GA Drawings / GA-Zeichnungen / Schémas GA / Diagramas GA / Disegni d’assieme / GA Drawings /
Desenhos GA / Rysunki GA / Компоновочные чертежи
PI Diagram / RI-Fließbild / Schéma de tuyauterie et d'instrumentation / Diagrama de PI /
Schema PI / PI-diagram / Diagrama PI / Schemat PI / Гидравлическая схема
Wiring Diagram / Schaltplan / Schéma électrique / Diagrama eléctrico / Schema elettrico /
Kopplingsschema / Diagrama de ligações / Schemat elektryczny / Электрическая схема
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Model
B: Code number
C: Application, Protection
D: Refrigerant
E: Housing Service Pressure (Maximum
working pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Current Consumption
G: Serial Number and bar code
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Picture 1 : Minimum mounting distances
118UXXXXXX
Q
W
ZY
The condensing unit must only be used for its
designed purpose(s) and within its scope of application.
R
X
Under all circumstances, the EN378 (or
other applicable local safety regulation)
requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (1 bar) and hence it cannot
be connected as it is; refer to the «installation»
section for further details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset
from the vertical : 15°)
Installation and servicing of the condensing
units by qualified personnel only. Follow
these instructions and sound refrigeration
engineering practice relating to installation,
commissioning, maintenance and service.
Picture 2 : Stacked mounting
V
T
U
U
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied)
U: M8 bolts for stacked mounting (supplied)
V: Mounting bolts (not supplied)
E = 400V/3-phase/50Hz compressor & 230V/1-phase fan
1 – Introduction
These instructions pertain to Optyma
™
Plus
condensing units OP-MPXM used for refrigeration
systems. They provide necessary information regarding safety and proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Reciprocating or scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Ball valves
• Sight glass
• Dual Pressure switch
• Replaceable filter drier
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan and compressor capacitors
• Compressor contactor
• Supply monitoring relay*
• Fans speed controller*
*Optional
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging al-
lows for the use of a forklift or pallet jack. Use
appropriate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright posi-
Version control
Optyma™ Plus(P07)
IP levelIP54
Compressor technologyScroll (3phase)
Control box (pre-wired E-panel)yes
Microchannel condenseryes
Fan speed controller*yes
Main switch (circuit breaker)yes
Supply monitoring relay*yes
3
tion.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is complete and undamaged.
3 – Installation precautions
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture
1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dusty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough
to carry the entire unit weight and to eliminate
vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics (see nameplate).
Place the unit in such a way that it
is not blocking or hindering walking
areas, doors, windows or similar.
equipment specifically reserved for HFC refrigerants which was never used for CFC or HCFC
refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compressor must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
in such a way that oil return for the compressor is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is
installed must comply to pressure Equipment
Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit
itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber
grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is possible to stack units on top of each other.
Unit
Housing 4
(Code no. 114X44--)
Maximum
stacking
2
• When stacking, the topmost unit must be secured to the wall, as shown in picture 2.
• Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
sible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
• Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art
technique and vent piping with nitrogen gas
flow.
• Connect the required safety and control devices. When the schrader port is used for this,
remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick
insulation.
Note: Before installing optionally supplied Fans
speed controller, all the recommended safety protocols must be followed. Electrical connections must
be done as per the Wiring diagram
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with
oxygen or dry air. This could cause
fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete
system.
• The maximum test pressure is 31*
• When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500
µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power
to the compressor while it is under vacuum as
this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched
on during installation.
• All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connections details.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics and that the power supply is stable (nominal voltage ±10% and nominal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according
to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct
earthing.
• Make the power supply according to local standards and legal requirements.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. The overload protection is
factory preset but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation.
)
bar.
The value for the overload protection can be
found in the wiring diagram in the front door of
the unit.
• The unit is equipped with Dual Pressure switch, which directly cut the power supply to the
compressor in case of activation.
• P07 models can be optionally equipped with phase sequence relay to protect the unit against phase loss/sequence/
asymmetry and under-/over-voltage.
Correct phase sequence for compressor rotation
direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a
phase meter in order to establish the phase
orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main switch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Fusible Plug is not installed in unit, it is replaced
with adapter blanking plug.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with
3/8” NPT connection. installer/end user can select
various options as mentioned in EN378-2 : 2016
Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing
unit is mounted/integrated, must be in accordance with the PED.
• Beware of extremely hot and cold components.
• Beware of moving components. Power supply
should be disconnected while servicing.
9 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum.
Keep the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is
designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A and approx. 2 bar for R134a and R513A.
• The remaining charge is done until the installation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
• Never leave the filling cylinder connected to
the circuit.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety
pressure switch and mechanical
relief valve in compliance with both
generally and locally applicable
regulations and safety standards.
Ensure that they are operational and
properly set.
Check that the settings of high-pressure switches and relief valves don’t
exceed the maximum service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections inside the
condensing unit are properly fastened as they
could have worked loose during transportation.
• When a crankcase heater is required, the unit
must be energized at least 12 hours before initial start-up and start-up after prolonged shutdown for belt type crankcase heaters.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is charged.
• All service valves must be in the open position.
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been removed from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the
compressor does not start, check wiring conformity and voltage on terminals.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase compressor can be detected by following phenomena;
the compressor doesn’t build up pressure, it
has abnormally high sound level and abnormally low power consumption. P07 models can
be optionally equipped with a phase-reversal
relay. In case of wrong phase sequence there
will be an error indication on the phase-reversal relay and the compressor will not start. In
such case, shut down the unit immediately and
connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pressure indication on the low pressure gauge) shall
show a declining pressure and the high pressure
gauge shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slugging.
• When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to confirm
that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Movements in excess of 1.5 mm require corrective
measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as
far as possible from the compressor. The compressor must be operating during this process.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the
refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a
general installation inspection regarding cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference
for future inspections.
Always switch off the unit at main
switch before opening the fan door
(s).
Internal pressure and surface temperature are dangerous and may
cause permanent injury.Maintenance operators and installers
require appropriate skills and tools.
Tubing temperature may exceed
100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to ensure system reliability and
as required by local regulations are
performed.
To prevent system related problems, following
periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence
of rust and oxidation on the unit components, tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once
a year for clogging and be cleaned if deemed
necessary. Access to the internal side of the
condenser takes place through the fan door.
Microchannel coils tend to accumulate dirt on
the surface rather than inside, which makes
them easier to clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before opening the fan or side door.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or
other soft attachment. Alternatively, blow compressed air through the coil from the inside out,
and brush with a soft bristle. Do not use a wire
brush. Do not impact or scrape the coil with the
vacuum tube or air nozzle.
• Before closing the fan door, turn the fan blade
in a safe position, to avoid that the door hits the
fan.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be flushed with dry air or nitrogen
to remove moisture and a new filter drier has to
be installed. If evacuation of refrigerant has to be
done, it shall be done in such a way that no refrigerant can escape to the environment.
14 – Declaration of incorporation
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat
Pumps - Safety and environmental requirementsParts 2: Design, construction, testing, marking
and documentation.
Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Household and similar electrical appliances-Safety-Part 1: General requirements-for all above mentioned condensing units
Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, establishing a framework for the setting of Eco-design
requirements for energy-related products.
REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Ecodesign Directive 2009/125/EC with regard to Ecodesign requirements for professional refrigerated
storage cabinets, blast cabinets, condensing units
and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made accor-
ding to standard “EN 13771-2:2017” – Compressor
and condensing units for refrigeration-performance testing and test methods- part 2: Condensing units.
15 - Warranty
Always transmit the model number and serial
number with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications, in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved
by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model and serial number transmitted with
the warranty claim.
16 – Disposal
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a suitable company at its site.
17 - Fan speed controller setting (Not factory premounted)
FSC type
XGE-4C
When Fan speed Controller is at factory setting (19 bar):
- Maximum number of turns allowed in clockwise direction (+) = 4.
- Maximum number of turns allowed in anti-clockwise direction (-) = 6
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Typ
B: Bestellnummer
C: Anwendung
D: Kältemittel
E: Zul. Betriebsüberdruck
F: Versorgungsspannung, Stromaufnahme bei
blockiertem Rotor, maximale Stromaufnahme
G: Seriennummer und Barcode
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Bild 1: Mindestmontageabstände
118UXXXXXX
Q
W
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorge-
ZY
sehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich eingesetzt werden.
R
X
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle
anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit
gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand
darf der Verflüssigungssatz nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu
erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung
von der Senkrechten: 15 °)
Montage und Wartung der Verflüssigungssätze sollten ausschließlich qualifiziertem
Fachpersonal überlassen werden. Befolgen
Sie diese Anleitung sowie die allgemein
anerkannten Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von
kältetechnischen Anlagen.
Bild 2: Stapelmontage
V
T
U
U
T: Befestigungskonsole für die Stapelmontage (nicht im Lieferumfang
enthalten)
U: Bolzen (M8) für die Stapelmontage (im Lieferumfang enthalten)
V: Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssigungssätze der Produktreihe Optyma
™
Plus neue
Generation OP-MPXM für Kälteanlagen. Sie enthält
die erforderlichen Angaben für eine sichere und
ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Hubkolben- oder Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Doppeldruckschalter
• Austauschbarer Filtertrockner
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlast-
schutz)
• Lüfter- und ggf. Verdichterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Spannungsüberwachungsrelais*
• Lüfterdrehzahlregler*
*Optional
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpak-
kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers
oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht ste-
hend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzenden Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken,
dass der Verflüssigungssatz vollständig und unbeschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Stellen Sie den Verflüssigungssatz
niemals in einer explosionsfähigen
Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung
des Verflüssigungssatzes darauf,
dass keine Durchgänge, Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um
den Verflüssigungssatz gelassen wird, damit
die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Türen öffnen lassen. Die Mindestabstände zu den
Wänden entnehmen Sie bitte Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in
aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer horizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Neigung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende
Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des
gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu können, und stabil genug sein, um Vibrationen und
Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung den Motoreigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüssigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die
speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind
und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder
HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kältemittel geeignete Kupferrohre und eine Silberlegierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagenkomponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Saugleitung muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein,
um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus
muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und
dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Verdichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz verbaut wird, muss der Pressure Equipment Directive (PED) 2014/68/EU entsprechen. Der Ver-
flüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne
dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist möglich, mehrere Verflüssigungssätze
übereinander zu stapeln.
Verflüssigungssatz
Gehäuse 4
(Bestellnr. 114X44--)
Maximale
Stapelhöhe
2
• Bei der Stapelmontage muss der oberste Verflüssigungssatz an der Wand befestigt werden
(siehe Bild 2).
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch
den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Grate nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren
und durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen
mit gasförmigem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss verwendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum
Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken Isolierung zu dämmen.
Hinweis: Vor der Installation des optional erhältlichen Lüfterdrehzahlreglers müssen alle empfohlenen Sicherheitsregeln befolgt werden. Die
elektrischen Anschlüsse müssen gemäß dem
Schaltplan erfolgen
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit
Sauerstoff oder trockener Luft unter
Druck. Das könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer
Dichtigkeitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*
)
bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen Sie dann die Lecksuche.
)
*
25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evakuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an
die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine Spannung an den Verdichter an, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung während der Installation nicht eingeschaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss
gemäß den landesspezifischen Normen und
Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht und stabil anliegt (Nennspannung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungskabel gemäß der für den Verflüssigungssatz vorgegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und
stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen
und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes
entsprechen.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der
Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Doppeldruckschaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die Spannungsversorgung des Verdichters direkt unterbrechen.
• Die Typen P07 sind außerdem mit einem Phasenfolge-Relais ausgestattet, um das Gerät vor
Phasenverlust/Sequenz/Asymmetrie und Unter-/Überspannung zu schützen. Die ordnungsgemäße Phasensequenz/Phasenfolge für die
Drehrichtung des Verdichters muss beachtet
werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem
Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der
Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3
an die entsprechenden Hauptschalterklemmen
T1, T2 und T3 an.
8 – Sicherheit
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht
verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein
Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen
Flüssigkeitssammler mit Adapterstecker mit 3/8”
NPT-Anschluss. Installateure/Endverbraucher
können verschiedene Optionen auswählen
gemäß EN 378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz
integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie
entsprechen.
• Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
• Achten Sie auf bewegliche Komponenten.
Während der Wartung muss die
Versorgungsspannung getrennt sein.
9. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Va-
kuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der
Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich
anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel,
auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Ver-
flüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass
die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar
bei R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A
und auf ca. 2 bar bei R134a, R513A).
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die In-
stallation beim Betrieb einen stabilen Nennzustand erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
10. Abschließende Prüfung vor der
Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und landesspezifischen
Sicherheitsnormen und -vorschriften Sicherheitsvorrichtungen wie
Sicherheitsdruckschalter und mechanische Überdruckventile. Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die Hochdruckschalter und
Überdruckventile den maximalen
Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
elektrischen Anschlüsse innen im Verflüssigungssatz ordnungsgemäß befestigt sind, da
sie sich während des Transports möglicherweise gelöst haben könnten.
• Um der Kurbelwannenheizung etwas Vorlauf
zu geben (besonders bei niedrigen Umgebungstemperaturen), muss die Einheit mindestens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnahme und vor einer erneuten Inbetriebnahme
nach längeren Stillstandszeiten der Anlage
eingeschaltet werden.
11. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne Kältemittel betrieben werden.
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versorgungsspannung mit dem erforderlichen Wert
für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen
kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der
Rückseite des Verflüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hochund Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Verflüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der
Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die Gegenrichtung dreht, lässt sich an folgenden Phänomenen erkennen: Der Verdichter baut keinen
Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem
ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die
Leistungsaufnahme des Verdichters ist ungewöhnlich gering. Die Typen P07 können optional mit einem Phasenumkehrrelais ausgestattet werden. Bei einer falschen Phasenfolge wird
eine Fehlermedlung am Phasenumkehrrelais
angezeigt und der Verdichter startet nicht.
Bei falscher Drehrichtung muss der Verdichter
sofort abgeschaltet werden, um eine Korrektur
zur richtigen Phasenfolge herzustellen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Niederdruckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer ein sinkender Druck abzulesen und am
Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen
zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und während des Betriebs, um sicherzustellen, dass der
Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größtmöglichem Abstand zum Verdichter flüssiges
Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses
Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb
sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften zum Recycling des Kältemittels aus
dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel und Lecks durch, bevor Sie den Installationsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als
Referenz für künftige Inspektionen.
13. Wartung
Schalten Sie den Verflüssigungssatz
immer mit dem Hauptschalter aus,
bevor Sie die Lüftertür(en) öffnen.
Der in der Anlage herrschende
Druck und die Oberflächentemperatur können dauerhafte körperliche
Schäden verursachen. Die Bediener,
Installateure und Wartungstechniker müssen dementsprechend
geschult und ausgerüstet sein. Die
Temperatur der Rohrleitungen kann
100 °C überschreiten und schwere
Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig
Serviceinspektionen gemäß den
Vorschriften Ihres Landes durchgeführt werden, um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden,
werden die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungsunterlagen, dass die Anlage entsprechend den
bisherigen Werten und Betriebsbedingungen
läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz
sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie
sich, dass die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre und die elektrischen Anschlüsse frei von Rost und Oxidation sind.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im
Jahr auf Verschmutzungen überprüft und ggf.
gereinigt werden. An der innenseite des Verflüssigers gelangen Sie über die Lüftertür. Bei
Microchannel-Wärmeübertragern lagert sich
der Schmutz eher auf als im Verflüssiger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als Lamellenrohrverflüssiger.
• Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter aus,
bevor Sie die Lüftertür öffnen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter,
Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürstenaufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz.
Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von
innen nach außen durch das Register blasen und
mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden
Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem
Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die
Spule und vermeiden Sie Kratzer.
• Drehen Sie vor dem Schließen der Lüfterservicetür das Lüfterblatt in eine sichere Position, um zu
vermeiden, dass die Tür gegen das Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde und
Anlagenteile ohne Kältemittel sind, muss die Anlage mit trockenem Stickstoff und durch Evakuierung getrocknet werden, um jegliche Feuchtigkeit
zu entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner
eingebaut werden. Wenn eine Evakuierung des Kältemittels nötig sein sollte, muss diese so vorgenommen werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt
entweicht.
14 – Konformitätserklärung
• PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN
378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen
– Sicherheitstechnische und umweltrelevante
Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstellung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentation Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer
Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche
Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für
alle oben genannten Verflüssigungssätze
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaffung eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte.
VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung
der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die
Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von gewerblichen Kühllagerschränken, Schnellkühlern/-frostern, Verflüssigungssätzen und Prozesskühlern.
• Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß
der Norm „ EN 13771-2:2017“ – Kältemittel-Verdichter und Verflüssigungssätze für die Kälteanwendung – Leistungsprüfung und Prüfverfahren – Teil 2: Verflüssigungssätze
15. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnung und Seriennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines unversiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im
Inneren des Verdichters.
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A : Modèle
B : N° code
C: Application, Protection
D : Réfrigérant
E : Pression de service
F : Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Consommation de courant maximum
G : N° de série et code EAN
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
R
Illustration 1 : Distances de montage minimum
118UXXXXXX
W
ZY
Le groupe de condensation doit être utilisé
uniquement dans le ou les buts pour lesquels il
a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378 (ou
une autre réglementation de sécurité locale
X
applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pres-
sion d'azote gazeux de 1 bar et ne doit donc pas
être raccordé en l'état ; reportez-vous à la section « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé
avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°)
L'installation et l'entretien des groupes de
condensation doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Respectez ces instructions et les bonnes pratiques
d'ingénierie de la réfrigération pour l'installation, la mise en service, la maintenance
et l'entretien.
Illustration 2 : Montage superposé
V
T
U
U
T : Supports de montage pour montage superposé (non fournis)
U : Boulons M8 pour montage superposé (fournis)
V : Boulons de montage (non fournis)
Gamme de groupe de condensation : P = Optyma™ Plus
3 Réfrigérant
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm
6 Plateforme de compresseur
ML= Scroll à vitesse fixe MLZ
7 Version
P07: Optyma™ Plus sans régulateur électronique
8 Code de tension
E = Compresseur 400 V/triphasé/50 Hz et ventilateur
monophasé/230 V
3
: Exemple 034 = 34 cm
3
Contrôle de version
Opt yma™ Plus(P07)
Niveau IPIP54
Technologie du compresseurScroll (triphasé)
Boîtier de commande (panneau électrique
précâblé)
Condenseur à microcanauxoui
Variateur de vitesse du ventilateur*oui
Sectionneur principal (coupe-circuit)oui
Relais de surveillance de l'alimentation*oui
Filtre déshydrateur (raccords flare)oui
Voyant liquideoui
Résistance de carteroui
Pressostat ajustable HP/BP
Porte(s) d'accèsoui
Isolation acoustiqueNon
Groupe de condensation avec régulateur
électronique
Connectivité réseauNon
Superposableoui
Thermostat du gaz de refoulementNon
Alarme HP/BPNon
Pressostat haute/basse pression
* Facultatif, non préinstallé en usine
oui
mécanique
Non
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de
condensation Optyma
™
Plus OP-MPXM utilisés
pour les systèmes de réfrigération. Elles fournissent les informations nécessaires pour la sécurité et l'utilisation appropriée de ces produits.
Le groupe de condensation comprend les éléments suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur à piston ou scroll
• Réservoir avec vanne d'arrêt
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostat haute/basse pression
• Udskifteligt tørrefilter
• Sectionneur principal (Interrupteur principal
avec protection contre les surcharges)
• Ventilateur et condensateurs de compresseurs
• Contacteur du compresseur
• Relais de surveillance de l'alimentation*
• Variateur de vitesse du ventilateur*
*Facultatif
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage
avant d'avoir positionné le groupe à son emplacement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage
permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou
d'un transpalette. Utilisez un équipement de
levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise
entre -35 °C et 50 °C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une
atmosphère inflammable.
Positionnez le groupe de manière à
ne pas bloquer ou gêner le passage,
les portes, les fenêtres, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat autour du groupe afin de permettre la circulation
de l'air et l'ouverture des portes. Référez-vous à
l'illustration 1 pour obtenir les distances minimales à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement
direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation horizontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisamment stable et résistante pour pouvoir supporter l'intégralité du poids du groupe et éliminer
les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle
d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond aux caractéristiques du groupe (voir la
plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigérants HFC, utilisez l'équipement spécialement
réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été
utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
propres et déshydratés, et un matériau de brasage d'alliage d'argent.
• Utilisez des composants de système propres et
déshydratés.
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au compresseur doit être flexible dans les 3 dimensions
afin d'amortir les vibrations. En outre, la tuyauterie doit être installée de manière à assurer le
retour d'huile du compresseur et à éviter tout
risque de coups de liquide au compresseur.
• L’installation dans laquelle le groupe de condensation est mis en place doit être conforme à la
Directive des Equipements sous Pression (PED)
2014/68/UE. Le groupe de condensation en luimême ne constitue pas un « groupe » au sens de
cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des
silent blocs ou des amortisseurs de vibrations
(non fournis).
• Il est possible de superposer les groupes les uns
sur les autres.
Groupe
Logement 4
(Code no. 114X44--)
Superposition
maximum
2
• En cas de montage superposé, le groupe situé
au sommet doit être fixé au mur, tel indiqué
à l'illustration 2.
• Libérez lentement l'azote sous charge d'attente, par l'orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible pour éviter toute contamination de l'huile
par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais
d'orifices à des emplacements où les ébarbures
ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les
techniques les plus récentes et pointues, et
dégazez les tuyauteries au moyen d'un flux
d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de
contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orifice
schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration
jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isolation de 19 mm d'épaisseur.
Remarque : Avant d’installer le variateur de vitesse
du ventilateur fourni en option, tous les protocoles
de sécurité recommandés doivent être respectés.
Les raccordements électriques doivent être effectués
conformément au schéma de câblage.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air
sec pour mettre le circuit sous pression. Vous pourriez causer un incendie ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 31*
)
bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
)
*
25 bar pour les modèles OP-..... AJ.... & OP-.... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu'il se
trouve sous vide, car cela peut entraîner des
dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre l'alimentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement électrique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe et
qu'elle est stable (tension nominale ± 10 % et
fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation
conformément aux données du groupe relatives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protec
tion contre les surcharges est préréglée en usine.
Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur
avant de mettre le groupe en marche. La valeur
de la protection contre les surcharges peut être
trouvée à l'aide du schéma de raccordement
situé sur la porte avant du groupe.
•
Le groupe est équipé d'un pressostat
haute/basse pression, qui coupe directement l'alimentation du compresseur en cas
d'activation.
• Les modèles P07 peuvent aussi être équipés en
option d'un relais de séquence de phase pour
protéger l'unité contre la perte, les défauts
d'ordre et l'asymétrie des phases ainsi que la
sous-tension ou la surtension. Le bon ordre de
phase du sens de rotation du compresseur doit
être respecté.
• Déterminez l'ordre des phases à l'aide d'un
phasemètre, afin d'établir l'ordre des phases
des lignes L1, L2 et L3.
• Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l'interrupteur principal T1, T2 et T3
respectivement.
8 – Sécurité
Le bouchon fusible n’est pas disponible
sur l’unité, il est remplacé par le bouchon
adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec
un bouchon adaptateur comportant un raccord
3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut
choisir différentes options comme indiqué dans
la norme EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• L’unité/installation dans laquelle le groupe
de condensation est monté/intégré doit être
conforme à la directive PED.
• Attention aux composants extrêmement froids
et chauds.
• Attention aux composants mobiles.
L’alimentation électrique doit être déconnectée
pendant l’entretien.
9 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il
se trouve sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel
le groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez
le système se charger lentement jusqu'à 4 à 5
bars pour le réfrigérant R404A/ R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A et jusqu'à environ 2 bars
pour le réfrigérant R134a, R513A.
• La charge restante est effectuée une fois que
l'installation a atteint des conditions de fonctionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage
connecté au circuit.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des
pressostats de sécurité et des soupapes de sécurité mécaniques,
conformément aux normes de sécurité et aux réglementations générales
et locales applicables. Veillez au bon
fonctionnement et au réglage correct de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressostats haute pression et des soupapes
de sécurité ne dépassent pas la pression de service maximale de chaque
composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
à l'intérieur du groupe de condensation sont
correctement fixés, car ils ont pu se desserrer
pendant le transport.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension
au moins 12 heures avant le premier
mais également avant un démarrage
démarrage
après une
mise à l’arrêt prolongée, s’il s’agit d’une résistance de carter de type ceinture.
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ouvertes.
• Assurez-vous que l'alimentation est compatible
avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonctionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la couche protectrice a été
retirée de l'arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapidement. S'il ne démarre pas, vérifiez la conformité des câblages et de la tension aux bornes.
• Il est possible de déterminer si le sens de rotation d'un compresseur Scroll est inversé. Si c'est
le cas, les phénomènes suivants sont observés : la pression du compresseur n'augmente
pas, le compresseur génère un niveau de bruit
anormalement élevé et sa consommation électrique est anormalement basse. Les modèles
P07 peuvent être équipés en option d’un relais
d’inversion de phase. En cas de séquence de
phase incorrecte, une erreur s’affichera sur le
relais d’inversion de phase et le compresseur
ne démarrera pas. Dans ce cas, arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les phases
aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indication
de basse pression sur le manomètre basse pression doit indiquer une pression décroissante et
le manomètre haute pression doit indiquer une
pression croissante.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L'air
doit circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
• Vérifiez l'appel de courant et la tension.
• Vérifiez la surchauffe de l'aspiration pour réduire le risque de coups de liquide.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, vérifiez le niveau d'huile au démarrage et pendant
le fonctionnement afin vous assurer que le
niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l'absence de vibrations anormales au
niveau de tous les tubes. En cas de mouvements dépassant 1,5 mm, vous devez prendre
des mesures correctives telles que l'installation
de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant
supplémentaire en phase liquide, côté basse
pression, aussi loin que possible du compresseur.
Le compresseur doit fonctionner pendant cette
opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la restauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmosphère.
• Avant de quitter le site d'installation, effectuez
une inspection générale de l'installation en
termes de propreté, de niveau sonore et de détection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfrigérant, ainsi que les conditions de fonctionnement, comme référence pour les inspections
ultérieures.
13 – Maintenance
Toujours arrêter le groupe à l’aide de
l’interrupteur principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
La pression interne et la température en surface sont dangereuses et
peuvent causer des blessures irréversibles. Les opérateurs de maintenance et les installateurs doivent
posséder les compétences et les
outils appropriés. La température de
la tuyauterie peut dépasser 100 °C et
causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections
de service périodiques, tant pour
assurer la fiabilité du système que
pour respecter les réglementations
locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la maintenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vérifiez l'appel de courant du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance antérieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l'ab-
sence de rouille et d'oxydation sur les composants du groupe, les tubes et les raccordements
électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une
vérification de l'encrassement par an et doit être
nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face
interne du condenseur se fait par la porte du ventilateur. La poussière à tendance à se déposer à la
surface et non à l'intérieur des échangeurs à microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Coupez le groupe à l'aide de l'interrupteur prin-
cipal avant d'ouvrir la porte du ventilateur ou la
porte latérale.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc.
qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur
équipé d'une brosse ou de tout autre embout
souple. Vous pouvez également souffler de l'air
comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils
souples. N'utilisez pas de brosse métallique.
Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échangeur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout du
compresseur à air.
• Avant de refermer la porte du ventilateur, placez les hélices du ventilateur dans la position
indiquée à l'illustration 6 afin d'éviter tout
contact entre la porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit
être nettoyé à l'azote sec afin d'éliminer toute
trace d'humidité. En outre, un nouveau filtre déshydrateur doit être installé. S'il s'avère nécessaire
d'évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être
libéré dans l'environnement.
14 – Déclaration d’incorporation
• Directive relative aux équipements sous pres-
sion 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de
réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de
sécurité et environnementalesPartie 2 : conception, construction,
test, marquage et documentation
Directive basse tension 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 :
Exigences générales - pour tous les groupes de
condensation mentionnés ci-dessus
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE établissant un cadre d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits liés à l’énergie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application
de la directive écoconception 2009/125/CE en
ce qui concerne les exigences d’écoconception
applicables aux armoires frigorifiques professionnelles, aux cellules de refroidissement et de
congélation rapides, aux groupes de condensation et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont effectuées conformément à la norme « EN
13771-2:2017» – Compresseurs et unités de
condensation pour la réfrigération - Tests de performances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes
de condensation
15 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez
toujours le numéro de modèle et le numéro de
série.
La garantie du produit peut être nulle dans les cas
suivants :
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modelo
B: Código
C: Aplicación e índice de protección.
D: Refrigerante
E: Máxima presión de trabajo
F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor
bloqueado y consumo máximo de corriente
G: Número de serie y código de barras
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
R
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
118UXXXXXX
W
El uso de esta unidad condensadora sólo debe
ZY
llevarse a cabo con los fines para los que ha sido
diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse
los requisitos establecidos por la norma EN 378
X
(o cualquier otra legislación local vigente en
materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas
nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no
puede conectarse tal cual; consulte la sección
“Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con precaución, manteniéndola en posición vertical
(desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
La instalación y el mantenimiento de una
unidad condensadora deben ser llevados a
cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas instrucciones y las prácticas
recomendadas en materia de ingeniería de
refrigeración durante las actividades de instalación, puesta en marcha, mantenimiento
y servicio técnico.
Ilustración 2: Montaje apilado
V
T
U
U
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no suministrados)
U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados)
V: Tornillos de montaje (no suministrados)
Familia de unidades condensadoras: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condensador
M = Condensador térmico de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm
6 Plataforma de compresores
ML= Compresor scroll MLZ de velocidad fija
7 Versión
P07: Optyma™ Plus sin controlador electrónico
8 Código de tensión
E = 400V / Trifásico / 50Hz compresor y 230V / monofásico
fan
3
: Ejemplo 034 = 34 cm
3
Control de versión
Opt yma™ Plus(P07)
Nivel IPIP54
Tecnología del compresorScroll (Trifásico)
Caja de control (panel eléctrico precableado)sí
Condensador de microcanalessí
Controlador de velocidad para ventilador*sí
Interruptor principal (disyuntor)sí
Relé de control de suministro*sí
Secador del filtro (conexiones roscadas)sí
Visor de líquidosí
Resistencia de cártersí
Presostato ajustable de AP/BP
Puerta(s) de accesosí
Aislamiento acústico
Controlador electrónico de la unidad
condensadora
Conectividad de red
Montaje apiladosí
Termostato de gas de descarga
Alarma de AP/BP
Presostato mecánico doble
No
No
No
No
No
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unidades
condensadoras Optyma
™
Plus OP-MPXM utlizadas
como parte de un sistema de refrigeración. En
ellas encontrará información necesaria acerca de
la seguridad y el uso correcto de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes
componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor alternativo o scroll
• Recipiente con válvula de cierre
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostato doble
• Filtro secador reemplazable
• Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
• Condensadores de ventilador y compresor
• Contactor de compresor
• Relé de control de suministro*
• Controlador de velocidad para ventiladores*
*Opcional
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar destinado a
su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se
puede transportar por medio de una carretilla
* Opcional, no viene premontado de fábrica
elevadora o un transpalet. Emplee un equipo
de elevación seguro y adecuado.
• Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas comprendidas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe
que se encuentre completa y que no haya sufrido daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en
una atmósfera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de tal modo que
no obstruya ni obstaculice áreas de
paso, puertas, ventanas u otros elementos similares.
• La unidad debe contar con espacio suficiente
a su alrededor para la circulación de aire y la
apertura de las compuertas. Consulte la ilustración 1 si desea conocer las distancias mínimas
que deben existir entre los laterales de la unidad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pueda sufrir la exposición diaria a la luz solar directa
durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con superficie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo
suficientemente robusto y estable como para
soportar el peso de la unidad completa y amortiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga los requisitos de la unidad (consulte la
placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para el
uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo diseñado específicamente para refrigerantes HFC
que no haya mantenido contacto con refrigerantes CFC o HCFC.
• Use tuberías de cobre para refrigeracion limpias
y deshidratadas y material de soldadura con
aleación de plata.
• Use componentes de sistema limpios y deshidratados.
• Los conductos de aspiración conectados al compresor deben ser flexibles en las 3 dimensiones
para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la
conexión de los conductos debe llevarse a cabo
de tal modo que se garantice el retorno de aceite
al compresor y se elimine el riesgo de golpes de
líquido en el mismo.
• La instalación de la que forma parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos
establecidos por la Directiva de Equipos a Presión (PED) 2014/68/EU. En el ámbito de dicha
directiva, la unidad condensadora no es, en sí,
una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas de goma o amortiguadores de vibraciones
(no suministrados).
• Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad
Carcasa 4
(N.° de código 114X44--)
Apilamiento
máximo
2
• En una pila de unidades, aquella situada más
arriba debe fijarse a la pared, tal y como muestra la ilustración 2.
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible
para evitar que el aceite sufra contaminación
como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sistema durante el corte de los tubos. No practique
orificios en lugares en los que no sea posible eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, empleando técnicas modernas; purgue los conductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Retire la válvula interna cuando use
el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración
hasta la entrada del compresor empleando aislante de 19 mm de grosor.
Nota: Antes de instalar el controlador de velocidad
para ventiladores suministrado de forma opcional,
deben seguirse todos los protocolos de seguridad
recomendados. Las conexiones eléctricas deben
realizarse de acuerdo con el diagrama de cableado.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno
o aire seco. Ello podría originar un
incendio o una explosión.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en el sistema completo.
• La presión máxima de prueba es de 31*
)
bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
)
*
25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
• Vacíe el sistema hasta una presión absoluta de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un megohmmetro ni conecte la alimen-
tación al compresor mientras este se encuentre
sometido a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimentación principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener
información detallada acerca de las conexiones
eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea
estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de
alimentación deben satisfacer los requisitos de
la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice su
correcta conexión a tierra.
• La fuente de alimentación debe cumplir las
normas locales y los requisitos legales establecidos.
• La unidad está equipada con un interruptor principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una
configuración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado
antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga
se encuentra en el esquema eléctrico situado en la
compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con un presostato doble que interrumpe directamente la fuente de
alimentación del compresor al activarse.
• Los modelos P07 pueden equiparse opcionalmente con un relé de secuencia de fases como
medida de protección contra la pérdida/asimetría/secuencia de fases, así como contra efectos
de subtensión y sobretensión. Debe respetarse
la secuencia de fases correcta para asegurar
que el compresor gire en el sentido apropiado.
• Determine la secuencia de fases empleando un
medidor de fase para establecer el orden de las
fases de línea L1, L2 y L3.
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los terminales del interruptor principal T1, T2 y T3, respectivamente.
8 – Seguridad
El tapón fusible no está disponible de forma
individual; se sustituye junto con el conector
adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con
un conector adaptador con una conexión NPT de
3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar
diferentes opciones, tal como se menciona en la
norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe
satisfacer los requisitos establecidos por la PED.
• Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
• Tenga cuidado con los componentes
móviles. La fuente de alimentación se debe
desconectar durante las tareas de reparación y
mantenimiento.
9– Carga del sistema
• No ponga en marcha el compresor en vacío.
Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido dise-
ñada la unidad.
• Cargue el condensador o el recipiente de lí-
quido con refrigerante en fase líquida. Cargue
el sistema paulatinamente hasta alcanzar una
presión de 4 – 5 bar (para el refrigerante R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar
(para el refrigerante R134a, R513A).
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo hasta
que la instalación haya alcanzado sus niveles
nominales y los mantenga con estabilidad durante el funcionamiento.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad
(como el presostato de seguridad o
la válvula mecánica de alivio) que satisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes,
así como las normas de seguridad
aplicables. Asegúrese de que los dispositivos funcionen y su ajuste sea
correcto.
Compruebe que los niveles de los
presostatos de alta presión y las válvulas de alivio no superen la presión
de servicio máxima de los componentes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
del interior de la unidad condensadora estén
bien fijadas, ya que se podrían haber aflojado
durante el transporte.
• Si es preciso el uso de una resistencia de cárter,
el equipo deberá mantenerse conectado a la
red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes
de la puesta en marcha inicial o si la puesta en
marcha tiene lugar tras un período de inactividad prolongado en el caso de las resistencias
de cárter de tipo cinturón.
11 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber carga-
do antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa-
tisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
• Compruebe que la lámina protectora haya sido
retirada de la cara posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de
inmediato. Si el compresor no arranca, compruebe el estado de los cables y la tensión en
los terminales.
• La rotación inversa de un compresor trifásico se
puede detectar a partir de los siguientes fenómenos: el compresor no acumula presión, el sistema genera un nivel de ruido anormalmente
elevado y el consumo energético resulta anormalmente reducido. Los modelos P07 pueden
equiparse opcionalmente con un relé de inversión de fases. En el caso de una secuencia de fases incorrecta, habrá una indicación de error en
el relé de inversión de fases y el compresor no
arrancará. Si se enfrenta a una situación de este
tipo, apague la unidad de inmediato y conecte
las fases a los terminales que correspondan.
• Si el sentido de giro es el correcto, el indicador
de baja presión del manómetro mostrará una
disminución de la presión y el manómetro de
alta presión mostrará un aumento de la presión.
12 – Comprobaciones con la unidad en funcionamiento
• Compruebe la dirección de rotación del ventilador. El aire debe fluir desde el condensador
hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de aspiración para reducir el riesgo de generación de
golpes de líquido.
• Si el sistema cuenta con un visor de líquido,
observe el nivel de aceite en el momento del
arranque y durante el funcionamiento para
confirmar que sea posible consultarlo en todo
momento.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración
anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm
exigirán la implantación de medidas correctoras
(como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, es posible agregar refrigerante
líquido a través del lado de baja presión (tan
lejos del compresor como sea posible). El compresor debe permanecer en funcionamiento
durante este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el refrigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general de la misma en
cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado, así como las condiciones de funcionamiento, como referencia para la ejecución de
futuras inspecciones.
13 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la unidad antes de abrir las
compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura
de la superficie son peligrosas y
pueden ocasionar lesiones permanentes. Los operarios de mantenimiento e instaladores deben contar
con las herramientas y los conocimientos adecuados. La temperatura de los tubos puede superar los
100 °C, como resultado de lo cual
podrían producirse quemaduras de
carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones de servicio para asegurar
la fiabilidad del equipo y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se
recomienda llevar a cabo periódicamente las siguientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del compresor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento
anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la
ausencia de óxido y herrumbre en los componentes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si
el condensador sufre alguna obstrucción y ejecutarse una limpieza si se considera necesario.
El acceso a la cara interna del condensador se
lleva a cabo a través de la compuerta del ventilador. Las baterías de microcanales tienden a
acumular más suciedad en su superficie que en
su interior, lo cual las hace más fáciles de limpiar que las baterias de tubos y aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad
antes de abrir la compuerta del ventilador o la
compuerta lateral.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de
la superficie empleando un aspirador equipado
con un cepillo o algún otro accesorio delicado.
También puede inyectar aire comprimido a través de la batería desde dentro hacia fuera y pasar después un cepillo de cerdas suaves. No use
cepillos metálicos. No golpee ni raspe la batería
con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
• Antes de cerrar la compuerta del ventilador, coloque las aspas en una posición segura para evitar
que la compuerta entre en contacto con el ventilador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá lavarse empleando aire seco o nitrógeno para eliminar la humedad e instalarse en él un filtro secador
nuevo. Si es necesario vaciarla de refrigerante, la
operación deberá llevarse a cabo de tal modo que
este no pueda escapar a la atmósfera.
14 – Declaración de incorporación
• Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y
bombas de calor - Requisitos de seguridad y ambientales, parte 2: Diseño, construcción, ensayos,
marcado y documentación
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en electrodomésticos y equipos similares, parte 1: Requisitos generales para todas las unidades condensadoras mencionadas anteriormente
DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que
establece un marco para determinar los requisitos de Eco-diseño para productos relacionados
con la energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la
Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en relación con los requisitos de Eco-diseño para armarios profesionales de almacenamiento refrigerado, expositores de enfriamiento rápido, unidades
condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se
realizan de acuerdo con la norma « EN 137712:2017»: Compresores y unidades condensadoras
para pruebas de rendimiento de refrigeración y
métodos de prueba, parte 2: Unidades condensadoras
15 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto de este producto, indique siempre el número
de modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada
por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perforaciones, soldaduras, patas rotas y marcas de
impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mismo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección
de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autorizado por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las instrucciones recomendadas en materia de instalación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• No se ha transmitido el modelo o el número de
serie en la reclamación de la garantía.
16 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad condensadora y el aceite empleado para su funcionamiento sean reciclados por una empresa
apta para ello y en sus instalaciones.
17. Ajuste del controlador de velocidad para ventiladores (no viene premontado de fábrica)
Tipo FSC
XGE-4C
Si el controlador de velocidad para ventiladores está en el ajuste de fábrica (19 bar):
Número máximo de vueltas permitidas en sentido horario (+) = 4.
Número máximo de vueltas permitidas en sentido antihorario (-) = 6.
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modello
B: Numero di codice
C: Applicazione, Protezione
D: Refrigerante
E: Pressione di esercizio alloggiamento
F: tensione di alimentazione, ampere rotore
bloccato, massimo consumo di energia
G: Numero di serie e codice a barre
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118UXXXXXX
Q
W
R
X
Figura 1: Distanze di montaggio minime
ZY
L’unità condensatrice deve essere utilizzata
solo per lo scopo previsto e nel suo ambito di
applicazione.
In ogni circostanza, i requisiti di EN378 (o altra
normativa di sicurezza locale applicabile)
devono essere rispettati.
Il compressore viene consegnato pressurizzato
con azoto (1 bar) e quindi non può essere allacciato in queste condizioni; vedere la sezione
«Installazione» per ulteriori dettagli.
L'unità di condensazione deve essere maneggiata con cautela in posizione verticale (massima
inclinazione rispetto alla verticale: 15°)
Installazione e manutenzione dell’unità
condensatrice solo da parte di personale
qualificato. Attenersi a queste istruzioni e
alle buone pratiche tecniche di refrigerazione relative all’installazione, la messa in
servizio, la manutenzione e l’assistenza.
Figura 2: Installazione a impilamento
V
T
U
U
T: Staffe di montaggio per l'installazione a impilamento (non fornite)
U: Bulloni M8 per l'installazione a impilamento (forniti)
V: Bulloni di montaggio (non forniti)
E = 400V/trifase/Compressore 50Hz e 230V/monofase
ventilatore
3
: Esempio 034 = 34 cm
3
Controllo versione
Opt yma™ Plus(P05)
Protezione IP:IP54
Tecnologia compressoreScroll (trifase)
Centralina (pannello E pre-cablato)sí
Condensatore a microcanalisí
Regolatore velocità ventilatori*sí
Interruttore principale (interruttore
automatico)
Relè di monitoraggio alimentazione*sí
Filtro essiccatore (connessioni a cartella)sí
Spia del liquidosí
Resistenza cartersí
Pressostato regolabile AP/BP
Sportello/i di accessosí
Isolamento acustico
Regolatore elettronico unità condensatrice
Connettività di rete
Montaggio a impilamentosí
Termostato gas di mandata
Allarme AP/BP
Doppio pressostato meccanico
* Opzionale, non premontato in fabbrica
sí
No
No
No
No
No
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità di condensazione Optyma
™
Plus OP-MPXM utilizzate negli
impianti di refrigerazione. Forniscono le informazioni necessarie in materia di sicurezza e uso corretto di questo prodotto.
L’unità di condensazione include i seguenti componenti:
• Scambiatore di calore a microcanali
• Compressore ermetico a pistoni o scroll
• Ricevitore con valvola di arresto
• Valvole a sfera
• Spia di liquido
• Doppio pressostato
• Sostituire filtro deidratatore
• Interruttore di circuito principale (interruttore
con protezione del sovraccarico)
• Consensatore per il motore della ventola e
compressore
• Contattore compressore
• Relè di monitoraggio alimentazione*
• Regolatore velocità ventilatori*
*Opzionale
2 – Movimentazione e stoccaggio
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di
aver trasportato l'unità sul posto d'installazione.
• Prestare particolare attenzione quando si movi-
menta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo
di un carrello elevatore o di un carrello trasportatore. Utilizzare apparecchiature di sollevamento adeguate e sicure.
• Magazzinare e trasportare l'unità in posizione
verticale.
• Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
• Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad
atmosfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità
sia completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non usare mai l'unità in ambienti
infiammabili.
Posizionare l'unità in modo che non
blocchi o sia di intralcio in zone di
transito, davanti a porte, finestre,
ecc.
• Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio sufficiente per la circolazione dell'aria e l'apertura di
porte e finestre. Fare riferimento alla Figura 1 per
i valori minimi di distanza dalle pareti.
• Evitare di installare l'unità in luoghi quotidianamente esposti alla luce solare diretta per lunghi
periodi.
• Evitare di installare l'unità in ambienti aggressivi
e polverosi.
• Assicurarsi che l'unità sia installata su una superficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°),
sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni e
altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell'unità non deve
superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
• Verificare che l'alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti HFC,
utilizzare attrezzature specifiche per i refrigeranti
HFC, che non siano state mai utilizzate per i refrigeranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate,
di qualità specifica per la refrigerazione, e materiale per la brasatura in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti e deidratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono
essere flessibili in 3 dimensioni per smorzare le
vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve essere
inoltre configurato in modo che il ritorno dell'olio per il compressore sia garantito e il rischio
di formazione di morchia nel compressore sia
eliminato.
4 – Installazione
• L'impianto in cui l'unità condensatrice viene installata deve essere conforme alla direttiva sulle
apparecchiature a pressione (PED) 2014/68/UE.
L'unità di condensazione di per sé non è considerata un'"unità" nel campo di applicazione della
direttiva.
