A: Model
B: Code number
C: Application
D: Refrigerant
E: Housing Service Pressure
F: Supply voltage, Maximum Current
Consumption
G: Serial Number and bar code
H: Protection
I
H
N
I: Mounting holes for stack mounting
J: Electronic controller display
K: Main switch
L: Cable entry ports
M: Microchannel heat exchanger
N: Sight glass
O: Suction port
P: Liquid port
The condensing unit must only be used for
J
its designed purpose(s) and within its scope of
application.
Under all circumstances, the EN378 (or
other applicable local safety regulation)
requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (1 bar) and hence it
MLK
cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset
from the vertical : 15°)
O
P
Compressor of condensing unit cannot be
connected directly to the network in any case,
only via original drive from Danfoss.
This unit contains frequency converter
and EMI filter with capacitors.
Disconnect the AC mains and wait
for at least 4 min to de-Energize all Electrical
parts before opening the door for performing
any service or repair work. Failure to wait the
specified time after power has been removed
could result in death or serious injury
Installation and servicing of the
condensing units by qualified
personnel only. Follow these
instructions and sound refrigeration
engineering practice relating to installation,
commissioning, maintenance and service.
Q
W
R
X
Picture 1 : Minimum mounting distances
Q: Air in R: Air out
Unit
Housing 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Compressor running
ZY
Crankcase heater on
Fan running
Temperature value for suction pressure.
These instruction pertain to Optyma
condensing units OP-MPLM, OP-MPPM used for
refrigeration systems. They provide necessary information regarding safety and proper usage of
this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Variable speed scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Oil separator
• Ball valves
• Sight glass
• High & low pressure switches
• Filter drier
• Electronic controller
• Compressor drive with EMC filter
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan capacitors
• Compressor contactor
• Robust weather proof housing
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging allows
for the use of a forklift or pallet jack. Use appropriate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright position.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is complete and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a flammable atmos-
phere
Place the unit in such a way that it is not
blocking or hindering walking areas, doors, windows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture
1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and
dusty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough
to carry the entire unit weight and to eliminate
vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use
equipment specifically reserved for HFC refrigerants which was never used for CFC or HCFC
refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compres-
sor must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
™
Plus
in such a way that oil return for the compressor is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is
installed must comply to EC Pressure directive
(PED) no. 97/23/EC. The condensing unit itself is
not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber
grommets or vibration dampers (not supplied).
• Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as possible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
• Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art
technique and vent piping with nitrogen gas
flow.
• Connect the required safety and control devices. When the schrader port is used for this,
remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick insulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry
air. This could cause fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection
• Perform a leak detection test on the complete
system
• The maximum test pressure is 32 bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500
µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power
to the compressor while it is under vacuum as
this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched
on during installation.
• All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connections details.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics and that the power supply is stable (nominal voltage ±10% and nominal frequency ±2,5 Hz)
• Dimension the power supply cables according
to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct
earthing.
• The earth leakage current exceeds 3.5mA.
DC current can be supplied to the protective
conductor. Where a residual current device
(RCD) is used for protection in case of direct or
indirect contact, only a RCD of Type B is allowed
on the supply side of this product.
• Make the power supply according to local standards and legal requirements.
• For IT power supply systems open the RFI switch by removing the RFI screw on the left side of
the frequency converter (see Quick Guide MG18Mxxx §1.2.3).
• The unit is equipped with an electronic controller. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. The overload protection is
factory preset but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation.
The value for the overload protection can be
found in the wiring diagram in the front door of
the unit.
• The unit is equipped with high and low pressure switches, which directly cut the power
supply to the compressor in case of activation.
Parameters for high and low pressure cut outs
are preset in the controller, adapted to the compressor installed in the unit.
• The Unit is equipped with compressor drive for
speed regulation. It is mandatory to connect
compressor via it’s drive as it is shown on the WD
of this instruction.
Correct phase sequence for compressor rotation
direction shall be observed.
• correct compressor supply phase sequence is
assured from the frequency converter and factory wiring
• connections from frequency converter to
compressor terminals are shown in the wiring
diagram
8 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum.
Keep the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar.
• The remaining charge is done until the installation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
• The charge must be as closed as possible to
the nominal system charge to avoid low pres
sure operation and excessive superheat. For
VLZ028-044, the refrigerant charge limit is
3.6kg.Above this limit; protect the compressor
against liquid flood-back with a pump-down cy
cle not lower than 2.3 bar (g) for R448A/R449A/
2.3 bar(g) for R407F / 2.3 bar(g) for R407A /
2.3 bar(g) for R404A / or a suction line accumulator.
• Never leave the filling cylinder connected to
the circuit.
9 – Setting the electronic controller
• The unit is equipped with an electronic controller which is factory programmed with parameters for use with the actual unit. Refer to Manual
RS8GDxxx for details.
• By default, the electronic controller display
shows the temperature value for the suction
pressure in °C. To show the temperature value for
the condensing pressure, push the lower button
(picture 2).
The electronic controller is factory preset for operation with refrigerant R449A. If another refrigerant
is used, the refrigerant setting must be changed.
Parameter r12 must be set to 0 before (software
main switch= off).
• Push the upper button for a couple of seconds.
The first parameter code appears.
• Push the upper or lower button to find parameter code o30.
• Push the middle button until the value for this
parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the
new value: 17 = R507A, 19 = R404A, 21=R407A,
37=R407F, 40= R448A, 41= R449A.
• Push the middle button to confirm the selected
value.
• Go back to parameter r12 and change it to 1.
• If necessary change also parameter r23 to desired suction pressure (°C/°F).
• Change parameter c33 for pump down value according your needs.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure switch and mechanical relief valve in compliance with
both generally and locally applicable regulations
and safety standards. Ensure that they are operational and properly set.
Check that the settings of high-pressure switches and relief valves don’t exceed the maximum
service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections are proper-
ly fastened and in compliance with local regulations.
• The crankcase heater must be energized at
least 12 hours before initial start-up and startup after prolonged shutdown to remove refrigerant in liquid phase from the compressor.
Remove DI1 plug from the controller to avoid
compressor start and turn ON the main switch
during this period.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. Overload protection is preset from factory, but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation.
The overload protection value can be found in
the wiring diagram in the unit front door.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is
charged.
• All service valves must be in the open position.
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the
compressor does not start, check wiring conformity and voltage on terminals.
• Reverse rotation of the 3-phase compressor
will be detected from the controller and can be
detected by following phenomena; the compressor doesn’t build up pressure, it has abnormally high sound level and abnormally low
power consumption. In such case, shut down
the unit immediately and connect the phases
to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pressure indication on the controller (or low pres-
sure gauge) shall show a declining pressure and
the high pressure indication (or high pressure
gauge) shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slugging.
• The optimum compressor suction superheat is
around 6K. The maximum allowed superheat is
30K.
Observe the oil level at start and during operation
to confirm that the oil level remains visible. Excess
foaming in oil sight glass indicates refrigerant on
the sump.
• Monitor the oil sight glass for 1 hour after
system equilibrium to ensure proper oil return to the compressor. This oil check has to
be done over the speed range to guarantee:
- a good oil return at low speed with minimum
gas velocity.
- a good oil management at high speed with
maximum oil carry over.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Movements in excess of 1.5 mm require corrective
measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as
far as possible from the compressor. The compressor must be operating during this process.
• Do not overcharge the system.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a
general installation inspection regarding cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference
for future inspections.
Compressor failure to build up pressure: Check all
bypass valves in the system to ensure that none
of these has been opened. Also check that all solenoid valves are in their proper position.
• Abnormal running noise: Ensure the absence
of any liquid flood-back to the compressor by
means of measuring the return gas superheat
and compressor sump temperature. The sump
should be at least 6K above the saturated suction temperature under steady-state operating
conditions.
• The high-pressure switch trips out: Check
condenser operations (condenser cleanliness,
fan operation, water flow and water pressure
valve, water filter, etc.). If all these are OK, the
problem may be due to either refrigerant overcharging or the presence of a noncondensable
(e.g. air, moisture) in the circuit.
• The low-pressure switch trips out: Check evaporator operations (coil cleanliness, fan operations, water flow, water filter, etc.), liquid refrigerant flow and pressure drops (solenoid valve,
filter dryer, expansion valve, etc.), refrigerant
charge.
• Low refrigerant charge: The correct refrigerant
charge is given by the liquid sight glass indication, the condenser delta T in relation to the
refrigerant pressure tables (pressuretemperature), the superheat and the subcooling, etc. (if
additional charge is deemed necessary, refer to
section 8).
13 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit
can still be operated when the controller standard wiring (WD1) is modified into a temporary
wiring (WD2) as described below.
This modification may be done by authorized
electricians only. Country legislations have to be
followed.
Disconnect the condensing unit from power
supply (turn hardware main switch off)
• Contact of Room Thermostat must be possible
to switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 6
(fan supply) and put them together. A fan pressure switch (e.g. KP5) or a fan speed controller
(e.g. XGE) can be connected in series to wire 6
• Remove wire 10 (drive start) and wire 24 (room
thermostat) and put them together
• Remove wire 11 (drive start) and wire 25 (room
thermostat) and put them together
• Remove wire 53 and 55 from drive terminals and
connect a 10kOhm potentiometer as below:
wire 1 to drive terminal 55
wire 2 to drive terminal 53
wire 3 to drive terminal 50
• Turn the knob of the potentiometer to middle
position, which corresponds approximately
compressor speed 50rps
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater),
extend this wire by using an 250 Vac 10mm²
terminal bridge and 1,0mm² brown cable and
connect it to compressor contactor terminal 21
• Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
• Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
• Adjust the potentiometer to get the desired
speed.
• Replace the controller as soon as possible.
14 – Maintenance
Always switch off the unit at main switch and
wait 4 minutes (capacitor discharge time) before
opening the fan door (s) to avoid electric shock.
Even when main switch is OFF voltage is available
on the income terminals of main switch and this
should be considered during maintenance and
service.
Internal pressure and surface temperature
are dangerous and may cause permanent injury.Maintenance operators and installers require
appropriate skills and tools. Tubing temperature
may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to
ensure system reliability and as required by local
regulations are performed.
To prevent system related problems, following
periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components,
tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a
year for clogging and be cleaned if deemed necessary. Access to the internal side of the condenser takes place through the fan door. Microchannel coils tend to accumulate dirt on the surface
rather than inside, which makes them easier to
clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before opening the fan door.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or
other soft attachment. Alternatively, blow compressed air through the coil from the inside out,
and brush with a soft bristle. Do not use a wire
brush. Do not impact or scrape the coil with the
vacuum tube or air nozzle.
If the refrigerant system has been opened, the system has to be flushed with dry air or nitrogen to remove moisture and a new filter drier has to be installed. If evacuation of refrigerant has to be done, it
shall be done in such a way that no refrigerant can
escape to the environment.
15 - Warranty
Always transmit the model number and serial number with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications; in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved
by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model number or serial number transmitted
with the warranty claim.
16 – Disposal
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a suitable company at its site.
des til det/de formål, det er beregnet til, og
inden for dens anvendelsesområde.
EN378 (og andre gældende lokale sikker-
hedsbestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et
nitrogengastryk (1 bar), og kan derfor ikke
umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «monte-
MLK
ring» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal håndteres op-
rejst med forsigtighed (maks. hældning fra
vertikal: 15 °)
Kompressor i kondenseringsaggregat må under ingen omstændigheder tilsluttes direkte
til netværket, kun via originale omformere fra
Danfoss.
Denne enhed indeholder en
frekvensomformer og et EMI-
filter med kondensatorer. Afbryd
vekselstrømmen, og vent mindst 4 minutter,
indtil alle elektriske dele ikke længere er
strømførende, før døren åbnes for at udføre
servicearbejde eller reparation. Det kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis
der ikke ventes i det angivne tidsrum, efter
strømmen er blevet frakoblet
Kondenseringsaggregatet må kun
monteres og serviceres af uddannet
personale. Følg denne vejledning og
almindelig køleteknisk praksis i forbindelse
med montering, idriftsættelse, vedligeholdelse og servicering.
Q
W
R
X
Billede 1: Minimumsafstande ved montering
Q: Luft ind R: Luft ud
Enhed
Hus 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
6 |AN18718642524202-000501
Kompressoren kører
Krumtaphusvarme til
ZY
Ventilatoren kører
Temperaturværdi for sugetryk. Tryk på
Plus kondenseringsaggregaterne OP-MPLM, OP-MPPM der
bruges til kølesystemer. Vejledningen indeholder
oplysninger om sikkerhed og korrekt anvendelse
af produktet.
Kondenseringsaggregaterne omfatter følgende:
• Micro Channel kondensator
• Scrollkompressorer med variabel hastighed
• Receiver med stopventil
• Olieudskiller
• Kugleventiler
• Skueglas
• Høj- og lavtrykspressostat
• Tørrefilter
• Elektronisk regulator
• Kompressordrev med EMC-filter
• Hovedafbryder (hovedafbryder med
overbelastningssikring)
• Ventilatorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust, vejrbestandigt hus
2 – Håndtering og opbevaring
• Emballagen bør ikke åbnes, før aggregatet be-
finder sig på det endelige monteringssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. Em-
ballagen kan løftes med gaffeltruck eller palleløfter. Brug passende og sikkert løfteudstyr.
• Aggregatet skal opbevares og transporteres
i opret stilling.
• Aggregatet skal opbevares ved temperaturer
mellem -35 °C og 50 °C.
• Emballagen må ikke udsættes for regn eller kor-
roderende atmosfærer.
• Kontrollér, at aggregatet er komplet og uden
skader efter udpakning.
3 – Foranstaltninger ved montering
Aggregatet må aldrig anvendes i brændbar at-
mosfære.
Aggregatet skal anbringes, så det ikke blokerer
eller hindrer gangområder, døre, vinduer eller lig
nende.
• Der skal være plads nok omkring aggregatet til
at sikre luftcirkulation og til, at lågere kan åbnes. Minimumsafstandene til væggene angivet
i billede 1.
• Undgå at aggregatet monteres på steder, det dag-
ligt udsættes for direkte sollys over længere perioder.
• Undgå at aggregatet monteres i aggressive og
støvede miljøer.
• Kontroller at fundamentet har en vandret overflade
(et fald på mindre end 3°), der er stærk og stabil nok
til at bære hele aggregatets vægt og undgå vibrati
oner og forstyrrelser.
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke
overstige 50 °C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til aggre-
gatets specifikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater monteres til HFC-kølemidler,
skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt
HFC-kølemidler, og som aldrig har været anvendt til CFC- eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kob-
berrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugerørene, som er forbundet med kompresso-
ren, skal være fleksible i tre dimensioner for at
kunne dæmpe vibrationerne. Rørføringen skal
desuden være udført, så olien kan løbe tilbage
til kompressoren, og så risikoen for væskeslag
undgås.
4 – Montering
• Den installation, som kondenseringsaggregatet
monteres i, skal være i overensstemmelse med
Trykudstyrsdirektivet (PED) nr. 97/23/EF. Konden
seringsaggregatet er ikke i sig selv omfattet af direktivet.
• Det anbefales at montere aggregatet på gummifødder eller vibrationsdæmpere (medfølger
ikke).
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem
schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som muligt for at undgå oliekontaminering fra fugtighed
i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lignende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor
aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend
altid de sidste nye teknikker, og benyt baggas
under lodning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og reguleringsanordninger. Hvis schrader-porten anvendes til
dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
• Det anbefales at isolere sugerøret frem til kompressorstudsen med 19 mm tyk isolering.
5 – Læksøgning
Kredsløbet må aldrig trykprøves med oxygen
eller tør luft. Dette kan medføre brand eller eksplosion.
• Anvend ikke sporstoffer til læksøgning.
• Udfør en læksøgning på hele anlægget.
6 – Vakuumsugning
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsug-
ning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og høj-
trykssiden.
-
• Tomsug anlægget til et absolut tryk på 500 μm
Hg (0,67 mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller
sluttes strøm til kompressoren, mens den er under
vakuum, da dette kan forårsage indvendige ska
der. (Lysbue = kortslutning imellem viklingerne).
7 – Elektriske tilslutninger
• Afbryd hovedstrømforsyningen.
• Det skal sikres, at strømforsyningen ikke kan
slås til under monteringsarbejdet.
• Alle elektriske komponenter skal vælges
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at jor-
dingen er udført korrekt.
• lækstrømmen til stel overstiger 3,5 mA. Der kan
leveres jævnstrøm til beskyttelseslederen. Hvis
der anvendes en fejlstrømsafbryder (HFI) til beskyttelse i tilfælde af direkte eller indirekte kontakt, er det kun tilladt at bruge en HFI af typen B
på dette produkts forsyningsside.
• Strømforsyningen skal etableres i henhold til
lokale standarder og lovkrav.
• I it-forsyningsspændingsystemer skal RFI-kontakten åbnes ved at erne RFI-skruen på venstre side
af frekvensomformeren (se Hurtig vejledning MG
18Mxxx §1.2.3 ).
• Aggregatet er udstyret med et elektronisk styresystem. Du finder yderligere oplysninger i
vejledningen RS8GDxxx.
• Aggregatet har en hovedafbryder med overbelastningssikring. Overbelastningssikringen
er indstillet fra fabrikken, men det anbefales at
kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i
drift. Overbelastningssikringens værdi er angivet på el-diagrammet, der sidder på aggregatets forreste dør.
• Aggregatet har høj- og lavtrykspressostater,
der straks afbryder strømforsyningen til kompressoren, hvis de udløses. Parametrene for afbrydelse ved højt og lavt tryk er forudindstillet
i regulatoren, der er tilpasset den kompressor,
der er monteret i aggregatet.
• Enheden er udstyret med kompressordrev til
hastighedsstyring. Det er obligatorisk at tilslutte
kompressor via dens omformer, som vises på
eldiagrammet i denne instruktion.
Det skal kontrolleres, at fasesekvensen for kompressorens rotationsretning er korrekt.
• Korrekt fasesekvens for kompressorforsyning er
sikret fra frekvensomformer og fabriksledningsføring
• Forbindelser fra frekvensomformer til kompressorterminaler er vist i ledningsdiagrammet.
8 – Fyldning af anlægget
• Kompressoren må ikke startes under vakuum.
Kompressoren skal være slukket.
• Brug kun det kølemiddel, aggregatet er beregnet til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren
eller væskesamleren. Sørg for en langsom påfyldning af systemet til 4-5 bar
• Restfyldningen udføres først, når anlægget har
nået en stabil nominel driftstilstand.
• Fyldningen skal ligge så tæt op ad den nominelle fyldning i anlægget som muligt for at
undgå lavtryksdrift og for stor overophedning.
For VLZ028-044 er den maksimale kølemiddelfyldning 3,6 kg. Over denne grænse skal kompressor beskyttes mod væsketilbageløb med
en pump-down cyklus på mindst
R448A/R449A /
2,3
bar(g) til R407F/
2,3 bar (g) til
2,3
til R407A/ 2,3 bar(g) til R404A eller en sugeledningsbeholder.
• Efterlad aldrig kølemiddelflasken tilsluttet kredslø-
-
bet.
9 – Indstilling af det elektroniske styresystem
• Enheden har et elektronisk styresystem, der fra
fabrikken er programmeret med parametre, der
skal bruges med det pågældende aggregat. Læs
mere i Manualen RS8GDXXX.
• Det elektroniske styresystem viser som standard
temperaturværdien for sugetrykket i ° C. Tryk på
den nederste knap (billede 2) for at vise temperaturværdien for kondenseringstrykket.
Det elektroniske styresystem er fabriksindstillet
til brug med kølemiddel R449A. Hvis der bruges
andet kølemiddel, skal kølemiddelindstillingen
ændres. Parameter r12 skal først indstilles til 0 (softwarehovedafbryder = fra).
• Hold den øverste knap inde i et par sekunder.
Den første parameterkode vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
finde parameterkode o30.
-
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for
denne parameter vises.
• Tryk på den øverste og nederste knap for at vælge den nye værdi: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Tryk på den midterste knap for at bekræfte den
valgte værdi.
• Gå tilbage til parameter r12, og skift den til 1.
• Rediger om nødvendigt også parameter r23 til
det ønskede sugetryk (°C/°F).
• Skift parameter c33 for pump down-værdi efter
dine behov.
10 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger som f.eks. sikkerhedspressostater og mekaniske sikkerhedsventiler, som både overholder generelle og lokale
sikkerhedsbestemmelser og sikkerhedsstandarder.
Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspressostaterne og sikkerhedsventilerne ikke overstiger det
maksimale driftstryk på nogen af anlæggets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger er kor-
rekt fastgjorte og overholder de lokale bestemmelser.
• Når der anvendes krumtapvarmeelement, skal
den aktiveres mindst 12 timer før den første op
start og før opstart efter langvarige standsninger
for at erne kølemiddel i flydende fase fra kom
pressoren. Fjern DI1-stikket fra regulatoren for at
undgå kompressorstart, og tænd for hovedkon
takten i denne periode.
• Aggregatet har en hovedafbryder med overbe-
lastningssikring. Overbelastningssikringen er
forudindstillet fra fabrikken, men det anbefales
at kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes
i drift. Overbelastningssikringens værdi er angivet på el-diagrammet, der sidder på aggregatets
forreste dør.
11 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt
kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne.
• Kontrollér, at strømforsyningen passer til aggre-
gatet.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmeren er tilsluttet
og fungerer.
• Kontrollér, at ventilatoren kan rotere frit.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Tænd for aggregatet. Det skal starte med det
samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal
ledningsføringen og klemmernes spænding
kontrolleres.
• En 3-faset kompressors omvendte omdrejnings-
retning vil blive registreret af regulatoren og kan
registreres ved hjælp af følgende fænomener:
Kompressoren opbygger ikke tryk, dens lydniveau er unormalt højt, og dens strømforbrug
er unormalt lavt. I dette tilfælde skal aggregatet
slukkes med det samme, og faserne sluttes til de
korrekte klemmer.
• Hvis omdrejningsretningen er korrekt, viser
lavtryksangivelsen på regulatoren (eller på lavtryksmanometret) et faldende tryk, og højtryksangivelsen (eller højtryksmanometret) viser et
stigende tryk.
12 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér ventilatorens omdrejningsretning.
Luften skal strømme fra kondensatoren mod
ventilatoren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere
risikoen for væskeslag.
-
-
-
• Den optimale sugeoverhedning for kompressoren ligger på ca. 6 K. Den maksimalt tilladte
overhedning er på 30 K.
Kontrollér olieniveauet ved opstart og under
driften for at bekræfte, at olieniveauet er synligt.
Overdreven skumning i olieskueglas angiver kølemiddel på oliesumpen.
• Hold øje med olieskueglasset i omkring 1 time
efter normaldrift for at sikre, at olien vender
tilbage til kompressoren. Dette olietjek skal
foretages over hele omdrejningsområdet for at
garantere:
- en god olietilbageføring ved lav omdrejning
med mindste gashastighed.
- en god oliestyring ved høj omdrejning med
højeste oliegennemstrømning.
• Når der er monteret et skueglas, skal oliestanden kontrolleres ved start og under drift for at
bekræfte, at oliestanden stadig kan ses.
• Driftsbegrænsningerne skal overholdes.
• Undersøg alle rør for unormale vibrationer. Hvis
der er bevægelser på mere end 1,5 mm, skal
der træffes korrigerende foranstaltninger, som
f.eks. montering af rørbøjler.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra
kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt
væk som muligt fra kompressoren. Kompressoren skal køre under denne proces.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et
generelt monteringseftersyn, hvor renlighed,
støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen
foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes
som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
Kompressoren opbygger ikke tryk: Kontrollér alle bypassventiler i anlægget for at sikre, at ingen af dem er
blevet åbnet. Kontrollér også, at alle magnetventiler
er i korrekt position.
