Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* For exact values please refer name plate in unit
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model
B: Code number
C: Application, Protection
D: Refrigerant
E: Housing Service Pressure (Maximum working
pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Continuous Current
G: Serial Number and bar code
L
N
M
Picture 1 : Minimum mounting distances
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
N
[mm]
O
O
[mm]
Installation and servicing of the condensing units by qualified personnel only. Follow
these instructions and sound refrigeration
engineering practice relating to installation,
commissioning, maintenance and service.
The condensing unit must only be used for
its designed purpose(s) and within its scope of
application.
Under all circumstances, the EN378 (or
other applicable local safety regulation)
requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (1 bar) and hence it cannot
be connected as it is; refer to the «installation»
section for further details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset
from the vertical : 15°)
Designation system for the Optyma™ Slim Pack range
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1Application
M = MBP
L = LBP
2Package
Condensing unit family: S = Slim Pack
3Refrigerant
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
1 – Introduction
These instructions pertain to OptymaTM Slim
Pack condensing units OP-LSHM/MSHM/MSGM/
LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A,
R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a,
R513A) used for refrigeration systems. They pro
vide necessary information regarding safety and
proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Scroll/reciprocating compressor
• Microchannel heat exchanger
• Dual pressure switches
• Service valves Suction/ liquid
• Weather proof housing
• Filter drier
• Cranckcase heater for compressor
• Receiver with stop valve
• Sight glass
• Phase sequence relay (scroll compressors)
• Fully pre-wired electrical panel (including main
switch, compressors contactor, overload relay)
• Fan speed controller and External main switch
(W09 only)
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging al-
lows for the use of a forklift or pallet jack. Use
appropriate and safe lifting equipment.
• Store and transport the unit in an upright position.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is com-
plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Do not braze as long the condensing unit is
under pressure.
Never place the unit in a flammable atmosphere
Place the unit in such a way that it is not blocking
or hindering walking areas, doors, windows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture1
for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are daily
exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dus-
ty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough
to carry the entire unit weight and to eliminate
vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
Schrader valve
Mounting bolts
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC or HFO refrigerants, use equipment specifically reserved for
HFC or HFO refrigerants which was never used
for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compressor must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
in such a way that oil return for the compressor is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is
installed must comply to EEC Pressure directive
(PED) no. 97/23/EC. The condensing unit itself
is not a ”unit” in the scope this directive.
• The unit must be securely installed on a stable
and rigid support, and fixed from the beginning. See picture 2.
• It is recommended to install the unit on rub-
ber grommets or vibration dampers (not supplied).
• Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as possible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
• Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art technique and vent piping with nitrogen gas flow.
• Connect the required safety and control devices. When the schrader port is used for this,
remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick
insulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or
dry air. This could cause fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete
system.
• The maximum test pressure is 31*
)
bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
Anticlockwise (open)
Clockwise (Close)
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500
μm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power
to the compressor while it is under vacuum as
this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched
on during installation.
• All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connections details.
• Ensure that the power supply corresponds
to the unit characteristics and that the power
supply is stable (nominal voltage ±10% and
nominal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according
to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct
earthing.
• Make the power supply according to local standards and legal requirements.
•
The unit is equipped with high and low pressure
switches, which directly cut the power sup
ply to the compressor and provides 230V a.c.
alarm signals (max. 50VA) in case of activation.
Parameters for high and low pressure cut outs
should be set by installer considering compres
sor model, refrigerant and application. Units
with Danfoss MLZ and LLZ compressors are also
equipped with phase sequence relay to protect
the unit against phase loss/sequence/ asym
metry and under-/over-voltage.
For units with a 3-phase scroll compressor, correct phase sequence for compressor rotation
direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a
phase meter in order to establish the phase
orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main switch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Fusible Plug is not available in unit, it is
replaced with adapter plug.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug
with 3/8” NPT connection. installer/end user can
select various options as mentioned in EN378-2 :
2016 Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing
unit is mounted/integrated, must be in
• Beware of moving components. Power supply
should be disconnected while servicing.
9 – Filling the system
• Wear protective stuff like goggles and protective gloves.
• Never start the compressor under vacuum.
Keep the compressor switched off.
• Before charging the refrigerant, verify that the
oil level is between ¼ and ¾ on the compressor
oil sight glass. If additional oil is required please
refer to the compressors label for type of oil.
• Use only the refrigerant for which the unit is
designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar for R404A
/ R507A/R407A/R407F/R448A/R449A or R452A
and approx. 2 bar for R134a/R513A.
• Do not put liquid refrigerant through suction line.
• It is not allowed to mix additives with the oil
and/or refrigerant
• The remaining charge is done until the installation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
• Never leave the filling cylinder connected to
the circuit.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure
switch and mechanical relief valve in compliance
with both generally and locally applicable regulations and safety standards. Ensure that they
are operational and properly set.
Check that the settings of high-pressure switches and relief valves don’t exceed the maximum
service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections are properly
fastened and in compliance with local regulations.
• When a crankcase heater is required, it must be
energized at least 12 hours before initial startup and start-up after prolonged shut-down
period.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is char-
ged.
• All service valves must be in the open position.
See picture 3.
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been re-
moved from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If
the compressor does not start, check wiring
conformity, voltage on terminals and sequence
phase.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase scroll
compressor can be detected by following
phenomena; unit is equipped with a phase-reversal relay and compressor doesn’t start, the
compressor doesn’t build up pressure, it has
abnormally high sound level and abnormally
low power consumption. In such case, shut
down the unit immediately and connect the
phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres-
sure indication on the low pressure gauge shall
show a declining pressure and the high pres-
sure indication on the high pressure gauge
shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slugging.
• When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to confirm
that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Movements in excess of 1.5 mm require corrective
measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as
far away as possible from the compressor. The
compressor must be operating during this process.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the
refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out
a general installation inspection regarding
cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference
for future inspections.
13 – Maintenance
Always switch off the unit at main switch
before remove fan panel.
Internal pressure and surface temperature
are dangerous and may cause permanent injury.
Maintenance operators and installers require
appropriate skills and tools. Tubing temperature
may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to
ensure system reliability and as required by local
regulations are performed.
To prevent system related problems, following
Periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components,
tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once
a year for clogging and be cleaned if deemed
necessary. Access to the internal side of the
condenser takes place through the fan panel.
Microchannel coils tend to accumulate dirt on
the surface rather than inside, which makes
them easier to clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before re-
move any panel from the condensing unit.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or
other soft attachment. Alternatively, blow compressed air through the coil from the inside out,
and brush with a soft bristle. Do not use a wire
brush. Do not impact or scrape the coil with the
vacuum tube or air nozzle.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be flushed with dry air or nitrogen
to remove moisture and a new filter drier has to
be installed. If evacuation of refrigerant has to be
done, it shall be done in such a way that no refrigerant can escape to the environment.
Service panel removal procedure for
W09 Version.
Step 1: Disconnect power supply. Make sure
main switch is in off condition before servicing.
Step 2: Remove all top panel screws and then
remove Top panel.
Step 3: Remove all side panel screws.
Step 4: Remove side panel on parallel to main
switch.
14 – Declaration of incorporation
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EUEN 378-2:2016 - Refrigerating systems and
Heat Pumps - Safety and environmental requi-
rements-Parts 2: Design, construction, testing,
marking and documentation
Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Household and similar electrical appliances-Safety-Part 1: General requirements-for all above mentioned condensing units
Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, establishing a framework for the setting of Eco-design requirements for energy-related products.
REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Ecodesign Directive 2009/125/EC with regard to Ecodesign requirements for professional refrigerated
storage cabinets, blast cabinets, condensing
units and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made
according to standard “EN 13771-2:2007” – Com-
17 - Fan speed controller setting for R134a/R513A refrigerant
FSC type
XGE-2C
* Installer can set the required setting based on application.
Fan speed Controller
Spare part number
061H3144GR134a/R513A8 bar
061H3248
pressor and condensing units for refrigerationperformance testing and test methods- part 2:
Condensing units
15 - Warranty
Always transmit the model number and serial num-
ber with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications; in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
Refrigerant
letter
QR404A/R452A/R50715 bar
HR404A/R50715 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
YR404A/R507/R449A15 bar
BR404A/R507/R448A/R449A/R452A15 bar
XIf refrigerant used is R134a or R513A15 bar
For Refrigerant
R407F/R448A/R449A/R452A
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by
Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model number or serial number transmitted
with the warranty claim.
16 – Disposal
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a suitable company at its site.
monteres og serviceres af uddannet
personale. Følg denne vejledning og
almindelig køleteknisk praksis i forbindelse
med montering, idriftsættelse,
vedligeholdelse og servicering.
Kondenseringsaggregatet må kun anvendes
til det/de formål, det er beregnet til, og inden
for dets anvendelsesområde.
EN 378 (og andre gældende sikkerhedsbestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et
nitrogengastryk (1 bar) og kan derfor ikke
umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «Montering» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal stå opret og
håndteres med forsigtighed (maks. hældningsvinkel fra vertikal: 15 °).
Betegnelsessystem til Optyma™ Slim Pack-produktprogrammet
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1Applikation
M = MBP
L = LBP
2Pakke
Kondenseringsaggregatserie: S = Slim Pack
3 Kølemiddel
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4Kondensator
M = Microchannel-varmekondensator
5Slagvolumen
Slagvolumen i cm
6Kompressorplatform
MLZ, LLZ = Scroll-kompressor
MTZ og NTZ = Stempelkompressor
7Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8Spændingskode
G = 230V/1-faset kompressor og 230 V/1-faset ventilator
E = 400V/3-faset kompressor og 230 V/1-faset ventilator
Denne vejledning omhandler Optyma TM Slim Packkondenseringsaggregaterne OP-LSHM/MSHM/
MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A,
R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A,
R134a, R513A), der bruges til køleanlæg. Vejledningen indeholder oplysninger om sikkerhed og
korrekt anvendelse af produktet.
Kondenseringsaggregatet indeholder følgende:
• Ventilatorhastighedsregulator og ekstern hovedkontakt (kun W09)
2 – Håndtering og opbevaring
• Det anbefales ikke at åbne emballagen, før aggregatet
er fremme ved dets endelige installati-
onssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet.
Emballagen muliggør anvendelse af gaffeltruck
eller pallevogn. Anvend egnet og sikkert løftegrej.
• Kondenseringsaggregatet skal opbevares og
transporteres i opret stilling.
• Kondenseringsaggregatet skal opbevares ved
mellem -35 °C og 50 °C.
• Kondenseringsaggregatet og emballagen må
ikke udsættes for regn eller korroderende atmosfærer.
• Efter udpakningen skal du kontrollere, at aggregatet er helt og ubeskadiget.
3 – Forholdsregler ved installationen
Undlad lodning, så længe kondenseringsag-
gregatet er under tryk.
Aggregatet må aldrig anvendes i en brandbar
atmosfære.
Placér aggregatet, så det ikke blokerer trafik-
veje, døre, vinduer o.l.
• Sørg for, at der er tilstrækkelig plads omkring aggregatet,
åbnes. Se billede 1 for minimumsafstanden til vægge.
• Installér ikke aggregatet på steder, der dagligt
Scrollkompressor)
til at luften kan cirkulere og døre kan
Schrader-ventil
Montagebolte (medfølger ikke)
udsættes for sollys i længere tidsrum.
• Installér ikke aggregatet i aggressive og støvede omgivelser.
• Installér aggregatet på et underlag med en
vandret overflade (< 3° hældning), som er
stærkt og stabilt nok til at bære aggregatets
samlede vægt og eliminere vibration og forstyrrelser.
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke
overstige 50 °C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til kondenseringsaggregatets specifikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater til HFC eller HFO -kølemidler
monteres, skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt HFC eller HFO-kølemidler, og som aldrig har været anvendt til CFC- eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kobberrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugeledningen, som er forbundet med kompressoren, skal være fleksibel i tre dimensioner
for at kunne dæmpe vibrationerne. Derudover
skal rørføringen sikre olieretur til kompressoren og eliminere væskeslag i kompressoren.
4 – Installation
• Den installation, som kondenseringsaggregatet
monteres
i, skal være i overensstemmelse med
Trykudstyrsdirektivet (PED) nr. 97/23/EF. Kondenseringsaggregatet er ikke i sig selv omfattet
af direktivet.
• Aggregatet skal være sikkert monteret i et stabilt
og fast ophæng og fastgjort fra starten. Se bil-
lede 2.
• Det anbefales at montere aggregatet på gum-
mi
fødder eller vibrationsdæmpere (medfølger
ikke).
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem
schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som muligt for at undgå oliekontaminering fra fugtighed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lignende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor aldrig
huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend
altid de sidste nye teknikker, og udluft rørene
med en nitrogengasgennemstrømning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og styreanordninger. Når schrader-porten anvendes til
dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
Mod uret (åben)
Med uret (lukket)
• Det anbefales at isolere sugerøret til kompressorens sugeside med 19 mm tyk isolering.
5 – Lækregistrering
Kredsløbet må aldrig tryksættes med oxygen
eller
tør luft. Dette kan medføre brand eller eks-
plosion.
• Anvend ikke farvestoffer til lækregistrering.
• Udfør en læksøgningstest på hele anlægget.
• Det maksimale testtryk er 31*) bar.
• Hvis der opdages en læk, skal denne repareres,
og læksøgningen skal gentages.
*) 25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... Modeller
6 – Vakuumtørring
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsugning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og
højtrykssiden.
• Vakuumer anlægget til et absolut tryk på
500 μm Hg (0,67 mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller sluttes strøm til kompressoren, mens den er
under
vakuum, da dette kan forårsage indvendi-
ge skader.
7 – Elektriske tilslutninger
• Sluk og isoler hovedstrømforsyningen.
• Kontrollér, at strømforsyningen ikke kan tilsluttes under montagen.
• Alle elektriske komponenter skal vælges i overensstemmelse med lokale standarder og kondenseringsaggregatets krav.
• Se eldiagrammet for oplysninger om elektrisk
tilslutning.
• Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til
aggregatets specifikationer, og at forsyningsspændingen er stabil (mærkespænding ± 10 %,
mærkefrekvens ± 2,5 Hz)
• Dimensionér forsyningskablerne efter aggregatets
data for spænding og strøm.
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at den
er korrekt jordet..
• Strømforsyningen skal etableres i overensstemmelse
med lokale standarder og lovkrav.
• Aggregatet har høj- og lavtrykskontakter, der
straks afbryder strømforsyningen til kompressoren og leverer 230 V AC alarmsignaler (maks. 50 V
A), hvis de udløses. Parametre for afbrydelse ved
højt og lavt tryk skal indstilles af installatøren
under hensyntagen til kompressormodel, kølemiddel og anvendelse. Aggregater med Danfoss
MLZ- og LLZ- kom
et fasesekvensrelæ
mod fasetab/-sekvens/-asymmetri og under-/
overspænding.
For aggregater med en trefaset scrollkompressor skal det kontrolleres, at fasesekvensen for
kompressorens rotationsretning er korrekt.
• Påvis fasesekvensen ved hjælp af et fasemeter,
som fastslår rækkefølgen for linjefase L1, L2 og
L3.
• Slut linjefaserne L1, L2 and L3 til henholdsvis
klemme T1, T2 og T3.
8 – Sikkerhed
Smeltesikringsstik er ikke tilgængeligt i
enheden. Det er udskiftet med et blændprop.
Enheden har væskereceiver med et blændprop
med 3/8» NPT-tilslutning. Installatør/slutbruger
kan vælge forskellige muligheder som nævnt i
EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Enheden/installationen, som
kondenseringsaggregatet er monteret/
integreret i, skal være i overensstemmelse med
Trykudstyrsdirektivet (PED).
• Vær opmærksom på ekstremt varme og kolde
komponenter.
• Vær opmærksom på bevægelige komponenter.
Strømforsyning bør frakobles under service.
9 – Fyldning af anlægget
• Anvend personlige værnemidler som beskyt-
telsesbriller og -handsker.
• Start aldrig kompressoren under vakuum.
Kompressoren skal være slukket.
• Inden påfyldning af kølemiddel skal det kontrolle-
res,
at oliestanden er mellem 1/4 og 3/4 på
kompressorens olieskueglas. Se kompressorens typeskilt for den korrekte olietype, hvis
yderligere oliepåfyldning er nødvendig.
• Anvend kun det kølemiddel, som aggregatet er
beregnet til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren eller
receiveren. Påfyld kølemidlet langsomt indtil
4-5 bar
R449A eller R452A og ca. 2 bar for R134a/
R513A.
• Undgå at sende kølemiddelvæske gennem sugeledningen.
• Additiver må ikke iblandes olien og/eller kølemidlet.
• Den resterende påfyldning udføres, indtil installatio
nen har nået en stabilt nominel tilstand under
drift.
• Efterlad aldrig fyldningscylinderen sluttet til
kredsløbet.
10 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger, som f.eks.
sik
kerhedspressostater og mekaniske sikkerhedsventiler
kale bestemmelser og sikkerhedsstandarder.
Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspressostaterne og sikkerhedsventilerne ikke overstiger det maksimale driftstryk på nogen af anlæggets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger er kor-
rekt
fastgjorte og overholder de lokale bestem-
melser.
•
Når der anvendes et krumtaphusvarmelegeme,
skal det strømføres mindst 12 timer før den
første opstart og før opstart efter langvarige
standsninger.
for R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/
, som både overholder generelle og lo-
11 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt
kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne. Se billede 3.
• Kontrollér, at der overensstemmelse mellem
aggregatet og forsyningsspændingen.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmelegemet fungerer.
• Kontrollér, at blæseren kan rotere frit.
• Kontrollér, at beskyttelsespladen bag på kondensatoren er ernet.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Slut strøm til kompressoren. Den skal starte
med det samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal ledningsføringen, klemmernes spænding og fasesekvensen kontrolleres.
• Eventuel omvendt rotation af en trefaset scrollkompressor kan påvises ved følgende driftsmønster: Aggregatet er udstyret med et fasereverseringsrelæ, og kompressoren starter ikke,
kompressoren opbygger ikke tryk, dens lydniveau er unormalt højt, og strømforbruget er
unormalt lavt. I dette tilfælde skal aggregatet
slukkes med det samme, og faserne sluttes til
de korrekte klemmer.
• Hvis rotationsretningen er korrekt, skal lavtryksvisningen på lavtryksmanometeret angive
et faldende tryk, og højtryksvisningen på højtryksmanometeret skal angive et stigende tryk.
12 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér blæserens rotationsretning. Der skal
strømme luft fra kondensatoren mod blæseren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere
risikoen for væskeslag.
• Hvis et olieskueglas er monteret, skal det ved
start og under driften kontrolleres, at oliestanden forbliver synlig.
• Overhold driftsgrænserne.
• Kontrollér alle rør for unormale vibrationer.
Hvis der er bevægelser på mere end 1,5 mm,
skal der træffes korrigerende foranstaltninger,
som f.eks. montering af rørstøtter.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så
langt væk som muligt fra kompressoren. Kompressoren skal køre under denne proces.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Følg de lokale bestemmelser for aftapning af
kølemidler fra enhed.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et
generelt monteringseftersyn, hvor renlighed,
støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen
foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes
som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
13 – Vedligeholdelse
Afbryd altid strømmen på hovedkontakten,
før panelet til blæseren afmonteres.
Det indvendige tryk og overfladetemperaturen er farlige og kan forårsage permanente skader.
Servicepersonale og installatører skal have de
rette kvalifikationer og være i besiddelse af egnet
værktøj. Temperaturen i rørene kan overstige
100 °C og kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre an-
læggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lokale bestemmelser.
Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales
for at forhindre anlægsrelaterede problemer
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne fungerer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstemmelse med tidligere vedligeholdelsesoptegnelser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig
er ordentligt fastgjorte.
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er
rust eller oxideringer på komponenter, rør eller
elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal kontrolleres for tilstopning
mindst én gang årligt og om nødvendigt.rengøres. Adgang til kondensatorens indre sker gennem blæserens panel. Snavs på microchannelcoils akkumuleres som regel udvendigt og kun i
mindre grad indvendigt, hvilket gør dem nemmere at rengøre end lamelcoils.
• Sluk aggregatet på hovedkontakten, før et panel afmonteres fra kondenseringsaggregatet.
• Fjern snavs på overfladen, blade, fibre mv. med
en støvsuger, der er forsynet med en børste eller et andet blødt tilbehør. En anden mulighed
er at blæse komprimeret luft gennem coilen
indefra og ud og rengøre med en blød børste.
Undlad at
ler eller ridser
luftdysen.
Hvis kølemiddelanlægget har været åbnet, skal
det blæses igennem med tør luft eller nitrogen
for at
tørrefilter
skal installeres. Hvis det bliver nødvendigt at tømme
dan måde,
del til miljøet.
Procedure for ernelse af dæksel vedrørende
W09 version.
Trin 1: Frakobl strømforsyningen. Sørg for, at hovedkontakten er i slukket tilstand før servicering.
Trin 2: Fjern alle skruer i toppanelet, og ern
derefter toppanelet.
Trin 4: Fjern sidepanelet parallelt med hovedkontakten.
14 – Overensstemmelsesserklæring
• Trykregulativet (Pressure Equipment Direc-tive) 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kølesystemer
og varmepumper – Sikkerheds- og miljømæssige
krav - Del 2: Design, konstruktion, tests, mærkning og dokumentation
Lavspændingsdirektivet 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014- Elektriske apparater
til husholdningsbrug o.l. – Sikkerhed – Del 1:
Generelle krav for alle ovennævnte kondenseringsaggregater
Ecodesign-DIREKTIV 2009/125/EF om rammerne for fastlæggelse af krav til miljøvenligt
design af energirelaterede produkter.
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/1095
om gennemførelse af Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav
til miljøvenligt design for professionelle lagerkøleskabe/lagerfryseskabe, blæstkølere/frysere,
kondenseringsaggregater og væskekølere til proceskøling.
• Kondenseringsaggregatmålinger er udført i
henhold til standarden EN 13771-2:2007 – Kompressorer og kondenserende enheder til køling –
Ydeevneprøvning og prøvningsmetoder – Del 2:
Condensing units
15 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer
sam
men med en evt. skadesanmeldelse for dette
produkt.
Produktgarantien kan bortfalde i følgende tilfælde:
• Manglende typeskilt.
•
Udvendige ændringer, i særdeleshed boring,
svejsning,
• Kompressoren har været åbnet eller er returneret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af
læk i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel,
som ikke er godkendt af Danfoss.
• Anvisningerne angående montering, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt et modelnummer eller et
serienummer sammen med garantianmeldelsen.
16 – Bortskaffelse
ødelagte fødder og stødmærker.
Danfoss anbefaler, at kondenseringsaggregater og kompressorolie genanvendes af en egnet virksomhed.
17 - Blæserhastighedsstyring, indstilling for R134a/R513A kølemiddel
FSC type
XGE-2C
* Installatøren kan foretage den påkrævede indstilling baseret på applikationen.
Montage und Wartung der Verflüssigungssätze sollten ausschließlich qualifiziertem Fachpersonal überlassen werden. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allgemein
anerkannten Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von
kältetechnischen Anlagen.
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorgesehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen
in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften)
müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck
von 1 bar steht. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz nicht angeschlossen und betrieben
werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt
„Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position
montiert gebracht werden (maximale Abweichung
von der Senkrechten: 15 °)
Bezeichnungssystem für das Produktprogramm Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1Anwendung
M = MBP
L = LBP
2Verbund
Verflüssigungssatzbaureihe: S = Slim Pack
3 Kältemittel
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssigungssätze der Produktreihe Optyma™ Slim
Pack OP-LSHM/MSHM
MSYM/MSBM
R407F, R507, R404A, R134a, R513A) für Kälteanlagen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für
eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält Folgendes:
• Lüfterdrehzahlregler und externer Hauptschalter (nur W09)
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpakkung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers
oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht stehend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzenden Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken,
dass der Verflüssigungssatz vollständig und
unbeschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Nicht löten, solange die Verflüssigereinheit
unter Druck steht.
Stellen Sie den Verflüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verflüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge,
Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den
Verflüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft
zirkulieren kann und sich sämtliche Türen öffnen
lassen. Die Mindestabstände zu den Wänden entnehmen Sie Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
(R448A, R449A, R452A, R407A,
/MSGM/LSQM/MSXM/
Schraderventil
Befestigungsbolzen (nicht
im Lieferumfang enthalten)
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in
aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer horizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Neigung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende
Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des
gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu können, und stabil genug sein,
Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht überschreiten.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung den Motoreigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüssigungssätze für HFKW-Kältemittel oder HFO
nur Teile, die speziell für HFKW-Kältemittel oder
HFO vorgesehen sind und die zuvor nicht in
Anlagen mit FCKW- oder HFCKW-Kältemitteln
eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kältemittel geeignete Kupferrohre und Silberlot.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagenbauteile.
• Die an den Verdichter angeschlossenen Saugleitungen müssen in alle 3 Dimensionen flexibel sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber
hinaus muss die Verrohrung so erfolgen, dass
der Ölrücklauf zum Verdichter sichergestellt ist
und dass das Risiko von
Verdichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz eingebaut wird, muss der Druckgeräterichtlinie
(DGRL) Nr. 97/23/EG entsprechen. Der Verflüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
• Die Einheit muss von Beginn an sicher installiert sein und auf festem Boden stehen. Siehe
Abb. 2
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz
auf Montagegummis oder Schwingungsdämpfern (nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch
den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst schnell an die Anlage an, um eine Kontamination des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit
zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Grate nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren
um Vibrationen und
Flüssigkeitsschlägen im
Gegen den Uhrzeigersinn (Öffnen)
Im Uhrzeigersinn (Schliessen)
und lüften Sie die Rohrleitungen mit gasförmigem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheitsund Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss verwendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken Isolierung
zu dämmen.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauer-
stoff oder trockener Luft unter Druck. Das könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Überprüfen Sie die gesamte Anlage auf Dichtheit.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*) bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen Sie dann die Lecksuche.
*) 25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evakuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an
die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine Spannung an den Verdichter an, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
wäh
rend der Installation nicht eingeschaltet
werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss
gemäß den landesspezifischen Normen und
Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht und stabil anliegt (Nennspannung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungskabel gemäß der für den Verflüssigungssatz vorgegebene Spannung und Stromstärke.
•
Schützen Sie die Spannungsversorgung und stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Die Einheit ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die Versorgungsspannung des Verdichters direkt unterbrechen und 230-V-Wechselstrom-Alarmsignale
ausgeben (max. 50 VA). Parameter für Hoch- und
Niederdruckbegrenzungen müssen durch den
Installateur vorgenommen werden, unter Berücksichtigung von Verdichtermodell, Kältemittel und Anwendungsbereich. Produkte mit Danfoss MLZ- und LLZ- Verdichtern sind auch mit
Phasenfolgerelais ausgestattet, um das Produkt
gegen Phasenverlust/falsche Phasenfolge/
Asymmetrie und Über-/Unterspannung zu
schützen.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter
(OP-SMLZxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasensequenz für die Drehrichtung des Verdichters beachtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3
an die entsprechenden Hauptschalterklemmen
T1, T2 und T3 an.
8 – Sicherheit
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht
verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein
Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen
Flüssigkeitssammler mit Adapterstecker mit 3/8”
NPT-Anschluss. Installateure/Endverbraucher
können verschiedene Optionen auswählen
gemäß EN 378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz
integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie
entsprechen.
• Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
• Achten Sie auf bewegliche Komponenten.
Während der Wartung muss die
Versorgungsspannung getrennt sein.
9. Füllen der Anlage
• Tragen Sie Schutzkleidung wie z. B. eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich auspringt.
• Vor dem Auswechseln des Kältemittels muss sichergestellt sein, dass das Ölniveau im Schauglas des Verdichters zwischen ¼ und ¾ liegt.
Sollte zusätzlich Öl benötigt werden, entnehmen Sie die nötigen Informationen über das erforderliche Öl bitte dem Tapenschild des Verdichters.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel,
auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Verflüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die
Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A /
R452A und auf ca. 2 bar bei R134a/R513A).
• Das Kältemittel darf nicht in die Saugleitung gelangen.
• Dem Öl/Kältemittel dürfen keine Zusätze beigemischt werden.
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die Installation
beim Betrieb einen stabilen Nennzustand
erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
10. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und
landesspezifischen Sicherheitsnormen und -vorschriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mechanische Überdruckventile. Vergewissern Sie sich, dass diese
Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die
Hochdruckschalter und Überdruckventile den
maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektri-
schen Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt
sind und den Vorschriften Ihres Landes entsprechen.
• Wenn eine Kurbelwannenheizung erforderlich
ist, muss diese mindestens 12 Stunden vor der
ersten Inbetriebnahme der Anlage eingeschaltet werden. Dies gilt auch vor einer erneuten Inbetriebnahme nach einer längeren Stillstandszeit.
11. Inbetriebnahme
• Die Anlage darf keinesfalls ohne Kältemittel ge-
startet oder betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein. Siehe
Abb. 3.
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versor-
gungsspannung mit dem erforderlichen Wert
für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob die Kurbelwannenheizung
funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen
kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rück-
seite des Verflüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch-
und Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Ver-
flüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der
Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Scrollverdichter in die Ge-
genrichtung dreht, lässt sich an folgenden Phänomenen erkennen: Der Verdichter ist mit einem Phasenumkehr-Relais ausgestattet, läuft
nicht an und baut keinen Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem ungewöhnlichen hohen
Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist ungewöhnlich gering. Bei falscher
Drehrichtung des Verdichters muss der Verdichter sofort abgeschaltet werden, um die Leitungsphasen an die korrekten Klemmen anzuschließen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Nieder-
druckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer
ein sinkender Druck abzulesen – und an der
Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Sauglei-
tung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu
vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten
Sie den Ölstand beim Anlaufen und während
des Betriebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größt-
möglichem Abstand zum Verdichter flüssiges
Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses
Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb
sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vor-
schriften zum Recycling des Kältemittels aus
dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel und Lecks durch, bevor Sie den Installationsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als
Referenz für künftige Inspektionen.
13. Wartung
Schalten Sie den Verflüssigungssatz immer mit
dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür
öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck und die
Oberflächentemperatur können dauerhafte körperliche Schäden verursachen.
Die Bediener, Installateure und Wartungstechniker müssen dementsprechend geschult und ausgerüstet sein. Die Temperatur der Rohrleitungen
kann 100 °C
nungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes
durchgeführt werden, um einen zuverlässigen
Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden,
werden
die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten
empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage
vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungsunterlagen, dass die Anlage entsprechend den bisherigen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass
die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre
und die
Oxidation sind
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt
werden. Ins Innere des Verflüssigers gelangen Sie
über die Lüftertür. Bei Microchannel-Wärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf als im Verflüssiger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als
Kupferrohr-Lamellenverflüssiger.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie ein Panel der Einheit
entfernen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter,
Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürstenaufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz. Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft
von innen nach außen durch das Register blasen
und mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht
mit dem Rohr oder der Düse des Staubsaugers
gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde,
muss die Anlage mit trockener Luft oder Stickstoff
„gespült“ werden, um jegliche Feuchtigkeit zu
entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner
eingebaut werden. Falls eine Evakuierung des
Kältemittels erforderlich sein sollte, muss diese so
vorgenommen werden, dass kein Kältemittel in
die Umwelt entweicht.
Schritt 1: Trennen Sie die Versorgungsspannung.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Hauptschalter in der AUS-Position befindet, bevor Sie mit der
Wartung beginnen.
Schritt 2: Entfernen Sie alle Schrauben der Deckplatte und dann die Deckplatte.
Schritt 3: Entfernen Sie alle Schrauben der
Seitenplatte.
Step 4: Entfernen Sie die Seitenplatte zusammen
mit dem Hauptschalter.
14. Konformitätserklärung
• PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen
– Sicherheitstechnische und umweltrelevante
Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstellung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentation
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer
Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche
Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für
alle oben genannten Verflüssigungssätze
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaffung eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte.
VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung
der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die
Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von gewerblichen Kühllagerschränken, Schnellkühlern/-frostern, Verflüssigungssätzen und Prozesskühlern.
• Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß
der Norm „EN 13771-2:2007“ – Kältemittel-Verdichter und Verflüssigungssätze für die Kälteanwendung – Leistungsprüfung und Prüfverfahren – Teil 2: Verflüssigungssätze
15. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnungen- und Seriennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines unversiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im Inneren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen Kältemittels oder Schmierstoffes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur
Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre.
• Keine Angabe der Modell- oder Seriennummer
bei der Geltendmachung des Garantieanspruchs.
16. Entsorgung
Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch
ein entsprechend qualifiziertes Unternehmen am Standort der Anlage.
17. Einstellung des Drehzahlreglers für das Kältemittel R134a/R513A.
DZR Typ
XGE-2C
* Der Inbetriebnahmemonteur sollte die erforderlichen Einstellungen entsprechend der Anwendung vornehmen.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Pour connaître les valeurs exactes, reportez-vous à la
plaque signalétique de l’unité
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A : Modèle
B
: Référence - Code
C : Application, Protection
D : Réfrigérant
E
: Pression de service (Pression de service
maximale)
F : Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Courant continu maximum
G : N° de série et code EAN
N
M
118U3415
Illustration 1 : Distances de montage minimum
L
(mm)
250650550550
M
[mm]
L
O
N
[mm]
O
[mm]
L’installation et l’entretien des groupes
de condensation doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Respectez ces instructions et de bonnes pratiques
d’ingénierie de la réfrigération pour l’installation, la mise en service, la maintenance et
l’entretien.
