Danfoss OP-MPLM, OP-MPPM Installation guide [da]

2018
Instructions / Vejledning / Anleitung / Instructions / Instrucciones / Instruktioner / Instructies / Ohjeet / Instruksjoner / Instrukcje
Optyma™ Plus INVERTER
Condensing Units OP-MPLM, OP-MPPM
English / English p. 2
Dansk / Danish p. 6
Deutsch / German p. 10
Français / French p. 14
Español / Spanish p. 18
Svenska / Swedish p. 22
Nederlands / Dutch p. 26
Suomi / Finnish p. 30
Norsk / Norwegian p. 34
Polski / Polish p. 38
GA Drawings / GA-tegninger / GA-Zeichnungen / Schémas GA / Diagramas GA / GA Drawings / GA-tegninger / GA-piirustukset / GA-tegninger / Rysunki GA
Wiring Diagram / El-diagram / Schaltplan / Schéma électrique / Diagrama eléctrico / Kopplingssche­ma / El-diagram / Kytkentäkaavio / Koblingsskjema /Schemat elektryczny
p. 42
p. 43
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
www.danfoss.com
Eco
AN18718642524202-000501 | 1
Optyma™
by Danfoss
Optyma
Plus INVERTER
Condensing Units OP-MPLM, OP-MPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
A: Model B: Code number C: Application D: Refrigerant E: Housing Service Pressure F: Supply voltage, Maximum Current
Consumption
G: Serial Number and bar code H: Protection
I
H
N
I: Mounting holes for stack mounting J: Electronic controller display K: Main switch L: Cable entry ports M: Microchannel heat exchanger N: Sight glass O: Suction port P: Liquid port
The condensing unit must only be used for
J
its designed purpose(s) and within its scope of application.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under ni­trogen gas pressure (1 bar) and hence it
MLK
cannot be connected as it is; refer to the «ins­tallation» section for further details.
The condensing unit must be handled with cau­tion in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
O P
Compressor of condensing unit cannot be connected directly to the network in any case, only via original drive from Danfoss.
This unit contains frequency converter and EMI filter with capacitors.
Disconnect the AC mains and wait for at least 4 min to de-Energize all Electrical parts before opening the door for performing any service or repair work. Failure to wait the specified time after power has been removed could result in death or serious injury
Installation and servicing of the condensing units by qualified
personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice relating to installation, commissioning, maintenance and service.
Q
W
R
X
Picture 1 : Minimum mounting distances
Q: Air in R: Air out
Unit
Housing 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Compressor running
ZY
Crankcase heater on
Fan running Temperature value for suction pressure.
Push lower button to switch to tempera-
Picture 2 : Electronic controller display
Picture 3 : Normal wiring
ture value for condensing pressure
Picture 4 : Temporary wiring
2 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
1 – Introduction
These instruction pertain to Optyma condensing units OP-MPLM, OP-MPPM used for refrigeration systems. They provide necessary in­formation regarding safety and proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Variable speed scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Oil separator
• Ball valves
• Sight glass
• High & low pressure switches
• Filter drier
• Electronic controller
• Compressor drive with EMC filter
• Main circuit breaker (Main switch with overload protection)
• Fan capacitors
• Compressor contactor
• Robust weather proof housing
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging before the unit is at the final place for installa­tion.
• Handle the unit with care. The packaging allows for the use of a forklift or pallet jack. Use appro­priate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright posi­tion.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is com­plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a flammable atmos-
phere
Place the unit in such a way that it is not blocking or hindering walking areas, doors, win­dows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture 1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer pe­riods.
• Avoid installing the unit in aggressive and
dusty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough to carry the entire unit weight and to eliminate vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use
equipment specifically reserved for HFC refri­gerants which was never used for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compres-
sor must be flexible in 3 dimensions to dampen vibrations. Furthermore piping has to be done
Plus
in such a way that oil return for the compres­sor is ensured and the risk of liquid slug over in compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is installed must comply to EC Pressure directive (PED) no. 97/23/EC. The condensing unit itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber grommets or vibration dampers (not supplied).
• Slowly release the nitrogen holding charge through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as pos­sible to avoid oil contamination from ambient moisture.
• Avoid material entering into the system while cutting tubes. Never drill holes where burrs cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art technique and vent piping with nitrogen gas flow.
• Connect the required safety and control de­vices. When the schrader port is used for this, remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe up to the compressor inlet with 19 mm thick in­sulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry
air. This could cause fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection
• Perform a leak detection test on the complete system
• The maximum test pressure is 32 bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and repeat the leak detection.
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the sys­tem.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500 µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power to the compressor while it is under vacuum as this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on during installation.
• All electrical components must be selected as per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec­tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics and that the power sup­ply is stable (nominal voltage ±10% and nomi­nal frequency ±2,5 Hz)
• Dimension the power supply cables according to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct earthing.
• The earth leakage current exceeds 3.5mA. DC current can be supplied to the protective conductor. Where a residual current device (RCD) is used for protection in case of direct or
indirect contact, only a RCD of Type B is allowed on the supply side of this product.
• Make the power supply according to local stan­dards and legal requirements.
• For IT power supply systems open the RFI swit­ch by removing the RFI screw on the left side of the frequency converter (see Quick Guide MG­18Mxxx §1.2.3).
• The unit is equipped with an electronic control­ler. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• The unit is equipped with a main switch with overload protection. The overload protection is factory preset but it is recommended to check the value before taking the unit in operation. The value for the overload protection can be found in the wiring diagram in the front door of the unit.
• The unit is equipped with high and low pres­sure switches, which directly cut the power supply to the compressor in case of activation. Parameters for high and low pressure cut outs are preset in the controller, adapted to the com­pressor installed in the unit.
• The Unit is equipped with compressor drive for speed regulation. It is mandatory to connect compressor via it’s drive as it is shown on the WD of this instruction.
Correct phase sequence for compressor rotation direction shall be observed.
• correct compressor supply phase sequence is assured from the frequency converter and fac­tory wiring
• connections from frequency converter to compressor terminals are shown in the wiring diagram
8 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum. Keep the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is de­signed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the condenser or liquid receiver. Ensure a slow charging of the system to 4 – 5 bar.
• The remaining charge is done until the instal­lation has reached a level of stable nominal condition during operation.
• The charge must be as closed as possible to the nominal system charge to avoid low pres sure operation and excessive superheat. For VLZ028-044, the refrigerant charge limit is
3.6kg.Above this limit; protect the compressor against liquid flood-back with a pump-down cy cle not lower than 2.3 bar (g) for R448A/R449A/
2.3 bar(g) for R407F / 2.3 bar(g) for R407A /
2.3 bar(g) for R404A / or a suction line accumu­lator.
• Never leave the filling cylinder connected to the circuit.
9 – Setting the electronic controller
• The unit is equipped with an electronic control­ler which is factory programmed with parame­ters for use with the actual unit. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• By default, the electronic controller display shows the temperature value for the suction pressure in °C. To show the temperature value for the condensing pressure, push the lower button (picture 2).
-
-
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 3
Instructions
The electronic controller is factory preset for ope­ration with refrigerant R449A. If another refrigerant is used, the refrigerant setting must be changed. Parameter r12 must be set to 0 before (software main switch= off).
• Push the upper button for a couple of seconds. The first parameter code appears.
• Push the upper or lower button to find parame­ter code o30.
• Push the middle button until the value for this parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the new value: 17 = R507A, 19 = R404A, 21=R407A, 37=R407F, 40= R448A, 41= R449A.
• Push the middle button to confirm the selected value.
• Go back to parameter r12 and change it to 1.
• If necessary change also parameter r23 to de­sired suction pressure (°C/°F).
• Change parameter c33 for pump down value ac­cording your needs.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure swit­ch and mechanical relief valve in compliance with both generally and locally applicable regulations and safety standards. Ensure that they are opera­tional and properly set.
Check that the settings of high-pressure swit­ches and relief valves don’t exceed the maximum service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections are proper-
ly fastened and in compliance with local regu­lations.
• The crankcase heater must be energized at
least 12 hours before initial start-up and start­up after prolonged shutdown to remove refri­gerant in liquid phase from the compressor. Remove DI1 plug from the controller to avoid compressor start and turn ON the main switch during this period.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. Overload protection is pre­set from factory, but it is recommended to check the value before taking the unit in operation. The overload protection value can be found in the wiring diagram in the unit front door.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is
charged.
• All service valves must be in the open position.
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the compressor does not start, check wiring confor­mity and voltage on terminals.
• Reverse rotation of the 3-phase compressor will be detected from the controller and can be detected by following phenomena; the com­pressor doesn’t build up pressure, it has ab­normally high sound level and abnormally low power consumption. In such case, shut down the unit immediately and connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres­sure indication on the controller (or low pres-
sure gauge) shall show a declining pressure and the high pressure indication (or high pressure gauge) shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slug­ging.
• The optimum compressor suction superheat is around 6K. The maximum allowed superheat is 30K.
Observe the oil level at start and during operation to confirm that the oil level remains visible. Excess foaming in oil sight glass indicates refrigerant on the sump.
• Monitor the oil sight glass for 1 hour after system equilibrium to ensure proper oil re­turn to the compressor. This oil check has to be done over the speed range to guarantee:
- a good oil return at low speed with minimum gas velocity.
- a good oil management at high speed with
maximum oil carry over.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Move­ments in excess of 1.5 mm require corrective measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid phase may be added in the low-pressure side as far as possible from the compressor. The com­pressor must be operating during this process.
• Do not overcharge the system.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a general installation inspection regarding clean­liness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge as well as operating conditions as a reference for future inspections.
Compressor failure to build up pressure: Check all bypass valves in the system to ensure that none of these has been opened. Also check that all so­lenoid valves are in their proper position.
• Abnormal running noise: Ensure the absence of any liquid flood-back to the compressor by means of measuring the return gas superheat and compressor sump temperature. The sump should be at least 6K above the saturated suc­tion temperature under steady-state operating conditions.
• The high-pressure switch trips out: Check condenser operations (condenser cleanliness, fan operation, water flow and water pressure valve, water filter, etc.). If all these are OK, the problem may be due to either refrigerant over­charging or the presence of a noncondensable (e.g. air, moisture) in the circuit.
• The low-pressure switch trips out: Check eva­porator operations (coil cleanliness, fan opera­tions, water flow, water filter, etc.), liquid refri­gerant flow and pressure drops (solenoid valve, filter dryer, expansion valve, etc.), refrigerant charge.
• Low refrigerant charge: The correct refrigerant charge is given by the liquid sight glass indi­cation, the condenser delta T in relation to the refrigerant pressure tables (pressuretempera­ture), the superheat and the subcooling, etc. (if additional charge is deemed necessary, refer to section 8).
13 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit can still be operated when the controller stan­dard wiring (WD1) is modified into a temporary wiring (WD2) as described below.
This modification may be done by authorized electricians only. Country legislations have to be followed.
Disconnect the condensing unit from power supply (turn hardware main switch off)
• Contact of Room Thermostat must be possible
to switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 6
(fan supply) and put them together. A fan pres­sure switch (e.g. KP5) or a fan speed controller (e.g. XGE) can be connected in series to wire 6
• Remove wire 10 (drive start) and wire 24 (room
thermostat) and put them together
• Remove wire 11 (drive start) and wire 25 (room
thermostat) and put them together
• Remove wire 53 and 55 from drive terminals and
connect a 10kOhm potentiometer as below:
wire 1 to drive terminal 55 wire 2 to drive terminal 53 wire 3 to drive terminal 50
• Turn the knob of the potentiometer to middle
position, which corresponds approximately
compressor speed 50rps
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater),
extend this wire by using an 250 Vac 10mm²
terminal bridge and 1,0mm² brown cable and
connect it to compressor contactor terminal 21
• Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
• Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
• Adjust the potentiometer to get the desired
speed.
• Replace the controller as soon as possible.
14 – Maintenance
Always switch off the unit at main switch and wait 4 minutes (capacitor discharge time) before opening the fan door (s) to avoid electric shock. Even when main switch is OFF voltage is available on the income terminals of main switch and this should be considered during maintenance and service.
Internal pressure and surface temperature are dangerous and may cause permanent inju­ry.Maintenance operators and installers require appropriate skills and tools. Tubing temperature may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to ensure system reliability and as required by local regulations are performed. To prevent system related problems, following periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components, tubes and electrical connections.
4 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
The condenser must be checked at least once a year for clogging and be cleaned if deemed ne­cessary. Access to the internal side of the conden­ser takes place through the fan door. Microchan­nel coils tend to accumulate dirt on the surface rather than inside, which makes them easier to clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before ope­ning the fan door.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with a vacuum cleaner, equipped with a brush or other soft attachment. Alternatively, blow com­pressed air through the coil from the inside out, and brush with a soft bristle. Do not use a wire brush. Do not impact or scrape the coil with the vacuum tube or air nozzle.
If the refrigerant system has been opened, the sys­tem has to be flushed with dry air or nitrogen to re­move moisture and a new filter drier has to be ins­talled. If evacuation of refrigerant has to be done, it shall be done in such a way that no refrigerant can escape to the environment.
15 - Warranty
Always transmit the model number and serial nu­mber with any claim filed regarding this product. The product warranty may be void in following cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications; in particular, drilling, welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions pertaining to installation, application or main­tenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model number or serial number transmitted with the warranty claim.
16 – Disposal
Danfoss recommends that condensing units and oil should be recycled by a sui­table company at its site.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 5
P
Optyma
Plus INVERTER
Kondensatoraggregater OP-MPLM, OP-MPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
A: Model B: Bestillingsnummer C: Anvendelse D: Kølemiddel E: Maximalt arbejdstryk F: Forsyningsspænding,
MCC (Maximum Current Consumption)
G: Serienummer og stregkode H: Beskyttelse
I
H
N
O
I: Monteringshuller til stablet montering J: Elektronisk regulatordisplay K: Hovedafbryder L: Kabelgennemføringer M: Micro Channel kondensator N: Skueglas O: Sugetilslutning P: Væsketilslutning
Kondenseringsaggregatet må kun anven-
J
des til det/de formål, det er beregnet til, og inden for dens anvendelsesområde.
EN378 (og andre gældende lokale sikker-
hedsbestemmelser) skal altid overholdes. Kondenseringsaggregatet leveres med et
nitrogengastryk (1 bar), og kan derfor ikke umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «monte-
MLK
ring» for yderligere oplysninger. Kondenseringsaggregatet skal håndteres op-
rejst med forsigtighed (maks. hældning fra vertikal: 15 °)
Kompressor i kondenseringsaggregat må un­der ingen omstændigheder tilsluttes direkte til netværket, kun via originale omformere fra Danfoss.
Denne enhed indeholder en frekvensomformer og et EMI-
filter med kondensatorer. Afbryd vekselstrømmen, og vent mindst 4 minutter, indtil alle elektriske dele ikke længere er strømførende, før døren åbnes for at udføre servicearbejde eller reparation. Det kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis der ikke ventes i det angivne tidsrum, efter strømmen er blevet frakoblet
Kondenseringsaggregatet må kun monteres og serviceres af uddannet
personale. Følg denne vejledning og almindelig køleteknisk praksis i forbindelse med montering, idriftsættelse, vedligehol­delse og servicering.
Q
W
R
X
Billede 1: Minimumsafstande ved montering
Q: Luft ind R: Luft ud
Enhed
Hus 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
6 |AN18718642524202-000501
Kompressoren kører
Krumtaphusvarme til
ZY
Ventilatoren kører Temperaturværdi for sugetryk. Tryk på
den nederste knap for at skifte til tempe-
Billede 2: Elektronisk regulatordisplay
Billede 3: Normal ledningsføring
raturværdien for kondenseringstrykket
Billede 4: Midlertidig ledningsføring
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Vejledning
1 – Introduktion
Denne vejledning omhandler Optyma
Plus kon­denseringsaggregaterne OP-MPLM, OP-MPPM der bruges til kølesystemer. Vejledningen indeholder oplysninger om sikkerhed og korrekt anvendelse af produktet.
Kondenseringsaggregaterne omfatter følgende:
• Micro Channel kondensator
• Scrollkompressorer med variabel hastighed
• Receiver med stopventil
• Olieudskiller
• Kugleventiler
• Skueglas
• Høj- og lavtrykspressostat
• Tørrefilter
• Elektronisk regulator
• Kompressordrev med EMC-filter
• Hovedafbryder (hovedafbryder med
overbelastningssikring)
• Ventilatorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust, vejrbestandigt hus
2 – Håndtering og opbevaring
• Emballagen bør ikke åbnes, før aggregatet be-
finder sig på det endelige monteringssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. Em-
ballagen kan løftes med gaffeltruck eller palleløf­ter. Brug passende og sikkert løfteudstyr.
• Aggregatet skal opbevares og transporteres
i opret stilling.
• Aggregatet skal opbevares ved temperaturer
mellem -35 °C og 50 °C.
• Emballagen må ikke udsættes for regn eller kor-
roderende atmosfærer.
• Kontrollér, at aggregatet er komplet og uden
skader efter udpakning.
3 – Foranstaltninger ved montering
Aggregatet må aldrig anvendes i brændbar at-
mosfære.
Aggregatet skal anbringes, så det ikke blokerer eller hindrer gangområder, døre, vinduer eller lig nende.
• Der skal være plads nok omkring aggregatet til
at sikre luftcirkulation og til, at lågere kan åb­nes. Minimumsafstandene til væggene angivet i billede 1.
• Undgå at aggregatet monteres på steder, det dag-
ligt udsættes for direkte sollys over længere perio­der.
• Undgå at aggregatet monteres i aggressive og
støvede miljøer.
• Kontroller at fundamentet har en vandret overflade
(et fald på mindre end 3°), der er stærk og stabil nok til at bære hele aggregatets vægt og undgå vibrati oner og forstyrrelser.
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke
overstige 50 °C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til aggre-
gatets specifikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater monteres til HFC-kølemidler,
skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt HFC-kølemidler, og som aldrig har været an­vendt til CFC- eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kob-
berrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugerørene, som er forbundet med kompresso-
ren, skal være fleksible i tre dimensioner for at kunne dæmpe vibrationerne. Rørføringen skal
desuden være udført, så olien kan løbe tilbage til kompressoren, og så risikoen for væskeslag undgås.
4 – Montering
• Den installation, som kondenseringsaggregatet monteres i, skal være i overensstemmelse med Trykudstyrsdirektivet (PED) nr. 97/23/EF. Konden seringsaggregatet er ikke i sig selv omfattet af di­rektivet.
• Det anbefales at montere aggregatet på gum­mifødder eller vibrationsdæmpere (medfølger ikke).
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som mu­ligt for at undgå oliekontaminering fra fugtighed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lig­nende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend altid de sidste nye teknikker, og benyt baggas under lodning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og regulerings­anordninger. Hvis schrader-porten anvendes til dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
• Det anbefales at isolere sugerøret frem til kom­pressorstudsen med 19 mm tyk isolering.
5 – Læksøgning
Kredsløbet må aldrig trykprøves med oxygen eller tør luft. Dette kan medføre brand eller eks­plosion.
• Anvend ikke sporstoffer til læksøgning.
• Udfør en læksøgning på hele anlægget.
6 – Vakuumsugning
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsug-
ning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og høj-
trykssiden.
-
• Tomsug anlægget til et absolut tryk på 500 μm
Hg (0,67 mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller
sluttes strøm til kompressoren, mens den er under vakuum, da dette kan forårsage indvendige ska der. (Lysbue = kortslutning imellem viklingerne).
7 – Elektriske tilslutninger
• Afbryd hovedstrømforsyningen.
• Det skal sikres, at strømforsyningen ikke kan
slås til under monteringsarbejdet.
• Alle elektriske komponenter skal vælges
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at jor-
dingen er udført korrekt.
• lækstrømmen til stel overstiger 3,5 mA. Der kan
­leveres jævnstrøm til beskyttelseslederen. Hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (HFI) til be­skyttelse i tilfælde af direkte eller indirekte kon­takt, er det kun tilladt at bruge en HFI af typen B på dette produkts forsyningsside.
• Strømforsyningen skal etableres i henhold til lokale standarder og lovkrav.
• I it-forsyningsspændingsystemer skal RFI-kontak­ten åbnes ved at erne RFI-skruen på venstre side af frekvensomformeren (se Hurtig vejledning MG 18Mxxx §1.2.3 ).
• Aggregatet er udstyret med et elektronisk sty­resystem. Du finder yderligere oplysninger i vejledningen RS8GDxxx.
• Aggregatet har en hovedafbryder med over­belastningssikring. Overbelastningssikringen er indstillet fra fabrikken, men det anbefales at kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi er angi­vet på el-diagrammet, der sidder på aggrega­tets forreste dør.
• Aggregatet har høj- og lavtrykspressostater,
­der straks afbryder strømforsyningen til kom­pressoren, hvis de udløses. Parametrene for af­brydelse ved højt og lavt tryk er forudindstillet i regulatoren, der er tilpasset den kompressor, der er monteret i aggregatet.
• Enheden er udstyret med kompressordrev til hastighedsstyring. Det er obligatorisk at tilslutte kompressor via dens omformer, som vises på eldiagrammet i denne instruktion.
Det skal kontrolleres, at fasesekvensen for kompres­sorens rotationsretning er korrekt.
• Korrekt fasesekvens for kompressorforsyning er sikret fra frekvensomformer og fabrikslednings­føring
• Forbindelser fra frekvensomformer til kompres­sorterminaler er vist i ledningsdiagrammet.
8 – Fyldning af anlægget
• Kompressoren må ikke startes under vakuum. Kompressoren skal være slukket.
• Brug kun det kølemiddel, aggregatet er bereg­net til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren eller væskesamleren. Sørg for en langsom på­fyldning af systemet til 4-5 bar
• Restfyldningen udføres først, når anlægget har nået en stabil nominel driftstilstand.
• Fyldningen skal ligge så tæt op ad den nomi­nelle fyldning i anlægget som muligt for at undgå lavtryksdrift og for stor overophedning. For VLZ028-044 er den maksimale kølemiddel­fyldning 3,6 kg. Over denne grænse skal kom­pressor beskyttes mod væsketilbageløb med en pump-down cyklus på mindst R448A/R449A /
2,3
bar(g) til R407F/
2,3 bar (g) til
2,3 til R407A/ 2,3 bar(g) til R404A eller en sugeled­ningsbeholder.
• Efterlad aldrig kølemiddelflasken tilsluttet kredslø-
-
bet.
9 – Indstilling af det elektroniske styresystem
• Enheden har et elektronisk styresystem, der fra fabrikken er programmeret med parametre, der skal bruges med det pågældende aggregat. Læs mere i Manualen RS8GDXXX.
• Det elektroniske styresystem viser som standard temperaturværdien for sugetrykket i ° C. Tryk på den nederste knap (billede 2) for at vise tempe­raturværdien for kondenseringstrykket.
Det elektroniske styresystem er fabriksindstillet til brug med kølemiddel R449A. Hvis der bruges andet kølemiddel, skal kølemiddelindstillingen ændres. Parameter r12 skal først indstilles til 0 (soft­warehovedafbryder = fra).
• Hold den øverste knap inde i et par sekunder. Den første parameterkode vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at finde parameterkode o30.
-
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for denne parameter vises.
• Tryk på den øverste og nederste knap for at væl­ge den nye værdi: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
bar(g)
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 7
Vejledning
• Tryk på den midterste knap for at bekræfte den valgte værdi.
• Gå tilbage til parameter r12, og skift den til 1.
• Rediger om nødvendigt også parameter r23 til det ønskede sugetryk (°C/°F).
• Skift parameter c33 for pump down-værdi efter dine behov.
10 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger som f.eks. sik­kerhedspressostater og mekaniske sikkerheds­ventiler, som både overholder generelle og lokale sikkerhedsbestemmelser og sikkerhedsstandarder. Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspresso­staterne og sikkerhedsventilerne ikke overstiger det maksimale driftstryk på nogen af anlæggets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger er kor-
rekt fastgjorte og overholder de lokale bestem­melser.
• Når der anvendes krumtapvarmeelement, skal
den aktiveres mindst 12 timer før den første op start og før opstart efter langvarige standsninger for at erne kølemiddel i flydende fase fra kom pressoren. Fjern DI1-stikket fra regulatoren for at undgå kompressorstart, og tænd for hovedkon takten i denne periode.
• Aggregatet har en hovedafbryder med overbe-
lastningssikring. Overbelastningssikringen er forudindstillet fra fabrikken, men det anbefales at kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi er angi­vet på el-diagrammet, der sidder på aggregatets forreste dør.
11 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt
kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne.
• Kontrollér, at strømforsyningen passer til aggre-
gatet.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmeren er tilsluttet
og fungerer.
• Kontrollér, at ventilatoren kan rotere frit.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Tænd for aggregatet. Det skal starte med det
samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal ledningsføringen og klemmernes spænding kontrolleres.
• En 3-faset kompressors omvendte omdrejnings-
retning vil blive registreret af regulatoren og kan registreres ved hjælp af følgende fænomener: Kompressoren opbygger ikke tryk, dens lydni­veau er unormalt højt, og dens strømforbrug er unormalt lavt. I dette tilfælde skal aggregatet slukkes med det samme, og faserne sluttes til de korrekte klemmer.
• Hvis omdrejningsretningen er korrekt, viser
lavtryksangivelsen på regulatoren (eller på lav­tryksmanometret) et faldende tryk, og højtryk­sangivelsen (eller højtryksmanometret) viser et stigende tryk.
12 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér ventilatorens omdrejningsretning.
Luften skal strømme fra kondensatoren mod ventilatoren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere risikoen for væskeslag.
-
-
-
• Den optimale sugeoverhedning for kompres­soren ligger på ca. 6 K. Den maksimalt tilladte overhedning er på 30 K.
Kontrollér olieniveauet ved opstart og under driften for at bekræfte, at olieniveauet er synligt. Overdreven skumning i olieskueglas angiver kø­lemiddel på oliesumpen.
• Hold øje med olieskueglasset i omkring 1 time efter normaldrift for at sikre, at olien vender tilbage til kompressoren. Dette olietjek skal foretages over hele omdrejningsområdet for at garantere:
- en god olietilbageføring ved lav omdrejning med mindste gashastighed.
- en god oliestyring ved høj omdrejning med højeste oliegennemstrømning.
• Når der er monteret et skueglas, skal oliestan­den kontrolleres ved start og under drift for at bekræfte, at oliestanden stadig kan ses.
• Driftsbegrænsningerne skal overholdes.
• Undersøg alle rør for unormale vibrationer. Hvis der er bevægelser på mere end 1,5 mm, skal der træffes korrigerende foranstaltninger, som f.eks. montering af rørbøjler.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt væk som muligt fra kompressoren. Kompresso­ren skal køre under denne proces.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et generelt monteringseftersyn, hvor renlighed, støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
Kompressoren opbygger ikke tryk: Kontrollér alle by­passventiler i anlægget for at sikre, at ingen af dem er blevet åbnet. Kontrollér også, at alle magnetventiler er i korrekt position.
