Danfoss OP-LSQM, OP-LSHM, OP-MSXM, OP-MSHM, OP-MSGM Installation guide [bg]

...
2018
Design

Instructions / Vejledning / Anleitung / Instructions / Instrucciones / Istruzioni / Instruções / Instructies / Ohjeet / Οδηγίες / Instruksjoner / Инструкции / Instrucţiuni / Pokyny / Instrukcje / Инструкция
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
English / English p. 2
Dansk / Danish p. 7
Deutsch / German p. 12
Français / French p. 17
Español / Spanish p. 22
Italiano / Italian p. 27
Português / Portuguese p. 32
Nederlands / Dutch p. 37
Suomi / Finnish p. 42
Eλληνικά / Greek p. 47
Norsk / Norwegian p. 52
български (Bălgarski) / Bulgarian p. 57
Română / Romanian p. 62
Čeština / Czech p. 67
Polski / Polish p. 72
Русский / Russian p. 77
GA Drawings / GA-tegninger / GA-Zeichnungen / Schémas GA / Diagramas GA / Disegni d’assieme / Desenhos GA / GA-tekeningen / GA-piirustukset / Σχεδιαγράμματα / GA-teg­ninger / GA Чертежи / Diagrame AG / Výkresy / Rysunki GA / Компоновочные чертежи
Wiring Diagram / El-diagram / Schaltplan / Schéma électrique / Diagrama eléctrico / Schema elettrico / Diagrama de ligações / El-diagram / Kytkentäkaavio / Διάγραμμα καλωδίωσης / Koblingsskjema / Диаграма на окабеляване / Diagramă de conexiuni / Schéma zapojení / Schemat elektryczny / Электрическая схема
p. 82
p.84
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
www.danfoss.com
Eco
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 1
Optyma™
by Danfoss
Instructions
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM / MSGM / MSYM / MSBM
Name plate
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* For exact values please refer name plate in unit
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model B: Code number C: Application, Protection D: Refrigerant E: Housing Service Pressure (Maximum working
pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Continuous Current
G: Serial Number and bar code
L
N
M
Picture 1 : Minimum mounting distances
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
O
O
[mm]
Installation and servicing of the conden­sing units by qualified personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice relating to installation, commissioning, maintenance and service.
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitro­gen gas pressure (1 bar) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further details.
The condensing unit must be handled with cau­tion in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
Designation system for the Optyma™ Slim Pack range
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP L = LBP
2 Package
Condensing unit family: S = Slim Pack
3 Refrigerant
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condenser
M = Microchannel heat condenser
5 Swept volume
Displacement in cm
6 Compressor platform
MLZ, LLZ = Scroll Compressor MTZ & NTZ = Reciprocating Compressor
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Voltage code
G = 230V/1-phase compressor & 230V/1 phase fan E = 400V/3-phase compressor & 230V/1-phase fan
3:
Example 034 = 34 cm
3
Version control
Optyma™ Slim Pack W05 W09 IP level IP54 Compressor technology Scroll/Reciprocating Control box (pre-wired E-panel) yes Microchannel condenser yes Fan speed controller - yes Main switch (circuit breaker) - yes Filter drier (flare connections) yes Sight glass yes Crankcase heater yes HP/LP adjustable pressostat Auto/Manual reset mode Discharge gas thermostat (provision) yes* HP/LP Alarm (provision) yes*
2 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Picture 3
Picture 2
1 – Introduction These instructions pertain to OptymaTM Slim
Pack condensing units OP-LSHM/MSHM/MSGM/ LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) used for refrigeration systems. They pro
­vide necessary information regarding safety and proper usage of this product. The condensing unit includes following:
• Scroll/reciprocating compressor
• Microchannel heat exchanger
• Dual pressure switches
• Service valves Suction/ liquid
• Weather proof housing
• Filter drier
• Cranckcase heater for compressor
• Receiver with stop valve
• Sight glass
• Phase sequence relay (scroll compressors)
• Fully pre-wired electrical panel (including main
switch, compressors contactor, overload relay)
• Fan speed controller and External main switch
(W09 only)
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging al-
lows for the use of a forklift or pallet jack. Use appropriate and safe lifting equipment.
• Store and transport the unit in an upright position.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is com-
plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Do not braze as long the condensing unit is
under pressure.
Never place the unit in a flammable atmosphere Place the unit in such a way that it is not blocking
or hindering walking areas, doors, windows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are daily
exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dus-
ty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough to carry the entire unit weight and to eliminate vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
Schrader valve
Mounting bolts
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC or HFO refrige­rants, use equipment specifically reserved for HFC or HFO refrigerants which was never used for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compres­sor must be flexible in 3 dimensions to dampen vibrations. Furthermore piping has to be done in such a way that oil return for the compres­sor is ensured and the risk of liquid slug over in compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is installed must comply to EEC Pressure directive (PED) no. 97/23/EC. The condensing unit itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• The unit must be securely installed on a stable and rigid support, and fixed from the begin­ning. See picture 2.
It is recommended to install the unit on rub-
ber grommets or vibration dampers (not sup­plied).
• Slowly release the nitrogen holding charge through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as pos­sible to avoid oil contamination from ambient moisture.
• Avoid material entering into the system while cutting tubes. Never drill holes where burrs cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art tech­nique and vent piping with nitrogen gas flow.
• Connect the required safety and control de­vices. When the schrader port is used for this, remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe up to the compressor inlet with 19 mm thick insulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or
dry air. This could cause fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete system.
• The maximum test pressure is 31*
)
bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and repeat the leak detection.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
Anticlockwise (open)
Clockwise (Close)
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500 μm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power to the compressor while it is under vacuum as this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on during installation.
• All electrical components must be selected as per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec­tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics and that the power supply is stable (nominal voltage ±10% and nominal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct earthing.
• Make the power supply according to local stan­dards and legal requirements.
The unit is equipped with high and low pressure switches, which directly cut the power sup ply to the compressor and provides 230V a.c. alarm signals (max. 50VA) in case of activation. Parameters for high and low pressure cut outs should be set by installer considering compres sor model, refrigerant and application. Units with Danfoss MLZ and LLZ compressors are also equipped with phase sequence relay to protect the unit against phase loss/sequence/ asym metry and under-/over-voltage.
For units with a 3-phase scroll compressor, cor­rect phase sequence for compressor rotation direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a phase meter in order to establish the phase orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main swit­ch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Fusible Plug is not available in unit, it is replaced with adapter plug.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with 3/8” NPT connection. installer/end user can select various options as mentioned in EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing unit is mounted/integrated, must be in
-
-
-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 3
Instructions
accordance with the PED.
• Beware of hot and extremely cold components.
• Beware of moving components. Power supply should be disconnected while servicing.
9 – Filling the system
• Wear protective stuff like goggles and protec­tive gloves.
• Never start the compressor under vacuum. Keep the compressor switched off.
• Before charging the refrigerant, verify that the oil level is between ¼ and ¾ on the compressor oil sight glass. If additional oil is required please refer to the compressors label for type of oil.
• Use only the refrigerant for which the unit is designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the condenser or liquid receiver. Ensure a slow charging of the system to 4 – 5 bar for R404A / R507A/R407A/R407F/R448A/R449A or R452A and approx. 2 bar for R134a/R513A.
• Do not put liquid refrigerant through suction line.
• It is not allowed to mix additives with the oil and/or refrigerant
• The remaining charge is done until the instal­lation has reached a level of stable nominal condition during operation.
• Never leave the filling cylinder connected to the circuit.
10 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure switch and mechanical relief valve in compliance with both generally and locally applicable regu­lations and safety standards. Ensure that they are operational and properly set.
Check that the settings of high-pressure swit­ches and relief valves don’t exceed the maximum service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections are properly
fastened and in compliance with local regulations.
• When a crankcase heater is required, it must be
energized at least 12 hours before initial start­up and start-up after prolonged shut-down period.
11 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is char-
ged.
• All service valves must be in the open position.
See picture 3.
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been re-
moved from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If
the compressor does not start, check wiring conformity, voltage on terminals and sequence phase.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase scroll
compressor can be detected by following phenomena; unit is equipped with a phase-re­versal relay and compressor doesn’t start, the compressor doesn’t build up pressure, it has abnormally high sound level and abnormally low power consumption. In such case, shut down the unit immediately and connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres-
sure indication on the low pressure gauge shall show a declining pressure and the high pres-
sure indication on the high pressure gauge shall show an increasing pressure.
12 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slug­ging.
• When a sight glass is provided observe the oil level at start and during operation to confirm that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Move­ments in excess of 1.5 mm require corrective measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid phase may be added in the low-pressure side as far away as possible from the compressor. The compressor must be operating during this pro­cess.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a general installation inspection regarding cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge as well as operating conditions as a reference for future inspections.
13 – Maintenance
Always switch off the unit at main switch
before remove fan panel.
Internal pressure and surface temperature are dangerous and may cause permanent injury. Maintenance operators and installers require appropriate skills and tools. Tubing temperature may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to ensure system reliability and as required by local regulations are performed. To prevent system related problems, following Periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components, tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a year for clogging and be cleaned if deemed necessary. Access to the internal side of the condenser takes place through the fan panel. Microchannel coils tend to accumulate dirt on the surface rather than inside, which makes them easier to clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before re-
move any panel from the condensing unit.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or other soft attachment. Alternatively, blow com­pressed air through the coil from the inside out, and brush with a soft bristle. Do not use a wire brush. Do not impact or scrape the coil with the vacuum tube or air nozzle.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be flushed with dry air or nitrogen to remove moisture and a new filter drier has to be installed. If evacuation of refrigerant has to be done, it shall be done in such a way that no refri­gerant can escape to the environment.
Service panel removal procedure for W09 Version.
Step 1: Disconnect power supply. Make sure main switch is in off condition before servicing.
Step 2: Remove all top panel screws and then remove Top panel.
Step 3: Remove all side panel screws.
Step 4: Remove side panel on parallel to main switch.
14 – Declaration of incorporation
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat Pumps - Safety and environmental requi-
4 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
rements-Parts 2: Design, construction, testing, marking and documentation Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Household and similar elec­trical appliances-Safety-Part 1: General require­ments-for all above mentioned condensing units Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, esta­blishing a framework for the setting of Eco-de­sign requirements for energy-related products. REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Eco­design Directive 2009/125/EC with regard to Eco­design requirements for professional refrigerated storage cabinets, blast cabinets, condensing units and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made according to standard “EN 13771-2:2007” – Com-
17 - Fan speed controller setting for R134a/R513A refrigerant
FSC type
XGE-2C
* Installer can set the required setting based on application.
Fan speed Controller
Spare part number
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
pressor and condensing units for refrigeration­performance testing and test methods- part 2: Condensing units
15 - Warranty Always transmit the model number and serial num-
ber with any claim filed regarding this product. The product warranty may be void in following cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications; in particular, drilling, welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the compressor.
Refrigerant
letter
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X If refrigerant used is R134a or R513A 15 bar
For Refrigerant
R407F/R448A/R449A/R452A
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions pertaining to installation, application or mainte­nance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model number or serial number transmitted with the warranty claim.
16 – Disposal
Danfoss recommends that condensing units and oil should be recycled by a sui­table company at its site.
Factory
setting
15 bar
Rotate the screw by 9 turns in counter
Action required*
360°=1 turn = Approx 0.8 bar
(Clockwise rotation =
Increase pressure setting,
Counter clockwise rotation =
Decrease pressure setting)
clockwise direction to reach 8 bar
18 - Dual Pressure switch factory settings
Refrigerants
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
High pressure settings (bar (g)) Low pressure settings (bar (g))
ON OFF ON OFF
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 5
Instructions
KP17WB
SPDT+LP signal
LP+HP signal
Cut In
Differential
Cut out
Manual test
Max.
50 VA
Manual reset
Test
Listed refrigeration controller
Contacts
A-B
A-C
A-D
Use Copper wire only Tightening torque 20lb.in.
Voltage
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Cut In
Differential fixed
Cut out
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
Test
LR
61B5
Resist.
Load
A
16A96
3A
Pilot duty
When used acc. to UL regulations
12W
50VA
Manual reset
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Cut out
Differential
Cut In
HPLP, man. resetLP, aut. reset
DC 11 12 W 220 V
Convertible reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP diff.
LP-auto. HP-auto.
6 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Vejledning
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Typeskilt
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Se de nøjagtige værdier på enhedens typeskilt
xxxxxxxxxxxxxx
A: Model B: Bestillingsnummer C: Applikation, Beskyttelse D: Kølemiddel E
: Arbejdstrykområde i huset (Maksimalt driftstryk)
F: Forsyningsspænding,
LRA (Locked Rotor Ampere), MCC (maksimal optagen strøm)
G: Serienummer og stregkode
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Kondenseringsaggregatet må kun
monteres og serviceres af uddannet personale. Følg denne vejledning og almindelig køleteknisk praksis i forbindelse med montering, idriftsættelse, vedligeholdelse og servicering.
Kondenseringsaggregatet må kun anvendes til det/de formål, det er beregnet til, og inden for dets anvendelsesområde.
EN 378 (og andre gældende sikkerheds­bestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et nitrogengastryk (1 bar) og kan derfor ikke umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «Monter­ing» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal stå opret og håndteres med forsigtighed (maks. hældn­ingsvinkel fra vertikal: 15 °).
Betegnelsessystem til Optyma™ Slim Pack-produktprogrammet
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Applikation
M = MBP L = LBP
2 Pakke
Kondenseringsaggregatserie: S = Slim Pack
3 Kølemiddel
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Kondensator
M = Microchannel-varmekondensator
5 Slagvolumen
Slagvolumen i cm
6 Kompressorplatform
MLZ, LLZ = Scroll-kompressor MTZ og NTZ = Stempelkompressor
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Spændingskode
G = 230V/1-faset kompressor og 230 V/1-faset ventilator E = 400V/3-faset kompressor og 230 V/1-faset ventilator
3
: Eksempel 034 = 34cm
3
Versionsstyring
Optyma™ Slim Pack W05 W09 IP-niveau IP54 Kompressorteknologi Scroll/Stempel Eltavle (kabelført elektrisk panel) ja Microchannel-kondensator ja Ventilatorhastighedsregulator - ja Hovedkontakt (maksimalafbryder) - ja Tørrefilter (flaretilslutninger) ja Skueglas ja Krumtapvarme ja HP/LP-justerbar pressostat Auto/Manuel reset-tilstand Afgangsgastermostat (forsyning) ja* HP/LP-alarm (forsyning) ja*
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 7
Vejledning
Billede 3
Billede 2
1 – Introduktion
Denne vejledning omhandler Optyma TM Slim Pack­kondenseringsaggregaterne OP-LSHM/MSHM/ MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A), der bruges til køleanlæg. Vejled­ningen indeholder oplysninger om sikkerhed og korrekt anvendelse af produktet. Kondenseringsaggregatet indeholder følgende:
Scroll-/stempelkompressor
• mikrokanal-kondensator
• dobbelte differentrykspressostater
• serviceventiler, suge/væskeledninger
• robust, vejrbestandigt hus (IP 54)
• tørrefilter
• krumtaphusvarmelegeme til kompressor
• receiver med stopventil
• skueglas.
Fasesekvensrelæ (
• Fuldt fortrådet elektrisk panel (herunder ho­vedkontakt, kompressorkontaktor, overbelast­ningsrelæ)
• Ventilatorhastighedsregulator og ekstern ho­vedkontakt (kun W09)
2 – Håndtering og opbevaring
• Det anbefales ikke at åbne emballagen, før aggre­gatet
er fremme ved dets endelige installati-
onssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. Emballagen muliggør anvendelse af gaffeltruck eller pallevogn. Anvend egnet og sikkert løfte­grej.
• Kondenseringsaggregatet skal opbevares og transporteres i opret stilling.
• Kondenseringsaggregatet skal opbevares ved mellem -35 °C og 50 °C.
• Kondenseringsaggregatet og emballagen må ikke udsættes for regn eller korroderende atmo­sfærer.
• Efter udpakningen skal du kontrollere, at ag­gregatet er helt og ubeskadiget.
3 – Forholdsregler ved installationen
Undlad lodning, så længe kondenseringsag-
gregatet er under tryk.
Aggregatet må aldrig anvendes i en brandbar
atmosfære.
Placér aggregatet, så det ikke blokerer trafik-
veje, døre, vinduer o.l.
• Sørg for, at der er tilstrækkelig plads omkring ag­gregatet, åbnes. Se billede 1 for minimumsafstanden til væg­ge.
• Installér ikke aggregatet på steder, der dagligt
Scrollkompressor)
til at luften kan cirkulere og døre kan
Schrader-ventil
Montagebolte (medfølger ikke)
udsættes for sollys i længere tidsrum.
• Installér ikke aggregatet i aggressive og støve­de omgivelser.
• Installér aggregatet på et underlag med en vandret overflade (< 3° hældning), som er stærkt og stabilt nok til at bære aggregatets samlede vægt og eliminere vibration og for­styrrelser.
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke overstige 50 °C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til kon­denseringsaggregatets specifikationer (se type­skiltet).
• Når aggregater til HFC eller HFO -kølemidler monteres, skal der anvendes udstyr, som er for­beholdt HFC eller HFO-kølemidler, og som al­drig har været anvendt til CFC- eller HCFC-køle­midler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kob­berrør og slagloddemateriale med sølvlege­ring.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugeledningen, som er forbundet med kom­pressoren, skal være fleksibel i tre dimensioner for at kunne dæmpe vibrationerne. Derudover skal rørføringen sikre olieretur til kompresso­ren og eliminere væskeslag i kompressoren.
4 – Installation
• Den installation, som kondenseringsaggregatet monteres
i, skal være i overensstemmelse med Trykudstyrsdirektivet (PED) nr. 97/23/EF. Kon­denseringsaggregatet er ikke i sig selv omfattet af direktivet.
• Aggregatet skal være sikkert monteret i et sta­bilt
og fast ophæng og fastgjort fra starten. Se bil-
lede 2.
Det anbefales at montere aggregatet på gum-
mi
fødder eller vibrationsdæmpere (medfølger
ikke).
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som mu­ligt for at undgå oliekontaminering fra fugtig­hed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lignen­de ind i anlægget, når der skæres rør. Bor aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend altid de sidste nye teknikker, og udluft rørene med en nitrogengasgennemstrømning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og styrean­ordninger. Når schrader-porten anvendes til dette formål, skal den indvendige ventil er­nes.
Mod uret (åben)
Med uret (lukket)
• Det anbefales at isolere sugerøret til kompres­sorens sugeside med 19 mm tyk isolering.
5 – Lækregistrering
Kredsløbet må aldrig tryksættes med oxygen
eller
tør luft. Dette kan medføre brand eller eks-
plosion.
• Anvend ikke farvestoffer til lækregistrering.
• Udfør en læksøgningstest på hele anlægget.
• Det maksimale testtryk er 31*) bar.
• Hvis der opdages en læk, skal denne repareres, og læksøgningen skal gentages.
*) 25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... Modeller
6 – Vakuumtørring
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsug­ning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og højtrykssiden.
• Vakuumer anlægget til et absolut tryk på 500 μm Hg (0,67 mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter el­ler sluttes strøm til kompressoren, mens den er under
vakuum, da dette kan forårsage indvendi-
ge skader.
7 – Elektriske tilslutninger
• Sluk og isoler hovedstrømforsyningen.
• Kontrollér, at strømforsyningen ikke kan tilslut­tes under montagen.
• Alle elektriske komponenter skal vælges i over­ensstemmelse med lokale standarder og kon­denseringsaggregatets krav.
• Se eldiagrammet for oplysninger om elektrisk tilslutning.
• Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til aggregatets specifikationer, og at forsynings­spændingen er stabil (mærkespænding ± 10 %, mærkefrekvens ± 2,5 Hz)
• Dimensionér forsyningskablerne efter aggrega­tets
data for spænding og strøm.
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at den er korrekt jordet..
• Strømforsyningen skal etableres i overensstem­melse
med lokale standarder og lovkrav.
• Aggregatet har høj- og lavtrykskontakter, der straks afbryder strømforsyningen til kompresso­ren og leverer 230 V AC alarmsignaler (maks. 50 V A), hvis de udløses. Parametre for afbrydelse ved højt og lavt tryk skal indstilles af installatøren under hensyntagen til kompressormodel, køle­middel og anvendelse. Aggregater med Danfoss MLZ- og LLZ- kom et fasesekvensrelæ mod fasetab/-sekvens/-asymmetri og under-/
pressorer er også udstyret med
for at beskytte aggregatet
8 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Vejledning
overspænding. For aggregater med en trefaset scrollkompres­sor skal det kontrolleres, at fasesekvensen for kompressorens rotationsretning er korrekt.
• Påvis fasesekvensen ved hjælp af et fasemeter,
som fastslår rækkefølgen for linjefase L1, L2 og
L3.
• Slut linjefaserne L1, L2 and L3 til henholdsvis
klemme T1, T2 og T3.
8 – Sikkerhed
Smeltesikringsstik er ikke tilgængeligt i enheden. Det er udskiftet med et blændprop.
Enheden har væskereceiver med et blændprop med 3/8» NPT-tilslutning. Installatør/slutbruger kan vælge forskellige muligheder som nævnt i EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Enheden/installationen, som
kondenseringsaggregatet er monteret/
integreret i, skal være i overensstemmelse med
Trykudstyrsdirektivet (PED).
• Vær opmærksom på ekstremt varme og kolde
komponenter.
• Vær opmærksom på bevægelige komponenter.
Strømforsyning bør frakobles under service.
9 – Fyldning af anlægget
• Anvend personlige værnemidler som beskyt-
telsesbriller og -handsker.
• Start aldrig kompressoren under vakuum.
Kompressoren skal være slukket.
• Inden påfyldning af kølemiddel skal det kontrolle-
res,
at oliestanden er mellem 1/4 og 3/4 på kompressorens olieskueglas. Se kompresso­rens typeskilt for den korrekte olietype, hvis yderligere oliepåfyldning er nødvendig.
• Anvend kun det kølemiddel, som aggregatet er beregnet til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren el­ler
receiveren. Påfyld kølemidlet langsomt indtil 4-5 bar R449A eller R452A og ca. 2 bar for R134a/ R513A.
• Undgå at sende kølemiddelvæske gennem su­geledningen.
• Additiver må ikke iblandes olien og/eller kølemid­let.
• Den resterende påfyldning udføres, indtil installa­tio
nen har nået en stabilt nominel tilstand under
drift.
• Efterlad aldrig fyldningscylinderen sluttet til kredsløbet.
10 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger, som f.eks.
sik
kerhedspressostater og mekaniske sikkerheds­ventiler kale bestemmelser og sikkerhedsstandarder. Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspres­sostaterne og sikkerhedsventilerne ikke oversti­ger det maksimale driftstryk på nogen af anlæg­gets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger er kor-
rekt
fastgjorte og overholder de lokale bestem-
melser.
Når der anvendes et krumtaphusvarmelegeme, skal det strømføres mindst 12 timer før den første opstart og før opstart efter langvarige standsninger.
for R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/
, som både overholder generelle og lo-
11 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne. Se billede 3.
• Kontrollér, at der overensstemmelse mellem aggregatet og forsyningsspændingen.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmelegemet funge­rer.
• Kontrollér, at blæseren kan rotere frit.
• Kontrollér, at beskyttelsespladen bag på kon­densatoren er ernet.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Slut strøm til kompressoren. Den skal starte med det samme. Hvis kompressoren ikke star­ter, skal ledningsføringen, klemmernes spæn­ding og fasesekvensen kontrolleres.
• Eventuel omvendt rotation af en trefaset scroll­kompressor kan påvises ved følgende drifts­mønster: Aggregatet er udstyret med et faser­everseringsrelæ, og kompressoren starter ikke, kompressoren opbygger ikke tryk, dens lydni­veau er unormalt højt, og strømforbruget er unormalt lavt. I dette tilfælde skal aggregatet slukkes med det samme, og faserne sluttes til de korrekte klemmer.
• Hvis rotationsretningen er korrekt, skal lav­tryksvisningen på lavtryksmanometeret angive et faldende tryk, og højtryksvisningen på høj­tryksmanometeret skal angive et stigende tryk.
12 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér blæserens rotationsretning. Der skal strømme luft fra kondensatoren mod blæse­ren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere risikoen for væskeslag.
• Hvis et olieskueglas er monteret, skal det ved start og under driften kontrolleres, at oliestan­den forbliver synlig.
• Overhold driftsgrænserne.
• Kontrollér alle rør for unormale vibrationer. Hvis der er bevægelser på mere end 1,5 mm, skal der træffes korrigerende foranstaltninger, som f.eks. montering af rørstøtter.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et eks­tra kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt væk som muligt fra kompressoren. Kom­pressoren skal køre under denne proces.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Følg de lokale bestemmelser for aftapning af kølemidler fra enhed.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et generelt monteringseftersyn, hvor renlighed, støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
13 – Vedligeholdelse
Afbryd altid strømmen på hovedkontakten,
før panelet til blæseren afmonteres.
Det indvendige tryk og overfladetemperatu­ren er farlige og kan forårsage permanente ska­der. Servicepersonale og installatører skal have de rette kvalifikationer og være i besiddelse af egnet værktøj. Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre an-
læggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lo­kale bestemmelser. Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbe­fales for at forhindre anlægsrelaterede problemer
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne funge­rer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem­melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnel­ser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig er ordentligt fastgjorte.
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er rust eller oxideringer på komponenter, rør eller elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal kontrolleres for tilstopning mindst én gang årligt og om nødvendigt.rengø­res. Adgang til kondensatorens indre sker gen­nem blæserens panel. Snavs på microchannel­coils akkumuleres som regel udvendigt og kun i mindre grad indvendigt, hvilket gør dem nem­mere at rengøre end lamelcoils.
• Sluk aggregatet på hovedkontakten, før et pa­nel afmonteres fra kondenseringsaggregatet.
• Fjern snavs på overfladen, blade, fibre mv. med en støvsuger, der er forsynet med en børste el­ler et andet blødt tilbehør. En anden mulighed er at blæse komprimeret luft gennem coilen indefra og ud og rengøre med en blød børste. Undlad at ler eller ridser luftdysen.
Hvis kølemiddelanlægget har været åbnet, skal det blæses igennem med tør luft eller nitrogen for at tørrefilter skal installeres. Hvis det bliver nødvendigt at tøm­me dan måde, del til miljøet. Procedure for ernelse af dæksel vedrørende W09 version.
Trin 1: Frakobl strømforsyningen. Sørg for, at ho­vedkontakten er i slukket tilstand før servicering.
Trin 2: Fjern alle skruer i toppanelet, og ern derefter toppanelet.
bruge en stålbørste. Undgå at lave bu-
i coilen med støvsugerrøret eller
erne eventuel fugt, samtidig med at et nyt
anlægget for kølemiddel, skal det ske på en så-
at der ikke sker udledning af kølemid-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 9
Vejledning
Trin 3: Fjern alle skruer i sidepanelet.
Trin 4: Fjern sidepanelet parallelt med hoved­kontakten.
14 – Overensstemmelsesserklæring
Trykregulativet (Pressure Equipment Direc- tive) 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kølesystemer og varmepumper – Sikkerheds- og miljømæssige krav - Del 2: Design, konstruktion, tests, mærk­ning og dokumentation Lavspændingsdirektivet 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014- Elektriske apparater til husholdningsbrug o.l. – Sikkerhed – Del 1: Generelle krav for alle ovennævnte kondense­ringsaggregater Ecodesign-DIREKTIV 2009/125/EF om ram­merne for fastlæggelse af krav til miljøvenligt design af energirelaterede produkter. KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/1095 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design for professionelle lager­køleskabe/lagerfryseskabe, blæstkølere/frysere, kondenseringsaggregater og væskekølere til pro­ceskøling.
• Kondenseringsaggregatmålinger er udført i henhold til standarden EN 13771-2:2007 – Kom­pressorer og kondenserende enheder til køling – Ydeevneprøvning og prøvningsmetoder – Del 2: Condensing units
15 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer sam
men med en evt. skadesanmeldelse for dette produkt. Produktgarantien kan bortfalde i følgende tilfæl­de:
• Manglende typeskilt.
Udvendige ændringer, i særdeleshed boring,
svejsning,
• Kompressoren har været åbnet eller er returne­ret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af læk i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel, som ikke er godkendt af Danfoss.
• Anvisningerne angående montering, anvendel­se eller vedligeholdelse er ikke fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt et modelnummer eller et serienummer sammen med garantianmeldel­sen.
16 – Bortskaffelse
ødelagte fødder og stødmærker.
Danfoss anbefaler, at kondenseringsag­gregater og kompressorolie genanven­des af en egnet virksomhed.
17 - Blæserhastighedsstyring, indstilling for R134a/R513A kølemiddel
FSC type
XGE-2C
* Installatøren kan foretage den påkrævede indstilling baseret på applikationen.
18 - Fabriksindstillinger for dobbelt pressostat
Kølemidler
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Blæserhastighedsstyring
Reservedelsnummer
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Kølemiddel
bogstav
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Hvis kølemiddel er R134a 15 bar
For kølemiddel
R407F/R448A/R449A/R452A
Højtrykindstillinger (bar (g)) Lavtrykindstillinger (bar (g))
ON OFF ON OFF
Fabriksinds-
tilling
15 bar
Handling påkrævet
360 ° = 1 omdrejning = Ca. 0,8 bar
Drejning med uret = Øger tr ykindstillingen
Drejning mod uret = Sænker trykindstillingen
Drej skruen med 9 omdrejninger med uret for
at nå 8 bar
10 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Vejledning
KP17WB
SPDT + LP-signal
LP- + HP-signal
Cut In
Differens
Cut out
Manuel test
Maks. 50 VA
Manuel reset
Test
Anført køleregulator
Kontakter
A-B
A-C
A-D
Brug kun kobberledning Tilspændingsmoment 20 lb.in
Spænding
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Cut In
Differens, fast
Cut out
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
Test
LR
A
61B5
Resist.
Belastning
16A96
Styre­strøm
3A
12W
50VA
Ved brug i henhold til UL-bestemmelserne
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Cut out
Differens
Cut In
DC 11 12 W 220 V
HPLP, man. resetLP, aut. reset
Manuel reset
Konvertibel reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP diff.
LP-auto. HP-auto.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 11
Anleitung
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Typenschild
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
* Genaue Werte siehe Typenschild in der Einheit
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Typ B: Bestellnummer C: Anwendung D: Kältemittel E: Zulässiger Betriebsüberdruck F: Versorgungsspannung, Anlaufstrom,
maximaler Betriebsstrom
G: Seriennummer und Barcode
MADE IN INDIA
28 bar
HP
N
Bild 1: Mindestmontageabstände
118U3415
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Montage und Wartung der Verflüssi­gungssätze sollten ausschließlich qualifizier­tem Fachpersonal überlassen werden. Befol­gen Sie diese Anleitung sowie die allgemein anerkannten Regeln für Einbau, Inbetrieb­nahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Der Verflüssigungssatz darf nur für den vorgesehe­nen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbe­reich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gas­förmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand darf der Verflüs­sigungssatz nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“. Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert gebracht werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °)
Bezeichnungssystem für das Produktprogramm Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Anwendung
M = MBP L = LBP
2 Verbund
Verflüssigungssatzbaureihe: S = Slim Pack
3 Kältemittel
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Verflüssiger
M = Microchannel-Verflüssiger
5 Hubvolumen
Hubvolumen in cm
6 Verdichterplattform
MLZ, LLZ = Scrollverdichter MTZ & NTZ = Hubkolbenverdichter
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Spannungscode
G = 230V/1-Phasen-Verdichter und 230 V/1-Phasen-Lüfter E = 400V/3-Phasen-Verdichter und 230 V/1-Phasen-Lüfter
3
: Beispiel 034 = 34 cm
3
Ausstattungsunterschiede
Optyma™ Slim Pack W05 W09 IP-Schutzart IP54
Verdichtertechnologie
Integrierter elektrischer Schaltkasten Ja Microchannel-Verflüssiger Ja Lüfterdrehzahlregler - Ja Hauptschalter (Leistungsschalter) - Ja Filtertrockner (Bördelanschlüsse) Ja Schauglas Ja Kurbelgehäuseheizung Ja Einstellbarer HD-/ND-Druckschalter Auto/Manueller Resetmodus Heißgasthermostat (möglich) Ja* HD/ND-Alarm (möglich) Ja*
Scrollverdichter/
Hubkolbenverdichter
12 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Anleitung
Bild 3
Bild 2
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssi­gungssätze der Produktreihe Optyma™ Slim Pack OP-LSHM/MSHM MSYM/MSBM R407F, R507, R404A, R134a, R513A) für Kälteanla­gen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung die­ser Produkte. Der Verflüssigungssatz enthält Folgendes:
• Scroll-/Hubkolbenverdichter
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Doppeldruckschalter
• Serviceventile Saug/Flüssigkeit
• Robustes, wetterfestes Gehäuse (IP 54)
• Filtertrockner
• Kurbelwannenheizung für Verdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Schauglas
• Phasenfolgerelais (Scrollverdichter)
• Vollständig vorverdrahtete Schalttafel (ein­schließlich Hauptschalter, Verdichterschütz, Überlastrelais)
• Lüfterdrehzahlregler und externer Hauptschal­ter (nur W09)
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpak­kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließ­lich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht ste­hend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzen­den Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass der Verflüssigungssatz vollständig und unbeschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation Nicht löten, solange die Verflüssigereinheit
unter Druck steht.
Stellen Sie den Verflüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verflüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge, Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den Verflüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Türen öffnen lassen. Die Mindestabstände zu den Wänden ent­nehmen Sie Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrah­lung ausgesetzt sind.
(R448A, R449A, R452A, R407A,
/MSGM/LSQM/MSXM/
Schraderventil
Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer ho­rizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Nei­gung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu kön­nen, und stabil genug sein, Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstempera­tur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht über­schreiten.
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungs­spannung den Motoreigenschaften des Verflüs­sigungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüs­sigungssätze für HFKW-Kältemittel oder HFO nur Teile, die speziell für HFKW-Kältemittel oder HFO vorgesehen sind und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kälte­mittel geeignete Kupferrohre und Silberlot.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagen­bauteile.
• Die an den Verdichter angeschlossenen Saug­leitungen müssen in alle 3 Dimensionen flexi­bel sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und dass das Risiko von Verdichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz einge­baut wird, muss der Druckgeräterichtlinie (DGRL) Nr. 97/23/EG entsprechen. Der Verflüs­sigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne die­ser Richtlinie.
• Die Einheit muss von Beginn an sicher instal­liert sein und auf festem Boden stehen. Siehe Abb. 2
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf Montagegummis oder Schwingungs­dämpfern (nicht im Lieferumfang enthal­ten) zu montieren.
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz mög­lichst schnell an die Anlage an, um eine Konta­mination des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage ein­dringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Gra­te nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten. Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren
um Vibrationen und
Flüssigkeitsschlägen im
Gegen den Uhrzeigersinn (Öffnen)
Im Uhrzeigersinn (Schliessen)
und lüften Sie die Rohrleitungen mit gasförmi­gem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits­und Steuergeräte an. Falls der Schraderan­schluss verwendet wird, entfernen Sie das in­terne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Ver­dichtereintritt mit einer 19 mm dicken Isolierung zu dämmen.
5. Lecksuche Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauer-
stoff oder trockener Luft unter Druck. Das könn­te einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farb­stoff.
• Überprüfen Sie die gesamte Anlage auf Dicht­heit.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*) bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederho­len Sie dann die Lecksuche.
*) 25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evaku­ierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Abso­lutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein Megohmmeter und legen Sie auch keine Span­nung an den Verdichter an, um eine Beschädi­gung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung wäh
rend der Installation nicht eingeschaltet
werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss gemäß den landesspezifischen Normen und Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen ent­nehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspan­nung den Eigenschaften des Verflüssigungs­satzes entspricht und stabil anliegt (Nennspan­nung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversor­gungskabel gemäß der für den Verflüssigungs­satz vorgegebene Spannung und Stromstärke.
Schützen Sie die Spannungsversorgung und stel­len Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen und
gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes
entsprechen.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 13
Anleitung
• Die Einheit ist mit Hoch- und Niederdruckschal­tern ausgestattet, die bei Aktivierung die Versor­gungsspannung des Verdichters direkt unter­brechen und 230-V-Wechselstrom-Alarmsignale ausgeben (max. 50 VA). Parameter für Hoch- und Niederdruckbegrenzungen müssen durch den Installateur vorgenommen werden, unter Be­rücksichtigung von Verdichtermodell, Kältemit­tel und Anwendungsbereich. Produkte mit Dan­foss MLZ- und LLZ- Verdichtern sind auch mit Phasenfolgerelais ausgestattet, um das Produkt gegen Phasenverlust/falsche Phasenfolge/ Asymmetrie und Über-/Unterspannung zu schützen.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter (OP-SMLZxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasense­quenz für die Drehrichtung des Verdichters be­achtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem Pha­senmesser, um die Phasenreihenfolge der Lei­tungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3 an die entsprechenden Hauptschalterklemmen T1, T2 und T3 an.
8 – Sicherheit
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen Flüssigkeitssammler mit Adapterstecker mit 3/8” NPT-Anschluss. Installateure/Endverbraucher können verschiedene Optionen auswählen gemäß EN 378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie entsprechen.
• Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
• Achten Sie auf bewegliche Komponenten. Während der Wartung muss die Versorgungsspannung getrennt sein.
9. Füllen der Anlage
• Tragen Sie Schutzkleidung wie z. B. eine Schutz­brille und Schutzhandschuhe.
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vaku­um in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Ver­dichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich aus­pringt.
• Vor dem Auswechseln des Kältemittels muss si­chergestellt sein, dass das Ölniveau im Schau­glas des Verdichters zwischen ¼ und ¾ liegt. Sollte zusätzlich Öl benötigt werden, entneh­men Sie die nötigen Informationen über das er­forderliche Öl bitte dem Tapenschild des Ver­dichters.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Verflüs­siger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A / R452A und auf ca. 2 bar bei R134a/R513A).
• Das Kältemittel darf nicht in die Saugleitung ge­langen.
• Dem Öl/Kältemittel dürfen keine Zusätze beige­mischt werden.
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die Instal­lation
beim Betrieb einen stabilen Nennzustand
erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den Kreislauf angeschlossen.
10. Abschließende Prüfung vor der Inbetrieb­nahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und landesspezifischen Sicherheitsnormen und -vor­schriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicher­heitsdruckschalter und mechanische Überdruck­ventile. Vergewissern Sie sich, dass diese
Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die Hochdruckschalter und Überdruckventile den maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektri-
schen Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt sind und den Vorschriften Ihres Landes entspre­chen.
• Wenn eine Kurbelwannenheizung erforderlich
ist, muss diese mindestens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnahme der Anlage eingeschal­tet werden. Dies gilt auch vor einer erneuten In­betriebnahme nach einer längeren Stillstands­zeit.
11. Inbetriebnahme
• Die Anlage darf keinesfalls ohne Kältemittel ge-
startet oder betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein. Siehe
Abb. 3.
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versor-
gungsspannung mit dem erforderlichen Wert für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob die Kurbelwannenheizung
funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen
kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rück-
seite des Verflüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch-
und Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Ver-
flüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Ver­drahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Scrollverdichter in die Ge-
genrichtung dreht, lässt sich an folgenden Phä­nomenen erkennen: Der Verdichter ist mit ei­nem Phasenumkehr-Relais ausgestattet, läuft nicht an und baut keinen Druck auf. Der Verdich­ter arbeitet mit einem ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme des Ver­dichters ist ungewöhnlich gering. Bei falscher Drehrichtung des Verdichters muss der Verdich­ter sofort abgeschaltet werden, um die Lei­tungsphasen an die korrekten Klemmen anzu­schließen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Nieder-
druckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer ein sinkender Druck abzulesen – und an der Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmano­meter ein steigender Druck.
12. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungs­satz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Sauglei-
tung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten
Sie den Ölstand beim Anlaufen und während des Betriebs, um sicherzustellen, dass der Öl­stand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größt-
möglichem Abstand zum Verdichter flüssiges Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb sein.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vor-
schriften zum Recycling des Kältemittels aus dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphä­re entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der In­stallation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpe­gel und Lecks durch, bevor Sie den Installations­ort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Käl­temittels sowie die Betriebsbedingungen als Referenz für künftige Inspektionen.
13. Wartung Schalten Sie den Verflüssigungssatz immer mit
dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck und die
Oberflächentemperatur können dauerhafte kör­perliche Schäden verursachen. Die Bediener, Installateure und Wartungstechni­ker müssen dementsprechend geschult und aus­gerüstet sein. Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C nungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes durchgeführt werden, um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten. Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvor­richtungen funktionstüchtig und ordnungsge­mäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdich­ters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungsun­terlagen, dass die Anlage entsprechend den bis­herigen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen An­schlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz sau­ber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre und die Oxidation sind
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt werden. Ins Innere des Verflüssigers gelangen Sie über die Lüftertür. Bei Microchannel-Wärmeüber­tragern lagert sich der Schmutz eher auf als im Ver­flüssiger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als Kupferrohr-Lamellenverflüssiger.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie ein Panel der Einheit entfernen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter, Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürsten­aufsatz bzw. mit einem anderen weichen Auf­satz. Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von innen nach außen durch das Register blasen und mit einer weichen Bürste abbürsten. Ver­wenden Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde, muss die Anlage mit trockener Luft oder Stickstoff „gespült“ werden, um jegliche Feuchtigkeit zu entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner eingebaut werden. Falls eine Evakuierung des Kältemittels erforderlich sein sollte, muss diese so vorgenommen werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt entweicht.
