Danfoss OP-MPXM Installation guide [de]

Instructions
Design

OPTYMA™ Plus Condensing Units
OP-MPXM
English / English p. 2
Deutsch / German p. 7
Français / French p. 13
Español / Spanish p. 19
Italiano / Italian p. 25
Svenska / Swedish p. 32
Português / Portuguese p. 37
Polski / Polish p. 43
Русский / Russian p. 49
GA Drawings / GA-Zeichnungen / Schémas GA / Diagramas GA / Disegni d’assieme / GA Drawings / Desenhos GA / Rysunki GA / Компоновочные чертежи
PI Diagram / RI-Fließbild / Schéma de tuyauterie et d'instrumentation / Diagrama de PI / Schema PI / PI-diagram / Diagrama PI / Schemat PI / Гидравлическая схема
Wiring Diagram / Schaltplan / Schéma électrique / Diagrama eléctrico / Schema elettrico / Kopplingsschema / Diagrama de ligações / Schemat elektryczny / Электрическая схема
p. 55
p. 56
p. 57
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
www.danfoss.com
Eco
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 1
Optyma™
by Danfoss
Instructions
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Name plate
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Model B: Code number C: Application, Protection D: Refrigerant E: Housing Service Pressure (Maximum
working pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Current Consumption
G: Serial Number and bar code
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Picture 1 : Minimum mounting distances
118UXXXXXX
Q
W
ZY
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of ap­plication.
R
X
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitro­gen gas pressure (1 bar) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further details.
The condensing unit must be handled with cau­tion in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
Installation and servicing of the condensing units by qualified personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice relating to installation, commissioning, maintenance and service.
Picture 2 : Stacked mounting
V
T
U
U
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied) U: M8 bolts for stacked mounting (supplied) V: Mounting bolts (not supplied)
V
2 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instructions
Designation system for the Optyma™ Plus range
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP L = LBP
2 Package
Condensing unit family: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerant
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condenser
M = Microchannel heat condenser
5 Swept volume
Displacement in cm
3:
Example 034 = 34 cm
6 Compressor platform
ML= Fixed speed scroll MLZ
7 Version
P07: Optyma™ Plus without electronic controller
8 Voltage code
E = 400V/3-phase/50Hz compressor & 230V/1-phase fan
1 – Introduction
These instructions pertain to Optyma
Plus condensing units OP-MPXM used for refrigeration systems. They provide necessary information re­garding safety and proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Reciprocating or scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Ball valves
• Sight glass
• Dual Pressure switch
• Replaceable filter drier
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan and compressor capacitors
• Compressor contactor
• Supply monitoring relay*
• Fans speed controller*
*Optional
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installa­tion.
• Handle the unit with care. The packaging al-
lows for the use of a forklift or pallet jack. Use appropriate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright posi-
Version control
Optyma™ Plus (P07) IP level IP54 Compressor technology Scroll (3phase) Control box (pre-wired E-panel) yes Microchannel condenser yes Fan speed controller* yes Main switch (circuit breaker) yes Supply monitoring relay* yes
3
tion.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is com­plete and undamaged.
3 – Installation precautions
• Ensure adequate space around the unit for air circulation and to open doors. Refer to picture 1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are daily exposed to direct sunshine for longer pe­riods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dus­ty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface (less than 3° slope), strong and stable enough to carry the entire unit weight and to eliminate vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed 50°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use
Filter drier (flare connections) yes Sight glass yes Crankcase heater yes HP/LP adjustable pressostat Mechanical Dual Pressure switch Access door(s) yes Acoustic insulation No Condensing unit electronic controller No Network connectivity No Stack mounting yes Discharge gas thermostat No HP/LP Alarm No
* Optional, Not factory premounted
Never place the unit in a flammable atmosphere.
Place the unit in such a way that it is not blocking or hindering walking areas, doors, windows or similar.
equipment specifically reserved for HFC refri­gerants which was never used for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compres­sor must be flexible in 3 dimensions to dampen vibrations. Furthermore piping has to be done in such a way that oil return for the compres­sor is ensured and the risk of liquid slug over in compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is installed must comply to pressure Equipment Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is possible to stack units on top of each other.
Unit
Housing 4
(Code no. 114X44--)
Maximum
stacking
2
• When stacking, the topmost unit must be secu­red to the wall, as shown in picture 2.
• Slowly release the nitrogen holding charge through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as pos-
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 3
Instructions
sible to avoid oil contamination from ambient moisture.
• Avoid material entering into the system while cutting tubes. Never drill holes where burrs cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art technique and vent piping with nitrogen gas flow.
• Connect the required safety and control de­vices. When the schrader port is used for this, remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe up to the compressor inlet with 19 mm thick insulation.
Note: Before installing optionally supplied Fans speed controller, all the recommended safety pro­tocols must be followed. Electrical connections must be done as per the Wiring diagram
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry air. This could cause fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete system.
• The maximum test pressure is 31*
• When a leak is discovered, repair the leak and repeat the leak detection.
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the sys­tem.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500 µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power to the compressor while it is under vacuum as this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on during installation.
• All electrical components must be selected as per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec­tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics and that the power sup­ply is stable (nominal voltage ±10% and nomi­nal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct earthing.
• Make the power supply according to local stan­dards and legal requirements.
• The unit is equipped with a main switch with overload protection. The overload protection is factory preset but it is recommended to check the value before taking the unit in operation.
)
bar.
The value for the overload protection can be found in the wiring diagram in the front door of the unit.
• The unit is equipped with Dual Pressure swit­ch, which directly cut the power supply to the compressor in case of activation.
• P07 models can be optionally equip­ped with phase sequence relay to pro­tect the unit against phase loss/sequence/ asymmetry and under-/over-voltage. Correct phase sequence for compressor rotation direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a phase meter in order to establish the phase orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main swit­ch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Fusible Plug is not installed in unit, it is replaced with adapter blanking plug. Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with 3/8” NPT connection. installer/end user can select various options as mentioned in EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing unit is mounted/integrated, must be in accor­dance with the PED.
• Beware of extremely hot and cold components.
• Beware of moving components. Power supply should be disconnected while servicing.
9 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum. Keep the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the condenser or liquid receiver. Ensure a slow charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A and ap­prox. 2 bar for R134a and R513A.
• The remaining charge is done until the instal­lation has reached a level of stable nominal condition during operation.
• Never leave the filling cylinder connected to the circuit.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure switch and mechanical relief valve in compliance with both generally and locally applicable regulations and safety standards. Ensure that they are operational and properly set.
Check that the settings of high-pres­sure switches and relief valves don’t exceed the maximum service pres­sure of any system component.
• Verify that all electrical connections inside the condensing unit are properly fastened as they could have worked loose during transporta­tion.
• When a crankcase heater is required, the unit must be energized at least 12 hours before ini­tial start-up and start-up after prolonged shu­tdown for belt type crankcase heaters.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is char­ged.
• All service valves must be in the open position.
• Check compliance between unit and power supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been re­moved from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the compressor does not start, check wiring confor­mity and voltage on terminals.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase compres­sor can be detected by following phenomena; the compressor doesn’t build up pressure, it has abnormally high sound level and abnor­mally low power consumption. P07 models can be optionally equipped with a phase-reversal relay. In case of wrong phase sequence there will be an error indication on the phase-rever­sal relay and the compressor will not start. In such case, shut down the unit immediately and connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres­sure indication on the low pressure gauge) shall show a declining pressure and the high pressure gauge shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slug­ging.
• When a sight glass is provided observe the oil level at start and during operation to confirm that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Move­ments in excess of 1.5 mm require corrective measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid phase may be added in the low-pressure side as far as possible from the compressor. The com­pressor must be operating during this process.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a general installation inspection regarding clean­liness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge as well as operating conditions as a reference for future inspections.
4 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instructions
13 – Maintenance
Always switch off the unit at main switch before opening the fan door (s).
Internal pressure and surface tem­perature are dangerous and may cause permanent injury.Mainte­nance operators and installers require appropriate skills and tools. Tubing temperature may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspec­tions to ensure system reliability and as required by local regulations are performed.
To prevent system related problems, following periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way consistent with previous maintenance records and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of rust and oxidation on the unit compo­nents, tubes and electrical connections. The condenser must be checked at least once a year for clogging and be cleaned if deemed necessary. Access to the internal side of the condenser takes place through the fan door. Microchannel coils tend to accumulate dirt on the surface rather than inside, which makes them easier to clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before ope­ning the fan or side door.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with a vacuum cleaner, equipped with a brush or other soft attachment. Alternatively, blow com­pressed air through the coil from the inside out, and brush with a soft bristle. Do not use a wire brush. Do not impact or scrape the coil with the vacuum tube or air nozzle.
• Before closing the fan door, turn the fan blade in a safe position, to avoid that the door hits the fan.
If the refrigerant system has been opened, the system has to be flushed with dry air or nitrogen to remove moisture and a new filter drier has to be installed. If evacuation of refrigerant has to be done, it shall be done in such a way that no refrige­rant can escape to the environment.
14 – Declaration of incorporation
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat Pumps - Safety and environmental requirements­Parts 2: Design, construction, testing, marking and documentation. Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Household and similar elec­trical appliances-Safety-Part 1: General require­ments-for all above mentioned condensing units Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, esta­blishing a framework for the setting of Eco-design requirements for energy-related products. REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Eco­design Directive 2009/125/EC with regard to Eco­design requirements for professional refrigerated storage cabinets, blast cabinets, condensing units and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made accor-
ding to standard “EN 13771-2:2017” – Compressor
and condensing units for refrigeration-perfor­mance testing and test methods- part 2: Conden­sing units.
15 - Warranty
Always transmit the model number and serial number with any claim filed regarding this pro­duct. The product warranty may be void in following cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications, in particular, drilling, welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions pertaining to installation, application or main­tenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model and serial number transmitted with the warranty claim.
16 – Disposal
Danfoss recommends that condensing units and oil should be recycled by a sui­table company at its site.
17 - Fan speed controller setting (Not factory premounted)
FSC type
XGE-4C
When Fan speed Controller is at factory setting (19 bar):
- Maximum number of turns allowed in clockwise direction (+) = 4.
- Maximum number of turns allowed in anti-clockwise direction (-) = 6
Fan speed Controller
Spare part number
061H3140
Refrigerant
letter
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
X
If refrigerant used is R134a or R513A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
For Refrigerant
Factory
setting
19 bar
Turn the adjusting screw towards counter-
clockwise (-) by 6 turns to set the pressure
Action required*
360°=1 turn = Approx 1.5 bar
(Clockwise rotation =
Increase pressure setting,
Counter clockwise rotation =
Decrease pressure setting)
from 19 bar to 10 bar.
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 5
Instructions
18 - Dual Pressure switch factory settings
Refrigerants
High pressure settings (bar (g)) Low pressure settings (bar (g))
ON OFF ON OFF R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
SPDT+LP signal
LP+HP signal
Cut In
Differential
Cut out
Max.
50 VA
Contacts
A-B
A-C
A-D
Use Copper wire only Tightening torque 20lb.in.
Listed refrigeration controller
Voltage
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Cut In
Differential fixed
Cut out
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
LR
A
A
61B5
Resist.
Load
16A96
Pilot duty
3A
12W
50VA
When used acc. to UL regulations
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Cut out
Differential
Cut In
DC 11 12 W 220 V
Manual test
Manual reset
Test
Convertible reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP-auto. HP-auto.
Test
HPLP, man. resetLP, aut. reset
Manual reset
LP diff.
6 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Anleitung
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Typenschild
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Typ B: Bestellnummer C: Anwendung D: Kältemittel E: Zul. Betriebsüberdruck F: Versorgungsspannung, Stromaufnahme bei
blockiertem Rotor, maximale Stromaufnahme
G: Seriennummer und Barcode
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Bild 1: Mindestmontageabstände
118UXXXXXX
Q
W
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorge-
ZY
sehenen Zweck und im entsprechenden An­wendungsbereich eingesetzt werden.
R
X
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvor­schriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter ei­nem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz nicht angeschlos­sen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Posi­tion montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °)
Montage und Wartung der Verflüssigungs­sätze sollten ausschließlich qualifiziertem Fachpersonal überlassen werden. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allgemein anerkannten Regeln für Einbau, Inbetrieb­nahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Bild 2: Stapelmontage
V
T
U
U
T: Befestigungskonsole für die Stapelmontage (nicht im Lieferumfang
enthalten)
U: Bolzen (M8) für die Stapelmontage (im Lieferumfang enthalten) V: Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 7
Anleitung
Bezeichnungssystem für das Produktprogramm Optyma™ Plus
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Anwendung
M = MBP L = LBP
2 Verbund
Verflüssigungssatzbaureihe: P = Optyma™ Plus
3 Kältemittel
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Verflüssiger
M = Microchannel-Verflüssiger
5 Hubvolumen
Hubvolumen in cm
6 Verdichterplattform
ML= Scrollverdichter mit fester Drehzahl MLZ
7 Version
P07: Optyma™ Plus ohne elektronischen Regler
8 Spannungscode
E = 400V/3-phasig/50 Hz-Verdichter und 230 V/1­phasiger Lüfter
3
: Beispiel 034 = 34 cm
3
Ausstattungsunterschiede
Opt yma™ Plus (P07)
IP-Schutzart IP54 Verdichtertechnologie Integrierter elektrischer Schaltkasten Ja Microchannel-Verflüssiger Ja Lüfterdrehzahlregler* Ja Hauptschalter (Leistungsschalter) Ja Spannungsüberwachungsrelais* Ja Filtertrockner (Bördelanschlüsse) Ja Schauglas Ja Kurbelgehäuseheizung Ja Einstellbarer HD-/ND-Druckschalter Servicetür(en) Ja Schalldämmung Verflüssigungssatz, elektronischer Regler Netzwerkanbindungsoption Stapelmontage Ja Heißgasthermostat HD/ND-Alarm
* Optional, nicht werkseitig vormontiert
Scrollverdichter (3-phasig)
Mechanischer Doppeldruckschalter
Nein Nein Nein
Nein Nein
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssi­gungssätze der Produktreihe Optyma
Plus neue Generation OP-MPXM für Kälteanlagen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Hubkolben- oder Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Doppeldruckschalter
• Austauschbarer Filtertrockner
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlast-
schutz)
• Lüfter- und ggf. Verdichterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Spannungsüberwachungsrelais*
• Lüfterdrehzahlregler*
*Optional
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpak-
kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließ­lich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht ste-
hend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzen­den Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass der Verflüssigungssatz vollständig und un­beschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Stellen Sie den Verflüssigungssatz niemals in einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verflüssigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge, Türen, Fen­ster oder Ähnliches blockiert wer­den.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den Verflüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Tü­ren öffnen lassen. Die Mindestabstände zu den Wänden entnehmen Sie bitte Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrah­lung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer ho­rizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Nei­gung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des
gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu kön­nen, und stabil genug sein, um Vibrationen und Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstempera­tur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht über­schreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspan­nung den Motoreigenschaften des Verflüssi­gungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüs­sigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kälte­mittel geeignete Kupferrohre und eine Silberle­gierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagen­komponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Sauglei­tung muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Öl­rücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Ver­dichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz ver­baut wird, muss der Pressure Equipment Direc­tive (PED) 2014/68/EU entsprechen. Der Ver-
8 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Anleitung
flüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf Montagegummis oder Schwingungsdämpfern (nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist möglich, mehrere Verflüssigungssätze übereinander zu stapeln.
Verflüssigungssatz
Gehäuse 4
(Bestellnr. 114X44--)
Maximale
Stapelhöhe
2
• Bei der Stapelmontage muss der oberste Ver­flüssigungssatz an der Wand befestigt werden (siehe Bild 2).
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst schnell an die Anlage an, um eine Kontaminati­on des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu ver­meiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage ein­dringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Gra­te nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten. Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen mit gasförmigem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss ver­wendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken Iso­lierung zu dämmen.
Hinweis: Vor der Installation des optional erhält­lichen Lüfterdrehzahlreglers müssen alle emp­fohlenen Sicherheitsregeln befolgt werden. Die elektrischen Anschlüsse müssen gemäß dem Schaltplan erfolgen
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauerstoff oder trockener Luft unter Druck. Das könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer Dichtigkeitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*
)
bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederho­len Sie dann die Lecksuche.
)
*
25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evaku­ierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Abso­lutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein Megohmmeter und legen Sie auch keine Span­nung an den Verdichter an, um eine Beschädi­gung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversor­gung während der Installation nicht einge­schaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss gemäß den landesspezifischen Normen und Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen ent­nehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspan­nung den Eigenschaften des Verflüssigungs­satzes entspricht und stabil anliegt (Nennspan­nung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungs­kabel gemäß der für den Verflüssigungssatz vor­gegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung si­cher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes entsprechen.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Haupt­schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Doppeldruckschaltern aus­gestattet, die bei Aktivierung die Spannungs­versorgung des Verdichters direkt unterbre­chen.
• Die Typen P07 sind außerdem mit einem Pha­senfolge-Relais ausgestattet, um das Gerät vor Phasenverlust/Sequenz/Asymmetrie und Un­ter-/Überspannung zu schützen. Die ordnungs­gemäße Phasensequenz/Phasenfolge für die Drehrichtung des Verdichters muss beachtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3 an die entsprechenden Hauptschalterklemmen T1, T2 und T3 an.
8 – Sicherheit
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen Flüssigkeitssammler mit Adapterstecker mit 3/8”
NPT-Anschluss. Installateure/Endverbraucher können verschiedene Optionen auswählen gemäß EN 378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie entsprechen.
• Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
• Achten Sie auf bewegliche Komponenten. Während der Wartung muss die Versorgungsspannung getrennt sein.
9. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Va-
kuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel,
auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Ver-
flüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A und auf ca. 2 bar bei R134a, R513A).
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die In-
stallation beim Betrieb einen stabilen Nennzu­stand erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
10. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allge­meinen und landesspezifischen Sicherheitsnormen und -vorschrif­ten Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mecha­nische Überdruckventile. Vergewis­sern Sie sich, dass diese Sicherheit­svorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellun­gen für die Hochdruckschalter und Überdruckventile den maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen Anschlüsse innen im Verflüssi­gungssatz ordnungsgemäß befestigt sind, da sie sich während des Transports mögliche­rweise gelöst haben könnten.
• Um der Kurbelwannenheizung etwas Vorlauf zu geben (besonders bei niedrigen Umge­bungstemperaturen), muss die Einheit minde­stens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnah­me und vor einer erneuten Inbetriebnahme nach längeren Stillstandszeiten der Anlage eingeschaltet werden.
11. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne Käl­temittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 9
Anleitung
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versor­gungsspannung mit dem erforderlichen Wert für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rückseite des Verflüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch­und Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Ver­flüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Ver­drahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die Gegen­richtung dreht, lässt sich an folgenden Phäno­menen erkennen: Der Verdichter baut keinen Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist unge­wöhnlich gering. Die Typen P07 können optio­nal mit einem Phasenumkehrrelais ausgestat­tet werden. Bei einer falschen Phasenfolge wird eine Fehlermedlung am Phasenumkehrrelais angezeigt und der Verdichter startet nicht. Bei falscher Drehrichtung muss der Verdichter sofort abgeschaltet werden, um eine Korrektur zur richtigen Phasenfolge herzustellen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Nieder­druckanzeige bzw. am Niederdruckmanome­ter ein sinkender Druck abzulesen und am Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Sauglei­tung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobach­ten Sie den Ölstand beim Anlaufen und wäh­rend des Betriebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größt­möglichem Abstand zum Verdichter flüssiges Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vor­schriften zum Recycling des Kältemittels aus dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmo­sphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der In­stallation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpe­gel und Lecks durch, bevor Sie den Installati­onsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Käl­temittels sowie die Betriebsbedingungen als Referenz für künftige Inspektionen.
