няма управляващо захранване
无控制电源
Bez napona Žádné ovládací napájení Ingen styrespænding Pas d'alimentation de
commande Kein Steuerstrom Nincs vezérlőteljesítmény Assenza alimentazione di
controllo Brak zasilania sterowania Lipsă tensiune de control
Отсутствие напряжения управления
Bez napona Žiadne ovládacie napájanie Ni napajanja krmilnega vezja Sin potencia de control Ingen styreffekt Motor not running Motor parado Електромоторът не работи
电机未运转
Motor ne radi Motor neběží Motor kører ikke Moteur hors fonctionnement Motor läuft nicht Nem járó motor Motore non funzionante Silnik nie pracuje Motorul nu funcţionează
Электродвигатель не вращается
Motor ne radi Motor nebeží Motor ni v teku Motor parado Motorn är inte igång
Индикация
Identifikovanje Indikácia Indikacije Indicación Indikering
On, Aceso, Включен, 开,
Uključeno, Svítí, Tændt, Arrêt,
Ein, Világít, In funzione, Zal,
Pornit, Включено, Uključeno,
Svieti, Sveti, Sí, På
Ready Pronto
Готов
就绪
Priprema Připraven Klar Prêt Ready Üzemkész Pronto Stan gotowości Pregătit
Готовность
Priprema Pripravený Pripravljen Preparado Klar
Motor running at full speed Motor trabalhando com
velocidade total
Електромоторът работи при пълна мощност
电机正在全速运转
Motor radi punom brzinom Motor běží na plné otáčky Motor kører fuld hastighed Moteur fonctionnant à vitesse maximale Motor läuft mit höchster Geschwindigkeit Teljes fordulatszámon járó motor Motore funzionante a velocità massima Silnik pracuje z pełną prędkością Motorul funcţionează la viteză maximă
Электродвигатель вращается на полной скорости
Motor radi punom brzinom Motor beží na plné otáčky Motor je v polnem teku Motor funcionando a toda
velocidad Motorn körs med full hastighet
Flash, Piscando, Мигащ, 闪烁,
Treptanje, Bliká, Blinker,
Clignotement, Blinken, Villog,
Lampeggio, Pulsuje,
Intermitent, Мигание,
Treptanje, Bliká, Utripa,
Parpadeo, Blinkning Starter tripped Starter acionado Стартерът се е изключил
起动器已跳闸
Pokretač Spouštěč vypnut Starter udløst Interrupteur de démarrage
déclenché Starter ausgelöst Indító kikapcsolva Avviatore scattato Wyłączanie awaryjne Demaror declanşat Пускатель отключен Pokretač Štartér vypnutý Izklop - napaka Motor de arranque
desconectado Startenheten har trippat
Motor starting or stopping Motor partindo ou parando
Електромоторът стартира или спира
电机正在起动或停止
Motor starta ili se zaustavlja Motor startuje nebo zastavuje Motor starter eller stopper Moteur démarrant ou s'arrêtant Motor startet oder hält an Motorindítás vagy -leállítás Avvio o arresto del motore Silnik startuje lub zatrzymuje się Motorul porneşte sau se
opreşte
Электродвигатель запускается или останавливается
Motor starta ili se zaustavlja Motor štartuje alebo zastavuje Motor se zaganja ali ustavlja Motor arrancando o
deteniéndose Motorn startas eller stoppas
14 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Trouble Shooting Resolução de Problemas
Отстраняване на неизправности
故障查找
Rješavanje problema Odstraňování problémů Fejlfinding
Ready
x 1
x 2
Description, Descrição, Описание, 说明, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás, Descrizione, Opis, Descriere, Описание, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs. Circuito de Alimentação Verifique a rede de alimentação L1, L2 e L3, o circuito do motor T1, T2 e T3 e os SCRs do
Soft Starter.
Силова верига: Проверете захранващи линии L1, L2 и L3, верига на мотора T1, T2 и T3 и управляемите изправители на плавния стартер.
电源电路:检查主电源 L1、L2 和 L3、电机电路 T1、T2 和 T3 及软起动器 SCR。
Strujni krug: Provjeri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs. Hlavní obvod: Zkontrolujte napájení L1, L2 a L3, obvod motoru T1, T2 a T3 a tyristor soft startéru. Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren. Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs
commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif. Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 & T3 und den Soft-
Starter SCRs. Hálózat: Ellenőrizze az L1, L2, L3 hálózati táplálást, a T1, T2, T3 motoráramkört és a lágyindító szilíciumvezérelt
egyenirányítóit. Circuito di Potenza: controllare l’alimentazione di rete L1, L2 & L3, il circuito del motore T1, T2 & T3 e l’avviatore dolce
SCRs. Obwód zasilania: sprawdzić zasilanie sieciowe L1, L2 i L3, obwód silnika T1, T2 i T3 oraz układ tyrystorów softstartu. Circuit de alimentare: Verificaţi tensiunea de alimentare L1, L2 şi L3, circuitul motorului T1, T2 şi T3 şi ecranele de
demaraj soft.