Entnahme des Anschlusskasten der Version W09.
überschreiten und schwere Verbren-
elektrischen Anschlüsse frei von Rost und
.
14 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Anleitung
Schritt 1: Trennen Sie die Versorgungsspannung. Vergewissern Sie sich, dass sich der Hauptschal­ter in der AUS-Position befindet, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
Schritt 2: Entfernen Sie alle Schrauben der Deck­platte und dann die Deckplatte.
Schritt 3: Entfernen Sie alle Schrauben der Seitenplatte.
Step 4: Entfernen Sie die Seitenplatte zusammen mit dem Hauptschalter.
14. Konformitätserklärung
PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstel­lung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentati­on Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für alle oben genannten Verflüssigungssätze Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaf­fung eines Rahmens für die Festlegung von An­forderungen an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte. VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltge­rechte Gestaltung von gewerblichen Kühllager­schränken, Schnellkühlern/-frostern, Verflüssi­gungssätzen und Prozesskühlern.
• Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß der Norm „EN 13771-2:2007“ – Kältemittel-Ver­dichter und Verflüssigungssätze für die Käl­teanwendung – Leistungsprüfung und Prüfver­fahren – Teil 2: Verflüssigungssätze
15. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs müssen stets die Typenbezeichnungen- und Seri­ennummer des Produkts übermittelt werden. Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren, Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines unver­siegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im In­neren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelasse­nen Kältemittels oder Schmierstoffes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmo­sphäre.
• Keine Angabe der Modell- oder Seriennummer bei der Geltendmachung des Garantiean­spruchs.
16. Entsorgung Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein entsprechend qualifiziertes Unter­nehmen am Standort der Anlage.
17. Einstellung des Drehzahlreglers für das Kältemittel R134a/R513A.
DZR Typ
XGE-2C
* Der Inbetriebnahmemonteur sollte die erforderlichen Einstellungen entsprechend der Anwendung vornehmen.
18 - Werkseinstellungen Doppeldruckschalter
Kältemittel
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Drehzahlregler
Ersatzteilnummer
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Kältemittel-
gruppe
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Bei Verwendung von R134a 15 bar
Für das Kältemittel
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Hochdruckeinstellungen (bar (g)) Niederdruckeinstellungen (bar (g))
EIN AUS EIN AUS
Werkseinstel-
lung
15 bar
Erforderliche Einstellung
360° = 1 Umdrehung = ca.0,8 bar
(Änderung im Uhrzeigersinn = Anhebung der
Druckeinstellung,
Änderung gegen den Uhrzeigersinn = Verrin-
geung der Druckeinstellung)
Änderung um 9 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn um 8 bar einzustellen
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 15
Anleitung
KP17WB
SPDT + ND-Signal
ND+HD-Signal
Einschaltwert
Differenz
Abschaltwert
Manueller Test
Max.
50 VA
Manueller Reset
Kontakte
A-B
A-C
A-D
Nur Kupferdraht verwenden Anzugsdrehmoment 2,2597 Nm.
Test
Gelistete Kühlstellenregler
61B5
Spannung
AC DC
FL
A
240 81648 8A
120
240
240
Einschaltwert
Differenz fest
Abschaltwert
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
Test
LR
Ohm’sche
A
16A96
Last
Pilotan-
wendung
3A
12W
50VA
Bei Verwendung gemäß UL-Vorschriften
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Abschaltwert
Differenz
Einschaltwert
DC 11 12 W 220 V
HPND, man. ResetND, aut. Reset
Manueller Reset
Umstellbarer Reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
ND-auto. HD-man.
ND diff.
ND-auto. HD-auto.
16 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM / MSGM / MSYM / MSBM
Plaque signalétique
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Pour connaître les valeurs exactes, reportez-vous à la plaque signalétique de l’unité
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A : Modèle B
: Référence - Code
C : Application, Protection D : Réfrigérant E
: Pression de service (Pression de service
maximale)
F : Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Courant continu maximum
G : N° de série et code EAN
N
M
118U3415
Illustration 1 : Distances de montage minimum
L
(mm)
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
N
[mm]
O
[mm]
L’installation et l’entretien des groupes de condensation doivent être effectués uni­quement par du personnel qualifié. Respec­tez ces instructions et de bonnes pratiques d’ingénierie de la réfrigération pour l’instal­lation, la mise en service, la maintenance et l’entretien.
Le groupe de condensation doit être uti­lisé uniquement dans le ou les buts pour les­quels il a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378 (ou une autre réglementation de sécurité locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pression d’azote de 1 bar et ne doit donc pas être raccordé en l’état ; reportez-vous à la section « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manip­ulé avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°)
Système de désignation pour la gamme Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP L = LBP
2 Ensemble
Gamme de groupe de condensation : S = Slim Pack
3 Réfrigérant
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm
6 Plateforme de compresseur
MLZ, LLZ = Compresseur scroll MTZ et NTZ = Compresseur à piston
7 Version
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Code de tension
G = compresseur 1-phasé/230 V et ventilateur monopha­sé/230 V E = compresseur 3-phasé/400 V et ventilateur monopha­sé/230 V
3
: Exemple 034 = 34 cm
3
Contrôle de version
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Niveau IP IP54 Technologie du compresseur Scroll/À piston Boîtier de commande (panneau
électrique précâblé) Condenseur à microcanaux oui Variateur de vitesse du ventilateur - oui Sectionneur principal (coupe-circuit) - oui Filtre déshydrateur (raccords flare) oui Voyant liquide oui Résistance de carter oui Pressostat ajustable HP/BP Mode de réarmement Auto/manuel Thermostat du gaz de refoulement
(fourniture) Alarme HP/BP (fourniture) oui*
oui
oui*
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 17
Instructions
Illustration 3
Vanne Schrader
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (ouvert)
Dans le sens des aiguilles d’une montre (fermé)
Illustration 2
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de condensation OptymaTM Slim Pack OP-LSHM/ MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) utilisés pour les systèmes de réfrigération. Elles fournissent les informa­tions nécessaires pour la sécurité et l’utilisation appropriée de ce produit Le groupe de condensation comprend les éléments suivants :
• Compresseur piston/scroll
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Pressostats haute/basse pression
• Vannes de service, aspiration/liquide
• Capot résistant aux intempéries (IP 54)
• Filtre déshydrateur
• Résistance de carter pour le compresseur
• Réservoir avec vanne d’arrêt
• Voyant liquide
• Contacteur de phase (compresseurs scroll)
• Panneau électrique entièrement précâblé (y compris sectionneur principal, contacteur de compresseur, relais de surcharge)
• Variateur de vitesse du ventilateur et Interrup­teur Général externe (W09 uniquement)
2 – Manipulation et stockage
Il est recommandé de ne pas ouvrir l’emballage avant d’avoir positionné le groupe à son emplacement d’installation
Manipulez le groupe avec soin. L’emballage per­met l’utilisation d’un chariot élévateur ou d’un transpalette. Utilisez un équipement de levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise entre -35 °C et 50 °C.
• N’exposez pas l’emballage à la pluie ou à une atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est complet et qu’il n’est pas endommagé.
3 – Précautions d’installation
Ne pas braser tant que le groupe de conden-
sation est sous pression.
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inflammable.
Placez le groupe de manière à ne pas bloquer
ou gêner le passage, les portes, les accès, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat au­tour du groupe, afin de permettre la circulation de l’air et l’ouverture des portes. Référez-vous à l’illustration 1 pour obtenir les distances mini­males à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d’installer le groupe à un emplacement exposé quotidiennement au rayonnement di­rect du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d’installer le groupe dans un environne-
Boulons de montage (non fournis)
ment agressif et poussiéreux.
Assurez-vous de disposer d’une fondation hori­zontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisam­ment stable et résistante pour pouvoir suppor­ter l’intégralité du poids du groupe et éliminer les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d’utilisation du groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle d’arrêt.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique cor­respond aux caractéristiques du groupe (voir la plaque signalétique).
• Lors de l’installation de groupes pour réfrigé­rants HFC ou HFO, utilisez l’équipement spécia­lement réservé aux réfrigérants HFC ou HFO n’ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération, propres et déshydratés, et un matériau de bra­sage présentant un pourcentage d’argent.
Utilisez des composants de système propres et dés­hydratés.
• La tuyauterie d’aspiration raccordée au com­presseur doit être flexible dans les 3 dimen­sions, afin d’amortir les vibrations. En outre, la tuyauterie doit être installée de manière à assu­rer le retour d’huile du compresseur et à éviter tout risque d’accumulation de liquide dans le compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de condensation est installé doit être conforme à la directive EEC relative aux systèmes sous pression n° 97/23/EC. Le groupe de condensa­tion en lui-même ne constitue pas un « groupe » au sens de cette directive.
• Le groupe doit être installé sur un support stable et rigide et fixé dès le départ. Voir illus­tration 2
Il est recommandé d’installer le groupe sur des silent blocs ou des amortisseurs de vi­brations (non fournis).
• Libérez lentement la charge d’azote d’attente, par l’orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que pos­sible, pour éviter toute contamination de l’huile par l’humidité ambiante.
Évitez toute entrée de matériau dans le système lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais de trous à des emplacements où les copeaux ne peuvent être éliminés.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les techniques les plus récentes et pointues, et dégazez les tuyauteries au moyen d’un flux d’azote.
• Raccordez les dispositifs de sécurité et de contrôle requis. En cas d’utilisation de l’orifice schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d’isoler le tube d’aspiration
jusqu’à l’entrée du compresseur avec une isola­tion de 19 mm d’épaisseur.
5 – Détection de fuites
N’utilisez jamais d’oxygène ou d’air sec pour mettre le circuit sous pression. Vous pourriez causer un incendie ou une explosion.
• N’utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le système
complet.
• La pression de test maximum est de 31*) bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
*) 25 bar pour les modèles OP-.....AJ.... & OP-..... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N’utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et
H P.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N’utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu’il se trouve sous vide, car cela peut entraîner des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
Coupez et isolez l’alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu’il est impossible de mettre
l’alimentation sous tension lors de l’installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes lo­cales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement élec-
trique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe et qu’elle est stable (tension nominale ± 10 % et fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l’alimentation
conformément aux données du groupe rela­tives à la tension et au courant.
• Protégez l’alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l’alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
• L’unité est équipée de contacts haute et basse
pression, qui coupent directement l’alimenta­tion électrique du compresseur et envoient des signaux d’alarme de 230 V CA (max. 50 VA) en cas d’activation.. Les paramètres des coupures basse pression et haute pression doivent être définis par l’installateur en tenant compte du modèle de compresseur, du fluide frigorigène et de l’application. Les groupes munis de com­presseurs Danfoss MLZ et LLZ sont aussi équi­pés d’un contacteur de phase pour protéger le
18 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
groupe contre la perte, les défauts d’ordre et l’asymétrie des phases ainsi que la sous-ten­sion ou la surtension. Pour les groupes équipés d’un compresseur Scroll triphasé, il est impéra­tif de respecter l’ordre des phases adéquat pour le sens de rotation du compresseur.
• Déterminez l’ordre des phases à l’aide d’un phasemètre, afin d’établir l’ordre des phases des lignes L1, L2 et L3.
Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux bornes de l’interrupteur principal T1, T2 et T3 respectivement.
8 – Sécurité
Le bouchon fusible n’est pas disponible sur l’unité, il est remplacé par le bouchon adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec un bouchon adaptateur comportant un raccord 3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut choisir différentes options comme indiqué dans la norme EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• L’unité/installation dans laquelle le groupe de condensation est monté/intégré doit être conforme à la directive PED.
• Attention aux composants extrêmement froids et chauds.
Attention aux composants mobiles. L’alimentation électrique doit être déconnectée pendant l’entretien.
9 – Remplissage du système
• Portez des équipements de protection tels que des gants et des lunettes de protection.
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu’il se trouve
sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
• Avant la charge de réfrigérant, vérifiez que le niveau d’huile se situe entre ¼ et ¾ du voyant liquide d’huile du compresseur. Si un supplé­ment d’huile est nécessaire, consultez l’éti­quette du compresseur pour connaître le type d’huile.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le système se charger lentement jusqu’à 4 à 5 bars pour le réfrigérant R404A/R507A/R407A/ R407F/R448A/R449A ou R452A et jusqu’à envi­ron 2 bars pour le réfrigérant R134a/R513A.
• Ne chargez pas de réfrigérant liquide par la conduite d’aspiration.
• L’huile et/ou le réfrigérant ne doivent pas être mélangés à des additifs.
• La charge restante est effectuée une fois que l’instal lation a atteint des conditions de fonc­tionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage rac­cordé au circuit.
10 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats de sécurité et des soupapes de sécurité méca­niques, conformément aux normes de sécurité et aux réglementations générales et locales appli­cables. Veillez au bon fonctionnement et au ré­glage correct de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressostats haute pression et des soupapes de sécurité ne dépassent pas la pression de service maximale de chaque composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
sont bien serrés et respectent les réglementa­tions locales.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
carter, celle-ci doit être mise sous tension au moins 12 heures avant le démarrage initial et avant un démarrage suivant une période de
mise à l’arrêt prolongée.
11 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n’est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ou­vertes. Voir l’illustration 3.
• Assurez-vous que l’alimentation est compa­tible avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonc­tionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne libre­ment.
• Assurez-vous que la protection a été retirée de l’arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer ra­pidement. S’il ne démarre pas, vérifiez la conformité des câblages, la tension aux bornes et l’ordre des phases.
Il est possible de déterminer si le sens de rota­tion d’un compresseur triphasé est inversé. Si c’est le cas, les phénomènes suivants sont obser­vés : le groupe ne démarre pas, la pression du compresseur n’augmente pas, le compresseur génère un niveau de bruit anormalement élevé et sa consommation électrique est anormale­ment basse. Dans ce cas, arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l’indicateur basse pression du manomètre basse pression doit indiquer une baisse de la pression et l’indi­cateur haute pression du manomètre haute pression doit indiquer une augmentation de la pression.
12 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L’air doit circuler depuis le condenseur vers le venti­lateur.
• Vérifiez l’intensité et la tension.
• Vérifiez la surchauffe à l’aspiration pour réduire le risque de liquide.
• Si un témoin de niveau d’huile est présent, véri­fiez le niveau d’huile au démarrage et pendant le fonctionnement, afin de vous assurer que le niveau d’huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l’absence de vibrations anormales au niveau de tous les tubes. En cas de mouve­ments dépassant 1,5 mm, vous devez prendre des mesures correctives telles que la mise en place de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez rajouter du réfrigé­rant en phase liquide, côté basse pression, aus­si loin que possible du compresseur. Le com­presseur doit fonctionner pendant cette opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la restauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l’atmos­phère.
• Avant de quitter le site d’installation, effectuez une inspection générale de l’installation en termes de propreté, de niveau sonore et de détection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfri­gérant, ainsi que les conditions de fonctionne­ment, comme référence pour les inspections ultérieures.
13 – Maintenance
Arrêtez toujours le groupe à l’aide de l’inter­rupteur principal avant de retirer le panneau du ventilateur.
La pression interne et la température de surface
sont dangereuses et peuvent causer des blessures
irréversibles. Les opérateurs chargés de la maintenance et les installateurs doivent posséder les compétences et les outils appropriés. La température de la tuyauterie peut dépasser 100 °C et causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de service périodiques, tant pour assurer la fiabilité du sys­tème que pour respecter les réglementations locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la maintenance périodique suivante est recom­mandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vérifiez l’intensité du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance anté­rieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez
l’absence de rouille et d’oxydation sur les com­posants du groupe, les tubes et les raccorde-
ments électriques. Le condenseur doit faire l’objet d’au moins une vérification de l’encrassement par an et doit être nettoyé si cela s’avère nécessaire. L’accès à la face interne du condenseur se fait par le panneau du ventilateur. La poussière à tendance à se déposer en surface et non à l’intérieur des échangeurs microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Arrêtez le groupe à l’aide de l’interrupteur prin-
cipal avant de retirer tout panneau du groupe.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc.
qui se trouvent en surface à l’aide d’un aspira-
teur équipé d’une brosse ou de tout autre em-
bout souple. Vous pouvez également souffler
de l’air comprimé depuis l’intérieur de l’échan-
geur et évacuer la saleté à l’aide d’une brosse à
poils souples. N’utilisez pas de brosse métal-
lique. Veillez à ne pas endommager ou rayer
l’échangeur avec le tube de l’aspirateur ou
l’embout du compresseur à air. Si le circuit de réfrigération a été ouvert, il doit être nettoyé à l’azote sec afin d’éliminer toute trace d’humidité. En outre, un nouveau filtre déshydrateur doit être installé. S’il s’avère nécessaire d’évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans l’environnement. Procédure de démontage de la carrosserie. (W09 Version)
Étape 1: déconnectez l’alimentation électrique. Assurez-vous que le sectionneur principal est en position arrêt avant de procéder à l’entretien.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 19
Instructions
Étape 2: Retirez toutes les vis du panneau supé­rieur, puis le panneau supérieur.
Étape 3: Retirez toutes les vis du panneau latéral.
Étape 4: Déposez le panneau latéral parallèle au sectionneur principal.
14 – Déclaration d’incorporation
Directive relative aux équipements sous pres- sion 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur - Exigences de sécurité et environnementales-
Partie 2 : conception, construction, test, marquage et documentation Directive basse tension 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électro­domestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences générales - pour tous les groupes de condensation mentionnés ci-dessus DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE établis­sant un cadre d’exigences en matière d’écocon­ception applicables aux produits liés à l’énergie. RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application de la directive écoconception 2009/125/CE en ce qui concerne les exigences d’écoconception applicables aux armoires frigorifiques profes­sionnelles, aux cellules de refroidissement et de congélation rapides, aux groupes de condensa­tion et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont effectuées conformément à la norme « EN 13771-2:2007 » – Compresseurs et unités de condensation pour la réfrigération - Tests de per­formances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes de condensation
15 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez toujours la référence du modèle et le numéro de série. La garantie du produit peut être annulée dans les cas suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications externes, en particulier perçage, soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d’eau ou de traceur de dé­tection de fuites à l’intérieur du compresseur.
• Utilisation d’un réfrigérant ou d’un lubrifiant non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recomman­dées relatives à l’installation, l’utilisation ou la maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Référence du modèle ou de série non fourni avec la demande en garantie.
16 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de condensation et leur huile soient re­cyclés par une société appropriée, sur le site de celle-ci.
17 - Réglage du variateur de vitesse du ventilateur pour le fluide frigorigène R134a/R513A
Type FSC
XGE-2C
* L’installateur peut établir le réglage requis en fonction de l’application.
18 - Réglages d’usine de pressostat double
Réfrigérants
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Variateur de vitesse
Numéro de pièce détachée
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Lettre réfri-
gérant
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Si le R134a est utilisé 15 bar
Pour réfrigérant
R407F/R448A/R449A/R452A
Paramètres de haute pression (bar (g)) Paramètres de basse pression (bar (g))
MARCHE ARRÊT MARCHE ARRÊT
Réglage
usine
15 bar
Action nécessaire
«360° = 1 tour = environ 0.8bar
(Visser : augmentation de la pression de
réglage,
dévisser: diminution de la pression de réglage)
Dévisser de 9 tours la vis de réglage pour
atteindre 8 bar
20 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
KP17WB
SPDT + signal BP
Signal BP + HP
Enclenchement
Différentiel
Coupure
Test manuel
Max.
50 VA
Utiliser uniquement le fil en cuivre Couple de serrage de 2,25 Nm
Réarmement manuel
Test
Régulateur d’évaporateur répertorié
Contacts
A-B
A-C
A-D
Tension
CA CC
240 81648 8A
120
240
240
Enclenchement
Différentiel fixe
Coupure
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
Test
LR
A
61B5
Charge de
résistance
16A96
Régime de
fonctionne-
ment asservi
3A
12W
50VA
Réarmement manuel
Pour une utilisation conforme aux régle­mentations UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Coupure
Différentiel
Enclenchement
DC 11 12 W 220 V
HPBP, réarmement man.BP, réarmement aut.
Réarmement convertible
KP 17B 060-539366, 060-539466
BP - auto. HP - man.
Diff. BP
BP - auto. HP - auto.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 21
Instrucciones
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Placa de identificación
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Para obtener los valores exactos, consulte la placa de características de la unidad
A: Modelo. B: Código. C
: Aplicación e ínidce de protección.
D: Refrigerante. E: Presión de servicio de la carcasa. (Presión de
trabajo máxima)
F: Tensión de alimentación, intensidad a rotor
bloqueado (LRA) y Intensidad de corriente cont. máx. (MCC).
G: Número de serie y código de barras.
Nomenclatura de la gama Optyma™ Slim Pack
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Ilustración 1: Distancias de montaje mínimas
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
La instalación y el mantenimiento de la unidad condensadora deben ser lle­vados a cabo exclusivamente por perso­nal cualificado. Siga estas instrucciones y las prácticas recomendadas en materia de ingeniería de refrigeración durante las ac­tividades de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y servicio técnico.
El uso de la unidad condensadora sólo debe llevarse a cabo para los fines para los que ha sido diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN 378 (o cualquier otro reglamento local vigente en materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tan­to, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” para obtener más infor­mación.
Manipule la unidad condensadora con pre­caución y en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicación
M = MBP L = LBP
2 Paquete
Familia de unidades condensadoras: S = Slim Pack
3 Refrigerante
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condensador
M = Condensador térmico de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm
6 Plataforma de compresores
MLZ, LLZ = Compresor scroll MTZ & NTZ = Compresor alternativo
7 Versión
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Código de tensión
G = Compresor de 230 V/1-fásico y ventilador de 230 V/ monofásico E = Compresor de 400 V/3-fásico y ventilador de 230 V/ monofásico
3
: Ejemplo 034 = 34 cm
3
Control de versión
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Nivel IP IP54 Tecnología del compresor Scroll/Alternativo Caja de control (panel eléctrico
precableado) Condensador de microcanales sí Controlador de velocidad para
ventilador
-
Interruptor principal (disyuntor) - sí Secador del filtro (conexiones roscadas) sí Visor de líquido sí Resistencia de cárter sí Presostato ajustable de AP/BP Auto/Modo de rearme manual Termostato de gas de descarga
(suministro) Alarma de AP/BP (suministro) sí*
sí*
22 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucciones
Ilustración 3
Válvula Schrader
En el sentido contrario a las agujas del reloj (abierto)
En el sentido de las agujas del reloj (cerrado)
Ilustración 2
1 – Introducción
Estas instrucciones pertenecen a las unidades condensadoras Optyma™ Slim Pack OP-LSHM/ MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (para refrigerantes R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507A, R404A, R134a y R513A), diseñadas para sistemas de refrigeración. Incluyen la infor­mación necesaria para garantizar la seguridad y el uso correcto del producto. Estas unidades condensadoras incluyen los si­guientes componentes:
• Compresor scroll/alternativo.
• Intercambiador de calor de microcanales.
• Presostatos dobles.
• Válvulas de servicio (líneas de aspiración y lí­quido).
• Carcasa hermética (IP 54).
• Filtro secador.
• Resistencia de cárter para el compresor.
• Recipiente con válvula de cierre.
• Visor de líquido.
• Relé de secuencia de fases (
• Panel eléctrico totalmente precableado (inclu­ye interruptor principal, contactor para com­presor y relé de sobrecarga).
• Controlador de velocidad para ventilador e in­terruptor principal externo (solo W09)
2 – Manipulación y almacenamiento
• Se recomienda no abrir el embalaje hasta que la unidad se encuentre en el lugar en el que se vaya a proceder a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje admite el uso de una carretilla elevadora o una transpaleta para su manipulación. Use siempre equipos de elevación adecuados y seguros.
• Almacene y transporte la unidad en posición vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas compren­didas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósfe­ras de carácter corrosivo.
• Tras desembalar la unidad, compruebe que no falte ningún componente y que no presente daños.
3 – Medidas a adoptar de cara a la instalación
No realice ningún tipo de soldadura mientras la unidad condensadora se encuentre presuriza­da.
No coloque nunca la unidad en una atmósfe­ra de carácter inflamable.
Coloque la unidad de forma que no obstruya u obstaculice vías de paso, puertas, ventanas u otros elementos similares.
• Aseúrese de que exista espacio suficiente alre-
dedor de la unidad para permitir la circulación del aire y la apertura tración 1 para co con respecto a las paredes.
de las puertas. Consulte la ilus-
compresor scroll).
nocer las distancias mínimas
Tornillos de montaje (no suministrados)
• No instale la unidad en ubicaciones en las que se vea expuesta a la luz solar directa a diario durante períodos prolongados.
• No instale la unidad en atmósferas de carácter agresivo o polvoriento.
• Disponga una superficie de cimentación hori­zontal (con una pendiente inferior a 3°), robus­ta y estable que sirva para soportar el peso del conjunto de la unidad y eliminar las vibracio­nes e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación sea compatible con los requisitos de la unidad (consulte la placa de características).
• La instalación de unidades destinadas al uso con refrigerantes HFC o HFO requiere del em­pleo de equipos diseñados específicamente para tales refrigerantes y que no hayan perma­necido en contacto con refrigerantes CFC o HCFC.
• Use tubos de cobre para refrigeración limpios y deshidratados y aleaciones de plata como ma­terial de soldadura.
• Use componentes de sistema limpios y deshidra­tados.
• La tubería de aspiración conectada al compre­sor debe ser flexible en las 3 dimensiones para amortiguar las vibraciones. Además, la tubería debe disponerse de tal forma que el retorno de aceite hacia el compresor esté garantizado y que el riesgo de que se quido en el compresor se elimine.
4 – Instalación
• La instalación en la que se coloque la unidad condensadora debe cumplir los requisitos de la Directiva 97/23/CE de equipos a presión (DEP). En sí, la unidad condensadora no tiene la consi­deración de “unidad” en el campo de aplicación de dicha directiva.
• La unidad se debe instalar de forma segura en un soporte estable y rígido al que se deberá fi­jar desde un principio. Consulte la ilustración 2.
Se recomienda instalar la unidad sobre
arandelas de caucho o elementos que amor­tigüen las vibraciones (no se incluyen entre los componentes suministrados).
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible para evitar que el aceite sufra contaminación como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sistema durante el corte de los tubos. No practi­que orificios en lugares en los que no sea posible eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, em­pleando técnicas modernas; purgue los con­ductos haciendo circular gas nitrógeno.
produzcan golpes de lí-
• Conecte los dispositivos de seguridad y control necesarios. Retire la válvula interna cuando use el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar la tubería de aspiración hasta la entrada del compresor empleando ma­terial aislante con un espesor de 19 mm.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire seco. Esto podría dar lugar a incendios o explo­siones.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en todo el sistema.
• La presión de prueba máxima es de 31*) bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
*) 25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y
H P.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de 500
μm Hg (0,67 mbar).
No use un ohmímetro ni conecte la alimentación al compresor mientras este se encuentre someti­do a vacío; ello podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimenta-
ción principal.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación no
pueda encenderse durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y los requisitos
• Consulte el esquema eléctrico para obtener más
información sobre las conexiones eléctricas.
• Compruebe que la fuente de alimentación sea
compatible con las características de la unidad y que ofrezca un suministro estable (tensión no­minal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz).
• Calcule las dimensiones de los cables de la
fuente de alimentación en función de la ten­sión y la corriente de la unidad.
• Proteja la fuente de alimentación y asegúrese de
que disponga de una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la fuente de alimentación de acuerdo
con las normas locales y los requisitos legales vigentes.
• La unidad está equipada con interruptores de alta
y baja presión que interrumpen directamente la fuente de alimentación del compresor y emite se­ñales de alarma de 230 V CA (máx. 50 VA) en caso de activación. Los parámetros de desconexión por alta y baja presión deben ser ajustados por el instalador considerando el modelo del compre­sor, el refrigerante y la aplicación. Las unidades con compresores MLZ y LLZ de Danfoss también
de la unidad.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 23
Instrucciones
están equipadas con relé de secuencia de fases como medida de protección contra la pérdida, el error de secuencia y la asimetría de fases, así como
frente a efectos de subtensión y sobretensión. En el caso de las unidades con compresor scroll trifásico, se deberá respetar la secuencia de fases correcta a fin de que el compresor gire en el sen­tido apropiado.
• Emplee un medidor de fases para establecer el
orden de las fases de línea (L1, L2 y L3).
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los termi-
nales T1, T2 y T3 del interruptor principal, respec-
tivamente.
8 – Seguridad
El tapón fusible no está disponible de forma individual; se sustituye junto con el conector adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con un conector adaptador con una conexión NPT de 3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar diferentes opciones, tal como se menciona en la norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe
satisfacer los requisitos establecidos por la PED.
Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
Tenga cuidado con los componentes
móviles. La fuente de alimentación se debe
desconectar durante las tareas de reparación y
mantenimiento.
9 – Llenado del sistema
• Utilice los equipos de protección oportunos,
como gafas y guantes de seguridad.
No ponga en marcha el compresor en condicio-
nes de vacío. Mantenga el compresor apagado.
• Antes de cargar el refrigerante, compruebe que
el nivel de aceite se encuentre entre las marcas
“¼” y “¾” del visor de aceite del compresor. Si es
necesario añadir aceite, consulte la etiqueta del
compresor para conocer el tipo de aceite que
debe emplearse.
• Utilice exclusivamente el refrigerante para el
que se haya diseñado la unidad.
• Llene el condensador o el recipiente de líquido
con refrigerante líquido. Asegúrese de que la
carga del sistema tenga lugar paulatinamente
hasta alcanzar una presión de 4-5 bar (en el caso
de los refrigerantes R404A/R507A/R407A/
R407F/R448A/R449A y R452A) o aprox. 2 bar (en
el caso del refrigerante R134a/R513A).
• No introduzca refrigerante líquido a través de la
línea de aspiración.
• Se prohíbe la mezcla de aditivos con el aceite
y/o el refrigerante.
• L
a carga restante se efectuará hasta que la insta­lación alcance las condiciones de funcionamien­to nominales y estas se mantengan estables.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
10 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como pre-
sostatos de seguridad o válvulas mecánicas de alivio) que satisfagan los requisitos de las normas de ámbito general y local vigentes, así como las normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que los dispositivos funcionen y su ajuste sea co­rrecto.
Compruebe que los niveles de los presostatos
de alta presión y las válvulas de alivio no superen la pre
sión de servicio máxima de los componentes
del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas se encuentren bien fijadas y cumplan las normas locales.
Si es preciso el uso de una resistencia de cárter, esta deberá energizarse, al menos, 12 horas antes
de la puesta en marcha inicial y cualquier puesta en marcha que ten longado de inactividad.
11 – Arranque
• No arranque la unidad sin haber cargado antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en po­sición de apertura. Consulte la ilustración 3.
• Compruebe que la unidad y la fuente de alimen­tación sean compatibles.
• Compruebe que la resistencia de cárter se en­cuentre en funcionamiento.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libre­mente.
Compruebe que se haya retirado la chapa de pro­tección de la parte posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de inmediato. Si el compresor no se pone en mar­cha, compruebe que los cables sean adecuados, así como la tensión en los terminales y la se­cuencia de fases.
• El giro en sentido inverso de un compresor scroll trifásico se puede detectar a través de los si­guientes síntomas: la unidad está equipada con un relé de fase inversa y el compresor no se pone en marcha, no se acumula presión en el compresor, el nivel de ruido es anormalmente alto o el consumo de potencia es anormalmente bajo. Si detecta alguno de dichos síntomas, de­tenga la unidad de manera inmediata y conecte correctamente las fases a sus terminales corres­pondientes.
• Si la dirección de rotación es correcta, el manó­metro de baja presión deberá indicar una dismi­nución de la presión y el manómetro de alta pre­sión deberá indicar un aumento de presión.
12 – Comprobaciones con la unidad en funciona­miento
• Compruebe el sentido de giro del ventilador. Debe circular aire desde el condensador hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la ten­sión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de as­piración para reducir el riesgo de generación de golpes de líquido.
• Si la unidad incorpora un visor de líquido, con­trole el nivel de aceite durante la puesta en mar­cha y el funcionamiento para confirmar que permanece dentro del rango visible.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anormal.
Los movimientos superiores a 1,5 mm exigirán la implantación de medidas correctoras (como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, se puede agregar refrigerante lí­quido a través del lado de baja presión (tan lejos del compresor como sea posible). El compresor debe permanecer en funcionamiento durante este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el ref­rigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general de la misma en cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante carga­do, así como las condiciones de funcionamien­to, como referencia para la ejecución de futuras inspecciones.
13 – Mantenimiento
Desconecte siempre la unidad utilizando el
inte
rruptor principal antes de desmontar el panel del
ventilador.
ga lugar tras un período pro-
Las presiones internas y las temperaturas su­perficiales de la unidad son peligrosas y pueden dar lugar a lesiones permanentes. Los técnicos de mantenimiento y los instaladores deben disponer de la formación y las herramien­tas apropiadas. La temperatura de los tubos pue­de superar los 100 °C, como resultado de lo cual podrían producirse quemaduras de carácter gra­ve.
Asegúrese de que se realicen las inspecciones de servicio periódicas necesarias para garantizar la fiabilidad del sistema, de acuerdo con lo dis­puesto en la legislación local vigente. Para evitar que se produzcan problemas en el sis­tema, se recomienda llevar a cabo periódicamente las siguientes ope­raciones de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com-
presor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo co-
herente con los registros de mantenimiento an­teriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la au-
sencia de óxido y herrumbre en los componen­tes, los tubos y las conexiones eléctricas de la
misma. El condensador se debe revisar al menos una vez al año para detectar posibles obstrucciones y proceder a su limpieza, si es necesario. Se puede acceder a la parte interna del condensador a tra­vés del panel del ventilador. La suciedad tiende a acumularse en la superficie de los serpentines de los microcanales en lugar de en su interior, lo que facilita su limpieza en comparación con los ser­pentines de tubo y aletas.
• Desconecte la unidad condensadora utilizando
el interruptor principal antes de desmontar
cualquier panel de la misma.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc., de
las superficies empleando una aspiradora a la
que se haya acoplado un cepillo u otro acceso-
rio suave. También puede realizar un soplado
con aire comprimido a través del serpentín (des-
de su parte interior hacia su parte exterior) y
cepillarlo con un cepillo de cerdas blandas. No
use cepillos de alambre. No golpee ni raye el ser-
pentín con el tubo de vacío o la boquilla de aire.
Si se ha abierto el sistema de refrigerante, este deberá recorrerse con aire seco o nitrógeno para eliminar la humedad; asimismo, se deberá insta­larun nuevo filtro secador. Si es necesario evacuar el refri
gerante, esta operación se deberá realizar de manera que capar a la atmósfera. Procedimiento de extracción del panel de servi­cio para la versión W09.
Paso 1: Desconecte la fuente de alimentación. Asegúrese de que el interruptor principal esté en la posición OFF antes de realizar las tareas de reparación y mantenimiento.
ninguna fracción de aquel pueda es-
24 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucciones
Paso 2: Retire todos los tornillos del panel supe­rior y, a continuación, extraiga el panel superior.
Paso 3: Retire todos los tornillos del panel lateral.
Paso 4: Extraiga el panel lateral paralelamente al interruptor principal.
14 – Declaración de incorporación
Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y bombas de calor - Requisitos de seguridad y am­bientales, parte 2: Diseño, construcción, ensayos, marcado y documentación Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en elec­trodomésticos y equipos similares, parte 1: Requi­sitos generales para todas las unidades conden­sadoras mencionadas anteriormente DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que establece un marco para determinar los requisi­tos de Eco-diseño para productos relacionados con la energía. REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en relación con los requisitos de Eco-diseño para armarios profesionales de almacenamiento refri­gerado, expositores de enfriamiento rápido, uni­dades condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se realizan de acuerdo con la norma «EN 13771­2:2007»: Compresores y unidades condensadoras para pruebas de rendimiento de refrigeración y métodos de prueba, parte 2: Unidades conden­sadoras
15 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respec­to de este producto, indique siempre el número de modelo y el número de serie. La garantía del producto puede quedar anulada por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perfora­ciones, soldaduras, patas rotas y marcas de im­pactos.
• Apertura del compresor o devolución del mis­mo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no homolo­gado por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las ins­trucciones recomendadas para su instalación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas de carácter explosivo.
• Omisión del número de modelo o el número de serie en la reclamación bajo garantía.
16 – Eliminación
Danfoss recomienda que las unidades condensadoras y el aceite empleado para su funcionamiento sean reciclados por una empresa gestora autorizada y en sus instalaciones.
17 - Ajuste del regulador de velociad del ventilador para R134a/R513A
Tipo FSC
XGE-2C
* El instalador puede modificar los ajustes requeridos en función de la aplicación.
18 - Ajustes de fábrica del presostato doble
Refrigerantes
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Regulador de velocidad del
ventilador Número de repuesto
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Carta de
refrigerante
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X
Para refrigerante
R407F/R448A/R449A/R452A
Si el refrigerante usado es R-134a
Ajustes de alta presión (bar (g)) Ajustes de baja presión (bar (g))
ON OFF ON OFF
Ajuste de
fábrica
15 bar
15 bar
Acción requerida
360º = una vuelta = aproximadamente 0,8 bar
(Rotación en sentido horario = aumento del
ajuste de presión, Rotación en sentido antihora-
rio = disminucion del ajuste de presión)
Gire el tornillo 9 vueltas en sentido antihorario
para alcanzar el ajuste de 8 bar
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 25
Instrucciones
KP17WB
Señal SPDT+LP
Señal LP+HP
Enganche
Diferencial
Corte
Prueba manual
Máx.
50 VA
Contactos
Utilice únicamente cable de cobre Par de apriete de 20 lb.in
Rearme manual
Prueba
Controlador de refrigeración listado
Tensión
CA CC
240 81648 8A
A-B
120
A-C
A-D
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
240
240
Enganche
Diferencial fijo
Corte
FL
A
Prueba
LR
A
61B5
Carga de
resistenci
16A96
Ciclo de
trabajo
piloto
3A
12W
50VA
Para el uso de conformidad con la normativa UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Corte
Diferencial
Enganche
HPLP, Rearme automáticoLP, Rearme automático
Rearme manual
DC 11 12 W 220 V
Rearme convertible
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP diff.
LP-auto. HP-auto.
26 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Istruzioni
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Targhetta
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Per i valori esatti, fare riferimento alla targhetta affissa sull’unità
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modello B: Numero di codice C: Applicazione, Protezione D: Refrigerante E: Pressione di esercizio alloggiamento
(Pressione d‘esercizio massima)
F: Tensione di alimentazione, ampere rotore
bloccato,
Massima corrente continua
G: Numero di serie e codice a barre
N
118U3415
Figura 1: Distanze di montaggio minime
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Installazione e manutenzione dell’unità di condensazione solo da parte di personale qualificato. Attenersi a queste istruzioni e alle buone pratiche tecniche di refrigerazione relative all’installazione, la messa in servizio, la manutenzione e l’assistenza.
L'unità di condensazione deve essere utiliz­zata solo per lo scopo previsto e nel suo ambito di applicazione.
In ogni circostanza, i requisiti di EN378 (o altra normativa di sicurezza locale applicabile) devono essere rispettati..
Il compressore viene consegnato pressuriz­zato con azoto (1 bar) e quindi non può essere allacciato in queste condizioni; vedere la sezione «Installazione» per ulteriori dettagli.
L'unità di condensazione deve essere maneggiata con cautela in posizione verticale (massima inclinazione rispetto alla verticale: 15°)
Nomenclatura per la gamma Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1
Applicazione
M = MBP L = LBP
2
Gruppo
Famiglia di unità condensatrici: S = Slim Pack
3
Refrigerante
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4
Condensatore
M = Condensatore di calore a microcanali
5
Volume di iniezione
Cilindrata in cm
6
Tipo di compressore
MLZ, LLZ = Compressore scroll MTZ & NTZ = Compressore alternativo
7
Versione
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8
Codice di tensione
G = 230 V/compressore 1-fase e 230 V/ventilatore monofase E = 400 V/compressore 3-fase e 230 V/ventilatore monofase
3
: Esempio 034 = 34 cm
3
Controllo versione
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Protezione IP: IP54 Tecnologia compressore Scroll/Alternativo Centralina (pannello E pre-cablato) sí Condensatore a microcanali sí Regolatore velocità ventilatori - sí Interruttore principale (interruttore
automatico) Filtro essiccatore (connessioni a cartella) sí Spia del liquido sí Resistenza carter sí Pressostato regolabile AP/BP Modalità di reset auto/manuale Termostato gas di mandata
(predisposizione) Allarme AP/BP (predisposizione) sí*
-
sí*
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 27
Istruzioni
Figura 3
Figura 2
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità conden­satrici OptymaTM Slim Pack MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) gerazione. Contengono le informazioni neces­sarie in materia di sicurezza e uso corretto del prodotto.