• Unormal driftsstøj: Kontrollér, at der ikke er væsketilbageløb til kompressoren, ved at måle returgasoverhedningen og kompressorens oliesumptemperatur. Oliesumpen bør være mindst
6K over mættet sugningstemperatur under stabile driftsforhold.
• Højtrykspressostaten slår fra: Kontrollér kondensatordrift (kondensatortilsmudsning, ventilatordrift, vandgennemstrømning og vandtrykventil,
vandfilter osv.). Hvis alt dette er i orden, kan pro
blemet enten skyldes overhedning af kølemidlet
eller tilstedeværelsen af noget ikke-kondensér
bart (f.eks. luft eller fugt) i kredsløbet.
• Lav kølemiddelfyldning: Den korrekte kølemiddelfyldning angives af væskeskueglasset, kondensator-delta-T i relation til kølemiddeltryktabellerne
(tryktemperatur), overhedning og underkøling
osv. Se afsnit 8, hvis yderligere fyldning anses for
nødvendig.
13 – Nøddrift uden regulator
Kondenseringsaggregatet kan stadig køre i tilfælde
af regulatorsvigt, hvis regulatorens standardled
ningsføring (diagram1) ændres til en midlertidig
ledningsføring (diagram2), som beskrevet herunder.
Denne ændring må kun udføres af autoriserede
elektrikere. Lokal lovgivning skal overholdes.
Afbryd kondenseringsaggregatet fra strømfor-
syningen (sluk for udstyrets hovedafbryder).
• Rumtermostatens kontakt skal kunne skifte til
250 VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhedsindgang DI3) og ledning 6 (ventilatorforsyning), og sæt dem sammen.
En ventilatortrykkontakt (f.eks. KP5) eller ventilatorhastighedsregulator (f.eks. XGE) kan serieforbindes til ledning nr. 6
• Fjern ledning 10 (omformerstart) og ledning 24
(rumtermostat), og sæt dem sammen
• Fjern ledning 11 (omformerstart) og ledning 25
(rumtermostat), og sæt dem sammen
• Fjern ledning 53 og 55 fra omformerterminaler,
og tilslut en 10 kOhm potentiometer som vist ne
denfor:
Ledning 1 til omformerterminal 55
Ledning 2 til omformerterminal 53
Ledning 3 til omformerterminal 50
• Drej knappen på potentiometeret til midterposition, hvilket omtrent svarer til en kompressorhastighed på 50 o/sek.
• Fjern ledning 14 (krumtaphusvarmer), og slut
den til kompressorkontaktorens klemme 22.
• Fjern ledning 12 (forsyning til krumtaphusvar-
mer), forlæng denne ledning med 0,4 m ved
hjælp af en isoleret muffe af typen 250 V AC
10 mm² muffe og og et 1,0 mm² kabel, og slut
den derefter til kompressorkontaktorens klemme 21.
• Fjern den store klemblok fra regulatorens klemme 10 til 19.
• Tilslut kondenseringsaggregatet til strømforsyningen (tænd for aggregatets hovedafbryder).
• Justér potentiometeret for at opnå den ønskede
hastighed.
• Udskift regulatoren så hurtigt som muligt.
14 – Vedligeholdelse
Sluk altid for aggregatet på hovedkontakten,
og vent 4 minutter (kondensatorafgangtid), før
ventilatorens dør(e) åbnes, for at undgå elektrisk
stød.
Selv når hovedkontakten er slukket, er der spænding
ved indgangsterminalerne på hovedkontakten, og
dette bør tages i betragtning under vedligeholdelse
og service.
Det indvendige tryk og overfladetemperaturen er
farlige og kan forårsage permanente skader. Service
-
teknikerne skal have de rette kvalifikationer og være
i besiddelse af egnet værktøj. Temperaturen i rørene
kan overstige 100 °C og kan forårsage alvorlige for
brændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre anlæggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lokale
bestemmelser.
Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales
for at forhindre anlægsrelaterede problemer:
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne funge-
rer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem-
melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnelser
og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig
er ordentligt fastgjorte.
-
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er
rust eller oxideringer på aggregatets komponenter, rør eller elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal efterses mindst én gang årligt
for tilstopning og rengøres, hvis det anses for nødvendigt. Adgang til kondensatorens indvendige
side sker gennem ventilatorens dør. Mikrokanal
kondensatorer er tilbøjelige til at akkumulere
snavs på overfladen og ikke indvendigt, og de er
derfor nemmere at rengøre end kondensator med
ribber og rør.
• Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør åbnes.
• Fjern overfladisk snavs, blade, fibre osv. med en
støvsuger med børste eller andet blødt tilbehør.
Der kan alternativt blæses trykluft gennem kon
densatoren indefra og ud, hvorefter kondensatoren børstes med en blød børste. Brug ikke en
ståltrådsbørste. Rør ikke ved kondensatoren med
støvsugerrøret eller luftdysen, og rids den ikke.
Hvis køleanlægget har været åbnet, skal anlægget gennemblæses med tør luft eller nitrogen
for at erne evt. fugt, og der skal monteres et nyt
tørrefilter. Hvis et kølemiddel skal tømmes af, skal
det ske på en måde, så der ikke frigives kølemiddel til miljøet.
15 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer
sammen med en evt. skadesanmeldelse for dette
produkt.
Produktgarantien kan bortfalde i følgende tilfælde:
-
• Manglende typeskilt.
• Udvendige ændringer, i særdeleshed boring,
svejsning, ødelagte fødder og stødmærker.
• Kompressoren har været åbnet eller er returneret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af
læk inden i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel,
som ikke er godkendt af Danfoss.
• De anbefalede anvisninger angående montering, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke
fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt et modelnummer eller et
serienummer sammen med garantianmeldelsen.
16 – Bortskaffelse
Danfoss anbefaler, at kondenseringsaggregater og olie genanvendes af en egnet virksomhed.
nen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen
in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen
unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 1 bar
steht. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz
nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres
hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position
montiert werden (maximale Abweichung von der
Senkrechten: 15 °)
Der Verdichter eines Verflüssigungssatzes kann nicht direkt an das Stromnetzwerk angeschlossen werden. Dies
kann nur über den dafür vorgesehenen Frequenzumrich
ter von Danfoss erfolgen.
Diese Einheit enthält einen
Frequenzumrichter und einen EMI-Filter
mit Kondensatoren. Unterbrechen Sie die
Netzspannung (AC) und warten Sie mindestens
vier Minuten ab, damit alle elektrischen Teile
spannungsfrei sind, bevor die Tür zum Durchführen
von Wartungs- oder Reparaturarbeiten geöffnet
wird. Die Nichteinhaltung der Zeitvorgabe zum
Abwarten nach dem Trennen der Stromversorgung
kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen.
Montage und Wartung der Verflüssigungssätze sollten ausschließlich qualifiziertem
Fachpersonal überlassen werden. Befolgen
Sie diese Anleitung sowie die allgemein anerkannten Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung
und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
-
Q
W
R
X
Bild 1: Mindestmontageabstände
Q: Lufteintritt R: Luftaustritt
Einheit
Gehäuse 3
(Bestellnr. 114X33-- bzw. 114X43--)
B
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 760 581 581
10 |AN18718642524202-000501
Verdichter in Betrieb
Kurbelwannenheizung in Betrieb
ZY
Lüfter in Betrieb
Temperaturwert für den Saugdruck. Untere
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssigungssätze der Produktreihe Optyma
™
Plus neue
Generation OP-MPLM, OP-MPPM für Kälteanlagen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für
eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Drehzahlregelbarer Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Ölabscheider
• 2 Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Hoch- & Niederdruckschalter (Patrone)
• Filtertrockner
• Elektronischer Regler
• Frequenzumrichter mit EMV-Filter
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlast-
schutz)
• Lüfter Kondensatoren
• Verdichterschütz
• Robustes, wetterfestes Gehäuse
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpak-
kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers
oder Hubwagens. Verwenden Sie ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht ste-
hend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ät-
zenden Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass
der Verflüssigungssatz vollständig und unbe
schädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Stellen Sie den Verflüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verflüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge,
Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um
den Verflüssigungssatz gelassen wird, damit
die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche
Türen öffnen lassen. Die Mindestabstände zu
den Wänden entnehmen Sie bitte Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer horizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Neigung)
auf. Der Boden sollte eine ausreichende Tragfä
higkeit besitzen, um das Gewicht des gesamten
Verflüssigungssatzes tragen zu können, und sta
bil genug sein, um Vibrationen und Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung den Motoreigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüssigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die
speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind
und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKWoder HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kältemittel geeignete Kupferrohre und eine Silberlegierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagenkomponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Saugleitung muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein,
um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus
muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Öl
rücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und
dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Ver
dichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz eingebaut wird, muss der Druckgeräterichtlinie
(DGRL) Nr. 97/23/EG entsprechen. Der Verflüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne
dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam
durch den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination des Öls durch Feuchte aus der Atmosphäre
zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren
Grate nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren
und durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen mit gasförmigem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss verwendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum
Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken Isolierung zu dämmen.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauer-
stoff oder trockener Luft unter Druck. Das könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer
Dichtheitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 32 bar.
• Reparieren Sie entdeckte Leckage und wiederholen Sie dann die Lecksuche.
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evakuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an
die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine
Spannung an den Verdichter an, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
-
7. Elektrische Anschlüsse
-
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung während der Installation nicht eingeschaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss
gemäß den landesspezifischen Normen und
Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht und stabil anliegt (Nennspannung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungskabel gemäß der für den Verflüssigungssatz vorgegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Der Ableitstrom übersteigt 3,5 mA. Der Schutzlei
ter kann mit Gleichstrom versorgt werden. Wenn
ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) zum Schutz
bei direktem oder indirektem Kontakt verwendet
wird, darf auf der Versorgungsseite dieses Pro
dukts nur ein Fehlerstromschutzschalter vom Typ
B eingesetzt werden.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen
und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes
entsprechen.
• Öffnen Sie bei IT-Stromversorgungssystemen
den RFI-Schalter, indem Sie die RFI-Schraube auf
der linken Seite des Frequenzumrichters entfer
nen (siehe Kurzanleitung MG18Mxxx §1.2.3).
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem elektronischen Regler ausgestattet. Näheres entnehmen Sie dem Handbuch „Manual RS8GDxxx“.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der
Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es
wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die
Spannungsversorgung des Verdichters direkt
unterbrechen. Die Parameter für die Hochund Niederdruck-Abschaltung durch den Regler sind im Regler voreingestellt und an den
Verdichter in der Anlage angepasst.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Frequenzumrichter für die Drehzahlregelung des Verdichters ausgestattet. Es ist zwingend erforderlich, den Verdichter wie auf dem Schaltplan
dieser Anleitung gezeigt an den Frequenzumrichter anzuschließen.
Die ordnungsgemäße Phasensequenz / Phasenfolge für die Drehrichtung des Verdichters muss beachtet werden.
• Durch den Frequenzumrichter und die werkseitig ausgeführte Verdrahtung wird die ordnungsgemäße Phasensequenz / Phasenfolge
zum Verdichter sichergestellt.
• Die Anschlüsse vom Frequenzumrichter zu den
Verdichterklemmen werden im Schaltplan dargestellt.
8. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der
Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel,
auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das Kältemittel im flüssigen Zustand
in den Verflüssiger oder Sammler. Stellen Sie
sicher, dass die Anlage langsam auf 4–5 bar
befüllt wird.
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die
Anlage einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
• Die Füllmenge muss dem Nennwert der Anlagenfüllung möglichst genau entsprechen, um
einen zu niedrigen Druck und eine übermäßige
Überhitzung zu vermeiden. Bei VLZ028–044
beträgt die maximale Kältemittelfüllmenge 3,6
kg. Falls dieser Grenzwert überschritten werden sollte, muss der Verdichter mit einem
Pump-Down-Schaltung versehen werden; (bei
R448A/R449A nicht niedriger als auf
bei R407F nicht niedriger als auf 2,3 bar(g), bei
R407A nicht niedriger als auf
R404A nicht niedriger als auf
2,3
2,3
bar(g)), oder
mit einem Flüssigkeitsabscheider vor zurückströmendem Kältemittel geschützt werden.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
9. Einstellen des elektronischen Reglers
• Der Verflüssigungssatz ist ab Werk mit Parametern für den Einsatz in der jeweiligen Anlage programmiert. Näheres entnehmen Sie
dem Handbuch „Manual RS8GDXXX“.
• Standardmäßig wird auf dem Display des elektronischen Reglers der Temperaturwert für
den Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie
die untere Taste (Bild 2), um den Temperaturwert für den Verflüssigungsdruck anzuzeigen.
Der elektronische Regler ist werkseitig auf den
Betrieb mit dem Kältemittel R449A eingestellt.
Bei Verwendung eines anderen Kältemittels
muss die Kältemitteleinstellung geändert werden. Der Parameter r12 muss zuerst auf 0 gesetzt
werden (Software-Hauptschalter = Off ), dann:
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden
lang gedrückt. Der erste Parametercode wird
angezeigt.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
zum Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der
Wert für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere bzw. untere Taste, um
den neuen Wert auszuwählen: 17 = R507A, 19
= R404A, 21=R407A, 37=R407F, 40=R448A,
41=R449A.
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den ausgewählten Wert zu bestätigen
• Gehen Sie zurück zum Parameter r12 und ändern Sie ihn auf 1.
• Stellen Sie ggf. auch Parameter r23 auf den gewünschten Saugdruck ein (°C/°F).
• Verändern Sie Parameter c33 für das PumpDown entsprechend Ihren Anforderungen.
10. Abschließende Prüfung vor der
Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und
landesspezifischen Sicherheitsnormen und -vorschriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mechanische Überdruckventile.
Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß
eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die
Hochdruckschalter und Überdruckventile den
maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektri-
schen Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt
sind und den Vorschriften Ihres Landes entsprechen.
• Die Kurbelwannenheizung muss mindestens
zwölf Stunden vor der ersten Inbetriebnahme,
sowie nach einer längeren Stillstandszeit der
Anlage eingeschaltet werden, um flüssige Kältemittel aus dem Verdichter zu entfernen. Entfernen Sie den DI1-Stecker vom Regler, damit
der Verdichter nicht eingeschaltet wird. Stellen Sie währenddessen den Hauptschalter in
die Ein-Position.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Haupt-
schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der
Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es
wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
11. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne Käl-
temittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versor-
gungsspannung mit dem erforderlichen Wert
für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen
kann.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hochund Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Verflüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der
Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Der Regler erkennt, ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in falscher Drehrichtung dreht. Zudem
lässt sich die Bewegung in Gegenrichtung an
folgenden Merkmalen erkennen: Der Verdichter baut keinen Druck auf. Der Verdichter entwickelt einen ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme des
Verdichters ist ungewöhnlich niedrig. Bei falscher Drehrichtung muss der Verdichter sofort
abgeschaltet werden um eine Korrektur zur
richtigen Phasenfolge herzustellen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Niederdruckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer
ein sinkender Druck abzulesen – und an der
Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmanome
ter ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu
vermindern.
• Die optimale saugseitige Überhitzung des Verdichters liegt bei ca. 6 K. Die höchstzulässige
Überhitzung beträgt 30 K.
Beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und
während des Betriebs, um sicherzustellen, dass
der Ölstand sichtbar bleibt. Eine übermäßige
Schaumbildung im Ölschauglas weist auf Kälte
mittel im Ölsumpf hin.
• Behalten Sie das Ölschauglas, nach ausgeglichenem Zustand der Anlage diese noch eine
Stunde, im Auge um eine ordnungsgemäße
Ölrückführung zum Verdichter sicherzustellen. Der Ölstand muss über den gesamten
Drehzahlbereich überprüft werden, um Folgendes zu garantieren:
- eine ordnungsgemäße Ölrückführung bei
geringer Drehzahl und minimaler Gasgeschwindigkeit
- ein ordnungsgemäßes Ölmanagement bei
hoher Drehzahl und maximaler Ölverlagerung.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5
mm erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B.
die Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größtmöglichem Abstand zum Verdichter flüssiges
Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in
Betrieb sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel und Leckage durch, bevor Sie den Installationsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des
Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen
als Referenz für künftige Inspektionen.
Der Verdichter baut keinen Druck auf: Überprüfen Sie alle Bypass-Ventile in der Anlage, um sicherzustellen, dass keines dieser Ventile geöffnet ist. Vergewissern Sie sich auch, dass sich alle
Magnetventile im korrektem Zustand befinden.
• Abnormale Laufgeräusche: Messen Sie die
Überhitzung des Gases im Rücklauf sowie die
Temperatur im Verdichtersumpf, um sicherzustellen, dass kein flüssiges Kältemittel in den
Verdichter zurückströmt. Die Temperatur im
Ölsumpf sollte bei konstanten Betriebsbedingungen mindestens 6 K über der gesättigten
Sauggastemperatur liegen.
• Der Hochdruckschalter löst aus: Überprüfen
Sie den Verflüssiger (achten Sie auf Sauberkeit
und kontrollieren Sie den Lüfterbetrieb, den
Wasserdurchfluss, das Wasserdruckventil, den
Wasserfilter usw.). Wenn all dies in Ordnung
ist, könnte das Problem von einer Kältemittelüberfüllung oder durch „Fremdgas“ / Dämpfen (z. B. Luft, Feuchtigkeit) im Kreislauf herrühren.
• Die Niederdruckschalter löst aus: Überprüfen
Sie den Verdampfer (Sauberkeit der Wärmetauscher, Lüfterbetrieb, Wasserdurchfluss,
Wasserfilter usw.), den Fluss des flüssigen Kältemittels und die Druckabfälle (Magnetventil,
Filtertrockner, Expansionsventil usw.) sowie
die Kältemittelfüllmenge.
• Zu geringe Kältemittelfüllmenge: Die ordnungsgemäße Kältemittelfüllmenge wird im
Schauglas angezeigt – bzw. durch die Temperaturdifferenz im Verflüssiger im Verhältnis zu
den Kältemittel-Drucktabellen (Druck-Temperatur-Verhältnis), der Überhitzung und Unterkühlung usw. (falls eine zusätzliche Befüllung
erforderlich ist, beachten Sie Abschnitt 8).
13. Notbetrieb ohne Regler
Bei Ausfall des Reglers kann der Verflüssigungssatz
weiter betrieben werden, sofern die Standardver
drahtung des Reglers (Schaltplan 1) wie unten beschrieben modifiziert und in eine vorübergehende
Verdrahtung (Schaltplan 2) geändert wird.
Diese Modifikation darf nur von qualifizierten
Elektrikern und Personal mit der erforderlichen
Sachkunde vorgenommen werden. Hierbei
müssen die Vorschriften und Bestimmungen Ihres Landes beachtet werden.
Trennen Sie den Verflüssigungssatz von der
Spannungsversorgung (drehen Sie den Notausschalter in die Aus-Position).
• Der Kontakt des Raumthermostats muss
250 VAC schalten können.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
DI3) sowie die Ader 6 (Lüfterversorgung) und
verbinden Sie diese Adern miteinander. Ein Lüfterdruckschalter (z. B. KP5) oder ein Lüfterdrehzahlregler (z. B. XGE) kann an die Ader 6 in Reihe
geschaltet werden.
• Entfernen Sie die Ader 10 (Start Antrieb) sowie
die Ader 24 (Raumthermostat) und verbinden
Sie diese Adern miteinander.
• Entfernen Sie die Ader 11 (Start Antrieb) sowie
die Ader 25 (Raumthermostat) und verbinden
Sie diese Adern miteinander.
• Entfernen Sie die Adern 53 und 55 von den
Antriebsklemmen und schließen Sie ein
10-kOhm-Potentiometer wie folgt an:
Ader 1 an Antriebsklemme 55
Ader 2 an Antriebsklemme 53
Ader 3 an Antriebsklemme 50
• Drehen Sie den Drehknopf des Potentiometers in die mittlere Position. Dies entspricht in
etwa einer Verdichterdrehzahl von 50 U/s.
• Entfernen Sie den Draht 14 (Startregler) und
schließen Sie ihn an die Klemme 22 des Verdichterschutzes an.
• Entfernen Sie den Draht 12 (Spannungsversorgung des Startreglers) und verlängern Sie diesen Draht. Verwenden Sie hierzu eine Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²) und einen
braunen Draht (1,0 mm²). Schließen Sie den
Draht dann an die Klemme 21 des Verdichterschutzes an.
• Entfernen Sie den großen Klemmenblock von
den Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz an die
Spannungsversorgung an (schalten Sie den
Gerätehauptschalter ein).
• Stellen Sie das Potentiometer ein, um die gewünschte Drehzahl zu erhalten.
• Tauschen Sie den Regler so bald wie möglich aus.
14. Wartung
Schalten Sie den Verflüssigungssatz immer mit
dem Hauptschalter aus und warten Sie vier Minu
ten (Entladezeit von Kondensatoren), bevor Sie die
Wartungsklappen öffnen, um einen Stromschlag
zu vermeiden.
Selbst wenn sich der Hauptschalter in der AusPosition befindet, liegt an den Klemmen des
Hauptschalters eine Spannung an. Beachten Sie
dies bei Service- und Wartungsarbeiten.
Der in der Anlage herrschende Druck und die
Oberflächentemperatur können dauerhafte körperliche Schäden verursachen. Die Bediener, Installateure und Wartungstechniker müssen
dementsprechend geschult und ausgerüstet
sein. Die Temperatur der Rohrleitungen kann
100 °C überschreiten und schwere Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes durchgeführt werden, um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten
empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Leckagen / Undichten in der Anlage vorhanden sind.
-
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungsunterlagen, dass die Anlage entsprechend
den bisherigen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz
sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie
sich, dass die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre und die elektrischen Anschlüsse
frei von Rost und Oxidation sind.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt werden. An der innenseite des Verflüssigers
gelangen Sie über die Wartungsklappe. Bei Microchannel-Wärmeübertragern lagert sich der
Schmutz eher auf den Oberflächen als im Verflüssiger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als Lamellenrohrverflüssiger.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie die Wartungsklappe
öffnen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter,
Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürsten
aufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz.
Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von
innen nach außen durch das Register blasen und
mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden
Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem
-
Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die
Spule und vermeiden Sie Kratzer.
15. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnung und Seriennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines unversiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im
Inneren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen Kältemittels oder Schmierstoffes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur
Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre.
• Keine Angabe der Modell- oder Seriennummer bei der Geltendmachung des Garantieanspruchs.
16. Entsorgung
Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch
ein entsprechend qualifiziertes Unternehmen am Standort der Anlage.
A : Modèle
B : N° de code
C : Application
D : Réfrigérant
E : Pression de service
F : Tension d’alimentation, intensité absorbée
maximum
G : N° de série et code-barres
H : Protection
I
J
MLK
N
O
I : Trous de fixation pour montage superposé
J : Affichage du contrôleur électronique
K : Interrupteur principal
L : Orifices d'entrée de câble
M : Échangeur de chaleur à microcanaux
N : Voyant de liquide
O : Orifice d'aspiration
P : Orifice de liquide
Le groupe de condensation doit être utilisé
uniquement dans le ou les buts pour lesquels il
a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378
(ou une autre réglementation de sécurité
locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pression d'azote gazeux de 1 bar et ne doit donc pas
être raccordé en l'état ; reportez-vous à la section « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé
avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°)
Le compresseur du groupe de condensation ne
peut dans aucun cas être connecté directement
au réseau. Il ne peut être connecté qu’à l’aide du
variateur d’origine de Danfoss.
Cette unité contient un variateur de
fréquence et des filtres EMI à conden-
sateurs. Débranchez le secteur CA et
attendez au moins 4 min pour que toutes les
pièces électriques ne soient plus sous tension
avant d’ouvrir la porte pour toute opération
d’entretien ou de maintenance. Le non-respect
du temps d’attente après coupure de l’alimentation électrique peut entraîner la mort ou de
graves blessures.