• Unormal driftsstøj: Kontrollér, at der ikke er væ­sketilbageløb til kompressoren, ved at måle re­turgasoverhedningen og kompressorens olie­sumptemperatur. Oliesumpen bør være mindst 6K over mættet sugningstemperatur under sta­bile driftsforhold.
• Højtrykspressostaten slår fra: Kontrollér konden­satordrift (kondensatortilsmudsning, ventilator­drift, vandgennemstrømning og vandtrykventil, vandfilter osv.). Hvis alt dette er i orden, kan pro blemet enten skyldes overhedning af kølemidlet eller tilstedeværelsen af noget ikke-kondensér bart (f.eks. luft eller fugt) i kredsløbet.
• Lavtrykspressostaten slår fra: Kontrollér fordam­perdrift (fordamperens renhed, ventilatordrift, væskeflow, vandfilter osv.), kølemiddelvæske­flow og trykfald (magnetventil, filtertørrer, eks­pansionsventil osv.) samt kølemiddelfyldning.
• Lav kølemiddelfyldning: Den korrekte kølemiddel­fyldning angives af væskeskueglasset, kondensa­tor-delta-T i relation til kølemiddeltryktabellerne (tryktemperatur), overhedning og underkøling osv. Se afsnit 8, hvis yderligere fyldning anses for nødvendig.
13 – Nøddrift uden regulator
Kondenseringsaggregatet kan stadig køre i tilfælde af regulatorsvigt, hvis regulatorens standardled ningsføring (diagram1) ændres til en midlertidig ledningsføring (diagram2), som beskrevet herunder.
Denne ændring må kun udføres af autoriserede
elektrikere. Lokal lovgivning skal overholdes.
Afbryd kondenseringsaggregatet fra strømfor-
syningen (sluk for udstyrets hovedafbryder).
• Rumtermostatens kontakt skal kunne skifte til 250 VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhedsindgang DI3) og led­ning 6 (ventilatorforsyning), og sæt dem sammen. En ventilatortrykkontakt (f.eks. KP5) eller ventila­torhastighedsregulator (f.eks. XGE) kan seriefor­bindes til ledning nr. 6
• Fjern ledning 10 (omformerstart) og ledning 24 (rumtermostat), og sæt dem sammen
• Fjern ledning 11 (omformerstart) og ledning 25 (rumtermostat), og sæt dem sammen
• Fjern ledning 53 og 55 fra omformerterminaler, og tilslut en 10 kOhm potentiometer som vist ne denfor:
Ledning 1 til omformerterminal 55 Ledning 2 til omformerterminal 53 Ledning 3 til omformerterminal 50
• Drej knappen på potentiometeret til midterpo­sition, hvilket omtrent svarer til en kompresso­rhastighed på 50 o/sek.
• Fjern ledning 14 (krumtaphusvarmer), og slut den til kompressorkontaktorens klemme 22.
• Fjern ledning 12 (forsyning til krumtaphusvar-
mer), forlæng denne ledning med 0,4 m ved hjælp af en isoleret muffe af typen 250 V AC 10 mm² muffe og og et 1,0 mm² kabel, og slut den derefter til kompressorkontaktorens klem­me 21.
• Fjern den store klemblok fra regulatorens klem­me 10 til 19.
• Tilslut kondenseringsaggregatet til strømforsy­ningen (tænd for aggregatets hovedafbryder).
• Justér potentiometeret for at opnå den ønskede hastighed.
• Udskift regulatoren så hurtigt som muligt.
14 – Vedligeholdelse
Sluk altid for aggregatet på hovedkontakten, og vent 4 minutter (kondensatorafgangtid), før ventilatorens dør(e) åbnes, for at undgå elektrisk stød. Selv når hovedkontakten er slukket, er der spænding ved indgangsterminalerne på hovedkontakten, og dette bør tages i betragtning under vedligeholdelse og service.
Det indvendige tryk og overfladetemperaturen er farlige og kan forårsage permanente skader. Service
-
teknikerne skal have de rette kvalifikationer og være i besiddelse af egnet værktøj. Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og kan forårsage alvorlige for
­brændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre an­læggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lokale bestemmelser.
Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales for at forhindre anlægsrelaterede problemer:
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne funge-
rer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem-
melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnelser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig
er ordentligt fastgjorte.
-
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er
rust eller oxideringer på aggregatets kompo­nenter, rør eller elektriske tilslutninger.
-
-
-
8 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Vejledning
Kondensatoren skal efterses mindst én gang årligt for tilstopning og rengøres, hvis det anses for nød­vendigt. Adgang til kondensatorens indvendige side sker gennem ventilatorens dør. Mikrokanal kondensatorer er tilbøjelige til at akkumulere snavs på overfladen og ikke indvendigt, og de er derfor nemmere at rengøre end kondensator med ribber og rør.
• Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen, før ventilatorens dør åbnes.
• Fjern overfladisk snavs, blade, fibre osv. med en støvsuger med børste eller andet blødt tilbehør. Der kan alternativt blæses trykluft gennem kon densatoren indefra og ud, hvorefter kondensa­toren børstes med en blød børste. Brug ikke en ståltrådsbørste. Rør ikke ved kondensatoren med støvsugerrøret eller luftdysen, og rids den ikke.
Hvis køleanlægget har været åbnet, skal anlæg­get gennemblæses med tør luft eller nitrogen for at erne evt. fugt, og der skal monteres et nyt tørrefilter. Hvis et kølemiddel skal tømmes af, skal det ske på en måde, så der ikke frigives kølemid­del til miljøet.
15 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer sammen med en evt. skadesanmeldelse for dette produkt. Produktgarantien kan bortfalde i følgende tilfæl­de:
-
• Manglende typeskilt.
• Udvendige ændringer, i særdeleshed boring, svejsning, ødelagte fødder og stødmærker.
• Kompressoren har været åbnet eller er returne­ret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af læk inden i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel, som ikke er godkendt af Danfoss.
• De anbefalede anvisninger angående monte­ring, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt et modelnummer eller et serienummer sammen med garantianmeldelsen.
16 – Bortskaffelse
Danfoss anbefaler, at kondenseringsag­gregater og olie genanvendes af en eg­net virksomhed.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 9
P
Optyma
Plus INVERTER
Verflüssigungssätze OPMPLM, OPMPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
A: Typ B: Bestellnummer C: Anwendung D: Kältemittel E: Zul. Betriebsüberdruck F: Versorgungsspannung, max. Stromaufnahme G: Seriennummer und Strichcode H: Schutzart
I
H
N
I: Bohrungen für Stapelmontage J: Display des elektronischen Reglers K: Hauptschalter L: Kabeleinführungen M: Microchannel-Wärmeübertrager N: Schauglas O: Saugleitungsanschluss P: Flüssigkeitsleitungsanschluss
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorgesehe-
J
MLK
O
nen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbe­reich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmi­gem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“. Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °)
Der Verdichter eines Verflüssigungssatzes kann nicht di­rekt an das Stromnetzwerk angeschlossen werden. Dies kann nur über den dafür vorgesehenen Frequenzumrich ter von Danfoss erfolgen.
Diese Einheit enthält einen Frequenzumrichter und einen EMI-Filter
mit Kondensatoren. Unterbrechen Sie die Netzspannung (AC) und warten Sie mindestens vier Minuten ab, damit alle elektrischen Teile spannungsfrei sind, bevor die Tür zum Durchführen von Wartungs- oder Reparaturarbeiten geöffnet wird. Die Nichteinhaltung der Zeitvorgabe zum Abwarten nach dem Trennen der Stromversorgung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen.
Montage und Wartung der Verflüssigungs­sätze sollten ausschließlich qualifiziertem
Fachpersonal überlassen werden. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allgemein anerkann­ten Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
-
Q
W
R
X
Bild 1: Mindestmontageabstände
Q: Lufteintritt R: Luftaustritt
Einheit
Gehäuse 3
(Bestellnr. 114X33-- bzw. 114X43--)
B
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 760 581 581
10 |AN18718642524202-000501
Verdichter in Betrieb
Kurbelwannenheizung in Betrieb
ZY
Lüfter in Betrieb Temperaturwert für den Saugdruck. Untere
Taste drücken, um zum Temperaturwert für
Bild 2: Display des elektronischen Reglers
Bild 3: Normale Verdrahtung
den Verflüssigungsdruck zu wechseln.
Bild 4: Vorläufige Verdrahtung für Notbetrieb
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Anleitung
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssi­gungssätze der Produktreihe Optyma
Plus neue Generation OP-MPLM, OP-MPPM für Kälteanla­gen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung die­ser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Drehzahlregelbarer Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Ölabscheider
• 2 Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Hoch- & Niederdruckschalter (Patrone)
• Filtertrockner
• Elektronischer Regler
• Frequenzumrichter mit EMV-Filter
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlast-
schutz)
• Lüfter Kondensatoren
• Verdichterschütz
• Robustes, wetterfestes Gehäuse
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpak-
kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers oder Hubwagens. Verwenden Sie ausschließ­lich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht ste-
hend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ät-
zenden Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass
der Verflüssigungssatz vollständig und unbe schädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation Stellen Sie den Verflüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verflüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge, Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den Verflüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Türen öffnen lassen. Die Mindestabstände zu den Wänden entnehmen Sie bitte Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrah­lung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer hori­zontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Neigung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende Tragfä higkeit besitzen, um das Gewicht des gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu können, und sta bil genug sein, um Vibrationen und Interferen­zen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstempera­tur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht über­schreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungs­spannung den Motoreigenschaften des Verflüs­sigungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüs­sigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW­oder HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Käl­temittel geeignete Kupferrohre und eine Sil­berlegierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagen­komponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Sauglei­tung muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Öl rücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Ver dichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz ein­gebaut wird, muss der Druckgeräterichtlinie (DGRL) Nr. 97/23/EG entsprechen. Der Verflüs­sigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf Montagegummis oder Schwingungsdämpfern (nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst schnell an die Anlage an, um eine Kontaminati­on des Öls durch Feuchte aus der Atmosphäre zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage ein­dringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Grate nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten. Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und durchströmen Sie dabei die Rohrleitun­gen mit gasförmigem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss ver­wendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken Iso­lierung zu dämmen.
5. Lecksuche
­ Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauer-
stoff oder trockener Luft unter Druck. Das könn­te einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer Dichtheitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 32 bar.
• Reparieren Sie entdeckte Leckage und wieder­holen Sie dann die Lecksuche.
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Eva­kuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Abso­lutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein Megohmmeter und legen Sie auch keine Spannung an den Verdichter an, um eine Be­schädigung des Verdichters zu vermeiden.
-
7. Elektrische Anschlüsse
-
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversor­gung während der Installation nicht einge­schaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss gemäß den landesspezifischen Normen und Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen ent­nehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspan­nung den Eigenschaften des Verflüssigungs­satzes entspricht und stabil anliegt (Nennspan­nung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversor­gungskabel gemäß der für den Verflüssigungs­satz vorgegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und stel­len Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Der Ableitstrom übersteigt 3,5 mA. Der Schutzlei ter kann mit Gleichstrom versorgt werden. Wenn
­ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) zum Schutz bei direktem oder indirektem Kontakt verwendet
­wird, darf auf der Versorgungsseite dieses Pro dukts nur ein Fehlerstromschutzschalter vom Typ B eingesetzt werden.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes entsprechen.
• Öffnen Sie bei IT-Stromversorgungssystemen den RFI-Schalter, indem Sie die RFI-Schraube auf der linken Seite des Frequenzumrichters entfer nen (siehe Kurzanleitung MG18Mxxx §1.2.3).
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem elektroni­schen Regler ausgestattet. Näheres entneh­men Sie dem Handbuch „Manual RS8GDxxx“.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Haupt­schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der In­betriebnahme des Verflüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruck­schaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die Spannungsversorgung des Verdichters direkt unterbrechen. Die Parameter für die Hoch­und Niederdruck-Abschaltung durch den Reg­ler sind im Regler voreingestellt und an den Verdichter in der Anlage angepasst.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Frequen­zumrichter für die Drehzahlregelung des Ver­dichters ausgestattet. Es ist zwingend erfor­derlich, den Verdichter wie auf dem Schaltplan dieser Anleitung gezeigt an den Frequenzum­richter anzuschließen.
Die ordnungsgemäße Phasensequenz / Phasenfol­ge für die Drehrichtung des Verdichters muss beach­tet werden.
• Durch den Frequenzumrichter und die werk­seitig ausgeführte Verdrahtung wird die ord­nungsgemäße Phasensequenz / Phasenfolge zum Verdichter sichergestellt.
• Die Anschlüsse vom Frequenzumrichter zu den Verdichterklemmen werden im Schaltplan dar­gestellt.
8. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Va­kuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötz­lich anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das Kältemittel im flüssigen Zustand in den Verflüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die Anlage langsam auf 4–5 bar befüllt wird.
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die Anlage einen stabilen Betriebszustand er­reicht hat.
• Die Füllmenge muss dem Nennwert der Anla­genfüllung möglichst genau entsprechen, um einen zu niedrigen Druck und eine übermäßige Überhitzung zu vermeiden. Bei VLZ028–044 beträgt die maximale Kältemittelfüllmenge 3,6 kg. Falls dieser Grenzwert überschritten wer­den sollte, muss der Verdichter mit einem Pump-Down-Schaltung versehen werden; (bei R448A/R449A nicht niedriger als auf bei R407F nicht niedriger als auf 2,3 bar(g), bei R407A nicht niedriger als auf R404A nicht niedriger als auf
2,3
2,3
bar(g)), oder mit einem Flüssigkeitsabscheider vor zurück­strömendem Kältemittel geschützt werden.
2,3
bar(g),
bar(g), bei
-
-
-
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 11
Anleitung
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den Kreislauf angeschlossen.
9. Einstellen des elektronischen Reglers
• Der Verflüssigungssatz ist ab Werk mit Para­metern für den Einsatz in der jeweiligen Anla­ge programmiert. Näheres entnehmen Sie dem Handbuch „Manual RS8GDXXX“.
• Standardmäßig wird auf dem Display des elek­tronischen Reglers der Temperaturwert für den Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie die untere Taste (Bild 2), um den Temperatur­wert für den Verflüssigungsdruck anzuzeigen.
Der elektronische Regler ist werkseitig auf den Betrieb mit dem Kältemittel R449A eingestellt. Bei Verwendung eines anderen Kältemittels muss die Kältemitteleinstellung geändert wer­den. Der Parameter r12 muss zuerst auf 0 gesetzt werden (Software-Hauptschalter = Off ), dann:
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden lang gedrückt. Der erste Parametercode wird angezeigt.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um zum Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der Wert für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere bzw. untere Taste, um den neuen Wert auszuwählen: 17 = R507A, 19 = R404A, 21=R407A, 37=R407F, 40=R448A, 41=R449A.
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den ausge­wählten Wert zu bestätigen
• Gehen Sie zurück zum Parameter r12 und än­dern Sie ihn auf 1.
• Stellen Sie ggf. auch Parameter r23 auf den ge­wünschten Saugdruck ein (°C/°F).
• Verändern Sie Parameter c33 für das Pump­Down entsprechend Ihren Anforderungen.
10. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und landesspezifischen Sicherheitsnormen und -vor­schriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheits­druckschalter und mechanische Überdruckventile. Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvor­richtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die Hochdruckschalter und Überdruckventile den maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektri-
schen Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt sind und den Vorschriften Ihres Landes ent­sprechen.
• Die Kurbelwannenheizung muss mindestens
zwölf Stunden vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nach einer längeren Stillstandszeit der Anlage eingeschaltet werden, um flüssige Käl­temittel aus dem Verdichter zu entfernen. Ent­fernen Sie den DI1-Stecker vom Regler, damit der Verdichter nicht eingeschaltet wird. Stel­len Sie währenddessen den Hauptschalter in die Ein-Position.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Haupt-
schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der In­betriebnahme des Verflüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der Fronttür am Verflüssigungssatz.
11. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne Käl-
temittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versor-
gungsspannung mit dem erforderlichen Wert für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch­und Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Ver­flüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Ver­drahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Der Regler erkennt, ob sich ein 3-Phasen-Ver­dichter in falscher Drehrichtung dreht. Zudem lässt sich die Bewegung in Gegenrichtung an folgenden Merkmalen erkennen: Der Verdich­ter baut keinen Druck auf. Der Verdichter ent­wickelt einen ungewöhnlichen hohen Ge­räuschpegel. Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist ungewöhnlich niedrig. Bei fal­scher Drehrichtung muss der Verdichter sofort abgeschaltet werden um eine Korrektur zur richtigen Phasenfolge herzustellen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Nieder­druckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer ein sinkender Druck abzulesen – und an der Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmanome ter ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Sauglei­tung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu vermindern.
• Die optimale saugseitige Überhitzung des Ver­dichters liegt bei ca. 6 K. Die höchstzulässige Überhitzung beträgt 30 K.
Beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und während des Betriebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand sichtbar bleibt. Eine übermäßige Schaumbildung im Ölschauglas weist auf Kälte mittel im Ölsumpf hin.
• Behalten Sie das Ölschauglas, nach ausgegli­chenem Zustand der Anlage diese noch eine Stunde, im Auge um eine ordnungsgemäße Ölrückführung zum Verdichter sicherzustel­len. Der Ölstand muss über den gesamten Drehzahlbereich überprüft werden, um Fol­gendes zu garantieren:
- eine ordnungsgemäße Ölrückführung bei geringer Drehzahl und minimaler Gasge­schwindigkeit
- ein ordnungsgemäßes Ölmanagement bei hoher Drehzahl und maximaler Ölverlagerung.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größt­möglichem Abstand zum Verdichter flüssiges Kältemittel nachgefüllt werden. Während die­ses Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmo­sphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der In­stallation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpe­gel und Leckage durch, bevor Sie den Installati­onsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als Referenz für künftige Inspektionen.
Der Verdichter baut keinen Druck auf: Überprü­fen Sie alle Bypass-Ventile in der Anlage, um si­cherzustellen, dass keines dieser Ventile geöff­net ist. Vergewissern Sie sich auch, dass sich alle Magnetventile im korrektem Zustand befinden.
• Abnormale Laufgeräusche: Messen Sie die Überhitzung des Gases im Rücklauf sowie die Temperatur im Verdichtersumpf, um sicherzu­stellen, dass kein flüssiges Kältemittel in den
Verdichter zurückströmt. Die Temperatur im Ölsumpf sollte bei konstanten Betriebsbedin­gungen mindestens 6 K über der gesättigten Sauggastemperatur liegen.
• Der Hochdruckschalter löst aus: Überprüfen Sie den Verflüssiger (achten Sie auf Sauberkeit und kontrollieren Sie den Lüfterbetrieb, den Wasserdurchfluss, das Wasserdruckventil, den Wasserfilter usw.). Wenn all dies in Ordnung ist, könnte das Problem von einer Kältemittel­überfüllung oder durch „Fremdgas“ / Dämp­fen (z. B. Luft, Feuchtigkeit) im Kreislauf her­rühren.
• Die Niederdruckschalter löst aus: Überprüfen Sie den Verdampfer (Sauberkeit der Wärme­tauscher, Lüfterbetrieb, Wasserdurchfluss, Wasserfilter usw.), den Fluss des flüssigen Käl­temittels und die Druckabfälle (Magnetventil, Filtertrockner, Expansionsventil usw.) sowie die Kältemittelfüllmenge.
• Zu geringe Kältemittelfüllmenge: Die ord­nungsgemäße Kältemittelfüllmenge wird im Schauglas angezeigt – bzw. durch die Tempe­raturdifferenz im Verflüssiger im Verhältnis zu
­den Kältemittel-Drucktabellen (Druck-Tempe­ratur-Verhältnis), der Überhitzung und Unter­kühlung usw. (falls eine zusätzliche Befüllung erforderlich ist, beachten Sie Abschnitt 8).
13. Notbetrieb ohne Regler
Bei Ausfall des Reglers kann der Verflüssigungssatz weiter betrieben werden, sofern die Standardver drahtung des Reglers (Schaltplan 1) wie unten be­schrieben modifiziert und in eine vorübergehende Verdrahtung (Schaltplan 2) geändert wird.
Diese Modifikation darf nur von qualifizierten Elektrikern und Personal mit der erforderlichen Sachkunde vorgenommen werden. Hierbei müssen die Vorschriften und Bestimmungen Ih­res Landes beachtet werden.
­ Trennen Sie den Verflüssigungssatz von der
Spannungsversorgung (drehen Sie den Notaus­schalter in die Aus-Position).
• Der Kontakt des Raumthermostats muss 250 VAC schalten können.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang DI3) sowie die Ader 6 (Lüfterversorgung) und verbinden Sie diese Adern miteinander. Ein Lüf­terdruckschalter (z. B. KP5) oder ein Lüfterdreh­zahlregler (z. B. XGE) kann an die Ader 6 in Reihe geschaltet werden.
• Entfernen Sie die Ader 10 (Start Antrieb) sowie die Ader 24 (Raumthermostat) und verbinden Sie diese Adern miteinander.
• Entfernen Sie die Ader 11 (Start Antrieb) sowie die Ader 25 (Raumthermostat) und verbinden Sie diese Adern miteinander.
• Entfernen Sie die Adern 53 und 55 von den Antriebsklemmen und schließen Sie ein 10-kOhm-Potentiometer wie folgt an:
Ader 1 an Antriebsklemme 55 Ader 2 an Antriebsklemme 53 Ader 3 an Antriebsklemme 50
• Drehen Sie den Drehknopf des Potentiome­ters in die mittlere Position. Dies entspricht in etwa einer Verdichterdrehzahl von 50 U/s.
• Entfernen Sie den Draht 14 (Startregler) und schließen Sie ihn an die Klemme 22 des Ver­dichterschutzes an.
• Entfernen Sie den Draht 12 (Spannungsversor­gung des Startreglers) und verlängern Sie die­sen Draht. Verwenden Sie hierzu eine Klem­menbrücke (250 Vac, 10 mm²) und einen braunen Draht (1,0 mm²). Schließen Sie den Draht dann an die Klemme 21 des Verdichter­schutzes an.
• Entfernen Sie den großen Klemmenblock von den Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz an die Spannungsversorgung an (schalten Sie den Gerätehauptschalter ein).
• Stellen Sie das Potentiometer ein, um die ge­wünschte Drehzahl zu erhalten.
-
12 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Anleitung
• Tauschen Sie den Regler so bald wie möglich aus.
14. Wartung Schalten Sie den Verflüssigungssatz immer mit
dem Hauptschalter aus und warten Sie vier Minu ten (Entladezeit von Kondensatoren), bevor Sie die Wartungsklappen öffnen, um einen Stromschlag zu vermeiden. Selbst wenn sich der Hauptschalter in der Aus­Position befindet, liegt an den Klemmen des Hauptschalters eine Spannung an. Beachten Sie dies bei Service- und Wartungsarbeiten.
Der in der Anlage herrschende Druck und die
Oberflächentemperatur können dauerhafte kör­perliche Schäden verursachen. Die Bediener, In­stallateure und Wartungstechniker müssen dementsprechend geschult und ausgerüstet sein. Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C überschreiten und schwere Verbrennun­gen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Lan­des durchgeführt werden, um einen zuverlässi­gen Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, wer­den die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvor­richtungen funktionstüchtig und ordnungs­gemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Leckagen / Un­dichten in der Anlage vorhanden sind.
-
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Ver­dichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungs­unterlagen, dass die Anlage entsprechend den bisherigen Werten und Betriebsbedin­gungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen An­schlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass die Bauteile des Verflüssigungssat­zes, die Rohre und die elektrischen Anschlüsse frei von Rost und Oxidation sind.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gerei­nigt werden. An der innenseite des Verflüssigers gelangen Sie über die Wartungsklappe. Bei Micro­channel-Wärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf den Oberflächen als im Verflüs­siger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als La­mellenrohrverflüssiger.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Wartungsklappe öffnen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter, Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürsten aufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz. Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von innen nach außen durch das Register blasen und mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem
-
Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
15. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs müssen stets die Typenbezeichnung und Serien­nummer des Produkts übermittelt werden. Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren, Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines un­versiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im Inneren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelas­senen Kältemittels oder Schmierstoffes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmo­sphäre.
• Keine Angabe der Modell- oder Seriennum­mer bei der Geltendmachung des Garantiean­spruchs.
16. Entsorgung Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein entsprechend qualifiziertes Unter­nehmen am Standort der Anlage.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 13
P
Optyma
Plus INVERTER
Les Groupes De Condensation OP-MPLM, OP-MPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
H
R407A/R404A (2)
A : Modèle B : N° de code C : Application D : Réfrigérant E : Pression de service F : Tension d’alimentation, intensité absorbée
maximum
G : N° de série et code-barres H : Protection
I
J
MLK
N
O
I : Trous de fixation pour montage superposé J : Affichage du contrôleur électronique K : Interrupteur principal L : Orifices d'entrée de câble M : Échangeur de chaleur à microcanaux N : Voyant de liquide O : Orifice d'aspiration P : Orifice de liquide
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378 (ou une autre réglementation de sécurité locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pres­sion d'azote gazeux de 1 bar et ne doit donc pas être raccordé en l'état ; reportez-vous à la sec­tion « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinai­son maximale : 15°)
Le compresseur du groupe de condensation ne peut dans aucun cas être connecté directement au réseau. Il ne peut être connecté qu’à l’aide du variateur d’origine de Danfoss.
Cette unité contient un variateur de fréquence et des filtres EMI à conden-
sateurs. Débranchez le secteur CA et attendez au moins 4 min pour que toutes les pièces électriques ne soient plus sous tension avant d’ouvrir la porte pour toute opération d’entretien ou de maintenance. Le non-respect du temps d’attente après coupure de l’alimen­tation électrique peut entraîner la mort ou de graves blessures.
L'installation et l'entretien des groupes de
condensation doivent être effectués uni
quement par du personnel qualifié. Res­pectez ces instructions et les bonnes pratiques d'ingénierie de la réfrigération pour l'installation, la mise en service, la maintenance et l'entretien.
-
Q
R
Illustration 1 : Distances de montage minimum
W
X
Q : Air entrant R : Air sortant
Groupe
Logement 3
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 760 581 581
14 |AN18718642524202-000501
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
ZY
Ventilateur en fonctionnement Valeur de la température pour la pression
d'aspiration. Appuyez sur le bouton infé­rieur pour passer à la valeur de la tempé-
Illustration 2 : Affichage du régulateur électronique
Illustration 3 : Câblage normal
rature pour la pression de condensation.
Illustration 4 : Câblage temporaire
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de condensation Optyma PM utilisés pour les systèmes de réfrigération. Elles fournissent les informations nécessaires pour la sécurité et l'utilisation appropriée de ces produits.