L'unità di condensazione include i seguenti com­ponenti:
• Compressori scroll/alternativi
• Scambiatore di calore a microcanali
• Pressostati doppi
• Valvole di servizio Aspirazione/liquido
• Involucro impermeabile (IP 54)
• Filtro deidratatore
• Resistenza carter per compressore
• Ricevitore con valvola di arresto
• Spia del liquido
• Relè sequenza di fase (сompressori scroll)
• Quadro elettrico completamente pre-cablato (compreso interruttore principale, contattore compressori e relè di sovraccarico)
• Regolatore velocità ventilatori e interruttore principale esterno (solo W09)
2 – Movimentazione e stoccaggio
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di aver trasportato l'unità sul posto d'installazio­ne.
• Prestare particolare attenzione quando si movi­menta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo di un carrello elevatore o di un carrello traspor­tatore. Utilizzare apparecchiature di solleva­mento adeguate e sicure.
• Magazzinare e trasportare l'unità in posizione verticale.
• Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
• Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad atmo­sfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità sia completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non brasare se l'unità di condensazione è sot-
to pressione.
Non usare mai l'unità in atmosfere infiamma-
bili.
Posizionare l'unità in modo che non blocchi o sia di intralcio in zone di transito, davanti a porte, finestre, ecc.
• Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio
sufficiente per la circolazione dell'aria e l'aper­tura di porte e finestre. Fare riferimento alla Fi­gura 1 per i valori minimi di distanza dalle pare­ti.
• Evitare di installare l'unità in luoghi quotidiana-
mente esposti alla luce solare diretta per lunghi
utilizzate negli impianti di refri-
OP-LSHM/MSHM/
Valvola Schrader
Bulloni di montaggio (non forniti)
periodi.
• Evitare di installare l'unità in ambienti aggressi­vi e polverosi.
• Assicurarsi che l'unità sia installata su una su­perficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°), sufficientemente solida e stabile da supportare il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni e altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell'unità non deve superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
• Verificare che l'alimentazione corrisponda alle caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti HFC o HFO, utilizzare attrezzature specifiche per i refrigeranti HFC o HFO, che non siano sta­te mai utilizzate per i refrigeranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate, di qualità specifica per la refrigerazione, e ma­teriale per la brasatura in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti e dei­dratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono essere flessibili in 3 dimensioni per smorzare le vibrazioni. Il inoltre configurato lio per il compressore sia garantito e il rischio di formazione di morchia nel compressore sia eli­minato.
4 – Installazione
• L'impianto in cui l'unità di condensazione viene installata deve essere conforme ai requisiti del­la direttiva sugli apparecchi a pressione EEC (PED) n. 97/23/EC. L'unità di condensazione di per sé non è conside applicazione della direttiva.
• L'unità deve essere installata fin dall'inizio in modo sicuro su un supporto stabile, rigido e fisso. Vedere la Figura 2
Si consiglia di installare l'apparecchiatura su
gommini antivibrazione o smorzatori di vi­brazioni (non forniti).
• Rilasciare lentamente la carica di azoto attra­verso la porta Schrader.
• Collegare l'unità all'impianto il più presto possi­bile per evitare la contaminazione dell'olio da parte dell'umidità ambientale.
• Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'im­pianto quando si tagliano i tubi. Non praticare mai fori nei punti in cui le bave non possono essere rimosse.
• Brasare con grande attenzione utilizzando le migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il flusso d'azoto.
• Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e con­trollo. Quando la porta Schrader è utilizzata a questo scopo, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione sull'ingresso del compressore con materiale isolante di 19 mm di spessore.
sistema delle tubazioni deve essere
in modo che il ritorno dell'o-
rata un'"unità" nel campo di
In senso antiorario (aperto)
In senso orario (chiuso)
5 – Rilevazione delle perdite
Non pressurizzare mai il circuito con ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe causare incendi o esplosioni.
• Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
• Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
• Pressione di test massima: 31*) bar.
• Se si rileva una perdita, riparare la perdita e ri-
petere il test di tenuta.
*) 25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
• Non usare mai il compressore per evacuare l'im-
pianto.
• Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia
sul lato HP.
• Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto as-
soluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l'alimentazione elettrica al compressore men­tre è sotto vuoto, in quanto ciò può causare danni interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
• Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non
possa essere attivata durante l'installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere sele-
zionati conformemente alle norme locali e ai requisiti dell'unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli re-
lativi ai collegamenti elettrici.
• Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda
alle caratteristiche dell'unità e che l'alimenta­zione sia stabile (tensione nominale ± 10% e frequenza nominale ± 2,5 Hz).
• Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione
deve essere basato sui dati dell'unità relativi a tensione e corrente.
• Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'u-
nità sia messa a terra correttamente.
• Effettuare il collegamento all'alimentazione
elettrica in base agli standard locali e ai requisi­ti legali.
• L’unità è equipaggiata con pressostati di alta e
bassa pressione, i quali interrompono l’alimen­tazione elettrica al compressore e lanciano se­gnali di allarme di 230V c.a. (max. 50VA) in caso di attivazione. I parametri per i disinserimenti dell’alta e della bassa pressione devono essere impostati dall’installatore in base al modello di compressore, refrigerante e applicazione. Le unità con i compressori Danfoss MLZ e LLZ sono inoltre dotate di relè di sequenza di fase per proteggerle contro la perdita di fase/se­quenza/asimmetria e sotto/sovratensione.
Per unità con un compressore scroll a tre fasi, è ne-
28 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Istruzioni
cessario
osservare la sequenza di fase corretta
per la direzione di rotazione del compressore.
• Determinare la sequenza delle fasi utilizzando un
misuratore di fase e stabilire l'ordine delle fasi
di linea
L1, L2 e L3.
• Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali dell'interruttore principale, rispettivamente T1, T2 e T3.
8 – Sicurezza
Sull’unità non è presente un tappo fusibile, sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con tappo fusibile provvisto di attacco NPT 3/8». L’installatore/utente finale può scegliere tra le diverse opzioni menzionate nella norma EN378­2 : 2016 Articolo § 6.2.2.3
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata l’unità condensatrice deve essere conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione (PED).
Prestare attenzione ai componenti estremamente caldi o freddi.
Prestare attenzione ai componenti in movimento. Scollegare l’alimentazione elettrica durante la manutenzione.
9 – Riempimento dell'impianto
• Indossare equipaggiamento di protezione, come occhiali e guanti.
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il compressore deve essere spento.
• Prima di caricare il refrigerante, verificare che il livello dell'olio sia fra ¼ e ¾ nella spia del liqui­do del compressore. Se olio aggiuntivo è ne­cessario, fare riferimento alla targhetta del compressore per il tipo d'olio.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è stata progettata.
• Immettere il refrigerante in fase liquida nel con­densatore un caricamento lento del sistema, a 4 - 5 bar per R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A o R452A e circa 2 bar per l'R134a/R513A.
• Non immettere refrigerante liquido nella linea di aspirazione.
• Non è consentito aggiungere additivi all'olio e/o refrigerante
• Portare a termine la carica solo quando l'im­pianto ha raggiunto un livello di condizione nominale stabile durante il funzionamento.
• Non lasciare mai il cilindro in corso di riempi­mento collegato al circuito.
10 – Verifiche prima della messa in esercizio
pressostato di sicurezza e una valvola di sicurez­za meccanica, conformemente alle norme locali applicabili e agli standard di sicurezza. Assicurar­si che siano funzionanti e correttamente settati.
pressione e delle valvole di sicurezza non superi­no la pressione massima di esercizio di qualsiasi componente dell'impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano correttamente allacciati e nel rispetto delle nor­mative locali.
• Se una resistenza del carter è stata installata, questa deve essere messa sotto tensione alme­no 12 ore prima della messa in servizio iniziale e prima dell’avviamento dopo un arresto pro­lungato.
11 – Avviamento
• Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in posi­zione aperta. Vedere la Figura 3.
• Verificare la conformità tra l'unità e l'alimenta-
o nel ricevitore di liquido. Assicurare
Utilizzare dispositivi di sicurezza, come un
Verificare che i settaggi dei pressostati alta
tore.
• Verificare che la resistenza del carter funzioni.
• Verificare che la ventola ruoti liberamente.
• Verificare che la protezione sia stata rimossa dalla parte posteriore del condensatore.
• Bilanciare la pressione HP/LP.
• Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi im­mediatamente. Se il compressore non si avvia, controllare la conformità del cablaggio, la ten­sione sui terminali e la fase di sequenza.
• Una possibile rotazione inversa di un compres­sore trifase può essere rilevata se si osserva uno dei seguenti fenomeni: l’unità è dotata di un relè di inversione di fase e il compressore non si avvia, non è in grado di pressurizzarsi sufficien­temente, il livello di rumorosità è eccessiva­mente elevato e il consumo energetico è ecces­sivamente basso. In tal caso, spegnere immediatamente l'unità e collegare le fasi ai terminali corretti.
• Se il senso di rotazione è corretto, l’indicatore della bassa pressione sul manometro di bassa pressione deve visualizzare un calo di pressio­ne e l’indicatore di alta pressione sul manome­tro di alta pressione deve indicare una pressio­ne crescente.
12 – Controlli l'unità in funzione
• Controllare il senso di rotazione della ventola. L'aria deve fluire dal condensatore verso il ven­tilatore.
• Controllare l'assorbimento di corrente e la ten­sione.
• Controllare il surriscaldamento di aspirazione per ridurre il rischio di colpi di liquido.
• Se una finestra di livello è presente, osservare il livello dell'olio all'avviamento e durante il fun­zionamento per confermare che il livello dell'o­lio rimanga visibile.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale. Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono mi­sure correttive, come il montaggio di apposite staffe per i tubi.
• Se necessario, è possibile aggiungere ulteriore refrigerante nella fase liquida sul lato bassa pressione, il più lontano possibile dal compres­sore. Il compressore deve essere in funzione durante questo processo.
• Non immettere una quantità eccessiva di liqui­do nell'impianto.
• Seguire le norme locali per ripristinare il refri­gerante nell’unità.
• Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione, effet­tuare un controllo generale dell'installazione in termini di pulizia, rumore e rilevamento delle perdite.
• Annotare il tipo e la quantità della carica del refrigerante e le condizioni di funzionamento come riferimento per future ispezioni.
13 – Manutenzione
Spegnere sempre l'unità tramite l'interruttore principale prima di aprire lo sportello della ven­tola.
La pressione interna e la temperatura superfi­ciale sono pericolose e possono causare lesioni permanenti. Gli operatori della manutenzione e gli installatori devono
avere competenze e attrezzature ade­guate. La tempe °C e causare gravi ustioni.
Assicurarsi che ispezioni di servizio periodi­che, per garantire l'affidabilità dell'impianto come richiesto dalle normative locali, siano ese­guite. Per prevenire problemi all'impianto, attenersi al seguente programma di manutenzione perio-
ratura nei tubi può superare i 100
dica:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in funzione e correttamente settati.
• Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
• Controllare l'assorbimento elettrico del com­pressore.
• Verificare che l'impianto funzioni in modo coe­rente con i record di manutenzione precedenti e le condizioni ambientali.
• Controllare che tutti i collegamenti elettrici sia­no adeguatamente allacciati.
• Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di ruggine e ossidazione sui componenti dell'uni­tà, i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno una volta all'anno per rilevare possibili intasa­menti ed essere pulito, se necessario. L'accesso all'interno del condensatore è tramite il pannello della ventola. La sporcizia tende ad accumularsi sulla superficie delle bobine dei microcanali e non all'interno e sono quindi più facili da pulire rispetto ai modelli convenzionali (ad alette e tubi).
• Spegnere sempre l'unità tramite l'interruttore principale prima di rimuovere un pannello dall'unità di condensazione.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre, ecc., con un aspirapolvere dotato di una spazzo­la morbida o altro elemento morbido idoneo. In alternativa, soffiare aria compressa attraverso la bobina dall'interno verso l'esterno e pulire con un pennello a setole morbide. Non usare una spazzola metallica. Non colpire o raschiare la bobina con il tubo o l'ugello dell'aria.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve es­sere pulito con aria secca o azoto per eliminare l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve essere installato. Se il refrigerante deve essere spurgato, adottare una procedura che prevenga il rilascio del refrigerante nell'ambiente.
Procedura di rimozione del pannello di servizio per la versione W09.
Passo 1: scollegare l’alimentazione elettrica. As­sicurarsi che l’interruttore principale sia spento prima di effettuare la manutenzione.
Passo 2: Rimuovere tutte le viti del pannello su­periore e il pannello stesso.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 29
Istruzioni
Passo 3: Rimuovere tutte le viti del pannello late­rale.
Passo 4: Rimuovere il pannello laterale in parallelo all’interruttore principale.
14 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di refrige-
razione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza e ambientali - Parte 2: Progettazione, costruzione, collaudo, marcatura e documentazione Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli appa­recchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte 1: Requisiti generali per tutte le unità condensa­trici sopra menzionate DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di requisiti per la progettazione ecocompatibile dei prodotti connessi all’energia. REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/ CE in merito ai requisiti di progettazione ecocom­patibile degli armadi refrigerati professionali, degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono ese­guite in base alla norma «EN 13771-2: 2007»
- Compressori e unità condensatrici per la refri­gerazione - Verifica delle prestazioni e metodi di prova - parte 2: Unità condensatrici
15 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il nu­mero di serie con qualsiasi reclamo presentato per questo prodotto. La garanzia del prodotto può essere nulla nei se­guenti casi:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature, salda­ture, piedini rotti e segni di urti.
• Compressore aperto o restituito non sigillato.
• Ruggine, presenza di colorante per il rilevamen-
to di perdite all’interno del compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non appro­vati da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccoman­date relative a installazione, applicazione o ma­nutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in atmosfere esplosive.
• Numero di modello o numero di serie non inclu­si con la richiesta di garanzia.
16 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità di con­densazione e l’olio vengano riciclati da una società specializzata presso il proprio sito.
17 - Impostazioni del controllore di velocità per le macchine a R134a/R513A
Modello del
controllore di velo-
cità delle ventole
XGE-2C
* L’installatore può definire l’impostazione necessaria in base all’applicazione.
18 - Impostazioni di fabbrica dei pressostati doppi
Refrigeranti
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Controllore delle velocità
delle ventole
N° parte di ricambio
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Lettera corrispet-
tiva della serie di
refrigeranti
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Se il fluido refrigerante è R134a 15 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
Impostazione alta pressione (bar (g)) Impostazione bassa pressione (bar (g))
Refrigeranti
R407F/R448A/R449A/R452A
ON OFF ON OFF
Impostazioni
della pressione
(di fabbrica)
15 bar
Azione richiesta
360°=1 giro =indicativamente 0,8 barG
(rotazione oraria = aumento del set-
point di pressione)
(rotazione anti-oraria = riduzione del
set point di pressione)
Ruotare la vite di 9 giri in senso orario,
per impostare a 8 bar
30 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Istruzioni
KP17WB
SPDT + segnale LP
segnale LP+HP
Cut In
Differenziale
Cut out
Prova manuale
Max.
50 VA
Riarmo manuale
Contatti
A-B
A-C
A-D
Usare esclusivamente filo di rame Coppia di serraggio 2,5 Nm (20lb.in).
Cut In
Differenziale fisso
Cut out
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
Test
Regolatore di refrigerazione classificato
Voltaggio
CA CC
240 81648 8A
120
240
FL
A
240
Test
LR
A
61B5
Carico di
resistenza
16A96
Carico pilota
3A
12W
50VA
In caso di utilizzo in conformità con i regolamenti UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Cut out
Differenziale
Cut In
HPLP, Riarmo manualeLP, Riarmo automatico
Riarmo manuale
DC 11 12 W 220 V
Resettaggio convertibile
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP diff.
LP-auto. HP-auto.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 31
Instruções
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Placa de identificação
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Para obter os valores exatos, consulte a placa de identificação na unidade
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Modelo B: Código número C: Aplicação, Protecção D: Refrigerante E: Pressão de serviço da caixa (Pressão máxima
de funcionamento)
F: Tensão de alimentação, amperagem do rotor
bloqueado, Corrente contínua máxima
G: Número de série e código de barras
N
Imagem 1 : Distâncias mínimas de montagem
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Instalação e manutenção das unidades de condensação, apenas por pessoal quali­ficado. Siga estas instruções e uma sensata prática na engenharia da refrigeração, rela­tivamente à montagem, comissionamento, manutenção e serviço.
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada para o(s) fim(ns) previsto(s) e dentro do seu âmbito de aplicação.
Em qualquer circunstância, os requisitos EN378 (ou outros regulamentos locais de segurança aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal não pode ser ligada tal como está; consulte a secção "Montagem" para obter mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado na posição vertical (desvio máximo da posição vertical : 15°)
Sistema de designação para a gama Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicação
M = MBP L = LBP
2 Embalagem
Família da unidade de condensação: S = Slim Pack
3 Refrigerante
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Cilindrada
Deslocamento em cm
6 Plataforma de compressor
MLZ, LLZ = Compressor Scroll MTZ e NTZ = Compressor alternativo
7 Versão
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Código de tensão
G = 230V/compressor 1-fásico e 230V/ventilador monofásico E = 400V/compressor 3-fásico e 230V/ventilador monofásico
3
: Exemplo 034 = 34 cm
3
Controlo da versão
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Nível IP IP54 Tecnologia do compressor Scroll/Alternativo Caixa de controlo (painel E pré-ligado) sim Condensador por microcanais sim Controlador da velocidade do ventilador - sim Interruptor principal (disjuntor) - sim Secador de filtro (ligações de rosca) sim Janela de controlo sim Aquecedor de cárter sim Pressóstato regulável de AP/BP Auto/Modo de reposição manual Termóstato de gás de descarga
(provisão) Alarme AP/BP (provisão) sim*
sim*
32 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruções
Imagem 3
Válvula Schrader
Sentido contrário aos ponteiros do relógio (abrir)
Sentido dos ponteiros do relógio (Fechar)
Imagem 2
1 – Introdução
Estas instruções pertencem às unidades de condensação Optyma
TM
Slim Pack
OP-LSHM/ MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
utilizadas
em sistemas de refrigeração. Fornecem a informação necessária relativa à segurança e utilização correcta deste produto. A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Compressor scroll/recíproco
• Permutador de calor por microcanais
• Interruptores de pressão dupla
• Válvulas de assistência de aspiração/líquidos
• Caixa robusta e estanque (IP 54)
• Filtro secador
• Resistência do cárter para compressor
• Receptor com válvula de segurança
• Janela de controlo
• Relé de sequência de fases (
compressor scroll)
• Painel eléctrico totalmente pré-ligado (incluin-
do interruptor principal, contactor dos com­pressores, relé de sobrecarga)
• Controlador de velocidade da ventoinha e in-
terruptor principal externo (apenas W09)
2 – Manuseamento e armazenamento
• É recomendado que não abra a embalagem antes
de a unidade estar no local de montagem final.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embalagem
permite que o utilizador utilize uma empilhadora ou um porta-paletes. Utilize equipamento de elevação seguro e adequado.
• Armazene e transporte a unidade numa
posição vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura entre
os -35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade está
completa
e não está danificada.
3 – Instalação e precauções
Não solde enquanto a unidade de
condensação estiver sob pressão.
Nunca utilize a unidade numa atmosfera
inflamável.
Coloque a unidade de forma a que esta não
bloqueie
nem impeça as áreas de passagem,
portas, janelas ou outros.
• Certifique-se de que há espaço suficiente à volta
da unidade para circulação de ar e abertura de portas. Consulte a imagem 1 para conhecer os valores mínimos da distância em relação à parede.
• Evite montar a unidade em locais que estejam
diariamente expostos a luz solar directa durante longos períodos.
Parafusos de montagem (não fornecidos)
• Evite montar a unidade em ambientes agressivos e poeirentos.
• Certifique-se de que tem uma fundação com superfície
horizontal (com menos de 3º de inclinação), suficientemente forte e estável para transportar todo o peso da unidade e para eliminar vibrações e interferências.
• A temperatura ambiente da unidade não deverá exceder os 50 ºC durante o repouso.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação corresponde (consulte
às características da unidade
a placa de nome).
• Ao instalar unidades para refrigerantes HFC ou HFO, utilize equipamento especialmente reservado para os mesmos, que nunca tenha sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos e desidratados e ainda material de soldadura com liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos e desidratados.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor deverá ser flexível em 3 dimensões para amortecer as vibrações. Além disso, deve ser construída de uma forma que garanta o retorno do óleo ao compressor e que elimine o risco de golpe de líquido no compressor.
4 – Montagem
• A instalação na qual a unidade de condensação é montada deve estar em conformidade com a directiva de pressão CEE (PED) n.º 97/23/EC. A própria unidade de condensação não é uma "unidade" no âmbito desta directiva.
• A unidade deve ser firmemente instalada num suporte rígido e estável e deve estar fixo desde o início. Ver imagem 2
Recomendamos que monte a unidade em
apoios de borracha ou amortecedores de vibrações (não fornecidos).
• Liberte lentamente a carga de sustentação do nitrogénio através da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema, para evitar a contaminação do óleo pela humidade ambiente.
• Evite a entrada de material no sistema enquanto corta os tubos. Nunca perfure em locais onde as brocas não possam ser removidas.
• Solde com extremo cuidado, utilizando a mais recente tecnologia e tubagem de ventilação em conjunto com o fluxo de gás de nitrogénio.
• Ligue os dispositivos de controlo e segurança necessários. Quando a válvula schrader é utilizada para este fim, retire a válvula interna.
• Recomendamos que isole o tubo de aspiração até à entrada do compressor, com isolamento com 19 mm de espessura.
5 – Detecção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxigénio ou
ar seco. Isto poderá provocar fogo ou explosão.
• Não utilize tinta para detecção de fugas.
• Execute um ensaio de detecção de fugas na totalidade
• A pressão máxima de teste é de 31*
do sistema.
)
• Quando for detectada uma fuga, repare-a e repita a detecção da fuga.
)
*
25 bar para os modelos OP-.....AJ.... & OP-......FH....
6 – Desidratação de vácuo
• Nunca utilize o compressor para evacuar o sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo quer ao lado de Baixa Pressão, quer ao de Alta Pressão.
• Baixe o sistema sob um vácuo de 500 µm Hg (0,67 mbar)
absolutos.
• Não utilize um megaohmímetro, nem aplique potência
no compressor enquanto este se
encontrar
sob vácuo, já que tal poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações eléctricas
• Desligue e isole a fonte de alimentação principal.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação não pode ser ligada durante a montagem.
• Todos os componentes eléctricos deverão ser seleccionados segundo os padrões locais e os requisitos do compressor.
• Consulte o diagrama de cablagem para saber detalhes
das ligações eléctricas.
• Certifique-se de que a fonte de alimentação corresponde às características da unidade e de que a fonte de alimentação é estável (tensão nominal ±10% e frequência nominal ±2,5 Hz).
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação segundo os dados de corrente e tensão da unidade.
• Proteja a fonte de alimentação e garanta uma ligação
à terra correcta.
• Estabeleça a alimentação segundo os padrões locais e os requisitos legais.
•A unidade está equipada com pressóstatos de alta
e baixa pressão, que cortam diretamente a alimentação ao compressor e fornecem sinais de alarme de 230 V CA (máx. 50 V A) caso sejam ativados
. Os parâmetros relativos a cortes de alta e baixa pressão devem ser definidos pelo instalador tendo em consideração o modelo do compressor, o refrigerante e a aplicação. As unidades com compressores MLZ e LLZ da Danfoss estão também equipadas com um relé de sequência de fases para proteger a unidade contra a
assimetria de fase/
perda/sequência e sub/sobretensão.
bar.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 33
Instruções
Para unidades com um compressor scroll trifásico, deve
ser cumprida a sequência de fase para a
direcção de rotação do compressor.
• Determine a sequência de fase utilizando um medidor
de fase, para estabelecer a ordem das
fases das fases de linha L1, L2 e L3.
• Ligue as fase de linha L1, L2 e L3 aos terminais T1, T2 e T3 do interruptor principal, respectivamente.
8 – Segurança
A ficha de fusível não está disponível na unidade, foi substituída por uma ficha de adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com uma Ficha de adaptador com ligação NPT de 3/8”. O instalador/utilizador final pode selecionar várias opções, como mencionado em EN378-2: 2016 Artigo § 6.2.2.3
• A unidade/instalação em que a unidade de condensação está montada/integrada deve estar em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento. A alimentação elétrica deverá ser desligada durante a assistência.
9 – Enchimento do sistema
• Use equipamento de protecção, como óculos e luvas
de protecção.
• Nunca inicie o compressor sob vácuo. Mantenha o compressor desligado.
• Antes de carregar com refrigerante, verifique se o nível do óleo está entre ¼ e ¾ na janela de controlo do óleo do compressor. Se for necessário mais óleo, consulte a etiqueta do compressor para saber qual o tipo de óleo.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a unidade foi concebida.
• Encha o condensador ou o receptor líquido com refrigerante em estado líquido. Certifique-se de que carrega lentamente o sistema a 4 – 5 bar para R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A ou R452A e aprox. 2 bar para R134a/R513A.
• Não coloque refrigerante líquido através da linha de aspiração.
• Não é permitido misturar aditivos com o óleo e/ ou com o refrigerante
• Carregue o resto até a instalação ter atingido um nível
de condição nominal estável, durante a
operação.
• Nunca deixe o cilindro de enchimento ligado ao circuito.
10 – Verificação antes do comissionamento
Utilize dispositivos de segurança, tal como o interruptor mecânica de alívio, em conformidade com os regulamentos e padrões de e localmente aplicáveis. Certifique­operacionais e correctamente definidos.
de alta pressão e das válvulas de alívio não excedem a pressão de serviço máxima de qualquer componente de sistema.
• Verifique se todas as ligações eléctricas estão
• Quando for necessária uma resistência de cárter,
• Nunca inicie a unidade quando não está
de pressão de segurança e a válvula
segurança geralmente
se de que estão
Verifique se as configurações dos interruptores
correctamente apertadas e em conformidade com os regulamentos locais.
este deverá ser alimentado pelo menos 12 horas antes do arranque inicial ou do arranque após uma paragem prolongada.
11 – Arranque
carregado qualquer refrigerante.
• Todas as válvulas de assistência deverão estar na posição aberta. Consulte a imagem 3.
• Verifique a conformidade entre a unidade e a fonte de alimentação.
• Verifique se a resistência do cárter está a funcionar.
• Verifique se a ventoinha pode rodar livremente.
• Verifique se a placa de protecção foi removida da parte posterior do condensador.
• Equilibre a pressão HP/LP.
• Alimente a unidade. Deverá iniciar prontamente. Se o compressor não iniciar, verifique a conformidade dos fios, a tensão nos terminais e a fase de sequência.
• Uma eventual rotação inversa do compressor trifásico pode ser detectado através dos seguintes fenómenos: a unidade não arranca, o compressor não acumula pressão, tem um nível de som estranhamento alto e um consumo de energia estranhamente baixo. Nesse caso, desligue imediatamente a unidade e ligue as fases aos terminais adequados.
• Se a direcção de rotação estiver correcta, a indicação indicador de pressão pressão descendente e a indicação de pressão alta (ou o indicador de pressão alta) deve mostrar uma pressão ascendente.
12 – Verificar no compressor em funcionamento
• Verifique a direcção de rotação da ventoinha. Deve haver fluxo de ar do condensador em direcção á ventoinha.
• Verificar a tomada de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento da aspiração para reduzir o risco de arrastamento.
• Quando existe uma janela de controlo, observe o nível do óleo no início e durante a operação, para confirmar se o nível do óleo se mantém visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verifique todos os tubos quanto a vibração anormal. Movimentos que excedam 1,5 mm necessitam de medidas de correcção, tal como suportes de tubos.
• Quando necessário, poderá ser adicionado algum refrigerante extra em estado líquido no lado de baixa pressão, o mais longe possível do compressor. O compressor deverá estar em funcionamento durante este processo.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Siga os regulamentos locais para recolher o refrigerante da unidade.
• Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
• Antes de abandonar o local da instalação, leve a cabo incidência na
• Registe o tipo e a quantidade de carga de refrigerante, funcionamento, como referência para futuras inspecções.
13 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no interruptor
principal, antes de remover o painel da ventoinha.
A pressão interna e a temperatura da superfície são perigosas e podem provocar lesões permanentes.
Os operadores de manutenção e os instaladores necessitam de aptidões e ferramentas adequadas. A temperatura das tubagens poderá exceder os 100 ºC e provocar queimaduras severas.
Certifique-se de que são executadas inspecções de manutenção periódicas, para assegurar a fiabilidade
de pressão no controlador (ou no
uma inspecção geral da instalação com
baixa) deve mostrar uma
limpeza, ruído e detecção de fugas.
assim como as condições de
do sistema, conforme
exigido pelos regulamentos locais. Para evitar problemas relacionados com o sistema, são recomendadas as seguintes manutenções periódicas:
• Verifique se os dispositivos de segurança se encontram configurados.
• Certifique-se de que o sistema se encontra estanque.
• Verifique a tomada de corrente do compressor.
• Confirme se o sistema está a funcionar de uma forma consistente com registos de manutenção e condições ambiente anteriores.
• Verifique se todas as ligações eléctricas ainda se encontram correctamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e constate a ausência de ferrugem e oxidação nos componentes da unidade,
O condensador deve ser verificado pelo menos uma vez por ano quanto a entupimento e deve ser limpo se considerar necessário. Para aceder ao lado interno do condensador, faça-o através do painel da ventoinha. As bobinas de microcanais tende a acumular sujidade na superfície e não no interior, o que as torna mais fácil de limpar do que bobinas de tubos finos.
• Desligue a unidade no interruptor principal antes de condensação.
• Remova da superfície a sujidade, folhas, fibras, etc. com um aspirador equipado com uma escova ou outro acessório suave. Em alternativa, pulverize ar comprimido através da bobina de dentro para fora Não utilize uma escova impacto nem arranhe a bobina com o tubo de vácuo nem com o bocal de ar.
Se o sistema de refrigerante tiver sido aberto, o sistema tem de ser injectado com ar seco ou com nitrogénio, para remover a humidade e deve ser instalado um novo filtro secador. Se tiver de retirar o refrigerante, isso deve ser efectuado de forma o ambiente. Procedimento de remoção do painel de serviço para a Versão W09.
Passo 1: Desligue a alimentação elétrica. Certi­fique-se de que o interruptor principal está des­ligado antes de iniciar a assistência.
Passo 2: Retire todos os parafusos do painel supe­rior e, em seguida, retire o painel superior.
operacionais e correctamente
nos tubos e nas ligações eléctricas.
remover qualquer painel da unidade de
e escove com uma escova suave.
metálica. Não provoque
a que não escape qualquer refrigerante para
34 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruções
Passo 3: Retire todos os parafusos do painel late­ral.
Passo 4: Retire o painel lateral paralelo ao inter­ruptor principal.
14 – Declaração de incorporação
Diretiva sobre equipamentos sob pressão 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de refri­geração e bombas térmicas - Requisitos de segu­rança e ambientais-Partes 2: Projeto, construção, testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa ten­são 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte 1: Requisitos gerais-para todas as unidades de condensação supra mencionadas Diretiva sobre eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de um enquadramento para a definição dos requi­sitos de eco-design para produtos relacionados com energia. REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que imple­menta a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC relativamente aos requisitos de eco-design para compartimentos de armazenamento refrigerado profissionais, compartimentos de jateamento, unidades condensadoras e refrigeradores de líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras são realizadas de acordo com a norma «EN 13771­2:2007» – Compressores e unidades condensado­ras para testes de desempenho da refrigeração e métodos de testes- parte 2: Unidades condensa­doras
15 - Garantia
Transmita sempre o número do modelo e o número de preenchida relativamente A garantia do produto poderá ser anulada nos seguintes
• Ausência da placa de nome.
Modificações externas, em particular,
série com qualquer reclamação
a este produto.
casos:
perfuração, soldadura, pés partidos e marcas de choques.
• Compressor aberto ou devolvido com o selo violado.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de detecção de fugas no interior do compressor.
• A utilização de um refrigerante ou lubrificante não aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções recomendadas relativas à instalação, aplicação ou manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização num ambiente atmosférico explosivo.
• Nenhum número de modelo ou número de série transmitido com o pedido de garantia.
16 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de condensação e o óleo sejam reciclados por uma empresa adequada nas suas instalações.
17 - Controlador de velocidade do ventilador definido para refrigerante R134a/R513A
Tipo de FSC
XGE-2C
* O instalador pode configurar a definição pretendida com base na aplicação.
18 - Definições de fábrica do interruptor de pressão dupla
Refrigerantes
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Controlador de velocidade do
ventilador
Número da peça de reposição
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Identificação do
Refrigerante
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X
Para o refrigerante
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Se o refrigerante utilizado for o
R134a
Definições de alta pressão (bar (g)) Definições de baixa pressão (bar (g))
Ligado Desligado Ligado Desligado
Configuração
de fábrica
15 bar
15 bar
Ação necessária
360 ° =1 volta = aprox. 0,8 bar
(Rotação no sentido horário = aumento
na pressão de configuração
Rotação no sentido anti-horário = dimi-
nuição na pressão de configuração)
Gire o parafuso 9 voltas no sentido
horário para alcançar 8 bar
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 35
Instruções
KP17WB
SPDT+ sinal de BP
Sinal de BP+AP
Ligar
Diferencial
Desligar
Teste manual
Máx.
50 VA
Reposição manual
Condições
Controlador de refrigeração listado
Contactos
A-B
A-C
A-D
Use apenas fio de cobre Torque de aperto 20 lb.pol.
Tensão
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Ligar
Diferencial fixo
Desligar
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
Condições
FL
61B5
Funcion-
Resist.
LR
A
A
Carga
16A96
amento
piloto
3A
Quando usado de acordo com os regulamentos UL
12W
50VA
Reposição manual
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Desligar
Diferencial
Ligar
HPBP, man. ReposiçãoBP, aut. Reposição
DC 11 12 W 220 V
Reposição convertível
KP 17B 060-539366, 060-539466
BP-auto. AP-man.
BP diff.
BP-auto. AP-auto.
36 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructies
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Typeplaatje
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Kijk voor exacte waarden op het typeplaatje van de unit
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model B: Codenummer C
: Toepassing, Beschermingsgraad
D: Koelmiddel E
: Maximale werkdruk (Maximale bedrijfsdruk)
F: Voedingsspanning, stroom bij geblokkeerde
motor, maksimal optagen strøm
G: Serienummer en barcode
N
Afbeelding 1: Minimale montageafstanden
118U3415
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Installatie en onderhoud van de koel­groep mag alleen worden uitgevoerd door deskundig personeel. Volg deze instructies en erkende koelpraktijken met betrekking tot installatie, ingebruikname, onderhoud en bediening.
De koelgroep mag uitsluitend worden ge­bruikt waarvoor hij is ontworpen en binnen het toepassingsbereik.
De voorwaarden van EN378 (of andere gel­dende lokale veiligheidsvoorschriften) moeten onder alle omstandigheden worden nageleefd.
De koelgroep wordt geleverd met stikstofgas onder druk (1 bar) en mag daarom niet me­teen worden aangesloten; raadpleeg het deel "Installatie" voor meer informatie.
Ga steeds voorzichtig om met de koelgroep in verticale positie (maximale uitwijking van de verticale positie: 15°)
Banaming voor de Optyma™ Slim Pack producten
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Toepassing
M = MBP L = LBP
2 Pakket
Condensorunitfamilie: S = Slim Pack
3 Koelmiddel
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condensor
M = Warmtecondensor met microkanalen
5 Slagvolume
Volume in cm³: Voorbeeld 034 = 34 cm
6 Compressorplatform
MLZ, LLZ = Scrollcompressor MTZ & NTZ = Zuigercompressor
7 Versie
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Spanningscode
G = 230V/1-fase compressor & 230V/1-fase ventilator E = 230V/3-fase compressor & 230V/1-fase ventilator
3
Versiecontrole
Optyma™ Slim Pack W05 W09 IP-niveau IP54 Compressortechnologie Scroll/Zuiger Schakelkast (voorbedraad elektrisch
paneel) Condensor met microkanalen Ja Ventilatorsnelheidsregelaar - Ja Hoofdschakelaar - Ja Filterdroger (flareaansluitingen) Ja Kijkglas Ja Carterverwarming Ja Instelbare hogedruk/
lagedrukpressostaat
Auto/Handmatige resetmodus
Persgasthermostaat (voorziening) Ja* HD/LD-alarm (voorziening) Ja*
Ja
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 37
Instructies
Afbeelding 3
Afbeelding 2
1 – Inleiding
Deze instructies hebben betrekking op OptymaTM Slim Pack koelgroepen
OP-LSHM/MSHM/MSGM/ LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
welke worden gebruikt voor koeltechni­sche systemen. Ze bevatten de nodige informatie over de veiligheid en het correct gebruik van dit product.
De koelgroep bevat de volgende onderdelen:
• Scroll/zuigercompressor
• Warmtewisselaar met microkanalen
• Dubbele pressostaten
• Serviceventielen zuigzijde/vloeistofzijde
• Weersbestendige behuizing (IP 54)
• Filterdroger
• Carterverwarming voor compressor
• Vloeistofvat met afsluitventiel
• Kijkglas
• Fasesequentie relais (scrollcompressor)
• Volledig voorbedraad elektrisch paneel (inclu-
sief hoofdschakelaar, compressoren, contactor, overbelastingsrelais)
• Ventilatorsnelheidscontrole en externe hoofd-
schakelaar (alleen W09)
2 – Hanteren en opbergen
• Wij raden u aan de verpakking pas te openen
als het apparaat zich in de ruimte bevindt waar u het wilt installeren.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. Door de
verpakking is het mogelijk een vorkheftruck of palletwagen te gebruiken. Gebruik geschikte en veilige hefapparatuur.
• Bewaar en transporteer het apparaat rechtop-
staand.
• Bewaar het appartaat tussen -35 °C en 50 °C.
• Stel de verpakking niet bloot aan regen of een
bijtende
omgeving.
• Controleer na het uitpakken of het apparaat
volledig en intact is.
3 – Voorzorgsmaatregelen bij de installatie
Soldeer niet zolang de koelgroep onder druk
staat.
Gebruik het apparaat nooit in een ontvlam-
bare atmosfeer.
Plaats het apparaat zodat het geen wandel­zones, deuren ramen en dergelijke blokkeert of hindert.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat
voor luchtcirculatie en om deuren te kunnen openen. Zie afbeelding 1 voor de minimale af­standen tussen het apparaat en een muur.
• Vermijd installatie van het apparaat op een lo-
catie waar het dagelijks langdurig wordt bloot­gesteld aan direcht zonlicht.
• Vermijd installatie van het apparaat in corro-
sieve en stoffige omgevingen.
Schrader-ventiel
Montagebouten (niet meegeleverd)
• Zorg voor een vlakke ondergrond (helling van minder dan 3 graden) die sterk en stabiel ge­noeg is om het gewicht van het apparaat te dragen en trillingen en storingen te elimineren.
• De omgevingstemperatuur rond het apparaat mag nooit meer dan 50 °C bedragen tijdens de uit-cyclus.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met de eigenschappen van het apparaat (zie naam­plaatje).
• Gebruik bij de installatie van de apparatuur voor HFK- of HFO-koelmiddelen uitsluitend ap­paratuur die geschikt is voor koelmiddelen en die nog nooit werd gebruikt voor CFK- of HCFK­koelmiddelen
• Gebruik schone en droge koperbuizen en sol­deermateriaal van zilverlegering die geschikt zijn voor gebruik in koelsystemen.
• Gebruik schone en droge systeemonderdelen.
• De zuigleiding die wordt aangesloten op de com­pressor moet flexibel zijn in 3 richtingen om trillin­gen te dempen. Verder moeten de leidingen zo verlegd worden dat de olieretour voor de com­pressor verzekerd is en het risico op vloeistofslag in de compressor geëlimineerd wordt
4 – Installatie
• De installatie waarin de koelgroep wordt ge­plaatst moet beantwoorden aan de EEG-richt­lijn voor drukapparatuur (PED) nr. 97/23/EG. De koelgroep
zelf is geen apparaat in de betekenis
van deze richtlijn.
• Het apparaat moet goed worden geïnstalleerd op een stabiele en stevige basis, en van in het begin goed vaststaan. Zie afbeelding 2
Het wordt aanbevolen het apparaat op rub­beren steunen of trillingsdempers te instal­leren (niet meegeleverd).
• Laat langzaam de stikstofvulling vrij via het schraderventiel.
• Sluit het apparaat zo snel mogelijk aan op het systeem om vervuiling van de olie door vocht in de lucht te voorkomen.
• Zorg er bij het snijden van de buizen voor dat er geen materiaal in het systeem komt. Boor nooit gaten op plaatsen waar de bramen niet kunnen worden verwijderd.
• Soldeer voorzichtig, gebruik makende van de modernste technieken en ventileer de leidin­gen met stikstofgas.
