Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos / Dati tecnici / Dados técnicos
/ Teknisk data / Dane techniczne / Технические характеристики
p. 56
Annex - B
GA & PID Drawings / Maßzeichnungen und RI-Fließbild / Schéma GA et PID / GA y Plano PID /
Disegno GA e PID / Diagrama GA e PID / GA- och PID-ritning / schemat rozmieszczenia oraz orurowania
i oprzyrządowania / Компоновочный чертеж и схема трубной обвязки
Annex - C
Wiring Diagram / Schaltplan / Schéma de câblage / Diagrama de cableado / Schema elettrico /
Esquema elétrico / Kopplingsschema / schemat okablowania / Электрическая схема
Optyma™ Plus electrical box ingress protection level is IP54 to avoid quick A2L refrigerant migration. Sealing needs to be maintained and any damage on
sealing needs to be repaired appropriately. (See section 8 - Safety)
E-Box door must always be closed during operation and after service/periodic maintenance.
Installation and servicing of the condensing units by qualified personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice rela-
ting to installation, commissioning, maintenance and service.
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application and according to instruction. Refrigerant to be
used as per specification with respect to model.
Under all circumstances, the EN378 and other applicable local safety regulation requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (2 bar(gauge)) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» sec-
tion for further details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
Condensing units can be used with A2L refrigerants, necessary care to be taken during installation and servicing.
In case of A2L refrigerants, all components on the refrigeration circuit must be A2L certified. Example: Evaporator and Expansion Valve.
For PED Cat I models: Pressure relief valve shall be mounted in refrigerant system during field installation. PRV should be mounted on receiver vessel.
For PED Cat II models: Pressure Pressure relief valve is factory fitted with Condensing unit on liquid receiver with 34.5 ± 1 bar pressure setting. (See section 3.1 - PRV valve)
Relevant Standards and Directive
EN 378-2:2016: Refrigerating Systems And Heat Pumps-Safety And Environmental Requirements.
EN 60335-1: Household And Similar Electrical Appliances – Safety –Part 1: General Requirements
Low Voltage Directive n° 2014 / 35 / UE
Machinary Directive n° 2006 / 42 / CE
Pressure Equipment Directive (PED) no. 2014/68/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
WEEE Directive 2012/19/EU
(Other local applicable standards)
1 – Introduction
These instructions pertain to Optyma™ Plus
condensing units OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV and
OP-MPI used for refrigeration systems. They
provide necessary information regarding safety
and proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Reciprocating or scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Ball valves with schrader Valve
• Sight glass (Flare connections)
• Suction and Discharge Pressure transducers
(Schrader valve mounted)
• High & low pressure switches
• Filter drier (Flare connections)
• Electronic controller
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan and compressor capacitors
• Compressor contactor
• Robust weather proof housing
• IP54 Fully pre-wired electrical panel
• AC Fan motor for H1 & H2 Models
• EC Fan motor for H3 models
• PRV is fitted in PED Cat II models (Technical data
sheet - Annex - A)
• Components connected are equipped with
Schrader port
• Liquid injection controller (Module B Plus)*
• Electronic expansion valve (ETS6) for Liquid
injection*
* Only for P02 version models
2 – Handling and storage
• Do not braze as long as the condensing unit is
under pressure.
• A2L refrigerants are heavier then air, hence
Danfoss recommend to install above ground
level. Refer Annex - A
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place of installation.
• Handle the unit with care. The packaging
allows for the use of a forklift or pallet jack. Use
appropriate and safe lifting equipment.
• Store and transport the unit in an upright
position.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is complete
and undamaged.
3 – Installation precautions
Do not braze as long as the
condensing unit is under pressure.
Place the unit in such a way that it
is not blocking or hindering walking
areas, doors, windows or similar.
A2L refrigerants are heavier than air.
Unit has to be installed above floor
level to have a good compressor
compartement ventilation.
PRV: In PED Cat II models, PRV comes
with installed. For PED Cat I models,
PRV shall be mounted at field during
installation.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to Annex - A
for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer
periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dusty
environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough
to carry the entire unit weight and to eliminate
vibrations (use grommets, pads or support) and
interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
63°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to the
unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for R454C, R455A and
R1234yf refrigerants, use equipment specifically
reserved for A2L refrigerant which was never
used for other HFO, CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
Copper / Aluminium tubes with appropriate
thickness and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compressor
must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
in such a way that oil return for the compressor
is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
• In Optyma condensing unit has suction and liquid
service valve with schrader port for field service
operation
For Optyma™ Plus, Condensing units
which are fall in PED cat II, PRV is factory
fitted with 34.5 ±1 bar presetting. (See
Technical data for PED category in
Annex A).
For Optyma™ Plus, Condensing units
which are fall in PED cat I, PRV shall
be fitted (See Technical data for PED
category in Annex A).
PRV is used as damage limiting device,
not as pressure limiting device.
• PRV to be fitted on liquid receiver at 3/8" NPT
Connection. (Refer Coolselector2 for PRV spare
part code). Use Locatite 554 for PRV fitment.
• Torque: 40Nm (Don't exceed given torque )
• Installer need to take care of where to blow the
leaked refrigerant. Danfoss recommended to
blow refrigerant away from condensing unit.
• Recommended to change PRV when after
discharge, Changing refrigerant
• Don't remove the seal and attempt to reset the
valve.
• Valves must be installed vertically or Horizontally,
but ensure PRV to be fitted above system's liquid
level.
• Ensure refrigerant is released safely to the
atmosphere directly.
• Incase of hazard, an additional spare kit has
been designed in order to collect the released
refrigerant. Kit should be installation with proper
piping routing for discharge of refrigerant safely.
(See picture below)
• PRV should not be installed on service valve.
• Replace PRV after clean out of system or bared
out.
• No Detachable joints and valves should not
accessible to public. All brazing joints should
comply with EN 14276-2 and other permanent
joints should comply with EN-16084.
4 – Installation
• Installation/servicing of Optyma™ Plus
condensing units must be carried out by
qualified personnel with respect to applicable
local/international regulation and with the
correct user Personal Protective Equipment
(PPE).
• The installation in which the condensing unit is
installed must comply to pressure Equipment
Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit
itself is not a ”unit” in the scope of this directive.
• The unit must be securely installed on a stable
and rigid support. Refer Annex - A.
• It is recommended to install the unit on rubber
grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is possible to stack units on top of each other.
Unit
(Code no. 114X31-- or 114X41--)
(Code no. 114X32-- or 114X42--)
(Code no. 114X33-- or 114x43--)
Housing 1
Housing 2
Housing 3
Maximum
stacking
3
2
2
• When stacking, the topmost unit must be
secured to the wall, as shown in picture 2.
• Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as
possible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
• Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art
technique and vent piping with nitrogen gas
flow.
• Connect the required safety and control devices.
When the schrader port is used for this, remove
the dummy cap.
• It is recommended to insulate the suction pipe
from evaporator up to the compressor inlet with
19 mm thick insulation.
• Make sure there is no refrigerant or damage
inside unit and crack in pipes.
• Make sure that all components inside electrical
box are protected against electrical overload
and "not source of ignition" from its respective
manufacturer for approved refrigerants.
• Field wiring must be routed through IP65
cable glands and cable entry plate only. For
any additional wire routing drilling or piercing
electrical panel sides strictly prohibited.
• For field wiring, only required hole to be pierced.
No pierced hole should be left without cable in it.
If undesired/unwanted piercing happens entire
gland plate should be replaced.
118U5258 - Spare part, cable gland
• Partition panel and base plate has dedicated
openings for pre ventilation, do not seal /
obstruct / close the openings in any manner.
• In the event of uncertain leakages, to avoid
refrigerant concentration in compressor
compartment, Fan starts before compressor with
ON time delay of 30 seconds for compressors.
• Copper piping material should comply with
EN12735-1. And all pipe joints should comply
with EN14276-2
• At filed installation, support to added according
to size and weight. Recommended maximum
spacing for pipe support as per EN12735-1 &
EN12735-2
• Connecting pipes shall be made before opening
the valves to permit refrigerant to flow between
the refrigerating system parts.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with
oxygen or dry air. This could cause
fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete
system.
• The maximum test pressure is 25 bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the
system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides for quicker and efficient evacuation.
• Vacuum pump must be certified to use in A2L
refrigerant environment or ATEX certified
• Pull down the system under a vacuum of 500 µm
Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter or apply power to
the compressor while it is under vacuum as this
may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Verify that all electrical connections inside the
condensing unit are properly fastened as they
could have worked loose during transportation.
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on
during installation.
• All electrical components must be selected per
EN60335-1, EN60204 or local applicable standard
and unit requirement.
• Refer to wiring diagram for electrical connections
details.
• All electrical components must be qualified
to use A2L refrigerants and "not source of
ignition".
• Ensure that the power supply corresponds to the
unit characteristics and that the power supply is
stable (Allowable voltage tolerance ±10% and
Allowable frequency tolerance ±2,5 Hz).
• The power supply cables must be according
to unit data for voltage, current and ambient
condition. Refer Nameplate for voltage and
current information.
• Protect the power supply cable and ensure
correct earthing.
• Make the power supply according to local
standards and legal requirements.
• The unit is equipped with an electronic controller.
Refer to Manual 118U3808 for details.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection and short circuit protection.
The overload protection is factory preset but it is
recommended to check the value before taking
the unit in operation. The value for the overload
protection can be found in the wiring diagram in
the front door of the unit.
• The unit is equipped with high and low pressure
switches, which directly cuts the power supply to
the compressor in case of activation. Parameters
for high and low pressure cut outs are preset
in the controller, adapted to the compressor
installed in the unit.
the Liquid injection Electronic Expansion Valve
(Module B Plus). Refer to section "Module B Plus
User Guide" of this manual.
• Optyma™ Plus condensing unit starting
frequency need to be limited for reciprocating
compressors.
- Without starting capacitor 5 starts per hour
maximum.
- With starting capacitor 10 starts per hour
maximum.
8 – Safety
Electrical box door should be in
closed condition before connecting
to power supply.
Discharge tube temperature will
go upto 120°C during unit running
condition.
Recommended to install PRV inside
unit and release of refrigerant should
routed to atmosphere directly.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with
3/8” NPT connection. Installer/end user can select
various options as mentioned in EN378-2 : 2016
Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing
unit is mounted/integrated, must be in
accordance with the PED.
• Beware of extremely hot and cold components.
• Beware of moving components. Power supply
should be disconnected while servicing.
• As per EU F-gas regulation, R1234yf, R454C
& R455A are considered as A2L refrigerant.
Optyma™ Plus units are qualified with R1234yf,
R454C & R455A. All precaution and safety
measure to be taken care before and after
installation.
• All components should be compatible to use
with specified refrigerants according to Optyma™
Plus condensing units codes. Refer Annex A
• In order to avoid electric arc between hermetic
connector pins, compressor must not start or
electrical tests such as dielectric strength must
not be performed while the refrigerating system
is under vacuum.
• Optyma™ Plus condensing units have pre
ventilation via condenser fan prior to compressor
starting (30 seconds).
• Danfoss always recommend to main IP54
electrical box. In case of any damage to rubber
gasket (shown below), customer should replace
immediately.
• Compressor has Internal overload protector (OLP).
Its will protect compressor pressure going
beyond 32 bar pressure.
• No valves and detachable joints shall be located
in areas accessible to the general public except
when they comply with EN 16084
• Refrigerant piping shall be protected or enclosed
to avoid damage.
• Field piping should be installed such that it will
be free from corrosive or salty environment to
avoid corrosion in copper /Aluminum piping.
• In case of fire incidence, pressure increases due
to increasing in temperature at receiver. Hence it
is very important to install the PRV.
9 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum. Keep
the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is
designed for.
• Before filling the refrigerant into the Optyma™
Plus condensing unit wear appropriate PPEs
(Personal Protective Equipments).
• If additional oil is required please refer to the
compressors label for type of oil. Check the
Compressor application guideline for minimum
oil level limit before refilling.
• For glide refrigerants such as R454C, R455A,
R448A, R449A, R452A use liquid valve in the
refrigerant cylinder to charge.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/
R507,R407A,R407F,R448A/R449A,R452A, R454C,
R455A and approx. 2 bar for R134a, R513A &
R1234yf.
• The remaining charge is done until the
installation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
• Never leave the filling cylinder connected to the
circuit.
• Do not put liquid refrigerant through suction
line.
• It is not allowed to mix additives with the oil and/
or refrigerant.
• When charging A2L refrigerant make sure that
the charging area is well ventilated.
• The Liquid receiver is fitted with Rotolock Valve
for service purpose. As a factory setting, the valve
will be in completely OPEN position. During
maintenance and Pump down, the Valve must
be Rotated in Clockwise direction until it is in
completely CLOSED position.
• Suction, Liquid valves and Receiver Rotolock
valves as Schrader port for service operation like
Gas Charging, pressure measurement.
10 – Setting the electronic controller
Change controller parameter
o37 to 1 in case of SPPR (Supply
monitoring relay) retrofit. In case
you add the SPPR option to protect
the compressor please change the
setting o37 from 0 to 1
For P02 version models (OP
xxxxxxxxxP02E), the o30 values
are only 19= R404A / 40=R448A /
41=R449A / 51= R454C / 52 = R455A
in controller
Fluid
Group
A2LR455A & R454C
A1
* Refer Optyma™ plus controller installation – User
manual (BC08728642552802)
RefrigerantParameter (o61*)
LLZ013 , LLZ015
& LLZ018 = 19
R404A/R507,
R452A, R448A
&R449A
LLZ013 = 43
LLZ015 = 44
LLZ018 = 45
• The unit is equipped with an electronic controller
which is factory programmed with parameters
for use with the actual unit. Refer to Manual
118U3808 for details.
• By default, the electronic controller display
shows the temperature value for the suction
pressure in °C. To show the temperature value for
the condensing pressure, push the lower button
Annex A; Picture 3.
• Remove controller terminal DI1 (room thermostat
input) to avoid any unwanted compressor start.
Put it back after settings been done.
The electronic controller is factory preset for
R404A / R449A / R452A / R134a / R454C / R1234yf
depending on the model of compressor mounted
and application (Refer Optyma™ Controller
installation manual 118U3808). If another
refrigerant is used, the refrigerant setting must be
changed.
• Push the upper button for a couple of seconds.
The column with parameter codes appears.
• Parameter r12 must be set to 0 before (software
main switch= off).
• Push the upper or lower button to find parameter
code o30.
• Push the middle button until the value for this
parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the new
value: 3 = R134a.17 = R507. 19 = R404A. 20 =
R407C. 21 = R407A. 36 = R513A. 37 = R407F. 40 =
R448A. 41 = R449A. 42 = R452A. 39 = R1234yf. 51
= R454C. 52 = R455A
• Push the middle button to confirm the selected
value.
• Push the upper or lower button to find parame ter
code r84 (r84 = Maximum allowable discharge
temperature).
• Push the middle button, default maximum
discharge temperature is 125°C
• If customer want to increase the valve, push the
upper button to select the new value: 130°C.
Push middle button to confirm the selected
value.
• Maximum allowable discharge temperature (r84)
should not exceed 130 °C
The Optyma Plus 114X33YY and 114X43YY units
is equipped with EC Fan motor. Optyma Plus
controller parameter F17 is modified to 2 for this,
to activate the 0-10V fan speed control output. As a
factory setting, the max. fan speed parameter F19
is set to 80%, to limit fan speed and noise emissions
in residential areas. Installers can increase this max.
speed up to 100%, if the emitted noise is not a
constraint. Only for P02 version models, the Digital
input, DI2 from the controller will be connected to
the Module B+. This will indicate the Alarm, that
stops the Compressor running in case of Module
B+ failure. The Controller Parameter must o37 must
be set to 1.
The speed variation of the EC fan motor will be
controlled by the Optyma Plus controller, by
measuring the difference between the Ambient
Temperature and Saturated Condensing
Temperature (Dew). Lesser the difference, higher
the speed. The default factory set will be 8K. The
adjustable range will be 2-20 K. To adjust, from the
home screen of the Optyma controller (showing
saturated suction Temperature), press the middle
button and vary the value with upper or lower key.
Use safety devices such as safety
pressure switch and mechanical
relief valve (not supplied) in
compliance with both generally and
locally applicable regulations and
safety standards. Ensure that they
are operational and properly set.
Check that the settings of highpressure switches and relief valves
don’t exceed the maximum service
pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections inside the
condensing unit are properly fastened as they
could have worked loose during transportation.
• When a crankcase heater is required, the unit
must be energized at least 12 hours before initial
start-up and start-up after prolonged shutdown
for belt type crankcase heaters.
• Crankcase heater must be firmly fixed with
compressor shell. Ensure that it does not fall
down and energizes in air.
• Electrical panel door must be firmly closed using
the knob in door panel.
• All interconnecting tubes with (liquid and
suction) Optyma™ Plus condensing unit must be
sized properly depending upon the evaporator
location.
• Pressure drop in the suction and liquid line pipes
must be evaluated as per evaporator location
and distance (refer coolselector2).
• Optyma™ Plus condensing units suction /
discharge pressure must be within the operating
envelope, never operate condensing unit suction
pressure below absolute pressure (vacuum).
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection and short circuit protection.
Overload protection is preset from factory, but it
is recommended to check the value before taking
the unit in operation. The overload protection
value can be found in the wiring diagram in the
unit front door.
• Check if discharge temperature sensor is firm
and has proper contact with discharge pipe.
• Ensure that you have read the installation
guideline that is delivered with the condensing
unit
• Only use the correct refrigerant(s) as detailed on
the data plate
• Check compressor oil level
• Check that all service valves are open
• Ensure the high pressure transmitter is open to
the system
• Check all mechanical connections are tight
• Check all electrical overload settings are correct
12 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is
charged.
• All service valves must be in the open position.
• Rotalock valve on the receiver must be turned
1 round to close direction to get the right
condensing pressure for the pressure transmitter
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been
removed from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. Condenser fan must start
promptly and after 30 seconds of time delay the
compressor starts (pre ventilation).
• Eventual reverse rotation of a 3-phase
compressor can be detected by following
phenomena; the compressor doesn’t build up
pressure, it has abnormally high sound level
and abnormally low power consumption. In
such case, shut down the unit immediately and
connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pressure
indication on the controller (or low pressure
gauge) shall show a declining pressure and
the high pressure indication (or high pressure
gauge) shall show an increasing pressure (only
during startup).
13 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
• Check current drawn and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of
slugging.
• When a compressor sight glass is provided
observe the oil level at start and during operation
to confirm that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Optyma™ Plus condensing units are designed to
operate upto 43 degree Celsius. During normal
operation or peak operation saturated dew
point condensing temperature not to exceed
corresponding to 63 deg Celsius for R404A/
R507, R448A, R449A, R452A, R454C, R455A.
Saturated dew point condensing temperature
not to exceed corresponding to 65 deg Celsius
for R134a, R513A & R1234yf.
• Check all tubes for abnormal vibration.
Movements in excess of 0.15 mm require
corrective measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side
as far as possible from the compressor. The
compressor must be operating during this
process.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the
refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out
a general installation inspection regarding
cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference for
future inspections.
• Check suction & discharge pressure and
temperature.
• Check refrigerant charge and running currents of
motors to ensure correct operation .
• Check compressor suction superheat to reduce
risk of liquid slugging.
• Allow the system to run for 3 – 4 hours. Check
compressor oil level and top up with the correct
oil type as identified on the data plate of the unit
and compressor.
• Recheck the compressor oil level again after 24
hours operation.
• Carry out final leak test and ensure all covers are
fitted and all screws are fastened.
• Complete refrigerant labelling to comply with
local standard
• Scroll Compressors are allowed to Operate at
maximum of 12 Start/Stop cycles per hour.
• Reciprocating Compressors are allowed to
Operate at maximum of 10 Start/Stop cycles per
hour.
• Ensure maintenance is carried out in accordance
with the installation instructions.
14 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit
can still be operated when the controller standard
wiring is modified into a temporary wiring as
described below.
This modification may be done by
authorized electricians only. Country
legislations have to be followed.
Disconnect the condensing unit from
power supply (turn hardware main
switch off)
The controller must be exchanged as
soon as possible to avoid any lifetime
reduction.
• Contact of room thermostat at 24 - 25(i.e. DI1)
must be possible to switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 24
(room thermostat DI1) and put them together
with an insulated 250 Vac 10mm² terminal
bridge.
• Remove wire 25 (room thermostat DI1) and wire
11 (compressor supply) and put them together
with an insulated 250VAC 10mm² terminal
bridge.
• Remove wire 6 and connect it with terminal
bridge for wire 11 and 25. A fan pressure switch
or fan speed controller can be connected in
series to wire 6.
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater),
extend this wire by using an 250 Vac 10mm²
terminal bridge and 1,0mm² brown cable and
connect it to compressor contactor terminal 21.
• Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
• Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
• For 114X33YY and 114X43YY unit with EC Fan
motor, Open the fan motor terminal box and
connect the 0-10V fan speed input to the 10V
supply terminal
15 – Maintenance
Always switch off the power supply to
the condensing unit by turning off the
main switch before opening the fan
panel
Internal pressure and surface
temperature are dangerous and may
cause permanent injury.
Maintenance operators and installers
require appropriate PPEs, skills, tools
to carryout the maintenance activity.
Tubing temperature may exceed 100°C
and can cause severe burns.
Ensure that periodic service
inspections are performed to the
system reliability and as required by
local regulations are performed.
To prevent system related problems, following
periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current drawn.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of rust
and oxidation on the unit components, tubes
The condenser must be checked at least once a year
for clogging and be cleaned if deemed necessary.
Access to the internal side of the condenser takes
place through the fan door. Microchannel coils
tend to accumulate dirt on the surface rather than
inside, which makes them easier to clean than fin&-tube coils.
• Switch off the power supply to the condensing
unit by turning off the main switch before
opening the fan panel.
• All electrical equipments, PPEs, tool must be
compatible and approved to use with A2L
refrigerants like R454C, R455A & R1234yf.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with a
vacuum cleaner, equipped with a brush or other
soft attachment. Alternatively, blow compressed
air through the coil from the inside out, and
brush with a soft bristle. Do not use a wire brush.
Do not impact or scrape the coil with the vacuum
tube or air nozzle.
• Check if openings in partition panel and base
plate are free for pre-ventilation.
• Before closing the fan door, turn the fan blade
in a safe position, to avoid that the door hits the
fan.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be flushed with dry air or nitrogen
to remove moisture and a new filter drier has to
be installed. If evacuation of refrigerant has to
be done, it shall be done in such a way that no
refrigerant can escape to the environment.
• Valve opened some turns (valve spindle somwher
between open & close)
- 1,2, 3 and 4 Connected
- Valve Fully Opened (Valve spindle entirely turned
anti clockwise)
- 1,2 and 3 Connected
- 4 has no connection to other ports
16 – Declaration of incorporation
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat
Pumps - Safety and environmental requirementsParts 2: Design, construction, testing, marking and
documentation.
Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Household and similar
electrical appliances-Safety-Part
1: General requirements-for all below mentioned
condensing units.
Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC,
establishing a framework for the setting of Ecodesign requirements for energy-related products.
REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Ecodesign Directive 2009/125/EC with regard to Ecodesign requirements for professional refrigerated
storage cabinets, blast cabinets, condensing units
and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made
according to standard “EN 13771-2:2017” –
Compressor and condensing units for refrigerationperformance testing and test methods- part 2:
Condensing units. Eco design declaration; refer
Danfoss Coolselector®2 with code number (114X....)
to find the declaration.
17 - Warranty
Always transmit the model number and serial
number with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be invalied in following
cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications, in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by
Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or
maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model and serial number transmitted with
the warranty claim.
18 – Disposal
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a
suitable company at its site.
Module B plus is an electronic circuit board
used in P02 version models for automatic liquid
injection into compressor scrolls set using an
electronic expansion valve.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B plus is covered by touch protection
cover as Picture 6.
Do not remove touch protection cover unless
required. Switch of the unit before removing this
cover.
LED2 LED1
Module B plus Inside
Picture 6
Application
Module B Plus controls liquid injection, and it also
monitors the following parameters: Discharge gas
temperature, phase sequence and phase failure.
Functional description
• Liquid injection
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this
is required to run the condensing unit within
safe envelope.
Phase LossOne phase signal loss Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if one of the 3 phases is missing. If yes, do
1
Phase Reverse Incorrect phase connection Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if 3 phases are in correct sequence. If not,
2
19 - Module B Plus - User guide
valve will be closed within 6 seconds.
• Discharge gas temperature overheat protection
- Discharge gas temperature sensor from Module
B Plus can detect discharge gas temperature
within the range -50 to 180°C, temperature
measurement accuracy ±0.5°C. Discharge
sensor is installed within 150mm from
compressor discharge port.
- If the discharge gas temperature is higher than
Overheat Trigger Point (set point + 10 K)within
1 second, alarm relay (J5) will open. This status
is named as DGT Overheat Static referring to
Table 1. If the discharge gas temperature lower
than Reset Point (Set Point -15 °C) continuously
for 5 minutes, the alarm relay (J5) will close. This
5 minutes delay status is named as DGT Reset
Delay.
- If the discharge gas temperature overheat
more than 5 times within 1 hour, alarm relay
(J5) locks on open status and only can be
reset by resetting Module B Plus power supply
manually (switch-off the unit and switch-on
again after some time). This status is named
as DGT Overheat Lock, refer table 1 for error
identification.
- If discharge gas temperature sensor is
malfunction, i.e. Sensor Open, Sensor Short
circuit or Out of Range, alarm relay (J5) locks
on open status too, refer table 1 for error
identification.
• Phase protection
- Phase sequence and missing phase detection
will only be performed every time the
compressor was powered on. If a wrong phase
status Phase Loss or Phase Reverse detected,
within 4.5s to 5s, alarm relay (J5) will open and
lock on open status. This lock on open status
only can be reset by resetting Module B Plus
power supply manually, refer table 1 for error
identification.
• User interface
- Module B Plus powers on, power LED 1 will
be solid red all the time. When the Module is
powered off, power LED 1 will be off. If Module
Discharge gas temperature
is higher than compressor
stop trip point
DGT Overheat Static occurs
5 times within 1 hour
DGT is out of normal range
(-50 ... 180°C)
Discharge gas temperature
sensor open/short circuit
Check if Optyma Controller shows safety alarm (A97). If yes, wait till it gets resolved
automatically. If this error is observed frequently, check if unit is running in recommended
envelope.
Reset Module B Plus supply manually (switch-off the unit and switch-on again after some
time).
Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check
discharge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ...
180°C).
Check discharge temperature sensor and connection.
correct power supply connection and reset Module B Plus manually (switch-off the unit and
switch-on again after some time).
do correct power supply connection in sequence and reset Module B Plus manually (switch-off
the unit and switch-on again after some time).
B Plus powers on and has no error, status LED 2
will be solid green on. Refer picture 6 for LED 1
and LED 2 location on module B plus.
- If Module B Plus powers on, and detects an error,
status LED 2 will be yellow and red blinking one
second alternately. Detail blink code see table 1.
Overheat Trigger Point ( Set Point +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Discharge gas temperature(°C)
DGT Overheat static
(Compressor stop)
Liquid injection zone
DGT reset delay (5 min)
Alarm relay (J5) Close
(Compressor start)
Set Point =125 °C
Set Point -15 K
< 60 min
DGT overheat lock
Picture 7.
• Module B plus communication with Optyma
Plus controller.
- When alarm relay (J5) is open, signal is
communicated to Optyma controller digital
input 2 (DI2), which enables safety alarm (A97)
in Optyma plus controller and power supply to
compressor will be stopped immediately.
Model B Plus wiring diagram
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 7
0
Anleitung (Deutsch)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV und OP-MPI
Der Anschlusskasten des Optyma™ Plus hat die Schutzart IP54, um eine schnelle Migration des A2L-Kältemittels zu vermeiden. Die Abdichtung muss
gewährleistet bleiben, und Schäden an der Abdichtung müssen entsprechend repariert werden. (Siehe Abschnitt 8 – Sicherheit)
Die Tür des Anschlusskastens muss während des Betriebs und nach jedem Service/regelmäßiger Wartung immer geschlossen sein.
Montage und Wartung der Verflüssigungssätze dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allge-
mein gültigen Regeln der Technik für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorgesehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich gemäß der Anleitung eingesetzt werden. Zu verwen-
dendes Kältemittel gemäß Spezifikation für den Typ.
Die Bestimmungen gemäß EN378 und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 2 bar steht. In diesem Zustand darf
der Verflüssigungssatz nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °).
Verflüssigungssätze können mit A2L-Kältemitteln verwendet werden. Bei Installation und Wartung ist besondere Vorsicht geboten.
Bei A2L-Kältemitteln müssen alle Komponenten des Kältekreislaufs für A2L zugelassen sein. Beispiel: Verdampfer und Expansionsventil.
Für Typen der PED-Kategorie I: Das Sicherheitsventil muss während der Installation vor Ort im Kältemittelsystem installiert werden. Das Sicherheitsventil muss am Sammler installiert
werden.
Für Typen der PED-Kategorie II: Das Sicherheitsventil ist werkseitig mit einem Verflüssigungssatz am Flüssigkeitssammler mit einer Druckeinstellung von 34,5 ±1 bar ausgestattet.
(Siehe Abschnitt 3.1 – Sicherheitsventil)
Relevante Normen und Richtlinien
EN 378-2:2016: Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen
EN60335-1: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Druckgeräterichtlinie (Pressure Equipment Directive) (DGRL(PED)) 2014/68/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
(Sonstige vor Ort geltende Normen)
1. Einführung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssigungssätze
der Produktreihe Optyma™ Plus OP-MPS, OP-MPT,
OP-LPV und OP-MPI. Sie enthält die erforderlichen
Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße
Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält Folgendes:
• Microchannel-Wärmetauscher
• Hubkolben- oder Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Kugelhähne mit Schraderventil
• Schauglas (Bördelanschlüsse)
• Saug- und Heißgasdruckwandler
• Hoch- und Niederdruckschalter
• Filtertrockner (Bördelanschlüsse)
• Elektronischer Regler
• Wartungsschalter (Hauptschalter
mit Überlastschutz)
• Lüfter- und Verdichterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Robustes, wetterfestes Gehäuse
• IP54, vollständig vorverdrahtete Schalttafel
• AC-Lüftermotor für H1- und H2-Typen
• EC-Lüftermotor für H3-Typen
• Bei Typen der PED-Kategorie II ist das
Sicherheitsventil eingebaut (Technisches
Datenblatt – Anhang – A)
• Komponenten sind ggf. mit Schraderanschluss
ausgestattet
• Flüssigkeitsnacheinspritzregler (Modul B Plus)*
• Elektronisches Expansionsventil (ETS6) für
Flüssigkeitsnacheinspritzung*
*Nur für Typen der Version P02
2. Handhabung und Lagerung
• Löten Sie nicht, solange der Verflüssigungssatz
unter Druck steht.
• A2L-Kältemittel sind schwerer als Luft.
Aus diesem Grunde empfiehlt Danfoss
die Installation über Bodenniveau. Siehe Anhang –
A.
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort der Einheit zu öffnen.
• Gehen Sie sorgfältig mit dem Gerät um. Die
Verpackung gestattet den Einsatz eines
Gabelstaplers oder Hubwagens. Verwenden Sie
ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht stehend
transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzenden
Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass der
Verflüssigungssatz vollständig und unbeschädigt
ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Nicht löten, solange die
Verflüssigereinheit unter Druck steht.
Achten Sie bei der Positionierung
des Verflüssigungssatzes darauf, dass
keine Durchgänge, Türen, Fenster oder
Ähnliches blockiert werden.
A2L-Kältemittel sind schwerer als Luft.
Der Verflüssigungssatz muss über der
Bodenhöhe installiert werden, um eine
gute Belüftung des Verdichterraums zu
gewährleisten.
Sicherheitsventil (PRV): Bei Typen
der PED-Kategorie II wird das
Sicherheitsventil vorinstalliert
mitgeliefert. Bei Typen der PEDKategorie I muss das Sicherheitsventil
während der Installation vor Ort
montiert werden.
• Sorgen Sie im Bereich um und unter dem
Gerät für ausreichend Platz, damit die Luft
ordnungsgemäß zirkulieren kann und die
Türen sich öffnen lassen. Siehe Anhang –
A bezüglich des Mindestabstands zu Wänden.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Sorgen Sie für ein Fundament mit horizontaler
Oberfläche (weniger als 3° Gefälle), das solide und
stabil genug ist, um das gesamte Gewicht des
Verflüssigungssatzes tragen zu können, Vibrationen
aufzunehmen (mithilfe von Gummifüßen, Polstern
oder Stützen) und Störungen auszuschalten.
• Die Umgebungstemperatur des
Verflüssigungssatzes darf im Stillstand 63 °C nicht
überschreiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungs spannung
den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes
entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der
Verflüssigungssätze für die Kältemittel R454C,
R455A und R1234yf nur Teile, die speziell für A2LKältemittel vorgesehen sind und die zuvor nicht
mit anderen HFO-, FKW- oder HFCKW-Kältemitteln
eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kältemittel
geeignete Kupfer-/Aluminiumrohre in geeigneter
Stärke und eine Silberlegierung als Lötmaterial.
• Verwenden Sie saubere und trockene
Anlagenkomponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Saugleitung
muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein, um
Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die
Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf zum
Verdichter sichergestellt ist und dass das Risiko von
Flüssigkeitsschlägen im Verdichter ausgeschlossen
• Der Verflüssigungssatz Optyma verfügt über
ein Saug- und Flüssigkeits-Serviceventil mit
Manometeranschluss für den Zugriff bei Wartungen.
3.1 – Sicherheitsventil (PRV)
Bei den Verflüssigungssätzen
von Optyma™ Plus, die unter
die Druckgeräterichtlinie (PED)
der Kategorie II fallen, ist das
Sicherheitsventil werkseitig mit
einer Voreinstellung von 34,5 ±1 bar
ausgestattet. (Siehe technische Daten
für die PED-Kategorie in Anhang A).
Bei den Verflüssigungssätzen
von Optyma™ Plus, die unter
die Druckgeräterichtlinie (PED)
der Kategorie I fallen, müssen
Sicherheitsventile eingebaut werden
(siehe technische Daten für die PEDKategorie in Anhang A).
Das Sicherheitsventil wird als
Schadensbegrenzungsvorrichtung
verwendet, nicht als
Druckbegrenzungsvorrichtung.
• Das Sicherheitsventil wird am 3/8"-NPT-
Anschluss des Flüssigkeitssammlers installiert.
(Ersatzteil-Sicherheitsventil-Bestellnummer siehe
Coolselector2). Verwenden Sie für die Installation des
Sicherheitsventils Loctite 554.
• Drehmoment: 40Nm (vorgegebenes Drehmoment
nicht überschreiten)
• Der Monteur muss darauf achten, wohin ggf. das
ausgetretene Kältemittel ausgeblasen wird. Danfoss
empfiehlt, das Kältemittel vom Verflüssigungssatz
weg auszublasen.
• Es wird empfohlen, das Sicherheitsventil nach dem
Abblasefall zu tauschen. Kältemittelwechsel
• Entfernen Sie nicht die Verplombung und versuchen
Sie nicht, das Ventil zurückzusetzen.
• Die Ventile müssen vertikal oder horizontal installiert
werden. Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil
über dem Flüssigkeitsstand des Systems installiert
wird.
• Stellen Sie sicher, dass das Kältemittel sicher und
direkt in die Atmosphäre abgegeben wird.
• Für den Fall einer Gefahr wurde ein zusätzliches
Ersatzteilset entwickelt, um das abgeblasene
Kältemittel aufzufangen. Das Set muss mit
geeigneter Leitungsführung verlegt werden, damit
das Kältemittel ggf. sicher abgeblasen werden kann.
(Siehe Abbildung unten.)
• Das Sicherheitsventil (PRV) sollte nicht am
Serviceventil installiert werden.
• Tauschen Sie das Sicherheitsventil (PRV) nach einer
Entleerung oder dem Abblasen des Systems aus.
• Lösbare Verbindungen und Ventile sollten nicht
offen zugänglich sein. Alle Lötverbindungen müssen
EN 14276-2 und alle sonstigen Dauerverbindungen
müssen EN 16084 konform sein.
4. Installation
• Die Installation/Wartung der Verflüssigungssätze Optyma™ Plus muss durch qualifiziertes
Fachpersonal gemäß den geltenden lokalen
und internationalen Vorschriften unter
ordnungsgemäßer Verwendung der
persönlichen Schutzausrüstung erfolgen.
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz eingebaut
wird, muss der Druckgeräterichtlinie (DGRL)
2014/68/EU entsprechen. Der Verflüssigungssatz
selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
• Die Einheit muss von Beginn an sicher installiert sein
und auf festem Boden stehen.Siehe Anhang – A.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist möglich, mehrere Verflüssigungssätze
übereinander zu stapeln.
Einheit
Gehäuse 1
(Bestell-Nr. 114X31-- oder 114X41--)
Gehäuse 2
(Bestell-Nr. 114X32-- oder 114X42--)
Gehäuse 3
(Bestell-Nr. 114X33-- oder 114x43--)
• Bei der Stapelmontage muss der oberste
Verflüssigungssatz an der Wand befestigt werden
(siehe Abbildung 2).
• Lassen Sie die Stickstofffüllung langsam durch den
Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination
des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage
eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Grate
nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und
lüften Sie die Rohrleitungen mit gasförmigem
Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss
verwendet wird, entfernen Sie die Blindkappe.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung vom Verdampfer
bis zum Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken
Isolierung zu dämmen.
• Stellen Sie sicher, dass sich kein Kältemittel im
Verflüssigungssatz befindet oder Beschädigungen
im Inneren vorhanden sind und dass die Rohre keine
Risse aufweisen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten im
Schaltkasten gegen Überlast geschützt und laut
ihrem jeweiligen Hersteller "keine Zündquelle" für
zugelassene Kältemittel sind.
• Die Feldverdrahtung darf nur durch
IP65-Kabelverschraubungen und Kabeleinführungsplatte verlegt werden. Das Bohren
oder Durchstechen der Schalttafel an den Seiten
für zusätzliche Kabelführungen ist strengstens
untersagt.
• Bei Feldverdrahtung muss nur das entsprechende
Loch durchstochen werden. Kein perforiertes Loch
darf ohne Kabel verbleiben. Wir versehentlich
ein Loch perforiert, muss die gesamte
Stopfbuchsenplatte ausgetauscht werden.
118U5258 – Ersatzteil Kabelverschraubung
Maximale
Stapelhöhe
3
2
2
• Die Trennplatte und die Grundplatte verfügen
über spezielle Öffnungen für die Vorbelüftung. Die
Öffnungen keinesfalls abdichten, blockieren oder
verschließen.
• Um bei unerwarteten Leckagen eine
Kältemittelkonzentration im Verdichtergehäuse zu
vermeiden, startet der Lüfter vor dem Verdichter mit
einer Einschaltverzögerung von 30 Sekunden für die
Verdichter.
• Der Werkstoff für das Kupferrohr muss EN 12735-
1 entsprechen. Alle Rohrverbindungen müssen
EN 14276-2 entsprechen.
• Bei der Installation vor Ort muss auf Größe und
Gewicht geachtet werden. Empfohlener maximaler
Abstand für Rohrschellen entsprechend EN 12735-1
und EN 12735-2
• Vor dem Öffnen der Ventile müssen die
Rohrleitungen angeschlossen werden, damit das
Kältemittel zwischen den Teilen der Kälteanlage
zirkulieren kann.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals
mit Sauerstoff oder trockener Luft
unter Druck. Das könnte einen Brand
oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Überprüfen Sie die gesamte Anlage auf Dichtigkeit.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 25 bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen Sie
dann die Lecksuche.
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur
Evakuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die
Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an, um eine
schnellere und effiziente Evakuierung zu erhalten.
• Die Vakuumpumpe muss für den Einsatz mit A2LKältemitteln zugelassen oder ATEX-zertifiziert sein.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolutwert
von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine Spannung
an den Verdichter an, um eine Beschädigung des
Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen
Anschlüsse innen im Verflüssigungssatz
ordnungsgemäß befestigt sind, da sie sich während
des Transports möglicherweise gelöst haben.
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
während der Installation nicht eingeschaltet werden
kann.
• Alle elektrischen Komponenten müssen
entsprechend EN 60335-1, EN 60204 oder den
vor Ort geltenden Normen und Vorschriften für
Verflüssigungsätze ausgewählt werden.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen
entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Alle elektrischen Komponenten müssen für die
Verwendung mit A2L-Kältemittel zugelassen
sein und dürfen "keine Zündquelle" darstellen.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung
den Geräteeigenschaften entspricht und
dass die Stromversorgung stabil ist (Zulässige
Spannungstoleranz ± 10 % und zulässige
• Die Stromversorgungskabel müssen den
Gerätedaten für Spannung, Strom und
Umgebungsbedingungen entsprechen. Angaben
zu Spannung und Strom finden Sie auf dem
Typenschild.
• Schützen Sie das Spannungsversorgungskabel und
stellen Sie die ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Die Versorgungsspannung muss den Normen und
gesetzlichen Vorschriften vor Ort entsprechen.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem elektronischen
Regler ausgestattet. Weitere Angaben finden Sie im
Handbuch 118U3808.
• Die Einheit ist mit einem Hauptschalter
mit Überlast- und Kurzschlussschutz
ausgestattet. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite
der Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Das Gerät ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern
ausgestattet, die bei Aktivierung die
Versorgungsspannung des Verdichters direkt
unterbrechen. Die Parameter für die Hoch- und
Niederdruck-Abschaltung durch den Regler sind im
Regler voreingestellt und an den Verdichter in der
Anlage angepasst.
• Typen der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sind
mit einer elektronischen Platine zur Regelung
des elektronischen Expansionsventils für die
Flüssigkeitsnacheinspritzung (Modul B Plus)
ausgestattet. Siehe Abschnitt „Benutzerhandbuch
Modul B Plus“ in diesem Handbuch.
• Die Starthäufigkeit des Verflüssigungssatzes
Optyma™ Plus muss für Hubkolbenverdichter
begrenzt werden.
- Ohne Anlaufkondensator maximal 5 Starts pro
Stunde.
- Mit Anlaufkondensator maximal 10 Starts pro
Stunde.
8. Sicherheit
Die Tür des Schaltkastens
muss vor dem Anschluss an
die Versorgungsspannung
geschlossen sein.
Die Temperatur des Heißgasrohrs
erhöht sich bei laufendem Gerät auf
bis zu 120 °C.
Es wird empfohlen, das
Sicherheitsventil in der Einheit
zu installieren und das ggf.
freizusetzende Kältemittel direkt in
die Atmosphäre abzuleiten.
Die Einheit verfügt über einen Flüssigkeitssammler
mit 3/8” NPT-Anschlussadapter. Installateure/
Endverbraucher können verschiedene Optionen
auswählen, entsprechend EN378-2: 2016 Artikel §
6.2.2.3
• Die Einheit/Anlage, in die der Verflüssigungssatz
eingebaut/integriert wird, muss der
Druckgeräterichtlinie entsprechen.
• Vorsicht vor extrem heißen und kalten
Komponenten.
• Achten Sie auf bewegliche Komponenten. Während
der Wartung muss die Versorgungsspannung
getrennt sein.
• Gemäß der F-Gas-Verordnung der EU gelten
R1234yf, R454C und R455A als A2L-Kältemittel.
Die Verflüssigungssätze Optyma™ Plus sind
für den Betrieb mit R1234yf, R454C und R455A
zugelassen. Alle Vorsichtsmaßnahmen und
Sicherheitsvorkehrungen müssen vor und nach der
Installation eingehalten werden.
• Alle Komponenten müssen mit den für die
Verflüssigungssätze Optyma™ Plus zugelassenen
Kältemittel kompatibel sein. Siehe Anhang A.
• Um Lichtbögen zwischen VerdichterAnschlusssteckern zu vermeiden, darf der Verdichter
nicht starten und elektrische Prüfungen wie die
Spannungsfestigkeit nicht durchgeführt werden,
während Vakuum im Kältekreis besteht.
• Die Verflüssigungssätze Optyma™ Plus führen
vor dem Verdichterstart eine Vorbelüftung
(30 Sekunden) mit dem Verflüssigerlüfter durch.
• Danfoss empfiehlt grundsätzlich die Verwendung
eines IP54-Anschlusskastens. Bei Beschädigung
der Gummidichtung (siehe unten) muss der Kunde
diese sofort austauschen.
• Der Verdichter verfügt über einen internen
Überlastschutz (Overload Protector, OLP). Dieser
sorgt dafür, dass der Verdichterdruck nicht über
32 bar steigt.
• Ventile und lösbare Verbindungen dürfen sich nicht
in offen zugänglichen Bereichen befinden, es sei
denn, sie entsprechen EN 16084.
• Kältemittelleitungen müssen geschützt oder
ummantelt sein, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Die Rohrleitungen vor Ort müssen so verlegt
werden, dass sie nicht in einer korrosiven oder
salzhaltigen Umgebung liegen, um Korrosion in
Kupfer-/Aluminiumrohrleitungen zu vermeiden.
• Bei einem Brand erhöht sich der Druck aufgrund des
Temperaturanstiegs am Sammler. Die Installation
des Sicherheitsventils ist daher sehr wichtig.
9. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum
in Betrieb. Lassen Sie den Verdichter ausgeschaltet.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf
das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung,
bevor Sie das Kältemittel in den Verflüssigungssatz
Optyma™ Plus einfüllen.
• Sollte zusätzlich Öl benötigt werden, entnehmen Sie
die nötigen Informationen über das erforderliche Öl
bitte dem Typenschild des Verdichters. Prüfen Sie
vor dem Nachfüllen von Öl die Anwendungshilfe
des Verdichters bezüglich des Mindestölstands.
• Verwenden Sie bei Gleitkältemitteln wie R454C,
R455A, R448A, R449A, R452A das Flüssigkeitsventil
im Kältemitteleinfüllstutzen.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Verflüssiger
oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die Anlage
langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei R404A/R507,
R407A, R407F, R448A/R449A, R452A, R454C, R455A
und auf ca. 2 bar bei R134a, R513A und R1234yf).
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die
Installation im Betrieb einen stabilen Zustand
erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
• Das Kältemittel darf nicht in die Saugleitung
gelangen.
• Dem Öl/Kältemittel dürfen keine Zusätze
beigemischt werden.
• Stellen Sie beim Befüllen mit A2L-Kältemittel sicher,
dass der Befüllungsbereich gut belüftet ist.
• Der Flüssigkeitssammler ist zu Wartungszwecken
mit einem Rotolock-Ventil ausgestattet. Ab Werk
befindet sich das Ventil in der vollständig OFFENEN
Stellung. Während der Wartung und des Pumpdown muss das Ventil im Uhrzeigersinn gedreht
werden, bis es in der vollständig GESCHLOSSENEN
Stellung befindet.
• Saug-, Flüssigkeits- und Sammler-Rotolock-Ventile
als Schraderanschluss für Servicebetrieb wie
Gasbefüllung, Druckmessung.
10. Einstellen des elektronischen Reglers
Ändern Sie den Reglerparameter
o37 bei Nachrüstung eines SPPR
(Spannungsüberwachungsrelais) auf
1. Wenn Sie zum Schutz des Verdichters
die Option SPPR hinzufügen,
ändern Sie bitte die Einstellung o37
von 0 auf 1.
Bei Typen der Version P02 (OP
xxxxxxxxxP02E) sind die o30-Werte nur
19= R404A/40=R448A/41=R449A/51=
R454C/52 = R455A im Regler
Fluid
Gruppe
* Verweis auf die Optyma™ plus Regular Installations-
undBedienungsanleitung (BC08728642552802)
• Der Verflüssigungssatz ist ab Werk mit einem
elektronischen Regler ausgestattet, der mit
Parametern für den Einsatz in der jeweiligen Anlage
programmiert ist. Weitere Angaben finden Sie im
Handbuch 118U3808.
• Standardmäßig wird auf dem Display des
elektronischen Reglers der Temperaturwert für
den Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie die
untere Taste (Anhang A, Abbildung 3), um den
Temperaturwert für den Verflüssigungsdruck
anzuzeigen.
• Entfernen Sie die Reglerklemme DI1
(Raumthermostateingang), um einen
unerwünschten Start des Verdichters zu vermeiden.
Nach Beendigung der Einstellungen wieder
anbringen.
Der elektronische Regler ist werksseitig auf R404A,
R449A, R452A oder R134a voreingestellt – je nach
eingebautem Verdichtertyp und Anwendung (siehe
Optyma™ Regler-Installationshandbuch 118U3808).
Bei Verwendung eines anderen Kältemittels muss die
Kältemitteleinstellung geändert werden.
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden lang
gedrückt. Daraufhin wird die Spalte mit den
Parametercodes eingeblendet.
• Der Parameter r12 muss vor der Änderung auf
0 gesetzt werden (der Software-Hauptschalter ist
ausgeschaltet (Off)).
• Drücken Sie die obere oder untere Taste,
um zum Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der Wert
für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um den
neuen Wert auszuwählen: 3 = R134a.17 = R507. 19
= R404A. 20 = R407C. 21 = R407A. 36 = R513A. 37
= R407F. 40 = R448A. 41 = R449A. 42 = R452A. 39 =
R1234yf. 51 = R454C. 52 = R455A
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den ausgewählten
Wert zu bestätigen.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um zum
Parametercode r84 zu navigieren. (r84 = maximal
zulässige Heißgastemperatur)
• Drücken Sie die mittlere Taste;
standardmäßig beträgt die maximal zulässige
Heißgastemperatureinstellung 125 °C.