Цепь питания: проверьте кабели питания L1, L2 и L3, провода электродвигателя T1, T2 и T3 и кремниевые управляемые диоды устройства плавного пуска.
Strujni krug: Proveri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs. Hlavný obvod: Skontrolujte napájanie L1, L2 a L3, obvod motora T1, T2 a T3 a tyristor soft štartéra. Močnostno vezje: Preverite glavno napajanje L1, L2, L3, vezje motorja T1, T2,T3 ter SCR-e mehkega zagona. Circuito de potencia: Compruebe la alimentación de red L1, L2 y L3, el circuito del motor T1, T2 y T3 y los SCRs del
motor de arranque suave. Strömkrets: Kontrollera nätspänning L1, L2 och L3, motorkrets T1, T2 och T3 samt tyristorerna (SCR) för enheten för
mjukstart. Excess Start Time: Check load, increase Current Limit or adjust Excess Start Time setting.
Tempo de Partida Excessivo Verifique a carga, aumente o Limite de Corrente ou ajuste a regulagem Excess Start Time (tempo de partida excessivo).
Време на пусково превишаване: Проверете товара, увеличете пределния ток или регулирайте времето на пусково превишаване.
超出启动时间:检查负载,增加“电流极限”或调整“超过起动时间”设置。
Produženo vrijeme pokretanja Provjeriti opterećenje, provjeriti trenutni limit ili podesiti produženo vrijeme pokretanja. Prodloužená doba startu: Zkontrolujte zatížení, zvyšte mezní hodnotu proudu nebo upravte nastavení prodloužené
doby startu. Starttids beskyttelse: Kontroller belastning, øg strømgrænse eller juster starttids beskyttelsen. Temps de démarrage excédentaire: Vérifier la charge, augmenter la limite de courant ou ajuster le réglage du temps
de démarrage excédentaire. Überschuss-Startzeit Überprüfen Sie die Ladung, erhöhen Sie die Stromgrenze oder regulieren Sie die Überschuss-
Startzeit. Hosszabb indítási idő: Ellenőrizze a terhelést, növelje az áramkorlátot vagy módosítsa a hosszabb indítási idő
beállítását. Tempo d’Avviamento Eccedente: Controllare il carico, aumentare il Limite di Corrente o regolare l’impostazione del
Tempo d’Avviamento Eccedente. Przekroczenie czasu rozruchu: sprawdzić obciążenie, zwiększyć ograniczenie prądu lub zmienić ustawienia
dopuszczalnego czasu rozruchu. Timp de pornire în exces: Verificaţi sarcina, creşteţi Limita curentului sau ajustaţi setarea Timp de pornire în exces.
слишком большое время пуска: проверьте нагрузку, увеличьте предельный ток или отрегулируйте уставку избыточного времени пуска.
Produženo vreme pokretanja Proveriti opterećenje, proveriti trenutni limit ili podesiti produženo vreme pokretanja. Predĺžená doba štartu: Skontrolujte záťaž, zvýšte medznú hodnotu prúdu alebo upravte nastavenie predĺženej doby
štartu. Presežen čas zagona: preverite obremenitev, zvišajte tokovno omejitev ali ustrezno nastavite podaljšanje zagonskega
časa .
Dépannage Maßnahmen zur Fehlerbeseitigung Hibaelhárítás Ricerca Guasti Usuwanie usterek Depistarea defecţiunilor
Поиск и устранение неисправностей
Rešavanje problema Odstraňovanie problémov Reševanje težav Resolución de problemas Felsökning
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 15
MCD 202 Series
Ready
MCD 202
x 3
x 4
Description, Descrição, Описание, 说明, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás, Descrizione, Opis, Descriere, Описание, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Exceso de tiempo de arranque: Compruebe la carga, aumente el límite de intensidad o ajuste la configuración de exceso de tiempo de arranque.
Överskjutande starttid: Kontrollera belastningen, öka strömbegränsningen eller justera inställningen för överskjutande starttid.
Motor Overload: Allow motor to cool, reset soft starter and restart. Soft starter cannot be reset until motor has cooled. Sobrecarga do Motor Espere o motor esfriar, reinicialize o soft starter e dê a partida de novo. O Soft Starter não pode
ser reinicializado antes do motor.
