Installation Guide
SSM-AV Automatic Air Ventilation Valve
Automatic airvent
a
G3/8”-ISO228/1
G1/2"-ISO228/1
a. Automatisk udluftningsventil
DK
b. Kontraventil b. Atbulinis vožtuvas b. Çekvalf b. Nepovratni ventil
a. Automatische Entlüftung
DE
b. Rückschlagventil b. Keerklep b. Зворотний клапан b. Visszacsapó szelep
a. Automaattinen ilmanpoisto
FI
b. Takaiskuventtiili b. Tilbakeslagsventil b.
a. Purgeur automatique
FR
b. Clapet anti-retour b. Zawór zwrotny b. Възвратен клапан b. Сlapeta de sens
a. Sjálfvirk lofttæming
IS
b. Einstefnuloki b. Обратный клапан b. Zpětný ventil b. Spätný ventil
a. Sfiato automatico
IT
b. Valvola di ritegno b. Backventil b. Tagasilöögiklapp
a. Automatinis nuorintojas
LT
a. Automatische ontluchter
NL
a. Automatisk luftventil
NO
a. Automatyczny odpowietrznik
PL
Автоматический
a.
воздухоотводчик
RU
a. Automatisk avluftningsventil
SE
Non-return valve
b
a. Otomatik pürjör
TR
Автоматичний
a.
повітровідвідний клапан
UA
a.
自动排气阀
CN
止回阀
a. Автоматичен обезвъздушител
BG
Automatický odvzdušňovací
a.
ventil
CZ
a. Automaatne õhutusventiil
EE
G1/2”-ISO228/1
a. Automatska odzraka
HR
a. Automata légtlelenítő
HU
a. Automātiska ventilācija
LV
b. Pretvārsts
a. Aerisitor automat
RO
Automatický odvzdušňovací
a.
ventil
SK
Installation
on the manifold
22 mm
20-25 Nm
19 mm
© Danfoss | FEC | 2020.08
AN34923677934301-000101 / 088U5025 | 1
Installation in the system
± 2°
20-25 Nm
After installation
Når udlufteren er installeret
drejes sikkerhedshætten på
DK
toppen af udlufteren en halv
omgang mod uret.
Nach Installation der Entlüf tung,
muss die Sicherheitskappe
DE
auf dem Deckel eine halbe
Umdrehung geöffnet werden.
Ilmanpoistimen asentamisen
jälkeen laitteen kannessa oleva
FI
suojakorkki on ruuvattava
avattava puoli kierrosta.
Après installation du purgeur ,
FR
dévisser le bouchon supérieur
d’un demi-tour.
Eftir að uppsetningu er lokið,
IS
þarf að opna öryggisventilinn á
lokinu um hálfan snúning.
Dopo aver installato lo sfiato,
il cappuccio di sicurezza sulla
IT
cover del prodotto deve essere
svitata di mezzo giro.
After installing the air vent, the safety cap located on the device cover must be unscrewed half a turn.
Sumontavus nuorintoją,
apsauginis dangtelis esantis
LT
ant prietaiso viršaus turi būti
atsuktas pusę apsukimo.
Wanneer de automatische
ontluchter is gemonteerd
NL
dan moet de dop bovenop de
ontluchter halve slag worden
opengedraaid.
Etter montering av luftventilen
må sikkerhetshetten på dekselet
NO
til enheten skrus av en halv
omdreining.
Po zainstalowaniu
odpowietrznika zaślepkę
PL
bezpieczeństwa znajdującą się
na pokrywie urządzenia należy
odkręcić o pół obrotu.
После установки
воздухоотводчика необходимо
отвернуть на пол-оборота
RU
предохранительный колпачок,
расположенный на крышке
устройства.
Efter installation av
SE
avluftningsventilen ska luft skruven
på toppen öppnas ett halvt.
Pürjör monte edildikten sonra,
TR
üst tarafında bulunan emniyet
kapağı yarım tur açılmalıdır.
Після встановлення
повітровідвідного клапана
необхідно відкрутити на пів
UA
оберту запобіжний ковпачок,
який розташований на кришці
пристрою.
自动排气阀安装完成后,必须
CN
将排气阀顶盖上的安全帽旋开
半圈 。
След инсталиране на
обезвъздушителя,предпазната
BG
капачка намираща се в
горната му част трябва да бъде
развита с половин оборот.
Po instalaci odvzdušňovacího
ventilu, bezpečnostní krytka
CZ
umístěná na obalu zařízení musí
být uvolněna o půl otáčky.
Peale automaatse õhutusventiili
EE
paigaldamist, tuleb õhutuskork
pool pööret avada.
Nakon montaže odzrake,
HR
sigurnosna kapa na uređaju
mora se odvrnuti za pola kruga.
A légtelenítő beépítése után a
HU
biztonsági kupakot tekerje el fél
fordulattal.
Pēc gaisa atveres uzstādīšanas
drošības vāciņš, kas atrodas uz
LV
ierīces pārsega, ir jāatskrūvē pusi
apgrieziena.
Dupa instalarea aerisitorului,
capacul de siguranta situat
RO
la partea superioara trebuie
desurubat o jumatate de tura.
Po nainštalovaní
odvzdušňovacieho ventilu
SK
poistka na kryte zariadenia musí
byť uvoľnená o pol otáčk y.
2 | © Danfoss | FEC | 2020.08
AN34923677934301-000101 / 088U5025