• Sluit de vereiste veiligheids- en controleappa­ratuur aan. Als hiervoor het schraderventiel wordt gebruikt, verwijder dan het interne ven­tiel.
• Het wordt aanbevolen de zuigleiding tot aan de
compressorinlaat te isoleren met 19 mm dik-
ke isolatie.
5 – Lekdetectie
Zet het circuit nooit onder druk met zuurstof of
(Maximale bedrijfsdruk)
Wijzerzin (dicht)
droge
lucht. Dat kan brand of een ontploffing
veroorzaken.
• Gebruik geen kleurstof voor lekdetectie.
• Voer een lekdetectietest uit op het volledige sys­teem.
• De maximale testdruk is 31*) bar.
• Als er een lek wordt ontdekt, moet dat lek wor­den hersteld en moet de lekdetectie worden herhaald.
)
*
25 bar voor OP-.......AJ.... en OP-.......FH.... Modellen
6 – Vacuümdroging
• Gebruik de compressor nooit om het systeem leeg te maken.
• Sluit een vacuümpomp aan op zowel de LP- als de HP-zijde.
• Laat de druk van het systeem zakken tot een vacuüm van 500 µm Hg (0,67 mbar) absoluut.
• Gebruik geen MegOhmmeter en zet de com­pressor niet onder stroom terwijl hij vacuüm staat aangezien dat interne schade kan veroor­zaken.
7 – Elektrische aansluitingen
• Schakel de hoofdvoeding uit en koppel haar volledig los.
• Zorg ervoor dat de voeding niet ingeschakeld kan worden tijdens de installatie.
• Alle elektrische onderdelen moeten worden ge­kozen op basis van de lokale normen en appa­raatvereisten.
• Raadpleeg het elektrisch schema voor de de­tails over de elektrische aansluitingen.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met de eigenschappen van het apparaat en dat de voeding stabiel is (nominale spanning ±10% en nominale frequentie ±2,5 Hz).
• Dimensioneer de voedingskabels overeen­komstig
de gegevens van het apparaat voor span-
ning en stroom
.
• Beveilig de voeding en zorg voor een correcte aarding
.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de lokale normen en wettelijke vereisten.
• Het apparaat is uitgerust met hoge- en lage­drukpressostaten, die de stroomtoevoer naar de compressor onmiddellijk afsluiten en geeft 230 V a.c. alarmsignalen (max. 50 VA) in geval van activering. Parameters voor hoge- en lagedruk­uitschakeling moeten worden ingesteld door de installateur, rekening houdend met het com­pressormodel, koelmiddel en toepassing. Units met Danfoss MLZ en LLZ compressoren zijn ook uitgerust met fase-sequentie relais om de unit te beveiligen tegen faseverlies/sequentie/asym­metrie en onder-/overspanning.
Voor apparaten met een driefasige scrollcom­pressor moet de correcte fasevolgorde worden gerespecteerd om een juiste draairichting van
38 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructies
de compressor te verkrijgen.
• Bepaal de fasevolgorde door een fasemeter te gebruiken om zo de fasevolgorde van de lijnfa­sen L1, L2 en L3 vast te stellen.
• Sluit de lijnfasen L1, L2 en L3 respectievelijk aan op de terminals T1, T2 en T3 van de voedings­schakelaar.
8 – Beveiliging
Smeltveiligheid niet aanwezig in eenheid; vervangen door adapterplug.
Eenheid heeft vloeistofvat met adapterplug met 3/8» NPT aansluiting. Installateur/eindgebruiker kan kiezen uit meerdere opties zoals vermeld in EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• De unit/installatie waarin de unit is gemonteerd/ geïntegreerd, moet aan de PED voldoen.
• Let op voor extreem hete en koude componenten.
• Let op voor bewegende componenten. Stroomtoevoer moet worden afgeschakeld tijdens onderhoud.
9 – Het systeem vullen
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen zo­als een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
• Start de compressor nooit onder een vacuüm. Laat de compressor uitgeschakeld.
• Controleer of het oliepeil tussen ¼ en ¾ van het compressoroliekijkglas staat vooraleer koelmid­del te vullen. Als er meer olie nodig is, raadpleeg dan het compressorlabel voor het type olie.
• Gebruik enkel het koelmiddel waarvoor het ap­paraat is ontworpen.
• Vul het koelmiddel in vloeibare fase in de con­densor- of vloeistofopening. Zorg ervoor dat het systeem traag wordt gevuld tot 4 – 5 bar voor R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A of R452A, en ong. 2 bar voor R134a/R513A.
• Vul geen vloeibaar koelmiddel bij via de zuiglei­ding.
• Het is niet toegelaten additieven bij de olie en/ of het koelmiddel te mengen.
• De resterende vulling wordt pas toegevoegd wanneer de installatie een stabiel nominaal ni­veau heeft bereikt tijdens de werking.
• Laat de vulcilinder nooit zitten op het circuit.
10 – Controle voor ingebruikname
Gebruik veiligheidsapparatuur zoals een pres­sostaat en een mechanische ontlastklep in over­eenstemming met de geldende algemene en plaatselijke voorschriften en veiligheidsnormen. Zorg ervoor dat ze actief zijn en correct zijn inge­steld.
Controleer of de instellingen van hogedruk­pressostaten en ontlastkleppen niet hoger zijn dan de maximale werkdruk van de systeemon­derdelen.
• Controleer of alle elektrische verbindingen cor-
rect zijn aangesloten en voldoen aan de plaatse­lijke regelgeving.
• Als er een carterverwarming moet worden ge-
bruikt, dan moet deze tenminste 12 uur voor de eerste opstart ingeschakeld worden en bij op­start na langdurige perioden van stilstand.
11 – Opstarten
• Start het apparaat nooit wanneer er geen koel-
middel gevuld is.
• Alle serviceventielen moeten in de open positie
staan. Zie afbeelding 3.
• Controleer de overeenkomst tussen het appa-
raat en voeding.
• Controleer of de carterverwarming werkt.
• Controleer of de ventilator vrij kan draaien.
• Controleer of de beschermfolie van de achter-
kant van de condensor werd verwijderd.
• Breng de HP/LP-druk in evenwicht.
• Bij het aanzetten van het apparaat moet deze meteen starten. Als de compressor niet start, controleer dan de bedrading, de spanning op de aansluitingen en de fasevolgorde.
• Mogelijke omgekeerde draairichting van een 3-fasige compressor kan worden gedetecteerd door de volgende kenmerken: de eenheid is uit­gerust met een fase-omkerend relais en de com­pressor start niet, de compressor bouwt geen druk op, hij produceert abnormaal veel lawaai en verbruikt abnormaal weinig stroom het apparaat in een dergelijk geval onmiddellijk uit en sluit de fases aan op de correcte aansluit­klemmen.
• Wanneer de draairichting juist is, zal de lagedru­kaanduiding op de regelaar (of lagedrukmeter) een afnemende druk aangeven en zal de hoge­drukaandui mende druk aangeven.
12 – Controle met ingeschakeld apparaat
• Controleer de draairichting van de ventilator. De lucht moet van de condensor in de richting van de ventilator stromen.
• Controleer het stroomverbruik en de spanning.
• Controleer de oververhitting van de afzuiging om het risico op vloeistofslag te verminderen.
• Als er een kijkglas aanwezig is, observeer dan het oliepeil bij de start en tijdens de werking om te controleren of het oliepeil zichtbaar blijft.
• Respecteer de werkingslimieten.
• Controleer alle leidingen op abnormale trillin­gen. Bewegingen van meer dan 1,5 mm moeten worden gecorrigeerd, bijvoorbeeld met leiding­beugels.
• Voeg indien nodig extra koelmiddel in vloeibare fase toe aan de lagedrukzijde, zo ver weg van de compressor als mogelijk. De compressor moet draaien tijdens dit proces.
• Overlaad het systeem niet.
• Volg de lokale voorschriften voor het terugwin­nen van het koudemiddel uit de unit.
• Laat nooit koelmiddel ontsnappen in de atmo­sfeer.
• Voer een algemene inspectie uit van de installa­tie voordat u de locatie verlaat en controleer op netheid, lawaai en lekken.
• Noteer het type en de hoeveelheid koelmiddel en ook de werkomstandigheden als referentie voor toekomstige inspecties.
13 – Onderhoud
Schakel het apparaat altijd uit met de hoofd­schakelaar vooraleer het ventilatorpaneel te ver­wijderen.
De interne druk en de oppervlaktemperatuur zijn gevaarlijk en kunnen permanent letsel ver­oorzaken. Onderhoudspersoneel en installateurs moeten over de nodige vaardigheden en het geschikte gereedschap beschikken. De leidingtemperatuur kan meer dan 100 °C bedragen en ernstige brand­wonden veroorzaken.
Zorg voor periodieke onderhoudsinspecties om de betrouwbaarheid van het systeem te ga­randeren en te voldoen aan de plaatselijke voor­schriften. Om systeemgerelateerde problemen te voorko­men wordt het volgende periodieke onderhoud aanbevolen:
• Controleren of veiligheidsapparaten werken en
correct
• Het systeem controleren op lekken.
• Het stroomverbruik van de compressor contro-
leren.
• Controleren of het systeem werkt op een manier
die vergelijkbaar is met vorige onderhoudsver­slagen en de omgevingsomstandigheden.
ding (of hogedrukmeter) een toene-
zijn ingesteld.
. Schake
• Controleren of alle elektrische aansluitingen goed vvastzitten.
• Het apparaat schoon houden en controleren of er geen roest en oxidatie aanwezig is op de on­derdelen van de eenheid, de leidingen en de elektrische verbindingen.
De condensor moet ten minste één keer per jaar worden gecontroleerd op verstopping en indien nodig worden gereinigd. Toegang tot de binnen­kant van de condensor gebeurt via het ventilator­paneel. Microkanaalwarmtewisselaars hebben de
l
neiging eerder vuil te verzamelen op hun opper­vlak dan binnenin, waardoor ze gemakkelijker gereinigd kunnen worden dan bestaande uit koelvinnen en leidingen
• Schakel het apparaat uit met de hoofdschake­laar vooraleer panelen van de koelgroep te ver­wijderen.
• Verwijder oppervlaktevuil, bladeren, vezels enz. met een stofzuiger uitgerust met een borstel of ander zacht opzetstuk. Als alternatief kunt u van binnen naar buiten perslucht door de warmte­wisselaar blazen en die met een zachte borstel afborstelen. Gebruik geen metaalborstel. Stoot niet tegen de warmtewisselaar met de buis van de stofzuiger of met het opzetstuk, en schuur er niet tegen.
Wanneer het koelsysteem werd geopend moet het gespoeld worden met droge lucht of stikstof om het vocht te verwijderen en moet er een nieu­we filterdroger geïnstalleerd worden. Als er koelmiddel moet worden afgelaten, moet dit zo gebeuren dat het koelmiddel niet in de atmosfeer kan ontsnappen. Procedure verwijderen service paneel bij een W09 versie.
Stap 1: Schakel stroomtoevoer af. Zorg dat hoofd­schakelaar op UIT staat voor het starten van het onderhoud.
Stap 2: Verwijder het bovenpaneel nadat u de schroeven ervan hebt losgedraaid.
Stap 3: Draai alle schroeven van het zijpaneel los.
warmtewisselaars
.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 39
Instructies
Stap 4: Verwijder het zijpaneel door het naar rechts te schuiven.
14 – Inbouwverklaring
• Richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Koelsystemen en warmtepom-
pen
- Veiligheids- en milieuvereisten-Deel 2: Ontwerp, constructie, testen, markering en documentatie Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Huishoudelijke en gelijksoor­tige elektrische apparaten-Veiligheid-Deel 1: Al­gemene vereisten voor alle hierboven vermelde koelgroepen Ecodesign-richtlijn 2009/125/EG obetreffende de totstandbrenging van een kader voor het vaststellen van eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten. VERORDE­NING (EU) 2015/1095, tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp voor professionele koelbewaarkasten, snelkoelers/­vriezers, koelgroepen en proceschillers.
• Prestatiemetingen van koelgroepen zijn uitge­voerd volgens de norm EN 13771-2:2007 – Com­pressoren voor koelmiddelen en koelgroepen
- Prestatiebeproeving en beproevingsmethoden
- Deel 2: Koelgroepen
15 - Waarborg
Vermeld altijd het modelnummer en serienum­mer bij het indienen van een claim over dit pro­duct. De productwaarborg kan in de volgende geval­len vervallen:
• Afwezigheid van het naamplaatje.
• Externe wijzigingen; meer bepaald boren, las­sen, gebroken steunvoet en schokmarkeringen.
• Compressor werd geopend of onverzegeld te­ruggestuurd.
• Roest, water of lekdetectiekleurstof in de com­pressor.
• Het gebruik van een koelmiddel of smeermiddel dat niet is goedgekeurd door Danfoss.
• Afwijkingen van de aanbevolen installatie-, toe­passings- of onderhoudsinstructies.
• Het gebruik in mobiele toepassingen.
• Het gebruik in een omgeving met een explosie­ve atmosfeer.
• Geen modelnummer of serienummer vermeld op de waarborgclaim.
16 – Verwijderen
Danfoss raadt aan dat koelgroepen en olie worden
gerecycled in en door een er-
kend bedrijf.
17 - Instelling ventilatortoerenregelaar voor R134a/R513A-koudemiddel
FSC-type
XGE-2C
* Installateur kan de vereiste instelling configureren in functie van de toepassing.
18 - Fabrieksinstellingen duopressostaat
Koelmiddelen
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Ventilatortoerenregelaar
Reserveonderdeelnummer
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Letter
koudemiddel
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X
Voor koudemiddel Fabrieksinstelling Vereiste actie
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Bij gebruik van R134a als koude-
middel
Hogedrukinstellingen (bar (g)) Lagedrukinstellingen (bar (g))
AAN UIT AAN UIT
15 bar
15 bar
360°=1 slag = ca. 0,8 bar
(rechtsom draaien = drukinstelling
verhogen,
linksom draaien = drukinstelling verlagen)
Draai de schroef 9 slagen linksom om 8
bar te bereiken
40 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructies
KP17WB
SPDT+LP-signaal
LP+HP-signaal
Inschakelen
Differentieel
Uitschakelen
Handmatige test
Max.
50 VA
Handmatige reset
Test
Genoemde koelregelaar
Contacten
A-B
A-C
A-D
Gebruik alleen koperdraad Aandraaimoment 20 lb.in.
Spanning
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Inschakelen
Differentieel vast
Uitschakelen
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
Test
LR
A
61B5
Weerstand.
Belasting
16A96
Bewak-
ingsrelais
3A
12W
50VA
Bij gebruik volgens UL-regelgeving
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Uitschakelen
Differentieel
Inschakelen
HPLP, handm. ResetLP, aut. Reset
Handmatige reset
DC 11 12 W 220 V
Instelbare reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-autom. HP-handm.
LP diff.
LP-autom. HP-autom.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 41
Ohjeet
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Nimikilpi
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Katso tarkat arvot yksikön tyyppikilvestä
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Malli B
: Koodinumero
C: Sovellus, Suojaus D: Kylmäaine E
: Maksimi käyttöpaineet (Maksimikäyttöpaine)
F
: Syöttöjännite, LRA virta, suurin jatkuva virta
G: Sarjanumero ja viivakoodi
N
118U3415
Kuva 1: Pienimmät asennusetäisyydet
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Koneikkoja saavat asentaa ja huoltaa vain valtuutetut ammattilaiset. Noudata näitä ohjeita ja jäähdytystekniikkaa koskevia ammattikäytäntöjä tuotteen asennuksessa, käyttöönotossa, kunnossapidossa ja huol­lossa.
Koneikkoa saa käyttää vain sille suunnitel­luissa käyttökohteissa ja sallituissa käyttöolo­suhteissa.
Kaikissa olosuhteissa on noudatettava SFS-EN 378 -standardin vaatimuksia tai muita voimassa olevia paikallisia turvallisuusmääräyksiä.
Koneikko toimitetaan typpikaasulla pai­neistettuna (paine 1 bar) eikä sitä siksi voi liittää suoraan. Lisätietoja on «asennus»-osi­ossa.
Koneikkoa on käsiteltävä varoen, ja se on pidettävä pystysuorassa (suurin sallittu poik­keama pystyasennosta: 15 °)
Optyma™ Slim Pack -malliston nimeämisjärjestelmä
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Käyttökohde
M = MBP L = LBP
2 Pakkaus
Koneikkosarja: S = Slim Pack
3 Kylmäaine
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Lauhdutin
M = Mikrokanavalämmönsiirrin
5 Iskutilavuus
Iskutilavuus, cm
6 Kompressorityyppi
MLZ, LLZ = Scroll-kompressori MTZ ja NTZ = Mäntäkompressori
7 Versio
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Jännitekoodi
G = 230V/1-vaihekompressori ja 230V/1-vaihepuhallin E = 400V/3-vaihekompressori ja 230V/1-vaihepuhallin
3
: Esimerkki 034 = 34 cm
3
Version ohjaus
Optyma™ Slim Pack W05 W09 IP-taso IP54
Kompressoritekniikka
Ohjauskeskus (esijohdotettu E-paneeli) kyllä Mikrokanavalauhdutin kyllä Puhaltimen pyörimisnopeuden säädin - kyllä Pääkytkin (suojakytkin) - kyllä Suodatinkuivain (laippaliitännät) kyllä Nestelasi kyllä Kampikammion lämmitin kyllä HP/LP säädettävä painekytkin Autom./Manuaalinen kuittaustila Purkauskaasutermostaatti (valmius) kyllä* HP/LP-hälytys (valmius) kyllä*
Scroll-kompressori/
Mäntäkompressori
42 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Ohjeet
Kuva 3
Kuva 2
1 – Johdanto
Nämä ohjeet koskevat jäähdytysjärjestelmissä käytettäviä OptymaTM Slim Pack
OP-LSHM/
MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM
-koneikkoja (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
. Ohjeet sisältävät tuotteen turvallista ja asianmukaista käyttöä varten tarvittavat tiedot.
Koneikkoon kuuluvat seuraavat osat:
Scroll-/mäntäkompressori
• Mikrokanavalämmönsiirrin
• Kaksoispainekytkin
• Käyttöventtiilit imu- ja nesteliitännälle
• Säänkestävä kotelo (IP 54)
• Suodatinkuivain
• Kompressorin kampikammion lämmitin
• Varaaja jossa sulkuventtiili
• Nestelasi
• Vaihevahti (
scrollkompressori
)
• Valmiiksi johdotettu sähköpaneeli (sisältää
pääkytkimen, kompressoreiden kytkimet ja ylikuormitusreleen)
• Puhaltimen pyörimisnopeuden säädin ja
ulkoinen pääkytkin (vain W09)
2 – Käsittely ja säilytys
• Pakkauksen avaamista ei suositella, ennen kuin
laite on lopullisessa asennuspaikassaan.
• Käsittele koneikkoa varoen. Pakkaus mahdollistaa
trukin tai kuormalavanostimen käytön. Käytä asianmukaisia ja turvallisia nostolaitteita.
• Säilytä ja siirrä koneikkoa pystyasennossa.
• Säilytä koneikkoa -35 – +50 °C:een lämpötilassa.
• Älä altista pakkausta sateelle tai syövyttäville
olosuhteille.
• Kun koneikko on purettu pakkauksesta, tarkista,
että kaikki osat ovat mukana eikä laite ole vaurioitunut.
3 – Asennuksen varotoimenpiteet
Älä juota, kun koneikko on paineistettuna. Älä koskaan käytä koneikkoa ympäristössä,
jossa on syttymisvaara.
Sijoita koneikko niin, ettei se estä pääsyä
kulkureitteihin, oviin, ikkunoihin tai vastaaviin.
• Koneikon ympärille on jätettävä riittävästi tilaa
ilmanvaihtoa ja luukkujen avaamista varten. Katso minimietäisyydet seiniin kuvasta 1.
• Vältä koneikon asentamista paikkoihin, jotka
ovat päivittäin pitkään alttiina suoralle auringonpaisteelle.
• Vältä koneikon asentamista syövyttävään tai
pölyiseen ympäristöön.
Schrader-venttiili
Asennuspultit (eivät sisälly toimitukseen)
• Sijoita koneikko vaakasuuntaiselle alustalle (kallistus alle 3 °), joka kantaa tukevasti koneikon koko painon ja poistaa tärinät ja häiriöt.
• Koneikon ympäristön lämpötila ei saa nousta yli 50 °C:seen lepojakson aikana.
• Tarkista, että virransyöttö vastaa koneikon vaatimuksia (katso tyyppikilpi).
Käytä HFC- tai HFO -kylmäaineiden asennuksessa varusteita, jotka on nimenomaisesti tarkoitettu HFC tai HFO
-kylmäaineita varten ja joita ei ole koskaan käytetty CFC- tai HCFC-kylmäaineille.
• Käytä puhtaita ja täysin kuivia kylmäaineluokan kupariputkia ja hopeaseosta kovajuotoksiin.
• Käytä vain puhtaita ja täysin kuivia järjestelmäosia.
• Kompressoriin kiinnitettävän imuputkiston on oltava joustava kolmeen suuntaan tärinän vaimentamiseksi. Putkistossa tulee ottaa
huomioon öljyn palautuminen kompressorille ja nesteiskujen välttäminen.
4 – Asennus
• Koneikon asennus täytyy tehdä ETY:n painelaite­direktiivin (PED) nro 97/23/EY mukaisesti. Koneik­ko itse ei ole tässä direktiivissä käsitelty "yksikkö".
• Koneikko täytyy asentaa turvallisesti vakaalle ja tukevalle alustalle ja kiinnittää heti. Katso kuva 2.
Koneikko suositellaan asennettavaksi kumisille läpivientirenkaille tai tärinänvai­mentimille (eivät sisälly toimitukseen).
• Vapauta hitaasti typpikaasu Schrader-venttiilin kautta.
• Kytke koneikko järjestelmään mahdollisimman pian, jottei öljy saastu ympäristön kosteudesta.
• Varo, ettei järjestelmään joudu vieraita materiaa­leja, kun leikkaat putkia. Älä koskaan poraa reikiä kohtiin, joista ei voida poistaa porausjätteitä.
• Noudata kovajuotoissa suurta varovaisuutta, käytä uudenaikaista tekniikkaa ja typpeä suoja
-
kaasuna.
• Kytke tarvittavat varo- ja ohjauslaitteet. Jos sii
­hen käytetään Schrader-venttiiliä, poista sisäinen venttiili.
• Imuputki suositellaan eristettäväksi kompressorin imuliitäntään asti 19 mm paksulla eristeellä.
5 – Vuotojen tarkistus
Älä koskaan paineista järjestelmää hapella tai kuivalla ilmalla. Se voi aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
• Älä käytä väriainetta vuotojen etsimiseen.
Suorita vuotojen tarkistustestaus koko
järjestelmälle.
• Suurin testauspaine on 31*
)
baaria.
Vastapäivään (auki)
Myötäpäivään (kiinni)
• Kun löydät järjestelmästä vuodon, korjaa vuotokohta ja suorita uusi tarkistustestaus.
)
*
25 baaria; OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... -mallit
6 – Tyhjiön muodostaminen
• Älä koskaan käytä kompressoria järjestelmän tyhjentämiseen kaasusta.
• Kytke tyhjiöpumppu sekä korkea- että matalapainepuolelle.
• Tyhjennä järjestelmä niin, että absoluuttinen paine on alle 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Älä käytä megaohmimittaria tai kytke kompressoriin virtaa tyhjiön alaisena, jottei kompressori vaurioidu.
7 – Sähkökytkennät
• Katkaise virta ja irrota järjestelmä päävirtalähteestä.
• Varmista, ettei sähkövirta pääse kytkeytymään päälle asennuksen aikana.
• Kaikki sähköosat on valittava paikallisten määräysten ja koneikkoa koskevien vaatimusten mukaisesti.
• Katso liitännät kytkentäkaaviosta.
• Varmista, että sähkövirta vastaa koneikon ominaisuuksia ja että virransyöttö on vakaa (nimellisjännite ±10 % ja nimellistaajuus ±2,5 Hz).
• Mitoita syöttökaapelit koneikon jännite- ja virtatietojen mukaan.
• Suojaa sähkön syöttö ja varmista oikea maadoitus.
• Varmista, että virransyöttö noudattaa paikallisia voimassa olevia normeja ja lakeja.
Yksikössä on korkea- ja matalapainekytkimet, jotka aktivoituessaan katkaisevat kompressorin virransyötön välittömästi ja tuottavat 230 V AC:n hälytyssignaalin (maks. 50 VA). Asentaja määrit
­tää korkea- ja matalapaineisen virrankatkaisun parametrit kompressorin mallin, kylmäaineen ja käyttökohteen mukaan. Danfossin MLZ- ja LLZ-
kompressoreilla varustetuissa yksiköis
on lisäksi vaihevahti, joka suojaa kokoonpanoa
vaiheiden puuttumiselta/epäsymmetriseltä jän­nitteeltä sekä ali-/ylijännitteeltä.
Koneikoissa, joissa on 3-vaiheinen scroll-kompressori, on noudatettava oikeaa vaihejärjestystä, jotta kompressorin pyörintäsuunta on oikea.
• Selvitä vaiheiden L1, L2 ja L3 järjestys vaihemittarilla.
• Kytke vaiheet L1, L2 ja L3 pääkytkimen vastaaviin liittimiin T1, T2 ja T3.
8 – Turvallisuus
Yksikköön ei sisälly lämpösulakkeella varustettua tulppaa, sen tilalla on sovitintulppa.
Yksikössä on nestevaraaja, jossa on 3/8» NPT-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 43
Ohjeet
liitännällä varustettu sovitintulppa. Asentaja/ loppukäyttäjä voi valita haluamansa vaihtoehdon standardin EN378-2 kuvaamalla tavalla: 2016 artikla § 6.2.2.3
Yksikön/kokoonpanon, johon koneikko asennetaan/integroidaan, on täytettävä PED:n vaatimukset.
• Varo erittäin kuumia ja kylmiä komponentteja.
• Varo liikkuvia komponentteja. Virransyöttö on katkaistava huollon ajaksi.
9 – Järjestelmän täyttäminen
• Käytä suojavarusteita, kuten suojalaseja ja suojakäsineitä.
• Älä koskaan käynnistä kompressoria alipaineisena. Pidä kompressorin virta katkaistuna.
• Varmista ennen kylmäaineen täyttöä, että öljyn pinta on nestelasissa merkintöjen ¼ ja ¾ Jos öljyä pitää lisätä, tarkista kompressorin öljyn tyyppi.
Käytä vain tälle koneikolle tarkoitettua kylmäainetta.
• Täytä lauhdutin tai varaaja nestemäisellä kylmäaineella. Täytä koneisto hitaasti 4–5 baariin, jos kylmäaine on R404A/R507A/R407A/R407F/ R448A/R449A/R452A, ja noin 2 baariin, jos kylmäaine on R134a/R513A.
• Älä täytä nestemäistä kylmäainetta imulinjaan.
• Öljyyn ja/tai kylmäaineeseen ei saa sekoittaa lisäaineita.
• Täytön ”hienosäätö” tehdään, kun koneisto toimii tasaisesti mitoitusolosuhteissa.
• Älä koskaan jätä täyttösylinteriä kytketyksi piiriin.
10 – Ennen käyttöönottoa tehtävät tarkistukset
Käytä turvalaitteita, kuten turvapainekytkintä ja mekaanista varoventtiiliä, yleisten ja paikallisesti sovellettavien turvamääräysten mukaisesti. Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakunnossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
Tarkista, että turvakytkimien ja varoventtiilien asetukset eivät ylitä minkään järjestelmäkomponentin suurinta sallittua käyttöpainetta.
• Tarkista, että kaikki sähkökytkennät on kiinnitetty
kunnolla paikallisten määräysten mukaisesti.
• Jos järjestelmässä tarvitaan kampikammion
lämmitintä, lämmitin on kytkettävä päälle vä­hintään 12 tuntia ennen ensimmäistä käynnis­tystä ja aina ennen pitkäkestoisen seisontajak­son jälkeen tapahtuvaa käynnistystä.
11 – Käynnistys
• Älä koskaan käynnistä kompressoria, jos siinä ei
ole kylmäainetta.
• Kaikkien käyttöventtiilien on oltava avoinna.
Katso kuva 3.
• Tarkista koneikon ja sähkösyötön yhteensopivuus.
• Tarkista, että kampikammion lämmitin toimii.
• Tarkista, että lauhdutinpuhallin pyörii vapaasti.
• Tarkista, että suojalevy on poistettu lauhduttimen
takaa.
• Tasaa korkea- ja matalapainepuolen paineet.
• Kytke kompressoriin jännite. Kompressorin
pitäisi käynnistyä välittömästi. Jos kompressori ei käynnisty, tarkista johtojen kytkentä, jännite ja vaihejärjestys.
• Seuraavista merkeistä huomaa, että 3-vaiheinen
kompressori pyörii väärään suuntaan: laite on varustettu vaihesiirtymää mittaavalla releellä ja kompressori ei kaynnisty, kompressori ei kehitä painetta, laite pitää tavallista kovempaa ääntä ja se kuluttaa tavallista vähemmän sähköä. Jos kompressori pyörii väärään suuntaan, sammuta koneikko heti ja kytke vaiheet oikeisiin liittimiin.
• Jos pyörimissuunta on oikea, matalapainemitta-
liittimien
välillä.
tarrasta
rin lukeman pitäisi laskea ja korkeapainemittarin lukeman nousta.
12 – Käynnissä olevaa koneikkoa koskevat tarkistukset
• Tarkista lauhdutinpuhaltimen pyörimissuunta. Ilman tulee virrata lauhduttimesta puhallinta kohti.
• Tarkista virranotto ja jännite.
• Pienennä nesteiskujen vaaraa tarkistamalla imun höyryn tulistus.
• Jos kompressorissa on nestelasi, tarkista öljyn määrä käynnistyksen yhteydessä ja käytön aikana varmistaaksesi, että öljyn määrä näkyy lasissa.
• Noudata käyttörajoituksia.
• Tarkista kaikki putket poikkeavan tärinän varalta. Yli 1,5 mm:n liike edellyttää korjaavia toimia, kuten putkikiinnikkeitä.
• Nestemäistä kylmäainetta voidaan tarvittaessa lisätä matalapainepuolelle mahdollisimman kauas kompressorista. Kompressorin on tällöin oltava käynnissä.
• Älä ylitäytä järjestelmää.
• Noudata paikallisia määräyksiä jäähdytysaineen talteenotosta yksiköstä.
• Älä koskaan vapauta kylmäainetta ilmakehään.
• Tee ennen asennuspaikalta poistumista yleinen siisteyttä, melua ja vuotoja koskeva tarkistus.
• Kirjaa kylmäaineen tyyppi ja täytös sekä käyttöolosuhteet muistiin myöhempiä huoltokäyntejä varten.
13 – Kunnossapito
Pysäytä koneikko pump-down menetelmällä ja katkaise virta pääkytkimestä ennen puhaltimen paneelin irrotusta.
Sisäinen paine ja pintalämpötila ovat vaarallisen korkeita ja voivat aiheuttaa pysyviä vammoja. Huolto- ja asennushenkilöstöllä on oltava asian mukainen ammattitaito ja tarvittavat työkalut. Put­kiston lämpötila voi ylittää 100 °C ja aiheuttaa va­kavia palovammoja.
Varmista, että järjestelmän luotettavan toiminnan takaavat määräaikaistarkistukset suoritetaan paikallisten määräysten mukaisesti. Järjestelmään liittyvien kompressoriongelmien välttämiseksi seuraavat määräaikaistarkistukset ovat suositeltavia:
• Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakunnossa
ja että niiden säädöt ovat oikein.
• Tarkista, ettei järjestelmässä ole vuotoja.
• Tarkista kompressorin virranotto.
• Tarkista, että järjestelmä toimii aiempien
huoltokirjausten ja ympäristöolosuhteiden mukaisesti.
• Tarkista, että kaikki sähköliitokset ovat edelleen
vahingoittumattomia.
• Pidä koneikko puhtaana ja tarkista, ettei koneikon
ulkokuoressa, putkistossa tai sähköliitoksissa ilmene ruostetta tai hapettumia.
Lauhdutin on tarkistettava vähintään kerran vuodessa tukkeutumisen varalta ja puhdistettava tarvittaessa. Lauhduttimen sisäpuoleen pääsee käsiksi puhaltimen paneelin kautta. Mikrokanava­lämmönsiirtimiin kertyy yleensä enemmän likaa pinnalle kuin sisään, joten ne on helpompi puhdistaa kuin lamellilämmönsiirtimet.
• Pysäytä koneikko pump-down menetelmällä ja
katkaise virta pääkytkeimestä ennen kuin irrotat ainuttakaan koneikon paneelia.
• Poista pinnalta lika, lehdet, kuidut jne. pölyn-
imurilla (käytä harjalla tai muulla pehmeällä ma­teriaalilla varustettua suulaketta). Vaihtoehtoi-
-
sesti voit puhaltaa paineilmaa kennon läpi sisältä ulos ja harjata pehmeäharjaksisella har­jalla. Älä käytä metallilankaista harjaa. Älä kolau­ta äläkä naarmuta kennoa imurin putkella tai il-
masuuttimella. Jos kylmäainejärjestelmä on avattava, järjestelmä on huuhdeltava kuivalla ilmalla tai typellä kosteuden poistamiseksi, ja on asennettava uusi suodatinkuivain. Jos kylmäaine on poistettava, se on tehtävä niin, ettei kylmäainetta pääse ympäristöön.
Huoltopanelin irrottaminen W09 versiosta.
1. vaihe: Katkaise virransyöttö. Varmista, että pääkytkin on off-tilassa ennen huoltoa.
2. vaihe: Poista kaikki yläpaneelin ruuvit ja irrota sitten yläpaneeli.
3. vaihe: Irrota kaikki sivupaneelin ruuvit.
4. vaihe: Irrota pääkytkimen rinnalla oleva sivu­paneeli.
44 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Ohjeet
14 – Liittämisvakuutus
Painelaitedirektiivi 2014/68/EU EN 378-
2:2016
- Kylmäkoneistot ja lämpöpumput – Turvallisuus- ja ympäristövaatimukset – Osa 2: Suunnittelu, rakenne, testaus, merkintä ja dokumentointi.
Pienjännitedirektiivi 2014/35/EU
1:2012 + A11:2014 - Kotitaloussähkölaitteiden ja vastaavien turvallisuus - Osa 1: Yleiset vaatimukset – kaikille edellä mainituille lauhdutusyksiköille.
Ekologisesta suunnittelusta annettu direktiivi 2009/125/EY
liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle asetettaville vaatimuksille. Ammattikäyttöön tarkoitettuja kylmä- ja pakastekaappeja, pikajäähdytyskaappeja, koneikkoja ja prosessijäähdytyslaitteita koskeva ASETUS (EU) 2015/1095, jolla pannaan täytäntöön
17 - Puhaltimen pyörimisnopeuden säätimen asettelu R134a/R513A:lle
Säätimen
tyyppi
, joka asettaa puitteet energiaan
Puhaltimen pyörimisnopeuden
säädin Varaosanumero
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
EN 60335-
ekosuunnitteludirektiivi 2009/125/EY.
• Koneikkojen mittaukset tehdään standardin EN 13771-2:2007 mukaisesti – Kompressorit ja koneikot jäähdytystehon testaukseen ja testimenetelmät - osa 2: Koneikot
15 – Takuu
Ilmoita aina malli- ja sarjanumero, kun jätät tuotetta koskevan korvausvaateen. Tuotteen takuu saattaa raueta seuraavissa tapa­uksissa:
• Tyyppikilpi puuttuu.
• Tuotteeseen tehty ulkoisia muutoksia: sitä on esimerkiksi porattu, juotettu, kolhittu tai sen jalkoja on vaurioitettu.
• Kompressori on avattu tai palautettu sine­töimättömänä.
• Kompressorin sisällä on ruostetta, vettä tai
Kylmäaineen
kirjain
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
R407F/R448A/R449A/R452A
vuotojen tarkistamiseen käytettyä väriainetta.
• On käytetty muuta kuin Danfossin hyväksymää kylmäainetta tai voiteluainetta.
• Asennus-, käyttö- tai huolto-ohjeiden noudatta­minen on jollakin tavalla laiminlyöty.
• Kompressoria on käytetty liikkuvissa sovelluksissa.
• Kompressoria on käytetty ympäristössä, jossa on räjähdysvaara.
• Takuuvaateen yhteydessä ei ole ilmoitettu mallinumeroa tai sarjanumeroa.
16 – Hävittäminen
Danfoss suosittelee, että asianmukainen yritys huolehtii koneikkojen ja öljyn kier­rättämisestä asennuspaikalla.
Kylmäaineelle Tehdasasetus Tarvittava toimenpide
«360 astetta = 1 kierros = 0.8 bar
15 bar
(Kiertäminen vastapäivään = lisää paineen
Kiertäminen myötäpäivään = laskee pai-
asetusta.
neen asetusta)
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
XGE-2C
* Asentaja voi asettaa tarvittavan asetuksen sovelluskohtaisesti.
18 - Kaksoispainekytkimen tehdasasetukset
Kylmäaineet
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Jos kylmäainetta R134a käytetään
X
Korkeapaineasetukset (baaria (g)) Matalapaineasetukset (bar (g))
Päälle OFF (pois) Päälle OFF (pois)
15 bar
Kierrä ruuvia 9 kierrosta vastapäivään,
jolloin asetus on 8 bar
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 45
Ohjeet
KP17WB
SPDT+LP-signaali
LP+HP-signaali
Kytkentä
Ero
Katkaisu
Manuaalinen testi
Maks. 50 VA
Käsipalautus
Koe
Jäähdytyksen ohjaus
Koskettimet
A-B
A-C
A-D
Käytä ainoastaan kuparilankaa Kiristysmomentti 2,26 Nm (20lb.in.)
Jännite
AC DC
240 81648 8A
120
240
Kytkentä
Eroalue kiinteä
Katkaisu
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
240
Koe
LR
A
61B5
Vastuksen
kuorma
16A96
Pilot-
tikäyttö
3A
12W
50VA
Käytettäessä UL-säädösten mukaisesti
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Katkaisu
Ero
Kytkentä
HPLP, man. NollausLP, aut. Nollaus
Käsipalautus
DC 11 12 W 220 V
Muunneltava nollaus
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP eroalue
LP-auto. HP-auto.
46 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Οδηγίες
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Ενδεικτική πινακίδα
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Για τις ακριβείς τιμές ανατρέξτε στην πινακίδα τύπου της μονάδας
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
Εικόνα 1 : Ελάχιστες αποστάσεις τοποθέτησης
A: Μοντέλο Β: Κωδικός αριθμός C: Εφαρμογή, Προστασία D: Ψυκτικό E: Πίεση Λειτουργίας Περιβλήματος (Μέγιστη
πίεση λειτουργίας)
F: Τάση παροχής, Ρεύμα Ακινητοποιημένου
Δρομέα, Μέγιστο συνεχές ρεύμα
G: Σειριακός Αριθμός και γραμμικός κωδικός
Σύστημα ονομασιών της γκάμας Optyma™ Slim Pack
N
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Η εγκατάσταση και το σέρβις των μονάδων συμπύκνωσης διενεργούνται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό. Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες και την ορθή πρακτική ψυκτικής μηχανικής σε σχέση με την εγκατάσταση, τη θέση σε λειτουργία, τη συντήρηση και το σέρβις.
Η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να χρησιμο­ποιηθεί μόνο για τον σκοπό (τους σκοπούς) για τον οποίο έχει σχεδιαστεί και εντός του εύρους εφαρμογής της.
Υπό όλες τις περιστάσεις, θα πρέπει να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του προτύπου EN378 (ή άλλου ισχύοντος τοπικού κανονισμού ασφαλείας).
Η μονάδα συμπύκνωσης παραδίδεται υπό πίεση αερίου αζώτου (1 bar) και ως εκ τούτου δεν μπορεί να συνδεθεί ως έχει. Ανατρέξτε στην ενότητα «εγκατάσταση» για περισσότερες λεπτομέρειες.