• Wenn der Kunde den Wert vergrößern möchte,
drücken Sie die obere Taste, um den neuen Wert
auszuwählen: 130 °C. Drücken Sie die mittlere Taste,
um den ausgewählten Wert zu bestätigen.
• Die maximal zulässige Heißgastemperatur (r84) darf
130 °C nicht überschreiten.
Die Optyma Plus 114X33YY und 114X43YYEinheiten sind mit einem EC-Lüftermotor
ausgestattet. Der Optyma Plus-Reglerparameter F17
wird hierfür auf 2 geändert, um den
0-10-V-Ausgang der Lüfterdrehzahlregelung zu
aktivieren. Als Werkseinstellung ist der max.
Lüfterdrehzahlparameter F19 auf 80 % eingestellt, um
die Lüfterdrehzahl und die Geräuschemissionen in
Wohngebieten zu begrenzen. Anlagenbauer können
diese max. Drehzahl auf bis zu 100 % erhöhen, wenn
die Geräuschemission keine Belästigung darstellt. Nur
bei Typen der Version P02 wird der Digitaleingang DI2
vom Regler an Modul B+ angeschlossen. Dies zeigt
den Alarm an, der bei einem Ausfall von Modul B+ den
Betrieb des Verdichters stoppt. Der Reglerparameter
o37 muss auf 1 eingestellt werden.
Die Drehzahländerung des EC-Lüftermotors wird
vom Optyma Plus Controller geregelt, indem die
Differenz zwischen der Umgebungstemperatur
und der Tautemperatur gemessen wird. Je geringer
der Unterschied, desto höher ist die Drehzahl. Die
Werkseinstellung ist 8K. Der einstellbare Bereich beträgt
2–20K. Drücken Sie zum Einstellen auf dem OptymaRegler (der die gesättigte Verdampfungstemperatur
anzeigt) die mittlere Taste und ändern Sie den Wert
mit der oberen oder unteren Taste.
11. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den
allgemeinen und landesspezifischen
Sicherheitsnormen und -vorschriften
Sicherheitsvorrichtungen, wie
Sicherheitsdruckschalter oder
mechanische Überdruckventile (nicht
mitgeliefert). Stellen Sie sicher, dass
sie funktionstüchtig und
ordnungsgemäß eingestellt sind.
Stellen Sie sicher, dass die Einstellungen
für die Hochdruckschalter und
Überdruckventile den maximalen
Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen
Anschlüsse innen im Verflüssigungssatz
ordnungsgemäß befestigt sind, da sie sich während
des Transports möglicherweise gelöst haben.
• Wenn eine Kurbelwannenheizung erforderlich ist,
muss diese mindestens 12 Stunden vor der ersten
Inbetriebnahme der Anlage eingeschaltet werden.
Dies gilt auch für Band-Kurbelwannenheizungen
vor einer erneuten Inbetriebnahme nach einer
längeren Stillstandszeit.
• Die Kurbelwannenheizung muss fest mit dem
Verdichtergehäuse verbunden sein. Stellen Sie
sicher, dass sie nicht herunterfällt und in der Luft
unter Spannung steht.
• Die Schaltschranktür muss mit dem Knauf
in der Türverkleidung fest verschlossen werden.
• Alle Verbindungsrohre mit dem Verflüssigungssatz
Optyma™ Plus (Flüssigkeits- und Saugrohre) müssen
je nach Verdampferposition richtig dimensioniert
sein.
• Der Druckabfall in den Saug- und
Flüssigkeitsleitungen muss je nach
Verdampferposition und -abstand bewertet werden
(siehe Coolselector2).
• Der Saug-/Heißgasdruck der Verflüssigungssätze Optyma™ Plus muss innerhalb des
Betriebsbereichs liegen. Der Verflüssigungssatz
darf niemals betrieben werden, wenn der
Saugdruck unter dem absoluten Druck
(Vakuum) liegt.
• Die Einheit ist mit einem Hauptschalter mit Überlast- und Kurzschlussschutz ausgestattet. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme
des Verflüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert
für den Überlastschutz finden Sie im Schaltplan auf
der Innenseite der Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Heißgastemperaturfühler fest sitzt und einen
ordnungsgemäßen Kontakt mit dem Heißgasrohr
hat.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Installations anleitung,
die mit dem Verflüssigungssatz geliefert wird,
gelesen haben.
• Sie dürfen nur Kältemittel verwenden, die auf dem
Typenschild angegeben sind.
• Prüfen Sie den Ölstand des Verdichters.
• Prüfen Sie, ob alle Serviceventile geöffnet sind.
•
Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckmessumformer
zur Anlage geöffnet ist.
• Prüfen Sie alle mechanischen Verbindungen auf
festen Sitz.
• Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen
Überlasteinstellungen richtig eingestellt sind.
12. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne
Kältemittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
• Um den richtigen Verflüssigungsdruck für den
Druckmessumformer zu erhalten, muss das
Rotolock-Ventil am Sammler um eine Umdrehung in
Schließrichtung gedreht werden.
• Prüfen Sie, ob der Verflüssigungssatz für die
vorhandene Versorgungsspannung geeignet ist.
• Überprüfen Sie, ob die Kurbelwannenheizung
funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rückseite
des Verflüssigers entfernt wurde.
• Gleichen Sie den Hoch-/Niederdruck aus.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein.
Der Verflüssigerlüfter muss sofort anlaufen
und nach 30 Sekunden Zeitverzögerung startet der
Verdichter (Vorbelüftung).
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die falsche
Richtung dreht, lässt sich an folgenden Phänomenen
erkennen: Der Verdichter baut keinen Druck auf. Der
Verdichter arbeitet mit einem ungewöhnlichen
hohen Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme
des Verdichters ist ungewöhnlich gering. Bei
falscher Drehrichtung muss der Verdichter sofort
abgeschaltet werden um eine Korrektur zur
richtigen Phasenfolge herzustellen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Regleranzeige
bzw. am Niederdruckmanometer ein sinkender
Druck abzulesen – und an der Regleranzeige bzw.
am Hochdruckmanometer ein steigender Druck
(nur beim Anlaufen).
13. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der
Saugleitung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen
zu vermindern.
• Sofern am Verdichter ein Schauglas vorhanden ist,
beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und
während des Betriebs, um sicherzustellen, dass der
Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Die Verflüssigungssätze Optyma™ Plus sind für den
Betrieb bis zu einer Umgebungstemperatur von
43 °C ausgelegt. Im Normal- oder Spitzenbetrieb darf
die Taupunktverflüssigungstemperatur
für R404A/R507, R448A, R449A, R452A,
R454C, R455A 63°C nicht überschreiten. Die
Taupunktverflüssigungstemperatur für R134a,
R513A und R1234yf darf 65 °C nicht überschreiten.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf ungewöhnliche
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 0,15 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Rohrhalterungen.
• Bei Bedarf kann auf der Niederdruckseite in
größtmöglichem Abstand zum Verdichter flüssiges
Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses
Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb
sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschriften zum Recycling des Kältemittels aus
dem Verflüssigungssatz.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des
• Prüfen Sie den Saug- und Heißgasdruck sowie die
• Kältemittelfüllung und Laufströme von
• Überprüfen Sie die Überhitzung der
• Lassen Sie die Anlage 3-4 Stunden lang laufen.
• Überprüfen Sie den Ölstand des Verdichters erneut
• Führen Sie eine abschließende Leckageprüfung
• Zur Einhaltung der vor Ort geltenden Normen
• Scrollverdichter dürfen mit maximal 12 Start/
• Hubkolbenverdichter dürfen mit maximal 10 Start/
• Stellen Sie sicher, dass die Wartung entsprechend
Bei Ausfall des Reglers kann der Verflüssigungssatz
weiter betrieben werden, sofern die
Standardverdrahtung des Reglers wie unten
beschrieben modifiziert und in eine vorübergehende
Verdrahtung geändert wird.
• Der Kontakt des Raumthermostats bei 24–25 °C (z. B.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
• Entfernen Sie die Ader 25 (Raumthermostat DI1)
• Entfernen Sie die Ader 6 und verbinden Sie
• Entfernen Sie die Ader 14 (Kurbelwannenheizung)
• Entfernen Sie die Ader 12 (Spannungsver-
entweichen.
Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel
und eine Lecksuche durch, bevor Sie den
Installationsort verlassen.
Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als
Referenz für künftige Inspektionen.
Temperatur.
Motoren zur Sicherstellung des ordnungsgemäßen
Betriebs.
Saugleitung des Verdichters, um das Risiko
von Flüssigkeitsschlägen zu vermindern.
Überprüfen Sie den Ölstand des Verdichters und
füllen Sie den richtigen Öltyp nach, wie auf dem
Typenschild von Verflüssigungssatz und Verdichter
angegeben.
nach 24 Betriebsstunden.
durch, stellen Sie sicher, dass alle Abdeckungen
angebracht sind und alle Schrauben festgezogen
sind.
bringen Sie abschließend eine Kennzeichnung des
Kältemittels an.
Stoppzyklen pro Stunde betrieben werden.
Stoppzyklen pro Stunde betrieben werden.
den Installationsanweisungen durchgeführt wird.
14. Notbetrieb ohne Regler
Diese Modifikation darf nur von
qualifizierten Elektrikern und Personal
mit der benötigten Sachkunde
vorgenommen werden. Die
Vorschriften und Bestimmungen Ihres
Landes müssen beachtet werden.
Trennen Sie den Verflüssigungssatz
von der Spannungsversorgung
(drehen Sie den Gerätehauptschalter
in die Aus-Position).
Der Regler muss so schnell wie
möglich ausgetauscht werden, um
eine Verringerung der Lebensdauer zu
vermeiden.
DI1) muss 250 V AC schalten können.
DI3) sowie die Ader 24 (Raumthermostat DI1) und
verbinden Sie diese Adern mit einer isolierten
Klemmenbrücke (250 VAC, 10 mm²).
und die Ader 11 (Verdichterstromversorgung)
und verbinden Sie diese Adern mit einer isolierten
Klemmenbrücke (250 VAC, 10 mm²).
sie mit der Klemmbrücke für Ader 11 und 25.
An Ader 6 kann ein Lüfterdruckschalter bzw. eine
Lüfterdrehzahlregelung in Reihe geschaltet werden.
und schließen Sie sie an die Klemme 22 des
Verdichterschützes an.
sorgung der Kurbelwannenheizung) und verlängern Sie das Kabel mithilfe einer Klemmen -
-brücke (250 VAC, 10 mm²) und einer braunen
Ader (1,0 mm²). Schließen Sie diese Ader dann
an die Klemme 21 des Verdichterschützes an.
• Entfernen Sie die große Klemmenleiste von den
Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz an die
Versorgungsspannung an (schalten Sie den
Gerätehauptschalter ein).
• Öffnen Sie bei 114X33YY und 114X43YYEinheiten mit EC-Lüftermotor den
Klemmenkasten des Lüftermotors und schließen
Sie den 0-10-V-Lüfterdrehzahleingang an die
10-V-Versorgungsklemme an.
15. Wartung
Schalten Sie die Stromversorgung des
Verflüssigungssatzes immer aus, indem
Sie den Hauptschalter ausschalten,
bevor Sie das Lüfterblech öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck
und die Oberflächentemperatur können
dauerhafte körperliche Schäden
verursachen.
Wartungspersonal und Installateure
müssen über geeignete persönliche
Schutzausrüstung, Fähigkeiten
und Werkzeuge verfügen, um die
Wartungsarbeiten durchführen zu
können. Die Rohrtemperatur kann
100 °C überschreiten und schwere
Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig
Service-Inspektionen gemäß den
Vorschriften Ihres Landes durchgeführt
werden, um einen zuverlässigen Betrieb
der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden
die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten
empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die
Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig
und ordnungsgemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage
vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der
Wartungsunterlagen, dass die Anlage entsprechend
den bisherigen Werten und Betriebsbedingungen
läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen
Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz sauber
ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass die
Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre und die
elektrischen Anschlüsse frei von Rost und Oxidation
sind.
• Sorgen Sie dafür, dass die Oberfläche des
Microchannel-Wärmeübertragers ausreichend
sauber ist, um Verstopfungen zu vermeiden.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt
werden. An die Innenseite des Verflüssigers
gelangen Sie über die Lüftertür. Bei MicrochannelWärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf
als im Verflüssiger ab. Deshalb sind sie leichter zur
reinigen als Kupferrohr-Lamellenverflüssiger.
• Schalten Sie die Stromversorgung des
Verflüssigungssatzes aus, indem Sie den
Hauptschalter ausschalten, bevor Sie das
Lüfterblech öffnen
• Alle elektrischen Geräte, persönliche
Schutzausrüstungen und Werkzeuge müssen für
die Verwendung mit A2L-Kältemitteln wie R454C,
R455A und R1234yf kompatibel und zugelassen
sein.
• Entfernen Sie Oberflächenschmutz, Laub, Fasern
usw. mit einem Staubsauger, der mit einer weichen
Bürste oder einem anderen weichen Aufsatz
ausgestattet ist. Alternativ hierzu können Sie auch
Druckluft von innen nach außen durch das Register
blasen und mit einer weichen Bürste abbürsten.
.
Verwenden Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht
mit dem Rohr oder der Düse des Staubsaugers
gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
• Stellen Sie sicher, dass die Öffnungen in Trennwand
und Grundplatte für die Vorbelüftung frei sind.
• Bevor Sie die Lüftertür wieder schließen, drehen Sie
den Lüfterflügel in eine sichere Position, damit die
Tür nicht gegen den Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde, muss
die Anlage mit trockener Luft oder Stickstoff „gespült“
werden, um jegliche Feuchtigkeit zu entfernen. Zudem
muss ein neuer Filtertrockner eingebaut werden.
Wenn eine Evakuierung des Kältemittels nötig sein
sollte, muss diese so vorgenommen werden, dass kein
Kältemittel in die Umwelt entweicht.
4
2
1
3
1. Ventileintritt
2. Ventilaustritt
3. Hochdruckschalter (Schraderanschluss)
4. Service-Anschluss
• Das Ventil ist vollständig geschlossen
(Ventilspindel vollständig im Uhrzeigersinn
gedreht).
- 1, 3 und 4 sind angeschlossen.
- 2 hat keine Verbindung zu anderen Anschlüssen.
• Das Ventil ist einige Umdrehungen geöffnet
(Ventilspindel befindet sich in einer Position
zwischen „geöffnet“ und „geschlossen“).
- 1, 2, 3 und 4 sind angeschlossen.
- Das Ventil ist vollständig geöffnet (Ventilspindel
vollständig gegen den Uhrzeigersinn gedreht).
- 1, 2 und 3 sind angeschlossen.
- 4 hat keine Verbindung zu anderen Anschlüssen
16. Einbauerklärung
• Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
EN378-2:2016 – Kälteanlagen und Wärmepumpen
– Sicherheitstechnische und umweltrelevante
Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstellung,
Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentation.
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014 – Sicherheit elektrischer Geräte für
den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil
1: Allgemeine Anforderungen – für alle unten
genannten Verflüssigungssätze
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/ EG zur
Schaffung eines Rahmens für die Festlegung von
Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte.
VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung der
Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die Festlegung
von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von gewerblichen Kühllagerschränken,
Schnellkühlern/-frostern, Verflüssigungssätzen und
Prozesskühlern.
• Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß der
Norm „EN 13771-2:2017“ – Kältemittel-Verdichter
und Verflüssigungssätze für die Kälteanwendung
– Leistungsprüfung und Prüfverfahren – Teil 2:
Verflüssigungssätze Ökodesign-Erklärung; siehe
Danfoss Coolselector®2 mit der Bestellnummer
(114X....).
17. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets Typenbezeichnung und Seriennummer
des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie
in folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines
unversiegelten Verdichters
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im
Inneren des Verdichters
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen
Kältemittels oder Schmiermittels
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur
Installation, Anwendung oder Wartung
• Benutzung in mobilen Anwendungen
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre
• Keine Angabe der Typen- oder Seriennummer bei
der Geltendmachung des Garantieanspruchs.
18. Entsorgung
Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein
entsprechend qualifiziertes Unternehmen
Modul B Plus ist eine Elektronikplatine
für Typen mit P02-Version zur automatischen
Flüssigkeitseinspritzung in Scroll-Verdichter mit
elektronischem Expansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus wird vom Berührungsschutz (Bild 6)
abgedeckt.
Entfernen Sie den Berührungsschutz nur
dann, wenn dies erforderlich ist. Schalten Sie das
Gerät aus, bevor Sie diese Abdeckung entfernen.
LED2 LED1
Modul B Plus innen
Bild 6
Anwendung
Modul B Plus regelt die Flüssigkeitseinspritzung
und überwacht zudem die folgenden
Parameter: Heißgastemperatur, Phasenfolge und
Phasenausfall.
Funktionsbeschreibung
• Flüssigkeitseinspritzung
- Modul B Plus kann die Heißgastemperatur
regeln. Der standardmäßige Einstellungswert
ist 125 °C. Dieser ist erforderlich, um den
Verflüssigungssatz zuverlässig innerhalb seiner
Anwendungsgrenzen zu betreiben.
Ändern Sie diesen Einstellungswert nicht.
- Sobald der Verdichter stoppt, wird innerhalb von
Sensor-Kurzschluss
PhasenverlustVerlust einphasiges Signal Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob eine der 3 Phasen fehlt.
1
PhasenumkehrungFalscher Phasenanschluss Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob die Reihenfolge
2
19 - Modul B Plus - Benutzerhandbuch
geschlossen.
• Heißgastemperatur-Überhitzungsschutz
- Der Heißgastemperaturfühler von Modul B Plus
kann die Heißgastemperatur in einem Bereich
zwischen -50 und 180 °C bei einer Messtoleranz
von ±0,5 °C erfassen. Der Heißgasfühler ist in
einem Abstand von 150 mm zum VerdichterDruckstutzen angebracht.
- Wenn die Heißgastemperatur über
dem Hochtemperaturauslösepunkt
(Einstellungswert + 10 K) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) innerhalb von 1 Sekunde
geöffnet. Der Status heißt „DGT Überhitzung
statisch“ (siehe Tabelle 1). Wenn die
Heißgastemperatur 5 Minuten lang
durchgehend unter dem Zurücksetzungspunkt
(Einstellungswert -15 °C) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) geschlossen. Dieser
5-Minuten-Verzögerungsstatus heißt „DGT
Rücksetzungsverzögerung“.
- Wenn die Heißgastemperatur öfter als 5-mal
innerhalb von 1 Stunde den Grenzwert
überschreitet, wird das Alarmrelais (J5) im
offenen Zustand gesperrt und kann nur
zurückgesetzt werden, indem das Netzteil
von Modul B Plus manuell zurückgesetzt
wird (Einheit aus- und nach einiger Zeit
wieder einschalten). Der Status heißt „DGT
Überhitzungssperre“ (siehe Fehlerbehebung in
Tabelle 1).
- Bei einer Fehlfunktion des
Heißgastemperaturfühlers, z. B. „Sensor
unterbrochen“, „Sensor-Kurzschluss“ oder
„Außerhalb Bereich“, wird das Alarmrelais (J5)
ebenfalls im offenen Zustand gesperrt (siehe
Fehlerbehebung Tabelle 1).
• Phasenschutz
- Die Funktionen für die Phasenfolge und
Erkennung einer fehlenden Phase werden nur
beim Einschalten des Verdichters ausgeführt.
Wenn ein Phasenfehler vom Typ „Phasenverlust“
oder „Phasenumkehrung“ innerhalb von 4,5 bis
5 Sekunden erfasst wird, wird das Alarmrelais
(J5) geöffnet und im offenen Zustand gesperrt.
Dieser Sperrstatus kann nur durch manuelles
Zurücksetzen des Netzteils von Modul B Plus
zurückgesetzt werden (siehe Fehlerbehebung
in Tabelle 1).
• Benutzerschnittstelle
- Nach dem Einschalten von Modul B Plus leuchtet
LED 1 (Stromversorgung) durchgehend rot.
Nach dem Ausschalten von Modul B Plus
erlischt LED 1 (Stromversorgung). Nach dem
Einschalten von Modul B Plus, leuchtet LED 2
(Status) durchgehend grün, sofern das Modul
Die Heißgastemperatur ist
höher als der Auslösepunkt
für den Verdichter-Stopp
„DGT Überhitzung statisch“
tritt 5-mal innerhalb
1 Stunde auf
DGT außerhalb des
normalen Bereichs (-50 ...
180 °C)
Heißgastemperaturfühler
gebrochen/Kurzschluss
Überprüfen Sie, ob der Optyma Regler einen Sicherheitsalarm (A97) ausgibt. Falls ja,
warten Sie, bis dieser automatisch behoben ist. Tritt dieser Fehler öfter auf, prüfen Sie, ob
das Gerät innerhalb seiner Anwendungsgrenzen betrieben wird.
Setzen Sie das Netzteil von Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach
einiger Zeit wieder einschalten).
Überprüfen Sie, ob der Heißgastemperaturfühler ordnungsgemäß an der Druckleitung
montiert ist. Überprüfen Sie die Heißgastemperatur unter Optyma Plus Regler-Parameter
U27 (sollte sich innerhalb -50 ... 180 °C befinden).
Überprüfen Sie den Heißgastemperaturfühler und den Anschluss.
Falls ja, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus richtig an und setzen Sie Modul B
Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
der 3 Phasen richtig ist. Falls nicht, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus in der
richtigen Phasenreihenfolge an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit
ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 13
keine Störung aufweist. Die Anordnung von
LED 1 und LED 2 an Modul B Plus sind auf
Abbildung 6 zu sehen.
- Wenn Modul B Plus eingeschaltet wird und eine
Störung erfasst wird, leuchtet LED 2 (Status)
abwechselnd jeweils eine Sekunde lang gelb
und rot. Weitere Informationen zum Blinkcode
in Tabelle 1.
• Modul B Plus Kommunikation mit dem Optyma
Plus Regler.
- Wenn Alarmrelais (J5) geöffnet ist, wird das
Signal an Digitaleingang 2 (DI2) des Optyma Plus
Reglers gesendet, der den Sicherheitsalarm
(A97) im Optyma Plus Regler aktiviert, und die
Stromversorgung des Verdichters wird sofort
unterbrochen.
Model B Plus Schaltplan
Instructions (Français)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV et OP-MPI
Le boîtier électrique de l’Optyma™ Slim Pack bénéficie d’un niveau de protection IP54 pour éviter une migration rapide du réfrigérant A2L.
Le joint doit être entretenu et tout dommage au joint doit être réparé de manière appropriée. (Voir section 8 – Sécurité)
La porte du boîtier électrique doit toujours être fermée pendant le fonctionnement et après l’entretien/la maintenance périodique.
L’installation et l’entretien des groupes de condensation doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Le montage, la mise
en service, l’entretien et la maintenance doivent être effectués conformément aux présentes instructions ainsi qu’aux règles de l’art en matière de réfrigération.
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d’utilisation. Réfrigérant à
utiliser conformément aux spécifications du modèle.
Dans tous les cas, il est impératif de respecter les spécifications de la norme EN 378 et de toute autre réglementation locale en vigueur en matière de
sécurité.
Le groupe de condensation est livré à une pression d’azote de 2°barg et ne doit donc pas être raccordé en l’état. Reportez-vous à la section
« installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°).
Les groupes de condensation peuvent être utilisés avec des réfrigérants A2L. Il convient d’être prudent lors de l’installation et de l’entretien.
Dans le cas des fluides frigorigènes A2L, tous les composants du circuit de réfrigération doivent être certifiés A2L. Exemple : Évaporateur et détendeur.
Pour les modèles PED Cat I : La soupape de sécurité doit être montée sur le système de réfrigérant pendant l’installation sur site. Une soupape de sécurité doit être montée sur
le réservoir.
Pour les modèles PED Cat II : La soupape de sécurité est équipée en usine d’un groupe de condensation sur le réservoir de liquide avec un paramètre de pression de 34,5 ± 1 bar.
(Voir section 3.1 – Soupape de sécurité)
Normes et directives pertinentes
EN 378-2:2016 : Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur – Exigences de sécurité et environnementales
EN 60335-1 : Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie 1 : Exigences générales
Directive basse tension nº 2014 / 35 / UE
Directive Machines nº 2006 / 42 / CE
Directive des équipements sous pression (PED) nº 2014/68/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
Directive DEEE 2012/19/EU
(Autres normes locales applicables)
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes
de condensation Optyma™ Plus OOP-MPS, OPMPT, OP-LPV et OP-MPI utilisés pour les systèmes
de réfrigération. Elles fournissent les informations
nécessaires relatives à la sécurité et à l’utilisation de
ce produit.
Le groupe de condensation comprend les éléments
suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur à piston ou scroll
• Réservoir avec vanne d’arrêt
• Vannes à boisseau sphérique avec vanne Schrader
• Voyant liquide (raccords flare)
• Transducteurs de pression d’aspiration et de
refoulement
• Pressostats haute et basse pression
• Filtre déshydrateur (raccords flare)
• Régulateur électronique
• Sectionneur principal (interrupteur général avec
protection contre les surcharges)
• Condensateurs de ventilateur et de compresseur
• Contacteur du compresseur
• Boîtier robuste et résistant aux intempéries
• Panneau électrique IP54 entièrement précâblé
• Moteur de ventilateur AC pour les modèles H1 et H2
• Moteur de ventilateur EC pour les modèles H3
• La soupape de sécurité est montée sur les modèles
PED Cat II (fiche technique – Annexe A)
• Les composants connectés sont équipés d’un port
Schrader
• Régulateur d’injection de liquide (Module B Plus)*
• Détendeur électronique (ETS6) pour injection de
liquide*
* Uniquement pour les modèles version P02
2 – Manutention et stockage
• Ne pas braser tant que le groupe de condensation
est sous pression.
• Les réfrigérants A2L sont plus lourds que l’air.
Danfoss recommande d’installer au-dessus du
niveau du sol. Voir Annexe – A.
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage
avant d'avoir positionné le groupe à son
emplacement d'installation.
• Manipulez le groupe avec soin. L’emballage
permet l’utilisation d’un chariot élévateur ou d’un
transpalette. Utilisez un équipement de levage
approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise
entre -35 °C et 50 °C.
• N’exposez pas l’emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu’il n’est pas endommagé.
3 – Précautions d’installation
Ne pas braser tant que le groupe de
condensation est sous pression.
Placez le groupe de manière à ne
pas bloquer ou gêner le passage,
les portes, les accès, etc.
Les réfrigérants A2L sont plus lourds
que l’air. Le groupe doit être installé
au-dessus du niveau du sol pour
assurer une bonne ventilation du
compartiment du compresseur.
Soupape de sécurité : Sur les modèles
PED Cat II, la soupape de sécurité est
pré-installée. Pour les modèles PED de
catégorie I, la soupape de sécurité doit
être montée pendant l’installation sur
site.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat
autour du groupe afin de permettre la
circulation de l’air et l’ouverture des portes.
Référez-vous à l’annexe A pour connaître
les valeurs minimales de distance par rapport aux
murs.
• Évitez d’installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement direct
du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d’installer le groupe dans un environnement
agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d’une fondation
horizontale (d’une inclinaison inférieure à 3°),
suffisamment stable et résistante pour pouvoir
supporter l’intégralité du poids du groupe et
éliminer les vibrations (utiliser des silent blocs, des
coussinets ou un support) et les interférences.
• La température ambiante d’utilisation du groupe
ne doit pas dépasser 63 °C lors des périodes d’arrêt.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique
corresponde aux caractéristiques du groupe (voir
plaque signalétique).
• Lors de l’installation de groupes pour réfrigérants
R454C, R455A et R1234yf, utilisez de l’équipement
spécialement réservé aux fluides A2L et n’ayant
jamais été utilisé pour d’autres réfrigérants HFO,
CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre/aluminium de qualité
frigorifique, propres et déshydratés, et d’épaisseur
adaptée ainsi que du matériau de brasage en
alliage d’argent.
• Utilisez des composants de système propres
et déshydratés.
• La tuyauterie d’aspiration raccordée au
compresseur doit être flexible dans les
3 dimensions afin d’amortir les vibrations.
En outre, la tuyauterie doit être installée de manière
à assurer le retour d’huile du compresseur et à
éviter tout risque d’accumulation de liquide dans le
compresseur.
• Dans l’Optyma, le groupe de condensation est
équipé d’une vanne d’aspiration et de service de
liquide avec un port Schrader pour la maintenance
sur site
3.1 – Soupape de sécurité
Pour les groupes de condensation
Optyma™ Plus PED catégorie II, la
soupe de sécurité est équipée en usine
d’un préréglage de 34,5 ± 1 bar. (Voir
les caractéristiques techniques de la
catégorie PED à l’annexe A).
Pour les groupes de condensation
Optyma™ Plus PED catégorie I, la soupe
de sécurité doit être montée (voir
les caractéristiques techniques de la
catégorie PED à l’annexe A).
La soupape de sécurité est utilisée
comme dispositif visant à limiter les
dommages et non comme dispositif de
limitation de la pression.
• Soupape de sécurité à monter sur le réservoir de
liquide avec raccord NPT 3/8". (Voir Coolselector2
pour le code de pièce de rechange de la soupape de
sécurité). Utilisez Locatite 554 pour l’installation de la
soupape de sécurité.
• Couple de serrage : 40Nm (ne pas dépasser le couple
indiqué)
• L’installateur doit veiller à savoir vers où disperser
les fuites de réfrigérant. Danfoss recommande de les
disperser à l’opposé du groupe de condensation.
• Il est recommandé de changer la soupape de
sécurité après le refoulement lors du changement de
réfrigérant
• Ne retirez pas le joint pour tenter de réinitialiser la
soupape.
• Les soupapes doivent être installées verticalement
ou horizontalement, mais assurez-vous que la
soupape de sécurité est installée au-dessus du niveau
de liquide du système.
• Assurez-vous que le réfrigérant est libéré
directement dans l’atmosphère en toute sécurité.
• En cas de danger, un kit de rechange supplémentaire
a été conçu pour récupérer le réfrigérant libéré. Le kit
doit être installé avec une tuyauterie adéquate pour
le refoulement du réfrigérant en toute sécurité. (Voir
l’illustration ci-dessous)
• La soupape de sécurité ne doit pas être installée sur
la vanne de service.
• Remplacez la soupape de sécurité après nettoyage
ou démontage du système.
• Aucun joint et aucune vanne amovibles ne doivent
être accessibles au public. Tous les joints de brasage
doivent être conformes à la norme EN 14276-2 et les
autres joints permanents à la norme EN 16084.
4 – Installation
• L’installation/l’entretien des groupes de
condensation Optyma™ Plus doit être effectué(e)
par un personnel qualifié, conformément à la
réglementation locale/internationale en vigueur,
et avec les Équipement de protection individuelle
(EPI) appropriés.
• L’installation dans laquelle le groupe de
condensation est mis en place doit être
conforme à la Directive des Equipements
sous Pression (PED) 2014/68/UE. Le groupe
de condensation en lui-même ne constitue pas un
« groupe » au sens de cette directive.
• Le groupe doit être installé sur un support stable et
rigide et doit être fixé dès le départ. Voir Annexe – A.
• Il est recommandé d’installer le groupe sur des
silent blocs ou des amortisseurs de vibrations (non
fournis).
• Il est possible de superposer les groupes les
uns sur les autres.
Unité
Superposition
maximale
Boîtier 1
(Code n° 114X31-- ou 114X41--)
Boîtier 2
(Code n° 114X32-- ou 114X42--)
Boîtier 3
(Code n° 114X33-- ou 114X43--)
• En cas de montage superposé, le groupe situé
au sommet doit être fixé au mur, tel qu’indiqué à
l’illustration 2.
• Réduisez progressivement la pression d’azote
interne via le raccord Schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible
pour éviter toute contamination de l’huile par
l’humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne jamais percer
de trous lorsque l’ébarbage est impossible.
• Prenez les plus grandes précautions lors du
brasage, conformez-vous scrupuleusement
aux règles de l’art et dégazez la tuyauterie avec un
flux d’azote.
• Raccordez les dispositifs de sécurité et de régulation
nécessaires. Lorsque le port Schrader est utilisé à
cet effet, enlevez le faux bouchon.
• Il est recommandé d’isoler le tube d’aspiration de
l’évaporateur jusqu’à l’entrée du compresseur avec
une isolation de 19 mm d’épaisseur.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de réfrigérant ou de dégât à
l’intérieur du groupe et qu’il n’y a pas de fissure dans
les tuyaux.
• Assurez-vous que tous les composants à l’intérieur
du boîtier électrique sont protégés contre les
surcharges et "ne sont pas source d’inflammation"
pour les réfrigérants approuvés selon leurs
fabricants respectifs.
• Le câblage de terrain doit être acheminé à travers
les presse-étoupes IP65 et la plaque d’entrée des
câbles uniquement. Pour tout passage de câbles
supplémentaire, il est strictement interdit de percer
ou forer sur les côtés du panneau électrique.
• Pour le câblage in-situ, ne percer que les trous
strictement nécessaires. Aucun trou percé ne doit
être laissé sans câble. En cas de perçage indésirable,
toute la plaque presse-étoupe doit être remplacée.
3
2
2
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 15
118U5258 – Pièce de rechange, presse-étoupe
• Le panneau de séparation et la plaque de base
comportent des ouvertures dédiées à la préventilation, ne pas sceller/obstruer/fermer les
ouvertures de quelque manière que ce soit.
• En cas d’incertitude sur des fuites, pour éviter la
concentration de réfrigérant dans le compartiment
du compresseur, le ventilateur démarre avant
le compresseur avec une temporisation de
30 secondes pour les compresseurs.
• Le matériau des tuyaux en cuivre doit être conforme
à la norme EN12735-1. Et tous les joints de tuyaux
doivent être conformes à la norme EN14276-2
• Lors de l’installation sur le terrain, ajoutez du support
en fonction de la taille et du poids. Espacement
maximum recommandé pour le support de tuyau
conformément aux normes EN12735-1 et EN127352
• Les tuyaux doivent être raccordés avant d’ouvrir les
vannes pour permettre au réfrigérant de circuler
entre les pièces du système de réfrigération.
5 – Détection des fuites
Ne mettez jamais le circuit sous
pression avec de l’oxygène ou de
l’air sec. Ceci pourrait provoquer un
incendie ou une explosion.
• N’utilisez pas de traceur pour la détection
de fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 25 bar.
• En cas de fuite, procédez à la réparation,
puis refaites le test de détection des fuites.
6 – Déshydratation sous vide
• N’utilisez jamais le compresseur pour faire le vide
dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP
pour une évacuation plus rapide et efficace.
• La pompe à vide doit être certifiée pour une
utilisation dans un environnement de réfrigérant
A2L ou certifiée ATEX.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Ne mettez pas le compresseur sous tension
et n’utilisez pas de mégohmmètre lorsque le
compresseur est à vide, sous peine de provoquer
des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
à l’intérieur du groupe de condensation sont
correctement fixés, car ils ont pu se desserrer
pendant le transport.
• Coupez et isolez l’alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu’il est impossible de mettre
l’alimentation sous tension lors de l’installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes EN60335-
Instructions
1, EN60204 ou aux exigences du groupe et des
normes locales applicables.
• Référez-vous au schéma de raccordement
électrique pour plus de détails.
• Tous les composants électriques doivent être
qualifiés pour l’utilisation des réfrigérants A2L
et "ne pas constituer une source d’inflammation".
• Assurez-vous que l’alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe et
qu’elle est stable (Tolérance de tension autorisée
± 10 % et Tolérance de fréquence autorisée
± 2,5 Hz).
• Les câbles d’alimentation électrique doivent être
conformes aux données du groupe en matière de
tension, de courant et de conditions ambiantes.
Reportez-vous à la plaque signalétique pour plus
d’informations sur la tension et le courant.
• Protégez le câble d’alimentation et assurez-vous de
la bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l’alimentation est conforme aux
normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé d’un régulateur électronique.
Référez-vous au manuel 118U3808 pour plus de
détails.
• Le groupe est équipé d’un interrupteur principal
avec protection contre les surcharges et les courtscircuits. La valeur de la protection contre les
surcharges peut être trouvée à l’aide du schéma de
raccordement situé sur la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats haute
et basse pression qui coupent directement
l’alimentation électrique du compresseur
en cas d’activation. Les paramètres relatifs
aux coupures découlant d’une pression trop
élevée ou trop basse sont préréglés dans le
régulateur et adaptés au compresseur installé dans
le groupe.
• Les modèles version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sont
équipés d’une carte électronique pour actionner
le détendeur électronique d’injection de liquide
(Module B Plus). Voir section « Mode d’emploi
Module B Plus » de ce manuel.
• La fréquence de démarrage du groupe de
condensation Optyma™ Plus doit être limitée pour
les compresseurs à piston.
- Sans condensateur de démarrage :
5 démarrages par heure maximum.
- Avec condensateur de démarrage : 10 démarrages
par heure maximum.
8 – Sécurité
La porte du boîtier électrique doit
être en position fermée avant le
raccordement à l’alimentation
électrique.
La température du tuyau de
refoulement peut atteindre 120 °C
pendant le fonctionnement du
groupe.
Il est recommandé d’installer la
soupape de sécurité à l’intérieur
du groupe et de libérer les fuites
de réfrigérant directement vers
l’atmosphère.
Le groupe est équipé d’un réservoir de liquide avec
un bouchon adaptateur et un raccord NPT 3/8".
L’installateur/utilisateur final peut choisir différentes
options comme mentionné dans la norme EN378-2 :
2016 Article § 6.2.2.3
• Le groupe/l’installation dans lequel/laquelle le
groupe de condensation est monté/intégré doit
être conforme à la directive DESP.
• Attention aux composants extrêmement froids et
chauds.
• Attention aux composants mobiles. L’alimentation
électrique doit être déconnectée pendant
l’entretien.
• Conformément à la réglementation européenne
F-gas, les réfrigérants R1234yf, R454C et R455A
sont considérés comme des réfrigérants A2L. Les
groupes Optyma™ Plus sont homologués R1234yf,
R454C et R455A. Toutes les précautions et mesures
de sécurité doivent être prises avant et après
l’installation.
• Tous les composants doivent être compatibles avec
les réfrigérants spécifiés conformément aux codes
des groupes de condensation Optyma™ Plus. Se
reporter à l’annexe A.
• Afin d’éviter un arc électrique entre les broches du
connecteur hermétique, le compresseur ne doit pas
démarrer ou des tests électriques de cette intensité
diélectrique ne doivent pas être effectués lorsque le
système de réfrigération est sous vide.
• Les groupes de condensation Optyma™ Plus
disposent d’une pré-ventilation via un ventilateur
de condenseur avant le démarrage du compresseur
(30 secondes).
• Danfoss recommande toujours d’utiliser des boîtiers
électriques IP54. En cas d’endommagement du
joint d’étanchéité en caoutchouc (voir ci-dessous),
le client doit le remplacer immédiatement.
• Le compresseur est équipé d’un protecteur interne
contre la surcharge (OLP). Celui-ci empêche la
pression du compresseur d’excéder 32 bar.
• Aucune soupape et aucun joint amovible ne
doivent être situés dans des zones accessibles au
public, sauf lorsqu’ils sont conformes à la norme EN
16084
• La tuyauterie de réfrigérant doit être protégée ou
fermée pour éviter tout dommage.
• La tuyauterie de terrain doit être installée de
manière à ne pas être exposée à un environnement
corrosif ou salin afin d’éviter toute corrosion dans la
tuyauterie en cuivre/aluminium.
• En cas d’incendie, l’augmentation de la température
au niveau du réservoir fait monter la pression. Il est
donc très important d’installer une soupape de
sécurité.
9 – Remplissage du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu’il se
trouve sous vide. Maintenez le compresseur hors
tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le
groupe est conçu.
• Portez des EPI (équipements de protection
individuelle) appropriés pour le remplissage en
réfrigérant du groupe de condensation Optyma™
Plus.
• Si un supplément d’huile est nécessaire, consultez
l’étiquette du compresseur pour connaître le type
d’huile. Consultez les directives d’application du
compresseur pour connaître la limite minimale de
niveau d’huile avant de procéder au remplissage.
• Pour les réfrigérants à glissement tels que R454C,
R455A, R448A, R449A, R452A, utilisez la vanne de
liquide de la bonbonne de réfrigérant pour charger.
• Versez le réfrigérant en phase liquide dans
le condenseur ou la bouteille de liquide. Laissez le
système se charger lentement jusqu’à 4 à 5 bar pour
les réfrigérants 404A/R507, R407A, R407F, R448A/
R449A, R452A, R454C, R455A et jusqu’à environ 2
bar pour les réfrigérants R134a, R513A et R1234yf.
• La charge restante est effectuée une fois
que l’installation a atteint des conditions de
fonctionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais la bonbonne de remplissage
raccordée au circuit.
• Ne chargez pas de réfrigérant liquide par la
conduite d’aspiration.
• L’huile et/ou le réfrigérant ne doivent pas être
mélangés à des additifs.
• Lors du remplissage en réfrigérant A2L, assurezvous que la zone de remplissage est bien ventilée.
• Le réservoir de liquide est équipé d’une vanne
Rotolock à des fins d’entretien. Dans les réglages
d’usine, la vanne est en position complètement
OUVERTE. Pendant l’entretien et l'évacuation, la
vanne doit être tournée dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu’à être complètement FERMÉE.
• Vannes d’aspiration, vannes de liquides et vannes
Rotolock du réservoir en tant que port Schrader
pour les opérations de service telles que le
chargement de gaz et la mesure de pression.
10 – Réglage du régulateur électronique
Modifiez le paramètre du régulateur
o37 sur 1 en cas de mise à niveau
du SPPR (relais de surveillance de
l’alimentation). Si vous ajoutez l’option
SPPR pour protéger le compresseur,
veuillez modifier le réglage o37 de 0 à 1.
Pour les modèles version P02 (OP
xxxxxxxxxP02E), les valeurs o30 sont
uniquement 19= R404A / 40=R448A
/ 41=R449A / 51= R454C / 52 = R455A
dans le régulateur
Catégorie
de fluide
* Se référer au manuel utilisateur – guide d’installation
du régulateur Optyma™ plus (BC08728642552802)
• Le groupe est équipé d’un régulateur électronique
programmé en usine contenant des paramètres
destinés à être utilisés avec le groupe. Référez-vous
au manuel 118U3808 pour plus de détails.
• Par défaut, l’écran du régulateur électronique affiche
la valeur de température de la pression d’aspiration
en °C. Pour afficher la valeur de température pour
la pression de condensation, appuyez sur le bouton
inférieur Annexe A ; Illustration 3.
• Retirez la borne DI1 du régulateur (entrée du
thermostat d’ambiance) pour éviter tout démarrage
intempestif du compresseur. Remettez-le en place
une fois les réglages effectués.
Le régulateur électronique est préréglé en usine pour
R404A ou R449A ou R452A ou R134a selon le modèle
de compresseur monté et l’application (voir le manuel
d’installation du régulateur Optyma™ 118U3808).
Si un réfrigérant différent est utilisé, le réglage du
réfrigérant doit être modifié en conséquence.
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant quelques
secondes. La colonne contenant les paramètres
s’affiche.
• Le paramètre r12 doit être réglé au préalable sur 0
(interrupteur principal du logiciel = arrêt).
• Appuyez sur le bouton supérieur ou inférieur pour
trouver le code de paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que la
valeur de ce paramètre s’affiche.
• Appuyez sur le bouton supérieur ou inférieur pour
sélectionner la nouvelle valeur : 3 = R134a.17 =
R507. 19 = R404A. 20 = R407C. 21 = R407A. 36 =
R513A. 37 = R407F. 40 = R448A. 41 = R449A. 42 =
R452A. 39 = R1234yf. 51 = R454C. 52 = R455A
• Appuyez sur le bouton du milieu pour confirmer la
valeur sélectionnée.
• Appuyez sur le bouton du haut ou du bas pour
trouver le paramètre r84 (r84 = Température de
refoulement maximum admissible).
• Appuyez sur le bouton central. La température de
refoulement maximum par défaut est de 125 °C.
• Si le client souhaite augmenter la valeur de la vanne,
appuyez sur le bouton supérieur pour sélectionner
la nouvelle valeur : 130 °C. Appuyer sur le bouton
central pour confirmer la valeur sélectionnée.
• La température de refoulement maximum
admissible (r84) ne doit pas dépasser 130 °C
Les groupes Optyma Plus 114X33YY et 114X43YY sont
équipés d’un moteur de ventilateur EC. Le paramètre
F17 du régulateur Optyma Plus est modifié pour être
réglé sur 2 afin d’activer la sortie de régulation de la
vitesse du ventilateur 0-10 V. En usine, la valeur max.
du paramètre de vitesse du ventilateur F19 est réglée
sur 80 %, afin de limiter la vitesse du ventilateur et
les émissions sonores dans les zones résidentielles.
Les installateurs peuvent augmenter cette vitesse
max. jusqu’à 100 %, si le bruit émis n’est pas une
contrainte. Pour les modèles version P02 uniquement,
l’entrée numérique DI2 du régulateur sera connectée
au module B+. Cela indique l’alarme qui arrête le
fonctionnement du compresseur en cas de défaillance
du module B+. Le paramètre du régulateur o37 doit
être réglé sur 1.
La variation de vitesse du moteur du ventilateur
EC est contrôlée par le régulateur Optyma Plus, en
mesurant la différence entre la température ambiante
et la température de condensation saturée (point de
Rosée). Plus la différence est faible, plus la vitesse
est élevée. Le réglage d’usine par défaut est 8K. La
plage de réglage sera de 2-20 K. Pour régler à partir
de l’écran d’accueil du régulateur Optyma (affichant
la température d’aspiration saturée), appuyez sur
le bouton du milieu et faites varier la valeur avec les
touches haut et bas.
11 – Vérifications préalables à la mise en service
Utilisez des dispositifs de sécurité tels
que des pressostats de sécurité et des
soupapes de sécurité mécaniques (non
fournis), conformément aux normes
de sécurité et aux réglementations
générales et locales applicables.
Assurez-vous qu’ils sont opérationnels
et correctement réglés.
Vérifiez que les réglages des
pressostats haute pression et des
soupapes de sécurité ne dépassent
pas la pression de service maximale
de chaque composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
à l’intérieur du groupe de condensation sont
correctement fixés, car ils ont pu se desserrer
pendant le transport.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension au
moins 12 heures avant le démarrage initial et avant
le démarrage après une mise à l’arrêt prolongée, s’il
s’agit d’une résistance de carter de type ceinture.
• La résistance carter doit être solidement fixée
sur la coque du compresseur. Assurez-vous
qu’elle ne tombe pas et qu’elle est alimentée
en air.
• La porte du panneau électrique doit être
parfaitement fermée à l’aide du bouton du panneau
de porte.
• Tous les tubes de raccord avec le groupe
de condensation Optyma™ Plus (liquide
et aspiration) doivent être dimensionnés
correctement en fonction de l’emplacement
de l’évaporateur.
• La chute de pression dans les conduites de liquide
et d’aspiration doit être évaluée en fonction de
l’emplacement de l’évaporateur et de la distance
(voir Coolselector 2).
• La pression d’aspiration / de refoulement des
groupes de condensation Optyma™ Plus doit se
situer dans l’enveloppe de fonctionnement. Ne
faites jamais fonctionner la pression d’aspiration du
groupe de condensation en dessous de la pression
absolue (vide).
• Le groupe est équipé d’un interrupteur principal
avec protection contre les surcharges et les courtscircuits. Il est toutefois recommandé de vérifier la
valeur avant de mettre le groupe en marche. La
valeur de la protection contre les surcharges peut
être trouvée à l’aide du schéma de raccordement
situé sur la porte avant du groupe.
• Vérifiez que le capteur de température de
refoulement est bien fixé et entre correctement en
contact avec le tube de refoulement.
• Assurez-vous d’avoir lu les instructions d’installation
fournies avec le groupe de condensation.
• Utilisez uniquement le(s) réfrigérant(s) indiqué(s)
sur la plaque signalétique.
• Vérifiez le niveau d’huile du compresseur.
• Vérifiez que toutes les vannes de service sont
ouvertes.
• Assurez-vous que le transmetteur de pression HP
est ouvert au système.
• Vérifiez que tous les raccords mécaniques sont bien
serrés.
• Vérifiez que tous les réglages de surcharge
électrique sont corrects.
12 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n’est
pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être en
position ouverte.
• La vanne Rotalock sur le réservoir doit être tournée
d’un tour dans le sens de fermeture pour obtenir
la pression de condensation correcte pour le
transmetteur de pression.
• Assurez-vous que l’alimentation est compatible
avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonctionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la protection a été retirée de
l’arrière du condenseur.
• Procédez à l’équilibrage HP/BP.
• Alimentez le groupe. Le ventilateur du condenseur
doit démarrer rapidement et après 30 secondes
de temporisation, le compresseur démarre (préventilation).
• Toute éventuelle rotation inversée d’un
compresseur triphasé peut être détectée par
les phénomènes suivants : le compresseur
n’accumule pas de pression, il a un niveau sonore
anormalement élevé et une consommation
électrique anormalement faible. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les
phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l’indication de
basse pression sur le régulateur (ou manomètre
basse pression) doit indiquer une pression
décroissante et l’indication de haute pression
(ou manomètre haute pression) doit indiquer
une pression croissante. (uniquement pendant le
démarrage)
13 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifiez le sens de rotation du ventilateur.
L’air doit circuler depuis le condenseur vers
le ventilateur.
• Vérifiez la tension et le courant absorbé.
• Vérifiez la surchauffe de l’aspiration pour réduire le
risque de coups de réfrigérant.