Претоварване на електромотора: Оставете електромотора да се охлади, нулирайте плавния стартер и пуснете отново. Плавният стартер не се нулира, докато електромоторът не се охлади достатъчно.
电机过载:使电机冷却,复位软起动器后重起动。电机复位之前软起动器不能复位。
Preopterećenje motora: Pustiti motor da se ohladi, resetirati meki start pokretač i ponovo pokrenuti motor. Meki starter ne može biti resetiran.
Přetížení motoru: Nechte motor vychladnout, vynulujte soft startér a znovu nastartujte. Soft startér nelze vynulovat dokud motor dostatečně nevychladne.
Motor overbelastet: Tillad motor at køle, reset softstarter og genstart. Softstarter kan ikke bruges før motoren er kølet. Surcharge moteur: Laisser refroidir le moteur, réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif puis redémarrer. Il est
impossible de réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif tant que le moteur n'a pas correctement refroidi. Motor überlastet Lassen Sie den Motor abkühlen, setzen Sie den Soft-Starter zurück und starten Sie erneut. Der Soft-
Starter kann nicht zurückgesetzt werden, solange der Motor nicht genügend abgekühlt ist. Motor-túlterhelés: Hagyja lehűlni a motort, állítsa vissza a lágyindítót, és indítsa újra a berendezést. A lágyindító csak a
motor után állítható vissza. Sovraccarico del Motore: Far raffreddare il motore, ripristinare l’avviatore dolce e riavviare. L’Avviatore Dolce non può
essere ripristinato se il motore non si è raffreddato adeguatamente. Przeciążenie silnika: zaczekać, aż silnik ostygnie, zresetować układ łagodnego rozruchu i uruchomić ponownie. Nie
można zresetować tego układu, zanim silnik dostatecznie nie ostygnie. Motor în suprasarcină: Permiteţi motorului să se răcească, resetaţi demarorul soft şi reporniţi motorul. Demarorul soft
nu poate fi resetat până când motorul nu s-a răcit suficient.
Перегрузка электродвигателя: Дайте двигателю остыть, сбросьте устройство плавного пуска и произведите повторный пуск. Устройство плавного пуска нельзя сбросить прежде чем электродвигатель не будет достаточно охлажден.
Preopterećenje motora: Pustiti motor da se ohladi, resetirati meki start pokretač i ponovo pokrenuti motor. Meki starter ne može biti resetiran:
Preťaženie motora: Nechajte motor vychladnúť, vynulujte soft štartér a znova naštartujte. Soft štartér nie je možné vynulovať, kým motor dostatočne nevychladne.
Preobremenitev motorja: Pustite motor, da se ohladi, resetirajte mehki zagon. Mehki zagon ni možno resetirati, dokler se motor ne ohladi.
Sobrecarga del motor: Deje que se enfríe el motor, reinicie el motor de arranque suave y vuelva a arrancar. El motor de arranque suave no puede reiniciarse hasta que el motor (se haya enfriado).
Överbelastning motor: Låt motorn svalna, återställ enheten för mjukstart och starta om. Enheten för mjukstart kan inte återställas förrän motorn har svalnat.
Motor Thermistor: Check motor ventilation and thermistor connection 05 & 06. Allow motor to cool. Termistor do Motor Verifique a ventilação do motor e as conexões 05 e 06 do termistor. Espere o motor esfriar. Термистор на електромотора: Проверете вентилацията на електромотора и свързванията на термистора 05 и
06. Оставете електромотора да се охлади.
电机热敏电阻器:检查电机通风和热敏电阻器连接 05 和 06。使电机冷却。
Termistor motora Provjeriti ventilaciju motora i spojeve 05 i 06. Pustiti motor da se ohladi. Termistor motoru: Zkontrolujte větrání motoru a svorky termistoru 05 a 06. Nechte motor vychladnout. Motor termistor: Kontroller motors ventilation og termistor forbindelsen 05 & 06. Tillad motor at køle. Thermistance moteur: Vérifier la ventilation du moteur et la connexion de la thermistance 05 et 06. Laisser refroidir le
moteur. Motorthermistor Überprüfen Sie die Motorlüftung und die Thermistor-Verbindungen 05 & 06. Lassen Sie den Motor
abkühlen. Motortermisztor: Ellenőrizze a motor szellőzését és termisztorának csatlakozását (05 és 06). Hagyja lehűlni a motort. Motore Termistore: controllare la ventilazione del motore ed il collegamento del termistore 05 & 06. Far raffreddare il
motore. Termistor silnika: sprawdzić wentylację silnika i złącza 05 i 06 termistora. Zaczekać, aż silnik ostygnie. Termistor motor: Verificaţi ventilaţia motorului şi conexiunile termistorului 05 şi 06. Permiteţi motorului să se răcească.