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage
d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378
(ou une autre réglementation de sécurité
locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une
pression d’azote de 1 bar et ne doit donc
pas être raccordé en l’état ; reportez-vous à
la section « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale
(inclinaison maximale : 15°)
Système de désignation pour la gamme Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Application
M = MBP
L = LBP
2 Ensemble
Gamme de groupe de condensation : S = Slim Pack
3 Réfrigérant
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm
6 Plateforme de compresseur
MLZ, LLZ = Compresseur scroll
MTZ et NTZ = Compresseur à piston
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Code de tension
G = compresseur 1-phasé/230 V et ventilateur monophasé/230 V
E = compresseur 3-phasé/400 V et ventilateur monophasé/230 V
3
: Exemple 034 = 34 cm
3
Contrôle de version
Optyma™ Slim PackW05W09
Niveau IPIP54
Technologie du compresseurScroll/À piston
Boîtier de commande (panneau
électrique précâblé)
Condenseur à microcanauxoui
Variateur de vitesse du ventilateur-oui
Sectionneur principal (coupe-circuit)-oui
Filtre déshydrateur (raccords flare)oui
Voyant liquideoui
Résistance de carteroui
Pressostat ajustable HP/BPMode de réarmement Auto/manuel
Thermostat du gaz de refoulement
Dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (ouvert)
Dans le sens des aiguilles d’une
montre (fermé)
Illustration 2
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de
condensation OptymaTM Slim Pack OP-LSHM/
MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM
(R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507,
R404A, R134a, R513A) utilisés pour les systèmes
de réfrigération. Elles fournissent les informations nécessaires pour la sécurité et l’utilisation
appropriée de ce produit
Le groupe de condensation comprend les éléments
suivants :
• Compresseur piston/scroll
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Pressostats haute/basse pression
• Vannes de service, aspiration/liquide
• Capot résistant aux intempéries (IP 54)
• Filtre déshydrateur
• Résistance de carter pour le compresseur
• Réservoir avec vanne d’arrêt
• Voyant liquide
• Contacteur de phase (compresseurs scroll)
• Panneau électrique entièrement précâblé (y
compris sectionneur principal, contacteur de
compresseur, relais de surcharge)
• Variateur de vitesse du ventilateur et Interrupteur Général externe (W09 uniquement)
2 – Manipulation et stockage
•
Il est recommandé de ne pas ouvrir l’emballage avant
d’avoir positionné le groupe à son emplacement
d’installation
•
Manipulez le groupe avec soin. L’emballage permet l’utilisation d’un chariot élévateur ou d’un
transpalette. Utilisez un équipement de levage
approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise
entre -35 °C et 50 °C.
• N’exposez pas l’emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu’il n’est pas endommagé.
3 – Précautions d’installation
Ne pas braser tant que le groupe de conden-
sation est sous pression.
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inflammable.
Placez le groupe de manière à ne pas bloquer
ou gêner le passage, les portes, les accès, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat autour du groupe, afin de permettre la circulation
de l’air et l’ouverture des portes. Référez-vous à
l’illustration 1 pour obtenir les distances minimales à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d’installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d’installer le groupe dans un environne-
Boulons de montage (non fournis)
ment agressif et poussiéreux.
•
Assurez-vous de disposer d’une fondation horizontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisamment stable et résistante pour pouvoir supporter l’intégralité du poids du groupe et éliminer
les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d’utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle
d’arrêt.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux caractéristiques du groupe (voir la
plaque signalétique).
• Lors de l’installation de groupes pour réfrigérants HFC ou HFO, utilisez l’équipement spécialement réservé aux réfrigérants HFC ou HFO
n’ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants
CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
propres et déshydratés, et un matériau de brasage présentant un pourcentage d’argent.
•
Utilisez des composants de système propres et déshydratés.
• La tuyauterie d’aspiration raccordée au compresseur doit être flexible dans les 3 dimensions, afin d’amortir les vibrations. En outre, la
tuyauterie doit être installée de manière à assurer le retour d’huile du compresseur et à éviter
tout risque d’accumulation de liquide dans le
compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de
condensation est installé doit être conforme à
la directive EEC relative aux systèmes sous
pression n° 97/23/EC. Le groupe de condensation en lui-même ne constitue pas un
« groupe » au sens de cette directive.
• Le groupe doit être installé sur un support
stable et rigide et fixé dès le départ. Voir illustration 2
•
Il est recommandé d’installer le groupe sur
des silent blocs ou des amortisseurs de vibrations (non fournis).
• Libérez lentement la charge d’azote d’attente,
par l’orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible, pour éviter toute contamination de
l’huile par l’humidité ambiante.
•
Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais de
trous à des emplacements où les copeaux ne
peuvent être éliminés.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les
techniques les plus récentes et pointues, et
dégazez les tuyauteries au moyen d’un flux
d’azote.
• Raccordez les dispositifs de sécurité et de
contrôle requis. En cas d’utilisation de l’orifice
schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d’isoler le tube d’aspiration
jusqu’à l’entrée du compresseur avec une isolation de 19 mm d’épaisseur.
5 – Détection de fuites
N’utilisez jamais d’oxygène ou d’air sec pour
mettre le circuit sous pression. Vous pourriez
causer un incendie ou une explosion.
• N’utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le système
complet.
• La pression de test maximum est de 31*) bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
*) 25 bar pour les modèles OP-.....AJ.... & OP-..... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N’utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et
H P.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N’utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu’il se
trouve sous vide, car cela peut entraîner des
dommages internes.
7 – Raccordements électriques
•
Coupez et isolez l’alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu’il est impossible de mettre
l’alimentation sous tension lors de l’installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement élec-
trique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe et
qu’elle est stable (tension nominale ± 10 % et
fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l’alimentation
conformément aux données du groupe relatives à la tension et au courant.
• Protégez l’alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l’alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
• L’unité est équipée de contacts haute et basse
pression, qui coupent directement l’alimentation électrique du compresseur et envoient des
signaux d’alarme de 230 V CA (max. 50 VA) en
cas d’activation.. Les paramètres des coupures
basse pression et haute pression doivent être
définis par l’installateur en tenant compte du
modèle de compresseur, du fluide frigorigène
et de l’application. Les groupes munis de compresseurs Danfoss MLZ et LLZ sont aussi équipés d’un contacteur de phase pour protéger le
groupe contre la perte, les défauts d’ordre et
l’asymétrie des phases ainsi que la sous-tension ou la surtension. Pour les groupes équipés
d’un compresseur Scroll triphasé, il est impératif de respecter l’ordre des phases adéquat
pour le sens de rotation du compresseur.
• Déterminez l’ordre des phases à l’aide d’un
phasemètre, afin d’établir l’ordre des phases
des lignes L1, L2 et L3.
•
Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l’interrupteur principal T1, T2 et T3
respectivement.
8 – Sécurité
Le bouchon fusible n’est pas disponible
sur l’unité, il est remplacé par le bouchon
adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec
un bouchon adaptateur comportant un raccord
3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut
choisir différentes options comme indiqué dans
la norme EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• L’unité/installation dans laquelle le groupe
de condensation est monté/intégré doit être
conforme à la directive PED.
• Attention aux composants extrêmement froids
et chauds.
• Attention aux composants mobiles.
L’alimentation électrique doit être déconnectée
pendant l’entretien.
9 – Remplissage du système
• Portez des équipements de protection tels que
des gants et des lunettes de protection.
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu’il se
trouve
sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
• Avant la charge de réfrigérant, vérifiez que le
niveau d’huile se situe entre ¼ et ¾ du voyant
liquide d’huile du compresseur. Si un supplément d’huile est nécessaire, consultez l’étiquette du compresseur pour connaître le type
d’huile.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel
le groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le
système se charger lentement jusqu’à 4 à 5 bars
pour le réfrigérant R404A/R507A/R407A/
R407F/R448A/R449A ou R452A et jusqu’à environ 2 bars pour le réfrigérant R134a/R513A.
• Ne chargez pas de réfrigérant liquide par la
conduite d’aspiration.
• L’huile et/ou le réfrigérant ne doivent pas être
mélangés à des additifs.
• La charge restante est effectuée une fois que
l’instal lation a atteint des conditions de fonctionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage raccordé au circuit.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats
de sécurité et des soupapes de sécurité mécaniques, conformément aux normes de sécurité et
aux réglementations générales et locales applicables. Veillez au bon fonctionnement et au réglage correct de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressostats haute
pression et des soupapes de sécurité ne dépassent
pas la pression de service maximale de chaque
composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
sont bien serrés et respectent les réglementations locales.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
carter, celle-ci doit être mise sous tension au
moins 12 heures avant le démarrage initial et
avant un démarrage suivant une période de
mise à l’arrêt prolongée.
11 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
n’est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ouvertes. Voir l’illustration 3.
• Assurez-vous que l’alimentation est compatible avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonctionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la protection a été retirée de
l’arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapidement. S’il ne démarre pas, vérifiez la
conformité des câblages, la tension aux bornes
et l’ordre des phases.
•
Il est possible de déterminer si le sens de rotation d’un compresseur triphasé est inversé. Si
c’est le cas, les phénomènes suivants sont observés : le groupe ne démarre pas, la pression du
compresseur n’augmente pas, le compresseur
génère un niveau de bruit anormalement élevé
et sa consommation électrique est anormalement basse. Dans ce cas, arrêtez immédiatement
le groupe et raccordez les phases aux bornes
appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l’indicateur
basse pression du manomètre basse pression
doit indiquer une baisse de la pression et l’indicateur haute pression du manomètre haute
pression doit indiquer une augmentation de la
pression.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L’air
doit circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
• Vérifiez l’intensité et la tension.
• Vérifiez la surchauffe à l’aspiration pour réduire
le risque de liquide.
• Si un témoin de niveau d’huile est présent, vérifiez le niveau d’huile au démarrage et pendant
le fonctionnement, afin de vous assurer que le
niveau d’huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l’absence de vibrations anormales au
niveau de tous les tubes. En cas de mouvements dépassant 1,5 mm, vous devez prendre
des mesures correctives telles que la mise en
place de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez rajouter du réfrigérant en phase liquide, côté basse pression, aussi loin que possible du compresseur. Le compresseur doit fonctionner pendant cette
opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la
restauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l’atmosphère.
• Avant de quitter le site d’installation, effectuez
une inspection générale de l’installation en
termes de propreté, de niveau sonore et de
détection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfrigérant, ainsi que les conditions de fonctionnement, comme référence pour les inspections
ultérieures.
13 – Maintenance
Arrêtez toujours le groupe à l’aide de l’interrupteur principal avant de retirer le panneau du
ventilateur.
La pression interne et la température de surface
sont dangereuses et peuvent causer des blessures
irréversibles.
Les opérateurs chargés de la maintenance et les
installateurs doivent posséder les compétences
et les outils appropriés. La température de la
tuyauterie peut dépasser 100 °C et causer des
brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de service
périodiques, tant pour assurer la fiabilité du système que pour respecter les réglementations
locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la
maintenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vérifiez l’intensité du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance antérieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez
l’absence de rouille et d’oxydation sur les composants du groupe, les tubes et les raccorde-
ments électriques.
Le condenseur doit faire l’objet d’au moins une
vérification de l’encrassement par an et doit être
nettoyé si cela s’avère nécessaire. L’accès à la face
interne du condenseur se fait par le panneau du
ventilateur. La poussière à tendance à se déposer
en surface et non à l’intérieur des échangeurs
microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles
à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Arrêtez le groupe à l’aide de l’interrupteur prin-
cipal avant de retirer tout panneau du groupe.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc.
qui se trouvent en surface à l’aide d’un aspira-
teur équipé d’une brosse ou de tout autre em-
bout souple. Vous pouvez également souffler
de l’air comprimé depuis l’intérieur de l’échan-
geur et évacuer la saleté à l’aide d’une brosse à
poils souples. N’utilisez pas de brosse métal-
lique. Veillez à ne pas endommager ou rayer
l’échangeur avec le tube de l’aspirateur ou
l’embout du compresseur à air.
Si le circuit de réfrigération a été ouvert, il doit
être nettoyé à l’azote sec afin d’éliminer toute
trace d’humidité. En outre, un nouveau filtre
déshydrateur
doit être installé. S’il s’avère nécessaire d’évacuer
le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré
dans l’environnement.
Procédure de démontage de la carrosserie.
(W09 Version)
Étape 1: déconnectez l’alimentation électrique.
Assurez-vous que le sectionneur principal est en
position arrêt avant de procéder à l’entretien.
Étape 2: Retirez toutes les vis du panneau supérieur, puis le panneau supérieur.
Étape 3: Retirez toutes les vis du panneau latéral.
Étape 4: Déposez le panneau latéral parallèle au
sectionneur principal.
14 – Déclaration d’incorporation
• Directive relative aux équipements sous pres-sion 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de
réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de
sécurité et environnementales-
Partie 2 : conception, construction,
test, marquage et documentation
Directive basse tension 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 :
Exigences générales - pour tous les groupes de
condensation mentionnés ci-dessus
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE établissant un cadre d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits liés à l’énergie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application
de la directive écoconception 2009/125/CE en
ce qui concerne les exigences d’écoconception
applicables aux armoires frigorifiques professionnelles, aux cellules de refroidissement et de
congélation rapides, aux groupes de condensation et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont effectuées conformément à la norme « EN
13771-2:2007 » – Compresseurs et unités de
condensation pour la réfrigération - Tests de performances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes
de condensation
15 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez
toujours la référence du modèle et le numéro de
série.
La garantie du produit peut être annulée dans les
cas suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications externes, en particulier perçage,
soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d’eau ou de traceur de détection de fuites à l’intérieur du compresseur.
• Utilisation d’un réfrigérant ou d’un lubrifiant
non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recommandées relatives à l’installation, l’utilisation ou la
maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Référence du modèle ou de série non fourni
avec la demande en garantie.
16 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes
de condensation et leur huile soient recyclés par une société appropriée, sur le
site de celle-ci.
17 - Réglage du variateur de vitesse du ventilateur pour le fluide frigorigène R134a/R513A
Type FSC
XGE-2C
* L’installateur peut établir le réglage requis en fonction de l’application.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Para obtener los valores exactos, consulte la placa
de características de la unidad
A: Modelo.
B: Código.
C
: Aplicación e ínidce de protección.
D: Refrigerante.
E: Presión de servicio de la carcasa. (Presión de
trabajo máxima)
F: Tensión de alimentación, intensidad a rotor
bloqueado (LRA) y Intensidad de corriente
cont. máx. (MCC).
G: Número de serie y código de barras.
Nomenclatura de la gama Optyma™ Slim Pack
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Ilustración 1: Distancias de montaje mínimas
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
La instalación y el mantenimiento de
la unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas instrucciones
y las prácticas recomendadas en materia
de ingeniería de refrigeración durante las actividades de instalación, puesta en servicio,
mantenimiento y servicio técnico.
El uso de la unidad condensadora sólo debe
llevarse a cabo para los fines para los que ha sido
diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse
los requisitos establecidos por la norma EN 378
(o cualquier otro reglamento local vigente en
materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con
gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la
sección “Instalación” para obtener más información.
Manipule la unidad condensadora con precaución y en posición vertical (desviación
máxima respecto a la vertical: 15°).
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Aplicación
M = MBP
L = LBP
2 Paquete
Familia de unidades condensadoras: S = Slim Pack
3 Refrigerante
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
G = Compresor de 230 V/1-fásico y ventilador de 230 V/
monofásico
E = Compresor de 400 V/3-fásico y ventilador de 230 V/
monofásico
3
: Ejemplo 034 = 34 cm
3
Control de versión
Optyma™ Slim PackW05W09
Nivel IPIP54
Tecnología del compresorScroll/Alternativo
Caja de control (panel eléctrico
precableado)
Condensador de microcanalessí
Controlador de velocidad para
ventilador
-sí
Interruptor principal (disyuntor)-sí
Secador del filtro (conexiones roscadas)sí
Visor de líquidosí
Resistencia de cártersí
Presostato ajustable de AP/BPAuto/Modo de rearme manual
Termostato de gas de descarga
En el sentido contrario a las
agujas del reloj (abierto)
En el sentido de las agujas del
reloj (cerrado)
Ilustración 2
1 – Introducción
Estas instrucciones pertenecen a las unidades
condensadoras Optyma™ Slim Pack OP-LSHM/
MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (para
refrigerantes R448A, R449A, R452A, R407A,
R407F, R507A, R404A, R134a y R513A), diseñadas
para sistemas de refrigeración. Incluyen la información necesaria para garantizar la seguridad y
el uso correcto del producto.
Estas unidades condensadoras incluyen los siguientes componentes:
• Compresor scroll/alternativo.
• Intercambiador de calor de microcanales.
• Presostatos dobles.
• Válvulas de servicio (líneas de aspiración y líquido).
• Carcasa hermética (IP 54).
• Filtro secador.
• Resistencia de cárter para el compresor.
• Recipiente con válvula de cierre.
• Visor de líquido.
• Relé de secuencia de fases (
• Panel eléctrico totalmente precableado (incluye interruptor principal, contactor para compresor y relé de sobrecarga).
• Controlador de velocidad para ventilador e interruptor principal externo (solo W09)
2 – Manipulación y almacenamiento
• Se recomienda no abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar en el que se
vaya a proceder a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje
admite el uso de una carretilla elevadora o una
transpaleta para su manipulación. Use siempre
equipos de elevación adecuados y seguros.
• Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas comprendidas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas de carácter corrosivo.
• Tras desembalar la unidad, compruebe que no
falte ningún componente y que no presente
daños.
3 – Medidas a adoptar de cara a la instalación
No realice ningún tipo de soldadura mientras
la unidad condensadora se encuentre presurizada.
No coloque nunca la unidad en una atmósfera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de forma que no obstruya
u obstaculice vías de paso, puertas, ventanas u
otros elementos similares.
• Aseúrese de que exista espacio suficiente alre-
dedor de la unidad para permitir la circulación del
aire y la apertura
tración 1 para co
con respecto a las paredes.
de las puertas. Consulte la ilus-
compresor scroll).
nocer las distancias mínimas
Tornillos de montaje
(no suministrados)
• No instale la unidad en ubicaciones en las que
se vea expuesta a la luz solar directa a diario
durante períodos prolongados.
• No instale la unidad en atmósferas de carácter
agresivo o polvoriento.
• Disponga una superficie de cimentación horizontal (con una pendiente inferior a 3°), robusta y estable que sirva para soportar el peso del
conjunto de la unidad y eliminar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
sea compatible con los requisitos de la unidad
(consulte la placa de características).
• La instalación de unidades destinadas al uso
con refrigerantes HFC o HFO requiere del empleo de equipos diseñados específicamente
para tales refrigerantes y que no hayan permanecido en contacto con refrigerantes CFC o
HCFC.
• Use tubos de cobre para refrigeración limpios y
deshidratados y aleaciones de plata como material de soldadura.
• Use componentes de sistema limpios y deshidratados.
• La tubería de aspiración conectada al compresor debe ser flexible en las 3 dimensiones para
amortiguar las vibraciones. Además, la tubería
debe disponerse de tal forma que el retorno de
aceite hacia el compresor esté garantizado y
que el riesgo de que se
quido en el compresor se elimine.
4 – Instalación
• La instalación en la que se coloque la unidad
condensadora debe cumplir los requisitos de la
Directiva 97/23/CE de equipos a presión (DEP).
En sí, la unidad condensadora no tiene la consideración de “unidad” en el campo de aplicación
de dicha directiva.
• La unidad se debe instalar de forma segura en
un soporte estable y rígido al que se deberá fijar desde un principio. Consulte la ilustración 2.
• Se recomienda instalar la unidad sobre
arandelas de caucho o elementos que amortigüen las vibraciones (no se incluyen entre
los componentes suministrados).
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible
para evitar que el aceite sufra contaminación
como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el
sistema durante el corte de los tubos. No practique orificios en lugares en los que no sea posible
eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, empleando técnicas modernas; purgue los conductos haciendo circular gas nitrógeno.
produzcan golpes de lí-
• Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Retire la válvula interna cuando use
el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar la tubería de aspiración
hasta la entrada del compresor empleando material aislante con un espesor de 19 mm.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire
seco. Esto podría dar lugar a incendios o explosiones.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en todo el sistema.
• La presión de prueba máxima es de 31*) bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
*) 25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y
H P.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de 500
μm Hg (0,67 mbar).
•
No use un ohmímetro ni conecte la alimentación
al compresor mientras este se encuentre sometido a vacío; ello podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimenta-
ción principal.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación no
pueda encenderse durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales
y los requisitos
• Consulte el esquema eléctrico para obtener más
información sobre las conexiones eléctricas.
• Compruebe que la fuente de alimentación sea
compatible con las características de la unidad
y que ofrezca un suministro estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz).
• Calcule las dimensiones de los cables de la
fuente de alimentación en función de la tensión y la corriente de la unidad.
• Proteja la fuente de alimentación y asegúrese de
que disponga de una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la fuente de alimentación de acuerdo
con las normas locales y los requisitos legales
vigentes.
• La unidad está equipada con interruptores de alta
y baja presión que interrumpen directamente la
fuente de alimentación del compresor y emite señales de alarma de 230 V CA (máx. 50 VA) en caso
de activación. Los parámetros de desconexión
por alta y baja presión deben ser ajustados por el
instalador considerando el modelo del compresor, el refrigerante y la aplicación. Las unidades
con compresores MLZ y LLZ de Danfoss también
están equipadas con relé de secuencia de fases
como medida de protección contra la pérdida, el
error de secuencia y la asimetría de fases, así como
frente a efectos de subtensión y sobretensión.
En el caso de las unidades con compresor scroll
trifásico, se deberá respetar la secuencia de fases
correcta a fin de que el compresor gire en el sentido apropiado.
• Emplee un medidor de fases para establecer el
orden de las fases de línea (L1, L2 y L3).
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los termi-
nales T1, T2 y T3 del interruptor principal, respec-
tivamente.
8 – Seguridad
El tapón fusible no está disponible de forma
individual; se sustituye junto con el conector
adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con
un conector adaptador con una conexión NPT de
3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar
diferentes opciones, tal como se menciona en la
norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe
satisfacer los requisitos establecidos por la PED.
• Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
• Tenga cuidado con los componentes
móviles. La fuente de alimentación se debe
desconectar durante las tareas de reparación y
mantenimiento.
9 – Llenado del sistema
• Utilice los equipos de protección oportunos,
como gafas y guantes de seguridad.
•
No ponga en marcha el compresor en condicio-
nes de vacío. Mantenga el compresor apagado.
• Antes de cargar el refrigerante, compruebe que
el nivel de aceite se encuentre entre las marcas
“¼” y “¾” del visor de aceite del compresor. Si es
necesario añadir aceite, consulte la etiqueta del
compresor para conocer el tipo de aceite que
debe emplearse.
• Utilice exclusivamente el refrigerante para el
que se haya diseñado la unidad.
• Llene el condensador o el recipiente de líquido
con refrigerante líquido. Asegúrese de que la
carga del sistema tenga lugar paulatinamente
hasta alcanzar una presión de 4-5 bar (en el caso
de los refrigerantes R404A/R507A/R407A/
R407F/R448A/R449A y R452A) o aprox. 2 bar (en
el caso del refrigerante R134a/R513A).
• No introduzca refrigerante líquido a través de la
línea de aspiración.
• Se prohíbe la mezcla de aditivos con el aceite
y/o el refrigerante.
• L
a carga restante se efectuará hasta que la instalación alcance las condiciones de funcionamiento nominales y estas se mantengan estables.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como pre-
sostatos de seguridad o válvulas mecánicas de
alivio) que satisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes, así como las
normas de seguridad aplicables. Asegúrese de
que los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos
de alta presión y las válvulas de alivio no superen
la pre
sión de servicio máxima de los componentes
del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
se encuentren bien fijadas y cumplan las normas
locales.
•
Si es preciso el uso de una resistencia de cárter,
esta deberá energizarse, al menos, 12 horas antes
de la puesta en marcha inicial y cualquier puesta
en marcha que ten
longado de inactividad.
11 – Arranque
• No arranque la unidad sin haber cargado antes
el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en posición de apertura. Consulte la ilustración 3.
• Compruebe que la unidad y la fuente de alimentación sean compatibles.
• Compruebe que la resistencia de cárter se encuentre en funcionamiento.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libremente.
•
Compruebe que se haya retirado la chapa de protección de la parte posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de
inmediato. Si el compresor no se pone en marcha, compruebe que los cables sean adecuados,
así como la tensión en los terminales y la secuencia de fases.
• El giro en sentido inverso de un compresor scroll
trifásico se puede detectar a través de los siguientes síntomas: la unidad está equipada con
un relé de fase inversa y el compresor no se
pone en marcha, no se acumula presión en el
compresor, el nivel de ruido es anormalmente
alto o el consumo de potencia es anormalmente
bajo. Si detecta alguno de dichos síntomas, detenga la unidad de manera inmediata y conecte
correctamente las fases a sus terminales correspondientes.
• Si la dirección de rotación es correcta, el manómetro de baja presión deberá indicar una disminución de la presión y el manómetro de alta presión deberá indicar un aumento de presión.
12 – Comprobaciones con la unidad en funcionamiento
• Compruebe el sentido de giro del ventilador.
Debe circular aire desde el condensador hacia el
ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de aspiración para reducir el riesgo de generación de
golpes de líquido.
• Si la unidad incorpora un visor de líquido, controle el nivel de aceite durante la puesta en marcha y el funcionamiento para confirmar que
permanece dentro del rango visible.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración
anormal.
Los movimientos superiores a 1,5 mm
exigirán la implantación de medidas correctoras
(como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, se puede agregar refrigerante líquido a través del lado de baja presión (tan lejos
del compresor como sea posible). El compresor
debe permanecer en funcionamiento durante
este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el refrigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
•
Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general de la misma en
cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado, así como las condiciones de funcionamiento, como referencia para la ejecución de futuras
inspecciones.
13 – Mantenimiento
Desconecte siempre la unidad utilizando el
inte
rruptor principal antes de desmontar el panel del
ventilador.
ga lugar tras un período pro-
Las presiones internas y las temperaturas superficiales de la unidad son peligrosas y pueden
dar lugar a lesiones permanentes.
Los técnicos de mantenimiento y los instaladores
deben disponer de la formación y las herramientas apropiadas. La temperatura de los tubos puede superar los 100 °C, como resultado de lo cual
podrían producirse quemaduras de carácter grave.
Asegúrese de que se realicen las inspecciones
de servicio periódicas necesarias para garantizar
la fiabilidad del sistema, de acuerdo con lo dispuesto en la legislación local vigente.
Para evitar que se produzcan problemas en el sistema, se recomienda
llevar a cabo periódicamente las siguientes operaciones de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com-
presor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo co-
herente con los registros de mantenimiento anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la au-
sencia de óxido y herrumbre en los componentes, los tubos y las conexiones eléctricas de la
misma.
El condensador se debe revisar al menos una vez
al año para detectar posibles obstrucciones y
proceder a su limpieza, si es necesario. Se puede
acceder a la parte interna del condensador a través del panel del ventilador. La suciedad tiende a
acumularse en la superficie de los serpentines de
los microcanales en lugar de en su interior, lo que
facilita su limpieza en comparación con los serpentines de tubo y aletas.
• Desconecte la unidad condensadora utilizando
el interruptor principal antes de desmontar
cualquier panel de la misma.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc., de
las superficies empleando una aspiradora a la
que se haya acoplado un cepillo u otro acceso-
rio suave. También puede realizar un soplado
con aire comprimido a través del serpentín (des-
de su parte interior hacia su parte exterior) y
cepillarlo con un cepillo de cerdas blandas. No
use cepillos de alambre. No golpee ni raye el ser-
pentín con el tubo de vacío o la boquilla de aire.
Si se ha abierto el sistema de refrigerante, este
deberá recorrerse con aire seco o nitrógeno para
eliminar la humedad; asimismo, se deberá instalarun nuevo filtro secador. Si es necesario evacuar
el refri
gerante, esta operación se deberá realizar de
manera que
capar a la atmósfera.
Procedimiento de extracción del panel de servicio para la versión W09.
Paso 1: Desconecte la fuente de alimentación.
Asegúrese de que el interruptor principal esté
en la posición OFF antes de realizar las tareas de
reparación y mantenimiento.
Paso 2: Retire todos los tornillos del panel superior y, a continuación, extraiga el panel superior.
Paso 3: Retire todos los tornillos del panel lateral.
Paso 4: Extraiga el panel lateral paralelamente al
interruptor principal.
14 – Declaración de incorporación
• Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y
bombas de calor - Requisitos de seguridad y ambientales, parte 2: Diseño, construcción, ensayos,
marcado y documentación
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en electrodomésticos y equipos similares, parte 1: Requisitos generales para todas las unidades condensadoras mencionadas anteriormente
DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que
establece un marco para determinar los requisitos de Eco-diseño para productos relacionados
con la energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa
la Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en
relación con los requisitos de Eco-diseño para
armarios profesionales de almacenamiento refrigerado, expositores de enfriamiento rápido, unidades condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se
realizan de acuerdo con la norma «EN 137712:2007»: Compresores y unidades condensadoras
para pruebas de rendimiento de refrigeración y
métodos de prueba, parte 2: Unidades condensadoras
15 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto de este producto, indique siempre el número
de modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada
por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perforaciones, soldaduras, patas rotas y marcas de impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mismo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de
fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no homologado por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las instrucciones recomendadas para su instalación,
aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas de carácter explosivo.
• Omisión del número de modelo o el número de
serie en la reclamación bajo garantía.
16 – Eliminación
Danfoss recomienda que las unidades
condensadoras y el aceite empleado
para su funcionamiento sean reciclados
por una empresa gestora autorizada y
en sus instalaciones.
17 - Ajuste del regulador de velociad del ventilador para R134a/R513A
Tipo FSC
XGE-2C
* El instalador puede modificar los ajustes requeridos en función de la aplicación.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Per i valori esatti, fare riferimento alla targhetta affissa
sull’unità
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modello
B: Numero di codice
C: Applicazione, Protezione
D: Refrigerante
E: Pressione di esercizio alloggiamento
(Pressione d‘esercizio massima)
F: Tensione di alimentazione, ampere rotore
bloccato,
Massima corrente continua
G: Numero di serie e codice a barre
N
118U3415
Figura 1: Distanze di montaggio minime
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Installazione e manutenzione dell’unità
di condensazione solo da parte di personale
qualificato. Attenersi a queste istruzioni e
alle buone pratiche tecniche di refrigerazione
relative all’installazione, la messa in servizio,
la manutenzione e l’assistenza.
L'unità di condensazione deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto e nel suo ambito
di applicazione.
In ogni circostanza, i requisiti di EN378 (o
altra normativa di sicurezza locale applicabile)
devono essere rispettati..
Il compressore viene consegnato pressurizzato con azoto (1 bar) e quindi non può essere
allacciato in queste condizioni; vedere la sezione
«Installazione» per ulteriori dettagli.
L'unità di condensazione deve essere
maneggiata con cautela in posizione verticale
(massima inclinazione rispetto alla verticale: 15°)
Nomenclatura per la gamma Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1
Applicazione
M = MBP
L = LBP
2
Gruppo
Famiglia di unità condensatrici: S = Slim Pack
3
Refrigerante
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
G = 230 V/compressore 1-fase e 230 V/ventilatore monofase
E = 400 V/compressore 3-fase e 230 V/ventilatore monofase
3
: Esempio 034 = 34 cm
3
Controllo versione
Optyma™ Slim PackW05W09
Protezione IP:IP54
Tecnologia compressoreScroll/Alternativo
Centralina (pannello E pre-cablato)sí
Condensatore a microcanalisí
Regolatore velocità ventilatori-sí
Interruttore principale (interruttore
automatico)
Filtro essiccatore (connessioni a cartella)sí
Spia del liquidosí
Resistenza cartersí
Pressostato regolabile AP/BPModalità di reset auto/manuale
Termostato gas di mandata
Queste istruzioni riguardano le unità condensatrici OptymaTM Slim Pack
MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A,
R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A,
R134a, R513A)
gerazione. Contengono le informazioni necessarie in materia di sicurezza e uso corretto del
prodotto.
L'unità di condensazione include i seguenti componenti:
• Compressori scroll/alternativi
• Scambiatore di calore a microcanali
• Pressostati doppi
• Valvole di servizio Aspirazione/liquido
• Involucro impermeabile (IP 54)
• Filtro deidratatore
• Resistenza carter per compressore
• Ricevitore con valvola di arresto
• Spia del liquido
• Relè sequenza di fase (сompressori scroll)
• Quadro elettrico completamente pre-cablato
(compreso interruttore principale, contattore
compressori e relè di sovraccarico)
• Regolatore velocità ventilatori e interruttore
principale esterno (solo W09)
2 – Movimentazione e stoccaggio
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di
aver trasportato l'unità sul posto d'installazione.
• Prestare particolare attenzione quando si movimenta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo
di un carrello elevatore o di un carrello trasportatore. Utilizzare apparecchiature di sollevamento adeguate e sicure.
• Magazzinare e trasportare l'unità in posizione
verticale.
• Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
• Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad atmosfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità
sia completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non brasare se l'unità di condensazione è sot-
to pressione.
Non usare mai l'unità in atmosfere infiamma-
bili.
Posizionare l'unità in modo che non blocchi o
sia di intralcio in zone di transito, davanti a porte,
finestre, ecc.
• Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio
sufficiente per la circolazione dell'aria e l'apertura di porte e finestre. Fare riferimento alla Figura 1 per i valori minimi di distanza dalle pareti.
• Evitare di installare l'unità in luoghi quotidiana-
mente esposti alla luce solare diretta per lunghi
utilizzate negli impianti di refri-
OP-LSHM/MSHM/
Valvola Schrader
Bulloni di montaggio (non forniti)
periodi.
• Evitare di installare l'unità in ambienti aggressivi e polverosi.
• Assicurarsi che l'unità sia installata su una superficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°),
sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni
e altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell'unità non deve
superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
• Verificare che l'alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti
HFC o HFO, utilizzare attrezzature specifiche
per i refrigeranti HFC o HFO, che non siano state mai utilizzate per i refrigeranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate,
di qualità specifica per la refrigerazione, e materiale per la brasatura in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti e deidratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono
essere flessibili in 3 dimensioni per smorzare le
vibrazioni. Il
inoltre configurato
lio per il compressore sia garantito e il rischio di
formazione di morchia nel compressore sia eliminato.
4 – Installazione
• L'impianto in cui l'unità di condensazione viene
installata deve essere conforme ai requisiti della direttiva sugli apparecchi a pressione EEC
(PED) n. 97/23/EC. L'unità di condensazione di
per sé non è conside
applicazione della direttiva.
• L'unità deve essere installata fin dall'inizio in
modo sicuro su un supporto stabile, rigido e
fisso. Vedere la Figura 2
• Si consiglia di installare l'apparecchiatura su
gommini antivibrazione o smorzatori di vibrazioni (non forniti).