13. Wartung
Schalten Sie den Verflüssigungssatz immer mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür(en) öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck und die Oberflächentempera­tur können dauerhafte körperliche Schäden verursachen. Die Bediener, Installateure und Wartungstech­niker müssen dementsprechend geschult und ausgerüstet sein. Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C überschreiten und schwere Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Serviceinspektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes durchge­führt werden, um einen zuverläs­sigen Betrieb der Anlage zu gewähr­leisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden die folgenden regelmäßigen Wartungs­arbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvor­richtungen funktionstüchtig und ordnungsge­mäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anla­ge vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Ver­dichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungs­unterlagen, dass die Anlage entsprechend den bisherigen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen An­schlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass die Bauteile des Verflüssigungs­satzes, die Rohre und die elektrischen An­schlüsse frei von Rost und Oxidation sind. Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt werden. An der innenseite des Ver­flüssigers gelangen Sie über die Lüftertür. Bei Microchannel-Wärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf als im Verflüssiger. Des­halb sind sie leichter zur reinigen als Lamellen­rohrverflüssiger.
• Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür öffnen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter, Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürsten­aufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz.
Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von innen nach außen durch das Register blasen und mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
• Drehen Sie vor dem Schließen der Lüfterservice­tür das Lüfterblatt in eine sichere Position, um zu vermeiden, dass die Tür gegen das Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde und Anlagenteile ohne Kältemittel sind, muss die An­lage mit trockenem Stickstoff und durch Evakuie­rung getrocknet werden, um jegliche Feuchtigkeit zu entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner eingebaut werden. Wenn eine Evakuierung des Käl­temittels nötig sein sollte, muss diese so vorgenom­men werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt entweicht.
14 – Konformitätserklärung
PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN
378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstel­lung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentati­on Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für alle oben genannten Verflüssigungssätze Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaf­fung eines Rahmens für die Festlegung von An­forderungen an die umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte. VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltge­rechte Gestaltung von gewerblichen Kühllager­schränken, Schnellkühlern/-frostern, Verflüssi­gungssätzen und Prozesskühlern.
• Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß
der Norm „ EN 13771-2:2017“ – Kältemittel-Ver­dichter und Verflüssigungssätze für die Käl­teanwendung – Leistungsprüfung und Prüfver­fahren – Teil 2: Verflüssigungssätze
15. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs müssen stets die Typenbezeichnung und Serien­nummer des Produkts übermittelt werden. Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren, Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines un­versiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im Inneren des Verdichters.
10 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Anleitung
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelas­senen Kältemittels oder Schmierstoffes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
17. Fan speed controller setting (Not factory premounted)
DZR Typ
XGE-4C
Bei Werkseinstellung des Lüfterdrehzahlreglers (19 bar):
Maximale Anzahl der zulässigen Umdrehungen nach rechts (+) = 4. Maximal Anzahl der zulässigen Umdrehungen nach links (-) = 6
Drehzahlregler
Ersatzteilnummer
061H3140
Kältemittel-
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmo­sphäre.
• Keine Angabe der Typen- oder Seriennummer bei der Geltendmachung des Gewährleistungs­anspruchs.
gruppe
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
X
Wenn als Kältemittel R134a oder
R513A verwendet wird
Für das Kältemittel
Werkseinstel-
lung
19 bar
16. Entsorgung Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein entsprechend qualifiziertes Unter­nehmen am Standort der Anlage.
Erforderliche Einstellung
360° = 1 Umdrehung = ca.1,5 bar
(Änderung im Uhrzeigersinn = Anhebung der
Druckeinstellung,
Änderung gegen den Uhrzeigersinn = Verrin-
geung der Druckeinstellung)
Drehen Sie die Einstellschraube um 6
Umdrehungen nach links (-), um den Druck
von 19 bar auf 10 bar einzustellen.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 11
Anleitung
18 - Werkseinstellungen Doppeldruckschalter
Kältemittel
Hochdruckeinstellungen (bar (g)) Niederdruckeinstellungen (bar (g))
EIN AUS EIN AUS R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
SPDT + ND-Signal
ND+HD-Signal
Einschaltwert
Differenz
Abschaltwert
Max.
50 VA
Kontakte
Nur Kupferdraht verwenden Anzugsdrehmoment 2,2597 Nm.
Gelistete Kühlstellenregler
Spannung
AC DC
240 81648 8A
A-B
120
A-C
240
A-D
Einschaltwert
Differenz fest
Abschaltwert
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
240
LR
A
61B5
Ohm’sche
Last
16A96
Pilotanwen-
dung
3A
12W
50VA
Bei Verwendung gemäß UL-Vorschriften
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Abschaltwert
Differenz
Einschaltwert
DC 11 12 W 220 V
Manueller Test
Manueller Reset
Test
Umstellbarer Reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
ND-auto. HD-man.
ND-auto. HD-auto.
Test
HPND, man. ResetND, aut. Reset
Manueller Reset
ND diff.
12 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instructions
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Plaque signalétique
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A : Modèle B : N° code C: Application, Protection D : Réfrigérant E : Pression de service F : Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Consommation de courant maximum
G : N° de série et code EAN
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
R
Illustration 1 : Distances de montage minimum
118UXXXXXX
W
ZY
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378 (ou une autre réglementation de sécurité locale
X
applicable) doit être respectée. Le groupe de condensation est livré à une pres-
sion d'azote gazeux de 1 bar et ne doit donc pas être raccordé en l'état ; reportez-vous à la sec­tion « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinai­son maximale : 15°)
L'installation et l'entretien des groupes de condensation doivent être effectués uni­quement par du personnel qualifié. Respec­tez ces instructions et les bonnes pratiques d'ingénierie de la réfrigération pour l'ins­tallation, la mise en service, la maintenance et l'entretien.
Illustration 2 : Montage superposé
V
T
U
U
T : Supports de montage pour montage superposé (non fournis) U : Boulons M8 pour montage superposé (fournis) V : Boulons de montage (non fournis)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 13
Instructions
Système de désignation pour la gamme Optyma™ Plus
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP L = LBP
2 Ensemble
Gamme de groupe de condensation : P = Optyma™ Plus
3 Réfrigérant
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm
6 Plateforme de compresseur
ML= Scroll à vitesse fixe MLZ
7 Version
P07: Optyma™ Plus sans régulateur électronique
8 Code de tension
E = Compresseur 400 V/triphasé/50 Hz et ventilateur monophasé/230 V
3
: Exemple 034 = 34 cm
3
Contrôle de version
Opt yma™ Plus (P07) Niveau IP IP54 Technologie du compresseur Scroll (triphasé) Boîtier de commande (panneau électrique
précâblé) Condenseur à microcanaux oui Variateur de vitesse du ventilateur* oui Sectionneur principal (coupe-circuit) oui Relais de surveillance de l'alimentation* oui Filtre déshydrateur (raccords flare) oui Voyant liquide oui Résistance de carter oui
Pressostat ajustable HP/BP
Porte(s) d'accès oui Isolation acoustique Non Groupe de condensation avec régulateur
électronique Connectivité réseau Non Superposable oui Thermostat du gaz de refoulement Non Alarme HP/BP Non
Pressostat haute/basse pression
* Facultatif, non préinstallé en usine
oui
mécanique
Non
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de condensation Optyma
Plus OP-MPXM utilisés pour les systèmes de réfrigération. Elles four­nissent les informations nécessaires pour la sécu­rité et l'utilisation appropriée de ces produits.
Le groupe de condensation comprend les élé­ments suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur à piston ou scroll
• Réservoir avec vanne d'arrêt
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostat haute/basse pression
• Udskifteligt tørrefilter
• Sectionneur principal (Interrupteur principal
avec protection contre les surcharges)
• Ventilateur et condensateurs de compresseurs
• Contacteur du compresseur
• Relais de surveillance de l'alimentation*
• Variateur de vitesse du ventilateur*
*Facultatif
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage
avant d'avoir positionné le groupe à son empla­cement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou d'un transpalette. Utilisez un équipement de levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise entre -35 °C et 50 °C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une atmosphère inflammable.
Positionnez le groupe de manière à ne pas bloquer ou gêner le passage, les portes, les fenêtres, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat au­tour du groupe afin de permettre la circulation de l'air et l'ouverture des portes. Référez-vous à l'illustration 1 pour obtenir les distances mini­males à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement exposé quotidiennement au rayonnement direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation hori­zontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisam­ment stable et résistante pour pouvoir suppor­ter l'intégralité du poids du groupe et éliminer les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique cor­respond aux caractéristiques du groupe (voir la plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigé­rants HFC, utilisez l'équipement spécialement réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération, propres et déshydratés, et un matériau de bra­sage d'alliage d'argent.
• Utilisez des composants de système propres et déshydratés.
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au com­presseur doit être flexible dans les 3 dimensions afin d'amortir les vibrations. En outre, la tuyau­terie doit être installée de manière à assurer le retour d'huile du compresseur et à éviter tout risque de coups de liquide au compresseur.
14 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instructions
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de conden­sation est mis en place doit être conforme à la Directive des Equipements sous Pression (PED) 2014/68/UE. Le groupe de condensation en lui­même ne constitue pas un « groupe » au sens de cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des silent blocs ou des amortisseurs de vibrations (non fournis).
• Il est possible de superposer les groupes les uns sur les autres.
Groupe
Logement 4
(Code no. 114X44--)
Superposition
maximum
2
• En cas de montage superposé, le groupe situé au sommet doit être fixé au mur, tel indiqué à l'illustration 2.
• Libérez lentement l'azote sous charge d'at­tente, par l'orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que pos­sible pour éviter toute contamination de l'huile par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais d'orifices à des emplacements où les ébarbures ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les techniques les plus récentes et pointues, et dégazez les tuyauteries au moyen d'un flux d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orifice schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isola­tion de 19 mm d'épaisseur.
Remarque : Avant d’installer le variateur de vitesse du ventilateur fourni en option, tous les protocoles de sécurité recommandés doivent être respectés. Les raccordements électriques doivent être effectués conformément au schéma de câblage.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour mettre le circuit sous pres­sion. Vous pourriez causer un incen­die ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le système complet.
• La pression de test maximum est de 31*
)
bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez la détection de fuites.
)
*
25 bar pour les modèles OP-..... AJ.... & OP-.... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez pas le compresseur sous tension lorsqu'il se trouve sous vide, car cela peut entraîner des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre l'ali­mentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être sélectionnés conformément aux normes lo­cales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement élec­trique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond aux caractéristiques du groupe et qu'elle est stable (tension nominale ± 10 % et fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation conformément aux données du groupe rela­tives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme aux normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal avec protection contre les surcharges. La protec
­tion contre les surcharges est préréglée en usine. Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur avant de mettre le groupe en marche. La valeur de la protection contre les surcharges peut être trouvée à l'aide du schéma de raccordement situé sur la porte avant du groupe.
Le groupe est équipé d'un pressostat haute/basse pression, qui coupe directe­ment l'alimentation du compresseur en cas d'activation.
• Les modèles P07 peuvent aussi être équipés en option d'un relais de séquence de phase pour protéger l'unité contre la perte, les défauts d'ordre et l'asymétrie des phases ainsi que la sous-tension ou la surtension. Le bon ordre de phase du sens de rotation du compresseur doit être respecté.
• Déterminez l'ordre des phases à l'aide d'un phasemètre, afin d'établir l'ordre des phases des lignes L1, L2 et L3.
• Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux bornes de l'interrupteur principal T1, T2 et T3 respectivement.
8 – Sécurité
Le bouchon fusible n’est pas disponible sur l’unité, il est remplacé par le bouchon adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec un bouchon adaptateur comportant un raccord 3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut choisir différentes options comme indiqué dans la norme EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• L’unité/installation dans laquelle le groupe de condensation est monté/intégré doit être conforme à la directive PED.
• Attention aux composants extrêmement froids et chauds.
Attention aux composants mobiles. L’alimentation électrique doit être déconnectée pendant l’entretien.
9 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il
se trouve sous vide. Maintenez le compresseur hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel
le groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le système se charger lentement jusqu'à 4 à 5 bars pour le réfrigérant R404A/ R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A et jusqu'à environ 2 bars pour le réfrigérant R134a, R513A.
• La charge restante est effectuée une fois que
l'installation a atteint des conditions de fonc­tionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage
connecté au circuit.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats de sécurité et des sou­papes de sécurité mécaniques, conformément aux normes de sécu­rité et aux réglementations générales et locales applicables. Veillez au bon fonctionnement et au réglage cor­rect de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressos­tats haute pression et des soupapes de sécurité ne dépassent pas la pres­sion de service maximale de chaque composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
à l'intérieur du groupe de condensation sont correctement fixés, car ils ont pu se desserrer pendant le transport.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension au moins 12 heures avant le premier mais également avant un démarrage
démarrage
après une mise à l’arrêt prolongée, s’il s’agit d’une résis­tance de carter de type ceinture.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 15
Instructions
11 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ou­vertes.
• Assurez-vous que l'alimentation est compatible avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonc­tionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la couche protectrice a été retirée de l'arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapi­dement. S'il ne démarre pas, vérifiez la confor­mité des câblages et de la tension aux bornes.
• Il est possible de déterminer si le sens de rota­tion d'un compresseur Scroll est inversé. Si c'est le cas, les phénomènes suivants sont obser­vés : la pression du compresseur n'augmente pas, le compresseur génère un niveau de bruit anormalement élevé et sa consommation élec­trique est anormalement basse. Les modèles P07 peuvent être équipés en option d’un relais d’inversion de phase. En cas de séquence de phase incorrecte, une erreur s’affichera sur le relais d’inversion de phase et le compresseur ne démarrera pas. Dans ce cas, arrêtez immé­diatement le groupe et raccordez les phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indication
de basse pression sur le manomètre basse pres­sion doit indiquer une pression décroissante et le manomètre haute pression doit indiquer une pression croissante.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L'air doit circuler depuis le condenseur vers le venti­lateur.
• Vérifiez l'appel de courant et la tension.
• Vérifiez la surchauffe de l'aspiration pour ré­duire le risque de coups de liquide.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, véri­fiez le niveau d'huile au démarrage et pendant le fonctionnement afin vous assurer que le niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l'absence de vibrations anormales au niveau de tous les tubes. En cas de mouve­ments dépassant 1,5 mm, vous devez prendre des mesures correctives telles que l'installation de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant supplémentaire en phase liquide, côté basse pression, aussi loin que possible du compresseur. Le compresseur doit fonctionner pendant cette opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la res­tauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmos­phère.
• Avant de quitter le site d'installation, effectuez une inspection générale de l'installation en termes de propreté, de niveau sonore et de dé­tection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfri­gérant, ainsi que les conditions de fonctionne­ment, comme référence pour les inspections ultérieures.
13 – Maintenance
Toujours arrêter le groupe à l’aide de l’interrupteur principal avant d’ou­vrir la porte du ventilateur.
La pression interne et la tempéra­ture en surface sont dangereuses et peuvent causer des blessures irré­versibles. Les opérateurs de main­tenance et les installateurs doivent posséder les compétences et les outils appropriés. La température de la tuyauterie peut dépasser 100 °C et causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de service périodiques, tant pour assurer la fiabilité du système que pour respecter les réglementations
locales. Pour éviter tout problème lié au système, la main­tenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vérifiez l'appel de courant du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance anté­rieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l'ab-
sence de rouille et d'oxydation sur les compo­sants du groupe, les tubes et les raccordements électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une vérification de l'encrassement par an et doit être nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face interne du condenseur se fait par la porte du ven­tilateur. La poussière à tendance à se déposer à la surface et non à l'intérieur des échangeurs à micro­canaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à net­toyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Coupez le groupe à l'aide de l'interrupteur prin-
cipal avant d'ouvrir la porte du ventilateur ou la porte latérale.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc.
qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur équipé d'une brosse ou de tout autre embout souple. Vous pouvez également souffler de l'air comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils
souples. N'utilisez pas de brosse métallique. Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échan­geur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout du compresseur à air.
• Avant de refermer la porte du ventilateur, pla­cez les hélices du ventilateur dans la position indiquée à l'illustration 6 afin d'éviter tout contact entre la porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit être nettoyé à l'azote sec afin d'éliminer toute trace d'humidité. En outre, un nouveau filtre dés­hydrateur doit être installé. S'il s'avère nécessaire d'évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans l'environnement.
14 – Déclaration d’incorporation
Directive relative aux équipements sous pres-
sion 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de
sécurité et environnementales­Partie 2 : conception, construction, test, marquage et documentation Directive basse tension 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électro­domestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences générales - pour tous les groupes de condensation mentionnés ci-dessus DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE éta­blissant un cadre d’exigences en matière d’éco­conception applicables aux produits liés à l’éner­gie. RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application de la directive écoconception 2009/125/CE en ce qui concerne les exigences d’écoconception applicables aux armoires frigorifiques profes­sionnelles, aux cellules de refroidissement et de congélation rapides, aux groupes de condensa­tion et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation sont effectuées conformément à la norme « EN 13771-2:2017» – Compresseurs et unités de condensation pour la réfrigération - Tests de per­formances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes de condensation
15 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez toujours le numéro de modèle et le numéro de série. La garantie du produit peut être nulle dans les cas suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications externes, en particulier perçage,
soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d'eau ou de traceur de dé-
tection de fuites à l'intérieur du compresseur.
• Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubrifiant
non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recomman-
16 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instructions
gérant
X
16 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de condensation et leur huile soient re­cyclés par une société appropriée, sur le site de celle-ci.
Pour réfrigérant
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
Si le réfrigérant utilisé est R134a ou
R513A
dées relatives à l'installation, l'utilisation ou la maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Absence de numéro de modèle et de série accompagnant la réclamation au titre de la garantie.
17. Réglage du variateur de vitesse du ventilateur (non préinstallé en usine)
Type FSC
XGE-4C
Lorsque le variateur de vitesse du ventilateur est réglé en usine (19 bars) :
Nombre maximal de tours autorisé dans le sens horaire (+) = 4. Nombre maximal de tours autorisé dans le sens antihoraire (-) = 6
Variateur de vitesse
Numéro de pièce détachée
061H3140
Lettre réfri-
Réglage
usine
19 bar
Action nécessaire
«360° = 1 tour = environ 1,5 bar
(Visser : augmentation de la pression de
réglage,
dévisser: diminution de la pression de réglage)
Tournez la vis de réglage dans le sens
antihoraire (-) de 6 tours pour régler la
pression de 19 bars à 10 bars.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 17
Instructions
18 - Réglages d’usine de pressostat double
Réfrigérants
Paramètres de haute pression (bar (g)) Paramètres de basse pression (bar (g))
MARCHE ARRÊT MARCHE ARRÊT R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
SPDT + signal BP
Signal BP + HP
Enclenchement
Différentiel
Coupure
Max.