Термистор электродвигателя: Проверьте вентиляцию электродвигателя и зажимы термистора 05 и 06. Дайте электродвигателю остыть.
Termistor motora Proveriti ventilaciju motora i spojeve 05 i 06. Pustiti motor da se ohladi. Termistor motora: Skontrolujte vetranie motora a svorky termistora 05 a 06. Nechajte motor vychladnúť. Termistor motorja: Preveri hlajenje motorja in povezavo termistorja - sponki 05 in 06. Pustite, da se motor ohladi. Termistor del motor: Compruebe la ventilación del motor y las conexiones 05 y 06 del termistor. Deje que se enfríe el
motor. Motortermistor: Kontrollera motorventilationen och termistoranslutning 05 och 06. Låt motorn svalna.
16 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Ready
x 5
x 6
x 7
Description, Descrição, Описание, 说明, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás, Descrizione, Opis, Descriere, Описание, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Phase Imbalance: Check line current L1, L2 & L3. Desbalanceamento das Fases: Verifique a corrente das linhas L1, L2 e L3. Дебаланс на фазите: Проверете тока ни линиите L1, L2 и L3.
相位不平衡:检查线路电流 (L1、L2 和 L3)。
Neuravnoteženost faze: Provjeriti dovode L1, L2 i L3. Fázová nerovnováha: Zkontrolujte síťový proud L1, L2 & L3. Fase ubalance: kontroller strøm i faserne L1, L2, L3. Déséquilibre de phase: Vérifier le courant de secteur L1, L2 et L3. Phasenungleichgewicht: Überprüfen Sie den Netzstrom L1, L2 & L3. Fáziskiegyensúlyozatlanság: Ellenőrizze az L1, L2 és L3 vonaláramot. Sbilanciamento di Fase: controllare la corrente di linea L1, L2 & L3. Niezrównowazenie faz: sprawdzić prąd w linii L1, L2 i L3. Asimetrie de fază: Verificaţi curentul de linie L1, L2 şi L3. Несимметрия фаз: Проверьте токи в линиях L1, L2 и L3. Neuravnoteženost faze: Proveriti dovode L1, L2 i L3. Fázová nerovnováha: Skontrolujte sieťový prúd L1, L2 & L3. Fazna asimetrija: Preveri linijski tok L1, L2 in L3. Desequilibrio de fase: Compruebe la intensidad de línea L1, L2 y L3. Fasobalans: Kontrollera ledningsström L1, L2 och L3.
Supply Frequency: Check supply frequency is in range. Freqüência de Alimentação: Verifique se a freqüência de alimentação está correta. Честота на захранването: Проверете дали честотата на захранването е в допустимия диапазон.
电源频率:检查电源频率是否在有效范围内。
Frekvencija dovoda: Provjeri da li se frekvencija nalazi u opsegu. Napájecí kmitočet Zkontrolujte, zda je napájecí kmitočet v povoleném rozsahu. Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område. Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites. Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt. Tápfrekvencia: Ellenőrizze, határértékeken belüli-e a tápfrekvencia. Frequenza d’alimentazione: Controllare che la frequenza d’alimentazione sia giusta. Częstotliwość zasilania: sprawdzić, czy częstotliwość zasilania zawiera się w zadanym przedziale. Frecvenţă de alimentare: Verificaţi dacă frecvenţa de alimentare este în gama corectă. Частота питающего напряжения: проверьте, находится ли частота питающей сети в установленных пределах. Frekvencija dovoda: Proveri da li se frekvencija nalazi u opsegu. Napájací kmitočet Skontrolujte, či je napájací kmitočet v povolenom rozsahu. Napajalna frekvenca: Prepričaj se, da frekvenca napajanja ustreza predpisani. Frecuencia de alimentación: Compruebe si la frecuencia de alimentación está dentro del rango. Nätfrekvens: Kontrollera att nätfrekvensen ligger inom tillåtet område.
Phase Rotation: Check for correct phase rotation. Rotação de Fase: Verifique se a rotação de fase está correta. Завъртане на фазите: Проверете за правилното завъртане на фазите.