L'installation et l'entretien des groupes de
condensation doivent être effectués uni
quement par du personnel qualifié. Respectez ces instructions et les bonnes pratiques
d'ingénierie de la réfrigération pour l'installation,
la mise en service, la maintenance et l'entretien.
-
Q
R
Illustration 1 : Distances de montage minimum
W
X
Q : Air entrant R : Air sortant
Groupe
Logement 3
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 760 581 581
14 |AN18718642524202-000501
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
ZY
Ventilateur en fonctionnement
Valeur de la température pour la pression
d'aspiration. Appuyez sur le bouton inférieur pour passer à la valeur de la tempé-
Illustration 2 : Affichage du régulateur électronique
Ces instructions concernent les groupes de
condensation Optyma
PM utilisés pour les systèmes de réfrigération.
Elles fournissent les informations nécessaires
pour la sécurité et l'utilisation appropriée de ces
produits.
Le groupe de condensation comprend les éléments suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur Scroll à vitesse variable
• Réservoir avec vanne d’arrêt
• Séparateur d’huile
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostats HP/BP
• Filtre déshydrateur
• Contrôleur électronique
• Variateur de compresseur avec filtre EMC
• Sectionneur principal (Interrupteur principal
avec protection contre les surcharges)
• Condensateurs du ventilateur
• Contacteur du compresseur
• Logement robuste et résistant aux intempéries
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage avant d'avoir positionné le groupe à son
emplacement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage
permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou
d'un transpalette. Utilisez un équipement de
levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise entre -35 °C et 50 °C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inflammable.
Positionnez le groupe de manière à ne pas bloquer ou gêner le passage, les portes, les fenêtres,
etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat
autour du groupe afin de permettre la cir
culation de l'air et l'ouverture des portes.
Référez-vous à l'illustration 1 pour obtenir
les distances minimales à respecter entre le
groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation
horizontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisamment stable et résistante pour pouvoir
supporter l'intégralité du poids du groupe et
éliminer les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe
(voir la plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigé-
rants HFC, utilisez l'équipement spécialement
réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais
été utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
propres et déshydratés, et un matériau de brasage d'alliage d'argent.
• Utilisez des composants de système propres et
déshydratés.
™
Plus OP-MPLM, OP-MP-
-
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au compresseur doit être flexible dans les 3 dimensions
afin d'amortir les vibrations. En outre, la tuyau
terie doit être installée de manière à assurer le
retour d'huile du compresseur et à éviter tout
risque de coups de liquide au compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de
condensation est installé doit être conforme
à la directive EEC relative aux systèmes sous
pression n° 97/23/EC (PED). Le groupe de
condensation en lui-même ne constitue pas
un « groupe » dans cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des
silent blocs ou des amortisseurs de vibrations
(non fournis).
• Libérez lentement l'azote sous charge d'attente, par l'orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que
possible pour éviter toute contamination de
l'huile par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système lors de la coupe des tubes. Ne percez
jamais d'orifices à des emplacements où les
ébarbures ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les
techniques les plus récentes et pointues, et
dégazez les tuyauteries au moyen d'un flux
d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de
contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orifice
schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration
jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isolation de 19 mm d'épaisseur.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour
mettre le circuit sous pression. Vous pourriez
causer un incendie ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 32 bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répé-
tez la détection de fuites.
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu'il se
trouve sous vide, car cela peut entraîner des
dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre
l'alimentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement
électrique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe et
qu'elle est stable (tension nominale ± 10 % et
fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation
conformément aux données du groupe relatives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
• Le courant de fuite à la terre dépasse 3,5 mA.
Le courant continu peut alimenter le conducteur de protection. Lorsqu’un Dispositif Dif-
-
férentiel à courant Résiduel (DDR) est utilisé
comme protection en cas de contact direct ou
indirect, seul un DDR de type B est autorisé sur
le côté alimentation de ce produit.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
• Pour les systèmes d’alimentation électrique IT,
ouvrez le sélecteur RFI en retirant la vis RFI du
côté gauche du variateur de fréquence (voir
guide rapide MG18Mxxx § 1.2.3 ).
• Le groupe est équipé d’un régulateur électronique. Référez-vous au manuel RS8GDxxx
pour plus de détails.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La pro
tection contre les surcharges est préréglée en
usine. Il est toutefois recommandé de vérifier
la valeur avant de mettre le groupe en marche.
La valeur de la protection contre les surcharges
peut être trouvée à l'aide du schéma de raccor
dement situé sur la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats HP/BP, qui
coupent directement l'alimentation du com
presseur en cas d'activation. Les paramètres
relatifs aux coupures découlant d'une pression
trop élevée ou trop basse sont préréglés dans
le régulateur et adaptés au compresseur installé
dans le groupe.
• Le groupe est équipé d’un variateur pour réguler
la vitesse du compresseur. Il est obligatoire de
connecter le compresseur à l’aide de son varia
teur comme illustré sur le SR du présent mode
d’emploi.
L’ordre de phase correct du sens de rotation du
compresseur doit être respecté.
• L’ordre de phase correct du compresseur
est assuré par le variateur de fréquence et le
câblage en usine.
• Les connexions entre le variateur de fréquence
et les bornes du compresseur sont présentées
dans le schéma de raccordement.
8 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il
se trouve sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le groupe est conçu.
• Transférez le réfrigérant en phase liquide dans
le condenseur ou la bouteille de liquide. Assurez une charge lente du système à 4 – 5 bars.
• La charge restante est effectuée une fois que
l'installation a atteint des conditions de fonctionnement nominales stables.
• La charge doit se rapprocher le plus possible
de la charge nominale du système afin d’éviter
un fonctionnement à trop basse pression ainsi
qu’une surchauffe excessive. Pour VLZ028044, la charge limite de réfrigérant est de 3,6
kg. Au-dessus de ce seuil, protégez le compresseur contre tout retour de liquide à l’aide
d’un cycle pump-down supérieur ou égal à 2,3
bar(g) pour le R448A/R449A,
R407F,
2,3
pour le R404A ou une bouteille anti coup de
liquide.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage
connecté au circuit.
9 – Réglage du contrôleur électronique
• Le groupe est équipé d'un contrôleur électronique programmé en usine contenant des paramètres destinés à être utilisés avec le groupe.
Référez-vous au manuel RS8GDXXX pour plus
de détails.
• Par défaut, l'affichage du contrôleur électronique affiche la valeur de la température pour
la pression d'aspiration, exprimée en degrés
Celsius. Pour afficher la valeur de la température pour la pression de condensation, appuyez
sur le bouton inférieur (illustration 2).
Le régulateur électronique est préréglé en usine
pour un fonctionnement avec le réfrigérant
R449A. Si un réfrigérant différent est utilisé, le réglage du réfrigérant doit être modifié en conséquence. Le paramètre r12 doit être, au préalable, réglé
sur 0 (interrupteur principale du logiciel = off).
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant
quelques secondes. Le code du premier paramètre s’affiche.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour
trouver le paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que
la valeur de ce paramètre s’affiche.
• Appuyez sur le bouton inférieur ou supérieur
pour sélectionner la nouvelle valeur : 17 =
R507A, 19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40
= R448A, 41 = R449A.
• Appuyez sur le bouton du milieu pour confirmer la valeur sélectionnée.
• Retournez au paramètre r12 et mettez-le sur 1.
• Si nécessaire, modifiez également le paramètre
r23 pour indiquer la pression d’aspiration souhaitée (°C/°F).
• Modifiez le paramètre c33 par la valeur d’évacuation selon vos besoins.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats de sécurité et des soupapes de sécurité mécaniques, conformément aux normes de sécurité et aux réglementations générales et locales
applicables. Veillez au bon fonctionnement et
au réglage correct de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressostats haute
pression et des soupapes de sécurité ne dépassent pas la pression de service maximale de
chaque composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements élec-
triques sont bien serrés et respectent les réglementations locales.
• La résistance de carter doit être mise sous tension
au moins 12 heures avant le démarrage initial et
après une mise à l’arrêt prolongée pour retirer
le réfrigérant en phase liquide du compresseur.
Retirez la prise DI1 du contrôleur afin d’éviter le
démarrage du compresseur et allumez l’interrup
teur principal pendant cette période.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La pro
tection contre les surcharges est préréglée en
usine. Il est toutefois recommandé de vérifier
la valeur avant de mettre le groupe en marche.
La valeur de la protection contre les surcharges
peut être trouvée à l'aide du schéma de raccor
dement situé sur la porte avant du groupe.
11 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ou-
vertes.
• Assurez-vous que l'alimentation est compa-
tible avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonc-
tionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer ra-
pidement. S'il ne démarre pas, vérifiez la conformité des câblages et de la tension aux bornes.
• La rotation inverse du compresseur triphasé
est détectée par le contrôleur quand les phé
nomènes suivants sont constatés : la pression
de condensation n’augmente pas, le compres
seur génère un niveau de bruit anormalement
élevé et sa consommation électrique est anor
malement basse. Dans ce cas, arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les phases aux
bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indicateur de
pression basse du contrôleur (ou manomètre
de pression basse) doit indiquer une baisse de
-
-
-
-
-
-
la pression et l'indicateur de pression haute (ou
manomètre de pression haute) doit indiquer
une augmentation de la pression.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L'air
doit circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
• Vérifiez l'appel de courant et la tension.
• Vérifiez la surchauffe de l'aspiration pour réduire le risque de coups de liquide.
• La surchauffe optimale de l’aspiration du compresseur se situe à environ 6 K. La surchauffe
maximale autorisée est de 30 K.
Contrôlez le niveau d’huile au démarrage, puis
en cours de fonctionnement pour vous assurer qu’il reste visible. Un excès de mousse dans
le voyant d’huile indique que du réfrigérant se
trouve dans le carter.
• Surveillez le voyant d’huile pendant 1 heure
après l’équilibre du système afin de garantir
un retour d’huile correct vers le compresseur.
Ce contrôle de l’huile doit être réalisé sur toute
la plage de vitesse afin de garantir :
- un bon retour d’huile à faible vitesse avec
une vitesse minimum du gaz.
- une bonne gestion de l’huile à haute vitesse
avec un retour maximal de l’huile.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, vérifiez le niveau d'huile au démarrage et pendant le fonctionnement afin vous assurer que
le niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l'absence de vibrations anormales au
niveau de tous les tubes. En cas de mouvements dépassant 1,5 mm, vous devez prendre
des mesures correctives telles que l'installation de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant
supplémentaire en phase liquide, côté basse
pression, aussi loin que possible du compresseur. Le compresseur doit fonctionner pendant
cette opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmosphère.
• Avant de quitter le site d'installation, effectuez
une inspection générale de l'installation en
termes de propreté, de niveau sonore et de
détection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfrigérant, ainsi que les conditions de fonctionnement, comme référence pour les inspections
ultérieures.
Impossibilité pour le compresseur de faire augmenter la pression : Vérifiez toutes les vannes de
bypass du système, afin de vous assurer qu’aucune d’entre elles n’a été ouverte. Vérifiez aussi
que toutes les électrovannes sont à leur place.
• Bruit de fonctionnement anormal : Assurez-vous qu’aucun liquide ne retourne vers le
compresseur, en mesurant la surchauffe du
gaz de retour et la température du carter du
compresseur. La température du carter doit
être supérieure d’au moins 6 K à la température
d’aspiration saturée dans des conditions de
fonctionnement stabilisées.
• Le pressostat haute pression se déclenche : Vérifiez le fonctionnement du condenseur (propreté, fonctionnement du ventilateur, débit
d’eau et vanne de régulation de l’eau, filtre à
eau, etc.). Si aucune anomalie n’est détectée,
le problème peut être dû à une surcharge de
réfrigérant ou à la présence d’éléments non
condensables (p. ex. air, humidité) dans le circuit.
• Le pressostat basse pression se déclenche : Vérifiez le fonctionnement de l’évaporateur (propreté bobine, fonctionnement du ventilateur,
débit d’eau, filtre à eau, etc.), le débit du réfri
gérant liquide et les chutes de pression (électrovanne, filtre déshydratateur, détendeur, etc.),
la charge de réfrigérant.
• Charge de réfrigérant basse : La charge correcte de réfrigérant est indiquée par le voyant
liquide, la relation pression température au
condenseur, la surchauffe et le sous-refroidissement, etc. Si une charge supplémentaire s’avère
nécessaire, reportez-vous à la section 8.
13 – Fonctionnement sans contrôleur
En cas de défaillance du contrôleur, le groupe de
condensation peut continuer à fonctionner si le
câblage normal du contrôleur (SR1) est modifié
en câblage temporaire (SR2) selon la procédure
ci-dessous.
Cette modification ne peut être effectuée
que par un électricien autorisé. Cette opération
doit être effectuée dans le respect de la réglementation locale en vigueur.
Déconnectez l'alimentation du groupe de
condensation (coupez le sectionneur principal).
• Le contact du thermostat d'ambiance doit
pouvoir basculer en mode 250 Vca.
• Retirez le fil 22 (entrée de sécurité DI3) et le fil 6
(alimentation du ventilateur) et raccordez-les.
Un pressostat de ventilateur (par ex. KP5) ou
un contrôleur de vitesse du ventilateur (par ex.
XGE) peuvent être connectés en série sur le fil
6.
• Retirez le fil 10 (démarrage du variateur) et
le fil 24 (thermostat d’ambiance) et raccordez-les.
• Retirez le fil 11 (démarrage du variateur) et
le fil 25 (thermostat d’ambiance) et raccordez-les.
• Retirez les fils 53 et 55 des bornes du varia-
teur et connectez un potentiomètre 10kOhm
comme ci-dessous :
Fil 1 sur la borne de variateur 55
Fil 2 sur la borne de variateur 53
Fil 3 sur la borne de variateur 50
• Tournez le bouton du potentiomètre pour le
mettre en position centrale, ce qui correspond
à peu près à une vitesse du compresseur de 50
tr/s.
• Retirez le fil 14 (résistance de carter) et raccor-
dez-le à la borne 22 du contacteur du compres-
seur.
• Retirez le fil 12 (alimentation de la résistance
de carter), allongez ce fil à l’aide d’un raccord
de borne isolé de 10 mm² pour 250 Vca et d’un
fil marron, puis connectez-le à la borne 21 du
contacteur du compresseur.
• Retirez le grand bornier qui se trouve sur les
bornes 10 à 19 du contrôleur.
• Connectez le groupe de condensation à l'ali-
mentation (allumez l'interrupteur matériel
principal).
• Réglez le potentiomètre pour obtenir la vi-
tesse souhaitée.
• Remplacez le contrôleur dès que possible.
14 – Maintenance
Éteignez toujours l’unité depuis l’interrupteur principal et attendez 4 minutes (durée de
décharge des condensateurs) avant d’ouvrir la/
les porte(s) du ventilateur afin d’éviter un choc
électrique.
Même quand l’interrupteur principal est éteint,
la tension est présente sur les bornes d’entrée.
Ceci est à prendre en compte pour la maintenance et l’entretien.
La pression interne et la température en surface sont dangereuses et peuvent causer des
blessures irréversibles. Les opérateurs de maintenance et les installateurs doivent posséder les
compétences et les outils appropriés. La température de la tuyauterie peut dépasser 100 °C et
causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de service
périodiques, tant pour assurer la fiabilité du sys-
tème que pour respecter les réglementations
locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la
maintenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonctionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vérifiez l'appel de courant du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne conformément aux archives de maintenance antérieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l'absence de rouille et d'oxydation sur les composants du groupe, les tubes et les raccordements
électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une vérification de l'encrassement par an et doit être nettoyé
si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face interne du
condenseur se fait par la porte du ventilateur. La
poussière à tendance à se déposer à la surface et
non à l'intérieur des échangeurs à micro canaux, ce
qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer que les
échangeurs à tubes ailettes.
• Éteignez le groupe à l’aide de l’interrupteur
principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc.
qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur
équipé d'une brosse ou de tout autre embout
souple. Vous pouvez également souffler de l'air
comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils
souples. N'utilisez pas de brosse métallique.
Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échangeur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout
du compresseur à air.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit
être nettoyé à l'azote sec afin d'éliminer toute trace
d'humidité. En outre, un nouveau filtre déshydra
teur doit être installé. S'il s'avère nécessaire d'évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré
dans l'environnement.
15 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez toujours le numéro de modèle et le numéro
de série.
La garantie du produit peut être nulle dans les
cas suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications externes, en particulier perçage, soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d'eau ou de traceur de détection de fuites à l'intérieur du compresseur.
• Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubrifiant
non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recommandées relatives à l'installation, l'utilisation ou la
maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Numéro de modèle ou de série non fourni
avec la demande en garantie.
-
16 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de
condensation et leur huile soient recyclés
par une société appropriée, sur le site de
celle-ci.
El uso de esta unidad condensadora sólo debe llevarse a cabo con los fines para los que ha sido diseñada y
dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse los
requisitos establecidos por la norma EN 378 (o cualquier
otra legislación local vigente en materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede
conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” si
desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con precaución,
manteniéndola en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
El compresor de la unidad condensadora no se puede
conectar directamente a la red eléctrica en ningún caso;
la conexión debe tener lugar a través de un variador de
velocidad Danfoss original.
Esta unidad incorpora un convertidor
de frecuencia y un filtro de
interferencias electromagnéticas (EMI)
con condensadores. Antes de abrir la puerta
para realizar cualquier tarea de mantenimiento
o reparación, desconecte la alimentación de
CA y espere al menos cuatro minutos para
que se desactiven todas las piezas eléctricas.
Si no se espera el tiempo indicado después de
desconectar la alimentación, existe peligro de
muerte o de lesiones graves.
La instalación y el mantenimiento de
una unidad condensadora deben ser
llevados a cabo exclusivamente por
personal cualificado. Siga estas instrucciones
y las prácticas recomendadas en materia
de ingeniería de refrigeración durante las
actividades de instalación, puesta en servicio,
mantenimiento y servicio técnico.
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
H
R407A/R404A (2)
A: Modelo
B: Código
C: Aplicación
D: Refrigerante
E: Máxima presión de trabajo
F: Tensión de alimentación y consumo máximo
de corriente
G: Número de serie y código de barras
H: Protección
J
MLK
N
O
I: Orificios de montaje para montaje apilado
J: Pantalla del controlador electrónico
K: Interruptor principal
L: Puertos de entrada de cable
M: Intercambiador de calor de microcanales
N: Visor de líquido
O: Puerto de aspiración
P: Puerto de líquido
Q
W
ZY
R
X
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
Unidad
Carcasa 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
Ilustración 3: Cableado normal
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento
Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la
temperatura a la presión de condensación.
Estas instrucciones son válidas para las unidades
condensadoras Optyma
MPPM utlizadas como parte de un sistema de
refrigeración. En ellas encontrará información
necesaria acerca de la seguridad y el uso correcto de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes
componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor scroll de velocidad variable
• Recipiente con válvula de cierre
• Separador de aceite
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador
• Controlador electrónico
• Variador del compresor con filtro de interferencias electromagnéticas (EMC)
• Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
• Condensadores del ventilador
• Contactor del compresor
• Carcasa robusta con protección a la intempe-
rie
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar destinado a
su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje
se puede transportar por medio de una carretilla elevadora o un transpalet. Emplee un
equipo de elevación seguro y adecuado.
•
Almacene y transporte la unidad en posición vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas compren-
didas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmós-
feras de carácter corrosivo.
•
Una vez desembalada la unidad, compruebe que
se encuentre completa y que no haya sufrido da
ños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una at-
mósfera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de tal modo que no obs-
truya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u otros elementos similares.
• La unidad debe contar con espacio suficiente
a su alrededor para la circulación de aire y la
apertura de las compuertas. Consulte la ilustración 1 si desea conocer las distancias mínimas
que deben existir entre los laterales de la unidad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pue -
da sufrir la exposición diaria a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con su-
perficie horizontal (y pendiente inferior a 3°),
lo suficientemente robusto y estable como
para soportar el peso de la unidad completa y
amortiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no
debe superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa-
tisfaga los requisitos de la unidad (consulte la
placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para
el uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo
diseñado específicamente para refrigerantes
HFC que no haya mantenido contacto con refrigerantes CFC o HCFC.
• Use material de soldadura limpio y deshidrata-
do para aleaciones de plata y tubos de cobre
para refrigeración.
™
Plus OP-MPLM, OP-
• Use componentes de sistema limpios y deshidratados.
• Los conductos de aspiración conectados al
compresor deben ser flexibles en las 3 dimensiones para amortiguar las vibraciones.
Asimismo, la conexión de los conductos debe
llevarse a cabo de tal modo que se garantice el
retorno de aceite al compresor y se elimine el
riesgo de golpes de líquido en dicho componente.
4 – Instalación
• La instalación de la que forme parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos
establecidos por la Directiva 97/23/CE sobre
equipos a presión (PED) de la CE. En el ámbito
de dicha directiva, la unidad condensadora no
es, en sí, una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas de goma o amortiguadores de vibraciones (no suministrados).
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible
para evitar que el aceite sufra contaminación
como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el
sistema durante el corte de los tubos. No practique orificios en lugares en los que no sea posible eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, empleando técnicas modernas; purgue los conductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control necesarios. Retire la válvula interna cuando use el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración hasta la entrada del compresor empleando aislante de 19 mm de grosor.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire
seco. Ello podría originar un incendio o una explosión.
-
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fu-
gas en todo el sistema.
• La presión máxima de prueba es de 32 bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y
H P.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un ohmímetro ni conecte la alimenta-
ción al compresor mientras este se encuentre
sometido a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimen-
tación principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos
debe llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obte-
ner información detallada acerca de las conexiones eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y
sea estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de
alimentación deben satisfacer los requisitos
de la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice
su correcta conexión a tierra.
• La corriente de fuga a tierra es superior a 3,5
mA. El conductor de protección puede recibir
corriente continua (DC). Si se usa un dispositivo de corriente residual (RCD) como protección frente a posibles contactos directos o
indirectos, únicamente deberá usarse un RCD
de tipo B en el lado de alimentación del producto.
• La fuente de alimentación debe cumplir las
normas locales y los requisitos legales establecidos.
• Para sistemas de alimentación de TI, abra el interruptor de interferencias de radiofrecuencia
(RFI); para ello, quite el tornillo RFI situado en
el lado izquierdo del convertidor de frecuencia (consulte la sección 1.2.3 de la guía rápida
MG18Mxxx).
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico. Consulte el manual RS8GDxxx si
desea obtener más información.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga.
La función de protección contra sobrecarga
posee una configuración predeterminada de
fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de
protección contra sobrecarga se encuentra en
el esquema eléctrico situado en la compuerta
delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de
alta y baja presión que interrumpen directamente el suministro eléctrico del compresor al
activarse. Las presiones de interrupción alta y
baja se establecen en el controlador de acuerdo con el compresor instalado en la unidad.
• El compresor de la unidad incorpora un variador para regular la velocidad. La conexión del
compresor debe realizarse a través del variador, tal como se muestra en el esquema eléctrico incluido en estas instrucciones.
Debe respetarse la secuencia de fases correcta para
garantizar que el compresor gire en el sentido apro
piado.
• La secuencia correcta de fases de alimentación del compresor se garantiza mediante el
convertidor de frecuencia y el cableado de fábrica.
• En el esquema eléctrico se muestran las conexiones entre el convertidor de frecuencia y los
terminales del compresor.
8 – Carga del sistema
• No ponga en marcha el compresor en vacío.
Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido diseñada la unidad.