• Si consiglia di installare l'apparecchio su gommini antivibrazione o smorzatori di vibrazioni
(non forniti).
• È possibile impilare le unità una sull'altra.
Unità
Alloggiamento 4
(Codice n. 114X44--)
nr max unità
impilate
2
• Quando si impilano le unità, quella superiore
deve essere fissata a parete, come mostrato alla
Figura 2.
• Rilasciare lentamente la carica di azoto attraverso la porta Schrader.
• Collegare l'unità all'impianto il più presto possibile per evitare la contaminazione dell'olio da
parte dell'umidità ambientale.
• Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'impianto quando si tagliano i tubi. Non praticare
mai fori nei punti in cui le bave non possono
essere rimosse.
• Brasare con grande attenzione utilizzando le
migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il
flusso d'azoto.
• Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e controllo. Quando la porta Schrader è utilizzata a
questo scopo, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione
sull'ingresso del compressore con materiale
isolante di 19 mm di spessore.
Nota: Prima di installare il regolatore velocità ventilatori opzionale, è necessario attenersi a tutti i
protocolli di sicurezza raccomandati. I collegamenti
elettrici devono essere eseguiti come da schema
elettrico.
5 – Rilevazione delle perdite
Non pressurizzare mai il circuito con
ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe
causare incendi o esplosioni.
• Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
• Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
• Pressione di test massima: 31*
)
bar.
• Se si rileva una perdita, riparare la perdita e ripetere il test di tenuta.
)
*
25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
• Non usare mai il compressore per svuotare l'impianto.
• Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia
sul lato HP.
• Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto
assoluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l'alimentazione elettrica al compressore mentre
è sotto vuoto, in quanto ciò può causare danni
interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
• Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non
possa essere ripristinata durante l'installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere
selezionati conformemente alle norme locali e
ai requisiti dell'unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli relativi ai collegamenti elettrici.
• Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità e che l'alimentazione
sia stabile (tensione nominale ± 10% e frequenza nominale ± 2,5 Hz)
• Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione
deve essere basato sui dati dell'unità relativi a
tensione e corrente.
• Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'unità sia messa a terra correttamente.
• Effettuare il collegamento all'alimentazione
elettrica in base agli standard locali e ai requisiti
legali.
• L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da
sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si
consiglia di controllare il valore prima di mettere in funzione l'unità. Il valore della protezione
da sovraccarico è reperibile nello schema elettrico ubicato sullo sportello anteriore dell'unità.
• L'unità è equipaggiata con un doppio pressostato, che interrompe l'alimentazione elettrica al
compressore in caso di attivazione.
• I modelli P07 possono essere equipaggiati
opzionalmente di relè di sequenza di fase per
proteggere l'unità da perdita di fase/sequenza/
asimmetria e sotto/sovratensione. Osservare la
sequenza di fase corretta per il senso di rotazione del compressore.
• Determinare la sequenza delle fasi utilizzando
un misuratore di fase e stabilire l'ordine delle
fasi di linea L1, L2 e L3.
• Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali
dell'interruttore principale, rispettivamente T1,
T2 e T3.
8 – Sicurezza
Sull’unità non è presente un tappo fusibile,
sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con
tappo fusibile provvisto di attacco NPT 3/8».
L’installatore/utente finale può scegliere tra le
diverse opzioni menzionate nella norma EN378-2
: 2016 Articolo § 6.2.2.3
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata
l’unità condensatrice deve essere conforme
alla direttiva sulle apparecchiature a pressione
(PED).
• Prestare attenzione ai componenti
estremamente caldi o freddi.
• Prestare attenzione ai componenti in
movimento. Scollegare l’alimentazione elettrica
durante la manutenzione.
9 – Riempimento dell'impianto
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il
compressore deve essere spento.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è
stata progettata.
• Immettere il refrigerante in fase liquida nel condensatore o nel ricevitore di liquido. Assicurare
un caricamento lento del sistema, a 4 - 5 bar per
l'R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A e
circa 2 bar per l'R134a, R513A.
• Portare a termine la carica solo quando l'impianto ha raggiunto un livello di condizione
nominale stabile durante il funzionamento.
• Non lasciare mai il cilindro collegato al circuito
in corso di riempimento.
10 – Verifiche prima della messa in esercizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza,
come un pressostato di sicurezza e
una valvola di sicurezza meccanica,
conformemente alle norme locali applicabili e agli standard di sicurezza.
Assicurarsi che siano funzionanti e
correttamente settati.
Verificare che i settaggi dei pressostati alta pressione e delle valvole di
sicurezza non superino la pressione
massima di esercizio di qualsiasi
componente dell'impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici all'interno dell'unità condensatrice siano correttamente allacciati, poiché potrebbero essersi
allentati durante il trasporto.
• Se una resistenza del carter è stata installata, l’unità deve essere messa in tensione almeno 12
ore prima della messa in servizio iniziale e prima
dell’avviamento dopo un arresto prolungato nel
caso di resistenze carter di tipo a cinghia.
11 – Avviamento
• Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in po-
sizione aperta.
• Verificare la conformità tra l'unità e l'alimentatore.
• Verificare che la resistenza del carter funzioni.
• Verificare che la ventola ruoti liberamente.
• Verificare che la protezione sia stata rimossa
dalla parte posteriore del condensatore.
• Bilanciare la pressione HP/LP.
• Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi im-
mediatamente. Se il compressore non si avvia,
controllare la conformità del cablaggio e la tensione sui terminali.
• Una possibile rotazione inversa di un compresso-
re a 3 fasi può essere rilevata se si osserva uno dei
seguenti fenomeni: il compressore non è in grado
di pressurizzarsi sufficientemente, il livello di rumorosità è eccessivamente elevato e il consumo
di energia energetico è eccessivamente basso. I
modelli P07 possono essere equipaggiati opzionalmente di un relè di inversione di fase. In caso di
sequenza di fase errata, verrà visualizzata un'indi-
cazione di errore sul relè di inversione di fase e il
compressore non si avvierà. In tal caso, spegnere
immediatamente l'unità e collegare le fasi ai morsetti corretti..
• Se il senso di rotazione è corretto, l'indicatore
di bassa pressione sul manometro bassa pressione deve visualizzare un calo di pressione e il
manometro di alta pressione deve indicare una
pressione crescente.
12 – Controlli dell’unità durante il funzionamento
• Controllare il senso di rotazione della ventola. L'aria deve fluire dal condensatore verso il ventilatore.
• Controllare l'assorbimento di corrente e la tensione.
• Controllare il surriscaldamento di aspirazione
per ridurre il rischio di colpi di liquido.
• Se una finestra di livello è presente, osservare il
livello dell'olio all'avviamento e durante il funzionamento per confermare che il livello dell'olio rimanga visibile.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale.
Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono misure correttive, come il montaggio di apposite
staffe per i tubi.
• Se necessario, è possibile aggiungere ulteriore refrigerante nella fase liquida sul lato bassa
pressione, il più lontano possibile dal compressore. Il compressore deve essere in funzione
durante questo processo.
• Non immettere una quantità eccessiva di
liquido nell'impianto.
• Seguire le norme locali per ripristinare il
refrigerante nell’unità.
• Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione, effettuare un controllo generale dell'installazione
in termini di pulizia, rumore e rilevamento delle
perdite.
• Annotare il tipo e la quantità della carica del
refrigerante e le condizioni di funzionamento
come riferimento per future ispezioni.
13 – Manutenzione
Spegnere sempre l’unità tramite
l’interruttore principale prima di
aprire lo sportello o gli sportelli della
ventola.
La pressione interna e la temperatura superficiale sono pericolose e
possono causare lesioni permanenti. Gli operatori della manutenzione
e gli installatori devono possedere
le necessarie competenze e attrezzatura adeguata. La temperatura nei
tubi può superare i 100 °C e causare
gravi ustioni.
Assicurarsi che vengano effettuate
le ispezioni di servizio periodiche,
per garantire l'affidabilità dell'impianto come richiesto dalle normative locali, siano eseguite.
Per prevenire problemi all'impianto, a seguito
della manutenzione periodica, è consigliabile:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in
funzione e correttamente settati.
• Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
• Controllare l'assorbimento elettrico del compressore.
• Verificare che l'impianto funzioni in modo coerente con i record di manutenzione precedenti
e le condizioni ambientali.
• Controllare che tutti i collegamenti elettrici siano adeguatamente allacciati.
• Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di
ruggine e ossidazione sui componenti dell'unità, i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno
una volta all'anno per rilevare possibili intasamenti
ed essere pulito, se necessario. L'accesso all'interno
del condensatore è tramite lo sportello della ventola. La sporcizia tende ad accumularsi sulla superficie delle bobine dei microcanali e non all'interno
e sono quindi più facili da pulire rispetto ai modelli
convenzionali (ad alette e tubi).
• Spegnere l'unità dall'interruttore principale prima di aprire il ventilatore o lo sportello laterale.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre,
ecc. con un aspirapolvere, dotato di una spazzola o un altro accessorio morbido. In alternativa, soffiare aria compressa attraverso la bobina
dall'interno verso l'esterno e pulire con un pennello a setole morbide. Non usare una spazzola
metallica. Non colpire o raschiare la bobina con
il tubo o l'ugello dell'aria.
• Prima di chiudere lo sportello del ventilatore,
ruotare la pala del ventilatore in posizione sicura, per evitare che lo sportello colpisca il ventilatore.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve
essere pulito con aria secca o azoto per eliminare l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve
essere installato. Se il refrigerante deve essere
spurgato, adottare una procedura che prevenga
il rilascio del refrigerante nell'ambiente.
14 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di refrige-
razione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza
e ambientali - Parte 2: Progettazione, costruzione,
collaudo, marcatura e documentazione
Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte
1: Requisiti generali per tutte le unità condensatrici sopra menzionate
DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa
all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di
requisiti per la progettazione ecocompatibile dei
prodotti connessi all’energia.
REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure
di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/
CE in merito ai requisiti di progettazione ecocompatibile degli armadi refrigerati professionali,
degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei
chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono eseguite
in base alla norma « EN 13771-2:2017» - Compressori e unità condensatrici per la refrigerazione Verifica delle prestazioni e metodi di prova - parte
2: Unità condensatrici
15 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il numero di serie per qualsiasi reclamo presentato per
questo prodotto.
La garanzia del prodotto può essere nulla nei seguenti casi:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature, saldature, piedini rotti e segni di urti.
• Compressore aperto o restituito non sigillato.
• Ruggine, presenza di colorante per il rilevamento di perdite all'interno del compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non approvati da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccomandate relative a installazione, applicazione o manutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in atmosfere esplosive.
• Non è stato comunicato nessun numero di
modello e di serie insieme alla richiesta di intervento in garanzia.
16 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità di condensazione e l'olio vengano riciclati da
una società specializzata presso il proprio sito.
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modell
B: Kodnummer
C: Applikation
D: Köldmedium
E: Max. arbetstryck
F: Matningsspänning, frekvens (Hz), antal faser,
låst rotor LRA (A) maximal strömförbrukning (A)
G: Serienummer och streckkod
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
118UXXXXXX
Q
W
Aggregatet får endast användas i de syften
som den är ämnad för och inom dess tilltänkta
användningsområden.
ZY
Under alla omständigheter måste EN378kraven (eller andra tillämpliga lokala
R
X
säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1
bar) och kan därför inte anslutas i befintligt
skick. Läs avsnittet installation för ytterligare
information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och
i upprätt position (maximal förskjutning från
upprätt position: 15°)
Installation och servicearbete får
endast utföras av kvalificerad personal.
Följ dessa instruktioner och använd
goda kyltekniska metoder vid installation,
driftsättning, underhåll och servicearbete
på kylenheten.
Bild 2: Staplingsmontering
V
T
U
U
T: Fästen för staplingsmontering (medföljer ej)
U: M8-skruvar för staplingsmontering (medföljer)
V: Fästskruvar (medföljer ej)
Dessa anvisningar avser Optyma
seringsenheter OP-MPXM som används för kylsystem. De innehåller väsentlig information om
säkerhet och korrekt användning av produkten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Kolv- eller scrollkompressor
• Mottagare med stoppventil
• Kulventiler
• Synglas
• Dubbel tryckvakt
• Utbytbart Torkfilter
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med överlastskydd)
• Fläkt- och kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Relä för försörjningsövervakning*
• Fläkthastighetsregulator*
*Tillval
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpackningen kan lyftas med en gaffeltruck eller palllyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
™
Plus konden-
• Förvara och transportera enheten i upprätt position.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35 °C och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oskadad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning där det finns risk för brand.
Placera enheten så att den inte blockerar eller hindrar gångar, dörrar,
fönster eller liknande.
• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme
runt enheten för luftcirkulationen och för att
öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om
minsta avstånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts
för solsken dagligen och/eller under längre perioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dammiga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än
3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för
att bära upp enhetens hela vikt och eliminera
vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för
HFC-köldmedier måste du använda utrustning
som är ämnad just för HFC-köldmedier och som
aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFCköldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena
och vattenfria kopparrör som är godkända för
användning i kylutrustning
•
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara tredimensionellt flexibla för att
dämpa vibrationer. Dessutom måste rördragningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är
säkerställd och att risken för vätskeslag i kompresssorn elimineras.
4 – Installation
• Installationen som aggregatet monteras i måste
överensstämma med direktivet om tryckbärande anordningar 2014/68/EU. Själva kondenseringsenheten är inte en ”enhet” inom ramen för
det här direktivet.
• Enheten bör installeras på gummidämpare eller vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Vid stapling måste den översta enheten säkras
mot väggen, enligt bild 2.
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom
schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att
undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet
medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det
inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra
senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styrenheter. Om schraderporten används till detta ska
du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till
kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
Obs! Innan fläkthastighetsregulatorn (tillval) installeras måste alla rekommenderade säkerhetsprotokoll följas. Elektriska anslutningar måste utföras
enligt kopplingsschemat
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller
torr luft. Det kan orsaka brand eller
explosion.
•
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 31*
)
bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och
ytterligare en kontroll utföras.
)
*
25 bar för OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modeller
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera
systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och
högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på
500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen
ström till kompressorn medan den är under
vakuum eftersom det kan leda till skador inuti
systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan
slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt
lokala standarder och vara kompatibla med enheten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elektriska anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper och att strömförsörjningen är stabil (märkspänning ±10 % och märkfrekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna enligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att
jordningen är korrekt utförd.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lokala standarder och lagstadgade krav.
• Enheten har en huvudbrytare med överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt men du
bör kontrollera värdet innan du startar enheten. Överlastskyddets värde finns i kopplingsschemat i enhetens främre lucka.
• Enheten är utrustad med en dubbel tryckvakt
som omedelbart bryter strömförsörjningen till
kompressorn vid aktivering.
• P07-modeller kan som tillval utrustas med fasföljdsrelä som skyddar enheten mot fasförlust/
sekvens/ asymmetri och under-/överspänning.
Beakta korrekt fasföljd för kompressorns rotationsriktning..
• Fastställ fassekvensen med en fasmätare så att
ordningen på ledningsfaserna L1, L2 och L3 blir
korrekt.
• Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till huvudbrytarens anslutningar T1, T2 respektive T3.
8 – Säkerhet
Smältsäkringen sitter inte i enheten utan i
stället används en säkringsadapter.
