mm (pouce)
mm (Zoll)
mm (hüvelyk)
mm (inch)
mm (cale)
mm (ţol)
миллиметры (дюймы)
mm (inči)
mm (inči)
mm (inčev)
mm (pulgada)
mm (tum)
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark3
MCD 202 Series
Cable Termination
Terminação do cabo
Кабелнинакрайници
电缆终端
Završetak kabela
MCD 202
Zakončení kabelů
Kabel forbindelser
Extrémité de câble
Kabelanschlüsse
Kábelfej
Terminazione del cavo
Zakończenie kabla
Capăt al cablului
MCD 202-007 ~
MCD 202-030
10 - 35
(8 - 2)
10 - 35
(8 - 2)
Torx (T20)
3 Nm
2.2 ft-lb
7 mm
3 Nm
2.2 ft-lb
Разделкакабеля
Završetak kabla
Zakončenie káblov
Konci kablov
Terminación de cable
Kabelavslutning
mm2 (AWG)
14
MCD 202-075 ~
MCD 202-110
N.A.
26
(1.02)
N.A.
N.A.
N.A.
11
(0.43)
8.5
(0.33)
MCD 202-037 ~
MCD 202-055
25 - 50
(4 - 1/0)
14
25 - 50
(0.55)
mm (inch)mm (inch)
(4 - 1/0)
Torx (T20)
4 Nm
2.9 ft-lb
7 mm
4 Nm
2.9 ft-lb
(0.55)
mm (inch)mm (inch)
mm2 (AWG)
MCD 202-007 ~
MCD 202-110
0.14 - 1.5
(26 - 16)
0.14 - 1.5
(26 - 16)
N.A.
3.5 mm
0.5 Nm max
4.4 lb-in max
(0.24)
6
177HA206.12
75 ºC Wire – Use copper conductors only
Fio 75 ° – Utilize apenas condutores em cobre
Проводникза 75 ° – дасеизползватсамомеднипроводници
75 ° 电线 – 仅使用铜导线
Žica 75 °- koristiti samo bakrene vodiče
75 ° vodič - Používejte pouze měděné vodiče
75 ºC kabel – brug kun kobber ledere
Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre
75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter
75 ° huzal – kizárólag réz vezetők használandók
Filo 75 °C - Utilizzare esclusivamente conduttori in rame
Kabel 75 °C – Należy stosować tylko przewody miedziane
Conductor 75 ° – A se folosi numai conductori din cupru
Температура проводов 75 ºC – используйте только медные
проводники
Žica 75 °- koristiti samo vodiče od bakra
75 ° vodič - Používajte len medené vodiče
Vodnik za 75 ° – Uporabite le bakrene vodnike
Cable de 75 ° – Utilice únicamente conductores de cobre
75 °-ledare – Använd endast kopparledare
4MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Specifications
Especificações
Спецификации
规格
Specifikacije
Specifikace modelu
Specifikationer
MCD 202 – XXX – YY - ZZZ
kW @ 400 VAC, 40 oC
Power Rating
Valor Nominal da Potência
Номиналнамощност
额定功率
Dimenzionirana podešenost
Jmenovitý výkon
Effektstørrelse
Puissance nominale
Nennleistung
Névleges teljesítmény
Potenza Nominale
Moc znamionowa
Puterea nominalăНоминальнаямощность
Dimenzionirana podešenost
Menovitý prúd
Nazivna moč
Potencia de salida
Nominell effekt
Spécifications
Elektrische Daten
Műszaki adatok
Dati Tecnici
Dane techniczne
Caracteristici tehnice
(L1, L2, L3)
Mains Supply
Rede de Alimentação
Мрежовозахранване
主电源
Glavni dovod
Napájení
Motor spænding
Alimentation secteur
Versorgungsspannung
Hálózati táplálás
Alimentazione di Rete
Zasilanie sieciowe
Tensiunea de alimentare
Сетьпеременноготока
Glavni dovod
Napájanie
Glavno napajanje
Alimentación de red
Nätspänning
Техническиеданные
Specifikacije
Technické údaje
Tehnični podatki
Especificaciones
Specifikationer
(A1, A2, A3)
Control Supply
Alimentação de Controle
Управляващозахранване
控制电源
Kontrolni dovod
Napájení
Forsyning styrekreds
Alimentation de commande
Steuerspannung
Vezérlőtáplálás
Alimentazione di Controllo
Zasilanie sterowania
Tensiunea de control
Питаниецепейуправления
Kontrolni dovod
Ovládacie napájanie
Napajanje krmilnega vezja
Alimentación de control
Styrspänning
Постоянный ток 6 А при напряжении 30 В (резистивная
нагрузка)/ переменный ток 2 А при напряжении 400 В, AC11
6A @ 30 VDC otporan / 2A 400 VAC, AC11
6A @ 30 VDC odporové / 2A 400 VAC, AC11
6A pri 30 VDC, ohmsko / 2A pri 400 VAC, AC11
circuito resistivo de
6A @ 30 V DC resistiv / 2A 400 V AC, AC11
2
Main Contactor
Contator Principal
Главенконтактор
主接触器
Glavni spoj
Hlavní stykač
Isolations kontaktor
Contacteur principal
Hauptschütz
Főkontaktor
Схемаподключения
Električne instalacije
Zapojenie
Priključitev
Cableado
Koppling
6A @ 30 VCC / 2A 400 VCA, AC11
Contattore Principale
Stycznik główny
Contactor principal
Главныйконтактор
Glavni spoj
Hlavný stýkač
Glavno stikalo
Interruptor automático principal
Huvudkontaktor
3
Auxiliary Relay Function = Trip
Função do Relé Auxiliar = Trip
Функциянаспомагателнотореле = изключване
辅助继电功能 = 跳闸装置