• Cargue a través del condensador o el recipiente con refrigerante líquido. Asegúrese de realizar la carga paulatinamente hasta alcanzar
una presión de 4-5 bar.
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo una
vez que la instalación haya alcanzado sus niveles nominales y los mantenga con estabilidad
durante el funcionamiento.
• La carga debe ser lo más próxima posible a la
carga nominal del sistema para evitar el funcionamiento a baja presión y un recalentamiento
excesivo. La carga máxima de refrigerante del
compresor VLZ 028-044 es de 3,6 kg. Por encima de dicho límite, el compresor debe protegerse contra migración de líquido mediante
parada por vacío nunca inferior a
para R448A/R449A,
bar(g) para R-407A y
alternativamente, puede instalarse un acumulador en la línea de aspiración frente retornos
de líquido.
• No deje la botella de carga conectada al
circuito.
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico programado de fábrica con parámetros aptos para el uso con la unidad real. Consulte el Manual RS8GDXXX si desea obtener más
información.
• De forma predeterminada, el controlador electrónico muestra la temperatura a la presión de
aspiración en °C. Pulse el botón inferior para
que se muestre la temperatura a la presión de
condensación (ilustración 2).
La configuración predeterminada de fábrica del
controlador electrónico es apta para el funcionamiento con el refrigerante R-449A. Cambie la
configuración del refrigerante si el refrigerante en
uso no coincide con el indicado. El parámetro r12
debe establecerse antes a 0 (interruptor principal
software: apagado).
• Mantenga pulsado el botón superior durante
un par de segundos. Aparecerá el primer código de parámetro.
• Pulse los botones superior e inferior para buscar el código de parámetro o30.
• Mantenga pulsado el botón central hasta que
se muestre el valor de dicho parámetro.
• Pulse los botones superior o inferior para seleccionar el nuevo valor: 17 = R-507A; 19 = R-404A;
21 = R-407A; 37 = R-407F; 40 = R-448A; 41 =
R449A.
• Pulse el botón central para confirmar el valor
seleccionado.
• Regrese al parámetro r12 y cambie su valor a “1”.
• Si es necesario, cambie también el parámetro r23; para ello seleccione el valor deseado
de temperatura de aspiración (expresado en
°C/°F).
• Ajuste el parámetro c33 (valor para la parada
por vacío) en función de sus necesidades.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el
presostato de seguridad o la válvula mecánica de
alivio) que satisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes, así como las
normas de seguridad aplicables. Asegúrese de
que los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos
de alta presión y las válvulas de alivio no superen la
presión de servicio máxima de los componentes del
sistema.
•
Compruebe que todas las conexiones eléctricas se
encuentren bien fijadas y cumplan la legislación
local.
• La resistencia de cárter debe permanecer ener-
gizada, al menos durante 12 horas antes de la
puesta en marcha inicial o de cualquier puesta
en marcha que tenga lugar tras un período prolongado de inactividad, con el fin de eliminar el
refrigerante líquido del compresor. Desconecte
el conector DI1 del controlador para impedir
que el compresor arranque y mantenga encendido el interruptor principal durante este período.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una configuración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad.
El valor asignado a la función de protección
contra sobrecarga se encuentra en el esquema
eléctrico situado en la compuerta delantera de
la unidad.
11 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber carga-
do antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
• Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
•
Compruebe que el ventilador pueda girar libremente.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de
inmediato. Si el compresor no arranca, compruebe el estado de los cables y la tensión en
los terminales.
• El controlador detectará la rotación en sentido
inverso del compresor trifásico, una situación
que se caracteriza por los siguientes fenómenos: el compresor no acumula presión, el sistema genera un nivel de ruido anormalmente
elevado y el consumo energético resulta anormalmente reducido. Si se enfrenta a una situación de este tipo, apague la unidad inmediatamente y conecte las fases a los terminales que
correspondan.
• Si la dirección de rotación es correcta, el indicador de baja presión del controlador (o el manómetro de baja presión) mostrará un nivel de
presión en descenso y el indicador de alta presión (o el manómetro de alta presión) mostrará
un nivel de presión en aumento.
12 – Comprobaciones con la unidad en funcionamiento
• Compruebe la dirección de rotación del ventilador. El aire debe fluir desde el condensador
hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de
aspiración para reducir el riesgo de generación
de golpes de líquido.
• El recalentamiento óptimo en el lado de aspiración del compresor es de, aproximadamente, 6
K; el recalentamiento máximo admisible es de
30 K.
Observe el nivel de aceite en el momento del
arranque y durante el funcionamiento para asegurarse de que sea visible en todo momento. Si
observa un exceso de espuma en el visor de aceite, significa que hay refrigerante en el cárter.
• Controle el nivel de aceite en el visor de líquido
durante 1 hora después de alcanzar el equilibrio del sistema para garantizar el retorno de
aceite adecuado al compresor. La comprobación del aceite debe efectuarse en todo el rango de velocidad con el fin de garantizar:
- Un retorno de aceite óptimo a baja velocidad
con una velocidad mínima de gas.
- Una buena gestión del aceite a alta velocidad
con un arrastre de aceite máximo.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración
anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm
exigirán la implantación de medidas correctoras (como la instalación de abrazaderas).
•
Si es necesario, es posible agregar refrigerante líquido a través del lado de baja presión (tan lejos
del compresor como sea posible). El compresor
debe permanecer en funcionamiento durante
este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a cabo una inspección general de la misma
en cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado, así como las condiciones de funcionamiento,
como referencia para la ejecución de futuras inspecciones.
El compresor no genera presión: revise todas las
válvulas de bypass del sistema para garantizar que
ninguna de ellas esté abierta. Asimismo, verifique
que todas las válvulas solenoides estén en la posición correcta.
• Ruidos anómalos durante el funcionamiento:
asegúrese de que no se haya producido retorno
de líquido hacia el compresor; para ello, mida el
recalentamiento del gas de retorno y la tempera
tura del cárter del compresor. El cárter debe estar,
al menos, 6 K por encima de la temperatura de
aspiración saturada en condiciones de funciona
miento estacionarias.
• El interruptor de alta presión se dispara: compruebe el condensador (limpieza del condensador, funcionamiento del ventilador, caudal
de agua, válvula de presión de agua, filtro de
agua, etc.). Si no existen anomalías, el problema
podría deberse a una carga excesiva de refrigerante o a la presencia de alguna sustancia no
condensable (por ejemplo, aire o humedad) en
el circuito.
• El interruptor de baja presión se dispara: compruebe el evaporador (limpieza del serpentín,
funcionamiento del ventilador, caudal de agua,
filtro de agua, etc.), así como los caudales y las
caídas de presión de refrigerante líquido (válvula solenoide, filtro secador, válvula de expansión, etc.) y la carga de refrigerante.
• Baja carga de refrigerante: la existencia de una
carga de refrigerante correcta se puede comprobar mediante el visor de líquido, la diferencia de temperatura del condensador en comparación con las tablas de presión-temperatura
del refrigerante, el recalentamiento y el subenfriamiento, etc. (si fuese necesario aumentar la
carga de refrigerante, consulte la sección 8).
13 – Funcionamiento de emergencia sin contro-
lador
Si el controlador se avería, aún será posible poner
en marcha la unidad condensadora modificando
el cableado estándar del controlador (esquema
eléctrico 1) y usando el cableado temporal (esquema eléctrico 2) descrito a continuación.
Esta modificación sólo debe ser llevada a cabo
por un electricista autorizado. Debe respetarse la
legislación nacional a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora de la
fuente de alimentación (apague el interruptor
principal del equipo).
• Debe ser posible establecer contacto con el ter-
mostato ambiente para suministrar 250 VAC.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 6 (alimentación del ventilador) y
únalos. Puede conectarse un presostato de ventilador (KP5, por ejemplo) o un controlador de
velocidad de ventilador (XGE, por ejemplo) en
serie con el cable 6.
• Desconecte el cable 10 (arranque del variador)
y el cable 24 (termostato ambiente) y únalos.
• Desconecte el cable 11 (arranque del variador)
y el cable 25 (termostato ambiente) y únalos.
• Desconecte los cables 53 y 55 de los terminales
del variador y conecte un potenciómetro de 10
kΩ según se indica a continuación:
Conecte el cable 1 al terminal 55 del variador.
Conecte el cable 2 al terminal 53 del variador.
Conecte el cable 3 al terminal 50 del variador.
• Gire el mando del potenciómetro hasta situarlo
en la posición central, correspondiente, aproxi-
madamente a una velocidad del compresor de
50 rps.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter) y
conéctelo al terminal 22 del contactor del com-
presor.
• Desconecte el cable 12 (alimentación de la re-
sistencia del cárter), prolónguelo empleando
un puente terminal de 10 mm² y 250 VAC y cable marrón de 1,0 mm², y conéctelo al terminal
21 del contactor del compresor.
• Ajuste el potenciómetro hasta obtener la velocidad deseada.
• Sustituya el controlador lo antes posible.
14 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la
unidad y espere 4 minutos (tiempo de descarga
del condensador) antes de abrir las puertas del
ventilador para evitar posibles descargas eléctricas.
Los terminales de entrada del interruptor principal presentan tensión incluso cuando el interruptor principal está apagado; esto debe tenerse en
cuenta a la hora de realizar tareas de mantenimiento y revisión.
La presión interna y la temperatura de la superficie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones
permanentes. Los operarios de mantenimiento e
instaladores deben contar con las herramientas y
los conocimientos adecuados. La temperatura de
los tubos puede superar los 100 °C, como resultado de lo cual podrían producirse quemaduras de
carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones
de servicio para asegurar la fiabilidad del equipo
y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se
recomienda llevar a cabo periódicamente las siguientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del compresor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento
anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la ausencia de óxido y herrumbre en los componentes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si
el condensador sufre alguna obstrucción y ejecutarse una limpieza si se considera necesario. El
acceso a la cara interna del condensador se lleva
a cabo a través de la compuerta del ventilador.
Las bobinas de microcanales tienden a acumular
más suciedad en su superficie que en su interior,
lo cual las hace más fáciles de limpiar que las bobinas de tubo con aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad antes de abrir la compuerta del ventilador.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de
la superficie empleando un aspirador equipado
con un cepillo o algún otro accesorio delicado.
También puede inyectar aire comprimido a través de la bobina desde dentro hacia fuera y pasar después un cepillo de cerdas suaves. No use
cepillos metálicos. No golpee ni raspe la bobina
con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá
lavarse empleando aire seco o nitrógeno para
eliminar la unidad e instalarse en él un filtro seca-
dor nuevo. Si es necesario vaciar el refrigerante, la
operación deberá llevarse a cabo de tal modo que
aquel no pueda escapar a la atmósfera.
15 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto de este producto, indique siempre el número
de modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada
por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perforaciones, soldaduras, patas rotas y marcas de
impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mismo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección
de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autorizado por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las instrucciones recomendadas en materia de instalación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• Omisión del número de modelo o el número de
serie en la reclamación de garantía.
16 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad condensadora y el aceite empleado para su
funcionamiento sean reciclados por una
empresa apta para ello y en sus instalaciones.
Aggregatet får endast användas i de syften
som den är ämnad för och inom dess tilltänkta
användningsområden.
Under alla omständigheter måste
EN378-kraven (eller andra tillämpliga lokala
säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1 bar)
och kan därför inte anslutas i befintligt skick. Läs
MLK
avsnittet installation för ytterligare information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och
i upprätt position (maximal förskjutning från
upprätt position: 15°)
Kompressorn i aggregatet får inte under några omständigheter anslutas direkt till nätet,
O
utan endast via frekvensomformare tillförda
av Danfoss.
Enheten innehåller en frekvensomformare och EMI-filter med kondensato-
rer. Koppla ned växelströmsnätet och
vänta i minst 4 minuter så att alla elektriska
delar laddas ur helt innan du öppnar luckan
för att utföra service- eller reparationsarbete.
Om du inte väntar under angiven tid efter att
strömmen har kopplats ned kan dödsfall eller
allvarlig personskada inträffa.
Installation och service av aggregatet
skall endast utföras av kvalificerad
personal. Följ dessa instruktioner och
god branschpraxis i samband med installation, drifttagning, underhåll och service.”
Q
R
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
W
X
Q: Luft in R: Luft ut
Enhet
Hus 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Kompressor igång
Vevhusvärmare på
ZY
Fläkt igång
Temperaturvärde för sugtryck. Tryck på
Plus kondenseringsenheter OP-MPLM, OP-MPPM som används
för kylsystem. De innehåller väsentlig information
om säkerhet och korrekt användning av produkten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Scrollkompressor med variabelt varvtal
• Mottagare med stoppventil
• Oljeavskiljare
• Kulventiler
• Synglas
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Torkfilter
• Elektronisk regulator
• frekvensomformare med EMC-filter
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med över-
lastskydd)
• Fläktkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust väderskyddat hus
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpack-
ningen kan lyftas med en gaffeltruck eller pallyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt po-
sition.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35 °C och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande
miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oska-
dad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning där det
finns risk för brand.
Placera enheten så att den inte blockerar eller
hindrar gångar, dörrar, fönster eller liknande.
• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme runt
enheten för luftcirkulationen och för att öppna
dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om minsta avstånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts
för solsken dagligen och/eller under längre perioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dam-
miga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än
3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för
att bära upp enhetens hela vikt och eliminera
vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för
HFC-köldmedier måste du använda utrustning
som är ämnad just för HFC-köldmedier och
som aldrig tidigare har använts för CFC- eller
HCFC-köldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena
och vattenfria kopparrör som är godkända för
användning i kylutrustning
•
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara tredimensionellt flexibla för att
dämpa vibrationer. Dessutom måste rördragningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är
säkerställd och att risken för vätskeslag i kompresssorn elimineras.
4 – Installation
• Installationen som aggregatet monteras i måste överensstämma med EU-direktivet 97/23/
EG om tryckbärande anordningar. Aggregatet
utgör inte i sig en enhet, i enlighet med detta
direktiv.
• Enheten bör installeras på gummidämpare eller vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att
undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet
medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det
inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra
senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styrenheter. Om schraderporten används till detta ska
du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till
kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det
kan orsaka brand eller explosion.
•
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 32 bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och
ytterligare en kontroll utföras.
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera
systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och
högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på
500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen ström till kompressorn medan den är under
vakuum eftersom det kan leda till skador inuti
systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan
slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt
lokala standarder och vara kompatibla med enheten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elektriska anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper och att strömförsörjningen är stabil (märkspänning ±10 % och märkfrekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna enligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att
jordningen är korrekt utförd.
• Jordläckströmmen överstiger 3,5 mA. Likström
kan överföras till skyddsledaren. Om en jordfelsbrytare (RCD) används för att skydda vid
direkt eller indirekt kontakt, är endast en jordfelsbrytare av typ B tillåten på matningssidan
av denna produkt.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lokala standarder och lagstadgade krav.
• För IT-strömförsörjningssystem öppnar du
RFI-omkopplaren genom att avlägsna RFI-skru
ven på vänster sida av frekvensomformaren (se
Snabbguide MG18Mxxx §1.2.3).
• Enheten har en elektronisk regulator. Mer information finns i bruksanvisningen till RS8GDxxx.
• Enheten har en huvudbrytare med överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt men du
bör kontrollera värdet innan du startar enheten. Överlastskyddets värde finns i kopplingsschemat i enhetens främre lucka.
• Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som
stänger av strömförsörjningen till kompressorn
omedelbart om de aktiveras. Parametrarna för
hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda i styrenheten och anpassade till kompressorn som
är installerad i enheten.
• Aggregatet är utrustat med en frekvensomformare för varvtalsreglering. Det är obligatoriskt
att ansluta kompressorn via dess drivenhet så
som visas i WD i denna instruktion.
Korrekt fassekvens för kompressorrotationsriktningen ska observeras.
• korrekt fassekvens för kompressorn säkerställs
från frekvensomvandlaren och kabeldragningen som kommer färdig från fabrik
• anslutningar från frekvensomformare till kompressorplintarna visas i kopplingsschemat
8 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kompressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är
konstruerad för.
• Fyll på köldmediet i flytande tillstånd i kondensatorn eller vätskebehållaren. Säkerställ en
långsam fyllning av systemet till 4–5 bar
• Fortsätt fyllningen tills installationen har uppnått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Fyllningsnivån måste ligga så nära den nominella systemnivån som möjligt för att undvika drift
under för lågt tryck och för att undvika onormal
överhettning. För VLZ028-044 är fyllningsgränsen för köldmediet 3,6 kg. Över denna gräns
måste du skydda kompressorn mot vätsketillbakaflöde med en pump-downcykel på minst
bar(g) för R448A/R449A /
2,3
bar(g) för R407A / 2,3 bar(g) för R404A eller
2,3
bar(g) för R407F /
2,3
en vätskeavskiljare.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid
kretsen.
9 – Ställa in den elektroniska styrenheten
• Enheten har en elektronisk styrenhet som är fabriksprogrammerad med parametrar för den aktuella enheten. Se bruksanvisningen RS8GDXXX
för mer information.
• Den elektroniska styrenheten visar temperaturvärdet för sugtrycket i °C som standard. Om du
vill visa temperaturvärdet för kondenseringstrycket trycker du på den nedre knappen (bild 2).
Den elektroniska regulatorn är fabriksinställd för
att användas med köldmediet R449A. Om ett
annat köldmedium används måste köldmedieinställningen ändras. Parameter r12 måste ställas in
på 0 först (programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck in den övre knappen under några sekunder.
Den första parameterkoden visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att hitta
parameterkoden o30.
• Tryck på mittenknappen tills värdet för den här parametern visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja
ett nytt värde: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 = R407A,
37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Tryck på mittenknappen för att bekräfta det valda
värdet.
• Gå tillbaka till parameter r12 och ändra den till 1.
•
Ändra vid behov även parameter r23 till önskat
sugtryck (°C/°F).
•
Ändra parameter c33 för pump-down enligt dina
behov.
10 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryckbrytare och mekaniska säkerhetsventiler som överensstämmer med både allmänna och lokala föreskrifter och säkerhetsstandarder. Se till att de fungerar
och är ordentligt installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhetsventilernas inställningar inte överstiger det maximala drifttrycket för någon komponent i systemet.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt och överensstämmer med lokala föreskrifter.
• Vevhusvärmaren måste strömsättas minst 12
timmar innan den första drifttagningen eller
efter långvarig avstängning för att ta bort köldmedium i vätskeform från kompressorn. Ta bort
DI1-pluggen från regulatorn för att undvika att
kompressorn startar och slå PÅ huvudbrytaren
under denna period..
• Enheten har en huvudbrytare med överlast-
skydd. Överlastskyddet är förinställt från fabrik,
men du bör kontrollera värdet innan du tar
enheten i drift. Överlastskyddets värde hittar
du på kopplingsschemat på enhetens främre
lucka.
11 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har fyllts
på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Kontrollera att enhetens och elnätets spän-
ningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du kontrollera
anslutningarna och spänningen på terminalerna.
• Backrotation hos trefaskompressorn upptäcks
från regulatorn och kan identifieras på följande
sätt: kompressorn bygger inte upp tryck, den
avger onormalt högt buller och har en onormalt låg energiförbrukning. Stäng i sådana fall
av enheten omedelbart och anslut faserna till
rätt terminaler.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska låg-
trycksindikeringen på styrenheten (eller lågtrycksmätaren) visa ett sjunkande tryck och
högtrycksindikatorn (eller högtrycksmätaren)
ska visa ett ökande tryck.
12 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luften
måste flöda från kondenseringsenheten och
mot fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spän-
ning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att minska risken för vätskeslag.
• Den optimala överhettningen för kompressorn
är omkring 6 K. Max tillåten överhettning är 30 K.
Observera oljenivån vid start och under drift för
att bekräfta att oljenivån fortsätter att synas. För
mycket skum i oljesynglaset tyder på köldmedium i sumpen.
• Övervaka oljesynglaset i en timme efter det att
systemet balanserats för att säkerställa att oljan går
tillbaka in i kompressorn. Den här oljekontrollen
måste göras i olika hastigheter för att säkerställa:
– en god oljeretur vid låg hastighet med mini-
mal gashastighet.
– en god oljereturhantering vid hög hastighet
med maximalt oljespill.
• Om kompressorn har ett synglas ska du kontrollera oljenivån vid start och under drift. Oljenivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt
sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åtgärda problemet genom att fästa t.ex. rörkonsoler.
• När det behövs kan mer flytande köldmedium fyllas på på lågtryckssidan så långt från kompressorn
som möjligt. Kompressorn måste vara i drift under
den här processen.
• Överbelasta inte systemet.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du utföra en allmän inspektion av installationen för
att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används
och hur mycket samt driftsförhållanden, så att
du kan använda detta som referens för framtida
inspektioner.
Kompressorn bygger inte upp tryck: Kontrollera
alla bypassventiler i systemet för att säkerställa
att ingen av dessa har öppnats. Kontrollera även
att magnetventilerna står i korrekt läge.
• Onormalt driftljud: Se till att ingen vätska flyter
tillbaka till kompressorn genom att mäta returgasens överhettning och oljesumpens temperatur i kompressorn. Sumpen ska vara minst 6
K över den mättade suggastemperaturen vid
normala driftförhållanden.
• Högtrycksbrytaren löser ut: Kontrollera kondensorns funktioner (t.ex. att kondensorn är
ren, att fläkten fungerar, vattenflödet och vattentrycksventilerna, vattenfiltret osv.) Om alla
dessa fungerar som de ska kan problemet bero
på antingen överfyllning av köldmedium eller
att ett icke-kondenserbart ämne (t.ex. luft, fukt)
har trängt in i kretsen.
• Lågtrycksbrytaren löser ut: Kontrollera förångarens funktioner (t.ex. att batteriet är rent, att
fläkten fungerar, vattenflödet, vattenfiltret
osv.), köldmediets flöde och trycksänkning
(magnetventil, filtertorkare, expansionsventil
osv.), hur mycket köldmedium som finns.
• Låg köldmediefyllning: Korrekt mängd köldmedium utläses på synglaset för vätskan, kondensorns Delta T i förhållande till trycktabellerna
för köldmediet (trycktemperatur), överhettningen och underkylningen osv. (om du behöver fylla på med mer ska du läsa avsnitt 8).
13 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan det luftkylda aggregatet fortfarande köras, såvida styrenhetens standardanslutning (WD1) har ändrats till
en tillfällig anslutning (WD2) enligt beskrivningen nedan.
Den här modifieringen får bara utföras av behörig elektriker. Följ alltid gällande lagar och bestämmelser i det aktuella landet.
Koppla från kondenseringsenheten från strömförsörjningen (stäng av den med huvudbrytaren)
• Rumstermostatens kontakt måste kunna klara
250 V AC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och ka-
bel 6 (strömtillförsel till fläkt) och koppla samman dem. En fläkttrycksbrytare (t.ex. KP5) eller
fläktvarvtalsregulator (t.ex. XGE) kan seriekopplas till kabel nr 6
• Ta bort kabel 10 (start av omformare) och kabel
24 (rumstermostat) och koppla samman dem
• Ta bort kabel 11 (start av omformare) och kabel
25 (rumstermostat) och koppla samman dem
• Ta bort kabel 53 och 55 från frekvensomforma-
ren plintar och anslut en 10 kOhm potentiome-
ter enligt nedan:
kabel 1 till frekvensomformarens plint 55
kabel 2 till frekvensomformarens plint 53
kabel 3 till frekvensomformarens plint 50
• Vrid vredet på potentiometern till mittläget, vilket
ungefär motsvarar ett kompressorvarvtal på 50
varv/sekund
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och koppla ihop
den med kontaktorterminal 22 för kompressorn.