Enheten har en vätskebehållare med en säkringsadapter med en 3/8" NPT-koppling. Installatören/slutanvändaren kan välja olika alternativ utifrån SS-EN 378-2: 2016, punkt 6.2.2.3
• Den enhet/installation som det luftkylda aggregatet ska monteras/byggas in i måste uppfylla
kraven i tryckkärlsdirektivet (PED).
• Var uppmärksam på mycket varma och kalla
komponenter.
• Var uppmärksam på rörliga komponenter.
Strömtillförseln ska vara frånkopplad vid service.
9 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kompressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är
konstruerad för.
• Fyll på flytande köldmedium i kondensorn eller köldmediebehållaren. Systemet ska fyllas
långsamt till 4–5 bar för R404A/R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A och cirka 2 bar för R134a,
R513A.
• Fortsätt fyllningen tills installationen har uppnått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid
kretsen.
10 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex.
tryckbrytare och mekaniska säkerhetsventiler som överensstämmer
med både allmänna och lokala föreskrifter och säkerhetsstandarder. Se
till att de fungerar och är ordentligt
installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhetsventilernas inställningar inte
överstiger det maximala drifttrycket
för någon komponent i systemet.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar inne
i det luftkylda aggregatet är ordentligt anslutna
eftersom de kan ha lossnat under transporten.
• Om en vevhusvärmare behövs måste enheten
startas minst 12 timmar före första uppstart och
start efter långvarig avstängning för vevhusvärmare av bältestyp.
11 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har
fyllts på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Kontrollera att enhetens och elnätets spänningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddsarket har tagits bort från
kondenseringsenhetens baksida.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du kontrollera
anslutningarna och spänningen på terminalerna.
• Eventuell backrotation hos en trefas scrollkompressor kan identifieras på följande sätt:
kompressorn bygger inte upp tryck, den avger
onormalt högt buller och har en onormalt låg
effektförbrukning. P07-modellerna kan som
tillval utrustas med ett fasomkopplingsrelä.
Vid fel fasföljd visas en felindikering på fasomkopplingsreläet och kompressorn går inte att
starta. Stäng i så fall omedelbart av enheten
och anslut faserna till rätt plintar.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska indikeringen för lågt tryck på lågtrycksmätaren visa
ett sjunkande tryck och högtrycksmätaren ska
visa ett ökande tryck.
12 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luften
måste flöda från kondenseringsenheten och
mot fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spänning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att minska risken för vätskeslag.
trollera oljenivån vid start och under drift. Oljenivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt
sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åtgärda problemet genom att fästa t.ex. rörkonsoler.
• När det behövs kan mer flytande köldmedium
fyllas på på lågtryckssidan så långt från kompressorn som möjligt. Kompressorn måste vara
i drift under den här processen.
• Överbelasta inte systemet.
• Följ lokala föreskrifter beträffande återställning
av köldmediet från enheten.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du utföra en allmän inspektion av installationen för
att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används
och hur mycket samt driftsförhållanden, så att
du kan använda detta som referens för framtida
inspektioner.
13 – Underhåll
Stäng alltid av enheten med huvudbrytaren innan du öppnar fläktdörren/fläktdörrarna.
Det interna trycket och yttemperaturen utgör en fara och kan orsaka
permanenta skador. Underhållsarbetare och installatörer besitter den
kunskap som krävs och har tillgång
till lämpliga verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100 °C och kan
orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner
ska utföras för att systemet ska fungera pålitligt och enligt lokala föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem
med kompressorn uppstår rekommenderar vi att
följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare
underhållsarbete och nuvarande miljöförhållanden.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt.
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det
inte finns någon rost eller oxidering på kompressorns hölje, rör och elektriska anslutningar.
Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst
en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst
till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker
genom fläktluckan. Mikrokanalens
kondensor tenderar att ackumulera smuts på ut-
sidan vilket gör dem lättare att rengöra än kondensorer med flänsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudströmbrytaren
innan du öppnar fläkten eller sidodörren.
• Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en dammsugare som har en borste eller något annat mjukt
verktyg. Du kan även blåsa tryckluft igenom
spolen från insidan och utåt, och borsta av med
en mjuk borste. Använd inte stålborste. Slå inte
och skrapa inte spolen med sugröret eller luftmunstycket.
• Innan du stänger fläktluckan ska du ställa in
fläktbladet i ett säkert läge så att luckan inte
slår emot fläkten.
Om köldmediesystemet har öppnats måste systemet rensas med torr luft eller kväve för att få bort
fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras. Om
köldmediet behöver tappas av får inget köldmedium läcka ut i omgivningarna.
14 – Deklaration om överensstämmelse
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
SS-EN 378-2:2016 – kylningssystem och värmepumpar - säkerhets- och miljökrav-Del 2: Utformning, konstruktion, provning, märkning och
dokumentation.
Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål - Säkerhet Del 1: Allmänna krav för alla ovannämnda luftkylda aggregat.
Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör
ett ramverk som fastställer ekodesignkrav för
energirelaterade produkter.
FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där ekodesigndirektivet 2009/125/EG implementeras avseende
ekodesignkrav för kylskåp och frysar för professionellt bruk, snabbnedkylningsskåp, luftkylda
aggregat och processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet med standar-
den SS- EN 13771-2:2017 – Kylkompressorer och
kondensorenheter - Prestandaprovning och provningsmetoder - Del 2: Kondensorenheter
15 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret
med alla krav som anmäls med avseende på produkten.
Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka
oförseglad.
• Det finns rost, vatten eller läckagedetekteringsfärg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte
godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för installation, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skickats med kravet.
16 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondenseringsenheterna och oljan återvinns av ett
lämpligt företag inom deras område.
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Modelo
B: Número de código
C: Aplicação, Protecção
D: Refrigerante
E: Pressão maxima de trabalho
F: Tensão de alimentação, Amperes do rotor
bloqueado, Consumo máximo de corrente
G: Número de série e código de barras
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
R
Imagem 1 : Distâncias de montagem mínimas
118UXXXXXX
W
ZY
A unidade de condensação apenas deverá ser
utilizada nos fins para os quais foi concebida e
dentro do seu âmbito de aplicação.
X
Em qualquer circunstância, os requisitos
EN378 (ou outros regulamentos locais de
segurança aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob
pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal
não pode ser ligada tal como está; consulte a
secção «instalação» para mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado e mantida na posição vertical
(desvio máximo da posição vertical : 15°)
Instalação e manutenção das unidades
de condensação, apenas por pessoal
qualificado. Siga estas instruções e uma
sensata prática na engenharia da refrigeração relativamente à instalação, arranque,
manutenção e serviço.
Imagem 2 : Montagem em pilha
V
T
U
U
T: Suportes de montagem para uma montagem em pilha (não fornecidos)
U: Parafusos M8 para uma montagem em pilha (fornecidos)
V: Parafusos de montagem (não fornecidos)
Família da unidade de condensação: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Cilindrada
Deslocamento em cm
6 Plataforma de compressor
ML= Scroll de velocidade fixa MLZ
7 Versão
P07: Optyma™ Plus sem controlador eletrónico
8 Código de tensão
E = 400V/trifásico/50 Hz compressor e 230V/monofásico
ventilador
3
: Exemplo 034 = 34 cm
3
Controlo da versão
Optyma™ Plus(P07)
Nível IPIP54
Tecnologia do compressorScroll (Trifásico)
Caixa de controlo (painel E pré-ligado)sim
Condensador por microcanaissim
Controlador da velocidade do ventilador*sim
Interruptor principal (disjuntor)sim
Relé de monitorização de alimentação*sim
Secador de filtro (ligações de rosca)sim
Janela de controlosim
Aquecedor de cártersim
Pressóstato regulável de AP/BPInterruptor mecânico de pressão dupla
Porta(s) de acessosim
Isolamento acústicoNão
Controlador eletrónico da unidade de
condensação
Conectividade de redeNão
Montagem em pilhasim
Termóstato de gás de descargaNão
Alarme AP/BPNão
* Opcional, sem pré-montagem de fábrica
Não
1 – Introdução
Estas instruções são válidas para as unidades de
condensação Optyma
™
Plus OP-MPXM utilizadas
em sistemas de refrigeração. Fornecem a informação necessária relativa à segurança e à utilização
correcta deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Permutador de calor de microcanais
• Compressor reciproco ou scroll
• Depósito de líquido com válvula de segurança
• Válvulas de esfera
• Visor de líquido
• Interruptor de pressão dupla
• Filtro secador permutável
• Disjuntor principal (Interruptor principal com
protecção de sobrecarga)
• Condensadores do ventilador e do compressor
• Contactor do compressor
• Relé de monitorização de alimentação*
• Controlador da velocidade das ventoinhas*
*Opcional
2 – Manuseamento e armazenamento
• Recomenda-se que não abra a embalagem an-
tes da unidade se encontrar no local destinado
à sua instalação.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embala-
gem permite que utilize uma empilhadora ou
um porta-paletes. Utilize um equipamento de
elevação apropriado e seguro.
• Armazene e transporte a unidade na posição
vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura situada entre os -35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade se encontra completa e livre de danos.
3 – Precauções de instalação
Jamais coloque a unidade numa
atmosfera inflamável
Coloque a unidade de modo a que
não bloqueie ou obstrua as áreas
de passagem, portas, janelas ou elementos similares.
• Assegure que existe suficiente espaço à volta
da unidade para o ar circular e para abrir portas.
Consulte a imagem 1 para obter os valores
mínimos de distância para com as paredes.
• Evite instalar a unidade em locais que estejam
expostos diariamente à luz solar directa por períodos alargados.
• Evite instalar a unidade em ambientes agressivos e poeirentos.
• Certifique-se de que existe uma superfície de
suporte horizontal (com uma inclinação inferior
a 3°), forte e com suficiente estabilidade para
suportar a totalidade do peso da unidade e eli-
minar vibrações e interferências.
•A temperatura ambiente da unidade não deve
exceder os 50 ºC, durante o repouso.
• Assegure que a fonte de alimentação corresponde às características da unidade (consulte a
placa de carateristicas).
• Na instalação de unidades para refrigerantes
HFC, utilize equipamento especialmente reservado para refrigerantes HFC, que nunca tenha
sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos
e desidratados e ainda material de soldadura
com liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos e desidratadas.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor
deve ser flexível nas 3 dimensões para amortecer as vibrações. Adicionalmente, a tubagem
tem de ser colocada de modo a assegurar o
retorno do óleo ao compressor e eliminar o risco
de golpe de líquido no compressor.
4 – Instalação
• A instalação em que a unidade de condensação
está instalada deve estar em conformidade com
a diretiva de equipamentos sob pressão (PED)
2014/68/UE. No âmbito desta directiva a unidade de condensação não é considerada uma “unidade”.
tes de borracha ou em amortecedores da vibrações (não fornecidos).
• É possível empilhar unidades em cima umas
das outras.
Unidade
Caixa 4
(Código n. 114X44--)
Empilhamento
máximo
2
• Numa pilha, a unidade do topo deve estar fixa
contra a parede, conforme apresentado na imagem 2.
• Liberte lentamente a carga de nitrogénio através da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema
para evitar a contaminação do oleo, proveniente da humidade ambiente.
• Evite a entrada de materiais estranhos no sistema enquanto corta os tubos. Nunca perfure em
locais onde não podem ser removidas as reberbas.
• Efectue a soldadura com extremo cuidado, utilizando a mais recente tecnologia; purgue as
condutas fazendo circular azoto.
• Ligue os dispositivos de controlo e segurança
necessários. Retire a válvula interna quando a
válvula schrader é utilizada para este fim.
• Recomenda-se que isole o tubo de aspiração
até à entrada do compressor com um isolamento de 19 mm de espessura.
Nota: Antes de instalar o controlador de velocidade
das ventoinhas fornecido como opção, devem ser
seguidos todos os protocolos de segurança recomendados. As ligações elétricas devem ser efetuadas de acordo com o Diagrama de ligações elétricas.
5 – Detecção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxigénio ou ar seco. Isto poderá provocar fogo ou explosão.
• Não utilize tinta para detecção de fugas
• Execute um ensaio de detecção de fugas na totalidade do sistema
• A pressão máxima do ensaio não deve exceder
)
os 31*
bar.
• Quando for detectada uma fuga, repare a fuga
e repita a detecção de fugas.
)
*
25 bar para os modelos OP-..... AJ.... & OP-....FH....
6 – Desidratação por vácuo
• Jamais utilize o compressor para fazer vácuo ao
sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo aos lados de Baixa e
Alta Pressão.
• Baixe o sistema a uma pressão absoluta de 500
µm Hg (0,67 mbar).
• Não utilize um megaohmímetro, nem ligue a
alimentação do compressor, enquanto este se
encontrar sob vácuo, já que tal poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações eléctricas
• Desligue e isole a principal fonte de alimentação.
• Assegure-se que a fonte de alimentação não
pode ser ligada durante a instalação.
• Todas as componentes eléctricas deverão ser
seleccionadas segundo os padrões locais e os
requisitos da unidade.
• Consulte o esquema electrico para obter informação detalhada das ligações eléctricas.
• Assegure que a fonte de alimentação corresponde às características da unidade e que a
fonte de alimentação se encontra estável (voltagem nominal de ±10% e frequência nominal de
±2,5 Hz)
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação
em conformidade com os dados da unidade relativamente à voltagem e à corrente.
• Proteja a fonte de alimentação e assegure-se
que existe uma correcta ligação à massa.
• Coloque a fonte de alimentação em conformidade com os padrões e requisitos legais locais
• A unidade é equipada com um interruptor principal com uma protecção de sobrecarga. A protecção de sobrecarga é predefinida na fábrica
mas recomenda-se que verifique o valor antes
de colocar a unidade em funcionamento. O valor da protecção de sobrecarga pode ser encontrado no esquema electrico colocado na porta
dianteira da unidade.
• A unidade está equipada com um interruptor
de pressão dupla, que corta diretamente a alimentação ao compressor caso seja ativado.
• Os modelos P07 podem ser opcionalmente
equipados com um relé de sequência de fase
para proteger a unidade contra a assimetria de
perda/sequência de fase e sub/sobretensão.
Deve ser cumprida a sequência de fase correta
para a direção de rotação do compressor..
• Determine a sequência de fases utilizando um
medidor de fase de modo a estabelecer a ordem das fases de linha L1, L2 e L3.
• Ligue as fases de linha L1, L2 e L3 aos terminais
do interruptor principal T1, T2 e T3, respectivamente.
8 – Segurança
A ficha de fusível não está disponível na unidade,
foi substituída por uma ficha de adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com
uma Ficha de adaptador com ligação NPT de
3/8”. O instalador/utilizador final pode selecionar
várias opções, como mencionado em EN378-2:
2016 Artigo § 6.2.2.3
• A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve
estar em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento.
A alimentação elétrica deverá ser desligada
durante a assistência.
9 – Carregamento do sistema
• Nunca arranque o compressor sob vácuo. Mantenha o compressor desligado.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a unidade foi concebida.
• Encha o condensador ou o depósito de líquido
com refrigerante em estado líquido. Assegure-
-se de um carregamento lento do sistema até 4 5 bar para R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
R452A e de aproximadamente 2 bar para R134a,
R513A.
• A carga restante é efectuada quando a instalação atingiu o seu nível nominal e o mantenha
estável durante o funcionamento.
• Nunca deixe o cilindro de carga ligado ao
circuito.
10 – Verificação antes do arranque
Utilize os dispositivos de segurança,
tais como o pressóstato de segurança
e a válvula mecânica de descarga, em
conformidade com os regulamentos
e padrões de segurança geralmente
e localmente aplicáveis. Assegure-se
de que estão operacionais e ajustados correctamente.