Ο χειρισμός της μονάδας συμπύκνωσης πρέπει να γίνεται με προσοχή στην κάθετη θέση (μέγιστη απόκλιση από την κατακόρυφο: 15°)
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Εφαρμογή
M = MBP L = LBP
2 Πακέτο
Οικογένεια μονάδων συμπύκνωσης: S = Slim Pack
3 Ψυκτικό
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Συμπυκνωτής
M = Συμπυκνωτής θερμότητας μικροκαναλιού
5 Όγκος σάρωσης
Μετατόπιση σε cm
6 Πλατφόρμα συμπιεστή
MLZ, LLZ = Σπειροειδής συμπιεστής (scroll) MTZ & NTZ = Εμβολοφόρος συμπιεστής
7 Έκδοση
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Κωδικός τάσης
G = 1-φασικός συμπιεστής 230 V και 1-φασικός ανεμιστήρας 230 V E = 3-φασικός συμπιεστής 400 V και 1-φασικός ανεμιστήρας 230 V
3
: Παράδειγμα 034 = 34 cm
3
Έλεγχος έκδοσης
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Επίπεδο IP IP54 Τεχνολογία συμπιεστή Σπειροειδής (scroll)/Εμβολοφόρος Πίνακας ελέγχου (προκαλωδιωμένο
ηλεκτρικό πάνελ) Συμπυκνωτής τύπου μικροκαναλιού
(microchannel) Ελεγκτής ταχύτητας ανεμιστήρα - ναι Κύριος διακόπτης (ασφαλειοδιακόπτης) - ναι Ξηραντήρας φίλτρου (συνδέσεις μέσω
διαστολής) Υαλοδείκτης ναι Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου ναι Ρυθμιζόμενος πιεζοστάτης υψηλής/
Αυτόματο/Λειτουργία χειροκίνητης
χαμηλής πίεσης Θερμοστάτης εκκένωσης αερίου
(παροχή) Συναγερμός υψηλής/χαμηλής πίεσης
(παροχή)
ναι
ναι
ναι
επαναφοράς
ναι*
ναι*
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 47
Οδηγίες
Εικόνα 3
Εικόνα 2
1 – Εισαγωγή
Αυτές οι οδηγίες αφορούν τις μονάδες συμπύκνωσης Optyma
TM
Slim Pack
OP-LSHM/ MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) ψυκτικά
συστήματα. Παρέχουν απαραίτητες
πληροφορίες σχετικά
που χρησιμοποιούνται για
με την ασφάλεια και τη σωστή χρήση αυτού του προϊόντος Η μονάδα συμπύκνωσης περιλαμβάνει τα εξής:
• Σπειροειδής/παλινδρομικός συμπιεστής
• Εναλλάκτη θερμότητας με μικροαγωγούς
• Διπλούς διακόπτες πίεσης
• Βαλβίδες λειτουργίας Αναρρόφηση/ υγρό
• Ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες περίβλημα
(IP 54)
• Φίλτρο ξηραντήρα
• Θερμαντήρα στροφαλοθαλάμου για το συμπιε-
στή
• Συλλέκτη με βαλβίδα διακοπής
• Υαλοδείκτη
Ρελέ ακολουθίας φάσης (Σπειροειδής
συμπιεστής)
• Πλήρως προκαλωδιωμένος ηλεκτρικός πίνακας
(συμπεριλαμβανομένου διακόπτη ρεύματος, επαφέα συμπιεστών, ρελέ υπερφόρτωσης)
Ρυθμιστής ταχύτητας ανεμιστήρα και
εξωτερικός κεντρικός διακόπτης (μόνο W09)
2 – Χειρισμός και αποθήκευση
• Συνιστάται να μην ανοίγετε τη συσκευασία πριν
τοποθετήσετε τη μονάδα στην τελική θέση όπου θα εγκατασταθεί.
• Χειριστείτε τη μονάδα με προσοχή. Η συσκευα-
σία επιτρέπει τη χρήση περονοφόρου ή ανυ­ψωτήρα παλετών. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο και ασφαλή εξοπλισμό ανύψωσης.
• Αποθηκεύστε και μεταφέρετε τη μονάδα σε όρθια
θέση
.
• Αποθηκεύστε τη μονάδα σε θερμοκρασία με-
ταξύ -35°C και 50°C.
• Μην εκθέτετε τη συσκευασία σε βροχή ή δια-
βρωτική ατμόσφαιρα.
• Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε ότι η μονά-
δα είναι πλήρης και ανέπαφη.
3 – Προφυλάξεις εγκατάστασης
Μην εκτελείτε συγκολλήσεις ενόσω η μονάδα
συμπύκνωσης βρίσκεται υπό πίεση.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μονάδα σε εύφλε-
κτη ατμόσφαιρα
Τοποθετήστε τη μονάδα έτσι ώστε να μην φράζει και να μην εμποδίζει διαδρόμους, πόρ­τες, παράθυρα ή τα παρόμοια.
• Διασφαλίστε επαρκή χώρο γύρω από τη μονά-
δα για να κυκλοφορεί ο αέρας και να ανοίγουν οι πόρτες. Ανατρέξτε στην εικόνα 1 για τις ελά­χιστες αποστάσεις από τοίχους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε
θέσεις οι οποίες εκτίθενται καθημερινά σε άμε­σο ηλιακό φως για παρατεταμένες περιόδους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε
Βαλβίδα schrader
Βίδες τοποθέτησης (δεν παρέχονται)
διαβρωτικά περιβάλλοντα και περιβάλλοντα με σκόνη.
• Διασφαλίστε μία βάση με οριζόντια επιφάνεια (κλίση μικρότερη από 3°), αρκετά ανθεκτική και σταθερή για να φέρει το βάρος όλης της μονά­δας και να εξαλείφει κραδασμούς και παρεμβο­λές.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της μονάδας δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 50°C κατά τη δι­άρκεια εκτός κύκλου.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί με τα χαρακτηριστικά της μονάδας (δείτε την ενδεικτική πινακίδα).
• Κατά την εγκατάσταση μονάδων για ψυκτικά HFC ή HFO, χρησιμοποιήστε εξοπλισμό τον οποίο διατηρείτε ειδικά για ψυκτικά HFC ή HFO και που δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ για ψυ­κτικά CFC ή HCFC.
• Χρησιμοποιήστε καθαρούς και αφυδατωμέ­νους χάλκινους σωλήνες ψυκτικής κλάσης και υλικό συγκόλλησης από κράμα αργύρου.
• Χρησιμοποιήστε καθαρά και αφυδατωμένα εξαρτήματα συστήματος.
• Η σωλήνωση αναρρόφησης που συνδέεται με τον συμπιεστή πρέπει να είναι εύκαμπτη και στις 3 διαστάσεις για να αποσβένει τους κραδα­σμούς. Επιπλέον οι σωληνώσεις πρέπει να πραγματοποιηθούν με τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται η επιστροφή λαδιού για τον συ­μπιεστή και να εξαλείφεται ο κίνδυνος θυλά­κων υγρού στον συμπιεστή.
4 – Εγκατάσταση
• Η εγκατάσταση στην οποία εγκαθίσταται η μο­νάδα συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίε­ση (PED) αρ. 97/23/EΚ. Η μονάδα συμπύκνω­σης καθαυτή δεν θεωρείται "μονάδα" υπό την έννοια αυτής της οδηγίας.
Η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί με ασφάλεια πάνω σε ένα σταθερό και άκαμπτο υποστήριγμα, και να στερεωθεί εξ αρχής. Δείτε την εικόνα 2
Συνιστάται η εγκατάσταση της μονάδας
πάνω σε δακτυλίους στερέωσης από ελαστι­κό ή σε αποσβεστήρες κραδασμών (δεν πα­ρέχονται).
• Απελευθερώστε αργά την πλήρωση αζώτου δι­αμέσου της θύρας schrader.
• Συνδέστε τη μονάδα στο σύστημα το συντομό­τερο δυνατόν για να αποφύγετε τη μόλυνση του λαδιού από την περιβαλλοντική υγρασία.
• Αποφύγετε την εισαγωγή υλικών στο σύστημα κατά την κοπή των σωλήνων. Ποτέ μην ανοίγε­τε οπές σε
σημεία όπου δεν μπορείτε να αφαιρέ-
σετε τα ρινίσματα.
• Εκτελέστε συγκολλήσεις με μεγάλη προσοχή χρησιμοποιώντας την πλέον πρόσφατη τεχνική και απαερώστε τις σωληνώσεις με ροή αερίου αζώτου.
• Συνδέστε τις απαιτούμενες διατάξεις ασφαλεί­ας και ελέγχου. Όταν χρησιμοποιείτε τη θύρα schrader για αυτό το σκοπό, αφαιρέστε την εσωτερική βαλβίδα.
Αριστερόστροφα (άνοιγμα)
Δεξιόστροφα (κλείσιμο)
Συνιστάται να μονώσετε τον σωλήνα αναρρόφη­σης μέχρι την είσοδο του συμπιεστή με μόνωση πάχους 19 mm.
5 – Ανίχνευση διαρροών
Ποτέ μην θέτετε υπό πίεση το σύστημα με οξυγόνο ή ξηρό αέρα. Θα μπορούσε να προκλη­θεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Μην χρησιμοποιείτε χρωστική για την ανίχνευ-
ση διαρροής.
• Εκτελέστε μία δοκιμή ανίχνευσης διαρροής
στο ολοκληρωμένο σύστημα.
• Η μέγιστη πίεση δοκιμής είναι 31*
)
bar.
• Όταν ανακαλύψετε κάποια διαρροή, επισκευά-
στε την και επαναλάβετε την ανίχνευση διαρ­ροής.
)
*
25 bar για μοντέλα OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Ξήρανση κενού
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή για να
εκκενώσετε το σύστημα.
• Συνδέστε μία αντλία κενού και στις δύο πλευρές
LP & HP.
• Εκκενώστε το σύστημα υπό κενό της τάξης των
500 μm Hg (0,67 mbar) απόλυτης πίεσης.
• Μην χρησιμοποιείτε μεγγόμετρο και μην εφαρ-
μόζετε ισχύ στον συμπιεστή ενόσω βρίσκεται υπό κενό καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εσωτερική βλάβη.
7 – Ηλεκτρικές συνδέσεις
• Σβήσ τε και απομονώστε την παροχή ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί
να ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της εγκατά­στασης.
• Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να επιλέ-
γονται σύμφωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις απαιτήσεις της μονάδας.
• Ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδεσμολογίας για
λεπτομέρειες των ηλεκτρικών συνδέσεων.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί
με τα χαρακτηριστικά της μονάδας και ότι είναι σταθερή (ονομαστική τάση ±10% και ονομα­στική συχνότητα ±2,5 Hz).
• Οι διαστάσεις των καλωδίων παροχής ρεύμα-
τος πρέπει να συμμορφώνονται με τα δεδομέ­να τάσης και ρεύματος της μονάδας.
• Προστατέψτε την παροχή ρεύματος και δια-
σφαλίστε σωστή γείωση.
• Πραγματοποιήστε την παροχή ρεύματος σύμ-
φωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις νομικές απαιτήσεις.
• Η μονάδα διαθέτει διακόπτες υψηλής και χαμη­λής πίεσης, που διακόπτουν άμεσα την παροχή ρεύματος στον συμπιεστή και παρέχει ηχητικά σήματα εναλλασσόμενου ρεύματος 230V (μέγ. 50VA) σε περίπτωση ενεργοποίησης. Οι παράμε­τροι διακοπής λόγω υψηλής και χαμηλής πίεσης πρέπει να ρυθμίζονται από τον τεχνικό εγκατά­στασης λαμβάνοντας υπόψη το μοντέλο του συ­μπιεστή, το ψυκτικό και την εφαρμογή. Μονάδες με συμπιεστές MLZ και LLZ της Danfoss εφοδιά­ζονται επίσης με ρελέ ακολουθίας φάσης για
48 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Οδηγίες
προστασία της μονάδας έναντι απώλειας/ακο­λουθίας/ασυμμετρίας φάσης και υπότασης/υπέρ­τασης. Για μονάδες με 3-φασικό σπειροειδή συμπιεστή, πρέπει να τηρηθεί η σωστή ακολουθία φάσης για την κατεύθυνση περιστροφής του συμπιεστή.
• Καθορίστε την ακολουθία φάσης χρησιμοποιώ­ντας έναν μετρητή φάσης για να καθιερώσετε τη σειρά των φάσεων των γραμμών L1, L2 και L3.
• Συνδέστε τις φάσεις των γραμμών L1, L2 και L3 στους ακροδέκτες T1, T2 και T3 του διακόπτη ρεύματος, αντίστοιχα.
8 – Ασφάλεια
Η ασφάλεια τήξης δεν είναι διαθέσιμη στη μονάδα, αντικαθίσταται με βύσμα προσαρμογέα.
Η μονάδα έχει συλλέκτη υγρού με βύσμα προσαρμογέα με σύνδεση 3/8” NPT. Ο εγκαταστάτης/τελικός χρήστης μπορεί να κάνει διάφορες επιλογές, όπως αναφέρεται στο EN378­2: 2016 Άρθρο § 6.2.2.3
Η μονάδα/εγκατάσταση στην οποία συναρμολογείται/ενσωματώνεται η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (PED).
• Προσέχετε τα ιδιαίτερα θερμά και κρύα στοιχεία.
• Προσέχετε τα κινούμενα στοιχεία. Η παροχή ρεύματος πρέπει να αποσυνδέεται κατά το σέρβις.
9 – Πλήρωση του συστήματος
• Φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό όπως γυαλιά και προστατευτικά γάντια.
• Ποτέ μην εκκινείτε τον συμπιεστή υπό κενό. Αφήστε τον συμπιεστή απενεργοποιημένο.
• Πριν την πλήρωση του ψυκτικού, επαληθεύστε ότι η στάθμη του λαδιού βρίσκεται μεταξύ ¼ και ¾ πάνω στον υαλοδείκτη λαδιού του συμπιεστή. Εάν απαιτείται πρόσθετο λάδι, ανατρέξτε στην ετικέτα του συμπιεστή για τον τύπο του λαδιού.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το ψυκτικό για το οποίο έχει σχεδιαστεί η μονάδα.
• Γεμίστε το ψυκτικό σε υγρή φάση μέσα στον συ­μπιεστή ή στο συλλέκτη υγρού. Διασφαλίστε την αργή
πλήρωση του συστήματος στα 4 – 5 bar για τα R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A το R452A και περίπου στα 2 bar για το R134a/ R513A.
• Μην τοποθετείτε υγρό ψυκτικό διαμέσου της γραμμής αναρρόφησης.
• Δεν επιτρέπεται η ανάμιξη πρόσθετων με το λάδι και/ή το ψυκτικό
• Η υπόλοιπη πλήρωση γίνεται μέχρι η εγκατά­σταση να φτάσει σε ένα επίπεδο σταθερής ονο­μαστικής κατάστασης κατά τη διάρκεια της λει­τουργίας.
• Ποτέ μην αφήνετε τον κύλινδρο πλήρωσης συν­δεδεμένο στο κύκλωμα.
10 – Επαλήθευση πριν τη θέση σε λειτουργία
Χρησιμοποιήστε διατάξεις ασφαλείας όπως διακόπτη πίεσης ασφαλείας και μηχανική ανα­κουφιστική βαλβίδα που συμμορφώνονται τόσο με τους γενικούς όσο και με τους τοπικούς ισχύο­ντες κανονισμούς και πρότυπα ασφαλείας. Βεβαι­ωθείτε ότι λειτουργούν και έχουν ρυθμιστεί σω­στά.
Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις των διακοπτών υψη­λής πίεσης και των ανακουφιστικών βαλβίδων δεν υπερβαίνουν την μέγιστη πίεση λειτουργίας οποιουδήποτε εξαρτήματος του συστήματος.
• Επαληθεύστε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις
είναι σωστά στερεωμένες και σε συμμόρφωση με τους τοπικούς κανονισμούς.
• Όταν απαιτείται θερμαντήρας στροφαλοθαλά-
μου, πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον 12 ώρες πριν την αρχική εκκίνηση και την εκκίνηση μετά από παρατεταμένη περίοδο διακοπής λει­τουργίας.
11 – Εκκίνηση
• Ποτέ μην εκκινείτε τη μονάδα όταν δεν υπάρχει ψυ-
ή
κτικό.
• Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι στην ανοικτή θέση. Δείτε την εικόνα 3.
• Ελέγξτε τη συμμόρφωση μεταξύ της μονάδας και της παροχής ισχύος.
• Ελέγξτε ότι ο θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου λειτουργεί.
• Ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστρα­φεί ελεύθερα.
• Ελέγξτε ότι το προστατευτικό φύλλο έχει αφαι­ρεθεί από την πίσω πλευρά του συμπυκνωτή.
• Εξισορροπήστε την πίεση HP/LP.
• Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Θα πρέπει να ξεκινή­σει αμέσως. Εάν ο συμπιεστής δεν ξεκινήσει, ελέγξτε τη συμμόρφωση των καλωδιώσεων, την τάση στους ακροδέκτες και την ακολουθία φά­σης.
• Πιθανή αντίστροφη περιστροφή ενός 3-φασι­κού συμπιεστή μπορεί να ανιχνευθεί από τα ακόλουθα φαινόμενα: η μονάδα είναι εξοπλι­σμένη με ρελέ αντίστροφης φάσης και ο συμπιε­στής δεν εκκινείται, ο συμπιεστής δεν συσσω­ρεύει πίεση, έχει αφύσικα υψηλή στάθμη θορύβου και αφύσικα χαμηλή κατανάλωση ισχύος. Σε τέτοια περίπτωση, σβήστε αμέσως τη μονάδα και συνδέστε τις φάσεις στους σωστούς ακροδέκτες.
• Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή, η ένδειξη χαμηλής πίεσης στον ελεγκτή (ή ο με­τρητής χαμηλής πίεσης) θα παρουσιάζει μειού­μενη πίεση και η ένδειξη υψηλής πίεσης (ή ο με­τρητής υψηλής πίεσης) θα παρουσιάζει αυξανόμενη πίεση.
12 – Έλεγχος με τη μονάδα σε λειτουργία
• Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής του ανε­μιστήρα. Ο αέρας πρέπει να ρέει από τον συμπυ­κνωτή προς τον ανεμιστήρα.
• Ελέγξτε την έξαρση του ρεύματος και την τάση.
• Ελέγξτε την υπερθέρμανση αναρρόφησης για να μει
ώσετε τον κίνδυνο εμφάνισης του φαινομένου
slugging.
• Όταν παρέχεται υαλοδείκτης, παρατηρήστε τη στάθμη του λαδιού στην εκκίνηση και κατά τη λειτουργία για να επιβεβαιώσετε ότι η στάθμη του λαδιού παραμένει ορατή.
• Τηρήστε τα όρια λειτουργίας.
• Ελέγξτε όλους τους σωλήνες για μη φυσιολογι­κούς κραδασμούς. Κινήσεις μεγαλύτερες του 1,5 mm απαιτούν διορθωτικά μέτρα όπως υποστη­ρίγματα σωλήνων.
• Όταν χρειαστεί, μπορείτε να προσθέσετε επι­πλέον ψυκτικό σε υγρή φάση στην πλευρά χα­μηλής πίεσης όσο το δυνατόν μακρύτερα από τον συμπιεστή. Ο συμπιεστής πρέπει να λειτουρ­γεί κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
• Μην υπερφορτίζετε το σύστημα.
• Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς σχετι­κά με την επαναφορά του ψυκτικού μέσου από την μονάδα.
• Ποτέ μην α σφαιρα.
Πριν φύγετε από τον χώρο εγκατάστασης, διενερ­γήστε σχετικά με την καθαρότητα, το θόρυβο και την ανίχνευση διαρροής.
• Καταγράψτε τον τύπο και την ποσότητα της πλή­ρωσης ψυκτικού καθώς επίσης και τις συνθήκες λειτουργίας ως αναφορά για μελλοντικές επιθε­ωρήσεις.
13 – Συντήρηση
Να απενεργοποιείτε πάντα τη μονάδα κλείνο­ντας τον διακόπτη ρεύματος πριν αφαιρέσετε το πάνελ του ανεμιστήρα.
Η εσωτερική πίεση και η θερμοκρασία επιφα­νείας είναι επικίνδυνες και μπορούν να προκαλέ­σουν μόνιμο τραυματισμό. Οι χειριστές συντήρησης και οι εγκαταστάτες πρέπει να διαθέτουν τις κατάλληλες ικανότητες και εργαλεία. Η θερμοκρασία των σωληνώσεων μπορεί να υπερβεί τους 100°C και να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Βεβαιωθείτε ότι εκτελούνται περιοδικές επιθεω-
πελευθερώνετε ψυκτικό στην ατμό-
μία γενική επιθεώρηση εγκατάστασης
ρήσεις
σέρβις για να διασφαλιστεί η αξιοπιστία του συστήματος και όπως απαιτείται από τους τοπι­κούς κανονισμούς. Για να αποφευχθούν προβλήματα που σχετίζο­νται με το σύστημα, συνιστάται η ακόλουθη περιοδική συντήρηση:
• Επαληθεύστε ότι οι διατάξεις ασφαλείας λειτουρ-
γούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα δεν παρουσιάζει διαρ-
ροές
.
• Ελέγξτε την έξαρση ρεύματος του συμπιεστή.
• Επιβεβαιώστε ότι το σύστημα λειτουργεί με τρό-
πο συνεπή με τα αρχεία προηγούμενων συντη­ρήσεων και τις συνθήκες περιβάλλοντος.
• Ελέγξτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις εξακο-
λουθούν να είναι επαρκώς στερεωμένες.
• Διατηρήστε τη μονάδα καθαρή και επαληθεύ-
στε την απουσία σκουριάς και οξείδωσης στα εξαρτήματα, δέσεις της μονάδας
Ο συμπυκνωτής πρέπει να ελέγχεται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο για αποφράξεις και να καθαρί­ζεται εάν κριθεί απαραίτητο. Η πρόσβαση στην εσωτερική πλευρά του συμπυκνωτή γίνεται μέσω του πάνελ του ανεμιστήρα. Τα σπειρώματα μικρο­αγωγών τείνουν να συγκεντρώνουν ρύπους στην επιφάνεια αντί στο εσωτερικό και έτσι είναι ευκο­λότερο να καθαριστούν απ' ότι τα σπειρώματα πτερυγιοφόρων σωλήνων.
• Απενεργοποιήστε τη μονάδα κλείνοντας τον δι-
ακόπτη ρεύματος πριν αφαιρέσετε κάποιο πά­νελ από τη μονάδα συμπύκνωσης.
• Αφαιρέστε τους επιφανειακούς ρύπους, φύλλα,
ίνες, κλπ., με μία ηλεκτρική σκούπα, εφοδιασμέ­νη με βούρτσα ή άλλο μαλακό προσάρτημα. Εναλλακτικά, ρίξτε πεπιεσμένο αέρα στο σπεί­ρωμα από μέσα προς τα έξω και βουρτσίστε με μία μαλακή βούρτσα. Μην χρησιμοποιήσετε συρμάτινη βούρτσα. Μην χτυπήσετε και μην γδάρετε το σπείρωμα με τον σω κτρικής σκούπας ή με το ακροφύσιο αέρα.
Εάν έχετε ανοίξει το σύστημα ψυκτικού, πρέπει να εκπλύνετε το σύστημα με ξηρό αέρα ή άζωτο για την αφαίρεση της υγρασίας και να τοποθετήσετε ένα νέο φίλτρο ξηραντήρα. Εάν απαιτείται εκκένωση του ψυκτικού, η εκκένωση πρέπει να γίνει με τέτοιο τρόπο ώστε να μην δια­φύγει το ψυκτικό στο περιβάλλον.
Διαδικασία αφαίρεσης του πίνακα σέρβις για την έκδοση W09
Βήμα 1: Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι ο κύριος διακόπτης βρίσκεται στη θέση off πριν από το σέρβις.
Βήμα 2: Αφαιρέστε όλες τις βίδες του επάνω πάνελ και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το επάνω πάνελ.
τους σωλήνες και τις ηλεκτρικές συν-
.
λήνα της ηλε-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 49
Οδηγίες
Βήμα 3: Αφαιρέστε όλες τις βίδες του πλευρικού πάνελ..
Βήμα 4: Αφαιρέστε το πλευρικό πάνελ που βρίσκεται παράλληλα με τον κύριο διακόπτη.
14 – Δήλωση ενσωμάτωσης
Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση 2014/68/ ΕΕ EN 378-2:2016 - Συστήματα ψύξης και αντλίες θερμότητας - Απαιτήσεις ασφαλείας και περιβαλλοντικές απαιτήσεις - Μέρος 2: Σχεδιασμός, κατασκευή, δοκιμές, σήμανση και τεκμηρίωση
Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2014/35/ ΕΕ EN 60335-1:2012 + A11:2014- Ασφάλεια
ηλεκτρικών συσκευών οικιακής και παρόμοιας χρήσης - Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις για όλα τα συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή που αναφέρονται παραπάνω
ΟΔΗΓΙΑ περί οικολογικού σχεδιασμού 2009/125/EΚ, για θέσπιση πλαισίου για
τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά στα προϊόντα που σχετίζονται με την ενέργεια. ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1095, για εφαρμογή της Οδηγίας περί οικολογικού σχεδιασμού 2009/125/EΚ σχετικά με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού για επαγγελματικά ψυχόμενα ερμάρια αποθήκευσης,ταχυψύκτες/ ταχυκαταψύκτες, συγκροτήματα συμπιεστή­συμπυκνωτή και ψύκτες διεργασιών.
• Οι μετρήσεις για τα συγκροτήματα συμπιεστή­συμπυκνωτή γίνονται σύμφωνα με το πρότυπο «EN 13771-2:2007» - Δοκιμές και μέθοδοι δοκιμών ψυκτικής απόδοσης συμπιεστή και συγκροτημάτων συμπιεστή-συμπυκνωτή ­Μέρος 2: Συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή
15 - Εγγύηση
Να συμπεριλαμβάνετε πάντα τον αριθμό μοντέ­λου και τον σειριακό αριθμό σε κάθε αξίωση που εγείρετε σχετικά με αυτό το προϊόν. Η εγγύηση του προϊόντος ενδέχεται να ακυρωθεί στις ακόλουθες περιπτώσεις:
• Απουσία της ενδεικτικής πινακίδας.
• Εξωτερικές τροποποιήσεις, ιδιαίτερα, διάνοιξη οπών, συγκόλληση, σπασμένα σκέλη και σημά-
δια από κρούσεις.
• Συμπιεστής που έχει ανοιχτεί ή επιστρέφεται μη σφραγισμένος.
• Σκουριά, νερό ή χρωστική ανίχνευσης διαρροής εντός του συμπιεστή.
• Χρήση ψυκτικού ή λιπαντικού που δεν έχει εγκριθεί από την Danfoss.
• Τυχόν παρέκκλιση από τις συνιστώμενες οδηγί­ες που αφορούν την εγκατάσταση, εφαρμογή ή συντήρηση.
• Χρήση σε κινητές εφαρμογές.
• Χρήση σε περιβάλλον εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
• Ο αριθμός μοντέλου ή ο σειριακός αριθμός δεν συνοδεύει την αξίωση για εγγύηση.
16 – Διάθεση
Η Danfoss συνιστά την ανακύκλωση των μονάδων συμπίεσης και του λαδιού από κατάλληλη εταιρεία στις εγκαταστάσεις της.
17 - Ρύθμιση ρυθμιστή ταχύτητας ανεμιστήρα για το ψυκτικό μέσο R134a/R513A
τύπος FSC
XGE-2C
* Ο εγκαταστάτης μπορεί να ορίσει την απαιτούμενη ρύθμιση βάσει της εφαρμογής.
18 - Εργοστασιακές ρυθμίσεις διπλού διακόπτη πίεσης
Ψυκτικά μέσα
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Αριθμός ανταλλακτικού
ρυθμιστή ταχύτητας ανεμιστήρα
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Γράμμα
ψυκτικού μέσου
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
Για ψυκτικό μέσο
R407F/R448A/R449A/R452A
Εάν χρησιμοποιείται το ψυκτικό
μέσο R134a ή R513A
Ρυθμίσεις υψηλής πίεσης (bar (g)) Ρυθμίσεις χαμηλής πίεσης (bar (g))
ON OFF ON OFF
Εργοστασιακή
ρύθμιση
15 bar
15 bar
Απαιτείται ενέργεια
360°=1 στροφή = Περ. 0,8 bar
(Περιστροφή δεξιόστροφα = Ρύθμιση
αύξησης πίεσης,
Περιστροφή αριστερόστροφα =
Ρύθμιση μείωσης πίεσης)
Περιστρέψτε τον κοχλία 9 φορές
αριστερόστροφα για να φτάσει τα 8 bar
50 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Οδηγίες
KP17WB
Σήμα SPDT+LP
Σήμα LP+HP
Έναρξη
Διαφορικό
Παύση
Χειροκίνητη δοκιμή
Μέγ.
50 VA
Χειροκίνητη επαναφορά
Δοκιμή
Καταλογογραφημένος ελεγκτής ψύξης
Τάσ η
Επαφές
A-B
A-C
A-D
Χρησιμοποιείτε μόνο σύρμα χαλκού Ροπή σύσφιξης 20lb.in.
AC DC
240 81648 8A
120
240
Έναρξη
Σταθερό διαφορικό
Παύση
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
240
Δοκιμή
LR
61B5
Αντιστ.
Λειτουργία
Φορτίο
A
16A96
οδηγού
3A
Όταν γίνεται χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς UL
12W
50VA
Χειροκίνητη επαναφορά
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Παύση
Διαφορικό
Έναρξη
HPLP, χειρ. ΕπαναφοράLP, αυτ. Επαναφορά
DC 11 12 W 220 V
Μετατρέψιμη επαναφορά
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP, αυτόμ. HP, χειρ.
Διαφ. LP
LP, αυτόμ. HP, αυτόμ.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 51
Instruksjoner
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Navneskilt
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Se nøyaktige verdier på typeskiltet i enheten
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Modell B: Kodenummer C: Applikasjon, beskyttelse D: Kuldemedium E: Servicetrykk (Største arbeidstrykk) F: Matespenning, kortslutningsampere, Maximum
Continuous Current
G: Serienummer og strekkode
N
Bilde 1 : Minimum monteringsavstand
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Installasjon og service av kuldeaggregatet må kun utføres av kvalifisert personell. Følg disse instruksjonene og godkjent praksis som gjelder kjøleteknikk relatert til installas­jon, idriftsettelse, vedlikehold og service.
Kuldeaggregatet må kun brukes for formålet/ formålene det er beregnet for og innen sitt virkeområde.
Kravene i EN378 (eller andre gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter) må oppfylles under alle omstendigheter.
Kuldeaggregatet leveres med nitrogengasstrykk (1 bar) og kan derfor ikke kobles til som det leveres; se avsnittet ”installasjon” for ytterligere detaljer.
Kuldeaggregatet må håndteres forsiktig og i vertikal posisjon (maks. avvik fra vertikal posisjon: 15°)
Benevnelsessystem for Optyma™ Slim Pack-serien
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Bruksområde
M = MBP L = LBP
2 Pakke
Kondenseringsaggregat-serie: S = Slim Pack
3 Kuldemedium
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Kondenseringsaggregat
M = mikrokanal varmekondenseringsaggregat
5 Slagvolum
Fortrengning i cm
6 Kompressorplattform
MLZ, LLZ = scroll-kompressor MTZ og NTZ = stempelkompressor
7 Versjon
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Spenningskode
G = 230 V / 1-faset kompressor og 230 V / 1-faset vifte E = 400 V / 3-faset kompressor og 230 V / 1-faset vifte
3
: Eksempel 034 = 34 cm
3
Versjonskontroll
Optyma™ Slim Pack W05 W09 IP-nivå IP54 Kompressorteknologi Scroll/Stempel Styreboks (forhåndskoblet e-panel) ja Mikrokanal-kondenseringsaggregat ja Viftehastighetsstyring - ja Hovedbryter (kretsbryter) - ja Filtertørker (rørkoblinger) ja Seglass ja Veivhusvarmer ja HP/LP justerbar pressostat Auto/Manuell reset-modus Utløp gasstermostat (forsyning) ja* HP/LP Alarm (forsyning) ja*
52 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruksjoner
Bilde 3
Bilde 2
1 – Introduksjon
Disse instruksjonene gjelder Optyma Pack kondensatorene
OP-LSHM/MSHM/MSGM/
TM
Slim
LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
brukt i kjøleanlegg De inneholder nød­vendig informasjon om riktig og sikker bruk av dette produktet
Kuldeaggregatet omfattes av følgende enheter:
• Scroll-/stempelkompressorer
• Mikrokanal varmeveksler
• Doble trykkbrytere
• Serviceventiler for innsuging/væske
• Værbestandig hus (IP 54)
• Filtertørker
• Veivhusvarmer for kompressor
• Beholder med stengeventil
• Nivåglass
• Fasesekvensrelé (scrollkompressorer)
• Fullstendig forhåndskoblet elektrisk panel
(inkludert hovedbryter, kompressorkontaktor, overlastrelé)
• Styreenhet for viftehastighet og eksternt
strømbryter (kun W09)
2 – Håndtering og lagring
• Det anbefales å ikke åpne pakken før enheten
skal installeres.
• Håndter enheten forsiktig. Pak ken kan transporteres
med gaffeltruck eller pallegaffel. Bruk riktig og sikkert løfteutstyr.
• Lagre og transporter enheten i stående posisjon.
• Lagringstemperatur for enheten er mellom -35
°C og 50 °C.
• Ikke utsett pakken for regn eller korroderende miljø.
• Kontroller at enheten er komplett og uten skader
når du pakker den opp.
3 – Forholdsregler ved installasjon
Ikke slaglodd så lenge kuldeaggregatet er
under trykk.
Plasser aldri enheten i et brannfarlig miljø Plasser enheten slik at den ikke blokkerer eller er
til
hindring i gangområder, dører, vinduer eller
lignende.
• Sikre at det er tilstrekkelig plass rundt enheten
for luftsirkulasjon og at dører kan åpnes. Se bilde 1 for minimumsavstand til vegg.
• Unngå installering av enheten på steder som er
daglig eksponert av direkte solskinn for lengre perioder.
• Unngå installering av enheten i aggressive og
støvete miljøer.
Schrader-ventil
Festebolter (leveres ikke)
• Sørg for at fundamentet er horisontalt (mindre enn 3° helling) og at det er sterkt og stabilt for å bære hele enhetens vekt og for eliminering av vibrasjoner og interferens.
• Enhetens omgivelsestemperatur må ikke overstige 50 °C ved driftsstans.
• Sørg for at strømforsyningen tilsvarer enhetens egenskaper (se navneplate).
• Ved installering av enheter med HFC kuldemedium,
må du bruke utstyr som er spesielt
eller HFO
beregnet for HFC eller HFO kuldemedier. Dette utstyret må aldri brukes for CFC eller HCFC kuldemedier.
• Bruk rene og tørre refrigeration-grade kobberrør og slagloddingsmateriell med sølvlegering.
• Bruk rene og tørre systemkomponenter.
• Innsugningsrøret som er tilkoblet kompressoren, må være fleksibelt i 3 dimensjoner for å dempe vibrasjoner. Dessuten må rørledningen monteres på en slik måte at oljereturen i kompressoren sikres og at faren for væskesøl over kompressoren elimineres.
4 – Installasjon
• Installasjon der kuldeaggregater er installert må være i samsvar med EEC trykkdirektiv (PED) nr. 97/23/EC. Selve kuldeaggregatet er ikke en "enhet" ifølge dette direktivet.
• Enheten må installeres forsvarlig på et stabilt og fast underlag og festes med en gang. Se bilde 2
Det anbefales å installere enheten på gum-
miklosser eller vibrasjonsdempere (medføl­ger ikke).
• Slipp forsiktig opp nitrogenttilførselen gjennom scrader-porten.
• Koble enheten til systemet så raskt som mulig for å unngå oljeforurensning fra fuktigheten i rommet.
• Unngå at det kommer fremmedlegemer inn i systemet ved kutting av rør. Bor aldri hull der det ikke er mulig å erne gradene.
• Slaglodd med stor forsiktighet ved bruk av tradisjonell teknikk og ventiler rørledningen ved bruk av nitrogengass.
• Koble til påbudte sikkerhets- og kontrollenheter. Når schrader-port brukes til dette formålet, må den indre ventilen ernes.
• Det anbefales å isolere innsugningsrøret opp til kompressorinntaket med 19 mm tykk isolasjon.
5 – Lekkasjesøking
Trykksett aldri kretsen med oksygen eller tørr
luft. Dette kan forårsake brann eller eksplosjon.
• Ikke bruk fargestoffer for lekkasjesøking.
• Utfør lekkasjesøkingstest på hele systemet.
• Maksimum testtrykk er 31*
)
bar.
Mot klokken (åpne)
Med klokken (lukk)
• Når det oppdages en lekkasje, tett lekkasjen og gjenta lekkasjesøking.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... -modeller
6 – Vakuumtørring
• Bruk aldri kompressoren til å tømme systemet.
• Koble en vakuumpumpe til både lavtrykks- og høytrykkssiden.
• <440/>Sett systemet i vakuum ved bruk av vakuum på 500 μm Hg (0,67 mbar) absolutt.
• Ikke bruk et megohmmeter eller koble strøm til kompressoren mens den er under vakuum, da dette kan forårsake skade i kompressoren.
7 – Elektriske tilkoblinger
• Slå av og isoler hovedstrømforsyningen.
• Sørg for at strømforsyningen ikke kan slås på under installasjonen.
• Alle elektriske komponenter må velges ifølge lokale standarder og krav for enheten.
• Se koblingsskjema for detaljer som gjelder elektriske tilkoblinger.
• Sørg for at strømforsyningen stemmer overens med enhetens kjennetegn og at strømforsyningen er stabil (nominell spenning±10 % og nominell frekvens ±2,5 Hz).
• Dimensjoner strømforsyningskablene i henhold til enhetens data for spenning og strøm.
• Beskytt strømforsyningen og sørg for at den er riktig jordet.
• Utfør strømforsyningen i henhold til lokale standarder og lovbestemte krav.
Enheten er utstyrt med høy- og lavtrykksbrytere som kutter strømtilførselen til kompresso ren direkte og sender 230V AC-alarmsignaler (maks 50 VA) i tilfelle aktivering. Parametrene for utkutting ved høyt og lavt trykk bør stilles inn av installatør, tatt i betraktning kompressor modell, kjølemiddel og bruksområde. Enheter med kompressorene Danfoss MLZ og LLZ er også utstyrt med fasesekvensrelé for å beskytte enheten mot fasetap/-sekvens/-asymmetri og under-/overspenning.
For enheter med 3-faset scrollkompressor må det tas
hensyn til riktig fasefølge for
rotasjonsretningen for kompressoren.
• Bestem faserekkefølgen ved bruk av en fasemåler for å fastsette fasekommandoer for linjefasene L1, L2 og L3.
• Koble linjefasene L1, L2 og L3 til henholdsvis hovedbryterterminalene T1, T2 og T3.
8 – Sikkerhet
Loddeplugg er ikke tilgjengelig i enheten, den er erstattet av en adapterplugg.
-
-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 53
Instruksjoner
Enheten har væskemottaker med adapterplugg med 3/8» NPT-kobling. Montør/sluttbruker kan velge ulike alternativer som beskrevet i EN378-2: 2016 Artikkel § 6.2.2.3
• Enheten/anlegget som kondenseringsenheten monteres/integreres i, skal være i samsvar med direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED).
Forsiktig, ekstremt varme og kalde komponenter.
Forsiktig, bevegelige komponenter. Strømforsyningen skal kobles fra under servicearbeid.
9 – Fylling av systemet
• Bruk beskyttelsesutstyr som vernebriller og ver­nehansker.
• Start aldri kompressoren under vakuum. Kom­pressoren skal være slått av.
• Kontroller at oljenivået er mellom ¼ og ¾ i nivåglasset på kompressoren før du fyller på kuldemediumet. Hvis det må etterfylles olje, se etiketten på kompressoren for oljetype.
• Bruk kun kuldemediumet som er beregnet for enheten.
• Fyll kuldemediumet i flytende form i kondensatoren eller væskebeholderen. Fyll sakte på systemet til 4 – 5 bar for R404A/R507A/R407A/R407F/ R448A/R449A eller R452A og ca. 2 bar for R134a/ R513A.
• Ikke fyll flytende kuldemedium gjennom inn­sugningsrøret.
• Det er ikke tillatt å blande tilsetningsstoffer med olje og/eller kuldemediumet
• Gjenværende påfylling utføres inntil installasjonen har nådd et nivå for stabil nominell tilstand ved drift.
• La aldri påfyllingssylinderen være koblet til kretsen.
10 – Verifikasjon før idriftsettelse
Bruk sikkerhetsanordninger som sikkerhet­strykkbr yter og mekanisk trykkbegrensningsventil i overensstemmelse med generelle og lokale gjeldende forskrifter og sikkerhetsstandarder. Sørg for at de er driftsmessig og riktig innstilt.
Kontroller at innstillingene av høytrykksbryterne og trykkbegrensningsventilene ikke overstiger maks. servicetrykk for noen systemkomponenter.
• Verifiser at alle elektriske tilkoblinger er godt
festet og i samsvar med lokale forskrifter.
• Når veivhusvarmer er nødvendig, må den slås
på minimum 12 timer før første gangs oppstart og oppstart etter lengre stillstands.
11 – Oppstart
• Start aldri enheten uten at kuldemediumet er
fylt på.
• Alle serviceventiler må være åpnet. Se bilde 3.
• Kontroller samsvar mellom enheten og
strømforsyningen.
• Kontroller at veivhusvarmeren fungerer.
• Kontroller at viften roterer fritt.
• Kontroller at beskyttelsen er ernet fra baksiden
av kondensatoren.
• Balanser trykket (høytrykk/lavtrykk).
• Gjør enheten strømførende. Den skal starte
omgående. Hvis kompressoren ikke starter må du kontrollere konformitet i ledningsnettet, spenningen på terminalene og sekvensfasen.
