Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos / Dati tecnici / Dados técnicos
/ Teknisk data / Dane techniczne / Технические характеристики
Annex - B
GA & PID Drawings / Maßzeichnungen und RI-Fließbild / Schéma GA et PID / GA y Plano PID /
Disegno GA e PID / Diagrama GA e PID / GA- och PID-ritning / schemat rozmieszczenia oraz orurowania
i oprzyrządowania / Компоновочный чертеж и схема трубной обвязки
Annex - C
Wiring Diagram / Schaltplan / Schéma de câblage / Diagrama de cableado / Schema elettrico /
Esquema elétrico / Kopplingsschema / schemat okablowania / Электрическая схема
Installation and servicing of the condensing units by qualified personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering
practice relating to installation, commissioning, maintenance and service.
This unit contains frequency converter and EMI filter with capacitors. Disconnect the AC mains and wait for at least 4 min to de-Energize all Electrical
parts before opening the door for performing any service or repair work. Failure to wait the specified time after power has been removed could result
in death or serious injury
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application. Refrigerant to be used as per specification with respect
to model.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (2 bar(g)) and hence it cannot be connected as it is; refer to the ‘‘installation’’ section for
further details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
Compressor of condensing unit cannot be connected directly to the network in any case, only via original drive from Danfoss.
For PED Cat I models: Pressure relief valve shall be mounted in refrigerant system during field installation. PRV should be mounted on receiver vessel.
Relevant Standards and Directive
EN 378 -2:2016: Refrigerating Systems And Heat Pumps-Safety And Environmental Requirements.
EN 60335-1: Household And Similar Electrical Appliances – Safety –Part 1: General Requirements
Low Voltage Directive no. 2014 / 35 / UE
Machinary Directive no. 2006 / 42 / CE
Pressure Equipment Directive (PED) no. 2014/68/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
WEEE Directive 2012/19/EU
(Other local applicable standards)
1 – Introduction
These instruction pertain to Optyma
sing units OP-MPLM, OP-MPPM used for refrigeration systems. They provide necessary information
regarding safety and proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Variable speed scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Oil separator
• Ball valves
• Sight glass
• High & low pressure switches
• Filter drier
• Electronic controller
• Compressor drive with EMC filter
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan capacitors
• Compressor contactor
• Robust weather proof housing
• Components connected are equipped with
Schrader port
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging allows
for the use of a forklift or pallet jack. Use appropriate and safe lifting equipment..
™
Plus conden-
• Store and transport the unit in an upright position.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is complete
and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a flammable
atmosphere
Place the unit in such a way that it
is not blocking or hindering walking
areas, doors, windows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air circulation and to open doors. Refer to picture 1 for
minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dusty
environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface (less
than 3° slope), strong and stable enough to carry
the entire unit weight and to eliminate vibrations
and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to the
unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use
equipment specifically reserved for HFC refrigerants which was never used for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compressor must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done in
such a way that oil return for the compressor is
ensured and the risk of liquid slug over in compressor is eliminated.
3.1 – PRV Valve (Not factory mounted)
For Optyma™ Plus INVERTER,
Condensing units which are fall in
PED cat I, PRV shall be fitted (See
Technical data for PED category in
Annex A).
• PRV to be fitted on liquid receiver at 3/8» NPT
Connection. (Refer Coolselector2 for PRV spare
part code). Use Locatite 554 for PRV fitment.
• Installer need to take care of where to blow the
leaked refrigerant. Danfoss recommended to
blow refrigerant away form condensing unit.
• Recommended to change PRV when after
discharge, Changing refrigerant
• Don’t remove the seal and attempt to reset the
valve.
• Valves must be installed vertically or Horizontally,
but ensure PRV to be fitted above system’s liquid
level.
• Ensure refrigerant is released safely to the
atmosphere directly.
• Incase of hazard, additional spare kit has
been designed in order to collect the released
refrigerant. Kit should be installation with proper
piping routing for discharge of refrigerant safely.
(See picture below)
• PRV should not be installed on service valve.
• Replace PRV after clean out of system or bared
out.
• No Detachable joints and valves should not
accessible to public. All brazing joints should
comply with EN 14276-2 and other permanent
joints should comply with EN-16084.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is
installed must comply to EC Pressure directive
(PED) no. 2014/68/EU. The condensing unit itself
is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber
grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is not possible to stack unit on top of each other
Unit
Housing 3
(Code no. 114X43--)
Maximum
stacking
-
• Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as pos-
sible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
• Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art tech-
nique and vent piping with nitrogen gas flow.
• Connect the required safety and control devices.
When the schrader port is used for this, remove
the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick insulation.
• Copper piping material should comply with
EN12735-1. And all pipe joints should comply
with EN14276-2
• At filed installation, support to added according
to size and weight. Recommended maximum
spacing for pipe support as per EN12735-1 &
EN12735-2
• Connecting pipes shall be made before opening
the valves to permit refrigerant to flow between
the refrigerating system parts.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry air. This could cause fire or
explosion.
• Do not use dye for leak detection
• Perform a leak detection test on the complete
system
• The maximum test pressure is 32 bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and re-
peat the leak detection.
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the sys-
tem.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500 µm
Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power to
the compressor while it is under vacuum as this
may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on
during installation.
• All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec-
tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to the
unit characteristics and that the power supply is
stable (nominal voltage ±10% and nominal frequency ±2,5 Hz)
• Dimension the power supply cables according to
unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct ear-
thing.
• The earth leakage current exceeds 3.5mA.
DC current can be supplied to the protective
conductor. Where a residual current device (RCD)
is used for protection in case of direct or indirect
contact, only a RCD of Type B is allowed on the
supply side of this product.
• Make the power supply according to local stan-
dards and legal requirements.
• For IT power supply systems open the RFI swit-
ch by removing the RFI screw on the left side of
the frequency converter (see Quick Guide MG18Mxxx).
• The unit is equipped with an electronic controller.
Refer to manual 118U3808 for details.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. The overload protection is
factory preset but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation. The
value for the overload protection can be found in
the wiring diagram in the front door of the unit.
• The unit is equipped with high and low pressure
switches, which directly cut the power supply to
the compressor in case of activation. Parameters
for high and low pressure cut outs are preset in
the controller, adapted to the compressor ins-
talled in the unit.
• The Unit is equipped with compressor drive for
speed regulation. It is mandatory to connect compressor via it’s drive as it is shown on the WD of this
instruction.
Correct phase sequence for compressor rotation direction shall be observed.
• correct compressor supply phase sequence is assured from the frequency converter and factory
wiring
• connections from frequency converter to
compressor terminals are shown in the wiring
diagram
8 – Safety
Electrical box door should be in
closed condition before connecting to
power supply.
Discharge tube temperature will
go upto 120°C during unit running
condition.
Recommended to install PRV inside
unit and release of refrigerant should
routed to atmosphere directly.
Fusible Plug is not installed in unit, it is replaced
with adapter blanking plug.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with
3/8” NPT connection. installer/end user can select
various options as mentioned in EN378-2 : 2016
Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing
unit is mounted/integrated, must be in accordance with the PED.
• Beware of extremely hot and cold components.
• Beware of moving components. Power supply
should be disconnected while servicing.
• Compressor has Internal overload protector (OLP).
Its will protect compressor pressure going
beyond 32 bar pressure.
• No valves and detachable joints shall be located
in areas accessible to the general public except
when they comply with EN 16084
• Refrigerant piping shall be protected or enclosed
to avoid damage.
• Field piping should be installed such that it will
be free from corrosive or salty environment to
avoid corrosion in copper /Aluminum piping.
• In case of fire incidence, pressure increases due
to increasing in temperature at receiver. Hence it
is very important to install the PRV.
9 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum. Keep
the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow charging of the system to 4 – 5 bar.
• The remaining charge is done until the installation has reached a level of stable nominal condition during operation.
• The charge must be as closed as possible to
the nominal system charge to avoid low pres
sure operation and excessive superheat. For
VLZ028-044, the refrigerant charge limit is
3.6kg.Above this limit; protect the compressor
against liquid flood-back with a pump-down cy
cle not lower than 2.3 bar (g) for R448A/R449A/
2.3 bar(g) for R407F / 2.3 bar(g) for R407A /
2.3 bar(g) for R404A / or a suction line accumulator.
• Never leave the filling cylinder connected to the
circuit.
• Suction, Liquid valves and Receiver Rotolock
valves as Schrader port for service operation like
Gas Charging, pressure measurement.
10 – Setting the electronic controller
• The unit is equipped with an electronic controller which is factory programmed with parameters for use with the actual unit. Refer to manual
118U3808 for details.
• By default, the electronic controller display shows
the temperature value for the suction pressure in
°C. To show the temperature value for the condensing pressure, push the lower button (picture 2).
The electronic controller is factory preset for operation with refrigerant R449A. If another refrigerant is
used, the refrigerant setting must be changed. Parameter r12 must be set to 0 before (software main
switch= off).
• Push the upper button for a couple of seconds.
The first parameter code appears.
• Push the upper or lower button to find parameter
code o30.
• Push the middle button until the value for this parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the
new value: 17 = R507A, 19 = R404A, 21=R407A,
37=R407F, 40= R448A, 41= R449A.
• Push the middle button to confirm the selected
value.
• Go back to parameter r12 and change it to 1.
• If necessary change also parameter r23 to desired
suction pressure (°C/°F).
• Change parameter c33 for pump down value according your needs.
• Push the middle button, default maximum
discharge temperature is 125°C
• If customer want to increase the valve, push the
upper button to select the new value: 130 push
middle button to confirm the selected value.
• Maximum allowable discharge temperature (r84)
should not exceed 130 °C
11 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety
pressure switch and mechanical relief valve in compliance with both
generally and locally applicable regulations and safety standards. Ensure
that they are operational and properly set.
Check that the settings of high-pressure switches and relief valves don’t
exceed the maximum service pressure
of any system component.
• Verify that all electrical connections are properly
fastened and in compliance with local regulations.
• The crankcase heater must be energized at least
12 hours before initial start-up and start-up after
prolonged shutdown to remove refrigerant in
liquid phase from the compressor. Remove DI1
plug from the controller to avoid compressor
start and turn ON the main switch during this
period.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. Overload protection is pre-
set from factory, but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation. The
overload protection value can be found in the wiring diagram in the unit front door.
• Suction, Liquid valves and Receiver Rotolock
valves as Schrader port for service operation like
Gas Charging, pressure measurement.
12 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is
charged.
• All service valves must be in the open position.
• Check compliance between unit and power sup-
ply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the
compressor does not start, check wiring conformity and voltage on terminals.
• Reverse rotation of the 3-phase compressor will
be detected from the controller and can be detected by following phenomena; the compressor doesn’t build up pressure, it has abnormally
high sound level and abnormally low power
consumption. In such case, shut down the unit
immediately and connect the phases to their
proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres-
sure indication on the controller (or low pressure
gauge) shall show a declining pressure and the
high pressure indication (or high pressure gauge)
shall show an increasing pressure.
13 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slug-
ging.
• The optimum compressor suction superheat is
around 6K. The maximum allowed superheat is
30K.
Observe the oil level at start and during operation
to confirm that the oil level remains visible. Excess
foaming in oil sight glass indicates refrigerant on
the sump.
• Monitor the oil sight glass for 1 hour after
system equilibrium to ensure proper oil re-
turn to the compressor. This oil check has to
be done over the speed range to guarantee:
- a good oil return at low speed with minimum
gas velocity.
- a good oil management at high speed with
maximum oil carry over.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Move-
ments in excess of 1.5 mm require corrective
measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as far
as possible from the compressor. The compressor
must be operating during this process.
• Do not overcharge the system.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a
general installation inspection regarding clean-
liness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference for
future inspections.
Compressor failure to build up pressure: Check all
bypass valves in the system to ensure that none of
these has been opened. Also check that all solenoid
valves are in their proper position.
• Abnormal running noise: Ensure the absence
of any liquid flood-back to the compressor by
means of measuring the return gas superheat
and compressor sump temperature. The sump
should be at least 6K above the saturated suction temperature under steady-state operating
conditions.
• The high-pressure switch trips out: Check
condenser operations (condenser cleanliness,
fan operation, water flow and water pressure
valve, water filter, etc.). If all these are OK, the
problem may be due to either refrigerant overcharging or the presence of a noncondensable
(e.g. air, moisture) in the circuit.
• The low-pressure switch trips out: Check evaporator operations (coil cleanliness, fan operations,
water flow, water filter, etc.), liquid refrigerant
flow and pressure drops (solenoid valve, filter
dryer, expansion valve, etc.), refrigerant charge.
• Low refrigerant charge: The correct refrigerant
charge is given by the liquid sight glass indication, the condenser delta T in relation to the refrigerant pressure tables (pressuretemperature),
the superheat and the subcooling, etc. (if additional charge is deemed necessary, refer to section
9).
14 – Emergency running without controller
This modification may be done by
authorized electricians only. Country
legislations have to be followed.
Disconnect the condensing unit from
power supply (turn hardware main
switch off)
In case of controller failure, the condensing unit
can still be operated when the controller standard
wiring (WD1) is modified into a temporary wiring
(WD2) as described below.
• Contact of Room Thermostat must be possible to
switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 6 (fan
supply) and put them together. A fan pressure
switch (e.g. KP5) or a fan speed controller (e.g.
XGE) can be connected in series to wire 6
• Remove wire 10 (drive start) and wire 24 (room
thermostat) and put them together
• Remove wire 11 (drive start) and wire 25 (room
thermostat) and put them together
• Remove wire 53 and 55 from drive terminals
and connect a 10kOhm potentiometer as below:
wire 1 to drive terminal 55
wire 2 to drive terminal 53
wire 3 to drive terminal 50
• Turn the knob of the potentiometer to middle
position, which corresponds approximately compressor speed 50rps
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater), extend
this wire by using an 250 Vac 10mm² terminal
bridge and 1,0mm² brown cable and connect it to
compressor contactor terminal 21
• Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
• Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
• Adjust the potentiometer to get the desired
speed.
• Replace the controller as soon as possible.
15 – Maintenance
Always switch off the unit at main
switch and wait 4 minutes (capacitor
discharge time) before opening the
fan door (s) to avoid electric shock.
Even when main switch is OFF voltage is available on the income terminals of main switch and this should
be considered during maintenance
and service.
Internal pressure and surface temperature are dangerous and may cause
permanent injury.Maintenance operators and installers require appropriate skills and tools. Tubing temperature may exceed 100°C and can
cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to ensure system reliability and
as required by local regulations are
performed.
To prevent system related problems, following periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of rust
and oxidation on the unit components, tubes
and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a
year for clogging and be cleaned if deemed necessary. Access to the internal side of the condenser
takes place through the fan door. Microchannel
coils tend to accumulate dirt on the surface rather
than inside, which makes them easier to clean than
fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before opening
the fan door.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with a
vacuum cleaner, equipped with a brush or other
soft attachment. Alternatively, blow compressed
air through the coil from the inside out, and
brush with a soft bristle. Do not use a wire brush.
Do not impact or scrape the coil with the vacuum
tube or air nozzle.
If the refrigerant system has been opened, the system has to be flushed with dry air or nitrogen to
remove moisture and a new filter drier has to be installed. If evacuation of refrigerant has to be done, it
shall be done in such a way that no refrigerant can
escape to the environment.
Fig A: Fully opened condition, Port 2 and 3 is fully
opened and port 4 is fully closed
Fig B: Fully closed condition, Port 3 and 4 is partially
open and port 2 is fully closed
Fig C: Partially Opened Condition (5.5 turns clock
wise from fully opened condition. Port 2, 3, 4 is fully
opened).
16 - Warranty
Always transmit the model number and serial number with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications; in particular, drilling, welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by
Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model number or serial number transmitted
with the warranty claim.
17 – Disposal
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a suitable company at its site.
Montage und Wartung der Verflüssigungssätze darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allgemein
gültigen Regeln der Technik für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Diese Einheit enthält einen Frequenzumrichter und einen EMI-Filter mit Kondensatoren. Unterbrechen Sie die Netzspannung (AC) und warten Sie
mindestens vier Minuten ab, damit alle elektrischen Teile spannungsfrei sind, bevor die Tür zum Durchführen von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
geöffne t wird. Die Nicht einhaltung de r Zeitvorgabe zum Abwarten nach d em Trenn en der Stromverso rgung kann zu Tod oder sc hweren Verletzungen
führen.
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorgesehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich eingesetzt werden. Zu verwendendes Kältemittel
gemäß Spezifikation für den Typ.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz
nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °).
Der Verdichter eines Verflüssigungssatzes kann nicht direkt an das Stromnetzwerk angeschlossen werden. Dies kann nur über den dafür vorgesehenen
Frequenzumrichter von Danfoss erfolgen.
Für Typen der PED-Kategorie I: Das Sicherheitsventil muss während der Installation vor Ort im Kältemittelsystem installiert werden. Das Sicherheitsventil
muss am Sammelbehälter installiert werden.
Relevante Normen und Richtlinien
:2016:Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen
EN378 -2
EN60335-1: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Druckgeräterichtlinie (DGRL) (Pressure Equipment Directive (PED)) Nr. 2014/68/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
(Örtlich geltende Normen.)
1. Einführung
Diese Anleitung bezieht sich auf die
Verflüssigungssätze der Produktreihe Optyma
OP-MPLM, OP-MPPM für Kälteanlagen. Sie enthält
die erforderlichen Angaben für eine sichere und
ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält Folgendes:
• Microchannel-Wärmetauscher
• Drehzahlregelbarer Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Ölabscheider
• Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Hoch- und Niederdruckschalter
• Filtertrockner
• Elektronischer Regler
• Compressor Drive mit EMV-Filter
• Wartungsschalter
(Hauptschalter mit Überlastschutz)
• Lüfterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Robustes, wetterfestes Gehäuse
• Komponenten sind ggf. mit
Schraderanschluss ausgestattet
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
™
Plus
• Gehen Sie sorgfältig mit dem Gerät um.
Die Verpackung gestattet den Einsatz eines
Gabelstaplers oder Hubwagens. Verwenden Sie
ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht stehend
transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 C bis 50°C.
• Die Verpackung darf weder Regen noch ätzenden
Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken,
dass der Verflüssigungssatz vollständig und
unbeschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Stellen Sie den Verflüssigungssatz
niemals in einer explosionsfähigen
Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung
des Verflüssigungssatzes darauf, dass
keine Durchgänge, Türen, Fenster
oder Ähnliches blockiert werden.
• Sorgen Sie im Bereich um und unter dem Gerät für
ausreichend Platz, damit die Luft ordnungsgemäß
zirkulieren kann und die Türen sich öffnen lassen.
Die Mindestabstände zu den Wänden entnehmen
Sie bitte Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT an
Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Sorgen Sie für ein Fundament mit horizontaler
Oberfläche (weniger als 3° Gefälle), das solide und
stabil genug ist, um das gesamte Gewicht des
Verflüssigungssatzes tragen zu können und um
Vibrationen und Störungen zu vermeiden.
• Die Umgebungstemperatur des Verflüssigungssatzes darf im Stillstand 50 °C nicht überschreiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung
den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes
entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der
Verflüssigungssätze für FKW Kältemittel nur
Teile, die speziell für FKW Kältemittel vorgesehen
sind und die zuvor nicht in Anlagen mit HFCKW
Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für
Kältemittel geeignete Kupferrohre und ein
silberhaltiges Lötmaterial.
• Verwenden Sie saubere und trockene
Systemkomponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Saugleitung
muss in allen 3 Richtungen frei beweglich sein,
um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss
die Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf
zum Verdichter sichergestellt ist und dass das
Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Verdichter
ausgeschlossen ist.
Bei den Verflüssigungssätzen von
Optyma™ Plus INVERTER, die unter
die Druckgeräterichtlinie (PED)
der Kategorie I fallen, müssen
Sicherheitsventile eingebaut werden
(siehe technische Daten für die
PED-Kategorie in Anhang A).
• Das Sicherheitsventil wird am 3/8"-NPTAnschluss des Flüssigkeitssammlers installiert.
(Ersatzteil-Sicherheitsventil-Bestellnummer siehe
Coolselector2). Verwenden Sie für die Installation
des Sicherheitsventils Loctite 554.
• Drehmoment: 40 Nm (vorgegebenes Drehmoment
nicht überschreiten).
• Der Monteur muss darauf achten, wohin ggf. das
austretende Kältemittel ausgeblasen wird. Danfoss
empfiehlt, das Kältemittel vom Verflüssigungssatz
weg auszublasen.
• Es wird empfohlen, das Sicherheitsventil nach
dem Ausblasen auszutauschen. Wechsel des
Kältemittels.
• Entfernen Sie nicht die Verplombung und
versuchen Sie nicht, das Ventil zurückzusetzen.
• Die Ventile müssen vertikal oder horizontal
installiert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Sicherheitsventil über dem Flüssigkeitsstand des
Systems installiert wird.
• Stellen Sie sicher, dass das Kältemittel sicher und
direkt in die Atmosphäre abgegeben wird.
• Für den Fall einer Gefahr wurde ein zusätzliches
Ersatzteilset entwickelt, um das ausgeblasene
Kältemittel aufzufangen. Das Set muss mit
geeigneter Leitungsführung verlegt werden,
damit das Kältemittel ggf. sicher abgeblasen
werden kann. (Siehe Abbildung unten.)
• Das Sicherheitsventil (PRV) sollte nicht am
Serviceventil installiert werden.
•
Tauschen Sie das Sicherheitsventil (PRV) nach einer
Entleerung oder dem Abblasen des Systems aus.
• Lösbare Verbindungen und Ventile sollten nicht
offen zugänglich sein. Alle Lötverbindungen müssen
EN 14276-2 und alle sonstigen Dauerverbindungen
müssen EN 16084 konform sein.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz eingebaut
wird, muss der Druckgeräterichtlinie (DGRL)
Nr. 2014/68/EU entsprechen. Der
Verflüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne
dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist nicht möglich, mehrere Verflüssigungssätze
übereinander zu stapeln.
Einheit
Gehäuse 3
(Bestell-Nr. 114X43--)
• Lassen Sie die Stickstofffüllung langsam durch
den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination
des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu
vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage
eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren
Grate nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und
lüften Sie die Rohrleitungen mit gasförmigem
Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss
verwendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum
Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken
Isolierung zu dämmen.
• Der Werkstoff für das Kupferrohr muss EN 12735-1
entsprechen. Alle Rohrverbindungen müssen
EN 14276-2 entsprechen.
• Bei der Installation vor Ort muss auf Größe
und Gewicht geachtet werden. Empfohlener
maximaler Abstand für Rohrschellen entsprechend
EN 12735-1 und EN 12735-2.
• Vor dem Öffnen der Ventile müssen die
Rohrleitungen angeschlossen werden, damit das
Kältemittel zwischen den Teilen der Kälteanlage
zirkulieren kann.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit
Sauerstoff oder trockener Luft unter
Druck. Das könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie keinen farbiges Lecksuchmittel für
die Undichtensuche.
• Überprüfen Sie die gesamte Anlage auf Dichtigkeit
• Der maximale Prüfdruck beträgt 32 bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen
Sie dann die Lecksuche.
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur
Evakuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an
die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen
Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung
kein Megohmmeter und legen Sie auch keine
Spannung an den Verdichter an, um eine
Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
während der Installation nicht eingeschaltet
werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss
gemäß den landesspezifischen Normen und
Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen
entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung
den Geräteanforderungen entspricht und dass
die Stromversorgung stabil ist (Nennspannung
±10 % und Nennfrequenz ±2,5 Hz).
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungs-
Maximale
Stapelhöhe
-
kabel gemäß der für den Verflüssigungssatz
vorgegebenen Spannung und Stromstärke.
• Sichern Sie die Versorgungsleitung ab und stellen
Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Der Ableitstrom übersteigt 3,5 mA. Der Schutzleiter
kann mit Gleichstrom versorgt werden. Wenn
ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) zum Schutz
bei direktem oder indirektem Kontakt verwendet
wird, darf auf der Versorgungsseite dieses
Produkts nur ein Fehlerstromschutzschalter vom
Typ B eingesetzt werden.
• Die Versorgungsspannung muss den Normen
und gesetzlichen Vorschriften vor Ort entsprechen.
• Öffnen Sie bei IT-Stromversorgungssystemen den
RFI-Schalter, indem Sie die RFI-Schraube auf der
linken Seite des Frequenzumrichters entfernen
(siehe Kurzanleitung MG18Mxxx ).
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem elektronischen
Regler ausgestattet. Weitere Informationen finden
Sie im Handbuch 118U3808.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Hauptschalter
mit Überlastschutz ausgestattet. Es wird jedoch
empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des
Verflüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für
den Überlastschutz finden Sie im Schaltplan auf
der Innenseite der Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Das Gerät ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern
ausgestattet, die bei Aktivierung die
Versorgungsspannung des Verdichters direkt
unterbrechen. Die Parameter für die Hoch- und
Niederdruck-Abschaltung durch den Regler sind
im Regler voreingestellt und an den Verdichter
in der Anlage angepasst.
• Der -Verflüssigungssatz ist mit einem
Frequenzumrichter für die Drehzahlregelung
des Verdichters ausgestattet. Es ist zwingend
erforderlich, den Verdichter wie auf dem
Schaltplan dieser Anleitung gezeigt an den
Frequenzumrichter anzuschließen.
Die ordnungsgemäße Phasensequenz/Phasenfolge
für die Drehrichtung des Verdichters muss beachtet
werden.
• Durch den Frequenzumrichter und die
werkseitig ausgeführte Verdrahtung wird die
ordnungsgemäße Phasensequenz/Phasenfolge
zum Verdichter sichergestellt.
• Die Anschlüsse vom Frequenzumrichter zu
den Verdichterklemmen werden im Schaltplan
dargestellt.
8. Sicherheit
Die Tür des Schaltkastens muss
vor dem Anschluss an die Versorgungsspannung geschlossen sein.
Die Temperatur des Heißgasrohrs
erhöht sich bei laufendem Gerät
auf bis zu 120 °C.
Es wird empfohlen, das
Sicherheitsventil in der Einheit
zu installieren und das ggf.
freizusetzende Kältemittel direkt in die
Atmosphäre abzuleiten.
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht
installiert, an seiner Stelle befindet sich ein
Verschlussstopfen.
Die Einheit verfügt über einen Flüssigkeitssammler
mit Adapterstecker mit 3/8" NPT-Anschluss.
Installateure/Endverbraucher können verschiedene
Optionen auswählen gemäß EN 378-2: 2016
Artikel § 6.2.2.3
• Die Einheit/Anlage, in die der Verflüssigungssatz
eingebaut/integriert wird, muss der
Druckgeräterichtlinie entsprechen.
• Vorsicht vor extrem heißen und kalten
Komponenten.
der Wartung muss die Versorgungsspannung
getrennt sein.
• Der Verdichter verfügt über einen internen
Überlastschutz (Overload Protector, OLP). Dieser
sorgt dafür, dass der Verdichterdruck nicht über
32 bar steigt.
• Ventile und lösbare Verbindungen dürfen sich
nicht in offen zugänglichen Bereichen befinden,
es sei denn, sie entsprechen EN 16084.
• Kältemittelleitungen müssen geschützt oder
ummantelt sein, um Beschädigungen zu
vermeiden.
• Die Rohrleitungen vor Ort müssen so verlegt
werden, dass sie nicht in einer korrosiven oder
salzhaltigen Umgebung liegen, um Korrosion in
Kupfer-/Aluminiumrohrleitungen zu vermeiden.
• Bei einem Brand erhöht sich der Druck aufgrund
des Temperaturanstiegs am Sammler. Die
Installation des Sicherheitsventils ist daher sehr
wichtig.
9. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum
in Betrieb. Lassen Sie den Verdichter ausgeschaltet.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel,
auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den
Verflüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass
die Anlage langsam auf 4–5 bar befüllt wird.
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die
Installation im Betrieb einen stabilen Zustand
erreicht hat.
• Die Füllmenge muss dem Nennwert der
Anlagenfüllung möglichst genau entsprechen,
um einen Niederdruck und eine übermäßige
Überhitzung zu vermeiden. Bei VLZ028–044
beträgt die maximale Kältemittelfüllmenge
3,6 kg. Wird dieser Grenzwert überschritten, muss
der Verdichter mit einem Pump-Down-Kreis
(bei R448A/R449A nicht niedriger als auf
2,3 bar(g), bei R407F nicht niedriger als auf
2,3 bar(g), bei R407A nicht niedriger als auf
2,3 bar(g) und bei R404A nicht niedriger als auf
2,3 bar(g)) oder mit einem Flüssigkeitsabscheider
vor zurückströmendem flüssigen Kältemittel
geschützt werden.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
• Saug-, Flüssigkeits- und Sammler-Rotolock-Ventile
mit Schraderanschluss für Servicebetrieb wie
Gasbefüllung und Druckmessung.
10. Einstellen des elektronischen Reglers
• Der Verflüssigungssatz ist ab Werk mit einem
elektronischen Regler ausgestattet, der mit
Parametern für den Einsatz in der jeweiligen
Anlage programmiert ist. Weitere Informationen
finden Sie im Handbuch 118U3808.
• Standardmäßig wird auf dem Display des
elektronischen Reglers der Temperaturwert
für den Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie
die untere Taste (Bild 2), um den Temperaturwert
für den Verflüssigungsdruck anzuzeigen.
Der elektronische Regler ist werkseitig auf den
Betrieb mit dem Kältemittel R449A eingestellt.
Bei Verwendung eines anderen Kältemittels muss
die Kältemitteleinstellung geändert werden.
Der Parameter r12 muss vor der Änderung auf
0 gesetzt werden (der Software-Hauptschalter ist
ausgeschaltet (Off)).
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden lang
gedrückt. Der erste Parametercode wird angezeigt.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um zum
Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der Wert
für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um den
neuen Wert auszuwählen: 17 = R507A, 19 = R404A,
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41= R449A.
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den
ausgewählten Wert zu bestätigen.
• Gehen Sie zurück zum Parameter r12 und ändern
Sie ihn auf 1.
• Stellen Sie ggf. auch Parameter r23 auf den
gewünschten Saugdruck ein (°C/°F).
• Verändern Sie Parameter c33 für das Pump-Down
entsprechend Ihrer Anforderungen.
• Drücken Sie die mittlere Taste;
standardmäßig beträgt die maximal zulässige
Heißgastemperatureinstellung 125 °C.