• Rilasciare lentamente la carica di azoto attraverso la porta Schrader.
• Collegare l'unità all'impianto il più presto possibile per evitare la contaminazione dell'olio da
parte dell'umidità ambientale.
• Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'impianto quando si tagliano i tubi. Non praticare
mai fori nei punti in cui le bave non possono
essere rimosse.
• Brasare con grande attenzione utilizzando le
migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il
flusso d'azoto.
• Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e controllo. Quando la porta Schrader è utilizzata a
questo scopo, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione
sull'ingresso del compressore con materiale
isolante di 19 mm di spessore.
sistema delle tubazioni deve essere
in modo che il ritorno dell'o-
rata un'"unità" nel campo di
In senso antiorario (aperto)
In senso orario (chiuso)
5 – Rilevazione delle perdite
Non pressurizzare mai il circuito con ossigeno
o aria secca. Ciò potrebbe causare incendi o
esplosioni.
• Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
• Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
• Pressione di test massima: 31*) bar.
• Se si rileva una perdita, riparare la perdita e ri-
petere il test di tenuta.
*) 25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
• Non usare mai il compressore per evacuare l'im-
pianto.
• Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia
sul lato HP.
• Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto as-
soluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l'alimentazione elettrica al compressore mentre è sotto vuoto, in quanto ciò può causare
danni interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
• Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non
possa essere attivata durante l'installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere sele-
zionati conformemente alle norme locali e ai
requisiti dell'unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli re-
lativi ai collegamenti elettrici.
• Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda
alle caratteristiche dell'unità e che l'alimentazione sia stabile (tensione nominale ± 10% e
frequenza nominale ± 2,5 Hz).
• Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione
deve essere basato sui dati dell'unità relativi a
tensione e corrente.
• Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'u-
nità sia messa a terra correttamente.
• Effettuare il collegamento all'alimentazione
elettrica in base agli standard locali e ai requisiti legali.
• L’unità è equipaggiata con pressostati di alta e
bassa pressione, i quali interrompono l’alimentazione elettrica al compressore e lanciano segnali di allarme di 230V c.a. (max. 50VA) in caso
di attivazione. I parametri per i disinserimenti
dell’alta e della bassa pressione devono essere
impostati dall’installatore in base al modello di
compressore, refrigerante e applicazione. Le
unità con i compressori Danfoss MLZ e LLZ
sono inoltre dotate di relè di sequenza di fase
per proteggerle contro la perdita di fase/sequenza/asimmetria e sotto/sovratensione.
Per unità con un compressore scroll a tre fasi, è ne-
• Determinare la sequenza delle fasi utilizzando
un
misuratore di fase e stabilire l'ordine delle fasi
di linea
L1, L2 e L3.
• Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali
dell'interruttore principale, rispettivamente T1,
T2 e T3.
8 – Sicurezza
Sull’unità non è presente un tappo fusibile,
sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con
tappo fusibile provvisto di attacco NPT 3/8».
L’installatore/utente finale può scegliere tra le
diverse opzioni menzionate nella norma EN3782 : 2016 Articolo § 6.2.2.3
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata
l’unità condensatrice deve essere conforme
alla direttiva sulle apparecchiature a pressione
(PED).
• Prestare attenzione ai componenti
estremamente caldi o freddi.
• Prestare attenzione ai componenti in
movimento. Scollegare l’alimentazione
elettrica durante la manutenzione.
9 – Riempimento dell'impianto
• Indossare equipaggiamento di protezione,
come occhiali e guanti.
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il
compressore deve essere spento.
• Prima di caricare il refrigerante, verificare che il
livello dell'olio sia fra ¼ e ¾ nella spia del liquido del compressore. Se olio aggiuntivo è necessario, fare riferimento alla targhetta del
compressore per il tipo d'olio.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è
stata progettata.
• Immettere il refrigerante in fase liquida nel condensatore
un caricamento lento del sistema, a 4 - 5 bar per
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A o
R452A e circa 2 bar per l'R134a/R513A.
• Non immettere refrigerante liquido nella linea
di aspirazione.
• Non è consentito aggiungere additivi all'olio
e/o refrigerante
• Portare a termine la carica solo quando l'impianto ha raggiunto un livello di condizione
nominale stabile durante il funzionamento.
• Non lasciare mai il cilindro in corso di riempimento collegato al circuito.
10 – Verifiche prima della messa in esercizio
pressostato di sicurezza e una valvola di sicurezza meccanica, conformemente alle norme locali
applicabili e agli standard di sicurezza. Assicurarsi che siano funzionanti e correttamente settati.
pressione e delle valvole di sicurezza non superino la pressione massima di esercizio di qualsiasi
componente dell'impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano
correttamente allacciati e nel rispetto delle normative locali.
• Se una resistenza del carter è stata installata,
questa deve essere messa sotto tensione almeno 12 ore prima della messa in servizio iniziale
e prima dell’avviamento dopo un arresto prolungato.
11 – Avviamento
• Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in posizione aperta. Vedere la Figura 3.
• Verificare la conformità tra l'unità e l'alimenta-
o nel ricevitore di liquido. Assicurare
Utilizzare dispositivi di sicurezza, come un
Verificare che i settaggi dei pressostati alta
tore.
• Verificare che la resistenza del carter funzioni.
• Verificare che la ventola ruoti liberamente.
• Verificare che la protezione sia stata rimossa
dalla parte posteriore del condensatore.
• Bilanciare la pressione HP/LP.
• Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi immediatamente. Se il compressore non si avvia,
controllare la conformità del cablaggio, la tensione sui terminali e la fase di sequenza.
• Una possibile rotazione inversa di un compressore trifase può essere rilevata se si osserva uno
dei seguenti fenomeni: l’unità è dotata di un
relè di inversione di fase e il compressore non si
avvia, non è in grado di pressurizzarsi sufficientemente, il livello di rumorosità è eccessivamente elevato e il consumo energetico è eccessivamente basso. In tal caso, spegnere
immediatamente l'unità e collegare le fasi ai
terminali corretti.
• Se il senso di rotazione è corretto, l’indicatore
della bassa pressione sul manometro di bassa
pressione deve visualizzare un calo di pressione e l’indicatore di alta pressione sul manometro di alta pressione deve indicare una pressione crescente.
12 – Controlli l'unità in funzione
• Controllare il senso di rotazione della ventola.
L'aria deve fluire dal condensatore verso il ventilatore.
• Controllare l'assorbimento di corrente e la tensione.
• Controllare il surriscaldamento di aspirazione
per ridurre il rischio di colpi di liquido.
• Se una finestra di livello è presente, osservare il
livello dell'olio all'avviamento e durante il funzionamento per confermare che il livello dell'olio rimanga visibile.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale.
Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono misure correttive, come il montaggio di apposite
staffe per i tubi.
• Se necessario, è possibile aggiungere ulteriore
refrigerante nella fase liquida sul lato bassa
pressione, il più lontano possibile dal compressore. Il compressore deve essere in funzione
durante questo processo.
• Non immettere una quantità eccessiva di liquido nell'impianto.
• Seguire le norme locali per ripristinare il refrigerante nell’unità.
• Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione, effettuare un controllo generale dell'installazione in
termini di pulizia, rumore e rilevamento delle
perdite.
• Annotare il tipo e la quantità della carica del
refrigerante e le condizioni di funzionamento
come riferimento per future ispezioni.
13 – Manutenzione
Spegnere sempre l'unità tramite l'interruttore
principale prima di aprire lo sportello della ventola.
La pressione interna e la temperatura superficiale sono pericolose e possono causare lesioni
permanenti.
Gli operatori della manutenzione e gli installatori
devono
avere competenze e attrezzature adeguate. La tempe
°C e causare gravi ustioni.
Assicurarsi che ispezioni di servizio periodiche, per garantire l'affidabilità dell'impianto
come richiesto dalle normative locali, siano eseguite.
Per prevenire problemi all'impianto, attenersi
al seguente programma di manutenzione perio-
ratura nei tubi può superare i 100
dica:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in
funzione e correttamente settati.
• Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
• Controllare l'assorbimento elettrico del compressore.
• Verificare che l'impianto funzioni in modo coerente con i record di manutenzione precedenti
e le condizioni ambientali.
• Controllare che tutti i collegamenti elettrici siano adeguatamente allacciati.
• Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di
ruggine e ossidazione sui componenti dell'unità, i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno
una volta all'anno per rilevare possibili intasamenti ed essere pulito, se necessario. L'accesso
all'interno del condensatore è tramite il pannello
della ventola. La sporcizia tende ad accumularsi
sulla superficie delle bobine dei microcanali e
non all'interno e sono quindi più facili da pulire
rispetto ai modelli convenzionali (ad alette e tubi).
• Spegnere sempre l'unità tramite l'interruttore
principale prima di rimuovere un pannello
dall'unità di condensazione.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre,
ecc., con un aspirapolvere dotato di una spazzola morbida o altro elemento morbido idoneo. In
alternativa, soffiare aria compressa attraverso
la bobina dall'interno verso l'esterno e pulire
con un pennello a setole morbide. Non usare
una spazzola metallica. Non colpire o raschiare
la bobina con il tubo o l'ugello dell'aria.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve essere pulito con aria secca o azoto per eliminare
l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve
essere installato. Se il refrigerante deve essere
spurgato, adottare una procedura che prevenga
il rilascio del refrigerante nell'ambiente.
Procedura di rimozione del pannello di servizio
per la versione W09.
Passo 1: scollegare l’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’interruttore principale sia spento
prima di effettuare la manutenzione.
Passo 2: Rimuovere tutte le viti del pannello superiore e il pannello stesso.
Passo 3: Rimuovere tutte le viti del pannello laterale.
Passo 4: Rimuovere il pannello laterale in parallelo
all’interruttore principale.
14 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di refrige-
razione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza
e ambientali - Parte 2: Progettazione, costruzione,
collaudo, marcatura e documentazione
Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte
1: Requisiti generali per tutte le unità condensatrici sopra menzionate
DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa
all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di
requisiti per la progettazione ecocompatibile dei
prodotti connessi all’energia.
REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure
di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/
CE in merito ai requisiti di progettazione ecocompatibile degli armadi refrigerati professionali,
degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei
chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono eseguite in base alla norma «EN 13771-2: 2007»
- Compressori e unità condensatrici per la refrigerazione - Verifica delle prestazioni e metodi di
prova - parte 2: Unità condensatrici
15 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il numero di serie con qualsiasi reclamo presentato
per questo prodotto.
La garanzia del prodotto può essere nulla nei seguenti casi:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature, saldature, piedini rotti e segni di urti.
• Compressore aperto o restituito non sigillato.
• Ruggine, presenza di colorante per il rilevamen-
to di perdite all’interno del compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non approvati da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccomandate relative a installazione, applicazione o manutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in atmosfere esplosive.
• Numero di modello o numero di serie non inclusi con la richiesta di garanzia.
16 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità di condensazione e l’olio vengano riciclati da
una società specializzata presso il proprio
sito.
17 - Impostazioni del controllore di velocità per le macchine a R134a/R513A
Modello del
controllore di velo-
cità delle ventole
XGE-2C
* L’installatore può definire l’impostazione necessaria in base all’applicazione.
18 - Impostazioni di fabbrica dei pressostati doppi
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Para obter os valores exatos, consulte a placa
de identificação na unidade
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Modelo
B: Código número
C: Aplicação, Protecção
D: Refrigerante
E: Pressão de serviço da caixa (Pressão máxima
de funcionamento)
F: Tensão de alimentação, amperagem do rotor
bloqueado, Corrente contínua máxima
G: Número de série e código de barras
N
Imagem 1 : Distâncias mínimas de montagem
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Instalação e manutenção das unidades
de condensação, apenas por pessoal qualificado. Siga estas instruções e uma sensata
prática na engenharia da refrigeração, relativamente à montagem, comissionamento,
manutenção e serviço.
A unidade de condensação apenas deverá
ser utilizada para o(s) fim(ns) previsto(s) e
dentro do seu âmbito de aplicação.
Em qualquer circunstância, os requisitos EN378
(ou outros regulamentos locais de segurança
aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob
pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal
não pode ser ligada tal como está; consulte a
secção "Montagem" para obter mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuseada
com cuidado na posição vertical (desvio máximo
da posição vertical : 15°)
Sistema de designação para a gama Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Aplicação
M = MBP
L = LBP
2 Embalagem
Família da unidade de condensação: S = Slim Pack
3 Refrigerante
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
G = 230V/compressor 1-fásico e 230V/ventilador monofásico
E = 400V/compressor 3-fásico e 230V/ventilador monofásico
3
: Exemplo 034 = 34 cm
3
Controlo da versão
Optyma™ Slim PackW05W09
Nível IPIP54
Tecnologia do compressorScroll/Alternativo
Caixa de controlo (painel E pré-ligado)sim
Condensador por microcanaissim
Controlador da velocidade do ventilador-sim
Interruptor principal (disjuntor)-sim
Secador de filtro (ligações de rosca)sim
Janela de controlosim
Aquecedor de cártersim
Pressóstato regulável de AP/BPAuto/Modo de reposição manual
Termóstato de gás de descarga
em sistemas de
refrigeração. Fornecem a informação necessária
relativa à segurança e utilização correcta deste
produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
do interruptor principal, contactor dos compressores, relé de sobrecarga)
• Controlador de velocidade da ventoinha e in-
terruptor principal externo (apenas W09)
2 – Manuseamento e armazenamento
• É recomendado que não abra a embalagem antes
de a unidade estar no local de montagem final.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embalagem
permite que o utilizador utilize uma empilhadora
ou um porta-paletes. Utilize equipamento de
elevação seguro e adequado.
• Armazene e transporte a unidade numa
posição vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura entre
os -35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade está
completa
e não está danificada.
3 – Instalação e precauções
Não solde enquanto a unidade de
condensação estiver sob pressão.
Nunca utilize a unidade numa atmosfera
inflamável.
Coloque a unidade de forma a que esta não
bloqueie
nem impeça as áreas de passagem,
portas, janelas ou outros.
• Certifique-se de que há espaço suficiente à volta
da unidade para circulação de ar e abertura de
portas. Consulte a imagem 1 para conhecer os
valores mínimos da distância em relação à parede.
• Evite montar a unidade em locais que estejam
diariamente expostos a luz solar directa durante
longos períodos.
Parafusos de montagem (não fornecidos)
• Evite montar a unidade em ambientes agressivos
e poeirentos.
• Certifique-se de que tem uma fundação com
superfície
horizontal (com menos de 3º de
inclinação), suficientemente forte e estável
para transportar todo o peso da unidade e para
eliminar vibrações e interferências.
• A temperatura ambiente da unidade não deverá
exceder os 50 ºC durante o repouso.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde
(consulte
às características da unidade
a placa de nome).
• Ao instalar unidades para refrigerantes HFC ou
HFO, utilize equipamento especialmente
reservado para os mesmos, que nunca tenha
sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos
e desidratados e ainda material de soldadura
com liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos e
desidratados.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor
deverá ser flexível em 3 dimensões para amortecer
as vibrações. Além disso, deve ser construída de
uma forma que garanta o retorno do óleo ao
compressor e que elimine o risco de golpe de
líquido no compressor.
4 – Montagem
• A instalação na qual a unidade de condensação
é montada deve estar em conformidade com a
directiva de pressão CEE (PED) n.º 97/23/EC. A
própria unidade de condensação não é uma
"unidade" no âmbito desta directiva.
• A unidade deve ser firmemente instalada num
suporte rígido e estável e deve estar fixo desde
o início. Ver imagem 2
• Recomendamos que monte a unidade em
apoios de borracha ou amortecedores de
vibrações (não fornecidos).
• Liberte lentamente a carga de sustentação do
nitrogénio através da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema,
para evitar a contaminação do óleo pela humidade
ambiente.
• Evite a entrada de material no sistema enquanto
corta os tubos. Nunca perfure em locais onde
as brocas não possam ser removidas.
• Solde com extremo cuidado, utilizando a mais
recente tecnologia e tubagem de ventilação
em conjunto com o fluxo de gás de nitrogénio.
• Ligue os dispositivos de controlo e segurança
necessários. Quando a válvula schrader é
utilizada para este fim, retire a válvula interna.
• Recomendamos que isole o tubo de aspiração
até à entrada do compressor, com isolamento
com 19 mm de espessura.
5 – Detecção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxigénio ou
ar seco. Isto poderá provocar fogo ou explosão.
• Não utilize tinta para detecção de fugas.
• Execute um ensaio de detecção de fugas na
totalidade
• A pressão máxima de teste é de 31*
do sistema.
)
• Quando for detectada uma fuga, repare-a e
repita a detecção da fuga.
)
*
25 bar para os modelos OP-.....AJ.... & OP-......FH....
6 – Desidratação de vácuo
• Nunca utilize o compressor para evacuar o
sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo quer ao lado de
Baixa Pressão, quer ao de Alta Pressão.
• Baixe o sistema sob um vácuo de 500 µm Hg (0,67
mbar)
absolutos.
• Não utilize um megaohmímetro, nem aplique
potência
no compressor enquanto este se
encontrar
sob vácuo, já que tal poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações eléctricas
• Desligue e isole a fonte de alimentação
principal.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação
não pode ser ligada durante a montagem.
• Todos os componentes eléctricos deverão ser
seleccionados segundo os padrões locais e os
requisitos do compressor.
• Consulte o diagrama de cablagem para saber
detalhes
das ligações eléctricas.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação
corresponde às características da unidade e de
que a fonte de alimentação é estável (tensão
nominal ±10% e frequência nominal ±2,5 Hz).
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação
segundo os dados de corrente e tensão da
unidade.
• Proteja a fonte de alimentação e garanta uma
ligação
à terra correcta.
• Estabeleça a alimentação segundo os padrões
locais e os requisitos legais.
•A unidade está equipada com pressóstatos de alta
e baixa pressão, que cortam diretamente a
alimentação ao compressor e fornecem sinais de
alarme de 230 V CA (máx. 50 V A) caso sejam
ativados
. Os parâmetros relativos a cortes de alta e
baixa pressão devem ser definidos pelo instalador
tendo em consideração o modelo do compressor, o
refrigerante e a aplicação. As unidades com
compressores MLZ e LLZ da Danfoss estão também
equipadas com um relé de sequência de fases para
proteger a unidade contra a
Para unidades com um compressor scroll trifásico,
deve
ser cumprida a sequência de fase para a
direcção de rotação do compressor.
• Determine a sequência de fase utilizando um
medidor
de fase, para estabelecer a ordem das
fases das fases de linha L1, L2 e L3.
• Ligue as fase de linha L1, L2 e L3 aos terminais
T1, T2 e T3 do interruptor principal,
respectivamente.
8 – Segurança
A ficha de fusível não está disponível na
unidade, foi substituída por uma ficha de
adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com
uma Ficha de adaptador com ligação NPT de
3/8”. O instalador/utilizador final pode selecionar
várias opções, como mencionado em EN378-2:
2016 Artigo § 6.2.2.3
• A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve
estar em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento.
A alimentação elétrica deverá ser desligada
durante a assistência.
9 – Enchimento do sistema
• Use equipamento de protecção, como óculos e
luvas
de protecção.
• Nunca inicie o compressor sob vácuo. Mantenha
o compressor desligado.
• Antes de carregar com refrigerante, verifique se
o nível do óleo está entre ¼ e ¾ na janela de
controlo do óleo do compressor. Se for
necessário mais óleo, consulte a etiqueta do
compressor para saber qual o tipo de óleo.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a
unidade foi concebida.
• Encha o condensador ou o receptor líquido com
refrigerante em estado líquido. Certifique-se de
que carrega lentamente o sistema a 4 – 5 bar
para R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A
ou R452A e aprox. 2 bar para R134a/R513A.
• Não coloque refrigerante líquido através da
linha de aspiração.
• Não é permitido misturar aditivos com o óleo e/
ou com o refrigerante
• Carregue o resto até a instalação ter atingido um
nível
de condição nominal estável, durante a
operação.
• Nunca deixe o cilindro de enchimento ligado ao
circuito.
10 – Verificação antes do comissionamento
Utilize dispositivos de segurança, tal como o
interruptor
mecânica de alívio, em conformidade com os
regulamentos e padrões de
e localmente aplicáveis. Certifiqueoperacionais e correctamente definidos.
de alta pressão e das válvulas de alívio não
excedem a pressão de serviço máxima de
qualquer componente de sistema.
• Verifique se todas as ligações eléctricas estão
• Quando for necessária uma resistência de cárter,
• Nunca inicie a unidade quando não está
de pressão de segurança e a válvula
segurança geralmente
se de que estão
Verifique se as configurações dos interruptores
correctamente apertadas e em conformidade
com os regulamentos locais.
este deverá ser alimentado pelo menos 12 horas
antes do arranque inicial ou do arranque após
uma paragem prolongada.
11 – Arranque
carregado qualquer refrigerante.
• Todas as válvulas de assistência deverão estar na
posição aberta. Consulte a imagem 3.
• Verifique a conformidade entre a unidade e a
fonte de alimentação.
• Verifique se a resistência do cárter está a
funcionar.
• Verifique se a ventoinha pode rodar livremente.
• Verifique se a placa de protecção foi removida
da parte posterior do condensador.
• Equilibre a pressão HP/LP.
• Alimente a unidade. Deverá iniciar prontamente.
Se o compressor não iniciar, verifique a
conformidade dos fios, a tensão nos terminais e a
fase de sequência.
• Uma eventual rotação inversa do compressor
trifásico pode ser detectado através dos seguintes
fenómenos: a unidade não arranca, o compressor
não acumula pressão, tem um nível de som
estranhamento alto e um consumo de energia
estranhamente baixo. Nesse caso, desligue
imediatamente a unidade e ligue as fases aos
terminais adequados.
• Se a direcção de rotação estiver correcta, a
indicação
indicador de pressão
pressão descendente e a indicação de pressão
alta (ou o indicador de pressão alta) deve mostrar
uma pressão ascendente.
12 – Verificar no compressor em funcionamento
• Verifique a direcção de rotação da ventoinha.
Deve haver fluxo de ar do condensador em
direcção á ventoinha.
• Verificar a tomada de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento da aspiração
para reduzir o risco de arrastamento.
• Quando existe uma janela de controlo, observe
o nível do óleo no início e durante a operação,
para confirmar se o nível do óleo se mantém
visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verifique todos os tubos quanto a vibração
anormal. Movimentos que excedam 1,5 mm
necessitam de medidas de correcção, tal como
suportes de tubos.
• Quando necessário, poderá ser adicionado
algum refrigerante extra em estado líquido no
lado de baixa pressão, o mais longe possível do
compressor. O compressor deverá estar em
funcionamento durante este processo.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Siga os regulamentos locais para recolher o
refrigerante da unidade.
• Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
• Antes de abandonar o local da instalação, leve a
cabo
incidência na
• Registe o tipo e a quantidade de carga de
refrigerante,
funcionamento, como referência para futuras
inspecções.
13 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no interruptor
principal, antes de remover o painel da ventoinha.
A pressão interna e a temperatura da superfície
são perigosas e podem provocar lesões
permanentes.
Os operadores de manutenção e os instaladores
necessitam de aptidões e ferramentas adequadas.
A temperatura das tubagens poderá exceder os
100 ºC e provocar queimaduras severas.
Certifique-se de que são executadas
inspecções de manutenção periódicas, para
assegurar a fiabilidade
de pressão no controlador (ou no
uma inspecção geral da instalação com
baixa) deve mostrar uma
limpeza, ruído e detecção de fugas.
assim como as condições de
do sistema, conforme
exigido pelos regulamentos locais.
Para evitar problemas relacionados com o
sistema,
são recomendadas as seguintes manutenções
periódicas:
• Verifique se os dispositivos de segurança se
encontram
configurados.
• Certifique-se de que o sistema se encontra
estanque.
• Verifique a tomada de corrente do compressor.
• Confirme se o sistema está a funcionar de uma
forma consistente com registos de manutenção
e condições ambiente anteriores.
• Verifique se todas as ligações eléctricas ainda se
encontram correctamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e constate a ausência
de ferrugem e oxidação nos componentes da
unidade,
O condensador deve ser verificado pelo menos
uma vez por ano quanto a entupimento e deve
ser limpo se considerar necessário. Para aceder ao
lado interno do condensador, faça-o através do
painel da ventoinha. As bobinas de microcanais
tende a acumular sujidade na superfície e não no
interior, o que as torna mais fácil de limpar do que
bobinas de tubos finos.
• Desligue a unidade no interruptor principal antes
de
condensação.
• Remova da superfície a sujidade, folhas, fibras,
etc. com um aspirador equipado com uma
escova ou outro acessório suave. Em alternativa,
pulverize ar comprimido através da bobina de
dentro para fora
Não utilize uma escova
impacto nem arranhe a bobina com o tubo de
vácuo nem com o bocal de ar.
Se o sistema de refrigerante tiver sido aberto, o
sistema tem de ser injectado com ar seco ou com
nitrogénio, para remover a humidade e
deve ser instalado um novo filtro secador. Se tiver
de retirar o refrigerante, isso deve ser efectuado de
forma
o ambiente.
Procedimento de remoção do painel de serviço
para a Versão W09.
Passo 1: Desligue a alimentação elétrica. Certifique-se de que o interruptor principal está desligado antes de iniciar a assistência.
Passo 2: Retire todos os parafusos do painel superior e, em seguida, retire o painel superior.
Passo 3: Retire todos os parafusos do painel lateral.
Passo 4: Retire o painel lateral paralelo ao interruptor principal.
14 – Declaração de incorporação
• Diretiva sobre equipamentos sob pressão 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeração e bombas térmicas - Requisitos de segurança e ambientais-Partes 2: Projeto, construção,
testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa tensão 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte
1: Requisitos gerais-para todas as unidades de
condensação supra mencionadas Diretiva sobre
eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de
um enquadramento para a definição dos requisitos de eco-design para produtos relacionados
com energia.
REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que implementa a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC
relativamente aos requisitos de eco-design para
compartimentos de armazenamento refrigerado
profissionais, compartimentos de jateamento,
unidades condensadoras e refrigeradores de
líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras são
realizadas de acordo com a norma «EN 137712:2007» – Compressores e unidades condensadoras para testes de desempenho da refrigeração e
métodos de testes- parte 2: Unidades condensadoras
15 - Garantia
Transmita sempre o número do modelo e o
número de
preenchida relativamente
A garantia do produto poderá ser anulada nos
seguintes
• Ausência da placa de nome.
• Modificações externas, em particular,
série com qualquer reclamação
a este produto.
casos:
perfuração, soldadura, pés partidos e marcas de
choques.
• Compressor aberto ou devolvido com o selo
violado.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de
detecção de fugas no interior do compressor.
• A utilização de um refrigerante ou lubrificante
não aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções
recomendadas relativas à instalação, aplicação
ou manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização num ambiente atmosférico explosivo.
• Nenhum número de modelo ou número de
série transmitido com o pedido de garantia.
16 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de
condensação e o óleo sejam reciclados
por uma empresa adequada nas suas
instalações.
17 - Controlador de velocidade do ventilador definido para refrigerante R134a/R513A
Tipo de FSC
XGE-2C
* O instalador pode configurar a definição pretendida com base na aplicação.
18 - Definições de fábrica do interruptor de pressão dupla
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Kijk voor exacte waarden op het typeplaatje van de unit
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model
B: Codenummer
C
: Toepassing, Beschermingsgraad
D: Koelmiddel
E
: Maximale werkdruk (Maximale bedrijfsdruk)
F: Voedingsspanning, stroom bij geblokkeerde
motor, maksimal optagen strøm
G: Serienummer en barcode
N
Afbeelding 1: Minimale montageafstanden
118U3415
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Installatie en onderhoud van de koelgroep mag alleen worden uitgevoerd door
deskundig personeel. Volg deze instructies
en erkende koelpraktijken met betrekking
tot installatie, ingebruikname, onderhoud en
bediening.
De koelgroep mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor hij is ontworpen en binnen
het toepassingsbereik.
De voorwaarden van EN378 (of andere geldende lokale veiligheidsvoorschriften) moeten
onder alle omstandigheden worden nageleefd.
De koelgroep wordt geleverd met stikstofgas
onder druk (1 bar) en mag daarom niet meteen worden aangesloten; raadpleeg het deel
"Installatie" voor meer informatie.
Ga steeds voorzichtig om met de koelgroep in
verticale positie (maximale uitwijking van de
verticale positie: 15°)
Banaming voor de Optyma™ Slim Pack producten
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1Toepassing
M = MBP
L = LBP
2Pakket
Condensorunitfamilie: S = Slim Pack
3 Koelmiddel
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
als het apparaat zich in de ruimte bevindt waar
u het wilt installeren.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. Door de
verpakking is het mogelijk een vorkheftruck of
palletwagen te gebruiken. Gebruik geschikte
en veilige hefapparatuur.
• Bewaar en transporteer het apparaat rechtop-
staand.
• Bewaar het appartaat tussen -35 °C en 50 °C.
• Stel de verpakking niet bloot aan regen of een
bijtende
omgeving.
• Controleer na het uitpakken of het apparaat
volledig en intact is.
3 – Voorzorgsmaatregelen bij de installatie
Soldeer niet zolang de koelgroep onder druk
staat.
Gebruik het apparaat nooit in een ontvlam-
bare atmosfeer.
Plaats het apparaat zodat het geen wandelzones, deuren ramen en dergelijke blokkeert of
hindert.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat
voor luchtcirculatie en om deuren te kunnen
openen. Zie afbeelding 1 voor de minimale afstanden tussen het apparaat en een muur.
• Vermijd installatie van het apparaat op een lo-
catie waar het dagelijks langdurig wordt blootgesteld aan direcht zonlicht.
• Vermijd installatie van het apparaat in corro-
sieve en stoffige omgevingen.
Schrader-ventiel
Montagebouten (niet meegeleverd)
• Zorg voor een vlakke ondergrond (helling van
minder dan 3 graden) die sterk en stabiel genoeg is om het gewicht van het apparaat te
dragen en trillingen en storingen te elimineren.
• De omgevingstemperatuur rond het apparaat
mag nooit meer dan 50 °C bedragen tijdens de
uit-cyclus.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met
de eigenschappen van het apparaat (zie naamplaatje).
• Gebruik bij de installatie van de apparatuur
voor HFK- of HFO-koelmiddelen uitsluitend apparatuur die geschikt is voor koelmiddelen en
die nog nooit werd gebruikt voor CFK- of HCFKkoelmiddelen
• Gebruik schone en droge koperbuizen en soldeermateriaal van zilverlegering die geschikt
zijn voor gebruik in koelsystemen.
• Gebruik schone en droge systeemonderdelen.
• De zuigleiding die wordt aangesloten op de compressor moet flexibel zijn in 3 richtingen om trillingen te dempen. Verder moeten de leidingen zo
verlegd worden dat de olieretour voor de compressor verzekerd is en het risico op vloeistofslag
in de compressor geëlimineerd wordt
4 – Installatie
• De installatie waarin de koelgroep wordt geplaatst moet beantwoorden aan de EEG-richtlijn voor drukapparatuur (PED) nr. 97/23/EG. De
koelgroep
zelf is geen apparaat in de betekenis
van deze richtlijn.
• Het apparaat moet goed worden geïnstalleerd
op een stabiele en stevige basis, en van in het
begin goed vaststaan. Zie afbeelding 2
•
Het wordt aanbevolen het apparaat op rubberen steunen of trillingsdempers te installeren (niet meegeleverd).
• Laat langzaam de stikstofvulling vrij via het
schraderventiel.
• Sluit het apparaat zo snel mogelijk aan op het
systeem om vervuiling van de olie door vocht
in de lucht te voorkomen.
• Zorg er bij het snijden van de buizen voor dat
er geen materiaal in het systeem komt. Boor
nooit gaten op plaatsen waar de bramen niet
kunnen worden verwijderd.
• Soldeer voorzichtig, gebruik makende van de
modernste technieken en ventileer de leidingen met stikstofgas.
• Sluit de vereiste veiligheids- en controleapparatuur aan. Als hiervoor het schraderventiel
wordt gebruikt, verwijder dan het interne ventiel.
• Het wordt aanbevolen de zuigleiding tot aan
de
compressorinlaat te isoleren met 19 mm dik-
ke isolatie.
5 – Lekdetectie
Zet het circuit nooit onder druk met zuurstof of
(Maximale bedrijfsdruk)
Wijzerzin (dicht)
droge
lucht. Dat kan brand of een ontploffing
veroorzaken.
• Gebruik geen kleurstof voor lekdetectie.
• Voer een lekdetectietest uit op het volledige systeem.
• De maximale testdruk is 31*) bar.
• Als er een lek wordt ontdekt, moet dat lek worden hersteld en moet de lekdetectie worden
herhaald.
)
*
25 bar voor OP-.......AJ.... en OP-.......FH.... Modellen
6 – Vacuümdroging
• Gebruik de compressor nooit om het systeem
leeg te maken.
• Sluit een vacuümpomp aan op zowel de LP- als
de HP-zijde.
• Laat de druk van het systeem zakken tot een
vacuüm van 500 µm Hg (0,67 mbar) absoluut.
• Gebruik geen MegOhmmeter en zet de compressor niet onder stroom terwijl hij vacuüm
staat aangezien dat interne schade kan veroorzaken.
7 – Elektrische aansluitingen
• Schakel de hoofdvoeding uit en koppel haar
volledig los.
• Zorg ervoor dat de voeding niet ingeschakeld
kan worden tijdens de installatie.
• Alle elektrische onderdelen moeten worden gekozen op basis van de lokale normen en apparaatvereisten.
• Raadpleeg het elektrisch schema voor de details over de elektrische aansluitingen.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met
de eigenschappen van het apparaat en dat de
voeding stabiel is (nominale spanning ±10%
en nominale frequentie ±2,5 Hz).
• Dimensioneer de voedingskabels overeenkomstig
de gegevens van het apparaat voor span-
ning en stroom
.
• Beveilig de voeding en zorg voor een correcte
aarding
.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de
lokale normen en wettelijke vereisten.