Verifique que os ajustes dos pressóstatos de alta pressão e as válvulas de
descarga não excedem a pressão de
serviço máxima de qualquer componente de sistema.
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas
dentro da unidade de condensação estão devidamente apertadas, pois podem ter-se soltado
durante o transporte.
• Quando é necessária uma resistência de cárter,
a unidade tem de ser energizada pelo menos 12
horas antes do arranque inicial e tem de arrancar
após um encerramento prolongado para as resistências de cárter com correia.
11 – Arranque
• Nunca arranque a unidade sem estár carre gada
com refrigerante.
• Todas as válvulas de serviço deverão estar na
posição aberta.
• Verifique a conformidade entre a unidade e a
fonte de alimentação.
• Verifique que a resistência de cárter está a funcionar.
• Verifique que o ventilador pode rodar livremente.
• Verifique que a folha de protecção foi removida
da parte posterior do condensador.
• Equilibre as pressões HP/LP.
• Arranque a unidade. Deve arrancar de imediato.
Se o compressor não arrancar, verifique o estado
dos cabos e a tensão nos terminais.
• A rotação invertida de um compressor trifásico
pode ser detectada através dos seguintes fenómenos; o compressor não acumula pressão,
possui um nível sonoro anormalmente alto e um
consumo energético anormalmente baixo. Os
modelos P07 podem ser opcionalmente equipados com um relé de inversão de fase. Em caso de
sequência de fase errada, haverá uma indicação
de erro no relé de inversão de fase e o compressor
não arranca. Nesse caso, desligue imediatamente
a unidade e ligue as fases aos terminais adequados.
• Se a direção da rotação for a correta, o indicador de baixa pressão no manómetro de baixa
pressão deverá mostrar uma diminuição de
pressão e o manómetro de alta pressão deverá
mostrar um aumento de pressão.
12 – Verificações com a unidade em
funcionamento
• Verifique a direcção da rotação do ventilador. O
ar deve fluir do condensador para o ventilador.
• Verifique o consumo de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento na aspiração
para reduzir o risco de golpes de líquido.
• Se existe no sistema um visor de líquido, observe o nível do óleo no início e durante o funcionamento para confirmar que este permanece
visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verifique se existe alguma vibração anormal nas
tubagens. Movimentos que excedam 1,5 mm
necessitam de medidas de correcção, como a
instalação de abraçadeiras.
• Quando necessário, poderá ser adicionado algum refrigerante extra em estado líquido no
lado de baixa pressão, o mais longe possível do
compressor. O compressor deverá estar em funcionamento durante este processo.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Siga os regulamentos locais para recolher o refrigerante da unidade.
• Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
• Antes de abandonar o local da instalação, leve a
cabo uma inspecção geral da instalação com incidência na limpeza, ruído e detecção de fugas.
• Registe o tipo e a quantidade da carga de refrigerante, assim como as condições de funcionamento, como referência para futuras inspecções.
13 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no
interruptor geral antes de abrir a(s)
porta(s) do ventilador.
A pressão interna, assim como a
temperatura da superfície constituem um perigo e poderão provocar
lesões permanentes. Os operadores
de manutenção e instaladores necessitam dos conhecimentos e ferramentas adequadas. A temperatura
das tubagens poderá exceder os 100
ºC e provocar queimaduras severas.
Assegure-se de que são executadas
inspecções de manutenção periódicas, com o objectivo de assegurar a
fiabilidade do sistema, no cumprimento dos regulamentos locais.
Para impedir problemas derivados do sistema,
recomenda-se lever a cabo periodicamente as seguintes tarefas de manutenção:
• Verifique que os dispositivos de segurança se
encontram operacionais e correctamente ajustados.
• Assegure-se da ausência de fugas no sistema.
• Verifique o consumo de corrente do compressor.
• Confirme que o sistema está a funcionar de uma
forma consistente com anteriores registos de
manutenção e condições ambientais.
• Verifique que todas as ligações eléctricas ainda
se encontram correctamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e constate a ausência de ferrugem e oxidação nos componentes
da unidade, tubos e ligações eléctricas.
O condensador deve ser verificado pelo menos
uma vez por ano relativamente a obstruções e limpeza, se considerado necessário. O acesso ao interior do condensador é efectuado através da porta
do ventilador. As baterias de microcanais têm a
tendência de acumular sujidade na superfície em
vez de no interior, o que facilita a sua limpeza em
comparação com as baterias de tubo e aletas.
• Desligue a unidade no interruptor principal
antes de abrir a ventoinha ou a porta lateral.
• Remova a sujidade na superfície, folhas, fibras,
etc. com um aspirador, equipado com uma
escova ou outro anexo suave. Em alternativa,
injecte ar comprimido através da bateria do
interior para fora, e escove com um instrumento com cerdas suaves. Não utilize uma escova
metálica. Não bata nem arranhe a bateria com o
tubo do aspirador ou com o bocal de ar.
• Antes de fechar a porta do ventilador, rode a pá
do ventilador para uma posição de segurança
de forma a evitar que a porta atinja o ventilador.
Se o sistema de refrigeração tiver sido aberto, terá
de ser limpo com ar seco ou nitrogénio para eliminar a humidade e terá de ser instalado um novo
filtro secador. Se tiver de ser efectuada uma evacuação do refrigerante, esta será feita de modo
a que nenhum refrigerante possa escapar para o
ambiente.
14 – Declaração de incorporação
• Diretiva sobre equipamentos sob pressão
2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeração e bombas térmicas - Requisitos de segurança e ambientais-Partes 2: Projeto, construção,
testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa tensão 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte
1: Requisitos gerais-para todas as unidades de
condensação supra mencionadas Diretiva sobre
eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de
um enquadramento para a definição dos requisitos de eco-design para produtos relacionados
com energia.
REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que implementa a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC
relativamente aos requisitos de eco-design para
compartimentos de armazenamento refrigerado
profissionais, compartimentos de jateamento,
unidades condensadoras e refrigeradores de
líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras são
realizadas de acordo com a norma « EN 137712:2017» – Compressores e unidades condensadoras para testes de desempenho da refrigeração e
métodos de testes- parte 2: Unidades condensadoras
15 - Garantia
Indique sempre o modelo e o número de série em
qualquer reclamação relativa a este produto.
A garantia do produto poderá ser anulada nos
seguintes casos:
• Ausência da placa de características.
• Modificações externas; em particular, perfurações,
soldaduras, pés partidos e marcas de choques.
• Abertura do compressor ou a devolução do
mesmo sem os cuidados necessários.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de detecção
de fugas no interior do compressor.
• Uso de um refrigerante ou lubrificante não
aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções recomendadas relativas à instalação, aplicação ou
manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização em atmosferas explosivas.
• Nenhum número de modelo e de série transmitido com o pedido de garantia.
16 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades
de condensação e o oleo nelas contido
sejam reciclados por uma empresa apta
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Model
B: Numer kodowy
C: Zastosowanie, stopień ochrony
D: Czynnik chłodniczy
E: Maksymalne ciśnienie robocze
F: Napięcie zasilania, prąd rozruchu wirnika
(LRA), maks. prąd pracy (MCC)
G: Numer seryjny i kod kreskowy
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118UXXXXXX
Q
R
Rysunek 1: Minimalne prześwity
W
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do
celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań.
ZY
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględnie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub
innych obowiązujących krajowych przepisów
bezpieczeństwa).
X
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie
należy go podłączać w takim stanie; należy
zapoznać się z dodatkowymi informacjami podanymi w części «montaż».
Zachować ostrożność podczas transportu
agregatu skraplającego i nie odchylać go od
pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie
od pionu: 15°)
Agregaty skraplające mogą być instalowane i serwisowane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel. Należy postępować zgodnie z tymi instrukcjami oraz
dobrymi praktykami techniki chłodniczej
dotyczącymi instalacji, uruchamiania, konserwacji i serwisowania.
Rysunek 2: Montaż spiętrzony
V
T
U
U
T: Wsporniki montażowe do montażu spiętrzonego (nie znajdują się
w zestawie)
U: Śruby M8 do montażu spiętrzonego (znajdują się w zestawie)
V: Śruby montażowe (nie znajdują się w zestawie)
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów skraplających Optyma
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM i OP-
-MPBM stosowanych w układach chłodniczych.
Zawierają podstawowe informacje na temat bezpieczeństwa i prawidłowego użytkowania tego
produktu.
Skraplarki składają się z następujących elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka tłokowa lub spiralna
• Zbiornik czynnika z zaworem odcinającym
• Zawory kulowe
• Wziernik
• Presostat podwójny
• Filtr odwadniacz
• Bezpiecznik główny (wyłącznik główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora i sprężarki
• Stycznik sprężarki
• Przekaźnik monitorowania zasilania*
• Regulator prędkości obrotowej wentylatorów*
*Opcja
2 – Przenoszenie i magazynowanie
• Zaleca się nie otwierać opakowania przed
umieszczeniem urządzenia w docelowym miejscu instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia.
™
Plus OP-MPYM,
Opakowanie jest przystosowane do przenoszenia za pomocą wózka widłowego lub wózka
ręcznego do palet. Używać wyłącznie przystosowanego i bezpiecznego sprzętu do podnoszenia.
• Magazynować i transportować urządzenie
w pozycji pionowej.
• Magazynować urządzenie w temp. od -35°C do
50°C.
• Nie narażać urządzenia ani jego opakowania na
opady deszczu czy też warunki atmosferyczne
powodujące korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie
jest kompletne i nieuszkodzone.
3 – Środki ostrożności podczas montażu
Nigdy nie używać urządzenia w atmosferze łatwopalnej.
Urządzenie należy usytuować w taki
sposób, aby nie utrudniało poruszania się i nie blokowało przejść roboczych, drzwi oraz nie zasłaniało okien
itp.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół
urządzenia dla umożliwienia obiegu powietrza
i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości
od ścian przedstawiono na rys. 1.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach, które
są przez dłuższy czas wystawione na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach narażonych na działanie kurzu i innych niebezpiecznych czynników otoczenia.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni (nachylenie poniżej 3°), odpowiednio mocne i stabilne,
aby mogło podtrzymywać całą masę urządzenia
oraz eliminować drgania i zakłócenia.
• Temperatura otoczenia urządzenia nie może
przekraczać 50°C.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia (patrz tabliczka
znamionowa).
• Podczas instalacji urządzeń HFC stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników
chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie
był używany do czynników chłodniczych CFC
ani HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych
przeznaczonych do kontaktu z czynnikami chłodniczymi oraz materiałów lutu ze stopów srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
• Przewody rurowe podłączone do sprężarki muszą
być elastyczne w trzech wymiarach, aby możliwe
było tłumienie drgań. Dodatkowo przewody rurowe należy wykonać w taki sposób, aby umożliwić
powrót oleju sprężarki i wyeliminować ryzyko
przemieszczenia płynu do sprężarki.
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat skraplający, musi być zgodna z wymogami dyrektywy ciśnieniowej (PED) 2014/68/UE.
W świetle tej dyrektywy opisywane agregaty
skraplającei nie stanowią samodzielnego urządzenia.
• Zaleca się montować agregat skraplający na
gumowych tulejach lub tłumikach drgań (nie
dołączono do zestawu).
• Istnieje możliwość montażu spiętrzonego, jednego urządzenia na drugim.
Jednostka
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--)
Maks. ilość
spiętrzonych
urządzeń
2
• W przypadku montażu spiętrzonego szczytowe
urządzenie musi być zamontowane do ściany,
jak przedstawiono na rys. 2.
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć urządzenie do układu, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią
z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do
układu podczas cięcia rur. Nigdy nie wiercić
otworów w przypadku braku możliwości wyjęcia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności, stosując najnowocześniejsze techniki oraz
przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeństwa i sterowania. W przypadku używania zaworu
Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą
do wlotu sprężarki za pomocą izolacji o grubości 19 mm.
Uwaga: Przed zainstalowaniem opcjonalnego regulatora prędkości wentylatorów należy
postępować zgodnie z zalecanymi protokołami
bezpieczeństwa. Podłączenia elektryczne należy
wykonać zgodnie ze schematem połączeń.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać obwodu tlenem
ani suchym powietrzem. Może to
być przyczyną pożaru lub eksplozji.
• Nie używać barwników do wykrywania nieszczelności.
• Przeprowadzić próbę szczelności na kompletnym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 31*
)
bary.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć
i powtórzyć próbę.
)
*
25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu
z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego
i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megaomomierza ani nie podłączać
sprężarki do zasilania podczas obciążenia podciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowodować wewnętrzne uszkodzenie.
7 – Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że zasilanie nie będzie mogło zostać przypadkowo włączone podczas montażu.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy dobierać zgodnie z normami lokalnymi i wymogami urządzenia.
• Szczegółowe informacje dotyczące połączeń
elektrycznych zamieszczono na schemacie okablowania.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia i jest stabilne (napięcie znamionowe ±10% i częstotliwość znamionowa ±2,5 Hz).
• Przekroje przewodów zasilających należy dobrać zgodnie z parametrami napięcia i prądu
wymaganymi przez urządzenie.
• Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe
uziemienie.
• Zasilanie należy doprowadzić zgodnie z obowiązującymi lokalnie normami i przepisami
prawa.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego
nastawę przed uruchomieniem urządzenia.
Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążeniowego można odczytać ze schematu połączeń
elektrycznych znajdującego się na przednich
drzwiczkach urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w presostat
podwójny, który w przypadku uaktywnienia
bezpośrednio odcina zasilanie od sprężarki.
• Modele P07 mogą być opcjonalnie wyposażone
w przekaźnik kolejności faz, który chroni
urządzenie przed utratą/sekwencją/asymetrią
faz oraz zbyt niskim/wysokim napięciem.
Należy zachować odpowiednią kolejność
podłączania faz, zgodną z kierunkiem obrotów
sprężarki.
• Za pomocą czujnika kolejności faz określić kolejność faz L1, L2 i L3.
• Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpowiednich zacisków wyłącznika (odpowiednio
T1, T2 i T3).
8 – Bezpieczeństwo
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna w
urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z
wtyczką adaptera ze złączem 3/8» NPT. Instalator/
użytkownik końcowy może wybrać różne opcje
wymienione w EN378-2: 2016 Artykuł § 6.2.2.3
• Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi być
zgodna z PED.
• Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie
elektryczne.
9 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej pod-
ciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego, do
którego urządzenie jest przystosowane.
• Nalać czynnik chłodniczy do skraplacza lub
zbiornik cieczy. Powoli napełnić układ do
uzyskania ciśnienia 4–5 barów w przypadku
czynnika R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
R452A lub do około 2 barów w przypadku czynnika R134a, R513A.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do mo-
mentu osiągnięcia przez instalację stabilnych,
znamionowych warunków roboczych.
• Nigdy nie pozostawiać cylindra napełniania
podłączonego do obwodu.
10 – Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń bezpieczeństwa
takich jak ciśnieniowe wyłączniki
bezpieczeństwa oraz mechaniczny zawór nadmiarowy zgodne
z obowiązującymi przepisami
ogólnymi i lokalnymi oraz normami
bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te
urządzenia są sprawne i prawidłowo
ustawione.