• Wenn der Kunde den Wert vergrößern möchte,
drücken Sie die obere Taste, um den neuen Wert
auszuwählen: 130 Drücken Sie die mittlere Taste,
um den ausgewählten Wert zu bestätigen.
• Die maximal zulässige Heißgastemperatur (r84)
darf 130 °C nicht überschreiten.
11. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den
allgemeinen und landesspezifischen Sicherheitsnormen und
-vorschriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mechanische
Überdruckventile. Stellen Sie sicher,
dass sie funktionstüchtig und
ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen
für die Hochdruckschalter und
Überdruckventile den maximalen
Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen
Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt sind und
den Vorschriften Ihres Landes entsprechen.
• Die Kurbelwannenheizung muss mindestens zwölf
Stunden vor der ersten Inbetriebnahme, sowie
nach einer längeren Stillstandszeit der Anlage
eingeschaltet werden, um flüssige Kältemittel aus
dem Verdichter zu entfernen. Entfernen Sie den
DI1-Stecker vom Regler, damit der Verdichter nicht
eingeschaltet wird. Stellen Sie währenddessen
den Hauptschalter in die Ein-Position.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem
Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz ist werksseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Saug-, Flüssigkeits- und Sammler-Rotolock-Ventile
mit Schraderanschluss für Servicebetrieb wie
Gasbefüllung und Druckmessung.
12. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne
Kältemittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
• Prüfen Sie, ob der Verflüssigungssatz für die
vorhandene Versorgungsspannung geeignet ist.
• Überprüfen Sie, ob die Kurbelwannenheizung
funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
• Gleichen Sie den Hoch-/Niederdruck aus.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der
Verflüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls
der Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die
Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Der Regler erkennt, ob sich ein 3-PhasenVerdichter in falscher Drehrichtung dreht. Zudem
lässt sich die Bewegung in falscher Richtung an
folgenden Merkmalen erkennen: Der Verdichter
baut keinen Druck auf. Der Verdichter entwickelt
einen ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel.
Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist
ungewöhnlich niedrig. Bei falscher Drehrichtung
muss der Verdichter sofort abgeschaltet werden,
um eine Korrektur zur richtigen Phasenfolge
herzustellen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Regleranzeige
bzw. am Niederdruckmanometer ein sinkender
Druck abzulesen – und an der Regleranzeige bzw.
am Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
13. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung,
um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu
vermindern.
• Die optimale saugseitige Überhitzung des
Verdichters liegt bei ca. 6 K. Die höchstzulässige
Überhitzung beträgt 30 K.
Beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und
während des Betriebs, um sicherzustellen, dass
der Ölstand sichtbar bleibt. Eine übermäßige
Schaumbildung im Ölschauglas weist auf Kältemittel
im Ölsumpf hin.
• Überwachen Sie das Ölschauglas für eine Stunde
nach dem Systemgleichgewicht, um einen
ordnungsgemäßen Ölrücklauf zum Verdichter
sicherzustellen. Diese Ölprüfung muss über
den gesamten Drehzahlbereich durchgeführt
werden, um Folgendes zu gewährleisten:
- eine gute Ölrückführung bei niedriger Drehzahl
und minimaler Gasgeschwindigkeit.
- ein ordnungsgemäßes Ölmanagement bei hoher
Drehzahl und maximalem Öltransport.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf ungewöhnliche
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Rohrhalterungen.
• Bei Bedarf kann auf der Niederdruckseite
in größtmöglichem Abstand zum Verdichter
flüssiges Kältemittel nachgefüllt werden. Während
dieses Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in
Betrieb sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre
entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der
Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel
und eine Lecksuche durch, bevor Sie den
Installationsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des
Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als
Referenz für künftige Inspektionen.
Der Verdichter baut keinen Druck auf: Überprüfen
Sie alle Bypass-Ventile in der Anlage, um
sicherzustellen, dass keines dieser Ventile geöffnet
ist. Vergewissern Sie sich auch, dass sich alle
Magnetventile in der vorgesehen Stellung befinden.
• Anormale Laufgeräusche: Messen Sie Überhitzung
des Gases am Saugstutzen sowie die Temperatur
im Verdichtersumpf, um sich zu vergewissern,
dass kein flüssiges Kältemittel in den Verdichter
gelangt. Die Temperatur im Ölsumpf sollte bei
konstanten Betriebsbedingungen mindestens 6 K
über der gesättigten Sauggastemperatur liegen.
• Der Hochdruckschalter löst aus: Überprüfen
Sie den Verflüssiger (achten Sie auf Sauberkeit
und kontrollieren Sie den Lüfterbetrieb,
den Wasserdurchfluss, das Wasserdruckventil,
den Wasserfilter usw.). Wenn all dies in
Ordnung ist, könnte das Problem von einer
Kältemittelüberfüllung oder durch „Fremdgas“ /
Dämpfen (z. B. Luft, Feuchtigkeit) im Kreislauf
herrühren.
• Der Niederdruckschalter löst aus: Überprüfen
Sie den Verdampfer (Sauberkeit der Spule,
Lüfterbetrieb, Wasserdurchfluss, Wasserfilter
usw.), den Durchfluss des flüssigen Kältemittels
und die Druckabfälle (Magnetventil,
filtertrockner, Expansionsventil usw.) sowie die
Kältemittelfüllmenge.
• Zu geringe Kältemittelfüllmenge: Die
ordnungsgemäße Kältemittelfüllmenge wird
im Schauglas angezeigt – bzw. durch die
Temperaturdifferenz im Verflüssiger im Verhältnis
zu den Kältemittel-Drucktabellen (DruckTemperatur-Verhältnis), der Überhitzung und
Unterkühlung usw. (falls eine zusätzliche Befüllung
erforderlich ist, beachten Sie Abschnitt 9).
14. Notbetrieb ohne Regler
Diese Modifikation darf nur
von qualifizierten Elektrikern
und Personal mit der benötigten
Sachkunde vorgenommen werden.
Die Vorschriften und Bestimmungen
Ihres Landes müssen beachtet werden.
Trennen Sie den Verflüssigungssatz
von der Spannungsversorgung
(drehen Sie den Gerätehauptschalter
in die Aus-Position).
Bei Ausfall des Reglers kann der Verflüssigungssatz
weiter betrieben werden, sofern die
Standardverdrahtung des Reglers (Schaltplan 1)
wie unten beschrieben modifiziert und in eine
vorübergehende Verdrahtung (Schaltplan 2)
geändert wird.
• Der Kontakt des Raumthermostats muss 250 VAC
schalten können.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
DI3) sowie die Ader 6 (Lüfterversorgung)
und verbinden Sie diese Adern miteinander.
Ein Lüfterdruckschalter (z. B. KP5) oder ein
Lüfterdrehzahlregler (z. B. XGE) kann an die Ader 6
in Reihe geschaltet werden.
• Entfernen Sie die Ader 10 (FU-Start) sowie die
Ader 24 (Raumthermostat) und verbinden Sie
diese Adern miteinander.
• Entfernen Sie die Ader 11 (FU-Start) sowie die
Ader 25 (Raumthermostat) und verbinden Sie
diese Adern miteinander.
• Entfernen Sie die Adern 53 und 55 von
den FU-Klemmen und schließen Sie ein
10-kOhm-Potentiometer wie folgt an:
Ader 1 an FU-Klemme 55
Ader 2 an FU-Klemme 53
Ader 3 an FU-Klemme 50
• Drehen Sie den Drehknopf des Potentiometers in
die mittlere Position. Dies entspricht in etwa einer
Verdichterdrehzahl von 50 U/s.
• Entfernen Sie die Ader 14 (Kurbelwannenheizung)
und schließen Sie sie an die Klemme 22 des
Verdichterschützes an.
• Entfernen Sie die Ader 12 (Spannungsversorgung
der Kurbelwannenheizung) und verlängern Sie
das Kabel mithilfe einer Klemmenbrücke (250 VAC,
10 mm²) und einer braunen Ader (1,0 mm²).
Schließen Sie diese Ader dann an die Klemme 21
des Verdichterschützes an.
• Entfernen Sie die große Klemmenleiste von den
Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz an die
Versorgungsspannung an (schalten Sie den
Gerätehauptschalter ein).
• Stellen Sie das Potentiometer ein, um die
gewünschte Drehzahl zu erhalten.
• Tauschen Sie den Regler so bald wie möglich aus.
15. Wartung
Schalten Sie den Verflüssigungssatz
immer mit dem Hauptschalter aus und
warten Sie vier Minuten (Entladezeit
von Kondensatoren), bevor Sie die
Wartungsklappen öffnen, um einen
Stromschlag zu vermeiden.
Selbst wenn sich der Hauptschalter
in der AUS-Position befindet, liegt an
den Klemmen des Hauptschalters eine
Spannung an. Beachten Sie dies bei
Service- und Wartungsarbeiten.
Der in der Anlage herrschende Druck
und die Oberflächentemperatur
können dauerhafte körperliche
Schäden verursachen. Die Bediener,
Installateure und Wartungstechniker
müssen dementsprechend geschult
und ausgerüstet sein. Die
Rohrtemperatur kann 100 °C
überschreiten und schwere
Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig
Serviceinspektionen gemäß den
Vorschriften Ihres Landes durchgeführt
werden, um einen zuverlässigen
Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden,
werden die folgenden regelmäßigen
Wartungsarbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die
Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage
vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des
Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der
Wartungsunterlagen, dass die Anlage
entsprechend den bisherigen Werten und
Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen
Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz
sauber ist und bleibt. Vergewissern Sie sich
weiterhin, dass die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre und die elektrischen Anschlüsse
frei von Rost und Oxidation sind.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt
werden. An die Innenseite des Verflüssigers
gelangen Sie über die Lüftertür. Bei MicrochannelWärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf
als im Verflüssiger ab. Deshalb sind sie leichter zur
reinigen als Kupferrohr-Lamellenverflüssiger.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür öffnen.
• Entfernen Sie Oberflächenschmutz, Laub, Fasern
usw. mit einem Staubsauger, der mit einer
weichen Bürste oder einem anderen weichen
Aufsatz ausgestattet ist. Alternativ hierzu können
Sie auch Druckluft von innen nach außen durch
das Register blasen und mit einer weichen Bürste
abbürsten. Verwenden Sie keine Drahtbürste.
Stoßen Sie nicht mit dem Rohr oder der Düse des
Staubsaugers gegen die Spule und vermeiden
Sie Kratzer.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde,
muss die Anlage mit trockener Luft oder Stickstoff
„gespült“ werden, um jegliche Feuchtigkeit zu
entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner
eingebaut werden. Wenn eine Evakuierung des
Kältemittels nötig sein sollte, muss diese so
vorgenommen werden, dass kein Kältemittel in die
Umwelt entweicht.
Abb. A: Vollständig geöffneter Zustand, Anschluss 2
und 3 sind vollständig geöffnet und Anschluss 4 ist
vollständig geschlossen
Abb. B: Vollständig geschlossener Zustand,
Anschluss 3 und 4 sind teilweise geöffnet und
Anschluss 2 ist vollständig geschlossen
Abb. C: Teilweise geöffneter Zustand
(5,5 Umdrehungen im Uhrzeigersinn vom vollständig
geöffneten Zustand. Anschluss 2, 3, 4 ist vollständig
geöffnet).
16. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnungen- und
Seriennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines
unversiegelten Verdichters
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im
Inneren des Verdichters
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen
Kälte- oder Schmiermittels
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur
Installation, Anwendung oder Wartung
• Benutzung in mobilen Anwendungen
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre
• Keine Angabe der Modell- oder Seriennummer
bei der Geltendmachung des Garantieanspruchs
17. Entsorgung
Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein
entsprechend qualifiziertes Unternehmen
am Standort der Anlage.
L’installation et l’entretien des groupes de condensation doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Le montage, la mise
en service, l’entretien et la maintenance doivent être effectués conformément aux présentes instructions ainsi qu’aux règles de l’art en matière
de réfrigération.
Ce groupe contient un variateur de fréquence et des filtres EMI à condensateurs. Débranchez l’alimentation et attendez au moins 4 min pour
que toutes les pièces électriques ne soient plus sous tension avant d’ouvrir la porte pour toute opération d’entretien ou de maintenance.
Le non-respect du temps d’attente après coupure de l’alimentation électrique peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d’utilisation.
Fluide frigorigène à utiliser conformément aux spécifications du modèle.
Dans tous les cas, il est impératif de respecter les spécifications de la norme EN 378 (ou de toute autre réglementation locale en vigueur en matière
de sécurité).
Le groupe de condensation est livré à une pression d’azote de 1 bar et ne doit donc pas être raccordé en l’état ; reportez-vous à la section « installation »
pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°).
Le compresseur du groupe de condensation ne peut dans aucun cas être connecté directement au réseau. Il ne peut être connecté qu’à l’aide du variateur
d’origine de Danfoss.
Pour les modèles DESP Cat I : La soupape de sécurité doit être montée sur le système de réfrigération pendant l’installation sur site. Une soupape
de sécurité doit être montée sur le réservoir.
Normes et directives pertinentes
EN 378 -2 :2016: Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de sécurité et environnementales
EN 60335-1 : Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences générales
Directive Basse tension 2014/35/UE
Directive Machines 2006/42/CE
Directive Équipements sous pression (DESP) 2014/68/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
Directive DEEE 2012/19/UE
(Autres normes locales applicables)
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de
condensation Optyma
utilisés pour les systèmes de réfrigération. Elles
fournissent les informations nécessaires relatives à la
sécurité et à l’utilisation de ce produit.
Le groupe de condensation comprend les éléments
suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur Scroll à vitesse variable
• Réservoir avec vanne d’arrêt
• Séparateur d’huile
• Vannes à boule
• Voyant liquide
• Pressostats haute et basse pression
• Filtre déshydrateur
• Régulateur électronique
• Variateur de fréquence du compresseur
avec filtre EMC
• Sectionneur principal (interrupteur général
avec protection contre les surcharges)
• Condensateurs du ventilateur
• Contacteur du compresseur
• Boîtier robuste et résistant aux intempéries
• Les composants connectés sont équipés
d’un port Schrader
™
Plus OP-MPLM et OP-MPPM
10 |AN18718642524203-000601 - 118A5499A
2 – Manutention et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l’emballage
avant d’avoir positionné le groupe à son
emplacement d’installation.
• Manipulez le groupe avec soin. L’emballage
permet l’utilisation d’un chariot élévateur ou d’un
transpalette. Utilisez un équipement de levage
approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise
entre -35 °C et 50 °C.
• N’exposez pas l’emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu’il n’est pas endommagé.
3 – Précautions d’installation
Ne placez jamais le groupe dans une
atmosphère inflammable.
Placez le groupe de manière à ne
pas bloquer ou gêner le passage,
les portes, les accès, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat
autour du groupe afin de permettre la circulation
de l’air et l’ouverture des portes. Référez-vous
à l’illustration 1 pour obtenir les distances
mini males à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d’installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement direct
du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d’installer le groupe dans un environnement
agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d’une fondation
horizontale (inclinaison inférieure à 3°),
suffisamment stable et résistante pour pouvoir
supporter l’intégralité du poids du groupe
et éliminer les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d’utilisation du groupe
ne doit pas dépasser 50°C lors des périodes d’arrêt.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique
corresponde aux caractéristiques du groupe
(voir plaque signalétique).
• Lors de l’installation de groupes pour fluides
frigorigènes HFC, utilisez l’équipement
spécialement réservé aux fluides HFC n’ayant
jamais été utilisé pour des fluides CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre de qualité frigorifique,
propres et déshydratés, ainsi que de la brasure
à base d’argent.
• Utilisez des composants de système propres
et déshydratés.
• La tuyauterie d’aspiration raccordée au
compresseur doit être flexible dans les
3 dimensions afin d’amortir les vibrations.
En outre, la tuyauterie doit être installée de
manière à assurer le retour d’huile du compresseur
et à éviter tout risque d’accumulation de liquide
dans le compresseur.
3.1 – Soupape de sécurité (non installée en usine)
Pour les groupes de condensation
Optyma™ Plus INVERTER DESP
catégorie I, une soupape de
sécurité doit être montée (voir les
caractéristiques techniques de la
catégorie DESP à l’annexe A).
• Soupape de sécurité à monter sur le réservoir de
liquide avec raccord NPT 3/8". (Voir Coolselector2
pour le code de pièce de rechange de la soupape
de sécurité). Utilisez Locatite 554 pour l’installation
de la soupape de sécurité.
• Couple de serrage : 40 Nm (ne pas dépasser
le couple indiqué).
• L’installateur doit veiller à savoir où disperser les
fuites de fluide frigorigène. Danfoss recommande
de les disperser à l’opposé du groupe
de condensation.
• Il est recommandé de changer la soupape de
sécurité après le refoulement lors du changement
de fluide frigorigène.
• Ne retirez pas le joint pour tenter de réinitialiser
la soupape.
• Les soupapes doivent être installées verticalement
ou horizontalement, mais assurez-vous que
la soupape de sécurité est installée au-dessus
du niveau de liquide du système.
• Assurez-vous que le fluide frigorigène est libéré
directement dans l’atmosphère en toute sécurité.
• En cas de danger, un kit de rechange
supplémentaire a été conçu pour récupérer
le fluide frigorigène libéré. Le kit doit être
installé avec une tuyauterie adéquate pour
le refoulement du réfrigérant en toute sécurité.
(Voir l’illustration ci-dessous).
• La soupape de sécurité ne doit pas être installée
sur la vanne de service.
• Remplacez la soupape de sécurité après nettoyage
ou démontage du système.
• Aucun joint et aucune vanne amovibles ne
doivent être accessibles au public. Tous les joints
de brasage doivent être conformes à la norme
EN 14276-2 et les autres joints permanents
à la norme EN 16084.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de
condensation est installé doit être conforme
à la directive européenne 2014/68/EU (DESP)
relative aux systèmes sous pression. Le groupe de
condensation en lui-même ne constitue pas une
«machine» au sens de cette directive.
• Il est recommandé d’installer le groupe sur des
silent blocs ou des amortisseurs de vibrations
(non fournis).
• Il n’est pas possible de superposer les groupes les
uns sur les autres.
Unité
Boîtier 1
(Code no. 114X43--)
• Réduisez progressivement la pression d’azote
interne via le raccord Schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible
pour éviter toute contamination de l’huile par
l’humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne jamais percer
de trous lorsque l’ébarbage est impossible.
• Prendre les plus grandes précautions lors du
brasage, se conformer scrupuleusement aux
règles de l’art et dégazer la tuyauterie avec un flux
d’azote.
• Raccordez les dispositifs de sécurité et de
régulation nécessaires. Ouvrez la vanne interne
pour utiliser le raccord Schrader à cet effet.
• Il est recommandé d’isoler le tube d’aspiration
jusqu’à l’entrée du compresseur avec une isolation
de 19 mm d’épaisseur.
• Le matériau des tuyaux en cuivre doit être
conforme à la norme EN12735-1. Et tous les joints
de tuyaux doivent être conformes à la norme
EN14276-2.
• Lors de l’installation sur le terrain, adapter le
support à la taille et au poids. Espacement
maximum recommandé pour le support de
tuyau conformément aux normes EN12735-1 et
EN12735-2.
• Les tuyaux doivent être raccordés avant d’ouvrir
les vannes pour permettre au fluide frigorigène
de circuler entre les éléments du système de
réfrigération.
5 – Détection des fuites
Proscrire l’oxygène et l’air sec pour
mettre le circuit sous pression.
Ceci pourrait provoquer un incendie
ou une explosion.
• N’utilisez pas de traceur pour la détection
de fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 32 bar.
• En cas de fuite, procédez à la réparation, puis
refaites le test de détection des fuites.
6 – Déshydratation sous vide
• Ne jamais utiliser le compresseur pour faire le vide
dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Ne mettez pas le compresseur sous tension
et n’utilisez pas de mégohmmètre lorsque le
compresseur est à vide, sous peine de provoquer
des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l’alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu’il est impossible de mettre
l’alimentation sous tension lors de l’installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales et
aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement
électrique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe
Superposition
maximale
-
et qu’elle est stable (tension nominale de ± 10 %
et fréquence nominale de ± 2,5 Hz).
• Dimensionnez les câbles de l’alimentation
conformément aux données du groupe relatives
à la tension et au courant.
• Protégez l’alimentation et assurez-vous de
sa bonne mise à la terre.
• Le courant de fuite à la terre dépasse 3,5 mA.
Le courant continu peut alimenter le conducteur
de protection. Lorsqu’un Dispositif Différentiel
à courant Résiduel (DDR) est utilisé comme
protection en cas de contact direct ou indirect,
seul un DDR de type B est autorisé sur le côté
alimentation de ce produit.
• Assurez-vous que l’alimentation est conforme aux
normes locales et aux exigences légales.
• Pour les systèmes d’alimentation électrique IT,
ouvrez le sélecteur RFI en retirant la vis RFI du
côté gauche du variateur de fréquence (voir guide
rapide MG18Mxxx § 1.2.3 ).
• Le groupe est équipé d’un régulateur électronique.
Référez-vous au manuel 118U3808 pour plus
de détails.
• Le groupe est équipé d’un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. Il est
toutefois recommandé de vérifier la valeur avant
de mettre le groupe en marche. La valeur de la
protection contre les surcharges peut être trouvée
à l’aide du schéma de raccordement situé sur
la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats haute et basse
pression qui coupent directement l’alimentation
électrique du compresseur en cas d’activation.
Les paramètres relatifs aux coupures découlant
d’une pression trop élevée ou trop basse sont
préréglés dans le régulateur et adaptés au
compresseur installé dans le groupe.
• Le groupe est équipé d’un variateur pour réguler
la vitesse du compresseur. Il est obligatoire de
connecter le compresseur à l’aide de son variateur
comme illustré sur le SR du présent mode d’emploi.
L’ ordre des phases doit être respecté pour le bon
sens de rotation du compresseur.
• Le bon ordre des phases du compresseur est
assuré par le variateur de fréquence et le câblage
en usine.
• Les connexions entre le variateur de fréquence
et les bornes du compresseur sont présentées
dans le schéma de raccordement.
8 – Sécurité
La porte du boîtier électrique doit
être en position fermée avant
le raccordement à l’alimentation
électrique.
La température du tuyau de
refoulement peut atteindre 120 °C
pendant le fonctionnement du groupe
Il est recommandé d’installer la
soupape de sécurité à l’intérieur
du groupe et de libérer les fuites
de réfrigérant directement vers
l’atmosphère.
Le bouchon fusible n’est pas disponible sur le
groupe, il est remplacé par le bouchon obturateur
adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec
un bouchon adaptateur comportant un raccord
3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut choisir
différentes options comme indiqué dans la norme
EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3.
• Le groupe/l’installation dans lequel/laquelle
le groupe de condensation est monté/intégré doit
être conforme à la directive DESP.
• Attention aux composants extrêmement froids
et chauds.
• Attention aux composants mobiles. L’alimentation
électrique doit être déconnectée pendant
l’entretien.
• Le compresseur est équipé d’un protecteur interne
contre la surcharge (OLP). Celui-ci empêche
la pression du compresseur d’excéder 32 bar.
• Aucune soupape et aucun joint amovible ne
doivent être situés dans des zones accessibles au
public, sauf lorsqu’ils sont conformes à la norme
EN 16084.
• La tuyauterie de fluide frigorigène doit être
protégée ou fermée pour éviter tout dommage.
• La tuyauterie de terrain doit être installée de
manière à ne pas être exposée à un environnement
corrosif ou salin afin d’éviter toute corrosion dans
la tuyauterie en cuivre/aluminium.
• En cas d’incendie, l’augmentation de la
température au niveau du réservoir fait monter
la pression. Il est donc très important d’installer
une soupape de sécurité.
9 – Remplissage du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu’il
se trouve sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel
le groupe est conçu.
• Versez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou la bouteille de liquide. Assurez une
charge lente du système à 4 – 5 bars.
• La charge restante est effectuée une fois
que l’installation a atteint des conditions de
fonctionnement nominales stables.
• La charge doit se rapprocher le plus possible de
la charge nominale du système afin d’éviter un
fonctionnement à trop basse pression ainsi qu’une
surchauffe excessive. Pour le VLZ028-044, la limite
de charge de fluide frigorigène est de 3,6 kg.
Au-delà de cette limite, protéger le compresseur
contre tout retour de liquide avec un pump-down
supérieur à 2,3 bar (g) pour R448A/R449A /
2,3 bar(g) pour R407F / 2,3 bar(g) pour R407A /
2,3 bar(g) pour R404A / ou une bouteille anti coups
de liquide à l’aspiration.
• Ne laissez jamais la bonbonne de remplissage
raccordée au circuit.
• Vannes d’aspiration, vannes de liquides et vannes
Rotolock du réservoir ont un port Schrader pour
les opérations de service telles que le chargement
de gaz et la mesure de pression.
10 – Réglage du régulateur électronique
• Le groupe est équipé d’un régulateur électronique
programmé en usine contenant des paramètres
destinés à être utilisés avec le groupe. Référezvous au manuel 118U3808 pour plus de détails.
• Par défaut, l’écran du régulateur électronique
affiche la valeur de température de la pression
d’aspiration en °C. Pour afficher la valeur de
température pour la pression de condensation,
appuyez sur le bouton inférieur (figure 2).
Le régulateur électronique est préréglé en usine
pour un fonctionnement avec le réfrigérant R449A.
Si un réfrigérant différent est utilisé, le réglage
du réfrigérant doit être modifié en conséquence.
Le paramètre r12 doit être réglé au préalable sur 0
(interrupteur principal du logiciel = arrêt).
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant
quelques secondes. Le code du premier paramètre
s’affiche.
• Appuyez sur le bouton supérieur ou inférieur pour
trouver le code de paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que
la valeur de ce paramètre s’affiche.
• Appuyez sur le bouton supérieur ou inférieur
pour sélectionner la nouvelle valeur : 17 = R507A,
19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A,
41 = R449A.
• Appuyez sur le bouton du milieu pour confirmer
la valeur sélectionnée.
• Retournez au paramètre r12 et mettez-le sur 1.
• Si nécessaire, modifiez également le paramètre
r23 pour indiquer la pression d’aspiration
souhaitée (°C/°F).
• Modifiez le paramètre c33 par la valeur de pumpdown selon vos besoins.
• Appuyez sur le bouton central. La température
de refoulement maximum par défaut est de 125 °C.
• Si le client souhaite augmenter la valeur de la
vanne, appuyez sur le bouton supérieur pour
sélectionner la nouvelle valeur : 130 Appuyez
sur le bouton du milieu pour confirmer la valeur
sélectionnée.
• La température de refoulement maximum
admissible (r84) ne doit pas dépasser 130 °C.
11 – Vérifications préalables à la mise en service
Utilisez des dispositifs tels que
des pressostats de sécurité et des
soupapes de sécurité mécaniques,
conformément aux normes de sécurité
et aux réglementations générales
et locales applicables. Assurezvous qu’ils sont opérationnels et
correctement réglés.
Vérifiez que les réglages des
pressostats haute pression et des
soupapes de sécurité ne dépassent
pas la pression de service maximale de
chaque composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
sont bien serrés et respectent les réglementations
locales.
• La résistance de carter doit être mise sous
tension au moins 12 heures avant le démarrage
initial et après une mise à l’arrêt prolongée pour
retirer le fluide frigorigène en phase liquide du
compresseur. Retirez la prise DI1 du contrôleur afin
d’éviter le démarrage du compresseur et allumez
l’interrupteur principal pendant cette période.
• Le groupe est équipé d’un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. Il est
toutefois recommandé de vérifier la valeur avant
de mettre le groupe en marche. La valeur de la
protection contre les surcharges peut être trouvée
à l’aide du schéma de raccordement situé sur
la porte avant du groupe.
• Vannes d’aspiration, vannes de liquides et vannes
Rotolock du réservoir ont un port Schrader pour
les opérations de service telles que le chargement
de gaz et la mesure de pression.
12 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n’est
pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être en
position ouverte.
• Assurez-vous que l’alimentation est compatible
avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter
fonctionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Procédez à l’équilibrage HP/BP.
• Alimentez le groupe. Il doit démarrer
immédiatement. Si le compresseur de démarre
pas, vérifier la conformité du câblage et la tension
aux bornes.
• Une rotation inversée d’un compresseur
triphasé sera détectée par le régulateur et peut
être déduite des phénomènes suivants : le
compresseur ne comprime pas, il a un niveau
sonore anormalement élevé et une consommation
électrique anormalement faible. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement le groupe et raccordez
les phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l’indication de
basse pression sur le régulateur (ou manomètre
basse pression) doit indiquer une pression
décroissante et l’indication de haute pression
(ou manomètre haute pression) doit indiquer une
pression croissante.
13 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifiez le sens de rotation du ventilateur. L’air doit
circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
• Vérifiez la tension et le courant absorbé.
• Vérifiez la surchauffe de l’aspiration pour réduire
le risque de coups de réfrigérant.
• La surchauffe optimale de l’aspiration du
compresseur se situe à environ 6 K. La surchauffe
maximale autorisée est de 30 K.
Contrôlez le niveau d’huile au démarrage, puis en
cours de fonctionnement pour vous assurer qu’il
reste visible. Un excès de mousse dans le voyant
d’huile indique que du réfrigérant se trouve dans
le carter.
• Surveillez le voyant d’huile pendant 1 heure après
l’équilibre du système afin de garantir un retour
d’huile correct vers le compresseur. Ce contrôle
de l’huile doit être réalisé sur toute la plage de
vitesses afin de garantir :
- un bon retour d’huile à faible vitesse avec une
vitesse minimum du gaz.
- une bonne gestion de l’huile à haute vitesse avec
un retour maximal de l’huile.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Contrôlez le niveau de vibration de l’ensemble
des tubes. Tout déplacement sur plus d’1,5 mm
nécessite des actions correctives telles que des
supports.
• Si besoin est, effectuez un complément de charge
de fluide frigorigène en phase liquide côté basse
pression, le plus loin possible du compresseur.
Maintenez le compresseur en marche au cours
de cette opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Ne rejetez jamais de réfrigérant dans l’atmosphère.
• Avant de quitter le site de l’installation, effectuez
une tournée d’inspection générale pour vous
assurer de la propreté, de l’absence de bruits et
de fuites.
• Notez le type et le volume de la charge de
réfrigérant ainsi que les conditions de service à
titre de référence pour les inspections ultérieures.