• Het apparaat is uitgerust met hoge- en lagedrukpressostaten, die de stroomtoevoer naar de
compressor onmiddellijk afsluiten en geeft 230
V a.c. alarmsignalen (max. 50 VA) in geval van
activering. Parameters voor hoge- en lagedrukuitschakeling moeten worden ingesteld door de
installateur, rekening houdend met het compressormodel, koelmiddel en toepassing. Units
met Danfoss MLZ en LLZ compressoren zijn ook
uitgerust met fase-sequentie relais om de unit te
beveiligen tegen faseverlies/sequentie/asymmetrie en onder-/overspanning.
Voor apparaten met een driefasige scrollcompressor moet de correcte fasevolgorde worden
gerespecteerd om een juiste draairichting van
• Bepaal de fasevolgorde door een fasemeter te
gebruiken om zo de fasevolgorde van de lijnfasen L1, L2 en L3 vast te stellen.
• Sluit de lijnfasen L1, L2 en L3 respectievelijk aan
op de terminals T1, T2 en T3 van de voedingsschakelaar.
8 – Beveiliging
Smeltveiligheid niet aanwezig in eenheid;
vervangen door adapterplug.
Eenheid heeft vloeistofvat met adapterplug met
3/8» NPT aansluiting. Installateur/eindgebruiker
kan kiezen uit meerdere opties zoals vermeld in
EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• De unit/installatie waarin de unit is gemonteerd/
geïntegreerd, moet aan de PED voldoen.
• Let op voor extreem hete en koude
componenten.
• Let op voor bewegende componenten.
Stroomtoevoer moet worden afgeschakeld
tijdens onderhoud.
9 – Het systeem vullen
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
• Start de compressor nooit onder een vacuüm.
Laat de compressor uitgeschakeld.
• Controleer of het oliepeil tussen ¼ en ¾ van het
compressoroliekijkglas staat vooraleer koelmiddel te vullen. Als er meer olie nodig is, raadpleeg
dan het compressorlabel voor het type olie.
• Gebruik enkel het koelmiddel waarvoor het apparaat is ontworpen.
• Vul het koelmiddel in vloeibare fase in de condensor- of vloeistofopening. Zorg ervoor dat het
systeem traag wordt gevuld tot 4 – 5 bar voor
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A of
R452A, en ong. 2 bar voor R134a/R513A.
• Vul geen vloeibaar koelmiddel bij via de zuigleiding.
• Het is niet toegelaten additieven bij de olie en/
of het koelmiddel te mengen.
• De resterende vulling wordt pas toegevoegd
wanneer de installatie een stabiel nominaal niveau heeft bereikt tijdens de werking.
• Laat de vulcilinder nooit zitten op het circuit.
10 – Controle voor ingebruikname
Gebruik veiligheidsapparatuur zoals een pressostaat en een mechanische ontlastklep in overeenstemming met de geldende algemene en
plaatselijke voorschriften en veiligheidsnormen.
Zorg ervoor dat ze actief zijn en correct zijn ingesteld.
Controleer of de instellingen van hogedrukpressostaten en ontlastkleppen niet hoger zijn
dan de maximale werkdruk van de systeemonderdelen.
• Controleer of alle elektrische verbindingen cor-
rect zijn aangesloten en voldoen aan de plaatselijke regelgeving.
• Als er een carterverwarming moet worden ge-
bruikt, dan moet deze tenminste 12 uur voor de
eerste opstart ingeschakeld worden en bij opstart na langdurige perioden van stilstand.
11 – Opstarten
• Start het apparaat nooit wanneer er geen koel-
middel gevuld is.
• Alle serviceventielen moeten in de open positie
staan. Zie afbeelding 3.
• Controleer de overeenkomst tussen het appa-
raat en voeding.
• Controleer of de carterverwarming werkt.
• Controleer of de ventilator vrij kan draaien.
• Controleer of de beschermfolie van de achter-
kant van de condensor werd verwijderd.
• Breng de HP/LP-druk in evenwicht.
• Bij het aanzetten van het apparaat moet deze
meteen starten. Als de compressor niet start,
controleer dan de bedrading, de spanning op
de aansluitingen en de fasevolgorde.
• Mogelijke omgekeerde draairichting van een
3-fasige compressor kan worden gedetecteerd
door de volgende kenmerken: de eenheid is uitgerust met een fase-omkerend relais en de compressor start niet, de compressor bouwt geen
druk op, hij produceert abnormaal veel lawaai
en verbruikt abnormaal weinig stroom
het apparaat in een dergelijk geval onmiddellijk
uit en sluit de fases aan op de correcte aansluitklemmen.
• Wanneer de draairichting juist is, zal de lagedrukaanduiding op de regelaar (of lagedrukmeter)
een afnemende druk aangeven en zal de hogedrukaandui
mende druk aangeven.
12 – Controle met ingeschakeld apparaat
• Controleer de draairichting van de ventilator. De
lucht moet van de condensor in de richting van
de ventilator stromen.
• Controleer het stroomverbruik en de spanning.
• Controleer de oververhitting van de afzuiging
om het risico op vloeistofslag te verminderen.
• Als er een kijkglas aanwezig is, observeer dan
het oliepeil bij de start en tijdens de werking om
te controleren of het oliepeil zichtbaar blijft.
• Respecteer de werkingslimieten.
• Controleer alle leidingen op abnormale trillingen. Bewegingen van meer dan 1,5 mm moeten
worden gecorrigeerd, bijvoorbeeld met leidingbeugels.
• Voeg indien nodig extra koelmiddel in vloeibare
fase toe aan de lagedrukzijde, zo ver weg van de
compressor als mogelijk. De compressor moet
draaien tijdens dit proces.
• Overlaad het systeem niet.
• Volg de lokale voorschriften voor het terugwinnen van het koudemiddel uit de unit.
• Laat nooit koelmiddel ontsnappen in de atmosfeer.
• Voer een algemene inspectie uit van de installatie voordat u de locatie verlaat en controleer op
netheid, lawaai en lekken.
• Noteer het type en de hoeveelheid koelmiddel
en ook de werkomstandigheden als referentie
voor toekomstige inspecties.
13 – Onderhoud
Schakel het apparaat altijd uit met de hoofdschakelaar vooraleer het ventilatorpaneel te verwijderen.
De interne druk en de oppervlaktemperatuur
zijn gevaarlijk en kunnen permanent letsel veroorzaken.
Onderhoudspersoneel en installateurs moeten
over de nodige vaardigheden en het geschikte
gereedschap beschikken. De leidingtemperatuur
kan meer dan 100 °C bedragen en ernstige brandwonden veroorzaken.
Zorg voor periodieke onderhoudsinspecties
om de betrouwbaarheid van het systeem te garanderen en te voldoen aan de plaatselijke voorschriften.
Om systeemgerelateerde problemen te voorkomen wordt het volgende
periodieke onderhoud aanbevolen:
• Controleren of veiligheidsapparaten werken en
correct
• Het systeem controleren op lekken.
• Het stroomverbruik van de compressor contro-
leren.
• Controleren of het systeem werkt op een manier
die vergelijkbaar is met vorige onderhoudsverslagen en de omgevingsomstandigheden.
ding (of hogedrukmeter) een toene-
zijn ingesteld.
. Schake
• Controleren of alle elektrische aansluitingen
goed vvastzitten.
• Het apparaat schoon houden en controleren of
er geen roest en oxidatie aanwezig is op de onderdelen van de eenheid, de leidingen en de
elektrische verbindingen.
De condensor moet ten minste één keer per jaar
worden gecontroleerd op verstopping en indien
nodig worden gereinigd. Toegang tot de binnenkant van de condensor gebeurt via het ventilatorpaneel. Microkanaalwarmtewisselaars hebben de
l
neiging eerder vuil te verzamelen op hun oppervlak dan binnenin, waardoor ze gemakkelijker
gereinigd kunnen worden dan
bestaande uit koelvinnen en leidingen
• Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar vooraleer panelen van de koelgroep te verwijderen.
• Verwijder oppervlaktevuil, bladeren, vezels enz.
met een stofzuiger uitgerust met een borstel of
ander zacht opzetstuk. Als alternatief kunt u van
binnen naar buiten perslucht door de warmtewisselaar blazen en die met een zachte borstel
afborstelen. Gebruik geen metaalborstel. Stoot
niet tegen de warmtewisselaar met de buis van
de stofzuiger of met het opzetstuk, en schuur er
niet tegen.
Wanneer het koelsysteem werd geopend moet
het gespoeld worden met droge lucht of stikstof
om het vocht te verwijderen en moet er een nieuwe filterdroger
geïnstalleerd worden. Als er koelmiddel moet
worden afgelaten, moet dit zo gebeuren dat het
koelmiddel niet in de atmosfeer kan ontsnappen.
Procedure verwijderen service paneel bij een
W09 versie.
Stap 1: Schakel stroomtoevoer af. Zorg dat hoofdschakelaar op UIT staat voor het starten van het
onderhoud.
Stap 2: Verwijder het bovenpaneel nadat u de
schroeven ervan hebt losgedraaid.
Stap 3: Draai alle schroeven van het zijpaneel los.
Stap 4: Verwijder het zijpaneel door het naar
rechts te schuiven.
14 – Inbouwverklaring
• Richtlijn drukapparatuur 2014/68/EUEN 378-2:2016 - Koelsystemen en warmtepom-
pen
- Veiligheids- en milieuvereisten-Deel 2: Ontwerp,
constructie, testen, markering en documentatie
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Huishoudelijke en gelijksoortige elektrische apparaten-Veiligheid-Deel 1: Algemene vereisten voor alle hierboven vermelde
koelgroepen
Ecodesign-richtlijn 2009/125/EG obetreffende
de totstandbrenging van een kader voor het
vaststellen van eisen inzake ecologisch ontwerp
voor energiegerelateerde producten. VERORDENING (EU) 2015/1095, tot uitvoering van Richtlijn
2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp voor
professionele koelbewaarkasten, snelkoelers/vriezers, koelgroepen en proceschillers.
• Prestatiemetingen van koelgroepen zijn uitgevoerd volgens de norm EN 13771-2:2007 – Compressoren voor koelmiddelen en koelgroepen
- Prestatiebeproeving en beproevingsmethoden
- Deel 2: Koelgroepen
15 - Waarborg
Vermeld altijd het modelnummer en serienummer bij het indienen van een claim over dit product.
De productwaarborg kan in de volgende gevallen vervallen:
• Afwezigheid van het naamplaatje.
• Externe wijzigingen; meer bepaald boren, lassen, gebroken steunvoet en schokmarkeringen.
• Compressor werd geopend of onverzegeld teruggestuurd.
• Roest, water of lekdetectiekleurstof in de compressor.
• Het gebruik van een koelmiddel of smeermiddel
dat niet is goedgekeurd door Danfoss.
• Afwijkingen van de aanbevolen installatie-, toepassings- of onderhoudsinstructies.
• Het gebruik in mobiele toepassingen.
• Het gebruik in een omgeving met een explosieve atmosfeer.
• Geen modelnummer of serienummer vermeld
op de waarborgclaim.
16 – Verwijderen
Danfoss raadt aan dat koelgroepen en olie
worden
gerecycled in en door een er-
kend bedrijf.
17 - Instelling ventilatortoerenregelaar voor R134a/R513A-koudemiddel
FSC-type
XGE-2C
* Installateur kan de vereiste instelling configureren in functie van de toepassing.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Katso tarkat arvot yksikön tyyppikilvestä
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Malli
B
: Koodinumero
C: Sovellus, Suojaus
D: Kylmäaine
E
: Maksimi käyttöpaineet (Maksimikäyttöpaine)
F
: Syöttöjännite, LRA virta, suurin jatkuva virta
G: Sarjanumero ja viivakoodi
N
118U3415
Kuva 1: Pienimmät asennusetäisyydet
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Koneikkoja saavat asentaa ja huoltaa
vain valtuutetut ammattilaiset. Noudata
näitä ohjeita ja jäähdytystekniikkaa koskevia
ammattikäytäntöjä tuotteen asennuksessa,
käyttöönotossa, kunnossapidossa ja huollossa.
Koneikkoa saa käyttää vain sille suunnitelluissa käyttökohteissa ja sallituissa käyttöolosuhteissa.
Kaikissa olosuhteissa on noudatettava
SFS-EN 378 -standardin vaatimuksia
tai muita voimassa olevia paikallisia
turvallisuusmääräyksiä.
Koneikko toimitetaan typpikaasulla paineistettuna (paine 1 bar) eikä sitä siksi voi
liittää suoraan. Lisätietoja on «asennus»-osiossa.
Koneikkoa on käsiteltävä varoen, ja se on
pidettävä pystysuorassa (suurin sallittu poikkeama pystyasennosta: 15 °)
Optyma™ Slim Pack -malliston nimeämisjärjestelmä
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1Käyttökohde
M = MBP
L = LBP
2Pakkaus
Koneikkosarja: S = Slim Pack
3 Kylmäaine
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4Lauhdutin
M = Mikrokanavalämmönsiirrin
5Iskutilavuus
Iskutilavuus, cm
6Kompressorityyppi
MLZ, LLZ = Scroll-kompressori
MTZ ja NTZ = Mäntäkompressori
7Versio
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8Jännitekoodi
G = 230V/1-vaihekompressori ja 230V/1-vaihepuhallin
E = 400V/3-vaihekompressori ja 230V/1-vaihepuhallin
• Älä altista pakkausta sateelle tai syövyttäville
olosuhteille.
• Kun koneikko on purettu pakkauksesta, tarkista,
että kaikki osat ovat mukana eikä laite ole
vaurioitunut.
3 – Asennuksen varotoimenpiteet
Älä juota, kun koneikko on paineistettuna.
Älä koskaan käytä koneikkoa ympäristössä,
jossa on syttymisvaara.
Sijoita koneikko niin, ettei se estä pääsyä
kulkureitteihin, oviin, ikkunoihin tai vastaaviin.
• Koneikon ympärille on jätettävä riittävästi tilaa
ilmanvaihtoa ja luukkujen avaamista varten.
Katso minimietäisyydet seiniin kuvasta 1.
• Vältä koneikon asentamista paikkoihin, jotka
ovat päivittäin pitkään alttiina suoralle
auringonpaisteelle.
• Vältä koneikon asentamista syövyttävään tai
pölyiseen ympäristöön.
Schrader-venttiili
Asennuspultit (eivät sisälly toimitukseen)
• Sijoita koneikko vaakasuuntaiselle alustalle
(kallistus alle 3 °), joka kantaa tukevasti koneikon
koko painon ja poistaa tärinät ja häiriöt.
• Koneikon ympäristön lämpötila ei saa nousta
yli 50 °C:seen lepojakson aikana.
• Tarkista, että virransyöttö vastaa koneikon
vaatimuksia (katso tyyppikilpi).
• Käytä HFC- tai HFO -kylmäaineiden
asennuksessa varusteita, jotka on
nimenomaisesti tarkoitettu HFC tai HFO
-kylmäaineita varten ja joita ei ole koskaan
käytetty CFC- tai HCFC-kylmäaineille.
• Käytä puhtaita ja täysin kuivia kylmäaineluokan
kupariputkia ja hopeaseosta kovajuotoksiin.
• Käytä vain puhtaita ja täysin kuivia järjestelmäosia.
• Kompressoriin kiinnitettävän imuputkiston on
oltava joustava kolmeen suuntaan tärinän
vaimentamiseksi. Putkistossa tulee ottaa
huomioon öljyn palautuminen kompressorille
ja nesteiskujen välttäminen.
4 – Asennus
• Koneikon asennus täytyy tehdä ETY:n painelaitedirektiivin (PED) nro 97/23/EY mukaisesti. Koneikko itse ei ole tässä direktiivissä käsitelty "yksikkö".
• Koneikko täytyy asentaa turvallisesti vakaalle ja
tukevalle alustalle ja kiinnittää heti. Katso kuva 2.
• Vapauta hitaasti typpikaasu Schrader-venttiilin
kautta.
• Kytke koneikko järjestelmään mahdollisimman
pian, jottei öljy saastu ympäristön kosteudesta.
• Varo, ettei järjestelmään joudu vieraita materiaaleja, kun leikkaat putkia. Älä koskaan poraa reikiä
kohtiin, joista ei voida poistaa porausjätteitä.
• Noudata kovajuotoissa suurta varovaisuutta,
käytä uudenaikaista tekniikkaa ja typpeä suoja
-
kaasuna.
• Kytke tarvittavat varo- ja ohjauslaitteet. Jos sii
hen käytetään Schrader-venttiiliä, poista
sisäinen venttiili.
• Imuputki suositellaan eristettäväksi kompressorin
imuliitäntään asti 19 mm paksulla eristeellä.
5 – Vuotojen tarkistus
Älä koskaan paineista järjestelmää hapella tai
kuivalla ilmalla. Se voi aiheuttaa tulipalo- tai
räjähdysvaaran.
• Älä käytä väriainetta vuotojen etsimiseen.
• Suorita vuotojen tarkistustestaus koko
järjestelmälle.
• Suurin testauspaine on 31*
)
baaria.
Vastapäivään (auki)
Myötäpäivään (kiinni)
• Kun löydät järjestelmästä vuodon, korjaa
vuotokohta ja suorita uusi tarkistustestaus.
• Älä koskaan käytä kompressoria järjestelmän
tyhjentämiseen kaasusta.
• Kytke tyhjiöpumppu sekä korkea- että
matalapainepuolelle.
• Tyhjennä järjestelmä niin, että absoluuttinen
paine on alle 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Älä käytä megaohmimittaria tai kytke
kompressoriin virtaa tyhjiön alaisena, jottei
kompressori vaurioidu.
7 – Sähkökytkennät
• Katkaise virta ja irrota järjestelmä päävirtalähteestä.
• Varmista, ettei sähkövirta pääse kytkeytymään
päälle asennuksen aikana.
• Kaikki sähköosat on valittava paikallisten
määräysten ja koneikkoa koskevien vaatimusten
mukaisesti.
• Katso liitännät kytkentäkaaviosta.
• Varmista, että sähkövirta vastaa koneikon
ominaisuuksia ja että virransyöttö on vakaa
(nimellisjännite ±10 % ja nimellistaajuus ±2,5 Hz).
• Mitoita syöttökaapelit koneikon jännite- ja
virtatietojen mukaan.
• Suojaa sähkön syöttö ja varmista oikea maadoitus.
• Varmista, että virransyöttö noudattaa paikallisia
voimassa olevia normeja ja lakeja.
•
Yksikössä on korkea- ja matalapainekytkimet,
jotka aktivoituessaan katkaisevat kompressorin
virransyötön välittömästi ja tuottavat 230 V AC:n
hälytyssignaalin (maks. 50 VA). Asentaja määrit
tää korkea- ja matalapaineisen virrankatkaisun
parametrit kompressorin mallin, kylmäaineen
ja käyttökohteen mukaan. Danfossin MLZ- ja
LLZ-
kompressoreilla varustetuissa yksiköis
on lisäksi vaihevahti, joka suojaa kokoonpanoa
sä
vaiheiden puuttumiselta/epäsymmetriseltä jännitteeltä sekä ali-/ylijännitteeltä.
Koneikoissa, joissa on 3-vaiheinen scroll-kompressori,
on noudatettava oikeaa vaihejärjestystä, jotta
kompressorin pyörintäsuunta on oikea.
• Selvitä vaiheiden L1, L2 ja L3 järjestys
vaihemittarilla.
• Kytke vaiheet L1, L2 ja L3 pääkytkimen vastaaviin
liittimiin T1, T2 ja T3.
8 – Turvallisuus
Yksikköön ei sisälly lämpösulakkeella
varustettua tulppaa, sen tilalla on
sovitintulppa.
liitännällä varustettu sovitintulppa. Asentaja/
loppukäyttäjä voi valita haluamansa vaihtoehdon
standardin EN378-2 kuvaamalla tavalla: 2016
artikla § 6.2.2.3
• Yksikön/kokoonpanon, johon koneikko
asennetaan/integroidaan, on täytettävä PED:n
vaatimukset.
• Varo erittäin kuumia ja kylmiä komponentteja.
• Varo liikkuvia komponentteja. Virransyöttö on
katkaistava huollon ajaksi.
9 – Järjestelmän täyttäminen
• Käytä suojavarusteita, kuten suojalaseja ja
suojakäsineitä.
• Älä koskaan käynnistä kompressoria alipaineisena.
Pidä kompressorin virta katkaistuna.
• Varmista ennen kylmäaineen täyttöä, että öljyn
pinta on nestelasissa merkintöjen ¼ ja ¾
Jos öljyä pitää lisätä, tarkista kompressorin
öljyn tyyppi.
• Käytä vain tälle koneikolle tarkoitettua
kylmäainetta.
• Täytä lauhdutin tai varaaja nestemäisellä
kylmäaineella. Täytä koneisto hitaasti 4–5 baariin,
jos kylmäaine on R404A/R507A/R407A/R407F/
R448A/R449A/R452A, ja noin 2 baariin, jos
kylmäaine on R134a/R513A.
• Älä täytä nestemäistä kylmäainetta imulinjaan.
• Öljyyn ja/tai kylmäaineeseen ei saa sekoittaa
lisäaineita.
• Täytön ”hienosäätö” tehdään, kun koneisto toimii
tasaisesti mitoitusolosuhteissa.
• Älä koskaan jätä täyttösylinteriä kytketyksi piiriin.
10 – Ennen käyttöönottoa tehtävät tarkistukset
Käytä turvalaitteita, kuten turvapainekytkintä ja
mekaanista varoventtiiliä, yleisten ja paikallisesti
sovellettavien turvamääräysten mukaisesti. Varmista,
että turvalaitteet ovat toimintakunnossa ja että
niiden säädöt ovat oikein.
Tarkista, että turvakytkimien ja varoventtiilien
asetukset eivät ylitä minkään järjestelmäkomponentin
suurinta sallittua käyttöpainetta.
• Tarkista, että kaikki sähkökytkennät on kiinnitetty
kunnolla paikallisten määräysten mukaisesti.
• Jos järjestelmässä tarvitaan kampikammion
lämmitintä, lämmitin on kytkettävä päälle vähintään 12 tuntia ennen ensimmäistä käynnistystä ja aina ennen pitkäkestoisen seisontajakson jälkeen tapahtuvaa käynnistystä.
11 – Käynnistys
• Älä koskaan käynnistä kompressoria, jos siinä ei
ole kylmäainetta.
• Kaikkien käyttöventtiilien on oltava avoinna.
Katso kuva 3.
• Tarkista koneikon ja sähkösyötön yhteensopivuus.
• Tarkista, että kampikammion lämmitin toimii.
• Tarkista, että lauhdutinpuhallin pyörii vapaasti.
• Tarkista, että suojalevy on poistettu lauhduttimen
takaa.
• Tasaa korkea- ja matalapainepuolen paineet.
• Kytke kompressoriin jännite. Kompressorin
pitäisi käynnistyä välittömästi. Jos kompressori ei
käynnisty, tarkista johtojen kytkentä,
jännite ja vaihejärjestys.
• Seuraavista merkeistä huomaa, että 3-vaiheinen
kompressori pyörii väärään suuntaan: laite on
varustettu vaihesiirtymää mittaavalla releellä ja
kompressori ei kaynnisty, kompressori ei kehitä
painetta, laite pitää tavallista kovempaa ääntä ja
se kuluttaa tavallista vähemmän sähköä. Jos
kompressori pyörii väärään suuntaan, sammuta
koneikko heti ja kytke vaiheet oikeisiin liittimiin.
• Jos pyörimissuunta on oikea, matalapainemitta-
liittimien
välillä.
tarrasta
rin lukeman pitäisi laskea ja korkeapainemittarin
lukeman nousta.
12 – Käynnissä olevaa koneikkoa koskevat
tarkistukset
• Tarkista lauhdutinpuhaltimen pyörimissuunta.
Ilman tulee virrata lauhduttimesta puhallinta
kohti.
• Jos kompressorissa on nestelasi, tarkista öljyn
määrä käynnistyksen yhteydessä ja käytön
aikana varmistaaksesi, että öljyn määrä näkyy
lasissa.
• Noudata käyttörajoituksia.
• Tarkista kaikki putket poikkeavan tärinän varalta.
Yli 1,5 mm:n liike edellyttää korjaavia toimia,
kuten putkikiinnikkeitä.
• Nestemäistä kylmäainetta voidaan tarvittaessa
lisätä matalapainepuolelle mahdollisimman
kauas kompressorista. Kompressorin on tällöin
oltava käynnissä.
• Älä ylitäytä järjestelmää.
• Noudata paikallisia määräyksiä jäähdytysaineen
talteenotosta yksiköstä.
• Älä koskaan vapauta kylmäainetta ilmakehään.
• Tee ennen asennuspaikalta poistumista yleinen
siisteyttä, melua ja vuotoja koskeva tarkistus.
• Kirjaa kylmäaineen tyyppi ja täytös sekä
käyttöolosuhteet muistiin myöhempiä
huoltokäyntejä varten.
13 – Kunnossapito
Pysäytä koneikko pump-down menetelmällä
ja katkaise virta pääkytkimestä ennen puhaltimen
paneelin irrotusta.
Sisäinen paine ja pintalämpötila ovat vaarallisen
korkeita ja voivat aiheuttaa pysyviä vammoja.
Huolto- ja asennushenkilöstöllä on oltava asian
mukainen ammattitaito ja tarvittavat työkalut. Putkiston lämpötila voi ylittää 100 °C ja aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varmista, että järjestelmän luotettavan toiminnan
takaavat määräaikaistarkistukset suoritetaan
paikallisten määräysten mukaisesti.
Järjestelmään liittyvien kompressoriongelmien
välttämiseksi seuraavat määräaikaistarkistukset
ovat suositeltavia:
• Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakunnossa
ja että niiden säädöt ovat oikein.
• Tarkista, ettei järjestelmässä ole vuotoja.
• Tarkista kompressorin virranotto.
• Tarkista, että järjestelmä toimii aiempien
huoltokirjausten ja ympäristöolosuhteiden
mukaisesti.
• Tarkista, että kaikki sähköliitokset ovat edelleen
vahingoittumattomia.
• Pidä koneikko puhtaana ja tarkista, ettei koneikon
ulkokuoressa, putkistossa tai sähköliitoksissa
ilmene ruostetta tai hapettumia.
Lauhdutin on tarkistettava vähintään kerran
vuodessa tukkeutumisen varalta ja puhdistettava
tarvittaessa. Lauhduttimen sisäpuoleen pääsee
käsiksi puhaltimen paneelin kautta. Mikrokanavalämmönsiirtimiin kertyy yleensä enemmän likaa
pinnalle kuin sisään, joten ne on helpompi puhdistaa
kuin lamellilämmönsiirtimet.
• Pysäytä koneikko pump-down menetelmällä ja
katkaise virta pääkytkeimestä ennen kuin irrotat
ainuttakaan koneikon paneelia.
• Poista pinnalta lika, lehdet, kuidut jne. pölyn-
imurilla (käytä harjalla tai muulla pehmeällä materiaalilla varustettua suulaketta). Vaihtoehtoi-
-
sesti voit puhaltaa paineilmaa kennon läpi
sisältä ulos ja harjata pehmeäharjaksisella harjalla. Älä käytä metallilankaista harjaa. Älä kolauta äläkä naarmuta kennoa imurin putkella tai il-
masuuttimella.
Jos kylmäainejärjestelmä on avattava, järjestelmä
on huuhdeltava kuivalla ilmalla tai typellä kosteuden
poistamiseksi, ja
on asennettava uusi suodatinkuivain. Jos kylmäaine
on poistettava, se on tehtävä niin, ettei kylmäainetta
pääse ympäristöön.
Huoltopanelin irrottaminen W09 versiosta.
1. vaihe: Katkaise virransyöttö. Varmista, että
pääkytkin on off-tilassa ennen huoltoa.
2. vaihe: Poista kaikki yläpaneelin ruuvit ja irrota
sitten yläpaneeli.
3. vaihe: Irrota kaikki sivupaneelin ruuvit.
4. vaihe: Irrota pääkytkimen rinnalla oleva sivupaneeli.
- Kylmäkoneistot ja lämpöpumput –
Turvallisuus- ja ympäristövaatimukset – Osa 2:
Suunnittelu, rakenne, testaus, merkintä ja
dokumentointi.
Pienjännitedirektiivi 2014/35/EU
1:2012 + A11:2014 - Kotitaloussähkölaitteiden ja
vastaavien turvallisuus - Osa 1: Yleiset vaatimukset –
kaikille edellä mainituille lauhdutusyksiköille.
Ekologisesta suunnittelusta annettu direktiivi
2009/125/EY
liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle
asetettaville vaatimuksille.
Ammattikäyttöön tarkoitettuja kylmä- ja
pakastekaappeja, pikajäähdytyskaappeja,
koneikkoja ja prosessijäähdytyslaitteita koskeva
ASETUS (EU) 2015/1095, jolla pannaan täytäntöön
• Koneikkojen mittaukset tehdään standardin EN
13771-2:2007 mukaisesti – Kompressorit ja koneikot
jäähdytystehon testaukseen ja testimenetelmät - osa
2: Koneikot
15 – Takuu
Ilmoita aina malli- ja sarjanumero, kun jätät tuotetta
koskevan korvausvaateen.
Tuotteen takuu saattaa raueta seuraavissa tapauksissa:
• Tyyppikilpi puuttuu.
• Tuotteeseen tehty ulkoisia muutoksia: sitä on
esimerkiksi porattu, juotettu, kolhittu tai sen
jalkoja on vaurioitettu.
• Kompressori on avattu tai palautettu sinetöimättömänä.
• Kompressorin sisällä on ruostetta, vettä tai
Kylmäaineen
kirjain
QR404A/R452A/R50715 bar
HR404A/R50715 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
YR404A/R507/R449A15 bar
R407F/R448A/R449A/R452A
vuotojen tarkistamiseen käytettyä väriainetta.
• On käytetty muuta kuin Danfossin hyväksymää
kylmäainetta tai voiteluainetta.
• Asennus-, käyttö- tai huolto-ohjeiden noudattaminen on jollakin tavalla laiminlyöty.
• Kompressoria on käytetty liikkuvissa sovelluksissa.
• Kompressoria on käytetty ympäristössä, jossa
on räjähdysvaara.
• Takuuvaateen yhteydessä ei ole ilmoitettu
mallinumeroa tai sarjanumeroa.
16 – Hävittäminen
Danfoss suosittelee, että asianmukainen
yritys huolehtii koneikkojen ja öljyn kierrättämisestä asennuspaikalla.
KylmäaineelleTehdasasetusTarvittava toimenpide
«360 astetta = 1 kierros = 0.8 bar
15 bar
(Kiertäminen vastapäivään = lisää paineen
Kiertäminen myötäpäivään = laskee pai-
asetusta.
neen asetusta)
BR404A/R507/R448A/R449A/R452A15 bar
XGE-2C
* Asentaja voi asettaa tarvittavan asetuksen sovelluskohtaisesti.
Η εγκατάσταση και το σέρβις των
μονάδων συμπύκνωσης διενεργούνται μόνο
από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες και την ορθή
πρακτική ψυκτικής μηχανικής σε σχέση με
την εγκατάσταση, τη θέση σε λειτουργία, τη
συντήρηση και το σέρβις.
Η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό (τους σκοπούς) για
τον οποίο έχει σχεδιαστεί και εντός του εύρους
εφαρμογής της.
Υπό όλες τις περιστάσεις, θα πρέπει να
ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του προτύπου
EN378 (ή άλλου ισχύοντος τοπικού κανονισμού
ασφαλείας).
Η μονάδα συμπύκνωσης παραδίδεται υπό πίεση
αερίου αζώτου (1 bar) και ως εκ τούτου δεν μπορεί
να συνδεθεί ως έχει. Ανατρέξτε στην ενότητα
«εγκατάσταση» για περισσότερες λεπτομέρειες.
Ο χειρισμός της μονάδας συμπύκνωσης πρέπει
να γίνεται με προσοχή στην κάθετη θέση (μέγιστη
απόκλιση από την κατακόρυφο: 15°)
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Εφαρμογή
M = MBP
L = LBP
2 Πακέτο
Οικογένεια μονάδων συμπύκνωσης: S = Slim Pack
3 Ψυκτικό
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
τοποθετήσετε τη μονάδα στην τελική θέση
όπου θα εγκατασταθεί.
• Χειριστείτε τη μονάδα με προσοχή. Η συσκευα-
σία επιτρέπει τη χρήση περονοφόρου ή ανυψωτήρα παλετών. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο
και ασφαλή εξοπλισμό ανύψωσης.
• Αποθηκεύστε και μεταφέρετε τη μονάδα σε όρθια
θέση
.
• Αποθηκεύστε τη μονάδα σε θερμοκρασία με-
ταξύ -35°C και 50°C.
• Μην εκθέτετε τη συσκευασία σε βροχή ή δια-
βρωτική ατμόσφαιρα.
• Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε ότι η μονά-
δα είναι πλήρης και ανέπαφη.
3 – Προφυλάξεις εγκατάστασης
Μην εκτελείτε συγκολλήσεις ενόσω η μονάδα
συμπύκνωσης βρίσκεται υπό πίεση.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μονάδα σε εύφλε-
κτη ατμόσφαιρα
Τοποθετήστε τη μονάδα έτσι ώστε να μην
φράζει και να μην εμποδίζει διαδρόμους, πόρτες, παράθυρα ή τα παρόμοια.
• Διασφαλίστε επαρκή χώρο γύρω από τη μονά-
δα για να κυκλοφορεί ο αέρας και να ανοίγουν
οι πόρτες. Ανατρέξτε στην εικόνα 1 για τις ελάχιστες αποστάσεις από τοίχους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε
θέσεις οι οποίες εκτίθενται καθημερινά σε άμεσο ηλιακό φως για παρατεταμένες περιόδους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε
Βαλβίδα schrader
Βίδες τοποθέτησης (δεν παρέχονται)
διαβρωτικά περιβάλλοντα και περιβάλλοντα με
σκόνη.
• Διασφαλίστε μία βάση με οριζόντια επιφάνεια
(κλίση μικρότερη από 3°), αρκετά ανθεκτική και
σταθερή για να φέρει το βάρος όλης της μονάδας και να εξαλείφει κραδασμούς και παρεμβολές.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της μονάδας
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 50°C κατά τη διάρκεια εκτός κύκλου.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί
με τα χαρακτηριστικά της μονάδας (δείτε την
ενδεικτική πινακίδα).