Le groupe de condensation comprend les élé­ments suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur Scroll à vitesse variable
• Réservoir avec vanne d’arrêt
• Séparateur d’huile
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostats HP/BP
• Filtre déshydrateur
• Contrôleur électronique
• Variateur de compresseur avec filtre EMC
• Sectionneur principal (Interrupteur principal avec protection contre les surcharges)
• Condensateurs du ventilateur
• Contacteur du compresseur
• Logement robuste et résistant aux intempéries
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'embal­lage avant d'avoir positionné le groupe à son emplacement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou d'un transpalette. Utilisez un équipement de levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position verticale.
• Stockez le groupe à une température com­prise entre -35 °C et 50 °C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inflammable.
Positionnez le groupe de manière à ne pas blo­quer ou gêner le passage, les portes, les fenêtres, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat
autour du groupe afin de permettre la cir culation de l'air et l'ouverture des portes. Référez-vous à l'illustration 1 pour obtenir les distances minimales à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement di­rect du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation
horizontale (inclinaison inférieure à 3°), suf­fisamment stable et résistante pour pouvoir supporter l'intégralité du poids du groupe et éliminer les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cy­cle d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe (voir la plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigé-
rants HFC, utilisez l'équipement spécialement réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
propres et déshydratés, et un matériau de bra­sage d'alliage d'argent.
• Utilisez des composants de système propres et
déshydratés.
Plus OP-MPLM, OP-MP-
-
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au com­presseur doit être flexible dans les 3 dimensions afin d'amortir les vibrations. En outre, la tuyau terie doit être installée de manière à assurer le retour d'huile du compresseur et à éviter tout risque de coups de liquide au compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de condensation est installé doit être conforme à la directive EEC relative aux systèmes sous pression n° 97/23/EC (PED). Le groupe de condensation en lui-même ne constitue pas un « groupe » dans cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des silent blocs ou des amortisseurs de vibrations (non fournis).
• Libérez lentement l'azote sous charge d'at­tente, par l'orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible pour éviter toute contamination de l'huile par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le sys­tème lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais d'orifices à des emplacements où les ébarbures ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les techniques les plus récentes et pointues, et dégazez les tuyauteries au moyen d'un flux d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orifice schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration jusqu'à l'entrée du compresseur avec une iso­lation de 19 mm d'épaisseur.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour mettre le circuit sous pression. Vous pourriez causer un incendie ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 32 bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répé-
tez la détection de fuites.
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu'il se trouve sous vide, car cela peut entraîner des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre
l'alimentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes lo­cales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement
électrique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe et qu'elle est stable (tension nominale ± 10 % et fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation
conformément aux données du groupe rela­tives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
• Le courant de fuite à la terre dépasse 3,5 mA.
Le courant continu peut alimenter le conduc­teur de protection. Lorsqu’un Dispositif Dif-
-
férentiel à courant Résiduel (DDR) est utilisé comme protection en cas de contact direct ou indirect, seul un DDR de type B est autorisé sur le côté alimentation de ce produit.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme aux normes locales et aux exigences légales.
• Pour les systèmes d’alimentation électrique IT, ouvrez le sélecteur RFI en retirant la vis RFI du côté gauche du variateur de fréquence (voir guide rapide MG18Mxxx § 1.2.3 ).
• Le groupe est équipé d’un régulateur élec­tronique. Référez-vous au manuel RS8GDxxx pour plus de détails.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal avec protection contre les surcharges. La pro tection contre les surcharges est préréglée en usine. Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur avant de mettre le groupe en marche. La valeur de la protection contre les surcharges peut être trouvée à l'aide du schéma de raccor dement situé sur la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats HP/BP, qui coupent directement l'alimentation du com presseur en cas d'activation. Les paramètres relatifs aux coupures découlant d'une pression trop élevée ou trop basse sont préréglés dans le régulateur et adaptés au compresseur installé dans le groupe.
• Le groupe est équipé d’un variateur pour réguler la vitesse du compresseur. Il est obligatoire de connecter le compresseur à l’aide de son varia teur comme illustré sur le SR du présent mode d’emploi.
L’ordre de phase correct du sens de rotation du compresseur doit être respecté.
• L’ordre de phase correct du compresseur est assuré par le variateur de fréquence et le câblage en usine.
• Les connexions entre le variateur de fréquence et les bornes du compresseur sont présentées dans le schéma de raccordement.
8 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il se trouve sous vide. Maintenez le compresseur hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour le­quel le groupe est conçu.
• Transférez le réfrigérant en phase liquide dans le condenseur ou la bouteille de liquide. Assu­rez une charge lente du système à 4 – 5 bars.
• La charge restante est effectuée une fois que l'installation a atteint des conditions de fonc­tionnement nominales stables.
• La charge doit se rapprocher le plus possible de la charge nominale du système afin d’éviter un fonctionnement à trop basse pression ainsi qu’une surchauffe excessive. Pour VLZ028­044, la charge limite de réfrigérant est de 3,6 kg. Au-dessus de ce seuil, protégez le com­presseur contre tout retour de liquide à l’aide d’un cycle pump-down supérieur ou égal à 2,3 bar(g) pour le R448A/R449A, R407F,
2,3 pour le R404A ou une bouteille anti coup de liquide.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage connecté au circuit.
9 – Réglage du contrôleur électronique
• Le groupe est équipé d'un contrôleur électro­nique programmé en usine contenant des pa­ramètres destinés à être utilisés avec le groupe. Référez-vous au manuel RS8GDXXX pour plus de détails.
• Par défaut, l'affichage du contrôleur électro­nique affiche la valeur de la température pour la pression d'aspiration, exprimée en degrés Celsius. Pour afficher la valeur de la tempéra­ture pour la pression de condensation, appuyez sur le bouton inférieur (illustration 2).
bar(g) pour le R407A et
2,3
bar(g) pour le
2,3
bar(g)
-
-
-
-
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 15
Instructions
Le régulateur électronique est préréglé en usine pour un fonctionnement avec le réfrigérant R449A. Si un réfrigérant différent est utilisé, le ré­glage du réfrigérant doit être modifié en consé­quence. Le paramètre r12 doit être, au préalable, ré­glé
sur 0 (interrupteur principale du logiciel = off).
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant quelques secondes. Le code du premier para­mètre s’affiche.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour trouver le paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que la valeur de ce paramètre s’affiche.
• Appuyez sur le bouton inférieur ou supérieur pour sélectionner la nouvelle valeur : 17 = R507A, 19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Appuyez sur le bouton du milieu pour confir­mer la valeur sélectionnée.
• Retournez au paramètre r12 et mettez-le sur 1.
• Si nécessaire, modifiez également le paramètre r23 pour indiquer la pression d’aspiration sou­haitée (°C/°F).
• Modifiez le paramètre c33 par la valeur d’éva­cuation selon vos besoins.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressos­tats de sécurité et des soupapes de sécurité mé­caniques, conformément aux normes de sécuri­té et aux réglementations générales et locales applicables. Veillez au bon fonctionnement et au réglage correct de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressostats haute pression et des soupapes de sécurité ne dé­passent pas la pression de service maximale de chaque composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements élec-
triques sont bien serrés et respectent les ré­glementations locales.
• La résistance de carter doit être mise sous tension
au moins 12 heures avant le démarrage initial et après une mise à l’arrêt prolongée pour retirer le réfrigérant en phase liquide du compresseur. Retirez la prise DI1 du contrôleur afin d’éviter le démarrage du compresseur et allumez l’interrup teur principal pendant cette période.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La pro tection contre les surcharges est préréglée en usine. Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur avant de mettre le groupe en marche. La valeur de la protection contre les surcharges peut être trouvée à l'aide du schéma de raccor dement situé sur la porte avant du groupe.
11 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ou-
vertes.
• Assurez-vous que l'alimentation est compa-
tible avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonc-
tionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer ra-
pidement. S'il ne démarre pas, vérifiez la confor­mité des câblages et de la tension aux bornes.
• La rotation inverse du compresseur triphasé
est détectée par le contrôleur quand les phé nomènes suivants sont constatés : la pression de condensation n’augmente pas, le compres seur génère un niveau de bruit anormalement élevé et sa consommation électrique est anor malement basse. Dans ce cas, arrêtez immédia­tement le groupe et raccordez les phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indicateur de
pression basse du contrôleur (ou manomètre de pression basse) doit indiquer une baisse de
-
-
-
-
-
-
la pression et l'indicateur de pression haute (ou manomètre de pression haute) doit indiquer une augmentation de la pression.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L'air doit circuler depuis le condenseur vers le ven­tilateur.
• Vérifiez l'appel de courant et la tension.
• Vérifiez la surchauffe de l'aspiration pour ré­duire le risque de coups de liquide.
• La surchauffe optimale de l’aspiration du com­presseur se situe à environ 6 K. La surchauffe maximale autorisée est de 30 K.
Contrôlez le niveau d’huile au démarrage, puis en cours de fonctionnement pour vous assu­rer qu’il reste visible. Un excès de mousse dans le voyant d’huile indique que du réfrigérant se trouve dans le carter.
• Surveillez le voyant d’huile pendant 1 heure après l’équilibre du système afin de garantir un retour d’huile correct vers le compresseur. Ce contrôle de l’huile doit être réalisé sur toute la plage de vitesse afin de garantir :
- un bon retour d’huile à faible vitesse avec une vitesse minimum du gaz.
- une bonne gestion de l’huile à haute vitesse avec un retour maximal de l’huile.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, vé­rifiez le niveau d'huile au démarrage et pen­dant le fonctionnement afin vous assurer que le niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l'absence de vibrations anormales au niveau de tous les tubes. En cas de mouve­ments dépassant 1,5 mm, vous devez prendre des mesures correctives telles que l'installa­tion de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant supplémentaire en phase liquide, côté basse pression, aussi loin que possible du compres­seur. Le compresseur doit fonctionner pendant cette opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmos­phère.
• Avant de quitter le site d'installation, effectuez une inspection générale de l'installation en termes de propreté, de niveau sonore et de détection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfri­gérant, ainsi que les conditions de fonctionne­ment, comme référence pour les inspections ultérieures.
Impossibilité pour le compresseur de faire aug­menter la pression : Vérifiez toutes les vannes de bypass du système, afin de vous assurer qu’au­cune d’entre elles n’a été ouverte. Vérifiez aussi que toutes les électrovannes sont à leur place.
• Bruit de fonctionnement anormal : Assu­rez-vous qu’aucun liquide ne retourne vers le compresseur, en mesurant la surchauffe du gaz de retour et la température du carter du compresseur. La température du carter doit être supérieure d’au moins 6 K à la température d’aspiration saturée dans des conditions de fonctionnement stabilisées.
• Le pressostat haute pression se déclenche : Vé­rifiez le fonctionnement du condenseur (pro­preté, fonctionnement du ventilateur, débit d’eau et vanne de régulation de l’eau, filtre à eau, etc.). Si aucune anomalie n’est détectée, le problème peut être dû à une surcharge de réfrigérant ou à la présence d’éléments non condensables (p. ex. air, humidité) dans le cir­cuit.
• Le pressostat basse pression se déclenche : Vé­rifiez le fonctionnement de l’évaporateur (pro­preté bobine, fonctionnement du ventilateur, débit d’eau, filtre à eau, etc.), le débit du réfri gérant liquide et les chutes de pression (élec­trovanne, filtre déshydratateur, détendeur, etc.), la charge de réfrigérant.
• Charge de réfrigérant basse : La charge cor­recte de réfrigérant est indiquée par le voyant liquide, la relation pression température au condenseur, la surchauffe et le sous-refroidisse­ment, etc. Si une charge supplémentaire s’avère nécessaire, reportez-vous à la section 8.
13 – Fonctionnement sans contrôleur
En cas de défaillance du contrôleur, le groupe de condensation peut continuer à fonctionner si le câblage normal du contrôleur (SR1) est modifié en câblage temporaire (SR2) selon la procédure ci-dessous.
Cette modification ne peut être effectuée que par un électricien autorisé. Cette opération doit être effectuée dans le respect de la régle­mentation locale en vigueur.
Déconnectez l'alimentation du groupe de condensation (coupez le sectionneur principal).
• Le contact du thermostat d'ambiance doit
pouvoir basculer en mode 250 Vca.
• Retirez le fil 22 (entrée de sécurité DI3) et le fil 6
(alimentation du ventilateur) et raccordez-les. Un pressostat de ventilateur (par ex. KP5) ou un contrôleur de vitesse du ventilateur (par ex. XGE) peuvent être connectés en série sur le fil
6.
• Retirez le fil 10 (démarrage du variateur) et
le fil 24 (thermostat d’ambiance) et raccor­dez-les.
• Retirez le fil 11 (démarrage du variateur) et
le fil 25 (thermostat d’ambiance) et raccor­dez-les.
• Retirez les fils 53 et 55 des bornes du varia-
teur et connectez un potentiomètre 10kOhm
comme ci-dessous : Fil 1 sur la borne de variateur 55 Fil 2 sur la borne de variateur 53 Fil 3 sur la borne de variateur 50
• Tournez le bouton du potentiomètre pour le
mettre en position centrale, ce qui correspond
à peu près à une vitesse du compresseur de 50
tr/s.
• Retirez le fil 14 (résistance de carter) et raccor-
dez-le à la borne 22 du contacteur du compres-
seur.
• Retirez le fil 12 (alimentation de la résistance
de carter), allongez ce fil à l’aide d’un raccord
de borne isolé de 10 mm² pour 250 Vca et d’un
fil marron, puis connectez-le à la borne 21 du
contacteur du compresseur.
• Retirez le grand bornier qui se trouve sur les
bornes 10 à 19 du contrôleur.
• Connectez le groupe de condensation à l'ali-
mentation (allumez l'interrupteur matériel
principal).
• Réglez le potentiomètre pour obtenir la vi-
tesse souhaitée.
• Remplacez le contrôleur dès que possible.
14 – Maintenance
Éteignez toujours l’unité depuis l’interrup­teur principal et attendez 4 minutes (durée de décharge des condensateurs) avant d’ouvrir la/ les porte(s) du ventilateur afin d’éviter un choc électrique. Même quand l’interrupteur principal est éteint, la tension est présente sur les bornes d’entrée.
Ceci est à prendre en compte pour la mainte­nance et l’entretien.
La pression interne et la température en sur­face sont dangereuses et peuvent causer des blessures irréversibles. Les opérateurs de main­tenance et les installateurs doivent posséder les compétences et les outils appropriés. La tempé­rature de la tuyauterie peut dépasser 100 °C et causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de service périodiques, tant pour assurer la fiabilité du sys-
­tème que pour respecter les réglementations locales.
16 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
Pour éviter tout problème lié au système, la maintenance périodique suivante est recom­mandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc­tionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune fuite.
• Vérifiez l'appel de courant du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne confor­mément aux archives de maintenance anté­rieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements élec­triques restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l'ab­sence de rouille et d'oxydation sur les compo­sants du groupe, les tubes et les raccordements électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une véri­fication de l'encrassement par an et doit être nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face interne du condenseur se fait par la porte du ventilateur. La poussière à tendance à se déposer à la surface et non à l'intérieur des échangeurs à micro canaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Éteignez le groupe à l’aide de l’interrupteur principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc. qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur équipé d'une brosse ou de tout autre embout souple. Vous pouvez également souffler de l'air comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils souples. N'utilisez pas de brosse métallique. Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échan­geur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout du compresseur à air.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit être nettoyé à l'azote sec afin d'éliminer toute trace d'humidité. En outre, un nouveau filtre déshydra teur doit être installé. S'il s'avère nécessaire d'éva­cuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans l'environnement.
15 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signa­lez toujours le numéro de modèle et le numéro de série. La garantie du produit peut être nulle dans les cas suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications externes, en particulier per­çage, soudage, impacts et pieds endomma­gés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d'eau ou de traceur de dé­tection de fuites à l'intérieur du compresseur.
• Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubrifiant non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recomman­dées relatives à l'installation, l'utilisation ou la maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Numéro de modèle ou de série non fourni avec la demande en garantie.
-
16 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de condensation et leur huile soient recyclés par une société appropriée, sur le site de celle-ci.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 17
I
P
Optyma™ Plus INVERTER
Unidades Condensadoras OPMPLM, OPMPPM
El uso de esta unidad condensadora sólo debe llevar­se a cabo con los fines para los que ha sido diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN 378 (o cualquier otra legislación local vigente en materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas ni­trógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con precaución, manteniéndola en posición vertical (desviación máxi­ma respecto a la vertical: 15°).
El compresor de la unidad condensadora no se puede conectar directamente a la red eléctrica en ningún caso; la conexión debe tener lugar a través de un variador de velocidad Danfoss original.
Esta unidad incorpora un convertidor de frecuencia y un filtro de
interferencias electromagnéticas (EMI) con condensadores. Antes de abrir la puerta para realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, desconecte la alimentación de CA y espere al menos cuatro minutos para que se desactiven todas las piezas eléctricas. Si no se espera el tiempo indicado después de desconectar la alimentación, existe peligro de muerte o de lesiones graves.
La instalación y el mantenimiento de
una unidad condensadora deben ser
llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas instrucciones y las prácticas recomendadas en materia de ingeniería de refrigeración durante las actividades de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y servicio técnico.
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
H
R407A/R404A (2)
A: Modelo B: Código C: Aplicación D: Refrigerante E: Máxima presión de trabajo F: Tensión de alimentación y consumo máximo
de corriente
G: Número de serie y código de barras H: Protección
J
MLK
N
O
I: Orificios de montaje para montaje apilado J: Pantalla del controlador electrónico K: Interruptor principal L: Puertos de entrada de cable M: Intercambiador de calor de microcanales N: Visor de líquido O: Puerto de aspiración P: Puerto de líquido
Q
W
ZY
R
X
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
Unidad
Carcasa 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
Ilustración 3: Cableado normal
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la temperatura a la presión de condensación.
Ilustración 4: Cableado temporal
18 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unidades condensadoras Optyma MPPM utlizadas como parte de un sistema de refrigeración. En ellas encontrará información necesaria acerca de la seguridad y el uso correc­to de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor scroll de velocidad variable
• Recipiente con válvula de cierre
• Separador de aceite
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador
• Controlador electrónico
• Variador del compresor con filtro de interfe­rencias electromagnéticas (EMC)
• Disyuntor principal (interruptor principal con protección contra sobrecarga)
• Condensadores del ventilador
• Contactor del compresor
• Carcasa robusta con protección a la intempe-
rie
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar destinado a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje
se puede transportar por medio de una ca­rretilla elevadora o un transpalet. Emplee un equipo de elevación seguro y adecuado.
Almacene y transporte la unidad en posición ver­tical.
• Almacene la unidad a temperaturas compren-
didas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmós-
feras de carácter corrosivo.
Una vez desembalada la unidad, compruebe que
se encuentre completa y que no haya sufrido da ños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una at-
mósfera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de tal modo que no obs-
truya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ven­tanas u otros elementos similares.
• La unidad debe contar con espacio suficiente
a su alrededor para la circulación de aire y la apertura de las compuertas. Consulte la ilustra­ción 1 si desea conocer las distancias mínimas que deben existir entre los laterales de la uni­dad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pue -
da sufrir la exposición diaria a la luz solar direc­ta durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con su-
perficie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo suficientemente robusto y estable como para soportar el peso de la unidad completa y amortiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no
debe superar los 50 °C durante el ciclo de apa­gado.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa-
tisfaga los requisitos de la unidad (consulte la placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para
el uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo diseñado específicamente para refrigerantes HFC que no haya mantenido contacto con re­frigerantes CFC o HCFC.
• Use material de soldadura limpio y deshidrata-
do para aleaciones de plata y tubos de cobre para refrigeración.
Plus OP-MPLM, OP-
• Use componentes de sistema limpios y deshi­dratados.
• Los conductos de aspiración conectados al compresor deben ser flexibles en las 3 di­mensiones para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la conexión de los conductos debe llevarse a cabo de tal modo que se garantice el retorno de aceite al compresor y se elimine el riesgo de golpes de líquido en dicho compo­nente.
4 – Instalación
• La instalación de la que forme parte la unidad condensadora debe satisfacer los requisitos establecidos por la Directiva 97/23/CE sobre equipos a presión (PED) de la CE. En el ámbito de dicha directiva, la unidad condensadora no es, en sí, una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre aran­delas de goma o amortiguadores de vibracio­nes (no suministrados).
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible para evitar que el aceite sufra contaminación como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sistema durante el corte de los tubos. No prac­tique orificios en lugares en los que no sea po­sible eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, em­pleando técnicas modernas; purgue los con­ductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y con­trol necesarios. Retire la válvula interna cuan­do use el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspira­ción hasta la entrada del compresor emplean­do aislante de 19 mm de grosor.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire seco. Ello podría originar un incendio o una ex­plosión.
-
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fu-
gas en todo el sistema.
• La presión máxima de prueba es de 32 bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y
H P.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un ohmímetro ni conecte la alimenta-
ción al compresor mientras este se encuentre sometido a vacío; podría causar daños inter­nos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimen-
tación principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos
debe llevarse a cabo de acuerdo con las nor­mas locales y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obte-
ner información detallada acerca de las cone­xiones eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea estable (tensión nominal ±10 % y frecuen­cia nominal ±2,5 Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de
alimentación deben satisfacer los requisitos de la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice
su correcta conexión a tierra.
• La corriente de fuga a tierra es superior a 3,5 mA. El conductor de protección puede recibir corriente continua (DC). Si se usa un disposi­tivo de corriente residual (RCD) como protec­ción frente a posibles contactos directos o indirectos, únicamente deberá usarse un RCD de tipo B en el lado de alimentación del pro­ducto.
• La fuente de alimentación debe cumplir las normas locales y los requisitos legales estable­cidos.
• Para sistemas de alimentación de TI, abra el in­terruptor de interferencias de radiofrecuencia (RFI); para ello, quite el tornillo RFI situado en el lado izquierdo del convertidor de frecuen­cia (consulte la sección 1.2.3 de la guía rápida MG18Mxxx).
• La unidad está equipada con un controlador electrónico. Consulte el manual RS8GDxxx si desea obtener más información.
• La unidad está equipada con un interruptor principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una configuración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda compro­bar el valor asignado antes de poner en mar­cha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de alta y baja presión que interrumpen directa­mente el suministro eléctrico del compresor al activarse. Las presiones de interrupción alta y baja se establecen en el controlador de acuer­do con el compresor instalado en la unidad.
• El compresor de la unidad incorpora un varia­dor para regular la velocidad. La conexión del compresor debe realizarse a través del varia­dor, tal como se muestra en el esquema eléc­trico incluido en estas instrucciones.
Debe respetarse la secuencia de fases correcta para garantizar que el compresor gire en el sentido apro piado.
• La secuencia correcta de fases de alimenta­ción del compresor se garantiza mediante el convertidor de frecuencia y el cableado de fá­brica.
• En el esquema eléctrico se muestran las cone­xiones entre el convertidor de frecuencia y los terminales del compresor.
8 – Carga del sistema
• No ponga en marcha el compresor en vacío. Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido di­señada la unidad.
• Cargue a través del condensador o el recipien­te con refrigerante líquido. Asegúrese de rea­lizar la carga paulatinamente hasta alcanzar una presión de 4-5 bar.
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo una vez que la instalación haya alcanzado sus nive­les nominales y los mantenga con estabilidad durante el funcionamiento.
• La carga debe ser lo más próxima posible a la carga nominal del sistema para evitar el funcio­namiento a baja presión y un recalentamiento excesivo. La carga máxima de refrigerante del compresor VLZ 028-044 es de 3,6 kg. Por enci­ma de dicho límite, el compresor debe prote­gerse contra migración de líquido mediante parada por vacío nunca inferior a para R448A/R449A, bar(g) para R-407A y alternativamente, puede instalarse un acumu­lador en la línea de aspiración frente retornos de líquido.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
2,3
bar(g) para R-407F,
2,3
bar(g) para R-404A;
2,3
bar(g)
2,3
-
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 19
Instructions
9 – Configuración del controlador electrónico
• La unidad está equipada con un controlador electrónico programado de fábrica con paráme­tros aptos para el uso con la unidad real. Consul­te el Manual RS8GDXXX si desea obtener más información.
• De forma predeterminada, el controlador elec­trónico muestra la temperatura a la presión de aspiración en °C. Pulse el botón inferior para que se muestre la temperatura a la presión de condensación (ilustración 2).
La configuración predeterminada de fábrica del controlador electrónico es apta para el funcio­namiento con el refrigerante R-449A. Cambie la configuración del refrigerante si el refrigerante en uso no coincide con el indicado. El parámetro r12 debe establecerse antes a 0 (interruptor principal software: apagado).
• Mantenga pulsado el botón superior durante un par de segundos. Aparecerá el primer códi­go de parámetro.
• Pulse los botones superior e inferior para bus­car el código de parámetro o30.
• Mantenga pulsado el botón central hasta que se muestre el valor de dicho parámetro.
• Pulse los botones superior o inferior para selec­cionar el nuevo valor: 17 = R-507A; 19 = R-404A; 21 = R-407A; 37 = R-407F; 40 = R-448A; 41 = R449A.
• Pulse el botón central para confirmar el valor seleccionado.
• Regrese al parámetro r12 y cambie su valor a “1”.
• Si es necesario, cambie también el paráme­tro r23; para ello seleccione el valor deseado de temperatura de aspiración (expresado en °C/°F).
• Ajuste el parámetro c33 (valor para la parada por vacío) en función de sus necesidades.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el presostato de seguridad o la válvula mecánica de alivio) que satisfagan los requisitos de las normas de ámbito general y local vigentes, así como las normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que los dispositivos funcionen y su ajuste sea co­rrecto.
Compruebe que los niveles de los presostatos de alta presión y las válvulas de alivio no superen la presión de servicio máxima de los componentes del sistema.
Compruebe que todas las conexiones eléctricas se encuentren bien fijadas y cumplan la legislación local.
• La resistencia de cárter debe permanecer ener-
gizada, al menos durante 12 horas antes de la puesta en marcha inicial o de cualquier puesta en marcha que tenga lugar tras un período pro­longado de inactividad, con el fin de eliminar el refrigerante líquido del compresor. Desconecte el conector DI1 del controlador para impedir que el compresor arranque y mantenga encen­dido el interruptor principal durante este perío­do.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una configuración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad.
11 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber carga-
do antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa­tisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcio­ne.
Compruebe que el ventilador pueda girar libre­mente.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de inmediato. Si el compresor no arranca, com­pruebe el estado de los cables y la tensión en los terminales.
• El controlador detectará la rotación en sentido inverso del compresor trifásico, una situación que se caracteriza por los siguientes fenóme­nos: el compresor no acumula presión, el sis­tema genera un nivel de ruido anormalmente elevado y el consumo energético resulta anor­malmente reducido. Si se enfrenta a una situa­ción de este tipo, apague la unidad inmediata­mente y conecte las fases a los terminales que correspondan.