Pomoćna relejna funkcija = Trip
Pomocná funkce relé = Vypnutí
Hjælpekontakt funktion = trip
Fonction du relais auxiliaire = déclenchement
Hilfsschütz-Funktion = auslösen
Segédrelé-működés = leállítás
Funzione Ausiliaria del relè = Scatto
Funkcja przekaźnika pomocniczego = wyłączanie awaryjne
Funcţie releu auxiliar = Declanşare
Назначениевспомогательногореле = защитноеотключение
Pomoćna relejna funkcija = Trip
Pomocná funkcia relé = Vypnutie
Funkcija pomožnega releja = napaka
Función del relé auxiliar = Corte
Hjälpreläfunktion = Tripp
6MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
2 Wire
2 Fios
2 проводника
2 线路
2 Žica
2vodičové
2 leder
2 Fils
2 Schaltung
2 Huzal
2 Filo
2 Przewody
2 conductoare
2-проводная
схема
2 Žica
Dvojvodičové
2 žična
2 Cable
2 Ledare
MCD 202 Series
3 Wire
3 Fios
3 проводника
3 线路
3 Žica
3vodičové
3 leder
3 Fils
3 Schaltung
3 Huzal
3 Filo
3 Przewody
3 conductoare
3-проводная
MCD 202
схема
3 žica
Trojvodičové
3 žična
3 Cable
3 Ledare
A3
A1
OR
110-240 VAC (CV3)
24 VAC/VDC (CV1)
380-440 VAC (CV3)
START/
STOP
START/
STOP
(+)
A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA209.12
* Also resets trip conditions
Também reinicializa as condições do trip
Нулираисъстояниятанаизключване
同时复位跳闸装置状态
Također resetira pomoćnu relejnu funkciju
Také vynuluje podmínky vypnutí
Også reset af trip tilstand
Réinitialise aussi les conditions de déclenchement
Auch Zurücksetzen des Schaltzustands
A leállítási feltételek visszaállításával
A3
A1
OR
110-240 VAC (CV3)
24 VAC/VDC (CV1)
380-440 VAC (CV3)
START
STOP
START
STOP
(+)
A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA210.11
Ripristina anche le condizioni di scatto
Kasuje również wyłączanie awaryjne
Resetează, de asemenea, condiţiile de declanşare
Такжесбрасываетсостояниезащитногоотключения
Takođe resetira pomoćnu relejnu funkciju
Tiež vynuluje podmienky vypnutia
Tudi resetira stanje napake
También reinicia las condiciones de corte
Återställer även tripptillstånd
Always apply control voltage before (or with) mains voltage.
Ative sempre a tensão de controle antes (ou simultaneamente com) a tensão de rede elétrica.
Винагиподавайтеуправляващонапрежениепреди (илизаедносъс) захранващотонапрежение.
一定要在主电源电压之前或随同它一起施加控制电压。
Uvijek primijenite kontrolni napon prije (ili tijekom) glavnog napona.
Vždy aplikujte řídicí napětí dříve než síťové napětí (nebo společně s ním).
Tilslut altid styrespænding før eller samtidig med forsyningsspænding.
Toujours appliquer la tension de commande avant (ou avec) la tension de secteur.
Steuerspannung immer vor (oder mit) der Netzspannung anwenden.
A hálózati feszültség előtt (vagy azzal együtt) mindig alkalmazzon vezérlőfeszültséget
La tensione di controllo va sempre applicata prima della (o insieme alla) tensione di rete.
Napięcie sterujące należy zawsze podłączać przed (lub razem z) napięciem zasilania.
Întotdeauna aplicaţi tensiune de control înainte de (sau cu) aplicarea tensiunii de alimentare.
Донапряжениясети (илиснапряжениемсети) всегдаподавайтенапряжениеуправления.
Uvek primenite kontrolni napon pre (ili za vreme) glavnog napona.
Vždy aplikujte riadiace napätie skôr než sieťové napätie (alebo spoločne s ním).
Zmeraj najprej (ali hkrati) priključite krmilno napetost in šele nato glavno napajanje.
Aplicar tensión de control antes de (o junto con) la tensión de red.
Slå alltid till styrspänningen före (eller samtidigt med) nätspänningen.
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark7
MCD 202
MCD 202 Series
With 24 VAC/VDC use contacts rated for low voltage and low current (gold flash or similar).
Com 24 VCA/VCC utilize contactos especificados para baixa tensão e baixa corrente (gold flash ou equivalente).
При 24 VAC/VDC използвайтеконтакти, подходящизанисконапрежениеислабток (позлатениилиподобни).
对于 24 V 交流/直流电,请使用低压、低电流专用的触点(如镀金触点或类似触点)。
S 24 VAC/VDC upotrijebite kontakte ocijenjene za niski napon i nisku struju (žuti odbljesak ili slično).
S 24 V AC/V DC použijte kontakty určené pro nízké napětí a nízký proud (pozlacené nebo podobné).
Brug kontakter udlagt for lav spænding og lav strøm ved 24 VAC/VDC.
Avec 24 VAC/VDC, utiliser des contacts pour basse tension et faible courant (flash d'or ou similaire).