• Κατά την εγκατάσταση μονάδων για ψυκτικά
HFC ή HFO, χρησιμοποιήστε εξοπλισμό τον
οποίο διατηρείτε ειδικά για ψυκτικά HFC ή HFO
και που δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ για ψυκτικά CFC ή HCFC.
• Χρησιμοποιήστε καθαρούς και αφυδατωμένους χάλκινους σωλήνες ψυκτικής κλάσης και
υλικό συγκόλλησης από κράμα αργύρου.
• Χρησιμοποιήστε καθαρά και αφυδατωμένα
εξαρτήματα συστήματος.
• Η σωλήνωση αναρρόφησης που συνδέεται με
τον συμπιεστή πρέπει να είναι εύκαμπτη και
στις 3 διαστάσεις για να αποσβένει τους κραδασμούς. Επιπλέον οι σωληνώσεις πρέπει να
πραγματοποιηθούν με τέτοιο τρόπο ώστε να
διασφαλίζεται η επιστροφή λαδιού για τον συμπιεστή και να εξαλείφεται ο κίνδυνος θυλάκων υγρού στον συμπιεστή.
4 – Εγκατάσταση
• Η εγκατάσταση στην οποία εγκαθίσταται η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται
με την Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (PED) αρ. 97/23/EΚ. Η μονάδα συμπύκνωσης καθαυτή δεν θεωρείται "μονάδα" υπό την
έννοια αυτής της οδηγίας.
•
Η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί με ασφάλεια
πάνω σε ένα σταθερό και άκαμπτο υποστήριγμα,
και να στερεωθεί εξ αρχής. Δείτε την εικόνα 2
• Συνιστάται η εγκατάσταση της μονάδας
πάνω σε δακτυλίους στερέωσης από ελαστικό ή σε αποσβεστήρες κραδασμών (δεν παρέχονται).
• Απελευθερώστε αργά την πλήρωση αζώτου διαμέσου της θύρας schrader.
• Συνδέστε τη μονάδα στο σύστημα το συντομότερο δυνατόν για να αποφύγετε τη μόλυνση
του λαδιού από την περιβαλλοντική υγρασία.
• Αποφύγετε την εισαγωγή υλικών στο σύστημα
κατά την κοπή των σωλήνων. Ποτέ μην ανοίγετε οπές σε
σημεία όπου δεν μπορείτε να αφαιρέ-
σετε τα ρινίσματα.
• Εκτελέστε συγκολλήσεις με μεγάλη προσοχή
χρησιμοποιώντας την πλέον πρόσφατη τεχνική
και απαερώστε τις σωληνώσεις με ροή αερίου
αζώτου.
• Συνδέστε τις απαιτούμενες διατάξεις ασφαλείας και ελέγχου. Όταν χρησιμοποιείτε τη θύρα
schrader για αυτό το σκοπό, αφαιρέστε την
εσωτερική βαλβίδα.
Αριστερόστροφα (άνοιγμα)
Δεξιόστροφα (κλείσιμο)
•
Συνιστάται να μονώσετε τον σωλήνα αναρρόφησης μέχρι την είσοδο του συμπιεστή με μόνωση
πάχους 19 mm.
5 – Ανίχνευση διαρροών
Ποτέ μην θέτετε υπό πίεση το σύστημα με
οξυγόνο ή ξηρό αέρα. Θα μπορούσε να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Μην χρησιμοποιείτε χρωστική για την ανίχνευ-
ση διαρροής.
• Εκτελέστε μία δοκιμή ανίχνευσης διαρροής
στο ολοκληρωμένο σύστημα.
• Η μέγιστη πίεση δοκιμής είναι 31*
)
bar.
• Όταν ανακαλύψετε κάποια διαρροή, επισκευά-
στε την και επαναλάβετε την ανίχνευση διαρροής.
)
*
25 bar για μοντέλα OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Ξήρανση κενού
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή για να
εκκενώσετε το σύστημα.
• Συνδέστε μία αντλία κενού και στις δύο πλευρές
LP & HP.
• Εκκενώστε το σύστημα υπό κενό της τάξης των
500 μm Hg (0,67 mbar) απόλυτης πίεσης.
• Μην χρησιμοποιείτε μεγγόμετρο και μην εφαρ-
μόζετε ισχύ στον συμπιεστή ενόσω βρίσκεται
υπό κενό καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
εσωτερική βλάβη.
7 – Ηλεκτρικές συνδέσεις
• Σβήσ τε και απομονώστε την παροχή ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί
να ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης.
• Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να επιλέ-
γονται σύμφωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις
απαιτήσεις της μονάδας.
• Ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδεσμολογίας για
λεπτομέρειες των ηλεκτρικών συνδέσεων.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί
με τα χαρακτηριστικά της μονάδας και ότι είναι
σταθερή (ονομαστική τάση ±10% και ονομαστική συχνότητα ±2,5 Hz).
• Οι διαστάσεις των καλωδίων παροχής ρεύμα-
τος πρέπει να συμμορφώνονται με τα δεδομένα τάσης και ρεύματος της μονάδας.
• Προστατέψτε την παροχή ρεύματος και δια-
σφαλίστε σωστή γείωση.
• Πραγματοποιήστε την παροχή ρεύματος σύμ-
φωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις νομικές
απαιτήσεις.
• Η μονάδα διαθέτει διακόπτες υψηλής και χαμηλής πίεσης, που διακόπτουν άμεσα την παροχή
ρεύματος στον συμπιεστή και παρέχει ηχητικά
σήματα εναλλασσόμενου ρεύματος 230V (μέγ.
50VA) σε περίπτωση ενεργοποίησης. Οι παράμετροι διακοπής λόγω υψηλής και χαμηλής πίεσης
πρέπει να ρυθμίζονται από τον τεχνικό εγκατάστασης λαμβάνοντας υπόψη το μοντέλο του συμπιεστή, το ψυκτικό και την εφαρμογή. Μονάδες
με συμπιεστές MLZ και LLZ της Danfoss εφοδιάζονται επίσης με ρελέ ακολουθίας φάσης για
προστασία της μονάδας έναντι απώλειας/ακολουθίας/ασυμμετρίας φάσης και υπότασης/υπέρτασης.
Για μονάδες με 3-φασικό σπειροειδή συμπιεστή,
πρέπει να τηρηθεί η σωστή ακολουθία φάσης για
την κατεύθυνση περιστροφής του συμπιεστή.
• Καθορίστε την ακολουθία φάσης χρησιμοποιώντας έναν μετρητή φάσης για να καθιερώσετε τη
σειρά των φάσεων των γραμμών L1, L2 και L3.
• Συνδέστε τις φάσεις των γραμμών L1, L2 και L3
στους ακροδέκτες T1, T2 και T3 του διακόπτη
ρεύματος, αντίστοιχα.
8 – Ασφάλεια
Η ασφάλεια τήξης δεν είναι διαθέσιμη
στη μονάδα, αντικαθίσταται με βύσμα
προσαρμογέα.
Η μονάδα έχει συλλέκτη υγρού με βύσμα
προσαρμογέα με σύνδεση 3/8” NPT. Ο
εγκαταστάτης/τελικός χρήστης μπορεί να κάνει
διάφορες επιλογές, όπως αναφέρεται στο EN3782: 2016 Άρθρο § 6.2.2.3
• Η μονάδα/εγκατάσταση στην οποία
συναρμολογείται/ενσωματώνεται η μονάδα
συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται με την
Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (PED).
• Προσέχετε τα ιδιαίτερα θερμά και κρύα στοιχεία.
• Προσέχετε τα κινούμενα στοιχεία. Η παροχή
ρεύματος πρέπει να αποσυνδέεται κατά το
σέρβις.
9 – Πλήρωση του συστήματος
• Φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό όπως γυαλιά
και προστατευτικά γάντια.
• Ποτέ μην εκκινείτε τον συμπιεστή υπό κενό.
Αφήστε τον συμπιεστή απενεργοποιημένο.
• Πριν την πλήρωση του ψυκτικού, επαληθεύστε
ότι η στάθμη του λαδιού βρίσκεται μεταξύ ¼ και
¾ πάνω στον υαλοδείκτη λαδιού του συμπιεστή.
Εάν απαιτείται πρόσθετο λάδι, ανατρέξτε στην
ετικέτα του συμπιεστή για τον τύπο του λαδιού.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το ψυκτικό για το οποίο
έχει σχεδιαστεί η μονάδα.
• Γεμίστε το ψυκτικό σε υγρή φάση μέσα στον συμπιεστή ή στο συλλέκτη υγρού. Διασφαλίστε την
αργή
πλήρωση του συστήματος στα 4 – 5 bar για
τα R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A
το R452A και περίπου στα 2 bar για το R134a/
R513A.
• Μην τοποθετείτε υγρό ψυκτικό διαμέσου της
γραμμής αναρρόφησης.
• Δεν επιτρέπεται η ανάμιξη πρόσθετων με το
λάδι και/ή το ψυκτικό
• Η υπόλοιπη πλήρωση γίνεται μέχρι η εγκατάσταση να φτάσει σε ένα επίπεδο σταθερής ονομαστικής κατάστασης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ποτέ μην αφήνετε τον κύλινδρο πλήρωσης συνδεδεμένο στο κύκλωμα.
10 – Επαλήθευση πριν τη θέση σε λειτουργία
Χρησιμοποιήστε διατάξεις ασφαλείας όπως
διακόπτη πίεσης ασφαλείας και μηχανική ανακουφιστική βαλβίδα που συμμορφώνονται τόσο
με τους γενικούς όσο και με τους τοπικούς ισχύοντες κανονισμούς και πρότυπα ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις των διακοπτών υψηλής πίεσης και των ανακουφιστικών βαλβίδων
δεν υπερβαίνουν την μέγιστη πίεση λειτουργίας
οποιουδήποτε εξαρτήματος του συστήματος.
• Επαληθεύστε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις
είναι σωστά στερεωμένες και σε συμμόρφωση
με τους τοπικούς κανονισμούς.
• Όταν απαιτείται θερμαντήρας στροφαλοθαλά-
μου, πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον 12
ώρες πριν την αρχική εκκίνηση και την εκκίνηση
μετά από παρατεταμένη περίοδο διακοπής λειτουργίας.
11 – Εκκίνηση
• Ποτέ μην εκκινείτε τη μονάδα όταν δεν υπάρχει ψυ-
ή
κτικό.
• Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι
στην ανοικτή θέση. Δείτε την εικόνα 3.
• Ελέγξτε τη συμμόρφωση μεταξύ της μονάδας
και της παροχής ισχύος.
• Ελέγξτε ότι ο θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
λειτουργεί.
• Ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα.
• Ελέγξτε ότι το προστατευτικό φύλλο έχει αφαιρεθεί από την πίσω πλευρά του συμπυκνωτή.
• Εξισορροπήστε την πίεση HP/LP.
• Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Θα πρέπει να ξεκινήσει αμέσως. Εάν ο συμπιεστής δεν ξεκινήσει,
ελέγξτε τη συμμόρφωση των καλωδιώσεων, την
τάση στους ακροδέκτες και την ακολουθία φάσης.
• Πιθανή αντίστροφη περιστροφή ενός 3-φασικού συμπιεστή μπορεί να ανιχνευθεί από τα
ακόλουθα φαινόμενα: η μονάδα είναι εξοπλισμένη με ρελέ αντίστροφης φάσης και ο συμπιεστής δεν εκκινείται, ο συμπιεστής δεν συσσωρεύει πίεση, έχει αφύσικα υψηλή στάθμη
θορύβου και αφύσικα χαμηλή κατανάλωση
ισχύος. Σε τέτοια περίπτωση, σβήστε αμέσως τη
μονάδα και συνδέστε τις φάσεις στους σωστούς
ακροδέκτες.
• Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή, η
ένδειξη χαμηλής πίεσης στον ελεγκτή (ή ο μετρητής χαμηλής πίεσης) θα παρουσιάζει μειούμενη πίεση και η ένδειξη υψηλής πίεσης (ή ο μετρητής υψηλής πίεσης) θα παρουσιάζει
αυξανόμενη πίεση.
12 – Έλεγχος με τη μονάδα σε λειτουργία
• Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής του ανεμιστήρα. Ο αέρας πρέπει να ρέει από τον συμπυκνωτή προς τον ανεμιστήρα.
• Ελέγξτε την έξαρση του ρεύματος και την τάση.
• Ελέγξτε την υπερθέρμανση αναρρόφησης για να
μει
ώσετε τον κίνδυνο εμφάνισης του φαινομένου
slugging.
• Όταν παρέχεται υαλοδείκτης, παρατηρήστε τη
στάθμη του λαδιού στην εκκίνηση και κατά τη
λειτουργία για να επιβεβαιώσετε ότι η στάθμη
του λαδιού παραμένει ορατή.
• Τηρήστε τα όρια λειτουργίας.
• Ελέγξτε όλους τους σωλήνες για μη φυσιολογικούς κραδασμούς. Κινήσεις μεγαλύτερες του 1,5
mm απαιτούν διορθωτικά μέτρα όπως υποστηρίγματα σωλήνων.
• Όταν χρειαστεί, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον ψυκτικό σε υγρή φάση στην πλευρά χαμηλής πίεσης όσο το δυνατόν μακρύτερα από
τον συμπιεστή. Ο συμπιεστής πρέπει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
• Μην υπερφορτίζετε το σύστημα.
• Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την επαναφορά του ψυκτικού μέσου από
την μονάδα.
• Ποτέ μην α
σφαιρα.
•
Πριν φύγετε από τον χώρο εγκατάστασης, διενεργήστε
σχετικά με την καθαρότητα, το θόρυβο και την
ανίχνευση διαρροής.
• Καταγράψτε τον τύπο και την ποσότητα της πλήρωσης ψυκτικού καθώς επίσης και τις συνθήκες
λειτουργίας ως αναφορά για μελλοντικές επιθεωρήσεις.
13 – Συντήρηση
Να απενεργοποιείτε πάντα τη μονάδα κλείνοντας τον διακόπτη ρεύματος πριν αφαιρέσετε το
πάνελ του ανεμιστήρα.
Η εσωτερική πίεση και η θερμοκρασία επιφανείας είναι επικίνδυνες και μπορούν να προκαλέσουν μόνιμο τραυματισμό.
Οι χειριστές συντήρησης και οι εγκαταστάτες
πρέπει να διαθέτουν τις κατάλληλες ικανότητες
και εργαλεία. Η θερμοκρασία των σωληνώσεων
μπορεί να υπερβεί τους 100°C και να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύματα.
Βεβαιωθείτε ότι εκτελούνται περιοδικές επιθεω-
πελευθερώνετε ψυκτικό στην ατμό-
μία γενική επιθεώρηση εγκατάστασης
ρήσεις
σέρβις για να διασφαλιστεί η αξιοπιστία του
συστήματος και όπως απαιτείται από τους τοπικούς κανονισμούς.
Για να αποφευχθούν προβλήματα που σχετίζονται με το σύστημα, συνιστάται
η ακόλουθη περιοδική συντήρηση:
• Επαληθεύστε ότι οι διατάξεις ασφαλείας λειτουρ-
γούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα δεν παρουσιάζει διαρ-
ροές
.
• Ελέγξτε την έξαρση ρεύματος του συμπιεστή.
• Επιβεβαιώστε ότι το σύστημα λειτουργεί με τρό-
πο συνεπή με τα αρχεία προηγούμενων συντηρήσεων και τις συνθήκες περιβάλλοντος.
• Ελέγξτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις εξακο-
λουθούν να είναι επαρκώς στερεωμένες.
• Διατηρήστε τη μονάδα καθαρή και επαληθεύ-
στε την απουσία σκουριάς και οξείδωσης στα
εξαρτήματα,
δέσεις της μονάδας
Ο συμπυκνωτής πρέπει να ελέγχεται τουλάχιστον
μία φορά το χρόνο για αποφράξεις και να καθαρίζεται εάν κριθεί απαραίτητο. Η πρόσβαση στην
εσωτερική πλευρά του συμπυκνωτή γίνεται μέσω
του πάνελ του ανεμιστήρα. Τα σπειρώματα μικροαγωγών τείνουν να συγκεντρώνουν ρύπους στην
επιφάνεια αντί στο εσωτερικό και έτσι είναι ευκολότερο να καθαριστούν απ' ότι τα σπειρώματα
πτερυγιοφόρων σωλήνων.
• Απενεργοποιήστε τη μονάδα κλείνοντας τον δι-
ακόπτη ρεύματος πριν αφαιρέσετε κάποιο πάνελ από τη μονάδα συμπύκνωσης.
• Αφαιρέστε τους επιφανειακούς ρύπους, φύλλα,
ίνες, κλπ., με μία ηλεκτρική σκούπα, εφοδιασμένη με βούρτσα ή άλλο μαλακό προσάρτημα.
Εναλλακτικά, ρίξτε πεπιεσμένο αέρα στο σπείρωμα από μέσα προς τα έξω και βουρτσίστε με
μία μαλακή βούρτσα. Μην χρησιμοποιήσετε
συρμάτινη βούρτσα. Μην χτυπήσετε και μην
γδάρετε το σπείρωμα με τον σω
κτρικής σκούπας ή με το ακροφύσιο αέρα.
Εάν έχετε ανοίξει το σύστημα ψυκτικού, πρέπει να
εκπλύνετε το σύστημα με ξηρό αέρα ή άζωτο για
την αφαίρεση της υγρασίας και να
τοποθετήσετε ένα νέο φίλτρο ξηραντήρα. Εάν
απαιτείται εκκένωση του ψυκτικού, η εκκένωση
πρέπει να γίνει με τέτοιο τρόπο ώστε να μην διαφύγει το ψυκτικό στο περιβάλλον.
Διαδικασία αφαίρεσης του πίνακα σέρβις για την
έκδοση W09
Βήμα 1: Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι ο κύριος διακόπτης βρίσκεται
στη θέση off πριν από το σέρβις.
Βήμα 2: Αφαιρέστε όλες τις βίδες του επάνω
πάνελ και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το επάνω
πάνελ.
Βήμα 3: Αφαιρέστε όλες τις βίδες του πλευρικού
πάνελ..
Βήμα 4: Αφαιρέστε το πλευρικό πάνελ που
βρίσκεται παράλληλα με τον κύριο διακόπτη.
14 – Δήλωση ενσωμάτωσης
• Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση 2014/68/ΕΕ EN 378-2:2016 - Συστήματα ψύξης και
αντλίες θερμότητας - Απαιτήσεις ασφαλείας
και περιβαλλοντικές απαιτήσεις - Μέρος 2:
Σχεδιασμός, κατασκευή, δοκιμές, σήμανση και
τεκμηρίωση
Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2014/35/
ΕΕ EN 60335-1:2012 + A11:2014- Ασφάλεια
ηλεκτρικών συσκευών οικιακής και παρόμοιας
χρήσης - Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις για όλα
τα συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή που
αναφέρονται παραπάνω
ΟΔΗΓΙΑ περί οικολογικού σχεδιασμού
2009/125/EΚ, για θέσπιση πλαισίου για
τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά στα προϊόντα
που σχετίζονται με την ενέργεια.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1095, για εφαρμογή
της Οδηγίας περί οικολογικού σχεδιασμού
2009/125/EΚ σχετικά με τις απαιτήσεις
οικολογικού σχεδιασμού για επαγγελματικά
ψυχόμενα ερμάρια αποθήκευσης,ταχυψύκτες/
ταχυκαταψύκτες, συγκροτήματα συμπιεστήσυμπυκνωτή και ψύκτες διεργασιών.
• Οι μετρήσεις για τα συγκροτήματα συμπιεστήσυμπυκνωτή γίνονται σύμφωνα με το πρότυπο
«EN 13771-2:2007» - Δοκιμές και μέθοδοι
δοκιμών ψυκτικής απόδοσης συμπιεστή και
συγκροτημάτων συμπιεστή-συμπυκνωτή Μέρος 2: Συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή
15 - Εγγύηση
Να συμπεριλαμβάνετε πάντα τον αριθμό μοντέλου και τον σειριακό αριθμό σε κάθε αξίωση που
εγείρετε σχετικά με αυτό το προϊόν.
Η εγγύηση του προϊόντος ενδέχεται να ακυρωθεί
στις ακόλουθες περιπτώσεις:
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Se nøyaktige verdier på typeskiltet i enheten
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Modell
B: Kodenummer
C: Applikasjon, beskyttelse
D: Kuldemedium
E: Servicetrykk (Største arbeidstrykk)
F: Matespenning, kortslutningsampere, Maximum
Continuous Current
G: Serienummer og strekkode
N
Bilde 1 : Minimum monteringsavstand
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Installasjon og service av kuldeaggregatet
må kun utføres av kvalifisert personell. Følg
disse instruksjonene og godkjent praksis
som gjelder kjøleteknikk relatert til installasjon, idriftsettelse, vedlikehold og service.
Kuldeaggregatet må kun brukes for formålet/
formålene det er beregnet for og innen sitt
virkeområde.
Kravene i EN378 (eller andre gjeldende lokale
sikkerhetsforskrifter) må oppfylles under alle
omstendigheter.
Kuldeaggregatet leveres med nitrogengasstrykk
(1 bar) og kan derfor ikke kobles til som det
leveres; se avsnittet ”installasjon” for ytterligere
detaljer.
Kuldeaggregatet må håndteres forsiktig og i
vertikal posisjon (maks. avvik fra vertikal
posisjon: 15°)
Benevnelsessystem for Optyma™ Slim Pack-serien
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Bruksområde
M = MBP
L = LBP
2 Pakke
Kondenseringsaggregat-serie: S = Slim Pack
3 Kuldemedium
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Kondenseringsaggregat
M = mikrokanal varmekondenseringsaggregat
5 Slagvolum
Fortrengning i cm
6 Kompressorplattform
MLZ, LLZ = scroll-kompressor
MTZ og NTZ = stempelkompressor
7 Versjon
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Spenningskode
G = 230 V / 1-faset kompressor og 230 V / 1-faset vifte
E = 400 V / 3-faset kompressor og 230 V / 1-faset vifte
• Håndter enheten forsiktig. Pak ken kan transporteres
med gaffeltruck eller pallegaffel. Bruk riktig og
sikkert løfteutstyr.
• Lagre og transporter enheten i stående posisjon.
• Lagringstemperatur for enheten er mellom -35
°C og 50 °C.
• Ikke utsett pakken for regn eller korroderende miljø.
• Kontroller at enheten er komplett og uten skader
når du pakker den opp.
3 – Forholdsregler ved installasjon
Ikke slaglodd så lenge kuldeaggregatet er
under trykk.
Plasser aldri enheten i et brannfarlig miljø
Plasser enheten slik at den ikke blokkerer eller er
til
hindring i gangområder, dører, vinduer eller
lignende.
• Sikre at det er tilstrekkelig plass rundt enheten
for luftsirkulasjon og at dører kan åpnes. Se
bilde 1 for minimumsavstand til vegg.
• Unngå installering av enheten på steder som er
daglig eksponert av direkte solskinn for lengre
perioder.
• Unngå installering av enheten i aggressive og
støvete miljøer.
Schrader-ventil
Festebolter (leveres ikke)
• Sørg for at fundamentet er horisontalt (mindre
enn 3° helling) og at det er sterkt og stabilt for å
bære hele enhetens vekt og for eliminering av
vibrasjoner og interferens.
• Enhetens omgivelsestemperatur må ikke overstige
50 °C ved driftsstans.
• Sørg for at strømforsyningen tilsvarer enhetens
egenskaper (se navneplate).
• Ved installering av enheter med HFC
kuldemedium,
må du bruke utstyr som er spesielt
eller HFO
beregnet for HFC eller HFO kuldemedier. Dette
utstyret må aldri brukes for CFC eller HCFC
kuldemedier.
• Bruk rene og tørre refrigeration-grade kobberrør
og slagloddingsmateriell med sølvlegering.
• Bruk rene og tørre systemkomponenter.
• Innsugningsrøret som er tilkoblet kompressoren,
må være fleksibelt i 3 dimensjoner for å dempe
vibrasjoner. Dessuten må rørledningen monteres
på en slik måte at oljereturen i kompressoren sikres
og at faren for væskesøl over kompressoren
elimineres.
4 – Installasjon
• Installasjon der kuldeaggregater er installert
må være i samsvar med EEC trykkdirektiv (PED)
nr. 97/23/EC. Selve kuldeaggregatet er ikke en
"enhet" ifølge dette direktivet.
• Enheten må installeres forsvarlig på et stabilt og
fast underlag og festes med en gang. Se bilde 2
• Det anbefales å installere enheten på gum-
miklosser eller vibrasjonsdempere (medfølger ikke).
• Slipp forsiktig opp nitrogenttilførselen gjennom
scrader-porten.
• Koble enheten til systemet så raskt som mulig for
å unngå oljeforurensning fra fuktigheten i rommet.
• Unngå at det kommer fremmedlegemer inn i
systemet ved kutting av rør. Bor aldri hull der
det ikke er mulig å erne gradene.
• Slaglodd med stor forsiktighet ved bruk av
tradisjonell teknikk og ventiler rørledningen ved
bruk av nitrogengass.
• Koble til påbudte sikkerhets- og kontrollenheter.
Når schrader-port brukes til dette formålet, må den
indre ventilen ernes.
• Det anbefales å isolere innsugningsrøret opp til
kompressorinntaket med 19 mm tykk isolasjon.
5 – Lekkasjesøking
Trykksett aldri kretsen med oksygen eller tørr
luft. Dette kan forårsake brann eller eksplosjon.
• Ikke bruk fargestoffer for lekkasjesøking.
• Utfør lekkasjesøkingstest på hele systemet.
• Maksimum testtrykk er 31*
)
bar.
Mot klokken (åpne)
Med klokken (lukk)
• Når det oppdages en lekkasje, tett lekkasjen og
gjenta lekkasjesøking.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... -modeller
6 – Vakuumtørring
• Bruk aldri kompressoren til å tømme systemet.
• Koble en vakuumpumpe til både lavtrykks- og
høytrykkssiden.
• <440/>Sett systemet i vakuum ved bruk av vakuum
på 500 μm Hg (0,67 mbar) absolutt.
• Ikke bruk et megohmmeter eller koble strøm til
kompressoren mens den er under vakuum, da
dette kan forårsake skade i kompressoren.
7 – Elektriske tilkoblinger
• Slå av og isoler hovedstrømforsyningen.
• Sørg for at strømforsyningen ikke kan slås på under
installasjonen.
• Alle elektriske komponenter må velges ifølge
lokale standarder og krav for enheten.
• Se koblingsskjema for detaljer som gjelder
elektriske tilkoblinger.
• Sørg for at strømforsyningen stemmer overens
med enhetens kjennetegn og at strømforsyningen
er stabil (nominell spenning±10 % og nominell
frekvens ±2,5 Hz).
• Dimensjoner strømforsyningskablene i henhold
til enhetens data for spenning og strøm.
• Beskytt strømforsyningen og sørg for at den er
riktig jordet.
• Utfør strømforsyningen i henhold til lokale
standarder og lovbestemte krav.
•
Enheten er utstyrt med høy- og lavtrykksbrytere
som kutter strømtilførselen til kompresso
ren direkte og sender 230V AC-alarmsignaler
(maks 50 VA) i tilfelle aktivering. Parametrene
for utkutting ved høyt og lavt trykk bør stilles
inn av installatør, tatt i betraktning kompressor
modell, kjølemiddel og bruksområde. Enheter
med kompressorene Danfoss MLZ og LLZ er
også utstyrt med fasesekvensrelé for å beskytte
enheten mot fasetap/-sekvens/-asymmetri og
under-/overspenning.
For enheter med 3-faset scrollkompressor må det
tas
hensyn til riktig fasefølge for
rotasjonsretningen for kompressoren.
• Bestem faserekkefølgen ved bruk av en fasemåler
for å fastsette fasekommandoer for linjefasene
L1, L2 og L3.
• Koble linjefasene L1, L2 og L3 til henholdsvis
hovedbryterterminalene T1, T2 og T3.
8 – Sikkerhet
Loddeplugg er ikke tilgjengelig i enheten,
den er erstattet av en adapterplugg.
Enheten har væskemottaker med adapterplugg
med 3/8» NPT-kobling. Montør/sluttbruker kan
velge ulike alternativer som beskrevet i EN378-2:
2016 Artikkel § 6.2.2.3
• Enheten/anlegget som kondenseringsenheten
monteres/integreres i, skal være i samsvar med
direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED).
•
Forsiktig, ekstremt varme og kalde komponenter.
• Forsiktig, bevegelige komponenter.
Strømforsyningen skal kobles fra under
servicearbeid.
9 – Fylling av systemet
• Bruk beskyttelsesutstyr som vernebriller og vernehansker.
• Start aldri kompressoren under vakuum. Kompressoren skal være slått av.
• Kontroller at oljenivået er mellom ¼ og ¾ i
nivåglasset på kompressoren før du fyller på
kuldemediumet. Hvis det må etterfylles olje, se
etiketten på kompressoren for oljetype.
• Bruk kun kuldemediumet som er beregnet for
enheten.
• Fyll kuldemediumet i flytende form i kondensatoren
eller væskebeholderen. Fyll sakte på systemet til
4 – 5 bar for R404A/R507A/R407A/R407F/
R448A/R449A eller R452A og ca. 2 bar for R134a/
R513A.
• Ikke fyll flytende kuldemedium gjennom innsugningsrøret.
• Det er ikke tillatt å blande tilsetningsstoffer med
olje og/eller kuldemediumet
• Gjenværende påfylling utføres inntil installasjonen
har nådd et nivå for stabil nominell tilstand ved drift.
• La aldri påfyllingssylinderen være koblet til kretsen.
10 – Verifikasjon før idriftsettelse
Bruk sikkerhetsanordninger som sikkerhetstrykkbr yter og mekanisk trykkbegrensningsventil
i overensstemmelse med generelle og lokale
gjeldende forskrifter og sikkerhetsstandarder. Sørg
for at de er driftsmessig og riktig innstilt.
Kontroller at innstillingene av høytrykksbryterne
og trykkbegrensningsventilene ikke overstiger
maks. servicetrykk for noen systemkomponenter.
• Verifiser at alle elektriske tilkoblinger er godt
festet og i samsvar med lokale forskrifter.
• Når veivhusvarmer er nødvendig, må den slås
på minimum 12 timer før første gangs oppstart
og oppstart etter lengre stillstands.
11 – Oppstart
• Start aldri enheten uten at kuldemediumet er
fylt på.
• Alle serviceventiler må være åpnet. Se bilde 3.
• Kontroller samsvar mellom enheten og
strømforsyningen.
• Kontroller at veivhusvarmeren fungerer.
• Kontroller at viften roterer fritt.
• Kontroller at beskyttelsen er ernet fra baksiden
av kondensatoren.
• Balanser trykket (høytrykk/lavtrykk).
• Gjør enheten strømførende. Den skal starte
omgående. Hvis kompressoren ikke starter må
du kontrollere konformitet i ledningsnettet,
spenningen på terminalene og sekvensfasen.
• Eventuell reversert rotasjon av en 3-faset
scrollkompressor kan påvises på følgende
måter: Enheten er utstyrt med fasevendingsrelé
og kompressoren starter ikke, kompressoren
bygger ikke opp trykket, den har unormalt høyt
lydnivå og unormalt lavt strømforbruk. Hvis
dette er tilfelle, slå av enheten øyeblikkelig og
koble fasene til riktige terminaler.
• Hvis rotasjonsretningen er riktig, skal
• Kontroller rotasjonsretningen på viften. Luften
• Kontroller strømtrykket og spenningen.
• Kontroller at det ikke forekommer overoppheting,
• Når enheten er utstyrt med nivåglass, må du
• Overhold driftsgrenseverdiene.
• Kontroller alle rør for unormal vibrasjon. Ved
• Ved behov kan det etterfylles flytende
• Ikke overfyll systemet.
• Følg lokale forskrifter for håndtering av kjøle-
• Slipp aldri ut kuldemedium til luft.
• Før du forlater installasjonsstedet må du utføre
• Registrer type og mengde av påfyllt kuldemedium
erner dekselet for viften.
kan forårsake varige skader.
Vedlikeholdspersonell og installatører må ha riktige
kunnskaper og bruke riktig verktøy. Temperaturen
i rørene kan overstige 100 °C og kan forårsake alvorlige
forbrenninger.
sikre at systemet fungerer som det skal og at dette
utføres etter lokale forskrifter.
For å hindre systemrelaterte problemer:
Periodisk vedlikehold anbefales:
• Bekreft at sikkerhetsutstyret er i driftsmessig
• Sikre at det ikke er lekkasje i systemet.
• Kontroller kompressorens strømtrykk.
• Bekreft at systemet fungerer i overensstemmelse
• Kontroller at alle elektriske tilkoblinger fortsatt
• Hold enheten ren og bekreft at det ikke finnes
Kondensatoren må kontrolleres minst én gang
per år for tilstopping, og må renses hvis dette er
nødvendig. Tilgang til innsiden av kondensatoren
er gjennom viftedekselet. Mikrokanalsspolen
samler
Dette gjør det enklere å rengjøre enn fin-&-tube
spoler.
• Slå av hovedbryteren for enheten før du erner
• Fjern overflatesmuss, løv, fibrer, osv. med en
lavtrykksindikatoren indikasjon på manometeret
vise minkende trykk og høytrykksmanometeret
skal vise en økende trykk.
12 – Kontroller på enheten som er i gang
må strømme fra kondensatoren mot viften.
for å redusere faren for støtvis strømning.
kontrollere oljenivået ved oppstart og under
drift for å sikre at oljenivået forblir synlig.
bevegelser større enn 15 mm må det tas
forholdsregler som bruk av rørklemmer.
kuldemedium på lavtrykkssiden så langt borte
fra kompressoren som mulig. Kompressoren må
være i drift under denne operasjonen.
middelet fra enheten.
en generell inspeksjon av installasjonen angående
renhet, støy og lekkasjesøking.
i tillegg til driftstilstand. Dette kan brukes som
referanse for fremtidige inspeksjoner.