• Si la dirección de rotación es correcta, el indi­cador de baja presión del controlador (o el ma­nómetro de baja presión) mostrará un nivel de presión en descenso y el indicador de alta pre­sión (o el manómetro de alta presión) mostrará un nivel de presión en aumento.
12 – Comprobaciones con la unidad en funciona­miento
• Compruebe la dirección de rotación del venti­lador. El aire debe fluir desde el condensador hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la ten­sión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de aspiración para reducir el riesgo de generación de golpes de líquido.
• El recalentamiento óptimo en el lado de aspira­ción del compresor es de, aproximadamente, 6 K; el recalentamiento máximo admisible es de 30 K.
Observe el nivel de aceite en el momento del arranque y durante el funcionamiento para ase­gurarse de que sea visible en todo momento. Si observa un exceso de espuma en el visor de acei­te, significa que hay refrigerante en el cárter.
• Controle el nivel de aceite en el visor de líquido durante 1 hora después de alcanzar el equili­brio del sistema para garantizar el retorno de aceite adecuado al compresor. La comproba­ción del aceite debe efectuarse en todo el ran­go de velocidad con el fin de garantizar:
- Un retorno de aceite óptimo a baja velocidad
con una velocidad mínima de gas.
- Una buena gestión del aceite a alta velocidad
con un arrastre de aceite máximo.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm exigirán la implantación de medidas correcto­ras (como la instalación de abrazaderas).
Si es necesario, es posible agregar refrigerante lí­quido a través del lado de baja presión (tan lejos del compresor como sea posible). El compresor debe permanecer en funcionamiento durante este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lle­ve a cabo una inspección general de la misma en cuanto a limpieza, ruido y detección de fu­gas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante carga­do, así como las condiciones de funcionamiento, como referencia para la ejecución de futuras ins­pecciones.
El compresor no genera presión: revise todas las válvulas de bypass del sistema para garantizar que ninguna de ellas esté abierta. Asimismo, verifique que todas las válvulas solenoides estén en la po­sición correcta.
• Ruidos anómalos durante el funcionamiento: asegúrese de que no se haya producido retorno de líquido hacia el compresor; para ello, mida el recalentamiento del gas de retorno y la tempera tura del cárter del compresor. El cárter debe estar, al menos, 6 K por encima de la temperatura de aspiración saturada en condiciones de funciona miento estacionarias.
• El interruptor de alta presión se dispara: com­pruebe el condensador (limpieza del conden­sador, funcionamiento del ventilador, caudal de agua, válvula de presión de agua, filtro de agua, etc.). Si no existen anomalías, el problema podría deberse a una carga excesiva de refrige­rante o a la presencia de alguna sustancia no condensable (por ejemplo, aire o humedad) en el circuito.
• El interruptor de baja presión se dispara: com­pruebe el evaporador (limpieza del serpentín, funcionamiento del ventilador, caudal de agua, filtro de agua, etc.), así como los caudales y las caídas de presión de refrigerante líquido (vál­vula solenoide, filtro secador, válvula de expan­sión, etc.) y la carga de refrigerante.
• Baja carga de refrigerante: la existencia de una carga de refrigerante correcta se puede com­probar mediante el visor de líquido, la diferen­cia de temperatura del condensador en com­paración con las tablas de presión-temperatura del refrigerante, el recalentamiento y el suben­friamiento, etc. (si fuese necesario aumentar la carga de refrigerante, consulte la sección 8).
13 – Funcionamiento de emergencia sin contro-
lador
Si el controlador se avería, aún será posible poner en marcha la unidad condensadora modificando el cableado estándar del controlador (esquema eléctrico 1) y usando el cableado temporal (es­quema eléctrico 2) descrito a continuación.
Esta modificación sólo debe ser llevada a cabo por un electricista autorizado. Debe respetarse la legislación nacional a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora de la fuente de alimentación (apague el interruptor principal del equipo).
• Debe ser posible establecer contacto con el ter-
mostato ambiente para suministrar 250 VAC.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 6 (alimentación del ventilador) y únalos. Puede conectarse un presostato de ven­tilador (KP5, por ejemplo) o un controlador de velocidad de ventilador (XGE, por ejemplo) en serie con el cable 6.
• Desconecte el cable 10 (arranque del variador)
y el cable 24 (termostato ambiente) y únalos.
• Desconecte el cable 11 (arranque del variador)
y el cable 25 (termostato ambiente) y únalos.
• Desconecte los cables 53 y 55 de los terminales
del variador y conecte un potenciómetro de 10
kΩ según se indica a continuación: Conecte el cable 1 al terminal 55 del variador. Conecte el cable 2 al terminal 53 del variador. Conecte el cable 3 al terminal 50 del variador.
• Gire el mando del potenciómetro hasta situarlo
en la posición central, correspondiente, aproxi-
madamente a una velocidad del compresor de
50 rps.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter) y
conéctelo al terminal 22 del contactor del com-
presor.
• Desconecte el cable 12 (alimentación de la re-
sistencia del cárter), prolónguelo empleando un puente terminal de 10 mm² y 250 VAC y ca­ble marrón de 1,0 mm², y conéctelo al terminal 21 del contactor del compresor.
• Desconecte de la regleta grande los terminales
10 a 19 del controlador.
• Conecte la unidad condensadora a la fuente de
alimentación (encienda el interruptor principal
del equipo).
-
-
20 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
• Ajuste el potenciómetro hasta obtener la velo­cidad deseada.
• Sustituya el controlador lo antes posible.
14 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la unidad y espere 4 minutos (tiempo de descarga del condensador) antes de abrir las puertas del ventilador para evitar posibles descargas eléctri­cas. Los terminales de entrada del interruptor princi­pal presentan tensión incluso cuando el interrup­tor principal está apagado; esto debe tenerse en cuenta a la hora de realizar tareas de manteni­miento y revisión.
La presión interna y la temperatura de la super­ficie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones permanentes. Los operarios de mantenimiento e instaladores deben contar con las herramientas y los conocimientos adecuados. La temperatura de los tubos puede superar los 100 °C, como resulta­do de lo cual podrían producirse quemaduras de carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones de servicio para asegurar la fiabilidad del equipo y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se recomienda llevar a cabo periódicamente las si­guientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com­presor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo coherente con los registros de mantenimiento anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la au­sencia de óxido y herrumbre en los componen­tes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si el condensador sufre alguna obstrucción y eje­cutarse una limpieza si se considera necesario. El acceso a la cara interna del condensador se lleva a cabo a través de la compuerta del ventilador. Las bobinas de microcanales tienden a acumular más suciedad en su superficie que en su interior, lo cual las hace más fáciles de limpiar que las bo­binas de tubo con aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad an­tes de abrir la compuerta del ventilador.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de la superficie empleando un aspirador equipado con un cepillo o algún otro accesorio delicado. También puede inyectar aire comprimido a tra­vés de la bobina desde dentro hacia fuera y pa­sar después un cepillo de cerdas suaves. No use cepillos metálicos. No golpee ni raspe la bobina con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá lavarse empleando aire seco o nitrógeno para eliminar la unidad e instalarse en él un filtro seca-
dor nuevo. Si es necesario vaciar el refrigerante, la operación deberá llevarse a cabo de tal modo que aquel no pueda escapar a la atmósfera.
15 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respec­to de este producto, indique siempre el número de modelo y el número de serie. La garantía del producto puede quedar anulada por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perfo­raciones, soldaduras, patas rotas y marcas de impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mis­mo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autoriza­do por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las ins­trucciones recomendadas en materia de insta­lación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• Omisión del número de modelo o el número de serie en la reclamación de garantía.
16 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad con­densadora y el aceite empleado para su funcionamiento sean reciclados por una empresa apta para ello y en sus instalacio­nes.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 21
P
Optyma
TM
Plus
INVERTER
Luftkylda aggregat OP-MPLM, OP-MPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
A: Modell B: Artikelnummer C: Applikation D: Köldmedium E: Aggregatets servicetryck F:
Strömförsörjning, högsta strömförbrukning
G: Serienummer och streckkod H: Skydd
H
N
I: Fästhål för stapelmontering J: Dispaly elektronisk styrenhet K: Huvudbrytare L: Kabelanslutning M: Mikrokanalskondensor N: Synglas O: Anslutning sug. P: Anslutning vätska
I
J
Aggregatet får endast användas i de syften som den är ämnad för och inom dess tilltänkta användningsområden.
Under alla omständigheter måste EN378-kraven (eller andra tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1 bar) och kan därför inte anslutas i befintligt skick. Läs
MLK
avsnittet installation för ytterligare information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal förskjutning från upprätt position: 15°)
Kompressorn i aggregatet får inte under någ­ra omständigheter anslutas direkt till nätet,
O
utan endast via frekvensomformare tillförda av Danfoss.
Enheten innehåller en frekvensomfor­mare och EMI-filter med kondensato-
rer. Koppla ned växelströmsnätet och vänta i minst 4 minuter så att alla elektriska delar laddas ur helt innan du öppnar luckan för att utföra service- eller reparationsarbete. Om du inte väntar under angiven tid efter att strömmen har kopplats ned kan dödsfall eller allvarlig personskada inträffa.
Installation och service av aggregatet skall endast utföras av kvalificerad
personal. Följ dessa instruktioner och god branschpraxis i samband med installa­tion, drifttagning, underhåll och service.”
Q
R
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
W
X
Q: Luft in R: Luft ut
Enhet
Hus 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Kompressor igång
Vevhusvärmare på
ZY
Fläkt igång Temperaturvärde för sugtryck. Tryck på
den nedre knappen för att växla till tem-
Bild 2: Elektronisk styrenhetsdisplay
Bild 3: Normala anslutningar
peraturvärdet för kondenseringstryck
Bild 4: Tillfälliga anslutningar
22 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instruktioner
1 – Inledning
Dessa anvisningar avser Optyma
Plus kondense­ringsenheter OP-MPLM, OP-MPPM som används för kylsystem. De innehåller väsentlig information om säkerhet och korrekt användning av produk­ten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Scrollkompressor med variabelt varvtal
• Mottagare med stoppventil
• Oljeavskiljare
• Kulventiler
• Synglas
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Torkfilter
• Elektronisk regulator
• frekvensomformare med EMC-filter
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med över-
lastskydd)
• Fläktkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Robust väderskyddat hus
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpack-
ningen kan lyftas med en gaffeltruck eller pal­lyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt po-
sition.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35 °C och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande
miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oska-
dad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning där det
finns risk för brand.
Placera enheten så att den inte blockerar eller
hindrar gångar, dörrar, fönster eller liknande.
• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme runt
enheten för luftcirkulationen och för att öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om minsta av­stånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts
för solsken dagligen och/eller under längre pe­rioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dam-
miga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än
3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för att bära upp enhetens hela vikt och eliminera vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för
HFC-köldmedier måste du använda utrustning som är ämnad just för HFC-köldmedier och som aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFC-köldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena
och vattenfria kopparrör som är godkända för användning i kylutrustning
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara tredimensionellt flexibla för att
dämpa vibrationer. Dessutom måste rördrag­ningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är säkerställd och att risken för vätskeslag i kom­presssorn elimineras.
4 – Installation
• Installationen som aggregatet monteras i mås­te överensstämma med EU-direktivet 97/23/ EG om tryckbärande anordningar. Aggregatet utgör inte i sig en enhet, i enlighet med detta direktiv.
• Enheten bör installeras på gummidämpare el­ler vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom schra­derporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styren­heter. Om schraderporten används till detta ska du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det
kan orsaka brand eller explosion.
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 32 bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och ytterligare en kontroll utföras.
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på 500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ing­en ström till kompressorn medan den är under vakuum eftersom det kan leda till skador inuti systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt lokala standarder och vara kompatibla med en­heten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elektris­ka anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens egenskaper och att strömförsörjning­en är stabil (märkspänning ±10 % och märk­frekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna en­ligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att jordningen är korrekt utförd.
• Jordläckströmmen överstiger 3,5 mA. Likström kan överföras till skyddsledaren. Om en jord­felsbrytare (RCD) används för att skydda vid direkt eller indirekt kontakt, är endast en jord­felsbrytare av typ B tillåten på matningssidan av denna produkt.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lo­kala standarder och lagstadgade krav.
För IT-strömförsörjningssystem öppnar du RFI-omkopplaren genom att avlägsna RFI-skru
­ven på vänster sida av frekvensomformaren (se Snabbguide MG18Mxxx §1.2.3).
• Enheten har en elektronisk regulator. Mer infor­mation finns i bruksanvisningen till RS8GDxxx.
• Enheten har en huvudbrytare med överlast­skydd. Överlastskyddet är förinställt men du bör kontrollera värdet innan du startar enhe­ten. Överlastskyddets värde finns i kopplings­schemat i enhetens främre lucka.
• Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som stänger av strömförsörjningen till kompressorn omedelbart om de aktiveras. Parametrarna för hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda i sty­renheten och anpassade till kompressorn som är installerad i enheten.
• Aggregatet är utrustat med en frekvensomfor­mare för varvtalsreglering. Det är obligatoriskt att ansluta kompressorn via dess drivenhet så som visas i WD i denna instruktion.
Korrekt fassekvens för kompressorrotationsrikt­ningen ska observeras.
• korrekt fassekvens för kompressorn säkerställs från frekvensomvandlaren och kabeldragning­en som kommer färdig från fabrik
• anslutningar från frekvensomformare till kom­pressorplintarna visas i kopplingsschemat
8 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kom­pressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är konstruerad för.
• Fyll på köldmediet i flytande tillstånd i kon­densatorn eller vätskebehållaren. Säkerställ en långsam fyllning av systemet till 4–5 bar
• Fortsätt fyllningen tills installationen har upp­nått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Fyllningsnivån måste ligga så nära den nominel­la systemnivån som möjligt för att undvika drift under för lågt tryck och för att undvika onormal överhettning. För VLZ028-044 är fyllningsgrän­sen för köldmediet 3,6 kg. Över denna gräns måste du skydda kompressorn mot vätsketillba­kaflöde med en pump-downcykel på minst bar(g) för R448A/R449A / 2,3
bar(g) för R407A / 2,3 bar(g) för R404A eller
2,3
bar(g) för R407F /
2,3
en vätskeavskiljare.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid kretsen.
9 – Ställa in den elektroniska styrenheten
• Enheten har en elektronisk styrenhet som är fa­briksprogrammerad med parametrar för den ak­tuella enheten. Se bruksanvisningen RS8GDXXX för mer information.
• Den elektroniska styrenheten visar temperatur­värdet för sugtrycket i °C som standard. Om du vill visa temperaturvärdet för kondenserings­trycket trycker du på den nedre knappen (bild 2).
Den elektroniska regulatorn är fabriksinställd för att användas med köldmediet R449A. Om ett annat köldmedium används måste köldmediein­ställningen ändras. Parameter r12 måste ställas in på 0 först (programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck in den övre knappen under några sekunder. Den första parameterkoden visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att hitta parameterkoden o30.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 23
Instruktioner
• Tryck på mittenknappen tills värdet för den här pa­rametern visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja ett nytt värde: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Tryck på mittenknappen för att bekräfta det valda värdet.
• Gå tillbaka till parameter r12 och ändra den till 1.
Ändra vid behov även parameter r23 till önskat sugtryck (°C/°F).
Ändra parameter c33 för pump-down enligt dina behov.
10 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryckbryta­re och mekaniska säkerhetsventiler som överens­stämmer med både allmänna och lokala föreskrif­ter och säkerhetsstandarder. Se till att de fungerar och är ordentligt installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhets­ventilernas inställningar inte överstiger det max­imala drifttrycket för någon komponent i syste­met.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt och överensstämmer med lokala fö­reskrifter.
• Vevhusvärmaren måste strömsättas minst 12
timmar innan den första drifttagningen eller efter långvarig avstängning för att ta bort köld­medium i vätskeform från kompressorn. Ta bort DI1-pluggen från regulatorn för att undvika att kompressorn startar och slå PÅ huvudbrytaren under denna period..
• Enheten har en huvudbrytare med överlast-
skydd. Överlastskyddet är förinställt från fabrik, men du bör kontrollera värdet innan du tar enheten i drift. Överlastskyddets värde hittar du på kopplingsschemat på enhetens främre lucka.
11 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har fyllts
på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Kontrollera att enhetens och elnätets spän-
ningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du kontrollera anslutningarna och spänningen på terminalerna.
• Backrotation hos trefaskompressorn upptäcks
från regulatorn och kan identifieras på följande sätt: kompressorn bygger inte upp tryck, den avger onormalt högt buller och har en onor­malt låg energiförbrukning. Stäng i sådana fall av enheten omedelbart och anslut faserna till rätt terminaler.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska låg-
trycksindikeringen på styrenheten (eller låg­trycksmätaren) visa ett sjunkande tryck och högtrycksindikatorn (eller högtrycksmätaren) ska visa ett ökande tryck.
12 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luften
måste flöda från kondenseringsenheten och mot fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spän-
ning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att mins­ka risken för vätskeslag.
• Den optimala överhettningen för kompressorn är omkring 6 K. Max tillåten överhettning är 30 K.
Observera oljenivån vid start och under drift för att bekräfta att oljenivån fortsätter att synas. För mycket skum i oljesynglaset tyder på köldmedi­um i sumpen.
• Övervaka oljesynglaset i en timme efter det att systemet balanserats för att säkerställa att oljan går tillbaka in i kompressorn. Den här oljekontrollen måste göras i olika hastigheter för att säkerställa:
– en god oljeretur vid låg hastighet med mini-
mal gashastighet.
– en god oljereturhantering vid hög hastighet
med maximalt oljespill.
• Om kompressorn har ett synglas ska du kont­rollera oljenivån vid start och under drift. Olje­nivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åt­gärda problemet genom att fästa t.ex. rörkon­soler.
• När det behövs kan mer flytande köldmedium fyl­las på på lågtryckssidan så långt från kompressorn som möjligt. Kompressorn måste vara i drift under den här processen.
• Överbelasta inte systemet.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du ut­föra en allmän inspektion av installationen för att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används och hur mycket samt driftsförhållanden, så att du kan använda detta som referens för framtida inspektioner.
Kompressorn bygger inte upp tryck: Kontrollera alla bypassventiler i systemet för att säkerställa att ingen av dessa har öppnats. Kontrollera även att magnetventilerna står i korrekt läge.
• Onormalt driftljud: Se till att ingen vätska flyter tillbaka till kompressorn genom att mäta retur­gasens överhettning och oljesumpens tempe­ratur i kompressorn. Sumpen ska vara minst 6 K över den mättade suggastemperaturen vid normala driftförhållanden.
• Högtrycksbrytaren löser ut: Kontrollera kon­densorns funktioner (t.ex. att kondensorn är ren, att fläkten fungerar, vattenflödet och vat­tentrycksventilerna, vattenfiltret osv.) Om alla dessa fungerar som de ska kan problemet bero på antingen överfyllning av köldmedium eller att ett icke-kondenserbart ämne (t.ex. luft, fukt) har trängt in i kretsen.
• Lågtrycksbrytaren löser ut: Kontrollera förång­arens funktioner (t.ex. att batteriet är rent, att fläkten fungerar, vattenflödet, vattenfiltret osv.), köldmediets flöde och trycksänkning (magnetventil, filtertorkare, expansionsventil osv.), hur mycket köldmedium som finns.
• Låg köldmediefyllning: Korrekt mängd köld­medium utläses på synglaset för vätskan, kon­densorns Delta T i förhållande till trycktabellerna för köldmediet (trycktemperatur), överhettning­en och underkylningen osv. (om du behöver fyl­la på med mer ska du läsa avsnitt 8).
13 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan det luftkyl­da aggregatet fortfarande köras, såvida styren­hetens standardanslutning (WD1) har ändrats till
en tillfällig anslutning (WD2) enligt beskrivning­en nedan.
Den här modifieringen får bara utföras av be­hörig elektriker. Följ alltid gällande lagar och be­stämmelser i det aktuella landet.
Koppla från kondenseringsenheten från ström­försörjningen (stäng av den med huvudbrytaren)
• Rumstermostatens kontakt måste kunna klara
250 V AC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och ka-
bel 6 (strömtillförsel till fläkt) och koppla sam­man dem. En fläkttrycksbrytare (t.ex. KP5) eller fläktvarvtalsregulator (t.ex. XGE) kan seriekopp­las till kabel nr 6
• Ta bort kabel 10 (start av omformare) och kabel
24 (rumstermostat) och koppla samman dem
• Ta bort kabel 11 (start av omformare) och kabel
25 (rumstermostat) och koppla samman dem
• Ta bort kabel 53 och 55 från frekvensomforma-
ren plintar och anslut en 10 kOhm potentiome-
ter enligt nedan: kabel 1 till frekvensomformarens plint 55 kabel 2 till frekvensomformarens plint 53 kabel 3 till frekvensomformarens plint 50
• Vrid vredet på potentiometern till mittläget, vilket
ungefär motsvarar ett kompressorvarvtal på 50
varv/sekund
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och koppla ihop
den med kontaktorterminal 22 för kompressorn.
• Ta bort kabel 12 (matning för vevhusvärmare),
förläng kabeln med hjälp av en 250 V AC-termi­nalbrygga på 10 mm² och en brun kabel på 1,0 mm² och koppla ihop den med kontaktorter­minal 21 för kompressorn.
• Ta bort det stora anslutningsblocket från sty-
renhetens anslutningar 10 till 19.
• Anslut kondenseringsenheten till strömförsörj-
ningen (slå till huvudbrytaren).
• Justera potentiometern för att uppnå önskad
hastighet.
• Byt ut regulatorn så snart som möjligt.
14 – Underhåll
Slå alltid av aggregatet med huvudbrytaren och vänta 4 minuter (kondensatorns urladdningstid) innan du öppnar fläktluckan(-orna) för att undvika elektriska stötar. Även när huvudbrytaren är AV finns spänning på de inkommande plintarna på huvudbrytaren och detta måste beaktas vid underhåll och service.
Det interna trycket och yttemperaturen ut­gör en fara och kan orsaka permanenta skador. Underhållsarbetare och installatörer besitter den kunskap som krävs och har tillgång till lämpliga verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100 °C och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras för att systemet ska fungera pålitligt och enligt lo­kala föreskrifter. För att förhindra att systemrelaterade problem med kompressorn uppstår rekommenderar vi att följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare underhållsarbete och nuvarande miljöförhål­landen.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter or-
dentligt.
24 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instruktioner
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det inte finns någon rost eller oxidering på kom­pressorns hölje, rör och elektriska anslutningar.
Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker genom fläktluckan. Mikrokanalens kondensor tenderar att ackumulera smuts på utsidan vilket gör dem lättare att rengöra än kondensorer med flänsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudbrytaren innan du öppnar fläktdörren.
• Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en dammsu­gare som har en borste eller något annat mjukt verktyg. Du kan även blåsa tryckluft igenom batteriet från insidan och utåt, och borsta av med en mjuk borste. Använd inte stålborste. Slå inte och skrapa inte batteriet med sugröret eller luftmunstycket.
Om köldmediesystemet har öppnats måste syste­met rensas med torr luft eller kväve för att få bort fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras. Om köldmediet behöver tappas av får inget köldmedi­um läcka ut i omgivningarna.
15 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret med alla krav som anmäls med avseende på pro­dukten. Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning, svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka oför­seglad.
• Det finns rost, vatten eller läckagedetekterings­färg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för installa­tion, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skick­ats med kravet.
16 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondense­ringsenheterna och oljan återvinns av ett lämpligt företag inom deras område.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 25
P
Optyma™ Plus INVERTER
Koelgroepen OPMPLM, OPMPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
A: Model B: Bestelnummer C: Toepassing D: Koelmiddel E: Werkdruk behuizing F: Voedingsspanning, maximaal stroomverbruik G: Serienummer en streepjescode H: Bescherming
I
H
N
O
I: Openingen voor gestapelde montage J: Elektronisch controllerscherm K: Hoofdschakelaar L: Kabelingangen M: Warmtewisselaar met microkanalen N: Kijkglas O: Zuigleiding P: Vloeistofleiding
De koelgroep mag uitsluitend worden ge-
J
bruikt waarvoor hij is ontworpen en binnen het toepassingsbereik.
De voorwaarden van EN378 (of van andere toepasselijke lokale veiligheidsvoorschriften) moeten onder alle omstandigheden worden nageleefd.
De koelgroep wordt geleverd met stikstofgas onder druk (1 bar) en mag daarom niet met-
MLK
een worden aangesloten; raadpleeg het deel "Installatie" voor meer informatie.
Ga steeds voorzichtig om met de koelgroep in verticale positie (maximale uitwijking van de verticale positie: 15°)
De compressor van de koelgroep kan nooit di­rect worden aangesloten op het voedingsnet, alleen via een originele frequentieomvormer van Danfoss
Deze unit is voorzien van een frequentieomvormer en een EMI-filter
met condensatoren. Onderbreek de netspanning en wacht minstens 4 minuten totdat alle elektrische onderdelen zijn ontladen, voordat u de deur opent om service- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren. Als u de aangegeven wachttijd na onderbreking van de voeding niet in acht neemt, kan dat leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
Installatie en onderhoud van de koel­groepen mag alleen worden uitgevoerd
door deskundig personeel. Volg deze instructies en werk met erkende koelbedrijven met betrekking tot de installatie, de ingebruik­name, het onderhoud en de bediening.
Q
R
Afbeelding 1: Minimale plaatsingsafstand
W
ZY
X
Q: Luchtaanvoer R: Luchtafvoer
Apparaat
Behuizing 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Afbeelding 2: Elektronisch bedieningspaneel
Afbeelding 3: Normale bekabeling
Compressor ingeschakeld
Carterverwarming aan
Ventilator draait Temperatuurwaarde voor de zuigdruk.
Druk op de onderste knop om over te schakelen naar de temperatuurwaarde voor de condensatiedruk.
Afbeelding 4: Tijdelijke bekabeling
26 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructies
1 – Inleiding
Deze instructies zijn van toepassing op de Optyma™ Plus-koelgroepen OP-MPLM, OP-MPPM die gebruikt worden voor koelsystemen. U vindt er de nodige informatie over de veiligheid en het correct gebruik van dit product.
De koelgroep bevat de volgende onderdelen:
• Warmtewisselaar met microkanalen
• Scrollcompressor met variabele snelheid
• Vloeistofvat met afsluiter
• Olieafscheider
• Kogelafsluiters
• Kijkglas
• Hoge- en lagedrukschakelaars
• Filterdroger
• Elektronische controller
• Compressor met frequentieomvormer en EMC-filter.