• Eventuell reversert rotasjon av en 3-faset
scrollkompressor kan påvises på følgende måter: Enheten er utstyrt med fasevendingsrelé og kompressoren starter ikke, kompressoren bygger ikke opp trykket, den har unormalt høyt lydnivå og unormalt lavt strømforbruk. Hvis dette er tilfelle, slå av enheten øyeblikkelig og koble fasene til riktige terminaler.
Hvis rotasjonsretningen er riktig, skal
• Kontroller rotasjonsretningen på viften. Luften
• Kontroller strømtrykket og spenningen.
• Kontroller at det ikke forekommer overoppheting,
• Når enheten er utstyrt med nivåglass, må du
• Overhold driftsgrenseverdiene.
• Kontroller alle rør for unormal vibrasjon. Ved
• Ved behov kan det etterfylles flytende
• Ikke overfyll systemet.
• Følg lokale forskrifter for håndtering av kjøle-
• Slipp aldri ut kuldemedium til luft.
• Før du forlater installasjonsstedet må du utføre
• Registrer type og mengde av påfyllt kuldemedium
erner dekselet for viften.
kan forårsake varige skader. Vedlikeholdspersonell og installatører må ha riktige kunnskaper og bruke riktig verktøy. Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og kan forårsake alvorlige forbrenninger.
sikre at systemet fungerer som det skal og at dette utføres etter lokale forskrifter. For å hindre systemrelaterte problemer: Periodisk vedlikehold anbefales:
• Bekreft at sikkerhetsutstyret er i driftsmessig
• Sikre at det ikke er lekkasje i systemet.
• Kontroller kompressorens strømtrykk.
• Bekreft at systemet fungerer i overensstemmelse
• Kontroller at alle elektriske tilkoblinger fortsatt
• Hold enheten ren og bekreft at det ikke finnes
Kondensatoren må kontrolleres minst én gang per år for tilstopping, og må renses hvis dette er nødvendig. Tilgang til innsiden av kondensatoren er gjennom viftedekselet. Mikrokanalsspolen samler Dette gjør det enklere å rengjøre enn fin-&-tube spoler.
• Slå av hovedbryteren for enheten før du erner
• Fjern overflatesmuss, løv, fibrer, osv. med en
lavtrykksindikatoren indikasjon på manometeret vise minkende trykk og høytrykksmanometeret skal vise en økende trykk.
12 – Kontroller på enheten som er i gang
må strømme fra kondensatoren mot viften.
for å redusere faren for støtvis strømning.
kontrollere oljenivået ved oppstart og under drift for å sikre at oljenivået forblir synlig.
bevegelser større enn 15 mm må det tas forholdsregler som bruk av rørklemmer.
kuldemedium på lavtrykkssiden så langt borte fra kompressoren som mulig. Kompressoren må være i drift under denne operasjonen.
middelet fra enheten.
en generell inspeksjon av installasjonen angående renhet, støy og lekkasjesøking.
i tillegg til driftstilstand. Dette kan brukes som referanse for fremtidige inspeksjoner.
13 – Vedlikehold
Slå alltid av hovedbryteren for enheten før du
Indre trykk og overflatetemperatur er farlig og
Sørg for periodiske serviceinspeksjoner for å
stand og riktig innstilt.
med tidligere vedlikeholdsregistreringer og omgivelsestilstand.
er godt festet.
rust eller oksidasjon på komponentene til enheten, rør og elektriske tilkoblinger.
mer smuss på overflaten enn på innsiden.
deksler fra kuldeaggragatet.
støvsuger som er utstyrt med børste eller annet mykt utstyr. Du kan også blåse trykkluft gjennom spolen og børste med en myk børste. Bruk ikke stålbørste. Ikke berør eller skrap spolen med vakuumrøret eller luftdysen.
Hvis kuldemediumsystemet er blitt åpnet, må systemet blåses rent med tørr luft eller nitrogen for å erne fuktighet, og en ny filtertørrer må installeres. Hvis kuldemediumet må tappes av, må du sørge for at det ikke kommer i kontakt med omgivelsene. Prosedyre for erning av service panel versjon W09.
Trinn 1: Koble fra strømforsyningen. Kontroller at hovedbryteren er slått av før servicearbeid utføres.
Trinn 2: Fjern alle skruene fra toppanelet, og ern deretter toppanelet.
Trinn 3: Fjern alle skruene på sidepanelet.
Trinn 4: Fjern sidepanelet parallelt med hoved­bryteren.
14 – Sammenstillingserklæring
• Direktiv 2014/68/EU om trykkpåkjent utstyr EN 378-2:2016 - Kjølesystemer og varmepum-
per – Sikkerhets- og miljøkrav-Del 2: Design,
54 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruksjoner
konstruksjon, testing, merking og dokumentas­jon Lavspenningsdirektivet 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Elektrisk utstyr for hushold­ning og lignende-Sikkerhet-Del 1: Generelle krav-for alle ovennevnte kondenseringsenheter. Økodesign-direktivet 2009/125/ EC, om rammene for fastsettelse av krav til øko­designkrav for energirelaterte produkter. FORSKRIFT (EU) 2015/1095, implementere økode­sign-direktivet 2009/125/EC vedrørende krav til økodesign for profesjonelt avkjølte lagringsskap, hurtigkjølingsskap, kondenseringsenheter og prosesskjølere.
• Måling av kondenseringsenheter foretas i samsvar med standard «EN 13771-2:2007» – Kjølekompressorer og kondensatorer for kjøling
17 - Parameter for justering av viftehastighet for R134a/R513A
vifte kontroller
type
XGE-2C
* Montøren kan stile inn ønsket innstilling basert på bruksområdet.
vifte kontroller
delenummer
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Kjølemedie
bokstav
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X
– Ytelsesprøving og prøvingsmetoder- del 2: Kondenseringsaggregater
15 - Garanti
Send alltid inn modellnummer og serienummer i forbindelse med reklamasjon for dette produktet. Produktgarantien kan være ugyldig i følgende tilfeller:
• Navneplate mangler.
• Eksterne modifikasjoner; spesielt boring, sveising, knekte føtter og støtmerker.
• Kompressoren er åpnet eller returneres uforseglet.
• Rust, vann eller fargestoffer etter lekkasjesøking inne i kompressoren.
• Bruk av kuldemedium eller smøremiddel som ikke er godkjent av Danfoss.
• Avvik fra anbefalte instruksjoner angående
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Om kuldemdeiet som er brukt er
for kuldemedie
R-134a
Fabrikk
innstillinger
15 bar
15 bar
installasjon, applikasjon eller vedlikehold.
• Brukt i mobile applikasjoner.
• Brukt i eksplosivt atmosfærisk miljø.
• Modellnummer eller serienummer er ikke sendt inn sammen med garantikravet.
16 – Avhending
Danfoss anbefaler at kondenseringsenhetene og olje bør gjenvinnes av et egnet selskap på stedet.
Nødvendig tiltak
360 =i omdreining=ca 0,8 bar(mot klokka=øker
trykket, mot klokka=minker trykker
Roter skruen 9 omdreininger, mot klokka, for å
oppnå 8 bar
18 - Fabrikkinnstillinger for Dual pressostat
Kjølemidler
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Høytrykksinnstillinger (bar (g)) Lavtrykksinnstillinger (bar (g))
AV AV
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 55
Instruksjoner
KP17WB
SPDT+LP-signal
LP+HP-signal
Innkobling
Differanse
Utkobling
Manuell test
Maks. 50 VA
Manuell reset
Test
Angitt kjøleregulator
Kontakter
A-B
A-C
A-D
Bruk kun kobberledning Tiltrekkingsmoment 2,26 Nm.
Spenning
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Innkobling
Fast differanse
Utkobling
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
Test
61B5
Motst. last Pilotlast
LR
A
16A96
3A
12W
50VA
Ved bruk iht. UL-reguleringene
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Utkobling
Differanse
Innkobling
HPLP, man. nullstillLP, aut. nullstill
Manual reset
DC 11 12 W 220 V
Konverterbar reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP diff.
LP-auto. HP-auto.
56 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкции
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Табела с име
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* За точните стойности направете справка с табелата с името на уреда
xxxxxxxxxxxxxx
A: Модел B: Кодов номер C: Приложение, защита D: Хладилен агент E: тестово налягане (Максимално работно
налягане)
F: Захранващо напрежение, пусков ток,
Максимален постоянен ток
G: Сериен номер и баркод
Система за обозначенията за гамата Optyma™ Slim Pack
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Фиг. 1: Минимални монтажни разстояния
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Инсталирането и обслужването на агрегатите се извършва само от квалифициран персонал. Следвайте тези инструкции и добрата практика за технически работи в хладилната техника по отношение на въвеждането в експлоатация, техническото обслужване и сервиза.
Кондензаторният агрегат трябва да се из­ползва само по предназначение и в рамки­те на предвиденото за него приложение
При всички обстоятелства трябва да се изпълняват изискванията на EN378 (или друга действаща местна нормативна уредба).
Кондензаторният агрегат се доставя под налягане на азотния газ (1 bar), поради което не може да се свързва в състоянието, в което е; вж. раздела "Инсталиране" за допълнителни подробности.
С кондензаторния агрегат трябва да се борави внимателно във вертикално положение (максимално отместване от вертикала: 15°)
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Приложение
M = MBP L = LBP
2 Опаковка
Семейство на кондензатора: S = Slim Pack
3 Хладилен агент
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Кондензатор
M = Микроканален топлинен кондензатор
5 Работен ходов обем
Изместване в cm³: Пример 034 = 34 cm
6 Платформа на компресор
MLZ, LLZ = Спирален компресор MTZ и NTZ = Бутален компресор
7 Версия
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Код на напрежението
G = 230V/1-phase compressor & 230V/1 phase fan E = 400V/3-phase compressor & 230V/1-phase fan
3
Контрол на версия
Optyma™ Slim Pack W05 W09 IP ниво IP54 Технология на компресора Спирален/Бутален Контролна кутия (предварително
свързан Е-панел) Микроканален кондензатор да Контролер на скоростта на
вентилатора Главен превключвател (прекъсвач на
ток) Филтърен изсушител (тръбен цокъл) да Наблюдателно стъкло да Картерен нагревател да HP/LP регулируем пресостат Авто/Режим на ръчно нулиране Термостат за източване на газ
(предоставяне) HP/LP аларма (предоставяне) да*
да
- да
- да
да*
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 57
Инструкции
Фиг. 3
Schrader клапан
Обратно на часовниковата стрелка (отворено)
По часовниковата стрелка (затворено)
Фиг. 2
1 – Въведение
Тези инс трукции се отнасят за кондензаторните блокове Optyma
TM
Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/ MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
, които се използват за хладилни системи. Те дават необходимата информация по отношение на безопасността и правилното използване на този продукт.
агресивна и запрашена среда.
Осигурете основа на хоризонтална равна по­върхност (с наклон под 3°), достатъчно солид­на и стабилна, за да издържи цялата тежест на устройството и да елиминира вибрации и влияния.
• Температурата на околната среда на устрой­ството не бива да превишава 50°C по време на цикъла на изключено състояние.
Уверете се, че електрозахранването отговаря
Кондензаторният блок включва следното:
• Спирален/бутален компресор
• Микроканален топлообменник
• пресостати за две налягания
• Сервизни вентили всмукване/течност
• Корпус, устойчив на атмосферни влияния (IP 54)
• филтър дехидратор
• Нагревател на корпуса за компресора
• ресивер със спирателен вентил
• наблюдателно стъкло
• Реле за фазова последователност (cпирален компресор)
• Напълно оборудван електрически панел (включително главен прекъсвач, контактор за компресора, реле за претоварване)
• Контролен за скорост на мотора и външен главен прекъсвач (само W09)
2 – Боравене и съхранение
на характеристиките на устройството (вж. та­белката с данни).
• Когато инсталирате устройства за хладилни агенти с HFC или HFO, използвайте оборудва­не, специално запазено за хладилни агенти с HFC или HFO, което никога не е из­ползвано за хладилни агенти с CFC или HCFC.
• Използвайте чисти и дехидрирани медни тръби от хладилен клас и сребърна сплав като материал за спояване.
• Използвайте чисти и дехидрирани компонен­ти на системата.
• Смукателните тръби, свързани към компре­сора, трябва да са гъвкави в 3 измерения, за да поглъщат вибрациите. Освен това, тръбите трябва да се поставени по начин, който да га­рантира връщането на маслото към компре­сора и да елиминира на течност в компресора.
• Препоръчва се опаковката да не се отваря, преди устройството да се достави на оконча­телното място за инсталиране.
• Боравенето с устройството трябва да става внимателно. Опаковката позволява да се из­ползва виличен кар или палетен крик. Из­ползвайте подходящо и безопасно повдига­телно оборудване.
• Съхранявайте и транспортирайте устрой­ството в изправено положение.
• Съхранявайте устройството между -35°C и 50°C.
• Не излагайте опаковката на дъжд или корози­онна атмосфера.
• След разопаковането проверете дали устрой­ството е цяло и без повреди.
3 – Предпазни мерки при инсталиране
Не споявайте, докато кондензаторният блок
е под налягане.
Не използвайте компресора в запалителна
атмосфера.
Поставете устройството по такъв начин, че да не блокира и да не пречи на проходите за минаване, врати, прозорци и други подобни.
Осигурете достатъчно място около устрой-
ството за циркулация на въздуха и отваряне на вратите. Вж. фиг. 1 за минималните разсто­яния до стените.
• Избягвайте инсталиране на устройството на
места, изложени на пряко слънчево греене през деня за дълги периоди от време.
• Инсталацията, в която ще се монтира конден­заторният агрегат, трябва да отговаря на Ди­рективата на ЕС за оборудване под налягане (PED) 97/23/EC. Кондензаторният агрегат, сам по себе си, не е „устройство“ по смисъла на тази директива.
• агрегата трябва да се монтира безопасно вър­ху стабилна и твърда опора и да се прикрепи от самото начало. Вж. фиг. 2
Препоръчва се да се инсталира на гумени
уплътнители или вибрационни аморти­сьори (не са включени в комплекта).
• Бавно изпуснете заредения азот през игления вентил.
• Свържете устройството към системата колко­то е възможно по-скоро, за да избегнете за­мърсяване на маслото от атмосферната влага.
• Внимавайте да няма попадане на материали в системата, докато режете тръбите. Не проби­вайте отвори на места, на които мустаците не могат да се отстранят.
• Споявайте с голямо внимание, като използва­те съвременна техника, и продухайте тръби­те с поток азотен газ.
• Свържете необходимите предпазни и кон­тролно-измерителни устройства. Когато за това се из вътрешното тяло.
• Препоръчва се смукателната тръба да се изоли­ра до лина19 mm.
• Избягвайте инсталиране на устройството в
Монтажни болтове (не са включени в комплекта)
рисковете от засмукване
4 – Инсталиране
ползва игленият вентил, извадете
входа на компресора с изолация с дебе-
5 – Откриване на пропуски
Никога не използвайте кислород или сух въздух за повишаване на налягането в систе­мата. Това може да предизвика пожар или екс­плозия.
Не използвайте боя за откриване на пропуски.
• Извършете проверка за пропуски върху цяла-
та система.
• Максималното налягане при изпитване е 31*
bar.
• Когато се установи пропуск, отстранете при-
чината и повторете проверката.
)
25 бара за модели OP-.......AJ.... и OP-.......FH....
*
6 – Вакуумиране
• Не използвайте компресора за евакуиране на
системата.
• Свържете вакуумна помпа към страната на
ниско налягане и към страната на високо на­лягане.
• Евакуирайте системата до налягане 500 µm
Hg (0,67 mbar) абсолютна стойност.
• Не използвайте мегаомметър и не подавайте
захранване към компресора, докато той е в състояние на вакуум, защото това може да предизвика вътрешна повреда.
7 – Електрически съединения
• Изключете и изолирайте мрежовото захран-
ване.
Уверете се, че електрозахранването не може
да се включи по време на инсталирането.
• Всички електрически компоненти трябва да
се избират според местните стандарти и изис­кванията за компресори.
• Вж. електрическата схема за подробности за
електрическите съединения.
Уверете се, че електрозахранването отговаря
на характеристиките на устройството и че е стабилно (номинално напрежение ±10% и но­минална честота ±2,5 Hz)
Оразмерете кабелите на електрозахранване-
то съобразно данните на устройството за ток и напрежение.
Осигурете защита за електрозахранването и
правилно заземяване. Електрозахранването трябва да отговаря на
местните стандарти и нормативни изисквания.
Устройството е оборудвано с превключвате-
ли за високо и ниско налягане, които директ­но прекъсват електрозахранването към ком­пресора и предоставят алармени сигнали от 230 V променлив ток (макс. 50 VA) в случай на активация. Параметрите за прекъсванията при високо и ниско налягане трябва да се на­строят от инсталатора, като се имат предвид моделът на компресора, хладилният агент и приложението. Устройствата с компресори Danfoss MLZ и LLZ са оборудвани и с реле за фазова последователност, което предпазва устройството от загуба на фаза/нарушена фа­зова последователност/асиметрия и пониже-
)
58 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкции
но/повишено напрежение. При устройствата с 3-фазен спирален компре­сор трябва да се спазва правилната фазова по­редност за посока на въртене на компресора.
Определете фазова тапоредност с помощта
на уред за сфазиране, за да установите реда
на фазите на захранването L1, L2 и L3.
• Свържете фазите на захранването L1, L2 и L3
към клемите на мрежовия прекъсвач, съот-
ветно T1, T2 и T3.
8 – Безопасност
Предпазна пробка не е налична в уреда, тя е заменена с адаптерна пробка.
Уредът има приемник за течност с адаптерна пробка с 3/8» NPT свръзка. Монтажникът/ крайният потребител може да избира различни опции според споменатото в EN378­2: 2016 член § 6.2.2.3
Уредът/инсталацията, в които се монтира/
интегрира кондензаторът, трябва да са в
съответствие с Директивата за оборудване
под налягане (PED).
• Внимавайте, тъй като има изключително
горещи и студени компоненти.
• азете се от движещи се компоненти.
Захранването трябва да бъде изключено по
време на сервизиране.
9 – Зареждане на системата
• Носете предпазни средства, като очила и
предпазни ръкавици.
Никога не пускайте компресора, докато той е в
състояние на вакуум. Оставяйте компресора
изключен.
• Преди да зареждате хладилен агент, уверете
се, че нивото на маслото в контролното про-
зорче на компресора е между ¼ и ¾. Ако е
необходимо допълнително масло, използ-
вайте типа масло, означен на етикета на ком-
пресора.
• Използвайте само хладилния агент, за който
е предназначено устройството.
• Заредете хладилния агент в течно състояние
в кондензатора или ресивера. Осигурете
бавно зареждане на системата до 4–5 bar за
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A
или R452A и прибл. 2 bar за R134a/R513A.
• Не вкарвайте течен хладилен агент през
всмукващата линия.
• Не се позволява прибавяне на добавки към
маслото или хладилния агент
Останалото зареждане се извършва, докато
инсталацията достигне равнище на стабил-
но нормално състояние по време на работа.
• Никога не оставяйте зареждащата бутилка
свързана към инсталацията.
10 – Проверка преди въвеждане в експлоа­тация
Използвайте защитни устройства, като за­щитен прекъсвач и механичен предпазен вентил, в съответствие както с общата, така и с местната действаща нормативна уредба. Уве- рете се, че те работят и са правилно настрое­ни.
Проверете дали настройките на пресоста­тите за високо налягане и предпазните венти­ли не превишават максималното работно на­лягане на всички компоненти на системата.
Уверете се, че всички електрически съеди-
нения са добре затегнати и са в съответствие с местната нормативна уредба.
• Когато е необходим нагревател за корпуса,
той трябва да бъде включен минимум 12 часа преди начално пускане или пускане след период на продължителен престой.
11 – Пускане
• Никога не пускайте компресора, когато не е
зареден хладилен агент.
• Всички работни вентили трябва да са в отво-
рено положение. Вж. фиг. 3.
• Проверете съответствието между устрой­ството и електрозахранването.
• Проверете дали нагревателят за корпуса ра­боти.
• Проверете дали вентилаторът може да се върти свободно.
• Проверете дали предпазният лист е свален от задната страна на кондензатора. изравнете налягането на страната на високо-
• то налягане и страната на ниското налягане.
• Включете захранването на агрегата. Той трябва да тръгне веднага. Ако компресорът не тръгне, проверете правилността на свърз-
напрежението на клемите и поредност-
ване, та на фазите.
• Евентуално въртене в обратна посока на 3-фазен спирален компресор може да е на­лично при следните условия: агрегатът е оборудван с реле за обръщане на фаза и компресорът не стартира, компресорът не вдига налягане, издава прекалено висок шум и енергопотреблението е прекалено ниско. В такъв случай незабавно изключете устройството и свържете фазите към пра­вилните клеми.
• Ако посоката на въртене е правилна, на ма­нометъра за ниско налягане ще се наблюда­ва понижаване на стойността му, а на този за високо налягане съответно увеличаване.
12 – Проверка при работещо устройство
• Проверете посоката на въртене на вентила­тора. Въздухът трябва да протича от конден­затора към вентилатора.
• Проверете тока и напрежението.
• Проверете смукателният прегрев, за да на­малите риска от заливане.
• Когато е предвидено наблюдателно стъкло, наблюдавайте нивото на маслото при пуска­не и по време на работа, за да се убедите, че нивото на маслото остава видимо.
• Спазвайте ограниченията за експлоатация.
• Проверете всички тръби за прекомерни ви­брации. При отклонения над 1,5 мм са необ­ходими мерки за коригиране, например ско­би за тръбите.
• Когато е необходимо, може да се добави до­пълнителен хладилен агент в течно състоя­ние от страната на ниското налягане, колко­то е възможно по-далеч от компресора. През време на този процес компресорът трябва да работи.
• Не препълвайте системата.
• Следвайте местните разпоредби за възста­новяване на хладилния агент от агрегата.
• Не изпускай
• Преди да напуснете участъка на инсталация­та, извършете общ контрол на инсталацията по отношение на чистота, шум и откриване на утечки.
• Запишете типа и количеството на заредения хладилен агент, а също и експлоатационните условия за справка при бъдещ контрол.
13 – Техническо обслужване
Винаги изключвайте агрегата от главния прекъсвач, преди да свалите панела на венти­латора.
Вътрешното налягане и температурата на повърхността са опасни и може да предизви­кат трайно увреждане. Операторите по техническото обслужване и инсталиращите лица трябва да имат съответ­ни умения и инструменти. Температурата на тръбите може да превишава 100°C и да пре­дизвика тежки изгаряния.
Осигурете извършването на периодичен работен контрол, за да гарантирате надежд­ността на системата и съответствието с дейст­ващата нормативна уредба.
те хладилен агент в атмосферата.
За да предотвратите проблеми, свързани със системата, се препоръчва следното периодично техническо обслужване:
Уверете се, че предпазните устройства рабо­тят и са правилно настроени.
Уверете се, че в системата няма пропуски.
• Проверете тока на компресора.
• Проверете дали системата работи по начин, съвпадащ с архивите от предишни технически обслужвания и условия на околната среда.
Уверете се, че всички електрически съеди­нения остават добре затегнати.
• Поддържайте аграгата чист и се уверете в отсъствието на ръжда и оксидация върху об­вивката му, тръбите и електрическите съеди­нения.
Кондензаторът трябва да се проверява поне веднъж годишно за задръстване и да се по­чиства, ако се счете за необходимо. Достъпът до вътрешната страна на кондензатора се из­вършва през панела на вентилатора. По ми­кроканалните серпентини се натрупва замър­сяване по повърхността, а не отвътре, което ги прави по-лесни за почистване от серпенти­ните с ребра и тръби.
• Изключвайте агрегата с главния прекъсвач, преди да свалите който и да било панел от кондензаторния блок.
Отстранете повърхностното замърсяване, листа, влакна и др. с прахосмукачка, снабде­на с четка или друг мек накрайник. Като ал­тернатива може да насочите сгъстен въздух през серпентината отвътре навън и да по­чистите с мека четка. Не използ четка. Не удряйте и не стържете върху пентината с тръбата или накрайника на пра­хосмукачката.
Ако системата на хладилния агент е отваряна, инсталацията трябва да се продуха със сух въздух или азот, за да се отстрани влагата, и трябва да се монтира нов филтър дехидратор. Ако трябва да се извърши евакуация на хла­дилния агент, това трябва да се направи по такъв начин, че да няма изпускане на хлади­лен агент в околната среда. Процедура за премахване на сервизния пане за версия W09.
Стъпка 1: Разкачете захранването. Уверете се, че главният превключвате е в изключена позиция преди сервизиране.
Стъпка 2: Премахнете всички винтове на горния панел, след което свалете горния панел.
вайте телена
сер-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 59
Инструкции
Стъпка 3: Премахнете всички винтове на страничния панел.
Стъпка 4: Свалете страничния панел паралелно на главния превключвател.
14 – Декларация за вграждане
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 – Хладилни системи и термо-
помпи – Изисквания за безопасност и опазва­не на околната среда – Част 2: Проектиране, конструкция, изпитване, маркировка и доку-
ментация Директива за ниско напрежение 2014/35/ЕС EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Безопасност на битови и подобни електрически уреди – Част 1: Общи изисквания – за всички гореспомена­ти кондензаторни агрегати. ДИРЕКТИВА за Екодизайн 2009/125/ЕО, ус­тановяваща работна рамка за задаването на изисквания за Екодизайн за свързани с енер­гията продукти. РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1095, имплементиране на Директивата за Екодизайн 2009/125/ЕО по отношение на изискванията за Екодизайн за професионални охладителни шкафове за съх­ранение, шкафове за струйно очистване, кон­дензаторни агрегати и обработващи чилъри.
• Измерванията на кондензаторните агрегати са направени съгласно стандарт EN 13771­2:2007 – Компресори и кондензаторни агрега­ти за охлаждане – Изпитване на характеристи­ката и методи за изпитване – Част 2:Кондензаторни агрегати
15 – Гаранция
Винаги прилагайте номера на модел и серийния номер
към всеки гаранционен иск, свързан с този продукт. Гаранцията на продукта може да бъде обезси­лена в следните случаи:
Липса на табелка с данни.
• Външни модификации, в частност пробиване,
заваряване, счупени крачета и белези от удар.
• Компресорът е отворен или е върнат неуп­лътнен.
• Ръжда, вода или боя за откриване на утечки вътре в компресора.
• Използване на хладилен агент или масло, не­одобрени от Danfoss.
• Всяко отклонение от препоръчваните ин­струкции по отношение на инсталирането, приложението или техническото обс лужване.
• Използване в мобилни приложения.
• Използване в среда с взривоопасна атмосфе­ра.
• Гаранционният иск не е придружен от номер на модел или сериен номер.
16 – Изхвърляне
Danfoss препоръчва кондензаторните блокове и маслото да се рециклират от подходяща за целта фирма на ней­ния обект.
17 - Настройка за контролер на скорост на вентилатора за хладилен агент R134a/R513A
FSC тип
XGE-2C
* Монтажникът може да зададе необходимата настройка на базата на приложението.
18 - Фабрични настройки за двоен прекъсвач за налягане
Хладилни агенти
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Контролер на скоростта
на вентилатора
Номер на резервна част
061H3144 G R134a/R513A 8 бара
061H3248
Буква на
хладилен
агент
Q R404A/R452A/R507 15 бара
H R404A/R507 15 бара
X
Y R404A/R507/R449A 15 бара
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 бара
X
За хладилен агент
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Ако използваният хладилен агент
е R134a 15 бара
Настройки за високо налягане (bar (g)) Настройки за ниско налягане (bar (g))
ВКЛ ИЗКЛ ВКЛ ИЗКЛ
Фабрична настройка
15 бара
Изисква се действие
360° = 1 оборот = около 0,8 бара
(Завъртане по часовниковата стрелка =
Повишаване на настройката за налягане,
Завъртане обратно на часовниковата
стрелка = Понижаване на настройката за
налягане)
Завъртете винта 9 оборота обратно на
часовниковата стрелка, за да достигнете 8
бара
60 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкции
KP17WB
SPDT+LP сигнал
LP+HP сигнал
Врязан
Диференциал
Изрязан
Ръчен тест
Макс. 50 VA
Ръчно нулиране
Регистриран контролер на хладилна техника
Контакти
240 81648 8A
A-B
120
A-C
240
A-D
Да се използва само меден проводник Момент на затягане 20 lb.in.
Врязан
Фиксиран диференциал
Изрязан
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
Тест
Волтаж
AC DC
240
FL
A
Тест
LR
A
61B5
Съпротивл.
Натоварване
16A96
Пилотна
производ-
ителност
3A
12W
50VA
Когато се използва според UL стандартите
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Изрязан
Диференциал
Врязан
HPLP, ръчно НулиранеLP, автом. Нулиране
Ръчно нулиране
DC 11 12 W 220 V
Приспособимо нулиране
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-автом. HP-ръчно
LP диф.
LP-автом. HP-автом.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 61
Instrucţiuni
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Plăcuță de identificare
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Pentru valorile exacte, consultați plăcuța de identi­ficare a unității
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model B: Număr de cod C: Aplicaţie, Protecţie D: Agent frigorific
: Presiune maximă de funcţionare (presiunea
E
maximă de funcţionare)
F: Tensiune de alimentare, Curent cu rotorul
blocat, Curent continuu maxim
G: Număr de serie şi cod de bare
N
Figura 1: Distanţe minime de montare
L
[mm]
250 650 550 550
[mm]
L
O
M
M
N
[mm]
O
[mm]
Instalarea şi întreținerea conden­satoarelor trebuie efectuate numai de către personal calificat. Urmați aceste instrucțiuni şi aplicați măsuri corecte de ingi­neria frigului în legătură cu instalarea, pune­rea în funcțiune, întreținerea şi servisarea.
Grupul de condensare trebuie utilizat nu­mai în scopul(rile) pentru care a fost proiectat şi în cadrul domeniului său de utilizare.
În toate circumstanţele trebuie respectate cerinţele EN378 (sau alte reglementări locale de siguranţă aplicabile).
Grupul de condensare este livrat cu azot sub presiune (1 bar), prin urmare nu se poate face legătura direct la acesta; consultaţi secţiunea «instalarea» pentru detalii suplimentare.
Grupul de condensare trebuie manevrat cu atenţie în poziţie verticală (abaterea maximă de la verticală: 15°)
Sistemul de desemnare pentru gama Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicație
M = MBP L = LBP
2 Pachet
Gama de unităţi de condensare: S = Slim Pack
3 Agent frigorific
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Condensator
M = Condensator cu microcanale
5 Cilindree
Cilindree în cm³: Exemplu 034 = 34 cm
6 Platformă compresor
MLZ, LLZ = Compresor cu spirală scroll MTZ și NTZ = Compresor cu piston
7 Versiune
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Cod tensiune
Compresor 230 V/monofazat și ventilator 230 V/monofazat
G = E = Compresor 400 V/trifazat și ventilator 230 V/monofazat
3
Control versiune
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Nivel IP IP54 Tehnologia compresorului Scroll/Piston Cutie de comandă (panou electric
precablat) Condensator cu microcanale da Controler viteză ventilator - da Comutator principal (întrerupător de
circuit) Filtru deshidrator (racorduri filet) da Vizor da Rezistenţă de carter da Presostat reglabil de presiune înaltă HP/
joasă LP
Mod resetare Auto/manuală
Termostat gaze de refulare (furnizare) da* Alarmă HP/LP (pres. înaltă/pres. joasă)
(furnizare)
da
- da
da*
62 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucţiuni
Figura 3
Figura 2
1 – Introducere
Instrucţiunile prezente sunt valabile pentru gru­purile de condensare Optyma
TM
Slim Pack
OP­LSHM/MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/ MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A)
utilizate pentru instalaţiile frigorifice. Instrucţiunile furnizează informaţiile necesare cu privire la siguranţa şi utilizarea corespunzătoare a acestui produs.
Grupul de condensare include următoarele:
• Compresor scroll/cu piston
• Schimbător de căldură cu microcanale
• Presostate duale
• Ventile de serviciu aspiraţie/lichid
• Carcasă protecţie intemperii (IP 54)
• Filtru deshidrator
• Rezistenţă de carter pentru compresor
• Rezervor cu ventil de închidere
• Vizor de lichid
• Releu de secvenţă a fazelor (compresor scroll)
• Panou electric complet precablat (inclusiv
întrerupător principal, contactor compresor, releu de suprasarcină)
• Variator de turaţie ventilator și comutator ex-
tern (numai W09)
2 – Manipularea şi depozitarea
• Este recomandat să nu deschideţi ambalajul
înainte de amplasarea grupului la locul de montare.
• Manevraţi grupul cu atenţie. Ambalajul permite
utilizarea unui stivuitor cu furcă sau a unei lise. Uti lizaţi echipament de ridicare corespunzător şi sigur.
Depozitaţi şi transportaţi grupul în poziţie verticală.
• Depozitaţi grupul între -35°C şi 50°C.
• Nu expuneţi ambalajul în ploaie sau atmosferă
corozivă.
• După despachetare, asiguraţi-vă că grupul este
complet şi nedeteriorat.
3 – Măsuri de precauţie la instalare
Nu brazaţi în cazul în care grupul de conden-
sare se află sub presiune.
Nu amplasaţi niciodată grupul într-o atmo-
sferă inflamabilă
Amplasaţi grupul astfel încât să nu blocheze sau obstrucţioneze pasaje, uşi, ferestre sau simi­lare.
• Asiguraţi spaţiu corespunzător în jurul grupului
pentru circulaţia aerului şi deschiderea uşilor. Consultaţi figura 1 pentru valorile minime ale distanţelor la pereţi.
• Evitaţi să montaţi grupul în locuri care sunt expu-
se
zilnic la lumina directă a soarelui pentru peri-
oade lungi de timp.
Valvă Schrader
Şuruburi de prindere (nu sunt furnizate)
• Evitaţi să montaţi grupul în medii agresive şi cu mult praf.
• Asiguraţi o fundaţie cu suprafaţă orizontală (pantă mai mică de 3°), suficient de puternică şi stabilă
pentru a susţine toată greutatea grupului
şi a elimina
vibraţiile şi interferenţele.
• Temperatura ambiantă a grupului nu trebuie să depăşească 50°C în perioada de nefuncţionare.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare cores­punde
caracteristicilor grupului (consultaţi plă-
cuţa de caracteristici).
• Când montaţi grupurile pentru agenţii frigori­fici HFC sau HFO, folosiţi echipament special rezervat pentru care nu a fost folosit niciodată
agenţi frigorifici HFC
cu agenţi frigori-
fici CFC sau HCFC.
• Utilizaţi conducte de cupru curate şi deshidra­tate
de calitate specială pentru agenţi frigorifici,
precum
şi material de lipire din aliaj de argint.
• Utilizaţi componente curate şi deshidratate.
• Conductele de aspirare conectate la compresor trebuie să fie flexibile în 3 direcţii pentru amor­tizarea vibraţiilor. Mai mult, montarea conduc­telor trebuie efectuată astfel încât să fie asigurat returul de ulei pentru compresor, iar riscul de antrenare a lichidului în compresor să fie elimi­nat.
4 – Instalarea
• Instalarea grupului de condensare trebuie să respecte Directiva pentru echipamente sub presiune CEE (PED) nr. 97/23/CE. Grupul de condensare însuşi nu este o „unitate” în sensul
­acestei directive.
• Grupul trebuie instalat în siguranţă pe un suport stabil şi rigid, fixat de la început. Consultaţi figu­ra 2
Este recomandat să instalați grupul pe inele
de cauciuc sau amortizoare de vibrații (nu sunt incluse).
• Eliberaţi încet încărcătura de azot prin orificiul Schrader.
• Conectaţi grupul la instalaţie cât mai repede pen­tru a evita contaminarea uleiului cu umezeala am­biantă.
• Evitaţi intrarea materialului în instalaţie în timp ce tăiaţi tuburile. Nu daţi găuri acolo unde ba vurile nu pot fi îndepărtate.
• Lipiţi rece cu mare atenţie, utilizând tehnică modernă şi aerisiţi conductele cu flux de azot.
• Conectaţi dispozitivele necesare de siguranţă şi control. Când orificiul Schrader este folosit în acest scop, îndepărtaţi supapa internă.
Este recomandat să izolaţi conducta de aspiraţie până la admisia compresorului cu izolaţie de 19 mm
.
sau HFO
Invers acelor de ceasornic (deschis)
În sensul acelor de ceasornic (închis)
5 – Detectarea scurgerilor
Nu presurizaţi niciodată circuitul cu oxigen sau aer uscat. Aceasta poate avea ca rezultat un incendiu sau o explozie.
• Nu folosiţi vopsea pentru detectarea scurgeri-
lor.
• Efectuaţi un test de detectare a scurgerilor la
instalaţia completă.
• Presiunea maximă de testare este 31*
• Când este descoperită o scurgere, remediaţi-o
şi repetaţi procedura de detectare a scurgerilor.
)
*
25 bari pentru modelele OP-.... AJ.... și OP-.... FH....
,
6 – Deshidratarea în vid
• Nu utilizaţi niciodată compresorul pentru a goli
instalaţia.
• Conectaţi o pompă de vid atât la partea LP, cât
şi la partea HP.
• Coborâţi instalaţia sub un vid absolut de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• Nu folosiţi un megohmetru, nici nu aplicaţi ten
siune compresorului cât timp acesta este sub vid, deoarece se poate produce deteriorarea internă.
7 – Conexiunile electrice
• Opriţi şi izolaţi sursa principală de alimentare
electrică.
• Asiguraţi-vă că sursa de alimentare nu poate fi
pornită în timpul instalării.
• Toate componentele electrice trebuie selectate
cu respectarea standardelor locale şi a cerinţe lor grupului.
• Consultaţi schema electrică pentru detaliile co
nexiunilor electrice.
• Asiguraţi-vă că alimentarea cu energie corespun-
de
caracteristicilor grupului şi este stabilă (ten­siune nominală ±10% şi frecvenţă nominală ±2,5 Hz).
• Stabiliţi dimensiunile cablurilor de alimentare în funcţie de caracteristicile grupului pentru tensiune şi curent.
• Protejaţi sursa de alimentare şi asiguraţi împă mântarea corespunzătoare.
• Realizaţi alimentarea cu energie respectând standardele locale şi cerinţele legale.
-
• Unitatea este echipată cu presostate de înaltă și joasă presiune ce decuplează automat alimenta rea compresorului și generează semnale de alarmă la 230V c.a. (max. 50VA) în cazul activării. Parame trii pentru decuplarea la înaltă şi joasă presiune trebuie setaţi de către instalator luând în conside rare modelul de compresor, agentul frigorific şi aplicaţia. Grupurile cu compresoare Danfoss MLZ şi LLZ sunt echipate şi cu un releu de secvenţă a
)
bar.
-
-
-
-
-
-
-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 63
Instrucţiuni
fazelor pentru a proteja grupul împotriva pierderii fazei/secvenţei/asimetriei şi a sub-/supratensiunii.
În cazul grupurilor cu un compresor scroll trifazic, trebuie urmărită secvenţa corectă a fazelor pen­tru direcţia de rotaţie a compresorului.
• Determinaţi secvenţa fazelor utilizând un fazme­tru
pentru a stabili ordinea fazelor L1, L2 şi L3.
• Conectaţi fazele L1, L2 şi L3 la terminalele de re­ţea T1, T2 şi respectiv T3.
8 – Siguranţa
Siguranța fuzibilă nu este disponibilă în unitate, este înlocuită cu o mufă adaptoare.
Unitatea are un rezervor cu lichid cu o mufă adaptoare cu racord NPT 3/8». Instalatorul/ utilizatorul final poate selecta diverse opţiuni, așa cum se menţionează în EN378-2: 2016 Articolul § 6.2.2.3
• Unitatea/instalaţia în care este montată/ integrată unitatea de condensare trebuie să respecte prevederile PED (Directiva privind echipamentele sub presiune).
• Atenţie la componentele extrem de fierbinţi/ reci.
• Atenţie la componentele în mișcare. Sursa de alimentare trebuie deconectată pe durata lucrărilor de service.
9 – Umplerea instalaţiei
• Purtaţi echipament de protecţie precum oche­lari şi mănuşi de protecţie.
• Nu porniţi niciodată compresorul sub vid. Păs­traţi compresorul oprit.
Înainte de a încărca agentul frigorific, verificaţi dacă nivelul uleiului se situează între ¼ şi ¾ pe vizorul de ulei al compresorului. Dacă este ne­voie
de mai mult ulei, consultaţi eticheta com-
presorului
• Utilizaţi numai agentul frigorific pentru care grupul a fost proiectat.
• Turnaţi agent frigorific în fază lichidă în conden sator sau rezervorul pentru lichid. Asiguraţi o în­cărcare lentă a instalaţiei la 4 – 5 bar pentru R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A sau R452A şi aprox. 2 bar pentru R134a/R513A.
• Nu introduceţi agent frigorific lichid prin con­ducta de aspiraţie.
• Nu este permisă amestecarea aditivilor cu ulei şi/sau agent frigorific
• Continuaţi încărcarea până când instalaţia atin­ge un nivel stabil nominal în timpul funcţionă- rii.