Bei 24 VAC/VDC, Kontakte verwenden, die für Niederspannung und Niederstrom ausgelegt sind (Goldüberzug oder
dergleichen).
24 V AC vagy DC esetén kis feszültséghez és áramhoz való érintkezőket (aranyfóliát vagy hasonlót) használjon.
Con 24 VCA/VCC, utilizzare contatti dimensionati per bassa tensione e bassa corrente (gold flash o simili)
W przypadku 24 V AC / V DC należy stosować styki dostosowane do niskiego napięcia i małego prądu (gold flash lub
podobne).
Pentru tensiunea de 24 Vca/Vcc utilizaţi contacte destinate unei tensiuni joase sau unui curent slab (aurite sau
(золоченыеилиподобныеим).
S 24 VAC/VDC upotrebite kontakte ocenjene za nizak napon i nisku struju (žut odblesak ili slično).
S 24 V AC/V DC použite kontakty určené pre nízke napätie a nízky prúd (pozlatené apod.).
Pri napetostih 24 V AC/DC uporabite kontakte za nizke napetosti in tokove (pozlačene ali podobne).
Con 24 VCA/VCC, utilice contactos preparados para tensión e intensidad bajas (tipo “gold flash” o similares).
Med 24 V AC/DC används kontakter som är godkända för lågspänning och svagström (guldplätering eller liknande).
Disconnect from the power source before installing or servicing
Desligue a alimentação antes de instalar ou fazer manutenção
Дасеизключиотизточниканазахранванепредиинсталиранеилитехническообслужване
安装或维修之前,请先断开电源连接
Isključi iz izvora energije prije instaliranja ili resetiranja.
Před montáží nebo servisním zásahem odpojte od zdroje
Afbryd strømforsyning før installation eller service.
Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la réparation
Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen
Szerelés vagy szervizelés előtt válassza le az áramforrásról.
Interrompere il collegamento con la fonte d’energia prima dell’installazione o della manutenzione.
Przed instalacją lub naprawą należy odłączyć od źródła zasilania
Deconectaţi aparatul de la sursa de curent înainte de instalare sau întreţinere
Передмонтажнымиработамиилитехническимобслуживаниемотсоединитьотисточникапитания
Isključi iz izvora energije pre instalacije ili resetiranja.
Pred montážou alebo servisným zásahom odpojte od zdroja
Pred montažo ali popravilom odklopite od napajanja.
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de llevar a cabo la instalación o las tareas de mantenimiento.
Koppla ur från strömkällan före installation eller service
8MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
This product has been designed for Class A environments. Use of this product in domestic environments may cause
radio interference.
Este produto foi projetado para equipamentos Classe A. A sua utilização em ambientes domésticos pode causar
interferência nas freqüências de rádio.
Това изделие е проектирано за оборудване клас A. Използването на това изделие в домашни условия може да
предизвика радиосмущения.
本产品设计用于 A 类设备。在室内使用本产品时可能导致射频干扰。
Ovaj proizvod je za A klase opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske smetnje.
Tento výrobek byl navržen pro zařízení třídy A. Použití tohoto výrobku v domácnostech může způsobit rušení
vysokofrekvenčních signálů.
Produktet er designet for installation i Class A omgivelser. Brug af produktet i husholdningsinstallationer kan forårsage
radio forstyrrelser.
Ce produit a été conçu pour un équipement de classe A. L'utilisation de ce produit dans des environnements
domestiques peut provoquer des parasites radio-électriques.
Dieses Produkt wurde für den A-Betrieb konstruiert. Der Einsatz dieses Produktes in Haushalten kann Funkstörungen
verursachen.
A termék „A” osztályú berendezéshez készült. Használata lakókörnyezetben rádióvételi zavarokat okozhat.
Questo prodotto è stato progettato per l’apparecchiatura di Classe A e il suo utilizzo in ambienti domestici può causare
interferenze radio.
Niniejszy produkt jest przeznaczony do urządzeń klasy A. Jego wykorzystanie w gospodarstwie domowym może
powodować zakłócenia radiowe.
Acest produs a fost proiectat pentru echipamente din clasa A. Utilizarea acestui produs într-un mediu casnic poate
cauza interferenţe radioelectrice.
Данное изделие было разработано для оборудования класса А. Использование этого изделия в бытовых
условиях может вызвать радиопомехи.
Ovaj proizvod je napravljen za A klasu opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske
smetnje.
Tento výrobok bol navrhnutý pre zariadenie triedy A. Použitie tohto výrobku v domácnostiach môže spôsobiť rušenie
vysokofrekvenčných signálov.
Ta izdelek je prirejen za uporabo v okoljih razreda A (industrijskih). Uporaba tega izdelka v gospodinjstvih lahko
povzroči motnje v radijskem omrežju.
Este producto ha sido diseñado para equipos de Clase A. El uso de este producto en entornos domésticos puede
provocar interferencias de radio.
Den här produkten har konstruerats för Klass A-utrustning. Om den här produkten används i hemmiljö kan den orsaka
radiostörningar.