• Hoofdstroomonderbreker (hoofdschakelaar met overbelastingsbeveiliging)
• Ventilatorcondensatoren
• Compressorschakelaar
• Stevige weerbestendige behuizing
2 – Hanteren en opbergen
• Wij raden u aan de verpakking pas te openen als het apparaat zich in de ruimte bevindt waar u het wilt installeren.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. Door de verpakking is het mogelijk om een vorkhef­truck of palletwagen te gebruiken. Gebruik ge­schikte en veilige hefapparatuur.
• Bewaar en transporteer het apparaat rechtop­staand.
• Bewaar het apparaat tussen -35°C en 50°C.
• Stel de verpakking niet bloot aan regen of een bijtende omgeving.
• Controleer na het uitpakken of het apparaat volledig en onbeschadigd is.
3 – Voorzorgsmaatregelen bij de installatie
Gebruik het apparaat nooit in een ontvlamba-
re atmosfeer.
Plaats het apparaat zodat het geen wandelzones,
deuren, ramen en dergelijke blokeert of hindert.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat voor luchtcirculatie en om deuren te kunnen openen. Zie afbeelding 1 voor de minimale af­standen tussen het apparaat en een muur.
• Vermijd installatie van het apparaat op een lo­catie waar het dagelijks langdurig wordt bloot­gesteld aan direct zonlicht.
• Vermijd installatie van het apparaat in corrosie­ve en stoffige omgevingen.
• Zorg voor een vlakke ondergrond (helling van minder dan 3°) die sterk en stabiel genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen en trillingen en storingen te elimineren.
• De omgevingstemperatuur rond het apparaat mag nooit meer dan 50°C bedragen tijdens de uit-cyclus.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met de eigenschappen van het apparaat (zie naamplaatje).
• Gebruik bij de installatie van apparatuur voor HFC-koelmiddelen uitsluitend apparatuur die ge­schikt is voor HFC-koelmiddelen en die nog nooit werd gebruikt voor CFC- of HCFC-koelmiddelen.
• Gebruik schone en droge koperbuizen en sol­deermateriaal van zilverlegering geschikt voor gebruik in koelsystemen.
• Gebruik schone en droge systeemonderdelen.
• De zuigleiding die wordt aangesloten op de compressor moet flexibel zijn in 3 richtingen om trillingen te dempen. De leidingen moeten bovendien worden geïnstalleerd zodat de olie
goed terugkeert naar de compressor en het ri­sico op vloeistofslag in de compressor geëlimi­neerd wordt.
4 – Installatie
• De installatie waarin de koelgroep geïnstalleerd wordt, moet voldoen aan de Richtlijn drukappa­ratuur (PED) nr. 97/23/EG. De koelgroep zelf is geen “unit“ in de zin van deze richtlijn.
• Wij raden u aan het apparaat op rubberen voetjes of trillingsdempers te plaatsen (niet bijgeleverd).
• Laat langzaam de beschermende stikstofvul­ling vrij via het schraderventiel.
• Sluit het apparaat zo snel mogelijk aan op het systeem om vervuiling van de olie door vocht in de lucht te voorkomen.
• Zorg er bij het snijden van de buizen voor dat er geen materiaal in het systeem terechtkomt. Boor nooit gaten op plaatsen waar de bramen niet kunnen worden verwijderd.
• Soldeer voorzichtig door gebruik te maken van de modernste technieken en ventileer de lei­ding met stikstofgas.
• Sluit de vereiste veiligheids- en controleappara­ten aan. Als hiervoor het schraderventiel wordt gebruikt, verwijdert u de interne klep.
• Wij raden u aan de zuigleiding te isoleren met isolatiemateriaal van 19 mm dik tot aan de compressoringang.
5 – Lekdetectie
Zet het circuit nooit onder druk met zuurstof of droge lucht. Dat kan brand of een ontploffing veroorzaken.
• Gebruik geen kleurstof voor lekdetectie
• Voer een lekdetectietest uit op het volledige
systeem
• De maximale testdruk bedraagt 32 bar.
• Als er een lek wordt ontdekt, moet dat lek worden
hersteld en moet de lekdetectie worden herhaald.
6 – Vacuümdroging
• Gebruik de compressor nooit om het systeem
leeg te maken.
• Sluit een vacuümpomp aan op zowel de LP- als
de HP-zijde.
• Laat de druk van het systeem zakken tot een
vacuüm van 500 µm Hg (0,67 mbar) absoluut.
• Gebruik geen megger en zet de compressor
niet onder stroom terwijl deze vacuüm is aan­gezien dat interne schade kan veroorzaken.
7 – Elektrische aansluitingen
• Schakel de hoofdvoeding uit en koppel deze
volledig los.
• Zorg ervoor dat de voeding niet kan ingescha-
keld worden tijdens de installatie.
• Alle elektrische onderdelen moeten worden
gekozen op basis van de lokale normen en ap­paraatvereisten.
• Raadpleeg het bedradingsschema voor meer
informatie over de elektrische aansluitingen.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op
de eigenschappen van het apparaat en dat de voeding stabiel is (nominaal voltage ±10 % en nominale frequentie ±2,5 Hz)
• Kies voor de geschikte voedingskabels op basis
van de apparaatgegevens voor het voltage en de stroom.
• Beveilig de voeding en zorg voor een correcte
aarding.
• De aardlekstroom is groter dan 3,5 mA. DC-voe-
ding kan worden geleverd aan de aardleiding Daar waar een aardlekschakelaar (RCD) wordt gebruikt voor bescherming in geval van direct of indirect contact, is alleen een type B RCD toe­gestaan aan de voedingszijde van dit product.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de lokale normen en wettelijke vereisten.
• Voor IT-voedingssystemen; open de RFI-scha­kelaar door de RFI-schroef te verwijderen aan de linker zijde van de frequentie-omvor­mer (zie beknopte handleiding MG18Mxxx
§1.2.3).
• De Koelgroep is uitgerust met een elektroni­sche regelaar. Raadpleeg de handleiding RS­8GDxxx voor meer informatie.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschake­laar met overbelastingsbeveiliging. De overbe­lastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld. Wij raden u echter aan deze waarde te controle­ren vooraleer u het apparaat in gebruik neemt. U vindt de waarde voor de overbelastingsbevei­liging terug op het bedradingsschema op het voorpaneel van het apparaat.
• Het apparaat is uitgerust met hoge- en lage­drukschakelaars, die in geval van activering de voeding naar de compressor onmiddellijk af­sluit. De parameters voor hoge- en lagedrukon­derbrekingen zijn voorgeprogrammeerd in de controller en zijn aangepast aan de compressor die in het apparaat is geïnstalleerd.
• De unit is uitgerust met een compressor-aandri­jving voor toerentalregeling. Het is verplicht de compressor via de aandrijving aan te sluiten zoals weergegeven op de WD van deze instructie.
Let op de juiste fase-volgorde voor compressor­rotatie.
• De juiste compressor voedingsfasevolgorde wordt gewaarborgd door de frequentie-omvor­mer en fabrieksbedrading
• aansluitingen van de frequentieomvormer naar de compressorklemmen worden in het bedra­dingsschema weergegeven
8 – Het systeem vullen
• Start de compressor nooit terwijl deze vacuüm is. Laat de compressor uitgeschakeld.
• Gebruik uitsluitend het koelmiddel waarvoor het apparaat is bestemd.
• Voeg het koudemiddel in vloeibare vorm toe aan de condensor of het vloeistofreservoir. Zorg voor een langzame vulling van het sys­teem tot 4 – 5 bar.
• De resterende vulling wordt uitgevoerd tot de installatie een stabiel nominaal niveau heeft bereikt tijdens de werking.
• De vulling moet de nominale systeemvulling zo dicht mogelijk benaderen om werking bij lage druk en extreme oververhitting te voorkomen. Voor VLZ028-044, is de koelmiddelvulling beperkt tot 3,6kg. Boven deze limiet; bescherm de com­pressor tegen terugstromende vloeistof met een pump down cyclus van niet lager dan voor R448A/R449A / bar(g) voor R407A / zuigleiding-accumulator.
• Laat de vulcilinder nooit aangesloten op het circuit.
9 – De elektronische controller instellen
• Het apparaat is uitgerust met een elektronische controller die voorgeprogrammeerd is met pa­rameters die geschikt zijn voor gebruik met het apparaat. Raadpleeg de handleiding RS8GDXXX voor meer informatie.
• Het scherm van de elektronische controller toont standaard de temperatuurwaarde voor de aan­zuigdruk in °C. Druk op de onderste knop (af­beelding 2) om de temperatuurwaarde voor de condensatiedruk weer te geven.
De elektronische regelaar wordt standaard inge­steld om met koelmiddel R449A te werken. Als een
2,3
bar(g) voor R407F /
2,3
bar(g) voor R404A of een
2,3
bar(g)
2,3
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 27
Instructies
ander koelmiddel wordt gebruikt, moet de koel­middelinstelling worden gewijzigd. Parameter r12 moet eerst worden ingesteld op 0 (hoofdschake­laar software = uit).
• Druk gedurende enkele seconden op de boven­ste knop. De eerste parametercode verschijnt.
• Druk op de bovenste of onderste knop om para­metercode o30 te zoeken.
• Druk op de middelste knop tot de waarde voor deze parameter wordt weergegeven.
• Druk op de bovenste of onderste knop om de nieuwe waarde te selecteren: 17 = R507A, 19 = R404A, 21=R407A, 37=R407F, 40=R448A, 41=R449A.
• Druk op de middelste knop om de geselecteerde waarde te bevestigen.
• Ga terug naar parameter r12 en wijzig deze naar 1.
• Wijzig indien nodig ook parameter r23 naar de gewenste zuigdruk (°C/°F).
• Wijzig parameter c33 voor de pump down waarde overeenkomstig uw behoeften.
10 – Controle voor ingebruikname
Gebruik veiligheidsapparatuur zoals een druk­schakelaar en een mechanische veiligheidsklep in overeenstemming met de algemene en plaatselijke voorschriften en veiligheidsnormen. Zorg ervoor dat deze apparatuur actief is en correct is ingesteld.
Controleer of de instellingen van hogedrukscha­kelaars en veiligheidskleppen niet hoger zijn dan de maximale werkdruk van de systeemonderdelen.
• Controleer of alle elektrische verbindingen cor-
rect zijn doorgevoerd en voldoen aan de plaat­selijke regelgeving.
• Bij gebruik van een carterverwarming moet deze
minstens 12 uur voor de eerste opstart ingescha­keld worden en moet dit opnieuw gebeuren als het apparaat lang niet werd gebruikt om vloeibaar koel­middel uit de compressor te laten verdampen. Ver­wijder de DI1 plug uit de regelaar om te voorkomen dat de compressor start en zet de hoofdschakelaar AAN gedurende deze periode.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschake-
laar met overbelastingsbeveiliging. De overbe­lastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld. Wij raden u echter aan deze waarde te controleren vooraleer u het apparaat in gebruik neemt. U vindt de waarde voor de overbelastingsbevei­liging terug op het bekabelingsschema op het voorpaneel van het apparaat.
11 – Opstarten
• Start het apparaat nooit wanneer er geen koel-
middel is gevuld.
• Alle kleppen moeten in de open positie staan.
• Zorg ervoor dat het apparaat en de voeding op
elkaar afgestemd zijn.
• Controleert of de carterverwarming werkt.
• Controleer of de ventilator ongehinderd kan draaien.
• Breng de HP/LP-druk in evenwicht.
• Bij het aanzetten van het apparaat moet deze meteen starten. Als de compressor niet start, controleer dan de bedrading en de spanning op de aansluitingen.
• Een omgekeerde draairichting van de driefasige compressor wordt gedetecteerd door de regelaar aan de hand van de volgende kenmerken; de com­pressor bouwt geen druk op, maakt abnormaal veel geluid en verbruikt abnormaal weinig energie. Schakel in dat geval het apparaat onmiddellijk uit en sluit de fases aan op de correcte aansluitingen.
• Als de draairichting correct is, geeft de lagedru­kaanduiding op de controller (of de lagedruk­meter) een afnemende druk weer en geeft de
hogedrukaanduiding (of de hogedrukmeter) een toenemende druk weer.
12 – Controleren met het apparaat ingeschakeld
• Controleer de draairichting van de ventilator. De lucht moet via de condensor naar de venti­lator stromen.
• Controleer het stroomverbruik en voltage.
• Controleer op oververhitting van de afzuiging om het risico op vloeistofslag te verminderen.
• De optimale oververhitting in de zuigleiding van de compressor is ongeveer 6K. De maxi­maal toegestane oververhitting is 30K.
Bekijk het het oliepeil bij het opstarten en tijdens bedrijf om te verifiëren of het oliepeil zichtbaar blijft. Overmatige schuimvorming in het oliekijk­glas is een aanwijzing voor koelmiddel in het carter.
• Houd het oliepeil via het kijkglas gedurende 1 uur in de gaten om zeker te zijn van een goede olieretour naar de compressor. Deze oliecontrole moet over het gehele snelheidsbereik worden uitgevoerd om te zorgen voor:
- een goede olieretour bij lage snelheden met een minimale snelheid van het gas;
- een goed oliebeheer bij hoge snelheden met een maximale oliedoorvoer.
• Respecteer de werkingslimieten.
• Controleer alle buizen op abnormale trillingen. Bewegingen van meer dan 1,5 mm moeten worden gecorrigeerd, bijvoorbeeld met lei­dingbeugels.
• Voeg indien nodig extra koelmiddel toe in vloei­bare toestand aan de lagedrukzijde, zo ver moge­lijk van de compressor verwijderd. De compres­sor moet draaien tijdens dit proces.
• Overlaad het systeem niet.
• Laat nooit koelmiddel ontsnappen in de atmos­feer.
• Voer een algemene inspectie uit van de installa­tie voordat u de locatie verlaat en controleer op netheid, lawaai en lekken.
• Noteer het type en de hoeveelheid koelmiddel en ook de werkomstandigheden als referentie voor toekomstige inspecties.
Compressor bouwt geen druk op: Controleer alle omloopventielen in het systeem om na te gaan of ze niet geopend zijn. Controleer ook of alle magneet­ventielen zich in de juiste positie bevinden.
• Abnormaal geluid tijdens werking: Controleer of er geen vloeistof terugstroomt naar de com­pressor door de temperatuur te meten van het zuiggas en in het compressorcarter. De carter­temperatuur moet minimaal 6 K hoger zijn dan de verzadigde aanzuigtemperatuur bij statio­naire bedrijfscondities.
• De hogedrukschakelaar slaat aan: Controleer de werking van de condensor (netheid van de condensor, werking van de ventilator, waters­troom en waterdrukventiel, waterfilter, enz.). Als alles in orde is, kan het probleem te wijten zijn aan een overvulling van koelmiddel of de aanwezigheid van een niet-condenseerbaar middel (bv. lucht, vocht) in het circuit.
• De lagedrukschakelaar slaat aan: Controleer de werking van de verdamper (netheid van de spoel, werking van de ventilator, waterstroom, waterfilter, enz.), dalingen in het debiet van het vloeibare koelmiddel en de druk (magneetven­tiel, filterdroger, expansieventiel, enz.), hoe­veelheid koelmiddel.
• Weinig koelmiddel: De correcte hoeveelheid koelmiddel wordt aangegeven in het kijk­glas, de condensor delta T in verhouding met de koelmiddeldruktabellen (druk-tempera­tuur), de oververhitting en onderkoeling, enz. (raadpleeg hoofdstuk 8 als bijvullen nodig lijkt).
13 – Noodwerking zonder controller
Bij een storing van de controller, kunt u de koel­groep blijven gebruiken als u de standaard bedra­ding (WD1) wordt gewijzigd naar een tijdelijke be­drading (WD5), zoals hieronder beschreven.
Deze aanpassing mag alleen door bevoegde elektriciens worden uitgevoerd. Houd rekening met de geldende wetgeving.
Koppel de voeding van de koelgroep los (zet de hoofdschakelaar van de hardware uit).
• Contact met de kamerthermostaat moet mo-
gelijk zijn om over te schakelen naar 250 Vac.
• Verwijder draad 22 (veiligheidsingang DI3) en
draad 6 (ventilatorvoeding) en verbind deze. Een ventilatordrukschakelaar (bijv. KP5) of een ventilatorsnelheidsregelaar (bijv. XGE) kan se­rieel worden aangesloten op kabel 6.
• Verwijder draad 10 (aandrijving start) en draad
24 (ruimtethermostaat) en verbind deze met elkaar.
• Verwijder draad 11 (aandrijving start) en draad
25 (ruimtethermostaat) en verbind deze met elkaar.
• Verwijder draad 53 en 55 van de frequen-
tieomvormerklemmen en sluit een 10kOhm
potentiometer als volgt aan: draad 1 naar klem 55 draad 2 naar klem 53 draad 3 naar klem 50
• Draai de knop van de potentiometer naar de
middenstand, hetgeen overeenkomt met een
compressortoerental van bij benadering 50 tps
• Koppel kabel 14 los (carterverwarming) en
verbind hem met de compressorschakelaar op
aansluiting 22.
• Koppel kabel 12 los (voeding van de carterver-
warming), verleng deze kabel door middel van een aansluitbrug van 250 V AC, 1,0 mm² en een bruine kabel van 1,0 mm² en verbind hem met de compressorschakelaar op aansluiting 21
• Verwijder het grote aansluitingsblok van de
controlleraansluitingen 10 tot 19.
• Schakel de voeding van de koelgroep in (zet de
hoofdschakelaar van de hardware aan).
• Stel de potentiometer in om het gewenste
toerental te verkrijgen.
• Vervang de regelaar zo snel mogelijk.
14 – Onderhoud
Schakel de unit altijd uit met de hoofdschake­laar en wacht 4 minuten (condensator ontlaad­tijd) voordat u de ventilatordeur(en) opent om elektrische schokken te voorkomen. Zelfs wanneer de hoofdschakelaar UIT is, staat er spanning op de ingaande klemmen van de hoofdschakelaar en hier moet rekening mee ge­houden worden tijdens onderhoud en service. De interne druk en oppervlaktetemperatuur zijn gevaarlijk en kunnen permanente letsels ver­oorzaken. Onderhoudstechnici en installateurs moeten over de juiste vaardigheden en het juiste materiaal beschikken. De leidingtemperatuur kan meer dan 100°C bedragen en ernstige brandwon­den veroorzaken.
Zorg voor periodieke onderhoudsinspecties om de betrouwbaarheid van het systeem te ga­randeren en te voldoen aan de plaatselijke voor­schriften. Om systeemgerelateerde problemen te voorko­men, wordt het volgende periodieke onderhoud aanbevolen:
• Controleren of veiligheidsapparaten werken en
correct zijn ingesteld.
• Het systeem controleren op lekken.
• Het stroomverbruik van de compressor contro-
leren.
28 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructies
• Controleren of het systeem werkt op een ma­nier die vergelijkbaar is met vorige onder­houdsverslagen en de omgevingsomstandig­heden.
• Controleren of alle elektrische aansluitingen goed zijn bevestigd.
• Het apparaat schoon houden en controleren of er geen roest en oxidatie aanwezig is op de onderdelen van het apparaat, de buizen en de elektrische verbindingen.
De condensor moet minstens één keer per jaar gecontroleerd worden op verstoppingen en moet indien nodig gereinigd worden. U krijgt toegang tot de binnenkant van de condensor door de ven­tilatordeur te openen. De warmtewisselaars met microkanalen raken eerder aan de buitenzijde bestoft, waardoor deze gemakkelijker te reinigen zijn dan warmtewisselaars met vinnen.
• Schakel de koelgroep uit met de hoofdschake­laar voordat u de ventilatordeur opent.
• Verwijder stof, bladeren en ander vuil met een stofzuiger waaraan een borstel of een andere zacht opzetstuk bevestigd is. U kunt ook langs de binnenzijde perslucht door de spoelen bla­zen en deze schoonvegen met een zachte bor­stel. Gebruik hiervoor geen draadborstel. Zorg ervoor dat u niet tegen de spoel stoot met de buis van de stofzuiger of de mond van de lucht­blazer.
Als het koelsysteem geopend werd, moet het wor­den gespoeld met droge lucht of stikstof om vocht te verwijderen, en moet er een nieuwe filterdroger worden geïnstalleerd. Als het koelmiddel afgelaten moet worden, dient dit te gebeuren zodat er geen koelmiddel kan ontsnappen.
15 - Waarborg
Vermeld altijd het modelnummer en serienummer bij het indienen van een claim over dit product. De productwaarborg kan in de volgende gevallen vervallen:
• Afwezigheid van het naamplaatje
• Externe wijzingen; in het bijzonder, boren, las­sen, gebroken steunvoet en schokmarkeringen
• Compressor werd geopend of onverzegeld te­ruggestuurd
• Roest, water of lekdetectiekleurstof in de com­pressor
• Gebruik van een koelmiddel of smeermiddel dat niet door Danfoss is goedgekeurd.
• Afwijkingen van de aanbevolen installatie-, be­dienings- of onderhoudsinstructies
• Gebruik voor mobiele toepassingen
• Gebruik in een omgeving met een explosieve atmosfeer
• Geen modelnummer of serienummer vermeld op de waarborgclaim
16 – Verwijdering
Danfoss raadt aan koelgroepen en olie te recycleren in en door een erkend bedrijf.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 29
I
P
Optyma
Plus INVERTER
Koneikot OP-MPLM, OP-MPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
A: Malli B: Koodinumero C: Sovellus D: Kylmäaine E: Käyttöpaine F: Syöttöjännite, Suurin virrankulutus (MCC) G: Sarjanumero ja viivakoodi H: Suojausluokka
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
H
N
O
I: Asennusreiät päällekkäin asennusta varten J: Elektronisen säätimen näyttö K: Pääkytkin L: Kaapelin sisäänmenokohdat M: Mikrokanavalämmönsiirrin N: Nestelasi O: Imuliitäntä P: Nesteliitäntä
Koneikkoa saa käyttää vain sille suunnitel-
J
luissa käyttökohteissa ja sallituissa käyttöolo­suhteissa.
Kaikissa olosuhteissa on noudatettava SFS-EN 378 -standardin vaatimuksia tai muita voimassa olevia paikallisia turvallisuusmääräyksiä.
Koneikko toimitetaan typpikaasulla paineis­tettuna (paine 1 bar), eikä sitä siksi voi liittää
MLK
suoraan. Lisätietoja on «asennus»-osiossa. Koneikkoa on käsiteltävä varoen, ja se on
pidettävä pystysuorassa (suurin sallittu poik­keama pystyasennosta: 15°)
Koneikon kompressoria ei saa kytkeä suoraan verkkovirtaan. Sen saa kytkeä ainoastaan alku­peräisellä Danfoss-taajuusmuuttajalla.
Tämä yksikkö sisältää taajuusmuut­tajan ja EMI-suodattimen konden-
saattorien kanssa. Kytke ennen huol­to- ja asennustöiden aloittamista vaihtovirta pois päältä ja odota vähintään 4 minuuttia, jotta kaikkien sähköosien jännite poistuu ko­konaan. Jos et odota määritettyä aikaa virran katkaisemisen jälkeen, seurauksena voi olla kuolema tai vakava vamma.
Q
R
Kuva 1: Pienimmät sallitut asennusetäisyydet
W
X
Q: Ilma sisään R: Ilma ulos
Yksikkö
Kotelo 3
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 760 581 581
Koneikkoja saavat asentaa ja huoltaa vain valtuutetut ammat-
tilaiset. Noudata näitä ohjeita ja jäähdytystekniikkaa koskevia ammattikäy­täntöjä tuotteen asennuksessa, käyttöön­otossa, kunnossapidossa ja huollossa.
Kompressori käynnissä
Kampikammion lämmitin päällä
ZY
Puhallin päällä Imupaineen lämpötila. Voit vaihtaa näyt-
töön lauhtumispaineen lämpötilan pai-
Kuva 2: Elektronisen säätimen näyttö
namalla alinta painiketta.
30 |AN18718642524202-000501
Kuva 3: Normaali johdotus
Kuva 4: Väliaikainen johdotus
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Ohjeet
1 – Johdanto
Nämä ohjeet koskevat kylmäjärjestelmissä käytettä­viä Optyma™ Plus -koneikkoja OP-MPLM, OP-MPPM. Ohjeet sisältävät riittävät tiedot tuotteen turvallista ja asianmukaista käyttöä varten.
Koneikko sisältää seuraavat komponentit:
• Mikrokanavalämmönsiirrin
• Kierrossäädettävä scroll-kompressori
• Nestesäiliö sulkuventtiilillä
• Öljynerotin
• Palloventtiilit
• Nestelasi
• Korkea- ja matalapainekytkimet
• Suodatinkuivain
• Elektroninen säädin
• Kompressorin taajuusmuuttaja EMC suodatti­mella
• Moottorinsuojakytkin (ylikuormitussuojalla va­rustettu pääkytkin)
• Puhaltimen kondensaattorit
• Kompressorin kontaktori
• Vankka säänkestävä kotelo
2 – Käsittely ja säilytys
• Suosittelemme, että avaat yksikön pakkauksen vasta lopullisella asennuspaikalla.
• Käsittele yksikköä varoen. Pakkausta voidaan siirtää haarukkatrukilla ja -vaunulla. Käytä vain asianmukaisia ja turvallisia nostolaitteita.
• Säilytä ja siirrä yksikköä pystyasennossa.
• Säilytä yksikköä –35 – +50 °C:n lämpötilassa.
• Varo altistamasta yksikköä ja pakkausmateriaa­leja sateelle tai syövyttäville olosuhteille.
• Tarkista pakkauksen avaamisen jälkeen, että yk­sikkö sisältää kaikki komponentit ja että yksikössä ei ole vaurioita.
3 – Asennuksen turvaohjeet
Älä koskaan käytä yksikköä ympäristössä, jossa
on syttymisvaara.
Sijoita yksikkö niin, että se ei ole kulkureittien, ovi­en, ikkunoiden tmv. edessä tai haittaa niiden käyttöä muilla tavoin.
• Varmista, että yksikön ympärille jää riittävästi
tilaa ilmankiertoa ja luukkujen avaamista var­ten. Katso pienimmät sallitut etäisyydet seiniin kuvasta 1.
• Vältä asentamasta yksikköä paikkaan, jossa se
altistuu päivittäin pitkiksi ajoiksi suoralle aurin­gonpaisteelle.
• Vältä asentamasta yksikköä syövyttäviin tai pö-
lyisiin tiloihin.
• Varmista, että asennusalusta on vaakasuora
(kaltevuus alle 3°) sekä riittävän vakaa ja tukeva kestämään koko yksikön painon ja estämään tärinän ja muut häiriöt.
• Yksikön ympäristön lämpötila ei saa nousta yli
50 °C:een seisontajakson aikana.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön vaati-
muksia (katso tyyppikilpi).
• Käytä HFC-kylmäaineita käyttävien yksiköiden
asennuksessa varusteita, jotka on nimenomaisesti tarkoitettu HFC-kylmäaineita varten ja joita ei ole koskaan käytetty CFC- tai HCFC-kylmäaineille.
• Käytä puhtaita ja täysin kuivia kylmäaineluokan
kupariputkia ja hopeaseosta kovajuotoksiin.
• Käytä vain puhtaita ja täysin kuivia komponent-
teja.
• Kompressoriin kiinnitettävän imuputkiston on
oltava joustava kolmeen suuntaan tärinän vai­mentamiseksi. Lisäksi putkisto on asennettava
niin, että öljyn paluu kompressoriin on varmis­tettu ja kompressorin nesteiskun riski on elimi­noitu.
4 – Asennus
• Koneikko on asennettava EY:n painelaitedirektii­vin (PED) 97/23/EY mukaisesti. Pelkkä koneikko ei ole tässä direktiivissä käsitelty ”yksikkö”.
• Suosittelemme asentamaan yksikön kumipuslia tai muita tärinänvaimentimia (ei sis. toimituk­seen) käyttäen.
• Vapauta hitaasti typpikaasu huoltoventtiilin kautta.
• Kytke yksikkö järjestelmään mahdollisimman pian, jottei öljy saastu ympäristön kosteudesta.
• Varo, ettei järjestelmään joudu vieraita materi­aaleja, kun katkaiset putkia. Älä koskaan poraa reikiä kohtiin, joista ei voida poistaa purseita.
• Noudata kovajuotoissa suurta varovaisuutta, käy­tä uudenaikaista tekniikkaa ja puhdista putkisto typpikaasulla.
• Kytke tarvittavat varo- ja ohjauslaitteet. Jos sii­hen käytetään huoltoventtiililiitäntää, poista venttiilin sisäosa.
• Suosittelemme eristämään imuputken komp­ressorin tuloon asti 19 mm:n eristyksellä.
5 – Vuotojen tarkistus
Älä koskaan paineista järjestelmää hapella tai kuivatulla ilmalla. Se voi aiheuttaa tulipalo- tai rä­jähdysvaaran.
• Älä käytä väriainetta vuotojen etsimiseen.
• Suorita vuotojen tarkistustesti koko järjestel-
mälle.
• Suurin sallittu testauspaine on 32 bar.
• Kun löydät järjestelmästä vuodon, korjaa vuo-
tokohta ja suorita uusi testi.
6 – Tyhjiön muodostaminen
• Älä koskaan käytä kompressoria järjestelmän tyh-
jiöintiin.
• Kytke tyhjiöpumppu sekä korkea- että matala-
painepuolelle.
• Tyhjennä järjestelmä niin, että absoluuttinen
paine on alle 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Älä käytä megaohmimittaria tai kytke kompres-
soriin virtaa tyhjön alaisena, jottei kompressori vaurioidu.
7 – Sähkökytkennät
• Katkaise virta ja irrota järjestelmä päävirtaläh-
teestä.
• Varmista, että virtalähdettä ei voida kytkeä
päälle asennuksen aikana.
• Kaikki sähköosat on valittava paikallisten mää-
räysten ja yksikköä koskevien vaatimusten mu­kaisesti.
• Katso sähkökytkentöjen yksityiskohtaiset tiedot
johdotuskaaviosta.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön tietoja ja
että virtalähde on vakaa (nimellisjännite ± 10 % ja nimellistaajuus ± 2,5 Hz).
• Mitoita virransyöttökaapelit yksikön jännite- ja
virta-arvojen mukaisesti.
• Huolehdi virtalähteen suojauksesta ja varmista
asianmukainen maadoitus.
• Maavuotovirta on yli 3,5 mA. DC-virta voidaan
ohjata suojajohtimeen. Jos yksikkö suojataan suoralta tai epäsuoralta kosketukselta jäännös virtalaitteella (RCD), tässä yksikössä saa käyttää ainoastaan tyypin B RCD-laitetta.
• Asenna virtalähde paikallisten määräysten ja muiden vaatimusten mukaisesti.
• Eristetyissä virtalähdejärjestelmissä RFI-kytkin on avattava irrottamalla RFI-ruuvi taajuusmuut­tajan vasemmalta puolelta (katso pikaopas MG18Mxxx §1.2.3).
• Koneikko on varustettu elektronisella säätimellä. Katso tarkemmat tiedot ohjeesta RS8GDxxx.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkista­mista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuo­jan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevas­sa johdotuskaaviossa.
• Yksikkö on varustettu korkea- ja matalapainekyt­kimillä, jotka aktivoituessaan katkaisevat komp­ressorin virransyötön välittömästi. Korkea- ja ma­talapaineen raja-arvoparametrit on esiasetettu säätimeen, ja nämä parametrit on sovitettu yksik köön asennetun kompressorin mukaan.
• Koneikko on varustettu kompressorin pyörimisno peutta säätävällä taajuusmuuttajalla. Kompressori on kytkettävä aina taajuusmuuttajan kautta tä män käyttöoppaan kytkentäkaavion mukaisesti.
Oikeaa vaihejärjestystä on noudatettava, jotta kompressorin pyörimissuunta on oikea.
• Kompressorin oikea vaihejärjestys varmistetaan käyttämällä taajuusmuuttajaa ja tehtaalla tehtyjä kytkentöjä
• Taajuusmuuttajan ja kompressorin väliset lii­tännät on kuvattu kytkentäkaaviossa.
8 – Järjestelmän täyttäminen
• Älä koskaan käynnistä kompressoria tyhjiön alaisena. Pidä kompressorin virta katkaistuna.
• Käytä vain sitä kylmäainetta, jolle yksikkö on tar­koitettu.
• Lisää kylmäaine nestemäisenä lauhduttimeen tai nestesäiliöön. Täytä järjestelmä hitaasti 4–5 baarin paineeseen.
• Täyttöä jatketaan, kunnes järjestelmä toimii va­kaasti normaalin käytön aikana.
• Täyttömäärän on oltava mahdollisimman lähel­lä järjestelmän nimellistäyttöä, jotta kompres­sori ei toimi liian matalalla imupaineella ja liian suurella tulistuksella. VLZ028-044-versiossa kyl­mäaineen maksimi täyttömäärä on 3,6 kg. Jos tämä ylitetään, nesteen takaisinvirtaus komp­ressoriin on estettävä pumppausjaksolla, joka ei mene alle R449A, bar(g) kylmäaineella R407A, neella R404A, tai käyttämällä pisaranerotinta.
• Älä koskaan jätä täyttöpulloa kytketyksi piiriin.
9 – Elektronisen säätimen asetusten asettaminen
• Yksikkö on varustettu elektronisella säätimellä, johon on tehtaalla ohjelmoitu kyseisen yksikön yhteydessä käytettävät parametrit. Katso tar­kemmat tiedot ohjeesta RS8GDXXX.
• Elektroninen säädin näyttää oletusarvoisesti imupaineen lämpötilan (°C). Jos haluat näyttöön lauhtumispaineen lämpötilan, paina alempaa painiketta (kuva 2).
Elektroninen säädin on esiasetettu tehtaalla R449A-kylmäaineen käyttöä varten. Jos käytössä on jokin muu kylmäaine, kylmäaineasetus on vaih­dettava. Parametri r12 on ensin asetettava arvoon 0
­(ohjelman pääkytkin pois päältä).
• Paina ylempää painiketta pari sekuntia. Näytöllä
näkyy ensimmäinen parametrikoodi.
2,3
bar(g) kylmäaineella R448A/
2,3
bar(g) kylmäaineella R407F,
2,3
bar(g) kylmäai-
2,3
-
-
-
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 31
Ohjeet
• Hae parametrikoodi o30 käyttämällä ylempää ja alempaa painiketta.
• Paina keskimmäistä painiketta, kunnes näytöllä nä kyy parametrin arvo.
• Valitse uusi arvo ylemmällä tai alemmalla painik keella: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Vahvista valittu arvo keskimmäisellä painikkeella.
• Palaa parametriin r12 ja vaihda arvoksi 1.
• Määritä tarvittaessa haluttu imupaineen yksikkö (°C/°F) parametriin r23.
• Määritä parametriin c33 tarpeitasi vastaava pump pausjakson arvo.
10 – Ennen käyttöönottoa tehtävät tarkistukset
Käytä varolaitteita, kuten turvapainekytkintä ja mekaanista varoventtiiliä, yleisten ja paikalli­sesti sovellettavien määräysten ja standardien mukaisesti. Varmista, että turvalaitteet ovat toi­mintakunnossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
Tarkista, että korkeapainekytkimien ja varo­venttiilien asetukset eivät ylitä minkään järjestel­mäkomponentin suurinta sallittua käyttöpainetta.
• Tarkista, että kaikki sähkökytkennät on tehty
ja kiinnitetty kunnolla paikallisten määräysten mukaisesti.
• Kampikammion lämmitin on kytkettävä päälle
vähintään 12 tuntia ennen ensimmäistä käyn­nistystä ja aina ennen pitkäkestoisen seisonta­jakson jälkeen tapahtuvaa käynnistystä. Toi­minto poistaa nestemäisen kylmäaineen kompressorista. Irrota DI1-pistoke säätimestä, mikä estää kompressorin käynnistymisen. Kyt­ke sitten virta PÄÄLLE pääkytkimestä tämän vaiheen ajaksi.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu
pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkista­mista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuo­jan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevas­sa johdotuskaaviossa.
11 – Käynnistys
• Älä koskaan käynnistä yksikköä, jos kylmäainet-
ta ei ole täytetty.
• Kaikkien käyttöventtiilien on oltava avoinna.
• Tarkista yksikön ja virtalähteen yhteensopivuus.
• Tarkista, että kampikammion lämmitin toimii.
• Tarkista, että puhallin pyörii vapaasti.
• Tasaa korkea- ja matalapainepuolen paineet.
• Kytke yksikköön jännite. Kompressorin pitäi-
si käynnistyä välittömästi. Jos kompressori ei käynnisty, tarkista johtimien kytkentöjen oi­keellisuus ja liittimien jännite.
• Kolmivaiheisen kompressorin väärään suun-
taan pyöriminen voidaan tunnistaa seuraavista merkeistä: kompressori ei nosta painetta, sen käyntiääni on normaalia kovempi ja virrankulu­tus normaalia pienempi. Jos kompressori pyörii väärään suuntaan, sammuta koneikko heti ja kytke vaiheet oikeisiin liittimiin.
• Jos pyörimissuunta on oikea, säätimen (tai ma-
talapainemittarin) osoittaman matalapaineen arvon tulee alentua ja säätimen (tai korkeapai­nemittarin) osoittaman korkeapaineen arvon tulee kasvaa.
12 – Käynnissä olevaa yksikköä koskevat
tarkistukset
• Tarkista puhaltimen pyörimissuunta. Ilman vir­taussuunnan on oltava lauhduttimesta puhal­linta kohti.
• Tarkista virranotto ja jännite.
• Pienennä nesteiskujen vaaraa tarkistamalla imuhöyryn tulistus.
-
• Kompressorin optimaalinen imukaasun tulistus on noin 6 K. Suurin sallittu tulistus on 30 K.
­Tarkista öljymäärä käynnistyksessä ja varmista käytön aikana, että öljyn pinta näkyy tarkastusla­sista. Jos öljyn pinta vaahtoaa liikaa öljyntarkas­tuslasista katsottuna, kylmäainetta on päässyt öljytilaan.
• Tarkkaile öljyntarkistuslasia 1 tunnin ajan järjes-
-
telmän tasapainotilan jälkeen varmistaaksesi, että öljyä palaa riittävästi takaisin kompressoriin. Tämä öljyn tarkastus on tehtävä koko nopeusalu eella. Varmista seuraavat asiat:
- öljyä virtaa riittävästi takaisin pienellä pyöri-
misnopeudella, kun kaasun nopeus on mah­dollisimman pieni.
- öljyä virtaa riittävästi suurella pyörimisnopeudel-
la, kun öljyn liikkuvuus on mahdollisimman suuri.
• Tarkista öljyn pinnankorkeus nestelasista käyn-
nistettäessä sekä käytön aikana ja varmista, että pinta pysyy näkyvissä öljyä lisäämällä.
• Varmista, että koneisto toimii sallitulla käyttö-
alueella.
• Tarkista kaikki putket poikkeavan tärinän varal-
ta. Yli 1,5 mm:n liike edellyttää korjaavia toimia, kuten putkikiinnikkeitä.
• Nestemäistä kylmäainetta voidaan tarvittaessa
lisätä matalapainepuolelle mahdollisimman kauas kompressorista. Kompressorin on tällöin oltava käynnissä.
• Älä ylitäytä järjestelmää.
• Älä koskaan vapauta kylmäainetta ilmakehään.
• Tee ennen asennuspaikalta poistumista yleinen
siisteyttä, melua ja vuotoja koskeva tarkistus.
• Kirjaa kylmäaineen tyyppi ja täytös sekä käyttö-
olosuhteet muistiin myöhempiä huoltokäynte-
jä varten. Kompressori ei kehitä painetta: Tarkista, ettei yk­sikään järjestelmän ohitusventtiileistä ole auki. Tarkista myös, että kaikki magneettiventtiilit ovat oikeassa asennossa.
• Epätavallinen käyntiääni: Varmista, ettei neste
virtaa takaisin kompressoriin: mittaa palaavan
kaasun tulistus ja kompressorin öljytilan läm-
pötila. Vakaissa käyttöolosuhteissa öljytilan
lämpötila tulisi olla ainakin 6 K kylläistä imuläm-
pötilaa suurempi.
• Ylipainekytkin laukeaa: Tarkista lauhduttimen
toiminnot (lauhduttimen puhtaus, puhaltimen
toiminta, veden virtaus ja vesiventtiili, veden-
suodatin jne.). Jos kaikki ovat kunnossa, on-
gelma voi johtua joko kylmäaineen ylitäytöstä
tai siitä, että piirissä on lauhtumatonta ainetta
(kuten ilmaa tai kosteutta).
• Alipainekytkin laukeaa: Tarkista höyrystimen
toiminnot (kennon puhtaus, puhaltimen toi-
minnot, veden virtaus, vedensuodatin jne.),
nestemäisen kylmäaineen virtaus ja painehä-
viöt (magneettiventtiili, suodatinkuivain, pai-
suntaventtiili jne.) sekä kylmäaineen määrä.
• Liian vähän kylmäainetta: Kylmäaineen oikea
täyttömäärä näkyy nestelasista. Täyttömäärä
valitaan esimerkiksi lauhduttimen lämpötila-
eron ja kylmäaineen painetaulukoiden suhteen
(paine-lämpötila) sekä tulistuksen ja alijäähty-
misen perusteella (ks. osio 8, jos kylmäainetta
on lisättävä).
13 – Hätäkäyttö ilman säädintä
Koneikkoa voidaan käyttää myös säätimen vikati­lanteessa, jos normaali johdotus (kytkentäkaavio
1) muutetaan alla esitetyllä tavalla väliaikaiseksi johdotukseksi (kytkentäkaavio 2).
Muutoksen saa tehdä vain pätevä sähköasentaja.
Maan lainsäädännön määräyksiä on noudatettava.
Kytke koneikko irti virtalähteestä (käännä lait-
teiston pääkytkin pois päältä).
• Huonetermostaatin koskettimen on pystyttävä kytkemään 250 V AC.
• Irrota johdin 22 (turvatoiminnon tulo DI3) ja joh­din 6 (puhaltimen syöttö) ja liitä ne toisiinsa. Pu­haltimen painekytkin (esim. KP5) tai puhaltimen nopeudensäädin (esim. XGE) voidaan kytkeä sar­jaan johtimeen 6.
• Irrota johdin 10 (taajuusmuuttajan käynnistys) ja johdin 24 (huonetermostaatti) ja liitä ne toi­siinsa.
-
• Irrota johdin 11 (taajuusmuuttajan käynnistys) ja
johdin 25 (huonetermostaatti) ja liitä ne toisiinsa.
• Irrota johdin 53 ja johdin 55 taajuusmuuttajan
liittimistä ja kytke ne 10 000 ohmin potentiome-
triin alla kuvatulla tavalla: johdin 1 taajuusmuuttajan liittimeen 55 johdin 2 taajuusmuuttajan liittimeen 53 johdin 3 taajuusmuuttajan liittimeen 50
• Käännä potentiometrin nuppi keskiasentoon, joka
vastaa noin nopeutta 50 kierr./s kompressorissa
• Irrota johdin 14 (kampikammion lämmitin) ja
kytke se kompressorin kontaktoriin 22.
• Irrota johdin 12 (kampikammion lämmittimen
syöttö), pidennä sitä riviliittimellä (250 V AC 10 mm²) ja 1,0 mm²:n ruskealla johdolla ja kytke se kompressorin kontaktoriin 21.
• Irrota suuri riviliitin säätimen liittimistä 10–19.
• Kytke koneikko virtalähteeseen (käännä laitteis-
ton pääkytkin päälle).
• Säädä haluttu nopeus potentiometrillä.
• Vaihda säädin mahdollisimman pian.
14 – Kunnossapito
Katkaise virta aina pääkytkimellä ja odota 4 mi­nuuttia (kondensaattorin purkautumisaika) ennen puhaltimen luukun avaamista. Sähköiskuvaara. Vaikka virta on katkaistu pääkytkimellä, pääkytki­men liittimissä on silti jännite. Tämä on huomioita­va huoltotöiden yhteydessä.
Sisäinen paine ja pintalämpötila nousevat vaarallisen korkeiksi ja voivat aiheuttaa pysyviä vammoja. Huolto- ja asennushenkilöstöllä on ol­tava asianmukainen ammattitaito ja tarvittavat työkalut. Putkiston lämpötila voi ylittää 100 °C ja aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varmista, että järjestelmän luotettavan toimin­nan takaavat määräaikaistarkistukset suoritetaan paikallisten määräysten mukaisesti.
Jotta vältetään järjestelmään liittyvät ongelmat, seu­raavat määräaikaistarkistukset ovat suositeltavia:
• Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakun-
nossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
• Tarkista, ettei järjestelmässä ole vuotoja.
• Tarkistakompressorin öljymäärä.
• Tarkasta kompressorin virranotto.
• Tarkista, että järjestelmä toimii aiempien huol-
tokirjausten ja ympäristöolosuhteiden mukai­sesti.
• Tarkista, että kaikki sähköliitokset ovat edelleen
vahingoittumattomia.
• Pidä yksikkö puhtaana ja tarkista, ettei yksikön
komponenteissa, putkistossa tai sähköliitoksis­sa ilmene ruostetta tai hapettumia.
Lauhdutin on tarkistettava vähintään kerran vuodessa tukkeumien varalta ja puhdistettava tarvittaessa. Lauhduttimen sisäpuoleen päästään käsiksi puhaltimen luukun kautta. Mikrokanava-
32 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Ohjeet
kennoissa lika pyrkii kerääntymään pinnalle eikä niinkään sisäpuolelle, minkä ansiosta ne ovat ri­paputkikennoja helpompia puhdistaa.
• Varmista sitä ennen, että nesteputken magneetti­venttiili on kiinni ja mahdolliset höyrystinpuhalti­met eivät pyöri.
• Puhdista pinnat lehdistä, kuiduista ja muusta lias­ta pölynimurilla, jossa on harjasuulake tai muu sopivan pehmeä suulake. Vaihtoehtoisesti voit puhaltaa paineilmaa kennon läpi sisältä ulospäin ja harjata kennoa pehmeällä harjalla. Älä käytä teräsharjaa. Älä iske tai raavi kennoa imurin suu lakkeella tai puhdistuspistoolin suuttimella.
Jos kylmäainejärjestelmä on avattu, järjestelmästä on poistettava kosteus huuhtelemalla se kuivatulla il malla tai typellä ja lisäksi suodatinkuivain on vaihdet­tava. Jos kylmäaine on tyhjennettävä, se on tehtävä niin, että kaikki kylmäaine otetaan talteen.
15 – Takuu
Ilmoita aina malli- ja sarjanumero, kun jätät tuo­tetta koskevan korvausvaateen. Tuotteen takuu saattaa raueta seuraavissa ta­pauksissa:
• Tyyppikilpi puuttuu.
• Tuotteeseen on tehty tai siinä on havaittavissa
­ulkoisia muutoksia, etenkin poraus, juottami­nen, rikkoutuneet jalat ja kolhut.
• Kompressori on avattu tai palautettu liitäntä­putket avoinna.
• Kompressorin sisällä on ruostetta, vettä tai vuo­tojen tarkistamisessa käytettävää väriainetta.
-
• Tuotteessa on käytetty muuta kuin Danfossin hyväksymää kylmäainetta tai voiteluainetta.
• Asennus-, käyttö- tai huolto-ohjeiden noudat­taminen on jollakin tavalla laiminlyöty.
• Tuotetta on käytetty liikkuvissa sovelluksissa.
• Tuotetta on käytetty ympäristössä, jossa on räjäh­dysvaara.
• Takuuvaateen yhteydessä ei ole ilmoitettu mal­linumeroa tai sarjanumeroa.
16 – Hävittäminen
Danfoss suosittelee, että koneikkojen ja öljyjen kierrätys annetaan asianmukaisen yrityksen tehtäväksi.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 33
P
Optyma
PLUS INVERTER
Kondensingsenheter OP-MPLM, OP-MPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
A: Modell B: Kodenr. C: Bruksområde D: Kjølemiddel E: Servicetrykk, kapsling F: Matespenning, maksimalt strømforbruk G: Serienummer og strekkode H: Beskyttelse
I
H
N
I: Montasjehull for stablet montering J: Display elektronisk styringsenhet K: Hovedbryter L: Kabelinnføringer M: Mikrokanal-varmeveksler N: Seglass O: Sugeåpning P: Væskeåpning
Kondenseringsaggregatene må kun
J
brukes til sitt tiltenkte formål og innenfor sitt bruksområde.
EN378 (eller andre relevante lokale sikkerhets-
bestemmelser) må oppfylles til enhver tid. Kondenseringsaggregatet leveres med
nitrogengasstrykk (1 bar), og kan derfor ikke kobles til slik den er. Se «installasjon» for
MLK
ytterligere detaljer. Kondenseringsaggregatet må håndteres med
forsiktighet i vertikal stilling (maksimal avvik fra vertikal stilling: 15°)
Kompressoren for kondenseringsenheten kan ikke kobles direkte til nettverket, men bare via
O
den originale drivenheten fra Danfoss.
Enheten består av en frekvensomformer og EMI-filtre med kondensatorer.
Koble fra strømforsyningen og vent minst 4 minutter for å gjøre alle elektriske deler strømløse før døren åpnes for service­eller reparasjonsarbeid. Hvis ventetiden ikke overholdes etter at strømmen er koblet fra, kan det føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
Installasjon og service av kondensa-
torer må kun utføres av kvalifisert
personell. Følg disse instruksjonene og god praksis for installasjon, idriftsettelse, vedlikehold og service av kjøleanlegg.
Q
W
R
X
Bilde 1: Minimum montasjeavstander
Q: Luft inn R: Luft ut
Enhet
Kapsling 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Kompressor går
Veivhusvarme på
ZY
Vifte går Temperaturverdi for sugetrykk. Trykk
den nederste knappen for å endre til
Bilde 2: Display elektronisk styringsenhet
Bilde 3: Normal kabling
visning for kondenseringstrykk
Bilde 4: Midlertidig kabling
34 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instruksjoner
1 – Innledning
Disse instruksjonene gjelder Optyma
Plus kon­denseringsaggregatene OP-MPLM, OP-MPPM brukt i kjøleanlegg. De inneholder nødvendig informasjon om riktig og sikker bruk av dette pro­duktet.
Kondensatoren omfatter følgende:
• Mikrokanal varmeveksler
• Kompressor for variabel hastighet
• Receiver med stengeventil
• Oljeutskiller
• Kuleventiler
• Seglass
• Høy- og lavtrykksbrytere
• Tørrefilter
• Elektronisk styreenhet
• Kompressordrivenhet med EMC-filter
• Effektbryter (Hovedbryter med overbelast-
ningsvern)
• Viftekondensator
• Kompressorkontaktor
• Kontaktor Kompressor
2 – Håndtering og lagring
• Det anbefales at man ikke åpner pakken før den
er bragt til installasjonsstedet.
• Håndter enheten med forsiktighet. Pakken kan
flyttes med gaffeltruck eller jekktralle. Bruk rik­tig og sikkert løfteutstyr.
• Oppbevar og transporter enheten i stående
stilling.
• Oppbevar enheten mellom -35°C og 50°C.
• Ikke utsett pakken for regn eller korrosiv
atmosfære.
• Sjekk at enheten er komplett og uskadet etter
at den er pakket ut.
3 – Forsiktighetsregler ved installasjon
Plasser aldri enheten i brennbar atmosfære Plasser enheten slik at den ikke blokkerer eller
hindrer passasje, dører, vinduer eller lignende.
• Sørg for tilstrekkelig plass rundt enheten slik
at luften kan sirkulere og dører kan åpnes. Se bilde 1 for minimumsverdier for avstand til veg­ger.
• Unngå å installere enheten på steder hvor den
daglig utsettes for direkte sollys over lengre tid.
• Unngå å installere enheten i aggressive eller
støvete miljøer.
• Sørg for at fundamentet (som må ha mindre
enn 3° helning), er kraftig og stabilt nok til bære hele vekten og til å eliminere vibrasjoner og støy.
• Enhetens omgivelsestemperatur må ikke over-
skride 50°C når den står.
• Forsikre deg om at strømtilførselen stemmer
med spesifikasjonene til enheten (se merkeskil­tet).
• Når man installerer enheter beregnet på
HFC-kjølemidler, skal man bruke utstyr som er spesielt beregnet på HFC-kjølemidler, og som aldri er brukt til CFC- eller HCFC-kjølemidler.
• Bruk rene og tørre kobberrør beregnet på kjøle-
midler, samt slaglodding i sølvlegering.
• Bruk rene og tørre systemkomponenter.
• Sugerørene tilkoblet kompressoren må være
fleksible i 3 akser for å dempe vibrasjoner. I tillegg må røranlegget utføres på en slik måte at oljereturen til kompressoren er sikret, og at faren for at væsken renner tilbake og forårsaker væskeslag i kompressoren er eliminert.
4 – Installasjon
• Anlegget som kondenseringsenheten er in­stallert i, må oppfylle EU trykkdirektiv (PED) no. 97/23/EC. Selve kondenseringsenheten er i seg selv ikke en ”enhet” i betydningen dette direkti­vet bruker.
• Det anbefales at man installerer enheten på gummiklosser eller vibrasjonsdempere (ikke inkludert).
• Frigjør nitrogentrykket sakte gjennom schra­der-porten.
• Koble enheten til systemet så snart som mulig for å unngå oljeforurensing fra omgivelsesfukt.
• Unngå at det trenger materiale inn i systemet når man kutter rør. Bor aldri hull hvis det ikke er mulig å erne grader.
• Lodd med største forsiktighet. Bruk riktig tek­nikk, og ventiler rørene med nitrogengass.
• Koble til nødvendige sikkerhets- og styreenhe­ter. Når man bruker schrader-porten til dette, erner man den innebygde ventilen.
• Det anbefales å isolere sugerøret opp til inn­taket på kompressoren med 19 mm tykk isola­sjon.
5 – Lekkasjedeteksjon
Trykksett kretsen aldri med oksygen eller tørr
luft. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
• Ikke bruk fargestoff til lekkasjedeteksjon
• Utfør lekkasjedeteksjonstest på hele systemet
• Maksimalt testtrykk er 32 bar.
• Når man oppdager en lekkasje, må man repare­re lekkasjen og gjenta lekkasjedeteksjonen.
6 – Vakuum
• Bruk aldri kompressor til å evakuere systemet.
• Koble en vakuumpume til både LP- & HP-side­ne.
• Trekk ned systemet til under et vakuum på 500 µm Hg (0,67 mbar) absolutt trykk.
• Ikke bruk megohmmeter eller sett strøm på kompressoren når den står under vakuum, da den kan bli skadet innvendig.
7 – Elektriske tilkoblinger
• Slå av og koble fra hovedstrømtilførselen.
• Forsikre deg om at strømtilførselen ikke kan slås på under installasjon.
• Alle elektriske komponenter må velges iht. lo­kale standarder og krav til elektrisk utstyr.
• Se kablingsskjema for informasjon om elektris­ke tilkoblinger.
• Forsikre deg om at strømtilførselen oppfyller spesifikasjonene til enheten og at strømtilfør­selen er stabil (merkespenning ±10% og mer­kefrekvens ±2,5 Hz)
• Dimensjoner strømforsyningskablene iht. en­hetens spesifikasjoner for strøm og spenning.
• Beskytt strømtilførselen og forsikre deg om at jordingen er riktig utført.
• Krypstrøm til jord overskrider 3,5 mA. DC-strøm kan leveres til beskyttelsesleder. Når en rest­strømenhet (RCD) brukes for beskyttelse i til­felle direkte eller indirekte kontakt, er det bare tillatt å bruke en RCD type B på tilførselssiden av dette produktet.
• Utfør strømtilførlsene i henhold til lokale stan­darder og lovmessige krav
• For IT-strømforsyningssystemer, åpne RFI-bry­teren ved å erne RFI-skruen på venstre side av frekvensomformeren (se hurtigveiledning MG­18Mxxx §1.2.3).
• Enheten er utstyrt med en elektronisk styreen­het. Se håndbok RS8GDxxx for mer informa­sjon.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med overspenningsvern. Overspenningsvernet er forhåndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales at man sjekker verdien før man setter i drift en­heten. Verdien for overspenningsvernet finnes i kablingsskjemaet i framdøren til enheten.
• Enheten er utstyrt med høy- og lavtrykksbryte­re, som kutter strømtilførselen til kompressoren direkte hvis de utløses. Parametrene for utkut­ting ved høyt og lavt trykk er forhåndsinnstilt i styreenheten, tilpasset kompressoren som sit­ter i enheten.
• Enheten er utstyrt med kompressordrivenhet for hastighetsregulering. Det er påbudt å koble kompressoren via drivenheten som vist på WD i denne veiledningen.
Korrekt fasesekvens for rotasjonsretningen for kompressoren må observeres.
• korrekt tilførsel av fasefrekvens for kompres-
soren er sikret fra frekvensomformeren og fa­brikkviklingen
• tilkoblinger fra frekvensomformeren til kom-
pressorklemmene vises i koblingsskjemaet
8 – Fylle systemet
• Start aldri kompressoren med vakuum. Hold kompressoren avslått.
• Bruk kun kjølemiddel som er beregnet for enheten.
• Fyll kjølemiddel i væskeform på kondensatoren eller væskebeholderen. Sikre langsom fylling av systemet til 4-5 bar.
• Resten av ladingen gjøres når installasjonen har nådd stabil tilstand under drift.
• Ladingen må være så nært som mulig til nomi­nell fylling for å unngå lavt driftstrykk og stor overheting. For VLZ028-044 er påfyllingsgren­sen for kjølemidlet 3,6 kg. Over denne grensen; beskytt kompressoren mot tilbakestrømning av væske med bruk av pump-down som ikke er lavere enn bar (g) for R407F /
2,3
bar (g) for R448A/R449A /
2,3
bar (g) for R407A /
2,3
2,3
bar (g) for R404A eller ved bruk av akkumulator på sugerøret.
• La aldri fylleflasken stå tilkoblet kretsen.
9 – Stille inn den elektroniske styringsenheten
• Enheten er utstyrt med elektronisk styringsen­het som er programmert fra fabrikken med parametere for bruk sammen med enheten. Se håndbok RS8GDXXX for mer informasjon.
• Som standard viser den elektroniske sty­ringsenheten temperaturene for sugetrykket i °C. For å vise temperaturen på kondenserings­trykket, trykker du den nederste knappen (bil­de 2)
Den elektroniske styreenheten er fabrikkinnstilt for bruk med kjølemiddel R449A. Hvis det brukes et annet kjølemiddel, må innstilling for kjølemid­del endres. Parameter r12 må stilles til 0 først (pro­gramvare hovedbryter = av).
• Trykk på den øverste knappen i noen sekunder. Den første parameterkoden vises.
• Trykk på den øverste eller nederste knappen for å finne parameterkode o30.
• Trykk på den midterste knappen til verdien for denne parameteren vises.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 35
Instruksjoner
• Trykk på den øverste og nederste knappen for å velge nye verdi: 17 = R507A, 19 = R404A, 21=R407A, 37=R407F, 40=R448A, 41=R449A.
• Trykk på den midterste knappen for å bekrefte den valgte verdien.
• Gå tilbake til parameter parameter r12 og endre det til 1.
• Hvis det er nødvendig, endrer du parameter r23 til ønsket sugetrykk (°C/°F).
• Endre parameter c33 for pump-down verdi i henhold til dine behov.
10 – Verifisering før idriftsettelse
Bruk sikkerhetsenheter som sikkerhetstrykk­bryter og mekanisk avlastningsventil som er i samsvar med både generelle og lokale bestem­melser og sikkerhetsregler. Forsikre deg om at de fungerer og er riktig innstilt.
Sjekk at innstillingene av høytrykksbrytere og avlastningsventiler ikke overstiger maksimalt ser­vicetrykk til noen systemkomponent.
• Verifiser at alle elektriske tilkoblinger er skikke-
lig festet og i samsvar med lokale bestemmel­ser.
• Veivhusvarmeren må aktiveres minst 12 timer
før første innledende oppstart og oppstart et­ter lengre stillstand for å erne kjølemiddelet i væskeform fra kompressoren. Fjern DI1-plug­gen fra styreenheten for å unngå at kompres­soren starter, og slå PÅ hovedbryteren i denne perioden.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med over-
spenningsvern. Overspenningsvernet er for­håndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales at man sjekker verdien før man setter i drift enhe­ten. Innstilt verdi for overspenningsvern finnes i kablingsskjemaet i frontdøren.
11 – Oppstart
• Start aldri enheten uten at kjølemiddel er fylt
på.
• Alle serviceventiler må stå i åpen stilling.
• Sjekk samsvar mellom enheten og strømtilfør-
selen.
• Sjekk av veivhusvarmeren fungerer.
• Sjekk at viften dreier fritt.
• Balanser HP/LP-trykket.
• Sett spenning på enheten. Den skal starte umiddelbart. Hvis kompressoren ikke starter, kontrollerer man kablingen og at det står spen­ning på klemmene.
• Motsatt rotasjon for den trefasede kompresso­ren påvises fra styreenheten, og kan påvises på følgende måte: kompressoren bygger ikke opp trykk, den har unormalt høyt lydnivå og unor­malt lavt strømnivå. I slike tilfeller må man øy­eblikkelig slå av enheten og koble fasene til de riktige klemmene.
• Hvis dreieretningen er riktig, skal lavtrykksin­dikeringen på styringsenheten (eller lavtrykks­manometeret) vise fallende trykk, og høytrykk­sindikeringen (eller høytrykksmanometeret) skal vise økende trykk.
12 – Sjekk av enhet i drift
• Sjekk viftens dreieretning. Luftstrømmen fra kondensatoren skal strømme mot viften.
• Sjekk strømtrekk og spenning.
• Sjekk overoppheting av suget for å redusere fa­ren for støtvis innsuging.
• Optimal overheting for kompressorinntak er cirka 6K. Maksimal tillatt overheting er 30K.
Kontroller oljenivået ved start og under drift for å bekrefte at oljenivået er synlig. Betydelig skum­ming i oljenivåglasset angir at det er kjølemiddel i bunnpannen.
• Overvåk oljenivåglasset i én time etter stabil drift for å sikre riktig oljeretur til kompressoren. Kontroll av oljen må utføres i alle hastighetsom­råder for å garantere:
• - god oljeretur ved lav hastighet med minimum gasshastighet.
• - god oljehåndtering ved høy hastighet med maksimal oljeoverføring.
• Når seglass finnes sjekker man oljenivået ved start og under drift for å bekrefte at oljenivået er synlig.
• Overhold driftsgrensene.
• Sjekk om rør vibrerer unormalt mye. Bevegelser over 1,5 mm krever korreksjon, som f.eks. mon­tering av klammer.
• Ved behov kan ekstra kjølemiddel i væskefase etterfylles på lavtrykkssiden så langt unna kom­pressoren som mulig. Kompressoren må være i drift når dette gjøres.
• Ikke overfyll systemet.
• Slipp aldri kjølemiddel ut i atmosfæren.
• Før man forlater anlegget skal man gjennomfø­re en generell inspeksjon med tanke på renhet, støy og lekkasje.
• Type registrering og mengde kjølemiddel samt driftsbetingelser som referanse for framtidige inspeksjoner.
Kompressoren bygger ikke opp trykk: Kontroller alle overløpsventilene i systemet for å sikre at in­gen er åpnet. Kontroller også at alle magnetven­tilene er i riktig posisjon.
• Unormal støy ved drift: Kontroller at det ikke er tilbakestrømning av væske til kompresso­ren ved å måle overheting av returgass og temperaturen i bunnpannen til kompressoren. Temperaturen i bunnpannen må være minst 6K over mettet innsugningstemperatur under stabile driftsforhold.
• Hp-pressostaten slår seg ut: Kontroller drift av kondensatoren (kondensatoren er rengjort, drift av vifte, vannflyt og vanntrykkventil, vann­filter osv.). Hvis alt dette er i orden, kan proble­met enten være på grunn av overfylling av kjø­lemiddel eller at det finnes et medium som ikke kondenseres (f.eks. luft eller fuktighet) i kretsen.
• LP-pressostaten slår seg ut: Kontroller drift av fordamperen (coilen er rengjort, drift av vifte, vannflyt, vannfilter, osv.), flyten av flytende kjø­lemiddel og trykkfall (magnetventil, filtertørrer, ekspansjonsventil, osv.), fylling av kjølemiddel.
• Lavt kjølemiddelnivå: Korrekt kjølemiddelnivå vises i nivåglasset for kjølemiddelet, konden­sator delta T i relasjon til trykktabellene for kjø­lemiddelet (trykktemperatur), overheting og underkjøling, osv. (hvis ytterligere påfylling er nødvendig, se avsnitt 8).
13 – Nøddrift uten styringsenhet
Ved feil på styreenheten, kan kondensatorenhe­ten fortsatt drives når styreenhetens standard­kabling (WD 1) endres til en midlertidig kabling (WD 2) som beskrevet nedenfor.
Denne endringen må kun utføres av godkjen­te elektrikere. Det enkelte lands lovgivning skal følges.
Koble kondensatoren fra strømtilførselen (slå av hovedbryteren)
• Kontakten til romtermostaten skal kunne koble
250VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhetsinngang DI3) og ledning 6 (vifteforsyning) og fest dem sammen. En viftetrykkbryter (f.eks. KP5) eller viftehastig­hetsregulator (f.eks. XGE) kan kobles i serie til ledning 6.
• Fjern ledning 10 (driftstart) og ledning 24 (rom­termostat) og fest dem sammen
• Fjern ledning 11 (driftstart) og ledning 25 (rom­termostat) og fest dem sammen
• Fjern ledning 53 og 55 fra driftsklemmene og koble til et 10kOhm potensiometer som vist ne­denfor:
• ledning 1 til driftsklemme 55
• ledning 2 til driftsklemme 53
• ledning 3 til driftsklemme 50
• Vri knappen på potensiometeret til midtstilling, noe som tilsvarer en kompressorhastighet på cirka 50 o/sek
• Ta ut ledning 14 (veivhusvarmer) og koble den til kompressorkontaktorklemme 22.
• Ta ut ledning 12 (strømforsyning til veivhusvar-
mer), utvid denne tråden med en 250 V AC 10 mm² klemmebro og 1,0 mm² brun kabel og koble den til kompressorkontaktorklemme 21
• Fjern den store klemmeblokken fra klemmene 10 til 19 på styringsenheten.
• Koble kondensatoren til strømtilførselen (slå på hovedbryteren)
• Juster potensiometeret til ønsket hastighet.
• Skift ut styreenheten så raskt som mulig.
14 – Vedlikehold
Slå alltid av enheten med hovedbryteren før
du åpner viftedøren (s).
Innvendige trykk og overflatemperaturer er farlige og kan forårsake permanente personska­der. Vedlikeholdsoperatører og installatører må ha nødvendig opplæring og verktøy. Rørtempe­raturer kan overskride 100°C og kan føre til alvor­lige brannskader.
Sørg for periodiske serviceinspeksjoner for å sikre at systemet er pålitelig og i forskriftsmessig stand.
For å unngå problemer med systemet anbefales følgende periodisk vedlikehold:
• Forsikre deg om at sikkerhetsautomatikk fun-
gerer og er riktig innstilt.
• Forsikre deg om at systemet er lekkasjetett.
• Sjekk strømtrekket til kompressoren.
• Bekreft at systemet i henhold til tidligere vedli-
keholdslogger og omgivelsesbetingelser.
• Sjekk at alle elektriske tilkoblinger er skikkelig
festet.
• Hold enheten ren og fri for rust og oksidering
på komponenter, rør og elektriske tilkoblinger.
Kondensatoren må sjekkes minst en gang i året med tanke på tilstopping, og den må rengjøres ved behov. Tilgang til kondensatorens innside skjer gjennom viftedøren. Mikrokanal-spoler har en tendens til å samle opp skitt på overflaten, og ikke på innsiden, noe som gjør dem enklere å ren­gjøre enn finne- og rørspoler.
• Slå alltid av enheten med hovedbryteren før du
åpner viftedøren.
• Fjern overflateskitt, løv, fibere etc. med støvsu-
ger utstyrt med børste eller annet mykt suge­munnstykke. Alternativ blåser man rent med trykkluft gjennom spolen fra innsiden og ut, og børster med en myk børste. Ikke bruk trådbør­ste. Ikke slå eller skrap på spolen med støvsu­gerrøret eller munnstykket.
36 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instruksjoner
Hvis kjølesystemet er åpnet, må systemet blåses med nitrogen for å erne fuktighet, og en nytt tørre-filter må monteres. Hvis kjølemiddelet må evakueres, skal dette skje på en måte som hindrer at det slippes ut kjølemiddel til atmosfæren.
15 - Garanti
Oppgi alltid modellnummer og serienummer når man innleverer garantikrav for dette produktet. Produktgarantien kan bli opphevet i følgende tilfeller:
• Merkeskiltet mangler.
• Eksterne modifikasjoner, og spesielt boring, sveising, brukne føtter og slagmerker.
• Kompressoren er åpne eller returnert uforse­glet.
• Rust, vann eller lekkasjedeteksjonsfarge inne i kompressoren.
• Bruk av kjølemiddel eller smøring som ikke er godkjent av Danfoss.
• Avvik fra anbefalte instruksjoner når det gjelder installasjon, bruk eller vedlikehold.
• Bruk i mobile anvendelser.
• Bruk i eksplosive miljøer.
• Intet modellnummer eller serienummer sendt inn sammen med garantikravet.
16 – Avhending
Danfoss anbefaler at både olje og kon­denseringsaggragatet leveres til god­kjent mottak.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 37
P
Optyma
PLUS INVERTER
Agregaty Skraplające OPMPLM, OPMPPM
OP-MPPM044VVLP01E
A
Code Number.: 114X4334
B
Application MBP IP 54
C
Refrigerant (1) R448A/R449A/R407F
D
M.W.P HP (1) 28 bar (2)
E
LP (1) 7 bar (2)
Voltage 380V-400V~3N~50Hz
F
LRA Inverter Driven MCC 12.1 A
Serial No. 123456CG1015
G
MADE IN INDIA
R407A/R404A (2)
A: Model B: Numer katalogowy C: Zastosowanie D: Czynnik chłodniczy E: Maksymalne ciśnienie robocze F: Napięcie zasilania, maksymalny prąd pracy G: Numer seryjny i kod kreskowy H: Stopień ochrony
I
H
N
O
I: Otwory montażowe do montażu spiętrzonego J: Wyświetlacz regulatora elektronicznego K: Wyłącznik główny L: Otwory na kable M: Mikrokanałowy wymiennik ciepła N: Wziernik O: Króciec ssawny P: Króciec cieczowy
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do
celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie
J
przewidzianych dla niego zastosowań.
Niezależnie od okoliczności należy bez­względnie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub innych obowiązujących krajowych przepi­sów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go
MLK
podłączać w takim stanie; należy zapoznać się z dodat­kowymi informacjami podanymi w części «montaż».
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymal ne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°)
-
Sprężarka agregatu skraplającego nie może być w żadnym wypadku podłączona bezpośrednio do sieci. Powinna być podłączona za pośrednictwem oryginalnego napędu firmy Danfoss.
Urządzenie to wyposażone jest w prze­twornicę częstotliwości oraz filtr EMI z
kondensatorami. Przed otwarciem drzwi w celu wykonania jakichkolwiek prac serwisowych lub naprawczych należy odłączyć sieć zasilającą i odczekać co najmniej 4 min, aby napięcie zeszło ze wszystkich części elektrycznych. Nieodczekanie podanego czasu po odłączeniu zasilania może być przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała
Agregaty skraplające mogą być instalowa-
ne i serwisowane wyłącznie przez wykwa-
lifikowany personel. Należy postępować zgodnie z tymi instrukcjami oraz dobrymi prakty­kami techniki chłodniczej dotyczącymi instalacji, uruchamiania, konserwacji i serwisowania.
Q
R
Rysunek 1: Minimalne odległości montażowe
W
ZY
X
Q: Wlot powietrza R: Wylot powietrza
Jednostka
Obudowa 3 250 760 581 581
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
Rysunek 2: Wyświetlacz regulatora elektronicznego
Rysunek 3: Okablowanie normalne
Sprężarka pracuje
Grzałka karteru sprężarki włączona
Wentylator pracuje Wartość temperatury dla ciśnienia ssania
Nacisnąć dolny przycisk, aby przełączyć na wartość temperatury dla ciśnienia skraplania
Rysunek 4: Okablowanie tymczasowe
38 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instrukcje
1 – Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów skraplających Optyma
Plus OP-MPLM, OP-MPPM, stosowanych w układach chłodniczych. Zawierają podstawowe informacje na temat bezpieczeństwa i prawidłowego użytkowania tego produktu.
Agregaty skraplające składają się z następujących elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka spiralna o zmiennej prędkości;
• Zbiornik czynnika z zaworem odcinającym
• Odolejacz;
• Zawory kulowe
• Wziernik
• Presostaty wysokiego i niskiego ciśnienia
• Filtr-odwadniacz
• Sterownik elektroniczny
• Napęd sprężarki z filtrem EMC;
• Wyłącznik główny (wyłącznik główny z zabez-
pieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora;
• Stycznik sprężarki;
• Solidna obudowa chroniąca przed czynnikami
atmosferycznymi
2 – Przenoszenie i magazynowanie
• Zaleca się nie otwierać opakowania przed
umieszczeniem urządzenia w docelowym miej­scu instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenosze-
nia. Opakowanie jest przystosowane do prze­noszenia za pomocą wózka widłowego lub wózka ręcznego do palet. Używać wyłącznie przystosowanego i bezpiecznego sprzętu do podnoszenia.
• Magazynować i transportować urządzenie
w pozycji pionowej.
• Magazynować urządzenie w temp. od -35°C
do 50°C.
• Nie narażać urządzenia ani jego opakowania
na opady deszczu czy też warunki atmosfe­ryczne powodujące korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie
jest kompletne i nieuszkodzone.
3 – Środki ostrożności podczas montażu
Nigdy nie używać urządzenia w atmosferze
łatwopalnej.
Urządzenie należy usytuować w taki sposób, aby nie utrudniało poruszania się i nie blokowa­ło przejść roboczych, drzwi oraz nie zasłaniało okien itp.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół
urządzenia dla umożliwienia obiegu powietrza i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości od ścian przedstawiono na rys. 1.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach, które
są przez dłuższy czas wystawione na bezpo­średnie działanie promieni słonecznych.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach na-
rażonych na działanie kurzu i innych niebez­piecznych czynników otoczenia.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni (nachy-
lenie poniżej 3°), odpowiednio mocne i stabilne, aby mogło podtrzymywać całą masę urządzenia oraz eliminować drgania i zakłócenia.
• Temperatura otoczenia urządzenia nie może
przekraczać 50°C.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
• Podczas instalacji urządzeń HFC stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie był używany do czynników chłodniczych CFC ani HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych
przeznaczonych do kontaktu z czynnikami chłodniczymi oraz materiałów lutu ze stopów srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów układu.
• Przewody rurowe podłączone do sprężarki muszą być elastyczne w trzech wymiarach, aby możliwe było tłumienie drgań. Dodatkowo prze­wody rurowe należy wykonać w taki sposób, aby umożliwić powrót oleju sprężarki i wyelimino­wać ryzyko przemieszczenia płynu do sprężarki.
4 – Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agre­gat skraplający, musi być zgodna z wymogami dyrektywy ciśnieniowej (PED) nr 97/23/WE. W świetle tej dyrektywy opisywane agregaty skra
-
plające nie stanowią samodzielnego urządzenia.
• Zaleca się montować agregat skraplający na gumowych tulejach lub tłumikach drgań (nie dołączono do zestawu).
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć urządzenie do ukła­du, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do układu podczas cięcia rur. Nigdy nie wiercić otworów w przypadku braku możliwości wy­jęcia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożno­ści, stosując najnowocześniejsze techniki oraz przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeń­stwa i sterowania. W przypadku używania zawo­ru Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą do wlotu sprężarki za pomocą izolacji o gru­bości 19 mm.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać obwodu tlenem ani su­chym powietrzem. Może to być przyczyną pożaru lub eksplozji.
• Nie używać barwników do wykrywania niesz-
czelności.
• Przeprowadzić próbę szczelności na komplet-
nym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 32 bary.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć
i powtórzyć próbę.
6 – Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu
z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego
i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megaomomierza ani nie podłą-
czać sprężarki do zasilania podczas obciążenia podciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowo­dować wewnętrzne uszkodzenie.
7 – Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że zasilanie nie będzie mogło zo-
stać przypadkowo włączone podczas montażu.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy do-
bierać zgodnie z normami lokalnymi i wymo­gami urządzenia.
• Szczegółowe informacje dotyczące połączeń
elektrycznych zamieszczono na schemacie okablowania.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia i jest stabilne (na­pięcie znamionowe ±10% i częstotliwość zna­mionowa ±2,5 Hz).
• Przekroje przewodów zasilających należy do-
brać zgodnie z parametrami napięcia i prądu wymaganymi przez urządzenie.
• Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe
uziemienie.
• Prąd upływu przek racza 3,5 mA. Przewód ochron-
ny może być zasilany prądem DC. Gdy stosujemy
wyłącznik różnicowoprądowy do ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym przy dotyku pośrednim i bezpośrednim tylko dozwolone jest użycie wyłącznika różnicowoprądowego typu B po stronie zasilania tego produktu.
• Zasilanie należy doprowadzić zgodnie z obo­wiązującymi lokalnie normami i przepisami prawa.
• W przypadku układów zasilania IT należy otwo­rzyć przełącznik RFI, wyjmując śrubę RFI po le­wej stronie przetwornicy częstotliwości (patrz Skrócony przewodnik MG18Mxxx §1.2.3).
• Agregat jest wyposażony w sterownik elektro­niczny. Szczegółowe informacje można zna­leźć w instrukcji RS8GDxxx.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym. Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało usta­wione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed uruchomieniem urządze­nia. Wartość nastawy zabezpieczenia prze­ciążeniowego można odczytać ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego się na przednich drzwiczkach urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w presostaty wysokiego i niskiego ciśnienia, które w przy­padku uaktywnienia bezpośrednio odcinają zasilanie od sprężarki. Parametry odcięcia za­silania przy wysokim i niskim ciśnieniu zostały ustawione w regulatorze, stosownie do sprę­żarki zastosowanej w urządzeniu.
• Urządzenie jest wyposażone w napęd sprę­żarki do regulacji prędkości. Wymagane jest podłączenie sprężarki za pomocą jej napędu w sposób przedstawiony na schemacie połą­czeń elektrycznych w tej instrukcji.
Należy zachować odpowiednią kolejność podłą­czania faz, zgodną z kierunkiem obrotów sprę­żarki.
• Właściwa kolejność faz zasilających sprężarkę jest zapewniona przez przetwornicę częstotli­wości i fabryczne okablowanie
• Połączenia z przetwornicy częstotliwości do zacisków sprężarki przedstawiono na schema­cie połączeń elektrycznych.
8 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej podciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego, do którego urządzenie jest przystosowane.
• Napełniać układ ciekłym czynnikiem poprzez skraplacz lub zbiornik cieczy. Układ należy na­pełnić powoli do ciśnienia 4–5 bar.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do mo­mentu osiągnięcia przez instalację stabilnych, znamionowych warunków roboczych.
• Ilość czynnika chłodniczego w instalacji musi być jak najbardziej zbliżona do napełnienia nominalnego dla danego układu, aby uniknąć pracy przy zbyt niskim ciśnieniu oraz zbyt wy­sokim przegrzaniu. Dla sprężarki VLZ028-044 maksymalne napełnienie czynnikiem chłodni­czym wynosi 3,6 kg. Powyżej tego limitu należy zabezpieczyć sprężarkę przed wystąpieniem zjawiska „podlewania sprężarki cieczą” poprzez zastosowanie wyłączenia sprężarki z odessa­niem do wartości nie niższej niż R448A/R449A / dla R407A /
2,3
bar(g) dla R407F /
2,3
bar(g) dla R404A lub zastosowa-
2,3
bar(g) dla
2,3
bar(g)
nie oddzielacza cieczy na ssaniu.
• Nigdy nie pozostawiać cylindra napełniania podłączonego do obwodu.