50 VA
Contacts
Utiliser uniquement le fil en cuivre Couple de serrage de 2,25 Nm
Régulateur d’évaporateur répertorié
Tension
CA CC
240 81648 8A
A-B
120
A-C
240
A-D
Enclenchement
Différentiel fixe
Coupure
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
240
LR
A
61B5
Charge de
résistance
16A96
Régime de
fonctionne-
ment asservi
3A
12W
50VA
Pour une utilisation conforme aux régle­mentations UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Coupure
Différentiel
Enclenchement
DC 11 12 W 220 V
Test manuel
Réarmement manuel
Test
Réarmement convertible
KP 17B 060-539366, 060-539466
BP - auto. HP - man.
BP - auto. HP - auto.
Test
HPBP, réarmement man.BP, réarmement aut.
Réarmement manuel
Diff. BP
18 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instrucciones
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Placa de identificación
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modelo B: Código C: Aplicación e índice de protección. D: Refrigerante E: Máxima presión de trabajo F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor
bloqueado y consumo máximo de corriente
G: Número de serie y código de barras
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
R
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
118UXXXXXX
W
El uso de esta unidad condensadora sólo debe
ZY
llevarse a cabo con los fines para los que ha sido diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN 378
X
(o cualquier otra legislación local vigente en materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con pre­caución, manteniéndola en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
La instalación y el mantenimiento de una unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualifica­do. Siga estas instrucciones y las prácticas recomendadas en materia de ingeniería de refrigeración durante las actividades de ins­talación, puesta en marcha, mantenimiento y servicio técnico.
Ilustración 2: Montaje apilado
V
T
U
U
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no suministrados) U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados) V: Tornillos de montaje (no suministrados)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 19
Instrucciones
Nomenclatura de la gama Optyma™ Plus
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicación
M = MBP L = LBP
2 Paquete
Familia de unidades condensadoras: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condensador
M = Condensador térmico de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm
6 Plataforma de compresores
ML= Compresor scroll MLZ de velocidad fija
7 Versión
P07: Optyma™ Plus sin controlador electrónico
8 Código de tensión
E = 400V / Trifásico / 50Hz compresor y 230V / monofásico fan
3
: Ejemplo 034 = 34 cm
3
Control de versión
Opt yma™ Plus (P07) Nivel IP IP54 Tecnología del compresor Scroll (Trifásico) Caja de control (panel eléctrico precableado) sí Condensador de microcanales sí Controlador de velocidad para ventilador* sí Interruptor principal (disyuntor) sí Relé de control de suministro* sí Secador del filtro (conexiones roscadas) sí Visor de líquido sí Resistencia de cárter sí Presostato ajustable de AP/BP Puerta(s) de acceso sí Aislamiento acústico Controlador electrónico de la unidad
condensadora Conectividad de red Montaje apilado sí Termostato de gas de descarga Alarma de AP/BP
Presostato mecánico doble
No
No
No
No No
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unidades condensadoras Optyma
Plus OP-MPXM utlizadas como parte de un sistema de refrigeración. En ellas encontrará información necesaria acerca de la seguridad y el uso correcto de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor alternativo o scroll
• Recipiente con válvula de cierre
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostato doble
• Filtro secador reemplazable
• Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
• Condensadores de ventilador y compresor
• Contactor de compresor
• Relé de control de suministro*
• Controlador de velocidad para ventiladores*
*Opcional
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar destinado a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se
puede transportar por medio de una carretilla
* Opcional, no viene premontado de fábrica
elevadora o un transpalet. Emplee un equipo de elevación seguro y adecuado.
• Almacene y transporte la unidad en posición vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas compren­didas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósfe­ras de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe que se encuentre completa y que no haya su­frido daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una atmósfera de carácter infla­mable.
Coloque la unidad de tal modo que no obstruya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u otros ele­mentos similares.
• La unidad debe contar con espacio suficiente a su alrededor para la circulación de aire y la apertura de las compuertas. Consulte la ilustra­ción 1 si desea conocer las distancias mínimas que deben existir entre los laterales de la uni­dad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pue­da sufrir la exposición diaria a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con su­perficie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo suficientemente robusto y estable como para soportar el peso de la unidad completa y amor­tiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa­tisfaga los requisitos de la unidad (consulte la placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para el uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo di­señado específicamente para refrigerantes HFC que no haya mantenido contacto con refrigeran­tes CFC o HCFC.
• Use tuberías de cobre para refrigeracion limpias y deshidratadas y material de soldadura con aleación de plata.
• Use componentes de sistema limpios y deshi­dratados.
• Los conductos de aspiración conectados al com­presor deben ser flexibles en las 3 dimensiones para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la conexión de los conductos debe llevarse a cabo de tal modo que se garantice el retorno de aceite al compresor y se elimine el riesgo de golpes de líquido en el mismo.
20 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instrucciones
4 – Instalación
• La instalación de la que forma parte la unidad condensadora debe satisfacer los requisitos establecidos por la Directiva de Equipos a Pre­sión (PED) 2014/68/EU. En el ámbito de dicha directiva, la unidad condensadora no es, en sí, una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arande­las de goma o amortiguadores de vibraciones (no suministrados).
• Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad
Carcasa 4
(N.° de código 114X44--)
Apilamiento
máximo
2
• En una pila de unidades, aquella situada más arriba debe fijarse a la pared, tal y como mues­tra la ilustración 2.
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible para evitar que el aceite sufra contaminación como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sis­tema durante el corte de los tubos. No practique orificios en lugares en los que no sea posible eli­minar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, em­pleando técnicas modernas; purgue los con­ductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control necesarios. Retire la válvula interna cuando use el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración hasta la entrada del compresor empleando ais­lante de 19 mm de grosor.
Nota: Antes de instalar el controlador de velocidad para ventiladores suministrado de forma opcional, deben seguirse todos los protocolos de seguridad recomendados. Las conexiones eléctricas deben realizarse de acuerdo con el diagrama de cableado.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire seco. Ello podría originar un incendio o una explosión.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas en el sistema completo.
• La presión máxima de prueba es de 31*
)
bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una nueva prueba de detección de fugas.
)
*
25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
• Vacíe el sistema hasta una presión absoluta de 500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un megohmmetro ni conecte la alimen-
tación al compresor mientras este se encuentre sometido a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimenta­ción principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe llevarse a cabo de acuerdo con las normas loca­les y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener información detallada acerca de las conexiones eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación responda a las características de la unidad y sea estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia no­minal ±2,5 Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de alimentación deben satisfacer los requisitos de la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice su correcta conexión a tierra.
• La fuente de alimentación debe cumplir las normas locales y los requisitos legales estable­cidos.
• La unidad está equipada con un interruptor prin­cipal con protección contra sobrecarga. La fun­ción de protección contra sobrecarga posee una configuración predeterminada de fábrica; no obs­tante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asig­nado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con un presostato do­ble que interrumpe directamente la fuente de alimentación del compresor al activarse.
• Los modelos P07 pueden equiparse opcional­mente con un relé de secuencia de fases como medida de protección contra la pérdida/asime­tría/secuencia de fases, así como contra efectos de subtensión y sobretensión. Debe respetarse la secuencia de fases correcta para asegurar que el compresor gire en el sentido apropiado.
• Determine la secuencia de fases empleando un medidor de fase para establecer el orden de las fases de línea L1, L2 y L3.
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los ter­minales del interruptor principal T1, T2 y T3, res­pectivamente.
8 – Seguridad
El tapón fusible no está disponible de forma individual; se sustituye junto con el conector adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con un conector adaptador con una conexión NPT de 3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar diferentes opciones, tal como se menciona en la norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe satisfacer los requisitos establecidos por la PED.
Tenga cuidado con los componentes extremadamente calientes y fríos.
Tenga cuidado con los componentes móviles. La fuente de alimentación se debe desconectar durante las tareas de reparación y mantenimiento.
9– Carga del sistema
• No ponga en marcha el compresor en vacío.
Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido dise-
ñada la unidad.
• Cargue el condensador o el recipiente de lí-
quido con refrigerante en fase líquida. Cargue el sistema paulatinamente hasta alcanzar una presión de 4 – 5 bar (para el refrigerante R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar (para el refrigerante R134a, R513A).
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo hasta
que la instalación haya alcanzado sus niveles nominales y los mantenga con estabilidad du­rante el funcionamiento.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el presostato de seguridad o la válvula mecánica de alivio) que sa­tisfagan los requisitos de las normas de ámbito general y local vigentes, así como las normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que los dis­positivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos de alta presión y las vál­vulas de alivio no superen la presión de servicio máxima de los compo­nentes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
del interior de la unidad condensadora estén bien fijadas, ya que se podrían haber aflojado durante el transporte.
• Si es preciso el uso de una resistencia de cárter,
el equipo deberá mantenerse conectado a la red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes de la puesta en marcha inicial o si la puesta en marcha tiene lugar tras un período de inactivi­dad prolongado en el caso de las resistencias de cárter de tipo cinturón.
11 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber carga-
do antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa-
tisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libre-
mente.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 21
Instrucciones
• Compruebe que la lámina protectora haya sido retirada de la cara posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de inmediato. Si el compresor no arranca, com­pruebe el estado de los cables y la tensión en los terminales.
• La rotación inversa de un compresor trifásico se puede detectar a partir de los siguientes fenó­menos: el compresor no acumula presión, el sis­tema genera un nivel de ruido anormalmente elevado y el consumo energético resulta anor­malmente reducido. Los modelos P07 pueden equiparse opcionalmente con un relé de inver­sión de fases. En el caso de una secuencia de fa­ses incorrecta, habrá una indicación de error en el relé de inversión de fases y el compresor no arrancará. Si se enfrenta a una situación de este tipo, apague la unidad de inmediato y conecte las fases a los terminales que correspondan.
• Si el sentido de giro es el correcto, el indicador de baja presión del manómetro mostrará una disminución de la presión y el manómetro de alta presión mostrará un aumento de la pres­ión.
12 – Comprobaciones con la unidad en funcio­namiento
• Compruebe la dirección de rotación del venti­lador. El aire debe fluir desde el condensador hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de as­piración para reducir el riesgo de generación de golpes de líquido.
• Si el sistema cuenta con un visor de líquido, observe el nivel de aceite en el momento del arranque y durante el funcionamiento para confirmar que sea posible consultarlo en todo momento.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm exigirán la implantación de medidas correctoras (como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, es posible agregar refrigerante líquido a través del lado de baja presión (tan lejos del compresor como sea posible). El com­presor debe permanecer en funcionamiento durante este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el re­frigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a cabo una inspección general de la misma en cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante car­gado, así como las condiciones de funciona­miento, como referencia para la ejecución de futuras inspecciones.
13 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor prin­cipal de la unidad antes de abrir las compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura de la superficie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones perma­nentes. Los operarios de manteni­miento e instaladores deben contar con las herramientas y los conoci­mientos adecuados. La tempera­tura de los tubos puede superar los 100 °C, como resultado de lo cual podrían producirse quemaduras de carácter grave.
Garantice la periodicidad de las ins­pecciones de servicio para asegurar la fiabilidad del equipo y el cumpli­miento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se recomienda llevar a cabo periódicamente las si­guientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com­presor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo coherente con los registros de mantenimiento anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la ausencia de óxido y herrumbre en los compo­nentes, los tubos y las conexiones eléctricas. Al menos una vez al año, debe comprobarse si el condensador sufre alguna obstrucción y eje­cutarse una limpieza si se considera necesario. El acceso a la cara interna del condensador se lleva a cabo a través de la compuerta del ven­tilador. Las baterías de microcanales tienden a acumular más suciedad en su superficie que en su interior, lo cual las hace más fáciles de lim­piar que las baterias de tubos y aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad antes de abrir la compuerta del ventilador o la compuerta lateral.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de la superficie empleando un aspirador equipado con un cepillo o algún otro accesorio delicado. También puede inyectar aire comprimido a tra­vés de la batería desde dentro hacia fuera y pa­sar después un cepillo de cerdas suaves. No use cepillos metálicos. No golpee ni raspe la batería con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
• Antes de cerrar la compuerta del ventilador, colo­que las aspas en una posición segura para evitar que la compuerta entre en contacto con el venti­lador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá la­varse empleando aire seco o nitrógeno para elimi­nar la humedad e instalarse en él un filtro secador nuevo. Si es necesario vaciarla de refrigerante, la
operación deberá llevarse a cabo de tal modo que este no pueda escapar a la atmósfera.
14 – Declaración de incorporación
Directiva de Equipos a Presión 2014/68/ UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y bombas de calor - Requisitos de seguridad y am­bientales, parte 2: Diseño, construcción, ensayos, marcado y documentación Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en elec­trodomésticos y equipos similares, parte 1: Requi­sitos generales para todas las unidades conden­sadoras mencionadas anteriormente DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que establece un marco para determinar los requisi­tos de Eco-diseño para productos relacionados con la energía. REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en rela­ción con los requisitos de Eco-diseño para arma­rios profesionales de almacenamiento refrigera­do, expositores de enfriamiento rápido, unidades condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se realizan de acuerdo con la norma « EN 13771­2:2017»: Compresores y unidades condensadoras para pruebas de rendimiento de refrigeración y métodos de prueba, parte 2: Unidades conden­sadoras
15 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respec­to de este producto, indique siempre el número de modelo y el número de serie. La garantía del producto puede quedar anulada por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perfo­raciones, soldaduras, patas rotas y marcas de impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mis­mo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autoriza­do por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las ins­trucciones recomendadas en materia de insta­lación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• No se ha transmitido el modelo o el número de serie en la reclamación de la garantía.
16 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad conden­sadora y el aceite empleado para su funcio­namiento sean reciclados por una empresa apta para ello y en sus instalaciones.
22 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instrucciones
17. Ajuste del controlador de velocidad para ventiladores (no viene premontado de fábrica)
Tipo FSC
XGE-4C
Si el controlador de velocidad para ventiladores está en el ajuste de fábrica (19 bar): Número máximo de vueltas permitidas en sentido horario (+) = 4. Número máximo de vueltas permitidas en sentido antihorario (-) = 6.
Regulador de velocidad del
ventilador Número de repuesto
061H3140
Carta de
refrigerante
X
Para refrigerante
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
Si el refrigerante utilizado es R134a
o R513A
Ajuste de
fábrica
19 bar
Acción requerida
360º = una vuelta = aproximadamente 1,5 bar
(Rotación en sentido horario = aumento del
ajuste de presión, Rotación en sentido antiho-
rario = disminucion del ajuste de presión)
Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda (-)
6 vueltas para ajustar la presión de 19 bar a
10 bar.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 23
Instrucciones
18 - Ajustes de fábrica del presostato doble
Refrigerantes
Ajustes de alta presión (bar (g)) Ajustes de baja presión (bar (g))
ON OFF ON OFF R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
Señal SPDT+LP
Señal LP+HP
Enganche
Diferencial
Corte
Máx.
50 VA
Utilice únicamente cable de cobre Par de apriete de 20 lb.in
Controlador de refrigeración listado
Contactos
A-B
A-C
A-D
Tensión
CA CC
240 81648 8A
120
240
240
Enganche
Diferencial fijo
Corte
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
LR
A
A
61B5
Carga de
resistenci
16A96
Ciclo de
trabajo
piloto
3A
12W
50VA
Para el uso de conformidad con la normativa UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Corte
Diferencial
Enganche
DC 11 12 W 220 V
Prueba manual
Rearme manual
Prueba
Rearme convertible
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP-auto. HP-auto.
Prueba
HPLP, Rearme automáticoLP, Rearme automático
Rearme manual
LP diff.
24 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Istruzioni
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Targhetta
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modello B: Numero di codice C: Applicazione, Protezione D: Refrigerante E: Pressione di esercizio alloggiamento F: tensione di alimentazione, ampere rotore
bloccato, massimo consumo di energia
G: Numero di serie e codice a barre
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118UXXXXXX
Q
W
R
X
Figura 1: Distanze di montaggio minime
ZY
L’unità condensatrice deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto e nel suo ambito di applicazione.
In ogni circostanza, i requisiti di EN378 (o altra normativa di sicurezza locale applicabile) devono essere rispettati.
Il compressore viene consegnato pressurizzato con azoto (1 bar) e quindi non può essere al­lacciato in queste condizioni; vedere la sezione «Installazione» per ulteriori dettagli.
L'unità di condensazione deve essere maneg­giata con cautela in posizione verticale (massima inclinazione rispetto alla verticale: 15°)
Installazione e manutenzione dell’unità condensatrice solo da parte di personale qualificato. Attenersi a queste istruzioni e alle buone pratiche tecniche di refrigera­zione relative all’installazione, la messa in servizio, la manutenzione e l’assistenza.
Figura 2: Installazione a impilamento
V
T
U
U
T: Staffe di montaggio per l'installazione a impilamento (non fornite) U: Bulloni M8 per l'installazione a impilamento (forniti) V: Bulloni di montaggio (non forniti)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 25
Istruzioni
Nomenclatura per la gamma Optyma™ Plus
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Applicazione
M = MBP L = LBP
2 Gruppo
Famiglia di unità condensatrici: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condensatore
M = Condensatore di calore a microcanali
5 Volume di iniezione
Cilindrata in cm
6 Tipo di compressore
ML= Scroll velocità fissa MLZ
7
Versione
P07: Optyma™ Plus senza regolatore elettronico
8
Codice di tensione
E = 400V/trifase/Compressore 50Hz e 230V/monofase ventilatore
3
: Esempio 034 = 34 cm
3
Controllo versione
Opt yma™ Plus (P05) Protezione IP: IP54 Tecnologia compressore Scroll (trifase) Centralina (pannello E pre-cablato) sí Condensatore a microcanali sí Regolatore velocità ventilatori* sí Interruttore principale (interruttore
automatico) Relè di monitoraggio alimentazione* sí Filtro essiccatore (connessioni a cartella) sí Spia del liquido sí Resistenza carter sí Pressostato regolabile AP/BP Sportello/i di accesso sí Isolamento acustico Regolatore elettronico unità condensatrice Connettività di rete Montaggio a impilamento sí Termostato gas di mandata Allarme AP/BP
Doppio pressostato meccanico
* Opzionale, non premontato in fabbrica
No No No
No No
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità di conden­sazione Optyma
Plus OP-MPXM utilizzate negli impianti di refrigerazione. Forniscono le informa­zioni necessarie in materia di sicurezza e uso cor­retto di questo prodotto.
L’unità di condensazione include i seguenti com­ponenti:
• Scambiatore di calore a microcanali
• Compressore ermetico a pistoni o scroll
• Ricevitore con valvola di arresto
• Valvole a sfera
• Spia di liquido
• Doppio pressostato
• Sostituire filtro deidratatore
• Interruttore di circuito principale (interruttore
con protezione del sovraccarico)
• Consensatore per il motore della ventola e
compressore
• Contattore compressore
• Relè di monitoraggio alimentazione*
• Regolatore velocità ventilatori*
*Opzionale
2 – Movimentazione e stoccaggio
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di
aver trasportato l'unità sul posto d'installazione.
• Prestare particolare attenzione quando si movi-
menta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo
di un carrello elevatore o di un carrello traspor­tatore. Utilizzare apparecchiature di solleva­mento adeguate e sicure.
• Magazzinare e trasportare l'unità in posizione verticale.
• Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
• Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad atmosfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità sia completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non usare mai l'unità in ambienti infiammabili.