Impossibilité pour le compresseur de faire
augmenter la pression : Vérifiez toutes les vannes de
bypass du système, afin de vous assurer qu’aucune
d’entre elles n’a été ouverte. Vérifier aussi que toutes
les électrovannes sont à leur place.
• Bruit de fonctionnement anormal : Assurez-vous
qu’aucun liquide ne retourne vers le compresseur,
en mesurant la surchauffe du gaz de retour
et la température du carter du compresseur.
La température du carter doit être supérieure
d’au moins 6 K à la température d’aspiration
saturée dans des conditions de fonctionnement
stabilisées.
• Le pressostat haute pression se déclenche : Vérifiez
le fonctionnement du condenseur (propreté,
fonctionnement du ventilateur, débit d’eau
et vanne de régulation de l’eau, filtre à eau, etc.).
Si aucune anomalie n’est détectée, le problème
peut être dû à une surcharge de réfrigérant ou à la
présence d’éléments non condensables (p. ex. air,
• Le pressostat basse pression se déclenche : Vérifiez
le fonctionnement de l’évaporateur (propreté
de l’échangeur, fonctionnement du ventilateur,
débit d’eau, filtre à eau, etc.), le débit et les
chutes de pression de fluide frigorigène liquide
(électrovanne, filtre déshydrateur, détendeur,
etc.)), la charge de fluide frigorigène.
• Faible charge en fluide frigorigène : La charge
en fluide figorigène correcte est donnée par
l’indication sur le voyant liquide, le delta T
du condenseur par rapport aux tableaux de
pression de réfrigérant (température/ pression),
la surchauffe et le sous-refroidissement, etc.
(si une charge supplémentaire est jugée
nécessaire, consultez la section 9).
14 – Fonctionnement d’urgence sans régulateur
Cette modification ne peut être
effectuée que par un électricien
autorisé. Les législations nationales
doivent être respectées.
Déconnectez le groupe de
condensation de l’alimentation
générale (mettez le commutateur
principal matériel hors tension).
En cas de défaillance du régulateur, le groupe
de condensation peut continuer à fonctionner si
le câblage normal du régulateur (SÉ1) est modifié
en câblage temporaire (SÉ2) selon la procédure
ci-dessous.
• Le contact du thermostat d’ambiance doit pouvoir
basculer en mode 250 Vca.
• Retirez le fil 22 (entrée de sécurité DI3) et le fil 6
(alimentation du ventilateur) et raccordez-les
ensemble. Un pressostat de ventilateur (par ex.
KP5) ou un contrôleur de vitesse du ventilateur
(par ex. XGE) peuvent être connectés en série sur
le fil 6.
• Retirez le fil 10 (démarrage du variateur) et le
fil 24 (thermostat d’ambiance) et raccordez-les
ensemble.
• Retirez le fil 11 (démarrage du variateur) et le
fil 25 (thermostat d’ambiance) et raccordez-les
ensemble.
• Retirez les fils 53 et 55 des bornes du variateur
et connectez un potentiomètre 10 kOhm comme
ci-dessous :
Fil 1 sur la borne de variateur 55
Fil 2 sur la borne de variateur 53
Fil 3 sur la borne de variateur 50
• Tournez le bouton du potentiomètre pour le
mettre en position centrale, ce qui correspond
à peu près à une vitesse du compresseur de 50 tr/s.
• Retirez le fil 14 (résistance de carter) et raccordezle à la borne 22 du contacteur du compresseur.
• Retirez le fil de la borne 12 du contrôleur
(alimentation de la résistance de carter), allongez
ce fil à l’aide d’un raccord de borne de 10mm² pour
250 Vca et de câble marron 1,0 mm² et raccordez-le
à la borne 21 du contacteur du compresseur K1.
• Retirez le grand bornier qui se trouve sur les
bornes 10 à 19 du régulateur.
• Raccordez le groupe de condensation à
l’alimentation électrique (mettez le commutateur
principal matériel sous tension).
• Réglez le potentiomètre pour obtenir la vitesse
souhaitée.
• Remplacez le régulateur dès que possible.
15 – Maintenance
Éteignez toujours l’unité depuis
l’interrupteur principal et attendez
4 minutes (durée de décharge des
condensateurs) avant d’ouvrir la/les
porte(s) du ventilateur afin d’éviter un
choc électrique.
Même quand l’interrupteur principal
est éteint, la tension est présente sur
les bornes d’entrée. Ceci est à prendre
en compte pour la maintenance et
l’entretien.
La pression interne et la température
de surface sont dangereuses et
susceptibles de provoquer des
blessures irréversibles. Les agents
de maintenance et monteurs
doivent disposer de compétences
et d’équipements adaptés.
La température des tuyaux pouvant
parfois être supérieure à 100 °C, elle
peut provoquer de graves brûlures.
Assurez-vous que les inspections
périodiques de fonctionnement
prescrites par les réglementations
locales et nécessaires au contrôle
de fiabilité du système sont bien
effectuées.
Pour éviter tout problème lié au système, la
maintenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité sont en ordre
de marche et correctement réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune fuite.
• Vérifiez le courant absorbé par le compresseur.
• Assurez-vous que le fonctionnement du système
ne présente pas d’écart notable par rapport aux
rapports de maintenance et conditions ambiantes
précédentes.
• Veillez à ce que tous les raccords électriques soient
toujours bien fixés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l’absence
de rouille et d’oxydation sur les composants du
groupe, les tubes et les raccordements électriques.
Le condenseur doit faire l’objet, au moins, d’une
vérification de l’encrassement par an et doit être
nettoyé si cela s’avère nécessaire. L’accès à la face
interne du condenseur se fait par la porte du
ventilateur. La poussière a tendance à se déposer
à la surface et non à l’intérieur des serpentins
à microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles
à nettoyer que les serpentins à tubes à ailettes.
• Coupez le groupe à l’aide de l’interrupteur
principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc. qui
se trouvent à la surface à l’aide d’un aspirateur
équipé d’une brosse ou de tout autre embout
souple. Vous pouvez également souffler de l’air
comprimé depuis l’intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l’aide d’une brosse à poils
souples. N’utilisez pas de brosse métallique.
Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échangeur
avec le tube de l’aspirateur ou l’embout du
compresseur à air.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit être
nettoyé à l’air sec ou à l’azote afin d’éliminer toute
trace d’humidité et un nouveau filtre déshydrateur
doit être installé. S’il s’avère nécessaire d’évacuer le
fluide frigorigène, il ne doit en aucun cas être libéré
dans l’environnement.
Fig A : Condition d’ouverture complète, ports 2 et
3 complètement ouverts et port 4 complètement
fermé.
Fig. B : Condition de fermeture complète, ports 3
et 4 partiellement ouverts et port 2 complètement
fermé.
Fig. C : Condition d’ouverture partielle (5,5 tours dans
le sens horaire à partir de la condition d’ouverture
complète. Les ports 2, 3, 4 sont complètement
ouverts).
16 – Garantie
Fournir systématiquement la référence du modèle et
le numéro de série en cas de réclamation concernant
ce produit. La garantie du produit peut être annulée
dans les cas de figure suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications extérieures et plus spécialement
perçage, soudage, pieds cassés, traces de chocs.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d’eau ou de traceur de
détection de fuites à l’intérieur du compresseur.
• Utilisation d’un réfrigérant ou d’un lubrifiant non
homologué par Danfoss.
• Non-respect des instructions spécifiques
à l’installation, à l’application ou à la maintenance.
• Utilisation dans des applications mobiles.
• Utilisation dans des atmosphères déflagrantes.
• Absence de référence de modèle ou de numéro
de série accompagnant la réclamation au titre
de la garantie.
17 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de
condensation et leur huile soient recyclés
par une société appropriée, sur le site
de celle-ci.
La instalación y el mantenimiento de la unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas
instrucciones y las adecuadas prácticas de ingeniería de refrigeración, relacionadas con la instalación, puesta en servicio, mantenimiento
y servicio técnico.
Esta unidad incorpora un convertidor de frecuencia y un filtro de interferencias electromagnéticas (EMI) con condensadores. Antes de abrir la
puerta para realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, desconecte la alimentación de CA y espere al menos cuatro minutos para
que se desactiven todas las piezas eléctricas. Si no se espera el tiempo indicado después de desconectar la alimentación, existirá peligro de
muerte o de lesiones graves.
Las unidades condensadoras solo deberán utilizarse con los fines para los que han sido diseñadas y dentro de su campo de aplicación. El refrigerante
debe utilizarse de acuerdo con las especificaciones del modelo.
Deben cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN378 (o cualquier otro reglamento local vigente en materia de seguridad) bajo cualquier
circunstancia.
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse en el estado en el que se encuentra;
consulte la sección «Instalación» para obtener más información al respecto.
Manipule la unidad condensadora con precaución y en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
El compresor de la unidad condensadora no puede en ningún caso conectarse directamente a la red eléctrica, sino que deberá realizarse a través de un
variador de velocidad Danfoss original.
Para modelos de Cat. PED I: La válvula de alivio de presión debe montarse en el sistema de refrigerante durante la instalación de campo. La PRV debe
montarse en el recipiente.
Normas y directivas relevantes
EN 378-2:2016: Sistemas de refrigeración y bombas de calor: requisitos de seguridad y medioambientales
EN 60335-1: Aparatos electrodomésticos y análogos. Seguridad. Parte 1: Requisitos generales
Directiva de baja tensión n.º 2014/35/UE
Directiva de máquinas n.º 2006/42/CE
Directiva de Equipos a Presión (PED) n.º 2014/68/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
Directiva WEEE 2012/19/UE
(Otras normas locales aplicables)
1 – Introducción
Estas instrucciones hacen referencia a las unidades
condensadoras Optyma
OP-MPPM utilizadas en sistemas de refrigeración.
Ofrecen la información necesaria con respecto
a la seguridad y el uso adecuado de este producto.
Estas unidades condensadoras incluyen los
siguientes componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor scroll de velocidad variable
• Recipiente con válvula de cierre
• Separador de aceite
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador
• Controlador electrónico
• Variador del compresor con filtro EMC
• Disyuntor principal (interruptor principal
con protección contra sobrecarga)
• Condensadores del ventilador
• Contactor del compresor
• Robusta carcasa resistente a la intemperie
• Los componentes conectados están
equipados con un puerto Schrader
™
Plus OP-MPLM y
14 |AN18718642524203-000601 - 118A5499A
2 – Manipulación y almacenamiento
• Se recomienda no abrir el embalaje hasta que la
unidad se encuentre en el lugar en el que se vaya
a proceder a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje
admite el uso de una carretilla elevadora o una
transpaleta para su manipulación. Emplee un
equipo de elevación seguro y adecuado.
• Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas
comprendidas entre –35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas
de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe que
se encuentre completa y que no haya sufrido
daños.
3 – Precauciones durante la instalación
No coloque nunca la unidad en una
atmósfera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de forma que no
obstruya ni obstaculice vías de paso,
puertas, ventanas u otros elementos
similares.
• Asegúrese de que exista espacio suficiente
alrededor de la unidad para permitir la circulación
del aire y la apertura de las puertas. Consulte la
ilustración 1 para conocer las distancias mínimas
con respecto a las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pueda
estar expuesta diariament a la luz solar directa
durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en atmósferas de carácter
agresivo o polvoriento.
• Asegúrese de que exista un cimiento con
superficie horizontal (y pendiente inferior a
3°), lo suficientemente robusto y estable como
para soportar el peso de la unidad completa
y amortiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50 C durante el ciclo de apagado.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
sea compatible con los requisitos de la unidad
(consulte la placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para
el uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo
diseñado específicamente para refrigerantes
HFC que no haya mantenido contacto con
refrigerantes CFC o HCFC.
• Utilice material de soldadura limpio y seco
para aleaciones de plata y tubos de cobre para
refrigeración.
• Use componentes de sistema limpios
y deshidratados.
• La tubería de aspiración conectada al compresor
debe ser flexible en las 3 dimensiones para
amortiguar las vibraciones. Además, la tubería
debe disponerse de tal forma que el retorno de
aceite hacia el compresor esté garantizado y que
se evite el riesgo de que se produzcan golpes de
líquido en el compresor.
3.1 – Válvula PRV (no viene montada de fábrica)
En el caso de las unidades
condensadoras Optyma™ Plus
INVERTER, que pertenecen a la cat.
PED I, deberá instalarse una válvula
PRV (consulte los datos técnicos para
la categoría PED en el Anexo A).
• La válvula PRV debe instalarse en el recipiente de
líquido con una conexión NPT de 3/8". (Consulte
Coolselector2 para ver el código de la pieza de
repuesto de la PRV). Utilice Loctite 554 para el
montaje de la PRV.
• Par de apriete: 40 Nm (no exceda el par dado).
• El instalador debe ocuparse de saber dónde
soplar el refrigerante que se haya filtrado.
Danfoss recomienda eliminar el refrigerante de
la unidad condensadora.
• Se recomienda cambiar la válvula PRV tras la
descarga, cuando se cambie el refrigerante.
• No retire el sello e intente reiniciar la válvula.
• Las válvulas deben instalarse en posición vertical
u horizontal, pero asegúrese de que la PRV
se instale por encima del nivel de líquido del
sistema.
• Asegúrese de que el refrigerante se libere
de forma segura directamente a la atmósfera.
• En caso de peligro, se ha diseñado un kit de
repuesto adicional para recoger el refrigerante
liberado. El kit debe instalarse con un tendido de
tuberías adecuado para la descarga segura del
refrigerante. (Consulte la imagen a continuación).
• La PRV no debe instalarse en la válvula de
servicio.
• Sustituya la PRV después de limpiar el sistema
o cuando esté desnuda.
• No debe haber juntas desmontables y las
válvulas no deben ser accesibles al público en
general. Todas las juntas soldadas deben cumplir
con la norma EN 14276-2, mientras que otras
juntas permanentes deben cumplir con la norma
EN-16084.
4 – Instalación
• La instalación de la que forme parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos
establecidos por la Directiva 2014/68/EU sobre
equipos a presión (PED) de la CE. En sí, la unidad
condensadora no tiene la consideración de
«unidad» en el campo de aplicación de dicha
directiva.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas
de goma o amortiguadores de vibraciones
(no suministrados).
• Las unidades se no pueden apilar unas sobre
otras.
Unidad
Carcasa 3
(Código
114X43--)
Apilamiento
máximo
-
• Libere lentamente la carga de nitrógeno a través
de la boquilla Schrader.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible
para evitar que el aceite sufra contaminación
como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el
sistema durante el corte de los tubos. No realice
ningún orificio allí donde no pueda quitar las
rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado,
empleando técnicas actuales; purgue los
conductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Cuando utilice la boquilla schrader
a este efecto, retire la válvula interna.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración
hasta la entrada del compresor empleando
aislante de 19 mm de grosor.
• El material de las tuberías de cobre debe cumplir
con la norma EN12735-1. Todas las uniones de
tuberías deben cumplir con la norma EN14276-2.
• En la instalación de campo, se puede añadir
soporte según el tamaño y el peso. La separación
máxima recomendada para el soporte de
tuberías deberá ser según las normas EN12735-1
y EN12735-2.
• Las tuberías de conexión deben instalarse
antes de abrir las válvulas para permitir que el
refrigerante fluya entre las piezas del sistema de
refrigeración.
5 – Detección de fugas
No presurice nunca el circuito con
oxígeno o aire seco. Esto podría
provocar un incendio o una explosión.
• No utilice tintes para la detección de fugas
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en todo el sistema.
• La presión máxima de prueba es de 32 bar.
• Cuando detecte una fuga, repárela y repita el
proceso de detección de fugas.
6 – Deshidratación mediante vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados de baja
y alta presión.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un megóhmetro ni conecte la
alimentación al compresor mientras éste se
encuentre sometido a vacío, ya que podría
causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de
alimentación principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales
y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener
información detallada acerca de las conexiones
eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea
estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia
nominal ±2,5 Hz).
• Calcule las dimensiones de los cables de la
fuente de alimentación en función de la tensión
y la corriente de la unidad.
• Proteja la fuente de alimentación y asegúrese de
que disponga de una conexión a tierra adecuada.
• La corriente de fuga a tierra es superior a 3,5 mA.
El conductor de protección puede recibir
corriente continua (DC). Si se usa un dispositivo
de corriente residual (RCD) como protección
frente a posibles contactos directos o indirectos,
únicamente deberá usarse un RCD de tipo B en
el lado de alimentación del producto.
• Conecte la fuente de alimentación de acuerdo
con las normas locales y los requisitos legales.
• Para sistemas de alimentación IT, abra
el interruptor RFI extrayendo el tornillo RFI del
lado izquierdo del convertidor de frecuencia
(consulte la Guía rápida MG18Mxxx ).
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico. Consulte el manual 118U3808 para
obtener más detalles.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecargas.
La función de protección contra sobrecargas
posee una configuración predeterminada de
fábrica; no obstante, se recomienda comprobar
el valor asignado antes de poner en marcha
la unidad. El valor asignado a la función de
protección contra sobrecargas se encuentra en
el esquema eléctrico situado en la compuerta
delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de alta
y baja presión, que interrumpen directamente
el suministro eléctrico al compresor al activarse.
Las presiones de corte de alta y de baja presión
se establecen en el controlador de acuerdo con
el compresor instalado en la unidad.
• El compresor de la unidad incorpora un variador
para regular la velocidad. La conexión del
compresor debe realizarse a través del variador,
tal como se muestra en el esquema eléctrico
incluido en estas instrucciones.
Deberá respetarse la secuencia de fases correcta
para, de este modo, asegurarse de que el compresor
gire en el sentido apropiado.
• La secuencia correcta de fases de alimentación
del compresor se garantiza mediante el
convertidor de frecuencia y el cableado de
fábrica.
• En el esquema eléctrico se muestran las
conexiones entre el convertidor de frecuencia
y los terminales del compresor.
8 – Seguridad
La puerta de la caja eléctrica deberá
estar cerrada antes de conectarla a la
fuente de alimentación.
La temperatura del tubo de descarga
alcanzará los 120 °C durante el
funcionamiento de la unidad.
Se recomienda instalar la PRV en el
interior de la unidad y la liberación
de refrigerante deberá dirigirse
directamente a la atmósfera.
El tapón fusible no está instalado en la unidad; se
sustituye junto con el tapón obturador adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido
dotado de un conector adaptador con una
conexión NPT de 3/8”. El instalador / usuario final
puede seleccionar diferentes opciones, tal como
se menciona en la norma EN 378-2: 2016 Artículo
6.2.2.3.
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe
satisfacer los requisitos establecidos por la PED.
• Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
• Tenga cuidado con los componentes
móviles. La fuente de alimentación se debe
desconectar durante las tareas de reparación
y mantenimiento.
• El compresor tiene un protector interno contra
sobrecargas (OLP). Este protegerá la presión del
compresor por encima de los 32 bar.
• No deberá haber válvulas ni juntas desmontables
en áreas accesibles al público en general, excepto
cuando cumplan con la norma EN 16084.
• Las tuberías de refrigerante deben estar
protegidas o encapsuladas para evitar daños.
• Las tuberías de campo se deben instalar de
manera que no tengan un entorno corrosivo
o salino y, de este modo, eviten la corrosión en
las tuberías de cobre/aluminio.
• En caso de incendio, la presión aumentará debido
al aumento de la temperatura en el recipiente.
Por lo tanto, es muy importante instalar la PRV.
9 – Llenado del sistema
• No ponga en marcha el compresor en
condiciones de vacío. Mantenga el compresor
apagado.
• Utilice exclusivamente el refrigerante para el que
se haya diseñado la unidad.
• Llene el condensador o el depósito de líquido
con refrigerante en fase líquida. Asegúrese de
realizar la carga paulatinamente hasta alcanzar
una presión de 4-5 bar.
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo una
vez que la instalación haya alcanzado sus niveles
nominales y los mantenga con estabilidad
durante el funcionamiento.
• La carga debe ser lo más próxima posible
a la carga nominal del sistema para evitar
el funcionamiento a baja presión y un
recalentamiento excesivo. Para los compresores
VLZ028-044, el límite de carga de refrigerante
es de 3,6 kg. Por encima de este límite, proteja
el compresor frente al retorno de líquido con un
ciclo de bombeo no inferior a 2,3 bar (g) para
R448A/R449A, 2,3 bar(g) para R407F, 2,3 bar(g)
para R407A y 2,3 bar(g) para R404A, o un
acumulador de línea de aspiración.
• No deje nunca la botella de carga conectada al
circuito.
• Válvulas de succión, de líquido y Rotolock
del recipiente como puerto Schrader para
operaciones de servicio como carga de gas,
medición de presión.
10 – Configuración del controlador electrónico
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico programado de fábrica con
parámetros aptos para el uso con la unidad real.
Consulte el manual 118U3808 para obtener más
detalles.
• De forma predeterminada, el controlador
electrónico muestra la temperatura a la presión
de aspiración en °C. Para mostrar el valor de
temperatura de la presión de condensación,
pulse el botón inferior (imagen 2).
La configuración predeterminada de fábrica
del controlador electrónico es apta para el
funcionamiento con el refrigerante R-449A.
Cambie la configuración del refrigerante si el
refrigerante en uso no coincide con el indicado. El
parámetro r12 debe configurarse en 0 previamente
(interruptor principal del software = apagado).
• Mantenga pulsado el botón superior durante un
par de segundos. Aparecerá el primer código de
parámetro.
• Pulse los botones superior e inferior para buscar
el código de parámetro o30.
• Mantenga pulsado el botón central hasta que se
muestre el valor de dicho parámetro.
• Pulse los botones superior o inferior para
seleccionar el nuevo valor: 17 = R507A,
19 = R404A, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A,
41 = R449A.
• Pulse el botón central para confirmar el valor
seleccionado.
• Regrese al parámetro r12 y cambie su valor a «1».
• Si es necesario, cambie también el parámetro
r23; para ello seleccione el valor deseado de
temperatura de aspiración (expresado en °C/°F).
• Ajuste el parámetro c33 (valor para la parada por
vacío) en función de sus necesidades.
• Pulse el botón central; la temperatura de
descarga máxima predeterminada es de 125 °C.
• Si el cliente desea aumentar la válvula, pulse el
botón superior para seleccionar el valor nuevo
de 130 y pulse el botón central para confirmar el
valor seleccionado.
• La temperatura de descarga máxima permitida
(r84) no debe superar los 130 °C.
11 – Verificación antes de la puesta en marcha
Emplee dispositivos de seguridad
(como presostatos de seguridad
o válvulas mecánicas de alivio)
que satisfagan los requisitos de las
normas de ámbito general y local
vigentes, así como las normas de
seguridad aplicables. Asegúrese
de que funcionen y de que estén
correctamente ajustados.
Compruebe que los ajustes de los
presostatos de alta presión y de
las válvulas de alivio no superen la
presión de servicio máxima de los
componentes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
estén bien fijadas y cumplan con las normas
locales.
• La resistencia del cárter deberá energizarse, al
menos 12 horas antes de la puesta en marcha
inicial o de cualquier puesta en marcha que tenga
lugar tras un período prolongado de inactividad,
con el fin de eliminar el refrigerante líquido del
compresor. Desconecte el conector DI1 del
controlador para impedir que el compresor
arranque y mantenga encendido el interruptor
principal durante este período.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecargas.
La función de protección contra sobrecargas
posee una configuración predeterminada de
fábrica; no obstante, se recomienda comprobar
el valor asignado antes de poner en marcha
la unidad. El valor asignado a la función de
protección contra sobrecargas se encuentra en
el esquema eléctrico situado en la compuerta
delantera de la unidad.
• Válvulas de succión, de líquido y Rotolock
del recipiente como puerto Schrader para
operaciones de servicio como carga de gas,
medición de presión.
12 – Arranque
• No ponga en marcha la unidad sin haber cargado
antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deberán estar en
posición de apertura.
• Compruebe que la fuente de alimentación
satisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
• Compruebe que el ventilador pueda girar
libremente.
• Equilibre la presión de HP/LP.
• Energice la unidad. Deberá arrancar de inmediato.
Si el compresor no arranca, compruebe la
conformidad del cableado y la tensión en los
terminales.
• La rotación inversa de un compresor trifásico se
detectará desde el controlador comprobando
los siguientes fenómenos: el compresor no
comprime, tiene un nivel de ruido demasiado
elevado y un consumo de corriente demasiado
bajo. Si se enfrenta a una situación de este tipo,
apague la unidad de inmediato y conecte las
fases a los terminales que correspondan.
• Si el sentido de giro es el correcto, el indicador
de baja presión del controlador (o el manómetro
de baja presión) mostrará una disminución
de la presión, y el indicador de alta presión
(o el manómetro de alta presión) mostrará un
aumento de la presión.
13 – Comprobaciones con la unidad en
funcionamiento
• Compruebe la dirección de rotación del
ventilador. Debe circular aire desde el
condensador hacia el ventilador.
• Compruebe la tensión y la intensidad de la
corriente.
• Compruebe el recalentamiento de la aspiración
para reducir el riesgo de golpes de líquido.
• El recalentamiento óptimo en el lado de aspiración
del compresor es de aproximadamente 6 K. el
recalentamiento máximo admisible es de 30 K.
Observe el nivel de aceite en el momento del
arranque y durante el funcionamiento para
asegurarse de que sea visible en todo momento.
Si observa un exceso de espuma en el visor de
aceite, significará que hay refrigerante en el cárter.
• Controle el nivel de aceite en el visor de líquido
durante 1 hora después de alcanzar el equilibrio
del sistema para garantizar el retorno de aceite
adecuado al compresor. Esta comprobación
de aceite debe efectuarse en todo el rango de
velocidad para garantizar:
- un retorno de aceite óptimo a baja velocidad
con una velocidad mínima de gas.
- una buena gestión del aceite a alta velocidad
con un arrastre de aceite máximo.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe todos los tubos por si se produjeran
vibraciones anómalas. Los movimientos
que superen 1,5 mm necesitarán medidas
correctoras, como soportes de tubos.
• Cuando sea necesario, podrá añadirse
refrigerante adicional en fase líquida en el
lado de baja presión, lo más alejado posible
del compresor. El compresor deberá estar en
funcionamiento durante este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general y compruebe
la limpieza, el ruido y la presencia fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado,
así como las condiciones de funcionamiento,
como referencia para la ejecución de futuras
inspecciones.
acumulación de la presión: revise todas las válvulas
de bypass del sistema para garantizar que ninguna
de ellas esté abierta. Asimismo, verifique que
todas las válvulas solenoides estén en la posición
correcta.
• Ruidos anómalos durante el funcionamiento:
Asegúrese de que no se haya producido
retorno de líquido hacia el compresor; para
ello, mida el recalentamiento del gas de retorno
y la temperatura del cárter del compresor.
El cárter debe estar, al menos, 6 K por encima
de la temperatura de aspiración saturada
en condiciones de funcionamiento estacionarias.
• El interruptor de alta presión se dispara:
compruebe el condensador (limpieza del
condensador, funcionamiento del ventilador,
caudal de agua, válvula de presión de agua,
filtro de agua, etc.). Si no existen anomalías,
el problema podría deberse a una carga excesiva
de refrigerante o a la presencia de alguna
sustancia no condensable (por ejemplo, aire
o humedad) en el circuito.
• El interruptor de baja presión se dispara:
Compruebe el evaporador (limpieza del
serpentín, funcionamiento del ventilador, caudal
de agua, filtro de agua, etc.), los caudales y las
caídas de presión de refrigerante líquido (válvula
solenoide, filtro secador, válvula de expansión,
etc.) y la carga de refrigerante.
• Carga de refrigerante baja: La carga correcta de
refrigerante viene dada por la indicación del
visor de líquido, el delta T del condensador en
relación con las tablas de presión del refrigerante
(temperatura de presión), el recalentamiento y el
subenfriamiento, etc. (si se considera necesario
una carga adicional, consulte la sección 9).
14 – Funcionamiento de emergencia sin
controlador
Esta modificación solo debe ser
llevada a cabo por un electricista
autorizado. Debe respetarse la
legislación nacional al respecto.
Desconecte la unidad condensadora
de la fuente de alimentación (apague
el interruptor principal del equipo).
Si el controlador se avería, aún será posible poner
en marcha la unidad condensadora modificando
el cableado estándar del controlador (esquema
eléctrico 1) y usando el cableado temporal
(esquema eléctrico 2) descrito a continuación.
• El sistema de contactos del termostato ambiente
debe ser capaz de soportar 250 VCA.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 6 (alimentación del ventilador)
y únalos. Puede conectarse un presostato de
ventilador (KP5, por ejemplo) o un controlador
de velocidad de ventilador (XGE, por ejemplo)
en serie con el cable 6.
• Desconecte el cable 10 (arranque del variador)
y el cable 24 (termostato ambiente) y únalos.
• Desconecte el cable 11 (arranque del variador)
y el cable 25 (termostato ambiente) y únalos.
• Desconecte los cables 53 y 55 de los terminales
del variador y conecte un potenciómetro de
10 kΩ según se indica a continuación:
Conecte el cable 1 al terminal 55 del variador.
Conecte el cable 2 al terminal 53 del variador.
Conecte el cable 3 al terminal 50 del variador.
• Gire el mando del potenciómetro hasta
situarlo en la posición central, correspondiente
aproximadamente a una velocidad del
compresor de 50 rps.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter)
y conéctelo al terminal 22 del contactor del
compresor.
• Desconecte el cable 12 (alimentación de la
resistencia del cárter), prolónguelo empleando
un puente de 10 mm² y 250 VCA y un cable
marrón de 1,0 mm², y conéctelo al terminal 21
del contactor del compresor.
• Desconecte la regleta grande de los terminales
10 a 19 del controlador.
• Conecte la unidad condensadora a la fuente de
alimentación (encienda el interruptor principal
del equipo).
• Ajuste el potenciómetro hasta obtener la
velocidad deseada.
• Sustituya el controlador lo antes posible.
15 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor
principal de la unidad y espere
4 minutos (tiempo de descarga del
condensador) antes de abrir las
puertas del ventilador para evitar
posibles descargas eléctricas.
Los terminales de entrada del
interruptor principal presentan
tensión incluso cuando el interruptor
principal está apagado, lo cual deberá
tenerse en cuenta a la hora de realizar
tareas de mantenimiento y revisión.
La presión interna y la temperatura de
la superficie son peligrosas y podrían
provocar lesiones permanentes.
Los operadores de mantenimiento
y los instaladores deben contar con
las herramientas y los conocimientos
adecuados. La temperatura de los
tubos puede superar los 100 °C y
podría provocar quemaduras graves.