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark9
MCD 202 Series
Motor Thermistor
Termistor do Motor
Термисторнаелектромотора
电机热敏电阻器
MCD 202
Termistor motora
Termistor motoru
Motor termistor
Thermistance moteur
Motorthermistor
Motortermisztor
Termistore Motore
Termistor silnika
Termistor motor
Nebo
Eller
oder
vagy
Oppure
Alebo
Eller
Термисторэлектродвигателя
Termistor motora
Termistor motora
Termistor motorja
Termistor del motor
Motortermistor
Or
Ou
Или
或
Ili
ou
Lub
Sau
или
Ili
Ali
O
10MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Adjustments
Ajustes
Регулировки
调整
Podešavanja
Nastavení
Indstillinger
Par.Example
Motor FLC
Motor FLC
Ток при пълен товар на
електромотора
电机满载电流
Motor FLC
Jmenovitý proud motoru
Motor fuldlaststrøm
Contrôleur à logique floue (FLC)
du moteur
Motor FLC
Motor névleges árama (motor
FLC)
Motore FLC
Silnik FLC
Motor FLC
Ток электродвигателя при
полной нагрузке (Motor FLC)
Motor FLC
Menovitý prúd motora
FLC nazivni tok motorja
FLC del motor
FLC för motorn
Current Limit
Limite de Corrente
Пределенток
电流极限
Trenutno ograničenje
Mezní hodnota proudu
Strøm grænse
Limite de courant
Stromgrenze
Áramkorlát
Limite di Corrente
Ograniczenie prądu
Limita curentului
Предельныйток
Trenutačno ograničenje
Medzná hodnota prúdu
Omejitev toka
Límite de intensidad
Strömbegränsning
Current Ramp
Rampa de Corrente
Повишаваненатока
电流斜坡
Trenutni rast
Proudový rozběh
Strøm rampe
Rampe de courant
Stromkurve
Áramrámpa
Rampa di Corrente
Prąd rozpędzania/hamowania
Rampa curentului
Нарастаниетока
Trenutačni rast
Prúdový rozbeh
Porast toka
Rampa de intensidad
Strömramp
(%FLC / Ramp Time)
Réglages
Einstellungen
Beállítás
Messe a punto
Nastawy
Ajustări
Motor Trip Class
Třída vypnutí motoru
Motor udløserklasse
Classe de déclenchement du
moteur
Motor-Auslöse-Klasse
Motorleállítási osztály
Classe di Scatto Motore
Klasa zabezpieczenia silnika
Clasa de declanşare motor
Класс защитного отключения
электродвигателя
Motor Trip Class
Trieda vypnutia motora
Razred izklopa motorja
Clase de corte del motor
Motortrippklass
Excess Start Time
Tempo de Partida Excessivo
Допълнително време на
стартиране
超出启动时间
Produženo vrijeme pokretanja
Prodloužená doba startu
Starttids beskyttelse
Temps de démarrage
excédentaire
Überschuss-Startzeit
Hosszabb indítási idő
Tempo d’Avviamento Eccedente
Dopuszczalny czas rozruchu
Timp de pornire în exces
Ограничение максимального
времени пуска
Produženo vreme pokretanja
Predĺžená doba štartu
Prekoračitev časa zagona
Exceso de tiempo de arranque
Överskjutande starttid
10s
12s
8s
6s
14s
4s
16s
20s
2s
No
Soft Stop
Soft Stop
(seconds)
177HA227.11
10
12
8
14
6
4
16
20
2
OFF
Motor Trip Class
177HA228.11
10
12
8
6
14
4
16
2
20
OFF
Excess Start Time
(seconds)
177HA229.11
MCD 202 Series
U
100%
Trip Class 10
I
400%
300%
200%
100%
14 s
177HA236.11
177HA237.11
10 s
177HA238.11
12MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Phase Rotation Protection
o
Proteção da Rotação de Fases
Защита при завъртане на
фазите
相位旋转保护
Fazna rotacijska zaštita
Ochrana proti rotaci fází
Fase rotations beskyttelse
Protection de la rotation de phase
Phasendrehungsschutz
Fázisforgatási védelem
Protezione Rotazione di Fase
Zabezpieczenie zamiany faz
Protecţie de rotire a fazelor
Защита от порядка
чередования фаз
Fazna rotacijska zaštita
Ochrana proti rotácii fáz
Zaščita zaporedja faz
Protección de rotación de fase
Fasrotationsskydd
Auxiliary Relay Function
Função do Relé Auxiliar
Функция на спомагателното
реле
辅助继电功能
Pomoćna relejna funkcija
Pomocná funkce relé
Hjælperelæ funktion
Fonction du relais auxiliaire
Hilfsschütz-Funktion
Segédrelé-működés
Funzione Ausiliaria Relè
Funkcja przekaźnika pomocniczeg
Funcţie releu auxiliar
Назначение вспомогательного
реле
Pomoćna relejna funkcija
Pomocná funkcia relé
Funkcija pomožnega releja
Función del relé auxiliar
Hjälpreläfunktion
ANY
FWD
Phase Rotation
Trip
ANY
Protection
Run
Aux Relay
FWD
MCD 202 Series
Phase
Rotation
ANY
FWD
Trip
Aux Relay
Phase
Rotation
ANY
FWD
Trip
Aux Relay
ANY
FWD
Run
ANY
FWD
Run
=
=
=
=
ANY
Trip
FWD
Run
L1
L2
L3
L1
L2
L3
U
Main
Contactor
RUN
MCD 202
FWDANY
MCD
MCD
e
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark13
Bez napona
Žádné ovládací napájení
Ingen styrespænding
Pas d'alimentation de
commande
Kein Steuerstrom
Nincs vezérlőteljesítmény
Assenza alimentazione di
controllo
Brak zasilania sterowania
Lipsă tensiune de control
Отсутствие напряжения
управления
Bez napona
Žiadne ovládacie napájanie
Ni napajanja krmilnega vezja
Sin potencia de control
Ingen styreffekt
Motor not running
Motor parado
Електромоторътнеработи