Posizionare l'unità in modo che non blocchi o sia di intralcio in zone di transito, davanti a porte, finestre, ecc.
• Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio suf­ficiente per la circolazione dell'aria e l'apertura di porte e finestre. Fare riferimento alla Figura 1 per i valori minimi di distanza dalle pareti.
• Evitare di installare l'unità in luoghi quotidiana­mente esposti alla luce solare diretta per lunghi periodi.
• Evitare di installare l'unità in ambienti aggressivi e polverosi.
• Assicurarsi che l'unità sia installata su una su­perficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°), sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni e altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell'unità non deve superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
• Verificare che l'alimentazione corrisponda alle caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti HFC, utilizzare attrezzature specifiche per i refrigeranti HFC, che non siano state mai utilizzate per i refri­geranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate,
di qualità specifica per la refrigerazione, e ma­teriale per la brasatura in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti e dei­dratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono essere flessibili in 3 dimensioni per smorzare le vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve essere inoltre configurato in modo che il ritorno dell'o­lio per il compressore sia garantito e il rischio di formazione di morchia nel compressore sia eliminato.
4 – Installazione
• L'impianto in cui l'unità condensatrice viene ins­tallata deve essere conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione (PED) 2014/68/UE. L'unità di condensazione di per sé non è conside­rata un'"unità" nel campo di applicazione della direttiva.
26 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Istruzioni
• Si consiglia di installare l'apparecchio su gom­mini antivibrazione o smorzatori di vibrazioni (non forniti).
• È possibile impilare le unità una sull'altra.
Unità
Alloggiamento 4
(Codice n. 114X44--)
nr max unità
impilate
2
• Quando si impilano le unità, quella superiore deve essere fissata a parete, come mostrato alla Figura 2.
• Rilasciare lentamente la carica di azoto attraver­so la porta Schrader.
• Collegare l'unità all'impianto il più presto pos­sibile per evitare la contaminazione dell'olio da parte dell'umidità ambientale.
• Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'im­pianto quando si tagliano i tubi. Non praticare mai fori nei punti in cui le bave non possono essere rimosse.
• Brasare con grande attenzione utilizzando le migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il flusso d'azoto.
• Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e con­trollo. Quando la porta Schrader è utilizzata a questo scopo, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione sull'ingresso del compressore con materiale isolante di 19 mm di spessore.
Nota: Prima di installare il regolatore velocità ven­tilatori opzionale, è necessario attenersi a tutti i protocolli di sicurezza raccomandati. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti come da schema elettrico.
5 – Rilevazione delle perdite
Non pressurizzare mai il circuito con ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe causare incendi o esplosioni.
• Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle perdite.
• Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
• Pressione di test massima: 31*
)
bar.
• Se si rileva una perdita, riparare la perdita e ripe­tere il test di tenuta.
)
*
25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
• Non usare mai il compressore per svuotare l'im­pianto.
• Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia sul lato HP.
• Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto assoluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare l'alimentazione elettrica al compressore mentre è sotto vuoto, in quanto ciò può causare danni interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
• Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata durante l'installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere
selezionati conformemente alle norme locali e ai requisiti dell'unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli re­lativi ai collegamenti elettrici.
• Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda alle caratteristiche dell'unità e che l'alimentazione sia stabile (tensione nominale ± 10% e frequen­za nominale ± 2,5 Hz)
• Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione deve essere basato sui dati dell'unità relativi a tensione e corrente.
• Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'u­nità sia messa a terra correttamente.
• Effettuare il collegamento all'alimentazione elettrica in base agli standard locali e ai requisiti legali.
• L'unità è dotata di un interruttore principale con protezione da sovraccarico. La protezione da sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si consiglia di controllare il valore prima di mette­re in funzione l'unità. Il valore della protezione da sovraccarico è reperibile nello schema elet­trico ubicato sullo sportello anteriore dell'unità.
• L'unità è equipaggiata con un doppio pressos­tato, che interrompe l'alimentazione elettrica al compressore in caso di attivazione.
• I modelli P07 possono essere equipaggiati opzionalmente di relè di sequenza di fase per proteggere l'unità da perdita di fase/sequenza/ asimmetria e sotto/sovratensione. Osservare la sequenza di fase corretta per il senso di rota­zione del compressore.
• Determinare la sequenza delle fasi utilizzando un misuratore di fase e stabilire l'ordine delle fasi di linea L1, L2 e L3.
• Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali dell'interruttore principale, rispettivamente T1, T2 e T3.
8 – Sicurezza
Sull’unità non è presente un tappo fusibile, sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con tappo fusibile provvisto di attacco NPT 3/8». L’installatore/utente finale può scegliere tra le diverse opzioni menzionate nella norma EN378-2 : 2016 Articolo § 6.2.2.3
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata
l’unità condensatrice deve essere conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione (PED).
Prestare attenzione ai componenti
estremamente caldi o freddi.
Prestare attenzione ai componenti in
movimento. Scollegare l’alimentazione elettrica durante la manutenzione.
9 – Riempimento dell'impianto
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il compressore deve essere spento.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è stata progettata.
• Immettere il refrigerante in fase liquida nel con­densatore o nel ricevitore di liquido. Assicurare un caricamento lento del sistema, a 4 - 5 bar per l'R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A e circa 2 bar per l'R134a, R513A.
• Portare a termine la carica solo quando l'im­pianto ha raggiunto un livello di condizione nominale stabile durante il funzionamento.
• Non lasciare mai il cilindro collegato al circuito in corso di riempimento.
10 – Verifiche prima della messa in esercizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza, come un pressostato di sicurezza e una valvola di sicurezza meccanica, conformemente alle norme locali ap­plicabili e agli standard di sicurezza. Assicurarsi che siano funzionanti e correttamente settati.
Verificare che i settaggi dei pressos­tati alta pressione e delle valvole di sicurezza non superino la pressione massima di esercizio di qualsiasi componente dell'impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici all'in­terno dell'unità condensatrice siano corret­tamente allacciati, poiché potrebbero essersi allentati durante il trasporto.
• Se una resistenza del carter è stata installata, l’u­nità deve essere messa in tensione almeno 12 ore prima della messa in servizio iniziale e prima dell’avviamento dopo un arresto prolungato nel caso di resistenze carter di tipo a cinghia.
11 – Avviamento
• Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in po-
sizione aperta.
• Verificare la conformità tra l'unità e l'alimentatore.
• Verificare che la resistenza del carter funzioni.
• Verificare che la ventola ruoti liberamente.
• Verificare che la protezione sia stata rimossa
dalla parte posteriore del condensatore.
• Bilanciare la pressione HP/LP.
• Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi im-
mediatamente. Se il compressore non si avvia, controllare la conformità del cablaggio e la ten­sione sui terminali.
• Una possibile rotazione inversa di un compresso-
re a 3 fasi può essere rilevata se si osserva uno dei seguenti fenomeni: il compressore non è in grado di pressurizzarsi sufficientemente, il livello di ru­morosità è eccessivamente elevato e il consumo di energia energetico è eccessivamente basso. I modelli P07 possono essere equipaggiati opzio­nalmente di un relè di inversione di fase. In caso di sequenza di fase errata, verrà visualizzata un'indi-
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 27
Istruzioni
cazione di errore sul relè di inversione di fase e il compressore non si avvierà. In tal caso, spegnere immediatamente l'unità e collegare le fasi ai mor­setti corretti..
• Se il senso di rotazione è corretto, l'indicatore di bassa pressione sul manometro bassa pres­sione deve visualizzare un calo di pressione e il manometro di alta pressione deve indicare una pressione crescente.
12 – Controlli dell’unità durante il funzionamento
• Controllare il senso di rotazione della ventola. L'a­ria deve fluire dal condensatore verso il ventila­tore.
• Controllare l'assorbimento di corrente e la ten­sione.
• Controllare il surriscaldamento di aspirazione per ridurre il rischio di colpi di liquido.
• Se una finestra di livello è presente, osservare il livello dell'olio all'avviamento e durante il fun­zionamento per confermare che il livello dell'o­lio rimanga visibile.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale. Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono mi­sure correttive, come il montaggio di apposite staffe per i tubi.
• Se necessario, è possibile aggiungere ulterio­re refrigerante nella fase liquida sul lato bassa pressione, il più lontano possibile dal compres­sore. Il compressore deve essere in funzione durante questo processo.
• Non immettere una quantità eccessiva di liquido nell'impianto.
• Seguire le norme locali per ripristinare il refrigerante nell’unità.
• Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione, effet­tuare un controllo generale dell'installazione in termini di pulizia, rumore e rilevamento delle perdite.
• Annotare il tipo e la quantità della carica del refrigerante e le condizioni di funzionamento come riferimento per future ispezioni.
13 – Manutenzione
Spegnere sempre l’unità tramite l’interruttore principale prima di aprire lo sportello o gli sportelli della ventola.
La pressione interna e la tempera­tura superficiale sono pericolose e possono causare lesioni permanen­ti. Gli operatori della manutenzione e gli installatori devono possedere le necessarie competenze e attrez­zatura adeguata. La temperatura nei tubi può superare i 100 °C e causare gravi ustioni.
Assicurarsi che vengano effettuate le ispezioni di servizio periodiche, per garantire l'affidabilità dell'im­pianto come richiesto dalle norma­tive locali, siano eseguite.
Per prevenire problemi all'impianto, a seguito della manutenzione periodica, è consigliabile:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in funzione e correttamente settati.
• Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
• Controllare l'assorbimento elettrico del com­pressore.
• Verificare che l'impianto funzioni in modo coe­rente con i record di manutenzione precedenti e le condizioni ambientali.
• Controllare che tutti i collegamenti elettrici sia­no adeguatamente allacciati.
• Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di ruggine e ossidazione sui componenti dell'uni­tà, i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno una volta all'anno per rilevare possibili intasamenti ed essere pulito, se necessario. L'accesso all'interno del condensatore è tramite lo sportello della ven­tola. La sporcizia tende ad accumularsi sulla super­ficie delle bobine dei microcanali e non all'interno e sono quindi più facili da pulire rispetto ai modelli convenzionali (ad alette e tubi).
• Spegnere l'unità dall'interruttore principale pri­ma di aprire il ventilatore o lo sportello laterale.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre, ecc. con un aspirapolvere, dotato di una spaz­zola o un altro accessorio morbido. In alternati­va, soffiare aria compressa attraverso la bobina dall'interno verso l'esterno e pulire con un pen­nello a setole morbide. Non usare una spazzola metallica. Non colpire o raschiare la bobina con il tubo o l'ugello dell'aria.
• Prima di chiudere lo sportello del ventilatore, ruotare la pala del ventilatore in posizione sicu­ra, per evitare che lo sportello colpisca il venti­latore.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve essere pulito con aria secca o azoto per elimina­re l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve essere installato. Se il refrigerante deve essere spurgato, adottare una procedura che prevenga il rilascio del refrigerante nell'ambiente.
14 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di refrige-
razione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza e ambientali - Parte 2: Progettazione, costruzione, collaudo, marcatura e documentazione Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli appa­recchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte 1: Requisiti generali per tutte le unità condensa­trici sopra menzionate DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di requisiti per la progettazione ecocompatibile dei prodotti connessi all’energia.
REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/ CE in merito ai requisiti di progettazione ecocom­patibile degli armadi refrigerati professionali, degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono eseguite in base alla norma « EN 13771-2:2017» - Compres­sori e unità condensatrici per la refrigerazione ­Verifica delle prestazioni e metodi di prova - parte 2: Unità condensatrici
15 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il nu­mero di serie per qualsiasi reclamo presentato per questo prodotto. La garanzia del prodotto può essere nulla nei se­guenti casi:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature, salda­ture, piedini rotti e segni di urti.
• Compressore aperto o restituito non sigillato.
• Ruggine, presenza di colorante per il rilevamen­to di perdite all'interno del compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non appro­vati da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccoman­date relative a installazione, applicazione o ma­nutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in atmosfere esplosive.
• Non è stato comunicato nessun numero di modello e di serie insieme alla richiesta di inter­vento in garanzia.
16 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità di con­densazione e l'olio vengano riciclati da una società specializzata presso il pro­prio sito.
28 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Istruzioni
17. Impostazione del regolatore velocità ventilatori (non premontato in fabbrica)
Modello del
controllore
di velocità
delle ventole
XGE-4C
Quando il regolatore velocità ventilatori è sull'impostazione di fabbrica (19 bar):
Numero massimo di giri consentito in senso orario (+) = 4. Numero massimo di giri consentito in senso antiorario (-) = 6
Controllore delle velocità delle
ventole
N° parte di ricambio
061H3140
Lettera corrispettiva della serie di
refrigeranti
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
X
Se il refrigerante utilizzato è R134a
Refrigeranti
o R513A
Imposta-
zioni della
pressione (di
fabbrica)
19 bar
Azione richiesta
360°=1 giro =indicativamente 1,5 bar
(rotazione oraria = aumento del setpoint
di pressione)
(rotazione anti-oraria = riduzione del set
point di pressione)
Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario (-) di 6 giri per impostare la
pressione da 19 bar a 10 bar.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 29
Istruzioni
18 - Impostazioni di fabbrica dei pressostati doppi
Refrigeranti
Impostazione alta pressione (bar (g)) Impostazione bassa pressione (bar (g))
ON OFF ON OFF R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
SPDT + segnale LP
segnale LP+HP
Cut In
Differenziale
Cut out
Max.
50 VA
Usare esclusivamente filo di rame Coppia di serraggio 2,5 Nm (20lb.in).
Regolatore di refrigerazione classificato
Contatti
A-B
A-C
A-D
Voltaggio
CA CC
240 81648 8A
120
240
240
Cut In
Differenziale fisso
Cut out
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
LR
A
A
61B5
Carico di
resistenza
16A96
Carico pilota
3A
12W
50VA
In caso di utilizzo in conformità con i regolamenti UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Cut out
Differenziale
Cut In
DC 11 12 W 220 V
Prova manuale
Riarmo manuale
Test
Resettaggio convertibile
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP-auto. HP-auto.
Test
HPLP, Riarmo manualeLP, Riarmo automatico
Riarmo manuale
LP diff.
30 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instruktioner
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Typskylt
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modell B: Kodnummer C: Applikation D: Köldmedium E: Max. arbetstryck F: Matningsspänning, frekvens (Hz), antal faser,
låst rotor LRA (A) maximal strömförbrukning (A)
G: Serienummer och streckkod
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
118UXXXXXX
Q
W
Aggregatet får endast användas i de syften som den är ämnad för och inom dess tilltänkta användningsområden.
ZY
Under alla omständigheter måste EN378­kraven (eller andra tillämpliga lokala
R
X
säkerhetsföreskrifter) uppfyllas. Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1
bar) och kan därför inte anslutas i befintligt skick. Läs avsnittet installation för ytterligare information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal förskjutning från upprätt position: 15°)
Installation och servicearbete får endast utföras av kvalificerad personal. Följ dessa instruktioner och använd goda kyltekniska metoder vid installation, driftsättning, underhåll och servicearbete på kylenheten.
Bild 2: Staplingsmontering
V
T
U
U
T: Fästen för staplingsmontering (medföljer ej) U: M8-skruvar för staplingsmontering (medföljer) V: Fästskruvar (medföljer ej)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 31
Instruktioner
Beteckningssystem för Optyma™ Plus-serien
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Tillämpning
M = MBP L = LBP
2 Paket
Typ av luftkylt aggregat: P = Optyma™ Plus
3 Köldmedium
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Kondensor
M = värmekondensor med mikrokanaler
5 Slagvolym
Slagvolym i cm³: Exempel, 034 = 34 cm
6 Kompressorplattform
ML= MLZ-scrollkompressor med fast varvtal
7 Version
P07: Optyma™ Plus utan elektronisk styrenhet
8 Motorspänningskod
E = 400V/3-fas/50 Hz kompressor och 230 V/1-fasfläkt
3
versionskontroll
Optyma™ Plus (P07) IP-nivå IP54 Kompressorteknik Scroll (3-fas) Regleringsbox (förkopplad E-panel) ja Mikrokanalkondensor ja Fläkthastighetsregulator* ja Huvudbrytare (kretsbrytare) ja Relä för försörjningsövervakning* ja Torkfilter (koniska kopplingar) ja Synglas ja Vevhusvärmare ja Justerbar pressostat HP/LP Mekanisk dubbel tryckvakt Dörr(ar) ja Akustisk isolering Nej Elektronisk regulator för luftkylt
aggregat Nätverksanslutning Nej Stapelmontering ja Hetgastermostat Nej HP/LP-larm Nej
* Tillval, ej fabriksmonterad
Nej
1 – Inledning
Dessa anvisningar avser Optyma seringsenheter OP-MPXM som används för kyl­system. De innehåller väsentlig information om säkerhet och korrekt användning av produkten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Kolv- eller scrollkompressor
• Mottagare med stoppventil
• Kulventiler
• Synglas
• Dubbel tryckvakt
• Utbytbart Torkfilter
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med över­lastskydd)
• Fläkt- och kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Relä för försörjningsövervakning*
• Fläkthastighetsregulator*
*Tillval
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpack­ningen kan lyftas med en gaffeltruck eller pall­lyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
Plus konden-
• Förvara och transportera enheten i upprätt po­sition.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan –35 °C och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätan­de miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oska­dad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgi­vning där det finns risk för brand.
Placera enheten så att den inte bloc­kerar eller hindrar gångar, dörrar, fönster eller liknande.
• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme runt enheten för luftcirkulationen och för att öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om minsta avstånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts för solsken dagligen och/eller under längre pe­rioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dam­miga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än 3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för att bära upp enhetens hela vikt och eliminera vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga 50 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för HFC-köldmedier måste du använda utrustning som är ämnad just för HFC-köldmedier och som aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFC­köldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena och vattenfria kopparrör som är godkända för användning i kylutrustning
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn måste vara tredimensionellt flexibla för att dämpa vibrationer. Dessutom måste rördrag­ningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är säkerställd och att risken för vätskeslag i kom­presssorn elimineras.
4 – Installation
• Installationen som aggregatet monteras i måste överensstämma med direktivet om tryckbäran­de anordningar 2014/68/EU. Själva kondense­ringsenheten är inte en ”enhet” inom ramen för det här direktivet.
• Enheten bör installeras på gummidämpare el­ler vibrationsdämpare (medföljer ej).
32 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instruktioner
• Flera enheter kan staplas ovanpå varandra.
Enhet Hus 4
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Maximal
stapling
2
• Vid stapling måste den översta enheten säkras mot väggen, enligt bild 2.
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styren­heter. Om schraderporten används till detta ska du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
Obs! Innan fläkthastighetsregulatorn (tillval) ins­talleras måste alla rekommenderade säkerhetspro­tokoll följas. Elektriska anslutningar måste utföras enligt kopplingsschemat
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det kan orsaka brand eller explosion.
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 31*
)
bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och ytterligare en kontroll utföras.
)
*
25 bar för OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modeller
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på 500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen ström till kompressorn medan den är under vakuum eftersom det kan leda till skador inuti systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt lokala standarder och vara kompatibla med en­heten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elek­triska anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens egenskaper och att strömförsörjning­en är stabil (märkspänning ±10 % och märk­frekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna en­ligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att jordningen är korrekt utförd.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lo­kala standarder och lagstadgade krav.