Asegúrese de que se realicen las
inspecciones de servicio periódicas
necesarias para garantizar la
fiabilidad del sistema, de acuerdo
con lo dispuesto en la legislación
local vigente.
Para evitar problemas derivados del sistema, se
recomienda llevar a cabo las siguientes tareas
periódicas de mantenimiento:
• Compruebe que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantice la hermeticidad del sistema.
• Compruebe el consumo de corriente del
compresor.
• Confirme que el sistema funciona de un modo
coherente con los registros de mantenimiento
previos y las condiciones ambientales.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente fijadas.
• Mantenga limpia la unidad y compruebe
la ausencia de óxido y herrumbre en los
componentes, los tubos y las conexiones
eléctricas.
El condensador se debe revisar al menos una
vez al año para detectar posibles obstrucciones
y proceder a su limpieza, si fuera necesario.
El acceso a la parte interna del condensador se
lleva a cabo a través de la compuerta del ventilador.
La suciedad tiende a acumularse en la superficie
de los serpentines de los microcanales en lugar
de en su interior, lo que facilita su limpieza en
comparación con los serpentines de tubo y aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad
antes de abrir la compuerta del ventilador.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc., de las
superficies empleando una aspiradora a la que
se le haya acoplado un cepillo u otro accesorio
suave. También puede realizar un soplado con
aire comprimido a través del serpentín (desde su
parte interior hacia su parte exterior) y cepillarlo
con un cepillo de cerdas blandas. No use cepillos
de alambre. No golpee ni raye el serpentín con
el tubo de vacío o la boquilla de aire.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá
lavarse empleando aire seco o nitrógeno para
eliminar la humedad de la unidad y deberá
instalarse un filtro secador nuevo. Si fuera
necesario evacuar el refrigerante, esta operación se
deberá realizar de manera que ninguna cantidad
del mismo pueda escapar a la atmósfera.
Fig. A: Estado completamente abierto, los puertos
2 y 3 están completamente abiertos y el puerto 4
está completamente cerrado.
Fig. B: Estado completamente cerrado, los puertos
3 y 4 están parcialmente abiertos y el puerto 2 está
completamente cerrado.
Fig. C: Estado parcialmente abierto (5,5 vueltas
a la derecha desde el estado completamente
abierto. Los puertos 2, 3 y 4 están completamente
abiertos).
16 – Garantía
En cualquier reclamación que presente respecto
a este producto, deberá indicar siempre el número
de modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada en
los siguientes casos:
• Ausencia de la placa de identificación.
• Modificaciones externas; en concreto,
perforación, soldadura, patas rotas y marcas de
impactos.
• Compresor abierto o devuelto sin los elementos
de sellado.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección
de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no
homologado por Danfoss.
• Cualquier desviación respecto a las instrucciones
recomendadas relativas a la instalación,
la aplicación o el mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas de carácter explosivo.
• No haber indicado el número de modelo o el
número de serie en la reclamación de la garantía.
17 – Eliminación de residuos
Danfoss recomienda que las unidades
condensadoras y el aceite empleado para
su funcionamiento sean reciclados por
una empresa gestora autorizada y en sus
instalaciones.
Installazione e manutenzione dell’unità condensatrice devono essere eseguite solo da personale qualificato. Seguire queste istruzioni e le valide
procedure dell’ingegneria di refrigerazione relative a installazione, messa in servizio, manutenzione e riparazione.
Questa unità contiene un convertitore di frequenza e un filtro EMI con condensatori. Scollegare la rete CA e attendere almeno 4 minuti per
diseccitare tutte le parti elettriche, prima di aprire la porta per eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione. Il mancato rispetto
del tempo di attesa indicato dopo il disinserimento dell’alimentazione può causare lesioni gravi o mortali.
L’unità condensatrice deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto e nel suo ambito di applicazione. Refrigerante da utilizzare in base alle specifiche
del modello.
È necessario rispettare in ogni circostanza i requisiti della norma EN378 (o di altre normative di sicurezza locali applicabili).
Il compressore viene consegnato pressurizzato con azoto (1 bar) e quindi non può essere allacciato in queste condizioni; vedere la sezione «Installazione»
per ulteriori dettagli.
Maneggiare l’unità condensatrice con cautela, in posizione verticale (massimo offset rispetto alla verticale: 15°).
In ogni caso, il compressore dell’unità condensatrice non può essere collegato direttamente alla rete, ma solo tramite il convertitore di frequenza originale
Danfoss.
Per i modelli di categoria PED I: La valvola limitatrice di pressione deve essere montata nel sistema del refrigerante durante l’installazione sul campo.
La valvola PRV deve essere montata sul serbatoio di accumulo.
Standard e direttiva pertinenti
EN 378 -2:2016: Impianti di refrigerazione e pompe di calore – Requisiti di sicurezza e ambientali
EN 60335-1: Elettrodomestici e apparecchi simili – Sicurezza – Parte 1: Requisiti generali
Direttiva sulla bassa tensione n. 2014/35/UE
Direttiva Macchine n. 2006/42 /CE
Direttiva Apparecchi a Pressione (PED) n. 2014/68/EU
Direttiva RoHS 2011/65/UE
Direttiva RAEE 2012/19/UE
(Altre norme locali applicabili)
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità condensatrici
™
Plus OP-MPLM e OP-MPPM utilizzate
Optyma
per gli impianti di refrigerazione. Esse forniscono
le informazioni necessarie in materia di sicurezza
e uso corretto del prodotto.
L’unità condensatrice include i seguenti
componenti:
• Scambiatore di calore a microcanali
• Compressore scroll a velocità variabile
• Serbatoio di accumulo con valvola di arresto
• Separatore d’olio
• Valvole a sfera
• Spia di livello
• Pressostati di alta e bassa pressione
• Essiccatore filtro
• Regolatore elettronico
• Motore del compressore con filtro EMC
• Interruttore principale (con protezione
da sovraccarico)
• Condensatori ventilatore
• Contattore del compressore
• Robusto involucro impermeabile
• I componenti collegati sono dotati
di una porta Schrader
2 – Movimentazione e conservazione
• Si consiglia di non aprire l’imballaggio prima di
aver trasportato l’unità sul luogo di installazione.
• Maneggiare l’unità con cautela. L’imballaggio
consente l’utilizzo di un carrello elevatore o di un
carrello trasportatore. Utilizzare apparecchiature
di sollevamento adeguate e sicure.
• Stoccare e trasportare l’unità in posizione
verticale.
• Stoccare l’unità a una temperatura compresa tra
-35 °C e 50 °C.
• Non esporre l’imballaggio a pioggia o ad
atmosfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l’unità sia
completa e integra.
3 – Precauzioni per l’installazione
Non usare mai l’unità in atmosfere
infiammabili.
Posizionare l’unità in modo che non
blocchi o ostruisca zone di transito,
porte, finestre, ecc.
• Assicurarsi che attorno all’unità vi sia spazio
sufficiente per la circolazione dell’aria e per
consentire l’apertura delle porte. Fare riferimento
alla Figura 1 per i valori minimi di distanza dalle
pareti.
• Non installare l’unità in luoghi quotidianamente
esposti alla luce solare diretta per lunghi periodi.
• Non installare l’unità in ambienti aggressivi
e polverosi.
• Assicurarsi che l’unità sia installata su una
superficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°),
sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell’intera unità, prevenendo vibrazioni
e altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell’unità non deve
superare i 50 °C durante il ciclo di spegnimento.
• Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell’unità (vedere targhetta).
• Se si installa l’unità per l’uso con refrigeranti HFC,
utilizzare attrezzature specifiche per i refrigeranti
HFC, che non siano state mai utilizzate per
i refrigeranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate,
di qualità specifica per la refrigerazione,
e materiale per la brasatura in lega d’argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti
e deidratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono
essere flessibili in tre dimensioni per smorzare
le vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve
essere inoltre configurato in modo da garantire
il ritorno dell’olio per il compressore e da
eliminare il rischio di formazione di morchia nel
compressore.
Per le unità condensatrici Optyma™
Plus INVERTER che rientrano nella
categoria PED I, è necessario installare
la valvola PRV (vedere i Dati tecnici
per la categoria PED nell’Allegato A).
• La valvola PRV deve essere montata sul serbatoio
di accumulo del liquido con attacco 3/8" NPT.
(Fare riferimento a Coolselector2 per il codice
parte di ricambio PRV). Utilizzare Loctite 554
per l’installazione della valvola PRV.
• Coppia: 40 Nm (non superare la coppia indicata).
• Spetta all’installatore scegliere il punto in cui
soffiare via il refrigerante fuoriuscito. Danfoss
consiglia di soffiare via il refrigerante dall’unità
condensatrice.
• Si consiglia di sostituire la valvola PRV dopo
lo scarico, cambiando il refrigerante.
• Non rimuovere la tenuta e non tentare
di resettare la valvola.
• Installare le valvole verticalmente o
orizzontalmente, ma assicurarsi che la valvola
PRV sia montata sopra il livello del liquido
del sistema.
• Verificare che il refrigerante venga rilasciato
direttamente nell’atmosfera in modo sicuro.
• In caso di pericolo, è stato progettato un
kit di ricambio aggiuntivo per raccogliere
il refrigerante rilasciato. Installare il kit con
un sistema di tubazioni adeguato per scaricare
il refrigerante in modo sicuro (vedere l’immagine
sottostante).
• Non installare la valvola PRV sulla valvola di
servizio.
• Sostituire la valvola PRV dopo la pulizia del
sistema o dopo che è stata spenta.
• I giunti e le valvole rimovibili non devono essere
accessibili al pubblico. Tutti i giunti brasati
devono essere conformi alla norma EN 14276-2,
mentre gli altri giunti permanenti devono essere
conformi alla norma EN-16084.
4 – Installazione
• L’impianto in cui l’unità condensatrice viene
installata deve essere conforme alla direttiva
sulle apparecchiature a pressione CE (PED)
n. 2014/68/EU. L’unità condensatrice di per sé non
è considerata un’«unità» nel campo di
applicazione della direttiva.
• Si consiglia di installare l’apparecchio su
gommini antivibrazione o smorzatori di
vibrazioni (non forniti).
• Non è possibile impilare le unità una sopra l’altra.
Unità
Involucro 3
(Codice n. 114X43--)
• Rilasciare lentamente la carica di mantenimento
dell’azoto attraverso la porta Schrader.
• Collegare l’unità al sistema il più presto possibile
per evitare la contaminazione dell’olio da parte
dell’umidità ambientale.
• Evitare l’ingresso di materiale nel sistema mentre
si tagliano i tubi. Non praticare mai fori dove non
è possibile eliminare le sbavature.
• Eseguire la brasatura con estrema cautela,
impiegando la tecnica più all’avanguardia
e sfiatare la tubazione con flusso di gas d’azoto.
• Collegare i dispositivi di sicurezza e di controllo
necessari. Se per tale scopo si utilizza la porta
Schrader, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione
sull’ingresso del compressore con materiale
isolante di 19 mm di spessore.
• Il materiale delle tubazioni in rame deve essere
conforme alla norma EN12735-1. Tutti i giunti
dei tubi devono essere conformi alla norma
EN14276-2.
• Al momento dell’installazione, viene aggiunto
supporto in base alle dimensioni e al peso.
Distanza massima consigliata per il supporto del
tubo secondo le norme EN12735-1 ed EN12735-2
• I tubi di collegamento devono essere collocati
prima di aprire le valvole per consentire
al refrigerante di fluire tra le parti del sistema
di refrigerazione.
5 – Rilevamento di perdite
Non pressurizzare mai il circuito con
ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe
causare incendio o esplosione.
• Non utilizzare coloranti per ilrilevamento delle
perdite.
• Eseguire una prova di tenuta su tutto il sistema.
• Pressione di test massima: 32 bar.
• Se si rileva una perdita, ripararla e ripetere il test
di tenuta.
6 – Disidratazione sottovuoto
• Non utilizzare mai il compressore per evacuare
il sistema.
• Collegare una pompa a vuoto al lato di alta
e di bassa pressione.
• Evacuare il sistema a una pressione di 500 µm Hg
(0,67 mbar) assoluti.
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l’alimentazione elettrica al compressore mentre
è sottovuoto, poiché ciò può causare danni
interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Scollegare e isolare l’alimentazione di rete.
• Assicurarsi che l’alimentazione non possa essere
attivata durante l’installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere
selezionati conformemente alle norme locali
e ai requisiti dell’unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli
relativi ai collegamenti elettrici.
• Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda
alle caratteristiche dell’unità e che sia stabile
(tensione nominale ±10% e frequenza nominale
±2,5 Hz).
• Il dimensionamento dei cavi dell’alimentazione
deve essere basato sui dati dell’unità relativi
Impilamento
massimo
-
a tensione e corrente.
• Proteggere l’alimentazione e assicurarsi
che l’unità sia messa a terra correttamente.
• La corrente di dispersione a terra supera i 3,5 mA.
La corrente CC può essere fornita al conduttore
di protezione. Laddove si utilizzi un dispositivo
a corrente residua (RCD) per la protezione in
caso di contatto diretto o indiretto, solo un RCD
di Tipo B è consentito sul lato di alimentazione
di questo prodotto.
• Effettuare il collegamento all’alimentazione
in base agli standard locali e ai requisiti legali.
• Per i sistemi di alimentazione IT, aprire
l’interruttore RFI rimuovendo la vite RFI sul lato
sinistro del convertitore di frequenza (vedere la
Guida rapida MG18Mxxx ).
• L’unità è dotata di un regolatore elettronico.
Per maggiori dettagli, consultare il manuale
118U3808.
• L’unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da
sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si
consiglia di controllare il valore prima di mettere
in funzione l’unità. Il valore della protezione da
sovraccarico è reperibile nello schema elettrico
ubicato sullo sportello anteriore dell’unità.
• L’unità è dotata di pressostati di alta e bassa
pressione che interrompono direttamente
l’alimentazione al compressore in caso di
attivazione. I parametri per interrompere
l’alimentazione in caso di attivazione dei
pressostati sono preimpostati nel regolatore,
adattato al compressore installato nell’unità.
• L’unità è dotata di motore del compressore per
la regolazione della velocità. È obbligatorio
collegare il compressore tramite il suo motore,
come mostrato nel WD di queste istruzioni.
Osservare la sequenza di fase corretta per il senso
di rotazione del compressore.
• La corretta sequenza delle fasi di alimentazione
del compressore è assicurata dal convertitore
di frequenza e dal cablaggio di fabbrica.
• I collegamenti dal convertitore di frequenza ai
morsetti del compressore sono mostrati nello
schema elettrico.
8 – Sicurezza
Lo sportello della centralina elettrica
deve essere chiuso prima di collegare
all’alimentazione.
La temperatura del tubo di scarico
raggiunge i 120 °C durante il
funzionamento dell’unità.
Si consiglia di installare la valvola
PRV all’interno dell’unità e di
rilasciare il refrigerante direttamente
nell’atmosfera.
Sull’unità non è presente un tappo fusibile,
sostituito da una guarnizione a flangia.
Sull’unità è presente un serbatoio di accumulo del
liquido con tappo adattatore provvisto di attacco
NPT 3/8". L’installatore/utente finale può scegliere
tra le diverse opzioni menzionate nella norma
EN378-2: 2016 Articolo § 6.2.2.3.
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata
l’unità condensatrice deve essere conforme alla
direttiva sulle apparecchiature a pressione (PED).
• Prestare attenzione ai componenti estremamente
caldi o freddi.
• Prestare attenzione ai componenti in
movimento. Scollegare l’alimentazione durante
• Il compressore è dotato di protezione da
sovraccarico interna (OLP). Protegge contro una
pressione del compressore che supera i 32 bar.
• Nessuna valvola e nessun giunto smontabile
devono essere posizionati in aree accessibili al
pubblico, a meno che non siano conformi alla
norma EN 16084.
• Le tubazioni del refrigerante devono essere
protette o chiuse per evitare danni.
• Le tubazioni sul campo devono essere installate
lontano da ambienti corrosivi o salini per evitare
la corrosione delle tubazioni in rame/alluminio.
• In caso di incendio, la pressione nel serbatoio
di accumulo aumenta, per via dell’aumento
della temperatura. Pertanto, è molto importante
installare la valvola PRV.
9 – Riempimento del sistema
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto.
Tenere spento il compressore.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l’unità
è stata progettata.
• Riempire il condensatore o il serbatoio di
accumulo del liquido con refrigerante in fase
liquida. Assicurare un caricamento lento del
sistema, a 4-5 bar.
• Portare a termine la carica solo quando l’impianto
ha raggiunto un livello di condizione nominale
stabile durante il funzionamento.
• La carica deve essere più vicina possibile
alla carica nominale del sistema, per
evitare funzionamento a bassa pressione
o surriscaldamento. Per il modello VLZ028-044,
il limite di carica del refrigerante è 3,6 kg. Al di
sopra di questo limite, proteggere il compressore
contro il ritorno di liquido con un ciclo di
svuotamento non inferiore a 2,3 bar (g) per
R448A/R449A/2,3 bar(g) per R407F/2,3 bar(g)
per R407A/2,3 bar(g) per R404A/o un
accumulatore sulla linea di aspirazione.
• Non lasciare mai il cilindro collegato al circuito
durante il riempimento.
• Valvole di aspirazione, valvole del liquido e
valvole Rotolock del serbatoio di accumulo come
porta Schrader, per operazioni di servizio quali
carica del gas e misurazione della pressione.
10 – Impostazione del regolatore elettronico
• L’unità è dotata di un regolatore elettronico
programmato in fabbrica con i parametri da
utilizzare con l’unità corrente. Per maggiori
dettagli, consultare il manuale 118U3808.
• Per impostazione predefinita, il display del
regolatore elettronico mostra il valore della
temperatura della pressione di aspirazione in °C.
Per visualizzare il valore della temperatura per la
pressione di condensazione, premere il pulsante
inferiore (figura 2).
Il regolatore elettronico è preimpostato per il
funzionamento con il refrigerante R449A. Se si
utilizza un altro refrigerante, l’impostazione del
refrigerante deve essere modificata. Il parametro
r12 deve essere impostato prima su 0 (interruttore
principale software = off).
• Premere il pulsante superiore per un paio di
secondi. Viene visualizzato il codice del primo
parametro.
• Premere il pulsante superiore o inferiore per
individuare il codice parametro o30.
• Premere il pulsante centrale finché non viene
visualizzato il valore di questo parametro.
• Premere il pulsante superiore o inferiore per
selezionare il nuovo valore: 17 = R507A, 19 = R404A,
21=R407A, 37=R407F, 40=R448A, 41=R449A.
• Premere il pulsante centrale per confermare il
valore selezionato.
• Tornare al parametro r12 e modificarlo in 1.
• Se necessario, modificare anche il parametro r23
alla pressione di aspirazione desiderata (°C/°F).
• Modificare il parametro c33 per il valore di pump
down in base alle proprie esigenze.
• Premere il pulsante centrale, la temperatura di
scarico massima predefinita è 125 °C.
• Se il cliente desidera aumentare la temperatura,
deve premere il pulsante superiore per
selezionare il nuovo valore: Premere il pulsante
centrale 130 per confermare il valore selezionato.
• La temperatura di scarico massima ammissibile
(r84) non deve superare i 130 °C.
11 – Verifica prima della messa in servizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza,
come un pressostato di sicurezza e
una valvola di sicurezza meccanica,
conformemente alle norme locali
applicabili e agli standard di sicurezza.
Assicurarsi che siano operativi
e adeguatamente regolati.
Verificare che le impostazioni dei
pressostati di alta pressione e delle
valvole di sicurezza non superino la
pressione massima di esercizio di
qualsiasi componente dell’impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano
correttamente allacciati e nel rispetto delle
normative locali.
• Mettere sotto tensione la resistenza carter
almeno 12 ore prima dell’avviamento iniziale
e dell’avviamento dopo un arresto prolungato,
per rimuovere il refrigerante in fase liquida dal
compressore. Rimuovere il connettore DI1 dal
regolatore per evitare l’avvio del compressore
e attivare l’interruttore principale durante
questo periodo.
• L’unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da
sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si
consiglia di controllare il valore prima di mettere
in funzione l’unità. Il valore della protezione da
sovraccarico può essere reperito nello schema
elettrico sullo sportello anteriore dell’unità.
• Valvole di aspirazione, valvole del liquido
e valvole Rotolock del serbatoio di accumulo
come porta Schrader, per operazioni di servizio
quali carica del gas e misurazione della pressione.
12 – Avviamento
• Non avviare l’unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in
posizione aperta.
• Verificare la conformità tra l’unità e l’alimentatore.
• Verificare che la resistenza carter funzioni.
• Verificare che il ventilatore ruoti liberamente.
• Bilanciare la pressione alta/bassa.
• Alimentare l’unità. Normalmente si avvia subito.
Se il compressore non si avvia, controllare la
correttezza del cablaggio e della tensione sui
morsetti.
• La rotazione inversa di un compressore
trifase viene rilevata dal regolatore e può
essere identificata dai seguenti fenomeni:
il compressore non accumula pressione, ha
un livello sonoro insolitamente elevato e un
consumo energetico insolitamente basso. In
tal caso, spegnere immediatamente l’unità e
collegare le fasi ai morsetti corretti.
• Se il senso di rotazione è corretto, l’indicazione
di bassa pressione sul regolatore (o manometro
di bassa pressione) deve indicare una pressione
in diminuzione e l’indicazione di alta pressione
(o manometro di alta pressione) deve indicare
una pressione in aumento.
13 – Controlli con l’unità in funzione
• Controllare il senso di rotazione del ventilatore.
L’aria deve fluire dal condensatore verso il
ventilatore.
• Controllare l’assorbimento di corrente e la
tensione.
• Controllare il surriscaldamento dell’aspirazione
per ridurre il rischio di colpo di liquido.
• Il surriscaldamento ottimale del compressore
nella linea di aspirazione è circa 6 K.
Il surriscaldamento massimo consentito è 30 K.
Osservare il livello dell’olio all’avviamento e durante
il funzionamento per confermare che il livello
dell’olio rimanga visibile. L’eccesso di schiuma
nella spia di livello dell’olio indica la presenza di
refrigerante nella coppa.
• Monitorare la spia di livello dell’olio per 1 ora
dopo che il sistema è in equilibrio per assicurare
un ritorno corretto dell’olio nel compressore.
Effettuare questo controllo dell’olio su tutto
l’intervallo di velocità per garantire:
- un buon ritorno dell’olio a bassa velocità con
una velocità del gas minima.
- una buona gestione dell’olio a velocità elevata
con la massima emissione dell’olio in mandata.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Verificare che nessun tubo presenti vibrazioni
anomale. I movimenti superiori a 1,5 mm
richiedono misure correttive, come l’installazione
di staffe per tubi.
• Se necessario, si può aggiungere altro
refrigerante in fase liquida sul lato bassa
pressione, il più lontano possibile dal
compressore. Il compressore deve essere
operativo durante questo processo.
• Non sovraccaricare il sistema.
• Non rilasciare mai refrigerante nell’atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione,
effettuare un’ispezione generale dell’impianto
in termini di pulizia, rumore e rilevamento delle
perdite.
• Annotare il tipo e la quantità di carica di
refrigerante, insieme alle condizioni d’esercizio,
come riferimento per le ispezioni future.
Mancato accumulo di pressione nel compressore:
controllare tutte le valvole di bypass dell’impianto
per assicurarsi che nessuna valvola sia stata aperta.
Controllare anche che tutte le elettrovalvole si
trovino nella loro posizione corretta.
• Rumore anomalo durante il funzionamento:
assicurare l’assenza di qualsiasi ritorno di
liquido al compressore tramite la misurazione
del surriscaldamento del gas di ritorno
e la temperatura nel carter del compressore.
La temperatura nella coppa deve essere
superiore di almeno 6 K rispetto alla temperatura
di aspirazione satura in condizioni di
funzionamento stazionario.
• Il pressostato di alta pressione scatta: controllare
il funzionamento del condensatore (pulizia del
condensatore, funzionamento della ventola,
portata dell’acqua e valvola di pressione
dell’acqua, filtro dell’acqua ecc.). Se questi sono
tutti in ordine, il problema potrebbe essere
dovuto al sovraccarico di refrigerante oppure
alla presenza di un elemento non condensabile
(ad es. aria, umidità) nel circuito.
• Il pressostato di bassa pressione scatta:
controllare il funzionamento dell’evaporatore
(pulizia della bobina, funzionamento della
ventola, portata dell’acqua, filtro dell’acqua
ecc.), il flusso del liquido refrigerante e le cadute
di pressione (elettrovalvola, filtro deidratatore,
valvola di espansione, ecc.), carica di refrigerante.
• Bassa carica di refrigerante: La carica di
refrigerante corretta è data dall’indicazione
della spia di livello del liquido, dal delta T del
condensatore in relazione alle tabelle di pressione
del refrigerante (temperatura di pressione), dal
surriscaldamento e dal sottoraffreddamento, ecc.
(se si ritiene necessaria una carica aggiuntiva,
fare riferimento alla sezione 9).
14 – Funzionamento di emergenza senza
regolatore
Questa modifica può essere
effettuata solo da un elettricista
autorizzato. È necessario attewnersi
alle leggi nazionali.
In caso di guasto del regolatore, l’unità
condensatrice può continuare a funzionare se il
cablaggio standard del regolatore (WD1) viene
modificato in cablaggio temporaneo (WD2), come
descritto di seguito.
• Il contatto del termostato ambiente deve poter
commutare su 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 22 (ingresso di sicurezza DI3)
e il cavo 6 (alimentazione ventilatore) e unirli.
Un pressostato del ventilatore (ad es. KP5) o un
regolatore di velocità del ventilatore (ad es. XGE)
possono essere collegati in serie al cavo 6.
• Rimuovere il cavo 10 (avvio motore) e il cavo 24
(termostato ambiente) e unirli.
• Rimuovere il cavo 11 (avvio motore) e il cavo 25
(termostato ambiente) e unirli.
• Rimuovere i fili 53 e 55 dai morsetti del motore
e collegare un potenziometro da 10 kOhm
come segue:
filo 1 al morsetto 55 del motore
filo 2 al morsetto 53 del motore
filo 3 al morsetto 50 del motore
• Ruotare la manopola del potenziometro
in posizione mediana, che corrisponde
approssimativamente alla velocità del
compressore di 50 rps.
• Rimuovere il cavo 14 (resistenza carter) e
collegarlo al morsetto 22 del contattore del
compressore.
• Rimuovere il cavo 12 (alimentazione resistenza
carter), allungarlo utilizzando una morsettiera
di 10 mm² e 250 V CA e un cavo marrone di
1,0 mm² e collegarlo al morsetto 21 del contattore
del compressore.
• Staccare la morsettiera grande dai morsetti da
10 a 19 del regolatore.
elettrica (accendere l’interruttore principale
hardware).
• Regolare il potenziometro per ottenere la
velocità desiderata.
• Sostituire il regolatore il prima possibile.
15 – Manutenzione
Spegnere sempre l’unità tramite
l’interruttore principale e attendere
4 minuti (tempo di scarica del
condensatore) prima di aprire lo
sportello del ventilatore (s) per
evitare scosse elettriche.
Anche quando l’interruttore
principale è su OFF, sui morsetti di
ingresso dell’interruttore principale
è presente tensione: tenerne
conto durante la manutenzione
e l’assistenza.
La pressione interna e la temperatura
di superficie sono pericolose e
possono causare lesioni permanenti.
Gli operatori per la manutenzione
e gli installatori devono possedere
le competenze e gli strumenti
appropriati. La temperatura della
tubazione può superare i 100 °C
e può causare ustioni gravi.
Eseguire ispezioni periodiche per
garantire l’affidabilità del sistema,
come richiesto dalle norme locali.
Per prevenire problemi all’impianto, a seguito della
manutenzione periodica è consigliabile:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in
funzione e correttamente impostati.
• Assicurarsi che il sistema sia a tenuta.
• Controllare l’assorbimento di corrente del
compressore.
• Verificare che il sistema funzioni in modo
coerente con i libretti di manutenzione
precedenti e con le condizioni ambientali.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano
sempre saldamente allacciati.
• Mantenere pulita l’unità e verificare l’assenza di
ruggine e ossidazione sui componenti dell’unità,
sui tubi e sui collegamenti elettrici.
Controllare il condensatore almeno una volta
all’anno, per rilevare possibili intasamenti, e pulirlo,
se necessario. Si accede all’interno del condensatore
attraverso lo sportello del ventilatore. Lo sporco
tende ad accumularsi sulla superficie delle bobine
dei microcanali e non all’interno; quindi sono più
facili da pulire rispetto ai modelli convenzionali
(ad alette e tubi).
• Spegnere l’unità dall’interruttore principale
prima di aprire lo sportello del ventilatore.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre,
ecc. con un aspirapolvere, dotato di spazzola
o altro accessorio morbido. In alternativa,
soffiare aria compressa attraverso la bobina
dall’interno verso l’esterno e pulire con un
pennello a setole morbide. Non usare una
spazzola metallica. Non colpire o raschiare la
bobina con il tubo o l’ugello dell’aria.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, pulirlo con
aria secca o azoto per eliminare l’umidità e installare
un nuovo filtro essiccatore. Se il refrigerante deve
essere spurgato, adottare una procedura che
prevenga il rilascio del refrigerante nell’ambiente.
Fig. A: Condizione completamente aperta, le porte
2 e 3 sono completamente aperte e la porta 4
è completamente chiusa
Fig. B: Condizione completamente chiusa, le porte
3 e 4 sono parzialmente aperte e la porta 2
è completamente chiusa
Fig. C: Condizione parzialmente aperta (5,5 giri
in senso orario dalla condizione completamente
aperta. Le porte 2, 3, 4 sono completamente
aperte).
16 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il
numero di serie insieme a qualsiasi reclamo relativo
a questo prodotto.
La garanzia del prodotto può essere invalidata nei
casi seguenti:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature,
saldature, piedini rotti e segni di urti.
• Il compressore è aperto o viene restituito non
sigillato.
• Ruggine, acqua o presenza di colorante
per il rilevamento di perdite all’interno del
compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non
approvati da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni
raccomandate relative a installazione,
applicazione o manutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in ambiente con atmosfera esplosiva.
• Non è stato comunicato alcun numero di modello
o di serie insieme alla richiesta di intervento
in garanzia.