Sprawdzić, czy ustawienia
wyłączników wysokiego ciśnienia
i zaworów nadmiarowych nie
przekraczają maksymalnego
ciśnienia roboczego któregokolwiek
z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryc-
zne wewnątrz agregatu skraplającego są
prawidłowo zamocowane, ponieważ mogły się
poluzować podczas transportu.
• Gdy wymagana jest grzałka karteru sprężarki,
należy podłączyć zasilanie agregatu co najmniej 12 godzin przed pierwszym uruchomieniem i uruchomić po dłuższym wyłączeniu (w
przypadku grzałki opaskowej karteru sprężarki).
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego
nastawę przed uruchomieniem urządzenia.
Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążeniowego można odczytać ze schematu połączeń
elektrycznych znajdującego się na przednich
drzwiczkach urządzenia.
• Zawór rotalock na odbiorniku musi zostać obrócony o 1 obrót w kierunku zamknięcia, aby
uzyskać właściwe ciśnienie skraplania dla przetwornika ciśnienia.
• Sprawdzić zgodność parametrów urządzenia
z dostępnym zasilaniem.
• Sprawdzić, czy grzałka skrzyni korbowej jest
włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może swobodnie się
obracać.
• Sprawdzić, czy zdjęto osłonę z tylnej części
skraplacza.
• Zrównoważyć wartości ciśnienia po stronie wysokiego i niskiego ciśnienia.
• Podłączyć urządzenie do zasilania energią elektryczną. Sprężarka musi się niezwłocznie uruchomić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić
zgodność okablowania i napięcie na zaciskach.
• Ewentualne odwrotne obroty sprężarki 3-fazowej można wykryć na podstawie następujących objawów: praca sprężarki nie powoduje
wzrostu ciśnienia, sprężarka jest wyjątkowo
głośna i pobiera bardzo mało prądu. Modele
P07 mogą być opcjonalnie wyposażone w
przekaźnik odwracania fazy. W przypadku
nieprawidłowej kolejności faz na przekaźniku
fazy odwróconej pojawi się komunikat o
błędzie i sprężarka nie uruchomi się. W takiej sytuacji należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie
i prawidłowo podłączyć przewody faz do zacisków na urządzeniu.
• Jeżeli kierunek obrotów jest prawidłowy, wskazanie niskiego ciśnienia na manometrze niskiego
ciśnienia powinno pokazywać spadek ciśnienia,
a manometr wysokiego ciśnienia powinien pokazywać wzrost ciśnienia.
12 – Kontrola działania
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Powietrze musi przepływać od skraplacza w kierunku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić ciepło przegrzania ssania w celu
zmniejszenia ryzyka zawirowań.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik,
sprawdzać poziom oleju podczas rozruchu i w
trakcie eksploatacji — olej musi pozostawać
widoczny.
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożądanych drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm
wymagają działań naprawczych takich jak zastosowanie wsporników rurek.
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik
chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak
największej odległości od sprężarki. Podczas
tego procesu sprężarka musi pracować.
• Nie przegrzewać układu.
• Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
• Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do
atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przeprowadzić ogólną kontrolę instalacji dotyczącą czystości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek
przyszłych kontroli.
13 – Konserwacja
Należy wyłączyć urządzenie
wyłącznikiem głównym przed
otworzeniem drzwi do wentylatora
(-ów).
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura powierzchni stanowią
zagrożenie i mogą spowodować
trwały uszczerbek na zdrowiu.
Konserwatorzy i monterzy muszą
mieć odpowiednie kwalifikacje
i stosować odpowiednie narzędzia.
Temperatura przewodów rurowych
może przekroczyć 100°C, co grozi
poważnymi oparzeniami.
Przeprowadzać okresowe przeglądy
serwisowe w celu zapewnienia
niezawodności układu oraz zgodnie
z wymogami przepisów lokalnych.
Aby zapobiec problemom związanym z układem,
zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić, czy urządzenia bezpieczeństwa są
sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwacji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne są w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
• Utrzymywać sprężarkę w czystości oraz
sprawdzić, czy na osłonie urządzenia, rurkach
i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani
nie dochodzi do ich utleniania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz
w roku sprawdzany pod kątem drożności przepływu, a w razie konieczności musi zostać oczyszczony. Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego
uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud
odkłada się zazwyczaj na zewnątrz skraplacza c
mikrokanałowego, a nie wewnątrz, dzięki czemu
łatwiej je czyścić niż skraplacze lamelowe.
• Przed otwarciem drzwiczek wentylatora lub bocznych odłączyć zasilanie urządzenia za pomocą wyłącznika głównego.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp.
za pomocą odkurzacza wyposażonego w końcówkę z włosiem lub inne miękkie zakończenie.
Alternatywnie można przedmuchać skraplacz
sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za
pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczotki drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać
skraplacza końcówką odkurzacza lub dyszą powietrzną.
• Przed zamknięciem drzwiczek wentylatora
obrócić łopaty wentylatora do bezpiecznego
położenia, aby drzwiczki nie uderzyły w wentylator.
Jeśli otwarto układ czynnika chłodniczego, należy
go przeczyścić suchym powietrzem lub azotem
w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamontować nowy filtr-osuszacz. Jeśli wymagane jest
usunięcie z układu czynnika chłodzącego, należy
to wykonać w taki sposób, aby nie dostał się od
środowiska naturalnego.
14 – Deklaracja włączenia
• Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU EN 378-2:2016 – Systemy chłodnicze i
pompy ciepła – wymagania bezpieczeństwa i
środowiskowe – Część 2: Projektowanie, budowa,
testowanie, znakowanie i dokumentacja.
Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia gospodarstwa domowego i podobne urządzenia
elektryczne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne
wymagania dla wszystkich wyżej wymienionych agregatów skraplających. DYREKTYWA dotycząca ekoprojektowania 2009/125/WE
ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektowania dla produktów związanych z energią. ROZPORZĄDZENIE
(UE) 2015/1095, wdrażające Dyrektywę ekoprojektowania 2009/125/WE w odniesieniu do wymogów dotyczących dla profesjonalnych chłodni
kominów chłodniczych, komór hutniczych, agregatów skraplających i chłodniczych. • Pomiary
agregatów skraplających należy wykonywać
zgodnie z normą „ EN 13771-2:2017” – Sprężarki
i agregaty skraplające do celów chłodniczych
– badanie wydajności oraz metody testowania –
Część 2: Agregaty skraplające
15 – Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołączać numer modelu i numer seryjny.
Gwarancja na produkt może zostać unieważniona
w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wiercenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po
wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub niezapakowana.
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nieszczelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka smarującego niezatwierdzonego przez firmę Danfoss.
• Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących
instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w atmosferze wybuchowej.
• Brak numeru modelu lub numeru seryjnego,
przekazanych z reklamacją gwarancyjną.
17 - Ustawienie regulatora prędkości obrotowej wentylatora (nieprzypisane fabrycznie)
Typ FSC
Maksymalna liczba obrotów w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (+) = 4.
Maksymalna dopuszczalna liczba obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (-) = 6
Regulator prędkości obrotowej
wentylatora
Numer części zamiennej
061H3140
XGE-4C
Gdy regulator prędkości obrotowej wentylatora jest ustawiony fabrycznie (19 barów):
Oznaczenie
czynnika
chłodniczego
16 – Usuwanie
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie recyklingu agregatu skraplającego i oleju zostało zlecone specjalistycznej firmie i przeprowadzone na jej
terenie.
Na czynnik chłodniczy
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
X
Jeśli używany jest czynnik chłodniczy
R134a lub R513A
Ustawienia
fabryczne
19 bar
Konieczne są działania*
360 ° =1 obrót = około 1,5 bar
(Obrót zgodny ze wskazówkami zegara =
zwiększa ustawienie ciśnienia,
Obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara
= zmniejsza ustawienie ciśnienia)
Obrócić śrubę nastawczą w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (-) o
6 obrotów, aby ustawić ciśnienie od 19 barów
Voltage 400 V ~ 3N ~ 50Hz
LRA 95 A MCC 20 A
OIL INSIDE POE 46
G
Serial No. 123456CG1221
EAN No.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Модель
B: Кодовый номер
C: Рабочее давление
D: Хладагент
E: Рабочее давление
F:
Напряжение питания, ток с заблокированным
ротором, максимальный потребляемый ток
G: Серийный номер и штрих-код
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
Q
W
R
X
Рисунок 1: минимальные расстояния от стен при монтаже
118UXXXXXX
Конденсаторный агрегат должен использоваться только по назначению и в допусти-
ZY
мых границах его области применения.
При любых обстоятельствах следует
обязательно выполнять требования стандарта
EN378 (или любых других местных норм
безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газооборазным азотом под избыточным давлением
1 бар. Перед подключением агрегата к системе, необходимо стравить азот; подробную
информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агрегат следует с осторожностью и в
вертикальном положении (допускается максимальное отклонение по вертикали: 15°)
Установка и обслуживание компрессорно-конденсаторного агрегата
должны производиться только квалифицированным персоналом. При установке,
пуске, обслуживании и эксплуатации руководствуйтесь настоящей инструкцией
и общепринятыми методиками работы с
холодильной техникой.
Рисунок 2: Многоуровневое размещение
V
T
U
U
T: Монтажные кронштейны для установки изделий друг на друга (в ком-
плект поставки не входят)
U: Болты М8 для установки изделий друг на друга (входят в поставку)
V: Монтажные болты (не входят в поставку)
ML= Спиральный компрессор с пос тоянной скоростью (MLZ)
7
Версия
P07: Optyma™ Plus без электронного контроллера
8
Код напряжения
E = 400V/3-фазы/50Гц компрессор и 230 В/1-фазный
вентилятор
Комплектация версии
Opt yma™ Plus(P07)
Класс защиты (IP)IP54
Тип компрессораСпиральный (3 фазы)
Блок управления (предварительно
смонтированная электрическая панель)
Микроканальный конденсаторда
Регулятор скорости вентиляторада
Главный выключательда
Реле контроля питанияда
Фильтр-осушитель (штуцер под отбортовку)да
Смотровое стеклода
Подогреватель картерада
Регулируемое реле давления ВД/НДСдвоенное механическое реле давления
Двери люка(-ов)да
ЗвукоизоляцияНет
Электронный контроллер блока
конденсации
Возможность сетевого подключенияНет
Монтаж друг на другада
Термостат на линии нагнетания газа (в
комплекте)
Сигнализатор ВД/НД (в комплекте)Нет
* По заказу, не входит в заводскую комплектацию
да
Нет
Нет
1 - Введение
Настоящая инструкция относится к компрессорно-конденсаторным агрегатам Оптима
Плюс OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM,
OP-LPOM и OP-MPBM, используемых в холодильных системах. В ней содержится необходимая информация, касающаяся безопасности и
правильного использования данного изделия.
В состав конденсаторного агрегата входит следующее:
• Микроканальный теплообменник
• Поршневой или спиральный компрессор
• Ресивер с запорным клапаном
• Шаровые клапаны
• Смотровое стекло
• Сдвоенное реле давления
• Сменный фильтр-осушитель
• Главный выключатель с защитой от перегрузок
• Конденсаторы вентилятора и компрессора
• Контактор компрессора
• Реле контроля питания*
• Контроллер скорости вращения
вентиляторов*
*По заказу
2 - Правила обращения и хранения
• Рекомендуется не открывать упаковку до доставки изделия к месту установки.
• Обращаться с осторожностью. Упаковка по-
зволяет использовать вилочный погрузчик
или устройство для подъема поддонов. Ис-
™
пользуйте соответствующие и безопасные
подъемные устройства.
• Хранение и транспортировка изделия должны производиться в строго вертикальном положении.
• Изделие должно храниться при температуре
от -35°C до 50°C.
• Не допускайте попадания упаковки под дождь
или в коррозийно-активную атмосферу.
• После распаковки проверьте комплектацию
изделия и убедитесь в отсутствие повреждений.
3 - Меры предосторожности при установке
Категорически запрещается
устанавливать изделие в
огнеопасной атмосфере.
Изделие должно располагаться
таким образом, чтобы оно не
блокировало или не загораживало
проходы, двери, окна и т. п.
• Обеспечьте наличие достаточного пространства вокруг изделия для циркуляции воздуха
и открытия дверей. Минимальные значения
расстояний до стен указаны на рисунке 1.
• Избегайте установки изделия в местах, подвергающихся длительному воздействию прямого солнечного света.
• Избегайте установки изделия в агрессивной
и пыльной среде.
• Обеспечьте наличие горизонтальной поверхности (уклон менее 3°), достаточно
прочной и стабильной для того, чтобы
выдержать вес всего изделия и исключить
вибрации и помехи.
• Температура окружающей среды изделия не
должна превышать 50°C в нерабочую часть
цикла.
• Обеспечьте соответствие электропитания
характеристикам изделия (см. заводскую табличку).
• При установке изделий для хладагентов HFC
используйте оборудование, предназначенное специально для хладагентов HFC, и которое никогда не использовалось для хладагентов CFC или HCFC.
• Используйте трубы из чистой дегидратированной меди для холодильной техники и
твердый серебряный припой.
• Используйте системные компоненты из чистых дегидратированных материалов.
• Всасывающий патрубок, подсоединенный
к компрессору, должен быть достаточно
гибким для гашения вибраций. Кроме того,
должен быть предусмотрен патрубок для
обеспечения возврата масла к компрессору
и исключения риска скопления жидкости в
компрессоре.
25 бар для моделей OP-....... AJ.... и OP-....... FH....
4 - Установка
• Агрегат, в котором установлен
компрессорно-конденсаторный блок,
6 - Вакуумная сушка
• Категорически запрещается использовать
должен соответствовать директиве ЕС по
оборудованию, работающему под
• Подсоедините вакуумный насос к штуцерам
давлением (PED) 2014/68/EU. Сам компрессорно-конденсаторный агрегат не подпада-
• Создайте в системе абсолютное давление 500
ет под действие данной директивы.
• Рекомендуется устанавливать изделие на
• Запрещается использовать мегаомметр и
резиновых элементах или амортизаторах
вибраций (не входят в комплект поставки).
• Допускается устанавливать изделия друг на
друга.
Изделие
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--)
Максимальное
кол-во
2
7 - Электрические соединения
• Отключите и изолируйте основной источник
• Убедитесь в том, что подача электропитания
• При установке изделия друг на друга, самое
верхнее изделие должно быть прикреплено к
стене, как показано на рисунке 2.
• Все электрические компоненты должны вы-
• Медленно стравите заправку азота через
клапан Шредера.
• Подсоедините изделие к системе незамед-
• Подробную информацию об электрических
лительно во избежание попадания влаги в
систему в виду высокой гигроскопичности
масла.
• Убедитесь в том, что электропитание соответ-
• Избегайте попадания материалов в систему
во время резки труб. Категорически запрещается выполнять отверстия в местах, где
невозможно удалить заусенцы.
• Параметры кабелей электропитания должны
• Осуществляйте пайку с особой осторожностью по современной технологии, продувая
трубопровод азотом.
• Установите защиту источника электропита-
• Подсоедините необходимые устройства обеспечения безопасности и управления. При ис-
• Электропитание должно соответствовать
пользовании клапана Шредера демонтируйте
внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать впускную трубу
• Изделие оснащено главным выключателем с
до входа в компрессор изоляционным материалом толщиной 19 мм.
Примечание. Перед установкой
дополнительного контроллера скорости
вращения вентиляторов необходимо
выполнить все рекомендуемые процедуры
безопасности. Электрические соединения
• Изделие оснащено сдвоенным реле
должны быть выполнены в соответствии с
электромонтажной схемой
• Модели P07 также могут быть дополнительно
5 - Обнаружение утечек
Категорически запрещается
нагнетать в систему кислород или
сухой воздух. Это может привести
к воспламенению или взрыву.