13 – Vedlikehold
Slå alltid av hovedbryteren for enheten før du
Indre trykk og overflatetemperatur er farlig og
Sørg for periodiske serviceinspeksjoner for å
stand og riktig innstilt.
med tidligere vedlikeholdsregistreringer og
omgivelsestilstand.
er godt festet.
rust eller oksidasjon på komponentene til enheten,
rør og elektriske tilkoblinger.
mer smuss på overflaten enn på innsiden.
deksler fra kuldeaggragatet.
støvsuger som er utstyrt med børste eller annet
mykt utstyr. Du kan også blåse trykkluft gjennom
spolen og børste med en myk børste. Bruk ikke
stålbørste. Ikke berør eller skrap spolen med
vakuumrøret eller luftdysen.
Hvis kuldemediumsystemet er blitt åpnet, må
systemet blåses rent med tørr luft eller nitrogen for
å erne fuktighet, og en ny filtertørrer må installeres.
Hvis kuldemediumet må tappes av, må du sørge
for at det ikke kommer i kontakt med omgivelsene.
Prosedyre for erning av service panel versjon
W09.
Trinn 1: Koble fra strømforsyningen. Kontroller
at hovedbryteren er slått av før servicearbeid
utføres.
Trinn 2: Fjern alle skruene fra toppanelet, og ern
deretter toppanelet.
Trinn 3: Fjern alle skruene på sidepanelet.
Trinn 4: Fjern sidepanelet parallelt med hovedbryteren.
14 – Sammenstillingserklæring
• Direktiv 2014/68/EU om trykkpåkjent utstyr
EN 378-2:2016 - Kjølesystemer og varmepum-
konstruksjon, testing, merking og dokumentasjon
Lavspenningsdirektivet 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Elektrisk utstyr for husholdning og lignende-Sikkerhet-Del 1: Generelle
krav-for alle ovennevnte kondenseringsenheter.
Økodesign-direktivet 2009/125/ EC, om
rammene for fastsettelse av krav til økodesignkrav for energirelaterte produkter.
FORSKRIFT (EU) 2015/1095, implementere økodesign-direktivet 2009/125/EC vedrørende krav til
økodesign for profesjonelt avkjølte lagringsskap,
hurtigkjølingsskap, kondenseringsenheter og
prosesskjølere.
• Måling av kondenseringsenheter foretas i
samsvar med standard «EN 13771-2:2007» –
Kjølekompressorer og kondensatorer for kjøling
17 - Parameter for justering av viftehastighet for R134a/R513A
vifte kontroller
type
XGE-2C
* Montøren kan stile inn ønsket innstilling basert på bruksområdet.
vifte kontroller
delenummer
061H3144GR134a/R513A8 bar
061H3248
Kjølemedie
bokstav
QR404A/R452A/R50715 bar
HR404A/R50715 bar
X
YR404A/R507/R449A15 bar
BR404A/R507/R448A/R449A/R452A15 bar
X
– Ytelsesprøving og prøvingsmetoder- del 2:
Kondenseringsaggregater
15 - Garanti
Send alltid inn modellnummer og serienummer i
forbindelse med reklamasjon for dette produktet.
Produktgarantien kan være ugyldig i følgende
tilfeller:
• Navneplate mangler.
• Eksterne modifikasjoner; spesielt boring, sveising,
knekte føtter og støtmerker.
• Kompressoren er åpnet eller returneres uforseglet.
• Rust, vann eller fargestoffer etter lekkasjesøking
inne i kompressoren.
• Bruk av kuldemedium eller smøremiddel som
ikke er godkjent av Danfoss.
• Avvik fra anbefalte instruksjoner angående
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Om kuldemdeiet som er brukt er
for kuldemedie
R-134a
Fabrikk
innstillinger
15 bar
15 bar
installasjon, applikasjon eller vedlikehold.
• Brukt i mobile applikasjoner.
• Brukt i eksplosivt atmosfærisk miljø.
• Modellnummer eller serienummer er ikke sendt
inn sammen med garantikravet.
16 – Avhending
Danfoss anbefaler at kondenseringsenhetene
og olje bør gjenvinnes av et egnet selskap
på stedet.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* За точните стойности направете справка
с табелата с името на уреда
xxxxxxxxxxxxxx
A: Модел
B: Кодов номер
C: Приложение, защита
D: Хладилен агент
E: тестово налягане (Максимално работно
налягане)
F: Захранващо напрежение, пусков ток,
Максимален постоянен ток
G: Сериен номер и баркод
Система за обозначенията за гамата Optyma™ Slim Pack
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Фиг. 1: Минимални монтажни разстояния
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Инсталирането и обслужването
на агрегатите се извършва само от
квалифициран персонал. Следвайте
тези инструкции и добрата практика
за технически работи в хладилната
техника по отношение на въвеждането в
експлоатация, техническото обслужване
и сервиза.
Кондензаторният агрегат трябва да се използва само по предназначение и в рамките на предвиденото за него приложение
При всички обстоятелства трябва да се
изпълняват изискванията на EN378 (или
друга действаща местна нормативна уредба).
Кондензаторният агрегат се доставя под
налягане на азотния газ (1 bar), поради
което не може да се свързва в състоянието,
в което е; вж. раздела "Инсталиране" за
допълнителни подробности.
С кондензаторния агрегат трябва да се
борави внимателно във вертикално
положение (максимално отместване от
вертикала: 15°)
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1Приложение
M = MBP
L = LBP
2Опаковка
Семейство на кондензатора: S = Slim Pack
3 Хладилен агент
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
G = 230V/1-phase compressor & 230V/1 phase fan
E = 400V/3-phase compressor & 230V/1-phase fan
3
Контрол на версия
Optyma™ Slim PackW05W09
IP нивоIP54
Технология на компресораСпирален/Бутален
Контролна кутия (предварително
свързан Е-панел)
Микроканален кондензаторда
Контролер на скоростта на
вентилатора
Главен превключвател (прекъсвач на
ток)
Филтърен изсушител (тръбен цокъл)да
Наблюдателно стъклода
Картерен нагревателда
HP/LP регулируем пресостатАвто/Режим на ръчно нулиране
Термостат за източване на газ
, които се използват за хладилни
системи. Те дават необходимата информация
по отношение на безопасността и правилното
използване на този продукт.
агресивна и запрашена среда.
• Осигурете основа на хоризонтална равна повърхност (с наклон под 3°), достатъчно солидна и стабилна, за да издържи цялата тежест на
устройството и да елиминира вибрации и
влияния.
• Температурата на околната среда на устройството не бива да превишава 50°C по време
на цикъла на изключено състояние.
• Уверете се, че електрозахранването отговаря
Кондензаторният блок включва следното:
• Спирален/бутален компресор
• Микроканален топлообменник
• пресостати за две налягания
• Сервизни вентили всмукване/течност
• Корпус, устойчив на атмосферни влияния
(IP 54)
• филтър дехидратор
• Нагревател на корпуса за компресора
• ресивер със спирателен вентил
• наблюдателно стъкло
• Реле за фазова последователност (cпирален
компресор)
• Напълно оборудван електрически панел
(включително главен прекъсвач, контактор за
компресора, реле за претоварване)
• Контролен за скорост на мотора и външен
главен прекъсвач (само W09)
2 – Боравене и съхранение
на характеристиките на устройството (вж. табелката с данни).
• Когато инсталирате устройства за хладилни
агенти с HFC или HFO, използвайте оборудване, специално запазено за хладилни
агенти с HFC или HFO, което никога не е използвано за хладилни агенти с CFC или HCFC.
• Използвайте чисти и дехидрирани медни
тръби от хладилен клас и сребърна сплав
като материал за спояване.
• Използвайте чисти и дехидрирани компоненти на системата.
• Смукателните тръби, свързани към компресора, трябва да са гъвкави в 3 измерения, за
да поглъщат вибрациите. Освен това, тръбите
трябва да се поставени по начин, който да гарантира връщането на маслото към компресора и да елиминира
на течност в компресора.
• Препоръчва се опаковката да не се отваря,
преди устройството да се достави на окончателното място за инсталиране.
• Боравенето с устройството трябва да става
внимателно. Опаковката позволява да се използва виличен кар или палетен крик. Използвайте подходящо и безопасно повдигателно оборудване.
• Съхранявайте и транспортирайте устройството в изправено положение.
• Съхранявайте устройството между -35°C и
50°C.
• Не излагайте опаковката на дъжд или корозионна атмосфера.
• След разопаковането проверете дали устройството е цяло и без повреди.
3 – Предпазни мерки при инсталиране
Не споявайте, докато кондензаторният блок
е под налягане.
Не използвайте компресора в запалителна
атмосфера.
Поставете устройството по такъв начин, че
да не блокира и да не пречи на проходите за
минаване, врати, прозорци и други подобни.
• Осигурете достатъчно място около устрой-
ството за циркулация на въздуха и отваряне
на вратите. Вж. фиг. 1 за минималните разстояния до стените.
• Избягвайте инсталиране на устройството на
места, изложени на пряко слънчево греене
през деня за дълги периоди от време.
• Инсталацията, в която ще се монтира кондензаторният агрегат, трябва да отговаря на Директивата на ЕС за оборудване под налягане
(PED) 97/23/EC. Кондензаторният агрегат, сам
по себе си, не е „устройство“ по смисъла на
тази директива.
• агрегата трябва да се монтира безопасно върху стабилна и твърда опора и да се прикрепи
от самото начало. Вж. фиг. 2
• Препоръчва се да се инсталира на гумени
уплътнители или вибрационни амортисьори (не са включени в комплекта).
• Бавно изпуснете заредения азот през игления
вентил.
• Свържете устройството към системата колкото е възможно по-скоро, за да избегнете замърсяване на маслото от атмосферната влага.
• Внимавайте да няма попадане на материали в
системата, докато режете тръбите. Не пробивайте отвори на места, на които мустаците не
могат да се отстранят.
• Споявайте с голямо внимание, като използвате съвременна техника, и продухайте тръбите с поток азотен газ.
• Свържете необходимите предпазни и контролно-измерителни устройства. Когато за
това се из
вътрешното тяло.
• Препоръчва се смукателната тръба да се изолира до
лина19 mm.
• Избягвайте инсталиране на устройството в
Монтажни болтове (не са
включени в комплекта)
рисковете от засмукване
4 – Инсталиране
ползва игленият вентил, извадете
входа на компресора с изолация с дебе-
5 – Откриване на пропуски
Никога не използвайте кислород или сух
въздух за повишаване на налягането в системата. Това може да предизвика пожар или експлозия.
Не използвайте боя за откриване на пропуски.
•
• Извършете проверка за пропуски върху цяла-
та система.
• Максималното налягане при изпитване е 31*
bar.
• Когато се установи пропуск, отстранете при-
чината и повторете проверката.
)
25 бара за модели OP-.......AJ.... и OP-.......FH....
*
6 – Вакуумиране
• Не използвайте компресора за евакуиране на
системата.
• Свържете вакуумна помпа към страната на
ниско налягане и към страната на високо налягане.
• Евакуирайте системата до налягане 500 µm
Hg (0,67 mbar) абсолютна стойност.
• Не използвайте мегаомметър и не подавайте
захранване към компресора, докато той е в
състояние на вакуум, защото това може да
предизвика вътрешна повреда.
7 – Електрически съединения
• Изключете и изолирайте мрежовото захран-
ване.
• Уверете се, че електрозахранването не може
да се включи по време на инсталирането.
• Всички електрически компоненти трябва да
се избират според местните стандарти и изискванията за компресори.
• Вж. електрическата схема за подробности за
електрическите съединения.
• Уверете се, че електрозахранването отговаря
на характеристиките на устройството и че е
стабилно (номинално напрежение ±10% и номинална честота ±2,5 Hz)
• Оразмерете кабелите на електрозахранване-
то съобразно данните на устройството за ток
и напрежение.
• Осигурете защита за електрозахранването и
правилно заземяване.
Електрозахранването трябва да отговаря на
•
местните стандарти и нормативни изисквания.
• Устройството е оборудвано с превключвате-
ли за високо и ниско налягане, които директно прекъсват електрозахранването към компресора и предоставят алармени сигнали от
230 V променлив ток (макс. 50 VA) в случай на
активация. Параметрите за прекъсванията
при високо и ниско налягане трябва да се настроят от инсталатора, като се имат предвид
моделът на компресора, хладилният агент и
приложението. Устройствата с компресори
Danfoss MLZ и LLZ са оборудвани и с реле за
фазова последователност, което предпазва
устройството от загуба на фаза/нарушена фазова последователност/асиметрия и пониже-
но/повишено напрежение.
При устройствата с 3-фазен спирален компресор трябва да се спазва правилната фазова поредност за посока на въртене на компресора.
• Определете фазова тапоредност с помощта
на уред за сфазиране, за да установите реда
на фазите на захранването L1, L2 и L3.
• Свържете фазите на захранването L1, L2 и L3
към клемите на мрежовия прекъсвач, съот-
ветно T1, T2 и T3.
8 – Безопасност
Предпазна пробка не е налична в уреда, тя
е заменена с адаптерна пробка.
Уредът има приемник за течност с адаптерна
пробка с 3/8» NPT свръзка. Монтажникът/
крайният потребител може да избира
различни опции според споменатото в EN3782: 2016 член § 6.2.2.3
• Уредът/инсталацията, в които се монтира/
интегрира кондензаторът, трябва да са в
съответствие с Директивата за оборудване
под налягане (PED).
• Внимавайте, тъй като има изключително
горещи и студени компоненти.
• азете се от движещи се компоненти.
Захранването трябва да бъде изключено по
време на сервизиране.
9 – Зареждане на системата
• Носете предпазни средства, като очила и
предпазни ръкавици.
•
Никога не пускайте компресора, докато той е в
състояние на вакуум. Оставяйте компресора
изключен.
• Преди да зареждате хладилен агент, уверете
се, че нивото на маслото в контролното про-
зорче на компресора е между ¼ и ¾. Ако е
необходимо допълнително масло, използ-
вайте типа масло, означен на етикета на ком-
пресора.
• Използвайте само хладилния агент, за който
е предназначено устройството.
• Заредете хладилния агент в течно състояние
в кондензатора или ресивера. Осигурете
бавно зареждане на системата до 4–5 bar за
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A
или R452A и прибл. 2 bar за R134a/R513A.
• Не вкарвайте течен хладилен агент през
всмукващата линия.
• Не се позволява прибавяне на добавки към
маслото или хладилния агент
• Останалото зареждане се извършва, докато
инсталацията достигне равнище на стабил-
но нормално състояние по време на работа.
• Никога не оставяйте зареждащата бутилка
свързана към инсталацията.
10 – Проверка преди въвеждане в експлоатация
Използвайте защитни устройства, като защитен прекъсвач и механичен предпазен
вентил, в съответствие както с общата, така и с
местната действаща нормативна уредба. Уве-
рете се, че те работят и са правилно настроени.
Проверете дали настройките на пресостатите за високо налягане и предпазните вентили не превишават максималното работно налягане на всички компоненти на системата.
• Уверете се, че всички електрически съеди-
нения са добре затегнати и са в съответствие
с местната нормативна уредба.
• Когато е необходим нагревател за корпуса,
той трябва да бъде включен минимум 12
часа преди начално пускане или пускане
след период на продължителен престой.
11 – Пускане
• Никога не пускайте компресора, когато не е
зареден хладилен агент.
• Всички работни вентили трябва да са в отво-
рено положение. Вж. фиг. 3.
• Проверете съответствието между устройството и електрозахранването.
• Проверете дали нагревателят за корпуса работи.
• Проверете дали вентилаторът може да се
върти свободно.
• Проверете дали предпазният лист е свален
от задната страна на кондензатора.
изравнете налягането на страната на високо-
•
то налягане и страната на ниското налягане.
• Включете захранването на агрегата. Той
трябва да тръгне веднага. Ако компресорът
не тръгне, проверете правилността на свърз-
напрежението на клемите и поредност-
ване,
та на фазите.
• Евентуално въртене в обратна посока на
3-фазен спирален компресор може да е налично при следните условия: агрегатът е
оборудван с реле за обръщане на фаза и
компресорът не стартира, компресорът не
вдига налягане, издава прекалено висок
шум и енергопотреблението е прекалено
ниско. В такъв случай незабавно изключете
устройството и свържете фазите към правилните клеми.
• Ако посоката на въртене е правилна, на манометъра за ниско налягане ще се наблюдава понижаване на стойността му, а на този за
високо налягане съответно увеличаване.
12 – Проверка при работещо устройство
• Проверете посоката на въртене на вентилатора. Въздухът трябва да протича от кондензатора към вентилатора.
• Проверете тока и напрежението.
• Проверете смукателният прегрев, за да намалите риска от заливане.
• Когато е предвидено наблюдателно стъкло,
наблюдавайте нивото на маслото при пускане и по време на работа, за да се убедите, че
нивото на маслото остава видимо.
• Спазвайте ограниченията за експлоатация.
• Проверете всички тръби за прекомерни вибрации. При отклонения над 1,5 мм са необходими мерки за коригиране, например скоби за тръбите.
• Когато е необходимо, може да се добави допълнителен хладилен агент в течно състояние от страната на ниското налягане, колкото е възможно по-далеч от компресора. През
време на този процес компресорът трябва
да работи.
• Не препълвайте системата.
• Следвайте местните разпоредби за възстановяване на хладилния агент от агрегата.
• Не изпускай
• Преди да напуснете участъка на инсталацията, извършете общ контрол на инсталацията
по отношение на чистота, шум и откриване
на утечки.
• Запишете типа и количеството на заредения
хладилен агент, а също и експлоатационните
условия за справка при бъдещ контрол.
13 – Техническо обслужване
Винаги изключвайте агрегата от главния
прекъсвач, преди да свалите панела на вентилатора.
Вътрешното налягане и температурата на
повърхността са опасни и може да предизвикат трайно увреждане.
Операторите по техническото обслужване и
инсталиращите лица трябва да имат съответни умения и инструменти. Температурата на
тръбите може да превишава 100°C и да предизвика тежки изгаряния.
Осигурете извършването на периодичен
работен контрол, за да гарантирате надеждността на системата и съответствието с действащата нормативна уредба.
те хладилен агент в атмосферата.
За да предотвратите проблеми, свързани със
системата, се препоръчва следното
периодично техническо обслужване:
• Уверете се, че предпазните устройства работят и са правилно настроени.
• Уверете се, че в системата няма пропуски.
• Проверете тока на компресора.
• Проверете дали системата работи по начин,
съвпадащ с архивите от предишни технически
обслужвания и условия на околната среда.
• Уверете се, че всички електрически съединения остават добре затегнати.
• Поддържайте аграгата чист и се уверете в
отсъствието на ръжда и оксидация върху обвивката му, тръбите и електрическите съединения.
Кондензаторът трябва да се проверява поне
веднъж годишно за задръстване и да се почиства, ако се счете за необходимо. Достъпът
до вътрешната страна на кондензатора се извършва през панела на вентилатора. По микроканалните серпентини се натрупва замърсяване по повърхността, а не отвътре, което
ги прави по-лесни за почистване от серпентините с ребра и тръби.
• Изключвайте агрегата с главния прекъсвач,
преди да свалите който и да било панел от
кондензаторния блок.
• Отстранете повърхностното замърсяване,
листа, влакна и др. с прахосмукачка, снабдена с четка или друг мек накрайник. Като алтернатива може да насочите сгъстен въздух
през серпентината отвътре навън и да почистите с мека четка. Не използ
четка. Не удряйте и не стържете върху
пентината с тръбата или накрайника на прахосмукачката.
Ако системата на хладилния агент е отваряна,
инсталацията трябва да се продуха със сух
въздух или азот, за да се отстрани влагата, и
трябва да се монтира нов филтър дехидратор.
Ако трябва да се извърши евакуация на хладилния агент, това трябва да се направи по
такъв начин, че да няма изпускане на хладилен агент в околната среда.
Процедура за премахване на сервизния пане
за версия W09.
Стъпка 1: Разкачете захранването. Уверете
се, че главният превключвате е в изключена
позиция преди сервизиране.
Стъпка 2: Премахнете всички винтове на
горния панел, след което свалете горния
панел.
Стъпка 3: Премахнете всички винтове на
страничния панел.
Стъпка 4: Свалете страничния панел паралелно
на главния превключвател.
14 – Декларация за вграждане
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 – Хладилни системи и термо-
помпи – Изисквания за безопасност и опазване на околната среда – Част 2: Проектиране,
конструкция, изпитване, маркировка и доку-
ментация
Директива за ниско напрежение 2014/35/ЕС
EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Безопасност на
битови и подобни електрически уреди – Част
1: Общи изисквания – за всички гореспоменати кондензаторни агрегати.
ДИРЕКТИВА за Екодизайн 2009/125/ЕО, установяваща работна рамка за задаването на
изисквания за Екодизайн за свързани с енергията продукти.
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1095, имплементиране
на Директивата за Екодизайн 2009/125/ЕО по
отношение на изискванията за Екодизайн за
професионални охладителни шкафове за съхранение, шкафове за струйно очистване, кондензаторни агрегати и обработващи чилъри.
• Измерванията на кондензаторните агрегати
са направени съгласно стандарт EN 137712:2007 – Компресори и кондензаторни агрегати за охлаждане – Изпитване на характеристиката и методи за изпитване – Част
2:Кондензаторни агрегати
15 – Гаранция
Винаги прилагайте номера на модел и серийния
номер
към всеки гаранционен иск, свързан с
този продукт.
Гаранцията на продукта може да бъде обезсилена в следните случаи:
• Липса на табелка с данни.
• Външни модификации, в частност пробиване,
заваряване, счупени крачета и белези от
удар.
• Компресорът е отворен или е върнат неуплътнен.
• Ръжда, вода или боя за откриване на утечки
вътре в компресора.
• Използване на хладилен агент или масло, неодобрени от Danfoss.
• Всяко отклонение от препоръчваните инструкции по отношение на инсталирането,
приложението или техническото обс лужване.
• Използване в мобилни приложения.
• Използване в среда с взривоопасна атмосфера.
• Гаранционният иск не е придружен от номер
на модел или сериен номер.
16 – Изхвърляне
Danfoss препоръчва кондензаторните
блокове и маслото да се рециклират
от подходяща за целта фирма на нейния обект.
17 - Настройка за контролер на скорост на вентилатора за хладилен агент R134a/R513A
FSC тип
XGE-2C
* Монтажникът може да зададе необходимата настройка на базата на приложението.
18 - Фабрични настройки за двоен прекъсвач за налягане
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Pentru valorile exacte, consultați plăcuța de identificare a unității
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model
B: Număr de cod
C: Aplicaţie, Protecţie
D: Agent frigorific
: Presiune maximă de funcţionare (presiunea
E
maximă de funcţionare)
F: Tensiune de alimentare, Curent cu rotorul
blocat, Curent continuu maxim
G: Număr de serie şi cod de bare
N
Figura 1: Distanţe minime de montare
L
[mm]
250650550550
[mm]
L
O
M
M
N
[mm]
O
[mm]
Instalarea şi întreținerea condensatoarelor trebuie efectuate numai de
către personal calificat. Urmați aceste
instrucțiuni şi aplicați măsuri corecte de ingineria frigului în legătură cu instalarea, punerea în funcțiune, întreținerea şi servisarea.
Grupul de condensare trebuie utilizat numai în scopul(rile) pentru care a fost proiectat
şi în cadrul domeniului său de utilizare.
În toate circumstanţele trebuie respectate
cerinţele EN378 (sau alte reglementări locale
de siguranţă aplicabile).
Grupul de condensare este livrat cu azot sub
presiune (1 bar), prin urmare nu se poate face
legătura direct la acesta; consultaţi secţiunea
«instalarea» pentru detalii suplimentare.
Grupul de condensare trebuie manevrat cu
atenţie în poziţie verticală (abaterea maximă
de la verticală: 15°)
Sistemul de desemnare pentru gama Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Aplicație
M = MBP
L = LBP
2 Pachet
Gama de unităţi de condensare: S = Slim Pack
3 Agent frigorific
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condensator
M = Condensator cu microcanale
5 Cilindree
Cilindree în cm³: Exemplu 034 = 34 cm
6 Platformă compresor
MLZ, LLZ = Compresor cu spirală scroll
MTZ și NTZ = Compresor cu piston
7 Versiune
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Cod tensiune
Compresor 230 V/monofazat și ventilator 230 V/monofazat
G =
E = Compresor 400 V/trifazat și ventilator 230 V/monofazat
3
Control versiune
Optyma™ Slim PackW05W09
Nivel IPIP54
Tehnologia compresoruluiScroll/Piston
Cutie de comandă (panou electric
precablat)
Condensator cu microcanaleda
Controler viteză ventilator-da
Comutator principal (întrerupător de
circuit)
Filtru deshidrator (racorduri filet)da
Vizorda
Rezistenţă de carterda
Presostat reglabil de presiune înaltă HP/
joasă LP
Mod resetare Auto/manuală
Termostat gaze de refulare (furnizare)da*
Alarmă HP/LP (pres. înaltă/pres. joasă)
utilizate pentru
instalaţiile frigorifice. Instrucţiunile furnizează
informaţiile necesare cu privire la siguranţa şi
utilizarea corespunzătoare a acestui produs.
Grupul de condensare include următoarele:
• Compresor scroll/cu piston
• Schimbător de căldură cu microcanale
• Presostate duale
• Ventile de serviciu aspiraţie/lichid
• Carcasă protecţie intemperii (IP 54)
• Filtru deshidrator
• Rezistenţă de carter pentru compresor
• Rezervor cu ventil de închidere
• Vizor de lichid
• Releu de secvenţă a fazelor (compresor scroll)
• Panou electric complet precablat (inclusiv
întrerupător principal, contactor compresor,
releu de suprasarcină)
• Variator de turaţie ventilator și comutator ex-
tern (numai W09)
2 – Manipularea şi depozitarea
• Este recomandat să nu deschideţi ambalajul
înainte de amplasarea grupului la locul de
montare.
• Manevraţi grupul cu atenţie. Ambalajul permite
utilizarea unui stivuitor cu furcă sau a unei lise. Uti
lizaţi echipament de ridicare corespunzător şi sigur.
•
Depozitaţi şi transportaţi grupul în poziţie verticală.
• Depozitaţi grupul între -35°C şi 50°C.
• Nu expuneţi ambalajul în ploaie sau atmosferă
corozivă.
• După despachetare, asiguraţi-vă că grupul este
complet şi nedeteriorat.
3 – Măsuri de precauţie la instalare
Nu brazaţi în cazul în care grupul de conden-
sare se află sub presiune.
Nu amplasaţi niciodată grupul într-o atmo-
sferă inflamabilă
Amplasaţi grupul astfel încât să nu blocheze
sau obstrucţioneze pasaje, uşi, ferestre sau similare.
• Asiguraţi spaţiu corespunzător în jurul grupului
pentru circulaţia aerului şi deschiderea uşilor.
Consultaţi figura 1 pentru valorile minime ale
distanţelor la pereţi.
• Evitaţi să montaţi grupul în locuri care sunt expu-
se
zilnic la lumina directă a soarelui pentru peri-
oade lungi de timp.
Valvă Schrader
Şuruburi de prindere (nu sunt furnizate)
• Evitaţi să montaţi grupul în medii agresive şi cu
mult praf.
• Asiguraţi o fundaţie cu suprafaţă orizontală
(pantă mai mică de 3°), suficient de puternică şi
stabilă
pentru a susţine toată greutatea grupului
şi a elimina
vibraţiile şi interferenţele.
• Temperatura ambiantă a grupului nu trebuie să
depăşească 50°C în perioada de nefuncţionare.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare corespunde
caracteristicilor grupului (consultaţi plă-
cuţa de caracteristici).
• Când montaţi grupurile pentru agenţii frigorifici HFC sau HFO, folosiţi echipament special
rezervat pentru
care nu a fost folosit niciodată
agenţi frigorifici HFC
cu agenţi frigori-
fici CFC sau HCFC.
• Utilizaţi conducte de cupru curate şi deshidratate
de calitate specială pentru agenţi frigorifici,
precum
şi material de lipire din aliaj de argint.
• Utilizaţi componente curate şi deshidratate.
• Conductele de aspirare conectate la compresor
trebuie să fie flexibile în 3 direcţii pentru amortizarea vibraţiilor. Mai mult, montarea conductelor trebuie efectuată astfel încât să fie asigurat
returul de ulei pentru compresor, iar riscul de
antrenare a lichidului în compresor să fie eliminat.
4 – Instalarea
• Instalarea grupului de condensare trebuie să
respecte Directiva pentru echipamente sub
presiune CEE (PED) nr. 97/23/CE. Grupul de
condensare însuşi nu este o „unitate” în sensul
acestei directive.
• Grupul trebuie instalat în siguranţă pe un suport
stabil şi rigid, fixat de la început. Consultaţi figura 2
• Este recomandat să instalați grupul pe inele
de cauciuc sau amortizoare de vibrații (nu
sunt incluse).
• Eliberaţi încet încărcătura de azot prin orificiul
Schrader.
• Conectaţi grupul la instalaţie cât mai repede pentru a evita contaminarea uleiului cu umezeala ambiantă.
• Evitaţi intrarea materialului în instalaţie în timp
ce tăiaţi tuburile. Nu daţi găuri acolo unde ba
vurile nu pot fi îndepărtate.
• Lipiţi rece cu mare atenţie, utilizând tehnică
modernă şi aerisiţi conductele cu flux de azot.
• Conectaţi dispozitivele necesare de siguranţă şi
control. Când orificiul Schrader este folosit în
acest scop, îndepărtaţi supapa internă.
•
Este recomandat să izolaţi conducta de aspiraţie
până la admisia compresorului cu izolaţie de
19 mm
.
sau HFO
Invers acelor de ceasornic (deschis)
În sensul acelor de ceasornic
(închis)
5 – Detectarea scurgerilor
Nu presurizaţi niciodată circuitul cu oxigen
sau aer uscat. Aceasta poate avea ca rezultat un
incendiu sau o explozie.
• Nu folosiţi vopsea pentru detectarea scurgeri-
lor.
• Efectuaţi un test de detectare a scurgerilor la
instalaţia completă.
• Presiunea maximă de testare este 31*
• Când este descoperită o scurgere, remediaţi-o
şi repetaţi procedura de detectare a scurgerilor.
)
*
25 bari pentru modelele OP-.... AJ.... și OP-.... FH....
,
6 – Deshidratarea în vid
• Nu utilizaţi niciodată compresorul pentru a goli
instalaţia.
• Conectaţi o pompă de vid atât la partea LP, cât
şi la partea HP.
• Coborâţi instalaţia sub un vid absolut de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• Nu folosiţi un megohmetru, nici nu aplicaţi ten
siune compresorului cât timp acesta este sub
vid, deoarece se poate produce deteriorarea
internă.
7 – Conexiunile electrice
• Opriţi şi izolaţi sursa principală de alimentare
electrică.
• Asiguraţi-vă că sursa de alimentare nu poate fi
pornită în timpul instalării.
• Toate componentele electrice trebuie selectate
cu respectarea standardelor locale şi a cerinţe
lor grupului.
• Consultaţi schema electrică pentru detaliile co
nexiunilor electrice.
• Asiguraţi-vă că alimentarea cu energie corespun-
de
caracteristicilor grupului şi este stabilă (tensiune nominală ±10% şi frecvenţă nominală
±2,5 Hz).
• Stabiliţi dimensiunile cablurilor de alimentare
în funcţie de caracteristicile grupului pentru
tensiune şi curent.
• Protejaţi sursa de alimentare şi asiguraţi împă
mântarea corespunzătoare.
• Realizaţi alimentarea cu energie respectând
standardele locale şi cerinţele legale.
-
• Unitatea este echipată cu presostate de înaltă și
joasă presiune ce decuplează automat alimenta
rea compresorului și generează semnale de alarmă
la 230V c.a. (max. 50VA) în cazul activării. Parame
trii pentru decuplarea la înaltă şi joasă presiune
trebuie setaţi de către instalator luând în conside
rare modelul de compresor, agentul frigorific şi
aplicaţia. Grupurile cu compresoare Danfoss MLZ
şi LLZ sunt echipate şi cu un releu de secvenţă a
fazelor pentru a proteja grupul împotriva pierderii
fazei/secvenţei/asimetriei şi a sub-/supratensiunii.
În cazul grupurilor cu un compresor scroll trifazic,
trebuie urmărită secvenţa corectă a fazelor pentru direcţia de rotaţie a compresorului.
• Determinaţi secvenţa fazelor utilizând un fazmetru
pentru a stabili ordinea fazelor L1, L2 şi L3.
• Conectaţi fazele L1, L2 şi L3 la terminalele de reţea T1, T2 şi respectiv T3.
8 – Siguranţa
Siguranța fuzibilă nu este disponibilă în
unitate, este înlocuită cu o mufă adaptoare.
Unitatea are un rezervor cu lichid cu o mufă
adaptoare cu racord NPT 3/8». Instalatorul/
utilizatorul final poate selecta diverse opţiuni,
așa cum se menţionează în EN378-2: 2016
Articolul § 6.2.2.3
• Unitatea/instalaţia în care este montată/
integrată unitatea de condensare trebuie să
respecte prevederile PED (Directiva privind
echipamentele sub presiune).
• Atenţie la componentele extrem de fierbinţi/
reci.
• Atenţie la componentele în mișcare. Sursa de
alimentare trebuie deconectată pe durata
lucrărilor de service.
9 – Umplerea instalaţiei
• Purtaţi echipament de protecţie precum ochelari şi mănuşi de protecţie.
• Nu porniţi niciodată compresorul sub vid. Păstraţi compresorul oprit.
• Înainte de a încărca agentul frigorific, verificaţi
dacă nivelul uleiului se situează între ¼ şi ¾ pe
vizorul de ulei al compresorului. Dacă este nevoie
de mai mult ulei, consultaţi eticheta com-
presorului
• Utilizaţi numai agentul frigorific pentru care
grupul a fost proiectat.
• Turnaţi agent frigorific în fază lichidă în conden
sator sau rezervorul pentru lichid. Asiguraţi o încărcare lentă a instalaţiei la 4 – 5 bar pentru
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A sau
R452A şi aprox. 2 bar pentru R134a/R513A.
• Nu introduceţi agent frigorific lichid prin conducta de aspiraţie.
• Nu este permisă amestecarea aditivilor cu ulei
şi/sau agent frigorific
• Continuaţi încărcarea până când instalaţia atinge un nivel stabil nominal în timpul funcţionă-
rii.