• Enheten har en huvudbrytare med överlast­skydd. Överlastskyddet är förinställt men du bör kontrollera värdet innan du startar enhe­ten. Överlastskyddets värde finns i kopplings­schemat i enhetens främre lucka.
• Enheten är utrustad med en dubbel tryckvakt som omedelbart bryter strömförsörjningen till kompressorn vid aktivering.
• P07-modeller kan som tillval utrustas med fas­följdsrelä som skyddar enheten mot fasförlust/ sekvens/ asymmetri och under-/överspänning. Beakta korrekt fasföljd för kompressorns rota­tionsriktning..
• Fastställ fassekvensen med en fasmätare så att ordningen på ledningsfaserna L1, L2 och L3 blir korrekt.
• Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till huvud­brytarens anslutningar T1, T2 respektive T3.
8 – Säkerhet
Smältsäkringen sitter inte i enheten utan i stället används en säkringsadapter.
Enheten har en vätskebehållare med en säkring­sadapter med en 3/8" NPT-koppling. Installatö­ren/slutanvändaren kan välja olika alternativ uti­från SS-EN 378-2: 2016, punkt 6.2.2.3
• Den enhet/installation som det luftkylda aggre­gatet ska monteras/byggas in i måste uppfylla kraven i tryckkärlsdirektivet (PED).
• Var uppmärksam på mycket varma och kalla komponenter.
• Var uppmärksam på rörliga komponenter. Strömtillförseln ska vara frånkopplad vid ser­vice.
9 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kom­pressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är konstruerad för.
• Fyll på flytande köldmedium i kondensorn el­ler köldmediebehållaren. Systemet ska fyllas långsamt till 4–5 bar för R404A/R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A och cirka 2 bar för R134a, R513A.
• Fortsätt fyllningen tills installationen har upp­nått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid kretsen.
10 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryckbrytare och mekaniska sä­kerhetsventiler som överensstämmer med både allmänna och lokala föres­krifter och säkerhetsstandarder. Se till att de fungerar och är ordentligt installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och sä­kerhetsventilernas inställningar inte överstiger det maximala drifttrycket för någon komponent i systemet.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar inne i det luftkylda aggregatet är ordentligt anslutna eftersom de kan ha lossnat under transporten.
• Om en vevhusvärmare behövs måste enheten startas minst 12 timmar före första uppstart och start efter långvarig avstängning för vevhusvär­mare av bältestyp.
11 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har fyllts på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Kontrollera att enhetens och elnätets spän­ningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddsarket har tagits bort från kondenseringsenhetens baksida.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart. Om kompressorn inte startar ska du kontrollera anslutningarna och spänningen på terminaler­na.
• Eventuell backrotation hos en trefas scroll­kompressor kan identifieras på följande sätt: kompressorn bygger inte upp tryck, den avger onormalt högt buller och har en onormalt låg effektförbrukning. P07-modellerna kan som tillval utrustas med ett fasomkopplingsrelä. Vid fel fasföljd visas en felindikering på fasom­kopplingsreläet och kompressorn går inte att starta. Stäng i så fall omedelbart av enheten och anslut faserna till rätt plintar.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska indike­ringen för lågt tryck på lågtrycksmätaren visa ett sjunkande tryck och högtrycksmätaren ska visa ett ökande tryck.
12 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luften måste flöda från kondenseringsenheten och mot fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spän­ning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att mins­ka risken för vätskeslag.
• Om kompressorn har ett synglas ska du kon-
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 33
Instruktioner
trollera oljenivån vid start och under drift. Olje­nivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åt­gärda problemet genom att fästa t.ex. rörkon­soler.
• När det behövs kan mer flytande köldmedium fyllas på på lågtryckssidan så långt från kom­pressorn som möjligt. Kompressorn måste vara i drift under den här processen.
• Överbelasta inte systemet.
• Följ lokala föreskrifter beträffande återställning av köldmediet från enheten.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du ut­föra en allmän inspektion av installationen för att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används och hur mycket samt driftsförhållanden, så att du kan använda detta som referens för framtida inspektioner.
13 – Underhåll
Stäng alltid av enheten med huvud­brytaren innan du öppnar fläktdör­ren/fläktdörrarna.
Det interna trycket och yttempera­turen utgör en fara och kan orsaka permanenta skador. Underhållsar­betare och installatörer besitter den kunskap som krävs och har tillgång till lämpliga verktyg. Rörens tempe­ratur kan överstiga 100 °C och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras för att systemet ska fun­gera pålitligt och enligt lokala föres­krifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem med kompressorn uppstår rekommenderar vi att följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som är konsekvent med observationer från tidigare underhållsarbete och nuvarande miljöförhål­landen.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter ordentligt.
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det inte finns någon rost eller oxidering på kom­pressorns hölje, rör och elektriska anslutningar.
Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker genom fläktluckan. Mikrokanalens kondensor tenderar att ackumulera smuts på ut-
sidan vilket gör dem lättare att rengöra än kon­densorer med flänsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudströmbrytaren innan du öppnar fläkten eller sidodörren.
• Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en dammsu­gare som har en borste eller något annat mjukt verktyg. Du kan även blåsa tryckluft igenom spolen från insidan och utåt, och borsta av med en mjuk borste. Använd inte stålborste. Slå inte och skrapa inte spolen med sugröret eller luft­munstycket.
• Innan du stänger fläktluckan ska du ställa in fläktbladet i ett säkert läge så att luckan inte slår emot fläkten.
Om köldmediesystemet har öppnats måste syste­met rensas med torr luft eller kväve för att få bort fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras. Om köldmediet behöver tappas av får inget köldme­dium läcka ut i omgivningarna.
14 – Deklaration om överensstämmelse
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
SS-EN 378-2:2016 – kylningssystem och vär­mepumpar - säkerhets- och miljökrav-Del 2: Ut­formning, konstruktion, provning, märkning och dokumentation. Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektriska hushållsap­parater och liknande bruksföremål - Säkerhet ­Del 1: Allmänna krav för alla ovannämnda luftkyl­da aggregat. Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör ett ramverk som fastställer ekodesignkrav för energirelaterade produkter. FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där ekodesign­direktivet 2009/125/EG implementeras avseende ekodesignkrav för kylskåp och frysar för profes­sionellt bruk, snabbnedkylningsskåp, luftkylda aggregat och processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet med standar-
den SS- EN 13771-2:2017 – Kylkompressorer och kondensorenheter - Prestandaprovning och pro­vningsmetoder - Del 2: Kondensorenheter
15 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret med alla krav som anmäls med avseende på pro­dukten. Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning, svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka oförseglad.
• Det finns rost, vatten eller läckagedetekterings­färg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för installa­tion, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skick­ats med kravet.
16 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondense­ringsenheterna och oljan återvinns av ett lämpligt företag inom deras område.
34 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instruktioner
17. Inställning av fläkthastighetsregulator (ej fabriksmonterad)
FSC-typ
XGE-4C
När fläkthastighetsregulatorn är fabriksinställd (19 bar):
Maximalt antal tillåtna varv i medurs riktning (+) = 4. Maximalt antal tillåtna varv i moturs riktning (-) = 6
Fläktvarvtalsregulator,
reservdelsnummer
061H3140
Köldmedie-
bokstav
X
För köldmedium
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
Om köldmedium som används är
R134a eller R513A
Fabriksinstäl-
lning
19 bar
Åtgärd krävs
360°=1 varv = ca 1,5 bar
(Rotation medurs = öka tryckinställningen,
rotation moturs = minska tryckinställningen)
Vrid justerskruven moturs (-) 6 varv för att
ställa in trycket från 19 bar till 10 bar.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 35
Instruktioner
18 - Fabriksinställningar för dubbel tryckvakt
Köldmedier
Högtrycksinställningar (bar (g)) Lågtrycksinställningar (bar (g))
ON (PÅ) OFF (AV) ON (PÅ) OFF (AV) R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
SPDT+LP signal
LP+HP signal
TilIkoppling
Differentiell
Frånkoppling
Max.
50 VA
Kontakter
A-B
A-C
A-D
Använd endast koppartråd Åtdragningsmoment 2,25 N-m.
Klassificerad kylregulator
Spänning
AC DC
240 81648 8A
120
240
TilIkoppling
Differential fast
Frånkoppling
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
240
LR
A
61B5
Resist.
Belastning
16A96
Pilotdrift
3A
12W
50VA
Vid användning i enlighet med UL-bestämmelser
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Frånkoppling
Differentiell
TilIkoppling
DC 11 12 W 220 V
Manuellt test
Manuell återställning
Test
Omställningsbar återställning
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP-auto. HP-auto.
Test
HPLP, man. ÅterställningLP, aut. Återställning
Manuell återställning
LP diff.
36 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instruções
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Placa de identificação
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modelo B: Número de código C: Aplicação, Protecção D: Refrigerante E: Pressão maxima de trabalho F: Tensão de alimentação, Amperes do rotor
bloqueado, Consumo máximo de corrente
G: Número de série e código de barras
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
R
Imagem 1 : Distâncias de montagem mínimas
118UXXXXXX
W
ZY
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada nos fins para os quais foi concebida e dentro do seu âmbito de aplicação.
X
Em qualquer circunstância, os requisitos EN378 (ou outros regulamentos locais de segurança aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal não pode ser ligada tal como está; consulte a secção «instalação» para mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuse­ada com cuidado e mantida na posição vertical (desvio máximo da posição vertical : 15°)
Instalação e manutenção das unidades de condensação, apenas por pessoal qualificado. Siga estas instruções e uma sensata prática na engenharia da refrige­ração relativamente à instalação, arranque, manutenção e serviço.
Imagem 2 : Montagem em pilha
V
T
U
U
T: Suportes de montagem para uma montagem em pilha (não fornecidos) U: Parafusos M8 para uma montagem em pilha (fornecidos) V: Parafusos de montagem (não fornecidos)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 37
Instruções
Sistema de designação para a gama Optyma™ Plus
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicação
M = MBP L = LBP
2 Embalagem
Família da unidade de condensação: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Cilindrada
Deslocamento em cm
6 Plataforma de compressor
ML= Scroll de velocidade fixa MLZ
7 Versão
P07: Optyma™ Plus sem controlador eletrónico
8 Código de tensão
E = 400V/trifásico/50 Hz compressor e 230V/monofásico ventilador
3
: Exemplo 034 = 34 cm
3
Controlo da versão
Optyma™ Plus (P07) Nível IP IP54 Tecnologia do compressor Scroll (Trifásico) Caixa de controlo (painel E pré-ligado) sim Condensador por microcanais sim Controlador da velocidade do ventilador* sim Interruptor principal (disjuntor) sim Relé de monitorização de alimentação* sim Secador de filtro (ligações de rosca) sim Janela de controlo sim Aquecedor de cárter sim Pressóstato regulável de AP/BP Interruptor mecânico de pressão dupla Porta(s) de acesso sim Isolamento acústico Não Controlador eletrónico da unidade de
condensação Conectividade de rede Não Montagem em pilha sim Termóstato de gás de descarga Não Alarme AP/BP Não
* Opcional, sem pré-montagem de fábrica
Não
1 – Introdução
Estas instruções são válidas para as unidades de condensação Optyma
Plus OP-MPXM utilizadas em sistemas de refrigeração. Fornecem a informa­ção necessária relativa à segurança e à utilização correcta deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Permutador de calor de microcanais
• Compressor reciproco ou scroll
• Depósito de líquido com válvula de segurança
• Válvulas de esfera
• Visor de líquido
• Interruptor de pressão dupla
• Filtro secador permutável
• Disjuntor principal (Interruptor principal com
protecção de sobrecarga)
• Condensadores do ventilador e do compressor
• Contactor do compressor
• Relé de monitorização de alimentação*
• Controlador da velocidade das ventoinhas*
*Opcional
2 – Manuseamento e armazenamento
• Recomenda-se que não abra a embalagem an-
tes da unidade se encontrar no local destinado à sua instalação.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embala-
gem permite que utilize uma empilhadora ou um porta-paletes. Utilize um equipamento de
elevação apropriado e seguro.
• Armazene e transporte a unidade na posição vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura situa­da entre os -35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade se en­contra completa e livre de danos.
3 – Precauções de instalação
Jamais coloque a unidade numa atmosfera inflamável
Coloque a unidade de modo a que não bloqueie ou obstrua as áreas de passagem, portas, janelas ou ele­mentos similares.
• Assegure que existe suficiente espaço à volta da unidade para o ar circular e para abrir portas. Consulte a imagem 1 para obter os valores mínimos de distância para com as paredes.
• Evite instalar a unidade em locais que estejam expostos diariamente à luz solar directa por pe­ríodos alargados.
• Evite instalar a unidade em ambientes agressi­vos e poeirentos.
• Certifique-se de que existe uma superfície de suporte horizontal (com uma inclinação inferior a 3°), forte e com suficiente estabilidade para suportar a totalidade do peso da unidade e eli-
minar vibrações e interferências.
•A temperatura ambiente da unidade não deve exceder os 50 ºC, durante o repouso.
• Assegure que a fonte de alimentação corres­ponde às características da unidade (consulte a placa de carateristicas).
• Na instalação de unidades para refrigerantes HFC, utilize equipamento especialmente reser­vado para refrigerantes HFC, que nunca tenha sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos e desidratados e ainda material de soldadura com liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos e desi­dratadas.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor deve ser flexível nas 3 dimensões para amor­tecer as vibrações. Adicionalmente, a tubagem tem de ser colocada de modo a assegurar o retorno do óleo ao compressor e eliminar o risco de golpe de líquido no compressor.
4 – Instalação
• A instalação em que a unidade de condensação está instalada deve estar em conformidade com a diretiva de equipamentos sob pressão (PED) 2014/68/UE. No âmbito desta directiva a unida­de de condensação não é considerada uma “uni­dade”.
• Recomenda-se que instale a unidade em supor-
38 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instruções
tes de borracha ou em amortecedores da vibra­ções (não fornecidos).
• É possível empilhar unidades em cima umas das outras.
Unidade
Caixa 4
(Código n. 114X44--)
Empilhamento
máximo
2
• Numa pilha, a unidade do topo deve estar fixa contra a parede, conforme apresentado na ima­gem 2.
• Liberte lentamente a carga de nitrogénio atra­vés da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema para evitar a contaminação do oleo, provenien­te da humidade ambiente.
• Evite a entrada de materiais estranhos no siste­ma enquanto corta os tubos. Nunca perfure em locais onde não podem ser removidas as reber­bas.
• Efectue a soldadura com extremo cuidado, uti­lizando a mais recente tecnologia; purgue as condutas fazendo circular azoto.
• Ligue os dispositivos de controlo e segurança necessários. Retire a válvula interna quando a válvula schrader é utilizada para este fim.
• Recomenda-se que isole o tubo de aspiração até à entrada do compressor com um isolamen­to de 19 mm de espessura.
Nota: Antes de instalar o controlador de velocidade das ventoinhas fornecido como opção, devem ser seguidos todos os protocolos de segurança reco­mendados. As ligações elétricas devem ser efetua­das de acordo com o Diagrama de ligações elétricas.
5 – Detecção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxi­génio ou ar seco. Isto poderá provo­car fogo ou explosão.
• Não utilize tinta para detecção de fugas
• Execute um ensaio de detecção de fugas na to­talidade do sistema
• A pressão máxima do ensaio não deve exceder
)
os 31*
bar.
• Quando for detectada uma fuga, repare a fuga e repita a detecção de fugas.
)
*
25 bar para os modelos OP-..... AJ.... & OP-....FH....
6 – Desidratação por vácuo
• Jamais utilize o compressor para fazer vácuo ao sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo aos lados de Baixa e Alta Pressão.
• Baixe o sistema a uma pressão absoluta de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Não utilize um megaohmímetro, nem ligue a alimentação do compressor, enquanto este se encontrar sob vácuo, já que tal poderá provocar danos internos.
7 – Ligações eléctricas
• Desligue e isole a principal fonte de alimentação.
• Assegure-se que a fonte de alimentação não pode ser ligada durante a instalação.
• Todas as componentes eléctricas deverão ser seleccionadas segundo os padrões locais e os requisitos da unidade.
• Consulte o esquema electrico para obter infor­mação detalhada das ligações eléctricas.
• Assegure que a fonte de alimentação corres­ponde às características da unidade e que a fonte de alimentação se encontra estável (volta­gem nominal de ±10% e frequência nominal de ±2,5 Hz)
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação em conformidade com os dados da unidade re­lativamente à voltagem e à corrente.
• Proteja a fonte de alimentação e assegure-se que existe uma correcta ligação à massa.
• Coloque a fonte de alimentação em conformi­dade com os padrões e requisitos legais locais
• A unidade é equipada com um interruptor prin­cipal com uma protecção de sobrecarga. A pro­tecção de sobrecarga é predefinida na fábrica mas recomenda-se que verifique o valor antes de colocar a unidade em funcionamento. O va­lor da protecção de sobrecarga pode ser encon­trado no esquema electrico colocado na porta dianteira da unidade.
• A unidade está equipada com um interruptor de pressão dupla, que corta diretamente a ali­mentação ao compressor caso seja ativado.
• Os modelos P07 podem ser opcionalmente equipados com um relé de sequência de fase para proteger a unidade contra a assimetria de perda/sequência de fase e sub/sobretensão. Deve ser cumprida a sequência de fase correta para a direção de rotação do compressor..
• Determine a sequência de fases utilizando um medidor de fase de modo a estabelecer a or­dem das fases de linha L1, L2 e L3.
• Ligue as fases de linha L1, L2 e L3 aos terminais do interruptor principal T1, T2 e T3, respectiva­mente.
8 – Segurança
A ficha de fusível não está disponível na unidade, foi substituída por uma ficha de adaptador. A unidade possui um recetor de líquidos com uma Ficha de adaptador com ligação NPT de 3/8”. O instalador/utilizador final pode selecionar várias opções, como mencionado em EN378-2: 2016 Artigo § 6.2.2.3
• A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve estar em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento.
A alimentação elétrica deverá ser desligada durante a assistência.
9 – Carregamento do sistema
• Nunca arranque o compressor sob vácuo. Man­tenha o compressor desligado.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a uni­dade foi concebida.
• Encha o condensador ou o depósito de líquido com refrigerante em estado líquido. Assegure-
-se de um carregamento lento do sistema até 4 ­5 bar para R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/ R452A e de aproximadamente 2 bar para R134a, R513A.
• A carga restante é efectuada quando a instala­ção atingiu o seu nível nominal e o mantenha estável durante o funcionamento.
• Nunca deixe o cilindro de carga ligado ao circuito.
10 – Verificação antes do arranque
Utilize os dispositivos de segurança, tais como o pressóstato de segurança e a válvula mecânica de descarga, em conformidade com os regulamentos e padrões de segurança geralmente e localmente aplicáveis. Assegure-se de que estão operacionais e ajusta­dos correctamente.
Verifique que os ajustes dos pressós­tatos de alta pressão e as válvulas de descarga não excedem a pressão de serviço máxima de qualquer compo­nente de sistema.
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas dentro da unidade de condensação estão devi­damente apertadas, pois podem ter-se soltado durante o transporte.
• Quando é necessária uma resistência de cárter, a unidade tem de ser energizada pelo menos 12 horas antes do arranque inicial e tem de arrancar após um encerramento prolongado para as resis­tências de cárter com correia.