17 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità
condensatrici e l’olio vengano riciclati
da una società specializzata presso il
proprio sito.
A instalação e manutenção das unidades de condensação apenas devem ser realizadas por pessoal qualificado. Siga estas instruções, assim como
as boas práticas de engenharia de refrigeração no que diz respeito à instalação, comissionamento, assistência e manutenção.
Esta unidade contém conversor de frequência e filtro EMI com capacitores. Desligue a alimentação AC e aguarde, pelo menos, 4 minutos para
desenergizar todas as peças elétricas antes de abrir a porta para efetuar qualquer trabalho de assistência ou reparação. Não aguardar o tempo
especificado após a energia ter sido removida pode resultar em morte ou ferimentos graves.
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada nos fins para os quais foi concebida e dentro do seu âmbito de aplicação. Refrigerante a ser usado
de acordo com a especificação em relação ao modelo.
Em qualquer circunstância, os requisitos EN378 (ou outros regulamentos de segurança locais aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (1 bar) e, portanto, não pode ser ligada como está; consulte a secção «instalação»
para obter mais informações.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado na posição vertical (desvio máximo da posição vertical: 15°).
Em qualquer caso, o compressor da unidade condensadora não pode ser ligado diretamente à rede; apenas através do drive original da Danfoss.
Para modelos PED Cat I: A válvula de alívio de pressão (PRV) deve ser montada no sistema de refrigeração durante a instalação em campo. A PRV deve
ser montada no tanque receptor.
Normas e diretiva relevantes
EN 378 -2:2016: Sistemas frigoríficos e bombas de calor – Requisitos de segurança e proteção ambiental
EN 60335-1: Aparelhos eletrodomésticos e analógicos – Segurança – Parte 1: Requisitos gerais
Diretiva de Baixa Tensão n.° 2014 / 35 / UE
Diretiva Máquinas n.° 2006 / 42 / CE
Diretriz de Equipamentos Sob Pressão (PED) n.º 2014/68/EU
Diretiva RoHS 2011/65/EU
Diretiva WEEE 2012/19/EU
(Outras normas locais aplicáveis)
1 – Introdução
Estas instruções dizem respeito às unidades
condensadoras Optyma
utilizadas para sistemas de refrigeração. Estas
instruções fornecem as informações necessárias
à utilização adequada e com segurança deste
produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Trocador de Calor microcanal
• Compressor Scroll de velocidade variável
• Receptor com válvula de segurança
• Separador de óleo
• Válvulas de esferas
• Visor
• Pressostatos de alta e baixa pressão
• Filtro secador
• Controlador eletrônico
• Acionamento do compressor com filtro EMC
• Disjuntor principal (Interruptor principal
com proteção contra sobrecarga)
• Capacitores do ventilador
• Contator do compressor
• Caixa robusta à prova de intempéries
• Os componentes ligados estão equipados
com uma porta Schrader
™
Plus OP-MPLM, OP-MPPM
2 – Manuseamento e armazenamento
• É recomendado que não abra a embalagem
antes de a unidade estar no local de montagem
final.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embalagem
permite que o utilizador utilize uma empilhadora
ou um porta-paletes. Utilize um equipamento
de elevação apropriado e seguro.
• Armazene e transporte a unidade na posição
vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura entre os
-35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade se
encontra completa e livre de danos.
3 – Instalação e precauções
Nunca utilize a unidade numa
atmosfera inflamável.
Coloque a unidade de modo a que
não bloqueie ou obstrua as áreas
de passagem, portas, janelas ou
elementos similares.
• Certifique-se de que há espaço suficiente à volta
da unidade para a circulação de ar e abertura
de portas. Consulte a imagem 1 para obter
os valores mínimos de distância para com as
paredes.
• Evite instalar a unidade em locais que estejam
diariamente expostos à luz solar direta durante
longos períodos de tempo.
• Evite instalar a unidade em ambientes agressivos
e com poeira.
• Certifique-se de que possui uma base com
superfície horizontal (inclinação inferior a 3°),
forte e estável o suficiente para suportar
todo o peso da unidade e eliminar vibrações
e interferências.
• A temperatura ambiente da unidade não pode
exceder os 50 °C durante o ciclo em que desliga.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde às características da unidade
(consulte a placa de identificação).
• Na instalação de unidades para refrigerantes
HFC, utilize equipamento especialmente
reservado para refrigerantes HFC, que nunca
tenha sido utilizado para refrigerantes CFC
ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre limpos e desidratados
para refrigeração e materiais de soldadura de
liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos
e desidratados.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor
deverá ser flexível em 3 dimensões para
amortecer as vibrações. Além disso, deve ser
construída de uma forma que garanta o retorno
do óleo ao compressor e que elimine o risco
de golpe de líquido no compressor.
Para a Optyma™ Plus INVERTER,
unidades condensadoras classificadas
como PED cat I, a PRV devem estar
instalada (Consulte os Dados técnicos
para a categoria PED no Anexo A).
• PRV para instalação no receptor de líquido na
conexão 3/8" NPT. (Consulte o Coolselector2 para
obter o código de peça sobresselente da PRV).
Utilize Locatite 554 para a colocação da PRV.
• Torque: 40 Nm (Não exceda o torque de aperto
indicado).
• O instalador precisa de ter cuidado com o local
onde deve soprar o refrigerante derramado.
A Danfoss recomenda que o refrigerante seja
soprado para longe da unidade de condensação.
• Recomenda-se mudar a PRV após a descarga,
com mudança do refrigerante.
• Não retire a vedação e tente repor a válvula.
• As válvulas devem ser instaladas na vertical ou na
horizontal, mas certifique-se de que a PRV seja
instalada acima do nível de líquido do sistema.
• Certifique-se de que o refrigerante seja liberado
diretamente e de forma segura, para a atmosfera.
• Em caso de perigo, foi concebido um
kit sobresselente adicional para recolher
o refrigerante libertado. O kit deve ser instalado
com uma tubagem adequada para a descarga de
refrigerante em segurança. (Ver imagem abaixo).
•
A PRV não deve ser instalada na válvula de serviço.
• Substitua a PRV depois de limpar o sistema ou de
esvaziar.
• As juntas e válvulas não destacáveis não devem
ser acessíveis ao público. Todas as juntas de
soldadura devem cumprir a norma EN 14276-2
e as outras juntas permanentes devem estar em
conformidade com a norma EN-16084.
4 – Montagem
• A instalação em que a unidade condensadora
está montada deve estar em conformidade
com a diretiva da CE para equipamentos sob
pressão (PED) 2014/68/EU. A própria unidade
condensadora não é uma «unidade» no âmbito
desta diretiva.
• Recomendamos que monte a unidade em apoios
de borracha ou amortecedores de vibrações
(não fornecidos).
Não é possível empilhar unidades em cima umas
•
das outras.
Unidade
Caixa 3
(Código no. 114X43--)
Empilhamento
máximo
-
• Alivie lentamente a carga de nitrogénio através
da porta da válvula Schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema
para evitar que a humidade ambiente contamine
o óleo.
• Evite a entrada de material no sistema durante
o corte dos tubos. Nunca faça furos em locais
em que as rebarbas não possam ser removidas.
• Efetue a brasagem com extremo cuidado,
utilizando a mais recente tecnologia e tubagens
de ventilação em conjunto com o fluxo de gás de
nitrogénio.
• Ligue os dispositivos de segurança e de controle
necessários. Quando a porta da válvula Schrader
for usada para esse fim, remova a válvula interna.
• Recomenda-se que isole o tubo de sucção até
à entrada do compressor com um isolamento
com 19 mm de espessura.
• O material da tubulação de cobre deve estar em
conformidade com a norma EN12735-1. E todas
as juntas dos tubos devem cumprir a norma
EN14276-2.
• Na instalação em campo, adicione suporte de
acordo com o tamanho e o peso. Espaçamento
máximo recomendado para o suporte do tubo
de acordo com as normas EN12735-1 e EN12735-2.
• Devem ser feitos tubos de ligação antes de abrir
as válvulas para permitir o fluxo de refrigerante
entre as partes do sistema de refrigeração.
5 – Deteção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxigénio ou ar seco. Isso poderá provocar um incêndio ou explosão.
• Não utilize tinta para deteção de vazamento.
• Efetue um teste de deteção de vazamento na
totalidade do sistema.
• A pressão máxima de teste é de 32 bar.
• Quando for encontrada uma fuga, repare-a
e repita o teste de deteção de fugas.
6 – Desidratação a vácuo
• Nunca utilize o compressor para purgar
o sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo a ambos os lados de
Baixa Pressão e de Alta Pressão.
• Baixe o sistema para uma pressão absoluta
inferior a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Não utilize um megaohmímetro nem aplique
potência no compressor enquanto este se
encontrar sob vácuo, pois poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações elétricas
• Desligue e isole a fonte de alimentação principal.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação não
pode ser ligada durante a montagem.
• Todos os componentes elétricos devem ser
selecionados de acordo com as normas locais e
os requisitos da unidade.
• Consulte o diagrama de fiação para obter
informações detalhadas sobre as ligações.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde às características da unidade e
que a fonte de alimentação se encontra estável
(tensão nominal de ±10% e frequência nominal
de ±2,5 Hz).
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação
segundo os dados de corrente e tensão da
unidade.
• Proteja a fonte de alimentação e assegure-se que
existe uma correta ligação à terra.
• A corrente de fuga à terra excede os 3,5 mA.
Pode ser fornecida corrente CC ao condutor de
proteção. Quando um dispositivo de corrente
residual (RCD) é utilizado para proteção em caso
de contato direto ou indireto, apenas é permitido
um RCD do Tipo B no lado da alimentação deste
produto.
• Coloque a fonte de alimentação em
conformidade com os padrões locais e os
requisitos legais.
• Para sistemas de alimentação de TI, abra
o interruptor RFI removendo o parafuso RFI
do lado esquerdo do conversor de frequência
(consulte o Manual Rápido MG18Mxxx ).
• A unidade está equipada com um controlador
eletrônico. Consulte o manual 118U3808 para
obter mais detalhes.
• A unidade está equipada com um interruptor
principal com proteção contra sobrecarga.
A proteção de sobrecarga é predefinida na
fábrica, mas recomenda-se que verifique o valor
antes de colocar a unidade em funcionamento.
O valor da proteção de sobrecarga pode ser
encontrado no esquema elétrico colocado na
porta dianteira da unidade.
• A unidade está equipada com pressóstatos de
alta e baixa pressão, que cortam diretamente
a alimentação ao compressor em caso de
ativação. Os parâmetros para a pressão de corte
alta e baixa são predefinidos no controlador de
acordo com o compressor instalado na unidade.
• A unidade está equipada com um acionamento
do compressor para regulação da velocidade.
É obrigatório ligar o compressor através do
respetivo drive, conforme é apresentado no WD
desta instrução.
Deve ser cumprida a sequência de fase correta para
a direção de rotação do compressor.
• A sequência correta de fases de alimentação do
compressor é assegurada a partir do conversor
de frequência e do cabeamento de fábrica.
• As ligações do conversor de frequência aos
terminais do compressor são mostradas no
diagrama elétrico.
8 – Segurança
A porta da caixa elétrica deve estar
fechada antes de ser ligada à fonte
de alimentação.
A temperatura do tubo de descarga
irá subir até aos 120 °C durante
o funcionamento da unidade.
Recomenda-se a instalação da PRV no
interior da unidade e que a libertação
de refrigerante seja encaminhada
diretamente para a atmosfera.
O plugue fusível não está instalada na unidade,
é substituído por um bujão adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com
uma Ficha de adaptador com ligação NPT de 3/8".
O instalador/utilizador final pode selecionar várias
opções, como mencionado em EN378-2: 2016
Artigo § 6.2.2.3.
• A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve estar
em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento.
A alimentação elétrica deverá ser desligada
durante a assistência.
• O compressor tem um protetor de sobrecarga
interno (OLP). Irá impedir que a pressão do
compressor ultrapasse os 32 bar.
• Nenhuma válvula e juntas destacáveis devem
estar localizadas em áreas acessíveis ao
público em geral, exceto quando estiverem em
conformidade com a norma EN 16084.
• A tubulação de refrigerante deve estar protegida
ou fechada, para evitar danos.
• A tubulação de campo deve ser instalada de
forma que esteja livre de ambientes corrosivos
ou salgados, para evitar a corrosão na tubulação
de cobre/alumínio.
• Em caso de incêndio, a pressão aumenta devido
à maior temperatura no receptor. Por isso,
é muito importante instalar a PRV.
9 – Abastecer o sistema
• Nunca arranque o compressor sob vácuo.
Mantenha o compressor desligado.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual
a unidade foi concedida.
• Abasteça o refrigerante na fase líquida no
condensador ou recetor de líquido. Assegure-se
de um carregamento lento do sistema até 4 - 5 bar.
• Carregue o resto até a instalação ter atingido
um nível de condição nominal estável, durante
a operação.
• A carga deverá ser o mais próxima possível da
carga nominal do sistema para evitar a operação
de baixa pressão e o superaquecimento
excessivo. Para o VLZ028-044, o limite de carga
de refrigerante é de 3,6 kg. Acima deste limite;
proteja o compressor contra o refluxo de líquido
através de um ciclo de bombeamento não
inferior a 2,3 bar (g) para R448A/R449A/2,3 bar (g)
para R407F/2,3 bar (g) para R407A/2,3 bar (g)
R404A/ou um acumulador da linha de sucção.
• Nunca deixe o cilindro de abastecimento ligado
ao circuito.
• Válvulas de sucção, de líquidos e de bloqueio
Rotolock do receptor como porta Schrader para
operações de assistência como Carregamento
de gás, medição de pressão.
10 – Configuração do controlador eletrónico
• A unidade está equipada com um controlador
eletrônico programado de fábrica com parâmetros
para utilização com a unidade atual. Consulte
o manual 118U3808 para obter mais detalhes.
• Por predefinição, o display do controlador
eletrônico mostra o valor da temperatura para
a pressão de sucção em °C. Para mostrar o valor
da temperatura para a pressão de condensação,
pressione o botão inferior (imagem 2).
O controlador eletrônico é predefinido de
fábrica para operação com o refrigerante R449A.
Se for utilizado outro refrigerante, a definição do
refrigerante terá de ser alterada. O parâmetro r12
deve ser definido para 0 antes (interruptor principal
do software = desligado).
• Pressione o botão superior durante alguns
segundos. Aparece o código do primeiro
parâmetro.
• Pressione o botão superior ou inferior para
encontrar o código de parâmetro o30.
• Pressione o botão do meio até que o valor deste
parâmetro seja apresentado.
• Pressione o botão superior ou inferior para
selecionar o novo valor: 17 = R507A, 19 = R404A,
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
para
• Pressione o botão do meio para confirmar o valor
selecionado.
• Regresse ao parâmetro r12 e altere-o para 1.
• Se necessário, altere também o parâmetro r23
para a pressão de sucção pretendida (°C/°F).
• Altere o parâmetro c33 para o valor de pump
down de acordo com as suas necessidades.
• Pressione o botão do meio. A temperatura de
descarga máxima predefinida é de 125 °C.
• Se o cliente quiser aumentar a válvula, pressione
o botão superior para selecionar o novo valor:
130 pressione o botão do meio para confirmar
o valor selecionado.
• A temperatura de descarga máxima permitida
(r84) não deve exceder os 130 °C.
11 – Verificação antes de colocar em
funcionamento
Utilize os dispositivos de segurança,
tal como o interruptor de pressão
de segurança e a válvula mecânica
de alívio, em conformidade com
os regulamentos e padrões de
segurança geralmente e localmente
aplicáveis. Garanta que estes estão
operacionais e foram regulados
devidamente.
Certifique-se de que as configurações
dos interruptores de alta pressão
e as válvulas de alívio não excedem
a pressão de serviço máxima de
qualquer componente de sistema.
• Assegure-se de que todas as ligações
elétricas estão devidamente apertadas e em
conformidade com os regulamentos locais.
• O aquecedor do cárter deve ser energizado
pelo menos 12 horas antes do arranque inicial
e do arranque após uma paragem prolongada,
para remover o refrigerante da fase líquida do
compressor. Retire o plugue DI1 do controlador
para evitar o arranque do compressor e ligue
o interruptor principal durante este período.
• A unidade está equipada com um interruptor
principal com proteção contra sobrecarga.
A proteção contra sobrecarga é predefinida na
fábrica, mas recomenda-se que verifique o valor
antes de colocar a unidade em funcionamento.
O valor da proteção contra sobrecarga encontrase no esquema elétrico colocado na porta
dianteira da unidade.
• Válvulas de sucção, de líquidos e de bloqueio
Rotolock do receptor como porta Schrader para
operações de assistência como Carregamento de
gás, medição de pressão.
12 – Arranque
• Nunca arranque a unidade sem estar carregada
com refrigerante.
• Todas as válvulas de serviço devem estar na
posição aberta.
• Verifique a conformidade entre a unidade
e a fonte de alimentação.
• Verifique se a resistência de cárter está
a funcionar.
• Verifique se a ventoinha pode rodar livremente.
• Equilibre a pressão Alta Pressão/Baixa Pressão.
• Forneça energia à unidade. Este deverá arrancar
imediatamente. Se o compressor não arrancar,
verifique a conformidade das ligações elétricas
e a tensão nos terminais.
• A rotação invertida do compressor trifásico
será detectada através do controlador e pode
ser detectada através do seguinte fenômeno;
o compressor não acumula pressão, tem um
nível de som anormalmente elevado e um
consumo de energia anormalmente baixo.
Nesse caso, desligue imediatamente a unidade
e ligue as fases aos terminais adequados.
• Se a direção de rotação estiver correta,
a indicação de pressão baixa no controlador
(ou o manômetro de baixa pressão) mostrará
uma diminuição de pressão e a indicação de
pressão alta (ou o manômetro de alta pressão)
apresentará um aumento de pressão.
13 – Verificar com a unidade em funcionamento
• Verifique a direção de rotação da ventoinha.
Deve haver fluxo de ar do condensador em
direcção á ventoinha.
• Verifique o fornecimento de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento da aspiração para
reduzir o risco de golpes de líquido.
• O superaquecimento ótimo da sucção do
compressor é de aproximadamente 6K.
O superaquecimento máximo permitido é de 30K.
Observe o nível do óleo no início e durante
a operação, para confirmar se o nível do óleo
se mantém visível. O excesso de espuma no visor
de óleo indica a presença de refrigerante no cárter.
• Observe o nível de óleo no visor durante 1 hora
após equilíbrio do sistema para assegurar um
retorno correto de óleo ao compressor. Esta
verificação do nível de óleo deve ser efetuada
para a totalidade do intervalo de velocidades:
- um bom retorno do óleo a baixa velocidade
com uma velocidade mínima de gás.
- uma boa gerenciamento do óleo a altas
velocidades, com uma distribuição máxima
do óleo.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verifique todos os tubos quanto a vibração
anormal. Movimentações que excedam os
1,5 mm requerem medidas de correção, tais
como grampos de fixação.
• Quando necessário, poderá ser adicionado
algum refrigerante extra em estado líquido no
lado de baixa pressão, o mais longe possível
do compressor. O compressor deverá estar em
funcionamento durante este processo.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Nunca liberte o refrigerante para a atmosfera.
• Antes de abandonar o local de instalação, faça
uma inspeção geral à instalação no que diz
respeito à limpeza, ao ruído e à deteção de fugas.
• Registe o tipo e a quantidade da carga de
refrigerante, assim como as condições de
funcionamento, para servir de referência em
inspeções futuras.
Falha do compressor na acumulação de pressão:
Verifique todas as válvulas de derivação do sistema,
de forma a assegurar que nenhuma foi aberta.
Verifique também que as válvulas solenóides se
encontram na posição correcta.
• Ruído de funcionamento anormal: Assegurese da ausência de qualquer refluxo de líquido
para o compressor através da medição
do superaquecimento do gás de retorno
e temperatura do cárter do compressor.
A temperatura do cárter deve ser pelo menos 6K
superior à temperatura da sucção saturada em
condições de funcionamento estacionário.
• O interruptor de alta pressão dispara: Verifique
as condições de funcionamento do condensador
(limpeza do condensador, funcionamento da
ventilador, fluxo de água, válvula de pressão
de água, filtro de água, etc.). Se todas estas
condições forem satisfatórias, o problema poderá
dever-se a uma sobrecarga de refrigerante ou
à presença de uma substância não condensável
(por ex., ar, humidade) no circuito.
• O interruptor de baixa pressão desliga-se:
Verifique as condições de funcionamento do
evaporador (limpeza das bobinas, funcionamento
da ventoinha, fluxo de água, filtro de água, etc.),
o fluxo de líquido de refrigeração, as quedas de
pressão (válvula solenóide, filtro secador, válvula
de expansão, etc.) e a carga de refrigerante.
• Baixa carga de refrigerante: A carga de
refrigerante correta é fornecida pela indicação
do visor de líquido, o delta T do condensador
relativo às tabelas de pressão do refrigerante
(pressão-temperatura), superaquecimento e
subresfriamento, etc. (consulte a secção 9 caso
considere ser necessária uma carga adicional).
14 – Funcionamento de emergência sem
controlador
Esta modificação apenas pode
ser efetuada por um eletricista
autorizado. Deve ser respeitada a
legislação nacional.
Desligue a unidade de condensação
da fonte de alimentação (desligue
o interruptor principal do
equipamento).
Em caso de falha do controlador, a unidade de
condensação pode continuar a ser utilizada
quando a ligação padrão (WD1) do controlador for
modificada para uma ligação temporária (WD2),
conforme descrito abaixo.
• Deve ser possível estabelecer contacto com
o termóstato ambiente para fornecer 250 VAC.
• Remova o cabo 22 (entrada de segurança DI3) e
o cabo 6 (alimentação do ventilador) e junte-os.
Pode ser ligado um pressostato do ventilador
(por exemplo, KP5) ou um controlador de
velocidade do ventilador (por exemplo, XGE)
em série ao cabo 6.
• Remova o cabo 10 (partida do drive) e o cabo 24
(termostato da sala) e junte-os.
• Remova o cabo 11 (partida do drive) e o cabo 25
(termostato da sala) e junte-os.
• Remova os cabos 53 e 55 dos terminais do drive
e ligue um potenciômetro de 10 kOhm conforme
indicado abaixo:
cabo 1 ao terminal 55 do drive
cabo 2 ao terminal 53 do drive
cabo 3 ao terminal 50 do drive
• Rode o botão do potenciômetro para a posição
do meio, que corresponde aproximadamente
à velocidade de 50 rps do compressor.
• Remova o cabo 14 (resistência de cárter) e ligue-o
ao terminal 22 do contator do compressor.
• Remova o cabo 12 (alimentação da resistência
de cárter), prolongue este cabo utilizando uma
ponte terminal de 10 mm² com 250 V CA e um
cabo castanho de 1,0 mm² e ligue-o ao terminal
21 do contator do compressor.
• Remova o bloco de terminais grande dos
terminais 10 a 19 do controlador.
• Ligue a unidade de condensação à fonte de
alimentação (ligue o interruptor principal do
equipamento).
• Ajuste o potenciômetro para obter a velocidade
desejada.
• Substitua o controlador o mais rápido possível.
15 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no
interruptor principal e aguarde
4 minutos (tempo de descarga
do capacitor) antes de abrir a porta
de acesso do ventilador, para evitar
um choque elétrico.
Mesmo quando o interruptor
principal está desligado, a tensão
está disponível nos terminais de
entrada do interruptor principal,
o que deve ser considerado durante
a manutenção e a assistência.
A pressão interna e a temperatura
da superfície são perigosas e podem
causar danos físicos permanentes.
Os operadores de manutenção
e os instaladores têm que possuir
conhecimentos e ferramentas
apropriadas. A temperatura da
tubulação pode exceder os 100 °C
e pode causar queimaduras graves.
Assegure-se de que são efectuadas
inspecções de assistência periódicas
de acordo com os regulamentos
locais e para garantir a fiabilidade do
sistema.
Para impedir problemas derivados do sistema,
recomenda-se levar a cabo periodicamente as
seguintes tarefas de manutenção:
• Certifique-se de que os dispositivos de segurança
estão operacionais e corretamente configurados.
• Certifique-se de que o sistema se encontra
estanque.
• Verifique a absorção elétrica do compressor.
• Confirme se o sistema está a funcionar de modo
consistente com os registos de manutenção e as
condições ambientais anteriores.
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas
continuam corretamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e confirme a ausência
de ferrugem e oxidação nos componentes, nos
tubos e nas ligações elétricas da unidade.
O condensador deve ser verificado pelo menos
uma vez por ano quanto a entupimento e deve ser
limpo se considerar necessário. O acesso ao interior
do condensador é efetuado através da porta do
ventilador. As bobinas de microcanais tendem
a acumular sujeira na superfície e não no interior,
o que as torna mais fáceis de limpar do que as
bobinas de tubos finos.
• Desligue a unidade no interruptor principal
antes de abrir a porta do ventilador.
• Remova a sujidade, folhas, fibras, etc. da
superfície com um aspirador, equipado com uma
escova ou outro acessório suave. Em alternativa,
pulverize ar comprimido através da bobina,
de dentro para fora, e escove com uma escova
suave. Não utilize uma escova metálica. Não
provoque impacto nem arranhe a bobina com
o tubo de vácuo nem com o bocal de ar.
Se o sistema de refrigeração tiver sido aberto,
terá de ser limpo com ar seco ou nitrogénio para
eliminar a humidade e terá de ser instalado um
novo filtro secador. Se tiver de retirar o refrigerante,
isso deve ser efectuado de forma a que não escape
qualquer refrigerante para o ambiente.
Fig A: Condição de abertura total, as portas 2
e 3 estão completamente abertas e a porta 4 está
totalmente fechada
Fig B: Condição de fechamento total, as portas
3 e 4 estão parcialmente abertas e a porta 2 está
totalmente fechada
Fig C: Condição de abertura parcial (5.5 voltas no
sentido horário, a partir da posição de abertura
total. As portas 2, 3, 4 estão totalmente abertas).
16 – Garantia
Indique sempre qual o número do modelo e
número de série em qualquer reclamação relativa
a este produto.
A garantia do produto pode ser anulada nos
seguintes casos:
• Ausência de placa de identificação.
• Modificações externas; em especial, perfuração,
soldadura, pés partidos e marcas de choques.
• Compressor aberto ou devolvido com o selo
violado.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de deteção
de fugas no interior do compressor.
• A utilização de um refrigerante ou lubrificante
não aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções
recomendadas relativas à instalação, aplicação
ou manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização em ambiente atmosférico explosivo.
• Nenhum número de modelo ou número de série
transmitido com o pedido de garantia.
17 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de
condensação e o óleo sejam reciclados
por uma empresa adequada nas respetivas
instalações.
Installation och servicearbete får endast utföras av kvalificerad personal. Följ dessa instruktioner och goda kylningsteknikmetoder vid
installation, driftsättning, underhåll och service.
Enheten innehåller en frekvensomvandlare och EMI-filter med kondensatorer. Koppla ned växelströmsnätet och vänta i minst 4 minuter så att
alla elektriska delar laddas ur helt innan du öppnar luckan för att utföra service- eller reparationsarbete. Om du inte väntar under angiven tid
efter att strömmen har kopplats ned kan dödsfall eller allvarlig personskada inträffa.
Aggregatet får endast användas i de syften som den är ämnad för och inom dess tilltänkta användningsområden. Köldmedium ska användas enligt
specifikationen för respektive modell.
Under alla omständigheter måste EN378-kraven (eller andra tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (på 1 bar) och kan därför inte anslutas i befintligt skick; Mer information finns i avsnittet ”installation”.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal förskjutning från upprätt position: 15°).
Kompressorn i aggregatet får inte under några omständigheter anslutas direkt till nätet, utan endast via frekvensomformare tillförda av Danfoss.
För PED kat I-modeller: Överströmningsventil ska monteras i köldmediesystemet vid fältinstallation. Överströmningsventilen ska monteras på
mottagarkärlet.
Relevanta standarder och direktiv
SS-EN 378 -2:2016: Kylningssystem och värmepumpar − Säkerhets- och miljökrav
EN 60335-1: Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål − Säkerhet − Del 1: Allmänna krav
Lågspänningsdirektivet nr 2014/35/EU
Maskindirektivet nr 2006/42/EU
Pressure Equipment Directive (PED) nr 2014/68/EU
RoHS-direktivet 2011/65/EU
WEEE-direktivet 2012/19/EU
(Andra lokala tillämpliga standarder)
1 – Introduktion
Dessa instruktioner gäller Optyma
aggregat OP-MPLM, OP-MPPM som används
i kylsystem. De tillhandahåller nödvändig
information om säkerhet och korrekt hantering av
denna produkt.
Aggregatet inkluderar följande:
• Värmeväxlare med mikrokanaler
• Scrollkompressor med variabelt varvtal
• Köldmediebehållare med stoppventil
• Oljeavskiljare
• Kulventiler
• Synglas
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Torkfilter
• Elektroniska regulatorer
• Kompressoromformare med EMC-filter
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare
med överlastskydd)
• Fläktkondensatorer
• Kontaktor för kompressor KM
• Robust väderskyddat hus
• Anslutna komponenter är utrustade
med Schrader-port
2 – Hantering och lagring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet.
Förpackningen kan flyttas med en gaffeltruck
™
Plus luftkylda
eller pallyft. Använd lämplig och säker
lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt läge.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan –35 °C
och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande
miljöer.
• Kontrollera att enheten är hel och oskadad efter
uppackningen.
3 – Försiktighetsåtgärder vid montering
Använd aldrig enheten i en brännbar
miljö.
Placera enheten så att den inte
blockerar eller hindrar gångar, dörrar,
fönster eller liknande.
• Kontrollera att det finns tillräckligt stort utrymme
runt enheten för luftcirkulation och lucköppning.
Se bild 1 för uppgifter om minsta avstånd till
väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts för
solsken dagligen och/eller under längre perioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dammiga
omgivningar.
• Kontrollera att den horisontella grunden (mindre
än 3° lutning) är stark och stabil nog för att bära
hela enhetens vikt och eliminera vibrationer och
störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömtillförseln motsvarar
enhetens egenskaper (se typskylt).
• När du installerar enheter som är avsedda för
HFC-köldmedier måste du använda utrustning
som är ämnad just för HFC-köldmedier och som
aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFCköldmedier.
• Använd rena och vattenfria kopparrör godkända
för kylning och silverlegeringsmaterial vid
lödning.
• Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara flexibla i 3 dimensioner för att
vibrationer ska dämpas. Rördragningen måste
även göras så att oljereturen till kompressorn
garanteras och risken för vätskeslag
i kompressorn elimineras.
3.1 – Överströmningsventil (ej fabriksmonterad)
För Optyma Plus™ INVERTER
luftkylda aggregat i PED-kat I. måste
överströmningsventilen monteras
(se tekniska data för PED-kategori
i Bilaga A).
• Överströmningsventilen ska monteras på
vätskebehållaren med 3/8 tums NPT-koppling.
(Se Coolselector2 för reservdelskod för
överströmningsventilen). Använd Locatite 554
vid montering av överströmningsventilen.
• Vridmoment: 40 Nm (Överskrid inte angivet
vridmoment).
• Installatören måste ta reda på vart köldmediet
som läckt ska blåsas. Danfoss rekommenderar
att köldmediet blåses bort från det luftkylda
aggregatet.
• Vi rekommenderar att överströmningsventilen
byts ut efter utsläpp eller byte av köldmedium.
• Ta inte bort tätningen och försök inte att
återställa ventilen.
• Ventilerna ska installeras vertikalt eller horisontellt,
men se till att överströmningsventilen monteras
ovanför systemets vätskenivå.
• Säkerställ att köldmediet släpps ut på ett säkert
sätt direkt i atmosfären.
• I händelse av fara har en extra reservdelssats
tagits fram för uppsamling av det utsläppta
köldmediet. Satsen ska installeras med korrekt
rördragning för att säker avledning av köldmediet
ska säkerställas. (Se bild nedan).
• Överströmningsventilen ska inte installeras på
serviceventilen.
• Byt ut överströmningsventilen efter rengöring
eller spärrning av systemet.
• Löstagbara fogar och ventiler får inte vara
åtkomliga för allmänheten. Alla lödfogar ska
uppfylla kraven i EN 14276-2, andra permanenta
fogar ska uppfylla kraven i EN-16084.
4 – Montering
• Installationen som aggregatet monteras i måste
överensstämma med EU-direktiv 2014/68/EU
(PED) om tryckbärande anordningar. Aggregatet
utgör inte i sig en ”enhet”, i enlighet med detta
direktiv.
• Vi rekommenderar att enheten monteras på
gummiinfästningar eller vibrationsdämpare
(medföljer ej).
• Flera enheter kan inte staplas ovanpå varandra.
EnhetMaximal stapling
Hölje 3
114X43--)
(Kodnr
• Släpp långsamt ut det kväve som håller trycket
genom Schrader-porten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att
undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet
medan du skär till rören. Borra aldrig hål om
grader/borrskägg inte kan tas bort.
• Löd med stor försiktighet med hjälp av den
bästa tekniken och ventilera rörsystemet med
kvävgasflöde.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och
-
styrenheter. När Schrader-porten används för
detta ska den interna ventilen tas bort.
• Vi rekommenderar att man isolerar sugledningen
upp till kompressoringången med isolering
på 19 mm.
• Rörmaterial av koppar ska uppfylla kraven
i SS-EN12735-1. Alla rörkopplingar ska uppfylla
kraven i SS-EN14276-2.
• Vid fältinstallation ska stöd läggas till baserat på
storlek och vikt. Rekommenderat största avstånd
mellan stöden för rörledningar i enlighet med
EN12735-1 och EN12735-2.
• Anslutning av rörledningar ska utföras innan
ventilerna öppnas så att köldmedium kan flöda
mellan kylsystemets delar.
5 – Läckavkänning
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr
luft. Detta kan orsaka brand eller
explosion.
• Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
• Kontrollera hela systemet med avseende på
läckage.
• Det maximala provtrycket är 32 bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och
ytterligare en kontroll utföras.
6 – Vakuumavfuktning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera
systemet.
• Anslut en vakuumpump till både låg- och
högtryckssidan.
• Dra ner systemet under ett vakuum på 500 µm
Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och anslut inte
kompressorn till elförsörjning när den står under
vakuum eftersom detta kan orsaka intern skada.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmbrytaren.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan slås
till under installationen.
Alla elektriska komponenter ska väljas enligt
lokala standarder och vara kompatibla med
enheten.
• De elektriska anslutningarna visas på
kopplingsschemat.
• Kontrollera att strömtillförseln motsvarar
enhetens egenskaper och är stabil
(märkspänning ±10 % och märkfrekvens ±2,5 Hz).
• Använd nätkablar som motsvarar enhetens
spänning och ström.
• Skydda strömtillförseln och kontrollera att
jordningen är korrekt utförd.
• Jordläckströmmen överstiger 3,5 mA. Likström
kan överföras till skyddsledaren. Om en
jordfelsbrytare (RCD) används för att skydda
vid direkt eller indirekt kontakt, är endast en
jordfelsbrytare av typ B tillåten på matningssidan
av denna produkt.
• Kontrollera att strömtillförseln uppfyller lokala
standarder och lagstadgade krav.
• För IT-strömförsörjningssystem öppnar du
RFI-omkopplaren genom att avlägsna RFIskruven på vänster sida av frekvensomformaren
(se Snabbguide MG18Mxxx ).
• Enheten är utrustad med en elektronisk
styrenhet. Mer information finns i bruksanvisning
118U3808.
• Enheten är utrustad med en huvudbrytare med
överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt
men du bör kontrollera värdet innan du
startar enheten. Överlastskyddets värde finns
i kopplingsschemat i enhetens främre lucka.
• Enheten är utrustad med hög- och
lågtrycksbrytare som omedelbart stänger av
strömtillförseln till kompressorn vid aktivering.
Parametrarna för hög- och lågtrycksfrånslag
är förinställda i styrenheten och anpassade
till kompressorn som är installerad i enheten.
• Aggregatet är utrustat med en
frekvensomformare för varvtalsreglering. Det är
obligatoriskt att ansluta kompressorn via dess
drivenhet så som visas i WD i denna instruktion.
Korrekt fassekvens för kompressorrotationsriktningen ska observeras.
• korrekt fassekvens för kompressorn säkerställs
från frekvensomvandlaren och kabeldragningen
som kommer färdig från fabrik.
• anslutningar från frekvensomformare till
kompressorplintarna visas i kopplingsschemat.
8 – Säkerhet
Elskåpets dörr ska vara stängd före
anslutning till strömförsörjningen.
Temperaturen i utloppsröret når upp
till 120 °C när enheten är i drift.
Vi rekommenderar att
överströmningsventilen installeras
inuti enheten och att utsläpp av
köldmedium sker direkt i atmosfären.
Smältsäkringen sitter inte i enheten utan i stället
används en säkringsadapter.
Enheten är utrustad med en vätskebehållare med
en säkringsadapter med en 3/8" NPT-koppling.
Installatören/slutanvändaren kan välja olika
alternativ utifrån SS-EN 378-2: 2016 punkt 6.2.2.3.
• Den enhet/installation som aggregatet
monteras/byggs in i måste uppfylla kraven i PED.
• Var uppmärksam på mycket varma och kalla
komponenter.
• Var uppmärksam på rörliga komponenter.
Strömtillförseln ska vara frånkopplad vid service.
• Kompressorn är utrustad med ett internt
överbelastningsskydd. Den skyddar
kompressorn mot tryck högre än 32 bar.
• Ventiler och löstagbara fogar får inte finnas
i områden som är tillgängliga för allmänheten,
förutom när de överensstämmer med SS-EN
16084.
• Köldmedierörledningar ska skyddas eller
inneslutas för att skador ska undvikas.
• Fältrörledningar ska installeras i korrosionsoch saltfria miljöer för att korrosion i koppar-/
aluminiumrörledningar ska undvikas.
• Vid brand ökar trycket på grund av ökad
temperatur vid behållaren. Därför är det mycket
viktigt att en överströmningsventil installeras.
9 – Fylla systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum.
Kompressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är
konstruerad för.
• Fyll på flytande köldmedium i aggregatet eller
vätskebehållaren. Säkerställ en långsam fyllning
av systemet till 4–5 bar.
• Fortsätt laddningen tills installationen har
uppnått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Trycket måste ligga så nära det nominella trycket
som möjligt för att drift under för lågt tryck och
överhettning ska undvikas. För VLZ028-044 är
köldmediefyllningsgränsen 3,6 kg. När denna
gräns överskrids måste kompressorn skyddas
mot att vätskan flödar tillbaka med hjälp av
en nedpumpningscykel på inte mindre än
2,3 bar (g) för R448A/R449A/2,3 bar(g) för R407F/
2,3 bar(g) för R407A/2,3 bar(g) för R404A eller
en sugledningsackumulator.
• Låt aldrig fyllningscylindern vara ansluten till
kretsen.
• Sug-, vätske- och mottagar-Rotolock-ventiler
finns vid Schrader-porten för servicearbete som
gasladdning och tryckmätning.
10 – Ställa in den elektroniska styrenheten
• Enheten är utrustad med en elektronisk styrenhet
som är fabriksprogrammerad med parametrar
för den aktuella enheten. Mer information finns
i bruksanvisning 118U3808.
• Den elektroniska styrenheten visar
temperaturvärdet för sugtrycket i °C som
standard. Om du vill visa temperaturvärdet för
kondenseringstrycket trycker du på den nedre
knappen (bild 2).
Den elektroniska styrenheten är fabriksinställd för
att användas med köldmediet R449A. Om något
annat köldmedium används måste inställningen
för köldmediet ändras.
• Parameter r12 måste vara inställd på 0
(programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck in den övre knappen under några sekunder.
Den första parameterkoden visas.
• Tryck på de övre och nedre knapparna tills du
hittar parameterkoden o30.
• Tryck på knappen i mitten tills parametervärdet
visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för
att välja ett nytt värde: 17 = R507A, 19 = R404A,
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Tryck på knappen i mitten för att bekräfta det
valda värdet.
• Gå tillbaka till parameter r12 och ändra den till 1.
• Ändra vid behov även parameter r23 till önskat
sugtryck (°C/°F).
• Ändra parameterc33 för pump-down enligt dina
behov.
• Tryck på den mellersta knappen, standard
maximal avloppstemperatur är 125 °C.
• Om du vill öka värdet för ventilen trycker du på
den övre knappen för att välja det nya värdet:
130. Tryck på knappen i mitten för att bekräfta
det valda värdet.
• Högsta tillåtna utsläppstemperatur (r84) ska inte
överstiga 130 °C
11 – Kontroll före driftsättning
Använd säkerhetsanordningar
som säkerhetstryckvakter eller
säkerhetsventiler i enlighet med
både gällande allmänna och lokala
regler och säkerhetsstandarder.
Kontrollera att de fungerar och är
korrekt inställda.
Kontrollera att inställningarna
på högtrycksbrytarna och
säkerhetsventilerna inte överskrider
det maximala servicetrycket på någon
systemkomponent.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar är
ordentligt anslutna i enlighet med lokala regler.
• Vevhusvärmaren måste strömsättas minst
12 timmar innan den första drifttagningen eller
efter långvarig avstängning för att köldmedium
i vätskeform ska tas bort från kompressorn.
Ta bort DI1-pluggen från regulatorn för att
undvika att kompressorn startar och slå PÅ
huvudbrytaren under denna period.
• Enheten är utrustad med en huvudbrytare med
överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt från
fabrik, men du bör kontrollera värdet innan du
tar enheten i drift. Överlastskyddets värde hittar
du på kopplingsschemat på enhetens främre
lucka.
• Sug-, vätske- och mottagar-Rotolock-ventiler
finns vid Schrader-porten för servicearbete som
gasladdning och tryckmätning.
12 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har
laddats i den.
• Alla serviceventiler måste stå öppna.
• Kontrollera att enhetens och elnätets spänningar
stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Balansera det höga och låga trycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Kontrollera anslutningar och spänning på plintar
om kompressorn inte startar.
• Omvänd rotation hos en 3-faskompressor
upptäcks av regulatorn om följande uppstår:
Kompressorn bygger inte upp tryck, den låter
onormalt högt och/eller drar onormalt lite ström.
Stäng i sådana fall av enheten omedelbart och
anslut faserna till rätt terminaler.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska
indikeringen för lågt tryck på regulatorn (eller
lågtrycksmanometern) visa ett sjunkande
tryck och indikeringen för högt tryck (eller
högtrycksmanometern) ska visa ett ökande
tryck.
13 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luftflödet
ska gå från aggregatet till fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och
spänning.
• Kontrollera att suggasen inte överhettas för att
risken för vätskeslag ska minskas.
• Den optimala överhettningen för kompressorn
är omkring 6 K. Max tillåten överhettning är 30 K.
Observera oljenivån vid start och under drift för
att bekräfta att oljenivån fortsätter att synas. För
mycket skum i oljesynglaset tyder på köldmedium
i sumpen.
• Övervaka oljenivån i synglaset under 1 timme
efter att jämvikt har uppnåtts i systemet för att
säkerställa att oljan går tillbaka in i kompressorn.
Den här oljekontrollen måste göras i olika
hastigheter för att man ska säkerställa:
– en god oljeretur vid låg hastighet med minimal
gashastighet.
– en god oljereturhantering vid hög hastighet
med maximalt oljespill.
• Följ driftsbegränsningarna.
• Kontrollera alla rör så att de inte vibrerar
onormalt. Rörelser som överskrider 1,5 mm
kräver korrigeringar med till exempel rörfästen.
• Vid behov kan mer flytande köldmedium fyllas
på på lågtryckssidan så långt från kompressorn
som möjligt. Kompressorn måste vara i drift
under denna process.
• Överbelasta inte systemet.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du
utföra en allmän inspektion av installationen för
att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera typ av och mängd kylmedel som laddats
och driftsvillkor som en referens för framtida
inspektioner.
Kompressorn bygger inte upp tryck: Kontrollera
alla bypassventiler i systemet för att säkerställa att
ingen av dessa har öppnats. Kontrollera även att
magnetventilerna står i korrekt läge.
• Onormalt driftljud: Se till att ingen vätska
kommer tillbaka till kompressorn genom att
mäta returgasens överhettning och oljesumpens
temperatur i kompressorn. Sumpen ska vara
minst 6 K över den mättade suggastemperaturen
vid normala driftförhållanden.
• Högtrycksbrytaren löser ut: Kontrollera
kondensorns funktioner (t.ex. att kondensorn
är ren, att fläkten fungerar, vattenflödet
och vattentrycksventilerna, vattenfiltret osv.).
Om alla dessa fungerar som de ska kan problemet
bero på antingen överfyllning av köldmedium
eller att ett icke-kondenserbart ämne (t.ex. luft,
fukt) har trängt in i kretsen.
• Lågtrycksbrytaren löser ut: Kontrollera
förångarens funktion (renhet hos spolen, fläktdrift,
vattenflöde, vattenfilter, etc.), köldmediets
flöde och tryckfall (magnetventil, torkfilter,
expansionsventil etc.), samt köldmediefyllning.
• Låg köldmediefyllning: Korrekt köldmediefyllning
anges av indikeringen i vätskesynglaset,
kondensorns delta T i förhållande till köldmediets
trycktabeller (trycktemperatur), överhettningen
och underkylningen, etc. (om ytterligare fyllning
bedöms nödvändig, se avsnitt 9).
14 – Körning utan styrenhet i nödläge
Den här modifieringen får bara
utföras av behörig elektriker. Följ alltid
gällande lagar och bestämmelser
i det aktuella landet.
Koppla från det luftkylda aggregatet
från strömtillförseln (stäng av den
med huvudbrytaren)
Om styrenheten slutar fungera kan det luftkylda
aggregatet fortfarande köras, såvida styrenhetens
standardanslutning (WD1) har ändrats till en
tillfällig anslutning (WD2) enligt beskrivningen
nedan.
• Rumstermostatens kontakt måste kunna koppla
om 250 V AC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och
kabel 6 (strömtillförsel till fläkt) och koppla
samman dem. En fläkttrycksbrytare (t.ex. KP5)
eller fläktvarvtalsregulator (t.ex. XGE) kan
seriekopplas till kabel nr 6.
• Ta bort kabel 10 (start av omformare) och kabel
24 (rumstermostat) och koppla samman dem.
• Ta bort kabel 11 (start av omformare) och kabel
25 (rumstermostat) och koppla samman dem.
• Ta bort kabel 53 och 55 från frekvensomformarens
plintar och anslut en 10 kOhm-potentiometer
enligt nedan:
kabel 1 till frekvensomformarens plint 55
kabel 2 till frekvensomformarens plint 53
kabel 3 till frekvensomformarens plint 50
vilket ungefär motsvarar ett kompressorvarvtal
på 50 varv/sekund.
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och anslut den
till kompressorns kontaktorplint 22.
• Ta bort kabel 12 (matning till vevhusvärmare),
förläng kabeln med en 250 V AC, 10 mm²
anslutningsbrygga och 1,0 mm² brun kabel, och
anslut den till kompressorns kontaktorplint 21.
• Ta bort det stora anslutningsblocket från
styrenhetens anslutningar 10 till 19.
• Anslut aggregatet till strömtillförseln (slå till
huvudbrytaren).
• Justera potentiometern för att uppnå önskad
hastighet.
• Byt ut regulatorn så snart som möjligt.
15 – Underhåll
Slå alltid av aggregatet med
huvudbrytaren och vänta 4 minuter
(kondensatorns urladdningstid)
innan du öppnar fläktluckan(-orna)
för att elektriska stötar ska undvikas.
Även när huvudbrytaren är AV
finns spänning på de inkommande
plintarna på huvudbrytaren och
detta måste beaktas vid underhåll
och service.
Det interna trycket och
yttemperaturen är farliga och
kan orsaka permanent skada.
Underhållstekniker och installatörer
måste ha lämplig kunskap och
rätt verktyg. Rörtemperaturen kan
överskrida 100 °C och kan orsaka
allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska
utföras för att systemet ska fungera
pålitligt och enligt lokala föreskrifter.
För att systemrelaterade problem med
kompressorn ska förhindras rekommenderar vi att
följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheter fungerar och är
korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns aktuella spänning.
• Bekräfta att systemet drivs på ett sådant sätt som
är konsekvent med tidigare underhållsnoteringar
och omgivningsvillkor.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar
fortfarande är ordentligt anslutna.
• Håll enheten ren och kontrollera att det inte
finns någon rost eller oxidering på enhetens
komponenter, rör och elektriska anslutningar.
Aggregatet måste kontrolleras åtminstone en gång
per år så att den inte slammar igen och rengöras
vid behov. Åtkomst till kondenseringsenhetens
innerutrymmen sker genom fläktluckan.
Mikrokanalskondensorer brukar ackumulera smuts
på ytan mer än på insidan, vilket gör dem enklare
att rengöra än kondensorer med flänsar och rör.
• Stäng alltid av enheten med huvudbrytaren
innan du öppnar fläktluckan.
• Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en
dammsugare som har en borste eller något
annat mjukt verktyg. Du kan även blåsa tryckluft
genom spolen inifrån och ut och borsta med en
mjuk borste. Använd inte en stålborste. Slå inte
på eller skrapa spolen med dammsugaren eller
luftmunstycket.
Om köldmediesystemet har öppnats måste
systemet rensas med torr luft eller kväve för att fukt
ska tas bort, varefter ett nytt torkfilter ska monteras.
Om köldmediet måste tas bort ska arbetet utföras
på ett sådant sätt att köldmediet inte kan förorena
naturen.
Fig. A: Helt öppet tillstånd, port 2 och 3 är helt
öppna och port 4 är helt stängd.
Fig. B: Helt stängt tillstånd, port 3 och 4 är delvis
öppna och port 2 är helt stängd.
Fig. C: Delvis öppet tillstånd (5,5 varv medurs från
helt öppet läge. Portarna 2, 3, 4 är helt öppna).
16 – Garanti
Ange alltid modell- och serienummer vid eventuell
skadeanmälan på denna produkt.
Produktgarantin gäller inte i följande fall:
• Typskylten saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka
oförseglad.
• Det finns färg för upptäckt av rost, vatten eller
läckor inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte har
godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för
installation, användning eller underhåll har
inte följts.
• Användning i rörliga applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skickats
med kravet.
17 – Skrotning
Danfoss rekommenderar att aggregaten
och oljan återvinns av ett lämpligt företag
och på deras område.
Agregaty skraplające mogą być instalowane i serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Należy postępować zgodnie z poniższymi
instrukcjami i zasadami dobrej praktyki inżynierskiej w chłodnictwie, odnoszącymi się do instalacji, oddawania do użytku, konserwacji
i serwisowania.
Urządzenie to wyposażone jest w przetwornicę częstotliwości oraz filtr EMI z kondensatorami. Przed otwarciem drzwi w celu wykonania
jakichkolwiek prac serwisowych lub naprawczych należy odłączyć sieć zasilającą i odczekać co najmniej 4 min, aby napięcie zeszło ze wszystkich
części elektrycznych. Nieodczekanie podanego czasu po odłączeniu zasilania może być przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
Agregatu skraplającego należy używać wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań.
Czynnik chłodniczy należy stosować zgodnie ze specyfikacją danego modelu.
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględnie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub innych obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go podłączać w takim stanie. Dodatkowe informacje
podano w punkcie „Montaż”.
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°).
Sprężarka agregatu skraplającego nie może być w żadnym wypadku podłączona bezpośrednio do sieci. Powinna być podłączona za pośrednictwem
oryginalnego napędu firmy Danfoss.
Dla modeli kat. I PED: Zawór nadmiarowy ciśnienia należy zamontować w układzie chłodniczym podczas instalacji. Zawór PRV powinien być zamontowany
na zbiorniku.
Obowiązujące normy i dyrektywy
EN 378-2:2016: Instalacje chłodnicze i pompy ciepła – Wymagania dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
EN 60335-1: Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego – Bezpieczeństwo użytkowania – Część 1: Wymagania ogólne
Dyrektywa niskonapięciowa nr 2014/35/UE
Dyrektywa maszynowa nr 2006/42/WE
Dyrektywa ciśnieniowa (PED) nr 2014/68/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE
Dyrektywa WEEE 2012/19/UE
(Inne obowiązujące normy lokalne)
1 – Wstęp
Niniejsza instrukcja odnosi się do agregatów
skraplających Optyma
stosowanych w układach chłodniczych. Zawiera
ona informacje dotyczące bezpieczeństwa
i prawidłowej obsługi tych urządzeń.
Agregaty skraplające składają się z następujących
elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka spiralna o zmiennej prędkości
• Zbiornik cieczy z zaworem odcinającym
• Odolejacz
• Zawór kulowy
• Wziernik
• Presostaty wysokiego i niskiego ciśnienia
• Filtr odwadniacz
• Sterownik elektroniczny
• Napęd sprężarki z filtrem EMC
• Wyłącznik główny (wyłącznik główny
z zabezpieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora
• Stycznik sprężarki
• Wytrzymała obudowa odporna na warunki
atmosferyczne
• Podłączone komponenty są wyposażone
w przyłącze Schradera
2 – Transport i magazynowanie
• Nie zaleca się otwierania opakowania przed
dostarczeniem agregatu do miejsca instalacji.
™
Plus OP-MPLM, OP-MPPM
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia.
Opakowanie jest przystosowane do
przenoszenia za pomocą wózka widłowego lub
wózka ręcznego do palet. Używać wyłącznie
przystosowanego i bezpiecznego sprzętu do
podnoszenia.
• Magazynować i transportować agregat w pozycji
pionowej.
• Magazynować agregat w temperaturze od -35°C
do 50°C.
• Chronić opakowanie przed działaniem deszczu
oraz innych czynników atmosferycznych
powodujących korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy agregat jest
kompletny oraz czy nie jest uszkodzony.
3 – Środki ostrożności podczas instalacji
Nigdy nie umieszczać agregatu
w atmosferze łatwopalnej.
Agregat należy usytuować w taki
sposób, aby nie utrudniał poruszania
się i nie blokował przejść roboczych
czy drzwi ani nie zasłaniał okien itp.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół
agregatu dla umożliwienia obiegu powietrza
i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości od
ścian przedstawiono na rys. 1.
• Unikać montażu agregatu w miejscach
narażonych codziennie na długotrwałe działanie
promieni słonecznych.
• Unikać instalowania agregatu w miejscach
o dużym zapyleniu lub w warunkach
sprzyjających korozji.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni
(nachylenie poniżej 3°), odpowiednio mocne
i stabilne, aby mogło podtrzymywać całą masę
agregatu oraz eliminować drgania i zakłócenia.
• Temperatura otoczenia agregatu nie może
przekraczać 50°C w czasie, gdy agregat nie
pracuje.
• Sprawdzić, czy napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce agregatu (patrz tabliczka
znamionowa).
• Podczas instalacji urządzeń HFC stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników
chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie był
używany do czynników chłodniczych CFC ani
HCFC.
• Stosować tylko czyste i osuszone rury miedziane
przeznaczone do systemów chłodzenia.
Połączenia wykonywać z lutu z dodatkiem srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
• Rurociąg ssawny podłączony do sprężarki
musi być elastyczny w 3 wymiarach, aby
tłumić drgania. Dodatkowo przewody rurowe
należy wykonać w taki sposób, aby umożliwić
powrót oleju sprężarki i wyeliminować ryzyko
przemieszczenia płynu do sprężarki.
W przypadku Optyma™ Plus
INVERTER, agregatów skraplających
należących do kategorii PED I, zawór
PRV należy zamontować (patrz
Dane techniczne dla kategorii PED
w załączniku A).
• PRV do montażu na zbiorniku cieczy, złącze
3/8" NPT. (Kod części zamiennej PRV można
znaleźć w Coolselector2). Do montażu PRV użyć
Locatite 554.
• Moment dokręcania: 40 Nm (nie przekraczać
podanego momentu dokręcania).
• Instalator musi zadbać o wydmuchanie
wyciekającego czynnika chłodniczego
z odpowiednich miejsc. Firma Danfoss zaleca
wydmuchanie czynnika chłodniczego z agregatu
skraplającego.
• Zaleca się wymianę PRV po tłoczeniu oraz po
wymianie czynnika chłodniczego.
• Nie zdejmować uszczelki i nie próbować
resetować zaworu.
• Zawory muszą być montowane pionowo lub
poziomo, przy czym należy upewnić się, że zawór
PRV jest montowany powyżej poziomu cieczy
w układzie.
• Upewnić się, że czynnik chłodniczy jest
bezpiecznie uwalniany bezpośrednio do
atmosfery.
• W przypadku zagrożenia opracowano
dodatkowy zestaw zapasowy do zebrania
uwolnionego czynnika chłodniczego. Przy
instalacji zestawu należy zadbać o odpowiednie
poprowadzenie rur zapewniające bezpieczne
tłoczenie czynnika chłodniczego. (Patrz rysunek
poniżej).
• Zawór PRV nie powinien być montowany na
zaworze serwisowym.
• Wymienić zawór PRV po wyczyszczeniu lub
zablokowaniu systemu.
• Połączenia rozłączne i zawory nie powinny
być ogólnie dostępne. Wszystkie połączenia
lutowane powinny być zgodne z normą
EN 14276-2, a pozostałe trwałe połączenia
powinny być zgodne z normą EN-16084.
4 – Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony
agregat skraplający, musi być zgodna
z wymogami dyrektywy ciśnieniowej (PED)
nr 2014/68/EU. W świetle tej dyrektywy
opisywane agregaty skraplające nie stanowią
samodzielnego urządzenia.
• Zaleca się montować agregat na gumowych
pierścieniach lub podkładkach tłumiących
drgania (niedostarczane z agregatem).
• Istnieje nie możliwość piętrowego układania
jednostek jedna na drugiej.
Agregat
Obudowa 3
(Nr kat. 114X43--)
Maks. montażu
spiętrzonego
-
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć agregat do układu,
aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią
z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się do układu
materiału z cięcia rur. Nigdy nie wiercić otworów,
jeśli nie ma możliwości usunięcia opiłków.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności,
stosując najnowocześniejsze techniki oraz
„przedmuchując” azotem przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia
zabezpieczające i sterujące. Gdy
wykorzystywany jest zawór Schradera, usunąć
wewnętrzny zawór.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą
do wlotu sprężarki za pomocą izolacji o grubości
19 mm.
• Rury miedziane powinny być wykonane
z materiału zgodnego z normą EN12735-1.
Wszystkie złącza rur powinny być zgodne
z normą EN14276-2.
• W przypadku montażu w terenie należy dobrać
wspornik odpowiedni do rozmiaru i masy
instalacji. Zalecane maksymalne odstępy między
wspornikami rur podano w normach EN12735-1
i EN12735-2.
• Przed otwarciem zaworów należy zamocować
rury połączeniowe, aby umożliwić przepływ
czynnika chłodniczego między częściami układu
chłodniczego.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie wykorzystywać do próby
ciśnieniowej czystego tlenu lub
powietrza. Może to spowodować
pożar lub eksplozję.
• Nie używać barwnika do wykrywania wycieków.
• Przeprowadzić próbę szczelności na kompletnym
układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 32 bary.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć
i powtórzyć próbę.
6 – Odwadnianie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu
z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego
i wysokiego ciśnienia.
zasilających, dostosowane do napięcia i prądu
pobieranego przez agregat.
• Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe
uziemienie.
• Prąd upływu przekracza 3,5 mA. Przewód
ochronny może być zasilany prądem DC.
Gdy stosujemy wyłącznik różnicowoprądowy
do ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym przy dotyku pośrednim i
bezpośrednim, dozwolone jest tylko użycie
wyłącznika różnicowoprądowego typu B po
stronie zasilania tego produktu.
• Dostosować źródło zasilania do lokalnych norm
i przepisów.
• W przypadku układów zasilania IT należy
otworzyć przełącznik RFI, wyjmując śrubę RFI
po lewej stronie przetwornicy częstotliwości
(patrz Skrócony przewodnik MG18Mxxx ).
• Agregat jest wyposażony w sterownik
elektroniczny. Szczegółowe informacje można
znaleźć w instrukcji 118U3808.
• Agregat jest wyposażony w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało
ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić
jego nastawę przed uruchomieniem
agregatu. Wartość nastawy zabezpieczenia
przeciążeniowego można odczytać ze schematu
połączeń elektrycznych znajdującego się na
przednich drzwiczkach agregatu.