电机未运转
Motor ne radi
Motor neběží
Motor kører ikke
Moteur hors fonctionnement
Motor läuft nicht
Nem járó motor
Motore non funzionante
Silnik nie pracuje
Motorul nu funcţionează
Электродвигатель не
вращается
Motor ne radi
Motor nebeží
Motor ni v teku
Motor parado
Motorn är inte igång
Priprema
Připraven
Klar
Prêt
Ready
Üzemkész
Pronto
Stan gotowości
Pregătit
Готовность
Priprema
Pripravený
Pripravljen
Preparado
Klar
Motor running at full speed
Motor trabalhando com
velocidade total
Електромоторът работи при
пълна мощност
电机正在全速运转
Motor radi punom brzinom
Motor běží na plné otáčky
Motor kører fuld hastighed
Moteur fonctionnant à vitesse
maximale
Motor läuft mit höchster
Geschwindigkeit
Teljes fordulatszámon járó
motor
Motore funzionante a velocità
massima
Silnik pracuje z pełną
prędkością
Motorul funcţionează la viteză
maximă
Электродвигатель вращается
на полной скорости
Motor radi punom brzinom
Motor beží na plné otáčky
Motor je v polnem teku
Motor funcionando a toda
Pokretač
Spouštěč vypnut
Starter udløst
Interrupteur de démarrage
déclenché
Starter ausgelöst
Indító kikapcsolva
Avviatore scattato
Wyłączanie awaryjne
Demaror declanşatПускательотключен
Pokretač
Štartér vypnutý
Izklop - napaka
Motor de arranque
desconectado
Startenheten har trippat
Motor starting or stopping
Motor partindo ou parando
Електромоторът стартира или
спира
电机正在起动或停止
Motor starta ili se zaustavlja
Motor startuje nebo zastavuje
Motor starter eller stopper
Moteur démarrant ou s'arrêtant
Motor startet oder hält an
Motorindítás vagy -leállítás
Avvio o arresto del motore
Silnik startuje lub zatrzymuje się
Motorul porneşte sau se
opreşte
Электродвигатель
запускается или
останавливается
Motor starta ili se zaustavlja
Motor štartuje alebo zastavuje
Motor se zaganja ali ustavlja
Motor arrancando o
deteniéndose
Motorn startas eller stoppas
14MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
Trouble Shooting
Resolução de Problemas
Отстраняване на
неизправности
故障查找
Rješavanje problema
Odstraňování problémů
Fejlfinding
Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs.
Circuito de Alimentação Verifique a rede de alimentação L1, L2 e L3, o circuito do motor T1, T2 e T3 e os SCRs do
Soft Starter.
Силова верига: Проверете захранващи линии L1, L2 и L3, верига на мотора T1, T2 и T3 и управляемите
изправители на плавния стартер.
电源电路:检查主电源 L1、L2 和 L3、电机电路 T1、T2 和 T3 及软起动器 SCR。
Strujni krug: Provjeri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs.
Hlavní obvod: Zkontrolujte napájení L1, L2 a L3, obvod motoru T1, T2 a T3 a tyristor soft startéru.
Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren.
Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs
commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif.
Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 & T3 und den Soft-
Starter SCRs.
Hálózat: Ellenőrizze az L1, L2, L3 hálózati táplálást, a T1, T2, T3 motoráramkört és a lágyindító szilíciumvezérelt
egyenirányítóit.
Circuito di Potenza: controllare l’alimentazione di rete L1, L2 & L3, il circuito del motore T1, T2 & T3 e l’avviatore dolce
SCRs.
Obwód zasilania: sprawdzić zasilanie sieciowe L1, L2 i L3, obwód silnika T1, T2 i T3 oraz układ tyrystorów softstartu.
Circuit de alimentare: Verificaţi tensiunea de alimentare L1, L2 şi L3, circuitul motorului T1, T2 şi T3 şi ecranele de
demaraj soft.
Цепь питания: проверьте кабели питания L1, L2 и L3, провода электродвигателя T1, T2 и T3 и кремниевые
управляемые диоды устройства плавного пуска.
Strujni krug: Proveri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs.
Hlavný obvod: Skontrolujte napájanie L1, L2 a L3, obvod motora T1, T2 a T3 a tyristor soft štartéra.
Močnostno vezje: Preverite glavno napajanje L1, L2, L3, vezje motorja T1, T2,T3 ter SCR-e mehkega zagona.
Circuito de potencia: Compruebe la alimentación de red L1, L2 y L3, el circuito del motor T1, T2 y T3 y los SCRs del
motor de arranque suave.
Strömkrets: Kontrollera nätspänning L1, L2 och L3, motorkrets T1, T2 och T3 samt tyristorerna (SCR) för enheten för
mjukstart.
Excess Start Time: Check load, increase Current Limit or adjust Excess Start Time setting.
Tempo de Partida Excessivo Verifique a carga, aumente o Limite de Corrente ou ajuste a regulagem Excess Start
Time (tempo de partida excessivo).
Време на пусково превишаване: Проверете товара, увеличете пределния ток или регулирайте времето на
пусково превишаване.
超出启动时间:检查负载,增加“电流极限”或调整“超过起动时间”设置。
Produženo vrijeme pokretanja Provjeriti opterećenje, provjeriti trenutni limit ili podesiti produženo vrijeme pokretanja.