11 – Arranque
• Nunca arranque a unidade sem estár carre gada com refrigerante.
• Todas as válvulas de serviço deverão estar na posição aberta.
• Verifique a conformidade entre a unidade e a fonte de alimentação.
• Verifique que a resistência de cárter está a fun­cionar.
• Verifique que o ventilador pode rodar livremente.
• Verifique que a folha de protecção foi removida da parte posterior do condensador.
• Equilibre as pressões HP/LP.
• Arranque a unidade. Deve arrancar de imediato. Se o compressor não arrancar, verifique o estado dos cabos e a tensão nos terminais.
• A rotação invertida de um compressor trifásico pode ser detectada através dos seguintes fe­nómenos; o compressor não acumula pressão, possui um nível sonoro anormalmente alto e um consumo energético anormalmente baixo. Os
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 39
Instruções
modelos P07 podem ser opcionalmente equipa­dos com um relé de inversão de fase. Em caso de sequência de fase errada, haverá uma indicação de erro no relé de inversão de fase e o compressor não arranca. Nesse caso, desligue imediatamente a unidade e ligue as fases aos terminais adequa­dos.
• Se a direção da rotação for a correta, o indica­dor de baixa pressão no manómetro de baixa pressão deverá mostrar uma diminuição de pressão e o manómetro de alta pressão deverá mostrar um aumento de pressão.
12 – Verificações com a unidade em funcionamento
• Verifique a direcção da rotação do ventilador. O ar deve fluir do condensador para o ventilador.
• Verifique o consumo de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento na aspiração para reduzir o risco de golpes de líquido.
• Se existe no sistema um visor de líquido, obser­ve o nível do óleo no início e durante o funcio­namento para confirmar que este permanece visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verifique se existe alguma vibração anormal nas tubagens. Movimentos que excedam 1,5 mm necessitam de medidas de correcção, como a instalação de abraçadeiras.
• Quando necessário, poderá ser adicionado al­gum refrigerante extra em estado líquido no lado de baixa pressão, o mais longe possível do compressor. O compressor deverá estar em fun­cionamento durante este processo.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Siga os regulamentos locais para recolher o re­frigerante da unidade.
• Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
• Antes de abandonar o local da instalação, leve a cabo uma inspecção geral da instalação com inci­dência na limpeza, ruído e detecção de fugas.
• Registe o tipo e a quantidade da carga de re­frigerante, assim como as condições de funcio­namento, como referência para futuras inspec­ções.
13 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no interruptor geral antes de abrir a(s) porta(s) do ventilador.
A pressão interna, assim como a temperatura da superfície consti­tuem um perigo e poderão provocar lesões permanentes. Os operadores de manutenção e instaladores ne­cessitam dos conhecimentos e ferra­mentas adequadas. A temperatura das tubagens poderá exceder os 100 ºC e provocar queimaduras severas.
Assegure-se de que são executadas inspecções de manutenção periódi­cas, com o objectivo de assegurar a fiabilidade do sistema, no cumpri­mento dos regulamentos locais.
Para impedir problemas derivados do sistema, recomenda-se lever a cabo periodicamente as se­guintes tarefas de manutenção:
• Verifique que os dispositivos de segurança se encontram operacionais e correctamente ajus­tados.
• Assegure-se da ausência de fugas no sistema.
• Verifique o consumo de corrente do compressor.
• Confirme que o sistema está a funcionar de uma forma consistente com anteriores registos de manutenção e condições ambientais.
• Verifique que todas as ligações eléctricas ainda se encontram correctamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e constate a ausên­cia de ferrugem e oxidação nos componentes da unidade, tubos e ligações eléctricas.
O condensador deve ser verificado pelo menos uma vez por ano relativamente a obstruções e lim­peza, se considerado necessário. O acesso ao inte­rior do condensador é efectuado através da porta do ventilador. As baterias de microcanais têm a tendência de acumular sujidade na superfície em vez de no interior, o que facilita a sua limpeza em comparação com as baterias de tubo e aletas.
• Desligue a unidade no interruptor principal antes de abrir a ventoinha ou a porta lateral.
• Remova a sujidade na superfície, folhas, fibras, etc. com um aspirador, equipado com uma escova ou outro anexo suave. Em alternativa, injecte ar comprimido através da bateria do interior para fora, e escove com um instrumen­to com cerdas suaves. Não utilize uma escova metálica. Não bata nem arranhe a bateria com o tubo do aspirador ou com o bocal de ar.
• Antes de fechar a porta do ventilador, rode a pá do ventilador para uma posição de segurança de forma a evitar que a porta atinja o ventilador.
Se o sistema de refrigeração tiver sido aberto, terá de ser limpo com ar seco ou nitrogénio para elimi­nar a humidade e terá de ser instalado um novo filtro secador. Se tiver de ser efectuada uma eva­cuação do refrigerante, esta será feita de modo a que nenhum refrigerante possa escapar para o ambiente.
14 – Declaração de incorporação
Diretiva sobre equipamentos sob pressão
2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de refri­geração e bombas térmicas - Requisitos de segu­rança e ambientais-Partes 2: Projeto, construção, testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa ten­são 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte 1: Requisitos gerais-para todas as unidades de condensação supra mencionadas Diretiva sobre eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de um enquadramento para a definição dos requi­sitos de eco-design para produtos relacionados com energia.
REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que imple­menta a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC relativamente aos requisitos de eco-design para compartimentos de armazenamento refrigerado profissionais, compartimentos de jateamento, unidades condensadoras e refrigeradores de líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras são realizadas de acordo com a norma « EN 13771­2:2017» – Compressores e unidades condensado­ras para testes de desempenho da refrigeração e métodos de testes- parte 2: Unidades condensa­doras
15 - Garantia
Indique sempre o modelo e o número de série em qualquer reclamação relativa a este produto. A garantia do produto poderá ser anulada nos seguintes casos:
• Ausência da placa de características.
• Modificações externas; em particular, perfurações, soldaduras, pés partidos e marcas de choques.
• Abertura do compressor ou a devolução do mesmo sem os cuidados necessários.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de detecção de fugas no interior do compressor.
• Uso de um refrigerante ou lubrificante não aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções reco­mendadas relativas à instalação, aplicação ou manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização em atmosferas explosivas.
• Nenhum número de modelo e de série transmiti­do com o pedido de garantia.
16 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de condensação e o oleo nelas contido sejam reciclados por uma empresa apta
para tal e nas suas instalações.
40 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instruções
17 - Definição do controlador de velocidade da ventoinha (sem pré-montagem de fábrica)
Controlador de velocidade
Tipo de
FSC
XGE-4C
Quando o controlador de velocidade da ventoinha estiver na definição de fábrica (19 bar):
Número máximo de voltas permitidas para a direita (+) = 4. Número máximo de voltas permitidas para a esquerda (-) = 6
do ventilador
Número da peça de
reposição
061H3140
Identificação do Refrige-
rante
X
Para o refrigerante
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
Se o refrigerante usado for o R134a
ou R513A
Configuração
de fábrica
19 bar
Ação necessária
360 ° =1 volta = aprox. 0,8 bar
(Rotação no sentido horário = aumen-
to na pressão de configuração
Rotação no sentido anti-horário =
diminuição na pressão de configura-
ção)
Rode o parafuso de regulação para a
esquerda (-) 6 voltas para configurar a
pressão de 19 bar para 10 bar.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 41
Instruções
18 - Definições de fábrica do interruptor de pressão dupla
Refrigerantes
Definições de alta pressão (bar (g)) Definições de baixa pressão (bar (g))
Ligado Desligado Ligado Desligado R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
SPDT+ sinal de BP
Sinal de BP+AP
Ligar
Diferencial
Desligar
Máx.
50 VA
Contactos
Use apenas fio de cobre Torque de aperto 20 lb.pol.
Controlador de refrigeração listado
Tensão
AC DC
240 81648 8A
A-B
120
A-C
A-D
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
240
240
Ligar
Diferencial fixo
Desligar
FL
LR
A
A
61B5
Resist. Carga
16A96
Funcio-
namento
piloto
3A
12W
50VA
Quando usado de acordo com os regulamentos UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Desligar
Diferencial
Ligar
DC 11 12 W 220 V
Teste manual
Reposição manual
Condições
Reposição convertível
KP 17B 060-539366, 060-539466
BP-auto. AP-man.
BP-auto. AP-auto.
Condições
HPBP, man. ReposiçãoBP, aut. Reposição
Reposição manual
BP diff.
42 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instrukcje
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Tabliczka znamionowa
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Model B: Numer kodowy C: Zastosowanie, stopień ochrony D: Czynnik chłodniczy E: Maksymalne ciśnienie robocze F: Napięcie zasilania, prąd rozruchu wirnika
(LRA), maks. prąd pracy (MCC)
G: Numer seryjny i kod kreskowy
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118UXXXXXX
Q
R
Rysunek 1: Minimalne prześwity
W
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakre­sie przewidzianych dla niego zastosowań.
ZY
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględ­nie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub innych obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa).
X
Dostarczany agregat skraplający jest napeł­niony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go podłączać w takim stanie; należy zapoznać się z dodatkowymi informacjami po­danymi w części «montaż».
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°)
Agregaty skraplające mogą być insta­lowane i serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Należy postę­pować zgodnie z tymi instrukcjami oraz dobrymi praktykami techniki chłodniczej dotyczącymi instalacji, uruchamiania, kon­serwacji i serwisowania.
Rysunek 2: Montaż spiętrzony
V
T
U
U
T: Wsporniki montażowe do montażu spiętrzonego (nie znajdują się
w zestawie)
U: Śruby M8 do montażu spiętrzonego (znajdują się w zestawie) V: Śruby montażowe (nie znajdują się w zestawie)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 43
Instrukcje
System oznaczania gamy produktów Optyma™ Plus
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplikacja
M = MBP L = LBP
2 Pakiet
Rodzina agregatów skraplających: P = Optyma™ Plus
3 Rodzaj czynnika chłodniczego
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Skraplacz
M = Skraplacz mikrokanałowy
5 Pojemność skokowa
Pojemność skokowa w cm³: Przykład 034 = 34 cm
6 Typ sprężarki
ML= Sprężarka spiralna MLZ o stałej prędkości
7 Wersja
P07: Optyma™ Plus bez sterownika elektronicznego
8 Kod napięcia
E = 400V/3-fazy/50Hz sprężarka i 230V/1 faza wentylator
Kontrola wersji
Optyma™ Plus (P07) Stopień ochrony IP IP54 Technologia sprężarki Spiralna (3 fazy) Skrzynka sterownicza (z gotowym do
podłączenia E-panelem) Skraplacz mikrokanałowy tak Regulator prędkości obrotowej
wentylatora* Wyłącznik główny (bezpiecznik) tak Przekaźnik monitorowania zasilania tak
3
Filtr odwadniacz (przyłącza śrubunkowe)
Wziernik tak Grzałka karteru tak Presostat regulowany HP/LP Mechaniczny presostat podwójny Drzwiczki dostępowe tak Izolacja dźwiękochłonna Nie Sterownik elektroniczny agregatu
skraplającego Transmisja danych Nie Montaż piętrowy tak Termostat gazu wylotowego Nie Alarm HP/LP Nie
* Opcjonalnie, bez montażu fabrycznego
tak
tak
tak
Nie
1 – Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów skra­plających Optyma OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM i OP-
-MPBM stosowanych w układach chłodniczych. Zawierają podstawowe informacje na temat bez­pieczeństwa i prawidłowego użytkowania tego produktu.
Skraplarki składają się z następujących elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka tłokowa lub spiralna
• Zbiornik czynnika z zaworem odcinającym
• Zawory kulowe
• Wziernik
• Presostat podwójny
• Filtr odwadniacz
• Bezpiecznik główny (wyłącznik główny z zabez­pieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora i sprężarki
• Stycznik sprężarki
• Przekaźnik monitorowania zasilania*
• Regulator prędkości obrotowej wentylatorów*
*Opcja
2 – Przenoszenie i magazynowanie
• Zaleca się nie otwierać opakowania przed umieszczeniem urządzenia w docelowym miej­scu instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia.
Plus OP-MPYM,
Opakowanie jest przystosowane do przeno­szenia za pomocą wózka widłowego lub wózka ręcznego do palet. Używać wyłącznie przysto­sowanego i bezpiecznego sprzętu do podno­szenia.
• Magazynować i transportować urządzenie w pozycji pionowej.
• Magazynować urządzenie w temp. od -35°C do 50°C.
• Nie narażać urządzenia ani jego opakowania na opady deszczu czy też warunki atmosferyczne powodujące korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone.
3 – Środki ostrożności podczas montażu
Nigdy nie używać urządzenia w at­mosferze łatwopalnej.
Urządzenie należy usytuować w taki sposób, aby nie utrudniało porusza­nia się i nie blokowało przejść roboc­zych, drzwi oraz nie zasłaniało okien itp.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia dla umożliwienia obiegu powietrza i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości od ścian przedstawiono na rys. 1.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach, które są przez dłuższy czas wystawione na bezpo­średnie działanie promieni słonecznych.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach nara­żonych na działanie kurzu i innych niebezpiecz­nych czynników otoczenia.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni (nachy­lenie poniżej 3°), odpowiednio mocne i stabilne, aby mogło podtrzymywać całą masę urządzenia oraz eliminować drgania i zakłócenia.
• Temperatura otoczenia urządzenia nie może przekraczać 50°C.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada charakterystyce urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
• Podczas instalacji urządzeń HFC stosować sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie był używany do czynników chłodniczych CFC ani HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych przeznaczonych do kontaktu z czynnikami chłod­niczymi oraz materiałów lutu ze stopów srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów układu.
• Przewody rurowe podłączone do sprężarki muszą być elastyczne w trzech wymiarach, aby możliwe było tłumienie drgań. Dodatkowo przewody ruro­we należy wykonać w taki sposób, aby umożliwić powrót oleju sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszczenia płynu do sprężarki.
44 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instrukcje
4 – Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agre­gat skraplający, musi być zgodna z wymoga­mi dyrektywy ciśnieniowej (PED) 2014/68/UE. W świetle tej dyrektywy opisywane agregaty skraplającei nie stanowią samodzielnego urzą­dzenia.
• Zaleca się montować agregat skraplający na gumowych tulejach lub tłumikach drgań (nie dołączono do zestawu).
• Istnieje możliwość montażu spiętrzonego, jed­nego urządzenia na drugim.
Jednostka
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--)
Maks. ilość
spiętrzonych
urządzeń
2
• W przypadku montażu spiętrzonego szczytowe urządzenie musi być zamontowane do ściany, jak przedstawiono na rys. 2.
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć urządzenie do ukła­du, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do układu podczas cięcia rur. Nigdy nie wiercić otworów w przypadku braku możliwości wyję­cia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożno­ści, stosując najnowocześniejsze techniki oraz przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeń­stwa i sterowania. W przypadku używania zaworu Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą do wlotu sprężarki za pomocą izolacji o grubo­ści 19 mm.
Uwaga: Przed zainstalowaniem opcjonalne­go regulatora prędkości wentylatorów należy postępować zgodnie z zalecanymi protokołami bezpieczeństwa. Podłączenia elektryczne należy wykonać zgodnie ze schematem połączeń.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać obwodu tlenem ani suchym powietrzem. Może to być przyczyną pożaru lub eksplozji.
• Nie używać barwników do wykrywania nie­szczelności.
• Przeprowadzić próbę szczelności na komplet­nym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 31*
)
bary.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć i powtórzyć próbę.
)
*
25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megaomomierza ani nie podłączać sprężarki do zasilania podczas obciążenia pod­ciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowodo­wać wewnętrzne uszkodzenie.
7 – Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że zasilanie nie będzie mogło zo­stać przypadkowo włączone podczas montażu.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy do­bierać zgodnie z normami lokalnymi i wymo­gami urządzenia.
• Szczegółowe informacje dotyczące połączeń elektrycznych zamieszczono na schemacie oka­blowania.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada charakterystyce urządzenia i jest stabilne (na­pięcie znamionowe ±10% i częstotliwość zna­mionowa ±2,5 Hz).
• Przekroje przewodów zasilających należy do­brać zgodnie z parametrami napięcia i prądu wymaganymi przez urządzenie.
• Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe uziemienie.
• Zasilanie należy doprowadzić zgodnie z obo­wiązującymi lokalnie normami i przepisami prawa.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym. Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało usta­wione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed uruchomieniem urządzenia. Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążenio­wego można odczytać ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego się na przednich drzwiczkach urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w presostat podwójny, który w przypadku uaktywnienia bezpośrednio odcina zasilanie od sprężarki.
• Modele P07 mogą być opcjonalnie wyposażone w przekaźnik kolejności faz, który chroni urządzenie przed utratą/sekwencją/asymetrią faz oraz zbyt niskim/wysokim napięciem. Należy zachować odpowiednią kolejność podłączania faz, zgodną z kierunkiem obrotów sprężarki.
• Za pomocą czujnika kolejności faz określić ko­lejność faz L1, L2 i L3.
• Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpo­wiednich zacisków wyłącznika (odpowiednio T1, T2 i T3).
8 – Bezpieczeństwo
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna w urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z wtyczką adaptera ze złączem 3/8» NPT. Instalator/ użytkownik końcowy może wybrać różne opcje wymienione w EN378-2: 2016 Artykuł § 6.2.2.3
• Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi być zgodna z PED.
• Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas serwisowania należy odłączyć zasilanie elektryczne.
9 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej pod-
ciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego, do
którego urządzenie jest przystosowane.
• Nalać czynnik chłodniczy do skraplacza lub
zbiornik cieczy. Powoli napełnić układ do uzyskania ciśnienia 4–5 barów w przypadku czynnika R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/ R452A lub do około 2 barów w przypadku czyn­nika R134a, R513A.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do mo-
mentu osiągnięcia przez instalację stabilnych, znamionowych warunków roboczych.
• Nigdy nie pozostawiać cylindra napełniania
podłączonego do obwodu.
10 – Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń bezpieczeństwa takich jak ciśnieniowe wyłączniki bezpieczeństwa oraz mechanic­zny zawór nadmiarowy zgodne z obowiązującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te urządzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić, czy ustawienia wyłączników wysokiego ciśnienia i zaworów nadmiarowych nie przekraczają maksymalnego ciśnienia roboczego któregokolwiek z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryc-
zne wewnątrz agregatu skraplającego są prawidłowo zamocowane, ponieważ mogły się poluzować podczas transportu.
• Gdy wymagana jest grzałka karteru sprężarki,
należy podłączyć zasilanie agregatu co naj­mniej 12 godzin przed pierwszym uruchomie­niem i uruchomić po dłuższym wyłączeniu (w przypadku grzałki opaskowej karteru sprężar­ki).
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym. Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało usta­wione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed uruchomieniem urządzenia. Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążenio­wego można odczytać ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego się na przednich drzwiczkach urządzenia.
11 – Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia przy braku
czynnika chłodniczego.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 45
Instrukcje
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
• Zawór rotalock na odbiorniku musi zostać ob­rócony o 1 obrót w kierunku zamknięcia, aby uzyskać właściwe ciśnienie skraplania dla prze­twornika ciśnienia.
• Sprawdzić zgodność parametrów urządzenia z dostępnym zasilaniem.
• Sprawdzić, czy grzałka skrzyni korbowej jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może swobodnie się obracać.