• Si un témoin de niveau d’huile est présent, vérifiez
le niveau d’huile au démarrage et pendant le
fonctionnement, afin de vous assurer que le niveau
d’huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Les groupes de condensation Optyma™
Plus sont conçus pour fonctionner jusqu’à
43 degrés Celsius. En fonctionnement normal
ou en période de pointe, la température de
condensation à saturation ou point de rosée
ne doit pas dépasser 63 °C pour le R404A/
R507, R448A, R449A, R452A, R454C, R455A.
La température de condensation à saturation ou
point de rosée ne doit pas dépasser 65 °C pour
R134a, R513A et R1234yf.
• Contrôlez le niveau de vibration de l’ensemble
des tubes. Tout déplacement sur plus d’0,15 mm
nécessite des actions correctives telles que des
supports.
• Si besoin est, effectuez un complément de charge
de réfrigérant en phase liquide côté basse pression,
le plus loin possible du compresseur. Maintenez
le compresseur en marche au cours de cette
opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Conformez-vous aux règlements locaux pour
la récupération du réfrigérant du groupe.
• Ne rejetez jamais de réfrigérant dans l’atmosphère.
• Avant de quitter le site de l’installation, effectuez
une tournée d’inspection générale pour vous
assurer de la propreté, de l’absence de bruits et de
fuites.
• Notez le type et le volume de la charge de
réfrigérant ainsi que les conditions de service à titre
de référence pour les inspections ultérieures.
• Vérifiez la température et la pression de refoulement
et d’aspiration.
• Vérifiez la charge de réfrigérant et les courants
de fonctionnement des moteurs pour garantir un
fonctionnement correct.
• Vérifiez la surchauffe d’aspiration du compresseur
pour réduire les risques de coup de liquide.
• Laissez le système fonctionner pendant 3 à 4
heures. Vérifiez le niveau d’huile du compresseur et
faites l’appoint avec le type d’huile correct, comme
indiqué sur la plaque signalétique du groupe et du
compresseur.
• Revérifiez le niveau d’huile du compresseur après
24 heures de fonctionnement.
• Effectuez un test d’étanchéité final et assurez-vous
que tous les couvercles sont bien en place et que
toutes les vis sont bien serrées.
• Assurez un étiquetage complet du réfrigérant pour
veiller à la conformité aux normes locales.
• Les compresseurs scroll peuvent fonctionner à un
maximum de 12 cycles Marche/Arrêt par heure.
• Les compresseurs à piston peuvent fonctionner à
un maximum de 10 cycles Marche/Arrêt par heure.
• Veillez à ce que la maintenance soit effectuée
conformément aux instructions d’installation.
14 – Fonctionnement d’urgence sans régulateur
En cas de défaillance du régulateur, le groupe
de condensation peut continuer à fonctionner
si le câblage normal du régulateur est modifié
en câblage temporaire selon la procédure
ci-dessous.
Cette modification ne peut être
effectuée que par un électricien
autorisé. Les législations nationales
doivent être respectées.
Déconnectez le groupe de
condensation de l’alimentation
générale (mettez le commutateur
principal matériel hors tension).
Le régulateur doit être remplacé
dès que possible pour éviter toute
réduction de la durée de vie.
• Le contact du thermostat d'ambiance à 24 - 25 (à
savoir DI1) doit pouvoir basculer en mode 250 Vca.
• Retirez le fil 22 (entrée de sécurité DI3) et le fil 24
(thermostat d’ambiance DI1) et raccordez-les à
l’aide d’un raccord de borne isolé de 10 mm² pour
250 Vca.
• Retirez le fil 25 (thermostat d’ambiance DI1),
le fil 6 (alimentation du ventilateur) et le fil 11
(alimentation du compresseur) et raccordez-les à
l’aide d’un raccord de borne isolé de 10mm² pour
250 Vca.
• Retirez le fil 6 et raccordez-le aux fils 11 et 25
à l’aide d’un raccord de borne. Il est possible
de raccorder en série un pressostat ou
un régulateur de vitesse pour le ventilateur sur le fil 6.
• Retirez le fil 14 (résistance de carter) et raccordez-le
à la borne 22 du contacteur du compresseur.
• Retirez le fil de la borne 12 du contrôleur
(alimentation de la résistance de carter), allongez
ce fil à l’aide d’un raccord de borne de 10mm² pour
250 Vca et de câble marron 1,0 mm² et raccordez-le
à la borne 21 du contacteur du compresseur K1.
• Retirez le grand bornier qui se trouve sur les bornes
10 à 19 du régulateur.
• Raccordez le groupe de condensation à
l’alimentation électrique (mettez le commutateur
principal matériel sous tension).
• Pour le groupe 114X33YY et 114X43YY avec moteur
de ventilateur EC, ouvrez le bornier du moteur de
ventilateur et raccordez l’entrée de vitesse du
ventilateur 0-10 V à la borne d’alimentation 10 V.
15 – Maintenance
Coupez toujours l'alimentation
électrique du groupe de condensation
en coupant l'interrupteur principal
avant d'ouvrir le panneau du
ventilateur.
La pression interne et la température
en surface sont dangereuses et
peuvent causer des blessures
irréversibles.
Les opérateurs chargés de la
maintenance et les installateurs
doivent posséder les EPI, les
compétences et les outils appropriés
pour mener à bien la maintenance.
La température des tuyaux pouvant
parfois être supérieure à 100 °C, elle
peut provoquer de graves brûlures.
Assurez-vous que les inspections
périodiques d'entretien exigées par la
réglementation locale et nécessaires
au contrôle de la fiabilité du système
sont bien effectuées.
Pour éviter tout problème lié au système, la
maintenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité sont en ordre
de marche et correctement réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune fuite.
• Vérifiez le courant absorbé par le compresseur.
• Assurez-vous que le fonctionnement du système
ne présente pas d’écart notable par rapport aux
rapports de maintenance et conditions ambiantes
précédentes.
• Veillez à ce que tous les raccords électriques soient
toujours bien fixés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l’absence
de rouille et d’oxydation sur les composants du
groupe, les tubes et les raccordements électriques.
• Nettoyez correctement la surface de l’échangeur
de chaleur à microcanaux pour éviter toute
obstruction. Le condenseur doit faire l’objet, au
moins, d’une vérification de l’encrassement par an
et doit être nettoyé si cela s’avère nécessaire. L’accès
à la face interne du condenseur se fait par la porte du
ventilateur. La poussière a tendance à se déposer à
la surface et non à l’intérieur des serpentins
à microcanaux, ce qui rend ces derniers plus
faciles à nettoyer que les serpentins à tubes
à ailettes.
• Coupez l'alimentation électrique du groupe de
condensation en coupant l'interrupteur principal
avant d'ouvrir le panneau du ventilateur.
• Tous les équipements électriques, EPI et outils
doivent être compatibles et homologués pour une
utilisation avec des réfrigérants A2L tels que R454C,
R455A et R1234yf.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc. qui se
trouvent à la surface à l’aide d’un aspirateur équipé
d’une brosse ou de tout autre embout souple.
Vous pouvez également souffler de l’air comprimé
depuis l’intérieur de l’échangeur et évacuer la saleté
à l’aide d’une brosse à poils souples. N’utilisez pas
de brosse métallique. Veillez à ne pas endommager
ou rayer l’échangeur avec le tube de l’aspirateur ou
l’embout du compresseur à air.
• Vérifiez que les ouvertures du panneau de
séparation et de la plaque de base sont dégagées
pour la pré-ventilation.
• Avant de refermer la porte du ventilateur, placez les
hélices du ventilateur dans une position sûre afin
d’éviter tout contact entre la porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert,
il doit être nettoyé à l’air sec ou à l’azote afin
d’éliminer toute trace d’humidité et un nouveau filtre
déshydrateur doit être installé. S’il s’avère nécessaire
d’évacuer le fluide frigorigène, il ne doit en aucun cas
être libéré dans l’environnement.
4
2
1
3
1. Entrée de vanne
2. Sortie de vanne
3. Pressostat haute pression (Port Schrader)
4. Port de maintenance
• Vanne complètement fermée (tige de la vanne
entièrement tournée dans le sens des aiguilles
d’une montre)
- 1, 3 et 4 raccordés
- 2 n’est pas raccordé aux autres ports
• La vanne est ouverte de quelques tours (la tige
de la vanne doit se trouver entre l’ouverture et la
fermeture)
- 1,2, 3 and 4 Connected
- Vanne complètement ouverte (tige de la vanne
complètement tournée dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre)
- 1, 2 et 3 raccordés
- 4 n’est pas raccordé aux autres ports
16 – Déclaration d’incorporation
• Directive relative aux équipements sous pression
2014/68/UE
EN 378-2:2016 – Systèmes de réfrigération et
pompes à chaleur – Exigences de sécurité et
environnementales – Partie
2 : Conception, construction, test, marquage et
documentation.
Directive basse tension 2014/35/UE EN 603351:2012 + A11:2014 – Appareils électrodomestiques et
analogues – Sécurité – Partie
1 : Exigences générales - pour tous les groupes de
condensation mentionnés ci-dessous.
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE, établissant
un cadre d’exigences en matière d’écoconception
applicables aux produits liés à l’énergie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application de
la directive écoconception 2009/125/CE en ce qui
concerne les exigences d’écoconception applicables
aux armoires frigorifiques professionnelles, aux
cellules de refroidissement et de congélation rapides,
aux groupes de condensation et aux refroidisseurs
industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont effectuées conformément à la norme
« EN 13771-2:2017 » – Compresseurs et groupes
de condensation pour la réfrigération – Tests de
performances et méthodes d’essai – Partie 2 : Groupes
de condensation Déclaration d’écoconception :
reportez-vous au Danfoss Coolselector®2 avec le
numéro de code (114X...) pour trouver la déclaration.
17 – Garantie
Fournir systématiquement la référence du modèle et
le numéro de série en cas de réclamation concernant
ce produit.
La garantie du produit peut être annulée dans les cas
de figure suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications extérieures et plus spécialement
perçage, soudage, pieds cassés, traces de chocs.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d’eau ou de traceur de
détection de fuites à l’intérieur du compresseur.
• Utilisation d’un réfrigérant ou d’un lubrifiant non
homologué par Danfoss.
• Non-respect des instructions spécifiques à
l’installation, à l’application ou à la maintenance.
• Utilisation dans des applications mobiles.
• Utilisation dans des atmosphères déflagrantes.
• Absence de numéro de modèle et de série
accompagnant la réclamation au titre de la garantie.
18 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de
condensation et leur huile soient recyclés
par une société appropriée,
sur le site de celle-ci.
Le module B plus est une carte électronique
utilisée dans les modèles version P02 pour
l'injection automatique de liquide dans
le compresseur réglée par un détendeur
électronique.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Le module B plus est couvert par une protection
contre le contact direct comme indiqué sur
l'illustration 6.
N'enlevez pas la protection contre le contact
direct sauf en cas de nécessité. Éteignez l'unité
avant de retirer la protection.
LED2 LED1
Module B plus inséré
Illustration 6
Application
Le module B Plus régule l'injection de liquide
et il contrôle aussi les paramètres suivants :
Température des gaz de refoulement, contrôle de
phase et défaillance de phase.
Description fonctionnelle
• Injection de liquide
- Le module B Plus peut réguler la température
du gaz de refoulement. La valeur de consigne
par défaut est de 125 °C, ceci est nécessaire pour
faire fonctionner le groupe de condensation
dans son enveloppe de fonctionnement.
Perte de phase Perte de signal sur une phase Vérifiez que l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus n'a pas de phase manquante. Si oui,
1
Inversion de
phase
2
d'injection de liquide se fermera en moins de
6 secondes.
• Protection anti-surchauffe de la température
des gaz de refoulement
- Le capteur de température de gaz de
refoulement du module B Plus peut détecter
la température des gaz de refoulement dans
un intervalle allant de -50 à 180 °C, avec une
précision de ±0,5 °C. Le capteur de refoulement
est installé à moins de 150 mm du port de
refoulement du compresseur.
- Si la température des gaz de refoulement est
supérieure au point de déclenchement de
surchauffe (consigne + 10 K), le relais d'alarme
(J5) va s'ouvrir en moins de 1 seconde. Cet état
est nommé Surchauffe TGR d'après le tableau 1.
Si la température des gaz de refoulement est
inférieure au point de réinitialisation (consigne
-15 °C) continuellement pendant 5 minutes,
le relais d’alarme (J5) va se fermer. Ce délai de
5 minutes est nommé Délai réinitialisation TGR.
- Si plus de 5 surchauffes de température
des gaz de refoulement se produisent en 1
heure, le relais d’alarme (J5) se verrouille dans
l'état ouvert et ne peut être réinitialisé qu'en
réinitialisant manuellement l'alimentation
électrique du Module B Plus (éteignez l'unité
puis rallumez-la après un certain temps). Cet
état est nommé Verrouillage surchauffe TGR,
voir tableau 1 pour l'identification des erreurs.
- En cas de dysfonctionnement du capteur
de température de gaz de refoulement, par
exemple Capteur ouvert, Capteur en courtcircuit ou Hors plage, le relais d’alarme (J5) se
verrouille également dans l'état ouvert, voir
tableau 1 pour l'identification des erreurs.
• Protection de phase
- Le contrôle de phase et la détection de phase
manquante ne sont accomplies qu'à chaque
allumage du compresseur. En cas de détection
d'un état de phase défaillant, Perte de Phase
ou Inversion de Phase, le relais d’alarme (J5) va
s'ouvrir en 4,5 s à 5 s et se verrouiller dans l'état
ouvert. Cet état ouvert verrouillé ne peut être
réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement
l'alimentation électrique du Module B Plus, voir
tableau 1 pour identification des erreurs.
• Interface utilisateur
- Lors de l'allumage du module B Plus, le voyant
d'alimentation LED 1 sera rouge fixe en
permanence. Lors de l'extinction du module,
le voyant d'alimentation LED 1 sera éteint.
Si le module B Plus s'allume et qu'il n'y a pas
La température des gaz de
refoulement est supérieure au
point de déclenchement de
l'arrêt du compresseur
La surchauffe TGR se produit
5 fois en moins de 1 heure
180 °C)
Capteur de température des
gaz de refoulement ouvert/en
court-circuit
Raccordement incorrect des
phases
19 - Module B Plus - Mode d'emploi
Vérifiez si le Contrôleur Optyma affiche l'alarme de sécurité (A97). Si oui, attendez jusqu'à
résolution automatique. Si cette erreur se produit fréquemment, vérifiez que l'unité
fonctionne dans ses paramètres recommandés.
Réinitialisez manuellement l'alimentation du module B Plus (éteignez l'unité et rallumez-la
après avoir attendu un certain temps).
Vérifiez si le capteur de température des gaz de refoulement est monté correctement sur la
conduite de refoulement. Vérifiez la température des gaz de refoulement sur le paramètre U27
du régulateur Optyma Plus Controller (elle devrait se trouver dans une plage de -50... 180 °C).
Vérifiez le capteur de température de refoulement et le raccordement.
raccordez correctement l'alimentation électrique et réinitialisez manuellement le Module B
Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
Vérifiez que les 3 phases de l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus sont dans la
séquence correcte. Si ce n'est pas le cas, raccordez l'alimentation électrique avec la bonne
séquence et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la
après un certain temps).
d'erreur, le voyant d'état LED 2 sera vert fixe. Voir
illustration 6 pour l'emplacement des voyants
LED 1 et LED 2 sur le module B Plus.
-
Lors de l'allumage du module B Plus, si une erreur
est détectée, le voyant d'état LED 2 clignotera en
jaune et rouge toutes les secondes. Pour plus de
détails sur les codes clignotants, voir tableau 1.
Point de déclenchement surchauffe (Consigne + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Température gaz de refoulement(°C)
Surchauffe TGR
(Arrêt du compresseur)
Zone d'injection de liquide
Délai réinitialisation TGR (5 min)
Fermeture relais
d’alarme (J5) (Démar-
rage compresseur)
< 60 min
Consigne =125 °C
Point de consigne
-15 K
Verrouillage
surchauffe TGR
Illustration 7
• communication du module B Plus avec le
régulateur Optyma Plus Controller.
- Lorsque le relais d’alarme (J5) est ouvert, le
signal est communiqué à l'entrée digitale 2
(DI2) du régulateur Optyma, ce qui déclenche
l'alarme de sécurité (A97) dans le régulateur
Optyma Plus Controller et interrompra
immédiatement l'alimentation électrique du
compresseur.
Schéma de câblage modèle B Plus
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 19
0
Instrucciones (Español)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV y OP-MPI
El grado de protección IP54 de la caja eléctrica de la unidad Optyma™ Plus evita la rápida migración del refrigerante A2L. El sellado debe mantenerse y
cualquier daño en el sellado debe repararse adecuadamente.
La puerta de la caja eléctrica debe estar siempre cerrada durante el funcionamiento y después de las tareas de servicio/mantenimiento periódico.
La instalación y el mantenimiento de la unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas
instrucciones y las adecuadas prácticas de ingeniería de refrigeración, relacionadas con la instalación, puesta en marcha, mantenimiento
y servicio técnico.
Las unidades condensadoras solo deben utilizarse para los fines para los que han sido diseñadas, dentro de su campo de aplicación y siguiendo las
instrucciones.
En cualquier circunstancia, deben cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN378 y otros reglamentos locales vigentes en materia
de seguridad.
La unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (2 bar, (manométrico)) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la sección
« Montaje» si desea obtener más información.
Manipule la unidad condensadora con precaución y en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
Las unidades condensadoras pueden utilizarse con refrigerantes A2L, por lo que deberán extremarse las precauciones durante la instalación y el mantenimiento.
En el caso de los refrigerantes A2L, todos los componentes del circuito de refrigeración deben tener la certificación A2L. Ejemplo: Evaporador y válvula de
expansión
Para modelos de Cat. PED I: La válvula de alivio de presión debe montarse en el sistema de refrigerante durante la instalación de campo. La PRV debe montarse en el
recipiente.
Para modelos de Cat. PED II: La válvula de alivio de presión viene equipada de fábrica con una unidad condensadora en el recipiente de líquido con un ajuste de la presión
de 34,5 ± 1 bar. (Consulte el apartado 3.1 - Válvula PRV)
Normas y directivas relevantes
EN 378-2:2016: Sistemas de refrigeración y bombas de calor: requisitos de seguridad y medioambientales
EN 60335-1: Aparatos electrodomésticos y análogos. Seguridad. Parte 1: Requisitos generales
Directiva de baja tensión n.º 2014/35/UE
Directiva de máquinas n.º 2006/42/CE
Directiva de Equipos a Presión (PED) n.º 2014/68/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
Directiva WEEE 2012/19/UE
(Otras normas locales aplicables)
El refrigerante debe utilizarse de acuerdo con las especificaciones del modelo.
(Consulte el apartado 8: Seguridad)
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unidades
condensadoras Optyma™ Plus OP-MPS, OP-MPT, OPLPV y OP-MPI utilizadas en sistemas de refrigeración.
Ofrecen la información necesaria con respecto a la
seguridad y el uso adecuado de este producto.
Estas unidades condensadoras incluyen los siguientes
componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor alternativo o scroll
• Recipiente con válvula de cierre
• Válvulas de bola con válvula Schrader
• Visor (conexiones roscadas)
• Transductores de presión de descarga y aspiración
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador (conexiones roscadas)
• Controlador electrónico
• Disyuntor principal (interruptor principal
con protección contra sobrecarga)
• Condensadores de ventilador y compresor
• Contactor del compresor
• Robusta carcasa resistente a la intemperie
• Panel eléctrico IP54 totalmente precableado
• Motor de ventilador de CA para modelos H1 y H2
• Motor de ventilador EC para modelos H3
• La PRV está instalada en los modelos de Cat. PED II
(Folleto técnico - Anexo A)
• Los componentes conectados están equipados con
un puerto Schrader
• Controlador de inyección de líquido (módulo B
plus)*
• Válvula de expansión electrónica (ETS6) para
inyección de líquido*
* Solo para modelos de la versión P02
2 – Manipulación y almacenamiento
• No realice ningún tipo de soldadura mientras la
unidad condensadora se encuentre presurizada.
• Los refrigerantes A2L son más pesados que el aire.
Danfoss recomienda la instalación por encima del
nivel del suelo. Consulte el Anexo A
• Se recomienda no abrir el embalaje hasta que la
unidad se encuentre en el lugar en el que se vaya a
proceder a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje
admite el uso de una carretilla elevadora o una
transpaleta para su manipulación. Use siempre
equipos de elevación adecuados y seguros.
• Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas comprendidas
entre –35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas
de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe que se
encuentre completa y que no haya sufrido daños.
3 – Precauciones durante la instalación
No realice ningún tipo de soldadura
mientras la unidad condensadora
se encuentre presurizada.
Coloque la unidad de forma que
no obstruya u obstaculice vías de paso,
puertas, ventanas u otros elementos
similares.
Los refrigerantes A2L son más pesados
que el aire. La unidad debe instalarse
por encima del nivel del suelo para
tener una buena ventilación del
compresor.
PRV: En los modelos de Cat. PED II, la
PRV viene instalada. En el caso de los
modelos de Cat. PED I, la válvula PRV
debe montarse en el campo durante la
instalación.
• Asegúrese de que exista espacio suficiente
alrededor de la unidad para permitir la circulación
del aire y la apertura de las puertas. Consulte el
Anexo A para conocer las distancias mínimas con
respecto a las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pueda
sufrir la exposición diaria a la luz solar directa
durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en atmósferas de carácter
agresivo o polvoriento.
• Asegúrese de que existe un cimiento con
superficie horizontal (y pendiente inferior
a 3°), lo suficientemente robusto y estable
como para soportar el peso de la unidad completa
y amortiguar las vibraciones (use arandelas,
almohadillas o soportes) e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 63 °C durante el ciclo de apagado.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
sea compatible con los requisitos de la unidad
(consulte la placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para
el uso de refrigerantes R454C, R455A y R1234yf,
emplee un equipo diseñado específicamente para
refrigerantes A2L que no haya mantenido contacto
con refrigerantes HFO, CFC o HCFC.
• Utilice tubos de refrigeración de cobre/aluminio
limpios y deshidratados del grosor apropiado y
material de soldadura de aleación de plata.
• Use componentes de sistema limpios y secos.
• La tubería de aspiración conectada al compresor
debe ser flexible en las 3 dimensiones para
amortiguar las vibraciones. Además, la tubería
debe disponerse de tal forma que el retorno de
aceite hacia el compresor esté garantizado y que
se evite el riesgo de que se produzcan golpes de
líquido en el compresor.
• En las unidades condensadoras Optyma, las
válvulas de aspiración y servicio de líquido cuentan
con un puerto Schrader para su uso in situ.
3.1 – PRV Válvula
En el caso de las unidades
condensadoras OptymaTM Plus, que
pertenecen a la Cat. PED II, la válvula
PRV viene equipada de fábrica con un
preajuste de 34,5 ±1 bar. (Consulte los
Datos técnicos para la categoría PED
en el Anexo A).
En el caso de las unidades
condensadoras Optyma™ Plus, que
pertenecen a la cat. PED I, deberá
instalarse una válvula PRV (consulte los
datos técnicos para la categoría PED en
el Anexo A).
La válvula PRV se utiliza como
dispositivo limitador de daños, no
como dispositivo limitador de presión.
• La válvula PRV debe instalarse en el recipiente de
líquido con una conexión NPT de 3/8". (Consulte
Coolselector2 para ver el código de la pieza de
repuesto PRV). Utilice Loctite 554 para el montaje
de la PRV.
• Par de apriete: 40Nm (no exceda el par de apriete
indicado)
• El instalador debe ocuparse de saber dónde
soplar el refrigerante que se ha filtrado. Danfoss
recomienda eliminar el refrigerante de la unidad
condensadora.
• Se recomienda cambiar la válvula PRV tras la
descarga, cuando se cambie el refrigerante.
• No retire el sello e intente reiniciar la válvula.
• Las válvulas deben instalarse en posición vertical
u horizontal, pero asegúrese de que la PRV se
instale por encima del nivel de líquido del sistema.
• Asegúrese de que el refrigerante se libere de
forma segura directamente a la atmósfera.
• En caso de peligro, se ha diseñado un kit de
repuesto adicional para recoger el refrigerante
liberado. El kit debe instalarse con un tendido de
tuberías adecuado para la descarga segura del
refrigerante. (Consulte la imagen a continuación)
• La PRV no debe instalarse en la válvula de servicio.
• Sustituya la PRV después de limpiar el sistema o
cuando esté desnuda.
• No debe haber juntas desmontables y las válvulas
no deben ser accesibles al público. Todas las juntas
soldadas deben cumplir con la norma EN 14276-2
y otras juntas permanentes deben cumplir con la
norma EN-16084.
4 – Instalación
• La instalación y el mantenimiento de las unidades
condensadoras Optyma™ Plus deben correr a cargo
de personal cualificado que cumpla las normativas
locales e internacionales aplicables y con los
Equipo de protección individual (EPI) adecuados.
• La instalación de la que forma parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos
establecidos por la Directiva de Equipos a Presión
(PED) 2014/68/EU. En sí, la unidad condensadora
no tiene la consideración de «unidad» en el campo
de aplicación de dicha directiva.
• La unidad se debe instalar de forma segura en
un soporte estable y rígido, al que se deberá fijar
desde un principio. Consulte el Anexo A
• Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas
de goma o amortiguadores de vibraciones (no
suministrados).
• Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
UnidadApilamiento máximo
Cubierta 1
(Código 114X31-- o 114X41--)
Carcasa 2
(Código 114X32-- o 114X42--)
Carcasa 3
(Código 114X33-- o 114X43--)
• Cuando se apilan unidades, aquella situada más
arriba debe fijarse a la pared, tal y como muestra la
ilustración 2.
• Libere lentamente la carga de nitrógeno a través de
la boquilla Schrader.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible para
evitar que el aceite sufra contaminación como
resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños
en el sistema durante el corte de los tubos.
No perfore ningún orificio allí donde no pueda
quitar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado,
empleando técnicas modernas; purgue los
conductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Cuando utilice el puerto Schrader a este
efecto, retire el tapón ficticio.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración
del evaporador hasta la entrada del compresor
empleando aislante de 19 mm de grosor.
• Asegúrese de que no haya refrigerante o daños en
el interior de la unidad y grietas en las tuberías.
• Asegúrese de que todos los componentes del
interior de la caja eléctrica están protegidos
contra sobrecargas eléctricas y descartados por
el fabricante correspondiente como fuentes de
ignición con los refrigerantes aprobados..
• El cableado de campo debe tenderse únicamente
3
2
2
a través de prensaestopas IP65 y de la placa de
entrada de cables. Para cualquier cable adicional,
se prohíbe terminantemente perforar los lados del
panel eléctrico.
• Para el cableado de campo, solo se debe perforar
el orificio requerido. No debe quedar ningún
orificio perforado sin cable en él. Si se produce una
perforación no deseada, deberá sustituirse toda la
placa del prensaestopas.
118U5258 - Repuesto, prensaestopas
• El panel divisorio y la placa base tienen aberturas
específicas para la ventilación previa, no selle/
obstruya/cierre las aberturas de ninguna manera.
• En caso de fugas inciertas, para evitar la
concentración de refrigerante en el compartimento
del compresor, el ventilador arranca antes que el
compresor, con un retardo de encendido de los
compresores de 30 segundos.
• El material de las tuberías de cobre debe cumplir
con la norma EN12735-1. Todas las uniones de
tuberías deben cumplir con la norma EN14276-2.
• En la instalación de campo, se puede añadir soporte
según el tamaño y el peso. La separación máxima
recomendada para el soporte de tuberías deberá
ser según las normas EN12735-1 y EN12735-2.
• Las tuberías de conexión deben instalarse antes de
abrir las válvulas para permitir que el refrigerante
fluya entre las piezas del sistema de refrigeración.
5 – Detección de fugas
No presurice nunca el circuito con
oxígeno o aire seco. Esto podría
provocar un incendio o una explosión.
• No utilice tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas en
todo el sistema.
• La presión máxima de prueba es de 25 bar.
• Cuando detecte una fuga, repárela y repita
el proceso de detección de fugas.
6 – Deshidratación mediante vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados de baja
y alta presión para una evacuación más rápida y
eficiente.
• La bomba de vacío debe estar certificada para
uso en un entorno con refrigerante A2L o ATEX
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un megóhmetro ni conecte la alimentación
al compresor mientras este se encuentre sometido
a vacío, ya que podría causar daños internos..
7 – Conexiones eléctricas
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
del interior de la unidad condensadora estén bien
fijadas, ya que se podrían haber aflojado durante el
transporte.
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimentación
• Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
• Todos los componentes eléctricos deben
seleccionarse de acuerdo con EN60335-1,
EN60204 o la norma local aplicable y los requisitos
de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener
información detallada acerca de las conexiones
eléctricas.
• Todos los componentes eléctricos deben ser
aptos para el uso de refrigerantes A2L y estar
descartados como fuente de ignición.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea
estable (Tolerancia de tensión permitida ±10 % y
tolerancia de frecuencia permitida ±2,5 Hz).
• Los cables de alimentación deben corresponderse
con los datos de la unidad para tensión, corriente
y condiciones ambientales. Consulte la placa de
características para obtener información sobre la
tensión y la corriente.
• Proteja el cable de alimentación y asegúrese de que
dispone de una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la fuente de alimentación de acuerdo con
las normas locales y los requisitos legales.
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico. Consulte el manual 118U3808 para
obtener más detalles.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga
y protección contra cortocircuitos.
La función de protección contra sobrecarga posee
una configuración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El
valor asignado a la función de protección contra
sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico
situado en la compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de alta
y baja presión, que interrumpen directamente
el suministro eléctrico al compresor al activarse.
Las presiones de corte de alta y de baja se
establecen en el controlador de acuerdo con
el compresor instalado en la unidad.
• Los modelos de la versión P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
están equipados con una placa de circuito
electrónico para accionar la válvula de expansión
electrónica de inyección de líquido (módulo B
plus). Consulte el apartado «Guía del usuario del
módulo B plus» de este manual.
• La frecuencia de arranque de las unidades
condensadoras Optyma™ Plus debe limitarse para
compresores alternativos.
- Sin condensador de arranque, 5 arranques por hora
como máximo.
- Con condensador de arranque, 10 arranques por
hora como máximo.
8 – Seguridad
La puerta de la caja eléctrica debe
estar cerrada antes de conectarla
a la fuente de alimentación.
La temperatura del tubo de descarga
alcanzará los 120 °C durante el
funcionamiento de la unidad.
Se recomienda instalar la PRV en el
interior de la unidad y la liberación
de refrigerante debe dirigirse
directamente a la atmósfera.
La unidad cuenta con unrecipiente de líquido con un
conector adaptador con una conexión NPT de 3/8".
El instalador/usuario final puede seleccionar varias
opciones, tal y como se menciona en la norma EN
378-2: 2016 Artículo 6.2.2.3
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe satisfacer
los requisitos establecidos por la PED.
• Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
• Tenga cuidado con los componentes
móviles. La fuente de alimentación se debe
desconectar durante las tareas de reparación
y mantenimiento.
• Según el reglamento sobre gases fluorados de la
UE, el R1234yf, el R454C y el R455A se consideran
refrigerantes A2L. Las unidades Optyma™ son
aptas para R1234yf, R454C y R455A. Deben tomarse
todas las precauciones y medidas de seguridad
necesarias antes y después de la instalación.
• Todos los componentes deben ser compatibles con
los refrigerantes especificados según los códigos
de las unidades condensadoras Optyma™ Plus.
Consulte el Anexo A.
• Para evitar el arco eléctrico entre las clavijas del
conector hermético, el compresor no debe arrancar
o no deben realizarse pruebas eléctricas de dicha
resistencia dieléctrica mientras el sistema de
refrigeración esté sometido a vacío.
• Las unidades condensadoras Optyma™ Plus
disponen de ventilación previa a través del
ventilador del condensador antes de poner en
marcha el compresor (30 segundos).
• Danfoss siempre recomienda el uso de la caja
eléctrica IP54 principal. En caso de daños en la
junta de goma (mostrada a continuación), el
cliente deberá sustituirla inmediatamente.
• El compresor tiene un protector interno contra
sobrecargas (OLP). Este protegerá la presión del
compresor por encima de los 32 bar.
• No debe haber válvulas ni juntas desmontables
en áreas accesibles al público general, excepto
cuando cumplan con la norma EN 16084.
• Las tuberías de refrigerante deben estar
protegidas o encapsuladas para evitar daños.
• Las tuberías de campo se deben instalar de tal
forma que no tengan un entorno corrosivo o
salino para, de este modo, evitar la corrosión en
las tuberías de cobre/aluminio.
• En caso de incendio, la presión aumentará debido
al aumento de la temperatura en el recipiente.
Por lo tanto, es muy importante instalar la PRV.
9 – Llenado del sistema
• No ponga en marcha el compresor en condiciones
de vacío. Mantenga el compresor apagado.
• Utilice exclusivamente el refrigerante para el que se
haya diseñado la unidad.
• Antes de llenar la unidad condensadora Optyma™
Plus con refrigerante, utilice los EPI (equipos de
protección individual) adecuados.
• Si es necesario añadir aceite, consulte la
etiqueta del compresor para conocer el tipo
de aceite que debe emplearse. Consulte las
directrices de aplicación del compresor para
conocer el nivel mínimo de aceite antes de rellenar.
• Para los refrigerantes con deslizamiento, como
R454C, R455A, R448A, R449A y R452A, utilice la
válvula de líquido del cilindro de refrigerante para
cargarlo.
• Llene el condensador o el depósito de líquido
con refrigerante en fase líquida. Cargue el
sistema paulatinamente hasta alcanzar una
presión de 4-5 bar (para los refrigerantes
R404A/R507, R407A, R407F, R448A/R449A, R452A,
R454C y R455A) o 2 bar (para los refrigerantes
R134a, R513A y R1234y).
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo una
vez que la instalación haya alcanzado sus niveles
nominales y los mantenga con estabilidad durante
el funcionamiento.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
• No introduzca refrigerante líquido a través de
la línea de aspiración.
• Se prohíbe la mezcla de aditivos con el aceite y/o el
refrigerante.
• Al cargar refrigerante A2L, asegúrese de que el área
de carga esté bien ventilada.
• El recipiente de líquido está equipado con una
válvula Rotolock para facilitar su mantenimiento.
Como ajuste de fábrica, la válvula estará en posición
de apertura total. Durante el mantenimiento y
el vaciado, la válvula debe girarse en el sentido
de las agujas del reloj hasta que esté en posición
completamente CERRADA.
• Válvulas de succión, de líquido y Rotolock del
recipiente como puerto Schrader para operaciones
de servicio como carga de gas, medición de
presión.
10 – Configuración del controlador electrónico
Cambie el parámetro del controlador
o37 a 1 en caso de retrofit SPPR (Relé
de control de suministro). Si añade
la opción SPPR para proteger el
compresor, cambie el valor del ajuste
o37 de 0 a 1.
Para los modelos de la versión P02
(OP xxxxxxxxxP02E), los valores de
o30 son solo 19= R404A / 40=R448A /
41=R449A / 51= R454C / 52 = R455A en
el controlador.
Grupo de
fluidos
RefrigeranteParámetro (o61*)
A2LR455A y R454C
R404A/R507,
A1
R452A, R448A y
R449A
LLZ013 , LLZ015 y
LLZ018 = 19
LLZ013 = 43
LLZ015 = 44
LLZ018 = 45
* Consulte la instalación del controlador Optyma™
plus: manual del usuario (BC08728642552802)
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico programado de fábrica con parámetros
aptos para el uso con la unidad real. Consulte el
manual 118U3808 para obtener más detalles.
• De forma predeterminada, el controlador
electrónico muestra la temperatura a la presión
de aspiración en °C. Para mostrar el valor de
temperatura de la presión de condensación, pulse
el botón inferior, Anexo A (imagen 3).
• Retire el terminal del controlador DI1 (entrada del
termostato de ambiente) para evitar cualquier
arranque no deseado del compresor. Vuelva a
colocarlo después de realizar los ajustes.
El controlador electrónico viene predeterminado
de fábrica para el R404A, R449A, R452A o R134a
según el modelo de compresor instalado y la
aplicación (consulte el manual de instalación
del controlador Optyma™ 118U3808). Cambie la
configuración del refrigerante si el refrigerante
en uso no coincide con el indicado.
• Mantenga pulsado el botón superior durante un
par de segundos. Aparecerá una columna con
códigos de parámetros.
• El parámetro r12 debe configurarse en 0 antes
(interruptor principal del software = apagado).
• Pulse el botón central para confirmar el valor
seleccionado.
• Pulse los botones superior o inferior para buscar
el código de parámetro r84 (r84 = Temperatura de
descarga máxima permitida).
• Pulse el botón central; la temperatura de descarga
máxima predeterminada es de 125 °C.
• Si el cliente desea aumentar la válvula, pulse el botón
superior para seleccionar el valor nuevo: 130 C. Pulse el
botón central para confirmar el valor seleccionado.
• La temperatura de descarga máxima permitida (r84)
no debe superar los 130 °C.
Las unidades Optyma Plus 114X33YY y 114X43YY
están equipadas con un motor de ventilador EC.
El parámetro F17 del controlador Optyma Plus se
modifica a 2 para que active la salida de control de
velocidad del ventilador de 0-10 V. Como ajuste
de fábrica, el valor máx. el parámetro de velocidad
del ventilador F19 se ajusta al 80 % para limitar la
velocidad del ventilador y las emisiones de ruido
en zonas residenciales. Los instaladores pueden
aumentar esta velocidad hasta el 100 % si el ruido
emitido no es una limitación. Solo en el caso de los
modelos de la versión P02, la entrada digital DI2
del controlador se conectará al módulo B+. Esto
indicará la alarma, que detiene el funcionamiento
del compresor en caso de fallo del módulo B+. El
parámetro del controlador debe ajustarse a 1 en o37.
La variación de velocidad del motor del ventilador
EC se controla mediante el controlador Optyma
Plus, midiendo la diferencia entre la temperatura
ambiente y la temperatura de condensación saturada
(rocío). Cuanto menor es la diferencia, mayor es la
velocidad. El ajuste predeterminado de fábrica es 8K.
El intervalo ajustable será de 2 a 20 K. Para ajustarlo,
desde la pantalla de inicio del controlador Optyma
(que muestra la temperatura de aspiración saturada),
pulse el botón central y varíe el valor con la tecla
superior o inferior.
11 – Verificación antes de la puesta en marcha
Emplee dispositivos de seguridad
como presostatos de seguridad o
válvulas mecánicas de alivio (no
se suministran), que satisfagan los
requisitos de las normas de ámbito
general y local vigentes, así como
las normas de seguridad aplicables.
Asegúrese de que funcionan y de que
están correctamente ajustados.
Compruebe que los ajustes de los
presostatos de alta presión y que las
válvulas de descompresión no superan
la presión de servicio máxima de los
componentes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
del interior de la unidad condensadora estén bien
fijadas, ya que se podrían haber aflojado durante el
transporte.
• Si es preciso el uso de una resistencia de
cárter, la unidad deberá activarse, al menos, 12
horas antes de la puesta en marcha inicial, y
cualquier puesta en marcha que tenga lugar tras
un periodo prolongado de inactividad en el caso
de las resistencias de cárter tipo cinturón.
• La resistencia del cárter debe fijarse firmemente a
la carcasa del compresor; asegúrese de que no se
caiga y reciba energía en el aire.
• La puerta del panel eléctrico debe cerrarse
firmemente con el tirador del panel de la puerta.
• Todos los tubos de interconexión con
unidades condensadoras Optyma™ Plus
(de líquido y de aspiración) deben dimensionarse
correctamente en función de la ubicación del
evaporador.
• La caída de presión en las tuberías de la línea de
aspiración y de líquido debe evaluarse según la
ubicación y la distancia del evaporador (consulte
coolselector2).
• La presión de aspiración/descarga de las unidades
condensadoras Optyma™ Plus debe estar dentro
de los límites de funcionamiento establecidos; no
utilice nunca la presión de aspiración de la unidad
condensadora por debajo de la presión absoluta
(vacío).
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga
y protección contra cortocircuitos.
La función de protección contra sobrecarga
posee una configuración predeterminada
de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar
el valor asignado antes de poner en marcha la
unidad. El valor asignado a la función de protección
contra sobrecarga se encuentra en el esquema
eléctrico situado en la compuerta delantera de la
unidad.
• Compruebe que el sensor de temperatura de
descarga esté firme y tenga un buen contacto con
la tubería de descarga.
• Asegúrese de haber leído las instrucciones
de instalación suministradas con la unidad
condensadora.
• Utilice únicamente los refrigerantes correctos que
se indican en la placa de datos técnicos.
• Compruebe el nivel de aceite del compresor.
• Compruebe que todas las válvulas de servicio
estén abiertas.
• Asegúrese de que el transmisor de alta presión esté
abierto para el sistema.
• Compruebe que todas las conexiones mecánicas
estén bien apretadas.
• Compruebe que todos los ajustes de sobrecarga
eléctrica sean correctos.
12 – Arranque
• No ponga en marcha la unidad sin haber cargado
antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
• La válvula Rotalock del recipiente debe girarse
1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir
la presión de condensación adecuada para
el transmisor de presión.
• Compruebe que la fuente de alimentación
satisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia de cárter se
encuentre en funcionamiento.
• Compruebe que el ventilador pueda girar
libremente.
• Compruebe que se haya retirado la chapa de
protección de la parte posterior del condensador.
• Equilibre la presión de HP/LP.
• Energice a la unidad. El ventilador del condensador
debe arrancar inmediatamente y, tras 30 segundos
de retardo, arranca el compresor (ventilación
previa).
• La rotación inversa ocasional de un compresor
trifásico puede detectarse comprobando los
siguientes fenómenos: el compresor no comprime,
tiene un nivel de ruido demasiado elevado y
un consumo de corriente demasiado bajo. Si se
enfrenta a una situación de este tipo, apague la
unidad inmediatamente y conecte las fases a los
terminales que correspondan.
• Si el sentido de giro es el correcto,
el indicador de baja presión del controlador
(o el manómetro de baja presión) mostrará
una disminución de la presión y el indicador de
alta presión (o el manómetro de alta presión)
mostrará un aumento de la presión (solo durante
el arranque).
13 – Comprobaciones con la unidad en
funcionamiento
• Compruebe la dirección de rotación del ventilador.
Debe circular aire desde el condensador hacia el
ventilador.
• Compruebe la tensión y la intensidad de la
corriente.
• Compruebe el recalentamiento de la aspiración
para reducir el riesgo de golpes de líquido.
• Cuando se disponga de un visor en
el compresor, observe el nivel de aceite en
el arranque y durante el funcionamiento para
confirmar que el nivel de aceite permanece visible.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Las unidades condensadoras Optyma™ Plus
están diseñadas para funcionar a temperaturas
de hasta 43°C. Durante el funcionamiento
normal o pico de operación, la temperatura
de condensación saturada no debe superar
los 63°C para R404A/R507, R448A, R449A,
R452A, R454C y R455A. La temperatura
de condensación del punto de rocío saturado
no debe superar los 65°C para R134a, R513A
y R1234yf.
• Compruebe todos los tubos por si hubiese una
vibración anormal. Los movimientos que superen
0,15 mm necesitarán medidas correctoras, como
soportes de tubos.
• Cuando sea necesario, podrá añadirse refrigerante
adicional en fase líquida en el lado de baja presión,
lo más alejado posible del compresor. El compresor
debe estar en funcionamiento durante este
proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el
refrigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general y compruebe la
limpieza, el ruido y si hay fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado,
así como las condiciones de funcionamiento,
como referencia para la ejecución de futuras
inspecciones.
• Compruebe la presión y la temperatura de
aspiración y descarga.
• Carga de refrigerante y corrientes de
funcionamiento de los motores para garantizar un
funcionamiento correcto.
• Compruebe el recalentamiento de aspiración del
compresor para reducir el riesgo de golpes de
líquido.
• Deje que el sistema funcione durante 3-4 horas.
Compruebe el nivel de aceite del compresor
y rellénelo con el tipo de aceite correcto,
tal y como se indica en la placa de datos técnicos de
la unidad y el compresor.
• Vuelva a comprobar el nivel de aceite del
compresor tras 24 horas de funcionamiento.
• Lleve a cabo una prueba de fugas final y asegúrese
de que todas las cubiertas estén colocadas y de
que todos los tornillos estén apretados.
• Etiquetado completo del refrigerante para cumplir
con la normativa local.
• Los compresores scroll pueden funcionar a un
máximo de 12 ciclos de Marcha/Paro por hora.
• Los compresores alternativos pueden funcionar a
un máximo de 10 ciclos de Marcha/Paro por hora.
• Asegúrese de que el mantenimiento se lleve a cabo
de acuerdo con las instrucciones de instalación.
Si el controlador se avería, aún será posible poner
en marcha la unidad condensadora modificando
el cableado estándar del controlador y usando
el cableado temporal descrito a continuación.
Esta modificación solo debe ser llevada
a cabo por un electricista autorizado.
Debe respetarse la legislación nacional
a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora
de la fuente de alimentación (apague
el interruptor principal del equipo).
El controlador debe cambiarse lo antes
posible para evitar cualquier reducción
de la vida útil.
• Debe ser posible establecer contacto con el
termostato ambiente en 24 - 25 (es decir, DI1) para
suministrar 250 VAC.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad DI3)
y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y únalos
empleando un puente aislado de 10mm² y 250VCA.
• Desconecte el cable 25 (termostato ambiente DI1)
y el cable 11 (alimentación del compresor), y únalos
empleando un puente aislado de 10mm² y 250VCA.
• Retire el cable 6 y conéctelo con el puente de
terminales para el cable 11 y 25. Es posible conectar
un presostato de ventilador o un controlador de
velocidad de ventilador en serie con el cable 6.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter)
y conéctelo al terminal 22 del contactor del
compresor.
• Desconecte el cable 12 (alimentación de la
resistencia del cárter), prolónguelo empleando un
puente de 10mm² y 250VCA y un cable marrón de
1,0mm² y conéctelo al terminal 21 del contactor del
compresor
• Desconecte de la regleta grande los terminales 10 a
19 del controlador.
• Conecte la unidad condensadora a la fuente de
alimentación (encienda el interruptor principal del
equipo).
• Para la unidad
ventilador EC, abra la caja de terminales del motor
del ventilador y conecte la entrada de velocidad
del ventilador de 0-10 V al terminal de alimentación
de 10 V.
15 – Mantenimiento
114X33YY y 114X43YY con motor de
Desconecte siempre el suministro
eléctrico de la unidad condensadora
apagando el interruptor principal
antes de abrir el panel del ventilador.
La presión interna y la temperatura de
la superficie son peligrosas y pueden
ocasionar lesiones permanentes.
Los operarios de mantenimiento y
los instaladores necesitan los EPI,
las habilidades y las herramientas
adecuadas para llevar a cabo
la actividad de mantenimiento.
La temperatura de los tubos puede
superar los 100 °C y podría provocar
quemaduras graves.
Asegúrese de que se realicen las
inspecciones de servicio periódicas
necesarias para garantizar la fiabilidad
del sistema, de acuerdo con lo
dispuesto en la legislación local
vigente.
Para evitar problemas derivados del sistema,
se recomienda llevar a cabo periódicamente
las siguientes tareas de mantenimiento:
• Compruebe que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantice la ausencia de fugas en el sistema.
• Compruebe el nivel de corriente del compresor.
• Confirme que el sistema funciona de un modo
coherente con los registros de mantenimiento
previos y las condiciones ambientales.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas se
encuentren correctamente fijadas.
• Mantenga limpia la unidad y compruebe la ausencia
de óxido y herrumbre en los componentes, los
tubos y las conexiones eléctricas.
• La superficie del intercambiador de
calor de microcanales debe limpiarse
adecuadamente para evitar obstrucciones.
El condensador se debe revisar al menos una
vez al año para detectar posibles obstrucciones
y proceder a su limpieza, si es necesario.
El acceso a la parte interna del condensador se
lleva a cabo a través de la compuerta del ventilador.
La suciedad tiende a acumularse en la superficie
de los serpentines de los microcanales en lugar
de en su interior, lo que facilita su limpieza en
comparación con los serpentines de tubo y aletas.
• Desconecte el suministro eléctrico de la unidad
condensadora apagando el interruptor principal
antes de abrir el panel del ventilador.
• Todos los equipos eléctricos, EPI y herramientas
deben ser compatibles y aprobados para su
uso con refrigerantes A2L como R454C, R455A
y R1234yf.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc.,
de las superficies empleando una aspiradora
a la que se haya acoplado un cepillo u otro
accesorio suave. También puede realizar
un soplado con aire comprimido a través
del serpentín (desde su parte interior hacia
su parte exterior) y cepillarlo con un cepillo
de cerdas blandas. No use cepillos de alambre. No
golpee ni raye el serpentín con el tubo de vacío o
la boquilla de aire.
• Compruebe si las aberturas del panel divisorio y la
placa base están libres para la ventilación previa.
• Antes de cerrar la compuerta del ventilador,
coloque las aspas en una posición segura para
evitar que la compuerta entre en contacto con el
ventilador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá lavarse
empleando aire seco o nitrógeno para eliminar la
humedad, e instalarse en él un filtro secador nuevo.
Si es necesario evacuar el refrigerante, esta operación
se deberá realizar de manera que ninguna fracción de
aquel pueda escapar a la atmósfera.