• Ta bort kabel 12 (matning för vevhusvärmare),
förläng kabeln med hjälp av en 250 V AC-terminalbrygga på 10 mm² och en brun kabel på 1,0
mm² och koppla ihop den med kontaktorterminal 21 för kompressorn.
• Ta bort det stora anslutningsblocket från sty-
renhetens anslutningar 10 till 19.
• Anslut kondenseringsenheten till strömförsörj-
ningen (slå till huvudbrytaren).
• Justera potentiometern för att uppnå önskad
hastighet.
• Byt ut regulatorn så snart som möjligt.
14 – Underhåll
Slå alltid av aggregatet med huvudbrytaren och
vänta 4 minuter (kondensatorns urladdningstid)
innan du öppnar fläktluckan(-orna) för att undvika
elektriska stötar.
Även när huvudbrytaren är AV finns spänning på
de inkommande plintarna på huvudbrytaren och
detta måste beaktas vid underhåll och service.
Det interna trycket och yttemperaturen utgör en fara och kan orsaka permanenta skador.
Underhållsarbetare och installatörer besitter den
kunskap som krävs och har tillgång till lämpliga
verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100 °C
och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras
för att systemet ska fungera pålitligt och enligt lokala föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem
med kompressorn uppstår rekommenderar vi att
följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare
underhållsarbete och nuvarande miljöförhållanden.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter or-
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det
inte finns någon rost eller oxidering på kompressorns hölje, rör och elektriska anslutningar.
Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst
en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst
till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker
genom fläktluckan. Mikrokanalens kondensor
tenderar att ackumulera smuts på utsidan vilket
gör dem lättare att rengöra än kondensorer med
flänsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudbrytaren innan
du öppnar fläktdörren.
• Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en dammsugare som har en borste eller något annat mjukt
verktyg. Du kan även blåsa tryckluft igenom
batteriet från insidan och utåt, och borsta av
med en mjuk borste. Använd inte stålborste. Slå
inte och skrapa inte batteriet med sugröret eller
luftmunstycket.
Om köldmediesystemet har öppnats måste systemet rensas med torr luft eller kväve för att få bort
fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras. Om
köldmediet behöver tappas av får inget köldmedium läcka ut i omgivningarna.
15 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret
med alla krav som anmäls med avseende på produkten.
Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka oförseglad.
• Det finns rost, vatten eller läckagedetekteringsfärg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte
godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för installation, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skickats med kravet.
16 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondenseringsenheterna och oljan återvinns av ett
lämpligt företag inom deras område.
bruikt waarvoor hij is ontworpen en binnen het
toepassingsbereik.
De voorwaarden van EN378 (of van andere
toepasselijke lokale veiligheidsvoorschriften)
moeten onder alle omstandigheden worden
nageleefd.
De koelgroep wordt geleverd met stikstofgas
onder druk (1 bar) en mag daarom niet met-
MLK
een worden aangesloten; raadpleeg het deel
"Installatie" voor meer informatie.
Ga steeds voorzichtig om met de koelgroep in
verticale positie (maximale uitwijking van de
verticale positie: 15°)
De compressor van de koelgroep kan nooit direct worden aangesloten op het voedingsnet,
alleen via een originele frequentieomvormer
van Danfoss
Deze unit is voorzien van een
frequentieomvormer en een EMI-filter
met condensatoren. Onderbreek de
netspanning en wacht minstens 4 minuten
totdat alle elektrische onderdelen zijn ontladen,
voordat u de deur opent om service- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren. Als u de
aangegeven wachttijd na onderbreking van de
voeding niet in acht neemt, kan dat leiden tot
ernstig of dodelijk letsel.
Installatie en onderhoud van de koelgroepen mag alleen worden uitgevoerd
door deskundig personeel. Volg deze
instructies en werk met erkende koelbedrijven
met betrekking tot de installatie, de ingebruikname, het onderhoud en de bediening.
Q
R
Afbeelding 1: Minimale plaatsingsafstand
W
ZY
X
Q: Luchtaanvoer R: Luchtafvoer
Apparaat
Behuizing 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Afbeelding 2: Elektronisch bedieningspaneel
Afbeelding 3: Normale bekabeling
Compressor ingeschakeld
Carterverwarming aan
Ventilator draait
Temperatuurwaarde voor de zuigdruk.
Druk op de onderste knop om over te
schakelen naar de temperatuurwaarde
voor de condensatiedruk.
Deze instructies zijn van toepassing op de
Optyma™ Plus-koelgroepen OP-MPLM, OP-MPPM
die gebruikt worden voor koelsystemen. U vindt
er de nodige informatie over de veiligheid en het
correct gebruik van dit product.
De koelgroep bevat de volgende onderdelen:
• Warmtewisselaar met microkanalen
• Scrollcompressor met variabele snelheid
• Vloeistofvat met afsluiter
• Olieafscheider
• Kogelafsluiters
• Kijkglas
• Hoge- en lagedrukschakelaars
• Filterdroger
• Elektronische controller
• Compressor met frequentieomvormer en
EMC-filter.
• Hoofdstroomonderbreker (hoofdschakelaar met
overbelastingsbeveiliging)
• Ventilatorcondensatoren
• Compressorschakelaar
• Stevige weerbestendige behuizing
2 – Hanteren en opbergen
• Wij raden u aan de verpakking pas te openen
als het apparaat zich in de ruimte bevindt waar
u het wilt installeren.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. Door de
verpakking is het mogelijk om een vorkheftruck of palletwagen te gebruiken. Gebruik geschikte en veilige hefapparatuur.
• Bewaar en transporteer het apparaat rechtopstaand.
• Bewaar het apparaat tussen -35°C en 50°C.
• Stel de verpakking niet bloot aan regen of een
bijtende omgeving.
• Controleer na het uitpakken of het apparaat
volledig en onbeschadigd is.
3 – Voorzorgsmaatregelen bij de installatie
Gebruik het apparaat nooit in een ontvlamba-
re atmosfeer.
Plaats het apparaat zodat het geen wandelzones,
deuren, ramen en dergelijke blokeert of hindert.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat
voor luchtcirculatie en om deuren te kunnen
openen. Zie afbeelding 1 voor de minimale afstanden tussen het apparaat en een muur.
• Vermijd installatie van het apparaat op een locatie waar het dagelijks langdurig wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
• Vermijd installatie van het apparaat in corrosieve en stoffige omgevingen.
• Zorg voor een vlakke ondergrond (helling van
minder dan 3°) die sterk en stabiel genoeg is
om het gewicht van het apparaat te dragen en
trillingen en storingen te elimineren.
• De omgevingstemperatuur rond het apparaat
mag nooit meer dan 50°C bedragen tijdens de
uit-cyclus.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met de
eigenschappen van het apparaat (zie naamplaatje).
• Gebruik bij de installatie van apparatuur voor
HFC-koelmiddelen uitsluitend apparatuur die geschikt is voor HFC-koelmiddelen en die nog nooit
werd gebruikt voor CFC- of HCFC-koelmiddelen.
• Gebruik schone en droge koperbuizen en soldeermateriaal van zilverlegering geschikt voor
gebruik in koelsystemen.
• Gebruik schone en droge systeemonderdelen.
• De zuigleiding die wordt aangesloten op de
compressor moet flexibel zijn in 3 richtingen
om trillingen te dempen. De leidingen moeten
bovendien worden geïnstalleerd zodat de olie
goed terugkeert naar de compressor en het risico op vloeistofslag in de compressor geëlimineerd wordt.
4 – Installatie
• De installatie waarin de koelgroep geïnstalleerd
wordt, moet voldoen aan de Richtlijn drukapparatuur (PED) nr. 97/23/EG. De koelgroep zelf is
geen “unit“ in de zin van deze richtlijn.
• Wij raden u aan het apparaat op rubberen voetjes
of trillingsdempers te plaatsen (niet bijgeleverd).
• Laat langzaam de beschermende stikstofvulling vrij via het schraderventiel.
• Sluit het apparaat zo snel mogelijk aan op het
systeem om vervuiling van de olie door vocht
in de lucht te voorkomen.
• Zorg er bij het snijden van de buizen voor dat
er geen materiaal in het systeem terechtkomt.
Boor nooit gaten op plaatsen waar de bramen
niet kunnen worden verwijderd.
• Soldeer voorzichtig door gebruik te maken van
de modernste technieken en ventileer de leiding met stikstofgas.
• Sluit de vereiste veiligheids- en controleapparaten aan. Als hiervoor het schraderventiel wordt
gebruikt, verwijdert u de interne klep.
• Wij raden u aan de zuigleiding te isoleren met
isolatiemateriaal van 19 mm dik tot aan de
compressoringang.
5 – Lekdetectie
Zet het circuit nooit onder druk met zuurstof
of droge lucht. Dat kan brand of een ontploffing
veroorzaken.
• Gebruik geen kleurstof voor lekdetectie
• Voer een lekdetectietest uit op het volledige
systeem
• De maximale testdruk bedraagt 32 bar.
• Als er een lek wordt ontdekt, moet dat lek worden
hersteld en moet de lekdetectie worden herhaald.
6 – Vacuümdroging
• Gebruik de compressor nooit om het systeem
leeg te maken.
• Sluit een vacuümpomp aan op zowel de LP- als
de HP-zijde.
• Laat de druk van het systeem zakken tot een
vacuüm van 500 µm Hg (0,67 mbar) absoluut.
• Gebruik geen megger en zet de compressor
niet onder stroom terwijl deze vacuüm is aangezien dat interne schade kan veroorzaken.
7 – Elektrische aansluitingen
• Schakel de hoofdvoeding uit en koppel deze
volledig los.
• Zorg ervoor dat de voeding niet kan ingescha-
keld worden tijdens de installatie.
• Alle elektrische onderdelen moeten worden
gekozen op basis van de lokale normen en apparaatvereisten.
• Raadpleeg het bedradingsschema voor meer
informatie over de elektrische aansluitingen.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op
de eigenschappen van het apparaat en dat de
voeding stabiel is (nominaal voltage ±10 % en
nominale frequentie ±2,5 Hz)
• Kies voor de geschikte voedingskabels op basis
van de apparaatgegevens voor het voltage en
de stroom.
• Beveilig de voeding en zorg voor een correcte
aarding.
• De aardlekstroom is groter dan 3,5 mA. DC-voe-
ding kan worden geleverd aan de aardleiding
Daar waar een aardlekschakelaar (RCD) wordt
gebruikt voor bescherming in geval van direct
of indirect contact, is alleen een type B RCD toegestaan aan de voedingszijde van dit product.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de
lokale normen en wettelijke vereisten.
• Voor IT-voedingssystemen; open de RFI-schakelaar door de RFI-schroef te verwijderen
aan de linker zijde van de frequentie-omvormer (zie beknopte handleiding MG18Mxxx
§1.2.3).
• De Koelgroep is uitgerust met een elektronische regelaar. Raadpleeg de handleiding RS8GDxxx voor meer informatie.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschakelaar met overbelastingsbeveiliging. De overbelastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld.
Wij raden u echter aan deze waarde te controleren vooraleer u het apparaat in gebruik neemt.
U vindt de waarde voor de overbelastingsbeveiliging terug op het bedradingsschema op het
voorpaneel van het apparaat.
• Het apparaat is uitgerust met hoge- en lagedrukschakelaars, die in geval van activering de
voeding naar de compressor onmiddellijk afsluit. De parameters voor hoge- en lagedrukonderbrekingen zijn voorgeprogrammeerd in de
controller en zijn aangepast aan de compressor
die in het apparaat is geïnstalleerd.
• De unit is uitgerust met een compressor-aandrijving voor toerentalregeling. Het is verplicht de
compressor via de aandrijving aan te sluiten zoals
weergegeven op de WD van deze instructie.
Let op de juiste fase-volgorde voor compressorrotatie.
• De juiste compressor voedingsfasevolgorde
wordt gewaarborgd door de frequentie-omvormer en fabrieksbedrading
• aansluitingen van de frequentieomvormer naar
de compressorklemmen worden in het bedradingsschema weergegeven
8 – Het systeem vullen
• Start de compressor nooit terwijl deze vacuüm
is. Laat de compressor uitgeschakeld.
• Gebruik uitsluitend het koelmiddel waarvoor
het apparaat is bestemd.
• Voeg het koudemiddel in vloeibare vorm toe
aan de condensor of het vloeistofreservoir.
Zorg voor een langzame vulling van het systeem tot 4 – 5 bar.
• De resterende vulling wordt uitgevoerd tot de
installatie een stabiel nominaal niveau heeft
bereikt tijdens de werking.
• De vulling moet de nominale systeemvulling zo
dicht mogelijk benaderen om werking bij lage
druk en extreme oververhitting te voorkomen.
Voor VLZ028-044, is de koelmiddelvulling beperkt
tot 3,6kg. Boven deze limiet; bescherm de compressor tegen terugstromende vloeistof met een
pump down cyclus van niet lager dan
voor R448A/R449A /
bar(g) voor R407A /
zuigleiding-accumulator.
• Laat de vulcilinder nooit aangesloten op het
circuit.
9 – De elektronische controller instellen
• Het apparaat is uitgerust met een elektronische
controller die voorgeprogrammeerd is met parameters die geschikt zijn voor gebruik met het
apparaat. Raadpleeg de handleiding RS8GDXXX
voor meer informatie.
• Het scherm van de elektronische controller toont
standaard de temperatuurwaarde voor de aanzuigdruk in °C. Druk op de onderste knop (afbeelding 2) om de temperatuurwaarde voor de
condensatiedruk weer te geven.
De elektronische regelaar wordt standaard ingesteld om met koelmiddel R449A te werken. Als een
ander koelmiddel wordt gebruikt, moet de koelmiddelinstelling worden gewijzigd. Parameter r12
moet eerst worden ingesteld op 0 (hoofdschakelaar software = uit).
• Druk gedurende enkele seconden op de bovenste knop. De eerste parametercode verschijnt.
• Druk op de bovenste of onderste knop om parametercode o30 te zoeken.
• Druk op de middelste knop tot de waarde voor
deze parameter wordt weergegeven.
• Druk op de bovenste of onderste knop om de
nieuwe waarde te selecteren: 17 = R507A, 19
= R404A, 21=R407A, 37=R407F, 40=R448A,
41=R449A.
• Druk op de middelste knop om de geselecteerde
waarde te bevestigen.
• Ga terug naar parameter r12 en wijzig deze
naar 1.
• Wijzig indien nodig ook parameter r23 naar de
gewenste zuigdruk (°C/°F).
• Wijzig parameter c33 voor de pump down
waarde overeenkomstig uw behoeften.
10 – Controle voor ingebruikname
Gebruik veiligheidsapparatuur zoals een drukschakelaar en een mechanische veiligheidsklep in
overeenstemming met de algemene en plaatselijke
voorschriften en veiligheidsnormen. Zorg ervoor dat
deze apparatuur actief is en correct is ingesteld.
Controleer of de instellingen van hogedrukschakelaars en veiligheidskleppen niet hoger zijn dan de
maximale werkdruk van de systeemonderdelen.
• Controleer of alle elektrische verbindingen cor-
rect zijn doorgevoerd en voldoen aan de plaatselijke regelgeving.
• Bij gebruik van een carterverwarming moet deze
minstens 12 uur voor de eerste opstart ingeschakeld worden en moet dit opnieuw gebeuren als het
apparaat lang niet werd gebruikt om vloeibaar koelmiddel uit de compressor te laten verdampen. Verwijder de DI1 plug uit de regelaar om te voorkomen
dat de compressor start en zet de hoofdschakelaar
AAN gedurende deze periode.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschake-
laar met overbelastingsbeveiliging. De overbelastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld. Wij
raden u echter aan deze waarde te controleren
vooraleer u het apparaat in gebruik neemt. U
vindt de waarde voor de overbelastingsbeveiliging terug op het bekabelingsschema op het
voorpaneel van het apparaat.
11 – Opstarten
• Start het apparaat nooit wanneer er geen koel-
middel is gevuld.
• Alle kleppen moeten in de open positie staan.
• Zorg ervoor dat het apparaat en de voeding op
elkaar afgestemd zijn.
• Controleert of de carterverwarming werkt.
• Controleer of de ventilator ongehinderd kan
draaien.
• Breng de HP/LP-druk in evenwicht.
• Bij het aanzetten van het apparaat moet deze
meteen starten. Als de compressor niet start,
controleer dan de bedrading en de spanning
op de aansluitingen.
• Een omgekeerde draairichting van de driefasige
compressor wordt gedetecteerd door de regelaar
aan de hand van de volgende kenmerken; de compressor bouwt geen druk op, maakt abnormaal
veel geluid en verbruikt abnormaal weinig energie.
Schakel in dat geval het apparaat onmiddellijk uit
en sluit de fases aan op de correcte aansluitingen.
• Als de draairichting correct is, geeft de lagedrukaanduiding op de controller (of de lagedrukmeter) een afnemende druk weer en geeft de
hogedrukaanduiding (of de hogedrukmeter) een
toenemende druk weer.
12 – Controleren met het apparaat ingeschakeld
• Controleer de draairichting van de ventilator.
De lucht moet via de condensor naar de ventilator stromen.
• Controleer het stroomverbruik en voltage.
• Controleer op oververhitting van de afzuiging
om het risico op vloeistofslag te verminderen.
• De optimale oververhitting in de zuigleiding
van de compressor is ongeveer 6K. De maximaal toegestane oververhitting is 30K.
Bekijk het het oliepeil bij het opstarten en tijdens
bedrijf om te verifiëren of het oliepeil zichtbaar
blijft. Overmatige schuimvorming in het oliekijkglas is een aanwijzing voor koelmiddel in het carter.
• Houd het oliepeil via het kijkglas gedurende 1
uur in de gaten om zeker te zijn van een goede
olieretour naar de compressor. Deze oliecontrole
moet over het gehele snelheidsbereik worden
uitgevoerd om te zorgen voor:
- een goede olieretour bij lage snelheden met
een minimale snelheid van het gas;
- een goed oliebeheer bij hoge snelheden met
een maximale oliedoorvoer.
• Respecteer de werkingslimieten.
• Controleer alle buizen op abnormale trillingen.
Bewegingen van meer dan 1,5 mm moeten
worden gecorrigeerd, bijvoorbeeld met leidingbeugels.
• Voeg indien nodig extra koelmiddel toe in vloeibare toestand aan de lagedrukzijde, zo ver mogelijk van de compressor verwijderd. De compressor moet draaien tijdens dit proces.
• Overlaad het systeem niet.
• Laat nooit koelmiddel ontsnappen in de atmosfeer.
• Voer een algemene inspectie uit van de installatie voordat u de locatie verlaat en controleer op
netheid, lawaai en lekken.
• Noteer het type en de hoeveelheid koelmiddel
en ook de werkomstandigheden als referentie
voor toekomstige inspecties.
Compressor bouwt geen druk op: Controleer alle
omloopventielen in het systeem om na te gaan of ze
niet geopend zijn. Controleer ook of alle magneetventielen zich in de juiste positie bevinden.
• Abnormaal geluid tijdens werking: Controleer
of er geen vloeistof terugstroomt naar de compressor door de temperatuur te meten van het
zuiggas en in het compressorcarter. De cartertemperatuur moet minimaal 6 K hoger zijn dan
de verzadigde aanzuigtemperatuur bij stationaire bedrijfscondities.
• De hogedrukschakelaar slaat aan: Controleer
de werking van de condensor (netheid van de
condensor, werking van de ventilator, waterstroom en waterdrukventiel, waterfilter, enz.).
Als alles in orde is, kan het probleem te wijten
zijn aan een overvulling van koelmiddel of de
aanwezigheid van een niet-condenseerbaar
middel (bv. lucht, vocht) in het circuit.
• De lagedrukschakelaar slaat aan: Controleer
de werking van de verdamper (netheid van de
spoel, werking van de ventilator, waterstroom,
waterfilter, enz.), dalingen in het debiet van het
vloeibare koelmiddel en de druk (magneetventiel, filterdroger, expansieventiel, enz.), hoeveelheid koelmiddel.
• Weinig koelmiddel: De correcte hoeveelheid
koelmiddel wordt aangegeven in het kijkglas, de condensor delta T in verhouding met
de koelmiddeldruktabellen (druk-temperatuur), de oververhitting en onderkoeling, enz.
(raadpleeg hoofdstuk 8 als bijvullen nodig lijkt).
13 – Noodwerking zonder controller
Bij een storing van de controller, kunt u de koelgroep blijven gebruiken als u de standaard bedrading (WD1) wordt gewijzigd naar een tijdelijke bedrading (WD5), zoals hieronder beschreven.
Deze aanpassing mag alleen door bevoegde
elektriciens worden uitgevoerd. Houd rekening
met de geldende wetgeving.
Koppel de voeding van de koelgroep los (zet
de hoofdschakelaar van de hardware uit).
• Contact met de kamerthermostaat moet mo-
gelijk zijn om over te schakelen naar 250 Vac.
• Verwijder draad 22 (veiligheidsingang DI3) en
draad 6 (ventilatorvoeding) en verbind deze.
Een ventilatordrukschakelaar (bijv. KP5) of een
ventilatorsnelheidsregelaar (bijv. XGE) kan serieel worden aangesloten op kabel 6.
• Verwijder draad 10 (aandrijving start) en draad
24 (ruimtethermostaat) en verbind deze met
elkaar.
• Verwijder draad 11 (aandrijving start) en draad
25 (ruimtethermostaat) en verbind deze met
elkaar.
• Verwijder draad 53 en 55 van de frequen-
tieomvormerklemmen en sluit een 10kOhm
potentiometer als volgt aan:
draad 1 naar klem 55
draad 2 naar klem 53
draad 3 naar klem 50
• Draai de knop van de potentiometer naar de
middenstand, hetgeen overeenkomt met een
compressortoerental van bij benadering 50 tps
• Koppel kabel 14 los (carterverwarming) en
verbind hem met de compressorschakelaar op
aansluiting 22.
• Koppel kabel 12 los (voeding van de carterver-
warming), verleng deze kabel door middel van
een aansluitbrug van 250 V AC, 1,0 mm² en een
bruine kabel van 1,0 mm² en verbind hem met
de compressorschakelaar op aansluiting 21
• Verwijder het grote aansluitingsblok van de
controlleraansluitingen 10 tot 19.
• Schakel de voeding van de koelgroep in (zet de
hoofdschakelaar van de hardware aan).
• Stel de potentiometer in om het gewenste
toerental te verkrijgen.
• Vervang de regelaar zo snel mogelijk.
14 – Onderhoud
Schakel de unit altijd uit met de hoofdschakelaar en wacht 4 minuten (condensator ontlaadtijd) voordat u de ventilatordeur(en) opent om
elektrische schokken te voorkomen.
Zelfs wanneer de hoofdschakelaar UIT is, staat
er spanning op de ingaande klemmen van de
hoofdschakelaar en hier moet rekening mee gehouden worden tijdens onderhoud en service.
De interne druk en oppervlaktetemperatuur
zijn gevaarlijk en kunnen permanente letsels veroorzaken. Onderhoudstechnici en installateurs
moeten over de juiste vaardigheden en het juiste
materiaal beschikken. De leidingtemperatuur kan
meer dan 100°C bedragen en ernstige brandwonden veroorzaken.
Zorg voor periodieke onderhoudsinspecties
om de betrouwbaarheid van het systeem te garanderen en te voldoen aan de plaatselijke voorschriften.
Om systeemgerelateerde problemen te voorkomen, wordt het volgende periodieke onderhoud
aanbevolen:
• Controleren of het systeem werkt op een manier die vergelijkbaar is met vorige onderhoudsverslagen en de omgevingsomstandigheden.
• Controleren of alle elektrische aansluitingen
goed zijn bevestigd.
• Het apparaat schoon houden en controleren
of er geen roest en oxidatie aanwezig is op de
onderdelen van het apparaat, de buizen en de
elektrische verbindingen.