• Sprawdzić, czy zdjęto osłonę z tylnej części skraplacza.
• Zrównoważyć wartości ciśnienia po stronie wy­sokiego i niskiego ciśnienia.
• Podłączyć urządzenie do zasilania energią elek­tryczną. Sprężarka musi się niezwłocznie urucho­mić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić zgodność okablowania i napięcie na zaciskach.
• Ewentualne odwrotne obroty sprężarki 3-fa­zowej można wykryć na podstawie następują­cych objawów: praca sprężarki nie powoduje wzrostu ciśnienia, sprężarka jest wyjątkowo głośna i pobiera bardzo mało prądu. Modele P07 mogą być opcjonalnie wyposażone w przekaźnik odwracania fazy. W przypadku nieprawidłowej kolejności faz na przekaźniku fazy odwróconej pojawi się komunikat o błędzie i sprężarka nie uruchomi się. W takiej sy­tuacji należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie i prawidłowo podłączyć przewody faz do zacis­ków na urządzeniu.
• Jeżeli kierunek obrotów jest prawidłowy, wska­zanie niskiego ciśnienia na manometrze niskiego ciśnienia powinno pokazywać spadek ciśnienia, a manometr wysokiego ciśnienia powinien po­kazywać wzrost ciśnienia.
12 – Kontrola działania
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Po­wietrze musi przepływać od skraplacza w kie­runku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić ciepło przegrzania ssania w celu zmniejszenia ryzyka zawirowań.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik, sprawdzać poziom oleju podczas rozruchu i w trakcie eksploatacji — olej musi pozostawać widoczny.
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożą­danych drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm wymagają działań naprawczych takich jak za­stosowanie wsporników rurek.
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak największej odległości od sprężarki. Podczas tego procesu sprężarka musi pracować.
• Nie przegrzewać układu.
• Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
• Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przepro­wadzić ogólną kontrolę instalacji dotyczącą czy­stości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek przyszłych kontroli.
13 – Konserwacja
Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym przed otworzeniem drzwi do wentylatora (-ów).
Ciśnienie wewnętrzne i tempe­ratura powierzchni stanowią zagrożenie i mogą spowodować trwały uszczerbek na zdrowiu. Konserwatorzy i monterzy muszą mieć odpowiednie kwalifikacje i stosować odpowiednie narzędzia. Temperatura przewodów rurowych może przekroczyć 100°C, co grozi poważnymi oparzeniami.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe w celu zapewnienia niezawodności układu oraz zgodnie z wymogami przepisów lokalnych.
Aby zapobiec problemom związanym z układem, zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić, czy urządzenia bezpieczeństwa są sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwa­cji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektrycz­ne są w dalszym ciągu odpowiednio przymoco­wane.
• Utrzymywać sprężarkę w czystości oraz sprawdzić, czy na osłonie urządzenia, rurkach i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani nie dochodzi do ich utleniania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz w roku sprawdzany pod kątem drożności przepły­wu, a w razie konieczności musi zostać oczyszczo­ny. Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud odkłada się zazwyczaj na zewnątrz skraplacza c mikrokanałowego, a nie wewnątrz, dzięki czemu łatwiej je czyścić niż skraplacze lamelowe.
• Przed otwarciem drzwiczek wentylatora lub bocz­nych odłączyć zasilanie urządzenia za pomocą wy­łącznika głównego.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp. za pomocą odkurzacza wyposażonego w koń­cówkę z włosiem lub inne miękkie zakończenie. Alternatywnie można przedmuchać skraplacz
sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczot­ki drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać skraplacza końcówką odkurzacza lub dyszą po­wietrzną.
• Przed zamknięciem drzwiczek wentylatora obrócić łopaty wentylatora do bezpiecznego położenia, aby drzwiczki nie uderzyły w wenty­lator.
Jeśli otwarto układ czynnika chłodniczego, należy go przeczyścić suchym powietrzem lub azotem w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamon­tować nowy filtr-osuszacz. Jeśli wymagane jest usunięcie z układu czynnika chłodzącego, należy to wykonać w taki sposób, aby nie dostał się od środowiska naturalnego.
14 – Deklaracja włączenia
Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU EN 378-2:2016 – Systemy chłodnicze i pompy ciepła – wymagania bezpieczeństwa i środowiskowe – Część 2: Projektowanie, budowa, testowanie, znakowanie i dokumentacja. Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia gos­podarstwa domowego i podobne urządzenia elektryczne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne wymagania dla wszystkich wyżej wymienio­nych agregatów skraplających. DYREKTYWA dotycząca ekoprojektowania 2009/125/WE ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymo­gów dotyczących ekoprojektowania dla pro­duktów związanych z energią. ROZPORZĄDZENIE (UE) 2015/1095, wdrażające Dyrektywę ekopro­jektowania 2009/125/WE w odniesieniu do wy­mogów dotyczących dla profesjonalnych chłodni kominów chłodniczych, komór hutniczych, agre­gatów skraplających i chłodniczych. • Pomiary agregatów skraplających należy wykonywać zgodnie z normą „ EN 13771-2:2017” – Sprężarki i agregaty skraplające do celów chłodniczych – badanie wydajności oraz metody testowania – Część 2: Agregaty skraplające
15 – Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołą­czać numer modelu i numer seryjny. Gwarancja na produkt może zostać unieważniona w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wier­cenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub niezapako­wana.
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nie­szczelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka sma­rującego niezatwierdzonego przez firmę Dan­foss.
46 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instrukcje
• Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w atmosferze wybuchowej.
• Brak numeru modelu lub numeru seryjnego, przekazanych z reklamacją gwarancyjną.
17 - Ustawienie regulatora prędkości obrotowej wentylatora (nieprzypisane fabrycznie)
Typ FSC
Maksymalna liczba obrotów w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (+) = 4. Maksymalna dopuszczalna liczba obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (-) = 6
Regulator prędkości obrotowej
wentylatora
Numer części zamiennej
061H3140
XGE-4C
Gdy regulator prędkości obrotowej wentylatora jest ustawiony fabrycznie (19 barów):
Oznaczenie
czynnika
chłodniczego
16 – Usuwanie
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowa­dzenie recyklingu agregatu skraplające­go i oleju zostało zlecone specjalistycz­nej firmie i przeprowadzone na jej terenie.
Na czynnik chłodniczy
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
X
Jeśli używany jest czynnik chłodniczy
R134a lub R513A
Ustawienia
fabryczne
19 bar
Konieczne są działania*
360 ° =1 obrót = około 1,5 bar
(Obrót zgodny ze wskazówkami zegara =
zwiększa ustawienie ciśnienia,
Obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara
= zmniejsza ustawienie ciśnienia)
Obrócić śrubę nastawczą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (-) o 6 obrotów, aby ustawić ciśnienie od 19 barów
do 10 barów.
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 47
Instrukcje
18 - Ustawienie fabryczne presostatu podwójnego
Czynniki chłodnicze
Nastawy wysokiego ciśnienia (bar (g)) Nastawy niskiego ciśnienia (bar (g))
WŁ. WYŁ. WŁ. WYŁ. R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
Sygnał SPDT+NC
Sygnał NC+WC
Włączenie
Różnica załączeń
Wyłączenie
Maks. 50 VA
Stosować tylko drut miedziany Moment obrotowy: 2,26 N-m.
Podany regulator urządzeń chłodniczych
Napięcie
Styki
AC DC
240 81648 8A
A-B
120
A-C
A-D
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
240
240
Włączenie
Różnica załączeń (stała) Wyłączenie
FL
LR
A
A
61B5
Prąd
obciążenia
16A96
Obciążenie
pilota
3A
12W
50VA
Przy stosowaniu zgodnie z przepisami UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Wyłączenie
Różnica załączeń
Włączenie
DC 11 12 W 220 V
Test ręczny
Reset ręczny
Test
Reset przełączalny
KP 17B 060-539366, 060-539466
NC, auto. WC, ręcz.
NC, auto. WC, auto.
Test
HPNC, ręcz. resetNC, auto. reset
Reset ręczny
NC, róż. zał.
48 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Инструкция
Optyma™ Plus
OP-MPXM
Заводская табличка
A
OP-MPXM125MLP07E 114X4405
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A/R507/R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz LRA 95 A MCC 20 A OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Модель B: Кодовый номер C: Рабочее давление D: Хладагент E: Рабочее давление F:
Напряжение питания, ток с заблокированным ротором, максимальный потребляемый ток
G: Серийный номер и штрих-код
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
W
R
X
Рисунок 1: минимальные расстояния от стен при монтаже
118UXXXXXX
Конденсаторный агрегат должен использо­ваться только по назначению и в допусти-
ZY
мых границах его области применения. При любых обстоятельствах следует
обязательно выполнять требования стандарта EN378 (или любых других местных норм безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газообо­разным азотом под избыточным давлением 1 бар. Перед подключением агрегата к систе­ме, необходимо стравить азот; подробную информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсатор­ный агрегат следует с осторожностью и в вертикальном положении (допускается мак­симальное отклонение по вертикали: 15°)
Установка и обслуживание компрес­сорно-конденсаторного агрегата должны производиться только квалифи­цированным персоналом. При установке, пуске, обслуживании и эксплуатации ру­ководствуйтесь настоящей инструкцией и общепринятыми методиками работы с холодильной техникой.
Рисунок 2: Многоуровневое размещение
V
T
U
U
T: Монтажные кронштейны для установки изделий друг на друга (в ком-
плект поставки не входят)
U: Болты М8 для установки изделий друг на друга (входят в поставку) V: Монтажные болты (не входят в поставку)
V
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 49
Инструкция
Условное обозначение устройств Optyma™ Plus
OP - MPXM 125 ML P07 E
1 2 3 4 5 6 7 8
1
Область применения
M = MBP L = LBP
2
Исполнение
Семейство агрегатов: P = Optyma™ Plus
3
Хладагент
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4
Конденсатор
M = микроканальный конденсатор
5
Рабочий объем
Вытесняемый объем в см³, например 034 = 34 см³
6
Тип компрессора
ML= Спиральный компрессор с пос тоянной скоростью (MLZ)
7
Версия
P07: Optyma™ Plus без электронного контроллера
8
Код напряжения
E = 400V/3-фазы/50Гц компрессор и 230 В/1-фазный вентилятор
Комплектация версии
Opt yma™ Plus (P07) Класс защиты (IP) IP54 Тип компрессора Спиральный (3 фазы) Блок управления (предварительно
смонтированная электрическая панель) Микроканальный конденсатор да Регулятор скорости вентилятора да Главный выключатель да Реле контроля питания да Фильтр-осушитель (штуцер под отбортовку) да Смотровое стекло да Подогреватель картера да Регулируемое реле давления ВД/НД Сдвоенное механическое реле давления Двери люка(-ов) да Звукоизоляция Нет Электронный контроллер блока
конденсации Возможность сетевого подключения Нет Монтаж друг на друга да Термостат на линии нагнетания газа (в
комплекте) Сигнализатор ВД/НД (в комплекте) Нет
* По заказу, не входит в заводскую комплектацию
да
Нет
Нет
1 - Введение
Настоящая инструкция относится к компрес­сорно-конденсаторным агрегатам Оптима Плюс OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM и OP-MPBM, используемых в холо­дильных системах. В ней содержится необходи­мая информация, касающаяся безопасности и правильного использования данного изделия.
В состав конденсаторного агрегата входит сле­дующее:
• Микроканальный теплообменник
• Поршневой или спиральный компрессор
• Ресивер с запорным клапаном
• Шаровые клапаны
• Смотровое стекло
• Сдвоенное реле давления
• Сменный фильтр-осушитель
• Главный выключатель с защитой от перегрузок
• Конденсаторы вентилятора и компрессора
• Контактор компрессора
• Реле контроля питания*
• Контроллер скорости вращения вентиляторов*
*По заказу
2 - Правила обращения и хранения
• Рекомендуется не открывать упаковку до до­ставки изделия к месту установки.
• Обращаться с осторожностью. Упаковка по-
зволяет использовать вилочный погрузчик или устройство для подъема поддонов. Ис-
пользуйте соответствующие и безопасные подъемные устройства.
• Хранение и транспортировка изделия долж­ны производиться в строго вертикальном по­ложении.
• Изделие должно храниться при температуре от -35°C до 50°C.
• Не допускайте попадания упаковки под дождь или в коррозийно-активную атмосферу.
• После распаковки проверьте комплектацию изделия и убедитесь в отсутствие поврежде­ний.
3 - Меры предосторожности при установке
Категорически запрещается устанавливать изделие в огнеопасной атмосфере.
Изделие должно располагаться таким образом, чтобы оно не блокировало или не загораживало проходы, двери, окна и т. п.
• Обеспечьте наличие достаточного простран­ства вокруг изделия для циркуляции воздуха и открытия дверей. Минимальные значения расстояний до стен указаны на рисунке 1.
• Избегайте установки изделия в местах, под­вергающихся длительному воздействию пря­мого солнечного света.
• Избегайте установки изделия в агрессивной и пыльной среде.
• Обеспечьте наличие горизонтальной по­верхности (уклон менее 3°), достаточно прочной и стабильной для того, чтобы выдержать вес всего изделия и исключить вибрации и помехи.
• Температура окружающей среды изделия не должна превышать 50°C в нерабочую часть цикла.
• Обеспечьте соответствие электропитания характеристикам изделия (см. заводскую та­бличку).
• При установке изделий для хладагентов HFC используйте оборудование, предназначен­ное специально для хладагентов HFC, и ко­торое никогда не использовалось для хлада­гентов CFC или HCFC.
• Используйте трубы из чистой дегидрати­рованной меди для холодильной техники и твердый серебряный припой.
• Используйте системные компоненты из чи­стых дегидратированных материалов.
• Всасывающий патрубок, подсоединенный к компрессору, должен быть достаточно гибким для гашения вибраций. Кроме того, должен быть предусмотрен патрубок для обеспечения возврата масла к компрессору и исключения риска скопления жидкости в компрессоре.
50 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Инструкция
)
*
25 бар для моделей OP-....... AJ.... и OP-....... FH....
4 - Установка
Агрегат, в котором установлен компрессорно-конденсаторный блок,
6 - Вакуумная сушка
• Категорически запрещается использовать должен соответствовать директиве ЕС по оборудованию, работающему под
• Подсоедините вакуумный насос к штуцерам давлением (PED) 2014/68/EU. Сам компрес­сорно-конденсаторный агрегат не подпада-
• Создайте в системе абсолютное давление 500 ет под действие данной директивы.
• Рекомендуется устанавливать изделие на
• Запрещается использовать мегаомметр и резиновых элементах или амортизаторах вибраций (не входят в комплект поставки).
• Допускается устанавливать изделия друг на друга.
Изделие
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--)
Максимальное
кол-во
2
7 - Электрические соединения
• Отключите и изолируйте основной источник
• Убедитесь в том, что подача электропитания
• При установке изделия друг на друга, самое верхнее изделие должно быть прикреплено к стене, как показано на рисунке 2.
• Все электрические компоненты должны вы-
• Медленно стравите заправку азота через клапан Шредера.
• Подсоедините изделие к системе незамед-
• Подробную информацию об электрических лительно во избежание попадания влаги в систему в виду высокой гигроскопичности масла.
• Убедитесь в том, что электропитание соответ-
• Избегайте попадания материалов в систему во время резки труб. Категорически запре­щается выполнять отверстия в местах, где невозможно удалить заусенцы.
• Параметры кабелей электропитания должны
• Осуществляйте пайку с особой осторожно­стью по современной технологии, продувая трубопровод азотом.
• Установите защиту источника электропита-
• Подсоедините необходимые устройства обе­спечения безопасности и управления. При ис-
• Электропитание должно соответствовать пользовании клапана Шредера демонтируйте внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать впускную трубу
• Изделие оснащено главным выключателем с до входа в компрессор изоляционным мате­риалом толщиной 19 мм.
Примечание. Перед установкой дополнительного контроллера скорости вращения вентиляторов необходимо выполнить все рекомендуемые процедуры безопасности. Электрические соединения
Изделие оснащено сдвоенным реле
должны быть выполнены в соответствии с электромонтажной схемой
• Модели P07 также могут быть дополнительно
5 - Обнаружение утечек
Категорически запрещается нагнетать в систему кислород или сухой воздух. Это может привести к воспламенению или взрыву.
• Не используйте красители для определения утечек
• Осуществляйте поиск утечек во всей системе.
• Определите чередование фаз с помощью
• Максимальное давление при испытании -
)
31*
бар.
• Устраните обнаруженную утечку и повторите
• Подсоедините линейные фазы L1, L2 и L3 к
поиск утечек.
компрессор для вакуумирования системы.
Плавкий пробочный предохранитель не установлен, вместо него установлена
НД и ВД.
заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер с
мкм рт. ст. (0.67 мбар).
резьбовым отверстием под пробку NPT 3/8».
Монтажник/конечный пользователь может подавать питание на компрессор, пока он находится под вакуумом, так как это может привести к внутренним повреждениям.
использовать различные варианты, указанные
в EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
• Блок/установка, в которую монтируется/
• Будьте осторожны, компоненты могут быть
электропитания.
• Остерегайтесь движущихся компонентов. На не может быть осуществленна во время мон­тажа.
бираться согласно местным стандартам и требованиям к изделию.
• Категорически запрещается запускать ком-
соединениях смотрите в электромонтажной схеме.
ствует характеристикам изделия и является
• Используйте только хладагент, предназна-
• Осуществите первоначальную заправку хла­стабильным (номинальное напряжение ±10% и номинальная частота ±2,5 Гц).
соответствовать характеристикам изделия по току и напряжению.
ния и обеспечьте правильное заземление.
• Остальная заправка осуществляется до до-
местным стандартам и нормативно-право­вым требованиям.
• Категорически запрещается оставлять баллон
защитой от перегрузок. Защита от перегру­зок устанавливается производителем, одна­ко рекомендуется проверить установленное значение перед началом эксплуатации изде­лия. Значение защиты от перегрузок можно найти на электромонтажной схеме на перед­ней створке изделия.
давления, которое в случае активации прерывает электроснабжение компрессора.
оснащены реле последовательности фаз для защиты устройства от пропадания/ чередования/асимметрии фаз и пониженного/повышенного напряжения. Необходимо соблюдать правильный порядок чередования фаз в соответствии с
Убедитесь, что все электрические направлением вращения компрессора.
фазометра для установления порядка ли­нейных фаз L1, L2 и L3.
• В случае необходимости подогревателя кар-
клеммам T1, T2 и T3 главного выключателя соответственно.
8 – Безопасность
встраивается конденсаторный агрегат, должны соответствовать Директиве PED.
очень горячими или холодными.
время обслуживания необходимо отключить агрегат от сети электропитания.
9 - Заполнение системы
прессор под вакуумом. Не включайте ком­прессор.
ченный для данного изделия.
дагента в жидкой фазе в конденсатор или ресивер жидкого хладагента. Обеспечьте медленное заполнение системы под дав­лением до 4-5 бар для R404A/R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A и приблизительно 2 бар для R134a, R513A.
стижения уровня стабильного номинально­го эксплуатационного режима.
с хладагентом, подсоединенным к контуру.
10 - Проверка перед вводом в эксплуатацию
Используйте защитные устройства, например, предохранительное реле давления и механический предохранительный клапан, в соответствии с применяемыми местными и общими нормами и стандартами по безопасности. Убедитесь в их эксплуатационной надежности и надлежащей регулировке.