Prodloužená doba startu: Zkontrolujte zatížení, zvyšte mezní hodnotu proudu nebo upravte nastavení prodloužené
doby startu.
Starttids beskyttelse: Kontroller belastning, øg strømgrænse eller juster starttids beskyttelsen.
Temps de démarrage excédentaire: Vérifier la charge, augmenter la limite de courant ou ajuster le réglage du temps
de démarrage excédentaire.
Überschuss-Startzeit Überprüfen Sie die Ladung, erhöhen Sie die Stromgrenze oder regulieren Sie die Überschuss-
Startzeit.
Hosszabb indítási idő: Ellenőrizze a terhelést, növelje az áramkorlátot vagy módosítsa a hosszabb indítási idő
beállítását.
Tempo d’Avviamento Eccedente: Controllare il carico, aumentare il Limite di Corrente o regolare l’impostazione del
Tempo d’Avviamento Eccedente.
Przekroczenie czasu rozruchu: sprawdzić obciążenie, zwiększyć ograniczenie prądu lub zmienić ustawienia
dopuszczalnego czasu rozruchu.
Timp de pornire în exces: Verificaţi sarcina, creşteţi Limita curentului sau ajustaţi setarea Timp de pornire în exces.
слишком большое время пуска: проверьте нагрузку, увеличьте предельный ток или отрегулируйте уставку
избыточного времени пуска.
Produženo vreme pokretanja Proveriti opterećenje, proveriti trenutni limit ili podesiti produženo vreme pokretanja.
Predĺžená doba štartu: Skontrolujte záťaž, zvýšte medznú hodnotu prúdu alebo upravte nastavenie predĺženej doby
štartu.
Presežen čas zagona: preverite obremenitev, zvišajte tokovno omejitev ali ustrezno nastavite podaljšanje zagonskega
časa .
Dépannage
Maßnahmen zur
Fehlerbeseitigung
Hibaelhárítás
Ricerca Guasti
Usuwanie usterek
Depistarea defecţiunilor
Поиск и устранение
неисправностей
Rešavanje problema
Odstraňovanie problémov
Reševanje težav
Resolución de problemas
Felsökning
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark15
Exceso de tiempo de arranque: Compruebe la carga, aumente el límite de intensidad o ajuste la configuración de
exceso de tiempo de arranque.
Överskjutande starttid: Kontrollera belastningen, öka strömbegränsningen eller justera inställningen för överskjutande
starttid.
Motor Overload: Allow motor to cool, reset soft starter and restart. Soft starter cannot be reset until motor has cooled.
Sobrecarga do Motor Espere o motor esfriar, reinicialize o soft starter e dê a partida de novo. O Soft Starter não pode
ser reinicializado antes do motor.
Претоварване на електромотора: Оставете електромотора да се охлади, нулирайте плавния стартер и пуснете
отново. Плавният стартер не се нулира, докато електромоторът не се охлади достатъчно.
电机过载:使电机冷却,复位软起动器后重起动。电机复位之前软起动器不能复位。
Preopterećenje motora: Pustiti motor da se ohladi, resetirati meki start pokretač i ponovo pokrenuti motor. Meki starter
ne može biti resetiran.
Přetížení motoru: Nechte motor vychladnout, vynulujte soft startér a znovu nastartujte. Soft startér nelze vynulovat
dokud motor dostatečně nevychladne.
Motor overbelastet: Tillad motor at køle, reset softstarter og genstart. Softstarter kan ikke bruges før motoren er kølet.
Surcharge moteur: Laisser refroidir le moteur, réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif puis redémarrer. Il est
impossible de réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif tant que le moteur n'a pas correctement refroidi.
Motor überlastet Lassen Sie den Motor abkühlen, setzen Sie den Soft-Starter zurück und starten Sie erneut. Der Soft-
Starter kann nicht zurückgesetzt werden, solange der Motor nicht genügend abgekühlt ist.
Motor-túlterhelés: Hagyja lehűlni a motort, állítsa vissza a lágyindítót, és indítsa újra a berendezést. A lágyindító csak a
motor után állítható vissza.
Sovraccarico del Motore: Far raffreddare il motore, ripristinare l’avviatore dolce e riavviare. L’Avviatore Dolce non può
essere ripristinato se il motore non si è raffreddato adeguatamente.
Przeciążenie silnika: zaczekać, aż silnik ostygnie, zresetować układ łagodnego rozruchu i uruchomić ponownie. Nie
można zresetować tego układu, zanim silnik dostatecznie nie ostygnie.
Motor în suprasarcină: Permiteţi motorului să se răcească, resetaţi demarorul soft şi reporniţi motorul. Demarorul soft
nu poate fi resetat până când motorul nu s-a răcit suficient.
Перегрузка электродвигателя: Дайте двигателю остыть, сбросьте устройство плавного пуска и произведите
повторный пуск. Устройство плавного пуска нельзя сбросить прежде чем электродвигатель не будет
достаточно охлажден.
Preopterećenje motora: Pustiti motor da se ohladi, resetirati meki start pokretač i ponovo pokrenuti motor. Meki starter
ne može biti resetiran:
Preťaženie motora: Nechajte motor vychladnúť, vynulujte soft štartér a znova naštartujte. Soft štartér nie je možné
vynulovať, kým motor dostatočne nevychladne.
Preobremenitev motorja: Pustite motor, da se ohladi, resetirajte mehki zagon. Mehki zagon ni možno resetirati, dokler
se motor ne ohladi.
Sobrecarga del motor: Deje que se enfríe el motor, reinicie el motor de arranque suave y vuelva a arrancar. El motor
de arranque suave no puede reiniciarse hasta que el motor (se haya enfriado).
Överbelastning motor: Låt motorn svalna, återställ enheten för mjukstart och starta om. Enheten för mjukstart kan inte
återställas förrän motorn har svalnat.
Motor Thermistor: Check motor ventilation and thermistor connection 05 & 06. Allow motor to cool.
Termistor do Motor Verifique a ventilação do motor e as conexões 05 e 06 do termistor. Espere o motor esfriar.
Термисторнаелектромотора: Проверетевентилациятанаелектромотораисвързваниятанатермистора 05 и
06. Оставетеелектромоторадасеохлади.
电机热敏电阻器:检查电机通风和热敏电阻器连接 05 和 06。使电机冷却。
Termistor motora Provjeriti ventilaciju motora i spojeve 05 i 06. Pustiti motor da se ohladi.
Termistor motoru: Zkontrolujte větrání motoru a svorky termistoru 05 a 06. Nechte motor vychladnout.
Motor termistor: Kontroller motors ventilation og termistor forbindelsen 05 & 06. Tillad motor at køle.
Thermistance moteur: Vérifier la ventilation du moteur et la connexion de la thermistance 05 et 06. Laisser refroidir le
moteur.
Motorthermistor Überprüfen Sie die Motorlüftung und die Thermistor-Verbindungen 05 & 06. Lassen Sie den Motor
abkühlen.
Motortermisztor: Ellenőrizze a motor szellőzését és termisztorának csatlakozását (05 és 06). Hagyja lehűlni a motort.
Motore Termistore: controllare la ventilazione del motore ed il collegamento del termistore 05 & 06. Far raffreddare il
motore.
Termistor silnika: sprawdzić wentylację silnika i złącza 05 i 06 termistora. Zaczekać, aż silnik ostygnie.
Termistor motor: Verificaţi ventilaţia motorului şi conexiunile termistorului 05 şi 06. Permiteţi motorului să se răcească.
Термистор электродвигателя: Проверьте вентиляцию электродвигателя и зажимы термистора 05 и 06. Дайте
электродвигателю остыть.
Termistor motora Proveriti ventilaciju motora i spojeve 05 i 06. Pustiti motor da se ohladi.
Termistor motora: Skontrolujte vetranie motora a svorky termistora 05 a 06. Nechajte motor vychladnúť.
Termistor motorja: Preveri hlajenje motorja in povezavo termistorja - sponki 05 in 06. Pustite, da se motor ohladi.
Termistor del motor: Compruebe la ventilación del motor y las conexiones 05 y 06 del termistor. Deje que se enfríe el
motor.
Motortermistor: Kontrollera motorventilationen och termistoranslutning 05 och 06. Låt motorn svalna.
16MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Phase Imbalance: Check line current L1, L2 & L3.
Desbalanceamento das Fases: Verifique a corrente das linhas L1, L2 e L3.
Дебаланснафазите: Проверететоканилиниите L1, L2 и L3.
相位不平衡:检查线路电流 (L1、L2 和 L3)。
Neuravnoteženost faze: Provjeriti dovode L1, L2 i L3.
Fázová nerovnováha: Zkontrolujte síťový proud L1, L2 & L3.
Fase ubalance: kontroller strøm i faserne L1, L2, L3.
Déséquilibre de phase: Vérifier le courant de secteur L1, L2 et L3.
Phasenungleichgewicht: Überprüfen Sie den Netzstrom L1, L2 & L3.
Fáziskiegyensúlyozatlanság: Ellenőrizze az L1, L2 és L3 vonaláramot.
Sbilanciamento di Fase: controllare la corrente di linea L1, L2 & L3.
Niezrównowazenie faz: sprawdzić prąd w linii L1, L2 i L3.
Asimetrie de fază: Verificaţi curentul de linie L1, L2 şi L3.Несимметрияфаз: Проверьтетокивлиниях L1, L2 и L3.
Neuravnoteženost faze: Proveriti dovode L1, L2 i L3.
Fázová nerovnováha: Skontrolujte sieťový prúd L1, L2 & L3.
Fazna asimetrija: Preveri linijski tok L1, L2 in L3.
Desequilibrio de fase: Compruebe la intensidad de línea L1, L2 y L3.
Fasobalans: Kontrollera ledningsström L1, L2 och L3.
Supply Frequency: Check supply frequency is in range.
Freqüência de Alimentação: Verifique se a freqüência de alimentação está correta.
Честота на захранването: Проверете дали честотата на захранването е в допустимия диапазон.
电源频率:检查电源频率是否在有效范围内。
Frekvencija dovoda: Provjeri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájecí kmitočet Zkontrolujte, zda je napájecí kmitočet v povoleném rozsahu.
Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område.
Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites.
Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt.
Tápfrekvencia: Ellenőrizze, határértékeken belüli-e a tápfrekvencia.
Frequenza d’alimentazione: Controllare che la frequenza d’alimentazione sia giusta.
Częstotliwość zasilania: sprawdzić, czy częstotliwość zasilania zawiera się w zadanym przedziale.
Frecvenţă de alimentare: Verificaţi dacă frecvenţa de alimentare este în gama corectă.Частотапитающегонапряжения: проверьте, находитсяличастотапитающейсетивустановленныхпределах.