4
2
1
3
1. Entrada de válvula
2. Salida de válvula
3. Interruptor de alta presión (Puerto Schrader)
4. Puerto de servicio
• Válvula totalmente cerrada (eje de la válvula
completamente girado en sentido horario)
- 1, 3 y 4 conectados
- 2 no tiene conexión a otros puertos
• Válvula abierta algunas vueltas (eje de la válvula
entre apertura y cierre)
- 1, 2, 3 y 4 conectados
- Válvula completamente abierta (eje de la válvula
completamente girado en sentido antihorario)
- 1, 2 y 3 conectados
- 4 no tiene conexión a otros puertos
16 – Declaración de incorporación
• Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UEEN 378-2:2016: Sistemas de refrigeración
y bombas de calor. Requisitos de seguridad
y medioambientales. Parte 2: Diseño, fabricación,
ensayos, marcado y documentación.
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN 603351:2012 + A11:2014: Aparatos electrodomésticos y
análogos. Seguridad. Parte
1: Requisitos generales para todas las unidades
condensadoras mencionadas a continuación.
DIRECTIVA Eco-diseño 2009/125/CE, que establece
un marco para determinar los requisitos de diseño
ecológico para productos relacionados con la energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la
Directiva Eco-diseño 2009/125/CE en relación con
los requisitos de diseño ecológico para armarios
profesionales de almacenamiento refrigerado,
expositores de enfriamiento rápido, unidades
condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se
realizan de acuerdo con la norma EN 13771-2:2017:
Compresores y unidades de condensación para
refrigeración. Ensayos de prestaciones y métodos
de ensayo. Parte 2: Unidades de condensación.
Declaración Eco-design; consulte Coolselector®2 de
Danfoss con el código (114X....) para encontrar la
declaración.
17 – Garantía
En cualquier reclamación que presente respecto a
este producto, indique siempre el número de modelo
y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada en
los siguientes casos:
• Ausencia de la placa de identificación.
• Modificaciones externas; en concreto, perforación,
soldadura, patas rotas y marcas de impactos.
• Compresor abierto o devuelto sin los elementos de
sellado.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de
fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no homologado
por Danfoss.
• Cualquier desviación respecto a las instrucciones
recomendadas relativas a la instalación, la
aplicación o el mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas de carácter explosivo.
• No se ha transmitido el modelo o el número
de serie en la reclamación de la garantía.
18 – Eliminación de residuos
Danfoss recomienda que las unidades
condensadoras y el aceite empleado para su
funcionamiento sean reciclados por una
empresa gestora autorizada y en sus
instalaciones.
El módulo B plus es una placa de circuitos
electrónicos utilizada en los modelos de la versión
P02 para la inyección de líquido automática en
compresores scroll con una válvula de expansión
electrónica.
LED 2
LED 1
Módulo B plus
El módulo B plus está equipado con una cubierta
de protección táctil según se muestra en la imagen
6.
No retire la cubierta de protección táctil a
menos que sea necesario. Apague la unidad antes
de retirar esta cubierta.
LED2 LED1
Interior del módulo B plus
Imagen 6
Aplicación
El módulo B plus controla la inyección de líquido
y también monitoriza los siguientes parámetros:
temperatura de gas de descarga, secuencia de fase
y fallo de fase.
Descripción funcional
• Inyección de líquido
- El módulo B plus puede controlar la temperatura
del gas de descarga. El punto de ajuste
predeterminado es de 125 °C, esto es necesario
para utilizar la unidad condensadora en un
intervalo seguro.
No cambie este punto de ajuste.
19 - Módulo B plus - Guía del usuario
- Cuando el compresor se detenga, la válvula
de inyección de liquido se cerrará pasados 6
segundos.
• Protección frente al sobrecalentamiento de la
temperatura del gas de descarga
- El sensor de temperatura del gas de descarga del
módulo B plus puede detectar la temperatura
del gas de descarga en un rango de entre -50 y
180 °C y con una precisión de la medición de la
temperatura de ±0,5 °C. El sensor de descarga
está instalado a un máximo de 150 mm del
puerto de descarga del compresor.
- Si la temperatura del gas de descarga supera
el punto de activación de sobrecalentamiento
(punto de ajuste +10 K) en un plazo de 1
segundo, el relé de alarma (J5) se activará. Este
estado se llama Sobrecalentamiento estático de
la DGT en la tabla 1. Si la temperatura del gas de
descarga es inferior al punto de restablecimiento
(punto de ajuste -15 °C) de manera continuada
durante 5 minutos, el relé de alarma (J5) se
cerrará. Este estado de retardo de 5 minutos se
llama Retardo de restablecimiento de la DGT.
- Si la temperatura del gas de descarga se
sobrecalienta más de 5 veces en 1 hora, el relé de
alarma (J5) se bloquea en estado abierto y solo se
puede recuperar restableciendo manualmente
la fuente de alimentación del módulo B plus
(apagando y volviendo a encender la unidad
pasado un tiempo). Este estado se llama Bloqueo
de sobrecalentamiento de la DGT, consulte la
tabla 1 para identificar el error.
- Si se produce un funcionamiento incorrecto en
el sensor de temperatura del gas de descarga,
p. ej. sensor abierto, cortocircuito del sensor o
fuera de rango, el relé de alarma (J5) también se
bloquea en estado abierto, consulte la tabla 1
para identificar el error.
• Protección de fase
- La detección de secuencia de fase y de fase
ausente solo se lleva a cabo cada vez que se
encienda el compresor. Si se detecta un estado
de fase incorrecto, como pérdidas de fase o
inversión de fase, entre 4,5 s y 5 s, el relé de
alarma (J5) se abrirá y se bloqueará en el estado
abierto. Este bloqueo de estado abierto solo se
puede recuperar restableciendo manualmente
la fuente de alimentación del módulo B plus,
consulte la tabla 1 para identificar el error.
• Interfaz de usuario
- Cuando el módulo B plus se enciende, el LED 1
de alimentación permanecerá todo el tiempo de
color rojo fijo. Cuando el módulo se apague, el
LED 1 de alimentación se apagará. Si el módulo
B plus se enciende y no tiene errores, el LED 2 de
estado estará en verde fijo. Consulte la imagen 6
para conocer la ubicación del LED 1 y del LED 2
en el módulo B plus.
- Si el módulo B plus se enciende y detecta un
error, el LED 2 de estado parpadeará en amarillo
y rojo alternándose un segundo cada uno. Para
conocer los detalles del código de parpadeo,
consulte la tabla 1.
Punto de activación de sobrecalentamiento(punto de ajuste+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura de gas de descarga(°C)
Sobrecalentamiento estático de la DGT
(parada del compresor)
Zona de inyección de líquido
Retardo de restablecimiento de la DGT (5 min)
Relé de alarma (J5)
cerrado (arranque
del compresor)
Punto de ajuste
=125 °C
Punto de ajuste
-15 K
< 60 Min.
Bloqueo de sobrecalen-
tamiento de la DGT
0
Imagen 7.
• Comunicación del módulo B plus con el Optyma
Plus Controller.
- Cuando el relé de alarma (J5) está abierto, la
señal se comunica a la entrada digital 2 (DI2)
del controlador Optyma, que activa la alarma de
seguridad (A97) en el Optyma Plus Controller,
y la fuente de alimentación del compresor se
detiene inmediatamente.
Esquema eléctrico del módulo B plus
Categoría
parpadeos
en amarillo
Tiempos de
Temperatura
del gas de
descarga
Fase triple2
1
Tiempos de
parpadeos
en rojo
ErrorDescripciónAcción
-
Sobrecalentamiento estáti
co de la DGT / Retardo de
1
restablecimiento de la DGT
Bloqueo de sobrecalenta
2
miento de la DGT
La temperatura del gas de descarga
supera el punto de disparo de
parada del compresor
-
El sobrecalentamiento estático de
la DGT se produce 5 veces en 1 hora
DGT fuera de rangoLa DGT está fuera del rango normal
3
Sensor de la DGT abierto /
4
Sensor de la DGT cortocir
cuitado
Pérdidas de fasePérdida de señal de una fase Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B plus, si falta una de
(-50 … 180 °C)
El sensor de temperatura del gas
-
de descarga está abierto/cortocircuitado
1
Inversión de faseConexión de fase incorrecta Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B Plus, si las 3 fases
2
Tabla 1: Código de parpadeo de errores (código de parpadeo del LED 2 en amarillo-rojo)
Compruebe que el controlador Optyma muestre la alarma de seguridad (A97). Si es así,
espere hasta que se resuelva automáticamente. Si observa este error frecuentemente,
compruebe que la unidad está funcionando dentro del rango de trabajo recomendado.
Restablezca manualmente la alimentación del módulo B plus (apague la unidad y
vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Compruebe que el sensor de temperatura del gas de descarga esté correctamente
montado en la línea de descarga. Compruebe la temperatura del gas de descarga en
el parámetro U27 del Optyma Plus Controller (este debe encontrarse entre -50 y 180°C).
Compruebe el sensor de temperatura de descarga y la conexión.
las 3 fases. En ese caso, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación y
restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla
pasado un tiempo).
están en la secuencia correcta. Si no es así, realice una conexión correcta de la fuente
de alimentación en secuencia y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la
unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 25
Istruzioni (Italiano)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV e OP-MPI
La centralina elettrica Optyma™ Plus ha il grado di protezione IP54 per evitare una rapida migrazione del refrigerante A2L. È necessario eseguire
la manutenzione delle tenute e ripararne opportunamente gli eventuali danni.
Lo sportello della centralina elettrica deve essere sempre chiuso durante il funzionamento e dopo la riparazione/manutenzione periodica.
Installazione e manutenzione dell’unità condensatrice devono essere eseguite solo da personale qualificato. Seguire queste istruzioni e le valide
procedure dell’ingegneria di refrigerazione relative a installazione, messa in servizio, manutenzione e riparazione.
L’unità condensatrice deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto, nel suo ambito di applicazione e secondo le istruzioni.
utilizzare in base alle specifiche del modello.
È necessario rispettare in ogni circostanza i requisiti della norma EN378 o di altre normative di sicurezza locali applicabili.
L’unità condensatrice viene consegnata pressurizzata con azoto (2 bar(g)) e quindi non può essere allacciata in queste condizioni; vedere
la sezione «Installazione» per ulteriori dettagli.
Maneggiare l’unità condensatrice con cautela, in posizione verticale (massimo offset rispetto alla verticale: 15°).
Le unità condensatrici possono essere utilizzate con refrigeranti A2L, prestando particolare attenzione durante l'installazione e la manutenzione.
Nel caso di refrigeranti A2L, tutti i componenti del circuito di refrigerazione devono essere certificati A2L. Esempio: Evaporatore e valvola di
espansione.
Per i modelli di categoria PED I: La valvola limitatrice di pressione deve essere montata nel sistema del refrigerante durante l'installazione sul campo. La valvola PRV deve
essere montata sul serbatoio di accumulo.
Per i modelli di categoria PED II: La valvola limitatrice di pressione è montata in fabbrica con un'unità condensatrice sul serbatoio di accumulo del liquido, con pressione
impostata su 34,5 ± 1 bar. (Vedere la sezione 3.1 - Valvola PRV )
(Vedere sezione 8 - Sicurezza)
Refrigerante da
Standard e direttiva pertinenti
EN 378-2:2016: Impianti di refrigerazione e pompe di calore – Requisiti di sicurezza e ambientali
EN 60335-1: Elettrodomestici e apparecchi simili – Sicurezza – Parte 1: Requisiti generali
Direttiva sulla bassa tensione n. 2014/35/UE
Direttiva Macchine n. 2006/42 /CE
Direttiva Attrezzature a Pressione (PED) n. 2014/68/UE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
Direttiva RAEE 2012/19/UE
(Altre norme locali applicabili)
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità condensatrici
Optyma™ Plus OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV e OP-MPI
utilizzate nei sistemi di refrigerazione. Forniscono le
informazioni necessarie in materia di sicurezza e uso
corretto del prodotto.
L’unità condensatrice include i seguenti componenti:
• Scambiatore di calore a microcanali
• Compressore alternativo o scroll
• Ricevitore con valvola di arresto
• Valvole a sfera con valvola Schrader
• Spia liquido (attacchi a cartella)
• Trasduttori della pressione di aspirazione e di
scarico
• Pressostati di alta e bassa pressione
• Filtro essiccatore (attacchi a cartella)
• Regolatore elettronico
• Interruttore principale (con protezione
da sovraccarico)
• Condensatori di ventilatore e compressore
• Contattore del compressore
• Robusto involucro impermeabile
• Pannello elettrico completamente
precablato IP54
• Ventilatore CA per modelli H1 e H2
• Ventilatore EC per modelli H3
• La valvola PRV è montata nei modelli di categoria
PED II (Scheda tecnica - Allegato - A)
• I componenti collegati sono dotati di una porta
Schrader
• Regolatore iniezione di liquido (Modulo B Plus)*
• Valvola di espansione elettronica (ETS6) per
l'iniezione di liquido*
* Solo per i modelli versione P02
2 – Movimentazione e conservazione
• Non brasare fintantoché l’unità condensatrice
è sotto pressione.
• I refrigeranti A2L sono più pesanti dell’aria.
Danfoss raccomanda di installarli sopra il livello
del suolo. Fare riferimento all’Allegato A.
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di aver
trasportato l'unità nel luogo finale d'installazione.
• Maneggiare l’unità con cautela. L’imballaggio
consente l’utilizzo di un carrello elevatore
o di un carrello trasportatore. Utilizzare
apparecchiature di sollevamento adeguate e
sicure.
• Stoccare e trasportare l’unità in posizione verticale.
• Stoccare l’unità a una temperatura compresa tra
-35 °C e 50 °C.
• Non espor re l’imballaggio a pioggia o ad atmosfere
corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l’unità sia
completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l’installazione
Non brasare se l’unità condensatrice è
sotto pressione.
Posizionare l’unità in modo che non
blocchi o ostruisca zone di transito,
porte, finestre, ecc.
I refrigeranti A2L sono più pesanti
dell’aria. Installare l’unità sopra il livello
del pavimento per avere una buona
ventilazione del vano compressore.
PRV: Nei modelli di categoria PED II, la
valvola PRV viene fornita installata. Per
i modelli di categoria PED I, la valvola
PRV deve essere montata sul campo
durante l'installazione.
• Assicurarsi che attorno all’unità vi sia spazio
sufficiente per la circolazione dell’aria e per aprire
le porte. Fare riferimento all’Allegato A per i valori
minimi di distanza dalle pareti.
• Non installare l’unità in luoghi quotidianamente
esposti alla luce solare diretta per lunghi periodi.
• Non installare l’unità in ambienti aggressivi e
polverosi.
• Assicurarsi che l’unità sia installata su una
superficie orizzontale ((inclinazione inferiore a 3°),
sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell’intera unità (utilizzare gommini,
cuscinetti e supporti) prevenendo vibrazioni e
altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell’unità non deve
superare i 63 °C durante il ciclo di spegnimento.
• Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell’unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti R454C,
R455A e R1234yf, utilizzare attrezzature specifiche
per refrigeranti A2L, che non siano state mai
utilizzate per altri refrigeranti HFO, CFC o HCFC.
• Utilizzare tubi di rame/alluminio puliti e disidratati,
con spessore adeguato e materiale per la brasatura
in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti
e deidratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono
essere flessibili in tre dimensioni per smorzare le
vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve essere
inoltre configurato in modo da garantire il ritorno
dell’olio per il compressore e da eliminare il rischio
di formazione di morchia nel compressore.
• Nell'unità condensatrice Optyma è presente una
valvola di aspirazione e di servizio del liquido con
porta Schrader per le operazioni di assistenza sul
campo
3.1 – Valvola PRV
Per Optyma™ Plus, le unità
condensatrici che rientrano nella
categoria PED II, la valvola PRV viene
preimpostata in fabbrica su 34,5
±1 bar. (Vedere i Dati tecnici per la
categoria PED nell'Allegato A).
Per Optyma™ Plus, le unità
condensatrici che rientrano nella
categoria PED I, è necessario installare
la valvola PRV (vedere i Dati tecnici per
la categoria PED nell'Allegato A).
La valvola PRV viene utilizzata come
dispositivo di limitazione dei danni,
non come dispositivo di limitazione
della pressione.
• La valvola PRV deve essere montata sul serbatoio
di accumulo del liquido con attacco 3/8" NPT.
(Fare riferimento a Coolselector2 per il codice
parte di ricambio PRV). Utilizzare Loctite 554 per
l'installazione della valvola PRV.
• Coppia: 40Nm (non superare la coppia indicata)
• Spetta all'installatore scegliere il punto in cui
soffiare via il refrigerante fuoriuscito. Danfoss
consiglia di soffiare via il refrigerante dall'unità
condensatrice.
• Si consiglia di sostituire la valvola PRV dopo lo
scarico, cambiando il refrigerante
• Non rimuovere la tenuta e non tentare di resettare
la valvola.
• Le valvole devono essere installate verticalmente
o orizzontalmente, assicurandosi che la valvola
PRV sia montata sopra il livello del liquido del
sistema.
• Verificare che il refrigerante venga rilasciato
direttamente nell'atmosfera in modo sicuro.
• In caso di pericolo, è stato progettato un kit di
ricambio aggiuntivo per raccogliere il refrigerante
rilasciato. Installare il kit con un sistema di
tubazioni adeguato per scaricare il refrigerante in
modo sicuro (vedere l'immagine sottostante).
• La valvola PRV non deve essere installata sulla
valvola di servizio.
• Sostituire la valvola PRV dopo la pulizia del
sistema o dopo che è stata spenta.
• I giunti e le valvole rimovibili non devono essere
accessibili al pubblico. Tutti i giunti brasati
devono essere conformi alla norma EN 14276-2,
mentre gli altri giunti permanenti devono essere
conformi alla norma EN-16084.
4 – Installazione
• L’installazione/manutenzione delle unità
condensatrici Optyma™ Plus deve essere eseguita
da personale qualificato nel rispetto delle
normative locali/internazionali applicabili e con i
corretti Dispositivi di protezione individuale (DPI)
per l’utente.
• L’impianto in cui l’unità condensatrice viene
installata deve essere conforme alla direttiva sulle
apparecchiature a pressione (PED) 2014/68/UE.
L’unità condensatrice di per sé non è considerata
un’«unità» nel campo di applicazione della
direttiva.
• L’unità deve essere installata fin dall’inizio
in modo sicuro su un supporto stabile, rigido
e fisso. Fare riferimento all’Allegato A.
• Si consiglia di installare l’apparecchio
su gommini antivibrazione o smorzatori di
vibrazioni (non forniti).
• È possibile impilare le unità una sopra l’altra.
Unità
Involucro 1
(Codice n. 114X31-- o 114X41--)
Involucro 2
(Codice n. 114X32- o 114X42--)
Involucro 3
(Codice n. 114X33- o 114X43--)
• Quando si impilano le unità, quella superiore deve
essere fissata a parete, come mostrato in Figura 2.
• Rilasciare lentamente la carica di mantenimento
dell’azoto attraverso la porta Schrader.
• Collegare l’unità al sistema il più presto possibile
per evitare la contaminazione dell’olio da parte
dell’umidità ambientale.
• Evitare l’ingresso di materiale nel sistema mentre
si tagliano i tubi. Non praticare mai fori dove non è
possibile eliminare le bave.
• Eseguire la brasatura con estrema cautela,
impiegando la tecnica più all’avanguardia
e sfiatare la tubazione con flusso di gas d’azoto.
• Collegare i dispositivi di sicurezza e di controllo
necessari. Se per tale scopo si utilizza la porta
Schrader, rimuovere il tappo cieco.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione
dall'evaporaore fino all'ingresso del compressore
con materiale isolante di 19 mm di spessore.
• Verificare che non vi siano refrigerante o danni
all’interno dell’unità e crepe nei tubi.
• Assicurarsi che tutti i componenti all'interno della
centralina elettrica siano protetti dai sovraccarichi
elettrici e "non da fonti di accensione" da parte del
rispettivo costruttore per i refrigeranti approvati.
• I l cablaggio sul campo deve passare solo attraverso
i premistoppa IP65 e la piastra ingresso cavo. È
severamente vietato trapanare o perforare i lati del
quadro elettrico.
Impilamento
massimo
3
2
2
• Per il cablaggio sul campo, praticare solo il foro
richiesto. Non lasciare alcun foro senza cavo al suo
interno. Se si verificano perforazioni indesiderate/
involontarie, sostituire l'intera piastra passacavi.
118U5258 - Parte di ricambio, pressacavo
• Il pannello divisorio e la piastra di base sono dotati
di aperture dedicate per la pre-ventilazione; non
sigillare/ostruire/chiudere mai le aperture.
• In caso di perdite incerte, per evitare una
concentrazione di refrigerante nel vano
compressore, il ventilatore si avvia prima del
compressore con un ritardo di 30 secondi per i
compressori.
• Il materiale delle tubazioni in rame deve essere
conforme alla norma EN12735-1. Tutti i giunti dei
tubi devono essere conformi alla norma EN142762
• Al momento dell'installazione, viene aggiunto
un supporto in base alle dimensioni e al peso.
Distanza massima consigliata per il supporto del
tubo secondo le norme EN12735-1 ed EN12735-2
• I tubi di collegamento devono essere posizionati
prima di aprire le valvole, per consentire al
refrigerante di fluire tra le parti del sistema di
refrigerazione.
5 – Rilevamento di perdite
Non pressurizzare mai il circuito con
ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe
causare incendio o esplosione.
• Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
• Eseguire una prova di tenuta su tutto il sistema.
• Pressione di test massima: 25 bar.
• Se si rileva una perdita, ripararla e ripetere il test di
tenuta.
6 – Disidratazione sottovuoto
• Non utilizzare mai il compressore per evacuare il
sistema.
• Collegare una pompa per vuoto al lato di alta e di
bassa pressione per un'evacuazione più rapida ed
efficiente.
• La pompa a vuoto deve essere certificata per
l’uso in ambiente con refrigerante A2L oppure
certificata ATEX.
• Evacuare il sistema a una pressione di 500 µm Hg
(0,67 mbar) assoluti.
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l'alimentazione elettrica al compressore mentre è
sotto vuoto, poiché ciò può causare danni interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici
all’interno dell’unità condensatrice siano
correttamente allacciati, poiché potrebbero
essersi allentati durante il trasporto.
• Assicurarsi che l’alimentazione non possa essere
attivata durante l’installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere
selezionati in base alle norme EN60335-1,
EN60204 o alle normative locali applicabili
e ai requisiti dell’unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli relativi
ai collegamenti elettrici.
• Tutti i componenti elettrici devono essere
qualificati per l'uso con refrigeranti A2L e
"nessuna fonte di accensione".
• Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda
alle caratteristiche dell’unità e che sia stabile
(tolleranza tensione consentita ±10% e tolleranza
frequenza consentita ±2,5 Hz).
• I cavi di alimentazione devono essere conformi
ai dati dell'unità per quanto riguarda tensione,
corrente e condizioni ambientali. Fare riferimento
alla targhetta per informazioni su tensione e
corrente.
• Proteggere il cavo di alimentazione elettrica
e garantire una corretta messa a terra.
• Effettuare il collegamento all’alimentazione
in base agli standard locali e ai requisiti legali.
• L’unità è dotata di un regolatore elettronico.
Fare riferimento al manuale 118U3808 per
i dettagli.
• L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico e da cortocircuito.
La protezione da sovraccarico è preimpostata in
fabbrica, ma si consiglia di controllare il valore
prima di mettere in funzione l’unità. Il valore
della protezione da sovraccarico è reperibile nello
schema elettrico ubicato sullo sportello anteriore
dell’unità.
• L’unità è dotata di pressostati di alta e bassa
pressione che interrompono direttamente
l’alimentazione al compressore in caso di
attivazione. I parametri per l’interruzione
dell’alimentazione in caso di attivazione dei
pressostati sono preimpostati nel regolatore,
adattato al compressore installato nell’unità.
• I modelli versione P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sono
dotati di scheda elettronica per il funzionamento
della valvola di espansione elettronica per
l'iniezione di liquido (Modulo B Plus). Fare
riferimento alla sezione "Guida utente del modulo
B Plus" del presente manuale.
• La frequenza di avvio dell’unità condensatrice
Optyma™ Plus deve essere limitata per
i compressori alternativi.
- Senza condensatore di avviamento massimo
5 avviamenti all’ora.
- Con condensatore di avviamento massimo
10 avviamenti all’ora.
8 – Protezione
Lo sportello della centralina elettrica
deve essere chiuso prima del
collegamento all’alimentazione.
La temperatura del tubo di scarico
raggiunge i 120 °C durante il
funzionamento dell'unità.
Si consiglia di installare la valvola
PRV all'interno dell'unità e di
rilasciare il refrigerante direttamente
nell'atmosfera.
L’unità è dotata di ricevitore per liquidi con adattatore
provvisto di attacco NPT da 3/8". L’installatore/utente
finale può selezionare diverse opzioni, come indicato
nella norma EN378-2: 2016 Articolo § 6.2.2.3
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata l’unità
condensatrice deve essere conforme alla direttiva
sulle apparecchiature a pressione (PED).
• Prestare attenzione ai componenti estremamente
caldi o freddi.
• Prestare attenzione ai componenti
in movimento. Scollegare l’alimentazione durante
la manutenzione.
• Come da regolamento UE sui gas fluorurati, R1234yf,
R454C e R455A sono considerati refrigeranti A2L.
Le unità Optyma™ Plus sono idonee per R1234yf,
R454C e R455A. Adottare tutte le precauzioni
e le misure di sicurezza necessarie prima
e dopo l’installazione.
• Tutti i componenti devono essere compatibili con
i refrigeranti specificati in base ai codici delle unità
condensatrici Optyma™ Plus. Fare riferimento
all’Allegato A
• Per evitare l’arco elettrico tra i pin del connettore
ermetico, non avviare il compressore e
non eseguire test elettrici di tale resistenza
dielettrica mentre il sistema di refrigerazione
è sotto vuoto.
• Le unità condensatrici Optyma™ Plus sono
dotate di pre-ventilazione, tramite ventilatore del
condensatore, prima dell’avvio del compressore
(30 secondi).
• Danfoss raccomanda sempre di utilizzare la
scatola elettrica IP54 principale. In caso di danni
alla guarnizione in gomma (mostrata di seguito),
il cliente deve sostituirla immediatamente.
• Il compressore è dotato di protezione da
sovraccarico interna (OLP). Protegge contro una
pressione del compressore che supera i 32 bar.
• Nessuna valvola e nessun giunto smontabile
devono essere posizionati in aree accessibili al
pubblico, a meno che non siano conformi alla
norma EN 16084
• Le tubazioni del refrigerante devono essere
protette o chiuse per evitare danni.
• Le tubazioni sul campo devono essere installate
lontano da ambienti corrosivi o salini per evitare
la corrosione nelle tubazioni in rame/alluminio.
• In caso di incendio, la pressione aumenta a causa
dell'aumento della temperatura nel serbatoio
di accumulo. Pertanto, è molto importante
installare la valvola PRV.
9 – Riempimento del sistema
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Tenere
spento il compressore.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l’unità
è stata progettata.
• Prima di rabboccare il refrigerante nell’unità
condensatrice Optyma™ Plus, indossare dispositivi
di protezione individuale (DPI) appropriati.
• Se è necessario olio aggiuntivo, fare riferimento alla
targhetta del compressore per il tipo d’olio. Prima
del rabbocco, consultare la guida all'applicazione
del compressore per il limite minimo del livello
dell'olio.
• Per i refrigeranti con glide di temperatura,
come R454C, R455A, R448A, R449A e R452A,
utilizzare una valvola liquido nel cilindro del
refrigerante da caricare.
• Riempire con refrigerante in fase liquida
nel condensatore o nel ricevitore di liquido.
Assicurare una carica lenta del sistema a 4
– 5 bar per R404A/R507, R407A, R407F,
R448A/R449A,R452A, R454C, R455A e circa
2 bar per R134a, R513A e R1234yf.
• Portare a termine la carica solo quando l’impianto
ha raggiunto un livello di condizione nominale
stabile durante il funzionamento.
• Non lasciare mai il cilindro collegato al circuito
durante il riempimento.
• Non immettere refrigerante liquido nella linea di
aspirazione.
• Non è consentito aggiungere additivi all’olio e/o al
refrigerante.
• Quando si carica il refrigerante A2L, assicurarsi che
l'area di carica sia ben ventilata.
• Il ricevitore del liquido è dotato di una
valvola Rotolock per la manutenzione. Come
impostazione di fabbrica, la valvola sarà in
posizione completamente APERTA. Durante la
manutenzione e il pump down, la valvola deve
essere ruotata in senso orario fino a quando non è
in posizione completamente CHIUSA.
• Valvole di aspirazione, valvole del liquido e valvole
Rotolock del serbatoio di accumulo come porta
Schrader, per operazioni di servizio quali carica del
gas e misurazione della pressione.
10 – Impostazione del regolatore elettronico
Modificare il parametro o37 del
regolatore in 1 in caso di retrofit
dell’SPPR (relè di monitoraggio
alimentazione). Se si aggiunge
l’opzione SPPR per proteggere
il compressore, modificare
l’impostazione o37 da 0 a 1
Per i modelli versione P02 (OP
xxxxxxxxxP02E) i valori o30 sono solo
19= R404A/40=R448A/41=R449A/51=
R454C/52 = R455A nel regolatore
Fluidi del
gruppo
Refrigerante
A2LR455A & R454C
R404A/R507,
A1
R452A, R448A
&R449A
Parametri di
funzionamento
(o61*)
LLZ013 , LLZ015
& LLZ018 = 19
LLZ013 = 43
LLZ015 = 44
LLZ018 = 45
* Riferirsi al manuale di installazione ed utilizzo di
Optyma™ plus (BC08728642552802)
• L’unità è dotata di un regolatore elettronico
programmato in fabbrica con i parametri da
utilizzare con l’unità corrente. Fare riferimento al
manuale 118U3808 per i dettagli.
• Per impostazione predefinita, il display del
regolatore elettronico mostra il valore della
temperatura della pressione di aspirazione in
°C. Per visualizzare il valore della temperatura
per la pressione di condensazione, premere
il pulsante inferiore Allegato A; Figura 3.
• Rimuovere il morsetto DI1 del regolatore (ingresso
termostato ambiente) per evitare avviamenti
indesiderati del compressore. Riposizionarlo dopo
aver completato le impostazioni.
Il regolatore elettronico è preimpostato in fabbrica
per R404A o R449A o R452A o R134a a seconda del
modello di compressore montato e dell’applicazione
(consultare il manuale di installazione 118U3808
del regolatore Optyma™). Se si utilizza un altro
refrigerante, l’impostazione del refrigerante deve
essere modificata.
• Premere il pulsante superiore per un paio
di secondi. Appare la colonna con i codici di
parametro.
• Il parametro r12 deve essere impostato prima su 0
(interruttore principale software = off).
• Premere il pulsante centrale per confermare
il valore selezionato.
• Premere il pulsante superiore o inferiore per
individuare il codice parametro r84 (r84 =
Temperatura di scarico massima ammissibile).
• Premere il pulsante centrale, la temperatura di
scarico massima predefinita è 125 °C
• Se il cliente desidera aumentare la temperatura,
deve premere il pulsante superiore per selezionare
il nuovo valore: 130 °C. Premere il pulsante centrale
per confermare il valore selezionato.
• La temperatura di scarico massima ammissibile
(r84) non deve superare i 130 °C
Le unità Optyma Plus 114X33YY e 114X43YY sono
dotate di ventilatore EC. In questo caso, il parametro
F17 del regolatore Optyma Plus è stato modificato su
2 per attivare l'uscita di controllo velocità ventilatore
0-10 V. Come impostazione di fabbrica, il parametro
F19 della velocità ventilatore è impostato sull'80%
per limitare la velocità del ventilatore e la rumorosità
nelle aree residenziali. Gli installatori possono
aumentare questa velocità massima fino al 100%, se
non vi sono limiti di rumorosità. Solo per i modelli
versione P02, l'ingresso digitale DI2 dal regolatore
viene collegato al modulo B+. Esso ifornisce l'allarme
che arresta il compressore in caso di guasto al
modulo B+. Il parametro o37 del regolatore deve
essere impostato su 1.
La variazione di velocità del ventilatore EC sarà
controllata dal regolatore Optyma Plus, misurando
la differenza tra la temperatura ambiente e la
temperatura di condensazione satura (punto di
rugiada). Quanto minore è la differenza, tanto
maggiore saà la velocità. L'impostazione predefinita
di fabbrica è 8 K. L'intervallo regolabile è di 2-20 K.
Per regolarlo, dalla schermata iniziale del regolatore
Optyma (che mostra la temperatura di aspirazione
satura), premere il pulsante centrale e variare il
valore con il tasto superiore o inferiore.
11 – Verifica prima della messa in servizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza,
come un pressostato di sicurezza e
una valvola di sicurezza meccanica
(non in dotazione), conformemente
alle norme locali applicabili e agli
standard di sicurezza. Assicurarsi che
siano operativi e adeguatamente
regolati.
Verificare che le impostazioni dei
pressostati di alta pressione e delle
valvole di sicurezza non superino la
pressione massima di esercizio di
qualsiasi componente dell’impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici
all’interno dell’unità condensatrice siano
correttamente allacciati, poiché potrebbero
essersi allentati durante il trasporto.
• Quando è necessaria una resistenza carter,
l’unità deve essere alimentata almeno 12 ore
prima dell’avvio iniziale e dopo un arresto
prolungato per resistenze carter del tipo
a cinghia.
• Fissare saldamente la resistenza carter all’involucro
del compressore. Assicurarsi che non cada e che
non si ecciti nell’aria.
• Chiudere saldamente lo sportello del quadro
elettrico utilizzando la manopola sul pannello
dello sportello.
• Tutti i tubi di interconnessione con l’unità
condensatrice Optyma™ Plus (liquido e
aspirazione) devono essere correttamente
dimensionati a seconda della posizione
dell’evaporatore.
• La caduta di pressione nelle tubazioni della linea
di aspirazione e del liquido deve essere valutata in
base alla posizione e alla distanza dell'evaporatore
(fare riferimento a coolselector2).
• La pressione di aspirazione/scarico delle unità
condensatrici Optyma™ Plus deve rientrare nel
campo di funzionamento; non utilizzare mai la
pressione di aspirazione dell’unità condensatrice
al di sotto della pressione assoluta (vuoto).
• L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico e da cortocircuito.
La protezione da sovraccarico è preimpostata in
fabbrica, ma si consiglia di controllare il valore
prima di mettere in funzione l’unità. Il valore della
protezione da sovraccarico può essere reperito
nello schema elettrico sullo sportello anteriore
dell’unità.
• Controllare se il sensore temperatura di scarico è
stabile ed è dotato di contatto corretto con tubo di
mandata.
• Assicurarsi di aver letto le linee guida per
l’installazione fornite con l’unità condensatrice
• Utilizzare solo i refrigeranti corretti indicati
sulla targhetta.
• Controllare il livello dell’olio del compressore
• Verificare che tutte le valvole di servizio siano
aperte.
• Assicurarsi che il trasmettitore di alta pressione sia
aperto verso il sistema.
• Verificare che tutti i collegamenti meccanici siano
serrati.
• Controllare che tutte le impostazioni di
sovraccarico elettrico siano corrette.
12 – Avviamento
• Non avviare l’unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in
posizione aperta.
• La valvola Rotalock sul ricevitore deve essere
ruotata di un giro nel senso di chiusura per
ottenere la giusta pressione di condensazione per
il trasmettitore di pressione.
• Verificare la conformità tra l’unità e l’alimentatore.
• Verificare che la resistenza carter funzioni.
• Verificare che il ventilatore ruoti liberamente.
• Verificare che la protezione sia stata rimossa dalla
parte posteriore del condensatore.
• Bilanciare la pressione alta/bassa.
• Eccitare l’unità. Il ventilatore del condensatore
deve avviarsi immediatamente e, dopo
30 secondi di ritardo, si avvia il compressore (preventilazione).
• L’eventuale rotazione inversa di un compressore
trifase può essere rilevata osservando i seguenti
fenomeni: il compressore non accumula pressione,
ha un livello sonoro insolitamente elevato e un
consumo energetico insolitamente basso. In
tal caso, spegnere immediatamente l’unità e
collegare le fasi ai morsetti corretti.
• Se il senso di rotazione è corretto, l’indicazione di
bassa pressione sul regolatore (o manometro di
bassa pressione) deve indicare una pressione in
diminuzione e l’indicazione di alta pressione (o
manometro di alta pressione) deve indicare una
pressione in aumento (solo durante l'avvio).
13 – Controlli dell’unità in funzione
• Controllare il senso di rotazione del ventilatore.
L’aria deve fluire dal condensatore verso il
ventilatore.
• Controllare l’assorbimento di corrente e la
tensione.
• Controllare il surriscaldamento dell’aspirazione
per ridurre il rischio di colpo di liquido.
• Se è presente una spia liquido del compressore,
osservare il livello dell’olio all’avviamento
e durante il funzionamento per verificare
che rimanga visibile.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Le unità condensatrici Optyma™ Plus sono
progettate per funzionare fino a 43 gradi
Celsius. Durante il funzionamento normale
o il funzionamento di picco, la temperatura
di condensazione del punto di rugiada saturo
non deve superare i 63 gradi Celsius per
R404A/R507, R448A, R449A, R452A, R454C,
R455A. La temperatura di condensazione del
punto di rugiada saturo non deve superare
i 65 gradi Celsius per R134a, R513A e R1234yf.
• Verificare che nessun tubo presenti vibrazioni
anomale. I movimenti superiori a 0,15 mm
richiedono misure correttive, come l’installazione
di staffe per tubi.
• Se necessario, si può aggiungere altro refrigerante
in fase liquida sul lato bassa pressione, il più
lontano possibile dal compressore. Il compressore
deve essere operativo durante questo processo.
• Non sovraccaricare il sistema.
• Seguire le norme locali per ripristinare il
refrigerante nell’unità.
• Non rilasciare mai refrigerante nell’atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione,
effettuare un’ispezione generale dell’impianto
in termini di pulizia, rumore e rilevamento
delle perdite.
• Annotare il tipo e la quantità di carica di
refrigerante, insieme alle condizioni d’esercizio,
come riferimento per le ispezioni future.
• Controllare pressione e temperatura di aspirazione
e scarico
• Carica di refrigerante e correnti di esercizio dei
motori per garantire il corretto funzionamento
• Controllare il surriscaldamento dell’aspirazione
del compressore per ridurre il rischio di colpo di
liquido
• Far funzionare il sistema per 3 – 4 ore. Controllare
il livello dell’olio compressore e rabboccare con il
tipo di olio corretto, come indicato sulla targhetta
dati dell’unità e del compressore
• Ricontrollare il livello dell’olio compressore dopo
24 ore di funzionamento
• Eseguire la prova di tenuta finale e assicurarsi che
tutti i coperchi siano montati e tutte le viti siano
serrate
• Etichettatura completa del refrigerante per la
conformità agli standard locali
• I compressori Scroll possono funzionare a un
massimo di 12 cicli di avvio/arresto all'ora.
• I compressori alternativi possono funzionare a un
massimo di 10 cicli di avvio/arresto all'ora.
• Assicurarsi che la manutenzione venga eseguita
conformemente alle istruzioni di installazione
14 - Funzionamento di emergenza senza regolatore
In caso di guasto del regolatore, l’unità condensatrice
può continuare a funzionare se il cablaggio standard
del regolatore viene modificato in cablaggio
temporaneo, come descritto di seguito.
Questa modifica può essere effettuata
solo da un elettricista autorizzato.
È necessario attenersi alle leggi
nazionali.
Scollegare l’unità di condensazione
dall’alimentazione elettrica (disattivare
l’interruttore principale)
Sostituire il regolatore il prima
possibile per evitare una riduzione
della vita utile.
• Il contatto del termostato ambiente a 24 - 25
(ovvero DI1) deve essere in grado di commutarsi
su 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 22 (ingresso di sicurezza DI3) e
il cavo 24 (termostato ambiente DI1), quindi unirli
utilizzando una morsettiera isolata di 10mm² e 250
V CA.
• Rimuovere il cavo 25 (termostato ambiente DI1)
e il cavo 11 (alimentazione compressore) quindi
unirli utilizzando una morsettiera isolata di 10mm²
e 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 6 e collegarlo alla morsettiera
per il cavo 11 e 25. Un pressostato ventilatore o
un regolatore velocità ventilatori possono essere
collegati in serie al cavo 6.
• Rimuovere il cavo 14 (resistenza carter)
e collegarlo al morsetto 22 del contattore
del compressore.
• Rimuovere il cavo 12 (alimentazione resistenza
carter), allungarlo utilizzando una morsettiera
di 10 mm² e 250 V CA e un cavo marrone di
1,0 mm² e collegarlo al morsetto 21 del contattore
del compressore
• Staccare la morsettiera grande dai morsetti da 10 a
19 del regolatore.
• Collegare l’unità condensatrice all’alimentazione
elettrica (accendere l’interruttore principale
hardware).
• Per l'unità 114X33YY e 114X43YY con ventilatore
EC, aprire la morsettiera del ventilatore e collegare
l'ingresso di velocità del ventilatore 0-10 V al
morsetto di alimentazione 10 V.
15 – Manutenzione
Scollegare sempre l'alimentazione
dall'unità condensatrice disinserendo
l'interruttore principale prima di aprire
il pannello del ventilatore
La pressione interna e la temperatura
superficiale sono pericolose e possono
causare lesioni permanenti.
Gli operatori addetti alla
manutenzione e gli installatori
necessitano di DPI, competenze
e strumenti appropriati per
svolgere l’attività di manutenzione.
La temperatura della tubazione può
superare i 100 °C e può causare ustioni
gravi.
Eseguire ispezioni periodiche per
garantire l'affidabilità del sistema,
come richiesto dalle norme locali.
Per prevenire problemi all’impianto, a seguito della
manutenzione periodica è consigliabile:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in
funzione e correttamente impostati.
• Assicurarsi che il sistema sia a tenuta.
• Controllare l’assorbimento di corrente del
compressore.
• Verificare che il sistema funzioni in modo coerente
con i libretti di manutenzione precedenti e con le
condizioni ambientali.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano
sempre saldamente allacciati.
• Mantenere pulita l’unità e verificare l’assenza di
ruggine e ossidazione sui componenti dell’unità,
sui tubi e sui collegamenti elettrici.
• La superficie dello scambiatore di
calore a microcanali deve essere
opportunamente pulita per evitare ostruzioni.
Controllare il condensatore almeno una volta
all’anno, per rilevare possibili intasamenti,
e pulirlo, se necessario. Si accede all’interno
del condensatore attraverso lo sportello del
ventilatore. Lo sporco tende ad accumularsi
sulla superficie delle bobine dei microcanali
e non all’interno; quindi sono più facili da pulire
rispetto ai modelli convenzionali (ad alette
e tubi).
• Prima di aprire il pannello del ventilatore,
scollegare l'alimentazione dall'unità condensatrice
disinserendo l'interruttore principale.
• Tutte le apparecchiature elettriche, i DPI e gli
utensili devono essere compatibili e approvati per
l’uso con i refrigeranti A2L come R454C, R455A e
R1234yf.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre,
ecc. con un aspirapolvere, dotato di spazzola
o altro accessorio morbido. In alternativa, soffiare
aria compressa attraverso la bobina dall’interno
verso l’esterno e pulire con un pennello a setole
morbide. Non usare una spazzola metallica. Non
colpire o raschiare la bobina con il tubo o l’ugello
dell’aria.
• Controllare che le aperture nel pannello divisorio
e nella piastra di base siano libere per la preventilazione.
• Prima di chiudere lo sportello del ventilatore,
ruotare la pala del ventilatore in posizione
sicura, per evitare che lo sportello colpisca
il ventilatore.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, pulirlo con
aria secca o azoto per eliminare l’umidità e installare
un nuovo filtro essiccatore. Se occorre spurgare il
refrigerante, adottare una procedura che prevenga il
rilascio del refrigerante nell’ambiente.
4
2
1
3
1. Ingresso valvola
2. Uscita valvola
3. Pressostato alta pressione (Porta Schrader)
4. Porta di servizio
• Valvola completamente chiusa (stelo della valvola
completamente ruotato in senso orario)
- 1, 3 e 4 collegati
- 2 non è collegato ad altre porte
• La valvola si è aperta di alcuni giri (stelo della
valvola tra aperto e chiuso)
- 1, 2, 3 e 4 collegati
- Valvola completamente aperta (stelo della valvola
completamente ruotato in senso antiorario)
- 1, 2 e 3 collegati
- 4 non è collegato ad altre porte
16 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE
EN 378-2:2016 – Impianti di refrigerazione e pompe
di calore – Requisiti di sicurezza e ambientali – Parte
2: Progettazione, costruzione, collaudo, marcatura e
documentazione.
Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UEEN
60335-1:2012 + A11:2014 – Sicurezza degli
apparecchi elettrici d’uso domestico e similare –
Parte
1: Requisiti generali per tutte le unità condensatrici
summenzionate
DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/CE, che stabilisce
un quadro di riferimento per la definizione di
requisiti di progettazione ecocompatibile per
i prodotti connessi all’energia.
REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure
di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/
125/CE in merito ai requisiti di progettazione
ecocompatibile degli armadi refrigerati professionali,
degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei
chiller di processo.
• Le misurazioni dell’unità condensatrice vengono
effettuate in conformità della norma «EN 137712:2017» – Compressori e unità condensatrici
per la refrigerazione – Verifica delle prestazioni
e metodi di prova – Parte 2: Unità condensatrici.
Dichiarazione di progettazione ecocompatibile; fare
riferimento a Danfoss Coolselector®2 con codice
(114X...) per trovare la dichiarazione.
17 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il
numero di serie insieme a qualsiasi reclamo relativo
a questo prodotto.
La garanzia del prodotto può essere invalidata nei
casi seguenti:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature,
saldature, piedini rotti e segni di urti.
• Il compressore è aperto o viene restituito non
sigillato.
• Ruggine, acqua o presenza di colorante per il
rilevamento di perdite all’interno del compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non approvati
da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccomandate
relative a installazione, applicazione o
manutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in ambiente con atmosfera esplosiva.
• Mancata comunicazione del modello e del
numero di serie insieme alla richiesta di intervento
in garanzia.
18 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità
condesatrici e l’olio vengano riciclati
da una società specializzata presso il
proprio sito.
Il modulo B Plus è una scheda elettronica
utilizzata nei modelli versione P02 per
l'iniezione automatica di liquido nel set scroll del
compressore attraverso una valvola di espansione
elettronica.
LED 2
LED 1
Modulo B Plus
Il modulo B Plus è coperto da un coperchio di
protezione touch come mostrato nella Figura 6.
Rimuovere il coperchio di protezione touch
solo se necessario. Spegnere sempre l'unità prima
di rimuovere questo coperchio.
LED2 LED1
Interno modulo B Plus
Figura 6
Applicazione
Il modulo B Plus comanda l'iniezione di liquido e
controlla i seguenti parametri: temperatura gas di
mandata, sequenza fasi e guasto di fase.
Descrizione funzionale
• Iniezione di liquido
- Il modulo B Plus è in grado di controllare la
temperatura del gas di mandata. Il setpoint
predefinito è 125 °C, ed è necessario per il
funzionamento dell'unità condensatrice in un
campo sicuro.
Non modificare questo setpoint.
- Quando il compressore si arresta, la valvola di
iniezione di liquido si chiude entro 6 secondi.
19 - Modulo B Plus - Guida utente
• Protezione surriscaldamento temperatura gas
di mandata
- Il sensore temperatura gas di mandata
del modulo B Plus è in grado di rilevare la
temperatura del gas di mandata nell'intervallo
-50 – 180 °C, precisione di misurazione
temperatura ±0,5 °C. Il sensore di mandata è
installato a 150 mm dalla porta di mandata del
compressore.
- Se la temperatura del gas di mandata è superiore
al punto di intervento surriscaldamento
(setpoint + 10 K) entro 1 secondo, il relè
allarme (J5) si apre. Questo stato è chiamato
surriscaldamento statico DGT, fare riferimento
alla Tabella 1. Se la temperatura del gas di
mandata è costantemente inferiore al punto
di reset (setpoint -15 °C) per 5 minuti, il relè
allarme (J5) si chiude. Questo ritardo di 5 minuti
è chiamato ritardo di reset DGT.
- Se la temperatura del gas di mandata si
surriscalda per più di 5 volte in 1 ora, il relè
allarme (J5) si blocca in stato di apertura
e può essere ripristinato solo resettando
manualmente l'alimentazione del modulo
B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo
alcuni minuti). Questo stato è chiamato blocco
surriscaldamento DGT, fare riferimento alla
Tabella 1 per l'identificazione dell'errore.
- Se si verifica un malfunzionamento nel sensore
temperatura gas di mandata, cioè con sensore
aperto, corto circuito sensore o fuori campo,
anche il relè allarme (J5) si blocca in stato di
apertura. Fare riferimento alla Tabella 1 per
l'identificazione dell'errore.
• Protezione fase
- Il rilevamento della sequenza fasi e dalla fase
mancante viene eseguito ogni volta che il
compressore è alimentato. Se viene rilevato
uno stato della fase Perdita Fase o Inversione
Fase entro 4,5 - 5 sec., il relè allarme (J5) si apre
e si blocca in stato di apertura. Questo blocco
in stato di apertura può essere ripristinato solo
resettando manualmente l'alimentazione del
modulo B Plus, fare riferimento alla Tabella 1 per
l'identificazione dell'errore.