• Nu lăsaţi niciodată cilindrul de umplere conec­tat la circuit.
10 - Verificarea înainte de punerea în funcţiune
sostatul de siguranţă şi supapa mecanică de eşa- pare în conformitate cu reglementările valabile în general şi local şi cu standardele de siguranţă. Asiguraţi-vă că acestea sunt operaţionale şi seta- te corespunzător.
presiune şi ale supapelor de siguranţă nu depă­şesc presiunea maximă de funcţionare a oricărei componente a instalaţiei.
• Verificaţi ca toate conexiunile electrice să fie bine fixate şi în conformitate cu reglementările locale.
• Când este necesară o rezistenţă de carter, aceasta trebuie pusă în funcţiune cu cel puţin 12 ore înainte de pornirea iniţială şi de pornirea după opriri de lungă durată.
11 – Pornirea
pentru tipul uleiului.
-
Utilizaţi dispozitive de siguranţă precum pre-
Asiguraţi-vă că setările presostatelor de înaltă
• Nu porniţi niciodată grupul fără agent frigorific.
• Toate ventilele de serviciu trebuie să fie în pozi ţia deschis. Consultaţi figura 3.
• Verificaţi conformitatea dintre grup şi sursa de alimentare.
• Asiguraţi-vă că rezistenta de carter funcţionează.
• Asiguraţi-vă că ventilatorul se poate roti liber.
• Asiguraţi-vă că folia de protecţie a fost îndepăr­tată din spatele condensatorului.
• Echilibraţi presiunea HP/LP.
• Alimentaţi grupul cu energie. Aceasta trebuie să pornească imediat. În cazul în care compreso­rul nu porneşte, verificaţi conformitatea cabla­jului, tensiunea la borne şi secvenţa fazelor.
• Eventuala rotire inversă a compresorului scroll trifazic poate fi detectată după următoarele fe­nomene: unitatea este prevăzută cu un releu de inversare a fazei și compresorul nu porneşte, compresorul nu acumulează presiune, acesta produce prea mult zgomot şi consumă prea puţină energie. În acest caz, opriţi imediat gru­pul şi conectaţi fazele la bornele corespunză­toare.
• Dacă direcţia de rotaţie este corectă, indicaţia de
presiune joasă de pe manometru de joasă pre­siune va afişa o presiune în scădere, iar indicaţia de presiune
înaltă de pe manometrul de înaltă pre-
siune va arăta o presiune în creştere.
12 – Verificarea cu grupul în funcţiune
• Verificaţi direcţia de rotaţie a ventilatorului. Aerul trebuie să circule dinspre condensator către venti lator.
• Verificaţi curentul absorbit şi tensiunea.
• Verificaţi supraîncălzirea la aspiraţie pentru a re­duce
riscul de antrenare a lichidului.
• Dacă este prevăzut un vizor, urmăriţi nivelul ule­iului
la pornire şi în timpul funcţionării pentru a
vă asigura că acesta rămâne vizibil.
• Respectaţi limitele de funcţionare.
• Verificaţi toate ţevile pentru a identifica vibraţii anormale. Deplasările mai mari de 1,5 mm nece­sită
măsuri corective, de exemplu montarea
unor brăţări de conductă.
• Atunci când este necesar, puteţi adăuga agent frigorific în fază lichidă în partea de joasă presi une, cât mai departe de compresor. Compreso­rul trebuie să funcţioneze în timpul acestui pro­ces.
• Nu supraîncărcaţi instalaţia.
• Respectaţi reglementările locale privind recu perarea agentului frigorific din unitate.
• Nu eliberaţi niciodată agent frigorific în atmo sferă.
Înainte de a părăsi locul instalaţiei, efectuaţi o inspecţie generală a acesteia cu privire la gra­dul de curăţenie, zgomot şi detectarea scurge­rilor.
Înregistraţi tipul şi cantitatea încărcăturii de agent frigorific, precum şi condiţiile de operare, ca referinţă pentru inspecţiile viitoare.
13 – Întreţinerea
Opriţi întotdeauna grupul de la întrerupător
înainte de a demonta panoul ventilatorului.
Presiunea internă şi temperatura suprafeţei sunt periculoase şi pot provoca vătămări perma­nente. Operatorii de întreţinere şi instalatorii necesită aptitudini şi scule corespunzătoare. Temperatu­ra conductelor poate depăşi 100°C şi poate pro­voca arsuri severe.
Asiguraţi-vă că sunt efectuate inspecţiile perio­dice
de service pentru a garanta fiabilitatea
instalaţiei şi a respecta reglementările locale.
Pentru a preveni problemele legate de instalaţie, următoarele
­elemente de întreţinere periodică sunt recoman­date:
• Verificaţi dacă dispozitivele de siguranţă sunt
operaţionale şi setate corespunzător.
• Asiguraţi-vă că instalaţia nu prezintă scurgeri.
• Verificaţi curentul absorbit de compresor.
• Asiguraţi-vă că instalaţia funcţionează conform
cu înregistrările anterioare de întreţinere şi con­diţiile ambiante.
• Verificaţi dacă toate conexiunile electrice sunt fi-
xate
corespunzător.
• Păstraţi grupul curat şi verificaţi prezenţa ruginii
şi oxidării pe componentele, conductele şi co nexiunile electrice ale grupului.
Condensatorul trebuie verificat cel puţin o dată pe an pentru a identifica semne de îmbâcsire şi trebuie curăţat dacă este cazul. Accesul în interi orul condensatorului se face prin panoul ventila­torului. Serpentinele cu microcanale au tendinţa de a acumula murdăria pe suprafeţe şi nu la inte rior, fapt ce le face mai uşor de curăţat decât ser­pentinele de tip conductă cu aripioare.
• Opriţi grupul de la întrerupătorul principal înain-
te
de a demonta orice panou de pe grupul de
condensare.
Îndepărtaţi murdăria de pe suprafaţă, frunzele,
fibrele etc. cu ajutorul unui aspirator echipat cu o perie sau alt accesoriu. Alternativ, suflaţi aer
-
comprimat prin serpentină, din interior spre exterior şi periaţi cu o perie moale. Nu utilizaţi o perie de sârmă. Nu loviţi şi nici nu frecaţi ser­pentina cu tubul aspiratorului sau duza de aer.
Dacă instalaţia cu agent frigorific a fost deschisă, acesta trebuie curăţată cu aer uscat sau azot pentru a
îndepărta umezeala şi instalaţi un nou fil­tru deshidrator lit, această operaţie nicio urmă de agent frigorific să nu scape în me­diul ambiant. Procedura îndepărtare panou pentru versiunea W09
-
-
-
Pasul 1: Deconectaţi sursa de alimentare. Comu­tatorul principal trebuie să fie închis înainte de a începe lucrările de service.
Pasul 2: Scoateţi toate șuruburile panoului supe­rior, apoi îndepărtaţi-l.
. Dacă agentul frigorific trebuie go-
trebuie efectuată astfel încât
-
-
-
64 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucţiuni
Pasul 3: Scoateţi toate șuruburile panoului lateral.
Pasul 4: Scoateţi panoul lateral în paralel cu co­mutatorul principal.
14 – Declaraţie de încorporare
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 – Sisteme de refrigerare și pompe de căldură – Cerinţe privind siguranţa și mediul înconjurător – Partea 2: Proiectarea, construcţia, testarea, inscripţionarea și documentaţia Directiva 2014/35/UE privind echipamentele de joasă tensiune EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Aparate electrocasnice și alte aparate electrice similare – Siguranţa – Partea 1: Cerinţe generale pentru toate unităţile de condensare menţionate mai sus DIRECTIVA 2009/125/CE privind Eco-designul stabilește cadrul pentru definirea cerinţelor de proiectare ecologică a produselor din sectorul energetic. REGULAMENTUL (UE) 2015/1095 pentru imple­mentarea Directivei 2009/125/CE referitoare la Eco-design cu privire la cerinţele de proiectare ecologică pentru dulapurile de depozitare refri­gerate profesional, dulapurile cu debit de aer forţat, unităţile de condensare și chillerele de proces.
• Măsurătorile pentru unităţile de condensare se efectuează în conformitate cu standardul „EN 13771-2:2007” – Compresoare și unităţi de condensare pentru testarea performanţelor de refrigerare și metode de testare – Partea 2: Unităţi de condensare
15 - Garanţia
Transmiteţi întotdeauna numărul modelului şi numărul de serie împreună cu orice reclamaţie legată de acest produs. Garanţia produsului poate fi nulă în următoarele
situaţii:
• Absenţa plăcuţei de caracteristici.
• Modificări exterioare; în particular găurire, suda­re, suporturi rupte şi urme de lovituri.
• Compresor desfăcut sau returnat fără sigilii.
• Rugină, apă sau vopsea de detectare a scurgeri­lor în interiorul compresorului.
• Utilizarea unui agent frigorific sau lubrifiant nea­probat de Danfoss.
• Orice abatere de la instrucţiunile recomandate cu privire la instalare, utilizare sau întreţinere.
• Utilizarea în aplicaţii mobile.
• Utilizarea în atmosfere explozive.
• Nu este transmis niciun număr de model sau nu­măr de serie împreună cu reclamaţia în garanţie.
16 – Eliminarea
Danfoss recomandă ca uleiul şi grupurile compresor-condensator să fie reciclate de către o companie specializată, la se­diul acesteia.
17 - Setare controler venitlator pentru agentul frigorific R134a/R513A
Tip controler
XGE-2C
* Instalatorul poate configura setările necesare în funcție de utilizare.
18 - Setările din fabrică ale presostatului dual
Agenţi frigorifici
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Controler ventilator
Cod piesă schimb
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Litera agen-
tului frigorific
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 bar
X Dacă agentul folosit este R134a 15 bar
Pentru agentul frigorific
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Setări de presiune ridicată (bar (g)) Setări de presiune scăzută (bar (g))
PORNIT OPRIT PORNIT OPRIT
Setare
fabrică
15 bar
Necesitate intervenţie
360°=1 rotaţie = Approx 0.8 bar
(Rotire în sens orar = Cresterea setării presiunii,
Rotire în sens antiorar = Reducerea setării
presiunii)
Rotiţi șurubul cu 9 ture în sens antiorar pentru
a atinge 8 bar.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 65
Instrucţiuni
KP17WB
Semnal SPDT+LP
Semnal LP+HP
Cuplare
Diferenţial
Decuplare
Test manual
Max.
50 VA
Resetare manuală
Contacte
A-B
A-C
A-D
Se utilizează numai sârmă de cupru Cuplu de torsiune 20lb.in.
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
Test
Controler pentru agentul frigorific specificat
Tensiune
CA CC
FL
A
LR
A
Rezistenţă
Sarcină
240 81648 8A
120
16A96
240
240
Cuplare
Diferenţial fix
Decuplare
Test
61B5
Putere de închidere
3A
12W
50VA
La utilizarea conform standardelor UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Decuplare
Diferenţial
Cuplare
HPLP, man. ResetareLP, aut. Resetare
Resetare manuală
DC 11 12 W 220 V
Resetare dispozitiv convertibil
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP diff.
LP-auto. HP-auto.
66 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Pokyny
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Typový štítek
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Přesné hodnoty najdete na typovém štítku v jednotce.
xxxxxxxxxxxxxx
A: Model B
: Objednací číslo
C
: Aplikace, el. krytí
D: Chladivo E
: Provozní přetlak tělesa (Maximální pracovní
tlak)
F: Napájecí napětí, proud při zablokovaném
Maximální pracovní tlak
G: Výrobní číslo a čárový kód
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
rotoru,
N
118U3415
Obrázek 1: Minimální montážní vzdálenosti
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Montáž a servis kondenzačních jednotek mohou provádět pouze kvalifikovaní pra­covníci. Při montáži, uvádění do provozu, údržbě a servisu dodržujte tento návod a správné technické postupy pro práci s chla­dicími zařízeními.
Kondenzační jednotka smí být použita pouze k účelům pro něž byla konstruována a v mezích povoleného rozsahu tlaků a teplot.
Za všech okolností musí být splněny požadavky normy EN378 (nebo jiných platných místních bezpečnostních předpisů).
Kondenzační jednotka je dodávána naplněná stlačeným dusíkem (1 bar), a proto ji v tomto stavu nelze hned připojit; další informace na­jdete v kapitole «Montáž».
Kondenzační jednotka musí být přemísťována ve svislé poloze (max. odklon od svislé osy: 15°).
Systém označení pro řadu Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplikace
M = MBP L = LBP
2 Balení
Skupina kondenzačních jednotek: S = Slim Pack
3 Chladivo
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Kondenzátor
M = Mikrokanálový kondenzátor
5 Zdvihový objem
Zdvihový objem v cm³: Příklad 034 = 34 cm
6 Platforma kompresoru
MLZ, LLZ = Spirálový kompresor MTZ a NTZ = Pístový kompresor
7 Verze
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Kód napětí
G = 230V/jednofázový kompresor a 230V/jednofázový ventilátor E = 400V/Tř ifázový kompresor a 230V/jednofázový ventilátor
3
Správa verzí
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Krytí IP54 Kompresorová technologie Spirálový/Pístový Řídicí jednotka (propojená elektrická
skříňka) Mikrokanálový kondenzátor ano Regulátor otáček ventilátoru - ano Hlavní vypínač (jistič) - ano Filtrdehydrátor (flérové spoje) ano Průhledítko ano Vyhřívání olejové vany ano VT/NT nastavitelný presostat Auto/Režim ručního resetování Termostat pro vypouštění plynu
(volitelný doplněk) Alarm VT/NT (volitelný doplněk) ano*
ano
ano*
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 67
Pokyny
Obrázek 3
Ventil Schrader
Proti směru chodu hodinových ručiček (otevřeno)
Proti směru chodu hodinových ručiček (otevřeno)
Obrázek 2
1 – Úvod
Tyto pokyny platí pro kondenzační jednotky Op-
TM
tyma
Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/MSGM/LSQM/ MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) používané pro chla nezbytné informace
dicí systémy. Pokyny obsahují
o bezpečné a správné obsluze
tohoto zařízení.
Kondenzační jednotka se skládá z těchto dílů:
Spirálový/pístový kompresor
• Mikrokanálový výměník tepla
• Kombinované vysoko- a nízkotlaké presostaty
• Servisní ventily sání/kapalina
• Pevná skříň odolná vůči vlivům povětrnosti (IP 54)
• Filtrdehydrátor
• Vyhřívání olejové vany kompresoru
• Sběrač s uzavíracím ventilem
• Průhledítko
• Fázové sekvenční relé (spirálový kompresor)
• Plně zapojený elektrický panel (včetně hlavního
vypínače, stykače kompresoru, nadproudového relé)
• Regulátor otáček ventilátoru a externí hlavní
vypínač (pouze model W09)
2 – Manipulace a skladování
• Doporučuje se rozbalit až na místě konečné
montáže.
• S jednotkou zacházejte opatrně. Obal umožňuje
použití vysokozdvižného vozíku nebo paletové
­ho zvedáku. Použijte vhodné a bezpečné zdvi­hací zařízení.
Jednotku skladujte a přepravujte ve svislé poloze.
• Jednotku skladujte při teplotách od -35 do 50 °C.
• Chraňte obal před deštěm a korozivním prostře- dím.
• Po rozbalení zkontrolujte, zda je jednotka kom­pletní a nepoškozená.
3 – Pokyny pro montáž
Neprovádějte pájení, dokud je kondenzační
jednotka pod tlakem.
Jednotku nikdy nemontujte do snadno vznět-
livého prostředí.
Umístěte jednotku tak, aby neblokovala nebo nepřekážela v místech, kde se chodí, kde jsou dveře nebo okna apod.
• Ponechte kolem jednotky dostatečný prostor na
cirkulaci vzduchu a na otevření dvířek. Minimální vzdálenosti od stěny jsou uvedeny na obrázku 1.
• Neinstalujte jednotku do míst, kam dlouhodobě
svítí přímé slunce.
• Neinstalujte jednotku do agresivních a prašných
prostředí.
• Zajistěte dostatečně pevný a stabilní vodorovný
základ pro jednotku (sklon menší než 3°), který unese celou hmotnost jednotky a eliminuje vib-
Montážní šrouby (nejsou přiloženy)
race a interference.
Teplota prostředí kolem jednotky nesmí v době, kdy je vypnuta, přesáhnout 50 °C.
• Zajistěte, aby napájení odpovídalo jmenovitým hodnotám jednotky (viz výrobní štítek).
• Při montáži jednotek pro chladiva HFC nebo HFO používejte jen nářadí určené pro práci s chladivy HFC nebo HFO, které nebylo nikdy pou­žito s chladivy CFC nebo HCFC.
• Používejte čisté a dehydrované měděné trubky určené pro chladicí zařízení a při pájení použí­vejte stříbrnou pájku.
• Do zařízení montujte jen čisté, vysušené díly. Sací potrubí připojené ke kompresoru musí ohebně pružit ve třech směrech a tak tlumit vib­race. Potrubí je třeba vést tak, aby se olej mohl vracet do kompresoru a aby se zamezilo
riziku
hromadění kapaliny v kompresoru.
4 – Montáž
• Zařízení, do kterého je kondenzační jednotka namontována, musí vyhovovat směrnici EEC o tlakových zařízeních (PED) č. 97/23/ES. Samotná kondenzační jednotka není „jednotkou“ ve smy­slu této směrnice.
• Jednotka musí být od začátku bezpečně připevně- na ke stabilní a pevné základně. Viz obrázek 2
Doporučuje se namontovat jednotku na pry-
žové podložky nebo silentbloky (nejsou přilo­ženy).
• Pomalu vypusťte dusík ventilkem Schrader.
• Co nejrychleji připojte jednotku k systému, aby nedošlo ke kontaminaci oleje okolní vlhkostí.
• Při řezání trubek dbejte, aby do systému nevnik
­ly žádné cizí materiály. Nikdy nevrtejte otvory tam, kde nelze odstranit otřepy.
• Spoje pečlivě pájejte při použití moderní techni
­ky, potrubí přitom profukujte dusíkem.
• Připojte požadovaná bezpečnostní a regulační zařízení. Pokud k tomu použijete otvor ventilu Schrader, odmontujte vnitřek ventilu.
Doporučuje se izolovat sací potrubí až ke vstupu do kompresoru izolací o tloušťce 19 mm.
5 – Zkouška těsnosti
Nikdy netlakujte okruh kyslíkem nebo suchým
vzduchem. Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
• Nepoužívejte indikační kapalinu k detekci netěs- ností. Zkoušku těsnosti provádějte na komplet­ně smontovaném zařízení.
• Maximální povolený zkušební přetlak 31*
)
barů.
• Pokud objevíte netěsnost, opravte ji a zopakujte zkoušku těsnosti.
)
*
25 barů pro modely OP-.......AJ.... a OP-.......FH....
6 – Vakuové odstranění vlhkosti
• Nikdy nepoužívejte kompresor k vakuování chladicího okruhu.
• Připojte vývěvu k vysokotlaké i nízkotlaké straně okruhu.
• V systému dosáhněte vakua nižšího než 500 μm Hg (0,67 mbar).
• Je-li v systému vakuum nepoužívejte na kom presoru megaohmmetr ani kompresor nepřipo- jujte k el. síti, mohl by se poškodit.
7 – Elektrické zapojení
• Vypněte a odpojte hlavní přívod el. proudu.
• Zajistěte, aby během instalace nemohl být za pnut přívod el. proudu.
• Všechny elektrické součásti musí vyhovovat místním el. normám i požadavkům jednotky.
• Podrobnější informace o elektrickém zapojení najdete ve schématu zapojení.
• Parametry přívodu el. proudu musí odpovídat jmenovitým hodnotám jednotky a také musí být stabilní (jmenovité napětí ±10 % a jmenovitá frekvence ±2,5 Hz).
• Kapacita přívodních kabelů musí odpovídat po žadovanému napětí a proudu jednotky.
• Chraňte přívod el. proudu a zajistěte správné uzemnění.
• Přívod el. proudu zapojte v souladu s místními normami a požadavky.
Jednotka je vybavena vysokotlakými a nízkot­lakými presostaty, které v případě aktivace přímo odpojí napájení kompresoru a vydávají výstražné signály střídavého napětí 230 V (max. 50 VA). Parametry vypínání při vysokém a nízkém tlaku se nastavují podle příslušného modelu kompre soru, použitého chladiva a aplikace. Jednotky s kompresory Danfoss MLZ a LLZ jsou rovněž vybaveny fázovým sekvenčním relé, které zajišťuje ochranu jednotky proti ztrátě fáze, asymetrii a nízkému, respektive příliš vysokému napětí.
U jednotek s třífázovým spirálovým kompreso­rem změňte pořadí fází tak, aby se kompresor otá­čel správným směrem.
Správné pořadí fází určete fázoměrem (L1, L2 a L3).
• Připojte fáze L1, L2 a L3 ke svorkám hlavního vy­pínače T1, T2 a T3.
8 – Bezpečnost
Tavná tepelná pojistka není v jednotce k dispozici, byla nahrazena rozvodkou.
Jednotka je vybavena jímadlem kapaliny s rozvodkou s 3/8» NPT závitem. Montážní technik či koncový uživatel si může vybrat z různých možností zmiňovaných v normě ČSN EN 378-2: 2016 Článek § 6.2.2.3
• Jednotka/instalace, do které je kondenzační jednotka montována či integrována, musí vyhovovat Směrnici o tlakových zařízeních (PED).
• Dávejte pozor na extrémně horké a chladné
-
-
-
-
68 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Pokyny
komponenty.
• Dávejte pozor na pohyblivé komponenty. Během provádění servisu je nutné odpojit napájení.
9 – Plnění chladicího okruhu
• Používejte ochranné prostředky: ochranné brý le a rukavice.
• Je-li v okruhu vakuum nikdy nespouštějte kom presor. Ponechte kompresor vypnutý.
• Před doplňováním chladiva zkontrolujte, zda je hladina oleje v průhledítku kompresoru mezi ¼ a ¾. Při doplňování oleje použijte typ oleje uve dený na štítku kompresoru.
• Používejte pouze chladivo, pro které je jednot ka určena.
• Chladivo v kapalném stavu plňte do kondenzá toru nebo sběrače chladiva. Okruh pomalu na­tlakujte na 4–5 barů u chladiva R404A/R507A/ R407A/R407F/R448A/R449A nebo R452A a na cca 2 bary u R134a/R513A.
Nedoplňujte kapalné chladivo do sacího potrubí.
• Není povoleno míchat aditiva s olejem nebo chladivem
• Zbývající doplnění chladiva se provádí až když zařízení během provozu dosáhne ustáleného jmenovitého stavu.
• Nikdy nenechte plnicí válec trvale připojený k okruhu.
10 – Kontrola před uvedením do provozu
Bezpečnostní zařízení, jako jsou např. bez nostní tlakový jistič a mechanický pojistný ventil, používejte v souladu s všeobecnými i místními platnými předpisy a bezpečnostními normami. Zkontrolujte, zda jsou funkční a správně nastavené.
Zkontrolujte, zda nastavení vysokotlakých presostatů a pojistných ventilů nepřekračuje maximální provozní tlak kteréhokoli dílu použité­ho v zařízení.
• Ověřte, zda jsou všechna elektrická připojení
řádně zapojena a odpovídají místním předpisům.
• Pokud je zapotřebí vyhřívání olejové vany, musí
být připojeno k el. síti alespoň 12 hodin před prvním uvedením do provozu nebo spuštěním po delší době nečinnosti.
11 – Spuště
• Nikdy nespouštějte jednotku bez náplně chladiva.
• Všechny provozní ventily musí být otevřeny. Viz
obrázek 3.
• Zkontrolujte správnost parametrů přívodu el.
proudu.
• Zkontrolujte, zda funguje vyhřívání olejové vany.
• Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí.
• Zkontrolujte, zda byl sundán ochranný kryt ze
zadní strany kondenzátoru.
• Vyrovnejte tlak mezi vysokotlakou a nízkotlakou
stranou.
• Zapněte jednotku. Musí se ihned rozběhnout.
Pokud se kompresor nerozeběhne, zkontroluj te správnost elektrického zapojení, napětí na přívodních svorkách a pořadí fází.
• Případný obrácený směr otáčení u třífázového
kompresoru poznáte podle těchto příznaků: jednotka je vybavena relé pro obrácení fází a nerozběhne se, kompresor nevytváří tlak, je ab normálně hlučný a má nezvykle nízkou spotře­bu energie. V tomto případě ihned vypněte jednotku a změňte pořadí fází.
• Pokud je směr otáčení správný, bude sací tlak
klesat (viz indikace tlaku na nízkotlakém mano metru) a výtlačný tlak stoupat (viz indikace tla-
-
-
-
-
-
peč-
-
-
-
ku na vysokotlakém manometru).
12 – Kontroly u spuštěné jednotky
• Zkontrolujte směr otáčení. Vzduch musí prou­dit od kondenzátoru směrem k ventilátoru.
• Zkontrolujte odběr proudu a napětí.
• Zkontrolujte, zda není příliš vysoké přehřátí chladiva v sání, snížíte tak nebezpečí poškození zařízení.
• Má-li kompresor hladinoznak kontrolujte při rozběhu a během provozu hladinu na oleje musí být vidět v hladinoznaku.
• Dodržujte provozní limity.
• Zkontrolujte, zda potrubí nadměrně nevibruje. Výkyvy překračující 1,5 mm je třeba odstranit, např. instalaci držáků potrubí.
• V případě potřeby doplňte chladivo v kapalném stavu na nízkotlaké straně co nejdále od kom presoru. Během doplňování chladiva musí bě- žet kompresor.
• Neplňte do zařízení více chladiva než je max. povolená náplň.
• Dodržujte místní předpisy pro recyklaci chladi­va z jednotky.
• Nikdy nevypouštějte chladivo do ovzduší.
• Před opuštěním místa montáže proveďte cel­kovou
kontrolu zařízení zaměřenou na čistotu,
hlučnost a těsnost.
• Pro budoucí kontroly zaznamenejte typ chladiva a množství náplně a také provozní podmínky.
13 – Údržba
Před demontáží panelu ventilátoru vždy vypněte
jednotku hlavním vypínačem.
Vnitřní tlak a povrchová teplota jsou nebez­pečné a mohou způsobit vážná zranění. Pracov­níci údržby a technici musí mít dostatečné od­borné znalosti a správné nástroje. Teplota uvnitř potrubí může překročit 100 °C a způsobit vážné popálení.
Provádějte pravidelné servisní prohlídky, zvý- šíte tím spolehlivost zařízení. Zajistěte pravidel­né revize zařízení podle místních předpisů. Abyste zajistili bezporuchový provoz chlazení, doporučujeme tuto pravidelnou preventivní údržbu:
• Kontrolujte zda jsou bezpečnostní prvky funkč
a správně nastavené.
• Kontrolujte těsnost zařízení.
• Kontrolujte odběr proudu kompresoru.
• Kontrolujte, zda funkce zařízení odpovídá zá
znamům z předchozí údržby a provozním pod­mínkám.
• Kontrolujte řádné zapojení a stav všech elek
trických spojů.
• Udržujte zařízení v čistotě a kontrolujte, zda jeho
součásti, potrubí a elektrické spoje nejsou zko rodované a zoxidované.
Alespoň jednou ročně kontrolujte, zda není kon­denzátor ucpaný a případně jej vyčistěte. K vnitřní straně kondenzátoru se dostanete po otevření dvířek ventilátoru. Mikrokanálové kondenzátory se zanášejí spíše na povrchu než uvnitř, proto se snáze čistí než kondenzátory s žebrovanými trubkami.
• Před demontáží jakéhokoli panelu z kondenzač
jednotky vypněte jednotku hlavním vypínačem.
• Povrchové nečistoty, listí, vlákna atd. odstraňuj-
te vysavačem s kartáčovým nebo jiným měk- kým nástavcem. Alternativně profoukněte kon­denzátor stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven a očistěte jemným kartáčem. Nepoužívejte drátěný kartáč. Dejte pozor, abyste trubicí vysa vače nebo vzduchovou tryskou nenarazili do
oleje, hladi-
lamel nebo je nepoškrábali.
Pokud byl chladicí okruh otevřen, musí se pro pláchnout suchým vzduchem nebo dusíkem, aby se odstranila vlhkost, a musí se namontovat nový filtrdehydrátor.
• Při odsávání chladiva zajistěte, aby chladivo ne uniklo do okolního prostředí.
Instrukce demontáže servisního panelu pro verzi W09
-
krok 1: Odpojte napájení. Před prováděním ser­visu zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní vypínač.
krok 2: Vyšroubujte všechny šrouby z horního panelu a sundejte horní panel.
krok 3: Vyšroubujte všechny šrouby z bočního panelu.
-
-
-
krok 4: Sundejte boční panel paralelní s hlavním vypínačem.
-
-
-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 69
Pokyny
14 – Prohlášení o zabudování
Pressure Equipment Directive 2014/68/ EU EN 378-2:2016 – Chladicí zařízení a te- pelná čerpadla – Bezpečnostní a environ­mentální požadavky – Část 2: Konstrukce, výroba, zkoušení, značení a dokumentace
Směrnice pro elektrická zařízení určená pro používání v určitých mezích napětí 2014/35/ EU ČSN EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektric-
ké spotřebiče pro domácnost a podobné účely – Bezpečnost – Část 1: Obecné požadavky – pro všechny výše zmíněné kondenzační jednotky SMĚRNICE Eco-design 2009/125/ES, stanovu­jící rámec pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie.
NAŘÍZENÍ (EU) 2015/1095, týkající se implemen­tace Směrnice Eco-design 2009/125/ES z hlediska
17 - Nastavení regulátoru otáček ventilátoru pro chladivo R134a/R513A
Typ regulá-
toru otáček
ventilátoru
XGE-2C
* Montážní technik může provést požadované nastavení podle dané aplikace.
Regulátor otáček
ventilátoru
Číslo náhradního dílu
061H3144 G R134a/R513A 8 barů
061H3248
Písmeno
chladiva
Q R404A/R452A/R507 15 barů
H R404A/R507 15 barů
X
Y R404A/R507/R449A 15 barů
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 barů
X Pokud je použito chladivo R134a 15 barů
požadavků na ekodesign profesionálních chla­dicích skříní, pískovacích boxů, kondenzačních jednotek a procesních chladicích zařízení.
• Měření kondenzačních jednotek se provádí v souladu s normou „EN 13771-2:2007“ – Kom­presory a kondenzační jednotky pro chlazení – Měření výkonnosti a zkušební metody – Část 2: Kondenzační jednotky
15 – Záruka
Při každé reklamaci tohoto zařízení vždy uvádějte typ (model) a výrobní číslo. Záruka na zařízení může pozbýt platnosti z těchto důvodů:
• Chybí výrobní štítek.
• Nepovolené externí úpravy, zejména vrtání, sva řování, poškozené nohy a známky nárazů.
Pro chladivo
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
Tovární
nastavení
15 barů
• Kompresor byl rozříznut nebo vrácen s otevře- nými trubkami.
• Uvnitř kompresoru je rez, voda nebo detekční kapalina.
• Použití chladiva nebo oleje neschváleného spo lečností Danfoss.
• Jakékoli nedodržení doporučených pokynů pro montáž, použití a údržbu.
• Použití v mobilních aplikacích.
• Použití ve výbušném prostředí.
• Neuvedení typu (modelu) nebo výrobního čísla při uplatňování reklamace,
16 – Likvidace
Danfoss doporučuje, aby kondenzační
-
(Otáčení ve směru hodinových ručiček= Zvýšení
nastaveného tlaku, Otáčení proti směru hodinových
Otočte šroub o 9 otáček proti směru hodinových
jednotky a oleje byly předány k recyklaci příslušným firmám.
Nutný zásah
360°=1 otáčka= cca 0.8 baru
ručiček = Snížení nastaveného tlaku)
ručiček pro nastavení 8 barů
-
18 - Tovární nastavení duálního tlakového spínače
Chladiva
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Nastavení vysokého tlaku (bar (g)) Nastavení nízkého tlaku (bar (g)) ZAPNUTO VYPNUTO ZAPNUTO VYPNUTO
70 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Pokyny
KP17WB
SPDT+LP signál
LP+HP signál
Zapínací tlak
Tlakový rozdíl
Vypínací tlak
Manuální test
Max.
50 VA
Manuální reset
Test
Uvedený regulátor ledničky
Kontakty
A-B
A-C
A-D
Používejte pouze měděné dráty Utahovací moment 2,26 Nm.
napě
AC DC
240 81648 8A
120
240
Zapínací tlak
Ustálený rozdíl
Vypínací tlak
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
A
240
Test
LR
61B5
Odolnost
Zatížení
A
16A96
Funkce
pilotu
3A
Při použití dle norem UL
12W
50VA
Manuální reset
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Vypínací tlak
Tlakový rozdíl
Zapínací tlak
HPLP, man. ResetLP, aut. Reset
DC 11 12 W 220 V
Vratný reset
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-auto. HP-man.
LP rozdílový
LP-auto. HP-auto.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 71
Instrukcje
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Tabliczka znamionowa
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
xxxxxxxxxxxxxx
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Dokładne wartości znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia
A: Model B
: Numer kodowy
C: Zastosowanie, stopień ochrony D: Rodzaj czynnika chłodniczego
: Maksymalne ciśnienie robocze (maksymalne
E
ciśnienie robocze)
F
: Napięcie zasilania, prąd rozruchowy wirnika,
(maksymalne ciągłe natężenie prądu
G: Numer seryjny i kod kreskowy
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Rysunek 1: Minimalne odległości montażowe
L
[mm]
250 650 550 550
[mm]
L
O
M
M
N
[mm]
O
[mm]
Agregaty skraplające mogą być instalo­wane i serwisowane wyłącznie przez wykwa­lifikowany personel. Należy postępować zgodnie z tymi instrukcjami oraz dobrymi praktykami techniki chłodniczej dotyczącymi instalacji, uruchamiania, konserwacji i serwi­sowania.
Agregatu skraplającego należy używać wy- łącznie do celów zgodnych z jego przeznacze-
niem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań.
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględnie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub innych obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go podłączać w takim stanie. Dodatkowe informacje podano w punkcie „Montaż”.
Zachować ostrożność podczas transportowania agregatu skraplającego i nie odchylać go od pi­onu (dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°).
System oznaczania gamy produktów Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplikacja
M = MBP L = LBP
2 Pakiet
Rodzina agregatów skraplających: S = Slim Pack
3 Rodzaj czynnika chłodniczego
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Skraplacz
M = Skraplacz mikrokanałowy
5 Pojemność skokowa
Pojemność skokowa w cm³: Przykład 034 = 34 cm
6 Typ sprężarki
MLZ, LLZ = Sprężarka spiralna MTZ & NTZ = Sprężarka tłokowa
7 Wersja
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Kod napięcia
G = sprężarka 230V/1-faza oraz wentylator 230V/1 faza E = sprężarka 400V/3-faza oraz wentylator 230V/1 faza
3
Kontrola wersji
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Stopień ochrony IP IP54 Technologia sprężarki Spiralna/Tłokowa Skrzynka sterownicza (z gotowym do
podłączenia E-panelem) Skraplacz mikrokanałowy tak Regulator prędkości obrotowej
wentylatora Wyłącznik główny (bezpiecznik) - tak Filtr odwadniacz (przyłącza śrubunkowe) tak Wziernik tak Grzałka karteru tak Presostat regulowany HP/LP Auto/Tryb ręcznego odblokowania Termostat gazu wylotowego
(zabezpieczenie) Alarm HP/LP (zabezpieczenie) tak*
tak
- tak
tak*
72 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrukcje
Rysunek 3
Zawór Schradera
Przeciwnie do ruchu wska­zówek zegara (otwieranie)
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zamykanie)
Rysunek 2
1 Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje dotyczą agregatów skrapla­jących Optyma™ Slim Pack MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) czych. Zawierają one podstawowe informacje na temat bezpieczeństwa i prawidłowego użytko- wania tego urządzenia. Agregat skraplający składa się z następujących ele­mentów:
• Sprężarka spiralna/tłokowa
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Podwójny presostat
• Zawory serwisowe (ssawny/cieczowy)
• Obudowa chroniąca przed czynnikami atmos­ferycznymi (IP 54)
• Filtr odwadniacz
• Grzałka karteru sprężarki
• Zbiornik cieczy z zaworem odcinającym
• Wziernik
• Przekaźnik kontroli kolejności faz ( ralna
• W pełni okablowane wyposażenie elektryczne (obejmujące wyłącznik główny, stycznik sprę­żarki, przekaźnik termiczny)
• Regulator prędkości obrotowej wentylatora oraz zewnętrzny wyłącznik główny (tylko W09)
2 Przenoszenie i magazynowanie
• Nie zaleca się otwierania opakowania przed dostarczeniem agregatu do miejsca instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenosze­nia agregatu. Opakowanie umożliwia użycie wózka widłowego lub podnośnika paletowe­go. Używać odpowiedniego i bezpiecznego sprzętu do podnoszenia
• Magazynować i transportować agregat w po­zycji pionowej.
• Magazynować agregat w temperaturze od
-35°C do 50°C.
• Chronić opakowanie przed działaniem deszczu oraz innych czynników atmosferycznych po­wodujących korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy agregat jest kompletny oraz czy nie jest uszkodzony.
3 Środki ostrożności podczas instalacji
Nie przystępować do lutowania, gdy agregat
skraplający znajduje się pod ciśnieniem.
Nigdy nie umieszczać agregatu w atmosferze
łatwopalnej.
Ustawić agregat w taki sposób, aby nie bloko­wał ani nie utrudniał przejścia, otwierania drzwi, okien itp.
• Zapewnić wokół agregatu odpowiednią ilość
miejsca, aby umożliwić cyrkulację powietrza i otwieranie drzwi. Minimalne odległości od
stosowanych w układach chłodni-
)
OP-LSHM/MSHM/
sprężarka spi-
Śruby montażowe (nie dostarczone)
ścian zostały przedstawione na rys. 1.
• Unikać montażu agregatu w miejscach narażo- nych codziennie na długotrwałe działanie pro­mieni słonecznych.
• Unikać instalowania agregatu w miejscach o dużym zapyleniu lub w warunkach sprzyjają­cych korozji.
• Zapewnić podstawę o poziomej powierzchni (nachylenie mniejsze niż 3°) oraz o wytrzymało- ści i stabilności umożliwiającej obciążenie masą agregatu w celu wyeliminowania drgań i zakłóceń.
• Temperatura otoczenia agregatu nie może przekraczać 50°C w czasie gdy urządzenie nie pracuje.
• Sprawdzić, czy napięcie zasilania odpowiada charakterystyce mionowa).
• Podczas instalowania agregatów pracujących z czynnikami chłodniczymi HFC ani HFO stoso­wać sprzęt przeznaczony specjalnie do tych czynników, który nigdy wcześniej nie był uży- wany do czynników chłodniczych CFC ani HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych przeznaczonych do kontaktu z czynnikami chłodniczymi oraz materiałów lutu ze stopem srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów układu.
• Ssawne przewody rurowe podłączone do sprę- żarki muszą być elastyczne w trzech wymia­rach, aby możliwe było tłumienie drgań. Prze­wody rurowe należy podłączyć do agregatu w taki sposób, aby umożliwić powrót oleju do sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszcza­nia cieczy do sprężarki.
4 Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agre­gat skraplający, musi być zgodna z wymogami Dyrektywy ciśnieniowej EEC (PED) nr 97/23/EC. Agregat skraplający nie jest „urządzeniem” w ro­zumieniu tej dyrektywy.
• Na początku instalacji należy pewnie przymo­cować agregat do stabilnej i sztywnej podsta- wy. Patrz rys. 2
• Zaleca się montować agregat na gumowych pierścieniach lub podkładkach tłumiących drgania (nie dostarczane z agregatem).
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć agregat do układu, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do układu podczas cięcia rurek. Nigdy nie wiercić otworów w przypadku braku możliwości wyję- cia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożno-
urządzenia (patrz tabliczka zna-
ści, stosując najnowocześniejsze techniki oraz przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeń- stwa i sterowania. W przypadku używania zawo­ru Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się założenie izolacji o grubości 19 mm na rurę ssawną do wlotu sprężarki.
5 Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać układu tlenem ani su-
chym
powietrzem. Może to być przyczyną pożaru
lub eksplozji.
• Nie używać barwników do wykrywania nie­szczelności.
• Przeprowadzić próbę wykrywania nieszczelno­ści na kompletnym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próby wynosi 31*) bar.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć i powtórzyć próbę.
*) 25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym 500 µm Hg (0,67 mbara).
• Nie używać megomierza ani nie podłączać sprę- żarki do zasilania podczas obciążania podciśnie­niem, ponieważ mogłoby to spowodować we­wnętrzne uszkodzenie.
7 Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że włączenie zasilania podczas in­stalacji jest niemożliwe.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy do­bierać zgodnie z normami lokalnymi i wymo­gami agregatu.
• Szczegółowe informacje na temat połączeń elektrycznych zamieszczono na schemacie okablowania.
• Upewnić się, że źródło zasilania jest zgodne z wymo
gami agregatu i że jest stabilne (napięcie znamionowe wa ±2,5 Hz).
• Dobrać odpowiednie przekroje przewodów za­silających, dostosowane do napięcia i prądu pobieranego przez agregat.
• Zabezpieczyć źródło zasilania i zapewnić prawi­dłowe uziemienie.
• Dostosować źródło zasilania do lokalnych norm i przepisów.
• Urządzenie jest wyposażone w presostaty wyso­kiego i niskiego ciśnienia, które w przypadku uak­tywnienia odcinają bezpośrednio zasilanie od sprężarki i emitują sygnały alarmowe z sygnaliza­tora zasilanego napięciem zmiennym-sieciowym
±10% i częstotliwość znamiono-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 73
Instrukcje
230 V (maks. 50 VA). Instalator powinien ustawić parametry wyłączenia dla wysokiego i niskiego ciśnienia, uwzględniając model sprężarki, rodzaj czynnika chłodniczego oraz aplikacji w której urządzenie jest zastosowane. W agregatach wy­posażonych w sprężarki Danfoss MLZ i LLZ zasto­sowano także przekaźnik kontroli kolejności faz, aby zabezpieczyć je przed utratą fazy/zmianą ko­lejności faz/asymetrią faz, a także przed zbyt wy­sokim lub zbyt niskim napięciem zasilającym.
W przypadku agregatów wyposażonych w trój­fazową sprężarkę spiralną należy zachować od- powiednią kolejność podłączania faz, zgodną z kierunkiem obrotów sprężarki.
• Użyć miernika faz, w celu ustalenia kolejności faz L1, L2 i L3.
• Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpo­wiednich zacisków głównego wyłącznika T1, T2 i T3.
8 – Bezpieczeństwo
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna w urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z wtyczką adaptera ze złączem 3/8» NPT. Instalator/użytkownik końcowy może wybraćżne opcje wymienione w EN378-2: 2016 Artykuł § 6.2.2.3
• Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/ zintegrowany jest agregat skraplający, musi być zgodna z PED.
• Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas serwisowania należy odłączyć zasilanie elektryczne.
9 Napełnianie układu
• Nosić sprzęt ochrony osobistej, taki jak okulary i rękawice ochronne.
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej podciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Przed dodaniem czynnika chłodniczego należy sprawdzić we wzierniku sprężarki, czy poziom oleju znajduje się pomiędzy oznaczeniami ¼ a ¾. Jeśli wymagane jest dodanie oleju, należy sprawdzić jego typ na etykiecie sprężarki.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego od­powiedniego dla danego agregatu.
• Napełnić układ czynnikiem chłodniczym przez
skraplacz lub zbiornik cieczy. Powoli napełniać układ do ciśnienia 4–5 barów w przypadku urzą­dzeń
R404A/R507A/R407A/R407F/R448A/R449A lub R452A oraz około 2 barów w przypadku dzeń R134a/R513A.
• Nie napełniać układu czynnikiem chłodniczym
przez przewód ssawny.
• Nie wolno stosować dodatków do oleju i/lub
czynnika chłodniczego.
• Pozostałą część czynnika należy dodać w taki
sposób, charakterystyczne
• Nigdy nie pozostawiać butli do napełniania
podpiętej do układu.
jak presostat wysokiego ciśnienia oraz mecha­niczny zawór nadmiarowy, zgodnych z obowią- zującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te urządzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
go ciśnienia i zaworów nadmiarowych nie prze­kraczają maksymalnego ciśnienia roboczego któregokolwiek z podzespołów układu.
aby uzyskać parametry znamionowe
dla pracy instalacji.
10 Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń zabezpieczających, takich
Sprawdzić, czy nastawy presostatu wysokie-
urzą-
• Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elek­tryczne są odpowiednio przymocowane i zgodne z przepisami lokalnymi.
• Gdy wymagane jest użycie grzałki karteru, musi być ona zasilana przez co najmniej 12 go­dzin przed pierwszym uruchomieniem oraz uruchomieniem po długotrwałym wyłączeniu.
11 Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać agregatu przy braku czynnika chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwar­te. Patrz rys. 3.
• Sprawdzić zgodność agregatu i źródła zasila­nia.
• Sprawdzić, czy grzałka karteru jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może się swobodnie obracać.
• Sprawdzić, czy z tylnej części skraplacza została zdjęta osłona ochronna.
• Zrównoważyć wartości po stronie wysokiego i niskiego
• Podłączyć agregat do zasilania energią elek-
• Odwrotny kierunek obrotów sprężarki 3-fazo-
• Jeśli kierunek obrotów jest prawidłowy, wska-
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Po-
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić przegrzanie na ssaniu w celu zmniej-
• Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik,
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożą-
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik
• Nie wprowadzić do układu zbyt dużo czynnika.
• Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
• Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przepro-
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
zawsze wyłączyć agregat przy użyciu głównego wyłącznika.
ciśnienia.
tryczną. Agregat musi się niezwłocznie urucho­mić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, spraw­dzić poprawność okablowania, napięcie na zaciskach oraz kolejność podłączenia faz.
wej można wykryć w następujący sposób: urządzenie wyposażone jest w przekaźnik za­miany faz i sprężarka nie uruchamia się, nie po­woduje zwiększania ciśnienia, ale jest bardzo głośna oraz pobiera bardzo mały prąd. W takiej sytuacji należy natychmiast wyłączyć agregat i prawidłowo podłączyć fazy do odpowiednich zacisków.
zanie niskiego ciśnienia na manometrze winno wskazywać spadek nie wysokiego ciśnienia wzrost ciśnienia.
12 Sprawdzenie działania agregatu
wietrze
musi przepływać od skraplacza w kierun-
ku wentylatora.
szenia ryzyka „podlewania sprężarki cieczą”.
należy
sprawdzić poziom oleju podczas rozru­chu i w trakcie eksploatacji olej musi pozostać widoczny.
danych
drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm wy­magają działań sowanie wsporników rurek.
chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak największej odległości od sprężarki. Podczas tego procesu sprężarka musi pracować.
zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
atmosfery.
wadzić ogólną kontrolę instalacji w zakresie czy­stości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
chłodniczego oraz warunki pracy na użytek przyszłych kontroli.
13 Konserwacja
Przed zdjęciem panelu wentylatora należy
naprawczych, takich jak zasto-
ciśnienia, a wskaza-
powinno
sygnalizować
po-
Ciśnienie wewnętrzne oraz temperatura po­wierzchni w urządzeniu są niebezpieczne i mogą spowodować trwałe obrażenia. Osoby wykonujące konserwację oraz instalację muszą być przeszkolone i wyposażone w odpo­wiednie narzędzia. Temperatura przewodów ru­rowych może przekroczyć 100°C i może spowo- dować poważne oparzenia.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwiso­we w celu zapewnienia niezawodności układu, stosownie do wymogów przepisów lokalnych W celu uniknięcia problemów związanych z układem zaleca się wykonywanie następującej konserwa­cji okresowej:
• Sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające są
sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konser­wacji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektrycz-
ne są w dalszym ciągu odpowiednio przymo­cowane.
• Utrzymywać agregat w czystości oraz spraw-
dzić, czy na komponentach agregatu, rurkach i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani nie dochodzi do ich utleniania.
Drożność skraplacza musi być sprawdzana co najmniej raz w roku i w razie konieczności należy go wyczyścić. na uzyskać po zdjęciu czyszczenia zbierają się ra stronie skraplacza mikrokanałowego one łatwiejsze do wyczyszczenia w porównaniu do skraplacza lamelowego.
• Przed zdjęciem jakiegokolwiek panelu z agre-
gatu skraplającego należy wyłączyć go przy użyciu głównego wyłącznika.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście,
włókna itp. przy użyciu odkurzacza wyposażo­nego w szczotkę lub inną miękką nakładkę. Można również przedmuchać skraplacz przy użyciu sprężonego powietrza, od środka na ze­wnątrz, a następnie wyczyścić miękką szczot­ką. Nie używać szczotek drucianych. Nie ude­rzać ani nie skrobać skraplacza lancą ssącą lub sprężonego powietrza.
W przypadku konieczności otwarcia układu chłodniczego należy go przepłukać suchym po­wietrzem lub azotem w celu usunięcia wilgoci oraz zainstalować nowy filtr odwadniacz. W przypadku konieczności usunięcia czynnika chłodniczego należy to zro­bić w taki sposób, aby nie przedostał się on do otoczenia. Procedura usuwania panelu serwisowego dla wersji W09.
Krok 1: Odłączyć zasilanie. Przed przystąpieniem do serwisowania upewnić się, że wyłącznik główny jest w pozycji wyłączonej.
Dostęp do wnętrza skraplacza moż-
panelu wentylatora. Zanie-
czej na zewnętrznej
dlatego są
74 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrukcje
Krok 2: Odkręcić wszystkie śruby panelu górnego, a następnie zdjąć go.
Krok 3: Odkręcić wszystkie śruby panelu bocz­nego.
Krok 4: Zdjąć panel boczny znajdujący się równolegle do wyłącznika głównego.
14 – Deklaracja włączenia
Pressure Equipment Directive 2014/68/ EU EN 378-2:2016 – Systemy chłodnicze i pompy ciepła – wymagania bezpieczeństwa i środowiskowe – Część 2: Projektowanie, budowa, testowanie, znakowanie i dokumentacja. Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia gos­podarstwa domowego i podobne urządzenia elektryczne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne wymagania dla wszystkich wyżej wymienio­nych agregatów skraplających. DYREKTYWA dotycząca ekoprojektowania 2009/125/WE ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymo­gów dotyczących ekoprojektowania dla pro­duktów związanych z energią. ROZPORZĄDZENIE (UE) 2015/1095, wdrażające Dyrektywę ekopro­jektowania 2009/125/WE w odniesieniu do wy­mogów dotyczących dla profesjonalnych chłodni
kominów chłodniczych, komór hutniczych, agre­gatów skraplających i chłodniczych. • Pomiary agregatów skraplających należy wykonywać zgodnie z normą „EN 13771-2:2007” – Sprężarki i agregaty skraplające do celów chłodniczych – badanie wydajności oraz metody testowania – Część 2: Agregaty skraplające
15 Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołą­czać numer modelu i numer seryjny. Gwarancja na produkt może zostać unieważnio­na w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wier­cenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub nieuszczel­niona (np. niezaślepione przyłącza).
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nie­szczelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka sma­rującego niezatwierdzonego przez firmę Dan­foss.
• Zauważone zostaną odstępstwa od zaleceń do­tyczących instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w strefie zagrożonej wybuchem.
• Niedołączenie numeru modelu lub numeru seryj­nego do zgłoszenia reklamacji.
16 Utylizacja
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadze­nie recyklingu agregatów skraplających i oleju
zostało zlecone specjalistycznej firmie
i przeprowadzone
na jej terenie.
17 -Ustawienie regulatora obrotów wentylatora dla czynnika chłodniczego R134a/R513A
Typ FSC
XGE-2C
* Instalator może dokonać wymaganych ustawień w zależności od zastosowania.
18 - Ustawienie fabryczne presostatu podwójnego
Czynniki chłodnicze
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
Regulator prędkości
obrotowej wentylatora
Numer części zamiennej
061H3144 G R134a/R513A 8 bar
061H3248
Oznaczenie
czynnika
chłodniczego
Q R404A/R452A/R507 15 bar
H R404A/R507 15 bar
X
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B
X
Na czynnik chłodniczy
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
R404A/R507/R448A/R449A/R452A
Jeśli użyty czynnik chłodniczy to
R134a
Nastawy wysokiego ciśnienia (bar (g)) Nastawy niskiego ciśnienia (bar (g))
WŁ. WYŁ. WŁ. WYŁ.
Ustawienia
fabryczne
15 bar
15 bar
15 bar
Konieczne są działania
360 ° =1 obrót = około 0,8 bar
(Obrót zgodny ze wskazówkami zegara = zwiększa
ustawienie ciśnienia,
Obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara =
zmniejsza ustawienie ciśnienia)
Obróć śrubę o 9 obrotów w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aby osiągnąć wartość 8 bar
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 75
Instrukcje
KP17WB
Sygnał SPDT+NC
Sygnał NC+WC
Włączenie
żnica załączeń
Wyłączenie
Test ręczny
Maks. 50 VA
Reset ręczny
Test
Podany regulator urządzeń chłodniczych
Napięcie
Styki
AC DC
240 81648 8A
A-B
120
A-C
A-D
Stosować tylko drut miedziany Moment obrotowy: 2,26 N-m.
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
240
240
Włączenie
żnica załączeń (stała) Wyłączenie
FL
A
Test
LR
A
61B5
Prąd
obciążenia
16A96
Obciążenie
pilota
3A
12W
50VA
Przy stosowaniu zgodnie z przepisami UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Wyłączenie
żnica załączeń
Włączenie
DC 11 12 W 220 V
HPNC, ręcz. resetNC, auto. reset
Reset ręczny
Reset przełączalny
KP 17B 060-539366, 060-539466
NC, auto. WC, ręcz.
NC, róż. zał.
NC, auto. WC, auto.
76 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкция
Optyma™ Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM MSGM / MSYM / MSBM
Заводская табличка
A
OP-MSXM068MLW05E 114X7068
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
* Точные данные см. на шильдике агрегата
xxxxxxxxxxxxxx
A: Модель B: Кодовый номер C: Рабочее давление D: Хладагент E
:
Рабочее давление
(макс. рабочее
давление)
F: Напряжение питания, ток с заблокированным
ротором
, макс. непрерывный ток
G: Серийный номер и штрих-код
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
N
118U3415
Рис. 1: Минимальные монтажные расстояния
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
L
O
M
N
[mm]
O
[mm]
Установка и обслуживание компрессорно­конденсаторного агрегата должны произво­диться только квалифицированным персо­налом. При установке, пуске, обслуживании и эксплуатации руководствуйтесь настоящей инструкцией и общепринятыми методиками работы с холодильной техникой.
Конденсаторный агрегат должен использовать- ся только по назначению и в допустимых границах его области применения.
При любых обстоятельствах следует обязательно выполнять требования стандарта EN378 (или любых других местных норм безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газооборазным азотом под избыточным давлением 1 бар. Перед подключением агрегата к системе, необходи мо стра ­вить азот; подробную информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агре­гат следует с осторожностью и в вертикальном положении (допускается максимальное отклонение по вертикали: 15°)
Условное обозначение устройств Optyma™ Slim Pack
OP - MSXM 034 ML W05 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Область применения
M = MBP L = LBP
2 Исполнение
Семейство агрегатов: S = Slim Pack
3 Хладагент
H = R404A/R507 ; G = R134a, R513A ; Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A,
R449A,R452A ; Y = R404A/R507, R448A, R449A; B = R404A/R507, R449A, R452A; P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507, O = R452A, R404A/R507, R448A, R449A
4 Конденсатор
M = микроканальный конденсатор
5 Рабочий объем
Вытесняемый объем в см³, например 034 = 34 см³
6 Тип компрессора
MLZ, LLZ = спиральный компрессор, MTZ и NTZ = поршневой компрессор
7 Версия
W05/W09: Optyma™ Slim Pack
8 Код напряжения
G = 1-фазный компрессор 230 В и 1-фазный вентилятор 230 В E = 3-фазный компрессор 400 В и 1-фазный вентилятор 230 В
Комплектация версии
Optyma™ Slim Pack W05 W09 Класс защиты (IP) IP54 Тип компрессора Спиральный/Поршневой Блок управления (предварительно
смонтированная электрическая панель)
Микроканальный конденсатор да Регулятор скорости вентилятора - да Главный выключатель - да Фильтр-осушитель (штуцер под
отбортовку) Смотровое стекло да Подогреватель картера да Регулируемое реле давления ВД/НД Автоматич./Ручной сброс Термостат на линии нагнетания газа (в
комплекте) Сигнализатор ВД/НД (в комплекте) да*
да
да
да*
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 77
Инструкция
Рис. 3
Рис. 2
1 – Введение
Настоящая инструкция относится к компрессорно-конденсаторным агрегатам Op­tyma™ Slim Pack
OP-LSHM/MSHM/MSGM/LSQM/
• Избегайте установки агрегата в местах, MSXM/MSYM/MSBM (R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507, R404A, R134a, R513A) используемым в холодильных системах. В ней содержится необходимая информация,
• Избегайте установки агрегата в агрессивной и касающаяся безопасности и правильного использования данного изделия.
Обеспечьте основание с горизонтальной
Компрессорно-конденсаторный агрегат включает в себя следующее:
• Спиральный/поршневой компрессор
• Температура окружающей среды вокруг
• Микроканальный теплообменник
• Сдвоенное реле давления
Сервисные вентили, всасывающий/
Убедитесь в том, что питание соответствует
жидкостной
• Погодостойкий корпус (IP 54)
• При монтаже агрегатов для ГФУ хладагентов
• Фильтр-осушитель
• Нагреватель масла в картере для компрессора
• Ресивер с запорным вентилем
• Смотровое стекло
• Реле последовательности фаз (cпиральные
компрессоры)
• Используйте чистые и сухие медные трубки
• Готовая предварительно смонтированная
электрическая панель (включая главный
• Используйте чистые и сухие элементы
выключатель, контактор компрессора, реле перегрузки)
• Всасывающий трубопровод, подключенный к
• Регулятор скорости вращения вентилятора и
внешний выключатель питания (только W09)
2 – Погрузка-разгрузка и хранение
Рекомендуется не раскрывать упаковку до уста-
новки
агрегата в место окончательного монта-
жа.
Погрузка-разгрузка агрегата должна
выполняться допускает использование
с осторожностью. Упаковка
вилочного погрузчика
или домкрата для поддонов. Следует использовать надлежащее и безопасное подъемное оборудование.
• Хранить и транспортировать агрегат следует
в вертикальном положении.
строго
• Агрегат следует хранить при температурах от
-35 °C до 50 °C.
• Агрегат должен быть надежно установлен на
• Не подвергайте упаковку воздействию дождя
или атмосферы, вызывающей коррозию.
• После снятия упаковки убедитесь в том, что
полностью укомплектован и не по-
агрегат
Рекомендуется устанавливать агрегат на
врежден.
3 –
Меры предосторожности при монтаже
Запрещается выполнение пайки, если компрес-
сорно
-конденсаторный агрегат находится под
• Медленно ставите заправку азота через
• Подсоедините агрегат к системе как можно
давлением.
Запрещается размещение агрегата в
• При резке трубок избегайте попадания огнеопасной атмосфере.
Размещать агрегат следует таким образом, чтобы не блокировать и не перекрывать проходы, дверные проемы, окна и прочее.
Пайку следует выполнять с большой
Убедитесь в наличии достаточного
пространства вокруг агрегата для обеспечения циркуляции воздуха вокруг
Подключите необходимые устройства
Клапан Шредера
Крепежные болты
(не входят в объем поставки)
агрегата и возможности открытия Минимальные расстояния до стен приведены
дверец.
на
рис. 1.
которые в течение дня длительное время подвергаются воздействию прямых солнечных лучей.
пыльной среде.
поверхностью (уклоном менее 3°) достаточно прочное и крепкое, чтобы выдержать массу всего агрегата и снять вибрации и помехи.
агрегата не должна превышать 50 °C в период стоянки.
характеристикам агрегата (см. табличку).
используйте оборудование, специально предназначенное для ГФУ хладагентов и ни­когда не использовавшееся с ХФУ или ГХФУ хладаген- тами.
холодильного класса и серебряный припой.
системы.
компрессору, должен быть гибким во всех направлениях для гашения вибраций. Кроме
трубопровод должен быть выполнен таким
того,
чтобы обеспечить возврат масла в
образом, компрессор и исключить риск скопления жидкости в компрессоре.
4 – Установка
Монтажные работы, в ходе которых устанавли­вается
компрессорно-конденсаторный агре­гат, должны соответствовать Директиве ЕС для оборудования, работающего под давле­нием, (PED) 97/23/EC. Сам компрессорно­конденсаторный агрегат не является агрега­том в рамках данной директивы.
прочном и твердом основании и зафиксирован с самого начала. См. рис. 2
резиновые элементы или демпферы вибраций (не входят в объем поставки).
клапан Шредера.
скорее во избежание загрязнения масла влажностью из окружающей среды.
материала внутрь системы. Никогда не сверлите отверстия, если задиры невозможно будет устранить.
осторожностью, методики, продувая
используя передовые
трубопровод
газообразным азотом.
Против часовой стрелки (открытие)
По часовой стрелке (закрытие)
безопасности используется
и контроля. Если для этого
клапан Шредера, демонтируйте
внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать всасывающую трубу с помощью изоляции толщиной 19 мм вплоть до входа компрессора.
Обнаружение утечек
5 –
Запрещается опрессовывать контур кисло­родом или сухим воздухом. Это может приве­сти к пожару или взрыву.
• Запрещается использовать краситель для
обнаружения утечек.
• Проверку на обнаружение утечек следует
осуществлять на всей системе целиком.
• Максимальное давление проверки составляет
)
бар.
31*
• При обнаружении утечки устраните ее и
повторите проверку.
)
25 бар для моделей OP-.......AJ.... и OP-.......FH....
*
6 –
Вакуумная сушка
• Запрещается использовать компрессор для
вакуумирования системы.
• Подключите вакуумный насос к обеим
сторонам НД и ВД.
Опустите давление в системе до абсолютного
давления 500 мкм рт. ст. (0,67 мбар).
• Запрещается использовать мегаомметр или по-
давать питание на компрессор, находящийся под вакуумом, так как
это может привести к
внутренним повреждениям.
7 –
Электрические соединения
Отключите и изолируйте основной источник по­дачи
питания.
Убедитесь в том, что источник питания нельзя
включить во время монтажа.
• Все электрические элементы должны быть
выбраны требованиями
в соответствии с местными нормами и
агрегата.
Подробные сведения об электрических
подключениях
приведены в схеме соединений.
Убедитесь в том, что источник питания
соответствует
техническим характеристикам агрегата и что источник питания стабилен (номинальное напряжение ±10 % и номинальная частота ±2,5 Гц).
Выберите размеры кабелей питания в соответствии
с характеристиками агрегата по
напряжению и току.
Установите защиту для источника питания и обеспечьте правильное заземление.
• Выполните подачу питания в соответствии с местными нормами и требованиями закона.
• Изделие оснащено датчиками высокого и низкого давления, которые прерывают электроснабжение компрессора и обеспечивают аварийные сигналы 230 В перем. тока (макс. 50 ВА) в случае активации. Параметры отключения высокого и низкого напряжения должны быть установлены монтажником с учетом модели компрессора, хладагента и области применения. Изделия с компрессорами Danfoss MLZ и LLZ также
78 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкция
оснащены реле последовательности фаз для защиты изделия от обрыва фазы, неправильной последовательности фаз и асимметрии фаз, а также пониженного или повышенного напряжения.
Для агрегатов с 3-фазным спиральным компрессором следует соблюдать последовательность фаз для правильного направления вращения компрессора.
Определите последовательность фаз, используя последовательности L3.
• Подсоедините фазы линий L1, L2 и L3 к основным соответственно.
фазометр, с целью установления
фаз для фаз линий L1, L2 и
клеммами выключателей T1, T2 и T3
8 – Безопасность
Плавкий пробочный предохранитель не установлен, вместо него установлена заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер с резьбовым отверстием под пробку NPT 3/8». Монтажник/конечный пользователь может использовать различные варианты, указанные в EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
• Блок/установка, в которую монтируется/ встраивается конденсаторный агрегат, должны соответствовать Директиве PED.
• Будьте осторожны, компоненты могут быть очень горячими или холодными.
Остерегайтесь движущихся компонентов. На время обслуживания необходимо отключить агрегат от сети электропитания.
9 – Заполнение системы
Оденьте средства индивидуальной защиты, такие как очки и защитные перчатки.
Запрещается запуск компрессора под вакуумом. Не включайте компрессор.
• Перед тем, как заправить хладагент, убедитесь в том, что уровень масла находится в диапазоне от ¼ до ¾ на смотровом стекле компрессора. Если необходимо дополнительное масло, пожалуйста, определите тип масла по бирке компрессора.
• Используйте только тот хладагент, для которого спроектирован данный агрегат.
• Поместите хладагент в жидком состоянии в кон­денсатор Обеспечьте медленное заполнение системы до 4-5 бар для R404A/R507A/R407A/R407F/ R448A/R449A или R452 Aи приблиз ительно 2 бар для R134a/R513A.
• Запрещается подавать жидкий хладагент че рез линию всасывания.
• Запрещается смешивать добавки с маслом и/ или хладагентом.
Оставшаяся заправка выполняется до достижения номинальных рабочих параметров.
• Запрещается оставлять заправочный баллон подсоединенным к контуру.
10 – Проверка перед вводом в эксплуатацию
мер такие как предо ния и механический предохранительный в соответствии с применимыми общими и местными нормами и стандартами безопасно­сти. состоянии зом.
высокого давления и перепускных клапанов не превышали максимального рабочего давления любого элемента системы.
Убедитесь в том, что все электрические соединения и соответствуют местным нормам.
• В случае необходимости может быть установлен должен находиться
или ресивер жидкого хладагента.
-
установкой стабильных
Используйте защитные устройства, напри-
хранительное реле давле-
клапан
Убедитесь в том, что они находятся в рабочем
и установлены надлежащим обра-
Убедитесь в том, что параметры реле
закреплены надлежащим образом
подогреватель картера, который
под током в течение 12
часов перед первым запуском и запуском после длительного останова.
11 – Запуск
апрещается запуск агрегата, не заправленного хладагентом.
• Все сервисные вентили должны быть в открытом положении. См. рис. 3.
• Проверьте соответствие агрегата и источника питания.
Убедитесь в том, что нагреватель масла в картере работает.
Убедитесь в том, что вентилятор вращается свободно
Убедитесь в том, что защитный лист снят с задней стороны конденсатора.
Уравновесьте высокое и низкое давление.
• Подайте питание на агрегат. Он должен сразу включиться. Если компрессор не включается, проверьте соответствие проводки, напряжения на клеммах и последовательность фаз.
• Возможное обратное вращение 3-фазного спирального компрессора может быть обнаружено по следующим признакам: агрегат оснащен реле обратного вращения, но компрессор не запускается или не повышает давление, имеет нестандартно высокий уровень шума и потребляет нестандартно мало электроэнергии. В таком случае сразу выключите агрегат и правильно подсоедините фазы к соответствующим клеммам.
• Если направление вращения правильное, то манометр низкого давления должен показывать падение давления, а манометр высокого давления должен показывать повышение давления.
• Проверьте направление вращения вентиля­тора. Воздух должен двигаться от конденсато­ра к вентилятору.
• Проверьте потребление тока и напряжение.
• Проверьте перегрев на всасывании для снижения компрессор.
• Если есть смотровое стекло, следите за уровнем подтверждения остается на допустимом уровне.
• Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
• Проверьте все трубки на предмет нештатной вибрации. Смещения более 1,5 мм требуют корректирующих мер, например установка дополнительных кронштейнов трубок.
• При необходимости может быть добавлен до­полнительный объем хладагента в жидкой фазе со стороны низкого давления на макси­мально Компрессор процедуры.
• Запрещается заполнять излишне много хладагента.
• Следуйте местным инструкциям по вос­становлению хладагента из агрегата.
• Запрещается выпускать хладагент в атмосферу.
Перед тем, как покинуть монтажную площадку, выполните общую проверку установки на предмет чистоты, шума и отсутствия утечек.
Зафиксируйте тип и количество заправленного хладагента, а также условия эксплуатации в качестве исходных данных для будущих проверок.
главного выключателя перед снятием панели вентилятора.
поверхности опасны и могут нанести серьезную травму. Лица, выполняющие обслуживание должны иметь соответствующие навыки и инструменты.
.
12 – Проверка работающего агрегата
риска попадания жидкости в
масла при запуске и в ходе работы для
того, что уровень масла
возможном удалении от компрессора.
должен работать в ходе данной
13 – Техническое обслуживание
Всегда отключайте агрегат с помощью
Внутреннее давление и температура
Температура трубок может превышать 100 °C и может послужить причиной серьезных ожогов.
Обеспечьте проведение периодических технических надежности системы и в соответствии с местными нормами. Для предотвращения неисправностей системы рекомендуется проведение следующего периодического техобслуживания:
Убедитесь в том, что защитные устройства
находятся в рабочем состоянии и установлены надлежащим образом.
Убедитесь в том, что система герметична.
• Проверьте потребление тока компрессором.
• Подтвердите, что работа системы согласуется с
записям условиями окружающей среды.
Убедитесь в том, что электрические
соединения надлежащим образом закреплены.
• Содержите агрегат в чистоте и убедитесь в
отсутствии ржавчины и окисления элементов
агрегата, трубок и электрических соединений. Необходимо проверять конденсатор на предмет засорения по крайней мере раз в год, и проводить его Доступ к внутренней стороне конденсатора осуществляется через панель вентилятора. Микроканальные теплообменники обычно собирают грязь на поверхности, а не внутри, что позволяет легко их очищать в отличие от теплообменников труба - ламель.
Отключите агрегат с помощью главного
выключателя
агрегата.
Уберите грязь, листья, волокна и пр. с
поверхности
щеткой или другой
продуйте сжатым воздухом
теплообменник изнутри наружу и прочистите
мягкой щеткой. Запрещается использовать
металлическую щетку. Не повредите и не
поцарапайте
шлангом или трубкой подачи воздуха. Если холодильная установка была разгермет­изирована, то система сухим воздухом или азотом для удаления влаги, и должен быть установлен осушитель. Если необходимо выполнить эвакуацию хладагента, это нужно выполнить так, чтобы Процедура извлечения электрического щита для версии W09.
осмотров для обеспечения
о предыдущем техобслуживании и
очистку при необходимости.
перед снятием любой панели с
пылесосом, оборудованным
мягкой насадкой. Или же
теплообменник вакуумным
должна быть продута
хладагент не попал в окружающую среду.
через
новый фильтр-
Шаг 1: Отключите электропитание. Перед обслуживанием убедитесь, что главный выключатель выключен.
Шаг 2: Открутите все винты верхней панели, затем снимите верхнюю панель.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 79
Инструкция
Шаг 3: Открутите все винты боковой панели.
Шаг 4: Снимите боковую панель в направлении,
параллельном главному выключателю.
14 – Декларация соответствия
Директива по оборудованию, работаю-
щему под давлением, 2014/68/EU EN 378­2:2016 – Системы холодильные и тепловые
насосы. Требования безопасности и охраны окружающей среды. Часть 2: Проекти- рование, конструкция, испытание, маркиров- ка и документация
Директива по низковольтному оборудова­нию 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Бытовые и аналогичные электроприборы. Безопасность. Часть 1: Общие требования для всех вышеупомянутых конденсаторных агре­гатов ДИРЕКТИВА по экодизайну 2009/125/ EC, устанавливающая общие условия разработки требований экологического проектирования для изделий, связанных с энергетикой. РЕГЛАМЕНТ (EU) 2015/1095, реализующий Директиву по экодизайну 2009/125/EC в от- ношении требований к экологическому проектированию для профессиональных холодильных шкафов, морозильных шкафов с интенсивным движением воздуха, компрес­сорно-конденсаторных агрегатов и чиллеров для технологического охлаждения.
• Измерения конденсаторного агрегата про­изводятся в соответствии со стандартом EN 13771-2:2007 – Компрессоры и конденсаторы для охлаждения. Проверка рабочих характе­ристик и методы испытаний. Часть 2. Агрегаты компрессорно-конденсаторные
15 – Гарантия
Всегда указывайте модель и заводской номер при подаче любой заявки касательно данного изделия. Гарантия на изделие не действует в следующих случаях:
Отсутствие заводской таблички.
• Внешние изменения; в частности, следы сверления, от ударов.
• Компрессор открыт и возвращен разгермети­зированным.
Обнаружение ржавчины, воды или утечек, красителя компрессора.
• Использование хладагента или масла, не одобренных
Любые отклонения от рекомен даций и инструкций применения или технического
• Использование в передвижных установках.
• Использование во взрывоопасной среде.
Отсутствие номера модели и серийного номе ра в заявке на гарантийное обслуживание,
16 – Утилизация
mám.
сварки, сломанные ножки и следы
для определения течи внутри
компанией Danfoss.
касательно монтажа, области
обслуживания.
Компания Danfoss рекомендует утилиза­цию компрессорно-конденсаторных агрегатов и масла соответствующей компанией по месту ее нахождения.je byly předány k recyklaci příslušným fir-
-
17 - Настройка регулятора скорости вращения вентилятора для хладагента R134a/R513A
Тип регулятора
скорости
вращения
вентилятора
Регулятор скорости
вращения вентилятора
Номер запасной части
Обозначение
хладагента Для хладагента
Заводская настройка
Требуется действие
061H3144 G R134a/R513A 8 бар
061H3248
Q R404A/R452A/R507 15 бар
H R404A/R507 15 бар
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
X
R407F/R448A/R449A/R452A
15 бар
Y R404A/R507/R449A 15 бар
360°=1 поворот = Примерно
0.8 бар (Поворот по часовой
стрелке=Увеличение уставки
давления, Вращение против часовой
стрелки=Уменьшение уставки давления)
B R404A/R507/R448A/R449A/R452A 15 бар
XGE-2C
*Монтажник может задать необходимые настройки в зависимости от области применения.
X
Если используемый хладагент
R134a
15 бар
Поверните винт на 9 оборотов против
часовой стрелки, чтобы достичь 8 бар
18 - Заводские настройки сдвоенного реле давления
Хладагенты
Настройки высокого давления (бар, изб.) Настройки низкого давления (бар, изб.)
ВКЛ ВЫКЛ ВКЛ ВЫКЛ R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1 R134a/R513A 13 17 2 1
80 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкция
KP17WB
SPDT+LP сигнал
LP+HP сигнал
Включение
Дифференциал
Отключение
Ручной тест
Макс. 50 ВА
Ручной сброс
Тест
Внесенный в список контроллер испарителя
Напряжение
Контакты
A-B
A-C
A-D
Используйте только медный провод Момент затяжки 20 фунт-сила-дюйм.
AC DC
240 81648 8A
120
240
240
Включение
Дифференциал фикс.
Отключение
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
FL
LR
A
Тест
A
61B5
Сопротивл.
Нагрузка
16A96
Пилотный
режим
3A
12W
50VA
При использовании в соотв. со стандартами UL
AC1 10A
LR 112A 400 V
AC3 10A AC11 10A
Отключение
Дифференциал
Включение
HPLP, ручн. СбросLP, автомат. Сброс
Ручной сброс
DC 11 12 W 220 V
Сброс по выбору:
KP 17B 060-539366, 060-539466
LP-автомат. HP-ручн.
LP дифф.
LP-автомат. HP-автомат.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 81
Instructions
C
C
OP-MSGM012 - 015 - 018 - 021, OP-LSQM014 - 018, OP-MSYM009 - 012 - 014
A
E
Optyma™ Slim Pack
F
G
D
B
Chassis: B1
OP-LSQM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSBM018 - 024 - 026 - 034, OP-MSXM034 - 044 - 046 - 057, OP-MSGM026 - 033
G
A
82 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
Optyma™ Slim Pack
E
F
D
B
Chassis: B2
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
10
C
OP-LSQM067 - 084 - 098, OP-MSXM068 - 080 - 093 - 099 - 108
1035
750
431
1035
827
464
English Legend
A Isolator Switch (W09 only) B Suction Valve C Liquid Valve D Air in E Air out F Door safety Lable G Name Plate
Electrical Cables
Note: all dimension are in mm
Français Légende
A Interrupteur de l’isolateur (W09 uniquement) B Vanne d’aspiration C Vanne de liquide D Entrée de l’air E Sortie de l’air F Étiquette de sécurité de la porte G Plaque signalétique
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Português Lenda
A Interruptor do isolador (apenas W09) B Válvula de sucção C Válvula de líquidos D Entrada de ar E Saída de ar F Etiqueta de segurança da porta G Placa de identificação
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm
Eλληνικά θρύλος
A διακόπτης απόζευξης (μόνο W09 ) B Βαλβίδα αναρρόφησης C Βαλβίδα υγρών D Eίσοδος αέρα E Έξοδος αέρα F Ετικέτα ασφάλειας θύρας G Ενδεικτική πινακίδα
Ηλεκτρικά καλώδια
Σημείωση: όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
Română Legendă
A Întrerupător de izolare (numai W09) B Valvă de aspiraţie C Valvă de lichid D Intrare aer E Ieșire aer F Etichetă de siguranţă pentru ușă G Plăcuţă de identificare
Cabluri electrice
Notă: toate dimensiunile sunt exprimate în mm
Русский Легенда
A Рубильник (только W09) B Клапан на линии всасывания C Клапан на жидкостной линии D Вход воздуха E Выход воздуха F Наклейка на двери с предупреждением о технике безопасности G Заводская табличка
Электрические кабели
Примечание. Все размеры приведены в мм
Dansk Legend
A Afbryder (kun W09) B Sugeventil C Væskeledningsventil D Luft ind E Luft ud F Sikkerhedsmærkat til låge G Typeskilt
Elektriske ledninger
Bemærk: Alle mål angives i mm.
Español leyenda
A Interruptor seccionador (solo W09) B. Válvula de aspiración C. Válvula de líquido D. Entrada de aire E. Salida de aire F Etiqueta de seguridad de la puerta G Placa de identificación
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Nederlandse legenda
A Isolatieschakelaar (alleen W09) B Afsluiter zuigleiding C Afsluiter vloeistofleiding D Luchtinlaat E Luchtuitlaat F Veiligheidslabel deur G Typeplaatje
Elektrische kabels
Opmerking: alle afmetingen zijn in mm
Norsk Legende
A Skillebr yter (kun W09) B Sugeventil C Væskeventil D Luft inn E Luft ut F Sikkerhetsetikett, dør G Navneskilt
Strømkabler
OBS: alle mål er i mm
Čeština Legenda
A Odpínač (pouze model W09) B Sací ventil C Kapalinový ventil D Přívod vzduchu E Výstup vzduchu F Bezpečnostní štítek na dveře G Typový štítek
Elektrické kabely
Poznámka: Všechny rozměry jsou uvedeny v mm.
Optyma™ Slim Pack
444
G
A
E
F
D
45°
B
MCHE
Chassis: B3
Deutsch Legende
A Trennschalter (nur W09) B Saugabsperr ventil C Flüssigkeitsabsperrventil D Lufteinlass E Luftauslass F Türsicherheitsetikett G Typenschild
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
Italiano leggenda
A Sezionatore (solo per W09) B Valvola di aspirazione C Valvola liquido D Ingresso aria E Uscita aria F Etichetta di sicurezza porta G Targhetta
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
Suomi Legenda
A Eristinkytk in (vain W09) B Imuventtiili C Nesteventtiili D Ilma sisään E Ilma ulos F Oven turvatarra G Nimikilpi
Sähkökaapelit
Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä
български (Bălgarski) Легенда
A Изолаторен превключвател (само W09) B Смукателен клапан C Клапан за течност D въздушен вход E Въздушен изход F Етикет за безопасност за врата G Табела с име
Електрически кабели
Забележка: всички размери са в mm
Polski Legenda
A Wyłącznik izolacyjny (tylko W09) B Zawór ssawny C Zawór na linii cieczowej D Dopływ powietrza E Wypływ powietrza F Etykieta bezpieczeństwa drzwi G Tabliczka znamionowa
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 83
Instructions
Code G (W05): OP-MSHM010 - 012 - 015, OP-LSHM015 - 018, OP-MSGM012 - 015 - 018 - 026
84 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD1
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code G (W05): OP-LSQM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSGM033, OP-MSBM018 - 024 - 026 - 034
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD2
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 85
Instructions
Code G (W05): OP-MSXM068 - 080
86 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD3
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code E (W05): OP-MSBM026-034
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD4
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 87
Instructions
Code E (W05): OP-LSQM048 - 068 - 074
88 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD5
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code E (W05) : OP-MSXM068 - 080 - 099 - 108, OP-LSQM067 - 084 - 098
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD6
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 89
Instructions
Code G (W05): OP-MSYM009 - 012 - 014, OP-LSQM014 - 018, OP-MSHM018, OP-MSGM21
90 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD7
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code G (W05): OP-MSXM034,044,046,057
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD8
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 91
Instructions
Code E (W05): OP-MSXM034,044,046,057
92 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD9
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code G (W05): OP-MSXM093
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD10
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 93
Instructions
Code G (W09): OP-LSQM014, 018 - OP-MSGM018, 021, OP-MSYM009, 012, 014, OP-MSBM018
94 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD11
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code G (W09): OP-MSGM012, 015, 026
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD12
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 95
Instructions
Code E (W09): OP-LSQM048, 068, 074 OP-MSBM026, 034 OP-MSXM034, 044, 046, 057
96 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD13
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code G (W09): OP-LSQM026, 034, 048, 068, 074 OP-MSBM024, 026, 034 OP-MSGM033
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD14
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 97
Instructions
Code E (W09): OP-MSXM068, 080, 099, 108 OP-LSQM067, 084, 098
98 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD15
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Code G (W09): OP-MSXM068, 080
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
WD16
118A0549G - AN23308644013405-001701 | 99
Instructions
Code E (W09): OP-MSXM034,044,046,057
100 | AN23308644013405-001701 - 118A0549G
WD17
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Loading...