• Не используйте красители для определения
утечек
• Осуществляйте поиск утечек во всей системе.
• Определите чередование фаз с помощью
• Максимальное давление при испытании -
)
31*
бар.
• Устраните обнаруженную утечку и повторите
• Подсоедините линейные фазы L1, L2 и L3 к
поиск утечек.
компрессор для вакуумирования системы.
Плавкий пробочный предохранитель
не установлен, вместо него установлена
НД и ВД.
заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер с
мкм рт. ст. (0.67 мбар).
резьбовым отверстием под пробку NPT 3/8».
Монтажник/конечный пользователь может
подавать питание на компрессор, пока он
находится под вакуумом, так как это может
привести к внутренним повреждениям.
использовать различные варианты, указанные
в EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
• Блок/установка, в которую монтируется/
• Будьте осторожны, компоненты могут быть
электропитания.
• Остерегайтесь движущихся компонентов. На
не может быть осуществленна во время монтажа.
бираться согласно местным стандартам и
требованиям к изделию.
соответствовать характеристикам изделия по
току и напряжению.
ния и обеспечьте правильное заземление.
• Остальная заправка осуществляется до до-
местным стандартам и нормативно-правовым требованиям.
• Категорически запрещается оставлять баллон
защитой от перегрузок. Защита от перегрузок устанавливается производителем, однако рекомендуется проверить установленное
значение перед началом эксплуатации изделия. Значение защиты от перегрузок можно
найти на электромонтажной схеме на передней створке изделия.
давления, которое в случае активации
прерывает электроснабжение компрессора.
оснащены реле последовательности фаз
для защиты устройства от пропадания/
чередования/асимметрии фаз и
пониженного/повышенного напряжения.
Необходимо соблюдать правильный
порядок чередования фаз в соответствии с
• Убедитесь, что все электрические
направлением вращения компрессора.
фазометра для установления порядка линейных фаз L1, L2 и L3.
• В случае необходимости подогревателя кар-
клеммам T1, T2 и T3 главного выключателя
соответственно.
8 – Безопасность
встраивается конденсаторный агрегат,
должны соответствовать Директиве PED.
очень горячими или холодными.
время обслуживания необходимо отключить
агрегат от сети электропитания.
9 - Заполнение системы
прессор под вакуумом. Не включайте компрессор.
ченный для данного изделия.
дагента в жидкой фазе в конденсатор или
ресивер жидкого хладагента. Обеспечьте
медленное заполнение системы под давлением до 4-5 бар для R404A/R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A и приблизительно 2 бар
для R134a, R513A.
стижения уровня стабильного номинального эксплуатационного режима.
с хладагентом, подсоединенным к контуру.
10 - Проверка перед вводом в эксплуатацию
Используйте защитные устройства,
например, предохранительное
реле давления и механический
предохранительный клапан, в
соответствии с применяемыми
местными и общими нормами и
стандартами по безопасности.
Убедитесь в их эксплуатационной
надежности и надлежащей
регулировке.
Убедитесь в том, что настройки
выключателей высокого давления
и предохранительных клапанов
не превышают максимальное
рабочее давление любого
элемента системы.
соединения внутри блока конденсации
надежно закреплены, так как они могли
ослабнуть во время транспортировки.
течение как минимум 12 часов перед первым
запуском и запуском после длительного останова при использовании ленточных подогревателей картера.
• Изделие оснащено главным выключателем с
защитой от перегрузок. Защита от перегрузок
устанавливается производителем, однако рекомендуется проверить установленное значение перед началом эксплуатации изделия.
Значение защиты от перегрузок можно найти на электромонтажной схеме на передней
створке изделия.
11 - Запуск
• Категорически запрещается запускать изделие, не заправаленное хладагентом.
• Все рабочие клапаны должны находиться в
открытом положении.
• Клапан Rotalock на ресивере необходимо
повернуть 1 раз в направлении закрытия
для получения требуемого давления конденсации для датчика давления.
• Проверьте соответствие между изделием и
электропитанием.
• Убедитесь в снятии защитной панели с задней части конденсатора.
• Отрегулируйте ВД/НД.
• Подайте питание на изделие. Оно должно тут
же включиться. Если компрессор не включился, проверьте соответствие проводки и напряжения на клеммах.
• Обратное вращение 3-фазного компрессора можно определить следующим образом: компрессор не создает давление,
издает чрезмерный шум и потребляет
крайне мало энергии. Модели P07 могут
быть дополнительно оснащены реле
обратной последовательности фаз. В
случае неправильной последовательности
фаз будет задействовано реле обратной
последовательности фаз, и компрессор
не запустится. В подобном случае сразу
выключите агрегат и правильно подсоедините
фазы к соответствующим клеммам.
• При правильном направлении вращения показания манометров должны уменьшаться на
стороне низкого давления и увеличиваться на
стороне высокого давления.
12 - Проверка работающего изделия
• Проверьте направление вращения вентиля-
тора. Подача воздуха должна осуществляться от конденсатора к вентилятору.
• Проверьте потребление тока и напряжение.
• Проверьте перегрев на всасывании для
снижения риска попадания жидкости в компрессор.
• При наличии смотрового стекла контроли-
руйте уровень масла при запуске и во время
работы, проверяя видимость уровня масла.
• Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
• Проверьте все трубопроводы на предмет
чрезмерной вибрации. При вибрационных
смещениях более 1.5 мм необходимы корректирующие меры, например, установка
кронштейнов для крепления трубопроводов.
• При необходимости можно добавить дополнительный хладагент в жидкой фазе со стороны низкого давления как можно дальше
от компрессора. Во время этой процедуры
компрессор должен работать.
• Не перезаправляйте систему хладагентом.
• Следуйте местным инструкциям по вос- становлению хладагента из агрегата.
• Категорически запрещается выпускать хладагент в атмосферу.
• Перед уходом с места установки, проведите
общий осмотр на предмет чистоты, шума и
обнаружения утечек.
• Зафиксируйте тип и количество заряженного
хладагента, а также эксплуатационные условия для справки при проведении будущих
проверок.
13 - Техническое обслуживание
Перед открытием створки
(створок) вентилятора всегда
выключайте изделие с помощью
главного выключателя.
Внутреннее давление и
температура поверхности
представляют опасность и
могут послужить причиной
тяжелой травмы. Лица,
выполняющие обслуживание
и установку, должны обладать
соответствующими навыками и
быть обеспечены необходимыми
инструментами. Температура
трубопроводов может превышать
100°C и может послужить
причиной серъезных ожогов.
Обеспечьте проведение
периодических технических
осмотров для обеспечения
надежности системы в
соответствии с требованиями
местных норм.
Для предотвращения неисправностей системы
рекомендуется проведение следующего периодического технического обслуживания:
• Перед открытием дверцы вентилятора или
боковой дверцы выключите агрегат с помощью главного выключателя.
• Убедитесь в отсутствии течи в системе.
• Проверьте потребление тока компрессором.
• Убедитесь, что работа системы согласуется
с предшествующими протоколами технического обслуживания и условиями окружающей среды.
• Проверьте надежность крепления всех электрических соединений.
• Обеспечьте чистоту изделия и убедитесь в
отсутствии ржавчины и окисления на компонентах, трубопроводах и электрических
соединениях изделия.
Конденсатор должен проходить проверку на
засорение не реже одного раза в год, при необходимости следует осуществлять его очистку.
Доступ к внутренней части конденсатора осуществляется через створку вентилятора. Пыль
на микроканальных змеевиках собирается
больше на поверхности, чем внутри, поэтому
их легче чистить, чем ребристые змеевики.
• Перед открытием створки вентилятора выключайте изделие с помощью главного выключателя.
• Удалите с поверхности грязь, листья, волокна и т. п. с помощью пылесоса, оснащенного
щеткой или другой мягкой насадкой. Также
допускается продувка змеевика изнутри
сжатым воздухом с последующей очисткой
щеткой с мягкой щетиной. Запрещается использование щетки с металлической щетиной. Не допускайте касания или задевания
змеевика трубой пылесоса или воздушной
форсункой.
• Перед закрытием заслонки вентилятора поверните лопасть вентилятора в безопасное
положение, чтобы не допустить удара заслонки по вентилятору.
В случае разгерметизации системы хладагента
необходимо продуть ее сухим воздухом или
азотом для удаления влаги и установить новый фильтр-осушитель. В случае необходимости удаления хладагента процедура удаления
должна быть выполнена таким образом,
хладагент не попал в окружающую среду.
14 – Декларация соответствия
• Директива по оборудованию, работаю-
щему под давлением, 2014/68/EU EN 3782:2016 – Системы холодильные и тепловые
насосы. Требования безопасности и охраны
окружающей среды. Часть 2: Проектирование, конструкция, испытание, маркировка и документация
Директива по низковольтному оборудованию 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Бытовые и аналогичные электроприборы.
Безопасность. Часть 1: Общие требования для
всех вышеупомянутых конденсаторных агрегатов
ДИРЕКТИВА по экодизайну 2009/125/ EC,
устанавливающая общие условия разработки
требований экологического проектирования
для изделий, связанных с энергетикой.
РЕГЛАМЕНТ (EU) 2015/1095, реализующий
Директиву по экодизайну 2009/125/EC в
от- ношении требований к экологическому
проектированию для профессиональных
холодильных шкафов, морозильных шкафов
с интенсивным движением воздуха, компрессорно-конденсаторных агрегатов и чиллеров
для технологического охлаждения.
• Измерения конденсаторного агрегата производятся в соответствии со стандартом EN
13771-2:2017 – Компрессоры и конденсаторы
для охлаждения. Проверка рабочих характеристик и методы испытаний. Часть 2. Агрегаты
компрессорно-конденсаторные
15 - Гарантия
Всегда указывайте номер модели и серийный
номер при подаче любой заявки, касающейся
данного изделия.
17 - Настройка контроллера скорости вращения вентилятора (не входит в заводскую комплектацию)
Тип регулятора
скорости
вращения
вентилятора
XGE-4C
Регулятор скорости
вращения вентилятора
Номер запасной части
061H3140
Обозначение
хладагентаДля хладагента
Гарантия на изделие не действует в следующих
случаях:
• Отсутствие заводской таблички.
• Внешние изменения, в частности, сверление,
сварка, сломанные ножки и следы от ударов.
• Открытие компрессора или возврат со снятыми пломбами.
• Наличие ржавчины, воды или красителя для
определения течи внутри компрессора.
• Использование хладагента или смазочного
материала, не одобренного компанией
Danfoss.
• Любое отклонение от рекомендованных инструкций, касающихся установки, примене-
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
X
Если используется хладагент
R134a или R513A
Заводская
настройка
19 бар
ния или технического обслуживания.
• Мобильное применение.
• Использование во взрывоопасной атмосферной среде.
• Отсутствие номера модели или серийного
номера в заявке на гарантийное обслуживание.
16 - Утилизация
Компания Danfoss рекомендует проведение утилизации компрессорно-конденсаторных агрегатов и масла соответствующей компанией по месту ее
нахождения.
Требуется действие
360°=1 поворот = Примерно 1.5 бар
(Поворот по часовой стрелке=Увеличение
уставки давления, Вращение против
часовой стрелки=Уменьшение уставки
давления)
Чтобы снизить давление с 19 бар до 10 бар,
поверните регулировочный винт против
часовой стрелки (-) на 6 оборотов.
Если контроллер скорости вращения вентилятора находится в положении заводской настройки (19 бар):
Максимальное число оборотов по часовой стрелке (+) = 4.
Максимальное число оборотов против часовой стрелки (-) = 6
A Otwór Ø12 do montażu
B Wziernik
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
F Przyłącze ssawne
G Przyłącze cieczowe
H Tabliczka znamionowa
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Русский Легенда
A Монтажное отверстие Ø12
B Смотровое стекло
D Вход воздуха
E Выход воздуха
F Порт для подключения всасывающего трубопровода
G Порт для подключения жидкостного трубопровода
H Заводская табличка
Электрические кабели
Примечание. Все размеры приведены в мм
118A2984A - AN37374141535501-010101 | 55
Instructions
P07 Models: OP-MPXM
1
2
3
8
4
English Legend
1 Compressor
2 Heat Exchanger with fan
3 Receiver vessel
Deutsch Legende
1 Verdichter
2 Wärmeaustauscher mit Lüfter
3 Kältemittelsammler
Français Légende
1 compresseur
2 Échangeur thermique avec ventilateur
3 Réservoir
Español leyenda
1 Compresor
2 Intercambiador de calor con ventilador
3 Recipiente
Italiano leggenda
1 Compressore
2 Scambiatore di calore con ventilatore
3 Serbatoio di accumulo
Svenska Legend
1 Kompressor
2 Värmeväxlare med fläkt
3 Mottagarkärl
Português Lenda
1 Compressor
2 Permutador de calor com ventoinha
3 Recipiente recetor
Français Légende
BK : noir
BU : bleu
BN : marron
GY: gris
RD : rouge
WH : blanc
GNYE : vert-jaune
Español leyenda
BK : negro
BU : azul
BN : marrón
GY: gris
RD : rojo
WH : blanco
GNYE : verde-amarillo
Italiano leggenda
BK : nero
BU : blu
BN : marrone
GY: grigio
RD : rosso
WH : bianco
GNYE : verde-giallo
Svenska Legend
BK : svart
BU : blå
BN : brun
GY: grå
RD : röd
WH : vit
GNYE : grön-gul
Português Lenda
BK : preto
BU : azul
BN : marrom
GY: cinza
RD : vermelho
WH : branco
GNYE : verde-amarelo
A1* : Relai de tension
B1* : Variateur de vitesse du ventilateur
B2 : Pressostat haute et basse pression
C3,C4 : Relais de surcharge (ventilateur)
E1 : Résistance de carter
F1 : Fusible
K1 : Contacteur
A1* : Voltage relay
B1* : Controlador de velocidad para ventiladores
B2 : High and low pressure switch
C3,C4 : Run Capacitor (FAN)
E1 : Crankcase heater
F1 : Fusible
K1 : Contactor
A1* : Relè di tensione
B1* : Regolatore velocità ventilatori
B2 : Pressostato alta & bassa pressione
C3,C4 : Condensatore di marcia (ventola)
E1 : Resistenza carter
F1 : Fusibile
K1 : Contattore
A1* : Spänningsrelä
B1* : Hastighetsreglering av fläktar
B2 : Brytare för högt och lågt tryck
C3,C4 : Driftkondensator (fläkt)
E1 : Vevhusvärmare
F1 : Säkring
K1 : Kontaktor
A1* : Relé de tensão
B1* : Controlador da velocidade das ventoinhas
B2 : Pressóstato de alta & de baixa pressão
C3,C4 : Condensador de trabalho (Ventilador)
E1 : Resistência de cárter
F1 : Fusível
K1 : Contactor
M1 : Compresseur
M2, M3 : Moteur de ventilateur
OV : Surtension
Q1 : Sectionneur principal
X1 : Bornes
UV : Sous-tension
M1 : Compressor
M2, M3 : Fan motor
OV : Sobretensión
Q1 : Main switch
X1 : Terminal
UV : Subtensión
M1 : Compressore
M2, M3 : Motore ventola
OV : Sovratensione
Q1 : Interruttore principale
X1 : Terminale
UV : Sottotensione