• Interfaccia utente
- Quando il modulo B Plus si accende, il LED 1
di alimentazione sarà sempre di colore rosso
fisso. Quando il modulo si spegne, il LED 1 di
alimentazione sarà spento. Se il modulo B Plus
si accende e non presenta errori, il LED 2 di
stato sarà di colore verde fisso. Per la posizione
del LED 1 e del LED 2 sul modulo B Plus, fare
riferimento alla Figura 6.
- Se il modulo B Plus si accende e rileva un errore,
il LED 2 di stato lampeggerà alternativamente
per un secondo in giallo e rosso. Per il dettaglio
del codice di lampeggio, vedere la Tabella 1.
Punto di attivazione surriscaldamento (setpoint +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura gas di mandata (°C)
Surriscaldamento
statico DGT (arresto
compressore)
Zona di iniezione di liquido
Ritardo ripristino DGT(5min)
Relè allarme (J5)
chiuso (avvio
compressore)
< 60 min
Setpoint =125 °C
Setpoint -15 K
Blocco surriscalda-
mento DGT
Figura 7
• Comunicazione modulo B Plus con Optyma Plus
Controller.
- Quando il relè allarme (J5) si apre, il segnale
viene comunicato all'ingresso digitale 2 (DI2)
del regolatore Optyma, che attiva l'allarme
di sicurezza (A97) in Optyma Plus Controller
e l'alimentazione al compressore si arresta
immediatamente.
Schema elettrico modello B Plus
0
Categoria
Temperatura
del gas di
mandata
Trifase2
Tabella 1: Codice di lampeggio errore (codice di lampeggio LED 2 giallo - rosso)
La temperatura del gas di mandata
è superiore al punto di intervento
per l'arresto del compressore
Il surriscaldamento statico DGT si
verifica 5 volte in 1 ora
DGT fuori campoDGT è al di fuori dell'intervallo
3
Sensore DGT aperto
4
/ Corto circuito
sensore DGT
Perdita di fasePerdita di segnale monofase Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se manca una
normale (-50... 180 °C)
Sensore temperatura gas di
mandata aperto/in corto circuito
1
Inversione faseConnessione fase non corretta Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se le tre
2
Controllare se il regolatore Optyma indica l'allarme di sicurezza (A97). Se sì,
attendere fino a quando viene risolto automaticamente. Se questo errore si verifica
spesso, controllare se l'unità sta funzionando all'interno del campo raccomandato.
Ripristinare manualmente l'alimentazione del modulo B Plus (spegnere e
riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
Controllare se il sensore temperatura gas di mandata è montato correttamente
sulla linea di mandata. Controllare la temperatura gas di mandata sul parametro
U27 di Optyma Plus Controller (deve essere tra -50 e 180 °C).
Controllare il sensore temperatura di mandata e la connessione.
delle tre fasi. Se sì, eseguire la connessione corretta dell'alimentazione e ripristinare
manualmente il modulo B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
fasi sono in sequenza corretta. In caso contrario, correggere la connessione di
alimentazione in sequenza e ripristinare manualmente il modulo B Plus (spegnere
e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 31
Instruções (Português)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV e OP-MPI
O nível de proteção contra elementos exteriores da caixa elétrica Optyma™ Plus é IP54, para evitar a rápida migração do refrigerante A2L.
É necessário manter a estanqueidade e quaisquer danos na mesma devem ser reparados de forma adequada.
A porta E-Box deve estar sempre fechada durante o funcionamento e após a assistência/manutenção periódica.
A instalação e manutenção das unidades de condensação apenas devem ser realizadas por pessoal qualificado. Siga estas instruções, assim como as boas
práticas de engenharia de refrigeração no que diz respeito à instalação, colocação em funcionamento, assistência e manutenção.
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada para os fins a que se destina, dentro do respetivo âmbito de aplicação e de acordo com as
instruções.
Em qualquer circunstância, terão de ser cumpridos os requisitos EN378 e outros regulamentos de segurança locais aplicáveis.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (2 bar (manómetro)) e, como tal, não pode ser ligada tal como está; consulte a secção
«instalação» para mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado na posição vertical (desvio máximo da posição vertical: 15°)
As unidades de condensação podem ser utilizadas com refrigerantes A2L, devendo ser tomados os devidos cuidados durante a instalação e a manutenção.
No caso dos refrigerantes A2L, todos os componentes no circuito de refrigeração têm de possuir certificação A2L. Exemplo: Evaporador e válvula de
expansão.
Para modelos PED Cat I: A válvula de descarga de pressão deve ser montada no sistema de refrigeração durante a instalação no local. A PRV deve ser montada no
recipiente recetor.
Para modelos PED Cat II: A válvula de descarga de pressão está equipada de fábrica com uma unidade de condensação no recetor de líquido com uma definição de
pressão de 34,5 ± 1 bar. (Consulte a secção 3.1 - Válvula PRV)
Normas e diretiva relevantes
EN 378-2:2016: Sistemas frigoríficos e bombas de calor – Requisitos de segurança e proteção ambiental.
EN 60335-1: Aparelhos eletrodomésticos e análogos – Segurança – Parte 1: Requisitos gerais.
Diretiva de Baixa Tensão n.° 2014 / 35 / UE
Diretiva Máquinas n.° 2006 / 42 / CE
Diretriz de Equipamentos Sob Pressão (PED) n.º 2014/68/UE
Diretiva RoHS 2011/65/EU
Diretiva REEE 2012/19/EU
(Outras normas locais aplicáveis)
1 – Introdução
Estas instruções dizem respeito às unidades
de condensação Optyma™ Plus OP-MPS, OPMPT, OP-LPV e OP-MPI utilizadas para sistemas
de refrigeração. Estas instruções fornecem as
informações necessárias à utilização adequada e
com segurança deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Trocador de Calor microcanal
• Compressor recíproco ou Scroll
• Receptor com válvula de segurança
• Válvulas esferas com válvula schrader
• Visor de vidro (ligações de rosca)
• Transdutores da pressão de aspiração e descarga
• Pressóstatos de alta e baixa pressão
• Filtro Secador (ligações de rosca)
• Controlador eletrônico
• Disjuntor principal (Interruptor principal
com proteção contra sobrecarga)
• Ventiladores para o condensador compressor
• Contator do compressor
• Caixa robusta à prova de intempéries
• Painel elétrico totalmente pré-ligado IP54
• Motor do ventilador CA para modelos H1 e H2
• Motor do ventilador EC para modelos H3
• A PRV está instalada nos modelos PED Cat II (Ficha
técnica - Anexo - A)
• Os componentes conectados estão equipados
com uma porta Schrader
• Controlador de injeção de líquido (Módulo B Plus)*
• Válvula de expansão eletrónica (ETS6) para injeção
de líquido*
* Apenas para modelos da versão P02
2 – Manuseamento e armazenamento
• Não solde enquanto a unidade de condensação
Refrigerante a ser usado de acordo com a especificação relativa ao modelo.
estiver sob pressão.
• Os refrigerantes A2L são mais pesados que
o ar. A Danfoss recomenda a instalação acima do
nível do solo. Consulte o Anexo - A.
• É recomendado que não abra a embalagem antes
de a unidade estar no local de montagem final.
• Manuseie a unidade com cuidado.
A embalagem permite que o utilizador utilize
uma empilhadora ou um porta-paletes. Utilize
equipamento de elevação seguro e adequado.
• Armazene e transporte a unidade na posição
vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura entre os
-35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade se
encontra completa e livre de danos.
3 – Instalação e precauções
Não é permitido utilizar a unidade
numa atmosfera inflamável.
Coloque a unidade de modo a que
não bloqueie ou obstrua as áreas
de passagem, portas, janelas ou
elementos similares.
Os refrigerantes A2L são mais
pesados do que o ar. A unidade
tem de ser instalada acima do nível
do chão para ter uma boa ventilação
do compartimento do compressor.
PRV: Nos modelos PED Cat II, a PRV
vem instalada. Para os modelos PED
Cat I, a PRV deve ser montada em
campo durante a instalação.
(Consulte a secção 8 - Segurança)
• Certifique-se de que há espaço suficiente
à volta da unidade para a circulação de
ar e abertura de portas. Consulte o Anexo -
A para obter os valores mínimos de distância às
paredes.
• Evite instalar a unidade em locais que estejam
diariamente expostos à luz solar direta durante
longos períodos de tempo.
• Evite instalar a unidade em ambientes agressivos e
poeirentos.
• Certifique-se de que possui uma base com
superfície horizontal (inclinação inferior
a 3°), forte e estável o suficiente para suportar
todo o peso da unidade e eliminar vibrações
(utilize anilhas, almofadas ou suportes)
e interferências.
• A temperatura ambiente da unidade não pode
exceder os 63 °C durante o ciclo em que desliga.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde às características da unidade
(consulte a placa de identificação).
• Quando instalar unidades para refrigerantes
R454C, R455A e R1234yf, utilize equipamento
reservado especificamente para refrigerantes
A2L que nunca tenham sido usados para outros
refrigerantes HFO, CFC ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre/alumínio limpos e
desidratados para refrigeração com espessura
adequada e materiais de soldadura de liga de
prata.
• Utilize componentes de sistema limpos
e desidratados.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor
deverá ser flexível em 3 dimensões para amortecer
as vibrações. Além disso, deve ser construída
de uma forma que garanta o retorno do óleo ao
compressor e que elimine o risco de golpe de
• Na Optyma, a unidade de condensação possui
válvula de serviço de sucção e de líquido com
porta schrader para operações de assistência no
local
3.1 – Válvula PRV
Para a Optyma™ Plus, unidades de
condensação classificadas como PED
cat II, a PRV está equipada de fábrica
com uma predefinição de 34,5 ±1 bar.
(Consulte os Dados técnicos para a
categoria PED no Anexo A).
Para a Optyma™ Plus, unidades de
condensação classificadas como
PED cat I, a PRV deve estar instalada
(Consulte os Dados técnicos para a
categoria PED no Anexo A).
A PRV é utilizada como dispositivo
limitador de danos, não como
dispositivo limitador de pressão.
• PRV para instalação no receptor de líquido na
conexão NPT de 3/8". (Consulte o Coolselector2
para obter o código de peça sobresselente da
PRV). Utilize Locatite 554 para a colocação da PRV.
• Binário de aperto: 40Nm (Não exceda o binário de
aperto indicado)
• O instalador precisa de ter cuidado com o local
onde deve soprar o refrigerante derramado.
A Danfoss recomenda que o refrigerante seja
soprado para longe da unidade de condensação.
• Recomenda-se trocar a PRV após a descarga, com
mudança do refrigerante
• Não retire o vedante e tente repor a válvula.
• As válvulas devem ser instaladas na vertical ou
na horizontal, mas certifique-se de que a PRV é
instalada acima do nível de líquido do sistema.
• Certifique-se de que o refrigerante seja liberado
diretamente para atmosfera de forma segura.
• Em caso de perigo, foi concebido um kit
sobresselente adicional para recolher o
refrigerante liberado. O kit deve ser instalado
com uma tubulação adequada para a descarga de
refrigerante em segurança. (Ver imagem abaixo)
• A PRV não deve ser instalada na válvula de
serviço.
• Substitua a PRV depois de limpar o sistema ou de
esvaziado.
• As juntas e válvulas não destacáveis não devem
ser acessíveis ao público. Todas as juntas de
brasagem devem cumprir a norma EN 14276-2
e as outras juntas permanentes devem estar em
conformidade com a norma EN-16084.
4 – Montagem
• A instalação/assistência das unidades de
condensação Optyma™ Plus tem de ser
realizada por pessoal qualificado, cumprindo os
regulamentos locais/internacionais aplicáveis
e com utilização do equipamento Equipamento de
proteção individual (EPI) correto.
• A instalação em que a unidade de condensação
está instalada deve estar em conformidade com
a diretiva de equipamentos sob pressão (PED)
2014/68/UE. A própria unidade de condensação
não é uma «unidade» no âmbito desta diretiva.
• A unidade deve ser firmemente instalada num
suporte rígido e estável e deve estar fixa desde o
início. Consulte o Anexo - A.
• Recomendamos que monte a unidade em apoios
de borracha ou amortecedores de vibrações (não
fornecidos).
• É possível empilhar unidades em cima umas das
outras.
Unidade
Caixa 1
(Código n.º 114X31-- ou 114X41--)
Caixa 2
(Código n.º 114X32-- ou 114X42--)
Caixa 3
(Código n.º 114X33-- ou 114X43--)
• Numa pilha, a unidade do topo deve estar fixa
contra a parede, conforme apresentado na
imagem 2.
• Alivie lentamente a carga de nitrogénio através da
porta da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema
para evitar que a humidade ambiente contamine
o óleo.
• Evite a entrada de material no sistema durante o
corte dos tubos. Nunca faça furos em locais em
que as rebarbas não possam ser removidas.
• Efetue a brasagem com extremo cuidado,
utilizando a mais recente tecnologia e tubagens
de ventilação em conjunto com o fluxo de gás de
nitrogénio.
• Ligue os dispositivos de segurança e de controlo
necessários. Quando a porta schrader for usada
para esse fim, remova a tampa fictícia.
• Recomenda-se que isole o tubo de aspiração
desde o evaporador até à entrada do compressor
com um isolamento de 19 mm de espessura.
• Certifique-se de que não existe refrigerante nem
danos no interior da unidade e que não existem
fissuras nos tubos.
• Certifique-se de que todos os componentes
no interior da caixa elétrica estão protegidos
contra sobrecargas elétricas e "não são fontes de
ignição" do respetivo fabricante para refrigerantes
aprovados.
• A cablagem campo deve ser encaminhada
apenas através dos bucins de cabo IP65
e da placa de entrada do cabo. É estritamente
proibido perfurar as partes laterais do painel
elétrico para passar quaisquer cabos adicionais.
• Para a cablagem de campo, apenas deve ser
perfurado o orifício necessário. Não deve ser
deixado qualquer orifício perfurado sem um cabo
no mesmo. Se ocorrerem perfurações indesejadas,
deve substituir-se toda a placa de base.
118U5258 - Peça sobresselente, prensa-cabo
Empilhamento
máximo
3
2
2
• O painel de partição e a placa de base possuem
aberturas específicas para a pré-ventilação,
não vede/obstrua/feche as aberturas de nenhuma
forma.
• Em caso de fugas incertas, para evitar a
concentração de refrigerante no compartimento
do compressor, a ventoinha arranca 30 segundos
antes do compressor.
• O material da tubulação de cobre deve estar em
conformidade com a norma EN12735-1. E todas
as juntas dos tubos devem cumprir a norma
EN14276-2
• Na instalação no local, adicione suporte de acordo
com o tamanho e o peso. Espaçamento máximo
recomendado para o suporte do tubo de acordo
com as normas EN12735-1 e EN12735-2
• Devem ser feitos tubos de ligação antes de abrir as
válvulas para permitir o fluxo de refrigerante entre
as peças do sistema de refrigeração.
5 – Deteção de fugas
Nunca pressurize o circuito com
oxigénio ou ar seco. Isso poderá
provocar um incêndio ou explosão.
• Não utilize tinta para deteção de fugas.
• Efetue um teste de deteção de fugas na totalidade
do sistema.
• A pressão máxima de teste é de 25 bar.
• Quando for encontrada uma fuga, repare-a
e repita o teste de deteção de fugas.
6 – Desidratação a vácuo
• Nunca utilize o compressor para purgar
o sistema.
• Para uma evacuação mais rápida e eficiente, ligue
uma bomba de vácuo a ambos os lados de Baixa
Pressão e de Alta Pressão.
• A bomba de vácuo deve estar certificada para
utilização num ambiente com refrigerante A2L ou
possuir certificação ATEX.
• Baixe o sistema para uma pressão absoluta inferior
a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Não utilize um megaohmímetro nem aplique
potência no compressor enquanto este se
encontrar sob vácuo, já que tal poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações elétricas
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas
dentro da unidade de condensação estão
devidamente apertadas, pois podem ter-se
soltado durante o transporte.
• Desligue e isole a fonte de alimentação principal.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação não
pode ser ligada durante a montagem.
• Todos os componentes elétricos devem ser
selecionados de acordo com as normas EN603351, EN60204 ou as normas locais aplicáveis e
requisitos da unidade.
• Consulte o diagrama de cablagem para obter
informações detalhadas sobre as ligações.
• Todos os componentes elétricos devem estar
qualificados para utilizar refrigerantes A2L e
"não ser fonte de ignição".
• Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde às características da unidade
e que a fonte de alimentação se encontra estável
(Tolerância de tensão permitida de ±10% e
tolerância de frequência permitida de ±2,5 Hz).
• Os cabos da fonte de alimentação devem estar
de acordo com os dados da unidade relativos à
tensão, corrente e condições ambientais. Consulte
a Placa de identificação para obter informações
sobre a tensão e a corrente.
• Proteja o cabo da fonte de alimentação e assegurese de que existe uma correta ligação à terra.
• Coloque a fonte de alimentação em conformidade
com os padrões locais e os requisitos legais.
• A unidade está equipada com um controlador
eletrónico. Consulte o Manual 118U3808 para
obter mais informações.
• A unidade está equipada com um interruptor
principal com proteção de sobrecarga e uma
proteção contra curto-circuitos. A proteção
de sobrecarga é predefinida na fábrica, mas
recomenda-se que verifique o valor antes de
colocar a unidade em funcionamento. O valor da
proteção de sobrecarga pode ser encontrado no
esquema elétrico colocado na porta dianteira da
unidade.
• A unidade está equipada com pressóstatos de
alta e baixa pressão, que cortam diretamente a
alimentação ao compressor em caso de ativação.
Os parâmetros para a pressão de corte
são predefinidos no controlador de acordo com o
compressor instalado na unidade.
• Os modelos da versão P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
estão equipados com uma placa de circuito
eletrônico para operar a válvula de expansão
eletrônica de injeção de líquido (Módulo B Plus).
Consulte a secção "Guia do Usuário do Módulo B
Plus" neste manual.
•
A frequência de arranque da unidade de
condensação Optyma™ Plus tem de ser limitada
para compressores recíprocos.
- Sem condensador de arranque, 5 arranques por
hora no máximo.
- Com condensador de arranque, 10 arranques por
hora no máximo.
8 – Segurança
A porta da caixa elétrica deve estar
fechada antes de ser ligada à fonte de
alimentação.
A temperatura do tubo de descarga
irá subir até aos 120 °C durante o
funcionamento da unidade.
Recomenda-se a instalação da PRV no
interior da unidade e que a liberação
de refrigerante seja encaminhada
diretamente para a atmosfera.
A unidade possui um recetor de líquidos com
uma Ficha de adaptador com ligação NPT
de 3/8". O instalador/utilizador final pode selecionar
várias opções, tal como mencionado em EN378-2:
2016 Artigo § 6.2.2.3.
• A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve estar
em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento. A
alimentação elétrica deverá ser desligada durante
a assistência.
• De acordo com o regulamento relativo a gases F
da UE, R1234yf, R454A e R455A são considerados
refrigerantes A2L. As unidades Optyma™ Plus
estão qualificadas com R1234yf, R454C e R455A.
Deve ter em conta todas as precauções e medidas
de segurança, antes e depois da instalação.
• Todos os componentes devem poder ser utilizados
com refrigerantes especificados de acordo com os
códigos de unidades de
condensação Optyma™
alta e baixa
Plus. Consulte o Anexo A
• Para evitar o arco elétrico entre os pinos do
conector hermético, o compressor não pode
arrancar nem devem ser realizados testes elétricos,
tais como a força dielétrica, enquanto o sistema de
refrigeração estiver sob vácuo.
• As unidades de condensação Optyma™ Plus
possuem pré-ventilação através do ventilador do
condensador antes do arranque do compressor
(30 segundos).
• A Danfoss recomenda sempre a caixa elétrica
IP54 principal. Em caso de danos na junta de
borracha (mostrada abaixo), o cliente deve
substituí-la imediatamente.
• O compressor tem um protetor de sobrecarga
interno (OLP). Irá impedir que a pressão do
compressor ultrapasse os 32 bar.
• Nenhuma válvula e juntas destacáveis devem
estar localizadas em áreas acessíveis ao
público em geral, exceto quando estiverem em
conformidade com a norma EN 16084
• A tubulação de refrigerante deve estar protegida
ou fechada, para evitar danos.
• A tubulação de campo deve ser instalada de
forma que esteja livre de ambientes corrosivos
ou salgados, para evitar a corrosão na tubulação
de cobre/alumínio.
• Em caso de incêndio, a pressão aumenta devido
à maior temperatura no receptor. Por isso, é
muito importante instalar a PRV.
9 – Abastecer o sistema
• Nunca arranque o compressor sob vácuo.
Mantenha o compressor desligado.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a unidade
foi concebida.
• Antes de encher a unidade de condensação
Optyma™ Plus com o refrigerante, utilize EPI
(equipamento de proteção individual adequado.
• Se for necessário mais óleo, consulte a etiqueta
do compressor para saber qual o tipo de óleo.
Consulte as diretrizes de aplicação do compressor
para obter informações sobre o limite mínimo de
nível de óleo antes de reabastecer.
• Para refrigerantes de deslize como R454C, R455A,
R448A, R449A, R452A utilize uma válvula de
líquido no cilindro de refrigeração para carregar.
• Abasteça o refrigerante na fase líquida no
condensador ou recetor de líquido. Certifiquese de que carrega lentamente o sistema até
4 - 5 bar para R404A/R507, R407A, R407F,
R448A/R449A, R452A, R454C, R455A e aprox.
2 bar para R134a, R513A e R1234yf.
• Carregue o resto até a instalação ter atingido
um nível de condição nominal estável, durante a
operação.
• Nunca deixe o cilindro de abastecimento ligado ao
circuito.
• Não coloque refrigerante líquido através da linha
de aspiração.
• Não é permitido misturar aditivos com o óleo
e/ou o refrigerante.
• Ao carregar refrigerante A2L, certifique-se de que
a área de carregamento está bem ventilada.
• O recetor de líquido está equipado com uma
válvula Rotolock para fins de assistência. Como
predefinição de fábrica, a válvula estará na posição
completamente ABERTA. Durante a manutenção
e o recolhimento, a válvula deve ser rodada para
a direita até estar na posição completamente
FECHADA.
• Válvulas de sucção, de líquidos e de bloqueio de
rotação do receptor como porta Schrader para
operações de assistência como Carregamento de
gás, medição de pressão.
10 – Configuração do controlador eletrónico
Altere o parâmetro do controlador
o37 para 1 no caso de uma adaptação
SPPR (relé de monitorização de
alimentação). Caso adicione a opção
SPPR para proteger o compressor,
altere a definição o37 de 0 para 1
Para modelos da versão P02 (OP
xxxxxxxxxP02E), os valores o30 são
apenas 19= R404A / 40=R448A /
41=R449A / 51= R454C / 52 = R455A
no controlador
Grupo
Fluido
RefrigeranteParâmetro (o61*)
A2LR455A & R454C
R404A/R507,
A1
R452A, R448A
&R449A
LLZ013 , LLZ015
& LLZ018 = 19
LLZ013 = 43
LLZ015 = 44
LLZ018 = 45
* Consulte Optyma™ mais instalação do controlador -
Manual do utilizador (BC08728642552802)
• A unidade está equipada com um controlador
eletrónico programado de fábrica com parâmetros
para utilização com a unidade atual. Consulte o
Manual 118U3808 para obter mais informações.
• Por predefinição, o visor do controlador eletrónico
mostra o valor da temperatura para a pressão
de aspiração em °C. Para mostrar o valor da
temperatura para a pressão de condensação,
prima o botão inferior Anexo A; Figura 3.
• Remova o terminal DI1 do controlador (entrada
do termóstato ambiente) para evitar qualquer
arranque indesejado do compressor. Volte a
colocá-lo depois de concluídas as definições.
O controlador eletrónico é predefinido na fábrica
para R404A ou R449A ou R452A ou R134a,
dependendo do modelo do compressor montado
e da aplicação (consulte o manual de instalação do
controlador Optyma™ 118U3808). Se for utilizado
outro refrigerante, a definição do refrigerante terá de
ser alterada.
• Prima o botão superior durante alguns segundos.
Será apresentada a coluna com os códigos dos
parâmetros.
• O parâmetro r12 deve ser definido para 0 antes
(interruptor principal do software = desligado).
• Prima o botão superior ou inferior para encontrar o
código de parâmetro o30.
• Prima o botão do meio até que o valor deste
parâmetro seja apresentado.
• Prima o botão superior ou inferior para seleccionar
o novo valor: 3 = R134a.17 = R507. 19 = R404A. 20
• Pressione o botão do meio. A temperatura de
descarga máxima predefinida é de 125 °C
• Se o cliente quiser aumentar a válvula, pressione
o botão superior para selecionar o novo valor:
130°C. Pressione o botão do meio para confirmar
o valor selecionado.
• A temperatura de descarga máxima permitida
(r84) não deve exceder os 130 °C
As unidades Optyma Plus 114X33YY e 114X43YY
estão equipadas com um motor de ventilador EC.
Para tal, o parâmetro F17 do controlador Optyma
Plus é alterado para 2, para ativar a saída de controlo
da velocidade do ventilador de 0-10 V. Como
definição de fábrica, o parâmetro F19 de velocidade
máx. do ventilador está definido para 80%, para
limitar a velocidade do ventilador e as emissões de
ruído em áreas residenciais. Os instaladores podem
aumentar esta velocidade máx. para até 100%,
se o ruído emitido não for um obstáculo. Apenas
para os modelos da versão P02, a entrada digital,
DI2 do controlador será ligada ao módulo B+. Isto
indicará o alarme, que interrompe o funcionamento
do compressor em caso de falha do Módulo B+.
O parâmetro do controlador tem o37 deve estar
definido para 1.
A variação de velocidade do motor do ventilador
EC será controlada pelo controlador Optyma Plus,
através da medição da diferença entre a temperatura
ambiente e a temperatura de condensação saturada
(orvalho). Quanto menor for a diferença, maior será
a velocidade. A predefinição de fábrica será de 8K. O
intervalo de regulação será de 2-20 K. Para regular,
a partir do ecrã inicial do controlador Optyma (que
mostra a temperatura de aspiração saturada), prima
o botão do meio e varie o valor com a tecla superior
ou inferior.
11 – Verificação antes de colocar em funcionamento
Utilize os dispositivos de segurança,
tal como o pressostato de segurança
e a válvula mecânica de alívio (não
fornecida), em conformidade com os
regulamentos e padrões de segurança
aplicáveis a nível global e local.
Garanta que estes estão operacionais
e foram regulados devidamente.
Certifique-se de que as configurações
dos interruptores de alta pressão e
as válvulas de alívio não excedem
a pressão de serviço máxima de
qualquer componente de sistema.
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas
dentro da unidade de condensação estão
devidamente apertadas, pois podem ter-se
soltado durante o transporte.
• Quando for necessária uma resistência do cárter, a
unidade tem de ser ligada à fonte de alimentação
pelo menos 12 horas antes do arranque inicial e
do arranque após uma paragem prolongada, isto
para as resistências do cárter de tipo cinta.
• A resistência de cárter deve estar bem fixa
à blindagem do compressor. Certifique-se
de que não cai e é alimentada por ar.
• A porta do painel elétrico deve estar bem
fechada utilizando o puxador no painel
da porta.
• Todos os tubos de interligação com (líquido e
aspiração) a unidade de condensação Optyma™
Plus têm de ter uma dimensão adequada,
dependendo da localização do evaporador.
• A queda de pressão nos tubos da linha de sucção
e líquido deve ser avaliada de acordo com a
localização e a distância do evaporador (consulte
o Coolselector2).
• A pressão de aspiração/descarga das unidades
de condensação Optyma™ Plus tem de estar
dentro do limite de funcionamento. Nunca utilize
a unidade de condensação com uma pressão de
aspiração inferior à pressão absoluta (vácuo).
• A unidade está equipada com um interruptor
principal com proteção de sobrecarga e uma
proteção contra curto-circuitos. A proteção
contra sobrecarga é predefinida na fábrica, mas
recomenda-se que verifique o valor antes de
colocar a unidade em funcionamento. O valor
da proteção contra sobrecarga encontra-se no
esquema elétrico colocado na porta dianteira da
unidade.
• Verifique se o sensor de temperatura de descarga
está firme e tem um contacto adequado com o
tubo de descarga.
• Certifique-se de que leu as orientações
de instalação fornecidas com a unidade de
condensação.
• Utilize apenas o(s) refrigerante(s) correto(s)
conforme descrito na placa de características.
• Verifique o nível de óleo do compressor.
• Verifique se todas as válvulas de serviço estão
abertas.
• Certifique-se de que o transmissor de alta pressão
está aberto para o sistema.
• Verifique se todas as ligações mecânicas estão
apertadas.
• Verifique se todas as definições de sobrecarga
elétrica estão corretas.
12 – Arranque
• Nunca arranque a unidade sem estar carregada
com refrigerante.
• Todas as válvulas de serviço devem estar na
posição aberta.
• A válvula Rotalock do recetor deve ser rodada
1 vez na direção de fecho para obtenção
da pressão de condensação correta para
o transmissor de pressão.
• Verifique a conformidade entre a unidade
e a fonte de alimentação.
• Verifique se a resistência de cárter está
a funcionar.
• Verifique se a ventoinha pode rodar livremente.
• Certifique-se de que a folha de proteção foi
removida da parte posterior do condensador.
• Equilibre a pressão Alta Pressão/Baixa Pressão.
• Forneça energia à unidade. A ventoinha do
condensador deve arrancar prontamente e,
após um período de atraso de 30 segundos,
o compressor arranca (pré-ventilação).
• Uma eventual rotação invertida pode ser
detetada através do seguinte fenómeno;
o compressor não acumula pressão, tem um nível
de som anormalmente elevado e um consumo de
energia anormalmente baixo. Nesse caso, desligue
imediatamente a unidade e ligue as fases aos
terminais adequados.
• Se a direção de rotação estiver correta,
a indicação de pressão baixa no controlador (ou
o manômetro de baixa pressão) mostrará uma
diminuição de pressão e a indicação de pressão
alta (ou o manómetro de alta pressão) apresentará
um aumento de pressão (apenas durante o
arranque).
13 – Verificar com a unidade em funcionamento
• Verifique a direção de rotação da ventoinha. Deve
existir fluxo de ar do condensador em direção à
ventoinha.
• Verifique o fornecimento de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento da aspiração para
reduzir o risco de golpes de líquido.
• Quando for fornecido um vidro de observação
do compressor, verifique o nível do óleo no início
e durante o funcionamento, para confirmar se o
nível do óleo permanece visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• As unidades de condensação Optyma™
Plus foram concebidas para trabalharem
a temperaturas de até 43°C. Durante
o funcionamento normal ou o funcionamento de
pico, a temperatura do ponto de condensação
saturada não deve exceder os 63 graus centígrados
para R404A/R507, R448A, R449A, R452A, R454C,
R455A. A temperatura do ponto de condensação
saturada não deve exceder os 65 graus centígrados
para R134a, R513A e R1234yf.
• Verifique todos os tubos quanto a vibração
anormal. Movimentações que excedam os
0,15 mm requerem medidas de correção, tais
como grampos de fixação.
• Quando necessário, poderá ser adicionado
algum refrigerante extra em estado líquido no
lado de baixa pressão, o mais longe possível
do compressor. O compressor deverá estar em
funcionamento durante este processo.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Siga os regulamentos locais para recolher
o refrigerante da unidade.
• Nunca liberte o refrigerante para a atmosfera.
• Antes de abandonar o local de instalação,
faça uma inspeção geral à instalação no que
diz respeito à limpeza, ao ruído e à deteção
de fugas.
• Registe o tipo e a quantidade da carga de
refrigerante, assim como as condições de
funcionamento, para servir de referência em
inspeções futuras.
• Verifique a pressão de aspiração e descarga
e a temperatura.
• Carga de refrigerante e correntes de
funcionamento dos motores para garantir
o funcionamento correto.
• Verifique o sobreaquecimento da aspiração do
compressor para reduzir o risco de golpes de
líquido.
• Deixe o sistema a funcionar durante 3 a 4 horas.
Verifique o nível de óleo do compressor e encha
com o tipo de óleo correto conforme identificado
na placa de características da unidade e do
compressor.
• Verifique novamente o nível de óleo do
compressor após 24 horas de funcionamento.
• Efetue um teste final de fugas e certifique-se de
que todas as tampas estão instaladas e todos os
parafusos apertados.
• Etiquetagem completa do refrigerante de acordo
com as normas locais.
• Os compressores scroll são permitidos operar a
um máximo de 12 ciclos de partida/parada por
hora.
• Os compressores alternativos podem funcionar a
um máximo de 10 ciclos de arranque/parada por
hora.
• Certifique-se de que a manutenção é efetuada de
acordo com as instruções de instalação.
14 – Funcionamento de emergência sem
controlador
Em caso de falha do controlador, a unidade de
condensação pode continuar a ser utilizada quando
a cablagem padrão do controlador for modificada
para uma cablagem temporária, conforme descrito
abaixo.
Esta modificação apenas pode
ser efetuada por um eletricista
autorizado. Deve ser respeitada
a legislação nacional.
Desligue a unidade de condensação
da fonte de alimentação (desligue o
interruptor principal do equipamento).
O controlador tem de ser trocado o
mais rapidamente possível para evitar
qualquer redução da vida útil.
• Deve ser possível estabelecer contacto com o
termóstato ambiente a 24 - 25 (ou seja, DI1) para
fornecer 250 V CA.
• Remova o cabo 22 (entrada de segurança DI3) e
o cabo 24 (termóstato ambiente DI1) e junte-os a
uma ponte terminal isolada de 10 mm² com 250
VAC.
• Remova o cabo 25 (termóstato ambiente DI1)
e o cabo 11 (alimentação do compressor)
e junte-os a uma ponte terminal isolada de
10 mm² com 250 V CA.
• Remova o cabo 6 e ligue-o à ponte terminal
para os cabos 11 e 25. Pode ser ligado
um pressóstato do ventilador ou um
controlador de velocidade do ventilador,
em série, ao cabo 6.
• Remova o cabo 14 (resistência de cárter) e ligue-o
ao terminal 22 do contator do compressor.
• Remova o cabo 12 (alimentação da resistência
de cárter), prolongue este cabo utilizando
uma ponte terminal de 10 mm² com 250 V CA
e um cabo castanho de 1,0 mm² e ligue-o
ao terminal 21 do contator do compressor.
• Remova o bloco de terminais grande dos terminais
10 a 19 do controlador.
• Ligue a unidade de condensação à fonte de
alimentação (ligue o interruptor principal
do equipamento).
• Paraa unidade 114X33YY e 114X43YY com motor
do ventilador EC, abra a caixa de terminais
do motor do ventilador e ligue a entrada da
velocidade do ventilador de 0-10 V ao terminal de
alimentação de 10 V
15 – Manutenção
Desligue sempre a fonte de
alimentação para a unidade de
condensação, desligando o interruptor
principal antes de abrir o painel do
ventilador.
A pressão interna e a temperatura
da superfície são perigosas e podem
provocar lesões permanentes.
Os operadores de manutenção
e instaladores necessitam de
EPI, competências e ferramentas
adequadas para realizar a atividade
de manutenção. A temperatura
dos tubos pode exceder os 100 °C
e pode causar queimaduras graves.
Certifique-se de que são efetuadas
inspeções de assistência periódicas, de
acordo com os regulamentos locais e
para garantir a fiabilidade do sistema.
Para impedir problemas derivados do sistema,
recomenda-se levar a cabo periodicamente as
seguintes tarefas de manutenção:
• Certifique-se de que os dispositivos de segurança
estão operacionais e corretamente configurados.
• Certifique-se de que o sistema se encontra
estanque.
• Verifique a absorção elétrica do compressor.
• Confirme se o sistema está a funcionar de modo
consistente com os registos de manutenção e as
condições ambientais anteriores.
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas
continuam corretamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e confirme a ausência
de ferrugem e oxidação nos componentes, nos
tubos e nas ligações elétricas da unidade.
• Superfície do permutador de calor de microcanais
adequadamente limpa para evitar obstruções. O
condensador deve ser verificado pelo menos uma
vez por ano quanto a entupimento e deve ser limpo
se considerar necessário. O acesso ao interior
do condensador é efetuado através da porta do
ventilador. As bobinas de microcanais tendem a
acumular sujeira na superfície e não no interior,
o que as torna mais fáceis de limpar do que as
bobinas de tubos finos.
• Desligue a fonte de alimentação para a unidade de
condensação, desligando o interruptor principal
antes de abrir o painel do ventilador.
• Todos os equipamentos elétricos, EPI
e ferramentas devem ser compatíveis e aprovados
para utilização com refrigerantes A2L como R454C,
R455A e R1234yf.
• Remova a sujidade, folhas, fibras, etc. da superfície
com um aspirador, equipado com uma escova ou
outro acessório suave. Em alternativa, pulverize
ar comprimido através da bobina, de dentro para
fora, e escove com uma escova suave. Não utilize
uma escova metálica. Não provoque impacto nem
arranhe a bobina com o tubo de vácuo nem com o
bocal de ar.
• Verifique se as aberturas no painel divisório e na
placa de base estão livres para pré-ventilação.
• Antes de fechar a porta do ventilador, rode a pá
do ventilador para uma posição de segurança, de
forma a evitar que a porta atinja o ventilador.
Se o sistema de refrigeração tiver sido aberto,
terá de ser limpo com ar seco ou nitrogénio,
para eliminar a umidade, e terá de ser instalado
um novo filtro secador. Se tiver de retirar
o refrigerante, isso deve ser efetuado de forma
a que não escape qualquer refrigerante para
o ambiente.
4
2
1
3
1. Entrada da válvula
2. Saída da válvula
3. Interruptor da pressão alta (Porta schrader)
4. Porta de serviço
• Válvula completamente fechada (Fuso da válvula
totalmente rodado para a direita)
- 1,3 e 4 ligados
- 2 não tem ligação a outras portas
• Válvula aberta algumas voltas (fuso da válvula na
posição entre aberta e fechada)
- 1,2, 3 e 4 ligados
- Válvula completamente aberta (Fuso da válvula
totalmente rodado para a esquerda)
- 1,2 e 3 ligados
- 4 não tem ligação a outras portas
16 – Declaração de incorporação
• Diretiva sobre equipamentos sob pressão 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Sistemas frigoríficos
e bombas de calor - Requisitos de segurança e
proteção ambiental - Partes 2: Conceção, construção,
testes, marcação e documentação.
Diretiva de baixa tensão 2014/35/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014- Aparelhos
eletrodomésticos e análogos-Segurança-Parte
1: Requisitos gerais-para todas as unidades de
condensação abaixo mencionadas.
Diretiva sobre Eco-design 2009/125/CE, que
estabelece um enquadramento para a definição dos
requisitos de Eco-design para produtos relacionados
com energia.
REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que implementa
a Diretiva sobre Eco-design 2009/125/CE
relativamente aos requisitos de Eco-design para
compartimentos de armazenamento refrigerado
profissionais, compartimentos de aplicação de
jatos, unidades de condensação e refrigeradores de
líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades de condensação
são realizadas de acordo com a norma
«EN 13771-2:2017» – Compressores e unidades
de condensação para testes de desempenho
da refrigeração e métodos de testes- parte
2: Unidades de condensação. Declaração de
Eco-desig; consulte o Danfoss Coolselector®2 com
o número de código (114X....) para encontrar a
declaração.
17 - Garantia
Indique sempre qual o número do modelo
e número de série em qualquer reclamação relativa
a este produto.
A garantia do produto pode ser anulada nos
seguintes casos:
• Ausência de placa de identificação.
• Modificações externas; em especial, perfuração,
soldadura, pés partidos e marcas de choques.
• Compressor aberto ou devolvido com o selo
violado.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de deteção
de fugas no interior do compressor.
• A utilização de um refrigerante ou lubrificante não
aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções
recomendadas relativas à instalação, aplicação ou
manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização em ambiente atmosférico explosivo.
• Nenhum número de modelo e de série transmitido
com o pedido de garantia.
18 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de
condensação e o óleo sejam reciclados por
uma empresa adequada nas respetivas
instalações.
O Módulo B Plus é um painel de circuito eletrónico
usado nos modelos da versão P02 para injeção
automática de líquido em volutas de compressor
definida utilizando uma válvula de expansão
eletrónica.
LED 2
LED 1
Module B Plus
O Módulo B plus é coberto pela cobertura de
proteção de toque tal como na Imagem 6.
Não remova a cobertura de proteção de
toque a não ser que seja necessário. Desligue a
unidade antes de remover esta cobertura.
LED2 LED1
Interior do Módulo B plus
Imagem 6
Aplicação
O Módulo B Plus controla a injeção de líquido e
também monitoriza os parâmetros seguintes:
Temperatura do gás de descarga, sequência de
fase e falha de fase.
Descrição funcional
• Injeção de líquido
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this
is required to run the condensing unit within
safe envelope.
Não altere este ponto de definição.
- Quando o compressor para, a válvula de injeção
de líquido fecha em 6 segundos.
Categoria
intermitência
amarela
Tempos de
Temperatura
do gás de
descarga
Fase tripla2
Tabela 1: Código de intermitência de erro (LED 2 amarelo - código de intermitência vermelho)
DGT Estático de
sobreaquecimento/DGT
Atraso de reposição
DGT Bloqueio de
sobreaquecimento
DGT fora da gamaDGT está fora da gama normal (-50
DGT Sensor aberto/DGT
Sensor curto
Perda de fasePerda de sinal de monofase Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se uma das 3 fases estiver
Inversão de faseConexão de fase incorreta Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se as 3 fases estiverem na
• Proteção de sobreaquecimento de temperatura
do gás de descarga
- O sensor de temperatura do gás de descarga
do Módulo B Plus pode detetar temperatura
do gás de descarga no intervalo de -50 a 180
°C, precisão da medição de temperatura ±0,5°C.
O sensor de descarga está instalado a uma
distância de até 150 mm da porta de descarga
do compressor.
- Se a temperatura do gás de descarga for
mais elevada do que o ponto de disparo de
sobreaquecimento (ponto de definição + 10
K), dentro de 1 segundo, o relé de alarme (J5)
abre. Este estado é chamado DGT Estático de
sobreaquecimento com referência à Tabela 1. Se
a temperatura do gás de descarga estiver abaixo
do ponto de definição (ponto de definição -15
°C) continuamente por 5 minutos, o relé de
alarme (J5) fecha. Este estado de atraso de 5
minutos é chamado DGT Atraso de reposição.
- Se a temperatura do gás de descarga
sobreaquecer mais do que 5 vezes em 1 hora,
o relé de alarme (J5) bloqueia no estado aberto
e só pode ser reposto repondo manualmente
a alimentação elétrica do Módulo B Plus
(desligue a unidade e volte a ligar após algum
tempo). Este estado é chamado DGT Bloqueio
de sobreaquecimento, consulte a Tabela 1 para
identificação de erro.
- Se o sensor de temperatura do gás de descarga
estiver a funcionar mal, isto é, Sensor Aberto,
Curto-circuito do sensor ou Fora da gama, o
relé de alarme (J5) também bloqueia no estado
aberto, consulte a Tabela 1 para identificação de
erro.
• Proteção de fase
- A deteção de sequência de fase e de fase em
falta só será realizada quando o compressor
for ligado. Se for detetado um estado de fase
incorreto, Perda de fase ou Fase inversa, dentro
de 4,5 segundos a 5 segundos, o relé de alarme
(J5) abre e bloqueia no estado aberto. Este
bloqueio no estado aberto só pode ser reposto
repondo manualmente a alimentação elétrica
do Módulo B Plus, consulte a Tabela 1 para
identificação de erro.
• Interface do utilizador
- O Módulo B Plus liga, o LED 1 está sempre
vermelho. Quando o Módulo é desligado, o LED
1 está desligado. Se o Módulo B Plus for ligado
e não tiver erro, o LED 2 de estado será verde.
Consulte a imagem 6 para ver a localização do
A temperatura do gás de descarga
é superior ao ponto de disparo de
corte do compressor
DGT Estático de sobreaquecimento
ocorre 5 vezes em 1 hora
... 180°C)
Sensor de temperatura do gás de
descarga aberto/curto-circuito
LED 1 e do LED 2 no módulo B plus.
- Se o Módulo B Plus for ligado e detetar
um erro, o LED 2 de estado será amarelo e
vermelho intermitente durante um segundo
alternativamente. Para os detalhes do código
de intermitência, consulte a Tabela 1.
Ponto de disparo de sobreaquecimento (Ponto de definição +10K)
135
140
130
120
110
100
descarga (°C)
90
Temperatura do gás de
80
DGT Estático de
sobreaquecimento (Par-
agem do compressor)
Zona de injeção de líquido
DGT atraso de reposição(5min)
01020304050607
Relé de alarme (J5)
Fecha (Arranque do
compressor)
< 60 min
Ponto de
definição = 125 °C
Ponto de
definição -15 K
DGT bloqueio de
sobreaquecimento
Imagem 7
• Comunicação do Módulo B plus com o Optyma
Plus Controller.
- Quando o relé de alarme (J5) está aberto, o
sinal é comunicado à entrada 2 digital do
controlador Optyma (DI2) o que ativa o alarme
de segurança (A97) no Optyma Plus Controller
e a alimentação elétrica ao compressor será
interrompida imediatamente.
Diagrama de ligações do Módulo B Plus
Verifique se o controlador Optyma apresenta o alarme de segurança (A97). Se sim, espere até
que se resolva automaticamente. Se este erro for observado frequentemente, verifique se a
unidade está a funcionar nas condições recomendadas.
Reponha manualmente a alimentação elétrica do Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a
ligar após algum tempo).
Verifique se o sensor de temperatura do gás de descarga está montado corretamente na linha
de descarga. Verifique a temperatura do gás de descarga no parâmetro U27 do Optyma Plus
Controller (deve estar entre -50 ... 180°C).
Verifique o sensor de temperatura de descarga e a conexão.
em falta. Se sim, faça a conexão de alimentação elétrica correta e reponha manualmente o
Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum tempo).
sequência correta. Se não, faça a conexão de alimentação elétrica correta em sequência
e reponha manualmente o Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum
tempo).
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 37
0
Instruktioner (Svenska)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV och OP-MPI
Elskåpet Optyma™ Plus har kapslingsklass IP54 för att undvika snabb migrering av A2L-köldmediet. Tätningen måste underhållas och eventuella skador
på tätningen måste repareras på lämpligt sätt. (se avsnitt 8 – Säkerhet)
E-Box-dörren måste alltid vara stängd under drift och efter service/periodiskt underhåll.
Installation och servicearbete får endast utföras av kvalificerad personal. Följ dessa instruktioner och goda kylningsteknikmetoder vid
installation, driftsättning, underhåll och service.
Aggregatet får endast användas i de syften som den är ämnad för och inom dess tilltänkta användningsområden samt enligt anvisningarna. Köldmediet
ska användas enligt specifikationen för respektive modell.
Under alla omständigheter måste EN378-kraven och andra tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (2 bar (gauge)) och kan därför inte anslutas i befintligt skick. Läs avsnittet installation för ytterligare informa-
tion.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal förskjutning från upprätt position: 15°).
Luftkylda aggregat kan användas med A2L-köldmedier. Nödvändig försiktighet måste iakttas vid installation och service.
För A2L-köldmedier gäller att alla komponenter i kylkretsen måste vara A2L-certifierade. Exempel: Förångare och expansionsventil
För modeller i PED-kat. I: Överströmningsventilen ska monteras i köldmediesystemet vid fältinstallation. Överströmningsventilen ska monteras på mottagarkärlet.
För modeller i PED-kat. II: Överströmningsventilen är fabriksmonterad med en kondenseringsenhet på vätskebehållaren med en tryckinställning på 34,5 ± 1 bar. (Se avsnitt
3.1 – överströmningsventil)
Relevanta standarder och direktiv
EN 378-2:2016: Kylningssystem och värmepumpar − Säkerhets- och miljökrav
EN 60335-1: Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål − Säkerhet − Del 1: Allmänna krav
Lågspänningsdirektivet nr 2014/35/EU
Maskindirektivet nr 2006/42/EU
Tryckkärlsdirektivet (PED) nr 2014/68/EU
RoHS-direktivet 2011/65/EU
WEEE-direktivet 2012/19/EU
(Andra lokala tillämpliga standarder)
1 – Introduktion
Dessa anvisningar gäller Optyma™ Plus luftkylda
aggregat OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV och OP-MPI som
används för kylsystem. De innehåller nödvändig
information om säkerhet och korrekt hantering av
denna produkt.
Aggregatet inkluderar följande:
• Värmeväxlare med mikrokanaler
• Kolv- eller scrollkompressor
• köldmediebehållare med stoppventil
• Kulventiler med schraderventil
• Synglas (flareanslutningar)
• Tryckomvandlare för insug och utlopp
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Torkfilter (flareanslutningar)
• Elektroniska regulatorer
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare
med överlastskydd)
• Fläkt- och kompressorkondensator
• Kontaktor för kompressor KM
• Robust väderskyddat hus
• IP54 Elpanel med helt fördragna ledningar
• AC fläktmotor för H1 & H2 modeller
• EC Fläktmotor för H3-modeller
• Överströmningsventilen monteras i modellerna i
PED-kat. II (tekniskt datablad – Bilaga – A)
• Anslutna komponenter är utrustade med
Schrader-port
• Vätskeinsprutningsregulator (Module B Plus)*
• Elektronisk expansionsventil (ETS6) för
vätskeinsprutning*
* Endast för P02-versionsmodeller
2 – Hantering och lagring
• Använd inte lödutrustning när aggregatet är
trycksatt.