• Agregat jest wyposażony w presostaty
wysokiego i niskiego ciśnienia, które
w przypadku uaktywnienia bezpośrednio
odcinają zasilanie od sprężarki. Parametry
odcięcia zasilania przy wysokim i niskim ciśnieniu
zostały ustawione w sterowniku, stosownie
do sprężarki zastosowanej w agregacie.
• Urządzenie jest wyposażone w napęd sprężarki
do regulacji prędkości. Wymagane jest
podłączenie sprężarki za pomocą jej napędu w
sposób przedstawiony na schemacie połączeń
elektrycznych w tej instrukcji.
Należy zachować odpowiednią kolejność
podłączania faz, zgodną z kierunkiem obrotów
sprężarki.
• Właściwa kolejność faz zasilających sprężarkę jest
zapewniona przez przetwornicę częstotliwości
i fabryczne okablowanie.
• Połączenia z przetwornicy częstotliwości do
zacisków sprężarki przedstawiono na schemacie
połączeń elektrycznych.
8 – Bezpieczeństwo
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megaomomierza ani nie podłączać
sprężarki do zasilania podczas występowania
próżni, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie wewnętrzne.
7 – Połączenia elektryczne
• Odłączyć i odizolować źródło zasilania
sieciowego.
• Upewnić się, że włączenie zasilania podczas
instalacji jest niemożliwe.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy
dobierać zgodnie z normami lokalnymi
i wymogami agregatu.
• Szczegółowe informacje dotyczące tematu
połączeń elektrycznych zamieszczono na
schemacie okablowania.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce agregatu i jest stabilne (napięcie
znamionowe ±10% i częstotliwość znamionowa
±2,5 Hz).
• Dobrać odpowiednie przekroje przewodów
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest zainstalowana
w urządzeniu, jest zastąpiona zaślepką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z
wtyczką adaptera ze złączem 3/8" NPT. Instalator/
użytkownik końcowy może wybrać różne opcje
wymienione w EN378-2: 2016 art. § 6.2.2.3.
• Urządzenie/instalacja, w których zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, muszą
być zgodne z dyrektywą PED.
• Uważać na bardzo gorące i bardzo zimne
elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie
Zamknąć drzwiczki skrzynki elektrycznej przed podłączeniem zasilania.
W czasie pracy urządzenia
temperatura króćca tłocznego
wzrośnie do 120°C.
Zaleca się zainstalowanie zaworu PRV
wewnątrz urządzenia i wypuszczenie
czynnika chłodniczego bezpośrednio
do atmosfery.
• Sprężarka jest wyposażona w wewnętrzne
zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe (OLP).
Zabezpiecza ono sprężarkę przed ciśnieniem
przekraczającym 32 bary.
• Zabrania się umieszczania zaworów i połączeń
rozłącznych w miejscach ogólnodostępnych,
chyba że są one zgodne z normą EN 16084.
• Aby zapobiec uszkodzeniom, rury czynnika
chłodniczego należy zabezpieczyć lub uszczelnić.
• Rury montowane w terenie należy zabezpieczyć
przed działaniem substancji żrących i słonych
w celu uniknięcia korozji w rurach miedzianych/
aluminiowych.
• W przypadku wystąpienia pożaru ciśnienie rośnie
z powodu wzrostu temperatury w zbiorniku.
Dlatego bardzo istotna jest instalacja zaworu PRV.
9 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki przy
wytworzonej próżni. Pozostawić sprężarkę
wyłączoną.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego,
do którego agregat jest przystosowany.
• Napełnić skraplacz lub zbiornik ciekłym
czynnikiem chłodniczym. Układ należy napełnić
powoli do ciśnienia 4–5 barów.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do
momentu osiągnięcia przez instalację stabilnych
znamionowych warunków roboczych.
• Ilość czynnika chłodniczego w instalacji musi
być jak najbardziej zbliżona do napełnienia
nominalnego dla danego układu, aby uniknąć
pracy przy zbyt niskim ciśnieniu oraz zbyt
wysokim przegrzaniu. Dla sprężarki VLZ028-044
maksymalne napełnienie czynnikiem
chłodniczym wynosi 3,6 kg. Powyżej tego limitu
należy zabezpieczyć sprężarkę przed zasysaniem
cieczy poprzez zastosowanie wyłączenia
sprężarki z odessaniem do wartości nie niższej
niż 2,3 bar(g) dla R448A/R449A / 2,3 bar(g) dla
R407F / 2,3 bar(g) dla R407A / 2,3 bar(g) dla
R404A lub zastosowanie oddzielacza cieczy na
ssaniu.
• Nigdy nie pozostawiać butli do napełniania
podłączonej do obwodu.
• Zawory ssawne, zawory na linii cieczowej
i zawory Rotolock na zbiorniku posiadają
przyłącze Schradera do obsługi serwisowej,
takiej jak napełnianie gazem i pomiar ciśnienia.
10 – Konfiguracja sterownika elektronicznego
• Agregat jest wyposażony w sterownik
elektroniczny, w którym fabrycznie
zaprogramowano parametry wymagane przez
dany agregat. Szczegółowe informacje można
znaleźć w instrukcji 118U3808.
• Domyślnie wyświetlacz sterownika
elektronicznego pokazuje wartość temperatury
dla ciśnienia ssania w °C. Aby wyświetlić wartość
temperatury dla ciśnienia skraplania, wcisnąć
dolny przycisk (rysunek 2).
Sterownik elektroniczny został fabrycznie
skonfigurowany do pracy z czynnikiem
chłodniczym R449A. W przypadku użycia innego
czynnika chłodniczego należy koniecznie zmienić
ustawienie czynnika chłodniczego. Parametr
r12 musi być ustawiony na 0 (główny wyłącznik
programowy=wył.).
• Nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund górny
przycisk. Zostanie wyświetlony pierwszy kod
parametru.
• Nacisnąć górny lub dolny przycisk, aby znaleźć
kod parametru o30.
należy nacisnąć górny przycisk, aby wybrać
nową wartość: 130 nacisnąć środkowy przycisk,
aby zatwierdzić wybór.
tłoczenia (r84) nie powinna przekraczać 130°C.
11 – Sprawdzanie przed uruchomieniem
Należy korzystać z urządzeń
ochronnych, tj. presostatów
oraz mechanicznych zaworów
upustowych, zgodnie z obowiązującymi ogólnymi i lokalnymi
przepisami i normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy urządzenia
te są sprawne i odpowiednio
nastawione.
Sprawdzić, czy ustawienia presostatów
wysokiego ciśnienia i zaworów
nadmiarowych nie przekraczają
maksymalnego ciśnienia roboczego
któregokolwiek z podzespołów
układu.
elektrycznych są dokręcone i wszystkie
połączenia elektryczne zostały wykonane
z uwzględnieniem obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa.
co najmniej 12 godzin przed pierwszym
uruchomieniem i rozruchem po długiej
bezczynności w celu usunięcia czynnika
chłodniczego w fazie ciekłej ze sprężarki. Wyjąć
wtyk DI1 ze sterownika, aby uniemożliwić
uruchomienie sprężarki i przełączyć wyłącznik
główny w położenie ON (WŁ.) w tym okresie.
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało
ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić
jego nastawę przed uruchomieniem
agregatu. Wartość nastawy zabezpieczenia
przeciążeniowego można odczytać ze schematu
połączeń elektrycznych znajdującego się na
przednich drzwiczkach agregatu.
i zawory Rotolock na zbiorniku posiadają
przyłącze Schradera do obsługi serwisowej,
takiej jak napełnianie gazem i pomiar ciśnienia.
12 – Uruchomienie
czynnika chłodniczego.
obracać.
niskiego ciśnienia.
• Włączyć zasilanie agregatu. Urządzenie powinno
zostać od razu uruchomione. Jeżeli sprężarka nie
startuje, sprawdzić, czy na zaciskach skrzynki
elektrycznej jest odpowiednie napięcie oraz czy
przewody są poprawnie podłączone.
• Odwrotne obroty sprężarki 3-fazowej zostaną
wykryte przy użyciu sterownika na podstawie
następujących objawów: praca sprężarki nie
powoduje wzrostu ciśnienia, sprężarka jest
wyjątkowo głośna i pobiera bardzo mało prądu.
W takiej sytuacji należy niezwłocznie wyłączyć
urządzenie i prawidłowo podłączyć przewody
faz do zacisków na urządzeniu.
• Jeżeli kierunek obrotów jest prawidłowy,
wskazanie niskiego ciśnienia na sterowniku
(lub manometrze niskiego ciśnienia) powinno
pokazywać spadek ciśnienia, a wskazanie
wysokiego ciśnienia na sterowniku (lub
manometrze wysokiego ciśnienia) powinno
pokazywać wzrost ciśnienia.
13 – Sprawdzenie działania agregatu
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora.
Powietrze musi przepływać od skraplacza
w kierunku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić wartość przegrzania po stronie
ssawnej, aby zmniejszyć ryzyko zassania cieczy.
• Optymalne przegrzanie po stronie ssawnej
sprężarki wynosi około 6 K. Maksymalne
dopuszczalne przegrzanie wynosi 30 K.
Sprawdzić poziom oleju podczas rozruchu oraz
pracy ustalonej. Poziom oleju musi pozostawać
widoczny. Nadmierne pienienie we wzierniku
poziomu oleju oznacza obecność czynnika
chłodniczego w karterze sprężarki.
• Monitorować wziernik oleju przez godzinę
po osiągnięciu przez układ stanu równowagi,
aby upewnić się, że występuje prawidłowy
powrót oleju do sprężarki. To sprawdzanie oleju
należy wykonywać przy różnych prędkościach,
aby zagwarantować:
– prawidłowy powrót oleju przy małej prędkości
sprężarki i minimalnej prędkości gazu;
– prawidłowe rozprowadzanie oleju przy dużej
prędkości i maksymalnym przenoszeniu oleju.
• Należy stosować się do limitów roboczych.
• Sprawdzić wszystkie rury pod kątem
niepożądanych drgań. Ruchy przekraczające
1,5 mm wymagają zastosowania środków
korekcyjnych, takich jak wsporniki rur.
• Jeśli zachodzi taka potrzeba, istnieje możliwość
dodania czynnika chłodniczego w fazie ciekłej,
po stronie niskiego ciśnienia, jak najdalej od
sprężarki. Podczas tej procedury sprężarka
powinna pracować.
• Nie przepełniać układu chłodniczego
czynnikiem.
• Nigdy nie odprowadzać czynnika chłodniczego
do atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji
przeprowadzić generalną inspekcję instalacji,
zwracając uwagę na zanieczyszczenie, hałas
i potencjalne wycieki.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek
przyszłych inspekcji.
Sprężarka nie powoduje wzrostu ciśnienia:
Sprawdzić wszystkie zawory obejściowe
w układzie, aby upewnić się, że żaden z nich nie
jest otwarty. Sprawdzić również, czy wszystkie
zawory elektromagnetyczne są we właściwych
położeniach.
• Niepożądany hałas podczas pracy: Upewnić
się, że nie występuje zasysanie cieczy przez
sprężarkę, dokonując pomiaru przegrzania na
rurociągu ssawnym oraz temperatury karteru
sprężarki. Temperatura karteru powinna być co
najmniej o 6 K wyższa, niż wynosi temperatura
ssania przy nasyceniu, w stabilnych warunkach
pracy.
• Następuje wyłączenie wyłącznika wysokiego
ciśnienia: Sprawdzić pracę skraplacza (czystość
skraplacza, pracę wentylatora, zawór przepływu
i ciśnienia wody, filtr wody itd.). Jeśli działanie
wszystkich komponentów jest prawidłowe,
problem może być spowodowany zbyt dużą
ilością czynnika chłodniczego lub obecnością
substancji nieskraplających się (np. powietrze,
wilgoć) w układzie.
• Następuje wyłączenie presostatu niskiego
ciśnienia: Sprawdzić działanie parownika
(czystość lameli, działanie wentylatora, przepływ
wody, filtr wody itd.), przepływ płynnego
czynnika chłodniczego oraz spadki ciśnienia
(zawór elektromagnetyczny, filtr osuszacz, zawór
rozprężny itd.), ilość czynnika chłodniczego.
• Niewielka ilość czynnika chłodniczego:
Prawidłowa ilość czynnika chłodniczego jest
wskazywana przez wziernik na linii cieczowej,
różnica temperatur delta T na skraplaczu
w odniesieniu do zestawienia tabelarycznego
(ciśnienie-temperatura) czynnika chłodniczego,
przegrzanie i dochłodzenie itd. (jeśli niezbędna
jest dodatkowa ilość czynnika chłodniczego,
należy zapoznać się z punktem 9).
14 – Praca w trybie awaryjnym bez sterownika
Ta modyfikacja może być
wykonywana wyłącznie przez
elektryków z uprawnieniami. Należy
przestrzegać przepisów krajowych.
Odłączyć agregat skraplający
od zasilania elektrycznego (użyć
wyłącznika głównego).
W przypadku usterki sterownika agregat
skraplający nadal może pracować, jeśli
standardowe okablowanie sterownika (schemat
połączeń elektrycznych WD1) zmodyfikuje się
w sposób opisany poniżej w celu uzyskania
tymczasowego okablowania (schemat połączeń
elektrycznych WD2).
• Styk termostatu pokojowego musi umożliwiać
przełączanie napięcia na 250 V AC.
• Odłączyć przewód 22 (wejście bezpieczeństwa
DI3) i przewód 6 (zasilanie wentylatora)
i połączyć je. Presostat wentylatora (np. KP5)
lub regulator prędkości obrotowej wentylatora
(np. XGE) można podłączyć szeregowo do
przewodu 6.
• Odłączyć przewód 10 (rozruch napędu)
i przewód 24 (termostat pokojowy) i połączyć je.
• Odłączyć przewód 11 (rozruch napędu)
i przewód 25 (termostat pokojowy) i połączyć je.
• Odłączyć przewody 53 i 55 od zacisków napędu
i podłączyć potencjometr 10 kΩ w sposób
przedstawiony poniżej:
przewód 1 do zacisku napędu 55
przewód 2 do zacisku napędu 53
przewód 3 do zacisku napędu 50
• Obrócić pokrętło potencjometru do położenia
środkowego, które odpowiada w przybliżeniu
prędkości sprężarki wynoszącej 50 obr./min.
• Odłączyć przewód 14 (grzałka karteru)
i podłączyć go do zacisku 22 stycznika sprężarki.
• Odłączyć przewód 12 (zasilanie grzałki karteru),
przedłużyć go za pomocą mostka 250 V AC,
10 mm² oraz brązowego przewodu 1,0 mm²,
a następnie podłączyć go do zacisku 21 stycznika
sprężarki.
• Odłączyć dużą listwę zaciskową od sterownika
(zaciski od 10 do 19).
• Podłączyć agregat skraplający do zasilania
(włączyć wyłącznik główny).
• Wyregulować potencjometr w celu uzyskania
żądanej prędkości.
• Wymienić sterownik najszybciej jak to możliwe.
15 – Konserwacja
Należy zawsze wyłączać urządzenie
za pomocą przełącznika głównego i
odczekać 4 minuty (czas wyładowania
kondensatorów) przed otwarciem
drzwiczek wentylatora, aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym.
Podczas konserwacji i serwisowania
należy pamiętać, że nawet gdy
przełącznik główny jest ustawiony
w położeniu OFF (WYŁ.), zaciski
wejściowe przełącznika głównego są
pod napięciem.
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura
powierzchni są niebezpieczne i mogą
spowodować trwałe uszkodzenia
ciała. Osoby odpowiedzialne za
konserwację i instalatorzy muszą
posiadać odpowiednie umiejętności
i narzędzia. Temperatura rur może
przekroczyć 100°C i spowodować
poważne oparzenia.
Należy przeprowadzać okresowe
inspekcje serwisowe, aby zapewnić
niezawodność układu wymaganą
przez lokalne przepisy.
Aby zapobiec problemom związanym z układem,
zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić poprawność działania i nastaw
urządzeń zabezpieczających.
• Upewnić się, że układ jest szczelny.
• Sprawdzić pobór prądu przez sprężarkę.
• Potwierdzić, że system pracuje w sposób zgodny
z zapisami wykonanymi podczas poprzedniej
konserwacji oraz warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne
są nadal odpowiednio zamocowane.
• Utrzymywać agregat w czystości oraz sprawdzać,
czy na podzespołach, rurkach i połączeniach
elektrycznych agregatu nie ma rdzy ani nie
dochodzi do ich utleniania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz w roku
sprawdzany pod kątem drożności przepływu,
a w razie konieczności musi zostać oczyszczony.
Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego
uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud
odkłada się zazwyczaj na zewnątrz wężownicy
mikrokanałowej, a nie wewnątrz, dzięki czemu
łatwiej ją czyścić niż wężownice lamelowe.
• Przed otwarciem drzwiczek wentylatora odłączyć
zasilanie od agregatu za pomocą wyłącznika
głównego.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście
itp. za pomocą odkurzacza wyposażonego
w końcówkę z włosiem lub inne miękkie
zakończenie. Alternatywnie można przedmuchać
wężownicę sprężonym powietrzem od środka
i oczyścić za pomocą miękkiego pędzla. Nie
używać szczotki drucianej. Nie wolno uderzać
ani skrobać wężownicy końcówką odkurzacza
lub dyszą powietrzną.
Jeśli otwarto układ czynnika chłodniczego, należy
go przeczyścić suchym powietrzem lub azotem
w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamontować
nowy filtr odwadniacz. Jeśli wymagane jest
usunięcie z układu czynnika chłodniczego, należy
to wykonać w taki sposób, aby nie dostał się do
środowiska naturalnego.
Rys. A: Pełne otwarcie, przyłącza 2 i 3 całkowicie
otwarte, przyłącze 4 całkowicie zamknięte.
Rys. B: Pełne zamknięcie, przyłącza 3 i 4 częściowo
otwarte, przyłącze 2 całkowicie zamknięte.
Rys. C: Częściowe otwarcie (5,5 obrotu w prawo
od stanu całkowicie otwartego. Przyłącza 2, 3, 4
całkowicie otwarte).
16 – Gwarancja
W przypadku zgłaszania reklamacji należy
bezwzględnie podać oznaczenie typu i numer
modelu agregatu.
Gwarancja produktu może być uznana za nieważną
w przypadkach, gdy:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Stwierdzono modyfikacje zewnętrzne;
w szczególności wiercenie, spawanie, wyłamane
stopy i ślady uderzeń.
• Sprężarka została otwarta lub zwrócona w stanie
nieszczelnym.
• Wewnątrz sprężarki stwierdzona zostanie
obecność rdzy, wody lub barwnika do
wykrywania wycieków.
• Użyto czynnika chłodniczego lub środka
smarującego niezatwierdzonego przez firmę
Danfoss.
• Stwierdzono odstępstwa od zaleceń dotyczących
instalacji, zastosowania lub konserwacji.
• Sprężarka została użyta w środkach transportu.
• Użyto sprężarki w środowisku zagrożonym
wybuchem.
• Brak numeru modelu lub numeru seryjnego
przekazanych z reklamacją gwarancyjną.
17 – Utylizacja
Firma Danfoss zaleca, aby
przeprowadzenie recyklingu agregatu
skraplającego i oleju zostało zlecone
specjalistycznej firmie i przeprowadzone
na jej terenie.
Установку и обслуживание компрессорно-конденсаторных агрегатов должен осуществлять только квалифицированный персонал.
Следуйте настоящим указаниям и общепринятым методикам в отношении установки, ввода в эксплуатацию, технического и сервисного
обслуживания холодильной техники.
Данный агрегат оснащен частотным преобразователем и фильтром электромагнитных помех с конденсаторами. Отключите сеть
переменного тока и подождите не менее 4 минут, чтобы обесточить все электрические компоненты, прежде чем открывать дверцу
для выполнения обслуживания или ремонта. Несоблюдение указанного времени ожидания после отключения питания может привести
к летальному исходу или серьезным травмам.
Компрессорно-конденсаторный агрегат должен использоваться только в рамках и в объемах запланированной области применения.
Используемый хладагент должен соответствовать техническим характеристикам модели.
В любых условиях необходимо соблюдать требования стандарта EN378 (или любых других применяемых местных норм безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газообразным азотом под избыточным давлением 1 бар. Перед подключением агрегата к системе необходимо
стравить азот; подробную информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агрегат следует с осторожностью и в вертикальном положении (максимальное отклонение
от вертикали — 15°).
Компрессор компрессорно-конденсаторного агрегата запрещается подключать непосредственно к сети, только через оригинальный привод
Danfoss.
Для моделей категории PED I: Предохранительный клапан необходимо установить в систему охлаждения во время монтажа на месте
эксплуатации. Он должен располагаться на ресивере.
Стандарты и директивы, относящиеся к данному оборудованию
EN 378-2:2016: Холодильные системы и тепловые насосы. Требования по безопасности и охране окружающей среды
EN 60335-1: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 1: Общие требования
Директива 2014/35/EU по низковольтному оборудованию
Директива 2006/42/CE по машинам, механизмам и машинному оборудованию
Директива 2014/68/EU по оборудованию, работающему под давлением (PED)
Директива RoHS 2011/65/EU
Директива WEEE 2012/19/EU
(Прочие применимые местные стандарты)
1 — Введение
Настоящая инструкция относится к компрессорноконденсаторным агрегатам Optyma
OP-MPPM для холодильных систем. В ней
содержится необходимая информация, касающаяся
безопасности и правильного использования данного
оборудования.
Компрессорно-конденсаторный агрегат включает
в себя следующее:
• Микроканальный теплообменник
• Спиральные компрессоры с регулируемой
скоростью
• Ресивер с запорным клапаном
• Маслоотделитель
• Шаровые краны
• Смотровое стекло
• Реле высокого и низкого давления
• Фильтр-осушитель
• Электронный контроллер
• Привод компрессора с фильтром ЭМС
• Главный автоматический выключатель
(главный выключатель с защитой от перегрузок)
• Не рекомендуется открывать упаковку до доставки
изделия к месту установки.
• Обращаться с осторожностью. Упаковка
допускает использование вилочного погрузчика
или домкрата для поддонов. Используйте
соответствующие и безопасные подъемные
устройства.
• Хранить и транспортировать изделие необходимо
в строго вертикальном положении.
• Агрегат следует хранить при температурах от -35 °C
до 50 °C.
• Не допускайте попадания упаковки под дождь или
в коррозионно-активную атмосферу.
• После распаковки проверьте комплектацию
изделия и убедитесь в отсутствии повреждений.
3 — Меры предосторожности при установке
Запрещается размещение агрегата в
огнеопасной атмосфере.
Изделие должно располагаться таким
образом, чтобы оно не блокировало
или не загораживало проходы, двери,
окна и т. п.
• Обеспечьте наличие достаточного пространства
вокруг изделия для циркуляции воздуха и открытия
дверей. Минимальные значения расстояний до
стен указаны на рисунке 1.
• Избегайте установки агрегата в местах, которые
в течение дня длительное время подвергаются
воздействию прямых солнечных лучей.
• Избегайте установки агрегата в агрессивной
и пыльной среде.
• Обеспечьте наличие горизонтальной поверхности
(уклон менее 3°), достаточно крепкой и стабильной
для того, чтобы выдержать полный вес агрегата
и устранить вибрации и помехи.
• Температура окружающей среды в месте установки
агрегата в периоды простоя не должна превышать
50 °C.
• Обеспечьте соответствие электропитания
характеристикам изделия (см. заводскую табличку).
• При монтаже агрегатов для ГФУ хладагентов
используйте оборудование, специально
предназначенное для ГФУ хладагентов и никогда не
использовавшееся с ХФУ или ГХФУ хладагентами.
• Используйте трубы из чистой дегидратированной
меди для холодильной техники и твердый
серебряный припой.
• Используйте чистые и дегидратированные
системные компоненты.
• Трубопровод линии всасывания, подключенный
к компрессору, должен иметь достаточную
гибкость по трем осям для снижения вибрации.
Кроме того, трубопровод должен быть выполнен
таким образом, чтобы обеспечить возврат масла
в компрессор и исключить риск скопления
жидкости в компрессоре.
3.1 — Предохранительный клапан (не
устанавливается на заводе)
Для ИНВЕРТОРНЫХ компрессорноконденсаторных агрегатов Optyma™
Plus категории PED I
предохранительный клапан
необходимо установить отдельно
(см. категорию PED в технических
характеристиках в приложении A).
• Предохранительный клапан необходимо
установить на ресивер жидкости с соединением
NPT 3/8". (код запчасти предохранительного
клапана см. в Coolselector2). Используйте
Loctite 554 для установки предохранительного
клапана.
• Момент затяжки: 40 Нм (не превышайте указанный
момент затяжки).
• Монтажник должен обеспечить правильное
направление выпуска хладагента через клапан.
Компания Danfoss рекомендует выпускать
хладагент в сторону от компрессорноконденсаторного агрегата.
• После сброса давления через предохранительный
клапан, его рекомендуется заменить вместе
с хладагентом в системе.
• Не пытайтесь снять уплотнение и восстановить
клапан.
• Предохранительные клапаны можно устанавливать
вертикально или горизонтально, но обязательно
выше уровня жидкости в системе.
• Убедитесь, что хладагент безопасно выпускается
непосредственно в атмосферу.
• Для предотвращения опасных ситуаций
разработан дополнительный комплект запасных
частей для сбора выпускаемого хладагента.
Комплект необходимо установить с правильным
расположением трубопроводов для безопасного
отвода хладагента. (см. рисунок ниже).
• Предохранительный клапан нельзя устанавливать
на сервисный клапан.
• Заменяйте предохранительный клапан после
очистки или опорожнения системы.
• Необходимо предотвратить доступ посторонних
лиц к съемным соединениям и клапанам. Все
паяные соединения должны соответствовать
стандарту EN 14276-2, а другие постоянные
соединения — стандарту EN-16084.
4 — Установка
• Условия установки компрессорно-конденсаторного
агрегата должны соответствовать директиве
ЕС 2014/68/EU по оборудованию, работающему под
избыточным давлением (PED). Сам компрессорноконденсаторный агрегат не является агрегатом
в рамках данной директивы.
• Рекомендуется устанавливать агрегат на резиновые
элементы или демпферы вибраций (не входят
в комплект поставки).
• Допускается неустанавливать агрегаты друг на
друга.
Агрегат
Корпус 3
(кодовый номер 114X43--)
• Медленно стравите заправленный азот через
клапан Шредера.
• Как можно быстрее подсоедините агрегат
к системе во избежание загрязнения масла влагой
из окружающей среды.
• Избегайте попадания материалов в систему во
время резки труб. Никогда не сверлите отверстия,
если задиры невозможно будет устранить.
• Выполняйте пайку с большой осторожностью
с применением современных технологий
и продуйте трубопровод потоком азота.
• Подключите необходимые защитные
и управляющие устройства. Если для этого
используется отверстие с клапаном Шредера,
демонтируйте внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать всасывающую трубу
до входа в компрессор изоляционным материалом
толщиной 19 мм.
• Материал медных труб должен соответствовать
стандарту EN12735-1. Все трубные соединения
должны соответствовать стандарту EN14276-2.
• При монтаже на месте эксплуатации необходимо
предусмотреть опоры в соответствии с размером
и весом. Рекомендованное максимальное
расстояние между опорами для труб
согласно EN12735-1 и EN12735-2.
• Соединение труб необходимо выполнить до
открытия клапанов, чтобы хладагент мог протекать
между компонентами системы охлаждения.
5 — Обнаружение утечек
Запрещается опрессовывать контур
кислородом или сухим воздухом. Это
может привести к пожару или взрыву.
• Запрещается использовать краситель для
обнаружения утечек.
• Полностью испытайте систему на утечки.
• Максимальное давление при испытании — 32 бар.
• При обнаружении утечки устраните ее и проверьте
систему еще раз.
6 — Вакуумная сушка
• Запрещается вакуумировать систему с помощью
компрессора.
• Подсоедините вакуумный насос к штуцерам
НД и ВД.
• Создайте в системе абсолютное пониженное
давление 500 мкм рт. ст. (0,67 мбар).
• Запрещается использовать мегаомметр или
подавать питание на компрессор, находящийся
под вакуумом, так как это может привести
к внутренним повреждениям.
7 — Электрические соединения
• Отключите и изолируйте основной источник
питания.
• Убедитесь в том, что подача электропитания не
может включиться во время монтажа.
• Все электрические компоненты должны
выбираться согласно местным стандартам
и требованиям к изделию.
• Подробную информацию об электрических
соединениях смотрите в электромонтажной схеме.
• Убедитесь, что источник питания стабилен
и соответствует техническим характеристикам
агрегата (номинальное напряжение ±10%
и номинальная частота ±2,5 Гц).
• Выберите размеры кабелей питания в соответствии
с характеристиками агрегата по напряжению
и току.
• Установите защиту для источника питания
и обеспечьте правильное заземление.
• Ток утечки на землю превышает 3,5 мА. На защитный
проводник может подаваться постоянный ток.
Максимальное
кол-во при установке
друг на друга
-
Если для защиты от прямого или непрямого
прикосновения используется устройство
защитного отключения (УЗО), на стороне питания
данного устройства допускается только УЗО типа В.
• Подача питания должна соответствовать местным
стандартам и нормативным требованиям.
• В системах электропитания IT разомкните
выключатель RFI, отвернув винт RFI на левой
стороне частотного преобразователя (см. краткое
руководство MG18Mxxx ).
• Агрегат оснащен электронным контроллером.
Подробную информацию см. в руководстве
118U3808.
• Агрегат оснащен главным выключателем с защитой
от перегрузок. Защита от перегрузок настраивается
производителем, однако рекомендуется
проверить установленное значение перед
началом эксплуатации агрегата. Значение защиты
от перегрузок указано на электрической схеме на
передней дверце агрегата.
• Агрегат оснащен датчиками высокого и низкого
давления, которые прерывают электропитание
компрессора в случае срабатывания. Параметры
отключения по высокому и низкому давлению
предварительно заданы в контроллере, который
адаптирован под компрессор, установленный
в агрегате.
• Агрегат оснащен приводом компрессора для
регулирования частоты вращения. Обязательно
подключите компрессор через его привод,
как показано на электрической схеме данной
инструкции.
Необходимо соблюдать правильность чередования
фаз для направления вращения компрессора.
• Правильная последовательность фаз питания
компрессора обеспечивается благодаря
частотному преобразователю и заводской
проводке.
• Соединения между частотным преобразователем
и клеммами компрессора показаны на
электрической схеме.
8 — Безопасность
Перед подключением шкафа
управления к источнику питания
необходимо закрыть его дверцу.