• Nu lăsaţi niciodată cilindrul de umplere conectat la circuit.
10 - Verificarea înainte de punerea în funcţiune
sostatul de siguranţă şi supapa mecanică de eşa-
pare în conformitate cu reglementările valabile
în general şi local şi cu standardele de siguranţă.
Asiguraţi-vă că acestea sunt operaţionale şi seta-
te corespunzător.
presiune şi ale supapelor de siguranţă nu depăşesc presiunea maximă de funcţionare a oricărei
componente a instalaţiei.
• Verificaţi ca toate conexiunile electrice să fie
bine fixate şi în conformitate cu reglementările
locale.
• Când este necesară o rezistenţă de carter,
aceasta trebuie pusă în funcţiune cu cel puţin
12 ore înainte de pornirea iniţială şi de pornirea
după opriri de lungă durată.
11 – Pornirea
pentru tipul uleiului.
-
Utilizaţi dispozitive de siguranţă precum pre-
Asiguraţi-vă că setările presostatelor de înaltă
• Nu porniţi niciodată grupul fără agent frigorific.
• Toate ventilele de serviciu trebuie să fie în pozi
ţia deschis. Consultaţi figura 3.
• Verificaţi conformitatea dintre grup şi sursa de
alimentare.
• Asiguraţi-vă că rezistenta de carter funcţionează.
• Asiguraţi-vă că ventilatorul se poate roti liber.
• Asiguraţi-vă că folia de protecţie a fost îndepărtată din spatele condensatorului.
• Echilibraţi presiunea HP/LP.
• Alimentaţi grupul cu energie. Aceasta trebuie
să pornească imediat. În cazul în care compresorul nu porneşte, verificaţi conformitatea cablajului, tensiunea la borne şi secvenţa fazelor.
• Eventuala rotire inversă a compresorului scroll
trifazic poate fi detectată după următoarele fenomene: unitatea este prevăzută cu un releu
de inversare a fazei și compresorul nu porneşte,
compresorul nu acumulează presiune, acesta
produce prea mult zgomot şi consumă prea
puţină energie. În acest caz, opriţi imediat grupul şi conectaţi fazele la bornele corespunzătoare.
• Dacă direcţia de rotaţie este corectă, indicaţia
de
presiune joasă de pe manometru de joasă presiune va afişa o presiune în scădere, iar indicaţia de
presiune
înaltă de pe manometrul de înaltă pre-
siune va arăta o presiune în creştere.
12 – Verificarea cu grupul în funcţiune
• Verificaţi direcţia de rotaţie a ventilatorului. Aerul
trebuie să circule dinspre condensator către venti
lator.
• Verificaţi curentul absorbit şi tensiunea.
• Verificaţi supraîncălzirea la aspiraţie pentru a reduce
riscul de antrenare a lichidului.
• Dacă este prevăzut un vizor, urmăriţi nivelul uleiului
la pornire şi în timpul funcţionării pentru a
vă asigura că acesta rămâne vizibil.
• Respectaţi limitele de funcţionare.
• Verificaţi toate ţevile pentru a identifica vibraţii
anormale. Deplasările mai mari de 1,5 mm necesită
măsuri corective, de exemplu montarea
unor brăţări de conductă.
• Atunci când este necesar, puteţi adăuga agent
frigorific în fază lichidă în partea de joasă presi
une, cât mai departe de compresor. Compresorul trebuie să funcţioneze în timpul acestui proces.
• Nu supraîncărcaţi instalaţia.
• Respectaţi reglementările locale privind recu
perarea agentului frigorific din unitate.
• Nu eliberaţi niciodată agent frigorific în atmo
sferă.
• Înainte de a părăsi locul instalaţiei, efectuaţi o
inspecţie generală a acesteia cu privire la gradul de curăţenie, zgomot şi detectarea scurgerilor.
• Înregistraţi tipul şi cantitatea încărcăturii de
agent frigorific, precum şi condiţiile de operare,
ca referinţă pentru inspecţiile viitoare.
13 – Întreţinerea
Opriţi întotdeauna grupul de la întrerupător
înainte de a demonta panoul ventilatorului.
Presiunea internă şi temperatura suprafeţei
sunt periculoase şi pot provoca vătămări permanente.
Operatorii de întreţinere şi instalatorii necesită
aptitudini şi scule corespunzătoare. Temperatura conductelor poate depăşi 100°C şi poate provoca arsuri severe.
Asiguraţi-vă că sunt efectuate inspecţiile periodice
de service pentru a garanta fiabilitatea
instalaţiei şi a respecta reglementările locale.
Pentru a preveni problemele legate de instalaţie,
următoarele
elemente de întreţinere periodică sunt recomandate:
• Verificaţi dacă dispozitivele de siguranţă sunt
operaţionale şi setate corespunzător.
• Asiguraţi-vă că instalaţia nu prezintă scurgeri.
• Verificaţi curentul absorbit de compresor.
• Asiguraţi-vă că instalaţia funcţionează conform
cu înregistrările anterioare de întreţinere şi condiţiile ambiante.
• Verificaţi dacă toate conexiunile electrice sunt fi-
xate
corespunzător.
• Păstraţi grupul curat şi verificaţi prezenţa ruginii
şi oxidării pe componentele, conductele şi co
nexiunile electrice ale grupului.
Condensatorul trebuie verificat cel puţin o dată
pe an pentru a identifica semne de îmbâcsire şi
trebuie curăţat dacă este cazul. Accesul în interi
orul condensatorului se face prin panoul ventilatorului. Serpentinele cu microcanale au tendinţa
de a acumula murdăria pe suprafeţe şi nu la inte
rior, fapt ce le face mai uşor de curăţat decât serpentinele de tip conductă cu aripioare.
• Opriţi grupul de la întrerupătorul principal înain-
te
de a demonta orice panou de pe grupul de
condensare.
• Îndepărtaţi murdăria de pe suprafaţă, frunzele,
fibrele etc. cu ajutorul unui aspirator echipat cu
o perie sau alt accesoriu. Alternativ, suflaţi aer
-
comprimat prin serpentină, din interior spre
exterior şi periaţi cu o perie moale. Nu utilizaţi o
perie de sârmă. Nu loviţi şi nici nu frecaţi serpentina cu tubul aspiratorului sau duza de aer.
Dacă instalaţia cu agent frigorific a fost deschisă,
acesta trebuie curăţată cu aer uscat sau azot
pentru a
îndepărta umezeala şi instalaţi un nou filtru deshidrator
lit, această operaţie
nicio urmă de agent frigorific să nu scape în mediul ambiant.
Procedura îndepărtare panou pentru versiunea
W09
-
-
-
Pasul 1: Deconectaţi sursa de alimentare. Comutatorul principal trebuie să fie închis înainte de a
începe lucrările de service.
Pasul 2: Scoateţi toate șuruburile panoului superior, apoi îndepărtaţi-l.
Pasul 3: Scoateţi toate șuruburile panoului lateral.
Pasul 4: Scoateţi panoul lateral în paralel cu comutatorul principal.
14 – Declaraţie de încorporare
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 – Sisteme de refrigerare și pompe
de căldură – Cerinţe privind siguranţa și mediul
înconjurător – Partea 2: Proiectarea, construcţia,
testarea, inscripţionarea și documentaţia
Directiva 2014/35/UE privind echipamentele
de joasă tensiune EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Aparate electrocasnice și alte aparate electrice
similare – Siguranţa – Partea 1: Cerinţe generale
pentru toate unităţile de condensare menţionate
mai sus
DIRECTIVA 2009/125/CE privind Eco-designul
stabilește cadrul pentru definirea cerinţelor de
proiectare ecologică a produselor din sectorul
energetic.
REGULAMENTUL (UE) 2015/1095 pentru implementarea Directivei 2009/125/CE referitoare la
Eco-design cu privire la cerinţele de proiectare
ecologică pentru dulapurile de depozitare refrigerate profesional, dulapurile cu debit de aer
forţat, unităţile de condensare și chillerele de
proces.
• Măsurătorile pentru unităţile de condensare
se efectuează în conformitate cu standardul
„EN 13771-2:2007” – Compresoare și unităţi de
condensare pentru testarea performanţelor de
refrigerare și metode de testare – Partea 2: Unităţi
de condensare
15 - Garanţia
Transmiteţi întotdeauna numărul modelului şi
numărul de serie împreună cu orice reclamaţie
legată de acest produs.
Garanţia produsului poate fi nulă în următoarele
situaţii:
• Absenţa plăcuţei de caracteristici.
• Modificări exterioare; în particular găurire, sudare, suporturi rupte şi urme de lovituri.
• Compresor desfăcut sau returnat fără sigilii.
• Rugină, apă sau vopsea de detectare a scurgerilor în interiorul compresorului.
• Utilizarea unui agent frigorific sau lubrifiant neaprobat de Danfoss.
• Orice abatere de la instrucţiunile recomandate
cu privire la instalare, utilizare sau întreţinere.
• Utilizarea în aplicaţii mobile.
• Utilizarea în atmosfere explozive.
• Nu este transmis niciun număr de model sau număr de serie împreună cu reclamaţia în garanţie.
16 – Eliminarea
Danfoss recomandă ca uleiul şi grupurile
compresor-condensator să fie reciclate
de către o companie specializată, la sediul acesteia.
17 - Setare controler venitlator pentru agentul frigorific R134a/R513A
Tip controler
XGE-2C
* Instalatorul poate configura setările necesare în funcție de utilizare.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Přesné hodnoty najdete na typovém štítku v jednotce.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Model
B
: Objednací číslo
C
: Aplikace, el. krytí
D: Chladivo
E
: Provozní přetlak tělesa (Maximální pracovní
tlak)
F: Napájecí napětí, proud při zablokovaném
Maximální pracovní tlak
G: Výrobní číslo a čárový kód
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
rotoru,
N
118U3415
Obrázek 1: Minimální montážní vzdálenosti
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Montáž a servis kondenzačních jednotek
mohou provádět pouze kvalifikovaní pracovníci. Při montáži, uvádění do provozu,
údržbě a servisu dodržujte tento návod a
správné technické postupy pro práci s chladicími zařízeními.
Kondenzační jednotka smí být použita
pouze k účelům pro něž byla konstruována
a v mezích povoleného rozsahu tlaků a teplot.
Za všech okolností musí být splněny požadavky
normy EN378 (nebo jiných platných místních
bezpečnostních předpisů).
Kondenzační jednotka je dodávána naplněná
stlačeným dusíkem (1 bar), a proto ji v tomto
stavu nelze hned připojit; další informace najdete v kapitole «Montáž».
Kondenzační jednotka musí být přemísťována
ve svislé poloze (max. odklon od svislé osy: 15°).
Systém označení pro řadu Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Aplikace
M = MBP
L = LBP
2 Balení
Skupina kondenzačních jednotek: S = Slim Pack
3 Chladivo
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
OP-LSHM/MSHM/MSGM/LSQM/
MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A,
R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
používané pro chla
nezbytné informace
dicí systémy. Pokyny obsahují
o bezpečné a správné obsluze
tohoto zařízení.
Kondenzační jednotka se skládá z těchto dílů:
•
Spirálový/pístový kompresor
• Mikrokanálový výměník tepla
• Kombinované vysoko- a nízkotlaké presostaty
• Servisní ventily sání/kapalina
• Pevná skříň odolná vůči vlivům povětrnosti (IP 54)
• Filtrdehydrátor
• Vyhřívání olejové vany kompresoru
• Sběrač s uzavíracím ventilem
• Průhledítko
• Fázové sekvenční relé (spirálový kompresor)
• Plně zapojený elektrický panel (včetně hlavního
vypínače, stykače kompresoru, nadproudového
relé)
• Regulátor otáček ventilátoru a externí hlavní
vypínač (pouze model W09)
2 – Manipulace a skladování
• Doporučuje se rozbalit až na místě konečné
montáže.
• S jednotkou zacházejte opatrně. Obal umožňuje
použití vysokozdvižného vozíku nebo paletové
ho zvedáku. Použijte vhodné a bezpečné zdvihací zařízení.
•
Jednotku skladujte a přepravujte ve svislé poloze.
• Jednotku skladujte při teplotách od -35 do 50 °C.
• Chraňte obal před deštěm a korozivním prostře-
dím.
• Po rozbalení zkontrolujte, zda je jednotka kompletní a nepoškozená.
3 – Pokyny pro montáž
Neprovádějte pájení, dokud je kondenzační
jednotka pod tlakem.
Jednotku nikdy nemontujte do snadno vznět-
livého prostředí.
Umístěte jednotku tak, aby neblokovala nebo
nepřekážela v místech, kde se chodí, kde jsou
dveře nebo okna apod.
• Ponechte kolem jednotky dostatečný prostor na
cirkulaci vzduchu a na otevření dvířek. Minimální
vzdálenosti od stěny jsou uvedeny na obrázku 1.
• Neinstalujte jednotku do míst, kam dlouhodobě
svítí přímé slunce.
• Neinstalujte jednotku do agresivních a prašných
prostředí.
• Zajistěte dostatečně pevný a stabilní vodorovný
základ pro jednotku (sklon menší než 3°), který
unese celou hmotnost jednotky a eliminuje vib-
Montážní šrouby (nejsou přiloženy)
race a interference.
•
Teplota prostředí kolem jednotky nesmí v době,
kdy je vypnuta, přesáhnout 50 °C.
• Zajistěte, aby napájení odpovídalo jmenovitým
hodnotám jednotky (viz výrobní štítek).
• Při montáži jednotek pro chladiva HFC nebo
HFO používejte jen nářadí určené pro práci s
chladivy HFC nebo HFO, které nebylo nikdy použito s chladivy CFC nebo HCFC.
• Používejte čisté a dehydrované měděné trubky
určené pro chladicí zařízení a při pájení používejte stříbrnou pájku.
• Do zařízení montujte jen čisté, vysušené díly.
Sací potrubí připojené ke kompresoru musí
ohebně pružit ve třech směrech a tak tlumit vibrace. Potrubí je třeba vést tak, aby se olej mohl
vracet do kompresoru a aby se zamezilo
riziku
hromadění kapaliny v kompresoru.
4 – Montáž
• Zařízení, do kterého je kondenzační jednotka
namontována, musí vyhovovat směrnici EEC o
tlakových zařízeních (PED) č. 97/23/ES. Samotná
kondenzační jednotka není „jednotkou“ ve smyslu této směrnice.
• Jednotka musí být od začátku bezpečně připevně-
na ke stabilní a pevné základně. Viz obrázek 2
• Doporučuje se namontovat jednotku na pry-
žové podložky nebo silentbloky (nejsou přiloženy).
• Pomalu vypusťte dusík ventilkem Schrader.
• Co nejrychleji připojte jednotku k systému, aby
nedošlo ke kontaminaci oleje okolní vlhkostí.
• Při řezání trubek dbejte, aby do systému nevnik
ly žádné cizí materiály. Nikdy nevrtejte otvory
tam, kde nelze odstranit otřepy.
• Spoje pečlivě pájejte při použití moderní techni
ky, potrubí přitom profukujte dusíkem.
• Připojte požadovaná bezpečnostní a regulační
zařízení. Pokud k tomu použijete otvor ventilu
Schrader, odmontujte vnitřek ventilu.
•
Doporučuje se izolovat sací potrubí až ke vstupu
do kompresoru izolací o tloušťce 19 mm.
5 – Zkouška těsnosti
Nikdy netlakujte okruh kyslíkem nebo suchým
vzduchem. Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
• Nepoužívejte indikační kapalinu k detekci netěs-
ností. Zkoušku těsnosti provádějte na kompletně smontovaném zařízení.
• Maximální povolený zkušební přetlak 31*
)
barů.
• Pokud objevíte netěsnost, opravte ji a zopakujte
zkoušku těsnosti.
)
*
25 barů pro modely OP-.......AJ.... a OP-.......FH....
6 – Vakuové odstranění vlhkosti
• Nikdy nepoužívejte kompresor k vakuování
chladicího okruhu.
• Připojte vývěvu k vysokotlaké i nízkotlaké straně
okruhu.
• V systému dosáhněte vakua nižšího než 500 μm
Hg (0,67 mbar).
• Je-li v systému vakuum nepoužívejte na kom
presoru megaohmmetr ani kompresor nepřipo-
jujte k el. síti, mohl by se poškodit.
7 – Elektrické zapojení
• Vypněte a odpojte hlavní přívod el. proudu.
• Zajistěte, aby během instalace nemohl být za
pnut přívod el. proudu.
• Všechny elektrické součásti musí vyhovovat
místním el. normám i požadavkům jednotky.
• Podrobnější informace o elektrickém zapojení
najdete ve schématu zapojení.
• Parametry přívodu el. proudu musí odpovídat
jmenovitým hodnotám jednotky a také musí být
stabilní (jmenovité napětí ±10 % a jmenovitá
frekvence ±2,5 Hz).
• Kapacita přívodních kabelů musí odpovídat po
žadovanému napětí a proudu jednotky.
• Chraňte přívod el. proudu a zajistěte správné
uzemnění.
• Přívod el. proudu zapojte v souladu s místními
normami a požadavky.
•
Jednotka je vybavena vysokotlakými a nízkotlakými presostaty, které v případě aktivace přímo
odpojí napájení kompresoru a vydávají výstražné
signály střídavého napětí 230 V (max. 50 VA).
Parametry vypínání při vysokém a nízkém tlaku
se nastavují podle příslušného modelu kompre
soru, použitého chladiva a aplikace. Jednotky
s kompresory Danfoss MLZ a LLZ jsou rovněž
vybaveny fázovým sekvenčním relé, které zajišťuje
ochranu jednotky proti ztrátě fáze, asymetrii
a nízkému, respektive příliš vysokému napětí.
U jednotek s třífázovým spirálovým kompresorem změňte pořadí fází tak, aby se kompresor otáčel správným směrem.
•
Správné pořadí fází určete fázoměrem (L1, L2 a L3).
• Připojte fáze L1, L2 a L3 ke svorkám hlavního vypínače T1, T2 a T3.
8 – Bezpečnost
Tavná tepelná pojistka není v jednotce k
dispozici, byla nahrazena rozvodkou.
Jednotka je vybavena jímadlem kapaliny s
rozvodkou s 3/8» NPT závitem. Montážní technik
či koncový uživatel si může vybrat z různých
možností zmiňovaných v normě ČSN EN 378-2:
2016 Článek § 6.2.2.3
• Jednotka/instalace, do které je kondenzační
jednotka montována či integrována, musí
vyhovovat Směrnici o tlakových zařízeních
(PED).
• Dávejte pozor na pohyblivé komponenty.
Během provádění servisu je nutné odpojit
napájení.
9 – Plnění chladicího okruhu
• Používejte ochranné prostředky: ochranné brý
le a rukavice.
• Je-li v okruhu vakuum nikdy nespouštějte kom
presor. Ponechte kompresor vypnutý.
• Před doplňováním chladiva zkontrolujte, zda je
hladina oleje v průhledítku kompresoru mezi ¼
a ¾. Při doplňování oleje použijte typ oleje uve
dený na štítku kompresoru.
• Používejte pouze chladivo, pro které je jednot
ka určena.
• Chladivo v kapalném stavu plňte do kondenzá
toru nebo sběrače chladiva. Okruh pomalu natlakujte na 4–5 barů u chladiva R404A/R507A/
R407A/R407F/R448A/R449A nebo R452A a na
cca 2 bary u R134a/R513A.
•
Nedoplňujte kapalné chladivo do sacího potrubí.
• Není povoleno míchat aditiva s olejem nebo
chladivem
• Zbývající doplnění chladiva se provádí až když
zařízení během provozu dosáhne ustáleného
jmenovitého stavu.
• Nikdy nenechte plnicí válec trvale připojený
k okruhu.
10 – Kontrola před uvedením do provozu
Bezpečnostní zařízení, jako jsou např. bez
nostní tlakový jistič a mechanický pojistný ventil,
používejte v souladu s všeobecnými i místními
platnými předpisy a bezpečnostními normami.
Zkontrolujte, zda jsou funkční a správně nastavené.
Zkontrolujte, zda nastavení vysokotlakých
presostatů a pojistných ventilů nepřekračuje
maximální provozní tlak kteréhokoli dílu použitého v zařízení.
• Ověřte, zda jsou všechna elektrická připojení
řádně zapojena a odpovídají místním předpisům.
• Pokud je zapotřebí vyhřívání olejové vany, musí
být připojeno k el. síti alespoň 12 hodin před
prvním uvedením do provozu nebo spuštěním
po delší době nečinnosti.
11 – Spuštění
• Nikdy nespouštějte jednotku bez náplně chladiva.
• Všechny provozní ventily musí být otevřeny. Viz
obrázek 3.
• Zkontrolujte správnost parametrů přívodu el.
proudu.
• Zkontrolujte, zda funguje vyhřívání olejové vany.
• Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí.
• Zkontrolujte, zda byl sundán ochranný kryt ze
zadní strany kondenzátoru.
• Vyrovnejte tlak mezi vysokotlakou a nízkotlakou
stranou.
• Zapněte jednotku. Musí se ihned rozběhnout.
Pokud se kompresor nerozeběhne, zkontroluj
te správnost elektrického zapojení, napětí na
přívodních svorkách a pořadí fází.
• Případný obrácený směr otáčení u třífázového
kompresoru poznáte podle těchto příznaků:
jednotka je vybavena relé pro obrácení fází a
nerozběhne se, kompresor nevytváří tlak, je ab
normálně hlučný a má nezvykle nízkou spotřebu energie. V tomto případě ihned vypněte
jednotku a změňte pořadí fází.
• Pokud je směr otáčení správný, bude sací tlak
klesat (viz indikace tlaku na nízkotlakém mano
metru) a výtlačný tlak stoupat (viz indikace tla-
-
-
-
-
-
peč-
-
-
-
ku na vysokotlakém manometru).
12 – Kontroly u spuštěné jednotky
• Zkontrolujte směr otáčení. Vzduch musí proudit od kondenzátoru směrem k ventilátoru.
• Zkontrolujte odběr proudu a napětí.
• Zkontrolujte, zda není příliš vysoké přehřátí
chladiva v sání, snížíte tak nebezpečí poškození
zařízení.
• Má-li kompresor hladinoznak kontrolujte při
rozběhu a během provozu hladinu
na oleje musí být vidět v hladinoznaku.
• Dodržujte provozní limity.
• Zkontrolujte, zda potrubí nadměrně nevibruje.
Výkyvy překračující 1,5 mm je třeba odstranit,
např. instalaci držáků potrubí.
• V případě potřeby doplňte chladivo v kapalném
stavu na nízkotlaké straně co nejdále od kom
presoru. Během doplňování chladiva musí bě-žet kompresor.
• Neplňte do zařízení více chladiva než je max.
povolená náplň.
• Dodržujte místní předpisy pro recyklaci chladiva z jednotky.
• Nikdy nevypouštějte chladivo do ovzduší.
• Před opuštěním místa montáže proveďte celkovou
kontrolu zařízení zaměřenou na čistotu,
hlučnost a těsnost.
• Pro budoucí kontroly zaznamenejte typ chladiva
a množství náplně a také provozní podmínky.
13 – Údržba
Před demontáží panelu ventilátoru vždy vypněte
jednotku hlavním vypínačem.
Vnitřní tlak a povrchová teplota jsou nebezpečné a mohou způsobit vážná zranění. Pracovníci údržby a technici musí mít dostatečné odborné znalosti a správné nástroje. Teplota uvnitř
potrubí může překročit 100 °C a způsobit vážné
popálení.
Provádějte pravidelné servisní prohlídky, zvý-
šíte tím spolehlivost zařízení. Zajistěte pravidelné revize zařízení podle místních předpisů.
Abyste zajistili bezporuchový provoz chlazení,
doporučujeme tuto pravidelnou preventivní údržbu:
• Kontrolujte zda jsou bezpečnostní prvky funkční
a správně nastavené.
• Kontrolujte těsnost zařízení.
• Kontrolujte odběr proudu kompresoru.
• Kontrolujte, zda funkce zařízení odpovídá zá
znamům z předchozí údržby a provozním podmínkám.
• Kontrolujte řádné zapojení a stav všech elek
trických spojů.
• Udržujte zařízení v čistotě a kontrolujte, zda jeho
součásti, potrubí a elektrické spoje nejsou zko
rodované a zoxidované.
Alespoň jednou ročně kontrolujte, zda není kondenzátor ucpaný a případně jej vyčistěte. K vnitřní
straně kondenzátoru se dostanete po otevření
dvířek ventilátoru. Mikrokanálové kondenzátory se
zanášejí spíše na povrchu než uvnitř, proto se snázečistí než kondenzátory s žebrovanými trubkami.
• Před demontáží jakéhokoli panelu z kondenzační
jednotky vypněte jednotku hlavním vypínačem.
• Povrchové nečistoty, listí, vlákna atd. odstraňuj-
te vysavačem s kartáčovým nebo jiným měk-
kým nástavcem. Alternativně profoukněte kondenzátor stlačeným vzduchem směrem zevnitř
ven a očistěte jemným kartáčem. Nepoužívejte
drátěný kartáč. Dejte pozor, abyste trubicí vysa
vače nebo vzduchovou tryskou nenarazili do
oleje, hladi-
lamel nebo je nepoškrábali.
Pokud byl chladicí okruh otevřen, musí se pro
pláchnout suchým vzduchem nebo dusíkem,
aby se odstranila vlhkost, a musí se namontovat
nový filtrdehydrátor.
• Při odsávání chladiva zajistěte, aby chladivo ne
uniklo do okolního prostředí.
Instrukce demontáže servisního panelu pro verzi
W09
-
krok 1: Odpojte napájení. Před prováděním servisu zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní vypínač.
krok 2: Vyšroubujte všechny šrouby z horního
panelu a sundejte horní panel.
krok 3: Vyšroubujte všechny šrouby z bočního
panelu.
-
-
-
krok 4: Sundejte boční panel paralelní s hlavním
vypínačem.
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 – Chladicí zařízení a te-
pelná čerpadla – Bezpečnostní a environmentální požadavky – Část 2: Konstrukce,
výroba, zkoušení, značení a dokumentace
Směrnice pro elektrická zařízení určená pro
používání v určitých mezích napětí 2014/35/
EU ČSN EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektric-
ké spotřebiče pro domácnost a podobné účely
– Bezpečnost – Část 1: Obecné požadavky – pro
všechny výše zmíněné kondenzační jednotky
SMĚRNICE Eco-design 2009/125/ES, stanovující rámec pro určení požadavků na ekodesign
výrobků spojených se spotřebou energie.
NAŘÍZENÍ (EU) 2015/1095, týkající se implementace Směrnice Eco-design 2009/125/ES z hlediska
17 - Nastavení regulátoru otáček ventilátoru pro chladivo R134a/R513A
Typ regulá-
toru otáček
ventilátoru
XGE-2C
* Montážní technik může provést požadované nastavení podle dané aplikace.
Regulátor otáček
ventilátoru
Číslo náhradního dílu
061H3144GR134a/R513A8 barů
061H3248
Písmeno
chladiva
QR404A/R452A/R50715 barů
HR404A/R50715 barů
X
YR404A/R507/R449A15 barů
BR404A/R507/R448A/R449A/R452A15 barů
XPokud je použito chladivo R134a15 barů
požadavků na ekodesign profesionálních chladicích skříní, pískovacích boxů, kondenzačních
jednotek a procesních chladicích zařízení.
• Měření kondenzačních jednotek se provádí v
souladu s normou „EN 13771-2:2007“ – Kompresory a kondenzační jednotky pro chlazení –
Měření výkonnosti a zkušební metody – Část 2:
Kondenzační jednotky
15 – Záruka
Při každé reklamaci tohoto zařízení vždy uvádějte
typ (model) a výrobní číslo.
Záruka na zařízení může pozbýt platnosti z těchto
důvodů:
• Chybí výrobní štítek.
• Nepovolené externí úpravy, zejména vrtání, sva
řování, poškozené nohy a známky nárazů.
Pro chladivo
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Tovární
nastavení
15 barů
• Kompresor byl rozříznut nebo vrácen s otevře-
nými trubkami.
• Uvnitř kompresoru je rez, voda nebo detekční
kapalina.
• Použití chladiva nebo oleje neschváleného spo
lečností Danfoss.
• Jakékoli nedodržení doporučených pokynů pro
montáž, použití a údržbu.
• Použití v mobilních aplikacích.
• Použití ve výbušném prostředí.
• Neuvedení typu (modelu) nebo výrobního čísla
při uplatňování reklamace,
16 – Likvidace
Danfoss doporučuje, aby kondenzační
-
(Otáčení ve směru hodinových ručiček= Zvýšení
nastaveného tlaku, Otáčení proti směru hodinových
Otočte šroub o 9 otáček proti směru hodinových
jednotky a oleje byly předány k recyklaci
příslušným firmám.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Dokładne wartości znajdują się na tabliczce znamionowej
urządzenia
A: Model
B
: Numer kodowy
C: Zastosowanie, stopień ochrony
D: Rodzaj czynnika chłodniczego
: Maksymalne ciśnienie robocze (maksymalne
E
ciśnienie robocze)
F
: Napięcie zasilania, prąd rozruchowy wirnika,
(maksymalne ciągłe natężenie prądu
G: Numer seryjny i kod kreskowy
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Rysunek 1: Minimalne odległości montażowe
L
[mm]
250650550550
[mm]
L
O
M
M
N
[mm]
O
[mm]
Agregaty skraplające mogą być instalowane i serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Należy postępować
zgodnie z tymi instrukcjami oraz dobrymi
praktykami techniki chłodniczej dotyczącymi
instalacji, uruchamiania, konserwacji i serwisowania.
Agregatu skraplającego należy używać wy-
łącznie do celów zgodnych z jego przeznacze-
niem oraz w zakresie przewidzianych dla niego
zastosowań.
Niezależnie od okoliczności należy
bezwzględnie przestrzegać wymogów normy
EN378 (lub innych obowiązujących krajowych
przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony
azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go
podłączać w takim stanie. Dodatkowe informacje
podano w punkcie „Montaż”.
Zachować ostrożność podczas transportowania
agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°).
System oznaczania gamy produktów Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1Aplikacja
M = MBP
L = LBP
2Pakiet
Rodzina agregatów skraplających: S = Slim Pack
3Rodzaj czynnika chłodniczego
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (otwieranie)
Zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (zamykanie)
Rysunek 2
1 — Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje dotyczą agregatów skraplających Optyma™ Slim Pack
MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A,
R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A,
R134a, R513A)
czych. Zawierają one podstawowe informacje na
temat bezpieczeństwa i prawidłowego użytko-
wania tego urządzenia.
Agregat skraplający składa się z następujących elementów:
• Sprężarka spiralna/tłokowa
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Podwójny presostat
• Zawory serwisowe (ssawny/cieczowy)
• Obudowa chroniąca przed czynnikami atmosferycznymi (IP 54)
• Filtr odwadniacz
• Grzałka karteru sprężarki
• Zbiornik cieczy z zaworem odcinającym
• Wziernik
• Przekaźnik kontroli kolejności faz (
ralna
• W pełni okablowane wyposażenie elektryczne
(obejmujące wyłącznik główny, stycznik sprężarki, przekaźnik termiczny)
• Regulator prędkości obrotowej wentylatora
oraz zewnętrzny wyłącznik główny (tylko W09)
2 — Przenoszenie i magazynowanie
• Nie zaleca się otwierania opakowania przed
dostarczeniem agregatu do miejsca instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia agregatu. Opakowanie umożliwia użycie
wózka widłowego lub podnośnika paletowego. Używać odpowiedniego i bezpiecznego
sprzętu do podnoszenia
• Magazynować i transportować agregat w pozycji pionowej.
• Magazynować agregat w temperaturze od
-35°C do 50°C.
• Chronić opakowanie przed działaniem deszczu
oraz innych czynników atmosferycznych powodujących korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy agregat jest
kompletny oraz czy nie jest uszkodzony.
3 —Środki ostrożności podczas instalacji
Nie przystępować do lutowania, gdy agregat
skraplający znajduje się pod ciśnieniem.
Nigdy nie umieszczać agregatu w atmosferze
łatwopalnej.
Ustawić agregat w taki sposób, aby nie blokował ani nie utrudniał przejścia, otwierania drzwi,
okien itp.
• Zapewnić wokół agregatu odpowiednią ilość
miejsca, aby umożliwić cyrkulację powietrza i
otwieranie drzwi. Minimalne odległości od
stosowanych w układach chłodni-
)
OP-LSHM/MSHM/
sprężarka spi-
Śruby montażowe (nie dostarczone)
ścian zostały przedstawione na rys. 1.
• Unikać montażu agregatu w miejscach narażo-
nych codziennie na długotrwałe działanie promieni słonecznych.
• Unikać instalowania agregatu w miejscach o
dużym zapyleniu lub w warunkach sprzyjających korozji.
• Zapewnić podstawę o poziomej powierzchni
(nachylenie mniejsze niż 3°) oraz o wytrzymało-ści i stabilności umożliwiającej obciążenie
masą agregatu w celu wyeliminowania drgań i
zakłóceń.
• Temperatura otoczenia agregatu nie może
przekraczać 50°C w czasie gdy urządzenie nie
pracuje.
• Sprawdzić, czy napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce
mionowa).
• Podczas instalowania agregatów pracujących z
czynnikami chłodniczymi HFC ani HFO stosować sprzęt przeznaczony specjalnie do tych
czynników, który nigdy wcześniej nie był uży-
wany do czynników chłodniczych CFC ani
HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych
przeznaczonych do kontaktu z czynnikami
chłodniczymi oraz materiałów lutu ze stopem
srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
• Ssawne przewody rurowe podłączone do sprę-żarki muszą być elastyczne w trzech wymiarach, aby możliwe było tłumienie drgań. Przewody rurowe należy podłączyć do agregatu w
taki sposób, aby umożliwić powrót oleju do
sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszczania cieczy do sprężarki.
4 — Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat skraplający, musi być zgodna z wymogami
Dyrektywy ciśnieniowej EEC (PED) nr 97/23/EC.
Agregat skraplający nie jest „urządzeniem” w rozumieniu tej dyrektywy.
• Na początku instalacji należy pewnie przymocować agregat do stabilnej i sztywnej podsta-
wy. Patrz rys. 2
• Zaleca się montować agregat na gumowych
pierścieniach lub podkładkach tłumiących
drgania (nie dostarczane z agregatem).
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć agregat do układu,
aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z
otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do
układu podczas cięcia rurek. Nigdy nie wiercić
otworów w przypadku braku możliwości wyję-
cia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożno-
urządzenia (patrz tabliczka zna-
ści, stosując najnowocześniejsze techniki oraz
przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeń-
stwa i sterowania. W przypadku używania zaworu Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się założenie izolacji o grubości 19 mm
na rurę ssawną do wlotu sprężarki.
5 — Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać układu tlenem ani su-
chym
powietrzem. Może to być przyczyną pożaru
lub eksplozji.
• Nie używać barwników do wykrywania nieszczelności.
• Przeprowadzić próbę wykrywania nieszczelności na kompletnym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próby wynosi 31*) bar.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć i
powtórzyć próbę.
*) 25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 — Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu z
układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego
i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbara).
• Nie używać megomierza ani nie podłączać sprę-żarki do zasilania podczas obciążania podciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowodować wewnętrzne uszkodzenie.
7 — Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że włączenie zasilania podczas instalacji jest niemożliwe.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy dobierać zgodnie z normami lokalnymi i wymogami agregatu.
• Szczegółowe informacje na temat połączeń
elektrycznych zamieszczono na schemacie
okablowania.
• Upewnić się, że źródło zasilania jest zgodne z
wymo
gami agregatu i że jest stabilne (napięcie
znamionowe
wa ±2,5 Hz).
• Dobrać odpowiednie przekroje przewodów zasilających, dostosowane do napięcia i prądu
pobieranego przez agregat.
• Zabezpieczyć źródło zasilania i zapewnić prawidłowe uziemienie.
• Dostosować źródło zasilania do lokalnych
norm i przepisów.
• Urządzenie jest wyposażone w presostaty wysokiego i niskiego ciśnienia, które w przypadku uaktywnienia odcinają bezpośrednio zasilanie od
sprężarki i emitują sygnały alarmowe z sygnalizatora zasilanego napięciem zmiennym-sieciowym
230 V (maks. 50 VA). Instalator powinien ustawić
parametry wyłączenia dla wysokiego i niskiego
ciśnienia, uwzględniając model sprężarki, rodzaj
czynnika chłodniczego oraz aplikacji w której
urządzenie jest zastosowane. W agregatach wyposażonych w sprężarki Danfoss MLZ i LLZ zastosowano także przekaźnik kontroli kolejności faz,
aby zabezpieczyć je przed utratą fazy/zmianą kolejności faz/asymetrią faz, a także przed zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciem zasilającym.
W przypadku agregatów wyposażonych w trójfazową sprężarkę spiralną należy zachować od-
powiednią kolejność podłączania faz, zgodną z
kierunkiem obrotów sprężarki.
• Użyć miernika faz, w celu ustalenia kolejności
faz L1, L2 i L3.
• Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpowiednich zacisków głównego wyłącznika T1,
T2 i T3.
8 – Bezpieczeństwo
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna
w urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką
adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy
z wtyczką adaptera ze złączem 3/8» NPT.
Instalator/użytkownik końcowy może wybrać
różne opcje wymienione w EN378-2: 2016
Artykuł § 6.2.2.3
• Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi
być zgodna z PED.
• Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie
elektryczne.
9 — Napełnianie układu
• Nosić sprzęt ochrony osobistej, taki jak okulary
i rękawice ochronne.
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej
podciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Przed dodaniem czynnika chłodniczego należy
sprawdzić we wzierniku sprężarki, czy poziom
oleju znajduje się pomiędzy oznaczeniami ¼ a
¾. Jeśli wymagane jest dodanie oleju, należy
sprawdzić jego typ na etykiecie sprężarki.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego odpowiedniego dla danego agregatu.
• Napełnić układ czynnikiem chłodniczym przez
skraplacz lub zbiornik cieczy. Powoli napełniać
układ do ciśnienia 4–5 barów w przypadku urządzeń
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A
lub R452A oraz około 2 barów w przypadku
dzeń R134a/R513A.
• Nie napełniać układu czynnikiem chłodniczym
przez przewód ssawny.
• Nie wolno stosować dodatków do oleju i/lub
czynnika chłodniczego.
• Pozostałą część czynnika należy dodać w taki
sposób,
charakterystyczne
• Nigdy nie pozostawiać butli do napełniania
podpiętej do układu.
jak presostat wysokiego ciśnienia oraz mechaniczny zawór nadmiarowy, zgodnych z obowią-
zującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz
normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te
urządzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
go ciśnienia i zaworów nadmiarowych nie przekraczają maksymalnego ciśnienia roboczego
któregokolwiek z podzespołów układu.
aby uzyskać parametry znamionowe
dla pracy instalacji.
10 — Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń zabezpieczających, takich
Sprawdzić, czy nastawy presostatu wysokie-
urzą-
• Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne są odpowiednio przymocowane i
zgodne z przepisami lokalnymi.
• Gdy wymagane jest użycie grzałki karteru,
musi być ona zasilana przez co najmniej 12 godzin przed pierwszym uruchomieniem oraz
uruchomieniem po długotrwałym wyłączeniu.
11 — Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać agregatu przy braku
czynnika chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte. Patrz rys. 3.
• Sprawdzić zgodność agregatu i źródła zasilania.
• Sprawdzić, czy grzałka karteru jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może się swobodnie
obracać.
• Sprawdzić, czy z tylnej części skraplacza została
zdjęta osłona ochronna.
• Zrównoważyć wartości po stronie wysokiego i
niskiego
• Podłączyć agregat do zasilania energią elek-
• Odwrotny kierunek obrotów sprężarki 3-fazo-
• Jeśli kierunek obrotów jest prawidłowy, wska-
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Po-
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić przegrzanie na ssaniu w celu zmniej-
• Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik,
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożą-
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik
• Nie wprowadzić do układu zbyt dużo czynnika.
• Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
• Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przepro-
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
zawsze wyłączyć agregat przy użyciu głównego
wyłącznika.
ciśnienia.
tryczną. Agregat musi się niezwłocznie uruchomić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić poprawność okablowania, napięcie na
zaciskach oraz kolejność podłączenia faz.
wej można wykryć w następujący sposób:
urządzenie wyposażone jest w przekaźnik zamiany faz i sprężarka nie uruchamia się, nie powoduje zwiększania ciśnienia, ale jest bardzo
głośna oraz pobiera bardzo mały prąd. W takiej
sytuacji należy natychmiast wyłączyć agregat i
prawidłowo podłączyć fazy do odpowiednich
zacisków.
zanie niskiego ciśnienia na manometrze
winno wskazywać spadek
nie wysokiego ciśnienia
wzrost ciśnienia.
12 — Sprawdzenie działania agregatu
wietrze
musi przepływać od skraplacza w kierun-
ku wentylatora.
szenia ryzyka „podlewania sprężarki cieczą”.
należy
sprawdzić poziom oleju podczas rozruchu i w trakcie eksploatacji olej musi pozostać
widoczny.
danych
drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm wymagają działań
sowanie wsporników rurek.
chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak
największej odległości od sprężarki. Podczas
tego procesu sprężarka musi pracować.
zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
atmosfery.
wadzić ogólną kontrolę instalacji w zakresie czystości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
chłodniczego oraz warunki pracy na użytek
przyszłych kontroli.
13 — Konserwacja
Przed zdjęciem panelu wentylatora należy
naprawczych, takich jak zasto-
ciśnienia, a wskaza-
powinno
sygnalizować
po-
Ciśnienie wewnętrzne oraz temperatura powierzchni w urządzeniu są niebezpieczne i mogą
spowodować trwałe obrażenia.
Osoby wykonujące konserwację oraz instalację
muszą być przeszkolone i wyposażone w odpowiednie narzędzia. Temperatura przewodów rurowych może przekroczyć 100°C i może spowo-
dować poważne oparzenia.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe w celu zapewnienia niezawodności układu,
stosownie do wymogów przepisów lokalnych
W celu uniknięcia problemów związanych z
układem
zaleca się wykonywanie następującej konserwacji okresowej:
• Sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające są
sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwacji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektrycz-
ne są w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
• Utrzymywać agregat w czystości oraz spraw-
dzić, czy na komponentach agregatu, rurkach i
połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani nie
dochodzi do ich utleniania.
Drożność skraplacza musi być sprawdzana co
najmniej raz w roku i w razie konieczności należy
go wyczyścić.
na uzyskać po zdjęciu
czyszczenia zbierają się ra
stronie skraplacza mikrokanałowego
one łatwiejsze do wyczyszczenia w porównaniu
do skraplacza lamelowego.
• Przed zdjęciem jakiegokolwiek panelu z agre-
gatu skraplającego należy wyłączyć go przy
użyciu głównego wyłącznika.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście,
włókna itp. przy użyciu odkurzacza wyposażonego w szczotkę lub inną miękką nakładkę.
Można również przedmuchać skraplacz przy
użyciu sprężonego powietrza, od środka na zewnątrz, a następnie wyczyścić miękką szczotką. Nie używać szczotek drucianych. Nie uderzać ani nie skrobać skraplacza lancą ssącą lub
sprężonego powietrza.
W przypadku konieczności otwarcia układu
chłodniczego należy go przepłukać suchym powietrzem lub azotem w celu usunięcia wilgoci
oraz zainstalować nowy
filtr odwadniacz. W przypadku konieczności
usunięcia czynnika chłodniczego należy to zrobić w taki sposób, aby nie przedostał się on do
otoczenia.
Procedura usuwania panelu serwisowego dla
wersji W09.
Krok 1: Odłączyć zasilanie. Przed przystąpieniem
do serwisowania upewnić się, że wyłącznik
główny jest w pozycji wyłączonej.
Krok 2: Odkręcić wszystkie śruby panelu górnego,
a następnie zdjąć go.
Krok 3: Odkręcić wszystkie śruby panelu bocznego.
Krok 4: Zdjąć panel boczny znajdujący się
równolegle do wyłącznika głównego.
14 – Deklaracja włączenia
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 – Systemy chłodnicze i
pompy ciepła – wymagania bezpieczeństwa i
środowiskowe – Część 2: Projektowanie, budowa,
testowanie, znakowanie i dokumentacja.
Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia gospodarstwa domowego i podobne urządzenia
elektryczne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne
wymagania dla wszystkich wyżej wymienionych agregatów skraplających. DYREKTYWA dotycząca ekoprojektowania 2009/125/WE
ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektowania dla produktów związanych z energią. ROZPORZĄDZENIE
(UE) 2015/1095, wdrażające Dyrektywę ekoprojektowania 2009/125/WE w odniesieniu do wymogów dotyczących dla profesjonalnych chłodni
kominów chłodniczych, komór hutniczych, agregatów skraplających i chłodniczych. • Pomiary
agregatów skraplających należy wykonywać
zgodnie z normą „EN 13771-2:2007” – Sprężarki
i agregaty skraplające do celów chłodniczych
– badanie wydajności oraz metody testowania –
Część 2: Agregaty skraplające
15 — Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołączać numer modelu i numer seryjny.
Gwarancja na produkt może zostać unieważniona w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wiercenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po
wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub nieuszczelniona (np. niezaślepione przyłącza).
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nieszczelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka smarującego niezatwierdzonego przez firmę Danfoss.
• Zauważone zostaną odstępstwa od zaleceń dotyczących instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w strefie zagrożonej wybuchem.
• Niedołączenie numeru modelu lub numeru seryjnego do zgłoszenia reklamacji.
16 — Utylizacja
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie recyklingu agregatów skraplających i
oleju
zostało zlecone specjalistycznej firmie
i przeprowadzone
na jej terenie.
17 -Ustawienie regulatora obrotów wentylatora dla czynnika chłodniczego R134a/R513A
Typ FSC
XGE-2C
* Instalator może dokonać wymaganych ustawień w zależności od zastosowania.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Точные данные см. на шильдике агрегата
xxxxxxxxxxxxxx
A: Модель
B: Кодовый номер
C: Рабочее давление
D: Хладагент
E
:
Рабочее давление
(макс. рабочее
давление)
F: Напряжение питания, ток с заблокированным
ротором
, макс. непрерывный ток
G: Серийный номер и штрих-код
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Рис. 1: Минимальные монтажные расстояния
L
[mm]
250650550550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Установка и обслуживание компрессорноконденсаторного агрегата должны производиться только квалифицированным персоналом. При установке, пуске, обслуживании
и эксплуатации руководствуйтесь настоящей
инструкцией и общепринятыми методиками
работы с холодильной техникой.
Конденсаторный агрегат должен использовать-
ся только по назначению и в допустимых границах
его области применения.
При любых обстоятельствах следует обязательно
выполнять требования стандарта EN378 (или любых
других местных норм безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газооборазным
азотом под избыточным давлением 1 бар. Перед
подключением агрегата к системе, необходи мо стра вить азот; подробную информацию см. в разделе
«Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агрегат следует с осторожностью и в вертикальном
положении (допускается максимальное отклонение
по вертикали: 15°)
Условное обозначение устройств Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 45678
1 Область применения
M = MBP
L = LBP
2 Исполнение
Семейство агрегатов: S = Slim Pack
3 Хладагент
H = R404A/R507 ;
G = R134a, R513A ;
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ;
Y = R404A/R507, R448A, R449A;
B = R404A/R507, R449A, R452A;
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507,
O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
Настоящая инструкция относится к
компрессорно-конденсаторным агрегатам Optyma™ Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/MSGM/LSQM/
• Избегайте установки агрегата в местах,
MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A,
R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
используемым в холодильных системах. В ней
содержится необходимая информация,
• Избегайте установки агрегата в агрессивной и
касающаяся безопасности и правильного
использования данного изделия.
• Обеспечьте основание с горизонтальной
Компрессорно-конденсаторный агрегат
включает в себя следующее:
или домкрата для поддонов. Следует
использовать надлежащее и безопасное
подъемное оборудование.
• Хранить и транспортировать агрегат следует
в вертикальном положении.
строго
• Агрегат следует хранить при температурах от
-35 °C до 50 °C.
• Агрегат должен быть надежно установлен на
• Не подвергайте упаковку воздействию дождя
или атмосферы, вызывающей коррозию.
• После снятия упаковки убедитесь в том, что
полностью укомплектован и не по-
агрегат
• Рекомендуется устанавливать агрегат на
врежден.
3 –
Меры предосторожности при монтаже
Запрещается выполнение пайки, если компрес-
сорно
-конденсаторный агрегат находится под
• Медленно ставите заправку азота через
• Подсоедините агрегат к системе как можно
давлением.
Запрещается размещение агрегата в
• При резке трубок избегайте попадания
огнеопасной атмосфере.
Размещать агрегат следует таким образом,
чтобы не блокировать и не перекрывать
проходы, дверные проемы, окна и прочее.
• Пайку следует выполнять с большой
• Убедитесь в наличии достаточного
пространства вокруг агрегата для
обеспечения циркуляции воздуха вокруг
• Подключите необходимые устройства
Клапан Шредера
Крепежные болты
(не входят в объем поставки)
агрегата и возможности открытия
Минимальные расстояния до стен приведены
дверец.
на
рис. 1.
которые в течение дня длительное время
подвергаются воздействию прямых
солнечных лучей.
пыльной среде.
поверхностью (уклоном менее 3°) достаточно
прочное и крепкое, чтобы выдержать массу
всего агрегата и снять вибрации и помехи.
агрегата не должна превышать 50 °C в период
стоянки.
характеристикам агрегата (см. табличку).
используйте оборудование, специально
предназначенное для ГФУ хладагентов и никогда не
использовавшееся с ХФУ или ГХФУ хладаген-
тами.
холодильного класса и серебряный припой.
системы.
компрессору, должен быть гибким во всех
направлениях для гашения вибраций. Кроме
трубопровод должен быть выполнен таким
того,
чтобы обеспечить возврат масла в
образом,
компрессор и исключить риск скопления
жидкости в компрессоре.
4 – Установка
Монтажные работы, в ходе которых устанавливается
компрессорно-конденсаторный агрегат, должны соответствовать Директиве ЕС
для оборудования, работающего под давлением, (PED) № 97/23/EC. Сам компрессорноконденсаторный агрегат не является агрегатом в рамках данной директивы.
прочном и твердом основании и
зафиксирован с самого начала. См. рис. 2
резиновые элементы или демпферы
вибраций (не входят в объем поставки).
клапан Шредера.
скорее во избежание загрязнения масла
влажностью из окружающей среды.
материала внутрь системы. Никогда не
сверлите отверстия, если задиры невозможно
будет устранить.
осторожностью,
методики, продувая
используя передовые
трубопровод
газообразным азотом.
Против часовой стрелки (открытие)
По часовой стрелке (закрытие)
безопасности
используется
и контроля. Если для этого
клапан Шредера, демонтируйте
внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать всасывающую
трубу с помощью изоляции толщиной 19 мм
вплоть до входа компрессора.
Обнаружение утечек
5 –
Запрещается опрессовывать контур кислородом или сухим воздухом. Это может привести к пожару или взрыву.
• Запрещается использовать краситель для
обнаружения утечек.
• Проверку на обнаружение утечек следует
осуществлять на всей системе целиком.
• Максимальное давление проверки составляет
)
бар.
31*
• При обнаружении утечки устраните ее и
повторите проверку.
)
25 бар для моделей OP-.......AJ.... и OP-.......FH....
*
6 –
Вакуумная сушка
• Запрещается использовать компрессор для
вакуумирования системы.
• Подключите вакуумный насос к обеим
сторонам НД и ВД.
• Опустите давление в системе до абсолютного
давления 500 мкм рт. ст. (0,67 мбар).
• Запрещается использовать мегаомметр или по-
давать питание на компрессор, находящийся
под вакуумом, так как
это может привести к
внутренним повреждениям.
7 –
Электрические соединения
•
Отключите и изолируйте основной источник подачи
питания.
• Убедитесь в том, что источник питания нельзя
включить во время монтажа.
• Все электрические элементы должны быть
выбраны
требованиями
в соответствии с местными нормами и
агрегата.
• Подробные сведения об электрических
подключениях
приведены в схеме соединений.
• Убедитесь в том, что источник питания
соответствует
техническим характеристикам
агрегата и что источник питания стабилен
(номинальное напряжение ±10 % и
номинальная частота ±2,5 Гц).
• Выберите размеры кабелей питания в
соответствии
с характеристиками агрегата по
напряжению и току.
• Установите защиту для источника питания и
обеспечьте правильное заземление.
• Выполните подачу питания в соответствии с
местными нормами и требованиями закона.
• Изделие оснащено датчиками высокого и
низкого давления, которые прерывают
электроснабжение компрессора и
обеспечивают аварийные сигналы 230 В
перем. тока (макс. 50 ВА) в случае активации.
Параметры отключения высокого и низкого
напряжения должны быть установлены
монтажником с учетом модели компрессора,
хладагента и области применения. Изделия с
компрессорами Danfoss MLZ и LLZ также
оснащены реле последовательности фаз для
защиты изделия от обрыва фазы,
неправильной последовательности фаз и
асимметрии фаз, а также пониженного или
повышенного напряжения.
Для агрегатов с 3-фазным спиральным
компрессором следует соблюдать
последовательность фаз для правильного
направления вращения компрессора.
• Определите последовательность фаз,
используя
последовательности
L3.
• Подсоедините фазы линий L1, L2 и L3 к
основным
соответственно.
фазометр, с целью установления
фаз для фаз линий L1, L2 и
клеммами выключателей T1, T2 и T3
8 – Безопасность
Плавкий пробочный предохранитель
не установлен, вместо него установлена
заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер
с резьбовым отверстием под пробку NPT
3/8». Монтажник/конечный пользователь
может использовать различные варианты,
указанные в EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
• Блок/установка, в которую монтируется/
встраивается конденсаторный агрегат,
должны соответствовать Директиве PED.
• Будьте осторожны, компоненты могут быть
очень горячими или холодными.
• Остерегайтесь движущихся компонентов.
На время обслуживания необходимо
отключить агрегат от сети электропитания.
9 – Заполнение системы
• Оденьте средства индивидуальной защиты,
такие как очки и защитные перчатки.
• Запрещается запуск компрессора под
вакуумом. Не включайте компрессор.
• Перед тем, как заправить хладагент, убедитесь
в том, что уровень масла находится в
диапазоне от ¼ до ¾ на смотровом стекле
компрессора. Если необходимо
дополнительное масло, пожалуйста,
определите тип масла по бирке компрессора.
• Используйте только тот хладагент, для
которого спроектирован данный агрегат.
• Поместите хладагент в жидком состоянии в конденсатор
Обеспечьте медленное заполнение системы
до 4-5 бар для R404A/R507A/R407A/R407F/
R448A/R449A или R452 Aи приблиз ительно 2
бар для R134a/R513A.
• Запрещается подавать жидкий хладагент че
рез линию всасывания.
• Запрещается смешивать добавки с маслом и/
или хладагентом.
• Оставшаяся заправка выполняется до
достижения
номинальных рабочих параметров.
• Запрещается оставлять заправочный баллон
подсоединенным к контуру.
10 – Проверка перед вводом в эксплуатацию
мер такие как предо
ния и механический предохранительный
в соответствии с применимыми общими и
местными нормами и стандартами безопасности.
состоянии
зом.
высокого давления и перепускных клапанов не
превышали максимального рабочего давления
любого элемента системы.
• Убедитесь в том, что все электрические
соединения
и соответствуют местным нормам.
• В случае необходимости может быть
установлен
должен находиться
или ресивер жидкого хладагента.
-
установкой стабильных
Используйте защитные устройства, напри-
хранительное реле давле-
клапан
Убедитесь в том, что они находятся в рабочем
и установлены надлежащим обра-
Убедитесь в том, что параметры реле
закреплены надлежащим образом
подогреватель картера, который
под током в течение 12
часов перед первым запуском и запуском
после длительного останова.
11 – Запуск
•
апрещается запуск агрегата, не заправленного
хладагентом.
• Все сервисные вентили должны быть в
открытом положении. См. рис. 3.
• Проверьте соответствие агрегата и источника
питания.
• Убедитесь в том, что нагреватель масла в
картере работает.
• Убедитесь в том, что вентилятор вращается
свободно
• Убедитесь в том, что защитный лист снят с
задней стороны конденсатора.
• Уравновесьте высокое и низкое давление.
• Подайте питание на агрегат. Он должен сразу
включиться. Если компрессор не включается,
проверьте соответствие проводки,
напряжения на клеммах и последовательность
фаз.
• Возможное обратное вращение 3-фазного
спирального компрессора может быть
обнаружено по следующим признакам:
агрегат оснащен реле обратного вращения,
но компрессор не запускается или не
повышает давление, имеет нестандартно
высокий уровень шума и потребляет
нестандартно мало электроэнергии. В таком
случае сразу выключите агрегат и правильно
подсоедините фазы к соответствующим
клеммам.
• Если направление вращения правильное, то
манометр низкого давления должен
показывать падение давления, а манометр
высокого давления должен показывать
повышение давления.
• Проверьте направление вращения вентилятора. Воздух должен двигаться от конденсатора к вентилятору.
• Проверьте потребление тока и напряжение.
• Проверьте перегрев на всасывании для
снижения
компрессор.
• Если есть смотровое стекло, следите за
уровнем
подтверждения
остается на допустимом уровне.
• Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
• Проверьте все трубки на предмет нештатной
вибрации. Смещения более 1,5 мм требуют
корректирующих мер, например установка
дополнительных кронштейнов трубок.
• При необходимости может быть добавлен дополнительный объем хладагента в жидкой
фазе со стороны низкого давления на максимально
Компрессор
процедуры.
• Запрещается заполнять излишне много
хладагента.
• Следуйте местным инструкциям по восстановлению хладагента из агрегата.
• Запрещается выпускать хладагент в
атмосферу.
• Перед тем, как покинуть монтажную
площадку, выполните общую проверку
установки на предмет чистоты, шума и
отсутствия утечек.
• Зафиксируйте тип и количество
заправленного хладагента, а также условия
эксплуатации в качестве исходных данных для
будущих проверок.
главного выключателя перед снятием панели
вентилятора.
поверхности опасны и могут нанести серьезную
травму.
Лица, выполняющие обслуживание должны
иметь соответствующие навыки и инструменты.
.
12 – Проверка работающего агрегата
риска попадания жидкости в
масла при запуске и в ходе работы для
того, что уровень масла
возможном удалении от компрессора.
должен работать в ходе данной
13 – Техническое обслуживание
Всегда отключайте агрегат с помощью
Внутреннее давление и температура
Температура трубок может превышать 100 °C и
может послужить причиной серьезных ожогов.
Обеспечьте проведение периодических
технических
надежности системы и в соответствии с
местными нормами.
Для предотвращения неисправностей системы
рекомендуется проведение следующего
периодического техобслуживания:
• Убедитесь в том, что защитные устройства
находятся в рабочем состоянии и установлены
надлежащим образом.
• Убедитесь в том, что система герметична.
• Проверьте потребление тока компрессором.
• Подтвердите, что работа системы согласуется с
записям
условиями окружающей среды.
• Убедитесь в том, что электрические
соединения надлежащим образом
закреплены.
• Содержите агрегат в чистоте и убедитесь в
отсутствии ржавчины и окисления элементов
агрегата, трубок и электрических соединений.
Необходимо проверять конденсатор на
предмет засорения по крайней мере раз в год, и
проводить его
Доступ к внутренней стороне конденсатора
осуществляется через панель вентилятора.
Микроканальные теплообменники обычно
собирают грязь на поверхности, а не внутри,
что позволяет легко их очищать в отличие от
теплообменников труба - ламель.
• Отключите агрегат с помощью главного
выключателя
агрегата.
• Уберите грязь, листья, волокна и пр. с
поверхности
щеткой или другой
продуйте сжатым воздухом
теплообменник изнутри наружу и прочистите
мягкой щеткой. Запрещается использовать
металлическую щетку. Не повредите и не
поцарапайте
шлангом или трубкой подачи воздуха.
Если холодильная установка была разгерметизирована, то система
сухим воздухом или азотом для удаления
влаги, и должен быть установлен
осушитель. Если необходимо выполнитьэвакуацию хладагента, это нужно выполнить так,
чтобы
Процедура извлечения электрического щита
для версии W09.
осмотров для обеспечения
о предыдущем техобслуживании и
очистку при необходимости.
перед снятием любой панели с
пылесосом, оборудованным
мягкой насадкой. Или же
теплообменник вакуумным
должна быть продута
хладагент не попал в окружающую среду.
через
новый фильтр-
Шаг 1: Отключите электропитание. Перед
обслуживанием убедитесь, что главный
выключатель выключен.
Шаг 2: Открутите все винты верхней панели,
затем снимите верхнюю панель.
щему под давлением, 2014/68/EU EN 3782:2016 – Системы холодильные и тепловые
насосы. Требования безопасности и охраны
окружающей среды. Часть 2: Проекти- рование,
конструкция, испытание, маркиров- ка и
документация
Директива по низковольтному оборудованию 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Бытовые и аналогичные электроприборы.
Безопасность. Часть 1: Общие требования для
всех вышеупомянутых конденсаторных агрегатов
ДИРЕКТИВА по экодизайну 2009/125/ EC,
устанавливающая общие условия разработки
требований экологического проектирования
для изделий, связанных с энергетикой.
РЕГЛАМЕНТ (EU) 2015/1095, реализующий
Директиву по экодизайну 2009/125/EC в
от- ношении требований к экологическому
проектированию для профессиональных
холодильных шкафов, морозильных шкафов
с интенсивным движением воздуха, компрессорно-конденсаторных агрегатов и чиллеров
для технологического охлаждения.
• Измерения конденсаторного агрегата производятся в соответствии со стандартом EN
13771-2:2007 – Компрессоры и конденсаторы
для охлаждения. Проверка рабочих характеристик и методы испытаний. Часть 2. Агрегаты
компрессорно-конденсаторные
15 – Гарантия
Всегда указывайте модель и заводской номер
при подаче любой заявки касательно данного
изделия.
Гарантия на изделие не действует в следующих
случаях:
• Отсутствие заводской таблички.
• Внешние изменения; в частности, следы
сверления,
от ударов.
• Компрессор открыт и возвращен разгерметизированным.
• Обнаружение ржавчины, воды или утечек,
красителя
компрессора.
• Использование хладагента или масла, не
одобренных
• Любые отклонения от рекомен даций и
инструкций
применения или технического
• Использование в передвижных установках.
• Использование во взрывоопасной среде.
• Отсутствие номера модели и серийного номе
ра в заявке на гарантийное обслуживание,
16 – Утилизация
mám.
сварки, сломанные ножки и следы
для определения течи внутри
компанией Danfoss.
касательно монтажа, области
обслуживания.
Компания Danfoss рекомендует утилизацию компрессорно-конденсаторных
агрегатов и масла соответствующей
компанией по месту ее нахождения.je
byly předány k recyklaci příslušným fir-
-
17 - Настройка регулятора скорости вращения вентилятора для хладагента R134a/R513A
Тип регулятора
скорости
вращения
вентилятора
Регулятор скорости
вращения вентилятора
Номер запасной части
Обозначение
хладагентаДля хладагента
Заводская
настройка
Требуется действие
061H3144GR134a/R513A8 бар
061H3248
QR404A/R452A/R50715 бар
HR404A/R50715 бар
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
R407F/R448A/R449A/R452A
15 бар
YR404A/R507/R449A15 бар
360°=1 поворот = Примерно
0.8 бар (Поворот по часовой
стрелке=Увеличение уставки
давления, Вращение против часовой
стрелки=Уменьшение уставки давления)
BR404A/R507/R448A/R449A/R452A15 бар
XGE-2C
*Монтажник может задать необходимые настройки в зависимости от области применения.
X
Если используемый хладагент
R134a
15 бар
Поверните винт на 9 оборотов против
часовой стрелки, чтобы достичь 8 бар
18 - Заводские настройки сдвоенного реле давления
Хладагенты
Настройки высокого давления (бар, изб.)Настройки низкого давления (бар, изб.)
A Isolator Switch (W09 only)
B Suction Valve
C Liquid Valve
D Air in
E Air out
F Door safety Lable
G Name Plate
Electrical Cables
Note: all dimension are in mm
Français Légende
A Interrupteur de l’isolateur (W09 uniquement)
B Vanne d’aspiration
C Vanne de liquide
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
F Étiquette de sécurité de la porte
G Plaque signalétique
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Português Lenda
A Interruptor do isolador (apenas W09)
B Válvula de sucção
C Válvula de líquidos
D Entrada de ar
E Saída de ar
F Etiqueta de segurança da porta
G Placa de identificação
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm
Eλληνικά θρύλος
A διακόπτης απόζευξης (μόνο W09 )
B Βαλβίδα αναρρόφησης
C Βαλβίδα υγρών
D Eίσοδος αέρα
E Έξοδος αέρα
F Ετικέτα ασφάλειας θύρας
G Ενδεικτική πινακίδα
Ηλεκτρικά καλώδια
Σημείωση: όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
Română Legendă
A Întrerupător de izolare (numai W09)
B Valvă de aspiraţie
C Valvă de lichid
D Intrare aer
E Ieșire aer
F Etichetă de siguranţă pentru ușă
G Plăcuţă de identificare
Cabluri electrice
Notă: toate dimensiunile sunt exprimate în mm
Русский Легенда
A Рубильник (только W09)
B Клапан на линии всасывания
C Клапан на жидкостной линии
D Вход воздуха
E Выход воздуха
F Наклейка на двери с предупреждением о технике безопасности
G Заводская табличка
Электрические кабели
Примечание. Все размеры приведены в мм
Dansk Legend
A Afbryder (kun W09)
B Sugeventil
C Væskeledningsventil
D Luft ind
E Luft ud
F Sikkerhedsmærkat til låge
G Typeskilt
Elektriske ledninger
Bemærk: Alle mål angives i mm.
Español leyenda
A Interruptor seccionador (solo W09)
B. Válvula de aspiración
C. Válvula de líquido
D. Entrada de aire
E. Salida de aire
F Etiqueta de seguridad de la puerta
G Placa de identificación
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Nederlandse legenda
A Isolatieschakelaar (alleen W09)
B Afsluiter zuigleiding
C Afsluiter vloeistofleiding
D Luchtinlaat
E Luchtuitlaat
F Veiligheidslabel deur
G Typeplaatje
Elektrische kabels
Opmerking: alle afmetingen zijn in mm
Norsk Legende
A Skillebr yter (kun W09)
B Sugeventil
C Væskeventil
D Luft inn
E Luft ut
F Sikkerhetsetikett, dør
G Navneskilt
Strømkabler
OBS: alle mål er i mm
Čeština Legenda
A Odpínač (pouze model W09)
B Sací ventil
C Kapalinový ventil
D Přívod vzduchu
E Výstup vzduchu
F Bezpečnostní štítek na dveře
G Typový štítek
Elektrické kabely
Poznámka: Všechny rozměry jsou uvedeny v mm.
Optyma™ Slim Pack
444
G
A
E
F
D
45°
B
MCHE
Chassis: B3
Deutsch Legende
A Trennschalter (nur W09)
B Saugabsperr ventil
C Flüssigkeitsabsperrventil
D Lufteinlass
E Luftauslass
F Türsicherheitsetikett
G Typenschild
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
Italiano leggenda
A Sezionatore (solo per W09)
B Valvola di aspirazione
C Valvola liquido
D Ingresso aria
E Uscita aria
F Etichetta di sicurezza porta
G Targhetta
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
Suomi Legenda
A Eristinkytk in (vain W09)
B Imuventtiili
C Nesteventtiili
D Ilma sisään
E Ilma ulos
F Oven turvatarra
G Nimikilpi
Sähkökaapelit
Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä
български (Bălgarski) Легенда
A Изолаторен превключвател (само W09)
B Смукателен клапан
C Клапан за течност
D въздушен вход
E Въздушен изход
F Етикет за безопасност за врата
G Табела с име
Електрически кабели
Забележка: всички размери са в mm
Polski Legenda
A Wyłącznik izolacyjny (tylko W09)
B Zawór ssawny
C Zawór na linii cieczowej
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
F Etykieta bezpieczeństwa drzwi
G Tabliczka znamionowa