Frekvencija dovoda: Proveri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájací kmitočet Skontrolujte, či je napájací kmitočet v povolenom rozsahu.
Napajalna frekvenca: Prepričaj se, da frekvenca napajanja ustreza predpisani.
Frecuencia de alimentación: Compruebe si la frecuencia de alimentación está dentro del rango.
Nätfrekvens: Kontrollera att nätfrekvensen ligger inom tillåtet område.
Phase Rotation: Check for correct phase rotation.
Rotação de Fase: Verifique se a rotação de fase está correta.
Завъртаненафазите: Проверетезаправилнотозавъртаненафазите.
相位旋转:检查相位旋转是否正确。
Fazna rotacija: Provjeriti ispravnost fazne rotacije.
Rotace fází: Zkontrolujte správnost rotace fází.
Fase rotation: Kontroller for korrekt fase rotation.
Rotation de phase: Vérifier que la rotation de phase est correcte.
Phasendrehung: Überprüfen Sie, ob die Phasendrehung stimmt.
Fázisforgatás: Ellenőrizze, megfelelő-e a fázisforgatás.
Rotazione di Fase: Verificare la corretta rotazione di fase.
Zamiana faz: sprawdzić, czy kolejnosć faz nie została zmieniona.
Rotire a fazelor: Verificaţi dacă rotirea fazelor este cea corectă.Порядокчередованияфаз: Проверьтеправильностьчередованияфаз.
Fazna rotacija: Proveriti ispravnost fazne rotacije.
Rotácia fáz: Skontrolujte správnosť rotácie fáz.
Zaporedje faz: Preveri pravilno zaporedje faz.
Rotación de fase: Compruebe si la rotación de fase es correcta.
Fasrotation: Kontrollera att fasrotationen är korrekt.
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark17
MCD 202
x 8
x 9
MCD 202 Series
Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings.
Falha de Comunicações da Rede (entre o módulo de acessório e a rede): Verifique as conexões e configurações da
rede.
Грешка в комуникациите на мрежата (между допълнителния модул и мрежата): Проверете мрежовите връзки и
настройки.
网络通讯故障(位于附件模块和网络之间):请检查网络连接和设置。
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Provjerite priključke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikace se sítí (mezi modulem příslušenství a sítí): Zkontrolujte připojení k síti a nastavení.
Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger.
Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et
les paramètres du réseau.
Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und –einstellungen
überprüfen.
Hálózati komm. hibája (a bővítőmodul és a hálózat között): Ellenőrizze a hálózat csatlakozásait és beállításait.
Errore di comunicazione di rete (tra il modulo accessorio e la rete). Controllare le connessioni e le impostazioni di rete.
Awaria komunikacji sieciowej (między modułem dodatkowym i siecią): Sprawdzić złącza i ustawienia sieciowe.
Eroare de comunicare în reţea (între modulul accesoriu şi reţea): Verificaţi conexiunile reţelei şi configurările.
Коммуникационная неисправность схемы (между вспомогательным модулем и схемой):
подключения и настройки схемы.
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Proverite priključke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikácie so sieťou (medzi modulom príslušenstva a sieťou): Skontrolujte pripojenie k sieti a nastavenia.
Napaka na mrežnih serijskih vratih (med uporabniškim modulom in omrežjem). Preverite mrežno povezavo in
nastavitve.
Fallo de comunicaciones con la red (entre el módulo auxiliar y la red): Compruebe las conexiones y los ajustes de la
red.
Nätverkskommunikationsfel (mellan tillbehörsmodulen och nätverket): Kontrollera nätverkets anslutningar och
inställningar.
Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module.
Falha de Comunicações do Dispositivo de Partida (entre o dispositivo de partida e o módulo de acessório): Remova e
reinstale o módulo de acessório.
Грешка в комуникациите на стартера (между стартера и допълнителния модул): Свалете и монтирайте отново
допълнителния модул.
启动器通讯故障(位于启动器和附件模块之间):请移除附件模块,然后重新装上。
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i ponovno stavite
dodatni modul.
Chyba komunikace se spouštěčem (mezi spouštěčem a modulem příslušenství): Vyjměte modul příslušenství a znovu
ho připojte.
Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul.
Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module
accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire.
Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren.
Indító komm. hibája (az indító és a bővítőmodul között): Távolítsa el, majd helyezze vissza a bővítőmodult.
Errore di comunicazione dell'avviatore (tra l'avviatore e il modulo accessorio). Rimuovere e rimontare il modulo
accessorio.
Awaria komunikacji startera (między starterem i modułem dodatkowym): Odłączyć moduł dodatkowy i zainstalować
ponownie.
Eroare de comunicare demaror (între demaror şi modulul accesoriu): Înlăturaţi şi reinstalaţi modulul accesoriu
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i opet stavite
dodatni modul.
Chyba komunikácie so spúšťačom (medzi spúšťačom a modulom príslušenstva): Vyberte modul príslušenstva a znovu
ho pripojte.
Napaka pri zagonu (med zaganjalnikom in uporabniškim modulom). Odstranite in zamenjajte uporabniški modul.
Fallo de comunicaciones con el motor de arranque (entre el motor de arranque y el módulo auxiliar): Desmonte y
vuelva a colocar el módulo auxiliar.
Startkommunikationsfel (mellan startenheten och tillbehörsmodulen): Avlägsna och montera om tillbehörsmodulen.
проверьте
Удалите и
18MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 202 Series
MCD 202
MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark19
MCD 202
MCD 202 Series
20MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.