De condensor moet minstens één keer per jaar
gecontroleerd worden op verstoppingen en moet
indien nodig gereinigd worden. U krijgt toegang
tot de binnenkant van de condensor door de ventilatordeur te openen. De warmtewisselaars met
microkanalen raken eerder aan de buitenzijde
bestoft, waardoor deze gemakkelijker te reinigen
zijn dan warmtewisselaars met vinnen.
• Schakel de koelgroep uit met de hoofdschakelaar voordat u de ventilatordeur opent.
• Verwijder stof, bladeren en ander vuil met een
stofzuiger waaraan een borstel of een andere
zacht opzetstuk bevestigd is. U kunt ook langs
de binnenzijde perslucht door de spoelen blazen en deze schoonvegen met een zachte borstel. Gebruik hiervoor geen draadborstel. Zorg
ervoor dat u niet tegen de spoel stoot met de
buis van de stofzuiger of de mond van de luchtblazer.
Als het koelsysteem geopend werd, moet het worden gespoeld met droge lucht of stikstof om vocht
te verwijderen, en moet er een nieuwe filterdroger
worden geïnstalleerd. Als het koelmiddel afgelaten
moet worden, dient dit te gebeuren zodat er geen
koelmiddel kan ontsnappen.
15 - Waarborg
Vermeld altijd het modelnummer en serienummer
bij het indienen van een claim over dit product.
De productwaarborg kan in de volgende gevallen
vervallen:
• Afwezigheid van het naamplaatje
• Externe wijzingen; in het bijzonder, boren, lassen, gebroken steunvoet en schokmarkeringen
• Compressor werd geopend of onverzegeld teruggestuurd
• Roest, water of lekdetectiekleurstof in de compressor
• Gebruik van een koelmiddel of smeermiddel
dat niet door Danfoss is goedgekeurd.
• Afwijkingen van de aanbevolen installatie-, bedienings- of onderhoudsinstructies
• Gebruik voor mobiele toepassingen
• Gebruik in een omgeving met een explosieve
atmosfeer
• Geen modelnummer of serienummer vermeld
op de waarborgclaim
16 – Verwijdering
Danfoss raadt aan koelgroepen en olie te
recycleren in en door een erkend bedrijf.
Koneikon kompressoria ei saa kytkeä suoraan
verkkovirtaan. Sen saa kytkeä ainoastaan alkuperäisellä Danfoss-taajuusmuuttajalla.
Tämä yksikkö sisältää taajuusmuuttajan ja EMI-suodattimen konden-
saattorien kanssa. Kytke ennen huolto- ja asennustöiden aloittamista vaihtovirta
pois päältä ja odota vähintään 4 minuuttia,
jotta kaikkien sähköosien jännite poistuu kokonaan. Jos et odota määritettyä aikaa virran
katkaisemisen jälkeen, seurauksena voi olla
kuolema tai vakava vamma.
Q
R
Kuva 1: Pienimmät sallitut asennusetäisyydet
W
X
Q: Ilma sisään R: Ilma ulos
Yksikkö
Kotelo 3
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 760 581 581
Koneikkoja saavat asentaa ja
huoltaa vain valtuutetut ammat-
tilaiset. Noudata näitä ohjeita ja
jäähdytystekniikkaa koskevia ammattikäytäntöjä tuotteen asennuksessa, käyttöönotossa, kunnossapidossa ja huollossa.
Kompressori käynnissä
Kampikammion lämmitin päällä
ZY
Puhallin päällä
Imupaineen lämpötila. Voit vaihtaa näyt-
Nämä ohjeet koskevat kylmäjärjestelmissä käytettäviä Optyma™ Plus -koneikkoja OP-MPLM, OP-MPPM.
Ohjeet sisältävät riittävät tiedot tuotteen turvallista
ja asianmukaista käyttöä varten.
• Suosittelemme, että avaat yksikön pakkauksen
vasta lopullisella asennuspaikalla.
• Käsittele yksikköä varoen. Pakkausta voidaan
siirtää haarukkatrukilla ja -vaunulla. Käytä vain
asianmukaisia ja turvallisia nostolaitteita.
• Säilytä ja siirrä yksikköä pystyasennossa.
• Säilytä yksikköä –35 – +50 °C:n lämpötilassa.
• Varo altistamasta yksikköä ja pakkausmateriaaleja sateelle tai syövyttäville olosuhteille.
• Tarkista pakkauksen avaamisen jälkeen, että yksikkö sisältää kaikki komponentit ja että yksikössä
ei ole vaurioita.
3 – Asennuksen turvaohjeet
Älä koskaan käytä yksikköä ympäristössä, jossa
on syttymisvaara.
Sijoita yksikkö niin, että se ei ole kulkureittien, ovien, ikkunoiden tmv. edessä tai haittaa niiden käyttöä
muilla tavoin.
• Varmista, että yksikön ympärille jää riittävästi
tilaa ilmankiertoa ja luukkujen avaamista varten. Katso pienimmät sallitut etäisyydet seiniin
kuvasta 1.
• Vältä asentamasta yksikköä paikkaan, jossa se
altistuu päivittäin pitkiksi ajoiksi suoralle auringonpaisteelle.
• Vältä asentamasta yksikköä syövyttäviin tai pö-
lyisiin tiloihin.
• Varmista, että asennusalusta on vaakasuora
(kaltevuus alle 3°) sekä riittävän vakaa ja tukeva
kestämään koko yksikön painon ja estämään
tärinän ja muut häiriöt.
• Yksikön ympäristön lämpötila ei saa nousta yli
50 °C:een seisontajakson aikana.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön vaati-
muksia (katso tyyppikilpi).
• Käytä HFC-kylmäaineita käyttävien yksiköiden
asennuksessa varusteita, jotka on nimenomaisesti
tarkoitettu HFC-kylmäaineita varten ja joita ei ole
koskaan käytetty CFC- tai HCFC-kylmäaineille.
• Käytä puhtaita ja täysin kuivia kylmäaineluokan
kupariputkia ja hopeaseosta kovajuotoksiin.
• Käytä vain puhtaita ja täysin kuivia komponent-
teja.
• Kompressoriin kiinnitettävän imuputkiston on
oltava joustava kolmeen suuntaan tärinän vaimentamiseksi. Lisäksi putkisto on asennettava
niin, että öljyn paluu kompressoriin on varmistettu ja kompressorin nesteiskun riski on eliminoitu.
4 – Asennus
• Koneikko on asennettava EY:n painelaitedirektiivin (PED) 97/23/EY mukaisesti. Pelkkä koneikko
ei ole tässä direktiivissä käsitelty ”yksikkö”.
• Suosittelemme asentamaan yksikön kumipuslia
tai muita tärinänvaimentimia (ei sis. toimitukseen) käyttäen.
• Vapauta hitaasti typpikaasu huoltoventtiilin
kautta.
• Kytke yksikkö järjestelmään mahdollisimman
pian, jottei öljy saastu ympäristön kosteudesta.
• Varo, ettei järjestelmään joudu vieraita materiaaleja, kun katkaiset putkia. Älä koskaan poraa
reikiä kohtiin, joista ei voida poistaa purseita.
• Noudata kovajuotoissa suurta varovaisuutta, käytä uudenaikaista tekniikkaa ja puhdista putkisto
typpikaasulla.
• Kytke tarvittavat varo- ja ohjauslaitteet. Jos siihen käytetään huoltoventtiililiitäntää, poista
venttiilin sisäosa.
• Suosittelemme eristämään imuputken kompressorin tuloon asti 19 mm:n eristyksellä.
5 – Vuotojen tarkistus
Älä koskaan paineista järjestelmää hapella tai
kuivatulla ilmalla. Se voi aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
• Älä käytä väriainetta vuotojen etsimiseen.
• Suorita vuotojen tarkistustesti koko järjestel-
mälle.
• Suurin sallittu testauspaine on 32 bar.
• Kun löydät järjestelmästä vuodon, korjaa vuo-
tokohta ja suorita uusi testi.
6 – Tyhjiön muodostaminen
• Älä koskaan käytä kompressoria järjestelmän tyh-
jiöintiin.
• Kytke tyhjiöpumppu sekä korkea- että matala-
painepuolelle.
• Tyhjennä järjestelmä niin, että absoluuttinen
paine on alle 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Älä käytä megaohmimittaria tai kytke kompres-
soriin virtaa tyhjön alaisena, jottei kompressori
vaurioidu.
7 – Sähkökytkennät
• Katkaise virta ja irrota järjestelmä päävirtaläh-
teestä.
• Varmista, että virtalähdettä ei voida kytkeä
päälle asennuksen aikana.
• Kaikki sähköosat on valittava paikallisten mää-
räysten ja yksikköä koskevien vaatimusten mukaisesti.
• Katso sähkökytkentöjen yksityiskohtaiset tiedot
johdotuskaaviosta.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön tietoja ja
että virtalähde on vakaa (nimellisjännite ± 10 %
ja nimellistaajuus ± 2,5 Hz).
• Mitoita virransyöttökaapelit yksikön jännite- ja
virta-arvojen mukaisesti.
• Huolehdi virtalähteen suojauksesta ja varmista
asianmukainen maadoitus.
• Maavuotovirta on yli 3,5 mA. DC-virta voidaan
ohjata suojajohtimeen. Jos yksikkö suojataan
suoralta tai epäsuoralta kosketukselta jäännös
virtalaitteella (RCD), tässä yksikössä saa käyttää
ainoastaan tyypin B RCD-laitetta.
• Asenna virtalähde paikallisten määräysten ja
muiden vaatimusten mukaisesti.
• Eristetyissä virtalähdejärjestelmissä RFI-kytkin
on avattava irrottamalla RFI-ruuvi taajuusmuuttajan vasemmalta puolelta (katso pikaopas
MG18Mxxx §1.2.3).
• Koneikko on varustettu elektronisella säätimellä.
Katso tarkemmat tiedot ohjeesta RS8GDxxx.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu
pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu
tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkistamista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuojan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevassa johdotuskaaviossa.
• Yksikkö on varustettu korkea- ja matalapainekytkimillä, jotka aktivoituessaan katkaisevat kompressorin virransyötön välittömästi. Korkea- ja matalapaineen raja-arvoparametrit on esiasetettu
säätimeen, ja nämä parametrit on sovitettu yksik
köön asennetun kompressorin mukaan.
• Koneikko on varustettu kompressorin pyörimisno
peutta säätävällä taajuusmuuttajalla. Kompressori
on kytkettävä aina taajuusmuuttajan kautta tä
män käyttöoppaan kytkentäkaavion mukaisesti.
Oikeaa vaihejärjestystä on noudatettava, jotta
kompressorin pyörimissuunta on oikea.
• Kompressorin oikea vaihejärjestys varmistetaan
käyttämällä taajuusmuuttajaa ja tehtaalla tehtyjä
kytkentöjä
• Taajuusmuuttajan ja kompressorin väliset liitännät on kuvattu kytkentäkaaviossa.
8 – Järjestelmän täyttäminen
• Älä koskaan käynnistä kompressoria tyhjiön
alaisena. Pidä kompressorin virta katkaistuna.
• Käytä vain sitä kylmäainetta, jolle yksikkö on tarkoitettu.
• Lisää kylmäaine nestemäisenä lauhduttimeen tai
nestesäiliöön. Täytä järjestelmä hitaasti 4–5 baarin
paineeseen.
• Täyttöä jatketaan, kunnes järjestelmä toimii vakaasti normaalin käytön aikana.
• Täyttömäärän on oltava mahdollisimman lähellä järjestelmän nimellistäyttöä, jotta kompressori ei toimi liian matalalla imupaineella ja liian
suurella tulistuksella. VLZ028-044-versiossa kylmäaineen maksimi täyttömäärä on 3,6 kg. Jos
tämä ylitetään, nesteen takaisinvirtaus kompressoriin on estettävä pumppausjaksolla, joka
ei mene alle
R449A,
bar(g) kylmäaineella R407A,
neella R404A, tai käyttämällä pisaranerotinta.
• Älä koskaan jätä täyttöpulloa kytketyksi piiriin.
9 – Elektronisen säätimen asetusten asettaminen
• Yksikkö on varustettu elektronisella säätimellä,
johon on tehtaalla ohjelmoitu kyseisen yksikön
yhteydessä käytettävät parametrit. Katso tarkemmat tiedot ohjeesta RS8GDXXX.
• Elektroninen säädin näyttää oletusarvoisesti
imupaineen lämpötilan (°C). Jos haluat näyttöön
lauhtumispaineen lämpötilan, paina alempaa
painiketta (kuva 2).
Elektroninen säädin on esiasetettu tehtaalla
R449A-kylmäaineen käyttöä varten. Jos käytössä
on jokin muu kylmäaine, kylmäaineasetus on vaihdettava. Parametri r12 on ensin asetettava arvoon 0
(ohjelman pääkytkin pois päältä).
• Paina ylempää painiketta pari sekuntia. Näytöllä
• Hae parametrikoodi o30 käyttämällä ylempää ja
alempaa painiketta.
• Paina keskimmäistä painiketta, kunnes näytöllä nä
kyy parametrin arvo.
• Valitse uusi arvo ylemmällä tai alemmalla painik
keella: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 = R407A, 37 =
R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Vahvista valittu arvo keskimmäisellä painikkeella.
• Palaa parametriin r12 ja vaihda arvoksi 1.
• Määritä tarvittaessa haluttu imupaineen yksikkö
(°C/°F) parametriin r23.
• Määritä parametriin c33 tarpeitasi vastaava pump
pausjakson arvo.
10 – Ennen käyttöönottoa tehtävät tarkistukset
Käytä varolaitteita, kuten turvapainekytkintä
ja mekaanista varoventtiiliä, yleisten ja paikallisesti sovellettavien määräysten ja standardien
mukaisesti. Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakunnossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
Tarkista, että korkeapainekytkimien ja varoventtiilien asetukset eivät ylitä minkään järjestelmäkomponentin suurinta sallittua käyttöpainetta.
• Tarkista, että kaikki sähkökytkennät on tehty
ja kiinnitetty kunnolla paikallisten määräysten
mukaisesti.
• Kampikammion lämmitin on kytkettävä päälle
vähintään 12 tuntia ennen ensimmäistä käynnistystä ja aina ennen pitkäkestoisen seisontajakson jälkeen tapahtuvaa käynnistystä. Toiminto poistaa nestemäisen kylmäaineen
kompressorista. Irrota DI1-pistoke säätimestä,
mikä estää kompressorin käynnistymisen. Kytke sitten virta PÄÄLLE pääkytkimestä tämän
vaiheen ajaksi.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu
pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu
tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkistamista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuojan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevassa johdotuskaaviossa.
11 – Käynnistys
• Älä koskaan käynnistä yksikköä, jos kylmäainet-
ta ei ole täytetty.
• Kaikkien käyttöventtiilien on oltava avoinna.
• Tarkista yksikön ja virtalähteen yhteensopivuus.
• Tarkista, että kampikammion lämmitin toimii.
• Tarkista, että puhallin pyörii vapaasti.
• Tasaa korkea- ja matalapainepuolen paineet.
• Kytke yksikköön jännite. Kompressorin pitäi-
si käynnistyä välittömästi. Jos kompressori ei
käynnisty, tarkista johtimien kytkentöjen oikeellisuus ja liittimien jännite.
• Kolmivaiheisen kompressorin väärään suun-
taan pyöriminen voidaan tunnistaa seuraavista
merkeistä: kompressori ei nosta painetta, sen
käyntiääni on normaalia kovempi ja virrankulutus normaalia pienempi. Jos kompressori pyörii
väärään suuntaan, sammuta koneikko heti ja
kytke vaiheet oikeisiin liittimiin.
• Jos pyörimissuunta on oikea, säätimen (tai ma-
talapainemittarin) osoittaman matalapaineen
arvon tulee alentua ja säätimen (tai korkeapainemittarin) osoittaman korkeapaineen arvon
tulee kasvaa.
12 – Käynnissä olevaa yksikköä koskevat
tarkistukset
• Tarkista puhaltimen pyörimissuunta. Ilman virtaussuunnan on oltava lauhduttimesta puhallinta kohti.
• Kompressorin optimaalinen imukaasun tulistus
on noin 6 K. Suurin sallittu tulistus on 30 K.
Tarkista öljymäärä käynnistyksessä ja varmista
käytön aikana, että öljyn pinta näkyy tarkastuslasista. Jos öljyn pinta vaahtoaa liikaa öljyntarkastuslasista katsottuna, kylmäainetta on päässyt
öljytilaan.
• Tarkkaile öljyntarkistuslasia 1 tunnin ajan järjes-
-
telmän tasapainotilan jälkeen varmistaaksesi,
että öljyä palaa riittävästi takaisin kompressoriin.
Tämä öljyn tarkastus on tehtävä koko nopeusalu
eella. Varmista seuraavat asiat:
- öljyä virtaa riittävästi takaisin pienellä pyöri-
misnopeudella, kun kaasun nopeus on mahdollisimman pieni.
- öljyä virtaa riittävästi suurella pyörimisnopeudel-
la, kun öljyn liikkuvuus on mahdollisimman suuri.
• Tarkista öljyn pinnankorkeus nestelasista käyn-
nistettäessä sekä käytön aikana ja varmista, että
pinta pysyy näkyvissä öljyä lisäämällä.
• Varmista, että koneisto toimii sallitulla käyttö-
alueella.
• Tarkista kaikki putket poikkeavan tärinän varal-
ta. Yli 1,5 mm:n liike edellyttää korjaavia toimia,
kuten putkikiinnikkeitä.
• Nestemäistä kylmäainetta voidaan tarvittaessa
lisätä matalapainepuolelle mahdollisimman
kauas kompressorista. Kompressorin on tällöin
oltava käynnissä.
• Älä ylitäytä järjestelmää.
• Älä koskaan vapauta kylmäainetta ilmakehään.
• Tee ennen asennuspaikalta poistumista yleinen
siisteyttä, melua ja vuotoja koskeva tarkistus.
• Kirjaa kylmäaineen tyyppi ja täytös sekä käyttö-
olosuhteet muistiin myöhempiä huoltokäynte-
jä varten.
Kompressori ei kehitä painetta: Tarkista, ettei yksikään järjestelmän ohitusventtiileistä ole auki.
Tarkista myös, että kaikki magneettiventtiilit ovat
oikeassa asennossa.
• Epätavallinen käyntiääni: Varmista, ettei neste
virtaa takaisin kompressoriin: mittaa palaavan
kaasun tulistus ja kompressorin öljytilan läm-
pötila. Vakaissa käyttöolosuhteissa öljytilan
lämpötila tulisi olla ainakin 6 K kylläistä imuläm-
pötilaa suurempi.
• Ylipainekytkin laukeaa: Tarkista lauhduttimen
toiminnot (lauhduttimen puhtaus, puhaltimen
toiminta, veden virtaus ja vesiventtiili, veden-
suodatin jne.). Jos kaikki ovat kunnossa, on-
gelma voi johtua joko kylmäaineen ylitäytöstä
tai siitä, että piirissä on lauhtumatonta ainetta
(kuten ilmaa tai kosteutta).
• Alipainekytkin laukeaa: Tarkista höyrystimen
toiminnot (kennon puhtaus, puhaltimen toi-
minnot, veden virtaus, vedensuodatin jne.),
nestemäisen kylmäaineen virtaus ja painehä-
viöt (magneettiventtiili, suodatinkuivain, pai-
suntaventtiili jne.) sekä kylmäaineen määrä.
• Liian vähän kylmäainetta: Kylmäaineen oikea
täyttömäärä näkyy nestelasista. Täyttömäärä
valitaan esimerkiksi lauhduttimen lämpötila-
eron ja kylmäaineen painetaulukoiden suhteen
(paine-lämpötila) sekä tulistuksen ja alijäähty-
misen perusteella (ks. osio 8, jos kylmäainetta
on lisättävä).
13 – Hätäkäyttö ilman säädintä
Koneikkoa voidaan käyttää myös säätimen vikatilanteessa, jos normaali johdotus (kytkentäkaavio
1) muutetaan alla esitetyllä tavalla väliaikaiseksi
johdotukseksi (kytkentäkaavio 2).
Muutoksen saa tehdä vain pätevä sähköasentaja.
Maan lainsäädännön määräyksiä on noudatettava.
Kytke koneikko irti virtalähteestä (käännä lait-
teiston pääkytkin pois päältä).
• Huonetermostaatin koskettimen on pystyttävä
kytkemään 250 V AC.
• Irrota johdin 22 (turvatoiminnon tulo DI3) ja johdin 6 (puhaltimen syöttö) ja liitä ne toisiinsa. Puhaltimen painekytkin (esim. KP5) tai puhaltimen
nopeudensäädin (esim. XGE) voidaan kytkeä sarjaan johtimeen 6.
• Irrota johdin 10 (taajuusmuuttajan käynnistys)
ja johdin 24 (huonetermostaatti) ja liitä ne toisiinsa.
-
• Irrota johdin 11 (taajuusmuuttajan käynnistys) ja
johdin 25 (huonetermostaatti) ja liitä ne toisiinsa.
Katkaise virta aina pääkytkimellä ja odota 4 minuuttia (kondensaattorin purkautumisaika) ennen
puhaltimen luukun avaamista. Sähköiskuvaara.
Vaikka virta on katkaistu pääkytkimellä, pääkytkimen liittimissä on silti jännite. Tämä on huomioitava huoltotöiden yhteydessä.
Sisäinen paine ja pintalämpötila nousevat
vaarallisen korkeiksi ja voivat aiheuttaa pysyviä
vammoja. Huolto- ja asennushenkilöstöllä on oltava asianmukainen ammattitaito ja tarvittavat
työkalut. Putkiston lämpötila voi ylittää 100 °C ja
aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varmista, että järjestelmän luotettavan toiminnan takaavat määräaikaistarkistukset suoritetaan
paikallisten määräysten mukaisesti.
Jotta vältetään järjestelmään liittyvät ongelmat, seuraavat määräaikaistarkistukset ovat suositeltavia:
• Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakun-
nossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
• Tarkista, ettei järjestelmässä ole vuotoja.
• Tarkistakompressorin öljymäärä.
• Tarkasta kompressorin virranotto.
• Tarkista, että järjestelmä toimii aiempien huol-
tokirjausten ja ympäristöolosuhteiden mukaisesti.
• Tarkista, että kaikki sähköliitokset ovat edelleen
vahingoittumattomia.
• Pidä yksikkö puhtaana ja tarkista, ettei yksikön
komponenteissa, putkistossa tai sähköliitoksissa ilmene ruostetta tai hapettumia.
Lauhdutin on tarkistettava vähintään kerran
vuodessa tukkeumien varalta ja puhdistettava
tarvittaessa. Lauhduttimen sisäpuoleen päästään
käsiksi puhaltimen luukun kautta. Mikrokanava-
kennoissa lika pyrkii kerääntymään pinnalle eikä
niinkään sisäpuolelle, minkä ansiosta ne ovat ripaputkikennoja helpompia puhdistaa.
• Varmista sitä ennen, että nesteputken magneettiventtiili on kiinni ja mahdolliset höyrystinpuhaltimet eivät pyöri.
• Puhdista pinnat lehdistä, kuiduista ja muusta liasta pölynimurilla, jossa on harjasuulake tai muu
sopivan pehmeä suulake. Vaihtoehtoisesti voit
puhaltaa paineilmaa kennon läpi sisältä ulospäin
ja harjata kennoa pehmeällä harjalla. Älä käytä
teräsharjaa. Älä iske tai raavi kennoa imurin suu
lakkeella tai puhdistuspistoolin suuttimella.
Jos kylmäainejärjestelmä on avattu, järjestelmästä
on poistettava kosteus huuhtelemalla se kuivatulla il
malla tai typellä ja lisäksi suodatinkuivain on vaihdettava. Jos kylmäaine on tyhjennettävä, se on tehtävä
niin, että kaikki kylmäaine otetaan talteen.
15 – Takuu
Ilmoita aina malli- ja sarjanumero, kun jätät tuotetta koskevan korvausvaateen.
Tuotteen takuu saattaa raueta seuraavissa tapauksissa:
• Tyyppikilpi puuttuu.
• Tuotteeseen on tehty tai siinä on havaittavissa
ulkoisia muutoksia, etenkin poraus, juottaminen, rikkoutuneet jalat ja kolhut.
• Kompressori on avattu tai palautettu liitäntäputket avoinna.
• Kompressorin sisällä on ruostetta, vettä tai vuotojen tarkistamisessa käytettävää väriainetta.
-
• Tuotteessa on käytetty muuta kuin Danfossin
hyväksymää kylmäainetta tai voiteluainetta.
• Asennus-, käyttö- tai huolto-ohjeiden noudattaminen on jollakin tavalla laiminlyöty.
• Tuotetta on käytetty liikkuvissa sovelluksissa.
• Tuotetta on käytetty ympäristössä, jossa on räjähdysvaara.
• Takuuvaateen yhteydessä ei ole ilmoitettu mallinumeroa tai sarjanumeroa.
16 – Hävittäminen
Danfoss suosittelee, että koneikkojen ja
öljyjen kierrätys annetaan asianmukaisen
yrityksen tehtäväksi.
brukes til sitt tiltenkte formål og innenfor sitt
bruksområde.
EN378 (eller andre relevante lokale sikkerhets-
bestemmelser) må oppfylles til enhver tid.
Kondenseringsaggregatet leveres med
nitrogengasstrykk (1 bar), og kan derfor ikke
kobles til slik den er. Se «installasjon» for
MLK
ytterligere detaljer.
Kondenseringsaggregatet må håndteres med
forsiktighet i vertikal stilling (maksimal avvik
fra vertikal stilling: 15°)
Kompressoren for kondenseringsenheten kan
ikke kobles direkte til nettverket, men bare via
O
den originale drivenheten fra Danfoss.
Enheten består av en frekvensomformer
og EMI-filtre med kondensatorer.
Koble fra strømforsyningen og vent
minst 4 minutter for å gjøre alle elektriske
deler strømløse før døren åpnes for serviceeller reparasjonsarbeid. Hvis ventetiden ikke
overholdes etter at strømmen er koblet fra, kan
det føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
Installasjon og service av kondensa-
torer må kun utføres av kvalifisert
personell. Følg disse instruksjonene
og god praksis for installasjon, idriftsettelse,
vedlikehold og service av kjøleanlegg.
Plus kondenseringsaggregatene OP-MPLM, OP-MPPM
brukt i kjøleanlegg. De inneholder nødvendig
informasjon om riktig og sikker bruk av dette produktet.
Kondensatoren omfatter følgende:
• Mikrokanal varmeveksler
• Kompressor for variabel hastighet
• Receiver med stengeventil
• Oljeutskiller
• Kuleventiler
• Seglass
• Høy- og lavtrykksbrytere
• Tørrefilter
• Elektronisk styreenhet
• Kompressordrivenhet med EMC-filter
• Effektbryter (Hovedbryter med overbelast-
ningsvern)
• Viftekondensator
• Kompressorkontaktor
• Kontaktor Kompressor
2 – Håndtering og lagring
• Det anbefales at man ikke åpner pakken før den
er bragt til installasjonsstedet.
• Håndter enheten med forsiktighet. Pakken kan
flyttes med gaffeltruck eller jekktralle. Bruk riktig og sikkert løfteutstyr.
• Oppbevar og transporter enheten i stående
stilling.
• Oppbevar enheten mellom -35°C og 50°C.
• Ikke utsett pakken for regn eller korrosiv
atmosfære.
• Sjekk at enheten er komplett og uskadet etter
at den er pakket ut.
3 – Forsiktighetsregler ved installasjon
Plasser aldri enheten i brennbar atmosfære
Plasser enheten slik at den ikke blokkerer eller
hindrer passasje, dører, vinduer eller lignende.
• Sørg for tilstrekkelig plass rundt enheten slik
at luften kan sirkulere og dører kan åpnes. Se
bilde 1 for minimumsverdier for avstand til vegger.
• Unngå å installere enheten på steder hvor den
daglig utsettes for direkte sollys over lengre tid.
• Unngå å installere enheten i aggressive eller
støvete miljøer.
• Sørg for at fundamentet (som må ha mindre
enn 3° helning), er kraftig og stabilt nok til
bære hele vekten og til å eliminere vibrasjoner
og støy.
• Enhetens omgivelsestemperatur må ikke over-
skride 50°C når den står.
• Forsikre deg om at strømtilførselen stemmer
med spesifikasjonene til enheten (se merkeskiltet).
• Når man installerer enheter beregnet på
HFC-kjølemidler, skal man bruke utstyr som er
spesielt beregnet på HFC-kjølemidler, og som
aldri er brukt til CFC- eller HCFC-kjølemidler.
• Bruk rene og tørre kobberrør beregnet på kjøle-
midler, samt slaglodding i sølvlegering.
• Bruk rene og tørre systemkomponenter.
• Sugerørene tilkoblet kompressoren må være
fleksible i 3 akser for å dempe vibrasjoner. I
tillegg må røranlegget utføres på en slik måte
at oljereturen til kompressoren er sikret, og at
faren for at væsken renner tilbake og forårsaker
væskeslag i kompressoren er eliminert.
4 – Installasjon
• Anlegget som kondenseringsenheten er installert i, må oppfylle EU trykkdirektiv (PED) no.
97/23/EC. Selve kondenseringsenheten er i seg
selv ikke en ”enhet” i betydningen dette direktivet bruker.
• Det anbefales at man installerer enheten på
gummiklosser eller vibrasjonsdempere (ikke
inkludert).
• Frigjør nitrogentrykket sakte gjennom schrader-porten.
• Koble enheten til systemet så snart som mulig
for å unngå oljeforurensing fra omgivelsesfukt.
• Unngå at det trenger materiale inn i systemet
når man kutter rør. Bor aldri hull hvis det ikke er
mulig å erne grader.
• Lodd med største forsiktighet. Bruk riktig teknikk, og ventiler rørene med nitrogengass.
• Koble til nødvendige sikkerhets- og styreenheter. Når man bruker schrader-porten til dette,
erner man den innebygde ventilen.
• Det anbefales å isolere sugerøret opp til inntaket på kompressoren med 19 mm tykk isolasjon.
5 – Lekkasjedeteksjon
Trykksett kretsen aldri med oksygen eller tørr
luft. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
• Ikke bruk fargestoff til lekkasjedeteksjon
• Utfør lekkasjedeteksjonstest på hele systemet
• Maksimalt testtrykk er 32 bar.
• Når man oppdager en lekkasje, må man reparere lekkasjen og gjenta lekkasjedeteksjonen.
6 – Vakuum
• Bruk aldri kompressor til å evakuere systemet.
• Koble en vakuumpume til både LP- & HP-sidene.
• Trekk ned systemet til under et vakuum på 500
µm Hg (0,67 mbar) absolutt trykk.
• Ikke bruk megohmmeter eller sett strøm på
kompressoren når den står under vakuum, da
den kan bli skadet innvendig.
7 – Elektriske tilkoblinger
• Slå av og koble fra hovedstrømtilførselen.
• Forsikre deg om at strømtilførselen ikke kan
slås på under installasjon.
• Alle elektriske komponenter må velges iht. lokale standarder og krav til elektrisk utstyr.
• Se kablingsskjema for informasjon om elektriske tilkoblinger.
• Forsikre deg om at strømtilførselen oppfyller
spesifikasjonene til enheten og at strømtilførselen er stabil (merkespenning ±10% og merkefrekvens ±2,5 Hz)
• Dimensjoner strømforsyningskablene iht. enhetens spesifikasjoner for strøm og spenning.
• Beskytt strømtilførselen og forsikre deg om at
jordingen er riktig utført.
• Krypstrøm til jord overskrider 3,5 mA. DC-strøm
kan leveres til beskyttelsesleder. Når en reststrømenhet (RCD) brukes for beskyttelse i tilfelle direkte eller indirekte kontakt, er det bare
tillatt å bruke en RCD type B på tilførselssiden
av dette produktet.
• Utfør strømtilførlsene i henhold til lokale standarder og lovmessige krav
• For IT-strømforsyningssystemer, åpne RFI-bryteren ved å erne RFI-skruen på venstre side av
frekvensomformeren (se hurtigveiledning MG18Mxxx §1.2.3).
• Enheten er utstyrt med en elektronisk styreenhet. Se håndbok RS8GDxxx for mer informasjon.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med
overspenningsvern. Overspenningsvernet er
forhåndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales
at man sjekker verdien før man setter i drift enheten. Verdien for overspenningsvernet finnes i
kablingsskjemaet i framdøren til enheten.
• Enheten er utstyrt med høy- og lavtrykksbrytere, som kutter strømtilførselen til kompressoren
direkte hvis de utløses. Parametrene for utkutting ved høyt og lavt trykk er forhåndsinnstilt i
styreenheten, tilpasset kompressoren som sitter i enheten.
• Enheten er utstyrt med kompressordrivenhet
for hastighetsregulering. Det er påbudt å koble
kompressoren via drivenheten som vist på WD i
denne veiledningen.
Korrekt fasesekvens for rotasjonsretningen for
kompressoren må observeres.
• korrekt tilførsel av fasefrekvens for kompres-
soren er sikret fra frekvensomformeren og fabrikkviklingen
• tilkoblinger fra frekvensomformeren til kom-
pressorklemmene vises i koblingsskjemaet
8 – Fylle systemet
• Start aldri kompressoren med vakuum. Hold
kompressoren avslått.
• Bruk kun kjølemiddel som er beregnet for
enheten.
• Fyll kjølemiddel i væskeform på kondensatoren
eller væskebeholderen. Sikre langsom fylling av
systemet til 4-5 bar.
• Resten av ladingen gjøres når installasjonen har
nådd stabil tilstand under drift.
• Ladingen må være så nært som mulig til nominell fylling for å unngå lavt driftstrykk og stor
overheting. For VLZ028-044 er påfyllingsgrensen for kjølemidlet 3,6 kg. Over denne grensen;
beskytt kompressoren mot tilbakestrømning
av væske med bruk av pump-down som ikke
er lavere enn
bar (g) for R407F /
2,3
bar (g) for R448A/R449A /
2,3
bar (g) for R407A /
2,3
2,3
bar
(g) for R404A eller ved bruk av akkumulator på
sugerøret.
• La aldri fylleflasken stå tilkoblet kretsen.
9 – Stille inn den elektroniske styringsenheten
• Enheten er utstyrt med elektronisk styringsenhet som er programmert fra fabrikken med
parametere for bruk sammen med enheten. Se
håndbok RS8GDXXX for mer informasjon.
• Som standard viser den elektroniske styringsenheten temperaturene for sugetrykket i
°C. For å vise temperaturen på kondenseringstrykket, trykker du den nederste knappen (bilde 2)
Den elektroniske styreenheten er fabrikkinnstilt
for bruk med kjølemiddel R449A. Hvis det brukes
et annet kjølemiddel, må innstilling for kjølemiddel endres. Parameter r12 må stilles til 0 først (programvare hovedbryter = av).
• Trykk på den øverste knappen i noen sekunder.
Den første parameterkoden vises.
• Trykk på den øverste eller nederste knappen for
å finne parameterkode o30.
• Trykk på den midterste knappen til verdien for
denne parameteren vises.
• Trykk på den øverste og nederste knappen
for å velge nye verdi: 17 = R507A, 19 = R404A,
21=R407A, 37=R407F, 40=R448A, 41=R449A.
• Trykk på den midterste knappen for å bekrefte
den valgte verdien.
• Gå tilbake til parameter parameter r12 og endre
det til 1.
• Hvis det er nødvendig, endrer du parameter r23
til ønsket sugetrykk (°C/°F).
• Endre parameter c33 for pump-down verdi i
henhold til dine behov.
10 – Verifisering før idriftsettelse
Bruk sikkerhetsenheter som sikkerhetstrykkbryter og mekanisk avlastningsventil som er i
samsvar med både generelle og lokale bestemmelser og sikkerhetsregler. Forsikre deg om at de
fungerer og er riktig innstilt.
Sjekk at innstillingene av høytrykksbrytere og
avlastningsventiler ikke overstiger maksimalt servicetrykk til noen systemkomponent.
• Verifiser at alle elektriske tilkoblinger er skikke-
lig festet og i samsvar med lokale bestemmelser.
• Veivhusvarmeren må aktiveres minst 12 timer
før første innledende oppstart og oppstart etter lengre stillstand for å erne kjølemiddelet i
væskeform fra kompressoren. Fjern DI1-pluggen fra styreenheten for å unngå at kompressoren starter, og slå PÅ hovedbryteren i denne
perioden.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med over-
spenningsvern. Overspenningsvernet er forhåndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales at
man sjekker verdien før man setter i drift enheten. Innstilt verdi for overspenningsvern finnes
i kablingsskjemaet i frontdøren.
11 – Oppstart
• Start aldri enheten uten at kjølemiddel er fylt
på.
• Alle serviceventiler må stå i åpen stilling.
• Sjekk samsvar mellom enheten og strømtilfør-
selen.
• Sjekk av veivhusvarmeren fungerer.
• Sjekk at viften dreier fritt.
• Balanser HP/LP-trykket.
• Sett spenning på enheten. Den skal starte
umiddelbart. Hvis kompressoren ikke starter,
kontrollerer man kablingen og at det står spenning på klemmene.
• Motsatt rotasjon for den trefasede kompressoren påvises fra styreenheten, og kan påvises på
følgende måte: kompressoren bygger ikke opp
trykk, den har unormalt høyt lydnivå og unormalt lavt strømnivå. I slike tilfeller må man øyeblikkelig slå av enheten og koble fasene til de
riktige klemmene.
• Hvis dreieretningen er riktig, skal lavtrykksindikeringen på styringsenheten (eller lavtrykksmanometeret) vise fallende trykk, og høytrykksindikeringen (eller høytrykksmanometeret)
skal vise økende trykk.
12 – Sjekk av enhet i drift
• Sjekk viftens dreieretning. Luftstrømmen fra
kondensatoren skal strømme mot viften.
• Sjekk strømtrekk og spenning.
• Sjekk overoppheting av suget for å redusere faren for støtvis innsuging.
• Optimal overheting for kompressorinntak er
cirka 6K. Maksimal tillatt overheting er 30K.
Kontroller oljenivået ved start og under drift for
å bekrefte at oljenivået er synlig. Betydelig skumming i oljenivåglasset angir at det er kjølemiddel
i bunnpannen.
• Overvåk oljenivåglasset i én time etter stabil
drift for å sikre riktig oljeretur til kompressoren.
Kontroll av oljen må utføres i alle hastighetsområder for å garantere:
• - god oljeretur ved lav hastighet med minimum
gasshastighet.
• - god oljehåndtering ved høy hastighet med
maksimal oljeoverføring.
• Når seglass finnes sjekker man oljenivået ved
start og under drift for å bekrefte at oljenivået
er synlig.
• Overhold driftsgrensene.
• Sjekk om rør vibrerer unormalt mye. Bevegelser
over 1,5 mm krever korreksjon, som f.eks. montering av klammer.
• Ved behov kan ekstra kjølemiddel i væskefase
etterfylles på lavtrykkssiden så langt unna kompressoren som mulig. Kompressoren må være i
drift når dette gjøres.
• Ikke overfyll systemet.
• Slipp aldri kjølemiddel ut i atmosfæren.
• Før man forlater anlegget skal man gjennomføre en generell inspeksjon med tanke på renhet,
støy og lekkasje.
• Type registrering og mengde kjølemiddel samt
driftsbetingelser som referanse for framtidige
inspeksjoner.
Kompressoren bygger ikke opp trykk: Kontroller
alle overløpsventilene i systemet for å sikre at ingen er åpnet. Kontroller også at alle magnetventilene er i riktig posisjon.
• Unormal støy ved drift: Kontroller at det ikke
er tilbakestrømning av væske til kompressoren ved å måle overheting av returgass og
temperaturen i bunnpannen til kompressoren.
Temperaturen i bunnpannen må være minst
6K over mettet innsugningstemperatur under
stabile driftsforhold.
• Hp-pressostaten slår seg ut: Kontroller drift av
kondensatoren (kondensatoren er rengjort,
drift av vifte, vannflyt og vanntrykkventil, vannfilter osv.). Hvis alt dette er i orden, kan problemet enten være på grunn av overfylling av kjølemiddel eller at det finnes et medium som ikke
kondenseres (f.eks. luft eller fuktighet) i kretsen.
• LP-pressostaten slår seg ut: Kontroller drift av
fordamperen (coilen er rengjort, drift av vifte,
vannflyt, vannfilter, osv.), flyten av flytende kjølemiddel og trykkfall (magnetventil, filtertørrer,
ekspansjonsventil, osv.), fylling av kjølemiddel.
• Lavt kjølemiddelnivå: Korrekt kjølemiddelnivå
vises i nivåglasset for kjølemiddelet, kondensator delta T i relasjon til trykktabellene for kjølemiddelet (trykktemperatur), overheting og
underkjøling, osv. (hvis ytterligere påfylling er
nødvendig, se avsnitt 8).
13 – Nøddrift uten styringsenhet
Ved feil på styreenheten, kan kondensatorenheten fortsatt drives når styreenhetens standardkabling (WD 1) endres til en midlertidig kabling
(WD 2) som beskrevet nedenfor.
Denne endringen må kun utføres av godkjente elektrikere. Det enkelte lands lovgivning skal
følges.
Koble kondensatoren fra strømtilførselen (slå
av hovedbryteren)
• Kontakten til romtermostaten skal kunne koble
250VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhetsinngang DI3) og
ledning 6 (vifteforsyning) og fest dem sammen.
En viftetrykkbryter (f.eks. KP5) eller viftehastighetsregulator (f.eks. XGE) kan kobles i serie til
ledning 6.
• Fjern ledning 10 (driftstart) og ledning 24 (romtermostat) og fest dem sammen
• Fjern ledning 11 (driftstart) og ledning 25 (romtermostat) og fest dem sammen
• Fjern ledning 53 og 55 fra driftsklemmene og
koble til et 10kOhm potensiometer som vist nedenfor:
• ledning 1 til driftsklemme 55
• ledning 2 til driftsklemme 53
• ledning 3 til driftsklemme 50
• Vri knappen på potensiometeret til midtstilling,
noe som tilsvarer en kompressorhastighet på
cirka 50 o/sek
• Ta ut ledning 14 (veivhusvarmer) og koble den
til kompressorkontaktorklemme 22.
• Ta ut ledning 12 (strømforsyning til veivhusvar-
mer), utvid denne tråden med en 250 V AC 10
mm² klemmebro og 1,0 mm² brun kabel og
koble den til kompressorkontaktorklemme 21
• Fjern den store klemmeblokken fra klemmene
10 til 19 på styringsenheten.
• Koble kondensatoren til strømtilførselen (slå på
hovedbryteren)
• Juster potensiometeret til ønsket hastighet.
• Skift ut styreenheten så raskt som mulig.
14 – Vedlikehold
Slå alltid av enheten med hovedbryteren før
du åpner viftedøren (s).
Innvendige trykk og overflatemperaturer er
farlige og kan forårsake permanente personskader. Vedlikeholdsoperatører og installatører må
ha nødvendig opplæring og verktøy. Rørtemperaturer kan overskride 100°C og kan føre til alvorlige brannskader.
Sørg for periodiske serviceinspeksjoner for å
sikre at systemet er pålitelig og i forskriftsmessig
stand.
For å unngå problemer med systemet anbefales
følgende periodisk vedlikehold:
• Forsikre deg om at sikkerhetsautomatikk fun-
gerer og er riktig innstilt.
• Forsikre deg om at systemet er lekkasjetett.
• Sjekk strømtrekket til kompressoren.
• Bekreft at systemet i henhold til tidligere vedli-
keholdslogger og omgivelsesbetingelser.
• Sjekk at alle elektriske tilkoblinger er skikkelig
festet.
• Hold enheten ren og fri for rust og oksidering
på komponenter, rør og elektriske tilkoblinger.
Kondensatoren må sjekkes minst en gang i året
med tanke på tilstopping, og den må rengjøres
ved behov. Tilgang til kondensatorens innside
skjer gjennom viftedøren. Mikrokanal-spoler har
en tendens til å samle opp skitt på overflaten, og
ikke på innsiden, noe som gjør dem enklere å rengjøre enn finne- og rørspoler.
• Slå alltid av enheten med hovedbryteren før du
åpner viftedøren.
• Fjern overflateskitt, løv, fibere etc. med støvsu-
ger utstyrt med børste eller annet mykt sugemunnstykke. Alternativ blåser man rent med
trykkluft gjennom spolen fra innsiden og ut, og
børster med en myk børste. Ikke bruk trådbørste. Ikke slå eller skrap på spolen med støvsugerrøret eller munnstykket.
Hvis kjølesystemet er åpnet, må systemet blåses
med nitrogen for å erne fuktighet, og en nytt
tørre-filter må monteres. Hvis kjølemiddelet må
evakueres, skal dette skje på en måte som hindrer
at det slippes ut kjølemiddel til atmosfæren.
15 - Garanti
Oppgi alltid modellnummer og serienummer når
man innleverer garantikrav for dette produktet.
Produktgarantien kan bli opphevet i følgende
tilfeller:
• Merkeskiltet mangler.
• Eksterne modifikasjoner, og spesielt boring,
sveising, brukne føtter og slagmerker.
• Kompressoren er åpne eller returnert uforseglet.
• Rust, vann eller lekkasjedeteksjonsfarge inne i
kompressoren.
• Bruk av kjølemiddel eller smøring som ikke er
godkjent av Danfoss.
• Avvik fra anbefalte instruksjoner når det gjelder
installasjon, bruk eller vedlikehold.
• Bruk i mobile anvendelser.
• Bruk i eksplosive miljøer.
• Intet modellnummer eller serienummer sendt
inn sammen med garantikravet.
16 – Avhending
Danfoss anbefaler at både olje og kondenseringsaggragatet leveres til godkjent mottak.
A: Model
B: Numer katalogowy
C: Zastosowanie
D: Czynnik chłodniczy
E: Maksymalne ciśnienie robocze
F: Napięcie zasilania, maksymalny prąd pracy
G: Numer seryjny i kod kreskowy
H: Stopień ochrony
I
H
N
O
I: Otwory montażowe do montażu spiętrzonego
J: Wyświetlacz regulatora elektronicznego
K: Wyłącznik główny
L: Otwory na kable
M: Mikrokanałowy wymiennik ciepła
N: Wziernik
O: Króciec ssawny
P: Króciec cieczowy
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do
celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie
J
przewidzianych dla niego zastosowań.
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględnie przestrzegać wymogów normy EN378
(lub innych obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony
azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go
MLK
podłączać w takim stanie; należy zapoznać się z dodatkowymi informacjami podanymi w części «montaż».
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu
skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymal
ne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°)
-
Sprężarka agregatu skraplającego nie może być w
żadnym wypadku podłączona bezpośrednio do
sieci. Powinna być podłączona za pośrednictwem
oryginalnego napędu firmy Danfoss.
Urządzenie to wyposażone jest w przetwornicę częstotliwości oraz filtr EMI z
kondensatorami. Przed otwarciem drzwi
w celu wykonania jakichkolwiek prac serwisowych
lub naprawczych należy odłączyć sieć zasilającą i
odczekać co najmniej 4 min, aby napięcie zeszło
ze wszystkich części elektrycznych. Nieodczekanie
podanego czasu po odłączeniu zasilania może być
przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała
Agregaty skraplające mogą być instalowa-
ne i serwisowane wyłącznie przez wykwa-
lifikowany personel. Należy postępować
zgodnie z tymi instrukcjami oraz dobrymi praktykami techniki chłodniczej dotyczącymi instalacji,
uruchamiania, konserwacji i serwisowania.