• A2L-köldmedier är tyngre än luft, och därför
rekommenderar Danfoss att du installerar dem
ovan marknivå. Se bilaga A.
• Det rekommenderas att inte öppna
förpackningen innan enheten är på den slutliga
installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpackningen
kan flyttas med en gaffeltruck eller pallyft. Använd
tillämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt läge.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan –35 °C
och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande
miljöer.
• Kontrollera att enheten är hel och oskadad efter
uppackningen.
3 – Försiktighetsåtgärder vid montering
Använd inte lödutrustning när
aggregatet är trycksatt.
Placera enheten så att den inte
blockerar eller hindrar gångar, dörrar,
fönster eller liknande.
A2L-köldmedier är tyngre än luft.
Enheten måste installeras ovanför
golvnivå för att ventilationen
i kompressorutrymmet ska vara god.
Överströmningsventil: I modellerna i
PED-kat. II är överströmningsventilen
redan installerad. För modellerna i
PED-kat. I ska överströmningsventilen
monteras på plats under installationen.
• Kontrollera att det finns tillräckligt stort utrymme
runt enheten för luftcirkulation och lucköppning.
Minsta tillåtna avstånd till väggarna anges i bilaga A.
• Installera inte enheten på platser som utsätts för
solsken dagligen och/eller under längre perioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dammiga
omgivningar.
• Kontrollera att den horisontella grunden (mindre
än 3° lutning) är stark och stabil nog för att bära
hela enhetens vikt och eliminera vibrationer
(använd infästningar, dynor eller stöd) och
störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
63 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper (se typskylt).
• När du installerar enheter som är avsedda för
R454C-, R455A- och R1234yf-köldmedier måste
du använda utrustning som är ämnad just för
A2L-köldmedium och som aldrig tidigare har
använts för HFO, CFC- eller HCFC-köldmedier.
• Använd rena och vattenfria koppar-/aluminiumrör
godkända för kylning med lämplig tjocklek och
silverlegeringsmaterial vid lödning.
• Använd rena och vattenfria system komponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara flexibla i 3 dimensioner för att dämpa
vibrationer. Rördragningen måste även göras så
att oljereturen till kompressorn garanteras och
risken för vätskeslag i kompressorn elimineras.
• Optyma luftkylt aggregat är utrustat med en
sug- och vätskeventil med Schrader-port för
fältservicearbete
I Optyma™ Plus luftkylda aggregat, i
PED-kat. II är överströmningsventilen
fabriksmonterad med 34,5 ±1 bar
förinställning. (Se tekniska data för
PED-kategori i Bilaga A).
För Optyma Plus™ luftkylda
aggregat i PED-kat I. måste
överströmningsventilen monteras (se
tekniska data för PED-kategori i Bilaga
A).
Överströmningsventilen används som
en skadebegränsande anordning, inte
som en tryckbegränsande anordning.
• Överströmningsventilen ska monteras på
vätskebehållaren med 3/8 tums NPT-koppling.
(Se Coolselector2 för reservdelskod för
överströmningsventilen). Använd Locatite 554 vid
montering av överströmningsventilen.
• Vridmoment: 40Nm (Överskrid inte angivet
vridmoment)
• Installatören måste ta reda på vart köldmediet
som läckt ska blåsas. Danfoss rekommenderar
att köldmediet blåses bort från det luftkylda
aggregatet.
• Vi rekommenderar att överströmningsventilen byts
ut efter utsläpp eller byte av köldmedium
• Ta inte bort tätningen och försök inte att återställa
ventilen.
• Ventilerna ska installeras vertikalt eller horisontellt,
men se till att tryckreduceringsventilen monteras
ovanför systemets vätskenivå.
• Säkerställ att köldmediet släpps ut i atmosfären på
ett säkert sätt.
• I händelse av fara har en extra reservdelssats tagits
fram för uppsamling av det utsläppta köldmediet.
Satsen ska installeras med korrekt rördragning för
att säker avledning av köldmediet ska säkerställas.
(Se bild nedan)
• Överströmningsventilen ska inte installeras på
serviceventilen.
• Byt ut överströmningsventilen efter rengöring eller
spärrning av systemet.
• Löstagbara fogar och ventiler får inte vara åtkomliga
för allmänheten. Alla lödfogar ska uppfylla kraven i
EN 14276-2, andra permanenta fogar ska uppfylla
kraven i EN-16084.
4 – Montering
• Installation/service av Optyma™ Plus luftkylda
aggregat måste utföras av kvalificerad personal
i enlighet med tillämpliga lokala/internationella
bestämmelser och med korrekt personlig
skyddsutrustning.
• Installationen som aggregatet monteras
i måste överensstämma med direktivet
om tryckbärande anordningar 2014/68/EU.
Aggregatet utgör inte i sig en enhet, i enlighet
med detta direktiv.
• Enheten måste monteras på ett säkert sätt och på
en stadig och stabil grund och fixeras från början.
Se bilaga A.
• Du bör installera enheten på gummiinfästningar
eller vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Flera enheter kan staplas ovanpå varandra.
EnhetMaximal stapling
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
Hölje 1
Hölje 2
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
Hölje 3
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
• Vid stapling måste den översta enheten säkras
mot väggen, enligt bild 2.
• Släpp långsamt ut det kväve som håller trycket
genom Schrader-porten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att
undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet
medan du skär till rören. Borra aldrig hål om
grader/borrskägg inte kan tas bort.
• Löd med stor försiktighet med hjälp av den
bästa tekniken och ventilera rörsystemet med
kvävgasflöde.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styrenheter.
När Schrader-porten används för detta ska
dummy-kåpan tas bort.
• Du bör isolera sugledningen från förångaren upp
till kompressoringången med isolering på 19mm.
• Kontrollera att det inte finns köldmedium eller
skador inuti enheten och att det inte finns några
sprickor i rören.
• Säkerställ att alla komponenter i elskåpet är
skyddade mot elektrisk överbelastning och att de
inte utgör antändningskällor.
• Fältledningarna får endast dras genom IP65kabelboxar och kabelgenomföringsplåten.
För all ytterligare ledningsdragning gäller
att det är strängt förbjudet att borra eller sticka hål
i elpanelens sidor.
• För fältledningar gäller att endast nödvändiga hål
får göras. Inga hål som gjorts får lämnas utan kabel
i dem. Om oönskad håltagning inträffar ska hela
packningsplåten bytas ut.
118U5258 – Reservdel, kabelförskruvning
• Skiljevägg och basplatta har särskilda öppningar
för förventilation. Täta/blockera/stäng inte
öppningarna på något sätt.
• I händelse av riskfyllda läckage startar fläkten före
kompressorn med en startfördröjning på 30 sekunder för att undvika köldmediekoncentration i
kompressorutrymmet.
• Rörmaterial av koppar ska uppfylla kraven i SS-
3
2
2
EN12735-1. Alla rörkopplingar ska uppfylla kraven
i SS-EN14276-2
• Vid fältinstallation ska stöd läggas till baserat på
storlek och vikt. Rekommenderat största avstånd
mellan stöden för rörledningar enligt EN12735-1
och EN12735-2
• Anslutning av rörledningar ska utföras innan ventilerna öppnas så att köldmedium kan flöda mellan
kylsystemets delar.
5 – Läckavkänning
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr
luft. Detta kan orsaka brand eller
explosion.
• Använd inte färg för att kontrollera med avseende
på läckage.
• Kontrollera hela systemet med avseende
på läckage.
• Det maximala provtrycket är 25 bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras
och ytterligare en kontroll utföras.
6 – Vakuumavfuktning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera
systemet.
• Anslut en vakuumpump till både låg- och
högtryckssidan för snabbare och mer effektiv
evakuering.
• Vakuumpumpen måste vara certifierad
för användning i A2L-köldmediemiljö eller
ATEX-certifierad
• Dra ner systemet under ett vakuum på
500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och anslut inte
kompressorn till elförsörjning när den står under
vakuum eftersom detta kan orsaka intern skada.
7 – Elektriska anslutningar
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar inne
i det luftkylda aggregatet är ordentligt anslutna
eftersom de kan ha lossnat under transporten.
• Stäng av och isolera huvudströmbrytaren.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan slås
till under installationen.
• Alla elektriska komponenter måste väljas
i enlighet med EN60335-1, EN60204 eller lokal
tillämplig standard och enhetskrav.
• De elektriska anslutningarna visas på
kopplingsschemat.
• Alla elektriska komponenter måste vara
godkända för användning tillsammans
med A2L-köldmedier och de får inte utgöra
antändningskällor.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper och att strömförsörjningen
är stabil (Tillåten spänningstolerans ±10 % och
tillåten frekvenstolerans ±2,5 Hz).
• Nätkablarna måste motsvara enhetens spänning,
strömstyrka och omgivande förhållanden. Se
märkskylten för information om spänning och
strömstyrka.
• Skydda strömförsörjningsledningen och
kontrollera att jordningen är korrekt utförd.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lokala
standarder och lagstadgade krav.
• Enheten har en elektronisk styrenhet. Mer
information finns i bruksanvisning 118U3808.
• Enheten har en huvudbrytare med överlastskydd
och kortslutningsskydd. Överlastskyddet är
förinställt men du bör kontrollera värdet innan
du startar enheten. Överlastskyddets värde finns
kopplingsschemat i enhetens främre lucka.
• Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som
omedelbart stänger av strömförsörjningen
till kompressorn vid aktivering. Parametrarna
för hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda
i styrenheten och anpassade till kompressorn som
• P02-versionsmodellerna (OP-xxxxxxxxxP02E)
är utrustade med ett elektroniskt kretskort för
styrning av den elektroniska expansionsventilen
med vätskeinsprutning (Module B Plus). Se
avsnittet ”Module B Plus – bruksanvisning” i denna
användarhandbok.
• Startfrekvensen för Optyma™ Plus luftkylda
aggregat måste begränsas för kolv kompressorer.
- Utan startkondensator max 5 starter per timme.
- Med startkondensator max 10 starter per timme.
8 – Säkerhet
Elskåpets dörr ska vara stängd innan
den ansluts till strömförsörjningen.
Temperaturen i utloppsröret når upp
till 120 °C när enheten är i drift.
Vi rekommenderar att
överströmningsventilen installeras
inuti enheten och att utsläpp av
köldmedium ska ledas direkt ut i
atmosfären.
Enheten har vätskebehållare med en
säkringsadapter med 3/8” NPT-koppling. Installatör/
slutanvändare kan välja olika alternativ som nämns i
EN378-2: 2016 punkt 6.2.2.3
• Den enhet/installation som aggregatet
monteras/byggs in i måste uppfylla kraven
i PED.
• Var uppmärksam på mycket varma och kalla
komponenter.
• Var uppmärksam på rörliga komponenter.
Strömtillförseln ska vara frånkopplad vid service.
• Enligt EU:s F-gasförordning betraktas R1234yf,
R454C och R455A som A2L-köldmedier.
Optyma™ Plus-enheter är godkända tillsammans
med R1234yf, R454C och R455A. Alla
försiktighetsåtgärder och säkerhetsåtgärder måste
vidtas före och efter installation.
• Alla komponenter ska vara kompatibla för
användning tillsammans med specificerade
köldmedier i enlighet med Optyma™ Plus-koderna
för luftkylda aggregat. Se bilaga A.
• För att undvika ljusbåge mellan hermetiska
anslutningsstift får kompressorn inte startas och
elektriska tester såsom dielektrisk hållfasthet inte
utföras när kylsystemet är under vakuum.
• De luftkylda aggregaten Optyma™ Plus har
förventilation via kondensorfläkten innan
kompressorn startar (30 sekunder).
• Danfoss rekommenderar alltid användning av
IP54-huvudelskåpet. Om gummipackningen är
skadad (visas nedan) ska den omedelbart bytas ut
av kunden.
• Kompressorn har ett internt överbelastningsskydd.
Den skyddar kompressorn mot trycket högre än 32
bar.
• Ventiler och löstagbara fogar får inte finnas i
områden som är tillgängliga för allmänheten,
förutom när de överensstämmer med SS-EN 16084
• Köldmedierörledningar ska skyddas eller
inneslutas för att skador ska undvikas.
• Fältrörledningar ska installeras i korrosionsoch saltfria miljöer för att korrosion i koppar-/
aluminiumrörledningar ska undvikas.
• Vid brand ökar trycket på grund av ökad
temperatur vid behållaren. Därför är det mycket
viktigt att en överströmningsventil installeras.
9 – Fylla systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum.
Kompressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten
är konstruerad för.
• Ta på dig lämplig personlig skyddsutrustning
innan du fyller på köldmedel i Optyma™ Plus
luftkylda aggregat.
• Läs på kompressoretiketten vilken oljetyp som
krävs om du behöver fylla på olja. Kontrollera
riktlinjerna för kompressorapplikation avseende
lägsta oljenivå före påfyllning.
• Använd vätskeventilen i köldmedelscylindern för
glidköldmedier som R454C, R455A, R448A, R449A,
R452A.
• Fyll på flytande köldmedium i aggregatet
eller vätskebehållaren. Systemet ska laddas
långsamt till 4–5 bar för R404A/R507, R407A,
R407F, R448A/R449A, R452A, R454C, R455A
och cirka 2 bar för R134a, R513A och R1234yf.
• Fortsätt laddningen tills installationen har uppnått
ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Låt aldrig fyllningscylindern vara ansluten
till kretsen.
• Led inte vätskeköldmedium genom sugledningen.
• Det är inte tillåtet att blanda tillsatser med
oljan och/eller köldmediet.
• Se till att påfyllningsområdet är välventilerat vid
påfyllning av A2L-köldmedium.
• Vätskebehållaren är utrustad med en Rotolockventil för serviceändamål. Som fabriksinställning
är ventilen i helt öppet läge. Vid underhåll och
nedpumpning måste ventilen vridas medurs tills
den är i helt stängt läge.
• Sug-, vätske- och mottagar-Rotolock-ventiler
finns vid Schrader-porten för servicearbete som
gasladdning och tryckmätning.
10 – Ställa in den elektroniska styrenheten
Ändra styrenhetens parameter o37
till 1 vid eftermontering av SPPR (relä
för försörjningsövervakning). Om du
lägger till tillvalet SPPR för att skydda
kompressorn ska inställning o37
ändras från 0 till 1.
För P02-versionsmodeller (OP
xxxxxxxxxP02E) är o30-värdena
endast 19= R404A/40= R448A/41=
R449A/51= R454C/52= R455A i
styrenheten
Vätske-
grupp
* Refer Optyma™ plus controller installation – User
manual (BC08728642552802)
• Enheten har en elektronisk styrenhet som
är fabriksprogrammerad med parametrar för
den aktuella enheten. Mer information finns
i bruksanvisning 118U3808.
• Den elektroniska styrenheten visar
temperaturvärdet för sugtrycket i °C som
standard. Om du vill visa temperaturvärdet för
kondenseringstrycket trycker du på den nedre
knappen Bilaga A, bild 3.
KöldmediumParameter (o61*)
A2LR455A & R454C
R404A/R507,
A1
R452A, R448A
&R449A
LLZ013 , LLZ015
& LLZ018 = 19
LLZ013 = 43
LLZ015 = 44
LLZ018 = 45
• Ta bort regulatorplint DI1 (rumstermostatingång)
för att undvika oönskad kompressorstart. Sätt
tillbaka den när inställningarna är klara.
Den elektroniska regulatorn är förinställd från
fabriken för R404A, R449A, R452A, R134a,
R454C och R1234yf beroende på kompressormodell som installerats och tillämpning
(se installationshandbok 118U3808 för Optyma™
-regulatorn). Om något annat köldmedium används
måste inställningen för köldmediet ändras.
• Tryck in den övre knappen under några sekunder.
Kolumnen med parameterkoderna visas.
• Parameter r12 måste vara inställd på 0 före
(programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck på de övre och nedre knapparna tills
du hittar parameterkoden o30.
• Tryck på knappen i mitten tills parametervärdet
visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja
ett nytt värde: 3 = R134a.17 = R507. 19 = R404A. 20
= R407C. 21 = R407A. 36 = R513A. 37 = R407F. 40 =
R448A. 41 = R449A. 42 = R452A. 39 = R1234yf. 51 =
R454C. 52 = R455A
• Tryck på knappen i mitten för att bekräfta det
valda värdet.
• Tryck på de övre eller nedre knapparna tills du
hittar parameterkoden r84 (r84 = högsta tillåtna
utsläppstemperatur).
• Tryck på den mellersta knappen, standard maximal
utsläppstemperatur är 125 °C
• Om du vill öka värdet för ventilen trycker du på
den övre knappen för att välja det nya värdet:
130°C. tryck på knappen i mitten för att bekräfta
det valda värdet.
• Högsta tillåtna utsläppstemperatur (r84) ska inte
överstiga 130 °C
Optyma Plus 114X33YY och 114X43YYenheterna är utrustade med EC-fläktmotor.
Optyma Plus-regulatorns parameter F17
modifieras till 2 för detta för att aktivera
0-10V fläkthastighetskontrollutgången. Som
fabriksinställning är max. fläkthastighetsparameter
F19 är inställd på 80 % för att begränsa
fläkthastigheten och buller i bostadsområden.
Installatörer kan öka detta max. hastighet upp till
100 %, om det avgivna bruset inte är en begränsning.
Den digitala ingången DI2 från regulatorn ansluts till
modul B+ (endast för P02-versionerna). Här indikeras
det larm som stoppar kompressorn i händelse av fel
i modul B+. Regulatorparametern o37 måste vara
inställd på 1.
Hastighetsvariationen för EC-fläktmotorn kommer
att styras av Optyma Plus-styrenheten, genom att
mäta skillnaden mellan omgivningstemperatur och
mättad kondenseringstemperatur (Dagg). Mindre
skillnad, högre hastighet. Fabriksinställningen är 8K.
Det justerbara området kommer att vara 2-20 K. För
att justera, från startskärmen på Optyma-kontrollern
(visar mättad sugtemperatur), tryck på mittknappen
och ändra värdet med den övre eller nedre knappen.
11 – Kontroll före driftsättning
Använd säkerhetsanordningar
som säkerhetstryckvakter eller
säkerhetsventiler (medföljer ej)
i enlighet med både gällande
allmänna och lokala regler och
säkerhetsstandarder.. Kontrollera att
de fungerar och är korrekt inställda.
Kontrollera att inställningarna
på högtrycksbrytarna och
säkerhetsventilerna inte överskrider
det maximala servicetrycket på
någon systemkomponent.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar inne
i det luftkylda aggregatet är ordentligt anslutna
eftersom de kan ha lossnat under transporten.
• Om en vevhusvärmare krävs måste
denna startas minst 12 timmar före den
första drifttagningen eller efter långvarig
avstängning för vevhusvärmare av remtyp.
• Vevhusvärmaren måste sitta ordentligt fäst
vid kompressorhöljet. Se till att den inte faller ned
och spänningssätts i luften.
• Elskåpets dörr måste vara ordentligt stängd med
hjälp av vredet på dörrpanelen.
• Alla slangar (vätska och sugning) som ska
sammankopplas med Optyma™ Plus luftkylda
aggregat måste dimensioneras korrekt beroende
på förångarens placering.
• Tryckfall i sug- och vätskeledningsrören måste
utvärderas efter förångarens placering och
avstånd (se Coolselector2).
• Sug-/utloppstryck för Optyma™ Plus luftkylda
aggregat måste ligga inom driftområdet. Använd
aldrig det luftkylda aggregatets sugtryck under
absolut tryck (vakuum).
• Enheten har en huvudbrytare med
överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt
från fabrik, men du bör kontrollera värdet
innan du tar enheten i drift. Överlastskyddets
värde hittar du på kopplingsschemat på enhetens
främre lucka.
• Kontrollera om givaren för utloppstemperatur
sitter ordentligt fast och har ordentlig kontakt
med utloppsröret.
• Se till att du har läst installationsanvisningarna
som medföljer det luftkylda aggregatet.
• Använd endast korrekt köldmedium enligt
specifikationen på märkplåten.
• Kontrollera kompressorns oljenivå.
• Kontrollera att alla serviceventiler är öppna.
• Kontrollera att högtrycktransmittern är öppen mot
systemet.
• Kontrollera att alla mekaniska anslutningar
är åtdragna.
• Kontrollera att alla elektriska överbelastningsinställningar är korrekta.
12 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har
laddats i den.
• Alla serviceventiler måste stå öppna.
• Rotolock-ventilen på köldmediebehållare måste
vridas 1 varv i stängningsriktningen för att få rätt
kondenseringstryck till trycktransmittern.
• Kontrollera att enhetens och elnätets spänningar
stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddet på baksidan av aggregatet
har tagits bort.
• Balansera det höga och låga trycket.
• Starta enheten. Kondensorfläkten måste starta
omedelbart och efter 30 sekunders fördröjning
startar kompressorn (förventilation).
• Eventuell omvänd rotation hos en 3-faskompressor
kan upptäckas på följande sätt: Kompressorn
bygger inte upp tryck, den låter onormalt högt
och/eller drar onormalt lite ström. Stäng i sådana
fall av enheten omedelbart och anslut faserna till
rätt terminaler.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska
indikeringen för lågt tryck på regulatorn (eller
lågtrycksmanometern) visa ett sjunkande
tryck och indikeringen för högt tryck (eller
högtrycksmanometern) ska visa ett ökande tryck.
(endast vid uppstart)
13 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luftflödet
ska gå från aggregatet till fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och
spänning.
• Kontrollera att suggasen inte överhettas för
att minska risken för vätskeslag.
• När det finns ett kompressorsynglas kontrollerar
du oljenivån i början av och under användningen
så att du ser att oljenivån syns.
• Följ driftsbegränsningarna.
• De luftkylda Optyma™ Plus-aggregaten är
konstruerade för drift i upp till 43 °C. Vid
normal drift eller toppdrift får den mättade
daggpunktskondenseringstemperaturen inte
överstiga 63 °C för R404A/R507, R448A,
R449A, R452A, R454C, R455A. Den mättade
daggpunktskondenseringstemperaturen får
inte överstiga 65 °C för R134a, R513A och R1234yf.
• Kontrollera alla rör så att de inte vibrerar onormalt.
Rörelser som överskrider 0,15 mm kräver
korrigeringar med till exempel rörfästen.
• När det behövs kan mer flytande köldmedium
fyllas på på lågtryckssidan så långt från
kompressorn som möjligt. Kompressorn måste
vara i drift under denna process.
• Överbelasta inte systemet.
• Följ lokala föreskrifter beträffande återställning av
köldmediet från enheten.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du utföra
en allmän inspektion av installationen för att
kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera typ av och mängd kylmedel som laddats
och driftsvillkor som en referens för framtida
inspektioner.
• Kontrollera sug- och utsläppstryck samt
temperatur.
• Kontrollera att köldmediefyllningen och
motorernas tomgångsström fungerar korrekt.
• Kontrollera kompressorns sugöverhettning
för att minska risken för vätskeslag.
• Låt systemet gå i 3–4 timmar. Kontrollera
kompressorns oljenivå och fyll på med rätt oljetyp
enligt märkplåten på enheten och kompressorn.
• Kontrollera kompressorns oljenivå igen efter
24 timmars drift.
• Utför det slutliga läckagetestet och kontrollera att
alla höljen är monterade och alla skruvar åtdragna.
• Slutför köldmediemärkning för överensstämmelse
med lokal standard
• Scrollkompressorer får köras med maximalt 12
start-/stoppcykler per timme.
• Kolvkompressorer får köras med maximalt 10
start-/stoppcykler per timme.
• Se till att underhåll utförs i enlighet med
installationsanvisningarna.
14 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan det luftkylda
aggregatet fortfarande köras, såvida styrenhetens
standardanslutning har ändrats till en tillfällig
anslutning enligt beskrivningen nedan.
Den här modifieringen får bara
utföras av behörig elektriker. Följ alltid
gällande lagar och bestämmelser i
det aktuella landet.
Koppla från det luftkylda aggregatet
från strömtillförseln (stäng av den
med huvudbrytaren)
Regulatorn måste bytas ut så snart
som möjligt för att undvika att
livslängden förkortas.
• Rumstermostatens kontakt vid 24−25 (dvs. DI1)
måste kunna koppla om 250 V AC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och kabel
24 (rumstermostat DI1) och koppla samman dem
med en isolerad anslutningsbrygga 250 V AC, 10
mm².
• Ta bort kabel 25 (rumstermostat DI1) och kabel 11
(kompressormatning) och koppla samman dem
med en isolerad anslutningsbrygga 250 V AC, 10
mm².
• Ta bort kabel 6 och anslut den med
anslutningsbrygga för kabel 11 och 25. En
fläkttryckbrytare eller fläktvarvtalsregulator kan
seriekopplas till kabel 6.
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och anslut den
till kompressorns kontaktorplint 22.
• Ta bort kabel 12 (matning till vevhusvärmare),
förläng kabeln med en 250 V AC, 10 mm²
anslutningsbrygga och 1,0 mm² brun kabel, och
anslut den till kompressorns kontaktorplint 21.
• Ta bort det stora anslutningsblocket från
styrenhetens anslutningar 10 till 19.
• Anslut aggregatet till strömtillförseln (slå till
huvudbrytaren).
• För 114X33YY och 114X43YY-enhet med ECfläktmotor, öppna fläktmotorns uttagslådan och
anslut 0-10V fläkthastighetsingången till 10V
matningsterminalen
15 – Underhåll
Stäng alltid av strömförsörjningen till
det luftkylda aggregatet genom att
stänga av huvudströmbrytaren innan
du öppnar fläktpanelen.
Det interna trycket och
yttemperaturen utgör en fara
och kan orsaka permanenta skador.
Underhållspersonal och installatörer
måste ha rätt personlig
skyddsutrustning, rätt utbildning
och verktyg för att utföra
underhållsarbetet. Rörtemperaturen
kan överskrida 100 °C och kan orska
allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska
utföras för att systemet ska fungera
pålitligt och enligt lokala föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem med
kompressorn uppstår rekommenderar vi att följande
rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheter fungerar och är
korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det
inte läcker.
• Kontrollera kompressorns aktuella spänning.
• Bekräfta att systemet drivs på ett sådant sätt som
är konsekvent med tidigare underhållsnoteringar
och omgivningsvillkor.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar
fortfarande är ordentligt anslutna.
• Håll enheten ren och kontrollera att det inte
finns någon rost eller oxidering på enhetens
komponenter, rör och elektriska anslutningar.
• Värmeväxlarens mikrokanalyta har rengjorts
ordentligt för att undvika igensättning.
Aggregatet måste kontrolleras åtminstone en gång
per år så att den inte slammar igen och rengöras
vid behov. Åtkomst till kondenseringsenhetens
innerutrymmen sker genom fläktluckan.
Mikrokanalskondensorer brukar ackumulera smuts
på ytan mer än på insidan, vilket gör dem enklare att
rengöra än kondensorer med flänsar och rör.
• Stäng av strömförsörjningen till det
luftkylda aggregatet genom att stänga
av huvudströmbrytaren innan du öppnar
fläktpanelen.
• All elektrisk utrustning, personlig skyddsutrustning
och alla verktyg måste vara kompatibla och
godkända för användning med A2L-köldmedier
som R454C, R455A och R1234yf.
• Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en dammsugare
som har en borste eller något annat mjukt verktyg.
Du kan även blåsa tryckluft genom spolen inifrån
och ut och borsta med en mjuk borste. Använd inte
en stålborste. Slå inte på eller skrapa spolen med
dammsugaren eller luftmunstycket.
• Kontrollera att öppningarna i skiljeväggen
och basplattan är fria inför förventilation.
• Innan du stänger fläktluckan ska du ställa in
fläktbladet i ett säkert läge så att luckan inte slår
emot fläkten.
Om köldmediesystemet har öppnats måste systemet
rensas med torr luft eller kväve för att få bort
fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras. Om
köldmediet måste tas bort ska arbetet utföras på ett
sådant sätt att köldmediet inte kan förorena naturen.
4
2
1
3
1. Ventilinlopp
2. Ventilutlopp
3. Högtrycksbrytare (Schrader-port)
4. Service-port
• Ventil helt stängd (ventilspindel helt vriden
medurs)
- 1,3 och 4 anslutna
- 2 har inte anslutning till andra portar
• Ventilen öppnade några varv (ventilspindel
någonstans mellan öppen och stäng)
- 1,2, 3 och 4 anslutna
- Ventil helt öppen (ventilspindeln helt vriden
moturs)
- 1,2 och 3 anslutna
- 4 har ingen anslutning till andra portar
16 – Försäkran om inbyggnad
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EUSS-EN 378-2:2016 – Kylningssystem och
värmepumpar – Säkerhets- och miljökrav – Del 2:
Utformning, konstruktion, provning, märkning och
dokumentation.
Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-EN 603351:2012 + A11:2014 – Elektriska hushållsapparater
och liknande bruksföremål – Säkerhet – Del
1: Allmänna krav för alla nedanstående luftkylda aggregat.
Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör ett
ramverk som fastställer ekodesignkrav för energirelaterade produkter.
FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där ekodesigndirektivet 2009/125/EG implementeras avseende
ekodesignkrav för kylskåp och frysar för professionellt
bruk, snabbnedkylningsskåp, luftkylda aggregat och
processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet med standarden
SS-EN 13771-2:2017 – Kylkompressorer och
kondensorenheter – Prestandaprovning och
provningsmetoder – Del 2: Luftkylda aggregat.
Deklaration om ekodesign; se Danfoss Coolselector®2
med kodnummer (114X...) för att hitta deklarationen.
17 – Garanti
Ange alltid modell- och serienummer
vid eventuell skadeanmälan på denna produkt.
Produktgarantin kan bli ogiltig i följande fall:
• Typskylten saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka
oförseglad.
• Det finns rost, vatten eller färg för upptäckt av
läckor inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte har
godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för
installation, användning eller underhåll har
inte följts.
• Användning i rörliga applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skickats
med kravet.
18 – Skrotning
Danfoss rekommenderar att aggregaten
och oljan återvinns av ett lämpligt företag
och på deras område.
Module B Plus är ett elektroniskt kretskort
som används i P02-versionsmodeller
för automatisk vätskeinsprutning i en
scrollkompressoruppsättning med en elektronisk
expansionsventil.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B Plus täcks av ett beröringsskydd som
visas i bild 6.
Ta inte bort beröringsskyddet om det inte
behövs. Stäng av enheten innan du tar bort det
här skyddet.
LYSDIOD2 LYSDIOD1
Module B Plus – insida
Bild 6
Applikation
Module B Plus styr vätskeinsprutningen
och övervakar även följande parametrar:
hetgastemperatur, fasföljd och fasfel.
Funktionsbeskrivning
• Vätskeinsprutning
- Module B Plus kan reglera hetgastemperaturen.
Standardinställningspunkten är 125 °C. Denna
temperatur krävs för att det luftkylda aggregatet
ska kunna köras inom ett säkert område.
Ändra inte denna inställningspunkt.
19 - Module B Plus – bruksanvisning
- När kompressorn stoppas stängs
vätskeinsprutningsventilen under sex sekunder
• Överhettningsskydd för hetgastemperatur
- Module B Plus hetgastemperaturgivare kan
känna av hetgastemperaturer inom området
-50 till 180 °C, mätnoggrannhet ±0,5 °C.
Hetgastemperaturgivaren är monterad 150
mm från kompressorns utloppsport.
- Om hetgastemperaturen är högre
än tröskelpunkten för överhettning
(inställningspunkt + 10 K) inom en sekund
öppnas larmreläet (J5). Denna status kallas
DGT statisk överhettning med hänvisning
till tabell 1. Om hetgastemperaturen är lägre
än återställningspunkten (inställningspunkt
-15°C) kontinuerligt under fem minuter
stängs larmreläet (J5). Denna fem
minuters fördröjningsstatus kallas DGT
återställningsfördröjning.
- Om hetgastemperaturen blir för hög fler än
fem gånger under en timme låses larmreläet
(J5) i det öppna läget och kan endast återställas
genom att strömförsörjningen till Module B
Plus återställs manuellt (stäng av enheten,
vänta en stund och sätt sedan på den igen).
Denna status kallas DGT överhettningslås, se
tabell 1 för felidentifiering.
- Om det blir något fel på
hetgastemperaturgivaren, t.ex. givare öppen,
kortslutning i givare eller utanför område,
låses larmreläet (J5) också i det öppna läget. Se
tabell 1 för felidentifiering.
• Fasskydd
- Fasföljd och detektering av faser som saknas
genomförs bara varje gång kompressorn sätts
på. Om en felaktig fasstatus av typen fasförlust
eller fasomkastning detekteras öppnas
larmreläet (J5) inom 4,5 till 5 sekunder och låses
i det öppna läget. Detta låsta öppna läge kan
endast återställas genom att strömförsörjningen
till Module B Plus återställs manuellt. Se tabell 1
för felidentifiering.
• Användargränssnitt
- När Module B Plus är igång lyser LYSDIOD
1 kontinuerligt med ett fast rött sken. När
modulen är avstängd är LYSDIOD 1 släckt. Om
Module B Plus är igång och inget fel förekommer
lyser LYSDIOD 2 kontinuerligt med ett fast grönt
sken. I bild 6 kan du se var LYSDIOD 1 och
LYSDIOD 2 är placerade på Module B Plus.
- Om Module B Plus är igång och detekterar ett
fel blinkar LYSDIOD 2 gult och rött en sekund i
taget. I tabell 1 finns en detaljerad blinkkod.
Tröskelpunkt för överhettning (inställningspunkt + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
Hetgastemperatur (°C)
80
01020304050607
DGT statisk
överhettning
(kompressorstopp)
Vätskeinsprutningszon
DGT återställningsfördröjning(5min.)
Larmrelä (J5) stängs
(kompressorstart)
< 60min.
DGT överhettningslås
Inställningspunkt
=125 °C
Inställningspunkt
-15 K
0
Bild 7
• Module B Plus kommunikation med Optyma
Plus Controller.
- När larmreläet (J5) är öppet kommuniceras
signalen till Optyma Plus Controllers digitala
ingång 2 (DI2), vilket utlöser säkerhetslarmet
(A97) i Optyma Plus Controller. Strömtillförseln
till kompressorn stoppas då omedelbart.
Kopplingsschema för Module B Plus
Kategori
Antal
blinkningar
i gult
Antal
blinkningar
i rött
1
Hetgastemperatur1
2
3
4
Trefas2
Tabell 1: Blinkkoder vid fel (LYSDIOD 2 gul-röd blinkkod)
Hetgastemperaturen är
högre än tröskelpunkten för
kompressorstopp
inträffar fem gånger inom
Kontrollera om säkerhetslarmet (A97) visas på Optyma Controller. Om så är
fallet väntar du tills felet åtgärdas automatiskt. Om felet förekommer ofta ska
du kontrollera om enheten körs inom det rekommenderade området.
Återställ strömtillförseln till Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
en timme
DGT utanför områdetDGT är utanför det normala
området (-50– 180 °C)
Kontrollera om givaren för hetgastemperatur är korrekt monterad på
hetgasledningen. Kontrollera hetgastemperaturen på Optyma Plus
Controller-parametern U27 (den ska vara inom området -50– 180 °C).
DGT givare öppen/DGT
kortslutning i givare
Givaren för
hetgastemperatur är
Kontrollera givaren för hetgastemperatur och anslutningen.
öppen/kortsluten
FasförlustEnfassignalförlust Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om någon
av de tre faserna saknas. Om så är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
FasomkastningFelaktig fasanslutning Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om de tre
faserna har rätt följd. Om så inte är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 43
Instrukcje (Polski)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV i OP-MPI
Stopień ochrony skrzynki elektrycznej agregatu Optyma™ Plus to IP54, co zapobiega szybkiej migracji czynnika chłodniczego A2L. Uszczelkę należy konserwować, a jej uszkodzenia naprawiać w odpowiedni sposób.
Drzwiczki skrzynki elektrycznej muszą być zawsze zamknięte podczas pracy i po serwisowaniu/konserwacji okresowej.
Agregaty skraplające mogą być instalowane i serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Należy postępować zgodnie
z poniższymi instrukcjami i zasadami dobrej praktyki inżynierskiej w chłodnictwie, odnoszącymi się do instalacji, oddawania do użytku,
konserwacji i serwisowania.
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań i zgodnie z instrukcją.
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględnie przestrzegać normy EN378 i innych obowiązujących przepisów lokalnych.
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem pod ciśnieniem (2 bar(g)), dlatego nie można go podłączyć w takim stanie; więcej
informacji znajduje się w części „Instalacja”.
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°).
Agregaty skraplające mogą być używane z czynnikami chłodniczymi A2L. Należy zachować ostrożność podczas instalacji i serwisowania.
W przypadku czynników chłodniczych A2L wszystkie elementy obiegu chłodniczego muszą posiadać certyfikat A2L. Przykład: Parownik i zawór rozprężny
Dla modeli kat. I PED: Zawór bezpieczeństwa PRV należy zamontować w układzie chłodniczym podczas instalacji. Zawór PRV powinien być zamontowany na zbiorniku.
Dla modeli kat. II PED: Zawór bezpieczeństwa PRV jest fabrycznie wbudowany w agregat skraplający na zbiorniku cieczy z nastawą ciśnienia 34,5 ± 1 bar. (Patrz część 3.1 –
Zawór PRV)
Czynnik chłodniczy należy stosować zgodnie ze specyfikacją danego modelu.
Obowiązujące normy i dyrektywy
EN 378-2:2016: Instalacje chłodnicze i pompy ciepła – Wymagania dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
EN 60335-1: Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego – Bezpieczeństwo użytkowania – Część 1: Wymagania ogólne
Dyrektywa niskonapięciowa nr 2014/35/UE
Dyrektywa maszynowa nr 2006/42/WE
Dyrektywa ciśnieniowa (PED) nr 2014/68/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
Dyrektywa WEEE 2012/19/EU
(Inne obowiązujące normy lokalne)
(Patrz część 8 – Bezpieczeństwo)
1 – Wstęp
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów
skraplających Optyma™ Plus OP-MPS, OP-MPT, OPLPV i OP-MPI stosowanych w układach chłodniczych.
Zawiera ona informacje dotyczące bezpieczeństwa
i prawidłowej obsługi tych sprężarek.
Agregaty skraplające składają się z następujących
elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka tłokowa lub spiralna
• Zbiornik cieczy z zaworem odcinającym
• Zawory kulowe z zaworem Schradera
• Wziernik (przyłącza śrubunkowe)
• Przetworniki ciśnienia ssania i ciśnienia
wylotowego
• Presostaty wysokiego i niskiego ciśnienia
• Filtr odwadniacz (przyłącza śrubunkowe)
• Sterownik elektroniczny
• Wyłącznik główny (wyłącznik główny
z zabezpieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora i sprężarki
• Stycznik sprężarki
• Wytrzymała obudowa odporna na warunki
atmosferyczne
• W pełni okablowany panel elektryczny IP54
• Silnik wentylatora AC dla modeli H1 i H2
• Silnik wentylatora EC dla modeli H3
• Zawór PRV jest montowany w modelach kat. II PED
(arkusz danych technicznych – załącznik A)
• Podłączone komponenty są wyposażone w
przyłącze Schradera
• Sterownik wtrysku cieczy (moduł B Plus)*
• Elektroniczny zawór rozprężny (ETS6) do wtrysku
cieczy*
* Tylko modele w wersji P02
2 – Transport i magazynowanie
• Nie przystępować do lutowania, gdy agregat
skraplający znajduje się pod ciśnieniem.
• Czynniki chłodnicze A2L są cięższe od
powietrza. Firma Danfoss zaleca instalację
nad poziomem gruntu. Zob. załącznik A.
• Nie zaleca się otwierania opakowania przed
dostarczeniem agregatu do miejsca instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia.
Opakowanie jest przystosowane do przenoszenia
za pomocą wózka widłowego lub wózka ręcznego
do palet. Używać odpowiedniego i bezpiecznego
sprzętu do podnoszenia.
• Magazynować i transportować agregat w pozycji
pionowej.
• Magazynować agregat w temperaturze od -35°C
do 50°C.
• Chronić opakowanie przed działaniem deszczu
oraz innych czynników atmosferycznych
powodujących korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy agregat jest
kompletny oraz czy nie jest uszkodzony.
3 – Środki ostrożności podczas instalacji
Nie przystępować do lutowania,
gdy agregat skraplający znajduje
się pod ciśnieniem.
Agregat należy usytuować w taki
sposób, aby nie utrudniał poruszania
się i nie blokował przejść roboczych czy
drzwi ani nie zasłaniał okien itp.
Czynniki chłodnicze A2L są cięższe
od powietrza. Agregat musi być
zainstalowany nad podłogą, aby
zapewnić dobrą wentylację komory
sprężarki.
PRV: Zawór PRV dostarczany jest
zamontowany w modelach kat. II
PED. W przypadku modeli kat. I PED
zawór PRV należy montować podczas
instalacji.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół agregatu
dla umożliwienia obiegu powietrza i otwierania
drzwiczek. Minimalne odległości od ścian
przedstawiono w załączniku A.
• Unikać montażu agregatu w miejscach narażonych
codziennie na długotrwałe działanie promieni
słonecznych.
• Unikać instalowania agregatu w miejscach
o dużym zapyleniu lub w warunkach sprzyjających
korozji.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni
(nachylenie poniżej 3°), odpowiednio mocne
i stabilne, aby mogło podtrzymywać całą masę
agregatu oraz eliminować drgania i zakłócenia
(należy zastosować gumowe pierścienie, podkładki
lub wsporniki).
• Temperatura otoczenia agregatu nie może
przekraczać 63°C w czasie, gdy agregat nie pracuje.
• Sprawdzić, czy napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce agregatu (patrz tabliczka
znamionowa).
• Podczas instalowania agregatów na czynniki
chłodnicze R454C, R455A i R1234yf stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do czynnika
chłodniczego A2L, który nigdy wcześniej nie był
używany do innych czynników chłodniczych HFO,
CFC ani HCFC.
• Stosować tylko czyste i osuszone rury miedziane/
aluminiowe o odpowiedniej grubości
przeznaczone do systemów chłodzenia. Połączenia
wykonywać z lutu z dodatkiem srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
• Rurociąg ssawny podłączony do sprężarki musi
być elastyczny w 3 wymiarach, aby tłumić drgania.
Dodatkowo przewody rurowe należy wykonać
w taki sposób, aby umożliwić powrót oleju
sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszczenia
płynu do sprężarki.
• W agregatach skraplających Optyma zawory
serwisowe ssawny i cieczy są wyposażone w
przyłącze Schradera umożliwiającym serwisowanie
w terenie.
3.1 – Zawór PRV
W przypadku Optyma™ Plus,
agregatów skraplających należących
do kat. II PED, zawór PRV jest fabrycznie
ustawiony na 34,5 ±1 bar. (Patrz
Dane techniczne dla kategorii PED w
załączniku A).
W przypadku Optyma™ Plus,
agregatów skraplających należących
do kategorii PED I, zawór PRV należy
zamontować (patrz Dane techniczne
dla kategorii PED w załączniku A).
PRV pełni funkcję urządzenia
ograniczającego uszkodzenia, a nie
ogranicznika ciśnienia.
• PRV do montażu na zbiorniku cieczy, złącze 3/8"
NPT. (Użyć Coolselector2 w celu sprawdzenia kodu
produktowego PRV). Do montażu PRV użyć Locatite
554.
• Moment dokręcania: 40Nm (nie przekraczać
podanego momentu dokręcania)
• Instalator musi zadbać o wydmuchanie
wyciekającego czynnika chłodniczego z
odpowiednich miejsc. Firma Danfoss zaleca
opróżnienie agregatu skraplającego z czynnika
chłodniczego.
• Zaleca się wymianę PRV po opróżnieniu agregatu
oraz przy wymianie czynnika chłodniczego
• Nie zdejmować uszczelki i nie próbować resetować
zaworu.
• Zawory muszą być montowane pionowo lub
poziomo, przy czym należy upewnić się, że zawór
PRV jest montowany powyżej poziomu cieczy w
układzie.
• Upewnić się, że czynnik chłodniczy jest bezpiecznie
uwalniany bezpośrednio do atmosfery.
• W przypadku zagrożenia opracowano dodatkowy
zestaw zapasowy do zebrania uwolnionego
czynnika chłodniczego. Przy instalacji zestawu
należy zadbać o odpowiednie poprowadzenie rur
zapewniające bezpieczne odprowadzenie czynnika
chłodniczego. (Patrz rysunek poniżej)
• Zawór PRV nie powinien być montowany na
zaworze serwisowym.
• Wymienić zawór PRV po wyczyszczeniu lub
zablokowaniu systemu.
• Połączenia rozłączne i zawory nie powinny być
ogólnie dostępne. Wszystkie połączenia lutowane
powinny być zgodne z normą EN 14276-2, a
pozostałe trwałe połączenia powinny być zgodne z
normą EN-16084.
4 – Montaż
• Agregaty skraplające Optyma™ Plus mogą
być instalowane/serwisowane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel zgodnie
z obowiązującymi przepisami lokalnymi/
międzynarodowymi i z zastosowaniem właściwych
środków ochrony indywidualnej.
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat
skraplający, musi być zgodna z wymogami
dyrektywy ciśnieniowej (PED) 2014/68/UE.
W świetle tej dyrektywy opisywane agregaty
skraplające nie stanowią samodzielnego
urządzenia.
• Na początku instalacji należy pewnie przymocować
agregat do stabilnej i sztywnej podstawy. Zob.
załącznik A.
• Zaleca się montować agregat na gumowych
pierścieniach lub podkładkach tłumiących drgania
(niedostarczane z agregatem).
• Istnieje możliwość piętrowego układania jednostek
jedna na drugiej.
Agregat
Obudowa 1
(Nr kat. 114X31-- lub 114X41--)
Obudowa 2
(Nr kat. 114X32-- lub 114X42--)
Obudowa 3
(Nr kat. 114X33-- lub 114X43--)
• W przypadku montażu spiętrzonego szczytowy
agregat musi być zamontowany do ściany, jak
przedstawiono na rys. 2.
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć agregat do układu,
aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią
z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się do układu
materiału z cięcia rur. Nigdy nie wiercić otworów,
jeśli nie ma możliwości usunięcia opiłków.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności,
stosując najnowocześniejsze techniki oraz
„przedmuchując” azotem przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia zabezpieczające
i sterujące. Gdy wykorzystywany jest zawór
Schradera, usunąć atrapę kołpaka.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą od
parownika do wlotu sprężarki za pomocą izolacji
o grubości 19 mm.
• Upewnić się, że wewnątrz agregatu nie znajduje
się czynnik chłodniczy, elementy wewnętrzne nie
są uszkodzone, a rury nie są pęknięte.
• Upewnić się, że wszystkie podzespoły wewnątrz
skrzynki elektrycznej są chronione przed
przeciążeniem elektrycznym i w przypadku
zatwierdzonych czynników chłodniczych "nie
stanowią źródła zapłonu".
• Okablowanie zewnętrzne może być
poprowadzone tylko przez dławiki kablowe
IP65 i płytę przepustową. Wiercenie otworów na
Maks. montażu
spiętrzonego
3
2
2
dodatkowe przewody lub przekłuwanie boków
panelu elektrycznego jest surowo zabronione.
• W przypadku okablowania zewnętrznego
należy wykonać wyłącznie wymagany otwór.
Nie pozostawiać wolnych otworów bez kabli.
W przypadku niepożądanego/nieplanowego
przebicia należy wymienić całą płytkę dławnicy.
118U5258 – część zamienna, dławik kablowy
• Przegroda i płyta podstawy posiadają specjalne
otwory do wentylacji – nie uszczelniać/nie
zasłaniać/nie zamykać tych otworów w żaden
sposób.
• W celu uniknięcia gromadzenia się czynnika
chłodniczego w komorze sprężarki w wyniku
wycieku wentylator zostaje uruchomiony
przed uruchomieniem sprężarki z opóźnieniem
czasowym włączenia wynoszącym 30 sekund dla
sprężarek.
• Rury miedziane powinny być wykonane z materiału
zgodnego z normą EN12735-1. Wszystkie złącza rur
powinny być zgodne z normą EN14276-2
• W przypadku złożonego montażu, należy dobrać
wspornik odpowiedni do rozmiaru i masy
instalacji. Zalecane maksymalne odstępy między
wspornikami rur podano w normach EN12735-1 i
EN12735-2.
• Przed otwarciem zaworów należy wykonać
wszystkie połączenia rur, aby umożliwić przepływ
czynnika chłodniczego między częściami układu
chłodniczego.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie wykorzystywać do próby
ciśnieniowej czystego tlenu lub
powietrza. Może to spowodować
pożar lub eksplozję.
•
Nie używać barwnika do wykrywania wycieków.
• Przeprowadzić próbę szczelności na kompletnym
układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 25 bar.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć
i powtórzyć próbę.
6 – Odwadnianie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu
z układu.
• Dla szybszej i skutecznej oceny podłączyć pompę
próżniową do stron niskiego i wysokiego ciśnienia.
• Pompa próżniowa musi posiadać certyfikat
zezwalający na jej użytkowanie w środowisku
chłodniczym A2L lub certyfikat przez ATEX
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megomierza ani nie zasilać sprężarki,
gdy jest w niej próżnia, ponieważ mogłoby to
spowodować wewnętrzne uszkodzenie.
wewnątrz agregatu skraplającego są prawidłowo
zamocowane, ponieważ mogły się poluzować
podczas transportu.
• Odłączyć i odizolować źródło zasilania sieciowego.