9 – Konfiguracja regulatora elektronicznego
• Urządzenie jest wyposażone w sterownik elek­troniczny, w którym fabrycznie zaprogramo­wano parametry wymagane przez dane urzą­dzenie. Należy się zapoznać ze szczegółowymi informacjami zamieszczonymi w podręczniku RS8GDxxx.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 39
Instrukcje
• Domyślnie wyświetlacz regulatora elektronicz­nego pokazuje wartość temperatury w °C dla ciśnienia ssania. Aby wyświetlić wartość tem­peratury dla ciśnienia skraplania, nacisnąć dol­ny przycisk (rys. 2).
Sterownik elektroniczny jest ustawiony fabrycz­nie do pracy z czynnikiem chłodniczym R449A. Jeśli używany jest inny czynnik chłodniczy, trzeba zmienić ustawienie czynnika w sterowniku. Wc­ześniej trzeba ustawić parametr r12 na wartość 0 (parametr „Main Switch” sterownika w położeniu wyłączone chłodzenie).
• Nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund gór­ny przycisk. Zostanie wyświetlony pierwszy kod parametru.
• Naciskać górny lub dolny przycisk, aby znaleźć kod parametru o30.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aż zostanie wy­świetlona wartość tego parametru.
• Nacisnąć górny lub dolny przycisk, aby wybrać nową wartość: 17 = R507A, 19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aby zatwierdzić wybraną wartość.
• Wrócić do parametru r12 i zmienić jego wartość na 1.
• W razie potrzeby należy również zmienić war­tość parametru r23 na żądane ciśnienie ssania (°C/°F).
• Zmienić parametr c33 na wartość ciśnienia przy odessaniu czynnika odpowiednio do swoich potrzeb.
10 – Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń bezpieczeństwa takich jak ciśnieniowe wyłączniki bezpieczeństwa oraz me­chaniczny zawór nadmiarowy zgodne z obowią­zującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te urzą­dzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić, czy ustawienia wyłączników wy­sokiego ciśnienia i zaworów nadmiarowych nie przekraczają maksymalnego ciśnienia roboczego któregokolwiek z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne
są odpowiednio przymocowane i zgodne z prze­pisami lokalnymi.
• Grzałka karteru musi być zasilana przez co naj-
mniej 12 godzin przed pierwszym uruchomie­niem i rozruchem po długiej bezczynności w celu usunięcia czynnika chłodniczego w fazie ciekłej ze sprężarki. Wyjąć wtyk DI1 ze sterow­nika, aby uniemożliwić uruchomienie sprężarki i przełączyć wyłącznik główny w położenie ON (WŁ.) w tym okresie.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym. Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało usta­wione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed uruchomieniem urządzenia. Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążenio­wego można odczytać ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego się na przednich drzwiczkach urządzenia.
11 – Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia przy braku
czynnika chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
• Sprawdzić zgodność parametrów urządzenia
z dostępnym zasilaniem.
• Sprawdzić, czy grzałka karteru jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może swobodnie się obracać.
• Zrównoważyć wartości ciśnienia po stronie wy­sokiego i niskiego ciśnienia.
• Podłączyć urządzenie do zasilania energią elek­tryczną. Sprężarka musi się niezwłocznie urucho-
mić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić zgodność okablowania i napięcie na zaciskach.
• Odwrotne obroty sprężarki 3-fazowej zostaną wykryte przy użyciu sterownika na podstawie następujących objawów: praca sprężarki nie powoduje wzrostu ciśnienia, sprężarka jest wy­jątkowo głośna i pobiera bardzo mało prądu. W takiej sytuacji należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie i prawidłowo podłączyć przewody faz do zacisków na urządzeniu.
• Gdy kierunek obrotów jest prawidłowy, wskaza­nie niskiego ciśnienia na regulatorze (lub mano­metrze niskiego ciśnienia) powinno pokazywać spadek ciśnienia, a wskazanie wysokiego ciśnie­nia na regulatorze (lub manometrze wysokiego ciśnienia) powinno pokazywać wzrost ciśnienia.
12 – Kontrola działania
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Po­wietrze musi przepływać od skraplacza w kie­runku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić przegrzanie na ssaniu aby ograni­czyć ryzyko uderzenia cieczowego
• Optymalne przegrzanie po stronie ssawnej sprężarki wynosi około 6 K. Maksymalne do­puszczalne przegrzanie wynosi 30 K.
Sprawdzić poziom oleju podczas rozruchu oraz pracy ustalonej. Poziom oleju musi pozostawać widoczny. Nadmierne pienienie we wzierniku po­ziomu oleju oznacza obecność czynnika chłodni­czego w karterze sprężarki.
• Monitorować wziernik oleju przez 1 godzinę po osiągnięciu przez układ stanu równowagi, aby upewnić się że występuje prawidłowy powrót oleju do sprężarki. To sprawdzanie oleju należy wykonywać przy różnych prędkościach, aby za­gwarantować:
- prawidłowy powrót oleju przy małej prędkości sprężarki i minimalnej prędkości gazu.
- prawidłowe rozprowadzanie oleju przy dużej prędkości i maksymalnym przenoszeniu oleju.
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożą­danych drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm wymagają działań naprawczych takich jak za­stosowanie wsporników rurek.
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak największej odległości od sprężarki. Podczas tego procesu sprężarka musi pracować.
• Nie napełniać układu zbyt dużą ilością czynnika.
• Nigdy nie wypuszczać czynnika chłodniczego do atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przepro­wadzić ogólną kontrolę instalacji dotyczącą czy­stości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek przyszłych kontroli.
Sprężarka nie buduje ciśnienia: Sprawdzić wszyst­kie zawory obejściowe w układzie, aby upewnić się, że żaden z nich nie jest otwarty. Sprawdzić również, czy wszystkie zawory elektromagnetycz­ne są we właściwych położeniach.
• Niepożądany hałas podczas pracy: Upewnić się, że nie występuje zasysanie cieczy przez sprężar­kę, dokonując pomiaru przegrzania na rurociągu powrotnym oraz temperatury karteru sprężarki. Temperatura karteru powinna być co najmniej o 6 K wyższa, niż wynosi temperatura ssania przy nasyceniu, w stabilnych warunkach pracy.
• Następuje wyłączenie presostatu wysokiego ciśnienia: Sprawdzić pracę skraplacza (czystość skraplacza, pracę wentylatora, zawór przepływu i ciśnienia wody, filtr wody itd.). Jeśli działanie wszystkich komponentów jest prawidłowe, pro­blem może być spowodowany zbyt dużą ilością czynnika chłodniczego lub obecnością substan­cji nieskraplających się (np. powietrze, wilgoć) w układzie.
• Następuje wyłączenie presostatu niskiego ci­śnienia: Sprawdzić działanie parownika (czystość lameli, pracę wentylatora, przepływ wody, filtr do wody itd.), przepływ czynnika chłodniczego w li nii cieczowej oraz spadki ciśnienia (zawór elektro­magnetyczny, filtr-odwadniacz, zawór rozprężny itd.), napełnienie czynnikiem chłodniczym.
• Niewielka ilość czynnika chłodniczego: Prawi­dłowa ilość czynnika chłodniczego jest wskazy­wana przez wziernik na linii cieczowej, różnica temperatur delta T na skraplaczu w odniesieniu do zestawienia tabelarycznego (ciśnienie-tem­peratura) czynnika chłodniczego, przegrzanie i dochłodzenie itd. (jeśli niezbędna jest dodat­kowa ilość czynnika chłodniczego, należy zapo­znać się z punktem 8).
13 – Praca w trybie awaryjnym bez regulatora
W przypadku usterki regulatora agregat skra­plający nadal może pracować, jeśli standardowe okablowanie regulatora (schemat połączeń elek­trycznych WD1) zmodyfikuje się w sposób opisa­ny poniżej w celu uzyskania tymczasowego oka­blowania (schemat połączeń elektrycznych WD 2).
Ta modyfikacja może być wykonywana wyłącz­nie przez elektryków z uprawnieniami. Należy prze­strzegać przepisów krajowych.
Odłączyć agregat skraplający od zasilania elek­trycznego (użyć wyłącznika głównego)
• Element stykowy sterownika komorowego ( w
zależności od aplikacji) musi być przystosowa­ny do przełączania napięcia 250 V AC.
• Wymontować przewód 22 (wejście zabezpiecze-
nia DI3) i przewód 6 (zasilanie wentylatora) i po­łączyć je. Presostat wentylatora (np. KP5) lub regu­lator prędkości obrotowej wentylatora (np. XGE) można podłączyć szeregowo do przewodu 6.
Wymontować przewód 10 (rozruch napędu) i przewód 24 (termostat komorowy) i połączyć je.
Wymontować przewód 11 (rozruch napędu) i przewód 25 (termostat komorowy) i połączyć je.
Odłączyć przewody 53 i 55 od zacisków napę­du i podłączyć potencjometr 10 kΩ w sposób
przedstawiony poniżej: przewód 1 do zacisku napędu 55 przewód 2 do zacisku napędu 53 przewód 3 do zacisku napędu 50
Obrócić pokrętło potencjometru do położenia
środkowego, które odpowiada w przybliżeniu
prędkości sprężarki wynoszącej 50 obr./min.
• Odłączyć przewód 14 (grzałka karteru sprężarki)
i podłączyć go do zacisku 22 stycznika sprężarki.
• Odłączyć przewód 12 (zasilanie grzałki karte-
ru), przedłużyć go z użyciem mostka zacisko­wego 250 V AC / 10 mm² i brązowego kabla 1,0 mm², a następnie podłączyć do zacisku 21 stycznika sprężarki.
• Wymontować duży zespół stykowy z zacisków
regulatora od 10 do 19.
• Podłączyć agregat skraplający do zasilania (za
pomocą wyłącznika głównego).
• Wyregulować potencjometr w celu uzyskania
żądanej prędkości.
• Wymienić sterownik najszybciej jak to możliwe.
14 – Konserwacja
Należy zawsze wyłączać urządzenie za pomo­cą przełącznika głównego i odczekać 4 minuty (czas wyładowania kondensatorów) przed otwar­ciem drzwiczek wentylatora, aby uniknąć poraże­nia prądem elektrycznym. Podczas konserwacji i serwisowania należy pa­miętać, że nawet gdy przełącznik główny jest ustawiony w położeniu OFF (WYŁ.), zaciski wej­ściowe przełącznika głównego są pod napięciem.
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura powierzch­ni stanowią zagrożenie i mogą spowodować trwały uszczerbek na zdrowiu. Konserwatorzy i monterzy muszą mieć odpowiednie kwalifikacje i stosować odpowiednie narzędzia. Temperatura przewodów
-
40 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instrukcje
rurowych może przekroczyć 100°C, co grozi poważ­nymi oparzeniami.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe w celu zapewnienia niezawodności układu oraz zgodnie z wymogami przepisów lokalnych.
Aby zapobiec problemom związanym z układem, zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić, czy urządzenia bezpieczeństwa są
sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwa­cji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne
są w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
• Utrzymywać sprężarkę w czystości oraz
sprawdzić, czy na osłonie urządzenia, rurkach i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani
nie dochodzi do ich utleniania. Agregat skraplający musi być co najmniej raz w roku sprawdzany pod kątem drożności przepły­wu, a w razie konieczności musi zostać oczyszczo­ny. Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud
odkłada się zazwyczaj na zewnątrz skraplacza mikrokanałowego, a nie wewnątrz, dzięki czemu łatwiej je czyścić niż skraplacze lamelowe.
• Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głów­nym przed otworzeniem drzwi do wentylatora.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp. za pomocą odkurzacza wyposażonego w koń­cówkę z włosiem lub inne miękkie zakończenie. Alternatywnie można przedmuchać skraplacz sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczot­ki drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać skraplacza końcówką odkurzacza lub dyszą po­wietrzną.
Jeśli otwarto układ chłodniczy, należy go prze­czyścić suchym powietrzem lub azotem w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamontować nowy filtr-odwadniacz. Jeśli wymagane jest usunięcie z układu czynnika chłodniczego, należy to wyko­nać w taki sposób, aby nie dostał się od środowi­ska naturalnego.
15 – Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołą­czać numer modelu i numer seryjny.
Gwarancja na produkt może zostać unieważniona w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wier­cenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub króćce nie są uszczelnione.
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania niesz­czelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka smaru­jącego niezatwierdzonego przez firmę Danfoss.
• Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w atmosferze wybuchowej.
• Niedołączenie numeru modelu lub numeru se­ryjnego do zgłoszenia reklamacji.
16 – Usuwanie
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowa­dzenie recyklingu agregatu skraplające­go i oleju zostało zlecone specjalistycz­nej firmie i przeprowadzone na jej terenie.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 41
Instructions
OP-MPLM028-035-044, OP-MPPM028-035-044
1460 mm
UNIT WIDTH
1310 mm
481 mm
362 mm
UNIT WIDTH
965 mm
UNIT HEIGHT
80 mm
362 mm
MOUNTING C/C
LH VIEW
A
1310 mm
MOUNTING C/C
C
35 mm
SWITCH HEIGHT
35 mm
GRILLE HEIGHT
H
ED
53 mm
B
TYP
F
G
English Legend
A Ø12 Hole for Mounting B Sight Glass C Controller Display D Air in E Air out F Suction Port G Liquid Port H Cable entry ports Note: all dimension are in mm
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje B Visor C Display de Controlador D Salida Aire E Entrada Aire F Puerto Succion G Puerto Liquido H Puertos de entrada de cable Nota: todas las dimensiones están en mm
Norsk Legende
A Ø12 hull for montering B Seglass C Display D Luft inn E Luft ut F Sugeport G Væskeportrt H Kabelinnføringer OBS: alle mål er i mm
Dansk Legend
A Ø12-hul til montering B Skueglas C Regulatordisplay D Luft ind E Luft ud F Sugerør G Væskerør H Kabelgennemføringer Bemærk: Alle mål angives i mm
Svenska Legend
A Ø 12 Monteringshål B Synglas C Regleringsdisplay D Luftinlopp E Luftutlopp F Sugport G Vätskeport H Kabelanslutning OBS! alla mått anges i mm
Polski Legenda
A Otwór Ø12 do montażu B Wziernik C Wyświetlacz sterownika D Dopływ powietrza E Wypływ powietrza F Przyłącze ssawne G Przyłącze cieczowe H Otwory na kable Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Deutsch Legende
A Ø12 Befestigungsbohrung B Schauglas C Regler-Anzeige D Lufteinlass E Luftauslass F Sauganschluss G Flüssigkeitsanschluss H Kabeleinführungen
Hinweis: alle Maße in mm
Nederlandse legenda
A Ø12 Opening voor de bevestiging van B regelaardisplay van C kijkglas D Luchtinlaat E Luchtuitlaat F zuigpoort G vloeistofpoort H Kabelingangen Opmerking: alle afmetingen zijn in mm
Français Légende
A Trou de montage ø 12 B Voyant C Affichage du régulateur D Entrée de l’air E Sortie de l’air F Port d’aspiration G Port de liquide H Orifices d’entrée de câble
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Suomi Legenda
A Ø12 Kiinnitysreikä B Nestelasi C Säätimen näyttö D Ilma sisään E Ilma ulos F Imuliitäntä G Nesteliitäntä H Kaapelin sisäänmenokohdat Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä
42 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
OP-MPLM028-035-044, OP-MPPM028-035-044
OP-MPLM028-035-044, OP-MPPM028-035-044**
WD1
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
WD2
AN18718642524202-000501 | 43
Instructions
English Legend A1 : RFI Filter (Compressor) A2 : Frequency Converter A3 : RFI Filter (Controls) A4 : Optyma B1 : Condensing Pressure Transducer
Plus Controller
B2 : Suction Pressure Transducer B3 : High Pressure Switch B4 : Low Pressure Switch
Dansk Legend A1 : RFI-filter (kompressor) A2 : Frekvensomformer A3 : RFI-filter (regulatorer) A4 : Optyma B1 : Kondenseringstryktransmitter
Plus-regulator
B2 : Sugetryktransmitter B3 : Højtrykspressostat B4 : Lavtrykspressostat
Deutsch Legende A1 : RFI-Filter (Verdichter) A2 : Frequenzumrichter A3 : RFI-Filter (Regler) A4 : Optyma B1 : Verflüssigerdruckaufnehmer
Plus Regler
B2 : Druckmessaufnehmer Saugseite B3 : Hochdruckschalter B4 : Niederdruckschalter
Français Légende A1 : filtre RFI (compresseur) A2 : variateur de fréquence A3 : filtre RFI (commandes) A4 : contrôleur Optyma B1 : transducteur de pression de conden
sation
Plus
B2 : transducteur de pression d’aspiration B3 : pressostat haute pression B4 : pressostat basse pression
B5* : Fan Speed Controller / Pressure Switch C1 : Run Capacitor (Fan) F1 : Fuse (Control Circuit) K1 : Contactor M1 : Compressor M2 : Fan Motor Q1 : Main Switch R1 : Ambient Temp. Sensor R2 : Discharge Temp. Sensor
B5* : Ventilatorhastighedsregulator/pres
sostat
C1 : Kørekondensator (ventilator) F1 :Sikring (styrestrøm) K1 : Kontaktor M1 : Kompressor M2 : Ventilatormotor Q1 : Hovedafbryder R1 : Omgivelsestemp.- føler
B5* : Lüfterdrehzahlregler/Druckschalter C1 : Betriebskondensator (Lüfter) F1 : Sicherung (Regelkreis) K1 : Schütz M1 : Verdichter M2 : Lüftermotor Q1 : Hauptschalter R1 : Umgebungstemperatur Fühler R2 : Heißgastemperaturfühler
B5 * : variateur de vitesse du ventilateur/
pressostat
C1 : condensateur permanent (ventilateur) F1 : fusible de circuit de commande K1 : contacteur
-
M1 : compresseur M2 : moteur de ventilateur Q1 : sectionneur principal R1 : sonde de température ambiante R2 : sonde de température de refoulement
R3 : Suction Temp. Sensor R4,R5 : Auxiliary Temp. Sensor (optional) R6 : Crankcase Heater R7 : Oil Separator Heater R8 : Compressor Speed Potentiometer S1 : Room Thermostat (optional) X1 : Terminal
** Emergency Wiring
-
R2 : Afgangstemp.- føler R3 : Sugetemp.- føler R4,R5 : Ekstra temp.- føler (valgfri) R6 : Krumtapvarme R7 : Olieudskillervarmer R8 : Kompressor hastigheds potentiometer S1 : Rumtermostat (valgfri) X1 :Terminal
** nød-ledningsføring
R3 : Saugtemp.-Fühler R4,R5 : Zusätzlicher Temp.-Fühler (optional) R6 : Kurbelwannenheizung R7 : Ölabscheiderheizung R8 : Verdichterdrehzahl-Potentiometer S1 : Raumthermostat (optional) X1 : Klemme
** Not-Aus-Verdrahtung
R3 : sonde de température d’aspiration R4,R5 : sonde de température auxiliaire
(en option)
R6 : résistance de carter R7 : résistance de séparateur d’huile R8 : potentiomètre de vitesse du com
presseur
S1 : thermostat d’ambiance (option) X1 : bornier
** Câblage d’urgence
Supply : Supply Fan : Fan Alarm : Alarm Comp. : Compressor CCH : Crankcase Heater Aux : Auxiliary
Forsyning : Forsyning Ventilator : Ventilator Alarm : Alarm Komp. : Kompressor CCH : Krumtapvarme Aux : Ekstra
Supply : Spannungsversorgung Fan : Lüfter Alarm : Alarm Comp : Verdichter CCH : Kurbelwannenheizung Aux : Zusatzgeräte
Alimentation : alimentation Ventilateur : ventilateur Alarme : alarme Comp. : compresseur CCH : résistance de carter
-
Aux. : auxiliaire
Español leyenda A1 : Filtro RFI (compresor) A2 : Convertidor de frecuencia A3 : Filtro RFI (controles) A4 : Controlador Optyma B1 : Transductor de presión de condensación
Plus
B2 : Transductor de presión de aspiración B3 : Presostato de alta presión B4 : Presostato de baja presión
Svenska Legend A1 : RFI-filter (kompressor) A2 : Frekvensomformare A3 : RFI-filter (regulatorer) A4 : Optyma B1 : Högtryckstransmitter
Plus Controller
B2 : Lågtryckstransmitter B3 : Högtrycksbrytare B4 : Lågtrycksbrytare
B5 * : Controlador de velocidad del ventila
dor/presostato
C1 : Condensador de marcha (ventilador) F1 : Fusible (circuito de control) K1 : Contactor M1 : Compresor M2 : Motor del ventilador Q1 : Interruptor principal R1 : Sensor de temperatura ambiente R2 : Sensor de temperatura de descarga
B5* : Fläktvarvtalsregulator/Pressostat C1 : Driftskondensator (fläkt) F1 : Säkring (styrkrets) K1 : Kontaktor M1 : Kompressor M2 : Fläktmotor Q1 : Huvudbrytare R1 : Omgivningstemp. Givare R2 : Hetgastemp. Givare
-
R3 : Sensor de temperatura de aspiración R4,R5 : Sensor de temperatura auxiliar
(opcional)
R6 : Resistencia de cárter R7 : Resistencia de separador de aceite R8 : Potenciómetro de velocidad del
compresor
S1 : Termostato ambiente (opcional) X1 : Terminal
** cableado de emergencia
R3 : Suggastemp. Givare R4,R5 : AUX-temp. Givare (tillval) R6 : Vevhusvärmare R7 : värmare för Oljeavskiljare R8 : Kompressorvarvtals potentiometer S1 : Rumstermostat (tillval) X1 : Plint
** Kabeldragning för nödläge
Supply : Alimentación Fan : Ventilador Alarm : Alarma Comp. : Compresor CCH : Resistencia de cárter Aux. : Auxiliar
Matning : Matningsspänning Fläkt : Fläkt Larm : Larm Komp. : Kompressor CCH : Vevhusvärmare Aux : Tillbehör
44 |AN18718642524202-000501
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
Instructions
Nederlandse legenda A1 : RFI-filter (Compressor) A2 : Frequentieomvormer A3 : RFI-filter (regelingen) A4 : Optyma B1 : Druktransmitter condensordruk
Plus-regelaar
B2 : Druktransmitter zuigdruk B3 : Hogedrukpressostaat B4 : Lagedrukschakelaar
Suomi Legenda A1 : RFI-suodatin (kompressori) A2 : Taajuusmuuttaja A3 : RFI-suodatin (säätimet) A4 : Optyma B1 : Lauhtumispaineen painelähetin
Plus -säädin
B2 : Imupaineen painelähetin B3 : Korkeapainekytkin B4 : Matalapainekytkin B5* : Puhaltimen nopeussäädin / paine
Norsk Legende A1 : RFI-filter (kompressor) A2 : Frekvensomformer A3 : RFI-filter (styringer) A4 : Optyma B1 : Kondenseringstrykk signalomformer
Plus styringsenhet
B2 : Signalomformer for sugetrykk B3 : HP-Pressostat B4 : LP-Pressostat
B5* : Ventilatortoerenregelaar / drukscha
kelaar
C1 : Bedrijfscondensator (ventilator) F1 : Zekering (stuurstroomcircuit) K1 : Contactor M1 : Compressor M2 : Ventilatormotor Q1 : Hoofdschakelaar R1 : Omgevingstemp. Voeler
kytkin
C1 : Käyntikondensaattori (puhallin) F1 : Sulake (säätöpiiri) K1 : Kontaktori M1 : Kompressori M2 : Puhaltimen moottori Q1 : Pääkytkin R1 : Ympäristön lämpötila- anturi R2 : Kuumakaasun lämpötila- anturi
-
R3 : Imukaasun lämpötila- anturi
B5* : Styreenhet for viftehastighet /
trykkbryter
C1 : Driftskondensator (vifte) F1 : Sikring (kontrollkrets) K1 : Kontaktor M1 : Kompressor M2 : Viftemotor Q1 : Hovedbryter R1 : Omgivelsestemperatur Sensor
-
R2 : Perstemp. Voeler R3 : Zuigtemp. Voeler R4,R5 : Hulptemp. sensor (optioneel) R6 : Carterverwarming R7 : Olieafscheider verwarming R8 : Compressorsnelheid potentiometer S1 : Ruimtethermostaat (optioneel) X1 : Klem
** Noodbedrading
R4,R5 : Ylimääräinen lämpötila- anturi (lisävaruste)
R6 : Kampikammion lämmitin R7 : Öljynerottimen lämmitin R8 : Kompressorin nopeus S1 : Huonetermostaatti (lisävaruste) X1 : Potentiometrin liitin
** Hätäjohdotus
R2 : Trykkrørstemperatur. Sensor R3 : Sugetemperatur. Sensor R4,R5 : Ekstern temperatur. Sensor (valgfri) R6 : Veivhusvarmer R7 : Varmer for oljeutskiller R8 : Kompressorhastighets-potensiometer S1 : Romtermostat (valgfri) X1 : Klemme
** Nødvikling
Supply : Voeding Fan : Ventilator Alarm : Alarm Comp. : Compressor CCH : Carterverwarming Aux : Auxiliary (hulp)
Supply : Syöttö Fan : Puhallin Alarm : Hälytys Comp. : Kompressori CCH : Kampikammion lämmitin Aux : Ylimääräinen
Tilførsel : Tilførsel Vifte : Vifte Alarm : Alarm Kompressor : Kompressor CCH : Veivhusvarmer Aux : Ekstern
Polski Legenda
Filtr RFI (sprężarka)
A1 : A2 :
Przetwornica częstotliwości
A3 :
Filtr RFI (automatyka)
A4 :
Sterownik Optyma™ Plus
B1 :
Przetwornik ciśnienia skraplania
B2 :
Przetwornik ciśnienia ssania
B3 :
Presostat wysokiego ciśnienia
B4 :
Presostat niskiego ciśnienia
B5* :
Regulator prędkości obrotowej
wentylatora / presostat
C1 :
Kondensator pracy (wentylator)
F1 :
Bezpiecznik (obwód sterowania)
K1 :
Stycznik
M1 :
Sprężarka
M2 :
Silnik wentylatora
Q1 :
Wyłącznik główny
R1 :
Czujnik temp. otoczenia
R2 :
Czujnik temp. na tłoczeniu
R3 :
Czujnik temp. na ssaniu
R4,R5 :
Dodatkowy czujnik temperatury (opcjonalny) R6 : Grzałka karteru
Grzałka odolejacza
R7 :
Prędkość sprężarki
R8:
Termostat komorowy (opcjonalny)
S1 : X1 :
Zacisk
** Awaryjne połączenia elektryczne
Supply :
Zasilanie
Wentylator
Fan : Alarm : Alarm
Sprężarka
Comp : CCH :
Grzałka karteru
Aux :
Styk pomocniczy
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501 | 45
Danfoss A/S 6430 Nordborg Denmark
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed. All trade­marks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
© Danfoss | DCS (CC) | 2020.03
AN18718642524202-000501
Loading...