Убедитесь в том, что настройки выключателей высокого давления и предохранительных клапанов не превышают максимальное рабочее давление любого элемента системы.
соединения внутри блока конденсации надежно закреплены, так как они могли ослабнуть во время транспортировки.
тера изделие должно находиться под током в
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 51
Инструкция
течение как минимум 12 часов перед первым запуском и запуском после длительного оста­нова при использовании ленточных подогре­вателей картера.
• Изделие оснащено главным выключателем с защитой от перегрузок. Защита от перегрузок устанавливается производителем, однако ре­комендуется проверить установленное зна­чение перед началом эксплуатации изделия. Значение защиты от перегрузок можно най­ти на электромонтажной схеме на передней створке изделия.
11 - Запуск
• Категорически запрещается запускать изде­лие, не заправаленное хладагентом.
• Все рабочие клапаны должны находиться в открытом положении.
• Клапан Rotalock на ресивере необходимо повернуть 1 раз в направлении закрытия для получения требуемого давления кон­денсации для датчика давления.
• Проверьте соответствие между изделием и электропитанием.
• Проверьте работоспособность подгревателя картера.
• Убедитесь в свободном вращении вентиля­тора.
• Убедитесь в снятии защитной панели с зад­ней части конденсатора.
• Отрегулируйте ВД/НД.
• Подайте питание на изделие. Оно должно тут же включиться. Если компрессор не включил­ся, проверьте соответствие проводки и напря­жения на клеммах.
• Обратное вращение 3-фазного компрес­сора можно определить следующим об­разом: компрессор не создает давление, издает чрезмерный шум и потребляет крайне мало энергии. Модели P07 могут быть дополнительно оснащены реле обратной последовательности фаз. В случае неправильной последовательности фаз будет задействовано реле обратной последовательности фаз, и компрессор не запустится. В подобном случае сразу выключите агрегат и правильно подсоедините фазы к соответствующим клеммам.
• При правильном направлении вращения по­казания манометров должны уменьшаться на стороне низкого давления и увеличиваться на стороне высокого давления.
12 - Проверка работающего изделия
• Проверьте направление вращения вентиля-
тора. Подача воздуха должна осуществлять­ся от конденсатора к вентилятору.
• Проверьте потребление тока и напряжение.
• Проверьте перегрев на всасывании для
снижения риска попадания жидкости в ком­прессор.
• При наличии смотрового стекла контроли-
руйте уровень масла при запуске и во время работы, проверяя видимость уровня масла.
• Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
• Проверьте все трубопроводы на предмет чрезмерной вибрации. При вибрационных смещениях более 1.5 мм необходимы кор­ректирующие меры, например, установка кронштейнов для крепления трубопроводов.
• При необходимости можно добавить допол­нительный хладагент в жидкой фазе со сто­роны низкого давления как можно дальше от компрессора. Во время этой процедуры компрессор должен работать.
• Не перезаправляйте систему хладагентом.
• Следуйте местным инструкциям по вос- ста­новлению хладагента из агрегата.
• Категорически запрещается выпускать хла­дагент в атмосферу.
• Перед уходом с места установки, проведите общий осмотр на предмет чистоты, шума и обнаружения утечек.
• Зафиксируйте тип и количество заряженного хладагента, а также эксплуатационные усло­вия для справки при проведении будущих проверок.
13 - Техническое обслуживание
Перед открытием створки (створок) вентилятора всегда выключайте изделие с помощью главного выключателя.
Внутреннее давление и температура поверхности представляют опасность и могут послужить причиной тяжелой травмы. Лица, выполняющие обслуживание и установку, должны обладать соответствующими навыками и быть обеспечены необходимыми инструментами. Температура трубопроводов может превышать 100°C и может послужить причиной серъезных ожогов.
Обеспечьте проведение периодических технических осмотров для обеспечения надежности системы в соответствии с требованиями местных норм.
Для предотвращения неисправностей системы рекомендуется проведение следующего пери­одического технического обслуживания:
• Перед открытием дверцы вентилятора или боковой дверцы выключите агрегат с помо­щью главного выключателя.
• Убедитесь в отсутствии течи в системе.
• Проверьте потребление тока компрессором.
• Убедитесь, что работа системы согласуется с предшествующими протоколами техниче­ского обслуживания и условиями окружаю­щей среды.
• Проверьте надежность крепления всех элек­трических соединений.
• Обеспечьте чистоту изделия и убедитесь в отсутствии ржавчины и окисления на ком­понентах, трубопроводах и электрических соединениях изделия.
Конденсатор должен проходить проверку на засорение не реже одного раза в год, при не­обходимости следует осуществлять его очистку. Доступ к внутренней части конденсатора осу­ществляется через створку вентилятора. Пыль на микроканальных змеевиках собирается больше на поверхности, чем внутри, поэтому их легче чистить, чем ребристые змеевики.
• Перед открытием створки вентилятора вы­ключайте изделие с помощью главного вы­ключателя.
• Удалите с поверхности грязь, листья, волок­на и т. п. с помощью пылесоса, оснащенного щеткой или другой мягкой насадкой. Также допускается продувка змеевика изнутри сжатым воздухом с последующей очисткой щеткой с мягкой щетиной. Запрещается ис­пользование щетки с металлической щети­ной. Не допускайте касания или задевания змеевика трубой пылесоса или воздушной форсункой.
• Перед закрытием заслонки вентилятора по­верните лопасть вентилятора в безопасное положение, чтобы не допустить удара за­слонки по вентилятору.
В случае разгерметизации системы хладагента необходимо продуть ее сухим воздухом или азотом для удаления влаги и установить но­вый фильтр-осушитель. В случае необходимо­сти удаления хладагента процедура удаления должна быть выполнена таким образом, хладагент не попал в окружающую среду.
14 – Декларация соответствия
Директива по оборудованию, работаю-
щему под давлением, 2014/68/EU EN 378­2:2016 – Системы холодильные и тепловые
насосы. Требования безопасности и охраны окружающей среды. Часть 2: Проекти­рование, конструкция, испытание, маркиров­ка и документация
Директива по низковольтному оборудова­нию 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Бытовые и аналогичные электроприборы. Безопасность. Часть 1: Общие требования для всех вышеупомянутых конденсаторных агре­гатов ДИРЕКТИВА по экодизайну 2009/125/ EC, устанавливающая общие условия разработки требований экологического проектирования для изделий, связанных с энергетикой. РЕГЛАМЕНТ (EU) 2015/1095, реализующий Директиву по экодизайну 2009/125/EC в от- ношении требований к экологическому проектированию для профессиональных холодильных шкафов, морозильных шкафов
чтобы
52 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Инструкция
с интенсивным движением воздуха, компрес­сорно-конденсаторных агрегатов и чиллеров для технологического охлаждения.
• Измерения конденсаторного агрегата про­изводятся в соответствии со стандартом EN 13771-2:2017 – Компрессоры и конденсаторы для охлаждения. Проверка рабочих характе­ристик и методы испытаний. Часть 2. Агрегаты компрессорно-конденсаторные
15 - Гарантия
Всегда указывайте номер модели и серийный номер при подаче любой заявки, касающейся данного изделия.
17 - Настройка контроллера скорости вращения вентилятора (не входит в заводскую комплектацию)
Тип регулятора
скорости
вращения
вентилятора
XGE-4C
Регулятор скорости
вращения вентилятора
Номер запасной части
061H3140
Обозначение
хладагента Для хладагента
Гарантия на изделие не действует в следующих случаях:
• Отсутствие заводской таблички.
• Внешние изменения, в частности, сверление, сварка, сломанные ножки и следы от ударов.
• Открытие компрессора или возврат со сня­тыми пломбами.
• Наличие ржавчины, воды или красителя для определения течи внутри компрессора.
• Использование хладагента или смазочного материала, не одобренного компанией Danfoss.
• Любое отклонение от рекомендованных ин­струкций, касающихся установки, примене-
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
X
Если используется хладагент
R134a или R513A
Заводская
настройка
19 бар
ния или технического обслуживания.
• Мобильное применение.
• Использование во взрывоопасной атмос­ферной среде.
• Отсутствие номера модели или серийного номера в заявке на гарантийное обслужива­ние.
16 - Утилизация
Компания Danfoss рекомендует прове­дение утилизации компрессорно-кон­денсаторных агрегатов и масла соот­ветствующей компанией по месту ее нахождения.
Требуется действие
360°=1 поворот = Примерно 1.5 бар
(Поворот по часовой стрелке=Увеличение
уставки давления, Вращение против
часовой стрелки=Уменьшение уставки
давления)
Чтобы снизить давление с 19 бар до 10 бар,
поверните регулировочный винт против
часовой стрелки (-) на 6 оборотов.
Если контроллер скорости вращения вентилятора находится в положении заводской настройки (19 бар):
Максимальное число оборотов по часовой стрелке (+) = 4. Максимальное число оборотов против часовой стрелки (-) = 6
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 53
Инструкция
18 - Заводские настройки сдвоенного реле давления
Хладагенты
Настройки высокого давления (бар, изб.) Настройки низкого давления (бар, изб.)
ВКЛ ВЫКЛ ВКЛ ВЫКЛ R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
KP17WB
SPDT+LP сигнал
LP+HP сигнал
Включение
Дифференциал
Отключение
Макс. 50 ВА
Внесенный в список контроллер испарителя
Напряжение
Контакты
A-B
A-C
A-D
Используйте только медный провод Момент затяжки 20 фунт-сила-дюйм.
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Включение
Дифференциал фикс.
Отключение
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
LR
A
A
61B5
Сопротивл.
Нагрузка
16A96
Пилотный
режим
3A
12W
50VA
При использовании в соотв. со стандартами UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Отключение
Дифференциал
Включение
DC 11 12 W 220 V
Ручной тест
Ручной сброс
Тест
Сброс по выбору:
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-автомат. HP-ручн.
LP-автомат. HP-автомат.
Тест
HPLP, ручн. СбросLP, автомат. Сброс
Ручной сброс
LP дифф.
54 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instructions
OP-MPXM125-162
A
English Legend
A Ø12 Hole for Mounting B Sight Glass D Air in E Air out F Suction Port G Liquid Port H Nameplate
Electrical Cables
Note: all dimension are in mm
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje B Visor D Salida Aire E Entrada Aire F Puerto Succion G Puerto Liquido H Placa de identificación
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
E
H
B
Deutsch Legende
A Ø12 Befestigungsbohrung B Schauglas D Lufteinlass E Luftauslass F Sauganschluss G Flüssigkeitsanschluss H Typenschild
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
Italiano leggenda
A Foro di montaggio Ø12 B Spia liquido D ngresso aria E Uscita aria F Porta di aspirazione G Porta liquido H Targhetta
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
D
F
G
H4
Français Légende
A Trou de montage ø 12 B Voyant D Entrée de l’air E Sortie de l’air F Port d'aspiration G Port de liquide H Plaque signalétique
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Svenska Legend
A Ø 12 Monteringshål B Synglas D Luftinlopp E Luftutlopp F Sugport G Vätskeport H Typskylt
Elkablar
OBS! alla mått anges i mm
Português Lenda
A Orifício de Ø12 para montagem B Visor de líquido D Entrada de ar E Saída de ar F Porta de aspiração G Porta de líquidos H Placa de identificação
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Polski Legenda
A Otwór Ø12 do montażu B Wziernik D Dopływ powietrza E Wypływ powietrza F Przyłącze ssawne G Przyłącze cieczowe H Tabliczka znamionowa
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Русский Легенда
A Монтажное отверстие Ø12 B Смотровое стекло D Вход воздуха E Выход воздуха F Порт для подключения всасывающего трубопровода G Порт для подключения жидкостного трубопровода H Заводская табличка
Электрические кабели
Примечание. Все размеры приведены в мм
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 55
Instructions
P07 Models: OP-MPXM
1
2
3
8
4
English Legend
1 Compressor 2 Heat Exchanger with fan 3 Receiver vessel
Deutsch Legende
1 Verdichter 2 Wärmeaustauscher mit Lüfter 3 Kältemittelsammler
Français Légende
1 compresseur 2 Échangeur thermique avec ventilateur 3 Réservoir
Español leyenda
1 Compresor 2 Intercambiador de calor con ventilador 3 Recipiente
Italiano leggenda
1 Compressore 2 Scambiatore di calore con ventilatore 3 Serbatoio di accumulo
Svenska Legend
1 Kompressor 2 Värmeväxlare med fläkt 3 Mottagarkärl
Português Lenda
1 Compressor 2 Permutador de calor com ventoinha 3 Recipiente recetor
67
4 Filter Drier 5 Sight Glass 6 Liquid Ball Valve 7 Suction Ball Valve
5 Filtertrockner 6 Schauglas 7 Flüssigkeits-Kugelabsperrventil 8 Saugseitiges Kugelabsperrventil
4 Filtre déshydrateur 5 Voyant de liquide 6 Vanne liquide, à boule 7 Vanne d'aspiration, à boule
4 Filtro secador 5 Visor de líquido 6 Válvula de bola de líquido 7 Válvula de bola de aspiración
4. Essiccatore filtro 5 Spia di liquido 6 Valvola a sfera liquido 7 Valvola a sfera di aspirazione
4 Torkfilter 5 Synglas 6 Vätskekulventil 7 Sugkulventil
4 Secador de filtro 5 Visor de líquido 6 Válvula de esfera de líquido 7 Válvula de esfera de sucção
5
8 Dual pressure switch (KP 17)
Insulation
8 Doppeldruckschalter (KP 17)
Isolierung
8 Pressostat haute/basse pression (KP 17)
Isolation
8 Presostato doble
Aislamiento
8 Doppio pressostato (KP 17)
Isolamento
8 Dubbel tryckvakt (KP 17)
Isolering
8 Interruptor de pressão dupla (KP 17)
Isolamento
Polski Legenda
1 Sprężarka 2 Wymiennik ciepła z wentylatorem 3 Zbiornik odbiorczy
Русский Легенда
1 Компрессор 2 Теплообменник с вентилятором 3 Приемная емкость
56 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
4 Filtr odwadniacz 5 Wziernik 6 Zawór kulowy cieczy 7 Zawór kulowy ssawny
4 Фильтр-осушитель 5 Смотровое стекло 6 Шаровой клапан на жидкостной линии 7 Шаровой клапан на линии всасывания
8 Presostat podwójny (KP 17)
Izolacja
8 Сдвоенное реле давления (KP 17)
Изоляция
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Instructions
Code E : OP-MPXM125-162
English Legend BK : black BU : blue BN : brown GY: grey RD : red WH : white GNYE : green-yellow
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
A1* : Voltage relay B1* : Fans speed control B2 : High and low pressure switch C3,C4 : Run Capacitor (Fan) E1 : Crankcase heater F1 : Fuse K1 : Contactor
WD 1
M1 : Compressor M2, M3 : Fan motor OV : Over voltage Q1 : Main switch X1 : Terminal UV : Under voltage
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 57
Deutsch Legende

BK : schwarz BU : blau BN : braun GY: grau RD : rot WH : weiss GNYE : grün-gelb
A1* : Spannungsrelais B1* : Lüfter-Drehzahlregler B2 : Hochdruckschalter und Niederdruckschalter C3,C4 : Betriebskondensator (Lüfter) E1 : Kurbelwannenheizung F1 : Sicherung K1 : Schütz
M1 : Verdichter M2, M3 : Lüftermotor OV : Überspannung Q1 : Hauptschalter X1 : Reihenklemmen UV : Unterspannung
Français Légende BK : noir BU : bleu BN : marron GY: gris RD : rouge WH : blanc GNYE : vert-jaune
Español leyenda BK : negro BU : azul BN : marrón GY: gris RD : rojo WH : blanco GNYE : verde-amarillo
Italiano leggenda BK : nero BU : blu BN : marrone GY: grigio RD : rosso WH : bianco GNYE : verde-giallo
Svenska Legend BK : svart BU : blå BN : brun GY: grå RD : röd WH : vit GNYE : grön-gul
Português Lenda BK : preto BU : azul BN : marrom GY: cinza RD : vermelho WH : branco GNYE : verde-amarelo
A1* : Relai de tension B1* : Variateur de vitesse du ventilateur B2 : Pressostat haute et basse pression C3,C4 : Relais de surcharge (ventilateur) E1 : Résistance de carter F1 : Fusible K1 : Contacteur
A1* : Voltage relay B1* : Controlador de velocidad para ventiladores B2 : High and low pressure switch C3,C4 : Run Capacitor (FAN) E1 : Crankcase heater F1 : Fusible K1 : Contactor
A1* : Relè di tensione B1* : Regolatore velocità ventilatori B2 : Pressostato alta & bassa pressione C3,C4 : Condensatore di marcia (ventola) E1 : Resistenza carter F1 : Fusibile K1 : Contattore
A1* : Spänningsrelä B1* : Hastighetsreglering av fläktar B2 : Brytare för högt och lågt tryck C3,C4 : Driftkondensator (fläkt) E1 : Vevhusvärmare F1 : Säkring K1 : Kontaktor
A1* : Relé de tensão B1* : Controlador da velocidade das ventoinhas B2 : Pressóstato de alta & de baixa pressão C3,C4 : Condensador de trabalho (Ventilador) E1 : Resistência de cárter F1 : Fusível K1 : Contactor
M1 : Compresseur M2, M3 : Moteur de ventilateur OV : Surtension Q1 : Sectionneur principal X1 : Bornes UV : Sous-tension
M1 : Compressor M2, M3 : Fan motor OV : Sobretensión Q1 : Main switch X1 : Terminal UV : Subtensión
M1 : Compressore M2, M3 : Motore ventola OV : Sovratensione Q1 : Interruttore principale X1 : Terminale UV : Sottotensione
M1 : Kompressor M2,M3: Fläktmotor OV : Överspänning Q1 : Huvudbrytare X1 : Terminal UV : Underspänning
M1 : Compressor M2, M3 : Motor do ventilador OV : Sobretensão Q1 : Interruptor principal X1 : Terminal UV : Subtensão
Polski Legenda BK : czarny BU : niebieski BN : brązowy GY: szary RD : czerwony WH : biały GNYE : zielono-żółty
Русский Легенда BK : black BU : blue BN : brown GY: grey RD : red WH : white GNYE : зеленый и желтый
58 | AN37374141535501-010101 - 118A2984A
A1* : Przekaźnik nadzoru napięcia B1* : Regulator prędkości obrotowej wentylatorów B2 : Presostat wysokiego i niskiego ciśnienia C3,C4 : Kondensator pracy (wentylator) E1 : Grzałka karteru sprężarki F1 : Bezpiecznik K1 : Stycznik
A1* : Реле напряжения B1* : Контроллер скорости вращения вентиляторов B2 : Датчик высокого давления & Реле низкого давления C3,C4 : Рабочий конденсатор (вентилятор) E1 : Подогреватель картера F1 : Предохранитель K1 : Контактор
M1 : Sprężarka M2, M3 : Silnik wentylatora OV : Zbyt wysokie napięcie Q1 : Wyłącznik główny X1 : Zaciski UV : Zbyt niskie napięcie
M1 : Компрессор M2, M3: Мотор вентилятора OV : Перенапряжение Q1 : Главный выключатель X1 : Клеммы UV : Пониженное напряжение
© Danfoss | DCS (CC) | 2021.11
Loading...