相位旋转:检查相位旋转是否正确。
Fazna rotacija: Provjeriti ispravnost fazne rotacije. Rotace fází: Zkontrolujte správnost rotace fází. Fase rotation: Kontroller for korrekt fase rotation. Rotation de phase: Vérifier que la rotation de phase est correcte. Phasendrehung: Überprüfen Sie, ob die Phasendrehung stimmt. Fázisforgatás: Ellenőrizze, megfelelő-e a fázisforgatás. Rotazione di Fase: Verificare la corretta rotazione di fase. Zamiana faz: sprawdzić, czy kolejnosć faz nie została zmieniona. Rotire a fazelor: Verificaţi dacă rotirea fazelor este cea corectă. Порядок чередования фаз: Проверьте правильность чередования фаз. Fazna rotacija: Proveriti ispravnost fazne rotacije. Rotácia fáz: Skontrolujte správnosť rotácie fáz. Zaporedje faz: Preveri pravilno zaporedje faz. Rotación de fase: Compruebe si la rotación de fase es correcta. Fasrotation: Kontrollera att fasrotationen är korrekt.
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 17
MCD 202
x 8
x 9
MCD 202 Series
Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings. Falha de Comunicações da Rede (entre o módulo de acessório e a rede): Verifique as conexões e configurações da
rede.
Грешка в комуникациите на мрежата (между допълнителния модул и мрежата): Проверете мрежовите връзки и настройки.
网络通讯故障(位于附件模块和网络之间):请检查网络连接和设置。
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Provjerite priključke i podešavanja mreže.
Chyba komunikace se sítí (mezi modulem příslušenství a sítí): Zkontrolujte připojení k síti a nastavení. Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger. Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et
les paramètres du réseau. Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und –einstellungen
überprüfen. Hálózati komm. hibája (a bővítőmodul és a hálózat között): Ellenőrizze a hálózat csatlakozásait és beállításait. Errore di comunicazione di rete (tra il modulo accessorio e la rete). Controllare le connessioni e le impostazioni di rete. Awaria komunikacji sieciowej (między modułem dodatkowym i siecią): Sprawdzić złącza i ustawienia sieciowe. Eroare de comunicare în reţea (între modulul accesoriu şi reţea): Verificaţi conexiunile reţelei şi configurările.
Коммуникационная неисправность схемы (между вспомогательным модулем и схемой): подключения и настройки схемы.
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Proverite priključke i podešavanja mreže.
Chyba komunikácie so sieťou (medzi modulom príslušenstva a sieťou): Skontrolujte pripojenie k sieti a nastavenia. Napaka na mrežnih serijskih vratih (med uporabniškim modulom in omrežjem). Preverite mrežno povezavo in
nastavitve. Fallo de comunicaciones con la red (entre el módulo auxiliar y la red): Compruebe las conexiones y los ajustes de la
red. Nätverkskommunikationsfel (mellan tillbehörsmodulen och nätverket): Kontrollera nätverkets anslutningar och
inställningar. Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module.
Falha de Comunicações do Dispositivo de Partida (entre o dispositivo de partida e o módulo de acessório): Remova e reinstale o módulo de acessório.
Грешка в комуникациите на стартера (между стартера и допълнителния модул): Свалете и монтирайте отново допълнителния модул.
启动器通讯故障(位于启动器和附件模块之间):请移除附件模块,然后重新装上。
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i ponovno stavite dodatni modul.
Chyba komunikace se spouštěčem (mezi spouštěčem a modulem příslušenství): Vyjměte modul příslušenství a znovu ho připojte.
Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul. Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module
accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire. Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren. Indító komm. hibája (az indító és a bővítőmodul között): Távolítsa el, majd helyezze vissza a bővítőmodult. Errore di comunicazione dell'avviatore (tra l'avviatore e il modulo accessorio). Rimuovere e rimontare il modulo
accessorio. Awaria komunikacji startera (między starterem i modułem dodatkowym): Odłączyć moduł dodatkowy i zainstalować
ponownie. Eroare de comunicare demaror (între demaror şi modulul accesoriu): Înlăturaţi şi reinstalaţi modulul accesoriu
Коммуникационная неисправность схемы (между пускателем и вспомогательным модулем): отремонтируйте вспомогательный модуль.
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i opet stavite dodatni modul.
Chyba komunikácie so spúšťačom (medzi spúšťačom a modulom príslušenstva): Vyberte modul príslušenstva a znovu ho pripojte.
Napaka pri zagonu (med zaganjalnikom in uporabniškim modulom). Odstranite in zamenjajte uporabniški modul. Fallo de comunicaciones con el motor de arranque (entre el motor de arranque y el módulo auxiliar): Desmonte y
vuelva a colocar el módulo auxiliar. Startkommunikationsfel (mellan startenheten och tillbehörsmodulen): Avlägsna och montera om tillbehörsmodulen.
проверьте
Удалите и
18 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 19
MCD 202
MCD 202 Series
20 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Loading...