Q
R
Rysunek 1: Minimalne odległości montażowe
W
ZY
X
Q: Wlot powietrza R: Wylot powietrza
Jednostka
Obudowa 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Rysunek 2: Wyświetlacz regulatora elektronicznego
Rysunek 3: Okablowanie normalne
Sprężarka pracuje
Grzałka karteru sprężarki włączona
Wentylator pracuje
Wartość temperatury dla ciśnienia ssania
Nacisnąć dolny przycisk, aby przełączyć
na wartość temperatury dla ciśnienia
skraplania
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów
skraplających Optyma
™
Plus OP-MPLM, OP-MPPM,
stosowanych w układach chłodniczych. Zawierają
podstawowe informacje na temat bezpieczeństwa
i prawidłowego użytkowania tego produktu.
Agregaty skraplające składają się z następujących
elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka spiralna o zmiennej prędkości;
• Zbiornik czynnika z zaworem odcinającym
• Odolejacz;
• Zawory kulowe
• Wziernik
• Presostaty wysokiego i niskiego ciśnienia
• Filtr-odwadniacz
• Sterownik elektroniczny
• Napęd sprężarki z filtrem EMC;
• Wyłącznik główny (wyłącznik główny z zabez-
pieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora;
• Stycznik sprężarki;
• Solidna obudowa chroniąca przed czynnikami
atmosferycznymi
2 – Przenoszenie i magazynowanie
• Zaleca się nie otwierać opakowania przed
umieszczeniem urządzenia w docelowym miejscu instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenosze-
nia. Opakowanie jest przystosowane do przenoszenia za pomocą wózka widłowego lub
wózka ręcznego do palet. Używać wyłącznie
przystosowanego i bezpiecznego sprzętu do
podnoszenia.
• Magazynować i transportować urządzenie
w pozycji pionowej.
• Magazynować urządzenie w temp. od -35°C
do 50°C.
• Nie narażać urządzenia ani jego opakowania
na opady deszczu czy też warunki atmosferyczne powodujące korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie
jest kompletne i nieuszkodzone.
3 – Środki ostrożności podczas montażu
Nigdy nie używać urządzenia w atmosferze
łatwopalnej.
Urządzenie należy usytuować w taki sposób,
aby nie utrudniało poruszania się i nie blokowało przejść roboczych, drzwi oraz nie zasłaniało
okien itp.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół
urządzenia dla umożliwienia obiegu powietrza
i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości
od ścian przedstawiono na rys. 1.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach, które
są przez dłuższy czas wystawione na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach na-
rażonych na działanie kurzu i innych niebezpiecznych czynników otoczenia.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni (nachy-
lenie poniżej 3°), odpowiednio mocne i stabilne,
aby mogło podtrzymywać całą masę urządzenia
oraz eliminować drgania i zakłócenia.
• Temperatura otoczenia urządzenia nie może
przekraczać 50°C.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia (patrz tabliczka
znamionowa).
• Podczas instalacji urządzeń HFC stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników
chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie
był używany do czynników chłodniczych CFC
ani HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych
przeznaczonych do kontaktu z czynnikami
chłodniczymi oraz materiałów lutu ze stopów
srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
• Przewody rurowe podłączone do sprężarki
muszą być elastyczne w trzech wymiarach, aby
możliwe było tłumienie drgań. Dodatkowo przewody rurowe należy wykonać w taki sposób, aby
umożliwić powrót oleju sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszczenia płynu do sprężarki.
4 – Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat skraplający, musi być zgodna z wymogami
dyrektywy ciśnieniowej (PED) nr 97/23/WE. W
świetle tej dyrektywy opisywane agregaty skra
-
plające nie stanowią samodzielnego urządzenia.
• Zaleca się montować agregat skraplający na
gumowych tulejach lub tłumikach drgań (nie
dołączono do zestawu).
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć urządzenie do układu, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią
z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do
układu podczas cięcia rur. Nigdy nie wiercić
otworów w przypadku braku możliwości wyjęcia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności, stosując najnowocześniejsze techniki oraz
przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeństwa i sterowania. W przypadku używania zaworu Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą
do wlotu sprężarki za pomocą izolacji o grubości 19 mm.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać obwodu tlenem ani suchym powietrzem. Może to być przyczyną pożaru
lub eksplozji.
• Nie używać barwników do wykrywania niesz-
czelności.
• Przeprowadzić próbę szczelności na komplet-
nym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 32 bary.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć
i powtórzyć próbę.
6 – Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu
z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego
i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megaomomierza ani nie podłą-
czać sprężarki do zasilania podczas obciążenia
podciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowodować wewnętrzne uszkodzenie.
7 – Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że zasilanie nie będzie mogło zo-
stać przypadkowo włączone podczas montażu.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy do-
bierać zgodnie z normami lokalnymi i wymogami urządzenia.
• Szczegółowe informacje dotyczące połączeń
elektrycznych zamieszczono na schemacie
okablowania.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia i jest stabilne (napięcie znamionowe ±10% i częstotliwość znamionowa ±2,5 Hz).
• Przekroje przewodów zasilających należy do-
brać zgodnie z parametrami napięcia i prądu
wymaganymi przez urządzenie.
• Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe
uziemienie.
• Prąd upływu przek racza 3,5 mA. Przewód ochron-
ny może być zasilany prądem DC. Gdy stosujemy
wyłącznik różnicowoprądowy do ochrony przed
porażeniem prądem elektrycznym przy dotyku
pośrednim i bezpośrednim tylko dozwolone jest
użycie wyłącznika różnicowoprądowego typu B
po stronie zasilania tego produktu.
• Zasilanie należy doprowadzić zgodnie z obowiązującymi lokalnie normami i przepisami
prawa.
• W przypadku układów zasilania IT należy otworzyć przełącznik RFI, wyjmując śrubę RFI po lewej stronie przetwornicy częstotliwości (patrz
Skrócony przewodnik MG18Mxxx §1.2.3).
• Agregat jest wyposażony w sterownik elektroniczny. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji RS8GDxxx.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić
jego nastawę przed uruchomieniem urządzenia. Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążeniowego można odczytać ze schematu
połączeń elektrycznych znajdującego się na
przednich drzwiczkach urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w presostaty
wysokiego i niskiego ciśnienia, które w przypadku uaktywnienia bezpośrednio odcinają
zasilanie od sprężarki. Parametry odcięcia zasilania przy wysokim i niskim ciśnieniu zostały
ustawione w regulatorze, stosownie do sprężarki zastosowanej w urządzeniu.
• Urządzenie jest wyposażone w napęd sprężarki do regulacji prędkości. Wymagane jest
podłączenie sprężarki za pomocą jej napędu
w sposób przedstawiony na schemacie połączeń elektrycznych w tej instrukcji.
Należy zachować odpowiednią kolejność podłączania faz, zgodną z kierunkiem obrotów sprężarki.
• Właściwa kolejność faz zasilających sprężarkę
jest zapewniona przez przetwornicę częstotliwości i fabryczne okablowanie
• Połączenia z przetwornicy częstotliwości do
zacisków sprężarki przedstawiono na schemacie połączeń elektrycznych.
8 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej
podciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego, do
którego urządzenie jest przystosowane.
• Napełniać układ ciekłym czynnikiem poprzez
skraplacz lub zbiornik cieczy. Układ należy napełnić powoli do ciśnienia 4–5 bar.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do momentu osiągnięcia przez instalację stabilnych,
znamionowych warunków roboczych.
• Ilość czynnika chłodniczego w instalacji musi
być jak najbardziej zbliżona do napełnienia
nominalnego dla danego układu, aby uniknąć
pracy przy zbyt niskim ciśnieniu oraz zbyt wysokim przegrzaniu. Dla sprężarki VLZ028-044
maksymalne napełnienie czynnikiem chłodniczym wynosi 3,6 kg. Powyżej tego limitu należy
zabezpieczyć sprężarkę przed wystąpieniem
zjawiska „podlewania sprężarki cieczą” poprzez
zastosowanie wyłączenia sprężarki z odessaniem do wartości nie niższej niż
R448A/R449A /
dla R407A /
2,3
bar(g) dla R407F /
2,3
bar(g) dla R404A lub zastosowa-
2,3
bar(g) dla
2,3
bar(g)
nie oddzielacza cieczy na ssaniu.
• Nigdy nie pozostawiać cylindra napełniania
podłączonego do obwodu.
9 – Konfiguracja regulatora elektronicznego
• Urządzenie jest wyposażone w sterownik elektroniczny, w którym fabrycznie zaprogramowano parametry wymagane przez dane urządzenie. Należy się zapoznać ze szczegółowymi
informacjami zamieszczonymi w podręczniku
RS8GDxxx.
• Domyślnie wyświetlacz regulatora elektronicznego pokazuje wartość temperatury w °C dla
ciśnienia ssania. Aby wyświetlić wartość temperatury dla ciśnienia skraplania, nacisnąć dolny przycisk (rys. 2).
Sterownik elektroniczny jest ustawiony fabrycznie do pracy z czynnikiem chłodniczym R449A.
Jeśli używany jest inny czynnik chłodniczy, trzeba
zmienić ustawienie czynnika w sterowniku. Wcześniej trzeba ustawić parametr r12 na wartość 0
(parametr „Main Switch” sterownika w położeniu
wyłączone chłodzenie).
• Nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund górny przycisk. Zostanie wyświetlony pierwszy kod
parametru.
• Naciskać górny lub dolny przycisk, aby znaleźć
kod parametru o30.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aż zostanie wyświetlona wartość tego parametru.
• Nacisnąć górny lub dolny przycisk, aby wybrać
nową wartość: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aby zatwierdzić
wybraną wartość.
• Wrócić do parametru r12 i zmienić jego wartość
na 1.
• W razie potrzeby należy również zmienić wartość parametru r23 na żądane ciśnienie ssania
(°C/°F).
• Zmienić parametr c33 na wartość ciśnienia przy
odessaniu czynnika odpowiednio do swoich
potrzeb.
10 – Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń bezpieczeństwa takich jak
ciśnieniowe wyłączniki bezpieczeństwa oraz mechaniczny zawór nadmiarowy zgodne z obowiązującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz
normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te urządzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić, czy ustawienia wyłączników wysokiego ciśnienia i zaworów nadmiarowych nie
przekraczają maksymalnego ciśnienia roboczego
któregokolwiek z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne
są odpowiednio przymocowane i zgodne z przepisami lokalnymi.
• Grzałka karteru musi być zasilana przez co naj-
mniej 12 godzin przed pierwszym uruchomieniem i rozruchem po długiej bezczynności w
celu usunięcia czynnika chłodniczego w fazie
ciekłej ze sprężarki. Wyjąć wtyk DI1 ze sterownika, aby uniemożliwić uruchomienie sprężarki
i przełączyć wyłącznik główny w położenie ON
(WŁ.) w tym okresie.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego
nastawę przed uruchomieniem urządzenia.
Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążeniowego można odczytać ze schematu połączeń
elektrycznych znajdującego się na przednich
drzwiczkach urządzenia.
11 – Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia przy braku
czynnika chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
• Sprawdzić zgodność parametrów urządzenia
z dostępnym zasilaniem.
• Sprawdzić, czy grzałka karteru jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może swobodnie się
obracać.
• Zrównoważyć wartości ciśnienia po stronie wysokiego i niskiego ciśnienia.
• Podłączyć urządzenie do zasilania energią elektryczną. Sprężarka musi się niezwłocznie urucho-
mić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić
zgodność okablowania i napięcie na zaciskach.
• Odwrotne obroty sprężarki 3-fazowej zostaną
wykryte przy użyciu sterownika na podstawie
następujących objawów: praca sprężarki nie
powoduje wzrostu ciśnienia, sprężarka jest wyjątkowo głośna i pobiera bardzo mało prądu.
W takiej sytuacji należy niezwłocznie wyłączyć
urządzenie i prawidłowo podłączyć przewody
faz do zacisków na urządzeniu.
• Gdy kierunek obrotów jest prawidłowy, wskazanie niskiego ciśnienia na regulatorze (lub manometrze niskiego ciśnienia) powinno pokazywać
spadek ciśnienia, a wskazanie wysokiego ciśnienia na regulatorze (lub manometrze wysokiego
ciśnienia) powinno pokazywać wzrost ciśnienia.
12 – Kontrola działania
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Powietrze musi przepływać od skraplacza w kierunku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić przegrzanie na ssaniu aby ograniczyć ryzyko uderzenia cieczowego
• Optymalne przegrzanie po stronie ssawnej
sprężarki wynosi około 6 K. Maksymalne dopuszczalne przegrzanie wynosi 30 K.
Sprawdzić poziom oleju podczas rozruchu oraz
pracy ustalonej. Poziom oleju musi pozostawać
widoczny. Nadmierne pienienie we wzierniku poziomu oleju oznacza obecność czynnika chłodniczego w karterze sprężarki.
• Monitorować wziernik oleju przez 1 godzinę po
osiągnięciu przez układ stanu równowagi, aby
upewnić się że występuje prawidłowy powrót
oleju do sprężarki. To sprawdzanie oleju należy
wykonywać przy różnych prędkościach, aby zagwarantować:
- prawidłowy powrót oleju przy małej prędkości
sprężarki i minimalnej prędkości gazu.
- prawidłowe rozprowadzanie oleju przy dużej
prędkości i maksymalnym przenoszeniu oleju.
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożądanych drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm
wymagają działań naprawczych takich jak zastosowanie wsporników rurek.
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik
chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak
największej odległości od sprężarki. Podczas
tego procesu sprężarka musi pracować.
• Nie napełniać układu zbyt dużą ilością czynnika.
• Nigdy nie wypuszczać czynnika chłodniczego
do atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przeprowadzić ogólną kontrolę instalacji dotyczącą czystości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek
przyszłych kontroli.
Sprężarka nie buduje ciśnienia: Sprawdzić wszystkie zawory obejściowe w układzie, aby upewnić
się, że żaden z nich nie jest otwarty. Sprawdzić
również, czy wszystkie zawory elektromagnetyczne są we właściwych położeniach.
• Niepożądany hałas podczas pracy: Upewnić się,
że nie występuje zasysanie cieczy przez sprężarkę, dokonując pomiaru przegrzania na rurociągu
powrotnym oraz temperatury karteru sprężarki.
Temperatura karteru powinna być co najmniej
o 6 K wyższa, niż wynosi temperatura ssania przy
nasyceniu, w stabilnych warunkach pracy.
• Następuje wyłączenie presostatu wysokiego
ciśnienia: Sprawdzić pracę skraplacza (czystość
skraplacza, pracę wentylatora, zawór przepływu
i ciśnienia wody, filtr wody itd.). Jeśli działanie
wszystkich komponentów jest prawidłowe, problem może być spowodowany zbyt dużą ilością
czynnika chłodniczego lub obecnością substancji nieskraplających się (np. powietrze, wilgoć) w
układzie.
• Następuje wyłączenie presostatu niskiego ciśnienia: Sprawdzić działanie parownika (czystość
lameli, pracę wentylatora, przepływ wody, filtr do
wody itd.), przepływ czynnika chłodniczego w li
nii cieczowej oraz spadki ciśnienia (zawór elektromagnetyczny, filtr-odwadniacz, zawór rozprężny
itd.), napełnienie czynnikiem chłodniczym.
• Niewielka ilość czynnika chłodniczego: Prawidłowa ilość czynnika chłodniczego jest wskazywana przez wziernik na linii cieczowej, różnica
temperatur delta T na skraplaczu w odniesieniu
do zestawienia tabelarycznego (ciśnienie-temperatura) czynnika chłodniczego, przegrzanie
i dochłodzenie itd. (jeśli niezbędna jest dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, należy zapoznać się z punktem 8).
13 – Praca w trybie awaryjnym bez regulatora
W przypadku usterki regulatora agregat skraplający nadal może pracować, jeśli standardowe
okablowanie regulatora (schemat połączeń elektrycznych WD1) zmodyfikuje się w sposób opisany poniżej w celu uzyskania tymczasowego okablowania (schemat połączeń elektrycznych WD 2).
Ta modyfikacja może być wykonywana wyłącznie przez elektryków z uprawnieniami. Należy przestrzegać przepisów krajowych.
Odłączyć agregat skraplający od zasilania elektrycznego (użyć wyłącznika głównego)
• Element stykowy sterownika komorowego ( w
zależności od aplikacji) musi być przystosowany do przełączania napięcia 250 V AC.
• Wymontować przewód 22 (wejście zabezpiecze-
nia DI3) i przewód 6 (zasilanie wentylatora) i połączyć je. Presostat wentylatora (np. KP5) lub regulator prędkości obrotowej wentylatora (np. XGE)
można podłączyć szeregowo do przewodu 6.
•
Wymontować przewód 10 (rozruch napędu) i
przewód 24 (termostat komorowy) i połączyć je.
•
Wymontować przewód 11 (rozruch napędu) i
przewód 25 (termostat komorowy) i połączyć je.
•
Odłączyć przewody 53 i 55 od zacisków napędu i podłączyć potencjometr 10 kΩ w sposób
przedstawiony poniżej:
przewód 1 do zacisku napędu 55
przewód 2 do zacisku napędu 53
przewód 3 do zacisku napędu 50
•
Obrócić pokrętło potencjometru do położenia
środkowego, które odpowiada w przybliżeniu
prędkości sprężarki wynoszącej 50 obr./min.
• Odłączyć przewód 14 (grzałka karteru sprężarki)
i podłączyć go do zacisku 22 stycznika sprężarki.
• Odłączyć przewód 12 (zasilanie grzałki karte-
ru), przedłużyć go z użyciem mostka zaciskowego 250 V AC / 10 mm² i brązowego kabla
1,0 mm², a następnie podłączyć do zacisku 21
stycznika sprężarki.
• Wymontować duży zespół stykowy z zacisków
regulatora od 10 do 19.
• Podłączyć agregat skraplający do zasilania (za
pomocą wyłącznika głównego).
• Wyregulować potencjometr w celu uzyskania
żądanej prędkości.
• Wymienić sterownik najszybciej jak to możliwe.
14 – Konserwacja
Należy zawsze wyłączać urządzenie za pomocą przełącznika głównego i odczekać 4 minuty
(czas wyładowania kondensatorów) przed otwarciem drzwiczek wentylatora, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Podczas konserwacji i serwisowania należy pamiętać, że nawet gdy przełącznik główny jest
ustawiony w położeniu OFF (WYŁ.), zaciski wejściowe przełącznika głównego są pod napięciem.
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura powierzchni stanowią zagrożenie i mogą spowodować trwały
uszczerbek na zdrowiu. Konserwatorzy i monterzy
muszą mieć odpowiednie kwalifikacje i stosować
odpowiednie narzędzia. Temperatura przewodów
rurowych może przekroczyć 100°C, co grozi poważnymi oparzeniami.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe
w celu zapewnienia niezawodności układu oraz
zgodnie z wymogami przepisów lokalnych.
Aby zapobiec problemom związanym z układem,
zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić, czy urządzenia bezpieczeństwa są
sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwacji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne
są w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
• Utrzymywać sprężarkę w czystości oraz
sprawdzić, czy na osłonie urządzenia, rurkach
i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani
nie dochodzi do ich utleniania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz
w roku sprawdzany pod kątem drożności przepływu, a w razie konieczności musi zostać oczyszczony. Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego
uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud
odkłada się zazwyczaj na zewnątrz skraplacza
mikrokanałowego, a nie wewnątrz, dzięki czemu
łatwiej je czyścić niż skraplacze lamelowe.
• Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym przed otworzeniem drzwi do wentylatora.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp.
za pomocą odkurzacza wyposażonego w końcówkę z włosiem lub inne miękkie zakończenie.
Alternatywnie można przedmuchać skraplacz
sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za
pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczotki drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać
skraplacza końcówką odkurzacza lub dyszą powietrzną.
Jeśli otwarto układ chłodniczy, należy go przeczyścić suchym powietrzem lub azotem w celu
usunięcia wilgoci, a następnie zamontować nowy
filtr-odwadniacz. Jeśli wymagane jest usunięcie
z układu czynnika chłodniczego, należy to wykonać w taki sposób, aby nie dostał się od środowiska naturalnego.
15 – Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołączać numer modelu i numer seryjny.
Gwarancja na produkt może zostać unieważniona
w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wiercenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po
wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub króćce nie
są uszczelnione.
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nieszczelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka smarującego niezatwierdzonego przez firmę Danfoss.
• Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących
instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w atmosferze wybuchowej.
• Niedołączenie numeru modelu lub numeru seryjnego do zgłoszenia reklamacji.
16 – Usuwanie
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie recyklingu agregatu skraplającego i oleju zostało zlecone specjalistycznej firmie i przeprowadzone na jej
terenie.
A Ø12 Hole for Mounting
B Sight Glass
C Controller Display
D Air in
E Air out
F Suction Port
G Liquid Port
H Cable entry ports
Note: all dimension are in mm
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje
B Visor
C Display de Controlador
D Salida Aire
E Entrada Aire
F Puerto Succion
G Puerto Liquido
H Puertos de entrada de cable
Nota: todas las dimensiones están en
mm
Norsk Legende
A Ø12 hull for montering
B Seglass
C Display
D Luft inn
E Luft ut
F Sugeport
G Væskeportrt
H Kabelinnføringer
OBS: alle mål er i mm
Dansk Legend
A Ø12-hul til montering
B Skueglas
C Regulatordisplay
D Luft ind
E Luft ud
F Sugerør
G Væskerør
H Kabelgennemføringer
Bemærk: Alle mål angives i mm
Svenska Legend
A Ø 12 Monteringshål
B Synglas
C Regleringsdisplay
D Luftinlopp
E Luftutlopp
F Sugport
G Vätskeport
H Kabelanslutning
OBS! alla mått anges i mm
Polski Legenda
A Otwór Ø12 do montażu
B Wziernik
C Wyświetlacz sterownika
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
F Przyłącze ssawne
G Przyłącze cieczowe
H Otwory na kable
Uwaga: wszystkie wymiary podano w
mm
Deutsch Legende
A Ø12 Befestigungsbohrung
B Schauglas
C Regler-Anzeige
D Lufteinlass
E Luftauslass
F Sauganschluss
G Flüssigkeitsanschluss
H Kabeleinführungen
Hinweis: alle Maße in mm
Nederlandse legenda
A Ø12 Opening voor de bevestiging
van
B regelaardisplay van
C kijkglas
D Luchtinlaat
E Luchtuitlaat
F zuigpoort
G vloeistofpoort
H Kabelingangen
Opmerking: alle afmetingen zijn in mm
Français Légende
A Trou de montage ø 12
B Voyant
C Affichage du régulateur
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
F Port d’aspiration
G Port de liquide
H Orifices d’entrée de câble
Remarque : toutes les dimensions sont
exprimées en mm
Suomi Legenda
A Ø12 Kiinnitysreikä
B Nestelasi
C Säätimen näyttö
D Ilma sisään
E Ilma ulos
F Imuliitäntä
G Nesteliitäntä
H Kaapelin sisäänmenokohdat
Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä
C1 : Condensador de marcha (ventilador)
F1 : Fusible (circuito de control)
K1 : Contactor
M1 : Compresor
M2 : Motor del ventilador
Q1 : Interruptor principal
R1 : Sensor de temperatura ambiente
R2 : Sensor de temperatura de descarga
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This
also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed. All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.