• Upewnić się, że włączenie zasilania podczas
instalacji jest niemożliwe.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy dobierać
zgodnie z normą EN60335-1, EN60204 lub
normami lokalnymi oraz wymogami dotyczącymi
agregatu.
• Szczegółowe informacje dotyczące tematu
połączeń elektrycznych zamieszczono na
schemacie okablowania.
• Wszystkie podzespoły elektryczne muszą być
dopuszczone do stosowania z czynnikami
chłodniczymi A2L i "nie mogą stanowić źródła
zapłonu".
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce agregatu i jest stabilne
(Dopuszczalna tolerancja napięcia ±10% i
dopuszczalna tolerancja częstotliwości ±2,5 Hz).
• Przewody zasilające należy dobrać odpowiednio
do parametrów napięcia, prądu i warunków
otoczenia agregatu. Napięcie i natężenie podane
są na tabliczce znamionowej agregatu.
• Zabezpieczyć kabel zasilający i zapewnić
prawidłowe uziemienie.
• Dostosować źródło zasilania do lokalnych norm
i przepisów.
• Agregat jest wyposażony w sterownik
elektroniczny. Szczegółowe informacje można
znaleźć w instrukcji 118U3808.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym
i przeciwzwarciowym. Zabezpieczenie
przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie,
ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed
uruchomieniem agregatu. Wartość nastawy
zabezpieczenia przeciążeniowego można odczytać
ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego
się na przednich drzwiczkach agregatu.
• Agregat jest wyposażony w presostaty wysokiego
i niskiego ciśnienia, które w przypadku
uaktywnienia bezpośrednio odcinają zasilanie
od sprężarki. Parametry odcięcia zasilania przy
wysokim i niskim ciśnieniu zostały ustawione
w sterowniku, stosownie do sprężarki zastosowanej
w agregacie.
• Modele w wersji P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) są
wyposażone w elektroniczną płytkę drukowaną
do obsługi elektronicznego zaworu rozprężnego
wtrysku cieczy (moduł B Plus). Patrz rozdział
„Podręcznik użytkownika modułu B Plus”
w niniejszej instrukcji.
• W przypadku sprężarek tłokowych częstotliwość
uruchamiania agregatu skraplającego Optyma™
Plus musi być ograniczona.
- Bez kondensatora rozruchowego: maksymalnie
5 uruchomień na godzinę.
- Z kondensatorem rozruchowym: maksymalnie
10 uruchomień na godzinę.
8 – Bezpieczeństwo
Zamknąć drzwiczki skrzynki
elektrycznej przed podłączeniem
zasilania.
W czasie pracy urządzenia
temperatura króćca tłocznego
wzrośnie do 120°C.
Zaleca się zainstalowanie zaworu PRV
wewnątrz urządzenia i umożliwiać
wypuszczenie czynnika chłodniczego
bezpośrednio do atmosfery.
Agregat jest wyposażony w zbiornik ze złączem 3/8”
NPT z zatyczką. Instalator/użytkownik końcowy może
wybrać różne opcje wymienione w normie EN378-2:
2016 art. § 6.2.2.3.
• Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi być
zgodna z dyrektywą PED.
• Uważać na bardzo gorące i bardzo zimne elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie
elektryczne.
• Zgodnie z rozporządzeniem UE w sprawie
F-gazów, czynniki chłodnicze R1234yf, R454C
i R455A uznawane są za czynniki z grupy A2L.
Agregaty Optyma™ Plus są przeznaczone do
pracy z czynnikami R1234yf, R454C i R455A.
Przed montażem i po nim należy podjąć wszelkie
niezbędne środki ostrożności i bezpieczeństwa.
• Wszystkie podzespoły powinny być zgodne
z określonymi czynnikami chłodniczymi zgodnie
z kodami agregatów skraplających Optyma™ Plus.
Zob. załącznik A.
• Aby uniknąć powstania łuku elektrycznego
między hermetycznymi stykami złącza, nie
należy uruchamiać sprężarki ani wykonywać
prób elektrycznych, np. pomiaru wytrzymałości
elektrycznej, w czasie, gdy w instalacji chłodniczej
wytworzona jest próżnia.
• Przed uruchomieniem sprężarki agregaty
skraplające Optyma™ Plus przeprowadzają
wstępną wentylację za pośrednictwem
wentylatora skraplacza (30 s).
• Firma Danfoss zawsze zaleca stosowanie
głównej skrzynki elektrycznej IP54. W przypadku
uszkodzenia gumowej uszczelki (pokazanej
poniżej) obowiązkiem użytkownika jest jej
natychmiastowa wymiana.
• Sprężarka jest wyposażona w wewnętrzne
zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe (OLP).
Zabezpiecza ono sprężarkę przed ciśnieniem
przekraczającym 32 bary.
• Zabrania się umieszczania zaworów i połączeń
rozłącznych w miejscach ogólnodostępnych,
chyba że są one zgodne z normą EN 16084.
• Aby zapobiec uszkodzeniom, rury czynnika
chłodniczego należy zabezpieczyć lub zabudować.
• Rury montowane w terenie należy zabezpieczyć
przed działaniem substancji żrących i słonych w
celu uniknięcia korozji w rurach miedzianych/
aluminiowych.
• W przypadku wystąpienia pożaru ciśnienie rośnie
z powodu wzrostu temperatury w zbiorniku.
Dlatego bardzo istotna jest instalacja zaworu PRV.
9 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki przy wytworzonej
próżni. Pozostawić sprężarkę wyłączoną.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego,
do którego agregat jest przystosowany.
• Przed napełnieniem agregatu skraplającego
Optyma™ Plus czynnikiem chłodniczym
należy założyć odpowiednie środki ochrony
indywidualnej.
• Jeśli wymagane jest dodanie oleju, należy
sprawdzić jego typ na tabliczce znamionowej
sprężarki. Przed ponownym napełnieniem
sprawdzić wytyczne dotyczące zastosowań
sprężarek pod kątem minimalnego granicznego
poziomu oleju.
• W przypadku czynników chłodniczych z poślizgiem
temperaturowym, takich jak R454C, R455A, R448A,
R449A i R452A, do napełniania należy stosować
zawór cieczy.
• Napełnić skraplacz lub zbiornik ciekłym czynnikiem
chłodniczym. Powoli napełniać układ do ciśnienia
4 – 5 bar w przypadku czynników R404A/R507,
R407A,R407F, R448A/R449A, R452A, R454C i R455A
oraz około 2 bar w przypadku czynników R134a,
R513A i R1234yf.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do
momentu osiągnięcia przez instalację stabilnych
znamionowych warunków roboczych.
• Nigdy nie pozostawiać butli do napełniania
podłączonej do obwodu.
• Nie napełniać układu czynnikiem chłodniczym
przez przewód ssawny.
• Nie stosować dodatków do oleju i/lub czynnika
chłodniczego.
• Podczas uzupełniania czynnika chłodniczego A2L
należy upewnić się, że miejsce do napełniania jest
dobrze wentylowane.
• Zbiornik cieczy jest wyposażony w zawór
Rotolock przeznaczony do celów serwisowych.
W ustawieniu fabrycznym zawór jest w pozycji
całkowicie OTWARTEJ. Podczas konserwacji i
odpompowywania należy obracać zawór zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aż znajdzie się w
pozycji całkowicie ZAMKNIĘTEJ.
• Zawory ssawne, zawory na linii cieczowej i
zawory Rotolock na zbiorniku posiadają przyłącze
Schradera do obsługi serwisowej, takiej jak
napełnianie gazem i pomiar ciśnienia.
10 – Konfiguracja sterownika elektronicznego
W przypadku modernizacji SPPR
(przekaźnika monitorowania zasilania)
zmienić parametr sterownika o37 na
1. W przypadku dodania opcji SPPR
w celu ochrony sprężarki należy
zmienić ustawienie o37 z 0 na 1.
W przypadku modeli w wersji P02
(OP xxxxxxxxxP02E) wartości o30 w
sterowniku wynoszą tylko 19= R404A
/ 40=R448A / 41=R449A / 51= R454C /
52 = R455A
Grupa
płynu
* Patrz instalacja sterownika Optyma™ plus controller -
Instrukcja Obsługi (BC08728642552802)
• Agregat jest wyposażony w sterownik elektroniczny,
w którym fabrycznie zaprogramowano parametry
wymagane przez dany agregat. Szczegółowe
informacje można znaleźć w instrukcji 118U3808.
• Domyślnie wyświetlacz sterownika
elektronicznego pokazuje wartość temperatury
dla ciśnienia ssania w °C. Aby wyświetlić wartość
temperatury dla ciśnienia skraplania, wcisnąć
dolny przycisk (załącznik A; rysunek 3).
• Usunąć zacisk DI1 sterownika (wejście
termostatu komory), aby uniknąć niepożądanego
uruchomienia sprężarki. Podłączyć go z powrotem
po wprowadzeniu ustawień.
Sterownik elektroniczny jest ustawiony fabrycznie na
czynnik R404A, R449A, R452A lub R134a w zależności
od modelu zamontowanej sprężarki oraz
zastosowania (zob. instrukcja instalacji sterownika
Optyma™ 118U3808). W przypadku użycia innego
czynnika chłodniczego należy koniecznie zmienić
ustawienie czynnika chłodniczego.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aby zatwierdzić
wybór.
• Nacisnąć górny lub dolny przycisk, aby znaleźć kod
parametru r84 (r84 = Maksymalna dopuszczalna
temperatura tłoczenia).
• Nacisnąć środkowy przycisk, domyślna
maksymalna temperatura tłoczenia wynosi 125°C.
• Jeśli klient chce zwiększyć nastawę zaworu,
należy nacisnąć górny przycisk, aby wybrać nową
wartość: 130°C. Nacisnąć środkowy przycisk, aby
zatwierdzić wybór.
• Maksymalna dopuszczalna temperatura tłoczenia
(r84) nie powinna przekraczać 130°C.
Agregat Optyma Plus 114X33YY oraz 114X43YY
jest wyposażony w silnik wentylatora EC. W tym
celu zmodyfikowano parametr F17 sterownika
Optyma Plus na 2, aby aktywować wyjście regulacji
prędkości obrotowej wentylatora 0-10 V. Jako
ustawienie fabryczne parametr F19 maks. prędkości
wentylatora jest ustawiony na 80%, aby ograniczyć
prędkość wentylatora i emisję hałasu w obszarach
zamieszkanych. Instalatorzy mogą zwiększyć tę
maks. prędkość do 100%, jeśli emitowany hałas
nie będzie przeszkadzać. Wejście cyfrowe DI2 ze
sterownika będzie podłączone do modułu B+ tylko
w przypadku modeli w wersji P02. Wskazuje alarm,
który zatrzymuje sprężarkę w przypadku awarii
modułu B+. Parametr sterownika o37 musi być
ustawiony na 1.
Zmiana prędkości obrotowej silnika wentylatora EC
będzie odbywać się poprzez sterownik Optyma Plus
dzięki pomiarowi różnicy pomiędzy temperaturą
otoczenia a temperaturą skraplania (punkt rosy). Im
mniejsza różnica, tym większa prędkość. Domyślnym
ustawieniem fabrycznym będzie 8 K. Zakres regulacji
wynosi 2-20 K. Aby dokonać regulacji, należy nacisnąć
środkowy przycisk i zmienić wartość za pomocą
górnego lub dolnego przycisku z poziomu ekranu
głównego sterownika Optyma (wyświetlającego
temperaturę nasycenia na ssaniu).
11 – Sprawdzanie przed uruchomieniem
Należy korzystać z urządzeń
ochronnych, tj. presostatów
oraz mechanicznych zaworów
nadmiarowych (niedołączonych do
produktu), zgodnie z obowiązującymi
ogólnymi i lokalnymi przepisami
i normami bezpieczeństwa. Sprawdzić,
czy urządzenia te są sprawne
i odpowiednio nastawione.
Sprawdzić, czy ustawienia presostatów
wysokiego ciśnienia i zaworów
nadmiarowych nie przekraczają
maksymalnego ciśnienia roboczego
któregokolwiek z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne
wewnątrz agregatu skraplającego są prawidłowo
zamocowane, ponieważ mogły się poluzować
podczas transportu.
• Jeśli wymagane jest zastosowanie grzałki karteru,
w przypadku grzałek karteru typu paskowego
agregat musi być zasilany przez co najmniej
12 godzin przed pierwszym uruchomieniem
i rozruchem po długiej bezczynności.
• Grzałka karteru musi być stabilnie zamocowana
do osłony sprężarki. Upewnić się, że grzałka nie
poluzowała się ani nie znajduje się pod napięciem
w powietrzu.
• Drzwiczki panelu elektrycznego muszą być
szczelnie zamknięte za pomocą pokrętła.
• Wszystkie przewody łączące (cieczowe i ssawne)
agregatu skraplającego Optyma™ Plus muszą
mieć odpowiednie wymiary zależnie od lokalizacji
parownika.
• Spadek ciśnienia w przewodach ssawnych i
cieczowych należy oceniać zgodnie z lokalizacją
i odległością parownika (zob. Coolselector2).
• Ciśnienie ssania/tłoczenia agregatu skraplającego
Optyma™ Plus musi mieścić się w zakresie
roboczym. Nigdy nie uruchamiać agregatu
z ciśnieniem niższym od ciśnienia bezwzględnego
(próżni).
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym
i przeciwzwarciowym. Zabezpieczenie
przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie,
ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed
uruchomieniem agregatu. Wartość nastawy
zabezpieczenia przeciążeniowego można odczytać
ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego
się na przednich drzwiczkach agregatu.
• Sprawdzić, czy czujnik temperatury tłoczenia jest
stabilnie zamocowany i w odpowiedni sposób
styka się z rurą tłoczną.
• Zapoznać się z wytycznymi dotyczącymi montażu
dostarczonymi wraz z agregatem skraplającym.
• Używać wyłącznie czynników chłodniczych
zgodnych z informacjami podanymi na tabliczce
znamionowej.
• Sprawdzić poziom oleju w sprężarce.
• Sprawdzić, czy wszystkie zawory serwisowe
są otwarte.
• Upewnić się, że przetwornik wysokiego ciśnienia
jest otwarty w systemie.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia mechaniczne
są szczelne.
• Sprawdzić, czy wszystkie ustawienia przeciążenia
elektrycznego są prawidłowe.
12 – Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać agregatu przy braku
czynnika chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
• Zawór Rotalock na odbiorniku musi być obrócony
o 1 obrót w kierunku zamknięcia, aby uzyskać
właściwe ciśnienie skraplania dla przetwornika
ciśnienia.
• Sprawdzić zgodność agregatu i źródła zasilania.
• Sprawdzić, czy grzałka karteru jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może się swobodnie
obracać.
• Sprawdzić, czy zdjęto folię ochronną z tylnej części
skraplacza.
• Wyrównać ciśnienia po stronach wysokiego/
niskiego ciśnienia.
• Włączyć zasilanie agregatu. Wentylator skraplacza
musi uruchomić się bezzwłocznie, natomiast
sprężarka – po 30 sekundach (wentylacja wstępna).
• Ewentualne odwrotne obroty sprężarki 3-fazowej
można wykryć na podstawie następujących
objawów: praca sprężarki nie powoduje wzrostu
ciśnienia, sprężarka jest wyjątkowo głośna
i pobiera bardzo mało prądu. W takiej sytuacji
należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie
i prawidłowo podłączyć przewody faz do zacisków
na urządzeniu.
• Jeżeli kierunek obrotów jest prawidłowy, wskazanie
niskiego ciśnienia na sterowniku (lub manometrze
niskiego ciśnienia) powinno pokazywać spadek
ciśnienia, a wskazanie wysokiego ciśnienia na
sterowniku (lub manometrze wysokiego ciśnienia)
powinno pokazywać wzrost ciśnienia. (tylko
podczas uruchamiania)
13 – Sprawdzenie działania agregatu
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora.
Powietrze musi przepływać od skraplacza
w kierunku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić wartość przegrzania po stronie ssawnej,
aby zmniejszyć ryzyko zassania cieczy.
• Jeśli agregat jest wyposażony we wziernik
sprężarki, sprawdzać poziom oleju podczas
rozruchu i pracy, aby upewnić się, że jest on
widoczny.
• Należy stosować się do limitów roboczych.
• Agregaty skraplające Optyma™ Plus zostały
zaprojektowane do pracy w temperaturze do
43 stopni Celsjusza. Podczas pracy normalnej lub
szczytowej w przypadku czynników R404A/R507,
R448A, R449A, R452A, R454C, R455A temperatura
punktu rosy w stanie nasycenia nie przekracza
63 stopni Celsjusza. W przypadku czynników
R134a, R513A i R1234yf temperatura punktu
rosy w stanie nasycenia nie przekracza 65 stopni
Celsjusza.
• Sprawdzić wszystkie rury pod kątem
niepożądanych drgań. Ruchy przekraczające
0,15 mm wymagają zastosowania środków
korekcyjnych, takich jak wsporniki rur.
• Jeśli zachodzi taka potrzeba, istnieje możliwość
dodania czynnika chłodniczego w fazie ciekłej, po
stronie niskiego ciśnienia, jak najdalej od sprężarki.
Podczas tej procedury sprężarka powinna
pracować.
•
Nie przepełniać układu chłodniczego czynnikiem.
• Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
zbierania czynnika chłodniczego z agregatu.
• Nigdy nie odprowadzać czynnika chłodniczego do
atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji
przeprowadzić generalną inspekcję instalacji,
zwracając uwagę na zanieczyszczenie, hałas
i potencjalne wycieki.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek
przyszłych inspekcji.
• Sprawdzić ciśnienie i temperaturę ssania
i tłoczenia.
• Sprawdzić, czy ilość czynnika chłodniczego i prądy
robocze silników zapewniają prawidłową pracę
agregatu.
• Sprawdzić wartość przegrzania po stronie ssawnej
sprężarki, aby zmniejszyć ryzyko zassania cieczy.
• Pozostawić system uruchomiony na
3 – 4 godziny. Sprawdzić poziom oleju w sprężarce
i uzupełnić olejem odpowiedniego typu,
wskazanym na tabliczce znamionowej agregatu
i sprężarki.
• Po 24 godzinach pracy ponownie sprawdzić
poziom oleju w sprężarce.
• Przeprowadzić końcową próbę szczelności
i upewnić się, że wszystkie pokrywy są
zamontowane, a wszystkie śruby – dokręcone.
• Wypełnić etykietę czynnika chłodniczego zgodnie
z lokalnymi normami.
• Sprężarki spiralne mogą wykonywać maksymalnie
12 cykli start/stop na godzinę.
• Sprężarki tłokowe mogą wykonywać maksymalnie
10 cykli start/stop na godzinę.
• Upewnić się, że konserwacja jest przeprowadzana
zgodnie z instrukcją montażu.
14 – Praca w trybie awaryjnym bez sterownika
W przypadku usterki sterownika agregat
skraplający nadal może pracować, jeśli standardowe
okablowanie sterownika zmodyfikuje się w sposób
opisany poniżej w celu uzyskania tymczasowego
okablowania.
Ta modyfikacja może być wykonywana
wyłącznie przez elektryków
z uprawnieniami. Należy przestrzegać
przepisów krajowych.
Odłączyć agregat skraplający
od zasilania elektrycznego (użyć
wyłącznika głównego)
Sterownik należy wymienić jak
najszybciej, aby uniknąć skrócenia
trwałości eksploatacyjnej.
• Styk termostatu pokojowego 24 - 25 (DI1) musi
umożliwiać przełączanie napięcia na 250 V AC.
• Odłączyć przewód 22 (wejście zabezpieczenia DI3)
i przewód 24 (termostat pokojowy DI1) i połączyć
je za pomocą izolowanego mostka 250 V AC,
10 mm².
• Odłączyć przewód 25 (termostat pokojowy DI1)
i przewód 11 (zasilanie sprężarki) i połączyć je za
pomocą zaizolowanego mostka 250 V AC, 10 mm².
• Odłączyć przewód 6 i połączyć go z mostkiem
przewodów 11 i 25. Presostat wentylatora lub
regulator prędkości obrotowej wentylatora można
podłączyć szeregowo do przewodu 6.
• Odłączyć przewód 14 (grzałka karteru) i podłączyć
go do zacisku 22 stycznika sprężarki.
• Odłączyć przewód 12 (zasilanie grzałki
karteru), przedłużyć go za pomocą mostka
250 V AC, 10 mm² oraz brązowego przewodu
1,0 mm², a następnie podłączyć go do zacisku
21 stycznika sprężarki.
• Odłączyć dużą listwę zaciskową od sterownika
(zaciski od 10 do 19).
• Podłączyć agregat skraplający do zasilania
(włączyć wyłącznik główny).
• W przypadku urządzenia 114X33YY oraz 114X43YY
z silnikiem wentylatora EC otworzyć skrzynkę
zaciskową silnika wentylatora i podłączyć wejście
prędkości wentylatora 0-10 V do zacisku zasilania
10 V.
15 – Konserwacja
Zawsze wyłączać zasilanie agregatu
skraplającego za pomocą wyłącznika
głównego przed otwarciem panelu
wentylatora.
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura
powierzchni stanowią zagrożenie i
mogą spowodować trwały uszczerbek
na zdrowiu.
Konserwatorzy i instalatorzy muszą
posiadać odpowiednie środki
ochrony indywidualnej, umiejętności i
narzędzia do wykonywania czynności
konserwacyjnych. Temperatura rur
może przekroczyć 100°C i spowodować
poważne oparzenia.
Należy przeprowadzać okresowe
kontrole serwisowe w celu zapewnienia
niezawodności układu i zgodności z
lokalnymi przepisami.
Aby zapobiec problemom związanym z układem,
zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić poprawność działania i nastaw urządzeń
zabezpieczających.
• Upewnić się, że układ jest szczelny.
• Sprawdzić pobór prądu przez sprężarkę.
• Potwierdzić, że system pracuje w sposób zgodny
z zapisami wykonanymi podczas poprzedniej
konserwacji oraz warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne są
nadal odpowiednio zamocowane.
• Utrzymywać agregat w czystości oraz
sprawdzać, czy na podzespołach, rurkach
i połączeniach elektrycznych agregatu nie
ma rdzy ani nie dochodzi do ich utleniania.
• Czyścić powierzchnię mikrokanałowego
wymiennika ciepła, aby uniknąć jego zatykania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz w roku
sprawdzany pod kątem drożności przepływu,
a w razie konieczności musi zostać oczyszczony.
Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego
uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud
odkłada się zazwyczaj na zewnątrz wężownicy
mikrokanałowej, a nie wewnątrz, dzięki czemu
łatwiej je czyścić niż wężownice lamelowe.
• Wyłączać zasilanie agregatu skraplającego za
pomocą wyłącznika głównego przed otwarciem
panelu wentylatora.
• Wszystkie urządzenia elektryczne, środki
ochrony indywidualnej i narzędzia muszą
być zgodne z czynnikami chłodniczymi A2L, takimi
jak R454C, R455A i R1234yf.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp. za
pomocą odkurzacza wyposażonego w końcówkę
z włosiem lub inne miękkie zakończenie.
Alternatywnie można przedmuchać wężownicę
sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za
pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczotki
drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać
wężownicy końcówką odkurzacza lub dyszą
powietrzną.
• Sprawdzić, czy otwory do wentylacji wstępnej
w przegrodzie i płycie podstawy nie są zasłonięte.
• Przed zamknięciem drz wiczek wentylatora obrócić
jego łopatki do bezpiecznego położenia, aby
drzwiczki nie uderzyły w wentylator.
Jeśli otwarto układ czynnika chłodniczego, należy
go przeczyścić suchym powietrzem lub azotem
w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamontować
nowy filtr-osuszacz. Jeśli wymagane jest usunięcie
z układu czynnika chłodniczego, należy to wykonać
w taki sposób, aby nie dostał się do środowiska
naturalnego.
- przyłącze 2 nie ma połączenia z innymi przyłączami
• Zawór otwarty o kilka obrotów (wrzeciono zaworu
znajduje się pomiędzy położeniem otwartym a
zamkniętym)
- przyłącza 1, 2, 3 i 4 połączone
- Zawór całkowicie otwarty (wrzeciono zaworu
obrócone całkowicie w lewo)
- przyłącza 1, 2 i 3 połączone
- przyłącze 4 nie ma połączenia z innymi przyłączami
16 – Deklaracja włączenia
• Dyrektywa ciśnieniowa 2014/68/UE
EN 378-2:2016 – Instalacje chłodnicze i pompy ciepła
– Wymagania dotyczące bezpieczeństwa i ochrony
środowiska – Część 2: Projektowanie, konstrukcja,
badanie, znakowanie i dokumentowanie
Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Elektryczny sprzęt do
użytku domowego i podobnego – Bezpieczeństwo
użytkowania – Część
1: Wymagania ogólne - dla wszystkich wymienionych
poniżej agregatów skraplających.
DYREKTYWA dotycząca ekoprojektu 2009/125/
WE, ustanawiająca ogólne zasady ustalania
wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów
związanych z energią.
ROZPORZĄDZENIE (UE) 2015/1095 w sprawie
wykonywania Dyrektywy 2009/125/WE
w odniesieniu do wymogów dotyczących
ekoprojektu dla szaf chłodniczych lub mroźniczych,
schładzarek lub zamrażarek szokowych, urządzeń
skraplających i agregatów do oziębiania cieczy.
• Pomiary agregatów skraplających należy
wykonywać zgodnie z normą „EN 13771-2:2017”
– Sprężarki i agregaty skraplające dla instalacji
ziębniczych – Badanie charakterystyk i metody
badań – Część 2: Agregaty skraplające. Deklaracja
ekoprojektu – zob. Danfoss Coolselector®2,
nr kat. (114X....).
17 – Gwarancja
W przypadku zgłaszania reklamacji należy
bezwzględnie podać oznaczenie typu i numer
seryjny agregatu.
Gwarancja produktu może być uznana za nieważną
następujących w przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne, w szczególności
wiercenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady
uderzeń.
• Sprężarka została otwarta lub zwrócona w stanie
nieszczelnym.
• Wewnątrz sprężarki stwierdzona zostanie
obecność rdzy, wody lub barwnika do wykrywania
wycieków.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka
smarującego niezatwierdzonego przez firmę
Danfoss.
• Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących
instalacji, zastosowania lub konserwacji.
• Sprężarka została użyta w środkach transportu.
• Użycie w środowisku zagrożonym wybuchem.
• Brak numeru modelu lub numeru seryjnego
przekazanych z reklamacją gwarancyjną.
18 – Utylizacja
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie
recyklingu agregatu skraplającego i oleju
zostało zlecone specjalistycznej firmie
i przeprowadzone na jej terenie.
Moduł B Plus to elektroniczna płytka drukowana
używana w modelach w wersji P02 do
automatycznego wtrysku cieczy do sprężarek
spiralnych za pomocą elektronicznego zaworu
rozprężnego.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Moduł B Plus posiada pokrywę zabezpieczającą
pokazaną na rysunku 6.
Nie demontować pokrywy zabezpieczającej,
jeśli nie jest to wymagane. Przed
zdemontowaniem pokrywy wyłączyć urządzenie.
LED2LED1
Moduł B Plus znajduje się
wewnątrz
Rysunek 6
Zastosowanie
Moduł B Plus kontroluje wtrysk cieczy oraz
monitoruje następujące parametry: temperaturę
gazu wylotowego, kolejność faz i błąd fazy.
Opis działania
• Wtrysk cieczy
- Moduł B Plus może kontrolować temperaturę
gazu wylotowego. Domyślna nastawa to 125°C;
jest to wartość wymagana do bezpiecznej pracy
agregatu skraplającego.
Nie zmieniać tej nastawy.
- W przypadku zatrzymania sprężarki zawór
wtrysku cieczy zostanie zamknięty w ciągu
6 sekund.
19 - Moduł B Plus - Podręcznik użytkownika
• Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury gazu wylotowego
- Czujnik temperatury gazu wylotowego
w module B Plus może wykryć temperaturę
gazu wylotowego w zakresie od -50 do 180°C
z dokładnością pomiaru ±0,5°C. Czujnik jest
montowany w odległości do 150 mm od króćca
tłocznego sprężarki.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego jest
większa od punktu aktywacji zabezpieczenia
przed przegrzaniem (wartość zadana + 10 K)
przez 1 sekundę, nastąpi otwarcie przekaźnika
alarmowego (J5). Ten status jest określony
w tabeli 1 jako przegrzanie statyczne DGT. Jeśli
temperatura gazu wylotowego jest niższa od
punktu resetowania (wartość zadana -15°C)
przez 5 minut, nastąpi zamknięcie przekaźnika
alarmowego (J5). To 5-minutowe opóźnienie
jest określone w tabeli jako opóźnienie resetu
DGT.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego przekroczy
dopuszczalną wartość więcej niż 5 razy w ciągu
1 godziny, przekaźnik alarmowy (J5) zablokuje
się w położeniu otwartym i może zostać
zresetowany tylko poprzez ręczne zresetowanie
modułu B Plus (wyłączenie i ponowne włączenie
urządzenia po pewnym czasie). Ten status jest
określony jako blokada przegrzania DGT, patrz
oznaczenia błędów w tabeli 1.
- W przypadku nieprawidłowego działania
czujnika temperatury gazu wylotowego, tj.
czujnik otwarty, zwarcie czujnika lub czujnik
poza zakresem, przekaźnik alarmowy (J5)
zablokuje się w położeniu otwartym; patrz
oznaczenia błędów w tabeli 1.
• Ochrona fazy
- Wykrywanie sekwencji faz i brakującej fazy będzie
wykonywane tylko przy każdym włączeniu
sprężarki. W przypadku wykrycia błędu
fazy, braku fazy lub odwrócenia faz w ciągu
4,5 s do 5 s, nastąpi otwarcie i zablokowanie
przekaźnika alarmowego (J5) w położeniu
otwartym. Statusy blokady lub otwarcia mogą
zostać zresetowane poprzez ręczne wyłączenie
i ponowne włączenie zasilania modułu B Plus,
patrz oznaczenia błędów w tabeli 1.
• Interfejs użytkownika
- Po włączeniu zasilania modułu B Plus kontrolka
LED 1 będzie świeciła stale na czerwono.
Po wyłączeniu zasilania modułu, kontrolka
LED 1 zgaśnie. Po włączeniu modułu B Plus,
w przypadku braku błędów, kontrolka LED 2
będzie świeciła stale na zielono. Umiejscowienie
kontrolek LED 1 i LED 2 na module B Plus
pokazano na rysunku 6.
- Po włączeniu modułu B Plus, w przypadku
wykrycia błędu, kontrolka LED 2 będzie
migać na przemian na żółto i na czerwono
w odstępach jednosekundowych. Szczegóły
dotyczące migania kontrolek podano w tabeli 1.
Punkt aktywacji zabezpieczenia przed przegrzaniem(wartość zadana+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura gazy wylotowego (°C)
Przegrzanie statyczne
DGT (zatrzymanie
sprężarki)
Strefa wtrysku cieczy
Opóźnienie resetu DGT (5 min)
Przekaźnik alarmowy (J5)
zamknięty (uruchomienie
< 60 min
sprężarki)
Wartość zadana
=125°C
Wartość zadana
-15 K
Blokada przegrzania
DGT
0
Rysunek 7
• Komunikacja modułu B Plus ze sterownikiem
Optyma Plus.
- Gdy przekaźnik alarmowy (J5) jest otwarty,
sygnał jest przesyłany do wejścia cyfrowego
2 (DI2) sterownika Optyma, co powoduje
włączenie alarmu bezpieczeństwa (A97)
w sterowniku Optyma Plus i natychmiastowe
wyłączenie zasilania sprężarki.
Schemat połączeń elektrycznych modułu B Plus
Często-
Często-
tliwość
migania
na żółto
1
migania na
czerwono
tliwość
1
2
3
4
1
2
BłądOpisDziałanie
Przegrzanie statyczne
DGT/opóźnienie
resetu DGT
Blokada przegrzania
DGT
Temperatura gazu wylotowego
jest większa od punktu
aktywacji wyłącznika sprężarki
Przegrzanie statyczne DGT
wystąpiło 5-krotnie w ciągu
1 godziny
DGT poza zakresem
DGT jest poza normalnym
zakresem (-50 – 180°C)
Czujnik DGT otwarty/
zwarcie czujnika DGT
Brak fazy
Odwrócenie faz
Otwarcie/zwarcie czujnika
temperatury gazu wylotowego
Utrata sygnału jednej fazy
Nieprawidłowe podłączenie faz
Kategoria
Temperatura
gazu
wylotowego
Trzy fazy2
Tabela 1: Kod błędu – miganie kontrolki (miganie kontrolki LED 2 na żółto i czerwono)
Sprawdzić, czy na sterowniku Optyma nie pojawił się alarm bezpieczeństwa (A97). Jeśli tak,
poczekać na automatyczne rozwiązanie problemu. Jeśli błąd będzie często się pojawiał,
sprawdzić, czy jednostka działa zgodnie z zalecanymi parametrami bezpiecznej pracy.
Zresetować moduł B Plus ręcznie (wyłączyć urządzenie i włączyć ponownie po pewnym czasie).
Sprawdzić, czy czujnik temperatury gazu wylotowego jest prawidłowo zamocowany
w przewodzie tłocznym. Sprawdzić temperaturę gazu wylotowego w sterowniku Optyma Plus,
parametr U27 (wartość powinna wynosić od -50 do 180°C).
Sprawdzić czujnik temperatury na tłoczeniu oraz jego podłączenie.
Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus, czy nie brakuje jednej z 3 faz. Jeśli brakuje,
prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł B Plus (wyłączyć urządzenie
i włączyć je ponownie po pewnym czasie).
Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus pod kątem nieprawidłowej kolejności 3 faz.
Jeśli kolejność jest nieprawidłowa, prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł
B Plus (wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po pewnym czasie).
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 49
Инструкция (Русский)
Optyma™ Plus
OP-MPS, OP-MPT, OP-LPV и OP-MPI
Электрошкаф агрегата Optyma™ Plus имеет класс защиты IP54 для предотвращения быстрой перетечки хладагентов класса A2L. Необходимо поддерживать
целостность уплотнения и надлежащим образом устранять любые его повреждения.
Дверца электрошкафа всегда должна оставаться закрытой во время работы и после проведения сервисного и технического обслуживания.
Установку и обслуживание компрессорно-конденсаторных агрегатов должен осуществлять только квалифицированный персонал. Следуйте настоящим
указаниям и общепринятым методикам в отношении установки, ввода в эксплуатацию, технического и сервисного обслуживания холодильной техники.
Компрессорно-конденсаторный агрегат необходимо использовать только по назначению, в допустимых границах его области применения
и в соответствии с инструкциями. Используемый хладагент должен соответствовать техническим характеристикам модели.
В любых условиях необходимо соблюдать требования стандарта EN378 и других применяемых местных норм безопасности.
Поставляемый агрегат заправлен газообразным азотом под избыточным давлением 2 бар. Перед подключением агрегата к системе необходимо
стравить азот; подробную информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агрегат следует с осторожностью и в вертикальном положении (максимальное отклонение
от вертикали — 15°)
В компрессорно-конденсаторных агрегатах можно использовать хладагенты класса A2L. Во время монтажа и обслуживания необходимо принимать
соответствующие меры предосторожности.
При использовании хладагентов класса A2L все компоненты холодильного контура должны иметь соответствующую сертификацию.
Например: Испаритель и расширительный клапан.
Для моделей категории PED I: Предохранительный клапан необходимо установить в систему охлаждения во время монтажа на месте эксплуатации. Он должен
располагаться на ресивере.
Для моделей категории PED II: Предохранительный клапан устанавливается на ресивере жидкости компрессорно-конденсаторного агрегата на заводе и
имеет настройку давления 34,5 бар ± 1 бар (cм. раздел 3.1 «Предохранительный клапан»).
Стандарты и директивы, относящиеся к данному оборудованию
EN 378-2:2016: Холодильные системы и тепловые насосы. Требования по безопасности и охране окружающей среды
EN 60335-1: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 1: Общие требования
Директива 2014/35/EU по низковольтному оборудованию
Директива 2006/42/CE по машинам, механизмам и машинному оборудованию
Директива 2014/68/EU по оборудованию, работающему под давлением (PED)
Директива RoHS 2011/65/EU
Директива WEEE 2012/19/EU
(Прочие применимые местные стандарты)
(см. раздел 8 «Безопасность»)
1 — Введение
Настоящая инструкция относится к компрессорноконденсаторным агрегатам Optyma™ Plus OP-MPS, OPMPT, OP-LPV и OP-MPI для холодильных систем. В ней
содержится необходимая информация, касающаяся
безопасности и правильного использования данного
оборудования.
Компрессорно-конденсаторный агрегат включает в
себя следующее:
• микроканальный теплообменник;
• поршневой или спиральный компрессор;
• ресивер с запорным клапаном;
• шаровые клапаны с клапаном Шредера;
• смотровое стекло (штуцер под отбортовку);
• Датчики давления всасывания и нагнетания;
• реле высокого и низкого давления;
• фильтр-осушитель (штуцер под отбортовку);
• электронный контроллер;
• главный автоматический выключатель (главный
выключатель с защитой от перегрузок);
• конденсаторы вентилятора и компрессора;
• контактор компрессора;
• прочный погодостойкий корпус;
• готовый, предварительно смонтированный
электрораспределительный щит с классом защиты
IP54.
• Электродвигатель вентилятора переменного тока
для моделей H1 и H2
• Двигатель вентилятора EC для моделей H3
• Предохранительный клапан установлен в моделях
категории PED II (см. технические данные в
приложении A)
• Запрещается выполнять пайку, если компрессорноконденсаторный агрегат находится под давлением.
• Хладагенты A2L тяжелее воздуха, поэтому
компания Danfoss рекомендует устанавливать
агрегат выше уровня пола. См. приложение А.
• Не рекомендуется открывать упаковку до доставки
изделия к месту установки.
• Обращаться с осторожностью. Упаковка допускает
использование вилочного погрузчика или
домкрата для поддонов. Следует использовать
надлежащее и безопасное подъемное
оборудование.
• Хранить и транспортировать изделие необходимо
в строго вертикальном положении.
• Агрегат следует хранить при температурах от -35 °C
до 50 °C.
• Не допускайте попадания упаковки
под дождь или в коррозионно-активную
атмосферу.
• После распаковки проверьте комплектацию
изделия и убедитесь в отсутствии повреждений.
3 — Меры предосторожности при установке
Запрещается выполнение пайки,
если компрессорно-конденсаторный
агрегат находится под давлением.
Изделие должно располагаться таким
образом, чтобы оно не блокировало
или не загораживало проходы, двери,
окна и т. п.
Хладагенты A2L тяжелее воздуха.
Агрегат необходимо устанавливать
выше уровня пола, чтобы
обеспечить хорошую вентиляцию
компрессорного отсека.
Предохранительный клапан: Модели
категории PED II поставляются с
установленным предохранительным
клапаном. Для моделей категории
PED I клапан необходимо установить
во время монтажа на месте
эксплуатации.
• Обеспечьте наличие достаточного
пространства вокруг изделия для
циркуляции воздуха и открытия дверей.
Минимальные значения расстояний до стен
указаны в приложении A.
• Избегайте установки агрегата в местах, которые
в течение дня длительное время подвергаются
воздействию прямых солнечных лучей.
• Избегайте установки агрегата в агрессивной и
пыльной среде.
• Обеспечьте наличие горизонтальной поверхности
(уклон менее 3°), достаточно крепкой и стабильной
для того, чтобы выдержать полный вес агрегата и
устранить вибрации (с помощью втулок, прокладок
или опор) и помехи.
• Температура окружающей среды в месте установки
агрегата в периоды простоя не должна превышать
63 °C.
• Обеспечьте соответствие электропитания
характеристикам изделия (см. заводскую табличку).
• При установке агрегатов для хладагентов R454C,
R455A и R1234yf используйте оборудование,
специально предназначенное для хладагентов
класса A2L, которое никогда не использовалось с
• Используйте трубы из чистых дегидратированных
меди/алюминия надлежащей толщины для
холодильной техники и твердый серебряный
припой.
• Используйте системные компоненты из чистых
дегидратированных материалов.
• Трубопровод линии всасывания, подключенный к
компрессору, должен иметь достаточную гибкость
по трем осям для снижения вибрации. Кроме
того, трубопровод должен быть выполнен таким
образом, чтобы обеспечить возврат масла в
компрессор и исключить риск скопления жидкости
в компрессоре.
• Компрессорно-конденсаторный агрегат Optyma
оснащен всасывающим и жидкостным служебным
клапаном с клапаном Шредера для эксплуатации в
полевых условиях.
3.1 – Предохранительный клапан
Для компрессорно-конденсаторных
агрегатов Optyma™ Plus категории
PED II предохранительный клапан
устанавливается на заводе и
имеет настройку 34,5 бар ±1 бар
(см. категорию PED в технических
данных в приложении A).
Для компрессорно-конденсаторных
агрегатов Optyma™ Plus категории
PED I предохранительный клапан
необходимо установить отдельно
(см. категорию PED в технических
данных в приложении A).
Предохранительный клапан служит
для защиты от повреждений, а не
для ограничения давления.
• Предохранительный клапан необходимо
установить на ресивер жидкости с соединением
NPT 3/8" (код запчасти предохранительного клапана
см. в Coolselector2). Используйте Loctite 554 для
установки предохранительного клапана.
• Момент затяжки: 40 Н·м (не превышайте указанный
момент затяжки).
• Монтажник должен обеспечить правильное
направление выпуска хладагента через клапан.
Компания Danfoss рекомендует выпускать хладагент
в сторону от компрессорно-конденсаторного
агрегата.
• После сброса давления через предохранительный
клапан, его рекомендуется заменить вместе с
хладагентом в системе.
• Не пытайтесь снять уплотнение и восстановить
клапан.
• Предохранительные клапаны можно устанавливать
вертикально или горизонтально, но обязательно
выше уровня жидкости в системе.
• Убедитесь, что хладагент безопасно выпускается
непосредственно в атмосферу.
• Для предотвращения опасных ситуаций
разработан дополнительный комплект запасных
частей для сбора выпускаемого хладагента.
Комплект необходимо установить с правильным
расположением трубопроводов для безопасного
отвода хладагента (см. рисунок ниже).
• Предохранительный клапан нельзя устанавливать
на сервисный клапан.
• Заменяйте предохранительный клапан после
очистки или опорожнения системы.
• Необходимо предотвратить доступ посторонних
лиц к съемным соединениям и клапанам. Все
паяные соединения должны соответствовать
стандарту EN 14276-2, а другие постоянные
соединения — стандарту EN-16084.
4 — Установка
• Установку и обслуживание компрессорно-
конденсаторных агрегатов Optyma™ Plus
должен выполнять квалифицированный
персонал в соответствии с применимыми
местными и международными требованиями и с
использованием надлежащих СИЗ.
• Условия установки компрессорно-
конденсаторного агрегата должны соответствовать
директиве ЕС 2014/68/EU по оборудованию,
работающему под давлением (PED). Сам
компрессорно-конденсаторный агрегат не
является агрегатом в рамках данной директивы.
• Агрегат необходимо надежно установить на
прочном и твердом основании и зафиксировать с
самого начала. См. приложение А.
• Рекомендуется устанавливать агрегат на
резиновые элементы или демпферы вибраций (не
входят в комплект поставки).
• Допускается устанавливать агрегаты друг
на друга.
Максимальное
Агрегат
кол-во при установке
друг на друга
Корпус 1
(кодовый номер 114X31--
3
или 114X41--)
Корпус 2
(кодовый номер 114X32--
2
или 114X42--)
Корпус 3
(кодовый номер 114X33--
2
или 114X43--)
• В случае установки агрегатов друг на друга самый
верхний агрегат должен быть прикреплен к стене,
как показано на рис. 2.
• Медленно стравите заправленный азот через
клапан Шредера.
• Как можно быстрее подсоедините агрегат к
системе во избежание загрязнения масла влагой
из окружающей среды.
• Избегайте попадания материалов в систему во
время резки труб. Никогда не сверлите отверстия,
если задиры невозможно будет устранить.
• Выполняйте пайку с большой осторожностью
с применением современных технологий
и продуйте трубопровод потоком азота.
• Подключите необходимые защитные и
управляющие устройства. При использовании
отверстия с клапаном Шредера демонтируйте
внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать впускную трубу от
испарителя до входа в компрессор изоляционным
материалом толщиной 19 мм.
• Убедитесь, что внутри агрегата нет хладагента или
повреждений, а на трубах отсутствуют трещины.
• Все внутренние компоненты электрошкафа
должны быть защищены от электрической
перегрузки и "не должны стать источником
возгорания" при использовании с хладагентами,
одобренными соответствующим производителем.
• При подключении на месте эксплуатации
необходимо пробивать только требуемые
отверстия. Запрещается оставлять пробитые
отверстия без кабеля. При пробивании ненужного/
нежелательного отверстия необходимо заменить
всю сальниковую панель.
118U5258 — запасное кабельное уплотнение
• электропроводку необходимо прокладывать
через кабельные вводы с классом защиты IP65 и
только через панель кабельного ввода. Строго
запрещается сверлить или пробивать стороны
электрической панели для прокладывания
дополнительной проводки.
• В разделительной панели и в основании
предусмотрены отверстия для
предварительной вентиляции. Запрещается
герметизировать, загораживать или закрывать эти
отверстия каким-либо образом.
• Чтобы избежать попадания хладагента
в компрессорный отсек при наличии
необнаруженных утечек, вентилятор для
компрессоров включается на 30 секунд раньше
компрессора.
• Материал медных труб должен соответствовать
стандарту EN12735-1. Все трубные соединения
должны соответствовать стандарту EN14276-2.
• При монтаже на месте эксплуатации необходимо
предусмотреть опоры в соответствии с размером
и весом. Рекомендованное максимальное
расстояние между опорами для труб
согласно EN12735-1 и EN12735-2
• Соединение труб необходимо выполнить до
открытия клапанов, чтобы хладагент мог протекать
между компонентами системы охлаждения.
5 — Обнаружение утечек
Запрещается опрессовывать
контур кислородом или сухим
воздухом. Это может привести
к пожару или взрыву.
• Запрещается использовать краситель для
обнаружения утечек.
• Полностью испытайте систему на утечки.
• Максимальное давление при испытании
— 25 бар.
• При обнаружении утечки устраните ее и проверьте
систему еще раз.
6 — Вакуумная сушка
• Запрещается вакуумировать систему с помощью
компрессора.
• Подключите вакуумный насос к обеим сторонам
НД и ВД для более быстрого и эффективного
откачивания.
• Вакуумный насос должен быть сертифицирован
для использования с хладагентами класса A2L или
во взрывоопасных средах.
• Создайте в системе абсолютное пониженное
давление 500 мкм рт. ст. (0,67 мбар).
• Запрещается использовать мегаомметр или
подавать питание на компрессор, находящийся
под вакуумом, так как это может привести к
внутренним повреждениям.
7 — Электрические соединения
• Убедитесь, что все электрические соединения
внутри компрессорно-конденсаторного агрегата
надежно закреплены, так как они могут ослабнуть
во время транспортировки.
• Отключите и изолируйте основной источник
питания.
• Убедитесь в том, что подача электропитания не
может включиться во время монтажа.
• Все электрические компоненты необходимо
выбирать в соответствии со стандартами
EN60335-1, EN60204 или местными применимыми
требованиям к агрегату.
• Подробную информацию об электрических
соединениях смотрите в электромонтажной схеме.
• Все электрические компоненты должны
быть сертифицированы для использования с
хладагентами класса A2L и "не должны являться
источником возгорания".
• Убедитесь, что источник питания стабилен и
соответствует техническим характеристикам
агрегата (допустимый допуск по напряжению
±10 % и допустимый допуск по частоте ±2,5 Гц).
• Кабели питания должны соответствовать
характеристикам агрегата по напряжению, а также
току и условиям окружающей среды. Информацию
о токе и напряжении см. на заводской табличке.
• Установите защиту для кабеля питания
и обеспечьте правильное заземление.
• Подача питания должна соответствовать местным
стандартам и нормативным требованиям.
• Агрегат оснащен электронным контроллером.
Подробную информацию см. в руководстве
118U3808.
• Изделие оснащено главным выключателем с
защитой от перегрузок и короткого замыкания.
Защита от перегрузок настраивается
производителем, однако рекомендуется
проверить установленное значение перед
началом эксплуатации агрегата. Значение защиты
от перегрузок указано на электрической схеме на
передней дверце агрегата.
• Агрегат оснащен датчиками высокого
и низкого давления, которые прерывают
электропитание компрессора в случае
срабатывания. Параметры отключения по
высокому и низкому давлению предварительно
заданы в контроллере, который адаптирован под
компрессор, установленный в агрегате.
• Модели версии P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) оснащены
электронной платой, которая управляет работой
электронного расширительного клапана впрыска
жидкости (модуль B Plus). См. раздел «Руководство
пользователя модуля B Plus» настоящего
руководства.
• При использовании с поршневыми компрессорами
частоту запуска компрессорно-конденсаторного
агрегата Optyma™ Plus необходимо ограничить.
- Без пускового конденсатора: не более 5 запусков
в час.
- С пусковым конденсатором: не более 10 запусков
в час.
8 — Безопасность
Перед подключением электрошкафа к источнику питания
необходимо закрыть его дверцу.
Во время работы устройства температура нагнетающей трубки может подниматься до 120 °C.
Рекомендуется устанавливать предохранительный клапан внутри агрегата и отводить хладагент непосредственно в атмосферу.
Агрегат оснащен ресивером жидкого хладагента с
переходником NPT 3/8". Специалист по монтажу /
конечный пользователь может выбрать различные
опции, как указано в стандарте EN378-2: 2016 г.,
§ 6.2.2.3.
• Блок/установка, в которую монтируется/
интегрируется компрессорно-конденсаторный
агрегат, должны соответствовать
Директиве PED.
• Будьте осторожны с очень горячими
и холодными компонентами.
• Будьте осторожны с движущимися компонентами.
На время обслуживания питание должно быть
отключено.
• В соответствии с регламентом ЕС по
фторсодержащим газам R1234yf, R454C и
R455A считаются хладагентами класса A2L.
Агрегаты Optyma™ Plus сертифицированы для
работы с хладагентами R1234yf, R454C и R455A.
До и после установки необходимо соблюдать все
меры предосторожности и технику безопасности.
• Все компоненты должны быть пригодны для
использования с указанными хладагентами
в соответствии с кодами компрессорноконденсаторных агрегатов Optyma™ Plus.
См. приложение А.
• Чтобы предотвратить возникновение
электрической дуги между герметичными
контактами, не запускайте компрессор и не
проводите электрические испытания, например
диэлектрической прочности, когда холодильная
система находится под вакуумом.
• Компрессорно-конденсаторные агрегаты
Optyma™ Plus предусматривают предвари
охлаждение с помощью вентилятора
перед запуском компрессора (30 секунд).
• Компания Danfoss рекомендует использовать
главный распределительный шкаф с классом
защиты не ниже IP54. В случае повреждения
резиновой прокладки (см. ниже) клиенту
необходимо немедленно заменить ее.
• Компрессор оснащен внутренним устройством
защиты от перегрузки. Оно защищает компрессор
от давления выше 32 бар.
тельное
конденсатора
• Заправьте жидкий хладагент в конденсатор
• Оставшаяся заправка выполняется до достижения
• Запрещается оставлять заправочный баллон
• Запрещается подавать жидкий хладагент через
• Запрещается примешивать добавки к маслу и/или
• Помещение для заправки должно хорошо
• Ресивер жидкости оснащен клапаном Rotolock
• Всасывающие, жидкостные и приемные клапаны
жидкости
• Не допускается размещать клапаны и съемные
соединения в зонах, доступных для посторонних
лиц, за исключением случаев, когда они
соответствуют стандарту EN 16084.
• Трубопроводы хладагента необходимо оградить
или закрыть во избежание повреждений.
• Во избежание коррозии медных/алюминиевых
трубопроводов рекомендуется не прокладывать
их в коррозионно-активных или солевых средах.
• Повышение температуры в ресивере при пожаре
приводит к повышению давления. Поэтому очень
важно установить предохранительный клапан.
9 — Заполнение системы
• Запрещается запускать компрессор под вакуумом.
Не включайте компрессор.
• Используйте только тот хладагент, для которого
спроектирован данный агрегат.
• Перед заправкой хладагента в компрессорноконденсаторный агрегат Optyma™ Plus наденьте
соответствующие средства индивидуальной
защиты (СИЗ).
• Если необходимо добавить масло, его тип можно
определить по шильдику компрессора. Перед
дозаправкой проверьте минимальное предельное
значение уровня масла в компрессоре.
• Для хладагентов с температурным глайдом,
например R454C, R455A, R448A, R449A и R452A,
* См. раздел Optyma™ plus установка контроллера —
руководство пользователя (BC08728642552802)
• Агрегат оснащен электронным контроллером,
• По умолчанию экран электронного контроллера
• Снимите клемму DI1 контроллера (входное
В зависимости от модели установленного
компрессора и области применения электронный
контроллер поставляется с завода-изготовителя
отрегулированным для работы с хладагентом R404A,
R449A, R452A или R134a (см. руководство 118U3808 по
установке контроллера Optyma™). Если используется
другой хладагент, необходимо изменить настройки
хладагента.
• Нажмите верхнюю кнопку и удерживайте
используйте для заправки жидкостной клапан
баллона с хладагентом.
или ресивер жидкого хладагента. Обеспечьте
медленное заполнение системы до 4–5 бар для
R404A/R507, R407A, R407F, R448A/R449A, R452A,
R454C и R455A или приблизительно до 2 бар для
R134a, R513A и R1234yf.
установкой стабильных номинальных рабочих
параметров.
подсоединенным к контуру.
линию всасывания.
хладагенту.
проветриваться при заправке хладагентом A2L.
для технического обслуживания. При заводской
настройке клапан будет находиться в полностью
ОТКРЫТОМ положении. На время технического
обслуживания и откачки клапан необходимо
повернуть по часовой стрелке до тех пор, пока он
не ЗАКРОЕТСЯ полностью.
Rotolock в качестве клапана Шредера для таких
сервисных операций, как зарядка газом, измерение
давления.
10 — Настройка электронного контроллера
При ретрофите реле контроля питания (SPPR) выберите для параметра
контроллера o37 значение 1. В случае
добавления опции реле контроля питания (SPPR) для защиты компрессора
измените значение параметра o37 с 0
на 1.
Для моделей версии P02 (OP
xxxxxxxxxP02E) параметр o30 в контроллере может принимать только
значения 19 = R404A / 40 = R448A / 41
= R449A / 51 = R454C / 52 = R455A.
Группа
A2LR455A и R454C
A1
параметры которого запрограммированы
на заводе-изготовителе для работы
с конкретным агрегатом. Подробную
информацию см. в руководстве 118U3808.
показывает значение температуры для давления
всасывания в °C. Чтобы отобразить значение
температуры для давления конденсации,
необходимо нажать нижнюю кнопку (см.
приложение A, рис. 3).
отверстие комнатного термостата), чтобы избежать
нежелательного пуска компрессора. Установите ее
обратно после настройки.
• Нажмите среднюю кнопку, чтобы подтвердить
выбранное значение.
• Нажимайте верхнюю или нижнюю кнопку, чтобы
найти код параметра r84 (r84 = максимально
допустимая температура нагнетания).
• Нажмите среднюю кнопку, максимальная
температура нагнетания по умолчанию составляет
125 °C.
• Если клиент хочет увеличить значение, нажмите
верхнюю кнопку, чтобы изменить его на
новое: 130 °C. Нажмите среднюю кнопку, чтобы
подтвердить выбранное значение.
• Максимально допустимая температура нагнетания
(r84) не должна превышать 130 °C.
Агрегаты Optyma Plus 114X33YY и 114X43YY
оснащены электродвигателем вентилятора EC. Для
активации выхода 0–10 В управления скоростью
вентилятора значение параметра F17 контроллера
Optyma Plus установлено на 2. В качестве заводской
настройки, значение параметра F19 макс. скорости
вентилятора установлено на 80 %, чтобы ограничить
скорость вентилятора и уровень шума в жилых
районах. Если нет ограничения по испускаемому
шуму, специалисты по монтажу могут увеличить
значение максимальной скорости до 100 %. Только
для моделей версии P02: цифровой вход DI2 от
контроллера подключен к модулю B+. Он подает
аварийный сигнал, который останавливает работу
компрессора в случае отказа модуля B+. Параметр
контроллера o37 должен иметь значение 1.
Изменение скорости двигателя вентилятора EC
будет контролироваться контроллером Optyma Plus
путем измерения разницы между температурой
окружающей среды и температурой точки росы
(роса). Чем меньше разница, тем выше скорость.
По умолчанию заводская настройка составляет 8 K.
Диапазон регулирования 2–20 K. Для изменения
значения на главном экране контроллера Optyma
(отображается температура насыщения всасываемых
паров) нажмите среднюю кнопку и измените
значение с помощью верхней или нижней кнопки.
11 — Проверка перед вводом в эксплуатацию
Используйте защитные устройства,
например предохранительное
реле давления и механический
предохранительный клапан (не
входят в комплект поставки), в
соответствии с применяемыми
местными и общими нормами и
стандартами по безопасности.
Убедитесь в том, что они находятся
в рабочем состоянии и установлены
надлежащим образом.
Убедитесь в том, что параметры
реле высокого давления и
перепускных клапанов не превышают
максимального рабочего давления
любого элемента системы.
• Убедитесь, что все электрические соединения
внутри компрессорно-конденсаторного агрегата
надежно закреплены, так как они могут ослабнуть
во время транспортировки.
• Если установлен ленточный подогреватель
картера, агрегат должен находиться под током
в течение 12 часов перед первым запуском и
запуском после длительного останова.
• Подогреватель картера необходимо прочно
прикрепить к корпусу компрессора, чтобы он не
падал и всегда находился в воздухе.
• Дверцу электрораспределительного щита
необходимо надежно закрывать с помощью ручки.
• Все соединяющиеся между собой трубки (на
линиях жидкости и всасывания) компрессорноконденсаторного агрегата Optyma™ Plus должны
иметь надлежащий размер в зависимости от
расположения испарителя.
• Перепад давления в трубах жидкостных линий
необходимо рассчитывать в зависимости от
расположения испарителя и расстояния до него
(используйте Coolselector2).
• Давление на стороне всасывания и нагнетания
компрессорно-конденсаторных агрегатов
Optyma™ Plus должно находиться в пределах
рабочего диапазона. Запрещается включать
агрегат, если давление всасывания ниже
абсолютного давления (вакуум).
• Изделие оснащено главным выключателем с
защитой от перегрузок и короткого замыкания.
Защита от перегрузок настраивается
производителем, однако рекомендуется
проверить установленное значение перед
началом эксплуатации агрегата. Значение защиты
от перегрузок указано на электрической схеме на
передней дверце агрегата.
• Убедитесь, что датчик температуры
нагнетания надежно закреплен и
находится в непосредственном контакте
с нагнетательным трубопроводом.
• Обязательно прочитайте инструкции по установке,
поставляемые с компрессорно-конденсаторным
агрегатом.
• Используйте только хладагенты, указанные на
заводской табличке.
• Проверьте уровень компрессорного масла.
• Убедитесь, что все рабочие клапаны открыты.
• Датчик высокого давления должен быть подключен
к системе.
• Проверьте герметичность всех механических
соединений.
• Проверьте правильность всех настроек защиты от
электрической перегрузки.
12 — Запуск
• Запрещается запускать агрегат, если он не
заправлен хладагентом.
• Все рабочие клапаны должны быть открыты.
• Клапан Rotalock на ресивере необходимо
повернуть на 1 оборот в направлении закрытия,
чтобы обеспечить требуемое давление
конденсации для датчика давления.
• Проверьте соответствие агрегата и источника
питания.
• Убедитесь, что с задней части конденсатора снята
защитная панель.
• Отрегулируйте давление на сторонах высокого и
низкого давления.
• Подайте питание на агрегат. Сначала запустится
вентилятор конденсатора, а через 30 секунд
(предварительная вентиляция) запустится
компрессор.
• Обратное вращение трехфазного компрессора
можно обнаружить следующим образом:
компрессор не создает давления, издает
неестественный сильный шум и потребляет крайне
мало энергии. В подобном случае сразу выключите
агрегат и правильно подсоедините фазы
к соответствующим клеммам.
• При правильном направлении вращения
показания контроллера (или манометров) должны
уменьшаться на стороне низкого давления и
увеличиваться на стороне высокого давления
(только во время запуска).
13 — Проверка работающего агрегата
• Проверьте направление вращения
вентилятора. Воздух должен двигаться
от конденсатора к вентилятору.
• Проверьте потребление тока и напряжение.
• Проверьте перегрев на стороне всасывания
для снижения риска попадания жидкости
в компрессор.
• Если на компрессоре имеется смотровое стекло,
следите за уровнем масла при запуске и в ходе
работы, чтобы убедиться, что уровень масла
остается на допустимом уровне.
•
Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
• Компрессорно-конденсаторные агрегаты
Optyma™ Plus рассчитаны на рабочие
температуры до 43 °C. При нормальной или
пиковой нагрузке температура точки росы
не должна превышать 63 °C для хладагентов
R404A/R507, R448A, R449A, R452A, R454C
и R455A. Температура точки росы не должна
превышать 65 °C для хладагентов R134a, R513A и
R1234yf.
• Убедитесь, что вибрация всех трубок находится
в пределах нормы. При вибрационных
смещениях более 0,15 мм необходимо принять
соответствующие меры, например установить
кронштейны трубок.
• При необходимости может быть добавлен
дополнительный объем хладагента в жидкой
фазе со стороны низкого давления как можно
дальше от компрессора. В ходе данной процедуры
компрессор должен работать.
• Запрещается заправлять систему избыточным
объемом хладагента.
• Следуйте местным нормативным требованиям по
восстановлению хладагента из агрегата.
• Запрещается выпускать хладагент
в атмосферу.
• Прежде чем покинуть место установки, выполните
общую проверку установки на предмет чистоты,
шума и отсутствия утечек.
• Зафиксируйте тип и объем заправленного
хладагента, а также рабочие условия
в качестве исходных данных для будущих
проверок.
• Проверьте давление и температуру на стороне
всасывания и нагнетания.
• Проверьте объем заправки хладагента
и рабочую силу тока электродвигателей, чтобы
убедиться в правильной работе агрегата.
• Проверьте перегрев на стороне всасывания
для снижения риска попадания жидкости
в компрессор.
• Оставьте систему работать на 3–4 часа.
Проверьте уровень масла компрессора и
долейте масло необходимого типа, который
указан на заводской табличке агрегата
и компрессора.
• Повторно проверьте уровень масла компрессора
через 24 часа работы.
• Выполните окончательную проверку на
герметичность и убедитесь, что установлены все
крышки и затянуты все винты.
• Сделайте пометку об используемом хладагенте в
соответствии с местными стандартами.
• Спиральные компрессоры могут работать с
максимум 12 циклами пуска/останова в час.
• Поршневые компрессоры могут работать с
максимум 10 циклами пуска/останова в час.
• Проводите техническое обслуживание в
соответствии с инструкциями по установке.
14 — Аварийная работа без контроллера
В случае неисправности контроллера
компрессорно-конденсаторный агрегат можно
эксплуатировать, временно изменив схему
подключения контроллера, как описано ниже.
Такая модификация должна выполняться только квалифицированными
электриками. Необходимо соблюдать
• Проверьте герметичность системы.
• Проверьте потребление тока компрессором.
• Убедитесь, что работа системы согласуется
государственные законодательные
требования.
Отсоедините компрессорноконденсаторный агрегат от источника
электропитания (отключите главный
• Проверьте надежность крепления всех
• Обеспечьте чистоту изделия и убедитесь в
выключатель оборудования).
Необходимо как можно скорее
заменить контроллер во избежание
• Поддерживайте достаточную чистоту поверхности
сокращения срока службы.
• Коммутирующая способность контакта 24–25 (т. е.
входа DI1) комнатного термостата должна быть
рассчитана на 250 В перем. тока.
• Отсоедините провод 22 (вход сигнала безопасности
DI3) и провод 24 (комнатный термостат DI1),
соедините их изолированной перемычкой
сечением 10 мм², рассчитанной на 250 В перем.
тока.
• Отсоедините провод 25 (комнатный термостат DI1)
и провод 11 (питание компрессора), соедините
их изолированной перемычкой сечением 10 мм²,
рассчитанной на 250 В перем. тока.
• Отсоедините провод 6 и подключите его к
изолированной перемычке проводов 11 и 25. Реле
давления вентилятора или контроллер скорости
вращения вентилятора можно последовательно
подключить к проводу 6.
• Отсоедините провод 14 (подогреватель
картера) и подсоедините его к клемме
22 контактора компрессора.
• Отсоедините провод 12 (питание подогревателя
картера), удлините этот провод, используя
перемычку сечением 10 мм², рассчитанную на 250 В
перем. тока, и коричневый провод сечением 1,0 мм²,
и подсоедините его к клемме 21 контактора
компрессора.
• Отсоедините большую клеммную колодку
от клемм 10–19 контроллера.
• Подсоедините компрессорно-конденсаторный
агрегат к источнику электропитания (включите
главный выключатель оборудования).
• Для агрегата
вентилятора EC откройте клеммную коробку
электродвигателя вентилятора и подключите вход
скорости вращения вентилятора 0–10 В к клемме
питания 10 В.
15 — Техническое обслуживание
114X33YY и 114X43YY
с двигателем
Перед открытием панели вентилятора
• Перед открытием дверцы вентилятора выключите
• Перед открытием панели вентилятора отключите
• Все электрическое оборудование, СИЗ и
• Уберите грязь, листья, нитки и т. д.
• Убедитесь, что отверстия в разделительной панели
• Перед закрытием дверцы вентилятора поверните
Если система была разгерметизирована, необходимо
продуть ее сухим воздухом или азотом для удаления
влаги и установить новый фильтр-осушитель.
Если требуется слив хладагента, эту операцию
нужно выполнить так, чтобы хладагент не попал в
окружающую среду.
всегда отключайте подачу
электропитания на компрессорноконденсаторный агрегат с помощью
главного выключателя.
Внутреннее давление и температура
поверхности представляют опасность
и могут стать причиной тяжелых
травм.
2
Специалисты по техническому
обслуживанию и установке должны
использовать надлежащие СИЗ, а
1
также располагать необходимыми
навыками и инструментами
для проведения технического
обслуживания. Температура трубок
может превышать 100 °C и может
стать причиной серьезных ожогов.
Организуйте проведение
периодических технических
осмотров для обеспечения
надежности системы в соответствии с
требованиями местных норм.
Для предотвращения неисправностей системы
рекомендуется проведение следующего
периодического технического обслуживания:
• Проверьте, что защитные устройства находятся в
исправном состоянии и настроены надлежащим
образом.
3
1. Впуск клапана
2. Выпуск клапана
3. Реле высокого давления (Порт Шредера)
4. Сервисное отверстие
• Клапан полностью закрыт (шпиндель клапана
- Отверстия 1, 3 и 4 соединены.
- Отверстие 2 не подключено к другим отверстиям.
• Клапан открыт на несколько оборотов (шпиндель
- Отверстия 1, 2, 3 и 4 соединены.
- Клапан полностью открыт (шпиндель клапана
с записями о предыдущем техническом
обслуживании и условиями окружающей среды.
электрических соединений.
отсутствии ржавчины и окисления на компонентах,
трубопроводах и электрических соединениях
изделия.
микроканального теплообменника, чтобы
предотвратить засорение. Следует проверять
конденсатор на предмет засорения по крайней
мере раз в год, и проводить его очистку при
необходимости. Доступ к внутренней части
конденсатора осуществляется через дверцу
вентилятора. Грязь обычно скапливается на
поверхности микроканальных теплообменников,
а не внутри них, что позволяет легко их очищать в
отличие от трубчато-ребристых теплообменников.
агрегат с помощью главного выключателя.
подачу электропитания на компрессорноконденсаторный агрегат с помощью главного
выключателя.
инструменты должны быть пригодны и одобрены
для использования с хладагентами класса A2L,
например R454C, R455A и R1234yf.
с поверхности пылесосом, оборудованным щеткой
или другой мягкой насадкой. Или же продуйте
сжатым воздухом через теплообменник изнутри
наружу и прочистите мягкой щеткой. Запрещается
использовать металлическую щетку. Не повредите
и не поцарапайте теплообменник шлангом
пылесоса или трубкой подачи воздуха.
и основании свободны для предварительной
вентиляции.
лопасть вентилятора в безопасное положение,
чтобы не ударить дверцей по вентилятору.
4
полностью повернут по часовой стрелке)
клапана в промежуточном положении между
открытым и закрытым положением)
полностью повернут против часовой стрелки)
- Отверстия 1, 2 и 3 соединены.
- Отверстие 4 не подключено к другим отверстиям.
16 — Декларация о соответствии компонентов
Директива 2014/68/EU по оборудованию,
работающему под давлением
EN 378-2:2016 — Холодильные системы и
тепловые насосы. Требования по безопасности
и охране окружающей среды. Часть
2: Проектирование, конструкция, испытания,
маркировка и документация.
Директива 2014/35/EU по низковольтному
оборудованию EN 60335-1:2012 + A11:2014
— Безопасность бытовых и аналогичных
электрических приборов. Часть
1: Общие требования для всех нижеупомянутых
компрессорно-конденсаторных агрегатов.
Директива 2009/125/EC по экодизайну,
устанавливающая общие условия разработки
требований экологического проектирования для
оборудования, связанного с энергетикой.
РЕГЛАМЕНТ (EU) 2015/1095, реализующий
Директиву 2009/125/EC по экодизайну в
отношении требований к экологическому
проектированию для профессиональных
холодильных шкафов, морозильных шкафов,
компрессорно-конденсаторных агрегатов
и чиллеров для охлаждения.
• Характеристики компрессорно-конденсаторного
агрегата измерены в соответствии со
стандартом EN 13771-2:2017 — Компрессоры
и конденсаторные агрегаты для холодильных
систем. Проверка рабочих параметров
и методы испытания. Часть 2. Компрессорноконденсаторные агрегаты. Декларацию о
соответствии требованиям экодизайна можно найти
в Danfoss Coolselector®2 по коду (114X....).
17 — Гарантия
Всегда указывайте модель и заводской номер
при подаче любой заявки касательно данного
оборудования.
Гарантия на данное оборудование может быть
аннулирована в следующих случаях:
• Отсутствие заводской таблички.
• Внешние изменения, в частности, сверление,
сварка, сломанные ножки и следы от ударов.
• Компрессор вскрыт или возвращен
разгерметизированным.
• Наличие ржавчины, воды или красителя для
поиска утечек внутри компрессора.
• Использование хладагента или масла, не
одобренных компанией Danfoss.
• Любое отклонение от рекомендованных
инструкций по установке, применению или
техническому обслуживанию.
• Использование в передвижных установках.
• Использование во взрывоопасной атмосферной
среде.
• Отсутствие номера модели или серийного номера
в заявке на гарантийное обслуживание.
18 — Утилизация
Компания Danfoss рекомендует выполнять
утилизацию компрессорно-конденсаторных
агрегатов и масла
в соответствующей компании по месту ее
нахождения.
Модуль B Plus — это электронная плата
управления, используемая в моделях версии
P02 для автоматического впрыска жидкости
в спиральные компрессоры с помощью
электронного расширительного клапана.
LED 2
LED 1
Модуль B Plus
Модуль B Plus закрыт защитной крышкой, как
показано на рис. 6.
Не снимайте защитную крышку без
необходимости. Перед снятием крышки
устройство необходимо отключить.
LED1
LED2
Модуль B Plus
Рис. 6
Применение
Модуль B Plus управляет впрыском жидкости,
а также осуществляет мониторинг следующих
параметров: Температура нагнетаемого газа,
последовательность фаз и обрыв фаз.
Описание функций
• Впрыск жидкости
- Модуль B Plus способен управлять
температурой нагнетаемого газа. Уставка
по умолчанию — 125 °C, она необходима
для эксплуатации компрессорноконденсаторного блока в безопасном
диапазоне температур.
Не изменяйте значение этой уставки.
- При останове компрессора клапан впрыска
жидкости закроется в течение 6 секунд.
• Защита компрессора от высокой
Мигание
желтым, раз
1
Категория
Температура
нагнетаемого
газа
Три фазы2
Таблица 1. Световой код ошибки (мигание индикатора LED 2 желтым/красным)
сброса температуры
нагнетаемого газа
Блокировка по перегреву
2
нагнетаемого газа
Температура нагнетаемого
газа выходит за границы
3
диапазона
Датчик температуры
нагнетаемого газа не подключен,
4
короткое замыкание датчика
температуры нагнетаемого газа
Обрыв фазыПотерян сигнал одной из фаз Проверьте наличие всех фаз на 3-фазном источнике питания
1
Нарушение порядка
чередования фаз
2
температуры нагнетаемого газа
- В модуле B Plus предусмотрен датчик
температуры нагнетаемого газа, способный
определять температуру газа в диапазоне
от –50 до +180 °C с погрешностью ± 0,5 °C.
Датчик температуры нагнетания установлен
на расстоянии менее 150 мм от патрубка
нагнетания компрессора.
- Если температура нагнетаемого газа
превышает точку срабатывания защиты
от перегрева (уставка + 10 К) в течение
1 секунды, реле аварийного сигнала (J5)
будет разомкнуто. В таблице 1 это состояние
обозначено как «Статичный перегрев
нагнетаемого газа». Если температура
нагнетаемого газа будет находиться ниже
точки сброса (уставка –15 °C) непрерывно в
течение 5 минут, реле аварийного сигнала (J5)
будет замкнуто. Это 5-минутное состояние
задержки обозначается как «Задержка
сброса температуры нагнетаемого газа».
- Если перегрев нагнетаемого газа
наблюдается более пяти раз в течение часа,
реле аварийного сигнала (J5) блокируется
в разомкнутом состоянии, после чего
его можно сбросить только посредством
ручного отключения модуля B Plus от сети
питания (выключите устройство и включите
его через некоторое время). Это состояние
обозначается как «Блокировка по перегреву
нагнетаемого газа», описание ошибок см. в
таблице 1.
- Если датчик температуры нагнетаемого
газа неисправен, то есть возникают ошибки
«Датчик разомкнут», «Короткое замыкание
датчика» или «Вне диапазона», реле
аварийного сигнала (J5) также блокируется в
разомкнутом положении, описание ошибок
см. в таблице 1.
• Фазная защита
- Контроль последовательности фаз и
отсутствия фазы выполняется только при
запуске компрессора. При обнаружении
состояний «Обрыв фазы» или «Нарушение
порядка чередования фаз» в течение
4,5–5 секунд реле аварийного сигнала (J5)
будет разомкнуто и заблокировано в этом
состоянии. Блокировку в разомкнутом
состоянии можно сбросить только
посредством ручного отключения модуля B
Plus от сети питания, описание ошибок см. в
таблице 1.
• Интерфейс пользователя
- Когда модуль B Plus включается, индикатор
питания LED 1 будет светиться красным.
Когда модуль выключен, индикатор питания
LED 1 погаснет. Когда модуль B Plus включен
и ошибки не наблюдаются, индикатор
ОшибкаОписаниеДействие
Температура нагнетаемого
газа выше аварийной уставки
останова компрессора
Статичный перегрев нагнетаемого газа
наблюдается пять раз в течение часа
Температура нагнетаемого газа
выходит за пределы нормального
диапазона (–50... +180 °C)
Нет подключения или короткое
замыкание датчика температуры
нагнетаемого газа
Неправильное подключение фаз
состояния LED 2 будет светиться зеленым.
Расположение индикаторов LED 1 и 2 на
модуле B Plus показано на рис. 6.
- Если модуль B Plus обнаружит ошибку при
включении, индикатор состояния LED 2 будет
попеременно мигать желтым и красным с
интервалом в 1 секунду. Подробные световые
коды ошибок указаны в таблице 1.
Точка срабатывания защиты от перегрева (уставка +10 К)
135
140
130
120
110
газа (°C)
100
90
Температура нагнетаемого
80
01020304050607
Статичный перегрев
нагнетаемого газа
(останов компрессора)
Зона впрыска жидкости
Задержка сброса температуры
нагнетаемого газа (5 минут)
аварийного сигнала (J5)
< 60 минут
Замыкание реле
(запуск компрессора)
Уставка =125 °C
Уставка -15 K
Блокировка
по перегреву
нагнетаемого газа
Рис. 7
• Связь модуля B Plus с контроллером Optyma
Plus Controller.
- Когда реле аварийного сигнала (J5)
разомкнуто, сигнал передается на цифровой
вход 2 (DI2) контроллера Optyma, который
активирует защитную аварию (A97) в
контроллере Optyma Plus Controller,
после чего подача питания к компрессору
немедленно прекращается.
Электрическая схема модели B Plus
Проверьте, отображается ли защитная авария (A97) на контроллере
Optyma. Если сигнал отображается, дождитесь автоматического
устранения ошибки. Если ошибка возникает регулярно, убедитесь, что
устройство работает в рекомендуемом диапазоне.
Выполните сброс питания модуля B Plus вручную (выключите
устройство и включите его через некоторое время).
Убедитесь в надлежащей установке датчика температуры
нагнетаемого газа на линии нагнетания. Проверьте температуру
нагнетаемого газа в параметре U27 контроллера Optyma Plus Con
troller (значение должно находиться в диапазоне –50... +180 °C).
Проверьте датчик температуры нагнетания и его подключение.
(J2) модуля B Plus. Если одна из фаз отсутствует, установите
надлежащее подключение к источнику питания и выполните сброс
модуля B Plus вручную (выключите устройство и включите его
через некоторое время).
Проверьте последовательность фаз на 3-фазном источнике питания (J2)
модуля B Plus. Если она неверна, установите надлежащее подключение
к источнику питания с учетом последовательности фаз и выполните
сброс модуля B Plus вручную (выключите устройство и включите его
через некоторое время).
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 55
0
-
Instructions
Annex - A
Technical data (English)
Name plate
A
B
C
D
E
Fluid Group
PED Category
F
Application
G
PS
HP
H
PS
LP
I
PT
J
TS
K
HP Switch Pressure
Year of Mfg.
PRV Setting
L
Only for Norway
089
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* For exact values please refer name plate in unit
A: Model
B: Code number
C: Serial Number and bar code
D: EAN number
E: Refrigerant
F: PED Category
G: Application, Ingress Protection
H: Maximum Allowable Pressure (HP
side)
1 & 2
II
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
-30/ 63 C
31 bar
2021
34.5 bar
00450879
IP54
Voltage
LRA
MCC
o
RLA
Refrigerant
I: Maximum Allowable Pressure (LP
J: Test Pressure
K: Maximum allowable Design
L: Pressure Relief Valve set pressure
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A2L
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
side)
Temperature
X
W
X
Picture 1 : Minimum mounting distances
Unit
Housing 1 (Code no. 114X31-- or 114X41--)250550460
Housing 2 (Code no. 114X32-- or 114X42--)250650530
Housing 3 (Code no. 114x33-- or 114x43--)250760580
[mm]Y [mm]W [mm]
Y
X
Picture 2 : Stacked mounting
V
T
U
U
V
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied)
U: M8 bolts for stacked mounting (supplied)
V: Mounting bolts (not supplied)
A
B
C
Picture 3 : Electronic controller display
A: Up/Menu button
B: Select / Confirm
C: Down button
Compressor running
Crankcase heater on
Fan running
Temperature value for suction pressure.
Push lower button to switch to temperature
value for condensing pressure
Picture 4 : Normal wiring Picture 5 : Temporary wiring
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Pour connaître les valeurs exactes, reportez-vous à la plaque
signalétique du groupe
A: Modèle
B: Nº de code
C: Nº de série et code-barres
D: numéro EAN
E: Réfrigérant
F: Catégorie PED
G: Application, Indice de protection
H: Pression maximale admissible
(côté HP)
1 & 2
II
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
-30/ 63 C
31 bar
2021
34.5 bar
00450879
IP54
Voltage
LRA
MCC
o
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A2L
Refrigerant
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
I : Pression maximale admissible
(côté BP)
J : pression d'essai
K : Température de conception maxi-
male autorisée
L : pression de consigne de la sou-
pape de sécurité
U
W
X
Illustration 1 : Distances de montage minimales
Unité
Boîtier 1 (nº de code 114X31-- ou 114X41--)250550460
Boîtier 2 (nº de code 114X32-- ou 114X42--)250650530
Boîtier 3 (nº de code 114x33-- ou 114x43--)250760580
V
T
[mm]X [mm]Y [mm]
U
Y
W
A
B
C
Illustration 2 : Montage superposé
V
T : Consoles de montage pour montage superposé
(non fournies)
U : Boulons M8 pour montage superposé (fournis)
V : Boulons de montage (non fournis)
Illustration 3 : Affichage du régulateur électronique
A : Bouton défilement vers le Haut/Menu
B : Sélectionner / Confirmer
C : Bouton défilement vers le Bas
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
Ventilateur actif.
Valeur de température pour la pression
d’aspiration. Appuyez sur le bouton inférieur
pour passer à la valeur de la température
pour la pression de condensation.
Illustration 4 : Câblage normal Illustration 5 : Câblage temporaire
Opt yma™ Plus(P00)(P02)
Groupe de condensation : niveau IPIP54IP54
RéfrigérantGroupe 1 / Groupe 2
Technologie du compresseurCompresseur piston / Scroll
Boîtier de commande
(panneau électrique précâblé)
Condenseur à microcanauxOuiOui
Variateur de vitesse du ventilateurOui (intégré au régulateur)
Interrupteur général (coupe-circuit)OuiOui
Filtre déshydrateur (raccords flare)OuiOui
Voyant liquideOuiOui
Résistance de carterOuiOui
Pressostat ajustable HP/BPÉlectronique
Mini-pressostat avec sécurité intégréeMécanique / Panneau
Porte(s) d’accèsOuiOui
Isolation acoustiqueOui*Oui
Groupe de condensation avec régulateur
électronique
Connectivité réseauOuiOui
SuperposableOuiOui
Séparateur d’huile-Thermostat du gaz de refoulementOuiOui
Contact d’alarme commun SPDT (alarme HP/BP)OuiOui
Kit d’injection de liquide-Conception du boîtier électriqueIP54IP54
Temporisation réglable (compresseur)OuiOui
Soupape de sécurité**OuiOui
* Non préinstallé en usine
** Modèles PED de catégorie II uniquement (voir le tableau des caractéristiques
techniques)
T = R404A/R507,R455A,R454C,R448A/R449A,R452A
S = R134a, R513A, R1234yf
V = R454C, R455A, R452A, R404A/R507
I = R404A / R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A, R449A, R452A, R454C,
R455A
K = R448A, R449A, R404A, R452A, R455A, R454C
4 Condensador
M = Intercambiador de calor de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm
6 Plataforma del compresor
DP/DX/DS = compresor alternativo de velocidad fija
ML/LL = compresores scroll de velocidad fija
7 Versión
P00: Opt yma™ Plus (consulte la tabla de versiones)
P02: Optyma™ Plus con inyección de líquido (consulte la tabla de versiones)
8 Código de tensión
G = Compresor y ventilador de 230V/monofásicos
E = Compresor de 400V/trifásico y ventilador de 230V/monofásico
3
: Ejemplo 034 = 34 cm
3
Control de versión
Opt yma™ Plus(P00)(P02)
Unidad condensadora: nivel IPIP54IP54
RefrigeranteGrupo 1 / Grupo 2
Tecnología del compresorAlternativo / Scroll
Caja de control (panel eléctrico precableado)SíSí
Condensador de microcanalesSíSí
Controlador de velocidad para ventilador
Interruptor principal (disyuntor)SíSí
Filtro secador (conexiones roscadas)SíSí
Visor de líquidoSíSí
Resistencia de cárterSíSí
Presostato ajustable de HP/LPElectrónico
Minipresostato a prueba de fallosMecánico/panel
Puerta(s) de accesoSíSí
Aislamiento acústicoSí*Sí
Controlador electrónico de la unidad condensadoraSíSí
Conectividad de redSíSí
Montaje apiladoSíSí
Separador de aceite-Termostato de gas de descargaSíSí
Contacto de alarma común SPDT (alarma HP/LP)SíSí
Kit de inyección de líquido-Diseño de la caja eléctricaIP54IP54
Retardo ajustable (compresor)SíSí
Válvula de alivio de presión**SíSí
* No premontado de fáb rica
** Solo modelos de categoría PED II (consulte la tabla de datos técnicos)
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Per i valori esatti, fare riferimento alla targhetta affissa sull’unità
A: Modello
B: Codice
C: Numero di serie e codice a barre
D: numero EAN
E: Refrigerante
F: Categoria PED
G: Applicazione, Grado di protezione
H: Pressione massima consentita (lato
HP)
1 & 2
II
MBP
-1/32 bar
-1/21.5 bar
32 bar
-30/ 63 C
31 bar
2021
34.5 bar
00450879
IP54
Voltage
LRA
MCC
o
RLA
400V~3N~50Hz
60 A
14 A
8.3 A
A2L
Refrigerant
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
I: Pressione massima ammissibile (lato
LP)
J: Pressione di prova
K: Temperatura di progetto massima
consentita
L: pressione impostata della valvola
limitatrice di pressione
V
U
W
X
Figura 1: Distanze di montaggio minime
Unità
Involucro 1 (Codice n. 114X31-- o 114X41--)250550460
Involucro 2 (Codice n. 114X32-- o 114X42--)250650530
Involucro 3 (Codice n. 114x33-- o 114x43--)250760580
[mm]X [mm]Y [mm]
Y
W
T
U
A
B
C
Figura 2: Montaggio a impilamento
V
T: Staffe per montaggio a impilamento (non in dotazione)
U: Bulloni M8 per montaggio a impilamento (in dotazione)
V: Bulloni di montaggio (non in dotazione)
Figura 3: Display regolatore elettronico
A: Pulsante Su / Menu
B: Seleziona / Conferma
C: Pulsante Giù
Compressore in funzione
Resistenza carter in funzione
Ventilatore in funzione
Valore temperatura per la pressione di
aspirazione. Premere il pulsante inferiore
per selezionare il valore della temperatura
per la pressione di condensazione
Figura 4: Cablaggio normale Figura 5: Cablaggio temporaneo
T = R404A/R507,R455A,R454C,R448A/R449A,R452A
S = R134a, R513A, R1234yf
V = R454C, R455A, R452A, R404A/R507
I = R404A / R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A, R449A, R452A, R454C,
R455A
K = R448A, R449A, R404A, R452A, R455A, R454C
4 Condensatore
M = Condensatore di calore a microcanali
5 Volume generato
Spostamento in cm
6 Piattaforma del compressore
DP/DX/DS = compressore alternativo a velocità fissa
ML/LL = Compressori scroll a velocità fissa
7 Versione
P00: Opt yma™ Plus (vedere la tabella delle versioni)
P02: Optyma™ Plus con iniezione di liquido (vedere la tabella delle versioni)
8 Codice di tensione
G = Compressore 230 V/monofase e ventilatore
E = Compressore 400 V/trifase e ventilatore 230 V/monofase
3
: Esempio 034 = 34 cm
3
Controllo versione
Opt yma™ Plus(P00)(P02)
Unità condensatrice: grado IPIP54IP54
RefrigeranteGruppo 1 / Gruppo 2
Tecnologia compressoreAlternativo / Scroll
Centralina (pannello E pre-cablato)SìSì
Condensatore a microcanaliSìSì
Regolatore velocità ventilatoriSì (regolatore integrato)
Interruttore principale (interruttore automatico)SìSì
Filtro essiccatore (attacchi a cartella)SìSì
Spia liquidoSìSì
Resistenza carterSìSì
Pressostato regolabile AP/BPElettronico
Mini pressostato fail safeMeccanico/Pannello
Sportello/i di accessoSìSì
Isolamento acusticoSì*Sì
Regolatore elettronico unità condensatriceSìSì
Connettività di reteSìSì
Montaggio a impilamentoSìSì
Separatore olio-Termostato del gas di mandataSìSì
Contatto allarme comune SPDT (allarme HP/LP)SìSì
Kit di iniezione di liquido-Nota centralina elettricaIP54IP54
Ritardo regolabile (compressore)SìSì
Valvola limitatrice di pressione**SìSì
* Non preassemblato in fabbrica
** Solo modelli di categoria PED II (vedere la tabella Dati tecnici)
T = R404A/R507,R455A,R454C,R448A/R449A,R452A
S = R134a, R513A, R1234yf
V = R454C, R455A, R452A, R404A/R507
I = R404A / R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A, R449A, R452A,
R454C, R455A
K = R448A, R449A, R404A, R452A, R455A, R454C
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Volume de expulsão
Deslocamento em cm
6 Plataforma do compressor
DP/DX/DS = Compressor recíproco de velocidade fixa
ML/LL = Compressores Scroll de velocidade fixa
7 Versão
P00: Opt yma™ Plus (consulte a tabela de versões)
P02: Optyma™Plus com injeção líquida (consulte a tabela de versões)
8 Código de tensão
G = 230V/ventilador e compressor de 1 fase
E = 400 V/compressor trifásico e 230 V/ventilador monofásico
Dados técnicos
3
: Exemplo 034 = 34 cm
3
Controlo da versão
Opt yma™ Plus(P00)(P02)
Unidade de condensação: nível IPIP54IP54
RefrigeranteGrupo 1 / Grupo 2
Tecnologia do compressorRecíproco / Scroll
Caixa de controlo (painel E pré-ligado)SimSim
Condensador por microcanaisSimSim
Controlador da velocidade do ventilador
Interruptor principal (disjuntor)SimSim
Secador de filtro (ligações de rosca)SimSim
Janela de controloSimSim
Resistência de cárterSimSim
Pressóstato regulável de AP/BPEletrónico
Mini pressóstato à prova de falhasMecânico / Painel
Porta(s) de acessoSimSim
Isolamento acústicoSim*Sim
Controlador eletrónico da unidade
de condensação
Conectividade de redeSimSim
Montagem em pilhaSimSim
Separador de óleo-Termóstato de gás de descargaSimSim
Contacto do alarme comum SPDT (alarme PA/PB)SimSim
Kit de injeção de líquido-Design da caixa elétricaIP54IP54
Atraso regulável (compressor)SimSim
Válvula de descarga de pressão**SimSim
* Não vem pré-montado de fábrica
** Apenas modelos PED de categoria II (consulte a tabela de dados técnicos)
Opt yma™ Plus(P00)(P00)
Stopień ochrony agregatu skraplającegoIP54IP54
Czynnik chłodniczyGrupa 1 /Grupa 2
Technologia sprężarkiTłokowa / Spiralna
Skrzynka sterownicza (z gotowym do podłączenia
класс защиты IP
ХладагентГруппа 1 / группа 2
Технология компрессораПоршневой / Спиральный
Блок управления (электрическая панель
с подключенной на заводе проводкой)
Микроканальный конденсаторДаДа
Контроллер скорости вентилятораДа (встроен в контроллер)
Главный (автоматический) выключательДаДа
Фильтр-осушитель (штуцер под отбортовку)ДаДа
** Только для моделей категории PED II (см. таблицу «Технические
характеристики»)
Ресивер,
(л)
Категория
PED*
Всасы-
PS
вающий
клапан
бар
дюймы дюймыВ
3/4"1/2"H28131090480
Клапан
жидко-
сти
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 73
IP54IP54
ДаДа
ДаДа
ДаДа
ДаДа
Размеры агрегата
Корпус
(мм)
W
Д
Instructions
Annex - B,
GA & PID Drawings / Maßzeichnungen und RI-Fließbild / Schéma GA et PID / GA y Plano PID / Disegno GA e PID / Diagrama GA e PID /
GA- och PID-ritning / schemat rozmieszczenia oraz orurowania i oprzyrządowania / Компоновочный чертеж и схема трубной обвязки
6 Voyant de liquide
7 Vanne liquide, à boule
8 Vanne d'aspiration, à boule
B1 ransducteur de pression de condensation (P1)
B2 transducteur de pression d’aspiration (P2)
B3 Pressostat cartouche haute pression (auto-ré-
armement)(PSH)
B4 Pressostat cartouche basse pression (auto-ré-
7 Válvula de bola de líquido
8 Válvula de bola de aspiración
B1 Transductor de presión de condensación (P1)
B2 Transductor de presión de aspiración (P2)
Interruptor de cartucho de alta presión (res-
B3
tablecimiento automático) (PSH)
B4
Interruptor de cartucho de baja presión (res-
7 Valvola a sfera liquido
8 Valvola a sfera di aspirazione
B1 Trasduttore pressione di condensazione (P1)
B2 Trasduttore pressione di aspirazione (P2)
Pressostato cartuccia ad alta pressione (reset
B3
automatico)(PSH)
B4 Pressostato cartuccia a bassa pressione (reset
7 Válvula de esfera de líquido
8 Válvula de esfera de sucção
B1 Transdutor da pressão de condensação (P1)
B2 Transdutor da pressão de aspiração (P2)
F1 Soupape de sécurité (modèles PED de catégorie II
uniquement)
R1 Sonde de température ambiante (T4)
R2 sonde de température de refoulement (T2)
R3 sonde de température d’aspiration (T3)
R8 sonde de température de refoulement (T1)
Isolation
tablecimiento automático) (PSL)
F1 Válvula de alivio de presión (solo modelos de
categoría PED II)
R1 Sensor de temperatura ambiente (T4)
R2 Sensor de temperatura dedescarga (T2)
R3 Sensor de temperatura de aspiración (T3)
R8 Sensor de temperatura dedescarga (T1)
Aislamiento
automatico) (PSL)
F1 Valvola limitatrice di pressione (solo modelli di
R1 Sensor de temperatura ambiente (T4)
R2 Sensor da temperatura de descarga (T2)
R3 Sensor da temperatura de aspiração (T3)
R8 Sensor da temperatura de descarga (T1)
Isolamento
F1 Överströmningsventil (endast modeller i PED-ka-
6 Смотровое стекло
7 Шаровой клапан на жидкостной линии
8 Шаровой клапан на линии всасывания
B1 Датчик давления конденсации (P1)
B2 Датчик давления всасывания (P2)
B3 Картриджное реле высокого давления
(с автосбросом) (PSH)
Картриджное реле низкого давления
B4
matyczny reset) (PSL)
F1 Zawór bezpieczeństwa PRV (tylko modele II kate-
gorii PED)
R1 Czujnik temperatury otoczenia (T4)
R2 Czujnik temp. na wylocie (T2)
R3 Czujnik temp. na wlocie (T3)
R8 Czujnik temp. na wylocie (T1)
Izolacja
(с автосбросом) (PSL)
F1 Предохранительный клапан (только для
моделей категории PED II)
R1
Датчик температуры окружающей среды(T4)
R2 Датчик темп. нагнетания (T2)
R3 Датчик темп. всасывания (T3)
R8 Датчик темп. нагнетания (T1)
Изоляция
118A2177C - AN37261897352601-010301 | 77
Instructions
Annex - C,
Wiring Diagram / Schaltplan / Schéma de câblage / Diagrama de cableado / Schema elettrico / Esquema elétrico / Kopplingsschema /
schemat okablowania / Электрическая схема
Alimentation : Alimentation
Ventilateur : Ventilateur
Alarme : Alarme
Comp. : Compresseur
CCH : Résistance de carter
Aux : Auxiliaire
Leyenda en Español
A1: Controlador Optyma™ Plus
A2: Filtro EMI
A3: Controlador de inyección de líquido
B1, B5: Transductor de presión
de condensación
B2: Transductor de presión de aspiración
B3: Interruptor de alta presión
(OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Interruptor de baja presión
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
Legenda Italiano
A1: regolatore Optyma™ Plus
A2: filtro EMI
A3 : regolatore iniezione di liquido
B1, B5: trasduttore pressione
di condensazione
B2: trasduttore pressione di aspirazione
B3: pressostato alta pressione
(OFF = 31 bar(g), ON = 24 bar(g))
B4: pressostato bassa pressione
(OFF = -0,3 bar(g), ON = 0,5 bar(g))
Português Lenda
A1: Controlador Optyma™ Plus
A2: Filtro EMI
A3: Controlador de injeção de líquido
B1, B5: Transdutor de pressão de conden-
sação
B2: Transdutor de pressão de Sucção
B3: Interruptor da pressão alta (DESLIGA-
DO = 31 bar(g), LIGADO = 24 bar(g))
B4: Interruptor de pressão baixa (DESLIGA-
DO = -0,3 bar(g), LIGADO = 0,5 bar(g))
C1: Capacitor de partida (Compressor)
C1: Condensador de arranque (compresor)
C2: Condensador de funcionamiento
(compresor)
C3: Condensador de funcionamiento
(ventilador 1)
C4: Condensador de funcionamiento
(ventilador 2)
E1 : Resistencia del cárter
F1: Fusible (Circuito de control)
F2, F3: Protector del motor
K1: Contactor
C1: condensatore avviamento
(compressore)
C2: condensatore di marcia (compressore)
C3: condensatore di marcia (ventilatore 1)
C4: condensatore di marcia (ventilatore 2)
E1 : Resistenza carter
F1: fusibile (circuito di controllo)
F2, F3: motoprotettore
K1: contattore
K2: relè di avviamento
M1: compressore
C2: Capacitor de Marcha (Compressor)
C3: Capacitor de Marcha (Ventilador 1)
C4: Capacitor de Marcha (Ventilador 2)
F1: Fusível (Circuito de controle)
F2, F3: Proteção do motor
K1: Contator
K2: Relé de partida
M1: Compressor
M2: Motor do ventilador 1
M3: Motor do ventilador 2
M4: Válvula de expansão eletrônica
Q1: Chave principal
K2: Relé de arranque
M1: Compresor
M2: Motor del ventilador 1
M3: Motor del ventilador 2
M4: Válvula de expansión electrónica
Q1: Interruptor Principal
R1: Sensor de temp. ambiente
R2, R8: Sensor de temp. ambiente
R3: Sensor de temp. ambiente
R4,R5: Sensor de temp. auxiliar (opcional)
R6: Resistencia de cárter
M2: motore ventilatore 1
M3: motore ventilatore 2
M4: valvola di espansione elettronica
Q1: interruttore principale
R1: sensore temp. ambiente
R2, R8: sensore temp. scarico
R3: sensore temp. aspirazione
R4,R5: sensore temp. ausiliario (opzionale)
R6: resistenza carter
R7: resistore NTC
S1: termostato ambiente (opzionale)
R1: Temperatura ambiente Sensor
R2,R8: Temperatura de descarga Sensor
R3: Temperatura de sucção Sensor
R4, R5: Temperatura auxiliar Sensor
(opcional)
R6: Resistência de cárter
R7: Resistência NTC
S1: Termóstato ambiente (opcional)
S2: Interruptor de limite de porta
X1: Terminal
R7: Resistencia NTC
S1: Termostato ambiente (opcional)
S2: Interruptor de límite de puerta
X1: Terminal