Во время работы устройства
температура нагнетающей трубки
может подниматься до 120 °C.
Рекомендуется устанавливать
предохранительный клапан внутри
агрегата и отводить хладагент
непосредственно в атмосферу.
Плавкий пробочный предохранитель не
предусмотрен, вместо него установлен пробочный
адаптер.
В устройстве имеется жидкостный приемник
с пробочным адаптером с резьбой NPT 3/8".
Установщик/конечный пользователь может
использовать различные варианты, как указано
в EN378-2: 2016 г., § 6.2.2.3.
• Блок/установка, в которую монтируется/
интегрируется компрессорно-конденсаторный
агрегат, должны соответствовать Директиве PED.
• Будьте осторожны с очень горячими и холодными
компонентами.
• Будьте осторожны с движущимися компонентами.
На время обслуживания питание должно быть
отключено.
• Компрессор оснащен внутренним устройством
защиты от перегрузки. Оно защищает компрессор
от давления выше 32 бар.
• Не допускается размещать клапаны и съемные
соединения в зонах, доступных для посторонних
лиц, за исключением случаев, когда они
соответствуют стандарту EN16084.
• Трубопроводы хладагента необходимо оградить
или закрыть во избежание повреждений.
• Во избежание коррозии медных/алюминиевых
трубопроводов рекомендуется не прокладывать
• Повышение температуры в ресивере при пожаре
приводит к повышению давления. Поэтому очень
важно установить предохранительный клапан.
9 — Заполнение системы
• Запрещается запускать компрессор под вакуумом.
Не включайте компрессор.
• Используйте только тот хладагент, для которого
спроектирован данный агрегат.
• Заправьте жидкий хладагент в конденсатор
или ресивер жидкого хладагента. Обеспечьте
медленное заполнение системы до 4–5 бар.
• Оставшаяся заправка выполняется до достижения
установкой стабильных номинальных рабочих
параметров.
• Во избежание работы при низком давлении
и чрезмерного перегрева заправка должна
быть максимально приближена к номинальной
заправке системы. Для VLZ028-044 максимальный
объем заправки хладагента составляет 3,6 кг.
При превышении этого максимального значения
защитите компрессор от обратного натекания
жидкости. Для этого примените цикл откачки не
ниже 2,3 бар (изб.) для R448A/R449A, 2,3 бар (изб.)
для R407F, 2,3 бар (изб.) для R407A / 2,3 бар (изб.)
R404A или установите сборный резервуар линии
всасывания.
• Запрещается оставлять заправочный баллон
подсоединенным к контуру.
• Всасывающие, жидкостные и ресиверные клапаны
Rotolock в качестве клапана Шредера для таких
сервисных операций, как заправка газом,
измерение давления.
10 — Настройка электронного контроллера
• Агрегат оснащен электронным контроллером,
параметры которого запрограммированы на
заводе-изготовителе для работы с конкретным
агрегатом. Подробную информацию см.
в руководстве 118U3808.
• По умолчанию на экране электронного
контроллера отображается значение температуры
для давления всасывания в °C. Чтобы отобразить
значение температуры для давления конденсации,
необходимо нажать нижнюю кнопку (рис. 2).
Электронный контроллер настроен на заводеизготовителе для эксплуатации с хладагентом R449A.
Если используется другой хладагент, необходимо
изменить настройки хладагента. Для параметра
r12 необходимо предварительно задать значение 0
(главный программный выключатель = выкл.).
• Нажмите верхнюю кнопку и удерживайте ее
несколько секунд. Отобразится код первого
параметра.
• Нажимайте верхнюю или нижнюю кнопку, чтобы
найти код параметра o30.
• Нажимайте среднюю кнопку, пока не отобразится
значение этого параметра.
• Нажмите верхнюю или нижнюю кнопку, чтобы
выбрать новое значение: 17 = R507A, 19 = R404A,
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A.
• Нажмите среднюю кнопку, чтобы подтвердить
выбранное значение.
• Вернитесь к параметру r12 и измените его на 1.
• При необходимости измените также параметр r23
на требуемое давление всасывания (°C/°F).
• Измените значение параметра c33 для откачки
в соответствии с вашими потребностями.
• Нажмите среднюю кнопку, максимальная
температура нагнетания по умолчанию составляет
125 °C
• Если клиент хочет увеличить значение, нажмите
верхнюю кнопку, чтобы изменить его на новое:
130, нажмите среднюю кнопку, чтобы подтвердить
выбранное значение.
• Максимально допустимая температура нагнетания
(r84) не должна превышать 130 °C .
11 — Проверка перед вводом в эксплуатацию
Используйте защитные устройства,
например предохранительное
реле давления и механический
предохранительный клапан, в
соответствии с применяемыми
локальными и общими нормами
и стандартами по безопасности.
Убедитесь в том, что они находятся
в рабочем состоянии и установлены
надлежащим образом.
Убедитесь в том, что параметры реле
высокого давления и перепускных
клапанов не превышают максимального
рабочего давления любого элемента
системы.
• Убедитесь в том, что все электрические соединения
закреплены надлежащим образом и соответствуют
локальным нормам.
• Чтобы удалить из компрессора хладагент в жидкой
фазе, подогреватель картера должен находиться
под током в течение 12 часов перед первым
запуском и запуском после длительной остановки.
Отсоедините штекер DI1 от контроллера, чтобы
предотвратить запуск компрессора, включите
главный выключатель на этот период.
• Агрегат оснащен главным выключателем с защитой
от перегрузок. Защита от перегрузок настраивается
производителем, однако рекомендуется
проверить установленное значение перед
началом эксплуатации агрегата. Значение защиты
от перегрузок указано на электрической схеме на
передней дверце агрегата.
• Всасывающие, жидкостные и ресиверные клапаны
Rotolock в качестве клапана Шредера для таких
сервисных операций, как заправка газом,
измерение давления.
12 — Запуск
• Запрещается запускать агрегат, если он не
заправлен хладагентом.
• Все рабочие клапаны должны быть открыты.
• Проверьте соответствие агрегата и источника
питания.
• Отрегулируйте давление на сторонах высокого
и низкого давления.
• Подайте питание на агрегат. Он должен сразу
включиться. Если компрессор не включился,
проверьте соответствие проводки и напряжения
на клеммах.
• Обратное вращение трехфазного компрессора
можно обнаружить с помощью контроллера, а
также следующим образом: компрессор не создает
давления, издает неестественный сильный шум
и потребляет крайне мало энергии. В подобном
случае сразу выключите агрегат и правильно
подсоедините фазы к соответствующим клеммам.
• При правильном направлении вращения
показания контроллера (или манометров) должны
уменьшаться на стороне низкого давления
и увеличиваться на стороне высокого давления.
13 — Проверка работающего агрегата
• Проверьте направление вращения вентилятора.
Воздух должен двигаться от конденсатора
к вентилятору.
• Проверьте потребление тока и напряжение.
• Проверьте перегрев на стороне всасывания
для снижения риска попадания жидкости
в компрессор.
• Оптимальный перегрев на стороне всасывания
компрессора составляет около 6 К. Максимально
допустимый перегрев составляет 30 К.
Следите за уровнем масла при запуске и в ходе
работы, чтобы убедиться, что уровень масла остается
на допустимом уровне. Чрезмерное вспенивание
в смотровом стекле уровня масла указывает на
наличие хладагента в маслосборнике.
• Следите за смотровым стеклом уровня масла
в течение 1 часа после достижения равновесия
в системе, чтобы обеспечить надлежащий возврат
масла в компрессор. Эта проверка масла должна
выполняться во всем диапазоне скоростей, чтобы
гарантировать:
- хороший возврат масла на низкой скорости
с минимальной скоростью газа;
- надлежащую подачу масла при высокой скорости
и максимальном выносе масла.
• Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
• Убедитесь, что вибрация всех трубок находится в
пределах нормы. При вибрационных смещениях
более 1,5 мм необходимо принять соответствующие
меры, например установить кронштейны трубок.
• При необходимости может быть добавлен
дополнительный объем хладагента в жидкой
фазе со стороны низкого давления как можно
дальше от компрессора. В ходе данной процедуры
компрессор должен работать.
• Запрещается заправлять систему избыточным
объемом хладагента.
• Запрещается выпускать хладагент в атмосферу.
• Прежде чем покинуть место установки, выполните
общую проверку установки на предмет чистоты,
шума и отсутствия утечек.
• Зафиксируйте тип и объем заправленного
хладагента, а также рабочие условия в качестве
исходных данных для будущих проверок.
Сбой повышения давления в компрессоре: проверьте
все перепускные клапаны в системе на предмет их
открытия. Также убедитесь, что все электромагнитные
клапаны находятся в надлежащем положении.
• Необычный шум при работе: убедитесь в отсутствии
обратного натекания жидкости в компрессор
путем измерения перегрева обратного газа
и температуры в картере компрессора.
Температура поддона должна быть не менее чем
на 6 К выше температуры насыщения всасываемых
паров при установившихся рабочих условиях.
• Срабатывает реле высокого давления: проверьте
работу конденсатора (чистота конденсатора,
работа вентилятора, клапан расхода и давления
воды, водяной фильтр и т.д.). Если все
в порядке, проблема может быть вызвана
избыточной заправкой хладагента или наличием
неконденсируемого вещества (например: воздуха,
влаги) в контуре.
• Срабатывает реле низкого давления: Проверьте
работу испарителя (чистота змеевика, работу
вентилятора, расход воды, водяной фильтр и т. д.),
расход жидкого хладагента и перепады давления
(электромагнитный клапан, фильтр-осушитель,
расширительный клапан и т. д.), заправка
хладагента.
• Низкий уровень заправки хладагента:
Правильная заправка хладагента определяется
по индикатору уровня жидкости, перепаду
температур конденсатора относительно таблиц
давления хладагента (температуры хладагента),
перегреву, переохлаждению и т. д. (если требуется
дополнительная заправка, см. раздел 9).
14 — Аварийная работа без контроллера
Такая модификация должна выполняться только квалифицированными
электриками. Необходимо соблюдать
государственные законодательные
требования.
Отсоедините компрессорно-конденсаторный агрегат от источника
электропитания (отключите главный
выключатель оборудования).
В случае неисправности контроллера компрессорноконденсаторный агрегат можно эксплуатировать,
изменив стандартную схему подключения
контроллера (WD1) на временную (WD2), к ак описано
• Коммутирующая способность комнатного
термостата должна быть рассчитана на 250 В
перем. тока.
• Отсоедините провод 22 (вход сигнала безопасности
DI3) и провод 6 (питание вентилятора) и соедините
их. Реле давления вентилятора (например, KP5)
или регулятор скорости вращения вентилятора
(например, XGE) может быть последовательно
подключен к проводу 6.
• Отсоедините провод 10 (запуск привода) и провод
24 (комнатный термостат) и соедините их.
• Отсоедините провод 11 (запуск привода) и провод
25 (комнатный термостат) и соедините их вместе.
• Отсоедините провода 53 и 55 от клемм привода
и подключите потенциометр 10 кОм, как показано
ниже:
провод 1 к клемме привода 55
провод 2 к клемме привода 53
провод 3 к клемме 50 привода
• Поверните ручку потенциометра в среднее
положение, которое соответствует примерно 50 Гц
компрессора.
• Отсоедините провод 14 (подогреватель картера)
и подсоедините его к клемме 22 контактора
компрессора.
• Отсоедините провод 12 (питание подогревателя
картера), удлините этот провод, используя
перемычку сечением 10 мм², рассчитанную на
250 В перем. тока, и коричневый провод сечением
1,0 мм², и подсоедините его к клемме 21 контактора
компрессора.
• Отсоедините большую клеммную колодку от клемм
10–19 контроллера.
• Подсоедините компрессорно-конденсаторный
агрегат к источнику электропитания (включите
главный выключатель оборудования).
• Отрегулируйте потенциометр, чтобы задать
необходимую скорость.
• Как можно скорее замените контроллер.
15 — Техническое обслуживание
Во избежание поражения
электрическим током всегда
выключайте устройство главным
выключателем и подождите 4 минуты
(время разрядки конденсатора),
прежде чем открывать дверцу (дверцы)
вентилятора.
Даже если главный выключатель
находится в положении ВЫКЛ.,
на входных клеммах главного
выключателя присутствует
напряжение, и это следует учитывать
при техническом обслуживании
и ремонте.
Внутреннее давление и температура
поверхности представляют опасность
и могут стать причиной тяжелых травм.
Лица, выполняющие обслуживание,
должны иметь соответствующие
навыки и инструменты. Температура
трубок может превышать 100 °C и
может стать причиной серьезных
ожогов.
Организуйте проведение
периодических технических осмотров
для обеспечения надежности системы
в соответствии с требованиями
местных норм.
Для предотвращения неисправностей системы
рекомендуется проведение следующего
периодического технического обслуживания:
• Проверьте, что защитные устройства находятся
в исправном состоянии и настроены надлежащим
образом.
• Проверьте герметичность системы.
• Проверьте потребление тока компрессором.
• Убедитесь, что работа системы согласуется
• Проверьте надежность крепления всех
• Обеспечьте чистоту изделия и убедитесь в
Необходимо проверять конденсатор на предмет
засорения по крайней мере раз в год, и проводить
его очистку при необходимости. Доступ к внутренней
части конденсатора осуществляется через дверцу
вентилятора. Грязь обычно скапливается на
поверхности микроканальных теплообменников,
а не внутри них, что позволяет легко их очищать
в отличие от трубчато-ребристых теплообменников.
• Перед открытием дверцы вентилятора выключите
• Уберите грязь, листья, нитки и т. д. с поверхности
Если система хладагента была открыта, необходимо
продуть ее сухим воздухом или азотом для удаления
влаги и установить новый фильтр-осушитель.
Если требуется слив хладагента, эту операцию
нужно выполнить так, чтобы хладагент не попал
в окружающую среду.
Рис. A: Полностью открытое состояние, отверстия
2 и 3 полностью открыты, а отверстие 4 полностью
закрыто.
Рис. B: Полностью закрытое состояние, отверстия
3 и 4 частично открыты, а отверстие 2 полностью
закрыто.
Рис. C: Частично открытое состояние (по часовой
стрелке на 5,5 оборота из полностью открытого
состояния. Отверстия 2, 3, 4 полностью открыты).
Всегда указывайте модель и заводской номер
при подаче любой заявки касательно данного
оборудования.
Гарантия на данное оборудование может быть
аннулирована в следующих случаях:
• Отсутствие заводской таблички.
• Внешние изменения, в частности, сверление,
с записями о предыдущем техническом
обслуживании и условиями окружающей среды.
электрических соединений.
отсутствии ржавчины и окисления на компонентах,
трубопроводах и электрических соединениях
изделия.
агрегат с помощью главного выключателя.
пылесосом, оборудованным щеткой или другой
мягкой насадкой. Или же продуйте сжатым
воздухом через теплообменник изнутри наружу
и прочистите мягкой щеткой. Запрещается
использовать металлическую щетку. Не повредите
и не поцарапайте теплообменник шлангом
пылесоса или трубкой подачи воздуха.
16 — Гарантия
сварка, сломанные ножки и следы от ударов.
• Компрессор вскрыт или возвращен
разгерметизированным.
• Наличие ржавчины, воды или красителя для поиска
утечек внутри компрессора.
• Использование хладагента или масла, не
одобренных компанией Danfoss.
• Любое отклонение от рекомендованных
инструкций по установке, применению или
техническому обслуживанию.
• Использование в передвижных установках.
• Использование во взрывоопасной атмосферной
среде.
• Отсутствие номера модели или серийного номера
в заявке на гарантийное обслуживание.
17 — Утилизация
Компания Danfoss рекомендует выполнять
утилизацию компрессорно-конденсаторных
агрегатов и масла в соответствующей
компании по месту ее нахождения.
* Eingebaute Funktion im Verflüssigungssatz, elektronischer Regler
** Sicherheitsventil werkseitig nur bei Typen der Kategorie II der Druckgeräterichtlinie
Nomenclature de la désignation pour la gamme Optyma™ Plus
OP - MPPM 028 VVL P01 E
1 2 3 45678
1 Application
M = MOYENNES TEMPÉRATURES
L = BASSES TEMPÉRATURES
2 Carrossé
Gamme : P = Optyma™ Plus INVERTER
3 Réfrigérant
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
4 Condenseur
M = condenseur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm
6 Plateforme de compresseur
VVL = compresseur Scroll avec Inverter
7 Version
P01 : Optyma™ Plus INVERTER
8 Code tension
E = compresseur triphasé/400 V/50 Hz
et ventilateur monophasé/230 V
3
: exemple 034 = 34 cm
Contrôle de version
Optyma™ Plus INVERTER(P01)
Indice de protection IPIP54
Technologie du compresseurScroll, technologie Inverter
Boîtier de commande (panneau électrique précâblé)oui
Condenseur à microcanauxoui
Variateur de vitesse du ventilateur*oui
Sectionneur principal (coupe-circuit)oui
Relais de surveillance de l’alimentationFiltre déshydrateur (raccords flare)oui
3
Voyant liquideoui
Résistance de carteroui
Pressostat ajustable HP/BPÉlectronique
Mini-pressostat avec sécurité intégréeMécanique
Porte(s) d’accèsoui
Isolation acoustiqueoui
Régulateur électronique du groupe de condensationoui
Connectivité réseauoui
Superposableoui
Thermostat du gaz de refoulementoui
Alarme HP/BPoui
Kit d’injection de liquide, protection contre
les pertes/défauts d’ordre de phase
-
Soupape de sécurité (fourniture)**Oui
* Fonction intégrée au groupe de condensation avec régulateur électronique
** Soupape de sécurité montée en usine sur les modèles de cat. DESP catégorie II
Optyma™ Plus INVERTER(P01)
Nivel IPIP54
Tecnología del compresorScroll con Inverter
Caja de control (panel eléctrico precableado)sí
Condensador de microcanalessí
Controlador de velocidad para ventiladores*sí
Interruptor principal (disyuntor)sí
Relé de control de suministroSecador del filtro (conexiones roscadas)sí
Visor de líquidosí
Resistencia del cártersí
Presostato ajustable de AP/BPElectrónico
Minipresostato a prueba de fallosMecánico
Puerta(s) de accesosí
Aislamiento acústicosí
Controlador electrónico de la unidad condensadorasí
Conectividad de redsí
Montaje apiladosí
Termostato de gas de descargasí
Alarma HP/LPsí
Kit de inyección de líquido, protección contra
pérdidas/secuencia de fase
Válvula de alivio de presión (suministro)**Sí
* Función integrada en el controlador electrónico de la unidad condensadora
** PRV montada de fábrica en modelos cat. PED II
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
00450879
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
* Per i valori esatti, fare riferimento alla targhetta affissa sull’unità
A: Modello
B: Codice
C: Numero di serie e codice a barre
D: numero EAN
E: Refrigerante
F: Categoria PED
G: Applicazione, Grado di protezione
Figura 2: Display regolatore elettronico
H: Pressione massima consentita (lato
HP)
I: Pressione massima ammissibile (lato
LP)
J: Pressione di prova
K: Temperatura di progetto massima
consentita
Figura 1: Distanze di montaggio minime
Q: ingresso aria R: uscita aria
Unità
Alloggiamento 3
(code no. 114X43--)
Compressore in funzione
Resistenza carter in funzione
Ventilatore in funzione
Valore temperatura per la pressione di
aspirazione. Premere il pulsante inferiore
per selezionare il valore della temperatura
per la pressione di condensazione
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250760581581
Figura 3: Cablaggio normale Figura 4: Cablaggio temporaneo
Famiglia di unità condensatrici:
P = Optyma™ Plus INVERTER
3 Refrigerante
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
4 Condensatore
M = Condensatore di calore a microcanali
5 Volume generato
Cilindrata in cm
6 Piattaforma del compressore
VVL = Compressore scroll con inverter
7 Versione
P01: Optyma™ Plus INVERTER
8 Codice di tensione
E = Compressore 400 V/trifase/50 Hz e ventilatore
230 V/monofase
3
: Esempio 034 = 34 cm
3
Controllo versione
Optyma™ Plus INVERTER(P01)
Livello di protezione IPIP54
Tecnologia compressoreScroll con inverter
Centralina (pannello E pre-cablato)sì
Condensatore a microcanalisì
Regolatore velocità ventilatori*sì
Interruttore principale (interruttore automatico)sì
Relè di monitoraggio alimentazioneEssiccatore filtro (attacchi a cartella)sì
Spia di livello del liquidosì
Resistenza cartersì
Pressostato regolabile AP/BPElettronico
Mini pressostato fail safeMeccanico
Sportello/i di accessosì
Isolamento acusticosì
Regolatore elettronico unità condensatricesì
Connettività di retesì
Montaggio a impilamentosì
Termostato del gas di mandatasì
Allarme AP/BPsì
Kit per iniezione di liquido, protezione
contro perdita/sequenza di fase
Valvola limitatrice di pressione (in dotazione)**Sì
* Funzione integrata nel regolatore elettronico unità condensatrice
** PRV montata in fabbrica nei modelli di cat. PED II
Address - Danfoss Ltd., 22 Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
00450879
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
* Para obter os valores exatos, consulte a placa de identificação na unidade
A: Modelo
B: Número de código
C: número de série e código de barras
D: número EAN
E: Refrigerante
F: Categoria PED
G: Aplicação, Proteção de entrada
H: Pressão Máxima Permitida (lado HP)
I: Pressão Máxima Permitida (lado LP)
J: Pressão de Teste
K: Temperatura de projeto máxima
permitida
Compressor em funcionamento
Resistência do cárter ligada
Ventilador em funcionamento
Temperatura à pressão de aspiração.
Prima o botão inferior para consultar
Imagem 2: Visor do controlador eletrónico
a temperatura à pressão de condensação
Imagem 1 : Distâncias mínimas de montagem
Q: Entrada de ar R: Saída de ar
Unidade
Caixa 3
(code no. 114X43--)
L
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250760581581
Imagem 3: Cablagem normal Imagem 4: Cablagem temporária
Família de unidades de condensação:
P = Optyma™ Plus INVERTER
3 Refrigerante
P= R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
4 Condensador
M =Trocador de Calor Microcanal
5 Volume
Deslocamento em cm
6 Plataforma do compressor
VVL = Compressor scroll com inversor
7 Versão
P01: Optyma™ Plus INVERTER
8 Código de tensão
E = Compressor de 400 V/ 3F /50 Hz
e ventilador de 230 V/ 1F
3:
Exemplo 034 = 34 cm
Versão de controle
Optyma™ Plus INVERTER(P01)
Nível IPIP54
Tecnologia do compressorScroll com Inversor
Caixa de controlo (painel E pré-ligado)sim
Condensador por microcanaissim
Controlador da velocidade do ventilador*sim
Interruptor principal (disjuntor)sim
Relé de monitorização de alimentaçãoSecador de filtro (ligações de rosca)sim
3
Janela de controlosim
Aquecedor de cártersim
Pressóstato regulável de AP/BPEletrónico
Mini pressóstato à prova de falhasMecânico
Porta(s) de acessosim
Isolamento acústicosim
Controlador eletrónico da unidade de condensaçãosim
Conectividade de redesim
Montagem em pilhasim
Termostato de gás de descargasim
Alarme HP/LPsim
Kit de injeção de líquido, proteção contra
a perda/sequência de fase
-
Válvula de descarga de pressão (fornecida)**Sim
* Função incorporada no controlador eletrônico da unidade condensadora
** PRV instalado de fábrica nos modelos PED cat. II
конденсаторного агрегата
Возможность сетевого подключенияДа
Установка друг на другаДа
Термостат на линии нагнетания газаДа
Аварийная сигнализация ВД/НДДа
Комплект впрыска жидкости,
защита от потери/чередования фаз
Предохранительный клапан
(поставляется в комплекте)**
* Встроенная функция в электронном контроллере компрессорно-
конденсаторного агрегата
** Предохранительный клапан установлен на заводе согласно категории PED.
GA & PID Drawings / Maßzeichnungen und RI-Fließbild / Schéma GA et PID / GA y Plano PID / Disegno GA e PID / Diagrama GA e PID /
GA- och PID-ritning / schemat rozmieszczenia oraz orurowania i oprzyrządowania / Компоновочный чертеж и схема трубной обвязки
P01 Models
English Legend
1 Compressor
2 Oil Seperator
3 Micro Channel Heat Exchanger with axial fan
4 Refrigerant receiver with rotalock valve
5 Filter Drier
6 Sight Glass
Deutsch Legende
1 Verdichter
2 Ölabscheider
3 Microchannel-Wärmeübertrager mit Axiallüfter
4 Kältemittelsammler mit Rotalockventil
5 Filtertrockner
6 Schauglas
7 Flüssigkeits-Kugelabsperrventil
Français Légende
1 compresseur
Séparateur d’huile
2
3 Échangeur de ch
teur axial
4
Réservoir de fluide frigorigène avec vanne rotalock
5 Filtre déshydrateur
6 Voyant de liquide
Español leyenda
1 Compresor
2 Separador de aceite
3
Intercambiador de calor de microcanales con venti-
lador axial
4
Recipiente de refrigerante con válvula rotalock
5 Filtro secador
6 Visor de líquido
7 Válvula de bola de líquido
8 Válvula de bola de aspiración
B1 Transductor de presión de condensación (P1)
B2 Transductor de presión de aspiración (P2)
B3
Interruptor de cartucho de alta presión (restablecimiento automático) (PSH)
B4
Interruptor de cartucho de baja presión (restablecimiento automático) (PSL)
only)
R1 Ambient Temperature sensor (T2)
R2 Discharge Temperature Sensor (T1)
R3 Suction Temperature Sensor (T3)
7 Valvola a sfera liquido
8 Valvola a sfera di aspirazione
B1 Trasduttore pressione di condensazione (P1)
B2 Trasduttore pressione di aspirazione (P2)
B3
Pressostato cartuccia ad alta pressione (reset
automatico)(PSH)
B4 Pressostato cartuccia a bassa pressione (reset
automatico) (PSL)
7 Válvula de esfera de líquido
8 Válvula de esfera de sucção
B1 Transdutor da pressão de condensação (P1)
B2 Transdutor da pressão de aspiração (P2)
B3
Interruptor de cartucho de alta pressão (reposição
automática)(PSH)
B4
Interruptor de cartucho de baixa pressão
(reposição automática)
F1 Zawór bezpieczeństwa PRV (tylko modele II kate-
gorii PED)
R1 Czujnik temperatury otoczenia (T2)
R2 Czujnik temp. na wylocie (T1)
R3 Czujnik temp. na wlocie (T3)
Izolacja
Русский Легенда
1 Компрессор
2 Маслоотделитель
3 Микроканальный теплообменник с осевым
вентилятором
4 Ресивер хладагента с клапаном Rotalock
5 Фильтр-осушитель
6 Смотровое стекло
7 Шаровой клапан на жидкостной линии
8 Шаровой клапан на линии всасывания
B1 Датчик давления конденсации (P1)
B2 Датчик давления всасывания (P2)
B3 Картриджное реле высокого давления
(с автосбросом) (PSH)
B4
Картриджное реле низкого давления
(с автосбросом) (PSL)
F1 Предохранительный клапан (только для
моделей категории PED II)
R1
Датчик температуры окружающей среды(T2)
R2 Датчик темп. нагнетания (T1)
R3 Датчик темп. всасывания (T3)
C1 : condensateur de marche (ventilateur)
F1 : circuit de commande de fusible
K1 : contacteur
M1 : compresseur
M2 : moteur de ventilateur
Q1 : sectionneur général
R1 : sonde de température ambiante
R2 : sonde de temp. ambiante
B5* : Controlador de velocidad del
ventilador/interruptor de presión
C1 : Condensador de marcha (ventilador)
F1 : Fusible (circuito de control)
K1 : Contactor
M1 : Compresor
M2 : Motor del ventilador
Q1 : Interruptor principal
R1 : Sensor de temp. ambiente
R2 : Sensor de temp. de descarga
R3 : sonde de temp. ambiante
R4, R5 : sonde de temp. auxiliaire
(en option)
R6 : résistance de carter
R7 : résistance de séparateur d’huile
R8 : potentiomètre de vitesse
du compresseur
S1 : thermostat d’ambiance (en option)
X1 : bornier
** Câblage de secours
R3 : Sensor de temp. de aspiración
R4,R5 : Sensor de temp. auxiliar (opcional)
R6 : Resistencia del cárter
R7 : Resistencia de separador de aceite
R8 : Potenciómetro de velocidad
del compresor
S1 : Termostato ambiente (opcional)
X1 : Terminal
** Cableado de emergencia
Supply : Supply
Fan : Fan
Alarm : Alarm
Comp. : Compressor
CCH : Crankcase Heater
Aux : Auxiliary
Legenda in Italiano
A1: Filtro RFI (compressore)
A2: Convertitore di frequenza
A3: Filtro RFI (controlli)
A4: Regolatore Optyma Plus
B1: Trasduttore pressione
™
di condensazione
B2: Trasduttore pressione di aspirazione
B3: Pressostato alta pressione
B4: Pressostato bassa pressione
Legenda em Português
A1: Filtro RFI (Compressor)
A2: Inversor de frequência
A3: Filtro RFI (Controlador)
A4: Controlador Optyma
B1: Transdutor de pressão
™
Plus
de condensação
B2: Transdutor da pressão de aspiração
B3: Pressostato de alta pressão
B4: Pressostato de baixa pressão
C1: Condensatore di marcia (ventilatore)
F1: Fusibile (circuito di controllo)
K1: Contattore
M1: Compressore
M2: Motore ventilatore
Q1: Interruttore principale
R1: Sensore Temp. scarico
R2: Sensore temp. scarico
B5*: Controlador de velocidade
do ventilador/Pressostato
C1: Condensador de trabalho (Ventilador)
F1: Fusível (Circuito de controlo)
K1: Contactor
M1: Compressor
M2: Ventilador
Q1: Interruptor Principal
R1: Temperatura ambiente Sensor
R2: Temperatura de descarga Sensor
A4 : Контроллер Optyma
B1 : Датчик давления конденсации
B2 : Датчик давления всасывания
B3 : Датчик высокого давления
B4 : Реле низкого давления
B5* : Регулятор скорости вращения
вентилятора / реле давления
™
Plus
C1 : Рабочий конденсатор (вентилятор)
F1 : Предохранитель (цепь управления)
K1 : Контактор
M1 : Компрессор
M2 : Мотор вентилятора
Q1 : Основной выключатель
R1 : Темп. окр. среды: